TranslateSubtitles.org

Наследник-1-серия-SRT.srt BG (BG) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:02,970 --> 00:02:10,680
Уважаеми пътници на автобус 34 ЕК 106
05, пътуващ по маршрута Ерзинджан -
Истанбул, приближаваме автогарата в
Есенлер.

2
00:02:10,690 --> 00:02:18,430
Молим ви да не оставяте личните си
вещи в автобуса.

3
00:02:18,460 --> 00:02:21,330
До нови срещи в следващото пътуване.

4
00:02:21,330 --> 00:02:24,030
Пожелаваме на всички пътници това да
не се повтаря.

5
00:03:07,160 --> 00:03:07,870
Благодаря, сине.

6
00:03:07,870 --> 00:03:08,530
Добре дошъл, г-н.

7
00:03:08,530 --> 00:03:09,380
Благодаря.

8
00:03:10,240 --> 00:03:13,190
-Братко, добре дошъл.
-Благодаря.

9
00:03:13,230 --> 00:03:15,190
Как си? Как е здравето ти? Какво казват
докторите?

10
00:03:15,190 --> 00:03:18,560
Два дни гледаха, уж някаква болест.

11
00:03:19,330 --> 00:03:21,170
Зависим от съвестта на неверниците,
Везир.

12
00:03:21,270 --> 00:03:22,150
Хайде.

13
00:03:22,500 --> 00:03:26,240
Ти толкова много преживя, братко, и това
ще преживееш.

14
00:03:26,240 --> 00:03:30,310
Не издържах и веднага дойдох, като
чух, прекъснах лечението, помни това.

15
00:03:30,570 --> 00:03:32,100
Разказвай, как стоят нещата?

16
00:03:32,100 --> 00:03:35,480
Братко, точно решиха, че ще разрушават
автогарата в европейската част.

17
00:03:35,910 --> 00:03:39,770
В замяна ще дадат пустеещи места, тук
долу.

18
00:03:39,770 --> 00:03:42,850
Разбира се, новото поколение получи
сила, а ние станахме по-слаби.

19
00:03:42,890 --> 00:03:45,610
Адвокатите опитаха всички варианти,
казват, че повече няма какво да се прави,
братко.

20
00:03:45,610 --> 00:03:46,530
Значи, идват?

21
00:03:46,580 --> 00:03:48,260
Нека дойдат, братко, това са вчерашни
деца.

22
00:03:48,550 --> 00:03:52,150
Не говори така, той е умен,
амбициозен.

23
00:03:52,250 --> 00:03:53,390
Благодаря, братко.

24
00:03:54,240 --> 00:03:56,960
Аз го изпратих в Карс, а той построи
автогара в Истанбул.

25
00:03:57,000 --> 00:03:57,850
Добре дошъл, братко.

26
00:03:57,850 --> 00:03:59,730
Искаш да кажеш, че сега е хвърлил око
на това място, братко?

27
00:04:00,050 --> 00:04:02,310
Разбира се, той ще поиска да му върнат
това, което принадлежи на баща му.

28
00:04:02,330 --> 00:04:04,530
Братко, ти и без това достатъчно му даде.

29
00:04:04,560 --> 00:04:05,450
Лека работа, момчета.

30
00:04:05,450 --> 00:04:06,980
Ти изпрати толкова автобуси там.

31
00:04:06,980 --> 00:04:10,030
Ти му позволи да работи сам в Карс
през всичките тези години.

32
00:04:10,030 --> 00:04:12,290
Ти така казваш, но него го вълнува
Есенлер.

33
00:04:12,650 --> 00:04:14,820
На него не му трябват парите, моите
автобуси.

34
00:04:15,570 --> 00:04:16,910
Яхя чу ли?

35
00:04:16,910 --> 00:04:21,420
Не, братко, ние рано узнахме. Вече са
подписали, той ще получи днес официалния
документ.

36
00:04:21,420 --> 00:04:23,000
Навярно в Есенлер вече знаят.

37
00:04:23,000 --> 00:04:26,730
Братко, ти знаеш, това е дом на зли
духове, вече започнаха да шепнат.

38
00:04:26,790 --> 00:04:28,770
Приближават избори.

39
00:04:28,810 --> 00:04:34,790
Моето време изтича, семействата търсят
свежа кръв, а Яхя върви право срещу нас.

40
00:04:35,120 --> 00:04:36,800
Нямаме време, Везир.

41
00:04:40,500 --> 00:04:41,760
Какво става там?

42
00:04:41,800 --> 00:04:44,170
Момчета, аз никъде няма да ходя!

43
00:04:44,170 --> 00:04:46,080
Братко, ставай!

44
00:04:46,110 --> 00:04:48,110
Какъв още брат?! Какъв брат?!

45
00:04:48,110 --> 00:04:48,860
Братко…

46
00:04:48,870 --> 00:04:49,960
Остави това!

47
00:04:49,960 --> 00:04:51,320
***!

48
00:04:51,320 --> 00:04:52,850
Ще видим, дали ще си отида!

49
00:04:52,890 --> 00:04:54,750
Сега ще видиш!

50
00:04:55,350 --> 00:04:58,280
Лудият, лежи на земята!

51
00:04:58,280 --> 00:05:01,300
Хайде, добре, сега ще видиш.

52
00:05:01,320 --> 00:05:02,910
Ако си мъж, ще тръгваш! Хайде!

53
00:05:03,050 --> 00:05:04,530
Няма да ходя никъде, по-добре да умра!

54
00:05:04,530 --> 00:05:05,940
Тръгвай!

55
00:05:06,130 --> 00:05:07,920
А ти ставай, Тимур, ще умреш!

56
00:05:08,970 --> 00:05:11,450
Моля те, недей!

57
00:05:11,450 --> 00:05:12,840
-Брат, спри!
-Хайде!

58
00:05:12,840 --> 00:05:14,470
-Недей, брат!
-Хайде!

59
00:05:14,530 --> 00:05:16,900
Само така ли можеш?

60
00:05:17,480 --> 00:05:18,360
Какво стана?!

61
00:05:18,390 --> 00:05:19,850
Ставай, брат!

62
00:05:19,850 --> 00:05:20,820
Везир!

63
00:05:20,820 --> 00:05:22,240
Какво става?!

64
00:05:22,360 --> 00:05:25,090
Господине, тоя ненормалник лежи пред
автобуса!

65
00:05:25,090 --> 00:05:26,160
Защо лежи?

66
00:05:26,160 --> 00:05:27,970
Господине, тоя тип ни създаде проблем.

67
00:05:27,970 --> 00:05:33,140
Показахме му автобуса, казах, че ще
му преведа пари, а той иска на ръка.

68
00:05:33,140 --> 00:05:34,240
Щях да дам.

69
00:05:34,290 --> 00:05:36,490
Г-жа Дерия каза да превеждаме на
всички по карта.

70
00:05:37,700 --> 00:05:39,680
И в автобуса няма кеш.

71
00:05:41,640 --> 00:05:43,190
Добре, тръгвай, брат.

72
00:05:43,190 --> 00:05:45,450
Всички се връщайте на работа, нищо
не е станало.

73
00:05:45,450 --> 00:05:46,610
Ставай, брат.

74
00:05:46,750 --> 00:05:48,430
Ставай, ще реша твоя въпрос.

75
00:05:51,040 --> 00:05:52,780
Така, разказвай, какво стана?

76
00:05:52,980 --> 00:05:55,490
Останаха на пътя, аз оправих.

77
00:05:55,520 --> 00:05:58,690
Разбрахме се за пари в брой, а тоя тип
***!

78
00:05:58,690 --> 00:05:59,450
***!

79
00:05:59,450 --> 00:06:01,990
Ту за банка говори, ту за превод!

80
00:06:02,030 --> 00:06:04,160
За сметки говори, накара ме да го гоня
100 км!

81
00:06:04,160 --> 00:06:05,460
Още се възмущава!

82
00:06:06,600 --> 00:06:08,880
Сине, щяха да пратят от банката.
Какво толкова?

83
00:06:08,880 --> 00:06:10,800
Брат, имаме проблеми със сметките.

84
00:06:17,330 --> 00:06:18,580
Колко ти дължим?

85
00:06:18,580 --> 00:06:20,250
Достатъчно е 4000.

86
00:06:26,870 --> 00:06:28,320
Дръж, благодаря.

87
00:06:42,030 --> 00:06:43,610
Не вземам повече, отколкото съм
заслужил.

88
00:06:44,520 --> 00:06:45,730
Толкова е достатъчно.

89
00:06:49,710 --> 00:06:50,750
Благодаря.

90
00:07:10,150 --> 00:07:12,430
Тоя автобус има проблеми.

91
00:07:12,630 --> 00:07:16,770
Други майстори може да кажат друго,
но е така, аз ви казвам.

92
00:07:43,970 --> 00:07:45,060
Лека работа!

93
00:07:45,400 --> 00:07:46,420
Слушам, господине.

94
00:07:47,330 --> 00:07:48,530
Какво става с автобуса?

95
00:07:48,570 --> 00:07:50,250
И ние не разбрахме, господине.

96
00:07:50,300 --> 00:07:53,360
При кого ли не ходихме, различни
майстори провериха мотора.

97
00:07:53,820 --> 00:07:55,490
Всички казват, че има проблем.

98
00:07:55,580 --> 00:07:57,670
Толкова пъти сменяхме, но няма ефект.

99
00:08:00,220 --> 00:08:01,630
Проверете сензора.

100
00:08:04,600 --> 00:08:08,320
Тоя майстор, вземи му номера.

101
00:08:08,960 --> 00:08:10,560
Нека да погледне.

102
00:08:10,560 --> 00:08:11,410
Добре, братко.

103
00:08:11,410 --> 00:08:13,130
Какво става със счетоводителя?

104
00:08:13,170 --> 00:08:14,190
Хазарт.

105
00:08:15,350 --> 00:08:17,150
Иди на автогарата.

106
00:08:17,800 --> 00:08:19,730
Нека не мислят, че съм умрял.

107
00:08:19,730 --> 00:08:21,900
Както кажеш, братко, с твое позволение.

108
00:08:26,680 --> 00:08:28,130
О, господине!

109
00:08:32,060 --> 00:08:35,090
Пак си заминал и отдавна не си се появявал.

110
00:08:35,130 --> 00:08:36,190
Добре дошъл!

111
00:08:36,450 --> 00:08:38,000
Къде беше?

112
00:08:38,130 --> 00:08:40,930
Заминах, реших да проверя всичко, подмладих се.

113
00:08:41,180 --> 00:08:43,500
И ти си в ред, да не ти е уроки.

114
00:08:43,500 --> 00:08:44,550
В ред съм, в ред.

115
00:08:44,590 --> 00:08:48,210
Бог ми е свидетел, мислех, че този път ще се върнеш със син.

116
00:08:48,440 --> 00:08:51,060
Но май пак си сам.

117
00:08:52,080 --> 00:08:54,640
И той ще дойде, и Зафер ще дойде.

118
00:08:55,510 --> 00:08:57,860
И Дерия е тук, тя следи нещата.

119
00:08:57,960 --> 00:09:03,150
Не може да се доверява всичко на жена, дъщеря, това е мъжки свят.

120
00:09:03,430 --> 00:09:08,240
Да, Дерия е наша дъщеря, но не може.

121
00:09:08,290 --> 00:09:11,140
А ти все още нямаш зет. Какво ще кажеш за това?

122
00:09:11,490 --> 00:09:13,100
Дай Боже и това да се случи.

123
00:09:13,120 --> 00:09:17,470
Надявам се да срещнем достоен мъж.

124
00:09:17,470 --> 00:09:18,760
Амин, дай Боже.

125
00:09:19,950 --> 00:09:26,160
Нека твоят син Зафер да дойде, за да млъкнат вече хората.

126
00:09:26,160 --> 00:09:29,250
Ще дойде, ще дойде.

127
00:09:29,480 --> 00:09:31,340
Ще се кача да си почина малко.

128
00:09:31,570 --> 00:09:32,930
Ще те поканя на кафе.

129
00:09:32,930 --> 00:09:33,470
Добре.

130
00:09:33,470 --> 00:09:34,370
Хайде.

131
00:09:37,760 --> 00:09:40,420
Братко, кълна се, не съм виновен. Защо ме доведохте тук?

132
00:09:41,400 --> 00:09:42,370
Братко.

133
00:09:42,730 --> 00:09:44,360
Братко, кълна се, невинен съм.

134
00:09:45,110 --> 00:09:48,420
Братко, кълна се, не съм виновен.

135
00:09:48,420 --> 00:09:50,060
Трябва да има грешка в сметките.

136
00:09:50,090 --> 00:09:51,600
Вие знаете колко получаваме и отдаваме.

137
00:09:51,660 --> 00:09:52,660
Попитайте другите, братко.

138
00:09:52,660 --> 00:09:54,950
Добре, добре, стига сте повтаряли едно и също.

139
00:09:55,190 --> 00:09:57,090
Моторът ще изгори, спокойно.

140
00:09:58,410 --> 00:09:59,990
Познаваш ли японеца Мустафа?

141
00:10:03,430 --> 00:10:04,680
Познавам го, братко.

142
00:10:11,070 --> 00:10:14,210
Слушай, Махмут, харесваме два типа хора.

143
00:10:14,210 --> 00:10:17,730
Приятелите на нашите приятели и враговете на нашите врагове.

144
00:10:18,560 --> 00:10:19,680
Отвори ръцете.

145
00:10:21,570 --> 00:10:22,720
Отвори!

146
00:10:22,940 --> 00:10:25,580
Братко, кълна се, не съм виновен.

147
00:10:25,720 --> 00:10:27,290
Щях да го върна на място.

148
00:10:27,320 --> 00:10:29,120
-Братко, разкажи…
-Замълчи.

149
00:10:30,830 --> 00:10:32,240
Това са парите, които открадна от нас.

150
00:10:33,650 --> 00:10:35,410
А това е дългът ти към японеца.

151
00:10:35,640 --> 00:10:38,780
А сега кажи ми честно, кое ти е по-
тежко?

152
00:10:38,780 --> 00:10:45,510
Брат, японецът ми каза, че съм служител…

153
00:10:46,220 --> 00:10:47,870
Че няма да ме притискат.

154
00:10:48,010 --> 00:10:49,470
После пак ме помоли.

155
00:10:50,370 --> 00:10:51,370
И пак.

156
00:10:52,670 --> 00:10:58,070
После каза, че ако не донеса пари,
няма да съжалява жена ми.

157
00:10:58,790 --> 00:11:01,250
Брат, кълна се, направих го заради жена си.

158
00:11:04,410 --> 00:11:05,790
Тоест, това е по-тежко?

159
00:11:09,930 --> 00:11:14,020
Добре, ако снахата пита вечерта какво
се е случило с ръката…

160
00:11:14,020 --> 00:11:16,680
Кажи, че си откраднал от този, от
когото не е трябвало да крадеш.

161
00:11:17,340 --> 00:11:18,340
Добре?

162
00:11:22,150 --> 00:11:24,010
Ако я свали, отрежи я.

163
00:11:24,010 --> 00:11:26,840
Брат Везир, брат Везир.

164
00:11:27,330 --> 00:11:29,280
Вече не дължиш на японеца, Махмут.

165
00:11:29,280 --> 00:11:32,180
Но дългът ти към господина ще остане
завинаги.

166
00:11:45,710 --> 00:11:49,240
Най-накрая, капитане.

167
00:11:50,080 --> 00:11:52,080
Връщаме се у дома.

168
00:11:53,860 --> 00:11:58,310
С документите всичко е наред, карай
бързо, не спирай никъде.

169
00:11:58,310 --> 00:11:59,250
Реджеп!

170
00:11:59,380 --> 00:12:00,110
Без спиране.

171
00:12:00,110 --> 00:12:01,350
Реджеп!

172
00:12:01,350 --> 00:12:02,450
Какво?!

173
00:12:08,420 --> 00:12:10,950
Преместваме се, преместваме се!

174
00:12:13,960 --> 00:12:15,320
Можеш да караш по-нататък.

175
00:12:16,660 --> 00:12:20,910
Нека маймуната ми танцува тази нощ!

176
00:12:20,970 --> 00:12:22,230
Най-накрая!

177
00:12:22,230 --> 00:12:24,700
Слава Богу!

178
00:12:24,790 --> 00:12:26,350
И на теб.

179
00:12:26,940 --> 00:12:28,500
Най-накрая!

180
00:12:28,720 --> 00:12:30,060
Хайде!

181
00:12:30,650 --> 00:12:32,320
Ще видим.

182
00:12:51,970 --> 00:12:55,090
Това е Боинг, лети за Париж, виж.

183
00:12:55,520 --> 00:12:57,990
Сега ще завие надясно.

184
00:12:58,430 --> 00:13:03,200
Беязит, не ходи сред хората с чай в
ръка, като шофьор.

185
00:13:03,320 --> 00:13:06,130
Какво стана? Пак ли си малко напрегната?

186
00:13:06,250 --> 00:13:08,740
Трябва да си луд, за да не си нервен
в този свят.

187
00:13:08,740 --> 00:13:10,980
Разказвай, има ли новини? Какво говорят?

188
00:13:10,980 --> 00:13:13,100
Какво могат да кажат, Дерия? Едно и
същото.

189
00:13:13,270 --> 00:13:17,090
Ту не виждат господин Зюлфикар, ту за
наема, техните проблеми не свършват.

190
00:13:17,090 --> 00:13:18,160
А ти какво каза?

191
00:13:18,360 --> 00:13:21,780
Какво мога да кажа, Дерия? Казах, че
е зает, има много работа.

192
00:13:25,100 --> 00:13:26,890
Това не е ли колата на татко?

193
00:13:38,630 --> 00:13:41,250
Уау, уау, уау!

194
00:13:41,250 --> 00:13:45,050
Най-красивият брат, радостта на нашия дом!

195
00:13:45,050 --> 00:13:46,100
Внимателно, внимателно.

196
00:13:46,100 --> 00:13:47,200
-Толкова е мокро.
-Сестричке.

197
00:13:47,240 --> 00:13:48,290
Сестра.

198
00:13:48,290 --> 00:13:49,690
Права си, и днес съм великолепен.

199
00:13:49,690 --> 00:13:52,290
Разбира се, скъпи, разбира се. А защо
изглеждаш толкова шик?

200
00:13:52,290 --> 00:13:55,690
Тази вечер с моята красавица ще отидем
на сватба.

201
00:13:55,690 --> 00:13:58,660
Бих ти се обадил, но няма да те
 допуснат в този вид.

202
00:13:59,010 --> 00:14:02,190
Да, прав си, жена ти е
 произведение на изкуството, признавам.

203
00:14:02,190 --> 00:14:04,510
Но сватбата няма да е забавна без
 мен, братко.

204
00:14:04,510 --> 00:14:05,270
Сигурен ли си?

205
00:14:05,270 --> 00:14:06,530
Произведение на изкуството.

206
00:14:07,250 --> 00:14:08,790
Произведение на изкуството.

207
00:14:13,810 --> 00:14:14,280
Какво?

208
00:14:14,280 --> 00:14:16,440
Опитвам се да го успокоя.

209
00:14:16,440 --> 00:14:20,120
Не се обиждай, сестро, но не
 успокояваш.

210
00:14:20,120 --> 00:14:23,970
Не се дръж с него като с бебе,
 забрави на колко години е.

211
00:14:23,970 --> 00:14:26,300
Нека брат се опита да се оправи.

212
00:14:26,300 --> 00:14:28,800
Ето как, дъще? И ти ли учиш?

213
00:14:28,800 --> 00:14:31,210
Сестро, моя красива сестро...

214
00:14:31,300 --> 00:14:33,850
Не ме наричай дъще, аз съм ти
 сестра, а не дъщеря.

215
00:14:33,850 --> 00:14:38,340
И брат ми не е твой син, добре ли
 е? Аз съм ти сестра.

216
00:14:50,360 --> 00:14:52,390
Миризмата се усеща дори тук.

217
00:14:52,390 --> 00:14:53,450
Готово ли е?

218
00:14:53,450 --> 00:14:54,890
Май да…

219
00:14:54,890 --> 00:14:55,510
Дай да видя.

220
00:14:55,510 --> 00:14:56,750
Проверете за всеки случай.

221
00:14:56,750 --> 00:14:58,910
Горещо, почакайте, изгорих се.

222
00:15:00,410 --> 00:15:01,330
Как е?

223
00:15:01,380 --> 00:15:02,570
Готово е, стана много хубаво.

224
00:15:02,570 --> 00:15:03,650
-Стана, а?
-Да.

225
00:15:03,650 --> 00:15:06,020
Колко красиво сте го направили!

226
00:15:06,020 --> 00:15:08,520
Когато се омъжвах, такова нещо
 нямаше.

227
00:15:08,760 --> 00:15:11,780
Тогава ще изпечем бисквитки,
 когато ти се роди дете.

228
00:15:11,820 --> 00:15:13,270
-Наистина?
-Да.

229
00:15:13,600 --> 00:15:14,640
Дай Боже.

230
00:15:15,540 --> 00:15:17,380
Г-жо Рейхан, ще си тръгвам, ако не
 ме искате повече?

231
00:15:17,380 --> 00:15:18,440
Разбира се, разбира се, върви.

232
00:15:18,440 --> 00:15:19,230
Добре, лека работа.

233
00:15:19,230 --> 00:15:20,670
Благодаря, Несрин.

234
00:15:22,240 --> 00:15:24,880
Г-н Зафер, нещо да ви трябва?

235
00:15:24,880 --> 00:15:25,500
Не, благодаря.

236
00:15:25,500 --> 00:15:26,890
Зафер, какво правиш там?

237
00:15:26,890 --> 00:15:29,680
Рейхан, тъкмо тръгвах към теб.

238
00:15:29,910 --> 00:15:32,020
Видях те и замръзнах на място.

239
00:15:32,370 --> 00:15:33,610
А ти какво правиш?

240
00:15:35,160 --> 00:15:37,690
Колко красиво се е получило, здраве
 на ръцете ти.

241
00:15:37,720 --> 00:15:38,510
Благодаря.

242
00:15:38,700 --> 00:15:39,710
А аз?

243
00:15:40,020 --> 00:15:41,340
Как изглеждам?

244
00:15:42,110 --> 00:15:44,320
Много хубаво изглеждаш.

245
00:15:45,060 --> 00:15:46,050
Цветът на вратовръзката?

246
00:15:46,080 --> 00:15:47,440
Красив, подхожда на ризата.

247
00:15:47,440 --> 00:15:48,770
Забрави за ризата ми.

248
00:15:49,010 --> 00:15:51,670
А с твоя тоалет ще се съчетае ли?

249
00:15:52,140 --> 00:15:55,150
Още не съм решила, но ще избера
 нещо, което да подхожда на твоя цвят.

250
00:15:55,150 --> 00:15:56,190
Ето така.

251
00:15:57,770 --> 00:15:58,590
Приятна работа.

252
00:15:58,590 --> 00:15:59,380
Благодаря.

253
00:15:59,520 --> 00:16:00,330
Рейхан.

254
00:16:01,470 --> 00:16:03,150
Ти си моето произведение на изкуството.

255
00:16:03,420 --> 00:16:04,580
Нали знаеш това?

256
00:16:08,400 --> 00:16:09,510
Ще се видим.

257
00:16:09,980 --> 00:16:11,230
Ще се видим.

258
00:16:20,910 --> 00:16:22,520
Значи, това е най-добрият вариант?

259
00:16:22,550 --> 00:16:24,190
Много добър компютър.

260
00:16:25,160 --> 00:16:26,840
А каква ще е последната цена?

261
00:16:27,610 --> 00:16:29,040
На теб ще ти го дам за 40 000.

262
00:16:29,270 --> 00:16:32,000
По-евтино няма да намериш, веднага.

263
00:16:33,670 --> 00:16:34,730
40 000.

264
00:16:36,270 --> 00:16:39,180
Няма да лъжа, нямам такава сума в себе си.

265
00:16:39,730 --> 00:16:41,600
Можеш ли да го оставиш за няколко дни за мен?

266
00:16:41,600 --> 00:16:43,390
Ако се появи купувач…

267
00:16:43,390 --> 00:16:46,120
Наближава рожденият ден на малката ми сестра, обещах.

268
00:16:46,210 --> 00:16:47,360
Това е много важно за мен.

269
00:16:47,630 --> 00:16:50,320
Остави го за мен, ще дойда и ще го купя.

270
00:16:50,390 --> 00:16:52,100
Не го продавай, добре?

271
00:16:52,150 --> 00:16:54,090
Нещо повече, сега…

272
00:16:57,580 --> 00:16:59,310
Ще оставя малък депозит.

273
00:17:00,130 --> 00:17:02,200
Ще го оставиш под масата, добре?

274
00:17:03,020 --> 00:17:04,220
Само до уикенда.

275
00:17:04,350 --> 00:17:05,220
Добре, обещавам.

276
00:17:05,220 --> 00:17:05,780
Добре.

277
00:17:05,810 --> 00:17:06,960
Благодаря.

278
00:17:09,580 --> 00:17:11,320
До уикенда.

279
00:17:15,810 --> 00:17:17,060
Звънят.

280
00:17:20,390 --> 00:17:22,190
Отговори, може да е по работа.

281
00:17:22,190 --> 00:17:23,370
Отговори, ако толкова искаш.

282
00:17:23,370 --> 00:17:25,310
Ще изкараме пари за компютър.

283
00:17:26,030 --> 00:17:28,180
Здравейте, г-н Тимур, имате кредит, за който не сте платили…

284
00:17:28,180 --> 00:17:29,370
Видя ли работата?

285
00:17:35,370 --> 00:17:36,470
Снаха.

286
00:17:45,400 --> 00:17:47,590
Каква снаха? Нима още снаха?

287
00:17:49,310 --> 00:17:51,810
Онзи ден снаха… Шермин…

288
00:17:52,650 --> 00:17:53,920
Какво ти каза Шермин?

289
00:17:53,920 --> 00:17:55,300
Ти нищо не каза.

290
00:18:08,190 --> 00:18:11,040
Аз побегнах! Ще се видим при брат.

291
00:18:11,120 --> 00:18:12,770
Стой, къде побегна?

292
00:18:12,850 --> 00:18:14,410
Юсуф, вземи си дяла.

293
00:18:14,660 --> 00:18:16,850
Да купим първо компютър за Гюлшах.

294
00:18:17,150 --> 00:18:18,250
После ще се разберем.

295
00:18:18,250 --> 00:18:19,820
Това са съвсем различни неща, не може така.

296
00:18:19,890 --> 00:18:21,060
Дяла на брат.

297
00:18:21,260 --> 00:18:23,950
Върви, брат, върви. Предавай поздрави на вашите.

298
00:18:25,420 --> 00:18:26,840
Ти си истински мъж.

299
00:18:28,470 --> 00:18:30,460
На теб днес не трябва ли да подписваш?

300
00:18:31,770 --> 00:18:34,410
Подпис…***!

301
00:18:35,520 --> 00:18:37,040
Имаш десет минути, бягай!

302
00:18:37,040 --> 00:18:39,150
Съвсем забравих, ще го направя, изчакай!

303
00:18:45,430 --> 00:18:47,360
Идвам, идвам!

304
00:18:48,190 --> 00:18:50,040
Дойдох, дойдох.

305
00:18:51,450 --> 00:18:52,670
Успях.

306
00:18:55,570 --> 00:18:58,110
Пак ти провървя, дръж.

307
00:19:11,130 --> 00:19:14,360
Вижте този красавец! Да не го урочасам!

308
00:19:14,360 --> 00:19:17,370
-Мислиш ли? Не си струва да прегръщаш.
-Ще прегърна, ще прегърна.

309
00:19:17,370 --> 00:19:21,150
Добре, тогава подишай малко мазут.

310
00:19:21,150 --> 00:19:23,470
Нищо, харесва ми миризмата на мазут.

311
00:19:23,470 --> 00:19:24,780
Г-жо Айше!

312
00:19:27,620 --> 00:19:29,090
Има ли някой по-добър от майка?

313
00:19:29,090 --> 00:19:30,930
Мой красив син!

314
00:19:30,930 --> 00:19:34,180
Желая ви повече теми за разговори, няма да ви преча.

315
00:19:34,180 --> 00:19:37,140
И аз не разбирам защо майките обичат синовете си толкова.

316
00:19:37,140 --> 00:19:38,610
Ревнуваш ли?

317
00:19:38,660 --> 00:19:39,940
Сварих си чай.

318
00:19:39,940 --> 00:19:42,030
И аз ще пийна заради теб.

319
00:19:43,210 --> 00:19:44,270
Тимур.

320
00:19:46,140 --> 00:19:48,180
Какво реши там?

321
00:19:48,240 --> 00:19:50,480
Постоянно звъни, моли да платя наема.

322
00:19:50,480 --> 00:19:53,300
Добре, не се тревожи, г-жо Айше.
Ще уредя всичко.

323
00:19:53,300 --> 00:19:53,730
Добре.

324
00:19:53,730 --> 00:19:55,280
Освен това, нека изчакат малко.

325
00:19:55,280 --> 00:19:57,200
Нима съм баща, че да забравя?

326
00:19:57,610 --> 00:19:58,990
Не произнасяй името му.

327
00:19:58,990 --> 00:20:02,560
Не се ядосвай, добре, ела тук.
Слушай, нещата се ускориха.

328
00:20:02,660 --> 00:20:03,040
Какво?

329
00:20:03,040 --> 00:20:05,850
Ако продължи така още няколко месеца,
ще можем спокойно да дишаме.

330
00:20:05,850 --> 00:20:06,560
Да?

331
00:20:06,600 --> 00:20:07,640
Вярно.

332
00:20:08,070 --> 00:20:09,220
Мой красив син.

333
00:20:11,650 --> 00:20:12,770
А ти ревнувай!

334
00:20:12,770 --> 00:20:13,950
Завистлива!

335
00:20:14,000 --> 00:20:15,230
Миличък мой.

336
00:20:16,260 --> 00:20:22,850
Не, колата ще се повреди в
Истанбул, капитанът ще даде моя номер…

337
00:20:23,410 --> 00:20:25,380
В колата ще има гориво.

338
00:20:25,910 --> 00:20:27,890
Банката ще отмени запора.

339
00:20:28,820 --> 00:20:31,090
Лихварите ще изгорят документите.

340
00:20:31,670 --> 00:20:33,570
Чакай, чакай.

341
00:20:34,400 --> 00:20:36,690
Да, г-н Тимур.

342
00:20:49,450 --> 00:20:51,000
Свежо спално бельо!

343
00:20:51,150 --> 00:20:54,270
Ах, синко! Ах, синко!

344
00:20:54,900 --> 00:20:55,530
Мамо.

345
00:20:55,530 --> 00:20:56,460
Синко.

346
00:20:56,970 --> 00:21:00,590
Вземи това, за храна и наем, добре ли?

347
00:21:07,610 --> 00:21:08,250
Скъпа моя.

348
00:21:08,250 --> 00:21:11,660
Мой скъп синко, Бог да ти прати път без пречки.

349
00:21:11,660 --> 00:21:12,720
Амин.

350
00:21:17,470 --> 00:21:18,980
Ще кажа нещо.

351
00:21:20,060 --> 00:21:23,370
Резултатите от изпитите ще
 бъдат обявени скоро.

352
00:21:23,370 --> 00:21:26,950
Гюлшах непременно иска да
 влезе някъде да учи.

353
00:21:26,950 --> 00:21:27,690
Дай Боже.

354
00:21:27,690 --> 00:21:31,630
Какво ще правим? Как ще смогнем?

355
00:21:31,630 --> 00:21:35,120
Защо мислиш за това? Отпусни се.

356
00:21:35,240 --> 00:21:38,680
Първо ще разберем резултатите
 от изпитите, после ще видим.

357
00:21:38,680 --> 00:21:40,290
Не мисли за това, добре ли е?

358
00:21:40,290 --> 00:21:42,830
Добре, добре, скъпи.

359
00:21:43,360 --> 00:21:48,580
Да занесеш завивките, които
 изгладих, добре ли е?

360
00:21:48,580 --> 00:21:49,810
Разбира се, добре.

361
00:21:49,810 --> 00:21:53,380
Трябва да върнем и на Шермин,
 те вече върнаха на нашите.

362
00:21:53,440 --> 00:21:55,560
Казваш, че трябва да спасим
 панталоните, така ли?

363
00:21:58,300 --> 00:22:00,310
Виж, пак бяга, виждаш ли?

364
00:22:17,070 --> 00:22:20,640
Имате две просрочени сметки
 за телефон.

365
00:22:40,930 --> 00:22:41,610
Какво?

366
00:22:41,710 --> 00:22:44,890
Дъще, казах ти, че съм добре.
 Какво друго да ти кажа?

367
00:22:45,180 --> 00:22:47,120
Не се тревожи, добре съм.

368
00:22:48,510 --> 00:22:49,450
Добре.

369
00:22:49,870 --> 00:22:53,050
Не каза, когато излизаше, защо
 не каза, когато се върна?

370
00:22:55,670 --> 00:22:58,790
Ако продължаваш така, всички
 ще си помислят, че е станало
 нещо сериозно, разбираш ли?

371
00:22:58,790 --> 00:22:59,810
Не прави така.

372
00:22:59,810 --> 00:23:01,130
Просто съм стар вече.

373
00:23:01,170 --> 00:23:06,760
Това е всичко. Знаеш, че понякога
 и аз пия витамини.

374
00:23:07,420 --> 00:23:08,380
Добре съм.

375
00:23:11,190 --> 00:23:13,570
Дъще, върни се на работа.

376
00:23:15,490 --> 00:23:18,330
Имаме работа с Везир, трябва
 да поговорим.

377
00:23:19,200 --> 00:23:20,210
Хайде.

378
00:23:22,130 --> 00:23:23,350
Добре, татко.

379
00:23:27,300 --> 00:23:28,480
Г-жо Дерия.

380
00:23:32,160 --> 00:23:33,240
Заповядай, Везир.

381
00:23:36,270 --> 00:23:37,350
Седни.

382
00:23:37,920 --> 00:23:40,080
Братко, какво казва доктор Хюсеин?

383
00:23:41,990 --> 00:23:43,600
Какво може да каже?

384
00:23:44,360 --> 00:23:45,960
Хюсеин каза много неща.

385
00:23:48,530 --> 00:23:50,410
Ако синът ми Зафер беше дошъл.

386
00:23:50,820 --> 00:23:52,810
Хората щяха да го видят.

387
00:23:53,040 --> 00:23:54,880
И той щеше да оправи всичко.

388
00:23:56,530 --> 00:23:57,620
Зафер.

389
00:24:02,330 --> 00:24:04,390
И как ще дойде Зафер?

390
00:24:19,580 --> 00:24:21,310
А какво мислиш, Яхя знае ли?

391
00:24:21,400 --> 00:24:24,270
Не мисля, братко. Ако знаеше,
 нямаше да чака толкова.

392
00:24:24,740 --> 00:24:26,140
На мен ми се струва, че щеше
 да чака.

393
00:24:30,760 --> 00:24:32,270
Синът на Мухарем.

394
00:24:33,040 --> 00:24:36,700
Той ще чака, колкото трябва,
 докато Девран не се върне.

395
00:24:36,700 --> 00:24:37,830
Братко.

396
00:24:38,630 --> 00:24:41,640
Кой е постигнал поне една
 победа в борбата с нас?

397
00:24:41,930 --> 00:24:43,210
Ти построи това място.

398
00:24:43,210 --> 00:24:45,000
Ти го разшири. Ти си господинът.

399
00:24:45,000 --> 00:24:46,890
Никой не може дори сянката ти
 да стъпи.

400
00:24:47,000 --> 00:24:48,290
Така е.

401
00:24:49,080 --> 00:24:50,400
Това е така.

402
00:24:52,830 --> 00:24:54,760
Но Девран се връща, г-н Везир.

403
00:24:54,880 --> 00:24:56,450
Всичко има срок.

404
00:24:57,770 --> 00:25:00,020
И нашето време изтича.

405
00:25:00,120 --> 00:25:01,550
Ако не днес, то утре.

406
00:25:01,590 --> 00:25:03,130
Ти най-добре го знаеш.

407
00:25:03,160 --> 00:25:04,540
Около нас са само чакали.

408
00:25:04,810 --> 00:25:09,270
Нека Зюлфикар Карслъ се спъне и
падне, тогава и за нас ще изгрее слънце.

409
00:25:11,780 --> 00:25:13,920
Трябва да помисля за това, което
ще се случи след мен.

410
00:25:14,080 --> 00:25:18,450
Няма да можем да излезем от тази
война без Зафер.

411
00:25:20,080 --> 00:25:21,490
Все още никой ли няма?

412
00:25:21,490 --> 00:25:23,360
Има, има, братко, но…

413
00:25:23,820 --> 00:25:25,430
Намираме някой, който прилича, но
е некомпетентен.

414
00:25:25,440 --> 00:25:27,240
Намираш някой, който е компетентен,
а той, се оказва, не прилича.

415
00:25:27,240 --> 00:25:29,240
Никой не е виждал Зафер и не е
чувал за него.

416
00:25:29,320 --> 00:25:31,260
Не е нужно да прилича.

417
00:25:31,260 --> 00:25:32,920
Просто ни трябва самият човек.

418
00:25:32,920 --> 00:25:35,930
Братко, тази вечер в имението ще ти
покажа още няколко човека.

419
00:25:35,930 --> 00:25:39,670
За кой ли път е това, в името на Бога?

420
00:25:40,100 --> 00:25:43,990
Трябва да им представя моя наследник,
преди да си отида под земята.

421
00:25:45,340 --> 00:25:47,370
Казвам ти, че нямам време, не разбираш ли?

422
00:25:47,370 --> 00:25:49,230
Братко, какво говориш? Дай Боже, да
живееш дълги години.

423
00:25:49,230 --> 00:25:51,240
Шест месеца, добре ли е?

424
00:25:55,610 --> 00:25:57,140
Дадоха ми шест месеца.

425
00:26:01,550 --> 00:26:02,860
Умирам, сине.

426
00:26:04,220 --> 00:26:05,850
Умирам, Везир.

427
00:26:26,790 --> 00:26:27,950
Ами, да.

428
00:26:31,730 --> 00:26:34,940
Аз, разбира се, така казвам.

429
00:26:35,900 --> 00:26:40,210
Знам, душата ти не е тук.

430
00:26:42,430 --> 00:26:46,790
Душата ти все още се вее по вятъра.

431
00:26:48,600 --> 00:26:50,650
Ти си в мъки.

432
00:26:51,680 --> 00:26:53,760
Някъде на станция към небесата.

433
00:26:57,320 --> 00:26:59,400
Но не се притеснявай, татко.

434
00:26:59,810 --> 00:27:01,870
Твоят син удържа на думата си.

435
00:27:02,990 --> 00:27:07,430
Идваме да си вземем всичко, което ни принадлежи.

436
00:27:08,760 --> 00:27:10,720
Времето дойде.

437
00:27:11,730 --> 00:27:13,660
Връщаме се у дома.

438
00:27:19,030 --> 00:27:22,040
Джисет, давай, братко, появи се
работа, тръгваме.

439
00:27:22,690 --> 00:27:24,560
Момче, ние още не сме свършили.

440
00:27:24,990 --> 00:27:26,400
Няма ли да ни е срам пред брат Сайъм?

441
00:27:26,400 --> 00:27:28,790
Момче, брат Сайъм сам помоли да не
изпускаме работа. Давай.

442
00:27:30,770 --> 00:27:31,670
Добре.

443
00:27:32,720 --> 00:27:33,670
Давай.

444
00:27:35,920 --> 00:27:39,080
Сестра, в името на Бога, давай вече,
Дженнет също подписа.

445
00:27:39,080 --> 00:27:41,940
Стой, Беязит, аз и без това бързам.

446
00:27:43,050 --> 00:27:44,560
-Къде е юфката?
-Сега ще донеса.

447
00:27:44,560 --> 00:27:46,370
-Хайде, не се разсейвайте.
-Лимонът е малко.

448
00:27:46,370 --> 00:27:48,270
Всичко е наред, давай, в името на Бога.

449
00:27:48,270 --> 00:27:49,580
Какво говориш, Беязит?

450
00:27:49,580 --> 00:27:52,040
Кълна се, вече ми писна да тичам след вас.

451
00:27:52,040 --> 00:27:54,200
Отсега ще идвате на гарата и
там ще подписвате.

452
00:27:54,200 --> 00:27:56,610
Да, сестро, не ни уморявай всеки път.

453
00:27:56,610 --> 00:27:59,060
Добре, г-жо Дерия, няма да ви
уморяваме.

454
00:27:59,380 --> 00:28:00,940
- Къде да подпиша?
- Ето тук.

455
00:28:01,650 --> 00:28:03,650
Дерия на вечеря така ще разкаже
всички детайли.

456
00:28:03,650 --> 00:28:05,550
Добре, както и да е.

457
00:28:06,370 --> 00:28:07,110
Има ли още?

458
00:28:07,110 --> 00:28:07,900
Да, ето.

459
00:28:07,900 --> 00:28:08,740
Добре.

460
00:28:11,880 --> 00:28:12,910
Ало?

461
00:28:14,320 --> 00:28:15,080
Добре.

462
00:28:15,630 --> 00:28:16,480
Добре.

463
00:28:16,930 --> 00:28:18,620
Татко ще дойде след половин час.

464
00:28:18,620 --> 00:28:20,670
Занеси супата, за да не изстине.

465
00:28:34,650 --> 00:28:35,990
Татко, добре дошъл.

466
00:28:35,990 --> 00:28:37,320
Благодаря, дъще.

467
00:28:38,690 --> 00:28:40,610
- Добре дошъл, татко.
- Благодаря, сине.

468
00:28:40,910 --> 00:28:42,340
Още веднъж добре дошъл, татко.

469
00:28:42,340 --> 00:28:43,230
Благодаря, благодаря.

470
00:28:43,230 --> 00:28:44,580
Храната е готова, заповядайте.

471
00:28:44,790 --> 00:28:47,930
Първо ще си измия ръцете и
лицето, а после ще сляза, дъще.

472
00:28:49,690 --> 00:28:51,010
Заповядайте.

473
00:28:53,600 --> 00:28:54,450
Добре дошъл.

474
00:28:54,450 --> 00:28:55,490
Благодаря.

475
00:28:55,490 --> 00:28:56,560
Добре дошла.

476
00:28:56,560 --> 00:28:58,490
Благодаря, благодаря, дъще.

477
00:29:02,770 --> 00:29:03,670
Добре дошла.

478
00:29:03,670 --> 00:29:04,890
Благодаря, Рейхан.

479
00:29:05,380 --> 00:29:06,600
Как си, дъще? Добре ли си?

480
00:29:06,600 --> 00:29:07,920
Благодаря, добре съм, а вие?

481
00:29:07,920 --> 00:29:08,850
Слава Богу.

482
00:29:09,540 --> 00:29:10,810
Къде е Зафер?

483
00:29:11,360 --> 00:29:13,470
Нашият, тоест при моя приятел…

484
00:29:13,470 --> 00:29:15,900
На приятеля на Рейхан е сватбата
тази вечер.

485
00:29:15,900 --> 00:29:18,550
Казах, че ще дойдеш, но тя не
можа да отмени.

486
00:29:18,760 --> 00:29:21,230
Не аз определям датата на
сватбата, Дерия.

487
00:29:24,340 --> 00:29:26,510
Еда е моя близка приятелка от
университета.

488
00:29:26,540 --> 00:29:29,900
Те след сватбата ще се преместят
в чужбина и дълго време няма да
мога да я видя.

489
00:29:29,900 --> 00:29:31,770
Рейхан говори с мен, татко.

490
00:29:31,770 --> 00:29:33,970
А, да? Кудрет е в течение значи.

491
00:29:34,320 --> 00:29:35,730
Тогава няма проблеми.

492
00:29:36,550 --> 00:29:40,000
Когато ме няма, тук всичко е
поверено на Кудрет.

493
00:29:41,050 --> 00:29:43,300
Няма проблеми, дъще, разбира се,
че можеш да отидеш.

494
00:29:44,150 --> 00:29:45,660
Само нека Сабри да те закара.

495
00:29:45,660 --> 00:29:46,780
Добре.

496
00:29:49,310 --> 00:29:51,120
А Зафер, какво прави сега?

497
00:29:51,180 --> 00:29:52,530
Зафер…

498
00:29:53,030 --> 00:29:53,890
Готви се.

499
00:29:53,890 --> 00:29:54,990
Готви се?

500
00:29:56,170 --> 00:30:00,610
Е, нищо себе си, г-н Заро дойде.
Добре дошъл.

501
00:30:00,780 --> 00:30:03,320
-Татко, добре дошъл. Как си?
-Луда девойко.

502
00:30:03,320 --> 00:30:04,910
Какво стана? Защо дойде по-рано?
Говори истината.

503
00:30:04,910 --> 00:30:07,160
Приключих с делата и дойдох,
дъще. Да не идвам ли?

504
00:30:07,510 --> 00:30:10,880
Какво е това? Господи, дъще,
има ли сини коси? Откъде е?

505
00:30:10,880 --> 00:30:12,450
Ами, такава е модата, татко. Какво
да направя?

506
00:30:12,450 --> 00:30:14,930
Я виж как знае всичко. Ела тук.

507
00:30:15,090 --> 00:30:18,720
Въобще не говориш за учене? Какво
става с изпитите? Как върви всичко?

508
00:30:18,750 --> 00:30:20,080
Той е закъсал.

509
00:30:35,570 --> 00:30:36,270
Кои сте вие?

510
00:30:36,270 --> 00:30:37,010
Дойдохме за ремонт.

511
00:30:37,010 --> 00:30:39,490
Всичко, всичко, ще говоря с тях.

512
00:30:39,970 --> 00:30:41,270
Е, нищо себе си.

513
00:30:42,030 --> 00:30:44,770
В какви къщи живеят хората.

514
00:30:46,270 --> 00:30:47,300
Всичко е чисто.

515
00:30:47,340 --> 00:30:49,070
Паркирайте колата долу.

516
00:30:49,070 --> 00:30:51,250
Вземете нужните инструменти и
се връщайте.

517
00:30:51,450 --> 00:30:52,770
Автобусът е от другата страна.

518
00:30:53,120 --> 00:30:54,250
Добре.

519
00:30:54,720 --> 00:30:56,890
Това е първата кола на г-н, тя е
много скъпа за него.

520
00:30:56,890 --> 00:30:58,850
Само не я повреждайте.

521
00:30:58,850 --> 00:31:00,930
Май моторът е повреден, така ни
казаха.

522
00:31:00,930 --> 00:31:03,380
Това вече не знам, това сте вие.

523
00:31:03,390 --> 00:31:04,760
Ключовете са там.

524
00:31:06,080 --> 00:31:07,130
Чичо…

525
00:31:07,570 --> 00:31:08,710
Чия е тази кола?

526
00:31:08,960 --> 00:31:11,730
Тази ли? На г-н Зафер, синът на г-н.

527
00:31:12,110 --> 00:31:13,800
Хайде, успех ви.

528
00:31:13,800 --> 00:31:14,820
Благодаря, чичо.

529
00:31:16,450 --> 00:31:18,070
Момче, какво ти пука за чужда кола?

530
00:31:18,260 --> 00:31:19,800
Момче, толкова е готина.

531
00:31:24,210 --> 00:31:25,650
Момче, какво правиш?

532
00:31:27,110 --> 00:31:28,060
Какво ти става, момче.

533
00:31:28,720 --> 00:31:30,430
Той каза, че това е скъпоценност
на г-н.

534
00:31:33,830 --> 00:31:35,490
Уау, това е нещо невероятно.

535
00:31:37,420 --> 00:31:40,380
***, хайде, ще ни създадеш проблеми.

536
00:31:40,550 --> 00:31:44,360
Сестра, ние излизаме и ще се
върнем чак късно през нощта.

537
00:31:44,360 --> 00:31:45,930
Не се притеснявайте.

538
00:31:46,050 --> 00:31:49,570
Утре ще говоря за работа с Деря.

539
00:31:49,570 --> 00:31:50,840
Да даде Господ, братко.

540
00:31:50,840 --> 00:31:53,580
Знам, много работа се е натрупала,
но няма какво да се направи.

541
00:31:53,580 --> 00:31:55,890
Днешният ден го отделих за моята
прекрасна съпруга.

542
00:31:55,890 --> 00:31:57,170
Моето произведение на изкуството.

543
00:31:57,170 --> 00:31:58,990
Но не се притеснявай, разбирам всичко.

544
00:31:58,990 --> 00:32:00,210
Помня всичко.

545
00:32:00,210 --> 00:32:02,370
Ще уредя всички дела. Добре?

546
00:32:11,510 --> 00:32:12,590
Слушам, скъпи.

547
00:32:18,900 --> 00:32:19,950
Тимур.

548
00:32:20,770 --> 00:32:22,900
Принцесата на двореца е пред вратата.

549
00:32:23,010 --> 00:32:23,700
Виж.

550
00:32:23,700 --> 00:32:25,540
Момче, какво говориш изобщо? Каква
още принцеса?

551
00:32:25,730 --> 00:32:27,310
Ти днес наистина си търсиш беля.

552
00:33:08,360 --> 00:33:10,830
И мен зарази, и аз надничам в живота на хората.

553
00:33:10,970 --> 00:33:12,930
Ела тук и посвети с фенерчето.

554
00:33:17,660 --> 00:33:18,780
Какво му е на него?

555
00:33:19,110 --> 00:33:19,780
Какво?

556
00:33:19,780 --> 00:33:21,720
Как какво, пич, автобусът.

557
00:33:23,440 --> 00:33:25,040
Още не сме го проверили заради теб.

558
00:34:16,690 --> 00:34:20,650
-Зафер, добре ли си?
-Добре съм, добре, добре.

559
00:34:32,450 --> 00:34:35,220
Интересно, в колата има ли герой?

560
00:34:36,610 --> 00:34:39,200
Герой ли ще ме защити?

561
00:34:40,210 --> 00:34:42,850
Къде да отида заедно с героя?

562
00:34:47,500 --> 00:34:49,190
Зафер, сигурен ли си?

563
00:34:49,190 --> 00:34:50,530
Да, добре съм.

564
00:35:11,610 --> 00:35:12,300
Давай.

565
00:35:12,300 --> 00:35:12,860
Отварят.

566
00:35:12,860 --> 00:35:13,780
Давай.

567
00:35:17,880 --> 00:35:23,460
Или пък, името на този герой е За…

568
00:35:24,270 --> 00:35:25,650
Зафер, легни!

569
00:35:42,350 --> 00:35:43,510
Мамо?

570
00:35:44,750 --> 00:35:45,890
Мамо?

571
00:35:59,460 --> 00:36:02,750
-Стой, стой, стой, стой!
-Стой, стой! Всичко свърши.

572
00:36:03,020 --> 00:36:04,150
Г-н Зафер?

573
00:36:07,010 --> 00:36:07,980
Г-н Зафер?

574
00:36:08,010 --> 00:36:10,320
Заф...Зафер?

575
00:36:11,410 --> 00:36:12,800
Братко?

576
00:36:36,010 --> 00:36:37,500
Зафер!

577
00:36:51,590 --> 00:36:53,080
Можем да тръгваме.

578
00:37:29,850 --> 00:37:31,210
Зафер?

579
00:37:32,490 --> 00:37:35,250
Зафер? Мили мой?

580
00:37:36,930 --> 00:37:39,840
Мама си отиде, мамо.

581
00:37:53,520 --> 00:37:55,550
Пич, случи се нещо много странно.

582
00:37:55,840 --> 00:37:58,310
Май беше съпругът на онази принцеса.

583
00:37:58,310 --> 00:38:06,010
Когато излизаха с колата, той я спря, излезе и изглеждаше сякаш е пиян.

584
00:38:06,040 --> 00:38:07,480
А след това изтича обратно в къщата.

585
00:38:07,570 --> 00:38:08,530
Беше много странно.

586
00:38:08,530 --> 00:38:11,410
Какво ми разказваш? Ето, сега ти свърши всичко.

587
00:38:14,880 --> 00:38:16,470
Липсват му топчета.

588
00:38:16,550 --> 00:38:17,690
Какво направихте?

589
00:38:26,380 --> 00:38:30,490
Чичо, липсват му топчета.

590
00:38:30,490 --> 00:38:32,210
Има проблеми с механизма.

591
00:38:32,360 --> 00:38:34,930
По принцип е лесно, но диференциалът има нужда от подсилване.

592
00:38:34,930 --> 00:38:35,410
И?

593
00:38:35,410 --> 00:38:38,790
Трябва да отида да взема нужния детайл от майстора.

594
00:38:38,790 --> 00:38:39,940
Работа е за около час.

595
00:38:39,940 --> 00:38:42,410
Добре, приготви се и ме последвай.

596
00:38:43,890 --> 00:38:46,230
Разбира се, ти много работи, но все пак ще пооправиш тук.

597
00:38:48,930 --> 00:38:51,020
Майсторе, извинявай, че те безпокоя.

598
00:38:51,070 --> 00:38:52,670
В магазина ли си в момента?

599
00:38:53,320 --> 00:38:54,790
О, отлично.

600
00:38:54,790 --> 00:38:57,730
Появи се една работа, ще бъда при теб някъде след 15-20 минути.

601
00:38:58,000 --> 00:38:59,950
Можеш ли да изчакаш?

602
00:39:00,840 --> 00:39:03,010
Не, не, не, няма да се бавя.

603
00:39:03,010 --> 00:39:05,810
Добре. Добре, благодаря, тръгвам.

604
00:39:05,910 --> 00:39:07,320
Хайде, благодаря ти.

605
00:39:12,610 --> 00:39:13,980
Приятен апетит.

606
00:39:20,810 --> 00:39:22,000
Сложи още малко.

607
00:39:29,580 --> 00:39:31,710
Не се дръжте така, сякаш е за първи път.

608
00:39:33,020 --> 00:39:34,050
Какво става?

609
00:39:36,620 --> 00:39:39,150
Хайде, яжте си храната. Приятен апетит.

610
00:39:44,280 --> 00:39:47,430
Отдавна не се е държал така, татко.

611
00:39:48,570 --> 00:39:49,700
Не се тревожете.

612
00:39:50,810 --> 00:39:52,650
До сутринта ще се оправи.

613
00:40:04,620 --> 00:40:06,380
Ти ли го приготви, дъще?

614
00:40:06,800 --> 00:40:09,570
А, не, татко, откъде да имам такива таланти?

615
00:40:09,630 --> 00:40:10,910
Сестра Несрин го приготви.

616
00:40:10,910 --> 00:40:13,220
Но да си боядисваш косата в синьо можеш.

617
00:40:14,370 --> 00:40:17,580
Ти си голямо момиче, научи се да готвиш,
а ние ще ядем.

618
00:40:19,250 --> 00:40:22,100
Татко, говорят, че тези европейци се
местят тук.

619
00:40:22,320 --> 00:40:26,420
Заедно с този, как му беше името…капитан
Яшар? А, не, капитан Яхя.

620
00:40:34,400 --> 00:40:35,820
Къде го чу?

621
00:40:41,360 --> 00:40:43,840
Слязох на долния етаж по една работа,
там го казаха.

622
00:40:43,840 --> 00:40:44,710
Кой?

623
00:40:47,480 --> 00:40:51,500
Кой, кой? А, кой каза? Този с мустаците.

624
00:40:51,560 --> 00:40:55,830
Обикалях магазините на пазара, за да
събера наема.

625
00:40:55,830 --> 00:40:58,300
Твое задължение ли е да събираш наема?

626
00:41:06,300 --> 00:41:09,940
Татко, мисля си, да обръсна тук малко
коса, какво ще кажеш?

627
00:41:09,940 --> 00:41:10,780
А?

628
00:41:17,030 --> 00:41:19,130
Просто с цел да помогна.

629
00:41:19,270 --> 00:41:20,650
Ето как.

630
00:41:50,030 --> 00:41:52,020
Пусни, пусни!!!

631
00:42:10,070 --> 00:42:11,870
Бързо! Бързо!

632
00:42:11,990 --> 00:42:14,400
Хайде! Опитвам се да помогна! Бързо!

633
00:42:21,140 --> 00:42:22,550
Наведе главата! Наведи!

634
00:42:25,020 --> 00:42:26,090
Добре ли си?

635
00:42:26,110 --> 00:42:27,200
-Добре ли си?!
-Да!

636
00:42:40,700 --> 00:42:42,580
Дръж се! Дръж се!

637
00:42:42,630 --> 00:42:43,740
Държа!

638
00:42:43,900 --> 00:42:44,750
Всичко!

639
00:42:45,010 --> 00:42:47,010
Държа те!

640
00:42:47,740 --> 00:42:49,030
Затвори вратата!

641
00:42:49,030 --> 00:42:50,370
Затвори вратата по-бързо!

642
00:42:52,290 --> 00:42:53,130
Не се затваря!

643
00:42:53,150 --> 00:42:54,060
Как да не се затваря?!

644
00:42:54,100 --> 00:42:56,110
Не се затваря!

645
00:43:01,240 --> 00:43:02,650
Стой! Стой!

646
00:43:03,010 --> 00:43:04,270
Какво правиш?!

647
00:43:04,270 --> 00:43:05,440
Страх ме е!

648
00:43:05,440 --> 00:43:06,690
Пусни ме!

649
00:43:08,220 --> 00:43:09,600
Вземи това!

650
00:43:09,600 --> 00:43:10,430
Какво да взема?

651
00:43:10,450 --> 00:43:11,270
През главата!

652
00:43:11,300 --> 00:43:12,380
Добре!

653
00:43:23,220 --> 00:43:24,100
Там има гвоздеи!

654
00:43:24,130 --> 00:43:25,180
Къде са гвоздеите?!

655
00:43:25,200 --> 00:43:27,370
-Там са!
-Не ми викай!

656
00:43:27,390 --> 00:43:29,210
А ти не ме карай да викам! Хайде!

657
00:43:29,210 --> 00:43:30,010
Намерих!

658
00:43:30,050 --> 00:43:31,110
Когато се приближим, хвърляй!

659
00:43:31,140 --> 00:43:32,610
Намалявам скоростта, добре ли е?

660
00:43:32,640 --> 00:43:33,430
Добре!

661
00:43:34,930 --> 00:43:36,090
Хвърляй!

662
00:43:45,310 --> 00:43:46,150
Успяхме!

663
00:43:46,320 --> 00:43:47,070
Успяхме!

664
00:43:48,470 --> 00:43:49,420
Браво!

665
00:43:50,070 --> 00:43:50,930
Ти успя!

666
00:43:51,570 --> 00:43:52,410
Браво!

667
00:43:53,480 --> 00:43:54,890
Беше трудно, но...

668
00:43:58,600 --> 00:44:00,370
Сега се скрихме тук.

669
00:44:00,370 --> 00:44:03,150
Колата и без това угасна. Изпратих
местоположение, чакаме.

670
00:44:08,230 --> 00:44:10,070
Изпратих местоположение. Идват да
ни вземат.

671
00:44:11,060 --> 00:44:11,900
Кой си ти?

672
00:44:11,900 --> 00:44:13,250
"Ало, ремонт?" ако искаш, запиши
си го.

673
00:44:13,250 --> 00:44:15,640
059935481.

674
00:44:16,250 --> 00:44:17,140
Това смешно ли е?

675
00:44:18,070 --> 00:44:19,200
Защо си толкова груба?

676
00:44:19,200 --> 00:44:20,210
Интересно защо?!

677
00:44:22,870 --> 00:44:24,660
Сериозно... кой си ти?

678
00:44:25,720 --> 00:44:27,400
Аз съм сериозно механик.

679
00:44:27,400 --> 00:44:30,330
Поправям двигатели, мога да сменя
гума.

680
00:44:30,330 --> 00:44:32,330
А понякога така спасявам отвлечени.

681
00:44:32,910 --> 00:44:34,610
Аз съм механик-пътник.

682
00:44:34,730 --> 00:44:36,200
Органичен.

683
00:44:36,250 --> 00:44:37,240
Много смешно.

684
00:44:41,550 --> 00:44:43,150
Защо ме спаси?

685
00:44:51,300 --> 00:44:52,780
Сляпо състрадание.

686
00:44:53,170 --> 00:44:54,500
Не мога спокойно да гледам такова
нещо.

687
00:44:58,440 --> 00:45:00,030
Ще се заема с колата.

688
00:45:13,530 --> 00:45:17,020
Ти не ми вярваш, но аз дойдох да
поправя автобуса на шефа.

689
00:45:17,020 --> 00:45:24,670
Забелязах, че една част липсва. И
докато отивах за тази част, се
намесих в това произшествие.

690
00:45:24,670 --> 00:45:26,510
Наистина, защо те отвлякоха?

691
00:45:26,510 --> 00:45:27,970
Какво искаха тези мъже?

692
00:45:28,000 --> 00:45:28,680
Мен?

693
00:45:30,210 --> 00:45:34,100
Не, мисля, че се опитваха да
отвлекат шофьора Сабри.

694
00:45:36,360 --> 00:45:38,170
Ти малко приличаш на него.

695
00:45:52,770 --> 00:45:54,270
Протегни показалеца си.

696
00:45:54,990 --> 00:45:55,680
Защо?

697
00:45:55,710 --> 00:45:56,520
Ти протегни.

698
00:45:59,080 --> 00:45:59,820
Какво е това?

699
00:46:00,920 --> 00:46:03,140
Запознай се, това е Съдбата.

700
00:46:03,530 --> 00:46:04,670
Това за коли ли е?

701
00:46:04,710 --> 00:46:05,470
Не.

702
00:46:06,460 --> 00:46:08,390
Това е, за да не треперят ръцете.

703
00:46:15,920 --> 00:46:16,880
Рейхан.

704
00:46:19,790 --> 00:46:20,790
Тимур.

705
00:46:41,020 --> 00:46:42,690
Ти си всеотдаен човек.

706
00:46:42,740 --> 00:46:43,810
Смел.

707
00:46:44,830 --> 00:46:46,930
Нямаш нужда от нищо. Да не ти е уроки.

708
00:46:46,970 --> 00:46:50,370
Рискува живота си, за да защити член на семейството ми.

709
00:46:51,750 --> 00:46:53,480
Не мога да го оставя така.

710
00:46:54,870 --> 00:46:56,920
Трябва да поискаш нещо от мен, Тимур.

711
00:46:56,920 --> 00:46:58,920
 Бъдете спокоен, г-н Зюлкюфияр.

712
00:46:59,510 --> 00:47:01,290
Не ми дължите нищо.

713
00:47:02,730 --> 00:47:06,040
Не можех да закрия очите си за това, че на пътя нападнаха дама.

714
00:47:06,430 --> 00:47:08,370
Вие благодарихте и темата е затворена.

715
00:47:10,670 --> 00:47:13,980
Ако поправя автобуса ви, ще дойда да пия чай с вас.

716
00:47:14,650 --> 00:47:16,640
Единственото, от което имам нужда сега...

717
00:47:16,680 --> 00:47:20,640
Е, някой да натисне газта, за да разбера, работи ли таратайката ми или не.

718
00:47:23,790 --> 00:47:24,570
Добре.

719
00:47:35,030 --> 00:47:35,910
Натискам!

720
00:47:35,940 --> 00:47:36,810
Натиснете!

721
00:47:38,630 --> 00:47:39,610
Хайде, сине!

722
00:47:41,550 --> 00:47:42,910
Още веднъж натиснете, моля!

723
00:47:44,180 --> 00:47:45,760
Хайде!

724
00:47:49,100 --> 00:47:50,750
Да опитаме за последен път?

725
00:47:52,570 --> 00:47:54,040
Запали!

726
00:47:55,310 --> 00:47:57,940
Лъвът ми! Отново не ме подведе!

727
00:47:58,010 --> 00:47:59,040
Благодаря!

728
00:48:09,210 --> 00:48:10,040
Благодаря!

729
00:48:16,690 --> 00:48:20,350
Механикът взе Рейхан в колата си, а после типовете тръгнаха след нея.

730
00:48:20,350 --> 00:48:24,420
Веднага се върнах, за да взема телефона да се обадя, но той е счупен, не работи.

731
00:48:24,730 --> 00:48:27,570
-Чаках дълго кола...
-Добре, добре.

732
00:48:28,420 --> 00:48:29,400
Ясно.

733
00:48:32,150 --> 00:48:34,240
Бъди благодарен на този механик.

734
00:48:38,050 --> 00:48:40,080
Ако се беше случило нещо с Рейхан...

735
00:48:43,050 --> 00:48:43,840
Добре...

736
00:48:47,290 --> 00:48:49,620
Дори на жена си не говори за това.

737
00:48:50,190 --> 00:48:51,280
Разбра ли?

738
00:48:52,030 --> 00:48:53,260
Излизай!

739
00:48:58,880 --> 00:49:02,010
Кой би се осмелил да отвлече снаха ми?!

740
00:49:02,150 --> 00:49:03,480
Ще разберем, брат.

741
00:49:05,150 --> 00:49:06,350
Ще разбереш.

742
00:49:07,980 --> 00:49:09,120
И ще го приключиш.

743
00:49:09,120 --> 00:49:10,020
Ще го приключа, брат.

744
00:49:10,020 --> 00:49:11,790
Не се притеснявай, уведомих всички.

745
00:49:13,210 --> 00:49:16,670
Между другото, брат, сега не е моментът за това, но относно кандидатите за наследници...

746
00:49:20,950 --> 00:49:22,920
Намерихме наследник.

747
00:50:05,120 --> 00:50:05,970
Какво е това?

748
00:50:22,700 --> 00:50:23,470
Реджеп.

749
00:50:23,500 --> 00:50:24,420
Капитане!

750
00:50:26,420 --> 00:50:30,400
Разправи се с автобуса, който пътува за София.

751
00:50:30,430 --> 00:50:33,560
А после лека-полека ще се приберем вкъщи.

752
00:50:33,790 --> 00:50:35,330
Заминаваме ли, капитане?

753
00:50:36,010 --> 00:50:37,730
Връщаме се, Реджеп.

754
00:50:37,730 --> 00:50:38,960
Връщаме се.

755
00:50:39,330 --> 00:50:43,770
Капитане, ами ако този г-н Зафер...

756
00:50:43,830 --> 00:50:46,350
Когото търсим от толкова години, но не можем да
намерим...

757
00:50:46,350 --> 00:50:48,450
Ни посрещне там.

758
00:50:48,450 --> 00:50:51,010
Не искам, да не ме посреща.

759
00:50:51,740 --> 00:50:57,460
Първо ще се настаним у дома си, а после, ако се наложи, ще го поканим на гости.

760
00:51:01,680 --> 00:51:03,980
Хайде! Хайде! Хайде!

761
00:51:03,980 --> 00:51:05,880
Нека доларът да се вдига, да не чака!

762
00:51:05,880 --> 00:51:08,340
Хайде, капитане Муса! Какво бръщолевиш там?

763
00:51:08,710 --> 00:51:10,530
Новини ли чакаш?

764
00:51:11,460 --> 00:51:12,950
Хайде!

765
00:51:12,950 --> 00:51:13,910
Хайде!

766
00:51:14,500 --> 00:51:22,960
Ела тук! Слушай, автобусите, които идват от чужбина на гара Есенлер, трябва да са "чисти".

767
00:51:23,250 --> 00:51:25,930
Братко, тогава даже разходите за бензин няма да
се покрият.

768
00:51:27,430 --> 00:51:28,780
Какво има?

769
00:51:29,250 --> 00:51:30,830
Това е заповед!

770
00:51:30,950 --> 00:51:33,890
Автобусите трябва да са чисти.

771
00:51:33,970 --> 00:51:35,050
Добре.

772
00:51:35,050 --> 00:51:35,880
Хайде!

773
00:51:36,560 --> 00:51:39,040
Хайде, тръгвай!

774
00:51:39,990 --> 00:51:45,680
Тази нощ на тази гара никой няма да спи!

775
00:51:58,130 --> 00:52:00,390
Не искам такъв живот.

776
00:52:00,870 --> 00:52:03,070
Отиваме на вечеря, а ти нямаш пари.

777
00:52:03,070 --> 00:52:05,730
Прибираме се вкъщи, само разходи!

778
00:52:05,780 --> 00:52:08,110
Училището на Гюлшах!

779
00:52:08,130 --> 00:52:11,690
Дългът на бащата, болестта на майката!

780
00:52:12,970 --> 00:52:15,670
Ти стана баща на това семейство!

781
00:52:16,510 --> 00:52:18,410
До мен ред даже не стига!

782
00:52:19,140 --> 00:52:20,640
И няма да стигне!

783
00:52:25,220 --> 00:52:29,190
Ти няма да можеш да ми подариш живота, за който
мечтая, Тимур!

784
00:53:11,170 --> 00:53:14,450
Здравейте, г-н Тимур! Звъним ви относно
непогасения кредит.

785
00:53:14,450 --> 00:53:16,570
Аз ви...

786
00:53:16,910 --> 00:53:19,130
Махайте се! Махайте се!

787
00:53:30,590 --> 00:53:31,600
Крал!

788
00:53:35,720 --> 00:53:38,050
Здравей!

789
00:53:38,170 --> 00:53:39,170
Здравей.

790
00:53:39,170 --> 00:53:41,760
Кога ще ни върнеш дълга?

791
00:53:42,130 --> 00:53:46,020
Виж, аз и кола нова си купих. Разходи много.

792
00:53:46,100 --> 00:53:48,050
Ние затворихме дълга на бащата, Байрам.

793
00:53:48,440 --> 00:53:51,890
Ако ти сам си пишеш лихви, то аз и няма да плащам.

794
00:53:58,870 --> 00:54:02,730
Ти ела в офиса. Стани мой гост, пий чай у мен.

795
00:54:03,310 --> 00:54:05,110
И не идвай с празни ръце.

796
00:54:05,420 --> 00:54:08,860
Ако ти не дойдеш на гости, то аз ще дойда.

797
00:54:35,820 --> 00:54:37,430
Благодаря, Рифат.

798
00:54:39,200 --> 00:54:39,950
Благодаря.

799
00:54:47,750 --> 00:54:51,750
Братко! Защо се затрудни, аз щях да те посрещна.

800
00:54:52,420 --> 00:54:54,060
Не ми се спеше.

801
00:54:55,060 --> 00:54:56,410
Има ли новини?

802
00:54:56,410 --> 00:55:00,330
Братко, разпитахме за номерата.
Нашите търсят, не се притеснявай.

803
00:55:06,550 --> 00:55:08,890
Сигурно сте г-н Зюлфикар.

804
00:55:09,300 --> 00:55:10,400
Какво ще правя?

805
00:55:10,400 --> 00:55:13,730
Първо си поеми дъх. Добре дошъл!

806
00:55:15,080 --> 00:55:15,750
Изпий един чай.

807
00:55:15,750 --> 00:55:17,980
2 бучки захар!

808
00:55:24,240 --> 00:55:25,540
Разбрах.

809
00:55:26,790 --> 00:55:27,840
Добре дошъл.

810
00:55:27,870 --> 00:55:28,680
Хайде.

811
00:55:46,600 --> 00:55:48,230
Знаеш ли защо те повиках?

812
00:55:48,230 --> 00:55:50,100
Заради това, че събирам, изваждам
и не забравям?

813
00:55:50,100 --> 00:55:51,160
Всички забравят, синко!

814
00:55:51,160 --> 00:55:52,830
Не, аз не забравям!

815
00:55:57,550 --> 00:56:01,650
Тогава ме изслушай внимателно и не
забравяй!

816
00:56:01,650 --> 00:56:04,480
Ти си собственик на тази гара. Ти си
Зюлфикар Карслъ.

817
00:56:04,480 --> 00:56:06,480
Никой не забравя думите ти.

818
00:56:09,640 --> 00:56:10,650
Браво.

819
00:56:12,460 --> 00:56:14,910
Нашата работа се нарича логистика.

820
00:56:15,040 --> 00:56:20,530
Какво е логистика? Ако от родината
някаква продукция трябва да се превози

821
00:56:20,760 --> 00:56:22,680
на друго място, съобщават ми.
Аз им прокарвам надежден път.

822
00:56:22,680 --> 00:56:26,340
Където и да пътуват автобусите, първо
пристигат в моята гара.

823
00:56:34,740 --> 00:56:36,700
Дори, когато пътуват от Карс за
Марашлъ?

824
00:56:38,180 --> 00:56:41,390
От Адана за Трабзон, от Урфа за
Едирне! Отвсякъде, синко!

825
00:56:42,160 --> 00:56:45,700
Принудени сме да правим така. Преди
продукцията да стигне до купувача,

826
00:56:45,740 --> 00:56:47,000
първо трябва да дойде при мен.
Те плащат.

827
00:56:48,380 --> 00:56:52,180
Аз управлявам всичко.

828
00:56:52,180 --> 00:56:56,060
А когато продукцията стигне до
местоназначението, аз плащам. Но не

829
00:56:56,060 --> 00:57:01,090
плащам веднага. Чакам месец.
Ако по пътя нещо се случи, аз плащам
щетите.

830
00:57:17,250 --> 00:57:21,730
Стоката пристига от Адана, а ще пътува
за Трабзон! От Трабзон парите постъпват

831
00:57:21,770 --> 00:57:23,190
в касата!
А аз какво ще правя?

832
00:57:24,080 --> 00:57:25,950
Ефраим ще ти разкаже, синко.

833
00:57:43,410 --> 00:57:45,270
Използваш ли компютър?

834
00:57:45,270 --> 00:57:46,510
Не, не умея.

835
00:57:46,510 --> 00:57:49,730
Добре. И ние не използваме компютри.

836
00:57:49,780 --> 00:57:51,800
Всичко пишем в тетрадка.

837
00:57:51,800 --> 00:57:53,800
Ако потрябва, изгаряме тетрадката.

838
00:57:53,800 --> 00:57:55,800
И всичко държим в ума си.

839
00:57:55,860 --> 00:57:57,010
Какво ще правя?

840
00:57:57,010 --> 00:58:03,700
Ти ще запомняш на кого са дошли тези
пари, на кого ще отидат, и колко ще

841
00:58:35,490 --> 00:58:36,420
останат за нас.
Яхя?

842
00:58:38,290 --> 00:58:40,630
Посрещате на вратата!

843
00:58:40,630 --> 00:58:43,700
Смущаваш, братко Везир.

844
00:58:44,380 --> 00:58:45,780
Капитанът е там!

845
00:59:02,640 --> 00:59:04,450
Братко Яхя, добре дошъл!

846
00:59:04,700 --> 00:59:06,250
Да беше казал, щях да съобщя на г-на.

847
00:59:06,250 --> 00:59:08,380
Ще съобщиш, ще съобщиш! Благодаря!

848
00:59:11,800 --> 00:59:14,010
Той е малко зает сега.

849
00:59:14,140 --> 00:59:18,510
Ако има нещо важно, ти ми кажи, аз
ще му съобщя.

850
00:59:18,510 --> 00:59:20,190
Да не, какво важно може да има?

851
00:59:20,550 --> 00:59:23,360
Ако имаш нужда от нещо, ще бъда тук.

852
00:59:24,140 --> 00:59:25,080
Добре.

853
00:59:25,530 --> 00:59:28,450
Хайде! Хайде! Освобождаваме!

854
00:59:28,450 --> 00:59:30,450
Разтоварваме нещата!

855
00:59:33,200 --> 00:59:34,700
Какво каза Джеймс Бонд?

856
00:59:34,700 --> 00:59:35,560
Ако имаш пари.

857
00:59:35,560 --> 00:59:40,080
Целият свят е влюбен в теб.

858
00:59:40,080 --> 00:59:40,820
Да, вярно е.

859
00:59:41,480 --> 00:59:44,730
Ето така.

860
00:59:44,980 --> 00:59:46,520
Скъпа?

861
00:59:47,510 --> 00:59:48,670
Сестра?

862
00:59:51,320 --> 00:59:52,560
Зафер?

863
00:59:57,760 --> 00:59:59,360
Какво каза Джеймс Бонд?

864
00:59:59,360 --> 01:00:04,490
Кокошките и петлите се разбират, карайки
се, а неопитните влюбени - целувайки се.

865
01:00:04,490 --> 01:00:05,490
Например!

866
01:00:05,490 --> 01:00:07,370
Вярно каза Джеймс Бонд.

867
01:00:26,010 --> 01:00:26,910
Рейхан?

868
01:00:28,090 --> 01:00:29,560
Ти не гледа ли филма?

869
01:00:29,560 --> 01:00:30,540
Той свърши.

870
01:00:30,900 --> 01:00:32,070
А ти какво правиш?

871
01:00:32,810 --> 01:00:36,500
Компютър, телефон. Колко пъти съм ти
казвал, че всичко това е радиация, не гледай
толкова.

872
01:00:36,500 --> 01:00:37,910
Правилно казваш.

873
01:00:38,310 --> 01:00:39,310
Добре.

874
01:00:40,260 --> 01:00:43,740
Дойдох да поговорим за вечерта.

875
01:00:44,300 --> 01:00:45,170
Вечерта?

876
01:00:53,430 --> 01:00:54,610
Как мирише?

877
01:00:57,500 --> 01:00:58,630
Много приятно.

878
01:00:59,190 --> 01:01:02,680
Червената роза е знак на страст и любов.

879
01:01:04,050 --> 01:01:08,780
Рейхан, слушай, тази вечер... тази вечер
всичко ще бъде идеално.

880
01:01:08,900 --> 01:01:09,890
Обещавам!

881
01:01:10,830 --> 01:01:11,770
Добре?

882
01:01:34,420 --> 01:01:36,300
Добре дошъл у дома, татко!

883
01:01:43,120 --> 01:01:45,190
Поздравления, брат!

884
01:01:46,140 --> 01:01:48,200
Надявам се да стигнеш успешно, брат...

885
01:01:48,430 --> 01:01:50,270
Дай Боже...

886
01:01:52,550 --> 01:01:56,590
Нищо себе си! Вижте, дойдоха кралете
на Есенлер.

887
01:01:56,640 --> 01:01:58,840
Кралете на Есенлер?

888
01:01:58,900 --> 01:02:03,160
Зафер, сядай зад волана и покажи кой е
везирът тук.

889
01:02:11,250 --> 01:02:13,860
Това момиче ще покаже на всички.

890
01:02:14,030 --> 01:02:16,210
Деря стана шофьор на автобус.

891
01:02:16,240 --> 01:02:19,870
А ние ще бъдем кондуктори. Какво ще
правим?

892
01:02:24,440 --> 01:02:27,570
Капитане, как подхожда.

893
01:02:34,420 --> 01:02:35,870
Яхя, добре дошъл.

894
01:02:44,050 --> 01:02:45,710
Ще те целуна, чичо.

895
01:02:47,930 --> 01:02:49,300
Благодаря.

896
01:02:49,950 --> 01:02:52,170
Да беше казал, щяхме да се подготвим.

897
01:02:52,170 --> 01:02:54,990
Ние гости ли сме, чичо? У дома сме си.

898
01:02:55,350 --> 01:02:56,830
Така е, разбира се.

899
01:02:57,710 --> 01:02:59,860
За твое удобство. Затова.

900
01:02:59,860 --> 01:03:02,110
Благодаря.

901
01:03:02,110 --> 01:03:05,090
Ти мислиш за моето удобство от дете.

902
01:03:13,570 --> 01:03:18,880
Чичо, Зафер тук ли е? Не се ли е върнал?

903
01:03:19,340 --> 01:03:20,470
Зафер?

904
01:03:26,830 --> 01:03:28,520
Зафер ще дойде.

905
01:03:29,740 --> 01:03:31,410
Има си работа.

906
01:03:32,490 --> 01:03:34,440
Нека я свърши и да се върне.

907
01:03:37,250 --> 01:03:38,320
Ще искаме разрешение.

908
01:03:38,350 --> 01:03:39,300
Да, г-н.

909
01:03:40,710 --> 01:03:42,390
Поздравления.

910
01:03:42,390 --> 01:03:44,010
Благодаря, чичо.

911
01:03:51,390 --> 01:03:53,200
Брат Яхя, добре дошъл.

912
01:03:53,200 --> 01:03:54,950
Какво правиш?

913
01:03:55,560 --> 01:03:56,970
Вземи, брат.

914
01:03:57,890 --> 01:03:59,350
Не си забравил.

915
01:03:59,360 --> 01:04:01,460
Брат, може ли да се забрави? Може ли?

916
01:04:01,490 --> 01:04:05,220
Две години работих в гаража ти. 2 пакетчета и половин захар.

917
01:04:05,220 --> 01:04:06,430
Благодаря.

918
01:04:06,430 --> 01:04:07,870
Иди да раздаваш чай на хората.

919
01:04:07,900 --> 01:04:08,930
Разбира се.

920
01:04:26,580 --> 01:04:28,840
До 6 сме затворени, г-н.

921
01:04:28,840 --> 01:04:30,510
Няма да съм тук до вечерта.

922
01:04:45,690 --> 01:04:46,850
Брат.

923
01:04:48,110 --> 01:04:49,900
Какво правиш тук?

924
01:04:49,900 --> 01:04:55,070
Днес не можахме да говорим. Поразпитах и ми казаха, че си тук.

925
01:04:55,620 --> 01:04:57,910
Не ти благодарих както трябва.

926
01:04:58,320 --> 01:05:00,750
Г-н Зюлфикар се тревожи за такива неща.

927
01:05:00,850 --> 01:05:03,280
Той помоли, а аз дойдох да изпълня молбата.

928
01:05:03,280 --> 01:05:05,990
Още онази вечер казах, че нищо не ми дължите.

929
01:05:05,990 --> 01:05:07,820
Дори автобуса не успяхме да поправим.

930
01:05:07,820 --> 01:05:11,270
Трудно се намира част. Дори тук я няма. Аз сам ще го поправя.

931
01:05:11,270 --> 01:05:14,180
Как така? Ти ще направиш част за мотора?

932
01:05:14,180 --> 01:05:17,790
Брат, не го гледай така, може да се счита за инженер.

933
01:05:18,930 --> 01:05:22,650
Аз ще направя частта. И ще ви я изпратя, а вашите майстори ще довършат.

934
01:05:22,690 --> 01:05:24,580
Добре. Благодаря.

935
01:05:28,530 --> 01:05:31,270
Защо самоволно вземаш решения?

936
01:05:32,230 --> 01:05:35,520
Аз да не би да не можех да открадна жена му?

937
01:05:35,600 --> 01:05:38,530
Години наред напразно ли търпя?

938
01:05:39,990 --> 01:05:45,230
Селим, не мърдай от Карс.

939
01:05:45,230 --> 01:05:50,550
И нищо не предприемай, докато не го обсъдиш с мен.

940
01:05:50,550 --> 01:05:53,410
И тези двамата ще ги изпратиш тук.

941
01:05:53,430 --> 01:05:56,090
Ще ги накажа.

942
01:05:56,920 --> 01:06:03,270
Кълна ти се, няма да погледна, че си ми брат....

943
01:06:03,780 --> 01:06:06,660
Затваряй.

944
01:06:08,060 --> 01:06:10,000
Магаре.

945
01:06:10,950 --> 01:06:13,210
Мой проблем.

946
01:06:13,290 --> 01:06:15,240
Магаре.

947
01:06:44,900 --> 01:06:52,130
Как се казваше? Децата плащат за грешките на родителите си.

948
01:06:55,570 --> 01:06:58,840
И ти не се обиждай, Зафер.

949
01:07:34,600 --> 01:07:38,290
Г-н, опитахме се да се свържем с теб, но не можахме.

950
01:07:38,290 --> 01:07:43,410
Везир ни разсейваше, казвайки, че ще дойде след няколко дни. Не получихме вест от теб.

951
01:07:44,230 --> 01:07:48,820
Щом не получих новини, защо пусна
автобуса?

952
01:07:48,820 --> 01:07:50,890
Ние сме отговорни пред тези хора.

953
01:07:50,890 --> 01:07:53,750
Ако доставката се забави, тези
хора няма да работят с нас.

954
01:07:53,750 --> 01:07:55,750
Бях принуден да го изпратя.

955
01:07:58,400 --> 01:08:03,670
Сервет, имаме правила. Знаеш.

956
01:08:06,570 --> 01:08:13,070
Без мое съгласие тези автобуси
дори гвоздей няма да превозят.

957
01:08:19,790 --> 01:08:23,160
Вдигнах комисионните от 10% на 20%.

958
01:08:24,070 --> 01:08:26,010
Нека си мислят.

959
01:08:29,140 --> 01:08:36,580
Г-н, наведохме глави пред теб от
уважение, а ти ги счупи.

960
01:08:37,850 --> 01:08:39,220
Благодаря.

961
01:08:47,070 --> 01:08:48,520
Приятен апетит.

962
01:08:48,520 --> 01:08:50,100
Седни, Везир. Добре дошъл.

963
01:08:50,310 --> 01:08:51,430
Седни.

964
01:09:01,030 --> 01:09:02,280
Какво направи?

965
01:09:02,430 --> 01:09:05,940
Кой е този човек? Успя ли да
разбереш нещо?

966
01:09:05,970 --> 01:09:07,650
Разбрах, брат.

967
01:09:09,040 --> 01:09:11,220
Таланта си към ремонтите го е
наследил от баща си.

968
01:09:11,320 --> 01:09:14,320
Бащата е майстор, но е голям
играч.

969
01:09:14,320 --> 01:09:19,220
Проиграл се е и е изчезнал,
оставяйки всичките си дългове.

970
01:09:20,420 --> 01:09:22,490
Говори се, че е умрял.

971
01:09:23,030 --> 01:09:27,700
Момчето е щяло да става инженер,
но заради тези събития е трябвало.

972
01:09:28,210 --> 01:09:32,290
Един от кредиторите тормози
по-малката му сестра.

973
01:09:32,330 --> 01:09:35,190
Той го е пребил жестоко, едва не го
е убил.

974
01:09:35,190 --> 01:09:37,910
Вкарали са го в затвора, но вече е
излязъл. Условна присъда.

975
01:09:41,440 --> 01:09:43,080
Виж, не се страхува.

976
01:09:44,670 --> 01:09:46,370
И не стои отзад.

977
01:09:47,570 --> 01:09:49,480
Смело момче.

978
01:09:50,450 --> 01:09:51,510
Добре.

979
01:09:54,660 --> 01:09:57,110
Най-големият проблем е семейството.

980
01:09:57,570 --> 01:09:58,900
Както и при теб.

981
01:09:59,030 --> 01:10:01,500
Честен, съвестен.

982
01:10:04,120 --> 01:10:07,120
Само един минус - луд.

983
01:10:07,710 --> 01:10:11,130
Ако не помогнем, няма да изкара
дълго с този характер.

984
01:10:12,260 --> 01:10:16,450
Майка му чисти, а сестра му мечтае
да учи в университет.

985
01:10:16,450 --> 01:10:18,510
Както разбираш, никой няма да
тича след него.

986
01:10:18,510 --> 01:10:20,910
Има майка и сестричка.

987
01:10:21,080 --> 01:10:26,140
Брат, майката не може, а бащата го
няма.

988
01:10:26,350 --> 01:10:27,650
Бащата.

989
01:10:28,010 --> 01:10:29,080
Правилно.

990
01:10:35,610 --> 01:10:37,630
Пресметни добре всичко.

991
01:10:39,330 --> 01:10:41,200
Реши всичко.

992
01:11:03,860 --> 01:11:05,020
Брат.

993
01:11:05,960 --> 01:11:07,110
Брат.

994
01:11:07,320 --> 01:11:08,500
Добре ли си?

995
01:11:09,580 --> 01:11:10,630
Брат.

996
01:11:13,730 --> 01:11:15,210
Брат, да тръгваме ли?

997
01:11:19,250 --> 01:11:20,610
Приятен апетит.

998
01:11:20,650 --> 01:11:22,030
Благодаря.

999
01:11:22,710 --> 01:11:24,170
Кога ще дойдат, Сабри?

1000
01:11:24,170 --> 01:11:27,350
Не знам. Г-н Зюлфикар ни каза да
си тръгваме, а те ще дойдат.

1001
01:11:28,090 --> 01:11:31,000
Всички по стаите. Никой да не излиза.

1002
01:11:31,000 --> 01:11:32,870
Да има тишина в къщата. Добре?

1003
01:11:32,870 --> 01:11:34,610
Добре, не се притеснявайте, г-жо Кудрет.

1004
01:11:34,610 --> 01:11:36,340
Лека нощ.

1005
01:11:36,390 --> 01:11:37,750
Благодаря.

1006
01:11:37,750 --> 01:11:38,550
Лека нощ.

1007
01:11:38,610 --> 01:11:40,190
Лека нощ.

1008
01:11:46,340 --> 01:11:48,020
Ела тук, красавец.

1009
01:11:48,020 --> 01:11:51,020
Сестра, какво правиш? Имам ли нужда?

1010
01:11:52,940 --> 01:11:54,560
Отвори си устата.

1011
01:11:54,580 --> 01:11:55,490
Хайде, хайде.

1012
01:11:58,910 --> 01:12:00,090
Наздраве!

1013
01:12:00,240 --> 01:12:01,330
Всичко!

1014
01:12:01,850 --> 01:12:04,100
Ела, ела тук, пий вода!

1015
01:12:04,100 --> 01:12:06,100
Налей чаша вода.

1016
01:12:13,090 --> 01:12:15,770
Почакай малко, не бързай. Да се смеси.

1017
01:12:15,830 --> 01:12:17,900
Сестра, всичко, всичко.

1018
01:12:23,820 --> 01:12:25,630
Не вдигайте шум!

1019
01:12:25,630 --> 01:12:27,740
По-тихо!

1020
01:12:27,740 --> 01:12:29,950
Сега ще ни се карат заради теб!

1021
01:12:29,950 --> 01:12:33,130
Господи! Какво да направя? Да полетя?

1022
01:12:33,130 --> 01:12:34,860
Върви, без да издаваш звуци.

1023
01:12:35,230 --> 01:12:37,830
Но без звуци не е интересно.

1024
01:12:38,030 --> 01:12:40,250
Тогава бъди по-тих.

1025
01:12:40,250 --> 01:12:41,530
Хайде, давай.

1026
01:12:41,820 --> 01:12:42,690
По-тихо?

1027
01:12:42,690 --> 01:12:43,730
По-тихо.

1028
01:12:43,730 --> 01:12:44,450
Колко?

1029
01:12:44,450 --> 01:12:45,550
Малко по-тихо.

1030
01:14:29,650 --> 01:14:31,990
Откъде идват тези звуци?!

1031
01:14:32,050 --> 01:14:33,600
Откъде идват тези звуци?!

1032
01:14:33,680 --> 01:14:36,650
Не казах ли, че в тази къща не трябва да има никакъв звук?!

1033
01:14:36,650 --> 01:14:38,130
Зафер!

1034
01:14:38,130 --> 01:14:39,850
Татко, ти ли си?

1035
01:14:56,870 --> 01:14:58,540
Татко, добре дошъл.

1036
01:14:58,590 --> 01:14:59,830
Благодаря, дъще.

1037
01:15:06,110 --> 01:15:09,610
Много отрязваш, а каза, че само връхчетата.

1038
01:15:09,860 --> 01:15:13,010
Искаш ли да ходиш като въшлива? Разбира се, че ще отрежем.

1039
01:15:13,160 --> 01:15:15,890
Ако имам пари, ще направя две неща.

1040
01:15:15,890 --> 01:15:21,130
Първо ще си купя компютър, а после ще отида при истински бръснар.

1041
01:15:21,130 --> 01:15:23,520
Какво не е наред с твоя компютър? Работи като звяр.

1042
01:15:23,920 --> 01:15:26,010
И въобще, няма да ти позволя да говориш за уменията ми.

1043
01:15:26,010 --> 01:15:28,420
Иначе моят майстор плешивия Казъм ще се обърне.

1044
01:15:28,460 --> 01:15:32,460
Моят лаптоп работи, като мотор.

1045
01:15:32,770 --> 01:15:37,490
Виж ти! Давай, да мине!

1046
01:15:47,950 --> 01:15:49,820
И каре много ще ти отива.

1047
01:15:49,820 --> 01:15:52,940
Аз никога няма да го направя! Достатъчно отряза.

1048
01:15:52,940 --> 01:15:56,450
Не, няма да го направя, но ще ти отива.

1049
01:15:56,670 --> 01:15:58,710
Ти във всякакъв вид си красива.

1050
01:15:59,170 --> 01:16:00,530
Хайде, тичай!

1051
01:16:00,530 --> 01:16:02,010
Трябва още да поработя над частта.

1052
01:16:02,030 --> 01:16:03,690
-Ще те закарам по пътя.
-Добре.

1053
01:16:06,980 --> 01:16:09,810
Притискаш ме, а сам не можеш да
излезеш от къщата.

1054
01:16:09,810 --> 01:16:12,810
Нека Всевишният не наказва никого
с теб! Ето, дойдоха!

1055
01:16:13,050 --> 01:16:14,030
Моля, брат Бедирхан.

1056
01:16:14,030 --> 01:16:15,430
Наскоро се обадих на майка ти.

1057
01:16:15,430 --> 01:16:17,620
Кажи на мама. Ти иди.

1058
01:16:20,830 --> 01:16:23,290
Имате натрупани наеми за три месеца.

1059
01:16:23,290 --> 01:16:26,180
Моля, брат. Тъкмо идвах към теб,
вече приготвих.

1060
01:16:26,180 --> 01:16:28,560
Това е наемът за този месец, и с
останалото също ще се оправя.

1061
01:16:28,560 --> 01:16:29,050
Добре?

1062
01:16:29,050 --> 01:16:33,470
За Бога, не може да се живее в тази
къща за такъв наем.

1063
01:16:33,470 --> 01:16:35,130
В течение си, какво става с
икономиката.

1064
01:16:35,130 --> 01:16:36,760
Ако малко повиша...

1065
01:16:36,760 --> 01:16:39,910
Никакво повишение, брат. Ти купи
тази къща в замяна на дълга на баща
ти за казиното.

1066
01:16:39,910 --> 01:16:42,370
И с теб преди половин година се
разбрахме, че ще плащам за наем.

1067
01:16:42,390 --> 01:16:44,130
Не можеш да повишаваш наема всеки
път, когато ти хрумне.

1068
01:16:44,130 --> 01:16:45,990
И повече не се обаждай на майка ми,
добре?

1069
01:16:46,010 --> 01:16:49,210
Говори с мен. Хайде, щастливо!

1070
01:16:54,090 --> 01:16:56,370
Покана за вечеря от брат Яхя.

1071
01:16:56,370 --> 01:16:58,910
Благодаря, брат, благодаря.

1072
01:17:00,170 --> 01:17:01,970
Шенер, дай чай.

1073
01:17:04,210 --> 01:17:06,370
Какво има, брат Махмуд? Какво ти
е на ръката?

1074
01:17:09,630 --> 01:17:13,050
Това е заради дълга, Шенер. Ти просто
налей чай, а за останалото забрави.

1075
01:17:13,150 --> 01:17:18,120
Брат Яхя в чест на това, че се е
върнал, направи вечеря. Ти също
се присъедини.

1076
01:17:18,790 --> 01:17:21,190
Шенер, какво е това вълнение?

1077
01:17:21,190 --> 01:17:26,010
Нали баща ти не беше ли излекуван
от г-н? Не той ли ти отвори кафене?

1078
01:17:26,010 --> 01:17:28,410
Благодаря му, да, излекува ме и
кафене отвори.

1079
01:17:28,510 --> 01:17:32,370
И аз му отплатих дълга, работейки.
Нали платих?

1080
01:17:34,850 --> 01:17:37,510
Добре, брат Яхя все пак търговците
чака.

1081
01:17:37,670 --> 01:17:40,400
Брат Яхя предава на всички привет!

1082
01:17:47,410 --> 01:17:48,650
Моля, брат!

1083
01:17:50,040 --> 01:17:51,650
Лека работа!

1084
01:17:51,650 --> 01:17:53,070
Благодаря! Добре дошли!

1085
01:17:53,070 --> 01:17:54,670
Благодаря!

1086
01:17:54,670 --> 01:17:56,330
Лека работа!

1087
01:17:57,300 --> 01:17:58,780
Лека работа!

1088
01:18:00,410 --> 01:18:05,010
Брат Яхя! Брат Яхя! Ако имате време,
то исках да ви почерпя с чай!

1089
01:18:05,010 --> 01:18:09,780
Ще отида да поговоря с г-н Сервет,
а като се върна, ще почукам на
вратата ти.

1090
01:18:09,780 --> 01:18:10,860
Винаги чакам, брат.

1091
01:18:11,290 --> 01:18:12,120
Благодаря.

1092
01:18:12,160 --> 01:18:13,290
Лека работа.

1093
01:18:13,750 --> 01:18:18,780
Капитане, всички търговци накриво
се гледат. Не могат да намерят
пътници.

1094
01:18:18,780 --> 01:18:21,870
Хората имат толкова много проблеми.

1095
01:18:21,870 --> 01:18:23,390
Но Заро е в добро настроение.

1096
01:18:23,390 --> 01:18:24,700
Колко хубаво.

1097
01:18:24,700 --> 01:18:26,470
Сеит!

1098
01:18:26,470 --> 01:18:27,130
Брат Яхя?

1099
01:18:27,130 --> 01:18:28,420
Как си, момче?

1100
01:18:28,420 --> 01:18:30,090
Добре съм, брат.

1101
01:18:30,350 --> 01:18:32,590
Въртим волана с г-н Зюлфикар.

1102
01:18:32,590 --> 01:18:34,590
Какво има? Сякаш си разстроен от нещо?

1103
01:18:34,590 --> 01:18:37,600
Ще зарежа тази работа, брат. Ще
работя като таксиметров шофьор.

1104
01:18:37,600 --> 01:18:41,450
Къде ще зарежеш? Ти си човек за
дълги пътища!

1105
01:18:41,450 --> 01:18:43,360
Разказвай, какво става тук?

1106
01:18:43,360 --> 01:18:47,540
Ти не си чужд, брат. Сега ни
наказват дори за краден бензин.

1107
01:18:47,540 --> 01:18:48,600
Какво означава това?

1108
01:18:48,600 --> 01:18:50,600
Това са бензинови плъхове.

1109
01:18:50,600 --> 01:18:53,980
Те паркират пикапи до автобусите.

1110
01:18:53,980 --> 01:18:56,800
И за две минути източват бензина
през маркучи.

1111
01:18:56,960 --> 01:19:01,100
А ни казват, че сме получили
заредени автобуси, че е трябвало да
следим бензина.

1112
01:19:01,100 --> 01:19:03,070
Трябва ли да спим в автобуса през
цялото време?

1113
01:19:03,070 --> 01:19:05,490
Не говори глупости, приятелю, може
ли така?

1114
01:19:06,170 --> 01:19:14,580
Не се притеснявай, докато сме тук,
те няма да могат да крадат гориво.
И те ще го разберат.

1115
01:19:14,580 --> 01:19:15,370
Хайде, занимавай се със своите дела.

1116
01:19:15,400 --> 01:19:16,580
Благодаря ти, брат.

1117
01:19:16,580 --> 01:19:17,890
Ето, такава е ситуацията.

1118
01:19:19,760 --> 01:19:29,040
Реджеп, трябва да водиш списък кой
на кого е обиден на гарата и кой
на кого дължи.

1119
01:19:29,320 --> 01:19:33,050
Нека те чувстват, че сме наблизо.

1120
01:19:33,170 --> 01:19:39,120
И ще бъде по-добре, ако хванем тези
горивни плъхове преди г-н Зюлфикар.

1121
01:19:39,120 --> 01:19:41,400
Добре, това е моя работа.

1122
01:19:41,400 --> 01:19:43,050
Тимур, донесох ти чай!

1123
01:19:43,050 --> 01:19:44,150
Благодаря, майсторе!

1124
01:19:44,150 --> 01:19:45,310
За здраве!

1125
01:19:45,310 --> 01:19:46,810
Току-що свърших работа.

1126
01:19:46,810 --> 01:19:49,600
Много е трудно да се намери 302
номер на тази част.

1127
01:19:49,650 --> 01:19:53,280
И ако дори се поръча от чужбина,
тя ще пристигне тук не по-рано от
след месец.

1128
01:19:57,080 --> 01:19:58,620
Виж, аз вече го направих.

1129
01:19:58,620 --> 01:20:01,080
Тимур, миналия път дойде един клиент.

1130
01:20:01,080 --> 01:20:04,150
И не се обаждай повече на майка ми,
добре ли?

1131
01:20:04,170 --> 01:20:05,540
Има ли изобщо някой, на когото той
не дължи?

1132
01:20:06,080 --> 01:20:06,870
А ти какво каза?

1133
01:20:06,870 --> 01:20:09,810
Какво можех да кажа? Казах, че не
се знае къде може да бъде Тимур.

1134
01:20:09,810 --> 01:20:12,430
Казах, че се занимаваш с
разваления автобус.

1135
01:20:12,430 --> 01:20:15,340
Казах, че трябва да продаде колата
и да върне дълга на баща си.

1136
01:20:15,340 --> 01:20:19,690
Толкова време мина и т.н.

1137
01:20:19,690 --> 01:20:21,540
Майсторе, мислиш ли, че не съм
мислил за това?

1138
01:20:21,570 --> 01:20:25,680
Как да продам колата? Има запор
върху нея, и без това се страхувам
да я карам.

1139
01:20:25,680 --> 01:20:27,560
Ако полицията ме хване, веднага ще
я отнеме.

1140
01:20:27,560 --> 01:20:28,420
И ти си прав.

1141
01:20:28,420 --> 01:20:31,240
Няма да мога да платя дълга на
баща си, дори и да работя 100 години.

1142
01:20:33,120 --> 01:20:34,690
Колко дължа?

1143
01:20:34,900 --> 01:20:38,380
Аз сега ще ти дам твоите пари...
Върви си по пътя! Хайде, сине!

1144
01:20:38,380 --> 01:20:39,030
Хайде!

1145
01:20:39,030 --> 01:20:40,210
Благодаря, майсторе!

1146
01:20:40,210 --> 01:20:41,730
-Хайде, на добър час!
-Добре, че те има.

1147
01:20:41,730 --> 01:20:43,250
Хайде!

1148
01:20:56,610 --> 01:20:58,590
Г-н Яхя, добре дошли.

1149
01:20:59,140 --> 01:21:00,420
Благодаря.

1150
01:21:00,420 --> 01:21:02,610
Искаше да поговориш и ми стана
интересно. Какво има?

1151
01:21:02,610 --> 01:21:06,300
Г-н ни наказа и нас като хората от
Диарбекир.

1152
01:21:06,300 --> 01:21:09,290
Вдигна комисиона от 110 на 120.

1153
01:21:09,320 --> 01:21:11,330
Виж, може да се каже, че ти е чичо.

1154
01:21:11,330 --> 01:21:16,050
След като синът му не идва, някои неща
трябва да уредиш ти като негов племенник.

1155
01:21:16,560 --> 01:21:21,900
Г-н Сервет, разбира се, ще направя това,
което трябва да направя.

1156
01:21:21,900 --> 01:21:23,850
Но вие кажете, защо го наказаха?

1157
01:21:23,850 --> 01:21:26,930
Сядай, не може да се говори за това в
движение.

1158
01:21:26,930 --> 01:21:28,430
Искаш ли нещо? Чай? Кафе?

1159
01:21:28,430 --> 01:21:30,300
Може.

1160
01:21:30,300 --> 01:21:32,300
Брат! Брат, отвори вратата!

1161
01:21:32,300 --> 01:21:33,490
- Отвори! Отвори!
- Какво става?!

1162
01:21:33,490 --> 01:21:34,550
Отвори вратата! Отдръпни се!

1163
01:21:34,550 --> 01:21:35,350
Отворих!

1164
01:21:35,350 --> 01:21:35,890
Готово!

1165
01:21:35,890 --> 01:21:36,770
Каква е тази спешност?

1166
01:21:36,770 --> 01:21:38,690
Казвам ти! Какво става?! Гюлшах!

1167
01:21:38,690 --> 01:21:40,070
Отговори де!

1168
01:21:40,070 --> 01:21:43,110
Гюлшах! Питам те! Отговори! Какво
става?!

1169
01:21:43,110 --> 01:21:44,510
Дъще, какво става?!

1170
01:21:44,510 --> 01:21:46,230
Излязоха резултатите за университетите.

1171
01:21:47,080 --> 01:21:50,050
А аз си помислих, че се е случило нещо
лошо! Уплаших се до смърт!

1172
01:21:50,050 --> 01:21:51,420
Можеше да погледнеш през телефона!

1173
01:21:51,560 --> 01:21:53,840
Интернетът ми свърши, не можах да
проследя.

1174
01:22:03,690 --> 01:22:05,030
Хайде де.

1175
01:22:05,060 --> 01:22:07,380
Стой, има някакво зареждане.

1176
01:22:07,380 --> 01:22:08,760
Сега ще отворя.

1177
01:22:08,760 --> 01:22:10,540
Стой, стой, минута.

1178
01:22:10,600 --> 01:22:11,900
- Добре, стой.
- Излезе ли?

1179
01:22:11,970 --> 01:22:13,260
Сега.

1180
01:22:24,310 --> 01:22:25,760
Да видим.

1181
01:22:33,700 --> 01:22:35,650
Хайде, дъще, виж.

1182
01:22:41,380 --> 01:22:42,430
Успя.

1183
01:22:42,430 --> 01:22:44,070
Първо място.

1184
01:22:44,070 --> 01:22:46,360
- Успя.
- Излязоха ли?

1185
01:22:47,450 --> 01:22:49,600
Герой, чия сестра си ти?

1186
01:22:49,600 --> 01:22:51,660
Дъще, моята умна дъще.

1187
01:22:51,660 --> 01:22:52,970
Браво.

1188
01:22:52,970 --> 01:22:54,540
Да не урочасам.

1189
01:22:54,540 --> 01:22:56,930
Кълна се, получи се. Поздравления.

1190
01:22:57,100 --> 01:22:57,910
Ела.

1191
01:22:58,680 --> 01:23:01,500
Моята красавица. Да не урочасам.

1192
01:23:01,610 --> 01:23:02,860
- Душа.
- Мамо.

1193
01:23:02,890 --> 01:23:05,390
Мамо, каквото и да направи, тя печели.

1194
01:23:05,400 --> 01:23:08,750
Твоята дъщеря ще стане лекар, лекар.
Герой!

1195
01:23:08,850 --> 01:23:09,930
Ела тук.

1196
01:23:10,860 --> 01:23:14,180
- Да не урочасам.
- Каква дъщеря е родила майката.

1197
01:23:14,340 --> 01:23:18,480
Душа моя. Браво де.

1198
01:23:30,520 --> 01:23:31,870
Какво има, дъще?

1199
01:23:32,970 --> 01:23:37,090
Какво има? Какво ти е, душа моя?

1200
01:23:38,110 --> 01:23:41,450
Мамо, как ще се справим?

1201
01:23:41,880 --> 01:23:44,720
Път, храна, учебници.

1202
01:23:44,730 --> 01:23:46,900
Защо мислиш така?

1203
01:23:46,950 --> 01:23:49,430
Днес те приеха.

1204
01:23:49,430 --> 01:23:51,920
Не се разстройвай, дъще. Не трябва.

1205
01:23:51,920 --> 01:23:53,720
Днес е твоят щастлив ден.

1206
01:23:53,860 --> 01:23:56,260
Г-жо лекар, вземете чай.

1207
01:23:57,690 --> 01:23:59,060
Заповядайте.

1208
01:24:01,140 --> 01:24:03,990
А това е за майката на г-жа лекар, г-жа Айше.

1209
01:24:04,080 --> 01:24:05,700
Благодаря.

1210
01:24:05,930 --> 01:24:08,090
А това е за брата на лекаря, за мен.

1211
01:24:12,430 --> 01:24:16,240
Дали пък лекарката не е малко тъжна.

1212
01:24:16,450 --> 01:24:18,480
Тя малко се притеснява, братко.

1213
01:24:18,550 --> 01:24:21,570
Мисли как ще плащаме разходите.

1214
01:24:21,570 --> 01:24:22,660
Боже.

1215
01:24:24,510 --> 01:24:28,260
Погледни ме, защо се притесняваш?

1216
01:24:29,160 --> 01:24:37,400
Слушай, аз не успях да завърша. Ти ще завършиш и ще станеш лекар, добре?

1217
01:24:37,560 --> 01:24:42,740
Обещавам ти, като брат. Ще ти купя най-добрия таблет.

1218
01:24:42,820 --> 01:24:46,260
Добре, защо се притесняваш. Имаш брат.

1219
01:24:46,440 --> 01:24:49,770
Просто се наслаждавай, ще станеш лекар.

1220
01:24:50,240 --> 01:24:51,260
Боже.

1221
01:24:51,720 --> 01:24:52,940
Ще видим.

1222
01:24:53,460 --> 01:24:58,770
Мълча, не искам да говоря. Братко, какво ще успееш?

1223
01:24:59,080 --> 01:25:02,110
Разбираш ли, че не можеш да си платиш интернета.

1224
01:25:02,110 --> 01:25:03,300
Гюлшан.

1225
01:25:04,510 --> 01:25:09,010
Аз не знам ли? Адвокати, колектори?

1226
01:25:09,110 --> 01:25:11,750
За какъв таблет говориш?

1227
01:25:11,760 --> 01:25:14,080
-Дъще.
-Не обещавай нещо, което не можеш.

1228
01:25:14,080 --> 01:25:15,870
Как си с брат ти?

1229
01:26:06,440 --> 01:26:07,560
Сестра, какво има?

1230
01:26:07,560 --> 01:26:09,940
Да, не са дошли отчетите.

1231
01:26:10,620 --> 01:26:11,330
Финансите?

1232
01:26:11,330 --> 01:26:13,460
Защо не са дошли документите за този месец?

1233
01:26:14,350 --> 01:26:16,330
Сестра, ние сме обикновени гумаджии.

1234
01:26:16,330 --> 01:26:21,140
Не разбирам нищо, говори с твоя шеф. Той знае за кои документи говоря.

1235
01:26:44,680 --> 01:26:48,890
Приятели, и аз съм минавал по тези пътища.

1236
01:26:48,980 --> 01:26:52,000
Аз бях тук, вас дори ви нямаше още на този свят.

1237
01:26:52,750 --> 01:26:57,790
Много неща сме преживели, много изпитания и усилия е имало по нашия път.

1238
01:26:57,980 --> 01:26:59,220
Кръв е излизала от нашите поти.

1239
01:26:59,570 --> 01:27:01,700
Но се утешавахме.

1240
01:27:02,320 --> 01:27:07,420
Падахме, губехме приятели. Понякога губехме, понякога печелехме.

1241
01:27:07,510 --> 01:27:11,350
Изкарвах хляб, но винаги делях.

1242
01:27:12,260 --> 01:27:16,860
Сега чувам, че всички вие...

1243
01:27:16,980 --> 01:27:20,990
Моите работници, моите партньори търсят хляб при други.

1244
01:27:21,230 --> 01:27:23,380
Те са ненаситни с очите си.

1245
01:27:23,410 --> 01:27:26,880
Какво става? Периодът от време се е променил, всичко е минало.

1246
01:27:26,900 --> 01:27:28,890
На кого не сме помогнали?

1247
01:27:29,130 --> 01:27:31,120
На кого не сме подали ръка? Кажете.

1248
01:27:31,120 --> 01:27:34,160
Г-н, ти си зад нас. Ние се оплакваме.

1249
01:27:34,250 --> 01:27:35,700
Моля те, дай ми да кажа.

1250
01:27:35,790 --> 01:27:36,760
Говори.

1251
01:27:37,450 --> 01:27:41,730
Г-н, ти ни дадохте хляб, а ние усилия.

1252
01:27:42,010 --> 01:27:45,020
Ти стоеше зад нас, хранеше ни.

1253
01:27:45,110 --> 01:27:47,860
Но времето минава, автопаркът стана
по-голям.

1254
01:27:48,450 --> 01:27:51,660
Аз дойдох сам, сега станахме 4.

1255
01:27:52,510 --> 01:27:54,280
Трудно е да се достигне до теб.

1256
01:27:54,890 --> 01:27:56,830
Г-н, имате дъщеря.

1257
01:27:56,850 --> 01:28:01,950
Може би тя ще изслуша, но трябва
някой да слезе.

1258
01:28:01,950 --> 01:28:03,010
Вярно.

1259
01:28:04,260 --> 01:28:07,580
Винаги сме поемали отговорност за
вас, били сме опора за вас.

1260
01:28:07,780 --> 01:28:09,220
Вие знаете това.

1261
01:28:09,290 --> 01:28:11,550
Добре, но г-н Зюлкар.

1262
01:28:12,090 --> 01:28:15,860
За големите хора слънце и светлина,
а за по-малките хора кръв.

1263
01:28:17,190 --> 01:28:21,380
Вашият зет дори чай пие не в
чайхана, а в кафене.

1264
01:28:21,410 --> 01:28:24,490
Вашата дъщеря не ни гледа, синът не
се вижда.

1265
01:28:24,820 --> 01:28:26,160
Истината говори.

1266
01:28:26,160 --> 01:28:27,450
Той вярно говори.

1267
01:28:27,450 --> 01:28:28,870
Още повече така.

1268
01:28:41,020 --> 01:28:42,590
Зафер ще дойде.

1269
01:28:43,830 --> 01:28:45,570
Зафер ще дойде, много скоро.

1270
01:28:45,570 --> 01:28:47,230
Вижте го.

1271
01:28:59,330 --> 01:29:03,130
Шефе, прости, накараха те да чакаш.
Моля, оригинала.

1272
01:29:03,140 --> 01:29:04,560
Но само този таблет е по-скъп.

1273
01:29:04,560 --> 01:29:07,100
Как така? Ние преди 2 дни говорихме.

1274
01:29:07,110 --> 01:29:10,400
Нима цените са на място? С 4000 се
повиши.

1275
01:29:13,170 --> 01:29:14,800
Шефе, какво говориш?

1276
01:29:14,970 --> 01:29:19,100
Аз имам рожден ден на сестра ми. Исках
да направя изненада.

1277
01:29:19,160 --> 01:29:21,060
Трябва да отнеса таблета.

1278
01:29:21,130 --> 01:29:23,400
Ти вземи, аз останалото после ще
внеса, добре?

1279
01:29:23,400 --> 01:29:24,920
Не може, брат, не.

1280
01:29:24,950 --> 01:29:26,430
Слушай, аз ще върна.

1281
01:29:26,480 --> 01:29:28,170
Ти не връщай, това е за мен.

1282
01:29:28,220 --> 01:29:32,820
Слушай, тя е толкова щастлива, че
дойдоха резултатите. Тя ще стане лекар,
ако Бог позволи.

1283
01:29:32,920 --> 01:29:37,090
Тя си спази думата, аз като брат, също
трябва да си спазя думата. Моля те.

1284
01:29:37,130 --> 01:29:40,730
Това е Истанбул, брат. Пари, а после
таблет.

1285
01:29:40,980 --> 01:29:44,160
Слушай, аз скоро ще върна парите. Два
дни само.

1286
01:29:56,670 --> 01:29:58,980
Брат, моля те, брат.

1287
01:30:00,130 --> 01:30:02,090
Не е ли така?

1288
01:30:03,680 --> 01:30:06,150
Но ти фантазираш.

1289
01:30:06,180 --> 01:30:07,480
Брат, моля те.

1290
01:30:07,760 --> 01:30:09,310
Кажете.

1291
01:30:09,610 --> 01:30:15,450
На кого продавахте бензин, откраднат?

1292
01:30:15,460 --> 01:30:16,360
Име кажи!

1293
01:30:16,360 --> 01:30:18,430
Брат, ние изпълнявахме услуга.

1294
01:30:27,700 --> 01:30:36,550
Докато съм жив, крадците не могат да
живеят.

1295
01:30:38,770 --> 01:30:42,050
Не забравяйте, добре?

1296
01:30:42,600 --> 01:30:44,980
Нека моите думи...

1297
01:30:47,370 --> 01:30:50,400
Да бъдат поръчение за вас.

1298
01:30:50,440 --> 01:30:52,050
Брат.

1299
01:30:56,100 --> 01:31:03,020
Вие не можете да откраднете дори игла
от автобуса.

1300
01:31:03,620 --> 01:31:07,870
Ние после ще се разплатим.

1301
01:31:19,910 --> 01:31:21,130
Приятен апетит.

1302
01:31:21,240 --> 01:31:23,130
Брат ще дойде.

1303
01:31:29,610 --> 01:31:31,750
Брат Юсуф, къде е брат?

1304
01:31:31,930 --> 01:31:33,910
Скоро ще дойде, на път е.

1305
01:31:34,930 --> 01:31:36,990
Малко го обидих.

1306
01:31:37,500 --> 01:31:41,000
По-скоро не показва, но знам, че е малко ядосан.

1307
01:31:41,010 --> 01:31:42,730
Не, брат не може да се обижда.

1308
01:31:43,440 --> 01:31:45,920
Още повече, ти го познаваш по-добре.

1309
01:31:46,450 --> 01:31:48,020
На себе си е обиден.

1310
01:31:49,370 --> 01:31:50,980
Дойде твоят брат.

1311
01:31:53,060 --> 01:31:55,340
Дойде ли моят красив брат?

1312
01:31:55,340 --> 01:31:57,430
Да, брат дойде.

1313
01:31:59,890 --> 01:32:02,000
-Какво правите? Какво става? - Отвори вратата.

1314
01:32:02,010 --> 01:32:02,960
Мамо.

1315
01:32:03,780 --> 01:32:05,010
Не говори.

1316
01:32:09,360 --> 01:32:11,270
Не сме дошли да се караме, лельо.

1317
01:32:11,310 --> 01:32:12,700
Вие си продължете забавлението.

1318
01:32:12,700 --> 01:32:13,690
Къде е Тимур? Няма го?

1319
01:32:13,690 --> 01:32:15,260
Няма Тимур, защо ти е Тимур?

1320
01:32:15,260 --> 01:32:16,420
Няма брат.

1321
01:32:16,420 --> 01:32:17,900
Тимур има дълг към мен.

1322
01:32:17,900 --> 01:32:19,940
Колко пъти трябва да плаща?

1323
01:32:20,160 --> 01:32:22,790
Ти мълчи. На теб ли говоря?

1324
01:32:23,380 --> 01:32:25,770
Юсуф, мълчи, синко.

1325
01:32:26,070 --> 01:32:30,100
Той трябва да бъде платил, лельо, затова дойдох аз.

1326
01:32:30,520 --> 01:32:36,240
Ако Тимур го няма, какво да взема, какво?

1327
01:33:25,560 --> 01:33:26,370
Какво става?

1328
01:33:26,370 --> 01:33:27,040
Сине?

1329
01:33:27,150 --> 01:33:29,190
Гюлшах, добре ли си?

1330
01:33:29,860 --> 01:33:30,910
Добре съм, сине. Добре съм.

1331
01:33:30,910 --> 01:33:32,570
Какво се случи?

1332
01:33:34,150 --> 01:33:36,530
Кажете, какво се случи?

1333
01:33:37,440 --> 01:33:40,110
Говорете, какво е? Не ме подлудявайте. Кажете какво е?

1334
01:33:40,110 --> 01:33:41,620
Дойде събирачът Байрам.

1335
01:33:54,340 --> 01:34:00,800
Истанбул, чуваш ли? Капитан Яхя говори.

1336
01:34:07,540 --> 01:34:15,520
И се разделяхме, и се събирахме в този град, нали?

1337
01:34:15,520 --> 01:34:16,580
Именно.

1338
01:34:17,100 --> 01:34:20,660
Мен тук ме изпратиха в армията, капитане. Тук.

1339
01:34:21,620 --> 01:34:25,780
Ако искаш да разбереш какво се случва в града.

1340
01:34:25,840 --> 01:34:28,970
То трябва да гледаш в самия център.

1341
01:34:29,010 --> 01:34:30,430
Вярно казват.

1342
01:34:30,700 --> 01:34:33,380
Не, невярно.

1343
01:34:33,410 --> 01:34:36,730
Трябва да се гледа право, за да се разбере.

1344
01:34:37,330 --> 01:34:40,680
Трябва да се гледа ръба на този град.

1345
01:34:40,680 --> 01:34:43,220
Това е самият град.

1346
01:34:43,720 --> 01:34:47,070
Това е самият Истанбул.

1347
01:34:47,070 --> 01:34:50,860
Хората, които живеят в града с такива покрайнини.

1348
01:34:51,660 --> 01:34:55,380
Те са като насекоми, които не виждат слънцето.

1349
01:34:55,380 --> 01:34:58,240
Именно! Младостта тук мина.

1350
01:34:58,520 --> 01:35:01,900
Бих разрушил тук всичко, ако можех.

1351
01:35:01,900 --> 01:35:03,360
Не.

1352
01:35:04,410 --> 01:35:06,140
Ти остави, Реджеп.

1353
01:35:07,110 --> 01:35:10,020
Не можеш, не давам.

1354
01:35:11,490 --> 01:35:16,770
Каквото и да е - това е моето детство.

1355
01:35:20,240 --> 01:35:26,980
Те ни изпратиха с автобуси, но се
върнахме със спирки.

1356
01:35:27,760 --> 01:35:29,270
Благодаря на Бога.

1357
01:35:31,750 --> 01:35:32,900
Моля, капитане.

1358
01:35:32,980 --> 01:35:34,450
Не мога да благодаря.

1359
01:35:34,450 --> 01:35:36,250
Това е нашата маса, капитане.

1360
01:35:36,350 --> 01:35:39,040
Брат, Яхя спи, да не го будим.

1361
01:35:41,080 --> 01:35:44,160
Аз скоро ще го събудя. Ти иди
да почиваш.

1362
01:35:55,890 --> 01:35:57,570
Цар на татковците.

1363
01:36:12,550 --> 01:36:16,070
Мамка му! Какво става? Какво?

1364
01:36:16,360 --> 01:36:18,850
Мамка му! Какво?

1365
01:36:19,730 --> 01:36:21,140
Стой, стой.

1366
01:36:22,530 --> 01:36:23,220
Мамка му!

1367
01:36:24,270 --> 01:36:26,360
Какво правите?

1368
01:36:26,400 --> 01:36:27,820
Мамка му!

1369
01:36:28,270 --> 01:36:31,540
Стой, стой.

1370
01:36:32,010 --> 01:36:33,560
Капитане.

1371
01:36:38,190 --> 01:36:39,720
Стой.

1372
01:36:43,310 --> 01:36:44,590
Стой.

1373
01:36:46,600 --> 01:36:47,960
Зюлфикар.

1374
01:36:48,890 --> 01:36:50,670
Ти ме предаде.

1375
01:36:50,670 --> 01:36:52,690
Какво говориш, г-н?

1376
01:36:52,690 --> 01:36:54,270
Не съм те предал.

1377
01:36:54,270 --> 01:36:55,050
Ти предаде.

1378
01:36:55,070 --> 01:36:58,140
Зюлфикар.

1379
01:36:58,420 --> 01:37:02,690
Не, в какво съм виновен? Кажи.

1380
01:37:03,230 --> 01:37:05,220
Никога няма да те предам.

1381
01:37:56,870 --> 01:37:58,670
Принуден съм.

1382
01:38:01,030 --> 01:38:02,880
Това е моето детство.

1383
01:38:03,820 --> 01:38:07,410
Сякаш тук броди душата на баща
ми.

1384
01:38:10,070 --> 01:38:18,160
Докато не отмъстя на г-н Зюлфар,
никой няма да пипне това място.

1385
01:38:22,010 --> 01:38:26,920
Оставете всички. Готови ли сме
за забавление утре?

1386
01:38:26,920 --> 01:38:28,290
Готови сме, капитане.

1387
01:38:29,150 --> 01:38:32,380
Но малко бързаме за забавление.

1388
01:38:32,380 --> 01:38:36,660
Не, Реджеп. Закъсняхме.

1389
01:38:36,710 --> 01:38:38,640
С 20 години.

1390
01:38:45,140 --> 01:38:46,500
Ще видим.

1391
01:39:18,530 --> 01:39:19,640
Мамка му!

1392
01:39:19,760 --> 01:39:20,950
Остави.

1393
01:39:24,450 --> 01:39:26,360
Кой си ти такъв?

1394
01:39:38,440 --> 01:39:45,250
Ако още веднъж дойдеш в моя
район и пипнеш моите любими,
тогава аз ще те...мамка ти!

1395
01:39:45,290 --> 01:39:46,440
Чу ли?

1396
01:39:48,830 --> 01:39:49,940
Мамка му!

1397
01:40:03,380 --> 01:40:05,980
Спасители, пожарникари всички
са тук, синко.

1398
01:40:06,510 --> 01:40:08,060
Да, брат, за съжаление.

1399
01:40:10,810 --> 01:40:12,140
Какво се случва?

1400
01:40:12,140 --> 01:40:15,860
Брат, в Кайсери и в Измир автобуси
са загубили управление.

1401
01:40:15,860 --> 01:40:17,530
По-скоро, това си е чист саботаж.

1402
01:40:17,550 --> 01:40:18,640
Проклятие.

1403
01:40:19,980 --> 01:40:24,460
Везире, кой го направи? Разбойници?

1404
01:40:25,620 --> 01:40:27,400
Не знам, братко. Всички може да са.

1405
01:40:27,400 --> 01:40:29,020
Дали Яхя не е замесен?

1406
01:40:29,110 --> 01:40:31,910
Не мисля, че би го направил той.

1407
01:40:31,940 --> 01:40:32,990
Не знам.

1408
01:40:35,280 --> 01:40:39,480
Може би да, може би иска да ни покаже слаби.

1409
01:40:42,340 --> 01:40:45,980
Той е вътре, той е вътре.

1410
01:40:47,060 --> 01:40:49,630
Събери всички, да видим кой е.

1411
01:40:49,650 --> 01:40:50,980
Както заповядате, г-н.

1412
01:40:56,060 --> 01:41:01,610
Не разбра, сестро. Пак ще кажа. Искаме да вземем автобусите.

1413
01:41:01,950 --> 01:41:03,320
В туризма ще ги дадем.

1414
01:41:03,450 --> 01:41:06,220
Разбрах, не можете.

1415
01:41:06,500 --> 01:41:09,930
Сестро, нямаме други автобуси.

1416
01:41:09,970 --> 01:41:12,690
И без това не можете да си защитите автопарковете.

1417
01:41:12,920 --> 01:41:14,940
Това е доходът на нашите хора.

1418
01:41:14,960 --> 01:41:18,960
Ние не разбираме документи. Това ни е чуждо.

1419
01:41:18,990 --> 01:41:20,240
Ще разберете.

1420
01:41:21,170 --> 01:41:24,080
Аз ще ви науча на всичко.

1421
01:41:24,090 --> 01:41:28,440
Господа, не сте ли подписвали този договор?

1422
01:41:28,890 --> 01:41:30,870
Между нас има договор, нали така?

1423
01:41:30,910 --> 01:41:33,080
Има закони, право.

1424
01:41:33,120 --> 01:41:35,160
Това не е селото на Али.

1425
01:41:35,160 --> 01:41:38,640
Да си тръгнеш, когато ти омръзне.

1426
01:41:39,810 --> 01:41:43,010
Не ни даваш автобусите?

1427
01:41:45,520 --> 01:41:50,700
Автобусите са при мен от 6 месеца. Имаме договор, господа.

1428
01:41:51,800 --> 01:41:55,620
Не можете да вземете автобусите без мое разрешение.

1429
01:41:56,860 --> 01:42:01,450
Можете да си вървите, ако някой има възражения, да изпрати адвокат.

1430
01:42:01,450 --> 01:42:02,740
С него ще решим този въпрос.

1431
01:42:03,140 --> 01:42:05,310
Благодаря ви много, че дойдохте.

1432
01:42:07,680 --> 01:42:09,050
Приятен ден.

1433
01:42:15,890 --> 01:42:18,380
Как може да се гори нещо, от което хората изкарват пари?

1434
01:42:18,400 --> 01:42:20,150
Какво е това?

1435
01:42:20,630 --> 01:42:22,210
Автобусът е хляб.

1436
01:42:22,470 --> 01:42:25,200
Трябва да се накаже този, който пипа този хляб.

1437
01:42:26,370 --> 01:42:27,380
Да.

1438
01:42:30,330 --> 01:42:33,560
Благодаря ви, момчета. Бог да е доволен от всички вас.

1439
01:42:33,640 --> 01:42:36,780
Сигурно, защото се откъснах малко.

1440
01:42:38,760 --> 01:42:41,110
Някои безчестни решиха, че съм умрял.

1441
01:42:41,620 --> 01:42:43,810
И си установяват правила.

1442
01:42:44,740 --> 01:42:51,150
Не сме забравили как се държаха с нас, не сме простили.

1443
01:42:51,450 --> 01:42:55,010
Когато му дойде времето, ще се разберем, ще отговарят за това.

1444
01:42:56,050 --> 01:43:00,340
Изборите наближават, някой се опитва да обърка нещата.

1445
01:43:01,850 --> 01:43:06,680
Ние сме с теб, г-н. Утре и с нас могат да постъпят така, както с теб днес.

1446
01:43:06,710 --> 01:43:07,210
Благодаря.

1447
01:43:07,210 --> 01:43:13,030
Добре с тези, които го правят, но и ти признай, че трябва да присъстваш на работа.

1448
01:43:13,060 --> 01:43:14,590
Иначе някой ще реши, че мястото е празно и ще дойде.

1449
01:43:14,590 --> 01:43:15,880
Следя нещата, Сервет.

1450
01:43:15,880 --> 01:43:18,930
Така е, г-н, но когато трябва, не можем да намерим никого.

1451
01:43:18,930 --> 01:43:21,350
Аз следя нещата, братко, няма да ходя никъде.

1452
01:43:21,350 --> 01:43:24,640
Извинете, трафикът в Истанбул, както знаете.

1453
01:43:26,500 --> 01:43:29,980
Уау! Мислех, че капитан Мухарем е дошъл.

1454
01:43:29,980 --> 01:43:31,180
Добре дошъл, Яхя.

1455
01:43:31,180 --> 01:43:32,750
Благодаря ти, брат Давут.

1456
01:43:32,750 --> 01:43:35,810
Ти си един от хората, които помня от дете.

1457
01:43:35,810 --> 01:43:37,130
Седни, Давут.

1458
01:43:37,350 --> 01:43:37,890
Благодаря.

1459
01:43:37,890 --> 01:43:39,460
Да продължим.

1460
01:43:40,610 --> 01:43:42,470
Искаме да кажем следното…

1461
01:43:43,000 --> 01:43:44,850
Искаме да ти кажем да не се повтаря, но…

1462
01:43:45,060 --> 01:43:49,390
Каза, че синът ти ще дойде и ще управлява нещата, докато те няма.

1463
01:43:50,810 --> 01:43:54,820
Обиждаш ме, какви са тези думи?

1464
01:43:56,540 --> 01:44:00,360
Есенлер е нашето детство.

1465
01:44:01,410 --> 01:44:05,590
Есенлер е паметта за нашия баща.

1466
01:44:07,340 --> 01:44:12,230
Ще направя каквото трябва.

1467
01:44:16,790 --> 01:44:19,780
Разбира се, имам много да науча от чичо.

1468
01:44:20,110 --> 01:44:26,530
Тоест, ако Зафер не е тук, аз съм тук.

1469
01:44:28,630 --> 01:44:29,750
Да, чичо?

1470
01:44:29,750 --> 01:44:30,990
Господине, добре ли сте?

1471
01:44:32,690 --> 01:44:33,480
Господине?

1472
01:44:35,470 --> 01:44:37,150
Нищо, нищо.

1473
01:44:44,310 --> 01:44:46,020
За ваше здраве, чичо, за ваше здраве.

1474
01:44:58,670 --> 01:45:02,780
Какво ти направих, свят?

1475
01:45:02,810 --> 01:45:06,400
Молех да спреш, молех да спреш.

1476
01:45:06,690 --> 01:45:10,680
Какво ти направих, свят?

1477
01:45:10,680 --> 01:45:14,880
Молех да спреш, молех да спреш.

1478
01:45:15,760 --> 01:45:19,410
Госпожо Рейхан, да бяхме оставили, щяхме да направим.

1479
01:45:19,410 --> 01:45:21,840
Госпожо Кудрет ще ни се разсърди после.

1480
01:45:26,560 --> 01:45:28,370
Как ухае вкусно.

1481
01:45:29,510 --> 01:45:30,240
Несрин.

1482
01:45:30,240 --> 01:45:30,880
Да?

1483
01:45:30,880 --> 01:45:34,520
Знаеш ли, ходех в начално училище, когато баба ме научи.

1484
01:45:34,520 --> 01:45:37,330
Много добре готвите, да не ви урочасам.

1485
01:45:37,330 --> 01:45:40,820
Видях веднъж как мама готви и се научих.

1486
01:45:40,820 --> 01:45:41,680
Да?

1487
01:45:45,310 --> 01:45:47,750
Момичета, оставете ни насаме.

1488
01:45:52,730 --> 01:45:53,870
Лека работа.

1489
01:45:53,870 --> 01:45:54,950
Благодаря.

1490
01:45:57,100 --> 01:46:00,160
Кажи на момичетата да готвят, ти си домакинята в тази къща, Рейхан.

1491
01:46:00,160 --> 01:46:02,750
Госпожо Кудрет, аз готвя сама, защото обичам.

1492
01:46:06,130 --> 01:46:08,450
Мирише много вкусно.

1493
01:46:09,180 --> 01:46:12,610
Навярно си чула за случилото се сутринта, татко веднага си тръгна.

1494
01:46:12,610 --> 01:46:14,940
Говорих с Дерия, изглежда, че в офиса също нещата са малко объркани.

1495
01:46:14,940 --> 01:46:16,350
Да, чух, да не се повтаря.

1496
01:46:16,350 --> 01:46:17,270
Благодаря.

1497
01:46:17,760 --> 01:46:21,030
Знаеш, че не говорим вкъщи за изгорели автобуси.

1498
01:46:21,790 --> 01:46:26,540
Госпожо Кудрет, знам много добре какво трябва да кажа на Зафер и как да се държа.

1499
01:46:26,540 --> 01:46:29,420
Не е нужно да предупреждавате, не се притеснявайте.

1500
01:46:30,870 --> 01:46:32,640
Напомням ти, Рейхан.

1501
01:46:37,880 --> 01:46:39,880
Разбрахме се с г-н Зюлфикар.

1502
01:46:41,190 --> 01:46:42,710
И аз искам да напомня.

1503
01:46:46,880 --> 01:46:48,370
Остана последната.

1504
01:46:49,250 --> 01:46:50,240
Ти знаеш.

1505
01:46:51,290 --> 01:46:52,780
-Лека работа.
-Благодаря.

1506
01:46:57,190 --> 01:46:59,910
А какво ще правиш, ако се оплаче в полицията?

1507
01:47:00,220 --> 01:47:02,070
Ще си направиш по-зле.

1508
01:47:02,160 --> 01:47:04,740
Ще те вземат, когато се разписваш.

1509
01:47:04,740 --> 01:47:06,530
Нима лихвар ще се оплаква на полицията?

1510
01:47:06,530 --> 01:47:10,790
Да се беше оплакал, защото с тези темпове ще направиш така, че ще те убият.

1511
01:47:10,790 --> 01:47:11,990
Да беше!

1512
01:47:12,030 --> 01:47:13,800
-Ти виж.
-Нима съм такъв късметлия?

1513
01:47:24,740 --> 01:47:25,640
Ало?

1514
01:47:27,900 --> 01:47:28,950
В колко часа?

1515
01:47:30,260 --> 01:47:31,960
Добре, ще дойдем.

1516
01:47:35,320 --> 01:47:37,180
Каза да дойдем вечерта за парите.

1517
01:47:53,470 --> 01:47:56,030
По-добре не можаха да направят, Везир.

1518
01:47:58,880 --> 01:48:02,880
Ти помниш, нали? Спомни си миналото.

1519
01:48:03,430 --> 01:48:05,990
Сякаш чувам гласовете на хората!

1520
01:48:06,060 --> 01:48:07,570
Вътре всичко трепереше, когато видяхме, братко.

1521
01:48:07,570 --> 01:48:09,090
Това е автобусът!

1522
01:48:10,080 --> 01:48:12,080
Неговият вид, цвят.

1523
01:48:12,710 --> 01:48:16,850
Нека ми вземат цялото имущество, да изпратят капитан за този автобус.

1524
01:48:16,850 --> 01:48:18,630
Ако поне за секунда се усъмня…

1525
01:48:18,630 --> 01:48:22,460
Не заради спомените, това е живот, синко.

1526
01:48:23,630 --> 01:48:26,140
Може би вече да се върнем, братко? Да си починеш малко.

1527
01:48:26,210 --> 01:48:27,520
Добре съм, добре съм.

1528
01:48:29,000 --> 01:48:30,360
Нищо няма.

1529
01:48:31,710 --> 01:48:32,850
Всичко наред ли е?

1530
01:48:32,900 --> 01:48:34,530
Добре, братко. Идва.

1531
01:48:34,530 --> 01:48:37,680
Нека идва, нека.

1532
01:48:39,750 --> 01:48:43,740
Иди на вечерята на Яхия, предай нашето съобщение на работниците.

1533
01:48:44,910 --> 01:48:47,140
Нека знаят до кого трябва да стоят.

1534
01:48:48,320 --> 01:48:49,600
Както кажеш, братко.

1535
01:48:52,060 --> 01:48:53,430
Ах, моето момче!

1536
01:49:03,210 --> 01:49:05,060
Гюлшах постъпи малко грозно.

1537
01:49:05,170 --> 01:49:06,580
Тя е права.

1538
01:49:06,740 --> 01:49:08,410
Аз, като неин брат, нищо не можах да направя.

1539
01:49:08,480 --> 01:49:12,260
Тя постъпи, а аз съм с празни ръце.

1540
01:49:22,740 --> 01:49:24,680
Това вече ти стана навик!

1541
01:49:25,150 --> 01:49:27,460
Масажирай, все едно ми харесва.

1542
01:49:27,460 --> 01:49:29,910
Харесва, разбира се! Защо ли още?

1543
01:49:33,770 --> 01:49:34,980
Стига, стига. Всичко.

1544
01:49:34,980 --> 01:49:35,840
Стига?

1545
01:49:35,860 --> 01:49:37,180
Стига.

1546
01:49:37,730 --> 01:49:40,570
Да беше, и ти нямаше да ми потрябваш.

1547
01:49:40,640 --> 01:49:42,480
Боже мой!

1548
01:49:44,700 --> 01:49:46,120
Къде се бави толкова?

1549
01:49:46,120 --> 01:49:46,960
Скоро ще пристигне.

1550
01:49:46,960 --> 01:49:49,870
Покани ни тук през нощта, можеше и сутринта да даде.

1551
01:49:50,040 --> 01:49:52,760
Как да знам? Помоли ме да дойда
довечера и дойдохме.

1552
01:50:01,510 --> 01:50:02,660
Здравейте.

1553
01:50:02,830 --> 01:50:03,470
Здравей.

1554
01:50:03,470 --> 01:50:04,510
Здравей.

1555
01:50:04,740 --> 01:50:07,200
Брат ви праща поздрави, не можа
да дойде.

1556
01:50:07,790 --> 01:50:10,130
Има и за ремонта на колата.

1557
01:50:10,710 --> 01:50:11,600
Ето.

1558
01:50:13,930 --> 01:50:15,090
Благодаря.

1559
01:50:23,830 --> 01:50:25,040
Отвори.

1560
01:50:33,060 --> 01:50:33,990
Боже мой.

1561
01:50:34,460 --> 01:50:35,830
Това са много пари!

1562
01:50:36,760 --> 01:50:37,950
Какво е това...

1563
01:50:39,350 --> 01:50:42,610
Твоят тип се оказа истински мъж.

1564
01:50:42,610 --> 01:50:44,640
Ще можем да платим дори наема!

1565
01:50:44,790 --> 01:50:46,280
Ще можем ли да купим компютър
на Гюлшах?

1566
01:50:46,280 --> 01:50:48,800
Ще купим компютър, ще платим
наема!

1567
01:50:48,800 --> 01:50:50,730
Дори сметките ще можем да платим!

1568
01:50:53,440 --> 01:50:56,890
Тя ще види брат си, ще види!
Ще ѝ купя най-добрия компютър!

1569
01:50:56,890 --> 01:50:57,560
Най-добрият!

1570
01:50:57,560 --> 01:50:58,090
Най-добрият!

1571
01:50:58,090 --> 01:50:59,490
Най-добрият!

1572
01:51:00,060 --> 01:51:02,290
- Сядай, сядай! - Спасени сме.

1573
01:51:13,290 --> 01:51:15,750
Сериозно? Пак ли вдигнаха цената?

1574
01:51:19,450 --> 01:51:21,820
Най-накрая, приятелю!

1575
01:51:22,520 --> 01:51:24,340
Имахме късмет, че не взеха за
украсата.

1576
01:51:24,340 --> 01:51:26,630
Испугах се, помислих, че пак са
вдигнали цената.

1577
01:51:27,560 --> 01:51:29,750
Виж колко красиво са украсили.

1578
01:51:29,820 --> 01:51:30,450
Като цвете.

1579
01:51:30,450 --> 01:51:31,300
Цвете!

1580
01:51:31,300 --> 01:51:32,120
Хайде да го занесем.

1581
01:51:32,120 --> 01:51:37,680
Не, не може, ще го оставя през
нощта, за да види сутринта подаръка.

1582
01:51:39,080 --> 01:51:40,310
Внимавай.

1583
01:51:40,430 --> 01:51:41,950
Няма да го препродадеш, нали?

1584
01:51:42,490 --> 01:51:44,750
Хайде, тръгвай, негоднико!

1585
01:51:44,750 --> 01:51:46,000
Сядай, сядай.

1586
01:51:48,120 --> 01:51:50,130
Вижте това, цвете, цвете!

1587
01:51:58,520 --> 01:51:59,430
Татко.

1588
01:52:00,290 --> 01:52:01,250
Зафер.

1589
01:52:01,250 --> 01:52:02,840
Имам изненада за теб.

1590
01:52:03,250 --> 01:52:04,290
Каква изненада, сине?

1591
01:52:04,290 --> 01:52:06,250
Много скоро ще вземеш внук на ръце.

1592
01:52:06,250 --> 01:52:07,210
Ще видиш.

1593
01:52:07,210 --> 01:52:10,950
Можеш дори да се пенсионираш по-
рано, започни да си почиваш веднага.

1594
01:52:19,680 --> 01:52:20,710
Зафер.

1595
01:52:20,710 --> 01:52:22,000
Какво има, татко?

1596
01:52:23,060 --> 01:52:24,390
Прости ми, сине.

1597
01:52:25,560 --> 01:52:26,710
Защо, татко?

1598
01:52:34,530 --> 01:52:35,770
Сине...

1599
01:52:38,430 --> 01:52:41,910
Разбира се, това, което преживяваш,
е трудно, но...

1600
01:52:46,630 --> 01:52:48,310
Дъще, казах ти, че ще ти се обадя.

1601
01:52:48,310 --> 01:52:50,250
Татко, трябва да поговорим.

1602
01:52:54,150 --> 01:52:55,620
Тогава ще изляза, татко.

1603
01:52:55,640 --> 01:52:57,160
Добре, сине, върви.

1604
01:53:10,790 --> 01:53:15,260
Татко, докога ще продължава това?

1605
01:53:15,570 --> 01:53:19,150
Докато не се научиш да говориш
 нормално с шофьорите.

1606
01:53:20,340 --> 01:53:22,940
Разбираш ли кого заплаши и как?

1607
01:53:23,540 --> 01:53:30,400
Кога Зюлфикар Карслъ се кри зад
 споразумения? Защо заплашваш?

1608
01:53:30,400 --> 01:53:31,290
Нима това ти подхожда?

1609
01:53:31,290 --> 01:53:33,400
Но те казаха, че ще вземат
 автобусите...

1610
01:53:33,400 --> 01:53:38,660
Ние с никого не сътрудничим така,
 не просим.

1611
01:53:39,010 --> 01:53:41,810
Ако на някого не му харесва, да си
 ходи.

1612
01:53:41,810 --> 01:53:43,670
Ако е нужно, ще купя още 100
 автобуса.

1613
01:53:43,670 --> 01:53:44,870
Ето как, татко?

1614
01:53:45,100 --> 01:53:47,990
Ще си тръгнат, когато са ни нужни?

1615
01:53:47,990 --> 01:53:50,650
Това не е професионално, управляваме
 компания.

1616
01:53:50,650 --> 01:53:52,320
Към това, днес или утре с теб...

1617
01:53:54,410 --> 01:53:55,650
Говори, говори.

1618
01:53:58,370 --> 01:53:59,800
Довършвай.

1619
01:54:01,960 --> 01:54:04,200
Ако умра един ден, нали?

1620
01:54:06,750 --> 01:54:11,630
Всички ще умрат, дъще. Този свят
 не е останал за никого.

1621
01:54:15,440 --> 01:54:19,680
Но няма да си тръгна, докато не
 намеря някой, на когото да...

1622
01:54:20,580 --> 01:54:21,910
...прехвърля греховете си. Запомни
 това.

1623
01:54:24,390 --> 01:54:26,620
Аз ще поема твоите грехове, татко.

1624
01:54:28,390 --> 01:54:30,360
Само ми се довери.

1625
01:54:31,320 --> 01:54:33,710
Няма да опозоря името ни.

1626
01:54:34,010 --> 01:54:36,640
Ще добавя още хиляда автобуса.

1627
01:54:37,360 --> 01:54:39,390
Само ми се довери.

1628
01:54:46,830 --> 01:54:48,730
Знам, дъще, знам.

1629
01:55:08,470 --> 01:55:11,660
Капитане, говорих с брат Давут, той
 е болен, няма да може да дойде.

1630
01:55:11,660 --> 01:55:13,460
Помоли да ти предам поздрави.

1631
01:55:14,530 --> 01:55:16,170
Тоест, поверил е всичко на теб.

1632
01:55:59,440 --> 01:56:03,830
Извинете, че ви прекъснах.

1633
01:56:04,550 --> 01:56:14,040
Преди всичко, много съм благодарен
 на всеки от вас, че дойдохте.

1634
01:56:14,880 --> 01:56:24,660
След като сме се събрали всички
 тук, бих искал да разкажа за себе си.

1635
01:56:33,370 --> 01:56:37,440
Ред, дисциплина…

1636
01:56:38,000 --> 01:56:45,010
Не се съмнявайте, че ще върнем
 всичко това тук.

1637
01:56:54,750 --> 01:56:55,770
Чичо.

1638
01:56:57,430 --> 01:57:05,390
Разбира се, нека Бог е доволен от
 него, той се опитва да направи...

1639
01:57:06,790 --> 01:57:09,760
...всичко, което може. Но аз искам
 да знаете…

1640
01:57:10,680 --> 01:57:16,550
Отсега нататък аз съм до него!

1641
01:57:17,180 --> 01:57:23,350
Бъдете сигурни, че вашите проблеми
 ще станат наши!

1642
01:57:38,010 --> 01:57:43,530
Всичко, което заплашва вашата
 безопасност - ще има да се занимава с нас!

1643
01:57:43,650 --> 01:57:50,560
Работниците от автогарата в
 европейската част знаят това!

1644
01:57:57,730 --> 01:57:59,200
Какво ще правим?

1645
01:58:04,150 --> 01:58:05,730
Това не е ли той?

1646
01:58:13,190 --> 01:58:14,490
Поздравления!

1647
01:58:48,300 --> 01:58:49,220
Да?

1648
01:58:50,490 --> 01:58:52,230
Добре, добре.

1649
01:58:55,250 --> 01:58:56,390
Тимур.

1650
01:58:56,700 --> 01:58:57,330
Да, братко?

1651
01:58:57,550 --> 01:59:00,670
Докараха пресни зеленчуци и плодове.

1652
01:59:00,670 --> 01:59:05,750
Иди вземи нашия списък за седмицата, докато хората не са разграбили всичко сутринта.

1653
01:59:05,900 --> 01:59:08,210
-Добре, брат. Да занеса ли?
-Не, аз ще занеса.

1654
01:59:08,210 --> 01:59:08,730
Добре.

1655
01:59:08,730 --> 01:59:09,480
Аз ще прибера.

1656
01:59:09,480 --> 01:59:10,020
Къде отиваш?

1657
01:59:10,020 --> 01:59:11,620
Докараха пресни зеленчуци и плодове.

1658
01:59:11,620 --> 01:59:12,870
Почакай пет минути, и аз ще дойда.

1659
01:59:12,870 --> 01:59:16,570
Юсуф, помогни ми, Тимур сам ще се справи.

1660
01:59:16,570 --> 01:59:17,530
Ела тук.

1661
01:59:17,870 --> 01:59:19,320
Да, помогни на брат си.

1662
01:59:19,320 --> 01:59:20,300
Аз ще свърша всичко, брат.

1663
01:59:32,150 --> 01:59:33,240
Тръгваме.

1664
01:59:39,160 --> 01:59:43,080
Ако махнеш ръцете си от волана, ще те ***.

1665
01:59:44,250 --> 01:59:46,110
Тръгваме, ***.

1666
02:00:25,660 --> 02:00:27,340
Донеси от колата.

1667
02:00:29,950 --> 02:00:33,470
Побързай, вече е утро, за да не се налага после да се занимаваме с тялото му.

1668
02:00:33,510 --> 02:00:36,260
Ще му гръмнем в главата, ще го изхвърлим в ямата и това е.

1669
02:01:06,920 --> 02:01:08,300
Нека вече свършва.

1670
02:01:11,460 --> 02:01:12,790
Стреляй вече, давай!

1671
02:02:12,380 --> 02:02:14,330
Добре дошъл, наследнико.
Powered by translatesubtitles.org