Az.Ember.Tragediaja.2011.720p.RETAiL.BluRay.x264.HuN-TRiNiTY.srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:34,626 --> 00:01:38,585
حقا العمل العظيم
قد أنجز،
2
00:01:39,668 --> 00:01:43,751
الآلة تدور،
والخالق يأخذ استراحته.
3
00:01:44,918 --> 00:01:48,209
وهكذا لمدة مليون
سنة سوف تدور
4
00:01:48,210 --> 00:01:51,585
قبل أن تحتاج ترس واحد
إلى التجديد.
5
00:01:52,251 --> 00:01:56,459
انهضوا إذن، يا أرواح
نور الوصاية، انهضوا.
6
00:01:56,460 --> 00:01:59,210
ابدأوا دوراتكم التي لا تنتهي.
7
00:01:59,460 --> 00:02:02,793
مرة أخرى أود أن أستمتع بكم
8
00:02:03,543 --> 00:02:06,085
بينما تدندنون تحت قدمي.
9
00:02:11,126 --> 00:02:13,667
أنت يا لوسيفر تحافظ على الصمت؛
10
00:02:13,668 --> 00:02:17,668
تقف في غرور الذات.
11
00:02:18,793 --> 00:02:21,959
ألا تجد
كلمة مدح لي،
12
00:02:21,960 --> 00:02:24,918
أم أن خليقتي
لا ترضيك؟
13
00:02:25,501 --> 00:02:27,418
ما الذي يجب أن يرضيني فيها؟
14
00:02:28,001 --> 00:02:31,626
بعض أجزاء المادة مكسوة
بخصائص متنوعة
15
00:02:32,043 --> 00:02:35,917
لم تظهرها من قبل و-ربما
لم تخمن أو إذا كنت قد خمنت
16
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
فأنت لم تستطع تغيير
الـ
17
00:02:38,585 --> 00:02:40,459
تعجن في بعض الكرات
18
00:02:40,460 --> 00:02:43,293
تنجذب الآن وتطارد
وتصد.
19
00:02:44,001 --> 00:02:46,792
الإنسان، إذا اكتشف السر ذات مرة
20
00:02:46,793 --> 00:02:49,168
سيفعل الشيء نفسه
في مختبره.
21
00:02:50,001 --> 00:02:54,000
ستضع رجلك في مطبخك الكبير وتشرف
عليه، عندما يفسد،
22
00:02:54,001 --> 00:02:56,709
طاهٍ مهمل يعتقد
أنه الله.
23
00:02:56,710 --> 00:02:59,667
ولكن عندما يهدر
ويفسد الشراب
24
00:02:59,668 --> 00:03:02,084
فإن غضبك
يشتعل بعد فوات الأوان؛
25
00:03:02,085 --> 00:03:05,210
ماذا تتوقع أيضاً
من الهواة؟
26
00:03:06,710 --> 00:03:09,167
لقد ألفت
ترنيمة مديحك
27
00:03:09,168 --> 00:03:13,625
ووضعتها على جرامافون ولن
تشعر بالملل إلى الأبد
28
00:03:13,626 --> 00:03:16,084
أن نفس اللحن القديم
يستمر دائماً على هذا النحو.
29
00:03:16,085 --> 00:03:19,209
شرارة صغيرة مداسة
في الوحل
30
00:03:19,210 --> 00:03:22,001
قد يقلد، ولكنه لن
يكون مثل ربه؛
31
00:03:23,126 --> 00:03:27,251
القدر والإرادة الحرة
سوف يضايق كل منهما الآخر
32
00:03:28,126 --> 00:03:32,500
وسيفتقر الانسجام
الفكري.
33
00:03:32,501 --> 00:03:35,918
الإجلال، لا النقد، هو حقي.
34
00:03:36,710 --> 00:03:38,585
ما ليس في طبيعتي
35
00:03:39,126 --> 00:03:40,793
لا أستطيع أن أعطيه.
36
00:03:41,626 --> 00:03:43,709
هذا المضيف الوضيع
مليء بالتملق،
37
00:03:43,710 --> 00:03:45,875
ومن المناسب تماماً
أن يقدموا المديح،
38
00:03:45,876 --> 00:03:49,292
أنت أعطيتهم الحياة،
كما يولد النور الظل
39
00:03:49,293 --> 00:03:52,959
لكني عشت
منذ الأزل.
40
00:03:52,960 --> 00:03:54,918
وقح!
41
00:03:55,293 --> 00:03:57,500
ألم تكن مولوداً من مادة؟
42
00:03:57,501 --> 00:04:00,960
أين كان مجالك وسلطتك
قبل ذلك؟
43
00:04:01,335 --> 00:04:05,542
هذا هو السؤال الذي قد
أطرحه عليك.
44
00:04:05,543 --> 00:04:08,250
منذ وقت لا نهاية له
تصورت خطتي،
45
00:04:08,251 --> 00:04:11,750
ما أخرج اليوم،
عاش بالفعل بداخلي.
46
00:04:11,751 --> 00:04:14,292
ألم تشعر وسط أوهامك
بالفراغ
47
00:04:14,293 --> 00:04:16,459
الذي وضع حاجزاً
أمام كل الوجود
48
00:04:16,460 --> 00:04:18,959
وبذلك أجبرك
على الخلق؟
49
00:04:18,960 --> 00:04:21,625
هذا الحاجز سمي لوسيفر
50
00:04:21,626 --> 00:04:23,876
الروح البدائية
للنفي.
51
00:04:24,543 --> 00:04:26,335
لقد صنعت المادة،
52
00:04:27,001 --> 00:04:28,835
وبذلك اكتسبت مساحة.
53
00:04:29,501 --> 00:04:32,084
حيث توجد الحياة،
يقف الموت قريبًا؛
54
00:04:32,085 --> 00:04:34,667
يتبع الاكتئاب
بعد السعادة.
55
00:04:34,668 --> 00:04:38,000
تلقي الظلال بالضوء،
في الأمل هناك شك؛
56
00:04:38,001 --> 00:04:40,750
أينما كنت،
ستراني هناك،
57
00:04:40,751 --> 00:04:43,876
وأنا الذي أعرفك،
هل يجب أن أقدم لك الإجلال؟
58
00:04:44,960 --> 00:04:47,334
لقد خلقنا معًا.
59
00:04:47,335 --> 00:04:51,168
أطالب بحصتي.
60
00:04:59,418 --> 00:05:02,376
فليكن كما تشتهي.
61
00:05:03,460 --> 00:05:05,959
انظر إلى الأسفل على الأرض،
بين أشجار عدن،
62
00:05:05,960 --> 00:05:08,042
انظر إلى هذين النحيلين،
في المنتصف تمامًا.
63
00:05:08,043 --> 00:05:09,751
ألعنهما،
64
00:05:11,293 --> 00:05:13,043
فليكنا لك.
65
00:05:15,001 --> 00:05:17,250
بيد بخيلة
تقيس،
66
00:05:17,251 --> 00:05:19,626
يا رب عظيم كما أنت،
67
00:05:20,835 --> 00:05:23,876
ومع ذلك ، فإن باطن قدم واحدة
من الأرض ستكون كافية
68
00:05:24,501 --> 00:05:27,251
حيث يمكن للنفي
الحصول على موطئ قدم
69
00:05:27,793 --> 00:05:30,960
سوف يقلب عالمك.
70
00:06:33,168 --> 00:06:37,335
آدم ، تجنب فقط ، تجنب
هاتين الشجرتين.
71
00:06:37,751 --> 00:06:40,417
روح أخرى تحرس
فاكهتها الشهية
72
00:06:40,418 --> 00:06:43,043
ومن ذاق منها
يموت الموت.
73
00:06:44,460 --> 00:06:47,292
لماذا هاتان الشجرتان
أجمل من غيرهما؟
74
00:06:47,293 --> 00:06:49,418
لماذا هاتان ممنوعتان فقط؟
75
00:06:50,126 --> 00:06:53,168
لماذا السماء زرقاء؟
76
00:06:53,918 --> 00:06:55,626
الغابة خضراء؟
77
00:06:56,710 --> 00:06:58,793
دعونا نطيع الصوت،
اتبعني يا حواء.
78
00:07:27,085 --> 00:07:30,335
السلام عليك يا أخي الروح!
79
00:07:32,835 --> 00:07:37,917
لم أكن أعرف ذلك
أن رجالًا آخرين موجودون.
80
00:07:37,918 --> 00:07:41,584
أوه! لا يزال هناك الكثير
الذي لا تعرفه،
81
00:07:41,585 --> 00:07:43,625
وهذا ما لن تعرفه.
82
00:07:43,626 --> 00:07:47,084
هل تعتقد أن الرجل العجوز الصالح
كان سيخلقك من الغبار
83
00:07:47,085 --> 00:07:49,585
لمجرد مشاركة
العالم معك؟
84
00:07:50,543 --> 00:07:53,459
أنت تمدحه،
إنه يعتني بك،
85
00:07:53,460 --> 00:07:56,334
يقول لك: خذ
هذا ، احذر من ذلك ،
86
00:07:56,335 --> 00:07:58,834
يحميك ويوجهك
مثل خروف صوفي.
87
00:07:58,835 --> 00:08:01,834
ليست هناك ضرورة
لك أن تكون واعيًا بذاتك.
88
00:08:01,835 --> 00:08:04,085
واعي بذاته؟
89
00:08:04,543 --> 00:08:06,709
ألست واعيًا تمامًا؟
90
00:08:06,710 --> 00:08:08,834
ألا أشعر بالبركات
أشعة الشمس
91
00:08:08,835 --> 00:08:11,042
الفرح الحلو للوجود
92
00:08:11,043 --> 00:08:13,667
والخير اللامتناهي
لإلهي
93
00:08:13,668 --> 00:08:17,418
الذي جعلني إلهًا
على هذه الأرض؟
94
00:08:18,543 --> 00:08:20,667
وهكذا ربما يخدع نفسه
تلك الدودة الصغيرة
95
00:08:20,668 --> 00:08:22,500
التي تأكل الفاكهة
أمامك،
96
00:08:22,501 --> 00:08:24,834
في أي وجهة نظر أنت
تعتبر نفسك أكثر نبلاً؟
97
00:08:24,835 --> 00:08:28,501
نعم ، هناك شيء واحد
98
00:08:29,543 --> 00:08:31,251
وهذا هو الفكر
99
00:08:31,668 --> 00:08:33,875
الذي يكمن كل اللاوعي
خامل في صدرك،
100
00:08:33,876 --> 00:08:35,834
هذا يمكن أن يمنحك الرجولة,
101
00:08:35,835 --> 00:08:38,959
لتجعلك تثق بقوتك، لتختار بين
الخير والشر.
102
00:08:38,960 --> 00:08:41,625
لتخطط بنفسك لمصيرك.
103
00:08:41,626 --> 00:08:45,418
وتحرر نفسك من الوصاية.
104
00:08:48,960 --> 00:08:51,292
ولكن ربما من الأفضل لك كدودة.
105
00:08:51,293 --> 00:08:53,709
أن تتكاثر في أريكة ناعمة من الروث.
106
00:08:53,710 --> 00:08:56,918
في جهل لتبلي حياتك.
107
00:08:58,918 --> 00:09:00,876
أنت تتحدث عن أشياء عظيمة.
108
00:09:01,376 --> 00:09:03,126
إنها تصيبني بالدوار.
109
00:09:03,543 --> 00:09:06,001
ما تقوله جديد وجميل.
110
00:09:07,001 --> 00:09:08,959
لكن المعرفة بحد ذاتها لا تكفي.
111
00:09:08,960 --> 00:09:11,042
لكي تتجسد في أعمال عظيمة.
112
00:09:11,043 --> 00:09:13,084
يجب أن يكون هناك خلود أيضًا.
113
00:09:13,085 --> 00:09:15,417
فما الذي يمكن أن يحققه العمر القصير؟
114
00:09:15,418 --> 00:09:20,334
تحمل هاتان الشجرتان كل هذه الأسرار.
115
00:09:20,335 --> 00:09:21,917
يا رجل، احذر!
116
00:09:21,918 --> 00:09:26,126
أغصان تحترق في مهب الريح.
هاتان الشجرتان ملكي.
117
00:09:32,960 --> 00:09:34,793
من أنت إذن؟
118
00:09:35,585 --> 00:09:39,042
تبدو حقًا رجلاً مثلنا.
119
00:09:39,043 --> 00:09:41,959
مملكة الأرواح تتجاوز نطاق رؤيتك.
120
00:09:41,960 --> 00:09:44,709
بالنسبة لك، أعظم
الأشياء على الإطلاق هو الإنسان.
121
00:09:44,710 --> 00:09:46,875
وبالمثل، فإن المثال الأعلى للكلب هو الكلب.
122
00:09:46,876 --> 00:09:49,209
إنه يكرمك بأخذك كرفيق.
123
00:09:49,210 --> 00:09:53,209
ولكن تمامًا كما تحتقره وتقف فوقه
كمصير.
124
00:09:53,210 --> 00:09:58,084
بنفس الطريقة ننظر إليك بفخر
لانتمائنا إلى عالم الروح.
125
00:09:58,085 --> 00:10:00,792
لماذا لم تبق إذن في السماء المشرقة؟
126
00:10:00,793 --> 00:10:03,417
لماذا إلى عالم الغبار هذا أتيت بيننا؟
127
00:10:03,418 --> 00:10:06,500
أنا أطلب الصراع، وانعدام الانسجام.
128
00:10:06,501 --> 00:10:09,709
الذي يولد قوة جديدة ويمنحنا عالمًا جديدًا.
129
00:10:09,710 --> 00:10:12,167
حيث في نفسه يمكن أن تكون الروح عظيمة.
130
00:10:12,168 --> 00:10:15,710
إلى هناك من يجرؤ فليأت معي.
131
00:10:30,210 --> 00:10:33,125
قال الله إن العقاب سيتبع.
132
00:10:33,126 --> 00:10:35,875
إذا لم نختر المسار الذي عينه هو.
133
00:10:35,876 --> 00:10:37,334
لماذا يعاقب؟
134
00:10:37,335 --> 00:10:40,792
بالتأكيد إذا اختار المسار الذي أرادنا أن نتبعه.
135
00:10:40,793 --> 00:10:42,917
في الوقت نفسه، يجب أن يكون قد جعلنا هكذا.
136
00:10:42,918 --> 00:10:45,792
أن الميل المذنب لن يبعدنا عنه.
137
00:10:45,793 --> 00:10:49,126
إذا كانت الخطيئة جزءًا من تصميمه...
138
00:10:52,376 --> 00:10:56,960
ها هو الفيلسوف الأول يظهر!
139
00:10:57,543 --> 00:11:00,375
سيتبع الكثيرون أثرك، أختي الشابة الجميلة.
140
00:11:00,376 --> 00:11:03,043
الذين سيناقشون هذا بمليون طريقة.
141
00:11:04,085 --> 00:11:06,085
لن يصل أحد.
142
00:11:06,751 --> 00:11:09,543
ألم يكن من الأفضل أن تتخلى عن التكهنات؟
143
00:11:10,001 --> 00:11:13,210
التكهنات هي موت العمل.
144
00:11:21,960 --> 00:11:24,209
لقد لعنها الرب.
145
00:11:24,210 --> 00:11:26,251
لكن التقطها بنفس الطريقة.
146
00:11:36,460 --> 00:11:40,500
فليأت ما يجب أن يصيبنا.
147
00:11:40,501 --> 00:11:43,875
دعونا نكون حكماء مثل الله.
148
00:11:43,876 --> 00:11:46,710
وأيضًا شبابًا إلى الأبد.
149
00:11:49,168 --> 00:11:51,585
هنا، بهذه الطريقة، بهذه الطريقة.
150
00:11:54,460 --> 00:11:58,626
هذه شجرة الخلود. أسرعوا.
151
00:12:06,085 --> 00:12:07,210
آدم،
152
00:12:08,460 --> 00:12:12,293
آدم، لقد تخلّيت عني.
153
00:12:12,751 --> 00:12:14,585
أنا أيضًا أتركك،
154
00:12:15,085 --> 00:12:17,710
انظر ما يمكنك فعله بنفسك.
155
00:12:19,460 --> 00:12:21,293
هل أنت مُحبط؟
156
00:12:22,710 --> 00:12:24,251
إطلاقا!
157
00:12:25,460 --> 00:12:28,375
هذا مجرد ارتعاش الاستيقاظ.
158
00:12:28,376 --> 00:12:31,501
لننطلق يا زوجتي، إلى أي مكان - بعيدًا!
159
00:12:32,043 --> 00:12:35,460
هذا المكان الآن غريب وموحش للغاية.
160
00:14:01,710 --> 00:14:07,001
ستكون العائلة والممتلكات القوة
الدافعة المزدوجة للعالم
161
00:14:07,418 --> 00:14:10,418
مصدر كل ملذاته وآلامه.
162
00:14:11,085 --> 00:14:14,292
هاتان الفكرتان ستنموان بلا انقطاع.
163
00:14:14,293 --> 00:14:17,210
إنجاب كل ما هو عظيم ونبيل
164
00:14:18,210 --> 00:14:21,293
وكزحل، يلتهمان نسلهما.
165
00:14:24,918 --> 00:14:27,043
أنت تتحدث بالألغاز.
166
00:14:28,001 --> 00:14:29,835
لقد وعدت بالمعرفة،
167
00:14:30,543 --> 00:14:33,667
لهذا تخلّيت عن الملذات الغريزية
168
00:14:33,668 --> 00:14:35,500
وما هي النتيجة؟
169
00:14:35,501 --> 00:14:37,376
لماذا، ألا تشعر بها؟
170
00:14:37,876 --> 00:14:41,000
أشعر أنه تمامًا كما تركني الله
171
00:14:41,001 --> 00:14:43,751
الذي دفعني خالي الوفاض إلى الصحراء
172
00:14:44,501 --> 00:14:46,460
لذلك تركت الله.
173
00:14:47,460 --> 00:14:50,001
لقد أصبحت أنا نفسي إلهًا لنفسي،
174
00:14:50,543 --> 00:14:53,835
وما سأحققه هو ملكي بحق.
175
00:14:57,418 --> 00:15:00,792
لماذا يجب أن أشكره؟ مجرد وجودي؟
176
00:15:00,793 --> 00:15:03,542
لأنه إذا كان عبء الحياة يستحق العناء
177
00:15:03,543 --> 00:15:06,168
فذلك فقط من خلال ثمار كدّي الشاق؛
178
00:15:06,918 --> 00:15:10,376
ولكن إذا انقطعت رابطة الامتنان لله،
179
00:15:11,335 --> 00:15:13,709
لأن مساعدتك لم تكن مطلوبة
180
00:15:13,710 --> 00:15:16,793
قوتي كانت كافية لي.
181
00:15:33,001 --> 00:15:36,625
إذا أردت القفز، جسدي مُقيّد؛
182
00:15:36,626 --> 00:15:39,292
إذا رفعني التأمل إلى عوالم أعلى،
183
00:15:39,293 --> 00:15:42,750
يجبرني الجوع على النزول بتواضع
184
00:15:42,751 --> 00:15:45,417
إلى الأرض المطروقة جيدًا مرة أخرى.
185
00:15:45,418 --> 00:15:49,085
هذه الرابطة أقوى مني.
186
00:15:49,251 --> 00:15:50,335
آه،
187
00:15:51,793 --> 00:15:55,751
إذن أنت روح ضعيفة حقًا
188
00:15:57,085 --> 00:16:00,292
إذا كانت هذه الشبكة العنكبوتية
غير المرئية، هذا العدم
189
00:16:00,293 --> 00:16:03,417
الذي لا يدركه مئة ألف كائن
190
00:16:03,418 --> 00:16:07,167
وفي قيوده، يقفز بحرية تامة...
191
00:16:07,168 --> 00:16:08,501
لا يزال بإمكانه تحديك.
192
00:16:09,085 --> 00:16:12,292
وهذا قادر فقط على تحدّي
193
00:16:12,293 --> 00:16:14,667
لأنه، مثلي، روح.
194
00:16:14,668 --> 00:16:19,418
ربما تعتقد أنه لأنه يعمل
في الخفاء بصمت فهو ليس قويًا.
195
00:16:20,126 --> 00:16:21,418
لا تظن ذلك.
196
00:16:21,835 --> 00:16:24,918
فقط عمل الإنسان يتلألأ وثرثر
197
00:16:25,418 --> 00:16:28,376
مقتصرًا على فترة الحياة القصيرة.
198
00:16:28,960 --> 00:16:32,250
دعني ألقي نظرة خاطفة واحدة
على هذا النشاط
199
00:16:32,251 --> 00:16:36,209
لحظة فقط، أنت تعلم أن قلبي قوي
200
00:16:36,210 --> 00:16:42,001
انظر حولك وشاهد بعيون الروح
201
00:16:48,918 --> 00:16:52,168
اظهر، أيها الروح!
202
00:16:52,585 --> 00:16:56,085
أيها الشيطان العجوز، لا أحد غيره
يجرؤ على استدعائك.
203
00:17:03,001 --> 00:17:06,709
ما هو هذا الطيف؟
لم أكن أدعوك أنت.
204
00:17:06,710 --> 00:17:10,335
روح الأرض ضعيفة ولطيفة.
205
00:17:18,168 --> 00:17:21,751
ما ظهر لك ضعيفًا في الجوقة السماوية
206
00:17:22,335 --> 00:17:27,418
قوي بلا نهاية في مجاله الخاص.
207
00:17:28,918 --> 00:17:32,375
انظر، أنا هنا، ولكن ضع هذه العلامة
208
00:17:32,376 --> 00:17:36,335
أن الإزعاج ليس هو نفس
شيء كتوجيه.
209
00:17:37,626 --> 00:17:41,501
إذا وضعت شكلي المناسب،
فإنك ستستسلم
210
00:17:41,960 --> 00:17:46,085
وسيتم إبادة هاتين الدودتين هنا.
211
00:17:52,835 --> 00:17:57,125
ولكن قل، بأي طريقة يمكن للإنسان
الاقتراب من حاشيتك المتكبرة
212
00:17:57,126 --> 00:17:59,001
إذا كان يجب أن يعتبرك إلهه؟
213
00:18:01,335 --> 00:18:05,500
مشـتتًا في الجداول، في الغيوم،
في الغابات
214
00:18:05,501 --> 00:18:08,293
في كل مكان حيث يجب
على الإنسان أن يبحث عني
215
00:18:22,751 --> 00:18:26,793
لا أرى فائدة في كل هذا اللعب الرائع
الذي يمر أمامي. لا أستطيع فهمه.
216
00:18:27,793 --> 00:18:30,751
بالنسبة لي هو مجرد لغز آخر.
217
00:18:32,835 --> 00:18:34,625
- دعني أرى... - دعني أرى أيضًا.
218
00:18:34,626 --> 00:18:36,542
ما الذي سأسعى إليه وأعاني
من أجله... في كل هذه التغييرات
219
00:18:36,543 --> 00:18:38,710
سواء كانت سحري لن تذبل أو تضيع.
220
00:18:39,835 --> 00:18:41,251
فليكن ذلك.
221
00:18:42,751 --> 00:18:45,418
سأضع عليك سحرًا
222
00:18:45,876 --> 00:18:48,751
يجب أن تستطلع المستقبل حتى نهايته.
223
00:22:17,918 --> 00:22:20,375
ما الذي يمكن أن يكون الذي لا يسمح
لفرعون العظيم
224
00:22:20,376 --> 00:22:23,293
أن يستريح على عرشه المبطن؟
225
00:22:23,918 --> 00:22:26,000
لماذا تتخلى عن ملذات النهار
226
00:22:26,001 --> 00:22:28,375
والرؤى الحلوة التي تأتي في الليل
227
00:22:28,376 --> 00:22:33,418
في حين أن كل مجد وقوة هذا العالم
العظيم ملك لك بالفعل؟
228
00:22:33,793 --> 00:22:36,250
إنهم ليسوا ممنوحين بحرية، أنا لا أبذل
أي جهد
229
00:22:36,251 --> 00:22:38,085
للحصول عليها،
230
00:22:38,418 --> 00:22:40,668
ولا يجب أن أشكر نفسي عليها.
231
00:22:41,668 --> 00:22:44,543
ولكن في هذا العمل الذي أقوم به هنا
232
00:22:45,001 --> 00:22:49,168
أعتقد أنني وجدت المسار الذي يؤدي
إلى العظمة الحقيقية.
233
00:22:50,001 --> 00:22:52,875
الطبيعة مبهورة بإعجاب بفنها،
234
00:22:52,876 --> 00:22:55,417
وسوف تعلن اسمي عبر العصور،
235
00:22:55,418 --> 00:22:59,793
الزلزال والعاصفة لا يمكنهما قلبها:
236
00:23:00,710 --> 00:23:02,625
أصبح الإنسان أكثر قوة
237
00:23:02,626 --> 00:23:04,418
من الله.
238
00:23:05,585 --> 00:23:10,126
يا فرعون، هل أنت أيضًا سعيد بهذه
التصورات؟
239
00:23:10,543 --> 00:23:12,460
ضع يدك على قلبك.
240
00:23:13,126 --> 00:23:14,460
ليس أنا،
241
00:23:14,960 --> 00:23:20,209
أشعر بفراغ، فراغ لا يوصف.
لكن هذا لا يهم.
242
00:23:20,210 --> 00:23:22,292
لم أطمح إلى السعادة
243
00:23:22,293 --> 00:23:25,500
فقط إلى الشهرة، التي تنفتح أمامي.
244
00:23:25,501 --> 00:23:27,959
لنفترض أنك يومًا ما ستدرك
245
00:23:27,960 --> 00:23:30,667
أن المجد هو لعبة لحظة.
246
00:23:30,668 --> 00:23:32,042
هذا لا يمكن أن يكون!
247
00:23:32,043 --> 00:23:33,584
ومع ذلك إذا؟
248
00:23:33,585 --> 00:23:37,418
يجب أن أتحول للموت وألعن الأجيال
القادمة من البشر.
249
00:23:43,960 --> 00:23:47,293
يا سيدي! ساعدني!
250
00:23:47,543 --> 00:23:49,042
تتوسل عبثًا.
251
00:23:49,043 --> 00:23:51,417
من لم يشاركنا آلامنا قط
252
00:23:51,418 --> 00:23:53,834
فلن يفهمها أبدًا!
253
00:23:53,835 --> 00:23:57,710
صوت الألم منخفض،
والعرش عال.
254
00:23:58,293 --> 00:24:00,417
لماذا لا تناديني؟
255
00:24:00,418 --> 00:24:05,042
الذي يحميك وعلى
جسدي أتلقى كل ضربة.
256
00:24:05,043 --> 00:24:06,668
اتركهم هناك.
257
00:24:07,335 --> 00:24:08,751
اذهب بعيدًا.
258
00:24:10,710 --> 00:24:14,125
من هذه المرأة، ما
سحرها الفاتن؟
259
00:24:14,126 --> 00:24:16,917
الذي به، كما بسلسلة،
تسحب الفرعون العظيم
260
00:24:16,918 --> 00:24:20,376
إلى نفسها وهي
تتوسل في التراب؟
261
00:24:21,418 --> 00:24:23,417
هذا مرة أخرى هو
واحد من تلك الخيوط
262
00:24:23,418 --> 00:24:25,417
التي بها سيدك
في سخرية قد أحاطك،
263
00:24:25,418 --> 00:24:30,125
لكي تعرف أنك يرقة
على الرغم من أنك في غرورك فراشة.
264
00:24:30,126 --> 00:24:33,500
لقد رأيت بالفعل قوة
هذا الخيط الرفيع،
265
00:24:33,501 --> 00:24:35,250
لا أستطيع كسره.
266
00:24:35,251 --> 00:24:37,210
لا تفعل ذلك.
267
00:24:38,085 --> 00:24:40,084
كلما زاد الألم،
268
00:24:40,085 --> 00:24:42,625
كلما أحببت أن أشعر به.
269
00:24:42,626 --> 00:24:47,043
ليس من اللائق أن يئن حكيم وملك
تحت نيرها.
270
00:24:48,418 --> 00:24:51,918
الملايين لرجل واحد.
271
00:25:10,710 --> 00:25:13,168
ما أهمية ذلك يا فرعون العظيم؟
272
00:25:13,876 --> 00:25:17,334
حسنًا إذن أقول إنه شيء ممتاز
أن يكون هناك عبد واحد أقل على الأرض.
273
00:25:17,335 --> 00:25:21,626
شيء تافه بالنسبة لك،
إنه العالم كله بالنسبة لي.
274
00:25:23,043 --> 00:25:27,793
يا للأسف، من سيكون
هناك ليحبني الآن؟
275
00:25:28,335 --> 00:25:30,376
سأحبك من الآن فصاعدًا.
276
00:25:31,251 --> 00:25:33,085
أزل الجثة.
277
00:25:36,085 --> 00:25:40,042
يا فرعون العظيم، أعلم أن
أمرك هو مصير عبدك
278
00:25:40,043 --> 00:25:41,334
ولا أقدم أي مقاومة،
279
00:25:41,335 --> 00:25:45,084
فقط دعني أحظى ببعض الوقت
لنفسي، ثم أعط أوامرك.
280
00:25:45,085 --> 00:25:47,126
لا تدعني أسمع هذه الكلمة مرة أخرى.
281
00:25:49,085 --> 00:25:53,917
هل مملكتي لن تمتد
أبدًا إلى ما وراء كلمة "أمر"؟
282
00:25:53,918 --> 00:25:57,876
يكفي في الوقت الحالي، إذا
لم يسبب أمرك ألمًا
283
00:25:58,460 --> 00:26:02,251
أوه، في هذه اللحظة الأولى لا
تبخل بدموعي على هذا الرجل الميت.
284
00:26:03,710 --> 00:26:07,710
كم هو جميل، آه يا إلهي،
كم هو جميل.
285
00:26:08,085 --> 00:26:12,835
الجمال والموت.
تناقض غريب
286
00:26:13,251 --> 00:26:16,168
هذا الهدوء يستهزئ
بمساعينا
287
00:26:16,626 --> 00:26:19,459
أنت تتحدى
من قبل عبد هارب،
288
00:26:19,460 --> 00:26:23,543
من يقول "كنت أقوى
من سلاسلك".
289
00:27:03,751 --> 00:27:04,834
ما الأمر يا حبيبتي؟
290
00:27:04,835 --> 00:27:07,125
ألا تسمعين
صراخ الناس؟
291
00:27:07,126 --> 00:27:10,375
بالتأكيد ليست موسيقى؛
ولكن لا تلقي بالا.
292
00:27:10,376 --> 00:27:14,251
أعطني قبلة و
انس العالم.
293
00:27:16,043 --> 00:27:19,210
ضع حدًا لصيحات
الضيق تلك.
294
00:27:19,876 --> 00:27:23,710
لا أستطيع فعل ذلك، إنه
حق الشعب
295
00:27:24,710 --> 00:27:27,376
موروث مع النير.
296
00:27:31,585 --> 00:27:35,667
يا سيدتي، أنت تتألمين، وأنا
لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.
297
00:27:35,668 --> 00:27:38,584
أوه يا فرعون، اسحقني،
لكن سامحني،
298
00:27:38,585 --> 00:27:42,000
إذا كانت صرخات الناس
لن تدعني أرتاح.
299
00:27:42,001 --> 00:27:44,417
أنا ابنة مرتدة
للشعب
300
00:27:44,418 --> 00:27:47,335
أشعر في قلبي بهذا العذاب.
301
00:27:48,085 --> 00:27:49,793
وأنا أشعر بك.
302
00:27:50,043 --> 00:27:53,543
أنت حزين وهذا بسبب خطأي.
303
00:27:53,960 --> 00:27:57,500
انفني من ذاتك، أو علمني كيف
304
00:27:57,501 --> 00:28:00,501
يمكنني أن أكون أصم.
305
00:28:02,626 --> 00:28:04,585
كنت معلماً أفضل.
306
00:28:05,001 --> 00:28:07,750
بأنك جعلتني أسمع هذه المراثي.
307
00:28:07,751 --> 00:28:09,585
لن أسمعها بعد الآن.
308
00:28:10,543 --> 00:28:13,585
انظر، سيتم تحرير
شعب العبيد.
309
00:28:14,376 --> 00:28:18,459
ما قيمة هذا المجد الذي يتحقق
في رجل واحد فقط؟
310
00:28:18,460 --> 00:28:21,584
عن طريق تدمير
وأنات الملايين،
311
00:28:21,585 --> 00:28:24,793
وكلهم من بني جنسه مثله؟
312
00:28:26,835 --> 00:28:30,418
فرعون، أنت متعصب.
313
00:28:30,960 --> 00:28:34,167
بالتأكيد قدر المصير الحشد ليكون
بهيمة تحمل الأعباء.
314
00:28:34,168 --> 00:28:37,125
شيء يدير مطحنة دون توقف،
منذ أن تم خلقه لهذا الغرض.
315
00:28:37,126 --> 00:28:40,209
اليوم أنت تمنحه الحرية. ولكن ما
تلقيه بعيدًا لن يحصل عليه،
316
00:28:40,210 --> 00:28:42,542
وغدًا سيبحث عن سيد جديد.
317
00:28:42,543 --> 00:28:44,834
هل يمكنك أن تفترض أنك تستطيع
أن تقيد عنقه
318
00:28:44,835 --> 00:28:47,750
إذا لم يشعر أنه يجب أن يكون لديه
سيد؟ إذا كان واعياً بذاته تماماً؟
319
00:28:47,751 --> 00:28:51,543
لماذا يئن، كما لو كان يعاني من
الألم من العبودية؟
320
00:28:52,293 --> 00:28:55,293
إنه يعاني على الرغم من أنه
لا يعرف السبب.
321
00:28:56,168 --> 00:28:59,335
كل الرجال يطمحون إلى الهيمنة.
322
00:28:59,835 --> 00:29:02,584
إنه هذا الشعور وليس الأخوة.
323
00:29:02,585 --> 00:29:06,043
الذي يدفع الحشد العظيم نحو
راية الحرية.
324
00:29:07,085 --> 00:29:09,251
الشعب مثل البحر، في عمقه
325
00:29:09,960 --> 00:29:12,501
لا يمكن لأي شعاع من الضوء
أن يخترق العتامة.
326
00:29:13,501 --> 00:29:16,584
فقط الموجة على سطحه تضيء،
327
00:29:16,585 --> 00:29:19,125
الذي أصبح فيه حدس الشعب
واعياً،
328
00:29:19,126 --> 00:29:23,875
والذي تم استقباله كبطل للحرية
ويجرؤ على دفع نفسه إلى مكانك الرائع.
329
00:29:23,876 --> 00:29:27,251
وفي الوقت نفسه لا يكسب الشعب
شيئاً.
330
00:29:27,960 --> 00:29:29,793
السيد لا يزال هناك،
331
00:29:30,543 --> 00:29:32,417
ولكن لديه اسم آخر.
332
00:29:32,418 --> 00:29:34,917
قياساتك المنطقية عبارة
عن دوائر لا نهاية لها،
333
00:29:34,918 --> 00:29:37,918
أليس هناك بالفعل مفر ممكن؟
334
00:29:38,668 --> 00:29:40,418
هناك طريق.
335
00:29:41,168 --> 00:29:44,876
قل لعدد قليل مختار
336
00:29:45,710 --> 00:29:50,334
"انظروا، بهذا أرفعكم فوق
الحشد، أنتم مُنبَّلون."
337
00:29:50,335 --> 00:29:51,709
سيصدقونك.
338
00:29:51,710 --> 00:29:54,710
لا تغري بمثل هذه المغالطات
الآسرة.
339
00:30:00,251 --> 00:30:02,001
ماذا سيكون مجدي؟
340
00:30:09,626 --> 00:30:11,668
بينما أنتما تقبلان بعضكما
341
00:30:12,668 --> 00:30:17,585
ألا تشعر بالنسيم الفاتر الذي
يهب على وجهك ثم يطير بعيداً؟
342
00:30:19,001 --> 00:30:22,293
يترك بعض البقع من الغبار وراءه.
343
00:30:23,126 --> 00:30:25,500
في عام واحد هذا مجرد
بضعة أسطر عميقة،
344
00:30:25,501 --> 00:30:27,667
في قرن تصل سماكته إلى ذراع.
345
00:30:27,668 --> 00:30:30,209
في بضعة آلاف من السنين
سيدفن هرمك
346
00:30:30,210 --> 00:30:33,085
وسيغطى اسمك في كومة من الرمل،
347
00:30:35,710 --> 00:30:37,210
صورة مروعة!
348
00:30:39,960 --> 00:30:43,460
لا تخف، روحك فقط هي التي
ستضيع،
349
00:30:43,960 --> 00:30:46,501
سيبقى جسدك كمومياء.
350
00:30:47,001 --> 00:30:49,168
ليكون بمثابة فضول لطلاب المدارس
351
00:31:00,543 --> 00:31:04,001
جحيم الابهار، إلى الوراء،
352
00:31:04,585 --> 00:31:07,792
في أذني لا يزال يتردد صدى
"مليون لرجل واحد"
353
00:31:07,793 --> 00:31:10,417
لهذه الملايين
سوف أقوم بتأمين حقهم
354
00:31:10,418 --> 00:31:13,543
في دولة حرة -
في مكان آخر لا يمكن أن يكون.
355
00:31:13,918 --> 00:31:17,210
وهل ستتركيني
أنا أيضًا، يا حبيبتي؟
356
00:31:17,585 --> 00:31:20,209
ليس بمثل هذه الوتيرة السريعة،
ستصل إلى هدفك
357
00:31:20,210 --> 00:31:23,668
في الوقت المناسب، ربما
أقرب مما تظنين،
358
00:31:24,335 --> 00:31:28,209
يا ملكي! إذا عدت
بآمال محطمة
359
00:31:28,210 --> 00:31:30,876
هذا الصدر سيقدم
ملجأ لقلبك.
360
00:32:18,168 --> 00:32:20,625
دعونا نصلي أن السماء سوف
تدافع عن حق بلدنا
361
00:32:20,626 --> 00:32:23,625
وإعادة والدك البطل
إلينا سالمين.
362
00:32:23,626 --> 00:32:26,459
أليس لديك أي خوف، يا أمي،
من أن يتعرض للهزيمة؟
363
00:32:26,460 --> 00:32:28,625
لا، لا، يا بني،
364
00:32:28,626 --> 00:32:31,376
والدك بطل
وسوف ينتصر.
365
00:32:32,085 --> 00:32:35,167
شيء واحد فقط عن
له أنا خائف:
366
00:32:35,168 --> 00:32:37,210
أنه قد لا ينتصر على نفسه.
367
00:32:38,043 --> 00:32:39,210
كيف ذلك؟
368
00:32:39,710 --> 00:32:43,875
في روح كل إنسان يوجد
نداء قوي، الطموح.
369
00:32:43,876 --> 00:32:45,459
في العبد هو نائم
370
00:32:45,460 --> 00:32:48,043
أو تقييده
يتحول إلى جريمة.
371
00:32:48,543 --> 00:32:53,918
ولكن تغذيته بدم الحرية وهكذا
تتعزز، يصبح فضيلة مدنية،
372
00:32:54,460 --> 00:32:57,334
ويعطي للحياة كل
ما هو عظيم ونبيل،
373
00:32:57,335 --> 00:32:59,667
ولكن إذا أصبح قويًا جدًا،
ينقلب على أمه
374
00:32:59,668 --> 00:33:02,918
فهي تصارعها، حتى
يقتل أحدهما.
375
00:33:03,210 --> 00:33:06,460
إذا كان والدك سيتم
السيطرة عليه بالطموح ...
376
00:33:11,460 --> 00:33:13,293
دعونا نصلي يا بني.
377
00:33:29,210 --> 00:33:33,875
لا توجد أخبار مثيرة، يبدو الأمر تقريبًا
كما لو أن العدو لم يقاوم جيشنا.
378
00:33:33,876 --> 00:33:37,375
وهنا في الوطن أيضًا
الجميع نائمون.
379
00:33:37,376 --> 00:33:39,750
أليس هناك من يختلق بعض
مخطط كما في الأيام الخوالي؟
380
00:33:39,751 --> 00:33:41,625
لقد تجولت في هذا
المكان منذ الصباح
381
00:33:41,626 --> 00:33:45,543
- ولم أجد مشتريًا لصوتي.
- اضطراب طفيف لن يضرنا.
382
00:33:54,376 --> 00:33:56,709
ابتعد أكثر!
هذا مكاني.
383
00:33:56,710 --> 00:33:59,125
البلاد في خطر،
إذا لم أتكلم.
384
00:33:59,126 --> 00:34:01,209
سوف تضيع إذا فعلت ذلك.
385
00:34:01,210 --> 00:34:03,043
أيها المأجور، انزل.
386
00:34:07,668 --> 00:34:10,709
أنت لست مأجورًا،
لأنه لن يشتريك أحد.
387
00:34:10,710 --> 00:34:12,001
أيها المواطنون!
388
00:34:17,835 --> 00:34:19,542
يؤلمني أن أرفع صوتي
389
00:34:19,543 --> 00:34:22,709
لأنه يؤلم القلب النبيل
إذلال العظمة إلى الغبار.
390
00:34:22,710 --> 00:34:26,000
وهو رجل عظيم يجب أن
أسحبه أمام مقعد العدالة
391
00:34:26,001 --> 00:34:29,834
- من عربة انتصاره.
- هذا صحيح. زين بالزهور الضحية
392
00:34:29,835 --> 00:34:31,835
الذي قدرته
للتضحية.
393
00:34:56,293 --> 00:34:59,542
ولكن على الرغم من أنه يجعل
قلبي يتألم، سأتكلم
394
00:34:59,543 --> 00:35:02,917
لأنك، أيها الشعب المجيد
والمسيطر،
395
00:35:02,918 --> 00:35:05,834
أنا أقدرك أكثر
من قائدك.
396
00:35:05,835 --> 00:35:09,584
هذه الغوغاء البخيلة الجائعة؟
397
00:35:09,585 --> 00:35:12,168
تسقط معه!
398
00:35:14,210 --> 00:35:17,626
لا أطلب أكاليل الغار الخضراء
لرأس زوجي،
399
00:35:18,335 --> 00:35:22,168
ولكن فقط سلام المنزل
لقلبه البطولي.
400
00:35:24,001 --> 00:35:26,500
تسمعون العزل، يا رجال!
401
00:35:26,501 --> 00:35:29,709
يا له من ميلتيادس عظيم
لقد باع بلاده.
402
00:35:29,710 --> 00:35:31,918
أوه أنت تكذب، أنت تكذب!
403
00:35:32,585 --> 00:35:36,918
إسمعني، وإلا عندما يفوت الأوان
سيستحوذ عليك الخزي والندم.
404
00:35:37,960 --> 00:35:39,417
إنه مرتشي.
405
00:35:39,418 --> 00:35:42,126
الموت له.
406
00:35:58,501 --> 00:36:02,125
إصرخ إذا شئت. إذا لم تفعل
سيتم شطبك من قائمة رواتبي.
407
00:36:02,126 --> 00:36:05,667
يا سيدي، صوتي مبحوح، و
أود أن أصرخ.
408
00:36:05,668 --> 00:36:07,625
هناك، قم بتزييت حلقك.
409
00:36:07,626 --> 00:36:11,960
الموت! الموت!
410
00:36:30,751 --> 00:36:34,625
...هو الذي يتفوق
على مواطنيه برأس.
411
00:36:34,626 --> 00:36:36,918
لا يمكنهم تحمل ذلك.
412
00:36:41,960 --> 00:36:43,834
أنت أيضاً يا كريسبيس العجوز
413
00:36:43,835 --> 00:36:48,000
الذي حرره زوجي من العبودية،
هل أنت الآن تهتف بموته؟
414
00:36:48,001 --> 00:36:51,667
سامحني يا سيدتي، لأنه
يمكن لواحد فقط منا أن يعيش.
415
00:36:51,668 --> 00:36:55,293
أنا وأطفالي الثلاثة نتغذى
على من يخبرني كيف أصوت.
416
00:36:57,710 --> 00:36:59,751
ولكن أنت يا ثيرسيتس،
417
00:37:00,126 --> 00:37:02,709
وأنتم جميعاً، أنتم جميعاً
418
00:37:02,710 --> 00:37:05,250
من يستطيع أن ينام بهدوء وراحة
419
00:37:05,251 --> 00:37:09,000
لأن زوجي طرد العدو
من أمام أبوابكم.
420
00:37:09,001 --> 00:37:11,250
أيها الرجال الجاحدون!
421
00:37:11,251 --> 00:37:14,085
اقتلوه! اقتلوه!
422
00:37:34,043 --> 00:37:37,710
لقد ضاع كل شيء!
العدو على الأبواب.
423
00:37:43,626 --> 00:37:47,834
لا يمكن أن يكون الأمر كذلك. أليس
جنرالنا المنتصر يتصدى للعدو؟
424
00:37:47,835 --> 00:37:49,626
إنه هو العدو.
425
00:37:53,335 --> 00:37:55,793
عندما علم بما كنتم
تتآمرون ضده
426
00:37:56,793 --> 00:37:59,375
امتلأ قلبه
بغضب نبيل
427
00:37:59,376 --> 00:38:02,001
وبينما تتحدثون
ها هو هنا بالنار والسيف.
428
00:38:09,543 --> 00:38:12,292
أيها الخونة، جلبتم
كل هذا علينا.
429
00:38:12,293 --> 00:38:14,126
هيا نجهز عليهم!
430
00:38:14,710 --> 00:38:15,875
عاش الجنرال!
431
00:38:15,876 --> 00:38:20,000
ماذا نفعل، فليهرب
من يستطيع الهروب
432
00:38:20,001 --> 00:38:22,959
لقد انتهى أمرنا!
لقد انتهى أمرنا!
433
00:38:22,960 --> 00:38:27,501
لا. قدموا له فروض الطاعة
هناك أمام البوابات!
434
00:39:50,293 --> 00:39:53,210
عاش جنرالنا!
435
00:39:56,918 --> 00:39:59,293
عاش القائد!
436
00:40:04,293 --> 00:40:06,376
إرحمنا يا صاحب السمو.
437
00:40:13,751 --> 00:40:17,084
ماذا فعلتم؟
لماذا تتضرعون؟
438
00:40:17,085 --> 00:40:19,876
ما الذي يمكن أن يطلبه القوي
من الضعيف؟
439
00:40:20,376 --> 00:40:23,167
لكن زوجتي وطفلي لم
يأتيا لاستقبالي
440
00:40:23,168 --> 00:40:26,543
هل يمكن أن تكون مصيبة
قد حلت بهما!
441
00:40:40,335 --> 00:40:42,042
آه، ميلتيادس، لماذا
أتيت،
442
00:40:42,043 --> 00:40:44,375
في حين أنني زوجتك لا يمكنني
أن أستمتع بمجيئك؟
443
00:40:44,376 --> 00:40:48,125
ما هذا؟ أنا لا أفهم. الناس
يطلبون مني الصفح؛ زوجتي تلعنني
444
00:40:48,126 --> 00:40:49,959
وقلبي ينزف
من أجل بلدي.
445
00:40:49,960 --> 00:40:52,000
الوطن وقلبي
ينزفان أكثر منك
446
00:40:52,001 --> 00:40:54,125
أو قل لماذا أتيت
على رأس جيش؟
447
00:40:54,126 --> 00:40:56,500
أليست هذه الحراسة
مناسبة لمقامي؟
448
00:40:56,501 --> 00:41:01,042
لقد أتيت لأن هذه الجراح المؤلمة
جعلتني غير قادر على أداء واجباتي.
449
00:41:01,043 --> 00:41:03,250
لقد أتيت لكي
أسلم سلطتي
450
00:41:03,251 --> 00:41:07,626
إلى الشعب ذي السيادة الذي أرسلني
وأن أقدم لهم حسابي.
451
00:41:12,001 --> 00:41:15,418
يا رفاق السلاح،
إني أُعفيكم الآن!
452
00:41:19,085 --> 00:41:21,043
أوه، ميلتيادس!
453
00:42:15,043 --> 00:42:17,167
ألم أكن على حق بأنه
خائن؟
454
00:42:17,168 --> 00:42:22,250
بأن داريوس قد اشتراه؟
الجرح ليس إلا تمثيلية.
455
00:42:22,251 --> 00:42:27,625
الموت له! يا خائن!
456
00:42:27,626 --> 00:42:31,126
اتهام سخيف؛ خائن، أنا
الذي انتصر في ماراثون؟
457
00:42:32,043 --> 00:42:34,375
لماذا حللت قواتك؟
458
00:42:34,376 --> 00:42:37,250
لماذا لا تشعل النار
في وكر الرذيلة هذا؟
459
00:42:37,251 --> 00:42:39,834
هذه الغوغاء لا تصلح
إلا لتكون في سلاسل
460
00:42:39,835 --> 00:42:42,209
ويعلمون أنك، أنبل
منهم جميعًا مجتمعين،
461
00:42:42,210 --> 00:42:44,793
ولدت لتكون سيدهم.
462
00:42:45,126 --> 00:42:49,210
لماذا يسمح الشعب ذو السيادة
لنفسه بأن يُهان هكذا؟
463
00:42:49,876 --> 00:42:51,834
من يأخذ جانبهم فهو مشبوه.
464
00:42:51,835 --> 00:42:56,334
اصرخوا أيها المتسولون
وإلا ستموتون جوعًا.
465
00:42:56,335 --> 00:43:00,792
- ما الذي تترددون بشأنه؟
- ما الذي تترددون بشأنه؟
466
00:43:00,793 --> 00:43:04,168
الموت له!
467
00:43:10,751 --> 00:43:14,584
أنا لا ألعن هؤلاء الناس
الأشرار. طبيعتهم هي العيب.
468
00:43:14,585 --> 00:43:17,625
والعبودية أوصلتهم
إلى أن يكونوا
469
00:43:17,626 --> 00:43:20,334
الأداة الدموية
لبعض المحرضين المتعجرفين.
470
00:43:20,335 --> 00:43:23,417
كنت أنا الأحمق الوحيد
الذي اعتقد
471
00:43:23,418 --> 00:43:26,710
أن مثل هؤلاء القوم
بحاجة إلى الحرية.
472
00:43:29,960 --> 00:43:32,500
دافع عن نفسك،
لم يُقض عليك بعد.
473
00:43:32,501 --> 00:43:35,710
خائن! خائن!
474
00:43:37,960 --> 00:43:41,459
افعل ذلك، فهذا الشعب
لطالما زحف في التراب أمامك.
475
00:43:41,460 --> 00:43:44,668
آه، هذا بالضبط سبب
كونه عديم الفائدة.
476
00:43:45,085 --> 00:43:48,543
الشعب لن يسامح
عارهم.
477
00:43:57,585 --> 00:44:01,042
- حسنًا، هل تخلصت من أوهامك؟
- أوه، إلى حد كبير!
478
00:44:01,043 --> 00:44:06,375
ألا ترى أنك ستكون سيدًا
أفضل للحشود الغبية منهم لك؟
479
00:44:06,376 --> 00:44:07,542
... إذا كأم نقية
480
00:44:07,543 --> 00:44:11,084
تثقفين ابني ليكون مواطنًا،
فستكونين حمقاء،
481
00:44:11,085 --> 00:44:14,418
وهدفًا مناسبًا للفتاة الملونة،
التي تجلس في بيت دعارة.
482
00:44:17,835 --> 00:44:21,125
أرشدني، يا لوسيفر،
إلى طريق جديد،
483
00:44:21,126 --> 00:44:26,501
وسأحدق ضاحكًا في فضائل الآخرين،
وفي آلام الآخرين، أريد المتعة فقط.
484
00:45:03,418 --> 00:45:07,210
عاشت أرض آبائنا.
485
00:47:08,418 --> 00:47:11,042
يا سيرجيولوس، انظر
إلى مدى ضبط النفس والمهارة
486
00:47:11,043 --> 00:47:13,209
التي يتمتع بها هذا المصارع
الذي يرتدي الشريط الأحمر.
487
00:47:13,210 --> 00:47:15,875
أراهن أنّه سيهزم
الآخر.
488
00:47:15,876 --> 00:47:17,917
لا، بحق هرقل!
489
00:47:17,918 --> 00:47:22,750
هرقل حقًا، من منا
لا يزال يؤمن بالآلهة؟
490
00:47:22,751 --> 00:47:25,876
اقسم بيوليا خاصتك،
عندها قد أصدقك.
491
00:47:27,543 --> 00:47:29,126
فليكن.
492
00:47:30,460 --> 00:47:36,376
هذا نوع قوي من القَسَم،
استبدال إله زائف بآخر.
493
00:48:26,460 --> 00:48:28,917
لماذا يجذبنا الهوى
مثل طنطالوس
494
00:48:28,918 --> 00:48:31,209
إذا لم نكن بقوة
هرقل،
495
00:48:31,210 --> 00:48:33,792
وعبد حقير بعد أسبوع
من الألم
496
00:48:33,793 --> 00:48:37,000
يستمتع بساعة من المتعة،
يتوق إليها سيده عبثًا؟
497
00:48:37,001 --> 00:48:40,293
يا لها من محاضرة
مجيدة في الأخلاق!
498
00:48:41,210 --> 00:48:43,293
ولكن ماذا تراهن؟
499
00:48:45,835 --> 00:48:49,625
إذا خسرت
فلتكن جوليا ملكك.
500
00:48:49,626 --> 00:48:50,960
وإذا فزت؟
501
00:48:51,293 --> 00:48:53,835
حصانك ملكي.
502
00:49:44,210 --> 00:49:47,585
وصفة فيروم! وغد جبان!
503
00:50:30,168 --> 00:50:32,334
كيف قلبك
ينبض يا جوليا.
504
00:50:32,335 --> 00:50:34,751
لا أستطيع أن أجد فيه راحة.
505
00:50:38,918 --> 00:50:41,667
ولكن ألق نظرة فقط
على ذلك الوجه العابس!
506
00:50:41,668 --> 00:50:43,834
ما فائدة تلك
الفتاة الجميلة له...
507
00:50:43,835 --> 00:50:47,417
حقًا، أخشى أن يكون الرجل
المسكين مصابًا بالفعل بالموت الأسود
508
00:50:47,418 --> 00:50:49,710
الذي يدمر المدينة.
509
00:50:50,960 --> 00:50:53,043
تبًا للرقص والموسيقى.
510
00:50:54,126 --> 00:50:57,251
لقد سئمت من كل هذا البحر
من الحلاوة الأبدية.
511
00:50:59,251 --> 00:51:02,043
قلبي يرغب
في بعض المرارة.
512
00:51:12,960 --> 00:51:15,625
بعض المجانين يتم
صلبهم
513
00:51:15,626 --> 00:51:19,418
الذين يحلمون بالعدالة
والإخاء.
514
00:51:21,876 --> 00:51:24,125
هذا صحيح،
515
00:51:24,126 --> 00:51:27,334
لماذا ناقشوا
شؤون الآخرين؟
516
00:51:27,335 --> 00:51:29,917
المتسول يريد الغني
أن يكون أخاه
517
00:51:29,918 --> 00:51:32,793
استبدل الأدوار،
وسيصلبك.
518
00:51:47,335 --> 00:51:50,042
بهجتك قد
تلاشت كما يبدو
519
00:51:50,043 --> 00:51:53,084
ألم يبقَ مزيد من النبيذ،
أم أن ذكائك قد نفد،
520
00:51:53,085 --> 00:51:56,042
بحيث اكتفى الرجل
ذو الوجه العابس منه؟
521
00:51:56,043 --> 00:51:58,960
يجب أن يكون أحدنا
خائفًا بالتأكيد
522
00:51:59,376 --> 00:52:01,918
أو أصبح متدينًا.
523
00:52:02,376 --> 00:52:04,585
اللعنة عليك،
إذا كنت تعتقد ذلك.
524
00:52:05,085 --> 00:52:07,917
حسنًا إذن، سأستدعي
ضيفًا جديدًا بيننا،
525
00:52:07,918 --> 00:52:10,460
ربما يجلب
بهجة متجددة.
526
00:52:11,251 --> 00:52:13,876
سنقدم له كأسًا من الشراب.
527
00:52:24,543 --> 00:52:29,085
اشرب يا رفيق، دورك
اليوم ودوري غدًا.
528
00:52:32,876 --> 00:52:35,250
ربما تفضل
قبلة؟
529
00:52:35,251 --> 00:52:36,792
عانقه،
530
00:52:36,793 --> 00:52:39,167
واسرق الأوبول
من فمه.
531
00:52:39,168 --> 00:52:41,876
إذا قبلتك، فلماذا
لا أقبله؟
532
00:52:45,001 --> 00:52:48,918
توقف. سوف تصيب
نفسك بالطاعون.
533
00:52:52,918 --> 00:52:56,542
يا لك من جيل
بائس من الجبناء
534
00:52:56,543 --> 00:52:59,084
طالما أن السعادة
تبتسم لك،
535
00:52:59,085 --> 00:53:02,042
استهزئ بالله والفضيلة،
وادوس عليهما.
536
00:53:02,043 --> 00:53:04,542
ولكن بمجرد أن يطرق
الخطر أبوابك،
537
00:53:04,543 --> 00:53:07,460
بمجرد أن تشعر
بإصبع الله يلمسك
538
00:53:08,251 --> 00:53:10,210
تتقلص كالجبناء...
539
00:53:28,710 --> 00:53:33,375
ولكن عبثًا، في الآلهة
القديمة فقدت الإيمان،
540
00:53:33,376 --> 00:53:35,667
لقد تجمدت إلى حجارة.
541
00:53:35,668 --> 00:53:40,168
تتفتت إلى غبار؛
أنت لا تجد الله الجديد.
542
00:53:43,710 --> 00:53:46,960
يا سلالة الكلاب،
ستتركون مهجورة
543
00:53:48,293 --> 00:53:52,209
مشهد هذا العالم العظيم
الذي تم تطهيره الآن.
544
00:53:52,210 --> 00:53:53,751
الطاعون...
545
00:53:54,543 --> 00:53:56,001
لقد ضعت!
546
00:53:56,751 --> 00:54:01,001
ألا يساعدني أحد منكم
جميعًا ممن شاركني الكثير من المتعة؟
547
00:54:01,210 --> 00:54:04,210
دورك اليوم
ودوري غدًا.
548
00:54:09,460 --> 00:54:13,168
أنا والله العظيم
نستطيع أن نغيثك
549
00:54:13,668 --> 00:54:15,793
إله الحب المقدس الأبدي.
550
00:54:17,126 --> 00:54:19,126
ارفع نفسك إليه.
551
00:54:24,543 --> 00:54:29,168
انظر بهذا الماء
روحك تتطهر من الشوائب
552
00:54:29,710 --> 00:54:31,626
وتسرع إليه.
553
00:54:43,251 --> 00:54:48,334
آه، سرجيولوس، كم من المشاعر
النبيلة كان يمكن أن تجدها في هذا الصدر
554
00:54:48,335 --> 00:54:51,251
حيث سعيت فقط
للمتعة الزائلة.
555
00:54:51,876 --> 00:54:53,876
وفي نفسي أيضًا.
556
00:54:54,251 --> 00:54:58,625
أوه، إذا كان الله حيًا إذا كان يهتم
بنا ونحن خاضعون له
557
00:54:58,626 --> 00:55:02,168
فليأت إلى العالم
بشعب جديد.
558
00:55:02,585 --> 00:55:06,668
أشعر أن كل ما كان لنا قد
استُهلك، نحن ضعفاء للغاية.
559
00:55:07,293 --> 00:55:09,501
لقد سمعك الرب.
560
00:55:17,585 --> 00:55:22,918
تأمل حولك. الأرض المتعفنة
تبدأ في التكاثر من جديد،
561
00:55:23,501 --> 00:55:26,375
هؤلاء المحاربون البرابرة
المرتدون جلود الدببة
562
00:55:26,376 --> 00:55:29,500
الذين تدوس خيولهم على
محاصيل القرون الماضية،
563
00:55:29,501 --> 00:55:33,084
ويتم إيواؤهم
في المعابد المهجورة الآن،
564
00:55:33,085 --> 00:55:37,251
سيضخون دمًا جديدًا في
الأوردة المنحطة والمنكمشة.
565
00:55:38,085 --> 00:55:41,209
ومن في السيرك ينشد ترنيمة
566
00:55:41,210 --> 00:55:44,250
بينما نمر يفترس
صدورهم بغضب
567
00:55:44,251 --> 00:55:47,917
سيجلبون روحًا جديدة:
الإخاء،
568
00:55:47,918 --> 00:55:51,125
وحرية الفرد،
569
00:55:51,126 --> 00:55:54,460
التي ستهز العالم.
570
00:55:56,335 --> 00:56:00,376
فليكن هدفك:
أن تمجد الله
571
00:56:01,043 --> 00:56:02,626
لنفسك، اعمل،
572
00:56:03,501 --> 00:56:08,293
ليكن كل فرد حراً في تحقيق
كل ما بداخله.
573
00:56:11,210 --> 00:56:13,585
هناك وصية واحدة فقط:
574
00:56:14,710 --> 00:56:16,293
الحب.
575
00:56:17,710 --> 00:56:19,335
هبوا إلى القتال،
576
00:56:19,751 --> 00:56:22,625
هبوا للحماس
للعقيدة الجديدة.
577
00:56:22,626 --> 00:56:28,459
لخلق عالم جديد
ستكون زهرته الفروسية...
578
00:56:28,460 --> 00:56:31,084
هذه الرؤية ترسل
رجفة أسفل عمودي الفقري،
579
00:56:31,085 --> 00:56:33,334
ولكن ألم أضطر إلى
الصراع مع البشرية؟
580
00:56:33,335 --> 00:56:36,000
ما لا أستطيع فعله،
سيفعله هو مكاني،
581
00:56:36,001 --> 00:56:38,292
لقد رأيت هذه اللعبة من قبل
582
00:56:38,293 --> 00:56:40,917
عندما يختفي المجد
ببطء
583
00:56:40,918 --> 00:56:43,751
سيظل صليب الدم
باقيًا وراءه.
584
00:58:23,210 --> 00:58:26,917
توقف! لماذا تهربون
منا هكذا؟
585
00:58:26,918 --> 00:58:29,376
ألا تدركون
هذه العلامة المقدسة؟
586
00:58:35,251 --> 00:58:39,292
لاحظوا، ترون هذا هو
الثمر الملعون
587
00:58:39,293 --> 00:58:43,334
إذا كان العديد من قراصنة البحر
يهللون بأهداف دنيئة،
588
00:58:43,335 --> 00:58:45,959
ومن خلال الإطراء الجبان
لعواطف الناس
589
00:58:45,960 --> 00:58:48,710
يفرضون أنفسهم،
كقادة غير مدعوين
590
00:58:49,335 --> 00:58:51,000
أيها الفرسان، يا أصدقائي!
591
00:58:51,001 --> 00:58:55,084
سيكون واجبنا كبح هذا
الشيطان القذر
592
00:58:55,085 --> 00:58:58,250
وتوجيهه ضد
ميوله
593
00:58:58,251 --> 00:59:00,875
دائمًا لفعل ما هو عظيم
ونبيل.
594
00:59:00,876 --> 00:59:03,875
تتحدث بجمال،
يا تانكريد، ولكن ماذا لو
595
00:59:03,876 --> 00:59:06,709
توقف الناس عن الاعتقاد بأنك
قائد؟
596
00:59:06,710 --> 00:59:10,000
حيث توجد الروح، يوجد
النصر. سأسحقها.
597
00:59:10,001 --> 00:59:14,251
ولكن إذا كانت الروح في الشعب
فهل ستنزل إليها؟
598
00:59:14,626 --> 00:59:16,084
لماذا أنزل؟
599
00:59:16,085 --> 00:59:18,960
ألن يكون الأمر أنبل،
إذا رفعتها؟
600
00:59:29,460 --> 00:59:32,292
يبدو أن الأخوة
أمر رائع.
601
00:59:32,293 --> 00:59:37,125
لا تمزح. أوه، لا تظن أنني
لا أشعر بالحقيقة السامية.
602
00:59:37,126 --> 00:59:39,875
أتمنى أن يلهم هذا كل
من لديه الشرارة المقدسة.
603
00:59:39,876 --> 00:59:42,167
الرجل الذي يناضل نحونا
نستقبله بفرح،
604
00:59:42,168 --> 00:59:44,709
تجعله ضربة سيف يترفع
إلى رتبة الفروسية لدينا؛
605
00:59:44,710 --> 00:59:49,710
ولكن يجب علينا حراسة كنوز نظامنا،
ضد الفوضى المتصاعدة ضده.
606
00:59:50,043 --> 00:59:54,292
عندما ينطفئ هذا النظام الفروسي الذي
أسسته كمنارة بين أمواج المحيط
607
00:59:54,293 --> 00:59:59,625
سيسقط نصفه لأسفل ويكون خطرًا
أكبر على البحارة الأشداء
608
00:59:59,626 --> 01:00:02,750
من الشعاب المرجانية التي
لم يكن لها منارة قط.
609
01:00:02,751 --> 01:00:04,500
قبل أن ينهار نظامنا
610
01:00:04,501 --> 01:00:08,292
قد تكون عقائده المقدسة قد وصلت
إلى الناس؛ في هذه الحالة لن يضيع شيء.
611
01:00:08,293 --> 01:00:09,792
العقائد المقدسة
612
01:00:09,793 --> 01:00:13,917
إنها فقط هي التي هي لعنة دائمًا.
عندما تصادفها عن طريق الصدفة
613
01:00:13,918 --> 01:00:17,625
فإنك تحرفها وتشير إليها وتقسمها
وتشحذها،
614
01:00:17,626 --> 01:00:19,960
حتى تصبح حماقة
وقيدًا.
615
01:00:23,126 --> 01:00:24,751
لاحظ هذا السيف،
616
01:00:25,376 --> 01:00:29,835
إذا كان أكبر أو أصغر بشعرة،
فسيظل سيفًا،
617
01:00:30,418 --> 01:00:32,750
يمكنك المتابعة على هذا
النحو إلى أجل غير مسمى
618
01:00:32,751 --> 01:00:35,710
وفي أي نقطة بالضبط
تصل إلى الحد؟
619
01:00:36,418 --> 01:00:39,500
ولكن لماذا أبذل جهدي؟
هذا الحديث متعب
620
01:00:39,501 --> 01:00:42,668
فقط ألق نظرة بنفسك.
621
01:01:31,251 --> 01:01:32,626
أصدقاء!
622
01:01:37,001 --> 01:01:39,835
... رجالي متعبون
ويطلبون المأوى.
623
01:01:40,251 --> 01:01:44,085
في عاصمة العالم المسيحي
بالتأكيد لا يطلبون عبثًا؟
624
01:01:44,835 --> 01:01:48,960
السؤال هو: ألستم أكثر
زندقة من الوثنيين؟
625
01:01:49,543 --> 01:01:54,751
قل، ماذا تعتقد،
Homo ousion أم Homoi ousion؟
626
01:01:56,418 --> 01:02:00,625
- أنا لا أفهم.
- لا تخبرهم. هذا أمر بالغ الأهمية.
627
01:02:00,626 --> 01:02:03,875
انظر، إنه متشكك،
إنه مؤمن زائف.
628
01:02:03,876 --> 01:02:06,960
ملعون من
يؤويهم.
629
01:02:35,085 --> 01:02:36,417
يا أبي،
630
01:02:36,418 --> 01:02:38,542
نحن محاربون من
الضريح المقدس
631
01:02:38,543 --> 01:02:43,334
لكن أهل هذه البلدة يرفضون أن يؤوونا
لنرتاح بعد رحلتنا المضنية.
632
01:02:43,335 --> 01:02:46,835
أنت، يا من أنت قوي جدًا،
ساعد قضيتنا.
633
01:02:47,543 --> 01:02:50,209
يا بني، لأشياء تافهة
لا يمكنني الآن تخصيص الوقت.
634
01:02:50,210 --> 01:02:52,667
مجد الله،
رفاهية الناس تدعوني.
635
01:02:52,668 --> 01:02:54,959
علي أن أجلس في محاكمة
بعض الزنادقة،
636
01:02:54,960 --> 01:02:57,584
الذين، ينثرون السم،
يزدهرون كالأعشاب الضارة.
637
01:02:57,585 --> 01:03:00,500
على الرغم من أننا نستأصلهم
بالنار والسيف،
638
01:03:00,501 --> 01:03:03,459
بقوة متجددة الجحيم
دائمًا ما يرسلهم إلينا
639
01:03:03,460 --> 01:03:07,542
ولكن على الرغم من أنكم صليبيون،
فلماذا تبحثون عن الساراسين في أراض بعيدة؟
640
01:03:07,543 --> 01:03:09,584
هنا عدو أكثر خطورة.
641
01:03:09,585 --> 01:03:10,625
انهضوا إذن.
642
01:03:10,626 --> 01:03:14,125
اصعدوا إلى قراهم
وأبيدوهم.
643
01:03:14,126 --> 01:03:17,543
لا ترحموا امرأة
ولا طفلًا ولا شيخًا.
644
01:03:17,918 --> 01:03:20,792
يا أبي،
أنت لا تريد هؤلاء الأبرياء.
645
01:03:20,793 --> 01:03:23,084
الأفعى غير ضارة
عندما تكون صغيرة،
646
01:03:23,085 --> 01:03:25,876
أو إذا فقدت ناب السم،
ولكن هل ترحمها؟
647
01:03:26,210 --> 01:03:28,292
حقًا يجب أن يكون هذا
648
01:03:28,293 --> 01:03:32,292
خطيئة شنيعة، تشعل
غضب كنيسة الإحسان.
649
01:03:32,293 --> 01:03:33,459
يا بني،
650
01:03:33,460 --> 01:03:36,125
الإحسان الحقيقي لا
يداعب الجسد
651
01:03:36,126 --> 01:03:38,250
لكنه يقود الروح
للرجوع مرة أخرى،
652
01:03:38,251 --> 01:03:41,792
إذا لزم الأمر بالنار والسيف
653
01:03:41,793 --> 01:03:43,459
هؤلاء المؤمنون الزائفون،
654
01:03:43,460 --> 01:03:48,542
في العقيدة الغامضة للثالوث
الأقدس، يعلنون الهوموي أوسيوس
655
01:03:48,543 --> 01:03:51,042
في حين أن الكنيسة قد جعلت
الهومو أوسيوس
656
01:03:51,043 --> 01:03:53,501
إلى مادة من مواد الإيمان.
657
01:04:07,418 --> 01:04:12,250
أصدقائي، تخلوا عن تلك اليوتا.
سيكون تضحية أسمى
658
01:04:12,251 --> 01:04:15,417
أن تضحوا بحياتكم وتقاتلوا ببسالة
من أجل القبر المقدس.
659
01:04:15,418 --> 01:04:19,542
يا شيطان، لا تغوي،
لأن إيماننا الحقيقي
660
01:04:19,543 --> 01:04:22,917
نسفك دمائنا
حيث يأمر الله.
661
01:04:22,918 --> 01:04:26,375
ها، أيها الوقح!
أتتباهى بأن إيمانك هو الحق؟
662
01:04:26,376 --> 01:04:30,084
ألم يكن مجمع ريميني معنا،
وعدد لا يحصى من المجامع الأخرى؟
663
01:04:30,085 --> 01:04:31,709
لقد ضل.
664
01:04:31,710 --> 01:04:36,542
لكن ألم تعلن نيقية ومجامع أرثوذكسية
أخرى لصالحنا؟
665
01:04:36,543 --> 01:04:38,126
منشقون.
666
01:04:38,585 --> 01:04:41,292
هل لديك حتى أب واحد للكنيسة
667
01:04:41,293 --> 01:04:43,875
يمكن مقارنته بأريوس
أو يوسيبيوس الاثنين؟
668
01:04:43,876 --> 01:04:46,625
وهل لديكم أثناسيوس؟
669
01:04:46,626 --> 01:04:49,667
- أين شهداؤكم؟
- أكثر من شهدائكم!
670
01:04:49,668 --> 01:04:55,126
شهداء جيدون، خدعهم الشيطان
بالغموض إلى موت ملعون.
671
01:04:55,793 --> 01:04:58,834
أقول لكم، أنتم
بابل العظيمة
672
01:04:58,835 --> 01:05:02,209
تلك العاهرة التي كتب عنها
القديس يوحنا
673
01:05:02,210 --> 01:05:05,042
والتي ستهلك
من على وجه الأرض.
674
01:05:05,043 --> 01:05:08,375
أنت الوحش ذو
الرؤوس السبعة ضد المسيح،
675
01:05:08,376 --> 01:05:10,417
ضد المسيح، الذي
تحدث عنه القديس يوحنا.
676
01:05:10,418 --> 01:05:12,417
أيها الأوغاد، المحتالون...
677
01:05:12,418 --> 01:05:15,209
عبيد، وثعابين، ونهمون!
678
01:05:15,210 --> 01:05:18,168
رفاق الشيطان!
679
01:05:18,876 --> 01:05:21,750
إلى المحرقة بهم
لمجد الله.
680
01:05:21,751 --> 01:05:24,834
لمجد الله،
تقول جيدا، ياوغد،
681
01:05:24,835 --> 01:05:27,709
لمجد الله
يسقط الضحية.
682
01:05:27,710 --> 01:05:29,750
الفكرة تعيش،
683
01:05:29,751 --> 01:05:34,585
والشعلة التي تشتعل، سوف
تنير القرون القادمة.
684
01:05:59,376 --> 01:06:03,168
لماذا تقف صامتا هكذا،
أخبرني، ما الذي يجعلك ترتجف؟
685
01:06:04,085 --> 01:06:05,918
هل ترى مأساة في ذلك؟
686
01:06:06,543 --> 01:06:09,542
فقط انظر إليها كما لو كانت
كوميديا وستستمتع بها.
687
01:06:09,543 --> 01:06:14,459
واه، لا تمزح! من أجل يوتا
واحدة تذهب إلى الموت بكل هذا التصميم؟
688
01:06:14,460 --> 01:06:16,709
إذن ما هو
السامي، العظيم؟
689
01:06:16,710 --> 01:06:21,209
ما قد يكون مضحكا للآخرين.
هاتان الفكرتان تختلفان بخيط رفيع فقط.
690
01:06:21,210 --> 01:06:23,792
لماذا علي أن أحدق
في كل هذا الإثم،
691
01:06:23,793 --> 01:06:26,792
من هو الخاطئ الذي
قطعها؟
692
01:06:26,793 --> 01:06:30,042
الخطر هو الذي يوحد،
ويصنع الشهداء،
693
01:06:30,043 --> 01:06:32,250
الخاطئ هو
انتصار الإيمان
694
01:06:32,251 --> 01:06:34,917
الذي يقسم ويخلق
مائة مصلحة مختلفة.
695
01:06:34,918 --> 01:06:37,000
يجب أن أعود
إلى وطني الشمالي
696
01:06:37,001 --> 01:06:41,084
حيث في ظلال الغابات
الأسلاف، قيمة الإنسان والبساطة النقية
697
01:06:41,085 --> 01:06:43,625
تتحدى سم
هذا العصر المصقول،
698
01:06:43,626 --> 01:06:47,084
إذا لم تكن هناك همسة
سرية إلى الأبد
699
01:06:47,085 --> 01:06:51,960
أن قدري هو أن
أجعل هذا العصر جديدا.
700
01:06:52,793 --> 01:06:54,418
مسعى عبثي!
701
01:06:54,835 --> 01:06:58,335
لن تحقق أبدًا أن الفرد يمكنه
مقاومة عمره:
702
01:07:10,293 --> 01:07:13,917
العمر سيل جارف
يجرف أو يغرق،
703
01:07:13,918 --> 01:07:16,542
الفرد سباح وليس
قائدًا.
704
01:07:16,543 --> 01:07:18,625
الناجحون،
فهموا عصرهم.
705
01:07:18,626 --> 01:07:21,292
لكنهم لم يأتوا
بأفكار جديدة.
706
01:07:21,293 --> 01:07:23,875
لا يجلب صياح الديك
فجر اليوم،
707
01:07:23,876 --> 01:07:27,293
لكن الديك يصيح
لأن الفجر يبزغ.
708
01:07:31,376 --> 01:07:35,959
أيها المحاربون، اشتروا!
اشتروا عقيدة التكفير
709
01:07:35,960 --> 01:07:38,334
التي في جميع الحالات المشكوك فيها
ستمنحك التوجيه،
710
01:07:38,335 --> 01:07:41,459
تعلمك - لعدد السنوات
التي سيعاني فيها القاتل، الزاني،
711
01:07:41,460 --> 01:07:43,959
سارق الكنيسة،
أو الشاهد الزور
712
01:07:43,960 --> 01:07:47,042
- في الجحيم.
- من هنا.
713
01:07:47,043 --> 01:07:52,000
وتعلم أن الرجل الغني يمكنه
استرداد عقوبة سنة واحدة بحوالي جنيه،
714
01:07:52,001 --> 01:07:54,875
بينما يمكن للرجل الفقير أن يفعل
ذلك مقابل ثلاثة شلنات.
715
01:07:54,876 --> 01:07:57,417
اشتروا هذا الكتاب القيم، اشتروا!
716
01:07:57,418 --> 01:08:01,418
- من هنا.
- واحد لنا أيضًا، أيها الأب المقدس.
717
01:08:38,835 --> 01:08:40,793
أنقذني يا بطل.
718
01:09:00,251 --> 01:09:04,042
كيف يمكن أن يكون الجسد
روحانيًا جدًا...
719
01:09:04,043 --> 01:09:07,710
- جسد روحاني؟
- أوه...
720
01:09:10,626 --> 01:09:12,792
يا رب، أشكرك.
721
01:09:12,793 --> 01:09:17,460
أيها الفارس، لقد أنقذتني،
كيف يمكنني أن أشكرك؟
722
01:09:18,085 --> 01:09:21,168
أليست كلمة منك
مكافأة سخية؟
723
01:09:22,793 --> 01:09:26,334
مكافأة فقيرة بما فيه الكفاية؛
ألن أحصل على ذلك أيضًا؟
724
01:09:26,335 --> 01:09:28,667
وما هو الشكر
الذي أدين به لك؟
725
01:09:28,668 --> 01:09:32,000
إما أنني ممتنة والخطر
المماثل يهددني مرة أخرى،
726
01:09:32,001 --> 01:09:34,876
أو أنني ناكرة للجميل
وبالتالي ملعونة.
727
01:09:35,501 --> 01:09:39,667
يا سيدتي، إلى أين يمكنني أن أقودك.
أمريني.
728
01:09:39,668 --> 01:09:41,875
أمامنا يقف
باب الدير...
729
01:09:41,876 --> 01:09:46,251
آه، لكن بابه لن يغلق
كل الأمل مني، أليس كذلك؟
730
01:09:46,960 --> 01:09:50,417
وهل ستسجنك هذه الجدران
أنتِ أيضًا؟
731
01:09:50,418 --> 01:09:54,375
سوف تفعل، لكن المفتاح لن
يُلقى في البحر.
732
01:09:54,376 --> 01:09:57,959
يا له من شفقة عظيمة! يا له من رثاء
عذب يمكن تأليفه
733
01:09:57,960 --> 01:09:59,709
حول هذه القضية المحزنة.
734
01:09:59,710 --> 01:10:02,251
ابتعد عن ناظري أيها المخادع!
735
01:10:08,585 --> 01:10:11,626
أعطني رمزًا، سأضعه
على هذا الصليب!
736
01:10:12,376 --> 01:10:13,668
يا سيدتي!
737
01:10:16,335 --> 01:10:19,500
أعطني الأمل وليس الضيق.
738
01:10:19,501 --> 01:10:22,376
داخل جدار الدير لا ينمو
الأمل.
739
01:10:22,918 --> 01:10:27,667
لماذا، ألن تكون فكرة رائعة عندما
أغوص في أعماق البحار لأحصل على مفتاحك؟
740
01:10:27,668 --> 01:10:30,500
لا أريد ذلك.
741
01:10:30,501 --> 01:10:34,959
سأنطلق على الفور. وحوش البحر
العميق تظهر أسنانها لي.
742
01:10:34,960 --> 01:10:38,667
عد، عد،
أنا أموت من الخوف.
743
01:10:38,668 --> 01:10:41,501
ربما بعد كل شيء سيكون
المفتاح في نافذتي.
744
01:10:41,793 --> 01:10:44,542
تظهر ملابسك أنك
لست راهبة بعد.
745
01:10:44,543 --> 01:10:47,001
دعني أعرف اسمك على الأقل.
746
01:10:47,460 --> 01:10:50,626
إيزورا هو اسمي.
أيها الفارس، ما هو اسمك؟
747
01:10:51,168 --> 01:10:52,710
أنا تانكريد.
748
01:10:53,168 --> 01:10:54,460
تانكريد،
749
01:10:54,918 --> 01:10:56,626
فليكن الله معك!
750
01:11:11,626 --> 01:11:14,667
إيزورا، أوه، لا تتركيني
بهذه السرعة.
751
01:11:14,668 --> 01:11:17,459
كانت هذه اللحظة وجيزة،
حتى بالنسبة لحلم.
752
01:11:17,460 --> 01:11:19,500
كيف لي أن أستمر في الحلم
إذا بقيت لغزًا،
753
01:11:19,501 --> 01:11:23,210
وأنا غير قادر على نسج شبكة
من خيوط مصيرك العزيزة؟
754
01:11:24,793 --> 01:11:28,459
ألا تريد أن تعرف
مصيري؟
755
01:11:28,460 --> 01:11:31,875
...أحببت، خُدعت، أحببت
مرة أخرى، وفي ذلك الوقت غدرت.
756
01:11:31,876 --> 01:11:34,084
مرة أخرى أحببت - سئمت
بطلك.
757
01:11:34,085 --> 01:11:37,042
قلبك الفارغ يبحث الآن
عن ساكن جديد.
758
01:11:37,043 --> 01:11:40,750
لم أكن أعتقد أنك أحمق
إلى درجة افتراض أن قلبي فارغ.
759
01:11:40,751 --> 01:11:43,376
يا سيدي، أسرع!
760
01:11:49,793 --> 01:11:51,543
فليكن الله معك!
761
01:11:53,835 --> 01:11:57,167
يا جبان - هل عليّ أن أفعل
كل شيء؟
762
01:11:57,168 --> 01:12:00,501
سيكون المفتاح في النافذة،
وليس في البحر.
763
01:12:01,460 --> 01:12:05,375
ولماذا، لماذا! هذا الجدار
البائس يمنعني؟
764
01:12:05,376 --> 01:12:09,959
أنا الذي أفسدت الوثنيين؛
ألا يمكنني تسلق هذا السور؟
765
01:12:09,960 --> 01:12:13,460
لا يمكنك، إنه محمي
بروح العصر،
766
01:12:13,918 --> 01:12:15,668
أقوى منك.
767
01:12:16,585 --> 01:12:18,085
لقد تعبت،
768
01:12:20,460 --> 01:12:22,251
أريد أن أرتاح.
769
01:12:23,293 --> 01:12:24,876
ارتاح إذن.
770
01:12:25,918 --> 01:12:31,168
لكني بالكاد أعتقد أن روحك
وقوتك المضطربة ستسمحان لك بالراحة.
771
01:13:02,043 --> 01:13:06,460
من هذا، من يحترق هناك،
زنديق أم ساحرة؟
772
01:13:07,710 --> 01:13:11,667
لا أعرف. ليس من المألوف
الآن الاهتمام.
773
01:13:11,668 --> 01:13:14,709
آه، يا له من انحدار
عن تلك الأوقات الجيدة.
774
01:13:14,710 --> 01:13:18,543
في مثل هذه الأمسية الباردة
تأتي هذه النار بشكل جيد.
775
01:13:20,210 --> 01:13:23,293
ارسم لي برجي، كيبلر،
776
01:13:24,418 --> 01:13:26,292
الليلة الماضية رأيت أحلامًا سيئة.
777
01:13:26,293 --> 01:13:30,000
أنا خائف من اقترانات
نجمي.
778
01:13:30,001 --> 01:13:33,251
سيتم ذلك يا سيدي،
كما تأمر.
779
01:13:33,501 --> 01:13:36,584
بمجرد مرور هذه
الأيام الحاسمة،
780
01:13:36,585 --> 01:13:39,334
دعونا نأخذ مرة أخرى
المهمة العظيمة
781
01:13:39,335 --> 01:13:41,709
التي تركت مؤخرًا
دون إنجاز.
782
01:13:41,710 --> 01:13:44,209
أفهم يا صاحب الجلالة.
783
01:13:44,210 --> 01:13:45,585
كلمة أخرى.
784
01:13:46,043 --> 01:13:48,709
هناك شائعات سيئة
في البلاط عنك،
785
01:13:48,710 --> 01:13:51,500
أنك أصبحت مؤمنًا
بعقائد جديدة،
786
01:13:51,501 --> 01:13:54,209
وتنتقد عقائد
الكنيسة المقدسة.
787
01:13:54,210 --> 01:13:57,417
في الوقت الذي ترقد فيه
والدتك في السجن
788
01:13:57,418 --> 01:14:00,375
بتهمة خطيرة
بالسحر الشنيع؛
789
01:14:00,376 --> 01:14:02,709
وهناك سبب
لاشتباهك،
790
01:14:02,710 --> 01:14:07,500
عندما تسعى بعناد ودأب
لإطلاق سراحها.
791
01:14:07,501 --> 01:14:09,293
يا صاحب الجلالة!
792
01:14:10,376 --> 01:14:12,125
بالتأكيد أنا ابنها.
793
01:14:12,126 --> 01:14:15,168
الكنيسة المقدسة يا بني،
هي أمك الحقيقية.
794
01:14:15,710 --> 01:14:18,668
دع العالم وشأنه،
إنه بخير كما هو.
795
01:14:19,460 --> 01:14:22,251
لا تحاول تحسينه
مثل عامل فاشل.
796
01:14:23,001 --> 01:14:25,625
ألم أثقل كاهلك
بالنعم؟
797
01:14:25,626 --> 01:14:27,625
رفعتك
نحو عرشي،
798
01:14:27,626 --> 01:14:31,000
وبذلك فقط حصلت على
يد بوربالا مولر الجميلة،
799
01:14:31,001 --> 01:14:34,418
لذلك يا بني، أقول مرة أخرى
'انتبه!'
800
01:14:38,626 --> 01:14:42,835
أوه، اذهب بعيدًا أيها الفارس،
بحق الله ارحم.
801
01:14:56,835 --> 01:14:58,500
زوجي المسكين؟
802
01:14:58,501 --> 01:15:00,625
من أجل الله، أيها السادة،
803
01:15:00,626 --> 01:15:03,668
أعفوه من مثل هذا الشك.
804
01:15:07,710 --> 01:15:11,542
أوه، يا سيدي، من الجيد
أننا التقينا،
805
01:15:11,543 --> 01:15:16,500
أريد القيام برحلة إلى ملكيتي،
وأود الحصول على توقعات الطقس.
806
01:15:16,501 --> 01:15:19,500
لكني، أريد أن أعرف
مولد ابني،
807
01:15:19,501 --> 01:15:23,084
الليلة الماضية بعد
منتصف الليل ولد.
808
01:15:23,085 --> 01:15:26,418
كلاهما سيكون جاهزًا في
الصباح، أيها السادة.
809
01:15:27,126 --> 01:15:29,251
تتفرق الشركة،
810
01:15:30,251 --> 01:15:31,710
هيا بنا أيضًا.
811
01:15:32,168 --> 01:15:34,126
ليلة سعيدة يا سيدتي.
812
01:15:34,835 --> 01:15:38,335
- في غضون ساعة.
- في الشرفة على اليمين.
813
01:15:38,918 --> 01:15:40,626
ليلة سعيدة أيها السادة.
814
01:15:41,126 --> 01:15:43,210
تعال، يا جون العزيز.
815
01:16:10,543 --> 01:16:13,875
جون، يجب أن أحصل على بعض المال.
816
01:16:13,876 --> 01:16:17,542
ليس لديّ أي حشو،
لقد أخذت كل شيء بالفعل.
817
01:16:17,543 --> 01:16:19,834
هل يمكنني تحمل العوز الدائم؟
818
01:16:19,835 --> 01:16:23,792
تتألق سيدات البلاط مثل الطاووس
لدرجة أنني أخجل من الظهور بينهن.
819
01:16:23,793 --> 01:16:26,500
ألم أكن مستنزفًا ليلاً ونهارًا؟
820
01:16:26,501 --> 01:16:28,250
أبيع معرفتي
من أجلك،
821
01:16:28,251 --> 01:16:30,917
وأنا أعلن ما أنا
أعلم جيدًا أنه كذب.
822
01:16:30,918 --> 01:16:33,250
ماذا أحصل من
هذه المكاسب الآثمة؟
823
01:16:33,251 --> 01:16:37,834
في هذا العالم لست بحاجة إلى شيء
باستثناء الليل والنجوم الساطعة،
824
01:16:37,835 --> 01:16:40,418
التناغم السري
للكواكب.
825
01:16:42,626 --> 01:16:44,584
كل شيء آخر يكون لك.
826
01:16:44,585 --> 01:16:47,292
أنت أيضًا ستحصل على
ما سأحصل عليه غدًا.
827
01:16:47,293 --> 01:16:50,000
أنت ترمي في وجهي
تضحياتك،
828
01:16:50,001 --> 01:16:53,125
ولكن ألا أضحي أنا أيضًا
بحياتي من أجلك؟
829
01:16:53,126 --> 01:16:55,167
أنا ابنة
منزل نبيل،
830
01:16:55,168 --> 01:16:58,250
وقد ربطت ثروتي
برتبتك المشكوك فيها.
831
01:16:58,251 --> 01:17:01,375
أليس من خلالي وصلت
إلى مجتمع أفضل؟
832
01:17:01,376 --> 01:17:04,709
هل الروح والمعرفة
ذات مرتبة مشكوك فيها؟
833
01:17:04,710 --> 01:17:07,792
وبصرف النظر عن ذلك،
أين النبل؟
834
01:17:07,793 --> 01:17:12,834
ما تسمونه بالنبل هو صنم متحلل
ومتدهور، فقد روحه،
835
01:17:12,835 --> 01:17:17,043
لي إلى الأبد
شابة وقوية.
836
01:17:17,960 --> 01:17:19,585
أوه، يا امرأة،
837
01:17:20,793 --> 01:17:23,543
لو تستطيعين فهمي...
838
01:17:25,168 --> 01:17:28,168
إلى أي مدى أحببتك بلا نهاية!
839
01:17:29,668 --> 01:17:31,501
يجب أن أتركك،
840
01:17:32,001 --> 01:17:34,251
أنتزع قلبي،
841
01:17:35,168 --> 01:17:38,167
وعلى الرغم من الألم
قد أشعر بالهدوء،
842
01:17:38,168 --> 01:17:41,335
وأنتِ، بدوني،
قد تكونين أسعد؛
843
01:17:42,251 --> 01:17:45,168
لكن صوت الكنيسة
يمنعنا؛
844
01:17:46,043 --> 01:17:51,000
معًا يجب أن نعاني
حتى نموت.
845
01:17:51,001 --> 01:17:52,959
ولكن، يا جون،
846
01:17:52,960 --> 01:17:54,750
لا تكن كئيبًا جدًا.
847
01:17:54,751 --> 01:17:57,459
لا أريد أن
أجعلك بائسًا.
848
01:17:57,460 --> 01:18:00,501
لقد عوضناها
الآن، أليس كذلك؟
849
01:18:01,210 --> 01:18:02,626
ليلة سعيدة!
850
01:18:03,043 --> 01:18:05,960
لا تنس المال
في الصباح.
851
01:18:08,293 --> 01:18:12,376
المجال الذي ولدت فيه
هو الذي يسبب الضرر.
852
01:18:13,376 --> 01:18:15,085
مرحباً يا خادم!
853
01:18:17,876 --> 01:18:19,418
ما هي أوامرك يا سيدي؟
854
01:18:19,960 --> 01:18:22,750
توقعات الطقس وتنجيم
هما ما أريده،
855
01:18:22,751 --> 01:18:26,125
حضرهما على الفور. لكن
لا تجعلهما سخيفتين تماماً.
856
01:18:26,126 --> 01:18:30,209
أشك فيما إذا كان بإمكاني اختراع أي
شيء قد يصدم أحد الوالدين.
857
01:18:30,210 --> 01:18:33,334
أليس كل مولود جديد مسيحاً،
نجمة لامعة،
858
01:18:33,335 --> 01:18:37,084
في عيني والديه المحبين،
ولا يصبح لاحقاً سوى الوغد المعتاد.
859
01:18:37,085 --> 01:18:38,251
أحضر النبيذ!
860
01:18:45,001 --> 01:18:46,667
أنا أرتجف،
861
01:18:46,668 --> 01:18:50,500
هذا عالم متجمد،
يجب أن أدفئه.
862
01:18:50,501 --> 01:18:54,210
في هذا العصر القزم، يحتاج المرء
إلى التشجيع.
863
01:19:31,335 --> 01:19:34,750
يا سماء شاسعة لا حدود
لها، انفتحي لي
864
01:19:34,751 --> 01:19:37,960
كتابك للغموض والقداسة،
865
01:19:38,335 --> 01:19:40,667
إذا استطعت بالمراقبة أن
أكتشف قانونك،
866
01:19:40,668 --> 01:19:43,835
سوف أنسى العصر وكل
ما يتعلق بي.
867
01:19:44,168 --> 01:19:47,750
أنت أبدي، بينما
كل شيء آخر زائل.
868
01:19:47,751 --> 01:19:51,626
أنت ترفعني، بينما
كل شيء آخر يثقلني.
869
01:20:51,501 --> 01:20:54,293
أوه، أسمع ذلك، أسمع ذلك،
أغنية المستقبل،
870
01:20:54,626 --> 01:20:58,584
لقد وجدت الكلمة،
تلك التعويذة القوية
871
01:20:58,585 --> 01:21:02,210
التي ستجدد شباب الأرض
المسنة.
872
01:21:46,418 --> 01:21:51,710
المساواة والإخاء والحرية.
873
01:21:52,293 --> 01:21:56,043
الموت لأولئك الذين
يفشلون في التعرف عليهم!
874
01:21:56,835 --> 01:21:58,834
أنا أقول ذلك أيضاً.
875
01:21:58,835 --> 01:22:02,417
كلمتان ستنقذان الفكرة العظيمة
التي هوجمت من كل جانب
876
01:22:02,418 --> 01:22:04,875
لجميع الرجال الصالحين نقول
الكلمة الواحدة
877
01:22:04,876 --> 01:22:08,960
"الوطن في خطر، وهم
يستيقظون".
878
01:22:09,335 --> 01:22:12,750
الأخرى نرعد بها على
الأشرار
879
01:22:12,751 --> 01:22:17,167
تلك الكلمة هي "ارتعدوا"
وهم يدمرون.
880
01:22:17,168 --> 01:22:20,334
أعطونا أسلحة، أسلحة فقط
وقائداً!
881
01:22:20,335 --> 01:22:22,668
هذا صحيح،
882
01:22:23,251 --> 01:22:27,542
أنت تطلبون الأسلحة فقط على
الرغم من أنكم تعانون من احتياجات عديدة:
883
01:22:27,543 --> 01:22:30,750
ملابسكم تتساقط إلى خرق،
أقدامكم حافية،
884
01:22:30,751 --> 01:22:33,834
ولكن بفضل حرابكم ستحصلون
على كل شيء،
885
01:22:33,835 --> 01:22:36,042
لأنكم ستنتصرون.
886
01:22:36,043 --> 01:22:39,376
الشعب لا يقهر.
887
01:22:40,460 --> 01:22:43,125
الآن فقط تدفق دم
جنرال
888
01:22:43,126 --> 01:22:46,375
الذي على رأس قواته سمح
لنفسه بالهزيمة.
889
01:22:46,376 --> 01:22:48,251
الخائن!
890
01:22:58,001 --> 01:23:01,335
ضعني مكانه يا مواطن،
891
01:23:01,960 --> 01:23:04,625
وسوف أمحو هذه البقعة.
892
01:23:04,626 --> 01:23:07,751
ثقتك بنفسك يا صديقي
جديرة بالثناء،
893
01:23:08,168 --> 01:23:10,959
ولكن الضمان بأنك
ستفي بوعدك،
894
01:23:10,960 --> 01:23:13,543
يجب أن يُكتسب أولاً في
ساحة المعركة.
895
01:23:15,085 --> 01:23:18,585
وداعاً، حتى بعد النصر.
896
01:23:41,751 --> 01:23:44,460
لو أستطيع أن أشاركهم مصيرهم
897
01:23:45,168 --> 01:23:48,250
ولكن الصراع فقط، وليس
المجد، هو ما يأتيني.
898
01:23:48,251 --> 01:23:51,501
لا يوجد عدو أسقط شهيداً
بأمر منه، هذا مجيد
899
01:23:52,585 --> 01:23:56,709
عدوي يتربص كلص في
مخبئه
900
01:23:56,710 --> 01:24:00,084
يتآمر ضدي وضد
الوطن الأم المقدس.
901
01:24:00,085 --> 01:24:02,709
الموت، الموت للأرستقراطيين.
902
01:24:02,710 --> 01:24:04,500
هيا بنا، هيا بنا
إلى الزنازين،
903
01:24:04,501 --> 01:24:07,042
لندينهم،
الشعب يحكم بالعدل.
904
01:24:07,043 --> 01:24:09,126
الخطر ليس هناك،
905
01:24:09,501 --> 01:24:11,418
المسامير قوية!
906
01:24:11,751 --> 01:24:15,000
الخيانة ترفع رأسها وتبتسم
907
01:24:15,001 --> 01:24:18,292
وتشحذ خنجرها
على مقاعد المؤتمر.
908
01:24:18,293 --> 01:24:22,167
إلى المؤتمر إذن؛ لم يتم
تطهيره بما فيه الكفاية بعد.
909
01:24:22,168 --> 01:24:23,709
إلى المؤتمر لاحقًا،
910
01:24:23,710 --> 01:24:26,918
ولكن أولاً دعنا نذهب
للتدريب إلى الزنازين.
911
01:24:55,501 --> 01:24:57,543
يا له من زوج نبيل.
912
01:25:03,585 --> 01:25:07,084
وجوههم الفخورة و
كتانهم الناعم
913
01:25:07,085 --> 01:25:09,501
هي أدلة واضحة على جريمتهم.
914
01:25:20,585 --> 01:25:24,042
لا أعرف ما هو التعاطف
الذي يشدني إليكما.
915
01:25:24,043 --> 01:25:26,418
ولكن على مسؤوليتي الخاصة،
سوف أنقذكما.
916
01:25:27,001 --> 01:25:29,667
لا يا دانتون، لأنه إذا
كنا مجرمين
917
01:25:29,668 --> 01:25:32,084
فأنت تخون البلاد،
إذا لم تديننا،
918
01:25:32,085 --> 01:25:34,875
إذا لم نكن كذلك،
فرأفتك لا طائل منها.
919
01:25:34,876 --> 01:25:37,625
انضم إلى جيوشنا و
مستقبلك مفتوح.
920
01:25:37,626 --> 01:25:42,751
ليس لدي إذن، أيها المواطن، من
الملك ليسمح لي بالانضمام إلى جيش أجنبي.
921
01:25:44,210 --> 01:25:46,792
لماذا تندفع بتهور شديد
نحو موتك؟
922
01:25:46,793 --> 01:25:49,375
هل تفترض أن
هذه الميزة النبيلة
923
01:25:49,376 --> 01:25:52,625
تناسبك أنت فقط،
يا رجال الشعب؟
924
01:25:52,626 --> 01:25:54,792
هل تتحداني؟
925
01:25:54,793 --> 01:25:57,335
سأنقذك رغماً عنك
926
01:25:58,793 --> 01:26:01,792
ولهذا الفعل، سيقوم جيل
أكثر رصانة في المستقبل
927
01:26:01,793 --> 01:26:04,834
عندما ينطفئ شغف الحزب
ويتحول إلى رماد
928
01:26:04,835 --> 01:26:07,251
سيشكرونني.
929
01:26:09,501 --> 01:26:11,085
حراس وطنيون!
930
01:26:13,001 --> 01:26:14,626
إلى مقر إقامتي معه،
931
01:26:15,251 --> 01:26:17,293
سوف تجيب عنه.
932
01:26:21,626 --> 01:26:24,500
هذا المنصة الرهيبة هي عالمي.
933
01:26:24,501 --> 01:26:25,959
بينما كنت تصعد إليها،
934
01:26:25,960 --> 01:26:29,750
نزلت قطعة من الجنة،
وغلفتني بالقداسة.
935
01:26:29,751 --> 01:26:31,500
الضحية المكرسة
وهي ذاهبة إلى الموت
936
01:26:31,501 --> 01:26:33,667
لا ينبغي أن تعاني من
شتائم واستهزاء الكهنة.
937
01:26:33,668 --> 01:26:36,459
صدقني،
أنا الضحية.
938
01:26:36,460 --> 01:26:38,584
على الرغم من أنني محسود على سلطتي،
939
01:26:38,585 --> 01:26:44,417
وسط هذا الدم تعذبني وحدتي. أشعر
كم سيكون من الجيد أن أحب.
940
01:26:44,418 --> 01:26:46,000
يا امرأة،
941
01:26:46,001 --> 01:26:49,375
لو أنكِ ليوم واحد فقط علمتني
تلك المعرفة السماوية
942
01:26:49,376 --> 01:26:52,625
في الغد سأضع رأسي بهدوء
تحت الفأس.
943
01:26:52,626 --> 01:26:55,460
كيف تتوقين إلى الحب
في هذا العالم المرعب؟
944
01:26:56,043 --> 01:26:58,334
ألا يرهبك
ضميرك؟
945
01:26:58,335 --> 01:27:01,250
الضمير هو
حق الرجل العادي.
946
01:27:01,251 --> 01:27:05,001
رجل القدر ليس لديه
وقت لينظر حوله.
947
01:27:05,335 --> 01:27:07,334
متى سمعت
عن إعصار توقف
948
01:27:07,335 --> 01:27:09,834
لأن وردة ضعيفة كانت
تنحني على طريقه؟
949
01:27:09,835 --> 01:27:15,876
ومن يملك الجرأة الكافية
للحكم على من اختاره الشعب؟
950
01:27:16,251 --> 01:27:19,335
ألست امرأة،
ألست رجلاً؟
951
01:27:20,168 --> 01:27:22,375
يجب ألا نفهم بعضنا البعض أبدًا.
952
01:27:22,376 --> 01:27:25,375
من تلك الشفاه الناعمة لا تنطق
بهذه الكلمات القاسية.
953
01:27:25,376 --> 01:27:28,293
الكلمات الأكثر ليونة لا
تليق بالمشنقة.
954
01:27:35,168 --> 01:27:38,751
إذا رأى الآن عدو أو
صديق حميم
955
01:27:39,293 --> 01:27:42,876
سيضحك ولن يخافني بعد الآن.
956
01:27:44,335 --> 01:27:45,835
وحتى الآن:
957
01:27:46,710 --> 01:27:49,335
أتوسل إليك شعاعًا واحدًا من الأمل.
958
01:28:31,501 --> 01:28:33,126
لقد حققنا العدالة!
959
01:28:33,960 --> 01:28:36,792
يا قدر، من يستطيع أن يقاومك؟
960
01:28:36,793 --> 01:28:40,459
الآن إلى المؤتمر، أيها
المواطن، تقدم.
961
01:28:40,460 --> 01:28:42,710
هل أعددت قائمة
الخونة؟
962
01:28:50,960 --> 01:28:53,585
اقضِ ليلة معي، أيها
الرجل العظيم.
963
01:28:54,418 --> 01:28:59,167
في الحقيقة، أيها المواطن، يبدو أنك أنت
أيضًا أصبحت أرستقراطيًا أزرق الدم
964
01:28:59,168 --> 01:29:01,959
أنت رجل، وأنا
امرأة شابة،
965
01:29:01,960 --> 01:29:05,625
إعجابي يدفعني إليك، أيها
الرجل العظيم.
966
01:29:05,626 --> 01:29:09,750
امرأة، ستكون الليالي التي أقضيها أقل
من عدد الخونة في هذا البلد.
967
01:29:09,751 --> 01:29:13,960
إلى المؤتمر، إلى المؤتمر!
968
01:29:20,543 --> 01:29:22,417
...فقط أعطنا أسماءهم.
969
01:29:22,418 --> 01:29:24,168
كيف له أن يسميهم؟
970
01:29:24,960 --> 01:29:27,168
إنه الأسوأ على الإطلاق.
971
01:29:29,126 --> 01:29:31,793
سانت جوست، أتجرؤ على اتهامي،
972
01:29:32,376 --> 01:29:34,250
ألا تعلم كم أنا قوي؟
973
01:29:34,251 --> 01:29:37,335
في السابق كنت
بين الناس.
974
01:29:38,418 --> 01:29:41,084
الآن هم حكماء ويعرفونك،
975
01:29:41,085 --> 01:29:43,584
وسوف يصادقون على مرسوم
المؤتمر.
976
01:29:43,585 --> 01:29:47,417
أنا لا أعترف بأي قاضٍ فوقي
إلا الشعب،
977
01:29:47,418 --> 01:29:49,917
وأنا أعرف أن
الشعب صديقي.
978
01:29:49,918 --> 01:29:54,251
صديقك هو
عدو الوطن.
979
01:29:55,501 --> 01:29:58,251
الشعب صاحب السيادة
سيحاكمك قريبًا.
980
01:30:00,126 --> 01:30:02,500
أمامهم أتّهمك، يا
خائنًا لوطنك،
981
01:30:02,501 --> 01:30:05,125
بالمتاجرة
بالممتلكات العامة
982
01:30:05,126 --> 01:30:08,250
بالتعاطف مع
الأرستقراطية،
983
01:30:08,251 --> 01:30:11,210
بالتطلع إلى أن تكون ديكتاتورًا.
984
01:30:12,168 --> 01:30:14,585
سانت جوست، احذر،
985
01:30:15,043 --> 01:30:16,876
كلمتي رعد،
986
01:30:17,376 --> 01:30:20,668
اقبض عليه باسم
الحرية.
987
01:30:40,001 --> 01:30:42,459
روبسبير، لقد بدأت للتو.
988
01:30:42,460 --> 01:30:44,584
هذه هي القضية برمتها، لا
تتباهى بها.
989
01:30:44,585 --> 01:30:46,667
لا تدعه يتكلم!
990
01:30:46,668 --> 01:30:50,667
من هذا المكان أدعوك
في غضون ثلاثة أشهر
991
01:30:50,668 --> 01:30:52,751
لتتبعني بهذه الطريقة.
992
01:31:32,168 --> 01:31:34,042
لا يوجد قطع رأس
في هذه المناسبة.
993
01:31:34,043 --> 01:31:35,543
أين أنا؟
994
01:31:37,085 --> 01:31:39,210
أوه، أين أنا، أين
أحلامي؟
995
01:31:40,126 --> 01:31:43,001
لقد رحلوا مع الأبخرة، يا سيدي.
996
01:31:43,543 --> 01:31:46,710
كم كانت الرؤية رائعة
التي ظهرت لي.
997
01:31:47,251 --> 01:31:50,250
الأعمى هو من
لا يستطيع رؤية شرارة الله،
998
01:31:50,251 --> 01:31:52,375
إذا كانت ملطخة
بالدماء والأوساخ.
999
01:31:52,376 --> 01:31:54,500
رذيلتها، فضيلتها،
كم هي عملاقة
1000
01:31:54,501 --> 01:31:59,585
وكم هي هائلة، كلاهما لأنهما
كانا يحملان سمة القوة.
1001
01:32:00,626 --> 01:32:05,210
أوه، لماذا استيقظت؟
1002
01:32:06,376 --> 01:32:11,626
ذلك التجول حول يجب أن أدرك بشكل
أفضل صغر حجم هذا العصر
1003
01:32:12,960 --> 01:32:15,709
من أجل الله، يا عزيزي، اهدأ.
1004
01:32:15,710 --> 01:32:17,709
إذا لاحظنا ستتسبب في فضيحة.
1005
01:32:17,710 --> 01:32:20,542
هكذا فقط، الفضيحة هي كل ما تفكر فيه.
1006
01:32:20,543 --> 01:32:22,875
بالنسبة لك، فارس لا يستطيع تحمل العتاب.
1007
01:32:22,876 --> 01:32:25,792
أنت تسخر من المرأة حتى ذلك الوقت
1008
01:32:25,793 --> 01:32:31,376
عندما تتخلى عن عذريتها كتحيز
من أسلافها، ثم...
1009
01:32:37,626 --> 01:32:41,293
إذن لم يكن الأمر سوى حلم وقد انتهى.
1010
01:32:41,876 --> 01:32:43,375
ولكن ليس تمامًا،
1011
01:32:43,376 --> 01:32:49,084
الأفكار أقوى من المادة الأساسية التي
يمكن أن يدمرها العنف.
1012
01:32:49,085 --> 01:32:51,668
الأفكار تعيش إلى الأبد.
1013
01:32:52,293 --> 01:32:55,375
يا سيدي، النهار يتقدم، حان وقت تدريسك.
1014
01:32:55,376 --> 01:32:57,792
الشباب يتجمعون بالفعل بفارغ الصبر
1015
01:32:57,793 --> 01:33:01,209
لاعاقة كلمة واحدة من فلسفتك.
1016
01:33:01,210 --> 01:33:04,917
لا تسخر، أوه، لا تسخر من المعرفة.
1017
01:33:04,918 --> 01:33:07,542
ألا تقوم بتعليم العديد من الشباب المتميزين؟
1018
01:33:07,543 --> 01:33:11,668
أنا لا أقوم بالتدريس، أنا فقط أدربهم
1019
01:33:35,751 --> 01:33:38,917
لقد كنت لطيفًا جدًا يا سيدي، لدعوتي
1020
01:33:38,918 --> 01:33:42,209
- واعدًا بإرضاء عطشي للمعرفة. - صحيح، صحيح.
1021
01:33:42,210 --> 01:33:45,210
حسنًا، ها أنا ذا، روحي ترتجف من الرغبة
1022
01:33:45,626 --> 01:33:48,209
لرؤية ورشة عمل الطبيعة بأكملها
1023
01:33:48,210 --> 01:33:50,750
لفهم كل شيء وزيادة استمتاعي،
1024
01:33:50,751 --> 01:33:52,875
إتقان عالم المادة
1025
01:33:52,876 --> 01:33:56,125
لا ترغب في الكثير، ربما تنجح.
1026
01:33:56,126 --> 01:33:59,668
مهما كانت الأسرار التي تكشفها يا أيها
الرجل العظيم،
1027
01:33:59,960 --> 01:34:01,834
سيكون مكسبًا لي.
1028
01:34:01,835 --> 01:34:03,460
هذا جيد.
1029
01:34:04,293 --> 01:34:06,335
أرى أنك تستحق ذلك.
1030
01:34:10,918 --> 01:34:14,876
سوف ترى الواقع كما أراه أنا بنفسي،
1031
01:34:16,293 --> 01:34:19,501
يدك عليه أنك لن تخون ما ستتعلمه.
1032
01:34:23,085 --> 01:34:26,042
... في جوهرها أنا لا أفهم شيئًا.
1033
01:34:26,043 --> 01:34:30,668
حسنًا، أنت ترى، أنا لا أفعل ذلك وصدقني،
لا أحد آخر يفعل ذلك.
1034
01:34:31,210 --> 01:34:33,584
الفلسفة هي فقط شعر الأشياء التي لا
يمكننا تصورها.
1035
01:34:33,585 --> 01:34:36,625
من الأشياء التي لا يمكننا تصورها.
1036
01:34:36,626 --> 01:34:39,792
إنها ألطف العلوم جميعًا
1037
01:34:39,793 --> 01:34:42,709
لأنها بحد ذاتها تخدع الوقت بهدوء
1038
01:34:42,710 --> 01:34:45,042
ولكن لديها عدد لا يحصى من الشركاء
1039
01:34:45,043 --> 01:34:48,375
الذين يسدون طريقنا بتبجح
1040
01:34:48,376 --> 01:34:52,835
الذين بقدسيتهم يخدمون في حماية القوى القائمة.
1041
01:34:53,126 --> 01:34:54,917
... هل سيكون الأمر كذلك إلى الأبد؟
1042
01:34:54,918 --> 01:34:58,542
يومًا ما سيتم السخرية من كل ذلك،
1043
01:34:58,543 --> 01:35:01,542
الرجل السياسي الذي نسميه العظيم،
1044
01:35:01,543 --> 01:35:03,750
الأرثوذكسي الذي نعجب به
1045
01:35:03,751 --> 01:35:06,500
سوف ينظر إليهم الخلف على أنهم دجالون.
1046
01:35:06,501 --> 01:35:09,500
ثم التقط هذه الرقائق الصفراء
1047
01:35:09,501 --> 01:35:11,959
هذه المجلدات المتعفنة، وألقها جميعًا
1048
01:35:11,960 --> 01:35:14,001
في النار.
1049
01:35:28,335 --> 01:35:31,959
لماذا يجب أن تتعلم في الكتب كيف تكون
الأغنية، وطبيعة الغابة،
1050
01:35:31,960 --> 01:35:35,876
بينما تتدفق حياتك بلا فرح بين جدران
الغرفة المتربة؟
1051
01:35:38,085 --> 01:35:40,542
معًا، دعونا نودع
المدرسة.
1052
01:35:40,543 --> 01:35:44,959
أتمنى أن يقودكم شبابكم الندي إلى
أشعة الشمس وأغاني الفرح.
1053
01:35:44,960 --> 01:35:50,042
يا روح الشك الحارسة،
اهدني إلى العالم الجديد
1054
01:35:50,043 --> 01:35:52,043
الذي سيتطور...
1055
01:36:43,043 --> 01:36:45,667
ولكن الآن الحياة تقف أمامي
بكل ملئها،
1056
01:36:45,668 --> 01:36:48,793
ما أجملها،
ما أروع أغنية صراعها.
1057
01:36:49,293 --> 01:36:52,668
عند سماعها من علوّ،
تملك جمالاً يشبه الترانيم.
1058
01:36:53,043 --> 01:36:56,334
الصوت الأجش،
الأنّة، التنهيدة،
1059
01:36:56,335 --> 01:36:58,959
تمتزج لتكوّن لحنًا
قبل أن ترتفع هنا.
1060
01:36:58,960 --> 01:37:01,125
هكذا يسمع الله؛
لهذا السبب يؤمن
1061
01:37:01,126 --> 01:37:05,500
أنه قد شكّل
هذا العالم ليكون جيدًا.
1062
01:37:05,501 --> 01:37:07,584
الجدران المغطاة بالطحلب
قد انهارت.
1063
01:37:07,585 --> 01:37:11,584
لم نعد نرى تلك الوحوش الوهمية
المحاطة بهالة من القدسية، التي يتركها
1064
01:37:11,585 --> 01:37:13,834
الماضي للمستقبل
إرثًا ملعونًا من الألم.
1065
01:37:13,835 --> 01:37:16,375
مجال المنافسة
مفتوح بحرية.
1066
01:37:16,376 --> 01:37:19,250
اليوم لا نبني
أهرامات بالحجارة.
1067
01:37:19,251 --> 01:37:23,500
على مثل هذا الارتفاع لم نكن
لنسمع أنين العبيد في مصر
1068
01:37:23,501 --> 01:37:26,460
ومع ذلك، ما أعظم
أعمالهم.
1069
01:37:26,793 --> 01:37:31,084
وجهة النظر المتدهورة هذه لا يمكنني
تقبلها، إلى العالم الجديد أذهب بعزم ثابت
1070
01:37:31,085 --> 01:37:33,834
ولا أخشى ألا
أجد مرة أخرى
1071
01:37:33,835 --> 01:37:36,875
الشعر والأفكار العظيمة
بين أمواجها المتلاطمة.
1072
01:37:36,876 --> 01:37:39,209
ليس لديك سبب
للشعور بالقلق
1073
01:37:39,210 --> 01:37:43,750
طالما هناك مادة،
فستبقى قوتي
1074
01:37:43,751 --> 01:37:46,417
كنفي لها
والصراع معها.
1075
01:37:46,418 --> 01:37:49,125
والقانون يضع حواجز للرغبة
1076
01:37:49,126 --> 01:37:54,001
طالما الشعر والأفكار العظيمة
تعيش كنفي في عالم الروح.
1077
01:38:39,543 --> 01:38:42,834
من هنا، من هنا،
أيها السادة الأفاضل الأعزاء،
1078
01:38:42,835 --> 01:38:45,500
العرض على وشك أن يبدأ،
1079
01:38:45,501 --> 01:38:47,375
كوميديا مسلية بشكل مذهل
1080
01:38:47,376 --> 01:38:51,792
لنرى كيف أغوت الأفعى المرأة
الأولى، ثم كما هو الحال الآن فضولية،
1081
01:38:51,793 --> 01:38:55,750
وكيف أنها بدورها أوقعت
الرجل أيضًا.
1082
01:38:55,751 --> 01:38:59,625
آه، يا آدم،
إنهم يتحدثون عنا هنا.
1083
01:38:59,626 --> 01:39:02,625
أوه، توقف عن نكاتك التي لا طائل
منها. دعنا نذهب أبعد.
1084
01:39:02,626 --> 01:39:06,167
نكتة لا طائل منها. فقط انظر
كيف يستمتعون بأنفسهم
1085
01:39:06,168 --> 01:39:09,125
هؤلاء الفتيان ذوو الخدود الوردية،
الذين غفوا مؤخرًا على مقاعدهم.
1086
01:39:09,126 --> 01:39:13,875
يمكنك أن ترى كيف يقلد قرد مرح
بوقار كبير إنسانًا.
1087
01:39:13,876 --> 01:39:17,126
يمكنك أن ترى دبًا
وهو معلم رقص.
1088
01:39:17,501 --> 01:39:20,710
من هنا، من هنا،
أيها السادة الأفاضل الأعزاء.
1089
01:39:22,001 --> 01:39:24,750
هل شكسبير
يمنحك حقًا متعة أكبر
1090
01:39:24,751 --> 01:39:27,459
من هذه المتعة التي يحصل عليها
هؤلاء الفتيان من هذه الرسوم الكاريكاتورية؟
1091
01:39:27,460 --> 01:39:30,835
الرسوم الكاريكاتورية هي بالضبط ما
لا أطيقه.
1092
01:39:31,668 --> 01:39:34,668
طعم اليونان القديمة
لا يزال عالقًا بك.
1093
01:39:48,626 --> 01:39:50,542
لماذا تحتل
هذا المكان الجيد؟
1094
01:39:50,543 --> 01:39:52,959
أنت طائر جميل.
الرجل الذي سئم من الحياة
1095
01:39:52,960 --> 01:39:56,251
ويشنق نفسه يوفر
عرضًا بالمجان.
1096
01:40:01,710 --> 01:40:03,250
بنفسج صغير،
1097
01:40:03,251 --> 01:40:07,668
أولى البشائر
للربيع الجميل. اشترِ؛ اشترِ؛
1098
01:40:10,210 --> 01:40:11,626
بنفسج صغير.
1099
01:40:14,668 --> 01:40:15,834
بنفسج صغير.
1100
01:40:15,835 --> 01:40:17,334
بنفسج صغير. اشترِ؛ اشترِ.
1101
01:40:17,335 --> 01:40:18,793
البنفسج الصغير.
1102
01:40:21,210 --> 01:40:22,668
البنفسج الصغير. اشترِ...
1103
01:40:23,751 --> 01:40:26,292
هذه الزهرة البائسة تتنافس دائمًا
معنا.
1104
01:40:26,293 --> 01:40:29,418
ولا يمكننا إخراجها
من الموضة.
1105
01:40:29,793 --> 01:40:33,210
لكن العنق الجميل يتطلب لآلئ
باهظة الثمن.
1106
01:40:44,168 --> 01:40:47,834
يا لها من أشياء جميلة،
ويا لها من حلي باهظة الثمن.
1107
01:40:47,835 --> 01:40:49,834
أتمنى لو كان هناك من
يشتري لنا بعضًا منها.
1108
01:40:49,835 --> 01:40:53,584
الشاب العصري لا يفعل ذلك
إلا إذا كانت لديه نوايا سيئة.
1109
01:40:53,585 --> 01:40:58,251
هذا ليس صحيحًا، لقد فقدوا ذوقهم،
لقد أفسدهم الكافيار والعاهرات.
1110
01:42:17,126 --> 01:42:21,626
سنرى من سيكون السيد
ونعرف كيف نستمتع بنفسه.
1111
01:42:22,126 --> 01:42:25,542
- يا سيدي، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
- لا شيء.
1112
01:42:25,543 --> 01:42:28,250
إذن ابتعدوا عن مقعدي،
يا متشردون.
1113
01:42:28,251 --> 01:42:31,084
هل تظنون أنني
أعيش عن طريق السرقة؟
1114
01:42:31,085 --> 01:42:32,917
كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة؟
1115
01:42:32,918 --> 01:42:34,709
تجاهل الوغد.
1116
01:42:34,710 --> 01:42:36,542
حسنًا، لننطلق،
لنستمر في رؤية
1117
01:42:36,543 --> 01:42:39,293
كيف يتم ترويع الإنسان
إلى الوحشية.
1118
01:42:53,335 --> 01:42:55,585
أليس هذا رائعا؟
1119
01:44:08,126 --> 01:44:12,668
يا رفيقي... أخبرني، هل تستمتع
أنت بنفسك بموسيقاك؟
1120
01:44:42,876 --> 01:44:45,584
هذا مكاني،
وهذه هي رخصتي.
1121
01:44:45,585 --> 01:44:47,959
ارحموني،
إذا لم تفعل سأموت.
1122
01:44:47,960 --> 01:44:50,334
منذ أسبوعين
وأنا عاطل عن العمل.
1123
01:44:50,335 --> 01:44:52,792
إذن أنت لست متسولًا حقيقيًا.
1124
01:44:52,793 --> 01:44:55,835
ولكنك منشق من السماء
يعلم أين. سأتصل بالشرطة.
1125
01:45:11,876 --> 01:45:16,792
بحق جروح المسيح الخمسة،
أعطوا شيئًا للمعاق.
1126
01:45:16,793 --> 01:45:18,584
أيتها السيدات والسادة الكرام.
1127
01:45:18,585 --> 01:45:20,918
بحق جروح المسيح الخمسة...
1128
01:46:10,293 --> 01:46:13,000
من هنا، من هنا،
أيتها الشابة الجميلة العزيزة.
1129
01:46:13,001 --> 01:46:15,584
لا أحد يستطيع أن يخدمك
بأرخص مني.
1130
01:46:15,585 --> 01:46:18,209
لا تصدقوه،
مقاييسه خاطئة.
1131
01:46:18,210 --> 01:46:21,250
بضائعه قديمة.
من هنا أيتها الشابة العزيزة.
1132
01:46:21,251 --> 01:46:23,750
البنفسج الصغير...
البنفسج الصغير...
1133
01:46:23,751 --> 01:46:26,542
العنق الجميل يتطلب لآلئ
باهظة الثمن.
1134
01:46:26,543 --> 01:46:29,459
ألعاب...
أعطوا شيئًا للمعاق...
1135
01:46:29,460 --> 01:46:32,709
انظر يا لوسيفر، إنك تعيقني
في هذه البقعة الوضيعة.
1136
01:46:32,710 --> 01:46:37,210
بينما تكاد لا تُرى ترفرف
السعادة بشخصها.
1137
01:46:41,376 --> 01:46:43,293
إنها قادمة من الكنيسة.
1138
01:46:43,918 --> 01:46:46,918
ما أجملها.
1139
01:46:48,001 --> 01:46:52,209
ذهبت إلى هناك لتُرى
وربما لترى أيضًا.
1140
01:46:52,210 --> 01:46:55,292
مزحتك باردة،
لا تلوثها بها.
1141
01:46:55,293 --> 01:46:57,709
لا يزال الإخلاص
يحوم على شفتيها.
1142
01:46:57,710 --> 01:47:01,292
أرى أنك اهتديت،
وأنك أصبحت متدينًا.
1143
01:47:01,293 --> 01:47:04,543
في قلب الفتاة الشابة
أريد أن يكون لدي خرافة.
1144
01:47:05,293 --> 01:47:09,293
يا له من وقار،
ويا له من حياء عذري.
1145
01:47:10,126 --> 01:47:12,000
بالكاد أجرؤ على الاقتراب منها.
1146
01:47:12,001 --> 01:47:14,375
تشجع،
أنت لست مبتدئًا في اللعبة.
1147
01:47:14,376 --> 01:47:16,334
عند الفحص الدقيق
قد تكون معروضة للبيع.
1148
01:47:16,335 --> 01:47:20,251
- اصمت!
- قد تكون أغلى من الأخريات.
1149
01:47:22,293 --> 01:47:26,918
هل سيحصل هذا الفتى الصغير
على ما يتوق إليه قلب رجلي عبثًا؟
1150
01:47:44,126 --> 01:47:46,334
لا شك أن والدي آرثر
ميسوري الحال تمامًا.
1151
01:47:46,335 --> 01:47:49,459
لكنني لا أعرف ما الذي قد يفكرون
فيه بشأن مغازلته لكِ،
1152
01:47:49,460 --> 01:47:52,375
لذا لا تهملي ذلك الدب
بشكل كامل
1153
01:47:52,376 --> 01:47:55,250
الذي فاجأكِ اليوم
بهذه الباقة.
1154
01:47:55,251 --> 01:47:59,167
اسمحوا لي، سيداتي، أن أرافقكن، حتى
لا يلحق بكن أي أذى من هذا الحشد.
1155
01:47:59,168 --> 01:48:01,959
- يا للوقاحة!
- ابتعد، أيها الزميل المتطفل،
1156
01:48:01,960 --> 01:48:03,792
هل يمكنك أن تفترض
أنها من نوع الفتيات
1157
01:48:03,793 --> 01:48:05,584
التي يمكن لأي شخص
أن يوجه لها مجاملة؟
1158
01:48:05,585 --> 01:48:07,625
ماذا يمكن لأي شخص أن يفعل غير ذلك؟
1159
01:48:07,626 --> 01:48:10,459
لطالما حلمت
بكمال المرأة المثالي...
1160
01:48:10,460 --> 01:48:12,959
احلم بما شئت،
ولكن على الرغم من ذلك،
1161
01:48:12,960 --> 01:48:15,500
الرجل الذي
تتفتح له مفاتنها
1162
01:48:15,501 --> 01:48:18,501
لن يكون أحمق
تافه مثلك.
1163
01:48:20,043 --> 01:48:23,500
أيتها السيدة الثمينة،
يا أعجوبة العالم،
1164
01:48:23,501 --> 01:48:26,585
فقط أريني
يدك البيضاء الصغيرة،
1165
01:48:30,876 --> 01:48:34,542
عريس وسيم
- آه، إنه قريب جدًا -
1166
01:48:34,543 --> 01:48:38,000
أطفال رائعون،
صحة وثروة.
1167
01:48:38,001 --> 01:48:40,710
يا أختي، أخبري
حظ رفيقي أيضًا.
1168
01:48:41,168 --> 01:48:45,376
لا أرى بوضوح -
جوع أو حبل المشنقة.
1169
01:48:46,960 --> 01:48:49,417
لا تدير ظهرك
لي هكذا.
1170
01:48:49,418 --> 01:48:50,959
أمي، ألن تسمحي بذلك.
1171
01:48:50,960 --> 01:48:53,876
سأتصل بالشرطة،
إذا لم تبتعد.
1172
01:49:21,335 --> 01:49:27,293
يا للشعر الإلهي، هل اختفى تمامًا
من هذا العالم النثري؟
1173
01:49:28,543 --> 01:49:31,960
بالتأكيد لا.
لا تكن صعب الإرضاء،
1174
01:49:32,626 --> 01:49:35,500
هناك مادة كافية
لخيالك.
1175
01:49:35,501 --> 01:49:37,960
لا يوجد مسعى
عظيم في أي مكان.
1176
01:49:38,626 --> 01:49:41,417
وهذا أيضًا موجود
على مقاعد الدراسة،
1177
01:49:41,418 --> 01:49:43,626
حيث الحياة ليست
بخيلة بعد.
1178
01:49:47,626 --> 01:49:52,042
تشجعوا يا شباب، لقد تركنا الغبار
وراءنا، سنقضي وقتًا ممتعًا اليوم.
1179
01:49:52,043 --> 01:49:56,125
إلى الريف، أكره المدينة
بلوائحها وأصحاب المتاجر.
1180
01:49:56,126 --> 01:49:58,167
دعونا نحاول أن نتجادل
مع شخص ما.
1181
01:49:58,168 --> 01:50:00,960
إذا سحبنا الفتيات من
أحضان هؤلاء الجنود.
1182
01:50:01,335 --> 01:50:04,543
مذهل، مذهل،
سوف نشنق الفلستينيين.
1183
01:50:08,043 --> 01:50:10,500
مشهد مبهج في
هذا العالم الكئيب،
1184
01:50:10,501 --> 01:50:13,750
أشعر فيه ببذور
أوقات أفضل.
1185
01:50:13,751 --> 01:50:15,917
سترون كيف
تتطور الجرثومة.
1186
01:50:15,918 --> 01:50:18,335
بمجرد أن تتخلص
من غبار الفصل الدراسي.
1187
01:50:29,001 --> 01:50:31,709
مهما فعلت، المنافسة
أقوى مني.
1188
01:50:31,710 --> 01:50:34,167
سيكون لدى الجميع
أرخص البضائع،
1189
01:50:34,168 --> 01:50:37,542
أنا مضطر إلى الغش.
1190
01:50:37,543 --> 01:50:39,584
يجب أن تنخفض
أجور العمال.
1191
01:50:39,585 --> 01:50:42,000
لا يمكن القيام بذلك، إنهم
على وشك الإضراب،
1192
01:50:42,001 --> 01:50:44,167
لأنهم لم يحصلوا
على أجر معيشي، الكلاب.
1193
01:50:44,168 --> 01:50:46,459
ينبغي التعامل معهم
بشكل أكثر حزمًا.
1194
01:50:46,460 --> 01:50:48,875
دعهم يعملون في مصانعنا
نصف الليل،
1195
01:50:48,876 --> 01:50:53,168
النصف الآخر يكفي تمامًا
للنوم.
1196
01:51:00,001 --> 01:51:02,210
لماذا تركتني أراهم؟
1197
01:51:03,085 --> 01:51:05,084
...أين ذهبت
تلك العذراء؟
1198
01:51:05,085 --> 01:51:07,250
ساعدني واجعلها
تستمع إلي.
1199
01:51:07,251 --> 01:51:10,710
أجب كما أسألك
وفي ذراعيك ستسقط.
1200
01:51:14,668 --> 01:51:18,500
الآن ترى يا سيدي،
كم هو أمر بغيض،
1201
01:51:18,501 --> 01:51:20,750
تنكرت هكذا لأختلط بين الناس.
1202
01:51:20,751 --> 01:51:23,376
في كل لحظة نتعثر
بإهانة جديدة.
1203
01:51:25,001 --> 01:51:27,959
أشتهي كلمة، أنت
متنكر.
1204
01:51:27,960 --> 01:51:30,417
لقد دفعت لك بـ
توقعي
1205
01:51:30,418 --> 01:51:35,084
لأنه لا شيء مخفي عني،
فأنا رفيق الشيطان القديم.
1206
01:51:35,085 --> 01:51:37,835
حسنًا، هذا هو الحد،
أيتها العجوز الشمطاء.
1207
01:51:41,210 --> 01:51:43,750
فتاة جميلة تتوق إليك.
1208
01:51:43,751 --> 01:51:46,542
- كيف يمكنني الحصول عليها؟
- ربما هي لك بالفعل.
1209
01:51:46,543 --> 01:51:48,000
لكنها رفضت...
1210
01:51:48,001 --> 01:51:51,501
ضع علامة علي،
ستعود عما قريب.
1211
01:51:58,501 --> 01:52:01,500
ابتعد عن طريقي!
عاملني باحترام.
1212
01:52:01,501 --> 01:52:03,750
في التعلم تحول شعري
إلى اللون الأبيض،
1213
01:52:03,751 --> 01:52:05,917
بينما أنا الكنوز
الخفية للطبيعة
1214
01:52:05,918 --> 01:52:08,959
حفرت بـ
صناعة لا تكل.
1215
01:52:08,960 --> 01:52:11,917
لمنفعة الإنسان
كدحت
1216
01:52:11,918 --> 01:52:16,168
وهنا أعرض
النتيجة المجيدة.
1217
01:52:16,793 --> 01:52:19,335
من هذا الأحمق
الغريب، لوسيفر؟
1218
01:52:19,751 --> 01:52:23,125
تحتوي هذه القنينة على إكسير الحياة
1219
01:52:23,126 --> 01:52:26,376
مجدد المرضى وكبار السن.
1220
01:52:29,751 --> 01:52:33,125
العلم الذي يلعب دور
الدجال حتى يعيش.
1221
01:52:33,126 --> 01:52:35,709
بالضبط كما لعبت
دور العالم،
1222
01:52:35,710 --> 01:52:39,376
فقط هناك حاجة إلى ضوضاء
أكثر من ذي قبل.
1223
01:52:45,168 --> 01:52:48,668
جمعه الفراعنة
العظماء في العصور الماضية.
1224
01:52:49,501 --> 01:52:52,668
هذا هو معجون تانكريد السحري،
1225
01:52:54,085 --> 01:52:56,585
لم أصل أبدًا إلى هذا الحد.
1226
01:52:57,335 --> 01:53:00,251
كان هذا المستحضر التجميلي لهيلين الجميلة،
1227
01:53:00,585 --> 01:53:04,168
هذا الكتاب هو علم التنجيم لكيبلر.
1228
01:53:06,210 --> 01:53:07,875
هل تسمع ما يبيعه؟
1229
01:53:07,876 --> 01:53:12,001
اشترِ، اشترِ،
لن تندم أبدًا،
1230
01:53:12,293 --> 01:53:15,835
فرصة كهذه لم تكن
ولن تكون أبدًا.
1231
01:53:33,126 --> 01:53:37,125
فقط انظر إلى هؤلاء الناس،
ملحدون كلهم،
1232
01:53:37,126 --> 01:53:40,168
ومع ذلك فإنهم يتدافعون
من أجل معجزة.
1233
01:54:38,126 --> 01:54:40,042
هذا السيد...
1234
01:54:40,043 --> 01:54:42,417
لا فائدة من حديثك،
نحن نعرف من أنت.
1235
01:54:42,418 --> 01:54:44,875
قد أكون ملعونًا إذا
لم يكن كل هذا صحيحًا.
1236
01:54:44,876 --> 01:54:46,125
إذا نظرنا إليه من جميع الجوانب،
1237
01:54:46,126 --> 01:54:49,459
فهذا أفضل بمئة مرة من أن
تتلاشى مع وشاح على رأسك.
1238
01:54:49,460 --> 01:54:53,126
انظر إليه، ها هو
يبحث عنك.
1239
01:54:53,460 --> 01:54:56,959
يداه رقيقتان،
يبدو كرجل نبيل.
1240
01:54:56,960 --> 01:54:59,543
أنا لست معارضًا لرفيقه.
1241
01:55:00,126 --> 01:55:03,626
انظر، هناك الجميلة؛
كم تشتاق إليك.
1242
01:55:06,460 --> 01:55:10,750
أطير إليها يا له من نعيم.
1243
01:55:10,751 --> 01:55:13,376
يجب ألا تنسى
الوسيط.
1244
01:55:40,960 --> 01:55:43,667
هل يمكنك شراء دمية لي؟
1245
01:55:43,668 --> 01:55:46,625
- هذا المستحضر التجميلي جيد لكل شيء.
- لا تخجل.
1246
01:55:46,626 --> 01:55:49,084
سأضع الماس واللؤلؤ
على عنقك الجميل.
1247
01:55:49,085 --> 01:55:52,000
هناك بالأسفل رأيت
العديد من تجار المجوهرات،
1248
01:55:52,001 --> 01:55:54,960
لكن هذا ليس لفتاة
فقيرة مثلي.
1249
01:55:56,460 --> 01:56:00,793
يا له من جمال، يا له من حلاوة،
كيف سأكون محسودة.
1250
01:56:02,585 --> 01:56:07,085
لكن هذا القلب
دعني لا أراه بعد الآن.
1251
01:56:33,210 --> 01:56:37,042
سيُشنق. يا لحسن حظنا أننا هنا.
1252
01:56:37,043 --> 01:56:41,709
يا له من منظر مؤثر وفرصة رائعة
للتألق بمجوهراتي.
1253
01:56:41,710 --> 01:56:44,460
- ما هي جريمة هذا الوغد؟ - لا أعرف.
1254
01:56:45,085 --> 01:56:47,375
لقد عمل فترة جيدة
في مصنع لوفيل.
1255
01:56:47,376 --> 01:56:52,084
لكن الرصاص سم
وقد امتصه باستمرار،
1256
01:56:52,085 --> 01:56:54,250
ثم قضى أسابيع
عديدة في المستشفى.
1257
01:56:54,251 --> 01:56:56,625
زوجته الساحرة تحولت
إلى الفقر.
1258
01:56:56,626 --> 01:56:59,209
كان ابن لوفيل شابًا
وطيب القلب...
1259
01:56:59,210 --> 01:57:01,792
تعافى الزوج ولم
يجد زوجته...
1260
01:57:01,793 --> 01:57:04,668
تم شغل مكانه، عبثًا
بحث عن عمل.
1261
01:57:05,251 --> 01:57:08,168
هذا الرجل البائس
كان يحمل سكينًا في يده
1262
01:57:56,460 --> 01:57:58,750
لنتوقف يا صديقي،
لحظة فقط
1263
01:57:58,751 --> 01:58:00,750
لكي أضع باقة أزهاري
عند هذه الصورة المقدسة.
1264
01:58:00,751 --> 01:58:03,125
لا تدعها تفعل،
وإلا ستكون نهايتنا.
1265
01:58:03,126 --> 01:58:05,167
منذ الطفولة
كانت هذه عادتي
1266
01:58:05,168 --> 01:58:08,084
ألا أنسى هذه الصورة
عندما أمر بها.
1267
01:58:08,085 --> 01:58:11,085
يا طفل بريء، لن
أمنعها.
1268
01:58:25,918 --> 01:58:29,001
يا إلهي، ما هذا؟
1269
01:58:30,251 --> 01:58:32,834
اهدئي يا عزيزتي،
الناس يلاحظون
1270
01:58:32,835 --> 01:58:35,209
مجوهرات أغلى بكثير ستحل
محلها على عنقك.
1271
01:58:35,210 --> 01:58:38,459
ابتعدوا عني، ابتعدوا!
النجدة، ارحموا!
1272
01:58:38,460 --> 01:58:41,292
زوج من المحتالين
وعجوز شمطاء بشعة
1273
01:58:41,293 --> 01:58:44,125
قد شوهوا سمعة امرأة شريفة.
1274
01:58:44,126 --> 01:58:46,667
لقد أعطوا عملة مزيفة،
يجب أن يكونوا هنا.
1275
01:58:46,668 --> 01:58:49,710
آدم، لنذهب، من
الأفضل ألا نبقى هنا.
1276
01:58:50,626 --> 01:58:52,543
مرة أخرى أنا مخطئ،
1277
01:58:53,251 --> 01:58:56,584
اعتقدت أنه يكفي قلب
أشباح الماضي
1278
01:58:56,585 --> 01:58:59,500
ولتأمين أن القوة
يمكن أن تعمل بحرية.
1279
01:58:59,501 --> 01:59:01,960
كلاب تتنازع على عظمة،
هذا ما هو عليه الأمر.
1280
01:59:02,960 --> 01:59:06,375
بدلاً من هذا أتمنى
مجتمعًا
1281
01:59:06,376 --> 01:59:10,459
الذي يحمي دون معاقبة،
ويمنح التشجيع دون خوف،
1282
01:59:10,460 --> 01:59:12,709
ويتحد الجميع بقوتهم
1283
01:59:12,710 --> 01:59:15,834
لتحقيق غاية مشتركة
تصورتها العلوم،
1284
01:59:15,835 --> 01:59:19,293
نظام مرتب
بالذكاء.
1285
01:59:22,543 --> 01:59:25,959
يا أيها الرجل المتغطرس،
لأن رؤيتك الضيقة
1286
01:59:25,960 --> 01:59:28,542
يمكن أن ترى هناك
مجرد حشد مضطرب
1287
01:59:28,543 --> 01:59:30,959
هل تفترض أنه
لا يوجد هدف مشترك،
1288
01:59:30,960 --> 01:59:34,043
لا يوجد نظام في ورشة العمل؟
1289
01:59:35,126 --> 01:59:38,750
انظر، وشاهد العمل
الذي ينجزونه.
1290
01:59:38,751 --> 01:59:43,210
إنهم يعملون من أجلنا،
وليس من أجل أنفسهم الصغيرة.
1291
01:59:54,793 --> 02:00:00,918
لقد لعبت مسرحيتي.
لقد أمتعتكم، ولكن ليس نفسي.
1292
02:00:03,418 --> 02:00:06,167
لقد شرب الجميع نبيذه.
1293
02:00:06,168 --> 02:00:10,293
زبائني، ليلة سعيدة.
1294
02:00:11,710 --> 02:00:14,000
باقات البنفسج الصغيرة
الخاصة بي نفدت كلها.
1295
02:00:14,001 --> 02:00:16,668
ستنمو باقات جديدة
قريبًا على قبري.
1296
02:00:19,210 --> 02:00:22,542
لم أعد سكرانًا،
طلاء وجهي قد زال.
1297
02:00:22,543 --> 02:00:25,918
هنا الجو بارد جدًا،
هل سيكون أفضل هناك؟
1298
02:00:26,626 --> 02:00:29,625
تمنى كل واحد أن
يرى مستقبله،
1299
02:00:29,626 --> 02:00:32,585
الآن يغمض عينيه رعبًا.
1300
02:00:35,376 --> 02:00:39,167
خدعنا بعضنا البعض
بادعاء المعرفة،
1301
02:00:39,168 --> 02:00:42,835
الآن نحن جميعًا
تفاجأنا بالحقيقة.
1302
02:00:43,501 --> 02:00:49,001
ثروتي لم تجلب لي السعادة، الآن
سأحصل على الهدوء مجانًا.
1303
02:00:51,751 --> 02:00:55,500
ابقِ، يا قيودي،
على هذه الأرض الحقيرة.
1304
02:00:55,501 --> 02:00:58,876
وراء هذا العتبة
أتوقع قوانين أكثر عدلاً.
1305
02:03:53,710 --> 02:03:56,960
لماذا تقفين،
أيتها الهوة المتثائبة، عند قدمي؟
1306
02:03:57,460 --> 02:04:00,250
لا تفترض
أن سوادك يردعني.
1307
02:04:00,251 --> 02:04:03,667
إلى ذلك يسقط مجرد
غبار مولود من الأرض.
1308
02:04:03,668 --> 02:04:07,210
سأتخطاكِ في المجد.
1309
02:04:08,043 --> 02:04:11,584
روح الحب،
الشعر والشباب
1310
02:04:11,585 --> 02:04:14,125
يفتح لي الطريق
إلى بلدي الأبدي.
1311
02:04:14,126 --> 02:04:17,459
هنا على هذه الأرض ابتسامتي
تمنح المتعة فقط
1312
02:04:17,460 --> 02:04:21,043
عندما، مثل شعاع الشمس،
تضيء وجهًا.
1313
02:04:24,460 --> 02:04:25,626
آدم!
1314
02:04:26,835 --> 02:04:28,710
أتعرف عليها؟
1315
02:04:29,251 --> 02:04:32,876
آه، حواء،
1316
02:04:38,168 --> 02:04:39,585
حواء.
1317
02:05:01,293 --> 02:05:05,167
ما هذه البلاد،
أي شعب وصلنا إليه؟
1318
02:05:05,168 --> 02:05:07,543
تلك الأفكار القديمة لم تعد موجودة.
1319
02:05:08,085 --> 02:05:11,460
ألم تكن البلاد
مفهومًا تافهًا
1320
02:05:11,835 --> 02:05:13,875
في الأصل ولدت
عن طريق التحيز،
1321
02:05:13,876 --> 02:05:16,709
ثم اعتزت به
الضيق والتنافس.
1322
02:05:16,710 --> 02:05:19,834
الآن الأرض كلها
بلد واحد،
1323
02:05:19,835 --> 02:05:23,042
الآن الجميع رفاق
بهدف مشترك،
1324
02:05:23,043 --> 02:05:26,042
والدورة الهادئة
لحياتهم المنظمة العادلة
1325
02:05:26,043 --> 02:05:29,376
لديها كوصي عليها
العلم الذي يبجلونه.
1326
02:05:29,668 --> 02:05:32,084
مثالي روحي هو
ثم يتحقق،
1327
02:05:32,085 --> 02:05:35,626
الآن كل شيء على ما يرام،
كما أردت أن يكون.
1328
02:05:36,626 --> 02:05:40,418
هناك شيء واحد فقط أندم عليه
البلاد،
1329
02:05:40,876 --> 02:05:42,959
تلك الفكرة قد،
أعتقد، بقيت
1330
02:05:42,960 --> 02:05:44,793
في ظل هذا النظام الجديد.
1331
02:05:45,376 --> 02:05:47,667
قلب الإنسان يحتاج إلى تقييد،
1332
02:05:47,668 --> 02:05:52,125
اللامحدود يخيفه، ويفقد
في الكثافة إذا تشتت،
1333
02:05:52,126 --> 02:05:55,125
يتشبث الإنسان بما هو
مضى وما سيكون.
1334
02:05:55,126 --> 02:05:58,126
أخشى القوة الملهمة
من هذا العالم العظيم.
1335
02:05:59,710 --> 02:06:02,626
أراك تتخلى عن فكرتك،
1336
02:06:03,168 --> 02:06:06,167
حتى قبل أن
تم تحقيقه.
1337
02:06:06,168 --> 02:06:09,125
لا تعتقد ذلك بأي حال من الأحوال،
ولكني أود أن أعرف
1338
02:06:09,126 --> 02:06:12,960
ما هي الروح التي بها
ينصهر العالم كله معًا؟
1339
02:06:13,335 --> 02:06:15,001
حسنًا، تعال إذن.
1340
02:07:09,293 --> 02:07:11,543
...دعونا ننظر إلى المتحف،
1341
02:07:17,210 --> 02:07:19,709
<i>لا يمكن أن يضاهى
في كل العالم.</i>
1342
02:07:19,710 --> 02:07:22,000
<i>الحيوانات المنقرضة
من العالم القديم</i>
1343
02:07:22,001 --> 02:07:25,960
<i>في عينات أصلية ممثلة
هناك. كلها محشوة بشكل ممتاز.</i>
1344
02:07:55,876 --> 02:07:58,792
- هذا هو...
- كن حذرًا يا آدم، ستخون نفسك.
1345
02:07:58,793 --> 02:08:01,084
<i>العديد من الحكايات الغريبة عنهم
وصلت إلينا.</i>
1346
02:08:01,085 --> 02:08:03,000
<i>من هذا، هم
يروون حكاية أن الرجل</i>
1347
02:08:03,001 --> 02:08:05,709
<i>احتفظ به كصديق، مجانًا،
بدون عمل.</i>
1348
02:08:05,710 --> 02:08:08,251
ولكن ما هي الحيوانات التي
لا تزال باقية؟
1349
02:08:10,210 --> 02:08:11,584
<i>فقط هذه الحيوانات المفيدة</i>
1350
02:08:11,585 --> 02:08:15,168
<i>كما حتى الآن لم يكتشف العلم
كيفية الاستبدال،</i>
1351
02:08:15,501 --> 02:08:17,917
<i>الخنزير، الخروف،</i>
1352
02:08:17,918 --> 02:08:23,876
<i>ولكن ليس بنفس القدر من النقص
كما صنعتها الطبيعة الخرقاء.</i>
1353
02:08:35,501 --> 02:08:38,126
<i>...هذه القطعة الهائلة من الفحم</i>
1354
02:08:38,793 --> 02:08:41,750
<i>اعتادت أن تكون هناك جبال كاملة
من هذه المادة،</i>
1355
02:08:41,751 --> 02:08:44,084
<i>ويمكن للرجال أن يجدوا في متناول اليد</i>
1356
02:08:44,085 --> 02:08:48,418
<i>ما يجب على العلم الآن استخلاصه
من الهواء ببذل جهد هائل.</i>
1357
02:09:00,960 --> 02:09:04,960
<i>هذا المعدن هنا كان يسمى
الحديد وإلى أن استنفد</i>
1358
02:09:16,001 --> 02:09:18,042
<i>هذه العينة الصغيرة هي الذهب.</i>
1359
02:09:18,043 --> 02:09:21,043
أرني شيئًا آخر،
أنا أعرف كل ذلك.
1360
02:09:22,168 --> 02:09:24,751
<i>حقًا أنت متعلم جدًا،
أيها الغريب،</i>
1361
02:09:25,210 --> 02:09:28,793
<i>هذه العينة الصغيرة من الذهب
ذات سمعة كبيرة.</i>
1362
02:09:48,335 --> 02:09:51,334
<i>حسنًا، دعونا نلقي نظرة على
نباتات الزمن الماضي،</i>
1363
02:09:51,335 --> 02:09:53,750
<i>انظر، هناك
الوردة الأخيرة، والتي</i>
1364
02:09:53,751 --> 02:09:56,500
<i>مع مئات الآلاف من الآخرين،</i>
1365
02:09:56,501 --> 02:09:59,668
<i>أخذت أكثر الأماكن خصوبة
من الذرة المتموجة.</i>
1366
02:10:01,835 --> 02:10:06,793
<i>حقًا كانت علامة فريدة من نوعها
في تلك الأوقات مدى حرص الرجال على</i>
<i>اللعب مثل هذه.</i>
1367
02:10:08,335 --> 02:10:10,459
<i>الروح أيضًا،
أنتجت أزهارها</i>
1368
02:10:10,460 --> 02:10:13,334
<i>الشعر وخيالات
العقيدة</i>
1369
02:10:13,335 --> 02:10:17,376
<i>بددت أفضل قوتها، بحيث
لم يتم الوصول إلى الغاية الحقيقية للحياة.</i>
1370
02:10:17,668 --> 02:10:21,542
<i>هنا كفضول نحتفظ
بإثنين من هذه الأعمال.</i>
1371
02:10:21,543 --> 02:10:26,667
إذن تبقى هذه الصفحات القليلة
كإرث من الأيام العظيمة.
1372
02:10:26,668 --> 02:10:30,250
ولكن أليس لهذه القوة أن تشعل
أحفادهم المهجنين،
1373
02:10:30,251 --> 02:10:33,917
إثارةهم للعمل
وقلب عالمك الاصطناعي؟
1374
02:10:33,918 --> 02:10:35,584
<i>ملاحظة مناسبة،</i>
1375
02:10:35,585 --> 02:10:37,417
<i>لقد فكرنا في ذلك.</i>
1376
02:10:37,418 --> 02:10:40,084
<i>السم الذي تحتويه
قاتل جدا،</i>
1377
02:10:40,085 --> 02:10:42,334
<i>ولذلك لا يسمح لأحد
بقراءتها</i>
1378
02:10:42,335 --> 02:10:44,417
<i>لمن لم يجتز
سن الستين</i>
1379
02:10:44,418 --> 02:10:46,834
<i>وكرس حياته للعلم.</i>
1380
02:10:46,835 --> 02:10:49,250
ومع ذلك، حكايات الجنيات للممرضة
1381
02:10:49,251 --> 02:10:52,709
ألا تلهم هذه القلب الرقيق
بهواجس غامضة؟
1382
02:10:52,710 --> 02:10:54,084
<i>إنهم يفعلون ذلك.</i>
1383
02:10:54,085 --> 02:10:57,250
<i>ولهذا السبب تخبر ممرضاتنا
الأطفال فقط</i>
1384
02:10:57,251 --> 02:10:59,917
<i>حقائق الجبر
والهندسة.</i>
1385
02:10:59,918 --> 02:11:01,835
يا قتلة!
1386
02:11:03,168 --> 02:11:04,835
<i>دعونا نمر.</i>
1387
02:11:17,835 --> 02:11:22,085
<i>ما مدى صخب تلك الألف
الأشياء الأخرى، كم هي طفولية.</i>
1388
02:11:22,460 --> 02:11:25,209
<i>كلها كانت عملاً
مسرفًا للأيدي البشرية.</i>
1389
02:11:25,210 --> 02:11:27,875
<i>هل طعم الماء من هذا الكأس
أكثر منعشًا؟</i>
1390
02:11:27,876 --> 02:11:30,418
<i>هل هذا الكرسي بذراعين
أكثر راحة للجلوس عليه؟</i>
1391
02:11:30,960 --> 02:11:33,417
<i>الآن كل هذه الأشياء
مصنوعة آليًا.</i>
1392
02:11:33,418 --> 02:11:36,168
<i>شكلها أبسط
وأكثر ملاءمة،</i>
1393
02:11:38,043 --> 02:11:39,875
<i>صنعة مثالية
مضمونة</i>
1394
02:11:39,876 --> 02:11:42,292
<i>لأن الرجل
الذي يصنع برغي اليوم</i>
1395
02:11:42,293 --> 02:11:45,001
<i>يبقى في صناعة البراغي
طوال أيامه.</i>
1396
02:11:49,085 --> 02:11:53,917
إذن العمل ليس له حياة، ولا فردية،
التي تعيش بعد وفاة الحرفي.
1397
02:11:53,918 --> 02:11:56,334
أين الفرصة
للقوة والفكر
1398
02:11:56,335 --> 02:11:58,792
على هذا النظامي
والعالم المنظم؟
1399
02:11:58,793 --> 02:12:01,500
أليس من شيء
أن تتحقق الأخوة؟
1400
02:12:01,501 --> 02:12:03,959
ما هو الرجل الذي يعاني الآن
من الحاجة المادية؟
1401
02:12:03,960 --> 02:12:08,335
آراء مثل آرائك هي حقا إجرامية.
1402
02:12:20,043 --> 02:12:22,000
أخبرني، ما هي إذن الفكرة
1403
02:12:22,001 --> 02:12:24,793
القادرة على إلهام هؤلاء الناس
لهدف مشترك واحد؟
1404
02:12:25,168 --> 02:12:26,918
معنا هو الإرادة في الحياة.
1405
02:12:27,543 --> 02:12:30,292
عندما ظهر الإنسان لأول مرة
على هذه الأرض
1406
02:12:30,293 --> 02:12:33,250
كان الأمر أشبه بمخزن مؤن جيد
التجهيز
1407
02:12:33,251 --> 02:12:38,168
كان الإنسان يحتاج فقط إلى مد يده
ليجمع فيه كل ما يحتاجه،
1408
02:12:38,501 --> 02:12:40,917
لذلك استهلكه دون تفكير
1409
02:12:40,918 --> 02:12:42,584
مثل سوسة الجبن.
1410
02:12:42,585 --> 02:12:47,792
وفي حالة سكره الحلو وجد الوقت
في فرضيات خيالية
1411
02:12:47,793 --> 02:12:49,875
للبحث عن الشعر والمحفزات.
1412
02:12:49,876 --> 02:12:51,334
ولكن الآن،
1413
02:12:51,335 --> 02:12:55,959
بما أننا وصلنا إلى آخر لقمة،
يجب أن نعيش باقتصاد؛ منذ زمن
1414
02:12:55,960 --> 02:12:59,418
رأينا أن الجبن قد انتهى تقريبا
وسنموت جوعا.
1415
02:13:00,751 --> 02:13:03,626
والأرض لم تعد تثمر نباتات...
1416
02:13:08,126 --> 02:13:12,918
من حسن الحظ أن حديثنا قاد إلى
هذا لأن هذا هو بالضبط ما أعمل عليه.
1417
02:14:40,210 --> 02:14:42,542
لقد كبر الإنسان جدا، لدرجة أنه
لكي يصنع
1418
02:14:42,543 --> 02:14:45,418
كائنا حيا يلجأ إلى مقطرته.
1419
02:14:48,210 --> 02:14:52,375
انظر كيف يغلي، انظر كيف يتلألأ،
1420
02:14:52,376 --> 02:14:54,834
الآن هنا، الآن هناك، تتحرك أشكال
عائمة،
1421
02:14:54,835 --> 02:14:58,042
في هذه القارورة المسخنة والمغلقة
جيدا،
1422
02:14:58,043 --> 02:15:01,084
لكني داخل هذه القارورة أضع
لها حدودا
1423
02:15:01,085 --> 02:15:03,710
وأستدعيها من مخبئها الغامض.
1424
02:15:07,251 --> 02:15:09,501
لا أرى حتى الآن أي علامة على الحياة.
1425
02:15:10,751 --> 02:15:12,543
هذا سيأتي قريبا.
1426
02:15:13,043 --> 02:15:16,834
أنا الذي سعيت
1427
02:15:16,835 --> 02:15:19,209
مئات المرات لتشريح الحياة...
1428
02:15:19,210 --> 02:15:21,542
في كل مرة كنت تمارس فقط على جثة.
1429
02:15:21,543 --> 02:15:25,042
ما الذي تستهزئ به؟ ألا ترى
1430
02:15:25,043 --> 02:15:28,460
إنه يحتاج فقط إلى شرارة لإحياء
الحياة.
1431
02:15:29,585 --> 02:15:32,959
لكن الشرارة، من أين ستحصل عليها؟
1432
02:15:32,960 --> 02:15:36,335
خطوة واحدة أخرى فقط وقد انتهينا.
1433
02:15:36,918 --> 02:15:39,584
لكن من لم يخط هذه الخطوة
الوحيدة
1434
02:15:39,585 --> 02:15:42,751
لم يفعل شيئا، لا يعرف شيئا.
1435
02:15:43,418 --> 02:15:46,167
الآخرون يوصلونك فقط إلى الباب
1436
02:15:46,168 --> 02:15:49,876
تلك الخطوة وحدها تؤدي إلى
المقدس.
1437
02:15:50,585 --> 02:15:53,626
أوه، هل سيكون هناك رجل ليخطوها؟
1438
02:15:58,085 --> 02:16:00,543
لن يكون هناك أبدا.
1439
02:16:01,835 --> 02:16:05,001
هذه المقطرة بالنسبة لي صغيرة جدا
وكبيرة جدا.
1440
02:16:06,251 --> 02:16:09,168
أتعرفني يا آدم؟
1441
02:16:17,376 --> 02:16:18,835
ما هذا؟
1442
02:16:20,501 --> 02:16:24,835
توقف العمل. هذا هو الوقت الذي
تتم فيه معاقبة الأخطاء
1443
02:16:25,376 --> 02:16:28,500
وتوزيع النساء والأطفال.
1444
02:16:28,501 --> 02:16:31,960
فلنذهب إذن. إنه جزء من عملي.
1445
02:16:54,585 --> 02:16:56,501
رقم 30.
1446
02:16:57,835 --> 02:16:58,875
ها أنا.
1447
02:16:58,876 --> 02:17:02,375
لقد سخنت الغلاية أكثر من
اللازم مرة أخرى،
1448
02:17:02,376 --> 02:17:07,417
يبدو الأمر وكأنك أردت تعريض
الفلانستر بأكمله للخطر.
1449
02:17:07,418 --> 02:17:10,376
أنت لا تعرف سحر إغراء النار.
1450
02:17:10,793 --> 02:17:14,835
ما هذا الذي أراه. أتعرف على ذلك
الرجل. لقد كان لوثر.
1451
02:17:15,251 --> 02:17:18,418
أنت تتحدث هراء،
لذلك لا يوجد عشاء اليوم.
1452
02:17:20,501 --> 02:17:23,126
لكني سأشعل النار
مرة أخرى غدًا!
1453
02:17:26,251 --> 02:17:27,834
الرقم 209.
1454
02:17:27,835 --> 02:17:29,001
حاضر.
1455
02:17:31,460 --> 02:17:36,376
لقد حذرتك بالفعل ثلاث مرات
من السعي إلى مشاجرة بلا سبب.
1456
02:17:38,918 --> 02:17:42,418
بلا سبب،
لأنني لا أشتكي؟
1457
02:17:43,043 --> 02:17:44,668
لا تعارض.
1458
02:17:59,793 --> 02:18:01,667
آه، كاسيوس،
1459
02:18:01,668 --> 02:18:05,084
هل تعرفني؟ أنا هو
الذي قاتل معك في فيليبي.
1460
02:18:05,085 --> 02:18:08,750
هل يمكن لنظام سيئ،
مجرد نظرية أن تصل إلى هذا
1461
02:18:08,751 --> 02:18:11,625
بحيث تعيق
ولا تعترف
1462
02:18:11,626 --> 02:18:13,126
بقلب نبيل مثلك.
1463
02:18:36,168 --> 02:18:39,001
سوف تعامل
حتى يتم ترويضك.
1464
02:18:46,001 --> 02:18:47,792
الرقم 400.
1465
02:18:47,793 --> 02:18:49,085
نعم، سمعتك.
1466
02:18:49,418 --> 02:18:52,667
مرة أخرى كنت
مستغرقًا جدًا في الأحلام
1467
02:18:52,668 --> 02:18:55,250
لدرجة أن قطيعك
كان يلحق الضرر.
1468
02:18:55,251 --> 02:18:58,543
لإبقائك مستيقظًا
يجب أن تركع على البازلاء.
1469
02:18:59,168 --> 02:19:02,292
حتى على البازلاء سأحلم
بالجمال.
1470
02:19:02,293 --> 02:19:08,376
يا أفلاطون، ما هو دورك في
المجتمع الذي كنت تتوق إليه.
1471
02:19:12,585 --> 02:19:14,875
الرقم 72.
1472
02:19:14,876 --> 02:19:17,793
تركت عملك
مخالفًا للقواعد.
1473
02:19:18,585 --> 02:19:22,750
...لأنني كنت دائمًا أصنع أرجل
الكراسي، وأحدها ذو شكل بائس للغاية.
1474
02:19:22,751 --> 02:19:26,959
غالبًا ما توسلت أن أغيرها.
تم رفض الإذن.
1475
02:19:26,960 --> 02:19:31,459
أردت تغييرًا لصنع
ظهور الكراسي؛ ولكن عبثا.
1476
02:19:31,460 --> 02:19:32,959
مايكل أنجلو،
1477
02:19:32,960 --> 02:19:37,001
يا له من جحيم يجب أن يكون على الألوهية
داخل صدرك ألا تخلق.
1478
02:19:37,501 --> 02:19:40,042
لهذا الخرق للقاعدة
ستذهب إلى غرفتك
1479
02:19:40,043 --> 02:19:42,960
ولن تستمتع بهذا
اليوم الدافئ الجميل.
1480
02:19:44,543 --> 02:19:46,917
اليوم وصل طفلان
إلى العمر
1481
02:19:46,918 --> 02:19:49,710
عندما لم يعودوا بحاجة
إلى رعاية الأم،
1482
02:19:50,335 --> 02:19:53,126
معهد
التعليم ينتظرهم
1483
02:19:53,501 --> 02:19:55,918
أخرجهم.
1484
02:20:06,710 --> 02:20:08,793
يا له من ظهور مشع!
1485
02:20:09,126 --> 02:20:12,500
إذن في هذا العالم الكئيب
لا تزال توجد قصائد.
1486
02:20:12,501 --> 02:20:16,918
ماذا تجد في هذه المرأة العادية،
أنت، الذي تذوق قبلة سميراميس؟
1487
02:20:19,210 --> 02:20:23,460
يجب تعليم هذا الطفل كطبيب
والآخر كراعٍ.
1488
02:20:24,626 --> 02:20:26,043
حسنًا، خذهم بعيدًا.
1489
02:20:27,501 --> 02:20:30,334
لا تلمسه.
هذا طفلي،
1490
02:20:30,335 --> 02:20:33,168
خذها بعيدا.
لماذا تتوقف؟
1491
02:20:35,710 --> 02:20:37,084
آه، يا طفلي!
1492
02:20:37,085 --> 02:20:40,125
أيها الرجال!
إذا كان هناك أي قدسية فيكم
1493
02:20:40,126 --> 02:20:42,543
اتركوا هذا الطفل لأمه.
1494
02:20:42,918 --> 02:20:45,792
أنت يا غريب،
تلعب لعبة جريئة.
1495
02:20:45,793 --> 02:20:49,167
إذا سمحنا مرة واحدة بإحياء
تلك التحيزات القديمة،
1496
02:20:49,168 --> 02:20:52,750
العائلة: في الحال ستنهار
جميع إنجازات العلم المقدس.
1497
02:20:52,751 --> 02:20:55,210
ما هو علمك البارد
بالنسبة لي؟
1498
02:20:56,751 --> 02:20:58,418
لا تلمس ذلك الطفل.
1499
02:20:59,251 --> 02:21:01,085
يا طفلي!
1500
02:21:04,210 --> 02:21:06,460
هاتان المرأتان ليس لديهما أزواج،
1501
02:21:06,835 --> 02:21:09,918
دع أولئك يتقدمون
الذين يدعون أنهم يقترنون بهم.
1502
02:21:19,585 --> 02:21:23,792
متعصب وامرأة عصبية
سينتجان منحطين...
1503
02:21:23,793 --> 02:21:26,750
لكني لا أقف مكتوف الأيدي،
إذا كانت ترغب بي.
1504
02:21:26,751 --> 02:21:29,542
أنا لك،
أيها الرجل ذو الروح العالية.
1505
02:21:29,543 --> 02:21:32,375
أحبك يا امرأة،
بقلب متقد.
1506
02:21:32,376 --> 02:21:35,251
أنا أحبك أيضًا،
وأشعر أنه إلى الأبد.
1507
02:21:36,043 --> 02:21:37,625
هذا جنون محض.
1508
02:21:37,626 --> 02:21:40,126
في هذا القرن المستنير
من أين يأتي هذا؟
1509
02:21:40,626 --> 02:21:43,710
شعاع متأخر من
حديقة عدن.
1510
02:21:44,001 --> 02:21:47,210
لقد سمعت ما يكفي؛
خذهم إلى المستشفى.
1511
02:21:50,168 --> 02:21:54,376
يجب أن نكون سريعين في ذلك،
يا آدم، هيا بنا.
1512
02:22:12,210 --> 02:22:16,251
يبدو هذا المكان منعزلاً للغاية،
وغريبًا جدًا.
1513
02:22:17,501 --> 02:22:20,250
أشعر بمدى صغر الأرض،
بحيث تقيد
1514
02:22:20,251 --> 02:22:23,960
روحي السامية،
وأتوق إلى ترك مجالها؛
1515
02:22:25,960 --> 02:22:27,668
ولكن مع ذلك، للأسف،
1516
02:22:28,251 --> 02:22:30,418
أبكي، لأنني تركتها.
1517
02:22:31,418 --> 02:22:32,960
آه، لوسيفر!
1518
02:22:33,793 --> 02:22:36,001
ألقِ نظرة على أرضنا.
1519
02:22:36,668 --> 02:22:39,500
المناظر الطبيعية المعروفة
بمئات البقع المفضلة
1520
02:22:39,501 --> 02:22:42,210
تم تسطيحها إلى
سهل عديم الملامح.
1521
02:22:42,543 --> 02:22:45,335
ما كان مثيرًا للاهتمام
تم محوه بالكامل.
1522
02:22:45,876 --> 02:22:48,710
ماذا حدث لذلك؟
1523
02:22:49,251 --> 02:22:52,250
بقعة رمادية
على كرة أرضية تدور،
1524
02:22:52,251 --> 02:22:54,667
تضيع عن الأنظار وسط
ألف رفيق،
1525
02:22:54,668 --> 02:22:57,376
وهذه كانت أرضنا.
1526
02:22:58,043 --> 02:22:59,460
أوه، لوسيفر،
1527
02:23:00,043 --> 02:23:01,710
ثم هي
1528
02:23:02,293 --> 02:23:05,168
هل يجب أن نبقى منفصلين
عنها أيضًا؟
1529
02:23:05,876 --> 02:23:08,792
من وجهة نظرنا العالية
تتحدث عبثًا،
1530
02:23:08,793 --> 02:23:10,792
الجمال هو الأول
شيء يختفي،
1531
02:23:10,793 --> 02:23:13,209
بعد ذلك العظمة
والقوة،
1532
02:23:13,210 --> 02:23:16,668
حتى لا يتبقى لنا شيء،
سوى الرياضيات البحتة.
1533
02:23:38,668 --> 02:23:41,167
النجوم تبقى خلفنا.
1534
02:23:41,168 --> 02:23:44,251
لا أرى نهاية، لا
أشعر بأي عائق.
1535
02:23:44,835 --> 02:23:48,001
ما الذي يمكن أن تحققه الحياة
بدون حب وصراع؟
1536
02:23:48,918 --> 02:23:51,210
هذا البرد العميق
يرعبني يا لوسيفر!
1537
02:23:51,418 --> 02:23:53,709
إذا كانت بطولتك العظيمة
قد وصلت إلى حدها،
1538
02:23:53,710 --> 02:23:55,959
فلنعد للعب
أدوارنا في التراب.
1539
02:23:55,960 --> 02:23:59,585
من يقول ذلك؟
إلى الأمام، إلى الأمام،
1540
02:24:00,210 --> 02:24:03,167
الألم لن يستمر إلا
حتى كل رباط
1541
02:24:03,168 --> 02:24:06,460
الذي يربطني بالأرض
ينقطع أخيرًا.
1542
02:24:20,585 --> 02:24:24,668
ولكن ما هذا؟
أجد صعوبة في التنفس،
1543
02:24:25,585 --> 02:24:29,376
دماغي مشوش،
طاقتي مستنزفة
1544
02:24:30,335 --> 02:24:33,334
ألم تكن مجرد
خرافة أن أنتايوس،
1545
02:24:33,335 --> 02:24:37,376
لا يمكن أن يعيش إلا طالما أنه
كان يلمس تراب الأرض.
1546
02:24:38,043 --> 02:24:41,085
نعم، إنها ليست مجرد أسطورة.
1547
02:24:42,085 --> 02:24:45,043
أنت تعرفني بالفعل،
روح الأرض.
1548
02:24:45,460 --> 02:24:48,875
أنا وحدي أتنفس فيك؛
أنت تعرف ذلك.
1549
02:24:48,876 --> 02:24:52,667
هنا الحد الذي إليه
تمتد قوتي.
1550
02:24:52,668 --> 02:24:58,835
إذا عدت فستعيش -
استمر، وستهلك.
1551
02:24:59,418 --> 02:25:02,625
أنا أتحدّاك،
تخيفني عبثًا،
1552
02:25:02,626 --> 02:25:06,209
جسدي قد يكون لك،
وروحي هي ملكي،
1553
02:25:06,210 --> 02:25:08,959
لا حدود للفكر
والحقيقة
1554
02:25:08,960 --> 02:25:11,710
لقد كانت قبل
عالمك المادي.
1555
02:25:12,126 --> 02:25:16,418
يا رجلًا مغرورًا! جرّب وسوف
تسقط سقوطًا شنيعًا.
1556
02:25:17,126 --> 02:25:19,875
هل وُجد عطره
قبل الوردة،
1557
02:25:19,876 --> 02:25:22,835
الشكل قبل الأجساد،
أشعة الشمس قبل الشمس؟
1558
02:25:23,793 --> 02:25:26,459
لو أمكنك رؤية
روحك اليتيمة
1559
02:25:26,460 --> 02:25:29,334
تدور في فضاء لا نهاية له.
1560
02:25:29,335 --> 02:25:32,292
وكل مشاعرك
المتوترة ليست سوى
1561
02:25:32,293 --> 02:25:37,459
إشعاع من هذه الكومة من
المادة، التي تسميها الأرض؛
1562
02:25:37,460 --> 02:25:39,667
وإذا كانت غير ما هي عليه
1563
02:25:39,668 --> 02:25:42,834
فلا يمكن أن توجد لك.
1564
02:25:42,835 --> 02:25:46,000
الجميل، القبيح،
السعادة والجحيم
1565
02:25:46,001 --> 02:25:48,876
من روحي وحدها
يمكن أن تُستمد.
1566
02:25:56,793 --> 02:26:02,168
لن ترهبني،
روحي تطمح.
1567
02:26:11,668 --> 02:26:13,917
آدم، آدم،
1568
02:26:13,918 --> 02:26:17,543
الله لن يسمح
لك بالاقتراب منه
1569
02:26:18,126 --> 02:26:20,376
وسوف يدمرك تمامًا.
1570
02:26:20,835 --> 02:26:22,542
لكن
1571
02:26:22,543 --> 02:26:24,751
...ألن يقتلني الموت قريبًا...
1572
02:26:25,668 --> 02:26:27,376
قريبًا؟
1573
02:26:30,210 --> 02:26:32,335
هذه هي نهايتي.
1574
02:26:39,168 --> 02:26:43,417
دع هذا الإله الدمية الآن
يدور في الفراغ
1575
02:26:43,418 --> 02:26:46,625
ككوكب جديد، والذي مرة أخرى
1576
02:26:46,626 --> 02:26:50,751
ربما تتطور الحياة
لمصلحتي.
1577
02:27:10,418 --> 02:27:13,376
تبتهج مبكرًا جدًا،
يا لوسيفر.
1578
02:27:14,710 --> 02:27:18,001
ليس من السهل جدًا
الخروج من مملكتي.
1579
02:27:19,501 --> 02:27:22,168
عُد إلى نفسك، يا بني.
1580
02:27:25,793 --> 02:27:28,751
أنا أعيش مرة أخرى.
1581
02:27:29,960 --> 02:27:32,625
أعرف ذلك، لأني أعاني،
1582
02:27:32,626 --> 02:27:36,418
إنه لأمر مخيف جدًا
أن يتم إبادتك.
1583
02:27:37,376 --> 02:27:41,459
يا لوسيفر!
أعدني إلى أرضي
1584
02:27:41,460 --> 02:27:44,834
أعتزم أن أجاهد مرة أخرى
وسأكون سعيدًا.
1585
02:27:44,835 --> 02:27:48,167
بعد العديد من المحن
هل ما زلت تصدق
1586
02:27:48,168 --> 02:27:52,501
أن صراعاتك الجديدة لن تكون
عديمة الفائدة؟ وأنك ستبلغ هدفك؟
1587
02:27:53,751 --> 02:28:00,210
حقًا قلب الإنسان الطفولي
يجب أن يكون عنيدًا.
1588
02:28:00,710 --> 02:28:02,418
لا يهم.
1589
02:28:02,918 --> 02:28:07,418
النهاية، نهاية
المعركة المجيدة.
1590
02:28:08,293 --> 02:28:10,085
النهاية هي الموت،
1591
02:28:10,793 --> 02:28:13,085
الحياة صراع
1592
02:28:14,210 --> 02:28:18,918
ونهاية الإنسان هي
الصراع نفسه.
1593
02:28:20,293 --> 02:28:22,292
يا له من عزاء لطيف حقًا.
1594
02:28:22,293 --> 02:28:24,834
لكن غدًا سوف تسخر مما
تكافح من أجله اليوم.
1595
02:28:24,835 --> 02:28:28,667
صحيح، صحيح، ولكن مع ذلك،
على الرغم من أن أفكاري كانت حمقاء،
1596
02:28:28,668 --> 02:28:30,792
إلا أنها كانت ملهمة،
1597
02:28:30,793 --> 02:28:32,709
وتدفع الإنسانية إلى الأمام.
1598
02:28:32,710 --> 02:28:35,000
هل نسيت
ما قاله العالِم،
1599
02:28:35,001 --> 02:28:37,542
ستتجمد أرضك،
سينتهي الصراع.
1600
02:28:37,543 --> 02:28:39,542
إذا لم تتحدها العلوم،
1601
02:28:39,543 --> 02:28:42,292
ولكنه سيتحدى ذلك،
أشعر، أنا أعلم ذلك.
1602
02:28:42,293 --> 02:28:43,209
ماذا بعد ذلك؟
1603
02:28:43,210 --> 02:28:46,959
هل سيكون هناك صراع، عظمة،
قوة في ذلك العالم الاصطناعي،
1604
02:28:46,960 --> 02:28:49,459
منظم جيدًا وفقًا
لنظريات العقل الخالص؟
1605
02:28:49,460 --> 02:28:51,625
فقط دعه ينقذ الأرض،
1606
02:28:51,626 --> 02:28:55,500
سوف يزول العلم. مثل كل شيء آخر
عندما تتحقق مهمته.
1607
02:28:55,501 --> 02:28:58,917
ثم من جديد الروح
سوف تنهض،
1608
02:28:58,918 --> 02:29:01,584
والتي ستعيد إحياء
ذلك بحياة جديدة.
1609
02:29:01,585 --> 02:29:05,126
فقط أعدني
مرة أخرى، أنا أتوق لرؤية.
1610
02:29:06,460 --> 02:29:07,918
إلى الخلف، إذن.
1611
02:30:09,335 --> 02:30:11,584
لماذا جئنا
إلى هذا العالم الجليدي اللانهائي
1612
02:30:11,585 --> 02:30:14,543
حيث الموت بعيون جوفاء
ينظر إلينا؟
1613
02:30:15,293 --> 02:30:17,875
والقمر ذو الوجه الأحمر يضيء
من وراء الضباب
1614
02:30:17,876 --> 02:30:20,710
مثل مصباح الموت
في قبر.
1615
02:30:21,793 --> 02:30:25,585
أوه، قدني حيث
النخيل أخضر
1616
02:30:26,585 --> 02:30:29,793
إلى تلك الأرض الجميلة
من الشمس والعطور.
1617
02:30:30,418 --> 02:30:31,835
نحن هناك.
1618
02:30:32,460 --> 02:30:34,543
تلك الكرة الحمراء هي الشمس،
1619
02:30:35,043 --> 02:30:37,668
تحت أقدامنا
يقع خط الاستواء.
1620
02:30:38,376 --> 02:30:41,501
فشل العلم
في قهر القدر.
1621
02:30:52,876 --> 02:30:54,751
عالم وحشي!
1622
02:30:55,751 --> 02:30:57,543
من الجيد فقط أن تموت.
1623
02:31:00,168 --> 02:31:03,793
أول وآخر رجل في هذا العالم:
1624
02:31:05,835 --> 02:31:08,835
أود أن أعرف
كيف سقط عرقي
1625
02:31:09,293 --> 02:31:12,209
في صراع نبيل مهيب
1626
02:31:12,210 --> 02:31:15,417
أو بشكل بائس، يتقلص
بوصة بوصة،
1627
02:31:15,418 --> 02:31:18,417
خالٍ من كل عظمة
ولا يستحق دمعة؟
1628
02:31:18,418 --> 02:31:22,584
أوه، إذا كنت مغرورًا جدًا
بروحك العظيمة،
1629
02:31:22,585 --> 02:31:28,751
أنت لا ترغب في الوقوف أخيرًا
كشاهد بجانب فراش موتك.
1630
02:31:29,543 --> 02:31:32,918
من إذن يستطيع أن يقول
أيهما كان حقيقة؟
1631
02:31:33,335 --> 02:31:36,042
الأنين الضعيف
للصراع الأخير
1632
02:31:36,043 --> 02:31:39,293
هو سخرية ضاحكة على
حياتنا من الصراع.
1633
02:31:41,293 --> 02:31:44,168
لماذا لم أهلك
في الأعالي
1634
02:31:45,251 --> 02:31:48,876
بدلاً من أن أسمع
هكذا بنفسي مرثيتي.
1635
02:31:51,543 --> 02:31:55,210
...اهدأ،
لا يزال الجنس البشري موجودًا،
1636
02:32:14,793 --> 02:32:17,834
تلك الهيئة المنحطة،
هل يمكن لتلك الصورة الكاريكاتورية
1637
02:32:17,835 --> 02:32:20,460
أن يكون الوريث الغاصب
لعظمتي؟
1638
02:32:21,543 --> 02:32:23,960
لماذا تركتني أراه،
لوسيفر؟ حقًا
1639
02:32:24,543 --> 02:32:27,710
هذه المواساة أسوأ
من مصيبتي.
1640
02:32:32,668 --> 02:32:35,375
إذن الآلهة موجودة حقًا فوقنا.
1641
02:32:35,376 --> 02:32:37,293
توقف! كلمة معك.
1642
02:32:38,710 --> 02:32:40,710
ارحمني يا رب،
1643
02:32:41,751 --> 02:32:45,542
سأضحي لك
بالختم الأول الذي آخذه
1644
02:32:45,543 --> 02:32:48,667
إذا كنت ستستمع
إلي فقط ولا تقتلني.
1645
02:32:48,668 --> 02:32:51,459
ما هو الحق الذي
تطالب به ذلك الختم
1646
02:32:51,460 --> 02:32:53,459
الذي بسببه
يجب أن تفتدي حياتك؟
1647
02:32:53,460 --> 02:32:59,459
ذلك الأقوى: ألا أرى حولي
كيف تلتهم السمكة السريعة الدودة
1648
02:32:59,460 --> 02:33:01,918
الفقمة تلتهم السمكة،
وأنا الفقمة؟
1649
02:33:02,126 --> 02:33:05,000
والروح العظيمة
ستتغذى عليك.
1650
02:33:05,001 --> 02:33:06,501
أعرف، أعرف،
1651
02:33:06,960 --> 02:33:10,417
ولكن الفترة القصيرة التي ستسمح
لي بالعيش فيها بكرمك،
1652
02:33:10,418 --> 02:33:13,500
سأشتريها بتضحية
دموية.
1653
02:33:13,501 --> 02:33:16,876
- يا لها من وجهة نظر جبانة.
- وهل تصرفت أنت بشكل مختلف؟
1654
02:33:17,168 --> 02:33:19,125
الفرق الوحيد
بينكما هو
1655
02:33:19,126 --> 02:33:22,584
أنه يضحي بالفقمات،
ولكنك بالبشر
1656
02:33:22,585 --> 02:33:26,584
للألوهية التي خلقتها
على صورتك، كما يفعل هو لألوهيته.
1657
02:33:26,585 --> 02:33:28,335
يا رب العزة،
1658
02:33:29,043 --> 02:33:31,334
انظر إلى الأسفل، واخجل لرؤية
1659
02:33:31,335 --> 02:33:35,626
كم هو بائس الإنسان،
تحفتك الفنية.
1660
02:33:36,418 --> 02:33:40,043
رفيقك غاضب جدا،
هل هو جائع أيضا؟
1661
02:33:40,626 --> 02:33:43,709
على العكس من ذلك، إنه غاضب
فقط لأنه ليس جائعا.
1662
02:33:43,710 --> 02:33:46,125
هذا ليس وقت
نكاتك السيئة.
1663
02:33:46,126 --> 02:33:51,084
إنها ليست مزحة، إنها الحقيقة.
أنت تفكر كرجل يشبع،
1664
02:33:51,085 --> 02:33:54,625
بينما فلسفة رفيقك
تأتي من معدة فارغة.
1665
02:33:54,626 --> 02:33:58,500
بالعقل لن تهزموا
بعضكم البعض. ستتفقون على الفور،
1666
02:33:58,501 --> 02:34:01,460
إذا كنت جائعا،
أو إذا كان هو ممتلئا.
1667
02:34:13,960 --> 02:34:16,668
الحيوان هو
دائما الأول فيك
1668
02:34:17,085 --> 02:34:22,000
وفقط عندما يرضى الحيوان يصبح
الإنسان واعيا، وفي كبريائه العظيم
1669
02:34:22,001 --> 02:34:24,460
يحتقر طبيعته الحقيقية.
1670
02:34:24,960 --> 02:34:27,625
هل يمكن للكثير منكم
العيش في هذا المكان؟
1671
02:34:27,626 --> 02:34:31,417
نعم، الكثير، أكثر مما
يمكنني عده على أصابعي.
1672
02:34:31,418 --> 02:34:35,292
لقد قتلت، صحيح، بالفعل
جميع جيراني؛ ولكن عبثا،
1673
02:34:35,293 --> 02:34:37,376
يأتي دائما جيران جدد.
1674
02:34:38,126 --> 02:34:45,125
إذا كنت الله، أرجوك اجعل هناك
عدد أقل من الرجال والمزيد من الفقمات.
1675
02:34:45,126 --> 02:34:47,459
لوسيفر، هيا بنا.
لقد اكتفيت.
1676
02:34:47,460 --> 02:34:52,168
دعونا أولا نلقي
نظرة على زوجته.
1677
02:35:00,585 --> 02:35:03,501
ألا تجد معرفة
قديمة فيها؟
1678
02:35:03,960 --> 02:35:05,625
عانقها:
1679
02:35:05,626 --> 02:35:08,834
ستسيء إلى هذا الرجل
المحترم إهانة مميتة، إذا لم تظهر
1680
02:35:08,835 --> 02:35:11,042
لزوجته مثل هذا
العمل من الاحترام.
1681
02:35:11,043 --> 02:35:15,710
ساعدني، لوسيفر،
ابتعد من هنا.
1682
02:35:19,585 --> 02:35:23,835
استيقظ، استيقظ،
حلمك انتهى.
1683
02:36:05,210 --> 02:36:08,751
رؤى مروعة؛
أين ذهبت؟
1684
02:36:11,335 --> 02:36:15,501
كيف أن كل ما حولي يعيش
ويبتسم تماما كما تركته،
1685
02:36:16,668 --> 02:36:19,001
لكن قلبي مكسور.
1686
02:36:20,751 --> 02:36:22,210
أيها الإنسان المتغطرس!
1687
02:36:22,793 --> 02:36:27,043
ربما تتمنى أن تهتز الأرض،
إذا هلكت دودة.
1688
02:36:27,501 --> 02:36:31,251
هل كنت أحلم فقط،
أم أنني أحلم الآن،
1689
02:36:32,876 --> 02:36:35,585
وهل الحياة مجرد حلم؟
1690
02:36:36,543 --> 02:36:40,209
لماذا، لماذا هذه اللحظات
من الوعي،
1691
02:36:40,210 --> 02:36:42,710
حتى نرى
رعب العدم؟
1692
02:36:43,668 --> 02:36:45,168
هل تذرف الدموع؟
1693
02:36:46,168 --> 02:36:50,043
إنه مجرد جبن ألا تقاوم
وأن تقبل ضربة
1694
02:36:50,460 --> 02:36:54,292
الشخص القوي ينظر بهدوء إلى
الشخصيات الأبدية للقدر،
1695
02:36:54,293 --> 02:36:56,085
ولا يتذمر...
1696
02:36:56,710 --> 02:36:58,875
مثل هذا القدر يوجه الأحداث،
1697
02:36:58,876 --> 02:37:01,750
بينما أنت مجرد أداة
يدفعك إليها.
1698
02:37:01,751 --> 02:37:05,084
لا، لا، أنت تكذب،
الإرادة حرة.
1699
02:37:05,085 --> 02:37:07,376
لقد تخلت عن الجنة
من أجل ذلك.
1700
02:37:08,168 --> 02:37:10,625
في أحلامي تعلمت
أشياء كثيرة،
1701
02:37:10,626 --> 02:37:14,126
...والآن أنا، بإرادتي الحرة،
يمكنني أن أسلك طريقًا آخر.
1702
02:37:14,835 --> 02:37:17,375
قد يكون كل فرد حراً
1703
02:37:17,376 --> 02:37:20,084
لكن العرق بأكمله مقيد.
1704
02:37:20,085 --> 02:37:22,500
الحماس، مثل السيل، يجرف الإنسان،
1705
02:37:22,501 --> 02:37:25,209
لهدف واحد اليوم، وغداً لهدف آخر.
1706
02:37:25,210 --> 02:37:27,292
لن يفتقر المحرقة إلى فريسته
1707
02:37:27,293 --> 02:37:29,375
وسيكون هناك الكثير من المستهزئين.
1708
02:37:29,376 --> 02:37:33,959
الإحصائي الذي يجمع الحقائق، الرذائل
والفضائل بالنسب الواجبة،
1709
02:37:33,960 --> 02:37:36,084
المعتقدات والجنون والانتحار...
1710
02:37:36,085 --> 02:37:37,460
توقف!
1711
02:37:38,918 --> 02:37:41,918
يمكنني أن أتحدىك أنت أيضاً، يا الله.
1712
02:37:46,960 --> 02:37:49,626
أليس أنا الإنسان الوحيد في العالم؟
1713
02:37:50,168 --> 02:37:54,668
قفزة واحدة بمثابة المشهد الأخير
1714
02:37:55,543 --> 02:37:57,585
وأنا أصرخ:
1715
02:38:01,585 --> 02:38:03,876
الكوميديا انتهت.
1716
02:38:05,793 --> 02:38:10,125
المشهد الأخير، يا له من هراء!
1717
02:38:10,126 --> 02:38:13,085
أليست كل دقيقة نهاية وبداية؟
1718
02:38:14,210 --> 02:38:17,210
هل لهذا رأيت بعض آلاف السنين؟
1719
02:38:18,251 --> 02:38:19,335
آدم...
1720
02:38:19,960 --> 02:38:22,667
إذا أصغيت فربما يصبح الأمر أسهل
1721
02:38:22,668 --> 02:38:26,334
لأن ما كان حتى الآن موضع شك
أصبح الآن مؤكداً تماماً:
1722
02:38:26,335 --> 02:38:27,418
المستقبل.
1723
02:38:28,001 --> 02:38:29,209
ماذا؟
1724
02:38:29,210 --> 02:38:33,418
أعرف أن وجهك سيبتسم إذا همست.
1725
02:38:34,210 --> 02:38:36,043
ولكن تعال أقرب قليلاً؛
1726
02:38:37,168 --> 02:38:39,168
يا آدم، أشعر أنني أم.
1727
02:38:47,210 --> 02:38:48,376
يا رب،
1728
02:38:49,876 --> 02:38:51,543
لقد انتصرت.
1729
02:38:53,085 --> 02:38:58,210
يا دودة! هل نسيت عظمتك التي
عليك أن تشكرني عليها؟
1730
02:38:58,626 --> 02:39:01,959
بماذا تتباهين، أيتها المرأة الحمقاء؟
1731
02:39:01,960 --> 02:39:04,584
ابنك في عدن قد حُبل به في الخطيئة
1732
02:39:04,585 --> 02:39:08,210
إنه يجلب كل الخطيئة والبؤس إلى العالم.
1733
02:39:08,876 --> 02:39:13,251
إذا شاء الله، سيُحبل بآخر في البؤس،
والذي سيمحوه بإدخال الأخوة إلى العالم.
1734
02:39:13,626 --> 02:39:16,001
بإدخال الأخوة إلى العالم.
1735
02:39:16,460 --> 02:39:19,710
انهض من التراب، أيها الحيوان.
1736
02:39:36,293 --> 02:39:40,876
انهض يا آدم، أقبلك في صالحي مرة أخرى.
1737
02:39:43,376 --> 02:39:46,501
ألاحظ أن هنا يتطور مشهد عائلي،
1738
02:39:47,293 --> 02:39:49,750
جميل ربما للعاطفة،
1739
02:39:49,751 --> 02:39:53,543
ولكن ممل إلى ما لا نهاية للعقل.
1740
02:39:55,251 --> 02:39:57,335
الأفضل لي أن أرحل.
1741
02:39:58,543 --> 02:40:03,001
لوسيفر. كلماتي تخصك أنت أيضاً، فابق.
1742
02:40:04,501 --> 02:40:05,793
يا رب،
1743
02:40:06,543 --> 02:40:08,334
مناظر مروعة عذبتني.
1744
02:40:08,335 --> 02:40:10,709
لا أعرف، ما الحقيقة فيها.
1745
02:40:10,710 --> 02:40:15,251
أخبرني، يا أخبرني، ما سيكون مصيري؛
1746
02:40:16,126 --> 02:40:18,792
هل حياتي محدودة بهذه الحدود الضيقة
1747
02:40:18,793 --> 02:40:22,167
التي تتصارع فيها روحي وتتوتر
مثل النبيذ،
1748
02:40:22,168 --> 02:40:24,875
بحيث أنها في النهاية عندما يتم تصفيتها
1749
02:40:24,876 --> 02:40:27,043
ويمتصها الغبار؟
1750
02:40:27,710 --> 02:40:30,543
أم أنك أمرت الروح النبيلة بمصير أفضل؟
1751
02:40:31,376 --> 02:40:33,875
هل سيحرز نسلي في
الوقت المناسب تقدما
1752
02:40:33,876 --> 02:40:37,543
ويحق له أن يقترب
من عرشك؟
1753
02:40:39,668 --> 02:40:41,625
لا تستفسر أكثر عن
تلك الأسرار
1754
02:40:41,626 --> 02:40:45,751
التي أخفتها يد الله بفضله
عن عينيك المتشوقتين.
1755
02:40:46,293 --> 02:40:50,292
إذا أدركت أن إقامة روحك
على هذه الأرض عابرة فقط،
1756
02:40:50,293 --> 02:40:52,418
وأن الأبدية تنتظرك في
الماوراء
1757
02:40:52,876 --> 02:40:55,585
فلن يكون من الفضيلة
أن تعاني هنا.
1758
02:40:56,085 --> 02:40:58,875
إذا رأيت أن الغبار
سيمتص روحك
1759
02:40:58,876 --> 02:41:02,167
فما الذي سيدفعك إذن،
من أجل فكرة عظيمة
1760
02:41:02,168 --> 02:41:04,918
إلى التخلي عن التمتع
باللحظة العابرة؟
1761
02:41:05,585 --> 02:41:08,585
ذراعك قوية
وقلبك سامي؛
1762
02:41:08,918 --> 02:41:12,084
المجال الذي يستدعيك
للعمل لا نهاية له،
1763
02:41:12,085 --> 02:41:16,585
وإذا انتبهت جيدا، فسوف
تسمع صوتا يستذكر بلا انقطاع
1764
02:41:17,043 --> 02:41:21,876
ويرفعك.
فقط اتبع ذلك.
1765
02:41:26,793 --> 02:41:31,167
وإذا صمت صوت السماء
وسط ضجيج الحياة النشطة
1766
02:41:31,168 --> 02:41:34,042
هذه المرأة الضعيفة
ذات الروح الأنقى
1767
02:41:34,043 --> 02:41:37,042
الأقل قربا من تلوث
العالم
1768
02:41:37,043 --> 02:41:38,543
سوف تسمعه.
1769
02:41:39,710 --> 02:41:43,168
أنت يا لوسيفر، استمر في العمل؛
1770
02:41:43,585 --> 02:41:46,584
علمك الزائف،
إنكارك الأحمق
1771
02:41:46,585 --> 02:41:49,293
سيكون الخميرة التي
تؤدي إلى التخمير
1772
02:41:49,668 --> 02:41:52,500
لكن كفارتك
ستكون بلا نهاية
1773
02:41:52,501 --> 02:41:55,751
ترى باستمرار
ما ترغب في إفساده
1774
02:41:56,460 --> 02:41:59,250
وتتحول إلى جرثومة
جديدة للجمال والنبل.
1775
02:41:59,251 --> 02:42:02,334
آه، لقد سمعت الأغنية،
الحمد لله.
1776
02:42:02,335 --> 02:42:04,168
أشعر بها أيضا،
1777
02:42:05,168 --> 02:42:07,335
وسأتبعها.
1778
02:42:08,585 --> 02:42:10,626
آه، ولكن النهاية!
1779
02:42:12,126 --> 02:42:14,835
ليتني أستطيع نسيانها.
1780
02:42:18,501 --> 02:42:24,418
يا إنسان، لقد تكلمت:
ناضل وآمن.
1781
02:42:40,376 --> 02:42:44,000
أنا أتطلب الصراع،
وعدم الانسجام
1782
02:42:44,001 --> 02:42:47,667
الذي يولد قوة جديدة
ويمنحنا عالما جديدا.
1783
02:42:47,668 --> 02:42:52,001
النهاية هي الموت،
والحياة صراع
1784
02:42:53,418 --> 02:42:58,126
ونهاية الإنسان هي
الصراع نفسه.
1785
02:45:56,585 --> 02:45:59,376
ترجمة سي. بي. سانجر