TranslateSubtitles.org

Handmaiden2016_subtitles.srt LT (LT) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:27,588 --> 00:01:30,591
Jūs, mažieji padaužos, dingsta!

2
00:01:36,514 --> 00:01:37,515
Ei...!

3
00:02:11,465 --> 00:02:13,592
Tai turėjau būti aš!

4
00:02:13,717 --> 00:02:19,640
Aš turėčiau būti tas,
kuris eina į to japo namą.

5
00:02:21,350 --> 00:02:23,352
Jūs pavėluosite į traukinį.

6
00:02:24,478 --> 00:02:25,521
Paskubėkite.

7
00:02:33,529 --> 00:02:38,325
PIRMA DALIS

8
00:02:58,095 --> 00:03:00,181
<i>'Kouzuki Noriaki'</i>

9
00:03:08,022 --> 00:03:09,899
Eikite atgal miegoti.

10
00:03:10,024 --> 00:03:12,067
Mes vis dar toli nuo namo.

11
00:03:43,265 --> 00:03:45,643
Malonu susipažinti.
Aš esu Okju.

12
00:03:45,768 --> 00:03:47,478
Šis turtas turi
tris pastatus.

13
00:03:47,603 --> 00:03:49,647
Vakarietiško stiliaus sparnas
prie anglų architekto

14
00:03:49,772 --> 00:03:52,775
ir japoniškas sparnas
sudaro pagrindinį namą.

15
00:03:53,442 --> 00:03:57,279
Net Japonijoje nėra
pastato, jungiančio du stilius.

16
00:03:57,947 --> 00:04:03,786
Tai atspindi Meistro
susižavėjimą Japonija ir Anglija.

17
00:04:04,954 --> 00:04:06,497
Kitas yra priestatas

18
00:04:06,622 --> 00:04:09,333
kurį Meistras
įrengė kaip biblioteką.

19
00:04:09,458 --> 00:04:11,085
Galiausiai, tarnų patalpos.

20
00:04:11,210 --> 00:04:13,629
Kadangi esate Ponios tarnaitė,
jūs ten nemiegosite.

21
00:04:14,296 --> 00:04:16,423
Galite valgyti jos maisto likučius,

22
00:04:16,548 --> 00:04:18,717
bet arbatos lapai keliauja
į virtuvės merginas.

23
00:04:19,134 --> 00:04:21,387
Naudotas muilas
skirtas prižiūrėtojui.

24
00:04:21,720 --> 00:04:24,348
Kas bus pagautas vagiliaujant,
bus išsiųstas tą pačią dieną.

25
00:04:24,473 --> 00:04:26,558
Esu tikras, kad nedrįstumėte,
Tamako.

26
00:04:28,727 --> 00:04:32,982
"Tamako" esate jūs.
Jūsų vardas Okju japoniškai.

27
00:04:33,732 --> 00:04:36,235
- Vadinkite mane Sasaki.
- Taip, ponia.

28
00:04:40,739 --> 00:04:46,745
Ponios rutina yra paprasta.
Pasivaikščiojimas arba skaitymas Meistrui.

29
00:04:48,163 --> 00:04:52,126
Tarp turtingiausių vyrų,
Meistras yra didžiausias knygų mylėtojas.

30
00:04:52,251 --> 00:04:55,129
O tarp knygų mylėtojų
jis yra turtingiausias.

31
00:04:55,254 --> 00:04:58,299
Jo ryšiai su kolonijine vyriausybe
net leidžia mums naudoti elektrą.

32
00:04:58,424 --> 00:04:59,591
Tokiuose namuose,

33
00:05:01,427 --> 00:05:04,513
ar žinote, ko tikimasi
iš tokios tarnaitės kaip jūs?

34
00:05:07,933 --> 00:05:10,102
Nebijokite elektros dingimų.

35
00:05:35,336 --> 00:05:36,420
Aš miegosiu čia?

36
00:05:38,339 --> 00:05:41,258
Panelė Hideko lengvai pabunda
dėl savo nervų.

37
00:05:41,842 --> 00:05:43,177
Ji už šių durų?

38
00:06:19,421 --> 00:06:20,881
Mama!

39
00:06:25,552 --> 00:06:26,762
Mama!

40
00:06:27,888 --> 00:06:29,890
Mama!

41
00:06:31,392 --> 00:06:32,226
Panele!

42
00:06:32,559 --> 00:06:34,561
Panele, ar jums viskas gerai?

43
00:06:35,104 --> 00:06:36,897
Junko! Ar tai tu?

44
00:06:37,648 --> 00:06:41,276
Junko buvo išmesta, panele.
Aš esu nauja mergina.

45
00:06:41,402 --> 00:06:43,904
Atrodo, kad sapnavote blogą sapną.

46
00:06:44,655 --> 00:06:47,408
Ar matote tą didelę vyšnią?

47
00:06:48,075 --> 00:06:51,912
Mano teta išprotėjo
ir pasikorė ten.

48
00:06:53,330 --> 00:06:55,290
Kartais bemėnės naktimis,

49
00:06:55,416 --> 00:06:57,167
mano tetos vaiduoklis

50
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
kabo nuo tos šakos.

51
00:07:13,434 --> 00:07:15,269
Štai, išgerkite.

52
00:07:18,939 --> 00:07:24,319
Kai kūdikiai verkia, mano teta
duoda jiems šaukštą sakės.

53
00:07:29,116 --> 00:07:32,995
<i>Saldus paukšti, saldus paukšti</i>

54
00:07:33,704 --> 00:07:36,665
<i>Mano mielas mėlynasis paukšti</i>

55
00:07:40,794 --> 00:07:46,800
<i>Koks tai kvapas,
kuris pripildo mano nosį?</i>

56
00:07:48,302 --> 00:07:53,223
<i>Jūs manote, kad aš esu Tamako,
vargšė korėjietė tarnaitė.</i>

57
00:07:53,348 --> 00:07:56,602
<i>Bet mano tikrasis vardas
Nam Sookee.</i>

58
00:07:56,727 --> 00:08:02,900
<i>Užauginta panelės Boksun,
geriausios vogtų prekių tiekėjos.</i>

59
00:08:03,025 --> 00:08:07,196
<i>Būdama 5 metų jau galėjau
atskirti tikrą monetą nuo padirbtos.</i>

60
00:08:07,321 --> 00:08:10,365
<i>Tada išmokau padirbinėti antspaudus
iš Gugai,</i>

61
00:08:10,491 --> 00:08:14,203
<i>ir studijavau kišenvagystę
iš Kutan,</i>

62
00:08:14,870 --> 00:08:18,207
<i>bet šie kūdikiai niekada
neišmoks tokių naudingų įgūdžių.</i>

63
00:08:19,041 --> 00:08:21,251
<i>Apleisti kaip naujagimiai,</i>

64
00:08:21,376 --> 00:08:24,755
<i>mes juos prausime ir maitinsime,
tada parduosime į Japoniją.</i>

65
00:08:24,880 --> 00:08:26,757
<i>Koks prasmingas darbas.</i>

66
00:08:26,882 --> 00:08:31,386
<i>Užuot badavę, jie užauga
ponais ir damomis.</i>

67
00:08:32,221 --> 00:08:37,267
<i>Kutan žindo tik savo vaiką.
Nebūčiau tokia šykštuolė.</i>

68
00:08:37,392 --> 00:08:42,731
<i>Norėčiau, kad mano krūtys duotų
pieno. Žindyčiau juos visus.</i>

69
00:09:23,355 --> 00:09:26,775
Papasakosiu jums istoriją
apie vertėją,

70
00:09:27,693 --> 00:09:32,864
kuris papirko kelią į
vertėjavimą aukštiems pareigūnams.

71
00:09:33,198 --> 00:09:37,202
Padėjęs Japonijai aneksuoti Korėją,
jis gavo teises į aukso kasyklą.

72
00:09:38,370 --> 00:09:41,373
Dabar jis nori tapti
visiškai japonu.

73
00:09:42,207 --> 00:09:44,209
Taigi jis natūralizuojasi,

74
00:09:45,377 --> 00:09:48,547
veda žlugusio japonų
kilmingojo dukrą,

75
00:09:49,047 --> 00:09:52,884
ir įsivaikina žmonos
šeimos vardą Kouzuki.

76
00:09:53,552 --> 00:09:57,222
Ba... Bas...

77
00:09:58,056 --> 00:10:03,061
Šunsnukis stato dvarą,
pripildo jį knygų ir antikvarinių daiktų.

78
00:10:04,896 --> 00:10:08,609
Jis kviečia japonų kolekcionierius
į savo biblioteką,

79
00:10:08,734 --> 00:10:12,946
rengia retų knygų skaitymus
ir parduoda knygas aukcione.

80
00:10:13,071 --> 00:10:15,949
Jis myli knygas ir paveikslus
kaip savo paties kūną,

81
00:10:16,074 --> 00:10:17,868
bet jis negali
atsisveikinti su keliais.

82
00:10:17,993 --> 00:10:21,538
Ką daryti, kai jis turi parduoti,
bet negali pakęsti?

83
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Jis parduoda padirbinį.

84
00:10:26,418 --> 00:10:31,798
Jis ieško specialisto,
kad sukurtų sudėtingus klastojimus.

85
00:10:31,923 --> 00:10:33,967
Skirtingai nei jis, šis
specialistas...

86
00:10:34,092 --> 00:10:36,845
yra tikras japonas,
kilmingos kilmės!

87
00:10:38,597 --> 00:10:41,850
Grafas Fujiwara iš Nagoya.

88
00:10:43,185 --> 00:10:46,438
Taigi, kas tai yra?

89
00:10:47,773 --> 00:10:50,776
Tai žmona.
Jo japonė žmona.

90
00:10:51,943 --> 00:10:54,571
- Jūs ją suvedžiosite...
- Ar ji graži?

91
00:10:54,696 --> 00:10:57,616
Japonė žmona mirė seniai
be vaikų.

92
00:10:58,116 --> 00:11:02,663
Bet mirusios žmonos
mirusios sesers gyva dukra

93
00:11:02,788 --> 00:11:04,164
veda tuos knygų skaitymus.

94
00:11:04,289 --> 00:11:05,457
Bet ar ji graži?

95
00:11:06,041 --> 00:11:08,752
Našlaitė.
Jos tėvas buvo turtingas.

96
00:11:08,877 --> 00:11:12,756
Netrukus ji įsimylės mane,
ir mes pabėgsime į Japoniją.

97
00:11:12,881 --> 00:11:14,800
Po to, kai ją ten vesiu,

98
00:11:14,925 --> 00:11:19,137
ir paveldėsiu jos turtus,
paskelbsiu ją beprote

99
00:11:19,262 --> 00:11:21,348
ir užrakinsiu ją beprotnamyje.

100
00:11:21,473 --> 00:11:22,182
Teisingai!

101
00:11:23,725 --> 00:11:31,233
Suke bus mano pele,
dirbs kaip jos tarnaitė, klausysis jos,

102
00:11:31,775 --> 00:11:36,905
liks šalia jos ir švelniai
įkalbės ją įsimylėti.

103
00:11:37,280 --> 00:11:38,281
<i>Meilė?</i>

104
00:11:39,116 --> 00:11:41,410
<i>Ką sukčius žino
apie meilę?</i>

105
00:11:46,832 --> 00:11:49,960
O kas su jos turtu?
Ar ji turtinga?

106
00:11:50,585 --> 00:11:54,423
Kiekvieną naktį lovoje galvoju
apie jos turtą.

107
00:11:54,923 --> 00:11:57,968
1,5 milijono grynaisiais.
300 000 obligacijomis.

108
00:12:01,012 --> 00:12:04,266
Dėdė tėra globėjas.
Tai Hideko turtas.

109
00:12:04,391 --> 00:12:08,228
Štai kodėl Kouzukis
planuoja vesti merginą.

110
00:12:09,146 --> 00:12:10,939
Savo... žmonos dukterėčią?

111
00:12:11,064 --> 00:12:12,315
Koks l...sergantis p...p...

112
00:12:12,441 --> 00:12:14,067
Teisingai, sergantis psichas.

113
00:12:15,902 --> 00:12:18,113
Tai kokia mūsų dalis?

114
00:12:19,823 --> 00:12:21,450
Pasidalysiu 50 000.

115
00:12:21,575 --> 00:12:23,618
Sukei atitenka
suknelės ir papuošalai.

116
00:12:24,453 --> 00:12:26,371
Aš tai padarysiu! Paimkite mane!

117
00:12:26,496 --> 00:12:29,916
Mano japonų kalba geresnė,
ir aš dirbau tarnaite!

118
00:12:43,430 --> 00:12:45,098
Be penkiasdešimt tūkstančių,

119
00:12:47,267 --> 00:12:51,188
aš gaunu sukneles, papuošalus
ir savo 100 000.

120
00:12:51,646 --> 00:12:53,190
Ji turbūt išprotėjusi...

121
00:12:54,316 --> 00:12:56,359
<i>Išprotėjusi? Nė kiek.</i>

122
00:12:57,277 --> 00:12:59,863
<i>Aš pasiimsiu savo turtą
ir pabėgsiu iš šios šalies.</i>

123
00:13:01,490 --> 00:13:05,160
<i>Pakentėkite šiuos kaimo
kvailius dar šiek tiek.</i>

124
00:13:22,135 --> 00:13:24,137
Tie niekšai.

125
00:13:26,306 --> 00:13:27,891
Tai yra Tamako.

126
00:13:28,016 --> 00:13:30,977
Aš esu jūsų tarnybai.
Panele...

127
00:13:33,021 --> 00:13:34,064
<i>Po galais.</i>

128
00:13:36,316 --> 00:13:38,902
<i>Jis turėjo man pasakyti,
kad ji tokia graži.</i>

129
00:13:39,569 --> 00:13:41,530
<i>Aš visiškai sutrikęs.</i>

130
00:13:42,823 --> 00:13:44,074
Rekomendacinis laiškas

131
00:13:44,199 --> 00:13:47,160
iš ledi Minami,
mano paskutinės šeimininkės.

132
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
Štai laiškas.
Atkreipkite dėmesį.

133
00:13:54,668 --> 00:13:56,586
"Gerbiamoji panele Izumi Hideko,

134
00:13:56,711 --> 00:14:02,050
Grafas Fudživara informavo mane
apie jūsų skubų tarnaitės poreikį.

135
00:14:02,175 --> 00:14:05,387
Tarnaitė yra kaip
lazdelės valgymui.

136
00:14:05,512 --> 00:14:10,183
Jos buvimas mažai pastebimas, bet
jos nebuvimas sukelia daug sielvarto."

137
00:14:11,726 --> 00:14:14,062
Tai ar ši vieta jums patinka?

138
00:14:15,564 --> 00:14:18,275
Saulė čia vargiai kada šviečia.

139
00:14:18,400 --> 00:14:20,610
Dėdė neleis to.

140
00:14:20,735 --> 00:14:23,780
Saulės šviesa verčia knygas blukti.

141
00:14:23,905 --> 00:14:26,575
Niekada negalėtum pamėgti
tokios niūrios vietos.

142
00:14:31,580 --> 00:14:34,082
Nesate geras melagis, ar ne?

143
00:14:34,416 --> 00:14:37,085
Aš išeisiu.

144
00:14:51,099 --> 00:14:54,102
Man skauda galvą prieš
kiekvieną skaitymo pratybą.

145
00:14:57,272 --> 00:14:58,440
Ar galėtumėte perskaityti man?

146
00:14:59,941 --> 00:15:00,942
Atleiskite?

147
00:15:10,785 --> 00:15:11,912
O, kokia ji maloni.

148
00:15:12,037 --> 00:15:15,916
Ledi Minami pasakė tokių
gražių dalykų apie mane!

149
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
Ar tikrai?

150
00:15:20,378 --> 00:15:25,216
Jūs esate japonė,
kodėl nekalbate japoniškai?

151
00:15:25,800 --> 00:15:26,927
Man jau atsibodo.

152
00:15:27,052 --> 00:15:30,055
Knygos, kurias jis liepia
man skaityti, visos japoniškos.

153
00:15:31,222 --> 00:15:33,141
Tai perskaityk man tai.

154
00:15:45,153 --> 00:15:47,405
"Gerbiamoji panele Izumi Hideko,

155
00:15:48,406 --> 00:15:52,243
Grafas Fudživara sakė,
kad ieškote tarnaitės.

156
00:15:52,827 --> 00:15:55,121
Tarnaitės yra kaip...

157
00:15:55,246 --> 00:15:57,165
šaukštas... ne...

158
00:15:57,999 --> 00:16:00,251
yra kaip lazdelės...

159
00:16:05,090 --> 00:16:07,258
Ar tai šaukštas?

160
00:16:16,476 --> 00:16:18,478
Aš nemoku skaityti, panele.

161
00:16:21,106 --> 00:16:24,025
Visai? O korėjietiškai?

162
00:16:48,299 --> 00:16:51,428
Čia tavo vardas.
Negali perskaityti?

163
00:16:57,851 --> 00:16:59,894
Skaitymo galima išmokti,

164
00:17:00,020 --> 00:17:02,939
ir man nerūpi, jei keiksiesi
ar vagiliausi.

165
00:17:05,984 --> 00:17:08,486
Bet niekada man nemeluok.
Supratai?

166
00:17:08,903 --> 00:17:09,946
Taip, panele.

167
00:17:15,118 --> 00:17:17,078
Mano mama.

168
00:17:18,913 --> 00:17:22,125
Ji graži, tikra kerėtoja!

169
00:17:22,250 --> 00:17:24,878
O aš? Ar aš "tikra kerėtoja?"

170
00:17:27,047 --> 00:17:30,091
Visi sako, kad negaliu
lygintis su mama.

171
00:17:34,137 --> 00:17:36,556
Grafas Fudživara sakė...

172
00:17:37,307 --> 00:17:39,601
Tai jūs susitikote su grafu?

173
00:17:39,726 --> 00:17:40,602
Atsiprašau?

174
00:17:40,727 --> 00:17:42,729
Ne, aš niekada jo nesutikau...

175
00:17:43,313 --> 00:17:46,191
Mano teta!
Aš girdėjau iš tetos.

176
00:17:46,316 --> 00:17:48,318
Ji buvo jo auklė.

177
00:17:49,069 --> 00:17:51,112
Ką grafas sakė
apie mane?

178
00:17:53,239 --> 00:17:55,241
Jis sakė, kad tavo veidas...

179
00:17:56,409 --> 00:18:00,413
Kiekvieną naktį lovoje jis
galvoja apie tavo turtą... veidą.

180
00:18:03,750 --> 00:18:05,752
Kodėl lovoje, aš svarstau?

181
00:18:09,756 --> 00:18:11,633
Kas su tavo koja?

182
00:18:17,931 --> 00:18:19,974
Neturiu kur eiti.

183
00:18:20,683 --> 00:18:24,020
Aš tiesiog likau šiame name
nuo tada, kai atvykau į Korėją būdama 5.

184
00:18:25,939 --> 00:18:29,943
Bet su naujais batais net
išmintais takais jaučiasi naujai.

185
00:18:30,693 --> 00:18:32,028
Šitie nuo čia

186
00:18:32,946 --> 00:18:34,989
iki čia
turėtų tau tikti.

187
00:18:41,454 --> 00:18:43,456
Laikas skaitymo praktikai.

188
00:18:44,457 --> 00:18:45,333
Aš eisiu viena.

189
00:18:45,458 --> 00:18:46,543
Panele?

190
00:18:46,668 --> 00:18:47,710
Bet lyja.

191
00:19:04,060 --> 00:19:08,148
Vidurdienį ateik pasibelsti
į duris. Pažadi?

192
00:19:12,026 --> 00:19:13,027
Iki...

193
00:19:13,528 --> 00:19:16,030
Iki pasimatymo.

194
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Kas čia?

195
00:20:05,914 --> 00:20:09,250
<i>Kodėl tokio didelio
namo ponia...?</i>

196
00:20:17,425 --> 00:20:19,761
<i>Ar didelis namas privertė
ją išprotėti?</i>

197
00:20:58,633 --> 00:21:00,468
Mano nauja tarnaitė.

198
00:21:01,469 --> 00:21:02,470
Gyvatė, gyvatė!

199
00:21:09,644 --> 00:21:11,562
Negalima peržengti tos vietos.

200
00:21:12,063 --> 00:21:13,481
Būk įspėta!

201
00:21:14,399 --> 00:21:17,068
Gyvatė žymi 'žinojimo
ribas'.

202
00:21:25,410 --> 00:21:26,577
<i>Gyvatė!</i>

203
00:21:31,165 --> 00:21:32,417
Grafas?

204
00:21:33,418 --> 00:21:34,419
Šiandien?

205
00:21:38,089 --> 00:21:40,466
Štai kodėl primygtinai
reikalavote vonios.

206
00:21:40,591 --> 00:21:43,303
Mano teta, išgirdusi, kad
atvyksta svečias,

207
00:21:43,428 --> 00:21:46,264
viską metė ir išmaudė
savo Mažylę.

208
00:21:46,931 --> 00:21:51,519
Nieko nedarė jos laimingesne
kaip svečių pagyrimai jos kūdikio kvapui.

209
00:21:52,603 --> 00:21:55,690
Tu esi mano Mažylė.

210
00:21:57,442 --> 00:22:00,153
Teta duodavo kūdikiams
saldainių maudynių metu.

211
00:22:00,278 --> 00:22:02,989
Kad išmokytų juos, jog
maudymosi metas yra saldus.

212
00:22:03,114 --> 00:22:04,782
Kas negerai?

213
00:22:06,117 --> 00:22:09,620
Vienas mano dantis aštrus.
Jis vis pjauna mane.

214
00:22:55,166 --> 00:22:57,251
<i>Taigi tai buvo kvapas.</i>

215
00:23:55,768 --> 00:23:56,853
Viskas švelnu.

216
00:24:12,618 --> 00:24:14,036
Sveiki, pone!

217
00:24:23,463 --> 00:24:27,675
Esate per daug malonus, kad
taip pasveikintumėte mane atvykus,

218
00:24:27,800 --> 00:24:31,012
kai kelionė mane paliko
tokį apsileidusį.

219
00:24:31,137 --> 00:24:32,763
Dabar jūsų nuoboduliui galas.

220
00:24:32,889 --> 00:24:37,143
Aš pasirūpinsiu, kad jūsų
piešimo pamokos būtų stimuliuojančios.

221
00:24:40,313 --> 00:24:41,564
Tai turbūt Okju.

222
00:24:41,689 --> 00:24:44,358
Jūsų paslaugoms, milorde.

223
00:24:45,234 --> 00:24:49,155
Žinai, jei tau nepavyks,
pateksiu į nepatogią padėtį?

224
00:24:51,157 --> 00:24:55,077
Padori kaulų struktūra
korėjiečiui...

225
00:24:55,661 --> 00:24:59,832
Taigi, ar ištikimai
vykdote savo pareigas?

226
00:25:13,387 --> 00:25:17,099
Grafas Fudživara prašo panelės
Hideko maloniai leisti savo tarnaitei Tamako

227
00:25:17,225 --> 00:25:20,228
būti išsiųstai Jo Ekscelencijai
trumpam pavedimui.

228
00:25:28,402 --> 00:25:30,947
Ar kvietėte mane, milorde?

229
00:25:31,072 --> 00:25:32,073
Galite įeiti.

230
00:26:03,771 --> 00:26:05,773
Visi kalba apie
tave Eunpo.

231
00:26:06,274 --> 00:26:09,277
Kaip būsite dar didesnė
vagilė nei jūsų mama.

232
00:26:09,610 --> 00:26:12,029
Kas tiki apgaulės
kalbomis?

233
00:26:13,197 --> 00:26:16,576
Kai duosiu signalą
"visiškai prinokęs",

234
00:26:16,701 --> 00:26:18,744
pasirūpinkite, kad ji ir aš
būtume vieni.

235
00:26:18,869 --> 00:26:20,746
Tada aš ją prarysiu
iki kaulo.

236
00:26:20,871 --> 00:26:25,084
Ji tokia naivi,
net jei vyras trauktų jos spenelius

237
00:26:25,209 --> 00:26:26,544
ji nežinos, ko jis nori.

238
00:26:28,296 --> 00:26:29,755
Taigi, tavo darbas pasakyti jai

239
00:26:29,880 --> 00:26:32,967
kad viskas
yra dėl manęs.

240
00:26:33,551 --> 00:26:36,262
"O, Dieve,
nuo tada, kai atvyko grafas,

241
00:26:36,387 --> 00:26:39,265
tavo kojų nagai
auga daug greičiau!"

242
00:26:39,390 --> 00:26:41,559
Toks dalykas, gerai?

243
00:26:42,893 --> 00:26:43,894
Štai, dovana.

244
00:26:56,073 --> 00:26:58,743
O, jis toks rūpestingas!

245
00:27:00,077 --> 00:27:03,080
<i>Tai bus mano, kai ji
pateks į beprotnamį.</i>

246
00:27:03,914 --> 00:27:07,293
<i>Man skauda širdį
matant šią vargšę merginą.</i>

247
00:27:07,418 --> 00:27:10,338
Ar kada nors esate matę
tokius mėlynus safyrus?

248
00:27:12,965 --> 00:27:15,968
Pažiūrėkime...

249
00:27:17,511 --> 00:27:21,307
Tai ne safyras,
tai mėlynas spinelis.

250
00:27:24,018 --> 00:27:27,021
Viskas gerai, panele.
Spineliai taip pat brangūs.

251
00:27:27,730 --> 00:27:29,148
Iš kur tu žinai...?

252
00:27:30,024 --> 00:27:34,445
O, mano teta... Turiu omeny,
ledi Minami mane išmokė.

253
00:27:35,196 --> 00:27:36,656
Bet viskas gerai!

254
00:27:36,781 --> 00:27:38,324
Nereikia visai
gėdytis.

255
00:27:38,449 --> 00:27:40,910
Paprastas žmogus vos
atskiria juos.

256
00:27:41,035 --> 00:27:42,578
Ar tikrai?

257
00:27:56,759 --> 00:27:59,845
<i>Iš visų daiktų, kuriuos
esu plovęs ir aprengęs,</i>

258
00:28:00,388 --> 00:28:02,807
<i>ar kas nors buvo toks gražus?</i>

259
00:28:04,809 --> 00:28:07,478
<i>Norėčiau ją parodyti
žmonėms namuose.</i>

260
00:28:08,729 --> 00:28:09,772
<i>Ką jie pasakytų?</i>

261
00:28:12,358 --> 00:28:13,943
<i>Tikriausiai tai?</i>

262
00:28:17,196 --> 00:28:18,072
Hipnotizuojantis!

263
00:28:18,197 --> 00:28:22,201
A...ap...apstulbinančiai gražu!

264
00:28:28,624 --> 00:28:30,543
<i>Jis begėdis.</i>

265
00:28:32,920 --> 00:28:36,006
G...g...gražu!

266
00:28:36,132 --> 00:28:39,135
A...a...Aš apstulbęs
jūsų akivaizdoje!

267
00:28:39,552 --> 00:28:44,265
Jei miksi taip
ir paraudonuoja veidas,

268
00:28:44,390 --> 00:28:46,600
tos pasipūtėlės pasijus
pranašesnės,

269
00:28:46,726 --> 00:28:49,729
ir tada atsivers tau,
ar ne?

270
00:28:51,147 --> 00:28:52,148
Pabandyk.

271
00:28:55,568 --> 00:28:58,320
Vienas, du, trys!

272
00:29:00,614 --> 00:29:04,618
Grafas vis siūlė man
vyno.

273
00:29:11,751 --> 00:29:13,085
Ar jaučiatės gerai?

274
00:29:13,627 --> 00:29:16,964
Dusina. Kaip ponios
dėvi tokius dalykus?

275
00:29:17,757 --> 00:29:19,175
Manai, kad tai dusina?

276
00:29:21,093 --> 00:29:23,137
Panele, jūs mane žudote!

277
00:29:26,515 --> 00:29:29,310
Pasipuošusi atrodote
kaip ponia.

278
00:29:34,148 --> 00:29:35,816
Manau, kad žinau,

279
00:29:37,318 --> 00:29:39,320
ką grafas turėjo omenyje.

280
00:29:41,113 --> 00:29:42,782
Tavo veidas...

281
00:29:44,158 --> 00:29:45,993
Kiekvieną naktį lovoje,

282
00:29:47,161 --> 00:29:49,205
galvoju apie tavo veidą.

283
00:29:52,625 --> 00:29:54,293
Nebūk kvaila, panele.

284
00:29:59,965 --> 00:30:05,221
<i>Ponios tikrai yra
tarnaičių lėlės.</i>

285
00:30:05,846 --> 00:30:10,309
<i>Visi šie mygtukai skirti
mano pramogai.</i>

286
00:30:11,185 --> 00:30:13,896
<i>Jei atsegsiu mygtukus
ir ištrauksiu virveles,</i>

287
00:30:15,314 --> 00:30:18,484
<i>tada, saldūs dalykai viduje,</i>

288
00:30:19,318 --> 00:30:22,071
<i>tie saldūs ir minkšti
dalykai...</i>

289
00:30:24,031 --> 00:30:28,661
<i>Jei vis dar būčiau kišenvagis,
įkiščiau ranką į vidų...</i>

290
00:31:01,861 --> 00:31:05,573
Panele, ar tikrai
ištekėsite už savo dėdės?

291
00:31:09,285 --> 00:31:13,581
Štai kam jis mane augino,
žinodamas, kad jam reikės turto.

292
00:31:14,248 --> 00:31:16,458
Prancūzijoje yra garsus
kolekcionierius.

293
00:31:16,584 --> 00:31:19,962
Jis į aukcioną statys
visą savo biblioteką.

294
00:31:20,087 --> 00:31:23,090
Aukso kasyklos pajamos
neatpirks išlaidų.

295
00:31:24,091 --> 00:31:29,263
Jei būčiau aš, parduočiau
knygas, kad nusipirkčiau aukso,

296
00:32:03,464 --> 00:32:04,632
<i>Kol kas,</i>

297
00:32:05,299 --> 00:32:07,509
<i>ledi nereikia eiti skaityti
ligoniui,</i>

298
00:32:07,635 --> 00:32:09,845
<i>kuris nori vesti
savo žmonos dukterėčią.</i>

299
00:32:11,805 --> 00:32:16,560
<i>Vietoj to apsimetėlis grafas
eina į biblioteką daryti klastočių.</i>

300
00:32:19,980 --> 00:32:23,776
<i>Ledi laukia savo
2 valandos meno pamokos,</i>

301
00:32:23,901 --> 00:32:25,319
<i>Ir laukia...</i>

302
00:32:27,655 --> 00:32:29,782
<i>Vargšė mergina,</i>

303
00:32:29,907 --> 00:32:32,743
<i>prarandanti širdį dėl apgaviko.</i>

304
00:33:07,194 --> 00:33:08,862
Prašau, Grafai!

305
00:34:00,998 --> 00:34:02,332
Atsiprašau, kad vėluoju.

306
00:34:03,167 --> 00:34:04,209
Nesvarbu.

307
00:34:12,551 --> 00:34:16,764
Gal man reikia daugiau praktikos
suteikti jam dimensiją?

308
00:34:16,889 --> 00:34:19,349
Dimensiškumas... galbūt.

309
00:34:19,475 --> 00:34:23,353
Nepaisant to, jūs turite viziją,
kuri pranoksta vien įgūdžius.

310
00:34:23,479 --> 00:34:27,316
Tarsi matytumėte tiesiai
į objekto esmę.

311
00:34:27,733 --> 00:34:32,780
Pavyzdžiui, faktas, kad šiame
persike yra daug vandens.

312
00:34:32,905 --> 00:34:35,449
Dvejoju stovėti priešais jus,

313
00:34:35,574 --> 00:34:38,118
nes bijau, kad galite
perskaityti mano mintis.

314
00:34:46,335 --> 00:34:48,295
Šiandienai užteks.

315
00:34:54,593 --> 00:34:57,304
Beveik visiškai prinokęs.

316
00:34:57,429 --> 00:34:58,430
<i>Jau?</i>

317
00:35:03,102 --> 00:35:04,103
Velnias...

318
00:35:08,273 --> 00:35:09,358
Ar žinote ką?

319
00:35:09,483 --> 00:35:13,028
Nuo tada, kai atvyko Grafas,
jūsų skruostai paraudo.

320
00:35:13,153 --> 00:35:14,196
Ar tikrai?

321
00:35:20,702 --> 00:35:23,455
Kaip mirė tavo mama?

322
00:35:24,623 --> 00:35:29,586
Kai buvau kūdikis, dideliame
name, ji buvo pakarta...

323
00:35:29,711 --> 00:35:33,674
- Turiu omenyje, ji pasikorė...
- Pasikorė? Kaip mano teta.

324
00:35:34,341 --> 00:35:36,301
Na, daugiau ar mažiau.

325
00:35:43,809 --> 00:35:48,230
Vis dėlto, kol buvo gyva,
ji tave stipriai apkabino?

326
00:35:52,651 --> 00:35:56,572
Mano mama mirė
gimdydama mane.

327
00:35:57,823 --> 00:36:04,580
Taigi, tarsi
aš ją pati pasmaugiau.

328
00:36:06,498 --> 00:36:09,293
Geriau jau nebūčiau gimusi.

329
00:36:13,380 --> 00:36:16,383
Joks kūdikis niekada nekaltas
dėl to, kad gimė.

330
00:36:17,050 --> 00:36:19,261
Jei tavo mama manė, kad tu
gali suprasti,

331
00:36:19,386 --> 00:36:21,889
tai štai ką ji būtų pasakiusi.

332
00:36:22,890 --> 00:36:26,935
Kad jai labai pasisekė, kad
turėjo tave prieš mirdama.

333
00:36:27,060 --> 00:36:29,062
Kad ji nieko nesigaili.

334
00:36:34,735 --> 00:36:39,114
Ar mano mama verkė,
prieš pakardami ją?

335
00:36:39,239 --> 00:36:42,618
Tavo mama vogė
tūkstančius kartų,

336
00:36:42,743 --> 00:36:46,580
buvo pagauta tik vieną kartą
ir mirė vieną kartą.

337
00:36:48,582 --> 00:36:49,917
Ar ji verkė?

338
00:36:54,421 --> 00:36:55,589
Ji juokėsi.

339
00:36:56,590 --> 00:36:59,801
Sakė, kad jai pasisekė, kad
turėjo tave prieš mirdama.

340
00:36:59,927 --> 00:37:02,596
Kad ji nieko nesigaili.

341
00:37:08,936 --> 00:37:11,104
Palaukite čia akimirką, Panele.

342
00:37:12,022 --> 00:37:13,190
Eisiu rinkti grybų.

343
00:37:15,359 --> 00:37:18,320
Šįvakar turėsime grybienės,
tau tai patinka.

344
00:37:18,445 --> 00:37:20,197
Eisiu su tavimi.

345
00:37:21,031 --> 00:37:22,532
Būsiu greitas.

346
00:37:23,367 --> 00:37:24,868
Kol nepradėjo lyti.

347
00:37:34,127 --> 00:37:35,128
Gera mergaitė...

348
00:37:41,051 --> 00:37:42,386
Koks sutapimas.

349
00:37:42,970 --> 00:37:43,553
Iš tiesų.

350
00:37:44,388 --> 00:37:46,056
Ar galiu prisėsti šalia jūsų?

351
00:38:12,916 --> 00:38:15,794
<i>Dama sėdi, drovi ir drebanti.</i>

352
00:38:15,919 --> 00:38:18,630
<i>Džentelmenas yra atkaklus.</i>

353
00:38:19,298 --> 00:38:23,302
<i>Įžvalgi tarnaitė trumpam
išėjo.</i>

354
00:38:24,344 --> 00:38:26,305
<i>Viskas gerai, Sookee.</i>

355
00:38:27,306 --> 00:38:30,475
<i>Visi atlieka savo vaidmenis
taip prakeiktinai gerai.</i>

356
00:38:32,269 --> 00:38:33,312
<i>Po velnių.</i>

357
00:38:36,898 --> 00:38:39,693
Jūs žinote, kad tarnai negali
naudotis šiuo įėjimu!

358
00:38:48,035 --> 00:38:49,244
Ei!

359
00:38:54,583 --> 00:38:57,210
<i>Norėčiau, kad niekada čia
nebūčiau atėjusi.</i>

360
00:39:00,047 --> 00:39:02,090
<i>Buvo neteisinga ateiti.</i>

361
00:39:03,800 --> 00:39:06,845
Tamako, tu atsinešei
akvarelių, tiesa?

362
00:39:07,429 --> 00:39:09,306
Žinoma, mielas pone!

363
00:39:09,431 --> 00:39:10,891
Akvareliniai dažai ir teptukai...

364
00:39:11,016 --> 00:39:13,060
Eik ir paimk aliejinius.

365
00:39:13,185 --> 00:39:17,230
Tokia diena reikalauja aliejinių,
taip!

366
00:40:01,650 --> 00:40:03,902
<i>Elektros dingimas!
Atneškite žibintą.</i>

367
00:40:04,444 --> 00:40:05,612
<i>Taip, ponia.</i>

368
00:40:05,737 --> 00:40:06,738
<i>Skubėkite!</i>

369
00:40:11,910 --> 00:40:14,579
<i>Man reikia pagalvoti.</i>

370
00:40:15,330 --> 00:40:17,457
<i>Man reikia praturtėti,</i>

371
00:40:17,582 --> 00:40:22,129
<i>išplaukti į tolimą uostą,
valgyti maistą, kurio vos
pažįstu,</i>

372
00:40:22,254 --> 00:40:25,215
<i>nusipirkti iki soties
žėrinčių niekučių ir...</i>

373
00:40:25,340 --> 00:40:27,426
<i>negalvoti apie Hideko.</i>

374
00:40:28,593 --> 00:40:30,637
<i>Niekada negalvoti apie
Hideko...</i>

375
00:40:58,373 --> 00:41:00,876
Aš grįžau, ir tu net
nepriėjai prie manęs?

376
00:41:01,793 --> 00:41:04,546
Buvo vėlu, turbūt miegojau.
Atsiprašau.

377
00:41:06,298 --> 00:41:09,009
Ar žinai, kaip sunku atlikti
tuos skaitymus?

378
00:41:09,885 --> 00:41:13,221
Ar aš turiu nusivalyti makiažą
ir persirengti viena?

379
00:41:14,055 --> 00:41:16,683
Jaučiu artėjantį košmarą.
Miegok čia.

380
00:41:42,042 --> 00:41:44,085
Jis man pasipiršo.

381
00:41:47,339 --> 00:41:49,007
Kitą pilnatį,

382
00:41:50,091 --> 00:41:54,846
kai mano dėdė aplankys savo
kasyklą, jis nori pabėgti į
Japoniją.

383
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
Ką tu pasakei?

384
00:42:01,853 --> 00:42:03,563
Aš pasakiau, kad nesu tikra.

385
00:42:03,688 --> 00:42:04,731
Kodėl?

386
00:42:05,357 --> 00:42:06,858
Aš bijau.

387
00:42:07,526 --> 00:42:09,486
Dėdės pykčio?

388
00:42:11,238 --> 00:42:13,240
Grafo.

389
00:42:14,908 --> 00:42:17,911
Ko bijoti? Jis toks malonus.

390
00:42:20,247 --> 00:42:23,083
Nežinau, aš tiesiog jaučiu.

391
00:42:26,419 --> 00:42:29,422
Kaip refleksas patraukti ranką
nuo liepsnos.

392
00:42:32,926 --> 00:42:34,928
Pasakyk man...

393
00:42:42,769 --> 00:42:44,938
Ko nori vyrai?

394
00:42:48,275 --> 00:42:49,276
Atsiprašau?

395
00:42:50,610 --> 00:42:54,447
Turiu omenyje po vestuvių,
naktį...

396
00:42:57,951 --> 00:43:00,829
Iš kur man žinoti? Aš praktiškai
vaikas.

397
00:43:00,954 --> 00:43:04,958
Be motinos. Niekas čia...

398
00:43:10,964 --> 00:43:11,965
Pirmiausia,

399
00:43:14,217 --> 00:43:15,969
spėju, mes pasibučiuotume?

400
00:43:18,305 --> 00:43:20,098
<i>Kas po velnių.</i>

401
00:43:20,223 --> 00:43:22,475
<i>Aš jai ką nors parodysiu, tada
paguldysiu į lovą.</i>

402
00:43:24,894 --> 00:43:25,854
<i>Vargšė,</i>

403
00:43:25,979 --> 00:43:32,736
<i>viena svetimoje šalyje,
skaito tas bevertes knygas,</i>

404
00:43:33,320 --> 00:43:36,072
<i>nesimokydama jokio
naudingo įgūdžio.</i>

405
00:43:53,590 --> 00:43:56,092
<i>Kodėl saldainių skonis
kitoks?</i>

406
00:43:57,344 --> 00:44:00,472
<i>Kartus tapo rūgščiu,</i>

407
00:44:00,597 --> 00:44:04,059
<i>rūgštus tapo saldžiu,</i>

408
00:44:04,184 --> 00:44:07,562
<i>saldus tapo pikantišku...</i>

409
00:44:07,687 --> 00:44:09,689
Iš kur tu visa tai žinai?

410
00:44:10,690 --> 00:44:12,692
Ar tu turi patirties?

411
00:44:14,986 --> 00:44:17,697
Mane išmokė mano draugas Kutanas.

412
00:44:18,657 --> 00:44:20,700
Išmokė?
Žodžiais?

413
00:44:21,326 --> 00:44:23,328
Taip, tik žodžiais.

414
00:44:42,889 --> 00:44:44,808
Štai ką aš jaučiu.

415
00:44:44,933 --> 00:44:47,519
Tai yra tai, ką jausite
Grafui.

416
00:44:48,770 --> 00:44:49,729
Tikrai?

417
00:44:50,313 --> 00:44:52,107
Grafui, iš tiesų...

418
00:44:55,068 --> 00:44:58,571
Jis nemanys, kad
mylimasi su lavonu?

419
00:44:59,948 --> 00:45:02,826
Tu žinai apie mano
šaltas rankas ir kojas.

420
00:45:02,951 --> 00:45:03,993
Tikrai?

421
00:45:04,911 --> 00:45:05,954
Štai.

422
00:45:14,546 --> 00:45:16,214
Jaučiasi puikiai.

423
00:45:16,881 --> 00:45:17,924
Tau patinka?

424
00:45:19,718 --> 00:45:22,721
Daryk tai man.
Aš noriu žinoti, kaip tai jaučiasi.

425
00:45:27,100 --> 00:45:31,062
Esu tikras, kad jis
taip pat norės tai padaryti.

426
00:45:31,896 --> 00:45:32,897
Ir tada...

427
00:45:39,988 --> 00:45:41,823
Tai labai miela.

428
00:45:44,409 --> 00:45:46,578
Jei Grafas tai pamatys...

429
00:45:56,629 --> 00:45:59,632
Ar jis iš tikrųjų bus
toks švelnus kaip šis?

430
00:46:00,508 --> 00:46:01,801
Žinoma.

431
00:46:01,926 --> 00:46:04,804
Ir jis palies tave taip.

432
00:46:04,929 --> 00:46:06,931
Ir taip...

433
00:46:09,934 --> 00:46:12,812
Daryk tai taip,
kaip darytų Grafas.

434
00:46:15,315 --> 00:46:18,318
Ir tai yra tai, ką jis pasakys.

435
00:46:21,112 --> 00:46:24,115
Tai tokia švelni, šilta,

436
00:46:26,117 --> 00:46:28,119
drėgna ir...

437
00:46:28,620 --> 00:46:33,124
u...u...užburiančiai graži!

438
00:46:53,144 --> 00:46:55,355
<i>Okju.</i>

439
00:46:56,898 --> 00:46:59,901
<i>Hideko.</i>

440
00:47:02,821 --> 00:47:05,323
<i>Mama.</i>

441
00:47:06,991 --> 00:47:09,285
<i>Tėtis.</i>

442
00:47:10,912 --> 00:47:13,540
Dabar modelis turi stovėti ramiai.

443
00:47:14,374 --> 00:47:17,877
<i>Okju.</i>

444
00:47:22,048 --> 00:47:24,884
- <i>Hideko...</i>
- Palauk.

445
00:47:25,718 --> 00:47:26,719
Sustok!

446
00:47:27,887 --> 00:47:31,724
<i>...nepatenkinta, tu
prakeiktas niekše!</i>

447
00:47:33,393 --> 00:47:34,435
Sustok!

448
00:47:34,561 --> 00:47:35,728
Aš negaliu to daryti.

449
00:47:39,899 --> 00:47:41,401
Ateik čia, Tamako.

450
00:47:45,238 --> 00:47:46,781
Susirask kitą darbą.

451
00:47:46,906 --> 00:47:48,575
Ar supranti mano mintį?

452
00:47:58,251 --> 00:48:00,128
Neturiu kito darbo.

453
00:48:00,253 --> 00:48:03,590
Mano darbas yra prižiūrėti ponią.

454
00:48:15,018 --> 00:48:18,062
Aš tai išspjauju nekramčius!
Viskas dėl tavęs!

455
00:48:18,187 --> 00:48:20,064
Ji visiškai pribrendo! Visiškai!

456
00:48:20,189 --> 00:48:22,358
Jei praleisiu šią savaitę,
man galas!

457
00:48:23,359 --> 00:48:25,653
Ar jauti? Kaip stipriai
aš to noriu?

458
00:48:25,778 --> 00:48:30,366
Po to, kai taip sunkiai kovojau,
kad ištrūkčiau iš savo gyvenimo,

459
00:48:30,867 --> 00:48:34,037
manai, aš tau leisiu tai
sugadinti, tu kale?

460
00:48:34,454 --> 00:48:39,500
Ar pasakyti poniai, kad esi
tik niekingas kišenvagis?

461
00:48:39,626 --> 00:48:43,254
Gerai, aš irgi jai turėsiu
ką papasakoti.

462
00:48:43,379 --> 00:48:47,592
Kad esi tik žemo korėjiečių
ūkininko ir šamano sūnus...

463
00:48:47,717 --> 00:48:48,593
Sukė.

464
00:48:48,718 --> 00:48:51,262
Pagalvok apie savo šeimą namie.

465
00:48:51,387 --> 00:48:55,099
Boksun augina kūdikius su savo
bloga nugara, ir tuos du pusgalvius.

466
00:48:55,224 --> 00:48:57,769
Kaip jie jausis, jei grįši
namo tuščiomis rankomis?

467
00:48:57,894 --> 00:48:59,687
Ar nori apdergti savo
motinos legendą?

468
00:48:59,812 --> 00:49:02,065
Turėtum grįžti namo šlovingai.

469
00:49:07,153 --> 00:49:10,823
Tad nestumk Hideko per stipriai.

470
00:49:10,949 --> 00:49:12,158
Ji neturi nieko
šiame pasaulyje.

471
00:49:12,283 --> 00:49:15,954
Jei ją išgąsdinsi, ji užsisklęs
taip, kaip geldelė.

472
00:49:18,581 --> 00:49:19,916
Ir prašau...

473
00:49:21,542 --> 00:49:27,048
Daugiau niekada nedėk mano rankos
ant savo menko juokelio – varpos.

474
00:49:35,431 --> 00:49:36,349
Oho.

475
00:49:37,141 --> 00:49:40,311
Tavo kojų nagai ataugo greičiau
nuo grafo atvykimo.

476
00:49:40,436 --> 00:49:42,313
Kaip keista.

477
00:49:43,314 --> 00:49:47,276
Panele, argi jums netrukdo
nežinojimas?

478
00:49:48,319 --> 00:49:51,489
Kiek laivų plaukioja
plačioje jūroje...

479
00:49:52,115 --> 00:49:54,575
Žmonės išvyksta,
žmonės sugrįžta,

480
00:49:54,993 --> 00:49:57,578
tie, kurie atsisveikina
arba sveikina sugrįžus.

481
00:49:57,704 --> 00:50:00,123
Kiek toliausiai esate
keliavusi?

482
00:50:00,248 --> 00:50:01,791
Kalnas už dvaro?

483
00:50:07,630 --> 00:50:11,676
Aš galėčiau būti patenkinta čia,
jei būtumėte su manimi.

484
00:50:13,136 --> 00:50:15,096
Jums pasisekė, panele.

485
00:50:15,430 --> 00:50:19,308
Žmogus, kuris jus myli, turi
galios jus apsaugoti.

486
00:50:19,434 --> 00:50:21,394
Tai retai pasitaiko.

487
00:50:22,061 --> 00:50:26,065
Bet aš nesu tikra... ar
aš jį myliu.

488
00:50:27,608 --> 00:50:29,152
Jūs jį mylite.

489
00:50:32,488 --> 00:50:33,990
Iš kur jūs žinote?

490
00:50:35,700 --> 00:50:38,077
Visą dieną žiūrite pro langą.

491
00:50:38,911 --> 00:50:41,080
Vartotės miegodama ir dūsaujate.

492
00:50:43,791 --> 00:50:45,168
Ir jūsų kojų nagai.

493
00:50:45,293 --> 00:50:47,336
Net jei sakau, kad jo nemyliu,

494
00:50:48,212 --> 00:50:51,215
jei sakau, kad
myliu ką nors kitą...

495
00:50:52,759 --> 00:50:56,804
Mane, kuri neturi nieko
šiame pasaulyje...

496
00:50:57,555 --> 00:51:00,266
Ar vis dar norite, kad aš
už jo ištekėčiau?

497
00:51:03,853 --> 00:51:05,813
Jūs jį pamilsite.

498
00:51:20,912 --> 00:51:22,246
Panele!

499
00:51:29,253 --> 00:51:30,129
<i>Galiausiai,</i>

500
00:51:30,254 --> 00:51:34,634
<i>Hideko sutiko su pasiūlymu,
su sąlyga, kad aš irgi atvyksiu į Japoniją.</i>

501
00:51:34,759 --> 00:51:37,386
<i>Grafas, šiek tiek apsimetęs, kad
yra susierzinęs,</i>

502
00:51:37,512 --> 00:51:39,305
<i>linktelėjo galvą.</i>

503
00:51:40,807 --> 00:51:42,850
<i>Tą dieną, kai jos dėdė išvyko
aplankyti savo kasyklos,</i>

504
00:51:42,975 --> 00:51:47,438
<i>Grafas apsimetė, kad grįžta
į Japoniją, ir pasislėpė netoliese.</i>

505
00:52:00,535 --> 00:52:03,496
Turėsite savaitę laisvės,

506
00:52:03,996 --> 00:52:08,668
bet visada prisiminkite
rūsį.

507
00:52:54,589 --> 00:52:56,215
Panele!

508
00:53:40,927 --> 00:53:47,433
<i>Dėkojame, kad šiandien
keliavote mūsų keltu.</i>

509
00:53:47,767 --> 00:53:53,272
<i>Į Šimonoseki atvyksime
19:30</i>...

510
00:54:00,446 --> 00:54:01,948
Pagaliau grįžtame namo.

511
00:54:02,281 --> 00:54:03,783
Jau treji metai...

512
00:54:55,835 --> 00:54:57,920
Nevogti...

513
00:54:58,421 --> 00:54:59,922
Nevogti...

514
00:55:00,589 --> 00:55:01,924
Nesvetimauti...

515
00:55:02,258 --> 00:55:04,427
Nesvetimauti...

516
00:55:05,094 --> 00:55:06,846
Nemeluoti...

517
00:55:07,179 --> 00:55:09,348
Nemeluoti...

518
00:55:58,898 --> 00:56:03,944
<i>Voratinklis, virtęs stygomis</i>

519
00:56:04,278 --> 00:56:08,741
<i>Braukymas priverčia
citerą dainuoti</i>

520
00:56:09,241 --> 00:56:12,203
<i>Tūkstantis vargų</i>

521
00:56:19,377 --> 00:56:25,925
<i>Po mėlynu dangumi
Tik varnos verkia</i>

522
00:56:26,717 --> 00:56:35,059
<i>Kaip liūdna mano citera
Mano mylima citera</i>

523
00:56:41,732 --> 00:56:43,734
Ar gerai miegojai?

524
00:56:53,911 --> 00:56:54,954
Atsiprašau.

525
00:56:55,579 --> 00:56:56,622
Atsiprašau.

526
00:57:01,919 --> 00:57:07,091
<i>Grafas sumokėjo užeigos
savininkui, kad šnipinėtų mus,</i>
<i>bijodamas, kad galime pabėgti.</i>

527
00:57:07,425 --> 00:57:10,428
Kam rengtis?
Vis tiek neturiu ką veikti.

528
00:57:12,930 --> 00:57:14,515
<i>Viskas juda per lėtai.</i>

529
00:57:14,640 --> 00:57:17,852
<i>Bijau, kad Hideko iš tiesų
gali išprotėti.</i>

530
00:57:18,936 --> 00:57:21,105
Žaiskime "tarnaitę",
kaip anksčiau?

531
00:57:24,608 --> 00:57:28,696
<i>Nuo ryto iki vakaro
nematome jokio grafo ženklo.</i>

532
00:57:28,821 --> 00:57:32,658
<i>Santuokos patvirtinimas
ir paveldėjimo pavertimas grynaisiais</i>

533
00:57:32,783 --> 00:57:34,785
<i>reikalauja daug darbo, sako jis.</i>

534
00:58:04,773 --> 00:58:06,567
Koks gali būti žiaurus?

535
00:58:06,692 --> 00:58:09,945
Nuskynėte gėlę,
dabar persodinkite ją.

536
00:58:10,070 --> 00:58:12,072
Ko tu nori?

537
00:58:12,198 --> 00:58:16,035
Paskubėkite ir įmeskite ją
į beprotnamį!

538
00:58:23,209 --> 00:58:25,211
<i>Savaitė čia...</i>

539
00:58:27,213 --> 00:58:28,714
Tada pagaliau...

540
00:59:13,342 --> 00:59:14,843
Šiuo keliu.

541
00:59:26,188 --> 00:59:27,856
Kas tas žmogus?

542
00:59:30,192 --> 00:59:32,069
Grafienė ledi Fudživara.

543
00:59:32,194 --> 00:59:35,197
Jos mergautinė pavardė buvo
Izumi Hideko.

544
00:59:36,532 --> 00:59:38,033
O kas tu galėtum būti?

545
00:59:38,534 --> 00:59:40,035
Aš esu ponios tarnaitė.

546
00:59:41,036 --> 00:59:44,248
Tada, kokio gydymo

547
00:59:44,373 --> 00:59:47,042
manote, kad jūsų poniai
reikia?

548
01:00:01,724 --> 01:00:04,935
Ji turėtų būti uždaryta vietoje,

549
01:00:05,060 --> 01:00:10,983
kur niekas negalėtų jai pakenkti
ir kur ji negalėtų padaryti žalos.

550
01:00:13,068 --> 01:00:17,990
Tik keli testai, tada valgysime
ėrienos kotletus viešbutyje "Peace".

551
01:00:32,421 --> 01:00:34,423
Beveik čia.
Puikus darbas.

552
01:00:36,508 --> 01:00:38,427
Nebijokite.

553
01:01:13,545 --> 01:01:15,714
Laba diena, grafiene.

554
01:01:16,340 --> 01:01:18,342
Ar prisimenate mane?

555
01:01:21,679 --> 01:01:22,888
Grafiene?

556
01:01:32,147 --> 01:01:33,190
Kas tai?

557
01:01:33,607 --> 01:01:36,735
Mes nenorime jums pakenkti,
grafiene.

558
01:01:36,860 --> 01:01:38,946
Mes pasirūpinsime jumis.

559
01:01:40,155 --> 01:01:44,118
Jūs supainiojote asmenį.
Ji yra grafienė.

560
01:01:44,618 --> 01:01:46,912
Pasakyk jiems, Jūsų malonybe!

561
01:01:48,205 --> 01:01:52,251
Ji vis dar tiki,
kad yra korėjietė tarnaitė.

562
01:01:53,585 --> 01:01:57,172
Taip yra todėl,
kad jos auklė buvo korėjietė.

563
01:01:57,798 --> 01:02:00,008
Tu niekše!

564
01:02:01,176 --> 01:02:03,262
Paleiskite mane,
jūs purvinos kalės!

565
01:02:03,387 --> 01:02:06,807
Mes nenaudojame tokios kalbos
čia, Jūsų malonybe.

566
01:02:06,932 --> 01:02:07,808
Panele!

567
01:02:12,730 --> 01:02:16,775
Mano vargše ponia,
ji išprotėjo.

568
01:02:17,985 --> 01:02:20,279
Jei tai kuo nors padės,

569
01:02:20,404 --> 01:02:25,242
tai yra iš jos motinos,
ir ji anksčiau ją brangino

570
01:02:26,744 --> 01:02:28,912
prieš išprotėdama.

571
01:02:33,000 --> 01:02:35,669
Tokia rūpestinga tarnaitė.

572
01:02:37,755 --> 01:02:40,758
<i>Tu manei,
kad Hideko – avinėlis.</i>

573
01:02:41,759 --> 01:02:43,594
<i>Avinėlis, po velnių.</i>

574
01:02:45,095 --> 01:02:48,766
<i>Sakau jums, nuo pat
pradžių panelė Izumi Hideko...</i>

575
01:02:51,435 --> 01:02:53,771
<i>visada buvo...</i>

576
01:02:54,146 --> 01:02:55,189
Panele!

577
01:02:55,773 --> 01:02:57,775
<i>...supuvusi kalė.</i>

578
01:03:03,781 --> 01:03:06,533
ANTRA DALIS

579
01:03:06,658 --> 01:03:09,286
Aš nesu supuvusi kalė!
Ne! Ne!

580
01:03:16,668 --> 01:03:18,837
Įsidėk tai į burną, Hideko.

581
01:03:21,965 --> 01:03:23,801
Ištiesk ranką.

582
01:03:46,490 --> 01:03:49,326
Kitą kartą, kai norėsi
atsišnekėti,

583
01:03:49,827 --> 01:03:53,330
atsimink šio metalinio karoliuko
 skonį.

584
01:03:59,419 --> 01:04:02,506
Nuo šio vakaro miegosi viena.

585
01:04:12,558 --> 01:04:13,267
Gerai?

586
01:04:13,392 --> 01:04:14,893
Prašau, duokite man ugnies.

587
01:04:15,394 --> 01:04:18,564
Mums buvo įsakyta taupyti aliejų.

588
01:04:19,231 --> 01:04:20,774
Tu mažas išdykėli.

589
01:04:20,899 --> 01:04:22,568
Kalbėk japoniškai!

590
01:04:25,070 --> 01:04:28,574
Ten yra žmogus,
didelis kaip milžinas,

591
01:04:29,241 --> 01:04:33,412
kuris negali pakęsti
mergaičių klyksmų.

592
01:04:33,745 --> 01:04:37,416
Jei jis tave išgirs, jis įsiverš
pro tas duris paskui tave.

593
01:04:38,584 --> 01:04:40,419
O tada?

594
01:04:43,422 --> 01:04:47,759
Jis uždusins tave
savo didžiuliu kūnu.

595
01:04:48,427 --> 01:04:50,429
Todėl tu negali skleisti garso.

596
01:05:04,943 --> 01:05:06,153
Teta.

597
01:05:06,653 --> 01:05:08,447
Oho.

598
01:05:09,948 --> 01:05:13,035
Gąsdini mažą mergaitę taip.

599
01:06:02,751 --> 01:06:04,336
O aš?

600
01:06:05,504 --> 01:06:07,130
Ar aš irgi graži?

601
01:06:11,218 --> 01:06:12,928
Žiūrėk atidžiai.

602
01:06:17,766 --> 01:06:21,311
Visi sako, kad
negaliu lygintis

603
01:06:22,145 --> 01:06:24,398
su mano vyresniąja seserimi.

604
01:06:27,150 --> 01:06:28,151
Diena.

605
01:06:28,527 --> 01:06:29,528
Naktis.

606
01:06:29,903 --> 01:06:30,904
Diena.

607
01:06:31,530 --> 01:06:32,781
Naktis.

608
01:06:33,490 --> 01:06:34,574
Vyras.

609
01:06:35,158 --> 01:06:36,159
Moteris.

610
01:06:36,868 --> 01:06:37,911
Vyras.

611
01:06:38,662 --> 01:06:39,663
Moteris.

612
01:06:43,208 --> 01:06:44,376
Akis.

613
01:06:44,501 --> 01:06:45,502
Nosis.

614
01:06:46,336 --> 01:06:47,337
Burna.

615
01:06:48,213 --> 01:06:49,214
Ausis.

616
01:06:50,215 --> 01:06:51,216
Petys.

617
01:06:51,925 --> 01:06:52,926
Spenelis.

618
01:06:53,468 --> 01:06:54,511
Bambos

619
01:06:55,220 --> 01:06:56,221
Akis.

620
01:06:56,555 --> 01:06:57,556
Nosis.

621
01:06:58,223 --> 01:06:59,224
Burna.

622
01:06:59,891 --> 01:07:00,892
Ausis.

623
01:07:01,226 --> 01:07:02,269
Petys.

624
01:07:02,936 --> 01:07:04,021
Spenelis.

625
01:07:04,354 --> 01:07:05,355
Bambos

626
01:07:08,942 --> 01:07:10,027
Varpa.

627
01:07:10,736 --> 01:07:11,695
Makštis.

628
01:07:17,868 --> 01:07:19,870
V...varpa.

629
01:07:20,704 --> 01:07:22,247
Makštis.

630
01:07:58,325 --> 01:08:02,287
Manai, jei kalbėsi korėjietiškai,
aš nesuprasiu?

631
01:08:04,414 --> 01:08:09,336
<i>Truputį išprotėjau,
tai išprotėjau ir juos.</i>

632
01:08:13,632 --> 01:08:16,968
<i>Kai ponia Sasaki atrodė
tokia pat išprotėjusi kaip aš,</i>

633
01:08:17,094 --> 01:08:19,137
<i>gyvenimas buvo pakenčiamesnis.</i>

634
01:08:21,598 --> 01:08:25,602
Žinau, kad esi šiek tiek išprotėjęs.

635
01:08:26,311 --> 01:08:29,981
Tai paveldėta iš tavo motinos
šeimos.

636
01:08:30,524 --> 01:08:32,859
Štai kodėl aš tave treniruoju.

637
01:08:32,984 --> 01:08:34,319
Kad sutvarkyčiau tavo protą.

638
01:08:34,778 --> 01:08:39,783
Jei man nepavyks, Japonijoje yra
vieta, vadinama "psichiatrine
ligonine".

639
01:08:43,328 --> 01:08:46,206
Įkurta racionalių vokiečių,

640
01:08:46,331 --> 01:08:49,709
ji labai veiksmingai gydo
beprotybę.

641
01:08:50,627 --> 01:08:54,214
Jie kasa duobes žemėje,
įdeda į kiekvieną pacientą,

642
01:08:54,339 --> 01:08:55,882
ir uždeda dangčius ant viršaus.

643
01:08:56,007 --> 01:09:00,220
Jei pacientų būklė pagerėja,
jie gauna pavadėlį,

644
01:09:00,345 --> 01:09:03,140
kad galėtų ropoti aplinkui
kaip šunys.

645
01:09:29,875 --> 01:09:33,420
<i>vyšnia, kuri atkeliavo
su manimi laivu iš Japonijos</i>

646
01:09:33,545 --> 01:09:35,547
<i>žydėjo du kartus.</i>

647
01:09:37,048 --> 01:09:40,093
"Kai Jinlian pagaliau nusivilko
drabužius,

648
01:09:40,218 --> 01:09:43,263
Ximen-Qing-apžiūrėjo-jos-
Nefrito-Vartus...

649
01:09:43,388 --> 01:09:47,392
kad-rastų-juos-belyčius-baltus-kaip-
sniegas-ir-lygius-kaip-nefritas..."

650
01:09:50,061 --> 01:09:52,397
Privalote daryti pauzes tarp žodžių.

651
01:09:53,064 --> 01:09:56,067
Neskaityk kaip šuo,
laižantis savo lėkštę!

652
01:09:58,403 --> 01:10:01,406
Paklausyk, kaip teta skaito.

653
01:10:08,413 --> 01:10:12,918
"Kai Jinlian pagaliau
nusivilko drabužius,

654
01:10:13,251 --> 01:10:16,963
Ximen Qing apžiūrėjo
jos Nefrito Vartus,

655
01:10:17,088 --> 01:10:18,965
'Atrandant Slaptą Šulinį'

656
01:10:19,090 --> 01:10:22,427
ir rado juos be plaukų,
baltus kaip sniegas,

657
01:10:23,094 --> 01:10:25,639
ir glotnius kaip nefritas.

658
01:10:25,764 --> 01:10:28,308
Įtemptus kaip būgnas,

659
01:10:28,433 --> 01:10:30,602
ir švelnius kaip šilkas.

660
01:10:31,603 --> 01:10:36,441
Kai jis praskleidė
kūno užuolaidas,

661
01:10:37,776 --> 01:10:43,448
iš vidaus pasklido
gerai brandinto vyno kvapas,

662
01:10:44,616 --> 01:10:49,621
ir ant klostės po klostės
raudono aksomo vidaus

663
01:10:49,955 --> 01:10:52,290
formavosi rasos lašeliai.

664
01:10:52,958 --> 01:10:58,296
Jo centras buvo tamsus ir tuščias,

665
01:10:59,130 --> 01:11:02,467
tačiau tarsi jis turėtų
savo gyvybę,

666
01:11:02,801 --> 01:11:07,305
jis trūkčiojo ir trūkčiojo."

667
01:11:35,250 --> 01:11:39,421
<i>Visi norėjo jį nupjauti,
bet mano dėdė atsisakė.</i>

668
01:11:40,255 --> 01:11:45,093
<i>Jis sakė, kad šis medis
nuo Fudži kalno sugėrė tetos sielą.</i>

669
01:11:46,094 --> 01:11:51,641
<i>Tarnai šnabždėjo, kad tai
dėl didelės medžio kainos,</i>

670
01:11:51,766 --> 01:11:54,769
<i>bet manau, kad mano dėdė buvo teisus.</i>

671
01:11:55,270 --> 01:11:58,148
<i>Galite pasakyti
iš vyšnių žiedų,</i>

672
01:11:58,273 --> 01:12:01,776
<i>kurie tapo ryškesni
ir žydėjo ilgiau.</i>

673
01:12:34,642 --> 01:12:37,062
"Pasakyk man, Džuljeta.

674
01:12:37,187 --> 01:12:44,652
Ar nori, kad šis neapgalvotas
jaunas riteris tave išgelbėtų?

675
01:12:49,783 --> 01:12:53,578
Hercogienė ryžtingai
papurto galvą,

676
01:12:53,703 --> 01:12:56,915
mano dideliam nusivylimui.

677
01:12:59,376 --> 01:13:00,418
Dabar...

678
01:13:01,378 --> 01:13:03,421
...mano narsus riteri."

679
01:13:08,468 --> 01:13:10,929
<i>O, tai naujas veidas!</i>

680
01:13:14,057 --> 01:13:15,058
"DABAR...

681
01:13:15,433 --> 01:13:17,727
...mano narsus riteri.

682
01:13:18,728 --> 01:13:25,068
Kai pamatysite šiuos senus randus
ir šviežias rausvas žaizdas,

683
01:13:25,485 --> 01:13:27,570
ką jaučiate?

684
01:13:30,949 --> 01:13:33,284
Man gaila tos vargšės moters.

685
01:13:33,410 --> 01:13:38,748
Noriu ją laižyti ir laižyti,
glostyti ir glostyti.

686
01:13:39,499 --> 01:13:41,793
Jei tau jos taip gaila,

687
01:13:42,669 --> 01:13:47,090
kodėl neužimti jos vietos
ir neleisti jai tave nuplakti?

688
01:13:53,972 --> 01:13:58,309
Hercogienė pakėlė rimbą
aukštai ore, ir tada...

689
01:14:06,109 --> 01:14:07,819
Ir vėl...

690
01:14:15,702 --> 01:14:18,705
Mano penis skausmingai išsišovė.

691
01:14:24,335 --> 01:14:28,214
Jei ji galėtų būti tavo
dešimt minučių,

692
01:14:28,339 --> 01:14:30,800
ką duotum
mainais?

693
01:14:31,176 --> 01:14:34,471
Viską, ko geidžia tavo širdis.

694
01:14:34,804 --> 01:14:37,807
Bet ką šiame plačiame pasaulyje.

695
01:14:39,184 --> 01:14:42,687
Kai hercogas mane atrišo,

696
01:14:42,812 --> 01:14:46,816
atsisėdau ant kėdės,
pritraukiau ją prie savęs,

697
01:14:47,233 --> 01:14:51,821
ir įstūmiau savo penį
į jos pizdą.

698
01:14:56,826 --> 01:14:59,829
O, Džuljeta, Džuljeta...

699
01:15:02,373 --> 01:15:07,128
Kai pajutau, kad hercogas artėja
iš nugaros,

700
01:15:07,253 --> 01:15:09,923
virvė apsivijo
man aplink kaklą.

701
01:15:11,382 --> 01:15:14,594
Hercogas pamažu
veržė virvę.

702
01:15:14,719 --> 01:15:19,265
Kaip skęstantis žmogus,
griebiantis šiaudo,

703
01:15:19,390 --> 01:15:23,895
traukiau sūkuriuojančias
jos plaukų sroves.

704
01:15:25,063 --> 01:15:27,565
Tada prabilo hercogas.

705
01:15:29,901 --> 01:15:32,904
Dešimt minučių beveik baigėsi.

706
01:15:42,914 --> 01:15:46,751
Lėtai, mano mieloji,
tarė hercogienė...

707
01:15:47,418 --> 01:15:51,923
Aš dar nevisiškai
pasimėgavau jo skausmu.

708
01:15:58,263 --> 01:16:01,933
Ne, sušuko riteris,
nesustokite!

709
01:16:03,768 --> 01:16:06,813
Prašau, leiskite man mirti

710
01:16:06,938 --> 01:16:09,107
šiame skausmo sūkuryje.

711
01:16:09,774 --> 01:16:12,360
Šiame troškulio skausme."

712
01:16:46,894 --> 01:16:48,396
Ar tai Sade?

713
01:16:49,063 --> 01:16:51,190
Tai Sade'o stiliaus.

714
01:16:51,316 --> 01:16:56,321
Manoma, kad tai tas pats japonas,
parašęs "Driežo odą".

715
01:16:57,071 --> 01:17:01,993
Įsigytas iš japonų jūreivio
laive iš Hamburgo.

716
01:17:04,996 --> 01:17:08,958
Ar galite įsivaizduoti mano džiaugsmą, kai,

717
01:17:09,083 --> 01:17:13,880
po tokios kelionės, jis stovėjo
mano lentynoje su savo broliais?

718
01:17:14,005 --> 01:17:18,968
Tai kūdikiai,
kuriems jaučiu didžiausią prieraišumą.

719
01:17:20,011 --> 01:17:26,017
Anksčiau jame buvo įmantri
vienspalvė medžio raižinių iliustracija,

720
01:17:28,394 --> 01:17:29,854
bet, kaip matote...

721
01:17:29,979 --> 01:17:32,106
<i>Taip apmaudu.</i>

722
01:17:32,231 --> 01:17:36,903
Jei tai būtų nepažeista,
galėtumėte nustatyti savo kainą.

723
01:17:37,028 --> 01:17:41,324
Autorius manė, kad vien žodžiais
negalima iki galo apibūdinti pozicijų,

724
01:17:41,449 --> 01:17:45,036
todėl įtraukė iliustraciją.

725
01:17:46,371 --> 01:17:50,041
Šiuo atžvilgiu,
prieš pradedant varžytynes.

726
01:17:50,500 --> 01:17:51,501
Hideko!

727
01:17:55,046 --> 01:17:58,174
<i>„Skausmas yra drabužis"</i>

728
01:19:12,290 --> 01:19:13,583
<i>Nuostabu!</i>

729
01:19:20,131 --> 01:19:22,133
Iki pasimatymo.

730
01:19:22,925 --> 01:19:23,926
Taip, ačiū.

731
01:19:25,094 --> 01:19:28,347
Šiandienos skaitymas buvo puikus.

732
01:19:28,681 --> 01:19:30,099
Taip, ačiū.

733
01:19:31,934 --> 01:19:33,686
<i>Ypač lėlė!</i>

734
01:19:40,777 --> 01:19:42,653
Jūs esate kilmingos kilmės,

735
01:19:42,779 --> 01:19:47,492
tačiau užsiimate menku darbu -
tapybos kopijavimu.

736
01:19:47,617 --> 01:19:50,661
Buvo laikas, kai

737
01:19:50,787 --> 01:19:54,332
iššvaisčiau savo protą ir įgūdžius
lošimams.

738
01:19:54,457 --> 01:19:58,085
Įsivaizduokite kančią,
kai tiek daug moterų

739
01:19:58,211 --> 01:20:00,087
rodo man dėmesį,

740
01:20:00,213 --> 01:20:03,466
kai negalėjau sau leisti
nupirkti joms taurės Burgundijos.

741
01:20:04,467 --> 01:20:08,971
Ar moterys čia
rodo jums dėmesį?

742
01:20:09,388 --> 01:20:11,390
Aš žiūriu į moterų akis.

743
01:20:11,516 --> 01:20:13,184
Tik į akis.

744
01:20:13,309 --> 01:20:17,188
Jos nukreipia žvilgsnį,

745
01:20:17,980 --> 01:20:20,566
bet tada visada atsisuka atgal.

746
01:20:21,400 --> 01:20:26,280
Jei šįvakar
įsliūčiau į kažkieno patalus,

747
01:20:26,405 --> 01:20:30,326
tik viena moteris čia
manęs atsisakytų.

748
01:20:31,327 --> 01:20:33,830
Ar tai apima ponia Sasaki?

749
01:20:34,747 --> 01:20:37,458
Ar ji nėra jūsų buvusi žmona?

750
01:20:37,583 --> 01:20:40,586
Jūs ją palikote, kad vestumėte
japonę.

751
01:20:41,045 --> 01:20:45,216
Ale służący mówią mi,
że wciąż dzielisz z nią łóżko.

752
01:20:45,341 --> 01:20:47,552
Posunąłeś się tak daleko,
że porzuciłeś żonę,

753
01:20:47,677 --> 01:20:50,346
skąd ta chęć,
by stać się Japończykiem?

754
01:20:52,598 --> 01:20:54,350
Bo Korea jest brzydka,

755
01:20:54,767 --> 01:20:57,687
a Japonia piękna.

756
01:20:58,938 --> 01:21:02,024
Niektórzy Japończycy mówią,
że Japonia jest brzydka,

757
01:21:02,149 --> 01:21:04,068
a Korea jest piękna.

758
01:21:04,193 --> 01:21:06,529
Piękno jest okrutne z natury.

759
01:21:06,654 --> 01:21:10,658
Korea jest miękka, powolna,
nudna, a więc beznadziejna.

760
01:21:12,410 --> 01:21:16,247
Czy to obejmuje panią Sasaki?

761
01:21:17,248 --> 01:21:18,791
Gdybym dał jej odpowiedni sygnał,

762
01:21:18,916 --> 01:21:23,421
zapukałaby do moich drzwi
bez bielizny.

763
01:21:27,425 --> 01:21:29,427
Dokładnie to miałem na myśli.

764
01:21:31,596 --> 01:21:33,472
Więc kto to jest?

765
01:21:33,598 --> 01:21:36,434
Ten, kto by ci odmówił?

766
01:21:38,269 --> 01:21:41,314
Słyszałem, że posiadasz
najwyższej jakości

767
01:21:41,439 --> 01:21:45,109
antyczne narzędzia do
introligatorstwa Wschodu i Zachodu,

768
01:21:45,943 --> 01:21:47,486
ale ich tu nie widzę?

769
01:21:47,612 --> 01:21:51,449
Kto by ci odmówił?

770
01:21:53,951 --> 01:21:58,998
Spotkałem wzrok Hideko przez
przypadek, ale nie odwróciła go.

771
01:21:59,123 --> 01:22:02,335
To ja odwróciłem wzrok.

772
01:22:02,460 --> 01:22:09,467
Czy pojawi się w twoich
sprośnych snach dzisiejszej nocy?

773
01:22:11,218 --> 01:22:14,430
Nawet jeśli zostanę zaszczycony
taką wizytą,

774
01:22:14,555 --> 01:22:16,474
nie sądzę, że mógłbym to skonsumować.

775
01:22:17,058 --> 01:22:20,394
Ponieważ jej ciało byłoby zimne
jak ptactwo wodne.

776
01:22:25,399 --> 01:22:28,402
Wynik długiego treningu.

777
01:22:32,156 --> 01:22:35,159
Słyszałem, że jesteś z nią zaręczony.

778
01:22:35,576 --> 01:22:43,084
Jeśli się nie mylę, nie uprawialiście
jeszcze stosunku?

779
01:22:44,085 --> 01:22:46,837
W jej oczach nie ma pożądania.

780
01:22:47,254 --> 01:22:50,424
To oznacza, że jej dusza
jest martwa w środku.

781
01:22:51,676 --> 01:22:53,970
Powinieneś odpuścić z jej
treningiem,

782
01:22:54,095 --> 01:22:57,431
chyba że lubisz kochać
się z trupem.

783
01:23:49,233 --> 01:23:53,029
Mój szczególny sposób
posiadania piękna.

784
01:23:54,488 --> 01:23:57,908
Hideko też musiała brać
lekcje malarstwa?

785
01:23:58,034 --> 01:24:02,038
Byłem zbyt zajęty uczeniem
jej poprawnej dykcji.

786
01:24:02,621 --> 01:24:03,706
Och, doprawdy!

787
01:24:04,040 --> 01:24:06,167
W Anglii, gdzie studiowałem,

788
01:24:06,292 --> 01:24:12,256
oczekiwano od wszystkich dam
żywej kolorystyki i wdzięcznych linii,

789
01:24:13,591 --> 01:24:16,385
nawet w mniej szlachetnych rodzinach.

790
01:24:30,483 --> 01:24:32,485
Telefon, proszę pana.

791
01:24:33,319 --> 01:24:35,279
O tej porze?

792
01:24:35,404 --> 01:24:37,406
Z księgarni Iwamura.

793
01:24:37,990 --> 01:24:38,991
Naprawdę?

794
01:24:39,408 --> 01:24:41,410
Proszę mnie na chwilę przeprosić.

795
01:24:51,420 --> 01:24:53,297
Jesteś hipnotyzujący.

796
01:24:54,757 --> 01:24:56,383
Mężczyźni używają słowa
"hipnotyzujący",

797
01:24:56,509 --> 01:25:00,763
gdy chcą dotknąć
piersi damy.

798
01:25:01,639 --> 01:25:05,768
Znam zachodnią
etykietę konwersacyjną.

799
01:25:07,353 --> 01:25:10,523
Trochę czytam,
wiesz.

800
01:25:10,981 --> 01:25:13,317
W tym, co powiedziałem,
nie było kalkulacji.

801
01:25:13,442 --> 01:25:18,489
Tai buvo refleksas, kaip patraukti
ranką nuo ugnies.

802
01:25:19,323 --> 01:25:20,616
Aš nesu ugnis.

803
01:25:21,158 --> 01:25:24,537
Aš šaltas kaip vandens paukštis,
jūsų Aukštybe.

804
01:25:30,543 --> 01:25:32,419
Jis greitai sugrįš.

805
01:25:32,545 --> 01:25:35,339
Ponas Ivamura tik paskambino
su nerimtu klausimu,

806
01:25:35,464 --> 01:25:37,424
mano prašymu.

807
01:25:37,550 --> 01:25:40,886
Yra problema dėl
jūsų ateities, kurią turėtumėte žinoti.

808
01:25:41,303 --> 01:25:44,557
Lauksiu prie akmeninio žibinto
vidurnaktį.

809
01:25:46,308 --> 01:25:49,728
Tas Ivamura yra tikras kvailys.

810
01:26:38,402 --> 01:26:40,446
Mano tarnaitė miega
kambaryje šalia.

811
01:26:40,571 --> 01:26:43,115
Nenoriu būti
skandalinguose ganduose su tavimi.

812
01:26:43,240 --> 01:26:46,452
Mačiau, kaip Junko nuėjo į
tarnų patalpas su savo pagalve.

813
01:26:46,577 --> 01:26:48,913
Atsižvelkite į savo reputaciją
kaip noblemanas.

814
01:26:49,413 --> 01:26:51,290
Aš nesu noblemanas.

815
01:26:51,415 --> 01:26:52,958
Aš net nesu japonas.

816
01:26:53,083 --> 01:26:56,795
Ar manote, kad Korėjos
ūkininko sūnui buvo lengva čia patekti?

817
01:26:56,921 --> 01:27:00,799
Penkiolika sunkių metų Japonijoje
prieš išgirstant apie tave.

818
01:27:00,925 --> 01:27:02,927
Dar treji metai pasiruošti.

819
01:27:03,469 --> 01:27:07,014
Studijavau knygų gamybą
ir išmokau piešti klastotes.

820
01:27:07,139 --> 01:27:09,308
Viskas tam, kad galėčiau tave sutikti.

821
01:27:09,433 --> 01:27:10,893
Norėdamas tave suvilioti ir vesti,

822
01:27:11,018 --> 01:27:13,354
norėdamas turėti tavo
tėvo paveldą,

823
01:27:14,188 --> 01:27:16,190
ir tada tikriausiai
atsikratyti tavimi.

824
01:27:17,942 --> 01:27:19,818
Bet aš žinojau iš karto, kai tave
sutikau.

825
01:27:19,944 --> 01:27:22,279
Kad vyras tave suviliotų būtų...

826
01:27:24,365 --> 01:27:25,866
...neįmanoma.

827
01:27:27,451 --> 01:27:30,704
Taigi, vietoj gundymo,
nusprendžiau pasiūlyti sandorį.

828
01:27:32,122 --> 01:27:35,542
Dauguma santuokų yra kalėjimas,
bet ši tave išlaisvins.

829
01:27:36,377 --> 01:27:38,254
Aš išgelbėsiu tave iš čia,

830
01:27:38,379 --> 01:27:41,882
nuvesiu tave toli,
ir suteiksiu tau laisvę.

831
01:27:43,384 --> 01:27:45,552
Žinoma,
mes pasidalinsime pinigus.

832
01:27:46,553 --> 01:27:48,389
Nesąmonė.

833
01:27:49,056 --> 01:27:53,519
Ar prasminga tekėti už seno
vyro su juodu liežuviu tokio jauno amžiaus?

834
01:27:53,644 --> 01:27:55,771
Aš neisiu už nieko.

835
01:27:55,896 --> 01:27:57,398
Ką tu turi galvoje?

836
01:28:03,153 --> 01:28:04,863
Tai netinkama.

837
01:28:04,989 --> 01:28:06,282
Tame nėra jokio grožio.

838
01:28:06,907 --> 01:28:09,118
Jei nusižudysite,
kas bus su jūsų turtu?

839
01:28:09,785 --> 01:28:14,498
Tai bus jūsų pastangų suma?
Jūsų turtas atiteks iškrypėliui?

840
01:28:14,623 --> 01:28:18,711
Kad jis galėtų nusipirkti 10 mažų
mergaičių ir išmokyti jas skaityti knygas?

841
01:28:20,087 --> 01:28:22,381
Mano dėdė kažkaip mus suras.

842
01:28:22,756 --> 01:28:24,675
Tada jis nuves mus
į rūsį.

843
01:28:25,217 --> 01:28:26,302
Dėde.

844
01:28:27,428 --> 01:28:28,304
Rūsys?

845
01:28:28,429 --> 01:28:31,598
Čia rašoma,
kai žmonės yra pakariami,

846
01:28:31,724 --> 01:28:36,520
jų liežuviai iškiša
ir išsiskiria išmatos.

847
01:28:37,730 --> 01:28:41,525
Bet tą dieną,
tetos burna buvo užčiaupta

848
01:28:42,526 --> 01:28:44,570
ir jos užpakalis buvo švarus.

849
01:28:46,030 --> 01:28:48,032
Nori eiti į gražią vietą?

850
01:29:05,883 --> 01:29:09,803
Aš jums detaliai papasakosiu,
ką padariau jūsų tetai

851
01:29:09,928 --> 01:29:12,056
kai pagavau ją
bėgančią.

852
01:29:12,181 --> 01:29:16,852
Tai niekada negalvok
bėgti, supratai?

853
01:29:34,745 --> 01:29:36,830
Tą dieną aš tik
stebėjau ir klausiausi.

854
01:29:36,955 --> 01:29:40,626
Bet jei aš kada nors
vėl ten atsidursiu...

855
01:29:45,464 --> 01:29:47,091
Labai koncentruotas opiumas.

856
01:29:47,216 --> 01:29:49,426
Trys lašai privers tave
miegoti visą dieną.

857
01:29:49,551 --> 01:29:52,346
Penki lašai
parblokš arklį.

858
01:29:52,471 --> 01:29:55,265
Jei trokšti mirties
per penkias minutes,

859
01:29:55,391 --> 01:29:57,101
išgerk visą.

860
01:29:57,226 --> 01:30:00,521
Jei nešiosi tai, jis niekada
negalės tavęs nuvesti į rūsį.

861
01:30:00,646 --> 01:30:02,147
Bent jau ne gyvą.

862
01:30:02,940 --> 01:30:04,817
Tai bus mano vestuvių dovana tau.

863
01:30:05,317 --> 01:30:07,152
Tai brangiau nei brangakmeniai.

864
01:30:18,580 --> 01:30:23,794
Atvesk merginą būti mano tarnaite.
Tokią, kurios niekas nepasigestų.

865
01:30:23,919 --> 01:30:25,546
Jei šiek tiek buką, tuo geriau.

866
01:30:25,671 --> 01:30:30,008
Mes išsiųsime ją į beprotnamį
mano vardu.

867
01:30:30,634 --> 01:30:32,886
Aš galiu rasti tau naują tarnaitę,

868
01:30:33,011 --> 01:30:34,972
<i>bet ką mes darysime
su Junko'?</i>

869
01:30:40,686 --> 01:30:45,649
Ar tu tikrai manai, kad aš esu
gražesnė už panelę Hideko?

870
01:30:46,942 --> 01:30:50,988
Žinoma, Hideko graži,
ir tu esi graži.

871
01:30:51,113 --> 01:30:53,115
Ką?
Tu kalbi korėjietiškai?

872
01:30:54,700 --> 01:30:56,034
Žinai...

873
01:30:56,952 --> 01:30:58,370
Aš išmokau.

874
01:30:58,787 --> 01:31:01,790
Kad galėčiau lengviau su tavimi
kalbėtis.

875
01:31:02,791 --> 01:31:05,669
Aš tikrai norėjau
tau tai pasakyti.

876
01:31:06,837 --> 01:31:08,255
Tu tiesiog užburianti.

877
01:31:08,380 --> 01:31:09,673
O Dieve!

878
01:31:11,633 --> 01:31:13,635
Tu maža kekše!

879
01:31:18,682 --> 01:31:19,808
Aš negaliu!

880
01:31:20,726 --> 01:31:23,687
Jei pagaus su svečiu,
aš būsiu išmesta!

881
01:31:24,855 --> 01:31:28,901
Pamiršk šią apgailėtiną vietą.
Ateik gyventi su manimi!

882
01:32:16,073 --> 01:32:17,407
O, po velnių!

883
01:32:18,408 --> 01:32:19,451
Po velnių?

884
01:32:19,576 --> 01:32:20,744
Po velnių...

885
01:32:50,774 --> 01:32:53,318
<i>Grafas atsiuntė
būtent tai, ko užsakiau.</i>

886
01:32:53,443 --> 01:32:55,946
<i>Naivi ir šiek tiek kvaila.</i>

887
01:32:59,449 --> 01:33:00,951
Mama!

888
01:33:11,962 --> 01:33:17,009
<i>Rodyk Sookee savo drabužius
ir papuošalus kiekviena proga.</i>

889
01:33:17,134 --> 01:33:21,430
<i>Medžiaginį godumą, kurį ji
gavo iš savo motinos, padarys ją patiklią.</i>

890
01:33:21,555 --> 01:33:27,394
<i>P.S. Nesijaudinkite, jei ji perskaitys
šį laišką, ji visiškai neraštinga.</i>

891
01:33:27,728 --> 01:33:29,146
Ar galėtumėte man jį perskaityti?

892
01:33:29,730 --> 01:33:30,439
Atleiskite?

893
01:33:30,564 --> 01:33:31,607
<i>'Grafienė Fujiwara Hideko'</i>

894
01:33:31,732 --> 01:33:34,901
Tai tavo vardas.
Ar negali jo perskaityti?

895
01:33:39,990 --> 01:33:41,742
Kas tau su koja?

896
01:33:45,746 --> 01:33:46,913
Kas tai padarė?

897
01:33:47,414 --> 01:33:49,916
Kas paėmė Tamako batą?

898
01:33:56,757 --> 01:33:59,092
Atsiprašyk prieš visus tarnus!

899
01:34:02,262 --> 01:34:05,223
Jei ji kada nors pabėgs
dėl kurio nors iš jūsų,

900
01:34:05,349 --> 01:34:07,643
Aš jus visus išrengsiu nuogus
ir išmesiu lauk!

901
01:34:08,977 --> 01:34:10,270
Po velnias.

902
01:34:14,691 --> 01:34:15,984
Viskas sklandu.

903
01:34:22,949 --> 01:34:24,493
Patinka kvapas?

904
01:34:25,327 --> 01:34:26,828
Nori užeiti?

905
01:34:26,953 --> 01:34:27,954
Atsiprašau?

906
01:34:45,097 --> 01:34:46,890
Nėra ko
visai gėdytis.

907
01:34:47,015 --> 01:34:49,184
Eilinis sukčius vos
juos atskirtų.

908
01:34:49,309 --> 01:34:51,353
Ar tikrai?

909
01:34:56,900 --> 01:34:59,027
<i>Grąžinu auskarus,
kuriuos man paskolinote.</i>

910
01:34:59,528 --> 01:35:02,572
<i>Moteris galėtų lažintis savo
likimu dėl tokios puikios poros.</i>

911
01:35:03,615 --> 01:35:06,243
<i>Esu tikras, kad Suki
labai stengsis</i>

912
01:35:06,368 --> 01:35:10,997
<i>tam, kad pamatytų save
su šiais auskarais veidrodyje.</i>

913
01:35:11,540 --> 01:35:14,793
<i>Aš tau pasakysiu, kaip apsaugoti
ją nuo įtarimų.</i>

914
01:35:15,127 --> 01:35:18,213
<i>Laikyk ją užimtą iki
vestuvių dienos.</i>

915
01:35:18,755 --> 01:35:20,841
<i>Leisk jai išeikvoti visą savo
energiją</i>

916
01:35:20,966 --> 01:35:23,552
<i>tam, kad ji priverstų tave
įsimylėti mane.</i>

917
01:35:25,220 --> 01:35:29,057
<i>Kitaip tariant, neįsimylėk
manęs taip lengvai.</i>

918
01:35:30,726 --> 01:35:31,560
Aš?

919
01:35:40,736 --> 01:35:43,155
Pasipuošusi tu irgi
atrodai kaip ponia.

920
01:35:51,079 --> 01:35:53,331
Kaip mirė tavo mama?

921
01:35:53,999 --> 01:35:57,419
Kad jai pasisekė, jog turėjo tave
prieš mirtį.

922
01:35:58,336 --> 01:36:00,422
Kad ji nesigailėjo.

923
01:36:01,590 --> 01:36:05,802
<i>Ar tai yra draugystė,
apie kurią rašo knygose?</i>

924
01:36:13,643 --> 01:36:15,187
Vyrai yra šlykštūs.

925
01:36:15,771 --> 01:36:18,482
Kaip jie gali būti tokie
siaurapročiai?

926
01:36:19,107 --> 01:36:20,650
Kas man sukasi galvoje?

927
01:36:21,693 --> 01:36:25,155
Ar tu tikrai tiki, kad aš
trokštu tavo kūno?

928
01:36:26,990 --> 01:36:27,699
Tu tiki!

929
01:36:28,116 --> 01:36:29,826
Tu per daug skaitai
tų knygų.

930
01:36:29,951 --> 01:36:31,787
Jei yra vienas dalykas,
kurio aš siekiu, panele...

931
01:36:32,954 --> 01:36:37,876
Tai ne tavo akys,
tavo rankos ar užpakalis,

932
01:36:38,376 --> 01:36:40,712
tai tik tavo pinigai.

933
01:36:41,463 --> 01:36:44,132
Iš visko, ką tu turi,
pinigai yra geriausi.

934
01:36:45,967 --> 01:36:49,221
Puikiai jaučiuosi būdamas
toks šiurkštus su kilminga panele.

935
01:36:49,805 --> 01:36:51,473
<i>Kas jai yra?</i>

936
01:36:52,307 --> 01:36:56,353
<i>Kodėl ji trypia kojomis,
reikšdama savo pyktį,</i>

937
01:36:56,478 --> 01:36:59,231
<i>atsisėda vidury nakties
ir atsidūsta?</i>

938
01:37:00,649 --> 01:37:05,028
<i>Kiekvieną kartą, kai ji mato
grafą, jos akys tarsi</i> sako...

939
01:37:05,570 --> 01:37:07,239
Aš tavęs nekenčiu.

940
01:37:08,114 --> 01:37:13,703
Pabandyk tai ištverti. Tik tada, kai
ji tai pamatys, patikės pasiūlymu.

941
01:37:32,556 --> 01:37:36,393
Galvok apie mane kaip apie tą
marionetę, o aš įsivaizduosiu kitą moterį.

942
01:37:36,893 --> 01:37:38,562
Kokią moterį?

943
01:37:41,565 --> 01:37:43,567
Kunigaikštienę Džuljetą.

944
01:37:46,069 --> 01:37:47,237
Ponia!

945
01:37:48,405 --> 01:37:50,407
Mano valdove!

946
01:37:55,579 --> 01:37:56,746
Ponia“.

947
01:38:00,750 --> 01:38:04,588
„Panios emocijos
glūdėjo giliai viduje...

948
01:38:04,921 --> 01:38:07,757
Džinlian negalėjo suvokti
jų gelmių.

949
01:38:09,593 --> 01:38:11,553
Tai žinodama, ponia San

950
01:38:11,678 --> 01:38:15,724
davė Džinlian keturis
mažus sidabrinius kamuoliukus.

951
01:38:15,849 --> 01:38:20,312
Tai yra "minling" arba
"aistros varpai".

952
01:38:20,437 --> 01:38:24,065
Įdėkite du į damos
Nefrito Vartus,

953
01:38:24,190 --> 01:38:27,360
o kitus du - į savuosius.

954
01:38:29,863 --> 01:38:31,907
Plačiai išskėskite kojas

955
01:38:32,032 --> 01:38:34,576
ir kaip du žirklių ašmenys

956
01:38:34,701 --> 01:38:36,912
bandantys vienas kitą perpjauti,
sudėkite juos.

957
01:38:37,037 --> 01:38:39,998
Kai lūpos apačioje
trinsis viena į kitą,

958
01:38:40,123 --> 01:38:42,000
išgirsite
aiškų skambėjimo garsą.

959
01:38:42,125 --> 01:38:43,877
<i>Užgeso šviesa!
Atneškite žibintą!</i>

960
01:38:44,377 --> 01:38:45,837
<i>Taip, pone!</i>

961
01:38:45,962 --> 01:38:47,881
<i>"Varpų garsas
bevėjės naktį"</i>

962
01:38:49,883 --> 01:38:53,887
Kada man tai įdėti?
klausė Jinlian.

963
01:38:54,888 --> 01:38:59,309
Ar ponia giliai kvėpuoja
ir sunkiai ryja?

964
01:39:00,810 --> 01:39:03,688
Ar ji saldžiai šnabžda
tau į ausį,

965
01:39:03,813 --> 01:39:05,482
ir bučiuoja tave?

966
01:39:10,779 --> 01:39:12,781
Ar ji stipriai tave apkabina

967
01:39:12,906 --> 01:39:15,283
ir glosto tavo spenelius?

968
01:39:17,285 --> 01:39:19,454
Ar jos slaptoji dalis
tampa slidi

969
01:39:19,579 --> 01:39:22,290
kai ji švelniai kanda
tau į petį?

970
01:39:22,916 --> 01:39:26,419
Tada įdėkite varpelius."

971
01:39:30,840 --> 01:39:35,178
- Nuostabu!
- Iš tiesų!

972
01:39:52,612 --> 01:39:54,698
Tai taip miela.

973
01:40:00,203 --> 01:40:02,080
Jei grafas tai pamatys...

974
01:40:09,212 --> 01:40:12,048
Ar jis tikrai bus
toks švelnus kaip šis?

975
01:40:13,216 --> 01:40:14,217
Žinoma.

976
01:40:14,342 --> 01:40:17,595
Ir jis palies tave taip...

977
01:40:18,555 --> 01:40:20,056
Ir taip...

978
01:40:28,231 --> 01:40:30,025
Tamako, tęsk tai.

979
01:40:31,234 --> 01:40:32,944
Kaip darytų grafas.

980
01:40:35,655 --> 01:40:36,865
Grafas...

981
01:40:37,282 --> 01:40:38,366
Grafas...

982
01:40:39,284 --> 01:40:41,453
Jis dėl to išprotės.

983
01:40:44,205 --> 01:40:47,667
Ir štai ką jis pasakys.

984
01:40:49,461 --> 01:40:55,383
Tai tokia minkšta, šilta,
šlapia ir...

985
01:40:59,429 --> 01:41:03,725
ž...ž...žavingai gražu!

986
01:41:35,507 --> 01:41:38,551
Ar turėčiau išmokyti jus daugiau,
panele?

987
01:41:38,676 --> 01:41:40,595
Taip...

988
01:41:41,596 --> 01:41:43,598
Išmokyk mane visko.

989
01:42:27,809 --> 01:42:32,814
Norėčiau turėti motinos pieną,
kad galėčiau tave pamaitinti.

990
01:42:47,412 --> 01:42:49,497
Ar tau patinka, kai aš taip
darydavau?

991
01:42:50,707 --> 01:42:52,167
Ar tu man patinki?

992
01:42:54,085 --> 01:42:56,713
Ar gali pažadėti,
kad manęs neišduosi?

993
01:42:58,423 --> 01:42:59,716
Aš niekada...

994
01:43:00,175 --> 01:43:01,217
niekada...

995
01:43:02,677 --> 01:43:04,679
niekada...

996
01:43:18,234 --> 01:43:24,282
Panele, kaip toks nekaltas...

997
01:43:24,407 --> 01:43:26,743
Jūs turite būti talentinga.

998
01:44:22,465 --> 01:44:23,716
Stop!

999
01:44:25,385 --> 01:44:28,471
Aš išspjaunu tai nekramčius!
Visa tai dėl tavęs!

1000
01:44:29,305 --> 01:44:30,598
Ji neturi nieko
šiame pasaulyje.

1001
01:44:30,723 --> 01:44:34,227
Jei tu ją išgasdinsi,
ji užsisklęs kaip geldelė.

1002
01:44:41,234 --> 01:44:42,235
Ar matai?

1003
01:44:43,653 --> 01:44:46,281
Jei nesudarysi įspūdžio,
kad nori šios santuokos,

1004
01:44:46,406 --> 01:44:49,617
ji gali vėl įsiusti
ir atsisakyti eiti toliau.

1005
01:44:49,742 --> 01:44:52,954
Būk labiau įtikinamas,
kai apsimetinėji, kad mane myli.

1006
01:44:53,079 --> 01:44:54,289
Aš negaliu to padaryti.

1007
01:44:54,414 --> 01:44:55,248
Kas?

1008
01:44:56,249 --> 01:44:57,583
Aš noriu mesti.

1009
01:44:58,835 --> 01:45:01,170
Kas jums visiems šiandien yra?

1010
01:45:03,339 --> 01:45:05,174
Tau jos gaila?

1011
01:45:08,344 --> 01:45:10,513
Kas yra su tomis moterimis?

1012
01:45:13,349 --> 01:45:17,478
Ar žinai, ką ta vargšė
Sookee pasakė apie tavo Panelę?

1013
01:45:17,603 --> 01:45:21,107
Kad tu per daug stora, kad suprastum,
jei kažkas timptelės tavo spenelius.

1014
01:45:21,232 --> 01:45:24,110
Kad ji buvo maloni iš gailesčio,
bet tu tai suvalgei.

1015
01:45:24,235 --> 01:45:25,987
Kad tu buvai tokia patikli!

1016
01:45:26,112 --> 01:45:29,615
Tas naivus tarnaitės veidas...

1017
01:45:29,741 --> 01:45:32,201
Taip... tu jį mylėsi.

1018
01:45:32,327 --> 01:45:35,580
Jei aš pasakysiu, kad
myliu ką nors kitą...

1019
01:45:36,622 --> 01:45:41,002
Aš, kuri neturiu nieko
šioje žemėje...

1020
01:45:41,627 --> 01:45:44,047
Ar tu vis dar nori, kad aš
už jo tekėčiau?

1021
01:45:44,589 --> 01:45:45,381
Taip.

1022
01:45:57,185 --> 01:45:58,353
Panele!

1023
01:46:21,084 --> 01:46:23,961
Aš norėčiau, kad niekada
nebūčiau gimusi.

1024
01:46:36,724 --> 01:46:40,144
Aš norėčiau, kad niekada
nebūčiau gimusi.

1025
01:46:59,914 --> 01:47:00,915
Paleisk.

1026
01:47:03,584 --> 01:47:06,629
Panele, atsiprašau!

1027
01:47:09,173 --> 01:47:10,133
<i>Paleisk mane!</i>

1028
01:47:10,633 --> 01:47:12,718
Atsiprašau, Panele!

1029
01:47:12,844 --> 01:47:14,595
Nemirk.

1030
01:47:14,929 --> 01:47:16,597
Atsiprašau.

1031
01:47:18,599 --> 01:47:20,435
Dėl ko tu atsiprašai?

1032
01:47:21,602 --> 01:47:26,482
Aš bandžiau apgauti tave, kad
ištekėtum už to bastardo.

1033
01:47:26,607 --> 01:47:30,611
Aš ketinau tave įdėti
į beprotnamį ir pabėgti.

1034
01:47:31,320 --> 01:47:35,324
Nemirk.
Neištekėk, Panele!

1035
01:47:37,452 --> 01:47:41,122
Sookee,
ar tu jaudiniesi dėl manęs?

1036
01:47:46,461 --> 01:47:48,171
Aš jaudinuosi dėl tavęs.

1037
01:47:53,634 --> 01:47:56,804
Iš kur tu žinai mano vardą?

1038
01:47:57,680 --> 01:48:00,099
Ar tu galvoji, kad mane apgausi?

1039
01:48:02,477 --> 01:48:04,187
Tu esi ta, kuri yra apgaunama.

1040
01:48:05,563 --> 01:48:08,232
Tu esi ta,
kuri keliauja į beprotnamį.

1041
01:48:10,067 --> 01:48:12,904
Aš ketinau tave užrakinti
ten mano vardu,

1042
01:48:13,029 --> 01:48:16,532
tada aš tapčiau tavimi
ir pabėgčiau toli, su juo.

1043
01:48:21,204 --> 01:48:25,374
Aš neatsiprašysiu,
nes tu irgi bandei mane apgauti.

1044
01:48:32,215 --> 01:48:35,718
Tas prakeiktas šunsnukis!

1045
01:48:36,886 --> 01:48:39,764
O, atsiprašau, Panele!

1046
01:48:39,889 --> 01:48:44,101
<i>"Tikiuosi, šis laiškas ras tave
gerai. Čia Sookee.</i>

1047
01:48:44,227 --> 01:48:48,439
<i>Rašau, kad informuočiau tave
apie planų pasikeitimą.</i>

1048
01:48:48,564 --> 01:48:53,444
<i>Aš nusprendžiau susivienyti
su Panele Hideko.</i>

1049
01:48:53,569 --> 01:48:56,614
<i>Todėl man dabar reikia
visos tavo pagalbos.</i>

1050
01:48:56,739 --> 01:48:58,950
<i>Pridedu daiktą
kaip avansą."</i>

1051
01:48:59,075 --> 01:49:03,621
Visada prisimink
rūsį.

1052
01:49:18,094 --> 01:49:20,346
Nori kur nors gražiai nueiti?

1053
01:49:52,211 --> 01:49:54,714
Tu neišmokei manęs
skaityti japoniškai.

1054
01:50:17,069 --> 01:50:19,405
Ar šitas niekšas tai nupiešė?

1055
01:50:21,574 --> 01:50:26,495
Ar tu tai skaitei tam
purvinam senukui

1056
01:50:27,079 --> 01:50:28,914
ir tiems džentelmenams?

1057
01:52:35,082 --> 01:52:37,209
<i>Legendinio vagies duktė,</i>

1058
01:52:37,334 --> 01:52:40,296
<i>kuri siuvo žieminius paltus
iš pavogtų piniginių.</i>

1059
01:52:40,671 --> 01:52:43,966
<i>Pati vagilė, kišenvagė,
sukčiuvėlė.</i>

1060
01:52:45,009 --> 01:52:47,678
<i>Išgelbėtoja, kuri atėjo
sugriauti mano gyvenimo.</i>

1061
01:52:48,095 --> 01:52:49,805
<i>Mano</i> Tamako.

1062
01:52:50,431 --> 01:52:52,099
<i>Mano Sookee.</i>

1063
01:53:43,192 --> 01:53:45,027
Tu niekše!

1064
01:53:45,152 --> 01:53:47,530
Paleisk mane,
jūs purvinos kalės!

1065
01:53:49,031 --> 01:53:50,074
Panele!

1066
01:53:51,033 --> 01:53:52,326
<i>Paleisk gm!</i>

1067
01:53:54,328 --> 01:53:55,913
Panele!

1068
01:54:10,803 --> 01:54:12,054
Aš alkanas-

1069
01:54:16,559 --> 01:54:21,063
Pirmą mėnesį užsisakiau
ploną eglutės rašto kostiumą.

1070
01:54:22,106 --> 01:54:23,107
TREČIA DALIS

1071
01:54:23,148 --> 01:54:25,234
Kitą mėnesį aš jį apsivilkau
pavakarieniauti Imperijos viešbutyje.

1072
01:54:25,734 --> 01:54:28,779
Aš, kolonijinis berniukas,
dirbantis agituotoju viešnamyje.

1073
01:54:28,904 --> 01:54:31,949
Kai kurie anglai, kurie lankėsi
viešnamyje, atpažino mane.

1074
01:54:32,074 --> 01:54:35,744
Pagalvojau, kad jie iškvies
maître d' ir išmes mane lauk,

1075
01:54:36,245 --> 01:54:37,580
bet ką tu žinai?

1076
01:54:38,247 --> 01:54:42,793
Juos prajuokino, kad
išleidau mėnesio atlyginimą

1077
01:54:42,918 --> 01:54:44,420
vienam oriam valgiui.

1078
01:54:45,254 --> 01:54:47,631
Jie pradėjo mane vadinti
„Grafu"

1079
01:54:47,756 --> 01:54:49,466
ir išmokė manierų,
kad atitiktų vardą.

1080
01:54:49,592 --> 01:54:51,969
Atvirai kalbant, manęs
nelabai domina pinigai patys.

1081
01:54:52,094 --> 01:54:54,763
Ko aš noriu, yra,
kaip man tai pasakyti...

1082
01:54:55,764 --> 01:54:58,309
Vyno užsakymo būdas
nežiūrint į kainą?

1083
01:54:58,434 --> 01:54:59,810
Kažkas panašaus.

1084
01:55:11,697 --> 01:55:14,158
Keturiolika valandų traukiniu
iš Vladivostoko

1085
01:55:14,283 --> 01:55:16,702
yra tikrų Rusijos didikų
vasaros namai.

1086
01:55:18,621 --> 01:55:20,205
Ar galime ten susituokti?

1087
01:55:24,710 --> 01:55:27,046
Po kelių dienų aš išgirsiu
iš ligoninės.

1088
01:55:29,048 --> 01:55:32,051
Kad mano žmona Fujiwara Hideko
mirė.

1089
01:55:33,719 --> 01:55:38,390
Ar tu tiesiog nepaprašei jų
jos pasilikti?

1090
01:55:39,224 --> 01:55:42,811
Abejočiau, ar Sookee norėtų
ten ilgai gyventi.

1091
01:55:51,236 --> 01:55:53,072
Šūdas!

1092
01:55:57,993 --> 01:56:00,037
Aš susitariau su
fotografijos studija.

1093
01:56:00,162 --> 01:56:02,331
Mes pakeisime tai
tavo nuotrauka.

1094
01:56:03,248 --> 01:56:07,086
Nuo rytojaus mes suteiksime
Sookee naują gyvenimą.

1095
01:56:07,628 --> 01:56:08,963
Džiaugiuosi.

1096
01:56:09,088 --> 01:56:11,006
Vesk mane dar kartą.

1097
01:56:11,882 --> 01:56:13,425
Šį kartą kaip Nam Sookee.

1098
01:56:15,177 --> 01:56:17,554
Nori kitos vestuvių nakties?

1099
01:56:23,686 --> 01:56:26,855
Manau, kad aš tave mėgstu...
šiek tiek.

1100
01:56:30,192 --> 01:56:32,778
Vargšė Sookee,
tokioje vietoje

1101
01:56:33,821 --> 01:56:35,864
Viena pati...

1102
01:56:37,866 --> 01:56:40,869
Ar tokia mintis tau
kada nors šovė į galvą?

1103
01:56:41,328 --> 01:56:43,747
Visiškai ne.
Kodėl turėčiau jos gailėtis?

1104
01:56:43,872 --> 01:56:47,126
Iš kur aš kilęs,
naivumas yra nelegalus.

1105
01:56:47,251 --> 01:56:50,796
Iš kur tu kilusi, naivu
įsimylėti verslo partnerį?

1106
01:56:50,921 --> 01:56:52,923
Žinoma. Tai nelegalu.

1107
01:56:53,382 --> 01:56:56,885
Taigi, net jei mano meilė tau
nuves mane į pražūtį,

1108
01:56:57,344 --> 01:56:59,013
nesigailėk manęs.

1109
01:56:59,596 --> 01:57:00,848
Meilė?

1110
01:57:02,933 --> 01:57:04,935
Ką sukčius žino
apie meilę?

1111
01:57:28,959 --> 01:57:30,210
Ugnis!

1112
01:57:38,802 --> 01:57:42,681
E...e...eikime šiuo keliu!

1113
01:57:42,806 --> 01:57:43,891
Šiuo keliu!

1114
01:58:50,457 --> 01:58:53,335
Nes tu manęs geidei,

1115
01:58:53,460 --> 01:58:55,337
ir įveikei
visas kliūtis, kad pasiektum mane,

1116
01:58:55,462 --> 01:58:57,965
Aš atgimiau iš naujo,
tai tiesa.

1117
01:58:59,299 --> 01:59:01,093
Esu už tai dėkinga.

1118
01:59:03,345 --> 01:59:05,389
Leisiu pabučiuoti.

1119
01:59:10,394 --> 01:59:11,186
Ne.

1120
01:59:11,520 --> 01:59:12,521
Kodėl ne?

1121
01:59:15,691 --> 01:59:17,901
Man nepatinka
bučiniai su sąlygomis.

1122
01:59:18,026 --> 01:59:20,696
Niekada neišmokau
sustoti pusiaukelėje.

1123
01:59:22,698 --> 01:59:27,870
Po to aš įsiskverbsiu giliai,
į tavo bambą.

1124
01:59:29,204 --> 01:59:30,873
Prašau, padaryk tai.

1125
01:59:34,376 --> 01:59:36,420
Tai ne tos akys,
kurios to nori.

1126
01:59:36,545 --> 01:59:39,548
Žinai, kad negali manęs
apgauti tokiais klausimais.

1127
01:59:44,386 --> 01:59:48,432
Jei galėčiau būti tavo
dešimt minučių,

1128
01:59:48,557 --> 01:59:50,559
ką atiduotum
mainais?

1129
01:59:51,226 --> 01:59:53,437
Visa, ko trokšta tavo širdis.

1130
01:59:53,562 --> 01:59:56,565
Viską šiame plačiame pasaulyje.

1131
02:00:20,756 --> 02:00:23,091
Yra daug dalykų,
kurių noriu tave išmokyti.

1132
02:00:24,259 --> 02:00:27,429
Tu tapsi
visiškai nauja moterimi.

1133
02:02:18,832 --> 02:02:21,460
Neskaudės.
Ar žinai iš tų knygų?

1134
02:02:21,585 --> 02:02:25,422
Tiesą sakant, moterys jaučia
didžiausią malonumą

1135
02:02:25,547 --> 02:02:27,507
kai jas paima jėga.

1136
02:02:27,883 --> 02:02:30,886
Dabar aš eisiu
plėšyti tavo apatinių.

1137
02:04:07,482 --> 02:04:09,943
Ar galėtum man juos atnešti?

1138
02:04:54,196 --> 02:04:56,198
Gerbiamas dėdė,

1139
02:04:57,365 --> 02:05:02,162
<i>man visada skaudėjo,
kai matydavau tave besistengiantį</i>

1140
02:05:02,287 --> 02:05:07,125
<i>kalbėti nepriekaištinga japonų
kalba prieš grafą iš Nagojos,</i>

1141
02:05:07,250 --> 02:05:10,295
<i>ir net drebinti savo balsą
kaip kilmingasis.</i>

1142
02:05:12,547 --> 02:05:19,054
<i>Taigi džiaugiuosi galėdamas
pranešti, kad tau to nebereikia daryti.</i>

1143
02:05:19,888 --> 02:05:24,226
<i>Tas vyras yra sūnus
iš Korėjos valstiečių.</i>

1144
02:05:25,227 --> 02:05:30,232
<i>O, ar mano dovana saugiai atvyko?</i>

1145
02:05:30,732 --> 02:05:34,069
<i>Prašau, pasakyk tai mano dovanai,
korėjietiškai.</i>

1146
02:05:35,237 --> 02:05:37,072
<i>Bijau, kad realiame gyvenime,</i>

1147
02:05:38,073 --> 02:05:41,618
<i>jokia moteris nejaučia malonumo
būdama paimta jėga.</i>

1148
02:05:41,743 --> 02:05:47,290
<i>Bet už tai, kad atsiuntėte man Sookee
iš visų pasaulio merginų,</i>

1149
02:05:47,415 --> 02:05:49,751
<i>jaučiuosi "šiek tiek" dėkingas.</i>

1150
02:06:03,098 --> 02:06:06,685
Norėjai pamatyti
mano knygų gaminimo įrankius?

1151
02:06:06,810 --> 02:06:10,772
Ne tik žiūrėkite,
patirkite patys.

1152
02:06:11,356 --> 02:06:13,650
Aš pasirinksiu penkias knygas,
kurias branginu...

1153
02:06:13,775 --> 02:06:16,695
...kurias anksčiau
branginau labiau už viską.

1154
02:06:18,863 --> 02:06:19,739
Pažiūrėkime...

1155
02:06:19,864 --> 02:06:20,782
Pirmiausia,

1156
02:06:24,035 --> 02:06:25,787
„Plakimo išpažintys“

1157
02:06:35,046 --> 02:06:36,881
„Driežo oda“

1158
02:06:48,643 --> 02:06:51,646
„Dekadentiškos merginos,
kurios parduoda apatinius“

1159
02:07:01,823 --> 02:07:04,659
Ar galiu prašyti
parūkyti cigaretę, pone?

1160
02:07:05,577 --> 02:07:06,494
Pone.

1161
02:07:09,331 --> 02:07:11,499
<i>„Varpos ir kamuoliai“</i>

1162
02:07:14,961 --> 02:07:16,838
„Laidotuvo miegamasis“

1163
02:07:29,142 --> 02:07:32,020
Kaip tu galėjai leisti
mažai mergaitei tave apgauti?

1164
02:07:35,190 --> 02:07:39,319
<i>Bet nesijaudinkite.
Aš jas greitai pagavsiu.</i>

1165
02:07:41,821 --> 02:07:47,243
Aš pasirūpinau, kad jokios dvi
keliaujančios merginos negalėtų išvykti iš Kobės.

1166
02:07:53,541 --> 02:07:55,877
Prašome pakeisti kelionės tikslą
į Šanchajų.

1167
02:07:56,002 --> 02:07:59,047
Dviejų bilietų keitimas,
iš Vladivostoko į Šanchajų.

1168
02:07:59,172 --> 02:08:01,007
Taip, teisingai.

1169
02:08:01,675 --> 02:08:03,301
Parodykite savo pasus.

1170
02:08:10,392 --> 02:08:12,268
Panele Nam Sookee?

1171
02:08:15,188 --> 02:08:17,065
Pone Go Pan-dol?

1172
02:08:25,281 --> 02:08:27,784
Turite sumokėti
papildomus 3 jenus.

1173
02:08:28,201 --> 02:08:29,202
Gerai.

1174
02:08:33,039 --> 02:08:37,544
Aš tik senas vyras,
kuriam patinka nešvarios istorijos.

1175
02:08:39,379 --> 02:08:43,508
Net klausydamiesi tos pačios istorijos,
žmonės įsivaizduoja skirtingus dalykus.

1176
02:08:43,633 --> 02:08:46,928
Žvilgčiojimas į kiekvieną
iš tų fantazijų

1177
02:08:47,053 --> 02:08:50,098
buvo šio seno vyro
kuklus poilsis.

1178
02:08:50,598 --> 02:08:53,643
Ką daryti,
kai viskas baigta?

1179
02:08:54,310 --> 02:08:56,730
Turėtumėte bent jau
papasakoti man savo istoriją.

1180
02:08:58,565 --> 02:09:02,068
Koks buvo tos kalės Hideko skonis?

1181
02:09:02,777 --> 02:09:05,989
Ar ji buvo visiškai prinokusi?
Papasakok man.

1182
02:09:08,742 --> 02:09:11,494
Cigaretė gali
padėti mano atminčiai.

1183
02:09:12,078 --> 02:09:14,080
Teisingai, teisingai...

1184
02:09:15,290 --> 02:09:19,085
Ar tu turi tą kvailą
pomėgį cigaretėms?

1185
02:09:36,102 --> 02:09:40,023
Tai koks buvo Hideko?

1186
02:09:46,112 --> 02:09:50,116
Ar čia neturite langų?

1187
02:09:53,661 --> 02:09:56,998
Sookee galėtų klausytis.
Pasistenkime.

1188
02:10:08,718 --> 02:10:10,470
<i>Štai taip, gerai.</i>

1189
02:10:22,065 --> 02:10:23,608
<i>Kas tai?</i>

1190
02:10:23,733 --> 02:10:26,110
Negalite ten sustoti, mielas bičiuli.

1191
02:10:26,236 --> 02:10:29,030
Tai kur pirmiausia palietėte?

1192
02:10:29,155 --> 02:10:30,490
<i>Jos veidą?</i>

1193
02:10:32,909 --> 02:10:34,244
Jos krūtis?

1194
02:10:35,703 --> 02:10:38,248
Ar tiesiai į jos p...pizdą?

1195
02:10:40,250 --> 02:10:41,709
Ar ji buvo minkšta?

1196
02:10:42,544 --> 02:10:44,337
Ar ji susitraukė?

1197
02:10:45,672 --> 02:10:47,841
Ar ji turėjo daug raukšlių?

1198
02:10:48,883 --> 02:10:50,718
Ar ji buvo pakankamai drėgna?

1199
02:10:50,844 --> 02:10:54,180
Jos vaginalinio sekreto
klampumas ir skaidrumas?

1200
02:10:55,849 --> 02:10:58,476
Prašau, dar vienos cigaretės, pone.

1201
02:11:24,919 --> 02:11:30,258
<i>Voratinkliniai siūlai
ištempti į stygas...</i>

1202
02:11:32,260 --> 02:11:37,473
<i>Išdrįsčiau teigti, kad jokia knyga
dar nėra aprašiusi</i>

1203
02:11:37,599 --> 02:11:39,767
<i>tokios žiaurios vestuvių nakties.</i>

1204
02:11:42,437 --> 02:11:46,774
<i>Man pasirodė, kad išgirdau
lakštingalą giedant.</i>

1205
02:12:20,892 --> 02:12:25,563
<i>Ir... skaidrus, ryškus
karmino kraujas!</i>

1206
02:12:35,073 --> 02:12:37,408
<i>Taip Dama tapo mano žmona.</i>

1207
02:12:37,909 --> 02:12:41,579
<i>Drovus vieną akimirką,
drąsus kitą...</i>

1208
02:12:45,500 --> 02:12:50,129
Bet kaip ji buvo drovi,

1209
02:12:50,254 --> 02:12:54,425
kaip ji buvo drąsi,
papasakok man smulkiai!

1210
02:12:55,093 --> 02:12:57,845
Istorija yra apie kelionę.

1211
02:12:58,346 --> 02:13:00,765
Turėtum žinoti.

1212
02:13:02,266 --> 02:13:03,977
Ar ji priešinosi?

1213
02:13:05,103 --> 02:13:07,689
Tai ar tu sužnybei jai į užpakalį
kaip bausmę?

1214
02:13:08,022 --> 02:13:11,818
O gal ji spjovė tau
iš paniekos?

1215
02:13:12,318 --> 02:13:13,987
Arba...

1216
02:13:14,696 --> 02:13:17,031
Ar ji maldavo tave tai padaryti?

1217
02:13:17,907 --> 02:13:21,285
Kaip dama iš
"Našlės šuniuko"?

1218
02:13:24,914 --> 02:13:26,165
Kaip tu drįsti!

1219
02:13:26,290 --> 02:13:28,251
Hideko yra mano žmona.

1220
02:13:28,668 --> 02:13:33,256
Koks niekšas plepa apie
savo vestuvių naktį!

1221
02:14:40,156 --> 02:14:41,240
Keista...

1222
02:14:43,159 --> 02:14:44,744
Tavo dūmai.

1223
02:14:47,455 --> 02:14:50,583
Šalti, mėlyni...

1224
02:14:52,168 --> 02:14:58,132
ir keistai gražūs.

1225
02:14:59,425 --> 02:15:06,307
Tu taip pat tapai
švelnus, lėtas ir nuobodus.

1226
02:15:07,975 --> 02:15:11,020
Gyvsidabris yra pats
mirtiniausias dujinėje būsenoje.

1227
02:15:11,771 --> 02:15:14,190
Vienos cigaretės
būtų pakakę.

1228
02:15:17,944 --> 02:15:22,281
Bent jau mirsiu
su savo varpa.

1229
02:19:22,605 --> 02:19:26,734
<i>Girdžiu garsą
tolumoje</i>

1230
02:19:26,859 --> 02:19:31,072
<i>kuris skamba kaip
mano meilės žingsniai</i>

1231
02:19:31,197 --> 02:19:35,284
<i>Aidas, kuris verčia
mano širdį</i>

1232
02:19:35,409 --> 02:19:38,746
<i>praleisti dūžį</i>

1233
02:19:39,580 --> 02:19:44,001
<i>Bet aš laukiu
visą naktį</i>

1234
02:19:44,126 --> 02:19:47,713
<i>ir mano meilė niekada
neprieina pas mane</i>

1235
02:19:48,381 --> 02:19:52,510
<i>Nėra galo
širdgėlai</i>

1236
02:19:52,635 --> 02:19:56,389
<i>kuri apima mane
šią valandą</i>

1237
02:19:56,889 --> 02:20:00,643
<i>Laukiant
žingsnių</i>

1238
02:20:01,143 --> 02:20:04,397
<i>mano brangios meilės</i>

1239
02:20:05,564 --> 02:20:09,402
<i>Laukiant
žingsnių</i>

1240
02:20:09,735 --> 02:20:13,489
<i>mano brangios meilės</i>

1241
02:20:31,257 --> 02:20:35,302
<i>Bet tada
mano laukiančioje širdyje</i>

1242
02:20:35,428 --> 02:20:39,682
<i>staiga
laimė perpildo</i>

1243
02:20:39,807 --> 02:20:43,978
<i>Štai tu
tolumoje</i>

1244
02:20:44,103 --> 02:20:47,857
<i>ateini pas mane</i>

1245
02:20:48,357 --> 02:20:52,486
<i>Pripildytas svajonių
apie naują gyvenimą</i>

1246
02:20:52,611 --> 02:20:56,449
<i>pripildytas laimės</i>

1247
02:20:56,949 --> 02:21:00,786
<i>Mano laukiančioje širdyje</i>

1248
02:21:01,287 --> 02:21:04,957
<i>pradeda žydėti gėlės</i>

1249
02:21:05,499 --> 02:21:09,336
<i>Ateik mano mylimasis,
ateik pas mane</i>

1250
02:21:09,712 --> 02:21:13,215
<i>Aš tavęs taip pasiilgau</i>

1251
02:21:14,049 --> 02:21:17,636
<i>Pasvajokime apie
laimingus laikus</i>

1252
02:21:18,304 --> 02:21:22,475
<i>kaip seniai</i>

1253
02:21:39,700 --> 02:21:43,871
<i>Pripildytus svajonių
apie naują gyvenimą</i>

1254
02:21:43,996 --> 02:21:47,833
<i>pripildytą laimės</i>

1255
02:21:48,375 --> 02:21:52,171
<i>Mano laukiančioje širdyje</i>

1256
02:21:52,546 --> 02:21:56,383
<i>žiedai pradeda žydėti</i>

1257
02:21:56,884 --> 02:22:00,679
<i>Laukiant
mano mylimojo žingsnių</i>

1258
02:22:01,180 --> 02:22:04,642
<i>mano brangaus mylimojo</i>

1259
02:22:05,434 --> 02:22:09,104
<i>Laukiant
mano mylimojo žingsnių</i>

1260
02:22:09,772 --> 02:22:13,901
<i>mano brangaus mylimojo</i>

1261
02:24:59,532 --> 02:25:03,689
Išleidimas: NovaLan
Powered by translatesubtitles.org