German.ger.srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
موقع أفلام YIFY الرسمي:
YTS.MX
3
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
صندوق بريد
4
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
ما هو المعنى الحقيقي للحياة؟
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
الألم.
6
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
في الألم نجد الحقيقة.
7
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
وفي الحقيقة...
8
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
...الخلاص.
9
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
أمي العزيزة، عندما يصلك هذا الخطاب،
سنكون قد بعنا جميع ممتلكاتنا...
10
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
واشترينا رحلة
إلى جزر غالاباغوس.
11
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
هاري!
-تدهورت صحة هاري أكثر
12
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
لكننا لا نستطيع تحمل تكاليف الإقامة
في المصحة الموصى بها.
13
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
وهاينز مستوحى من بحث فريدريش ريتر
عن حياة أفضل.
14
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
هل هذه فلوريانا؟
15
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
ماذا كنت تتوقع؟
16
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
الجنة؟
17
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
رحلت دون وداع. للأسف.
18
00:03:30,169 --> 00:03:32,463
لم أستطع تحمل توبيخ آخر بشأن زواجي
من
19
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
رجل كسره الحرب.
20
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
أخيرًا!
21
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
أنا فقط أفعل ما علمتني إياه.
دعم زوجي.
22
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
هذا صحيح. لم أتخيل حياتي هكذا.
23
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
لكنني لم أتخيل أبدًا الاضطرار إلى
الاختيار بين الإيجار والطعام.
24
00:04:17,549 --> 00:04:18,425
ليس بعد الآن.
25
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
وتذكر يا هاري:
26
00:04:20,678 --> 00:04:23,931
الدكتور ريتر ليس لديه أسنان،
لذا لا تحدق به! -لا.
27
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
لنغير ملابسنا.
28
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
وفقًا للتقرير، المسيرة تستغرق
45 دقيقة صعودًا.
29
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
يجب أن تعتقدين أنني مجنون،
وربما أكون كذلك.
30
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
أو أن العالم قد جن
والهروب هو الشيء الصحي الوحيد.
31
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
الوقت سيظهر ذلك.
32
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
دائمًا لك، مارغريت.
33
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
إنهم يصلون. يجب أن نذهب.
-هراء، إنهم ملحدون.
34
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
اعذرني...
35
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
ابتسموا الآن!
هاري، أنت أيضًا.
36
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
عذرًا.
اسمي هاينز ويتمير.
37
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
هذه زوجتي مارغريت
وابني هاري.
38
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
يجب أن تكون الدكتور ريتر.
39
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
وهل أنت زوجته دوريه ستراوخ؟
-لا.
40
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
ألست دوريه؟
-أنا كذلك، لكن لست زوجته.
41
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
الزواج يجعلك مريضًا.
42
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
ما الذي أتى بكم إلى فلوريانا؟
-أنت بالطبع!
43
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
لقد ألهمتنا لبداية جديدة.
44
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
حتى هذه الأزياء السفاري وشبكة الفراشات؟
45
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
عذرًا، ولكن هذا ما ورد
في الصحف.
46
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
أي نوع من الصحف؟
-إنهم ينشرون رسائلك.
47
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
أنت إحساس في ألمانيا.
منذ عام.
48
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
هل ذكرت الرسائل أنني
أريد أن أكون هنا بمفردي؟
49
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
أنا معلم مثل الأحدب.
50
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
هل هناك المزيد من هذا؟
-أوه نعم، الكثير.
51
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
هنا...
52
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
تفضلوا!
53
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
سأريكم حديقتي.
54
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
شكراً.
55
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
بصفتنا نباتيين صارمين، هذا
مصدر غذائنا.
56
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
شبكة سلكية تبقي الخنازير بالخارج.
57
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
هل توجد خنازير هنا؟
-خنازير برية، أبقار، كلاب.
58
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
هناك الكثير من الآفات.
59
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
الكثير من الآفات.
60
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
عروس قاصر، أليس كذلك؟
-عفواً؟
61
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
أوه، أراك، أرى ابنك وأحسب.
62
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
هاري ليس ابني. أمه ميتة. أنا زوجة
هاينز الثانية.
63
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
هل تريد أن ترحب به؟
64
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
يا إلهي، كلهم مسطحون!
65
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
مثير، لكنهم يجسدون سحر حياتك هنا.
66
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
لا يوجد شيء ساحر في حياتنا هنا.
هل تعرف كم استغرقني هذا؟
67
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
لعمل حديقة؟ اثني عشر شهراً.
68
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
ثم مشكلة المياه.
-مشكلة؟
69
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
لا توجد مشكلة.
70
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
لا بحيرات، لا أنهار، لا شيء.
71
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
فقط نبعان صغيران يجمعان مياه الأمطار.
72
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
لا تدعوا نجاحنا يخدعكم!
73
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
لا يمكن لأحد آخر البقاء على قيد
الحياة هنا، لأن الحياة هنا قاسية، محبطة.
74
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
الفشل أمر لا مفر منه.
75
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
هل أحضرت معك طعاماً؟
76
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
لا تخف، هذا جالوت.
77
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
يمكن أن تقتلك لدغته. كل شيء هنا
يمكن أن يقتلك.
78
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
نحن لسنا هنا من أجل الاستجمام.
79
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
ولماذا أنت هنا بالتحديد؟
80
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
ابني كان مصاباً بالسل.
81
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
كان من المفترض أن يذهب إلى مصحة، لكن
حتى أنا كموظف حكومي لم أستطع تحملها.
82
00:08:48,654 --> 00:08:52,741
فريدريك يكره أنني أكرس نفسي له
كثيراً. -لماذا؟
83
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
يقول إن حب حيوان هو رغبة تافهة
في المودة الدائمة.
84
00:08:59,039 --> 00:08:59,915
بورو.
85
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
ما مدى سوء الوضع في ألمانيا؟
-فظيع.
86
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
لا، لا مفر منه.
-حسناً، لا أعرف.
87
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
الجميع يحب القتال من أجل الحرية.
ثم نصبح كسالى.
88
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
الديمقراطية تؤدي إلى الفاشية تؤدي
إلى الحرب. الديمقراطية... الفاشية... الحرب.
89
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
كرر.
90
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
ودجاجنا.
91
00:09:26,900 --> 00:09:31,154
والسيدة شتراوخ شفيت من التصلب المتعدد؟
-ستشفى.
92
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
يا له من شيء رائع! هل لي أن أسأل، كيف؟
93
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
أنت وبقية العالم ستكتشفون ذلك،
94
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
بمجرد أن أنتهي من مخطوطتي.
95
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
دوري!
96
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
أعيري ويتمرز حمارك!
97
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
ها نحن ذا.
98
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
يمكنكم النوم في الكهوف. إنها من القراصنة.
99
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
هناك ستكونون في مأمن إلى حد ما من
البلل. والماء...
100
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
النبع هناك.
101
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
الحمار يجب أن يعود الليلة أو دوري
ستقطع رأسك.
102
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
هذا هو مصدر مياهنا؟
103
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
أنا لا أحبهم.
104
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
ربة منزل بسيطة، بيروقراطي ساذج وابنها...
يا إلهي.
105
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
سيحتاجون إلى الكثير من المساعدة.
106
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
نحن هنا بسبب الوحدة، والآن هذه العائلة!
107
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
هذا ليس عدلاً للإنسانية التي تنتظر عملك.
108
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
ماذا يقول نيتشه عن ذلك؟
109
00:11:30,273 --> 00:11:34,694
هذه فوضى في...
-"هل أنصحك أن تحب جارك؟"
110
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
لا، على الإطلاق.
-لا. "اهرب من جارك".
111
00:11:39,950 --> 00:11:43,578
لقد وضعتهم في الكهوف تحت الأرض.
-يا إلهي...
112
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
من المستحيل الزراعة هناك.
-نعم. أنت عبقري.
113
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
سوف يرحلون قبل نهاية موسم الأمطار.
114
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
أنا أكره هذا المكان!
115
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
تنفس!
116
00:13:22,135 --> 00:13:23,011
تنفس.
117
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
هيا!
118
00:13:42,906 --> 00:13:43,865
نفس الحلم؟
119
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
هاينز، لقد تجاوزت الموعد.
120
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
أكثر من ثلاث دورات بكثير.
121
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
هل أنت متأكدة؟
122
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
تهانينا يا حبيبتي.
123
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
اخرجوا من هنا! ابتعدوا!
124
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
إلى الخارج!
125
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
كل شيء سيكون على ما يرام.
126
00:15:15,373 --> 00:15:18,168
لفترة طويلة تظاهرنا بأن...
127
00:15:18,251 --> 00:15:21,838
عالم أفضل موجود فقط خارج نطاق فهمنا.
128
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
المسيحيون يسمونه الجنة، الهندوس يسمونه
النيرفانا، المسلمون يسمونه الفردوس.
129
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
أنا أسميها كذبة.
130
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
الله مات.
131
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
الإنسان فقط هو الموجود.
-مرحباً!
132
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
مرحباً يا دكتور ريتر!
133
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
إذا أردنا عالماً أفضل، يجب علينا...
134
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
معذرة، هل يمكنني استعارة حمارك؟
135
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
يجب أن نحضر بقية المؤن، الكلاب أكلت
كل شيء.
136
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
آسف، بورو مشغول.
137
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
...يجب علينا تحسين العالم في هذه الحياة،
وليس في الحياة الأخرى.
138
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
كيف حال الكتابة؟
-تتدفق مني كالشلالات.
139
00:16:13,932 --> 00:16:14,974
سعيد لسماع ذلك.
140
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
لا شك أنهم يعانون.
141
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
هل نمارس الجنس؟
142
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
ساقك السيئة؟
-نعم، لا بأس. -حسناً، جيد.
143
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
تحكم في تنفسك. ركز.
144
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
لا يا دوري، أغمضي عينيك.
-أعرف.
145
00:17:07,235 --> 00:17:10,113
إلى التفكير الصامت.
-إلى التفكير الصامت.
146
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
الكون كله...
-الكون كله.
147
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
...يستسلم!
-أنا أستسلم لك.
148
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
آسف.
149
00:17:19,372 --> 00:17:20,290
توقف.
150
00:17:20,373 --> 00:17:21,291
دوري.
-انتبه!
151
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
ماذا هناك؟
-سني...
152
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
ماذا؟
-ملتهبة.
153
00:17:26,254 --> 00:17:27,213
دوري.
-لا بأس.
154
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
انظر إلي!
-أنا أفعل.
155
00:17:29,758 --> 00:17:30,633
تنفس.
156
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
تنفس.
157
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
أيها الحمقى.
158
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
سنيوريتا...
159
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
قارب الإنزال جاهز
والشاطئ مهيأ.
160
00:17:56,409 --> 00:17:57,410
أنا قادم.
161
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
أنا تجسيد الكمال.
162
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
سادتي...
163
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
أقدم لكم هاسيندا باراديسو.
164
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
هنا سنبني.
165
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
هذا مثالي، حبيبتي.
166
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
لا أصدق أنني فعلت ذلك.
167
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
لقد فعلناها!
لقد وصلنا!
168
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
نحن قراصنة.
169
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
نحن قراصنة!
170
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
هيا!
171
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
هاسيندا باراديسو!
172
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
لقد وصلنا، لقد فعلناها!
173
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
ممتاز...!
174
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
حسنًا، هم هنا.
175
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
ماذا نفعل الآن؟
176
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
البارونة إيلويز ويربورن دي
فاغنر-بوسكيه.
177
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
دوري ستراوخ.
178
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
بارونة...
179
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
شكراً لك يا حبيبي.
180
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
وأين الطبيب سيئ السمعة؟
181
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
أنا فارس.
182
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
الصحف لم تنصفك.
183
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
لقد انتظرت طويلاً لأكون مع
الرجل الذي روض الطبيعة...
184
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
وأسس مملكة.
185
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
منزل متواضع.
-أوه، لا.
186
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
هذا المكان يعني الكثير لأتباعك
الأوفياء.
187
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
أينما ذهبت،
فيينا، لندن، باريس...
188
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
الرؤساء والوزراء والفلاسفة في الصالونات...
189
00:23:11,015 --> 00:23:14,018
الجميع يتحدث عن الرجل اللامع،
190
00:23:14,102 --> 00:23:17,438
الذي نزع أسنانه
لمنع الالتهابات.
191
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
وعن المرأة ذات الإرادة الفولاذية.
192
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
فريدريش بالإضافة إلى دوري.
193
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
الشمس وقمرها.
194
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
معًا يؤسسان
مستقبل الحضارة.
195
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
شهادة على الحب،
والجميع يحتاج إلى قصة حب عظيمة.
196
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
هل يناقشوني في الصالونات؟
197
00:23:40,878 --> 00:23:41,796
بالطبع!
198
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
هل يناقشون مدى حداثة الحضارة
في تدميرها الذاتي؟
199
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
هل تعتقد ذلك؟
-بالتأكيد.
200
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
من رماد الدمار
ستنهض ديمقراطية حقيقية،
201
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
التي لم تعد تحددها الأموال،
بل العقل.
202
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
العقل.
203
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
لكن يا حبيبتي، لا يمكنك إقامة
حفل عشاء جيد بالعقل.
204
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
أين ستنصبين مخيمك؟
205
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
بالطبع على الشاطئ.
-لا، لا يوجد مياه شرب هناك.
206
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
سأريكِ أقرب مصدر.
207
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
عفوًا!
208
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
عفوًا...
209
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
ابتعد!
-أنا أعيش هنا مع عائلتي...
210
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
وأنتم تسبحون
في مصدر مياه الشرب الوحيد لدينا!
211
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟
-رودي، اهدأ.
212
00:24:53,451 --> 00:24:54,452
حسنًا.
213
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
ألف اعتذار. كنت بحاجة ماسة
لتنظيف جسدي من الملح.
214
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
البارونة إيلويز ويربورن دي فاغنر-بوسكيه.
215
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
نحن عائلة ويتمر.
هاينز، مارغريت.
216
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
ما الذي يشرفنا...
217
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
...هذا الشرف؟
-أنا جارتكم الجديدة. شكراً يا حبيبي.
218
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
بالطبع ليس إلى هنا.
219
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
يا له من طريق طويل!
220
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
لا، سأبني مزرعتي على الشاطئ.
221
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
لكن رودي، مهندسي...
قل صباح الخير، رودي!
222
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
يقول رودي إن الأمر سيستغرق بعض
الوقت لحفر بئر خاص.
223
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
وروبرت، حارسي الشخصي، يؤكد ذلك.
224
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
لذا يمكننا استخدام بئركم
لفترة من الوقت، أليس كذلك؟
225
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
لدي بريد معي.
226
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
بعضه لك، والباقي للدكتور ريتر.
227
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
هل يمكنك إعطاؤه له؟
228
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
ممتاز.
229
00:26:05,356 --> 00:26:06,232
وداعًا!
230
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
هاينز...
-ما هذا؟
231
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
إنها مفتوحة.
دوري، البريد مفتوح.
232
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
ليس مني.
233
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
هل أعطتها لك هذه المرأة؟
-هل تعرفها؟
234
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
جاءت بالأمس، مباشرة بعد وصولها.
-لماذا لم تسلمها لك؟
235
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
لأنها تريد منا أن نعتقد أنك
أنت المتسلل.
236
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
لقد قللت من شأنها.
-لقد كنا جميعًا كرماء...!
237
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
هل قاتلت في الحرب؟
238
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
فردان.
239
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
الخنادق.
240
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
المشاة.
241
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
إذن فقد رأيت الكثير.
-أسوأ ما في الإنسانية.
242
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
وأكثرها حقيقة.
243
00:27:05,750 --> 00:27:06,751
لا، رودي.
244
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
إذا أردنا مستثمرين، فنحن بحاجة إلى
14 غرفة، وليس اثنتي عشرة.
245
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
كلها مطلة على البحر، لا تنازلات.
246
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
أريد سطحًا خاصًا وأرجوحة شبكية
وصندوق ثلج للشمبانيا.
247
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
يتطلب الثلج تبريدًا،
248
00:27:20,765 --> 00:27:21,766
لكن...
249
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
لكن كل شيء ممكن يا حبيبتي.
250
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
بارونة؟
251
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
السيد ويتمير، يا له من لقاء مبهج.
-هل يمكنني التحدث معك؟
252
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
على انفراد؟
253
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
بالتأكيد.
254
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
ماركيز، اجلس!
255
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
اجلس!
256
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
يا له من فتى شجاع.
-هل الكلب شرس؟
257
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
كان كذلك، لكنه الآن كنز.
258
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
تفضل، غدائي.
259
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
لقد سميته ماركيز دي ساد.
ماركيز...
260
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
...هاينز.
261
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
كيف يمكنني مساعدتك، يا سيد ويتمير؟
262
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
لا تحرض جيراني ضدي.
263
00:28:04,975 --> 00:28:09,647
أنت تعبث برسائل الدكتور ريتر، لكي
يعتقد أنه أنا من فعل ذلك. لماذا؟
264
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
لماذا تعتقد، برأيك، أن الدكتور ريتر
أراني مصدرك بدلًا من أن يعرض عليّ مصدره؟
265
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
نعم، هو أيضًا يريد أن يحرضك ضدي،
لكي يطردنا من هذه الجزيرة.
266
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
صدقني، في غضون عام
سيكون أحدنا قد رحل.
267
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
آمل ألا تكون أنت.
268
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
هاينز.
269
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
سأريك شيئًا.
270
00:28:40,803 --> 00:28:45,349
خططي العظيمة
تستحق أن تتصدر العناوين في الإكوادور.
271
00:28:47,226 --> 00:28:50,396
البارونة تبني فندقًا في غالاباغوس
-هل تريدين بناء فندق هنا؟
272
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
ليس أي فندق.
أفخم منتجع في العالم!
273
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
فقط للمليونيرات.
274
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
هنا؟
-سأسميه "هاسيندا باراديسو".
275
00:29:03,993 --> 00:29:06,120
نحن الآن في
جناح شهر العسل.
276
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
هنا؟
-نعم، هنا!
277
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
لماذا تطرح دائمًا
نفس السؤال مرارًا وتكرارًا؟
278
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
لقد نفد صبري مع الرجال
الذين يشككون في أهدافي.
279
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
صباح الخير يا دكتور!
280
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
خنزير.
-ماذا قلت للتو؟
281
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
قلت "صباح الخير يا دكتور"
و "خنزير".
282
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
ما الذي تظن نفسك فاعله!
كرر ذلك! في وجهي.
283
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
قلها في وجهي! هيا!
قلها!
284
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
أنا هنا. قلها الآن!
-خنزير، خنزير، خنزير...
285
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
خنزير.
يا إلهي، دوري، خنزير!
286
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
لا! اخرج...!
-لا تؤذه!
287
00:30:26,742 --> 00:30:27,743
الخضروات.
288
00:30:28,911 --> 00:30:29,787
اخرج...!
289
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
مارغريت!
290
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
أبعدي الأنبوب!
291
00:30:36,335 --> 00:30:37,336
الأنبوب!
292
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
ابتعد عن الطريق!
293
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
اخرج، أيها الخنزير اللعين!
ابتعد!
294
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
لدينا حليب.
295
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
تبًا لذلك.
296
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
تخيلوا فقط،
الدكتور ريتر ليس لديه بندقية.
297
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
اركض!
298
00:32:11,430 --> 00:32:12,348
هاينز!
299
00:32:15,351 --> 00:32:16,352
ماذا؟
300
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
انظر فقط...
301
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
أول خضروات لدينا.
302
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
مفاجأة!
303
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
الآن نحن جيران حقيقيون!
304
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
دعني أفعل ذلك.
305
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
أكثر برودة هنا في الأعلى.
-هنا، بجانب الماء يا رودي.
306
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
لا داعي لقلق زوجتك،
الأمر فقط حتى يتم بناء مزرعتي.
307
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
مهندسي رودي يبذل قصارى جهده
للعثور على مصدر مياه.
308
00:33:02,981 --> 00:33:06,777
وأنا أفقد صبري. أليس كذلك يا رودي؟
-نعم.
309
00:33:11,407 --> 00:33:12,783
لماذا تزوجتيه؟
310
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
أنتِ صغيرة جداً و...
311
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
...بريئة.
312
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
إنه...
313
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
...مثل الشمندر المسلوق.
314
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
هناك سببان فقط
لتتزوجي رجلاً أكبر سناً.
315
00:33:29,049 --> 00:33:32,344
إما أن يكون غنياً أو...
كما تعلمين،
316
00:33:32,428 --> 00:33:33,721
ميسور الحال.
317
00:33:36,056 --> 00:33:37,933
ميسور الحال جداً.
أحسنت!
318
00:33:38,016 --> 00:33:39,977
ألم أقل ذلك.
-لستِ مضطرة لـ...
319
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
هذا غير لائق على الإطلاق!
320
00:33:41,812 --> 00:33:44,273
فيما بيننا نحن النساء،
هل تعلمين ماذا فعل روبرت...؟
321
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
لقد طلب يدي!
322
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
يا لكِ من مسكينة.
323
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
لا شفقة، أنا بحاجة إلى السلام.
أنا حامل.
324
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
أنتِ حامل؟
هنا؟
325
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
نعم.
326
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
هذا يعني أنني بحاجة إلى الهدوء.
327
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
والصمت.
328
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
والمجتمع.
329
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
لحسن حظك أن الضيافة
هي اختصاصنا. وعد!
330
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
سنرزق بطفل!
331
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
تهانينا!
332
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
سنرزق بطفل!
-أحب الأطفال!
333
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
لا تفعلي هذا مرة أخرى!
-أوه لا! -تعالي إلى هنا!
334
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
المزرعة، أروع فندق في العالم!
-إلى ملكة فلوريانا!
335
00:34:47,669 --> 00:34:50,130
أين أخفيتموها؟
-إنها تزحف مرة أخرى!
336
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
دوري!
337
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
عاد الخنزير البري مرة أخرى!
338
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
عند بناء مجتمع في أعقاب
دماره، هناك انتكاسات.
339
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
لا تستسلم!
340
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
لأن الرجل اليائس
هو رجل بائس.
341
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
الرجل اليائس غير قادر
على الاستنتاج. غير قادر على التفكير.
342
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
غير قادر على...
343
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
تباً.
344
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
يا إلهي،
لقد فعلوها.
345
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
طاب يومكم، أيها ويتميرز.
346
00:36:12,588 --> 00:36:13,589
أحسنت!
347
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
يا لها من مفاجأة لطيفة!
348
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
آسف،
هذا يزعجكم بالتأكيد.
349
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
هل يمكنني الحصول على رأس البقرة؟
350
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
سأبادلكم
مقابل هذه الكتاكيت.
351
00:36:33,942 --> 00:36:34,943
راهبة؟
352
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
دكتور؟
353
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
لا أريد أن أزعجك، لكن هل تسمح لي
بشرف أن تساعدني في الولادة؟
354
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
أخشى أن لا أستطيع.
-أرجوك.
355
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
لا. ماذا الآن؟
-فكر في الأمر...
356
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
ما هو مصير الحياة؟
-عفوا؟
357
00:36:52,419 --> 00:36:56,214
أنتِ ستنجبين طفلاً. هناك سبب لذلك.
-نعم.
358
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
لأننا نريده.
-لماذا؟
359
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
لأن العائلة تعني لنا كل شيء.
360
00:37:02,179 --> 00:37:03,180
لماذا؟
361
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
هكذا هو الأمر.
-أخبرني.
362
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
لا، لأن العالم يقول ذلك.
-أوه، العالم.
363
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
ما زلت جزءًا من القطيع.
364
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
خروف لا يدرك أن العالم...
365
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
وقيمه العالمية هي كومة من الهراء.
366
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
لم أعد جزءًا من هذا العالم
ولم أعد طبيبًا أيضًا.
367
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
خذها.
368
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
يولد الأطفال كل يوم.
369
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
فرصك هي 3:5 بأن الأمور ستسير على
ما يرام.
370
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
ألم نعد نباتيين؟
371
00:37:42,803 --> 00:37:47,975
النباتي، دوري، يحتاج إلى خضروات
ليأكلها، والتي يجب زراعتها.
372
00:37:48,350 --> 00:37:54,147
أنتِ تبالغين في الحرفية.
-لدينا بيض وفاكهة من الأشجار.
373
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
وأنت تبالغ في "إرادة الحياة".
-لا تبدأ معي بفلسفة شوبنهاور.
374
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
إرادة الحياة!
375
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
نعم، أريد أن أعيش!
-لا، الأمر هو...
376
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
أريد أن آكل!
-لا، الأمر هو...
377
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
كان يجب أن ترى حديقتها.
378
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
لا يصدق ما تمكنت من تحقيقه.
لكن لا عجب...
379
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
مارغريت بصحة جيدة جسديًا.
380
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
أنا أعمل بجد من أجلنا.
381
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
لا، من أجل عصا. عكاز.
-نعم.
382
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
يجب أن تتأمل. التصلب المتعدد لا
يشفى من تلقاء نفسه.
383
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
ركز أنت على مخطوطتك. العالم لا
يشفى من تلقاء نفسه.
384
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
أم نسيت لماذا نحن هنا؟
385
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
أوه، روبرت...
386
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
هاري، هل تجلب لنا حطبًا؟
-لدينا بالفعل.
387
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
لا تجادل.
388
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
افعل ما تقوله والدتك، من فضلك.
389
00:39:37,084 --> 00:39:38,085
حسنا.
390
00:39:39,169 --> 00:39:40,170
نعم!
391
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
رودي، كن ولدًا مطيعًا وقم بتسخين
علبة لحم بقري لي.
392
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
كن ولدًا مطيعًا الآن، حسنًا؟
393
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
نباح! نباح!
394
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
لم يعد هناك شيء.
395
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
لحم بقري؟
-لم تعد هناك أي علب.
396
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
ولا يوجد رم أيضًا.
397
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
كيف سمحت بحدوث ذلك؟
398
00:40:30,428 --> 00:40:33,849
أنت تعلم أنني آكل فقط أشياء من
البر الرئيسي!
-ليس لدينا شيء.
399
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
ليس لدينا طعام، ولا حديقة، ولا فندق،
ولا منزل.
400
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
لقد عبثت معنا ثم خدعتنا!
401
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
على زعيمنا الشجاع!
402
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
هل كل شيء على ما يرام؟
403
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
نعم، أنا بخير هنا.
404
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
أنتِ حزينة.
405
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
ألسنا جميعًا كذلك؟
406
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
لكن يا سيدتي البارونة، ظننت...
407
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
القوة ليست شيئًا...
408
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
...بدون احترام.
409
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
لهذا وصلت إلى هنا.
410
00:41:32,073 --> 00:41:35,452
الناس يحترمونك فقط عندما تحترم
نفسك.
411
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
وهل تفعلين ذلك؟
412
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
أن تحترمي نفسكِ؟
413
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
أود أن أفعل ذلك.
414
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
إتبعيني!
-إلى أين تذهبين؟
415
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
لا أستطيع الركض.
416
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
بلى، يمكنكِ.
417
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
الفرق الوحيد بين الخوف والشجاعة
هو الإيمان.
418
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
رددي ورائي:
أنا تجسيد الكمال.
419
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
أنا تجسيد الكمال.
-قوليها مرة أخرى! واركضي!
420
00:42:15,325 --> 00:42:16,326
اركضي!
421
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
أنا تجسيد الكمال.
422
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
سأصبح بصحة جيدة!
423
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
لن تصبحي، بل أنتِ بالفعل! قوليها!
424
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
أنا بصحة جيدة!
425
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
هكذا!
426
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
أنتِ قريبة جدًا!
427
00:42:30,465 --> 00:42:31,341
هكذا!
428
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
أستطيع التنفس!
429
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
أستطيع التنفس!
-ألم أقل لكِ ذلك!
430
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
هل يمكنني العمل في فندقكِ؟
431
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
يا حبيبتي، يمكنك أن تكوني رئيسة
الخدم.
432
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
لا أعرف ما هذا، لكنني أقبل.
433
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
يمكنني القيام بجولات لمشاهدة الطيور.
434
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
هل تحبين الطيور؟
435
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
أنا أحبها!
436
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
هل تأكلين الطيور من هذه الجزيرة؟
437
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
يا إلهي، لا!
438
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
لدينا دجاج.
439
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
بالطبع.
440
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
ومعلبات؟
441
00:44:04,267 --> 00:44:05,268
إلى أين أنت ذاهب؟
442
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
أصطاد مع أبي.
443
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
هل يعلم والدك أنكِ ذاهبة معه؟
-أنا بخير، حقًا.
444
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
خذ الكلب معك.
445
00:44:18,865 --> 00:44:19,741
يا وغد!
446
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
هيا، هيا!
447
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
بعض الحركة!
448
00:44:24,120 --> 00:44:25,121
هيا!
449
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
صبراً يا صغيرتي.
450
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
بضعة أسابيع أخرى.
451
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
ما هذا؟
- لا، لا شيء.
452
00:45:38,945 --> 00:45:39,946
هاري!
453
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
هاينز!
454
00:45:53,209 --> 00:45:54,210
بارونة!
455
00:45:54,669 --> 00:45:55,670
هل أنتِ هنا؟
456
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
أحد ما؟
457
00:46:05,513 --> 00:46:06,514
بارونة؟
458
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
نعم، ما هذا بالداخل؟
459
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
أحد ما؟
460
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
مانويل؟
461
00:46:20,487 --> 00:46:21,488
رودي؟
462
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
ببطء، ببطء...
463
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
إنها قادمة، إنها قادمة!
- دعني!
464
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
هاينز؟
465
00:48:31,451 --> 00:48:32,452
هاينز!
466
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
هاينز، الطفلة قادمة!
467
00:48:41,169 --> 00:48:42,170
هاري!
468
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
ساعدوني!
469
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
هاينز!
470
00:49:18,164 --> 00:49:19,165
لا!
471
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
هل هذا كل شيء؟
472
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
هذا يكفي فقط لبضعة أسابيع.
473
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
السنيورة ويتمر ستلد طفلتها.
474
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
وحدها!
475
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
إنها بحاجة إلى مساعدة!
476
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
أنت تساعد! ساعد!
-آه، مانويل!
477
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
لنذهب!
- قف!
478
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
لكنها قد تموت!
- قف!
479
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
أنت هنا من أجلي!
480
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
ليس من أجلها!
481
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
أنت تساعدني!
482
00:50:05,670 --> 00:50:06,671
هل فهمت؟
483
00:50:10,049 --> 00:50:11,092
اغربوا عن وجهي!
484
00:50:12,176 --> 00:50:13,052
لا!
485
00:51:12,320 --> 00:51:13,321
هيا!
486
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
اقبض، أيها الوغد، اقبض!
487
00:51:29,295 --> 00:51:30,296
اغربوا عن وجهي!
488
00:51:39,305 --> 00:51:40,306
يا إلهي!
489
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
مارغريت!
490
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
يا إلهي...
- هاينز؟
491
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
تعال!
492
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
هيا!
493
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
هاينز...
494
00:51:53,194 --> 00:51:54,070
استيقظ!
495
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
استيقظ!
496
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
أنا آسف.
497
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
استيقظ!
498
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
اذهب، أحضر مقصًا وضمادات وخيطًا!
499
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
مارغريت...
500
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
سوف يساعد.
501
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
دكتور ريتر!
502
00:52:48,499 --> 00:52:49,500
دكتور ريتر!
503
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
زوجتي أنجبت طفلها، لكنها مريضة.
504
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
يؤسفني سماع ذلك.
505
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
لكني أخبرتك، فلوريانا ليست مكانًا
مناسبًا للأطفال.
506
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
الطفل بخير، إنها مارغريت.
507
00:53:06,475 --> 00:53:07,393
تفضل.
508
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
تفضل!
509
00:53:11,731 --> 00:53:12,732
فريدريش.
510
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
متى كانت الولادة؟
511
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
لا فكرة، ست ساعات.
512
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
أليس لديك أي أدوات؟
-لا، لم آت إلى هنا لأكون طبيبًا.
513
00:53:36,088 --> 00:53:37,089
مارغريت.
514
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
أنا هنا، فريدريش.
515
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
مؤلم، أليس كذلك؟
516
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
هل ما زلت تشعرين بالطلق؟
517
00:53:53,648 --> 00:53:54,649
حسنًا.
518
00:53:55,524 --> 00:53:56,525
حسنًا.
519
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
المشيمة عالقة في الرحم. أحتاج ماءً
ساخنًا وملعقة.
520
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
نعم... هنا.
521
00:54:08,621 --> 00:54:09,622
جيد.
522
00:54:18,464 --> 00:54:21,717
ماذا؟
-شيء ما مع الأم. جاء الدكتور ريتر.
523
00:54:22,843 --> 00:54:25,179
لماذا لم توقفه، تهاجمه؟
524
00:54:25,262 --> 00:54:28,891
عفوًا؟ من المفترض أن أبني فندقًا هنا.
525
00:54:28,975 --> 00:54:29,976
أنت أحمق!
526
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
الآن سيصبحون أصدقاء! بسببك!
527
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
مثير للشفقة. أنت الشيطان!
528
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
أنت مطرود.
529
00:54:37,066 --> 00:54:38,067
اذهب بعيدًا!
530
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
حسنًا، مارغريت. استرخي.
531
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
هكذا تمامًا.
532
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
أمسك بها. مارغريت، استرخي.
533
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
أحاول حلها. الآن...
534
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
...سأدخل... إلى الرحم...
535
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
...وسأسحب المشيمة. أمسك بها، هاينز!
536
00:55:05,136 --> 00:55:06,137
جيد.
537
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
تم الأمر يا حبيبتي.
538
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
الآن يجب علي... تنظيف.
539
00:55:12,852 --> 00:55:14,020
كشط بالملعقة.
540
00:55:22,778 --> 00:55:26,490
أمي العزيزة، لا أعرف متى ستتلقين هذا،
541
00:55:26,574 --> 00:55:29,118
لأنه لم تصل سفينة منذ شهور.
542
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
لكن لدي أخبار مثيرة لك.
543
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
صحة هاري تستقر.
544
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
الهواء النقي في فلوريانا يؤثر،
لارتياح هاينز ولي.
545
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
ويسرني جدًا أن أعلن لك عن وصول
حفيدك رولف.
546
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
على ما يبدو، نحن نجعل غالاباغوس
نجاحًا.
547
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
يرجى إخبار العائلة بهذه الأخبار الجيدة.
548
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
ابنتك المحبة مارغريت.
549
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
أردنا أن نهنئك على ابنك وهدية صغيرة.
550
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
هذا...
551
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
...هذا لطيف.
552
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
هذا ما يفعله الجيران.
553
00:56:35,434 --> 00:56:39,146
أعتذر أيضًا عن سوء الفهم
554
00:56:39,230 --> 00:56:41,690
بين إدارة الفندق والسكان المحليين.
555
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
اتضح أن موظفي لص.
556
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
على أي حال، تم نفيه من الجزيرة.
إلى اللقاء!
557
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
إنه ينتظر قارب صيد على الشاطئ.
558
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
ومن يجب نفيه أيضًا؟
559
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
أنت.
560
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
لأنك تبدو لطيفًا جدًا.
561
00:57:02,837 --> 00:57:03,838
هل لي؟
562
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
أنت أسعد فتى في العالم، هل تعلم ذلك؟
563
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
أول مواطن من فلوريانا!
564
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
تذكروه!
565
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
أريد أن أحتفل بمعجزتك الصغيرة
بتناول وجبة غداء.
566
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
أحضر عائلتك، سأدعو آل ريتر.
567
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
سوف تأتون، أليس كذلك؟
568
00:57:36,996 --> 00:57:38,038
لا.
569
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
إنها جارتنا.
-حتى لو كانت الإمبراطورة فيلهلم الرابعة!
570
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
لقد سرقت طعامنا بينما كنت تلد! بمفردك!
571
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
وكأن هذا لا يكفي،
فهي تعطينا دقيق الشوفان الخاص بنا؟
572
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
فكر في العواقب إذا قلنا لا...!
573
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
إنهم خطرون يا هاينز.
574
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
إنها مجرد وجبة غداء. واحدة فقط.
575
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
أحسنت.
576
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
مرحبًا أيها الأصدقاء.
577
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
شكرًا لحضوركم هذا الاحتفال الضخم...
578
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
...في هاسيندا باراديسو المستقبلية.
579
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
لنحتسي...
580
00:59:39,827 --> 00:59:40,703
...على شرف رولف...
581
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
...على شرف الهاسيندا الخاصة بي...
582
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
...و...
583
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
...على بداية جديدة!
584
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
في صحتك!
-في صحتك!
585
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
وبون أبيتيت.
586
00:59:59,263 --> 01:00:00,264
هذا...
587
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
...كمية هائلة من الطعام.
588
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
أنا فخور جدًا بمخزوناتي.
589
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
أوه ريتر، يا لها من أسنان جميلة.
590
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
هل تأكل شيئًا؟
-لا.
591
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
مارغريت، أخبرنا عن الولادة! هل كانت
ممتعة؟
592
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
ممتعة؟
-نعم.
593
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
ليس تمامًا.
594
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
كيف يتقدم كتابك يا دكتور ريتر؟
-هل تكتب كتابًا؟
595
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
كم أحب الكتب!
596
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
روبرت، يا حبيبي، أحضر كتابي المفضل.
597
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
اعتقدت أن لورينز هو حبيبك.
598
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"صورة دوريان جراي" لأوسكار وايلد.
599
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
آخذه معي في كل مكان. أحبه، أحبه، أحبه.
600
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
تخيلوا القدرة على البقاء شابًا إلى الأبد.
601
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
هذا بالكاد هو الرسالة.
602
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
كتابك يا دكتور؟
-إنه ليس كتابًا،
603
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
نموذجًا جديدًا تمامًا.
-لا.
604
01:01:37,361 --> 01:01:42,491
إنه يجمع بين الفلسفة الشرقية والغربية،
وسوف ينقذ البشرية من نفسها.
605
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
إذن هو كتاب.
-هل الكتاب المقدس كتاب؟
606
01:01:47,913 --> 01:01:48,831
نعم.
607
01:01:49,206 --> 01:01:50,082
لا.
608
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
مرر لي اللحم المسروق من فضلك؟
609
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
لماذا تزوجتِ
رجلًا مملًا كهذا؟
610
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
حقا.
لقد طلب يدك.
611
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
أتطلع إلى قراءة كتابك.
-أتطلع إلى الانتهاء منه.
612
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
دون هذا الانقطاع الدائم
من قبل السياح.
613
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
ليس بعد يا حبيبتي،
لكنهم قادمون.
614
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
وبعد ذلك سأحتاج إلى عمال.
615
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
ربما يمكنني توظيفك
كفيلسوف مقيم.
616
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
هل أسأت إليك بطريقة ما؟
617
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
أنت تعتقد أنك أعلى مني.
618
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
أن نواياك أنبل
من نواياي.
619
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
لكن أنت وأنا، حسنًا...
620
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
نحن متساوون.
621
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
نحن عاهرات.
622
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
عندما وصلت يا دكتور،
أعطيت قبطاني بريدًا.
623
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
هل ذهب ذلك إلى عائلتك؟
624
01:03:02,654 --> 01:03:06,783
أصدقاء؟ لا، لقد ذهب إلى
ناشري صحيفة التايمز،
625
01:03:06,867 --> 01:03:07,868
صحيفة هيرالد...
626
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
وصحيفة برلينر مورجنبوست.
627
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
حسنًا، لماذا تفعل ذلك؟
628
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
إنه يسعى إلى التقدير
وأنا أيضًا.
629
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
مع بناء أفخم فندق في العالم.
630
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
يبدو أن الأمور تسير على ما يرام.
631
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
كيف حالك يا دوري؟
632
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
شخصيًا؟
633
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
أفضل من أي وقت مضى، شكرًا.
634
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
ماذا يفعل حمارك العزيز؟
635
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
إنه مثل طفل بالنسبة لك، أليس كذلك؟
636
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
هذا مفهوم،
ليس لديك أطفال حقيقيون.
637
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
أنا شخصيًا لم أرد الأطفال أبدًا.
638
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
لا، إنهم قذرون.
639
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
بالطبع باستثناء هاري ورولف العزيزين.
640
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
دوري، هل تريدين أطفالًا؟
-لا أهتم.
641
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
أنتِ لا تهتمين. لكن دوري...
642
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
الموضوع التالي.
-ماذا هناك؟
643
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
ألم تحاول؟
644
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
آه، لقد حاولت.
إنه عقيم!
645
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
هذا سخيف.
646
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
هذا يفسر الكثير.
-لقد أجرت استئصال الرحم.
647
01:04:29,157 --> 01:04:31,785
عند شخص فاشل.
-لماذا تقول ذلك؟ -ماذا؟
648
01:04:31,868 --> 01:04:33,495
لا يهم.
-لا تقولي ذلك.
649
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
لا يهم.
-هذا...
650
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
هذا هراء حقًا.
هراء مطلق. كل شيء هنا.
651
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
هذا الطعام، هذا الفندق، كل شيء.
سأذهب.
652
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
-أوه دوري! اجلسي...!
-منافقة.
653
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
ماركيز! أمسك!
654
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
ماذا تفعل؟
ما هذا بحق الجحيم؟!
655
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
توقف! اصمت!
-لقد دربته.
656
01:04:59,563 --> 01:05:00,564
هيا!
657
01:05:03,025 --> 01:05:04,026
أحسنت.
658
01:05:04,776 --> 01:05:08,739
الكلاب مثل الرجال.
أولاً يجب أن تؤذيهم،
659
01:05:08,822 --> 01:05:10,699
ثم تعتني بصحتهم.
660
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
وهذا كل شيء!
661
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
سيحبونك إلى الأبد.
662
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
اغربوا عن جزيرتي!
663
01:05:17,914 --> 01:05:20,208
إذا لم تذهبوا طوعًا،
664
01:05:20,292 --> 01:05:24,171
فسأقوم أنا شخصيًا بتقييدكم
وسأبعدكم قسرًا!
665
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
اصمت!
-بارونة!
666
01:05:29,718 --> 01:05:32,512
مهما كانت القيود مغرية،
667
01:05:32,596 --> 01:05:36,266
يجب أن أخبرك أن هذه الجزيرة
ليست ملكك،
668
01:05:36,350 --> 01:05:37,851
إنها ملكي.
669
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
من قال ذلك؟
-حاكم غالاباغوس.
670
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
رجل ساحر.
671
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
مزورة.
-اقرأها!
672
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
لا.
673
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"أمنح بموجب هذا البارونة
إلويز ويربورن دي فاغنر-بوسكيه...
674
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
1000 هكتار...
-مزورة.
675
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
...لبناء هاسيندا باراديسو على
أي أرض تختارها في فلوريانا."
676
01:06:00,457 --> 01:06:01,375
مستحيل.
677
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
لقد وافق لي على 16 هكتارًا فقط.
-لأنك لا تملك رؤية.
678
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
كل ما تراه، من الشاطئ إلى هنا
إلى ممتلكاتك الصغيرة، ملك لي.
679
01:06:15,097 --> 01:06:16,098
لنذهب.
680
01:06:19,643 --> 01:06:21,061
هل تريد أن تقول شيئًا؟
681
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
شكرا على الطعام اللذيذ.
682
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
أحتاج بندقية.
683
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
سأعطيك 4.5 كجم من الأرز.
684
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
أنت لا تصطاد.
685
01:06:57,514 --> 01:06:58,515
تسعة كيلوغرامات.
686
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
هل صحيح أنك تزوجتني لهذا
السبب فقط؟
687
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
إنهم يجعلونك متغطرسة.
-أجبني.
688
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
لماذا تفعل هذا؟
-لأنه مهم.
689
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
كان عمري 23 عامًا، هاينز.
690
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
كنت لا أزال أعيش في المنزل.
691
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
مع...
692
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
أخت أصغر مني،
كانت مخطوبة بالفعل.
693
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
أم تذكرني باستمرار أنني...
694
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
...كنت غريبة الأطوار للغاية،
695
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
خجولة للغاية، خائفة للغاية،
لأن أكون زوجة على الإطلاق.
696
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
لم يسبق لي أن قُبلت من قبل.
697
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
لذا نعم، لقد تزوجتك لأنك طلبت
يدي.
698
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
هذا الشيطان.
699
01:08:11,963 --> 01:08:12,964
فريدريش...
700
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
لا تستخدم البندقية.
701
01:08:28,814 --> 01:08:29,731
هذا ليس...
702
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
لا تهرب من الألم.
703
01:08:43,662 --> 01:08:44,663
عانقه.
704
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
الألم يعطينا الغاية.
705
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
الألم يعطينا المعنى.
706
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
الألم يخبرنا أننا نعيش.
707
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
لا تدع ما يسمى بالمتدينين
بيننا يغوونك.
708
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
إنهم أصنام زائفة يريدون
السيطرة علينا بأخلاقهم.
709
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
يجب ألا يفلتوا بفعلتهم.
710
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
ولا تدع جحافل العربدة تغويك.
711
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
هدفهم الوحيد في الحياة هو
تشتيت انتباهنا.
712
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
إعادتنا إلى حيوانات بلا عقل.
713
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
لا!
714
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
لتدميرنا بالفساد، ولهذا السبب
يجب علينا تدميرهم أولاً.
715
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
لأن هدفنا أنبل.
716
01:09:42,971 --> 01:09:43,889
لا.
717
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
لأن هدفنا هو تجاوز الذات. لا،
هذا هو نيتشه.
718
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
هدفنا هو قلب النظام.
719
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
المعاناة هي غرضنا.
720
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
اللعنة، مبتذل جداً، متحذلق جداً.
721
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
هدفنا هو...
722
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
هدفنا هو...
723
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
هدفنا هو...
724
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
هذا كل ما وجدته.
725
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
أنا آسف.
726
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
لا أريد أن أزعجك...
727
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
هل يمكنك أن تعطيني لقمة؟ لم آكل
شيئاً منذ أيام. أرجوك!
728
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
كل شيء لديها من الأفلام.
729
01:10:58,380 --> 01:11:04,678
لقب البارونة، لهجتها القارية،
التصنع، قصصها، كلها كاذبة.
730
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
قالت لي إن والدتها كانت عاهرة
تركتها عندما كانت في السابعة.
731
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
كان كذباً.
732
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
طردها والداها لأنها مثل
الثقب الأسود.
733
01:11:18,858 --> 01:11:23,113
اندفعت عبر أوروبا، متوددة
بجمالها،
734
01:11:23,196 --> 01:11:26,282
فقط لتترك وراءها أرضاً محروقة.
735
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
أخيراً لم يتبق لها سوى باريس.
736
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
مضطرة للعمل كراقصة مراوح
رخيصة في نوادٍ منوعة.
737
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
وهناك ظهرت في حياتي.
738
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
كيف يتناسب فيليبسون مع ذلك؟
-كان يعمل في متجري.
739
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
بعد أن أنفقت أموالي،
740
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
قرأت عن الدكتور ريتر. أن هذا هو
مصيرنا.
741
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
وصدقتها؟ -نعم.
742
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
أعلم.
743
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
أعلم أن هذا يبدو سخيفاً.
744
01:11:58,440 --> 01:11:59,441
ولكن إذا...
745
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
...إيلويز تحبك،
746
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
فإن الأمر مبهج.
747
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
حياتك فجأة...
748
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
...لها غاية إلهية.
749
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
أين بحق الجحيم سجائري؟ -نفدت منذ
أسابيع.
750
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
كنت أجمع أعقاب سجائرك دائماً.
-ماذا كنت تفعلين هناك؟
751
01:12:32,724 --> 01:12:37,729
ماذا كنت تحكي؟ أي أكاذيب نسجت؟
-هذا ما تقوله الشخص المناسب.
752
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
لقد توسلت، وحصلت على طعام!
753
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
يريدون أن يفرقونا.
-لا يهمني، أنا جائع.
754
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
لا أستطيع التحكم في المطر،
أنا لست إلهًا!
755
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
هذه هي المشكلة، أنت لا شيء على الإطلاق.
756
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
ديوس إكس ماكينا (إله من الآلة).
757
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
سادتي،
758
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
مرحبًا بكم في عدن!
759
01:13:46,172 --> 01:13:47,173
يا إلهي.
760
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
نظفوا كل شيء!
-نعم.
761
01:13:50,135 --> 01:13:51,928
هذا ما كنا ننتظره.
-نعم، بالتأكيد.
762
01:13:53,513 --> 01:13:54,389
رودي!
763
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
ساعدنا في التنظيف!
764
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
لماذا؟
-لأن زائرًا سيأتي.
765
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
ربما تذكرتك الوحيدة للهروب من هنا.
766
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
سعيد برؤيتك مرة أخرى، دكتور ريتر!
عامان منذ رحلتي الاستكشافية الأخيرة!
767
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
هل كل شيء جاهز؟
768
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
نعم يا سيدي.
-ممتاز.
769
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
إذن لنأخذ الآن أحد براميل البريد
ونصعد إلى فريدو.
770
01:14:28,715 --> 01:14:32,886
قرأت عن الجفاف الشديد والمياه والحبوب
والزيوت،
771
01:14:32,969 --> 01:14:35,138
والبذور واللحوم المعلبة...
772
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
آلان هانكوك.
773
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
سعيد بلقائك.
774
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
يا له من اسم قصير لمالك يخت كبير جدًا.
775
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
حسنًا، أعتقد أن هذه هي الطريقة التي نفعل
بها الأمور في أمريكا.
776
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
فهمت.
777
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
وماذا تفعل بالضبط في أمريكا، آلان
هانكوك؟
778
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
حسنًا، أعتقد أنني رجل جميع المهن. شغفي
الحقيقي هو الاستكشاف.
779
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
ولكنني أيضًا رجل نفط، مطور عقاري ومخرج
أفلام.
780
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
هل تعيش في هوليوود؟
781
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
أنا أمتلك هوليوود، سيدتي.
782
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
منزل في هوليوود؟
783
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
حسنًا، أنا أمتلك كل شيء من حفر القطران لا
بريا إلى لوريل كانيون.
784
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
حوالي 2500 فدان، أكثر أو أقل.
785
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
أوه، هل هؤلاء هم ويتمرز؟
786
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
رائع.
-برافو!
787
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
برافو!
-شكرًا.
788
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
عظيم!
-سيداتي وسادتي!
789
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
يا له من شرف أن أشارك مثل هذه الصحبة
الممتازة.
790
01:16:48,980 --> 01:16:53,318
مع أفضل علماء الأحياء وعلماء النبات
وعلماء البحار في العالم،
791
01:16:53,401 --> 01:16:56,487
وكذلك أشجع الأشخاص الذين أعرفهم.
792
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
دكتور ريتر، أنت رائد.
793
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
نحن جميعًا نتطلع إلى عملك.
794
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
السيد والسيدة ويتمر،
795
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
لقد أنجزتم ما لا يمكن تصوره. أول طفل
في فلوريانا.
796
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
تتجسد فيكم عبارة "البقاء للأصلح".
797
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
وأخيرًا...
798
01:17:17,925 --> 01:17:18,843
...البارونة.
799
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
قد يكون الدكتور ريتر هو السبب في أن الناس
انتبهوا لهذه الجزيرة.
800
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
لكن أنت... أنت السبب في أن أنظارهم
تظل ثابتة هنا.
801
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
إلى كل من يجرؤ على الحلم!
-إلى كل من يجرؤ على الحلم!
802
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
برافو.
-بالهناء والشفاء جميعًا!
803
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
انظروا فقط!
804
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
يا إلهي!
805
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
سوف تفسده.
806
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
علينا أن نرفع أكبر قدر ممكن من
الطعام إلى فريدو. هيا!
807
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
خذ ما تستطيع، سأجلب الباقي عند الفجر.
808
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
فريديريش، توقف عن ذلك!
809
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
توقف الآن!
810
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
ماذا؟
-توقف.
811
01:18:22,740 --> 01:18:28,204
أعلم أننا نتضور جوعًا، لكننا لسنا هكذا.
-هل يجب أن يحصلوا هم عليها؟
812
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
لا. أفضل أن أعيش وفقًا للمبادئ التي
علمتني إياها.
813
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
ما الذي حدث لك؟
814
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
أريد أن آكل.
815
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
لم أرك من قبل في حالة ذعر.
816
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
آلان، عزيزي، أردت أن أريك خططًا.
ألا يمكنك البقاء لفترة أطول؟
817
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
لسوء الحظ، لدينا رحلة بحرية
مخطط لها غدًا.
818
01:19:12,540 --> 01:19:13,416
آلان!
819
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
هل لي؟
820
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
يجب أن أعترف، كان لدي بعض الشكوك
بشأنك.
821
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
حقا؟
-الأثرياء الجدد...
822
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
...هم في تجربتي بدائيون للغاية.
823
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
لكن أنت يا عزيزي، أنت رجل نبيل حقًا.
824
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
بارونة، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.
825
01:19:48,451 --> 01:19:49,452
أنا آسف.
826
01:19:50,912 --> 01:19:51,913
يا إلهي لا.
827
01:19:52,455 --> 01:19:53,456
يا إلهي.
828
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
هل كل شيء على ما يرام؟
-صدري.
829
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
هل أنت بخير؟
-إنه مؤلم، ضيق.
830
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
هل تشعر به؟
831
01:20:06,302 --> 01:20:07,303
لا. أنا...
832
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
سأتصل بالطبيب.
-لا يمكنه المساعدة.
833
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
إنه حزن يا عزيزي. الحياة هنا وحيدة جدًا.
834
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
لا يوجد سوى علاج واحد لذلك.
835
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
أنا آسف...
836
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
هل تنجح هذه الحيلة؟
837
01:20:37,250 --> 01:20:41,546
حيلة؟
-نحن من عوالم مختلفة تمامًا...
838
01:20:41,629 --> 01:20:42,630
لا!
839
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
نحن كلينا مثقفان عالميان، وكلينا
غنيان بشكل سخيف.
840
01:20:47,510 --> 01:20:48,511
إيلويز...
841
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
أنا أحب البارونة. كلنا نفعل ذلك. لكنه مجرد عرض.
842
01:21:00,565 --> 01:21:03,109
كادت أن تمسك بي، آلان هانكوك.
843
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
يا لك من رجل مشاغب!
844
01:21:06,612 --> 01:21:07,613
هكذا.
845
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
تعال، قبلني!
846
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
وداعًا، إيلويز. سفينة تنتظرني.
847
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
سوف تندم على ذلك بشدة!
848
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
بالتأكيد لا، أنا متأكد من ذلك.
849
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
هل سألته؟ هل سيأخذني معه؟
850
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
إنه يستثمر في فندقي، وهو معجب جدًا.
الآن احمل الصناديق إلى الأعلى!
851
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
لا، يجب أن أتحدث إليه!
852
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
من سرق ممتلكاتي؟
-يجب أن أذهب...
853
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
اخرس الآن!
854
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
لا أحد ينام قبل أن يكون كل شيء
في مخزني.
855
01:22:06,422 --> 01:22:07,423
نعم.
856
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
أنا تجسيد الكمال.
857
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
أنا تجسيد الكمال.
858
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
أنا تجسيد الكمال.
859
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
أنا تجسيد الكمال.
860
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
صندوق بريد
861
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
هيا... هيا!
862
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
حان الوقت لتحديد جانب.
863
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
بماذا أخدمك يا دكتور ريتر؟
864
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
أخبر صبيّك أن يختفي.
865
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
إنه يحمي ممتلكاته.
-ممتلكاتي! -ممتلكاتنا.
866
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
هاينز، هل ظننت حقًا أنه سيشارك؟
867
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
يا له من شيء لطيف!
لا، أراد أن يسرقه.
868
01:24:16,177 --> 01:24:19,638
لا تستمعوا إلى هراءهم.
-حتى نتضور جوعًا هنا.
869
01:24:19,722 --> 01:24:21,807
أنا الوحيدة التي تهتم
بسلامتنا.
870
01:24:21,891 --> 01:24:25,102
نريد ما هو حقنا، ثم نذهب.
871
01:24:25,186 --> 01:24:27,021
أنزلها!
-أنزل السلاح!
872
01:24:27,104 --> 01:24:29,732
لا تصوبوا عليها!
-أريد ممتلكاتي!
873
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
أبي!
-هاري! -توقفوا الآن!
874
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
ماذا تفعلون هنا؟!
-توقفوا عن هذا، جميعًا!
875
01:24:34,695 --> 01:24:35,696
أرجوكم!
876
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
أين كنت؟
877
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
لن أسمح لك بتدميرنا.
878
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
سأذهب للصيد.
879
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
ألن تترك شيئًا لدجاجاتي؟
880
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
أعطهم هذا.
881
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
لا، هذا سيئ.
-مُخلّل.
882
01:26:11,834 --> 01:26:17,172
لن أطعمهم هذا. -إنه جيد لهم.
لن أضيع اللحم على الدجاج.
883
01:26:21,302 --> 01:26:22,219
كلوا!
884
01:26:36,275 --> 01:26:37,276
رودي؟
885
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
رودي.
886
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
أرجوك اخرج، للحظة فقط.
887
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
هذا إساءة.
-أريد فقط أن أتحدث.
888
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
لا تكن أحمق.
889
01:26:52,166 --> 01:26:53,167
فات الأوان.
890
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
لن أنسى أبدًا الشعور عندما
التقينا.
891
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
لقد منحتني الإيمان بأني...
892
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
...لدي شيء عظيم لأقدمه للعالم.
893
01:27:22,655 --> 01:27:23,656
خذها.
894
01:27:26,283 --> 01:27:27,284
ما هذا؟
895
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
ملابس وطعام.
896
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
يمكنك الذهاب إذا أردت.
897
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
لم أخطط أبدًا لإعاقتك.
898
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
هل تحتاج إلى أي شيء آخر قبل أن أذهب؟
899
01:28:16,750 --> 01:28:17,751
ما هذا؟
900
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
مهلاً، اهدأ.
901
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
هناك شيء ما في الحديقة.
-خنزير بري؟
902
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
تباً، مياهنا.
903
01:29:00,419 --> 01:29:01,420
يا إلهي...
904
01:29:14,016 --> 01:29:15,017
فريدريش!
905
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
تعال وانظر!
906
01:29:17,478 --> 01:29:19,480
لقد قلت، لا تطعموا
أي شيء فاسد!
907
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
تعال إلى هنا الآن!
908
01:29:29,948 --> 01:29:30,949
بورو...
909
01:29:34,953 --> 01:29:35,954
بورو؟
910
01:29:38,832 --> 01:29:39,833
بورو؟
911
01:29:43,879 --> 01:29:44,880
أين بورو؟
912
01:29:47,466 --> 01:29:48,467
بورو!
913
01:29:53,347 --> 01:29:54,348
مارغريت!
914
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
هل رأيته؟ هل رأيت بورو؟
915
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
هل وجدته؟
916
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
لا... ماذا؟
917
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
أخذه شخص ما.
918
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
من فعل ذلك، سأقتله بيدي!
919
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
هاري، ساعدها!
920
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
أحدهم قتله. إنه ميت.
-ريتر!
921
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
أعرف أنه ميت.
-لقد سقطت.
922
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
يا إلهي.
923
01:30:33,595 --> 01:30:34,596
دوري!
924
01:30:36,265 --> 01:30:37,266
هكذا.
925
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
أنا من فعلت ذلك.
926
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
أحمق!
-كان الظلام دامسًا.
927
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
لم أفعل...
-توقف!
928
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
كنت على حق.
929
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
حان الوقت لاتخاذ قرار.
930
01:31:14,803 --> 01:31:15,804
إلويز.
931
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
دوري محطمة، هاينز أعادها إلى البيت.
932
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
ريتر يشك في هاينز؟
-هما على وشك خنق بعضهما.
933
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
لقد فعلتها!
934
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
لا أعرف كيف، ولكنك فعلتها.
935
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
لقد فعلتها!
936
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
أوه، لقد فعلتها.
937
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
أرجوكم، أرجوكم، لا تؤذوني، لا تؤذوني!
938
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
هي من جعلتني أفعل ذلك.
939
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
قالت لي إنني يمكن أن أعود إلى البيت.
940
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
أنا آسفة جدًا.
941
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
أرجوكم، كل ما أريده هو العودة إلى البيت!
942
01:32:33,131 --> 01:32:35,425
يجب أن نقوي السقف
لموسم الأمطار.
943
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
اذهبا لجمع العشب في الوادي.
944
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
الآن؟
945
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
نعم، كلاكما.
946
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
ستكون هذه أول مغامرة كبيرة لرولف.
هيا، لمب!
947
01:32:50,649 --> 01:32:51,650
هيا!
948
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
سنتحدث كما خططنا، أليس كذلك؟
-سوف نتحدث.
949
01:33:38,363 --> 01:33:39,364
بارونة!
950
01:33:40,741 --> 01:33:41,742
كلمة من فضلك!
951
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
تعال لاحقًا مرة أخرى!
952
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
الأمر لا يحتمل التأجيل.
953
01:33:49,499 --> 01:33:50,500
فورًا!
954
01:35:41,403 --> 01:35:42,404
بارونة؟
955
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
يا إلهي!
956
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
يا له من تحرر!
957
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
أحاول منذ شهور أن أبتعد عنه.
958
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
كان عنيفًا.
959
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
متلاعب، متملك.
960
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
كان كل ما هربت منه في باريس.
961
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
أيها السادة، أود أن أقدم لكم عرضًا.
962
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
أود أن...
963
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
...أقدم حصة متساوية في Hacienda Paradiso.
964
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
الربع لكل منكم.
965
01:36:51,139 --> 01:36:56,353
لقد أثبتم جميعًا قيمتكم وموهبتكم أكثر
966
01:36:56,436 --> 01:36:58,730
من اللازم، بالإضافة إلى قدرتكم على البقاء.
967
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
لنجعل الأمر رسميًا. سأحضر قلمًا.
968
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
لن أخبر دوري بأي شيء عن هذا.
969
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
ولا أنت مارغريت.
970
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
سيكون علينا أن نقول شيئًا ما.
971
01:39:59,411 --> 01:40:00,412
لقد رحلوا!
972
01:40:01,538 --> 01:40:02,539
لقد رحلوا!
973
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
لقد رحلوا.
-من رحل؟
974
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
قالت إلواز أمس إنها وفيليبسون سيستقلان
975
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
سفينة. لم أصدق ذلك بالطبع، لكن عندما
976
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
استيقظت، كانا قد رحلا. من كتب هذه الرسالة
977
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
لي؟ هي؟
978
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
هذه كتابة روبرت.
979
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
هل غادرت البارونة الجزيرة؟
980
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
نعم، عن طريق سفينة.
981
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
لم أر أي سفينة.
-أنا أيضًا لم أر.
982
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
أنا أيضًا لم أر.
983
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
حسنًا، لقد رحلت.
984
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
سأبيع أغراضها.
985
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
ذهبت دون ملابسها.
-أخذت مجوهراتها معها.
986
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
في حين أنها كانت تقدر ممتلكاتها كثيرًا،
987
01:41:08,313 --> 01:41:12,525
فقد أخذت القليل جدًا معها. سآخذ طعامي
988
01:41:12,609 --> 01:41:14,694
وسأشتري أدوات المائدة، واثنين من العدائين
989
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
وطاولة الطعام. 100 سوكري.
990
01:41:18,907 --> 01:41:19,783
500.
991
01:41:20,742 --> 01:41:21,743
125.
992
01:41:22,494 --> 01:41:23,495
400.
993
01:41:23,578 --> 01:41:24,537
150.
994
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
995
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
996
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
أنتم تريدونني أن أرحل. هذا يكلف.
997
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
250، آخر عرض.
-سأعطيك 225.
998
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
ما الذي تتحدث عنه هنا؟ لا تسخر مني!
999
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
سيخدعك.
1000
01:42:19,884 --> 01:42:20,885
من؟
1001
01:42:21,344 --> 01:42:22,345
دكتور ريتر.
1002
01:42:22,846 --> 01:42:23,847
بماذا؟
1003
01:42:24,764 --> 01:42:25,765
قتل.
1004
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
نحن لا نعرف حتى ما إذا كانوا
ماتوا.
1005
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
مرة أخرى من البداية؟
1006
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
سمعت طلقة.
1007
01:42:46,870 --> 01:42:47,871
بالأمس.
1008
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
فحصت بندقيتك قبل الذهاب إلى الفراش.
1009
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
كانت لا تزال محشوة.
1010
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
فحصت الذخيرة، كل شيء هناك.
1011
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
إذن لم تطلق النار.
1012
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
من لديه بندقية أيضًا؟
رودي لورينز؟ لا.
1013
01:43:08,433 --> 01:43:09,434
دكتور ريتر؟
1014
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
لم أكن أرغب في مواجهتها.
كان فيليبسون.
1015
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
دكتور ريتر...
-توقف.
1016
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
سيكتب إلى الحاكم.
وسيأتي. ماذا بعد ذلك؟
1017
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
يجب أن تتركني.
1018
01:43:39,589 --> 01:43:40,590
وإلى أين؟
1019
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
لقد بنينا كل شيء هنا في هذه الجزيرة.
1020
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
على الرغم من أنهم حاولوا كل شيء
لتدميرنا.
1021
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
لم ينجحوا.
1022
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
ولن ينجحوا.
1023
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
لأننا عائلة.
1024
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
رسالتي في الصندوق.
1025
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
ستأتي سفينة قريبًا وبعد ذلك
سينتهي كل شيء.
1026
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
سأتركك.
1027
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
أنا لا أمزح.
1028
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
أعلم أنه ليس لديك روح الدعابة.
1029
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
هذا هو سبب كونه مضحكًا جدًا.
1030
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
أتينا إلى هنا لإنجاز الأعظم.
1031
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
لكنك تضيع أيامك في التفوق
على جيرانك.
1032
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
لقد دمروا حياتي.
1033
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
لا، فريدريك.
1034
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
لقد دمرت حياتك.
1035
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
لقد ارتكبت خيانة للقضية.
1036
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
هل هذا مؤلم؟
1037
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
آه، لا تلمس!
-ألم في الأسنان، أليس كذلك؟
1038
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
لا تلمس!
-أردنا مواجهة الألم هنا.
1039
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
من الآن فصاعدا، سنحل المشاكل.
1040
01:45:44,672 --> 01:45:49,135
نواجههم. -إنه ألمي!
نتغلب عليه ونتحمله.
1041
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"من كل ما كتب..." ما هو الاسم...
1042
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
"لا تحب فقط ما يكتبه المرء بدمه."
1043
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
من قال ذلك؟
-لا تقتبس منه!
1044
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
أنت مجرد مصدر إحراج له.
-من قال هذا؟
1045
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
أيها الخائن.
1046
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
أيها الخائن اللعين!
1047
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
يمكنك تقبيلي.
1048
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
هل تريد أن تفعل ذلك؟
1049
01:46:32,720 --> 01:46:33,721
أيها الوغد.
1050
01:46:58,746 --> 01:46:59,747
دوري!
1051
01:47:00,748 --> 01:47:01,749
Da sind Sie.
هنا أنت.
1052
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz erzählte von kranken Hühnern.
Wie wär's mit denen?
هاينز تحدث عن دجاج مريض. ماذا عنهم؟
1053
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Nein. Friederich sagt,
gekocht kann man sie essen.
لا. يقول فريدريش، يمكن أكلها مطبوخة.
1054
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
Dann für Eier?
إذن للبيض؟
1055
01:47:14,846 --> 01:47:15,847
Nein, nein.
لا، لا.
1056
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
Was hat Dr. Ritter Ihnen
über die Baroness erzählt?
ماذا أخبرك الدكتور ريتر عن البارونة؟
1057
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Dass er sie getötet hat?
أنه قتلها؟
1058
01:47:27,358 --> 01:47:28,359
Vorsicht.
حذر.
1059
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
Er belügt Sie.
انه يكذب عليك.
1060
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
Er ist ein gefährlicher Mann, Dore.
إنه رجل خطير، دوري.
1061
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friederich Ritter
widmete sein ganzes Leben...
فريدريش ريتر كرس حياته كلها...
1062
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
...der Gewaltlosigkeit.
...للاعنف.
1063
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
Wieso kaufte er dann ein Gewehr von uns?
لماذا اشترى بندقية منا إذن؟
1064
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Weil wir unter mildernden Umständen lebten.
لأننا كنا نعيش في ظروف مخففة.
1065
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
Und was ist mit Ihren Zähnen passiert?
وماذا حدث لأسنانك؟
1066
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
Sie waren entzündet.
-Ich habe ein Antiseptikum. Bitte...!
كانت ملتهبة. -لدي مطهر. تفضل...!
1067
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
Machen Sie auf Freundin?
هل تتظاهرين بأنك صديقة؟
1068
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
Das sind Sie nicht.
-Aber auch nicht Ihre Feindin.
لست كذلك. -ولكن لست عدوتك أيضًا.
1069
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Dr. Ritter ist sehr klug. Und hat sicher schon
einen Plan, uns von der Insel zu vertreiben.
الدكتور ريتر ذكي جدا. وبالتأكيد لديه بالفعل
خطة لطردنا من الجزيرة.
1070
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
Aber was dann?
ولكن ماذا بعد ذلك؟
1071
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
Dann sind es nur noch Sie.
إذن لن يتبقى سوى أنت.
1072
01:48:14,822 --> 01:48:15,823
Und er.
وهو.
1073
01:48:23,789 --> 01:48:26,918
Und der geistige Frieden, den wir hatten,
bevor Sie ihn nahmen.
والسلام العقلي الذي كان لدينا قبل أن تأخذوه.
1074
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
Es ist ein weitverbreiteter Irrtum zu denken,
man könne verdorbenes Fleisch kochen.
من الخطأ الشائع الاعتقاد بأنه يمكن طهي
اللحوم الفاسدة.
1075
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Ja, die Bakterien sterben ab.
نعم، البكتيريا تموت.
1076
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Aber nicht die Gifte,
die sie im Fleisch hinterlassen haben.
ولكن ليس السموم التي تركتها في اللحم.
1077
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
Hey!
يا!
1078
01:48:53,819 --> 01:48:54,820
Hey!
يا!
1079
01:48:56,697 --> 01:48:57,698
Hey!
يا!
1080
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
Hilfe!
النجدة!
1081
01:48:59,492 --> 01:49:00,493
Hilfe!
النجدة!
1082
01:49:08,834 --> 01:49:09,835
Hey!
يا!
1083
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Ich zahle Ihnen 50 Sucre,
um mich nach Isabela zu bringen.
سأدفع لك 50 سكر لكي توصلني إلى إيزابيلا.
1084
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
Das geht gegen die Strömung.
-Nein, bitte...
هذا ضد التيار. -لا، أرجوك...
1085
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 Sucre!
100 سكر!
1086
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
Mir wird das Benzin nicht reichen.
-200!
لن يكفيني البنزين. -200!
1087
01:49:29,146 --> 01:49:30,147
Gekauft.
تم الشراء.
1088
01:49:38,114 --> 01:49:39,115
Ja.
نعم.
1089
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
Ich kann es spüren...
أستطيع أن أشعر بذلك...
1090
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
Ich hatte einen wahnsinnigen Durchbruch.
لقد حققت اختراقًا مجنونًا.
1091
01:49:55,006 --> 01:50:00,136
Der Mensch wird immer über das Tier gestellt.
Von Nietzsche, den Christen...
دائمًا ما يتم وضع الإنسان فوق الحيوان.
من نيتشه، المسيحيين...
1092
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Aber unsere animalischen Instinkte
sind unsere innere Wahrheit!
لكن غرائزنا الحيوانية هي حقيقتنا الداخلية!
1093
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Wir jagen, wir kämpfen, wir ficken.
نحن نصطاد، نحن نقاتل، نحن نمارس الجنس.
1094
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
Wir töten. Das ist der Zweck des Lebens.
-Ja.
نحن نقتل. هذا هو هدف الحياة. -نعم.
1095
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
Seit zehntausend Jahren...
منذ عشرة آلاف سنة...
1096
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
...laufen wir vor uns selbst weg.
-Ja.
...نحن نهرب من أنفسنا. -نعم.
1097
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Nicht mehr.
ليس بعد الآن.
1098
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
Sollen wir das mit Hühnchen feiern?
-Hervorragende Idee.
هل نحتفل بهذا بالدجاج؟ -فكرة ممتازة.
1099
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Ich bin ausgehungert.
أنا أتضور جوعا.
1100
01:51:09,205 --> 01:51:14,502
Ich habe das Gefühl, ein immenser Raum
hat sich in meinem Gehirn geöffnet,
أشعر أن مساحة شاسعة قد انفتحت في دماغي،
1101
01:51:14,585 --> 01:51:17,088
مغمور بالأفكار الجديدة.
1102
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
أشعر أنني كبرت، ولدت من جديد.
1103
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
ألا تريدين أن تجربي؟
-لا.
1104
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
لثتي لا تزال تنزف.
1105
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
إذًا أكثر لي.
1106
01:51:46,367 --> 01:51:49,578
سنوات الحرمان التي عشناها قادت
إلى هذه اللحظة.
1107
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
دوري؟
-الأمر يتعلق بفريدريش.
1108
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
إنه مريض جدًا.
1109
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
يجب أن تأتي.
1110
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
هل يمكنك أن تأتي؟
1111
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
هاري؟
أحضر أباك.
1112
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
ماذا حدث؟
1113
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
تسمم غذائي.
1114
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
خطأ بريء.
1115
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
هيا يا هاري، سنذهب.
1116
01:53:22,963 --> 01:53:23,964
دوري؟
1117
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
أعتقد أنه يجب أن تأتي.
1118
01:53:59,333 --> 01:54:00,334
فريدريش.
1119
01:54:03,587 --> 01:54:04,588
الآن.
1120
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
الآن أنت خالد.
1121
01:54:08,801 --> 01:54:09,802
أترى؟
1122
01:54:15,891 --> 01:54:16,892
أنا...
1123
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
...ألعنك...
1124
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
...مع... موتي...
1125
01:54:25,359 --> 01:54:26,360
...أنفاسي.
1126
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
خالد.
1127
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
انتباه!
اصطفوا من أجل الحاكم!
1128
01:55:40,517 --> 01:55:41,518
إلى الداخل!
1129
01:55:41,935 --> 01:55:42,811
وحدي!
1130
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
لا تضيعوا وقتي!
اقرأ هذا!
1131
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
لن أوقع على هذا أبدًا.
-السيد ويتمير، أعرف ما فعلته.
1132
01:56:15,260 --> 01:56:16,261
الزوجة!
1133
01:56:16,804 --> 01:56:17,805
زوجتك!
1134
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
زوجك قتل البارونة.
1135
01:56:43,539 --> 01:56:44,540
هل فعل ذلك؟
1136
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
ومن أخبرك بذلك؟
-د. ريتر.
1137
01:56:54,091 --> 01:56:55,175
جريمة قتل في فلوريانا
بقلم د. فريدريش ريتر
1138
01:56:55,259 --> 01:56:57,636
كتب رسالة.
سلمها صياد الأسبوع الماضي.
1139
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
وتصدق هذا الهراء؟
-أكدت دوري ستراوخ ذلك.
1140
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
فكر مليًا،
لماذا د. ريتر ميت الآن؟
1141
01:57:23,370 --> 01:57:24,580
تسمم غذائي.
1142
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
رجل نجا هنا لمدة 4 سنوات،
فجأة يأكل دجاجًا فاسدًا كهاوٍ؟
1143
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
هل أخبرتك دوري أنني أعطيتها
دجاجًا سليمًا في اليوم السابق؟
1144
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
انظروا إلى الحقائق:
د. ريتر ميت.
1145
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
باع رودي لورنز أغراض البارونة
وهرب ودوري انتهت.
1146
01:57:50,272 --> 01:57:53,817
لكن نحن ويتمير،
الذين نتعايش مع الجميع جيدًا،
1147
01:57:53,901 --> 01:57:55,277
ولم نهرب،
1148
01:57:55,360 --> 01:58:00,157
ولم نفعل أي شيء مريب،
نحن المشتبه بهم الرئيسيون؟!
1149
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
السادة بالتأكيد يعتذرون.
1150
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
أنتم آخر من تبقى هنا.
1151
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
هل أنت متأكد أنك لا تريد المغادرة؟
1152
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
هذا هو منزلنا.
1153
01:59:25,409 --> 01:59:26,410
هيا بنا!
1154
02:09:27,510 --> 02:09:33,516
الترجمة: Kain Gold
KGF-Meerbusch