TranslateSubtitles.org

test.srt Vi (Vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:05:56,366 --> 00:05:57,100
宁可等赖

2
00:00:00,133 --> 00:00:01,566
这绝对是今年最最

3
00:00:01,566 --> 00:00:03,066
最恐怖的悬疑惊悚片

4
00:00:03,066 --> 00:00:03,966
由尹子维

5
00:00:03,966 --> 00:00:06,166
车保罗两大恶人联合出演

6
00:00:06,166 --> 00:00:08,200
友情提示每一针都很吓人

7
00:00:08,200 --> 00:00:10,600
赶紧艾特你的大渊种朋友一起观看

8
00:00:10,600 --> 00:00:11,433
故事开始

9
00:00:11,433 --> 00:00:13,233
掌柜的刚给女士系上名牌

10
00:00:13,233 --> 00:00:15,466
可就在他伸手拿东西时意外发生了

11
00:00:15,466 --> 00:00:16,933
来红线

12
00:00:16,933 --> 00:00:18,300
住手快来吧

13
00:00:18,433 --> 00:00:21,233
忘带了但明婚仪式已经开始

14
00:00:21,233 --> 00:00:23,366
如果在天亮之前不能完成仪式

15
00:00:23,366 --> 00:00:25,666
女士就会变成无主之魂四处游荡

16
00:00:25,666 --> 00:00:27,466
幸好客栈住进来两个商人

17
00:00:27,466 --> 00:00:29,400
于是掌柜的就敲开二人的房门

18
00:00:29,400 --> 00:00:31,900
询问购买有针红线

19
00:00:32,133 --> 00:00:33,133
和那个竹纱

20
00:00:33,866 --> 00:00:34,966
针线有

21
00:00:35,833 --> 00:00:37,333
朱砂要多少

22
00:00:37,466 --> 00:00:39,933
8,000 要上好的

23
00:00:40,266 --> 00:00:43,066
等着说完男人就给同伴一个眼神

24
00:00:43,066 --> 00:00:46,233
宝哥却傻眼了咱哪有朱砂呀

25
00:00:51,333 --> 00:00:53,100
这不是颜值吗

26
00:00:54,366 --> 00:00:55,133
为了赚钱

27
00:00:55,133 --> 00:00:56,566
男人拿出一瓶胭脂

28
00:00:56,566 --> 00:00:57,766
随即交给了掌柜

29
00:00:57,766 --> 00:00:59,833
可掌柜的却告诉他梅花

30
00:00:59,966 --> 00:01:01,366
外面有动静

31
00:01:01,566 --> 00:01:02,433
就当听说

32
00:01:02,433 --> 00:01:03,233
见

33
00:01:03,666 --> 00:01:06,366
我一走有人敲门

34
00:01:06,666 --> 00:01:07,666
不要开

35
00:01:07,666 --> 00:01:09,566
并叮嘱他在门口摆上一碗米

36
00:01:09,566 --> 00:01:10,966
如果米变色必有祸

37
00:01:10,966 --> 00:01:11,766
得赶紧跑

38
00:01:11,766 --> 00:01:12,866
等掌柜的走后

39
00:01:12,866 --> 00:01:15,066
男人立刻在门口摆上了一碗白米

40
00:01:15,066 --> 00:01:16,433
还真能遇上

41
00:01:17,533 --> 00:01:20,566
小心屎刀万年传

42
00:01:20,566 --> 00:01:21,466
可到了半夜

43
00:01:21,466 --> 00:01:22,600
真的有人敲门

44
00:01:22,600 --> 00:01:23,933
男人就起身查看

45
00:01:23,933 --> 00:01:25,400
完全忘了掌柜的叮嘱

46
00:01:25,400 --> 00:01:26,966
他把门打开一道缝查看

47
00:01:26,966 --> 00:01:29,200
只见一个新娘手拿钢泵要买剪刀

48
00:01:29,200 --> 00:01:30,566
于是他就回屋去拿

49
00:01:30,566 --> 00:01:31,866
此时一股邪风吹来

50
00:01:31,866 --> 00:01:32,533
门却开了

51
00:01:32,533 --> 00:01:36,166
而摆在门口的迷也变成了黑色剪刀

52
00:01:36,366 --> 00:01:40,133
你说这大半夜的要剪刀干什么呀

53
00:01:46,533 --> 00:01:49,733
这这浑身怎么这么事啊

54
00:01:51,233 --> 00:01:52,433
男人害怕不已

55
00:01:52,433 --> 00:01:53,200
但还是收了钱

56
00:01:53,200 --> 00:01:54,866
把剪刀递到了新娘的手上

57
00:01:54,866 --> 00:01:56,766
转身就查看钢泵的真假

58
00:01:56,766 --> 00:01:58,933
殊不知新娘正是之前的那个女士

59
00:01:58,933 --> 00:02:00,233
她用剪刀快速的剪开

60
00:02:00,233 --> 00:02:01,466
了缝补嘴巴的红线

61
00:02:01,466 --> 00:02:03,533
男人这才从镜子里发现撞滚了

62
00:02:03,533 --> 00:02:04,866
再看看手中的钢泵

63
00:02:04,866 --> 00:02:06,166
瞬间变成了纸钱

64
00:02:06,166 --> 00:02:07,666
男人见状撒腿就跑

65
00:02:07,666 --> 00:02:09,766
房门却被女鬼控制瞬间关闭

66
00:02:09,766 --> 00:02:11,666
任凭男人怎么用力都无济于事

67
00:02:11,666 --> 00:02:12,966
还被女鬼叼了起来

68
00:02:12,966 --> 00:02:14,266
直接甩到了墙边

69
00:02:14,266 --> 00:02:16,066
此时的宝哥还在呼呼大睡

70
00:02:16,066 --> 00:02:17,800
突然被淋下的雨水惊醒

71
00:02:17,800 --> 00:02:18,900
睁眼一看

72
00:02:23,466 --> 00:02:26,833
好在掌柜的及时出现没事了

73
00:02:27,200 --> 00:02:29,933
用朱砂画的安眠符

74
00:02:30,166 --> 00:02:34,266
安魂呐殊不知那根本就不是朱砂

75
00:02:34,266 --> 00:02:36,200
话音刚落女鬼就动了起来

76
00:02:36,200 --> 00:02:37,433
缓缓转过头来

77
00:02:37,433 --> 00:02:39,133
考研二人组当场丧命

78
00:02:39,133 --> 00:02:41,033
好在掌柜的八字硬活了下来

79
00:02:41,033 --> 00:02:42,566
画面一转几年过去

80
00:02:42,566 --> 00:02:44,366
客栈里突然走进来一个乞丐

81
00:02:44,366 --> 00:02:47,833
奉劝各位不要再次久留

82
00:02:47,966 --> 00:02:49,466
听说这里

83
00:02:49,533 --> 00:02:53,100
听了以为让人闻风丧胆的起神

84
00:02:53,266 --> 00:02:54,766
赛神仙

85
00:02:55,666 --> 00:02:57,500
你要是真的是

86
00:02:57,733 --> 00:03:00,033
你可能活不了了

87
00:03:00,033 --> 00:03:02,000
话音刚落就被店小二赶了出去

88
00:03:02,000 --> 00:03:03,333
殊不知他说的赛神仙

89
00:03:03,333 --> 00:03:05,266
在几年前是个了不起的阴阳师

90
00:03:05,266 --> 00:03:06,833
突然有天被枪打死

91
00:03:06,833 --> 00:03:08,566
出于某种原因无法下葬

92
00:03:08,566 --> 00:03:10,200
就一直停在这家客栈里

93
00:03:10,200 --> 00:03:11,566
而这家客栈就厉害了

94
00:03:11,566 --> 00:03:12,800
分前后两个院子

95
00:03:12,800 --> 00:03:14,833
前院点白灯迎接过往商客

96
00:03:14,833 --> 00:03:16,733
后院点红灯迎接喜神

97
00:03:16,733 --> 00:03:17,600
所谓的喜神

98
00:03:17,600 --> 00:03:19,766
其实就是一时无法下葬的死人

99
00:03:19,766 --> 00:03:21,666
虽然赛神仙已经死去多年

100
00:03:21,666 --> 00:03:23,566
可前来找他的人却源源不断

101
00:03:23,566 --> 00:03:25,066
Người đàn ông này tìm anh ta là vì

102
00:03:25,066 --> 00:03:27,233
lúc nào trên người anh ta cũng có một con ma nữ.

103
00:03:27,233 --> 00:03:28,433
Còn bà phú bà này tìm anh ta

104
00:03:28,433 --> 00:03:30,233
cũng là vì anh ta bị một con quỷ nhỏ ám.

105
00:03:30,233 --> 00:03:31,866
Phải kể từ vài năm trước.

106
00:03:31,866 --> 00:03:32,633
Anh ta tên là Công Khanh.

107
00:03:32,633 --> 00:03:33,800
Có một người cha thích cờ bạc.

108
00:03:33,800 --> 00:03:34,866
Mẹ mất sớm.

109
00:03:34,866 --> 00:03:36,000
Hai cha con nương tựa vào nhau.

110
00:03:36,000 --> 00:03:37,433
Kết quả là ông ta gả con gái đi.

111
00:03:37,433 --> 00:03:38,733
Ngay khi hai người không biết phải làm sao,

112
00:03:38,733 --> 00:03:39,833
con gái muốn tự sát,

113
00:03:39,833 --> 00:03:41,033
quản gia nhà phú hộ trong trấn tìm

114
00:03:41,033 --> 00:03:43,733
đến và bảo anh ta làm "sinh thú y" cho bà An đã chết.

115
00:03:43,733 --> 00:03:46,533
À đúng rồi, tôi phải nhắc nhở một chút,

116
00:03:47,466 --> 00:03:51,566
eo áo phải lớn hơn nửa thước đấy.

117
00:03:51,666 --> 00:03:53,000
Cảm ơn gì chứ.

118
00:03:53,000 --> 00:03:54,133
Được, được, được.

119
00:03:55,033 --> 00:03:56,566
Bà An chết rồi.

120
00:03:58,266 --> 00:04:00,933
Tôi gặp bà ta rồi, đâu có béo đâu.

121
00:04:01,366 --> 00:04:04,333
Sao áo của bà ta phải may lớn hơn nửa thước?

122
00:04:04,733 --> 00:04:05,700
Có thai.

123
00:04:06,200 --> 00:04:07,333
Cô là hai mạng người đấy.

124
00:04:07,733 --> 00:04:09,200
Ông cả ngày chỉ biết đánh bạc.

125
00:04:09,200 --> 00:04:10,500
Ông biết cái gì chứ?

126
00:04:11,633 --> 00:04:12,833
Nghe nói là "nhất thi lưỡng mệnh".

127
00:04:12,833 --> 00:04:14,533
Người cha lập tức nghĩ đến một loại tà thuật.

128
00:04:14,533 --> 00:04:16,766
Tương truyền lấy đứa trẻ từ người chết ra cúng

129
00:04:16,766 --> 00:04:17,966
sẽ mang lại may mắn cho mình.

130
00:04:17,966 --> 00:04:19,266
Gọi là "chuyển ngự linh đồng".

131
00:04:19,266 --> 00:04:20,833
Nghĩ đến việc mình đánh bạc toàn thua,

132
00:04:20,833 --> 00:04:22,333
ông ta mở tủ lấy bút viết,

133
00:04:22,333 --> 00:04:24,266
bắt đầu để ý đến nguyên nhân cái chết của bà An.

134
00:04:24,400 --> 00:04:26,066
Bà lão 70 tuổi khó khăn lắm mới có thai,

135
00:04:26,066 --> 00:04:27,233
kết quả chết vì khó sinh.

136
00:04:27,233 --> 00:04:28,000
Thai chết trong bụng.

137
00:04:28,000 --> 00:04:29,133
Để an ủi thai chết,

138
00:04:29,133 --> 00:04:30,066
ông chủ bỏ ra một số tiền lớn

139
00:04:30,066 --> 00:04:31,966
mời thầy âm dương nổi tiếng Tái Thần Tiên

140
00:04:31,966 --> 00:04:32,800
đến làm pháp sự.

141
00:04:32,800 --> 00:04:33,633
Nhưng đến tối,

142
00:04:33,633 --> 00:04:35,266
một đôi cha con xông vào linh đường,

143
00:04:35,266 --> 00:04:36,400
trực tiếp mở quan tài.

144
00:04:36,400 --> 00:04:38,533
Tưởng là đến trộm vàng bạc trang sức chôn theo,

145
00:04:38,533 --> 00:04:39,066
ai ngờ,

146
00:04:39,066 --> 00:04:41,233
người đàn ông trực tiếp cởi quần áo bà lão ra,

147
00:04:41,400 --> 00:04:43,333
hóa ra là muốn trộm thai chết trong bụng.

148
00:04:43,333 --> 00:04:45,833
Đặc biệt là người phụ nữ 70 tuổi có thai lại càng hiếm,

149
00:04:45,833 --> 00:04:47,400
oán khí của thai chết này cực nặng.

150
00:04:47,400 --> 00:04:48,866
Nếu lấy ra cúng thì...

151
00:04:48,866 --> 00:04:51,533
Hắn sẽ giúp người cúng dường đổi vận,
mang lại may mắn.

152
00:04:53,333 --> 00:04:54,933
Con thấy chuyện này thế nào?

153
00:04:55,133 --> 00:04:57,400
Như vậy thì làm sao mà thỏa mãn
được chứ?

154
00:04:57,400 --> 00:04:58,633
Không quản được nhiều như vậy nữa.

155
00:04:58,633 --> 00:05:01,433
Ta không thể bán con cho vợ già của
ta được.

156
00:05:01,433 --> 00:05:03,166
Người đàn ông hoàn toàn không quan
tâm đến sự phản đối của con gái.

157
00:05:03,166 --> 00:05:04,633
Một dao chém vào bụng người phụ nữ.

158
00:05:04,633 --> 00:05:05,800
Đưa đứa bé ra ngoài.

159
00:05:05,800 --> 00:05:07,000
Ngay lúc này có người đến.

160
00:05:07,000 --> 00:05:08,866
Hai mẹ con vội vàng trốn dưới quan
tài.

161
00:05:08,866 --> 00:05:10,466
Người đến chính là Tái Thần Tiên.

162
00:05:10,466 --> 00:05:12,666
Đừng trốn nữa, ra đây đi.

163
00:05:12,866 --> 00:05:14,566
Hai mẹ con tưởng mình bị phát hiện.

164
00:05:14,566 --> 00:05:15,266
Đang định đi ra.

165
00:05:15,266 --> 00:05:16,933
Thì con trai của bà lão bước ra.

166
00:05:16,933 --> 00:05:18,433
Chỉ thấy hắn đột nhiên bị nhấc lên.

167
00:05:18,433 --> 00:05:19,866
Sau đó bị bóp cổ đến chết.

168
00:05:19,866 --> 00:05:21,466
Công Khanh nằm sát sàn nhà nhìn trộm.

169
00:05:21,466 --> 00:05:23,000
Hung thủ lại là Tái Thần Tiên.

170
00:05:23,000 --> 00:05:24,433
Hai người vội vàng chạy về nhà.

171
00:05:24,433 --> 00:05:26,433
Cha lập tức cúng dường thai nhi chết
yểu.

172
00:05:26,433 --> 00:05:27,866
Một thứ như vậy đặt trong nhà.

173
00:05:27,866 --> 00:05:29,466
Thật sự là đáng sợ.

174
00:05:29,466 --> 00:05:30,466
Nói ra cũng kỳ lạ.

175
00:05:30,466 --> 00:05:32,766
Từ ngày đó vận may của cha trực tiếp
bùng nổ.

176
00:05:32,766 --> 00:05:33,666
Đánh bạc là thắng.

177
00:05:33,666 --> 00:05:35,333
3 ngày đã thắng mấy ngàn đồng bạc.

178
00:05:35,333 --> 00:05:36,400
Không chỉ chuộc lại được con gái.

179
00:05:36,400 --> 00:05:37,400
Còn để dành được một khoản tiền hồi
môn.

180
00:05:37,400 --> 00:05:39,833
Nhưng Công Khanh luôn không quên
được chuyện Tái Thần Tiên giết người.

181
00:05:39,833 --> 00:05:41,133
Định đi báo cho nhà họ An.

182
00:05:41,133 --> 00:05:42,333
Lại bị cha ngăn cản.

183
00:05:42,333 --> 00:05:44,066
Dù sao cuộc sống mới vừa mới khá lên.

184
00:05:44,066 --> 00:05:45,200
Không ai dám đắc tội.

185
00:05:45,200 --> 00:05:46,833
Nào ngờ mời thần dễ, tiễn thần khó.

186
00:05:46,833 --> 00:05:47,600
Liên tục mấy ngày.

187
00:05:47,600 --> 00:05:49,433
Đã quên mất chuyện cúng dường.

188
00:05:49,433 --> 00:05:50,466
Dẫn đến thai nhi chết yểu bất mãn.

189
00:05:50,466 --> 00:05:52,800
Khi Công Khanh vào bếp lấy cơm cho
cha.

190
00:05:52,800 --> 00:05:54,533
Mở vung nồi ra thì thấy bên trong là
một người.

191
00:05:54,533 --> 00:05:55,633
Công Khanh sợ hãi tè ra quần.

192
00:05:55,633 --> 00:05:57,533
Đang định bỏ chạy thì cửa đóng lại.

193
00:05:57,533 --> 00:05:58,200
Quay đầu nhìn lại.

194
00:05:58,200 --> 00:06:00,433
Chỉ thấy thai nhi chết yểu sống lại bò
ra từ trong nồi.

195
00:06:00,433 --> 00:06:02,266
Lúc này cha vẫn đang gặm đùi gà.

196
00:06:02,266 --> 00:06:03,566
Cửa phòng tập thể dục đang mở.

197
00:06:03,566 --> 00:06:06,033
Gió thổi vào liền buông đùi gà xuống
khóa cửa phòng.

198
00:06:06,033 --> 00:06:08,266
Kết quả trở lại trước bàn thì đùi gà
biến mất.

199
00:06:08,266 --> 00:06:09,400
Ông ta tưởng mình uống say.

200
00:06:09,400 --> 00:06:12,166
Không nghĩ nhiều gắp một miếng thịt
kho tàu nhét vào miệng.

201
00:06:12,166 --> 00:06:13,200
却掉在了地上

202
00:06:13,200 --> 00:06:14,500
正要弯腰去捡

203
00:06:17,966 --> 00:06:18,933
男人吓一跳

204
00:06:18,933 --> 00:06:20,466
掀开桌链一看什么都没有

205
00:06:20,466 --> 00:06:21,800
这时女儿走了过来

206
00:06:21,800 --> 00:06:23,566
直接坐在了旁边的凳子上

207
00:06:23,566 --> 00:06:24,366
全身湿透

208
00:06:24,366 --> 00:06:25,133
不停的滴水

209
00:06:25,133 --> 00:06:25,800
一直寒冷

210
00:06:25,800 --> 00:06:27,266
男人害怕的叫了两声

211
00:06:27,266 --> 00:06:28,533
结果女儿一转身

212
00:06:28,533 --> 00:06:29,566
男人直接吓醒

213
00:06:29,566 --> 00:06:32,466
他以为是自己在做梦咋了爹没事

214
00:06:32,466 --> 00:06:34,266
起身就叫女儿给自己盛饭

215
00:06:34,266 --> 00:06:37,033
结果刚把酒杯倒满房门就被敲醒

216
00:06:38,333 --> 00:06:40,900
谁啊爹开门

217
00:06:41,033 --> 00:06:42,333
我回来了

218
00:06:42,800 --> 00:06:44,833
按照你的衣服送过去了

219
00:06:46,366 --> 00:06:47,700
爹开门啊

220
00:06:48,066 --> 00:06:49,000
外面的是女儿

221
00:06:49,000 --> 00:06:50,066
那厨房里的是谁

222
00:06:50,066 --> 00:06:52,066
男人转头一看当场吓尿

223
00:06:52,066 --> 00:06:53,566
再一看却不见了此事

224
00:06:53,566 --> 00:06:55,566
包裹死胎的红绳突然断开

225
00:06:55,566 --> 00:06:56,633
铜钱掉了下来

226
00:06:56,633 --> 00:06:57,833
男人仔细一看

227
00:06:57,833 --> 00:06:59,066
死胎居然活了

228
00:06:59,066 --> 00:07:00,333
男人顿感不妙

229
00:07:01,466 --> 00:07:04,166
快走本想开门逃走却被什么

230
00:07:04,166 --> 00:07:05,233
东西掐住了脖子

231
00:07:05,233 --> 00:07:07,000
他只能关上房门保护我

232
00:07:07,000 --> 00:07:08,800
结果死胎直接朝他扑来

233
00:07:08,800 --> 00:07:10,133
咬住他的脖子不放

234
00:07:10,133 --> 00:07:12,133
挣扎中不小心踢翻了蜡烛

235
00:07:12,133 --> 00:07:13,900
瞬间点燃了整个房间

236
00:07:14,166 --> 00:07:20,966
踩衣裳过度长是你对我许愿望

237
00:07:21,266 --> 00:07:24,400
红绳断不点香

238
00:07:24,400 --> 00:07:27,733
忘恩负义拿命长

239
00:07:28,266 --> 00:07:29,866
连金钱都走了

240
00:07:29,866 --> 00:07:32,633
我再也没有救过他

241
00:07:32,633 --> 00:07:33,133
就这样

242
00:07:33,133 --> 00:07:35,333
邪胎连同父亲一起被烧成灰烬

243
00:07:35,333 --> 00:07:36,966
后来我才知道

244
00:07:37,566 --> 00:07:40,466
那灵通是赛神仙为了炼金刚蝉咬的

245
00:07:40,466 --> 00:07:41,300
邪胎

246
00:07:42,433 --> 00:07:43,933
被他缠上

247
00:07:44,933 --> 00:07:45,866
只有弟弟

248
00:07:46,066 --> 00:07:46,733
这时以后

249
00:07:46,733 --> 00:07:48,833
他就将赛神仙杀害安家少爷的事

250
00:07:48,833 --> 00:07:49,433
说了出来

251
00:07:49,433 --> 00:07:52,000
Tái Sai Thần Tiên cũng bị xử tử vì cố ý giết người.

252
00:07:52,000 --> 00:07:52,233
Còn

253
00:07:52,233 --> 00:07:54,533
mình thì gả cho ông An 70 tuổi làm vợ.

254
00:07:54,533 --> 00:07:56,533
Tưởng rằng những ngày hạnh phúc sắp bắt đầu.

255
00:07:56,533 --> 00:07:59,200
Ai ngờ vừa sinh con xong, ông An đã qua đời.

256
00:07:59,200 --> 00:08:01,133
Hôm đó, cô một mình ở nhà trông con.

257
00:08:06,766 --> 00:08:09,166
Giật mình tỉnh giấc vội xem con có sao không.

258
00:08:09,166 --> 00:08:09,933
Nhưng đúng lúc này.

259
00:08:09,933 --> 00:08:12,733
Trong phòng lại vang lên tiếng động, giẫm y phục.

260
00:08:13,000 --> 00:08:18,100
"Phá bụng ruột là ngươi ước nguyện với ta."

261
00:08:18,333 --> 00:08:21,333
"Dây đỏ đứt, vải thắp hương."

262
00:08:21,466 --> 00:08:24,633
"Vô ơn bạc nghĩa, trả giá bằng mạng sống."

263
00:08:24,833 --> 00:08:26,833
Người phụ nữ sợ hãi ôm con định bỏ chạy.

264
00:08:26,833 --> 00:08:29,166
Kết quả đứa bé trong tay lại biến thành cái xác chết.

265
00:08:29,366 --> 00:08:31,333
Kinh hãi, người phụ nữ cầm kéo định ra tay.

266
00:08:31,333 --> 00:08:32,600
May mắn được nha hoàn gọi dậy.

267
00:08:32,600 --> 00:08:34,000
Suýt chút nữa giết chết con mình.

268
00:08:34,000 --> 00:08:35,433
Cô không biết tại sao lại như vậy.

269
00:08:35,433 --> 00:08:36,866
Tà thai là do Tái Thần Tiên luyện thành.

270
00:08:36,866 --> 00:08:38,966
Tà thai xuất hiện, chẳng lẽ Tái Thần Tiên chưa chết?

271
00:08:38,966 --> 00:08:40,833
Nên anh ta mới đến Tam Canh Khách Sạn điều tra.

272
00:08:40,833 --> 00:08:42,400
Nhưng sự thật có phải là như vậy không?

273
00:08:42,400 --> 00:08:43,733
Người đàn ông kinh ngạc phát hiện.

274
00:08:43,733 --> 00:08:45,966
Đồ cúng trên bàn thờ thiếu mất một cái đùi gà.

275
00:08:46,400 --> 00:08:47,566
Ngươi từ đâu tới vậy?

276
00:08:47,866 --> 00:08:48,966
Ngươi là ai?

277
00:08:49,800 --> 00:08:51,700
Thứ này đâu phải cho người sống ăn.

278
00:08:51,833 --> 00:08:53,200
Vở kịch này cũng đâu phải cho người sống xem.

279
00:08:53,200 --> 00:08:54,233
Ngươi mau đi đi.

280
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Ta không còn nơi nào để đi.

281
00:08:57,000 --> 00:08:57,966
Đúng lúc này.

282
00:08:57,966 --> 00:09:00,133
Nghe thấy bọn người của chủ nhà đang tìm cô bé.

283
00:09:00,133 --> 00:09:01,933
Nói là muốn bắt đi chôn cùng lão phu nhân.

284
00:09:01,933 --> 00:09:04,200
Người đàn ông thấy vậy vội giấu cô vào thần hòm.

285
00:09:04,200 --> 00:09:05,933
Rất nhanh bọn người đó đã tìm đến.

286
00:09:05,933 --> 00:09:07,966
Đây là cái gì vậy?

287
00:09:08,133 --> 00:09:09,466
Lão Lang Gia Thần Tượng.

288
00:09:09,666 --> 00:09:11,966
Mở thần hòm là không được đâu.

289
00:09:12,333 --> 00:09:13,600
Thấy hắn định mở thần hòm.

290
00:09:13,600 --> 00:09:15,366
Ban Chủ vội kéo hắn lại.

291
00:09:15,366 --> 00:09:17,833
Thần hòm này bảo vệ sự bình an đấy.

292
00:09:17,833 --> 00:09:20,866
Cho nên tuyệt đối không được mở ra trong bất cứ lúc nào.

293
00:09:21,233 --> 00:09:23,533
"Khua Đài Tướng Khai Thị Bách Tai."

294
00:09:23,533 --> 00:09:26,366
Đến lúc đó trên đài sẽ xảy ra chuyện đấy.

295
00:09:26,366 --> 00:09:27,633
Đúng đúng đúng đúng đúng.

296
00:09:28,533 --> 00:09:30,200
Cứ như vậy Ban Chủ đuổi đám người kia đi.

297
00:09:30,200 --> 00:09:31,066
Đợi bọn họ đi rồi.

298
00:09:31,066 --> 00:09:32,800
Người đàn ông vội gọi cô bé bò ra.

299
00:09:32,800 --> 00:09:34,266
Còn nói diễn xong sẽ dẫn cô bé đi.

300
00:09:34,266 --> 00:09:35,433
Cô bé vô cùng cảm động.

301
00:09:35,433 --> 00:09:37,033
Nhưng nào ngờ trong gương chẳng có ai.

302
00:09:37,033 --> 00:09:37,933
Sáng hôm sau.

303
00:09:37,933 --> 00:09:39,766
Người đàn ông lén lấy đồ ăn cho cô gái.

304
00:09:39,766 --> 00:09:41,233
Nhưng mở rương thần ra chẳng có gì.

305
00:09:41,233 --> 00:09:42,000
Đến tối.

306
00:09:42,000 --> 00:09:43,366
Minh Giác không chỉ ức hiếp người đàn ông.

307
00:09:43,366 --> 00:09:44,800
Còn cố ý cưa chân bàn.

308
00:09:44,800 --> 00:09:46,033
Đợi đến khi người đàn ông lên sân khấu.

309
00:09:46,033 --> 00:09:47,033
Rõ ràng nhào lộn rất tốt.

310
00:09:47,033 --> 00:09:48,233
Lại trực tiếp ngã xuống đất.

311
00:09:48,233 --> 00:09:50,233
Cảnh này đều bị cô gái nhìn thấy.

312
00:09:50,233 --> 00:09:51,200
Ngay khi anh ta buồn bã.

313
00:09:51,200 --> 00:09:54,000
Cô gái lại chạy ra: "Anh nhào lộn đẹp lắm."

314
00:09:54,000 --> 00:09:55,733
"Sau này nhất định thành tài."

315
00:09:55,733 --> 00:09:56,866
Thấy mũ đội đầu của anh bị hỏng.

316
00:09:56,866 --> 00:09:58,466
Cô gái cắt tóc của mình.

317
00:09:58,466 --> 00:09:59,733
Làm cho anh một chiếc mũ đội đầu mới.

318
00:09:59,733 --> 00:10:01,200
Để trút giận cho người đàn ông.

319
00:10:01,200 --> 00:10:03,233
Đợi đến khi Minh Giác ức hiếp anh ta ra.

320
00:10:03,233 --> 00:10:04,633
Lại bị tóc quấn vào cổ.

321
00:10:04,633 --> 00:10:05,933
Ngoài ý muốn chết trên sân khấu.

322
00:10:05,933 --> 00:10:07,166
Mọi người giật mình.

323
00:10:07,166 --> 00:10:09,433
Tiếp đó lại phát hiện An thiếu gia chết
ở linh đường.

324
00:10:09,433 --> 00:10:11,400
Diễn tuồng đám ma này là để an ủi
lão thái thái.

325
00:10:11,400 --> 00:10:13,633
Vong hồn Mai Thành không ngờ lại chết
thêm hai người.

326
00:10:13,633 --> 00:10:15,233
Không có Minh Giác thì không diễn được.

327
00:10:15,233 --> 00:10:17,433
Lúc này Tái Thần Tiên bước ra nói
không chỉ phải diễn.

328
00:10:17,433 --> 00:10:18,166
Còn phải diễn thật hay.

329
00:10:18,166 --> 00:10:19,766
Khi ông ta nhìn thấy thi thể Minh Giác.

330
00:10:19,766 --> 00:10:21,600
Lập tức nói sân khấu có thứ không sạch sẽ.

331
00:10:21,600 --> 00:10:23,333
Có người bị nó quấn lấy rồi.

332
00:10:23,600 --> 00:10:25,800
"Ôi trời, tôi đã bảo rồi mà."

333
00:10:25,800 --> 00:10:26,600
Để bắt quỷ.

334
00:10:26,600 --> 00:10:28,533
Tái Thần Tiên bảo ban chủ diễn thêm
một vở nữa.

335
00:10:28,533 --> 00:10:29,900
Để người đàn ông đóng vai chính.

336
00:10:29,933 --> 00:10:31,266
Để anh ta diễn thần tướng.

337
00:10:33,133 --> 00:10:34,666
Quan đạo thật quý giá.

338
00:10:38,433 --> 00:10:40,600
Nhưng ngay khi người đàn ông hóa trang
xong chuẩn bị lên sân khấu.

339
00:10:40,600 --> 00:10:42,533
Lại thấy người nhà họ An tìm được nha
hoàn.

340
00:10:42,533 --> 00:10:44,833
Không phải cô gái ở phía sau hí viện,
hỏi ra.

341
00:10:44,833 --> 00:10:46,733
Mới biết cô gái Hương Lan đã chết rồi.

342
00:10:46,733 --> 00:10:48,433
Người đàn ông lúc này mới phát hiện ra
mình gặp ma.

343
00:10:48,433 --> 00:10:52,500
Vừa hát Hương Lan vừa chạy ra tìm anh.

344
00:10:55,233 --> 00:10:57,266
Thần tiên mau ra tay đi.

345
00:11:00,433 --> 00:11:02,866
Đưa anh lên thành danh kép.

346
00:11:03,433 --> 00:11:04,166
Để thành danh.

347
00:11:04,166 --> 00:11:05,033
Người đàn ông tàn nhẫn.

348
00:11:05,033 --> 00:11:06,233
Một đao chặt đứt mái tóc.

349
00:11:06,233 --> 00:11:07,433
Chỉ thấy tóc tóe máu.

350
00:11:07,433 --> 00:11:08,200
Hương Lan biến mất.

351
00:11:08,200 --> 00:11:09,966
Sau đó, Tái Thần Tiên lấy đi Đoạn Pháp.

352
00:11:09,966 --> 00:11:12,066
Người đàn ông tên Tưởng Trường Võ nổi tiếng
vì diệt quỷ.

353
00:11:12,066 --> 00:11:13,633
Nhanh chóng trở thành một danh tước trong giới
hát tuồng.

354
00:11:13,633 --> 00:11:15,266
Nhưng vài năm sau, vào một đêm nọ.

355
00:11:15,266 --> 00:11:17,366
Trường Võ nhận được một món quà từ người hâm mộ.

356
00:11:17,366 --> 00:11:19,333
Mở ra thì thấy đó là tóc của Hương Lan.

357
00:11:19,333 --> 00:11:21,033
Chẳng phải cô ta bị Tái Thần Tiên thiêu rồi sao?

358
00:11:21,033 --> 00:11:22,966
Giây tiếp theo, Trường Võ bị nghẹn bởi thứ gì đó.

359
00:11:22,966 --> 00:11:24,600
Lấy ra xem thì ra là tóc.

360
00:11:24,600 --> 00:11:25,266
Từ đó về sau.

361
00:11:25,266 --> 00:11:27,066
Anh ta bị hồn ma của Hương Lan ám.

362
00:11:27,066 --> 00:11:28,466
Nên mới đến Tam Can Khách Điếm.

363
00:11:28,466 --> 00:11:30,000
Để xác nhận Tái Thần Tiên còn sống hay chết.

364
00:11:30,000 --> 00:11:32,333
Kết quả, tiểu ca nói Tái Thần Tiên đã chết nhiều năm.

365
00:11:32,333 --> 00:11:34,000
Hơn nữa, chính anh ta là người lo hậu sự cho ông.

366
00:11:34,000 --> 00:11:35,566
Hóa ra anh ta là con trai của Tái Thần Tiên.

367
00:11:35,566 --> 00:11:36,400
Tất cả mọi chuyện.

368
00:11:36,400 --> 00:11:38,400
Phải bắt đầu từ đêm An Lão Thái Thái qua đời.

369
00:11:38,400 --> 00:11:39,133
Anh ta đi cùng chị gái.

370
00:11:39,133 --> 00:11:41,200
Theo cha là Tái Thần Tiên đến nhà họ An làm pháp.

371
00:11:41,200 --> 00:11:42,433
Trong lúc cha bận rộn.

372
00:11:42,433 --> 00:11:44,133
Hai chị em chỉ đứng bên cạnh xem tuồng.

373
00:11:44,133 --> 00:11:44,566
Không ngờ rằng.

374
00:11:44,566 --> 00:11:46,933
Vẻ đẹp của Hương Lan đã lọt vào mắt xanh
của An Thiếu Gia háo sắc.

375
00:11:46,933 --> 00:11:49,000
Còn Hương Lan lại trúng tiếng sét ái tình với
Tưởng Trường Võ.

376
00:11:49,000 --> 00:11:50,800
Chạy ra sau hí viện để tỏ tình với anh ta.

377
00:11:50,800 --> 00:11:53,133
Ở bên kia, Cung Khanh nhân lúc thay áo cho
Lão Thái Thái.

378
00:11:53,133 --> 00:11:55,000
Lén lấy đi trang sức và mũ lưỡi trai tùy táng.

379
00:11:55,000 --> 00:11:56,633
Vừa định rời đi thì bị hạ nhân nhìn thấy.

380
00:11:56,633 --> 00:11:57,966
Vội vàng trốn vào phòng.

381
00:11:57,966 --> 00:11:59,533
Lúc này, Hương Lan từ hậu viện đi ra.

382
00:11:59,533 --> 00:12:01,433
Bị hạ nhân của An Thiếu Gia bắt lại.

383
00:12:01,433 --> 00:12:02,466
Đẩy vào căn phòng đó.

384
00:12:02,466 --> 00:12:03,533
Khi An Thiếu Gia chuẩn bị.

385
00:12:03,533 --> 00:12:05,233
Cưỡng hiếp Hương Lan "luyện thi bằng lái xe".

386
00:12:05,233 --> 00:12:06,200
Để chống cự lại.

387
00:12:06,200 --> 00:12:07,866
Hương Lan vớ lấy cây kéo đâm tới.

388
00:12:07,866 --> 00:12:09,133
Ném kéo đi rồi bỏ chạy.

389
00:12:09,133 --> 00:12:11,600
Cung Khanh trốn dưới gầm giường chứng kiến
cảnh này mà run rẩy.

390
00:12:11,600 --> 00:12:13,333
Thấy An Thiếu Gia gọi người đuổi theo Hương Lan.

391
00:12:13,333 --> 00:12:15,633
Cung Khanh tưởng hắn đã đi rồi nên bò ra bỏ trốn.

392
00:12:15,633 --> 00:12:17,533
Không ngờ An Thiếu Gia vẫn chưa rời đi.

393
00:12:17,533 --> 00:12:20,000
Vẻ mặt làm nghề thủ công ma quái...

394
00:12:20,000 --> 00:12:20,933
Muốn làm gì?

395
00:12:21,933 --> 00:12:22,733
A!

396
00:12:22,866 --> 00:12:25,200
Cung Khanh muốn bỏ chạy thì bị An Thiếu Gia chặn lại.

397
00:12:25,200 --> 00:12:26,666
Trong lúc giằng co làm vỡ cái rương.

398
00:12:26,666 --> 00:12:28,266
Lúc này mới phát hiện ra hắn ăn trộm đồ.

399
00:12:28,266 --> 00:12:30,266
Đồ của người chết mà cũng dám ăn trộm.

400
00:12:33,200 --> 00:12:34,100
Mày chờ đấy!

401
00:12:34,666 --> 00:12:35,466
Lập tức gọi người đến.

402
00:12:35,466 --> 00:12:36,733
Công Khanh sợ bị bắt.

403
00:12:36,733 --> 00:12:39,266
Nhặt kéo lên đâm vào cổ thiếu gia.

404
00:12:43,266 --> 00:12:45,666
Không lâu sau, Hương Lan đòi cưới
Tưởng Triều Vũ.

405
00:12:45,666 --> 00:12:47,066
Nhưng Thần Tiên Sài không đồng ý.

406
00:12:47,066 --> 00:12:49,000
Biết làm sao, cô có thai với
Tưởng Triều Vũ.

407
00:12:49,000 --> 00:12:50,866
Đới Thần Tiên đành phải đồng ý
cuộc hôn sự.

408
00:12:50,866 --> 00:12:52,633
Hắn theo Tưởng Trường Vũ đến Thượng Hải.

409
00:12:52,633 --> 00:12:54,733
Kết quả, ngày hôm sau cảnh sát đến nhà.

410
00:12:54,733 --> 00:12:56,600
Nói là Hương Lan giết thiếu gia nhà họ An.

411
00:12:56,600 --> 00:12:58,200
Hai cha con chỉ biết trốn chui trốn lủi.

412
00:12:58,200 --> 00:12:59,866
Lại vô tình trốn vào nhà Công Khanh.

413
00:12:59,866 --> 00:13:01,466
Thật ra, cha hắn không khó che giấu.

414
00:13:01,466 --> 00:13:02,400
Ngược lại, rất trọng tình nghĩa.

415
00:13:02,400 --> 00:13:03,766
Chỉ là gia cảnh nghèo khó thôi.

416
00:13:03,766 --> 00:13:05,733
Ông không chỉ cho cha con Thần Tiên Sài ở.

417
00:13:05,733 --> 00:13:07,733
Còn sai Công Khanh đi mua đồ ăn ngon.

418
00:13:07,733 --> 00:13:08,766
Nhưng Công Khanh nghĩ bụng.

419
00:13:08,766 --> 00:13:10,400
Nếu bị phát hiện họ không phải hung thủ.

420
00:13:10,400 --> 00:13:11,433
Thì mình sẽ tiêu đời.

421
00:13:11,433 --> 00:13:13,833
Thế là, y lợi dụng lúc mua rau báo
cho An lão gia.

422
00:13:13,833 --> 00:13:14,133
Hôm đó.

423
00:13:14,133 --> 00:13:16,600
Cảnh sát đến nhà bắt người của
Thần Tiên Sài.

424
00:13:16,600 --> 00:13:19,033
Thần Tiên Sài tưởng thiếu gia họ An
thật sự bị con gái giết.

425
00:13:19,033 --> 00:13:20,833
Ông ta thừa cơ gây rối cho con trai trốn.

426
00:13:20,833 --> 00:13:22,566
Kết quả bị cảnh sát chĩa súng vào.

427
00:13:22,566 --> 00:13:24,633
Ông vội chạy lên đỡ đạn cho con trai.

428
00:13:24,633 --> 00:13:25,766
Chết ngay tại chỗ.

429
00:13:25,766 --> 00:13:27,233
Hương Lan biết tin vô cùng đau khổ.

430
00:13:27,233 --> 00:13:29,633
Cứ tưởng sau này chỉ có thể dựa vào
chồng là Tưởng Trường Vũ.

431
00:13:29,666 --> 00:13:31,366
Nào ngờ Tưởng Trường Vũ là kẻ cặn bã.

432
00:13:31,366 --> 00:13:33,966
Hôm đó, Hương Lan bụng mang dạ chửa
đưa cơm cho Tưởng Trường Vũ.

433
00:13:33,966 --> 00:13:36,033
Lại thấy chồng mình đang mờ ám
với một tiểu thư nhà giàu.

434
00:13:36,033 --> 00:13:38,533
Hương Lan về nhà liền nấu cho chồng
bữa cơm tang.

435
00:13:38,533 --> 00:13:39,733
Ban đầu chỉ định đường ai nấy đi.

436
00:13:39,733 --> 00:13:42,200
Ai ngờ, hắn muốn được ở bên tiểu thư
nhà giàu kia mãi mãi.

437
00:13:42,200 --> 00:13:44,600
Lại cầm thú bóp chết Hương Lan đang
mang thai sáu tháng.

438
00:13:44,600 --> 00:13:46,666
Vừa hay bị người em trai đến nương tựa
nhìn thấy.

439
00:13:46,666 --> 00:13:47,233
Bao nhiêu năm nay.

440
00:13:47,233 --> 00:13:48,266
Em trai nhẫn nhịn.

441
00:13:48,266 --> 00:13:50,266
Chính là để dụ bọn chúng đến
khách điếm báo thù.

442
00:13:50,266 --> 00:13:52,066
Nhưng sao Công Khanh lại thành
mợ chủ nhà họ An?

443
00:13:52,066 --> 00:13:53,800
Hóa ra năm đó sau khi tố cáo
Thần Tiên Sài.

444
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Vì vinh hoa phú quý.

445
00:13:54,800 --> 00:13:56,933
Đã gả cho An lão gia hơn mình 40 tuổi.

446
00:13:56,933 --> 00:13:59,600
Chuyện vỡ lở, Công Khanh và
Tưởng Trường Vũ vội bỏ trốn.

447
00:13:59,600 --> 00:14:01,733
Lại bị em trai cầm dao chém chết ngay tại chỗ.

448
00:14:01,733 --> 00:14:03,266
Công Khanh liều mạng chạy trốn.

449
00:14:03,266 --> 00:14:04,833
Kết quả vẫn bị hắn chém một nhát.

450
00:14:04,833 --> 00:14:06,733
Lúc này, một toán lớn cảnh sát cũng
kịp thời ập đến.

451
00:14:06,866 --> 00:14:07,833
Đừng nổ súng.

452
00:14:08,833 --> 00:14:10,233
Mau bỏ dao xuống đi!

453
00:14:10,400 --> 00:14:12,000
Tôi đảm bảo sẽ trả lại công bằng.

454
00:14:12,000 --> 00:14:13,166
Công bằng thì có ích gì?

455
00:14:13,166 --> 00:14:14,566
Cha và chị đều đã chết rồi.

456
00:14:14,566 --> 00:14:16,433
Trời đất bao la, ta là lớn nhất!

457
00:14:16,433 --> 00:14:18,333
Mạng ta do ta, không do trời!

458
00:14:18,333 --> 00:14:19,800
Chúa Jesus cũng không giữ được hắn.

459
00:14:19,800 --> 00:14:23,100
Tôi nói bắn đi!

460
00:14:26,866 --> 00:14:29,166
Thế là em trai bị cảnh sát bắn chết.

461
00:14:29,166 --> 00:14:30,833
Công Khanh cũng chịu báo ứng.

462
00:14:30,833 --> 00:14:32,233
Người làm trời thấy.

463
00:14:32,233 --> 00:14:33,766
Chưa báo chỉ là chưa đến lúc.

464
00:14:33,766 --> 00:14:35,233
Tôi là Tùng Ca, hẹn gặp lại kỳ sau.
Powered by translatesubtitles.org