TranslateSubtitles.org

13.es.srt PL (PL) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,220 --> 00:00:03,700
Coś się stało. Coś, co może
wszystko zmienić.

2
00:00:03,920 --> 00:00:04,620
Ale co się stało, Sandro?

3
00:00:04,940 --> 00:00:08,160
Może się myliłam. I tak, możemy
być razem.

4
00:00:08,680 --> 00:00:11,280
Culebra, proszę cię tylko, żebyś
mi zaufał i na mnie poczekał.

5
00:00:11,740 --> 00:00:12,820
Naprawdę nie chcę cię skrzywdzić.

6
00:00:12,980 --> 00:00:15,760
I wiem, że jeśli tak dalej pójdzie,
to w końcu to zrobię i nie...

7
00:00:15,760 --> 00:00:17,740
Nie masz pojęcia, co to znaczy
krzywdzić.

8
00:00:18,140 --> 00:00:19,980
Leo powiedział nam, że jeśli
będziemy kontynuować dochodzenie...

9
00:00:19,980 --> 00:00:22,220
Miałam umrzeć. Wolę przeżyć z tobą
życie, nie mogąc cię dotknąć, niż

10
00:00:22,220 --> 00:00:25,120
żyć beż ciebie.

11
00:00:30,480 --> 00:00:33,180
Jesteśmy w tym razem od początku
do końca.

12
00:00:33,820 --> 00:00:35,800
Cokolwiek się stanie, już nic nas
nie rozdzieli.

13
00:00:36,120 --> 00:00:39,180
To roślina, której twój ojciec
użył do zrobienia eliksiru mocy.

14
00:00:39,380 --> 00:00:41,600
Roślina istnieje. Dobrze, wyleczę
cię, obiecuję.

15
00:00:42,040 --> 00:00:42,700
Ale musisz iść.

16
00:00:42,920 --> 00:00:44,640
Pójdziesz do lasu i poszukasz tej
rośliny.

17
00:00:44,660 --> 00:00:45,760
I zrobisz to z Sandrą.

18
00:00:46,020 --> 00:00:46,980
Musisz pamiętać.

19
00:00:48,460 --> 00:00:49,700
Darío pragnął się wyleczyć.

20
00:00:51,540 --> 00:00:53,440
Mój ojciec nam mówi...

21
00:00:53,440 --> 00:00:55,520
Bez tej rośliny nie ma rodziny,
Castillo.

22
00:00:56,720 --> 00:00:57,760
Mario, musisz mnie posłuchać.

23
00:00:58,300 --> 00:01:00,180
Wplątałam cię w tysiące spraw.

24
00:01:01,100 --> 00:01:04,000
Ale to nie ja cię wykorzystuję,
tylko Martín.

25
00:01:04,320 --> 00:01:05,760
Oni was obserwują i chcą dzieci.

26
00:01:06,420 --> 00:01:07,000
Musicie uciekać.

27
00:01:07,940 --> 00:01:09,120
Musicie stąd uciekać już.

28
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Nikt stąd nie wyjdzie.

29
00:01:13,000 --> 00:01:14,160
Niech rozpocznie się zabawa.

30
00:01:14,440 --> 00:01:16,500
Skończę z Tita, zanim zakaże mi
jej ta mała sierotka.

31
00:01:16,900 --> 00:01:17,900
Nie masz wstydu.

32
00:01:18,600 --> 00:01:21,580
Spotykać się z siedmioletnią dziewczynką,
która jest szczęśliwa.

33
00:01:21,760 --> 00:01:23,180
Tita! Co ci się dzieje?

34
00:01:23,720 --> 00:01:24,880
Tita, chodźmy tam!

35
00:01:25,400 --> 00:01:25,800
Oddychaj!

36
00:01:26,300 --> 00:01:26,700
Tita!

37
00:01:27,160 --> 00:01:27,960
Co się dzieje?

38
00:01:32,600 --> 00:01:33,740
Tutaj, tutaj, kochanie, tutaj.

39
00:01:34,740 --> 00:01:36,700
Spokojnie, wszystko się wyjaśni.

40
00:01:36,980 --> 00:01:38,240
Ojej! Actorío!

41
00:01:38,960 --> 00:01:40,100
Hej! No, no.

42
00:01:40,900 --> 00:01:41,300
Actorío!

43
00:01:41,400 --> 00:01:42,840
Do domu, powiedziałem, i udawaj!

44
00:01:43,140 --> 00:01:44,920
Bardzo łatwo było tobą manipulować.

45
00:01:45,440 --> 00:01:46,680
Nie jesteś dobrym ojcem, Mario.

46
00:01:47,460 --> 00:01:49,880
Jaki ojciec pozwoliłby porwać
swoje dzieci

47
00:01:49,880 --> 00:01:51,260
na jego oczach?

48
00:01:51,840 --> 00:01:52,780
A może nie wracamy do domu?

49
00:01:53,440 --> 00:01:54,140
No nie wiem.

50
00:01:54,840 --> 00:01:57,000
Jaki ojciec wyrzuciłby osobę

51
00:01:57,000 --> 00:01:58,320
która chce chronić swoje dzieci?

52
00:01:58,960 --> 00:02:00,940
Przygotujemy Juli niespodziankę,

53
00:02:01,260 --> 00:02:02,980
żeby wybaczyła tacie.

54
00:02:03,760 --> 00:02:06,420
Chcesz powiedzieć, że motyl zaprowadził
cię do rośliny?

55
00:02:07,180 --> 00:02:07,940
Przesadzacie.

56
00:02:08,320 --> 00:02:11,280
Nie zasługujesz na takie dzieci, ale
ja to naprawię.

57
00:02:11,780 --> 00:02:13,460
W końcu jestem lepszą matką niż ty.

58
00:02:13,580 --> 00:02:14,620
Odzyskałem tę mapę.

59
00:02:15,140 --> 00:02:17,760
Nie ma innej mapy, która by pokazywała
te miejsca.

60
00:02:18,520 --> 00:02:19,820
Roślina musi być w lesie.

61
00:02:20,840 --> 00:02:22,020
Dość, przestań już.

62
00:02:22,180 --> 00:02:24,160
Żebym przestał? Teraz, kiedy ta
ślicznotka zaprowadzi mnie

63
00:02:24,160 --> 00:02:25,660
do tego, czego ty nie potrafisz
znaleźć?

64
00:02:25,660 --> 00:02:28,840
Motyl chroni roślinę. Nie możesz
go kontrolować.

65
00:02:29,400 --> 00:02:30,100
Jesteś przeklęty.

66
00:02:32,980 --> 00:02:35,920
Co robisz? Ja też nie mogę iść wbrew
naturze.

67
00:02:47,940 --> 00:02:48,420
Nie!

68
00:02:49,000 --> 00:02:50,420
Mojego ojca tam nie było, Doc.

69
00:02:51,360 --> 00:02:53,740
Chciał mi powiedzieć, że magiczna
roślina

70
00:02:53,740 --> 00:02:55,120
jest na moście życzeń.

71
00:03:00,520 --> 00:03:02,120
Daj mi to, co masz najcenniejszego.

72
00:03:02,480 --> 00:03:03,600
No, zróbmy układ.

73
00:03:04,040 --> 00:03:05,900
Ja to schowam i oddam, jak stąd
wyjdziemy.

74
00:03:06,000 --> 00:03:06,280
Umowa stoi?

75
00:03:13,280 --> 00:03:14,320
Wykończcie go!

76
00:03:17,970 --> 00:03:19,430
Możemy wam pomóc zacząć od nowa.

77
00:03:19,650 --> 00:03:20,670
Chcecie być moimi braciszkami?

78
00:03:21,270 --> 00:03:22,910
Szkoda, że wy mi nie możecie ufać.

79
00:03:28,490 --> 00:03:29,450
Mam roślinę.

80
00:03:30,050 --> 00:03:32,490
Jeśli ją chcesz, nie zbliżaj się do
Maria, jasne?

81
00:03:33,590 --> 00:03:34,070
Jasne.

82
00:03:35,290 --> 00:03:35,630
Sandra!

83
00:03:36,650 --> 00:03:37,130
Culebra!

84
00:03:51,030 --> 00:03:52,890
To to miejsce z dachem i ścianami,

85
00:03:52,890 --> 00:03:55,270
które każdego dnia chronią cię przed
słońcem i deszczem.

86
00:03:57,810 --> 00:04:01,410
To ten fotel, z którego zimą czujesz
ciepło kominka,

87
00:04:01,890 --> 00:04:04,890
a latem świeżą bryzę wpadającą
przez okno.

88
00:04:07,190 --> 00:04:11,110
Dom to te schody, na których zawsze
się potykasz z uśmiechem.

89
00:04:12,470 --> 00:04:15,650
Albo te korytarze, gdzie zabawki
mają własne życie.

90
00:04:18,990 --> 00:04:22,270
Ale dom to o wiele więcej niż tylko
kilka pokoi.

91
00:04:23,110 --> 00:04:24,830
To momenty, które w nich przeżywasz.

92
00:04:25,610 --> 00:04:28,730
Kiedy twoje dziecko się boi i pomagasz
mu zasnąć, czytając mu bajkę,

93
00:04:28,730 --> 00:04:31,890
albo kiedy dziewczynka, która jest
sama na świecie,

94
00:04:32,690 --> 00:04:34,550
rysuje cię jako część swojej rodziny.

95
00:04:37,050 --> 00:04:40,050
I nie trzeba mieć więzów krwi, żeby
stworzyć dom.

96
00:04:40,530 --> 00:04:44,030
Kiedy najmniej się tego spodziewasz,
wszystkie te momenty tworzą inne więzi,

97
00:04:44,610 --> 00:04:45,630
niewidzialne, bez sensu, bez sensu.

98
00:04:45,630 --> 00:04:49,470
Ale niezniszczalne, jak troskliwa
opieka jedni nad drugimi,

99
00:04:50,530 --> 00:04:52,670
pomoc potrzebującym, nie oczekując
niczego w zamian,

100
00:04:53,650 --> 00:04:55,470
albo wzajemne wsparcie,

101
00:04:56,290 --> 00:04:58,490
razem, zjednoczeni jako zespół,

102
00:04:59,490 --> 00:05:02,550
w dobrych chwilach... i w złych.

103
00:05:05,770 --> 00:05:07,370
Bo nawet w najgorszych momentach,

104
00:05:08,070 --> 00:05:10,670
te więzi dają ci siłę, by iść dalej,

105
00:05:11,810 --> 00:05:13,550
by zacisnąć zęby i wytrzymać,

106
00:05:14,410 --> 00:05:19,210
by myśleć, że jeśli z tego wyjdziesz,
 będziesz mógł wrócić do domu.

107
00:05:20,450 --> 00:05:22,450
Ale jak mogłeś wypuścić dzieci?

108
00:05:24,510 --> 00:05:27,370
Jego syn zaatakował mnie mocami.
 Och, biedactwo!

109
00:05:27,910 --> 00:05:29,230
To wygląda jak plac zabaw w szkole.

110
00:05:29,330 --> 00:05:31,170
Aż mam ochotę cię dobić własnymi rękami.

111
00:05:40,290 --> 00:05:41,730
Ze mnie nikt się nie śmieje.

112
00:05:42,970 --> 00:05:45,710
Koniec. Nadszedł czas, by uruchomić plan B.

113
00:05:46,970 --> 00:05:48,830
Czas wytoczyć całą artylerię.

114
00:06:49,840 --> 00:06:51,000
Co z nimi zrobiłeś?

115
00:06:51,600 --> 00:06:53,400
Trochę mniej, niż zamierzam zrobić tobie.

116
00:06:58,280 --> 00:07:00,060
Panienki, nie używamy rąk do walki.

117
00:07:01,260 --> 00:07:02,780
Nie zamierzasz grać czysto, prawda?

118
00:07:04,440 --> 00:07:05,560
Nie jestem taki jak ty.

119
00:07:06,640 --> 00:07:07,760
Za kogo mnie uważasz?

120
00:07:34,030 --> 00:07:35,330
Ale dlaczego to robisz?

121
00:07:36,070 --> 00:07:38,570
Ty bronisz swoich, a ja moich.

122
00:07:39,270 --> 00:07:42,070
Kiedy tego potrzebuję, oni mnie bronią.

123
00:07:43,410 --> 00:07:45,470
Nie zdajesz sobie sprawy z tego,
 co robisz, co?

124
00:07:46,410 --> 00:07:48,950
Z dzieci, które będą cierpieć, jeśli
 matka nie zdobędzie rośliny?

125
00:07:56,510 --> 00:07:59,010
Wiem, ale mnie to nie obchodzi.

126
00:08:44,710 --> 00:08:45,890
Sandra, obudź się, proszę.

127
00:09:01,100 --> 00:09:03,280
Nie ma ich. Co zrobimy?

128
00:09:04,140 --> 00:09:06,560
Numer, na który dzwonisz, jest wyłączony
 lub poza...

129
00:09:09,640 --> 00:09:11,120
Weźcie plecak i włóżcie ubrania,
 wyjeżdżamy.

130
00:09:11,280 --> 00:09:12,320
Musimy poczekać na mojego tatę.

131
00:09:12,320 --> 00:09:13,480
Nie, musimy iść.

132
00:09:13,600 --> 00:09:15,580
Nie, nie idę, dopóki mój tata nie wróci.

133
00:09:15,820 --> 00:09:17,220
Mario powiedział, żebyśmy się schronili.

134
00:09:17,480 --> 00:09:20,460
Nie, powiedział, że przyjdzie.
 Nie możemy odejść bez niego.

135
00:09:21,400 --> 00:09:23,440
Przyjdzie, obiecał mi.

136
00:09:32,960 --> 00:09:33,600
Co się dzieje?

137
00:09:35,400 --> 00:09:37,140
Coś się dzieje i nie chcecie mi o tym
 powiedzieć, prawda?

138
00:09:39,680 --> 00:09:41,340
Mam dość, że nigdy mi nic nie mówicie.

139
00:09:44,710 --> 00:09:45,930
Możliwe, że twój tata nie wróci.

140
00:09:47,330 --> 00:09:47,690
Co?

141
00:09:49,390 --> 00:09:51,650
Nic pewnego, wiem tylko, że musimy
 stąd wyjść.

142
00:09:52,310 --> 00:09:54,090
Gdy tylko ludzie z Elefante dowiedzą
 się, że uciekliśmy,

143
00:09:54,190 --> 00:09:55,030
przyjdą po nas.

144
00:09:57,610 --> 00:10:00,610
Nie obchodzi mnie to, wolę iść z nimi
 niż zostać z wami.

145
00:10:11,340 --> 00:10:12,960
Julia, spokojnie, tu Mario.

146
00:10:18,600 --> 00:10:19,100
Wszystko w porządku?

147
00:10:20,540 --> 00:10:21,320
Julio, przepraszam.

148
00:10:22,400 --> 00:10:23,980
Przykro mi, powinienem był ci zaufać.

149
00:10:24,080 --> 00:10:25,540
Przez moją winę oboje jesteśmy tu
 zamknięci.

150
00:10:26,780 --> 00:10:27,140
Zamknięci?

151
00:10:28,480 --> 00:10:29,580
A dzieci?

152
00:10:29,820 --> 00:10:31,140
Nie, spokojnie, wszystko z nimi OK.

153
00:10:32,300 --> 00:10:33,660
Lucas pomógł mi ich stąd zabrać,

154
00:10:33,780 --> 00:10:34,980
więc nie musisz się martwić.

155
00:10:36,300 --> 00:10:38,340
Nie martwię się tylko o dzieci, Mario.

156
00:10:41,100 --> 00:10:42,800
Chodzi o ciebie, jesteś w niebezpiecz.

157
00:10:42,920 --> 00:10:43,720
Nie, spokojnie.

158
00:10:44,960 --> 00:10:45,900
Chyba uratowałaś mi życie.

159
00:10:47,520 --> 00:10:48,860
Wiem, że uratowałaś mi życie.

160
00:11:14,960 --> 00:11:17,000
Chodzi o pochodzenie mocy.

161
00:11:18,200 --> 00:11:20,600
Istnieje roślina, magiczna roślina.

162
00:11:21,480 --> 00:11:25,360
Której sokiem można tworzyć więcej
dzieci specjalnych.

163
00:11:27,660 --> 00:11:28,590
Matka ma tę roślinę.

164
00:11:29,760 --> 00:11:33,420
Ale tylko ja potrafię odtworzyć
formułę tworzenia mocy.

165
00:11:50,890 --> 00:11:54,110
Maleńka, nie zapomnę, co dla mnie
zrobiłaś.

166
00:11:57,690 --> 00:12:00,830
Ale mamy jeszcze wiele do zrobienia,
dużo pracy.

167
00:12:01,990 --> 00:12:04,290
Martín opróżnia dom, pomóż mu.

168
00:12:04,950 --> 00:12:06,690
Zajmij się zacieraniem śladów.

169
00:12:06,690 --> 00:12:09,710
A potem idź po dzieci, uciekły.

170
00:12:10,570 --> 00:12:12,010
Ale już ich nie potrzebujesz, prawda?

171
00:12:13,910 --> 00:12:15,250
I chcesz ich żywych?

172
00:12:15,570 --> 00:12:17,490
Mam wobec nich wielkie plany.

173
00:12:18,870 --> 00:12:21,110
Czeka ich coś gorszego niż śmierć.

174
00:12:22,590 --> 00:12:26,770
Matka nie przestanie, dopóki nie
wydobędzie ze mnie sposobu tworzenia
więcej dzieci z mocami.

175
00:12:27,570 --> 00:12:28,930
I jest gotowa na wszystko.

176
00:12:30,130 --> 00:12:31,070
Zabiła moją matkę.

177
00:12:32,710 --> 00:12:35,130
Więzi mojego ojca i teraz...

178
00:12:35,130 --> 00:12:36,570
Spokojnie, już dobrze.

179
00:12:37,390 --> 00:12:37,750
Posłuchaj mnie.

180
00:12:40,490 --> 00:12:41,610
Nie musisz tego robić.

181
00:12:43,630 --> 00:12:44,790
Ty tego nie rozumiesz.

182
00:12:45,850 --> 00:12:46,710
Ona po ciebie przyjdzie.

183
00:12:47,770 --> 00:12:48,070
Nie.

184
00:12:49,570 --> 00:12:50,950
To ty nic nie rozumiesz.

185
00:12:54,510 --> 00:12:57,110
Julia, jeśli ta kobieta zdobędzie
więcej dzieci z mocami,

186
00:12:58,490 --> 00:12:59,970
nigdy sobie tego nie wybaczę.

187
00:13:01,430 --> 00:13:05,210
Nie mogę pozwolić, by więcej dzieci
przechodziło przez to, co Carlitos,
Lucas, Lucía, Sandra, Culebra, nie.

188
00:13:05,890 --> 00:13:07,430
Ani oni, ani ich rodziny.

189
00:13:09,450 --> 00:13:14,890
Więc jeśli ma mi się coś stać, cokolwiek,
to się z tym godzę.

190
00:13:17,410 --> 00:13:19,430
Przecież jestem nikim w tej historii.

191
00:13:22,130 --> 00:13:24,210
Julia, najważniejsze są dzieci.

192
00:13:26,990 --> 00:13:28,170
Cokolwiek się stanie, nie ustępuj.

193
00:13:31,290 --> 00:13:33,550
Ojcze, nie mogę nikogo więcej stracić.

194
00:13:36,890 --> 00:13:37,970
Będziesz miała moje dzieci.

195
00:13:41,530 --> 00:13:44,110
Julia, obiecaj mi, że będziesz się
nimi opiekować jak swoimi.

196
00:13:48,450 --> 00:13:51,730
Lucasa pilnuj szczególnie, bo jest
najbardziej wrażliwy, dobrze?

197
00:13:53,050 --> 00:13:54,030
A Sandra i Culebra?

198
00:13:55,250 --> 00:13:58,330
No cóż, oni są już starsi, ale będziesz
musiała nie raz mediować w ich kłótniach.

199
00:13:59,910 --> 00:14:04,430
A Lucíi, proszę, zaplataj włosy
w dwa warkocze, tak jak lubi.

200
00:14:09,430 --> 00:14:14,470
I co wieczór czytajcie Carlitosowi
bajkę, żeby spokojnie spał.

201
00:14:19,080 --> 00:14:21,460
Obiecaj, że zaopiekujesz się nimi
 jak własnymi dziećmi.

202
00:14:25,600 --> 00:14:31,170
A mnie obiecaj, że nie zrobisz
 tego wzoru.

203
00:14:46,150 --> 00:14:46,590
Ślicznie.

204
00:14:47,570 --> 00:14:49,390
Ale nienawidzę melodramatów.

205
00:14:50,890 --> 00:14:52,250
Już czas przejść do akcji.

206
00:15:00,740 --> 00:15:01,020
Sandra.

207
00:15:03,540 --> 00:15:04,540
Sandra, nie zostawiaj mnie.

208
00:15:05,880 --> 00:15:07,460
No dalej, chodź, bo...

209
00:15:07,940 --> 00:15:11,580
...wiesz, że nie lubię, jak
 dziewczyna mnie wystawia i... i tak.

210
00:15:13,440 --> 00:15:14,660
No, wstawaj, nie zostawiaj mnie
 z tym wszystkim.

211
00:15:21,030 --> 00:15:22,230
No, już dobrze, obudź się.

212
00:15:23,590 --> 00:15:24,670
Musisz mi pomóc się stąd wydostać.

213
00:15:25,630 --> 00:15:26,710
Nie możemy się poddawać.

214
00:15:27,430 --> 00:15:28,410
Sama to powiedziałaś.

215
00:15:29,490 --> 00:15:30,510
Musimy wrócić do domu.

216
00:15:32,350 --> 00:15:34,230
Mamy jeszcze tysiąc rzeczy do
 zrobienia razem, kurwa.

217
00:15:35,850 --> 00:15:36,670
Sandra, słyszysz mnie?

218
00:15:41,230 --> 00:15:44,950
Ej, no, jak stąd wyjdziemy...

219
00:15:44,950 --> 00:15:47,250
...to przysięgam, że... że zrobimy
 wszystko, co powiesz.

220
00:15:47,650 --> 00:15:47,870
Wszystko.

221
00:15:48,990 --> 00:15:50,250
Nawet te rzeczy, na które narzekam.

222
00:15:51,030 --> 00:15:52,410
Jak czytanie poezji albo...

223
00:15:53,350 --> 00:15:55,590
...albo słuchanie, jak śpiewasz te
 ckliwe piosenki.

224
00:15:57,890 --> 00:15:58,610
Albo pójść...

225
00:15:58,610 --> 00:16:00,130
...iść oglądać gwiazdy.

226
00:16:00,670 --> 00:16:01,790
I nie... nie te z twojego pokoju.

227
00:16:04,450 --> 00:16:07,090
Przysięgam, że jeśli stąd wyjdziemy...

228
00:16:07,090 --> 00:16:09,410
...to zabiorę cię na dach, żeby
 obejrzeć je z bliska.

229
00:16:10,890 --> 00:16:11,210
Sandra.

230
00:16:13,270 --> 00:16:13,990
A potem...

231
00:16:13,990 --> 00:16:15,170
...wyrzucę te rękawice.

232
00:16:15,730 --> 00:16:16,670
I wyrzucę je daleko.

233
00:16:17,930 --> 00:16:19,270
Bo znajdziemy tę roślinę.

234
00:16:19,970 --> 00:16:21,950
Znajdziemy roślinę i wyzdrowiejesz,
 przysięgam.

235
00:16:30,530 --> 00:16:33,390
I w końcu będziemy razem i...

236
00:16:34,210 --> 00:16:35,570
...i będę mógł cię wziąć za rękę.

237
00:16:37,910 --> 00:16:38,710
Sandra, słyszysz mnie?

238
00:16:40,930 --> 00:16:41,350
Sandra.

239
00:17:30,000 --> 00:17:31,240
Nie mogę tu zostać do teraz.

240
00:17:44,520 --> 00:17:45,380
Carlitos, co robisz?

241
00:17:45,820 --> 00:17:46,540
Zostawcie mnie w spokoju.

242
00:17:47,280 --> 00:17:48,240
Idę szukać mojego ojca.

243
00:17:50,120 --> 00:17:51,220
Nie możesz tego zrobić.

244
00:17:51,660 --> 00:17:53,120
Ja go porzucę, jak wy.

245
00:17:54,120 --> 00:17:55,580
My go nie porzucamy.

246
00:17:55,580 --> 00:17:56,800
Owszem, porzucacie.

247
00:17:57,200 --> 00:17:58,380
A to dlatego, że go nie kochacie.

248
00:17:59,060 --> 00:18:00,820
On was kocha jak własne dzieci, a
 wy jego nie.

249
00:18:00,900 --> 00:18:02,020
Nie mów tak więcej.

250
00:18:04,280 --> 00:18:05,680
Kocham Maria bardziej niż własnego
 ojca.

251
00:18:05,680 --> 00:18:07,680
I nigdy w życiu nie zapomnę jego
ostatniego obrazu.

252
00:18:09,740 --> 00:18:10,380
Jakiego obrazu?

253
00:18:12,320 --> 00:18:12,640
No cóż...

254
00:18:12,640 --> 00:18:14,300
Tego, jak walczył jak bohater.

255
00:18:16,380 --> 00:18:17,660
A jeśli on walczył, to my też.

256
00:18:18,820 --> 00:18:20,760
Wiesz, że twój ojciec zawsze
mówi, żeby się nie poddawać.

257
00:18:21,480 --> 00:18:22,840
Więc jeśli poprosił mnie,
żebym się wami zaopiekował, Lore.

258
00:18:24,880 --> 00:18:25,800
Zawsze go słuchamy.

259
00:18:27,880 --> 00:18:29,680
I proszę, nie utrudniaj mi tego.

260
00:18:31,800 --> 00:18:34,180
Teraz jestem starszym bratem i
wcale nie jest to łatwe.

261
00:18:35,080 --> 00:18:36,100
Gorzej jest być najmłodszym.

262
00:18:37,140 --> 00:18:38,820
Cały czas mówi ci, co masz robić.

263
00:18:39,520 --> 00:18:43,340
Jedz więcej warzyw, odłóż piłkę,
nie czytaj do tak późna.

264
00:18:43,940 --> 00:18:44,560
To nuda.

265
00:18:47,740 --> 00:18:50,280
Jeśli spojrzysz na to z dobrej
strony, jest to wygodniejsze.

266
00:18:50,280 --> 00:18:51,880
Ponieważ będziesz mieć mnóstwo
czasu,

267
00:18:51,880 --> 00:18:53,240
aby samemu zdecydować, co chcesz
robić.

268
00:18:56,560 --> 00:18:57,520
Kiedy to będzie?

269
00:18:58,000 --> 00:18:59,560
Z pewnością szybciej niż myślisz.

270
00:19:15,060 --> 00:19:15,880
Przejdzie.

271
00:19:25,010 --> 00:19:25,770
A co to tutaj jest?

272
00:19:26,490 --> 00:19:28,630
Nie wiem. Roślina rośnie dalej.

273
00:19:28,710 --> 00:19:29,690
Już, prawda? Chodź, idziemy.

274
00:19:30,690 --> 00:19:31,670
To jest mokre, co?

275
00:19:33,350 --> 00:19:35,430
Ta roślina jest w tunelach Villa
Azorita.

276
00:19:59,320 --> 00:20:01,540
Przedstawiam wam Gemę i Tanię.

277
00:20:03,020 --> 00:20:03,940
No proszę, Julia.

278
00:20:04,560 --> 00:20:06,480
Mam wrażenie, że słyszałaś o
moich dziewczynkach.

279
00:20:07,480 --> 00:20:09,080
Wiesz, do czego są zdolne, prawda?

280
00:20:10,400 --> 00:20:12,980
Muszę przyznać, że Dorita bardzo
dobrze cię przygotowała.

281
00:20:13,500 --> 00:20:14,400
O czym ty mówisz, Julio?

282
00:20:15,040 --> 00:20:15,980
Kim są te dziewczynki?

283
00:20:17,660 --> 00:20:19,720
Gema, kochanie, nadszedł czas.

284
00:20:25,160 --> 00:20:27,020
Hej, hej, nie, nie dotykaj Julii.

285
00:20:27,180 --> 00:20:28,900
Hej, co robisz? Puść ją. Hej, puść
ją.

286
00:20:29,200 --> 00:20:29,460
Nie.

287
00:20:58,020 --> 00:20:59,360
Co się ze mną dzieje, Julio?

288
00:21:00,480 --> 00:21:01,560
Jeszcze się nie zorientowałeś?

289
00:21:02,880 --> 00:21:04,260
Zamurowało mnie.

290
00:21:04,840 --> 00:21:06,240
Chociaż nie tak bardzo, jak Gema
ciebie.

291
00:21:07,100 --> 00:21:08,800
Będziesz fantastycznym posągiem.

292
00:21:09,440 --> 00:21:10,880
Bez możliwości poruszania się
i dotykania.

293
00:21:11,880 --> 00:21:13,980
Ale nadal będziesz tam w środku,
uwięziony.

294
00:21:14,880 --> 00:21:15,280
Żywy.

295
00:21:16,400 --> 00:21:16,960
Czując nas.

296
00:21:17,920 --> 00:21:18,480
Obserwując nas.

297
00:21:19,200 --> 00:21:21,280
Żałując każdej sekundy swojego
istnienia.

298
00:21:22,580 --> 00:21:22,740
Tak.

299
00:21:30,480 --> 00:21:31,920
Błagam cię, ale nie jemu.

300
00:21:32,460 --> 00:21:36,380
Musisz zrozumieć, że to, co
przejdzie Mario, jest dużo gorsze
niż śmierć.

301
00:21:36,380 --> 00:21:38,800
Uwięziony w tym kamiennym ciele.

302
00:21:39,180 --> 00:21:40,600
Nie mogąc objąć swoich dzieci.

303
00:21:40,960 --> 00:21:42,280
Ani ich pogłaskać.

304
00:21:42,920 --> 00:21:44,540
Ani być ich ojcem.

305
00:21:56,290 --> 00:21:59,170
Nie masz dużo czasu na zrobienie
formuły mocy.

306
00:22:01,450 --> 00:22:04,450
Jeśli Tania nie dotknie Mario w
ciągu dwóch godzin,

307
00:22:06,370 --> 00:22:08,430
zostanie taki na zawsze.

308
00:22:21,930 --> 00:22:23,150
Już idę!

309
00:22:25,630 --> 00:22:28,090
Widzę, że nie cieszysz się na mój
widok...

310
00:22:28,090 --> 00:22:28,310
...żywa.

311
00:22:29,070 --> 00:22:33,170
Teta, myślałam, że jesteś...

312
00:22:33,170 --> 00:22:34,550
...zgubiona i...

313
00:22:34,550 --> 00:22:35,490
Wiesz, jaki smutek?

314
00:22:35,810 --> 00:22:38,170
Smutek? Nie mów mi o smutku.

315
00:22:39,070 --> 00:22:41,850
Musiałam się wyczołgać z tego
dywanu

316
00:22:41,850 --> 00:22:45,150
pełnego roztoczy, w którym mnie
zamknęłaś i...

317
00:22:45,150 --> 00:22:46,490
...zdążyłaś go zmienić?

318
00:22:47,650 --> 00:22:50,730
Wiesz, kiedy jestem zdenerwowana,
zaczynam sprzątać, przestawiać,

319
00:22:51,130 --> 00:22:51,910
opróżniać szafy...

320
00:22:51,910 --> 00:22:53,990
I nie znalazłaś żadnych zwłok
w środku?

321
00:22:54,370 --> 00:22:54,710
A, nie?

322
00:22:55,730 --> 00:22:56,890
Moje oddałaś,

323
00:22:57,830 --> 00:22:59,850
owinięte w tani dywan dla
biednych.

324
00:23:00,230 --> 00:23:01,770
Teta, wszystko ma wytłumaczenie.

325
00:23:02,430 --> 00:23:03,510
Posłuchaj, to był wypadek.

326
00:23:03,810 --> 00:23:05,990
Próbowałam cię ożywić ze
wszystkich sił

327
00:23:05,990 --> 00:23:08,090
i wyciągnąć demona alacardo

328
00:23:08,790 --> 00:23:09,750
robiąc ci...

329
00:23:09,750 --> 00:23:11,570
...robiąc ci manewr Grega Witcha.

330
00:23:11,790 --> 00:23:13,870
Zapłacisz za to i wszyscy się
dowiedzą.

331
00:23:14,190 --> 00:23:14,870
Wszyscy.

332
00:23:15,190 --> 00:23:17,650
Pójdziesz do więzienia, bo jesteś
winna.

333
00:23:18,310 --> 00:23:19,810
Masz to wypisane na twarzy.

334
00:23:19,810 --> 00:23:22,510
Rosa Ruano, zabójczyni alacardo.

335
00:23:22,510 --> 00:23:23,610
Proszę, nic nie mów.

336
00:23:24,130 --> 00:23:25,250
Dam ci, co zechcesz.

337
00:23:25,730 --> 00:23:26,730
Oddam ci ampa.

338
00:23:26,810 --> 00:23:29,190
Ampa? Ampa nie jest warta tego,
co mi zrobiłaś.

339
00:23:29,230 --> 00:23:30,310
To był wypadek.

340
00:23:30,710 --> 00:23:32,550
Alacardo ładuje demon.

341
00:23:33,310 --> 00:23:34,310
Wszyscy się dowiedzą.

342
00:23:34,670 --> 00:23:35,450
Pójdziesz do więzienia.

343
00:23:35,830 --> 00:23:37,790
Rosa Ruano, zabójczyni alacardo.

344
00:23:37,910 --> 00:23:38,070
Nie!

345
00:23:38,970 --> 00:23:39,350
Nie!

346
00:23:41,950 --> 00:23:42,170
Nie!

347
00:23:43,710 --> 00:23:44,090
Nie!

348
00:23:44,090 --> 00:23:44,210
Nie!

349
00:23:45,410 --> 00:23:45,890
Nie!

350
00:23:51,560 --> 00:23:52,240
Spokojnie, spokojnie.

351
00:23:52,900 --> 00:23:53,820
Nie, nie, nie.

352
00:23:54,140 --> 00:23:56,800
Rosa, Rosita. Rosita, to ja. To koszmar.

353
00:23:57,300 --> 00:23:59,100
Ale, ale, już, już.

354
00:23:59,400 --> 00:24:00,100
Już, moje życie.

355
00:24:03,540 --> 00:24:35,300
Otwieramy drzwi.

356
00:24:35,540 --> 00:24:35,880
Cholera!

357
00:24:37,400 --> 00:24:38,180
Biegnij tędy.

358
00:25:18,430 --> 00:25:19,710
Ale co to, do cholery, jest?

359
00:25:52,920 --> 00:25:54,600
Tita mnie ściga, jest we snach.

360
00:25:55,300 --> 00:25:56,060
A ona żyje.

361
00:25:57,460 --> 00:25:58,180
Mnie prześladuje!

362
00:25:58,420 --> 00:26:00,560
Ale, już dobrze. Uważaj, bo dostaniesz
kolejnego ataku.

363
00:26:01,140 --> 00:26:03,200
To koszmar, a Tita nie żyje.

364
00:26:03,880 --> 00:26:05,020
Mówisz to, jakby to było dobre?

365
00:26:05,160 --> 00:26:08,680
Nie, wiem, że to nieszczęście, ale
musimy się zachowywać, jakby nic.

366
00:26:11,160 --> 00:26:13,160
Ale cały dom nią pachnie.

367
00:26:14,320 --> 00:26:15,060
A jak ma nie pachnieć?

368
00:26:15,420 --> 00:26:17,740
Nawet nie odważyłam się wyrzucić
tej torebki, jaka ona brzydka.

369
00:26:18,320 --> 00:26:20,700
Ale, nie martw się, ja się zajmę
torebką.

370
00:26:21,020 --> 00:26:23,540
Ale ty musisz mi pomóc, żeby wszystko
dobrze wyszło, co?

371
00:26:23,540 --> 00:26:25,240
I wieść normalne życie.

372
00:26:25,940 --> 00:26:30,160
Posprzątać dom, zajrzeć do Castillo
i iść na spotkania Lampy.

373
00:26:30,240 --> 00:26:32,520
Ale jak mam iść na spotkania Lampy
w takim stanie?

374
00:26:33,840 --> 00:26:36,960
Ay, Antonio, dzisiaj zatwierdzają
nowe budżety.

375
00:26:38,020 --> 00:26:38,480
Nie mogę iść.

376
00:26:38,720 --> 00:26:40,520
No proszę, już jedna się wykrusza.

377
00:26:40,920 --> 00:26:44,520
Więc teraz idź wziąć gorący prysznic
i udawaj, kochanie.

378
00:26:44,760 --> 00:26:46,460
Zawsze dobrze ci wychodziło udawanie.

379
00:26:46,840 --> 00:26:48,600
Antonio, jeśli mnie złapią, wsadzą
mnie do więzienia.

380
00:26:50,580 --> 00:26:53,520
I będę patrzeć, jak mój syn rośnie
za szybą odwiedzin.

381
00:26:54,220 --> 00:26:55,960
Te szyby zawsze pełne odcisków palców.

382
00:26:56,760 --> 00:26:57,620
Musisz iść ze mną.

383
00:26:57,720 --> 00:26:59,920
Nie, nie, nie, nie mogę, Rosa. Nie,
nie mogę.

384
00:27:00,240 --> 00:27:02,340
Bo ja też muszę zachować normalność.

385
00:27:02,680 --> 00:27:03,900
A dziś rano wymigałem się od pracy.

386
00:27:04,120 --> 00:27:05,120
Antonio, potrzebuję cię.

387
00:27:06,160 --> 00:27:07,880
Musisz mi pomóc, żeby wszystko
dobrze wyszło.

388
00:27:08,140 --> 00:27:08,540
Rosa...

389
00:27:08,540 --> 00:27:09,360
Sama nie dam rady.

390
00:27:09,580 --> 00:27:11,360
Rosa, muszę pracować, proszę cię.

391
00:27:11,680 --> 00:27:12,960
Poza tym, będę z tobą szczery.

392
00:27:13,220 --> 00:27:15,500
Ci ludzie z Lampy bardzo mnie
denerwują.

393
00:27:15,720 --> 00:27:17,920
Bo od czasu tego, co się stało z
Susaną López, źle na mnie patrzą.

394
00:27:18,260 --> 00:27:21,080
I traktują mnie jak wiarołomcę z
Valle Perdido.

395
00:27:21,300 --> 00:27:22,700
Jeszcze ja coś zawalę.

396
00:27:23,540 --> 00:27:24,900
Jeśli zapytają o Titę.

397
00:27:26,440 --> 00:27:27,200
No to prawdę.

398
00:27:28,320 --> 00:27:29,200
Powiesz, że...

399
00:27:29,200 --> 00:27:31,920
Że Tita pojechała do Tite zawieźć
dywan.

400
00:27:36,390 --> 00:27:36,830
Tato...

401
00:27:36,830 --> 00:27:36,990
Co?

402
00:27:37,190 --> 00:27:38,650
Zostaniesz i zjemy razem?

403
00:27:38,790 --> 00:27:40,710
Nie, kochanie, przepraszam. Muszę iść do
pracy.

404
00:27:41,250 --> 00:27:42,570
Dziś wieczorem przyjdę do ciebie na kolację.

405
00:27:42,830 --> 00:27:43,710
Nie, nie, nie, nie.

406
00:28:04,970 --> 00:28:06,230
To jest niesamowite.

407
00:28:07,050 --> 00:28:08,510
Jest ponad 150 dzieci.

408
00:28:09,870 --> 00:28:10,950
Dzieci takich jak my.

409
00:28:13,110 --> 00:28:14,430
Są raporty o wszystkich.

410
00:28:19,880 --> 00:28:20,800
W tym o nas.

411
00:28:26,500 --> 00:28:27,060
Blanca...

412
00:28:27,060 --> 00:28:27,980
Chodź, biegnij. Musisz to zobaczyć.

413
00:28:30,280 --> 00:28:31,900
Popatrz, mają nas wszystkich na oku.

414
00:28:34,600 --> 00:28:35,160
Lucas...

415
00:28:36,500 --> 00:28:37,060
Carlitos...

416
00:28:39,520 --> 00:28:40,200
Lucía...

417
00:28:42,500 --> 00:28:43,180
Ty...

418
00:28:45,420 --> 00:28:46,100
Martín...

419
00:28:46,100 --> 00:28:47,060
Bar...

420
00:28:50,620 --> 00:28:51,300
Michel...

421
00:28:52,920 --> 00:28:54,340
To wszystko była przykrywka.

422
00:28:54,520 --> 00:28:56,240
Byli tam od samego początku,
obserwowali nas.

423
00:28:58,780 --> 00:29:00,440
Brakuje im tylko wiedzy, o czym
myślimy.

424
00:29:03,300 --> 00:29:04,260
Albo o kim?

425
00:29:21,550 --> 00:29:22,110
O kim?

426
00:29:22,110 --> 00:29:22,310
Cholera.

427
00:29:25,730 --> 00:29:25,950
Hej.

428
00:29:31,000 --> 00:29:32,260
Michel nic nie znaczy.

429
00:29:33,060 --> 00:29:34,560
Czasami tak, ale...

430
00:29:36,100 --> 00:29:37,360
Ale nigdy mi na nim nie zależało.

431
00:29:38,640 --> 00:29:39,520
Obiecuję ci.

432
00:29:43,600 --> 00:29:44,760
Cóż, teraz to nie ma znaczenia.

433
00:29:45,420 --> 00:29:46,320
Idą po nas.

434
00:29:47,020 --> 00:29:49,580
Musimy ostrzec Carlosa, Lucíę,
Lucasa i Maria.

435
00:29:49,820 --> 00:29:50,580
Są w niebezpieczeństwie.

436
00:29:51,940 --> 00:29:52,340
Puśćcie mnie!

437
00:29:59,100 --> 00:30:00,540
Jesteś martwy, gówniarzu.

438
00:30:11,680 --> 00:30:13,000
Musimy się stąd wydostać, już.

439
00:30:13,940 --> 00:30:14,140
Dobra.

440
00:30:14,780 --> 00:30:21,700
Tik-tak, tik-tak, tik-tak, tik-tak,
tik-tak, tik-tak, tik-tak, tik-tak,
tik-tak, tik-tak, tik-tak.

441
00:30:23,280 --> 00:30:25,040
Cieszysz się tym wszystkim, prawda?

442
00:30:27,260 --> 00:30:28,660
Jesteś potworem.

443
00:30:29,140 --> 00:30:30,340
Po prostu nigdy się nie zatrzymasz.

444
00:30:30,660 --> 00:30:30,800
Nie?

445
00:30:31,580 --> 00:30:35,000
Chyba że zrobisz formułę, żeby dać mi
wszystkie dzieci z mocami, których
potrzebuję.

446
00:30:36,260 --> 00:30:37,140
A jeśli tego nie zrobię?

447
00:30:37,640 --> 00:30:38,780
Nie będzie sposobu, żeby go uratować.

448
00:30:39,760 --> 00:30:44,640
Gdy tylko zegar wybije zero, sama
skażesz Maria na pozostanie kamieniem
na zawsze.

449
00:30:45,440 --> 00:30:49,920
Ale jeśli to zrobisz, powiem Tanii,
żeby go dotknęła i przywróciła mu
życie.

450
00:30:52,740 --> 00:30:53,800
Masz mało czasu.

451
00:30:54,680 --> 00:30:55,140
Ty sama.

452
00:31:39,420 --> 00:31:40,200
Przykro mi.

453
00:31:44,340 --> 00:31:45,760
To jedyne, co mam.

454
00:31:48,480 --> 00:31:49,800
To jedyne, co mi zostało.

455
00:32:07,620 --> 00:32:09,680
Potrzebuję, żebyście przynieśli mi
wszystko, o co poproszę.

456
00:32:29,800 --> 00:32:30,240
Dawaj!

457
00:32:30,460 --> 00:32:33,820
Culebra, musimy wrócić do Valle
Pérdido, zanim zorientują się, że
uciekliśmy.

458
00:32:34,540 --> 00:32:35,360
Musimy powiadomić rodzinę.

459
00:32:39,330 --> 00:32:39,770
¡Casileo!

460
00:32:56,540 --> 00:32:56,980
¡Carl!

461
00:32:57,220 --> 00:32:57,780
No tak, ale...

462
00:32:57,780 --> 00:32:57,940
Jak?

463
00:32:58,540 --> 00:33:01,800
Jeśli nas złapią, musimy wrócić do
domu i ich powiadomić.

464
00:33:02,140 --> 00:33:03,800
Nie, nie błagajcie ich.

465
00:33:04,100 --> 00:33:04,260
Co?

466
00:33:04,640 --> 00:33:07,340
Musisz iść powiadomić Mario, a ja
zajmę się Leo.

467
00:33:07,580 --> 00:33:08,600
Sam, bez planu.

468
00:33:08,960 --> 00:33:09,900
Culebra, to samobójstwo.

469
00:33:10,060 --> 00:33:11,720
Słuchaj, Sandra, Leo jest jak z rodziny.

470
00:33:12,520 --> 00:33:14,240
Będziemy musieli się rozdzielić, aby
pomóc wszystkim.

471
00:33:15,340 --> 00:33:16,680
Coś wymyślimy, wszystko będzie dobrze.

472
00:33:17,200 --> 00:33:19,360
Culebra, nie zostawię cię tutaj
samego z tymi wszystkimi ludźmi.

473
00:33:20,200 --> 00:33:21,780
Co jeśli coś pójdzie nie tak...

474
00:33:22,700 --> 00:33:23,060
Sandra.

475
00:33:24,160 --> 00:33:24,800
Sandra, spójrz na mnie.

476
00:33:26,260 --> 00:33:27,180
Obiecałem ci.

477
00:33:28,140 --> 00:33:29,720
Wyjdziemy z tego i...

478
00:33:29,720 --> 00:33:31,640
będziemy razem i w końcu...

479
00:33:31,640 --> 00:33:32,800
będziemy mogli...

480
00:33:33,360 --> 00:33:34,340
będziemy mogli trzymać się za ręce.

481
00:33:37,400 --> 00:33:38,380
Zawsze dotrzymuję słowa.

482
00:33:57,780 --> 00:34:02,560
Teraz Carbonell 04 odżywia i
wzmacnia bardziej dzięki większej
zawartości naturalnych antyoksydantów.

483
00:34:02,800 --> 00:34:05,140
Carbonell zamienia Twoje dania w
dania z duszą.

484
00:34:05,380 --> 00:34:06,980
Carbonell, dusza Twojej kuchni.

485
00:34:11,680 --> 00:34:12,160
Dziękuję.

486
00:34:19,820 --> 00:34:20,980
Co ty robisz?

487
00:34:21,440 --> 00:34:22,220
To oszustwo.

488
00:34:22,580 --> 00:34:24,620
Ta pani ma słoik kakao truskawkowego.

489
00:34:24,920 --> 00:34:26,640
I nie smakuje ani jak truskawka, ani
jak kakao.

490
00:34:27,060 --> 00:34:28,300
Ale czyje to wszystko jest?

491
00:34:28,540 --> 00:34:28,940
Ciotki.

492
00:34:28,940 --> 00:34:31,600
Poszła zanieść dywan twojej matki do
czyszczenia...

493
00:34:31,600 --> 00:34:32,740
i zapomniała tutaj torebki.

494
00:34:32,940 --> 00:34:33,880
Myślisz, że jestem głupi?

495
00:34:34,360 --> 00:34:36,680
Ciotka nigdy nie zostawiłaby
torebki zapomnianej w pobliżu mojej
matki.

496
00:34:37,280 --> 00:34:37,980
Ukradłeś ją.

497
00:34:44,080 --> 00:34:45,360
Można wiedzieć, co robicie?

498
00:34:45,520 --> 00:34:47,440
Puśćcie to! Puśćcie to! Puśćcie to!

499
00:34:47,820 --> 00:34:48,460
To nie ja.

500
00:34:48,700 --> 00:34:50,920
To ten gość, który ukradł torebkę ciotce...

501
00:34:50,920 --> 00:34:52,660
A ta kłamczucha mówi, że zapomniała.

502
00:34:53,020 --> 00:34:54,000
Nie, twoja siostra ma rację.

503
00:34:54,380 --> 00:34:56,120
Zapomniała torebki, ale co zrobimy?

504
00:34:56,260 --> 00:34:57,420
Zaraz jej zaniosę do Ampy.

505
00:34:57,420 --> 00:34:58,560
Do Ampy?

506
00:34:59,060 --> 00:35:01,480
Przecież Chalito mówi, że zawiózł
dywan do pralni.

507
00:35:03,320 --> 00:35:04,060
No tak.

508
00:35:04,620 --> 00:35:07,420
Najpierw Ampa, a potem, jak
przeczytam jej rzeczy, do pralni.

509
00:35:07,720 --> 00:35:08,880
Jakby była twoją służącą.

510
00:35:09,520 --> 00:35:10,560
A dlaczego ty jej nie zawieziesz?

511
00:35:15,540 --> 00:35:19,880
Synu, wiem, że to dziwne, ale tita
zna bardzo dobrą pralnię.

512
00:35:20,260 --> 00:35:22,380
Wiesz, że nasz dywan jest perski...

513
00:35:22,380 --> 00:35:24,020
i nie można go prać byle gdzie.

514
00:35:24,480 --> 00:35:26,020
Więc zawiezie go do Persji...

515
00:35:26,020 --> 00:35:29,780
bo musi kupić paczuli i tak
przy okazji.

516
00:35:29,980 --> 00:35:31,080
Co jedzą w Persji?

517
00:35:31,320 --> 00:35:32,900
Koty. Koty perskie.

518
00:35:33,340 --> 00:35:34,120
One są bardzo dziwne.

519
00:35:34,500 --> 00:35:35,920
Dobra, idę zabrać jej paszport...

520
00:35:35,920 --> 00:35:37,520
bo widzę, że zostanę z dywanem.

521
00:35:45,440 --> 00:35:45,880
Mamo!

522
00:35:48,820 --> 00:35:49,860
Co, odebrało ci mowę?

523
00:35:59,930 --> 00:36:00,810
Leo! Culebra!

524
00:36:02,570 --> 00:36:03,990
Byłem ci winien cios w twarz.

525
00:36:04,590 --> 00:36:05,490
Uważaj.

526
00:36:05,590 --> 00:36:05,990
Wszystko w porządku?

527
00:36:06,450 --> 00:36:07,870
Tak. I co robimy?

528
00:36:08,750 --> 00:36:09,310
Uciekaj!

529
00:38:02,490 --> 00:38:03,970
Musimy cię podnieść!

530
00:38:03,970 --> 00:38:04,050
Biegnij!

531
00:38:25,330 --> 00:38:26,470
Nie zostawię cię.

532
00:39:01,050 --> 00:39:01,570
Przepraszam!

533
00:39:44,100 --> 00:39:45,820
Tak się zachowujesz przez pszczołę?

534
00:40:30,340 --> 00:40:31,540
Ale ja muszę...

535
00:40:31,980 --> 00:40:32,920
Szybko i nie ruszajcie się!

536
00:40:33,560 --> 00:40:33,880
Dalej!

537
00:40:40,790 --> 00:40:42,070
Oszczędzałeś się, co?

538
00:40:46,130 --> 00:40:47,410
Jestem bardzo chory, Culebra.

539
00:40:47,950 --> 00:40:49,850
Już? Jak to chory?

540
00:40:51,530 --> 00:40:55,070
Kiedy mnie porwali, robili mi testy,
żeby dowiedzieć się więcej o mocy.

541
00:40:56,730 --> 00:40:57,210
I...

542
00:40:57,210 --> 00:40:58,870
Odkryli, że nie mam mocy.

543
00:41:00,030 --> 00:41:02,170
To niemożliwe. Widziałem, jak
kontrolujesz czas i...

544
00:41:02,170 --> 00:41:02,690
Culebra, posłuchaj mnie.

545
00:41:04,390 --> 00:41:05,850
Nie jestem jak wy.

546
00:41:07,110 --> 00:41:08,470
Nie chorowałem na serce.

547
00:41:08,850 --> 00:41:10,390
I nie wstrzyknęli mi formuły.

548
00:41:11,470 --> 00:41:12,050
Po prostu ryzykowałem.

549
00:41:12,050 --> 00:41:14,730
Ukłułem się doniczką i to
spowodowało, że mogłem kontrolować czas.

550
00:41:15,990 --> 00:41:17,090
Ale za każdym razem, gdy go używam...

551
00:41:18,770 --> 00:41:21,250
Za każdym razem, gdy się staram...

552
00:41:21,250 --> 00:41:24,690
To jak trucizna, która obróciła się
przeciwko mnie i powoli mnie zabija.

553
00:41:24,870 --> 00:41:26,910
Co ty gadasz, stary? Nie umrzesz, Leo.

554
00:41:27,070 --> 00:41:28,570
Dlaczego myślisz, że mieliby mnie
zabić, co?

555
00:41:29,650 --> 00:41:30,770
Do niczego im się nie przydaję.

556
00:41:33,950 --> 00:41:37,050
Poza tym, moi rodzice się nie
pojawiają. Nie mam gdzie iść. Jestem sam.

557
00:41:38,730 --> 00:41:38,950
Idź stąd.

558
00:41:40,010 --> 00:41:40,710
Idź stąd, zostaw mnie.

559
00:41:40,710 --> 00:41:43,370
Leo, jak mi powiesz, że mam cię
zostawić, to cię walnę, stary.

560
00:41:44,330 --> 00:41:45,230
Nie jesteś sam.

561
00:41:47,010 --> 00:41:47,930
Masz nas.

562
00:41:48,770 --> 00:41:50,530
I nie pozwolimy, żeby stało ci się
coś złego.

563
00:41:51,510 --> 00:41:53,050
W Valle Perdido wyzdrowiejesz,
rozumiesz?

564
00:41:56,820 --> 00:41:57,140
Dzięki.

565
00:41:58,180 --> 00:41:59,040
Ale to niemożliwe.

566
00:41:59,700 --> 00:42:00,140
Jak to niemożliwe?

567
00:42:02,260 --> 00:42:04,800
Julia ma roślinę, za pomocą której
stworzyła moce.

568
00:42:05,420 --> 00:42:07,180
I zamierza zrobić formułę, żeby
wyleczyć Sandrę.

569
00:42:07,860 --> 00:42:09,740
A jeśli może wyleczyć Sandrę, to
może też wyleczyć ciebie.

570
00:42:11,620 --> 00:42:12,680
Julia, dyrektorka?

571
00:42:13,480 --> 00:42:16,700
Tak, no cóż, od kiedy odszedłeś,
wydarzyło się wiele rzeczy, ale...

572
00:42:16,700 --> 00:42:18,100
lepiej opowiem ci po drodze.

573
00:42:19,640 --> 00:42:20,260
Możesz to zrobić?

574
00:42:21,940 --> 00:42:22,780
Spróbujemy.

575
00:42:24,900 --> 00:42:25,280
Uważaj.

576
00:42:59,940 --> 00:43:00,840
Chcę dzieci.

577
00:43:02,020 --> 00:43:02,400
Teraz.

578
00:43:03,360 --> 00:43:04,400
Nie zbliżysz się do nich.

579
00:43:05,780 --> 00:43:07,060
Możesz wysłać mi tysiąc pszczół,
jeśli chcesz.

580
00:43:08,480 --> 00:43:09,540
Jeśli tego właśnie chcesz.

581
00:43:24,900 --> 00:43:25,280
Sandra!

582
00:43:29,400 --> 00:43:29,880
Wszystko w porządku?

583
00:43:50,460 --> 00:43:51,460
Czy potrzebuje pani czegoś,
pani Różo?

584
00:43:51,620 --> 00:43:51,800
Nie.

585
00:43:53,620 --> 00:43:55,280
Ojej, jaka ładna torebka.

586
00:43:55,900 --> 00:43:57,260
Niech mi pani nie mówi, że pani ją
wyrzuci, pani Różo.

587
00:43:57,500 --> 00:43:58,660
Nie, kobieto, jak mogę ją wyrzucić?

588
00:43:59,180 --> 00:44:00,260
Po prostu wpadła mi do środka.

589
00:44:00,540 --> 00:44:02,800
Wpadła mi do środka, bo się poślizgnęłam.

590
00:44:03,600 --> 00:44:07,020
Olga, wyciskanie mopa to nie jest
twoja mocna strona.

591
00:44:07,760 --> 00:44:09,460
Przecież nikt nie może mieć więcej
niż jedną torebkę.

592
00:44:09,760 --> 00:44:10,240
Tak czy nie?

593
00:44:13,740 --> 00:44:14,120
Dzień dobry.

594
00:44:14,520 --> 00:44:15,080
Dzień dobry.

595
00:44:15,500 --> 00:44:15,820
Idziemy?

596
00:44:32,820 --> 00:44:33,880
A teraz co się dzieje?

597
00:44:34,320 --> 00:44:35,000
Udajesz bohaterkę?

598
00:44:38,220 --> 00:44:39,500
Nieważne, że mnie zabijesz.

599
00:44:40,700 --> 00:44:41,540
Przegrałaś.

600
00:44:43,020 --> 00:44:47,240
Cały ten czas szukałaś rośliny i na
końcu na nic ci się to nie przyda.

601
00:44:48,500 --> 00:44:49,740
Nie wyleczysz się.

602
00:44:51,020 --> 00:44:52,140
Matka ma roślinę.

603
00:44:53,520 --> 00:44:54,920
Bo po to jej chciałaś, prawda?

604
00:44:56,040 --> 00:44:58,560
Żeby przestać iskrzyć i być z Culebrą.

605
00:45:04,180 --> 00:45:05,200
Bardzo się mylisz.

606
00:45:06,400 --> 00:45:09,800
Robię to nie tylko dla siebie, ale
dla Lucasa, Carlitosa, Lucíi...

607
00:45:10,400 --> 00:45:12,320
...i innych dzieci rozsianych po świecie.

608
00:45:12,940 --> 00:45:13,340
Biedactwa.

609
00:45:15,460 --> 00:45:18,640
Musi być ciężko kochać kogoś i nie
wiedzieć, co dotyka jego skóry.

610
00:45:19,780 --> 00:45:20,560
Całować jego usta.

611
00:45:21,820 --> 00:45:23,760
Chcesz, żebym ci powiedziała, jak
smakują usta Culebry?

612
00:45:24,180 --> 00:45:25,700
Jakie to uczucie, całować je?

613
00:45:27,800 --> 00:45:29,340
Bo ja, jeśli chcesz, mogę ci to opowiedzieć.

614
00:45:43,530 --> 00:45:44,850
Lepiej ja ci coś opowiem.

615
00:45:46,510 --> 00:45:48,650
Nie znaczysz nic dla Culebry.

616
00:45:49,350 --> 00:45:51,070
I nic nie poczuł, kiedy był z tobą.

617
00:45:51,670 --> 00:45:52,410
Więc spokojnie.

618
00:45:53,590 --> 00:45:56,870
Teraz, gdy wie, kim jesteś, na pewno
coś do ciebie poczuje.

619
00:46:03,250 --> 00:46:04,130
I co teraz robimy?

620
00:46:04,710 --> 00:46:05,590
Mają Marię w barze.

621
00:46:06,530 --> 00:46:07,330
Ja bym się nawet nie trudził.

622
00:46:08,750 --> 00:46:10,490
Jeśli już nie umarła, to kwestia minut.

623
00:46:20,510 --> 00:46:21,310
Mam pewien pomysł.

624
00:46:24,850 --> 00:46:26,030
Ale potrzebuję twojej pomocy.

625
00:46:36,340 --> 00:46:37,600
Możesz już ją zabrać.

626
00:46:43,350 --> 00:46:44,430
Co robisz?

627
00:46:44,710 --> 00:46:47,490
Nie chcesz chyba, żebym zostawiła
coś tak cennego w takim miejscu?

628
00:46:50,390 --> 00:46:51,510
Potrzebuję więcej soku.

629
00:47:07,960 --> 00:47:08,940
Tak mi się podoba.

630
00:47:10,100 --> 00:47:12,700
Wykonuj dobrze swoją pracę, jeśli
chcesz, żeby Mario przeżył.

631
00:47:15,120 --> 00:47:19,320
Ty uratujesz jedną osobę, a ja będę
mogła mieć wszystkie dzieci z mocami.

632
00:47:45,200 --> 00:47:46,480
Wszyscy wygrają.

633
00:47:51,720 --> 00:47:54,340
Znowu remis. Tak to nikt nie zatwierdzi
budżetu.

634
00:47:55,020 --> 00:47:56,440
Hej, dziwne, że nie ma Tity.

635
00:47:56,680 --> 00:47:57,480
Czy coś jej się stało?

636
00:47:57,480 --> 00:47:58,200
Co ma jej się stać, kobieto?

637
00:47:59,000 --> 00:48:00,740
Jest u fryzjera i wiesz, jaka ona jest.

638
00:48:01,580 --> 00:48:03,240
Tita nie opuszcza spotkania, nawet
martwa.

639
00:48:03,420 --> 00:48:03,660
Martwa?

640
00:48:04,180 --> 00:48:06,720
Co ty gadasz, Mariby? Może jest na
jodze.

641
00:48:06,720 --> 00:48:10,900
Wiesz, że Tita lubiła dbać o ducha?

642
00:48:11,080 --> 00:48:13,080
Lubiła? Lubi, chciałaś powiedzieć?

643
00:48:13,660 --> 00:48:16,200
No właśnie, jasne. Ale może już nie
lubi.

644
00:48:16,580 --> 00:48:19,740
Bo teraz modny jest pilates, spinning,
tak czy nie.

645
00:48:20,780 --> 00:48:22,660
Ale czy ona nie była dziś rano u ciebie?

646
00:48:22,960 --> 00:48:25,680
Kiedy szłyśmy rano na spacer,
powiedziała, że ją zaprosiłaś.

647
00:48:25,740 --> 00:48:27,740
Nie, nie, nie, nie. Ja? Nic z tego.

648
00:48:28,520 --> 00:48:32,760
Źle o tym mówić, ale ostatnio nie
stać mnie na zapraszanie kogokolwiek.

649
00:48:33,360 --> 00:48:35,120
Słuchaj, zadzwonię do niej na komórkę
i rozwiejemy wątpliwości.

650
00:48:35,120 --> 00:48:38,940
Nie, nie. Czy jest sposób, żeby zagłosować
bez przeszkadzania jej?

651
00:48:40,020 --> 00:48:41,100
Bo... tak czy nie?

652
00:48:41,460 --> 00:48:42,180
Trzeba do niej zadzwonić.

653
00:48:49,850 --> 00:48:52,210
Patrz, tam idzie. Jej bilet jest
nierozpoznawalny.

654
00:48:55,290 --> 00:48:56,450
Ale co wy tu robicie?

655
00:48:56,770 --> 00:49:00,050
Przyszliśmy oddać Ticie telefon,
który upuściła dziś rano w domu.

656
00:49:00,310 --> 00:49:02,390
Trzeba jej go dać, zanim wyjedzie
do Persji.

657
00:49:02,390 --> 00:49:04,970
Do Persji? Ja ją tam wyślę i to
bez kolacji.

658
00:49:05,150 --> 00:49:07,430
Jeśli znowu będziecie przerywać
zebrania dla żartów.

659
00:49:07,750 --> 00:49:11,610
No, do domu! Ile razy im mówiłem,
żeby nie podrabiali biletów.

660
00:49:11,950 --> 00:49:13,750
Rosa, to jest telefon Tity.

661
00:49:14,310 --> 00:49:14,670
Co?

662
00:49:17,030 --> 00:49:18,610
Rosa, co tu się dzieje?

663
00:49:21,630 --> 00:49:23,370
Czyli uratujecie mojego tatę?

664
00:49:23,950 --> 00:49:25,530
Tak, ale potrzebujemy waszej
pomocy, ok?

665
00:49:25,890 --> 00:49:27,130
Pamiętasz, o czym rozmawialiśmy
wcześniej?

666
00:49:27,750 --> 00:49:30,130
Nadszedł moment, żebyś był starszym
bratem. Musisz pilnować domu.

667
00:49:30,130 --> 00:49:32,430
Nie może być ani jednych drzwi,
ani okna otwartego, ok?

668
00:49:32,810 --> 00:49:34,290
Żadnego miejsca, przez które
Michelle wpuści robale.

669
00:49:35,030 --> 00:49:35,530
A ja?

670
00:49:36,650 --> 00:49:38,110
Ty musisz jej pilnować.

671
00:49:38,570 --> 00:49:40,570
Wiesz, że Michelle kontroluje tylko
owady.

672
00:49:40,990 --> 00:49:44,250
Więc jeśli zobaczysz, że ma zamiar
ich użyć, wejdź jej do głowy,

673
00:49:44,630 --> 00:49:46,030
rozmawiaj z nią, zabawiaj ją. A
przede wszystkim, dekoncentruj ją.

674
00:49:46,570 --> 00:49:48,350
A, i za nic na świecie nie pozwólcie
jej się uwolnić.

675
00:49:50,050 --> 00:49:51,110
Dzieciaki, wszystko będzie dobrze.

676
00:49:51,810 --> 00:49:53,570
Ty pilnuj Lucíi, a my
zaopiekujemy się Mario.

677
00:49:54,030 --> 00:49:55,730
A kto się zaopiekuje Culebrą?

678
00:49:57,170 --> 00:49:58,310
Lucía, Culebra będzie bezpieczny.

679
00:50:00,210 --> 00:50:01,830
Ale... ty tego nie wiesz.

680
00:50:02,010 --> 00:50:03,630
Wiesz, że Culebra zawsze dotrzymuje
słowa.

681
00:50:04,270 --> 00:50:05,130
Przyjdzie, obiecał mi to.

682
00:50:05,830 --> 00:50:06,010
Ok?

683
00:50:07,410 --> 00:50:07,770
Chodźmy.

684
00:50:25,160 --> 00:50:26,740
Rosa, można wiedzieć, co się dzieje?

685
00:50:26,920 --> 00:50:27,860
Dlaczego jesteś taka nerwowa?

686
00:50:28,020 --> 00:50:28,820
Coś musiała zrobić.

687
00:50:31,600 --> 00:50:33,040
Rosa, nie udawaj głupiej.

688
00:50:33,620 --> 00:50:34,700
Tita powiedziała mi, że idzie do
twojego domu.

689
00:50:34,860 --> 00:50:35,520
Dlaczego miałaby kłamać?

690
00:50:35,900 --> 00:50:36,300
Nie wiem.

691
00:50:37,200 --> 00:50:38,040
A dlaczego ty kłamiesz?

692
00:50:41,360 --> 00:50:42,420
Bo ma jej telefon.

693
00:50:44,680 --> 00:50:47,140
No, choć to dziwne, to z tym
telefonem jest pewne wyjaśnienie.

694
00:50:47,980 --> 00:50:49,280
No tak, masz bardzo długie ręce.

695
00:50:50,480 --> 00:50:53,820
Już mówiłam, Tita, że należysz do
tych, które zamiatają więcej niż

696
00:50:53,860 --> 00:50:55,220
jeden sekret pod dywan.

697
00:50:55,340 --> 00:50:59,360
Ja niczego nie trzymam pod dywanem.

698
00:51:00,020 --> 00:51:03,500
No dobrze, spokojnie. To jest
spotkanie Lampy, nie Świętej

699
00:51:04,000 --> 00:51:07,020
Inkwizycji. Rosa jest osobą
godną zaufania, wzorową matką i

700
00:51:07,180 --> 00:51:07,460
sąsiadką. Położę rękę do ognia,
bo to tylko nieporozumienie.

701
00:51:07,460 --> 00:51:10,940
Na pewno, jak wytłumaczy więcej
niż jeden, będzie musiał odszczekać.

702
00:51:11,280 --> 00:51:11,780
Prawda, Rosa?

703
00:51:13,560 --> 00:51:16,740
Prawda jest taka, że Tita...

704
00:51:18,720 --> 00:51:19,600
Tita przyszła...

705
00:51:19,600 --> 00:51:20,320
Można?

706
00:51:21,140 --> 00:51:23,260
Przepraszam, nie mogłam przyjść
wcześniej.

707
00:51:23,780 --> 00:51:26,280
Na komisariacie taki bałagan, że
wygląda jak Bronx.

708
00:51:28,680 --> 00:51:29,480
Rosa, co się dzieje?

709
00:51:32,360 --> 00:51:34,820
Można wiedzieć, co robił telefon
Tity w domu?

710
00:51:34,820 --> 00:51:35,600
A ona?

711
00:51:36,320 --> 00:51:39,360
Nie zaprzeczaj, Antonio, bo dzieci
mi to przyniosły.

712
00:51:39,660 --> 00:51:43,500
I wszyscy, wszyscy, wszyscy wiedzą,
że Tita była w domu.

713
00:51:44,060 --> 00:51:45,340
Spotykasz się z nią.

714
00:51:45,780 --> 00:51:48,680
I w moim własnym domu, z moją
największą wrogiem.

715
00:51:49,160 --> 00:51:50,100
Wstydź się!

716
00:51:52,520 --> 00:51:54,900
Rosa, mogę ci to wytłumaczyć.

717
00:51:55,480 --> 00:51:57,400
Jestem oficjalną rogatką Bahía
Perdido.

718
00:51:57,820 --> 00:51:59,400
Nie mamy o czym rozmawiać!

719
00:52:11,220 --> 00:52:15,860
Teraz, gdy jestem starszym bratem,
muszę się dobrze odżywiać, by rosnąć.

720
00:52:26,840 --> 00:52:27,760
Zostajesz sama?

721
00:52:28,420 --> 00:52:30,300
Tak, ale nie zwlekaj.

722
00:52:30,420 --> 00:52:32,880
Spokojnie, twoja moc jest o wiele
silniejsza niż jego.

723
00:52:33,440 --> 00:52:34,360
Nic nam nie zrobisz.

724
00:52:41,720 --> 00:52:42,120
Tak?

725
00:52:42,620 --> 00:52:43,060
Carlitos?

726
00:52:43,240 --> 00:52:43,680
Culibra?

727
00:52:43,840 --> 00:52:45,620
Wszystko w porządku? A reszta?
A Lucía?

728
00:52:45,920 --> 00:52:47,500
Jesteśmy w domu, z Michelle.

729
00:52:47,820 --> 00:52:49,800
Jak to? Nie zbliżajcie się do niej,
jest niebezpieczna.

730
00:52:50,220 --> 00:52:52,920
Sandra i Lucas związali ją, zanim
poszli ratować mojego ojca.

731
00:52:53,160 --> 00:52:53,740
A Maria gdzie?

732
00:52:54,000 --> 00:52:56,520
Do baru. I kazali nam wszystko
zamknąć.

733
00:52:56,780 --> 00:52:59,240
Dobrze, więc zróbcie to. Ja zaraz
tam jadę z Leo, dobrze?

734
00:53:00,180 --> 00:53:00,780
Dobra, do zobaczenia.

735
00:53:02,560 --> 00:53:02,840
Culibra...

736
00:53:03,540 --> 00:53:04,580
Matka jest bardzo niebezpieczna.

737
00:53:04,860 --> 00:53:08,980
Wiem, ale muszę im pomóc. Muszę
stamtąd zabrać Marię i nie mogę
zostawić dzieci samych z Michelle.

738
00:53:09,180 --> 00:53:11,700
Spokojnie, zostanę z nimi. Dzieciom
nic się nie stanie.

739
00:53:12,480 --> 00:53:12,760
Chodźmy.

740
00:53:13,000 --> 00:53:13,360
Okej, wujku.

741
00:53:25,720 --> 00:53:27,860
To Michelle. Idzie sama. Wpuść ją.

742
00:53:32,840 --> 00:53:33,860
A dzieci?

743
00:53:34,500 --> 00:53:37,900
Nie, nie było ich w domu. Nie sądzę,
żeby się zgubiła.

744
00:53:47,320 --> 00:53:48,260
Co się stało Mario?

745
00:53:48,780 --> 00:53:50,540
Gema nie jest jak ty. Wie, jak
wykonywać swoją pracę.

746
00:53:51,580 --> 00:53:53,660
Martwy na zewnątrz, żywy w środku.

747
00:53:54,560 --> 00:53:56,040
O wiele lepsze niż dzieło sztuki.

748
00:53:57,700 --> 00:53:59,640
Jestem pewna, że Julia wie, gdzie
są dzieci.

749
00:54:01,060 --> 00:54:04,320
Daj mi z nią dziesięć minut,
a zobaczysz, że ja też wiem,
jak wykonywać swoją pracę.

750
00:54:04,560 --> 00:54:04,960
Pięć minut.

751
00:54:04,960 --> 00:54:08,380
Nic nie wiem, rozumiesz? I nie mam czasu.

752
00:54:09,540 --> 00:54:10,040
Puść mnie!

753
00:54:11,660 --> 00:54:12,940
Dokąd idziesz? Co robisz?

754
00:54:14,100 --> 00:54:15,120
Do drugiego sklepu.

755
00:54:16,080 --> 00:54:17,520
Chcesz, żebym zaraził to miejsce?

756
00:54:19,860 --> 00:54:20,360
Puść mnie!

757
00:54:21,480 --> 00:54:22,320
To zależy od ciebie?

758
00:54:24,000 --> 00:54:24,860
Wyznaj szybko.

759
00:54:27,240 --> 00:54:28,880
Naprawdę nie wiem, gdzie są dzieci.

760
00:54:29,540 --> 00:54:30,900
Spokojnie, są w domu, bezpieczne.

761
00:54:33,520 --> 00:54:34,020
Lucas!

762
00:54:36,340 --> 00:54:38,200
Jak mogłeś tu przyjść? Zwariowałeś?

763
00:54:38,280 --> 00:54:39,580
Nie mogliśmy ich tak zostawić.

764
00:54:41,040 --> 00:54:41,920
Nie mogliśmy?

765
00:54:48,120 --> 00:54:49,700
Szuka go wąż, mój drogi.

766
00:54:49,960 --> 00:54:51,140
Wszystko pod kontrolą, chodźmy.

767
00:54:51,200 --> 00:54:52,360
Nie, nie możemy iść.

768
00:54:54,120 --> 00:54:55,460
Matka ma magiczną roślinę.

769
00:54:56,120 --> 00:54:57,640
Przepraszam, nie mogłem się powstrzymać.

770
00:54:58,220 --> 00:54:59,160
No i...

771
00:55:02,720 --> 00:55:03,700
To nie jest najgorsze.

772
00:55:04,740 --> 00:55:05,440
Co się stało?

773
00:55:12,610 --> 00:55:13,770
Co mu zrobili?

774
00:55:14,590 --> 00:55:16,570
Musimy go uratować, szybko.

775
00:55:16,730 --> 00:55:17,830
To nie takie proste, Sandra.

776
00:55:19,230 --> 00:55:22,210
Jeśli nie dam matce receptury na
robienie dzieci z mocami,

777
00:55:22,550 --> 00:55:24,090
pozwoli, żeby Mario taki został.

778
00:55:24,850 --> 00:55:25,650
Zamknięty tutaj.

779
00:55:26,370 --> 00:55:27,830
Mam tylko tyle czasu, ile pokazuje
ten zegar.

780
00:55:48,930 --> 00:55:50,250
Można wiedzieć, co się dzieje?

781
00:55:58,040 --> 00:55:59,020
Musi być inne wyjście.

782
00:55:59,460 --> 00:56:00,400
Nie możesz jej dać tej formuły.

783
00:56:04,220 --> 00:56:06,780
Właściwie to jest, ale bardzo ryzykowne.

784
00:56:06,780 --> 00:56:09,620
Nieważne. Nieważna roślina,
formuła, nic.

785
00:56:09,720 --> 00:56:10,180
Daj jej to.

786
00:56:10,860 --> 00:56:11,780
Musimy uratować Mario.

787
00:56:15,140 --> 00:56:17,440
Julia, bez Mario Carlitos się nie pozbiera.

788
00:56:18,160 --> 00:56:19,820
Wszyscy pójdą w diabły i zginiemy.

789
00:56:20,700 --> 00:56:21,780
I zostaniemy...

790
00:56:23,540 --> 00:56:24,440
Spróchniali jak on.

791
00:56:28,330 --> 00:56:30,490
Właśnie to was spotka.

792
00:56:31,130 --> 00:56:31,610
Teraz.

793
00:56:39,490 --> 00:56:41,510
Carlitos, pozamykaj wszystko.

794
00:56:41,930 --> 00:56:42,890
I pospiesz się.

795
00:56:48,510 --> 00:56:49,470
Jak boli.

796
00:56:50,090 --> 00:56:51,210
Liny mnie uciskają.

797
00:56:52,170 --> 00:56:52,990
I nikt mi nie wierzy.

798
00:56:54,530 --> 00:56:55,730
Nie chciałem ich skrzywdzić.

799
00:57:06,390 --> 00:57:07,470
A, jesteś tutaj.

800
00:57:10,650 --> 00:57:11,830
Wszyscy już poszli.

801
00:57:12,010 --> 00:57:12,930
Ay, Antonio, przepraszam.

802
00:57:13,750 --> 00:57:14,930
Nie wiem, jak to w ogóle przyszło mi do głowy.

803
00:57:15,610 --> 00:57:16,870
Naprawdę nie chciałam cię skrzywdzić.

804
00:57:18,850 --> 00:57:19,470
Nie wiedziałam, co masz zrobić.

805
00:57:19,950 --> 00:57:22,290
Wolę, żeby mnie nazywali niewierną, a ciebie rogatą,

806
00:57:22,810 --> 00:57:24,290
niż żeby nas oboje nazywali przestępcami.

807
00:57:26,830 --> 00:57:28,270
Właśnie, gdy zdjęli z ciebie łatkę,

808
00:57:28,310 --> 00:57:29,430
przychodzę ja i znów cię koronuję.

809
00:57:30,150 --> 00:57:30,910
To nie ma znaczenia.

810
00:57:31,570 --> 00:57:33,450
Dla mnie ważne jest, żebyś ty była w porządku,

811
00:57:33,990 --> 00:57:35,250
żebyś znowu była jak dawniej.

812
00:57:36,990 --> 00:57:39,050
Roztrzęsiona nerwami, ale w inny sposób.

813
00:57:39,830 --> 00:57:40,890
Antonio, to niemożliwe.

814
00:57:41,350 --> 00:57:42,870
Nie, tak nie jest.

815
00:57:43,570 --> 00:57:46,010
Popełniliśmy błąd i to będzie nam towarzyszyć zawsze.

816
00:57:46,090 --> 00:57:47,170
Ale musimy iść naprzód.

817
00:57:48,850 --> 00:57:49,910
Nie możemy zmarnować naszego życia.

818
00:57:50,250 --> 00:57:52,170
Ay, nie mów mi o wyrzucaniu rzeczy do kosza.

819
00:57:52,930 --> 00:57:53,790
Co kojarzę, Antonio?

820
00:57:54,250 --> 00:57:55,550
Co kojarzę, gdzie jest Titay?

821
00:57:56,390 --> 00:57:58,270
Rosa, Rosa, Rosa, posłuchaj.

822
00:57:58,290 --> 00:58:00,930
Byliśmy o krok od zrujnowania twojego i mojego życia.

823
00:58:01,690 --> 00:58:04,170
Gdyby to było tylko to, powiedziałbym: "Dobra, musimy to znieść".

824
00:58:04,650 --> 00:58:07,470
Ale nie pozwolę, żeby nasze dzieci za to płaciły.

825
00:58:07,910 --> 00:58:09,390
Nie chcę, żeby ich życie się zmieniło, Antonio.

826
00:58:10,470 --> 00:58:11,930
Chcę być taka jak dawniej.

827
00:58:13,270 --> 00:58:15,630
I zrelaksować się i robić im churros każdego ranka.

828
00:58:15,730 --> 00:58:16,930
To zależy od nas.

829
00:58:16,930 --> 00:58:20,370
Więc dość już paranoi i teatrzyków jak ten dzisiejszy.

830
00:58:23,970 --> 00:58:24,950
Tita nie żyje.

831
00:58:25,870 --> 00:58:26,910
Pozbyliśmy się ciała.

832
00:58:28,030 --> 00:58:31,390
I musimy to zachować w najgłębszej części naszej pamięci.

833
00:58:32,050 --> 00:58:34,570
I nigdy więcej tego nie wyciągać.

834
00:58:35,350 --> 00:58:36,310
Obiecujesz mi to?

835
00:58:38,290 --> 00:58:39,390
Obiecuję ci.

836
00:58:40,230 --> 00:58:41,730
Nikt nigdy się nie dowie, co zrobiłem.

837
00:59:02,420 --> 00:59:03,840
Nie obchodzi mnie, co robisz.

838
00:59:04,220 --> 00:59:05,260
Nie puszczę cię.

839
00:59:05,780 --> 00:59:06,600
Nie prosiłam cię o to.

840
00:59:08,620 --> 00:59:10,000
Chociaż nie myślałam, że jesteś taka.

841
00:59:11,440 --> 00:59:12,180
Jaka?

842
00:59:17,070 --> 00:59:18,110
Nie jestem zła.

843
00:59:18,870 --> 00:59:21,030
To ty wysyłasz robaki, żeby nas skrzywdzić.

844
00:59:21,170 --> 00:59:22,170
Myślisz, że miała jakąś lekcję?

845
00:59:24,270 --> 00:59:25,610
Naprawdę myślisz, że to moja sprawka?

846
00:59:27,590 --> 00:59:28,750
Lucía, umiesz czytać w myślach.

847
00:59:29,350 --> 00:59:30,230
Myślałem, że jesteś mądrzejsza.

848
00:59:33,590 --> 00:59:35,650
Robisz to, bo każe ci mama?

849
00:59:36,370 --> 00:59:37,730
Ja też jestem sierotą, wiesz?

850
00:59:38,310 --> 00:59:40,870
Moi rodzice umarli i...

851
00:59:40,870 --> 00:59:43,270
Ja nie miałem tyle szczęścia co ty
w znalezieniu rodziny.

852
00:59:45,450 --> 00:59:47,150
Nie miałem takiego domu jak ten,

853
00:59:48,030 --> 00:59:49,690
ani zabawek, ani rodzeństwa.

854
00:59:50,570 --> 00:59:52,750
Nie miałem nic, dopóki matka mnie
nie znalazła.

855
00:59:53,790 --> 00:59:57,590
Ale ta kobieta zmusza cię do
robienia złych rzeczy mocami.

856
00:59:58,510 --> 01:00:00,210
Wiesz, że te rzeczy są złe.

857
01:00:01,910 --> 01:00:04,350
Cóż, nie tylko robiłem złe rzeczy.

858
01:00:05,790 --> 01:00:07,610
Pamiętasz, jak świetliki przyleciały
do ogrodu?

859
01:00:08,430 --> 01:00:09,170
To byłaś ty.

860
01:00:10,910 --> 01:00:12,150
Nie mogłem patrzeć, jak jesteś taka
smutna.

861
01:00:13,310 --> 01:00:14,410
I pomyślałem, że to cię uszczęśliwi.

862
01:00:15,490 --> 01:00:17,070
Myślisz, że zła osoba mogłaby
zrobić coś takiego?

863
01:00:18,570 --> 01:00:20,850
Lucía, kiedy ty się uśmiechasz,
Culebra też.

864
01:00:21,890 --> 01:00:23,850
Nie tylko ty lubisz go widzieć
szczęśliwego, wiesz?

865
01:00:27,810 --> 01:00:29,070
Nie puszczę cię.

866
01:00:30,490 --> 01:00:32,130
Ale mogę cię trochę poluzować.

867
01:00:32,130 --> 01:00:33,610
Sznury cię ranią.

868
01:00:46,210 --> 01:00:46,730
Dziewczynki?

869
01:00:49,830 --> 01:00:51,850
Jak je skrzywdzisz, przysięgam, że...

870
01:00:51,850 --> 01:00:53,130
Za późno na groźby.

871
01:00:53,610 --> 01:00:55,090
Skończyło mi się lato tego dnia.

872
01:01:00,780 --> 01:01:01,640
Popatrzcie, dziewczynki.

873
01:01:02,660 --> 01:01:03,740
Mamy nowych gości.

874
01:01:04,960 --> 01:01:06,460
Chciałybyście się z nimi trochę
pobawić?

875
01:01:19,170 --> 01:01:21,210
Nie mogę. Jest bardzo twardy.

876
01:01:22,130 --> 01:01:23,330
Jeszcze trochę, proszę.

877
01:01:24,590 --> 01:01:25,030
Dobrze.

878
01:01:29,580 --> 01:01:30,840
Jeszcze trochę, Lucía.

879
01:01:34,600 --> 01:01:36,560
Lucía, przestań! Nie waż się jej
puszczać.

880
01:01:39,380 --> 01:01:40,120
Odejdź od niej.

881
01:01:49,080 --> 01:01:51,040
Przepraszam, robili jej krzywdę.

882
01:01:51,560 --> 01:01:52,260
Gdzie jest Carlitos?

883
01:01:53,480 --> 01:01:53,920
Na górze.

884
01:01:54,300 --> 01:01:58,460
Bardzo dobrze. Posłuchaj mnie, nie
ruszaj się stąd i nie waż się do
niej zbliżać, dobrze?

885
01:02:28,460 --> 01:02:30,540
Chcę, żeby wszyscy mieli oczy
szeroko otwarte.

886
01:02:34,490 --> 01:02:36,390
I wszystkie drzwi dobrze zamknięte.

887
01:02:37,270 --> 01:02:38,330
Nie chcę więcej niespodzianek.

888
01:03:29,420 --> 01:03:31,360
Ci chłopcy próbowali mnie oszukać.

889
01:03:31,860 --> 01:03:34,440
A co robimy w domu, kiedy ktoś
próbuje oszukać mamę?

890
01:03:35,480 --> 01:03:37,960
Zamieniamy ich w kamień, żeby
więcej tego nie robili.

891
01:03:38,200 --> 01:03:42,420
Bardzo dobrze, dziewczynki. Tak
lubię, kiedy jesteście grzeczne.

892
01:03:42,700 --> 01:03:44,440
Czekaj, jeszcze mam czas.

893
01:03:44,440 --> 01:03:48,540
Wystarczająco dużo czasu, aby Gema
zamieniła elektryczną dziewczynę
w kamienną.

894
01:03:49,360 --> 01:03:50,500
Ale spokojnie, Julia.

895
01:03:51,260 --> 01:03:56,780
Jeśli ci się uda, wystarczy, że
dotknie jej siostra Tania, żeby
wróciła do ciała.

896
01:04:22,920 --> 01:04:24,660
Jak bardzo czekałam na tę chwilę.

897
01:05:12,440 --> 01:05:13,040
Daj mi to.

898
01:05:18,760 --> 01:05:21,660
Nie zasługujesz na to. Jesteś okrutna.

899
01:05:21,660 --> 01:05:24,740
Naprawdę zaczniemy teraz debatę
moralną. Nie masz czasu.

900
01:05:28,340 --> 01:05:29,140
Julia, daj jej to.

901
01:05:30,180 --> 01:05:33,560
Co jest? Nie potrafisz walczyć bez
mocy?

902
01:05:35,520 --> 01:05:37,740
Pokaż się! Bądź mężczyzną!

903
01:05:43,960 --> 01:05:48,640
To zabawne. Zabawne, że szczur,
który chowa się od pierwszego dnia,
mówi mi, żebym się pokazał.

904
01:05:48,840 --> 01:05:49,480
Dawaj ją!

905
01:05:50,820 --> 01:05:51,480
Chcesz ją?

906
01:05:57,720 --> 01:05:58,760
Masz, proszę bardzo.

907
01:06:05,020 --> 01:06:08,540
Nie wyjdziecie stąd żywi, ani ty,
ani reszta twojej rodziny.

908
01:06:48,010 --> 01:06:51,770
Czasami życie nas oziębia i próbuje
odciągnąć od domu.

909
01:06:53,010 --> 01:06:58,370
Ale jeśli nadal myślisz o swoich
bliskich, utrzymanie ciepła domowego
ogniska jest wciąż możliwe.

910
01:07:01,450 --> 01:07:05,170
Musisz patrzeć w oczy drugiej
osobie, gdy się boi, aby dać jej
spokój.

911
01:07:17,190 --> 01:07:20,910
Musisz przełknąć ślinę i walczyć,
nawet jeśli cię to dotknie.

912
01:07:21,710 --> 01:07:26,130
Ponieważ żadna cena nie jest zbyt
wysoka, jeśli zdobędziesz to, co
najważniejsze w życiu.

913
01:08:23,780 --> 01:08:27,660
Musisz się wysilać i iść naprzód,
nie poddając się.

914
01:08:28,900 --> 01:08:34,080
Nawet jeśli są ludzie, którzy nie
rozumieją twojej walki i za wszelką
cenę próbują cię powstrzymać.

915
01:09:02,980 --> 01:09:07,240
Jeśli zrobisz to wszystko, twój dom
zawsze pozostanie żywy.

916
01:09:09,140 --> 01:09:15,640
Ponieważ dom to nie kilka metrów
kwadratowych, ani ładne widoki, ani
wycieraczki powitalne.

917
01:09:16,400 --> 01:09:22,160
Dom to niewidzialne więzi, które
łączą nas z naszymi bliskimi.

918
01:09:23,880 --> 01:09:28,620
I tego, choćby próbowali, nikt nie
może zniszczyć.

919
01:12:29,410 --> 01:12:31,930
Nie, proszę, nie rób mi krzywdy.

920
01:12:36,550 --> 01:12:37,150
Cristina!

921
01:13:25,920 --> 01:13:28,480
Cudownie. Rodzina Castillo odebrała
ci życie.

922
01:13:28,480 --> 01:13:34,040
Idealnie. Tylko ty mogłaś wymazać
jej pamięć, usunąć wszystko, co
przeżyli w ostatnim roku.

923
01:13:34,660 --> 01:13:38,500
A tacie wymazałam ją całą, tak
jak mówiłaś, matko.

924
01:13:39,720 --> 01:13:45,040
Bardzo dobrze. A resztę odesłałam
do miejsca, z którego nigdy nie
powinni wyjść.

925
01:13:45,320 --> 01:13:46,800
Ich rodziny...

926
01:13:46,800 --> 01:13:50,100
Sandra, pojawiłaś się tamtej nocy
w drzwiach domu po roku nieobecności.

927
01:13:50,340 --> 01:13:52,220
To żart, prawda? Sierociniec.

928
01:13:52,920 --> 01:13:55,640
Mogę tu usiąść? Mam na imię
Carlitos, a ty?

929
01:13:56,180 --> 01:13:56,500
Lucas.

930
01:13:56,500 --> 01:13:57,600
Ulica.

931
01:13:58,180 --> 01:13:59,440
Zamknij się! Człowieku!

932
01:14:00,020 --> 01:14:02,080
Gdzie inni będą patrzeć na nich z
nienawiścią i obrzydzeniem.

933
01:14:03,800 --> 01:14:04,780
Co? Że nie?

934
01:14:05,020 --> 01:14:08,280
Dobrze trafił w twarz. Ten smarkacz
może stać się niewidzialny.

935
01:14:08,940 --> 01:14:09,180
Cholera.

936
01:14:09,600 --> 01:14:15,120
A kiedy będą tak smutni, że nie
będą wiedzieli, do kogo się zwrócić,
otworzę im drzwi mojego domu.

937
01:14:15,900 --> 01:14:17,800
Zostałam z jedyną, która może mi
się przydać.

938
01:14:18,220 --> 01:14:19,160
Rosa Rubano? Tak.

939
01:14:19,680 --> 01:14:22,060
Chciałam zadać kilka pytań
dotyczących zaginięcia Tity de la
Vega.

940
01:14:22,360 --> 01:14:22,820
Proszę.

941
01:14:26,280 --> 01:14:30,340
Ciociu, mamy też dla ciebie bardzo
mocny finał.

942
01:14:31,260 --> 01:14:35,480
Umrzesz tak, jak powinnaś była
umrzeć lata temu, w pożarze.

943
01:14:35,820 --> 01:14:36,100
Nie.

944
01:14:37,960 --> 01:14:38,440
Nie.

945
01:14:40,160 --> 01:14:43,400
Czy wiesz, czy mogła zostać tutaj z
Titą w jej domu bez twojej wiedzy?

946
01:14:43,580 --> 01:14:47,380
Mój mąż jest mężczyzną z gustem i
niezwykle wiernym.

947
01:14:47,540 --> 01:14:50,140
Cześć, jestem Chilito, późniejsza
córka Antonia.

948
01:14:50,340 --> 01:14:53,900
Chcesz, żebym odkryła formułę
produkcji większej liczby dzieci z
mocami?

949
01:14:53,940 --> 01:14:56,020
Jeśli mi pomożesz, wrócisz do ojca
jeszcze dziś.

950
01:14:57,020 --> 01:14:57,700
To ty?

951
01:14:58,120 --> 01:15:00,660
Musisz słuchać wszystkiego, co ci
powie ta pani.

952
01:15:01,060 --> 01:15:02,300
Ty i ja znowu będziemy razem.

953
01:15:03,020 --> 01:15:05,820
Mam formułę. Nie jest mi potrzebna.
Skończ z nią.
Powered by translatesubtitles.org