TranslateSubtitles.org

track3.eng.srt Arabic (ar) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:21,989 --> 00:00:24,024
[موسيقى خافتة]

2
00:00:40,341 --> 00:00:43,411
[الكل للواحد على الشاشة]
إنه لأمر محرج
كم أنت تقاوم.

3
00:00:44,011 --> 00:00:45,713
ربما كنت مخطئا.

4
00:00:52,753 --> 00:00:59,026
خدعة ذكية.
هذا لا يشبهك.
لا تزال ضعيفًا، رغم ذلك!

5
00:00:59,059 --> 00:01:03,997
[الكل قد]
هذا لأنني لم أضع
جهدي فيه هذه المرة!

6
00:01:04,031 --> 00:01:05,333
[يهدر]

7
00:01:05,366 --> 00:01:08,469
[يصرخ]

8
00:01:15,143 --> 00:01:21,849
الولايات المتحدة من التحطيم!

9
00:01:41,335 --> 00:01:44,505
[مراسل] الكل قد يفوز!

10
00:01:44,538 --> 00:01:47,375
لقد أنقذنا مرة أخرى!

11
00:01:47,775 --> 00:01:51,612
برافو! برافيسيمو!

12
00:01:51,645 --> 00:01:56,150
[تنهد] ها هو عملاق
يتمكن من التغلب
على كل عقبة،

13
00:01:56,184 --> 00:02:00,120
يدفع دائما إلى الأمام،
يقاتل لخلق
عالم مثالي.

14
00:02:00,154 --> 00:02:03,424
لا شك أن الكل قد هو
أفضل بطل
كان موجودًا على الإطلاق.

15
00:02:04,758 --> 00:02:05,793
[الكل قد] الآن.

16
00:02:05,826 --> 00:02:06,760
[يلهث]

17
00:02:07,695 --> 00:02:09,363
حان دورك.

18
00:02:10,398 --> 00:02:14,702
[تنحنح]
أسمعك بصوت عال وواضح.
لا داعي للقلق يا كل قد.

19
00:02:15,703 --> 00:02:21,141
سأخلفك وأصبح
رمز السلام.

20
00:02:32,686 --> 00:02:34,622
[حارس 1]
ما هذا الغريب؟

21
00:02:34,655 --> 00:02:36,690
إنه يبحث
عن فتاة مفقودة.

22
00:02:36,724 --> 00:02:38,259
يرتدي بدلة من ثلاث قطع؟

23
00:02:38,792 --> 00:02:41,829
[تنهد]
إذا كان ذكيا، فسوف يستسلم.

24
00:02:41,862 --> 00:02:46,234
[حارس 2] هذا صحيح.
البلاد في حالة خراب.
ربما ذهبت إلى الأبد.

25
00:02:58,546 --> 00:02:59,947
[يشم]

26
00:03:02,283 --> 00:03:04,418
[صفارات الإنذار]

27
00:03:04,852 --> 00:03:09,223
تحذير. العديد من الأشرار
ينشطون حاليًا في
وحول المنطقة الغربية.

28
00:03:09,623 --> 00:03:12,560
يُحث المواطنون
على البحث عن ملجأ
في المناطق الآمنة المخصصة

29
00:03:12,593 --> 00:03:15,963
حتى يتمكن الأبطال
من احتواء الوضع
واستعادة النظام.

30
00:03:16,564 --> 00:03:19,400
من يمزحون؟
لا توجد أماكن آمنة الآن.

31
00:03:29,377 --> 00:03:31,645
-[صليل]
-[تحطيم الزجاج]

32
00:03:31,679 --> 00:03:33,281
اسقطها واغرب عن وجهي.

33
00:03:35,383 --> 00:03:37,251
هل تريد الموت؟
لم أظن ذلك!

34
00:03:37,285 --> 00:03:38,519
[يشخر]

35
00:03:46,294 --> 00:03:47,227
[هدير شاحنة]

36
00:03:48,929 --> 00:03:50,731
ابتعد عن الطريق!

37
00:04:02,876 --> 00:04:04,278
[يصرخ]

38
00:04:06,580 --> 00:04:08,549
تحدث عن غنيمة قاتلة!

39
00:04:08,582 --> 00:04:11,719
مع هذا القدر من الطعام،
يمكننا حشو وجوهنا
لأشهر!

40
00:04:14,622 --> 00:04:16,657
[جيرو] أكتشف
انفجارات متعددة.

41
00:04:17,257 --> 00:04:19,560
هناك شاحنة
يبدو وكأنها
تتسابق من مكان الحادث.

42
00:04:19,593 --> 00:04:21,562
-إلى أي مدى؟
-[جيرو] اثنان كيلومتر.

43
00:04:21,595 --> 00:04:23,964
يجب أن تكون قادرا
على اللحاق بهم.
لا تقلق.

44
00:04:25,366 --> 00:04:26,467
نعم!

45
00:04:26,900 --> 00:04:28,502
[روبوت] فتح الباب الخلفي.

46
00:04:32,440 --> 00:04:34,542
[التفكير] السابع. يطفو.

47
00:04:43,651 --> 00:04:45,853
بالإضافة إلى القوات الجوية!

48
00:04:55,796 --> 00:04:57,030
لدينا وارد.

49
00:04:57,598 --> 00:04:59,567
يبدو وكأنه زي أخضر.

50
00:04:59,967 --> 00:05:03,871
يا للسخافة. هل هو؟
صائد كاسري السجون!

51
00:05:03,904 --> 00:05:05,573
- بلاك ويب!
- [يصرخ]

52
00:05:16,316 --> 00:05:17,851
[يهدر]

53
00:05:19,019 --> 00:05:20,020
[يضحك بخفة]

54
00:05:23,424 --> 00:05:24,625
[يصرخ]

55
00:05:27,428 --> 00:05:28,762
[يئن]

56
00:05:28,796 --> 00:05:30,398
[كلاهما يصرخان]

57
00:05:33,601 --> 00:05:34,835
[يهدر]

58
00:05:39,840 --> 00:05:41,409
[يجهد]

59
00:05:43,076 --> 00:05:46,414
ضربة سانت لويس!

60
00:05:51,619 --> 00:05:52,686
إلى اللقاء!

61
00:05:52,720 --> 00:05:54,121
[يضحك بخفة]

62
00:05:54,788 --> 00:05:56,457
رقصة الذيل الدوار!

63
00:05:56,490 --> 00:05:58,058
[يهدر]

64
00:05:59,460 --> 00:06:00,994
تم تأمين الهاربين!

65
00:06:01,562 --> 00:06:04,532
اترك بعض الإثارة
لبقية منا في المرة
القادمة، ميدوريا!

66
00:06:04,565 --> 00:06:06,934
[هاغاكوري] لطيف!
ثلاثة أشرار آخرين
خارج الشارع!

67
00:06:06,967 --> 00:06:09,703
في وقت قياسي.
هذه هي قوة
الواحد للكل.

68
00:06:09,737 --> 00:06:11,739
يا رجل، تلك الميزة
الخاصة بك رائعة.

69
00:06:11,772 --> 00:06:12,873
[يضحك بخفة]

70
00:06:21,749 --> 00:06:24,785
["هومونكولوس" يعزف]

71
00:08:06,620 --> 00:08:08,589
[إيزوكو] سنترك لك
الأمر من هنا.

72
00:08:08,622 --> 00:08:10,223
شكرا لكم، أيها الأبطال.

73
00:08:10,257 --> 00:08:13,827
هذا هو الفصل أ، الفريق الثالث.
أحضرنا ثلاثة أشرار
إلى الشرطة.

74
00:08:13,861 --> 00:08:15,729
[كاتسوكي]
ها! ثلاثة منهم فقط؟

75
00:08:16,129 --> 00:08:19,166
فريقنا أسقط للتو
أربعة من هؤلاء الخاسرين.

76
00:08:19,199 --> 00:08:20,568
[تودوروكي] الفريق الثاني يقدم
تقريرا.

77
00:08:20,601 --> 00:08:22,870
لقد قمنا الآن بتأمين
ستة من الهاربين.

78
00:08:22,903 --> 00:08:24,838
مهلا! لا أحد يحب المتفاخر!

79
00:08:24,872 --> 00:08:28,576
إله القتل بانفجار عظيم،
الأرقام لا تهم.

80
00:08:28,609 --> 00:08:29,943
هذه ليست منافسة!

81
00:08:29,977 --> 00:08:32,913
يجب أن يكون لديه أطول
اسم بطل في التاريخ.

82
00:08:32,946 --> 00:08:35,515
إنه غير ناضج للغاية.
فقط استخدم "باكوغو".

83
00:08:35,549 --> 00:08:36,850
اذهب وألصق فمك!

84
00:08:36,884 --> 00:08:38,485
[كلاهما يضحكان بخفة]

85
00:08:38,518 --> 00:08:39,620
[الجهاز يصدر صفيرا]

86
00:08:40,053 --> 00:08:42,189
[جهاز الاتصال]
لدينا شرير آخر
تم رصده في ويست هاربور.

87
00:08:42,222 --> 00:08:45,225
بناء على التقارير الأولية،
نعتقد أنه
هارب من السجن

88
00:08:45,258 --> 00:08:48,095
يدعى جينجي كوراو.
اسم الشرير، جينجي.

89
00:08:48,962 --> 00:08:52,833
ميزته هي الشراهة المجنونة،
التي تسمح له بالهجوم
بالفم في معدته.

90
00:08:53,233 --> 00:08:54,768
توخي الحذر عند الاقتراب.

91
00:08:54,802 --> 00:08:56,570
ويست هاربور ليس
بعيدا من هنا.

92
00:08:56,604 --> 00:08:57,871
يمكننا التعامل معه.

93
00:08:57,905 --> 00:08:58,939
هيا بنا!

94
00:08:58,972 --> 00:09:00,373
سنهزمك هناك!

95
00:09:00,407 --> 00:09:03,644
الفريق الثاني، هنا.
نحن بالفعل في طريقنا
إلى الموقع.

96
00:09:10,217 --> 00:09:12,252
[جينجي يضحك]

97
00:09:14,755 --> 00:09:16,223
[آنا تصرخ]

98
00:09:16,890 --> 00:09:19,993
[جينجي]
لقد تفوقت على هؤلاء الحمقى
وانطلقت بالجائزة.

99
00:09:20,027 --> 00:09:23,764
لا أحد سيكون قادرا
على إيقافي
طالما أنني حصلت عليك، يا فتاة.

100
00:09:23,797 --> 00:09:26,900
أنت كاذب! قلت أنك
ستحررني!

١٠١
00:09:27,300 --> 00:09:30,337
لا، لا أتذكر ذلك.
لابد أنك سمعت خطأ.

١٠٢
00:09:32,940 --> 00:09:36,209
إنها شاحنة يو ايه.
هذا يعني أبطال.

١٠٣
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
-[أنين]
-[يصيح]

١٠٤
00:09:42,082 --> 00:09:43,884
[هاغاكوري] مقتحم السجون
غير مساره!

١٠٥
00:09:43,917 --> 00:09:46,386
يا إلهي! إنه متجه مباشرة
إلى ملجأ.

١٠٦
00:09:46,419 --> 00:09:47,721
-[إيزوكو] سأعترض طريقه.
-[أوشاكو] هاه؟

١٠٧
00:09:52,926 --> 00:09:54,862
-[جينجي يتأوه]
-[آنا تنتحب]

١٠٨
00:09:54,895 --> 00:09:57,030
-اتركني أذهب!
-توقف عن التذمر!

١٠٩
00:09:58,098 --> 00:09:59,967
تبا، هل ما زالوا يلاحقونني؟

١١٠
00:10:00,000 --> 00:10:02,002
[يفكر]
لم يكن يبدو هكذا
في صورة ملفه.

١١١
00:10:02,770 --> 00:10:03,804
رهينة!

١١٢
00:10:07,307 --> 00:10:09,242
[يئن]

١١٣
00:10:11,211 --> 00:10:12,913
-أمسك بيدي!
-لا، لا تفعل!

١١٤
00:10:16,817 --> 00:10:17,951
[إيزوكو] زهور؟

١١٥
00:10:20,253 --> 00:10:21,689
[يئن]

١١٦
00:10:22,055 --> 00:10:23,757
[يئن]

١١٧
00:10:29,663 --> 00:10:31,965
[يفكر]
ما هذا الألم الطاعن؟

١١٨
00:10:32,766 --> 00:10:35,368
هل كان بسبب
تلك الزهور؟

١١٩
00:10:36,737 --> 00:10:39,072
يجب أن أنهض.
علي أن أنقذها!

١٢٠
00:10:39,106 --> 00:10:40,540
[يئن]

١٢١
00:10:40,573 --> 00:10:43,777
[يلهث] شرير! اهربوا!

١٢٢
00:10:48,215 --> 00:10:49,817
[الجمهور يلهث]

١٢٣
00:10:53,153 --> 00:10:55,188
هذا لن ينجح معي!

١٢٤
00:10:57,190 --> 00:10:58,692
[الجمهور يصرخ]

١٢٥
00:11:00,193 --> 00:11:01,628
[يضحك]

١٢٦
00:11:01,661 --> 00:11:04,064
هل تعرفون ماذا يمكنني أن أستخدم؟
رهينة أخرى.

١٢٧
00:11:04,765 --> 00:11:06,967
[يئن] ماذا؟

١٢٨
00:11:07,367 --> 00:11:08,802
لقد أمسكت بك.

١٢٩
00:11:09,970 --> 00:11:11,739
هذا ما تظنه أيها الطفل!

١٣٠
00:11:12,706 --> 00:11:13,974
[يفكر]
هذا الرجل قوي.

١٣١
00:11:14,007 --> 00:11:16,710
إخلاء! الآن! اخرجوا!

١٣٢
00:11:17,778 --> 00:11:21,949
[يزأر]
سأجعل هذا مؤلما!

١٣٣
00:11:22,349 --> 00:11:24,351
[ينتحب]

١٣٤
00:11:24,952 --> 00:11:26,053
[يزأر]

١٣٥
00:11:28,288 --> 00:11:29,289
[يصرخ]

١٣٦
00:11:29,322 --> 00:11:31,091
ما هذا... [يجهد]

١٣٧
00:11:52,012 --> 00:11:53,713
-إطلاق نار؟
-من هناك؟

١٣٨
00:11:54,848 --> 00:11:56,850
[يفكر]
قد يصيبون الرهينة.

١٣٩
00:11:57,450 --> 00:11:58,919
شخص ما تعقبني.

١٤٠
00:12:00,720 --> 00:12:01,789
لا!

١٤١
00:12:15,702 --> 00:12:17,370
[ينتحب]

١٤٢
00:12:18,872 --> 00:12:19,907
[ينتحب]

١٤٣
00:12:23,143 --> 00:12:24,444
[يفكر] لن أنجو!

١٤٤
00:12:32,920 --> 00:12:34,054
ما هذا بحق الجحيم؟

١٤٥
00:12:35,455 --> 00:12:36,723
هاه؟

١٤٦
00:12:36,756 --> 00:12:40,227
اعتذاراتي يا عزيزتي.
كان هذا قريبا جدا.

١٤٧
00:12:43,130 --> 00:12:45,032
هل أنت من يفعل هذا؟

١٤٨
00:12:45,065 --> 00:12:46,099
[يصرخ]

١٤٩
00:12:47,467 --> 00:12:49,903
[يفكر] هل هو قادر
على تجميد الأشياء في مكانها؟

١٥٠
00:12:50,470 --> 00:12:54,441
لا، هذا ليس هو.
إنه فقط يجعل الأشياء
تتحرك ببطء!

١٥١
00:13:01,648 --> 00:13:02,950
توقفوا عن إطلاق النار!

١٥٢
00:13:05,785 --> 00:13:07,454
[يفكر]
حاسة الخطر لا تتفاعل.

١٥٣
00:13:08,922 --> 00:13:10,023
من هو؟

١٥٤
00:13:34,948 --> 00:13:36,917
سرعة عادية. ماذا الآن؟

١٥٥
00:13:38,218 --> 00:13:40,187
-ديكو!
-أين هو؟

١٥٦
00:13:40,220 --> 00:13:42,222
[إيزوكو]
الأمر معقد نوعًا ما.

١٥٧
00:13:44,057 --> 00:13:45,825
يا رفاق، انظروا للأعلى!

١٥٨
00:13:51,198 --> 00:13:52,299
هل هذه سفينة؟

١٥٩
00:13:53,166 --> 00:13:56,036
نعم، إنها كذلك.
سفينة يمكنها الطيران!

١٦٠
00:13:56,069 --> 00:13:57,104
[زمجرة]

١٦١
00:14:15,322 --> 00:14:17,357
[يضحك]

١٦٢
00:14:25,332 --> 00:14:27,234
أنتِ في أمان الآن، آنا.

١٦٣
00:14:27,267 --> 00:14:28,501
لا تخافوا!

١٦٤
00:14:29,502 --> 00:14:31,104
الأمل قد وصل.

١٦٥
00:14:37,844 --> 00:14:39,612
لأنني هنا!

١٦٦
00:14:40,447 --> 00:14:41,548
انتظر، ماذا؟

١٦٧
00:14:41,581 --> 00:14:43,850
[الجميع يلهث]

١٦٨
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
[الجميع] هل هذا أول مايت؟

١٦٩
00:14:46,119 --> 00:14:47,554
[إيزوكو يفكر] لا.

١٧٠
00:14:47,587 --> 00:14:51,424
قد يكون لديه مظهر
أول مايت،
لكن هذا بالتأكيد ليس هو.

١٧١
00:14:52,192 --> 00:14:54,995
وحاسة الخطر جنّت
في اللحظة التي ظهر فيها!

١٧٢
00:14:56,429 --> 00:14:58,065
من بحق الجحيم هذا؟

١٧٣
00:15:00,467 --> 00:15:02,002
جوليني.

١٧٤
00:15:03,170 --> 00:15:06,573
[يلهث] أرجوك. أنزلني!
أنا لا...

١٧٥
00:15:10,543 --> 00:15:13,846
لابد أنكِ كنتِ خائفة جدًا
عندما خطفكِ ذلك الخائن.

١٧٦
00:15:13,880 --> 00:15:15,182
أنا آسف.

١٧٧
00:15:15,215 --> 00:15:19,152
شكرًا لإنقاذي.
كنت خائفة جدًا.
أنت شجاع جدًا.

١٧٨
00:15:19,186 --> 00:15:21,254
[محتال أول مايت]
لن تغادري ناظريّ أبدًا.

١٧٩
00:15:21,288 --> 00:15:22,522
سأبقيكِ في أمان.

١٨٠
00:15:22,555 --> 00:15:25,993
إنه لمن دواعي الارتياح
إعادة الفتاة، باولو.

١٨١
00:15:26,026 --> 00:15:28,061
نحن محظوظون لأن برونو
أصلح فوضاك.

١٨٢
00:15:28,095 --> 00:15:30,497
[باولو يسخر]
لن يحدث هذا مرة أخرى.

١٨٣
00:15:30,530 --> 00:15:32,032
سأصطحبهما على متن السفينة.

١٨٤
00:15:36,236 --> 00:15:38,605
[يئن]
عليك أن تتركني أذهب.

١٨٥
00:15:38,638 --> 00:15:42,109
-لماذا يجب علي ذلك؟
-لأن هذه قد تكون فرصتي
الأخيرة لتصحيح الأمور.

١٨٦
00:15:44,644 --> 00:15:47,480
هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يجري؟

١٨٧
00:15:47,514 --> 00:15:51,018
[سيرو] لست متأكدًا.
ولكن ماذا حدث لذلك
الرجل المدعو جينجي
الذي كنا نطارده؟

١٨٨
00:15:51,051 --> 00:15:52,952
بسرعة! إنه يهرب.

١٨٩
00:15:56,156 --> 00:15:58,291
[يئن]

١٩٠
00:16:02,962 --> 00:16:04,897
[صراخ الجمهور]

١٩١
00:16:04,931 --> 00:16:06,066
ليس جيدًا!

١٩٢
00:16:08,101 --> 00:16:10,070
اخرجوا من هنا! [يئن]

١٩٣
00:16:10,470 --> 00:16:11,971
لقد حصلت على المبنى!

١٩٤
00:16:13,506 --> 00:16:15,308
أسرعوا! أجلوا المكان!

١٩٥
00:16:16,109 --> 00:16:17,510
اتبعوا قيادتي!

١٩٦
00:16:19,479 --> 00:16:23,283
[يضحك]
يبدو أن كونك بطلاً أمر صعب.

١٩٧
00:16:33,226 --> 00:16:35,428
هو مرة أخرى. يا له من ألم.

١٩٨
00:16:44,104 --> 00:16:46,606
أنت مشهور جدًا. يا له من لطف.

١٩٩
00:16:54,281 --> 00:16:57,217
تبًا.
إذا كانت الفتاة لا تزال معي،
لكنت أفلت بفعلتي دون عقاب.

٢٠٠
00:16:57,250 --> 00:17:00,720
مهلاً، مهلاً! إلى أين تظن
أنك ذاهب؟

201
00:17:01,754 --> 00:17:03,356
يا لك من وغد!

202
00:17:03,390 --> 00:17:06,025
ظننت أنك قد تكون متوافقًا
معها،

203
00:17:06,059 --> 00:17:08,361
لكني لم أتوقع أن تخونني.

204
00:17:08,395 --> 00:17:10,363
يجب أن أقول، أنا مُخيّب الأمل.

205
00:17:10,397 --> 00:17:11,664
[يصرخ]

206
00:17:12,699 --> 00:17:15,402
سأضطر إلى
أن أعطيك درسًا!

207
00:17:22,442 --> 00:17:23,810
[يئن]

208
00:17:46,499 --> 00:17:48,135
هل الجميع بخير؟

209
00:17:48,168 --> 00:17:50,203
[الجميع يئن، يسعل]

210
00:17:52,305 --> 00:17:55,975
مرحباً أيها الشاب!
تبدو وكأنك تريد
أن تكون بطلاً.

211
00:17:56,976 --> 00:17:59,646
أنا متأكد من أنك
وجدت ذلك ملهماً.

212
00:17:59,679 --> 00:18:01,714
تفضل قطعة الشوكولاتة هذه مني.

213
00:18:02,815 --> 00:18:04,617
أنت من فعل هذا؟

214
00:18:05,385 --> 00:18:09,689
همم. نعم، كان هذا من صنع عبدكم.
ولكن لا داعي لشكري.

215
00:18:10,257 --> 00:18:14,694
لقد استحق تلك اللكمة.
الخونة دائمًا ما ينالون
ما يستحقونه.

216
00:18:15,395 --> 00:18:18,598
أن تتخيل أنه سيخون
رمز السلام القادم.

217
00:18:18,631 --> 00:18:21,401
انتظر. من هو الرمز؟

218
00:18:21,434 --> 00:18:24,504
[يضحك]
هذا سيكون أنا، أول مايت.

219
00:18:24,537 --> 00:18:26,839
هل أنت مجنون؟
من أنتم... [يتلعثم]

220
00:18:26,873 --> 00:18:30,343
ربما قضيتي النبيلة
وإحساسي الراسخ بالعدالة
أكبر من اللازم

221
00:18:30,377 --> 00:18:32,745
ليستطيع الشخص العادي
أن يفهمها بالكامل.

222
00:18:32,779 --> 00:18:34,414
اسمحوا لي أن أشرح

223
00:18:34,447 --> 00:18:38,451
بطريقة حتى
طفل غير كفء مثلك
قد يكون قادرًا على الفهم.

224
00:18:43,256 --> 00:18:44,357
[يضحك]

225
00:19:04,244 --> 00:19:05,445
درجة حرارة الغد--

226
00:19:07,146 --> 00:19:08,215
من هذا؟

227
00:19:14,621 --> 00:19:16,556
أنت ترى هذا أيضًا، أليس كذلك؟

228
00:19:18,525 --> 00:19:20,627
من المفترض أن يكون
هذا المعتوه؟

229
00:19:22,329 --> 00:19:23,930
يبدو وكأنه أول مايت.

230
00:19:27,400 --> 00:19:29,869
أيها المواطنون اليابانيون،
إنه لشرف لي.

231
00:19:31,771 --> 00:19:34,541
أقف هنا أمامكم
بصفتي أول مايت الجديد.

232
00:19:34,574 --> 00:19:37,377
رمز جريء يمثل
مستقبلًا مشرقًا!

233
00:19:37,877 --> 00:19:41,147
أول مايت الجديد؟
هل تلقيت ضربة على رأسي؟

234
00:19:41,180 --> 00:19:43,149
اسمحوا لي أن أسألكم هذا.

235
00:19:43,182 --> 00:19:46,786
لماذا تم الترحيب بأول مايت
باعتباره رمز السلام
الذي لا جدال فيه؟

236
00:19:47,587 --> 00:19:52,392
الجواب بسيط.
كان الأقوى.

237
00:19:53,260 --> 00:19:56,128
لم يكن للأشرار فرصة
ضد قوته الشبيهة بالإله.

238
00:19:56,162 --> 00:20:00,032
لقد ألهم الضعفاء،
الذين نظروا إليه
بكل من الحسد والإعجاب.

239
00:20:00,066 --> 00:20:02,835
كنا في ذهول
من البطل رقم واحد.

240
00:20:02,869 --> 00:20:04,904
لقد زود العالم بأسره
بالأمل.

241
00:20:05,772 --> 00:20:08,841
لسوء الحظ،
تلك المنارة الساطعة قد ولت.

242
00:20:08,875 --> 00:20:11,444
فقط انظروا حولكم
إذا كنتم لا تصدقونني.

243
00:20:11,478 --> 00:20:15,382
لقد تمزق بلدكم
بسبب المجرمين.
تم تدميره.

244
00:20:15,415 --> 00:20:20,253
وفي الوقت نفسه، تخلت
عنكم الدول في جميع
أنحاء العالم في وقت حاجتكم.

245
00:20:20,720 --> 00:20:22,389
لماذا حدث هذا؟

246
00:20:22,422 --> 00:20:25,558
لأن أول مايت،
رمزكم، فقد قوته،

247
00:20:25,592 --> 00:20:28,428
تاركًا الهواة
لحمايتكم.

248
00:20:28,461 --> 00:20:30,229
ولكن لا تخافوا.

249
00:20:30,263 --> 00:20:33,633
لأنه اليوم،
في مسقط رأس
البطل رقم واحد السابق،

250
00:20:33,666 --> 00:20:35,835
أتعهد بأن أتولى
عباءته.

251
00:20:35,868 --> 00:20:39,672
انضم إلي، وسنطير معًا إلى
مستقبل مجيد!

252
00:20:40,206 --> 00:20:43,376
لن أتجاوز
"أول مايت" فحسب،
بل سأتعداه!

253
00:20:44,344 --> 00:20:45,378
نعم!

254
00:20:45,912 --> 00:20:48,881
من الآن فصاعدًا، هذا دوري!

255
00:20:48,915 --> 00:20:49,949
[يلهث]

256
00:20:51,318 --> 00:20:53,920
[أول مايت]
الآن. إنه دورك.

257
00:20:54,521 --> 00:20:58,425
أنا رمزك الجديد،
تجسيد العدالة!

258
00:20:58,458 --> 00:21:00,460
-[إيزوكو]
أتسمي هذا عدالة؟
-هاه؟

259
00:21:00,493 --> 00:21:03,262
لقد قاتلت باستخدام
عنف غير ضروري،

260
00:21:03,296 --> 00:21:06,198
وفي هذه العملية تسبب في أذى
لمجموعة من الأبرياء.

261
00:21:06,232 --> 00:21:08,701
"أول مايت" لم يكن ليتصرف
بإهمال كهذا أبدًا.

262
00:21:09,268 --> 00:21:11,938
يبدو أن "ميدوريا" الشاب
متواجد في مكان الحادث.

263
00:21:12,539 --> 00:21:15,642
أنت محتال.
ولا تشبه
"أول مايت" الحقيقي!

264
00:21:15,675 --> 00:21:19,746
[يئن] غير معجب؟
حسنًا، أبقِ عينيك مفتوحتين.

265
00:21:19,779 --> 00:21:23,650
بمجرد أن تلمح
ما يمكنني فعله، ستأكل
كلماتك، أيها الطفل.

266
00:21:47,674 --> 00:21:49,275
أيها المواطنون!

267
00:21:49,308 --> 00:21:51,711
هذا ما يمكن
لرمزكم الجديد أن يفعله.

268
00:21:52,278 --> 00:21:53,980
انظروا إلى قوة لا مثيل لها!

269
00:22:20,306 --> 00:22:21,941
ما نوع هذه القدرة الخارقة؟

270
00:22:26,913 --> 00:22:28,314
النجدة!

271
00:22:28,347 --> 00:22:29,549
أنا في طريقي!

272
00:22:30,717 --> 00:22:33,720
مهما حدث،
سأنقذ الجميع!

273
00:22:39,358 --> 00:22:41,360
-ما هذا؟
-هاه؟

274
00:22:43,329 --> 00:22:45,565
الضوء يزداد.
وبسرعة.

275
00:22:45,598 --> 00:22:47,534
[تينيا] تعالوا، UA.
هل ترون هذا؟

276
00:22:48,334 --> 00:22:53,072
يبدو أن الضوء قادم
من ملجأ "ويست هاربور"!
لا يبدو أنه سيتوقف.

277
00:22:53,105 --> 00:22:56,443
ما الذي يفعله؟
هل هو نوع من الهجوم؟

278
00:22:56,476 --> 00:22:58,911
[أفضل مصمم أزياء]
قال إنه مصنوع من نسيج
أكثر صلابة من "أول مايت"،

279
00:22:58,945 --> 00:23:01,113
لكني أجد صعوبة
في تصديق ذلك.

280
00:23:02,014 --> 00:23:04,383
هل من أخبار عن الذين تم إجلاؤهم
والأبطال في المصدر؟

281
00:23:04,417 --> 00:23:06,986
يبدو أنهم غطوا
بهذا الضوء المتزايد باستمرار.

282
00:23:07,019 --> 00:23:08,688
لا نعرف
ماذا حدث لهم.

283
00:23:08,721 --> 00:23:10,690
لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.

284
00:23:13,426 --> 00:23:16,763
أوه، يا رفاق؟ هل لديكم أي فكرة
عن كيفية إبطاء هذا الشيء؟

285
00:23:17,029 --> 00:23:18,230
سأوقفه.

286
00:23:25,638 --> 00:23:28,207
عظيم! فلننقذ بسرعة
أولئك الموجودين بالداخل.

287
00:23:31,143 --> 00:23:32,679
تراجع! انسحبوا!

288
00:23:32,712 --> 00:23:34,747
[الجميع يلهثون، يصرخون]

289
00:23:36,849 --> 00:23:39,986
لماذا نهرب؟
أدِر هذه الشاحنة، اللعنة!

290
00:23:40,019 --> 00:23:42,522
-[روبوت]
لا تكن غبيًا، أيها البشري!
-ماذا قلت؟

291
00:23:43,155 --> 00:23:45,925
-[أشيدو] إنه يلحق بنا!
-لا يمكننا الهروب منه!

292
00:24:20,693 --> 00:24:23,029
[سيمنتوس] ظهر نوع من
الشيء الضخم،

293
00:24:23,062 --> 00:24:25,698
والضوء مستمر في
الانتشار أكثر في كل ثانية!

294
00:24:25,732 --> 00:24:29,869
إنه ضخم. هل يمكن أن يكون قد
خلق ذلك بمفرده؟

295
00:24:29,902 --> 00:24:32,905
"أول مايت"، بسرعة.
تحتاج إلى إلقاء
نظرة على هذا.

296
00:24:34,574 --> 00:24:36,876
كنت أعلم أنني رأيت
بعض حاشيته من قبل.

297
00:24:37,544 --> 00:24:39,812
إذن لدينا بالفعل ملفات
عن هؤلاء الأشخاص؟

298
00:24:39,846 --> 00:24:41,748
إنها عائلة "جوليني".

299
00:24:41,781 --> 00:24:44,917
[يلهث] كما لو أن الأمور لم تكن
سيئة بما فيه الكفاية.

300
00:24:45,952 --> 00:24:48,855
تتكون تلك "العائلة" سيئة
السمعة من الأشرار.

301
00:24:52,091 --> 00:24:54,794
إنهم أكبر منظمة إجرامية في أوروبا.

302
00:24:59,231 --> 00:25:01,601
[أوتشاكو] ديكو! هيا، استيقظ!

303
00:25:07,974 --> 00:25:09,075
أوراراكا؟

304
00:25:09,108 --> 00:25:10,910
أنت لست مصابًا، أليس كذلك يا ميدوريا؟

305
00:25:11,911 --> 00:25:13,079
أشعر أنني بخير.

306
00:25:14,013 --> 00:25:17,617
أين نحن؟ ذلك الضوء الساطع ابتلعنا.

307
00:25:18,585 --> 00:25:20,052
كيف انتهى بنا المطاف في الأدغال؟

308
00:25:20,653 --> 00:25:21,788
لا فكرة.

309
00:25:21,821 --> 00:25:24,056
نعم. ليس لدينا أدنى فكرة
كيف وصلنا إلى هنا.

310
00:25:24,090 --> 00:25:26,993
[إيزوكو] ربما هذه التضاريس
قد تم امتصاصها
من مكان آخر.

311
00:25:28,194 --> 00:25:29,228
همم؟

312
00:25:31,263 --> 00:25:34,834
الشجرة مجوفة. إنها مزيفة. تقليد!

313
00:25:34,867 --> 00:25:36,302
وهو ما يعني على الأرجح...

314
00:25:37,570 --> 00:25:41,007
هذه الغابة بأكملها
هي وهم مصطنع.

315
00:25:41,674 --> 00:25:45,011
ربما لديه قوة مثل قوة
ياويوروزو ويمكنه إنتاج
مادة غير عضوية؟

316
00:25:45,812 --> 00:25:49,281
ولكن كيف يمكن لرجل واحد أن
يخلق شيئًا بهذا الاتساع؟

317
00:25:50,282 --> 00:25:51,517
أي شيء؟

318
00:25:51,550 --> 00:25:53,653
لا توجد إشارة. نحن بمفردنا الآن.

319
00:25:54,053 --> 00:25:56,689
وأنا لا أسمع أي شيء خارج
المنطقة المجاورة مباشرة.

320
00:25:56,723 --> 00:25:58,791
حسنًا، ما هي حركتنا التالية؟

321
00:25:59,592 --> 00:26:01,260
أولاً، نجد الآخرين.

322
00:26:01,293 --> 00:26:03,830
علينا التأكد من أن
كل من أخذه الضوء آمن.

323
00:26:03,863 --> 00:26:06,198
وبعد ذلك، نجد أقرب مخرج.

324
00:26:08,300 --> 00:26:10,937
ما هذا الهراء؟

325
00:26:11,070 --> 00:26:12,939
أين بحق الجحيم نحن؟

326
00:26:12,972 --> 00:26:15,507
-[كلاهما] مدينة ملاهي.
-أستطيع أن أرى ذلك بوضوح!

327
00:26:15,541 --> 00:26:17,476
-[أشيدو] أوه، انظر!
-هاه؟

328
00:26:17,509 --> 00:26:18,978
تعمل الدوامة.

329
00:26:19,011 --> 00:26:20,613
توقف عن العبث!

330
00:26:24,651 --> 00:26:27,720
[تينيا] لم أكن أتوقع أن نتعثر
في مدينة بأكملها.

331
00:26:27,754 --> 00:26:30,089
لا يوجد تفسير معقول لذلك.

332
00:26:30,122 --> 00:26:32,659
هذا ليس حتى أغرب شيء رأيناه
اليوم.

333
00:26:33,059 --> 00:26:35,594
[شوجي] الجميع. ألق نظرة على التمثال.

334
00:26:37,129 --> 00:26:39,832
[مينتا]
لست بحاجة إلى عيون خاصة
للتعرف على تلك الوضعية.

335
00:26:40,232 --> 00:26:44,203
يا إلهي، شخص ما هنا لديه
هوس غريب حقًا بـ
All Might.

336
00:26:44,236 --> 00:26:46,238
هناك بالتأكيد شيء مريب يحدث.

337
00:26:46,272 --> 00:26:48,274
نعم. دعنا نتحقق من ذلك.

338
00:26:58,017 --> 00:27:00,987
[منتحل شخصية All Might]
إذن، ما رأيك في المكان يا آنا؟

339
00:27:01,020 --> 00:27:05,024
آمل أن يعجبك. بعد كل شيء،
أنت ألهمت التصميم.

340
00:27:05,057 --> 00:27:07,827
[آنا] نعم. إنه رائع. شكرًا لك.

341
00:27:07,860 --> 00:27:11,397
[يضحك] تعلمين، كان لدي شعور
بأن هذا ما كنتِ ستقولينه.

342
00:27:14,701 --> 00:27:16,335
لقد قام بالاتصال.

343
00:27:16,368 --> 00:27:19,906
وصلت مكالمة الفيديو للتو يا
All Might. منتحلك على الخط.

344
00:27:19,939 --> 00:27:22,842
وعلى ما يبدو، أنت الشخص الوحيد
الذي سيوافق على التحدث إليه.

345
00:27:22,975 --> 00:27:25,077
صلني. شاشة كبيرة.

346
00:27:26,612 --> 00:27:29,281
آه، أليس هذا سلفي المتقاعد.

347
00:27:29,315 --> 00:27:33,019
لم أكن متأكدًا من أنك ستكون
في UA، ولكن أعتقد أنها كانت
ليلة حظي.

348
00:27:33,052 --> 00:27:35,955
ماذا فعلت؟ هل كل من علق
في نورك بخير؟

349
00:27:35,988 --> 00:27:39,625
أوه، هم؟ نعم، جميع العينات
غير متضررة.

350
00:27:39,658 --> 00:27:40,760
عينات؟

351
00:27:41,393 --> 00:27:44,196
إذن، استمع. السبب الذي
جعلني أتواصل مباشرة

352
00:27:44,230 --> 00:27:46,866
هو أنني أريد أن أقسم
لك يمينًا، يا أول مايت.

353
00:27:46,899 --> 00:27:48,267
الآن بعد أن فقدت
قوتك،

354
00:27:48,300 --> 00:27:52,171
أتعهد بدعم
إرادتك وتوحيد
هذا البلد المنقسم.

355
00:27:52,204 --> 00:27:55,607
كل ما حاولت فعله،
سأكمله وأتجاوزه
باسمك.

356
00:27:55,641 --> 00:27:57,744
سأخبرك بالضبط
ما يمكنك فعله.

357
00:27:57,777 --> 00:28:00,279
أطلق سراح كل شخص
أخذته كرهينة على الفور.

358
00:28:00,947 --> 00:28:02,715
هل أنت على استعداد
للتعاون معنا؟

359
00:28:02,749 --> 00:28:06,886
همم. أنا آسف، ولكن لا.
أنا بحاجة إليهم جميعًا.

360
00:28:06,919 --> 00:28:08,755
إنهم عناصر ضرورية
في خطتي

361
00:28:08,788 --> 00:28:11,590
لتجاوز مثالك
وإيجاد نجاح لا مثيل له.

362
00:28:13,059 --> 00:28:15,962
أنت تفعل
كل ما يحلو لك،
وليس ما أريده.

363
00:28:15,995 --> 00:28:19,698
اعلم هذا. لن أعتبرك
أبدًا خليفتي.

364
00:28:19,732 --> 00:28:24,303
الشيء الوحيد الذي تهتم به
هو أن تبدو قويًا و
تحقيق رغباتك الخاصة.

365
00:28:24,336 --> 00:28:28,040
صوتك بطولي،
لكن قلبك
مليء بالظلام!

366
00:28:28,074 --> 00:28:29,108
[يلهث]

367
00:28:29,876 --> 00:28:32,011
[يضحك]

368
00:28:32,044 --> 00:28:34,380
يا له من أمر، لم أتوقع
أن يتم استدعائي.

369
00:28:34,413 --> 00:28:36,682
حسنًا، إذن. أعتقد
بدلاً من "أول مايت"،

370
00:28:36,715 --> 00:28:39,251
يجب أن أطلق علي
اسم "دارك مايت".
نعم! هذا جيد!

371
00:28:39,285 --> 00:28:43,155
لديها رونق معين.
يحيا دارك مايت!

372
00:28:43,823 --> 00:28:47,593
[أول مايت] لم أتخيل أبدًا
أن شخصًا ما سيحرف كل
ما دافعت عنه بشكل جذري.

373
00:28:47,626 --> 00:28:49,796
أنت عكسي. شرير.

374
00:28:49,829 --> 00:28:52,999
لن أأتمنك أبدًا
على حماية هذا البلد!

375
00:28:53,699 --> 00:28:55,802
لقد اخترت بالفعل
خليفة.

376
00:28:55,835 --> 00:28:58,270
وأنا أعرف بالضبط من سيقود
الجيل القادم.

377
00:28:58,838 --> 00:29:02,775
الأبطال الذين
لا شك يضيقون الخناق عليك
في هذه اللحظة!

378
00:29:03,175 --> 00:29:07,914
أتظن ذلك؟ أضمن لك
أن هؤلاء الأطفال سيركعون
أمام عيني قريبًا.

379
00:29:07,947 --> 00:29:10,950
ويكرسون أنفسهم
لرمز جديد، دارك مايت.

380
00:29:10,983 --> 00:29:13,986
أيها الأبطال. إنه فجر
عصر جديد.

381
00:29:14,020 --> 00:29:18,690
أخبر العالم أنه
يمكنه أن يرتاح الآن.
لأنني هنا.

382
00:29:18,724 --> 00:29:21,794
[يضحك]
لقد كان هذا ممتعًا للغاية!

383
00:29:31,971 --> 00:29:33,105
همم.

384
00:29:37,043 --> 00:29:38,777
إذا سمعت أول مايت
بشكل صحيح،

385
00:29:38,811 --> 00:29:42,882
يبدو الأمر كما لو أنه
اختار أحد هؤلاء الأطفال المزعجين
كخليفة له.

386
00:29:42,915 --> 00:29:44,884
يا لها من معلومات مثيرة.

387
00:29:45,451 --> 00:29:50,356
الرجل الذي معه الدراجة.
إنه الشخص الذي كان يطلق
النار على آنا هناك.

388
00:29:50,389 --> 00:29:52,791
أشعر كما لو
أنني رأيته من قبل.

389
00:29:52,825 --> 00:29:55,928
يا رئيس، أرسلني.
سأجعله يدفع
ثمن ما فعله.

390
00:29:55,962 --> 00:29:58,097
ليست هناك حاجة لذلك.
هذا الوغد لا يمثل أحدًا.

391
00:29:58,130 --> 00:29:59,465
لا تضيع وقتك
معه.

392
00:30:00,132 --> 00:30:02,234
لكنني أريد أن أعوض
عن فشلي.

393
00:30:02,268 --> 00:30:04,403
لقد سمحت لهذا المتوافق
بالهرب مع آنا.

394
00:30:04,436 --> 00:30:08,941
إذا كان يجب عليك. حسنًا.
ولكن هذه هي فرصتك الأخيرة،
يا باولو.

395
00:30:08,975 --> 00:30:11,277
ولا أريد أن يناديني
أحد بـ "رئيس" بعد الآن.

396
00:30:11,310 --> 00:30:14,013
من الآن فصاعدًا
سيكون دارك مايت، كابيش؟

397
00:30:14,046 --> 00:30:15,081
[باولو] نعم سيدي!

398
00:30:24,891 --> 00:30:26,893
[يضحك]

399
00:30:26,926 --> 00:30:33,499
أخيرًا، اللحظة هنا.
لقد ظهر رمز جديد.
بدأت قصتي.

400
00:30:33,532 --> 00:30:34,901
[يضحك]

401
00:30:35,101 --> 00:30:38,204
الظلام ليس مجرد رجل،
بل أسطورة!

402
00:30:38,237 --> 00:30:39,471
[يضحك]

403
00:30:50,116 --> 00:30:51,117
[كيريشيما] ما هذا الآن؟

404
00:30:51,150 --> 00:30:52,618
[تينيا] زلزال؟

405
00:30:53,085 --> 00:30:57,123
هل تشعرون بذلك؟
أياً كان هذا المكان،
فهو ليس ثابتاً.

406
00:30:57,156 --> 00:30:58,524
نحن ننقل إلى مكان ما!

407
00:31:01,894 --> 00:31:04,363
-سوف يسحقنا!
-[صراخ الحشد]

408
00:31:28,620 --> 00:31:31,423
[طفل] أمي، ساعديني!

409
00:31:38,530 --> 00:31:40,933
[مشغل 1]
الهيكل الضخم يتحرك!

410
00:31:40,967 --> 00:31:43,335
[مشغل 2] تقول التقارير
أن الملجأ الشمالي
الغربي تعرض للهجوم.

411
00:31:43,869 --> 00:31:47,039
هذه القلعة العائمة
تمتص كل
نازح في طريقها.

412
00:31:47,073 --> 00:31:50,476
ولسبب ما هو يشير
إلى الرهائن
بأنهم "عينات".

413
00:31:51,243 --> 00:31:53,279
ما الذي يمكن أن يفعله
هناك في الداخل؟

414
00:31:58,017 --> 00:31:59,185
[إيزوكو يتأوه]

415
00:31:59,551 --> 00:32:01,087
هل أنت بخير؟

416
00:32:01,120 --> 00:32:03,155
[أنين]

417
00:32:06,058 --> 00:32:07,326
إنه جدار.

418
00:32:07,359 --> 00:32:09,195
[سيرو] أوه. جدارية عملاقة.

419
00:32:09,228 --> 00:32:10,929
أعتقد أن هذا هو أقصى ما
يمكننا الذهاب إليه.

420
00:32:10,963 --> 00:32:14,333
انظروا إلى هنا!
هناك، مثل،
غطاء فتحة تفتيش!

421
00:32:18,937 --> 00:32:20,939
لا أستطيع رؤية أي شيء.
الظلام شديد في الداخل.

422
00:32:20,973 --> 00:32:24,043
فتحة زلقة مخيفة لا تبدو
ممتعة، ولكن قد تكون
طريقنا للخروج.

423
00:32:24,076 --> 00:32:25,511
نحن بحاجة إلى أن نرى
إلى أين يؤدي هذا.

424
00:32:25,544 --> 00:32:28,680
لا مشكلة.
يجب أن نستكشف
هذا معاً.

425
00:32:29,948 --> 00:32:31,350
الجاذبية صفر!

426
00:32:32,618 --> 00:32:34,486
[يفكر] السابع. طفو!

427
00:32:37,156 --> 00:32:38,590
قد تكون هذه خدعة.

428
00:32:38,624 --> 00:32:41,560
ابقي خلفي وتأكدي
من الحفاظ على
مسافة كبيرة يا أوراراكا.

429
00:32:41,593 --> 00:32:42,428
حسناً!

430
00:32:47,299 --> 00:32:48,734
[هاجاكوري]
كونوا حذرين هناك!

431
00:32:59,945 --> 00:33:03,049
[يفكر]
هذا مستمر إلى الأبد.
لا توجد نهاية في الأفق.

432
00:33:03,082 --> 00:33:05,317
[باولو] بقعة محو!

433
00:33:06,085 --> 00:33:07,053
[يصيح]

434
00:33:07,086 --> 00:33:08,720
[يصرخ]

435
00:33:11,090 --> 00:33:12,324
[يجهد]

436
00:33:14,393 --> 00:33:17,629
ماذا؟ فجأة لا أستطيع
استخدام قوة الواحد للكل.

437
00:33:17,663 --> 00:33:19,498
[أوتشاكو]
هل كل شيء على ما يرام يا ديكو؟

438
00:33:19,531 --> 00:33:22,101
أوراراكا!
لا تقتربي مني أكثر!

439
00:33:22,134 --> 00:33:24,936
حدث شيء ما،
والآن قدراتي
اختفت.

440
00:33:24,970 --> 00:33:26,305
[أوتشاكو] اختفت؟

441
00:33:26,338 --> 00:33:29,241
ارجعي إلى الأعلى واطلبي
من سيرو أن يطلق
الكثير من الشريط.

442
00:33:29,275 --> 00:33:30,342
سأعود حالاً.

443
00:33:31,543 --> 00:33:34,146
[يفكر] قد يكون لدى شخص ما
قوة مثل قوة السيد أيزاوا

444
00:33:34,180 --> 00:33:37,549
التي يمكنها إبطال
قدرة شخص آخر.
ولكن كيف يتم تفعيلها؟

445
00:33:38,517 --> 00:33:40,552
[يصيح]

446
00:33:45,724 --> 00:33:47,626
[يجهد]

447
00:33:48,527 --> 00:33:50,096
[يصرخ]

448
00:33:51,063 --> 00:33:54,100
[يفكر] لا. لا، لا، لا.
أنا ذاهب إلى الأسفل
بمنطقة الحوض أولاً!

449
00:34:16,922 --> 00:34:19,158
هل تقولين أن قدرة
ميدوريا اختفت؟

450
00:34:19,191 --> 00:34:22,228
لست متأكدة كيف،
ولكن لا بد أنه كان هناك
نوع من الفخ.

451
00:34:22,261 --> 00:34:23,362
[جيرو] مستحيل.

452
00:34:24,130 --> 00:34:28,500
من الأفضل الإسراع وإعادة التجمع.
طالما أنني أستخدم ما يكفي من الشريط،
لن نحتاج إلى قوانا.

453
00:34:28,534 --> 00:34:30,068
قد يكون تسلقًا طويلاً، على الرغم من ذلك.

454
00:34:30,102 --> 00:34:32,371
صحيح. هيا نجرب!

455
00:34:36,442 --> 00:34:37,476
[يلهث]

456
00:34:39,345 --> 00:34:41,880
اعتقدت أنني سأموت.
[يزفر]

457
00:34:49,621 --> 00:34:52,124
أولاً الغابة،
والآن سلسلة جبال؟

458
00:34:53,825 --> 00:34:55,861
وما زلت لا أستطيع
الوصول إلى قواي.

459
00:34:57,296 --> 00:34:59,298
أحتاج إلى الانضمام إلى
الآخرين، بسرعة.

460
00:35:04,836 --> 00:35:06,272
مهلا! هل أنت بخير؟

461
00:35:08,307 --> 00:35:09,541
إنه أنت.

462
00:35:10,309 --> 00:35:15,080
عظيم. أنت الشخص
الذي اعترض طريقي في وقت سابق.
البطل الطفل الساذج.

463
00:35:15,381 --> 00:35:16,782
[يفكر] ماذا ناداني؟

464
00:35:17,283 --> 00:35:19,818
سأكون ممتنًا
إذا أريتني
أين المخرج.

465
00:35:19,851 --> 00:35:23,555
أنا لا أعرف أين نحن.
لقد سقطت للتو من السماء
قبل بضع دقائق.

466
00:35:24,556 --> 00:35:27,726
اعتذاري.
لم أكن أعرف أن مهارتك
هي الجهل.

467
00:35:27,759 --> 00:35:30,529
[يفكر] لم يسبق لي أن أهينت
بهذه الطريقة المهذبة.

468
00:35:30,562 --> 00:35:35,634
ليس لدي ما أقوله.
تفضل بالرحيل ومت في
مكان مختلف.

469
00:35:35,667 --> 00:35:36,635
سابقا.

470
00:35:39,671 --> 00:35:42,541
كنت تحاول اغتيال
ذلك الرهينة، أليس كذلك؟

471
00:35:46,245 --> 00:35:47,613
لماذا تفعل ذلك؟

472
00:35:47,646 --> 00:35:49,281
أفعالي لا تخص
شؤونك.

473
00:35:49,315 --> 00:35:50,382
[إيزوكو يلهث]

474
00:35:53,018 --> 00:35:55,254
-هل فعلت للتو...
-مجرد صدمة رصاص.

475
00:36:01,126 --> 00:36:03,362
ألن يتحدثوا حتى إلينا
قبل أن يطلقوا النار؟

476
00:36:03,395 --> 00:36:06,198
أليس هذا هو الوقت الذي يجب أن ينقض
فيه البطل إلى العمل؟

477
00:36:06,232 --> 00:36:08,834
لسوء الحظ، لا يبدو أنني أستطيع
استخدام مهارتي الآن.

478
00:36:09,335 --> 00:36:12,103
ممتاز.
لقد علقت في الاختباء
مع العاجزين تمامًا.

479
00:36:12,137 --> 00:36:13,004
[يضحك]

480
00:36:13,439 --> 00:36:14,806
[يصرخ]

481
00:36:25,717 --> 00:36:27,953
أنت أكثر فائدة بكثير
كمشتت.

482
00:36:30,722 --> 00:36:32,758
[يفكر]
سوف يتسبب في قتلي.

483
00:36:34,326 --> 00:36:37,363
أين الآنسة آنا؟
لديك ثانيتين
لإعطائي إجابة.

484
00:36:38,430 --> 00:36:39,498
[يفكر] آنا؟

485
00:36:39,865 --> 00:36:41,833
كيف يفترض بي أن أعرف؟

486
00:36:41,867 --> 00:36:45,337
السؤال الأفضل هو
لماذا نخبر حثالة
مثلك بأي شيء.

487
00:36:45,771 --> 00:36:49,708
الولاء يستحق الإعجاب.
أنا أقدر صدقك.

488
00:36:51,843 --> 00:36:54,212
[يفكر]
مهذب للغاية، لكنه قاسٍ للغاية!

489
00:37:11,397 --> 00:37:13,832
ما زلت قويًا جدًا،
حتى بدون قوتي.

490
00:37:22,908 --> 00:37:24,075
ماذا يحدث؟

491
00:37:29,281 --> 00:37:31,883
[تينيا]
يجب أن يكونوا هم المواطنين
الذين تم أسرهم معنا.

492
00:37:31,917 --> 00:37:34,520
[ياويوروزو]
يبدو كما لو أن شيئًا
رهيبًا قد حدث لهم.

493
00:37:34,920 --> 00:37:36,322
يا. هناك!

494
00:37:38,424 --> 00:37:41,259
[تودوروكي]
هذان الاثنان لا
يبدوان مثل النازحين.

495
00:37:41,760 --> 00:37:44,863
[يلهث] وجدتك أخيرًا.

496
00:37:44,896 --> 00:37:49,501
كنت خائفًا من أنني لن أرى
وجهك الجميل مرة أخرى.
لكنك في أمان!

497
00:37:52,338 --> 00:37:53,639
[يتأوه]

498
00:37:55,106 --> 00:37:56,875
[تينيا] لقد عطلته.

499
00:37:56,908 --> 00:37:58,243
نحن ذاهبون إلى الداخل!

500
00:38:00,746 --> 00:38:02,981
يا له من أبطال شجعان.

501
00:38:03,682 --> 00:38:04,783
يا له من مساكين.

502
00:38:12,123 --> 00:38:16,362
[الجميع يشهق]
عصير العنب و تشارجبولت!
انضموا إلينا!

503
00:38:17,295 --> 00:38:18,930
[كلاهما] بالتأكيد!
كل ما تقولينه يا سيدات!

504
00:38:18,964 --> 00:38:20,999
[الجميع يضحك]

505
00:38:25,671 --> 00:38:27,272
-[تويا الصغير] يا أخي الصغير!
-هاه؟

506
00:38:27,305 --> 00:38:29,240
هل تريد أن تلعب كرة القدم معنا؟

507
00:38:29,274 --> 00:38:31,009
تويا! هيا بنا!

508
00:38:31,042 --> 00:38:32,644
إرم الكرة إلى هنا!

509
00:38:33,679 --> 00:38:34,913
كلها لك!

510
00:38:37,616 --> 00:38:39,284
مررها إلي مرة أخرى!

511
00:38:39,317 --> 00:38:40,952
[الجميع يضحك]

512
00:38:45,023 --> 00:38:49,495
كوب شاي مخمر بشكل مثالي.
آه. الرائحة سماوية!

513
00:38:51,029 --> 00:38:53,499
الأخوان إنجينيوم.
في دورية!

514
00:38:55,567 --> 00:38:58,370
[الجميع] نقيق، نقيق، نقيق.
نقيق، نقيق!

515
00:39:02,474 --> 00:39:06,044
نقيق، نقيق.
نقيق، نقيق.

516
00:39:06,077 --> 00:39:08,346
[تودوروكي]
نعم. السوبا تبدو جيدة.

517
00:39:08,780 --> 00:39:11,783
سأدعك تستمتع
بأحلام اليقظة لفترة.

518
00:39:11,817 --> 00:39:14,553
سوف نفحصك عن كثب
في الوقت المناسب.

519
00:39:14,586 --> 00:39:16,855
[يصرخ]

520
00:39:16,888 --> 00:39:20,892
إنه لأمر مخز للغاية
أنه كان من الصعب جداً
العثور على متوافقين.

521
00:39:20,926 --> 00:39:22,961
لا ينبغي أن أتفاجأ،
مع ذلك.

522
00:39:22,994 --> 00:39:27,466
كان هناك ثمانية منهم فقط
من بين عشرين ألف عضو
من عائلتنا الموقرة.

523
00:39:27,499 --> 00:39:28,934
[مدني يصرخ]

524
00:39:40,078 --> 00:39:42,881
[دارك مايت يضحك]

525
00:39:42,914 --> 00:39:46,384
لفترة طويلة جداً،
لقد شققت طريقك
عبر الشوارع المدمرة.

526
00:39:46,418 --> 00:39:49,488
ولكن غدًا أكثر إشراقًا
قد حان، أيها الأبطال الشباب!

527
00:39:49,521 --> 00:39:51,823
ستندم على
انتحال شخصية أول مايت!

528
00:39:51,857 --> 00:39:53,625
الاسم هو دارك مايت، يا فتى.

529
00:39:53,659 --> 00:39:57,463
هل أعجبك؟
لقد توصلت إليه بنفسي.
أنيق، أليس كذلك؟

530
00:39:57,963 --> 00:40:01,633
لماذا أحضرتنا
إلى هذا المكان الفوضوي؟
اشرح نفسك!

531
00:40:01,667 --> 00:40:05,804
هل توقفت يومًا
لتتساءل لماذا كان أول مايت
محترمًا في جميع أنحاء العالم؟

532
00:40:05,837 --> 00:40:09,140
لماذا تبناه الجميع
كرمز للسلام؟

533
00:40:09,174 --> 00:40:12,578
الناس ينجذبون
إلى القوة، كما ترى.

534
00:40:12,611 --> 00:40:15,481
القوة توفر الترفيه!

535
00:40:15,514 --> 00:40:18,383
هذا المرفق،
رمز الجنة،

536
00:40:18,416 --> 00:40:20,686
هو معلم بارز
مخصص للسلام!

537
00:40:20,719 --> 00:40:24,890
دعونا نرى ما إذا كان أي منكم
جديراً بأن يطلق عليه
حماة قصري.

538
00:40:24,923 --> 00:40:27,993
إذا نجحت في الاختبار،
يمكنك أن تصبح فارسًا لي!

539
00:40:28,026 --> 00:40:31,730
سنحتفل
بولادتي الرسمية من جديد
كشخصية أسطورية.

540
00:40:31,763 --> 00:40:33,665
معًا، سنصنع التاريخ.

541
00:40:33,699 --> 00:40:36,602
ارفع يدك
إذا كنت تفهم. هاها!

542
00:40:38,136 --> 00:40:41,873
سؤال واحد.
هل لديك أي فكرة
عن مدى غبائك؟

543
00:40:42,373 --> 00:40:44,743
[يهدر] أيها الأوغاد.

544
00:40:44,776 --> 00:40:47,513
لا أحد منكم يفهم
ما أحاول القيام به!

545
00:40:47,546 --> 00:40:49,515
على الأقل قدم عرضًا جيدًا!

546
00:40:49,915 --> 00:40:51,249
[الجميع يهتفون]

547
00:40:51,282 --> 00:40:52,551
[الجميع يصرخون]

548
00:40:54,152 --> 00:40:55,921
نوع من مستوى الطابق السفلي؟

549
00:40:56,722 --> 00:40:58,757
[ساتو] يبدو أننا
في لعبة زحف في الزنزانة.

550
00:40:59,324 --> 00:41:01,727
لماذا ينتابني شعور
بأننا الترفيه الجديد؟

551
00:41:01,760 --> 00:41:04,029
هذا الزاحف مجنون تقريبًا
مثل زيه.

552
00:41:04,062 --> 00:41:05,063
[يصرخ]

553
00:41:05,864 --> 00:41:07,499
يا إلهي! هل هؤلاء وحوش؟

554
00:41:08,867 --> 00:41:11,637
إذًا لاجتياز اختباره،
علينا غزو هذا الزنزانة؟

555
00:41:11,670 --> 00:41:14,039
مهما يكن.
دعنا نخرج من هنا فحسب.

556
00:41:14,072 --> 00:41:16,107
هذا لا يجب أن يستغرق وقتًا طويلاً.

557
00:41:19,444 --> 00:41:20,946
ظل الظلام!

558
00:41:22,948 --> 00:41:24,716
نسفهم إلى أشلاء.

559
00:41:26,785 --> 00:41:28,086
طلقة حمضية!

560
00:41:30,822 --> 00:41:33,024
[يصرخ]

561
00:41:34,726 --> 00:41:36,628
[يضحك]

562
00:41:37,028 --> 00:41:40,599
يا له من حيوية.
أتساءل عما إذا كان أي منهم
سينجو من هذا.

563
00:41:43,769 --> 00:41:45,971
أنا أقدر حقًا
أنك أعطيتني توصيلة.

564
00:41:46,004 --> 00:41:48,774
إنه لمنفعتي الخاصة.
أنا عملي.

565
00:41:49,140 --> 00:41:51,442
الآن، أنت تخدم
كدري البشري.

566
00:41:51,476 --> 00:41:53,278
[يضحك]

567
00:41:53,311 --> 00:41:55,446
بالمناسبة، هل تعرف
إلى أين أنت ذاهب؟

568
00:41:56,481 --> 00:41:59,084
استعرت هذا
من أحد أولئك
الرجال المسلحين المتهورين.

569
00:41:59,885 --> 00:42:01,887
إذا تم إغلاق نزعتك
في هذه المنطقة،

570
00:42:01,920 --> 00:42:04,790
فسوف نبحث عن باب
قريب سيقودنا
إلى مكان آخر.

571
00:42:09,494 --> 00:42:11,029
حسنًا، كان ذلك أسهل
مما توقعت.

572
00:42:20,806 --> 00:42:23,642
لماذا يقتحمون
ويبدأون في مهاجمتنا؟

573
00:42:23,675 --> 00:42:25,677
من المحتمل أنهم كانوا يطلقون
عليّ النار، وليس "علينا".

574
00:42:25,711 --> 00:42:26,645
هاه؟

575
00:42:27,112 --> 00:42:29,981
ربما اكتشفوا
كيف انتهى بي الأمر في مكان الحادث.

576
00:42:30,015 --> 00:42:31,850
لماذا أسعى
إلى موت الآنسة آنا.

577
00:42:34,219 --> 00:42:36,121
أود أن أعرف لماذا. [يلهث]

578
00:42:40,225 --> 00:42:41,593
صاروخ؟

579
00:42:57,909 --> 00:42:58,844
إطلاق نار.

580
00:43:01,980 --> 00:43:03,214
انتظر. عُد!

581
00:43:09,688 --> 00:43:11,356
[يفكر]
هذا يستخدم نزعة.

582
00:43:11,923 --> 00:43:15,293
الرجال الأخيرون لم يفعلوا ذلك.
كان عليهم التمسك بالبنادق.

583
00:43:16,227 --> 00:43:19,931
[باولو] أخبرني، أيها القاتل.
لماذا تحاول
قتل الفتاة؟

584
00:43:20,065 --> 00:43:22,367
لأنني قطعت
وعدًا للآنسة آنا.

585
00:43:22,834 --> 00:43:27,238
"آنسة"، هاه؟ أرى.
يجب أن تكون بيدق سيرفينو.

586
00:43:27,272 --> 00:43:28,740
[يفكر] سيرفينو؟

587
00:43:29,841 --> 00:43:33,078
أناشدكم من فضلكم ألا
تجعلوا الآنسة آنا تستخدم
نزعتها بعد الآن.

588
00:43:33,645 --> 00:43:37,983
مهما كانت خطتك،
فليس لديك أي فكرة عن
كيف تعمل قدرتها بالفعل.

589
00:43:38,349 --> 00:43:40,919
[باولو]
سنستخدمها كما نراه مناسبًا.

590
00:43:40,952 --> 00:43:44,990
في الواقع، ستلعب
دورًا أساسيًا
في صعود الرئيس.

591
00:43:45,023 --> 00:43:50,028
أنا أفهم. يا للأسف.
كان بإمكاننا التعامل مع هذا
دون عنف.

592
00:43:57,769 --> 00:44:00,638
[يفكر]
إنهم يقفون في مكان واحد.
هذا غريب.

593
00:44:00,672 --> 00:44:04,242
إلا إذا...
هل يمحو قواي؟
إذًا، ربما...

594
00:44:08,213 --> 00:44:09,848
هل يمكنك إبقائهم مشتتين؟

595
00:44:09,881 --> 00:44:12,317
-ماذا لو فعلت؟
-سأهزمهم.

596
00:44:14,285 --> 00:44:16,554
سيكون شريكي الموثوق
مفيدًا.

597
00:44:24,129 --> 00:44:26,732
[يهدر، يضحك]

598
00:44:27,766 --> 00:44:28,800
هاه؟

599
00:44:40,178 --> 00:44:41,212
تباً.

600
00:44:42,680 --> 00:44:44,015
[يفكر] وعدت!

601
00:44:51,189 --> 00:44:54,860
كنت على حق.
إنه يخلق مجالًا
يمحو القدرات.

602
00:44:54,893 --> 00:44:58,296
لكنه يشكل أيضًا حاجزًا
في الداخل حتى يتمكن
حلفاؤه من استخدامها.

603
00:44:58,329 --> 00:44:59,798
منطقة داخل منطقة.

604
00:45:07,238 --> 00:45:08,974
[أنين]

605
00:45:11,877 --> 00:45:12,978
أمسكت بك الآن!

606
00:45:13,344 --> 00:45:16,714
مانشستر سماش!

607
00:45:23,154 --> 00:45:25,056
أشعر أن قواي
عادت إلى طبيعتها.

608
00:45:25,757 --> 00:45:27,525
شكرًا على المساعدة--

609
00:45:27,558 --> 00:45:28,760
[يلهث]

610
00:45:30,328 --> 00:45:31,296
[يلهث]

611
00:45:32,430 --> 00:45:34,365
نلتقي مرة أخرى، أيها
البطل الهاوي.

612
00:45:34,399 --> 00:45:38,770
وإذا أردت أن أصدق عيني،
فيبدو أنك قادر
على امتلاك قدرات متعددة.

613
00:45:38,804 --> 00:45:43,074
ذكر أول مايت أنه
قرر اختيار خليفة
عندما أجرينا دردشتنا الصغيرة.

614
00:45:43,108 --> 00:45:44,742
لا تقل لي أنه اختارك!

615
00:45:45,576 --> 00:45:47,712
[أنين، يصيح]

616
00:45:47,745 --> 00:45:51,749
أوه، أيها الأطفال.
اعتقدت أن الأبطال
من المفترض أن يحافظوا على هدوئهم.

617
00:45:51,783 --> 00:45:56,021
لماذا سجنتنا
في هذا العالم المزيف؟
أخبرني ما هي نهايتك.

618
00:45:56,054 --> 00:46:00,325
[يضحك] لقد فعلت بالفعل.
سأحتل مكاني
كالرمز الجديد.

619
00:46:00,358 --> 00:46:03,761
دارك مايت العظيم.
العالم كله
سيعرف اسمي.

620
00:46:04,195 --> 00:46:05,730
أنت لست جادًا.

621
00:46:05,763 --> 00:46:08,166
سأنجز أكثر
مما استطاع أول مايت أن يفعله.

622
00:46:10,001 --> 00:46:14,973
بولونيا سماش!

623
00:46:15,006 --> 00:46:17,843
[يفكر] يا إلهي.
إنه قوي!

624
00:46:32,924 --> 00:46:33,959
[يضحك]

625
00:46:43,902 --> 00:46:44,903
[يلهث]

626
00:46:45,436 --> 00:46:46,537
[يتأوه]

627
00:46:51,409 --> 00:46:52,978
يا زعيم. أرجوك.

628
00:46:53,011 --> 00:46:58,416
باولو. يا باولو!
ليس لديك أي فكرة عن مقدار
الألم الذي يعتصر قلبي.

629
00:46:58,917 --> 00:47:02,187
لا، يا زعيم. انتظر. أنا أتوسل!
فرصة واحدة فقط أخرى!

630
00:47:02,220 --> 00:47:03,421
لقد آمنت بك.

631
00:47:03,989 --> 00:47:06,291
لهذا السبب أعطيتك
الكثير من الفرص

632
00:47:06,324 --> 00:47:08,393
لتثبت أنك
رفيق جدير بالثقة.

633
00:47:08,426 --> 00:47:11,429
لكن أخبرني يا باولو.
ماذا أعطيتني
في المقابل؟

634
00:47:11,462 --> 00:47:12,931
[يتأوه]

635
00:47:12,964 --> 00:47:16,801
كسل مطلق. تباطؤ!
هذه خطيئة مميتة!

636
00:47:16,834 --> 00:47:21,006
لن أسمح للمزيد
من الحمقى المتعثرين بتشويه
اسم عائلة جوليني!

637
00:47:23,174 --> 00:47:26,744
يجب أن نكون معصومين،
مثلما كان أول مايت
عندما قاتل في ذروته.

638
00:47:27,645 --> 00:47:30,181
لن أخسر أو أخيب ظنك
مرة أخرى، أقسم!

639
00:47:30,215 --> 00:47:32,283
أرجوك، يا زعيم،
عليك أن تصدقني.

640
00:47:32,317 --> 00:47:33,919
[يتأوه، يبكي]

641
00:47:33,952 --> 00:47:35,020
همم.

642
00:47:35,620 --> 00:47:39,357
إن منح الرحمة لمن
أخطأ بحقي سيكون
طريقة لإظهار السلام.

643
00:47:42,293 --> 00:47:46,097
سأتذكر ذلك بالتأكيد
إذا تقاطعت طرقنا
في حياتك التالية.

644
00:47:51,602 --> 00:47:53,638
[يصرخ]

645
00:47:55,073 --> 00:47:57,108
-[تتلاشى الصرخة]
-[صوت ارتطام]

646
00:47:59,810 --> 00:48:03,014
أعطوا الصبي رسالة
متى استعاد وعيه.

647
00:48:03,048 --> 00:48:05,917
سيتقبل في النهاية
أنني المستقبل.

648
00:48:05,951 --> 00:48:08,486
حتى يخضع،
أرحب بتحدياته.

649
00:48:08,519 --> 00:48:11,022
في الواقع،
أتطلع إليها.

650
00:48:21,366 --> 00:48:22,400
همم؟

٦٥١
00:48:24,970 --> 00:48:27,973
كيف يجرؤ على وضع علامة
على هذا الوجه الخالي من العيوب.

٦٥٢
00:48:30,976 --> 00:48:34,145
هذا الصبي بحاجة
إلى إعادة تثقيف صارمة.

٦٥٣
00:48:34,179 --> 00:48:36,214
[يضحك]

٦٥٤
00:48:41,219 --> 00:48:43,654
من الغابة
وإلى الجبال.

٦٥٥
00:48:44,122 --> 00:48:47,225
على الأقل
لا تزال غرائبنا تعمل.
كان من الممكن أن يكون الأمر محرجًا.

٦٥٦
00:48:47,258 --> 00:48:49,194
ربما اهتم ميدوريا
بالمسألة.

٦٥٧
00:48:49,227 --> 00:48:51,662
يمكنه إخبارنا، لكن علينا
أن نجده أولاً.

٦٥٨
00:48:52,330 --> 00:48:53,531
[الجميع] ها؟

٦٥٩
00:48:53,564 --> 00:48:55,600
[الجميع يصرخون]

٦٦٠
00:49:02,707 --> 00:49:04,009
ما هذا؟

٦٦١
00:49:04,042 --> 00:49:05,610
[سيرو]
أين بحق الجحيم نحن الآن؟

٦٦٢
00:49:06,511 --> 00:49:07,678
[الجميع] ها؟

٦٦٣
00:49:08,246 --> 00:49:10,048
مرحبًا يا أطفال.

٦٦٤
00:49:12,450 --> 00:49:14,219
[يتنهد]

٦٦٥
00:49:14,252 --> 00:49:17,455
أعتقد أن أياً من هؤلاء الأطفال
لن يتمكنوا من الوصول
إلى قدس الأقداس الخاص بي.

٦٦٦
00:49:17,488 --> 00:49:20,025
وهنا كنت أتطلع
إلى استعراض زِيِّي.

٦٦٧
00:49:20,058 --> 00:49:21,459
[يصرخ]

٦٦٨
00:49:23,328 --> 00:49:25,330
[كاتسوكي]
هل أنت الزعيم النهائي هنا؟

٦٦٩
00:49:28,099 --> 00:49:33,038
لقد صنعت طريقًا مختصرًا؟
هل تعتقد أنه يمكنك كسر
القواعد وتخريب لعبتي؟

٦٧٠
00:49:33,071 --> 00:49:35,240
هذا سلوك مشين
للاعب!

٦٧١
00:49:41,446 --> 00:49:43,148
أنا رمز غش متنقل.

٦٧٢
00:49:43,181 --> 00:49:44,682
[أنين]

٦٧٣
00:49:45,516 --> 00:49:47,418
[يصرخ]

٦٧٤
00:49:47,452 --> 00:49:49,220
[دارك مايت على الشاشة]
أحسنت يا أطفال!

٦٧٥
00:49:49,587 --> 00:49:53,424
لكن هذا كان مجرد
الفصل الأول من العرض.

٦٧٦
00:49:57,628 --> 00:49:59,264
[مخلوقات تزأر]

٦٧٧
00:50:02,167 --> 00:50:04,035
افعلوا أسوأ ما لديكم، أيها الإضافيون.

٦٧٨
00:50:14,345 --> 00:50:15,446
[قاتل]
لقد استيقظت أخيرًا.

٦٧٩
00:50:19,450 --> 00:50:24,021
واو، لا بد أنك
أنقذت حياتي هناك.
أنا... [يئن] شكرًا جزيلاً.

٦٨٠
00:50:24,489 --> 00:50:28,626
أوه، أجل. أنا إيزوكو ميدوريا.
لكن اسم بطلي هو ديكو.

٦٨١
00:50:29,127 --> 00:50:31,596
جوليو. جوليو غانديني.

٦٨٢
00:50:32,097 --> 00:50:34,499
سعيد بلقائك يا جوليو.
شكرا لك مرة أخرى.

٦٨٣
00:50:35,032 --> 00:50:36,801
[جوليو] لم أنقذك
بدافع حسن النية.

٦٨٤
00:50:37,368 --> 00:50:39,370
شعرت أنك
يمكن أن تكون مفيدًا لي.

٦٨٥
00:50:40,037 --> 00:50:41,506
[إيزوكو]
لا يزال سعيدًا بكونه على قيد الحياة.

٦٨٦
00:50:42,573 --> 00:50:45,243
ديكو؟ هذا اسم غير عادي.

٦٨٧
00:50:45,810 --> 00:50:47,945
[يضحك]
أجل، لكنني أحبه.

٦٨٨
00:50:53,251 --> 00:50:56,254
هل أرى الأشياء؟
هل توجد مدينة بأكملها هنا؟

٦٨٩
00:50:57,488 --> 00:50:59,090
-غريب.
-ها؟

٦٩٠
00:51:04,662 --> 00:51:06,831
لا. ماذا حدث؟

٦٩١
00:51:09,434 --> 00:51:11,636
أوراراكا! كلميني!

٦٩٢
00:51:13,070 --> 00:51:14,805
هل أغمي عليها بسبب شيء ما؟

٦٩٣
00:51:21,045 --> 00:51:23,348
الجميع؟ من فعل هذا؟

٦٩٤
00:51:23,381 --> 00:51:25,750
كانوا غير متوافقين
مع غريب سيدة بلادي.

٦٩٥
00:51:25,783 --> 00:51:28,018
تسببت ردود الفعل في
إغماءهم.

٦٩٦
00:51:28,052 --> 00:51:29,320
عما تتحدث؟

٦٩٧
00:51:30,355 --> 00:51:32,590
آنا. هل كان هذا اسمها؟

٦٩٨
00:51:32,623 --> 00:51:35,293
نعم. آنسة آنا سيرفينو.

٦٩٩
00:51:35,326 --> 00:51:37,362
ما علاقة غرابة أطوارها
بهذا؟

٧٠٠
00:51:37,395 --> 00:51:38,596
-حسناً--
-[أوجيرو يصرخ]

701
00:51:40,798 --> 00:51:42,367
- أوجيرو!
- الآنسة آنا!

702
00:51:42,400 --> 00:51:45,870
جميل. لم أتوقع
عينات جديدة.

703
00:51:45,903 --> 00:51:47,338
عينات؟

704
00:51:47,372 --> 00:51:50,541
أولئك المتوافقون
مع قدرة الآنسة آنا
يتحولون إلى جنود

705
00:51:50,575 --> 00:51:51,776
رغماً عن إرادتهم.

706
00:51:52,310 --> 00:51:56,681
نعم. إنه لشرف عظيم
أن أخدم تحت قيادة دارك مايت،
الرمز الجديد.

707
00:51:56,714 --> 00:51:58,883
لديه مكان للجميع.

708
00:51:59,517 --> 00:52:03,388
حتى أولئك الذين يتخبطون
أمام آنا يمكن أن يكونوا
ذوي فائدة له.

709
00:52:03,754 --> 00:52:05,723
قدرتي ستعتني بذلك.

710
00:52:06,391 --> 00:52:09,394
أفهم أنك تستخدم
قدرتك لغسل دماغ
الآنسة آنا؟

711
00:52:09,427 --> 00:52:14,432
إنه ليس غسل دماغ.
إنها ببساطة تشاهد
حلماً مبهجاً يتحقق.

712
00:52:14,465 --> 00:52:18,369
في الظروف العادية،
يمكنني أن أذهل شخصاً واحداً
في كل مرة.

713
00:52:18,403 --> 00:52:20,905
ولكن بما أنني متوافق
مع زهرتنا الصغيرة هنا،

714
00:52:20,938 --> 00:52:24,909
يمكنني أن أجعل مجموعات كبيرة
من الناس يحظون بأحلام
جميلة في وقت واحد.

715
00:52:24,942 --> 00:52:28,646
لا تقلق.
لن أترككما
خارجاً.

716
00:52:28,679 --> 00:52:32,082
شاهد بنفسك.
مرحباً بك في عالمي.

717
00:52:32,116 --> 00:52:33,318
[كلاهما يشهقان]

718
00:52:36,621 --> 00:52:37,955
[إيزوكو الصغير] أول مايت!

719
00:52:37,988 --> 00:52:41,326
المزيد من أول مايت!
والمزيد والمزيد من أول مايت!

720
00:52:41,726 --> 00:52:44,795
[يصيح]
إنه في كل مكان أنظر إليه! ياي!

721
00:52:44,829 --> 00:52:48,733
لقد سمعت أمنيتك،
أيها البطل المستقبلي، والآن
هي تتحقق!

722
00:52:48,766 --> 00:52:51,202
لأنني هنا!

723
00:52:51,236 --> 00:52:54,305
إنه أول مايت الحقيقي!
أفضل يوم على الإطلاق!

724
00:52:54,339 --> 00:52:56,407
هيا نبدأ البطولة،
يا ميدوريا الشاب.

725
00:52:56,441 --> 00:52:57,675
لا. "ديكو!"

726
00:52:57,708 --> 00:52:59,577
معاً، سننقذ
العالم!

727
00:52:59,610 --> 00:53:00,578
نعم!

728
00:53:01,446 --> 00:53:02,613
[يويتشي] توقف.

729
00:53:03,481 --> 00:53:06,784
ما تراه
ليس الواقع.
لا تنس نفسك.

730
00:53:11,256 --> 00:53:12,690
هاه؟ أين أنا؟

731
00:53:13,891 --> 00:53:17,362
[نانا] أنت تحلم.
عالقة في نوع من
عالم الخيال الملتوي.

732
00:53:17,828 --> 00:53:19,497
[إن] هذه هي أرواح
أولئك

733
00:53:19,530 --> 00:53:21,966
الذين يتأثرون حالياً
بقدرة الشرير.

734
00:53:23,234 --> 00:53:26,804
[بانجو]
حتى لو حاولت الاستيقاظ،
لن تتمكن من الهروب.

735
00:53:27,572 --> 00:53:29,674
[يويتشي]
يجب أن تجد طريقة أخرى للخروج.

736
00:53:31,909 --> 00:53:35,145
طريقة أخرى للخروج؟ حسناً، كيف؟

737
00:53:40,951 --> 00:53:42,287
هل هذا...

738
00:53:44,789 --> 00:53:47,825
جوليو. اجلس وانضم إلي.
تناول فنجاناً.

739
00:53:48,393 --> 00:53:51,562
أنا؟ لا.
هذا لن يكون لائقاً، يا آنسة.

740
00:53:51,596 --> 00:53:54,299
[تستهزئ] لماذا أنت دائماً
قاسٍ معي؟

741
00:53:58,703 --> 00:54:00,305
[يضحك]

742
00:54:06,411 --> 00:54:07,678
[يتلعثم] أنا هنا.

743
00:54:22,893 --> 00:54:25,596
[يئن، يلهث]

744
00:54:27,632 --> 00:54:30,200
جوليو. أنا آسفة.

745
00:54:30,368 --> 00:54:33,938
قدرتي تجلب العذاب.
أكره أنك تعاني.

746
00:54:33,971 --> 00:54:35,873
لا يمكنك حتى مغادرة
القصر.

747
00:54:38,476 --> 00:54:42,046
لا أمانع. أعرف واجبي،
ويسعدني أن أقوم به.

748
00:54:42,713 --> 00:54:46,551
يمكنك أن تأخذ قوتي بعيداً.
اجعلني أشعر وكأنني
شخص طبيعي.

749
00:54:46,584 --> 00:54:51,822
أنا مدين لك بالكثير،
لكن أخشى أنني لا أعرف
ماذا سأفعل بدونك.

750
00:54:52,523 --> 00:54:53,958
سأكون هنا دائماً.

٧٥١
00:54:55,259 --> 00:54:56,427
هل أنت جاد؟

٧٥٢
00:54:58,529 --> 00:55:00,698
بالتأكيد، آنسة. وظيفتي خدمتك.

٧٥٣
00:55:06,571 --> 00:55:09,507
إذن. هذا ما يدور حوله الأمر.

٧٥٤
00:55:09,874 --> 00:55:12,343
دوافعك مثيرة للإعجاب حقًا.

٧٥٥
00:55:12,377 --> 00:55:15,413
لكني أظن أنك قد تصبح مشكلة.

٧٥٦
00:55:19,484 --> 00:55:22,387
آنسة آنا. توقفي عن هذا. لماذا--

٧٥٧
00:55:25,823 --> 00:55:29,427
جوليو! هذا خيال! إنه ليس حقيقيًا!

٧٥٨
00:55:29,794 --> 00:55:31,596
هيا، عليك أن تتجاوز الأمر!

٧٥٩
00:55:32,296 --> 00:55:33,764
ما الذي تقوله؟

٧٦٠
00:55:35,633 --> 00:55:37,402
هل لا يزال لدي ذراعي اليمنى؟

٧٦١
00:55:37,902 --> 00:55:41,406
نعم. أرى. الصبي على حق.

٧٦٢
00:55:44,442 --> 00:55:47,445
كل هذا بسببك!

٧٦٣
00:55:47,478 --> 00:55:48,646
[تصرخ]

٧٦٤
00:55:52,983 --> 00:55:54,519
[تسعل]

٧٦٥
00:55:54,985 --> 00:55:56,020
[تئن]

٧٦٦
00:55:56,053 --> 00:55:57,488
يا آفة.

٧٦٧
00:55:57,522 --> 00:56:01,258
كيف هربت مني؟ لا ينبغي أن يكون
هذا ممكنًا.

٧٦٨
00:56:03,561 --> 00:56:04,662
جوليو؟

٧٦٩
00:56:05,996 --> 00:56:07,532
مرحبًا، آنسة آنا.

٧٧٠
00:56:08,899 --> 00:56:10,668
إنه أنت حقًا!

٧٧١
00:56:12,570 --> 00:56:13,838
ضع ذلك بعيدًا!

٧٧٢
00:56:18,843 --> 00:56:20,678
[آنا في الذاكرة]
اعدني، يا جوليو.

٧٧٣
00:56:21,045 --> 00:56:27,918
إذا حدث أي شيء سيئ، قبل أن
أفقد السيطرة على نفسي،
أرجوك اقتلني!

٧٧٤
00:56:39,797 --> 00:56:40,898
تنحى جانبًا.

٧٧٥
00:56:42,667 --> 00:56:44,068
أفلتني!

٧٧٦
00:56:44,101 --> 00:56:47,638
لن أقف هنا وأشاهدك تطلق
عليها النار. هل تفهمني؟

٧٧٧
00:56:48,005 --> 00:56:49,874
[آنا تصرخ]

٧٧٨
00:57:05,155 --> 00:57:06,924
-سنجد طريقة--
-[جوليو] اللعنة!

٧٧٩
00:57:07,758 --> 00:57:09,359
لماذا تتدخل؟

٧٨٠
00:57:09,393 --> 00:57:11,496
أنت لست بطلاً. أنت مصدر إزعاج.

٧٨١
00:57:11,529 --> 00:57:13,698
أنت تتدخل في مشاكل الآخرين

٧٨٢
00:57:13,731 --> 00:57:16,867
عندما لا تكون لديك فكرة عما
يجري. يا أحمق!

٧٨٣
00:57:16,901 --> 00:57:19,737
ربما كانت هذه فرصتي الأخيرة
لإيقاف الآنسة آنا!

٧٨٤
00:57:20,104 --> 00:57:21,772
لم أستطع السماح لك بإيذائها.

٧٨٥
00:57:22,139 --> 00:57:25,242
لأنك عندما وجهت مسدسك،
بدا الأمر وكأنك في عذاب.

٧٨٦
00:57:26,911 --> 00:57:28,479
مما أستطيع قوله،

٧٨٧
00:57:28,513 --> 00:57:31,549
في أعماقك، ما تريده حقًا
هو مساعدتها، وليس قتلها.

٧٨٨
00:57:31,582 --> 00:57:32,750
[يصدر أصواتًا]

٧٨٩
00:57:32,783 --> 00:57:36,654
من الواضح! السبب الوحيد لوجودي
هنا هو لمساعدتها.

٧٩٠
00:57:37,922 --> 00:57:40,558
[تنتحب] لكن فات الأوان الآن.

٧٩١
00:57:40,958 --> 00:57:43,460
قتلها هو الخيار الوحيد المتاح لي.

٧٩٢
00:57:44,695 --> 00:57:47,397
لا أفهم لماذا عليك فعل شيء
جذري كهذا!

٧٩٣
00:57:47,998 --> 00:57:50,935
لأنها أخبرتني أن هذا ما تريده.

٧٩٤
00:57:53,037 --> 00:57:55,706
غرابة الآنسة آنا هي التعديل المفرط.

٧٩٥
00:57:55,740 --> 00:57:58,242
إنها قوة يتم تفعيلها باستمرار.

٧٩٦
00:57:58,943 --> 00:58:02,146
عندما تلمس شخصًا ما، فإنها
تحول عامل غرابة أطواره.

٧٩٧
00:58:02,179 --> 00:58:05,816
يسمح ذلك للشخص بتعزيز أو
تغيير قوته مؤقتًا.

٧٩٨
00:58:05,850 --> 00:58:07,251
يحصلون على دفعة.

٧٩٩
00:58:07,585 --> 00:58:11,722
ومع ذلك، إذا لمست شخصًا غير
متوافق مع قدرتها،

٨٠٠
00:58:11,756 --> 00:58:13,591
الألم يخترق جسدهم بدلاً من ذلك.

٨٠١
00:58:14,925 --> 00:58:18,996
لم تقل ذلك أبدًا،
ولكن أعتقد أنها كانت تخشى
الاتصال البشري طوال حياتها.

٨٠٢
00:58:19,797 --> 00:58:23,067
في المرة الأولى التي التقيت بها،
كانت حبيسة غرفتها.

٨٠٣
00:58:23,100 --> 00:58:27,004
منعزلة ووحيدة،
مثل أميرة
في بعض الحكايات الخرافية.

٨٠٤
00:58:27,037 --> 00:58:31,909
لم تظهر أي عاطفة.
لم تبتسم أبدًا. لم تبك أبدًا.

٨٠٥
00:58:32,476 --> 00:58:34,579
[يتألم]

٨٠٦
00:58:35,012 --> 00:58:36,213
[جوليو]
المشكلة الأكبر هي ذلك

٨٠٧
00:58:36,246 --> 00:58:39,016
إذا لم تطلق
كمية معينة من قدرتها،

٨٠٨
00:58:39,049 --> 00:58:40,517
فإنها تنقلب ضد جسدها.

٨٠٩
00:58:40,551 --> 00:58:43,053
إنها معذبة
بنوبات مؤلمة.

٨١٠
00:58:44,088 --> 00:58:46,490
لهذا السبب تم توظيفي.
لمساعدتها.

٨١١
00:58:50,027 --> 00:58:52,062
قدرتي هي الإبطال.

٨١٢
00:58:52,096 --> 00:58:55,900
عندما ألمس شخصًا
بيدي اليمنى،
يمكنني إبطال قدرته.

٨١٣
00:58:55,933 --> 00:58:57,835
كنت قادراً
على تخفيف ألمها.

٨١٤
00:59:08,178 --> 00:59:10,948
هيا.
أنت تمشي ببطء شديد!

٨١٥
00:59:15,085 --> 00:59:18,255
[السيد سيرفينو] يمكن لآنا
أخيرًا أن تعيش شيئًا
قريبًا من حياة طبيعية.

٨١٦
00:59:18,288 --> 00:59:20,257
أنا في غاية السعادة.

٨١٧
00:59:20,290 --> 00:59:24,561
لم يكن هذا ليحدث
لولا مساعدتك.
نحن جميعًا ممتنون جدًا لك.

٨١٨
00:59:24,595 --> 00:59:26,430
لا تذكر ذلك.

٨١٩
00:59:26,463 --> 00:59:30,000
يجب أن أشكرك حقًا
على استضافة روح ضائعة
ليس لديها عائلة خاصة بها.

٨٢٠
00:59:30,034 --> 00:59:31,769
لقد أعطيت حياتي هدفًا.

٨٢١
00:59:32,402 --> 00:59:37,642
ولكن يا جوليو، هذه الوظيفة تعني
أنك محصور في قصرنا
ولا يمكنك مغادرة جانب آنا.

٨٢٢
00:59:37,675 --> 00:59:40,811
حياتي الحالية أفضل بكثير
من تلك التي عشتها سابقًا.

٨٢٣
00:59:41,178 --> 00:59:44,048
أنا أحصل على طعام جيد،
وتعويضي
أكثر من كافٍ.

٨٢٤
00:59:44,615 --> 00:59:47,151
لا يمكنني تخيل الشكوى
من هذه الظروف.

٨٢٥
00:59:47,184 --> 00:59:48,318
[يتنهد]

٨٢٦
00:59:48,352 --> 00:59:51,155
في كل عام يمر،
تزداد قوة قدرة آنا.

٨٢٧
00:59:51,722 --> 00:59:54,859
قد يأتي يوم
لا يمكنك فيه إخضاع
قوتها بقوتك الخاصة.

٨٢٨
00:59:55,660 --> 00:59:59,229
سوف أساعدها.
حتى لو كلفني ذلك حياتي.

٨٢٩
01:00:00,665 --> 01:00:02,099
[آنا تلهث]

٨٣٠
01:00:13,978 --> 01:00:15,579
من فضلك. أقسم لي.

٨٣١
01:00:16,681 --> 01:00:21,451
إذا... إذا فقدت السيطرة
على قوتي يومًا ما
ولم تتمكن من إيقافي...

٨٣٢
01:00:22,019 --> 01:00:23,120
أريدك...

٨٣٣
01:00:23,888 --> 01:00:25,622
أريدك أن تنهي حياتي.

٨٣٤
01:00:25,656 --> 01:00:27,624
[تلهث] آنسة آنا، لا.

٨٣٥
01:00:28,025 --> 01:00:32,162
الأمر يزداد سوءًا.
يصبح ذهني مشوشًا
في كل مرة أصاب بنوبة.

٨٣٦
01:00:32,362 --> 01:00:33,998
أنا خائفة.

٨٣٧
01:00:34,031 --> 01:00:37,467
إذا فقدت السيطرة على قدرتي،
فلن أكون الشخص
الذي أنا عليه الآن.

٨٣٨
01:00:39,336 --> 01:00:40,971
اعدني يا جوليو.

٨٣٩
01:00:41,371 --> 01:00:48,478
إذا حدث أي شيء سيء،
قبل أن أفقد السيطرة
على نفسي، من فضلك اقتلني!

٨٤٠
01:00:51,882 --> 01:00:53,350
[جوليو]
قبل أن يحدث ذلك،

٨٤١
01:00:53,383 --> 01:00:56,821
عائلة جوليني
اكتشفت بطريقة ما
قدرة الآنسة آنا.

٨٤٢
01:00:57,287 --> 01:00:58,923
هاجموا القصر

٨٤٣
01:00:59,690 --> 01:01:01,658
وقتلوا السيد سيرفينو.

٨٤٤
01:01:01,692 --> 01:01:04,094
جوليو.
لا تدعهم يأخذونني!

٨٤٥
01:01:04,128 --> 01:01:07,932
كوني قوية يا آنسة آنا.
أقسم أنني سأجدك!

٨٤٦
01:01:10,300 --> 01:01:12,770
أخذوها. استخدموها.

٨٤٧
01:01:13,904 --> 01:01:17,041
لذا أنا هنا
لأفي بوعدي.

٨٤٨
01:01:17,674 --> 01:01:20,677
ولكن لماذا تقتل آنا
عندما يكون هناك احتمال
أن تنقذها؟

٨٤٩
01:01:20,711 --> 01:01:21,611
قدرتك!

٨٥٠
01:01:21,645 --> 01:01:22,913
هل نظرت إلي؟

٨٥١
01:01:24,849 --> 01:01:26,884
لا يمكنني استخدام قوتي بعد الآن.

٨٥٢
01:01:27,684 --> 01:01:29,920
لم أستطع إنقاذها حتى لو حاولت.

٨٥٣
01:01:30,654 --> 01:01:32,022
أنا آسف.

٨٥٤
01:01:32,056 --> 01:01:34,658
عندما تفقد السيطرة على قوتها،

٨٥٥
01:01:34,691 --> 01:01:37,361
القدرة التي تعدلها ستتحول إلى
ما لا نهاية،

٨٥٦
01:01:37,928 --> 01:01:41,832
والشخص الذي تعززه سيصبح لا
يمكن إيقافه.

٨٥٧
01:01:42,232 --> 01:01:43,968
لن أدع ذلك يحدث.

٨٥٨
01:01:46,703 --> 01:01:50,841
الآن، عندما كنت أنا وأنت عالقين
داخل وهم ذلك الشرير،

٨٥٩
01:01:51,375 --> 01:01:54,378
شاهدت وأنت وآنا تبتسمان لبعضكما.

٨٦٠
01:01:54,411 --> 01:01:56,814
نظرت إليها بعناية ولطف.

٨٦١
01:01:56,847 --> 01:01:59,483
لا أعتقد أن لديك القدرة على
تنفيذ خطتك.

٨٦٢
01:02:00,284 --> 01:02:04,121
لم أبتسم منذ ذلك اليوم الرهيب.
لا أتذكر كيف.

٨٦٣
01:02:05,422 --> 01:02:07,825
إذًا سأجعلك تتذكر، يا جوليو.

٨٦٤
01:02:07,858 --> 01:02:10,895
سأنقذ آنا وسأتأكد من أن
كليكما يمكنه الابتسام مرة أخرى!

٨٦٥
01:02:10,928 --> 01:02:13,197
[زمجرة]
كيف ستفعل ذلك؟

٨٦٦
01:02:13,230 --> 01:02:15,265
ليس لدينا وقت للافتراضات.

٨٦٧
01:02:15,833 --> 01:02:17,434
إذا فقدت السيطرة، فقد انتهينا.

٨٦٨
01:02:17,467 --> 01:02:19,669
يمكن أن يدمر العالم بأكمله.

٨٦٩
01:02:19,703 --> 01:02:21,839
ليس لدينا خيار سوى إنهاء حياتها.

٨٧٠
01:02:24,408 --> 01:02:27,344
ألم تكن تستمع؟ هذا ما أرادته.

٨٧١
01:02:33,483 --> 01:02:35,385
ولكن الآن لديها نحن لمساعدتها أيضًا.

٨٧٢
01:02:37,955 --> 01:02:40,825
قد لا أعرف تفاصيل ما يحدث لها،

٨٧٣
01:02:40,858 --> 01:02:44,995
لكني أؤمن تمامًا بأنه يجب علينا
إيجاد طريقة أخرى لمساعدة آنا في
نضالها.

٨٧٤
01:02:45,762 --> 01:02:48,498
يبدو أن قوتها لم تصل بعد إلى
المستوى الحادي عشر.

٨٧٥
01:02:49,133 --> 01:02:52,402
يجب أن تكون هناك أكثر من طريقة
للحفاظ على قدرتها تحت السيطرة.

٨٧٦
01:02:52,436 --> 01:02:55,840
لدينا الكثير من الخبرة في محو
القدرة مؤقتًا.

٨٧٧
01:02:55,873 --> 01:02:58,308
أنت لست الحل الوحيد للمشكلة.

٨٧٨
01:02:59,209 --> 01:03:01,245
أول شيء أولاً. ننقذ الطفلة.

٨٧٩
01:03:01,278 --> 01:03:03,347
سنكتشف الباقي بعد عودتها.

٨٨٠
01:03:03,380 --> 01:03:04,581
بالتأكيد!

٨٨١
01:03:04,614 --> 01:03:07,017
حتى لو بدت الفرص ضئيلة لك الآن...

٨٨٢
01:03:07,384 --> 01:03:09,386
[شوجي] ...فقد فات الأوان للاستسلام.

٨٨٣
01:03:09,887 --> 01:03:11,889
وأنا أتفق مع زملائي في الفصل.

٨٨٤
01:03:21,966 --> 01:03:25,102
إذا قدمت لنا يد المساعدة، يمكننا
إنقاذ آنا معًا.

٨٨٥
01:03:33,143 --> 01:03:34,879
[كاتسوكي] ماذا تفعلون هنا؟

٨٨٦
01:03:34,912 --> 01:03:36,813
لدينا أول مايت مزيف لتفجيره.

٨٨٧
01:03:42,152 --> 01:03:46,223
يا للأسف، لقد خذل باولو وسيمون
عائلة جوليني.

٨٨٨
01:03:46,256 --> 01:03:49,593
أعلم أنك لن تخيب ظني كما فعلوا،
يا ديبورا.

٨٨٩
01:03:49,626 --> 01:03:52,796
لا يا دارك مايت. بالطبع لن أفعل.

٨٩٠
01:03:58,202 --> 01:04:00,470
[أول مايت في الذاكرة]
لقد اخترت بالفعل خليفة.

٨٩١
01:04:01,038 --> 01:04:05,275
الأبطال الذين لا شك يطوقونك في
هذه اللحظة!

٨٩٢
01:04:05,309 --> 01:04:10,580
مليئًا بالروح التي لا تقهر، حتى
في التقاعد. هذا جدير بالثناء.

٨٩٣
01:04:11,215 --> 01:04:16,620
لكنه الآن رجل عادي، خالٍ من
القدرة على إحداث فرق حقيقي في
العالم.

٨٩٤
01:04:17,922 --> 01:04:21,625
كونوا حذرين أيها الشباب. يجب أن
تكونوا منفتحين على التغيير.

٨٩٥
01:04:22,259 --> 01:04:26,696
اليوم، ستدركون أن سلفي قد مات.
ذكرى.

٨٩٦
01:04:26,730 --> 01:04:28,832
إذا كنتم تريدون البقاء على قيد
الحياة في الأيام القادمة،

٨٩٧
01:04:28,865 --> 01:04:31,601
فسيتعين عليكم التعهد بالولاء لسيد
جديد.

٨٩٨
01:04:36,974 --> 01:04:39,076
[سيمينتوس] لقد غير الحصن مساره.

٨٩٩
01:04:39,109 --> 01:04:40,978
ما هو الاتجاه الذي يتجه إليه؟

٩٠٠
01:04:41,478 --> 01:04:46,150
[سيمينتوس] إذا بقي على مساره
الحالي، فسيكون فوقنا في وقت قصير.

٩٠١
01:04:46,550 --> 01:04:48,285
إذًا نحن هدفه.

٩٠٢
01:04:48,318 --> 01:04:50,820
[أفضل جينست] هو يخطط
لتفكيك مجتمع الأبطال.

٩٠٣
01:04:51,255 --> 01:04:55,825
حاجز يو إيه وأنظمة الدفاع
أجزاء حاسمة في
معركتنا ضد شيغاراكي.

٩٠٤
01:04:55,859 --> 01:04:58,195
لا يمكننا السماح لهذا التهديد
الجديد بتدميرها.

٩٠٥
01:04:58,228 --> 01:05:00,030
[إنديفور] نعم. نحن نعلم.

٩٠٦
01:05:00,064 --> 01:05:05,069
استدعوا كل من تستطيعون.
سنشكل خط دفاعي
ونوقف تقدمه.

٩٠٧
01:05:11,041 --> 01:05:13,177
[تينيا]
أيها المواطنون! لا تخافوا.

٩٠٨
01:05:13,210 --> 01:05:16,413
اتبعوا قيادتنا،
وسنجد طريقة
للخروج من هذا المكان.

٩٠٩
01:05:16,680 --> 01:05:20,317
لدينا الكثير من الطعام
من الملجأ الذي تم
امتصاصه إلى النور.

٩١٠
01:05:20,584 --> 01:05:21,918
إنه وليمة!

٩١١
01:05:21,952 --> 01:05:22,953
تفضل.

٩١٢
01:05:22,987 --> 01:05:25,155
لا داعي للتسرع.
هناك الكثير للجميع.

٩١٣
01:05:27,091 --> 01:05:32,129
[يضحك] يا له من أمر لطيف!
يمثلون دور الأبطال الحقيقيين.

٩١٤
01:05:32,162 --> 01:05:33,430
ماذا يريد؟

٩١٥
01:05:33,463 --> 01:05:36,300
بما أنك صغير جدًا، قد
لا تعرف ما يجب أن يحدث

٩١٦
01:05:36,333 --> 01:05:38,935
قبل أن تبدأ حقبة جديدة
بشكل حقيقي.

٩١٧
01:05:38,969 --> 01:05:41,038
إذن، سأخبرك.

٩١٨
01:05:41,071 --> 01:05:44,708
يجب التخلي عن القيم القديمة
والوضع الراهن
وتدميرها.

٩١٩
01:05:44,741 --> 01:05:49,913
يجب تفكيك المجتمع السابق
لإدخال نظام جديد
مجيد!

٩٢٠
01:05:49,946 --> 01:05:52,649
لهذا السبب مدرسة يو إيه الثانوية،
جامعة أول مايت،

٩٢١
01:05:52,682 --> 01:05:54,884
يجب أن تُكنس
من على وجه الأرض.

٩٢٢
01:05:54,918 --> 01:05:56,020
إنه يسعى وراء مدرستنا؟

٩٢٣
01:05:56,053 --> 01:05:59,356
هذا صحيح. سأهدم
ثم أعيد البناء.

٩٢٤
01:05:59,389 --> 01:06:03,193
أمحو إرثًا واحدًا وأرحب
بفجر أسطورة جديدة!

٩٢٥
01:06:03,227 --> 01:06:08,565
هذه هي قصة كيف
أصل إلى السلطة. [يضحك]

٩٢٦
01:06:10,067 --> 01:06:11,601
سأقتل هذا الرجل.

٩٢٧
01:06:11,635 --> 01:06:13,070
ممثلو الصف!

٩٢٨
01:06:13,103 --> 01:06:15,939
قودوا هؤلاء الناس
خارج المدينة وابحثوا
عن طريقة ما للهروب.

٩٢٩
01:06:15,972 --> 01:06:17,141
-بالطبع!
-سنبذل قصارى جهدنا!

٩٣٠
01:06:17,174 --> 01:06:18,542
آشيدو وساتو.

٩٣١
01:06:18,575 --> 01:06:21,378
اذهبوا معهم
واجعلوا أنفسكم مفيدين
بالحمض والعضلات.

٩٣٢
01:06:21,411 --> 01:06:23,047
شقوا لهم طريقًا للخروج!

٩٣٣
01:06:23,080 --> 01:06:27,084
كيريشيما وكاميناري،
وشوجي. تأكدوا
ألا يحاول أحد إيقافهم!

٩٣٤
01:06:27,117 --> 01:06:30,220
تودوروكي وتوكويامي وديكو.
أنتم معي!

٩٣٥
01:06:30,254 --> 01:06:32,889
سنري هذا الخاسر
أنه عبث
مع الصف الخطأ.

٩٣٦
01:06:34,624 --> 01:06:35,592
هيا بنا نفعل هذا!

٩٣٧
01:06:35,625 --> 01:06:37,627
سنتأكد
من أن المدرسة آمنة.

٩٣٨
01:06:38,362 --> 01:06:40,230
ونوقف هذا الجنون.

٩٣٩
01:06:56,413 --> 01:06:59,249
[الظلام القوي]
أيها الأتباع قصيرو النظر
العالقون في الماضي.

٩٤٠
01:06:59,616 --> 01:07:01,651
أنتم على وشك أن تتعلموا
مدى ضعفك.

٩٤١
01:07:01,685 --> 01:07:05,155
بالمقارنة مع الرمز الجديد،
أنتم مخلوقات أدنى.

٩٤٢
01:07:08,225 --> 01:07:09,593
أنا أعتمد عليكم جميعًا.

٩٤٣
01:07:09,626 --> 01:07:12,262
[أفضل جينست] إذن هذه
معقل الظلام القوي.

٩٤٤
01:07:12,296 --> 01:07:14,664
يبدو أكبر بكثير
عندما تراه شخصيًا.

٩٤٥
01:07:14,698 --> 01:07:17,201
أوافق، وأنا أصبح
عملاقًا حقيقيًا.

٩٤٦
01:07:17,234 --> 01:07:19,803
استعدوا.
سأوفر لنا طريقًا للدخول.

٩٤٧
01:07:23,640 --> 01:07:29,045
احتراق البروز!

٩٤٨
01:07:30,547 --> 01:07:35,785
أكثر حرارة. أقصى قدر من النار!

٩٤٩
01:07:40,056 --> 01:07:41,691
جميل! لقد فعلها!

٩٥٠
01:07:42,326 --> 01:07:43,660
لا، انتظر. انظر!

٩٥١
01:07:45,862 --> 01:07:48,064
أصلح نفسه بتلك
السرعة؟

٩٥٢
01:07:48,098 --> 01:07:51,101
سيكون هذا
أكثر صعوبة
مما توقعنا.

٩٥٣
01:07:51,135 --> 01:07:52,202
هووكس، هل تسمعني؟

٩٥٤
01:07:53,002 --> 01:07:55,405
لا تقلق، أنا متقدم عليك
بخطوة، يا أول مايت.

٩٥٥
01:07:55,439 --> 01:07:57,807
لقد أرسلت بالفعل بطلاً
بارعًا للمساعدة بالداخل.

٩٥٦
01:07:58,775 --> 01:08:02,612
يجب ألا تفزعوا!
تحركوا بسرعة، ولكن حافظوا
على هدوئكم.

٩٥٧
01:08:02,646 --> 01:08:06,383
يا ممثل الصف.
كان هناك انفجار ضخم
في مكان ما بالأسفل.

٩٥٨
01:08:06,416 --> 01:08:09,052
تخميني؟
شخص من الخارج
يحاول الدخول.

٩٥٩
01:08:09,085 --> 01:08:11,087
أوه، أراهن أنهم
الأبطال المحترفون!

٩٦٠
01:08:11,121 --> 01:08:12,389
نعم.

٩٦١
01:08:12,422 --> 01:08:15,325
جيرو، ساعدينا في توجيه
هؤلاء الناس
نحو موقع الانفجار.

٩٦٢
01:08:15,359 --> 01:08:18,195
لا حاجة لذلك.
يمكنني أن أدلكم على الطريق.

٩٦٣
01:08:18,228 --> 01:08:20,164
-توغاتا!
-ليميليون هنا!

٩٦٤
01:08:20,197 --> 01:08:21,731
آسف لأنني
استغرقت وقتًا طويلاً للوصول.

٩٦٥
01:08:21,765 --> 01:08:25,335
كنت أقوم بدورية
في منطقة مختلفة تمامًا
عندما طلبوا مني التوجه.

٩٦٦
01:08:25,702 --> 01:08:28,438
صحيح. يجب علينا
إعطاء الأولوية لسلامة المدنيين.

٩٦٧
01:08:29,239 --> 01:08:31,641
-اتبعوني إلى الحرية!
-[الجميع] حاضر!

٩٦٨
01:08:31,675 --> 01:08:33,210
سمعتموه. من هنا!

٩٦٩
01:08:33,243 --> 01:08:35,445
[أشيدو] لا داعي للذعر!
نحن معكم!

٩٧٠
01:08:35,479 --> 01:08:38,582
[أوتشاكو] انتبهوا لخطواتكم.
احترسوا على الناس
من حولكم.

٩٧١
01:08:38,615 --> 01:08:41,518
[تينيا] يجب أن تعودوا
الأربعة
بخير وسلام.

٩٧٢
01:08:41,551 --> 01:08:44,588
ولكن أروا ذلك الرمز
الزائف ما يمثله الصف أ!

٩٧٣
01:08:45,589 --> 01:08:47,557
لطيف منه أن
يوفر جسرًا.

٩٧٤
01:08:47,591 --> 01:08:49,626
[توكويامي] لقد رصدت
مدخلاً في الأعلى.

٩٧٥
01:08:49,659 --> 01:08:51,761
الأبله يريدنا
أن نجده.

٩٧٦
01:08:51,795 --> 01:08:54,097
إنه يستهين
بنوع الحرارة التي نجلبها.

٩٧٧
01:08:59,203 --> 01:09:01,805
-أنت قادم أيضًا؟
-[كاتسوكي] ابتعد،
يا شخصية جانبية مملة!

٩٧٨
01:09:01,838 --> 01:09:04,140
-[جوليو] أرفض.
-هل لديك أمنية موت؟

٩٧٩
01:09:04,574 --> 01:09:07,377
أنا الشخص الذي يعرف
أكثر شيء عن قوة الآنسة آنا.

٩٨٠
01:09:07,411 --> 01:09:09,879
أنتم بحاجة إلى بصيرتي.
وإلى جانب ذلك...

٩٨١
01:09:10,747 --> 01:09:13,082
إذا كنت تريد حقًا
أن تراني أبتسم مرة أخرى،

٩٨٢
01:09:13,116 --> 01:09:15,452
فسأحتاج إلى أن أكون هناك
عندما يتم إنقاذها.

٩٨٣
01:09:24,194 --> 01:09:25,895
[دارك مايت]
هؤلاء الأوغاد لديهم شجاعة.

٩٨٤
01:09:25,929 --> 01:09:29,533
يواجهون احتمالات مستحيلة،
ومع ذلك يرفضون
التخلي عن الأمل.

٩٨٥
01:09:29,566 --> 01:09:32,101
لنرفع نخبًا
للجيل القادم.

٩٨٦
01:09:32,135 --> 01:09:34,904
أدعوكم إلى الداخل
بأذرع مفتوحة.

٩٨٧
01:09:38,408 --> 01:09:42,746
نعم. لجنتي الترحيبية
لا تستطيع الانتظار للقائكم.

٩٨٨
01:09:49,519 --> 01:09:51,255
[زمجرة]

٩٨٩
01:10:01,565 --> 01:10:03,333
ليس هؤلاء الأتباع مرة أخرى.

٩٩٠
01:10:07,637 --> 01:10:09,172
دارك شادو!

٩٩١
01:10:09,706 --> 01:10:11,808
[صرخات دارك شادو]

٩٩٢
01:10:12,742 --> 01:10:16,380
يمكنني التعامل معهم بنفسي.
اركض للأمام. انطلق.

٩٩٣
01:10:16,413 --> 01:10:17,847
اتركهم لي
ولدارك شادو!

٩٩٤
01:10:17,881 --> 01:10:19,316
نعم، نعم.

٩٩٥
01:10:22,419 --> 01:10:24,588
توكويامي. كن حذرًا!

٩٩٦
01:10:24,621 --> 01:10:26,222
بالطبع. أنت أيضًا.

٩٩٧
01:10:29,826 --> 01:10:32,161
[زئير]

٩٩٨
01:10:35,932 --> 01:10:39,002
من هناك! التزموا بالدرج
وتأكدوا من عدم الانزلاق!

٩٩٩
01:10:39,703 --> 01:10:41,204
انظروا! وحوش!

١٠٠٠
01:10:41,237 --> 01:10:43,273
[زمجرة]

1001
01:10:46,943 --> 01:10:49,746
توغاتا. سنترك
النازحين لك.

1002
01:10:49,779 --> 01:10:51,147
انتظر. تمهل.

1003
01:10:51,681 --> 01:10:54,751
أنت الشخص الوحيد
بيننا القادر على
إعادتهم إلى بر الأمان.

1004
01:10:56,820 --> 01:10:58,254
[توغاتا] يا رفاق.

1005
01:10:58,288 --> 01:11:01,558
[تينيا]
تسوي. كودا. سيرو. هاغاكوري.

1006
01:11:01,591 --> 01:11:04,828
ساعدوا توغاتا
وتأكدوا من خروج
هؤلاء النازحين من هنا.

1007
01:11:04,861 --> 01:11:08,898
بقية الفريق؟
لنوقف هذه الوحوش.
هيا، الفئة أ!

1008
01:11:08,932 --> 01:11:10,166
[الجميع] أجل!

1009
01:11:23,279 --> 01:11:25,615
["الصف الثامن" يعزف]

1010
01:11:34,924 --> 01:11:36,926
هل تبحث عن قتال؟

1011
01:11:37,927 --> 01:11:40,530
[أوغو] ليس لدي
ضغينة شخصية
ضدكم أيها القوم،

1012
01:11:40,897 --> 01:11:45,201
لكن يجب اتباع
أوامر الرئيس! [يضحك]

1013
01:11:46,470 --> 01:11:49,706
ميدوريا. استمر في التقدم
بينما أنا و باكوغو
سنتخلص منهم.

1014
01:11:49,739 --> 01:11:51,207
أنت تتصرف بقوة أيضًا؟

1015
01:11:55,612 --> 01:11:57,747
آمل أن تكون
متمسكًا بقوة، جوليو!

1016
01:12:03,953 --> 01:12:06,356
[أوغو يضحك]

1017
01:12:07,190 --> 01:12:09,959
لا أفهم.
كان من المفترض أن يكونوا
محاصرين في الجليد.

1018
01:12:09,993 --> 01:12:13,530
هذا رائع.
أحدهم مُنَاقِل آني.

1019
01:12:13,563 --> 01:12:15,732
[يضحك]

1020
01:12:20,804 --> 01:12:22,406
[دارك مايت يضحك]

1021
01:12:25,875 --> 01:12:29,846
أعتقد أنه من الآمن الافتراض
أنك أتيت من أجل هذه
الفتاة المميزة جدًا، أليس كذلك؟

1022
01:12:29,879 --> 01:12:33,182
يا لسوء حظك،
لقد تعلقت بها
نوعًا ما.

1023
01:12:33,216 --> 01:12:35,118
-الآنسة آنا!
-لا تندفع!

1024
01:12:38,522 --> 01:12:40,356
[يفكر]
الشخص الذي يمكنه إبطاء الحركة.

1025
01:12:41,791 --> 01:12:43,860
حان وقت Delay Spot.

1026
01:12:48,632 --> 01:12:50,934
[يفكر] بالكاد كنت خارج
نطاق قدرة الـ Quirk الخاصة به.

1027
01:12:51,601 --> 01:12:53,737
هناك حشرة أخرى يجب تحديدها.

1028
01:13:01,144 --> 01:13:03,980
يا للحزن.
هل أنت متراجع بالفعل؟

1029
01:13:04,548 --> 01:13:05,615
[يئن]

1030
01:13:10,720 --> 01:13:11,788
همم.

1031
01:13:13,423 --> 01:13:18,027
[يفكر] الطفو. فا جين.
القوة الجوية. تفعيل متزامن!

1032
01:13:22,666 --> 01:13:25,001
أنا أصفق
لفعل اليأس هذا.

1033
01:13:25,034 --> 01:13:26,202
همم؟

1034
01:13:27,471 --> 01:13:28,538
ماذا؟

1035
01:13:28,572 --> 01:13:30,540
إنه لا يزال سريعًا؟ كيف؟

1036
01:13:31,107 --> 01:13:33,109
أبطئ! لا! توقف!

1037
01:13:33,142 --> 01:13:34,110
[يئن]

1038
01:13:36,780 --> 01:13:37,847
[يئن]

1039
01:13:44,854 --> 01:13:46,790
ديكو. ديكو!

1040
01:13:46,823 --> 01:13:48,692
أجل. ما زلت على قيد الحياة،
على ما أعتقد.

1041
01:13:48,725 --> 01:13:49,893
ولكن أين ذهبت آنا؟

1042
01:13:49,926 --> 01:13:52,261
أخذها دارك مايت معه.
هناك في الأعلى.

1043
01:13:53,429 --> 01:13:54,531
إذن لنطاردهم.

1044
01:14:02,171 --> 01:14:04,207
[يضحك]

1045
01:14:07,443 --> 01:14:10,213
أنت تضيع وقتك!

1046
01:14:10,614 --> 01:14:12,916
[يهدر]
أنت تغضبني!

1047
01:14:16,319 --> 01:14:17,687
أين هم؟

1048
01:14:24,160 --> 01:14:25,128
[يئن]

1049
01:14:25,762 --> 01:14:26,863
وغد!

1050
01:14:37,306 --> 01:14:39,175
[يهدر]

1051
01:14:43,212 --> 01:14:45,248
لا نهاية لهذه الوحوش.

1052
01:14:47,250 --> 01:14:49,418
تشويه نبضات القلب!

1053
01:14:53,189 --> 01:14:54,824
نار!

1054
01:15:00,930 --> 01:15:03,833
[يصرخ]

1055
01:15:06,636 --> 01:15:08,104
لن تذهب إلى أي مكان!

1056
01:15:08,137 --> 01:15:09,906
-[مخلوق يزمجر]
-[يلهث، يصرخ]

1057
01:15:19,482 --> 01:15:21,585
[يصرخ]

1058
01:15:28,625 --> 01:15:31,260
استمروا في القتال!
دافعوا عن المدنيين!

1059
01:15:34,598 --> 01:15:36,499
[إنديفور] ألم نتلق
ردًا من الكشاف بعد؟

1060
01:15:36,532 --> 01:15:39,468
هذا الشيء يقترب
بشكل خطير من UA.

1061
01:15:39,502 --> 01:15:43,039
[هوكس] أول مايت، انظر!
رجلنا بالداخل يرسل
إشارات.

1062
01:15:44,007 --> 01:15:46,876
يقول: "تحركوا بسرعة.
الكثير بحاجة إلى المساعدة."

1063
01:15:46,910 --> 01:15:51,715
"دمروا هذه البقعة وابدأوا
عملية الإنقاذ.
انتهى، أيها الأبطال."

1064
01:15:52,749 --> 01:15:54,117
وهذا كل شيء.

1065
01:15:54,150 --> 01:15:57,854
ركزوا الهجمات
على البقعة المحددة.
لا يمكننا التراجع الآن.

1066
01:15:57,887 --> 01:16:01,124
أعطوا هذا كل ما لديكم
وتأكدوا من أن كل
شخص تم إجلاؤه آمن.

1067
01:16:02,726 --> 01:16:04,728
الآن، إنديفور. أنت قادر!

1068
01:16:04,761 --> 01:16:06,029
[إنديفور] نعم. أنا كذلك.

1069
01:16:10,734 --> 01:16:16,039
ماذا عن
حرق بلس ألترا بارز؟

1070
01:16:17,674 --> 01:16:19,676
دائرة اللهب!

1071
01:16:23,680 --> 01:16:25,849
[كودا]
هذا جزء من الخطة!
لا تفزعوا!

1072
01:16:26,215 --> 01:16:27,784
-[بطل] أمسكهم!
-[الجميع] حاضر!

1073
01:16:27,817 --> 01:16:29,686
[الجميع يصرخ]

1074
01:16:37,927 --> 01:16:39,562
هؤلاء الأطفال هم آخر من تبقى.

1075
01:16:39,595 --> 01:16:41,364
ماذا عن الآخرين بالداخل؟

1076
01:16:41,397 --> 01:16:45,635
الفصل 1-A على رأس الأمور.
إنهم يقاتلون العدو.
علينا دعمهم!

1077
01:16:46,102 --> 01:16:48,437
[يلهث]

1078
01:16:49,005 --> 01:16:51,207
لقد قمت بعمل ممتاز،
إنديفور.

1079
01:16:51,708 --> 01:16:54,377
[هوكس] أوافق.
لكن الحصن
لا يزال يتحرك.

1080
01:16:54,844 --> 01:16:58,748
لا بأس. سأستمر
في إطلاق حرق بارز
حتى أوقفه.

1081
01:16:58,782 --> 01:17:02,518
أول مايت.
تأكد من أن فريق الدخول
مستعد للتحرك!

1082
01:17:02,551 --> 01:17:05,521
ولكن جسدك.
لا يمكنه تحمل المزيد من الحرارة.

1083
01:17:06,055 --> 01:17:09,525
هل نسيت؟
نحن مجموعة من الأبطال.

1084
01:17:13,963 --> 01:17:15,231
أين نحن الآن؟

1085
01:17:23,172 --> 01:17:25,241
هل هذا لا يزال غرابة أطواره
في العمل؟

1086
01:17:25,274 --> 01:17:26,676
[جوليو] نعم. إنه الكيمياء.

1087
01:17:26,710 --> 01:17:27,877
ما هذا؟

1088
01:17:28,277 --> 01:17:32,115
غرابة أطوار تسمح له
بخلق أي شكل من أشكال المادة
باستخدام محفز.

1089
01:17:32,148 --> 01:17:36,252
هذه هي الطريقة التي غير بها
وجهه وخلق
شخصية دارك مايت.

1090
01:17:36,285 --> 01:17:40,089
في الواقع، دارك مايت
هو رئيس عصابة
ومجرم مطلوب.

1091
01:17:40,123 --> 01:17:43,592
فالدو جوليني، رئيس
أكبر مافيا في أوروبا.

1092
01:17:44,360 --> 01:17:47,363
حسنًا، ولكن لماذا يغير
وجهه ليبدو
مثل أول مايت؟

1093
01:17:47,396 --> 01:17:48,998
[دارك مايت]
ليصبح رمزًا.

1094
01:17:49,799 --> 01:17:51,901
أنا من
سيحل محله.

1095
01:17:51,935 --> 01:17:54,270
فلماذا لا أرث وجهه أيضًا؟

1096
01:17:54,771 --> 01:17:56,740
أنا خلفه المقدر.

1097
01:17:57,240 --> 01:18:01,778
والآن، حان دوري.

1098
01:18:02,278 --> 01:18:04,781
أليس كذلك يا آنا؟

1099
01:18:04,814 --> 01:18:06,382
توقف! لا تفعل هذا!

1100
01:18:14,323 --> 01:18:17,827
لا. لا يمكنها تحمل ذلك.
ابتعد عنها!

1101
01:18:17,861 --> 01:18:21,965
بقوتي المعززة،
أنا أقوى بسهولة
من أول مايت.

1102
01:18:22,832 --> 01:18:25,835
سأعيد تشكيل هذا العالم
على صورتي!

1103
01:18:35,979 --> 01:18:39,215
هل ترون؟
لقد تجاوزته!

1104
01:18:41,384 --> 01:18:42,451
[أصوات]

1105
01:18:44,553 --> 01:18:47,757
ماذا تقول يا فتى؟
رائع جدا، أليس كذلك؟

1106
01:18:49,025 --> 01:18:50,193
هاه؟

1107
01:18:55,164 --> 01:18:56,165
أمسكتك.

1108
01:18:59,002 --> 01:19:00,103
[يضحك]

1109
01:19:20,456 --> 01:19:23,226
بخلاف أول مايت،
لا يمكنني تلقي أي ضرر.

1110
01:19:25,061 --> 01:19:28,264
-أنا "بلس ألترا" متجسدة!
-لا!

1111
01:19:28,297 --> 01:19:30,867
هاه! لا فائدة.

1112
01:19:43,079 --> 01:19:44,480
[يضحك]

1113
01:19:50,887 --> 01:19:53,022
أنت تبدأ
في إثارة أعصابي!

1114
01:19:58,494 --> 01:20:02,431
أجري حديثًا من القلب إلى القلب
مع شاب
لا يزال لديه مستقبل.

1115
01:20:07,036 --> 01:20:09,272
هذا ما تحصل عليه
للتدخل.

1116
01:20:09,305 --> 01:20:13,409
سأجعل منك عبرة!
مت أيها النكرة!

1117
01:20:21,184 --> 01:20:23,853
[يفكر]
يجعل الخيمياء الأمر يبدو
وكأنه يمتلك قدرات متعددة،

1118
01:20:23,887 --> 01:20:26,155
ولكنها في الواقع
قدرة واحدة طاغية.

1119
01:20:28,091 --> 01:20:29,158
ديكو!

1120
01:20:31,027 --> 01:20:36,765
[يفكر] مهما كان ما يمكنه فعله،
إنقاذ آنا هو أولويتنا
الآن!

1121
01:20:40,003 --> 01:20:42,605
السادس، أقصى دخان!

1122
01:20:44,640 --> 01:20:47,043
آه، أنت تلجأ
إلى الحيل الرخيصة؟

1123
01:20:47,076 --> 01:20:50,079
أخشى أنك ستذهب
إلى خيبة أملي، أيها البطل الصغير.

1124
01:21:01,925 --> 01:21:03,259
[يقهقه]

1125
01:21:04,360 --> 01:21:06,129
ديترويت سماش!

1126
01:21:06,162 --> 01:21:08,297
تورينو سماش!

1127
01:21:12,535 --> 01:21:14,137
[يلهث]

1128
01:21:17,006 --> 01:21:17,941
آنسة آنا!

1129
01:21:19,875 --> 01:21:21,244
هل تسمعينني؟

1130
01:21:35,291 --> 01:21:36,993
[يقهقه]

1131
01:21:38,027 --> 01:21:40,163
هي لن تذهب إلى أي مكان.

1132
01:21:45,534 --> 01:21:47,403
هذا كل شيء!
استنزفوا أنفسكم.

1133
01:21:53,943 --> 01:21:57,646
هيا، ألستم مستعدين
لإلقاء المنشفة بعد؟
[يضحك]

1134
01:21:58,214 --> 01:22:01,917
الرجل الكبير هو مشكلتنا.
إنه الشخص الذي يمكنه الانتقال الفوري.

1135
01:22:01,951 --> 01:22:03,987
والعجوز يملك
التحريك الذهني.

1136
01:22:04,020 --> 01:22:05,989
[يضحك أوغو]

1137
01:22:06,389 --> 01:22:08,124
أعتقد أنني أرى
كيف يعملون.

1138
01:22:08,157 --> 01:22:11,327
صديقنا الصامت
يمكنه تشويه نفسه
وأي شيء يلمسه.

1139
01:22:11,360 --> 01:22:13,529
لهذا السبب يبقى الصغير
قريبًا.

1140
01:22:14,530 --> 01:22:19,168
نطاقه محدود.
ربما عليه أن يلتزم
بالأماكن التي يمكنه رؤيتها.

1141
01:22:21,537 --> 01:22:23,172
هذا يعني...

1142
01:22:23,206 --> 01:22:25,108
أننا ندمر
أماكن هبوطهم!

1143
01:22:25,141 --> 01:22:26,709
نسف كل شيء!

1144
01:22:27,410 --> 01:22:29,078
اختزلوه إلى رماد!

1145
01:22:29,979 --> 01:22:32,048
حافظوا على هذه النيران مشتعلة!

1146
01:22:38,321 --> 01:22:40,456
[يصرخ]

1147
01:22:45,028 --> 01:22:48,264
مفاجأة.
لن تذهبوا إلى أي مكان.

1148
01:22:48,797 --> 01:22:50,766
[كلاهما يصرخ]

1149
01:22:57,673 --> 01:23:00,009
[كاتسوكي] غاه.
استغرقنا وقتًا طويلاً.

1150
01:23:04,147 --> 01:23:05,581
جوليو، انهض.

1151
01:23:08,517 --> 01:23:10,286
[جهد]

1152
01:23:11,587 --> 01:23:15,191
آنا. كوني عزيزتي واقتلي
هذا الرجل من أجلي.

1153
01:23:16,092 --> 01:23:17,660
حاضر. على الفور يا سيدتي.

1154
01:23:20,629 --> 01:23:24,967
[تضحك] حان الوقت لنحظى
ببعض الترفيه الحقيقي.

1155
01:23:29,472 --> 01:23:33,809
جوليو، عليك أن تتحرك.
استمع إلي! استيقظ!

1156
01:23:34,277 --> 01:23:36,679
توقف عن الشكوى واستمتع
بالعرض.

1157
01:23:36,712 --> 01:23:40,516
بمجرد أن تعرف اليأس، سيكون
مستقبلك واضحًا.

1158
01:23:40,549 --> 01:23:43,919
لن يكون لديك خيار سوى أن
تتقبلني كالرمز الجديد.

1159
01:23:44,353 --> 01:23:46,089
هذا لن يحدث أبدًا.

1160
01:23:47,623 --> 01:23:49,492
لا، توقف! لا يمكنك فعل هذا!

1161
01:23:50,359 --> 01:23:51,594
أرجوكِ يا آنا!

1162
01:23:54,830 --> 01:23:57,533
نحن جميعًا في مواقعنا.
أطلق، يا إنديفور.

1163
01:23:57,566 --> 01:24:01,137
إلى أن تنطفئ نيراني أو
يتوقف جسدي.

1164
01:24:07,676 --> 01:24:12,181
احتراق الشهرة!

1165
01:24:17,353 --> 01:24:18,321
[إجهاد]

1166
01:24:21,390 --> 01:24:23,359
لابد أنهم المحترفون القدامى
المهملون.

1167
01:24:23,392 --> 01:24:25,728
إنهم لا يدركون أن وقتهم
قد مضى.

1168
01:24:25,761 --> 01:24:27,796
[يصرخ]

1169
01:24:39,575 --> 01:24:43,412
يجب أن تستفيق. لا تدعهم
يهزمونك.

1170
01:24:44,313 --> 01:24:46,182
افعلها من أجل آنا!

1171
01:24:51,487 --> 01:24:53,556
[يلهث] ما هذا؟

1172
01:24:54,123 --> 01:24:57,092
[يفكر] أدواته الداعمة. هل
تنشطت تلقائيًا؟

1173
01:24:57,793 --> 01:24:59,928
هل يعرفون من أنا؟

1174
01:24:59,962 --> 01:25:01,364
[يلهث]

1175
01:25:02,565 --> 01:25:03,799
هاه؟

1176
01:25:03,832 --> 01:25:05,768
انتظر. هل نفدت ذخيرته؟

1177
01:25:06,335 --> 01:25:08,771
[يضحك]

1178
01:25:08,804 --> 01:25:11,840
مضحك. كيف تجرؤ على
إخافتي؟

1179
01:25:22,551 --> 01:25:24,387
[يئن، يصرخ]

1180
01:25:29,124 --> 01:25:33,429
[يلهث] لا. لا. ماذا فعلت؟

1181
01:25:35,164 --> 01:25:36,199
[يلهث]

1182
01:25:36,599 --> 01:25:37,933
جوليو!

1183
01:25:40,336 --> 01:25:42,037
[يصرخ]

1184
01:25:42,070 --> 01:25:46,909
لماذا تحاول الهرب؟ أنت لا
تريد أن تحزنني، أليس كذلك؟

1185
01:25:46,942 --> 01:25:48,844
[يتصارع] اللعنة.

1186
01:25:48,877 --> 01:25:52,114
[الظلام القوي] أوه. لا تبكي
يا طفل.

1187
01:25:52,147 --> 01:25:56,785
ليس لديك حاجة إلى خادم
بعد الآن. سأعتني بك جيدًا.

1188
01:25:56,819 --> 01:25:58,053
[يصرخ]

1189
01:26:03,559 --> 01:26:05,328
هل أنت متأذٍ يا ميدوريا؟

1190
01:26:05,361 --> 01:26:06,462
لا. ولكن شكرًا!

1191
01:26:06,862 --> 01:26:09,532
ما هذا بحق الجحيم يا
ديكو؟ هل حان وقت قيلولتك
أم ماذا؟

1192
01:26:09,565 --> 01:26:10,766
كاتشان!

1193
01:26:11,267 --> 01:26:12,835
[الظلام القوي] تطور مثير
للاهتمام.

1194
01:26:12,868 --> 01:26:16,138
لم أتوقع أن يصل ثلاثة منكم
يا أطفال إلى هذا الحد.

1195
01:26:16,171 --> 01:26:17,773
ولكن بعد ذلك، لا ينبغي أن
أتفاجأ

1196
01:26:17,806 --> 01:26:20,343
بأن تلاميذ أول مايت
أقوياء بشكل استثنائي.

1197
01:26:20,376 --> 01:26:24,012
[كاتسوكي] اصمت! أبعد اسمه
عن فمك المتغطرس، هل
تسمعني؟

1198
01:26:24,046 --> 01:26:27,483
أوه، سأفعل. الأفعال أبلغ
من الأقوال.

1199
01:26:27,516 --> 01:26:29,885
سأوضح مدى قوتي
أكثر منك

1200
01:26:29,918 --> 01:26:32,221
ومن هيكلك العظمي الجاف
لمعلمك.

1201
01:26:32,255 --> 01:26:33,689
[صرخات]

1202
01:26:37,793 --> 01:26:39,928
-[إيزوكو] أنت تؤذيها!
-أمسكوا به!

1203
01:27:07,189 --> 01:27:09,492
[زمجرة، صرخات]

1204
01:27:13,496 --> 01:27:16,832
[يضحك] هذه هي الروح.

1205
01:27:16,865 --> 01:27:21,904
استمروا في القتال، أيها الشباب.
أنتم تقدمون لي بعض
التسلية الرائعة!

1206
01:27:25,040 --> 01:27:27,242
[يضحك]

1207
01:27:28,544 --> 01:27:31,680
[المشغل]
تقرير من فريق الإنقاذ.
الجميع وصلوا إلى الداخل.

1208
01:27:31,714 --> 01:27:33,349
نحن على وشك نفاد الوقت.

1209
01:27:33,849 --> 01:27:35,818
[زمجرة]

1210
01:27:40,689 --> 01:27:42,291
لا أستطيع الاستمرار.

1211
01:27:42,325 --> 01:27:44,993
[يزأر]

1212
01:27:50,265 --> 01:27:51,700
هل ستستسلم بهذه السهولة؟

1213
01:27:52,535 --> 01:27:56,004
هذا لا يبدو
مثلك على الإطلاق، تسوكويومي.

1214
01:27:56,038 --> 01:27:58,006
ماذا تفعل هنا؟

1215
01:28:06,749 --> 01:28:08,016
[سيرو] ليس جيدًا.

1216
01:28:08,050 --> 01:28:09,785
[صرخات]

1217
01:28:20,629 --> 01:28:22,731
[يضحك]

1218
01:28:25,033 --> 01:28:26,769
لقد نسجت دفاعًا جيدًا.

1219
01:28:26,802 --> 01:28:28,571
اسمحوا لنا بدور.

1220
01:28:28,604 --> 01:28:30,873
[الجميع يصرخ]

1221
01:28:32,608 --> 01:28:34,710
[أنين]

1222
01:28:43,886 --> 01:28:45,053
[أوجيرو] ماذا الآن؟

1223
01:28:49,057 --> 01:28:50,759
[يزأر]

1224
01:29:06,442 --> 01:29:07,910
[تينيا]
استمروا! لا تستسلموا!

1225
01:29:07,943 --> 01:29:09,111
[الجميع] فهمنا!

1226
01:29:15,918 --> 01:29:17,119
[بارتجاف] أنا قادم.

1227
01:29:24,827 --> 01:29:25,928
[يضحك]

1228
01:29:34,002 --> 01:29:35,871
-استمروا.
-[إيزوكو يفكر] ركز!

1229
01:29:35,904 --> 01:29:36,939
[تودوروكي يفكر] أوقفه!

1230
01:29:36,972 --> 01:29:39,508
الآن! جدار الجليد الخارق للسماء!

1231
01:29:44,880 --> 01:29:47,816
هذا هو المطلوب.
أعطني كل ما لديك!

1232
01:29:55,924 --> 01:29:57,392
[صرخات]

1233
01:29:57,726 --> 01:29:59,995
[يضحك]

1234
01:30:00,028 --> 01:30:01,864
استمروا، أيها الأبطال الناشئون.

1235
01:30:01,897 --> 01:30:05,367
أعتقد في تلك الجولة الأخيرة
شعرت تقريبًا بواحدة
من هجماتكم.

1236
01:30:05,400 --> 01:30:07,503
سأزيل تلك الابتسامة
عن وجهك!

1237
01:30:09,371 --> 01:30:12,908
كما قلت.
من الآن فصاعدًا، إنه دوري.

1238
01:30:14,777 --> 01:30:16,579
مستحيل!

1239
01:30:16,612 --> 01:30:17,913
نحن المستقبل!

1240
01:30:18,747 --> 01:30:20,516
إنه دورنا!

1241
01:30:30,058 --> 01:30:33,796
الرمز الذي أعجبت به كثيرًا
جعلنا نبتسم.

1242
01:30:33,829 --> 01:30:36,765
لقد جلب السعادة للعالم
ومنحنا الأمل!

1243
01:30:38,433 --> 01:30:40,869
ماذا؟
هل أصبح أقوى للتو؟

1244
01:30:40,903 --> 01:30:43,806
[تودوروكي] قوته لم تأخذ
من الناس!

1245
01:30:44,607 --> 01:30:47,843
لقد استخدمها لجعل
حياة الجميع أفضل!

1246
01:30:50,412 --> 01:30:51,547
[أنين]

1247
01:30:57,786 --> 01:31:00,489
إنه على حق.
كان أول مايت قدوتنا.

1248
01:31:00,523 --> 01:31:03,792
لم يخسر أبدًا قتالًا.
إنه الأفضل.

1249
01:31:05,127 --> 01:31:07,796
لكنه علمنا
أن الفوز ليس كل شيء.

1250
01:31:08,931 --> 01:31:11,033
لا يهمني
كم أنت قوي.

1251
01:31:11,066 --> 01:31:14,469
أكره ما يمثله مؤخرتك المزيفة!

1252
01:31:18,707 --> 01:31:21,043
[صراخ]

1253
01:31:21,076 --> 01:31:24,312
لا، لا تفعل. ليس وجهي!

1254
01:31:26,982 --> 01:31:29,985
إذن هذا ما يبدو عليه هذا
الدجال في الواقع.

1255
01:31:30,018 --> 01:31:32,721
كنا نعلم ذلك على الرغم من
مظهرك، لم تكن مثله.

1256
01:31:33,121 --> 01:31:35,624
-أليس هذا صحيحًا، ميدوريا؟
-أليس هذا صحيحًا، ديكو؟

1257
01:31:39,461 --> 01:31:43,031
[إيزوكو يفكر] أعطاني أول
مايت قوته، وتدربت بجد
لاستخدامها.

1258
01:31:43,065 --> 01:31:46,835
ولكن لا يزال أمامي طريق
طويل لأقطعه قبل أن أصل
إلى أي مكان قريب من مستواه.

1259
01:31:47,502 --> 01:31:48,604
لحسن الحظ...

1260
01:31:52,307 --> 01:31:53,909
أنا لا أقاتل وحدي.

1261
01:31:55,143 --> 01:31:58,914
لدي أصدقاء يقاتلون بجانبي
بغض النظر عن العدو.

1262
01:31:58,947 --> 01:32:03,118
وهذا ليس هم فقط. هناك
الكثير من الأبطال الذين يمكنني
الاعتماد عليهم.

1263
01:32:05,754 --> 01:32:07,690
أعرف أنهم يدعمونني.

1264
01:32:07,723 --> 01:32:09,858
معًا، سنكون منتصرين.

1265
01:32:11,159 --> 01:32:13,095
تمامًا مثل أول مايت!

1266
01:32:13,128 --> 01:32:15,030
[يلهث، يصرخ]

1267
01:32:19,635 --> 01:32:20,969
[يرتجف]

1268
01:32:25,507 --> 01:32:29,645
سننقذ الناس بابتسامات على
وجوهنا!

1269
01:32:30,846 --> 01:32:36,518
ديترويت. تكساس. وايومنغ.
كارولينا. ميسوري.

1270
01:32:37,052 --> 01:32:43,659
كاليفورنيا. نيو هامبشاير.
أوكلاهوما. سانت لويس.

1271
01:32:43,692 --> 01:32:48,864
سحق!

1272
01:32:49,898 --> 01:32:50,866
[يصرخ]

1273
01:32:57,039 --> 01:33:01,076
فالدو. رغبتك في السلطة هي
نقطة ضعفك.

1274
01:33:01,109 --> 01:33:03,746
لن تقود عائلتنا أبدًا إلى
العظمة.

1275
01:33:04,279 --> 01:33:07,015
الناس لا يستلهمون مما يخافون.

1276
01:33:07,549 --> 01:33:12,054
أخبر ذلك لأول مايت. استخدم
قوته ليصبح عظيمًا ويحقق
مثاليته.

1277
01:33:12,721 --> 01:33:16,024
[جوليني]
مثاليته دعت إلى القوة، لا
السلطة.

1278
01:33:16,058 --> 01:33:17,660
أنت لست مثله.

1279
01:33:19,194 --> 01:33:21,229
هذا غير صحيح، أيها العجوز!

1280
01:33:21,263 --> 01:33:22,164
[أعيرة نارية]

1281
01:33:26,334 --> 01:33:30,639
[يتأوه] يا أبي. كنت...

1282
01:33:43,652 --> 01:33:44,853
لقد فعلناها!

1283
01:33:46,321 --> 01:33:47,823
[توكويامي] هل هذا يعني...

1284
01:33:47,856 --> 01:33:49,357
نعم. أعتقد أننا فزنا.

1285
01:33:51,093 --> 01:33:54,096
لا، لا، لا. هل انطفأت قوة
دارك مايت؟

1286
01:33:54,129 --> 01:33:55,698
يجب أن أخرج من هنا.

1287
01:33:55,731 --> 01:33:57,199
أوه، مرحبًا. وجدتك.

1288
01:33:57,232 --> 01:33:58,701
[يصرخ]

1289
01:33:58,734 --> 01:34:01,704
-قوة!
-[يصرخ]

1290
01:34:19,287 --> 01:34:23,058
[مشغل]
توقفت القلعة. لقد تم
إنقاذنا!

1291
01:34:23,091 --> 01:34:25,327
[الجميع يهتفون]

1292
01:34:26,361 --> 01:34:27,429
نعم!

1293
01:34:32,935 --> 01:34:34,937
لقد كان عملًا رائعًا، أيها
الجميع.

1294
01:34:41,276 --> 01:34:42,911
-[يتأوه]
-[إيزوكو] جوليو!

1295
01:34:43,946 --> 01:34:45,180
ما مدى إصابتك؟

1296
01:34:47,082 --> 01:34:50,285
يبدو أن لديّ بعض العظام
المكسورة، لكنني سأنجو.

1297
01:34:56,158 --> 01:34:57,192
آنا.

1298
01:35:03,999 --> 01:35:05,600
[تتأوه]

1299
01:35:06,101 --> 01:35:07,202
آنسة آنا!

1300
01:35:09,337 --> 01:35:10,773
[تتأوه]

1301
01:35:13,408 --> 01:35:14,943
[صراخ]

1302
01:35:20,382 --> 01:35:21,784
ما الذي يحدث؟

1303
01:35:21,817 --> 01:35:23,786
لا بد أنها قوة آنا.

1304
01:35:24,352 --> 01:35:26,254
إنها تفقد السيطرة!

1305
01:35:35,697 --> 01:35:38,166
-عليك أن تقربني منها!
-هل أنت متأكد؟

1306
01:35:38,200 --> 01:35:39,534
فقط افعلها!

1307
01:36:01,089 --> 01:36:02,757
-[يئن]
-لا. ديكو!

1308
01:36:11,433 --> 01:36:12,767
يا إلهي!

1309
01:36:13,301 --> 01:36:14,602
ما هذا النور؟

1310
01:36:24,146 --> 01:36:27,215
الحصن. إنه يعيد تجميع
نفسه.

1311
01:36:27,749 --> 01:36:30,452
هذا غير متوقع ولا يبشر
بالخير بالنسبة لنا.

1312
01:37:03,018 --> 01:37:04,987
[زمجرة، زئير]

1313
01:37:10,926 --> 01:37:12,560
شيء ما يحدث هناك!

1314
01:37:15,397 --> 01:37:17,499
أنا الرمز الجديد.

1315
01:37:17,532 --> 01:37:22,737
لا، ليس هذا فقط.
أنا العالم الجديد!

1316
01:37:31,980 --> 01:37:32,948
[يئن]

1317
01:37:44,792 --> 01:37:47,229
[أنين]

1318
01:37:58,406 --> 01:38:02,144
تبًا. ظننت ربما ما زلت
أستطيع استخدام قدرتي.

1319
01:38:02,177 --> 01:38:04,212
هيا. اعمل.

1320
01:38:04,246 --> 01:38:06,448
قوتي يجب أن تنقذها مرة
أخرى.

1321
01:38:07,049 --> 01:38:11,386
الشيء الوحيد الذي أردته
دائمًا هو أن أمنح الآنسة
آنا الحياة التي تستحقها.

1322
01:38:11,419 --> 01:38:12,354
[زئير]

1323
01:38:22,630 --> 01:38:25,000
[كاتسوكي يصرخ]

1324
01:38:37,612 --> 01:38:42,517
نعم. لا يمكنني الحصول على
ما يكفي. أعطني المزيد من القوة!

1325
01:38:43,385 --> 01:38:44,519
[يئن]

1326
01:38:53,395 --> 01:38:55,263
[زئير]

1327
01:38:56,398 --> 01:38:57,765
[يئن]

1328
01:39:03,138 --> 01:39:04,272
لقد أمسكت بك!

1329
01:39:04,939 --> 01:39:07,242
[أنين]

1330
01:39:21,456 --> 01:39:24,126
[زئير]

1331
01:39:24,559 --> 01:39:26,694
إلى أي مدى يمكن أن يصبح
هذا الرجل أقوى؟

1332
01:39:27,229 --> 01:39:29,431
تبًا. تمالك نفسك، بحق
الجحيم.

1333
01:39:29,831 --> 01:39:31,466
انتبه، ديكو!

1334
01:39:32,400 --> 01:39:35,903
أرجوكِ، يا آنسة آنا. أقسم.

1335
01:39:36,504 --> 01:39:37,639
[أنين]

1336
01:39:40,542 --> 01:39:45,147
من هذه اللحظة فصاعدًا،
سأكون دائمًا هنا كلما
احتجتِ إلي.

1337
01:39:46,281 --> 01:39:49,584
طالما أنني بجانبك، ستكونين
بلا قدرة. طبيعية.

1338
01:39:49,617 --> 01:39:51,819
حسنًا... [يضحك] ...بصرف
النظر عن كونك ثرية.

1339
01:39:56,991 --> 01:39:58,126
[تلهث]

1340
01:40:08,470 --> 01:40:10,338
[يئن]

1341
01:40:24,152 --> 01:40:25,353
[أنين]

1342
01:43:01,576 --> 01:43:02,944
جوليو.

1343
01:43:05,680 --> 01:43:08,383
جوليو! قل شيئًا! هيا.

1344
01:43:08,450 --> 01:43:11,586
استيقظ! [تنتحب] جوليو؟

1345
01:43:12,254 --> 01:43:15,757
لا. أرجوك. لا يمكنني أن
أخسرك!

1346
01:43:16,258 --> 01:43:18,760
[تنتحب] لا تتركني.

1347
01:43:20,728 --> 01:43:22,364
-[جوليو] آنسة آنا.
-[تلهث]

1348
01:43:22,397 --> 01:43:25,800
[يئن] أرجوكِ لا تصفيني
بالجثة بعد.

1349
01:43:25,833 --> 01:43:27,101
أنت حي!

1350
01:43:29,737 --> 01:43:31,906
لقد تم دفعك لتجاوز حدودك
هناك.

1351
01:43:31,939 --> 01:43:34,342
لكنك لن تكون قادرًا
على استخدام قدرتك مرة أخرى.

1352
01:43:34,942 --> 01:43:37,345
هل تعني أنك قمت بتحييدها
إلى الأبد؟

1353
01:43:37,712 --> 01:43:42,284
نعم. لأن قدرتي تم تعديلها
بواسطة قدرتك. لقد حسّنتني.

1354
01:43:42,684 --> 01:43:46,621
لم أكن متأكدًا من أنني
سأكون متوافقًا.
كانت فرصة ضئيلة.

1355
01:43:46,654 --> 01:43:48,656
نحن محظوظون لأن الأمر
نجح بالطريقة التي حدث بها.

1356
01:43:49,257 --> 01:43:52,660
اعتبارًا من الآن،
لن تعاني
من أي نوبات أخرى.

1357
01:43:53,227 --> 01:43:55,229
لم تعد لديك قدرة،
يا آنسة آنا.

1358
01:43:55,263 --> 01:43:56,864
أنا سعيد لأنني كنت مفيدًا.

1359
01:43:59,567 --> 01:44:02,404
مع ذلك، عقدي
معك قد انتهى.

1360
01:44:02,937 --> 01:44:04,872
أنت لست بحاجة لي بعد الآن.

1361
01:44:04,906 --> 01:44:06,674
لن يأتي أحد
لملاحقتك.

1362
01:44:07,241 --> 01:44:11,145
يمكنك لمس من تريدين
والذهاب إلى أي مكان تريدين.

1363
01:44:11,813 --> 01:44:13,047
أنتِ حرة الآن.

1364
01:44:16,851 --> 01:44:18,820
[الجميع يلهث]

1365
01:44:26,928 --> 01:44:29,597
ربما لم أكن
واضحًا بما فيه الكفاية من قبل.

1366
01:44:29,631 --> 01:44:31,198
لا، لقد سمعتك.

1367
01:44:31,933 --> 01:44:33,935
أنا لا أعمل لديك
بعد الآن.

1368
01:44:34,502 --> 01:44:36,371
أعلم. أنا سعيد.

1369
01:44:36,404 --> 01:44:38,406
هذا يعني أننا
على قدم المساواة.

1370
01:44:41,275 --> 01:44:42,577
يا آنسة آنا، أنا...

1371
01:44:42,610 --> 01:44:43,645
فقط "آنا".

1372
01:44:43,678 --> 01:44:44,712
[ضحكات]

1373
01:44:54,556 --> 01:44:55,723
آنا، إذن.

1374
01:44:58,860 --> 01:45:02,464
[إيزوكو يفكر] مهلاً. جوليو.
هل لاحظت؟

1375
01:45:06,300 --> 01:45:07,702
أنت تبتسم مرة أخرى.

1376
01:45:07,735 --> 01:45:08,736
[يضحك]

1377
01:45:17,345 --> 01:45:20,948
[إيزوكو يفكر]
معًا، سنستعيد
كل ما فقدناه.

1378
01:45:21,849 --> 01:45:26,421
سنخلق غدًا أفضل
بطرق لا يمكننا إلا نحن القيام بها.

1379
01:45:28,523 --> 01:45:31,526
سوف نتأكد
من أن الجميع يبتسمون.

1380
01:45:33,961 --> 01:45:35,863
["هدية" قيد التشغيل]

1381
01:49:45,647 --> 01:49:49,851
[ضربات القلب]
Powered by translatesubtitles.org