TranslateSubtitles.org

正在播放诡秘之主第08集高清HD全集在线观看樱花动漫.srt PT (PT) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:47,430 --> 00:01:49,270
Estou a procurar pessoas com chaminés
vermelhas semelhantes.

2
00:01:49,760 --> 00:01:51,030
Até agora, não tive sucesso.

3
00:01:51,710 --> 00:01:53,110
Nem consigo adivinhar novas pistas.

4
00:01:53,950 --> 00:01:56,030
Nem mesmo o poder da névoa cinzenta
consegue ultrapassar a interferência.

5
00:01:57,150 --> 00:01:57,990
A pessoa nos bastidores

6
00:01:58,480 --> 00:01:58,990
é muito forte.

7
00:02:00,070 --> 00:02:01,070
Além de promover o Coringa,

8
00:02:01,680 --> 00:02:03,710
tenho de considerar trunfos mais
poderosos.

9
00:02:05,230 --> 00:02:05,950
Armas.

10
00:02:06,350 --> 00:02:07,150
Além de armas,

11
00:02:07,510 --> 00:02:08,550
só tenho talismãs.

12
00:02:09,870 --> 00:02:10,510
Talismãs...

13
00:02:11,150 --> 00:02:11,590
Certo.

14
00:02:12,340 --> 00:02:13,180
Talismãs de Chamas Solares.

15
00:02:14,560 --> 00:02:15,470
Tenho de arranjar uma maneira

16
00:02:15,870 --> 00:02:18,110
de tosquiar a lã daquela gota de
sangue do Deus Sol Eterno.

17
00:02:18,630 --> 00:02:19,110
Klein.

18
00:02:21,800 --> 00:02:22,590
Sr. Azik.

19
00:02:23,750 --> 00:02:24,670
Tem estado muito ocupado ultimamente?

20
00:02:25,400 --> 00:02:26,670
Parece exausto.

21
00:02:28,150 --> 00:02:30,390
Tenho estado a investigar o paradeiro
do manipulador dos bastidores.

22
00:02:30,680 --> 00:02:31,550
Estou um pouco ansioso.

23
00:02:32,280 --> 00:02:34,070
Desde que a outra parte percebeu
a minha atenção,

24
00:02:34,560 --> 00:02:35,750
não mostrou mais falhas.

25
00:02:37,190 --> 00:02:37,870
Relaxe um pouco.

26
00:02:38,280 --> 00:02:39,150
Não fique muito obcecado.

27
00:02:40,000 --> 00:02:40,870
Talvez a mudança

28
00:02:41,190 --> 00:02:42,150
esteja apenas num pensamento.

29
00:02:45,280 --> 00:02:45,870
Eu entendo.

30
00:02:46,190 --> 00:02:46,900
Sr. Azik.

31
00:02:55,900 --> 00:02:56,660
Sr. Azik,

32
00:02:57,360 --> 00:02:58,150
há algo

33
00:02:58,590 --> 00:02:59,550
que eu gostaria de lhe pedir

34
00:03:00,710 --> 00:03:01,390
para me fazer um favor.

35
00:03:27,030 --> 00:03:27,910
Ilha Desconhecida.

36
00:03:28,750 --> 00:03:29,470
O que é isso?

37
00:03:30,750 --> 00:03:32,230
Lamento muito, Sr. Louco.

38
00:03:32,710 --> 00:03:33,270
Esta semana,

39
00:03:33,400 --> 00:03:35,190
não consegui encontrar um novo diário
de Roselle.

40
00:03:36,080 --> 00:03:36,790
Não se preocupe.

41
00:03:37,520 --> 00:03:38,710
O ciclo deste assunto

42
00:03:39,030 --> 00:03:39,870
está destinado a ser longo.

43
00:03:43,800 --> 00:03:44,430
No entanto, recentemente,

44
00:03:44,680 --> 00:03:46,630
tive contacto com alguns círculos
ocultos de Beyonders.

45
00:03:47,190 --> 00:03:48,550
Espero conseguir negociar mais diários.

46
00:03:49,310 --> 00:03:50,350
Respeitável Sr. Louco,

47
00:03:50,590 --> 00:03:51,430
Sr. Enforcado,

48
00:03:53,240 --> 00:03:53,950
espero

49
00:03:54,150 --> 00:03:55,990
obter algumas informações sobre
organizações secretas.

50
00:03:59,360 --> 00:04:00,430
Não olhe para mim.

51
00:04:01,080 --> 00:04:02,830
O tolo diante de você que tudo sabe

52
00:04:03,150 --> 00:04:04,630
Na verdade, só tem nível bronze

53
00:04:07,590 --> 00:04:09,430
A maioria dessas organizações age de
forma traiçoeira

54
00:04:09,470 --> 00:04:10,390
Escondendo-se nas sombras

55
00:04:10,800 --> 00:04:12,230
Eu só conheço a ponta do iceberg

56
00:04:13,150 --> 00:04:13,870
Mais

57
00:04:14,240 --> 00:04:15,670
Só encontrando alguém para investigar

58
00:04:16,480 --> 00:04:17,350
Isso é muito problemático

59
00:04:17,870 --> 00:04:19,070
E incrivelmente perigoso

60
00:04:19,510 --> 00:04:21,590
Só preciso que saiba a ponta do iceberg

61
00:04:21,720 --> 00:04:22,630
Mesmo assim

62
00:04:23,190 --> 00:04:25,070
Você ainda terá que pagar um preço alto

63
00:04:25,190 --> 00:04:25,500
Pre-

64
00:04:25,940 --> 00:04:26,500
Preço

65
00:04:27,310 --> 00:04:28,310
Você está se referindo

66
00:04:28,600 --> 00:04:29,510
Ao quê?

67
00:04:34,000 --> 00:04:34,830
Mil libras

68
00:04:35,430 --> 00:04:36,750
Notas velhas não sequenciais

69
00:04:38,300 --> 00:04:39,260
Mil libras

70
00:04:40,390 --> 00:04:42,350
Equivalente a uma mansão
independente em Tingen

71
00:04:42,480 --> 00:04:43,750
Para trocar pela ponta do iceberg

72
00:04:44,160 --> 00:04:45,030
É muito caro, né?

73
00:04:46,920 --> 00:04:48,630
Embora a Srta. Justice seja nobre

74
00:04:48,720 --> 00:04:50,590
Ela não pode tirar tanto dinheiro de
uma vez

75
00:04:54,560 --> 00:04:55,150
Sem problema

76
00:04:57,310 --> 00:04:58,830
Ainda será enviado para o mesmo endereço?

77
00:05:02,310 --> 00:05:03,110
Sr. Enforcado

78
00:05:07,240 --> 00:05:07,790
Isso mesmo

79
00:05:08,510 --> 00:05:09,670
Ainda é o mesmo endereço

80
00:05:10,310 --> 00:05:11,150
O mesmo

81
00:05:11,830 --> 00:05:12,670
Destinatário

82
00:05:13,950 --> 00:05:14,990
Tão rico

83
00:05:15,270 --> 00:05:16,750
Mil libras dadas assim?

84
00:05:18,950 --> 00:05:19,350
Mantenha a calma

85
00:05:19,360 --> 00:05:19,870
Zhou Mingrui

86
00:05:20,430 --> 00:05:21,270
Não é só dinheiro?

87
00:05:22,040 --> 00:05:23,870
É preciso manter a dignidade do
Sr. Tolo

88
00:05:25,830 --> 00:05:26,630
Você pode começar

89
00:05:26,830 --> 00:05:27,590
Sr. Enforcado

90
00:05:29,070 --> 00:05:29,670
Atualmente

91
00:05:30,000 --> 00:05:31,710
Organizações secretas relativamente
influentes

92
00:05:31,800 --> 00:05:32,710
Há cerca de uma centena delas

93
00:05:33,480 --> 00:05:35,510
Organizações antigas que nasceram na
Quarta Época

94
00:05:35,720 --> 00:05:36,590
Há a Ordem dos Mistérios

95
00:05:36,870 --> 00:05:37,710
A Seita das Bruxas

96
00:05:37,870 --> 00:05:39,070
E a Ordem Ascética de Moses, etc.

97
00:05:39,750 --> 00:05:41,910
Entre elas, a mais antiga reconhecida
é a Ordem Ascética de Moses

98
00:05:42,560 --> 00:05:43,660
O caminho que eles dominam

99
00:05:44,190 --> 00:05:44,990
Sequência Nove

100
00:05:45,190 --> 00:05:46,310
É chamado de Espreitador de Segredos

101
00:05:46,720 --> 00:05:48,110
A Ordem da Sequência do Velho Neal.

102
00:05:49,190 --> 00:05:51,350
Os membros desta organização
acreditam no próprio conhecimento

103
00:05:52,040 --> 00:05:53,150
e o veneram como

104
00:05:53,360 --> 00:05:54,470
o Sábio Oculto.

105
00:05:55,160 --> 00:05:57,590
A antiga Ordem Ascética de Mores
era altamente respeitada,

106
00:05:58,240 --> 00:06:00,390
mas agora se degenerou em
uma organização maligna.

107
00:06:01,270 --> 00:06:01,950
Por quê?

108
00:06:02,560 --> 00:06:04,110
Adorar o conhecimento não é maligno.

109
00:06:04,270 --> 00:06:05,190
Mas e se

110
00:06:05,830 --> 00:06:07,430
o próprio conhecimento ganhasse vida?

111
00:06:09,390 --> 00:06:10,030
Rumores dizem

112
00:06:10,630 --> 00:06:11,950
que o Sábio Oculto está vivo.

113
00:06:13,060 --> 00:06:13,580
"Ele"

114
00:06:14,190 --> 00:06:16,070
se tornou um deus maligno personificado.

115
00:06:17,430 --> 00:06:20,070
A Escola da Rosa e a Ordem da
Igreja Espiritual que venera a morte

116
00:06:20,560 --> 00:06:22,310
são organizações que surgiram
no início desta era.

117
00:06:22,920 --> 00:06:24,390
Todas se originaram no Continente Sul.

118
00:06:25,560 --> 00:06:26,350
Enquanto a Sociedade Aurora,

119
00:06:26,600 --> 00:06:27,430
o Amanhecer dos Elementos,

120
00:06:27,480 --> 00:06:28,630
a Sociedade de Alquimia Psicológica, etc.,

121
00:06:29,120 --> 00:06:30,910
surgiram apenas nos últimos
duzentos ou trezentos anos.

122
00:06:32,800 --> 00:06:34,110
Muito obrigado pela sua explicação,

123
00:06:34,310 --> 00:06:35,150
Sr. Enforcado.

124
00:06:36,240 --> 00:06:36,950
Sr. Louco.

125
00:06:37,240 --> 00:06:38,350
Não tenho mais perguntas.

126
00:06:38,700 --> 00:06:39,220
Bom.

127
00:06:39,870 --> 00:06:41,230
Por hoje é só.

128
00:06:42,000 --> 00:06:43,470
Em obediência à sua vontade.

129
00:06:53,680 --> 00:06:55,350
A Ordem da Igreja Espiritual que
venera a morte...

130
00:06:55,920 --> 00:06:57,670
De alguma forma, isso está
relacionado ao Sr. Azik.

131
00:07:00,480 --> 00:07:01,910
O assunto que pedi ao Sr. Azik...

132
00:07:02,070 --> 00:07:03,430
Não houve movimento por dias.

133
00:07:04,040 --> 00:07:05,070
Será que ele esqueceu?

134
00:07:06,040 --> 00:07:08,510
Um estranho incidente paranormal
ocorreu hoje no cais.

135
00:07:08,800 --> 00:07:11,110
É um expurgo dos crentes da
Deusa da Noite,

136
00:07:11,270 --> 00:07:12,390
ou existe outra verdade?

137
00:07:12,390 --> 00:07:12,990
Olá.

138
00:07:16,270 --> 00:07:17,470
Senhor, o que você disse?

139
00:07:19,750 --> 00:07:20,310
Espere um pouco.

140
00:07:20,600 --> 00:07:21,430
Vou comprar um jornal.

141
00:07:26,390 --> 00:07:26,790
Cuidado!

142
00:07:27,800 --> 00:07:28,310
Benson!

143
00:07:29,000 --> 00:07:29,590
Melissa!

144
00:07:30,310 --> 00:07:30,790
Vocês...

145
00:07:30,950 --> 00:07:32,150
Por que vocês voltaram tão cedo?

146
00:07:32,830 --> 00:07:33,390
Klein!

147
00:07:34,000 --> 00:07:34,510
Isso é...

148
00:07:34,920 --> 00:07:35,630
Uma arma!

149
00:07:36,240 --> 00:07:36,910
Isso...

150
00:07:37,070 --> 00:07:37,630
Na verdade...

151
00:07:39,190 --> 00:07:41,510
Agora também trabalho como consultor
histórico do departamento de polícia.

152
00:07:41,800 --> 00:07:42,830
A arma é um item emitido.

153
00:07:43,390 --> 00:07:44,350
Hoje vou chegar muito tarde.

154
00:07:44,630 --> 00:07:45,510
Não precisa me esperar para jantar.

155
00:07:47,190 --> 00:07:48,590
Klein, há alguma boa notícia?

156
00:07:49,160 --> 00:07:50,310
Parece muito feliz.

157
00:07:59,270 --> 00:08:00,110
Não machucou ninguém.

158
00:08:00,750 --> 00:08:02,190
Direcionado aos crentes da Deusa da Noite.

159
00:08:03,000 --> 00:08:04,510
Deveria ser o Sr. Azik quem fez isso.

160
00:08:06,240 --> 00:08:07,430
Por que tanta pressa?

161
00:08:07,600 --> 00:08:08,950
Não vem nem uma vez em oitocentos anos.

162
00:08:09,120 --> 00:08:10,190
Veio e ainda quer ir embora?

163
00:08:11,040 --> 00:08:12,110
Sr. Neal e

164
00:08:14,000 --> 00:08:14,590
É ele.

165
00:08:14,600 --> 00:08:16,230
Já disse que tenho uma missão.

166
00:08:17,270 --> 00:08:18,910
Você consegue terminar a missão?

167
00:08:19,120 --> 00:08:20,870
Tem que saber aproveitar um tempinho livre.

168
00:08:21,680 --> 00:08:22,150
Lett.

169
00:08:22,510 --> 00:08:23,910
Duas cervejas Southwell, por favor.

170
00:08:24,000 --> 00:08:24,590
Ele paga.

171
00:08:24,870 --> 00:08:25,750
Velho rabugento.

172
00:08:26,160 --> 00:08:27,230
Só sabe me fazer pagar a bebida.

173
00:08:27,240 --> 00:08:27,790
Sr. Neal.

174
00:08:28,190 --> 00:08:28,670
Olá.

175
00:08:30,270 --> 00:08:31,070
Klein.

176
00:08:31,360 --> 00:08:32,190
Que coincidência.

177
00:08:32,910 --> 00:08:33,470
Lett.

178
00:08:33,670 --> 00:08:34,550
Mais uma, por favor.

179
00:08:34,790 --> 00:08:35,670
Já

180
00:08:36,630 --> 00:08:37,350
Sei.

181
00:08:37,670 --> 00:08:38,590
Ele paga.

182
00:08:41,200 --> 00:08:42,510
Saúde!

183
00:08:46,480 --> 00:08:47,110
Bom!

184
00:08:47,870 --> 00:08:48,910
Bebendo tão rápido.

185
00:08:49,030 --> 00:08:50,830
Se engasgar, não vou te salvar.

186
00:08:52,320 --> 00:08:54,230
Você veio por causa do cais, certo?

187
00:08:54,600 --> 00:08:55,390
Sim.

188
00:08:55,510 --> 00:08:56,470
Que coisa estranha.

189
00:08:56,840 --> 00:08:58,030
Assombrar e ainda escolher religião?

190
00:08:58,360 --> 00:08:59,750
Só ataca os crentes da Deusa da Noite.

191
00:09:00,240 --> 00:09:02,110
E o cais é área dos Punidores.

192
00:09:02,240 --> 00:09:03,310
Estão espalhando todos os tipos de boatos.

193
00:09:03,870 --> 00:09:05,270
Eu tenho que encontrar o Dunn.

194
00:09:06,320 --> 00:09:07,710
Punidores e Guardiões da Noite

195
00:09:08,080 --> 00:09:10,070
não podem ter desconfianças por causa
de boatos.

196
00:09:10,480 --> 00:09:12,030
Para não virarmos piada para os ratos.

197
00:09:12,720 --> 00:09:14,830
Vocês suspeitam que é uma organização
maligna causando problemas?

198
00:09:15,910 --> 00:09:17,190
Os resultados da investigação inicial

199
00:09:18,200 --> 00:09:19,550
não envolvem crentes da Tempestade.

200
00:09:19,790 --> 00:09:21,310
Os Punidores também não podem investigar
a fundo.

201
00:09:22,080 --> 00:09:22,510
Mas

202
00:09:22,840 --> 00:09:23,750
Lie Langqi

203
00:09:24,120 --> 00:09:24,630
Encha

204
00:09:26,600 --> 00:09:28,070
Essas entidades espirituais são muito estranhas

205
00:09:28,150 --> 00:09:28,950
Difícil de expulsar

206
00:09:29,440 --> 00:09:30,790
Pela forma, são muito antigas

207
00:09:31,120 --> 00:09:31,790
Parecem

208
00:09:32,080 --> 00:09:33,270
Mortos-vivos da Quarta Era

209
00:09:34,910 --> 00:09:36,710
Pode-se confirmar que foi o Sr. Azik quem agiu

210
00:09:37,360 --> 00:09:37,870
Em seguida

211
00:09:38,270 --> 00:09:39,190
É a minha vez de entrar em cena

212
00:09:39,510 --> 00:09:39,910
Venha

213
00:09:40,270 --> 00:09:41,070
Brindo a vocês dois

214
00:09:45,200 --> 00:09:45,670
Saúde

215
00:09:48,360 --> 00:09:49,430
Ainda tenho uma missão

216
00:09:49,840 --> 00:09:51,230
Da próxima vez, venha ao bar do cais

217
00:09:51,510 --> 00:09:53,350
Nós dois velhos não sairemos sóbrios

218
00:09:54,870 --> 00:09:55,790
Falando nisso

219
00:09:56,030 --> 00:09:57,190
Você se chama Klein, certo?

220
00:09:57,840 --> 00:09:59,190
Eu já tinha percebido antes

221
00:09:59,320 --> 00:10:00,270
Você é um talento

222
00:10:00,870 --> 00:10:01,830
Considere

223
00:10:02,200 --> 00:10:03,230
Juntar-se a nós, os Punidores, que tal?

224
00:10:03,240 --> 00:10:04,030
Ok

225
00:10:04,240 --> 00:10:05,510
Vá embora depressa

226
00:10:05,960 --> 00:10:06,670
Neil

227
00:10:07,200 --> 00:10:08,710
Você me deve duas bebidas hoje

228
00:10:09,000 --> 00:10:10,270
Da próxima vez terá que me pagar o dobro

229
00:10:11,270 --> 00:10:11,790
Fui

230
00:10:13,510 --> 00:10:15,310
O Sr. Fulean é realmente uma pessoa generosa

231
00:10:17,320 --> 00:10:18,750
Apenas um bêbado

232
00:10:20,840 --> 00:10:21,750
Desculpe incomodar

233
00:10:23,000 --> 00:10:23,510
Velho Neil

234
00:10:24,080 --> 00:10:24,670
O capitão está procurando

235
00:10:28,150 --> 00:10:29,950
Os eventos sobrenaturais no cais são estranhos

236
00:10:30,510 --> 00:10:31,630
Você está mais familiarizado com o local

237
00:10:32,270 --> 00:10:33,830
Leonard e Cohen Li não têm experiência suficiente

238
00:10:34,840 --> 00:10:36,150
Vá lidar com isso junto com eles

239
00:10:37,000 --> 00:10:37,470
Eu

240
00:10:39,080 --> 00:10:39,510
Capitão

241
00:10:39,840 --> 00:10:40,430
Deixe-me ir

242
00:10:41,510 --> 00:10:42,230
Emergência

243
00:10:42,360 --> 00:10:43,070
Entidades espirituais estranhas

244
00:10:43,720 --> 00:10:44,190
Eu acho

245
00:10:44,390 --> 00:10:45,430
Adivinhação deve ser útil

246
00:10:46,480 --> 00:10:47,310
Isso mesmo

247
00:10:47,550 --> 00:10:49,590
Esse tipo de coisa deve ser feito pelos jovens

248
00:10:50,720 --> 00:10:51,870
Minha velha coluna

249
00:10:51,910 --> 00:10:53,550
Realmente não está boa

250
00:10:53,750 --> 00:10:54,910
Novas regras foram lançadas recentemente

251
00:10:55,480 --> 00:10:57,750
Acima de cinquenta anos, bônus de tarefa dobrado.

252
00:10:59,670 --> 00:11:01,750
Ainda acho que o que Klein disse faz sentido.

253
00:11:02,030 --> 00:11:05,070
Vou ajudá-lo a usar a adivinhação para rastrear.

254
00:11:05,910 --> 00:11:06,550
Tenha cuidado.

255
00:11:07,150 --> 00:11:08,030
Não aja de forma imprudente.

256
00:11:08,820 --> 00:11:09,470
Entendido.

257
00:11:09,600 --> 00:11:10,020
Capitão.

258
00:11:11,260 --> 00:11:11,660
Capitão.

259
00:11:12,360 --> 00:11:13,910
Ouvi dizer que é difícil lidar com esses espíritos.

260
00:11:14,440 --> 00:11:16,470
Existe alguma boa maneira de exorcizá-los rapidamente?

261
00:11:17,600 --> 00:11:18,390
Nesse aspecto...

262
00:11:19,720 --> 00:11:21,310
Só o 3-0782 é o mais adequado.

263
00:11:23,030 --> 00:11:24,110
O brasão solar sagrado mutante.

264
00:11:25,150 --> 00:11:27,310
Naquela época, limpamos os fantasmas do castelo em um
minuto.

265
00:11:27,720 --> 00:11:28,790
Se desta vez também...

266
00:11:28,960 --> 00:11:29,430
Não.

267
00:11:31,600 --> 00:11:32,750
O cais está densamente povoado.

268
00:11:32,910 --> 00:11:34,150
O risco de uso é muito alto.

269
00:11:34,870 --> 00:11:36,110
Se houver pessoas comuns no local...

270
00:11:36,390 --> 00:11:38,070
Em apenas uma hora, eles se tornarão...

271
00:11:38,200 --> 00:11:39,750
Idiotas que só sabem louvar o sol.

272
00:11:41,480 --> 00:11:42,750
É um pouco complicado.

273
00:11:43,150 --> 00:11:43,830
No entanto...

274
00:11:44,440 --> 00:11:46,230
Ainda temos que prevenir o pior cenário.

275
00:11:46,550 --> 00:11:49,310
Se houver um fantasma poderoso entre os mortos-vivos.

276
00:11:49,670 --> 00:11:50,270
Além disso...

277
00:11:50,510 --> 00:11:51,710
Essa é a área de jurisdição dos Punidores.

278
00:11:52,080 --> 00:11:53,710
Se não conseguirmos controlar a situação a tempo...

279
00:11:54,030 --> 00:11:55,710
Teremos que voltar e pedir reforços a você.

280
00:11:55,960 --> 00:11:56,550
Isso...

281
00:11:56,910 --> 00:11:58,230
A reputação dos Guardiões da Noite...

282
00:11:58,630 --> 00:11:59,950
Receio que não seja fácil de lidar.

283
00:12:05,320 --> 00:12:05,790
Tudo bem.

284
00:12:06,390 --> 00:12:07,470
Mas preste mais atenção.

285
00:12:08,120 --> 00:12:10,470
Absolutamente não fique no mesmo lugar por mais de uma
hora.

286
00:12:11,790 --> 00:12:12,150
Entendido.

287
00:12:12,360 --> 00:12:12,750
Capitão.

288
00:12:36,480 --> 00:12:39,350
Você está deliberadamente tentando encontrar uma maneira
de sair em missões comigo?

289
00:12:41,750 --> 00:12:44,030
Mas aconselho você a abandonar fantasias irrealistas.

290
00:12:44,510 --> 00:12:45,790
Mesmo em uma missão...

291
00:12:46,240 --> 00:12:48,270
Você não pode descobrir meus segredos.

292
00:12:50,120 --> 00:12:52,430
Quem se importa com seus segredos, colega?

293
00:12:53,120 --> 00:12:54,630
Não seja tão narcisista, ok?

294
00:12:56,270 --> 00:12:56,990
Com licença.

295
00:12:57,480 --> 00:12:59,230
Vocês quatro são oficiais dos Guardiões da Noite?

296
00:13:00,270 --> 00:13:00,790
Sim.

297
00:13:02,030 --> 00:13:02,630
Olá, oficiais.

298
00:13:02,910 --> 00:13:03,310
Eu...

299
00:13:03,440 --> 00:13:05,150
Sempre admirei os Guardiões da Noite.

300
00:13:06,150 --> 00:13:08,310
Eu sou o novo xerife responsável pela área do cais,
Gett.

301
00:13:08,840 --> 00:13:09,470
Por favor, venham comigo.

302
00:13:09,550 --> 00:13:10,190
Quatro oficiais.

303
00:13:13,240 --> 00:13:14,990
Desde antes tem havido vários
                               eventos sobrenaturais.

304
00:13:15,390 --> 00:13:15,830
Aqui.

305
00:13:16,030 --> 00:13:17,230
É o lugar mais grave.

306
00:13:18,390 --> 00:13:19,710
Quem são essas pessoas?

307
00:13:19,790 --> 00:13:21,550
Com certeza vieram para exorcizar.

308
00:13:21,790 --> 00:13:22,830
Exorcizar?

309
00:13:22,870 --> 00:13:24,070
Homens bonitos assim,

310
00:13:24,510 --> 00:13:27,110
Só vi nos braços de lordes e damas.

311
00:13:27,360 --> 00:13:27,910
Será que conseguem?

312
00:13:29,510 --> 00:13:30,310
Aqueles dois do meio,

313
00:13:30,390 --> 00:13:31,470
Nem barba têm ainda.

314
00:13:32,510 --> 00:13:33,590
Aquele é o velho Neil!

315
00:13:33,670 --> 00:13:34,710
Ouvi dizer que ele tem alguma coisa.

316
00:13:35,000 --> 00:13:35,830
O quê?

317
00:13:36,150 --> 00:13:37,070
Já tem uma certa idade.

318
00:13:37,240 --> 00:13:38,150
Não vá espantar o fantasma e...

319
00:13:38,320 --> 00:13:39,470
Acabar virando um fantasma também.

320
00:13:40,600 --> 00:13:41,470
O que vocês estão dizendo?

321
00:13:41,780 --> 00:13:42,100
Saiam, saiam.

322
00:13:42,120 --> 00:13:42,630
Dispersem!

323
00:13:46,630 --> 00:13:47,430
Tem muita gente aqui.

324
00:13:47,960 --> 00:13:49,030
As habilidades dos oficiais...

325
00:13:49,270 --> 00:13:50,590
Será que não serão inconvenientes
                               para se exibir?

326
00:13:53,270 --> 00:13:54,150
Por favor, fiquem tranquilos.

327
00:13:54,550 --> 00:13:55,670
Nós somos realmente profissionais.

328
00:13:56,360 --> 00:13:57,510
Para este exorcismo,

329
00:13:57,600 --> 00:13:58,710
Preparamos especialmente...

330
00:13:59,000 --> 00:13:59,630
Água benta,

331
00:13:59,750 --> 00:14:00,470
Símbolos sagrados,

332
00:14:00,910 --> 00:14:01,390
E...

333
00:14:01,670 --> 00:14:02,150
Alho.

334
00:14:02,910 --> 00:14:03,910
Eu vi no jornal.

335
00:14:04,320 --> 00:14:05,870
Esses são todos essenciais
                               para rituais de exorcismo.

336
00:14:07,030 --> 00:14:08,350
Na verdade, eles são profissionais.

337
00:14:09,000 --> 00:14:09,510
Muito bom.

338
00:14:10,120 --> 00:14:11,950
Oficiais da Patrulha Noturna se
                               transformam em charlatães.

339
00:14:12,720 --> 00:14:14,150
Imperador Rosell disse:

340
00:14:14,390 --> 00:14:16,430
A forma deve ser maior que o conteúdo.

341
00:14:19,390 --> 00:14:20,340
Sem mais demoras.

342
00:14:21,000 --> 00:14:21,790
Vamos começar.

343
00:15:05,840 --> 00:15:06,630
Chefe de Polícia Gate,

344
00:15:06,790 --> 00:15:07,910
Reúna todos rapidamente.

345
00:15:11,910 --> 00:15:12,270
Au!

346
00:15:18,320 --> 00:15:19,830
Essa encenação de assombração
                               do Sr. Azik...

347
00:15:20,000 --> 00:15:21,430
É autêntica e saborosa.

348
00:15:27,910 --> 00:15:28,590
Irmão,

349
00:15:29,000 --> 00:15:30,070
Finja até o fim.

350
00:15:30,080 --> 00:15:31,110
Não me exponha.

351
00:15:32,440 --> 00:15:33,110
Cuidado, pessoal.

352
00:15:35,550 --> 00:15:36,590
Estes não são mortos-vivos comuns.

353
00:15:36,960 --> 00:15:38,030
Contenham os possuídos.

354
00:15:38,360 --> 00:15:39,310
Aguardem por um minuto.

355
00:15:42,200 --> 00:15:43,710
O 3-0782 está a começar a funcionar.

356
00:16:07,960 --> 00:16:08,830
Que a Deusa nos proteja.

357
00:16:09,150 --> 00:16:10,270
Isto foi apenas um pequeno interlúdio.

358
00:16:11,200 --> 00:16:11,950
Em seguida...

359
00:16:12,360 --> 00:16:13,470
O nosso exorcista...

360
00:16:13,550 --> 00:16:14,910
Dará início formalmente ao ritual.

361
00:16:15,360 --> 00:16:16,390
Para purificar os espíritos malignos.

362
00:16:17,360 --> 00:16:18,790
Por que eu?

363
00:16:21,550 --> 00:16:22,350
Benefícios para novatos.

364
00:16:29,270 --> 00:16:31,390
Vós sois mais sublime que o céu

365
00:16:31,630 --> 00:16:34,070
estrelado, mais antiga que a noite
eterna.

366
00:16:36,200 --> 00:16:37,230
Tão embaraçoso?

367
00:16:37,720 --> 00:16:38,710
Parece um ritual xamânico.

368
00:16:39,550 --> 00:16:40,910
O que é que eu estou a fazer?

369
00:16:43,480 --> 00:16:44,270
É a sua vez.

370
00:16:45,000 --> 00:16:46,830
É o Lorde Escarlate,

371
00:16:47,670 --> 00:16:49,310
a Mãe Oculta,

372
00:16:49,750 --> 00:16:52,110
a Imperatriz da Aflição e do Medo,

373
00:16:52,870 --> 00:16:56,590
o Senhor do Sono e do Silêncio.

374
00:16:57,000 --> 00:16:58,150
Imploro pelo vosso poder

375
00:16:59,120 --> 00:17:00,270
para purificar os espíritos malignos.

376
00:17:01,360 --> 00:17:02,310
Isto está a funcionar?

377
00:17:03,360 --> 00:17:04,510
Que sensação tão agradável.

378
00:17:04,750 --> 00:17:05,310
Sim.

379
00:17:05,590 --> 00:17:06,710
É como apanhar sol.

380
00:17:07,030 --> 00:17:07,910
É realmente incrível.

381
00:17:09,640 --> 00:17:11,150
Não admira que seja um exorcista profissional.

382
00:17:11,720 --> 00:17:12,590
Louvem a Deusa.

383
00:17:20,270 --> 00:17:20,750
Despachem-se.

384
00:17:33,070 --> 00:17:33,870
Está tudo bem, senhora?

385
00:17:41,880 --> 00:17:42,990
Senhor Vol’jin,

386
00:17:46,480 --> 00:17:46,910
ele...

387
00:17:47,350 --> 00:17:48,350
Ele acabou de me pontapear.

388
00:17:49,960 --> 00:17:50,470
Obrigado.

389
00:17:50,480 --> 00:17:50,870
Senhor,

390
00:17:51,270 --> 00:17:52,230
salvou as nossas vidas.

391
00:17:52,880 --> 00:17:54,310
Que o meu Senhor o abençoe.

392
00:17:54,790 --> 00:17:56,950
O estado mental dela parece bem melhor.

393
00:17:57,480 --> 00:17:59,070
A família já aceitou a criança.

394
00:18:02,070 --> 00:18:02,910
Vol’jin,

395
00:18:03,350 --> 00:18:04,790
não tinha uma missão urgente?

396
00:18:05,000 --> 00:18:06,190
O que está aqui a fazer?

397
00:18:08,550 --> 00:18:09,110
Isto é...

398
00:18:09,920 --> 00:18:11,630
Sou responsável por seguir esta
rapariga.

399
00:18:11,880 --> 00:18:13,390
Para ver se consigo encontrar o

400
00:18:13,830 --> 00:18:14,950
paradeiro do noivo dela, Lars.

401
00:18:16,480 --> 00:18:17,750
Lanuus

402
00:18:18,640 --> 00:18:19,110
Aquele

403
00:18:19,160 --> 00:18:20,790
Um golpista de mais de dez mil libras

404
00:18:22,110 --> 00:18:23,470
Lá de cima pediram para investigar este caso

405
00:18:23,590 --> 00:18:24,710
Se envolve algo de extraordinário

406
00:18:25,240 --> 00:18:26,110
Mas nada foi encontrado

407
00:18:27,000 --> 00:18:27,910
Acho que nesses dois dias

408
00:18:28,110 --> 00:18:30,030
Será encerrado como fraude comum

409
00:18:34,480 --> 00:18:35,590
Beba menos

410
00:18:35,790 --> 00:18:36,990
Cuidado para não morrer de tanto beber

411
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
Morrer de alcoolismo

412
00:18:41,550 --> 00:18:42,990
Seria ótimo

413
00:18:44,350 --> 00:18:44,830
Vou indo

414
00:18:49,590 --> 00:18:50,270
Senhor Niall

415
00:18:51,070 --> 00:18:52,670
Você e o Senhor Furlan são bem próximos

416
00:18:55,110 --> 00:18:56,870
Somos todos velhos de Tingen

417
00:18:57,070 --> 00:18:59,070
Com o tempo a gente se conhece

418
00:18:59,640 --> 00:19:01,110
Antes, nós, um grupo de pessoas

419
00:19:01,270 --> 00:19:01,910
Quando tínhamos tempo livre

420
00:19:02,030 --> 00:19:04,150
Íamos à minha casa beber e cantar

421
00:19:04,750 --> 00:19:08,030
Celeste acompanhava a todos ao piano

422
00:19:08,550 --> 00:19:09,390
Celeste

423
00:19:11,720 --> 00:19:12,830
Minha esposa

424
00:19:14,000 --> 00:19:16,670
Celeste se foi há muitos anos

425
00:19:17,200 --> 00:19:18,790
Daquele grupo de velhos

426
00:19:18,960 --> 00:19:22,190
Agora só restam Furlan e eu

427
00:19:25,400 --> 00:19:26,990
Não precisa fazer essa cara

428
00:19:27,400 --> 00:19:29,950
A morte é o repouso e o destino da vida

429
00:19:30,400 --> 00:19:32,070
Para pessoas como nós

430
00:19:32,350 --> 00:19:34,110
Contanto que não morramos descontrolados

431
00:19:34,480 --> 00:19:36,110
É uma bênção dos deuses

432
00:19:37,000 --> 00:19:37,670
Bom

433
00:19:37,960 --> 00:19:40,030
Vá limpar os espíritos malignos em outros
lugares

434
00:19:40,440 --> 00:19:41,510
Se apresse

435
00:19:42,240 --> 00:19:43,510
Essa minha carcaça velha

436
00:19:43,680 --> 00:19:44,750
Não vai acompanhar vocês

437
00:19:49,920 --> 00:19:51,390
Não parece ter nada de anormal

438
00:19:57,550 --> 00:19:58,830
Tudo limpo

439
00:19:59,720 --> 00:20:00,910
Que estranho

440
00:20:01,160 --> 00:20:02,270
Um espírito tão difícil de limpar

441
00:20:02,830 --> 00:20:04,830
A pessoa possuída não sofreu nenhum dano

442
00:20:05,550 --> 00:20:07,390
É a primeira vez que vejo isso

443
00:20:09,110 --> 00:20:10,390
Faça uma adivinhação sobre a causa do evento

444
00:20:11,480 --> 00:20:11,950
Sem problemas

445
00:20:17,070 --> 00:20:18,830
A causa dos eventos sobrenaturais no cais

446
00:20:23,310 --> 00:20:24,870
Não consigo adivinhar nada

447
00:20:26,070 --> 00:20:26,550
É verdade

448
00:20:27,550 --> 00:20:29,110
O Senhor Azik tem uma posição tão alta

449
00:20:29,510 --> 00:20:30,350
A menos que ele alivie a barra

450
00:20:30,720 --> 00:20:32,310
Caso contrário, não consigo adivinhar nada

451
00:20:43,640 --> 00:20:45,430
O que você vê deve ser o do sul

452
00:20:45,750 --> 00:20:46,510
do continente, a pirâmide invertida.

453
00:20:47,270 --> 00:20:49,390
Seja o Reino de Bayam Leste ou o Reino

454
00:20:49,830 --> 00:20:51,390
do Planalto, apenas os chamados

455
00:20:51,830 --> 00:20:53,710
descendentes da Morte podem construir

456
00:20:54,240 --> 00:20:54,910
tais mausoléus para si mesmos. Morte.

457
00:20:55,830 --> 00:20:57,310
Aquela que se juntou à Feiticeira

458
00:20:57,680 --> 00:21:00,030
Original e desencadeou o Flagelo Pálido

459
00:21:00,480 --> 00:21:01,950
no continente norte. Os seguidores da Morte?

460
00:21:02,920 --> 00:21:04,230
Criando incidentes de espíritos malignos?

461
00:21:04,880 --> 00:21:05,870
Qual é a intenção?

462
00:21:07,110 --> 00:21:09,990
O Sr. Azik acordou em uma pilha de corpos.

463
00:21:10,550 --> 00:21:12,230
Será que era o campo de batalha do

464
00:21:13,240 --> 00:21:15,310
Flagelo Pálido? Se o Sr. Azik é

465
00:21:15,880 --> 00:21:18,390
realmente um descendente da Morte, então

466
00:21:18,830 --> 00:21:19,910
é ainda mais alarmante que os bastidores

467
00:21:21,110 --> 00:21:21,790
tenham levado o crânio do filho do Sr. Azik.

468
00:21:22,640 --> 00:21:23,510
Vamos fazer assim por enquanto.

469
00:21:24,030 --> 00:21:25,630
Em seguida, como de costume, uma pessoa

470
00:21:26,000 --> 00:21:26,950
fica com o 3-0782 para proteger, e os

471
00:21:27,400 --> 00:21:28,110
outros descansam e se recuperam. Rodízio de

472
00:21:29,640 --> 00:21:30,990
uma hora. Finalmente, este momento chegou.

473
00:21:40,270 --> 00:21:43,510
Os talismãs do domínio da Deusa da Noite

474
00:21:44,030 --> 00:21:44,830
são todos de prata pura, o que já é caro.

475
00:21:45,310 --> 00:21:46,140
Essa coisa é ainda mais incrível.

476
00:21:48,070 --> 00:21:49,070
Queimar ouro diretamente.

477
00:21:57,440 --> 00:21:59,350
Deve ser bem-sucedido de uma vez.

478
00:22:00,070 --> 00:22:01,910
O sangue do Sol Eterno.

479
00:22:02,510 --> 00:22:03,910
Você é a luz eterna,

480
00:22:04,720 --> 00:22:06,190
a personificação da ordem,

481
00:22:07,240 --> 00:22:08,630
o deus dos contratos,

482
00:22:09,960 --> 00:22:11,550
o guardião do comércio.

483
00:22:15,590 --> 00:22:16,350
Eu imploro a você,

484
00:22:16,880 --> 00:22:19,110
imploro que me conceda o poder de

485
00:22:27,960 --> 00:22:29,830
concluir o talismã da labareda solar.

486
00:22:30,750 --> 00:22:31,990
Sangue do Sol Eterno,

487
00:22:32,500 --> 00:22:34,110
por favor, transmita seu poder

488
00:22:55,880 --> 00:22:57,270
ao meu talismã. Clima estranho.

489
00:23:59,720 --> 00:24:00,310
Extraordinário.

490
00:24:00,830 --> 00:24:01,470
Fora de controle.

491
00:24:18,400 --> 00:24:18,790
Cuidado.

492
00:24:19,440 --> 00:24:20,830
Pelo menos Sequência 8 antes de perder

493
00:24:21,750 --> 00:24:23,150
o controle. Deve ser resolvido no navio.

494
00:24:23,750 --> 00:24:25,590
Não podemos deixá-lo descer para o rio

495
00:24:27,270 --> 00:24:28,510
Tassok novamente. Leve 3-0782 embora primeiro.

496
00:24:30,510 --> 00:24:31,030
Cohen Lee.

497
00:24:33,720 --> 00:24:34,110
Vá.

498
00:24:39,240 --> 00:24:39,990
Não se aglomerem.

499
00:24:40,310 --> 00:24:41,020
Vá por este lado.

500
00:24:41,260 --> 00:24:41,860
Por aqui.

501
00:24:42,680 --> 00:24:43,710
Evacuar a multidão o mais rápido possível

502
00:24:43,960 --> 00:24:45,830
Perímetro de segurança de 50 metros ou mais

503
00:24:46,400 --> 00:24:46,830
Entendido

504
00:24:47,400 --> 00:24:48,670
Encontre uma maneira de notificar Furion

505
00:24:48,920 --> 00:24:49,590
Sem instruções

506
00:24:49,720 --> 00:24:50,750
Vocês também não se aproximem

507
00:26:17,310 --> 00:26:19,430
Que balanço gigante no ar é esse?

508
00:26:59,440 --> 00:26:59,910
Droga

509
00:27:07,070 --> 00:27:08,030
Isso é possível?

510
00:27:11,030 --> 00:27:11,750
Noite escura

511
00:27:12,440 --> 00:27:13,150
Sono profundo

512
00:27:27,000 --> 00:27:28,750
Ameaça de terror

513
00:27:29,440 --> 00:27:30,790
Esperança escarlate

514
00:27:31,270 --> 00:27:33,670
Pelo menos uma coisa é verdade

515
00:27:51,750 --> 00:27:52,780
Furion

516
00:27:53,660 --> 00:27:54,820
Senhor Furion

517
00:27:59,720 --> 00:28:00,870
Ele está completamente fora de controle

518
00:28:01,400 --> 00:28:02,350
Não há como voltar atrás

519
00:28:11,480 --> 00:28:12,150
Eu vou

520
00:28:20,720 --> 00:28:21,270
Senhor Neil

521
00:28:22,030 --> 00:28:22,350
Sua mão

522
00:30:06,240 --> 00:30:08,070
O velho Neil geralmente parece feliz

523
00:30:08,840 --> 00:30:10,350
Mas sua casa é tão sombria

524
00:30:10,800 --> 00:30:11,550
Sem vida

525
00:30:15,840 --> 00:30:16,710
Do velho Neil

526
00:30:17,070 --> 00:30:17,870
Esposa

527
00:30:18,960 --> 00:30:20,070
Senhora Celeste

528
00:30:24,840 --> 00:30:25,990
Senhor Furion

529
00:30:27,520 --> 00:30:28,310
Está tudo bem

530
00:30:29,160 --> 00:30:30,710
Por que ele de repente perdeu o controle?

531
00:31:23,640 --> 00:31:24,950
Seja quando ele está bebendo

532
00:31:25,550 --> 00:31:26,990
Ou quando o encontro no cais

533
00:31:27,720 --> 00:31:28,870
Não há nada de incomum

534
00:31:30,830 --> 00:31:32,230
Em tão pouco tempo

535
00:31:32,670 --> 00:31:34,630
Qual é a causa exata da perda de controle?

536
00:31:36,550 --> 00:31:38,030
Se não houver vestígios a serem encontrados

537
00:31:39,150 --> 00:31:40,390
Então a perda de controle paranormal

538
00:31:41,320 --> 00:31:43,430
É muito mais terrível do que eu imaginava

539
00:31:45,590 --> 00:31:46,950
Dois talismãs de chama solar

540
00:31:48,710 --> 00:31:50,030
Com o poder do sangue divino

541
00:31:50,520 --> 00:31:52,550
Seja o incentivo do caderno ou o mentor

542
00:31:52,870 --> 00:31:54,230
Eu deveria ter o poder de lutar

543
00:31:55,520 --> 00:31:56,670
Mas este trunfo para salvar vidas

544
00:31:58,080 --> 00:31:59,510
Não consegue lidar com a perda de controle

545
00:32:01,080 --> 00:32:01,830
O capitão disse

546
00:32:02,430 --> 00:32:04,470
A maioria dos Night Watchers morre fora de

547
00:32:05,520 --> 00:32:06,030
Então eu

548
00:32:06,550 --> 00:32:07,470
E o capitão e os outros

549
00:32:08,800 --> 00:32:10,750
Não podemos escapar desse destino?

550
00:32:14,270 --> 00:32:14,950
Do que você tem medo?

551
00:32:16,110 --> 00:32:17,710
Até a lã de um deus eu posso to-
mar para mim.

552
00:32:18,430 --> 00:32:19,710
Sempre há uma maneira de resolver.

553
00:32:22,870 --> 00:32:23,750
Será que...

554
00:32:24,590 --> 00:32:26,030
Quanto maior o controle sobre si,

555
00:32:26,480 --> 00:32:27,550
mais forte a habilidade extraordinária.

556
00:32:28,390 --> 00:32:29,710
Isso reduz o risco de perder o controle.

557
00:32:30,710 --> 00:32:31,870
Talvez eu possa encontrar uma opor-
tunidade

558
00:32:32,320 --> 00:32:33,870
para revelar o método de atuação ao
capitão e aos outros.

559
00:32:34,760 --> 00:32:35,670
Também é hora

560
00:32:36,200 --> 00:32:37,390
de ascender a Coringa.

561
00:35:00,080 --> 00:35:00,710
A honestidade é fundamental.

562
00:35:00,710 --> 00:35:02,670
Trocar de capitão.

563
00:35:02,680 --> 00:35:03,830
O capitão deve renunciar.

564
00:35:04,350 --> 00:35:04,870
Alger.

565
00:35:05,390 --> 00:35:06,310
É dia de pagamento de novo.

566
00:35:06,910 --> 00:35:08,870
Todos ainda estão esperando pelo
dinheiro do mês passado.

567
00:35:08,960 --> 00:35:10,550
A organização Tempestade de Dinheiro
forneceu,

568
00:35:10,910 --> 00:35:11,870
mas cortou pela metade.

569
00:35:12,120 --> 00:35:13,030
E houve deduções em cada nível.

570
00:35:13,880 --> 00:35:15,270
Não sobrou muito quando chegou a mim.

571
00:35:16,320 --> 00:35:16,950
O que devemos fazer então?

572
00:35:17,560 --> 00:35:18,750
Será que nós, Executores,

573
00:35:19,200 --> 00:35:20,470
realmente vamos nos tornar piratas?

574
00:35:23,560 --> 00:35:24,030
Fique tranquilo.

575
00:35:24,880 --> 00:35:25,830
Me dê um dia.

576
00:35:26,150 --> 00:35:27,470
Eu vou repor todos os salários.

577
00:35:28,080 --> 00:35:28,750
E mais,

578
00:35:29,520 --> 00:35:30,230
o dobro.

579
00:35:31,640 --> 00:35:32,390
Você perdeu o controle?

580
00:35:32,390 --> 00:35:32,870
Alger.

581
00:35:40,320 --> 00:35:43,150
A Srta. Justiça prometeu dar mil libras
na reunião de tarô,

582
00:35:44,000 --> 00:35:45,150
mas em tão pouco tempo,

583
00:35:45,680 --> 00:35:46,950
ela realmente será capaz de obtê-las?

584
00:35:52,640 --> 00:35:53,630
Capitão é poderoso!

585
00:35:53,640 --> 00:35:54,830
Você é incrível, Capitão!

586
00:35:54,830 --> 00:35:55,470
Eu estou com você!

587
00:35:55,470 --> 00:35:56,070
Capitão,

588
00:35:56,080 --> 00:35:57,230
estou com você!

589
00:35:57,270 --> 00:35:58,510
De onde você tirou tanto dinheiro?

590
00:35:58,710 --> 00:35:59,790
Capitão é incrível!

591
00:36:01,760 --> 00:36:05,070
Parece que a Sociedade de Tarô não
só pode me ajudar a ascender mais

592
00:36:05,590 --> 00:36:06,950
rápido como um ser extraordinário,
mas também se tornar meu

593
00:36:07,320 --> 00:36:08,670
caminho para ganhar dinheiro.

594
00:36:10,270 --> 00:36:12,390
Um monte de notas enferrujadas e
não sequenciais...

595
00:36:12,910 --> 00:36:14,230
A Srta. Justiça

596
00:36:14,640 --> 00:36:16,390
deve ter gastado muito esforço, certo?

597
00:36:18,440 --> 00:36:19,750
Minha pequena Audrey,

598
00:36:20,120 --> 00:36:22,390
você pensou em uma solução para a
estrutura governamental confusa

599
00:36:22,640 --> 00:36:23,910
e ineficiente.

600
00:36:25,270 --> 00:36:25,990
Sim, pai.

601
00:36:28,520 --> 00:36:29,110
Exame

602
00:36:29,910 --> 00:36:30,430
Todos os anos

603
00:36:30,560 --> 00:36:32,710
realiza-se um exame público para
selecionar funcionários

604
00:36:33,030 --> 00:36:35,230
para vários departamentos governamentais.

605
00:36:36,270 --> 00:36:37,190
Os funcionários

606
00:36:37,350 --> 00:36:39,110
mantêm o reino a funcionar eficazmente.

607
00:36:39,520 --> 00:36:41,750
Mesmo que os ministros se transformassem
em babuínos de pelo encaracolado,

608
00:36:41,960 --> 00:36:42,710
não importaria.

609
00:36:46,820 --> 00:36:47,830
Isto é incrível.

610
00:36:47,830 --> 00:36:48,830
Minha pequena Audrey

611
00:36:49,320 --> 00:36:52,710
conseguiu apresentar uma sugestão que nem
o gabinete conseguiu fornecer.

612
00:36:57,640 --> 00:36:58,430
Claro.

613
00:36:59,200 --> 00:37:01,150
Esta é uma sugestão do Sr. Louco.

614
00:37:01,680 --> 00:37:03,030
É um conselho de Deus.

615
00:37:03,830 --> 00:37:05,270
Não é à toa que é minha filha.

616
00:37:05,790 --> 00:37:06,910
Você ajudou muito o papai.

617
00:37:08,790 --> 00:37:10,070
O papai vai aumentar sua mesada.

618
00:37:10,640 --> 00:37:11,750
Adicionar mais

619
00:37:13,660 --> 00:37:14,220
mil libras por mês.
Powered by translatesubtitles.org