Bloody-Escape-Bats-out-of-Hell-(2024)-VOSTFR-1080p-WEB-x264-AAC--Tsundere-Raws-(CR)_Track03.ar.srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:41,060 --> 00:00:56,300
طول عمر النوع
2
00:00:46,020 --> 00:01:03,000
في تلك الأوقات، كانت البشرية في حالة انحدار.
3
00:00:53,380 --> 00:01:11,850
بدأ النظام الذي يحكم العالم في البحث
إمكانيات جديدة لبقاء البشرية.
4
00:01:03,150 --> 00:01:13,180
ونتيجة لذلك، اتخذت البشرية أشكالاً مختلفة،
كل واحد منهم ينشئ شركته الخاصة
في مناطق معزولة تسمى القطاعات.
5
00:01:13,220 --> 00:01:18,020
{\an8\fad(103,0)\bord0\blur4\fs13\b0\c&H000008&\3c&H0E01BE&
\t(0,1453,\blur0.5)\t(0,603,\fs24)\t(603,4649,\fs38)
\t(4649,4774,\fs80)\move(320,281,320,318,4600,4774)}الهروب
من الجحيم
6
00:01:25,850 --> 00:01:31,770
{\an2\pos(320,240)\bord0\fs14\fad(983,1)\c&HD5DBE5&}القطاع
شينجوكو
7
00:01:59,970 --> 00:02:01,420
البقاء للأقوى.
8
00:02:01,640 --> 00:02:04,520
نهاية العصر السابع،
لا يزال الانقراض يهدد البشرية.
9
00:02:04,640 --> 00:02:08,270
للهروب منه،
لقد تم استكشاف عدد من الاحتمالات.
10
00:02:08,390 --> 00:02:10,690
الإنسانية
كان عليها أن تحافظ على ثقافتها،
11
00:02:10,810 --> 00:02:14,280
والتي تضمنت إعادة تعريف
الهياكل الاجتماعية والدينية،
12
00:02:14,400 --> 00:02:17,400
الأخلاق حتى
خصائصها البيولوجية.
13
00:02:33,290 --> 00:02:37,590
ومن هذه المحاولات المختلفة نتجت
أشكال متباينة من الإنسانية.
14
00:02:37,720 --> 00:02:41,870
وهم الشياطين
ثيريانثروبس، دريكس وغيرها.
15
00:02:42,090 --> 00:02:44,510
ويقال أن النوع البشري
{\i0}تأسيس الإنسان.{\i1}
16
00:02:44,890 --> 00:02:48,890
تطوير الهياكل والأنظمة،
إنهم يعيشون من أجل المجتمع.
17
00:02:49,020 --> 00:02:51,650
التنوع المعروض
مسارات التنمية.
18
00:02:51,770 --> 00:02:55,020
وُلدت القطاعات
من أجل الحفاظ عليها.
19
00:03:03,660 --> 00:03:08,540
الأفراد الذين يتنقلون بشكل غير قانوني
ظهرت بين القطاعات.
20
00:03:08,660 --> 00:03:10,290
هذا عمل إجرامي.
21
00:03:10,410 --> 00:03:12,670
إنهم يفضلون
الرغبات الشخصية
22
00:03:12,790 --> 00:03:15,880
للمصلحة العامة،
والتي لا يمكن التسامح معها.
23
00:03:18,920 --> 00:03:21,260
من أنت؟
لقد أطلقت النار على الفور!
24
00:03:21,380 --> 00:03:24,090
لأنك كنت
في طريقنا.
25
00:03:24,220 --> 00:03:27,810
طريقك؟ ولكن بعد ذلك،
هل خرجت بدون اذن؟
26
00:03:27,930 --> 00:03:29,350
ماذا لو كان كذلك؟
27
00:03:29,640 --> 00:03:31,310
هيا انتظر.
28
00:03:31,730 --> 00:03:34,150
نحن نناضل من أجل العدالة.
29
00:03:34,270 --> 00:03:37,780
لذلك سوف نعطيها فرصة
لكم أيها الناجون الآخرون.
30
00:03:37,900 --> 00:03:39,190
هل انتم مصاصي دماء؟
31
00:03:39,320 --> 00:03:40,650
ماذا تفعل المخلوقات الشريرة...
32
00:03:41,820 --> 00:03:44,450
تجنب فرض
نسختك من ما هو الصحيح.
33
00:03:44,570 --> 00:03:48,660
باختصار، لن ترى رجلاً،
على الأرجح وحيدا؟
34
00:03:49,040 --> 00:03:51,290
لقد خاننا.
35
00:03:51,410 --> 00:03:53,500
سيد زيش!
36
00:03:53,620 --> 00:03:57,840
لقد هرب من منطقتنا
ويجب أن يكون يتجول بالتأكيد.
37
00:03:57,960 --> 00:04:00,210
سيد زيش، أنا جامي!
38
00:04:00,340 --> 00:04:03,220
جامي رقم 5923!
39
00:04:04,300 --> 00:04:07,100
هذا الرجل الغادر
يقف ضد العدالة.
40
00:04:07,220 --> 00:04:08,680
سيد زيش!
41
00:04:08,930 --> 00:04:12,350
انظر، لقد وجدت كل هذا بنفسي!
42
00:04:14,270 --> 00:04:16,230
مجدك شخصي.
43
00:04:16,360 --> 00:04:18,480
إنها تأتي بعد
جماعة العدالة.
44
00:04:18,610 --> 00:04:23,030
ولكن ألق نظرة على العلامة التجارية
مرسومة على سيارتهم!
45
00:04:26,280 --> 00:04:29,830
يجب أن يكونوا مقدمي الخدمة!
أولئك من قلعة أويدو!
46
00:04:30,790 --> 00:04:32,540
الموردين الرسميين…
47
00:04:32,660 --> 00:04:33,830
ومن هنا وجودهم.
48
00:04:33,960 --> 00:04:38,170
قلعة أويدو تحكم طوكيو بأكملها.
إذا خرج هذا...
49
00:04:38,340 --> 00:04:39,380
المعلم زيش.
50
00:04:40,090 --> 00:04:41,420
اهدأ.
51
00:04:41,550 --> 00:04:42,420
استمع،
52
00:04:42,550 --> 00:04:45,680
لا داعي للخوف من هؤلاء
البيروقراطيين من قلعة أويدو.
53
00:04:45,800 --> 00:04:48,510
العدالة ليست في صفهم
54
00:04:48,640 --> 00:04:49,430
ما زال…
55
00:04:49,720 --> 00:04:51,970
ثق في المعلم تينبورين.
56
00:04:52,140 --> 00:04:57,350
فهو العدالة المتجسدة، دليلنا
في هذا العالم.
57
00:04:57,560 --> 00:05:01,610
إنه ليس خائفا على الإطلاق تمييز
قلعة أويدو!
58
00:05:04,240 --> 00:05:07,570
ومع ذلك، من أجل تجنب أي صراع
غير ضروري،
59
00:05:07,700 --> 00:05:09,950
من الأفضل القضاء عليهم جميعا.
60
00:05:10,080 --> 00:05:11,370
لا اعتراضات!
61
00:05:11,580 --> 00:05:12,490
مت.
62
00:05:12,620 --> 00:05:14,040
من أجل العدالة!
63
00:05:21,710 --> 00:05:23,260
ها هو! تم تحديد الهدف!
64
00:05:30,680 --> 00:05:31,970
مهلا، انتظر!
65
00:05:32,100 --> 00:05:34,430
أستحق التهنئة!
66
00:05:39,440 --> 00:05:42,070
سيد زيش!
67
00:05:47,150 --> 00:05:51,950
كل مهمة تم تعيينها، مهما كانت
صغيرة فليكن ذلك منفعة للبشرية.
68
00:05:52,080 --> 00:05:53,120
ولهذا السبب…
69
00:05:54,870 --> 00:05:55,830
أهلا بالجميع.
70
00:05:55,950 --> 00:05:58,080
أولاً، الجغرافيا، المقرر رقم 13.
71
00:05:58,210 --> 00:06:00,170
وسوف تتعامل مع منحدرات تاما،
72
00:06:00,290 --> 00:06:03,130
أحد العيوب حماية قطاعات طوكيو.
73
00:06:01,710 --> 00:06:06,220
منحدرات تاما
74
00:06:01,710 --> 00:06:06,220
منحدرات تاما
75
00:06:01,710 --> 00:06:06,220
{\an8\blur0.5\fs14\pos(261.334,240.111)}الأصول
76
00:06:01,710 --> 00:06:06,220
{\an8\blur0.5\fs14\pos(277.334,292.555)}التضاريس
77
00:06:03,250 --> 00:06:04,550
منحدرات تاما…
78
00:06:07,550 --> 00:06:09,680
نهاية ساعات الخدمة.
79
00:06:09,800 --> 00:06:13,310
للحصول على تمديد، يرجى دفع
الرسوم الموضحة.
80
00:06:13,430 --> 00:06:15,470
نهاية ساعات الخدمة.
81
00:06:15,640 --> 00:06:19,020
للحصول على تمديد، يرجى دفع
الرسوم الموضحة.
82
00:06:19,140 --> 00:06:21,230
نهاية ساعات الخدمة.
83
00:06:21,360 --> 00:06:24,150
للحصول على تمديد، من فضلك ادفع…
84
00:06:24,270 --> 00:06:26,280
نشكرك على استخدام خدماتنا.
85
00:06:29,150 --> 00:06:31,870
هل استقلت من منصبك؟ ممتاز !
86
00:06:31,990 --> 00:06:35,620
أحسنت لقد اخترت لمواجهة
أنفسنا، بدلاً من الهروب.
87
00:06:35,910 --> 00:06:36,870
انتظر دقيقة.
88
00:06:37,120 --> 00:06:39,500
لا أقصد ذلك لمواجهتك.
89
00:06:39,790 --> 00:06:41,420
لقد فات الأوان لذلك!
90
00:06:41,540 --> 00:06:43,630
تعتقد أنك تستطيع الخداع زيش جير؟
91
00:06:47,420 --> 00:06:53,010
مهجور، أخ في السلاح متحالف مع
الشر، وهكذا خانوا سيدنا.
92
00:06:53,180 --> 00:06:55,180
زيش، إذا كان هذا شريراً،
93
00:06:56,270 --> 00:06:58,350
لذا، أرحب به بأذرع مفتوحة.
94
00:07:04,860 --> 00:07:07,280
الوغد! يا لها من خدعة جبانة!
95
00:07:13,490 --> 00:07:15,740
ربما يكون هذا هو عميلنا.
96
00:07:15,870 --> 00:07:17,410
ومن هم مطاردوه؟
97
00:07:17,740 --> 00:07:21,920
فقط أصحاب العقول المدمرة البقاء
على الأرض.
98
00:07:22,040 --> 00:07:25,250
ربما الزومبي، لا، مصاصي الدماء.
99
00:07:25,380 --> 00:07:26,960
النظام الخالد.
100
00:07:27,550 --> 00:07:28,340
ماذا نفعل؟
101
00:07:28,460 --> 00:07:30,920
إنه أكبر
تهديد لطوكيو.
102
00:07:31,760 --> 00:07:33,220
لعنة الرمال.
103
00:07:33,340 --> 00:07:35,970
دعونا نخرج
إذا لم يوقع بعد، إيكويا.
104
00:07:36,100 --> 00:07:39,020
لم يخبرني أحد بذلك
وكان النظام الخالد يطارده.
105
00:07:39,180 --> 00:07:40,980
عميلنا المحتمل،
106
00:07:41,520 --> 00:07:44,020
هل يحاول إنقاذ الناجين؟
107
00:07:44,150 --> 00:07:46,900
ربما يريد ذلك
إغرائهم في الفخ.
108
00:07:48,150 --> 00:07:49,230
دعونا ننتظر قليلا.
109
00:07:49,360 --> 00:07:53,240
ويصل إلى هنا سالما معافى.
أو يموت على هذه الأراضي القاحلة،
110
00:07:53,360 --> 00:07:55,910
إنه جزء
من الحرية التي اختارها.
111
00:08:05,380 --> 00:08:07,710
الموت للخونة!
112
00:08:18,600 --> 00:08:20,970
ذراعه اليسرى
إنه أمر مزعج حقًا.
113
00:08:21,100 --> 00:08:24,390
لديه ساق واحدة وعين واحدة
وبعض الأعضاء الاصطناعية.
114
00:08:55,430 --> 00:08:57,720
الجميع يقفون خلفي.
115
00:09:03,810 --> 00:09:06,310
نهاية الرحلة. يستسلم.
116
00:09:07,310 --> 00:09:08,560
شكراً.
117
00:09:08,940 --> 00:09:11,150
لقد اخترت حقا
المكان المثالي.
118
00:09:13,110 --> 00:09:15,820
لا بد أن الأمر صعبًا،
أن يكون لديه بصر متطور.
119
00:09:18,530 --> 00:09:19,830
حيلك الصغيرة…
120
00:09:29,840 --> 00:09:30,920
إذن ها هو الأمر…
121
00:09:31,250 --> 00:09:35,050
إذن هذا هو الأمر
قوتك الشريرة الجديدة!
122
00:09:35,170 --> 00:09:36,090
أيا كان،
123
00:09:36,590 --> 00:09:38,470
نحن العدالة!
124
00:09:38,590 --> 00:09:40,640
نحن لا نتسامح مع الخونة!
125
00:09:51,570 --> 00:09:53,530
أنت إهانة للعدالة!
126
00:09:53,650 --> 00:09:57,280
لقد أهنتم السيد تينبورين!
وأنت تهينني!
127
00:09:57,400 --> 00:09:58,240
اقتله!
128
00:09:58,360 --> 00:10:00,280
أسقطوه باسم العدالة!
129
00:10:05,500 --> 00:10:06,660
النار حسب الرغبة!
130
00:10:06,870 --> 00:10:08,500
تثبيته هو الفوز!
131
00:10:08,670 --> 00:10:10,670
إن التحول إلى إنسان آلي يأتي بثمن.
132
00:10:10,880 --> 00:10:14,880
قدرته على التحمل والتجدد
تم تخفيض مصاصي الدماء!
133
00:11:02,680 --> 00:11:04,640
العدالة ستنتصر!
134
00:11:39,800 --> 00:11:42,130
أيها الحشرات، هل تأخذ دمي؟
135
00:11:42,260 --> 00:11:43,300
نعم.
136
00:11:43,430 --> 00:11:46,300
شكرًا لتينبورين وأتباعه
الذي تلاعب بي.
137
00:11:46,430 --> 00:11:49,930
يجب أن أتناول بانتظام
مصاص الدماء من أجل البقاء.
138
00:11:50,140 --> 00:11:55,270
تجرؤ على أخذ دم أحد إخوتك
فقط لإطالة حياتك؟
139
00:11:55,560 --> 00:11:57,940
لعنة عليك يا كيساراجي!
140
00:11:58,070 --> 00:11:59,150
آسف،
141
00:11:59,360 --> 00:12:01,450
لقد تم لعنتي بالفعل.
142
00:12:19,590 --> 00:12:22,010
تسلل إلي
في منطقة شينجوكو.
143
00:12:22,220 --> 00:12:23,840
افتح الأبواب، هذا سيكون كافيا.
144
00:12:24,010 --> 00:12:25,510
هل هذا هو طلبك الوحيد؟
145
00:12:25,720 --> 00:12:27,390
أليس هذا كافيا بالنسبة لك؟
146
00:12:27,510 --> 00:12:30,140
لا، لا نهتم.
147
00:12:30,270 --> 00:12:34,060
ولكن قل لي، لم تكن مصاص دماء
من النظام الخالد؟
148
00:12:34,190 --> 00:12:37,610
لقد دمروا أكثر من قطاع.
149
00:12:37,730 --> 00:12:39,690
فلماذا يفعل أصدقاؤك...
150
00:12:39,820 --> 00:12:41,900
هل تضحك على عرقي الأدنى؟
151
00:12:42,030 --> 00:12:44,360
لا، على الإطلاق.
152
00:12:45,160 --> 00:12:46,950
نحن المحررون.
153
00:12:47,070 --> 00:12:50,660
إن وظيفتنا هي استخراج الأشخاص أو
الممتلكات.
154
00:12:54,540 --> 00:12:57,540
{\an7\c&H161009&\fax-0.3.5\move(135,170,112,170)\
bord0\frz18.84\blur0.5\fay-.01\fs18}خط نينكي يامانوتي
155
00:12:54,540 --> 00:12:57,540
{\an7\c&H060403&\fax-0.3\blur0.5\move(137,250,115,250)\
bord0\fay-.01\fs18\frz17.07}الافتتاح الكبير في 9 أيام
156
00:12:57,630 --> 00:13:01,960
{\an2\pos(320,240)\bord0\fs14\fad(983,1)\c&HD5DBE5&}القطاع
شينجوكو
157
00:13:15,350 --> 00:13:17,850
{\an8\bord0\blur0.5\fs21\fax-0.4\fnTimes New
Roman\b1\c&H103A3E&\frz21.23\move(290.667,89,290.667,120.111,27,2488)}
شينجوكو آي أو
158
00:13:21,570 --> 00:13:24,990
لو كنت أعلم أن الطرق صيانة الجدار
سوف تخدم.
159
00:13:25,150 --> 00:13:27,910
اتصل بنا، إذا كنت تريد المغادرة يومًا
ما.
160
00:13:29,870 --> 00:13:32,370
لقد جئت إلى هنا لتجنب ذلك.
161
00:13:33,450 --> 00:13:34,870
على ما يرام.
162
00:13:46,550 --> 00:13:48,340
لقد ذهبت، كروز.
163
00:13:48,470 --> 00:13:52,180
اعتنِ بنفسك. رجال الزعيم ياوهاتشي
على حافة الهاوية.
164
00:13:52,390 --> 00:13:53,850
هل حدث شيء؟
165
00:13:53,970 --> 00:13:58,850
في الآونة الأخيرة، مجموعة من مصاصي
الدماء، النظام الخالد، زاد من نفوذه.
166
00:13:59,060 --> 00:14:02,190
يبدو أنهم سوف يهاجمون إلى أعمال
الياكوزا.
167
00:14:03,980 --> 00:14:05,110
على أية حال، في الوقت الراهن،
168
00:14:05,240 --> 00:14:09,530
انسى القطاعات الأخرى والتركيز على
الوظائف الليلية…
169
00:14:10,660 --> 00:14:13,370
اه، الرسوم الدراسية لهذا الشهر!
170
00:14:13,490 --> 00:14:14,410
ماذا ؟
171
00:14:14,540 --> 00:14:16,620
وظيفتي بدوام جزئي تغطيهم.
172
00:14:16,750 --> 00:14:18,160
لا شيء، لا تقلق.
173
00:14:18,290 --> 00:14:20,830
لم يتبق سوى عام أو عامين قبل
تخرجك، أليس كذلك؟
174
00:14:20,960 --> 00:14:21,840
حتى…
175
00:14:21,960 --> 00:14:22,960
هل تريد أن تعرف؟
176
00:14:23,090 --> 00:14:26,300
للعيش بسعادة في هذه المنطقة من
شينجوكو،
177
00:14:26,420 --> 00:14:30,390
لا توجد وظائف ليلية فقط وإغواء
الياكوزا القوية.
178
00:14:30,510 --> 00:14:32,180
يمكنك أن يكون لديك آمال أخرى.
179
00:14:32,760 --> 00:14:34,430
إذا درست بشكل صحيح،
180
00:14:34,560 --> 00:14:37,480
لذلك ربما من تسديدة كبيرة من فوجي
ماتسوزاكي،
181
00:14:37,600 --> 00:14:39,520
فوق الزعيم ياوهاتشي،
182
00:14:39,640 --> 00:14:41,270
سوف تسمح لك بأن تكون صديقًا لـ...
183
00:14:41,400 --> 00:14:44,190
مرة أخرى، كروز، سوف أتأخر!
184
00:14:44,320 --> 00:14:45,610
أراك لاحقًا !
185
00:14:46,150 --> 00:14:47,110
نعم…
186
00:14:48,190 --> 00:14:49,360
سأذهب إلى السرير.
187
00:14:50,280 --> 00:14:52,280
هل تبحث عني أيها الأحمق؟
188
00:14:55,040 --> 00:14:56,240
آخ…
189
00:15:11,550 --> 00:15:12,760
إذهب، إخلع ملابسها!
190
00:15:12,890 --> 00:15:14,430
امسك ساقيه أيها الأحمق!
191
00:15:21,730 --> 00:15:24,980
يا لها من مدينة فظيعة…
192
00:15:44,670 --> 00:15:48,510
لماذا ارجعتنا؟ جثة وجدت في الشارع؟
193
00:15:48,960 --> 00:15:52,550
أنا أعلم أنني لست صعبًا، ولكن لا
أستطيع أن آكل ذلك!
194
00:15:52,680 --> 00:15:54,760
إنه لم يتحرك طيلة اليوم، حقًا.
195
00:15:54,890 --> 00:15:58,520
ولكنني اعتقدت أنني رأيته يمشي عندما
عدت إلى المنزل.
196
00:15:58,640 --> 00:16:00,980
اتصل بالشرطة بدلا من ذلك.
197
00:16:01,100 --> 00:16:03,520
لكنهم لا يهتمون بالمرضى.
198
00:16:03,650 --> 00:16:07,440
حسنًا، لقد توقف عن الحركة على اتصال
مع أشعة الشمس؟
199
00:16:07,570 --> 00:16:09,360
إنه مصاص دماء إذن.
200
00:16:09,480 --> 00:16:10,440
وماذا في ذلك؟
201
00:16:10,650 --> 00:16:12,950
هل تخطط لتناول العشاء؟
بجانب جثة؟
202
00:16:13,070 --> 00:16:16,910
أقبل جميع الوظائف،
ولكن حتى أنا لدي حدود...
203
00:16:18,580 --> 00:16:21,080
مرحبًا ؟ هل انت على قيد الحياة؟
204
00:16:21,200 --> 00:16:25,580
اسمع، آسف،
لكنني أعيش هنا وحدي مع أختي.
205
00:16:25,710 --> 00:16:30,210
لا أستطيع المخاطرة
لإبقاء شخص غريب تحت هذا السقف.
206
00:16:30,340 --> 00:16:31,720
لذا…
207
00:16:32,970 --> 00:16:34,340
ما الأمر يا كروز؟
208
00:16:34,470 --> 00:16:36,550
لونالو، أليس هذا...؟
209
00:16:36,680 --> 00:16:37,300
نعم ؟
210
00:16:37,640 --> 00:16:39,810
...كيساراجي، ماذا أحضرت؟
211
00:16:46,270 --> 00:16:48,900
لقد اهتم إيل بوالديه بشكل كبير.
212
00:16:49,400 --> 00:16:53,530
لقد حافظت ميو دائمًا على الانسجام
وأخذ مشاعر الآخرين على محمل الجد.
213
00:16:53,740 --> 00:16:58,200
درس ليو بضمير حي وكان
معرفة واسعة في علم الأحياء.
214
00:16:58,620 --> 00:17:01,790
جين عمل بجد
ولم أفوت أي تمرين رياضي أبدًا.
215
00:17:01,950 --> 00:17:05,080
وأخيرًا Zesh Gear،
أحد القادة العظماء الأربعة.
216
00:17:05,250 --> 00:17:07,960
دائما في المقدمة
من نظامنا الخالد،
217
00:17:08,080 --> 00:17:11,960
عدالته كسرت كل العوائق
الذين قدموا أنفسهم له.
218
00:17:12,130 --> 00:17:13,380
هذا الرجل العظيم…
219
00:17:13,510 --> 00:17:15,340
نحن لا نهتم بالعدالة!
220
00:17:15,470 --> 00:17:17,800
قوة الإرادة كافية!
يستحق ذلك.
221
00:17:17,930 --> 00:17:20,140
لقد أعطى نفسه
المهمة النبيلة المتمثلة في الانتقام
222
00:17:20,260 --> 00:17:22,890
السيدة كيكيو وحمايتنا
و فوضوي!
223
00:17:23,020 --> 00:17:25,020
لقد فاتني، لقد فاتني، لقد فاتني، لقد فاتني...
224
00:17:28,310 --> 00:17:30,690
اعتذاري،
المعلم تينبورين.
225
00:17:30,820 --> 00:17:32,320
لقد كان غير لائق مني.
226
00:17:32,440 --> 00:17:34,530
لا تقلق بشأن ذلك، نونوك.
227
00:17:34,650 --> 00:17:35,360
جيد !
228
00:17:35,530 --> 00:17:38,490
على الرغم من أن كيساراجي كان صديقي،
229
00:17:38,620 --> 00:17:40,950
لقد خان
وقتل أختي كيكيو،
230
00:17:41,080 --> 00:17:45,540
قبل أن يفر ويصبح تهديدًا
لكل مصاص دماء، ما الذي سيتعين عليه دفعه؟
231
00:17:45,910 --> 00:17:49,040
هذه المشكلة تؤثر
إلى بقائنا.
232
00:17:50,040 --> 00:17:54,130
ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟
الأقليات العرقية مثلنا
233
00:17:54,260 --> 00:17:57,340
حتى لا تختفي
تواجه ضغوطا من القطاعات؟
234
00:17:57,550 --> 00:17:58,760
الظهر؟
235
00:17:59,090 --> 00:18:00,140
حسنًا…
236
00:18:01,550 --> 00:18:03,430
يجب علينا أن نؤكد على أنفسنا!
237
00:18:03,560 --> 00:18:06,730
نهب بقية العالم،
لإسقاطهم والسيطرة عليهم!
238
00:18:06,850 --> 00:18:08,980
بالضبط، لالاك.
239
00:18:10,150 --> 00:18:12,980
أعجب Tenporin بإجابتي!
240
00:18:14,190 --> 00:18:15,440
معدات زانزا.
241
00:18:16,280 --> 00:18:17,990
مشاعر شخصية…
242
00:18:18,150 --> 00:18:19,530
أفهم.
243
00:18:19,780 --> 00:18:22,990
نحن نتعامل مع كيساراجي.
كان أخي متهورًا.
244
00:18:23,280 --> 00:18:25,370
لقد سعى وراء المجد الشخصي
245
00:18:25,580 --> 00:18:29,250
إهمال التفكير العميق
إلى مستقبل جنسنا البشري.
246
00:18:29,370 --> 00:18:32,040
سمعت أن هذه النتيجة
هي النتيجة.
247
00:18:32,250 --> 00:18:34,210
ماذا وجد متتبعونا؟
248
00:18:34,340 --> 00:18:35,210
يتقن !
249
00:18:35,340 --> 00:18:37,170
بالنظر إلى المكان الذي فقدناه فيه،
250
00:18:37,300 --> 00:18:40,220
كان بإمكانه اللجوء
في عدة قطاعات.
251
00:18:40,340 --> 00:18:43,050
يويوغي وكودانشيتا وكاجورازاكا
من المرجح.
252
00:18:43,180 --> 00:18:46,020
دعونا نحرقهم!
سوف يكونون لنا في النهاية.
253
00:18:48,140 --> 00:18:49,690
أرجو المعذرة.
254
00:18:49,810 --> 00:18:52,860
قطاعات أخرى
يمكن أن يتحدوا ضدنا
255
00:18:52,980 --> 00:18:55,020
إذا تصرفنا في العلن.
256
00:18:55,150 --> 00:18:58,700
وكالة الإدارة العالمية
لن يبقى صامتا
257
00:18:58,820 --> 00:19:02,780
أولاً، نحتاج إلى تحديد
المنطقة التي لجأ إليها.
258
00:19:03,070 --> 00:19:06,660
تحمل مرة واحدة،
وتتناغم المشاعر السبعة.
259
00:19:06,790 --> 00:19:10,080
تحمل مرتين،
وخمس نعم ستحصل عليها.
260
00:19:10,210 --> 00:19:13,210
تحمل مائة مرة،
وتصبح واحدا مع الربيع.
261
00:19:13,330 --> 00:19:16,800
من خلال الروح الحقيقية،
يتأمل اتساع الكون.
262
00:19:18,800 --> 00:19:20,680
مبروك !
263
00:19:20,840 --> 00:19:23,850
لقد مر وقت طويل!
مثل عشر سنوات، أليس كذلك؟
264
00:19:23,970 --> 00:19:26,970
لقد فعلنا بشكل جيد
للأيتام.
265
00:19:27,100 --> 00:19:30,690
اه، لا تقلق،
أنا أكسب عيشًا جيدًا.
266
00:19:30,890 --> 00:19:35,610
ربما أبدو متغيرًا قليلاً،
لكن مهلا، إنه خطأ الوظيفة.
267
00:19:35,770 --> 00:19:39,150
أنا نوع من المحققين،
رجل متعدد المهن.
268
00:19:39,490 --> 00:19:41,570
لقد تغيرت قليلا أيضا.
269
00:19:41,700 --> 00:19:44,450
لم أكن لأصدق ذلك
أنك ستصبح مصاص دماء
270
00:19:44,570 --> 00:19:46,780
وسوف يعود كإنسان آلي.
271
00:19:46,910 --> 00:19:49,790
بالمناسبة،
ماذا يأكل السايبورغ؟
272
00:19:50,080 --> 00:19:51,040
لا أعرف.
273
00:19:51,160 --> 00:19:53,210
لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟
274
00:19:53,370 --> 00:19:55,000
إذن ماذا تأكل؟
275
00:19:55,130 --> 00:19:55,960
لا يهم.
276
00:19:56,090 --> 00:19:58,710
لقد تواصلنا!
لقد وجد لسانه مرة أخرى!
277
00:20:00,510 --> 00:20:01,880
كيف انتهى بي الأمر هنا؟
278
00:20:02,010 --> 00:20:04,720
كما لو كان لديك
مكان آخر للذهاب إليه.
279
00:20:04,840 --> 00:20:08,430
لقد التقطتك لونالو في الزاوية،
أغمي عليه في الشارع.
280
00:20:08,680 --> 00:20:10,390
أرى. شكرًا.
281
00:20:13,350 --> 00:20:16,730
لا تقلق، ليس لديك شيء،
لقد اتصلت بالطبيب.
282
00:20:16,860 --> 00:20:19,230
وفر أموالك، لديّ الوسائل.
283
00:20:19,900 --> 00:20:21,280
أقدر هذه البادرة.
284
00:20:21,440 --> 00:20:22,990
بينما نحن في ذلك،
285
00:20:23,400 --> 00:20:26,030
أخبرني هل أنت هارب؟
286
00:20:26,200 --> 00:20:28,700
انا لا احسب
لإزعاجك أكثر.
287
00:20:28,830 --> 00:20:31,410
لقد تمكنت من رؤيتكما معًا،
انا ذاهب.
288
00:20:31,540 --> 00:20:32,160
يحضر !
289
00:20:32,290 --> 00:20:33,290
ابقى لفترة أطول قليلا!
290
00:20:33,410 --> 00:20:36,460
لقد طلبت لك ساقًا.
ابقى حتى تتلقاه.
291
00:20:36,580 --> 00:20:39,000
ساق واحدة فقط
لن يكون من فائدة بالنسبة لي.
292
00:20:39,130 --> 00:20:40,340
ليس لدي مكان للنوم.
293
00:20:40,460 --> 00:20:42,840
حسنًا نعم، تمامًا حيث نحن.
294
00:20:50,680 --> 00:20:54,770
إذن هذا هو الأمر
المرحلة المتمردة الشهيرة؟
295
00:20:58,440 --> 00:21:02,150
كيف استعدته
دون أن نلاحظ ذلك؟
296
00:21:09,660 --> 00:21:12,290
آسف أن أطلب منك القيام بذلك.
297
00:21:12,410 --> 00:21:13,200
لا شئ.
298
00:21:13,540 --> 00:21:17,000
لقد طلبت ساقك
إلى حرفي دقيق للغاية.
299
00:21:17,130 --> 00:21:18,920
ربما يستغرق الأمر بعض الوقت.
300
00:21:19,250 --> 00:21:21,090
هذه غرفتك، بينما تنتظر.
301
00:21:21,550 --> 00:21:23,760
أمسك، هل اختفت إصاباتك بالفعل؟
302
00:21:23,880 --> 00:21:25,550
مريح، كونه مصاص دماء.
303
00:21:25,680 --> 00:21:27,590
على العكس من ذلك، لقد تراجعت.
304
00:21:27,720 --> 00:21:30,430
هل تقصد أن الآخرين الشفاء بشكل أسرع؟
305
00:21:31,060 --> 00:21:34,140
اه، ذلك... هدية من الرئيس ياوهاتشي…
306
00:21:35,390 --> 00:21:36,770
ولكن دعها تذهب.
307
00:21:36,980 --> 00:21:39,690
أحاول عدم الشكوى من العمل.
308
00:21:40,060 --> 00:21:41,270
انا ذاهب!
309
00:21:41,480 --> 00:21:43,190
نعم. بالمناسبة، في طريق العودة…
310
00:21:43,320 --> 00:21:44,940
السباق، أنا أعلم.
311
00:21:46,320 --> 00:21:47,410
هل مازالت دروسه مستمرة؟
312
00:21:47,530 --> 00:21:48,870
يبدو الأمر كذلك.
313
00:21:49,030 --> 00:21:51,280
حسنًا، سأنام في الطابق العلوي.
314
00:22:16,480 --> 00:22:19,480
{\an8\c&H82847F&\3c&H000000&\fs20\b1}قاعة السنونو
315
00:22:49,510 --> 00:22:50,510
هم.
316
00:22:50,640 --> 00:22:51,470
مرحبًا.
317
00:22:52,600 --> 00:22:54,720
أنت تبدو مرهقًا، هل تعلم؟
318
00:22:54,850 --> 00:22:56,470
اه جيد ؟ هل أبدو منهكًا؟
319
00:22:56,600 --> 00:22:59,520
يا لعنة، الأمر ليس كذلك أنني سأترك
انطباعا قويا.
320
00:22:59,770 --> 00:23:01,900
على أية حال، سأذهب إلى السرير.
321
00:23:02,020 --> 00:23:03,650
ماذا لو غيرت وظيفتك؟
322
00:23:03,770 --> 00:23:05,360
انا اريد ذلك.
323
00:23:05,570 --> 00:23:06,530
كيساراجي،
324
00:23:06,980 --> 00:23:11,820
إنه خطؤك إذا كان أخي يعمل كمخبر
للياكوزا.
325
00:23:11,950 --> 00:23:13,830
لذلك لا تتحدث عن هذا الأمر باستخفاف!
326
00:23:14,280 --> 00:23:16,830
- لو لم تقتل ذلك الياكوزا... - قف!
327
00:23:17,120 --> 00:23:21,370
ومع ذلك هربت وحدك تاركًا أخي
يتحمل العواقب!
328
00:23:21,500 --> 00:23:24,670
تعتقد أنه يساعدهم لأنه يحب ذلك؟
329
00:23:24,790 --> 00:23:27,090
بالطبع أنه يريد أن يفعل شيئا آخر!
330
00:23:27,260 --> 00:23:28,800
لقد دمرت حياته!
331
00:23:28,920 --> 00:23:29,670
مرحبًا!
332
00:23:29,800 --> 00:23:31,260
كيف تجرؤ على العودة؟
333
00:23:36,760 --> 00:23:37,720
اعذرني…
334
00:23:42,480 --> 00:23:44,150
إنه خطئي.
335
00:23:44,400 --> 00:23:47,730
يبدو أنني أصبح مهملاً من حولك.
336
00:23:47,860 --> 00:23:50,280
اسمع، كيساراجي،
337
00:23:51,360 --> 00:23:53,110
تريد أن تموت، هل أنا مخطئ؟
338
00:23:53,530 --> 00:23:57,660
أراهن أنك تهرب من الفوضى الذي
تضعه في قطاع آخر.
339
00:23:58,450 --> 00:24:02,040
من بين كل الأماكن الممكنة، لقد كان
عليك أن تأتي إلى شينجوكو.
340
00:24:02,540 --> 00:24:06,670
كما تعلمون، تحالف كانتو إنه يضعك
دائمًا في مرمى بصره.
341
00:24:07,630 --> 00:24:08,960
أظن ذلك.
342
00:24:09,300 --> 00:24:10,880
ألا تريد أن تعيش؟
343
00:24:11,130 --> 00:24:13,590
لم يكن لدي قط من سبب العيش.
344
00:24:13,930 --> 00:24:17,140
على الجانب الآخر، أنا أيضا ليس لدي
ما أموت عليه.
345
00:24:18,260 --> 00:24:19,470
ماذا تنصحوني؟
346
00:24:20,140 --> 00:24:21,640
أنا لا أعلم، أنا...
347
00:24:22,140 --> 00:24:23,730
لقد أسأت استخدام ضيافتك.
348
00:24:23,850 --> 00:24:26,150
اوه، بالمناسبة،
349
00:24:26,650 --> 00:24:28,650
هل بإمكانك البقاء لفترة أطول قليلاً؟
350
00:24:29,030 --> 00:24:31,530
أريد منك حماية لونالو.
351
00:24:31,650 --> 00:24:33,650
ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
352
00:24:34,200 --> 00:24:35,200
هل كنت تستمع إلينا؟
353
00:24:35,320 --> 00:24:36,160
كروز!
354
00:24:36,280 --> 00:24:40,750
حسنًا، أعني أننا اجتمعنا أخيرًا،
لكنك تشعر بالبرد قليلاً، على أي حال.
355
00:24:40,870 --> 00:24:42,870
حاول أن تكون أكثر دفئًا.
356
00:24:43,000 --> 00:24:43,790
هاين؟
357
00:24:43,920 --> 00:24:44,920
لو سمحت!
358
00:24:46,960 --> 00:24:48,170
حسنا، حسنا.
359
00:24:48,290 --> 00:24:48,960
كيساراجي،
360
00:24:49,920 --> 00:24:53,550
حيث أنه عليك البقاء،
على الأقل ابق بعيدًا عن نظري.
361
00:24:53,670 --> 00:24:54,470
على ما يرام.
362
00:24:54,590 --> 00:24:57,430
وأيضا،
لقد كنت قاسياً جداً في وقت سابق.
363
00:24:57,550 --> 00:24:58,260
اعذرني.
364
00:24:58,390 --> 00:25:02,230
هذا جيد!
من المهم أن نفتح أنفسنا للآخرين.
365
00:25:02,350 --> 00:25:04,350
لم أكن أتحدث معك.
366
00:25:04,480 --> 00:25:07,650
ولماذا لا نفتح؟
إلى مهن أخرى، أثناء المرور؟
367
00:25:07,770 --> 00:25:11,360
هناك خيارات قليلة جدًا هنا.
في قطاع آخر…
368
00:25:11,480 --> 00:25:13,950
إنه نفس الشيء في كل مكان.
369
00:25:14,070 --> 00:25:15,110
يمين؟
370
00:25:19,530 --> 00:25:21,120
أنا على علم بذلك.
371
00:25:21,240 --> 00:25:25,120
كروز لا يقوم بعمله
حسب اختيارك.
372
00:25:25,500 --> 00:25:27,040
ولكنني لا أستطيع.
373
00:25:27,250 --> 00:25:32,420
من الصعب أن أجد مكاني عندما يكون كل شيء
تدور أحداثها حول الياكوزا والليل.
374
00:25:32,550 --> 00:25:33,840
هناك الشرطة، أليس كذلك؟
375
00:25:33,970 --> 00:25:35,680
لا تلعب دور الأحمق
376
00:25:35,930 --> 00:25:38,470
أنت تعرف أنهم كذلك
في خدمة الياكوزا.
377
00:25:38,590 --> 00:25:40,350
أخبرني بدلا من ذلك،
378
00:25:40,560 --> 00:25:45,060
ما نوع العمل هناك
في القطاعات الأخرى؟ أنت تعرف؟
379
00:25:49,400 --> 00:25:51,360
اه، آسف.
380
00:25:51,520 --> 00:25:55,030
انسى ما قلته
حول البقاء بعيدًا عن نظري.
381
00:25:55,150 --> 00:25:56,490
شكراً جزيلاً.
382
00:25:56,650 --> 00:25:58,910
أنت تأخذ على محمل الجد
أشياء غريبة.
383
00:25:59,030 --> 00:26:00,830
هل كنت دائما هكذا؟
384
00:26:00,950 --> 00:26:02,490
لا أعرف.
385
00:26:02,990 --> 00:26:05,660
هل تعلم أنني أحب الدراسة حقًا؟
386
00:26:05,790 --> 00:26:09,130
أجده مضحكا
لتعلم المزيد عن العالم.
387
00:26:09,790 --> 00:26:10,960
أنا جادة.
388
00:26:11,590 --> 00:26:14,960
إذا كان ذلك ممكنا، أود أن أعرف المزيد.
المزيد عن القطاعات
389
00:26:15,170 --> 00:26:18,130
والمهن
التي نجدها في أماكن أخرى من العالم.
390
00:26:18,840 --> 00:26:20,300
هل تجد هذا غريبا؟
391
00:26:20,430 --> 00:26:21,140
غير.
392
00:26:22,560 --> 00:26:23,890
أيها الأطباء، انظروا!
393
00:26:24,220 --> 00:26:28,350
هنا لدينا فقط العمليات الجراحية والرعاية
الأكثر بدائية.
394
00:26:28,480 --> 00:26:32,060
لم يتمكنوا أبدًا من الخلق
أجسام سايبورغ مثل جسمك.
395
00:26:32,230 --> 00:26:35,150
المعلومات
عدم وجود تمويل عام،
396
00:26:35,280 --> 00:26:37,900
لذلك يعاملون
فقط المشاجرات والياكوزا.
397
00:26:38,110 --> 00:26:42,160
أوه نعم، سمعت أنه كان هناك
هناك الكثير من أنواع الروايات هناك.
398
00:26:42,280 --> 00:26:45,950
وأيضا المزارع حيث الناس
العمل مع الحيوانات فقط.
399
00:26:46,330 --> 00:26:48,160
المحيط! سأذهب مع أخي!
400
00:26:48,290 --> 00:26:52,290
إنه استعدادًا للعالم الخارجي
أنك تتحدث هكذا؟
401
00:26:53,130 --> 00:26:56,880
لا أعتقد أنك اتصلت به.
"أخي" في الماضي.
402
00:26:57,010 --> 00:26:59,180
هل هذا غريب برأيك؟
403
00:26:59,300 --> 00:27:02,260
لا، ليس إذا كان لديك سبب وجيه.
404
00:27:02,800 --> 00:27:06,600
إذا كان لديك قواعدك الخاصة،
لن يضحك أحد
405
00:27:06,720 --> 00:27:08,140
ولا ينبغي لأحد أن يفعل ذلك.
406
00:27:09,690 --> 00:27:11,980
هل تعرف يوكوهاما؟
407
00:27:12,100 --> 00:27:14,650
إنه بالخارج
من منطقة طوكيو، كما يقولون.
408
00:27:14,980 --> 00:27:17,530
تعتقد أنه عادل
أسطورة حضرية؟
409
00:27:17,820 --> 00:27:18,820
من يعلم؟
410
00:27:19,200 --> 00:27:22,490
كل ما سمعته،
لقد بدا وكأنه ميناء.
411
00:27:22,620 --> 00:27:25,490
نعم، وأنه يسمح
للانضمام إلى قطاعات أخرى.
412
00:27:25,660 --> 00:27:28,000
المعلم الداعم
لا أستطيع مساعدتك؟
413
00:27:28,250 --> 00:27:33,130
الجغرافيا، التربية المدنية، SVT،
تحليل البيانات، وإدارة المنزل،
414
00:27:33,250 --> 00:27:35,130
لقد اتبعتهم جميعا.
415
00:27:35,340 --> 00:27:38,760
ولكنه يقول أنه لا يستطيع الإجابة
حول مواضيع أخرى.
416
00:27:40,970 --> 00:27:44,260
ما هي أنواع القواعد الموجودة؟
في القطاعات الأخرى؟
417
00:27:44,390 --> 00:27:46,430
كل واحد منهم لديه قيمه الخاصة.
418
00:27:46,850 --> 00:27:48,890
بعض القواعد لا تلقى قبولا جيدا،
419
00:27:49,100 --> 00:27:52,350
لكن كل قطاع
لها تاريخها وأسبابها.
420
00:27:52,650 --> 00:27:53,560
أنا أعرف.
421
00:27:53,690 --> 00:27:55,150
لا، أنت لا تعرف شيئا.
422
00:27:56,860 --> 00:27:57,730
أحيانا،
423
00:27:58,860 --> 00:28:01,450
هذه القواعد تعض
الذين يتجاهلونهم.
424
00:28:01,860 --> 00:28:03,950
الجهل لن ينقذك
425
00:28:05,120 --> 00:28:06,280
مع ذلك،
426
00:28:06,950 --> 00:28:10,540
يمكن للأطفال التصرف دون خوف،
إنه حقهم.
427
00:28:11,500 --> 00:28:12,620
هل هذه سخرية؟
428
00:28:12,750 --> 00:28:14,000
الغيرة.
429
00:28:15,710 --> 00:28:16,590
مرحبًا!
430
00:28:19,960 --> 00:28:22,090
تحدثت
مثل المجند الجديد.
431
00:28:34,190 --> 00:28:36,150
لقد طلبت منك الحميض.
432
00:28:36,270 --> 00:28:38,400
أعطني المزيد من الوقت
الراعي !
433
00:28:38,570 --> 00:28:40,940
انتظر مرة أخرى
فقط قليلا!
434
00:28:41,190 --> 00:28:42,070
المغفل.
435
00:28:42,190 --> 00:28:43,950
لا تحاول أن تخدعنا!
436
00:28:44,070 --> 00:28:46,820
نحن نستطيع أن نجعلك
انقر بدلا من ذلك، وإلا.
437
00:28:52,200 --> 00:28:56,460
زهور اللويزة البيضاء
وتعني أيضًا "صلي من أجلي".
438
00:28:56,580 --> 00:28:58,420
ثنائيات الفلقة هي…
439
00:28:59,750 --> 00:29:02,130
إنه مضيعة للوقت
مع الدم العادي.
440
00:29:03,670 --> 00:29:06,720
أعتقد أن النهاية قريبة.
441
00:29:12,810 --> 00:29:17,770
{\an8}اليوم، اقتحم متسلل
في منطقة شينجوكو الساعة 1:27 مساءً،
442
00:29:15,940 --> 00:29:22,990
{\fs21\fsp.2\3c&H876D59&\clip(61,227,97,255)\t(1,233,\clip(61,227,575,257))\fad(1,264)\pos(66,779,255)\c&HFFFFFD&}دخول غير قانوني إلى منطقة شينجوكو؟
443
00:29:17,900 --> 00:29:21,110
{\an8}وفقا للشرطة
تحت سيطرة عصابة سايبارا.
444
00:29:21,320 --> 00:29:25,240
{\an8}يتم حاليًا تحديد التحقيق
غرضه والمركبة المستخدمة.
445
00:29:23,530 --> 00:29:33,680
{\an8\pos(450,90)\fscx90\c&HFFFCE7&\3c&H905937&\fad(1,180)}شينجوكو
446
00:29:23,530 --> 00:29:33,680
{\an8\c&H4748B3&\3c&HF3F6F3&\clip(467,89,500,112)\t(1,105,\clip(467,89,614,115))\fad(1,180)\fs7.4\pos(540.445,93)}هجوم على خط تذكاري؟
على درب الدخيل
(لست من محبي النصب التذكاري للسكك الحديدية، وخط النصب التذكاري ليس رائعًا أيضًا، ولكن)
447
00:29:23,530 --> 00:29:33,680
صور كاميرا المراقبة
{\fscx100\c&H3F4241&\3c&HFBFCFA&}13:27 AUJOURD’HUI
448
00:29:25,490 --> 00:29:28,910
يشتبه الكثيرون
مكتب مستقل لتنظيم
449
00:29:29,070 --> 00:29:33,870
هجوم انتحاري بهدف تعطيل
إطلاق القطار التذكاري.
450
00:29:34,000 --> 00:29:37,960
عائلتي فوجي ماتسوزاكي
تم بناء هذا الخط السكة الحديدية
451
00:29:34,540 --> 00:29:37,830
{\an2\pos(482,140)\fs10\frz15.47\bord2\c&HE4F2ED&\fad(356,1)}قطار
{\c&HEAF5F1&}تذكارية
{\c&H2C3536&\3c&HD4E4DF&}من الفتح
القطاعات
452
00:29:34,540 --> 00:29:37,830
عائلة فوجي ماتسوزاكي
تحالف دو كانتو
453
00:29:38,080 --> 00:29:41,800
للاحتفال بالتحالف
من بين أسلاف الياكوزا.
454
00:29:38,210 --> 00:29:45,090
{\an2\pos(320,240)\bord0\fs14\fad(983,1)\c&HD5DBE5&}القطاع
دوشانوميزو
455
00:29:41,920 --> 00:29:45,090
سيتم توصيل الحلقة
جميع القطاعات.
456
00:29:45,380 --> 00:29:49,600
كنت خائفة، اعتقدت أنه نحن،
لكن الأمر يتعلق بشخص آخر.
457
00:29:49,800 --> 00:29:53,270
هذه المركبة تبدو مثل
لأولئك من النظام الخالد، ولكن...
458
00:29:56,850 --> 00:30:00,440
ينبغي عليك أن تفكر في التقاعد، ألجا.
أنت تكبر في السن.
459
00:30:00,560 --> 00:30:01,900
هل هناك رمل عالق؟
460
00:30:02,020 --> 00:30:04,860
استعادة المحادثات
غير مسجل.
461
00:30:06,610 --> 00:30:10,410
التواصل بشأن
حادثة منطقة شينجوكو.
462
00:30:10,530 --> 00:30:11,740
جاري الترميم.
463
00:30:11,870 --> 00:30:15,250
أوه، بالحديث عن شينجوكو،
لدينا طلب.
464
00:30:15,250 --> 00:30:18,620
{\an8\c&HA7A7A7&\board0\b1\board0.5}العميل: واتيرى كروس
465
00:30:15,410 --> 00:30:18,330
لكن،
الظروف غير عادية إلى حد ما.
466
00:30:20,710 --> 00:30:21,750
شينجوكو ؟
467
00:30:21,880 --> 00:30:24,460
نعم. رجل من زيش
يبدو أنه تسلل إليها.
468
00:30:24,590 --> 00:30:26,130
لماذا شينجوكو؟
469
00:30:26,340 --> 00:30:30,140
إذا لم أكن مخطئا، فقد كان جزءا من
من مشروع السيدة كيكيو.
470
00:30:31,300 --> 00:30:34,180
ألورس كيساراجي
قد يكون متورطا بشكل جيد.
471
00:30:34,310 --> 00:30:37,600
سأحاول الاتصال
ياكوزا شينجوكو.
472
00:30:58,410 --> 00:31:01,830
ماذا يمكن أن يريدوا مني؟
أعدائي من النظام الخالد؟
473
00:31:01,960 --> 00:31:05,300
لدي اقتراح
والتي من شأنها أن تناسب كلينا.
474
00:31:13,800 --> 00:31:16,310
ممم... من الصعب جدًا مضغه.
475
00:31:17,270 --> 00:31:20,640
رقم الطالب
شينجوكو C-8695432.
476
00:31:20,770 --> 00:31:21,940
اه نعم؟
477
00:31:22,060 --> 00:31:23,310
{\fs15\frz356.6\pos(364.667,77.889)\frx14\fry8}تم استدعاء الطالب
478
00:31:22,060 --> 00:31:23,310
{\an1\frx14\frz356.6\pos(295,165)\3c&HA2B562&\fs10}الطالب رقم.
479
00:31:22,060 --> 00:31:23,860
مكالمة من معلمك.
480
00:31:22,060 --> 00:31:30,570
التعليم الثانوي العالي
في المسافة
481
00:31:23,980 --> 00:31:28,030
لونالو؟ آسف،
أحتاج إلى كيساراجي للحظة.
482
00:31:28,150 --> 00:31:30,570
اذهب إلى المنزل بمفردك
عندما تنتهي من الفصل الدراسي.
483
00:31:31,200 --> 00:31:32,320
اعتنِ بنفسك.
484
00:31:32,450 --> 00:31:35,080
أنت يقظ
لا داعي للتسرع.
485
00:31:44,590 --> 00:31:46,920
أنا آسف، بصدق.
486
00:31:47,130 --> 00:31:48,050
هكذا هو الأمر.
487
00:31:51,630 --> 00:31:53,760
إنه ليس كذلك حقا
الناس العاديين.
488
00:31:53,930 --> 00:31:55,430
يذهلني الياكوزا.
489
00:31:56,010 --> 00:31:58,930
إنهم يقومون ببناء شبكة
الذي يربط القطاعات.
490
00:31:59,100 --> 00:32:01,940
حتى أنهم يتجولون هناك
قطار للاحتفال.
491
00:32:03,100 --> 00:32:06,070
بينما نحن في ذلك،
أتمنى أن يصل إلى يوكوهاما.
492
00:32:06,400 --> 00:32:07,440
يوكوهاما؟
493
00:32:07,650 --> 00:32:10,110
منطقة يوكوهاما،
انت لا تعرف؟
494
00:32:10,240 --> 00:32:14,200
يبدو أننا نستطيع الذهاب
إلى الجميع من هناك.
495
00:32:14,320 --> 00:32:16,950
مفترق طرق المستقبل
ملاذ الأمل!
496
00:32:17,080 --> 00:32:18,580
ملتقى القدر!
497
00:32:18,700 --> 00:32:20,200
هل تصدق هذه الشائعات؟
498
00:32:20,410 --> 00:32:22,790
كما تعلمون، في الواقع، والدينا،
499
00:32:22,920 --> 00:32:26,170
لقد جاؤوا من مكان آخر
عبر يوكوهاما.
500
00:32:27,210 --> 00:32:28,550
أقسم.
501
00:32:28,840 --> 00:32:30,630
لقد أثبتت النفعية
502
00:32:30,760 --> 00:32:34,470
أن الحركة تهدف
لتحديد السعادة البشرية
503
00:32:34,590 --> 00:32:37,600
أدى إلى الوضع الحالي
وكالة الإدارة العالمية…
504
00:32:38,430 --> 00:32:41,310
ديس،
أين أصبحت مصاص دماء، بالمناسبة؟
505
00:32:41,480 --> 00:32:42,640
أنت تعرف ذلك بالفعل.
506
00:32:43,350 --> 00:32:44,460
{\an8\fad(0,165)\c&HC1C7C2&\3c&H474B46&\pos(458,83)\fs8}المجموعة
507
00:32:43,350 --> 00:32:44,460
{\an8\fad(0,165)\c&HC1C7C2&\3c&H474B46&\pos(458,180)\fs8}إيكوا
508
00:32:43,350 --> 00:32:44,460
{\an8\fad(0,165)\c&HC1C7C2&\3c&H474B46&\pos(458,270)\fs8}سينما
509
00:32:43,350 --> 00:32:44,810
نعم، لقد كنت أشك في ذلك.
510
00:32:43,350 --> 00:32:49,340
{\an8\c&HC1C7C2&\3c&H474B46&\fs8\pos(565,83)}عذراً
511
00:32:43,350 --> 00:32:49,340
{\an8\c&HC1C7C2&\3c&H474B46&\fs8\pos(565,180)}المالية
512
00:32:43,350 --> 00:32:49,340
{\an8\c&HC1C7C2&\3c&H474B46&\fs8\pos(567,270)}وجبة
513
00:32:45,100 --> 00:32:49,230
كان هذا المكان ذات يوم
معزولة تماما عن الباقي.
514
00:32:49,360 --> 00:32:53,860
نعم، للهروب من الياكوزا،
لقد كان نينجيوتشو ملاذي الوحيد.
515
00:32:54,070 --> 00:32:58,080
لقد قبلت
مجرم من منطقة شينجوكو؟
516
00:32:54,320 --> 00:33:00,790
{\an2\pos(320,240)\bord1\fs17\fad(983,679)\3c&H000100&\3a&HC8&\shad2\4c&H000000&\4a&HC8&}SECTEUR
النينجيوتشو
517
00:32:58,200 --> 00:32:59,910
من حيث المبدأ، في هذه المرحلة،
518
00:33:00,040 --> 00:33:04,040
كان ينبغي عليك أن تخبرنا
إلى وكالة الإدارة العالمية.
519
00:33:04,160 --> 00:33:06,130
أخبرك عن ذلك؟ لماذا هذا؟
520
00:33:06,460 --> 00:33:08,040
هل تريد المنافسة؟
521
00:33:08,210 --> 00:33:12,550
إنه ذلك الرجل، كيساراجي،
الذي أخبرني عن العالم الخارجي.
522
00:33:12,720 --> 00:33:14,130
فماذا في ذلك؟
523
00:33:14,260 --> 00:33:17,550
لا ينبغي لنا
كوننا الوحيدين المجبرين على عزل أنفسنا.
524
00:33:17,680 --> 00:33:21,060
أنتم مصاصو الدماء
أنتم جميعا مصابون.
525
00:33:21,180 --> 00:33:24,310
منطقة نينغيوتشو
هو موقع الحجر الصحي.
526
00:33:24,440 --> 00:33:26,940
اشرح لنا بدلا من ذلك
أفعالك الأخيرة!
527
00:33:27,060 --> 00:33:30,650
أنت تغزو قطاعات أخرى
واغتيال المشرفين عليهم.
528
00:33:30,770 --> 00:33:32,740
هذه الأفعال هي غزوات خالصة!
529
00:33:33,150 --> 00:33:36,110
ما الذي تسعى إلى تحقيقه؟
بهذه اليائسة؟
530
00:33:36,240 --> 00:33:37,490
الجميع.
531
00:33:38,160 --> 00:33:41,620
لقد تم حبس عرقيتنا،
محكوم عليه بالانقراض.
532
00:33:41,740 --> 00:33:44,160
هذه هي سياستك.
في قلعة أويدو.
533
00:33:44,290 --> 00:33:47,080
هل يجب علينا بحكمة
انتظار الموت أو التصرف؟
534
00:33:47,210 --> 00:33:48,960
التهور يولد من المحاصرين.
535
00:33:49,210 --> 00:33:51,420
وهذا بالضبط
ماذا يحدث.
536
00:33:51,840 --> 00:33:54,670
لقد حررنا أنفسنا
من إدارة أويدو.
537
00:33:54,800 --> 00:33:58,180
نحن ضحايا التمييز العرقي،
دليل طوكيو.
538
00:33:58,470 --> 00:34:01,140
إنه بيان
التمرد.
539
00:34:01,260 --> 00:34:03,720
هل تنوي استخدام القوة؟
540
00:34:03,850 --> 00:34:05,520
لقد فات الأوان للندم.
541
00:34:05,640 --> 00:34:10,310
تم نشر ضباط الاحتجاز
إلى قطاع نينغيوتشو.
542
00:34:10,440 --> 00:34:12,820
أحد عشر، على وجه التحديد.
543
00:34:14,110 --> 00:34:16,030
السيد تينبورين...
544
00:34:16,150 --> 00:34:17,650
- نعم ؟
- {\i1}في الواقع،{\i0}
545
00:34:18,320 --> 00:34:19,660
هناك واحد آخر.
546
00:34:27,120 --> 00:34:30,790
اعتذاري،
لقد أرسلت اثني عشر قاتلًا.
547
00:34:30,920 --> 00:34:34,000
الى جميع الأعضاء
وكالة الإدارة العالمية،
548
00:34:34,130 --> 00:34:37,220
أريد أن أضعك
تحت إشراف قطاعنا
549
00:34:37,340 --> 00:34:40,590
ومن النظام الخالد،
وكالتنا الأمنية.
550
00:34:40,720 --> 00:34:44,770
وفي هذه المناسبة نحن
قلعة أويدو للاستسلام.
551
00:34:45,890 --> 00:34:48,190
سوف نستخدم بعد ذلك كيساراجي.
552
00:34:49,600 --> 00:34:53,070
بالنظر إلى الأدلة
الناجين من الممثلين،
553
00:34:53,190 --> 00:34:56,190
كيساراجي وأنت
يبدو أنكما انفصلتما.
554
00:34:56,400 --> 00:34:58,610
هل كان خيارا؟
مدفوعة بالعواطف؟
555
00:34:58,740 --> 00:35:02,070
أو ربما يحمل
معلومات قيمة؟
556
00:35:02,320 --> 00:35:04,990
على أية حال،
بقدر ما يتعلق الأمر بك...
557
00:35:09,750 --> 00:35:12,130
بدلا من المال
للسكك الحديدية،
558
00:35:12,250 --> 00:35:14,920
سألوني لونالو،
في البداية.
559
00:35:15,670 --> 00:35:20,300
حيث كانوا سيرسلونها،
بعد جحيم الدعارة،
560
00:35:20,430 --> 00:35:24,050
لقد كانوا سيحشوها
لإذلاله حتى بعد وفاته.
561
00:35:24,180 --> 00:35:25,850
من أين جاء طلبك للحماية؟
562
00:35:25,970 --> 00:35:27,100
نعم.
563
00:35:27,680 --> 00:35:29,230
عليك اللعنة!
564
00:35:29,560 --> 00:35:31,190
اللعنة عليك!
565
00:35:31,520 --> 00:35:35,020
حياة مثل حياتي
ليس لها أي قيمة في نهاية المطاف.
566
00:35:35,150 --> 00:35:39,950
لا تعليم، لا عصابات
لحمايتنا، لا شيء.
567
00:35:40,070 --> 00:35:42,160
لقد نسيت شيئًا واحدًا، أختي.
568
00:35:42,280 --> 00:35:43,700
أنت على حق.
569
00:35:44,030 --> 00:35:48,450
ولدي الفرصة لمنع ذلك
لتنتهي في أيدي هؤلاء المجانين.
570
00:35:48,620 --> 00:35:50,410
بالطبع حصلت عليه.
571
00:35:50,710 --> 00:35:52,040
النظام الخالد…
572
00:35:52,170 --> 00:35:53,080
نعم.
573
00:35:53,460 --> 00:35:55,540
لقد طالبوا برأسك.
574
00:35:55,670 --> 00:35:57,750
أنا آسف يا رجل، حقا.
575
00:35:57,880 --> 00:35:58,960
لقد تم حصارك.
576
00:35:59,090 --> 00:36:02,970
سوف يتوجب عليك أن تكون راضيا معي
كرفيق في الموت.
577
00:36:06,100 --> 00:36:09,020
بينجو، لقد وجدت كيساراجي!
578
00:36:09,140 --> 00:36:10,850
سيد زيش!
579
00:36:11,730 --> 00:36:13,900
شخص ما ؟ أي شخص؟
580
00:36:14,190 --> 00:36:15,230
هل انت غبي؟
581
00:36:15,360 --> 00:36:18,940
أنا جامي، رقم 5923.
أنا لست أحمق!
582
00:36:19,070 --> 00:36:21,700
إذا قلت ذلك.
شكرا لك، أنا مدين لك بواحدة.
583
00:36:24,820 --> 00:36:27,410
مهلا، إنها واحدة منك،
هذا المجنون؟
584
00:36:27,530 --> 00:36:28,330
من يعلم؟
585
00:36:31,830 --> 00:36:35,130
مهلا، ابحث عن جثته!
عين أو إصبع على الأقل!
586
00:36:35,250 --> 00:36:35,920
جيد !
587
00:36:36,290 --> 00:36:39,050
لقد حصل كروز أخيرا
قليل من الشجاعة.
588
00:36:39,170 --> 00:36:41,800
لا تنسى المال
وأراضينا.
589
00:36:41,970 --> 00:36:43,510
سوف نحافظ على كلمتنا
590
00:36:43,630 --> 00:36:46,140
إذا كان الأمر كذلك
أنك تتعرف على الجثة.
591
00:36:49,930 --> 00:36:51,480
لماذا تفعل هذا؟
592
00:36:51,600 --> 00:36:55,440
لقد تم تسليم هذه السيارة لي على شاحنة مسطحة،
ثم سأعيش لفترة أطول قليلا.
593
00:36:55,600 --> 00:36:56,480
هل انت جاد؟
594
00:36:56,610 --> 00:37:01,030
عذرا ولكن النظام الخالد قد يقتلني.
هو الشيء الوحيد الذي يزعجني.
595
00:37:02,190 --> 00:37:05,610
يا رجل، أنت لا تزال عنيدًا.
على أغرب الأشياء!
596
00:37:05,740 --> 00:37:06,910
إمسك لونالو إذن!
597
00:37:07,030 --> 00:37:08,120
لقد تم التخطيط لذلك، نعم!
598
00:37:11,660 --> 00:37:13,210
من تعمل لصالحه أيها الأحمق؟
599
00:37:13,330 --> 00:37:15,170
أنا جيمي، لست أحمق!
600
00:37:15,290 --> 00:37:18,170
مجند جديد
من المعلم زيش العادل!
601
00:37:18,710 --> 00:37:20,170
مصاص دماء إذن.
602
00:37:20,300 --> 00:37:21,380
ماذا تفعل؟
603
00:37:21,510 --> 00:37:22,210
في الحقيقة،
604
00:37:22,340 --> 00:37:25,720
بدون امتصاص منتظم
من دم مصاص الدماء، أموت.
605
00:37:31,970 --> 00:37:35,350
انا اتعجب
إذا كان لونالو سوف يعجبه ذلك.
606
00:37:35,480 --> 00:37:38,110
إنها ستتركه
هذا القطاع في النهاية.
607
00:37:38,520 --> 00:37:41,020
لا، إنها سوف تكون غاضبة.
608
00:37:42,440 --> 00:37:44,190
أما القطاعات الأخرى فهي مثل…
609
00:37:44,320 --> 00:37:46,070
إذن، مت هنا!
610
00:37:46,200 --> 00:37:47,570
سيدتي لالاك!
611
00:37:58,710 --> 00:38:00,880
- مهلا، عد إلى هنا!
- أنا جيمي!
612
00:38:01,000 --> 00:38:03,170
رقم 5923!
613
00:38:03,300 --> 00:38:04,170
السيدة لالاك…
614
00:38:05,340 --> 00:38:07,800
سأموت!
لدي دم كيساراجي!
615
00:38:08,260 --> 00:38:09,890
الكرات كانت طبيعية.
616
00:38:10,510 --> 00:38:11,850
لا ! قف!
617
00:38:11,970 --> 00:38:13,220
انا معك!
618
00:38:13,390 --> 00:38:16,100
هل فكرت؟
أن العثور على كيساراجي وحده...
619
00:38:16,310 --> 00:38:19,230
سوف تكسب الثناء،
غبي؟
620
00:38:20,310 --> 00:38:22,860
المصلحة الجماعية
لها الأولوية على رغباتنا!
621
00:38:31,160 --> 00:38:32,580
مصاص دماء، هذا جيد.
622
00:38:32,700 --> 00:38:34,370
لا يزال يؤلمني مثل الجحيم!
623
00:38:34,490 --> 00:38:35,750
خذ مكاني ماذا!
624
00:38:36,160 --> 00:38:40,540
سيكون من دواعي سروري، ولكن أن أصبح
لقد أدى وجود إنسان آلي إلى تقليل قدرتي على التجديد.
625
00:38:40,830 --> 00:38:43,800
وكأنني أهتم!
دعني أذهب!
626
00:38:43,920 --> 00:38:45,590
لا مشكلة. حظ سعيد.
627
00:38:49,130 --> 00:38:50,590
كيساراجي!
628
00:38:50,720 --> 00:38:52,390
لقد استخدمت الدم، أليس كذلك؟
629
00:38:53,720 --> 00:38:55,180
زوبعة.
630
00:39:07,030 --> 00:39:08,820
لونالو... اللعنة!
631
00:39:09,070 --> 00:39:10,700
التضحية البشرية!
632
00:39:14,330 --> 00:39:16,620
لقد وقع في فخ. أحاطوه!
633
00:39:19,960 --> 00:39:20,830
كروز ؟
634
00:39:21,630 --> 00:39:23,250
لعنة على الماشية البدائية!
635
00:39:23,380 --> 00:39:26,460
- ماذا يحدث هنا؟
- لا تتحرك بدون إذني!
636
00:39:32,180 --> 00:39:33,550
مساكين البلهاء.
637
00:39:55,870 --> 00:39:57,080
مهلا، هل أنت بخير؟
638
00:39:58,040 --> 00:39:59,910
أنت تزعجني. ابقى في الخلف.
639
00:40:01,460 --> 00:40:02,710
جدار الحريق.
640
00:40:06,250 --> 00:40:07,380
كيساراجي!
641
00:40:07,550 --> 00:40:09,260
اسمح لنفسك أن تُقتل بلطف!
642
00:40:10,800 --> 00:40:12,720
قلت أنك كنت في طريقنا.
643
00:40:12,840 --> 00:40:15,890
سوف نعتني بها
من ذلك الوغد كيساراجي.
644
00:40:16,050 --> 00:40:17,680
انه ضروري.
645
00:40:19,560 --> 00:40:21,440
ياماموتو !
646
00:40:22,350 --> 00:40:24,600
سأنتقم لك!
647
00:40:29,440 --> 00:40:30,820
كروز!
648
00:40:35,370 --> 00:40:36,120
ماذا ؟
649
00:40:49,710 --> 00:40:51,010
فلاش خاص.
650
00:40:51,130 --> 00:40:55,050
قاتل كوتا ياماموتو، الملازم
الأول دوغانغ كاجيموتو
651
00:40:55,180 --> 00:40:57,550
تابعة لتحالف كانتو،
652
00:40:57,680 --> 00:41:01,220
عاد إلى منطقة شينجوكو بعد عشر
سنوات من جريمته.
653
00:41:01,220 --> 00:41:06,310
{\an2\pos(40,247)\c&H37E5EF&\3c&H1D24BC&}معلومات الفلاش
654
00:41:01,220 --> 00:41:06,310
{\fs15.5\c&HFEFFFF&\3c&H6D4030&\bord3\pos(69.444,255)}تسلل قاتل متعطش للدماء إلى قطاع شينجوكو؟
655
00:41:01,350 --> 00:41:03,140
اسم الجاني هو كيساراجي.
656
00:41:03,310 --> 00:41:06,310
عبد من الطبقة الدنيا بدون تسجيل
الاسم الكامل.
657
00:41:07,150 --> 00:41:10,070
إذا كان لديك أي معلومات، يرجى
الاتصال
658
00:41:10,230 --> 00:41:14,860
أقرب مكتب ياكوزا، مطعم أو مركز
شرطة تابع.
659
00:41:14,990 --> 00:41:19,330
بالإضافة إلى ذلك، اتهم بإيواء وساعد
كيساراجي في هروبه،
660
00:41:19,490 --> 00:41:22,540
كروز ناديجو، محقق خاص. وشقيقته
لونالو ناديجو،
661
00:41:19,490 --> 00:41:27,000
{\an2\3c&H9E5B36&\fs14\fad(153.1)\pos(133.243)}مريب: صليب مائي
662
00:41:19,490 --> 00:41:27,000
{\an2\3c&H9E5B36&\fs14\fad(153.1)\pos(493.243)}مريب: يوم أسود
663
00:41:22,660 --> 00:41:25,580
يتم البحث عنهم حاليا.
664
00:41:25,710 --> 00:41:27,000
أكرر.
665
00:41:28,210 --> 00:41:31,170
لماذا ؟ لماذا ؟
666
00:41:31,920 --> 00:41:33,670
يا لها من فوضى
667
00:41:33,880 --> 00:41:36,550
آسف. لو لم آتي...
668
00:41:37,340 --> 00:41:38,720
لن يتغير أي شيء.
669
00:41:38,970 --> 00:41:39,890
أكثر…
670
00:41:40,180 --> 00:41:41,810
لا تقلق بشأن هذا
671
00:41:42,680 --> 00:41:43,560
ما هو الخطأ؟
672
00:41:43,680 --> 00:41:45,690
كيفية الهروب من القطاع في أسرع
وقت ممكن؟
673
00:41:45,810 --> 00:41:48,230
- هل حان الوقت؟ -بالضبط، نعم.
674
00:41:48,440 --> 00:41:51,360
ربما تعرف ذلك. أفضل منا.
675
00:41:51,530 --> 00:41:53,240
أنا لست وحدي هذه المرة.
676
00:41:58,660 --> 00:42:01,700
علمني كيف أطير به قيادتها أو موت!
677
00:42:01,830 --> 00:42:03,160
اتخذ قرارك!
678
00:42:04,000 --> 00:42:08,420
يجب عليك... مغادرة هذا القطاع.
679
00:42:08,670 --> 00:42:09,710
انا ارفض.
680
00:42:09,830 --> 00:42:12,800
لن يخونك أبدًا.
681
00:42:12,920 --> 00:42:14,010
انا لا أريد ذلك.
682
00:42:14,130 --> 00:42:15,920
هناك سبب
683
00:42:16,260 --> 00:42:17,760
في جهاز الكمبيوتر المحمول الخاص بي.
684
00:42:17,880 --> 00:42:19,590
لا لن افعل ذلك!
685
00:42:19,720 --> 00:42:22,180
إنه خطؤه إذا كنت...
686
00:42:22,970 --> 00:42:26,890
بجد ؟ لقد كنت متشوقًا للمغادرة،
رغم ذلك.
687
00:42:27,020 --> 00:42:27,890
أكثر…
688
00:42:28,480 --> 00:42:29,480
يا.
689
00:42:30,360 --> 00:42:33,360
ديس، حيوانك المحشو الذي يشبه
الكلب...
690
00:42:33,480 --> 00:42:34,360
نيانبي؟
691
00:42:34,610 --> 00:42:37,070
نعم هو.
692
00:42:46,580 --> 00:42:47,370
ولكن، إنه…
693
00:42:47,910 --> 00:42:51,750
هذه هي التذاكر… التي استخدمها
آباؤنا.
694
00:42:52,340 --> 00:42:53,800
يوكوهاما.
695
00:42:54,420 --> 00:42:56,170
حلمك سوف يتحقق
696
00:42:56,800 --> 00:42:59,380
أردت أن أشاهد فيلمًا معك.
697
00:42:59,800 --> 00:43:03,930
لقد اشتريت هذا المكان إلى مالك مدين.
698
00:43:04,100 --> 00:43:06,060
تم تدمير مكبرات الصوت...
699
00:43:07,430 --> 00:43:11,350
إنهم ليسوا الوحيدين، بالمناسبة...
700
00:43:25,620 --> 00:43:26,950
كروز ؟
701
00:43:27,790 --> 00:43:29,040
كروز ؟
702
00:43:35,550 --> 00:43:36,460
دعنا نذهب.
703
00:43:37,090 --> 00:43:38,130
كروز هو…
704
00:43:38,260 --> 00:43:39,800
إنه يظهر. اسرع.
705
00:43:40,300 --> 00:43:42,220
ماذا تتحدث عنه؟
706
00:43:42,510 --> 00:43:43,970
وتدعي أنك صديقه؟
707
00:43:46,600 --> 00:43:48,640
هذا جيد، لديك الشجاعة.
708
00:43:48,810 --> 00:43:49,890
أتركني!
709
00:43:50,060 --> 00:43:51,650
دعني أذهب، أقول لك!
710
00:43:51,810 --> 00:43:56,020
لماذا كان ذلك ضروريا أنه يغادر ليلاً؟
711
00:44:00,700 --> 00:44:02,610
تقرير من نونوك.
712
00:44:02,820 --> 00:44:04,660
الخطة تسير كما هو مخطط لها.
713
00:44:04,820 --> 00:44:08,370
أتمنى أن تكون الليلة سوف تكون لا تنسى.
714
00:44:12,420 --> 00:44:14,250
كيف يمكنك التخلي عنه؟
715
00:44:14,380 --> 00:44:18,840
جنازات ودفن كريمة هي كماليات
للمتميزين.
716
00:44:26,890 --> 00:44:29,640
- اقتله!
- تحقق في كل مكان!
717
00:44:30,180 --> 00:44:32,640
أين يحاول الذهاب بهذه الطريقة؟
718
00:44:32,770 --> 00:44:33,690
من يعلم؟
719
00:44:33,810 --> 00:44:36,310
أتمنى أن يكون الياكوزا لن تجده.
720
00:44:36,440 --> 00:44:37,730
أنت مريض!
721
00:44:37,860 --> 00:44:39,690
سوف أستمر لفترة أطول!
722
00:44:39,820 --> 00:44:40,900
أسكت وأهرب!
723
00:44:51,290 --> 00:44:55,210
اللعنة كيساراجي, هل يحاول إرباكنا؟
724
00:44:55,330 --> 00:44:57,960
لا، إنه يريد مغادرة المنطقة.
725
00:44:58,130 --> 00:44:59,960
إنه يعرف الطريق بالتأكيد.
726
00:45:05,300 --> 00:45:07,600
لم يتبقى شيء!
727
00:45:09,560 --> 00:45:10,310
الصواريخ!
728
00:45:26,570 --> 00:45:27,660
عمل جيد.
729
00:45:28,780 --> 00:45:29,740
نعم…
730
00:45:32,750 --> 00:45:35,040
وهنا العالم الخارجي…
731
00:45:38,630 --> 00:45:40,630
- أطفئ المصابيح الأمامية.
- نعم !
732
00:45:44,800 --> 00:45:45,760
ماذا كان هذا؟
733
00:45:46,840 --> 00:45:49,100
لا، ليس هذا!
734
00:45:49,760 --> 00:45:51,640
القلعة المتنقلة الخالدة!
735
00:45:53,060 --> 00:45:53,680
قف !
736
00:45:54,020 --> 00:45:54,640
الفرامل!
737
00:46:03,070 --> 00:46:05,450
أعلم أنك هنا، كيساراجي.
738
00:46:06,320 --> 00:46:09,870
إذا كنت ترغب في الخروج، صديقي
كيساراجي.
739
00:46:17,210 --> 00:46:19,790
زعيم مصاصي الدماء نفسه.
740
00:46:20,170 --> 00:46:21,500
ماذا تريد الآن؟
741
00:46:21,670 --> 00:46:22,630
تيمبورين؟
742
00:46:23,380 --> 00:46:25,130
لقد خففت.
743
00:46:25,510 --> 00:46:27,970
كان بإمكانك قتلنا عن طريق قصفنا.
744
00:46:28,970 --> 00:46:31,260
كشكر لك، سأخبرك...
745
00:46:31,430 --> 00:46:34,020
أن هذه المحادثة هل هو مجرد تحويل؟
746
00:46:34,350 --> 00:46:35,520
بالضبط.
747
00:46:43,440 --> 00:46:46,400
صراحة، لقد أردت أن أسحقك بضربة
واحدة.
748
00:46:46,530 --> 00:46:50,780
ومع ذلك، أعرب نونوك عن رغبته
لإعادتها إلينا.
749
00:46:55,540 --> 00:46:56,790
سيد تينبورين!
750
00:46:57,830 --> 00:46:58,670
لا لا!
751
00:47:00,000 --> 00:47:01,460
ضائع، لالاك!
752
00:47:02,420 --> 00:47:04,550
ساعدني! انا واحد منكم!
753
00:47:04,670 --> 00:47:06,590
في أحلامك،
يا أحمق!
754
00:47:19,480 --> 00:47:20,560
ماذا تقول؟
755
00:47:20,770 --> 00:47:24,770
هذه واحدة من القوى التي اكتسبتها
عن طريق إجراء التجارب عليك.
756
00:47:26,150 --> 00:47:27,360
منذ عشر سنوات،
757
00:47:27,490 --> 00:47:31,280
لقد أتيت إلى منطقتنا
وأخبرنا عن العالم الخارجي.
758
00:47:31,490 --> 00:47:33,910
لا أستطيع مساعدتك
هذا ممتن.
759
00:47:35,740 --> 00:47:37,080
شكراً.
760
00:47:40,870 --> 00:47:41,790
شكراً جزيلاً !
761
00:47:41,960 --> 00:47:43,960
شكراً جزيلاً !
762
00:47:44,090 --> 00:47:45,670
شكرا لك من أعماق قلبي!
763
00:47:45,800 --> 00:47:49,340
اسمحوا لي أن أعبر عن امتناني لكم
بقبضتي!
764
00:47:51,380 --> 00:47:54,220
سأشارك يوما ما
هذه القوة مع الجميع.
765
00:47:56,100 --> 00:47:57,310
سيد تينبورين!
766
00:48:01,810 --> 00:48:04,520
شكرا جزيلا لك يا سيدي.
767
00:48:07,150 --> 00:48:08,280
إنه أمر مؤسف.
768
00:48:08,400 --> 00:48:10,950
احضر البندقية الطويلة
بدون ارتداد غاشيرين.
769
00:48:16,910 --> 00:48:18,490
- ما هذا؟
- تنبيه.
770
00:48:18,830 --> 00:48:21,870
مصدر حرارة غير طبيعي
في جدار شينجوكو.
771
00:48:28,920 --> 00:48:30,630
مصاصي الدماء!
772
00:48:30,840 --> 00:48:34,640
أنت جريء!
أنت تستأجر جزءًا من أراضينا
773
00:48:34,760 --> 00:48:37,760
ولا حتى كلمة شكرا في المقابل؟
هراء!
774
00:48:37,890 --> 00:48:41,020
شينجوكو هو منزلنا.
ولدنا في كابوكيتشو.
775
00:48:41,180 --> 00:48:43,310
لا يوجد سبب على الاطلاق
776
00:48:43,440 --> 00:48:46,560
حتى نصبح
أتباع مصاصي الدماء!
777
00:48:46,730 --> 00:48:48,860
سأريكم أنا
778
00:48:48,980 --> 00:48:53,240
أنه عندما يقاتل ياكوزا شينجوكو،
إنه القتل أو القتل!
779
00:48:53,400 --> 00:48:54,610
اقتلوهم!
780
00:48:55,870 --> 00:48:58,660
الياكوزا لا يهرب أبدًا!
781
00:48:58,910 --> 00:49:01,250
من أجل الشرف والواجب!
782
00:49:04,040 --> 00:49:06,830
هجرة إلى منطقة شينجوكو؟
783
00:49:07,040 --> 00:49:09,920
بسبب الصراع
مع النظام الخالد.
784
00:49:10,050 --> 00:49:11,260
صراع…
785
00:49:11,380 --> 00:49:14,010
لقد كنا خائفين
مواجهتهم ولكن...
786
00:49:17,470 --> 00:49:20,180
العدو يتشتت
وهو في حركة دائمة.
787
00:49:20,430 --> 00:49:24,020
إنهم يتحركون دون تدريب،
لكن إرادتهم توحدهم.
788
00:49:24,890 --> 00:49:26,400
كيف يتواصلون؟
789
00:49:26,520 --> 00:49:28,480
انا لا أكتشف
لا يوجد تواصل.
790
00:49:28,610 --> 00:49:30,980
أجد صعوبة في تصديق ذلك،
إنه كما لو...
791
00:49:31,150 --> 00:49:34,950
حزمة موحدة
يتظاهر بأنه حشد فوضوي.
792
00:49:35,070 --> 00:49:36,990
ألغازهم بالرصاص!
793
00:49:38,280 --> 00:49:39,280
احصل على الرئيس!
794
00:49:39,410 --> 00:49:42,160
سوف نسحقهم
إذا قضينا على زعيمهم!
795
00:49:42,330 --> 00:49:46,000
مجموعة من البرابرة!
نحن كائنات متفوقة!
796
00:49:47,790 --> 00:49:50,340
اسأل السيد تينبورين
للعودة.
797
00:49:50,460 --> 00:49:53,260
أخبر لالاك أن يعيد أسيره.
798
00:49:53,380 --> 00:49:54,970
الحشرات البائسة!
799
00:50:02,930 --> 00:50:05,560
لا تقف في طريقي،
فأر مختبر!
800
00:50:06,480 --> 00:50:07,850
كيساراجي!
801
00:50:09,360 --> 00:50:12,570
هذه المرة، سوف تدفع
ثمن ياماموتو!
802
00:50:20,370 --> 00:50:21,240
راعي!
803
00:50:22,870 --> 00:50:24,500
لقد كنت هناك،
804
00:50:24,790 --> 00:50:26,000
كيساراجي.
805
00:50:26,210 --> 00:50:27,790
سيد تينبورين!
806
00:50:27,920 --> 00:50:30,000
هدم هذا كيساراجي
اللعين!
807
00:50:30,210 --> 00:50:32,090
لقد قتل شريكه!
808
00:50:36,910 --> 00:50:37,540
موت!
809
00:50:48,600 --> 00:50:49,940
كيساراجي.
810
00:50:50,060 --> 00:50:51,940
في أي وقت، تينبورين!
811
00:51:14,960 --> 00:51:15,710
أنت قادم.
812
00:51:18,380 --> 00:51:19,970
أمن القطاع؟
813
00:51:20,090 --> 00:51:22,600
غير، وكالة الإدارة
العالمية.
814
00:51:26,430 --> 00:51:30,190
بسرعة! شخص ما يحضر
المدير في المستشفى!
815
00:51:31,560 --> 00:51:34,940
الكتلة الجنوبية الجنوبية
الشرقية من شينجوكو انهارت.
816
00:51:35,070 --> 00:51:38,320
جيد. نظام الإدارة
لا يزال يعمل.
817
00:51:38,530 --> 00:51:39,820
وماذا عن تحالف كانتو؟
818
00:51:39,950 --> 00:51:40,990
لا يوجد بيانات.
819
00:51:41,110 --> 00:51:42,030
مع ذلك…
820
00:51:45,120 --> 00:51:46,120
وكيساراجي؟
821
00:51:46,450 --> 00:51:49,080
راس. الحالة والموقع
غير معروفين.
822
00:51:49,250 --> 00:51:52,580
سوف ننظر مرة أخرى
بمجرد أن يهدأ الوضع.
823
00:51:52,710 --> 00:51:55,460
لحسن الحظ، لقد هلك
جزء كبير من الياكوزا.
824
00:51:55,630 --> 00:51:58,130
لا، لن يكون ذلك ضروريا.
825
00:51:58,340 --> 00:52:01,380
الفتاة التي أعادها نونوك
سوف تخدمنا.
826
00:52:01,510 --> 00:52:02,180
ولكن يا سيدي…
827
00:52:02,300 --> 00:52:04,430
المنظمة المظلة لا
يزال الياكوزا موجودًا.
828
00:52:04,550 --> 00:52:09,100
سيكون من غير الحكمة
مواجهة كليهما الياكوزا والبيروقراطية في أويدو.
829
00:52:09,270 --> 00:52:12,440
التقاط أو إزالة
كيساراجي له الأولوية.
830
00:52:12,560 --> 00:52:16,690
لا نستطيع تحمل التكاليف
لتضيع حياتكم قبل ذلك.
831
00:52:16,860 --> 00:52:17,570
جيد!
832
00:52:32,170 --> 00:52:32,870
يا!
833
00:52:38,000 --> 00:52:41,300
إنه جيمي! جامي رقم 5923!
834
00:52:43,340 --> 00:52:46,890
أوه… ماذا نفعل الآن؟
835
00:52:47,390 --> 00:52:49,100
شكرا لك، أنا أقدر ذلك.
836
00:52:50,390 --> 00:52:51,310
ماذا قلت؟
837
00:52:51,680 --> 00:52:52,560
أنا أقدر ذلك.
838
00:52:52,690 --> 00:52:53,980
قبل ذلك!
839
00:52:54,770 --> 00:52:56,650
أوه، ال...
840
00:52:56,900 --> 00:52:57,730
شكرًا؟
841
00:52:58,820 --> 00:52:59,860
لذا!
842
00:53:07,870 --> 00:53:08,780
أين لونالو؟
843
00:53:08,910 --> 00:53:10,750
السيدة لالاك أسرتها.
844
00:53:10,870 --> 00:53:11,580
اللعنة.
845
00:53:11,830 --> 00:53:13,580
- هل لديك بطاقة؟ - ماذا؟
846
00:53:14,580 --> 00:53:17,880
وهذا الشيء ماذا ترك
الرجل ذو النظارات؟
847
00:53:25,260 --> 00:53:26,090
مهلا أيها الأحمق.
848
00:53:26,220 --> 00:53:28,800
أنا جامي، رقم 5923.
849
00:53:28,930 --> 00:53:30,260
تسجيل دخولي.
850
00:53:30,510 --> 00:53:32,770
عشرة آلاف محاولة يجب أن تكون كافية.
851
00:53:37,480 --> 00:53:38,690
سيد كيساراجي!
852
00:53:38,810 --> 00:53:41,610
افعلهم جميعا بالترتيب،
بدءًا من 0000.
853
00:53:41,730 --> 00:53:42,900
بالضبط…
854
00:53:43,030 --> 00:53:43,780
اسكت.
855
00:53:43,900 --> 00:53:45,610
لقد فتحته.
856
00:53:46,280 --> 00:53:47,950
لقد كان 0000.
857
00:53:48,780 --> 00:53:52,790
أرى جانبه المهمل
لم يتغير.
858
00:53:55,870 --> 00:53:56,830
افتتاح خط نينكيو يامانوتي للقطار
التذكاري في طوكيو
859
00:53:55,870 --> 00:53:56,830
افتتاح خط نينكيو يامانوتي للقطار
التذكاري في طوكيو
860
00:53:56,830 --> 00:53:57,830
لا يزال اللغز قائمًا حول هبوط
الأرض في شينجوكو
861
00:53:56,830 --> 00:53:57,830
لا يزال اللغز قائمًا حول هبوط
الأرض في شينجوكو
862
00:53:58,170 --> 00:54:01,050
نحن لا نفهم ذلك
من شبكة شينجوكو هنا.
863
00:54:01,170 --> 00:54:03,380
ويجب أن يكونوا على علم بهذا.
864
00:54:03,380 --> 00:54:06,010
{\pos(63,163)\c&H444744&\bord3\fs24\3c&HF0F3F1&}النظام الخالد
865
00:54:03,970 --> 00:54:04,800
نتيجة ل…
866
00:54:04,110 --> 00:54:06,010
{\c&H444744&\bord3\fs24\3c&HF0F3F1&\fsp2\t(524,525,\3c&HB4A292&)\t(774,775,\3c&HF0F3F1&)\pos(256,163)}va{\alphaFF\t(107,108,\alpha00)}m{\alphaFF\t(190,191,\alpha00)}pi{\alphaFF\t(274,275,\alpha00)}re
867
00:54:06,090 --> 00:54:06,910
{\c&H77522A&\blur0.5\bord0\fs25\fsp1.4\clip(0.889,42.667,639.111,317.333)\move(20,95,20,15,528,778)}إجراء إرجاع رابتور
868
00:54:06,090 --> 00:54:07,070
إصلاحات الساق الاصطناعية
869
00:54:06,090 --> 00:54:07,160
يرجى إعادة الرابتور الخاص بك بخزان
ممتلئ. يتم قبول الإرجاع في أقرب متجر.
قبل إرجاع السيارة، تنظيف المقصورة
الداخلية، واستبدال الذخيرة...
870
00:54:06,820 --> 00:54:07,160
تعالوا لرؤيتنا للحصول على جميع
معداتكم أو إصلاحات أطرافكم الصناعية.
هل سبق لك أن واجهت أيًا من هذه
الأعراض؟ • صعوبة في المشي • ألم عند
اللمس • أصوات غريبة
871
00:54:07,070 --> 00:54:07,490
إصلاح الساق الاصطناعية
872
00:54:07,160 --> 00:54:07,490
يرجى إعادة رابتور الخاص بك مع خزان
ممتلئ. يتم قبول الإرجاع في أقرب متجر.
قبل إرجاع السيارة، تنظيف المقصورة
الداخلية، واستبدال الذخيرة...
873
00:54:07,160 --> 00:54:08,870
تعالوا لرؤيتنا للحصول على جميع
معداتكم أو إصلاحات أطرافكم الصناعية.
هل سبق لك أن واجهت أيًا من هذه
الأعراض؟ • صعوبة في المشي • ألم عند
اللمس • أصوات غريبة
874
00:54:07,280 --> 00:54:08,870
{\c&H77522A&\bord0\blur0.5\fs\clip(5.333,44.444,631.111,312.889)\move(20.888,321.333,20.888,130.222,5.431)}دعم لأسر المتبرعين بالدم
875
00:54:07,530 --> 00:54:08,870
{\an7\c&H454845&\bord0\fs13\blur0.5\clip(0.889,42.667,638.222,315.556)\move(28,302.444,28,243.777,5,348)}نساعد عائلات المتوفين أو الذين أصيبوا بإصابات خطيرة أو إعاقات
بعد التبرع بالدم. يمكن للأسر المؤهلة
الاستفادة من المساعدات المالية أو الدعم
النفسي.
876
00:54:08,890 --> 00:54:11,600
إنهم يتوقعون الاتصال،
إذا نجوت.
877
00:54:11,720 --> 00:54:14,480
{\pos(236,135)\blur0.5\c&H716650&\bord0\fs10\fsp.7}إجراء إرجاع رابتور
878
00:54:11,720 --> 00:54:14,480
إصلاحات الساق الاصطناعية
879
00:54:11,720 --> 00:54:14,480
{\pos(236,223)\c&H716650&\bord0\fs10}دعم لعائلات المتبرعين بالدم
880
00:54:11,720 --> 00:54:14,480
دعنا ندير احتياجاتك من الأسلحة
والذخيرة
881
00:54:12,010 --> 00:54:14,430
إنه فخ
ولكن ليس لدي غيره...
882
00:54:15,980 --> 00:54:17,060
اه، هناك شيئا ما.
883
00:54:17,190 --> 00:54:17,900
المغفل!
884
00:54:19,860 --> 00:54:21,400
أوه، لقد نجح الأمر.
885
00:54:21,520 --> 00:54:23,320
يمسك ؟ أوه…
886
00:54:23,440 --> 00:54:25,110
كيساراجي، هل هذا صحيح؟
887
00:54:25,240 --> 00:54:26,860
لقد استأجرتنا مؤخرًا.
888
00:54:26,990 --> 00:54:29,280
ممم... هل من الممكن أن أكون قد
ارتكبت خطأ؟
889
00:54:29,410 --> 00:54:32,160
أردت الاتصال
رجل اسمه كروز.
890
00:54:32,290 --> 00:54:34,700
لقد… مات.
891
00:54:36,120 --> 00:54:37,790
اه، أرى.
892
00:54:38,120 --> 00:54:41,340
في هذه الحالة،
أعتقد أننا لم نعد نملك المزيد
893
00:54:41,460 --> 00:54:43,300
من عملية استخراج واحدة إلى اثنتين؟
894
00:54:43,420 --> 00:54:46,550
أوه، ولكنني أشك في أنك كذلك
على علم، نعم؟
895
00:54:46,760 --> 00:54:47,930
ما يجب القيام به…
896
00:54:48,050 --> 00:54:48,930
إستخراج؟
897
00:54:51,470 --> 00:54:52,680
هل تشعر بالجوع قليلا؟
898
00:54:57,350 --> 00:55:00,900
لا بد أن يكون غير مريح،
ولكن من فضلك تحلي بالصبر قليلا.
899
00:55:01,360 --> 00:55:06,030
في حالة نجاة كيساراجي،
ستكون بمثابة الطعم لجذبه.
900
00:55:06,150 --> 00:55:07,860
لماذا أنت مهووسة به إلى هذا الحد؟
901
00:55:08,240 --> 00:55:13,240
لقد قتل أختي ووضع جنسنا
البشري في خطر.
902
00:55:15,290 --> 00:55:18,830
لا تقلق، هذا فقط للاختبار.
903
00:55:19,210 --> 00:55:23,340
كيساراجي وأختي كيكيو كانوا
قريبين جداً.
904
00:55:23,710 --> 00:55:26,510
لا شك أنهم سوف يتزوجون يوما ما.
905
00:55:26,840 --> 00:55:31,890
بعد أن بذل جسده من أجلنا،
لقد نشأ في الأصل كبطل.
906
00:55:32,260 --> 00:55:34,680
لم يكن هناك شيء يعيق اتحادهم.
907
00:55:35,890 --> 00:55:40,100
نحن مصاصي الدماء نحن نحمل
بكتيريا خاصة.
908
00:55:40,480 --> 00:55:44,070
إنهم المصدر من قدراتنا.
909
00:55:44,190 --> 00:55:47,230
ومع ذلك، هناك مشكلة كبيرة فرض
نفسه علينا.
910
00:55:47,780 --> 00:55:50,030
هذه البكتيريا يمكن أن تكون سامة
911
00:55:50,150 --> 00:55:53,280
للأضعف، مثل الأطفال وكبار السن.
912
00:55:53,490 --> 00:55:55,870
لقد أخذوا العديد من الأرواح.
913
00:55:55,990 --> 00:55:59,830
كيساراجي عمل مع كيكيو من أجل
إنقاذ الأرواح
914
00:55:59,960 --> 00:56:03,000
وكذلك سباق مصاصي الدماء.
915
00:56:03,290 --> 00:56:04,290
ولكن بعد ذلك…
916
00:56:04,710 --> 00:56:07,170
لماذا قتل أختك؟
917
00:56:07,300 --> 00:56:08,420
وفي نهاية اليوم،
918
00:56:08,960 --> 00:56:13,140
لقد كان جزءا من الأغلبية
المشتركة للأنواع البشرية.
919
00:56:14,010 --> 00:56:17,060
ولكن اللعنة! لقد صدقت ذلك!
920
00:56:17,180 --> 00:56:18,720
إنه غير متوافق؟
921
00:56:18,930 --> 00:56:20,560
لا، للأسف.
922
00:56:20,770 --> 00:56:21,730
كيف ذلك؟
923
00:56:21,850 --> 00:56:25,060
سباق مصاصي الدماء يواجه
نقصًا في النساء.
924
00:56:25,400 --> 00:56:30,240
كنت آمل أن تتمكن من التكيف،
لكن أخشى أن هذا ليس هو الحال.
925
00:56:32,740 --> 00:56:34,370
لحظة واحدة، نونوك!
926
00:56:34,530 --> 00:56:36,330
مازال لديها دور لتلعبه.
927
00:56:36,450 --> 00:56:40,080
معدات زانزا! جثته ستكون أكثر
من كافية!
928
00:56:40,870 --> 00:56:46,670
علاوة على ذلك، اعتقدت أنها ستنضم
إلينا، لقد أوكل إليه السيد تينبورين
929
00:56:46,840 --> 00:56:48,710
- لأنها لا تستطيع... - انتظر !
بعض الأسرار.
930
00:56:49,090 --> 00:56:50,300
انتظر لحظة!
931
00:56:50,630 --> 00:56:54,510
قبل أن أتحدث عن مصيري، هل ليس
لديك شيء لتخبرني به؟
932
00:56:54,640 --> 00:56:55,850
على أخي؟
933
00:56:55,970 --> 00:56:57,180
لقد تم طعنه...
934
00:56:57,930 --> 00:57:00,100
بواسطة ياكوزا، الذي مات أيضًا.
935
00:57:00,220 --> 00:57:01,520
القضية مغلقة، أليس كذلك؟
936
00:57:01,680 --> 00:57:03,640
ولكن... ما هو دورك في كل هذا؟
937
00:57:03,770 --> 00:57:06,650
انا اسمع أنه يحركك في هذه
اللحظة،
938
00:57:06,770 --> 00:57:10,150
مع ذلك، عليك التغلب على ذلك.
939
00:57:10,280 --> 00:57:13,650
وما هو أكثر من ذلك، العينات التي
ليس لها تأثير على المجتمع
940
00:57:13,780 --> 00:57:15,740
يمكن استبدالها دائمًا.
941
00:57:15,870 --> 00:57:17,030
العينات؟
942
00:57:17,200 --> 00:57:19,410
لا أحد يستطيع استبدل أخي!
943
00:57:19,660 --> 00:57:20,830
ولماذا ذلك؟
944
00:57:21,790 --> 00:57:26,330
وجود أخيك لم يكن له أي تأثير
على سباقك.
945
00:57:26,540 --> 00:57:29,840
وحتى لو كان لديه، لقد مات الآن.
946
00:57:29,960 --> 00:57:33,260
ولهذا السبب، يمكن لأي شخص أن
يأخذ مكانه.
947
00:57:33,420 --> 00:57:34,510
هل انا مخطئ؟
948
00:57:34,800 --> 00:57:36,180
أنت…
949
00:57:36,970 --> 00:57:39,100
لن تعتذر،
ولا حتى؟
950
00:57:39,220 --> 00:57:40,100
يعتذر ؟
951
00:57:40,810 --> 00:57:43,020
ماذا سيحقق هذا؟
952
00:57:43,270 --> 00:57:47,440
هذا لن يعيد هذا الرجل،
ولا تغير سلوك المجموعة.
953
00:57:47,560 --> 00:57:49,860
أخي مات!
954
00:57:49,980 --> 00:57:51,480
هذا ليس…
955
00:57:53,860 --> 00:57:56,450
لا تنظر بعيدا،
مرحبًا!
956
00:57:56,780 --> 00:57:57,950
على الأقل…
957
00:57:58,320 --> 00:58:01,120
على الأقل،
لا تنحني عقليا!
958
00:58:01,450 --> 00:58:03,410
حتى لو قتلتني هنا.
959
00:58:03,950 --> 00:58:06,120
هيا... هيا...
960
00:58:06,250 --> 00:58:07,710
لماذا هذه الدموع؟
961
00:58:08,130 --> 00:58:10,130
أنت هنا في قطاع Ningyôchô،
962
00:58:10,340 --> 00:58:14,470
العالم الخارجي الذي كنت تتوق إليه،
خارج منطقة شينجوكو.
963
00:58:14,630 --> 00:58:17,720
وخارجها، أنت فريسة.
964
00:58:17,970 --> 00:58:20,720
بمعنى آخر، وجبة على الأرجل.
965
00:58:24,020 --> 00:58:26,890
أنا... سأفعل أي شيء.
966
00:58:27,350 --> 00:58:30,520
سأقوم بالتنظيف والغسيل
وحتى الأكل!
967
00:58:30,650 --> 00:58:32,480
ماذا تتحدث عنه؟
968
00:58:32,610 --> 00:58:35,950
في قطاعنا،
هذه المهام ليست مقسمة حسب الجنس!
969
00:58:36,070 --> 00:58:40,280
هل تتخيل أن عادات شينجوكو
هل هي عالمية؟
970
00:58:41,030 --> 00:58:42,660
أي شيء قلته؟
971
00:58:42,790 --> 00:58:44,950
حتى بترت لك،
تغيير ساقيك؟
972
00:58:45,080 --> 00:58:47,290
اتركنا
العبث بعقلك؟
973
00:58:47,410 --> 00:58:49,500
أوه،
أو إطعامك للماشية.
974
00:58:50,000 --> 00:58:52,840
مختصر،
هذا ما يعنيه "أي شيء".
975
00:58:56,010 --> 00:58:59,050
أريد الخطط والبيانات ذات الصلة
نينغيوتشو،
976
00:58:59,180 --> 00:59:01,550
أين يقع
المقر الرئيسي للمنظمة الخالدة.
977
00:59:01,680 --> 00:59:03,310
لقد كنا زملاء بالتأكيد،
978
00:59:03,430 --> 00:59:07,890
ولكننا لا نستطيع نقل هذا
إلى مدني، والأهم من ذلك، إلى مجرم.
979
00:59:08,020 --> 00:59:11,360
لن أفعل أي شيء من شأنه أن يضر
من أجل بقاء القطاع.
980
00:59:11,480 --> 00:59:12,480
فلماذا إذن؟
981
00:59:12,650 --> 00:59:15,070
لا شيء يلزمني
للكشف عن التفاصيل،
982
00:59:15,190 --> 00:59:18,900
ولكن عملي قد يعيق
أنشطة النظام الخالد
983
00:59:19,030 --> 00:59:21,910
الذي ينغمس فيه
خارج قطاعها.
984
00:59:22,700 --> 00:59:23,620
على ما يرام.
985
00:59:23,740 --> 00:59:28,000
ومع ذلك، لا يمكننا
اتخاذ موقف في هذا الصراع.
986
00:59:28,120 --> 00:59:31,710
لا يمكننا تجاوز
السلطة الممنوحة لنا.
987
00:59:31,830 --> 00:59:33,040
هل هذا مناسب؟
988
00:59:33,170 --> 00:59:34,130
هذا يناسبني.
989
00:59:34,250 --> 00:59:36,710
لا يهم أن عميلنا
كن على قيد الحياة.
990
00:59:36,840 --> 00:59:39,050
نحن نقوم بعملنا.
991
00:59:39,170 --> 00:59:41,260
مفاوضنا صعب المراس
992
00:59:41,390 --> 00:59:43,550
طبخ، طبخ، طبخ، زيت...
993
00:59:46,890 --> 00:59:49,520
استعادة المحادثات
غير مسجل.
994
01:00:11,210 --> 01:00:14,790
لماذا قلت تلك الأشياء؟
995
01:00:15,130 --> 01:00:17,590
الأعمال المنزلية والغسيل…
996
01:00:18,130 --> 01:00:19,210
لماذا ؟
997
01:00:20,090 --> 01:00:21,760
لماذا ؟
998
01:00:28,520 --> 01:00:30,140
هذا ليس الوقت المناسب للبكاء.
999
01:00:31,640 --> 01:00:32,690
أحسنت القول.
1000
01:00:32,940 --> 01:00:35,440
سوف نكون محمصين إذا صرخت.
1001
01:00:35,690 --> 01:00:37,230
ما أنت إنسان؟
1002
01:00:37,360 --> 01:00:39,570
نعم،
أنا محرر لزج.
1003
01:00:39,690 --> 01:00:42,490
هذا هو السايبورغ وهو ما لا يفسر أي
شيء يرسلني.
1004
01:00:51,500 --> 01:00:54,790
مفهومة. إذا كان لونالو لا يزال على قيد
الحياة، نحن نتبع الخطة.
1005
01:00:54,920 --> 01:00:57,170
سمع،
أبلغ رئيسنا.
1006
01:00:57,340 --> 01:01:01,130
وأود أن أشير إلى أنني لست على علم إذا
كانت خطتك ستنجح.
1007
01:01:01,300 --> 01:01:04,050
فقط افعل ما تريد لقد استأجرتك.
1008
01:01:22,280 --> 01:01:24,280
شكرا لك على الاهتمام به،
يوم الثلاثاء.
1009
01:01:24,410 --> 01:01:25,910
لقد انتظرتني!
1010
01:01:26,030 --> 01:01:27,950
- همم، لونالو؟
- نعم ؟
1011
01:01:28,120 --> 01:01:32,330
عملنا يتكون عادة من لاستخراج الأشخاص
إلى قطاع آخر،
1012
01:01:32,500 --> 01:01:34,420
ولكن هذه الحالة خاصة.
1013
01:01:34,540 --> 01:01:36,580
عذرا، يجب أن أحذرك،
1014
01:01:36,790 --> 01:01:39,380
لا أستطيع تحمل تكاليفها لتوظيف
المحررين.
1015
01:01:39,500 --> 01:01:41,590
ولا يفعل كيساراجي ذلك أيضًا، لأنه هرب.
1016
01:01:41,710 --> 01:01:43,920
لقد قام أخوك بترتيب كل شيء بالفعل.
1017
01:01:44,630 --> 01:01:46,300
لقد كان شهريًا، أليس كذلك؟
1018
01:01:46,430 --> 01:01:48,050
نعم، لمدة ثلاث سنوات.
1019
01:01:48,180 --> 01:01:50,600
لقد كان علينا أن استخرج نفسك من
شينجوكو
1020
01:01:50,720 --> 01:01:53,810
ثم قرر بعد ذلك من وجهة ما.
1021
01:01:56,440 --> 01:01:58,730
لكن،
يجب عليك تحضير نفسك.
1022
01:01:58,900 --> 01:02:00,900
النظام الخالد والياكوزا،
1023
01:02:01,020 --> 01:02:04,900
أنت مشارك في كلتا المنظمتين الأكثر
خطورة في طوكيو.
1024
01:02:05,110 --> 01:02:09,200
دون رسم خط تحت ماضيك، اسمك
ومظهرك،
1025
01:02:09,320 --> 01:02:11,290
لن تتمكن من العيش في طوكيو.
1026
01:02:11,950 --> 01:02:13,290
إنه أمر مفاجئ، رغم ذلك.
1027
01:02:14,000 --> 01:02:16,620
الكثير من الأشياء سقطت علي فجأة.
1028
01:02:17,040 --> 01:02:18,710
المحررون الآن؟
1029
01:02:18,830 --> 01:02:22,090
إنه مضحك كنت لا أزال طالبًا، منذ وقت
ليس ببعيد.
1030
01:02:22,250 --> 01:02:23,380
آنسة لونالو؟
1031
01:02:23,510 --> 01:02:24,670
أفهم.
1032
01:02:25,170 --> 01:02:27,300
لقد كنت بحاجة فقط للتذمر قليلا.
1033
01:02:29,510 --> 01:02:31,220
عذرا، أنا أشعر بتحسن.
1034
01:02:32,640 --> 01:02:35,640
كيساراجي، الوكيل، كان لدي سؤال لك.
1035
01:02:35,980 --> 01:02:39,900
يريد منك أن تختار أحد المستقبليات
المفتوحة أمامك.
1036
01:02:40,360 --> 01:02:43,980
واحد: استخراج لقطاع آخر.
1037
01:02:44,230 --> 01:02:46,780
اثنان: خدمة النظام الخالد.
1038
01:02:47,030 --> 01:02:50,410
ثالثًا: العودة إلى شينجوكو خدمة
الياكوزا.
1039
01:02:50,740 --> 01:02:53,790
أربعة: اغتنم الفرصة وتوجه إلى
يوكوهاما.
1040
01:02:53,910 --> 01:02:58,250
أنا أوضح أننا لا نعرف حتى إذا كانت
يوكوهاما موجودة حقا.
1041
01:02:58,420 --> 01:03:01,000
قد ينتهي بك الأمر ميتًا في منتصف اللا
مكان.
1042
01:03:01,130 --> 01:03:04,210
إنه اختياره، مارتيس.
1043
01:03:04,340 --> 01:03:05,010
حسنًا…
1044
01:03:10,260 --> 01:03:12,970
إنه سوف يهتز قليلا، لذلك انتظر.
1045
01:03:13,140 --> 01:03:14,180
رقم أربعة!
1046
01:03:14,310 --> 01:03:15,310
ماذا، يوكوهاما؟
1047
01:03:22,860 --> 01:03:23,770
هل أنت متأكد؟
1048
01:03:23,940 --> 01:03:26,490
بين العيش المخفي أو خوفا من الآخرين،
1049
01:03:26,650 --> 01:03:30,070
من المؤسف أن الأمر يبدو بلا جدوى،
أفضّل المضي قدمًا!
1050
01:03:30,200 --> 01:03:32,280
هذه هي الطريقة الوحيدة
لتقبلني!
1051
01:03:32,660 --> 01:03:35,740
انا لا اريد ذلك
غطي قلبي بحجاب من الظل!
1052
01:03:37,450 --> 01:03:38,750
على ما يرام.
1053
01:03:42,040 --> 01:03:42,960
سيد تينبورين!
1054
01:03:43,090 --> 01:03:44,840
المرأة المحبوسة في الطابق السفلي...
1055
01:03:44,960 --> 01:03:46,590
لقد اتخذ إجراءً.
1056
01:03:52,090 --> 01:03:54,970
رسالة من المحررين
المعلم كيسارجي.
1057
01:03:55,100 --> 01:03:57,520
لا أفهم ذلك، فهو يقول:
"رقم أربعة."
1058
01:03:57,640 --> 01:03:58,680
أرى.
1059
01:03:59,180 --> 01:04:00,890
هل تعرف شيئا عن شينجوكو؟
1060
01:04:01,020 --> 01:04:03,520
نعم،
مع النظام الخالد، هل هذا هو؟
1061
01:04:03,650 --> 01:04:04,770
هل سنقاتل؟
1062
01:04:04,900 --> 01:04:06,860
هذا ليس الوقت المناسب للتراجع.
1063
01:04:06,980 --> 01:04:09,190
ينبغي علينا أن نشاهد، وليس أن نتحدث.
1064
01:04:09,320 --> 01:04:12,030
إذا كان النظام الخالد
إفساد الأمور هنا،
1065
01:04:12,160 --> 01:04:15,200
سوف يفقد الرئيس وجهه بالتأكيد.
1066
01:04:16,160 --> 01:04:17,620
هل كل شيء جاهز؟
1067
01:04:17,740 --> 01:04:20,830
في هذه الحالة،
المغادرة كما هو مخطط لها في ثلاثين دقيقة.
1068
01:04:20,960 --> 01:04:22,830
دعنا نذهب، نذهب، نذهب، ذهبنا...
1069
01:04:22,960 --> 01:04:25,130
أجزاء، أجزاء، أجزاء، أجزاء،
تي-تي-تي-تي…
1070
01:04:26,630 --> 01:04:28,010
إنها تيبارتي تذكرتي!
1071
01:04:31,340 --> 01:04:33,050
- ما هو…
- من هذا ؟
1072
01:04:33,180 --> 01:04:35,100
أوقفه! اوقفوا هذا القطار!
1073
01:04:36,350 --> 01:04:37,060
هاين ؟
1074
01:04:37,640 --> 01:04:39,890
يبدو مثل
أنهم قد ضغطوا على دواسة الوقود بالفعل.
1075
01:04:40,680 --> 01:04:42,770
لماذا ثلاثين دقيقة قبل ذلك؟
1076
01:04:42,900 --> 01:04:43,980
هل هناك مشكلة؟
1077
01:04:44,100 --> 01:04:47,270
كنا ذاهبين إلى محطة طوكيو،
ولكن تغيير الخطة.
1078
01:05:00,580 --> 01:05:01,870
ياهو!
1079
01:05:02,000 --> 01:05:03,710
إنه الحلم، الحلم!
1080
01:05:03,830 --> 01:05:05,880
لن يصلحني أحد مرة أخرى!
{\i1}لا تصلح{\i0} !
1081
01:05:06,000 --> 01:05:07,540
أنا، بمعنى آخر، أنا!
1082
01:05:07,670 --> 01:05:11,300
أنا، أنا، أنا، جي، ألعب،
جيه، شفاه، بيبي بي بي...
1083
01:05:11,420 --> 01:05:12,420
ماذا، أولولا؟
1084
01:05:12,550 --> 01:05:14,550
لقد أتيت لتفسد
مون راش-أش-أش…
1085
01:05:18,600 --> 01:05:20,270
طائرة بدون طيار من Yûrakuchô؟
1086
01:05:20,810 --> 01:05:24,600
ولكن من المفترض أن نفعل ذلك
ابحث عن كيساراجي في هذا القطار!
1087
01:05:24,810 --> 01:05:25,600
آنسة إكوا!
1088
01:05:25,730 --> 01:05:27,650
عذرا، الرجاء الانتظار قليلا.
1089
01:05:27,770 --> 01:05:29,230
شكرا لك على كل شيء!
1090
01:05:33,570 --> 01:05:35,530
هيا يا أولولا! أرسل لي الغا!
1091
01:05:39,160 --> 01:05:39,830
أُووبس…
1092
01:05:58,720 --> 01:05:59,930
اه، هذا أفضل.
1093
01:06:00,060 --> 01:06:02,270
أوه، ألغا. هل تعافيت؟
1094
01:06:02,390 --> 01:06:03,270
ماذا ؟
1095
01:06:52,980 --> 01:06:55,030
مهلا، أليس هذا هو الخط...
1096
01:06:55,150 --> 01:06:58,910
...أن النظام الخالد استخدم
لتدمير قطاع أوموري.
1097
01:06:59,030 --> 01:07:01,370
ويقال أنه يمتد
خارج طوكيو.
1098
01:07:13,420 --> 01:07:15,130
مظلم. الصواريخ.
1099
01:07:15,300 --> 01:07:16,880
سوف نمتلئ بهم!
1100
01:07:17,010 --> 01:07:18,510
انزل إذا كنت تفضل ذلك.
1101
01:07:35,190 --> 01:07:38,200
القطار التذكاري نشط على خط توكايدو.
1102
01:07:38,320 --> 01:07:40,740
إذا كان على متن الطائرة، أريد التقاط
كيساراجي.
1103
01:07:40,860 --> 01:07:43,200
سأأمر بإعتقاله.
1104
01:07:45,040 --> 01:07:48,410
أوه… لقد طلب مني أن أحل محلك
في القيادة.
1105
01:07:48,540 --> 01:07:50,420
شكرا لك سيد جامي.
1106
01:07:50,540 --> 01:07:52,000
ايه ؟ ماذا قلت؟
1107
01:07:52,170 --> 01:07:53,130
شكرًا لك.
1108
01:07:53,250 --> 01:07:54,380
بعد ذلك!
1109
01:07:54,880 --> 01:07:55,550
M. Jami ?
1110
01:07:55,670 --> 01:07:57,090
نعم ! هل تحتاج مساعدة؟
1111
01:07:57,210 --> 01:08:00,180
هنا خدمة الإدارة هيئة النقل
في طوكيو.
1112
01:08:00,300 --> 01:08:02,800
قطار تذكاري 893، قف.
1113
01:08:02,970 --> 01:08:04,010
دورتك الحالية…
1114
01:08:04,140 --> 01:08:05,810
كافٍ ! اسكت!
1115
01:08:08,850 --> 01:08:12,310
أنتم المحررون أنت تضغط على نفسك
بقوة أكبر مما كنت أعتقد.
1116
01:08:12,520 --> 01:08:13,150
شكرًا.
1117
01:08:13,270 --> 01:08:15,520
سياسة زعيمنا.
1118
01:08:15,650 --> 01:08:19,320
أولئك الذين لا يتكاملون هي مصدر
لإمكانيات جديدة،
1119
01:08:19,440 --> 01:08:21,070
ثم اطلب المساعدة قدر الإمكان.
1120
01:08:21,200 --> 01:08:22,320
ماذا لو كان هناك صراع؟
1121
01:08:22,450 --> 01:08:24,030
لا تعتمد علينا.
1122
01:08:24,160 --> 01:08:26,200
- هذا أيضا... - سياسة الرئيس.
1123
01:08:26,330 --> 01:08:28,750
عملي لتجنب كل العاطفية.
1124
01:08:28,870 --> 01:08:30,330
هل تتحدث من تجربتك؟
1125
01:08:30,460 --> 01:08:33,210
لقد شهدت هذا الأمر بشكل جيد للغاية،
في حياتي.
1126
01:08:35,670 --> 01:08:38,000
هل أنت متأكد أنك تريد الاستمرار؟
1127
01:08:38,130 --> 01:08:40,840
نعم، دعنا نذهب إلى يوكوهاما.
1128
01:08:41,010 --> 01:08:43,140
وما بعد ذلك.
1129
01:08:43,720 --> 01:08:46,600
اقرأ هذا، فقد يساعدك.
1130
01:08:47,220 --> 01:08:48,060
نعم.
1131
01:08:50,810 --> 01:08:54,350
لقد تساءلت عما إذا كنا سننجح في
ذلك. بدون خريطة لائقة،
1132
01:08:54,810 --> 01:08:56,980
لكن يبدو أن كل شيء سيكون على ما يرام.
1133
01:08:57,150 --> 01:09:01,150
حتى النظام الخالد لن يتبعك ساعات
من منطقة طوكيو.
1134
01:09:01,490 --> 01:09:02,200
مع ذلك…
1135
01:09:03,660 --> 01:09:06,740
لا تمنع قواعدنا تقديم النصيحة، لذا
استمع.
1136
01:09:06,950 --> 01:09:09,660
قاتل حتى ترضى.
1137
01:09:09,790 --> 01:09:11,000
شكراً جزيلاً.
1138
01:09:11,120 --> 01:09:13,790
سوف نقاتل سواء كنا راضين أم لا.
1139
01:09:30,560 --> 01:09:32,810
أخبرني، ما حدث لك؟
1140
01:09:35,350 --> 01:09:38,400
لقد تعلمت ما شعرت به للاحتكاك
بالموت.
1141
01:09:38,690 --> 01:09:41,230
لقد كنت خائفة وكسرت مبادئي.
1142
01:09:41,360 --> 01:09:44,200
ولكنك على قيد الحياة وهذا هو الشيء
الرئيسي.
1143
01:09:44,320 --> 01:09:46,910
لا يهم إذا كان كبريائك المغرور تلقى
ضربة.
1144
01:09:47,030 --> 01:09:50,040
إذا تحملت هذا، سوف أكون على قيد
الحياة فقط ولا شيء غير ذلك.
1145
01:09:50,160 --> 01:09:51,870
مثلي، هل تقصد؟
1146
01:09:52,120 --> 01:09:54,210
لدي أسبابي.
1147
01:09:54,410 --> 01:09:56,420
مثل وعدك لأخي؟
1148
01:09:56,580 --> 01:09:57,500
نعم.
1149
01:09:57,920 --> 01:10:00,750
أليس هذا كبرياءً؟
1150
01:10:02,840 --> 01:10:04,420
فقط أخبرني شيئًا واحدًا.
1151
01:10:04,550 --> 01:10:05,430
ماذا؟
1152
01:10:05,880 --> 01:10:07,970
لماذا قتلت شريكك؟
1153
01:10:09,050 --> 01:10:10,760
لماذا تريد أن تعرف؟
1154
01:10:11,010 --> 01:10:13,640
لكي أتمكن من الثقة بك،
1155
01:10:14,310 --> 01:10:16,560
وفهم على الأقل الحد الأدنى.
1156
01:10:18,190 --> 01:10:19,310
قصة مضحكة.
1157
01:10:20,610 --> 01:10:23,030
لقد أحببت كيكيو.
1158
01:10:23,490 --> 01:10:26,240
اعتقدت أنَّها شاركت هذا الشعور.
1159
01:10:26,820 --> 01:10:29,530
في الواقع، لقد عشنا تحت قواعد
مختلفة.
1160
01:10:29,660 --> 01:10:30,700
هذا يعني؟
1161
01:10:30,830 --> 01:10:34,540
لقد جعلوني خنزير غينيا لهم.
1162
01:10:34,910 --> 01:10:37,830
لكي لا أموت، لقد حولوني إلى
إنسان آلي.
1163
01:10:38,920 --> 01:10:41,170
في رأيي، الذين ظنوا أنهم رفاقي،
1164
01:10:41,290 --> 01:10:44,300
إنهم هم من خانني أولًا.
1165
01:10:44,630 --> 01:10:45,880
حتى الآن،
1166
01:10:46,170 --> 01:10:49,640
من وجهة نظرهم، ربما كان هذا
طبيعيًا تمامًا.
1167
01:10:50,050 --> 01:10:54,100
بقاء السلالة هي الأولوية القصوى
لمصاصي الدماء.
1168
01:10:54,470 --> 01:10:58,520
لقد عاشوا في عزلة، دون الاتصال
بالعالم الخارجي.
1169
01:10:59,350 --> 01:11:01,730
لم يشاركونا أخلاقنا.
1170
01:11:02,270 --> 01:11:07,150
في نظرهم، من الطبيعي التضحية
بالوالدين والأبناء والأصدقاء وغيرهم.
1171
01:11:07,650 --> 01:11:09,990
إنها طريقتهم للبقاء على قيد الحياة.
1172
01:11:10,410 --> 01:11:13,740
لقد كان مقدرًا لي أن أموت بعد
هذه التجارب المتعددة
1173
01:11:13,910 --> 01:11:16,910
ليتم تبجيلي بعد ذلك كبطل
للسباق.
1174
01:11:17,580 --> 01:11:19,920
لقد كانوا يحاولون خلق أسطورة.
1175
01:11:23,710 --> 01:11:26,510
ولكن في يوم من الأيام، لقد
استيقظت قوة في داخلي،
1176
01:11:26,630 --> 01:11:29,050
القدرة على قتل مصاصي الدماء.
1177
01:11:29,220 --> 01:11:31,430
هل تتحدث عن دمك؟
1178
01:11:31,590 --> 01:11:32,390
نعم.
1179
01:11:32,760 --> 01:11:35,100
منح أنني يجب أن أفعل ذلك بانتظام
1180
01:11:35,220 --> 01:11:38,600
تلقيت دم مصاص الدماء منذ ذلك
الحين،
1181
01:11:39,190 --> 01:11:41,650
شيء ما لا بد أن يكون قد تطور
في داخلي
1182
01:11:41,770 --> 01:11:45,320
الذي يقضي على البكتيريا الموجودة
في جسد مصاصي الدماء.
1183
01:11:45,570 --> 01:11:49,530
أما بالنسبة للضحية الأولى، لقد
كان كيكيو.
1184
01:11:52,030 --> 01:11:55,830
أثناء العملية، كان دمي قد لمسها.
1185
01:11:56,540 --> 01:11:57,620
وبعد ذلك…
1186
01:11:59,250 --> 01:12:02,540
لقد حاولت قتلي مع قوته الأخيرة.
1187
01:12:02,710 --> 01:12:07,210
لا بد أنها أدركت أن دمي كان
سمًا بالنسبة لهم.
1188
01:12:07,630 --> 01:12:11,380
ولكن هذا لم يبرر أن أقتل.
1189
01:12:11,590 --> 01:12:15,180
دون أن أدرك ذلك، بيديّ، حصلت
عليه...
1190
01:12:15,310 --> 01:12:19,480
هل النظام الخالد يعرف ماذا حدث؟
1191
01:12:19,980 --> 01:12:20,890
نعم.
1192
01:12:21,350 --> 01:12:23,310
ولكن بالنسبة لهم،
1193
01:12:23,560 --> 01:12:28,400
بقاء السلالة لها الأولوية على
حياة الفرد.
1194
01:12:29,240 --> 01:12:32,070
حاولت عدم الحفظ من حياتي الخاصة.
1195
01:12:32,360 --> 01:12:37,040
عرضت كيكيو لها لإنقاذ مصاصي
الدماء.
1196
01:12:38,040 --> 01:12:39,500
لذلك هربت.
1197
01:12:39,950 --> 01:12:43,250
لقد قتلت رفاقي الذين كانوا ورائي
بدون الالتفاف.
1198
01:12:43,920 --> 01:12:46,920
وهكذا انتهى بي الأمر،
1199
01:12:47,170 --> 01:12:49,510
التجول دون سبب للعيش.
1200
01:12:51,670 --> 01:12:54,010
من يعلم من هو على حق في كل هذا؟
1201
01:12:55,970 --> 01:12:56,970
تراجع للخلف.
1202
01:13:10,190 --> 01:13:11,400
تسريع!
1203
01:13:15,280 --> 01:13:17,370
سوف نخرج عن المسار عند أدنى منعطف!
1204
01:13:17,490 --> 01:13:19,240
لا تستطيع السيطرة عليه؟
1205
01:13:20,290 --> 01:13:22,290
لقد مات، لا أعرف كيف أفعل ذلك!
1206
01:13:22,410 --> 01:13:24,040
انا ذاهب! لم أفعل شيئا!
1207
01:13:24,170 --> 01:13:25,130
M. Jami !
1208
01:13:25,460 --> 01:13:29,340
أقدم لك دمي،
فأرجو مساعدتي!
1209
01:13:29,550 --> 01:13:30,710
لا شكرا، سيكون كل شيء على ما يرام!
1210
01:13:30,840 --> 01:13:32,970
جميع مصاصي الدماء
لا تمتص الدم!
1211
01:13:33,090 --> 01:13:35,890
نحن نعطيها بدقة
لتوسيع صفوفنا!
1212
01:13:52,190 --> 01:13:53,280
الفرصة الاخيرة.
1213
01:13:53,400 --> 01:13:57,120
توقف واستسلم على الفور،
ثم سنوفر عليك.
1214
01:13:57,530 --> 01:13:58,200
أكرر،
1215
01:13:58,370 --> 01:14:02,250
توقف واستسلم على الفور،
ثم سنوفر عليك.
1216
01:14:02,620 --> 01:14:04,910
آمل
أنك سوف تتخذ الاختيار الصحيح.
1217
01:14:17,720 --> 01:14:19,430
هل يجب علينا القضاء عليهم؟
1218
01:14:19,550 --> 01:14:23,270
غير،
يجب علي أن أتخلص منه شخصيا.
1219
01:15:09,400 --> 01:15:11,190
أين تختبئ يا كيساراجي؟
1220
01:15:37,420 --> 01:15:39,590
كيساراجي في الخلف.
أسقطه…
1221
01:16:07,870 --> 01:16:08,960
ولا توجد أي لفتة واحدة.
1222
01:16:43,870 --> 01:16:45,410
كيساراجي يهرب؟
1223
01:16:45,530 --> 01:16:48,160
لقد كان ليكون
في قطار الذكرى.
1224
01:16:48,370 --> 01:16:52,420
لو بقي في منطقة طوكيو،
كان من الممكن أن نجعله خنزير غينيا لنا.
1225
01:16:52,540 --> 01:16:56,590
لعنة المحررين. ولم ينصوا على ذلك
أن كيساراجي سيكون متورطًا.
1226
01:16:56,710 --> 01:16:58,130
دعونا نتواصل معهم.
1227
01:16:58,250 --> 01:16:59,920
لن يكون هذا ضروريا.
1228
01:17:00,050 --> 01:17:04,470
لا استطيع الحل
هذا الوضع في ظل القواعد الحالية.
1229
01:17:04,590 --> 01:17:06,180
أريد رأيك.
1230
01:17:10,430 --> 01:17:11,350
لا أرى شيئا!
1231
01:17:11,480 --> 01:17:13,190
لا نستطيع رؤية أي شيء!
1232
01:17:35,580 --> 01:17:38,460
ارتجف أمام دمي
والتي أنت مسؤول عنها!
1233
01:17:38,710 --> 01:17:40,760
أوه، ولكن لدي ذلك في قلبي.
1234
01:17:40,880 --> 01:17:42,760
لقد خلقت دمك الأسود.
1235
01:17:43,010 --> 01:17:46,840
وسوف انتصر عليه
سمنا الوحيد.
1236
01:17:46,970 --> 01:17:48,100
هل تعتقد ذلك؟
1237
01:17:55,140 --> 01:17:58,060
انتظر! حسنًا، أنا أستسلم!
1238
01:17:58,190 --> 01:18:01,480
لذا،
أتركهم بمفردهم، أليس كذلك؟
1239
01:18:01,610 --> 01:18:03,650
أرفض ذلك رفضا قاطعا.
1240
01:18:03,780 --> 01:18:06,530
لماذا ؟
إنها حياتي التي تريدها، أليس كذلك؟
1241
01:18:06,660 --> 01:18:09,780
لقد ذهبت إلى حد التوظيف
محررين لمساعدته.
1242
01:18:10,030 --> 01:18:13,750
وهذا يعني أن هذه الفتاة
يمثل أملك.
1243
01:18:13,910 --> 01:18:16,580
لذا، أنت تفهم،
يجب علي القضاء عليه.
1244
01:18:16,710 --> 01:18:20,090
لن اسمح لك
لا علاقة لي بهذا العالم.
1245
01:18:20,210 --> 01:18:21,500
أفهم.
1246
01:18:24,170 --> 01:18:25,300
كيساراجي.
1247
01:18:25,430 --> 01:18:26,510
لقد فشلت.
1248
01:18:26,630 --> 01:18:29,010
- وسرعتنا؟
- منخفضة دائما.
1249
01:18:29,180 --> 01:18:32,560
يقول أنه من الأفضل أن نكون حذرين
في هذا الضباب.
1250
01:18:32,680 --> 01:18:33,770
كيساراجي!
1251
01:18:33,930 --> 01:18:36,390
اسمك
سوف تبقى محفورة في التاريخ
1252
01:18:36,560 --> 01:18:39,770
مثل البطل
من الذي سينقذ سباق مصاصي الدماء؟
1253
01:18:39,940 --> 01:18:43,690
حتى عندما يقعون في النسيان
اسمي واسم كيكيو،
1254
01:18:43,820 --> 01:18:45,860
سوف تبقى لك إلى الأبد.
1255
01:18:46,030 --> 01:18:47,700
هل ستعود إلينا؟
1256
01:18:47,820 --> 01:18:50,740
الموت اليوم
هو مجد الغد.
1257
01:18:51,200 --> 01:18:53,950
لا يمكن، أنا لست بطلاً.
1258
01:18:56,120 --> 01:18:57,080
لا أرى شيئا!
1259
01:18:57,210 --> 01:19:00,000
انا لا اعرف حتى
إذا كان هناك تقاطع.
1260
01:19:00,170 --> 01:19:01,590
الخريطة أين هي؟
1261
01:19:01,710 --> 01:19:07,070
{\an2\pos(320,240)\bord0\fs14\fad(983,579)\c&HD5DBE5&}القطاع
شينجوكو
1262
01:19:02,920 --> 01:19:06,920
لقد قمت بصنع الأسلحة في الأصل.
1263
01:19:07,180 --> 01:19:12,010
منذ أن انتقلت إلى هنا،
الأسلحة المخفية هي تخصصي.
1264
01:19:12,310 --> 01:19:15,220
هل انت مهتم؟
سأصنع لك بعضًا منها، إذا كنت تريد ذلك.
1265
01:19:15,350 --> 01:19:17,310
هل هناك شخص تريد تشغيله؟
1266
01:19:18,190 --> 01:19:20,940
نعم،
إذا انتهى بي الأمر في الحرب.
1267
01:19:21,610 --> 01:19:26,570
كان هذا كروز في حالة سيئة للغاية
هل يجب أن أطلب هذا الشيء؟
1268
01:19:29,280 --> 01:19:30,240
لا يزال لا؟
1269
01:19:30,360 --> 01:19:32,240
لقد استعدناها للتو.
1270
01:19:32,370 --> 01:19:35,240
ولكن هناك نقطتين
التسليم المحتمل،
1271
01:19:35,370 --> 01:19:37,580
ثم سيكون هناك حاجة إلى التأكيد.
1272
01:19:37,710 --> 01:19:40,000
على حافة منحدرات تاما
أو بعد؟
1273
01:19:40,120 --> 01:19:41,170
ماذا؟
1274
01:19:45,300 --> 01:19:47,670
منحدرات تاما
إنها هاوية واسعة!
1275
01:19:47,970 --> 01:19:49,220
رأيته في الفصل.
1276
01:19:49,340 --> 01:19:52,350
من المفترض أن يحموا
قطاعات طوكيو.
1277
01:20:01,400 --> 01:20:02,480
هل يوجد جسر…
1278
01:20:02,610 --> 01:20:04,230
لم يعد هناك مسار للسكك الحديدية!
1279
01:20:04,480 --> 01:20:05,570
هل أنت غبي أم ماذا؟
1280
01:20:05,690 --> 01:20:08,150
لقد آمنت بك
وهذا هو المكان الذي حصلت فيه!
1281
01:20:10,990 --> 01:20:11,910
المحررون!
1282
01:20:12,070 --> 01:20:13,830
لماذا لم تقول شيئا؟
1283
01:20:15,160 --> 01:20:17,080
نحن نعمل في طوكيو.
1284
01:20:17,200 --> 01:20:19,790
مسؤوليتنا
ويتوقف عند حدوده.
1285
01:20:19,910 --> 01:20:21,120
اعتذاراتنا.
1286
01:20:21,250 --> 01:20:24,000
لقد أبلغنا عن ذلك
العميل الأصلي.
1287
01:20:24,130 --> 01:20:28,170
علاوة على ذلك،
كان هذا الطريق اقتراحك.
1288
01:20:28,300 --> 01:20:30,170
كما أن نقل البضائع
1289
01:20:30,300 --> 01:20:33,640
هو طلب منفصل
استخراج بالنسبة لنا.
1290
01:20:33,800 --> 01:20:37,640
عادة،
نحن نقوم بالتسليم إلى طوكيو فقط،
1291
01:20:37,770 --> 01:20:40,180
بعبارة أخرى،
إلى منحدرات تاما.
1292
01:20:40,310 --> 01:20:42,350
مع ذلك،
لقد تلقينا من أويدو
1293
01:20:42,480 --> 01:20:45,610
والوكالة الإدارية
إذن خاص.
1294
01:20:45,770 --> 01:20:48,070
العقد لهذه الحزمة
بعد أن تم تمريرها،
1295
01:20:48,400 --> 01:20:51,400
يمكننا تسليمها
على الجانب الآخر من المنحدرات.
1296
01:20:51,530 --> 01:20:52,950
ماذا تفضل؟
1297
01:20:53,070 --> 01:20:55,280
وكأننا نستطيع التوقف!
1298
01:20:55,410 --> 01:20:59,330
لذا سنقوم بتسليمه خارج طوكيو،
في استمرارية المسار.
1299
01:20:59,870 --> 01:21:01,080
لقد اخفقنا!
1300
01:21:01,410 --> 01:21:03,120
كيف سنفعل ذلك؟
1301
01:21:03,250 --> 01:21:04,710
لن يتغلب على ذلك!
1302
01:21:04,830 --> 01:21:05,540
اسكت!
1303
01:21:05,670 --> 01:21:08,000
وماذا في ذلك،
هل سنتوقف قبل ذلك؟
1304
01:21:08,130 --> 01:21:09,420
سوف يمسكون بنا و...
1305
01:21:10,510 --> 01:21:13,260
سنقاتل بقدر ما نستطيع
1306
01:21:13,380 --> 01:21:15,510
دعونا نقاتل، حتى لو كان ظهورنا
إلى الحائط.
1307
01:21:15,640 --> 01:21:16,720
ما هي النقطة؟
1308
01:21:26,480 --> 01:21:27,940
زانزا جير اللعين!
1309
01:21:28,070 --> 01:21:30,070
لقد انتهى الأمر، كيساراجي.
1310
01:21:33,360 --> 01:21:34,030
انتباه!
1311
01:21:36,240 --> 01:21:37,450
رائع، دعونا ندفعهم!
1312
01:21:37,580 --> 01:21:38,410
تعال!
1313
01:21:53,300 --> 01:21:54,180
المعلم تينبورين.
1314
01:21:54,300 --> 01:21:56,890
نعم حان الوقت لإنهاء هذا.
1315
01:21:57,470 --> 01:21:58,890
هيا، دعونا ننظف الطريق!
1316
01:21:59,010 --> 01:21:59,640
حسنًا!
1317
01:22:11,230 --> 01:22:14,320
إنهم ينوون إسقاطنا
والعودة إلى طوكيو؟
1318
01:22:14,650 --> 01:22:17,620
الجميع، إخلاء!
توقع فعله القادم!
1319
01:22:34,630 --> 01:22:36,720
هيا، اخرج الآن.
1320
01:22:38,680 --> 01:22:39,970
علينا أن نتحرك للأمام!
1321
01:22:42,390 --> 01:22:43,680
لن ننجح!
1322
01:22:43,810 --> 01:22:46,310
يبدأ التدمير الذاتي.
من أجل الأسلحة!
1323
01:23:04,200 --> 01:23:06,830
لن يكون
حزمة المحررين؟
1324
01:23:10,380 --> 01:23:11,290
لقد عبروا.
1325
01:23:11,420 --> 01:23:13,670
ماذا نفعل؟
إنهم خارج متناول اليد.
1326
01:23:15,170 --> 01:23:17,010
إذا غادر كيساراجي طوكيو،
1327
01:23:17,130 --> 01:23:20,760
بيروقراطيو أويدو
لن أتواصل معه مرة أخرى أيضًا.
1328
01:23:20,890 --> 01:23:23,010
لم تعد نقطة ضعفنا موجودة.
1329
01:23:23,140 --> 01:23:24,350
على العكس تماما.
1330
01:23:24,640 --> 01:23:29,270
الحقيقة أننا لا نزال هنا
العدو الطبيعي يشكل مشكلة.
1331
01:23:29,650 --> 01:23:33,650
يجب قتله، تشريحه، تحليله،
واتخاذ التدابير المضادة.
1332
01:23:33,770 --> 01:23:38,110
هذا ما يعنيه التغلب على الماضي
وانظر إلى المستقبل.
1333
01:23:38,240 --> 01:23:41,410
إذا كنا لا نزال بحاجة
تضحية أعضاء النظام…
1334
01:23:43,410 --> 01:23:44,660
فقط اثنين آخرين.
1335
01:24:13,810 --> 01:24:15,730
عذرا لقد استخدمته أولا.
1336
01:24:15,860 --> 01:24:16,820
لا شكر على واجب.
1337
01:24:20,740 --> 01:24:23,200
لقد أمر أخوك بذلك
بعد كل شيء.
1338
01:24:51,810 --> 01:24:53,690
السيد جامي؟ لماذا ؟
1339
01:25:11,960 --> 01:25:12,960
كيساراجي!
1340
01:25:13,080 --> 01:25:16,170
توجه إلى يوكوهاما! وما بعد ذلك!
1341
01:25:19,170 --> 01:25:20,050
تفضل!
1342
01:25:20,260 --> 01:25:24,220
اندفع نحو هذا المستقبل
التي لم نتمكن أنا وكروز من الوصول إليها!
1343
01:25:26,220 --> 01:25:27,560
لا أستطبع.
1344
01:25:28,430 --> 01:25:30,810
وعدني بأنك ستنضم إلي.
1345
01:25:31,350 --> 01:25:33,310
سأنتظرك أمام يوكوهاما.
1346
01:25:33,640 --> 01:25:34,730
كما تريد!
1347
01:25:40,030 --> 01:25:42,360
لم أخبرك أبدا
كما ينبغي أن يكون!
1348
01:25:43,030 --> 01:25:45,110
شكرا لك، تيمبورين.
1349
01:25:45,410 --> 01:25:48,450
لقد أنقذت حياتي.
1350
01:25:49,290 --> 01:25:50,490
شينجوكو ؟
1351
01:25:50,620 --> 01:25:53,330
نعم،
هذا هو المكان الذي هربت منه.
1352
01:25:53,460 --> 01:25:55,710
هذا النوع من المكان
هل يوجد في الخارج؟
1353
01:25:56,170 --> 01:25:58,460
ليس لدي مكان أذهب إليه.
1354
01:25:58,960 --> 01:26:00,960
هل تسمح لي بالبقاء هنا؟
1355
01:26:01,170 --> 01:26:02,420
سأخدمك.
1356
01:26:02,550 --> 01:26:05,430
هل تعتقد؟
لا أجرؤ على معاملتك بهذه الطريقة.
1357
01:26:06,930 --> 01:26:10,680
إذا أردت،
أخبرني عن هذا العالم الخارجي.
1358
01:26:11,220 --> 01:26:13,230
كصديق إذا كان ذلك ممكنا.
1359
01:26:14,190 --> 01:26:17,610
بالفعل،
اعتبرتك صديقي!
1360
01:26:17,770 --> 01:26:18,690
هل تدرك...
1361
01:26:20,730 --> 01:26:24,860
الفرحة التي شعرت بها عندما تعلمت
أنك يمكن أن تصبح مصاص دماء؟
1362
01:26:27,530 --> 01:26:28,240
نعم !
1363
01:26:28,530 --> 01:26:31,990
في ذلك الوقت، كان لدي شعور
أننا أصبحنا رفاقا!
1364
01:26:32,120 --> 01:26:35,160
لدي شيئا أيضا
الذي أود أن أخبرك به.
1365
01:26:35,660 --> 01:26:38,880
شكرا لهؤلاء الأشخاص الـ 6724!
1366
01:26:39,170 --> 01:26:41,800
هذا هو عدد الأرواح
تم الحفظ بفضل لك.
1367
01:26:42,000 --> 01:26:44,800
ومن بينهم كان هذا الرجل.
1368
01:26:46,470 --> 01:26:49,300
إذا لم أكن مخطئا، رقم 59...
1369
01:26:49,890 --> 01:26:51,510
… 23 !
1370
01:27:05,780 --> 01:27:07,700
في جهاز الكمبيوتر المحمول الخاص بي.
1371
01:27:11,830 --> 01:27:13,290
{\bord0\an8\fs18\fad(0,104)}آسف
1372
01:27:19,920 --> 01:27:21,130
هل يتم التسجيل هناك؟
1373
01:27:22,170 --> 01:27:27,420
حسنًا، سأترك هذا في حالة ما.
سوف يحدث لي شيء ما.
1374
01:27:27,840 --> 01:27:29,430
لا أعرف من يشاهد هذا،
1375
01:27:30,050 --> 01:27:32,140
ولكن بعد سماع
الحقيقة
1376
01:27:32,260 --> 01:27:36,180
أخرج كيساراجي من هذه الفوضى.
وهو مطلوب لهذا السبب.
1377
01:27:36,560 --> 01:27:39,100
إعادة توجيه هذه الرسالة
لديهم راعي ياوهاتشي.
1378
01:27:39,440 --> 01:27:43,690
في يوم المهرجان،
أنا الذي قتل ياماموتو.
1379
01:27:44,480 --> 01:27:45,940
لقد قتلته.
1380
01:27:46,190 --> 01:27:47,700
هذه ليست كيساراجي.
1381
01:27:48,240 --> 01:27:49,950
إذا فعلت ذلك،
1382
01:27:50,280 --> 01:27:54,240
هذا بسبب ياماموتو
كان من المقرر أن أغادر مع لونالو.
1383
01:27:55,660 --> 01:27:58,960
لقد كان لديه أذواق...
خاص قليلا.
1384
01:27:59,080 --> 01:28:01,380
لم أستطع
دعوه يفعل ذلك...
1385
01:28:01,750 --> 01:28:05,250
كيساراجي تحمل المسؤولية
في مكاني.
1386
01:28:05,750 --> 01:28:07,760
فاغفر له
لو سمحت.
1387
01:28:08,170 --> 01:28:10,010
لم يفعل شيئا خطأ.
1388
01:28:10,800 --> 01:28:14,050
أعلم أنه جبان
لأقول أنه بعد وفاتي،
1389
01:28:14,510 --> 01:28:17,890
ولكن حتى تكبر أختي،
إذا كنت تستطيع...
1390
01:28:19,020 --> 01:28:20,390
اوه، بالمناسبة،
1391
01:28:20,600 --> 01:28:23,360
أخبره بهذا
إذا صادفتها.
1392
01:28:23,560 --> 01:28:26,190
إذا كانت تريد ذلك حقا
مغادر شينجوكو،
1393
01:28:26,400 --> 01:28:29,700
أنها تتصل بالمحرر
تسمى إكوا.
1394
01:28:30,240 --> 01:28:35,080
وأيضا، أخبره أنني آسف
أنها كان لديها أخ سيئ للغاية.
1395
01:28:36,870 --> 01:28:37,950
نعم…
1396
01:28:40,290 --> 01:28:41,250
أنا آسف…
1397
01:28:54,930 --> 01:28:56,180
حتى النهاية،
1398
01:28:57,680 --> 01:29:00,480
أنت تضع الفردية فوق كل شيء آخر.
1399
01:29:00,640 --> 01:29:03,400
وما هو أكثر من ذلك،
لقد كنت مجرد غريب.
1400
01:29:03,520 --> 01:29:06,520
أنت تتجاهل الرعب
الذي يطارد الأقليات!
1401
01:29:07,190 --> 01:29:10,610
ألم رؤية النفس تخرج،
يأس النسيان!
1402
01:29:13,240 --> 01:29:15,780
بدون نسيان
الأكثر رعبا على الإطلاق،
1403
01:29:15,910 --> 01:29:18,740
وجودنا الخاص
تمر دون أن يلاحظها أحد.
1404
01:29:19,290 --> 01:29:21,000
لذلك قاومنا.
1405
01:29:21,330 --> 01:29:24,960
هذه القطاعات التي لم تتعرف علينا،
حتى قلعة أويدو.
1406
01:29:25,080 --> 01:29:27,460
ورغم ذلك، أنت...
1407
01:29:29,510 --> 01:29:33,130
اتركه،
هل ستتوقف عن التمثيل؟
1408
01:29:33,430 --> 01:29:37,140
لم تقل أنك كنت تستهدف لونالو.
لتجعلني أعاني؟
1409
01:29:37,390 --> 01:29:40,430
في الأساس، أنت فقط تريد الانتقام.
1410
01:29:40,560 --> 01:29:44,350
هذا لأختك الصغيرة كيكيو،
ليس لسباق مصاصي الدماء.
1411
01:29:44,560 --> 01:29:45,900
كلما كان ذلك أفضل.
1412
01:29:46,110 --> 01:29:47,820
أستطيع أن أفهم ذلك.
1413
01:29:47,940 --> 01:29:51,030
هذه هي طريقة المنتقم.
1414
01:30:09,840 --> 01:30:11,380
من الواضح أنك مفلس.
1415
01:30:36,860 --> 01:30:39,580
- هل فاز؟
- لقد فاز السيد تينبورين!
1416
01:30:39,700 --> 01:30:41,030
لقد ضربه!
1417
01:31:30,960 --> 01:31:34,590
لا أستطيع أن... أهين نفسي...
1418
01:31:34,800 --> 01:31:38,430
في الموت!
1419
01:32:07,790 --> 01:32:09,670
المحررون، على ما أعتقد؟
1420
01:32:09,790 --> 01:32:12,420
أريد منك الاتصال
أويدو لنا.
1421
01:32:12,540 --> 01:32:16,090
سوف نطيع بشرط
حتى لا يحاولوا سحقنا.
1422
01:32:16,210 --> 01:32:17,970
هل أنت متأكد؟
1423
01:32:18,130 --> 01:32:19,930
يولد البطل.
1424
01:32:20,380 --> 01:32:23,390
وهكذا ينتهي الأمر
أسطورة مصاصي الدماء.
1425
01:32:23,720 --> 01:32:25,140
جوهرها غير مرن.
1426
01:32:56,750 --> 01:33:00,010
لم يكن من السهل رفعك.
1427
01:33:00,130 --> 01:33:02,840
جامي؟ ولكن... ساقيك!
1428
01:33:02,970 --> 01:33:04,600
لقد قمت بلصقهم معًا مرة أخرى.
1429
01:33:04,720 --> 01:33:06,560
هناك بعض الأشياء الجيدة في كونك
مصاص دماء.
1430
01:33:22,530 --> 01:33:23,990
أنا مدين لك بواحدة.
1431
01:33:24,110 --> 01:33:26,070
وأه... إلى أين نحن ذاهبون؟
1432
01:33:26,660 --> 01:33:29,120
لدي وعد لعين يجب أن أحافظ عليه.
1433
01:33:30,290 --> 01:33:31,330
ولكن...انتظر.
1434
01:33:31,460 --> 01:33:35,170
لا يمكنك البقاء على قيد الحياة، أليس
كذلك؟ بدون دماء مصاصي الدماء، أعني.
1435
01:33:37,000 --> 01:33:40,260
لعنة عليك يا جيمي، أنت رجل ذكي.
1436
01:37:02,580 --> 01:37:05,590
ترجمة: سامي غالب
التكيف: ناجي
1437
01:37:05,710 --> 01:37:08,710
{\an8}الكشافة: مايكل سيجين
التدقيق اللغوي: ماثيو لاشاساني