Брошенные-24-серия-SRT.srt BG (BG) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:22,920 --> 00:00:26,870
Сине, няма ли да посрещнеш Мерием?
2
00:00:30,520 --> 00:00:31,430
Девран.
3
00:00:34,100 --> 00:00:38,330
Девран, какво става? Коя е тя? Коя?
4
00:00:39,280 --> 00:00:42,200
Ако майка ти наистина го направи...
5
00:00:42,200 --> 00:00:44,470
Ако наистина доведе това момиче...
6
00:00:44,470 --> 00:00:45,610
Няма да мога.
7
00:00:45,670 --> 00:00:48,680
Няма да остана до теб за нищо на света!
8
00:00:48,680 --> 00:00:50,860
Не мога да го направя, не!
9
00:00:50,860 --> 00:00:52,260
Няма нищо.
10
00:00:52,260 --> 00:00:54,020
Мерием пристигна.
11
00:00:54,120 --> 00:00:56,890
Тя е далечна роднина.
12
00:00:57,440 --> 00:00:59,340
Добре дошла, Мерием.
13
00:00:59,640 --> 00:01:01,150
Благодаря, Девран.
14
00:01:01,190 --> 00:01:02,050
Мерием, това е Азизе.
15
00:01:02,140 --> 00:01:04,640
Жена ми.
16
00:01:04,820 --> 00:01:06,910
Май не сте се виждали преди?
17
00:01:06,910 --> 00:01:09,620
Не, но я видях на сватбата.
18
00:01:09,620 --> 00:01:11,200
Да, така стана.
19
00:01:11,200 --> 00:01:14,650
Но Азизе вижда Мерием за първи път.
20
00:01:21,210 --> 00:01:24,660
Девран, тя ли е, за която си мисля?
21
00:01:24,690 --> 00:01:25,600
А?
22
00:01:25,600 --> 00:01:26,610
Коя?
23
00:01:26,770 --> 00:01:28,180
Тя ли?
24
00:01:28,180 --> 00:01:31,380
Не, не глупей, Азизе.
25
00:01:31,380 --> 00:01:34,110
Откъде да знаем какво си мислиш?
26
00:01:34,110 --> 00:01:36,650
Не си играйте с мен!
27
00:01:36,950 --> 00:01:38,770
Това ли е момичето, за което говорихте?
28
00:01:38,770 --> 00:01:40,820
Не, Азизе, не!
29
00:01:40,820 --> 00:01:43,030
Мерием беше помощничка на майка ми в имението в Мардин.
30
00:01:43,030 --> 00:01:47,330
Тъй като мама е тук, Мерием я доведе, нали?
31
00:01:48,250 --> 00:01:48,870
Да.
32
00:01:50,750 --> 00:01:53,320
Мерием ми беше дясната ръка там.
33
00:01:53,340 --> 00:01:58,720
Тук няма кой да ми помогне, никой не ми се усмихва, затова я доведох.
34
00:01:58,720 --> 00:01:59,570
Благодаря й.
35
00:01:59,570 --> 00:02:00,970
Наистина ли, г-жо Первин?
36
00:02:00,970 --> 00:02:05,130
Наистина ли не видяхте ръката, която ви протегнах стотици пъти?
37
00:02:05,130 --> 00:02:08,800
Всичко, стига, имаш много работа, мамо, занимавай се с нея.
38
00:02:08,800 --> 00:02:14,720
Имаме по-важни теми за обсъждане, да вървим.
39
00:02:15,100 --> 00:02:18,110
Важно е, свързано е с Джемо.
40
00:02:18,640 --> 00:02:20,290
Какво?
41
00:02:20,730 --> 00:02:23,070
Кой Джемо? Какво е свързано с Джемо?
42
00:02:23,110 --> 00:02:26,830
Ела, ще ти разкажа, ела.
43
00:02:41,020 --> 00:02:44,870
Върви, върви, тичай при семейството си.
44
00:02:45,210 --> 00:02:47,330
Така ще си загубиш мъжа.
45
00:02:51,710 --> 00:02:54,630
Девран, стой, по-бавно! Какво става?
46
00:02:54,640 --> 00:02:56,890
Девран, нещо ли се е случило с Джемо? Какво стана?
47
00:02:56,890 --> 00:02:59,160
Не, нищо не се е случило, не се страхувай. Джемо е в ресторанта, той е добре.
48
00:02:59,180 --> 00:03:00,630
Вземи Джемо и се прибирайте.
49
00:03:00,630 --> 00:03:02,620
Девран, ще кажеш ли какво става?
50
00:03:02,620 --> 00:03:04,300
Момиче, казах ти, ще говорим вкъщи!
51
00:03:04,300 --> 00:03:05,400
Така не може да стоиш.
52
00:03:05,400 --> 00:03:07,480
Кажи на Джемò, че ще се прибера.
53
00:03:08,470 --> 00:03:12,400
Не, държиш се много странно.
54
00:03:12,730 --> 00:03:16,720
Девран, гледай да не ме лъжеш, моля.
55
00:03:18,010 --> 00:03:21,060
Моля те, не ме прави на глупачка, Девран.
56
00:03:21,060 --> 00:03:22,870
Тази девойка…
57
00:03:23,090 --> 00:03:25,980
Защо Мерием дойде тук?
58
00:03:26,340 --> 00:03:30,230
Момиче, колко пъти да ти казвам? Дойде да помогне на майка си!
59
00:03:30,230 --> 00:03:30,990
Защо не вярваш?
60
00:03:31,000 --> 00:03:33,040
Тогава какво става с теб?
61
00:03:33,040 --> 00:03:34,580
Защо не идваш с мен?
62
00:03:34,580 --> 00:03:36,390
Защо бързаш да ме изгониш оттук?
63
00:03:36,390 --> 00:03:38,790
Защото заради проблемите на брат ти…
64
00:03:39,900 --> 00:03:41,720
Трябва да остана тук, за да оправя всичко.
65
00:03:41,720 --> 00:03:42,290
Разбра ли?
66
00:03:42,290 --> 00:03:43,260
Не, не разбрах.
67
00:03:43,260 --> 00:03:46,330
Не разбирам какво е направил Джемò, ще ми кажеш ли вече?
68
00:03:46,330 --> 00:03:49,600
Свързал се е с лихвари, не стига това, свързал се е и с псето Фърат!
69
00:03:49,600 --> 00:03:51,250
Разбра ли сега, Азизе?
70
00:03:51,970 --> 00:03:52,760
Какво?
71
00:03:52,760 --> 00:03:54,360
Какво говориш?
72
00:03:54,360 --> 00:03:55,730
Как?
73
00:03:55,920 --> 00:03:59,270
Виж, Азизе, душа моя.
74
00:03:59,270 --> 00:04:02,430
Ти вземи Джемò, аз също ще уредя всичко и ще се прибера.
75
00:04:03,380 --> 00:04:04,690
Добре ли?
76
00:04:06,240 --> 00:04:07,770
Добре.
77
00:04:22,970 --> 00:04:24,570
Твоята цел е да ме подлудиш?
78
00:04:25,100 --> 00:04:27,290
Какво искаш да направиш? Жено, какво правиш?
79
00:04:27,360 --> 00:04:29,280
А на какво се учуди?
80
00:04:29,280 --> 00:04:31,710
Аз и така казах, че ще го направя.
81
00:04:31,890 --> 00:04:33,200
Ти мислеше, че се шегувам?
82
00:04:33,200 --> 00:04:36,570
А аз ти казах, каквото и да правиш, че обичам жена си!
83
00:04:36,570 --> 00:04:37,880
И ти помисли, че това е шега?
84
00:04:38,920 --> 00:04:40,410
Виж още какво направи!
85
00:04:40,410 --> 00:04:42,670
Докара тук бедното момиче насила.
86
00:04:42,810 --> 00:04:45,530
Питай я, насила ли?
87
00:04:47,450 --> 00:04:50,650
Не насила, по свое желание дойдох.
88
00:04:51,320 --> 00:04:52,600
Виждаш ли?
89
00:04:53,040 --> 00:04:59,320
Докато на жена ти не ѝ пука за теб, Мерием по една моя дума дойде тук заради теб!
90
00:04:59,360 --> 00:05:01,190
Заради вашето бъдеще!
91
00:05:04,220 --> 00:05:07,200
Мерием, остави ни насаме.
92
00:05:15,620 --> 00:05:16,390
Виж ме!
93
00:05:16,390 --> 00:05:19,030
Не знам в каква игра играете вие двамата.
94
00:05:19,030 --> 00:05:20,890
Но аз в това не участвам!
95
00:05:20,890 --> 00:05:21,450
Добре ли?
96
00:05:21,450 --> 00:05:22,520
Това момиче ще си замине!
97
00:05:22,520 --> 00:05:24,340
Азизе нищо няма да узнае!
98
00:05:24,340 --> 00:05:28,170
Ти виж, заговори като стамбулец.
99
00:05:28,210 --> 00:05:32,980
Не те е страх от нашия клан, но те е страх от жена ти, нали?
100
00:05:32,980 --> 00:05:35,550
Дадох дума на Азизе, тази тема е затворена!
101
00:05:35,550 --> 00:05:36,570
Затворено, разбра ли?
102
00:05:36,570 --> 00:05:39,090
Всичко свърши!
103
00:05:39,090 --> 00:05:41,000
Не ме вкарвай в лудницата!
104
00:05:48,170 --> 00:05:48,940
Джемо.
105
00:05:49,250 --> 00:05:50,330
Дай го.
106
00:05:50,680 --> 00:05:52,340
Сестра, на добро ли е, какво е това?
107
00:05:52,340 --> 00:05:53,490
Сестра, остави какво правиш?
108
00:05:53,490 --> 00:05:55,470
Ти какво правиш?
109
00:05:55,470 --> 00:05:56,590
Ти какво правиш?
110
00:05:56,590 --> 00:05:58,550
Какво въртиш, а?
111
00:05:58,550 --> 00:06:00,760
Сестра, не крещи, тук е моето работно място.
112
00:06:01,510 --> 00:06:03,800
Не знам какво и кой ти е казал, но…
113
00:06:04,330 --> 00:06:06,130
Разбрах за лихварите.
114
00:06:06,130 --> 00:06:07,600
Достатъчно, за да се ядосваш?
115
00:06:07,600 --> 00:06:09,660
Не, ти не знаеш правилно.
116
00:06:09,660 --> 00:06:11,870
Спри да се глупаш, Джемо!
117
00:06:11,870 --> 00:06:13,890
Няма ли да се научиш?
118
00:06:13,890 --> 00:06:15,790
Няма ли да се научиш?
119
00:06:15,790 --> 00:06:17,280
Не стигаха ли проблемите, които създаде?
120
00:06:17,280 --> 00:06:20,650
Сестра, кълна се, и двамата оказвате натиск върху човек, още нищо не знаейки!
121
00:06:20,650 --> 00:06:22,730
Изслушай ме.
122
00:06:22,730 --> 00:06:27,860
Не аз взех пари от лихвар, чичо взе, разбра ли?
123
00:06:28,490 --> 00:06:30,260
А за какво, знаеш ли?
124
00:06:30,480 --> 00:06:32,930
За да не умре нашият брат.
125
00:06:34,980 --> 00:06:36,640
Чичо?
126
00:06:37,290 --> 00:06:39,200
Какво, не можеш да повярваш?
127
00:06:39,200 --> 00:06:41,960
Разбира се, само Джемо може да сътвори такова нещо!
128
00:06:42,760 --> 00:06:43,700
Но да ти кажа нещо?
129
00:06:43,700 --> 00:06:47,370
Аз на негово място бих направил същото!
130
00:06:47,520 --> 00:06:48,810
Заради Самет.
131
00:06:48,810 --> 00:06:50,050
А Фърат?
132
00:06:50,560 --> 00:06:51,530
Какво се отнася до него?
133
00:06:51,530 --> 00:06:53,370
Взех пари от него заради дълга на чичо.
134
00:06:53,370 --> 00:06:55,400
Но не трябва заради това да крещиш.
135
00:06:55,950 --> 00:06:57,960
Този въпрос твоят мъж прекрасно реши.
136
00:06:57,960 --> 00:06:58,970
Много прекрасно.
137
00:06:58,970 --> 00:07:00,390
Какво говориш, Джемо?
138
00:07:00,400 --> 00:07:03,120
Какво говориш? Разкажи вече нормално.
139
00:07:03,120 --> 00:07:04,530
Защо Фърат ти даде пари?
140
00:07:04,530 --> 00:07:05,930
Нека твоят мъж разкаже.
141
00:07:05,990 --> 00:07:08,840
Ти все пак вярваш на всяка негова дума.
142
00:07:28,410 --> 00:07:29,830
Трима сме.
143
00:07:29,900 --> 00:07:32,030
Добре, колко дълго ще останете?
144
00:07:32,030 --> 00:07:32,280
Добре.
145
00:07:32,280 --> 00:07:32,920
Къде е Фърат?
146
00:07:35,420 --> 00:07:36,150
Г-н Фърат?
147
00:07:36,150 --> 00:07:38,240
Да, г-н Фърат, г-н Вахаб…
148
00:07:38,290 --> 00:07:40,960
Партньор, да, партньор.
149
00:07:40,960 --> 00:07:41,970
Извинете, г-жо Азизе.
150
00:07:41,970 --> 00:07:45,100
Г-н Фърат се качваше на терасата.
151
00:07:45,100 --> 00:07:47,940
Г-жо Азизе, има ли проблем?
152
00:07:48,060 --> 00:07:50,110
Г-жо Азизе, значи.
153
00:07:50,640 --> 00:07:51,970
Вижте г-жа.
154
00:07:51,970 --> 00:07:53,400
Девран!
155
00:07:54,680 --> 00:07:56,450
Какво пак крещиш?
156
00:07:56,450 --> 00:07:58,390
Гласът ти се чува в целия хотел!
157
00:07:58,390 --> 00:07:59,890
Знаеш ли за делата на мама?
158
00:08:00,810 --> 00:08:03,480
Знаеш ли, че тя доведе Мерием заради детето?
159
00:08:03,480 --> 00:08:04,680
Знам.
160
00:08:07,770 --> 00:08:09,030
Знаеш.
161
00:08:10,470 --> 00:08:14,050
И питаш защо крещя, нали?
162
00:08:15,540 --> 00:08:17,000
Не очаквах това от теб, татко.
163
00:08:17,000 --> 00:08:20,620
Ако не я бях спрял, тя щеше да я доведе от самото начало.
164
00:08:20,680 --> 00:08:21,790
Казах ѝ да чака.
165
00:08:21,790 --> 00:08:23,570
Казах, че Девран ще уреди.
166
00:08:23,570 --> 00:08:26,600
Но вече няма време за чакане, Девран.
167
00:08:28,030 --> 00:08:30,340
Не ни гледай така, Девран.
168
00:08:30,340 --> 00:08:32,760
Ти ни разочарова.
169
00:08:33,510 --> 00:08:37,010
Ти дори и на грам не се опитваш да ме разбереш, татко.
170
00:08:37,110 --> 00:08:38,960
Дори и ти.
171
00:08:39,080 --> 00:08:41,360
Плаках на твоето рамо.
172
00:08:41,990 --> 00:08:43,780
Казах, че Азизе е моята душа.
173
00:08:43,780 --> 00:08:46,440
Казах, че не мога без нея да живея.
174
00:08:47,170 --> 00:08:50,370
Това твое решение ще ме лиши от душа, татко!
175
00:08:50,530 --> 00:08:52,850
Все още говори за душа, все още!
176
00:08:54,170 --> 00:08:57,130
Ние сме 1000 души от клана, Девран.
177
00:08:57,130 --> 00:08:58,910
Тези хора нищо няма да разберат.
178
00:08:58,910 --> 00:08:59,970
Твоята жена трябва да разбере.
179
00:09:00,100 --> 00:09:03,940
Ако и ти си нейна душа, то тя мълчаливо ще го приеме.
180
00:09:03,940 --> 00:09:05,910
Но аз не приемам, татко!
181
00:09:06,500 --> 00:09:10,560
Щом вие не я изпращате, аз ще я изпратя!
182
00:09:18,820 --> 00:09:22,790
Братко, внимавай там, да не падне.
183
00:09:22,790 --> 00:09:24,140
Добре, братко.
184
00:09:25,440 --> 00:09:29,460
Братко, там не е нужна маса, донесете я тук.
185
00:09:32,140 --> 00:09:33,570
Фърат!
186
00:09:40,740 --> 00:09:43,140
Вие, изглежда, сте гост на хотела?
187
00:09:44,730 --> 00:09:45,940
Не.
188
00:09:47,300 --> 00:09:49,810
Тогава сте дошли при някого.
189
00:09:56,210 --> 00:09:58,160
За добро ли е, г-жо Азизе?
190
00:09:59,870 --> 00:10:01,350
Значи, това си ти.
191
00:10:02,240 --> 00:10:04,840
Ти знаеше коя съм и се преструваше.
192
00:10:04,890 --> 00:10:10,050
Да кажем, не исках да развалям изненадата, г-жо снахо.
193
00:10:10,680 --> 00:10:12,570
Какво искаш от нас?
194
00:10:13,760 --> 00:10:16,290
Щом говориш "ние", значи си станала истинска Алаз!
195
00:10:16,290 --> 00:10:18,610
Не си играй с думите!
196
00:10:18,610 --> 00:10:20,730
Какво се опитваш да направиш?
197
00:10:21,450 --> 00:10:23,440
Защо даде на Джемо дълг?
198
00:10:23,910 --> 00:10:25,690
Каква е целта ти, говори!
199
00:10:26,410 --> 00:10:28,180
Бих разказал.
200
00:10:29,530 --> 00:10:31,390
Но ти си също толкова сурова, колкото тях.
201
00:10:31,390 --> 00:10:33,150
Няма да ме разбереш.
202
00:10:33,440 --> 00:10:36,460
Мислиш ли, че ще се опитам да те
разбера?
203
00:10:36,460 --> 00:10:38,530
Мисля за проблемите на семейството
си.
204
00:10:39,170 --> 00:10:44,710
Явно си измислил някакви игри, за
да разстроиш Девран.
205
00:10:45,080 --> 00:10:51,630
Но няма да позволя да играеш със
семейството ми, разбра ли?
206
00:10:51,630 --> 00:10:57,980
Но ако не ме разбереш, как ще
защитиш семейството си от мен?
207
00:10:59,580 --> 00:11:04,410
Да ти кажа нещо, което на никого
не съм казвал?
208
00:11:04,520 --> 00:11:09,830
Виж, Алаз ли е твоето семейство
или Узункайя?
209
00:11:18,200 --> 00:11:19,930
Мерием, ставай, тръгваме си.
210
00:11:19,930 --> 00:11:20,460
Какво?
211
00:11:20,460 --> 00:11:20,960
Къде?
212
00:11:20,960 --> 00:11:22,830
Откъдето дойде, там ще те закарам
на летището.
213
00:11:22,830 --> 00:11:23,270
Ела тук.
214
00:11:23,270 --> 00:11:24,270
Но мама Первин!
215
00:11:24,270 --> 00:11:25,400
Остави си майка си Первин, тръгваме.
216
00:11:25,420 --> 00:11:29,180
Девран, спри! Девран, моля те, нека
дойде мама Первин, да поговорим.
217
00:11:29,210 --> 00:11:31,410
Г-н Девран, какво става, има ли
някакъв проблем?
218
00:11:31,410 --> 00:11:32,720
Какво правиш тук?
219
00:11:32,720 --> 00:11:33,590
Не закара ли Азизе?
220
00:11:33,590 --> 00:11:34,910
Г-жа Азизе не е напускала хотела.
221
00:11:34,910 --> 00:11:35,740
Какво?
222
00:11:36,260 --> 00:11:37,730
А къде е тогава Азизе?
223
00:11:37,730 --> 00:11:39,370
Тя се качи на терасата, г-н.
224
00:11:39,370 --> 00:11:41,320
Май отива да говори с г-н Фърат.
225
00:11:48,220 --> 00:11:50,710
Не мърдай от тук.
226
00:11:54,270 --> 00:11:55,770
Свършено е с теб, синко.
227
00:11:55,920 --> 00:11:57,360
Аз ще ти покажа!
228
00:11:57,360 --> 00:11:58,740
Ще ти покажа аз!
229
00:12:01,690 --> 00:12:03,850
Мерием, дъще, добре ли си?
230
00:12:03,850 --> 00:12:05,300
Всичко наред ли е?
231
00:12:07,940 --> 00:12:10,120
Къде отиде толкова ядосан?
232
00:12:10,120 --> 00:12:12,220
При г-н Фърат, г-н.
233
00:12:17,220 --> 00:12:22,240
Когато свекър ти изгони майка ми,
мама Хамиет се грижеше за нея.
234
00:12:22,240 --> 00:12:24,920
Тя се омъжи за Сюлейман Бозтепе.
235
00:12:26,260 --> 00:12:29,480
Смятах го за баща, но не виждаше
син в мен.
236
00:12:29,710 --> 00:12:31,290
Но Всевишният знае.
237
00:12:31,290 --> 00:12:33,660
В началото не беше така.
238
00:12:34,200 --> 00:12:36,660
Но после мъжът полудя.
239
00:12:36,720 --> 00:12:38,670
И мен, и майка ми…
240
00:12:39,760 --> 00:12:42,840
Прекарахме години с побои и
издевателства.
241
00:12:46,120 --> 00:12:48,080
Мама каза, умирайки.
242
00:12:48,730 --> 00:12:51,840
Значи, г-н Сюлейман е знаел истината.
243
00:12:53,450 --> 00:12:56,170
Тоест, за всичко са виновни Алаз.
244
00:12:56,240 --> 00:13:00,400
Ако толкова ги мразиш, защо искаше
фамилията им?
245
00:13:01,000 --> 00:13:06,130
Ще получа тази фамилия, за която
години наред ме смятаха недостоен.
246
00:13:06,130 --> 00:13:08,310
Дори не можах да получа любимата
си заради това.
247
00:13:08,310 --> 00:13:10,270
Защото бях никой.
248
00:13:10,730 --> 00:13:12,760
Но сега ще получа.
249
00:13:12,760 --> 00:13:17,150
Сега ще се наслаждавам на
фамилията, която мразя!
250
00:13:17,570 --> 00:13:19,160
Те ми го дължат това.
251
00:13:19,160 --> 00:13:21,840
Но Девран няма нищо общо.
252
00:13:22,100 --> 00:13:24,410
Освен това, той е най-невинният.
253
00:13:24,410 --> 00:13:27,210
Когато си се родил, той дори не е бил
в плановете!
254
00:13:27,210 --> 00:13:29,060
Той все още не знае кой си ти.
255
00:13:29,060 --> 00:13:32,350
Затова си го изкарвай на други.
256
00:13:32,890 --> 00:13:35,200
Не превръщай Девран във враг.
257
00:13:38,440 --> 00:13:41,190
Ти никога не си живяла в Мардин,
нали?
258
00:13:41,760 --> 00:13:44,220
Затова смяташ Девран за свят.
259
00:13:44,750 --> 00:13:49,410
Очевидно не си запозната с тъмната
му страна.
260
00:13:52,730 --> 00:13:57,460
Никой от нас не е виновен за болката
от твоето минало, Фърат.
261
00:13:57,570 --> 00:14:03,800
Ако не искаш нова болка, стой
далеч от семейството ми и съпруга ми.
262
00:14:09,830 --> 00:14:11,270
Фърат!
263
00:14:13,230 --> 00:14:14,950
Казах ти да се прибираш, Азизе!
264
00:14:14,950 --> 00:14:15,600
Девран!
265
00:14:15,600 --> 00:14:18,310
Девран, спри! Девран, Девран!
Успокой се! Успокой се, моля те!
266
00:14:18,360 --> 00:14:20,760
Девран, спри, Девран!
267
00:14:20,760 --> 00:14:21,600
Какво правиш?
268
00:14:21,600 --> 00:14:23,220
Какво искаш, синко?
269
00:14:23,220 --> 00:14:24,610
Какво да искам от теб?
270
00:14:24,620 --> 00:14:27,670
Старая се семейството да ме приеме!
271
00:14:27,720 --> 00:14:28,910
Помогнете!
272
00:14:28,910 --> 00:14:30,320
Помогнете!
273
00:14:30,320 --> 00:14:32,350
Спри, Девран, недей!
274
00:14:35,880 --> 00:14:37,720
Кълна се, ще ти гръмна главата!
275
00:14:37,780 --> 00:14:39,420
Ще те убия.
276
00:14:39,430 --> 00:14:40,350
Девран.
277
00:14:40,350 --> 00:14:41,150
Синко.
278
00:14:41,150 --> 00:14:42,600
Девран, Девран, Девран.
279
00:14:42,600 --> 00:14:45,980
Моля те, недей. Моля те, недей,
спри.
280
00:14:48,270 --> 00:14:50,540
Защо стоите? Направете нещо.
281
00:14:50,540 --> 00:14:52,590
Девран, спри, спри.
282
00:14:52,660 --> 00:14:55,320
Това е твоят брат, брат.
283
00:15:26,040 --> 00:15:28,420
Виждаш ли човека, когото смяташ
за невинен?
284
00:15:28,420 --> 00:15:30,320
Той едва не уби човек.
285
00:15:30,320 --> 00:15:31,430
Помисли пак.
286
00:15:31,580 --> 00:15:33,300
Млъкни.
287
00:15:33,300 --> 00:15:36,180
Девран, спри, стига.
288
00:15:36,200 --> 00:15:38,090
Махай се, какво стоиш тук?
289
00:15:38,100 --> 00:15:41,330
Поздравления, братко.
290
00:15:42,650 --> 00:15:47,400
Аз ще вървя, а вие поговорете за
това със цялото семейство.
291
00:15:51,410 --> 00:15:53,430
Пусни, не пипай.
292
00:16:05,940 --> 00:16:08,100
И Фърат също е тук?
293
00:16:08,210 --> 00:16:10,810
Откъде познаваш Фърат?
294
00:16:11,890 --> 00:16:13,330
От едно село сме.
295
00:16:13,380 --> 00:16:16,150
Не го познавам, но знам за него.
296
00:16:33,060 --> 00:16:34,680
Ти…
297
00:16:35,070 --> 00:16:41,690
Ти разруши всичко, в което вярвах
в този живот.
298
00:16:41,780 --> 00:16:44,030
Но знаеш ли кое е най-трудното?
299
00:16:44,030 --> 00:16:45,520
Аз помислих за това.
300
00:16:45,620 --> 00:16:48,210
Още в самото начало помислих.
301
00:16:48,320 --> 00:16:52,660
Но аз казах на себе си "не, аз вярвам
на баща ми най-много в този живот".
302
00:16:52,660 --> 00:16:56,940
Той ще ми каже и няма да крие. Няма
да крие като страхливец.
303
00:16:56,940 --> 00:16:59,280
Откъде да знам, че до това ще се
стигне?
304
00:16:59,390 --> 00:17:01,350
Планирах да го изпратя обратно.
305
00:17:01,350 --> 00:17:03,680
Мълчах, за да запазя нашето спокойствие.
306
00:17:03,680 --> 00:17:05,200
Какво спокойствие?
307
00:17:05,200 --> 00:17:07,600
За какво спокойствие говориш, татко?
308
00:17:07,600 --> 00:17:10,130
Вие ми провалихте живота, говорейки
за внук.
309
00:17:10,130 --> 00:17:12,280
Аз сам създадох своето спокойствие.
310
00:17:12,280 --> 00:17:15,380
А сега правите всичко, за да го
разрушите.
311
00:17:15,690 --> 00:17:17,380
Съвземи се.
312
00:17:17,380 --> 00:17:19,880
Ние те оженихме за тази, която
наричаш спокойствие.
313
00:17:19,910 --> 00:17:23,010
А сега правим всичко за твоята чест
и достойнство.
314
00:17:23,060 --> 00:17:26,380
Изневериха ми, но аз замълчах заради
теб.
315
00:17:26,380 --> 00:17:29,650
Мислиш ли, че за забавление говоря
за внук?
316
00:17:29,650 --> 00:17:31,080
Всичко е заради това.
317
00:17:31,080 --> 00:17:33,970
Защото сега има още един Алаз.
318
00:17:37,150 --> 00:17:39,120
Не ви вярвам.
319
00:17:39,250 --> 00:17:41,220
Наистина не мога да повярвам.
320
00:17:41,220 --> 00:17:44,260
Не виждате ли през какво преминава
сега вашият син?
321
00:17:44,260 --> 00:17:46,660
Ти не се меси, това са наши семейни
дела.
322
00:17:46,660 --> 00:17:48,380
Аз също съм му семейство.
323
00:17:48,880 --> 00:17:53,950
Той преди 10 минути разбра, че има
брат, не можете ли малко да изчакате?
324
00:17:53,950 --> 00:17:56,950
А вие все още мислите за своя род.
325
00:17:56,950 --> 00:17:58,370
Именно така.
326
00:17:58,370 --> 00:18:02,350
Именно, защото има брат, говорим за
това.
327
00:18:02,350 --> 00:18:05,220
Но ти това никога няма да можеш да
разбереш.
328
00:18:05,220 --> 00:18:06,490
Да, няма да разбера.
329
00:18:06,490 --> 00:18:08,900
И не разбирам, защото не ми е
интересно.
330
00:18:08,900 --> 00:18:13,400
Защото аз, за разлика от вас, мисля
само за Девран.
331
00:18:21,900 --> 00:18:24,490
Отсега и на мен ми е все едно.
332
00:18:26,050 --> 00:18:29,410
До този ден аз плащах за твоите грехове.
333
00:18:29,570 --> 00:18:33,660
Сега нека мисли другият ти син, г-н
Вахаб.
334
00:18:38,680 --> 00:18:39,600
Девран.
335
00:18:40,590 --> 00:18:42,540
Връщайте се в имението, мамо.
336
00:18:42,800 --> 00:18:47,030
Вземете всичко, което сте донесли със
себе си и се връщайте.
337
00:18:47,280 --> 00:18:48,790
Всичко свърши.
338
00:18:51,080 --> 00:18:55,050
Вахаб, ти нищо няма да направиш?
Защо седиш?
339
00:18:55,070 --> 00:18:56,500
Девран си тръгва.
340
00:18:56,500 --> 00:19:00,910
Девран може и да си тръгва, но Девран
Алаз не може да си тръгне.
341
00:19:02,130 --> 00:19:06,500
Нека малко се успокои, ще се върне.
342
00:19:06,500 --> 00:19:07,900
Не се меси.
343
00:19:12,600 --> 00:19:14,250
Зелиха, отвори вратата - ще поговорим.
344
00:19:15,090 --> 00:19:18,530
Зелиха, отвори вратата, трябва да
поговорим.
345
00:19:19,130 --> 00:19:21,860
Брат, какво става?
346
00:19:22,010 --> 00:19:23,060
- Зелиха.
- Бягай.
347
00:19:23,060 --> 00:19:24,320
- Какво има?
- Бягай, бягай.
348
00:19:24,370 --> 00:19:27,960
Зелиха, отвори вратата, моля те, да
поговорим.
349
00:19:30,620 --> 00:19:31,810
Брат, какво става?
350
00:19:31,810 --> 00:19:33,080
Юсуф?
351
00:19:33,080 --> 00:19:34,120
Какво става?
352
00:19:34,120 --> 00:19:36,020
Няма нищо, влизайте вкъщи.
353
00:19:36,020 --> 00:19:37,340
Как крещи.
354
00:19:37,340 --> 00:19:38,690
Зелиха!
355
00:19:41,900 --> 00:19:45,450
Зелиха, можеш ли да отвориш вратата?
Искам да поговоря с теб.
356
00:19:45,480 --> 00:19:47,870
Няма ли да отвориш?
357
00:19:47,870 --> 00:19:48,980
Не, няма да отворя.
358
00:19:48,980 --> 00:19:51,260
Не искам да го виждам, да се маха.
359
00:19:51,260 --> 00:19:52,110
Зелиха!
360
00:19:52,110 --> 00:19:53,660
Но не си тръгва.
361
00:19:53,660 --> 00:19:56,900
- Иди говори с него, иначе ще
счупи вратата. - Какво те интересува?
362
00:19:57,010 --> 00:19:57,670
Какво те интересува?
363
00:19:57,700 --> 00:19:59,690
Да не би да те дразнехме?
364
00:19:59,690 --> 00:20:01,850
Ето, разделихме се.
365
00:20:01,850 --> 00:20:03,820
- Зелиха! - Не отварям и не говоря.
366
00:20:03,880 --> 00:20:05,260
Остави ме.
367
00:20:05,260 --> 00:20:07,020
За себе си ли моля?
368
00:20:07,020 --> 00:20:08,680
Децата се страхуват.
369
00:20:08,680 --> 00:20:10,450
Самет не трябва да се разстройва.
370
00:20:11,000 --> 00:20:13,190
Боже мой.
371
00:20:13,190 --> 00:20:16,460
Зелиха! Отвори вратата, да
поговорим с теб.
372
00:20:16,480 --> 00:20:17,760
Зелиха!
373
00:20:20,770 --> 00:20:21,610
Зелиха!
374
00:20:21,690 --> 00:20:24,590
Какво искаш? Какво?
375
00:20:24,590 --> 00:20:25,890
Искам да поговоря.
376
00:20:25,890 --> 00:20:27,390
Какво ще кажеш?
377
00:20:27,390 --> 00:20:29,120
Видях всичко!
378
00:20:29,120 --> 00:20:30,490
Всичко свърши, Юсуф.
379
00:20:30,490 --> 00:20:32,540
Зелиха, не е така, както изглежда.
380
00:20:32,540 --> 00:20:34,080
Позволи ми да обясня.
381
00:20:34,080 --> 00:20:35,270
Хайде да поговорим вътре.
382
00:20:35,270 --> 00:20:37,740
Ти ме излъга.
383
00:20:37,740 --> 00:20:41,940
- Ти скри от мен коя е това момиче.
- Букетът?
384
00:20:42,080 --> 00:20:44,770
Направихте ме на идиотка.
385
00:20:44,810 --> 00:20:47,000
Какво правихте в кафенето?
386
00:20:47,000 --> 00:20:49,490
Смяхте ли се зад гърба ми?
387
00:20:49,490 --> 00:20:51,780
Аз ли ще постъпя така, Зелиха?
За Бога.
388
00:20:51,780 --> 00:20:55,330
Виж, права си, трябваше да ти кажа.
389
00:20:55,330 --> 00:20:57,380
Но не исках да се разстройваш.
390
00:20:57,400 --> 00:21:00,030
- Господ да ме накаже, трябваше
да разкажа. - Ти се изплаши, нали?
391
00:21:00,190 --> 00:21:02,000
Изплаших се. Затова не казах.
392
00:21:02,140 --> 00:21:04,330
Ти се изплаши, че няма да ти позволя
да говориш с нея.
393
00:21:04,330 --> 00:21:06,520
- Ти ни използваше и двете.
- Какво говориш?
394
00:21:06,520 --> 00:21:07,820
За какво говориш?
395
00:21:07,970 --> 00:21:09,460
Ти изобщо не ме познаваш?
396
00:21:09,460 --> 00:21:11,380
Аз такъв ли съм?
397
00:21:11,380 --> 00:21:14,890
Не знам, може би си такъв.
398
00:21:14,890 --> 00:21:16,550
Може би си същият като твоето семейство.
399
00:21:16,550 --> 00:21:18,240
Погледни насам. Ало!
400
00:21:18,240 --> 00:21:20,790
Спри, трябва да те е срам вече.
401
00:21:20,850 --> 00:21:22,670
Нека говорят.
402
00:21:23,750 --> 00:21:26,110
Какво общо има семейството ми?
403
00:21:27,050 --> 00:21:28,950
Не ходи там.
404
00:21:28,950 --> 00:21:31,780
Твоят баща, чиято прегръдка
те радваше.
405
00:21:31,780 --> 00:21:34,380
Не ходеше ли при други жени,
въпреки майка ти?
406
00:21:34,440 --> 00:21:35,340
Не мога.
407
00:21:35,340 --> 00:21:37,960
Мамо, тя казва истината.
408
00:21:38,170 --> 00:21:39,740
Зелиха, млъкни.
409
00:21:40,300 --> 00:21:43,030
Моля те, млъкни.
410
00:21:43,090 --> 00:21:45,750
Не мога нищо да ти кажа,
защото си ядосана, но млъкни.
411
00:21:45,790 --> 00:21:46,400
Да, ядосана съм.
412
00:21:46,400 --> 00:21:49,650
Ядосана съм, защото не съм
толкова жалка като майка ти.
413
00:21:49,670 --> 00:21:56,400
- И никога няма да бъда.
- Виж тук, ще те удуша. Успокой
се. Много е срамно.
414
00:21:56,400 --> 00:21:59,190
Внимавай какво говориш, срамно е.
415
00:21:59,190 --> 00:21:59,590
Зелиха.
416
00:21:59,610 --> 00:22:02,330
Ще те удуша.
417
00:22:02,330 --> 00:22:04,660
Можеш ли да замълчиш? Брат
ще и отговори сега.
418
00:22:04,660 --> 00:22:05,140
Дай Боже.
419
00:22:05,140 --> 00:22:08,100
Много е срамно, всички, успокойте се.
420
00:22:41,040 --> 00:22:45,540
- Брате, спри, моля те, успокой се.
- Виждаш ли до какво доведе момчето?
421
00:22:45,540 --> 00:22:46,640
Брате, моля те.
422
00:22:47,160 --> 00:22:48,500
Всичко, всичко.
423
00:22:51,270 --> 00:22:54,030
Ти ме познаваш много добре, Зелиха.
424
00:22:54,310 --> 00:22:59,660
И затова много добре знаеш къде
да забиеш ножа.
425
00:23:07,480 --> 00:23:08,880
Благодаря.
426
00:23:16,390 --> 00:23:17,850
Отвратително.
427
00:23:17,850 --> 00:23:19,360
Ти си отвратителна.
428
00:23:19,360 --> 00:23:19,960
Брате, спри.
429
00:23:19,980 --> 00:23:20,720
Махай се оттук.
430
00:23:20,720 --> 00:23:23,200
Всичко, Зелиха, всичко.
431
00:23:23,580 --> 00:23:27,070
Хайде да влезем вътре.
432
00:23:36,350 --> 00:23:38,030
Какво става отново долу?
433
00:23:38,030 --> 00:23:39,180
Това гласът на Юсуф ли беше?
434
00:23:39,180 --> 00:23:43,360
Не знам какво става, но се
караха със Зелиха.
435
00:23:43,360 --> 00:23:46,350
Боже мой, надявам се да се разделят.
436
00:23:46,350 --> 00:23:47,860
Надявам се да се разделят.
437
00:23:47,860 --> 00:23:50,030
Дай Боже, дай Боже, дай Боже.
438
00:23:50,030 --> 00:23:52,260
Боже мой.
439
00:23:54,130 --> 00:23:55,850
Сине, какво става?
440
00:23:55,890 --> 00:23:59,120
Поздравявам ви, разделихме се,
всичко свърши.
441
00:23:59,120 --> 00:24:00,680
Можете да се радвате.
442
00:24:00,680 --> 00:24:03,920
Всичко вървеше добре, защо стана
така, сине?
443
00:24:03,920 --> 00:24:06,470
Уроки ви хванаха.
444
00:24:06,470 --> 00:24:10,450
Не, брат с Букет седяха в кафене
и тя наговори на брат какво ли не.
445
00:24:10,450 --> 00:24:11,450
Мелис, не казвай нищо.
446
00:24:11,840 --> 00:24:13,690
А какво каза тя? Тя те защитава.
447
00:24:13,690 --> 00:24:14,610
Нека не ме защитава.
448
00:24:14,610 --> 00:24:16,630
Сине, разкажи какво се случи.
449
00:24:16,630 --> 00:24:20,560
Зелиха, няма да се кара за нищо,
нещо се е случило.
450
00:24:20,560 --> 00:24:21,200
Аха.
451
00:24:21,200 --> 00:24:24,290
Снахо, не мога да повярвам.
452
00:24:24,290 --> 00:24:27,880
Все още я защитаваш, не мога.
453
00:24:27,880 --> 00:24:28,450
Неджла.
454
00:24:28,470 --> 00:24:31,130
Не се разстройвай, сине, за добро е.
455
00:24:31,130 --> 00:24:32,900
По-добре ще си намериш някоя.
456
00:24:32,900 --> 00:24:35,310
Стига, всички замълчете.
457
00:24:35,310 --> 00:24:38,990
Повече не говорете нищо за мен и
Зелиха.
458
00:24:38,990 --> 00:24:42,540
Вие, и без това, направихте и казахте
всичко, каквото можахте.
459
00:24:42,540 --> 00:24:43,950
Всичко заради вас се случи.
460
00:24:44,510 --> 00:24:46,150
А ние какво направихме?
461
00:24:50,850 --> 00:24:52,070
Мамо.
462
00:24:53,230 --> 00:24:56,090
Моят неудачлив брат.
463
00:24:56,860 --> 00:25:00,060
Сине, какво правиш?
464
00:25:00,060 --> 00:25:00,710
Сине.
465
00:25:00,710 --> 00:25:02,180
Какво правиш, сине?
466
00:25:02,180 --> 00:25:03,340
Къде отиваш?
467
00:25:03,340 --> 00:25:04,540
Къде отиваш?
468
00:25:04,540 --> 00:25:07,120
Какво ти направихме?
469
00:25:07,120 --> 00:25:08,920
Брат, не глупей.
470
00:25:08,920 --> 00:25:10,850
Той няма да си тръгне отново, нали?
471
00:25:10,860 --> 00:25:13,900
Юсуф, да поговорим, стой.
472
00:25:13,900 --> 00:25:16,490
Тръгвам си, не мога да съм щастлив тук.
473
00:25:16,490 --> 00:25:18,170
Удивителен си ти.
474
00:25:18,170 --> 00:25:19,620
- Това е мое. Това е мое.
- Какво правиш?
475
00:25:19,620 --> 00:25:22,410
Първо разкажи какво стана, после
заминавай?
476
00:25:22,420 --> 00:25:24,210
Какво правиш? Юсуф?
477
00:25:24,210 --> 00:25:25,240
Стойте, оставете ме.
478
00:25:25,240 --> 00:25:29,110
Къде да оставим, а ние в какво сме
виновни, не разбрах?
479
00:25:29,110 --> 00:25:31,390
- Кажи нещо.
- Юсуф, недей, сине. Юсуф.
480
00:25:31,390 --> 00:25:32,620
Юсуф.
481
00:25:32,840 --> 00:25:34,310
Сине, моля те.
482
00:25:34,310 --> 00:25:35,820
Успокой се, успокой се.
483
00:25:35,820 --> 00:25:37,490
Къде отиваш? В какво е нашата вина?
484
00:25:37,490 --> 00:25:38,740
Ние какво направихме?
485
00:25:38,770 --> 00:25:39,890
Тук ли да остана и да полудея?
486
00:25:39,890 --> 00:25:41,960
Аз, и без това, психиката си
развалих.
487
00:25:41,960 --> 00:25:43,890
Юсуф, недей, сине.
488
00:25:43,890 --> 00:25:45,410
Няма да те пусна.
489
00:25:45,410 --> 00:25:46,200
Няма да спра, бабо.
490
00:25:46,200 --> 00:25:48,860
Ще кажа нещо, стой.
491
00:25:48,860 --> 00:25:49,700
Минутка, стой.
492
00:25:49,760 --> 00:25:51,510
Ти заради едно момиче семейството
ще оставиш?
493
00:25:51,510 --> 00:25:53,000
Ела на себе си, ела на себе си.
494
00:25:53,000 --> 00:25:54,820
Аз вас заради вас оставям.
495
00:25:56,240 --> 00:25:59,320
Ти заради едно момиче нас ще
оставиш? Какво е това?
496
00:25:59,340 --> 00:26:00,360
- Снахата падна.
- Снаха.
497
00:26:00,360 --> 00:26:02,420
Бърза помощ! Твоята майка падна.
498
00:26:02,420 --> 00:26:03,660
Твоята майка е на пода.
499
00:26:03,660 --> 00:26:05,340
- Твоята майка, твоята майка.
- Мамо?
500
00:26:05,390 --> 00:26:07,380
Мамо? Мамо?
501
00:26:07,380 --> 00:26:08,490
Мамо, добре ли си?
502
00:26:08,490 --> 00:26:10,200
Жената си отиде.
503
00:26:10,200 --> 00:26:11,120
Донеси одеколон.
504
00:26:11,120 --> 00:26:11,580
Бягай.
505
00:26:11,580 --> 00:26:16,930
Добре, добре, ставай, играта е добра.
506
00:26:16,970 --> 00:26:18,640
Сюхейла, Сюхейла.
507
00:26:18,640 --> 00:26:19,490
Татко, спри.
508
00:26:20,690 --> 00:26:22,680
Сюхейла?
509
00:26:22,680 --> 00:26:23,810
Снахо, добре ли си?
510
00:26:23,810 --> 00:26:26,050
Снахо, чуваш ли ни?
511
00:26:26,190 --> 00:26:27,260
Дай да помирише.
512
00:26:27,260 --> 00:26:28,060
Мамо, помириши.
513
00:26:28,060 --> 00:26:29,210
Мамо, отвори очи.
514
00:26:29,210 --> 00:26:32,220
Снахо, снахо.
515
00:26:32,220 --> 00:26:34,110
Тя играе, играе.
516
00:26:34,110 --> 00:26:35,990
Този път не играе, мамо.
517
00:26:35,990 --> 00:26:36,740
Наистина ли?
518
00:26:36,740 --> 00:26:38,280
Паднало й е кръвното? Какво се случи?
519
00:26:38,280 --> 00:26:40,390
Може би е кръвното.
520
00:26:40,390 --> 00:26:41,890
Тя почина.
521
00:26:41,890 --> 00:26:42,560
Мълчи.
522
00:26:42,590 --> 00:26:46,310
Не създавай интриги. Не прави така,
не ме ядосвай.
523
00:26:46,310 --> 00:26:47,530
-Не знам.
-Лесно е...
524
00:26:47,550 --> 00:26:50,030
-Букет. Букет.
-Ти си син...
525
00:26:50,030 --> 00:26:54,450
Сутринта каза, че я боли глава, отиде си.
526
00:26:54,450 --> 00:26:55,850
Толкова години.
527
00:26:56,830 --> 00:26:59,850
Всичко, което ми е казвал толкова
години, е лъжа.
528
00:27:00,290 --> 00:27:04,410
Каза, че съм единствен син и трябва
да отмъстя.
529
00:27:04,410 --> 00:27:06,620
Нашият род ти ще продължиш, Девран.
530
00:27:08,870 --> 00:27:10,750
От една страна, искам да си тръгна.
531
00:27:10,750 --> 00:27:13,520
И това куче да си плати за всичко.
532
00:27:13,770 --> 00:27:18,570
От друга страна, не мога да оставя
всичко на този тип.
533
00:27:20,450 --> 00:27:22,530
И това най-много ме ядосва.
534
00:27:22,940 --> 00:27:26,810
Девран, разбирам, че си ядосан.
535
00:27:26,810 --> 00:27:28,670
И си прав за това.
536
00:27:30,050 --> 00:27:32,330
Но и той е имал сложен живот.
537
00:27:32,330 --> 00:27:33,700
Баща му не…
538
00:27:33,700 --> 00:27:36,630
Не смей да защитаваш този боклук.
539
00:27:36,630 --> 00:27:39,270
Ако беше мъж, щеше да дойде и да
ми каже.
540
00:27:40,440 --> 00:27:42,660
И той ме излъга.
541
00:27:43,250 --> 00:27:44,940
Както и баща ми.
542
00:27:49,390 --> 00:27:52,130
Прав си, извинявай.
543
00:27:52,130 --> 00:27:53,890
Прав си, разбира се.
544
00:27:53,890 --> 00:27:56,970
За минута целият ми живот се разпадна,
нека никой не очаква разбиране.
545
00:27:56,970 --> 00:28:00,240
Може би не е толкова сложно, колкото
изглежда.
546
00:28:00,290 --> 00:28:08,770
Може би единственият начин да започнеш
нещо е да разрушиш старото.
547
00:28:08,880 --> 00:28:11,190
Лесно ти е да го кажеш.
548
00:28:11,570 --> 00:28:14,890
Цял живот съм живял със знанието,
че ще стана глава на Алазови.
549
00:28:14,890 --> 00:28:16,400
Аз това съм научил.
550
00:28:16,400 --> 00:28:21,000
А ти казваш, да си тръгна и да не
живея с тези, които цял живот ме лъгаха.
551
00:28:21,000 --> 00:28:23,250
Не говоря така, Девран.
552
00:28:23,770 --> 00:28:26,510
Дори и да искам, не мога да го кажа.
553
00:28:26,510 --> 00:28:31,030
Знам колко сложна роля ти е отредило
семейството.
554
00:28:31,030 --> 00:28:37,510
На 20 станах майка на пет деца, защото
майка ми го завеща.
555
00:28:38,340 --> 00:28:41,600
И цял живот ще продължа да бъда.
556
00:28:45,560 --> 00:28:50,380
Затова не мога да ти кажа да се опълчиш
на семейството.
557
00:28:50,380 --> 00:28:54,710
Съжалявам, не се ядосвам на теб, а на
себе си.
558
00:28:55,950 --> 00:28:58,170
Не ти казваш да си тръгна.
559
00:28:58,940 --> 00:29:00,970
Аз не мога да реша дали да си тръгна
или да остана.
560
00:29:01,540 --> 00:29:03,690
И не знам кого да слушам.
561
00:29:10,240 --> 00:29:13,160
Не си длъжен да слушаш никого.
562
00:29:14,680 --> 00:29:16,610
Можеш да казваш каквото искаш.
563
00:29:16,610 --> 00:29:18,240
Ще те изслушам.
564
00:29:21,910 --> 00:29:23,830
Хайде да се прибираме.
565
00:29:37,720 --> 00:29:39,950
Мерием, какво правиш тук?
566
00:29:39,950 --> 00:29:42,040
Търся те от час.
567
00:29:42,040 --> 00:29:43,980
Вахаб ага каза да съм тук.
568
00:29:43,980 --> 00:29:46,900
И да не се показвам, докато всичко не
отмине.
569
00:29:46,900 --> 00:29:47,920
Кой е Вахаб ага?
570
00:29:47,920 --> 00:29:49,470
Нека си гледа неговите работи.
571
00:29:49,470 --> 00:29:51,470
Събирай се, тръгваме си.
572
00:29:51,470 --> 00:29:53,740
В Мардин ли се връщаме?
573
00:29:55,020 --> 00:29:57,280
В Мардин повече няма да се върнеш.
574
00:29:57,280 --> 00:29:59,300
Сега си до мен.
575
00:29:59,320 --> 00:30:04,300
Сега освен мен никой няма да може да те
изпрати никъде.
576
00:30:04,300 --> 00:30:05,930
Къде отиваме тогава?
577
00:30:05,930 --> 00:30:08,240
Къде другаде? У дома при Девран.
578
00:30:08,240 --> 00:30:10,230
Девран няма ли да се ядоса?
579
00:30:10,230 --> 00:30:12,170
Той иска Азизе да не знае за мен.
580
00:30:12,170 --> 00:30:13,160
Нека се ядоса.
581
00:30:13,160 --> 00:30:16,990
Ако не се притеснява да унижава майка
си с жена си.
582
00:30:16,990 --> 00:30:19,860
Няма да се притеснявам да правя същото.
583
00:30:19,860 --> 00:30:20,910
Хайде.
584
00:30:20,910 --> 00:30:22,020
Хайде.
585
00:30:33,590 --> 00:30:36,310
Зелиха, какво се е случило? Със Самет
ли нещо?
586
00:30:36,310 --> 00:30:37,710
Самет е добре.
587
00:30:38,550 --> 00:30:40,330
Балъм също е добре.
588
00:30:40,490 --> 00:30:42,290
Всички са добре, освен мен.
589
00:30:42,290 --> 00:30:44,070
Благодарение на теб.
590
00:30:45,430 --> 00:30:46,820
Какво говориш, Зелиха? Какво става?
591
00:30:46,820 --> 00:30:48,640
Разделихме се с Юсуф.
592
00:30:48,640 --> 00:30:50,930
Случи се това, което искаше.
593
00:30:52,840 --> 00:30:53,930
Добре.
594
00:30:54,700 --> 00:30:56,230
За добро.
595
00:30:57,270 --> 00:30:59,290
Не ти вярвам.
596
00:30:59,290 --> 00:31:03,210
Докато аз изживявах цялата ти болка,
ти ми го казваш това?
597
00:31:03,210 --> 00:31:06,230
Ти наистина ли си мой близнак? Какъв
брат си ти?
598
00:31:06,230 --> 00:31:08,560
Зелиха, аз бях против, за да не страдаш.
599
00:31:08,570 --> 00:31:09,860
Погледни ме, Джемо.
600
00:31:10,050 --> 00:31:13,550
Погледни ме, изобщо разбираш ли, че
сега страдам като луда?
601
00:31:13,570 --> 00:31:15,940
Това е заради теб, заради теб.
602
00:31:16,010 --> 00:31:17,220
И заради теб.
603
00:31:17,240 --> 00:31:19,610
Никога не сте искали да бъда щастлива.
604
00:31:19,640 --> 00:31:22,150
Добре! Добре, Зелиха, разбирам, боли те.
605
00:31:22,180 --> 00:31:23,680
Но не можеш да крещиш така.
606
00:31:23,760 --> 00:31:25,780
Не сме виновни, че се раздели с Юсуф, заради Букет е.
607
00:31:25,790 --> 00:31:28,020
Да млъкнеш, Фидан, млъкни!
608
00:31:28,020 --> 00:31:28,840
Букет?
609
00:31:28,970 --> 00:31:30,030
Да.
610
00:31:30,940 --> 00:31:33,330
Братко, какво става?
611
00:31:33,930 --> 00:31:35,440
Защо се карате?
612
00:31:35,440 --> 00:31:37,260
Не се караме, братко, просто обсъждаме нещо.
613
00:31:37,260 --> 00:31:40,780
Зелиха, Самет не трябва да се разстройва, знаеш. Събери се.
614
00:31:40,840 --> 00:31:44,290
Фидан, помогни на децата да се съберат, съберете нещата.
615
00:31:44,320 --> 00:31:44,810
Тръгваме си.
616
00:31:45,530 --> 00:31:47,720
Къде? При чичо ли отиваме?
617
00:31:47,770 --> 00:31:49,390
Отиваме си у дома.
618
00:31:49,860 --> 00:31:51,170
Защо си тръгваме?
619
00:31:51,350 --> 00:31:52,480
Изгониха ли ни?
620
00:31:52,480 --> 00:31:53,910
Не, братко, никой не ни е изгонил.
621
00:31:53,910 --> 00:31:55,830
Но е време да се връщаме.
622
00:31:55,830 --> 00:31:58,370
Добре? Това е домът на Девран.
623
00:32:09,830 --> 00:32:11,760
Сестра знае ли за това?
624
00:32:13,580 --> 00:32:15,370
Тръгваме си точно заради сестра.
625
00:32:22,250 --> 00:32:23,470
22/15.
626
00:32:23,470 --> 00:32:25,060
22/15?!
627
00:32:25,060 --> 00:32:27,680
- Парализа! Кълна се, това е парализа!
- Покайте се!
628
00:32:27,690 --> 00:32:29,250
- Мисли какво говориш!
- Мамо, замълчи.
629
00:32:29,250 --> 00:32:31,320
Много се повиши. Какво стана изведнъж?
630
00:32:31,340 --> 00:32:32,140
А какво трябваше да се случи?
631
00:32:32,140 --> 00:32:35,250
Когато синът се събра да си тръгва, горката жена получи сърдечен удар.
632
00:32:35,250 --> 00:32:36,610
С ваше позволение, погледнете тук.
633
00:32:36,630 --> 00:32:39,050
Ще го взема за спомен.
634
00:32:39,050 --> 00:32:40,570
За да я помня след смъртта ѝ.
635
00:32:40,580 --> 00:32:42,890
Момиче, покай се! Ти луда ли си?!
636
00:32:42,910 --> 00:32:44,300
Не преувеличавай, Неджла.
637
00:32:44,360 --> 00:32:45,600
Мамо, добре съм.
638
00:32:45,690 --> 00:32:46,910
Не разстройвайте детето.
639
00:32:46,950 --> 00:32:48,670
Ето, животът е такъв.
640
00:32:48,820 --> 00:32:55,900
Опитваш се да не разстройваш сина си, а той те разстройва заради някакво момиче.
641
00:32:55,910 --> 00:32:57,700
Той те вкарва в тази ситуация.
642
00:32:57,700 --> 00:32:58,380
Букет.
643
00:32:58,380 --> 00:32:59,500
Какво стана, братко Хашмет?
644
00:32:59,550 --> 00:33:03,070
Тази Зелиха, която живее долу, е беднячка!
645
00:33:03,120 --> 00:33:07,170
Заради това, че се раздели с нея, той си тръгва от дома, от дома.
646
00:33:08,200 --> 00:33:10,560
О, много съжалявам.
647
00:33:11,020 --> 00:33:13,110
Надявам се, че всичко ще се оправи.
648
00:33:13,480 --> 00:33:16,500
Виж, краката ѝ са ледени, сигурна ли си, че нищо не е станало?
649
00:33:16,500 --> 00:33:18,540
Сигурна съм, сестро Неджла, нищо не е станало.
650
00:33:18,800 --> 00:33:21,250
Добре, ще отида да си измия ръцете в тоалетната.
651
00:33:21,870 --> 00:33:23,310
Тоалетната е вляво.
652
00:33:23,350 --> 00:33:24,530
Тя трябва да помни.
653
00:33:25,050 --> 00:33:25,870
Да.
654
00:33:25,970 --> 00:33:26,750
Мамо.
655
00:33:30,430 --> 00:33:32,170
Добре ли си наистина?
656
00:33:32,170 --> 00:33:34,220
Добре съм, сине, добре съм, не се тревожи.
657
00:33:34,220 --> 00:33:35,740
И това не е заради теб.
658
00:33:35,740 --> 00:33:37,320
Болеше ме главата, нали знаеш, от сутринта.
659
00:33:37,330 --> 00:33:38,000
Болеше я.
660
00:33:38,130 --> 00:33:39,810
Не отивам никъде, мамо.
661
00:33:39,810 --> 00:33:41,470
Тук съм, добре ли е?
662
00:33:41,640 --> 00:33:42,940
Важното е ти да си добре.
663
00:33:44,800 --> 00:33:46,290
Добре ли е?
664
00:33:47,650 --> 00:33:49,400
Но и ти бъди добре.
665
00:33:49,500 --> 00:33:51,660
Знам, че ти и Зелиха ще се сдобрите.
666
00:33:51,680 --> 00:33:52,360
Знам.
667
00:33:53,860 --> 00:33:54,910
Ах, снахо!
668
00:33:55,050 --> 00:33:58,320
- Махни си краката! Махни!
- Неджля!
669
00:33:58,510 --> 00:33:59,300
Почакай.
670
00:33:59,440 --> 00:34:01,820
Стига, не мога повече, ще кажа.
671
00:34:01,840 --> 00:34:02,980
- Ще кажа.
- Какво стана?
672
00:34:03,000 --> 00:34:04,380
Чух нещо долу.
673
00:34:04,390 --> 00:34:04,710
Какво?
674
00:34:04,710 --> 00:34:07,200
Ако знаеше какво говореше това момиче за теб...
675
00:34:07,210 --> 00:34:08,160
Лельо, не е моментът.
676
00:34:08,170 --> 00:34:08,950
Какво каза?
677
00:34:09,010 --> 00:34:11,150
Минута, минута.
678
00:34:11,660 --> 00:34:16,150
Какво е казала тази раздърпана за моята прекрасна жена?
679
00:34:16,150 --> 00:34:16,920
Нещо е казала?
680
00:34:16,920 --> 00:34:18,040
Не само за твоята жена.
681
00:34:18,040 --> 00:34:21,380
За твоята майка, сестра, жена, за всички.
682
00:34:21,420 --> 00:34:23,960
Може да се каже, че мина през цялото ни семейство.
683
00:34:23,960 --> 00:34:25,350
Какво каза, какво каза?
684
00:34:25,350 --> 00:34:27,460
Не повдигайте тази тема, не дърпайте.
685
00:34:27,460 --> 00:34:28,410
Don't touch!
686
00:34:28,460 --> 00:34:29,750
Тоест, не пипай.
687
00:34:29,750 --> 00:34:31,230
Не, секунда, минута.
688
00:34:31,290 --> 00:34:32,410
Искам да попитам нещо.
689
00:34:32,440 --> 00:34:35,070
Само погледнете състоянието на моята снаха! Жената е просто измъчена.
690
00:34:35,080 --> 00:34:37,540
А ние тук се тревожим, че ти и Зелиха ще се сдобрите, и такива неща.
691
00:34:37,540 --> 00:34:39,060
Вижда се в какво състояние е.
692
00:34:39,060 --> 00:34:42,580
И нима тя няма право да знае какво Зелиха говори за нея зад гърба ѝ?
693
00:34:42,960 --> 00:34:44,170
Например, че я е нарекла жалка.
694
00:34:44,170 --> 00:34:44,790
Какво?!
695
00:34:44,820 --> 00:34:46,590
- Какво?!
- Това, че я е нарекла бедняжка!
696
00:34:46,630 --> 00:34:49,350
Има и много други неща, толкова много неща чух, мамо.
697
00:34:49,350 --> 00:34:50,570
Виж тази нищебродка.
698
00:34:50,590 --> 00:34:52,990
И ние още ги пожалихме и ги пуснахме в къщата.
699
00:34:53,110 --> 00:34:54,320
Виждаш ли какво получаваме в замяна?
700
00:34:54,330 --> 00:34:58,410
Слязли са от планините, някакви нищебродки, ходят по улицата боси.
701
00:34:58,420 --> 00:35:01,350
Мамо, това момиче наговори още
куп неща, дано да умра, ако лъжа!
702
00:35:01,390 --> 00:35:06,210
- Как смеят да говорят така за
прекрасната ми съпруга? - Стига!
703
00:35:06,290 --> 00:35:07,440
Стига, млъкнете!
704
00:35:08,150 --> 00:35:12,110
Юсуф? Истина ли е?
705
00:35:13,550 --> 00:35:15,340
Така ли е говорила за мен?
706
00:35:28,220 --> 00:35:31,040
Не, тя не е казала такова нещо.
707
00:35:31,410 --> 00:35:34,580
Преувеличават. Зелиха никога не би
казала такова нещо.
708
00:35:34,620 --> 00:35:37,240
Не, няма такова нещо. Не се тревожи.
709
00:35:37,240 --> 00:35:38,440
Няма нищо такова.
710
00:35:39,300 --> 00:35:40,540
Добре?
711
00:35:42,350 --> 00:35:44,470
Ти се оправяй.
712
00:35:46,040 --> 00:35:47,000
- Тя каза. - Мамо.
713
00:35:47,050 --> 00:35:48,110
Може би не трябваше да казваме?
714
00:35:48,110 --> 00:35:49,130
Защо не трябваше, скъпа?
715
00:35:49,130 --> 00:35:50,330
Тя е много зле. Ами ако умре?
716
00:35:50,340 --> 00:35:51,030
Ще се натъжиш.
717
00:35:51,040 --> 00:35:53,070
Ще умре? Коя, снаха ми ли?
718
00:35:53,190 --> 00:35:55,240
Не, но бях принудена да кажа.
719
00:35:55,240 --> 00:35:55,890
Каза.
720
00:35:55,890 --> 00:35:57,280
Каза.
721
00:35:58,430 --> 00:35:59,700
Зелиха.
722
00:36:00,610 --> 00:36:01,540
Фидан!
723
00:36:01,920 --> 00:36:04,960
Боже мой! Няма ги! Къде са?
724
00:36:05,030 --> 00:36:06,250
Сигурно са си отишли вкъщи.
725
00:36:07,640 --> 00:36:11,240
Ще се обадя. Или дори няма да се
обаждам. Ще отида да видя.
726
00:36:11,800 --> 00:36:14,690
Но може би да отидем заедно?
727
00:36:14,690 --> 00:36:16,710
У дома са, не се тревожи.
728
00:36:16,710 --> 00:36:19,540
Ти иди, виж. Аз ще съм тук.
729
00:36:20,290 --> 00:36:23,420
Просто не искам да те оставям сам.
730
00:36:24,980 --> 00:36:27,110
Ще е по-добре, ако остана сам.
731
00:36:27,660 --> 00:36:28,950
Трябва да помисля.
732
00:36:28,950 --> 00:36:29,940
Ти знаеш.
733
00:36:31,890 --> 00:36:32,900
Знам.
734
00:36:35,230 --> 00:36:37,500
Добре, тогава скоро ще се върна.
735
00:36:38,040 --> 00:36:40,270
Добре, ела веднага.
736
00:36:43,340 --> 00:36:46,640
Не мисли за неща, които ще те
разстроят, добре?
737
00:36:48,550 --> 00:36:50,310
Не мога да кажа "добре".
738
00:37:26,270 --> 00:37:28,480
Виж какво ни се случи, братко.
739
00:37:31,380 --> 00:37:33,580
Оказва се, че имаме още един брат.
740
00:37:35,100 --> 00:37:37,740
Смели го, усвои го.
741
00:37:40,510 --> 00:37:42,750
Въпреки че ти не би полудял като мен.
742
00:37:44,090 --> 00:37:46,760
Ти и без това винаги правеше всичко
по-добре от мен.
743
00:37:52,010 --> 00:37:53,840
Не знам какво да правя.
744
00:37:56,230 --> 00:38:00,300
Едната ми страна казва "тръгвай,
започни отначало".
745
00:38:02,610 --> 00:38:11,740
А мъртвата страна стои като скала, с
години нося този товар, това име, тази
земя.
746
00:38:15,910 --> 00:38:17,880
Как мога да зарежа всичко?
747
00:38:22,850 --> 00:38:24,950
Наистина бях изненадан, братко.
748
00:38:30,320 --> 00:38:32,650
Твоето място винаги е било определено.
749
00:38:36,080 --> 00:38:48,520
Бях готов да те последвам, но животът
не позволи.
750
00:38:51,800 --> 00:39:02,270
Сам горя под тази борба, братко. Какво
би направил ти на мое място?
751
00:39:06,680 --> 00:39:08,240
Ако беше тук...
752
00:39:51,560 --> 00:39:55,670
Сине, ако си се успокоил, да поговорим
като мъж с мъж.
753
00:39:55,730 --> 00:39:58,770
Спокоен съм, нямаме за какво да говорим.
754
00:39:58,800 --> 00:40:02,070
Девран, ти вече не си 15-годишен юнак.
755
00:40:02,230 --> 00:40:04,790
Не можеш просто така да се разстроиш
и да си тръгнеш.
756
00:40:04,790 --> 00:40:07,440
Ние ти поверихме нашето огромно име.
757
00:40:07,600 --> 00:40:10,510
Ще дойдеш, ще поговорим като баща и син.
758
00:40:13,640 --> 00:40:15,590
Защо изобщо дойдохме тук, Джемо?
759
00:40:15,600 --> 00:40:17,370
Опитвам се да стоя далеч, а вие…
760
00:40:17,370 --> 00:40:20,290
Какво ще правиш, Зелиха? Ще живееш
вечно в дома на Девран ли?
761
00:40:20,590 --> 00:40:22,320
Нашият дом е тук.
762
00:40:25,230 --> 00:40:26,960
Какво става? Защо дойдохте тук?
763
00:40:26,980 --> 00:40:28,460
И ние самите не знаем, сестро.
764
00:40:28,460 --> 00:40:29,960
Как мислиш, защо дойдохме, сестро?
765
00:40:30,490 --> 00:40:32,460
Добре, сестро, не се напрягай.
766
00:40:32,460 --> 00:40:35,320
Пак всичко ще се обърка. Хайде да си
пишем домашните, Балъм.
767
00:40:36,480 --> 00:40:38,170
Така ще е по-добре.
768
00:40:40,250 --> 00:40:42,360
Защо говориш така с мен, Джемо?
769
00:40:42,360 --> 00:40:44,000
Всъщност, аз трябва да ти се сърдя,
нали?
770
00:40:44,030 --> 00:40:46,280
Изслушах това, което трябваше да изслушам,
сестро, получих си забележката.
771
00:40:46,280 --> 00:40:48,100
Джемо, слушай, аз не знаех, не знаех.
772
00:40:48,100 --> 00:40:49,520
Ти вече не ми вярваш.
773
00:40:49,520 --> 00:40:51,210
Ти мислиш, че аз ще продължавам
да правя грешки.
774
00:40:51,210 --> 00:40:52,480
Всички вие така мислите.
775
00:40:52,480 --> 00:40:53,570
Интересно, защо?
776
00:40:53,680 --> 00:40:55,900
Може би, заради това, което правеше
до днес?
777
00:40:55,970 --> 00:40:56,410
И аз така мисля.
778
00:40:56,410 --> 00:40:58,990
Всичко, което съм правил, съм го правил,
за да ви защитя.
779
00:40:59,160 --> 00:41:00,860
Сега моят чичо има проблеми.
780
00:41:00,860 --> 00:41:02,150
Затова взех тези пари.
781
00:41:03,000 --> 00:41:04,520
Почакай.
782
00:41:04,770 --> 00:41:06,220
Почакай, какви пари?
783
00:41:06,610 --> 00:41:11,760
Моят чичо взе заем за Самет от място,
откъдето не трябваше да взима.
784
00:41:11,880 --> 00:41:14,890
А брат ти погаси този дълг, като взе
пари от още по-лошо място.
785
00:41:14,970 --> 00:41:15,560
Какво?
786
00:41:16,710 --> 00:41:19,480
Получава се, че напразно откраднахме
пръстена.
787
00:41:19,480 --> 00:41:20,700
Няма значение, важното е, че дългът
е погасен.
788
00:41:20,730 --> 00:41:23,030
Ти изобщо не мислиш за Девран, Джемо?
789
00:41:23,120 --> 00:41:25,560
За Девран, който ме хвана пред очите
на всички?
790
00:41:25,710 --> 00:41:26,710
Мисля.
791
00:41:27,690 --> 00:41:29,620
Ти не каза ли, че няма да вземеш пари
от Девран, сестро?
792
00:41:29,900 --> 00:41:30,530
И не взехме.
793
00:41:30,530 --> 00:41:32,420
Но ти отиде и взе от неговия враг.
794
00:41:35,190 --> 00:41:36,480
От враг?
795
00:41:38,200 --> 00:41:38,980
А кой е Фърат?
796
00:41:39,030 --> 00:41:41,380
Фърат е по-големият брат на Девран!
797
00:41:42,920 --> 00:41:43,780
Какво?
798
00:41:44,060 --> 00:41:46,560
И Девран сам днес едва научи това.
799
00:41:47,180 --> 00:41:50,760
Да той просто те използва, за да му
натисне. Отвори си очите!
800
00:41:52,290 --> 00:41:53,200
Добре.
801
00:41:54,470 --> 00:41:55,970
Затова е така.
802
00:41:56,650 --> 00:41:59,050
Сестро, откъде да знам? Просто...
803
00:41:59,050 --> 00:42:02,600
Добре, сега знаеш, вече знаеш.
804
00:42:02,960 --> 00:42:05,860
Вижте, ще разбера, ако искате да
останете тук.
805
00:42:08,120 --> 00:42:11,480
Но не трябва да оставям Девран сам.
806
00:42:11,910 --> 00:42:14,350
Добре, момичета, децата са на вас.
807
00:42:14,350 --> 00:42:15,740
Добре, добре, сестро.
808
00:42:34,400 --> 00:42:35,000
Мамо.
809
00:42:35,060 --> 00:42:38,150
Какво "мамо", защо стоиш като плашило?
810
00:42:38,150 --> 00:42:39,350
Отдръпни се, дай да мина.
811
00:42:39,350 --> 00:42:40,410
Хайде, дъще.
812
00:42:42,390 --> 00:42:43,750
Какво ти казах?
813
00:42:43,920 --> 00:42:45,380
Задължително ли трябва да ме побъркаш?
814
00:42:45,470 --> 00:42:46,990
Нищо ли не значат моите думи?
815
00:42:46,990 --> 00:42:48,250
Какво прави това момиче тук?
816
00:42:48,250 --> 00:42:51,040
Ти знаеш какво прави тя тук.
817
00:42:51,040 --> 00:42:52,920
Ето пак, пак.
818
00:42:53,280 --> 00:42:54,680
Преди Азизе да дойде, заминавате за
хотела.
819
00:42:54,720 --> 00:42:57,610
- Хайде, веднага.
- Не, не, Мерием няма да ходи никъде.
820
00:42:57,830 --> 00:42:59,510
Стига вече, жено, стига!
821
00:42:59,510 --> 00:43:01,510
Ще ме убиете ли с баща ти?
822
00:43:01,990 --> 00:43:03,350
Нищо ли не струват моите думи?
823
00:43:03,350 --> 00:43:04,490
Добре, не му пука.
824
00:43:04,490 --> 00:43:05,820
Сърцето ти не трепва ли?
825
00:43:05,820 --> 00:43:07,830
Не казваш ли, че и моят син е човек?
826
00:43:08,000 --> 00:43:10,830
Мамо Первин, явно не ме иска, ще си
вървя.
827
00:43:10,870 --> 00:43:11,910
Почакай.
828
00:43:11,910 --> 00:43:14,490
Той не знае какво иска, но ще разбере.
829
00:43:14,600 --> 00:43:16,100
О, Господи, Ти си всемогъщ!
830
00:43:16,660 --> 00:43:17,730
Послушайте ме.
831
00:43:19,440 --> 00:43:22,590
Азизе няма да разбере нищо.
832
00:43:24,330 --> 00:43:27,850
Ако разбере нещо, кълна се, ще си
тръгна.
833
00:43:27,850 --> 00:43:30,520
И до края на живота си няма да ме
видите с баща ти.
834
00:43:33,170 --> 00:43:34,630
Девран, какво става?
835
00:43:37,310 --> 00:43:42,160
Нищо не става, доведох Мерием в
новия ѝ дом, тя е моя помощничка, нали?
836
00:43:42,390 --> 00:43:47,090
Известно е, че не можеш да се грижиш
за нас, защото си заета със своите братя
и сестри.
837
00:43:53,130 --> 00:43:56,950
Боже мой, ще полудея, единият
свършва, другият започва.
838
00:43:57,600 --> 00:44:00,020
Азизе, ти остани тук с жените, добре?
839
00:44:00,040 --> 00:44:01,830
Сега ще се оправя с баща ми и ще
дойда.
840
00:44:07,400 --> 00:44:12,640
Мерием, направи кафе за госпожата,
да пият заедно с мама.
841
00:44:18,550 --> 00:44:19,690
Девран!
842
00:44:35,260 --> 00:44:38,220
Видя ли как Букет веднага дойде?
843
00:44:38,470 --> 00:44:41,220
Ами, разбира се, че ще дойде,
медицинска сестра е.
844
00:44:41,220 --> 00:44:44,750
Мамо, честно казано, очаквах от
всеки, но не и от теб.
845
00:44:44,750 --> 00:44:48,430
Наистина ли мислиш, че е от
човечност или нещо подобно?
846
00:44:48,880 --> 00:44:53,010
Мамо, виж, ако брат ми каже "да" днес,
утре Букет ще е на проба на сватбената
рокля.
847
00:44:53,010 --> 00:44:54,860
А, добре, няма значение.
848
00:44:55,070 --> 00:44:58,170
Само да не е с тази Зелиха, с когото
и да е, да бъде.
849
00:44:58,230 --> 00:44:59,770
Все ми е едно.
850
00:44:59,770 --> 00:45:05,630
Мелис, слушай ме, вземи тези кутии,
отнеси ги вътре, много са тежки, аз сега
няма да нося, бременна съм, хайде.
851
00:45:08,730 --> 00:45:10,830
Какво гледаш, давай де.
852
00:45:10,830 --> 00:45:12,300
Добре, всичко е наред.
853
00:45:13,440 --> 00:45:19,670
Добре. Всеки път, когато се опитвам
да забравяш, ти ми го навираш в
лицето, че не се навеждам, бременна.
854
00:45:19,670 --> 00:45:20,600
Добре, ще го направя.
855
00:45:20,830 --> 00:45:25,570
О, Боже, дори да не бях бременна,
пак трябва да ме подкрепяш.
856
00:45:26,720 --> 00:45:28,050
Здравей.
857
00:45:29,010 --> 00:45:30,990
Братко, добре дошъл.
858
00:45:30,990 --> 00:45:32,770
Благодаря ти, Неджла.
859
00:45:33,450 --> 00:45:34,880
Добре дошъл.
860
00:45:34,880 --> 00:45:41,150
Мелис, остави ни насаме, ще
поговорим малко с майка ти, добре?
861
00:45:47,890 --> 00:45:49,920
Знам за какво ще говорите.
862
00:45:50,130 --> 00:45:54,550
Моля те, не подкрепяй мама, а
ѝ дай малко разум, добре?
863
00:45:54,550 --> 00:45:56,800
Сега тя има нужда от това най-много.
864
00:46:01,870 --> 00:46:06,030
Братко, ще пиеш ли нещо?
865
00:46:06,030 --> 00:46:07,460
Да ти поръчам кафе?
866
00:46:07,540 --> 00:46:10,580
Неджла, ела тук, седни.
867
00:46:15,350 --> 00:46:18,130
Слушай, не ти се сърдя, Неджла.
868
00:46:18,570 --> 00:46:27,430
Научих си урока от миналите си
грешки, но се чудя ти научи ли си?
869
00:46:30,820 --> 00:46:34,690
Братко, все пак не е съвсем същото.
870
00:46:34,690 --> 00:46:36,600
Ерджан ме обича.
871
00:46:37,180 --> 00:46:39,490
Той ще се погрижи и за мен, и за
това дете.
872
00:46:40,400 --> 00:46:41,490
Дай Боже.
873
00:46:44,520 --> 00:46:49,300
Но не отглеждай още едно дете
сама, Неджла.
874
00:46:49,450 --> 00:46:51,690
Не си удряй главата в същата
стена втори път.
875
00:46:51,690 --> 00:46:54,480
Не, братко, този път не съм сама.
876
00:46:54,480 --> 00:46:55,500
Все пак имам Ерджан.
877
00:46:55,500 --> 00:46:57,540
Не се доверявай на Ерджан, а на себе си.
878
00:46:58,090 --> 00:46:59,690
А сега ми кажи.
879
00:46:59,690 --> 00:47:04,790
Каквото и да става, ти искаш ли да
бъдеш майка на това дете?
880
00:47:04,790 --> 00:47:06,110
Искаш ли?
881
00:47:06,110 --> 00:47:07,860
Каквото и да става.
882
00:47:08,860 --> 00:47:10,270
Искам, братко.
883
00:47:10,270 --> 00:47:11,700
Искаш.
884
00:47:12,920 --> 00:47:18,110
Добре, тогава аз винаги ще съм
зад гърба ти.
885
00:47:18,180 --> 00:47:21,220
Ако се спънеш, този път няма да паднеш.
886
00:47:21,220 --> 00:47:22,770
Братко, благодаря ти.
887
00:47:35,810 --> 00:47:36,730
Какво има?
888
00:47:37,400 --> 00:47:39,470
Защо ме гледаш така настоятелно?
889
00:47:40,320 --> 00:47:42,600
Ами, честно казано, ми е интересно.
890
00:47:42,910 --> 00:47:48,840
Току-що щяхте да докарате на Девран
момиче от Мардин и изведнъж,
случайно, ви потрябва помощничка.
891
00:47:48,890 --> 00:47:53,840
Това е заради теб, ако си вършеше
задълженията, нямаше да е нужна.
892
00:47:53,840 --> 00:47:55,850
Какво означава това, г-жо Первин?
893
00:47:55,850 --> 00:47:59,460
Имам нужда от помощничка, защото ти
не ме разбираш.
894
00:47:59,600 --> 00:48:03,120
Виж, колко време мина, а ти все още
ми казваш "г-жо Первин".
895
00:48:05,670 --> 00:48:06,940
Само заради това ли?
896
00:48:06,940 --> 00:48:11,500
Азизе, не ми трябва помощничка, а
спътница.
897
00:48:11,500 --> 00:48:16,690
Който разбира езика ми, знае къде
е кладенецът и къде е водата,
някой от моята земя.
898
00:48:16,880 --> 00:48:19,050
Очевидно това не си ти.
899
00:48:21,270 --> 00:48:25,590
Но когато ти отворих душата си, аз
също ти се отворих, ти видя.
900
00:48:25,590 --> 00:48:29,850
Каква полза, че си отворих душата,
ако не стана лекарство за болката ми?
901
00:48:29,850 --> 00:48:33,440
Ако се е поправила - поправила се.
902
00:48:33,440 --> 00:48:36,840
Иначе не си мисли, че си незаменима.
903
00:48:36,840 --> 00:48:39,780
След два дни ще те забравят, след два.
904
00:48:41,380 --> 00:48:44,250
Ела тук, дъще. Здраве на ръцете ти.
905
00:48:44,340 --> 00:48:46,830
Приятен апетит, мамо.
906
00:48:48,830 --> 00:48:50,420
Търпение.
907
00:48:55,500 --> 00:48:59,750
Благодаря, не трябваше да го правиш. Ти дойде да помагаш на г-жа Первин.
908
00:48:59,930 --> 00:49:02,450
Нищо, ръцете ми няма да ме болят.
909
00:49:02,450 --> 00:49:04,010
И ти пий, приятен апетит.
910
00:49:04,010 --> 00:49:04,860
Седни.
911
00:49:16,490 --> 00:49:18,850
Стана много вкусно.
912
00:49:25,710 --> 00:49:27,470
Стига, татко, свърши се.
913
00:49:27,600 --> 00:49:28,590
Ти ли си?
914
00:49:28,740 --> 00:49:30,200
Влез, седни, ще поговорим.
915
00:49:30,200 --> 00:49:31,310
Добре, ще поговорим.
916
00:49:31,310 --> 00:49:32,850
Но първо ти ще ме изслушаш.
917
00:49:33,340 --> 00:49:34,550
Мен вече ме няма.
918
00:49:34,920 --> 00:49:38,830
Единият от вас заради стари грехове син се появява, другият момиче от Мардин довежда, стига.
919
00:49:39,850 --> 00:49:41,920
Тоест ще избягаш? Ще зарежеш всичко?
920
00:49:41,920 --> 00:49:43,880
Както и да е, имаш още един син, Вахаб ага.
921
00:49:44,020 --> 00:49:45,860
На него ще оставиш всичко това.
922
00:49:52,160 --> 00:49:53,620
Погледни ме.
923
00:49:54,270 --> 00:49:55,520
Казах, погледни!
924
00:49:55,830 --> 00:49:58,440
Това е животът, в който си роден.
925
00:49:58,440 --> 00:50:00,740
Съдбата ти е била написана, когато си отворил очи.
926
00:50:00,740 --> 00:50:02,280
Ти си Девран Алаз.
927
00:50:02,280 --> 00:50:04,760
Не искам повече да съм Девран Алаз.
928
00:50:04,760 --> 00:50:06,620
А какъв искаш да бъдеш тогава?
929
00:50:07,030 --> 00:50:09,790
Съпруг на Азизе, защитник на нейните братя и сестри?
930
00:50:09,850 --> 00:50:13,950
Нима би могъл да решиш толкова от проблемите им без фамилията си?
931
00:50:13,950 --> 00:50:14,950
Татко, изслушай…
932
00:50:14,950 --> 00:50:18,000
Млъкни! Слушай, решението е твое.
933
00:50:18,220 --> 00:50:21,580
Или си тръгваш, започваш всичко отначало с жена си.
934
00:50:21,580 --> 00:50:28,760
Но не забравяй, всичко, което ти се е случвало до този момент, си решавал не със своето име, а с името на баща си.
935
00:50:29,240 --> 00:50:30,430
Вярно.
936
00:50:30,830 --> 00:50:33,510
Но наследството на баща ми става за мен бреме.
937
00:50:33,510 --> 00:50:37,290
Може би искам не да седя в господския стол, а да стана и да тръгна.
938
00:50:37,290 --> 00:50:39,100
Добре, тръгвай тогава.
939
00:50:39,100 --> 00:50:41,560
Ще видим колко далеч ще стигнеш.
940
00:50:42,500 --> 00:50:44,450
Може би ще се спъна.
941
00:50:45,000 --> 00:50:48,400
Но поне няма да попадна в сянката на своята съдба.
942
00:50:49,020 --> 00:50:51,130
Сега говориш в гняв.
943
00:50:51,260 --> 00:50:54,750
Иди, помисли, прецени всичко, утре пак ще поговорим.
944
00:50:56,320 --> 00:51:01,540
Ти даде фамилията си на този Фърат, нямам нужда да правя повече нищо.
945
00:51:02,060 --> 00:51:03,980
Ето ти и наказание.
946
00:51:12,570 --> 00:51:19,030
Ало. От този момент нито една стотинка от сметката на компанията няма да бъде издадена на Девран без мое одобрение.
947
00:51:19,110 --> 00:51:19,820
Разбрано?
948
00:51:19,820 --> 00:51:21,280
Разбрано, г-н.
949
00:51:33,380 --> 00:51:34,920
Дали е за добро? Какво гледаш?
950
00:51:35,430 --> 00:51:36,100
Нещо не е наред?
951
00:51:36,100 --> 00:51:37,270
Не знам.
952
00:51:37,330 --> 00:51:38,750
А ти какво гледаш?
953
00:51:38,750 --> 00:51:39,500
Нещо не е наред?
954
00:51:44,050 --> 00:51:45,010
Чух, значи.
955
00:51:45,010 --> 00:51:45,490
Чух.
956
00:51:45,780 --> 00:51:47,430
Стана, както е по-добре.
957
00:51:50,730 --> 00:51:52,090
Точно така.
958
00:51:52,320 --> 00:51:53,810
Стана, както е по-добре.
959
00:51:54,530 --> 00:51:57,800
Пренебрегнах семейството си, занимавайки
се с вас месеци наред.
960
00:51:57,800 --> 00:52:01,160
Но сега първото нещо е моето семейство.
961
00:52:01,160 --> 00:52:02,570
И винаги е трябвало да бъде така.
962
00:52:02,570 --> 00:52:04,980
Историята с Букет е истина, значи?
963
00:52:05,780 --> 00:52:07,210
Какво те интересува теб?
964
00:52:08,570 --> 00:52:09,970
На теб ли ще давам обяснения, момче?
965
00:52:09,970 --> 00:52:12,630
Но ти ме упрекваше, че бързо забравих
Мелис.
966
00:52:13,000 --> 00:52:13,680
Няма значение.
967
00:52:13,680 --> 00:52:15,020
Не се мотай.
968
00:52:15,450 --> 00:52:16,110
Стана това, което искаше.
969
00:52:16,110 --> 00:52:17,510
Какво още дъвчеш?
970
00:52:18,980 --> 00:52:19,780
Нищо.
971
00:52:20,210 --> 00:52:22,560
Просто се чудя дали сгреших, като се
доверих на този човек.
972
00:52:22,560 --> 00:52:23,440
Боже мой.
973
00:52:23,440 --> 00:52:24,640
Това ли е твоето състояние на доверие?
974
00:52:24,640 --> 00:52:25,880
Няма значение.
975
00:52:26,200 --> 00:52:31,160
Не казвай на чичо Джевдет, нека си мисли,
че Девран е решил всичко.
976
00:52:31,220 --> 00:52:33,690
Докато този въпрос не се реши, ще
трябва да разговаряме.
977
00:52:33,840 --> 00:52:35,000
След това всеки по своя път.
978
00:52:35,000 --> 00:52:35,990
И аз така мисля.
979
00:52:48,240 --> 00:52:48,980
Зелиха.
980
00:52:49,830 --> 00:52:52,120
Брат и Юсуф долу се карат, май.
981
00:52:52,120 --> 00:52:53,780
Не ме интересува.
982
00:52:54,120 --> 00:52:55,450
Нека правят каквото си искат.
983
00:52:55,450 --> 00:52:57,800
Не искам никой повече да ми говори за
Юсуф.
984
00:52:58,450 --> 00:52:59,240
Добре.
985
00:53:00,220 --> 00:53:00,910
Сериозно ли?
986
00:53:00,910 --> 00:53:02,530
Наистина ли свърши?
987
00:53:02,690 --> 00:53:03,990
Свърши.
988
00:53:05,270 --> 00:53:08,470
Сега ще мисля само за своето бъдеще.
989
00:53:10,820 --> 00:53:12,440
Можеш ли да погледнеш храната?
990
00:53:12,490 --> 00:53:13,810
След малко ще дойда.
991
00:53:34,120 --> 00:53:34,890
Ало.
992
00:53:34,890 --> 00:53:36,260
Какво стана?
993
00:53:36,260 --> 00:53:37,910
Никой нищо не разбра, нали?
994
00:53:38,520 --> 00:53:40,530
Не, не, не разбраха.
995
00:53:40,920 --> 00:53:42,260
Но, Керем…
996
00:53:42,260 --> 00:53:43,950
Дългът на чичо е закрит.
997
00:53:43,970 --> 00:53:46,230
Май свършихме тази работа просто така.
998
00:53:47,040 --> 00:53:48,490
Какво ще стане с пръстена?
999
00:53:48,490 --> 00:53:49,450
Фидан, не се глупави.
1000
00:53:49,470 --> 00:53:50,850
Защо просто така?
1001
00:53:50,940 --> 00:53:53,170
Няма да ходим да връщаме.
1002
00:53:53,990 --> 00:53:55,370
Ще разменим.
1003
00:53:56,120 --> 00:53:57,000
Но не сега.
1004
00:53:57,000 --> 00:53:59,170
Полицията ни търси, вероятно.
1005
00:53:59,450 --> 00:54:00,700
Какво?
1006
00:54:01,340 --> 00:54:02,280
Каква полиция?
1007
00:54:02,280 --> 00:54:03,580
Какво говориш, Керем? Каква полиция?
1008
00:54:03,580 --> 00:54:06,220
Фидан, ти мислиш ли, че всичко е игра?
1009
00:54:06,290 --> 00:54:07,610
Тези неща са такива.
1010
00:54:07,610 --> 00:54:08,750
Ще свикнеш.
1011
00:54:08,750 --> 00:54:09,360
Добре.
1012
00:54:09,360 --> 00:54:10,950
Засега да не се показваме.
1013
00:54:10,970 --> 00:54:12,040
После ще видим, добре ли?
1014
00:54:12,040 --> 00:54:12,790
Добре.
1015
00:54:13,120 --> 00:54:14,040
Добре тогава, добре.
1016
00:54:14,040 --> 00:54:15,180
Ще се видим.
1017
00:55:04,450 --> 00:55:06,460
Всичко това ли ще изхвърлим, мамо?
1018
00:55:06,460 --> 00:55:09,090
Всичко, всичко. Изхвърли всичко.
1019
00:55:09,200 --> 00:55:09,920
Добре.
1020
00:55:15,880 --> 00:55:17,580
Това се скъса, мамо.
1021
00:55:18,280 --> 00:55:20,610
Нищо страшно, изхвърли го и това е.
1022
00:55:21,280 --> 00:55:23,560
Какво правите? Вие...
1023
00:55:23,560 --> 00:55:25,430
Какво правите? Какво става тук?
1024
00:55:25,440 --> 00:55:27,320
Какво значи "какво правите"?
1025
00:55:27,320 --> 00:55:29,000
Готвим стаята за Мерием.
1026
00:55:29,000 --> 00:55:31,140
Тя няма да спи сред тези неща.
1027
00:55:31,140 --> 00:55:32,940
Но това беше стаята на Самет.
1028
00:55:32,940 --> 00:55:35,180
Твоите не са ли в твоя дом сега?
1029
00:55:35,220 --> 00:55:36,000
Е, и добре.
1030
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
Нека всеки си знае мястото.
1031
00:55:38,030 --> 00:55:40,270
Но и това е мой дом, г-жо Первин.
1032
00:55:40,940 --> 00:55:42,330
Твой дом?
1033
00:55:43,060 --> 00:55:44,830
Извинявай, Азизе, но...
1034
00:55:44,830 --> 00:55:47,190
Ключовете за тази врата са в джоба
на Девран.
1035
00:55:47,190 --> 00:55:48,250
Не в твоя.
1036
00:55:48,550 --> 00:55:51,520
Ти още не можеш да стоплиш стола,
на който седиш.
1037
00:55:51,520 --> 00:55:54,500
Много сме виждали как при най-малки
обстоятелства си тръгваш.
1038
00:55:54,500 --> 00:55:59,080
Възможно ли е да нямам втори ключ,
защото вие сте го взели, г-жо Первин?
1039
00:55:59,080 --> 00:55:59,760
Мерием.
1040
00:55:59,760 --> 00:56:01,810
Като свършим тук, ще слезем в кухнята,
дъще.
1041
00:56:01,810 --> 00:56:03,530
Ти приготви всичко.
1042
00:56:03,530 --> 00:56:06,440
Девран много е закъсал за храна от
родината, навярно.
1043
00:56:06,440 --> 00:56:07,840
Добре, мамо.
1044
00:56:16,460 --> 00:56:17,530
Мамо.
1045
00:56:17,980 --> 00:56:20,410
Защо тази Азизе не те нарича "мамо"?
1046
00:56:21,290 --> 00:56:23,970
Заради диващината си, заради какво
друго?
1047
00:56:26,050 --> 00:56:28,210
Дори стол не мога да стопля.
1048
00:56:28,320 --> 00:56:30,290
Вие не давате да седна и да стопля.
1049
00:56:30,290 --> 00:56:31,970
Не давате.
1050
00:56:34,250 --> 00:56:35,830
Какво направихте със стаята на детето?
1051
00:56:35,830 --> 00:56:37,950
Той ще дойде и ще се разстрои.
1052
00:56:39,430 --> 00:56:41,310
Девран, къде си?
1053
00:56:42,040 --> 00:56:44,870
Минаха 40 часа, а каза, че веднага
ще дойдеш.
1054
00:56:49,140 --> 00:56:49,810
Ало.
1055
00:56:49,810 --> 00:56:50,870
Девран, къде си?
1056
00:56:50,870 --> 00:56:51,730
В хотела, Азизе.
1057
00:56:51,730 --> 00:56:52,930
Идвам.
1058
00:56:53,530 --> 00:56:55,160
Добре ли си? Нещо случило ли се е?
1059
00:56:55,160 --> 00:56:56,690
Нищо. Добре съм, добре съм.
1060
00:56:56,690 --> 00:56:59,070
Трябва малко да си събера мислите.
1061
00:56:59,670 --> 00:57:00,930
А ти добре ли си?
1062
00:57:00,930 --> 00:57:02,090
Казаха ли нещо?
1063
00:57:03,780 --> 00:57:05,380
Не.
1064
00:57:05,820 --> 00:57:07,520
Не, няма нищо, добре съм.
1065
00:57:07,520 --> 00:57:09,850
Твоята обикновена майка.
1066
00:57:10,440 --> 00:57:12,820
Виж, разстроен си, вижда се.
1067
00:57:12,950 --> 00:57:14,970
Хайде, ела, да поговорим малко.
1068
00:57:14,970 --> 00:57:16,560
Добре, имам още малко работа.
1069
00:57:16,560 --> 00:57:17,820
Идвам.
1070
00:57:19,120 --> 00:57:19,690
Добре.
1071
00:57:19,690 --> 00:57:21,090
Не се бави.
1072
00:57:28,020 --> 00:57:29,590
Да дойда ще дойда.
1073
00:57:29,590 --> 00:57:31,260
Как да дойда, Азизе?
1074
00:57:32,410 --> 00:57:34,370
Ще дойда и какво ще ти кажа?
1075
00:57:39,990 --> 00:57:42,240
Какво значи "Мерием е в Истанбул"?
Причината?
1076
00:57:43,520 --> 00:57:44,800
Никой ли не знае?
1077
00:57:44,800 --> 00:57:45,920
Господи.
1078
00:57:46,160 --> 00:57:47,530
Добре, затваряй.
1079
00:58:01,990 --> 00:58:04,570
Днес ще ме накараш да те убия.
1080
00:58:05,690 --> 00:58:08,160
Не се ядосвай веднага, малки брат.
1081
00:58:09,100 --> 00:58:11,310
Видях те, реших да те поздравя.
1082
00:58:11,890 --> 00:58:14,730
Щом си почнал по това време, има
проблем, очевидно.
1083
00:58:14,730 --> 00:58:16,600
Кажи на брат си, ще решим.
1084
00:58:16,600 --> 00:58:18,670
Виж, повече няма да ти казвам.
1085
00:58:19,270 --> 00:58:21,000
Ще се държиш далеч от мен.
1086
00:58:21,170 --> 00:58:23,220
От семейството ми ще се държиш
далеч.
1087
00:58:23,710 --> 00:58:25,380
Знам защо даде пари на Джемо.
1088
00:58:25,380 --> 00:58:26,860
Този дълг ще бъде изплатен.
1089
00:58:27,770 --> 00:58:29,710
И повече няма да се срещнеш на
пътя ми.
1090
00:58:31,180 --> 00:58:32,720
Ако се срещнеш, няма да съжалявам.
1091
00:58:32,720 --> 00:58:34,080
Ще те стъпча.
1092
00:58:36,240 --> 00:58:38,890
Не ти подхожда тази длъжност, Девран.
1093
00:58:39,090 --> 00:58:40,280
Чух.
1094
00:58:40,460 --> 00:58:42,610
Уморил си се от тези дела на клана,
брат.
1095
00:58:42,610 --> 00:58:45,030
Аз не съм ти брат.
1096
00:58:45,470 --> 00:58:49,600
Няма да стоя с години, а после да
идвам и да изливам отрова, като теб.
1097
00:58:49,860 --> 00:58:51,750
Ще гледам право в очите.
1098
00:58:52,010 --> 00:58:53,130
Вярно.
1099
00:58:55,710 --> 00:59:00,460
Защото още не си бил изпитан с това,
с което съм изпитан аз, Девран Алаз.
1100
00:59:01,180 --> 00:59:04,920
Моето минало ще надмине теб и твоето
име.
1101
00:59:05,410 --> 00:59:07,930
А твое минало е в сянката на баща
ти.
1102
00:59:08,800 --> 00:59:10,010
Да не урочасам.
1103
00:59:10,010 --> 00:59:11,990
Ти говориш добре.
1104
00:59:11,990 --> 00:59:16,860
Но ако още говориш, няма да можеш
да кажеш нищо повече.
1105
00:59:17,230 --> 00:59:18,140
Каква е тази нервност?
1106
00:59:18,140 --> 00:59:20,070
Каква е тази ярост, злоба?
1107
00:59:20,430 --> 00:59:22,860
Сега имаш брат, не се страхувай.
1108
00:59:22,860 --> 00:59:24,210
Ако искаш да си тръгнеш - тръгвай.
1109
00:59:24,210 --> 00:59:25,370
Аз съм тук.
1110
00:59:25,370 --> 00:59:26,900
Не се притеснявай.
1111
00:59:28,370 --> 00:59:30,830
Не пий много в такова време, ще
повлияе зле.
1112
00:59:33,040 --> 00:59:35,230
Аз ще ви повлияя зле на всички.
1113
00:59:35,470 --> 00:59:36,550
Почакай.
1114
00:59:48,640 --> 00:59:50,350
Снахо, ще кажа нещо, виж.
1115
00:59:51,490 --> 00:59:52,740
Ще продължа.
1116
00:59:52,740 --> 00:59:55,020
Ти седни, аз ще направя, болен си,
хайде.
1117
00:59:55,020 --> 00:59:56,430
Не, Неджла, добре съм.
1118
00:59:56,430 --> 00:59:57,670
Аз съм свикнала така или иначе.
1119
00:59:57,670 --> 00:59:59,270
Нищо няма да се случи.
1120
00:59:59,380 --> 01:00:00,480
Благодаря, снахо.
1121
01:00:00,480 --> 01:00:01,330
Приятен апетит.
1122
01:00:01,330 --> 01:00:02,230
Само ще кажа нещо.
1123
01:00:02,230 --> 01:00:05,600
Виж, наистина, много добре го измисли
това с болестта.
1124
01:00:05,600 --> 01:00:06,850
Ти остави всичко това.
1125
01:00:06,850 --> 01:00:11,280
Как го направи, с някаква магия?
1126
01:00:12,160 --> 01:00:15,180
Трябва да продължим тази работа с
болестта.
1127
01:00:15,180 --> 01:00:19,160
Ако искаме да задържим Юсуф вкъщи,
тази работа с болестта ще продължи.
Добре?
1128
01:00:19,190 --> 01:00:21,980
Само че наистина съм болна, Хашмет.
1129
01:00:21,980 --> 01:00:24,580
Няма да направя нищо, което да
настрои сина ми, нарочно.
1130
01:00:24,580 --> 01:00:26,750
Мене не ме забърквайте.
1131
01:00:27,070 --> 01:00:30,060
Когато синът ти те зареже и си
тръгне, ще видиш болест.
1132
01:00:30,080 --> 01:00:30,870
Да.
1133
01:00:31,330 --> 01:00:31,960
Седни.
1134
01:00:31,960 --> 01:00:33,590
Сложи още малко.
1135
01:00:33,590 --> 01:00:34,970
Хайде, мамо, аз ще сложа.
1136
01:00:36,560 --> 01:00:38,000
Ти дойде ли, Юсуф?
1137
01:00:38,000 --> 01:00:39,370
Дойдох, бабо, дойдох.
1138
01:00:39,370 --> 01:00:40,650
Добре дошъл, сине.
1139
01:00:40,650 --> 01:00:42,000
Идеи, сине, сядай. Хайде.
1140
01:00:42,010 --> 01:00:45,520
Твоята майка е много болна, приготви
невероятно вкусни ястия, но…
1141
01:00:45,520 --> 01:00:47,410
Днес аз сервирам.
1142
01:00:47,440 --> 01:00:48,630
- Благодаря, Хашмет.
- Благодаря.
1143
01:00:48,760 --> 01:00:50,330
Хайде, седни така, хайде.
1144
01:00:50,350 --> 01:00:51,120
Хайде.
1145
01:00:52,920 --> 01:00:55,220
И така, всички ли са в настроение?
1146
01:00:55,290 --> 01:00:59,760
Кълна се, ще помоля за малко пилаф,
брат.
1147
01:01:02,760 --> 01:01:03,610
Тук.
1148
01:01:09,210 --> 01:01:10,910
Тихо, Хашмет.
1149
01:01:11,580 --> 01:01:12,870
Само мама…
1150
01:01:12,870 --> 01:01:15,180
Не може да яде тези ястия, когато
се смесват.
1151
01:01:15,180 --> 01:01:16,200
Искам пилаф до мен.
1152
01:01:16,200 --> 01:01:16,840
Не отгоре.
1153
01:01:16,840 --> 01:01:17,930
До мен.
1154
01:01:17,930 --> 01:01:19,690
Добре, ще сложа сега.
1155
01:01:19,690 --> 01:01:21,190
До мен.
1156
01:01:21,530 --> 01:01:23,120
Ето така.
1157
01:01:26,020 --> 01:01:28,190
Благодаря ти, братко.
1158
01:01:28,190 --> 01:01:29,620
Здраве на ръцете ти.
1159
01:01:31,160 --> 01:01:32,130
И така.
1160
01:01:32,130 --> 01:01:33,380
Сега…
1161
01:01:33,710 --> 01:01:37,000
Ако всички са тук, трябва да произнеса реч.
1162
01:01:37,000 --> 01:01:38,260
Разбираемо ли обяснявам?
1163
01:01:38,260 --> 01:01:41,130
Много пренебрегвах семейството.
1164
01:01:41,320 --> 01:01:41,760
Не казвай.
1165
01:01:41,760 --> 01:01:42,620
Много.
1166
01:01:42,950 --> 01:01:45,780
Тази тема с болестта ми отвори очите.
1167
01:01:45,780 --> 01:01:47,930
Тоест, приведе ме в разумно състояние.
1168
01:01:47,930 --> 01:01:51,230
Това, че Сюхейла се оказа пътничка за онзи свят…
1169
01:01:51,230 --> 01:01:52,110
Не казвай.
1170
01:01:53,470 --> 01:01:54,690
Господ да пази.
1171
01:01:55,020 --> 01:01:58,510
Стана причина да променя много неща в главата си.
1172
01:01:58,520 --> 01:02:04,800
Занапред за мен на първо място е семейството.
1173
01:02:04,800 --> 01:02:06,920
Само не се занимавай с мен, чичо, моля.
1174
01:02:06,920 --> 01:02:10,260
Няма нищо общо с теб, любима племеннице.
1175
01:02:10,910 --> 01:02:12,220
Никой не се занимава с теб.
1176
01:02:12,220 --> 01:02:13,280
Боже мой.
1177
01:02:13,280 --> 01:02:15,280
Казвам семейство, моето семейство.
1178
01:02:15,280 --> 01:02:16,800
Моят син, съпругата ми и аз.
1179
01:02:16,800 --> 01:02:17,330
Семейство.
1180
01:02:17,330 --> 01:02:19,070
Това е всичко.
1181
01:02:19,070 --> 01:02:22,370
Зная причината за внезапното ти внимание, татко.
1182
01:02:22,370 --> 01:02:23,290
Това е безполезно.
1183
01:02:23,290 --> 01:02:24,790
Нищо не знаеш.
1184
01:02:24,790 --> 01:02:27,980
Занапред нов Хашмет.
1185
01:02:27,980 --> 01:02:31,940
Тоест, сте пред новия Хашмет, разбираемо ли обяснявам?
1186
01:02:31,960 --> 01:02:34,040
Сега на първо място е семейството.
1187
01:02:34,040 --> 01:02:35,930
Дори ще ви кажа ето какво.
1188
01:02:35,930 --> 01:02:38,680
Ще заведа семейството на пикник.
1189
01:02:38,680 --> 01:02:39,480
Пикник.
1190
01:02:39,480 --> 01:02:41,230
На пикник ще отидем.
1191
01:02:41,640 --> 01:02:42,490
Много добре.
1192
01:02:42,490 --> 01:02:43,410
Какъв пикник?
1193
01:02:43,440 --> 01:02:47,000
Не се втурвай веднага, скъпа сестро.
1194
01:02:47,000 --> 01:02:52,690
Жена ми е болна, за да не се умори, утре ще я заведа на разходка на чист въздух.
1195
01:02:52,690 --> 01:02:54,120
И да не се занимава с храна.
1196
01:02:54,120 --> 01:02:56,020
Вие така ядете.
1197
01:02:56,020 --> 01:02:57,480
Жена ми готви.
1198
01:02:57,480 --> 01:02:59,410
И без това не обичам пикници.
1199
01:03:00,320 --> 01:03:01,890
Татко, за Бога, какъв пикник?
1200
01:03:01,890 --> 01:03:02,620
Млъкни!
1201
01:03:02,620 --> 01:03:03,490
Затвори си устата!
1202
01:03:03,490 --> 01:03:05,210
Тоест, как е това на турски?
1203
01:03:05,210 --> 01:03:06,460
Не искам да чуя и дума повече!
1204
01:03:06,460 --> 01:03:08,750
Не искам да слушам нищо, ясно?
1205
01:03:08,750 --> 01:03:11,610
Утре цялото семейство отиваме на
пикник.
1206
01:03:11,610 --> 01:03:15,610
Синът ми, жена ми и аз.
1207
01:03:15,610 --> 01:03:16,840
Отиваме на пикник.
1208
01:03:16,840 --> 01:03:17,610
Пикник.
1209
01:03:17,610 --> 01:03:18,930
Много добре, много добре.
1210
01:03:18,930 --> 01:03:20,960
Свежият въздух ще се отрази добре.
1211
01:03:22,300 --> 01:03:23,450
Тримата ще отидем.
1212
01:03:23,590 --> 01:03:24,230
Какво ме интересува мен?
1213
01:03:24,230 --> 01:03:25,380
Нека отидат.
1214
01:03:29,600 --> 01:03:33,520
Братко, аз... Мога ли да взема това
от теб?
1215
01:03:33,640 --> 01:03:34,560
Какво?
1216
01:03:34,890 --> 01:03:36,220
Кисело мляко.
1217
01:03:38,480 --> 01:03:40,230
Давай сега.
1218
01:03:40,230 --> 01:03:41,110
Хашмет.
1219
01:03:41,110 --> 01:03:42,000
В хладилника.
1220
01:03:42,000 --> 01:03:44,040
Разбира се, сестро.
1221
01:03:59,180 --> 01:04:00,450
Къде е този човек?
1222
01:04:00,450 --> 01:04:02,220
Супата изстина.
1223
01:04:04,510 --> 01:04:05,570
Обади се.
1224
01:04:05,570 --> 01:04:06,910
Да не се е случило нещо.
1225
01:04:06,910 --> 01:04:09,910
Не, мамо, какво може да се случи?
За бога.
1226
01:04:09,910 --> 01:04:12,520
Ако се беше случило нещо, щяхме да
чуем.
1227
01:04:13,050 --> 01:04:14,120
Погледни ме.
1228
01:04:14,120 --> 01:04:17,290
Ти прекалено преувеличаваш тези
Алазовци.
1229
01:04:17,290 --> 01:04:19,810
Не преувеличавам никого, сине.
1230
01:04:19,810 --> 01:04:22,210
Просто искам спокойствие.
1231
01:04:24,940 --> 01:04:26,100
Дойде.
1232
01:04:26,100 --> 01:04:26,820
Слава Богу.
1233
01:04:26,820 --> 01:04:28,850
Добре дошъл, сине.
1234
01:04:29,340 --> 01:04:30,140
Добре дошъл, Фърат.
1235
01:04:30,140 --> 01:04:30,890
Влизай, сядай.
1236
01:04:30,890 --> 01:04:32,440
- Сядай, сядай.
- Влизай, влизай.
1237
01:04:39,320 --> 01:04:41,510
И този въпрос го решихме без
последствия.
1238
01:04:48,040 --> 01:04:50,580
Решихме да ядем, да отпразнуваме, но…
1239
01:04:50,650 --> 01:04:52,370
Ти си разстроен.
1240
01:04:52,420 --> 01:04:54,680
Сине, човек, който е взел своето по
право, може ли да е с такава кисела физиономия?
1241
01:04:54,680 --> 01:04:55,620
Какво се е случило?
1242
01:04:56,340 --> 01:04:58,500
Или този глупак те е разстроил?
1243
01:04:58,500 --> 01:05:00,040
Не, братко.
1244
01:05:00,280 --> 01:05:02,640
Кой е Девран, че да ме разстройва?
1245
01:05:03,490 --> 01:05:05,110
Моят проблем е Мерием.
1246
01:05:07,520 --> 01:05:09,570
Мерием е дошла в Истанбул, братко.
1247
01:05:13,110 --> 01:05:14,890
Какво прави в Истанбул?
1248
01:05:18,560 --> 01:05:21,090
Тази Мерием не е ли роднина на
Первин?
1249
01:05:21,090 --> 01:05:22,350
Да.
1250
01:05:22,430 --> 01:05:25,330
Мамо, ти разбери.
1251
01:05:25,330 --> 01:05:26,770
Госпожа Первин знае.
1252
01:05:29,030 --> 01:05:30,400
Фърат.
1253
01:05:30,410 --> 01:05:33,250
Съжалявам, сине.
1254
01:05:33,820 --> 01:05:36,260
Какво има между теб и това момиче?
1255
01:05:40,870 --> 01:05:43,910
Кълна се, още нищо няма, мамо Хамийет.
1256
01:05:44,960 --> 01:05:48,040
Аз за Мерием говоря, откакто се помня.
1257
01:05:50,810 --> 01:05:55,680
Само да разбере, че си Алаз, и името
ще ти научи, мой льв.
1258
01:05:55,680 --> 01:05:57,980
Утре мама ще се обади на г-жа Первин,
ще пита.
1259
01:05:57,980 --> 01:06:00,970
Ако не, ще питаме други, обезателно
ще намерим Мерием.
1260
01:06:00,970 --> 01:06:02,530
Не се разстройвай.
1261
01:06:03,770 --> 01:06:04,770
Ще питам.
1262
01:06:06,050 --> 01:06:07,040
Ще питам.
1263
01:06:08,460 --> 01:06:10,430
Благодаря, мамо Хамийет.
1264
01:06:11,660 --> 01:06:12,840
Хайде, моля.
1265
01:06:13,260 --> 01:06:14,810
Супата и без това изстина.
1266
01:06:14,810 --> 01:06:15,340
Хайде.
1267
01:06:21,740 --> 01:06:22,970
Господине, моля.
1268
01:06:31,550 --> 01:06:33,150
Стой, стой. Няма веднага да влизаме.
1269
01:06:33,150 --> 01:06:33,760
Стой.
1270
01:06:33,760 --> 01:06:35,070
Госпожа Азизе няма ли да се притеснява?
1271
01:06:35,070 --> 01:06:36,940
Момче, почакай, Месут.
1272
01:06:36,940 --> 01:06:38,220
Да си починем първо.
1273
01:06:39,120 --> 01:06:41,100
Вкъщи и без това е бомба със закъснител.
1274
01:06:41,280 --> 01:06:43,220
Неизвестно е кога ще избухне.
1275
01:06:44,890 --> 01:06:48,650
Трудиш се с кръв и пот години…
1276
01:06:48,950 --> 01:06:50,600
А после оставяш всичко на това куче.
1277
01:06:50,600 --> 01:06:51,770
Не, господине, възможно ли е такова нещо?
1278
01:06:51,770 --> 01:06:52,930
А какво да правя, Месут?
1279
01:06:54,690 --> 01:06:56,060
Азизе не иска дете.
1280
01:06:56,400 --> 01:06:58,640
Кланът иска наследник. Мама не знам какво
прави.
1281
01:06:58,640 --> 01:06:59,840
А татко…
1282
01:06:59,840 --> 01:07:01,310
Притиснаха ме от всички страни.
1283
01:07:01,310 --> 01:07:03,180
С всеки ден все повече и повече.
1284
01:07:03,180 --> 01:07:04,670
Какво ще правя, Месут?
1285
01:07:06,200 --> 01:07:08,010
Момче, всичко е заради теб, между другото.
1286
01:07:08,010 --> 01:07:08,680
Аз какво направих?
1287
01:07:08,680 --> 01:07:11,160
Момче, ако ти не ми беше звъннал тогава…
1288
01:07:11,240 --> 01:07:12,450
Девран.
1289
01:07:17,010 --> 01:07:20,200
Господине, не е моя работа, но… Не
тъжете г-жа Азизе.
1290
01:07:20,200 --> 01:07:25,380
Всичко правилно говориш, но в края на
тази история някой обезателно ще се натъжи, Месут.
1291
01:07:30,750 --> 01:07:33,210
Добре, хайде. Хайде, давай. Да влезем
вътре. Хайде.
1292
01:07:33,210 --> 01:07:34,890
Да влезем, да влезем.
1293
01:07:37,370 --> 01:07:38,440
Благодаря.
1294
01:07:59,640 --> 01:08:00,900
Девран.
1295
01:08:01,390 --> 01:08:02,700
Добре ли си?
1296
01:08:05,430 --> 01:08:07,250
За какво говорихте с татко?
1297
01:08:12,590 --> 01:08:13,890
Толкова ли е зле?
1298
01:08:18,550 --> 01:08:19,740
Гладен ли си?
1299
01:08:21,840 --> 01:08:23,640
Мерием приготви вечеря.
1300
01:08:23,640 --> 01:08:26,580
Тоест майка ти каза да приготви, защото
обичаш.
1301
01:08:26,580 --> 01:08:28,260
Искаш ли?
1302
01:08:43,170 --> 01:08:45,390
Извинявам се за всичко.
1303
01:08:48,060 --> 01:08:50,510
Не заслужаваш това, Азизе.
1304
01:08:52,430 --> 01:08:55,300
Девран. Добре, скъпи, не преувеличавай.
1305
01:08:55,550 --> 01:08:58,480
Момичето просто приготви вечеря.
И това е. Нищо страшно.
1306
01:09:02,950 --> 01:09:04,910
Не това те разстрои.
1307
01:09:04,910 --> 01:09:06,230
Знам.
1308
01:09:06,230 --> 01:09:08,790
Всъщност, ключът към всичко е в
теб.
1309
01:09:09,710 --> 01:09:13,940
Ако се отпуснеш, оставиш се.
1310
01:09:15,130 --> 01:09:17,030
Всичко щеше да се оправи.
1311
01:09:17,790 --> 01:09:19,090
Девран.
1312
01:09:19,670 --> 01:09:23,090
Много си уморен, хайде. Хайде
да те отведа горе.
1313
01:09:27,710 --> 01:09:28,890
Къде са те?
1314
01:09:29,510 --> 01:09:31,200
Легнаха да спят.
1315
01:09:31,200 --> 01:09:32,390
Чаках те.
1316
01:09:37,800 --> 01:09:39,170
Защо го правиш това?
1317
01:09:43,850 --> 01:09:45,860
Какво? Какво правя?
1318
01:09:45,860 --> 01:09:47,350
Това.
1319
01:09:49,210 --> 01:09:52,660
Ти си с мен, и в същото време не…
1320
01:09:54,550 --> 01:09:57,610
Заседнал съм в собствения си живот.
1321
01:09:58,840 --> 01:10:00,660
И не мога да се измъкна.
1322
01:10:01,990 --> 01:10:04,260
И не мога да остана с теб.
1323
01:10:06,090 --> 01:10:08,200
Защо си толкова упорита?
1324
01:10:11,640 --> 01:10:12,980
Девран.
1325
01:10:16,270 --> 01:10:18,740
Виж, обсъждахме това с теб.
1326
01:10:18,740 --> 01:10:19,600
Аз дете…
1327
01:10:19,600 --> 01:10:21,050
Не искаш.
1328
01:10:22,080 --> 01:10:23,640
Разбрахме.
1329
01:10:26,950 --> 01:10:28,450
Ще си лягам.
1330
01:10:29,490 --> 01:10:31,750
Нека днешният ден вече да свърши.
1331
01:10:52,680 --> 01:10:54,480
Добре дошъл, Девран.
1332
01:10:54,480 --> 01:10:55,620
Не съм добре дошъл.
1333
01:11:21,830 --> 01:11:24,030
Не съм добре дошъл, видите ли.
1334
01:11:24,310 --> 01:11:26,600
Аз те чаках с години.
1335
01:11:27,140 --> 01:11:30,860
Дойдох и застанах до теб, въпреки
тази жена.
1336
01:11:31,270 --> 01:11:33,630
А ти към мен не си добре?
1337
01:12:02,770 --> 01:12:04,970
Много се натъжавам, когато те
виждам такъв.
1338
01:12:05,320 --> 01:12:06,590
Какъв?
1339
01:12:08,420 --> 01:12:10,010
В безизходица?
1340
01:12:10,520 --> 01:12:11,870
Тих.
1341
01:12:15,570 --> 01:12:22,060
Ти казваше "ако замълча, после
ще молиш да проговоря".
1342
01:12:23,500 --> 01:12:25,190
Прав беше.
1343
01:12:29,640 --> 01:12:32,060
Ако те помоля, ще проговориш ли?
1344
01:12:36,880 --> 01:12:39,880
Когато става въпрос за теб,
говориш безполезно.
1345
01:12:40,800 --> 01:12:42,390
Ето така.
1346
01:12:45,470 --> 01:12:46,390
Как така?
1347
01:12:46,900 --> 01:12:48,410
В мен ли е проблемът?
1348
01:12:52,230 --> 01:12:55,040
На мен ми се струваше, че мислиш
за баща си и Фърат.
1349
01:12:55,040 --> 01:12:57,640
Главният проблем си ти, Азизе.
1350
01:12:59,110 --> 01:13:02,080
Аз за всичко мога да намеря някакъв
изход.
1351
01:13:02,570 --> 01:13:07,890
Но когато казваш "не", всички
изходи стават безизходни.
1352
01:13:16,590 --> 01:13:18,030
Разбирам те.
1353
01:13:19,670 --> 01:13:21,820
Аз съм решението на всичко.
1354
01:13:22,590 --> 01:13:28,760
Някога няколко души са решили
да измислят нещо наречено "обичай".
1355
01:13:29,000 --> 01:13:33,750
После този обичай превърна живота
на много хора в ад.
1356
01:13:34,510 --> 01:13:43,560
А сега искате една жена да се
хвърли в огъня и да ви спаси.
1357
01:13:43,560 --> 01:13:45,400
Справедливо ли е това, Девран?
1358
01:13:45,400 --> 01:13:48,910
Ако да родиш дете от мен е "да се
хвърлиш в огъня"...
1359
01:13:48,910 --> 01:13:50,640
И без това нищо няма да излезе.
1360
01:13:50,640 --> 01:13:54,790
Не става дума просто за раждане
на дете. Защо не разбираш?
1361
01:13:54,790 --> 01:13:59,380
В това, че други хора взимат
решение, което трябва да вземем ние.
1362
01:13:59,380 --> 01:14:06,160
В това, че никого, включително
теб, не интересува какво искам аз.
1363
01:14:06,160 --> 01:14:08,090
Аз знам какво искаш.
1364
01:14:09,140 --> 01:14:12,720
Искаш братята и сестрите ти никога
да не се разстройват. А Девран да гори.
1365
01:14:12,720 --> 01:14:14,720
Искаш по пътя на братята и
сестрите ти да няма препятствия.
1366
01:14:14,720 --> 01:14:18,210
Не, не само това. Съвсем не разбираш.
1367
01:14:18,210 --> 01:14:22,410
Девран, ние с теб дори не успяхме
да станем истински мъж и жена.
1368
01:14:22,410 --> 01:14:24,140
А ти позволи ли да станем?
1369
01:14:24,140 --> 01:14:27,770
Девран, виж, нас с теб ни ожениха
практически под дулото на пистолет.
1370
01:14:27,770 --> 01:14:29,680
Какво ли не ни се случи.
1371
01:14:29,680 --> 01:14:33,670
Хвърляше ни от една страна на
друга, преживяхме страшни неща.
1372
01:14:33,670 --> 01:14:37,310
Нито имахме нормален брак, нито
нормални отношения.
1373
01:14:37,310 --> 01:14:42,410
Моите братя и сестри, твоята
любима, после майка ти, баща ти.
1374
01:14:42,470 --> 01:14:43,510
Аз...
1375
01:14:43,510 --> 01:14:47,740
Аз още дори не мога да разбера какво
правя и какво чувствам.
1376
01:14:48,100 --> 01:14:52,080
Ние с теб дори нямахме истинска
сватба.
1377
01:15:14,440 --> 01:15:15,860
Няма да ям, мамо.
1378
01:15:16,110 --> 01:15:17,250
Искам да спя.
1379
01:15:17,250 --> 01:15:19,330
Можем ли да поговорим малко?
1380
01:15:43,610 --> 01:15:45,210
Както каза...
1381
01:15:45,210 --> 01:15:47,410
Остана ли за какво да говорим?
1382
01:15:48,280 --> 01:15:49,960
Остана да се извиня.
1383
01:15:59,760 --> 01:16:04,560
Дори и да не говорим за нищо,
трябва да ти поискам прошка.
1384
01:16:07,690 --> 01:16:10,370
Все още съм ти ядосана заради Букет.
1385
01:16:10,370 --> 01:16:12,940
И без това не искам да говоря, но...
1386
01:16:13,150 --> 01:16:15,340
Прекалих за твоето семейство.
1387
01:16:16,470 --> 01:16:18,290
Затова ти искам прошка.
1388
01:16:18,290 --> 01:16:19,350
Да.
1389
01:16:21,150 --> 01:16:23,750
Темата с Букет не е това, което
си мислиш.
1390
01:16:23,750 --> 01:16:25,510
Аз ти го казах.
1391
01:16:25,510 --> 01:16:27,580
А за моето семейство...
1392
01:16:27,580 --> 01:16:30,700
Да, отиде твърде далеч.
1393
01:16:30,700 --> 01:16:32,710
Особено това, което каза за майка ми.
1394
01:16:32,710 --> 01:16:34,250
Знам, Юсуф.
1395
01:16:35,670 --> 01:16:40,090
Но тъй като ти направи това, което
изобщо не очаквах, помислих, че си.
1396
01:16:40,090 --> 01:16:41,370
Не трябва.
1397
01:16:41,850 --> 01:16:43,500
Аз да не би да говоря нещо за теб?
1398
01:16:44,140 --> 01:16:49,510
Виж, заради грешките на моето
семейство аз правех всичко.
1399
01:16:49,690 --> 01:16:50,680
Всичко.
1400
01:16:50,900 --> 01:16:53,310
А ти какво направи за мен, Зелиха?
1401
01:16:53,310 --> 01:16:55,240
Това, което Джемо ми каза.
1402
01:16:55,490 --> 01:16:57,150
Какво отношение прояви той.
1403
01:16:57,150 --> 01:17:00,520
Ако беше някой друг, щях да го
приключа отдавна.
1404
01:17:00,520 --> 01:17:01,620
Но мълчах.
1405
01:17:01,620 --> 01:17:02,830
Затварях си очите за всичко.
1406
01:17:02,830 --> 01:17:06,310
Никога не съм ти казвал, че
семейството ти не струва и грош.
1407
01:17:06,650 --> 01:17:07,430
И няма да кажа.
1408
01:17:07,430 --> 01:17:10,480
Юсуф, аз се извиних! Какво още искаш?
1409
01:17:10,860 --> 01:17:14,320
Ти ме излъга за това момиче! Излъга!
1410
01:17:14,930 --> 01:17:18,310
Не се опитвай сега да се хванеш за
една моя грешка и да ме изкараш виновна!
1411
01:17:18,320 --> 01:17:20,710
Ти също се хвана за една моя грешка.
1412
01:17:20,710 --> 01:17:23,130
Виж, аз не разказвах за Букет.
1413
01:17:23,130 --> 01:17:26,570
Защо? За да не се разстройваш. Тази
тема отдавна е затворена.
1414
01:17:26,610 --> 01:17:32,230
Но една твоя грешка разби на пух и
прах моето доверие.
1415
01:17:32,650 --> 01:17:34,040
Наистина ли?
1416
01:17:34,520 --> 01:17:41,240
Само заради това ли не вярваш на
човек, който толкова време е бил до теб
във всякакви обстоятелства?
1417
01:17:41,410 --> 01:17:42,400
Правилно ли разбрах?
1418
01:17:42,400 --> 01:17:45,270
Всичко не е толкова просто, Юсуф.
1419
01:17:45,840 --> 01:17:49,110
Ти сравни със земята онзи Юсуф, който
беше в сърцето ми.
1420
01:17:49,660 --> 01:17:52,130
Направи това, което не очаквах от теб.
1421
01:17:53,690 --> 01:17:54,770
Добре.
1422
01:17:55,450 --> 01:17:58,740
Ако до днес не успях да се обясня…
1423
01:17:59,290 --> 01:18:02,220
То занапред и няма да се занимавам с
това да го правя.
1424
01:18:07,770 --> 01:18:10,130
Няма какво да говорим и без това.
1425
01:18:11,310 --> 01:18:12,610
Ти показа.
1426
01:18:17,240 --> 01:18:19,030
Чао, Юсуф.
1427
01:18:41,670 --> 01:18:42,900
Права си.
1428
01:18:44,960 --> 01:18:45,930
Разбра ли?
1429
01:18:46,380 --> 01:18:49,100
Толкова съм се потопил в мислите си…
1430
01:18:50,940 --> 01:18:53,810
Всички толкова много неща искат от мен.
1431
01:18:56,400 --> 01:18:58,240
Не чух гласа ти.
1432
01:18:59,310 --> 01:19:01,330
Ти казваше…
1433
01:19:01,680 --> 01:19:07,350
"Имам толкова много мисли в главата
си, че не чувам себе си" - нали казваше?
1434
01:19:09,550 --> 01:19:11,980
При мен е същото.
1435
01:19:18,660 --> 01:19:20,050
Добре.
1436
01:19:20,830 --> 01:19:22,450
Нека всичко да е така, както ти искаш.
1437
01:19:24,520 --> 01:19:26,980
Но моля те, разбери и мен.
1438
01:19:27,650 --> 01:19:30,440
Не мога да се боря без теб, Азизе.
1439
01:19:30,680 --> 01:19:32,130
Няма да мога.
1440
01:19:36,970 --> 01:19:38,690
Направи крачка към мен.
1441
01:19:40,570 --> 01:19:46,250
Направи една крачка, за да повярвам,
че всичко може да бъде добре.
1442
01:21:12,840 --> 01:21:15,020
Малко време, Девран.
1443
01:21:18,830 --> 01:21:23,830
Искам да ми дадеш малко време.
1444
01:21:26,270 --> 01:21:28,130
Всичко ще бъде много добре.
1445
01:21:54,030 --> 01:21:55,350
Девран, спри, спри.
1446
01:21:55,400 --> 01:21:56,430
Спри.
1447
01:21:56,430 --> 01:21:58,070
Родът Алазов няма да бъде продължен.
1448
01:21:58,070 --> 01:21:59,470
Или снахата, или дъщерята...
1449
01:21:59,470 --> 01:22:00,620
Говори със жена си!
1450
01:22:00,620 --> 01:22:02,640
В сърцето ти...
1451
01:22:02,640 --> 01:22:03,780
Девран, спри!
1452
01:22:03,790 --> 01:22:10,590
- Решавах проблеми само заради баща ми.
- Девран... Девран, спри, стига!
1453
01:22:18,710 --> 01:22:19,550
Спри! Махни се!
1454
01:22:19,590 --> 01:22:21,730
Махни се! Махни се!
1455
01:22:24,250 --> 01:22:26,130
Какво правиш?!
1456
01:22:26,130 --> 01:22:28,350
Какво правиш, Девран?!
1457
01:22:28,550 --> 01:22:29,230
Аз...
1458
01:22:29,230 --> 01:22:32,210
Махни се! Не ме докосвай, махни се!
1459
01:22:32,210 --> 01:22:33,680
Махни се...
1460
01:22:34,820 --> 01:22:36,340
Махни се...
1461
01:22:49,360 --> 01:22:50,360
Мамо.
1462
01:22:50,440 --> 01:22:52,100
Какво стана? Сбиха ли се?
1463
01:22:52,150 --> 01:22:55,130
Не се меси. Качи се в стаята си.
1464
01:22:57,390 --> 01:22:58,690
Какво направих?
1465
01:23:01,340 --> 01:23:03,210
Какво направих?
1466
01:23:04,550 --> 01:23:07,010
Какво направих?!
1467
01:23:21,160 --> 01:23:22,250
Девран!
1468
01:23:22,850 --> 01:23:25,760
Какво става? Какво ти е?
1469
01:23:29,570 --> 01:23:31,270
Гордей се със себе си, мамо.
1470
01:23:32,500 --> 01:23:34,550
Заради вас нараних Азизе!
1471
01:23:34,550 --> 01:23:35,960
Заради вас!
1472
01:23:36,680 --> 01:23:37,920
Нека Господ ме накаже!
1473
01:23:37,920 --> 01:23:39,130
Нека Господ ме накаже!
1474
01:23:39,130 --> 01:23:40,450
Стига вече!
1475
01:23:40,960 --> 01:23:42,180
Азизе е твоята жена.
1476
01:23:42,180 --> 01:23:45,410
Ако си беше изпълнявала съпружеския
си дълг, нямаше да се стигне до това.
1477
01:23:45,830 --> 01:23:49,520
Азизе е моята любима.
1478
01:23:49,570 --> 01:23:52,260
Любовта не е за деца.
1479
01:23:52,260 --> 01:23:55,400
Аз отгледах не дете, а мъж.
1480
01:23:56,560 --> 01:23:58,140
Вземи се в ръце.
1481
01:23:59,210 --> 01:24:01,660
Бъди мъж. Мъж!
1482
01:24:03,330 --> 01:24:05,270
Точно така.
1483
01:24:59,240 --> 01:25:02,910
Събери се. Събери се.
1484
01:25:34,460 --> 01:25:36,730
Нека ме накаже Господ.
1485
01:25:38,510 --> 01:25:40,390
Нека Господ ме накаже.
1486
01:25:40,390 --> 01:25:42,130
Нека Господ ме накаже.
1487
01:25:43,990 --> 01:25:46,660
Нека ме накаже Господ!
1488
01:25:49,900 --> 01:25:52,250
Нека ме накаже Господ!
1489
01:26:07,130 --> 01:26:07,980
Девран?
1490
01:26:09,300 --> 01:26:13,820
Мама Первин свари кафе, за да се
съвземеш.
1491
01:26:13,820 --> 01:26:15,070
Махни се.
1492
01:26:15,630 --> 01:26:17,280
Махни се!
1493
01:26:18,160 --> 01:26:20,320
Махни се!
1494
01:26:23,270 --> 01:26:24,340
Хайде, дъще.
1495
01:26:24,340 --> 01:26:26,420
Не се страхувай. Такива неща се случват.
1496
01:26:26,420 --> 01:26:29,190
Ще свикне с теб.
1497
01:26:29,190 --> 01:26:32,380
Хайде, хайде.
1498
01:26:43,650 --> 01:26:47,040
Сестра? Защо дойде?
1499
01:26:49,790 --> 01:26:52,340
Няма нищо.
1500
01:26:52,340 --> 01:26:53,950
Още ли не си заспала?
1501
01:26:54,380 --> 01:26:55,860
Не можах да заспя.
1502
01:27:06,570 --> 01:27:09,780
И ти ли се скара, сестро?
1503
01:27:09,780 --> 01:27:13,670
Не питай нищо, Зелиха.
1504
01:27:13,670 --> 01:27:16,060
Не съм в състояние да разказвам.
1505
01:27:20,390 --> 01:27:22,940
Защо се случва така, сестро?
1506
01:27:24,010 --> 01:27:26,790
Ние не искаме много от този живот.
1507
01:27:27,070 --> 01:27:29,480
Защо не можем да сме щастливи?
1508
01:27:43,540 --> 01:27:46,040
Еха, еха.
1509
01:27:46,040 --> 01:27:48,230
Браво, моя прекрасна дъще.
1510
01:27:48,230 --> 01:27:50,540
Азизе не ти стъпва и на малкия пръст.
1511
01:27:50,540 --> 01:27:52,360
Благодаря, мамо.
1512
01:27:57,040 --> 01:27:58,890
Мой лъв. Да вървим.
1513
01:27:58,890 --> 01:28:01,260
Мерием е приготвила толкова неща за теб.
1514
01:28:04,480 --> 01:28:06,020
Благодаря. Не съм гладен.
1515
01:28:06,960 --> 01:28:09,260
Синко, не може да тръгваш гладен.
1516
01:28:09,260 --> 01:28:13,140
Мерием даже ти е направила бъркани яйца,
любимите ти.
1517
01:28:13,140 --> 01:28:15,950
Преди винаги ги обичаше.
1518
01:28:15,950 --> 01:28:17,860
Какво говорите?
1519
01:28:17,860 --> 01:28:19,920
За каква закуска говорите?
1520
01:28:19,920 --> 01:28:21,890
Махайте се от къщата ми!
1521
01:28:26,670 --> 01:28:30,130
Девран, момичето прави толкова неща
за теб.
1522
01:28:30,130 --> 01:28:31,150
Къса се от работа.
1523
01:28:31,150 --> 01:28:32,850
Не ми пука за това момиче.
1524
01:28:32,850 --> 01:28:34,340
Днес тя ще си тръгне от тази къща.
1525
01:28:34,340 --> 01:28:37,740
Мерием не е проблем за теб, а решение!
1526
01:28:37,740 --> 01:28:39,280
Жена ти си тръгна.
1527
01:28:39,280 --> 01:28:40,970
Кланът чака.
1528
01:28:40,970 --> 01:28:44,210
Хайде да направим никях вече.
1529
01:28:44,210 --> 01:28:46,940
Азизе не е ходила никъде.
1530
01:28:47,370 --> 01:28:48,600
Тя ще дойде.
1531
01:28:48,600 --> 01:28:51,370
Добре. Нека дойде, ако иска.
1532
01:28:51,370 --> 01:28:55,900
Ще направим сватба и нека дойде.
Ще си седи в ъгъла.
1533
01:28:57,710 --> 01:28:59,880
Стига, мамо, добре ли е?
1534
01:28:59,890 --> 01:29:02,220
Оставете ме на мира.
1535
01:29:02,220 --> 01:29:04,150
Сега отивам в хотела.
1536
01:29:04,150 --> 01:29:07,210
Това момиче ще си тръгне от тук.
Това е.
1537
01:29:16,980 --> 01:29:20,250
Мамо, очевидно е, че нищо няма да
стане.
1538
01:29:20,250 --> 01:29:22,200
По-добре да отида в Мардин.
1539
01:29:22,200 --> 01:29:24,140
Няма повече Мардин!
1540
01:29:24,670 --> 01:29:27,720
Аз ще реша този въпрос. Всичко ще
бъде!
1541
01:29:28,990 --> 01:29:31,620
Само ти липсваше.
1542
01:29:31,620 --> 01:29:33,000
Ще донеса чай.
1543
01:29:33,000 --> 01:29:34,990
Носи.
1544
01:29:36,340 --> 01:29:39,900
Какво искаш? Пак клюки от Мардин?
1545
01:29:39,900 --> 01:29:41,460
Даже не започвай, не съм в състояние.
1546
01:29:41,460 --> 01:29:43,480
Первин, Мерием до теб ли е?
1547
01:29:43,670 --> 01:29:46,460
Не повярвах на ушите си, като чух.
1548
01:29:46,460 --> 01:29:47,950
Теб какво те интересува Мерием?
1549
01:29:48,910 --> 01:29:53,570
Ясно. Значи е вярно.
1550
01:29:54,120 --> 01:29:56,380
Каква разлика има, дали е вярно,
дали не?
1551
01:29:56,380 --> 01:29:59,450
Първин, какво прави Мерием до теб?!
1552
01:29:59,790 --> 01:30:04,620
Не смей. Не смей да говориш за това,
за което си мисля.
1553
01:30:04,790 --> 01:30:09,970
Мерием ще бъде втора жена.
1554
01:30:10,110 --> 01:30:11,120
Има ли възражения?
1555
01:30:11,120 --> 01:30:14,080
Толкова думи бяха казани. Трябваше
да мълча?
1556
01:30:14,080 --> 01:30:19,190
Разбрах всичко. Ти го направи, за
да опетниш името ми.
1557
01:30:19,190 --> 01:30:22,850
За да изкараш внучката ми виновна.
1558
01:30:22,850 --> 01:30:26,150
Ти я доведе, за да опетниш името
на Азизе.
1559
01:30:26,150 --> 01:30:29,420
Твоята внучка трябваше да ми
роди внук.
1560
01:30:29,420 --> 01:30:31,390
Тогава нямаше да направя нищо.
1561
01:30:31,390 --> 01:30:34,190
Оттук нататък вие трябва да
мислите, Хамийет...
1562
01:30:34,200 --> 01:30:40,580
Скоро всички ще разберат, че
проблемът не е в моя син.
1563
01:30:40,610 --> 01:30:41,470
Първин!
1564
01:30:44,890 --> 01:30:46,810
Моята внучка...
1565
01:30:47,850 --> 01:30:53,260
Какво значи да доведеш втора жена?
1566
01:30:53,700 --> 01:30:56,090
Няма да го оставя така.
1567
01:30:56,090 --> 01:30:59,190
Няма да го оставя така, Първин.
1568
01:31:11,290 --> 01:31:12,700
Девран!
1569
01:31:16,930 --> 01:31:18,460
Добро утро, чичо.
1570
01:31:18,460 --> 01:31:20,080
Добро утро.
1571
01:31:21,340 --> 01:31:22,810
На добро ли е? Има ли проблеми?
1572
01:31:22,810 --> 01:31:24,640
Не, няма проблеми.
1573
01:31:24,670 --> 01:31:28,590
Трябва да отида в хотела. Имаме
събрание.
1574
01:31:28,590 --> 01:31:31,370
Исках да поговоря за дълга.
1575
01:31:31,370 --> 01:31:33,150
Още веднъж благодаря.
1576
01:31:33,150 --> 01:31:35,320
Ти ме спаси от голяма беда.
1577
01:31:35,320 --> 01:31:36,510
Винаги ще съм ти благодарен.
1578
01:31:36,510 --> 01:31:39,130
А, не, чичо, ние сме семейство.
1579
01:31:39,130 --> 01:31:39,520
Забрави за това.
1580
01:31:39,520 --> 01:31:41,020
Не може така.
1581
01:31:41,020 --> 01:31:45,200
Скоро ще продам магазина и ще ти
върна дълга, не се притеснявай.
1582
01:31:45,200 --> 01:31:48,600
Чичо, моля те. Ще поговорим и ще
намерим изход.
1583
01:31:48,600 --> 01:31:51,300
Не трябва да продаваш магазина.
1584
01:31:51,300 --> 01:31:52,890
Добре, ти не се намесвай.
1585
01:31:52,890 --> 01:31:53,810
Дългът си е дълг.
1586
01:31:53,810 --> 01:31:56,370
Не закъснявай за събранието, давай.
1587
01:32:07,820 --> 01:32:09,640
Зелиха събуди ли се?
1588
01:32:09,640 --> 01:32:11,420
Не, братко, не се е събудила.
1589
01:32:11,440 --> 01:32:14,220
Тя не спа цяла нощ. Ти сам знаеш.
1590
01:32:14,220 --> 01:32:15,860
Знам.
1591
01:32:17,130 --> 01:32:20,060
Казах ѝ, че накрая ще се разстрои.
1592
01:32:20,380 --> 01:32:21,960
Но тя не слушаше.
1593
01:32:28,060 --> 01:32:30,590
Къде е чинията, в която слагаме
сирене?
1594
01:32:30,610 --> 01:32:31,340
Братко!
1595
01:32:31,750 --> 01:32:36,130
Аз ще направя всичко, ти остави.
1596
01:32:36,130 --> 01:32:37,050
Какво става, Фидан?
1597
01:32:37,050 --> 01:32:40,430
Нищо не става. Ти създаваш безпорядък.
1598
01:32:40,430 --> 01:32:41,600
Току-що оправих тук.
1599
01:32:41,600 --> 01:32:43,810
Децата умират от глад, занеси им
ядене.
1600
01:32:43,870 --> 01:32:46,980
Много са огладнели.
1601
01:32:47,950 --> 01:32:49,650
Сега ще нарежа.
1602
01:32:50,500 --> 01:32:51,550
Не режи, сестро, просто сложи.
1603
01:32:51,550 --> 01:32:54,210
Добре, ще сложа.
1604
01:33:21,930 --> 01:33:24,410
Сестро, ти през нощта ли дойде?
1605
01:33:25,480 --> 01:33:27,220
Да, красавице, да.
1606
01:33:31,390 --> 01:33:32,500
На добро ли е, сестро?
1607
01:33:34,800 --> 01:33:37,240
Сестро, защо дойде?
1608
01:33:39,610 --> 01:33:41,180
Така беше нужно, Джемо.
1609
01:33:41,180 --> 01:33:43,700
Но всичко е наред, нали?
1610
01:33:43,700 --> 01:33:45,180
Не, всичко е наред.
1611
01:33:45,180 --> 01:33:47,200
Дойдох заради Самет.
1612
01:33:47,200 --> 01:33:50,010
Аз съм добре, сестро. Виж.
1613
01:33:50,010 --> 01:33:51,320
Ти си юнак.
1614
01:33:53,660 --> 01:33:55,030
Ти няма ли да ходиш на работа?
1615
01:33:55,030 --> 01:33:57,590
В техния хотел?
1616
01:33:59,530 --> 01:34:00,710
Сестро, ще отида.
1617
01:34:00,710 --> 01:34:03,810
Трябва да мисля за бъдещето,
ще работя.
1618
01:34:11,890 --> 01:34:12,510
Слушам.
1619
01:34:12,510 --> 01:34:13,700
Синко, как си?
1620
01:34:13,700 --> 01:34:15,500
Решихте ли въпроса с дълга на
чичо?
1621
01:34:15,500 --> 01:34:16,690
Скоро ще дойда.
1622
01:34:16,690 --> 01:34:18,160
Ще говорим при срещата.
1623
01:34:23,830 --> 01:34:26,110
Зелиха, хапни набързо, за да
тръгваме.
1624
01:34:26,110 --> 01:34:27,690
- Добре.
- Ти не искаше да ходиш в хотела.
1625
01:34:27,720 --> 01:34:31,220
Сега е нужно да отида, сестро.
1626
01:34:32,790 --> 01:34:36,090
Сестро. Защо зетят Девран не дойде?
1627
01:34:37,730 --> 01:34:41,370
Не знам. Той, може би, е на работа.
1628
01:34:41,890 --> 01:34:44,360
Хайде да отидем вечерта при него.
Ще играем мач.
1629
01:34:44,360 --> 01:34:46,150
Затъжих се за зетя.
1630
01:34:48,860 --> 01:34:49,390
Малко по-бързо.
1631
01:34:49,390 --> 01:34:49,840
Добре.
1632
01:34:49,840 --> 01:34:50,870
Хайде.
1633
01:35:00,880 --> 01:35:01,850
Неджла.
1634
01:35:02,190 --> 01:35:03,480
Ерджан!
1635
01:35:04,170 --> 01:35:05,290
Ерджан!
1636
01:35:05,360 --> 01:35:07,820
Къде ходиш?
1637
01:35:08,320 --> 01:35:09,230
Това за мен ли е?
1638
01:35:09,230 --> 01:35:09,990
Да.
1639
01:35:09,990 --> 01:35:12,350
Не обичам такива неща, но добре.
1640
01:35:12,760 --> 01:35:14,910
Какво сега, всичко свърши ли?
1641
01:35:14,910 --> 01:35:17,030
Детето добре ли е?
1642
01:35:17,030 --> 01:35:17,790
Слава Богу.
1643
01:35:17,790 --> 01:35:22,530
Слава Богу, на детето е по-добре,
сега ме изпращат в Анкара за седмица, Неджла.
1644
01:35:22,530 --> 01:35:24,250
Реших да се сбогувам с теб преди
заминаването.
1645
01:35:24,250 --> 01:35:24,900
Какво?
1646
01:35:24,900 --> 01:35:25,830
Каква Анкара?
1647
01:35:25,830 --> 01:35:26,840
Какво общо има това?
1648
01:35:26,840 --> 01:35:29,110
Ерджан, ти не ми ли каза, че стана
счетоводител?
1649
01:35:29,110 --> 01:35:30,160
Откъде ти хрумна това?
1650
01:35:30,160 --> 01:35:32,220
Да, аз станах счетоводител.
1651
01:35:32,220 --> 01:35:36,030
Оказва се, че в Анкара има централно
управление по счетоводство.
1652
01:35:36,030 --> 01:35:40,360
Плюсове, минуси, стаж, всичко това ще
се обсъжда.
1653
01:35:40,360 --> 01:35:42,160
Казаха, и ти иди, погледни.
1654
01:35:43,720 --> 01:35:46,900
Щом говориш за счетоводство, значи е
важно събрание.
1655
01:35:46,900 --> 01:35:49,470
Ти също веднага каза, ще отида, така
ли?
1656
01:35:49,470 --> 01:35:50,930
Не, аз ли ще кажа такова нещо?
1657
01:35:50,930 --> 01:35:54,020
Аз казах, Неджла е бременна, има нужда
от мен.
1658
01:35:54,020 --> 01:35:57,260
Но, не успях да убедя, безсрамници.
1659
01:35:57,260 --> 01:35:58,450
Не успях.
1660
01:35:58,450 --> 01:36:02,320
Ако не отида, ще ме уволнят, Неджла.
1661
01:36:02,570 --> 01:36:04,540
О, Боже мой.
1662
01:36:04,540 --> 01:36:07,020
Добре, това е работа.
1663
01:36:07,020 --> 01:36:08,250
Още повече, че е за седмица.
1664
01:36:08,250 --> 01:36:10,660
Срокът е известен, ще отидеш и ще се
върнеш.
1665
01:36:10,660 --> 01:36:12,100
Добре, чудесно.
1666
01:36:12,100 --> 01:36:13,360
Точно така.
1667
01:36:13,360 --> 01:36:15,000
Ти как си, Неджла?
1668
01:36:15,000 --> 01:36:16,540
Всичко наред ли е тук?
1669
01:36:16,540 --> 01:36:17,390
С Хашмет?
1670
01:36:17,390 --> 01:36:18,610
Наред е.
1671
01:36:18,610 --> 01:36:22,660
В последно време темата за женитбата на
Юсуф, брат тича с него.
1672
01:36:23,100 --> 01:36:25,200
Нека бъде добре.
1673
01:36:25,200 --> 01:36:27,410
Ерджан, ще те питам нещо.
1674
01:36:27,410 --> 01:36:35,250
Ти ще отидеш и ще се върнеш, когато се
върнеш, да наемем къща, да излезем в
отделна къща. Не може така.
1675
01:36:35,250 --> 01:36:36,420
Добре, ще се върна.
1676
01:36:36,470 --> 01:36:39,950
И така, мястото, където ще се върна, е
при теб.
1677
01:36:39,950 --> 01:36:40,710
Наистина ли?
1678
01:36:40,710 --> 01:36:41,350
Да.
1679
01:36:41,350 --> 01:36:42,710
Ела тук.
1680
01:36:44,710 --> 01:36:45,760
Идиот.
1681
01:36:45,760 --> 01:36:47,560
Стой, ще го сложа във вода.
1682
01:36:47,560 --> 01:36:49,280
- Сложи го.
- Не взимай повече такова.
1683
01:36:49,280 --> 01:36:50,850
Добре.
1684
01:37:08,320 --> 01:37:10,170
Какво има, мамо?
1685
01:37:10,230 --> 01:37:11,720
Какъв е този гняв?
1686
01:37:12,650 --> 01:37:15,210
Разбира се, ти не си в течение какво се
случи при нас.
1687
01:37:16,630 --> 01:37:17,910
Хареса ли ти това, което направи?
1688
01:37:18,880 --> 01:37:21,720
Кажи, за да разбера.
1689
01:37:24,840 --> 01:37:29,880
Не ти ли казах, ако се опиташ да
опетниш Девран, това може да се
отрази и на Азизе?
1690
01:37:29,880 --> 01:37:31,460
Как това е свързано с Азизе?
1691
01:37:31,460 --> 01:37:33,390
Какво говориш, мамо, не разбирам.
1692
01:37:34,180 --> 01:37:35,830
Нали Мерием идваше в Истанбул.
1693
01:37:35,830 --> 01:37:37,370
Да, идваше.
1694
01:37:38,560 --> 01:37:40,950
Дойде да стане разлъчница на Азизе.
1695
01:37:41,680 --> 01:37:45,060
Первин я доведе, за да роди внук на
Алазам.
1696
01:37:46,300 --> 01:37:51,340
Мерием за Девран като разлъчница?
1697
01:37:51,340 --> 01:37:52,830
А ти какво си мислеше?
1698
01:37:52,830 --> 01:37:55,560
Какво друго да очакваш от дявола Первин.
1699
01:37:55,790 --> 01:38:00,390
Тази жена прави всичко, за да опетни
нашето име.
1700
01:38:00,390 --> 01:38:02,990
Тя доведе разлъчница на дъщеря ми,
Азизе, така ли?
1701
01:38:02,990 --> 01:38:04,820
Ти не разбираш ли?!
1702
01:38:04,820 --> 01:38:08,290
Твоят мозък не възприема ли?!
1703
01:38:08,290 --> 01:38:13,150
Те ще пуснат слухове, че внучката
на Узункайя е безплодна!
1704
01:38:13,310 --> 01:38:18,630
Те ще кажат, Азизе не успя да
роди внук на Алазам, ето Мерием роди.
1705
01:38:18,960 --> 01:38:20,450
Нека опитат.
1706
01:38:20,450 --> 01:38:22,470
Нека опитат да ни наранят.
1707
01:38:22,470 --> 01:38:26,120
Не съм мъж, ако не ги нараня
със същото оръжие.
1708
01:38:26,900 --> 01:38:28,660
Всичко е заради теб.
1709
01:38:29,290 --> 01:38:30,810
Всичко.
1710
01:38:30,810 --> 01:38:34,610
Ти се намеси в клана, виж как
това се върна при нас.
1711
01:38:36,780 --> 01:38:40,580
Какво ще кажем на Фърат, ти
помисли ли?
1712
01:38:43,630 --> 01:38:47,430
Не, мамо, не, няма за какво да
мислим.
1713
01:38:47,430 --> 01:38:51,630
Те доведоха любовница за
по-малкия син, любимата на големия, да?
1714
01:38:51,630 --> 01:38:55,450
Не, не ние, а те ще мислят сега.
1715
01:39:02,350 --> 01:39:05,550
Ти си твърде добър, слава Богу.
1716
01:39:05,590 --> 01:39:08,620
Ти си много харизматичен.
1717
01:39:14,140 --> 01:39:16,190
Снахо, добре ли си, да?
1718
01:39:16,190 --> 01:39:18,030
Добре съм, не се тревожи.
1719
01:39:18,030 --> 01:39:19,360
Какво е това?
1720
01:39:20,040 --> 01:39:21,410
Нали каза, че ще ходим на пикник, Хашмет.
1721
01:39:21,440 --> 01:39:25,230
Казах пикник, но не такъв пикник.
1722
01:39:25,230 --> 01:39:31,490
Ще кажа, ти направи невероятна
подготовка, много добре.
1723
01:39:33,690 --> 01:39:37,770
Татко, няма да ходя, нямам
настроение, ще ходя на работа.
1724
01:39:37,770 --> 01:39:39,060
Не може така.
1725
01:39:39,060 --> 01:39:41,970
Ако отидеш на чист въздух, ще
ти стане по-добре, ще се подишаш.
1726
01:39:41,970 --> 01:39:47,850
И аз ще говоря с г-н клана, той
ми е приятел, ще те извиня.
1727
01:39:47,920 --> 01:39:49,800
Татко, няма да ходя, не искам.
1728
01:39:49,800 --> 01:39:51,510
Ще ходиш!
1729
01:39:51,510 --> 01:39:54,240
В крайна сметка, това е family piknik.
1730
01:39:54,240 --> 01:39:57,370
Тоест, на турски, семеен пикник.
1731
01:39:57,370 --> 01:39:58,770
Семеен пикник.
1732
01:39:59,040 --> 01:40:03,560
Виж, майка ти е болна, направи
подготовка.
1733
01:40:03,560 --> 01:40:06,010
Ти какво, ще обидиш майка си?
1734
01:40:06,710 --> 01:40:07,740
Ще я натъжиш ли?
1735
01:40:07,740 --> 01:40:10,010
Сине, това са делата на баща ти.
1736
01:40:10,010 --> 01:40:16,080
Аз също не горя от желание, но
за толкова години, за първи път
ще отидем тримата някъде.
1737
01:40:18,540 --> 01:40:20,350
Добре, мамо.
1738
01:40:20,350 --> 01:40:23,670
Слава Богу. Ти изобщо не искаш,
изобщо не се подготви.
1739
01:40:27,210 --> 01:40:28,940
Да.
1740
01:40:30,270 --> 01:40:31,550
Аз съм готова.
1741
01:40:34,440 --> 01:40:36,230
Тръгваме.
1742
01:40:36,640 --> 01:40:37,950
Мамо, ти къде?
1743
01:40:37,950 --> 01:40:39,830
На семеен пикник.
1744
01:40:39,930 --> 01:40:42,090
Аз какво, не съм от семейството?
1745
01:40:42,090 --> 01:40:43,380
Боже мой.
1746
01:40:43,380 --> 01:40:45,020
Придобито семейство, мамо.
1747
01:40:45,020 --> 01:40:46,600
Малко семейство.
1748
01:40:46,600 --> 01:40:48,630
Придобито семейство.
1749
01:40:48,630 --> 01:40:52,750
Ако не бях аз, нямаше да го има.
1750
01:40:57,370 --> 01:41:03,700
Момичето ми, помисли, на колко е години.
1751
01:41:03,700 --> 01:41:05,690
Може би това е последният ѝ пикник.
1752
01:41:05,690 --> 01:41:07,820
Покойният баща нито веднъж не я
заведе.
1753
01:41:07,820 --> 01:41:10,150
Само се канеше, но татко почина.
1754
01:41:10,150 --> 01:41:14,130
Мама ще умре без пикник ли?
1755
01:41:15,320 --> 01:41:16,400
Добре, да тръгваме.
1756
01:41:16,400 --> 01:41:18,000
Хайде, да не закъсняваме.
1757
01:41:18,000 --> 01:41:18,630
Хайде.
1758
01:41:18,790 --> 01:41:21,580
Гърбът ме боли.
1759
01:41:21,580 --> 01:41:23,640
Сине, ти ги вземи.
1760
01:41:25,820 --> 01:41:27,200
Хайде, мамо.
1761
01:41:27,200 --> 01:41:30,910
Скъпи Хашмет, не оставяй един
чехъл тук, друг там.
1762
01:41:33,550 --> 01:41:34,960
Тежко ли е, сине?
1763
01:41:43,560 --> 01:41:45,080
Приятно изкарване.
1764
01:41:51,790 --> 01:41:56,190
Макар и в лъжа, вие сте семейство.
1765
01:41:58,480 --> 01:42:00,550
Ще поседя тук сама.
1766
01:42:02,630 --> 01:42:04,860
Шевкет, къде е Фърат?
1767
01:42:05,000 --> 01:42:06,210
Къде е г-н Фърат?
1768
01:42:06,210 --> 01:42:07,460
В ресторанта.
1769
01:42:07,870 --> 01:42:11,570
Остави Фърат, да се занимаваме
с нашите дела, моля.
1770
01:42:11,600 --> 01:42:13,540
Зелиха, дръпни се.
1771
01:42:24,360 --> 01:42:25,320
Стой зад гърба ми.
1772
01:42:25,360 --> 01:42:26,810
Добре.
1773
01:42:26,850 --> 01:42:34,800
Добре, ако научиш нещо, да ми
кажеш.
1774
01:42:37,270 --> 01:42:39,460
Братко Джемо, реши ли нещата?
1775
01:42:39,590 --> 01:42:40,380
Свърши ли?
1776
01:42:40,380 --> 01:42:42,280
Разбрах намерението ти, Фърат.
1777
01:42:43,760 --> 01:42:44,470
Намерението ми не е лошо.
1778
01:42:44,470 --> 01:42:46,220
Ти си брат на Девран.
1779
01:42:46,220 --> 01:42:47,280
Всичко разбрах.
1780
01:42:47,280 --> 01:42:48,980
Ти искаш да ни използваш срещу него.
1781
01:42:48,980 --> 01:42:50,850
Ти искаш да ни привлечеш на своя
страна.
1782
01:42:50,850 --> 01:42:53,880
Искаш да навредиш на Девран, но
напразно, разбра ли?
1783
01:42:53,880 --> 01:42:54,850
Фърат Алаз.
1784
01:42:54,850 --> 01:42:56,480
Бъди по-сдържан, Джемо.
1785
01:42:58,490 --> 01:43:02,990
Щом си разбрал кой съм, тогава
ще говориш подобаващо.
1786
01:43:02,990 --> 01:43:03,990
Джемо, стига, каза ти се.
1787
01:43:03,990 --> 01:43:04,550
За момент.
1788
01:43:04,550 --> 01:43:07,050
Аз съм Фърат Алаз, твоят шеф.
1789
01:43:07,100 --> 01:43:08,460
Ти си никой за мен.
1790
01:43:08,490 --> 01:43:11,260
Само лъжец.
1791
01:43:11,260 --> 01:43:13,970
Ти ме излъга, когато те попитах
кой си.
1792
01:43:15,010 --> 01:43:16,180
Джемо, спри.
1793
01:43:16,180 --> 01:43:17,980
Ти кой си, че застана пред мен?!
1794
01:43:17,980 --> 01:43:19,990
На кого вярваш?!
1795
01:43:19,990 --> 01:43:21,490
Имам доказателства в ръцете си.
1796
01:43:21,490 --> 01:43:23,150
Всички ни гледат, успокойте се.
1797
01:43:23,180 --> 01:43:25,440
Ще правиш всичко, което ти кажа.
1798
01:43:25,440 --> 01:43:26,940
И дори ще предадеш Алаз.
1799
01:43:26,940 --> 01:43:29,350
Съвземи се, не можеш да говориш
така с брат ми!
1800
01:43:29,390 --> 01:43:32,250
Ще приключа с такива лъжци като
теб!
1801
01:43:32,250 --> 01:43:33,690
Отдръпни се!
1802
01:43:33,690 --> 01:43:36,440
Аз го уча как трябва да се говори с Алаз!
1803
01:43:36,440 --> 01:43:38,040
Ти мислиш ли, че за два дни стана Алаз?
1804
01:43:38,810 --> 01:43:41,820
Това е невъзможно на хартия, трябва да е тук! Тук!
1805
01:43:41,820 --> 01:43:44,070
Не ме карай да изгоря и това на хартия, знай си мястото.
1806
01:43:44,110 --> 01:43:45,890
Няма да изгоря сам, Девран.
1807
01:43:46,000 --> 01:43:46,540
Изслушай ме.
1808
01:43:46,540 --> 01:43:47,330
Г-н Девран.
1809
01:43:47,330 --> 01:43:48,710
Брат Девран.
1810
01:43:48,710 --> 01:43:54,070
Докато аз съм начело на Алаз, няма да има за теб място тук.
1811
01:43:54,070 --> 01:43:56,600
Спри да се заблуждаваш, че си Алаз.
1812
01:43:56,600 --> 01:43:58,790
Не смей да се приближаваш до момчетата.
1813
01:43:58,790 --> 01:44:00,050
Ето как, Девран Алаз?
1814
01:44:00,050 --> 01:44:03,370
Но, не забравяй, начело на клана преминава най-възрастният.
1815
01:44:03,370 --> 01:44:05,430
Към това, ти нямаш дете.
1816
01:44:05,650 --> 01:44:07,340
Може би наследството ще продължи чрез мен?
1817
01:44:07,400 --> 01:44:13,590
Ще ти покажа и най-възрастния и детето.
1818
01:44:16,560 --> 01:44:17,580
Вървете след мен, тръгваме.
1819
01:44:17,580 --> 01:44:19,530
Аз ще тръгна, но ти…
1820
01:44:19,530 --> 01:44:21,240
Хайде, давай.
1821
01:44:25,030 --> 01:44:28,140
Ще ти покажа най-възрастния от Алаз.
1822
01:44:29,630 --> 01:44:30,720
Добре дошъл, г-н Девран.
1823
01:44:30,720 --> 01:44:31,860
Лека работа.
1824
01:44:31,860 --> 01:44:33,100
Колко ти даде това куче?
1825
01:44:33,100 --> 01:44:34,970
- Забрави, брат Девран. - Джемо.
1826
01:44:37,720 --> 01:44:40,180
Милон и двеста, но аз сам ще платя.
1827
01:44:40,230 --> 01:44:42,130
Брат, аз също работя.
1828
01:44:42,130 --> 01:44:46,410
Това е между мен и онова куче, вие не се намесвайте.
1829
01:44:46,410 --> 01:44:47,430
Добре?
1830
01:44:47,430 --> 01:44:50,030
Няма да сте нито на негова страна, нито на моя.
1831
01:44:50,370 --> 01:44:51,710
Това е наш проблем.
1832
01:44:52,410 --> 01:44:54,080
Дай малко от сметката.
1833
01:44:54,080 --> 01:44:55,410
Само, това…
1834
01:44:55,410 --> 01:44:56,110
Г-н Девран.
1835
01:44:57,310 --> 01:44:58,250
Какво?
1836
01:44:58,900 --> 01:44:59,840
Какво стоиш?
1837
01:44:59,840 --> 01:45:01,710
Дай пари, после ще се занимаваш с делата.
1838
01:45:01,750 --> 01:45:03,360
За съжаление, не мога да дам.
1839
01:45:03,380 --> 01:45:07,930
Без съгласието на г-н Вахаб не може да се теглят пари от сметката на компанията.
1840
01:45:08,010 --> 01:45:08,720
Какво съгласие?
1841
01:45:08,720 --> 01:45:09,860
Какво говориш, синко?
1842
01:45:09,860 --> 01:45:16,720
Г-н Вахаб даде разпореждане, от днес нататък, без неговото съгласие вие никак не можете да теглите пари от компанията.
1843
01:45:16,820 --> 01:45:17,950
Зет.
1844
01:45:17,950 --> 01:45:18,660
Зет.
1845
01:45:18,660 --> 01:45:19,820
Вие почакайте тук.
1846
01:45:19,820 --> 01:45:20,870
Чакайте.
1847
01:45:20,870 --> 01:45:21,570
Зет, ние бихме сами…
1848
01:45:21,570 --> 01:45:23,040
Казах, чакайте.
1849
01:45:25,830 --> 01:45:27,470
Почакай.
1850
01:45:29,990 --> 01:45:33,540
Г-н Девран поиска пари, аз не дадох, г-н Вахаб, бъдете в курса.
1851
01:45:33,600 --> 01:45:36,420
Отлично, за да съм в течение за всяка негова стъпка.
1852
01:45:37,050 --> 01:45:38,740
Това ли е твоят план да ме убедиш?
1853
01:45:39,460 --> 01:45:42,690
Ти ме накара да преживея шока на живота, сега за пари ли става въпрос?
1854
01:45:42,690 --> 01:45:44,360
Ти не слушаш, Девран.
1855
01:45:44,360 --> 01:45:46,500
Да предадеш картите и ключовете от колата?
1856
01:45:46,500 --> 01:45:47,840
И акциите ли ще вземеш?
1857
01:45:47,840 --> 01:45:49,520
Ти по този начин ли искаш да ме превъзпиташ?
1858
01:45:49,520 --> 01:45:52,440
Така ли ще ме накараш да платя за собствената си грешка?
1859
01:45:55,160 --> 01:45:56,910
Това не са пари на Девран.
1860
01:45:56,910 --> 01:45:58,200
Това са пари на Девран Алаза.
1861
01:45:58,200 --> 01:46:01,130
Ти имаш тези възможности, защото си Алаз.
1862
01:46:01,130 --> 01:46:03,280
Аз направих това, за да видиш и разбереш това.
1863
01:46:03,280 --> 01:46:04,040
Виждаш ли?
1864
01:46:04,040 --> 01:46:05,760
Ти като Девран - си никой.
1865
01:46:05,830 --> 01:46:10,950
Без фамилията ти, ще те обичат, ценят и уважават ли?
1866
01:46:10,950 --> 01:46:12,600
Ти правиш голяма грешка.
1867
01:46:12,600 --> 01:46:13,080
Много голяма.
1868
01:46:13,120 --> 01:46:17,260
Сред толкова много мои грешки, ти си единствената истина.
1869
01:46:17,260 --> 01:46:19,100
Ти ще продължиш тази фамилия.
1870
01:46:19,100 --> 01:46:21,510
Ти няма да свалиш на земята името на Алазови.
1871
01:46:21,510 --> 01:46:23,980
Ти ще направиш така, че всички да уважават.
1872
01:46:23,980 --> 01:46:30,240
Иди, реши проблема на тези деца, и се ожени за момичето, което доведе майка ти.
1873
01:46:31,450 --> 01:46:32,830
Татко.
1874
01:46:34,640 --> 01:46:39,770
Слушай, ти не разбираш.
1875
01:46:42,330 --> 01:46:44,510
Азизе никога няма да приеме такова нещо.
1876
01:46:45,250 --> 01:46:47,170
Ще си тръгне, ще ме остави.
1877
01:46:47,790 --> 01:46:52,750
Не мога да загубя Азизе, за да ви дам внук.
1878
01:47:00,190 --> 01:47:02,220
Ти и така ще я загубиш, синко.
1879
01:47:02,220 --> 01:47:03,790
Ти си ослепял.
1880
01:47:03,790 --> 01:47:06,430
Всички разбраха, само ти не си разбрал.
1881
01:47:06,430 --> 01:47:08,580
Очите на това момиче са на вратата.
1882
01:47:08,580 --> 01:47:12,170
Ако тя те ценеше, щеше ли да позволи да се окажеш в такова положение?
1883
01:47:12,170 --> 01:47:15,600
Какво очакваш от момиче, което не иска дете от теб?
1884
01:47:15,700 --> 01:47:17,310
Ние я приехме, взехме я за снаха.
1885
01:47:17,310 --> 01:47:20,350
Но тя, не само нас, дори и теб не те прие.
1886
01:47:20,350 --> 01:47:23,680
Няма място нито в нейното легло, нито в нейното сърце.
1887
01:47:23,680 --> 01:47:25,350
За Бога, не ме карай да говоря.
1888
01:47:25,350 --> 01:47:28,580
Не ме карай повече да говоря, иди и направи това, което трябва!
1889
01:47:44,580 --> 01:47:46,390
Синко, затвори, виж, духа.
1890
01:47:46,390 --> 01:47:47,890
Добре съм, мамо.
1891
01:47:53,010 --> 01:47:54,650
Мама, тоест, mother.
1892
01:47:54,650 --> 01:47:57,650
Queen, кралица, хайде.
1893
01:47:57,650 --> 01:47:58,340
Отлично.
1894
01:47:58,340 --> 01:48:00,370
Отвори багажника.
1895
01:48:00,370 --> 01:48:03,590
Първо сложи червения, добре.
1896
01:48:03,590 --> 01:48:05,320
Сега следващия.
1897
01:48:05,320 --> 01:48:07,050
Сега затваряй.
1898
01:48:07,050 --> 01:48:09,240
Да, да, натам пътуваме.
1899
01:48:09,250 --> 01:48:11,970
Хайде, вземи сестра си и ела.
1900
01:48:11,970 --> 01:48:14,550
Хайде, не закъснявай.
1901
01:48:16,350 --> 01:48:18,620
Сядай, мамо.
1902
01:48:21,090 --> 01:48:23,300
Не дай, Боже, нещо да се случи.
1903
01:48:23,300 --> 01:48:27,130
Знаеш, че ми става лошо отзад.
1904
01:48:28,380 --> 01:48:30,700
Затвори, затвори.
1905
01:48:30,700 --> 01:48:31,910
Затвори.
1906
01:48:31,910 --> 01:48:33,040
Мамичко.
1907
01:48:33,060 --> 01:48:37,190
Толкова голям мъж, а още ме ревнува.
1908
01:48:37,190 --> 01:48:38,870
Добре, забрави.
1909
01:48:38,870 --> 01:48:39,830
Не мисли.
1910
01:48:39,830 --> 01:48:40,820
Тя ли ми каза?
1911
01:48:40,820 --> 01:48:41,690
На мен ли говори?
1912
01:48:41,690 --> 01:48:43,680
Не, тя нищо не каза.
1913
01:48:43,990 --> 01:48:44,990
Хайде.
1914
01:48:44,990 --> 01:48:47,200
Синко, давай!
1915
01:48:48,510 --> 01:48:50,460
Давай, синко.
1916
01:48:53,690 --> 01:48:57,190
Какъв син имам, не се побира в кола.
1917
01:48:57,190 --> 01:48:59,820
Пусни на мама хубава песен, Хашмет.
1918
01:48:59,820 --> 01:49:02,540
Пускам, мамичко.
1919
01:49:04,330 --> 01:49:06,820
Девран, спри. Спри.
1920
01:49:07,600 --> 01:49:09,280
Девран, спри!
1921
01:49:10,690 --> 01:49:13,740
Как го направи това, Девран?
1922
01:49:14,260 --> 01:49:15,720
Как можа?
1923
01:49:34,220 --> 01:49:35,610
Фидан.
1924
01:49:36,730 --> 01:49:38,280
Фидан, какво правиш?
1925
01:49:38,280 --> 01:49:40,410
Дойде безшумно.
1926
01:49:42,010 --> 01:49:44,280
Сестра, скарахте ли се, да?
1927
01:49:44,780 --> 01:49:47,700
Не си дошла тук само заради децата.
1928
01:49:48,300 --> 01:49:49,420
Да.
1929
01:49:50,100 --> 01:49:51,300
Така, сестричке.
1930
01:49:51,300 --> 01:49:53,600
Но не питай причината, добре ли?
1931
01:49:53,890 --> 01:49:55,850
Не искам да говоря.
1932
01:49:56,040 --> 01:49:56,490
Добре.
1933
01:49:56,490 --> 01:50:00,520
Но, след като си дошла до тук, се
притеснявам, сестра.
1934
01:50:00,790 --> 01:50:02,800
Зет ти много те обича.
1935
01:50:02,940 --> 01:50:05,400
Но какво е могло да се случи, за да
напуснеш дома.
1936
01:50:05,400 --> 01:50:06,500
Фидан, моля те.
1937
01:50:06,500 --> 01:50:07,810
Моля те.
1938
01:50:08,960 --> 01:50:09,970
Сестра.
1939
01:50:12,460 --> 01:50:15,930
Надявам се, че няма да ти се наложи
да разбереш такова нещо.
1940
01:50:38,110 --> 01:50:39,440
Какво искате, г-жо Хамийет?
1941
01:50:39,440 --> 01:50:40,830
Къде си, Азизе?
1942
01:50:40,830 --> 01:50:41,850
Какво ви интересува?
1943
01:50:41,850 --> 01:50:42,750
Защо се обадихте?
1944
01:50:42,750 --> 01:50:45,410
Трябва да поговорим, важна тема.
1945
01:50:45,720 --> 01:50:47,700
Зная проблема ви.
1946
01:50:47,700 --> 01:50:49,590
Кажете, да ви олекне.
1947
01:50:49,790 --> 01:50:50,880
Не, така не може.
1948
01:50:50,880 --> 01:50:52,130
Ще поговорим лице в лице.
1949
01:50:52,130 --> 01:50:54,130
Къде си, кажи, ще дойда.
1950
01:50:54,130 --> 01:50:55,080
В къщата на чичо.
1951
01:50:55,080 --> 01:50:56,070
Къде може да съм?
1952
01:50:56,070 --> 01:50:58,360
Освен това, не искам да говоря с теб.
1953
01:50:58,360 --> 01:50:59,670
Няма да говориш.
1954
01:50:59,670 --> 01:51:02,030
Аз ще говоря, ти ще слушаш.
1955
01:51:02,480 --> 01:51:05,110
Време е да разберем какво става.
1956
01:51:09,390 --> 01:51:10,640
Ела.
1957
01:51:10,700 --> 01:51:13,490
Ела и си получи отговора.
1958
01:51:13,550 --> 01:51:14,510
Писна ми вече.
1959
01:51:14,510 --> 01:51:15,970
Писна ми.
1960
01:51:22,930 --> 01:51:24,290
Вземи, унищожи това.
1961
01:51:26,400 --> 01:51:28,180
Няма останал дълг.
1962
01:51:28,310 --> 01:51:30,540
Не смей да се приближаваш до семейството
ми.
1963
01:51:30,880 --> 01:51:32,810
Стой далеч от братята и сестрите ми.
1964
01:51:44,890 --> 01:51:48,240
Не давайте обещание на никого, което
не можете да изпълните.
1965
01:51:48,800 --> 01:51:51,350
Дори да е вашето семейство, не го
правете.
1966
01:51:53,030 --> 01:51:58,830
Финансово обещание може да се
изпълни, но ето материално.
1967
01:51:58,830 --> 01:52:02,780
Зетко, ако трябва, цял живот ще работя
без стотинка.
1968
01:52:02,780 --> 01:52:05,420
И аз, зетко, много благодаря.
1969
01:52:05,420 --> 01:52:07,930
Не ми е удобно, дължа ти.
1970
01:52:07,930 --> 01:52:09,500
Не дължиш нищо.
1971
01:52:10,000 --> 01:52:11,310
Ние сме семейство.
1972
01:52:13,220 --> 01:52:15,010
Хайде, отивайте на работа.
1973
01:52:28,130 --> 01:52:31,100
Не знам какво се е случило между теб
и сестра ми.
1974
01:52:31,100 --> 01:52:33,690
Но знам, че е много съкрушена.
1975
01:52:33,690 --> 01:52:35,220
Както аз.
1976
01:52:35,710 --> 01:52:37,990
Знам, Зелиха.
1977
01:52:38,620 --> 01:52:42,670
Трябва да се извиня, знам.
1978
01:53:01,770 --> 01:53:03,200
Опа!
1979
01:53:06,610 --> 01:53:09,700
Чувате ли тази миризма, чувате ли я?
1980
01:53:09,700 --> 01:53:12,960
Добре дошли в лечебния магазин!
1981
01:53:12,960 --> 01:53:17,510
Или на турски: добре дошли в лечебната
лавка!
1982
01:53:17,510 --> 01:53:19,150
Татко, какво е това, за Бога?
1983
01:53:19,360 --> 01:53:21,740
Говорейки за пикник, ти ни доведе
в кафе Ибо?
1984
01:53:21,740 --> 01:53:23,640
Аз заради това ли не отидох на работа?
1985
01:53:23,640 --> 01:53:25,390
Ти заради мама не отиде.
1986
01:53:25,390 --> 01:53:26,810
Или какъв си ти, дете?
1987
01:53:26,810 --> 01:53:28,000
Съвсем неблагодарен ли си?
1988
01:53:28,000 --> 01:53:30,610
За Бога, Хашмет, какво правим тук?
1989
01:53:30,610 --> 01:53:32,390
Ти ни водеше на пикник, нали?
1990
01:53:32,390 --> 01:53:34,370
На пикник винаги можеш да отидеш,
скъпа.
1991
01:53:34,370 --> 01:53:35,760
И времето е лошо.
1992
01:53:35,760 --> 01:53:38,810
Страхувах се да не се разболеете,
разбираш ли?
1993
01:53:38,810 --> 01:53:42,010
Виж как духа вятърът, разбираш ли?
1994
01:53:42,010 --> 01:53:42,700
Ще се простудиш!
1995
01:53:42,700 --> 01:53:44,170
Казвам, тук е място за изцеление!
1996
01:53:44,170 --> 01:53:47,160
За да дойдете на себе си, да се
чувствате добре.
1997
01:53:47,160 --> 01:53:48,700
На тях и добро не им харесва.
1998
01:53:48,700 --> 01:53:49,230
Изобщо!
1999
01:53:49,230 --> 01:53:50,850
Ах ти!
2000
01:53:50,850 --> 01:53:53,420
Кълна се, татко, не намирам думи за
теб!
2001
01:53:53,420 --> 01:53:54,930
Какво говориш!
2002
01:53:55,170 --> 01:53:57,120
Мисля за жена си.
2003
01:53:57,440 --> 01:53:58,910
И ме упрекват.
2004
01:53:58,910 --> 01:54:00,140
Гледат ме накриво.
2005
01:54:00,140 --> 01:54:01,770
Възможно ли е такова нещо?
2006
01:54:01,770 --> 01:54:05,480
Сине, всичко е заради жена ми,
разбираш ли?
2007
01:54:05,480 --> 01:54:07,300
Жена ми е болна, болна!
2008
01:54:07,300 --> 01:54:09,990
Днес не ти си приоритетът, малко
момче.
2009
01:54:09,990 --> 01:54:15,600
Днес приоритет е тази болна, но вече
възрастна госпожа!
2010
01:54:15,640 --> 01:54:17,050
Хайде, скъпа, мини.
2011
01:54:17,050 --> 01:54:19,530
Добре, Хашмет, идвам.
2012
01:54:19,530 --> 01:54:20,970
Все пак съм болна.
2013
01:54:20,970 --> 01:54:22,170
Добър ден.
2014
01:54:22,170 --> 01:54:23,890
Добре дошла, мамо Неджмие.
2015
01:54:23,890 --> 01:54:25,230
Благодаря!
2016
01:54:25,230 --> 01:54:25,970
Лека работа.
2017
01:54:25,970 --> 01:54:27,300
Добре дошли.
2018
01:54:27,300 --> 01:54:28,710
Благодаря.
2019
01:54:28,710 --> 01:54:31,380
Ей, Ибо, как си?
2020
01:54:31,380 --> 01:54:32,130
Добре съм.
2021
01:54:32,130 --> 01:54:33,740
Заведението отново блести!
2022
01:54:33,740 --> 01:54:35,220
Масите се пукат, гостите са много!
2023
01:54:35,220 --> 01:54:36,580
Бих казал…
2024
01:54:38,120 --> 01:54:39,420
Виж, дойдохме с цялото семейство.
2025
01:54:39,420 --> 01:54:40,440
Искам отстъпка!
2026
01:54:40,440 --> 01:54:42,330
Ще има отстъпка за семейството!
2027
01:54:42,330 --> 01:54:43,510
Ама че си смешен!
2028
01:54:45,830 --> 01:54:48,880
Ай, колко си сладък, да не ти е
уроки!
2029
01:54:53,000 --> 01:54:55,710
Всевишният да е доволен от теб,
прекрасен мой сине.
2030
01:54:55,710 --> 01:54:57,210
Добре, че дойдохте тук.
2031
01:54:57,210 --> 01:54:59,620
Колко отдавна исках.
2032
01:54:59,620 --> 01:55:01,360
Какво, мамо?
2033
01:55:01,710 --> 01:55:02,820
Супа.
2034
01:55:18,250 --> 01:55:19,590
Дали е на добро, мамо?
2035
01:55:19,590 --> 01:55:21,420
Защо ме гледаш така?
2036
01:55:21,420 --> 01:55:23,050
Нищо.
2037
01:55:23,050 --> 01:55:27,410
Исках да погледна масата, но не
виждам оттук.
2038
01:55:27,410 --> 01:55:32,480
Мамо, нали ти казах, че оттук няма
да се вижда.
2039
01:55:32,580 --> 01:55:35,070
Не се вижда, да.
2040
01:55:44,830 --> 01:55:46,970
Лека работа.
2041
01:55:47,670 --> 01:55:49,430
Добре дошла, дъще.
2042
01:55:51,480 --> 01:55:53,030
Мини, седни.
2043
01:55:59,730 --> 01:56:02,320
Знам защо ме извика, чичо.
2044
01:56:04,850 --> 01:56:11,680
Казваш "чичо", след това вече няма
значение за какво ще говорим.
2045
01:56:14,570 --> 01:56:17,470
Айде, говори де.
2046
01:56:18,110 --> 01:56:19,600
Защо те извиках?
2047
01:56:23,620 --> 01:56:26,180
За да подкрепя мама.
2048
01:56:28,580 --> 01:56:32,070
Но, чичо, това е съвсем неправилно.
2049
01:56:32,070 --> 01:56:34,940
Ако беше друга тема, и сама бих
подкрепила мама във всичко.
2050
01:56:34,980 --> 01:56:39,940
Виж, дори се противопоставих на чичо
Хашмет, за да може тя да се върне у дома.
2051
01:56:40,450 --> 01:56:42,210
Но това не е правилно.
2052
01:56:42,210 --> 01:56:45,480
Ти също правиш грешка, като я
подкрепяш.
2053
01:56:45,880 --> 01:56:47,030
И това е всичко?
2054
01:56:47,030 --> 01:56:47,930
Толкова ли?
2055
01:56:49,750 --> 01:56:51,000
Добре.
2056
01:56:52,120 --> 01:56:53,180
Аз…
2057
01:56:53,990 --> 01:56:58,650
Както навремето защитих майка ти,
сега правя същото.
2058
01:56:58,650 --> 01:57:06,640
Всички казваха да махне детето
тогава, но аз твърдо стоях на своето.
2059
01:57:06,640 --> 01:57:11,450
Защото да се откажа от него,
означаваше да се откажа от теб.
2060
01:57:13,880 --> 01:57:22,430
Ако това и беше грешка, то тогава
пред мен сега седи най-красивата.
2061
01:57:27,450 --> 01:57:29,880
Но по-добре да не беше го правил.
2062
01:57:33,530 --> 01:57:35,710
Искаше ми се изобщо да не съм
се раждала.
2063
01:57:38,090 --> 01:57:41,170
Искаше ми се да не живея този
отвратителен живот.
2064
01:57:42,680 --> 01:57:45,920
Искаше ми се да не ставам толкова
ужасен човек.
2065
01:57:47,440 --> 01:57:49,690
Аз понякога си мисля.
2066
01:57:51,640 --> 01:57:56,190
Искаше ми се да не бях основната
тежест в живота на мама.
2067
01:57:57,210 --> 01:58:00,480
Може би, може би тогава…
2068
01:58:00,480 --> 01:58:02,750
Тя би ме обичала повече.
2069
01:58:02,750 --> 01:58:06,590
Не смей, не говори така, Мелис!
2070
01:58:06,590 --> 01:58:09,160
Аз на всички навредих.
2071
01:58:10,930 --> 01:58:21,170
Направих ужасни неща на Джеват,
Джемо, Дуйгу.
2072
01:58:21,510 --> 01:58:24,060
Но не се получава, не мога да се
контролирам.
2073
01:58:24,060 --> 01:58:28,270
Гняв, злост, омраза не мога да
сдържа.
2074
01:58:36,570 --> 01:58:38,350
Аз съм много лоша.
2075
01:58:39,520 --> 01:58:42,240
И никой не ме обича.
2076
01:58:44,410 --> 01:58:47,870
Не говори така, не говори, хайде,
хайде.
2077
01:58:50,910 --> 01:58:53,900
Много те обичаме, прекрасно мое
момиче.
2078
01:58:53,900 --> 01:58:59,840
Ти си много чисто дете, но винаги
си била заобиколена от грешни хора.
2079
01:59:07,650 --> 01:59:14,900
Виж, да правиш грешки не означава
да си лош човек.
2080
01:59:16,470 --> 01:59:19,480
Понякога трябва да спреш.
2081
01:59:19,540 --> 01:59:24,200
Да спреш, да изслушаш, да отдъхнеш.
2082
01:59:24,310 --> 01:59:31,200
Ти се опитваш да излееш злостта
си върху майка ти на това невинно.
2083
01:59:31,700 --> 01:59:32,870
Недей да правиш това.
2084
01:59:32,870 --> 01:59:36,020
Нито на себе си, нито на мама,
не го прави.
2085
01:59:36,020 --> 01:59:40,110
Нито на това невинно дете не го
прави.
2086
01:59:41,230 --> 01:59:44,340
И нас не ни натъжавай, и себе си.
2087
01:59:44,340 --> 01:59:48,170
Пусни, нека животът си върви по
пътя.
2088
01:59:50,840 --> 01:59:52,300
Прав си.
2089
01:59:53,900 --> 01:59:56,560
Както за зло, ти отново си прав!
2090
01:59:58,930 --> 02:00:00,170
Аз ще оставя.
2091
02:00:03,140 --> 02:00:05,630
Да и ще отида, ще поговоря с
Ерджан.
2092
02:00:05,630 --> 02:00:06,790
Какво?
2093
02:00:06,790 --> 02:00:07,920
Точно сега?
2094
02:00:07,920 --> 02:00:09,220
Да, сега.
2095
02:00:09,220 --> 02:00:15,720
Ако искам да дойде ред и на мен,
трябва да започна с тези, които.
2096
02:00:25,120 --> 02:00:26,930
Благодаря ти.
2097
02:00:27,450 --> 02:00:30,760
И за днес, и за миналото.
2098
02:00:31,190 --> 02:00:32,830
Чичо.
2099
02:00:50,520 --> 02:00:52,510
Аз…
2100
02:00:54,960 --> 02:00:55,700
Върви, махай се оттук.
2101
02:00:55,700 --> 02:00:58,960
Азизе, моля те, да поговорим.
2102
02:00:58,960 --> 02:00:59,880
Моля.
2103
02:00:59,880 --> 02:01:02,400
Не искам да говоря с теб.
2104
02:01:02,400 --> 02:01:04,740
Дори не искам да те виждам,
махни се, Девран.
2105
02:01:04,770 --> 02:01:06,770
- Махни се!
- Азизе, права си.
2106
02:01:07,300 --> 02:01:09,410
Каквото и да кажеш, права си,
добре?
2107
02:01:09,410 --> 02:01:11,580
Много съжалявам.
2108
02:01:11,580 --> 02:01:13,240
Всевишният да ме накаже.
2109
02:01:13,240 --> 02:01:14,930
Поведох се като животно.
2110
02:01:14,930 --> 02:01:17,990
Но знаеш какво преживях.
2111
02:01:17,990 --> 02:01:20,490
Знаеш какъв натиск ми оказват.
2112
02:01:21,440 --> 02:01:23,660
Не те чух в този момент.
2113
02:01:24,510 --> 02:01:26,600
Не можах да чуя, тоест...
2114
02:01:27,890 --> 02:01:30,530
Не помислих какво чувстваш.
2115
02:01:30,530 --> 02:01:32,400
Не знаех какво правя.
2116
02:01:32,960 --> 02:01:34,380
Моля те, да поговорим.
2117
02:01:34,380 --> 02:01:35,910
Девран!
2118
02:01:37,660 --> 02:01:39,120
Влез.
2119
02:01:51,800 --> 02:01:54,130
Азизе, казвам, че неволно
се получи, но ти…
2120
02:01:54,140 --> 02:01:56,460
Спри да говориш за мен, Девран!
2121
02:01:56,570 --> 02:01:59,860
Снощи знаеше какво правиш.
2122
02:02:00,630 --> 02:02:03,770
Направи всичко, желаейки го.
2123
02:02:03,770 --> 02:02:08,140
Заслепен си от думите на майка
ти, семейството, клана!
2124
02:02:08,140 --> 02:02:11,880
Защото всичко това е по-важно
за теб от моите чувства!
2125
02:02:11,880 --> 02:02:13,710
Не, не!
2126
02:02:13,710 --> 02:02:17,090
Не, виж. Повлияха ми, вярно е.
2127
02:02:17,090 --> 02:02:18,920
Но и аз имам чест и достойнство.
2128
02:02:18,950 --> 02:02:20,460
Наистина ли?
2129
02:02:20,460 --> 02:02:25,530
Тоест, искаше да погребеш
моята гордост заради твоята,
затова ли се държа така?
2130
02:02:25,530 --> 02:02:27,810
Аз това ли казах, момиче?
2131
02:02:32,880 --> 02:02:34,120
Азизе.
2132
02:02:35,050 --> 02:02:35,820
Пусни!
2133
02:02:35,820 --> 02:02:36,270
Азизе!
2134
02:02:36,270 --> 02:02:37,240
Пусни!
2135
02:02:37,240 --> 02:02:40,520
Пусни, Девран, това не е важно.
2136
02:02:40,720 --> 02:02:43,060
Това ще мине за два дни.
2137
02:02:43,100 --> 02:02:45,510
Но това, което направи вчера.
2138
02:02:45,960 --> 02:02:48,110
Това, което преживяхме вчера.
2139
02:02:48,960 --> 02:02:51,410
Това няма да го забравя с години.
2140
02:02:53,790 --> 02:02:55,910
И аз няма да забравя.
2141
02:02:58,700 --> 02:03:00,460
Ще се разведа с теб.
2142
02:03:05,820 --> 02:03:07,450
Това ли искаш?
2143
02:03:08,830 --> 02:03:11,180
Искаш ли да се окажат прави
мама и татко?
2144
02:03:11,810 --> 02:03:14,930
Връщаш ни в самото начало,
Азизе, стига, не прави това!
2145
02:03:14,930 --> 02:03:16,220
Недей!
2146
02:03:16,220 --> 02:03:21,270
Колкото повече се опитвам да
поправя нещо, ти правиш по-лошо.
2147
02:03:21,270 --> 02:03:23,060
Ти ме докара до това.
2148
02:03:23,200 --> 02:03:27,070
Какво говориш?
2149
02:03:27,100 --> 02:03:29,400
Какво говориш, до какво
съм те докарала?
2150
02:03:29,400 --> 02:03:33,770
Вече ми писна, че постоянно
ме заплашваш, че ще си тръгнеш
и ще ме зарежеш.
2151
02:03:33,770 --> 02:03:34,690
Уморен съм!
2152
02:03:34,690 --> 02:03:39,150
Дойдох до вратата ти, моля за
прошка, казвам, че сгреших, а ти
отново за развод!
2153
02:03:39,380 --> 02:03:40,830
Бяха прави.
2154
02:03:40,830 --> 02:03:43,280
Всички, които казваха, че си
сляпа, бяха прави!
2155
02:03:52,150 --> 02:03:54,240
Махай се, Девран.
2156
02:03:58,470 --> 02:04:00,600
За какво воювам?
2157
02:04:02,610 --> 02:04:05,700
За жена, която толкова лесно се
отказва от мен?
2158
02:04:06,390 --> 02:04:08,810
Защо на всички се противопоставям?
2159
02:04:35,890 --> 02:04:42,480
Сестра, това зетят ли беше?
2160
02:04:42,480 --> 02:04:43,660
Скарахте ли се?
2161
02:04:44,710 --> 02:04:46,490
Сестра!
2162
02:04:47,760 --> 02:04:49,030
Викахте, чухме ви.
2163
02:04:49,030 --> 02:04:49,730
Стига!
2164
02:04:49,730 --> 02:04:53,940
Стига! Стига, вие сте метър и дори
вие ме мъмрите!
2165
02:04:53,940 --> 02:04:56,550
Стига, не сме се карали!
2166
02:05:08,450 --> 02:05:10,010
Скъпи.
2167
02:05:10,620 --> 02:05:11,910
Добре.
2168
02:05:12,650 --> 02:05:14,730
Извинете.
2169
02:05:14,940 --> 02:05:17,200
Просто малко поспорихме.
2170
02:05:17,200 --> 02:05:22,520
Малко викахме, но вижте, между
възрастни е нормално.
2171
02:05:22,890 --> 02:05:25,120
Не мислете за това, добре ли?
2172
02:05:25,250 --> 02:05:31,080
Но аз му бях ядосана, а ви виках,
извинете.
2173
02:05:31,090 --> 02:05:31,900
Простете.
2174
02:05:31,900 --> 02:05:32,760
Добре, сестро.
2175
02:05:32,760 --> 02:05:33,550
Няма значение.
2176
02:05:33,550 --> 02:05:37,440
Ако не си разстроена, и на нас ще
ни е добре.
2177
02:05:37,440 --> 02:05:44,360
Но когато ти плачеш, и ние се
разстройваме, затова питаме.
2178
02:05:47,760 --> 02:05:49,640
Хайде, вътре, влизайте.
2179
02:05:49,640 --> 02:05:51,340
Хайде.
2180
02:05:51,670 --> 02:05:56,650
Сега никой от нас няма да се
разстройва, добре ли?
2181
02:05:57,350 --> 02:05:58,600
Хайде.
2182
02:05:59,420 --> 02:06:02,750
Сестра, днес имам ли инжекция?
2183
02:06:02,760 --> 02:06:04,080
Да, трябва да си направиш, братко.
2184
02:06:04,210 --> 02:06:06,490
Малко остана, изтърпи още няколко
дни.
2185
02:06:06,490 --> 02:06:08,510
Аз ще изтърпя.
2186
02:06:08,510 --> 02:06:12,400
Но нещата останаха в дома на
зетя Девран, ще ги вземеш ли?
2187
02:06:12,400 --> 02:06:15,060
Оставихме ги, мислейки, че ще се
върнем.
2188
02:06:15,060 --> 02:06:18,590
Но ти остани, сестро, аз ще отида
да ги взема.
2189
02:06:22,040 --> 02:06:23,200
Хайде.
2190
02:06:55,490 --> 02:06:57,050
Къде е мама?
2191
02:06:59,900 --> 02:07:00,970
Девран?
2192
02:07:00,970 --> 02:07:02,110
На добро ли е?
2193
02:07:02,110 --> 02:07:03,400
Какво се случи?
2194
02:07:06,250 --> 02:07:08,530
Добре, съгласен съм.
2195
02:07:12,420 --> 02:07:16,160
Ще направим това, което се полага.
2196
02:07:29,340 --> 02:07:32,190
Мамо, той каза, че е съгласен,
нали?
2197
02:07:32,190 --> 02:07:34,920
Да, така каза, така каза!
2198
02:07:35,030 --> 02:07:37,050
Благодаря ти, мамичко!
2199
02:07:37,090 --> 02:07:41,300
Нали ти казах, накрая ще стане
както казах аз!
2200
02:07:41,850 --> 02:07:44,100
Хайде, давай, приготвяй се, момиче.
2201
02:07:44,100 --> 02:07:46,270
Хайде, бягай!
2202
02:07:46,280 --> 02:07:49,370
О, благодаря ти, Всевишни!
2203
02:07:54,200 --> 02:07:55,160
Много е вкусно.
2204
02:08:05,710 --> 02:08:08,060
Този негодник готви вкусно.
2205
02:08:09,010 --> 02:08:10,470
Да поръчам ли още?
2206
02:08:10,470 --> 02:08:12,570
На мен поръчай, на мен поръчай, Хашмет!
2207
02:08:13,800 --> 02:08:18,370
Мамо, може да ти стане лошо, ти си с високо.
2208
02:08:18,970 --> 02:08:21,000
Тя и храната ми я жали!
2209
02:08:21,320 --> 02:08:25,490
Теб какво те интересува моето кръвно?
2210
02:08:25,920 --> 02:08:27,250
Как можеш, мамо?
2211
02:08:27,250 --> 02:08:29,570
Аз, болна, мисля за вас.
2212
02:08:29,570 --> 02:08:31,810
И пак сте недоволни.
2213
02:08:32,440 --> 02:08:35,810
Добре, няма да ми развалите щастливия ден.
2214
02:08:35,840 --> 02:08:38,370
Ти щастлива ли си?
2215
02:08:38,370 --> 02:08:39,690
Ти щастлива ли си?
2216
02:08:40,320 --> 02:08:42,640
Аз докарах майка ти до лудост от щастие.
2217
02:08:42,640 --> 02:08:44,500
Само ти не мислиш за майка си.
2218
02:08:44,500 --> 02:08:47,080
А ти много мислиш за нея, да видим до какво.
2219
02:08:47,080 --> 02:08:49,550
Трябва да те е срам.
2220
02:08:50,790 --> 02:08:52,440
Лека работа.
2221
02:08:52,440 --> 02:08:53,460
Здравей, зетко.
2222
02:08:53,460 --> 02:08:56,390
Саадет, какво правите тук?
2223
02:08:56,390 --> 02:08:57,890
Виж какво съвпадение.
2224
02:09:02,560 --> 02:09:05,560
Саадет, и вие ли дойдохте да пиете супа?
2225
02:09:05,560 --> 02:09:06,650
Дойдохме.
2226
02:09:06,650 --> 02:09:10,610
А какво? С пари не готвите у дома?
2227
02:09:12,520 --> 02:09:14,470
Пари.
2228
02:09:16,010 --> 02:09:19,740
Откакто дойдох исках супата на зетя да пийна.
2229
02:09:19,740 --> 02:09:20,850
Днес дойдох.
2230
02:09:20,850 --> 02:09:23,180
Но виж какво съвпадение и вие сте тук.
2231
02:09:23,180 --> 02:09:25,790
Много ни се прииска твоята супа.
2232
02:09:25,790 --> 02:09:27,760
И на нас сипи една чиния.
2233
02:09:27,760 --> 02:09:28,590
Сега.
2234
02:09:28,640 --> 02:09:32,190
Сестра Сюхейла, ти как си? Добре ли си?
2235
02:09:32,190 --> 02:09:36,290
Добре съм, само ме болят хълбоците.
2236
02:09:36,310 --> 02:09:42,270
Но няма да те уморяваме с това, красавице.
2237
02:09:42,270 --> 02:09:46,820
Сядайте, заедно ще ядем и ще си говорим.
2238
02:09:46,820 --> 02:09:48,050
Хайде.
2239
02:09:48,050 --> 02:09:49,380
Приятно ви е.
2240
02:09:49,380 --> 02:09:50,530
Къде?
2241
02:09:53,630 --> 02:09:56,620
Сине, сине.
2242
02:09:56,620 --> 02:09:57,610
Погледни ме, сине.
2243
02:09:57,610 --> 02:10:00,710
Ще оставиш майка си сама в такъв ден?
2244
02:10:00,710 --> 02:10:02,920
Ти още не си свършил да ядеш.
2245
02:10:02,920 --> 02:10:04,300
Нахраних се, татко.
2246
02:10:04,300 --> 02:10:05,580
Нахрани се.
2247
02:10:05,580 --> 02:10:06,770
Чао.
2248
02:10:06,780 --> 02:10:07,790
Той си тръгва.
2249
02:10:07,800 --> 02:10:10,430
- Юсуф. Хашмет.
- Тръгва си.
2250
02:10:10,430 --> 02:10:11,130
Сине, почакай.
2251
02:10:11,140 --> 02:10:13,080
Той си тръгна, защото дойдохме?
2252
02:10:13,080 --> 02:10:15,580
Юсуф, сине, стой.
2253
02:10:18,800 --> 02:10:20,290
Защо си тръгваш?
2254
02:10:20,290 --> 02:10:21,450
Не си довършил да ядеш.
2255
02:10:21,450 --> 02:10:24,160
Мамо, не искам, ти иди.
2256
02:10:24,160 --> 02:10:25,960
Сине, къде отиваш?
2257
02:10:25,960 --> 02:10:29,570
Страх ме е, че ще си тръгнеш.
2258
02:10:31,910 --> 02:10:33,940
Не, мамо, отивам на работа.
2259
02:10:33,940 --> 02:10:35,140
Лъжеш.
2260
02:10:35,140 --> 02:10:37,160
Аз те познавам.
2261
02:10:37,400 --> 02:10:41,250
Стана по-висок от мен, но не разбра, че не можеш да ме излъжеш.
2262
02:10:43,000 --> 02:10:44,260
Вярно.
2263
02:10:44,820 --> 02:10:46,870
Отиваш при Зелиха, нали?
2264
02:10:50,750 --> 02:10:52,210
Не ходи, сине.
2265
02:10:52,590 --> 02:10:54,300
Остави я.
2266
02:10:54,710 --> 02:10:57,640
Тя не ти даде нищо освен тъга.
2267
02:10:58,150 --> 02:10:59,430
Ще гледаме напред.
2268
02:11:01,000 --> 02:11:04,990
След толкова години се оправихме с баща ти.
2269
02:11:04,990 --> 02:11:09,120
Той искаше да прекараме един хубав ден заедно.
2270
02:11:09,290 --> 02:11:11,570
Не разваляй щастието ни.
2271
02:11:13,260 --> 02:11:16,790
Не разваляй нашия момент заради други.
2272
02:11:27,720 --> 02:11:30,840
Добре, няма да разваля.
2273
02:11:31,460 --> 02:11:33,360
Но само заради теб.
2274
02:11:33,360 --> 02:11:33,860
Добре.
2275
02:11:33,860 --> 02:11:35,090
Хайде.
2276
02:11:36,700 --> 02:11:39,000
Сестра, ще взема спринцовка и ще дойда.
2277
02:11:42,870 --> 02:11:44,280
Къде е сестра ти?
2278
02:11:46,740 --> 02:11:47,900
Тук съм.
2279
02:11:48,170 --> 02:11:50,810
Влизай, да поговорим за каквото искаш.
2280
02:11:51,990 --> 02:11:55,110
Ако си дошла да обидиш сестра ми…
2281
02:11:55,110 --> 02:11:56,160
Фидан.
2282
02:11:57,440 --> 02:11:58,880
Ти иди, сестричке.
2283
02:11:59,220 --> 02:12:02,650
Не се притеснявай, никой не може да ме разстрои сега.
2284
02:12:02,650 --> 02:12:03,670
Хайде.
2285
02:12:17,750 --> 02:12:20,180
Никой няма да те разстрои, нали?
2286
02:12:20,910 --> 02:12:23,110
Да, г-жо Хамийет.
2287
02:12:23,860 --> 02:12:26,810
Включително и това, което ще кажете сега.
2288
02:12:27,500 --> 02:12:31,640
Известно време не се намесвахте в живота ми и не можахте да спите спокойно, нали?
2289
02:12:33,040 --> 02:12:36,040
Дойдохте да ми кажете да се разведа с Девран?
2290
02:12:38,210 --> 02:12:41,840
Може би този път ще ви послушам.
2291
02:12:42,980 --> 02:12:46,190
Ядът ще навреди само на теб, дъще.
2292
02:12:46,190 --> 02:12:49,410
Дойдох да ти кажа да се събереш.
2293
02:12:49,410 --> 02:12:53,060
Но гледам, ти си оставила къщата си и си дошла тук.
2294
02:12:54,010 --> 02:12:57,560
Ако те погледна, е очевидно, че си наясно с всичко.
2295
02:13:02,870 --> 02:13:03,680
Какво има?
2296
02:13:03,680 --> 02:13:05,120
Защо отново дойде?
2297
02:13:05,120 --> 02:13:07,060
Сега ще излезем, не ни бави, какво?
2298
02:13:07,060 --> 02:13:08,950
Не съм дошла да гледам теб.
2299
02:13:08,950 --> 02:13:11,240
Спринцовките останаха в стаята на Самет, ще ги взема.
2300
02:13:11,730 --> 02:13:15,100
Няма повече стая на брат ти, всичко изнесохме.
2301
02:13:15,100 --> 02:13:16,960
Мерием ще бъде там.
2302
02:13:19,450 --> 02:13:20,310
Коя е Мерием?
2303
02:13:20,310 --> 02:13:22,170
Която и да е, теб какво те засяга?
2304
02:13:22,400 --> 02:13:26,510
Лекарството на брат ти е в кухнята, иди да го вземеш.
2305
02:13:26,510 --> 02:13:28,830
Влязла си с обувките.
2306
02:13:29,110 --> 02:13:31,280
Дай търпение, Господи.
2307
02:13:32,080 --> 02:13:37,900
Мамо, облякох се, но надявам се не прекалено.
2308
02:13:38,000 --> 02:13:39,960
Не, не, не прекалено.
2309
02:13:40,010 --> 02:13:44,470
Станала си още по-красива. Да не те урочасам.
2310
02:13:44,780 --> 02:13:49,810
Няма да повярвам, докато не се оженим с Девран.
2311
02:13:51,950 --> 02:13:53,130
Какво?
2312
02:13:53,750 --> 02:13:55,340
Какво говориш?
2313
02:13:55,870 --> 02:13:58,490
Какво въртите? Коя е тази жена?
2314
02:13:58,680 --> 02:14:03,870
Днес ще стане жена на сина ми и майка на внуците ми.
2315
02:14:09,580 --> 02:14:10,730
Как?
2316
02:14:15,560 --> 02:14:20,400
Ако се беше развела, когато ти казах, щях да те прибера.
2317
02:14:20,400 --> 02:14:22,540
Тогава щеше да си права.
2318
02:14:22,540 --> 02:14:24,810
Алазите не можаха да те защитят, бих казала.
2319
02:14:24,850 --> 02:14:27,370
Но сега това е невъзможно.
2320
02:14:27,370 --> 02:14:28,890
Забрави за развод.
2321
02:14:28,890 --> 02:14:32,160
Иначе ще ни изложиш всички пред целия Мардин.
2322
02:14:32,160 --> 02:14:34,060
Какво говорите?
2323
02:14:34,740 --> 02:14:35,970
Какво говорите?
2324
02:14:35,970 --> 02:14:37,600
Какво отново преследвате?
2325
02:14:37,600 --> 02:14:40,060
Ту ще ви изложа, ту за вас ще говорят.
2326
02:14:40,060 --> 02:14:41,780
Какво говорите, г-жо Хамиет?
2327
02:14:41,780 --> 02:14:44,080
Кажете направо.
2328
02:14:45,350 --> 02:14:49,670
Никой не може да нарича внучката ми дефектна.
2329
02:14:49,670 --> 02:14:53,450
Върни се вкъщи и слушай съпруга си.
2330
02:14:54,190 --> 02:14:57,550
Няма да се разведеш само защото той ще има втора жена.
2331
02:15:01,890 --> 02:15:05,940
Дъще, всъщност всичко е в твоите ръце.
2332
02:15:06,490 --> 02:15:11,470
Ти ще бъдеш с Девран и ще им подариш внук.
2333
02:15:11,470 --> 02:15:15,670
И никой няма да може да изложи ни нашето, ни твоето име.
2334
02:15:18,030 --> 02:15:21,640
Значи, значи затова.
2335
02:15:23,140 --> 02:15:24,610
- Значи тази девойка…
- Сестра.
2336
02:15:25,180 --> 02:15:28,510
Сестричке, женят зетя Девран.
2337
02:15:28,530 --> 02:15:31,060
Днес ще се жени за друга.
2338
02:15:32,720 --> 02:15:33,670
Не.
2339
02:15:35,200 --> 02:15:38,430
Не може да бъде. Не може да бъде, Девран няма да се съгласи на това.
2340
02:15:38,430 --> 02:15:38,950
Не може да бъде.
2341
02:15:38,970 --> 02:15:42,770
Но се случи, чух тази вещица и видях момичето, сестра.
2342
02:15:42,770 --> 02:15:44,100
Те бяха във вашия дом.
2343
02:15:44,100 --> 02:15:46,160
Не разбрах, как може да бъде такова нещо.
2344
02:15:46,160 --> 02:15:50,050
Как могат да се оженят, когато ти и Девран вече сте женени?
2345
02:15:50,870 --> 02:15:53,220
Азизе, ти не знаеше ли?
2346
02:15:56,110 --> 02:15:58,400
Вие не сте разбрали правилно.
2347
02:15:58,500 --> 02:15:59,450
Това не може да бъде.
2348
02:15:59,450 --> 02:16:01,310
Девран няма да направи такова нещо, вие не сте разбрали правилно.
2349
02:16:01,310 --> 02:16:02,840
Сестричке, добре, моля те.
2350
02:16:02,840 --> 02:16:04,810
Вие бъдете тук, влезте.
2351
02:16:04,810 --> 02:16:06,730
Добре, сестро, спри.
2352
02:16:06,930 --> 02:16:08,130
Сестра.
2353
02:16:08,130 --> 02:16:09,500
Сестро, спри.
2354
02:16:10,020 --> 02:16:12,580
Сестро, спри, моля те, изчакай.
2355
02:16:12,580 --> 02:16:15,650
Не, не може да бъде, не е така.
2356
02:16:15,650 --> 02:16:18,050
Девран няма да приеме друга.
2357
02:16:18,080 --> 02:16:19,400
Девран.
2358
02:16:19,400 --> 02:16:20,560
Сестра.
2359
02:16:20,560 --> 02:16:21,490
Сестра.
2360
02:16:22,880 --> 02:16:25,040
- Девран, отвори вратата.
- Сестра, сестра.
2361
02:16:25,040 --> 02:16:26,940
Девран, отвори вратата.
2362
02:16:27,140 --> 02:16:28,210
Девран.
2363
02:16:28,330 --> 02:16:30,340
Девран, отвори вратата.
2364
02:16:30,340 --> 02:16:31,570
Сестра.
2365
02:16:31,670 --> 02:16:32,830
- Какво става?
- Отвори вратата.
2366
02:16:32,830 --> 02:16:35,610
- Не, сестро, моля те, успокой се.
- Девран.
2367
02:16:35,610 --> 02:16:36,790
Девран.
2368
02:16:37,140 --> 02:16:38,670
Девран.
2369
02:16:38,810 --> 02:16:40,320
Девран.
2370
02:16:40,360 --> 02:16:41,830
Девран, отворете вратата.
2371
02:16:41,940 --> 02:16:43,330
Сестро, успокой се.
2372
02:16:43,330 --> 02:16:43,990
Девран.
2373
02:16:43,990 --> 02:16:44,800
Моля те, успокой се.
2374
02:16:44,800 --> 02:16:46,430
Фидан, донеси ключовете.
2375
02:16:46,430 --> 02:16:49,010
- Не.
- Фидан, донеси ключовете, казах!
2376
02:16:49,570 --> 02:16:51,790
Те излязоха наскоро, дъще.
2377
02:16:51,790 --> 02:16:54,040
Качиха се в колата и заминаха.
2378
02:17:10,740 --> 02:17:15,390
Добре, сестро, да се приберем,
успокой се, моля те.
2379
02:17:18,750 --> 02:17:20,840
Бъди с децата, Фидан.
2380
02:17:27,310 --> 02:17:29,800
В хотел Алаз.
2381
02:17:41,890 --> 02:17:43,080
Кажи вече.
2382
02:17:43,080 --> 02:17:45,010
Защо така се мъчиш?
2383
02:17:45,440 --> 02:17:47,170
Кажи, както мислиш.
2384
02:17:47,470 --> 02:17:54,390
Първо ме дразнехте, но сега
реших да ви дам шанс, кажи.
2385
02:17:54,390 --> 02:17:55,740
Отлично.
2386
02:17:55,740 --> 02:17:58,060
Важното е мама да е щастлива.
2387
02:17:59,410 --> 02:18:03,290
Може тогава да спрем да се
караме с мама.
2388
02:18:03,770 --> 02:18:07,950
Ако мама е щастлива и аз ще
бъда. Кажи.
2389
02:18:12,570 --> 02:18:13,940
Аз взимам две, искаш ли?
2390
02:18:13,950 --> 02:18:15,910
Вземи.
2391
02:18:15,910 --> 02:18:17,310
И на теб ли да купя?
2392
02:18:17,310 --> 02:18:19,720
Но ти още не можеш да ядеш.
2393
02:18:20,400 --> 02:18:22,050
Благодаря.
2394
02:18:22,960 --> 02:18:24,810
Хайде.
2395
02:18:24,850 --> 02:18:27,060
При кого ще ходим сега?
2396
02:18:27,070 --> 02:18:29,100
И през нощта да заспиваше така,
нали?
2397
02:18:29,100 --> 02:18:31,500
Изобщо не съм спала.
2398
02:18:33,150 --> 02:18:36,870
При баба ли ще ходим?
2399
02:18:49,670 --> 02:18:52,330
Благодаря, синко, това беше
прекрасен ден.
2400
02:18:52,330 --> 02:18:58,890
Благодарение на теб от много
време се почувствах човек, а не
като робиня.
2401
02:18:59,870 --> 02:19:01,220
Не се тревожи, мамо.
2402
02:19:01,510 --> 02:19:04,440
Сега ще имаш такива прекрасни дни,
винаги.
2403
02:19:04,440 --> 02:19:05,760
Да даде Бог.
2404
02:19:05,760 --> 02:19:06,600
Да даде Бог.
2405
02:19:22,910 --> 02:19:25,880
И няма да позволя на някой да те
обиди, мамо.
2406
02:19:25,880 --> 02:19:28,280
Нито баща ти, нито някой друг.
2407
02:19:28,280 --> 02:19:29,940
Никой няма да те обиди.
2408
02:19:29,940 --> 02:19:30,550
Добре?
2409
02:19:30,550 --> 02:19:31,910
Добре.
2410
02:19:47,420 --> 02:19:48,710
Хайде.
2411
02:19:54,060 --> 02:19:55,750
Добре, Юсуф.
2412
02:19:55,970 --> 02:19:58,620
Аз въпреки гордостта си ти звъннах.
2413
02:19:59,110 --> 02:20:01,510
А ти дори не благоволи да отговориш.
2414
02:20:03,870 --> 02:20:05,230
Нека бъде така.
2415
02:20:07,100 --> 02:20:08,720
Аз ще вървя по своя път.
2416
02:20:11,030 --> 02:20:12,730
Докато той е начело на Алазите.
2417
02:20:12,730 --> 02:20:14,550
Ти виж какви думи. Това той ми го
говори.
2418
02:20:14,550 --> 02:20:16,350
Той ще си изяде думите.
2419
02:20:16,760 --> 02:20:18,900
Закъсня, Фърат.
2420
02:20:18,900 --> 02:20:21,920
Да беше се появил по-рано.
2421
02:20:21,920 --> 02:20:25,490
Да имаше жена и деца.
2422
02:20:25,850 --> 02:20:27,820
Брат, не е късно още.
2423
02:20:27,820 --> 02:20:29,190
Ти не ме ли подкрепяш?
2424
02:20:29,190 --> 02:20:35,010
Да, но ако ти днес дори се ожениш,
за да внуче родиш…
2425
02:20:35,010 --> 02:20:38,420
Брат, какво стана, че така говориш?
2426
02:20:38,420 --> 02:20:40,380
Няма да се занимавам с годеж.
2427
02:20:40,380 --> 02:20:41,950
Като намеря Мерием веднага ще се
оженя.
2428
02:20:41,950 --> 02:20:44,350
Остави Мерием, намери друга.
2429
02:20:44,700 --> 02:20:47,520
Мерием да оставя? Какво говориш?
2430
02:20:48,490 --> 02:20:53,560
Сякаш няма друга девойка в Мардин,
и двамата намерихте Мерием.
2431
02:20:55,740 --> 02:20:57,240
И двамата?
2432
02:21:01,260 --> 02:21:03,080
Кои двамата, брат?
2433
02:21:04,120 --> 02:21:05,950
Кажи, кои двамата, брат?
2434
02:21:05,950 --> 02:21:07,510
Девран, кой друг?
2435
02:21:07,510 --> 02:21:08,920
Девран.
2436
02:21:11,810 --> 02:21:12,420
Девран?
2437
02:21:12,420 --> 02:21:15,760
Тази змия Первин доведе Мерием в
Истанбул.
2438
02:21:15,760 --> 02:21:18,060
Тя ще жени Девран за нея.
2439
02:21:37,600 --> 02:21:39,550
Девран!
2440
02:21:41,560 --> 02:21:43,170
Девран!
2441
02:21:43,170 --> 02:21:43,640
Сестра.
2442
02:21:43,640 --> 02:21:44,560
Сестра.
2443
02:21:44,560 --> 02:21:46,890
Джемо, къде е Девран?
2444
02:21:46,890 --> 02:21:47,710
Къде е Девран?
2445
02:21:47,710 --> 02:21:48,570
Не знам.
2446
02:21:48,600 --> 02:21:50,360
- Успокой се.
- Отговорете, къде е Девран?
2447
02:21:50,360 --> 02:21:52,180
- Госпожо Азизе. Успокойте се.
- Всичко свърши, сестра.
2448
02:21:52,280 --> 02:21:53,280
Госпожо Азизе.
2449
02:21:53,280 --> 02:21:54,350
Госпожо Азизе.
2450
02:21:54,350 --> 02:21:56,160
Хайде да ви закарам вкъщи, моля.
2451
02:21:56,160 --> 02:21:58,400
- Сестро, какво правиш?
- Пусни го, сестро.
2452
02:21:58,400 --> 02:22:00,310
Къде е Девран?
2453
02:22:01,590 --> 02:22:03,680
Джемо.
2454
02:22:11,720 --> 02:22:13,040
Да.
2455
02:22:13,860 --> 02:22:22,790
Синът на Вахаб и Первин, Девран, приемаш ли Мерием за жена?
2456
02:22:25,370 --> 02:22:33,420
Бях на пет, дадоха ми оръжие в ръцете,
показаха ми Явуз и поискаха отмъщение.
2457
02:22:34,880 --> 02:22:37,330
Искаха да бъда мъж.
2458
02:22:37,330 --> 02:22:38,820
Да.
2459
02:22:40,790 --> 02:22:42,950
Искаха внук.
2460
02:22:43,270 --> 02:22:45,490
Тази част я знаеш.
2461
02:22:45,490 --> 02:22:50,150
Девран, приемаш ли Мерием за жена?
2462
02:22:52,370 --> 02:22:53,220
Да.
2463
02:22:53,220 --> 02:22:56,010
Ако съдбата ни е някъде предписана.
2464
02:22:56,010 --> 02:22:59,330
Трябва да се хванеш за някого, за да
стоиш на краката си.
2465
02:22:59,330 --> 02:23:01,360
Винаги търсиш господар.
2466
02:23:01,360 --> 02:23:06,640
Девран, приемаш ли Мерием за жена?
2467
02:23:06,640 --> 02:23:08,190
Ти изобщо не ме познаваш.
2468
02:23:08,190 --> 02:23:11,290
Виждаш само син, когото управляват.
2469
02:23:11,530 --> 02:23:15,540
Ще ги питам за това.
2470
02:23:19,040 --> 02:23:20,510
Каква е тази съдба?
2471
02:23:21,010 --> 02:23:22,580
Написана с кръв.
2472
02:23:22,620 --> 02:23:24,470
Написана с кръв.
2473
02:23:24,910 --> 02:23:26,390
Да.
2474
02:23:30,860 --> 02:23:32,120
Девран?
2475
02:24:01,880 --> 02:24:02,930
Азизе?