Uzukawamura.Jiken.EP01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,427 --> 00:00:15,890
♪ واحد، في أراضي معبد على الجبل
2
00:00:15,974 --> 00:00:21,438
♪ اثنان، قطفت فاكهة الهوزوكي
3
00:00:21,521 --> 00:00:26,651
♪ ثلاثة، في كهف معتكف
4
00:00:26,735 --> 00:00:32,657
♪ أربعة، ظهرت كشبح في المساء
5
00:00:32,741 --> 00:00:38,163
♪ خمسة، جززت الكل
6
00:00:38,246 --> 00:00:43,501
♪ وقدمته قربانًا للسيد إيكيتشي
7
00:00:43,585 --> 00:00:48,339
♪ انزل، يا إيكيتشي
8
00:00:48,423 --> 00:00:54,554
♪ اظهر، يا إيكيتشي
9
00:00:54,637 --> 00:00:58,850
♪ انزل، يا إيكيتشي
10
00:00:59,809 --> 00:01:00,935
(إيواموري) هيتومي
11
00:00:59,809 --> 00:01:00,935
♪ اظهر، يا إيكيتشي
12
00:01:00,935 --> 00:01:04,189
♪ اظهر، يا إيكيتشي
13
00:01:04,814 --> 00:01:07,776
♪ يا طفل قرية عند سفح نهر أوزوكاوا
14
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
♪ يا طفل قرية عند سفح نهر أوزوكاوا
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,319
(امرأة)
إيكيتشي...
16
00:01:09,402 --> 00:01:12,072
♪ يا طفل قرية عند سفح نهر أوزوكاوا
17
00:01:12,072 --> 00:01:13,865
♪ يا طفل قرية عند سفح نهر أوزوكاوا
18
00:01:12,072 --> 00:01:13,865
إيكيتشي...
19
00:01:13,948 --> 00:01:16,284
♪ أوزوكاوا، أوزوكاوا
20
00:01:16,284 --> 00:01:18,119
♪ أوزوكاوا، أوزوكاوا
21
00:01:16,284 --> 00:01:18,119
إيكيتشي...
22
00:01:18,203 --> 00:01:23,041
♪ أوزوكاوا، أوزوكاوا
23
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
(أصوات أنين)
24
00:02:03,331 --> 00:02:05,083
(أيكو) قرية أوزوكاوا
25
00:02:05,166 --> 00:02:07,627
عدد السكان 565 نسمة
26
00:02:07,710 --> 00:02:11,464
في الماضي، ازدهرت بفضل الغابات
والزراعة، ولكن حاليًا...
27
00:02:11,548 --> 00:02:13,508
كا...
28
00:02:13,591 --> 00:02:15,009
كا؟
29
00:02:15,093 --> 00:02:16,094
كا؟
30
00:02:16,177 --> 00:02:17,428
(إيواموري) تناقص عدد السكان
31
00:02:18,346 --> 00:02:19,639
يتزايد تناقص عدد السكان،
32
00:02:19,722 --> 00:02:21,349
وخلال 10 سنوات
33
00:02:21,432 --> 00:02:25,854
هناك احتمال أن تصبح
قرية هامشية
34
00:02:27,021 --> 00:02:30,525
تهيمن عائلتا ياهاغي وفرواتاني
35
00:02:30,608 --> 00:02:33,194
على معظم القرية
36
00:02:35,488 --> 00:02:37,157
سنصل قريبًا
37
00:03:00,638 --> 00:03:02,473
(إيواموري)
لنذهب للبحث عن أمي
38
00:03:02,557 --> 00:03:04,142
في قرية أوزوكاوا
39
00:03:55,568 --> 00:03:57,820
(السائق)
هل هذه هي المرة الأولى التي
تأتي فيها إلى هذه القرية؟
40
00:03:58,655 --> 00:03:59,489
(إيواموري) نعم
41
00:03:59,572 --> 00:04:00,698
(السائق) انتبه
42
00:04:03,242 --> 00:04:04,911
(السائق)
هناك أرواح شريرة تلتصق بك
43
00:04:04,994 --> 00:04:05,995
هاه؟
44
00:04:29,978 --> 00:04:31,145
(إيواموري) أيكو
45
00:04:32,063 --> 00:04:33,231
لنذهب
46
00:04:54,460 --> 00:04:55,753
(إيواموري) أه؟
47
00:05:02,927 --> 00:05:04,887
هل أخطأت؟
48
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
(صوت سقوط شجرة)
49
00:05:11,060 --> 00:05:11,894
(إيواموري) آه!
50
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
(كيئيتشي) من هناك؟
51
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
ماذا تفعل هنا؟
52
00:05:24,741 --> 00:05:26,409
(إيواموري) آسف، لنذهب.
53
00:05:26,492 --> 00:05:27,952
(تاتسوكي) آسف، هل أنت بخير؟
54
00:05:28,036 --> 00:05:29,662
هل أنت مصاب؟
55
00:05:30,329 --> 00:05:32,832
(شيراتوري) لقد تفاجأنا. آسف.
56
00:05:34,959 --> 00:05:37,211
هذا مخيف، كييتشي.
57
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
(تاتسوكي) إلى أين أنتم ذاهبون؟
58
00:05:40,131 --> 00:05:41,924
هذا الطريق كله جبل...
59
00:05:43,509 --> 00:05:44,719
آه...
60
00:05:46,471 --> 00:05:49,515
أريد الذهاب إلى هنا، لكنني ضعت...
61
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
(تاتسوكي) آه...
62
00:05:52,268 --> 00:05:53,561
(شيراتوري) منزل في أعماق ياهاغي.
63
00:05:53,644 --> 00:05:54,979
(كييتشي) آه، تقصد منزل يومي؟
64
00:05:55,063 --> 00:05:57,398
(كوهي) الاتجاه خاطئ تمامًا.
65
00:05:57,482 --> 00:05:58,483
(رجل) هاهاها
66
00:05:59,692 --> 00:06:01,569
إذا أردت، يمكنني أن أوصلك بالسيارة.
67
00:06:01,652 --> 00:06:03,613
حقًا؟ هل هذا صحيح؟
68
00:06:03,696 --> 00:06:04,697
نعم.
69
00:06:07,617 --> 00:06:09,202
يا رفاق، أكملوا الباقي.
70
00:06:09,285 --> 00:06:10,661
(الجميع) حاضر.
71
00:06:10,745 --> 00:06:11,871
هيا بنا نذهب.
72
00:06:15,375 --> 00:06:17,126
(رجل) حسنًا، يا رفاق، أزيلوا
الأغصان من الطريق.
73
00:06:17,210 --> 00:06:19,420
(الجميع) حاضر. (رجل) سأمر.
74
00:06:22,507 --> 00:06:23,508
(تاتسوكي) آه.
75
00:06:23,591 --> 00:06:27,720
أنا تاتسوكي فوروتاني، قائد فرقة
شباب قرية أوزوغاوا.
76
00:06:27,804 --> 00:06:30,264
(إيواموري) آه... أنا إيواموري.
77
00:06:31,724 --> 00:06:33,643
هناك الكثير من الشباب هنا.
78
00:06:34,394 --> 00:06:35,853
(تاتسوكي) هل هذا مفاجئ؟ في الريف؟
79
00:06:36,604 --> 00:06:37,730
(إيواموري) لا...
80
00:06:38,856 --> 00:06:40,775
(تاتسوكي) من أين أنت يا إيواموري؟
81
00:06:41,567 --> 00:06:42,777
(إيواموري) من طوكيو.
82
00:06:42,860 --> 00:06:44,529
(تاتسوكي) يا له من شيء.
83
00:06:52,495 --> 00:06:55,748
(بوق السيارة)
84
00:06:57,166 --> 00:06:59,460
(تاتسوكي) أنت تعيق الطريق.
ماذا تفعل؟
85
00:07:06,551 --> 00:07:07,385
يا!
86
00:07:07,468 --> 00:07:09,846
أقول أنك تعيق الطريق!
87
00:07:10,555 --> 00:07:13,266
(نوبو) المدير التنفيذي يتبول.
88
00:07:13,349 --> 00:07:15,143
(تاتسوكي) يجب أن تتوقف على الجانب.
89
00:07:15,643 --> 00:07:17,645
طريق الوصول هذا بفضل ياهاغي.
90
00:07:17,728 --> 00:07:19,313
نحن أحرار في استخدامه كما نشاء.
91
00:07:20,106 --> 00:07:21,858
(كاتسوتوشي) أنا آسف.
92
00:07:21,941 --> 00:07:24,610
آسف، آسف، آسف، آسف... أنا آسف.
93
00:07:25,570 --> 00:07:27,697
(صوت بصق)
94
00:07:27,780 --> 00:07:29,198
(كاتسوتوشي) أنا آسف.
95
00:07:41,961 --> 00:07:42,962
(نقرة لسان تاتسوكي)
96
00:07:43,921 --> 00:07:45,840
(تاتسوكي) ياهاغي اللعين.
97
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
(تاتسوكي) هذه القرية منذ القدم...
98
00:07:50,219 --> 00:07:53,222
...يهيمن عليها عشيرتا ياهاغي وفوروتاني.
99
00:07:55,308 --> 00:07:57,018
الجانب الآخر من النهر هو ياهاغي.
100
00:07:57,101 --> 00:07:58,936
وهذا الجانب هو أي شخص آخر.
101
00:07:59,020 --> 00:08:01,898
بيت ياهاغي الفرعي في الأعلى.
102
00:08:04,317 --> 00:08:07,195
أفراد فورويا لا يريدون الذهاب
إلى هناك كثيرًا.
103
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
(إيوا موري)
شكرًا جزيلاً لك.
104
00:08:16,454 --> 00:08:18,122
(تاتسوكي)
هل هيتومي بخير؟
105
00:08:19,582 --> 00:08:23,044
أليس كذلك زوجها؟
إنه طبيب في طوكيو.
106
00:08:23,586 --> 00:08:25,671
أجل، لماذا…
107
00:08:26,505 --> 00:08:28,216
إنها قرية صغيرة.
108
00:08:29,425 --> 00:08:32,220
أليست هيتومي
معك اليوم؟
109
00:08:39,393 --> 00:08:41,229
(صوت فتح وإغلاق باب السيارة)
110
00:09:07,004 --> 00:09:08,381
(إيوا موري) مرحبًا.
111
00:09:22,812 --> 00:09:23,896
هيتومي.
112
00:09:32,363 --> 00:09:34,949
(يومي)
لم أرك منذ مدة طويلة يا سيد إيوا موري.
113
00:09:40,371 --> 00:09:42,832
آه، هذه يومي، أختي الصغرى.
114
00:09:43,541 --> 00:09:45,293
هيتومي مدينة لك بالكثير.
115
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
(إيوا موري) آه…
116
00:09:47,253 --> 00:09:48,879
لم أرك منذ مدة طويلة.
117
00:09:53,634 --> 00:09:55,845
(يومي)
هل تعرف أي واحدة هي الأم؟
118
00:09:59,724 --> 00:10:00,975
هذه.
119
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
تعالي.
120
00:10:11,610 --> 00:10:13,321
هكذا ولدت.
121
00:10:18,117 --> 00:10:19,577
(يومي) أمي.
122
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
السيد إيوا موري وأيكو-تشان
جاءا لزيارتنا.
123
00:10:23,623 --> 00:10:27,335
يبدو أن هيتومي
اختفت فجأة.
124
00:10:28,711 --> 00:10:31,047
(إيوا موري)
أنا آسف لعدم الاتصال بك لفترة طويلة.
125
00:10:33,049 --> 00:10:36,844
(يومي) هيتومي كرهت
العودة إلى القرية.
126
00:10:39,555 --> 00:10:41,891
ألا يمكنك الاتصال بها؟
127
00:10:41,974 --> 00:10:45,019
(إيوا موري) أجل، منذ ثلاثة أيام.
128
00:10:45,102 --> 00:10:47,647
لقد بحثت في معظم
الأماكن التي قد تذهب إليها…
129
00:10:48,314 --> 00:10:49,940
(يومي) ماذا عن الشرطة؟
130
00:10:50,024 --> 00:10:51,150
(إيوا موري) لا…
131
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
آه…
132
00:10:59,325 --> 00:11:01,202
لقد وجدت هذا.
133
00:11:02,662 --> 00:11:04,955
(يومي) الثامنة صباحًا غدًا؟
134
00:11:05,748 --> 00:11:08,376
أعتقد أنها كانت لديها
أعمال لتنجزها في أوغازاوا.
135
00:11:08,876 --> 00:11:10,669
هل اتصلت بك؟
136
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
(يومي) لا…
137
00:11:14,590 --> 00:11:16,801
(شيزوكو) سياتي إيكيتشي.
138
00:11:19,136 --> 00:11:20,346
(إيوا موري) ها… ماذا؟
139
00:11:21,180 --> 00:11:22,348
آه…
140
00:11:22,431 --> 00:11:26,686
هناك مهرجان بعد ٨ أيام،
والاستعدادات تبدأ اليوم.
141
00:11:26,769 --> 00:11:28,604
يسمى مهرجان إيكيتشي.
142
00:11:31,065 --> 00:11:36,070
(صوت الطبول)
143
00:11:52,878 --> 00:11:55,297
(رجل)
من هؤلاء الرجال؟
144
00:11:55,381 --> 00:11:56,882
(رجل) وجوه لم نرها من قبل.
145
00:11:56,966 --> 00:11:58,759
(رجل)
هل هم معارف يومي-سان؟
146
00:11:58,843 --> 00:12:01,262
(رجل)
ربما لا. هذا نادر.
147
00:12:03,806 --> 00:12:05,057
(إعلان) اعتبارًا من الآن،
148
00:12:05,141 --> 00:12:07,810
سيتم نقل دمية إيكيتشي، لذا
149
00:12:07,893 --> 00:12:10,938
يرجى من أعضاء جمعية الشباب
التجمع.
150
00:12:15,609 --> 00:12:17,736
السيد شيباتا من اللجنة التنفيذية.
151
00:12:17,820 --> 00:12:20,114
تفضلوا إلى خيمة المقر الرئيسي.
152
00:12:48,934 --> 00:12:50,394
(يوشيمي): من هذا؟ يومي-سان.
153
00:12:50,478 --> 00:12:54,648
(يومي): آه، هذا... هذا إيواموري-سان،
زوج هيتومي...
154
00:12:54,732 --> 00:12:57,485
مرحباً، أنا زوج هيتومي...
155
00:12:58,402 --> 00:12:59,653
إيواموري.
156
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
(تايكو): يا له من رجل وسيم.
157
00:13:02,406 --> 00:13:05,659
إنه حقًا يستحق لقب "مادونا القرية".
158
00:13:05,743 --> 00:13:08,871
كنت دائمًا أفضل يومي على هيتومي.
159
00:13:11,207 --> 00:13:13,209
(تاتسوكي): هل أنت مهتم؟ زوج هيتومي؟
160
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
(كيكازو): لا يوجد سبب لذلك.
161
00:13:16,754 --> 00:13:18,714
توقف عن التفكير بغرابة، كيكازو.
162
00:13:19,423 --> 00:13:22,635
لا، يجب أن نعلن هذا الأمر.
163
00:13:22,718 --> 00:13:26,263
ليس فقط زوج هيتومي، بل يجب
أن نبلغ وسائل الإعلام وننشر الخبر.
164
00:13:27,723 --> 00:13:29,183
لماذا تفعل شيئًا كهذا؟
165
00:13:29,683 --> 00:13:32,144
لا يمكنني ترك وصمة العار على
القرية كما هي.
166
00:13:40,319 --> 00:13:42,404
(رجل): نعم، ببطء، ببطء.
167
00:13:42,488 --> 00:13:44,740
(رجل): قليلًا بعد، قليلًا بعد إلى اليمين...
168
00:13:44,823 --> 00:13:48,911
إيواموري-سان، هل تعرف ما هي الأسباب
الأكثر شيوعًا للاختفاء؟
169
00:13:48,994 --> 00:13:50,037
(إيواموري): لا...
170
00:13:50,120 --> 00:13:52,289
الأكثر شيوعًا هو الخرف.
171
00:13:52,373 --> 00:13:56,168
والسبب التالي هو البيئة الأسرية،
حسنًا، الخلافات الزوجية.
172
00:13:56,252 --> 00:13:57,545
(إيواموري): ليس هذا هو الحال لدينا.
173
00:13:57,628 --> 00:14:00,631
ولكن إذا كنت تعيش معًا، يجب أن
تلاحظ أن زوجتك على وشك الاختفاء.
174
00:14:00,714 --> 00:14:03,551
أن زوجتك على وشك الاختفاء.
175
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
(إيواموري): لا...
176
00:14:04,552 --> 00:14:08,597
على وشك الاختفاء.
177
00:14:09,473 --> 00:14:11,976
(تايكو): أنت تقول أشياء تافهة مرة أخرى.
178
00:14:12,059 --> 00:14:13,644
أنا آسفة.
179
00:14:15,646 --> 00:14:17,523
(رجل): هيا بنا!
180
00:14:19,358 --> 00:14:21,819
(كوني): آه، إنه إيكيشي-ساما!
181
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
(تايكو): على أي حال...
182
00:14:23,404 --> 00:14:25,197
لماذا لا تجرب التحدث مع رئيس القرية؟
183
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
انظر.
184
00:14:28,576 --> 00:14:32,329
(يوشيمي): آه... رئيس القرية هو فورويا
ماساموني.
185
00:14:32,413 --> 00:14:35,249
وبجانبه، فورويا كوني، ابنته بالتبني.
186
00:14:35,749 --> 00:14:38,335
كلاهما فقدا شريكهما.
187
00:14:38,419 --> 00:14:40,546
الآن أصبحا مثل زوجين.
188
00:14:41,505 --> 00:14:45,301
ولسبب ما، كيكازو ينظر إليك.
189
00:14:45,384 --> 00:14:46,969
إنه حفيد رئيس القرية.
190
00:14:47,052 --> 00:14:48,721
(رينتارو): هاي، ميساكي.
191
00:14:50,598 --> 00:14:52,725
(ميساكي): أنا آسفة... أنا آسفة.
192
00:14:53,392 --> 00:14:56,020
(رينتارو): هاي، كوني حذرة، ميساكي.
193
00:14:58,063 --> 00:14:58,898
أنا آسفة.
194
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
(أصوات سيارات).
195
00:15:01,442 --> 00:15:02,943
(يوشيمي): آه.
196
00:15:03,027 --> 00:15:04,945
وصل العائلة الرئيسية.
197
00:15:09,491 --> 00:15:12,369
(رجال): عمل جيد.
198
00:15:12,453 --> 00:15:15,497
(يوشيمي): هذا هو ياهاغي نوبو، وهو مبتدئ.
199
00:15:17,458 --> 00:15:21,545
ياهاغي كاتوري، المدير التنفيذي
لشركة ياهاغي.
200
00:15:24,715 --> 00:15:28,177
زوجته ميتسو، وهي مديرة تنفيذية.
201
00:15:32,765 --> 00:15:33,932
من هذا؟ من ذلك الشخص؟
202
00:15:34,016 --> 00:15:34,933
(تايكو) من يعلم.
203
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
(كاتسوتوشي) صلّوا. صلّوا.
صلّوا من فضلكم.
204
00:15:37,311 --> 00:15:38,437
صلّوا. هيا!
205
00:15:38,937 --> 00:15:39,980
أنا فقط أمزح.
206
00:15:41,565 --> 00:15:42,733
(الرجال) عمل جيد اليوم!
207
00:15:42,816 --> 00:15:47,571
هذا هو ياهagi كيشيرو رئيس
شركة ياهagi سوجيو.
208
00:15:48,322 --> 00:15:50,449
إنه أقوى شخص في هذه القرية.
209
00:15:52,159 --> 00:15:54,161
إنه عمّي.
210
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
(صوت لافتة تسقط)
211
00:16:31,532 --> 00:16:32,783
(رئيس القرية) على أي حال...
212
00:16:33,450 --> 00:16:36,704
أي شخص لديه أي فكرة عن
مكان وجود هيتومي...
213
00:16:36,787 --> 00:16:40,708
يجب أن يخبر زوجها، السيد
إيواموري.
214
00:16:41,709 --> 00:16:44,336
أنا آسف لإزعاجك، وشكراً لكم.
215
00:16:47,464 --> 00:16:50,009
(نوبو) إذا كانت هيتومي مفقودة،
يجب أن تأخذ يومي بدلاً منها.
216
00:16:50,092 --> 00:16:52,553
(ضحك)
217
00:16:52,636 --> 00:16:55,514
هيا هيا. كفى من ذلك.
218
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
حسنًا، إذن...
219
00:16:59,810 --> 00:17:03,731
هنا، أولئك الذين ساهموا في هذا
المهرجان...
220
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
يبدو أن ياهagi سوجيو لديهم
شيء ليقولوه.
221
00:17:06,442 --> 00:17:08,986
(تصفيق وهتافات)
222
00:17:09,069 --> 00:17:11,822
(رجل) الرئيس!
(رجل) لقد كنا ننتظر!
223
00:17:21,039 --> 00:17:23,500
إنه شخصية بارزة كسب ثروة
من النفايات الصناعية.
224
00:17:23,584 --> 00:17:27,379
يعمل أكثر من نصف القرية في
شركة كيشيرو.
225
00:17:36,430 --> 00:17:38,557
(كيشيرو) كم مضى من الوقت
منذ أن أقمت إيكيتشي من قبل؟
226
00:17:38,640 --> 00:17:40,517
هل كانت قبل 12 عامًا؟
227
00:17:43,896 --> 00:17:47,274
الوقت يمر بسرعة.
228
00:17:53,197 --> 00:17:55,074
أمام إيكيتشي...
229
00:17:56,075 --> 00:17:59,745
لا يهم ياهagi أو فورويا.
230
00:18:02,998 --> 00:18:05,000
حتى نهاية المهرجان...
231
00:18:06,335 --> 00:18:09,880
دعونا نتوحد من أجل ازدهار
القرية.
232
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
(كاتسوتوشي) هاي!
(الرجال) هاي!
233
00:18:12,007 --> 00:18:14,051
(تصفيق)
234
00:18:14,134 --> 00:18:15,844
(كاتسوتوشي) شكراً لكم.
235
00:18:15,928 --> 00:18:17,012
إيه، أيها الناس.
236
00:18:17,096 --> 00:18:19,598
هذا السيد كاناي من شركة
استشارية.
237
00:18:19,681 --> 00:18:23,102
لقد أتى من طوكيو لتحسين
حياة القرية.
238
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
هل يمكننا أن نطلب منك قول بضع
كلمات؟
239
00:18:24,269 --> 00:18:26,605
(الرجال) السيد كاناي!
240
00:18:26,688 --> 00:18:28,273
(كاناي) إيه. أنا كاناي.
241
00:18:28,357 --> 00:18:29,316
مرحباً!
242
00:18:29,399 --> 00:18:30,275
(الرجال) مرحباً!
243
00:18:30,359 --> 00:18:31,568
(كاناي) هاهاها.
244
00:18:31,652 --> 00:18:34,238
إيه. سحر قرية أوزوكاوا هو...
245
00:18:34,321 --> 00:18:39,326
أنها محاطة بالجبال من جميع
الجوانب ولديها أرض واسعة غير
246
00:18:39,409 --> 00:18:42,871
مستغلة. و... ياهagi سوجيو قد
بنت...
247
00:18:42,955 --> 00:18:45,207
خبرة في معالجة النفايات.
248
00:18:45,290 --> 00:18:48,043
(تصفيق وهتافات)
249
00:18:48,126 --> 00:18:52,172
(كاناي) لذلك، من أجل زيادة
تطوير القرية...
250
00:18:52,256 --> 00:18:54,967
أقترح بناء جيل جديد من
الحدائق النظيفة.
251
00:18:55,050 --> 00:18:57,344
اود ان اقدم اقتراحا.
252
00:18:57,427 --> 00:18:59,680
(تصفيق وهتافات)
253
00:18:59,763 --> 00:19:03,350
(كناي) صالة رياضية وسبا ومقهى
ومعرض فني.
254
00:19:03,433 --> 00:19:04,977
من الاطفال الى كبار السن...
255
00:19:05,060 --> 00:19:06,895
(سيساكو) لا احد سياتي الى هنا!
256
00:19:06,979 --> 00:19:09,064
كل ما لدينا هنا هو الجبال!
257
00:19:09,565 --> 00:19:11,567
(اصوات انتقاد)
258
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
(شوري) قبل 40 عاما!
259
00:19:16,321 --> 00:19:19,241
عندما قال ابي انه سيحول
القمامة الى مال
260
00:19:19,324 --> 00:19:22,161
ابائكم سخروا منه وضحكوا عليه.
261
00:19:22,244 --> 00:19:25,080
لكن الان انتم قادرون على
اعالة عائلاتكم
262
00:19:25,163 --> 00:19:27,207
بفضل من؟
263
00:19:27,291 --> 00:19:28,709
(اصوات موافقة)
264
00:19:28,792 --> 00:19:30,627
(شوري) حسنا يا رفاق!
265
00:19:31,295 --> 00:19:33,505
سيتم تخصيص دعم مالي
لمنتزه كلين.
266
00:19:33,589 --> 00:19:36,675
النفق الوحيد سيمتد
الى الشرق والغرب والشمال والجنوب.
267
00:19:36,758 --> 00:19:39,720
سياتي المقاولون والسياح
اين المال؟
268
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
نعم المال سياتي!
269
00:19:42,014 --> 00:19:43,974
وسوف نغتني بهذا المال!
270
00:19:44,057 --> 00:19:46,101
سوف نستولي على كل قمامة
طوكيو
271
00:19:46,184 --> 00:19:47,895
ونعيد احياء القرية!
272
00:19:47,978 --> 00:19:50,647
دعونا نتخلص من...
273
00:19:50,731 --> 00:19:53,317
عقلية الخاسر، هاها!
274
00:19:54,401 --> 00:19:58,280
دعونا ننجح في منتزه
كلين في قرية اوغازاوا.
275
00:19:59,781 --> 00:20:02,242
ولناكل جميعا طعاما جيدا، حسنا؟
276
00:20:03,327 --> 00:20:05,495
(شوري) سنجري استفتاء
بعد المهرجان.
277
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
حسنا؟
278
00:20:06,496 --> 00:20:09,041
اتمنى ان تتخذوا القرار الصحيح.
279
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
بعد 8 ايام، العرض الرئيسي!
280
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
(رجال) اووه!
281
00:20:12,920 --> 00:20:15,380
(شوري) شكرا، عودوا الى العمل.
282
00:20:15,464 --> 00:20:16,673
ابي، هيا بنا.
283
00:20:30,979 --> 00:20:32,064
(كايتشي) ياهاغي وفوروتاني.
284
00:20:33,023 --> 00:20:35,192
هما في صراع منذ القدم.
285
00:20:36,902 --> 00:20:38,195
انا اسف على ما قلته من قبل.
286
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
لم اكن اعرف انك زوج
هيتومي.
287
00:20:40,697 --> 00:20:42,074
اه، لا عليك.
288
00:20:45,994 --> 00:20:47,120
ايواموري-سان.
289
00:20:47,204 --> 00:20:50,499
هل يمكننا ان نلتقي هنا في
الجبل في الساعة 8 صباح الغد؟
290
00:20:51,375 --> 00:20:53,085
هناك شيء اريد التحدث بشانه.
291
00:20:53,168 --> 00:20:54,503
بشان هيتومي.
292
00:20:55,462 --> 00:20:58,131
هل تعرف مكان هيتومي؟
293
00:20:58,215 --> 00:21:01,301
سوف اخبرك غدا، تعال دون
اخبار احد.
294
00:21:08,308 --> 00:21:10,394
(دايسكي) اه!
295
00:21:10,477 --> 00:21:12,312
اهاهاها!
296
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
(صوت الطبول)
297
00:21:14,648 --> 00:21:15,941
داي-تشان!
298
00:21:19,569 --> 00:21:20,862
(يوشيمي) دايسكي!
299
00:21:20,946 --> 00:21:23,198
هل تفعل شيئا غريبا مرة
اخرى؟
300
00:21:30,706 --> 00:21:31,790
(رينتارو) يا عمي!
301
00:21:31,873 --> 00:21:33,291
(Shōri) Daisuke!
302
00:21:33,375 --> 00:21:35,377
(Himei)
(Dansei) Misaki!
303
00:21:54,354 --> 00:21:55,897
(Dansei) Misaki nigero!
304
00:21:55,981 --> 00:21:57,524
(Dansei) Misaki!
305
00:22:17,878 --> 00:22:19,671
(Dansei) Ā Keiichi!
306
00:22:21,465 --> 00:22:23,759
(Dansei) Nani yatte nda omae wa!
(Dansei) Ochitsuke!
307
00:22:23,842 --> 00:22:26,553
(Dansei) Oi temē
nani shite kurete nda yo oi!
308
00:22:26,636 --> 00:22:27,763
Oi! Oi!
309
00:22:27,846 --> 00:22:29,681
(Keiichi) Hanase! Hanase!
310
00:22:38,899 --> 00:22:40,108
(Rentaro) Yamerotte!
311
00:22:40,192 --> 00:22:43,236
Yamerotte oi yamerotte!
312
00:22:44,237 --> 00:22:45,489
(Atama o butsukeru oto)
313
00:22:45,572 --> 00:22:47,532
(Dansei)
Oi dō shita daijōbu ka?
314
00:22:50,827 --> 00:22:52,621
(Shōri) Daijōbu ka! Ā
315
00:22:54,331 --> 00:22:58,502
(Etsuko) Eikichi-sama!
316
00:22:58,585 --> 00:23:01,046
(Shōri) Kyūkyūsha yobe yo!
(Mitsue) Kyūkyūsha yonde!
317
00:23:01,838 --> 00:23:03,632
Dō shimashita?
318
00:23:03,715 --> 00:23:04,716
Isha desu
319
00:23:05,967 --> 00:23:07,135
Isha desu
320
00:23:07,219 --> 00:23:09,888
Anta isha ka?
Musuko tasukete kure yo
321
00:23:09,971 --> 00:23:11,598
Daijōbu ka?
322
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Oi!
323
00:23:12,599 --> 00:23:14,893
(Mitsue)
Dō shiyō dō shiyō tasukete…
324
00:23:14,976 --> 00:23:16,436
(Iwamori) Dareka hankachi ka
325
00:23:16,520 --> 00:23:17,854
Taoru ka
nandemo ii ndesu kedo…
326
00:23:17,938 --> 00:23:19,481
E~ Hankachi!
327
00:23:19,564 --> 00:23:22,734
(Yumi)
Suimasen Iwamori-san suimasen
328
00:23:22,818 --> 00:23:24,152
Kangoshi menkyo o motteru node
329
00:23:24,236 --> 00:23:25,529
Suimasen
330
00:23:28,073 --> 00:23:30,867
(Mitsue) Ā… tasukete
331
00:23:30,951 --> 00:23:32,369
Ugoitenai…
332
00:23:32,452 --> 00:23:34,663
(Dansei) Daijōbu daijōbu
(Mitsue) Dō shiyō…
333
00:23:34,746 --> 00:23:35,747
(Shōri) Daijōbu daro!
334
00:23:36,373 --> 00:23:39,417
(Sonchō)
Da… daijōbu da isha ga ita nda kara
335
00:23:41,211 --> 00:23:42,671
(Iwamori) Sutēpurā
336
00:23:53,223 --> 00:23:55,350
(Hari de tomeru oto)
337
00:24:00,981 --> 00:24:03,483
(Shōri) Rentaro? Rentaro!
338
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
(Shōri) Oi!
(Mitsue) Rentaro!
339
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Koe kikoeru?
340
00:24:08,488 --> 00:24:10,407
Te toka ashi wa shibiretenai?
341
00:24:11,908 --> 00:24:13,118
(Rentaro) Da… daijōbu desu
342
00:24:13,201 --> 00:24:14,411
(Shōri) Ā…
343
00:24:15,579 --> 00:24:16,913
Sensei arigatō gozaimashita!
344
00:24:16,997 --> 00:24:18,081
(Mitsue) Rentaro
345
00:24:18,707 --> 00:24:20,459
(Mitsue) Wakaru wakaru?
(Shōri) Ā!
346
00:24:20,542 --> 00:24:22,377
Sensei
honto arigatō gozaimashita!
347
00:24:22,461 --> 00:24:25,172
(Daisuke) Ā!
(Dansei) Daisuke-san!
348
00:24:25,255 --> 00:24:26,506
Hahaha!
349
00:24:26,590 --> 00:24:27,883
(Dansei) Ochitsukette
350
00:24:27,966 --> 00:24:30,469
(Josei) Chotto…
(Dansei) Matte matte
351
00:24:32,679 --> 00:24:33,972
أ…
352
00:24:34,848 --> 00:24:37,058
ألم نلتقِ من قبل؟
353
00:24:38,226 --> 00:24:39,436
(إواموري) لا.
354
00:24:42,022 --> 00:24:43,023
أنا آسف.
355
00:24:57,537 --> 00:25:00,040
(إيتسوكو)
يا إيكيچي، أُمرتَ...
356
00:25:00,123 --> 00:25:02,083
أن تقدم الأرز المقدس...
357
00:25:02,167 --> 00:25:04,294
واشرب شراب الآلهة...
358
00:25:04,377 --> 00:25:06,463
طهرني واغسلني...
359
00:25:06,546 --> 00:25:11,551
(دعاء إيتسوكو)
360
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
(يومي) هل أنت بخير؟
361
00:25:33,114 --> 00:25:35,116
(إواموري) يا لها من عاصفة.
362
00:25:36,993 --> 00:25:39,204
(يومي)
ليس لدي الكثير لأقدمه، لكن...
363
00:25:40,705 --> 00:25:43,083
(إواموري) أنا آسف لإزعاجكم.
364
00:25:45,252 --> 00:25:47,254
(يومي)
يبدو أنها تزداد سوءًا.
365
00:25:48,838 --> 00:25:50,048
تفضل.
366
00:25:55,512 --> 00:26:00,100
أ...
سأساعدك في البحث عن هِتومي.
367
00:26:04,062 --> 00:26:08,984
(إعلان)
هنا مكتب قرية أوزوكاوا.
368
00:26:09,067 --> 00:26:10,527
الآن
369
00:26:10,610 --> 00:26:13,655
بسبب الأمطار الغزيرة...
370
00:26:13,738 --> 00:26:17,867
تم إصدار تحذير بالإخلاء.
371
00:26:18,910 --> 00:26:20,453
هناك خطر من...
372
00:26:21,746 --> 00:26:23,832
فيضان الأنهار...
373
00:26:23,915 --> 00:26:25,542
وانزلاقات التربة.
374
00:26:30,130 --> 00:26:31,172
(نيشيو) واااا!
375
00:26:31,256 --> 00:26:32,882
(رجل) اللعنة! هذا سيئ.
376
00:26:34,426 --> 00:26:36,595
(رجل) انتبهوا لأقدامكم!
377
00:26:36,678 --> 00:26:39,264
(نيشيو) التربة زلقة!
(رجل) حسنًا، فهمت.
378
00:26:40,223 --> 00:26:41,099
هل أنت بخير؟
379
00:26:41,182 --> 00:26:43,101
(نيشيو) يا لها من أمطار غزيرة.
380
00:26:43,184 --> 00:26:45,395
(تاتسوكي) كيف كانت الأمور؟
(نيشيو) منطقة ميكاسا، تمام.
381
00:26:45,478 --> 00:26:46,605
(غينتا)
سأذهب إلى منطقة كانبارا أيضًا.
382
00:26:46,688 --> 00:26:47,689
(تاتسوكي) خذ هذا معك.
383
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
(رجل) عدت!
384
00:26:51,985 --> 00:26:52,986
(رجل) انتبهوا لأقدامكم.
385
00:26:53,069 --> 00:26:55,196
(رجل) غينتا، كن حذرًا!
386
00:26:55,280 --> 00:26:57,240
(رجل)
أجلِ الناجين إلى مكتب القرية!
387
00:27:00,201 --> 00:27:03,538
(مذيع) حاليًا، في جميع أنحاء
منطقة تشوبو، بما في ذلك محافظة ناغانو...
388
00:27:03,622 --> 00:27:05,707
هناك تحذير خاص من الأمطار
الغزيرة...
389
00:27:05,790 --> 00:27:07,083
(إواموري) لدي.
390
00:27:10,086 --> 00:27:12,422
آيكو-تشان،
انتظري قليلًا من أجل العشاء.
391
00:27:12,505 --> 00:27:13,673
(دوي الرعد)
392
00:27:30,523 --> 00:27:31,775
(إواموري) لا يمكنني.
393
00:27:32,484 --> 00:27:33,943
انقطع التيار الكهربائي.
394
00:27:35,654 --> 00:27:37,614
(صوت تنبيه الهاتف المحمول)
395
00:27:40,659 --> 00:27:41,951
(يومي) ما هذا؟
396
00:27:42,035 --> 00:27:43,453
المطر...
397
00:27:45,121 --> 00:27:46,873
(صوت تكسير الزجاج)
398
00:27:46,956 --> 00:27:48,666
(دوي الرعد)
399
00:27:58,468 --> 00:28:01,096
(كاتسو)
لا، هذا غير ممكن. القاطع...
400
00:28:02,764 --> 00:28:05,517
(يوشيرو)
اذهب وقم بتوصيل المولد في الملحق.
401
00:28:06,101 --> 00:28:07,310
(شوري) دايسكي؟
402
00:28:07,394 --> 00:28:10,438
(يوشيرو) لقد أوكلت إليه مهمة أخرى.
403
00:28:13,650 --> 00:28:15,568
(شوري) أوي، رينتارو!
404
00:28:18,363 --> 00:28:20,865
(رينتارو) هذا... أنا آسف على ما حدث من قبل.
405
00:28:21,658 --> 00:28:23,785
لم أتمكن من الاستماع إلى قصة ميساكي بشكل صحيح.
406
00:28:24,828 --> 00:28:27,705
(ميساكي) لا، أنا آسفة أيضًا.
407
00:28:29,749 --> 00:28:31,000
(رينتارو) هذا...
408
00:28:32,794 --> 00:28:34,838
هل أنت جادة بشأن مغادرة القرية؟
409
00:28:37,298 --> 00:28:38,466
(ميساكي) نعم.
410
00:28:40,385 --> 00:28:41,594
(رينتارو) لماذا؟
411
00:28:44,973 --> 00:28:46,975
لأنني طُلب مني الهرب.
412
00:28:47,767 --> 00:28:49,269
من قبل هيتومي-سان.
413
00:28:50,520 --> 00:28:51,521
(رينتارو) ماذا؟
414
00:28:53,064 --> 00:28:54,524
في المرة السابقة.
415
00:28:55,775 --> 00:28:58,236
تحدثت مع هيتومي-سان عبر الهاتف.
416
00:28:58,945 --> 00:29:01,406
(ميساكي) ثم... (الرعد)
417
00:29:02,574 --> 00:29:03,908
مرحبا؟
418
00:29:05,452 --> 00:29:07,829
مرحبا؟ ميساكي؟
419
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
(سيزاكو) أوي، ميساكي!
420
00:29:14,627 --> 00:29:16,921
ميساكي، تعالي هنا للحظة!
421
00:29:17,964 --> 00:29:19,382
(ميساكي) ماذا؟
422
00:29:19,466 --> 00:29:21,092
(سيزاكو) بسرعة، بسرعة!
423
00:29:28,433 --> 00:29:29,517
(رجل) كن حذرا.
424
00:29:29,601 --> 00:29:31,561
تايرا-سان، تاير-سان.
425
00:29:36,483 --> 00:29:38,151
(رجل) يا، ماذا تفعل يا ضابط الشرطة؟
426
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
(يوشيمي) لا أعرف أي شيء بعد.
427
00:29:39,736 --> 00:29:41,404
آسف، آسف. آسف، آسف.
428
00:29:41,488 --> 00:29:43,615
نعم، نعم. فهمت، فهمت.
429
00:29:45,825 --> 00:29:47,076
(رجل) أيها العمدة، من فضلك!
430
00:29:47,160 --> 00:29:49,287
(امرأة) أيها العمدة! أيها العمدة!
431
00:29:49,370 --> 00:29:51,164
آه، كيف حال لوحة التوزيع؟
432
00:29:51,247 --> 00:29:53,875
(امرأة) لا فائدة، لا تعمل على الإطلاق.
433
00:29:53,958 --> 00:29:55,668
(رجل) أيها العمدة، ماذا عن فتح ملجأ؟
434
00:29:55,752 --> 00:29:57,754
همم، دعونا نستخدم القاعة في الطابق الثاني.
435
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
جهزوا البطانيات والمناشف أيضًا.
436
00:30:00,215 --> 00:30:01,674
(العمدة) وبعد ذلك... (الرعد)
437
00:30:04,135 --> 00:30:05,136
(صاعقة)
438
00:30:05,220 --> 00:30:07,472
(رجل) آه... (العمدة) آه...
439
00:30:11,351 --> 00:30:13,937
(رجل) آه، بارد...
440
00:30:14,020 --> 00:30:16,564
(صرخات النساء)
441
00:30:16,648 --> 00:30:18,900
(يوشيمي) أوه... اهدأوا قليلاً.
442
00:30:19,526 --> 00:30:20,610
أيها العمدة.
443
00:30:20,693 --> 00:30:23,738
أيها العمدة، لا توجد إشارة هاتف محمول.
444
00:30:24,239 --> 00:30:25,865
الخطوط الأرضية معطلة أيضًا.
445
00:30:26,574 --> 00:30:27,867
انظر إلى ذلك.
446
00:30:35,667 --> 00:30:37,585
(يوشيمي) لا أرى شيئًا.
447
00:30:37,669 --> 00:30:39,212
(العمدة) سقط برج البث.
448
00:30:39,295 --> 00:30:40,421
(يوشيمي) ماذا؟
449
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
(رجل) أيها العمدة!
450
00:30:42,840 --> 00:30:44,801
تضررت أنابيب المياه أيضًا.
451
00:30:45,593 --> 00:30:48,096
(Yoshimi) لم يسبق له مثيل من قبل
452
00:30:48,596 --> 00:30:50,014
هذا أمر خطير
453
00:30:52,267 --> 00:30:53,601
إنه لعنة
454
00:30:55,478 --> 00:30:58,856
لقد أطحنا بدمية إيكيتشي أثناء النهار
455
00:31:02,151 --> 00:31:04,070
هذا كان خطأ
456
00:31:05,989 --> 00:31:07,407
(شوري) آه!
457
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
ما هذا؟ ماذا يحدث؟
458
00:31:10,743 --> 00:31:12,871
أنا المدير التنفيذي!
459
00:31:12,954 --> 00:31:16,124
أشعر بالبرد، سأصاب بالبرد بالتأكيد
460
00:31:18,167 --> 00:31:20,503
كلهم عديمو الفائدة
461
00:31:21,045 --> 00:31:24,716
الأكفاء هم من يعانون في هذا العالم!
462
00:31:25,258 --> 00:31:27,719
تبا! ماذا؟
463
00:31:29,637 --> 00:31:33,099
آه... لهذا السبب أكره الريف
464
00:31:34,642 --> 00:31:36,311
(كناي) تبا... تبا
465
00:31:38,354 --> 00:31:39,939
(شوري) واه!
466
00:31:40,023 --> 00:31:42,525
آه! آه!
467
00:31:44,652 --> 00:31:46,404
(صوت تشغيل المولد)
468
00:31:46,487 --> 00:31:47,614
نعم!
469
00:31:50,450 --> 00:31:51,576
(كناي) واه!
470
00:31:51,659 --> 00:31:54,954
(يوشيرو) هل تريد مشروبًا؟
471
00:31:57,957 --> 00:31:59,292
(كناي) شكرا لك
472
00:31:59,375 --> 00:32:01,127
أنا بخير الآن. أوه، لا...
473
00:32:01,210 --> 00:32:02,587
آه، لا، لا...
474
00:32:02,670 --> 00:32:06,716
عندما يكون هناك ضيف، اسكب حتى يفيض
475
00:32:06,799 --> 00:32:09,302
همم، إنها عادة قديمة
476
00:32:10,720 --> 00:32:14,098
أنا شخص جبان
477
00:32:14,182 --> 00:32:17,852
لا أثق بالغرباء كثيرًا
478
00:32:19,562 --> 00:32:21,022
كناي سان
479
00:32:24,025 --> 00:32:26,235
من أجل أوزوكاوا
480
00:32:26,819 --> 00:32:29,322
هل يمكنك المخاطرة بحياتك؟
481
00:32:32,283 --> 00:32:33,701
(كناي) بالطبع
482
00:32:34,869 --> 00:32:36,621
حديقة أوزوكاوا النظيفة
483
00:32:37,288 --> 00:32:40,166
سأجعلها ناجحة بنسبة 200٪
484
00:32:49,050 --> 00:32:50,385
آه...
485
00:32:50,885 --> 00:32:53,096
هه هاهاها
486
00:32:53,179 --> 00:32:55,515
الآن أنت أيضًا
487
00:32:56,349 --> 00:32:58,267
جزء من عائلتنا
488
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
هاهاها...
489
00:33:11,280 --> 00:33:14,158
سأدمر خطة حديقة ياهغي النظيفة
490
00:33:14,242 --> 00:33:17,036
(شيراتوري) ماذا؟ كيف؟
491
00:33:19,622 --> 00:33:22,667
سوف نسوق هذا الماء الذي صنعه الشباب
492
00:33:22,750 --> 00:33:25,628
(كوهي) لكن هذا مجرد ماء...
493
00:33:25,712 --> 00:33:27,338
(تاتسوكي) لدي فكرة
494
00:33:28,965 --> 00:33:30,341
لنتحدث غدا
495
00:33:32,802 --> 00:33:35,888
(يوري) كيتشي سان، ماذا بك؟
496
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
(كيتشي) ماذا؟
497
00:33:43,730 --> 00:33:46,357
(شيراتوري) أنت تتصرف بغرابة اليوم
498
00:33:46,441 --> 00:33:48,109
ما بك يا كيتشي؟
499
00:33:49,610 --> 00:33:51,904
(كيتشي) لا شيء
500
00:34:10,965 --> 00:34:13,468
سأتحدث غدا. تعال دون أن تخبر أحدا
501
00:34:16,888 --> 00:34:19,432
(يومي)
إلى أين تذهب؟ يا إيواموري-سان.
502
00:34:19,515 --> 00:34:20,641
(إيواموري) آه...
503
00:34:20,725 --> 00:34:22,852
أنا فقط ذاهب لرؤية كيف يبدو الخارج.
504
00:34:22,935 --> 00:34:26,022
لا يجب أن تفعل هذا. النهر يفيض…
505
00:34:26,105 --> 00:34:27,315
آه...
506
00:34:27,398 --> 00:34:31,277
هل هناك شيء؟ هل لديك أي دليل على
هيتومي؟
507
00:34:34,072 --> 00:34:36,240
انتظر لحظة...
508
00:34:37,116 --> 00:34:38,743
(هيتومي) إيكيتشي قادم.
509
00:34:42,747 --> 00:34:44,457
أنا بخير حقا.
510
00:34:44,999 --> 00:34:46,584
سأعود حالا.
511
00:35:44,600 --> 00:35:49,772
♪ اثنان، قطعت فوانيس ورقية صينية
512
00:35:49,856 --> 00:35:55,027
♪ ثلاثة، في كهف مغلق
513
00:35:55,111 --> 00:36:00,449
♪ أربعة، ظهرت في ساعة المساء
514
00:36:00,533 --> 00:36:05,705
♪ خمسة، جززت كل شيء
515
00:36:05,788 --> 00:36:11,043
♪ وأهديته إلى إيكيتشي-ساما
516
00:36:11,127 --> 00:36:16,382
♪ انزل يا إيكيتشي
517
00:36:16,465 --> 00:36:20,720
♪ اخرج يا إيكيتشي
518
00:36:21,804 --> 00:36:27,018
♪ انزل يا إيكيتشي
519
00:36:27,101 --> 00:36:32,356
♪ اخرج يا إيكيتشي
520
00:36:32,440 --> 00:36:37,737
♪ يا طفل قرية عند سفح نهر أوكاي
521
00:36:37,820 --> 00:36:42,825
♪ يا طفل قرية عند سفح نهر أوكاي
522
00:36:59,800 --> 00:37:01,385
(إتسو) لا تدخل!
523
00:37:02,219 --> 00:37:05,765
اذهب بعيدا! هذا ليس مكانا للغرباء!
524
00:37:05,848 --> 00:37:08,184
(إتسو) اذهب بعيدا! (إيواموري) أوه،
هنا...
525
00:37:08,267 --> 00:37:09,644
(إتسو) سيكون من المتأخر جدا!
526
00:37:09,727 --> 00:37:11,270
سيكون من المتأخر جدا!
527
00:37:11,354 --> 00:37:12,897
ساتوتشي، أودايني، أوسامينيا
528
00:37:12,980 --> 00:37:14,690
أونوغامي أو موتيه نوميماتسورو
529
00:37:14,774 --> 00:37:17,443
اذهب بعيدا، اذهب بعيدا!
530
00:37:17,526 --> 00:37:20,780
نحن نقدم الشكر لإيكيتشي-ساما
نحن ندين بإيكيتشي-ساما
531
00:37:20,863 --> 00:37:24,075
ساتوتشي، أودايني، أوسامينيا
أونوغامي أو موتيه...
532
00:37:27,870 --> 00:37:29,830
(صوت السيارة)
533
00:37:29,914 --> 00:37:31,916
(بوق السيارة)
534
00:37:34,043 --> 00:37:36,879
(يوشيمي)
يا، هذا خطير. ماذا تفعل؟
535
00:37:36,963 --> 00:37:39,924
أنا آسف. هل رأيت كيتشي-كون؟
536
00:37:40,007 --> 00:37:42,885
(يوشيمي) هاه؟ (إيواموري) كان لدينا
موعد...
537
00:37:42,969 --> 00:37:46,806
لا يوجد أحد يأتي إلى مكان كهذا بعد
عاصفة.
538
00:37:46,889 --> 00:37:49,183
كنا نلتقي في الأعلى.
539
00:37:53,562 --> 00:37:54,981
لا تقلق.
540
00:37:55,064 --> 00:37:57,525
لدي فكرة عن مكان وجود هيتومي.
541
00:37:58,234 --> 00:38:01,737
في الماضي، عشت في طوكيو لفترة.
542
00:38:03,531 --> 00:38:05,241
هي الآن في...
543
00:38:06,117 --> 00:38:07,660
أكاباني.
544
00:38:08,744 --> 00:38:10,204
أكاباني؟
545
00:38:10,955 --> 00:38:12,498
أكاباني، كيتا-كو.
546
00:38:12,581 --> 00:38:15,543
كيتا-كو، العودة إلى المنزل.
547
00:38:15,626 --> 00:38:16,961
العودة إلى المنزل والمنزل.
548
00:38:18,671 --> 00:38:21,424
هل هذا سيء؟ هل من الصعب فهمه؟
549
00:38:22,633 --> 00:38:23,467
آه
550
00:38:29,223 --> 00:38:30,808
(إيواموري) هل أنت بخير؟
551
00:38:34,020 --> 00:38:35,354
(يوشيمي) كيشي؟
552
00:38:44,071 --> 00:38:45,906
(يوشيمي) آه!
553
00:38:52,580 --> 00:38:53,873
(إواموري) لا يزال على قيد الحياة.
554
00:38:53,956 --> 00:38:56,000
كو... سيارة إسعاف
555
00:38:56,083 --> 00:38:59,462
لا، الهاتف لا يعمل.
ماذا... ماذا أفعل؟
556
00:38:59,545 --> 00:39:01,047
(إواموري) ما هو أقرب مستشفى؟
557
00:39:01,130 --> 00:39:02,548
ام...
558
00:39:02,631 --> 00:39:05,634
إنه عبر النفق، في البلدة المجاورة.
559
00:39:18,522 --> 00:39:20,399
آه، كيشي كون.
560
00:39:22,318 --> 00:39:24,028
ماذا حدث؟
561
00:39:25,362 --> 00:39:26,947
تحدث معي.
562
00:39:27,740 --> 00:39:29,033
كيشي كون.
563
00:39:30,117 --> 00:39:31,452
ماذا؟
564
00:39:31,535 --> 00:39:34,330
(يوشيمي)
إنه نفق. ابذل جهدًا إضافيًا.
565
00:39:49,178 --> 00:39:51,389
(صوت فرملة مفاجئة)
566
00:39:53,599 --> 00:39:55,768
(يوشيمي) هذا كذب...
567
00:39:58,979 --> 00:40:01,774
(إواموري) يوشيمي سان، بسرعة!
568
00:40:02,358 --> 00:40:04,735
(إواموري) هل هناك طرق أخرى؟
(يوشيمي) لا توجد. لا يوجد شيء كهذا.
569
00:40:04,819 --> 00:40:05,820
(إواموري) ماذا؟
570
00:40:06,529 --> 00:40:08,906
(يوشيمي)
الطريق الوحيد للخارج هو
571
00:40:08,989 --> 00:40:10,324
هذا النفق فقط.
572
00:40:10,407 --> 00:40:13,661
(صوت سقوط الصخور)
573
00:40:13,744 --> 00:40:15,538
(إواموري) يوشيمي سان.
574
00:40:16,455 --> 00:40:19,250
(صوت انهيار السقف)
575
00:40:19,333 --> 00:40:20,835
(إواموري) يوشيمي سان!
576
00:40:27,174 --> 00:40:30,302
(يوشيمي)
آه - آه!
577
00:40:30,386 --> 00:40:33,806
آه، آه... آه!
578
00:40:52,158 --> 00:40:55,161
(يوشيمي) ها... ها...
579
00:41:09,091 --> 00:41:10,843
كيشي كون.
580
00:41:10,926 --> 00:41:11,927
أليس لديك شيء لتقوله؟
581
00:41:14,555 --> 00:41:16,265
أين هي هيتومي؟
582
00:41:16,891 --> 00:41:17,892
أخبرني.
583
00:41:19,560 --> 00:41:20,895
كيشي كون.
584
00:41:22,188 --> 00:41:24,106
هل عادت إلى هذه القرية؟
585
00:41:26,567 --> 00:41:27,985
إيكيتشي...
586
00:41:31,780 --> 00:41:33,199
إيكيتشي...
587
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
جاء.
588
00:42:01,727 --> 00:42:06,815
♪ واحد، في أرض معبد على الجبل.
589
00:42:06,899 --> 00:42:12,154
♪ اثنان، قطعت الفوانيس الصينية.
590
00:42:12,238 --> 00:42:17,409
♪ ثلاثة، في كهف مسدود.
591
00:42:17,493 --> 00:42:23,082
♪ أربعة، ظهرت كشبح في ساعة المساء.
592
00:42:23,165 --> 00:42:28,087
♪ خمسة، جززت كل شيء.
593
00:42:28,170 --> 00:42:31,674
♪ قدمتها إلى إيكيتشي ساما.
594
00:42:31,674 --> 00:42:33,467
♪ قدمتها إلى إيكيتشي ساما.
595
00:42:31,674 --> 00:42:33,467
(امرأة)
كيتشي... إيكيتشي...
596
00:42:33,467 --> 00:42:33,550
(امرأة)
كيتشي... إيكيتشي...
597
00:42:33,550 --> 00:42:34,343
(امرأة)
كيتشي... إيكيتشي...
598
00:42:33,550 --> 00:42:34,343
♪ انزل يا إيكيتشي.
599
00:42:34,343 --> 00:42:36,428
♪ انزل يا إيكيتشي.
600
00:42:36,428 --> 00:42:38,556
♪ انزل يا إيكيتشي.
601
00:42:36,428 --> 00:42:38,556
إيكيتشي...
602
00:42:38,639 --> 00:42:42,685
إيكيتشي...
إيكيتشي...
603
00:42:38,639 --> 00:42:42,685
♪ اخرج يا إيكيتشي
604
00:42:42,685 --> 00:42:42,768
♪ اخرج يا إيكيتشي
605
00:42:42,768 --> 00:42:44,186
♪ اخرج يا إيكيتشي
606
00:42:42,768 --> 00:42:44,186
إيكيتشي...
607
00:42:44,186 --> 00:42:44,270
إيكيتشي...
608
00:42:44,270 --> 00:42:45,104
إيكيتشي...
609
00:42:44,270 --> 00:42:45,104
♪ انزل يا إيكيتشي
610
00:42:45,104 --> 00:42:45,187
♪ انزل يا إيكيتشي
611
00:42:45,187 --> 00:42:47,565
♪ انزل يا إيكيتشي
612
00:42:45,187 --> 00:42:47,565
إيكيتشي...
613
00:42:47,565 --> 00:42:48,732
♪ انزل يا إيكيتشي
614
00:42:51,527 --> 00:42:53,529
(إيواموري)
مباشرة قبل أن تختفي
615
00:42:53,612 --> 00:42:55,239
قالت: "إيكيتشي قادم".
616
00:42:55,322 --> 00:42:58,075
ما هو إيكيتشي؟
617
00:42:58,158 --> 00:43:01,745
(رئيس القرية)
مرة كل 12 عامًا، ينزل من الجبل
618
00:43:01,829 --> 00:43:05,416
في المهرجان.
إنه إله الحماية وإله اللعنة.
619
00:43:05,499 --> 00:43:06,792
(كوهي)
لقد قُتل على يد شخص ما.
620
00:43:06,875 --> 00:43:08,794
(امرأة)
تمت سرقة مخزن الإمدادات...
(يوشيرو) من هو الجاني؟
621
00:43:08,877 --> 00:43:10,546
(نيشيو)
أهذا يعني أننا لا نستطيع الخروج؟
622
00:43:10,629 --> 00:43:11,797
(يوشيمي)
لقد انهار النفق.
623
00:43:11,880 --> 00:43:14,216
(إيواموري)
وجدت قلادة هيتومي.
624
00:43:14,300 --> 00:43:16,093
(امرأة)
شخص غير متأكدين من وجوده...
625
00:43:16,176 --> 00:43:17,845
(إيواموري)
لهذا أقول إنه موجود!
626
00:43:17,928 --> 00:43:19,471
في مكان ما في هذه القرية.
627
00:43:20,931 --> 00:43:23,601
(نوبو) واه!
(شوري) القرية لديها تقاليدها.
628
00:43:23,684 --> 00:43:24,685
لن يفهمها الغرباء.
629
00:43:24,768 --> 00:43:26,562
(تاتسوكي)
ياهاجي مسلح بمسدس.
630
00:43:26,645 --> 00:43:28,188
حتى وصول الإنقاذ،
631
00:43:28,272 --> 00:43:30,232
لا يمكننا السماح للقرية بأن تصبح
منطقة خارجة عن القانون.
632
00:43:30,316 --> 00:43:31,317
(تاتسوكي)
لقد سقط الجسر المعلق.
633
00:43:31,400 --> 00:43:33,277
(نوبو)
نحن محاصرون تمامًا.
634
00:43:33,360 --> 00:43:34,945
(سيزاكو) هل فعلتم هذا؟
(شوري) هاه؟
635
00:43:35,029 --> 00:43:37,197
(تاتسوكي)
القرية لن تكون كما تريد.
636
00:43:37,281 --> 00:43:39,158
النظام القديم انتهى.
637
00:43:39,241 --> 00:43:41,619
(سيزاكو)
كيتشي أيضًا، سرقة إمدادات البلدية...
638
00:43:41,702 --> 00:43:42,995
أقول إنكم فعلتم كل شيء.
639
00:43:43,078 --> 00:43:44,621
(إطلاق نار)
640
00:43:44,705 --> 00:43:46,123
(إيواموري)
وصلت رسالة بريد إلكتروني من هيتومي.
641
00:43:46,749 --> 00:43:48,292
قبل 12 عامًا،
642
00:43:48,375 --> 00:43:50,794
ماذا حدث لهيتومي؟
643
00:43:53,505 --> 00:43:58,510
♪~
644
00:46:20,819 --> 00:46:25,824
~♪