Law-and-order-SVU---01x15---ENGLISH.srt Bg (Bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,959 --> 00:00:03,075
<font color=3366FF>В системата на наказателното
2
00:00:03,075 --> 00:00:06,768
<font color=3366FF>правосъдие, сексуалните
престъпления се считат за особено гнусни.
3
00:00:06,768 --> 00:00:07,970
<font color=3366FF>В Ню Йорк Сити,
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,690
<font color=3366FF>отдадените детективи, които
разследват тези порочни престъпления, са членове
5
00:00:11,690 --> 00:00:14,729
<font color=3366FF>на елитен отряд, известен като
Специализираното звено за жертви.
6
00:00:14,729 --> 00:00:17,172
<font color=3366FF>Това са техните истории.
7
00:00:18,763 --> 00:00:21,653
Хей, намерих страхотна сделка
за скара George Foreman...
8
00:00:21,653 --> 00:00:24,321
eBay, един клик... готово!
9
00:00:24,321 --> 00:00:27,190
Готово какво? Огризки на
рециклирано барбекю ли?
10
00:00:27,190 --> 00:00:29,828
Не, не, в никакъв случай.
Това е добро, оригинално нещо.
11
00:00:29,828 --> 00:00:31,480
Тогава е "горещо".
12
00:00:31,706 --> 00:00:34,599
Събуждайте се, гълъбчета.
13
00:00:34,599 --> 00:00:37,215
Радио Blaupunkt, влезте в eBay,
14
00:00:37,215 --> 00:00:39,446
ваше е за жълти стотинки.
15
00:00:40,941 --> 00:00:44,045
Не, не взеха радиото,
отрязаха му главата.
16
00:00:44,045 --> 00:00:46,603
И му взеха и панталоните.
17
00:00:47,188 --> 00:00:48,895
Чух, че сте намерили гилзи?
18
00:00:48,895 --> 00:00:51,611
- Калибър .44 е разбил скоростния лост.
- Само една?
19
00:00:51,611 --> 00:00:55,631
Досега. Но намерихме доста
много пръстови отпечатъци.
20
00:00:55,631 --> 00:00:57,520
Пакетче ментови бонбони
под ръчната спирачка.
21
00:00:57,520 --> 00:00:59,312
Няма да ги използва повече.
22
00:00:59,312 --> 00:01:02,276
"4:00. Любов-30." Какво е това, пазар на месо?
23
00:01:02,276 --> 00:01:06,254
Фитнес зала. Източната част.
Повече скуош, отколкото пътека.
24
00:01:06,254 --> 00:01:09,091
Няколко съседи мислят,
че са чули изстрели.
25
00:01:09,091 --> 00:01:11,278
- Какво чухте? - Високо пукане.
26
00:01:11,278 --> 00:01:13,286
- Звучеше кухо. - Но силно, нали?
27
00:01:13,286 --> 00:01:14,825
Събуди бебето.
28
00:01:14,825 --> 00:01:17,221
Погледнах през прозореца,
но нищо не видях.
29
00:01:17,221 --> 00:01:19,764
- По кое време беше това? - 2:00, 2:30.
30
00:01:19,764 --> 00:01:22,127
Нямаше да чуя нищо,
ако прозорецът не беше отворен...
31
00:01:22,127 --> 00:01:24,732
- В това време? - Радиаторът ни е счупен.
32
00:01:24,732 --> 00:01:28,166
- Работи на пълна мощност.
- Може ли да дам показания, моля?
33
00:01:28,166 --> 00:01:29,041
Разбира се.
34
00:01:29,041 --> 00:01:32,149
Съжалявам, просто пазарът
отвори преди 20 минути.
35
00:01:32,149 --> 00:01:35,770
- Моля. - Чух повече като бум.
36
00:01:35,770 --> 00:01:39,419
- Бум.
- Да, не пукане, а бум.
37
00:01:39,419 --> 00:01:41,136
Защо не се обадихте в полицията?
38
00:01:41,136 --> 00:01:44,823
Изстрели, автомобилни аларми,
хеликоптери, сирени.
39
00:01:44,823 --> 00:01:47,858
Щях да вися на телефона половината си живот.
40
00:01:49,832 --> 00:01:52,569
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)
41
00:01:52,933 --> 00:01:54,060
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ
À±¼±¿µ([email protected])
42
00:01:54,060 --> 00:01:55,106
<font color=FFFF00>Çѱ۹øÿª
(http://club.nate.com/tsm)
43
00:01:55,106 --> 00:01:56,231
<font color=FFFF00>Çѱ۹øÿª
(http://club.nate.com/tsm)
44
00:01:56,231 --> 00:01:57,324
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)
45
00:01:57,324 --> 00:01:58,362
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
(http://club.nate.com/tsm)
46
00:02:00,084 --> 00:02:02,362
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï
(¿¤¸®¾ù ½ºÅ×ÀÌºí·¯ Çü»ç æµ)
47
00:02:05,655 --> 00:02:07,994
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)
48
00:02:11,315 --> 00:02:13,241
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú
(Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)
49
00:02:14,364 --> 00:02:16,397
<font color=CCCCFF>¹Ì¼Ð Çãµå
(¸ð´Ïī Á¦ÇÁ¸®½º Çü»ç æµ)
50
00:02:17,569 --> 00:02:19,744
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº
(µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)
51
00:02:24,476 --> 00:02:29,216
<font color=FF9900>Закон и ред СВУ
1x15 Оправдан (1)
52
00:02:31,450 --> 00:02:35,253
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА ИЗЛЪЧВАНЕ
ПО NBC: 2000/02/18
53
00:02:36,359 --> 00:02:38,341
Тялото е открито тази сутрин
в паркирана кола,
54
00:02:38,341 --> 00:02:39,903
простреляно веднъж в задната част
на главата.
55
00:02:39,903 --> 00:02:42,388
Името на жертвата е Дийн Уудраф,
35 години.
56
00:02:42,388 --> 00:02:45,038
Той е търговец на фитнес
оборудване на Долен Бродуей.
57
00:02:45,038 --> 00:02:47,715
Развеждал се е веднъж, има бивша
съпруга, две деца в щата Ню Йорк.
58
00:02:47,715 --> 00:02:49,651
- Приятелка, приятел?
- Търсим.
59
00:02:49,651 --> 00:02:52,191
Родителите му живеят
в малък град близо до Саратога.
60
00:02:52,191 --> 00:02:54,701
- Има ли свидетели?
- Няколко души чуха изстрел,
61
00:02:54,701 --> 00:02:56,228
но няма очевидци.
62
00:02:56,228 --> 00:02:58,531
Всички се съгласиха за времето,
между 2:00 и 2:30.
63
00:02:58,531 --> 00:03:00,131
- Жертвата в собствената си кола, или...
- Мхм.
64
00:03:00,131 --> 00:03:02,639
Неговият търговски регион обхваща
щатите Ню Йорк и Ню Джърси.
65
00:03:02,639 --> 00:03:06,101
CSU възстанови един .44 куршум
от скоростната кутия.
66
00:03:06,101 --> 00:03:08,663
.44, стрелецът е бил или
луд, или несигурен.
67
00:03:08,663 --> 00:03:11,287
- Несигурен?
- Да, прекалено е и е разхвърляно.
68
00:03:11,287 --> 00:03:12,019
Аматьор.
69
00:03:12,019 --> 00:03:14,688
Ако си професионалист, правиш две
бързи, отблизо, с .22.
70
00:03:14,688 --> 00:03:17,383
Хубаво и спретнато и не будиш
бебето на съседа.
71
00:03:17,383 --> 00:03:19,429
Местопрестъплението е голямо място
за мачкане.
72
00:03:19,429 --> 00:03:22,107
Романтично, тийнейджъри,
меден месец, колеги.
73
00:03:22,107 --> 00:03:24,334
И къде е любовният интерес на този човек?
74
00:03:24,334 --> 00:03:27,569
- Проверяваме отпечатъците.
- Може би е бил сам.
75
00:03:27,569 --> 00:03:29,985
Може би панталоните му са се свалили
от силата на изстрела.
76
00:03:29,985 --> 00:03:32,812
Само казвам, че може да е правил
безопасен секс със себе си...
77
00:03:32,812 --> 00:03:35,341
безопасен, докато не го застреляха,
каквото и да е.
78
00:03:35,341 --> 00:03:37,985
Току-що започнах да ровя
из косата и стъклените фрагменти,
79
00:03:37,985 --> 00:03:41,279
но предполагам, че причината за смъртта
е огнестрелна рана в тила.
80
00:03:41,279 --> 00:03:44,797
- Да, каквото е останало от нея.
- Ами това, синини или трупни петна?
81
00:03:44,797 --> 00:03:46,795
Бих казал, че просто се събира.
82
00:03:46,795 --> 00:03:49,457
- Съвместимо с 2:30 часа на смъртта?
- Ъ-хъ.
83
00:03:49,457 --> 00:03:51,940
- Ами под ноктите?
- Мръсотия.
84
00:03:51,940 --> 00:03:55,350
Знаете ли, неговите... чекмеджета
бяха долу?
85
00:03:55,350 --> 00:03:57,848
Има сперма,
но не се вълнувайте твърде много.
86
00:03:57,848 --> 00:04:02,036
Може да е еротично освобождаване
или част от естествения смъртен рефлекс
на тялото.
87
00:04:02,288 --> 00:04:04,456
<font color=FF3366>Офис на Дийн Уудраф
787 Бродуей
Понеделник, 4 октомври
88
00:04:04,456 --> 00:04:07,491
Знаете ли, никога не е късно да изпълните
новогодишното решение.
89
00:04:07,491 --> 00:04:08,648
Добре дошли в Олимп.
90
00:04:08,648 --> 00:04:11,361
Вече тренирам.
Просто използвам различни мускули.
91
00:04:11,361 --> 00:04:13,614
Детективи Джефрис и Мънч.
92
00:04:13,614 --> 00:04:16,947
- Тук сте заради Дийн.
- Да.
93
00:04:19,777 --> 00:04:22,354
Дийн беше по-верен от жена ми.
94
00:04:22,354 --> 00:04:23,612
Когато беше в града,
95
00:04:23,612 --> 00:04:26,936
той идваше рано всеки ден...
7:30.
96
00:04:26,936 --> 00:04:29,527
Правеше кратки обеди.
Не си тръгваше до 8:00.
97
00:04:29,527 --> 00:04:32,123
Уау, работата освобождава.
98
00:04:32,123 --> 00:04:33,464
Ами когато беше на път?
99
00:04:33,464 --> 00:04:37,042
Често се обаждаше.
Надминаваше квотата си.
100
00:04:37,042 --> 00:04:38,888
- Той беше добър приятел.
- Харесван ли беше?
101
00:04:38,888 --> 00:04:41,267
След като сключеше сделка в клуб
или фитнес,
102
00:04:41,267 --> 00:04:43,514
хората искаха да работят само с него.
103
00:04:43,514 --> 00:04:45,875
Той имаше най-голямата база от
частни клиенти от всички.
104
00:04:45,875 --> 00:04:47,764
Трябва ни копие от този списък.
105
00:04:47,764 --> 00:04:49,530
Разбира се.
106
00:04:49,853 --> 00:04:51,680
Извинете ме.
107
00:04:51,911 --> 00:04:53,937
Това е обезпокоително.
108
00:04:54,968 --> 00:04:57,154
Нереално е.
109
00:04:57,154 --> 00:05:01,043
Никога не мислиш, че нещо такова
ще се случи на някой, когото познаваш.
110
00:05:01,043 --> 00:05:05,320
- Двамата бяхте ли приятели?
- Това е сплотена група.
111
00:05:05,320 --> 00:05:07,393
Но Дийн беше специален.
112
00:05:07,393 --> 00:05:08,912
Специален, как?
113
00:05:08,912 --> 00:05:11,370
Просто исках да кажа, че беше
популярен в офиса.
114
00:05:11,370 --> 00:05:13,624
Всички излизахме за питиета.
115
00:05:13,624 --> 00:05:16,153
Къде ходехте?
116
00:05:16,388 --> 00:05:20,089
Най-вече в Le Bar.
117
00:05:21,544 --> 00:05:22,733
Нека позная.
118
00:05:22,733 --> 00:05:24,413
Или е забременял
грешния човек,
119
00:05:24,413 --> 00:05:26,752
или е пропуснал
някои плащания за издръжка.
120
00:05:26,752 --> 00:05:28,687
Звучи сякаш е имал
успех с жените.
121
00:05:28,687 --> 00:05:30,388
Страхотна техника.
122
00:05:30,388 --> 00:05:32,405
Прави комплименти
за обувките им, какво?
123
00:05:32,405 --> 00:05:35,636
Той отпива питие, изглежда тъжен.
Тя го пита какво не е наред.
124
00:05:35,636 --> 00:05:39,497
Той казва, че сърцето му се къса,
ще обича ли някога отново, бла, бла.
125
00:05:39,497 --> 00:05:41,630
Винаги работи.
126
00:05:41,630 --> 00:05:44,543
И така, какво се случи?
127
00:05:44,543 --> 00:05:47,939
Тази вечер той умря.
128
00:05:47,939 --> 00:05:51,242
О... о, не.
129
00:05:51,242 --> 00:05:53,166
Но той беше тук едва снощи.
130
00:05:53,166 --> 00:05:54,523
Знаете ли в колко часа си тръгна?
131
00:05:54,523 --> 00:05:57,905
Обработих картата му в...
132
00:05:57,905 --> 00:06:00,300
23:55 ч.
133
00:06:00,588 --> 00:06:03,743
Боже, оставил е 25% бакшиш.
134
00:06:03,743 --> 00:06:05,021
Беше най-милия човек.
135
00:06:05,021 --> 00:06:08,933
Той използва сметката си за четири
водки с лайм, два космополитана.
136
00:06:08,933 --> 00:06:10,248
Един "пътна смърт".
137
00:06:10,248 --> 00:06:12,127
С кого си тръгна?
138
00:06:12,127 --> 00:06:13,970
Жените, които идват тук?
139
00:06:13,970 --> 00:06:17,364
Всички са слаби и гладни, с
телефони, излизащи от ушите им.
140
00:06:17,364 --> 00:06:19,495
Можеше да е всеки.
141
00:06:19,495 --> 00:06:20,954
Не, перфектно.
142
00:06:20,954 --> 00:06:23,908
Единственият проблем, който някога
съм имал с този човек, беше с ключовете.
143
00:06:23,908 --> 00:06:26,659
- Ключове?
- Раздаваше ключа си прекалено лесно,
144
00:06:26,659 --> 00:06:28,439
искам да кажа, не искам да казвам,
че беше лесен.
145
00:06:28,439 --> 00:06:30,880
Опитваше се да помогне на
бездомните.
146
00:06:30,880 --> 00:06:33,133
Почти всяка жена... и
имаше много...
147
00:06:33,133 --> 00:06:36,579
всяка, която минаваше през
тази врата, си тръгваше със свой ключ.
148
00:06:36,579 --> 00:06:37,580
И нещата започваха да се влошават
149
00:06:37,580 --> 00:06:40,580
между него и нея,
така че той сменя ключалката...
150
00:06:40,580 --> 00:06:41,853
Той си плащаше за нея, така че
нямаше проблем,
151
00:06:41,853 --> 00:06:43,680
но трябва да минете през
ръководството.
152
00:06:43,680 --> 00:06:45,210
Започваме.
153
00:06:46,830 --> 00:06:49,137
Хотел съвпада.
154
00:06:49,523 --> 00:06:51,468
Морски раковини.
155
00:06:51,868 --> 00:06:55,615
Салфетки за коктейли? / Сувенири...
Говори за анален ретентив.
156
00:06:55,615 --> 00:06:57,147
Изглежда, че е чакал
одит.
157
00:06:57,147 --> 00:06:59,517
Така че някоя жена можеше да му каже,
че не е дал достатъчно?
158
00:06:59,517 --> 00:07:01,037
Сигурен съм, че не е трябвало
да чака това.
159
00:07:01,037 --> 00:07:03,874
"Мой скъпи Дийн,
любовта ни е като прилива."
160
00:07:03,874 --> 00:07:06,657
Да, сега приливът е отминал.
161
00:07:07,819 --> 00:07:09,120
Ало?
162
00:07:10,401 --> 00:07:11,824
Ало?!
163
00:07:12,239 --> 00:07:14,118
Дай ми това.
164
00:07:15,751 --> 00:07:18,081
Това е детектив Джефрис.
165
00:07:18,081 --> 00:07:19,575
Мхм.
166
00:07:23,191 --> 00:07:26,426
Отлично. Да, благодаря.
167
00:07:26,426 --> 00:07:30,118
Мойра Шанън има не един,
а два разрешителни за оръжие. / Някое от тях .44?
168
00:07:30,118 --> 00:07:34,157
Да. Тя също имаше
разрешително за 9 мм. Без предишни.
169
00:07:34,157 --> 00:07:36,788
Какво минало.
170
00:07:37,891 --> 00:07:41,106
Виж това. Това е Мойра.
171
00:07:41,106 --> 00:07:43,128
Тя изглежда толкова щастлива там.
172
00:07:43,128 --> 00:07:45,170
Тя вече не е щастлива.
173
00:07:45,170 --> 00:07:47,597
Не съм стъпвал в
Le Bar от месеци.
174
00:07:47,597 --> 00:07:50,828
Но ти ми каза, че това е
твоето редовно място.
175
00:07:50,828 --> 00:07:55,357
Беше...
не след като ме заряза.
176
00:07:55,850 --> 00:07:59,281
- Имате ли две разрешителни за оръжие?
- Да.
177
00:07:59,281 --> 00:08:00,770
Виж...
178
00:08:00,770 --> 00:08:03,433
Аз съм от щата Ню Йорк.
179
00:08:03,433 --> 00:08:05,578
Това беше едно от нещата,
които той и аз имахме общи.
180
00:08:05,578 --> 00:08:08,768
Баща ми ме научи да ловувам
и винаги съм носил пистолет.
181
00:08:08,768 --> 00:08:12,096
Но имате .44 и 9 мм.
182
00:08:12,096 --> 00:08:14,425
.44, това беше просто фаза.
183
00:08:14,425 --> 00:08:16,386
Това е оръдие, толкова непрактично.
184
00:08:16,386 --> 00:08:19,119
Да, Glock е по-лесен за използване.
185
00:08:19,119 --> 00:08:20,676
Какво направи с оръдието?
186
00:08:20,676 --> 00:08:22,437
Продадох го около година след като го взех.
187
00:08:22,437 --> 00:08:25,565
- Имате ли разписка?
- Вкъщи.
188
00:08:25,565 --> 00:08:28,195
Продадох го на магазин за оръжие
в окръг Дъчис.
189
00:08:28,195 --> 00:08:31,819
Това ли е жената, която си тръгна
с г-н Уудраф снощи?
190
00:08:31,819 --> 00:08:34,768
Водката тоник...
тя е стара новина.
191
00:08:34,768 --> 00:08:36,243
Може би едно от тези?
192
00:08:36,243 --> 00:08:38,950
Опитах се да бъда полезен, но наистина
нямам нужда от това в момента.
193
00:08:38,950 --> 00:08:40,593
Зает си,
можем да се върнем.
194
00:08:40,593 --> 00:08:42,764
Боже, вие хора.
195
00:08:42,764 --> 00:08:44,540
Първо тя, после аз.
196
00:08:44,858 --> 00:08:46,585
Първо блондинката, после аз.
197
00:08:46,585 --> 00:08:49,802
Някакво малко спретнато
анорексично момиче, после аз.
198
00:08:49,802 --> 00:08:51,973
Не бяхте ли вие тази, която си тръгна с него
случайно?
199
00:08:51,973 --> 00:08:54,493
Тя беше
на тяхната маса за известно време.
200
00:08:54,493 --> 00:08:57,487
Тези хора всички идват от
един и същ генен басейн на Upper Eastside.
201
00:08:57,487 --> 00:08:59,260
Никога не съм виждал този преди.
202
00:08:59,260 --> 00:09:02,290
Обикновено на Дийн му трябваха 10
минути да си изработи трагичната
203
00:09:02,290 --> 00:09:05,945
роля на чувствителен, преди да
вкара, но тази?
204
00:09:05,945 --> 00:09:09,200
Почти не му се наложи да си отвори
устата.
205
00:09:09,744 --> 00:09:11,901
Някой да познава този?
206
00:09:11,901 --> 00:09:14,112
Не трябваше ли да кажеш:
"Извинете,
207
00:09:14,112 --> 00:09:16,118
че прекъсвам"?
- Хей! - Просто...
208
00:09:16,800 --> 00:09:20,036
- Познавате ли го, умнико?
- Трябва ли?
209
00:09:20,036 --> 00:09:22,913
Искаш ли ключицата ти да е цяла,
нали?
210
00:09:22,913 --> 00:09:25,785
Нека започнем отначало.
Очевидно сме двама от най-добрите
211
00:09:25,785 --> 00:09:31,175
в Ню Йорк. Искаме да забравите за
тези камикадзета и да обърнете
212
00:09:33,931 --> 00:09:37,744
внимание.
О, да, огромни гръдни мускули,
213
00:09:37,744 --> 00:09:40,581
плочки, аз го наричах "Уили
Ломан на дъмбелите".
214
00:09:40,581 --> 00:09:43,683
Което той не оцени... или не разбра.
215
00:09:43,683 --> 00:09:48,368
Знаете ли кой оцени тези
квадрицепси?
216
00:09:48,368 --> 00:09:51,705
Една от Мълруни.
217
00:09:52,423 --> 00:09:55,086
Ако броим братовчеди и роднини по
сватовство, това е огромен клан.
218
00:09:55,086 --> 00:09:57,682
Но от дъщерите на Мълруни, Стефани
е единствената останала.
219
00:09:57,682 --> 00:10:00,471
Тя е нещо като диво дете, пиянски
безредици...
220
00:10:00,471 --> 00:10:04,763
колежански неща, притежание я
вкара за 1000 часа обществено
221
00:10:04,763 --> 00:10:07,639
полезен труд.
Обществено полезен труд? Това
правят Мълруни.
222
00:10:07,639 --> 00:10:11,157
Сега е на 33 и ръководи социално
ангажирана инвестиционна група.
223
00:10:11,157 --> 00:10:14,137
Не казвай, че половин цент от всеки
пакет цигари...
224
00:10:14,137 --> 00:10:17,127
които семейството произвежда, отива
за изследване на рака на белия
225
00:10:17,127 --> 00:10:18,853
дроб. Нека махнем политиката от
това, Джон.
226
00:10:18,853 --> 00:10:20,235
Да, така е. Късмет.
227
00:10:20,235 --> 00:10:24,017
Обществената услуга понякога
прикрива множество грехове,
228
00:10:24,017 --> 00:10:27,476
някои леки, други смъртни. В
момента тя е неохотен свидетел,
229
00:10:27,476 --> 00:10:30,396
нищо повече. Ако беше сваляла някой
в бар, щеше да е неохотна.
230
00:10:30,396 --> 00:10:32,900
Семейството е преживяло повече от
своя дял.
231
00:10:32,900 --> 00:10:36,206
Оставихте бележка в нейния апартамент
кога?
232
00:10:36,206 --> 00:10:40,175
Преди три часа. Оставихме и няколко
съобщения на машината й.
233
00:10:40,175 --> 00:10:43,619
Капитане, някакъв голям говорител
ви чака в кабинета.
234
00:10:43,619 --> 00:10:45,283
Опитах се да го накарам да изчака
отвън...
235
00:10:45,283 --> 00:10:49,131
Помислете за Чапакуидик, те не
говорят, докато не подредят нещата.
236
00:10:49,131 --> 00:10:50,713
Името му е Ръмзи.
237
00:10:50,713 --> 00:10:53,818
Бившият правен съветник на губернатора
Мълруни...
238
00:10:53,818 --> 00:10:56,038
този Ръмзи?
239
00:10:57,063 --> 00:10:59,613
Спомени.
240
00:10:59,613 --> 00:11:03,138
Много приятели, които са служили на
града, честно и добре.
241
00:11:03,138 --> 00:11:06,770
Капитан Крейгън. Аз съм Патрик
Ръмзи.
242
00:11:06,770 --> 00:11:09,172
Предполагам, че сте тук, за да
представлявате госпожица Мълруни?
243
00:11:09,172 --> 00:11:11,045
Тук съм като семеен приятел.
244
00:11:11,045 --> 00:11:12,904
Стефани е видяла нападението
245
00:11:12,904 --> 00:11:14,898
и предлагам да помогна по всякакъв
начин.
246
00:11:14,898 --> 00:11:17,691
Ще ни помогне, ако можем да
разпитаме госпожица Мълруни.
247
00:11:17,691 --> 00:11:19,517
Разбирам, капитане.
248
00:11:19,761 --> 00:11:21,236
Междувременно...
249
00:11:21,909 --> 00:11:25,785
Имам копие от нейното изявление тук.
250
00:11:26,786 --> 00:11:27,711
Нейното изявление?
251
00:11:27,711 --> 00:11:31,429
Исках да направя всички факти достъпни,
докато паметта ѝ е още свежа.
252
00:11:31,429 --> 00:11:33,834
Отново, благодаря Ви за помощта,
г-н Ръмси,
253
00:11:33,834 --> 00:11:35,765
но ние ще вземем
собственото си изявление.
254
00:11:35,765 --> 00:11:40,029
Разбира се. Веднага щом е готова.
255
00:11:45,462 --> 00:11:47,725
Мънч ми казваше, че това семейство
печели 18 цента
256
00:11:47,725 --> 00:11:49,933
за всеки пакет цигари,
продаден в тази страна.
257
00:11:49,933 --> 00:11:51,745
Това е един от слуховете, които се носят.
258
00:11:51,745 --> 00:11:53,547
Той каза също, че
когато най-голямата дъщеря умря,
259
00:11:53,547 --> 00:11:56,235
над 2000 опечалени се наредиха
по Пето авеню.
260
00:11:56,235 --> 00:11:58,732
Мънч говори много, затова
Крейгън ни изпрати.
261
00:11:58,732 --> 00:12:00,328
Какво е това?
262
00:12:01,462 --> 00:12:04,974
О, това е резачка за пури.
Вижте това, "Уинстън Чърчил 1929".
263
00:12:04,974 --> 00:12:08,108
Истинската история е, че
Уини я загуби на покер.
264
00:12:08,108 --> 00:12:09,925
Чърчил никога не е носил много пари
265
00:12:09,925 --> 00:12:12,634
и моят тъст никога
не е давал на кредит.
266
00:12:12,634 --> 00:12:14,012
Реджина Мълруни.
267
00:12:14,012 --> 00:12:17,958
- Детектив Оливия Бенсън.
- Детектив Стейблър.
268
00:12:18,328 --> 00:12:21,595
Това е най-лошият вид дежа вю.
269
00:12:21,595 --> 00:12:25,839
Всеки път, когато полицай е идвал в
къщата ни, член на семейството е умрял.
270
00:12:25,839 --> 00:12:27,718
Знаете ли, че са минали пет години от деня,
271
00:12:27,718 --> 00:12:29,741
откакто синът ми изчезна в мъглата,
272
00:12:29,741 --> 00:12:33,355
край далматинското крайбрежие
с посланика.
273
00:12:33,355 --> 00:12:37,129
- Дъщеря Ви е била много щастлива.
- Щастлива? Как?
274
00:12:37,129 --> 00:12:39,452
Че е оцеляла при нападението.
275
00:12:39,452 --> 00:12:41,065
О, да.
276
00:12:41,331 --> 00:12:44,274
Моето непланирано чудотворно дете.
277
00:12:44,274 --> 00:12:46,069
Тя е светлината на живота ми.
278
00:12:46,069 --> 00:12:49,314
- Стефани тук ли е, г-жо Мълруни?
- Тя има собствен апартамент.
279
00:12:49,314 --> 00:12:51,286
Да, знаем. Били сме там.
280
00:12:51,286 --> 00:12:55,139
Но децата винаги се прибират у дома
по време на криза, нали?
281
00:12:55,139 --> 00:12:56,346
Да...
282
00:12:56,346 --> 00:12:58,252
но се опасявам, че тя е в изолация.
283
00:12:58,252 --> 00:13:01,473
- Къде точно, в Хамптънс?
- Не.
284
00:13:01,473 --> 00:13:04,457
В частна болница.
Тя е под упойка.
285
00:13:04,457 --> 00:13:08,947
Е, ако ѝ се обадите,
няма да злоупотребим с гостоприемството.
286
00:13:11,614 --> 00:13:15,142
Вижте, малко съм притеснена,
това е частна клиника, осъзнавате.
287
00:13:15,142 --> 00:13:18,141
Финансирана от Мълруни,
да, разбираме.
288
00:13:18,141 --> 00:13:20,607
Добре. Приехме я рано
вчера сутринта.
289
00:13:20,607 --> 00:13:23,247
- Какво направихте с дрехите ѝ?
- Моля?
290
00:13:23,247 --> 00:13:25,236
Дрехите, които е носила
в нощта на убийството.
291
00:13:25,236 --> 00:13:27,451
Бихме искали да ги прегледаме за доказателства.
292
00:13:27,451 --> 00:13:30,287
Вярвам, че се е преоблякла,
преди да бъде приета.
293
00:13:30,287 --> 00:13:33,803
- Приета за какво?
- Травма, детектив.
294
00:13:33,803 --> 00:13:37,797
Обработихме раните и
ѝ дадохме Секонал, за да я успокоим.
295
00:13:37,797 --> 00:13:40,580
- Ще бъдем кратки, госпожице Мълруни.
- Добре съм.
296
00:13:40,580 --> 00:13:42,130
И по същество.
297
00:13:44,175 --> 00:13:45,299
Благодаря Ви.
298
00:13:46,556 --> 00:13:50,350
Напуснахте ли Le Bar
с Дийн Уудраф?
299
00:13:50,350 --> 00:13:52,884
- Да.
- И в колко часа беше това?
300
00:13:52,884 --> 00:13:54,395
Не си спомням.
301
00:13:54,395 --> 00:13:57,342
Там ли се запознахте с него?
302
00:13:58,639 --> 00:14:00,574
Имах тежък ден.
303
00:14:00,574 --> 00:14:03,014
Каза, че и той е имал
тежък ден.
304
00:14:03,014 --> 00:14:05,359
Добре, значи сте напуснали бара с него.
305
00:14:05,359 --> 00:14:07,391
Какво се случи в колата?
306
00:14:07,391 --> 00:14:11,431
Той се беше облегнал на прозореца
на шофьорската седалка, с лице към мен.
307
00:14:11,431 --> 00:14:15,572
Беше направил шега за
недостатъците на кошовите седалки.
308
00:14:15,572 --> 00:14:17,885
Обяснете шегата.
309
00:14:18,454 --> 00:14:20,647
Това е доста очевидно, нали?
310
00:14:20,647 --> 00:14:23,320
Стефани му каза да не
бърза или нещо такова,
311
00:14:23,320 --> 00:14:26,144
нали това казахте?
312
00:14:28,131 --> 00:14:29,945
Това ли казахте?
313
00:14:29,945 --> 00:14:32,097
Нещо подобно.
314
00:14:32,097 --> 00:14:34,521
Наведох се, за да сменя
радиостанцията.
315
00:14:34,521 --> 00:14:37,434
Какво свиреше?
316
00:14:37,723 --> 00:14:39,979
Не знам.
317
00:14:39,979 --> 00:14:42,019
И тогава се случи.
318
00:14:42,907 --> 00:14:45,471
Тогава какво се случи?
319
00:14:45,471 --> 00:14:48,569
Стрелбата се случи.
320
00:14:48,569 --> 00:14:50,969
По кое време беше това?
321
00:14:52,279 --> 00:14:54,957
Не можете ли да си спомните?
322
00:14:54,957 --> 00:14:59,406
Можете ли да опишете човека, който
е стрелял, г-жо Мълрони?
323
00:14:59,406 --> 00:15:01,848
Един мъж се приближи бързо.
324
00:15:01,848 --> 00:15:04,844
Преди да успея да кажа каквото и да е,
той извади пистолет.
325
00:15:04,844 --> 00:15:06,759
Беше толкова силно.
326
00:15:06,759 --> 00:15:09,190
- Това е достатъчно.
- Видяхте ли го?
327
00:15:09,190 --> 00:15:12,462
Носеше очила с черни рамки,
328
00:15:12,462 --> 00:15:15,749
тъмна коса и кръгло лице.
329
00:15:15,749 --> 00:15:17,618
Какво друго?
Колко висок беше?
330
00:15:17,618 --> 00:15:20,062
Не знам, беше тъмно.
331
00:15:20,325 --> 00:15:21,938
Но носеше очила?
332
00:15:21,938 --> 00:15:25,732
Бял мъж, среден ръст,
очила с черни рамки.
333
00:15:25,732 --> 00:15:27,362
Нещо друго, детектив?
334
00:15:27,362 --> 00:15:30,536
Да, защо не се обадихте в полицията?
335
00:15:30,536 --> 00:15:32,460
Беше толкова ужасно.
336
00:15:32,460 --> 00:15:36,202
Нямате представа колко ужасно беше.
337
00:15:37,610 --> 00:15:39,840
Благодаря ви, че дойдохте.
338
00:15:39,840 --> 00:15:42,535
- Историята й проверена ли е?
- Тя казва, че е изненадваща атака.
339
00:15:42,535 --> 00:15:44,183
Уудраф дори не е имал време да се наведе.
340
00:15:44,183 --> 00:15:45,709
Съответства на медицинския преглед,
341
00:15:45,709 --> 00:15:48,566
един изстрел през задната част на
главата отвън на колата.
342
00:15:48,566 --> 00:15:51,387
Освен това, това е нейната дума
срещу... / Срещу нашата.
343
00:15:51,387 --> 00:15:54,819
И трябва да ви кажа, че това не са
вагонени влакове, заобиколени около Стефани,
344
00:15:54,819 --> 00:15:56,298
това бяха танкове.
345
00:15:56,298 --> 00:15:57,794
Видя ли добре стрелеца?
346
00:15:57,794 --> 00:15:59,340
Достатъчно добре, за да направим композиция.
347
00:15:59,340 --> 00:16:02,003
- Добре. Правиха ли секс?
- Стефани намекна, че не.
348
00:16:02,003 --> 00:16:05,136
Дали не означава да? / Тя идва
от семейство политици.
349
00:16:05,136 --> 00:16:08,360
Да, като в лъжци. / Така че нека
вземем заповед за ДНК проба.
350
00:16:08,360 --> 00:16:11,157
За какво? Тя казва, че е била
с него в колата по това време.
351
00:16:11,157 --> 00:16:12,677
Цялата полиция ли те следи?
352
00:16:12,677 --> 00:16:16,644
Съчувствието към семейство Мълрони е голямо.
353
00:16:16,644 --> 00:16:19,358
Добре, тя беше в колата, изстрелът
дойде отвън,
354
00:16:19,358 --> 00:16:20,962
ами външните мотиви?
355
00:16:20,962 --> 00:16:22,866
Жени. Много и много жени.
356
00:16:22,866 --> 00:16:24,719
Много жени, ще има ревност.
357
00:16:24,719 --> 00:16:27,233
Бившата съпруга живее на север, майка
на двете му деца,
358
00:16:27,233 --> 00:16:28,529
жената, която той предаде най-много.
359
00:16:28,529 --> 00:16:31,216
Добре, бивша съпруга. Толкова жени,
ще има приятели.
360
00:16:31,216 --> 00:16:33,481
Проверете ги всички.
Мънч, Джефрис, балистика.
361
00:16:33,481 --> 00:16:35,170
Разбрано.
362
00:16:35,934 --> 00:16:39,069
- Черен нокът.
- Той беше застрелян с Черен нокът?!
363
00:16:39,069 --> 00:16:41,809
Убийци на полицаи. Те не са
правени от 1994 г.
364
00:16:41,809 --> 00:16:43,616
Да, защото убиха твърде много
полицаи.
365
00:16:43,616 --> 00:16:46,473
Не, истинската причина беше, че беше
моментално разпознаваем.
366
00:16:46,473 --> 00:16:48,424
Производителите на куршуми искат
анонимност.
367
00:16:48,424 --> 00:16:50,255
Ако не можете да докажете къде е
направен куршума,
368
00:16:50,255 --> 00:16:51,925
не можете да съдите производителя.
369
00:16:51,925 --> 00:16:54,532
Къде щяхме да бъдем без адвокати?
370
00:16:54,532 --> 00:16:56,019
Благодаря.
371
00:16:57,376 --> 00:16:59,959
Последната капка беше второкурсник,
372
00:16:59,959 --> 00:17:03,220
който се отби да върне книгите на
Дийн.
373
00:17:03,220 --> 00:17:06,903
Някоя гръцка философия.
374
00:17:07,847 --> 00:17:09,597
Сякаш.
375
00:17:09,597 --> 00:17:11,422
Още ли си ядосана?
376
00:17:11,751 --> 00:17:13,694
Не наистина.
377
00:17:14,176 --> 00:17:16,467
Бащата на Дийн работеше в дървения двор,
378
00:17:16,467 --> 00:17:18,638
караше скилодера.
379
00:17:18,638 --> 00:17:22,556
Детето помагаше по време на ваканциите,
скоро той ръководеше офиса.
380
00:17:22,556 --> 00:17:24,317
Звучи като доста добър угодник.
381
00:17:24,317 --> 00:17:25,897
Всичко беше транзакция...
382
00:17:25,897 --> 00:17:29,968
продажби, къде да отидете на вечеря,
какъв филм да гледате.
383
00:17:29,968 --> 00:17:33,290
Но нищо от това не беше достатъчно добро
за стареца.
384
00:17:33,290 --> 00:17:36,665
Мисля, че затова Дийн преследваше
толкова много жени.
385
00:17:36,665 --> 00:17:39,726
Не беше ли трудно за човек от града
да среща студентки?
386
00:17:39,726 --> 00:17:42,493
Трудността не беше проблем на Дийн.
387
00:17:42,493 --> 00:17:45,202
А преди колежа на Мъфи да стане
смесен?
388
00:17:45,202 --> 00:17:49,252
- Много момичета.
- Много транзакции.
389
00:17:49,577 --> 00:17:52,012
<font color=FF3366>Университет Барет
Саратога, Ню Йорк
Вторник, 5 октомври
390
00:17:52,012 --> 00:17:55,017
Бяхме един от първите колежи, които
регулират интимността.
391
00:17:55,017 --> 00:17:56,447
Искате да кажете правила за целувки?
392
00:17:56,447 --> 00:17:58,643
Изнасилването по време на среща беше
проблем във всеки кампус.
393
00:17:58,643 --> 00:18:00,608
Мислехме, че може би тези правила
ще го спрат
394
00:18:00,608 --> 00:18:02,604
да се случва на първо място.
395
00:18:02,604 --> 00:18:05,293
И тогава те се превърнаха в някакъв
вид PC шега.
396
00:18:05,293 --> 00:18:07,581
Дийн Уудраф е бил замесен
в изнасилвания по време на среща?
397
00:18:07,581 --> 00:18:10,612
Това е цялата работа... в по-ранно
поколение,
398
00:18:10,612 --> 00:18:13,383
той щеше да бъде възхитен, че е
дамски угодник.
399
00:18:13,383 --> 00:18:15,281
Дамски убиец, Лотарио,
400
00:18:15,281 --> 00:18:17,960
едва наскоро тези термини станаха
обидни.
401
00:18:17,960 --> 00:18:21,113
И никой от неговите "партньори"
не се е оплаквал?
402
00:18:21,113 --> 00:18:23,397
Винаги е имало слухове, но...
403
00:18:23,397 --> 00:18:27,656
вижте, имаме много видни семейства
сред нашите възпитаници,
404
00:18:27,656 --> 00:18:30,442
и те обикновено смятат
дискретността за по-добра добродетел.
405
00:18:30,442 --> 00:18:33,360
Семейство Мълроуни са
известно дискретни.
406
00:18:33,360 --> 00:18:36,217
Знаем, че Стефани е отпаднала
през втората си година.
407
00:18:36,217 --> 00:18:38,249
Дин Уудруф има ли пръст в това?
408
00:18:38,249 --> 00:18:40,738
Предпочитам да не казвам.
Това е много неудобно за мен.
409
00:18:40,738 --> 00:18:43,449
Докторе, защо просто не спрем
глупостите, добре ли?
410
00:18:43,449 --> 00:18:45,187
Имаше ли слух от сексуален характер
411
00:18:45,187 --> 00:18:49,196
между Стефани Мълроуни
и жертвата?
412
00:18:49,196 --> 00:18:51,736
Тя дойде при мен и плачеше за изнасилване.
413
00:18:51,736 --> 00:18:53,958
- Ъ-хм.
- Но историята никога не се връзваше.
414
00:18:53,958 --> 00:18:57,321
Той я е съблазнил.
Той се отнесе към нея лошо.
415
00:18:57,321 --> 00:19:01,303
- Ни повече, ни по-малко.
- Значи тя е патологична лъжкиня или какво?
416
00:19:01,303 --> 00:19:03,902
Тя беше умно момиче.
417
00:19:04,222 --> 00:19:07,081
Мисля, че бремето
беше твърде голямо за нея.
418
00:19:07,081 --> 00:19:08,519
Какво бреме?
419
00:19:08,519 --> 00:19:11,788
Бремето да бъдеш Мълроуни.
420
00:19:12,097 --> 00:19:15,103
Въз основа на вашето кратко описание
на нападателя,
421
00:19:15,103 --> 00:19:18,502
имаме този предварителен композитен образ.
422
00:19:18,502 --> 00:19:19,736
Да.
423
00:19:19,736 --> 00:19:21,037
- Сигурен ли сте?
- Това е той.
424
00:19:21,037 --> 00:19:22,977
Не искате ли да добавите
или промените нещо?
425
00:19:22,977 --> 00:19:24,535
Извинете, детектив,
426
00:19:24,535 --> 00:19:27,057
коя част от "да"
не разбирате?
427
00:19:27,057 --> 00:19:30,027
Частта за колежа Барет.
428
00:19:30,207 --> 00:19:33,336
Госпожице Мълроуни... когато я попитахте
429
00:19:33,336 --> 00:19:37,114
дали се е срещнала с Дин Уудруф
в бара вечерта на инцидента,
430
00:19:37,114 --> 00:19:39,120
кимна утвърдително.
431
00:19:39,120 --> 00:19:41,931
Точно така, но всъщност се е срещнала с него
през втората си година.
432
00:19:41,931 --> 00:19:44,577
- Тя го познаваше.
- Интимно, както ни казаха.
433
00:19:44,577 --> 00:19:48,126
- Това не беше въпросът.
- Но сега е.
434
00:19:48,126 --> 00:19:52,344
Срещнах го в бара, добре ли?
Това достатъчно ли е? / Достатъчно.
435
00:19:52,344 --> 00:19:54,479
Капитан Крейгън,
всички искаме едно и също нещо тук.
436
00:19:54,479 --> 00:19:56,112
Да, госпожо, истината.
437
00:19:56,112 --> 00:19:57,889
Добре казано. Сега,
това, което искам да знам е,
438
00:19:57,889 --> 00:20:00,137
тук ли сте, за да направите
положителна идентификация,
439
00:20:00,137 --> 00:20:01,874
или да направите мъченик от дъщеря ми?
440
00:20:01,874 --> 00:20:07,056
Защото това семейство наистина
не се нуждае от повече мъченици.
441
00:20:10,749 --> 00:20:13,107
Отделението по ядрена медицина
в Bronx General,
442
00:20:13,107 --> 00:20:16,285
Катедра "Мълроуни" по публична политика
в Новата школа.
443
00:20:16,285 --> 00:20:20,847
Да не говорим за плащането
на реставрацията на половината
от структурите в парка.
444
00:20:20,847 --> 00:20:23,621
Боже мой, сенатор Мълроуни
беше инструмент за прокарването
445
00:20:23,621 --> 00:20:26,827
на законодателство за сексуални престъпления
в Сената.
446
00:20:26,827 --> 00:20:28,603
За което сме вечно благодарни.
447
00:20:28,603 --> 00:20:29,972
Не бъдете иронични.
448
00:20:29,972 --> 00:20:31,848
Изправени сме пред много големи играчи.
449
00:20:31,848 --> 00:20:34,304
Срещнах ги, матриарха
и нейния адвокат с бели обувки.
450
00:20:34,304 --> 00:20:36,755
Виж, Адам,
историята на това момиче е каша.
451
00:20:36,755 --> 00:20:38,796
Тя беше в шок.
452
00:20:38,796 --> 00:20:40,925
Между другото, какъв е мотивът?
453
00:20:40,925 --> 00:20:43,298
Тя беше свързана с жертвата в Саратога.
454
00:20:43,298 --> 00:20:45,030
Сега, може би той я е изнасилил,
455
00:20:45,030 --> 00:20:47,241
може би е правил секс с нея и е забравил
да се обади.
456
00:20:47,241 --> 00:20:48,833
Както и да е, тя беше унизена.
457
00:20:48,833 --> 00:20:51,998
Смятаме, че е таила възмущението си
с години.../ Мислиш ли?
458
00:20:51,998 --> 00:20:53,013
Мислиш ли!
459
00:20:53,013 --> 00:20:56,781
Когато се натъкна на него в града,
тя позволи да я свалят.
460
00:20:56,781 --> 00:20:59,796
За да излязат да се целуват, после да
изтича отвън и да го застреля,
461
00:20:59,796 --> 00:21:03,164
докато той съдействаше, седейки неподвижно?
462
00:21:03,164 --> 00:21:06,754
Това момиче не е непознато за проблемите,
тя е била арестувана за кокаин.
463
00:21:06,754 --> 00:21:10,288
Притежание. Говориш за убийство,
за Бога.
464
00:21:10,288 --> 00:21:14,234
- Намерете оръжието, докажете случая!
- Имаме случай!
465
00:21:14,234 --> 00:21:16,899
Имаме мотив, имаме възможност.
466
00:21:16,899 --> 00:21:18,414
Ами средство?
467
00:21:18,414 --> 00:21:21,303
- Къде е пистолетът?
- Може би в река Хъдсън?
468
00:21:21,303 --> 00:21:23,634
Може би в Ийст Ривър!
469
00:21:24,844 --> 00:21:26,894
Сър, с цялото ми уважение,
470
00:21:26,894 --> 00:21:31,695
90% от всички убийци, които вкарвате
в Атика, са там без оръжие на убийството!
471
00:21:31,695 --> 00:21:33,950
Говорете с Маккой.
472
00:21:35,057 --> 00:21:37,380
Благодаря.
473
00:21:42,313 --> 00:21:46,307
Употребяващите кокаин, доколкото знам,
са склонни да изопачават истината.
474
00:21:46,307 --> 00:21:48,293
Тя ни излъга за това кога се е срещнала
с жертвата,
475
00:21:48,293 --> 00:21:50,566
тя излъга за травмата си на сутринта
след стрелбата,
476
00:21:50,566 --> 00:21:52,609
така че "Скъпа мамо" може да я замрази.
477
00:21:52,609 --> 00:21:55,222
Здравей, Регина, кралице на клана
Мълрони.
478
00:21:55,222 --> 00:21:57,602
До гуша ми дойде от тези хора.
479
00:21:57,602 --> 00:21:59,437
Ами вашият композитен портрет
на стрелеца?
480
00:21:59,437 --> 00:22:01,024
Ами той, Аби?
481
00:22:01,024 --> 00:22:03,390
Е, той се основава на свидетелските
й показания.
482
00:22:03,390 --> 00:22:06,847
Ако е толкова ненадеждна, къде те
оставя това?
483
00:22:06,847 --> 00:22:10,045
Смятаме, че тя е стрелецът.
484
00:22:10,401 --> 00:22:12,901
Както казах на Шиф, мотив, възможност.
485
00:22:12,901 --> 00:22:15,879
Тя ни каза, че е сменяла радиостанцията,
486
00:22:15,879 --> 00:22:18,039
когато се появи този човек
с черни рамки, окей?
487
00:22:18,039 --> 00:22:20,078
Но не може да си спомни коя песен
е свирила.
488
00:22:20,078 --> 00:22:23,056
Сменяш станцията, когато нещо те
дразни!
489
00:22:23,056 --> 00:22:28,408
Това са неща, които запомняш. Тя ни
мотае, Джак.
490
00:22:31,245 --> 00:22:33,169
A.44 е голям пистолет.
491
00:22:33,169 --> 00:22:36,733
Цялата идея да го застреля отзад
моли за доверчивост.
492
00:22:36,733 --> 00:22:40,272
Не е трябвало да натиска спусъка.
493
00:22:40,586 --> 00:22:43,987
Ще трябва да се справите с контрола
на щетите с Шиф.
494
00:22:43,987 --> 00:22:47,362
И пресата и сигурността след
представянето пред съда.
495
00:22:47,362 --> 00:22:50,762
Джак, това са влиятелни хора, те са
магнити за странни хора.
496
00:22:50,762 --> 00:22:53,214
Ще действаш ли?
497
00:22:55,307 --> 00:22:57,730
Правене на неверни изявления,
498
00:22:57,730 --> 00:23:01,691
примамване на човек към смъртта му
за отмъщение.
499
00:23:01,691 --> 00:23:03,858
Ще минем към убийство втора степен...
500
00:23:03,858 --> 00:23:07,686
и тогава ще я прехвърлим на стрелеца.
501
00:23:07,686 --> 00:23:09,796
<font color=FF3366>Върховен съд
Част 43
Предявяване на обвинение
Четвъртък, 7 октомври
502
00:23:09,796 --> 00:23:12,504
Номер на делото 99467.
503
00:23:12,504 --> 00:23:16,171
Ваша чест, хората на щата Ню Йорк
срещу Стефани Мълроуни.
504
00:23:16,171 --> 00:23:18,994
Обвинението е убийство от втора
степен.
505
00:23:19,181 --> 00:23:21,503
- Как се признавате за виновна?
- Ваша чест?
506
00:23:21,503 --> 00:23:23,231
Преди моят клиент да отговори,
507
00:23:23,231 --> 00:23:26,683
бих искал да помоля съда да премахне
ограниченията.
508
00:23:26,683 --> 00:23:28,940
Моля, от уважение?
509
00:23:28,940 --> 00:23:32,397
Като джентълмен, ще се съглася.
510
00:23:46,367 --> 00:23:48,656
Моят клиент се признава за невинен,
Ваша чест.
511
00:23:48,656 --> 00:23:50,212
Предполагам, че народът иска гаранция?
512
00:23:50,212 --> 00:23:53,495
- Ние искаме арест, Ваша чест.
- Шегувате се.
513
00:23:53,495 --> 00:23:55,748
Имаме информация, че семейството
на подсъдимата е получило
514
00:23:55,748 --> 00:23:58,460
ускорен паспорт за нея едва вчера.
515
00:23:58,460 --> 00:24:01,686
Също така, Ваша чест, тя има
неограничени финансови ресурси.
516
00:24:01,686 --> 00:24:04,457
Мисля, че всички сме наясно с това,
госпожо Кармайкъл.
517
00:24:04,457 --> 00:24:07,107
Следователно, смятаме, че тя е
сериозен риск от бягство.
518
00:24:07,107 --> 00:24:09,330
Ваша чест, това е невероятно.
519
00:24:09,330 --> 00:24:10,986
Съгласен съм.
520
00:24:11,792 --> 00:24:15,009
Считам за невероятно, че тази млада
жена би трябвало да е
521
00:24:15,009 --> 00:24:18,203
понижила стандартите, с които е
отгледана.
522
00:24:18,203 --> 00:24:21,239
Считам за правдоподобно, че тя би се
поставила над закона.
523
00:24:21,239 --> 00:24:24,490
Нямам намерение да позволя на г-жа
Мълроуни да се разхожда из Европа
524
00:24:24,490 --> 00:24:28,884
като някакъв беглец от висшето
общество. Не в регистъра на моя съд.
525
00:24:28,884 --> 00:24:31,985
Гаранцията е отказана и аз възнамерявам
да върна подсъдимата
526
00:24:31,985 --> 00:24:35,101
в Министерството на поправителните
институции.
527
00:24:36,623 --> 00:24:39,302
Госпожо Мълроуни, изненадана ли сте
от решението на съдията?
528
00:24:39,302 --> 00:24:43,010
Зашеметена. Просто не мога да
разбера как...
529
00:24:43,010 --> 00:24:44,704
Съжалявам, не мога.
530
00:24:44,704 --> 00:24:48,507
Решението на съдия Абрамс да върне
в ареста беше просто погрешно.
531
00:24:48,507 --> 00:24:50,480
Твърдението, че г-жа Мълроуни
532
00:24:50,480 --> 00:24:53,537
е риск от бягство е смешно на пръв
поглед.
533
00:24:53,537 --> 00:24:57,268
Факт е, че Мълроуни имат отдавна
планирана семейна среща на Бермудите
534
00:24:57,268 --> 00:25:00,972
и очаквам Стефани да бъде част от
това тържество.
535
00:25:00,972 --> 00:25:04,151
Веднага след като решението на
съдията бъде прегледано от колегите му.
536
00:25:04,151 --> 00:25:06,402
Съдия Абрамс, като консервативен
републиканец,
537
00:25:06,402 --> 00:25:07,898
това ли беше фактор в мисленето му?
538
00:25:07,898 --> 00:25:10,125
Вие казахте това, не аз. Ще трябва
да го попитате.
539
00:25:10,125 --> 00:25:12,340
Господин Маккой! Господин Маккой!
540
00:25:12,623 --> 00:25:14,754
- Господин Маккой, някакъв отговор?
- Съжалявам, на какво?
541
00:25:14,754 --> 00:25:18,322
Че задържането на г-жа Мълроуни без
гаранция е напълно нелепо?
542
00:25:18,322 --> 00:25:21,231
Семейство Мълроуни е свикнало да
получава своето.
543
00:25:21,231 --> 00:25:24,144
Казвате ли, че получават преференциално
отношение?
544
00:25:24,144 --> 00:25:25,630
А, хайде.
545
00:25:25,822 --> 00:25:30,696
Казваме, че заслужават всички
надлежни процеси на закона, не повече,
не по-малко.
546
00:25:30,696 --> 00:25:32,473
Надявам се на Бог да сме прави за това.
547
00:25:32,473 --> 00:25:35,704
Чувам, че Логан се научава да обича
Статън Айлънд.
548
00:25:35,704 --> 00:25:37,566
Ако имате някаква информация за този
пистолет,
549
00:25:37,566 --> 00:25:39,396
моля, обадете се на детектив Оливия
Бенсън.
550
00:25:39,396 --> 00:25:43,935
Благодаря. В Специализираното звено
за жертви, 212-555-0156.
551
00:25:43,935 --> 00:25:46,538
Не "Магнум", не.
Използван е в убийство.
552
00:25:46,538 --> 00:25:48,596
Да, сър, в Ню Йорк.
553
00:25:48,596 --> 00:25:51,370
Знам, че няма федерален
оръжеен регистър сам по себе си,
агент Полито,
554
00:25:51,370 --> 00:25:54,892
но със сигурност можем да направим
справка между този на щата Ню Йорк
и собствените файлове на агенцията?
555
00:25:54,892 --> 00:25:55,725
Сметана.
556
00:25:56,447 --> 00:25:58,830
Да, изненада, изненада.
Един куршум.
557
00:25:58,830 --> 00:26:01,624
Около 1-7? Кога?
558
00:26:01,624 --> 00:26:03,374
- Капитане!
- Да?
559
00:26:03,374 --> 00:26:05,015
Дежурният капитан е от 1-7.
560
00:26:05,015 --> 00:26:07,740
Имало е още една стрелба,
.44 калибър, в задната част на главата.
561
00:26:07,740 --> 00:26:10,544
- Паркирана кола?
- Със свалени панталони.
562
00:26:13,308 --> 00:26:15,137
Това изглежда познато.
563
00:26:15,137 --> 00:26:16,857
Дежа вю отново.
564
00:26:16,857 --> 00:26:19,207
Човекът никога не е разбрал какво го е
ударило. Един изстрел... бам!
565
00:26:19,207 --> 00:26:20,722
Кой има празен патрон?
566
00:26:20,722 --> 00:26:23,185
Извадих го от козирката,
от страната на пътника.
567
00:26:23,185 --> 00:26:26,195
- Това парчета от строшено стъкло ли
са?
- Огледалото за гримиране.
568
00:26:26,195 --> 00:26:28,168
Суета, твоето име е жена.
569
00:26:28,168 --> 00:26:31,203
Това е слабост, не суета, ти
женоненавистнико.
570
00:26:31,203 --> 00:26:33,853
- Артистът, известен преди като?
- Старото гадже на Принс.
571
00:26:33,853 --> 00:26:37,674
Живот... в една минута си полираш
дръжката на вратата, в следващата,
572
00:26:37,674 --> 00:26:39,554
сладкодумно си проправяш път
покрай Свети Петър.
573
00:26:39,554 --> 00:26:40,393
Има ли лична карта?
574
00:26:40,393 --> 00:26:43,113
Колата е регистрирана на
името на Стенли Брекър.
575
00:26:43,113 --> 00:26:45,801
- Това жена му ли е?
- Тя не се казва Брекър.
576
00:26:45,801 --> 00:26:47,681
Ъ, Катфиш.
577
00:26:47,858 --> 00:26:51,700
Катиш... K-A-T-l-S-H.
578
00:26:52,875 --> 00:26:55,943
Извинете, г-жо Катиш?
Как сте?
579
00:26:55,943 --> 00:26:57,991
Не много добре.
580
00:26:57,991 --> 00:27:00,592
През целия си живот никога не съм
мислила, че ще бъда част от нещо подобно.
581
00:27:00,592 --> 00:27:03,389
Нещо подобно на какво?
582
00:27:03,775 --> 00:27:05,325
Знаете.
583
00:27:05,325 --> 00:27:08,810
Всичко това... това.
584
00:27:09,005 --> 00:27:11,384
Този човек умря, докато аз...
585
00:27:11,384 --> 00:27:12,940
Знаете.
586
00:27:13,199 --> 00:27:15,432
А, добре. Значи не сте го
разгледали добре.
587
00:27:15,432 --> 00:27:16,992
Погледнахте ли го, може би?
588
00:27:16,992 --> 00:27:18,438
Спомням си очите му...
589
00:27:18,438 --> 00:27:22,293
блестящи и лъскави.
С тези очила като на Бъди Холи.
590
00:27:22,293 --> 00:27:24,498
- Черни?
- Да.
591
00:27:24,498 --> 00:27:26,997
Като малък психотичен зубър.
592
00:27:26,997 --> 00:27:31,093
Това е добро описание.
Какво работите, г-жо Катиш?
593
00:27:31,093 --> 00:27:33,823
Ъм... аз съм модел.
594
00:27:33,823 --> 00:27:36,117
И временна работа.
595
00:27:36,117 --> 00:27:40,605
И се явих на прослушване за "Пикник"
тази седмица.
596
00:27:40,605 --> 00:27:42,669
Срещнахме се в бар.
597
00:27:42,669 --> 00:27:46,255
И ми се стори добър човек.
598
00:27:46,810 --> 00:27:50,219
<font color=FF3366>Апартамент на
Стенли и Полин Брекър
132 East 84th Street
Четвъртък, 7 октомври
599
00:27:50,219 --> 00:27:52,717
Мога ли да ви донеса нещо,
г-жо Брекър?
600
00:27:52,717 --> 00:27:54,360
Това беше...
601
00:27:54,360 --> 00:27:58,486
Опит за отвличане на кола, който
се е объркал, или нещо такова?
602
00:27:58,486 --> 00:28:00,854
Не сме сигурни.
603
00:28:00,854 --> 00:28:03,153
Застрелян...
604
00:28:03,153 --> 00:28:07,270
Винаги съм мислел, че ще е
сърдечен удар или инсулт от напрежението.
605
00:28:07,270 --> 00:28:09,128
Бизнес напрежение?
606
00:28:09,128 --> 00:28:13,014
Шивашкият бизнес. Невероятно е
жесток.
607
00:28:13,014 --> 00:28:16,466
Стенли го обичаше, но аз винаги
се притеснявах.
608
00:28:16,466 --> 00:28:19,558
Ако не беше някой синдикален
организатор, който го притиска,
609
00:28:19,558 --> 00:28:22,062
то беше някой насилник, който
търсеше пари за защита.
610
00:28:22,062 --> 00:28:24,822
Това никога не свършваше.
611
00:28:25,798 --> 00:28:28,918
Е, предполагам, че сега свърши.
612
00:28:29,937 --> 00:28:32,471
Балистиката все още работи върху
електронния анализ,
613
00:28:32,471 --> 00:28:34,186
за да види дали двата куршума са близнаци.
614
00:28:34,186 --> 00:28:36,947
Следвайте куршума. Това е
невероятно!
615
00:28:36,947 --> 00:28:38,163
Може би е подражател.
616
00:28:38,163 --> 00:28:40,408
Това би било добре. Малко вероятно,
но добре.
617
00:28:40,408 --> 00:28:41,485
Ами оръжието?
618
00:28:41,485 --> 00:28:45,535
Униформените са в парка и замръзват,
докато говорим, без късмет.
619
00:28:45,535 --> 00:28:46,903
Ами пилето Мълрони?
620
00:28:46,903 --> 00:28:50,000
"Арестът, който ще сложи край на
кариерата ми" пилето Мълрони?
621
00:28:50,000 --> 00:28:52,693
Предполагам, че това слага спирачка
на теорията "няма ярост като на жена".
622
00:28:52,693 --> 00:28:53,881
Добра догадка, Джон.
623
00:28:53,881 --> 00:28:58,675
Имаш ли нови конспиративни теории,
които да я заменят?
624
00:28:59,049 --> 00:28:59,895
Как е жена ти?
625
00:28:59,895 --> 00:29:02,047
Огорчена, но дори не е ядосана.
Тя не го е направила.
626
00:29:02,047 --> 00:29:04,510
Чудесно... значи търсим изрод като
сина на Сам,
627
00:29:04,510 --> 00:29:07,294
приближава се до паркирани коли и
стреля само по мъжете... защо?
628
00:29:07,294 --> 00:29:11,350
Неудачник, който никога не получава?
629
00:29:13,975 --> 00:29:15,860
Това нещо е невероятно.
630
00:29:15,860 --> 00:29:18,087
Понякога обичам да се занимавам с него,
631
00:29:18,087 --> 00:29:20,709
да поставя чертите на моята
перфектна жена.
632
00:29:20,709 --> 00:29:22,384
Ъ... като това?
633
00:29:22,384 --> 00:29:24,068
Не, по-закръглено.
634
00:29:24,068 --> 00:29:26,118
А косата беше разделена отляво.
635
00:29:26,118 --> 00:29:30,119
Всъщност не беше разделена, беше
заметена назад.
636
00:29:30,814 --> 00:29:32,596
Като това?
637
00:29:32,596 --> 00:29:35,040
Да, като това.
638
00:29:35,729 --> 00:29:37,911
Капитане, върнах се 30 години назад.
639
00:29:37,911 --> 00:29:41,256
319 стрелби с .44, без да се
включват магнумите.
640
00:29:41,256 --> 00:29:43,491
Колко от средно разстояние? / 12.
641
00:29:43,491 --> 00:29:45,903
Вероятно нещо несвързано,
домашно,
642
00:29:45,903 --> 00:29:49,148
пияница на Нова година, плюс три от
паркирани коли.
643
00:29:49,148 --> 00:29:51,275
- Има ли арести? - Да, едно синьо
досие.
644
00:29:51,275 --> 00:29:54,692
Две стрелби, човек на име Халил
Барнс, който умира в бунта в Атика.
645
00:29:54,692 --> 00:29:57,735
- Ами откритите случаи? - Четири от
тях, преди шест години.
646
00:29:57,735 --> 00:30:04,059
Един от 2-7, три други... всички
куршуми са изстреляни от един и същ пистолет.
647
00:30:06,879 --> 00:30:09,901
Да, здравейте, тук е капитан Доналд
Крейгън, Отдел за специални жертви.
648
00:30:09,901 --> 00:30:13,496
Детектив Лени Брискоу там ли е,
моля?
649
00:30:13,496 --> 00:30:15,213
Хей, Лени, Дон.
650
00:30:15,213 --> 00:30:18,679
Слушай, нямахме ли неразрешени през
'93, '94,
651
00:30:18,679 --> 00:30:21,899
Човек е ударен в паркирана кола
с .44?
652
00:30:21,899 --> 00:30:25,795
Имаше една досадна старица без
дом и много сняг.
653
00:30:25,795 --> 00:30:28,955
Аз и Логан измръзнахме... това е
основното, което помня.
654
00:30:28,955 --> 00:30:30,352
Ами онзи човек в колата?
655
00:30:30,352 --> 00:30:33,280
Твърд като дъска, но не от студа.
656
00:30:33,280 --> 00:30:35,953
Търсихме и търсихме, но така и
не намерихме оръжието.
657
00:30:35,953 --> 00:30:38,774
Само описание на човек с очила.
658
00:30:38,774 --> 00:30:41,671
Черни, като на Бъди Холи?
659
00:30:42,997 --> 00:30:46,919
Да, черни... като на Бъди Холи.
660
00:30:46,919 --> 00:30:49,633
Модите се менят, дрехите,
прическите, очилата.
661
00:30:49,633 --> 00:30:51,619
Арестувахме грешния човек...
662
00:30:51,619 --> 00:30:54,057
Просто беше един от онези дни
наоколо.
663
00:30:54,057 --> 00:30:56,550
Единственото описание, което имахме,
беше от един свидетел,
664
00:30:56,550 --> 00:30:58,747
Джил Темпълтън.
665
00:30:59,284 --> 00:31:01,025
Този човек се е върнал?!
666
00:31:01,025 --> 00:31:04,660
С още два удара в актива си.
667
00:31:09,758 --> 00:31:11,986
- Лошо време, капитане? - О, не.
668
00:31:11,986 --> 00:31:15,216
Не, просто чакам
другата обувка да падне.
669
00:31:15,216 --> 00:31:17,603
Да, това е размер 44.
670
00:31:17,603 --> 00:31:20,126
Същият пистолет, същият стрелец.
671
00:31:20,126 --> 00:31:21,744
Не е момичето Мълроуни.
672
00:31:21,744 --> 00:31:24,873
- Не. - Добре, кажи ми нещо добро.
673
00:31:24,873 --> 00:31:27,251
Разговарях със собственика на
оръжеен магазин в Джърси вчера,
674
00:31:27,251 --> 00:31:28,828
който продаваше Black Talons,
675
00:31:28,828 --> 00:31:33,576
и той си спомня човек с
черни очила.
676
00:31:34,913 --> 00:31:36,945
Е, това е нещо.
677
00:31:36,945 --> 00:31:39,468
Преди пет години влезе един човек
и разглеждаше.
678
00:31:39,468 --> 00:31:43,175
Никога нямаше да го забележа, но
той започна да ме дразни.
679
00:31:43,175 --> 00:31:46,482
Какво, отрече ли Обществото на Джон
Бърч като меко към Y2K?
680
00:31:46,482 --> 00:31:49,386
Не, той продължаваше да стреля на
сухо с ловните ми пушки.
681
00:31:49,386 --> 00:31:52,811
Казах му, че по-добре да си купи
нещо или да си изнесе скапания задник
682
00:31:52,811 --> 00:31:54,890
И така, той си купи Black Talons?
683
00:31:54,890 --> 00:31:57,602
Той каза, че иска няколко убиеца на
полицаи, преди да изчезнат от пазара.
684
00:31:57,602 --> 00:31:59,714
Тогава, като поддръжник на
правоприлагането,
685
00:31:59,714 --> 00:32:03,563
и строг конституционен
конструкционист, вие му ги продадохте.
686
00:32:03,563 --> 00:32:05,533
- Все още е свободна страна. - Да.
687
00:32:05,533 --> 00:32:07,404
Можем ли да разгледаме тези записи,
г-н Райнхарт?
688
00:32:07,404 --> 00:32:11,926
Всъщност, аз съм против държавната
намеса в свободното предприемачество.
689
00:32:11,926 --> 00:32:16,437
Да, и аз съм. И затова смятам
съдебната заповед за намеса.
690
00:32:16,437 --> 00:32:19,800
Въпреки че понякога е необходима.
691
00:32:22,348 --> 00:32:23,645
Добре.
692
00:32:31,096 --> 00:32:35,067
"Артър Пруит, 4 декември 1994 г.,
693
00:32:35,067 --> 00:32:39,623
три кутии Black Talons, калибър .44.
694
00:32:39,623 --> 00:32:41,693
Имаме пет присъди за вашия човек
Пруит.
695
00:32:41,693 --> 00:32:44,790
Проверка на въздушни чекове,
фалшификация, някакви неща на
696
00:32:44,790 --> 00:32:46,337
Имаше ли оръжие?
697
00:32:46,337 --> 00:32:47,689
Да, моля.
698
00:32:48,328 --> 00:32:49,547
На изчакване съм с федералите.
699
00:32:49,547 --> 00:32:52,412
Той беше арестуван със 100 кредитни
карти в Калифорния в някое
700
00:32:52,412 --> 00:32:53,996
индийско бинго казино.
701
00:32:53,996 --> 00:32:55,831
Пустинята ще те прецака всеки път.
702
00:32:55,831 --> 00:32:58,251
Мотористи, луди от метамфетамин, и
територия на скорпиони.
703
00:32:58,251 --> 00:32:59,728
Земя на плодове и ядки.
704
00:32:59,728 --> 00:33:01,284
Той беше освободен преди пет месеца,
705
00:33:01,284 --> 00:33:03,465
каза на надзорния си служител, че
майка му умира,
706
00:33:03,465 --> 00:33:06,255
адресът за препращане е в
някакъв евтин хотел в Чайнатаун.
707
00:33:06,255 --> 00:33:11,540
Вижте, ще се обадя на 2-7, това е и
тяхен провал. Действайте, хора.
708
00:33:11,540 --> 00:33:16,423
Търсим един от вашите гости,
мъж на име Пруит.
709
00:33:22,862 --> 00:33:25,491
Вие ли сте Артър Пруит?
710
00:33:26,160 --> 00:33:28,357
Кои сте вие?
711
00:33:28,357 --> 00:33:31,199
Детектив Бенсън.
712
00:33:31,199 --> 00:33:34,117
Имате ли лична карта?
713
00:33:34,117 --> 00:33:36,355
Да, имам.
714
00:33:52,870 --> 00:33:56,020
Аз съм човекът, когото търсите.
715
00:34:21,665 --> 00:34:24,097
- Номер три.
- Сигурна ли сте?
716
00:34:24,097 --> 00:34:27,910
Да, беше тъмно, но не толкова.
717
00:34:27,910 --> 00:34:30,644
Ще го помня до деня на смъртта си.
718
00:34:30,644 --> 00:34:32,575
Това лице, тези очила.
719
00:34:32,575 --> 00:34:36,103
Това не е прослушване, г-жо Катиш,
просто... сигурна ли сте?
720
00:34:36,103 --> 00:34:38,822
Добре. Как е това?
721
00:34:38,822 --> 00:34:40,618
И победителят е...
722
00:34:40,618 --> 00:34:43,702
- номер три!
- Благодаря ви.
723
00:34:43,702 --> 00:34:46,199
Много ви благодаря.
724
00:34:46,500 --> 00:34:48,183
Следващ!
725
00:34:50,888 --> 00:34:53,116
Знам, че мина малко време,
г-жо Темпълтън,
726
00:34:53,116 --> 00:34:56,080
- Така че погледнете...
- Номер три.
727
00:34:56,080 --> 00:34:58,579
Сигурна ли сте? Просто си отделете време.
728
00:34:58,579 --> 00:35:00,581
Номер три.
729
00:35:00,581 --> 00:35:02,534
Добре, благодаря ви.
730
00:35:03,811 --> 00:35:05,355
Добре.
731
00:35:12,366 --> 00:35:14,630
Номер три.
732
00:35:20,759 --> 00:35:22,788
Това е Пруит.
733
00:35:22,788 --> 00:35:25,454
<font color=BFEFFF>Хей, човече, аз дори не бях там.
734
00:35:25,454 --> 00:35:29,151
<font color=BFEFFF>Бях патрулен полицай тогава,
дори не бях виждал първия си труп.
735
00:35:29,151 --> 00:35:34,297
<font color=BFEFFF>Но когато видях тези
снимки от местопрестъплението...
736
00:35:34,297 --> 00:35:38,380
Почти си изпуснах обяда.
737
00:35:38,380 --> 00:35:41,259
Салата от риба тон с пшеница,
738
00:35:41,259 --> 00:35:44,217
едно от тези бутилки "крапучино" за $3.
739
00:35:44,217 --> 00:35:46,256
Аз и партньорът ми по онова време,
740
00:35:46,256 --> 00:35:49,754
бяхме студени дни, седмици.
741
00:35:49,754 --> 00:35:52,006
Долу край морския бряг,
742
00:35:52,006 --> 00:35:55,016
с вятъра, идващ от Атлантика,
743
00:35:55,016 --> 00:35:57,119
и мокър сняг.
744
00:35:57,119 --> 00:35:59,432
Влизаше в косата ти.
745
00:35:59,432 --> 00:36:03,124
Заедно с тази миризма.
746
00:36:03,124 --> 00:36:07,184
Знаеш ли за коя миризма говоря?
747
00:36:07,184 --> 00:36:09,270
Мокра вълна.
748
00:36:09,270 --> 00:36:11,700
Знам.
749
00:36:11,700 --> 00:36:14,424
Миризмата на смърт, Артър.
750
00:36:14,424 --> 00:36:16,181
Тя никога не те напуска.
751
00:36:16,181 --> 00:36:18,490
Никога.
752
00:36:19,991 --> 00:36:22,704
На теб ти харесва това, тези момчета
се опитват да те подкупят,
753
00:36:22,704 --> 00:36:24,960
за да ни дадеш малка трохичка информация.
754
00:36:24,960 --> 00:36:27,960
О, да, това е върхът в живота ми.
755
00:36:27,960 --> 00:36:33,798
По-добре от това да застреляш тези
хора хладнокръвно, малко гущерче?!
756
00:36:33,798 --> 00:36:35,261
О, сега ли си лошото ченге, а?
757
00:36:35,261 --> 00:36:38,011
- Залагам си задника! - Джон, спокойно.
758
00:36:38,011 --> 00:36:41,014
Ти го направи, боклук такъв. Знам го,
ти го знаеш.
759
00:36:41,014 --> 00:36:43,603
- Сериозно, хайде. - Не, аз ще го
убия лично.
760
00:36:43,603 --> 00:36:45,900
Спрете го, спрете го.
761
00:36:45,900 --> 00:36:47,710
Ще те пребия като Майк Тайсън, копеле!
762
00:36:47,710 --> 00:36:50,455
Хайде. Това законно ли е?
763
00:36:50,455 --> 00:36:52,555
Вероятно не.
764
00:36:52,555 --> 00:36:55,909
Ще те убия, ще те убия, ще те убия.
765
00:36:55,909 --> 00:37:01,289
Добре, да поговорим за работещия човек.
766
00:37:01,289 --> 00:37:04,095
- Кой? - Дийн Уудраф.
767
00:37:05,782 --> 00:37:07,961
- Вече ме пита за него.
- Пак питам.
768
00:37:07,961 --> 00:37:09,901
Добре, пътеката за езда в парка,
769
00:37:09,901 --> 00:37:13,551
ти се криеш в тунела, те минават.
770
00:37:13,551 --> 00:37:16,172
Имаш богато въображение,
771
00:37:16,172 --> 00:37:17,700
но това ли е всичко, което имаш?
772
00:37:17,700 --> 00:37:19,305
Имаме Черните нокти, които купи.
773
00:37:19,305 --> 00:37:23,492
Все едно аз съм единственият в Ню Йорк,
който си е купил Черни нокти?
774
00:37:23,492 --> 00:37:25,996
Трима свидетели.
775
00:37:25,996 --> 00:37:28,487
Които видяха какво?
776
00:37:28,784 --> 00:37:31,539
Беше пълен мрак.
777
00:37:31,539 --> 00:37:33,108
Прозорците се бяха замъглили,
778
00:37:33,108 --> 00:37:36,859
защото хората вътре бяха заети.
779
00:37:36,859 --> 00:37:40,608
Значи казваш, че си бил там?
780
00:37:40,608 --> 00:37:42,517
Не.
781
00:37:44,779 --> 00:37:49,050
Просто имам богато въображение.
782
00:37:50,350 --> 00:37:53,394
Трима различни свидетели, Пруит.
783
00:37:53,394 --> 00:37:55,022
Мхм.
784
00:37:55,851 --> 00:37:59,467
Признай си, може би няма да свършиш...
785
00:37:59,467 --> 00:38:03,076
знаеш къде.
786
00:38:04,493 --> 00:38:08,350
- Видяхме твоето дело! Беше...
- Беше страхотно. Беше...
787
00:38:08,350 --> 00:38:12,551
Професионално, чисто. Един изстрел, бум.
788
00:38:12,551 --> 00:38:16,607
И тогава оставяш момичето само?
789
00:38:17,333 --> 00:38:20,656
Остави момичето само.
790
00:38:20,656 --> 00:38:23,233
Това беше...
791
00:38:24,393 --> 00:38:26,693
джентълменско.
792
00:38:26,693 --> 00:38:28,412
Точно тази дума търсех.
793
00:38:28,412 --> 00:38:34,223
Ти си джентълмен от старата школа.
794
00:38:39,661 --> 00:38:42,881
Значи това е "да"?
795
00:38:48,972 --> 00:38:53,255
Под принуда...
796
00:38:53,255 --> 00:38:56,568
това е "да".
797
00:39:03,029 --> 00:39:05,701
Е, това е.
798
00:39:06,074 --> 00:39:08,268
- Пруит призна.
- За убийството на Уудраф.
799
00:39:08,268 --> 00:39:10,088
Това е добрата новина.
800
00:39:10,088 --> 00:39:12,874
Лошата новина е, че Шиф ще ме
смъмри жестоко.
801
00:39:12,874 --> 00:39:14,829
- Може би не.
- Какво искаш да кажеш?
802
00:39:14,829 --> 00:39:16,706
Този човек ни трови от един час,
803
00:39:16,706 --> 00:39:20,048
сега се мята като змиорка.
Каква е целта му?
804
00:39:20,048 --> 00:39:23,410
Дявол да го вземе, Джон.
805
00:39:24,069 --> 00:39:26,391
<font color=FF3366>Служба на Съдебния
медицински експерт
Събота, 9 октомври
806
00:39:26,391 --> 00:39:29,354
Стрелбата е забележително
подобна на първата.
807
00:39:29,354 --> 00:39:31,131
Причина за смъртта от .44,
808
00:39:31,131 --> 00:39:33,847
същата точка на влизане, същата
траектория,
809
00:39:33,847 --> 00:39:35,776
като се има предвид липсата на
каквито и да било следи от барут,
810
00:39:35,776 --> 00:39:38,629
бих казала, че стрелецът е бил
на поне няколко крака разстояние.
811
00:39:38,629 --> 00:39:41,403
Но има една значителна разлика.
812
00:39:41,403 --> 00:39:43,878
Кажи ми какво виждаш.
813
00:39:43,878 --> 00:39:48,218
Красива жена, която не е виждала
вътрешността на хубав ресторант от месеци.
814
00:39:48,218 --> 00:39:50,965
Спукани кръвоносни съдове.
815
00:39:50,965 --> 00:39:52,748
Леко обезцветяване на кожата,
816
00:39:52,748 --> 00:39:55,118
тези синини са на поне
няколко седмици.
817
00:39:55,118 --> 00:39:57,013
Има подобни синини по челюстта.
818
00:39:57,013 --> 00:39:58,274
Значи е имал предишни наранявания.
819
00:39:58,274 --> 00:40:02,432
Предполагам, че от размера на синините
и местата им, е имало юмручен бой.
820
00:40:02,432 --> 00:40:05,470
Говориш ли за учтиви юмручни битки
или за боксове с месингови кокалчета?
821
00:40:05,470 --> 00:40:08,087
Някой го е пребил, ясно ли е?
822
00:40:08,087 --> 00:40:10,785
Ще вечеряш ли някога с мен?
823
00:40:10,785 --> 00:40:15,005
Не докато все още мога да се храня.
824
00:40:15,752 --> 00:40:19,153
Съжалявам само, че трябваше да
въвлечем всички в тази безсмислена гонитба.
825
00:40:19,153 --> 00:40:23,072
Не съм сигурен, че беше толкова безсмислена.
826
00:40:23,072 --> 00:40:26,096
Разследването все още ли е отворено?
827
00:40:26,096 --> 00:40:27,781
Не, сър, вече не.
828
00:40:27,781 --> 00:40:31,119
Обществото е обожествило Мълруни.
829
00:40:31,119 --> 00:40:33,036
Те направиха много, за да заслужат
това внимание.
830
00:40:33,036 --> 00:40:35,722
Това чувство за право не се
разпростира върху закона.
831
00:40:35,722 --> 00:40:39,088
О, да, така е.
832
00:40:39,088 --> 00:40:44,747
И някой ще трябва да падне
върху меча си.
833
00:40:44,747 --> 00:40:46,845
Ще бъде безболезнено.
834
00:40:46,845 --> 00:40:49,131
Да, влезте.
835
00:40:49,687 --> 00:40:51,558
Добър следобед, Адам.
836
00:40:51,558 --> 00:40:53,983
Добре дошъл.
837
00:40:53,983 --> 00:40:57,356
Всички се познаваме. Моля, седнете.
838
00:40:57,356 --> 00:40:59,735
Помолих съдия МакЕвой
839
00:40:59,735 --> 00:41:03,063
да отхвърли делото в кабинета без
предубеждение,
840
00:41:03,063 --> 00:41:05,746
за да я пощадя от по-нататъшно
публично унижение.
841
00:41:05,746 --> 00:41:08,245
Оценявам жеста, Адам.
842
00:41:08,245 --> 00:41:11,947
Бог знае, че винаги ще бъдем
плячка за таблоидите.
843
00:41:11,947 --> 00:41:15,203
Хората винаги бързат
да стигнат до погрешни заключения...
844
00:41:15,203 --> 00:41:20,003
от някаква безобидна младежка
недискретност до тази изфабрикувана бъркотия.
845
00:41:20,003 --> 00:41:22,467
Чухте ли се със съдия Ейбрамс?
846
00:41:22,467 --> 00:41:24,964
Той чу от мен.
847
00:41:24,964 --> 00:41:28,027
Предполагам, че това е моят сигнал.
848
00:41:28,395 --> 00:41:30,512
Грешах, г-жо Мълруни.
849
00:41:30,512 --> 00:41:32,914
Добре.
850
00:41:33,225 --> 00:41:36,266
Моля, приемете моите извинения
към вашето семейство.
851
00:41:36,266 --> 00:41:42,494
Благодаря, капитане. Изглеждате
като добър човек.
852
00:41:48,410 --> 00:41:51,080
Капитане, току-що се върнах от съдебния.
853
00:41:51,080 --> 00:41:53,195
Тя има някои съмнения относно Брекер.
854
00:41:53,195 --> 00:41:55,078
Какво е това? Друга теория за
магическия куршум?
855
00:41:55,078 --> 00:41:57,374
Някой го е поработил доста преди
да бъде застрелян.
856
00:41:57,374 --> 00:42:00,377
И това тяло... мек човек, не е
аматьор боксьор.
857
00:42:00,377 --> 00:42:01,500
Не ви разбирам.
858
00:42:01,500 --> 00:42:02,679
Човекът е бил в шивашкия бизнес.
859
00:42:02,679 --> 00:42:04,967
Така беше и дядо ми. Той казваше,
860
00:42:04,967 --> 00:42:07,425
"Зад всеки шивашки манекен има
Камбино."
861
00:42:07,425 --> 00:42:09,432
Накъде биеш с това, Джон?
862
00:42:09,432 --> 00:42:11,133
Жертвата е била в шивашкия бизнес,
863
00:42:11,133 --> 00:42:12,940
съпругата му каза, че е добър
семеен човек,
864
00:42:12,940 --> 00:42:17,056
но е бил застрелян по време на
орална любов със актриса-модел-каквото и да е,
865
00:42:17,056 --> 00:42:20,261
което е приятен евфемизъм за
служител на месеца в порно бизнеса.
866
00:42:20,261 --> 00:42:23,399
Джон! / Съпругата също каза на
Бенсън и Стейблър
867
00:42:23,399 --> 00:42:28,112
че съпругът й е бил изнудван от
двама яки момчета в кожени якета.
868
00:42:28,112 --> 00:42:29,914
Шмут не е порно, капитане.
869
00:42:29,914 --> 00:42:33,657
Думата "рекет" идва ли ви наум?
870
00:42:33,657 --> 00:42:36,729
- Това не е сериен убиец?
- Твърде е спретнато.
871
00:42:36,729 --> 00:42:38,352
Твърде е просто.
872
00:42:38,352 --> 00:42:45,668
Стефани Мълрони уби Уудруф.
Знам го! Чувствам го!
873
00:42:45,668 --> 00:42:49,221
Няма да кажа на никого, че сме
водили този разговор.
874
00:42:49,221 --> 00:42:51,310
Мълрони могат да запалят света
с усмивките си,
875
00:42:51,310 --> 00:42:52,865
могат да смачкат всеки от нас като буболечки.
876
00:42:52,865 --> 00:42:55,012
Ще направят каквото е необходимо,
за да защитят семейството.
877
00:42:55,012 --> 00:42:56,624
Повярвайте ми за това!
878
00:42:57,581 --> 00:42:59,855
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤
(http://club.nate.com/tsm)
879
00:42:59,855 --> 00:43:01,898
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤
ÀÌÀ翬([email protected])
880
00:43:02,184 --> 00:43:04,391
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)