正在播放诡秘之主第08集高清HD全集在线观看樱花动漫.srt Br (Br) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:47,430 --> 00:01:49,270
Estou procurando alguém para achar
chaminés vermelhas similares.
2
00:01:49,760 --> 00:01:51,030
Até agora, não obtivemos nenhum
resultado.
3
00:01:51,710 --> 00:01:53,110
Nem conseguimos adivinhar novas pistas.
4
00:01:53,950 --> 00:01:56,030
Mesmo o poder da névoa cinzenta não
consegue romper a interferência.
5
00:01:57,150 --> 00:01:57,990
A pessoa por trás disso...
6
00:01:58,480 --> 00:01:58,990
É muito forte.
7
00:02:00,070 --> 00:02:01,070
Além de ascender a O Palhaço...
8
00:02:01,680 --> 00:02:03,710
Preciso considerar trunfos ainda mais
poderosos.
9
00:02:05,230 --> 00:02:05,950
Armas...
10
00:02:06,350 --> 00:02:07,150
Além de armas de fogo...
11
00:02:07,510 --> 00:02:08,550
Só tenho feitiços.
12
00:02:09,870 --> 00:02:10,510
Feitiços...
13
00:02:11,150 --> 00:02:11,590
Isso mesmo!
14
00:02:12,340 --> 00:02:13,180
Feitiço da Chama Solar!
15
00:02:14,560 --> 00:02:15,470
Tenho que pensar em uma maneira...
16
00:02:15,870 --> 00:02:18,110
De tirar uma lasquinha daquela gota de
Sangue Divino do Sol Eterno.
17
00:02:18,630 --> 00:02:19,110
Klein.
18
00:02:21,800 --> 00:02:22,590
Sr. Azik...
19
00:02:23,750 --> 00:02:24,670
Você está muito ocupado ultimamente?
20
00:02:25,400 --> 00:02:26,670
Parece cansado.
21
00:02:28,150 --> 00:02:30,390
Tenho estado rastreando o paradeiro do
cérebro por trás de tudo.
22
00:02:30,680 --> 00:02:31,550
Estou um pouco ansioso.
23
00:02:32,280 --> 00:02:34,070
Desde que o outro lado percebeu meu
olhar...
24
00:02:34,560 --> 00:02:35,750
Não revelou mais falhas.
25
00:02:37,190 --> 00:02:37,870
Relaxe um pouco.
26
00:02:38,280 --> 00:02:39,150
Não fique muito obcecado.
27
00:02:40,000 --> 00:02:40,870
Talvez a virada...
28
00:02:41,190 --> 00:02:42,150
Esteja em um único pensamento.
29
00:02:45,280 --> 00:02:45,870
Entendo.
30
00:02:46,190 --> 00:02:46,900
Sr. Azik...
31
00:02:55,900 --> 00:02:56,660
Sr. Azik...
32
00:02:57,360 --> 00:02:58,150
Tem uma coisa...
33
00:02:58,590 --> 00:02:59,550
Que eu gostaria de lhe pedir...
34
00:03:00,710 --> 00:03:01,390
Para me fazer um favor.
35
00:03:27,030 --> 00:03:27,910
Ilha Sem Nome...
36
00:03:28,750 --> 00:03:29,470
O que é isso de novo?
37
00:03:30,750 --> 00:03:32,230
Sinto muito, Sr. Louco.
38
00:03:32,710 --> 00:03:33,270
Esta semana...
39
00:03:33,400 --> 00:03:35,190
Não consegui encontrar um novo Diário
de Roselle.
40
00:03:36,080 --> 00:03:36,790
Não se preocupe com isso.
41
00:03:37,520 --> 00:03:38,710
O ciclo deste assunto...
42
00:03:39,030 --> 00:03:39,870
Está destinado a ser longo.
43
00:03:43,800 --> 00:03:44,430
Mas recentemente...
44
00:03:44,680 --> 00:03:46,630
Entrei em contato com alguns círculos
ocultos de Extraordinários.
45
00:03:47,190 --> 00:03:48,550
Esperamos negociar mais diários.
46
00:03:49,310 --> 00:03:50,350
Prezado Sr. Louco.
47
00:03:50,590 --> 00:03:51,430
Sr. Enforcado.
48
00:03:53,240 --> 00:03:53,950
Eu espero...
49
00:03:54,150 --> 00:03:55,990
Poder obter algumas informações sobre
organizações secretas.
50
00:03:59,360 --> 00:04:00,430
Não olhe para mim.
51
00:04:01,080 --> 00:04:02,830
O tolo onisciente diante de você,
52
00:04:03,150 --> 00:04:04,630
Na verdade, o nível é apenas Bronze.
53
00:04:07,590 --> 00:04:09,430
A maioria dessas organizações é traiçoeira.
54
00:04:09,470 --> 00:04:10,390
Escondido na escuridão.
55
00:04:10,800 --> 00:04:12,230
Eu também só conheço a ponta do iceberg.
56
00:04:13,150 --> 00:04:13,870
Mais,
57
00:04:14,240 --> 00:04:15,670
Só posso pedir a alguém para investigar.
58
00:04:16,480 --> 00:04:17,350
Isso é problemático
59
00:04:17,870 --> 00:04:19,070
E incrivelmente perigoso.
60
00:04:19,510 --> 00:04:21,590
Só preciso da ponta do iceberg que você conhece.
61
00:04:21,720 --> 00:04:22,630
Mesmo assim,
62
00:04:23,190 --> 00:04:25,070
Você ainda tem que pagar um preço enorme.
63
00:04:25,190 --> 00:04:25,500
Pre-
64
00:04:25,940 --> 00:04:26,500
Preço.
65
00:04:27,310 --> 00:04:28,310
Você está se referindo a,
66
00:04:28,600 --> 00:04:29,510
O que é?
67
00:04:34,000 --> 00:04:34,830
Mil libras,
68
00:04:35,430 --> 00:04:36,750
Notas antigas que não estão em sequência.
69
00:04:38,300 --> 00:04:39,260
Mil libras,
70
00:04:40,390 --> 00:04:42,350
Equivale a uma casa unifamiliar de luxo em
Tingen.
71
00:04:42,480 --> 00:04:43,750
Apenas para trocar pela ponta do iceberg?
72
00:04:44,160 --> 00:04:45,030
É muito caro!
73
00:04:46,920 --> 00:04:48,630
Embora a Srta. Justice seja uma aristocrata,
74
00:04:48,720 --> 00:04:50,590
É impossível tirar tanto dinheiro de uma vez.
75
00:04:54,560 --> 00:04:55,150
Sem problemas.
76
00:04:57,310 --> 00:04:58,830
Ainda vai ser entregue no mesmo endereço de
antes?
77
00:05:02,310 --> 00:05:03,110
Sr. Pendurado.
78
00:05:07,240 --> 00:05:07,790
Está certo.
79
00:05:08,510 --> 00:05:09,670
Ainda o mesmo endereço.
80
00:05:10,310 --> 00:05:11,150
O mesmo
81
00:05:11,830 --> 00:05:12,670
Destinatário.
82
00:05:13,950 --> 00:05:14,990
Tão rico!
83
00:05:15,270 --> 00:05:16,750
Mil libras, é só dar.
84
00:05:18,950 --> 00:05:19,350
Acalme-se.
85
00:05:19,360 --> 00:05:19,870
Zhou Mingrui.
86
00:05:20,430 --> 00:05:21,270
Não é só dinheiro?
87
00:05:22,040 --> 00:05:23,870
Para manter a dignidade do Sr. Tolo.
88
00:05:25,830 --> 00:05:26,630
Você pode começar.
89
00:05:26,830 --> 00:05:27,590
Sr. Pendurado.
90
00:05:29,070 --> 00:05:29,670
Atualmente,
91
00:05:30,000 --> 00:05:31,710
As organizações secretas mais influentes
92
00:05:31,800 --> 00:05:32,710
Existem cerca de cem.
93
00:05:33,480 --> 00:05:35,510
Organizações antigas que já nasceram na
Quarta Era.
94
00:05:35,720 --> 00:05:36,590
Existe a Ordem Esotérica,
95
00:05:36,870 --> 00:05:37,710
O Culto das Bruxas,
96
00:05:37,870 --> 00:05:39,070
E a Ordem Ascética de Moses, etc.
97
00:05:39,750 --> 00:05:41,910
Entre eles, o mais antigo reconhecido é a
Ordem Ascética de Moses.
98
00:05:42,560 --> 00:05:43,660
O caminho que eles dominam,
99
00:05:44,190 --> 00:05:44,990
Sequência Nove,
100
00:05:45,190 --> 00:05:46,310
É chamado de Espião.
101
00:05:46,720 --> 00:05:48,110
A Sequência de Velho Neal
102
00:05:49,190 --> 00:05:51,350
Os membros desta organização
acreditam no próprio conhecimento
103
00:05:52,040 --> 00:05:53,150
e o reverenciam como
104
00:05:53,360 --> 00:05:54,470
O Sábio Oculto
105
00:05:55,160 --> 00:05:57,590
A antiga Ordem Ascética de
Moes era muito respeitada
106
00:05:58,240 --> 00:06:00,390
mas agora degenerou em uma
organização maligna
107
00:06:01,270 --> 00:06:01,950
Por quê?
108
00:06:02,560 --> 00:06:04,110
Adorar o conhecimento não é mau
109
00:06:04,270 --> 00:06:05,190
Mas e se
110
00:06:05,830 --> 00:06:07,430
o próprio conhecimento ganhasse vida?
111
00:06:09,390 --> 00:06:10,030
Há rumores de que
112
00:06:10,630 --> 00:06:11,950
O Sábio Oculto está vivo
113
00:06:13,060 --> 00:06:13,580
"Ele"
114
00:06:14,190 --> 00:06:16,070
tornou-se um deus maligno personificado
115
00:06:17,430 --> 00:06:20,070
A Ordem da Rosa é uma organização
que surgiu no início desta época
116
00:06:20,560 --> 00:06:22,310
e a Ordem Espiritual, que venera o
Deus da Morte, etc.
117
00:06:22,920 --> 00:06:24,390
Todos eles se originaram no
Continente Sul
118
00:06:25,560 --> 00:06:26,350
Enquanto a Sociedade Aurora
119
00:06:26,600 --> 00:06:27,430
O Amanhecer dos Elementos
120
00:06:27,480 --> 00:06:28,630
A Sociedade de Alquimia Psicológica, etc.
121
00:06:29,120 --> 00:06:30,910
só surgiram nos últimos duzentos
ou trezentos anos
122
00:06:32,800 --> 00:06:34,110
Muito obrigado pela sua explicação
123
00:06:34,310 --> 00:06:35,150
Sr. Enforcado
124
00:06:36,240 --> 00:06:36,950
Sr. Louco
125
00:06:37,240 --> 00:06:38,350
Eu não tenho mais perguntas
126
00:06:38,700 --> 00:06:39,220
Bom
127
00:06:39,870 --> 00:06:41,230
Vamos parar por aqui hoje
128
00:06:42,000 --> 00:06:43,470
Sigo sua vontade
129
00:06:53,680 --> 00:06:55,350
A Ordem Espiritual que venera
o Deus da Morte
130
00:06:55,920 --> 00:06:57,670
Sempre me faz pensar no Sr. Azik
131
00:07:00,480 --> 00:07:01,910
O favor que pedi ao Sr. Azik
132
00:07:02,070 --> 00:07:03,430
Já se passaram vários dias e
ainda não houve movimento
133
00:07:04,040 --> 00:07:05,070
Ele não se esqueceu, não é?
134
00:07:06,040 --> 00:07:08,510
Um estranho incidente espiritual
ocorreu repentinamente no cais hoje
135
00:07:08,800 --> 00:07:11,110
É um expurgo dos fiéis da Deusa da Noite?
136
00:07:11,270 --> 00:07:12,390
Ou há outra verdade?
137
00:07:12,390 --> 00:07:12,990
Olá
138
00:07:16,270 --> 00:07:17,470
Senhor, o que você está dizendo?
139
00:07:19,750 --> 00:07:20,310
Espere um pouco
140
00:07:20,600 --> 00:07:21,430
Eu vou comprar um jornal
141
00:07:26,390 --> 00:07:26,790
Cuidado
142
00:07:27,800 --> 00:07:28,310
Benson
143
00:07:29,000 --> 00:07:29,590
Melissa
144
00:07:30,310 --> 00:07:30,790
Vocês
145
00:07:30,950 --> 00:07:32,150
Por que voltaram tão cedo?
146
00:07:32,830 --> 00:07:33,390
Klein
147
00:07:34,000 --> 00:07:34,510
Isso é
148
00:07:34,920 --> 00:07:35,630
Uma arma
149
00:07:36,240 --> 00:07:36,910
Isso
150
00:07:37,070 --> 00:07:37,630
Na verdade
151
00:07:39,190 --> 00:07:41,510
Eu também sou consultor histórico
do departamento de polícia agora.
152
00:07:41,800 --> 00:07:42,830
A arma é um item emitido.
153
00:07:43,390 --> 00:07:44,350
Eu chegarei muito tarde hoje.
154
00:07:44,630 --> 00:07:45,510
Não precisa me esperar para jantar.
155
00:07:47,190 --> 00:07:48,590
Klein, tem alguma ocasião feliz?
156
00:07:49,160 --> 00:07:50,310
Parece tão feliz.
157
00:07:59,270 --> 00:08:00,110
Não machucou ninguém.
158
00:08:00,750 --> 00:08:02,190
Contra os crentes da Deusa da Noite.
159
00:08:03,000 --> 00:08:04,510
Deveria ser o Sr. Azik quem agiu.
160
00:08:06,240 --> 00:08:07,430
Por que você está com tanta pressa?
161
00:08:07,600 --> 00:08:08,950
Você não vem por oitocentos anos.
162
00:08:09,120 --> 00:08:10,190
Você ainda quer ir embora depois de
vir?
163
00:08:11,040 --> 00:08:12,110
Sr. Neil e...
164
00:08:14,000 --> 00:08:14,590
É ele.
165
00:08:14,600 --> 00:08:16,230
Eu disse que ainda tenho uma missão.
166
00:08:17,270 --> 00:08:18,910
Você consegue terminar a missão?
167
00:08:19,120 --> 00:08:20,870
Você tem que saber como aproveitar
os momentos de folga.
168
00:08:21,680 --> 00:08:22,150
Lettuce.
169
00:08:22,510 --> 00:08:23,910
Duas cervejas Southwell.
170
00:08:24,000 --> 00:08:24,590
Ele paga.
171
00:08:24,870 --> 00:08:25,750
Velho morto.
172
00:08:26,160 --> 00:08:27,230
Ele só sabe me extorquir por bebida.
173
00:08:27,240 --> 00:08:27,790
Sr. Neil.
174
00:08:28,190 --> 00:08:28,670
Olá a todos.
175
00:08:30,270 --> 00:08:31,070
Klein.
176
00:08:31,360 --> 00:08:32,190
Que coincidência.
177
00:08:32,910 --> 00:08:33,470
Lettuce.
178
00:08:33,670 --> 00:08:34,550
Adicione outra.
179
00:08:34,790 --> 00:08:35,670
Ainda.
180
00:08:36,630 --> 00:08:37,350
Eu sei.
181
00:08:37,670 --> 00:08:38,590
Ele paga.
182
00:08:41,200 --> 00:08:42,510
Saúde.
183
00:08:46,480 --> 00:08:47,110
Bom.
184
00:08:47,870 --> 00:08:48,910
Bebendo tão rápido.
185
00:08:49,030 --> 00:08:50,830
Se você se engasgar até a morte, eu
não vou te salvar.
186
00:08:52,320 --> 00:08:54,230
Você veio por causa do cais, certo?
187
00:08:54,600 --> 00:08:55,390
Sim.
188
00:08:55,510 --> 00:08:56,470
É realmente estranho.
189
00:08:56,840 --> 00:08:58,030
Até os fantasmas escolhem a fé.
190
00:08:58,360 --> 00:08:59,750
Apenas para os crentes da Deusa da
Noite.
191
00:09:00,240 --> 00:09:02,110
O cais também está na área dos
Punidores.
192
00:09:02,240 --> 00:09:03,310
Há todos os tipos de rumores agora.
193
00:09:03,870 --> 00:09:05,270
Eu tenho que encontrar Dunn para
conversar.
194
00:09:06,320 --> 00:09:07,710
Os Punidores e os Guardiões da Noite
195
00:09:08,080 --> 00:09:10,070
Não podem ter suspeitas por causa
de rumores.
196
00:09:10,480 --> 00:09:12,030
Deixe os ratos na sarjeta rirem.
197
00:09:12,720 --> 00:09:14,830
Vocês suspeitam que uma organização
maligna está causando problemas?
198
00:09:15,910 --> 00:09:17,190
Os resultados da investigação inicial
199
00:09:18,200 --> 00:09:19,550
Não são crentes da Tempestade.
200
00:09:19,790 --> 00:09:21,310
Não é fácil para os Punidores
investigarem a fundo.
201
00:09:22,080 --> 00:09:22,510
Mas
202
00:09:22,840 --> 00:09:23,750
Lielang Qi
203
00:09:24,120 --> 00:09:24,630
Encha
204
00:09:26,600 --> 00:09:28,070
Esses espíritos são muito estranhos
205
00:09:28,150 --> 00:09:28,950
Difícil de exorcizar
206
00:09:29,440 --> 00:09:30,790
Parecem antigos pela forma
207
00:09:31,120 --> 00:09:31,790
Parecem
208
00:09:32,080 --> 00:09:33,270
Mortos-vivos da Quarta Era
209
00:09:34,910 --> 00:09:36,710
Podemos confirmar que foi o Sr. Azik
210
00:09:37,360 --> 00:09:37,870
Em seguida
211
00:09:38,270 --> 00:09:39,190
É a minha vez de entrar em cena
212
00:09:39,510 --> 00:09:39,910
Venha
213
00:09:40,270 --> 00:09:41,070
Brindo vocês dois
214
00:09:45,200 --> 00:09:45,670
Saúde
215
00:09:48,360 --> 00:09:49,430
Ainda tenho uma missão
216
00:09:49,840 --> 00:09:51,230
Da próxima vez, no bar do cais
217
00:09:51,510 --> 00:09:53,350
Nós, dois velhos, vamos beber até cair
218
00:09:54,870 --> 00:09:55,790
Falando nisso
219
00:09:56,030 --> 00:09:57,190
Seu nome é Klein, certo?
220
00:09:57,840 --> 00:09:59,190
Eu já tinha percebido
221
00:09:59,320 --> 00:10:00,270
Você é um talento
222
00:10:00,870 --> 00:10:01,830
Considere
223
00:10:02,200 --> 00:10:03,230
Juntar-se a nós, Punidores?
224
00:10:03,240 --> 00:10:04,030
Certo
225
00:10:04,240 --> 00:10:05,510
Vá embora logo
226
00:10:05,960 --> 00:10:06,670
Neil
227
00:10:07,200 --> 00:10:08,710
Você me deve duas cervejas hoje
228
00:10:09,000 --> 00:10:10,270
Da próxima vez, terá que me pagar o dobro
229
00:10:11,270 --> 00:10:11,790
Fui
230
00:10:13,510 --> 00:10:15,310
O Sr. Ful’an é realmente um homem generoso
231
00:10:17,320 --> 00:10:18,750
Apenas um bêbado
232
00:10:20,840 --> 00:10:21,750
Desculpe incomodar
233
00:10:23,000 --> 00:10:23,510
Velho Neil
234
00:10:24,080 --> 00:10:24,670
O capitão está procurando
235
00:10:28,150 --> 00:10:29,950
Os eventos espíritas no cais são estranhos
236
00:10:30,510 --> 00:10:31,630
Você está mais familiarizado com o local
237
00:10:32,270 --> 00:10:33,830
Leonard e Cohenley não têm experiência
238
00:10:34,840 --> 00:10:36,150
Vá lidar com isso com eles
239
00:10:37,000 --> 00:10:37,470
Eu
240
00:10:39,080 --> 00:10:39,510
Capitão
241
00:10:39,840 --> 00:10:40,430
Deixe-me ir
242
00:10:41,510 --> 00:10:42,230
Emergência
243
00:10:42,360 --> 00:10:43,070
Espírito estranho
244
00:10:43,720 --> 00:10:44,190
Eu acho
245
00:10:44,390 --> 00:10:45,430
A adivinhação deve ajudar
246
00:10:46,480 --> 00:10:47,310
Isso mesmo
247
00:10:47,550 --> 00:10:49,590
Este tipo de coisa deveria ser feito por
248
00:10:50,720 --> 00:10:51,870
Minha velha coluna
249
00:10:51,910 --> 00:10:53,550
Realmente não funciona
250
00:10:53,750 --> 00:10:54,910
Novas regras foram lançadas recentemente
251
00:10:55,480 --> 00:10:57,750
Subsídio dobrado para maiores de 50.
252
00:10:59,670 --> 00:11:01,750
Acho que o que Klein disse faz sentido.
253
00:11:02,030 --> 00:11:05,070
Vou ajudá-lo a usar a adivinhação.
254
00:11:05,910 --> 00:11:06,550
Tenha cuidado.
255
00:11:07,150 --> 00:11:08,030
Não aja precipitadamente.
256
00:11:08,820 --> 00:11:09,470
Entendi.
257
00:11:09,600 --> 00:11:10,020
Capitão.
258
00:11:11,260 --> 00:11:11,660
Capitão.
259
00:11:12,360 --> 00:11:13,910
Ouvi dizer que os espíritos são difíceis.
260
00:11:14,440 --> 00:11:16,470
Existe uma maneira rápida de removê-los?
261
00:11:17,600 --> 00:11:18,390
Nesse aspecto...
262
00:11:19,720 --> 00:11:21,310
Só o 3-0782 é adequado.
263
00:11:23,030 --> 00:11:24,110
O símbolo solar sagrado mutante.
264
00:11:25,150 --> 00:11:27,310
Limpamos os fantasmas em um minuto.
265
00:11:27,720 --> 00:11:28,790
Se desta vez...
266
00:11:28,960 --> 00:11:29,430
Não.
267
00:11:31,600 --> 00:11:32,750
O cais está lotado.
268
00:11:32,910 --> 00:11:34,150
O risco é muito alto.
269
00:11:34,870 --> 00:11:36,110
Se houver pessoas comuns lá...
270
00:11:36,390 --> 00:11:38,070
Em uma hora, eles se tornarão...
271
00:11:38,200 --> 00:11:39,750
Idiotas que só sabem louvar o sol.
272
00:11:41,480 --> 00:11:42,750
É um pouco complicado.
273
00:11:43,150 --> 00:11:43,830
Mas...
274
00:11:44,440 --> 00:11:46,230
Temos que nos prevenir para o pior.
275
00:11:46,550 --> 00:11:49,310
Se houver um fantasma poderoso...
276
00:11:49,670 --> 00:11:50,270
Além disso...
277
00:11:50,510 --> 00:11:51,710
É a área dos Punidores.
278
00:11:52,080 --> 00:11:53,710
Se não controlarmos a situação...
279
00:11:54,030 --> 00:11:55,710
Teremos que pedir ajuda.
280
00:11:55,960 --> 00:11:56,550
Isso...
281
00:11:56,910 --> 00:11:58,230
A reputação dos Vigilantes...
282
00:11:58,630 --> 00:11:59,950
Pode não ser fácil de resolver.
283
00:12:05,320 --> 00:12:05,790
Tudo bem.
284
00:12:06,390 --> 00:12:07,470
Mas preste muita atenção.
285
00:12:08,120 --> 00:12:10,470
Não fique no mesmo lugar por mais de 1h.
286
00:12:11,790 --> 00:12:12,150
Entendido.
287
00:12:12,360 --> 00:12:12,750
Capitão.
288
00:12:36,480 --> 00:12:39,350
Você está me levando em missões de propósito?
289
00:12:41,750 --> 00:12:44,030
É melhor abandonar suas fantasias.
290
00:12:44,510 --> 00:12:45,790
Mesmo em uma missão...
291
00:12:46,240 --> 00:12:48,270
Você não vai descobrir meus segredos.
292
00:12:50,120 --> 00:12:52,430
Quem se importa com seus segredos?
293
00:12:53,120 --> 00:12:54,630
Não seja tão narcisista, ok?
294
00:12:56,270 --> 00:12:56,990
Com licença.
295
00:12:57,480 --> 00:12:59,230
Vocês quatro são os oficiais dos Vigilantes?
296
00:13:00,270 --> 00:13:00,790
Sim.
297
00:13:02,030 --> 00:13:02,630
Olá, oficiais.
298
00:13:02,910 --> 00:13:03,310
Eu...
299
00:13:03,440 --> 00:13:05,150
Sempre admirei os Vigilantes.
300
00:13:06,150 --> 00:13:08,310
Sou Gatte, o novo xerife da área do cais.
301
00:13:08,840 --> 00:13:09,470
Por favor, venha comigo.
302
00:13:09,550 --> 00:13:10,190
Quatro oficiais.
303
00:13:13,240 --> 00:13:14,990
Houve vários incidentes
sobrenaturais.
304
00:13:15,390 --> 00:13:15,830
Aqui.
305
00:13:16,030 --> 00:13:17,230
É o lugar mais sério.
306
00:13:18,390 --> 00:13:19,710
Quem são essas pessoas?
307
00:13:19,790 --> 00:13:21,550
Definitivamente vieram para exorcizar.
308
00:13:21,790 --> 00:13:22,830
Exorcizar?
309
00:13:22,870 --> 00:13:24,070
Aquele tipo de homem bonito.
310
00:13:24,510 --> 00:13:27,110
Só os vi nos braços de
senhores e damas.
311
00:13:27,360 --> 00:13:27,910
Eles conseguem?
312
00:13:29,510 --> 00:13:30,310
Aqueles dois do meio.
313
00:13:30,390 --> 00:13:31,470
Nem pelos têm.
314
00:13:32,510 --> 00:13:33,590
Não é o velho Neil?
315
00:13:33,670 --> 00:13:34,710
Ouvi dizer que ele tem algo.
316
00:13:35,000 --> 00:13:35,830
O quê?
317
00:13:36,150 --> 00:13:37,070
Já é velho.
318
00:13:37,240 --> 00:13:38,150
Não vá expulsar o fantasma.
319
00:13:38,320 --> 00:13:39,470
E se tornar um fantasma.
320
00:13:40,600 --> 00:13:41,470
Do que vocês estão falando?
321
00:13:41,780 --> 00:13:42,100
Saiam, saiam, saiam.
322
00:13:42,120 --> 00:13:42,630
Dispersem.
323
00:13:46,630 --> 00:13:47,430
Tem muita gente aqui.
324
00:13:47,960 --> 00:13:49,030
As habilidades dos oficiais.
325
00:13:49,270 --> 00:13:50,590
Não são convenientes para usar?
326
00:13:53,270 --> 00:13:54,150
Por favor, fiquem tranquilos.
327
00:13:54,550 --> 00:13:55,670
Somos realmente profissionais.
328
00:13:56,360 --> 00:13:57,510
Para este exorcismo.
329
00:13:57,600 --> 00:13:58,710
Nós preparamos especialmente.
330
00:13:59,000 --> 00:13:59,630
Água benta.
331
00:13:59,750 --> 00:14:00,470
Emblema sagrado.
332
00:14:00,910 --> 00:14:01,390
E.
333
00:14:01,670 --> 00:14:02,150
Alho.
334
00:14:02,910 --> 00:14:03,910
Eu li no jornal.
335
00:14:04,320 --> 00:14:05,870
Estes são essenciais para
ritos de exorcismo.
336
00:14:07,030 --> 00:14:08,350
Eles são realmente profissionais.
337
00:14:09,000 --> 00:14:09,510
Muito bom.
338
00:14:10,120 --> 00:14:11,950
Oficial da Guarda Noturna se
transforma em vigarista.
339
00:14:12,720 --> 00:14:14,150
Imperador Rosell disse.
340
00:14:14,390 --> 00:14:16,430
A forma deve ser maior que o conteúdo.
341
00:14:19,390 --> 00:14:20,340
Sem mais delongas.
342
00:14:21,000 --> 00:14:21,790
Vamos começar.
343
00:15:05,840 --> 00:15:06,630
Chefe de polícia Getter.
344
00:15:06,790 --> 00:15:07,910
Reúna homens rapidamente.
345
00:15:11,910 --> 00:15:12,270
Au.
346
00:15:18,320 --> 00:15:19,830
O fantasma do Sr. Azik.
347
00:15:20,000 --> 00:15:21,430
É saboroso e autêntico.
348
00:15:27,910 --> 00:15:28,590
Irmão.
349
00:15:29,000 --> 00:15:30,070
Atue a peça toda.
350
00:15:30,080 --> 00:15:31,110
Não me exponha.
351
00:15:32,440 --> 00:15:33,110
Cuidado, pessoal.
352
00:15:35,550 --> 00:15:36,590
Estes não são mortos-vivos comuns.
353
00:15:36,960 --> 00:15:38,030
Contenham os possuídos.
354
00:15:38,360 --> 00:15:39,310
Aguardem por um minuto.
355
00:15:42,200 --> 00:15:43,710
3-0782 está começando a funcionar.
356
00:16:07,960 --> 00:16:08,830
Que a Deusa abençoe.
357
00:16:09,150 --> 00:16:10,270
Isso foi só um pequeno incidente.
358
00:16:11,200 --> 00:16:11,950
Em seguida,
359
00:16:12,360 --> 00:16:13,470
nosso exorcista
360
00:16:13,550 --> 00:16:14,910
irá iniciar formalmente o ritual
361
00:16:15,360 --> 00:16:16,390
para purificar os espíritos malignos.
362
00:16:17,360 --> 00:16:18,790
Por que eu?
363
00:16:21,550 --> 00:16:22,350
Benefício para novatos.
364
00:16:29,270 --> 00:16:31,390
Você é mais sublime que o céu estrelado
365
00:16:31,630 --> 00:16:34,070
e mais antiga que a noite eterna.
366
00:16:36,200 --> 00:16:37,230
É tão constrangedor assim?
367
00:16:37,720 --> 00:16:38,710
Que tipo de dança ritual é essa?
368
00:16:39,550 --> 00:16:40,910
O que estou fazendo, afinal?
369
00:16:43,480 --> 00:16:44,270
É a sua vez.
370
00:16:45,000 --> 00:16:46,830
É o Senhor Escarlate,
371
00:16:47,670 --> 00:16:49,310
a Mãe Oculta,
372
00:16:49,750 --> 00:16:52,110
a Rainha da Calamidade e do Medo,
373
00:16:52,870 --> 00:16:56,590
o Lorde do Sono e do Silêncio.
374
00:16:57,000 --> 00:16:58,150
Eu imploro pelo seu poder
375
00:16:59,120 --> 00:17:00,270
para purificar os espíritos malignos.
376
00:17:01,360 --> 00:17:02,310
Isso está funcionando?
377
00:17:03,360 --> 00:17:04,510
Que sensação calorosa.
378
00:17:04,750 --> 00:17:05,310
Sim.
379
00:17:05,590 --> 00:17:06,710
É como tomar sol.
380
00:17:07,030 --> 00:17:07,910
Que incrível.
381
00:17:09,640 --> 00:17:11,150
Não é à toa que ele é um exorcista.
382
00:17:11,720 --> 00:17:12,590
Louvada seja a Deusa!
383
00:17:20,270 --> 00:17:20,750
Se apresse!
384
00:17:33,070 --> 00:17:33,870
Você está bem, senhora?
385
00:17:41,880 --> 00:17:42,990
Senhor Foehn.
386
00:17:46,480 --> 00:17:46,910
Ele...
387
00:17:47,350 --> 00:17:48,350
Ele acabou de me chutar.
388
00:17:49,960 --> 00:17:50,470
Obrigada.
389
00:17:50,480 --> 00:17:50,870
Senhor,
390
00:17:51,270 --> 00:17:52,230
você salvou nossas vidas.
391
00:17:52,880 --> 00:17:54,310
Que meu Senhor o abençoe.
392
00:17:54,790 --> 00:17:56,950
O estado mental dela parece melhor.
393
00:17:57,480 --> 00:17:59,070
A família já aceitou a criança.
394
00:18:02,070 --> 00:18:02,910
Foehn,
395
00:18:03,350 --> 00:18:04,790
você não tinha uma missão urgente?
396
00:18:05,000 --> 00:18:06,190
Por que está vagando por aqui?
397
00:18:08,550 --> 00:18:09,110
É que
398
00:18:09,920 --> 00:18:11,630
eu estou responsável por seguir essa
pobre garota
399
00:18:11,880 --> 00:18:13,390
para ver se consigo encontrar o
paradeiro do noivo dela.
400
00:18:13,830 --> 00:18:14,950
O paradeiro de Landulf.
401
00:18:16,480 --> 00:18:17,750
Lán'ěrwūsī
402
00:18:18,640 --> 00:18:19,110
Àquele
403
00:18:19,160 --> 00:18:20,790
Golpista de mais de dez mil libras
404
00:18:22,110 --> 00:18:23,470
A ordem de cima é para investigar o caso
405
00:18:23,590 --> 00:18:24,710
Envolve algo extraordinário?
406
00:18:25,240 --> 00:18:26,110
Mas nada foi encontrado
407
00:18:27,000 --> 00:18:27,910
Acho que em dois dias
408
00:18:28,110 --> 00:18:30,030
O caso será encerrado como um crime de
fraude comum
409
00:18:34,480 --> 00:18:35,590
Beba menos
410
00:18:35,790 --> 00:18:36,990
Cuidado para não morrer de tanto beber
411
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
Morrer de alcoolismo
412
00:18:41,550 --> 00:18:42,990
Isso seria perfeito
413
00:18:44,350 --> 00:18:44,830
Já vou
414
00:18:49,590 --> 00:18:50,270
Sr. Neil
415
00:18:51,070 --> 00:18:52,670
Você e o Sr. Fú'ěrán têm um bom
relacionamento
416
00:18:55,110 --> 00:18:56,870
Somos todos velhos de Tinggen
417
00:18:57,070 --> 00:18:59,070
Conhecemo-nos com o tempo
418
00:18:59,640 --> 00:19:01,110
Antes, nós, um grupo de pessoas
419
00:19:01,270 --> 00:19:01,910
Tínhamos tempo livre
420
00:19:02,030 --> 00:19:04,150
Íamos à minha casa beber e cantar
421
00:19:04,750 --> 00:19:08,030
Sālishìtè tocava piano para nos acompanhar
422
00:19:08,550 --> 00:19:09,390
Sālishìtè
423
00:19:11,720 --> 00:19:12,830
Minha esposa
424
00:19:14,000 --> 00:19:16,670
Sālishìtè se foi há muitos anos
425
00:19:17,200 --> 00:19:18,790
Aquele grupo de velhos
426
00:19:18,960 --> 00:19:22,190
Agora só restam Fú'ěrán e eu
427
00:19:25,400 --> 00:19:26,990
Não precisa dessa expressão
428
00:19:27,400 --> 00:19:29,950
A morte é o sono e o destino da vida
429
00:19:30,400 --> 00:19:32,070
Para nós
430
00:19:32,350 --> 00:19:34,110
Contanto que não morramos fora de controle
431
00:19:34,480 --> 00:19:36,110
É uma bênção dos deuses
432
00:19:37,000 --> 00:19:37,670
Ok
433
00:19:37,960 --> 00:19:40,030
Vão limpar os espíritos malignos de outros
lugares
434
00:19:40,440 --> 00:19:41,510
Apressem-se
435
00:19:42,240 --> 00:19:43,510
Esta minha velha carcaça
436
00:19:43,680 --> 00:19:44,750
Não vou acompanhá-los
437
00:19:49,920 --> 00:19:51,390
Não parece haver nada de incomum
438
00:19:57,550 --> 00:19:58,830
Tudo limpo
439
00:19:59,720 --> 00:20:00,910
Que estranho
440
00:20:01,160 --> 00:20:02,270
Um espírito tão difícil de limpar
441
00:20:02,830 --> 00:20:04,830
A pessoa possuída não sofreu nenhum dano
442
00:20:05,550 --> 00:20:07,390
É a primeira vez que vejo isso
443
00:20:09,110 --> 00:20:10,390
Faça uma adivinhação sobre a causa do
incidente
444
00:20:11,480 --> 00:20:11,950
Sem problemas
445
00:20:17,070 --> 00:20:18,830
A causa do incidente sobrenatural no cais
446
00:20:23,310 --> 00:20:24,870
Não consigo adivinhar nada
447
00:20:26,070 --> 00:20:26,550
É verdade
448
00:20:27,550 --> 00:20:29,110
O Sr. Āzīkè tem uma posição tão alta
449
00:20:29,510 --> 00:20:30,350
A menos que ele alivie a situação
450
00:20:30,720 --> 00:20:32,310
Caso contrário, não conseguirei adivinhar
nada
451
00:20:43,640 --> 00:20:45,430
O que você vê deve ser o
continente sul, a pirâmide invertida.
452
00:20:45,750 --> 00:20:46,510
Pirâmide invertida.
453
00:20:47,270 --> 00:20:49,390
Seja o Leste de Bayam ou o Reino
do Planalto, apenas os descendentes
454
00:20:49,830 --> 00:20:51,390
do chamado Deus da Morte podem
construir tais tumbas para si.
455
00:20:51,830 --> 00:20:53,710
construir tais tumbas para si.
456
00:20:54,240 --> 00:20:54,910
Deus da Morte.
457
00:20:55,830 --> 00:20:57,310
Aquele que uniu forças com a
Bruxa Primordial para iniciar
458
00:20:57,680 --> 00:21:00,030
o Flagelo Pálido no Continente Norte.
459
00:21:00,480 --> 00:21:01,950
Os crentes do Deus da Morte?
460
00:21:02,920 --> 00:21:04,230
Causando incidentes de espíritos malignos.
461
00:21:04,880 --> 00:21:05,870
Há algum motivo oculto?
462
00:21:07,110 --> 00:21:09,990
O Sr. Azik acordou em uma pilha
de cadáveres. Poderia ser o campo
463
00:21:10,550 --> 00:21:12,230
de batalha do Flagelo Pálido?
464
00:21:13,240 --> 00:21:15,310
Se o Sr. Azik é realmente um
descendente do Deus da Morte,
465
00:21:15,880 --> 00:21:18,390
então é ainda mais preocupante que
o vilão nos bastidores tenha levado
466
00:21:18,830 --> 00:21:19,910
o crânio do filho do Sr. Azik.
467
00:21:21,110 --> 00:21:21,790
Vamos deixar assim por enquanto.
468
00:21:22,640 --> 00:21:23,510
Em seguida, as mesmas regras de sempre.
469
00:21:24,030 --> 00:21:25,630
Uma pessoa leva 3-0782 para defender.
470
00:21:26,000 --> 00:21:26,950
Os outros descansam e se recuperam.
471
00:21:27,400 --> 00:21:28,110
Rotação de uma hora.
472
00:21:29,640 --> 00:21:30,990
Finalmente esperei por este momento.
473
00:21:40,270 --> 00:21:43,510
Os talismãs do domínio da Deusa da
Noite, todos de prata pura, já são
474
00:21:44,030 --> 00:21:44,830
caros o suficiente. Essa coisa é
ainda mais incrível.
475
00:21:45,310 --> 00:21:46,140
Queima ouro diretamente.
476
00:21:48,070 --> 00:21:49,070
Deve ter sucesso de uma vez.
477
00:21:57,440 --> 00:21:59,350
Sangue do Sol Eterno.
478
00:22:00,070 --> 00:22:01,910
Você é a Luz Imortal.
479
00:22:02,510 --> 00:22:03,910
Você é a personificação da ordem.
480
00:22:04,720 --> 00:22:06,190
Você é o Deus do Contrato.
481
00:22:07,240 --> 00:22:08,630
Você é o guardião do comércio.
482
00:22:09,960 --> 00:22:11,550
Eu imploro a você.
483
00:22:15,590 --> 00:22:16,350
Imploro a você.
484
00:22:16,880 --> 00:22:19,110
Conceda-me o poder de completar
o talismã da Chama Solar.
485
00:22:27,960 --> 00:22:29,830
Sangue do Sol Eterno.
486
00:22:30,750 --> 00:22:31,990
Por favor, transfira seu poder.
487
00:22:32,500 --> 00:22:34,110
Para o meu talismã.
488
00:22:55,880 --> 00:22:57,270
Clima estranho.
489
00:23:59,720 --> 00:24:00,310
Extraordinário.
490
00:24:00,830 --> 00:24:01,470
Fora de controle.
491
00:24:18,400 --> 00:24:18,790
Cuidado.
492
00:24:19,440 --> 00:24:20,830
Pelo menos Sequência 8 antes de
perder o controle.
493
00:24:21,750 --> 00:24:23,150
Deve ser resolvido no navio.
494
00:24:23,750 --> 00:24:25,590
Não podemos deixá-lo descer para
o rio Tussock.
495
00:24:27,270 --> 00:24:28,510
Leve 3-0782 embora primeiro.
496
00:24:30,510 --> 00:24:31,030
Cohen Lee.
497
00:24:33,720 --> 00:24:34,110
Vá.
498
00:24:39,240 --> 00:24:39,990
Não se amontoem.
499
00:24:40,310 --> 00:24:41,020
Vão por aqui.
500
00:24:41,260 --> 00:24:41,860
Por aqui.
501
00:24:42,680 --> 00:24:43,710
Evacuar a multidão o mais rápido possível.
502
00:24:43,960 --> 00:24:45,830
A área de segurança deve ter 50 metros.
503
00:24:46,400 --> 00:24:46,830
Entendido.
504
00:24:47,400 --> 00:24:48,670
Tente notificar o Fuleran.
505
00:24:48,920 --> 00:24:49,590
Sem instruções.
506
00:24:49,720 --> 00:24:50,750
Vocês também não se aproximem.
507
00:26:17,310 --> 00:26:19,430
Que tipo de balanço gigante aéreo é esse?
508
00:26:59,440 --> 00:26:59,910
Droga.
509
00:27:07,070 --> 00:27:08,030
Isso pode funcionar?
510
00:27:11,030 --> 00:27:11,750
Noite escura.
511
00:27:12,440 --> 00:27:13,150
Sono profundo.
512
00:27:27,000 --> 00:27:28,750
A ameaça do medo.
513
00:27:29,440 --> 00:27:30,790
A esperança escarlate.
514
00:27:31,270 --> 00:27:33,670
Pelo menos uma coisa é verdade.
515
00:27:51,750 --> 00:27:52,780
Fuleran.
516
00:27:53,660 --> 00:27:54,820
Sr. Fuleran.
517
00:27:59,720 --> 00:28:00,870
Ele está completamente fora de controle.
518
00:28:01,400 --> 00:28:02,350
Não há como voltar atrás.
519
00:28:11,480 --> 00:28:12,150
Deixe comigo.
520
00:28:20,720 --> 00:28:21,270
Sr. Neil.
521
00:28:22,030 --> 00:28:22,350
Sua mão.
522
00:30:06,240 --> 00:30:08,070
O velho Neil parece sempre tão alegre.
523
00:30:08,840 --> 00:30:10,350
Mas sua casa é tão sombria.
524
00:30:10,800 --> 00:30:11,550
Sem vida.
525
00:30:15,840 --> 00:30:16,710
Do velho Neil.
526
00:30:17,070 --> 00:30:17,870
Esposa.
527
00:30:18,960 --> 00:30:20,070
Sra. Cerest.
528
00:30:24,840 --> 00:30:25,990
Sr. Fuleran.
529
00:30:27,520 --> 00:30:28,310
Tudo estava bem.
530
00:30:29,160 --> 00:30:30,710
Por que ele perderia o controle tão
531
00:31:23,640 --> 00:31:24,950
repentinamente?
532
00:31:25,550 --> 00:31:26,990
Seja quando estávamos bebendo,
533
00:31:27,720 --> 00:31:28,870
ou quando nos encontramos no cais,
534
00:31:30,830 --> 00:31:32,230
não havia nada de anormal.
535
00:31:32,670 --> 00:31:34,630
Em tão pouco tempo,
536
00:31:36,550 --> 00:31:38,030
qual foi a causa da perda de controle?
537
00:31:39,150 --> 00:31:40,390
Se não há vestígios a serem encontrados,
538
00:31:41,320 --> 00:31:43,430
então a perda de controle do
539
00:31:45,590 --> 00:31:46,950
extraordinário é mais assustadora
540
00:31:48,710 --> 00:31:50,030
do que eu imaginava.
541
00:31:50,520 --> 00:31:52,550
Dois talismãs de fogo solar,
542
00:31:52,870 --> 00:31:54,230
com o poder do sangue divino,
543
00:31:55,520 --> 00:31:56,670
seja a tentação das notas ou o
544
00:31:58,080 --> 00:31:59,510
manipulador por trás disso,
545
00:32:01,080 --> 00:32:01,830
eu deveria ter uma chance de lutar.
546
00:32:02,430 --> 00:32:04,470
Mas esta carta trunfo para salvar
547
00:32:05,520 --> 00:32:06,030
minha vida não pode lidar com a
548
00:32:06,550 --> 00:32:07,470
perda de controle do extraordinário.
549
00:32:08,800 --> 00:32:10,750
O capitão disse que a maioria dos
550
00:32:14,270 --> 00:32:14,950
guardiões da noite morrem por perda
de controle.
551
00:32:16,110 --> 00:32:17,710
Até a lã de um deus posso roubar.
552
00:32:18,430 --> 00:32:19,710
Sempre há uma maneira de resolver.
553
00:32:22,870 --> 00:32:23,750
Será que...
554
00:32:24,590 --> 00:32:26,030
Quanto maior o controle sobre si,
555
00:32:26,480 --> 00:32:27,550
mais forte a habilidade extraordinária.
556
00:32:28,390 --> 00:32:29,710
Assim, o risco de perder o controle
diminui.
557
00:32:30,710 --> 00:32:31,870
Talvez eu possa encontrar uma chance
558
00:32:32,320 --> 00:32:33,870
para revelar o método de atuação ao
capitão e aos outros.
559
00:32:34,760 --> 00:32:35,670
Está na hora
560
00:32:36,200 --> 00:32:37,390
de ascender a Coringa.
561
00:35:00,080 --> 00:35:00,710
Integridade acima de tudo.
562
00:35:00,710 --> 00:35:02,670
Trocar de capitão.
563
00:35:02,680 --> 00:35:03,830
Capitão renuncia!
564
00:35:04,350 --> 00:35:04,870
Alger.
565
00:35:05,390 --> 00:35:06,310
Dia de pagamento de novo.
566
00:35:06,910 --> 00:35:08,870
Todos ainda estão esperando para receber
o salário do mês retrasado.
567
00:35:08,960 --> 00:35:10,550
A organização Tempestade de Dinheiro
forneceu,
568
00:35:10,910 --> 00:35:11,870
mas cortou pela metade.
569
00:35:12,120 --> 00:35:13,030
E ainda houve deduções em cada nível.
570
00:35:13,880 --> 00:35:15,270
Não sobrou muito quando chegou a mim.
571
00:35:16,320 --> 00:35:16,950
O que fazer então?
572
00:35:17,560 --> 00:35:18,750
Será que nós, os punidores,
573
00:35:19,200 --> 00:35:20,470
realmente vamos ter que fazer coisas
de pirata?
574
00:35:23,560 --> 00:35:24,030
Fique tranquilo.
575
00:35:24,880 --> 00:35:25,830
Me dê um dia.
576
00:35:26,150 --> 00:35:27,470
Eu vou repor o salário integralmente.
577
00:35:28,080 --> 00:35:28,750
E além disso,
578
00:35:29,520 --> 00:35:30,230
em dobro.
579
00:35:31,640 --> 00:35:32,390
Você perdeu o controle?
580
00:35:32,390 --> 00:35:32,870
Alger.
581
00:35:40,320 --> 00:35:43,150
A Srta. Justiça na reunião do Tarô
prometeu dar mil libras.
582
00:35:44,000 --> 00:35:45,150
Mas em tão pouco tempo,
583
00:35:45,680 --> 00:35:46,950
ela realmente consegue tirar isso?
584
00:35:52,640 --> 00:35:53,630
Capitão é poderoso!
585
00:35:53,640 --> 00:35:54,830
Tão incrível, Capitão!
586
00:35:54,830 --> 00:35:55,470
Estou seguindo você!
587
00:35:55,470 --> 00:35:56,070
Capitão!
588
00:35:56,080 --> 00:35:57,230
Estou seguindo você!
589
00:35:57,270 --> 00:35:58,510
De onde você tirou tanto dinheiro?
590
00:35:58,710 --> 00:35:59,790
Capitão é incrível!
591
00:36:01,760 --> 00:36:05,070
Parece que a Sociedade do Tarô não
só me ajuda a ascender mais rápido,
592
00:36:05,590 --> 00:36:06,950
mas também pode se tornar meu...
593
00:36:07,320 --> 00:36:08,670
...caminho para fazer dinheiro.
594
00:36:10,270 --> 00:36:12,390
Um monte de notas enferrujadas e não
sequenciais.
595
00:36:12,910 --> 00:36:14,230
A Srta. Justiça
596
00:36:14,640 --> 00:36:16,390
deve ter gasto muito esforço também,
né?
597
00:36:18,440 --> 00:36:19,750
Minha pequena Audrey,
598
00:36:20,120 --> 00:36:22,390
você pensou em uma maneira de resolver
a estrutura caótica do governo
599
00:36:22,640 --> 00:36:23,910
e a baixa eficiência?
600
00:36:25,270 --> 00:36:25,990
Sim, pai.
601
00:36:28,520 --> 00:36:29,110
Exame
602
00:36:29,910 --> 00:36:30,430
Todo ano
603
00:36:30,560 --> 00:36:32,710
Realiza-se um exame aberto ao público
para todos
604
00:36:33,030 --> 00:36:35,230
Para selecionar funcionários para
vários departamentos do governo
605
00:36:36,270 --> 00:36:37,190
Os funcionários
606
00:36:37,350 --> 00:36:39,110
Podem manter o reino funcionando
de forma eficaz
607
00:36:39,520 --> 00:36:41,750
Mesmo que todos os ministros se
transformem em babuínos
608
00:36:41,960 --> 00:36:42,710
Não importa
609
00:36:46,820 --> 00:36:47,830
Isso é ótimo
610
00:36:47,830 --> 00:36:48,830
Minha pequena Audrey
611
00:36:49,320 --> 00:36:52,710
Na verdade, pode dar conselhos que
nem o gabinete consegue
612
00:36:57,640 --> 00:36:58,430
Claro
613
00:36:59,200 --> 00:37:01,150
Este é o conselho do Sr. Louco
614
00:37:01,680 --> 00:37:03,030
É o conselho de um deus
615
00:37:03,830 --> 00:37:05,270
Não é à toa que ela é minha filha
616
00:37:05,790 --> 00:37:06,910
Você ajudou muito o papai
617
00:37:08,790 --> 00:37:10,070
Papai vai aumentar sua mesada
618
00:37:10,640 --> 00:37:11,750
Adicionando mais a cada mês
619
00:37:13,660 --> 00:37:14,220
Mil libras