TranslateSubtitles.org

Socrate.AKA.Socrates.1971.DVDRip.x264-HANDJOB.srt Arabic (ar) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:44,040 --> 00:01:49,763
اليوم، في اليوم السادس من شهر
"الذخيرة" من السنة الأولى

2
00:01:50,320 --> 00:01:53,210
من الأولمبياد الرابع والستين،

3
00:01:53,800 --> 00:01:56,770
سنبدأ الآن في هدم الجدران

4
00:01:57,080 --> 00:02:00,448
وفقًا لشروط الاستسلام التي

5
00:02:00,920 --> 00:02:03,400
فرضناها على مدينة أثينا

6
00:02:04,000 --> 00:02:06,199
بأمر من ليساندرو الإسبرطي،

7
00:02:06,200 --> 00:02:09,921
"بوليارسيت" الشجاع لدينا

8
00:02:10,840 --> 00:02:14,811
بحضورنا وحضوركم يا
لاسيديمونيين.

9
00:02:35,480 --> 00:02:36,447
تفضل.

10
00:05:06,320 --> 00:05:07,242
إرميتي.

11
00:05:10,960 --> 00:05:13,042
كان ألكيبيادس مجرد
شخص عديم الفائدة

12
00:05:13,560 --> 00:05:14,800
ماذا تقول؟

13
00:05:16,840 --> 00:05:19,002
لقد كان أحد أعظم قادتنا،

14
00:05:19,480 --> 00:05:22,759
لو أن الاستراتيجيين لدينا استمعوا
إليه لكان أجبر

15
00:05:22,760 --> 00:05:26,359
الإسبارطيين على القتال على
الأرض حيث كان سيهزمهم.

16
00:05:26,360 --> 00:05:28,999
في البحر، خسرنا من البداية.

17
00:05:29,000 --> 00:05:29,887
أنت تتحدث هراء.

18
00:05:30,400 --> 00:05:31,561
لا، لست كذلك على الإطلاق.

19
00:05:31,960 --> 00:05:35,487
على الأرض، كان لدى ألكيبيادس
الرماة والفرسان من تراقيا،

20
00:05:37,720 --> 00:05:40,759
وبهؤلاء الجنود الأكثر عددًا
كان سيهزم

21
00:05:40,760 --> 00:05:44,119
الإسبارطيين ويتبعهم حتى البحر.

22
00:05:44,120 --> 00:05:46,327
آه، كم هو سهل الكلام.

23
00:05:47,000 --> 00:05:49,367
بالطريقة التي أخبرك بها...

24
00:05:50,160 --> 00:05:51,491
...لكان سحقهم.

25
00:05:52,840 --> 00:05:56,208
وكان من الأسهل الاستيلاء
على أسطولهم.

26
00:05:56,880 --> 00:05:59,929
نعم، أي شيء تريده، لكنك تطلق
العنان لخيالك.

27
00:06:00,440 --> 00:06:04,286
انظر، انظر إلى الحقيقة المرة
بدلاً من ذلك، إذا استطعت،

28
00:06:05,000 --> 00:06:08,559
فقد كلفتنا المعركة البحرية
خسارة أسطولنا.

29
00:06:08,560 --> 00:06:12,159
قيل لي أن عدة سفن حربية فقط

30
00:06:12,160 --> 00:06:15,243
بقيادة كانون تمكنت من الهروب.

31
00:06:16,280 --> 00:06:20,285
استولى ليساندرو على 200 سفينة
ودمرها.

32
00:06:22,680 --> 00:06:25,365
قتل ثلاثة آلاف من جنودنا بالسيف.

33
00:06:26,080 --> 00:06:29,119
آه نعم، خدعنا الإسبارطيون،

34
00:06:29,120 --> 00:06:31,646
ولم نتمكن من فعل أي شيء
سوى الاستسلام

35
00:06:34,200 --> 00:06:38,330
بهذه الطريقة، أجبر الحصار البحري
أثينا على الاستسلام بسبب الجوع.

36
00:06:39,880 --> 00:06:43,885
يا له من عمل جيد كان
تيوكلاستو صديقًا حذرًا.

37
00:06:44,600 --> 00:06:47,763
نعم، وأنتم التجار المليئين بالحكمة.

38
00:06:49,000 --> 00:06:49,919
لا تمزح.

39
00:06:49,920 --> 00:06:54,323
هنا، نتحدث عن نهاية قوتنا
وديمقراطيتنا.

40
00:06:55,200 --> 00:06:56,440
وهل نحن متفاجئون؟

41
00:06:57,560 --> 00:07:00,962
الفطنة والتناسب هما فضيلتان
يحتقرهما الشباب اليوم.

42
00:07:01,480 --> 00:07:05,007
ومع ذلك، فهذه هي الصفات
التي جعلت أثينا عظيمة.

43
00:07:05,640 --> 00:07:08,919
اليوم الجشع وعدم وجود
الضمير يحكمان،

44
00:07:08,920 --> 00:07:12,479
لقد أصبحت هذه الآن رموز
الرجولة والشجاعة.

45
00:07:12,480 --> 00:07:17,279
آمل فقط أن حكومة ترينتا
التي فرضها علينا ليساندرو

46
00:07:17,280 --> 00:07:20,319
لا تجعلنا ندفع ثمنًا باهظًا
مقابل أخطائنا.

47
00:07:20,320 --> 00:07:23,279
ارتكب ألكيبيادس الأخطاء
التي تتحدث عنها،

48
00:07:23,280 --> 00:07:26,841
كما لو أن حملته الصقلية
لم تكن جنونًا.

49
00:07:28,840 --> 00:07:33,004
في ذلك الوقت نفينا ألكيبيادس
ثم هو الذي أنقذ أثينا.

50
00:07:33,720 --> 00:07:36,803
هذه المرة أيضًا، سيحررنا
من الطغيان.

51
00:07:42,040 --> 00:07:44,719
أو القسوة التي فرضها
الطغاة علينا.

52
00:07:44,720 --> 00:07:48,519
أعلم أن أحد "الثلاثين"
أخبر ليساندرو بأنه الآن

53
00:07:48,520 --> 00:07:51,279
لم تعد أثينا تحكم
بواسطة مواطنيها،

54
00:07:51,280 --> 00:07:54,119
يمكن لأسبرطة أخيراً
أن تهيمن على كل اليونان.

55
00:07:54,120 --> 00:07:55,479
من قال ذلك؟

56
00:07:55,480 --> 00:07:56,959
أحد "الثلاثين".

57
00:07:56,960 --> 00:08:00,159
إنه كريزيا. وأضاف:
"استمع إلي جيداً،

58
00:08:00,160 --> 00:08:06,008
شعب أثينا مستعد
للتعايش مع طغيان "الثلاثين"،

59
00:08:06,680 --> 00:08:10,480
لكن ألكيبيادس، الذي
تحتقرونه ظلماً،

60
00:08:11,240 --> 00:08:14,323
سيفعل كل شيء للتخلص
من هذا الطغيان...

61
00:08:16,040 --> 00:08:18,159
كان ألكيبيادس تلميذاً
لسقراط.

62
00:08:18,160 --> 00:08:18,919
مثل كريزيا؟

63
00:08:18,920 --> 00:08:22,479
نعم، مثل كريزيا، لكن ألكيبيادس
تميز أكثر من كريزيا

64
00:08:22,480 --> 00:08:27,480
وبالتالي سيحاول بالتأكيد
الانتقام بدافع الغيرة.

65
00:08:28,080 --> 00:08:30,839
أنت محق في ذلك. كريزيا
يريد فقط موت ألكيبيادس.

66
00:08:30,840 --> 00:08:33,764
سيكون ثيوبلاستو قريباً أباً
لصبي إذا شاءت الآلهة ذلك.

67
00:08:34,440 --> 00:08:36,279
فلتَحْمِ أفروديت
ثيوبلاستو.

68
00:08:36,280 --> 00:08:38,159
أصواتنا معك.

69
00:08:38,160 --> 00:08:39,525
شكراً لكم، شكراً لكم.

70
00:09:15,840 --> 00:09:17,879
ألن نذهب إلى
منزل كوتشوني.

71
00:09:17,880 --> 00:09:20,087
أنا لا أتبعك، أنا متعب.

72
00:09:20,600 --> 00:09:21,487
كما تحب.

73
00:09:39,160 --> 00:09:41,606
إفيليدي، أرنيتو، إرميتي.

74
00:09:46,400 --> 00:09:50,799
أهلاً بالأصدقاء... مرحباً بكم،
اعتبروا أنفسكم في منزلكم،

75
00:09:50,800 --> 00:09:55,169
سيتم تقديم الغداء قريباً.
تفضلوا بالجلوس.

76
00:09:59,920 --> 00:10:01,839
ولا يأتي عازفو
الناي.

77
00:10:01,840 --> 00:10:03,729
لا، لن يأتوا.

78
00:10:04,400 --> 00:10:07,359
بأمر من ليساندرو، تم
تجميع جميع عازفي الناي

79
00:10:07,360 --> 00:10:10,170
أمام الجدران للاحتفال
بهدمها،

80
00:10:10,600 --> 00:10:12,399
هذا ما يفعله
الإسبارطيون الآن.

81
00:10:12,400 --> 00:10:13,719
وهل هذه الحفلة
الكبيرة لم تنتهِ؟

82
00:10:13,720 --> 00:10:14,919
- لا.
- ولكن هل سيرسلونهم؟

83
00:10:14,920 --> 00:10:16,524
نعم، سيرسلهم كوريفيو في
أقرب وقت ممكن.

84
00:10:17,280 --> 00:10:19,039
سوف ننتظرهم للاحتفال،

85
00:10:19,040 --> 00:10:21,719
هدم جدراننا يجب
ألا يحبطنا،

86
00:10:21,720 --> 00:10:25,088
سترون أنه يمثل بداية
عصر جميل للغاية.

87
00:10:25,720 --> 00:10:29,439
أنا معجب بتفاؤلك، لكن مواطني
أثينا الآن قلقون للغاية

88
00:10:29,440 --> 00:10:31,599
بسبب مكائدهم أكثر
من أي مستقبل عظيم،

89
00:10:31,600 --> 00:10:33,599
بدلاً من أي مستقبل
عظيم،

90
00:10:33,600 --> 00:10:36,683
ويستفيدون من الهزيمة
لتسوية جميع الحسابات القديمة.

91
00:10:40,840 --> 00:10:42,079
هكذا هي الأمور.

92
00:10:42,080 --> 00:10:45,279
يقول الجميع إن الثلاثين
قد تلقوا بالفعل مئات التقارير،

93
00:10:45,280 --> 00:10:49,559
من ناحية أخرى، كانت مدينتنا
دائمًا مدينة جواسيس.

94
00:10:49,560 --> 00:10:51,961
هنا هي مهنة، مربحة
وسهلة.

95
00:10:54,280 --> 00:10:56,931
نحن مليئون
بالأمثلة التي يمكن الاستشهاد بها.

96
00:10:57,640 --> 00:11:00,120
وسيكون من الممل للغاية
ذكرها جميعًا.

97
00:11:00,840 --> 00:11:03,799
الغيرة قبل كل شيء هي التي تدفع
زملائنا المواطنين

98
00:11:03,800 --> 00:11:05,529
لتدمير بعضهم البعض.

99
00:11:06,160 --> 00:11:08,799
كما ترون، الأثينيون
الذين يتظاهرون بالحكمة،

100
00:11:08,800 --> 00:11:10,802
ليسوا سوى
محتالين كبار.

101
00:11:11,920 --> 00:11:13,159
الآن أنت تبالغ.

102
00:11:13,160 --> 00:11:15,799
اليوم، لدينا أسباب وجيهة للأمل. ألا
تعتقد ذلك؟

103
00:11:15,800 --> 00:11:17,039
ماذا تقصد؟

104
00:11:17,040 --> 00:11:21,841
أقصد القول إنه بطريقة ما
يحمينا الإسبارطيون.

105
00:11:22,560 --> 00:11:26,479
عندما سأل ليساندرو مجلس
الكونفدراليين

106
00:11:26,480 --> 00:11:29,245
عما يجب فعله
بأثينا المهزومة،

107
00:11:29,880 --> 00:11:35,649
اقترح أحد الطيبيين تسويتها
بالأرض لتصبح مرعى.

108
00:11:36,440 --> 00:11:38,727
وبيعنا كعبيد.

109
00:11:39,240 --> 00:11:41,971
وافقت الجلسة بأكملها
على هذه الفكرة،

110
00:11:42,800 --> 00:11:46,725
لكنهم لم يتمكنوا من الاتفاق على
أفضل طريقة لتبنيها.

111
00:11:48,480 --> 00:11:50,209
تبعت ذلك مناقشة عظيمة

112
00:11:50,800 --> 00:11:53,041
حتى المأدبة تكريماً
للرئيس المنتصر.

113
00:11:53,720 --> 00:11:58,399
جلس الجميع إلى المائدة وتأجلت
المناقشة إلى وقت لاحق.

114
00:11:58,400 --> 00:12:03,400
في نهاية المأدبة مغني "فوكس"
يصاحب نفسه بقيثارة،

115
00:12:04,440 --> 00:12:07,119
غنى جوقة
إلكترا ليوريبيدس

116
00:12:07,120 --> 00:12:12,251
ونسى جميع الضيوف
المتحمسين القرار.

117
00:12:13,520 --> 00:12:17,439
كيف يمكنهم التفكير،
ولو للحظة فقط،

118
00:12:17,440 --> 00:12:22,440
في ارتكاب مثل هذه الجريمة
الشنعاء مثل تدمير

119
00:12:22,680 --> 00:12:26,839
مثل هذه المدينة الشهيرة،
أم لمثل هؤلاء الفنانين العظماء.

120
00:12:26,840 --> 00:12:30,519
إذا كان هذا الاجتماع مجلساً أثينياً،
لكان من المتوقع

121
00:12:30,520 --> 00:12:31,959
إدانة يوريبيدس
بالإعدام،

122
00:12:31,960 --> 00:12:34,519
بدلاً من الشعور بالإعجاب،
لكان الحسد هو الشعور السائد.

123
00:12:34,520 --> 00:12:37,251
لذلك يجب أن نشرب
لصحة الإسبارطيين.

124
00:12:39,760 --> 00:12:41,569
بينما يتم تقديم الغداء.

125
00:12:43,640 --> 00:12:48,199
حسنًا، على أي حال، لقد
سمعت أن الإسبارطيين

126
00:12:48,200 --> 00:12:52,439
سيوزعون المؤن
على الجميع غدًا.

127
00:12:52,440 --> 00:12:56,650
إنهم يوزعون المؤن،
المؤن. هيا بنا.

128
00:13:00,360 --> 00:13:02,169
هل يمكن لأحد أن يغلق
فم هذا الغراب.

129
00:13:03,600 --> 00:13:06,046
مليء بالبراغيث، وغد.

130
00:13:06,800 --> 00:13:09,451
آه سقراط، عاملوك
مثل حيوان مليء بالبراغيث.

131
00:13:09,920 --> 00:13:12,439
حسنًا، أنا لست حقًا
مرتديًا ملابس أمير.

132
00:13:12,440 --> 00:13:14,199
لديك وجه مثل وجه ساتير.

133
00:13:14,200 --> 00:13:16,359
آه، هذا صحيح
ولدي المعدة.

134
00:13:16,360 --> 00:13:19,239
يجب أن أبدأ الرقص
للحفاظ على لياقتي.

135
00:13:19,240 --> 00:13:20,999
أول من يأتي
على طول، يضربك

136
00:13:21,000 --> 00:13:22,719
ولا يمكنك جره
إلى المحكمة.

137
00:13:22,720 --> 00:13:26,439
ماذا تريد. إذا ركلتني
بواسطة بغل لا يمكنني أن أغضب،

138
00:13:26,440 --> 00:13:28,761
من الصعب جر
البغال إلى المحكمة.

139
00:13:29,600 --> 00:13:32,079
إذا كنت قد استمعت إلي، وتذكرت
ما كنت أدفعه لك لسنوات عديدة

140
00:13:32,080 --> 00:13:34,959
للاعتراف به، لكنت تعلم أن هناك
خيرًا واحدًا فقط،

141
00:13:34,960 --> 00:13:39,279
المعرفة، وشر واحد فقط،
افتراض المعرفة.

142
00:13:39,280 --> 00:13:41,442
من الجيد أن يكون لديك أفكار
حول ما يعرفه المرء،

143
00:13:42,240 --> 00:13:45,926
لكن الأثينيين لديهم آراء
فقط، وآراء حول كل شيء.

144
00:13:46,400 --> 00:13:49,439
بدافع الكبرياء والضعف،
تتحدث دائمًا عن أشياء

145
00:13:49,440 --> 00:13:51,920
لا تعرفها أو عن أشياء
تعرفها بشكل سيئ.

146
00:13:52,600 --> 00:13:54,568
- أوغاد.
- ولكن اترك كريتون وشأنه.

147
00:13:55,160 --> 00:13:58,687
نحن نعتبر جميع الآراء،
حتى لو اختلفنا معها.

148
00:13:59,400 --> 00:14:02,119
المهم بالنسبة لي
هو أن أتفق مع نفسي،

149
00:14:02,120 --> 00:14:04,851
وأن أحاول ألا أفعل أبدًا
عكس ما أعتقد.

150
00:14:05,520 --> 00:14:08,524
وماذا تظن، ماذا تعرف
أكثر من الآخرين؟

151
00:14:09,200 --> 00:14:12,568
ما الذي أعرفه أكثر من الآخرين؟
أعرف أنني لا أعرف شيئًا.

152
00:14:13,640 --> 00:14:16,719
انظر إلى هؤلاء الأوغاد الذين
يريدون إعادة تشكيل العالم،

153
00:14:16,720 --> 00:14:17,960
من خلال المبالغة في التدقيق.

154
00:14:39,400 --> 00:14:43,639
الأثينيون غريبون جدًا يا
ميتو. إنهم لا يحبون الحقيقة.

155
00:14:43,640 --> 00:14:46,439
القضية أكثر خطورة مما
تظن يا إرميتي.

156
00:14:46,440 --> 00:14:49,808
كان سقراط جنديًا ومواطنًا
مثاليًا،

157
00:14:50,560 --> 00:14:52,528
وقد أصبح هو أيضًا وحشًا
من الكبرياء.

158
00:14:53,160 --> 00:14:56,839
تذكر أنه عندما كان في بليتانو،
كان الوحيد الذي أراد أن يوقف

159
00:14:56,840 --> 00:14:59,999
القضية ضد أولئك الجنرالات
الذين تخلوا عن 2000

160
00:15:00,000 --> 00:15:01,919
من جثثنا في البحر
دون دفن،

161
00:15:01,920 --> 00:15:04,969
مباشرة قبل اجتماع الشعب.

162
00:15:05,520 --> 00:15:07,399
ولكن للحكم على هذه الجريمة
الشنيعة،

163
00:15:07,400 --> 00:15:10,559
لا أعرف ما الذي أراده سقراط،
بتفسير القانون بطريقته الخاصة.

164
00:15:10,560 --> 00:15:14,799
أتذكر أنه من بين هؤلاء الجنرالات،
كان هناك ابن لبيريكليس من إستاسيا.

165
00:15:14,800 --> 00:15:17,039
عادوا إلى الميناء منتصرين

166
00:15:17,040 --> 00:15:19,239
كما لو كانوا قد أعادوا نصرًا
عظيمًا.

167
00:15:19,240 --> 00:15:22,439
نعم، ولكن في اليوم التالي، وجد
العديد من الأثينيين أنفسهم في حداد.

168
00:15:22,440 --> 00:15:25,599
وعندما طالبوا بجثث أبنائهم

169
00:15:25,600 --> 00:15:28,959
اكتشفوا أنهم لم يدفنوا حتى،

170
00:15:28,960 --> 00:15:31,930
محكوم عليهم بالتجول إلى الأبد
دون راحة.

171
00:15:32,480 --> 00:15:35,519
ما نوع الرجل هذا سقراط الذي
يمكنه أن يبقى باردًا،

172
00:15:35,520 --> 00:15:38,239
رسميًا أمام مثل هذه الجريمة
الوحشية.

173
00:15:38,240 --> 00:15:40,447
لا أعرف كيف تمكن من إغواء
الشباب.

174
00:15:41,240 --> 00:15:44,999
ابن أنيتيو، على سبيل المثال،
ترك والده ليتبعه،

175
00:15:45,000 --> 00:15:48,447
وما هي النتيجة العظيمة اليوم
هو عربيد.

176
00:15:49,200 --> 00:15:51,601
والسيبياد، تلميذه المفضل.

177
00:15:52,200 --> 00:15:54,239
نعم، معه لم يكن من الممكن أن
تسير الأمور بشكل أسوأ.

178
00:15:54,240 --> 00:15:57,687
إننا ندين بهذا التلميذ لسقراط
على وجه التحديد بخرابنا.

179
00:15:58,400 --> 00:16:02,086
لحملاته الطموحة، لرحلته
في صقلية،

180
00:16:06,560 --> 00:16:09,689
الآن سنرى ما الذي سيفعله كريزيا،
طاغيتنا الجديد،

181
00:16:10,400 --> 00:16:12,926
لقد كان هو أيضًا تلميذًا
لسقراط.

182
00:16:14,200 --> 00:16:16,931
اهدأ، هذا ليس حكيمًا.

183
00:16:50,800 --> 00:16:53,839
ألا يجب أن تشتري شيئًا آخر
لتأكله عائلتك؟

184
00:16:53,840 --> 00:16:54,719
آه نعم، أنت على حق.

185
00:16:54,720 --> 00:16:57,399
نعم، لقد كنت أتجول في المدينة
لمدة يومين ونسيت تمامًا

186
00:16:57,400 --> 00:16:59,641
أنني غادرت المنزل لشراء
الخبز،

187
00:17:00,360 --> 00:17:02,479
صحيح أنه لم يكن هناك شيء
للشراء والأحداث،

188
00:17:02,480 --> 00:17:04,244
أزعجتني تمامًا.

189
00:17:04,920 --> 00:17:10,165
ماذا يمكنني أن آخذ. آه، أعطني
ذلك الأخطبوط، يبدو جيدًا.

190
00:18:02,120 --> 00:18:06,330
إلى اللقاء كريتون، إلى اللقاء
يا رفاق، وداعًا.

191
00:18:31,720 --> 00:18:32,559
ماذا تفعل؟

192
00:18:32,560 --> 00:18:33,719
أنا قادم معك.

193
00:18:33,720 --> 00:18:35,404
آه، جيد.

194
00:18:53,440 --> 00:18:54,726
لقد أحضرت لك شيئًا لتأكله

195
00:19:10,080 --> 00:19:11,605
يومان...

196
00:19:16,840 --> 00:19:19,047
يومان من القلق.

197
00:19:20,560 --> 00:19:24,121
مع وجود الإسبرطيين في كل مكان،
المدينة مليئة بالمخاطر

198
00:19:25,320 --> 00:19:27,839
وتذهب إلى المنزل حتى يصنعوا
لك شيئًا لتأكله،

199
00:19:27,840 --> 00:19:29,399
لا تهتم إذا كان أطفالك جائعين،

200
00:19:29,400 --> 00:19:31,926
كل ما تهتم به هو التجول والدردشة
وقدماك في الغبار.

201
00:19:33,520 --> 00:19:35,439
لقد كنت وحيدًا لمدة يومين،

202
00:19:35,440 --> 00:19:37,919
يومين بدون أي شيء
لتأكله،

203
00:19:37,920 --> 00:19:40,199
ربما تعتقد أنك تستطيع
أكل كلماتك.

204
00:19:40,200 --> 00:19:41,279
استمع يا زانثيبي.

205
00:19:41,280 --> 00:19:43,319
أنا أعرف خطاباتك عن ظهر قلب.

206
00:19:43,320 --> 00:19:45,239
ولكن كيف، إذا لم تسمح
لي بالتحدث أبدًا.

207
00:19:45,240 --> 00:19:49,519
أثينا، مدينتك محتلة، الأثينيون
يسمحون لأنفسهم بأن يذبحوا،

208
00:19:49,520 --> 00:19:53,399
وهو يتجول مع البهلوانات
والأوغاد الصغار الذين يستمعون إليه.

209
00:19:53,400 --> 00:19:54,319
هيا يا زانثيبي.

210
00:19:54,320 --> 00:19:58,199
لقد أمللت الجميع بخطاباتك
وبدلاً من السخرية

211
00:19:58,200 --> 00:20:01,279
من الجهل المدعى به للناس،
من الأفضل أن تنظر إلى نفسك.

212
00:20:01,280 --> 00:20:04,124
ولكن انظر إليك. انظر إليه،
هذا الحيوان المليء بالبراغيث.

213
00:20:05,120 --> 00:20:08,759
الآن بعد أن هزمت أثينا، سيكون
لديك أخيرًا العذر لعدم

214
00:20:08,760 --> 00:20:11,839
الذهاب إلى الاجتماعات وبهذه الطريقة
يمكنك كسب الخبز لعائلتك.

215
00:20:11,840 --> 00:20:15,799
تحدث من أجل التحدث، على الأقل احصل
على أموال من أولئك الذين يستمعون إليك.

216
00:20:15,800 --> 00:20:19,239
افعل مثل إيبس، واطلب من
أبناء الأثرياء،

217
00:20:19,240 --> 00:20:21,481
إنهم أغبياء بما يكفي
ليعطوك المال.

218
00:20:22,240 --> 00:20:24,399
لكني لا أعرف شيئًا، يا زانثيبي.

219
00:20:24,400 --> 00:20:26,399
وهذه المعرفة لا تباع.

220
00:20:26,400 --> 00:20:30,199
المعرفة، المعرفة.
لكن الخبز هو ما تشتريه

221
00:20:30,200 --> 00:20:33,966
وتعتقد أنك تستطيع
العيش على هذه القشور وحدها.

222
00:20:42,840 --> 00:20:44,683
أنا أتوسل إليك.

223
00:20:46,800 --> 00:20:51,800
لاحظ جيدًا كيف عندما ترعد
زانثيبي فإنها تنتهي دائمًا بالمطر.

224
00:20:52,400 --> 00:20:58,328
أنا أتوسل إليك يا سقراط.
السقوط علينا

225
00:20:59,360 --> 00:21:03,888
والكراهية في كل مكان،
كن حذرا

226
00:21:05,040 --> 00:21:07,441
لقد كنت تخلق
أعداء لسنوات،

227
00:21:08,720 --> 00:21:11,803
والظلم يأتي
ليضرب قريبا جدا.

228
00:21:30,880 --> 00:21:31,879
ماذا تفعل؟

229
00:21:31,880 --> 00:21:35,441
ليس لديك الحق في
المرور هنا. ابتعد.

230
00:22:33,120 --> 00:22:35,839
ما الذي يمكن فعله، لقد كانوا
في حالة عذاب لأيام

231
00:22:35,840 --> 00:22:38,639
ولا يمكن لأحد
الاقتراب لمساعدتهم

232
00:22:38,640 --> 00:22:41,803
أو تخفيف معاناتهم،
ربما بضربة واحدة.

233
00:22:45,920 --> 00:22:49,083
لقد وضع الطغاة بالفعل 1500
أثيني تحت التعذيب

234
00:22:49,760 --> 00:22:53,446
ولم يتمرد أحد بعد
وكريزيا هو الأسوأ على الإطلاق.

235
00:22:53,960 --> 00:22:56,799
كريزيا، سقراط، أحد
تلاميذك القدامى

236
00:22:56,800 --> 00:23:00,559
نعم، ولكن إذا قام راعي بذبح
نصف قطيعه

237
00:23:00,560 --> 00:23:02,879
وترك النصف الآخر
يموت جوعا،

238
00:23:02,880 --> 00:23:05,079
فلا يمكنه التظاهر بأنه
راعي صالح،

239
00:23:05,080 --> 00:23:07,890
بدلاً من ذلك يقتلون ويعتقدون
أنهم قضاة صالحون.

240
00:23:14,880 --> 00:23:18,521
فلنصل إلى الآلهة ألا يتخلى
سقراط عنا بسبب هذين الاثنين.

241
00:23:22,160 --> 00:23:24,759
إنهم يصلون إلى الآلهة من أجل
تفضيل مصيرهم،

242
00:23:24,760 --> 00:23:26,919
في حين أنه من الأفضل لهم
أن يطلبوا منهم مساعدتنا في الإبحار

243
00:23:26,920 --> 00:23:29,959
نحو الخير، حتى يملأ
النفس الإلهي أشرعتنا،

244
00:23:29,960 --> 00:23:33,159
وأن نغزو ببهجة البحار

245
00:23:33,160 --> 00:23:34,525
عندما يرى اليابسة.

246
00:23:39,520 --> 00:23:43,319
لماذا، ولكن لماذا لم يقم ألكيباد
وكريزيا بتنمية العقل،

247
00:23:43,320 --> 00:23:46,599
لماذا لم يكونا
هادئين في الداخل ليستمعوا

248
00:23:46,600 --> 00:23:48,125
إلى ما ألهمته الآلهة فيهما.

249
00:23:53,440 --> 00:23:58,207
الطب يشفي الجسد،
يجب على السياسة أن تراقب النفوس.

250
00:23:58,760 --> 00:24:00,359
لا ينبغي للفن أن يسيطر

251
00:24:00,360 --> 00:24:02,328
الفن يجب أن يظهر العدل للجميع.

252
00:24:03,000 --> 00:24:05,321
هيا يا سقراط، لنهرب من هنا.

253
00:24:17,320 --> 00:24:19,607
لنتوقف هنا ونبرد.

254
00:24:28,120 --> 00:24:30,679
منذ وقت قصير، في حديث عن
كريزيا وطغاة آخرين

255
00:24:30,680 --> 00:24:32,284
استخدمت كلمة جنون،

256
00:24:33,000 --> 00:24:37,483
لكن طغاتنا ليسوا مجانين يا
سقراط، إنهم مجرمون.

257
00:24:37,960 --> 00:24:39,246
إنه الشيء نفسه.

258
00:24:40,360 --> 00:24:42,799
هل تعرف الأغنية التي تقول
إن أعظم ثروة هي

259
00:24:42,800 --> 00:24:47,442
الصحة أولاً وقبل كل شيء، ثم
الجمال ثم أن تكون غنيًا؟

260
00:24:48,240 --> 00:24:49,159
نعم، أعرفها.

261
00:24:49,160 --> 00:24:53,848
حسنًا، تلك الأغنية تكذب. أعظم
سعادة هي أن تكون صالحًا.

262
00:24:54,360 --> 00:24:58,559
إنها ثروة عظيمة لدرجة أن أولئك
الذين يفعلون الشر هم المجانين.

263
00:24:58,560 --> 00:25:00,403
لهذا السبب استخدمت
كلمة جنون.

264
00:25:01,720 --> 00:25:04,485
إنه جنون يجلب لهم الربح على
الرغم من ذلك يا سقراط.

265
00:25:05,360 --> 00:25:06,850
أي ربح؟

266
00:25:07,920 --> 00:25:11,720
الثروة؟ السلطة على رجال آخرين؟

267
00:25:13,000 --> 00:25:15,799
ولكن عندما يفقدون السلطة،
ما الذي سيبقى منهم؟

268
00:25:15,800 --> 00:25:20,079
ذكرى الجرائم التي ارتكبوها.
وماذا أيضاً؟

269
00:25:20,080 --> 00:25:21,650
عدم معرفة الخير؟

270
00:25:22,560 --> 00:25:27,282
جهل لم يمنعهم من رؤيته سوى
أوهام السلطة.

271
00:25:28,280 --> 00:25:32,519
وما هو سبب جرائمهم، إن لم يكن
عدم معرفة الخير؟

272
00:25:32,520 --> 00:25:35,729
أن ذلك يبقيهم في حالة
دائمة من القلق.

273
00:25:36,880 --> 00:25:41,880
في الواقع، الأقوياء لديهم القوة
ويستخدمونها لأنهم ضعفاء فقط،

274
00:25:42,320 --> 00:25:45,799
وضعفهم يأتي من الخوف
الذي يسيطر عليهم.

275
00:25:45,800 --> 00:25:49,239
يمكنك رؤيتهم في كل مكان
ومحاطين دائمًا بالأعداء،

276
00:25:49,240 --> 00:25:52,119
أليس هذا ربما جنونًا
حقيقيًا؟

277
00:25:52,120 --> 00:25:54,441
ولكن يجب أن نكتفي
بتجاهلهم.

278
00:25:55,800 --> 00:25:58,999
هل يمكن للطاغية أن يخضع
مدينة لإرادته؟

279
00:25:59,000 --> 00:26:02,199
إلى ما يرضيه، ليس هناك شك،
ولكن ليس ما يريده.

280
00:26:02,200 --> 00:26:04,999
في الواقع، لا يمكن للإنسان
أن يريد الخير لنفسه فقط،

281
00:26:05,000 --> 00:26:09,039
وأولئك الذين يرتكبون الظلم
يضرون أنفسهم قبل كل شيء.

282
00:26:09,040 --> 00:26:13,841
قليلاً في كل مرة، ستدفع ذكرى
الشر الذي ارتكبه إلى الجنون.

283
00:26:15,720 --> 00:26:18,199
هل الفضيلة هي معرفة
خير المرء إذن؟

284
00:26:18,200 --> 00:26:20,851
المعرفة والممارسة.

285
00:26:22,720 --> 00:26:26,399
لذلك لحكم مدينة دون
الإساءة إلى نفسه،

286
00:26:26,400 --> 00:26:28,879
يجب أن يمتلك الرجل
القوي الفضيلة؟

287
00:26:28,880 --> 00:26:33,681
نعم، لأنه إذا كان الرجل شجاعًا،
فسيكون قدوة للجميع.

288
00:26:35,680 --> 00:26:41,562
لكي تبقى الدول على قيد الحياة،
لا تحتاج إلى ترسانات، أو حتى إمبراطوريات.

289
00:26:42,200 --> 00:26:45,519
إذا كانت تستحق شيئًا وتمتلك
الفضيلة،

290
00:26:45,520 --> 00:26:48,639
فسوف يضحي المواطنون
بحياتهم للدفاع عنها.

291
00:26:48,640 --> 00:26:50,927
سقراط، ها هي زوجتك.

292
00:26:58,840 --> 00:27:00,842
أبحث عنك منذ
ساعتين،

293
00:27:01,800 --> 00:27:05,486
وأنت، تبقى هنا تقول جملاً جميلة
وغير مجدية على الإطلاق.

294
00:27:06,280 --> 00:27:08,919
ما الأمر يا عزيزتي؟ لماذا
تبحثين عني بقلق شديد؟

295
00:27:08,920 --> 00:27:13,920
لقد تم استدعاؤك إلى توروس، من قبل
كريزيا شخصيًا. ماذا يريدون منك؟

296
00:27:14,760 --> 00:27:17,366
لا تقلق.
سنرى.

297
00:27:18,240 --> 00:27:21,050
بينما تثرثر،
الآخرون يفعلون.

298
00:27:21,720 --> 00:27:22,767
لماذا، ماذا يفعلون؟

299
00:27:30,560 --> 00:27:32,050
تقدم إلى الأمام يا سقراط.

300
00:27:42,480 --> 00:27:44,199
نتهمك بخرق
القانون

301
00:27:44,200 --> 00:27:46,759
الذي يحظر تدريس
ثغرات الخطابة.

302
00:27:46,760 --> 00:27:49,359
لكني قررت
إطاعة القوانين.

303
00:27:49,360 --> 00:27:52,279
هذا تمامًا مثل الآخرين،
من أجل إطاعته بشكل أفضل،

304
00:27:52,280 --> 00:27:55,409
أود أن تشرح لي
ماذا تعني بثغرات الخطابة.

305
00:27:56,160 --> 00:27:58,639
هل يعني ذلك أنني أدرس
فن الإقناع بالمكر،

306
00:27:58,640 --> 00:28:01,325
أو البحث الطبيعي
عن الحقيقة؟

307
00:28:02,240 --> 00:28:06,006
لماذا تطرح هذا السؤال، بالنظر
إلى أنك تعرف الإجابة بالفعل؟

308
00:28:06,640 --> 00:28:12,363
أنت مخطئ، أسألك السؤال لأنني
أبحث عن الحقيقة، لك ولي.

309
00:28:13,000 --> 00:28:18,000
في الواقع، إذا كنت تعتقد أنني،
سقراط، أستخدم كلمة يونانية

310
00:28:19,040 --> 00:28:22,647
لضمان نوع من
السلطة على رجال آخرين،

311
00:28:23,640 --> 00:28:28,640
ففي هذه الحالة، أوافق على تحريمك،
ولكن ربما لا تعرف أنني،

312
00:28:29,080 --> 00:28:33,599
أنا أقتصر على جعل الآخرين
يفكرون بطرح الأسئلة عليهم،

313
00:28:33,600 --> 00:28:38,845
والحوار الناتج يهدف فقط
إلى خلق التفاهم.

314
00:28:39,400 --> 00:28:40,679
ما أعرفه لا يهم كثيرًا.

315
00:28:40,680 --> 00:28:42,839
سنكتفي بـ
إعطائك أمرًا واضحًا جدًا:

316
00:28:42,840 --> 00:28:45,411
لا توجه نفسك أبدًا
مرة أخرى إلى الشباب.

317
00:28:46,080 --> 00:28:52,326
حسنًا، حتى أتمكن من احترام هذا
الأمر بأكبر قدر ممكن من الإخلاص،

318
00:28:52,960 --> 00:28:57,761
- أخبرني كاليكو - في رأيك،
حتى أي عمر يكون الرجال شبابًا؟

319
00:28:58,840 --> 00:29:00,968
أولئك الذين لم
يبلغوا الثلاثين.

320
00:29:02,200 --> 00:29:05,279
لذلك، إذا كان علي
شراء زيتون من تاجر

321
00:29:05,280 --> 00:29:08,284
أصغر من ثلاثين،
لا يمكنني سؤاله عن السعر.

322
00:29:08,880 --> 00:29:12,407
لا تمزح معنا يا سقراط،
لقد فهمتنا جيدًا.

323
00:29:13,120 --> 00:29:15,930
أرى أنك تريد أن تمنعني
من الحديث عن العدالة.

324
00:29:16,480 --> 00:29:19,768
احترم حراس القطيع، إذا
كنت تريد أن يبقى الخروف في سلام.

325
00:29:44,280 --> 00:29:48,080
كلكم تعرفون كليون من سلامينا.
لقد حكمنا عليه بالإعدام.

326
00:29:49,280 --> 00:29:52,443
أيها المواطنون، وأنت يا سقراط،

327
00:29:55,200 --> 00:29:57,407
تم تعيينكم
للقبض عليه.

328
00:29:57,880 --> 00:29:58,802
أقبض عليه.

329
00:29:59,840 --> 00:30:03,811
بهذه الطريقة يمكنك إثبات
ولائك للوطن

330
00:30:04,920 --> 00:30:07,161
وولائك لـ
الحكومة الجديدة لأثينا.

331
00:30:07,560 --> 00:30:09,767
اذهب، ولا تضيع الوقت.

332
00:30:29,000 --> 00:30:30,764
ويا للأسف أنني كنت معجبًا بكريزيا.

333
00:30:31,640 --> 00:30:33,563
أشعر الآن بالخجل من
أنني كنت معجبًا به.

334
00:30:35,280 --> 00:30:36,959
سأصبح كارهًا للبشر.

335
00:30:36,960 --> 00:30:42,046
انظر إلى أي نقطة وصلنا. أكره
هؤلاء الطغاة بكل روحي.

336
00:30:42,680 --> 00:30:45,439
أنت تكرههم، لكنك مستعد لـ
إطاعتهم لأنك خائف.

337
00:30:45,440 --> 00:30:48,599
ليس لدي كراهية لهم، لكنني
لن أتبع أوامرهم.

338
00:30:48,600 --> 00:30:49,806
أنا ذاهب إلى المنزل.

339
00:30:51,080 --> 00:30:52,445
ولكن هذا جنون، سقراط

340
00:30:56,160 --> 00:30:58,401
في بعض الأحيان من الضروري
أن تعرف كيف تكون مجنونًا.

341
00:31:27,480 --> 00:31:28,845
لماذا لا نهاجم؟

342
00:31:30,240 --> 00:31:32,368
من حسن الحظ، لديهم
دمروا أسوار أثينا.

343
00:31:32,960 --> 00:31:36,639
سننتظر الإشارة. تراسبيرو
يريدنا أن نسيطر على مواقع الحراسة.

344
00:31:36,640 --> 00:31:39,119
إنهم سبارطيون مسؤولون عنهم،
وليسوا كونفدراليين، هل تعلم ذلك؟

345
00:31:39,120 --> 00:31:40,087
نعم أعلم.

346
00:31:40,680 --> 00:31:41,919
على أي حال أنا لا
أخشى الموت،

347
00:31:41,920 --> 00:31:43,999
من الأفضل أن نموت من أجل أثينا
من أن نعيش في المنفى.

348
00:31:44,000 --> 00:31:45,719
إذا لم يكن أهل طيبة
قد رحبوا بنا كما فعلوا،

349
00:31:45,720 --> 00:31:46,801
لما كنا هنا هذا المساء.

350
00:31:47,440 --> 00:31:50,171
كان بإمكانهم القبض علينا وتسليمنا
إلى "ثلاثين" طاغية

351
00:31:50,880 --> 00:31:52,439
من كان ليحكم علينا بالإعدام.

352
00:31:52,440 --> 00:31:56,439
أنت على حق، ما زلت لا أفهم لماذا
تحالف الطيبيون أولاً مع

353
00:31:56,440 --> 00:31:59,639
الإسبارطيين لهزيمتنا ثم نفونا بعد
الخراب.

354
00:31:59,640 --> 00:32:01,879
لأنهم هم أيضاً يخشون الآن هيمنة
إسبارطة.

355
00:32:01,880 --> 00:32:03,679
من هنا تولد كرمهم.

356
00:32:03,680 --> 00:32:04,959
تواطؤهم..

357
00:32:04,960 --> 00:32:05,768
اصمت!

358
00:32:06,960 --> 00:32:08,405
تلك هي الإشارة. هيا بنا.

359
00:33:50,600 --> 00:33:51,559
هل ترى أي شيء؟

360
00:33:51,560 --> 00:33:54,599
لا، لا شيء، لكن يمكن سماع هتافات
من الحشد.

361
00:33:54,600 --> 00:33:57,079
تراسيبولو هو البطل الجديد لهذا
اليوم.

362
00:33:57,080 --> 00:33:59,839
نعم، كريزيا مات خلال معركة
بيرايوس،

363
00:33:59,840 --> 00:34:03,239
كما علمت من إيروكلي، جاري، الذي
شارك في المعركة.

364
00:34:03,240 --> 00:34:06,039
عاد قبل الآخرين لأن والدته تحتضر.

365
00:34:06,040 --> 00:34:08,479
كان حاضراً في الاستيلاء على حصن
فيلاي.

366
00:34:08,480 --> 00:34:10,239
وكذلك في معركة بيرايوس.

367
00:34:10,240 --> 00:34:13,399
كان هناك حيث رأى جثث كريزيا
وكاستور.

368
00:34:13,400 --> 00:34:16,999
كان الاستيلاء على حصن فيلاي ضربة
معلم،

369
00:34:17,000 --> 00:34:19,128
في منتصف الليل وعلى حين غرة.

370
00:34:19,880 --> 00:34:23,079
عندما سمعت أن الأسطول الإسبارطي
كان يحاصر ميناء بيرايوس

371
00:34:23,080 --> 00:34:24,599
خشيت حقاً النهب.

372
00:34:24,600 --> 00:34:27,159
لحسن الحظ، أمر باوسانيا ليساندرو

373
00:34:27,160 --> 00:34:29,401
بإخلاء جميع الحاميات الإسبارطية.

374
00:34:30,160 --> 00:34:31,639
ملك إسبارطة رجل حكيم.

375
00:34:31,640 --> 00:34:33,639
إنه يعلم أنهم لا يستطيعون إبقاء
الأثينيين

376
00:34:33,640 --> 00:34:35,719
أذلاء من قبل أعدائهم لفترة طويلة
جداً.

377
00:34:35,720 --> 00:34:39,441
وبالتالي، فقد أنقذ حياة سقراط
دون أن يعلم.

378
00:34:40,200 --> 00:34:43,599
إذا لم يكن قد أصدر هذا الأمر وإذا
لم يكن تراسيبولو قد هاجم

379
00:34:43,600 --> 00:34:46,119
لكان كريزيا قد حكم على سقراط
بالموت تلك الليلة

380
00:34:46,120 --> 00:34:48,559
لأنه رفض الانصياع لأوامره.

381
00:34:48,560 --> 00:34:49,719
ها هم قادمون.

382
00:34:49,720 --> 00:34:50,801
هيا بنا.

383
00:35:34,720 --> 00:35:37,371
يا أهل أثينا، الطغيان قد مات،

384
00:35:37,960 --> 00:35:41,043
تم استعادة الدستور الديمقراطي.

385
00:35:46,320 --> 00:35:51,531
سنسهر على الجميع معاً حتى يطيع
جميع مواطني أثينا القانون.

386
00:35:51,920 --> 00:35:55,839
في رأيي، أقترح منح عفو سياسي
للجميع

387
00:35:55,840 --> 00:36:01,006
وذلك للاحتفال بحريتنا التي استعدناها
بشكل لائق.

388
00:36:04,600 --> 00:36:09,891
كل من خدم الطغاة سينفى.

389
00:36:10,400 --> 00:36:12,926
لن نلطخ أرضنا بدمائهم.

390
00:36:21,760 --> 00:36:25,559
انظروا كم هم سعداء. لقد استعدنا
قوانيننا أخيراً.

391
00:36:25,560 --> 00:36:26,527
ولكن إلى أين هم ذاهبون؟

392
00:36:27,080 --> 00:36:32,246
إلى البريتانيو. إنهم الـ 50
"مستشاراً" المنتخبين في مختلف القبائل،

393
00:36:32,880 --> 00:36:36,479
أو بتعبير أفضل، الشعوب المختلفة
في أثينا.

394
00:36:36,480 --> 00:36:41,359
إنهم الآن يحكمون المدينة مع
"الأركونتي" وكل يوم يتم اختيار "إبيستاتو"،

395
00:36:41,360 --> 00:36:44,679
أو بمعنى أصح رئيس الدولة، من
بين صفوفهم،

396
00:36:44,680 --> 00:36:46,967
ويتم ذلك عن طريق القرعة.

397
00:36:47,560 --> 00:36:50,799
من بينهم جميعاً، لكل فرد فرصة

398
00:36:50,800 --> 00:36:52,848
لتولي السلطة العليا.

399
00:36:53,720 --> 00:36:55,239
ولكن ليوم واحد فقط؟

400
00:36:55,240 --> 00:36:58,244
ليوم واحد فقط، من غروب الشمس إلى
الغروب التالي.

401
00:36:59,000 --> 00:37:02,599
"إبيستاتو" يحتفظ بختم الدولة،

402
00:37:02,600 --> 00:37:06,605
ومفتاح المعبد حيث يتم
حراسة الخزانة العامة.

403
00:37:07,440 --> 00:37:10,879
سيكون من غير الحكمة تسليم
السلطة العليا لرجل واحد،

404
00:37:10,880 --> 00:37:14,279
حتى لو كان حكيماً جداً،
لفترة أطول من ذلك.

405
00:37:14,280 --> 00:37:16,319
حتى أنا يمكن أن يتم
انتخابي ليوم واحد؟

406
00:37:16,320 --> 00:37:20,928
لما لا! إذا كانت الآلهة ترغب في ذلك
وإذا كان الحظ بجانبك.

407
00:37:22,440 --> 00:37:26,919
قد يحدث أيضاً، إذا قدمت دليلاً
على الجدارة، أن تتم دعوتك إلى بريتانيو،

408
00:37:26,920 --> 00:37:30,641
في شيخوختك، مثل غيرك
من المواطنين الموقرين،

409
00:37:31,360 --> 00:37:34,799
دون أي مخاوف أخرى
على الإطلاق غير

410
00:37:34,800 --> 00:37:39,362
تعليم الأطفال احترام
وحب تقاليدنا.

411
00:37:50,960 --> 00:37:56,171
أثي-نة. انظر، الجميع يغادر

412
00:37:56,680 --> 00:37:58,808
آثار أثينا في الأرض،

413
00:39:12,880 --> 00:39:13,722
دراكوان.

414
00:39:17,040 --> 00:39:19,441
حبة بيضاء.
الآلهة اختارتك.

415
00:39:27,600 --> 00:39:28,567
آسيو.

416
00:39:32,960 --> 00:39:33,882
حبة سوداء.

417
00:39:37,080 --> 00:39:41,159
سيرى المواطنون
كم أنا مجنون،

418
00:39:41,160 --> 00:39:46,160
سيرونها جيداً عندما
تتكشف الحقائق.

419
00:39:47,240 --> 00:39:49,759
الثلج يتساقط من الغيوم

420
00:39:49,760 --> 00:39:51,759
والبرد بغضب

421
00:39:51,760 --> 00:39:55,810
والرعد ينفجر
من وميض البرق.

422
00:39:56,240 --> 00:40:00,239
في المدينة، هكذا يأتي
الخراب من الأقوياء

423
00:40:00,240 --> 00:40:05,371
ويصبح الناس عبيداً لرجل
واحد فقط من خلال حماقتهم.

424
00:40:05,920 --> 00:40:10,209
من الصعب تطبيق مكابح
على رجل تم رفعه بشكل مفرط.

425
00:40:10,760 --> 00:40:13,411
لذلك من الأفضل منذ
البداية أن يكون لديك.

426
00:40:13,840 --> 00:40:18,209
سقراط، استمع.
هل تتذكر أريستوفان؟

427
00:40:20,000 --> 00:40:23,641
انتظر. وأنتم الآخرون تعالوا،
سنستمتع قليلاً.

428
00:40:24,240 --> 00:40:26,891
هل تتذكر الكوميديا التي
كتبها عنك؟ سألقيها عليك.

429
00:40:27,520 --> 00:40:32,520
أيها الثالوث المقدس، أيها الغيوم الممطرة،
أيها الفراغ، وأنت يا لساني القادر،

430
00:40:33,240 --> 00:40:37,599
أيها الثالوث المقدس الذي سحق
زيوس الضعيف بتوربيناتك.

431
00:40:37,600 --> 00:40:42,845
استمع إلى صلاتي: أنا أعشقك!
آه، آه، آه. آه، آه، ها.

432
00:40:45,400 --> 00:40:50,039
زيوس الأولمبي، هل ربما
لم يعد إله الآلهة؟

433
00:40:50,040 --> 00:40:52,639
أنت. ربما أنت حتى غير موجود.

434
00:40:52,640 --> 00:40:54,051
ومن الذي يجعلها تمطر؟

435
00:40:54,440 --> 00:40:59,439
أنت. الغيوم. هل رأيت يوماً
المطر في الطقس الجيد؟

436
00:40:59,440 --> 00:41:03,079
ومن الذي يدفع الغيوم في
السماء إذا لم يكن زيوس الإلهي؟

437
00:41:03,080 --> 00:41:10,885
توربين، أنا أخبرك، توربين ضخم،
ولكن أخبرني، ماذا تريد مني حقاً؟

438
00:41:12,160 --> 00:41:15,039
يا سقراط، أود
أن تعلمني

439
00:41:15,040 --> 00:41:17,639
كيف أتخلص
من دائني.

440
00:41:17,640 --> 00:41:22,009
الآن، يا سقراط، أنا الدائن،
أعد مالي لي.

441
00:41:23,000 --> 00:41:27,999
آه، آه. يا صديقي المسكين، يجب أن
تكون قد ضربت رأسك، أنت تكرر نفسك عبثاً.

442
00:41:28,000 --> 00:41:28,999
أنا أكرر نفسي؟

443
00:41:29,000 --> 00:41:32,679
أنت، نعم، أنت تكرر نفسك،
لكن أجب على سؤالي.

444
00:41:32,680 --> 00:41:35,199
عندما تمطر، هل تسقط
مياه جديدة في كل مرة

445
00:41:35,200 --> 00:41:37,919
أم أنها نفس المياه التي
ضختها الشمس مرة أخرى؟

446
00:41:37,920 --> 00:41:41,003
لا يهمني. هيا
أعد مالي.

447
00:41:41,680 --> 00:41:46,368
ماذا، تريد مالك، بينما
تتجاهل كل الأشياء السماوية؟

448
00:41:48,600 --> 00:41:51,919
ادفع لي الفائدة فقط،
أنا أطلب هذا فقط.

449
00:41:51,920 --> 00:41:55,959
أنت. الفائدة، ولكن
ما هي على الأرض؟

450
00:41:55,960 --> 00:41:59,646
هو المال الذي تضيفه إلى الباقي
بما يتناسب مع الوقت الذي يمر.

451
00:42:00,640 --> 00:42:06,647
أنت. إجابة جيدة، لكن قل لي، عندما
تمطر، هل يرتفع مستوى سطح البحر؟

452
00:42:07,520 --> 00:42:09,759
لا. يبقى دائمًا
كما هو.

453
00:42:09,760 --> 00:42:14,719
أنت. البحر لا يرتفع
بقطرة وتريد

454
00:42:14,720 --> 00:42:19,601
أن تزيد أموالك؟
آه، آه، آه. مجدف. مجدف!

455
00:42:21,800 --> 00:42:23,919
ما رأيك
في ذلك يا سقراط.

456
00:42:23,920 --> 00:42:27,439
الممثل جيد، لكن سقراطه
غير موجود.

457
00:42:27,440 --> 00:42:31,081
هذا صحيح. لقد نسيت أنك
تعتقد أنك سيد الفضيلة.

458
00:42:31,760 --> 00:42:36,159
أنت مخطئ. أنا ببساطة أمارس
نفس مهنة والدتي

459
00:42:36,160 --> 00:42:39,719
كانت قابلة، ولكن
ليس الأطفال الذين أُولدّهم،

460
00:42:39,720 --> 00:42:44,521
ولكن الحقيقة وبفضل هذا إلى
فن أعرفه أنا والعديد من الآلهة.

461
00:42:45,160 --> 00:42:48,159
انظر، إنه يجلب
لنا آلهة جديدة.

462
00:42:48,160 --> 00:42:51,279
لا. أنا ببساطة أؤمن
بصوتي الداخلي،

463
00:42:51,280 --> 00:42:53,601
مثلما تؤمن أنت
ببشائر الطيور.

464
00:42:54,480 --> 00:42:57,324
الأثينيون هم
أبناء الأرض.

465
00:42:57,960 --> 00:43:02,879
إذا كانوا قد أصيبوا بالقدر، فهذا
على وجه التحديد بسبب الثرثارين مثلك

466
00:43:02,880 --> 00:43:06,279
الذين حرفوا تقاليدهم
وبسبب هذا.

467
00:43:06,280 --> 00:43:07,281
توقف! اتركه وشأنه!

468
00:43:22,840 --> 00:43:24,799
أولئك الذين يريدون
رؤية الشمس

469
00:43:24,800 --> 00:43:27,319
تحرق أعينهم إذا نظروا
إليها في الوجه.

470
00:43:27,320 --> 00:43:30,324
يجب عليهم الدراسة بمشاهدتها
منعكسة في الماء.

471
00:43:31,080 --> 00:43:35,244
تصبح الروح عمياء إذا أردنا
أن نرى اكتشاف حقيقة التفاصيل.

472
00:43:35,920 --> 00:43:37,763
يجب أن تلجأ إلى
عالم العقل.

473
00:43:39,600 --> 00:43:42,119
إذا كنت لا تستطيع حتى إطعام
عبد، يا سقراط،

474
00:43:42,120 --> 00:43:44,487
فكيف تدير الأمر لكي لا
تموت جوعا؟

475
00:43:45,320 --> 00:43:47,766
لقد تعلمت كيف أتدبر
أموري بالحد الأدنى.

476
00:43:48,360 --> 00:43:52,968
كما ترى، ذلك لأنني أكتفي بالقليل،
فإنني دائمًا أقرب إلى الآلهة.

477
00:43:54,760 --> 00:43:59,049
أنت محظوظ يا سقراط.
أنا بحاجة إلى كل شيء باستمرار.

478
00:44:00,720 --> 00:44:02,768
إنها الثروة فقط هي
التي تحتسب يا سقراط،

479
00:44:03,520 --> 00:44:06,763
بدونها لا قيمة لك،
حتى في عيون الآلهة.

480
00:44:08,560 --> 00:44:11,759
أنت مخطئ، مقارنة بـ
رجل غني وغير أمين

481
00:44:11,760 --> 00:44:14,679
تفضل الآلهة رجلاً
فقيرًا وفاضلًا.

482
00:44:14,680 --> 00:44:17,809
إذا كان كونك فقيرًا كافيًا
لامتلاك الفضيلة،

483
00:44:18,800 --> 00:44:21,167
فلا شك أنك
نموذج لها.

484
00:44:21,920 --> 00:44:23,684
ولكن إذا كنت لا تجعل
طلابك يدفعون لك

485
00:44:24,400 --> 00:44:26,679
فهل هذا ربما لجذبهم
إليك بشكل أكثر أمانًا؟

486
00:44:26,680 --> 00:44:28,559
ربما يتم الدفع له
من قبل الإسبارطيين.

487
00:44:28,560 --> 00:44:30,639
الشخص الذي لا يعجبهم،
يرسلونه إلينا هنا.

488
00:44:30,640 --> 00:44:33,928
اتركه وشأنه. لقد عاملوا
حتى هوميروس كمجنون.

489
00:44:36,400 --> 00:44:40,485
إنهم مخلصون لبلدهم،
تمامًا مثل أي واحد منا.

490
00:44:41,000 --> 00:44:46,000
ومع ذلك كان ألكيبيادس
تلميذك المفضل،

491
00:44:46,680 --> 00:44:51,891
الشخص الذي جلبنا إلى الخراب.
ألكيبيادس مشوه الهيرمات،

492
00:44:52,640 --> 00:44:55,439
الذي علمته الازدراء
للتقاليد.

493
00:44:55,440 --> 00:44:59,319
لا. لقد جعلته يفهم فقط أنه
كان عليه أن يعرف كيف يتعرف

494
00:44:59,320 --> 00:45:01,639
على ما تجلبه لنا
الحياة باستمرار وهو جديد.

495
00:45:01,640 --> 00:45:04,883
وهذه هي الطريقة التي تريد أن تتحدث
بها عن خيانته وخرابنا.

496
00:45:06,480 --> 00:45:09,199
وكريزيا؟
ألم يقل هو أيضًا مثلك

497
00:45:09,200 --> 00:45:11,282
أن الآلهة هم مجرد
اختراع السياسيين؟

498
00:45:12,000 --> 00:45:14,970
وأفلاطون؟ آخر
من تلاميذك.

499
00:45:15,600 --> 00:45:19,079
سمعت هذا الشاب يعلن
بالتحديد هنا أن

500
00:45:19,080 --> 00:45:23,449
حتى يصبح الفلاسفة رؤساء دول
أو يصبح رؤساء الدول فلاسفة،

501
00:45:24,160 --> 00:45:26,640
الأمور في أثينا ستزداد
سوءًا إلى الأسوأ.

502
00:45:27,400 --> 00:45:30,919
يا للأسف إذا سخر منا
الناس الجهلة، لكن قل لي،

503
00:45:30,920 --> 00:45:33,890
إلى من ستلجأ لإدارة
شؤون الدولة؟

504
00:45:34,440 --> 00:45:35,319
إلى المواطنين.

505
00:45:35,320 --> 00:45:39,039
وكيف سيتم اختيار المواطنين
الذين سيصبحون قادة المدينة؟

506
00:45:39,040 --> 00:45:41,359
بالقرعة؟ بالفاصوليا؟

507
00:45:41,360 --> 00:45:42,361
أنت تعرف جيدًا.

508
00:45:43,800 --> 00:45:48,159
إدارة شؤون الدولة ربما
ليست بهذه الصعوبة؟

509
00:45:48,160 --> 00:45:48,799
نعم.

510
00:45:48,800 --> 00:45:51,519
إذا كان عليك القيام
برحلة بحرية،

511
00:45:51,520 --> 00:45:54,439
فهل ستختار قبطانًا
بالقرعة؟

512
00:45:54,440 --> 00:45:55,079
لا.

513
00:45:55,080 --> 00:45:57,759
وصانع الأحذية الخاص بك،
وبيطارك، وطبيبك،

514
00:45:57,760 --> 00:45:59,519
هل ستختارهم
بالقرعة؟

515
00:45:59,520 --> 00:46:00,646
لا.

516
00:46:01,240 --> 00:46:05,479
إذن انظر. لن تثق بحياتك
لطبيب تم اختياره بالحظ،

517
00:46:05,480 --> 00:46:09,759
لكنك كمواطن صالح مستعد
لوضع شؤون المدينة

518
00:46:09,760 --> 00:46:12,719
بين يدي أي شخص،
ربما حتى متسول،

519
00:46:12,720 --> 00:46:15,919
والآن اعترفت بأن السياسة
هي أصعب العلوم.

520
00:46:15,920 --> 00:46:18,161
ألا تناقض
نفسك إذن؟

521
00:46:18,640 --> 00:46:22,042
بما أنك تعرف السياسة جيدًا،
فلماذا لا تشارك؟

522
00:46:22,920 --> 00:46:25,799
لأنني في وقت محاكمة
الجنرالات فهمت،

523
00:46:25,800 --> 00:46:28,959
أن مكان الشخص الذي يريد
محاربة الظلم هو في وسط الجميع،

524
00:46:28,960 --> 00:46:31,319
في الكتلة وليس
في منصب عام.

525
00:46:31,320 --> 00:46:35,519
من ناحية أخرى، أنا أكثر فائدة
في تعليم الممارسة السياسية الصحيحة

526
00:46:35,520 --> 00:46:39,605
لعدد كبير من المواطنين،
بدلاً من ممارستها بنفسي.

527
00:46:40,120 --> 00:46:43,279
كن حذرًا. أنت تتحدث مثل
أحد هؤلاء الفلاسفة الأجانب

528
00:46:43,280 --> 00:46:45,044
الذين يعصفون بنا
بعقائدهم،

529
00:46:45,680 --> 00:46:48,759
وتذكر أنهم أدانوا
فيثاغورس.

530
00:46:48,760 --> 00:46:52,359
من المحزن رؤية محاكم أثينا
تضع نفسها في خدمة

531
00:46:52,360 --> 00:46:53,999
الغيرة والخوف.

532
00:46:54,000 --> 00:46:57,925
أنت تتحدث عن العدالة، بينما
يتحدث الآخرون عن الوطن.

533
00:46:58,640 --> 00:47:00,959
أين بلدك
إذن يا سقراط؟

534
00:47:00,960 --> 00:47:04,399
أثينا هي بلدي. لقد أثبتت
ذلك في ساحة المعركة،

535
00:47:04,400 --> 00:47:07,959
ولكن يتبع ذلك الاعتقاد بأن الأرض
شاسعة وأن العديد من الشعوب الأخرى

536
00:47:07,960 --> 00:47:11,519
منتشرة حول البحر،
مثل الضفادع حول بركة.

537
00:47:11,520 --> 00:47:13,559
الحكمة ليست أثينية فقط،

538
00:47:13,560 --> 00:47:16,245
القوة ليست إسبرطية فقط
أو الحكمة كورنثية.

539
00:47:16,760 --> 00:47:18,728
شعوب أخرى تمتلك
هذه الفضائل.

540
00:47:19,440 --> 00:47:23,519
أنا أثيني، لكنني أيضًا رجل،
تمامًا مثل جميع الرجال الآخرين على الأرض.

541
00:47:23,520 --> 00:47:25,759
كن حذرًا مما تقوله.

542
00:47:25,760 --> 00:47:28,206
يمكنهم اتهامك
بالإساءة إلى آلهتنا

543
00:47:29,080 --> 00:47:31,519
وبازدراء تقاليدنا.

544
00:47:31,520 --> 00:47:35,279
التقاليد لا معنى لها إلا
إذا تمكنا من تقييم معناها.

545
00:47:35,280 --> 00:47:37,439
يجب أن نكون حذرين
من العادات.

546
00:47:37,440 --> 00:47:41,479
قادة ديمقراطيتنا،
الذين تم اختيارهم بالصدفة بدافع العادة،

547
00:47:41,480 --> 00:47:44,759
جميعهم تقريبًا جهلة مع
افتراض المعرفة،

548
00:47:44,760 --> 00:47:46,799
يمكن أن يكونوا فريسة سهلة
لأول من يأتي

549
00:47:46,800 --> 00:47:48,450
ويمكنهم ارتكاب المظالم.

550
00:47:49,000 --> 00:47:52,641
لهذا السبب يمكننا كل يوم
قياس قوة التشهير.

551
00:48:16,160 --> 00:48:18,319
يا أسكولابيوس، يا من تهتم
وتشفي،

552
00:48:18,320 --> 00:48:20,959
تذكر أن ثيودورو،
الذي يقدم لك هذا الديك،

553
00:48:20,960 --> 00:48:25,488
كان دائماً مخلصاً بدقة
ولم يهملك أبداً.

554
00:48:25,920 --> 00:48:27,959
امنحه شفاء
ابنه.

555
00:48:27,960 --> 00:48:30,639
أبعد المرض والموت
عن عائلته.

556
00:48:30,640 --> 00:48:33,439
ليحفظ تدخلك
من غضب هاديس

557
00:48:33,440 --> 00:48:36,364
ومن عداء
الآلهة الجهنمية.

558
00:48:57,400 --> 00:49:00,768
لا شك في أن كل ما يمتلكه
الإنسان يأتي إليه من الآلهة،

559
00:49:01,360 --> 00:49:04,523
ولكني أتساءل عما إذا كانت
الآلهة بحاجة إلى هدايانا.

560
00:49:15,880 --> 00:49:18,199
يا ثيودورو، أقدم لك هذا
الفخذ وهذا اللحم

561
00:49:18,200 --> 00:49:20,521
حتى تتمكن من
شم الرائحة.

562
00:49:21,160 --> 00:49:23,599
يا أسكولابيوس، حقق
طلبه.

563
00:49:23,600 --> 00:49:28,119
من خلال تقديم ديك أو حمامة أو
حمل، أو على أي حال شيء صغير جداً،

564
00:49:28,120 --> 00:49:30,639
مقابل حماية ومحبة
الآلهة،

565
00:49:30,640 --> 00:49:33,405
يطلب الإنسان تحقيق
رغباته.

566
00:49:35,120 --> 00:49:36,690
بعبارة أخرى: الكثير.

567
00:49:37,320 --> 00:49:40,919
حتى أننا نأمل أن ننجو من
الموت بديك.

568
00:49:40,920 --> 00:49:42,604
هنا يمكنني أن أفهم، يا سقراط.

569
00:49:43,240 --> 00:49:47,919
الموت مروع وبالتأكيد
أكثر إيلاماً من الولادة.

570
00:49:47,920 --> 00:49:52,759
قد يكون هذا، ولكنه قد يكون أيضاً
أحلى، إذا اقتربنا من الحقيقة.

571
00:49:52,760 --> 00:49:58,051
كلنا بشر فانون، يا سقراط،
وسنموت جميعاً يوماً ما.

572
00:49:59,600 --> 00:50:03,127
إذا كان الموت حلواً
ويعني التحرر،

573
00:50:03,800 --> 00:50:07,039
فسوف نضحي بفرح
بديك لإسكولابيوس.

574
00:50:07,040 --> 00:50:12,206
يا كريتون، لقد وعدت، في هذه
الأثناء أعتقد أن الموت هو تحرير.

575
00:50:12,960 --> 00:50:16,319
إذا لم يكن بإمكاني الحصول على أي
يقين وأنا أعيش في جسدي،

576
00:50:16,320 --> 00:50:19,799
فأحد الأمرين يجب أن يكون صحيحاً:
إما أنه لا يمكن أن تكون هناك معرفة لي

577
00:50:19,800 --> 00:50:24,522
أو سأحصل على هذه المعرفة من
خلال الموت... وأنت تعرف كم أنا فضولي.

578
00:50:27,360 --> 00:50:31,519
يا أسكولابيوس، ليتني أموت محاطاً
بأصدقائي، غارقاً

579
00:50:31,520 --> 00:50:34,888
على أمل العثور على بقية
المعرفة على الجانب الآخر.

580
00:50:40,880 --> 00:50:42,639
يا ميليتو، ابن ميليتو،

581
00:50:42,640 --> 00:50:46,479
يتهم سقراط، ابن
سوفرونيكو بالجرائم التالية:

582
00:50:46,480 --> 00:50:49,199
سقراط لا يؤمن
بآلهة أثينا.

583
00:50:49,200 --> 00:50:53,999
سقراط يبشر بمعتقدات جديدة؛
سقراط يفسد الشباب.

584
00:50:54,000 --> 00:50:56,446
يطالب المتهم
بعقوبة الإعدام.

585
00:51:12,480 --> 00:51:14,519
سقراط. سقراط.

586
00:51:14,520 --> 00:51:17,399
إذن، ما الذي يجعلك تركض مبكراً
جداً في الصباح؟

587
00:51:17,400 --> 00:51:20,847
تم نشر اتهام ضدك على
باب قصر "أركونت".

588
00:51:22,200 --> 00:51:23,611
يجب أن تراه في أقرب
وقت ممكن.

589
00:51:27,920 --> 00:51:29,599
لكنه اتهام خطير.

590
00:51:29,600 --> 00:51:31,045
وجهه ضدك
شخص يدعى ميليتو.

591
00:51:36,320 --> 00:51:37,242
اجلس.

592
00:51:40,960 --> 00:51:42,405
انظر يا سقراط.

593
00:51:46,240 --> 00:51:48,239
وداعاً يا سقراط

594
00:51:48,240 --> 00:51:50,439
انظر، إنه ليبيا حسن المظهر.

595
00:51:50,440 --> 00:51:53,039
لقد مر وقت طويل لم نحظ فيه بمتعة
رؤيتك في المدينة.

596
00:51:53,040 --> 00:51:54,479
إلى أين أنت ذاهب،
بكل هذه الاستعدادات؟

597
00:51:54,480 --> 00:51:58,879
أنا ذاهب إلى الصالة الرياضية لإلقاء
خطاب حول علم أنساب الأبطال.

598
00:51:58,880 --> 00:52:00,639
هل تود سماعه؟

599
00:52:00,640 --> 00:52:03,919
لدي أشياء يجب أن أفعلها
ولسوء الحظ لا يمكنني مرافقتك.

600
00:52:03,920 --> 00:52:08,369
إنه خطاب فعلته بالفعل، والجميع
يخبرني أنه جميل جداً.

601
00:52:08,920 --> 00:52:11,119
سيسعدني أن أحصل على رأيك أيضًا.

602
00:52:11,120 --> 00:52:14,319
قلت إنه جميل جدًا. إذن أنت تعرف
ما هو الجمال.

603
00:52:14,320 --> 00:52:15,959
نعم بالطبع.

604
00:52:15,960 --> 00:52:18,691
وهل يمكنك أن تشرحه لي؟

605
00:52:19,480 --> 00:52:23,959
بكل سهولة! عذراء جميلة، سقراط،
هناك شيء جميل.

606
00:52:23,960 --> 00:52:28,960
رد جيد. ولكن قل لي يا إيباس، هل
يمكنك القول أن الأتان جميلة؟

607
00:52:29,840 --> 00:52:34,050
نعم. في بلدتي هناك بعض الأتن
الجميلة حقًا.

608
00:52:34,880 --> 00:52:37,565
ومقلاة لطيفة يا إيباس، هل يمكنك
القول أن المقلاة شيء جميل؟

609
00:52:38,320 --> 00:52:41,319
يا عزيزي سقراط، أنا لا أفهم كيف
يمكنك استخدام مثل هذه النثرية

610
00:52:41,320 --> 00:52:45,719
موضوع للحديث عن أشياء سامية جدًا.

611
00:52:45,720 --> 00:52:48,359
ماذا تريد، أنا مجرد فظ.

612
00:52:48,360 --> 00:52:51,799
على أي حال، حتى أنت يجب أن تعترف
بأن المقلاة الجميلة جميلة.

613
00:52:51,800 --> 00:52:56,800
نعم، قد يكون ذلك صحيحًا، لكن أجمل
مقلاة،

614
00:52:56,960 --> 00:52:59,479
بالمقارنة مع عذراء جميلة قبيحة.

615
00:52:59,480 --> 00:53:02,959
بنفس الطريقة التي يكون فيها الأجمل
قبيحًا مقارنة بالإله.

616
00:53:02,960 --> 00:53:04,610
- أليس هذا ما تقوله؟ - بالضبط.

617
00:53:05,360 --> 00:53:09,439
ومع ذلك، قبل قليل، قلت: "عذراء
جميلة، هناك شيء جميل"

618
00:53:09,440 --> 00:53:12,319
والآن أنت تخبرني عندما تقارن
بالإله فهي قبيحة،

619
00:53:12,320 --> 00:53:14,159
ولكن لا يمكن أن تكون جميلة وقبيحة
في نفس الوقت.

620
00:53:14,160 --> 00:53:16,159
كما ترى، ما زلت لم تخبرني ما هو
الجمال.

621
00:53:16,160 --> 00:53:19,369
سأشرح ذلك في يوم آخر، متى شئت.
وداعا.

622
00:53:29,400 --> 00:53:30,367
سقراط.

623
00:53:32,160 --> 00:53:34,686
لم أرك قط تمشي ورأسك إلى أسفل.
ما الأمر؟

624
00:53:36,640 --> 00:53:39,439
كنت أفكر في قصة يروونها في مصر.

625
00:53:39,440 --> 00:53:42,719
زار شيطان يدعى توت الملك تاموس

626
00:53:42,720 --> 00:53:46,122
ليطلعه على آخر المستجدات حول
الفنون التي اخترعها،

627
00:53:46,720 --> 00:53:49,087
ولدعوته إلى السماح للمصريين
بالمشاركة.

628
00:53:49,760 --> 00:53:54,399
تحدث عن الترقيم والحساب والهندسة
وعلم الفلك،

629
00:53:54,400 --> 00:53:57,927
تريك تراك والنرد للوصول أخيرًا
إلى الكتابة.

630
00:53:58,480 --> 00:54:01,799
ممارسة الكتابة قال الشيطان، ستطور

631
00:54:01,800 --> 00:54:04,406
المعرفة وتقوية ذاكرة مواطنيك.

632
00:54:04,880 --> 00:54:08,441
هذا هو اختراعي الأجمل وسيقودك
إلى العلم.

633
00:54:08,840 --> 00:54:13,289
جيد جدًا قال الملك، ولكن هل يمكنك
إنشاء فنون جديدة يا توت،

634
00:54:13,720 --> 00:54:17,959
يمكنني أن أتوقع ما سيحدث إذا تم
ممارسته

635
00:54:17,960 --> 00:54:19,959
لذلك يمكنني أن أخبرك أن الكتابة سوف

636
00:54:19,960 --> 00:54:23,043
إعطاء نتيجة مختلفة تمامًا عما
تتصوره.

637
00:54:23,760 --> 00:54:26,519
بالثقة في الكتابة، لن يبحث الرجال
بعد الآن عن

638
00:54:26,520 --> 00:54:29,239
ذكرياتهم في أعماقهم،

639
00:54:29,240 --> 00:54:33,325
سينسون الوثوق بذكرياتهم وبالتالي
سيفقدون الكثير من معرفتهم،

640
00:54:35,040 --> 00:54:37,519
وبدلاً من محاولة التعبير عن أنفسهم
بصعوبة ودفء،

641
00:54:37,520 --> 00:54:39,519
سيستشهدون بنصوص بأناقة.

642
00:54:39,520 --> 00:54:41,807
ولكن ماذا يمكنك أن ترد على الاقتباسات؟

643
00:54:42,800 --> 00:54:46,691
لذلك فإنك تقارن خطابًا حرفيًا حيويًا
نابضًا بالحياة بالكلمة،

644
00:54:47,280 --> 00:54:49,519
إلى الكتابة التي هي صورة للكلام.

645
00:54:49,520 --> 00:54:54,039
نعم هذا صحيح. يمكنك أن تعتقد أن
الكتابات تتحدث بذكاء،

646
00:54:54,040 --> 00:54:56,202
ولكن عندما تحاول استجوابهم، فإنهم
يكررون أنفسهم فقط.

647
00:54:56,720 --> 00:54:59,999
عندما يتم كتابة الخطب، فإنها تنتقل
من يد إلى أخرى،

648
00:55:00,000 --> 00:55:03,239
دون معرفة كيفية تمييز الأضعف
عن الذكي،

649
00:55:03,240 --> 00:55:06,679
وإذا هاجمتك الكتابات، وإذا اتهمتك
ظلمًا،

650
00:55:06,680 --> 00:55:09,439
لا يمكنك جعلهم يرون سببًا بأي شكل
من الأشكال.

651
00:55:09,440 --> 00:55:10,930
ما الذي وراء كل هذه
الأفكار يا سقراط؟

652
00:55:11,520 --> 00:55:15,519
لقد تم تعليق اتهام مكتوب ضدي
على باب "أركونتي".

653
00:55:15,520 --> 00:55:17,519
ضدك؟ وهل رأيته؟

654
00:55:17,520 --> 00:55:18,359
لا.

655
00:55:18,360 --> 00:55:19,850
هيا بنا إذن، سآتي معك.

656
00:55:47,160 --> 00:55:49,039
ماذا تفعل هنا يا سقراط؟

657
00:55:49,040 --> 00:55:51,884
هل بدأت أنت أيضًا في التردد على
رواق "أركونتي"؟

658
00:55:53,040 --> 00:55:54,519
أنا هنا لأنني للتو...

659
00:55:54,520 --> 00:55:57,251
...نشرت اتهامًا.

660
00:55:57,800 --> 00:56:00,399
وأنا هنا لأنهم يريدون
جرّي إلى المحكمة

661
00:56:00,400 --> 00:56:01,639
لأسباب تتعلق بالدولة.

662
00:56:01,640 --> 00:56:03,130
من يتهمك؟

663
00:56:03,600 --> 00:56:06,399
ميلتو. لا يبدو لي
معاديًا للغاية.

664
00:56:06,400 --> 00:56:10,359
يخبرونني أنه يتّهمني
بإدخال عبادة

665
00:56:10,360 --> 00:56:13,319
لبعض الألوهية الجديدة على
حساب آلهتنا القديمة.

666
00:56:13,320 --> 00:56:16,119
هذا بالتأكيد بسبب
ذلك الصوت الخارق

667
00:56:16,120 --> 00:56:18,566
الذي تدعي أنك تسمعه في
الداخل والذي يلهمك.

668
00:56:19,120 --> 00:56:23,439
المبتكر في المجال الديني هو
نوع من التشهير

669
00:56:23,440 --> 00:56:25,442
الذي يكاد يكون الجميع
حساسين للغاية تجاهه.

670
00:56:26,600 --> 00:56:29,319
لا يستطيع الأثينيون تحمل
أن يكون لأحدهم

671
00:56:29,320 --> 00:56:32,005
أدنى معرفة شخصية
بالآلهة.

672
00:56:32,520 --> 00:56:36,279
عندما أتنبأ على سبيل المثال
بالمستقبل

673
00:56:36,280 --> 00:56:40,001
أمام مجلس الشعب، فإنهم يضحكون
عليّ كما لو كنت مجنونًا،

674
00:56:41,200 --> 00:56:44,568
وصدقني، تتحقق
كل تنبؤاتي.

675
00:56:45,480 --> 00:56:49,199
سترى، ستنجو
بمحاكمتك،

676
00:56:49,200 --> 00:56:51,726
لكني سأحصل على
الرضا من محاكمتي.

677
00:56:52,480 --> 00:56:54,926
ضد من سجلت
اتهامك؟

678
00:56:55,360 --> 00:56:56,407
ضد والدي.

679
00:56:58,360 --> 00:56:59,999
والدك؟

680
00:57:00,000 --> 00:57:01,919
آسف، نعم يا سقراط.

681
00:57:01,920 --> 00:57:03,046
وبماذا تتهمه؟

682
00:57:03,680 --> 00:57:04,799
بالقتل.

683
00:57:04,800 --> 00:57:06,689
هل قتل أحد أفراد
الأسرة ربما؟

684
00:57:08,160 --> 00:57:10,199
لا. لماذا تسألني
ذلك؟

685
00:57:10,200 --> 00:57:14,479
حسنًا، لن تجر والدك أمام
المحاكم لقتل شخص لا صلة له به.

686
00:57:14,480 --> 00:57:18,679
ولماذا لا؟ من الغريب
يا سقراط أن تميز

687
00:57:18,680 --> 00:57:21,286
بين موت شخص لا صلة له
بموت أحد أفراد الأسرة.

688
00:57:21,800 --> 00:57:26,319
القذارة هي نفسها وإذا كان
المرء على علم بجريمة،

689
00:57:26,320 --> 00:57:29,759
فيجب على المرء أن يطهر نفسه
من خلال ملاحقة القاتل

690
00:57:29,760 --> 00:57:32,959
مهما كان المجرم ومهما
كانت الضحية.

691
00:57:32,960 --> 00:57:34,769
ولكن ماذا حدث؟

692
00:57:35,680 --> 00:57:39,039
كان الرجل الميت عاملاً
في إحدى مزارعنا.

693
00:57:39,040 --> 00:57:42,886
كان يشرب، وضرب رفيقًا
وقتله.

694
00:57:43,480 --> 00:57:45,719
أمر والدي بإلقائه
في حفرة

695
00:57:45,720 --> 00:57:49,759
وأرسل شخصًا إلى أثينا لمعرفة
كيفية التعامل مع الأمر.

696
00:57:49,760 --> 00:57:54,559
في غضون ذلك، لم يهتم بالرجل
الذي كان يحتضر في الحفرة.

697
00:57:54,560 --> 00:57:56,879
يلومني الناس قائلين
إنه من دواعي الإثم،

698
00:57:56,880 --> 00:57:59,839
أن يتهم الابن
والده.

699
00:57:59,840 --> 00:58:04,039
لكنهم يا سقراط لا يعرفون
ما هي الشفقة. أنا أعرف.

700
00:58:04,040 --> 00:58:07,647
لن يكون هناك أي اختلاف بين عامة
الناس وبيني إذا لم أكن أعرف.

701
00:58:09,080 --> 00:58:11,439
إذًا، يا صديقي العزيز، اشرح
لي الأمر، أرجوك.

702
00:58:11,440 --> 00:58:13,363
سيكون هذا مفيدًا جدًا
لي في محاكمتي.

703
00:58:15,000 --> 00:58:16,570
ما أفعله هو عمل شفقة.

704
00:58:17,200 --> 00:58:19,919
الملاحقة القانونية لأي شخص
مذنب بجريمة،

705
00:58:19,920 --> 00:58:21,888
حتى لو كان الأب أو
الأم أو الابن.

706
00:58:22,440 --> 00:58:26,650
زيوس، الأكثر عدلاً بين الآلهة،
قيّد والده أورانوس

707
00:58:27,240 --> 00:58:30,642
لمعاقبته لأنه كان قد
التهم أطفاله.

708
00:58:31,720 --> 00:58:34,319
بالنظر إلى الاتهامات
الموجهة ضدي،

709
00:58:34,320 --> 00:58:37,290
بصراحة، لست على استعداد
للتحدث عن الألوهية

710
00:58:37,680 --> 00:58:42,399
ولكن، بيننا نحن الاثنين، هل تعتقد
حقًا أن الأمور بين زيوس ووالده سارت هكذا؟

711
00:58:42,400 --> 00:58:43,367
بالتأكيد.

712
00:58:43,840 --> 00:58:48,687
وأنا أعرف تفاصيل أكثر غرابة
من تلك التي يعرفها عامة الناس.

713
00:58:49,120 --> 00:58:51,566
إذًا، أنت تعتقد أن هناك
صراعات بين الآلهة.

714
00:58:52,000 --> 00:58:55,839
نعم، ويمكنني أن أخبرك بعض
الأشياء عن تاريخ الآلهة.

715
00:58:55,840 --> 00:58:58,207
الأمر الذي حتى أنت يا سقراط
ستندهش منه.

716
00:58:58,680 --> 00:59:02,127
أخبرني بدلاً من ذلك، مرة أخرى من أجل
محاكمتي، ما هي الشفقة؟

717
00:59:03,360 --> 00:59:07,046
ما يعجب الآلهة، هذا
هو الشفقة.

718
00:59:07,520 --> 00:59:09,799
ما لا يعجبهم هو التقوى.

719
00:59:09,800 --> 00:59:12,280
ولكنك أخبرتني للتو أن
الآلهة يتقاتلون ضد بعضهم البعض.

720
00:59:12,720 --> 00:59:13,759
نعم بالفعل.

721
00:59:13,760 --> 00:59:15,279
إذًا، هم يتجادلون
مثل الرجال

722
00:59:15,280 --> 00:59:16,879
حول ما هو
جيد أو سيئ.

723
00:59:16,880 --> 00:59:18,041
هذا واضح.

724
00:59:19,040 --> 00:59:20,719
إذًا، وفقًا لك، الشيء نفسه

725
00:59:20,720 --> 00:59:23,639
قد يرضي إلهًا و
يستاء منه إله آخر.

726
00:59:23,640 --> 00:59:24,519
بالتأكيد.

727
00:59:24,520 --> 00:59:27,719
حقيقة أنك تريد معاقبة
والدك قد ترضي زيوس على أي حال

728
00:59:27,720 --> 00:59:31,719
وتغضب أورانوس، وترضي
هيفستوس وتغضب هيرا.

729
00:59:31,720 --> 00:59:33,039
نعم.

730
00:59:33,040 --> 00:59:36,959
إذًا، إذا فهمت
جيدًا، نفس الفعل،

731
00:59:36,960 --> 00:59:40,639
يمكن أن يرضي أو يغضب
الآلهة في نفس الوقت،

732
00:59:40,640 --> 00:59:43,291
بمعنى آخر الشفقة
والتقوى في نفس الوقت.

733
00:59:43,880 --> 00:59:45,799
ولكن هذا مستحيل يا إيوثيفرو.

734
00:59:45,800 --> 00:59:47,643
أرجوك، أخبرني
ما هي الشفقة.

735
00:59:48,160 --> 00:59:51,607
في وقت آخر، يا سقراط، لدي
أشياء لأفعلها، وداعًا.

736
00:59:53,480 --> 00:59:55,960
والآن، دعونا نقلق
بشأن محاكمتنا.

737
01:00:07,000 --> 01:00:08,839
هيا يا زانثيبي، اهدئي.
لا تبكي.

738
01:00:08,840 --> 01:00:10,439
أطفالنا المساكين.

739
01:00:10,440 --> 01:00:13,519
كنت أعرف أن هوسك
بإزعاج الناس

740
01:00:13,520 --> 01:00:16,719
كان سيجلب كل
المصائب علينا. كنت أعرف ذلك.

741
01:00:16,720 --> 01:00:18,999
يجب أن تدافع عن نفسك.
كيف تعتقد أنك ستفعل ذلك؟

742
01:00:19,000 --> 01:00:22,607
طوال حياتي تجنبت
الظلم. هذا هو دفاعي.

743
01:00:23,200 --> 01:00:26,727
ولكن كيف سترد على كل
الاتهامات. يجب أن تعترض عليها.

744
01:00:27,400 --> 01:00:31,119
لا، لا، لا، لا، لا تبكي
يا زانثيبي، لا، لا تبكي.

745
01:00:31,120 --> 01:00:36,120
سقراط، أتوسل إليك أن تستدعي
خطيبًا للدفاع عنك. أتوسل إليك.

746
01:00:37,120 --> 01:00:41,250
هيا، لا تبكي. ولكي
تسعدي، سوف نستدعي واحدًا.

747
01:00:42,080 --> 01:00:45,880
اتصل بليسيا، يا سقراط، إنه
أفضل خطيب في أثينا.

748
01:00:46,680 --> 01:00:50,879
اذهب واتصل بليسيا، واشرح له،
وأخبره أن سقراط في خطر،

749
01:00:50,880 --> 01:00:52,086
وأنه يجب أن يدافع عنه.

750
01:00:56,360 --> 01:01:00,331
حسنًا، أولاً وقبل كل شيء المقدمة،
المعلومات الطقسية،

751
01:01:01,120 --> 01:01:05,842
ثم الثناء على قضاتكم،
من أصل نبيل، عرق أثيني،

752
01:01:06,720 --> 01:01:09,039
حراس حكمة إلهية
بأكملها،

753
01:01:09,040 --> 01:01:11,399
ورثة أبطال اليونان
الهوميرية،

754
01:01:11,400 --> 01:01:16,239
من هذا العظمة التي بمجرد
رؤيتهم تتراجع قوى الشر،

755
01:01:16,240 --> 01:01:18,079
ويهزم أعداء أثينا.

756
01:01:18,080 --> 01:01:19,127
ما رأيك؟

757
01:01:21,280 --> 01:01:23,328
في المركز الثاني السرد.

758
01:01:23,920 --> 01:01:27,686
يمكنني أن أقول على سبيل المثال:
المتهمون لسقراط،

759
01:01:28,280 --> 01:01:32,359
أشخاص ذوو نوايا حسنة، ولكنهم
ضعفاء الحكم، نفوس متحمسة

760
01:01:32,360 --> 01:01:37,199
دون روح نقدية أمام
هذا الجمع الإلهي، يقترحون

761
01:01:37,200 --> 01:01:40,999
قضية رجل يستحق
بطريقة ما حكمكم.

762
01:01:41,000 --> 01:01:43,480
من المعني؟ إنه سقراط.

763
01:01:44,280 --> 01:01:48,729
شخص معروف منذ سنوات بكونه
أصليًا، مليئًا باللطف.

764
01:01:51,040 --> 01:01:54,362
عماذا يدور؟ حول العقائد
التي يفترض أنها جديدة

765
01:01:55,640 --> 01:01:58,644
وتهدف إلى إزعاج الشباب،
هل هذا جيد لك؟

766
01:02:01,280 --> 01:02:03,359
سيكون استنتاجي بسيطًا

767
01:02:03,360 --> 01:02:06,364
ومقتصرًا على كونه توضيحًا
لتمهيدي.

768
01:02:06,840 --> 01:02:10,208
إذا كانت هناك عقائد جديدة،
قادرة على إفساد الشباب،

769
01:02:11,560 --> 01:02:16,159
فهل يمكنكم، حملة الحكمة
الأثينية، أن تكونوا غير مدركين لها؟

770
01:02:16,160 --> 01:02:18,999
لا. قبل المتهمين بوقت طويل

771
01:02:19,000 --> 01:02:21,844
كنتم ستعرفون هذه العقائد
ورفضتموها بالقوة.

772
01:02:23,720 --> 01:02:27,691
وفيما يتعلق بالاتهام بأن
سقراط يمكن أن يفسد الشباب

773
01:02:28,280 --> 01:02:29,725
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

774
01:02:30,280 --> 01:02:34,888
أن هذا على الأكثر يخص
عدد قليل جدًا من الأطفال الضعفاء

775
01:02:35,440 --> 01:02:37,090
للعب ألعابنا،

776
01:02:39,000 --> 01:02:41,239
مواساة ضعفهم،

777
01:02:41,240 --> 01:02:45,370
من خلال الاهتمام بأصالة
رجل عجوز. أواصل.

778
01:02:48,520 --> 01:02:51,410
الآن، بالنسبة للانحراف
الطبيعي،

779
01:02:52,680 --> 01:02:54,842
سأطور النقطة الرئيسية
في خطابي.

780
01:02:56,160 --> 01:03:01,160
يا له من تناقض رائع أن نرى
مجرد رجل عجوز في سقراط

781
01:03:01,600 --> 01:03:04,679
الذي يمكننا أن نضحك عليه
وننسى ماضيه،

782
01:03:04,680 --> 01:03:08,366
ذلك الماضي الذي أنتم
الذاكرة الحية له.

783
01:03:11,360 --> 01:03:15,679
هل أذكركم به؟ كان سقراط
جنديًا مليئًا بالشجاعة،

784
01:03:15,680 --> 01:03:19,319
مستعدًا لبذل حياته
للدفاع عن آلهتنا

785
01:03:19,320 --> 01:03:22,688
لقد كان رياضيًا متصلبًا
لكل قسوة الشتاء،

786
01:03:23,360 --> 01:03:26,887
لقد كان قاضيًا محترمًا
لدرجة الهوس

787
01:03:27,640 --> 01:03:29,324
بالقوانين التي تسنونها
أنتم بأنفسكم.

788
01:03:31,680 --> 01:03:35,287
ومن يمكنه أن ينتقد تفاني
العقول البسيطة.

789
01:03:36,120 --> 01:03:39,806
إذن، في دفاعي، سأطلب
تأجيلكم.

790
01:03:41,360 --> 01:03:45,729
لا، لا، أيها الأثينيون، لا تتهموا
سقراط بارتكاب جريمة بحقكم.

791
01:03:46,400 --> 01:03:50,405
نظرًا لأنكم عرفتموه، كنتم
دائمًا متساهلين جدًا مع غرائبه.

792
01:03:52,880 --> 01:03:56,282
احترموا كبر سن أحد
رفقاء حياتكم.

793
01:03:57,120 --> 01:04:00,519
لا تشوهوا السنوات الأخيرة
لرجل موته

794
01:04:00,520 --> 01:04:04,366
سيقتلعنا منه للأسف
في أي حال. أبرئه!

795
01:04:08,000 --> 01:04:12,289
ما نوع الخير الذي تعتقد أنك
ستفعله للقضاة بهذا الخطاب؟

796
01:04:14,840 --> 01:04:18,162
ولكنني أريد خيرك يا
سقراط، وليس خير قضاتك.

797
01:04:18,800 --> 01:04:22,199
هل أنت مستعد إذن لإيذائهم
من أجل مصلحتي؟

798
01:04:22,200 --> 01:04:23,319
بالتأكيد.

799
01:04:23,320 --> 01:04:26,403
وكيف يمكن أن يكون خير لك إذا
كنت تلحق الضرر بهم؟

800
01:04:26,840 --> 01:04:29,839
هل تعتقد أن الخير الأثمن
بلا شك هو الحياة؟

801
01:04:29,840 --> 01:04:30,807
نعم.

802
01:04:31,360 --> 01:04:35,359
حياة في كذبة، أم
حياة في الحقيقة؟

803
01:04:35,360 --> 01:04:36,521
حياة في الحقيقة.

804
01:04:37,160 --> 01:04:41,131
ولكن إذا رددت على أكاذيب
خصومي، بأكاذيب أخرى،

805
01:04:41,640 --> 01:04:46,479
إذا أقنعتهم بإرضائهم، ألن تتلوث
الحياة القادمة إليّ

806
01:04:46,480 --> 01:04:49,609
من بلاغتك بهذا المكر؟

807
01:04:50,240 --> 01:04:55,849
لا يا ليسيا، الحياة تستحق فقط
أن تُصان بالفرح،

808
01:04:56,400 --> 01:05:00,883
والفرح الوحيد للإنسان هو البحث
عن الحقيقة دون انحرافات.

809
01:05:01,640 --> 01:05:05,361
الحياة تستحق شيئًا إذا كنت تأمل
في العثور على الحقيقة يومًا ما

810
01:05:06,160 --> 01:05:11,405
والحقيقة، مثل النجوم،
يصعب الوصول إليها للغاية.

811
01:05:12,040 --> 01:05:16,439
من السهل وعلى قمم الجبال
ننظر إلى

812
01:05:16,440 --> 01:05:20,684
النجوم دون الإحساس
بالاقتراب منها.

813
01:05:21,200 --> 01:05:25,524
الأمر نفسه مع الحقيقة. لست
مضطرًا للاقتراب لرؤيتها.

814
01:05:26,200 --> 01:05:28,282
هل تريد أن تدين نفسك إذًا؟

815
01:05:29,480 --> 01:05:33,201
إذا كانت الديمقراطية تريد موتي،
فلا بد أن لديها أسبابها.

816
01:05:34,640 --> 01:05:38,679
أنت مجنون. لا ينبغي أن نخاف
ميليتو وهو شيء مسكين.

817
01:05:38,680 --> 01:05:43,402
فكر بدلاً من ذلك في أنيتو، وهو
ديماغوجي، أو ليكوني الخطيب.

818
01:05:44,080 --> 01:05:46,119
لا ينبغي أن تنسى
أن قبل كل شيء،

819
01:05:46,120 --> 01:05:48,691
الأثينيين حساسون
للبلاغة.

820
01:05:50,240 --> 01:05:54,519
سأقول الحقيقة بطريقتي
وسنرى ما إذا كانوا يفهمون.

821
01:05:54,520 --> 01:05:56,959
في عمري لم أعد بحاجة
إلى كلمات لطيفة.

822
01:05:56,960 --> 01:06:01,204
كما تراه مناسبا.
آمل أن تكون على حق.

823
01:06:01,680 --> 01:06:02,522
ليسيا.

824
01:06:05,560 --> 01:06:06,891
سأدافع عن نفسي وحدي.

825
01:06:09,160 --> 01:06:12,926
المزيد من الجنون.
سينتهي بك الأمر بالخسارة.

826
01:06:14,440 --> 01:06:19,439
لقد دمرت حياتنا، ولكن فكر
على الأقل في أطفالنا.

827
01:06:19,440 --> 01:06:23,001
من أجلهم ومن أجلك
سأتحدث بطريقتي.

828
01:06:23,960 --> 01:06:25,928
سوف يدينونك،
أعلم، إنهم يكرهونك.

829
01:06:30,160 --> 01:06:32,242
لا تتركني وحدي يا سقراط.

830
01:06:33,760 --> 01:06:35,842
لا تتركنا.

831
01:06:59,400 --> 01:07:06,841
993، 994، 995...

832
01:07:09,280 --> 01:07:14,280
...996، 997، 998...

833
01:07:24,320 --> 01:07:27,369
...999، 1000.

834
01:07:32,280 --> 01:07:35,762
يا إربيتي، ماذا تفعل
هنا في هذا العمر؟

835
01:07:36,400 --> 01:07:40,200
ماذا تقول؟ في عمري، عمري
بالفعل ثلاثون عامًا

836
01:07:40,880 --> 01:07:44,479
وبموافقة الآلهة يمكنني
المشاركة بشكل جيد للغاية

837
01:07:44,480 --> 01:07:47,679
كمحلف في المحكمة.
لقد أديت القسم بالفعل.

838
01:07:47,680 --> 01:07:52,208
زيوس. كيف يمر الوقت.
اعتقدت أنك أصغر بكثير.

839
01:07:53,840 --> 01:07:55,251
حبة سوداء.

840
01:07:58,560 --> 01:07:59,561
أنتيمكو.

841
01:08:04,400 --> 01:08:05,447
حبة سوداء.

842
01:08:08,560 --> 01:08:09,846
بيتاكو.

843
01:08:15,120 --> 01:08:16,326
حبة بيضاء.

844
01:08:23,880 --> 01:08:25,325
هل رأيت الهراوات؟

845
01:08:26,440 --> 01:08:28,839
هذه المرة شعبنا
يحمل اللون الأحمر.

846
01:08:28,840 --> 01:08:30,604
إنه اللون
الذي يجلب لي الحظ.

847
01:08:31,320 --> 01:08:33,479
هل تعرف أي شيء عن
المحاكمة التي سنكون فيها محلفين؟

848
01:08:33,480 --> 01:08:34,447
لا شيء على الإطلاق.

849
01:08:34,920 --> 01:08:37,207
على أي حال، سنعرف فقط
في اللحظة التي نأخذ فيها أماكننا.

850
01:08:40,840 --> 01:08:45,687
اليوم، يبدو أن الآلهة
ضدنا. كم عدد المستبعدين.

851
01:08:47,080 --> 01:08:48,719
إذا كان الأمر هكذا أيضًا
عند الآخرين

852
01:08:48,720 --> 01:08:51,119
فلن نصل أبدًا إلى عدد
خمسمائة وواحد من القضاة.

853
01:08:51,120 --> 01:08:55,489
لا تقلق، لم يحدث ذلك
أبدًا في الماضي.

854
01:08:56,520 --> 01:08:59,159
ربما سنستغرق وقتًا
أطول من المعتاد.

855
01:08:59,160 --> 01:09:01,925
لكن العدد القانوني
يتم الوصول إليه دائمًا.

856
01:09:05,240 --> 01:09:06,571
فاصوليا بيضاء.

857
01:09:16,480 --> 01:09:18,919
مرحبًا، أنت تنسى الشارة،

858
01:09:18,920 --> 01:09:22,083
بدونها، لن تحصل على الثلاثة
أوبول المستحقة لك في نهاية المحاكمة.

859
01:11:09,880 --> 01:11:16,047
يا أثينا، ابنة زيوس،
أم الحكمة والحرب والفنون.

860
01:11:16,560 --> 01:11:19,319
يا من أعطيتنا الزيتون
واستخدام الدفة،

861
01:11:19,320 --> 01:11:22,449
تذكر التضحيات
التي قدمناها لك.

862
01:11:23,240 --> 01:11:28,039
أتمنى أن يلهمنا حكمك و
أتمنى أن يحمينا درعك.

863
01:11:28,040 --> 01:11:32,728
يا أثينا الشجاعة، يا أنت
أثينا، الإلهة التي لا تقهر.

864
01:11:52,800 --> 01:11:59,490
يا من اخترتم بالحظ
وبحسن نية الآلهة،

865
01:12:00,200 --> 01:12:05,200
اعلموا أنه يجب عليكم إصدار حكم
بمناسبة هذا

866
01:12:06,240 --> 01:12:12,361
المحاكمة التي رفعها ميليتو، بدعم
من أنيتو وليكون، ضد سقراط.

867
01:12:13,760 --> 01:12:19,324
ميليتو، ابن ميليتو، يتهم
سقراط ابن سوفرونيكو

868
01:12:19,960 --> 01:12:21,610
بالجرائم التالية.

869
01:12:22,720 --> 01:12:27,282
أولاً، سقراط لا يؤمن
بآلهة أثينا.

870
01:12:29,240 --> 01:12:32,961
ثانياً، سقراط
اقترح معتقدات جديدة.

871
01:12:34,520 --> 01:12:37,603
ثالثًا، سقراط
يفسد الشباب.

872
01:12:40,560 --> 01:12:42,927
يطالب المدعي
بعقوبة الإعدام.

873
01:12:44,360 --> 01:12:47,807
المدعي يتكلم أولاً،
ميليتو قد يتكلم.

874
01:12:55,880 --> 01:12:59,119
أنا لا مدفوعًا بـ
مصلحة شخصية،

875
01:12:59,120 --> 01:13:02,319
بالمثول أمام هذه
المحكمة لاتهام

876
01:13:02,320 --> 01:13:07,121
مواطننا سقراط
بجريمة الإلحاد.

877
01:13:09,160 --> 01:13:10,685
ذلك بسبب حبي لأثينا.

878
01:13:12,280 --> 01:13:17,239
يريد سقراط استبدال
عبادة آلهتنا القديمة بـ

879
01:13:17,240 --> 01:13:21,559
عبادة شياطين جديدة،
مع الحرص على عدم الإشارة

880
01:13:21,560 --> 01:13:24,879
إلى طبيعتها، لأنه
أكثر ميلًا دائمًا

881
01:13:24,880 --> 01:13:28,009
للتدمير، بدلًا
من البناء.

882
01:13:29,240 --> 01:13:33,768
هذه الجريمة، الآن بعد أن
وجدنا السلام مرة أخرى،

883
01:13:34,360 --> 01:13:38,285
تهدد بإشعال
غضب الآلهة العادل

884
01:13:39,640 --> 01:13:41,688
ضد بلدنا،
ضد أثينا.

885
01:13:43,720 --> 01:13:49,250
بروح منزعجة حقًا،
أشعر أنه من واجبي

886
01:13:49,840 --> 01:13:53,242
أن أطلب عقوبة
الإعدام على سقراط.

887
01:13:56,000 --> 01:14:00,244
وجود أثينا
نفسه بين أيديكم.

888
01:14:03,920 --> 01:14:06,002
ويقول إنه لا يفعل ذلك
بدافع المصلحة الشخصية

889
01:14:08,240 --> 01:14:09,810
قد يتكلم أنيتو.

890
01:14:14,640 --> 01:14:18,959
يا أهل أثينا، لقد عرفتموني
لفترة طويلة

891
01:14:18,960 --> 01:14:22,359
وتعلمون كم
أحب مدينتنا،

892
01:14:22,360 --> 01:14:26,959
إن خطأ سقراط هو أننا
تكبدنا بالفعل كارثة كبيرة

893
01:14:26,960 --> 01:14:31,329
الآلهة لم تنقذنا من ذلك
العقاب الرهيب الذي عانينا منه...

894
01:14:38,400 --> 01:14:40,439
لقد أتيت من الأغورا.
ألقى ميليتو خطابًا سيئًا.

895
01:14:40,440 --> 01:14:41,771
الناس لم يأخذوه
على محمل الجد..

896
01:14:42,400 --> 01:14:44,359
ولهذا السبب أنا
أقول لكم يا أهل أثينا،

897
01:14:44,360 --> 01:14:47,250
يجب ألا يملي أحد هنا
سلوككم.

898
01:14:48,040 --> 01:14:51,283
الآن تعرفون ما هي
الاتهامات.

899
01:14:51,800 --> 01:14:53,879
أعرف حكمتكم،

900
01:14:53,880 --> 01:14:55,119
وأنا على يقين من أنكم ستعرفون

901
01:14:55,120 --> 01:14:57,487
كيف تتخذ القرار الصائب وفقًا
للضمير.

902
01:15:07,160 --> 01:15:09,079
لقد استمعنا إلى المدعين.

903
01:15:09,080 --> 01:15:13,324
يمكن للمتهم الآن التحدث.
يمكن لسقراط التحدث.

904
01:15:19,480 --> 01:15:22,768
يا أهل أثينا، لقد أخبروكم
بأنني كنت خطيبًا مفوهًا.

905
01:15:23,920 --> 01:15:26,685
أقول لكم أنه في عمري
- أنا في السبعين من عمري-

906
01:15:27,960 --> 01:15:30,122
أنه لن يكون من الجيد لي
ممارسة البلاغة.

907
01:15:32,440 --> 01:15:35,159
هذه هي المرة الأولى التي أظهر
فيها أمامكم على المنصة

908
01:15:35,160 --> 01:15:39,359
في قاعة المحكمة، ولكن
الكثير ممن سمعوني أتحدث

909
01:15:39,360 --> 01:15:44,360
في الشوارع، في الساحات العامة
يمكن أن يخبروكم أنني أتحدث هنا

910
01:15:44,680 --> 01:15:49,680
كما في أي مكان آخر، بطريقتي،
وبعبارة أخرى، أنا فقط أسعى إلى الحقيقة

911
01:15:50,600 --> 01:15:51,806
دون أي أدوات رسمية.

912
01:15:53,160 --> 01:15:56,239
يطالبني القانون بالتحدث
للدفاع عن نفسي

913
01:15:56,240 --> 01:15:58,402
وسأفعل ذلك.

914
01:15:59,080 --> 01:16:01,924
ومع ذلك، قبل الرد على
الذين اتهموني،

915
01:16:02,600 --> 01:16:04,967
الذين استمعت إليهم
بأقصى قدر من الاهتمام،

916
01:16:06,480 --> 01:16:11,239
يجب أن أعترض على الإشاعات
التي مضى عليها الآن عشرون عامًا

917
01:16:11,240 --> 01:16:14,799
والتي أصرت على الخلط بيني
وبين سقراط معين

918
01:16:14,800 --> 01:16:16,799
الذي ينشغل بتحليل
ألغاز الأرض،

919
01:16:16,800 --> 01:16:20,043
أو الأسوأ من ذلك،
تبجيل الغيوم.

920
01:16:21,200 --> 01:16:24,039
هذا الشخص هو مجرد
في روح أولئك

921
01:16:24,040 --> 01:16:25,839
الذين وضعوني بخبث
على المسرح

922
01:16:25,840 --> 01:16:29,959
ملحد وأريستوفان

923
01:16:29,960 --> 01:16:33,279
أو أولئك الذين يقلدون
هذا لا يخفون على الإطلاق

924
01:16:33,280 --> 01:16:35,886
حدة اتهاماتهم
وراء مزحتهم.

925
01:16:38,120 --> 01:16:42,199
الشخصية التي يقدمونها لكم،
الذي يمشي في الهواء

926
01:16:42,200 --> 01:16:46,399
أو يفعل ألف شيء سخيف،
علمي إلى حد ما، والتي

927
01:16:46,400 --> 01:16:50,239
أنا لا أعرف شيئًا عنها، لا
تشبهني عن بعد.

928
01:16:50,240 --> 01:16:54,040
أناشد شهادة
أولئك الذين يعرفونني.

929
01:16:54,760 --> 01:16:58,639
عندما يقال أنني أهتم
بتعليم العديد من الشباب

930
01:16:58,640 --> 01:17:03,359
لكي يتم الدفع لي
وتعليمهم أن يجعلوا

931
01:17:03,360 --> 01:17:06,011
قضية غير صحيحة صحيحة،
يتم الكذب.

932
01:17:09,320 --> 01:17:12,324
في الواقع، أنا نفسي أكتفي
بالبحث عن الحقيقة.

933
01:17:12,920 --> 01:17:17,359
إذا كان لي حظ أن أكون
حكيمًا مثل ليبيا أو جورجيا،

934
01:17:17,360 --> 01:17:22,082
الذين تعرفونهم جميعًا بالتأكيد
لن أتردد في الحصول على أموال.

935
01:17:24,280 --> 01:17:27,679
لسوء الحظ،
أنا جاهل و

936
01:17:27,680 --> 01:17:31,082
الشيء الوحيد الذي أعرفه هو
أنني لا أعرف أي شيء.

937
01:17:31,640 --> 01:17:34,371
هذا النوع من المعرفة
لا يمكن بيعه.

938
01:17:35,720 --> 01:17:38,039
الآن، يمكن لأحدكم
أن يصيح:

939
01:17:38,040 --> 01:17:43,040
"ولكن أخبرني يا سقراط، إذا لم يكن
هناك شيء غير عادي فيك

940
01:17:43,720 --> 01:17:47,486
لماذا هذا التشهير
ولماذا هذه المحاكمة؟"

941
01:17:48,240 --> 01:17:52,211
وسأجيب:
"لأنني أمتلك الحكمة".

942
01:17:58,120 --> 01:18:02,045
أتوسل إليكم، Vi prego.
شاهدي هو إله دلفي.

943
01:18:02,600 --> 01:18:04,921
هل تعرفون جميعًا كليوفونتي.

944
01:18:05,440 --> 01:18:10,446
كان صديق طفولة لي
وقد أزعجني موته كثيرًا،

945
01:18:11,040 --> 01:18:14,362
بالنسبة لك كان ديمقراطيًا

946
01:18:15,400 --> 01:18:18,079
رجل تم نفيه

947
01:18:18,080 --> 01:18:19,684
تحت الهيمنة الإسبرطية.

948
01:18:20,280 --> 01:18:25,002
أخوه هنا وسيشهد
لي مكانه.

949
01:18:37,160 --> 01:18:40,719
في دلفي سأل أخي
كليوفونتي بيزيا

950
01:18:40,720 --> 01:18:43,644
إذا كان هناك أي شخص في
العالم أكثر حكمة من سقراط.

951
01:18:44,320 --> 01:18:48,245
أجاب بيزيا بأنه لا يوجد أحد
في العالم أكثر حكمة منه.

952
01:19:02,440 --> 01:19:06,239
هذه الإجابة من العرافة فاجأتني
لأنني لم أكن أعرف

953
01:19:06,240 --> 01:19:07,959
أنني كنت حكيماً.

954
01:19:07,960 --> 01:19:11,119
ومع ذلك بما أن
العرافة لا يمكن أن تكذب

955
01:19:11,120 --> 01:19:14,439
بدأت في البحث عن كل أولئك
الذين يقدمون أنفسهم على أنهم حكماء,

956
01:19:14,440 --> 01:19:17,967
على أمل اكتشاف معنى
الكلمة الإلهية.

957
01:19:19,120 --> 01:19:23,409
بعد استجواب عدد كبير
من أبرز الرجال

958
01:19:24,240 --> 01:19:27,084
فهمت فجأة ما
الذي أرادت العرافة قوله.

959
01:19:28,160 --> 01:19:31,639
كنت الأحكم, لأن
هؤلاء السياسيين, هؤلاء الشعراء

960
01:19:31,640 --> 01:19:36,399
كان لديهم افتراض المعرفة
بينما لا يعرفون شيئًا

961
01:19:36,400 --> 01:19:41,725
بينما أنا, سقراط, كنت دائمًا
على علم بجهلي.

962
01:19:42,560 --> 01:19:46,559
لقد صنعت العديد والعديد
من الأعداء لأن في كثير من الأحيان

963
01:19:46,560 --> 01:19:51,361
الشخصيات الأكثر نفوذاً هي
التي لديها أكبر العيوب,

964
01:19:52,320 --> 01:19:57,042
لكني بقيت في خدمة الله
الذي يلزمني بالبحث عن الحقيقة,

965
01:19:57,800 --> 01:20:00,319
حتى لو كشف لي هذا البحث
أن الكثيرين ممن يدعون

966
01:20:00,320 --> 01:20:03,722
أنهم حكماء, ليسوا
كذلك على الإطلاق في الواقع.

967
01:20:08,480 --> 01:20:10,209
أتوجه الآن إلى ميليتو.

968
01:20:10,720 --> 01:20:14,645
هذا المواطن المثالي, هذا
ميليتو أقول لك مذنب

969
01:20:15,320 --> 01:20:17,402
لأنه جرني
إلى المحكمة

970
01:20:18,080 --> 01:20:20,890
متظاهراً بالاهتمام بأشياء
لا يعرف عنها شيئاً.

971
01:20:22,280 --> 01:20:24,282
أجب على سؤالي,
يا ميليتو.

972
01:20:24,800 --> 01:20:28,327
ألا تولي ربما أهمية كبيرة
لتعليم الشباب؟

973
01:20:29,800 --> 01:20:31,290
نعم بالتأكيد.

974
01:20:32,520 --> 01:20:35,319
بالنظر إلى أنك ترى أنني,
سقراط من يفسد الشباب,

975
01:20:35,320 --> 01:20:38,847
ستعرف بالتأكيد من
يحسنهم, أجب إذن,

976
01:20:39,640 --> 01:20:41,359
صمتك قد يدفع
المحكمة إلى الاعتقاد

977
01:20:41,360 --> 01:20:45,285
أنك لا تعرف شيئًا,
أخبرني من يمكنه تحسين الشباب؟

978
01:20:46,040 --> 01:20:47,565
هناك القوانين.

979
01:20:48,160 --> 01:20:50,959
ومن يعرف
القوانين أفضل؟

980
01:20:50,960 --> 01:20:54,362
انظر حولك يا سقراط,
قضاتك.

981
01:20:55,040 --> 01:20:57,247
كلهم, أم
شخص بينهم؟

982
01:20:58,960 --> 01:21:00,166
الكل.

983
01:21:00,640 --> 01:21:05,640
بحق زيوس هذه أخبار جيدة.
وأولئك الذين يستمعون إلينا هناك,

984
01:21:06,040 --> 01:21:08,919
هل لديهم أيضًا تأثير
جيد على الشباب؟

985
01:21:08,920 --> 01:21:10,279
بلا شك.

986
01:21:10,280 --> 01:21:12,799
وأعضاء المجلس؟

987
01:21:12,800 --> 01:21:14,882
أعضاء
المجلس أيضًا.

988
01:21:16,040 --> 01:21:19,439
باختصار, هل لجميع الأثينيين
تأثير جيد على الشباب؟

989
01:21:19,440 --> 01:21:23,119
الجميع باستثناء سقراط الذي يفسدهم.
هل هذا ما تريد قوله؟

990
01:21:23,120 --> 01:21:25,407
نعم, وبأقوى ما أستطيع.

991
01:21:26,280 --> 01:21:30,683
آه, يا له من رجل فقير هذا سقراط,
يا له من مصير مروع,

992
01:21:31,400 --> 01:21:35,279
ويا لها من سعادة ستكون, إذا
كان صحيحًا أن كل شخص في المدينة

993
01:21:35,280 --> 01:21:37,199
له تأثير جيد
على الشباب

994
01:21:37,200 --> 01:21:40,170
وأن رجلاً واحداً فقط,
هذا سقراط يفسدهم.

995
01:21:40,760 --> 01:21:44,399
يا ميليتو, لقد أثبت أنك
لا تملك أدنى معرفة

996
01:21:44,400 --> 01:21:47,722
بالمشاكل التي من أجلها
جررتني إلى المحكمة.

997
01:21:48,480 --> 01:21:53,480
لكن أخبرني مرة أخرى, أليس صحيحًا
أن الأشرار يفعلون دائمًا أشياء سيئة

998
01:21:53,560 --> 01:21:56,928
لمن يقترب منهم, بينما
الأخيار يفعلون لهم بعض الخير دائمًا.

999
01:21:57,280 --> 01:21:58,159
أوافق.

1000
01:21:58,160 --> 01:22:00,239
وهل تعرف
أحداً, بالصدفة,

1001
01:22:00,240 --> 01:22:03,519
'من يفضل الطرق السيئة
على الطرق الجيدة'؟

1002
01:22:03,520 --> 01:22:05,204
آه، لا، بالتأكيد لا.

1003
01:22:06,040 --> 01:22:08,239
اتهامي بـ
إفساد الشباب،

1004
01:22:08,240 --> 01:22:10,399
يعني اتهامي بـ
جعلهم سيئين،

1005
01:22:10,400 --> 01:22:14,599
هل تعتقد أنني أفسدهم
طواعية أم لا إراديًا؟

1006
01:22:14,600 --> 01:22:17,206
طواعية،
هذا أكثر من مؤكد.

1007
01:22:17,600 --> 01:22:19,329
كيف ذلك يا ميليتو؟

1008
01:22:20,040 --> 01:22:23,044
أنت تعلم أن الأشخاص السيئين
يفعلون أشياء سيئة لمن يقترب منهم

1009
01:22:23,600 --> 01:22:25,921
وتتوقع مني في هذا العمر
ألا أعرف ذلك.

1010
01:22:26,560 --> 01:22:29,439
إذن أنت تعتقد أنني بـ
جعل من حولي سيئين

1011
01:22:29,440 --> 01:22:32,967
لا أعرف أنني أعرض
نفسي لسوء المعاملة منهم'؟

1012
01:22:34,600 --> 01:22:39,600
لا، أو أنني لا أفسد الشباب أو
إذا فعلت ذلك، فذلك دون قصد،

1013
01:22:40,680 --> 01:22:42,599
وفي هذه الحالة،
خطأي اللاإرادي

1014
01:22:42,600 --> 01:22:44,519
ليس من اختصاص
هذه المحكمة.

1015
01:22:44,520 --> 01:22:46,727
أحسنت يا سقراط،
أنت على حق!

1016
01:22:49,440 --> 01:22:53,599
وحتى لو تخيلت أنني
أفسد الشباب كما تشرح،

1017
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
هؤلاء الشباب، الذين كبروا الآن،
ليسوا هنا لانتقادي على ذلك'؟

1018
01:22:59,120 --> 01:23:02,283
هم أنفسهم، أو على الأقل
آباؤهم أو إخوانهم.

1019
01:23:04,040 --> 01:23:08,399
أرى كريتون والد بريتوكولو،
وأديمانت والد أفلاطون،

1020
01:23:08,400 --> 01:23:12,325
باوسانيا والد
أنفيستين، وغيرهم أيضًا.

1021
01:23:12,880 --> 01:23:14,999
لماذا لا يهاجمونني،

1022
01:23:15,000 --> 01:23:18,482
لماذا لم تستدعهم
لدعم اتهامك.

1023
01:23:21,640 --> 01:23:25,239
تقول إنني أفسد الشباب،
بتحريضهم على عدم الاعتقاد

1024
01:23:25,240 --> 01:23:28,961
بآلهة المدينة لـ
اتباع معتقدات أخرى.

1025
01:23:29,760 --> 01:23:32,359
هل تدعي أن آلهتي
ليست آلهة المدينة

1026
01:23:32,360 --> 01:23:35,011
أم أنك تعني أنني
لا أؤمن بأي إله؟

1027
01:23:36,240 --> 01:23:38,208
أؤكد أنك لا
تؤمن بأي إله.

1028
01:23:38,880 --> 01:23:42,199
على عكس الرجال الآخرين،
لذلك لن أؤمن

1029
01:23:42,200 --> 01:23:44,359
بأن القمر
والشمس آلهة.

1030
01:23:44,360 --> 01:23:48,679
بحق زيوس، أيها المواطنون، هو لا
يؤمن، بل يؤكد أن الشمس

1031
01:23:48,680 --> 01:23:52,685
عبارة عن صخرة وأن القمر
يشبه الأرض.

1032
01:23:54,280 --> 01:23:57,841
يا بني المسكين، للأسف،
أنت تخلط بيني وبين أناساغورا،

1033
01:23:59,800 --> 01:24:03,599
وهذا الخلط
لا يمكن أن يرضي المحكمة

1034
01:24:03,600 --> 01:24:05,284
التي هي أفضل بكثير
منك اطلاعًا.

1035
01:24:05,840 --> 01:24:08,559
الجميع يعلم أن كتب
أناساغورا هي التي تتخلى

1036
01:24:08,560 --> 01:24:12,759
عن هذه الاقتراحات و
ألن أكون مثيرًا للسخرية

1037
01:24:12,760 --> 01:24:15,081
إذا استولت على أفكار
ليست ملكي؟

1038
01:24:15,800 --> 01:24:17,759
ولكن للعودة إلى
السؤال الذي طرحته عليك،

1039
01:24:17,760 --> 01:24:21,279
هل هذا صحيح ربما أنني
لا أؤمن بأي إله؟

1040
01:24:21,280 --> 01:24:23,009
صحيح تمامًا.

1041
01:24:24,480 --> 01:24:27,279
أخبرني يا ميليتو، هل من الممكن
الاعتقاد بواقع

1042
01:24:27,280 --> 01:24:30,966
الأفعال البشرية، دون الاعتقاد
بواقع الرجال؟

1043
01:24:31,600 --> 01:24:34,159
هل من الممكن على سبيل المثال،
الاعتقاد بالفروسية

1044
01:24:34,160 --> 01:24:36,359
دون الاعتقاد بـ
وجود الخيول؟

1045
01:24:36,360 --> 01:24:37,439
لا.

1046
01:24:37,440 --> 01:24:40,359
ومرة أخرى، هل يمكنك أن تؤمن بـ
مظاهر قوة خارقة للطبيعة

1047
01:24:40,360 --> 01:24:43,679
دون الاعتقاد
بنفس القوة'؟

1048
01:24:43,680 --> 01:24:46,684
هل يمكنك أن تؤمن بأفعال
الآلهة دون الاعتقاد بالآلهة'؟

1049
01:24:47,280 --> 01:24:48,691
لا، هذا مستحيل.

1050
01:24:49,280 --> 01:24:51,399
آه، أخيرًا
أجبت بشكل صحيح.

1051
01:24:51,400 --> 01:24:55,759
وهكذا تعترف بأنه إذا كنت أؤمن بمظاهر
قوة خارقة للطبيعة،

1052
01:24:55,760 --> 01:24:59,446
فإنني أؤمن ضمنيًا بوجود
هذه القوة.

1053
01:24:59,960 --> 01:25:01,291
أيها المواطنون...

1054
01:25:03,760 --> 01:25:06,411
إن اتهام ميليتوس مبني
فقط على التشهير،

1055
01:25:09,120 --> 01:25:12,719
هذا التشهير يمكن أن يجلب
موتي، ولكن أمامكم

1056
01:25:12,720 --> 01:25:14,484
لن أتصرف مثل
الجبناء.

1057
01:25:15,480 --> 01:25:19,239
عندما كانت الحرب، عينني
جنرالاتنا في منصب

1058
01:25:19,240 --> 01:25:26,044
بقيت ثابتا، وإذا كلفني الله
بمهمة التفكير، فلن أتخلى عنها.

1059
01:25:28,120 --> 01:25:30,919
يخشى الناس الموت كما لو كانوا

1060
01:25:30,920 --> 01:25:35,799
متأكدين من أنه الأسوأ
من الشرور، على العكس من ذلك،

1061
01:25:35,800 --> 01:25:40,800
إنه أعظم
الخيرات والحكمة هي

1062
01:25:41,080 --> 01:25:44,004
الاعتراف بجهلنا بقدر
ما يتعلق الأمر به.

1063
01:25:45,600 --> 01:25:49,810
أحبكم أيها الأثينيون، ولكن أكثر
منكم، سأطيع إلهي

1064
01:25:50,600 --> 01:25:54,599
ولأنه هو الذي يأمرني، فلن أتوقف
عن التفكير

1065
01:25:54,600 --> 01:25:56,090
حتى آخر أنفاسي.

1066
01:25:57,760 --> 01:25:58,966
استمعوا إلي.

1067
01:26:00,120 --> 01:26:03,639
فيما يتعلق بحياتي الشخصية،
لطالما كنت مهملاً

1068
01:26:03,640 --> 01:26:07,167
بطريقة مختلفة عن
طريقة الرجل العادي

1069
01:26:07,840 --> 01:26:11,322
وإذا تحدثت إليكم مثل
الأب أو الأخ الأكبر

1070
01:26:12,040 --> 01:26:14,884
فذلك لأن الله
الساكن في داخلي يأمر بهذا.

1071
01:26:15,360 --> 01:26:20,360
لم يتمكن أي من المتهمين من
القول بأن سرعتي

1072
01:26:21,280 --> 01:26:23,089
قد أعطتني
أي ربح،

1073
01:26:24,400 --> 01:26:26,528
فقري سيتحدث
لدحضهم.

1074
01:26:28,520 --> 01:26:33,520
قد يبدو غريبًا الآن أنني أستمر
في تقديم اقتراحات للجميع،

1075
01:26:34,360 --> 01:26:38,445
لكني لا أجرؤ على تقديم اقتراحات
للمدينة بأكملها في اجتماع.

1076
01:26:39,040 --> 01:26:43,759
هذا يرجع إلى
تأثير غير عادي،

1077
01:26:43,760 --> 01:26:48,760
صوت بداخلي،
يمنعني من

1078
01:26:48,840 --> 01:26:50,842
من ممارسة السياسة
في كل مرة أود ذلك.

1079
01:26:52,280 --> 01:26:54,599
من ناحية أخرى، أنقذ
هذا الصوت حياتي لأنه

1080
01:26:54,600 --> 01:26:58,127
إذا كنت قد انخرطت في السياسة
لكنت قد مت منذ زمن طويل.

1081
01:26:59,760 --> 01:27:02,969
والآن أيها المواطنون الأثينيون،
لقد انتهيت من خطابي.

1082
01:27:03,680 --> 01:27:06,839
لن أحاول غرس
الشفقة فيكم، أو حتى

1083
01:27:06,840 --> 01:27:09,241
انتزاع الغفران منكم،

1084
01:27:10,600 --> 01:27:14,919
تذكروا ببساطة أن إلهي
قد وضعني هنا

1085
01:27:14,920 --> 01:27:17,730
للحفاظ على الحقيقة في حالة تأهب.

1086
01:27:19,160 --> 01:27:24,530
إذا سمحتم للمتهمين
بإقناعكم، فسوف تقتلونني

1087
01:27:26,560 --> 01:27:30,079
وبعد موتي، لن يرسل
لكم الله أي شخص آخر

1088
01:27:30,080 --> 01:27:31,491
يدافع عن الحقيقة.

1089
01:27:32,080 --> 01:27:37,086
سوف يبتلعكم خمول
لا نهاية له، فكروا في الأمر.

1090
01:27:38,680 --> 01:27:43,049
والآن أضع نفسي بين أيديكم، لكي
تحكموا وفقًا للقوانين التي أحترمها

1091
01:27:43,720 --> 01:27:47,042
وسيكون قراركم
الأفضل لنا جميعًا.

1092
01:27:57,720 --> 01:27:59,290
سننتقل الآن إلى التصويت.

1093
01:28:50,320 --> 01:28:54,559
أنا متأكد من أنهم سيبرئونه، ليس
من الممكن أن يدينوه.

1094
01:28:54,560 --> 01:28:56,369
أما أنا فقلق.

1095
01:28:57,520 --> 01:28:59,966
لسوء الحظ، هؤلاء الناس
هم تقريبًا جميع أعدائه.

1096
01:29:00,640 --> 01:29:03,559
على أي حال، إذا أدين،
يمكن لسقراط دائمًا اقتراح

1097
01:29:03,560 --> 01:29:07,690
تخفيف العقوبة.
هذا هو القانون.

1098
01:29:08,400 --> 01:29:09,242
ماذا يمكن أن يقترح؟

1099
01:29:09,760 --> 01:29:12,764
من يدري. إنه
دائمًا غير متوقع.

1100
01:29:13,480 --> 01:29:15,244
فلنستمع إلى
نتيجة التصويت.

1101
01:29:19,120 --> 01:29:21,439
بعد فرز الأصوات وإحصائها

1102
01:29:21,440 --> 01:29:25,968
أعلنت أغلبية ستين صوتاً إدانة سقراط.

1103
01:29:27,760 --> 01:29:31,845
ماذا تقترح لتخفيف عقوبتك؟
يمكنك التحدث مرة أخرى.

1104
01:29:41,000 --> 01:29:44,686
أيها الأثينيون، لم أُصدم
بهذه النتيجة،

1105
01:29:46,760 --> 01:29:50,082
بل فوجئت بإدانتي بأغلبية
طفيفة كهذه.

1106
01:29:51,600 --> 01:29:54,171
أما بالنسبة للعقوبة،
فيقترح ميليتوس الموت.

1107
01:29:55,600 --> 01:29:58,839
بدوري، ما هي العقوبة التي
يمكنني أن أقترحها عليكم،

1108
01:29:58,840 --> 01:30:01,730
ما هي العقوبة التي أوقعها على
رجل ضحى دائماً بطموحه الشخصي

1109
01:30:02,480 --> 01:30:04,403
لمصلحة مواطنيه.

1110
01:30:05,040 --> 01:30:08,679
لكي نكون عادلين، لا ينبغي
معاقبته، بل على العكس،

1111
01:30:08,680 --> 01:30:12,479
امنحوه بعض المكافآت وافعلوا
ذلك الآن،

1112
01:30:12,480 --> 01:30:16,087
كما لو كنا نتعامل مع أي شخص
وليس أنا، سقراط.

1113
01:30:16,840 --> 01:30:21,239
من جهة هناك الرجل الفقير
الذي يجب عليه على أي حال

1114
01:30:21,240 --> 01:30:25,279
متابعة عمله وأين يضعون
المواطنين المستحقين

1115
01:30:25,280 --> 01:30:29,039
حتى يشيخوا، في مأمن من
الحاجة، أين يضعون

1116
01:30:29,040 --> 01:30:32,249
المحسنين للمدينة؟ في
بريتانيو (دار الضيافة).

1117
01:30:32,960 --> 01:30:35,088
لذا يجب أن تضعوني في
بريتانيو (دار الضيافة).

1118
01:30:35,720 --> 01:30:38,724
حاول أن تفكر يا سقراط،
لا تستفز المحكمة.

1119
01:30:39,320 --> 01:30:41,971
هذا الرجل يحط من قدر
المحكمة.

1120
01:30:42,600 --> 01:30:46,999
ماذا يمكنني أن أقترح أيضاً؟
غرامة؟ أي حياة في السجن،

1121
01:30:47,000 --> 01:30:50,919
بما أنني لا أملك المال
لدفعها. نفي؟ في سني؟

1122
01:30:50,920 --> 01:30:52,809
أن أذهب إلى أرض أجنبية؟

1123
01:30:53,320 --> 01:30:55,766
إذا كان مواطني لا
يستطيعون تحملي،

1124
01:30:56,360 --> 01:30:58,408
فكيف للأجانب أن يتحملوني.

1125
01:30:59,040 --> 01:31:03,967
لا. إذا كان علينا أن نتحدث
وفقاً للعدالة، فأنا أطالب بما هو

1126
01:31:04,680 --> 01:31:07,047
حق: أن أبقى وأطعم
نفسي في بريتانيو.

1127
01:31:09,640 --> 01:31:13,804
تم التصويت على اقتراح
المتهم وفقاً للقانون.

1128
01:31:14,640 --> 01:31:16,563
تم رفض اقتراحك.

1129
01:31:17,160 --> 01:31:21,449
تطلب الجمعية عقوبة الإعدام
بأغلبية 140 صوتاً.

1130
01:31:23,040 --> 01:31:27,204
في الظروف العادية، يجب أن يتم
الإعدام في غضون 24 ساعة

1131
01:31:27,720 --> 01:31:32,487
ولكن بما أن المدينة دخلت فترة
تطهيرها السنوية أمس،

1132
01:31:32,960 --> 01:31:35,639
فإننا نأمر بتأجيل
الإعدام،

1133
01:31:35,640 --> 01:31:39,247
حتى تعود السفينة المقدسة التي
تحتفل بانتصار ثيسيوس على مينوتور

1134
01:31:39,800 --> 01:31:43,486
برحلتها من ديلو.

1135
01:31:43,920 --> 01:31:47,891
سقراط، إذا أردت، يمكنك
التعبير عن رغباتك الأخيرة.

1136
01:31:59,240 --> 01:32:02,719
أيها المواطنون الأثينيون،
لو انتظرتم وقتاً أطول قليلاً

1137
01:32:02,720 --> 01:32:06,202
لوصل الموت وحده ليخلصكم
من سقراط.

1138
01:32:06,920 --> 01:32:11,920
سنغادر هذه الجمعية، أنا
محكوم عليه بالإعدام وأنتم،

1139
01:32:12,600 --> 01:32:15,159
يا قضاتي محكوم عليكم
بالحقيقة.

1140
01:32:15,160 --> 01:32:18,919
وستتميز حياتكم بالظلم
الذي ارتكبتموه الآن.

1141
01:32:18,920 --> 01:32:20,251
الذي ارتكبتموه الآن.

1142
01:32:21,680 --> 01:32:25,599
لا هذا الصباح، عندما مثلت
أمام هذه المحكمة،

1143
01:32:25,600 --> 01:32:29,730
ولا من قبل، عندما صعدت
إلى هذا المنصة،

1144
01:32:30,200 --> 01:32:34,330
ولا في أي لحظة من
هذه المحاكمة،

1145
01:32:34,960 --> 01:32:37,884
انتقد الصوت الإلهي
سلوكي أو كلماتي.

1146
01:32:38,320 --> 01:32:43,531
وذلك لأن جميع أحداث هذا
اليوم كانت مرغوبة من قبل الآلهة.

1147
01:32:44,360 --> 01:32:48,729
أما بالنسبة للموت، فإما أنه
نوم أبدي حقاً،

1148
01:32:50,240 --> 01:32:54,131
أو تبقى الروح في
بيت أبدي.

1149
01:32:54,880 --> 01:32:57,247
مهما كان الأمر،
فأنا لا أخاف.

1150
01:32:58,400 --> 01:33:02,769
قبل الموت، أتقدم
بهذا الدعاء.

1151
01:33:03,280 --> 01:33:06,727
عندما يصبح أبنائي رجالًا،

1152
01:33:07,240 --> 01:33:13,486
إذا أظهروا يومًا ما هذا
الافتراض، عذبهم،

1153
01:33:13,920 --> 01:33:17,999
كما عذبتك، إذا فضلوا
المال على الفضيلة

1154
01:33:18,000 --> 01:33:23,609
وبخهم، كما وبختك،
إذا فعلت هذا،

1155
01:33:24,880 --> 01:33:29,329
ستكون قد أعطيتني، في نهاية
اليوم، ما هو مستحق لي بحق.

1156
01:33:30,480 --> 01:33:33,484
ولكن الآن حان وقت
الانفصال.

1157
01:33:35,280 --> 01:33:38,568
أنا للموت، وأنت للعيش.

1158
01:33:39,840 --> 01:33:41,922
أي مصير هو الأفضل؟

1159
01:33:43,160 --> 01:33:48,929
الآلهة وحدهم يمكنهم الإجابة.
أقول وداعًا.

1160
01:33:53,160 --> 01:33:54,764
لا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك.

1161
01:33:56,000 --> 01:33:58,571
لا جدوى من توقع
أقل التفاصيل،

1162
01:33:59,600 --> 01:34:01,967
يجب علينا تنفيذ خطتنا.

1163
01:34:03,040 --> 01:34:06,886
كل شيء جاهز الآن.
تم دفع أجور المرشدين.

1164
01:34:08,560 --> 01:34:11,239
والحراس يعانون من تأثير
سقراط بشكل كبير.

1165
01:34:11,240 --> 01:34:13,925
بالاستماع إليهم، فهو
سجين لطيف ونموذجي،

1166
01:34:14,760 --> 01:34:16,967
الأكثر تهذيبًا
الذين عرفوهم على الإطلاق.

1167
01:34:23,720 --> 01:34:26,405
أما بالنسبة للسلطات، فيبدو
أنهم على استعداد لإغماض العين.

1168
01:34:27,880 --> 01:34:31,123
إن هروب سقراط سيحظى
باستقبال جيد من الرأي العام.

1169
01:34:33,080 --> 01:34:36,482
لا يمكنك قول ذلك إذا قاموا
بتنفيذ الحكم.

1170
01:34:37,760 --> 01:34:41,479
لكن الآلهة تحمينا. لقد مر أكثر
من شهر على

1171
01:34:41,480 --> 01:34:45,883
رياح معاكسة تمنع السفينة
المقدسة من العودة من ديلوس.

1172
01:34:46,400 --> 01:34:50,007
وزيارة سقراط في
سجنه هذا الشهر

1173
01:34:50,560 --> 01:34:52,449
جعلتني أرى الحرية.

1174
01:34:54,760 --> 01:34:57,999
عندما أعتقد أنه حزين، ليس
لأن الجمعية

1175
01:34:58,000 --> 01:35:00,279
حكمت عليه بالإعدام

1176
01:35:00,280 --> 01:35:01,566
ولكن لأنه ارتكب ظلمًا
في إدانته.

1177
01:35:03,360 --> 01:35:06,039
بدلاً من التذمر، الآن
هروبه جاهز،

1178
01:35:06,040 --> 01:35:08,042
يجب على شخص ما أن يذهب
ويخبره.

1179
01:35:08,440 --> 01:35:11,719
لقد تغيرت الرياح والسفينة
المقدسة يمكن أن تعود إلى الميناء

1180
01:35:11,720 --> 01:35:12,960
من دقيقة إلى أخرى.

1181
01:35:13,560 --> 01:35:15,050
وإذا رفض؟

1182
01:35:16,280 --> 01:35:17,327
هذا مستحيل.

1183
01:35:20,640 --> 01:35:22,959
لا، مع سقراط، لا شيء مستحيل.

1184
01:35:22,960 --> 01:35:26,079
إيفيجين محقة، يجب على أفلاطون
أن يشرح له الأمور.

1185
01:35:26,080 --> 01:35:27,320
لكن أفلاطون مريض.

1186
01:35:28,080 --> 01:35:29,919
إذن كريتون. نعم، كريتون.

1187
01:35:29,920 --> 01:35:31,879
ستذهب للعثور
على سقراط غدًا عند الفجر،

1188
01:35:31,880 --> 01:35:34,042
للتحدث إليه
وللحصول على موافقته.

1189
01:35:35,200 --> 01:35:36,361
يجب أن تذهب كريتون.

1190
01:35:38,560 --> 01:35:39,641
حسنًا، <i>سأحاول</i>.

1191
01:36:01,440 --> 01:36:03,639
لقد أتيت في وقت أبكر بكثير
من المعتاد. ماذا يحدث؟

1192
01:36:03,640 --> 01:36:07,725
أريد فقط أن أكون وحدي مع سقراط
وخلال النهار هذا مستحيل،

1193
01:36:08,400 --> 01:36:10,289
هذا السجن
دائمًا مزدحم.

1194
01:36:12,160 --> 01:36:13,400
تفضل بالدخول.

1195
01:36:43,720 --> 01:36:46,087
ماذا تفعل هنا،
لا يزال الوقت مبكرًا جدًا.

1196
01:36:46,640 --> 01:36:47,846
نعم، أعلم، إنه الفجر.

1197
01:36:48,960 --> 01:36:51,361
أنا مندهش من أن
الحراس سمحوا لك بالدخول.

1198
01:36:51,920 --> 01:36:53,285
نحن أصدقاء حميمون.

1199
01:36:53,800 --> 01:36:55,404
هل كنت هنا طويلا؟

1200
01:36:55,920 --> 01:36:57,365
بعض الوقت.

1201
01:36:58,000 --> 01:37:00,879
شاهدتك وأنت نائم وفوجئت
بأن أجدك هادئًا جدًا.

1202
01:37:00,880 --> 01:37:03,719
ولماذا لا أكون كذلك، أعتقد
أن النوم والموت متشابهان

1203
01:37:03,720 --> 01:37:06,849
كلاهما يمنحك السلام.

1204
01:37:07,360 --> 01:37:11,519
يجب أن أخبرك يا سقراط، أن
السفينة العائدة من ديلو

1205
01:37:11,520 --> 01:37:15,399
قبالة رأس سونيون وسوف
تدخل الميناء اليوم.

1206
01:37:15,400 --> 01:37:17,528
لا، لن تأتي
إلا بعد يومين.

1207
01:37:18,080 --> 01:37:19,119
كيف تعلم؟

1208
01:37:19,120 --> 01:37:22,519
في المنام، رأيت امرأة
متنكرة باللون الأبيض قالت لي:

1209
01:37:22,520 --> 01:37:26,525
"يا سقراط، سوف تعود إلى الأرض
الخصبة للموتى في ثلاثة أيام".

1210
01:37:27,120 --> 01:37:30,488
ألا ينبغي لي أن أشرب الشوكران
في اليوم التالي لوصول السفينة؟

1211
01:37:31,560 --> 01:37:35,559
أنت يا سقراط، تقبل الموت، لكن
لقد أعددنا لك الهروب،

1212
01:37:35,560 --> 01:37:39,007
يجب أن تهرب، حراس السجن
لن يعارضونا.

1213
01:37:39,760 --> 01:37:41,039
وإلى أين سأذهب؟

1214
01:37:41,040 --> 01:37:44,408
إلى تساليا، لدي أصدقاء
هناك ينتظرونك.

1215
01:37:44,960 --> 01:37:48,359
ولكن في تساليا، يا عزيزي
كريتون، كما هنا، مثلنا جميعًا،

1216
01:37:48,360 --> 01:37:50,044
سوف يتم إعدامي.

1217
01:37:51,680 --> 01:37:54,839
وماذا سيقول الناس، عندما
يعلمون أننا، أصدقاؤك،

1218
01:37:54,840 --> 01:37:57,479
تركناك تموت، دون
أن نقدم لك أي مساعدة.

1219
01:37:57,480 --> 01:37:59,399
آه، لا تقلق يا كريتون،

1220
01:37:59,400 --> 01:38:02,399
الناس الجديرون بالاحترام
سيعرفون كيف تجري الأمور،

1221
01:38:02,400 --> 01:38:05,244
أما بالنسبة للآخرين، فلا يستحق
الأمر إيلاء أي اهتمام لهم.

1222
01:38:05,680 --> 01:38:07,639
لقد كنت مخطئًا في
تجاهلهم،

1223
01:38:07,640 --> 01:38:11,039
هم الأكثر عددًا والأكثر
قدرة على ارتكاب أكبر الجرائم.

1224
01:38:11,040 --> 01:38:13,930
نحن نعرف جيدًا لماذا
أدانوك.

1225
01:38:15,920 --> 01:38:20,439
أنت مخطئ. إذا كانوا قادرين
على ارتكاب أكبر الجرائم،

1226
01:38:20,440 --> 01:38:23,999
فسيكونون قادرين أيضًا
على فعل الخير الأكبر.

1227
01:38:24,000 --> 01:38:25,684
لكن يجب أن تعيش يا سقراط.

1228
01:38:26,960 --> 01:38:30,646
لماذا؟ ألم
أؤد مهمتي؟

1229
01:38:31,800 --> 01:38:34,451
ألن يكون الهروب بمثابة
ارتكاب الظلم؟

1230
01:38:35,520 --> 01:38:38,039
فكر فيما سيحدث
إذا عندما أغادر هذا السجن

1231
01:38:38,040 --> 01:38:41,439
جاءت قوانين أثينا
أمامي وسألتني:

1232
01:38:41,440 --> 01:38:45,799
"إلى أين أنت ذاهب يا سقراط؟" -
سيقولون لي: "هل تريد تدميرنا؟"

1233
01:38:45,800 --> 01:38:49,679
وهل من الممكن أن تبقى دولة
على قيد الحياة، إذا كانت القرارات

1234
01:38:49,680 --> 01:38:51,603
التي تتخذها تظل دون قوة؟

1235
01:38:53,000 --> 01:38:56,239
حتى اليوم كنا كافيين
لك وأنت أحببتنا

1236
01:38:56,240 --> 01:38:58,519
ألم تولد هنا؟
ألم تنجب هنا؟

1237
01:38:58,520 --> 01:39:03,765
ألم تعش دائمًا وأنت تحترمنا،
حتى ضد رأي الجميع؟

1238
01:39:05,760 --> 01:39:09,845
ألا تعتقد أنه من الظلم
أن تتمرد علينا اليوم؟

1239
01:39:10,320 --> 01:39:11,560
أعلم أنك على حق.

1240
01:39:12,120 --> 01:39:16,648
وإلى أين سيذهب كريتون، إلى مدينة
أخرى، إلى طيبة، إلى ميغارا،

1241
01:39:17,200 --> 01:39:21,599
سيتم الترحيب بك كعدو،
ومتمرد، وعني سيقولون

1242
01:39:21,600 --> 01:39:24,410
أن قضاة أثينا فعلوا
شيئًا جيدًا بإدانتي.

1243
01:39:25,040 --> 01:39:27,884
وفي عمري، مع
بقي القليل من الوقت لأعيشه،

1244
01:39:28,600 --> 01:39:32,559
أعتقد أنه سيكون من السخف
الإصرار على البقاء على قيد الحياة.

1245
01:39:32,560 --> 01:39:36,201
ألا تعتقد أنه جنون وأن
الجميع سيسخر مني؟

1246
01:39:36,960 --> 01:39:39,879
وأبنائي، هل يجب أن آخذهم
معي إلى أرض أجنبية؟

1247
01:39:39,880 --> 01:39:42,486
إذا تركتهم هنا،
سنقوم بتربيتهم.

1248
01:39:43,440 --> 01:39:45,602
ولكن ألا تعتقد أن الأمر
نفسه إذا شربت الشوكران؟

1249
01:39:46,080 --> 01:39:51,080
لا، يا كريتون. إذا مت، فليس
خطأ القانون، ولكن فقط

1250
01:39:51,160 --> 01:39:54,519
الرجال، وإذا أرد على الظلم
بالظلم،

1251
01:39:54,520 --> 01:39:57,729
سيئ بالسيئ، أنا متأكد من
أنني سأرتكب تدنيسًا للمقدسات

1252
01:40:00,080 --> 01:40:04,599
أعلم أنه بالوصول إلى أرض
الموتى، سأكون قادرًا على تكرار دفاعي

1253
01:40:04,600 --> 01:40:09,208
وأن القوانين على الجانب
الآخر، سترحب بي بحنان.

1254
01:40:10,600 --> 01:40:14,359
كل الكلمات التي أقولها لك
الآن تخرج بشكل عفوي،

1255
01:40:14,360 --> 01:40:18,719
ولا يمكنني التحدث بأي كلمات أخرى.
أسمعهم يغنون مثل صوت

1256
01:40:18,720 --> 01:40:23,039
الناي وأنا مثل
"conipanti" في هذيانهم،

1257
01:40:23,040 --> 01:40:25,088
يمتلكهم موسيقى سماوية.

1258
01:40:26,400 --> 01:40:28,084
تحدث إذا كان لديك شيء لتقوله.

1259
01:40:31,120 --> 01:40:33,885
ليس لدي ما أخبرك
به يا عزيزي سقراط.

1260
01:40:34,920 --> 01:40:37,651
إذن اذهب بسلام.
أصدقاؤنا ينتظرونك.

1261
01:40:38,120 --> 01:40:42,444
أما أنا، دعني أتبع
الطريق الذي أشار إليه الله لي.

1262
01:41:08,960 --> 01:41:11,201
لقد أتى الأحد عشر لتحريره
من السلاسل

1263
01:41:11,760 --> 01:41:13,967
وأخبروه أن يستعد
للموت.

1264
01:41:37,000 --> 01:41:41,483
لقد دخلت السفينة الميناء.
سانتيب موجودة بالفعل بالداخل، اذهب، اذهب.

1265
01:42:07,480 --> 01:42:11,087
لقد آلمني والآن أشعر
بالمتعة، كم هو غريب.

1266
01:42:11,600 --> 01:42:14,559
المتعة والألم قريبان
جدًا من بعضهما البعض

1267
01:42:14,560 --> 01:42:17,040
لدرجة أنه عندما يتمنى المرء أحدهما،
يجب أن يعاني الآخر

1268
01:42:17,600 --> 01:42:21,079
وإذا اعتقدنا أن الله،
غير قادر على إقناع

1269
01:42:21,080 --> 01:42:23,639
أعدائه على صنع السلام،
ربطهم أخيرًا

1270
01:42:23,640 --> 01:42:26,325
ببعضهم البعض، هذا يعني
أنه عندما يكون أحدهم بداخلنا،

1271
01:42:27,000 --> 01:42:29,401
الآخر يرافقه...
يا لها من قصة لطيفة...

1272
01:42:31,880 --> 01:42:33,291
سقراط...

1273
01:42:36,240 --> 01:42:38,129
سقراط.

1274
01:42:39,760 --> 01:42:41,569
أنت ترهبين
الأطفال يا سنتيب.

1275
01:42:42,880 --> 01:42:45,042
هيا، اهدئي.

1276
01:42:46,200 --> 01:42:48,089
هيا يا سنتيب، اهدئي.

1277
01:42:49,160 --> 01:42:52,403
اذهبوا يا أطفالي،
اذهبوا بسلام.

1278
01:43:23,520 --> 01:43:27,923
لقد كتبت بعض الأبيات في
السجن يا سقراط، أخبرني إيدينوس.

1279
01:43:28,400 --> 01:43:30,323
لا أريد أن
أنافسك.

1280
01:43:33,361 --> 01:43:36,251
غدًا، سيتعين عليك إبرازها،
كعلامة على الحزن.

1281
01:43:38,320 --> 01:43:40,279
كيف يمكنك أن تكون هادئًا
جدًا يا سقراط،

1282
01:43:40,280 --> 01:43:42,567
مع العلم أن وقت
الموت قريب جدًا.

1283
01:43:43,880 --> 01:43:46,919
ذلك لأنني أفكر وفكرة
فصل نفسي عن جسدي

1284
01:43:46,920 --> 01:43:49,639
لا تخيفني، على
العكس من ذلك، إنها تجعلني سعيدًا.

1285
01:43:49,640 --> 01:43:52,679
لذلك يجب على الرجل الحكيم
أن يعجل ساعة موته.

1286
01:43:52,680 --> 01:43:55,763
لا، لأنه يجب أن
يحترم إرادة الآلهة.

1287
01:44:00,160 --> 01:44:01,840
لماذا تتحدث
بصوت منخفض؟

1288
01:44:01,841 --> 01:44:04,082
لماذا لا تتحدث بصوت عالٍ
عما يزعجك؟

1289
01:44:06,240 --> 01:44:08,639
الآن بعد أن حلت
المصيبة بك يا سقراط،

1290
01:44:08,640 --> 01:44:11,405
لا نجرؤ على التحدث
إليك عن همومنا.

1291
01:44:14,040 --> 01:44:16,599
من الصعب إقناعك
بهذه الحقيقة،

1292
01:44:16,600 --> 01:44:20,241
بالنسبة لي، الموت ليس
كارثة، لذا تحدث على أي حال.

1293
01:44:21,560 --> 01:44:25,531
أخشى يا سقراط أنه بمجرد
أن تغادر الروح الجسد،

1294
01:44:26,161 --> 01:44:27,606
فإنها تفقد حياتها أيضًا.

1295
01:44:28,160 --> 01:44:32,324
لكن أخبرني يا سيبت، ما
الذي يعطي الحياة للجسد؟

1296
01:44:32,920 --> 01:44:33,762
الروح.

1297
01:44:35,720 --> 01:44:36,926
وهل هذا هو الحال دائمًا؟

1298
01:44:37,480 --> 01:44:38,686
بالتأكيد.

1299
01:44:39,080 --> 01:44:42,402
الروح التي تعطي الحياة
للجسد تجلب الحياة دائمًا؟

1300
01:44:42,560 --> 01:44:43,368
نعم.

1301
01:44:44,520 --> 01:44:48,525
وهل للحياة عكس، أم أن عكس
الحياة هو 'لا شيء'؟

1302
01:44:49,760 --> 01:44:52,206
للحياة عكس وهو الموت.

1303
01:44:53,400 --> 01:44:55,519
لذلك لا يمكن للروح أن تتلقى الموت،

1304
01:44:55,520 --> 01:44:58,719
وعكس هذه الحياة التي هي مصدرها.

1305
01:44:58,720 --> 01:45:02,042
وكيف تصنف أولئك
الذين يهربون من الموت؟

1306
01:45:03,601 --> 01:45:05,046
يتم تصنيفهم على أنهم خالدون.

1307
01:45:05,560 --> 01:45:10,407
بما أن الروح لا يمكن أن تتلقى
الموت، فهي بالتالي خالدة،

1308
01:45:10,961 --> 01:45:15,961
وبالتالي ليس من الحماقة أن نؤكد
أن هذه الروح خالدة،

1309
01:45:16,721 --> 01:45:21,568
وإذا كانت كذلك، فيجب الاعتناء بها
طوال الحياة.

1310
01:45:22,000 --> 01:45:26,767
فكرة أخرى، إذا كان الموت هو
نهاية كل شيء،

1311
01:45:27,360 --> 01:45:30,039
فسيكون شيئًا عظيمًا
لجميع الأشخاص السيئين

1312
01:45:30,040 --> 01:45:34,011
لأن خبثهم سيختفي معهم.

1313
01:45:34,641 --> 01:45:37,999
عند مواجهة الحزن والظلم
والشر في الحياة،

1314
01:45:38,000 --> 01:45:41,279
تذكر تلك الفقرة من الأوديسة
عندما يقول هوميروس ذلك

1315
01:45:41,280 --> 01:45:45,171
يوليسيس، يضرب صدره لتشجيع
قلبه بهذه العبارات:

1316
01:45:46,400 --> 01:45:51,119
"تحمل يا قلبي، لقد تحملت
أشياء أكثر إثارة للاشمئزاز"

1317
01:45:51,120 --> 01:45:54,679
لا تتحدث كثيرًا يا سقراط، قد
تشتعل وتتسبب في ذلك

1318
01:45:54,680 --> 01:45:57,360
جعل مفعول السم أبطأ، مما
يجعلك تعاني أكثر.

1319
01:45:57,361 --> 01:45:58,567
لا تأخذ ذلك في الاعتبار.

1320
01:46:01,240 --> 01:46:03,368
دع الجلاد يعد كل ما هو ضروري.

1321
01:46:05,240 --> 01:46:09,200
سأغتسل الآن، حتى سانتيبي
والنساء

1322
01:46:09,201 --> 01:46:10,999
سيتم إعفاؤهن من غسل جثتي.

1323
01:46:11,000 --> 01:46:12,559
وكيف ندفنك؟

1324
01:46:12,560 --> 01:46:16,451
كما تريد، إذا نجحت في الإمساك
بي، وإذا لم أهرب منك.

1325
01:46:18,360 --> 01:46:19,407
لا تبك.

1326
01:46:20,880 --> 01:46:22,644
والدك لا يبكي.

1327
01:46:23,640 --> 01:46:26,211
فكر في الدرس الذي يقدمه لك.

1328
01:46:26,560 --> 01:46:28,005
من شجاعته.

1329
01:46:30,120 --> 01:46:33,879
عندما تصبحون رجالاً، كل الناس

1330
01:46:33,880 --> 01:46:36,319
سوف تكون عيونهم مثبتة عليكم
لأنكم

1331
01:46:36,320 --> 01:46:41,042
أبناء سقراط، أشجع
رجل في أثينا.

1332
01:46:43,040 --> 01:46:49,605
عندما يمشي في الشوارع، ليس
ضجيج المحاربين هو الذي يسبقه،

1333
01:46:51,400 --> 01:46:54,599
مثل هذا الضجيج يأتي قبل
محاكاة الخوف

1334
01:46:54,600 --> 01:46:56,682
من أولئك الذين يهزون الأربطة والدروع.

1335
01:46:58,120 --> 01:47:00,964
شجاعته لا تزال

1336
01:47:01,920 --> 01:47:04,764
ويجب أن يكون لديك القلب لتقديرها.

1337
01:47:05,560 --> 01:47:08,211
لم يحط من قدر نفسه لإرضاء أحد أبدًا

1338
01:47:10,280 --> 01:47:13,011
ويقول بوضوح ما يفكر فيه

1339
01:47:14,000 --> 01:47:17,846
ولأنه لا يتكلم من أجل مصلحته
الخاصة، بل من أجل مصلحة الجميع.

1340
01:47:19,120 --> 01:47:23,842
لا تبكي، أنتم أبناء بطل.

1341
01:47:24,401 --> 01:47:25,766
ما أحكمك يا سانتيبي.

1342
01:47:38,720 --> 01:47:40,484
اتصل بسانتيبي والأولاد،

1343
01:47:41,080 --> 01:47:44,926
وقدم لهم مثالاً جيدًا، كن هادئًا.

1344
01:48:22,720 --> 01:48:25,724
تعال، تعال هنا. لدي شيء لأقوله لك.

1345
01:49:33,640 --> 01:49:37,406
أوه لا! أنت تموت ظلماً.

1346
01:49:38,440 --> 01:49:41,444
هل تفضل أن أموت بعدل؟

1347
01:50:11,080 --> 01:50:15,529
حسناً يا صديقي. أنت الخبير في السم.
ماذا يجب أن أفعل؟

1348
01:50:18,481 --> 01:50:22,406
بعد شربه، امش حتى تشعر
أن ساقيك ثقيلتان،

1349
01:50:22,880 --> 01:50:25,690
ثم استلق ودع الشوكران يعمل.

1350
01:50:35,720 --> 01:50:38,405
أشرب للآلهة حتى يحموا رحلتي.

1351
01:50:53,000 --> 01:50:54,809
ولكن لماذا تبكي؟

1352
01:50:56,200 --> 01:50:58,279
ألا تعرف أن الطبيعة
حكمت عليّ بالموت

1353
01:50:58,280 --> 01:51:01,727
منذ اليوم الذي ولدت فيه؟

1354
01:51:02,280 --> 01:51:04,719
إذا أبعدنا زانثيبي، فذلك
لتجنب صراخها فقط،

1355
01:51:04,720 --> 01:51:08,008
كن قوياً إذاً

1356
01:51:55,520 --> 01:51:56,646
هل تشعر بأي شيء؟

1357
01:51:57,880 --> 01:51:58,688
لا.

1358
01:51:59,680 --> 01:52:02,650
عندما يصل السم،
سوف يرحل الجسد.

1359
01:52:16,160 --> 01:52:19,760
الناس يشوهون سمعة البجع
عند الموت.

1360
01:52:19,761 --> 01:52:23,759
البجع لا يغني عن اليأس،
لأنهم سعداء

1361
01:52:23,760 --> 01:52:26,366
بالذهاب إلى الآلهة
لخدمتهم.

1362
01:52:38,280 --> 01:52:40,601
ها نحن هنا، ساقي
تصبح ثقيلة.

1363
01:53:16,680 --> 01:53:22,050
جيد يا كريتون، نحن مدينون
بديك لإسكولابيو، لا تنسى.
Powered by translatesubtitles.org