De.Verraders.S02E01.DUTCH.1080p.H264-TheArmory.En.srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,320
قصة: 105246001BR
العنوان: الخونة (2)
اللغة: TXT
حلقة. 1
بث: 29-03-2022
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,320
صوت: من كل ركن
من البلاد...
3
00:00:03,440 --> 00:00:05,920
جمعت 18 شخصية هولندية معروفة...
4
00:00:06,040 --> 00:00:10,920
لمغامرة أخرى مثيرة
من "الخونة".
5
00:00:13,240 --> 00:00:14,840
مخلصون أو خونة.
6
00:00:14,960 --> 00:00:19,080
جميعهم يتنافسون
من أجل الجائزة الكبرى البالغة 40 كيلوغرامًا من الفضة.
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,600
ستيفانو: مثير للإعجاب.
8
00:00:20,720 --> 00:00:23,960
صوت: هذه اللعبة المثيرة
تتطلب الكثير من اللاعبين.
9
00:00:24,080 --> 00:00:27,600
في هذه اللعبة لا يمكنك
إظهار وجهك الحقيقي كثيرًا.
10
00:00:27,720 --> 00:00:29,760
صوت: قائمة.
-أنا حاد جدًا.
11
00:00:29,880 --> 00:00:31,360
نعم، أيها الخائن.
-أنا؟
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,840
صوت: تلاعب.
-لا تنخدع.
13
00:00:34,960 --> 00:00:37,120
بدأت أصدق ذلك.
14
00:00:37,240 --> 00:00:39,440
صوت: غش.
-يجب أن يخرج أحد الخونة، ستيفانو...
15
00:00:39,560 --> 00:00:41,840
وأنت تريد ذلك أيضًا.
صوت: لا شيء يتم تجنبه...
16
00:00:41,960 --> 00:00:45,000
وهذا يثير المشاعر.
-لا تدع الأمر يتكرر.
17
00:00:45,120 --> 00:00:48,480
"تباً لك." لا، بجدية.
فرانك ل.: عوامات. أحسنت.
18
00:00:48,600 --> 00:00:50,080
لدينا فضة.
19
00:00:50,200 --> 00:00:53,200
صوت: لكن هذا الصباح...
هذا الصباح لم يكن أي منهم يعرف...
20
00:00:53,320 --> 00:00:56,680
من سيكون البيادق الأخرى في
لعبة الشطرنج هذه للخيانة...
21
00:00:56,800 --> 00:00:58,960
ولا يزال لم يحدث شيء.
22
00:01:00,840 --> 00:01:02,320
على الرغم من...
23
00:02:11,600 --> 00:02:14,600
ترجمة: Red Bee Media
24
00:02:18,080 --> 00:02:22,880
صوت: قطار بخاري يندفع
عبر تلال ليمبورغ.
25
00:02:23,000 --> 00:02:25,800
على متنه، 18 شخصية هولندية معروفة.
26
00:02:31,320 --> 00:02:35,000
كنت سعيدًا لأنني رأيت
على الفور عددًا من المعارف في المقصورة.
27
00:02:35,120 --> 00:02:40,040
من المطمئن أن
قد يكون لديك بعض الحلفاء.
28
00:02:42,960 --> 00:02:44,520
مرحباً.
29
00:02:44,640 --> 00:02:48,480
توين: مرحباً. توين. يسعدني رؤيتك.
-لطيف. مرحباً. أورتال.
30
00:02:48,600 --> 00:02:52,960
صوت: تم تقسيم اللاعبين الجدد
إلى ثلاث مقصورات، كل ستة.
31
00:02:53,080 --> 00:02:55,480
ستيلا: نعم، ها أنت ذا.
-أعتقد أن هذا ممتع للغاية.
32
00:02:55,600 --> 00:02:57,200
نعم.
-هل الجميع بخير؟
33
00:02:57,320 --> 00:02:59,240
ممتاز.
جوب: الآن لا يزال ممتعًا.
34
00:02:59,360 --> 00:03:01,560
نعم، لا يزال ممتعًا.
-الآن لا يزال ممتعًا، نعم.
35
00:03:01,680 --> 00:03:06,200
ستيفن: كل شيء على ما يرام، لكن
في مرحلة ما سينقلب الوضع.
36
00:03:06,320 --> 00:03:08,320
"إنه جزء من اللعبة."
37
00:03:09,960 --> 00:03:12,000
جوب: أوه، تلك الصور. تلك الصور.
38
00:03:12,120 --> 00:03:13,880
انظر، لدينا المزيد من الصور.
39
00:03:14,000 --> 00:03:16,920
جيل: أرى على الفور ست صور
معلقة في تلك المقصورة...
40
00:03:17,040 --> 00:03:18,680
وقبل أن أتمكن من
إخبارك من هم...
41
00:03:18,800 --> 00:03:21,480
كارولينا. إنها صديقتي.
-بالتأكيد.
42
00:03:21,600 --> 00:03:24,400
إسمي: جيمي
هو طليق صديقتي المقربة.
43
00:03:24,520 --> 00:03:27,160
من هذه؟ أنا أمشي خلف.
-سيلفيا جيرسن.
44
00:03:27,280 --> 00:03:29,120
إيرين: أوه، آسفة.
إسمي: ستيفن برونسفايك.
45
00:03:29,240 --> 00:03:31,520
نعم، إسمي. "خذ زمام المبادرة."
46
00:03:31,640 --> 00:03:34,680
يا رفاق، ستيفانو حقيقي...
علينا أن نحذر منه...
47
00:03:34,800 --> 00:03:36,440
لأنه يمكن أن يتخذ كل أنواع الأشكال...
جيل: بالفعل؟
48
00:03:36,560 --> 00:03:38,280
إسمي: نعم، أقسم لك.
جيل: هل تعرفه أيضًا؟
49
00:03:38,400 --> 00:03:40,840
لا أعرف ما إذا كان بإمكانه الكذب جيدًا.
50
00:03:40,960 --> 00:03:43,280
فرانك ل.: ستيلا بيرغسما.
51
00:03:43,400 --> 00:03:46,200
إيرين مورز، جويب سِرتونز.
52
00:03:46,320 --> 00:03:48,640
بابيت: إزمي ممثلة.
-نعم.
53
00:03:48,760 --> 00:03:50,560
ستيلا.
فرانك إي: هذا يخبرني...
54
00:03:50,680 --> 00:03:53,000
لا أعرف هذا أيضًا.
كارولينا: نحن لا نعرف أيضًا.
55
00:03:53,120 --> 00:03:55,200
نحن نتعرف على خمسة من أصل ستة.
56
00:03:55,320 --> 00:03:58,720
نحن نبحث عن صلات
بين الناس...
57
00:03:58,840 --> 00:04:00,800
مُعلقين على النافذة
ومن نحن.
58
00:04:00,920 --> 00:04:03,080
جيل أراه.
جيل: فرانك فان دير ليندي.
59
00:04:03,200 --> 00:04:05,520
أوه بابيت.لطيف.
ستيفن: جيل، بيس تي في.
60
00:04:05,640 --> 00:04:07,120
ديون.
ستيلا: من، ماذا، كيف؟
61
00:04:07,240 --> 00:04:09,560
جيل من ستوك تي في.
ستيلا: كل تلك العناوين، ظننت:
62
00:04:09,680 --> 00:04:13,000
تبدو مألوفًا، تبدو
مألوفًا، لكن من أنت؟
63
00:04:13,120 --> 00:04:15,480
كنت أخاف بالفعل من أنني
لن أتعرف على أحد.
64
00:04:15,600 --> 00:04:20,160
صوت: الوجهة النهائية للقطار
هي قلعة إيرينستين في كيركراده.
65
00:04:20,280 --> 00:04:23,440
لكنه بالتأكيد ليس رحلة حلوى ممتعة.
66
00:04:23,560 --> 00:04:26,600
على طول الطريق، يمكن بالفعل
لستة كيلوغرامات من الفضة أن تُلعب.
67
00:04:26,720 --> 00:04:28,800
فرانك ل.: هل أقوم...
-نعم، افعل ذلك.
68
00:04:30,000 --> 00:04:32,120
ديون: ما كل هذا؟
- هل نقرأها معًا، جو؟
69
00:04:32,240 --> 00:04:34,800
سأرى ما إذا كنت تقرأ بشكل صحيح.
-المهمة الأولى.
70
00:04:34,920 --> 00:04:37,400
عندما يصل هذا القطار
إلى المحطة النهائية...
71
00:04:37,520 --> 00:04:41,120
يجب أن يكون جميع الأشخاص في
هذه الصور في هذه العربة.
72
00:04:42,520 --> 00:04:45,840
في الطريق إلى تلك المحطة
النهائية، يتوقف القطار مرتين.
73
00:04:45,960 --> 00:04:48,320
التوقف الأول يستغرق دقيقة واحدة.
يخرج أحدكم من القطار...
74
00:04:48,440 --> 00:04:51,880
ويتشاور مع الأشخاص على الرصيف
حول من يجب أن يجلس في أي عربة.
75
00:04:52,000 --> 00:04:56,720
التوقف الثاني يستغرق دقيقتين.
- انزل من القطار مع أمتعتك...
76
00:04:56,840 --> 00:05:00,360
واجلس في العربة
التي تُعلق فيها صورتك.
77
00:05:00,480 --> 00:05:02,880
هذا سيكون إذن…
إزمي: عند المحطة النهائية.
78
00:05:03,000 --> 00:05:08,320
كل عربة يجلس فيها الأشخاص المناسبون
تُنتج كيلوغرامين من الفضة.
79
00:05:08,440 --> 00:05:10,360
لقد بدأنا.
ستيفن: لم أعد أفهم.
80
00:05:10,480 --> 00:05:12,240
أنا أيضًا.
إيرين: شخص ما يخرج.
81
00:05:12,360 --> 00:05:15,240
هناك شخص بالخارج.
ديون: شخص آخر.
82
00:05:15,360 --> 00:05:17,840
عليه التحدث عن
عربات أخرى. من هناك؟
83
00:05:17,960 --> 00:05:19,640
من نحتاج؟
يجب القيام بذلك في دقيقة واحدة.
84
00:05:19,760 --> 00:05:22,880
لذلك لدى أحدنا دقيقة واحدة
للتحدث على الرصيف.
85
00:05:23,000 --> 00:05:25,240
توين: أي ميزة.
لدي شعور بأنني...
86
00:05:25,360 --> 00:05:28,320
بصرف النظر عن ستوك تي في، أنا أعرفهم.
أنا أعرف الخمسة الآخرين.
87
00:05:28,440 --> 00:05:30,120
إزمي: يمكنك الخروج
بدلاً مني إذن.
88
00:05:30,240 --> 00:05:32,240
أعتقد أنك تستطيع القيام بذلك بشكل جيد...
89
00:05:32,360 --> 00:05:34,240
لأنك تعرف كل هذه الأسماء
جيدًا الآن.
90
00:05:34,360 --> 00:05:36,920
نعم.
فرانك ل.: إيرين، ستيلا.
91
00:05:37,040 --> 00:05:39,720
فرانك إي: جويب سِرتونز، إزمي فان
كامبن، والسيدة المجهولة.
92
00:05:39,840 --> 00:05:43,400
نعم. السيدة المجهولة.
- لا أعتقد أنها مقدمة لطيفة.
93
00:05:43,520 --> 00:05:45,000
ديون: إنها مسألة
تذكر الأسماء...
94
00:05:45,120 --> 00:05:46,680
التواصل مع الباقين،
والعودة.
95
00:05:46,800 --> 00:05:48,960
بعد ذلك سنعرف أين نجلس.
96
00:05:49,080 --> 00:05:52,560
إزمي: جيمي ويستلاند، ستيفن
برونزويك، كارولينا ديخويزن...
97
00:05:52,680 --> 00:05:54,840
ستيفانو كايزرز، فرانك إيفنبلي.
- صحيح.
98
00:05:54,960 --> 00:05:56,800
ممتاز.
- إزمي تفكر: 'هوبيتيه...
99
00:05:56,920 --> 00:06:00,000
أنا آخذ زمام المبادرة. أنا القائد
وأنا أذهب من أجل ذلك.'
100
00:06:00,120 --> 00:06:02,760
يعجبني ذلك.
إزمي، الأمر في يديك.
101
00:06:02,880 --> 00:06:06,400
عليك أن تتذكر كل شيء.
نحن ننتظر ما ستقوله.
102
00:06:07,640 --> 00:06:09,320
إسمي: لدي شعور
سننتظر قريباً.
103
00:06:09,440 --> 00:06:11,400
إسمي: "يمكنك فعل ذلك."
إسمي: "هيا بنا، هيا بنا."
104
00:06:11,520 --> 00:06:13,480
إيرين: أمسكهم.
- هيا بنا، يا رفاق.
105
00:06:13,600 --> 00:06:16,240
لطيف بالفعل.
- إنه يذكر ستة أسماء...
106
00:06:16,360 --> 00:06:18,840
استعادة اثني عشر. هذا كل شيء.
107
00:06:20,000 --> 00:06:22,400
نعم. مرحباً، فرانك.
- الأوسط.
108
00:06:22,520 --> 00:06:25,880
إسمي. هل تجلسين هناك مع توين
فان بيبرستراتن؟
109
00:06:26,000 --> 00:06:27,480
إسمي: لا، أنا...
- ستيفانو يجب أن يدخل هناك.
110
00:06:27,600 --> 00:06:29,480
ستيفن هنا.
- ستيفانو وكارولين يجب أن يدخلا هناك.
111
00:06:29,600 --> 00:06:31,520
جيمي ويستلاند.
- إسمي، يجب أن تكوني في هذه.
112
00:06:31,640 --> 00:06:33,160
كارولينا.
إسمي: ستيفن برونسويج.
113
00:06:33,280 --> 00:06:35,120
خذ الأمر ببساطة. من أنت
في المجموعة؟
114
00:06:35,240 --> 00:06:37,360
كان اجتماعاً فوضوياً.
- هل يجب أن أكون في ذلك؟
115
00:06:37,480 --> 00:06:40,320
فرانك إي.: توين، يجب أن تكون في هذه.
- ستيفانو، كارولينا. يجب أن تكون في هذه.
116
00:06:40,440 --> 00:06:43,160
كنت في جميع الحالات وقلت لنفسي:
117
00:06:43,280 --> 00:06:46,960
"سآخذ الأمور ببساطة." لكن لا.
بالطبع كنت سأصرخ.
118
00:06:47,080 --> 00:06:49,040
مرحباً يا رفاق.
- مرحباً.
119
00:06:49,160 --> 00:06:51,160
تحدث.
فرانك ل.: تحدث بصوت عالٍ.
120
00:06:51,280 --> 00:06:53,440
كان هناك بعض الأشخاص يتدلون من نوافذ
القطار...
121
00:06:53,560 --> 00:06:56,600
وكانوا ينادون بكل شيء.
- إسمي.
122
00:06:56,720 --> 00:06:59,400
كوب A يجب أن يكون بابيت...
- في نقطة معينة أشرت:
123
00:06:59,520 --> 00:07:02,200
هؤلاء الأشخاص الستة
يجب أن يذهبوا إلى المقصورة ONE.
124
00:07:02,320 --> 00:07:06,160
بابيت يجب أن تكون في AN. ديون أيضاً.
- ديون، حسناً.
125
00:07:06,280 --> 00:07:08,920
ديون وجيل في ONE.
- حسناً، أران يجب أن يكون في ONE.
126
00:07:09,040 --> 00:07:11,120
إسمي: أران، نعم.
- وفرانك فان دير ليندي يجب أن يكون في ONE.
127
00:07:11,240 --> 00:07:14,080
كل شيء كان فوضوياً،
لكنه سار بسلاسة.
128
00:07:14,200 --> 00:07:16,200
فرانك إي.: هل رأيتني في أي مكان؟
توين: يجب أن تذهب إلى ثلاثة.
129
00:07:16,320 --> 00:07:21,400
أحب ذلك. مثل هذه الفوضى
التي تنتهي بشكل جيد في النهاية.
130
00:07:24,120 --> 00:07:26,600
إيرين، أنت وأنا.
نحن نذهب في السيارة الثانية.
131
00:07:26,720 --> 00:07:28,840
على الفور. في المحطة التالية.
- أيضاً.
132
00:07:28,960 --> 00:07:31,200
ديون، جيل، أران.
يجب أن تذهبوا إلى ONE.
133
00:07:31,320 --> 00:07:33,240
أ؟
- جو، لا أعرف بعد.
134
00:07:33,360 --> 00:07:36,760
إسمي: نسيت أمر جويب، لكن
على الأقل لا يجب أن يذهب إلى ONE.
135
00:07:36,880 --> 00:07:42,480
لذلك ربما في الثانية. أو ليس
في الثالثة، لأننا كنا في المقصورة الثالثة.
136
00:07:42,600 --> 00:07:46,200
لقد مررت كل شيء.
- كارولينا وأنا نذهب إلى الثالثة.
137
00:07:46,320 --> 00:07:48,560
بابيت إلى ONE.
- روبي أيضاً إلى ONE.
138
00:07:48,680 --> 00:07:50,360
هل تعرف بنفسك إلى أين تذهب؟
- لا، لكن توين يقول:
139
00:07:50,480 --> 00:07:52,120
"إذا لم يكن هناك شيء، عليك الذهاب إلى ثلاثة."
140
00:07:52,240 --> 00:07:55,520
إذن تذهب إلى ثلاثة؟
علينا الذهاب إلى ONE.
141
00:07:55,640 --> 00:07:57,880
ستيفانو: هذا صحيح، لأننا
سنكون ثلاثة بثلاثة.
142
00:07:58,000 --> 00:08:01,080
فرانك ل. كيلوغرامان من الفضة، هاه؟
فرانك إي.: هذا ليس بول قطة.
143
00:08:01,200 --> 00:08:04,640
أنت تعرف، الأمر هو، بالتأكيد
تريد الفوز بالفضة...
144
00:08:04,760 --> 00:08:07,080
إذا كنت لاحقاً خائناً
أو مخلصاً.
145
00:08:07,200 --> 00:08:10,000
لكنك تقاتلون معاً
من أجل الفضة.
146
00:08:11,400 --> 00:08:15,880
كما هو الحال الآن، يجب أن تنقسموا إلى قسمين.
ستيلا: نعم.
147
00:08:16,920 --> 00:08:18,720
هل يجب أن أذهب أنا أيضاً إلى الثانية.
148
00:08:18,840 --> 00:08:21,280
وبما أن بقية الأسماء
لم تُذكر...
149
00:08:21,400 --> 00:08:24,400
أعتقد أنك
يجب أن تضع الأربعة كلهم في الثالثة.
150
00:08:24,520 --> 00:08:27,160
أورتال: هذا كثير.
أربعة أشخاص في الثالثة.
151
00:08:33,440 --> 00:08:35,720
كلنا نعرف إلى أين نذهب.
ما عدا أنا.
152
00:08:35,840 --> 00:08:38,320
فرانك ل: علينا أن نمضي قدماً.
عليكِ العودة.
153
00:08:38,440 --> 00:08:40,280
حقيبة، على أي حال.
154
00:08:40,400 --> 00:08:42,040
دقيقتان.
- و أطفئي الغلاية.
155
00:08:42,160 --> 00:08:45,360
يجب إطفاء الغلاية المصفّرة. أطفئي الماء.
نعم، بالضبط.
156
00:08:45,480 --> 00:08:47,840
إسمي: اذهبي، اذهبي، اذهبي. هيا يا رفاق.
أنتِ أولاً.
157
00:08:47,960 --> 00:08:50,880
خارجاً أولاً.
إيرين.
158
00:08:54,160 --> 00:08:57,400
إيرين: حسناً، لقد خرجت.
بصراحة، لم يكن لدي أي فكرة.
159
00:08:57,520 --> 00:09:00,320
فقط فكرت: يجب أن أذهب إلى
رقم معين. لسيارة.
160
00:09:00,440 --> 00:09:02,320
هل هذا اثنان أم لا؟
161
00:09:02,440 --> 00:09:05,600
أعطني تلك الحقيبة.
-هيا، امشي بسرعة.
162
00:09:05,720 --> 00:09:07,960
لدي حقيبة ثقيلة.
163
00:09:08,080 --> 00:09:09,920
"يا إلهي." لكن هل أنا الأولى؟
164
00:09:10,040 --> 00:09:12,000
ركضت بجنون
إلى تلك المنصة الأخرى.
165
00:09:12,120 --> 00:09:14,560
شخص أحب رفع الحقيبة
إلى هناك مرة أخرى.
166
00:09:14,680 --> 00:09:18,920
كان بإمكاني فعل ذلك، لكن تلك
الخطوات الماضية هي حقاً كذلك.
167
00:09:19,040 --> 00:09:22,680
هذا ليس ما لديك الآن،
الذي يمكنك الدخول إليه بسهولة.
168
00:09:22,800 --> 00:09:24,880
ستيلا: لنذهب.
-هذا الجانب.
169
00:09:26,360 --> 00:09:27,840
ديون الأخرى.
170
00:09:29,720 --> 00:09:31,480
في اثنين.
171
00:09:31,600 --> 00:09:35,040
جيل: إنه هستيري حقاً.
لدينا دقيقتان فقط.
172
00:09:36,200 --> 00:09:39,280
لمن هذه الحقيبة؟ نحن
التقينا جميعاً بأشخاص...
173
00:09:39,400 --> 00:09:41,240
ظننت: أنتِ أيضاً.
كم هو لطيف.
174
00:09:41,360 --> 00:09:44,000
لكن ليس هناك وقت
لتحية بعضنا البعض، لأن عليكِ المضي قدماً.
175
00:09:44,120 --> 00:09:46,120
مرحباً. هل أنتِ أيضاً في ONE؟
روبي: نعم.
176
00:09:46,240 --> 00:09:48,080
تحقق للتأكد.
177
00:09:48,200 --> 00:09:51,240
آران: ديون، هيا.
إسمي: رفاق، هل يجب على جويب الذهاب إلى AN؟
178
00:09:51,360 --> 00:09:53,960
توين: هيا، إسمي.
-لم أحصل حتى على...
179
00:09:54,080 --> 00:09:57,040
من مررت به.
ظننت، سأذهب إلى اثنان.
180
00:10:02,680 --> 00:10:05,520
إسمي: حقيبة جويب.
-جيل، هل ستذهب؟
181
00:10:05,640 --> 00:10:08,200
فرانك إي.: كل هذا سار على ما يرام...
182
00:10:09,840 --> 00:10:12,920
غير منظم،
لكنه لا يزال 'سلساً'.
183
00:10:17,920 --> 00:10:21,040
جيمي: انظر. عربة جديدة.
ستيفانو: بالتأكيد.
184
00:10:21,160 --> 00:10:23,200
فرانك إي.: لنفحص الصور.
هل كل شيء على ما يرام؟
185
00:10:23,320 --> 00:10:24,880
جيمي: كم هو لطيف، ها؟
كارولينا: لطيف جداً.
186
00:10:25,000 --> 00:10:28,600
ستيفن: نحن جميعاً مكتملون،
يا فتيان وفتيات.
187
00:10:28,720 --> 00:10:30,880
هل أنا فضولي إذا...
نعم، لقد فعلنا ذلك جيداً بالتأكيد.
188
00:10:31,000 --> 00:10:33,120
ديون، لقد فعلنا ذلك جيداً.
-لا تريد أن تعرف...
189
00:10:33,240 --> 00:10:37,760
كيف مشيت
على تلك الأحجار بتلك الحقيبة.
190
00:10:37,880 --> 00:10:40,000
حسناً، هذه بداية جيدة على الفور.
آران: بالتأكيد.
191
00:10:40,120 --> 00:10:42,600
لقد فعلنا هذا جيداً.
- نعم.
192
00:10:42,720 --> 00:10:45,120
هو على حق، أليس كذلك؟
- لدينا بالفعل كيلوغرامان من الفضة.
193
00:10:45,240 --> 00:10:47,520
كيلوغرامان من الفضة.
194
00:10:47,640 --> 00:10:50,280
فرانك إي.: حسناً، اعتقدت أنه كان هناك الكثير من
الناس اللطفاء.
195
00:10:50,400 --> 00:10:54,840
كان لدينا مجموعة لطيفة.
- بمن كنتِ للتو؟
196
00:10:54,960 --> 00:10:59,560
بابيت فان فين.
-روبي من إديتي NL.
197
00:10:59,680 --> 00:11:03,600
هل نعرف ما إذا كان هناك أشخاص
أصدقاء جيدون؟
198
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
إسمي: نعم، بابيت وجويب. إنهما
زوجان في 'الأوقات الجيدة'.
199
00:11:08,720 --> 00:11:12,040
إيرين: وستيلا نعرفها
بأنها مهددة للحياة...
200
00:11:12,160 --> 00:11:14,480
ستيلا: كاتبة.
- نعم.
201
00:11:14,600 --> 00:11:18,880
أعمل على رواية وأريد
أن أحصل على بعض الإلهام منك.
202
00:11:19,000 --> 00:11:22,240
أريد أن أستكشف هذه
الديناميكية الجماعية البينية.
203
00:11:22,360 --> 00:11:27,160
وكيف يكون هذا بالنسبة لي.
كيف أتعامل مع هذا.
204
00:11:27,280 --> 00:11:30,240
يعجبني هذا. هذا ما
يدور حوله كتابك التالي.
205
00:11:30,360 --> 00:11:33,720
فقط في كتابك يموت الجميع
واحدًا تلو الآخر.
206
00:11:41,120 --> 00:11:42,920
تيل: نعم، نعم، نعم، نعم.
207
00:11:43,920 --> 00:11:45,400
شاهِدْهم يرحلون.
208
00:11:45,520 --> 00:11:48,400
مرحبًا.
- مرحبًا.
209
00:11:48,520 --> 00:11:53,920
تيل: 18 مرشحًا جديدًا
شجعان جدًا...
210
00:11:54,040 --> 00:11:56,840
لأكثر الألعاب جنونًا...
211
00:11:56,960 --> 00:12:01,200
وأكثر الألعاب فتكًا في بلادنا.
212
00:12:01,320 --> 00:12:04,840
كان ينبغي عليهم إكمال
مهمتهم الأولى...
213
00:12:04,960 --> 00:12:07,680
وهم جميعًا...
214
00:12:07,800 --> 00:12:09,400
في السيارة الصحيحة.
215
00:12:09,520 --> 00:12:12,360
أنا على وشك مقابلتهم.
216
00:12:12,480 --> 00:12:16,240
أنا فضولي جدًا
ما نوع اللحم لدينا في المقصورة.
217
00:12:31,640 --> 00:12:33,920
فرانك إي.: انظروا من
لدينا هناك. نعم، نعم.
218
00:12:34,040 --> 00:12:36,640
مساء الخير.
- لم أتوقعك هنا.
219
00:12:36,760 --> 00:12:39,360
فقط فحص سريع.
سيلفيا جيرسن.
220
00:12:41,200 --> 00:12:42,880
جيمي ويستلاند.
- حاضر.
221
00:12:44,160 --> 00:12:46,320
ستيفن برانزويك.
222
00:12:47,880 --> 00:12:49,960
كارولين ديخويزن.
223
00:12:50,080 --> 00:12:52,440
ستيفانو كايزرز.
- ها أنا ذا مرة أخرى.
224
00:12:54,920 --> 00:12:56,920
تيل: فرانك إيفينبلي.
- حاضر.
225
00:12:57,960 --> 00:13:00,760
العربة الثالثة مكتملة.
226
00:13:02,800 --> 00:13:06,320
كاشينغ. لن
تكون في العربة الثالثة.
227
00:13:06,440 --> 00:13:07,920
أورتال: أرى 75 عامًا...
إسمي: أوه، اصمتي.
228
00:13:08,040 --> 00:13:09,760
أورتال: ماذا؟ ماذا إذن؟
إيرين: يا إلهي.
229
00:13:09,880 --> 00:13:11,720
العربة رقم اثنان.
230
00:13:11,840 --> 00:13:13,440
العربة رقم اثنان.
- مرحبًا، تايل.
231
00:13:13,560 --> 00:13:16,480
ستيلا: مرحبًا، تايل.
- مرحبًا، تاي.
232
00:13:16,600 --> 00:13:18,840
توين فان بيبرستراتن. حاضر.
233
00:13:18,960 --> 00:13:22,520
ستيلا بيرجسما. أورتال فريند.
234
00:13:22,640 --> 00:13:24,760
إيرين مورز.
- مرحبًا.
235
00:13:24,880 --> 00:13:27,320
جويب سيرتونز. إسمي فان كامبن.
236
00:13:27,440 --> 00:13:30,240
العربة اثنان، مكتملة.
إيرين: لفة.
237
00:13:30,360 --> 00:13:32,840
لفة.
ستيلا: هذه نقود. هذه أموال.
238
00:13:32,960 --> 00:13:34,880
إسمي: نعم، يا رفاق.
أورتال: كيلوغرامان من الفضة.
239
00:13:35,000 --> 00:13:36,760
أعتقد أنها بداية جيدة.
240
00:13:38,880 --> 00:13:41,600
مساء الخير. العربة رقم واحد.
241
00:13:41,720 --> 00:13:43,320
فرانك فان دير ليندي.
- حاضر.
242
00:13:43,440 --> 00:13:46,200
بابيت فان فين. روبي كاميجر.
- حاضر.
243
00:13:46,320 --> 00:13:48,120
آران باديه.
- حاضر.
244
00:13:48,240 --> 00:13:50,360
جيل دي وينتر.
- نعم، بالمصادفة.
245
00:13:50,480 --> 00:13:52,800
ديون بوتشر.
- نعم.
246
00:13:52,920 --> 00:13:56,160
آخر عربة مكتملة أيضًا.
247
00:13:56,280 --> 00:13:59,040
جيل: نعم، لطيف.
فرانك ل.: كيلوغرامان من الفضة.
248
00:14:01,120 --> 00:14:03,240
تيل: إذا شعرت بيدي،
فقد تم انتخابك.
249
00:14:03,360 --> 00:14:06,080
إذا لم تشعر بشيء، فأنت مؤمن.
250
00:14:06,200 --> 00:14:09,680
أورتال: ثم يمر من
أمامك ولا تشعر بشيء.
251
00:14:09,800 --> 00:14:12,480
وبعد ذلك يمشي
على الجانب الآخر.
252
00:14:30,280 --> 00:14:34,640
صوت: "الخونة" هو
مغامرة جسدية وعقلية عالية المخاطر.
253
00:14:35,920 --> 00:14:40,040
أظهر اللاعبون الـ 18 الجدد
على الفور أفضل ما لديهم.
254
00:14:40,160 --> 00:14:44,320
ستة كيلوغرامات من الفضة
لتغذية الجشع.
255
00:14:44,440 --> 00:14:48,880
تيل: أصدقائي الأعزاء. أهلاً
بكم في محطة كيركراده.
256
00:14:49,000 --> 00:14:53,840
آمل أن تكون رحلتكم
بالقطار لطيفة وممتعة.
257
00:14:53,960 --> 00:14:56,280
تمت البداية.
258
00:14:56,400 --> 00:14:58,400
هذه أخبار جيدة.
259
00:14:58,520 --> 00:15:01,120
ستة كيلوغرامات من الفضة
في الوعاء بالفعل.
260
00:15:05,000 --> 00:15:08,920
جيمي: ستة كيلوغرامات
تم كسبها. 100 بالمائة
مما كان يمكن أن نحصل عليه اليوم.
261
00:15:09,040 --> 00:15:11,760
أقول، تمامًا.
262
00:15:11,880 --> 00:15:16,240
تيل: بعد هذا،
يمكن أن يتغير المزاج بسرعة كبيرة.
263
00:15:16,360 --> 00:15:21,760
في الواقع، لن يشارك
الجميع في هذه المجموعة في هذه المغامرة...
264
00:15:21,880 --> 00:15:24,080
باستثناء النهاية.
265
00:15:25,080 --> 00:15:29,440
سيغادر الكثير منكم
القلعة بين ستة ألواح...
266
00:15:29,560 --> 00:15:33,840
أو، ربما أسوأ،
بزيت وريش عبر الحدود...
267
00:15:33,960 --> 00:15:36,360
يتم إرسالكم إلى برابانت.
268
00:15:38,240 --> 00:15:44,240
لن يمر وقت طويل
قبل أن أقسم هذه المجموعة إلى اثنتين.
269
00:15:44,360 --> 00:15:49,120
ستكون مجموعة من المخلصين.
ستكون المجموعة الأكبر.
270
00:15:49,240 --> 00:15:51,720
وستأتي مجموعة من الخونة.
271
00:15:51,840 --> 00:15:55,600
هؤلاء الخونة يملكون القوة...
272
00:15:55,720 --> 00:16:01,960
لقتل أحد المخلصين كل ليلة.
273
00:16:04,640 --> 00:16:07,720
ستيفانو: تيل يبذل قصارى جهده
لإخافتنا...
274
00:16:07,840 --> 00:16:09,840
وقد بدأ الأمر ينجح...
275
00:16:09,960 --> 00:16:13,880
لكن النصوص المخيفة
تجعلني أشعر بالمزيد من الرغبة.
276
00:16:14,000 --> 00:16:19,920
لديكم كمجموعة
الفرصة كل يوم...
277
00:16:20,040 --> 00:16:25,600
لإبعاد شخص واحد على أمل
أن يكون هذا الشخص خائنًا.
278
00:16:25,720 --> 00:16:31,520
من يبقى لأطول فترة
ويلعب اللعبة بشكل أفضل...
279
00:16:31,640 --> 00:16:35,800
يمكن أن يتطلع
إلى كومة من الفضة...
280
00:16:35,920 --> 00:16:39,360
والتي يمكن أن تصل إلى 40 كيلو.
281
00:16:40,560 --> 00:16:42,800
جوب: يجب أن نأخذ كل الفضة
المتاحة.
282
00:16:42,920 --> 00:16:45,360
أعتقد أنه يجب على الجميع
الالتزام بالكامل بهذا.
283
00:16:45,480 --> 00:16:48,520
أريد كل الفضة التي
يمكن صنعها...
284
00:16:48,640 --> 00:16:50,120
أن يتم جمعها.
285
00:16:50,240 --> 00:16:52,920
تيل: إلى القلعة الآن.
286
00:16:53,040 --> 00:16:55,840
أود أن أقول:
استمتعوا.
287
00:16:55,960 --> 00:16:59,280
لكن ما يجب أن أقوله هو:
قوية جدًا.
288
00:16:59,400 --> 00:17:03,520
أراكم قريباً.
ستيلا: حسناً، تم تحديد النبرة. لطيف.
289
00:17:03,640 --> 00:17:05,120
في انطلاقة.
290
00:17:16,560 --> 00:17:19,360
إسميه: انظروا كم هو مريح.
أورتال: ها نحن ذا.
291
00:17:19,480 --> 00:17:21,720
بدأ الأمر حقًا الآن.
292
00:17:22,840 --> 00:17:24,600
إسميه: انظروا كم هو جميل.
293
00:17:24,720 --> 00:17:26,480
إيرين: فقط انظروا كم هو جميل.
294
00:17:26,600 --> 00:17:28,080
فرانك إي.: إنه جميل حقًا.
295
00:17:30,320 --> 00:17:31,960
إيرين: اعتقدت أنها لحظة
سحرية.
296
00:17:32,080 --> 00:17:35,600
جميل. انظروا كم هو جميل.
رأيت القلعة والنار...
297
00:17:35,720 --> 00:17:41,200
وكما يجب أن تكون القلعة
في ذهنك عند الغسق.
298
00:17:41,320 --> 00:17:44,000
جيل: نحن ندخل.
روبي: هل يوجد مدفأة بالداخل؟
299
00:17:44,120 --> 00:17:46,200
ليس فقط في الخارج؟
- آمل ذلك.
300
00:17:47,200 --> 00:17:50,680
جيمي: عندما ترى القلعة،
إنها لحظة إدراك لك...
301
00:17:50,800 --> 00:17:52,640
أشارك في 'الخونة'.
302
00:17:55,120 --> 00:17:56,600
المنزل.
303
00:18:02,640 --> 00:18:05,920
يا له من أمر رائع.
هل تجيد لعب البلياردو؟
304
00:18:06,040 --> 00:18:09,640
جوب: جيد، جيد. لا ينبغي
أن تقول ذلك أبداً، لكنها ممتعة.
305
00:18:09,760 --> 00:18:11,640
والسهام؟
هل أنت مهتم بالألعاب؟
306
00:18:11,760 --> 00:18:14,440
فرانك ل.: بالتأكيد. هل نذهب
لألواح؟
307
00:18:16,520 --> 00:18:20,040
ستيلا: تحية لمغامرة جديدة.
308
00:18:20,160 --> 00:18:23,560
ديون: للسماح لنا بأن نكون كاذبين.
309
00:18:23,680 --> 00:18:25,600
روبي: لقليل من المكر والخداع.
310
00:18:29,760 --> 00:18:31,640
فرانك هـ.: هل الأمر أصعب،
برأيك، أن تكون خائناً؟
311
00:18:31,760 --> 00:18:34,640
أعتقد أنه أسهل
لأن لديك السيطرة.
312
00:18:34,760 --> 00:18:37,640
ومع ذلك؟ إذا كنت خائناً.
حسناً، هذا ليس طبيعياً.
313
00:18:37,760 --> 00:18:40,520
جيل: إنها بالتأكيد قواعدك.
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، يا للهول.
314
00:18:40,640 --> 00:18:43,560
أتساءل ما إذا كانت الديناميكيات ستتغير في المستقبل
.
315
00:18:43,680 --> 00:18:45,600
بالتأكيد.
جوب: آمل ذلك.
316
00:18:45,720 --> 00:18:48,560
آمل ذلك.
جيمي: مريح جداً هذا.
317
00:18:48,680 --> 00:18:53,520
نحن نستمتع معاً،
لكننا هنا للعبة.
318
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
فرانك ل.: يمكننا
أن نتحد.
319
00:18:55,720 --> 00:18:57,880
أن الثلاثة منا
نقاتل من أجل بعضنا البعض.
320
00:18:58,000 --> 00:19:00,920
أم تريد أن تنتظر الأدوار...
من الجيد أن تعرف مسبقاً...
321
00:19:01,040 --> 00:19:02,640
أتفق تماماً.
- الجانب السلبي يمكن أن يكون…
322
00:19:02,760 --> 00:19:06,400
أن أحدنا خائن.
حينها تكون قد بقيت في القرد.
323
00:19:06,520 --> 00:19:08,720
نعم، حينها تكون قد بقيت في القرد.
- نعم.
324
00:19:08,840 --> 00:19:12,440
يمكنني توقيع حكم إعدامي، لكنني
أفضل أن أسقط مقاتلاً...
325
00:19:12,560 --> 00:19:16,440
بدلاً من أن أقاد كخروف
إلى المسلخ.
326
00:19:16,560 --> 00:19:18,760
فكر في الأمر لثانية.
فرانك هـ.: نعم، فكرة جيدة.
327
00:19:18,880 --> 00:19:21,440
هل يمكننا قول ذلك الآن مع هؤلاء.
حسناً، رائع.
328
00:19:21,560 --> 00:19:24,720
فرانك هـ.: اعتقدت أنه غريب،
لأنني لم أكن أنوي فعل ذلك.
329
00:19:24,840 --> 00:19:28,120
بشكل ما
حدث شيء هناك.
330
00:19:30,640 --> 00:19:33,040
تحية.
- هل أحضر لك شراباً؟
331
00:19:34,520 --> 00:19:37,040
جيل: بالنسبة لي، مثل هذا الموعد
له قيمة.
332
00:19:37,160 --> 00:19:39,680
أنت بحاجة إلى أشخاص حولك
في البداية.
333
00:19:39,800 --> 00:19:42,920
وإلا ستكون في اليوم التالي...
334
00:19:50,600 --> 00:19:52,800
الصوت: البوابة مغلقة.
335
00:19:52,920 --> 00:19:59,040
من الآن فصاعداً، لا يمكن للاعبين الـ 18
الهروب من هذه المغامرة النفسية.
336
00:19:59,160 --> 00:20:02,440
لقد حان الوقت
لعقد المجلس.
337
00:20:03,480 --> 00:20:07,640
ورتال: حسناً، الآن يبدأ الأمر حقاً.
لا يمكننا العودة من هنا...
338
00:20:07,760 --> 00:20:10,360
وكل شيء سيكون مختلفاً.
339
00:20:10,480 --> 00:20:15,320
كارولينا: شعرت
وكأن قلبي كان يخفق خارج صدري.
340
00:20:15,440 --> 00:20:18,080
فرانك ل.: هذه هي اللحظة التي
تطلعنا إليها جميعاً.
341
00:20:18,200 --> 00:20:20,120
توين: سيحدث الأمر الآن.
342
00:20:57,960 --> 00:21:01,720
إيرين: كان الجميع صامتاً،
جلسوا...
343
00:21:01,840 --> 00:21:04,320
وكان عليهم النظر: حسناً، أين نحن؟
إذن هذا هو.
344
00:21:04,440 --> 00:21:06,760
هذه هي الطاولة،
هنا سيحدث الأمر.
345
00:21:06,880 --> 00:21:09,200
يتم اتخاذ القرارات هنا.
346
00:21:11,560 --> 00:21:15,040
بابيت: الجميع
ينظر إلى بعضهم البعض طوال الوقت.
347
00:21:15,160 --> 00:21:19,480
الجميع في أذهانهم
ويحاولون باستمرار..
348
00:21:19,600 --> 00:21:23,600
للتحقق مما إذا كانوا يرون شيئاً غريباً
في شخص ما.
349
00:21:23,720 --> 00:21:27,000
فرانك ل.: أنظر حولي جيداً.
أمتص، أشم...
350
00:21:27,120 --> 00:21:29,560
أتذوق. لتبدأ اللعبة.
351
00:21:31,960 --> 00:21:35,720
تيل: هذه قاعة المجلس.
352
00:21:35,840 --> 00:21:39,200
وتجلسون على المائدة المستديرة.
353
00:21:40,920 --> 00:21:43,720
تستمر اللعبة 24 ساعة في اليوم.
354
00:21:43,840 --> 00:21:48,680
ولكن هنا يمكن صنع
الفرق.
355
00:21:49,960 --> 00:21:53,440
وهنا تبدأ اللعبة
حقاً.
356
00:21:53,560 --> 00:21:59,840
يمكنك التحديق
في الكنز هنا كل يوم...
357
00:21:59,960 --> 00:22:03,240
الذي يمكنك أخذه
معك إلى المنزل.
358
00:22:04,440 --> 00:22:09,280
هكذا يمكن أن يكبر
القدر الفضي.
359
00:22:09,400 --> 00:22:11,640
ستة كيلوغرامات
هي بحوزتكم بالفعل.
360
00:22:13,000 --> 00:22:19,480
سيمضي بعض الوقت
ثم سأشير إلى الخونة.
361
00:22:19,600 --> 00:22:21,640
خائنان.
362
00:22:21,760 --> 00:22:23,680
أو ثلاثة...
363
00:22:24,840 --> 00:22:27,000
أربعة...
364
00:22:27,120 --> 00:22:28,600
خمسة.
365
00:22:28,720 --> 00:22:32,040
أعتقد أن أربعة أو خمسة
في البداية عدد كبير.
366
00:22:32,160 --> 00:22:34,560
لكن نعم، كل شيء
ممكن في هذه اللعبة.
367
00:22:39,720 --> 00:22:44,200
تيل: فور وصولكم
تحدثت إليكم جميعاً...
368
00:22:45,240 --> 00:22:48,800
بحضور الفضة
وسألتكم السؤال...
369
00:22:48,920 --> 00:22:53,880
لأي غرض
جئتم إلى قلعة إرنشتاين.
370
00:22:55,840 --> 00:23:03,240
يجب أن أقول إن نتيجة
المحادثات تجعلني أخشى...
371
00:23:03,360 --> 00:23:05,240
في المستقبل.
372
00:23:10,320 --> 00:23:13,000
أو.
– هل تعتبر نفسك خائناً…
373
00:23:13,120 --> 00:23:16,000
أم تعتبر نفسك مخلصاً؟
374
00:23:16,120 --> 00:23:20,040
أنا خائن.
– لا، أنا مخلص.
375
00:23:20,160 --> 00:23:24,640
أن التحايل على أي شخص
يبدو جنونياً بالنسبة لي.
376
00:23:24,760 --> 00:23:27,400
تيل: عندما يكون هذا أمامك،
هل تفكر...
377
00:23:27,520 --> 00:23:29,840
بالقرب من خط النهاية:
"سأشارك هذا".
378
00:23:29,960 --> 00:23:32,480
يعتمد على من
يجلس أمامي.
379
00:23:32,600 --> 00:23:36,720
عندما أفكر: أنت تسعى
للأمانة.
380
00:23:36,840 --> 00:23:38,720
إذن سأخون بالتأكيد.
381
00:23:38,840 --> 00:23:41,400
يمكنني أن أتخيل
أن أكذب على هؤلاء الناس قليلاً.
382
00:23:41,520 --> 00:23:45,000
سأقتل
لأكون خائناً.
383
00:23:45,120 --> 00:23:48,920
يجب أن أقول ذلك بصدق،
لأن اللعبة تصبح ممتعة حقاً.
384
00:23:49,040 --> 00:23:51,760
بمجرد أن نبدأ
لعب اللعبة. نعم أكيد.
385
00:23:54,320 --> 00:23:56,400
أريد أن أسعى
للظلام.
386
00:24:01,480 --> 00:24:05,200
التطرف الشرير.
387
00:24:05,320 --> 00:24:08,840
هذا ما استطعته
استخلاصه من هذه المجموعة.
388
00:24:10,440 --> 00:24:15,640
لهذا حان الوقت
لأن نقسمكم إلى قسمين.
389
00:24:15,760 --> 00:24:18,000
قريباً ستغلقون عيونكم...
390
00:24:18,120 --> 00:24:20,360
وتشيرون إلى الخونة.
391
00:24:21,760 --> 00:24:25,800
أفعل ذلك بـ
وضع يد على الكتف.
392
00:24:25,920 --> 00:24:29,200
إذا شعرت بتلك اليد،
فأنت خائن.
393
00:24:29,320 --> 00:24:31,560
إذا لم تشعر بشيء،
فأنت مخلص.
394
00:24:33,280 --> 00:24:35,560
السؤال هو...
395
00:24:35,680 --> 00:24:39,440
من هو المحكوم عليه؟ المخلصون...
396
00:24:39,560 --> 00:24:44,200
الذين سيُقتلون
واحداً تلو الآخر على يد الخونة.
397
00:24:44,320 --> 00:24:46,800
أم الخونة...
398
00:24:46,920 --> 00:24:53,080
الذين يجب أن يكذبوا
ويخدعوا إلى ما لا نهاية.
399
00:24:53,200 --> 00:24:57,840
حتى لا يعودوا قادرين
على النظر إلى أنفسهم في المرآة.
400
00:24:57,960 --> 00:25:02,160
سأسألكم جميعاً
أن تغمضوا عيونكم.
401
00:25:02,280 --> 00:25:04,280
سيبدأ.
402
00:25:06,400 --> 00:25:09,440
ستيفانو: لم يكن الإغماض
سهلاً أبداً.
403
00:25:09,560 --> 00:25:14,520
حتى وأنا مغمض العينين أفكر:
لا يجب أن أفسد هذا.
404
00:25:14,640 --> 00:25:16,760
أبْقِ عينيك مغمضتين تماماً.
405
00:25:18,640 --> 00:25:21,720
إذا شعرت بيدي،
لقد تم اختيارك.
406
00:25:21,840 --> 00:25:25,200
إذا لم تشعر بشيء، فأنت وفيّ.
407
00:25:25,320 --> 00:25:29,240
ستيفن: ألاحظ في نفسي أنه كلما
مر بجانبي...
408
00:25:29,360 --> 00:25:34,080
هذا يخيفني،
لأنني لا أريد أن أكون خائناً.
409
00:25:36,360 --> 00:25:40,280
فرانك إي.: شككت في لحظة
ما إذا كنت قد شعرت بذلك أم لا.
410
00:25:40,400 --> 00:25:43,160
الكثير يدور في ذهنك
في مثل هذا الوقت.
411
00:25:45,160 --> 00:25:48,960
أورتال: ثم يمر بجانبك
ولا تشعر بشيء.
412
00:25:49,080 --> 00:25:51,880
ثم يمر
على الجانب الآخر.
413
00:25:55,240 --> 00:25:57,480
ثم فجأة شعرت بيده
على كتفي.
414
00:25:57,600 --> 00:26:01,040
ثم فكرت:
لا، أنا خائن.
415
00:26:01,160 --> 00:26:04,400
مثير جداً. رائع حقاً.
416
00:26:19,320 --> 00:26:22,720
ستيفانو: يحدث ذلك.
تاي لمسني.
417
00:26:22,840 --> 00:26:28,120
نعم، نعم، نعم. أنا خائن.
418
00:26:28,240 --> 00:26:32,040
في هذه الأثناء، بدأ قلبي
ينبض في حلقي.
419
00:26:32,160 --> 00:26:34,560
أشعر بأن سترتي كلها
تتحرك.
420
00:26:34,680 --> 00:26:37,880
أفكر: الجميع
سيحصل على هذا.
421
00:26:42,240 --> 00:26:44,720
جيمي: ثم فجأة تشعر بتلك اليد.
422
00:26:44,840 --> 00:26:48,680
ثم تشعر بشيء مثل: مكثف،
ولكن مرة أخرى ليس كذلك.
423
00:26:48,800 --> 00:26:51,240
هل سينتقل قلبي إلى حلقي؟
لا، ليس كذلك أيضاً.
424
00:26:51,360 --> 00:26:54,480
أوه، نعم. أنا خائن.
425
00:26:54,600 --> 00:26:56,480
تايل: جيد.
426
00:26:56,600 --> 00:27:03,440
أنا الآن
أخاطب الخونة بمفردي.
427
00:27:03,560 --> 00:27:07,280
سأعد تنازلياً من ثلاثة
إلى صفر.
428
00:27:07,400 --> 00:27:15,080
عند الصفر، يفتح الخونة،
وفقط الخونة...
429
00:27:15,200 --> 00:27:19,400
عيونهم لتلك النظرة
من التفاهم.
430
00:27:19,520 --> 00:27:21,720
ثلاثة...
431
00:27:21,840 --> 00:27:23,640
اثنان...
432
00:27:23,760 --> 00:27:25,240
واحد.
433
00:27:28,920 --> 00:27:31,520
ستيفانو: أفتح عيني
وأرى فوراً...
434
00:27:31,640 --> 00:27:34,560
أن جيمي وأورتال أيضاً مفتوحة
أعينهما.
435
00:27:35,600 --> 00:27:38,600
أورتال: انظر، انظر، انظر.
هل فاتني أحد؟
436
00:27:38,720 --> 00:27:40,720
لا، لم يفتني أحد.
437
00:27:40,840 --> 00:27:45,280
سعيد جداً بزملائي الخونة.
ستيفانو في رأسه.
438
00:27:45,400 --> 00:27:49,680
أعتقد أن جيمي بريء جداً
وهذه هي قوته.
439
00:27:51,280 --> 00:27:54,760
ثم أرى تلك العيون الثاقبة.
440
00:27:54,880 --> 00:27:57,960
ستيفانو كايزر.
أفكر: حسناً.
441
00:27:59,360 --> 00:28:02,880
أعتقد أن هذه
ثلاثي جيد جداً.
442
00:28:03,000 --> 00:28:04,480
أعتقد ذلك حقاً.
443
00:28:04,600 --> 00:28:07,600
تايل: أيها الخونة، أغمضوا
أعينكم مرة أخرى.
444
00:28:09,720 --> 00:28:11,720
الآن المجموعة بأكملها...
445
00:28:13,440 --> 00:28:14,920
ثلاثة...
446
00:28:15,040 --> 00:28:16,640
اثنان...
447
00:28:16,760 --> 00:28:18,240
واحد.
448
00:28:24,040 --> 00:28:27,640
فقط انظر حولك.
أين تلك البراءة؟
449
00:28:27,760 --> 00:28:29,600
أين ذلك النقاء؟
450
00:28:31,080 --> 00:28:32,880
إيرين: إنه جنون على الفور.
451
00:28:33,000 --> 00:28:36,280
ثم تدرك فجأة
أن الجميع مشبوه...
452
00:28:36,400 --> 00:28:39,160
لكن الجميع يعتقد أنك مشبوه أيضًا.
453
00:28:40,880 --> 00:28:45,480
تيل: هل ترى شيئًا؟ نظرة أخرى؟
ابتسامة مشبوهة؟
454
00:28:45,600 --> 00:28:48,120
فرانك ل.: أفتح عيني
وأتطلع إلى إسمي.
455
00:28:48,240 --> 00:28:49,720
أرى...
456
00:28:50,920 --> 00:28:55,120
فمًا مشدودًا، بينما كانت
تضحك باستمرار.
457
00:28:55,240 --> 00:29:00,280
لذلك أعتقد: هيلا، هيلا، هولا.
ماذا حدث هنا؟
458
00:29:03,320 --> 00:29:09,560
توين: أنظر إلى فرانك إيفنبلاي
وأرى جمودًا في فرانك.
459
00:29:09,680 --> 00:29:15,520
شعور بأن: لا ينبغي أن أظهر شيئًا
، لا ينبغي أن أفعل شيئًا لفترة.
460
00:29:16,960 --> 00:29:21,360
إسمي: لدينا الكثير لمناقشته.
تيل: حسنًا، أيها الأصدقاء الأعزاء.
461
00:29:21,480 --> 00:29:24,040
لديكم الكثير لمناقشته.
462
00:29:24,160 --> 00:29:29,040
الليلة لدينا عشاء لذيذ
مخطط له لكم.
463
00:29:29,160 --> 00:29:35,520
وإذا أمكن، أود أن
أراكم جميعًا هناك.
464
00:29:36,720 --> 00:29:38,400
شيء آخر.
465
00:29:38,520 --> 00:29:43,640
في الوقت المناسب سيُقتل
أو يُنفى الكثير منكم.
466
00:29:43,760 --> 00:29:46,440
ثم يبقى ثلاثة.
467
00:29:46,560 --> 00:29:52,040
إذا كنتم في الأغلبية، تقررون
معًا كيفية جمع وعاء الفضة...
468
00:29:52,160 --> 00:29:55,000
الذي تملأونه جميعًا،
وتقومون بتقسيمه.
469
00:29:55,120 --> 00:29:58,520
على أي حال، من المهم
دعم بعضكم البعض.
470
00:29:59,720 --> 00:30:07,280
أتمنى لكم الكثير من الحكمة والقوة،
ولكن قبل كل شيء "صيدًا موفقًا".
471
00:30:14,360 --> 00:30:16,320
لقد بدأ.
إيرين: قصة مختلفة هذه.
472
00:30:16,440 --> 00:30:19,360
ستيفن: يبدو الأمر مختلفًا فجأة أيضًا.
سيلفيا: مختلف جدًا.
473
00:30:19,480 --> 00:30:22,520
ستيفن: المتعة...
لم تذهب، لكنها...
474
00:30:22,640 --> 00:30:25,360
هناك بعض الخياطات في الوسط.
هذا جنون.
475
00:30:25,480 --> 00:30:27,480
إيرين: أعتقد أنك
تشعر بالذعر الشديد الآن.
476
00:30:27,600 --> 00:30:29,520
أنت فقط
تقول، "نعم، أوه، آه."
477
00:30:29,640 --> 00:30:32,920
أعتقد: هذا ليس صحيحًا.
أنت تستنزف.
478
00:30:33,040 --> 00:30:35,240
ستيفن: أنا دائمًا أتحدث كثيرًا.
– هل أدركت…
479
00:30:35,360 --> 00:30:37,640
أنه كان يقف على يمين كرسّي؟
- نعم، فعلت..
480
00:30:37,760 --> 00:30:42,040
على يميني؟
كانت تجلس هناك سيلفيا وستيفانو وديون.
481
00:30:42,160 --> 00:30:43,920
هناك توقف.
482
00:30:44,040 --> 00:30:46,880
إنه واحد من هؤلاء الثلاثة.
483
00:30:47,000 --> 00:30:50,200
حدقت في ستيفانو لنصف دقيقة...
484
00:30:50,320 --> 00:30:54,640
وتحرك كل عضلة في
وجه ستيفانو.
485
00:30:55,640 --> 00:30:58,680
تحت شفتيه،
أنفه، تحت عينيه.
486
00:30:58,800 --> 00:31:01,000
ارتعشت كل عضلة.
487
00:31:01,120 --> 00:31:05,280
أو كان ذلك حماسًا لانضمامه
إلى اللعبة.
488
00:31:05,400 --> 00:31:10,400
هل هو خوف، لأنه يعرف ما هو الدور
الذي يلعبه الآن؟
489
00:31:10,520 --> 00:31:12,600
أنا أفجر قميصي هنا.
490
00:31:12,720 --> 00:31:15,320
آه، رجل. لقد نجحت تمامًا... -
هل أنت بخير؟
491
00:31:15,440 --> 00:31:19,760
نعم، لقد أصبت حقًا بكتلة في حلقي.
- نعم، أنا أيضًا.
492
00:31:19,880 --> 00:31:25,400
يحدث الكثير بجانبي،
لأن ستيفانو متوتر للغاية.
493
00:31:25,520 --> 00:31:28,880
كان وجهه يرتعش.
وجد الأمر مثيرًا للغاية.
494
00:31:29,000 --> 00:31:31,480
هذا هو أول شيء لاحظته.
495
00:31:33,280 --> 00:31:36,840
جيل: ثقلٌ أُزيح عن كتفيّ. أنا وفيّ.
496
00:31:36,960 --> 00:31:39,320
لا يجب عليّ
تمثيل مسرحية.
497
00:31:39,440 --> 00:31:42,120
يجب عليّ كشف الخونة.
498
00:31:56,880 --> 00:31:59,640
ستيفانو: يجب أن
نلعب بلا عيوب من الآن فصاعدًا.
499
00:31:59,760 --> 00:32:03,840
كونوا حادين طوال اليوم.
لا يوجد خيار آخر.
500
00:32:03,960 --> 00:32:07,240
إذا سقط أحدنا،
يمكن أن يحدث ذلك بسرعة كبيرة.
501
00:32:19,200 --> 00:32:23,760
أورتال: حسناً، كيف أعجبك؟
-لدي شعور تجاه الناس.
502
00:32:23,880 --> 00:32:28,160
على سبيل المثال ستيفانو. لا
أتوقع أن يكون خائناً جيداً.
503
00:32:28,280 --> 00:32:31,240
لا أم نعم؟
- لا، لأنه حلو جداً.
504
00:32:31,360 --> 00:32:33,240
وربما مغناطي.
-آه نعم.
505
00:32:33,360 --> 00:32:36,640
سيلفيا: لدي بعض الأشخاص
لدي شكوك بشأنهم.
506
00:32:36,760 --> 00:32:41,440
أنا أثق بنفسي
وأنا أثق بستيفانو.
507
00:32:41,560 --> 00:32:43,480
أحب ذلك كثيراً بالفعل.
508
00:32:43,600 --> 00:32:46,280
لديك وجه جامد.
509
00:32:46,400 --> 00:32:49,600
أنت مشتبه به دائم. أنت حقاً
كذلك.
510
00:32:49,720 --> 00:32:55,840
سمعت ذلك الأكمام تذهب إلى مكان ما.
مما أعتقد: أين؟ يسار؟ يمين؟
511
00:32:55,960 --> 00:32:58,600
جيل: أنت لا تعرف كم عدد الخونة
هناك.
512
00:32:58,720 --> 00:33:00,880
ديون: لا أعرف.
513
00:33:01,000 --> 00:33:03,440
أعتقد أربعة.
-نعم، أربعة، هاه؟
514
00:33:03,560 --> 00:33:05,960
ستيفانو: لقالوا
بخلاف ذلك.
515
00:33:06,080 --> 00:33:10,600
جيل: هذا يعني أن هناك
واحداً هنا الآن.
516
00:33:11,640 --> 00:33:14,200
يقف ويده على الحائط.
517
00:33:14,320 --> 00:33:17,120
يتكئ بشكل لطيف.
518
00:33:17,240 --> 00:33:19,440
إنهم لا يقفون معاً الآن.
أعلم ذلك بالتأكيد.
519
00:33:19,560 --> 00:33:22,520
جويب: لماذا تعتقد ذلك؟
-لن يجلسوا معاً الآن.
520
00:33:22,640 --> 00:33:24,520
جويب: لا؟
- لا، لا أعتقد أن هذا ذكي.
521
00:33:24,640 --> 00:33:27,920
هل ستزورون بعضكم البعض فوراً؟
-لا، لقد تبادلت نظرات.
522
00:33:28,040 --> 00:33:32,040
أعتقد أنكم تنظرون
إلى بعضكم البعض للحظة...
523
00:33:32,160 --> 00:33:36,280
وفقط هكذا: مرحباً. كيف حالك؟
524
00:33:36,400 --> 00:33:39,280
ديون: ربما ذلك،
لكن على الأكثر ذلك.
525
00:33:41,600 --> 00:33:44,800
جيمي: سمعت من عدة أشخاص
...
526
00:33:44,920 --> 00:33:50,440
حارس أكبر سناً، مثل جويب، الذين
ينزعجون أكثر من شخص مشغول.
527
00:33:50,560 --> 00:33:53,560
سيكون من الجيد من أجل السلام
في المجموعة إذا هم...
528
00:33:53,680 --> 00:33:58,680
ستيلا: عن من نتحدث هنا؟
-عن ستيفن. إنه في قمة...
529
00:33:58,800 --> 00:34:01,280
ستيلا: قالت إيرين له أيضاً:
أنت مشغول جداً.
530
00:34:01,400 --> 00:34:03,280
آران: كان ذلك مباشرة بعد ذلك.
531
00:34:03,400 --> 00:34:05,680
روبي: من
فتح فمه أولاً؟
532
00:34:05,800 --> 00:34:09,960
جيمي: كان ستيفن
ثم سيلفيا.
533
00:34:10,080 --> 00:34:13,840
آران: إيرين. إيرين أيضاً قالت فوراً:
أوه، يا له من أمر مثير.
534
00:34:13,960 --> 00:34:16,480
ستيلا: لن أكون متفاجئة
إذا كانت إيرين خائنة.
535
00:34:16,600 --> 00:34:18,120
ولا أنا.
-هل يمكن أن تكون؟
536
00:34:18,240 --> 00:34:22,880
كثيراً جداً. مئة ألف بالمئة.
- أعتقد أنها يمكن أن تفعل ذلك جيداً.
537
00:34:24,400 --> 00:34:28,320
إيرين: هل تشك فيّ بعد
؟ سأسأل فقط.
538
00:34:28,440 --> 00:34:31,880
أورتال: أعتقد أنك
خائن لطيف وجيد.
539
00:34:32,000 --> 00:34:36,480
يمكنني القول إنها ليست كذلك.
هذا ما أقوله وهذا صحيح.
540
00:34:36,600 --> 00:34:39,200
أنت هناك، لكنني
لدي أيضاً شكوك بشأنك.
541
00:34:39,320 --> 00:34:41,440
من؟ بابيت؟
-نعم.
542
00:34:41,560 --> 00:34:44,040
لكني أحبك.
بابيت: إيرين طوال الوقت...
543
00:34:44,160 --> 00:34:47,840
كانت في الخلفية
والآن أصبحت أكثر حضوراً بكثير.
544
00:34:47,960 --> 00:34:49,840
إنها تذهب من أجل الرجل.
545
00:34:49,960 --> 00:34:54,640
أشعر بـ
تغير واضح في طاقتها.
546
00:34:54,760 --> 00:34:56,520
هل هذا مكان جيد؟
-لا أعرف...
547
00:34:56,640 --> 00:35:00,440
فقط بسرعة. ستعود قريباً.
لا أثق بسيلفيا على الإطلاق.
548
00:35:00,560 --> 00:35:03,120
ديون: إنها تريد إقناع الجميع
بأنها ليست هي.
549
00:35:03,240 --> 00:35:05,280
إنها تصرخ بذلك طوال الوقت.
550
00:35:05,400 --> 00:35:06,880
جلست بجانبها وأول
شيء قالته كان:
551
00:35:07,000 --> 00:35:10,240
"أنا أثق بك تماماً."
خلال ثلاث ثوانٍ.
552
00:35:10,360 --> 00:35:13,040
حسناً.
553
00:35:13,160 --> 00:35:16,640
حدسي يقول:
أريد أن أقول ذلك بالمقابل.
554
00:35:16,760 --> 00:35:19,040
لأنها تقول شيئاً لطيفاً،
لكن لم أتمكن من إخراجه من فمي.
555
00:35:19,160 --> 00:35:24,240
لاحظت أن... على أي حال،
لنستنشق بعض الهواء.
556
00:35:24,360 --> 00:35:27,880
فرانك إي: هناك شخص قادم
من الدرج.
557
00:35:30,960 --> 00:35:34,360
هل لديك شخص في ذهنك بالفعل
تشك فيه؟
558
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
أجد الأمر صعباً جداً.
– من الصعب القول.
559
00:35:39,120 --> 00:35:43,040
السؤال هو بالأحرى
من الذي أستطيع الوثوق به.
560
00:35:43,160 --> 00:35:46,040
في البداية فكرت:
أنا أثق بـ ستيفن.
561
00:35:46,160 --> 00:35:47,920
لكن فجأة لم أعد أثق به
على الإطلاق.
562
00:35:48,040 --> 00:35:50,720
ستيفانو: ماذا فعل؟
– لا أعرف. أعتقد أنه مختلف جداً.
563
00:35:50,840 --> 00:35:52,960
أجد إيرين أيضاً مختلفة جداً فجأة.
- نعم.
564
00:35:53,080 --> 00:35:54,760
ديون: نعم، إيرين تدير حملة
.
565
00:35:54,880 --> 00:35:57,080
سيلفيا: إنها تدير حملة حقاً. إنها
مستعدة للتضحية بكل شيء.
566
00:35:57,200 --> 00:36:00,880
إنها متعصبة حتى النخاع.
همسات: أشك في إيرين.
567
00:36:01,000 --> 00:36:04,160
أجدها لافتة للنظر.
– لا يمكنني إنكار ذلك.
568
00:36:04,280 --> 00:36:08,160
لا أعتقد
أنها أنت.
569
00:36:08,280 --> 00:36:12,000
هذا لطف.
هل تشك بي؟
570
00:36:12,120 --> 00:36:16,040
لا أعرف ذلك أيضاً.
ثق بي، لا أستطيع الكذب حقاً.
571
00:36:16,160 --> 00:36:17,640
لا أستطيع حقاً.
572
00:36:17,760 --> 00:36:22,240
ستيفانو: لا تريد أن تعرف كم أصبح
هذه المجموعة مختلفة فجأة.
573
00:36:22,360 --> 00:36:28,400
ما يعجبني بشكل خاص هو كم عدد
المؤمنين الذين أصبحوا مشبوهين فوراً.
574
00:36:28,520 --> 00:36:33,520
كما لو أنهم يبذلون قصارى جهدهم لـ
إبقاء الخونة مجهولين.
575
00:36:33,640 --> 00:36:36,680
أشعر برغبة في الوثوق بك،
دعني أقول ذلك.
576
00:36:36,800 --> 00:36:40,640
أشعر أيضاً برغبة
في الثقة بك. حتى الآن أثق بك.
577
00:36:40,760 --> 00:36:42,400
مرحباً.
- مرحباً.
578
00:36:42,520 --> 00:36:46,360
كنت في القبو في البداية...
– جويب، لا يمكنني الحصول على أي ارتفاع منك.
579
00:36:46,480 --> 00:36:48,000
ديون: لا، بالفعل.
580
00:36:48,120 --> 00:36:50,960
جويب: إذن عليك أن تبقيني
في الأمر لاكتساب الارتفاع.
581
00:36:57,960 --> 00:36:59,760
أجد ذلك صعباً. نعم.
582
00:36:59,880 --> 00:37:02,480
هل لديك بالفعل مشتبه بهم؟
- نعم، بالطبع.
583
00:37:02,600 --> 00:37:05,400
الجميع لديهم مشتبه بهم.
- أعتقد أنه...
584
00:37:05,520 --> 00:37:09,080
لقد قفزت أنا أيضاً بحماس مفرط هنا
.
585
00:37:09,200 --> 00:37:12,200
قفزت بحماس مفرط؟
- نعم، خرجت وفكرت...
586
00:37:12,320 --> 00:37:15,200
'لطيف، أستمع
في كل مكان وأسقط أسماء في كل مكان.'
587
00:37:15,320 --> 00:37:19,240
أحصل عليه عائداً مثل بوميرانغ،
لأن الجميع يشك بي الآن.
588
00:37:19,360 --> 00:37:21,240
إذن ماذا علي أن أفعل
لجعله صحيحاً؟
589
00:37:21,360 --> 00:37:23,880
أنا دائماً كثير الكلام. أتحدث كثيراً.
أورتال: فقط كن على طبيعتك.
590
00:37:24,000 --> 00:37:26,760
أحب اختبار نكاتي.
ستيلا: هل من السيء التحدث كثيراً؟
591
00:37:26,880 --> 00:37:28,720
أعتقد أن هذا ليس سيئاً جداً.
- قد تكون هذه نهايتك.
592
00:37:28,840 --> 00:37:31,520
إيرين: يبدو ذلك.
أورتال: ستكون شخصاً جيداً حقاً.
593
00:37:31,640 --> 00:37:33,280
ستيلا: ألم يكن...
- لن أقول المزيد عن ذلك...
594
00:37:33,400 --> 00:37:36,120
لأنني أحفر قبري بنفسي.
حقاً.
595
00:37:36,240 --> 00:37:39,120
أود أن أقول سطراً آخر.
- لماذا شككت...
596
00:37:39,240 --> 00:37:40,840
أعتقد أن بابيت مشبوهة...
ستيلا: اعتقدت أن توين كان مشبوهاً.
597
00:37:40,960 --> 00:37:43,200
جوي دائماً هكذا.
598
00:37:43,320 --> 00:37:47,880
ستيفن: ضربات، إيرين.
سوديجو.'لا يمكن أن تفوت ذلك.'
599
00:37:48,000 --> 00:37:51,080
صوت: في الجناح الشرقي للقلعة،
منعزلاً عن البقية...
600
00:37:51,200 --> 00:37:53,880
جمعت مجموعة صغيرة
رؤوسها معاً...
601
00:37:54,000 --> 00:37:57,480
لِوضع الخطط
للطاولة المستديرة.
602
00:37:57,600 --> 00:38:01,560
مبكر بعض الشيء، لأن لدي
مفاجأة مختلفة تمامًا لاحقًا...
603
00:38:01,680 --> 00:38:03,800
في جعبتي لهم.
604
00:38:03,920 --> 00:38:05,760
من برأيكم أقوى
لاعب سيغادر؟
605
00:38:05,880 --> 00:38:10,320
فرانك إي.: هل تعرفون ما هي المشكلة؟
في البداية تريد أن تبقى.
606
00:38:10,440 --> 00:38:13,320
ثم تختار شخصًا عشوائيًا.
607
00:38:13,440 --> 00:38:15,840
يجب أن يغادر شخص ما
وهذا هو الدافع.
608
00:38:15,960 --> 00:38:19,240
هذا يجعله أقل شخصية
. هذا يجعله معقدًا.
609
00:38:19,360 --> 00:38:22,880
فرانك إل.: من نجد قويًا؟
ستيفانو: خذ ستيفن كمثال.
610
00:38:23,000 --> 00:38:27,880
هو قادر على جذب المجموعة
نحوه.
611
00:38:28,000 --> 00:38:31,480
إسمي: أنا أيضًا. أعتقد
أنه يحب هذه اللعبة كثيرًا...
612
00:38:31,600 --> 00:38:34,840
مما يجعله يحتك بالجميع.
613
00:38:34,960 --> 00:38:38,360
ستيفانو: إذن يمكن أن
يكون ذلك واحدًا لـ...
614
00:38:38,480 --> 00:38:41,040
فرانك إي.: إذا فعلت ذلك مع المزيد من الأشخاص
ودعمنا ذلك...
615
00:38:41,160 --> 00:38:44,920
فرانك إل.: الآن أنت لا تعرف بعد،
لكن هل سننشر هذا؟
616
00:38:45,040 --> 00:38:49,000
إسمي: أنا مع. أنا متأكدة
أن جيمي سيوافق.
617
00:38:49,120 --> 00:38:52,280
جيمي بدأ للتو بالحديث عن ستيفن نفسه،
لمدة خمس دقائق.
618
00:38:52,400 --> 00:38:55,560
آران سيوافق أيضًا.
إيرين لديها نقطة ضعف تجاهي...
619
00:38:55,680 --> 00:38:58,520
لذا يمكنني استغلال ذلك أيضًا.
- لا أثق في إيرين تمامًا بعد.
620
00:38:58,640 --> 00:39:01,320
إسمي: لا، لكن إيرين أيضًا
لاعبة قوية.
621
00:39:01,440 --> 00:39:03,680
لا يجب أن تقلل من شأنها.
622
00:39:03,800 --> 00:39:07,320
ستيفانو: إذن دعونا لا نقول
عشوائيًا للجميع...
623
00:39:07,440 --> 00:39:09,400
فرانك إي.: لا، أنا أيضًا لن أفعل.
- إذًا ماذا سنفعل، فرانك؟
624
00:39:09,520 --> 00:39:11,400
ستيفن.
625
00:39:12,400 --> 00:39:15,000
أجد الأمر صعبًا بالفعل.
626
00:39:15,120 --> 00:39:17,720
هل تفهم؟ لأنني أعتقد
أنها غبية أيضًا.
627
00:39:29,080 --> 00:39:34,200
بابيت تهمس لكارولينا،
هل ستغلقين الباب؟
628
00:39:34,320 --> 00:39:37,560
اسمعي. اعتقدت أنني بحاجة
للتحدث معك.
629
00:39:37,680 --> 00:39:42,400
لقد مررنا بـ... أشعر
أننا على نفس الصفحة.
630
00:39:42,520 --> 00:39:46,360
دعونا نلتقي...
هذه رابطة.
631
00:39:46,480 --> 00:39:49,480
هل سنحضر شخصًا آخر؟
- لدي فكرة.
632
00:39:49,600 --> 00:39:51,840
لدي فكرة أيضًا. إسمي.
- نعم.
633
00:39:51,960 --> 00:39:54,800
أعتقد أيضًا أنها
ستكون مرشحة جيدة للخائن.
634
00:39:54,920 --> 00:39:57,320
أعتقد ذلك أيضًا.
- لا يهمني.
635
00:39:57,440 --> 00:40:00,360
هل أجرب فعل ذلك الآن؟
- نعم.
636
00:40:00,480 --> 00:40:03,640
كارولينا: أنا أعرف إسمي.
أنا أثق بإسمي.
637
00:40:03,760 --> 00:40:06,640
"مع ذلك"، هذه "الخونة".
638
00:40:06,760 --> 00:40:10,560
لكن إسمي هي واحدة
من قلة الأشخاص الذين أعرفهم جيدًا.
639
00:40:12,120 --> 00:40:14,440
بابيت: لدينا رابطة.
- حسنًا.
640
00:40:14,560 --> 00:40:18,200
هل تريدين الانضمام إلى رابطتنا؟
- لأنها نادت اسمك...
641
00:40:18,320 --> 00:40:20,560
وأنا فكرت بك أيضًا.
642
00:40:20,680 --> 00:40:22,280
لكنني سأكون صادقة.
643
00:40:23,720 --> 00:40:27,160
كنت أراكِ مريبة.
- كنت أراكِ مريبة أيضًا...
644
00:40:27,280 --> 00:40:29,720
لكننا لا نمانع
إذا كنتِ خائنة...
645
00:40:29,840 --> 00:40:32,760
إذا لم تغرزي
سكينًا في ظهورنا بعد.
646
00:40:32,880 --> 00:40:35,800
يمكنني مساعدتك.
أنا لست خائنة.
647
00:40:35,920 --> 00:40:37,400
قولي ذلك مرة أخرى،
وأنت تنظرين إلي.
648
00:40:37,520 --> 00:40:39,000
أنا لست خائنة.
- وأنت؟
649
00:40:39,120 --> 00:40:41,880
أنا لست خائنة.
- أنا لست خائنة أيضًا.
650
00:40:42,000 --> 00:40:46,040
كارولينا: نتفق:
هذه رابطة حتى النهاية.
651
00:40:49,520 --> 00:40:52,800
الراوي: لم يمر سوى ساعة
منذ أن أشرت إلى الخونة...
652
00:40:52,920 --> 00:40:56,040
ولكن القلعة
ازدحمت بالفعل بالشبهات...
653
00:40:56,160 --> 00:40:59,160
المؤامرات والتواطؤ
.
654
00:41:00,640 --> 00:41:03,320
حان الوقت
لدعوة المجموعة لتناول العشاء...
655
00:41:03,440 --> 00:41:07,600
وإعادة قضيبين فضيين
إلى اللعب.
656
00:41:11,280 --> 00:41:14,080
"ها نحن ذا."
-نعم. إلى أين نحن ذاهبون؟
657
00:41:14,200 --> 00:41:17,280
مثيرة.
-نحن في طريقنا. وإلى أين؟
658
00:41:17,400 --> 00:41:20,280
مهمة؟
-ولكن ماذا سنفعل؟
659
00:41:20,400 --> 00:41:23,280
فرانك ل.: ماذا تأمل؟
-لطيف في مقهى.
660
00:41:23,400 --> 00:41:24,880
طعام جيد.
661
00:41:29,400 --> 00:41:32,240
من إذن؟
-كارولينا.
662
00:41:32,360 --> 00:41:36,680
بابيت: كثيرون يشتبهون في أورتال،
لكنني لا أرى الأمر كذلك.
663
00:41:36,800 --> 00:41:39,920
نعم، لدي هذا أيضًا.
-يمكن أن يكون.
664
00:41:40,040 --> 00:41:43,520
أورتال، نعم.
-انظر، أنت تعرف ما هو الشيء...
665
00:41:43,640 --> 00:41:47,760
عندما تتصرف؟ يأتي وقت،
الإرهاق...
666
00:41:47,880 --> 00:41:50,880
ثم لا يمكنك أن تكون أي شيء
سوى نفسك.
667
00:41:51,000 --> 00:41:54,240
لكن أورتال يفعل ذلك أيضًا.
-أنا؟
668
00:41:54,360 --> 00:41:55,880
لماذا؟
-لأنك شخص...
669
00:41:56,000 --> 00:41:59,720
أنك لا تشك،
حتى تتمكن من ذلك.
670
00:41:59,840 --> 00:42:03,080
لا، ليس أنا.
-نعم نعم.
671
00:42:05,040 --> 00:42:08,800
جيل: لم أتحدث
مع ستيلا كثيرًا.
672
00:42:08,920 --> 00:42:14,160
إنها تكتب كتابًا
عن هذا.
673
00:42:14,280 --> 00:42:15,760
الأشخاص الذين يظهرون في
برنامج تلفزيون الواقع...
674
00:42:15,880 --> 00:42:17,640
لا أريد أن أكون في هذا الكتاب
.
675
00:42:17,760 --> 00:42:19,280
لا، لا أحد. اخرج.
676
00:42:19,400 --> 00:42:22,240
روبي: إذن قد تكون أسماء مختلفة،
لكنهم يعرفون من هو جيل.
677
00:42:22,360 --> 00:42:25,000
آران: هذا سبب
للتصويت ضدها.
678
00:42:25,120 --> 00:42:28,480
لا أريد أن أكون في هذا الكتاب
. اخرج.
679
00:42:31,080 --> 00:42:33,040
أنيق، قل.
680
00:42:33,160 --> 00:42:37,360
أورتال: نصل بحماس
.
681
00:42:37,480 --> 00:42:41,960
إزمي: نوعًا ما هكذا.
-تقود مباشرة إلى الخندق.
682
00:42:44,280 --> 00:42:46,760
جويب: هل يمكنني أن آخذك؟
-شاتو جويب.
683
00:42:46,880 --> 00:42:50,720
جويب: هيا.
- حسنًا، جويب، كم هو جميل. كم هو فخم.
684
00:43:01,160 --> 00:43:05,000
آران: واو.
-لا. انظر.
685
00:43:06,280 --> 00:43:08,680
آران: شيك سمين، قل.
686
00:43:08,800 --> 00:43:12,560
نحصل على كأس بروسيكو
في اليد في كهف جميل.
687
00:43:12,680 --> 00:43:15,400
كم يبدو هذا رائعًا.
-شكرا لك.
688
00:43:16,680 --> 00:43:19,760
جويب: أحببته.
أحببته كثيرًا.
689
00:43:19,880 --> 00:43:22,160
هل سنتناول الطعام بالفعل؟
-نعم.
690
00:43:22,280 --> 00:43:24,120
تبدو هذه مثل عصا حلوى.
691
00:43:24,240 --> 00:43:26,280
أنت وحدك تعلم:
إنها "الخونة".
692
00:43:26,400 --> 00:43:29,720
لذلك يجب أن يكون هناك
صعوبة.
693
00:43:31,240 --> 00:43:33,280
آران: فجأة يظهر تيل
خلفنا في زاوية.
694
00:43:33,400 --> 00:43:37,120
الجميع يستدعون واحداً
تلو الآخر إلى تيل.
695
00:43:37,240 --> 00:43:40,480
تيل: كارولينا.
آران: ثم يصبح الوضع جنونيًا في المجموعة.
696
00:43:40,600 --> 00:43:44,200
الجميع يريدون معرفة ما
يجري مناقشته هناك. لماذا؟
697
00:43:45,640 --> 00:43:49,480
تيل: إذا سألت الناس
عن أكبر مخاوفهم...
698
00:43:49,600 --> 00:43:53,200
فإن الخوف من الموت
يحتل المرتبة الثانية.
699
00:43:53,320 --> 00:43:55,320
هل لديك أي فكرة
عن ما حدث؟
700
00:43:55,440 --> 00:43:58,960
كارولينا: ذكرت شيئًا أحمق،
وهو العناكب.
701
00:43:59,080 --> 00:44:03,320
لا. هذا غريب،
هذا هو الخطاب العام.
702
00:44:03,440 --> 00:44:08,040
إذن يتضح أن
هذا هو الخطاب العام.
703
00:44:08,160 --> 00:44:11,160
للمفارقة، الخطاب في الأماكن العامة.
704
00:44:11,280 --> 00:44:13,360
أوه، هل هذا على ONE؟
- نعم.
705
00:44:13,480 --> 00:44:15,360
أوه، هل أنت جاد؟
- نعم.
706
00:44:15,480 --> 00:44:18,160
لم أصدق ذلك قيد أنملة.
لم أصدق ذلك.
707
00:44:18,280 --> 00:44:20,800
حسناً،
الخطاب في الأماكن العامة.
708
00:44:20,920 --> 00:44:24,400
هذا هو أكبر مخاوفي.
709
00:44:24,520 --> 00:44:28,120
لهذا السبب أريد أن أطلب منك،
لاحقاً عندما يكون الجميع على الطاولة...
710
00:44:28,240 --> 00:44:31,520
أن تتحدث وتقول شيئاً
للمرشحين الآخرين.
711
00:44:31,640 --> 00:44:35,600
لا يهم ماذا.
قصتك الخاصة، كلماتك الخاصة.
712
00:44:35,720 --> 00:44:38,480
حسناً.
- دقيقتان؟
713
00:44:38,600 --> 00:44:41,640
حسناً، وهل لدى الجميع تلك المهمة؟
أم أن هذا...
714
00:44:42,680 --> 00:44:45,760
هل هذه مقابلة، جيل؟
- لا.
715
00:44:45,880 --> 00:44:48,320
هذه معلومات. لدي اسمك هنا
على قطعة خشب جميلة.
716
00:44:48,440 --> 00:44:50,320
إنها سلسلة.
يمكنك أخذها معك.
717
00:44:50,440 --> 00:44:53,880
ستعرف لاحقاً ما هو الغرض من هذا.
718
00:44:54,000 --> 00:44:56,720
خذها معك.
ستعرف المزيد عنها قريباً.
719
00:44:56,840 --> 00:44:59,360
تيل سأل الجميع على حدة.
720
00:44:59,480 --> 00:45:06,080
بأثر رجعي أتساءل لماذا
تحدث إلينا على حدة...
721
00:45:06,200 --> 00:45:09,200
لأنه على حد علمي كان لدى الجميع
نفس المهمة.
722
00:45:09,320 --> 00:45:11,040
مرحباً.
- أهلاً، جيمي.
723
00:45:11,160 --> 00:45:13,400
سأبقيها بالضبط بنفس المدة
التي قضاها المرشحون الآخرون...
724
00:45:13,520 --> 00:45:16,080
لذلك سأسرع قليلاً،
لأنك ستحصل على المزيد من المعلومات.
725
00:45:16,200 --> 00:45:18,640
لقد طلبت من الجميع
أن يتحدثوا لاحقاً...
726
00:45:18,760 --> 00:45:21,360
ويقولوا شيئاً
لبقية المجموعة لمدة دقيقتين.
727
00:45:21,480 --> 00:45:23,520
هذا مهم جداً،
ما سأقوله.
728
00:45:23,640 --> 00:45:27,800
إذا كنت أنت وزملائك الخونة
خلال ممر ONE...
729
00:45:27,920 --> 00:45:30,960
تجلسون جنباً إلى جنب.
إذا نجح ذلك...
730
00:45:31,080 --> 00:45:34,080
كيلوغرامان إضافيان من الفضة
تدخل الوعاء.
731
00:45:36,320 --> 00:45:39,120
فوضى في رأسي.
أفكر: مهلاً، ماذا؟
732
00:45:39,240 --> 00:45:43,840
النمط: جميع الخونة في ممر ONE
مباشرة بجانب بعضهم البعض.
733
00:45:43,960 --> 00:45:47,720
هذه هي مهمتك. الخائنان الآخران
يحصلان أيضاً على تلك المعلومات.
734
00:45:47,840 --> 00:45:52,680
أعتقد أنها مهمة صعبة،
لأنه إذا لم نكن ثلاثة...
735
00:45:52,800 --> 00:45:58,200
نجلس بجانب بعضنا البعض، علينا
أن نلعب خدعة غريبة...
736
00:45:58,320 --> 00:46:01,480
لجعلها تنجح.
737
00:46:01,600 --> 00:46:04,400
ستأخذ الآن تعويذة
ثم ستعود مباشرة.
738
00:46:04,520 --> 00:46:08,800
ما الذي تذكرته؟
هل قال شيئاً عن خطاب؟
739
00:46:08,920 --> 00:46:11,600
لقد مر بسرعة قليلاً.
- هل كنت متحمساً قليلاً؟
740
00:46:11,720 --> 00:46:15,440
نعم، حقاً. اللعنة.
741
00:46:15,560 --> 00:46:18,840
نحتاج إلى التحدث.
- هدوء.
742
00:46:18,960 --> 00:46:21,880
لست متأكداً تماماً
من الغرض.
743
00:46:36,680 --> 00:46:39,520
لذلك إذا فعل...
- أوه، لطيف.
744
00:46:39,640 --> 00:46:43,160
لم يتمكن دماغي
من التعامل مع الأمر اليوم لأن الكثير قد حدث.
745
00:46:49,480 --> 00:46:51,600
جيل: أشعر أن هناك أشخاصاً
في المجموعة...
746
00:46:51,720 --> 00:46:55,520
كان عليهم القيام بشيء آخر.
ربما أنت...
747
00:46:55,640 --> 00:46:58,760
أعطيت مهمة أخرى للخائن
.
748
00:46:58,880 --> 00:47:02,120
أوه انتظر. انتظر لحظة.
749
00:47:02,240 --> 00:47:07,000
معي قال "أحد المسارات"،
لذلك إذا كان ثلاثة مسارات...
750
00:47:07,120 --> 00:47:09,880
هل يجب علينا، إذا كان علينا نحن الثلاثة
أن نعطي خطاباً...
751
00:47:10,000 --> 00:47:14,440
عليكَ أن تراقب كلماتك.
لا أزال أفكر...
752
00:47:14,560 --> 00:47:18,200
اصمت.
–المؤمنون والخونة.
753
00:47:18,320 --> 00:47:22,200
يمكنكم الجلوس على الطاولة. إنه
ترتيب حر. اجلس حيث تريد.
754
00:47:22,320 --> 00:47:26,360
من زاوية عيني أرى
جيمي يعلق معطفه على كرسي.
755
00:47:26,480 --> 00:47:29,920
مثل سائح حمام سباحة
يدّعي مكانه.
756
00:47:30,040 --> 00:47:34,920
هذا جيد، لأنه إشارة
لي ولأورتال لاتخاذ إجراء.
757
00:47:35,040 --> 00:47:38,720
أورتال: أود أن أكون في وسط
الطاولة. عمل ذكي على السترة.
758
00:47:38,840 --> 00:47:41,880
يجب أن أعطيه ذلك.
في صحتك.
759
00:47:42,000 --> 00:47:44,600
ستيفانو: هيا.
جيمي: لطيف.
760
00:47:45,880 --> 00:47:48,040
بابيت: سأفقده قريباً.
761
00:47:50,520 --> 00:47:52,200
أصدقائي الأعزاء.
762
00:47:52,320 --> 00:47:55,280
هذا هو المكان المناسب للتحدث
.
763
00:47:55,400 --> 00:47:57,840
من يمكنني
أن أعطي الكلمة أولاً؟
764
00:47:57,960 --> 00:48:01,040
سمعت أنه كان علينا فعل ذلك
ثم فكرت فوراً:
765
00:48:01,160 --> 00:48:03,760
آمل أن أكون الأولى.
سيداتي وسادتي.
766
00:48:03,880 --> 00:48:06,480
أهلاً بكم هنا في منزلي.
767
00:48:08,000 --> 00:48:12,560
يسعدني أن نكون
معاً مرة أخرى بعد فترة كورونا اللعينة.
768
00:48:12,680 --> 00:48:15,880
يسعدني أن كل علاقاتي السابقة هنا.
-مرحباً يا عزيزتي.
769
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
وكذلك حبيبتك الحالية.
770
00:48:19,040 --> 00:48:22,000
يسعدني أن شهود
زفافي جميعهم هنا.
771
00:48:22,120 --> 00:48:24,280
لذا فأنا من هؤلاء الأشخاص
الذين يجدون هذا مرعباً.
772
00:48:24,400 --> 00:48:28,760
قد أموت أفضل.
-يمكنك فعل ذلك يا عزيزتي.
773
00:48:28,880 --> 00:48:30,600
حسناً.
774
00:48:30,720 --> 00:48:33,920
زملائي المؤمنون، وبعض الخونة.
775
00:48:34,040 --> 00:48:37,840
أولاً وقبل كل شيء، كم هو جميل أن أكون
جزءاً من هذا.
776
00:48:37,960 --> 00:48:41,480
مع 17 شخصية هولندية مشهورة
وطبال واحد.
777
00:48:43,560 --> 00:48:46,760
هللويا، عشب ومني.
778
00:48:46,880 --> 00:48:49,560
كل شيء... لا أتذكر كلماتي.
779
00:48:49,680 --> 00:48:52,600
نسيت نصي فوراً،
لأنني كنت متوتراً على أي حال.
780
00:48:52,720 --> 00:48:57,520
هللويا، عشب ومني.
كل شيء يزهر.
781
00:48:57,640 --> 00:48:59,120
بابيت: ماذا تفعل؟
أوه، إنها قصيدة.
782
00:48:59,240 --> 00:49:01,720
هل كتبتها بنفسها؟
قصيدة عن السائل المنوي؟
783
00:49:01,840 --> 00:49:04,520
عن من إذاً؟
عن سائل منوي لمن؟
784
00:49:04,640 --> 00:49:07,120
هكذا تبدأ في رأسي
ثم أكون 'ضائعة'.
785
00:49:07,240 --> 00:49:09,280
ثم أفكر: تلك الدقيقة انتهت لفترة.
786
00:49:09,400 --> 00:49:12,360
كل شيء يزهر وينضج.
الرياح تداعب شعرنا.
787
00:49:12,480 --> 00:49:16,840
وما يعجبني أكثر.
تقول اسمي عندما أمارس الجنس معك.
788
00:49:16,960 --> 00:49:20,040
إيرين: انتظر دقيقة.
من أي عمل أدبي هذا؟
789
00:49:20,160 --> 00:49:22,760
من عملها الأدبي الخاص.
ستيلا: من عملي الأدبي الخاص.
790
00:49:22,880 --> 00:49:25,920
وجدت أن ردود فعل الناس
كانت متباينة.
791
00:49:26,040 --> 00:49:27,840
لقد أعجبهم الأمر،
ولكن كان لديهم أيضاً شعور بـ...
792
00:49:27,960 --> 00:49:29,480
"يا لها من كلبة غريبة هذه."
793
00:49:29,600 --> 00:49:31,520
إذا فكرت: 'الملل يتزايد'.
فعليك مباركته.
794
00:49:31,640 --> 00:49:33,400
إيرين: هذا هو الأمر تقريباً.
-أوه، هذا هو.
795
00:49:33,520 --> 00:49:36,600
تكتيكي هو، مثل
يوب سِرتونز، غالباً جداً...
796
00:49:36,720 --> 00:49:40,400
بشكل مسرحي... وقفات...
سقوط.
797
00:49:40,520 --> 00:49:42,800
ستيفن: هل هذا يوب؟
أران: ما يعجبني في الوظيفة...
798
00:49:42,920 --> 00:49:45,280
ما أفعله في 'بوليفارد'
هو أنني دائماً أستمع...
799
00:49:45,400 --> 00:49:48,120
إلى قصصكم والآن أنا
جزء منها بنفسي.
800
00:49:48,240 --> 00:49:50,960
ستيفن: في البداية كنت أفكر
في النكات التي سأقولها.
801
00:49:51,080 --> 00:49:53,640
دقيقتان كاملتان،
أفعل ذلك بسهولة.
802
00:49:53,760 --> 00:49:56,640
ثم فكرت: لا.
البلاط: ستيفن.
803
00:49:56,760 --> 00:49:59,200
أردت أن أوصل رسالة.
804
00:49:59,320 --> 00:50:02,760
للأسف،
توفيت والدتي في 3 نوفمبر من العام الماضي.
805
00:50:02,880 --> 00:50:05,760
أنا فخور بما حققته...
806
00:50:05,880 --> 00:50:09,000
وما أريد نقله إلى...
أنتم جميعًا تعلمون.
807
00:50:09,120 --> 00:50:12,840
يمكنك تحقيق أي شيء
تريده طالما أنك تعمل بجد من أجله.
808
00:50:12,960 --> 00:50:14,680
عندما وقفت عند الباب
كحارس تقديم طعام، قلت:
809
00:50:14,800 --> 00:50:16,520
"أود أن أصبح كوميديًا."
ثم قال الكثير من الناس:
810
00:50:16,640 --> 00:50:19,200
"ستيفن، انسَ الأمر.
هذا مخصص لقلة من الناس."
811
00:50:19,320 --> 00:50:22,720
في وقت كورونا لم أكن
ممن يشتكون...
812
00:50:22,840 --> 00:50:24,320
من الإجراءات...
813
00:50:24,440 --> 00:50:28,800
على الرغم من أن والدتي توفيت.
ثم أشعر بالعاطفة دائمًا.
814
00:50:28,920 --> 00:50:31,840
الحياة سيئة،
الحياة ليست سهلة دائمًا.
815
00:50:31,960 --> 00:50:34,320
نخسر الناس، ولكن
كل هؤلاء الناس الذين نخسرهم...
816
00:50:34,440 --> 00:50:37,840
سيودون لو
نواصل حياتنا...
817
00:50:37,960 --> 00:50:41,200
نبقى سعداء
ونبقى مع الأصدقاء.
818
00:50:43,800 --> 00:50:47,160
أحببت خطاب ستيفن حقًا.
819
00:50:47,280 --> 00:50:50,920
كان هذا جانبًا ضعيفًا منه
لم أره من قبل.
820
00:50:51,040 --> 00:50:54,720
والذي هو أيضًا "صعب"
إظهاره.
821
00:50:54,840 --> 00:50:58,920
أنا صانع راديو في 3FM
ولهذا أريد أن أصنع الراديو لفترة وجيزة...
822
00:50:59,040 --> 00:51:01,160
في هذه الدقيقة والنصف.
أفكر في شكل...
823
00:51:01,280 --> 00:51:03,400
سأصنعه راديو.
أنا أحب ذلك.
824
00:51:03,520 --> 00:51:06,520
هذا هو الشيء المفضل لدي
في العالم.
825
00:51:06,640 --> 00:51:10,200
لذلك أريد أن أطلب منكم
أن تغمضوا أعينكم.
826
00:51:10,320 --> 00:51:12,560
لقد اعتدنا على ذلك الآن. أغلقوا
أعينكم. لن يحدث شيء مجنون.
827
00:51:12,680 --> 00:51:15,680
أنتم أيضًا، جويب. أريد منكم
أن تستمعوا إلى ما تسمعونه.
828
00:51:16,800 --> 00:51:19,560
لأن الصوت أحيانًا يقول...
أنتم أيضًا، سيلفيا. أغلقوا أعينكم.
829
00:51:19,680 --> 00:51:21,960
سيلفيا: كدت أشعر بتلك اليد
على كتفي مرة أخرى.
830
00:51:22,080 --> 00:51:27,560
ديون: سيلفيا كانت
قد ضاعت قليلاً.
831
00:51:27,680 --> 00:51:29,600
تذكرت ذلك.
832
00:51:29,720 --> 00:51:32,840
عندما تسمع هذا...
اضغط للشرب
833
00:51:34,320 --> 00:51:36,360
هل تشتهي مشروبًا.
834
00:51:36,480 --> 00:51:39,400
ولكن عندما تسمع هذا...
835
00:51:39,520 --> 00:51:42,840
سانتا كلوز على حصانه الأبيض.
836
00:51:42,960 --> 00:51:46,200
أميرغو أم ماذا اسمه هذه الأيام؟
- أوزو سريع.
837
00:51:46,320 --> 00:51:48,240
أوزوسنيل.
838
00:51:48,360 --> 00:51:52,200
فرانك إل. أعتقد أنك
حصلت على مهمة أخرى.
839
00:51:52,320 --> 00:51:55,480
لماذا طلبت عمدًا
من الجميع إغماض أعينهم.
840
00:51:56,640 --> 00:51:58,280
أيها الأحباء.
841
00:51:58,400 --> 00:52:02,840
بالنسبة لي، هناك
شيء خاص يحدث.
842
00:52:02,960 --> 00:52:06,040
فكرت: لحظة جيدة
لـ...
843
00:52:06,160 --> 00:52:08,720
لجذب المزيد من الحب إليّ.
844
00:52:08,840 --> 00:52:16,200
منذ أن ركبت القطار،
أشعر بحب لا يصدق.
845
00:52:16,320 --> 00:52:19,160
هذا يعني لي الكثير.
846
00:52:20,840 --> 00:52:25,560
لقد نجح ذلك بشكل جيد جدًا.
حتى الناس يشعرون بالعاطفة.
847
00:52:25,680 --> 00:52:29,920
هناك بالفعل الكثير من الشر
في هذا العالم.
848
00:52:30,040 --> 00:52:35,200
سيكون من اللطيف لو
أحببنا بعضنا البعض أكثر قليلاً.
849
00:52:37,680 --> 00:52:40,400
بابيت: قال جيمي
في بداية المساء:
850
00:52:40,520 --> 00:52:44,680
"سمعت شيئًا عن الاضطرار
للقول شيئًا في قاعة معينة."
851
00:52:44,800 --> 00:52:47,080
"اللعنة عليك." هل ستفعلين ذلك الآن؟
إذن سأقتلك الليلة.
852
00:52:47,200 --> 00:52:49,560
إذا فعلتِ ذلك الآن،
فسأطردك الليلة.
853
00:53:00,120 --> 00:53:02,800
أيها الناس الأعزاء، أيها الناس الأعزاء.
سيلفيا: ماذا يحدث. لقد فزت مرة أخرى...
854
00:53:02,920 --> 00:53:05,280
وأيضًا في الخلف، جويب، سيلفيا.
855
00:53:05,400 --> 00:53:09,560
هذه استراحة قصيرة
لطبق جانبي شهي.
856
00:53:09,680 --> 00:53:12,240
أمسكوا تمائمكم.
857
00:53:12,360 --> 00:53:16,720
ستيلا: كنت أنتظرها.
-سيكون هذا قصيرًا وحلوًا.
858
00:53:16,840 --> 00:53:18,320
من سيبدأ؟
859
00:53:18,440 --> 00:53:20,320
نعم هذا جيد.
تيل: نعم؟ حسنًا.
860
00:53:20,440 --> 00:53:24,280
ستيلا، يمكنكِ الحصول على تميمتك...
861
00:53:24,400 --> 00:53:27,640
بجعلني أتدلى حول عنق
شخص تعتقدين:
862
00:53:27,760 --> 00:53:29,560
"هذا خائن".
863
00:53:29,680 --> 00:53:31,160
ستيلا: أوه.
864
00:53:33,840 --> 00:53:35,680
جيمي: "تباً".
865
00:53:35,800 --> 00:53:38,200
تيل: لدينا وقت قصير.
-توين.
866
00:53:38,320 --> 00:53:41,280
تيل: توين.
إسمي: حسنًا، هذا سريع.
867
00:53:41,400 --> 00:53:44,800
تيل: دورك. سأمررها
أيضًا إلى جارتي، أران.
868
00:53:44,920 --> 00:53:47,520
تايل: أران.
869
00:53:47,640 --> 00:53:50,840
أعطي تميمتي لجوب.
-لماذا يعطي الجميعها للشخص
الذي بجانبه؟
870
00:53:50,960 --> 00:53:54,040
سيلفيا: جوب يعيدها لي.
تيل: حسنًا، جو.
871
00:53:54,160 --> 00:53:56,560
جوب: رائع. هل يمكنك إعطاء هذا
لفرانك إيفينبلي؟
872
00:53:56,680 --> 00:54:00,200
تيل: بالتأكيد.
-لم يعجبني ذلك كثيرًا.
873
00:54:00,320 --> 00:54:03,240
اعتقدت: لماذا يا جو؟
874
00:54:03,360 --> 00:54:07,520
ماذا فعلت لك لأجعلك
تراني كخائن؟
875
00:54:07,640 --> 00:54:09,640
أعطِ هذا لجوب سيرتونز.
876
00:54:09,760 --> 00:54:13,120
نعم، تم رد الجميل بالمثل.
تايل: سيلفيا.
877
00:54:13,240 --> 00:54:17,160
نعم؟ أوه، انتظر. هل يمكنني؟
878
00:54:17,280 --> 00:54:19,680
تايل: لا.
-فقط قوليها.
879
00:54:19,800 --> 00:54:21,920
حسنًا، أنتِ يا ستيلا.
880
00:54:23,600 --> 00:54:25,800
أورتال: "خذي واحدة
للفريق"، يا ستيلا.
881
00:54:25,920 --> 00:54:28,080
تيل: من فضلك، ستيلا. إسمي.
882
00:54:29,440 --> 00:54:34,240
إسمي: أارون.
-نعم يا صاح. تفضل.
883
00:54:34,360 --> 00:54:36,400
تيل: ستيفن، أنا قادم إليك.
884
00:54:37,600 --> 00:54:40,640
ستيفن: ستيلا.
-أوه.
885
00:54:40,760 --> 00:54:42,640
ستيفن: آسف.
886
00:54:42,760 --> 00:54:45,880
تايل: ديون.
-سيلفيا.
887
00:54:46,000 --> 00:54:49,040
تيل: سيلفيا. انظر. أورتال.
888
00:54:49,160 --> 00:54:51,800
أقول...
889
00:54:51,920 --> 00:54:54,640
بابيت.
تايل: بابيت.
890
00:54:54,760 --> 00:54:57,960
ها أنتِ.
-أوبس.
891
00:54:58,080 --> 00:55:01,840
تايل: جيمي.
-ثم فكرت: تعرف ماذا أفعل؟
892
00:55:01,960 --> 00:55:04,800
أفعلها لها أيضًا.
آسف يا عزيزتي.
893
00:55:04,920 --> 00:55:06,920
بابيت: حقًا؟
أورتال: بطريقة ما يعجبني...
894
00:55:07,040 --> 00:55:11,360
أن جيمي أيضًا
يعطي القلادة لبابيت ومن ناحية أخرى أفكر:
895
00:55:11,480 --> 00:55:13,920
هل هذا ذكي حقًا يا جيمي؟
896
00:55:14,040 --> 00:55:16,560
تيل: ستيفانو كايزرز.
897
00:55:19,680 --> 00:55:21,160
روبي.
898
00:55:22,800 --> 00:55:27,480
روبي: حقًا؟ ستيفانو.
إسمي: مستاء تمامًا.
899
00:55:27,600 --> 00:55:32,920
ستيفانو: كما توقعت،
إنه يشعر بذلك.
900
00:55:33,040 --> 00:55:38,280
روبي فتى لطيف للغاية. لا يستطيع
التعامل مع هذه الاتهامات.
901
00:55:38,400 --> 00:55:41,280
هذا جيد، لأنني
أستطيع فعل ذلك لاحقًا...
902
00:55:41,400 --> 00:55:44,360
ضغط، أعتقد.
903
00:55:44,480 --> 00:55:47,520
تايل: إيرين.
-في الواقع، ليس لدي فكرة.
904
00:55:47,640 --> 00:55:49,880
جميعنا نلعب بوكر الغميضة.
905
00:55:50,000 --> 00:55:52,520
جيل.
906
00:55:52,640 --> 00:55:55,120
بابيت: جيل؟
907
00:55:55,240 --> 00:55:58,360
إيرين.
-هل سيعود إلى إيرين؟
908
00:56:01,400 --> 00:56:06,400
تايل: كارولينا.
-تبًا. هل سأقوم بشك حقًا؟
909
00:56:06,520 --> 00:56:14,320
هل سأقول بصراحة من
أنا معهم أم سأختار شخصًا عشوائيًا.
910
00:56:14,440 --> 00:56:16,000
ستيلا.
911
00:56:16,120 --> 00:56:18,600
إسمي: افترضي أنها كذلك.
تايل: روبي.
912
00:56:18,720 --> 00:56:20,680
إذن ستيلا كان لديها بعض القلائد
وفكرت:
913
00:56:20,800 --> 00:56:22,960
"لن أظهر
مؤخرة لساني."
914
00:56:23,080 --> 00:56:25,360
"مستحيل" أن أخبر
من أشك به.
915
00:56:25,480 --> 00:56:28,120
من الصعب حقًا
عليّ أن أشير إلى شخص.
916
00:56:28,240 --> 00:56:30,520
ثم فكرت: اذهب
إلى ستيلا مرة أخرى.
917
00:56:30,640 --> 00:56:32,920
فرانك إل: يليق بك.
-ربما أنا منبوذ.
918
00:56:33,040 --> 00:56:35,160
أربعة.
-أربعة بالفعل؟ يا للهول.
919
00:56:36,880 --> 00:56:38,360
بابيت.
-نعم، ستيلا.
920
00:56:41,440 --> 00:56:44,480
لم يعجبني ذلك.
لم أتوقعه على الإطلاق.
921
00:56:44,600 --> 00:56:46,320
لم أتوقعه حقًا.
922
00:56:46,440 --> 00:56:48,280
لكنه حدث.
923
00:56:48,400 --> 00:56:52,200
كان إحساسًا غريبًا.
شعرت بكل...
924
00:56:52,320 --> 00:56:54,920
عدم الشعور
بأن الناس كانوا يشكون بي طوال اليوم.
925
00:56:55,040 --> 00:56:58,520
فجأة الجميع،
عدد قليل من الأشخاص، بدأوا ينادون اسمي.
926
00:56:58,640 --> 00:57:00,600
أعطيه لآران.
-آران.
927
00:57:02,000 --> 00:57:04,800
آران: ثم فكرت، لدي ثلاثة.
ماذا يعني هذا؟
928
00:57:04,920 --> 00:57:07,040
لماذا؟ هل هي مناورة
من الناس؟
929
00:57:07,160 --> 00:57:09,520
هل لجعلني أشك؟
تايل: الأمر يبدأ...
930
00:57:09,640 --> 00:57:15,200
في هذه المجموعة المحبة
والبهيجة.
931
00:57:15,320 --> 00:57:17,720
معظم الجميع.
932
00:57:17,840 --> 00:57:20,520
كان لدي غابة كاملة من الخشب
أمام الباب.
933
00:57:22,400 --> 00:57:27,320
تايل: لأنكم انغمسوا في
قصص بعضكم البعض الرائعة...
934
00:57:27,440 --> 00:57:32,040
وبسبب هذه الضجة
فقدتم رؤية الأشياء...
935
00:57:32,160 --> 00:57:34,320
فرانك إل: قضبان الفضة.
-لديك...
936
00:57:34,440 --> 00:57:41,560
كسبت مؤخرًا
قضيبين فضيين. تهانينا.
937
00:57:41,680 --> 00:57:43,760
ديون: لماذا كان علينا
إلقاء خطاب؟
938
00:57:43,880 --> 00:57:46,840
بعض الأشخاص ربما
كان لديهم مهمة مختلفة.
939
00:57:46,960 --> 00:57:49,680
لا يمكن أن يكون
أننا كسبنا فضة...
940
00:57:49,800 --> 00:57:53,760
بالتحدث إلى مجموعة لدقيقتين.
941
00:57:53,880 --> 00:57:57,720
تايل: لطيف جدًا. تصفيق حار
ولا أحد يعرف لماذا.
942
00:57:57,840 --> 00:58:01,120
إيرين: هذا البرنامج لا يتعلق
بمن يمكنه إلقاء أفضل خطاب...
943
00:58:01,240 --> 00:58:04,000
لأنني لا أعتقد أن أحدًا
يهتم بذلك.
944
00:58:04,120 --> 00:58:07,080
كان هناك شيء آخر يحدث
وأنا أحاول فهمه.
945
00:58:07,200 --> 00:58:09,600
إسمي: لم يقل كم
يمكننا أن نكسب الليلة.
946
00:58:09,720 --> 00:58:12,520
يوب: هذا صحيح تمامًا.
ديون: لماذا يوجد قضيبان؟
947
00:58:12,640 --> 00:58:15,680
إيرين: ماذا فوتنا؟
لقد فوتنا شيئًا.
948
00:58:15,800 --> 00:58:18,000
هذا يزعجني.
لقد فوتنا شيئًا.
949
00:58:18,120 --> 00:58:21,760
ديون: هل يتعلق الأمر بـ
عدد السلاسل التي تم وضعها بشكل صحيح؟
950
00:58:21,880 --> 00:58:26,120
لدينا قضيبان فضيان،
ولكن لماذا؟
951
00:58:26,240 --> 00:58:29,120
بابيت: قال جيمي في بداية
المساء:
952
00:58:29,240 --> 00:58:34,480
"سمعت شيئًا عن اضطراري
للقول شيئًا في رواق معين."
953
00:58:34,600 --> 00:58:37,840
نعم، كان هذا خطأ صغيرًا
مني.
954
00:58:37,960 --> 00:58:39,600
حقًا؟
- لم أسمع ذلك.
955
00:58:39,720 --> 00:58:42,080
هل سمع أي شخص آخر
ذلك في وقت ما...
956
00:58:42,200 --> 00:58:43,680
لا، أردت أن أعرف
متى سألقي خطابًا.
957
00:58:43,800 --> 00:58:45,280
بابيت: نعم، أعني خطابًا.
958
00:58:45,400 --> 00:58:47,680
جيمي: اللعنة عليك. افعل
هذا الآن، لأنني سأقتلك الليلة.
959
00:58:47,800 --> 00:58:51,120
إذا فعلت هذا الآن،
سأطردك الليلة.
960
00:58:52,440 --> 00:58:55,200
فكرت: إذًا يمكنني الجلوس.
إذًا انتهيت من الأمر.
961
00:58:55,320 --> 00:58:56,800
إذًا هل هو في رواق
معين؟
962
00:58:56,920 --> 00:58:59,160
هل كنت أيضًا غير متأكد
مما قاله لك تيل؟
963
00:58:59,280 --> 00:59:02,440
جيمي: كنت غير متأكد
بخصوص خطابي، لكن الأمر حدث
بسرعة كبيرة.
964
00:59:02,560 --> 00:59:04,160
"لا أستطيع التعامل مع ذلك."
965
00:59:04,280 --> 00:59:06,040
لا أصدق أن تيل
قال لي...
966
00:59:06,160 --> 00:59:08,120
أنه كان عليّ
أن أفعل شيئًا في
لحظة معينة.
967
00:59:08,240 --> 00:59:11,320
فقط أنني
كان عليّ التحدث
لمدة دقيقتين.
968
00:59:11,440 --> 00:59:15,640
لم أرد أن أرتكب
خطأ. أعتقد أنني فعلت
جيدًا.
969
00:59:15,760 --> 00:59:18,600
علينا حقًا
أن نلعب بلا أخطاء
من الآن فصاعدًا.
970
00:59:18,720 --> 00:59:22,760
كن حادًا طوال
اليوم. لا خيار آخر.
971
00:59:22,880 --> 00:59:26,240
إذا سقط أحدنا،
يمكن أن يحدث فجأة
بسرعة كبيرة.
972
00:59:42,320 --> 00:59:44,880
ها نحن ذا مرة أخرى.
ستيفانو: نحو الليل.
973
00:59:45,000 --> 00:59:47,800
أجد أن الليل
مثير بالفعل.
974
00:59:47,920 --> 00:59:51,480
لقد ربحنا
شريطين فضيين...
975
00:59:51,600 --> 00:59:56,840
وليس لدينا
فكرة عما فعلناه بشكل صحيح.
976
00:59:56,960 --> 01:00:00,800
هل كان بإمكاننا
الحصول على المزيد من الفضة
أم أنها كانت اثنتين فقط؟
977
01:00:00,920 --> 01:00:03,400
ستيفانو: شريطان
من الفضة لمهمة كاملة
لا يبدو كثيرًا بالنسبة لي.
978
01:00:03,520 --> 01:00:05,800
لمساء كامل.
- أريد أن أعرف لماذا...
979
01:00:05,920 --> 01:00:07,760
يتم مخاطبة
الجميع بشكل فردي.
980
01:00:07,880 --> 01:00:11,040
ربما كان لدى
بعض الأشخاص
مهمة مختلفة.
981
01:00:11,160 --> 01:00:15,480
هذا ذكي جدًا...
- تم إعطاء
بعض الأشخاص
مهمة مختلفة.
982
01:00:15,600 --> 01:00:17,560
بالتأكيد.
- هذا يجب أن يكون.
983
01:00:17,680 --> 01:00:22,080
جيل: أعتقد أنه
قيل أن شخصًا ما
كان عليه إلقاء
خطاب في رواق.
984
01:00:22,200 --> 01:00:24,040
تم استدعاؤه في
النهاية.
- لكنني لا أعرف.
985
01:00:24,160 --> 01:00:27,520
شيء عن جيمي.
أورتال: أعتقد أنه
قال ذلك.
986
01:00:27,640 --> 01:00:31,520
أنه سأل: 'هل
يجب أن يتم ذلك خلال
مسار معين؟' لا أعرف.
987
01:00:31,640 --> 01:00:33,240
هذا كان الشرح.
988
01:00:33,360 --> 01:00:36,960
ستيفانو: على الرغم من
أن شعوري العام
بهذا اليوم جيد...
989
01:00:37,080 --> 01:00:42,120
أعتقد أن لدي
اثنان من
الخونة الأقوياء
إلى جانبي.
990
01:00:42,240 --> 01:00:46,720
لكن يجب أن أعترف
أن جيمي ارتكب
خطأً غبيًا.
991
01:00:46,840 --> 01:00:52,240
ماذا لو كنا
جميعًا على حق
بأن ستيلا خائنة؟
992
01:00:53,240 --> 01:00:55,160
كيف يتفاعل
الخونة مع هذا؟
993
01:00:55,280 --> 01:00:59,400
إذًا تحصل أيضًا
على توتر
داخل مجموعة الخونة.
994
01:00:59,520 --> 01:01:02,320
لنفترض أن هناك
ثلاثة
أو أربعة منهم.
995
01:01:02,440 --> 01:01:04,600
إنهم معًا الليلة.
996
01:01:04,720 --> 01:01:07,040
ربما تكون ستيلا
من بينهم.
إذًا يقال:
997
01:01:07,160 --> 01:01:08,880
"ستيلا، أنتِ
تحت الشبهات."
ستيفانو: إنهم غاضبون.
998
01:01:09,000 --> 01:01:11,440
يتم القيام بعمل
بوليسي جيد هنا.
999
01:01:11,560 --> 01:01:13,560
أسمع الكثير
من الأشياء الذكية.
1000
01:01:13,680 --> 01:01:17,520
لا أعرف كيف
أنا في المجموعة.
أعتقد أنني خطر.
1001
01:01:17,640 --> 01:01:19,880
هذا يمكن أن يقتلك أيضاً.
1002
01:01:20,000 --> 01:01:23,960
لن أتفاجأ
إذا لم أستيقظ الليلة أيضاً.
1003
01:01:24,080 --> 01:01:25,800
بأنني سأُقتل.
1004
01:01:25,920 --> 01:01:28,720
ستيفانو: أعتقد أن أي شخص
ليس لديه قلادة...
1005
01:01:28,840 --> 01:01:31,560
في منطقة الخطر.
-هل تعتقد؟
1006
01:01:33,320 --> 01:01:35,840
أي شخص بدون قلادة...
1007
01:01:35,960 --> 01:01:39,280
لا يُعتبر مشتبهاً كفاية
لكي يفكر الخائن:
1008
01:01:39,400 --> 01:01:41,240
"يمكننا فعل شيء بهذا."
1009
01:01:41,360 --> 01:01:43,240
قد يكون هذا خياراً تكتيكياً.
1010
01:01:43,360 --> 01:01:48,280
لا، ما أفكر فيه. إذا اختفت ستيلا
غداً...
1011
01:01:48,400 --> 01:01:53,720
فيعتقد الخونة أن هذه
فكرة جيدة، أعتقد.
1012
01:01:53,840 --> 01:01:56,800
إذاً إنه قرار جماعي
بأن شخصاً ما يجب أن يغادر.
1013
01:01:56,920 --> 01:02:00,120
لن تقتلوا شخصاً
سيتم نفيه قريباً.
1014
01:02:00,240 --> 01:02:02,120
ستيفانو: بالضبط.
-أنت تبقيه.
1015
01:02:02,240 --> 01:02:04,640
ستيفانو: سيكون هذا عملاً غبياً.
-يمكن أيضاً.
1016
01:02:04,760 --> 01:02:09,600
ستيلا فتاة مجنونة،
لكنها ليست خائنة. أعتقد.
1017
01:02:09,720 --> 01:02:11,360
لا أستطيع القول
أن الأمر يزعجني كثيراً...
1018
01:02:11,480 --> 01:02:14,200
باستثناء أنني لم
أتوقع ذلك.
1019
01:02:14,320 --> 01:02:17,760
أفكر حينها: هل لن يحبني الناس
؟ ولكن استمر.
1020
01:02:17,880 --> 01:02:19,560
الكثير يمكن أن يحدث
في هذه الأثناء.
1021
01:02:19,680 --> 01:02:22,240
هذا صحيح، ولكن هناك عمل
يجب القيام به من جانبك.
1022
01:02:22,360 --> 01:02:24,200
ماذا يجب أن أفعل حينها؟
-لا أعرف.
1023
01:02:24,320 --> 01:02:27,280
ضيف.
-لا أعرف. لا أعرف.
1024
01:02:27,400 --> 01:02:30,520
أفراد.
-هناك عمل يجب القيام به.
1025
01:02:30,640 --> 01:02:34,400
هذه استدعاء دالة.
-مضحك.
1026
01:02:34,520 --> 01:02:38,200
الشيء الوحيد الذي يخيفني بشأن ذلك
هو أن الناس يعتقدون...
1027
01:02:38,320 --> 01:02:40,880
أنني غير محبوب ويمكنهم
قتلي الليلة.
1028
01:02:41,000 --> 01:02:43,800
سيلفيا: سيكون من "الواضح" جداً
لو قتلوك.
1029
01:02:43,920 --> 01:02:47,000
أنت مشتبه به رئيسي،
لذلك سيكون ذلك غبياً.
1030
01:02:47,120 --> 01:02:49,320
هل هذا غبي؟
جيمي: نعم، أنت مشتبه به رئيسي.
1031
01:02:49,440 --> 01:02:51,040
إذا فكرت في الأمر، فهذا ليس ذكياً.
-لا؟
1032
01:02:51,160 --> 01:02:53,480
لا، على الإطلاق.
ستيلا: ماذا يقول هذا؟
1033
01:02:53,600 --> 01:02:57,440
هل أحتاج أن أفعل شيئاً بهذا؟ ربما
إذا أردت الاستمرار في اللعبة.
1034
01:02:57,560 --> 01:03:04,320
ربما سأُقتل الليلة.
*يا ظلام، يا صديقي القديم.*
1035
01:03:04,440 --> 01:03:08,720
*أتيت لأتحدث معك مرة أخرى*
1036
01:03:47,120 --> 01:03:51,200
تيل: لا شيء أصعب
من قتل صديق.
1037
01:03:51,320 --> 01:03:56,280
بهذا الشعور، سيدخل الخونة
البرج الليلة.
1038
01:03:56,400 --> 01:04:00,760
هناك أورتال، ستيفانو
وجيمي...
1039
01:04:00,880 --> 01:04:05,880
الخونة الجدد،
يختارون ضحيتهم الأولى.
1040
01:04:06,000 --> 01:04:09,520
هناك يبدأون
حملتهم الدموية.
1041
01:04:14,120 --> 01:04:19,240
ستيفانو: أمشي إلى المجمع
مع إحساس حارق.
1042
01:04:23,000 --> 01:04:25,960
لقد استغرق الأمر للتو.
1043
01:04:26,080 --> 01:04:29,880
الآن يمكننا أخيراً
التحدث مع بعضنا البعض.
1044
01:04:30,000 --> 01:04:31,960
تحرر كامل.
1045
01:04:34,640 --> 01:04:36,720
إذاً.
أورتال: يا رفاق.
1046
01:04:37,920 --> 01:04:42,240
أورتال: الآن هو الوقت المناسب
للانضمام أخيراً إلى زملائي الخونة...
1047
01:04:42,360 --> 01:04:44,120
نحن أشرار.
1048
01:04:44,240 --> 01:04:47,760
مجرد دردشة
وهذا شعور لطيف جداً.
1049
01:04:47,880 --> 01:04:50,360
نحن جيدون جداً.
1050
01:04:50,480 --> 01:04:53,920
كنت سعيداً بأن أياً منا الثلاثة
لم يحصل على هذه الشكوك.
1051
01:04:54,040 --> 01:04:56,360
في تلك اللعبة على الطاولة.
1052
01:04:56,480 --> 01:04:58,960
قد يعني هذا أيضًا أنهم
لا يزالون يحتفظون بالأمر لأنفسهم.
1053
01:04:59,080 --> 01:05:02,600
لا أجرؤ على الثقة في ذلك بعد.
- لم يلعب أحد بنزاهة.
1054
01:05:02,720 --> 01:05:04,600
هذا ما قالوه.
- شعرت بالقوة...
1055
01:05:04,720 --> 01:05:06,280
لذلك نحن الثلاثة على الطاولة.
1056
01:05:06,400 --> 01:05:10,600
نهاية اليوم الأول
ثم نحن الثلاثة بدون سلسلة كهذه.
1057
01:05:10,720 --> 01:05:13,160
أنا سعيد جدًا
مع زملائي الخونة.
1058
01:05:13,280 --> 01:05:17,200
أعتقد أنهم يؤدون بشكل رائع.
لو كنت مؤمنًا...
1059
01:05:17,320 --> 01:05:20,880
بوف. إذن لديك مهمة صعبة لنا نحن الثلاثة.
1060
01:05:21,000 --> 01:05:24,960
ستيفانو: أوصي
بالتسلل إلى أكبر عدد ممكن من الدوريات.
1061
01:05:25,080 --> 01:05:28,000
لا أعرف ما إذا كان يجب عليّ
ربط الروابط. ألعب دور الجاهل.
1062
01:05:28,120 --> 01:05:30,280
العبها بالطريقة التي تحبها.
1063
01:05:30,400 --> 01:05:32,600
جيمي: من المفترض أن أكون مشوشًا
وأنا متحمس حقًا.
1064
01:05:32,720 --> 01:05:35,200
كلب لابرادور سعيد ومرح: أوه، لطيف.
1065
01:05:35,320 --> 01:05:39,840
كونوا حذرين في ذلك، لأنه كان هناك
لحظة قصيرة على الطاولة.
1066
01:05:39,960 --> 01:05:41,520
سمع البعض
عنك...
1067
01:05:41,640 --> 01:05:43,640
أنه كان عليك القيام بشيء بين الدورات
.
1068
01:05:43,760 --> 01:05:47,080
ستيفانو: كانت تلك مهمتنا.
- أوه، كان ذلك صعبًا.
1069
01:05:47,200 --> 01:05:50,640
هل أفسدت الأمر بنفسك؟
- نعم، قليلًا. هذا كان مزعجًا.
1070
01:05:50,760 --> 01:05:53,120
رأيتك تحمرّ وكنت أعتقد،
سأنظر في الاتجاه الآخر.
1071
01:05:53,240 --> 01:05:55,320
حتى لا تصبح محمرًا قريبًا.
- جيل أدرك الأمر أيضًا.
1072
01:05:55,440 --> 01:05:57,400
نعم، هذا كان مزعجًا.
1073
01:05:57,520 --> 01:05:59,400
من سنقتل؟
1074
01:06:00,520 --> 01:06:03,400
أريد تقديم اقتراح لهذا.
1075
01:06:03,520 --> 01:06:07,360
في البداية نظريًا.
أورتال: أنا فضولي.
1076
01:06:07,480 --> 01:06:12,040
بالنسبة لي، علينا
أن نتأكد من أننا جميعًا...
1077
01:06:12,160 --> 01:06:16,640
من يفكر بشكل مستقل ، ينهيها
بأسرع وقت ممكن.
1078
01:06:16,760 --> 01:06:18,520
ما أخشاه أكثر...
1079
01:06:18,640 --> 01:06:23,400
هو أنه على المائدة المستديرة
سيأتي شخص فجأة بفكرة جيدة...
1080
01:06:23,520 --> 01:06:26,120
يُقنع بها المجموعة بأكملها.
1081
01:06:26,240 --> 01:06:28,000
هناك عدد من
المفكرين الأفراد.
1082
01:06:28,120 --> 01:06:30,920
يمكنهم فجأة أن يدركوا شيئًا.
- نعم.
1083
01:06:31,040 --> 01:06:35,120
الأشخاص الذين يتماشون أكثر مع بعضهم البعض
أو لا يزالون قلقين بشأن ذلك...
1084
01:06:35,240 --> 01:06:36,920
يمكننا الاستفادة منهم.
1085
01:06:37,040 --> 01:06:40,400
إذن أعرف شخصًا. هذا جويب.
1086
01:06:40,520 --> 01:06:43,160
هناك شيء واحد فقط مع جويب...
- جويب يثق بي.
1087
01:06:43,280 --> 01:06:47,720
جويب ليس جيدًا في المجموعة. هل ترى
جويب يقنع المجموعة؟
1088
01:06:47,840 --> 01:06:50,400
الناس يشتبهون به قليلاً
ويجدونه غامضًا.
1089
01:06:50,520 --> 01:06:55,880
أولئك الذين كانوا في ذهني
كانوا راديو فرانك...
1090
01:06:56,000 --> 01:07:00,000
ولكن لا أحد يشتبه به.
1091
01:07:00,120 --> 01:07:04,520
أعتقد أن جيل شخص جيد.
جيل يناسب المجموعة جيدًا.
1092
01:07:04,640 --> 01:07:07,840
يمكنه إقناع الناس بسهولة.
- جيد، لماذا؟ للاحتفاظ به؟
1093
01:07:07,960 --> 01:07:09,720
لقتل.
- حقًا؟
1094
01:07:09,840 --> 01:07:13,600
بالتأكيد.
- هل يمكنني فقط... التفكير بصوت عالٍ...
1095
01:07:13,720 --> 01:07:17,480
ماذا نعتقد عن هذا.
أنت تصوت لبابيت بعقدك.
1096
01:07:17,600 --> 01:07:20,440
أنت تعتقد أنها مشبوهة. أنا أفكر:
أنا قادم.
1097
01:07:20,560 --> 01:07:23,920
نحن الاثنان نشك بها.
ماذا لو قُتلت الليلة؟
1098
01:07:24,040 --> 01:07:26,920
شيء واحد مؤكد.
يجب أن يتدفق الدم الليلة...
1099
01:07:27,040 --> 01:07:29,040
وسيحدث ذلك على أي حال.