1.srt Arabic (ar) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
١
00:00:01,127 --> 00:00:02,127
<i>سابقًا في "المبتدئ".</i>
٢
00:00:02,128 --> 00:00:04,254
- مهلا!
- لقد أرسلت رسالة متهورة.
٣
00:00:04,255 --> 00:00:06,715
رسالة متهورة؟ هذا
تآمر جنائي!
٤
00:00:06,716 --> 00:00:09,426
حقيقة أنك غاضب مني
<i>أنا</i> نوعًا ما يصيبني بالذهول.
٥
00:00:09,427 --> 00:00:10,760
حقيقة أنك تحكم علي
٦
00:00:10,761 --> 00:00:13,179
بدلاً من التعاطف معي
تصيبني أنا بالذهول.
٧
00:00:13,180 --> 00:00:14,597
- أنت تنتقل؟
- نوعا ما.
٨
00:00:14,598 --> 00:00:16,307
يُدعى المطرقة بالمطرقة
٩
00:00:16,308 --> 00:00:18,143
لأنه يحب القتال
١٠
00:00:18,144 --> 00:00:20,645
وليس هناك من يحب
قتاله أكثر من الشرطة.
١١
00:00:20,646 --> 00:00:23,732
شكرا.
- على الرحب والسعة.
١٢
00:00:23,733 --> 00:00:25,317
لا يجب أن نفعل هذا.
- أعرف.
١٣
00:00:28,320 --> 00:00:29,487
صباح الخير.
١٤
00:00:29,488 --> 00:00:31,406
شكراً للجميع
لتواجدكم هنا.
١٥
00:00:31,407 --> 00:00:34,075
أصعب خطوة هي الحضور،
وقد أنجزنا ذلك.
١٦
00:00:34,076 --> 00:00:35,452
نعم.
١٧
00:00:35,453 --> 00:00:37,078
[الكلمات تتردد]
- من يريد أن يبدأ؟
١٨
00:00:37,079 --> 00:00:39,372
<i>[موسيقى متنافرة متفرقة]</i>
١٩
00:00:39,373 --> 00:00:40,540
<i>♪ ♪</i>
٢٠
00:00:40,541 --> 00:00:42,709
تيم؟
٢١
00:00:42,710 --> 00:00:45,295
ما الذي يدور في ذهنك؟
- [يزفر بعمق]
٢٢
00:00:45,296 --> 00:00:49,674
لقد أفسدت الأمر مع لوسي، على
ما أعتقد.
٢٣
00:00:49,675 --> 00:00:51,801
حسنًا، عيد الحب صعب.
٢٤
00:00:51,802 --> 00:00:55,221
انظر، الأمور كانت صلبة
بيننا مؤخرًا.
٢٥
00:00:55,222 --> 00:00:57,265
كما تعلم، أنا... أنا... أنا حقًا...
٢٦
00:00:57,266 --> 00:01:00,518
أشعر حقًا أنني
استعدت مكانتي.
٢٧
00:01:00,519 --> 00:01:04,689
كما تعلم؟ على المستوى الشخصي
والمهني على حد سواء.
٢٨
00:01:04,690 --> 00:01:07,567
وبعد ذلك...
٢٩
00:01:07,568 --> 00:01:09,486
انتهى بنا الأمر في هذه
الغرفة بالفندق، وأنا...
٣٠
00:01:09,487 --> 00:01:12,614
كنت أعرف أنها فكرة
سيئة في تلك اللحظة،
٣١
00:01:12,615 --> 00:01:14,824
أنني كنت أنانيًا.
٣٢
00:01:14,825 --> 00:01:17,118
كما تعلم، ذلك... [تنهدات]
٣٣
00:01:17,119 --> 00:01:19,329
أنني لم أنته من
القيام بالعمل
٣٤
00:01:19,330 --> 00:01:21,499
لإصلاح ما كسرته.
٣٥
00:01:24,168 --> 00:01:27,253
أنا فقط... لم أستطع
منع نفسي.
٣٦
00:01:27,254 --> 00:01:29,506
هذا قيل بكل حب...
٣٧
00:01:29,507 --> 00:01:32,467
ولكنك تستخدم الكثير
من لغة "أنا".
٣٨
00:01:32,468 --> 00:01:34,636
شعرت بهذا، فعلت ذلك.
٣٩
00:01:34,637 --> 00:01:37,096
لكن لوسي كانت مشاركة
طوعية، أليس كذلك؟
٤٠
00:01:37,097 --> 00:01:38,723
نعم بالطبع.
٤١
00:01:38,724 --> 00:01:41,351
فلماذا تسلبها
حريتها؟
٤٢
00:01:41,352 --> 00:01:44,270
إذا كان هذا خطأ،
٤٣
00:01:44,271 --> 00:01:47,524
فهو خطأ ارتكبتموه معًا.
٤٤
00:01:47,525 --> 00:01:50,610
<i>[موسيقى محيطة دافئة]</i>
٤٥
00:01:50,611 --> 00:01:56,366
<i>♪ ♪</i>
٤٦
00:01:56,367 --> 00:01:58,576
اليوم الأخير كمبتدئ!
٤٧
00:01:58,577 --> 00:02:01,287
أوه، لا، أنا آسف. إنه
فقط... إنه أمر مثير للغاية.
٤٨
00:02:01,288 --> 00:02:04,207
نعم، لا، إنه... إنه رائع.
٤٩
00:02:04,208 --> 00:02:06,668
أوه، أنا... أنا أشم
رائحة "لكن" هناك.
٥٠
00:02:06,669 --> 00:02:08,169
كما تعلم، نسبة عالية من
المبتدئين
51
00:02:08,170 --> 00:02:09,796
يعانون من نكسة
في يومهم الأخير،
52
00:02:09,797 --> 00:02:12,757
لذا عليك فقط البقاء في القمة
ولا تشتت انتباهك.
53
00:02:12,758 --> 00:02:14,801
حسنًا، هذا بالتأكيد
يخرج المتعة من الأمر.
54
00:02:14,802 --> 00:02:19,222
لا، لا. أنا آسف.
إنه... إنه مدهش.
55
00:02:19,223 --> 00:02:20,849
أحمر شفاه جديد.
56
00:02:20,850 --> 00:02:23,226
أنت أكثر بقليل،
آه، أكثر تجملاً من المعتاد.
57
00:02:23,227 --> 00:02:24,686
ماذا يحدث؟
58
00:02:24,687 --> 00:02:26,563
لاشيء. أنا فقط
أقوم بتغييره قليلاً.
59
00:02:26,564 --> 00:02:28,481
توقف!
- ماذا؟ هيا.
60
00:02:28,482 --> 00:02:32,235
ربما يجب عليّ أن أفعل ذلك أيضًا.
61
00:02:32,236 --> 00:02:33,820
[يستنشق بعمق] لا.
62
00:02:33,821 --> 00:02:35,321
استمر في المسار.
- [يضحك]
63
00:02:35,322 --> 00:02:36,698
غدًا يمكنني أن أجن.
64
00:02:36,699 --> 00:02:39,325
غدًا، عندما أكون
لم أعد مبتدئًا.
65
00:02:39,326 --> 00:02:41,870
<i>♪ أوه، سأفوز من أجلك ♪</i>
66
00:02:41,871 --> 00:02:44,831
<i>♪ كما أعرف أنك
تريدني أن أفعل ♪</i>
67
00:02:44,832 --> 00:02:47,333
{\an8}[رش الدش]
68
00:02:47,334 --> 00:02:48,585
{\an8}[تربيت اليد]
- اصمد يا رجل.
69
00:02:48,586 --> 00:02:50,670
{\an8}حسنًا.
70
00:02:50,671 --> 00:02:52,839
{\an8}نحن ندعمك يا كلب كبير.
71
00:02:52,840 --> 00:02:55,258
{\an8}شكرًا.
72
00:02:55,259 --> 00:02:56,593
{\an8}ماذا يحدث؟
73
00:02:56,594 --> 00:02:57,677
{\an8}الجميع سمع أنك
وبايلي تتشاجران.
74
00:02:57,678 --> 00:02:59,888
{\an8}الشرطة تتحدث أكثر من
طلاب المدارس الإعدادية.
75
00:02:59,889 --> 00:03:02,265
{\an8}الزواج الأول هو
مجرد تجربة.
76
00:03:02,266 --> 00:03:05,226
{\an8}لا يوجد عار في الطلاق.
كل شرطي يمر بهذا.
77
00:03:05,227 --> 00:03:06,895
{\an8}حسنًا، هذا ليس زواجي
الأول.
78
00:03:06,896 --> 00:03:09,439
{\an8}ولن نطلق.
إنه... مجرد شجار.
79
00:03:09,440 --> 00:03:11,482
{\an8}آه-ها.
80
00:03:11,483 --> 00:03:15,570
{\an8}استخدمت هذا الرجل في
طلاقاتي الثلاث الأخيرة.
81
00:03:15,571 --> 00:03:16,905
{\an8}كم مرة تزوجت؟
82
00:03:16,906 --> 00:03:19,741
{\an8}هذا العقد؟ ثلاثة فقط.
83
00:03:19,742 --> 00:03:21,701
{\an8}احتفظ بهذا. لا أعتقد
أنني سأحتاج إليه.
84
00:03:21,702 --> 00:03:23,411
{\an8}الإنكار. فهمت.
85
00:03:23,412 --> 00:03:25,914
{\an8}<i>[موسيقى غريبة]</i>
86
00:03:25,915 --> 00:03:29,709
{\an8}كن قوياً.
87
00:03:29,710 --> 00:03:31,836
{\an8}هذا سخيف.
الأزواج يتشاجرون.
88
00:03:31,837 --> 00:03:33,922
{\an8}أعني، من المسلم به، أنه سيئ.
89
00:03:33,923 --> 00:03:35,298
{\an8}لكنه لم ينته بعد.
90
00:03:35,299 --> 00:03:36,674
{\an8}عظيم.
91
00:03:36,675 --> 00:03:37,926
{\an8}أشعر أنك
لا تصدقني.
92
00:03:37,927 --> 00:03:39,802
{\an8}أشعر أنك لا
تصدق نفسك.
93
00:03:39,803 --> 00:03:42,305
{\an8}نعم، لا أعرف. إنه فقط...
94
00:03:42,306 --> 00:03:43,473
{\an8}يا إلهي، إنه يشغل مساحة
كبيرة جدًا في دماغي.
95
00:03:43,474 --> 00:03:45,308
{\an8}يجب أن أتخلص من رأسي.
96
00:03:45,309 --> 00:03:46,309
{\an8}هل تعرف ماذا يساعدني؟
97
00:03:46,310 --> 00:03:47,810
{\an8}- عنف؟
- عمل.
98
00:03:47,811 --> 00:03:49,938
{\an8}اسحب بعض أوامر الاعتقال
الخطيرة، وواجه المشاكل.
99
00:03:49,939 --> 00:03:51,898
{\an8}آخر ما ستفكر فيه
هو الأسى الشخصي.
100
00:03:51,899 --> 00:03:53,816
{\an8}- نعم؟
- نعم.
101
00:03:53,817 --> 00:03:55,568
{\an8}أجل.
102
00:03:55,569 --> 00:03:57,236
{\an8}أعني، أنت وكاميلا كنتما
على طريقين مختلفين تمامًا.
103
00:03:57,237 --> 00:03:59,697
{\an8}من الواضح أنه للأفضل.
- أعرف.
104
00:03:59,698 --> 00:04:02,951
{\an8}لكن مشاكلي الآن طفيفة
مقارنة بمشاكلك.
105
00:04:02,952 --> 00:04:04,369
{\an8}كيف يسير علاج السرطان،
يا أخي؟
106
00:04:04,370 --> 00:04:05,870
{\an8}حتى الآن، الأمور جيدة.
107
00:04:05,871 --> 00:04:07,372
{\an8}هل أنت متأكد أنك مستعد
لتكون هنا، يا بوت؟
108
00:04:07,373 --> 00:04:09,248
{\an8}أه، نعم، سيدي.
شكراً لسؤالك.
109
00:04:09,249 --> 00:04:10,583
{\an8}أنا لا أسأل لأكون لطيفًا.
110
00:04:10,584 --> 00:04:11,793
{\an8}أنا أسأل لأنك إذا لم تكن
عند مستوى المهمة،
111
00:04:11,794 --> 00:04:13,711
{\an8}فإنك تعرض حياة
مسؤول التدريب للخطر.
112
00:04:13,712 --> 00:04:15,922
{\an8}أه، لا، سيدي. أنا...
أنا... أه، نعم، سيدي.
113
00:04:15,923 --> 00:04:18,591
{\an8}أعني أنني على أتم استعداد
ولن أخذلها.
114
00:04:18,592 --> 00:04:20,752
{\an8}تأكد من أنك لن تفعل، وإلا
فسوف تحدث لنا مشاكل.
115
00:04:25,557 --> 00:04:27,475
{\an8}لقد أتيت مبكراً.
116
00:04:27,476 --> 00:04:29,352
{\an8}أحيانًا أن تكون المحققة هاربر
117
00:04:29,353 --> 00:04:30,937
{\an8}أسهل من أن تكوني أمًا.
118
00:04:30,938 --> 00:04:32,355
{\an8}أو زوجة.
119
00:04:32,356 --> 00:04:34,607
{\an8}نعم، هذا صعب حقًا الآن.
120
00:04:34,608 --> 00:04:37,860
{\an8}الجدال المستمر حول العمل
الشرطي يرهقني.
121
00:04:37,861 --> 00:04:39,862
{\an8}هاربر، أنتِ مطلوبة
في غرفة التحقيق رقم واحد.
122
00:04:39,863 --> 00:04:41,030
{\an8}- لماذا؟
- لا فكرة.
123
00:04:41,031 --> 00:04:42,574
{\an8}هذه هي الرسالة التي
تم تسليمها لي.
124
00:04:43,617 --> 00:04:44,702
{\an8}حسنًا.
125
00:04:48,372 --> 00:04:50,373
{\an8}ماذا... أه...
126
00:04:50,374 --> 00:04:51,791
{\an8}لماذا؟
127
00:04:51,792 --> 00:04:52,875
{\an8}كان من المفترض أن
نتحدث هذا الصباح،
128
00:04:52,876 --> 00:04:54,794
{\an8}وغادرت قبل أن أستيقظ.
129
00:04:54,795 --> 00:04:56,295
{\an8}أنا آسفة.
130
00:04:56,296 --> 00:04:58,423
{\an8}أنا فقط... لدي حقًا
عبء عمل ثقيل الآن.
131
00:04:58,424 --> 00:05:00,800
{\an8}نيلا، أنتِ تفعلين ذلك دائمًا.
132
00:05:00,801 --> 00:05:02,385
{\an8}لكنكِ الشخص
133
00:05:02,386 --> 00:05:04,303
{\an8}الذي دق ناقوس الخطر
بشأن علاقتنا
134
00:05:04,304 --> 00:05:06,472
{\an8}وكيف أن وظائفنا
تجعل زواجنا
135
00:05:06,473 --> 00:05:08,725
{\an8}أكثر صعوبة في بعض الأحيان،
ومع ذلك،
136
00:05:08,726 --> 00:05:11,352
{\an8}كنتِ تتجنبين
الحديث عن ذلك.
137
00:05:11,353 --> 00:05:13,813
{\an8}لذا نعم، اضطررت إلى اللجوء
إلى حيل مثل هذه
138
00:05:13,814 --> 00:05:17,817
{\an8}فقط للحصول على بعض
الوقت وجهًا لوجه مع زوجتي.
139
00:05:17,818 --> 00:05:21,738
{\an8}حسنًا. أه، أنت
لست مخطئًا. [تتنهد]
140
00:05:21,739 --> 00:05:25,533
{\an8}ماذا لو لم تكن هناك طريقة
لتجعلكِ تشعرين بالرضا عما أفعله؟
141
00:05:25,534 --> 00:05:29,037
{\an8}[تزفر بعمق]
إذن سنتعامل مع الأمر.
142
00:05:29,038 --> 00:05:31,372
{\an8}أعني، ربما هذا
يفصلنا عن بعضنا،
143
00:05:31,373 --> 00:05:34,333
{\an8}أو ربما نصبح أقوى
عن طريق حله معًا.
144
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
{\an8}ولكن في كلتا الحالتين،
إنه أفضل بكثير
145
00:05:36,587 --> 00:05:38,421
{\an8}من هذا الرقص البطيء للصمت.
146
00:05:38,422 --> 00:05:40,673
{\an8}<i>[موسيقى كئيبة]</i>
147
00:05:40,674 --> 00:05:44,677
{\an8}الآن، يجب أن أذهب إلى اجتماع.
أمم، سأراكِ الليلة.
148
00:05:44,678 --> 00:05:48,098
{\an8}<i>♪ ♪</i>
149
00:05:52,436 --> 00:05:53,895
{\an8}كيف تشعر؟
150
00:05:53,896 --> 00:05:56,564
{\an8}جيد جدًا، مع
الأخذ في الاعتبار كل شيء.
151
00:05:56,565 --> 00:05:58,733
{\an8}أجل، يبدو أن هناك
الكثير من الخيارات
152
00:05:58,734 --> 00:06:00,485
{\an8}مع سرطان الغدد الليمفاوية
اللاهودجكين.
153
00:06:00,486 --> 00:06:03,362
{\an8}هل عانيت من أي وذمة لمفية؟
154
00:06:03,363 --> 00:06:04,947
{\an8}لا يعرف الكثير من الناس
عن هذا التأثير الجانبي.
155
00:06:04,948 --> 00:06:06,824
{\an8}هناك شيء ما يحدث
مع مبتدئي.
156
00:06:06,825 --> 00:06:08,117
{\an8}الأمر متروك لي للقيام
بالواجب.
157
00:06:08,118 --> 00:06:10,536
{\an8}أجل، أو حاول
أن تمسك بي في كذبة.
158
00:06:10,537 --> 00:06:11,996
{\an8}لم يخطر ببالي أبدًا
159
00:06:11,997 --> 00:06:14,373
{\an8}أنك ستكذب بشأن
شيء من هذا القبيل.
160
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
{\an8}انظر، أنا...
161
00:06:15,959 --> 00:06:17,126
{\an8}أعلم أنه ليس لدي
أفضل سجل حافل،
162
00:06:17,127 --> 00:06:19,755
{\an8}لكني لن أكذب
أبدًا بشأن السرطان.
163
00:06:21,840 --> 00:06:23,091
إذا كان لديك أي شكوك،
164
00:06:23,092 --> 00:06:24,842
أنت تعلم أنه يمكنك دائمًا
التحقق من سجلاتي الطبية.
165
00:06:24,843 --> 00:06:26,511أنا مبتدئ.
166
00:06:26,512 --> 00:06:28,721لقد تنازلت عن خصوصيتي
الطبية عندما انضممت.
167
00:06:28,722 --> 00:06:30,807قد أفعل ذلك.
168
00:06:30,808 --> 00:06:31,808أجل.
169
00:06:31,809 --> 00:06:33,893أجل، يجب عليك ذلك.
170
00:06:33,894 --> 00:06:35,144أتعلم، أنا... أنا منفتح
على أي شيء
171
00:06:35,145 --> 00:06:37,688سيساعد في إعادة بناء
الثقة بيننا.
172
00:06:37,689 --> 00:06:40,691[رنين الهاتف]
173
00:06:40,692 --> 00:06:42,735مرحباً أيها الغريب. ماذا هناك؟
174
00:06:42,736 --> 00:06:44,487أحتاج أن أريك شيئًا.
175
00:06:44,488 --> 00:06:45,696هل يمكنك مقابلتي
في الشقة؟
176
00:06:45,697 --> 00:06:47,406أجل. أنا لا أحب
صوت ذلك.
177
00:06:47,407 --> 00:06:49,909أه، سأكون هناك
في غضون عشر دقائق.
178
00:06:49,910 --> 00:06:51,744ولكن هذا هو آخر
يوم لي كمبتدئ.
179
00:06:51,745 --> 00:06:52,954أتفهم.
180
00:06:52,955 --> 00:06:55,998حسنًا، كنت آمل
تجنب المواقف
181
00:06:55,999 --> 00:06:58,000التي من شأنها أن تعرض
تخرجي للخطر
182
00:06:58,001 --> 00:06:59,669من برنامج FTO.
183
00:06:59,670 --> 00:07:02,505ومع ذلك بصفتي ضابط التدريب
الخاص بك لهذا اليوم الأخير،
184
00:07:02,506 --> 00:07:03,840أضع جدول الأعمال.
185
00:07:03,841 --> 00:07:06,467وأقول أن جدول الأعمال
هو العمل بجد.
186
00:07:06,468 --> 00:07:08,761هل هذا حتى لا تضطر
إلى التفكير في بيلي؟
187
00:07:08,762 --> 00:07:09,762إذا كان الأمر كذلك، فهل تعتقد حقًا
188
00:07:09,763 --> 00:07:11,639أنها فكرة جيدة
أن تقول اسمها؟
189
00:07:11,640 --> 00:07:13,099لا يا سيدي.
190
00:07:13,100 --> 00:07:15,768أنا على استعداد كامل
للعمل بجد.
191
00:07:15,769 --> 00:07:17,770كل ما يريده ضابط التدريب
الخاص بي. - عظيم.
192
00:07:17,771 --> 00:07:19,564تحقق من الصندوق،
وانظر من لديه أوامر اعتقال.
193
00:07:19,565 --> 00:07:22,775تأكد من أنها NBA جنائية
حتى يكونوا في حالة قتال.
194
00:07:22,776 --> 00:07:25,611<i>[موسيقى غريبة]</i>
195
00:07:25,612 --> 00:07:27,446الكرة في ملعبه.
196
00:07:27,447 --> 00:07:29,949يعرف جون أين يجدني
عندما يريد التحدث.
197
00:07:29,950 --> 00:07:32,702وإذا لم يفعل؟
198
00:07:32,703 --> 00:07:34,162سوف يفعل.
199
00:07:34,163 --> 00:07:36,497من الواضح أنني لا أعرف
حقًا ما يجري
200
00:07:36,498 --> 00:07:40,126لأنك كنت غامضًا بشكل
مثير للغضب، لكن مر أسبوع.
٢٠١
00:07:40,127 --> 00:07:42,587
قد يكون الوقت قد حان للتواصل.
٢٠٢
00:07:42,588 --> 00:07:43,713
هل تريدني أن أغادر كنبتك؟
٢٠٣
00:07:43,714 --> 00:07:44,964
لا.
٢٠٤
00:07:44,965 --> 00:07:46,507
قليلاً.
٢٠٥
00:07:46,508 --> 00:07:49,468
[يضحك] سيكون الجدول الزمني
لطيفًا.
٢٠٦
00:07:49,469 --> 00:07:50,720
[صوت تنبيه]
٢٠٧
00:07:50,721 --> 00:07:52,013
<i>10-99 في 1600 بيتشوود ستريت.</i>
٢٠٨
00:07:52,014 --> 00:07:53,723
[صوت تنبيه] <i>10-99 في 1600...</i>
٢٠٩
00:07:53,724 --> 00:07:55,641
- ما هذا؟
- إنذار VARDA.
٢١٠
00:07:55,642 --> 00:07:57,810
يتجاوز الإرسال لتنبيه
جميع الوحدات القريبة.
٢١١
00:07:57,811 --> 00:07:59,645
الملاجئ والعيادات لديها
لتسريع وقت الاستجابة
٢١٢
00:07:59,646 --> 00:08:01,772
لعمليات الاقتحام والاعتداءات.
٢١٣
00:08:01,773 --> 00:08:03,191
إنه ملجأ المرأة السامرية الصالحة.
٢١٤
00:08:03,192 --> 00:08:05,651
السيطرة، 7-آدم-100 يستجيب
لتلك 10-99،
٢١٥
00:08:05,652 --> 00:08:07,737
1600 بيتشوود ستريت. الرمز-3.
٢١٦
00:08:07,738 --> 00:08:10,198
<i>نسخة. تقرير مكالمة متابعة
يفيد بوجود زوج ساخط</i>
٢١٧
00:08:10,199 --> 00:08:12,158
<i>يحاول الدخول، مسلحًا
بمضرب.</i>
٢١٨
00:08:12,159 --> 00:08:15,161
اضغط عليه! لنذهب
إلى هناك. [تسارع المحرك]
٢١٩
00:08:15,162 --> 00:08:17,705
مانيا! ابتعدي عن طريقي!
أريد التحدث إلى زوجتي!
٢٢٠
00:08:17,706 --> 00:08:18,748
[صفارات الإنذار تدوي عن بعد]
- مع مضرب؟
٢٢١
00:08:18,749 --> 00:08:20,750
أمر تقييدي يقول
100 ياردة.
٢٢٢
00:08:20,751 --> 00:08:21,751
[شخص يصرخ] [الفخار
يتحطم بصوت عال]
٢٢٣
00:08:21,752 --> 00:08:23,961
لقد حذرتك! [صفارات الإنذار تدوي]
٢٢٤
00:08:23,962 --> 00:08:25,963
[يصرخ]
- أسقط المضرب!
٢٢٥
00:08:25,964 --> 00:08:28,799
<i>[موسيقى متوترة]</i>
٢٢٦
00:08:28,800 --> 00:08:32,803
<i>♪ ♪</i>
٢٢٧
00:08:32,804 --> 00:08:35,139
- اللعنة!
- استسلم! أسقط المضرب!
٢٢٨
00:08:35,140 --> 00:08:36,641
[خشخشة المضرب]
٢٢٩
00:08:36,642 --> 00:08:38,643
[يشخر]
٢٣٠
00:08:38,644 --> 00:08:41,229
[كلاهما يئن]
٢٣١
00:08:41,230 --> 00:08:44,106
- [يهدر وينين]
- أمسكت به!
٢٣٢
00:08:44,107 --> 00:08:48,110
ابتعد عني! [صراخ
غير واضح]
٢٣٣
00:08:48,111 --> 00:08:49,570
رأيت رأسك
يصطدم بالخرسانة.
٢٣٤
00:08:49,571 --> 00:08:50,613
كيف هي رؤيتك؟
٢٣٥
00:08:50,614 --> 00:08:52,114
أمم، بخير.
٢٣٦
00:08:52,115 --> 00:08:55,534
أمم، لقد سقط كودي بقوة
أكثر مني بفضلك.
٢٣٧
00:08:55,535 --> 00:08:57,536
لا يزال بإمكاني إخضاعك
لتقييم للكشف عن ارتجاج.
٢٣٨
00:08:57,537 --> 00:08:59,121
ودعنا نجبّر هذا المعصم.
- [يئن]
٢٣٩
00:08:59,122 --> 00:09:01,832
تشير الكدمات والتورم
إلى وجود كسر.
٢٤٠
00:09:01,833 --> 00:09:03,167
نعم.
٢٤١
00:09:03,168 --> 00:09:05,878
لماذا يستغرق العثور على
أمر اعتقال ساخن وقتًا طويلاً؟
٢٤٢
00:09:05,879 --> 00:09:07,004
نعم، اتضح أن لدينا
٢٤٣
00:09:07,005 --> 00:09:09,298
معظم الأشرار الحقيقيين
في الحجز.
٢٤٤
00:09:09,299 --> 00:09:10,801
ياي لنا!
٢٤٥
00:09:12,761 --> 00:09:14,178
التحقق مرة أخرى.
٢٤٦
00:09:14,179 --> 00:09:16,722
<i>7-آدم-15، لدي
211 قيد التقدم</i>
٢٤٧
00:09:16,723 --> 00:09:18,599
<i>في Lock, Stock, and
Barrel Gun Supply.</i>
٢٤٨
00:09:18,600 --> 00:09:20,685
<i>اكتشف RP شاحنة زرقاء
تسرع من مكان الحادث</i>
٢٤٩
00:09:20,686 --> 00:09:22,728
<i>قبل خمس دقائق تقريبًا.</i>
٢٥٠
00:09:22,729 --> 00:09:24,230
ما هي الاحتمالات
بأن تكون هذه شاحنتنا؟
251
00:09:24,231 --> 00:09:25,690
صغيرة نوعًا ما، بالنظر إلى وجود
252
00:09:25,691 --> 00:09:27,566
عدة آلاف من الشاحنات
الزرقاء في لوس أنجلوس.
253
00:09:27,567 --> 00:09:28,943
سنظل نتوقف ونحقق ونأمل
254
00:09:28,944 --> 00:09:31,028
أن تكون مليئة باللصوص المسلحين؟
255
00:09:31,029 --> 00:09:32,613
الآن أنت تحصل على
تأرجح اليوم.
256
00:09:32,614 --> 00:09:34,199
[صفارات الإنذار]
257
00:09:38,161 --> 00:09:42,081
7-آدم-15، نحن الرمز-6،
لانكستر وويسترن،
258
00:09:42,082 --> 00:09:44,125
نحقق في مركبة مشتبه
بها محتملة.
259
00:09:44,126 --> 00:09:45,126
السائق!
260
00:09:45,127 --> 00:09:46,294
يرجى الخروج من السيارة،
261
00:09:46,295 --> 00:09:47,855
مع إبقاء يديك
حيث يمكنني رؤيتهما!
262
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
أجل!
263
00:09:55,721 --> 00:09:56,637
<i>[موسيقى حالمة]</i>
264
00:09:56,638 --> 00:09:58,097
لا مشكلة...
265
00:09:58,098 --> 00:09:59,098
يا حضرة الضباط.
266
00:09:59,099 --> 00:10:00,099
[تنهد] أوه.
267
00:10:00,100 --> 00:10:01,767
اهدئي يا ضابطة خواريز.
268
00:10:01,768 --> 00:10:04,312
أحتاج منك أن تذهبي لتأمين المقدمة.
269
00:10:04,313 --> 00:10:05,730
تقدم إلى الأمام من فضلك يا سيدي.
270
00:10:05,731 --> 00:10:07,273
آه، بماذا يمكنني مساعدتك اليوم؟
271
00:10:07,274 --> 00:10:09,608
ليس من غير القانوني
أن ينفد الوقود، أليس كذلك؟
272
00:10:09,609 --> 00:10:11,068
شاركت شاحنة تطابق هذا الوصف
273
00:10:11,069 --> 00:10:12,278
في عملية سطو مسلح.
274
00:10:12,279 --> 00:10:13,988
يا له من شيء رائع. حسنًا، لم تكن هذه.
275
00:10:13,989 --> 00:10:15,656
لقد علقت هنا منذ حوالي
276
00:10:15,657 --> 00:10:16,907
نصف ساعة في انتظار الإنقاذ.
277
00:10:16,908 --> 00:10:17,950
حسنًا، المقدمة آمنة،
278
00:10:17,951 --> 00:10:19,785
لكن لا يمكنني حقًا رؤية الخلف.
279
00:10:19,786 --> 00:10:22,830
حسنًا، ألست ابتسامة
في سباق عبر المستنقع.
280
00:10:22,831 --> 00:10:23,956
سيدي، سأحتاج إلى رؤية هويتك.
281
00:10:23,957 --> 00:10:25,833
وأود أن أريه إياك،
282
00:10:25,834 --> 00:10:27,752
لكني غادرت المنزل
بدون محفظتي.
283
00:10:27,753 --> 00:10:29,295
بالكاد تذكرت أن أرتدي قميصًا...
284
00:10:29,296 --> 00:10:30,963
إذا كنت تستطيع تصوير ذلك.
285
00:10:30,964 --> 00:10:32,631
[يضحك] يحدث هذا لنا جميعًا.
286
00:10:32,632 --> 00:10:35,343
حسنًا، إذن سأحتاج
لرؤية ما بداخل تلك الشاحنة.
287
00:10:35,344 --> 00:10:36,344
لا مشكلة.
288
00:10:36,345 --> 00:10:37,970
مجرد عدد قليل من الأشياء الصغيرة بالداخل.
289
00:10:37,971 --> 00:10:39,638
كما تعلم، لا شيء جدير بالذكر.
290
00:10:39,639 --> 00:10:42,892
وهو أمر مؤسف حقًا، لأن شيئًا ما
291
00:10:42,893 --> 00:10:45,853
يخبرني أن تكبيلك لي
سيكون متعة كبيرة.
292
00:10:45,854 --> 00:10:48,314
<i>♪ ♪</i>
293
00:10:48,315 --> 00:10:50,149
أجل، بالتأكيد.
294
00:10:50,150 --> 00:10:53,152
<i>♪ ♪</i>
295
00:10:53,153 --> 00:10:55,363
<i>[موسيقى الروك الصاخبة]</i>
296
00:10:55,364 --> 00:10:56,907
[يئن]
297
00:10:58,283 --> 00:10:59,450
[كلاهما يئن]
298
00:10:59,451 --> 00:11:00,701
- ماذا عن البنادق؟
- يجب شطبها.
299
00:11:00,702 --> 00:11:01,786
<i>♪ لا تتوقف ♪</i>
300
00:11:01,787 --> 00:11:04,121
<i>♪ لماذا؟ ♪</i>
301
00:11:04,122 --> 00:11:06,832
[صوت احتكاك الإطارات]
302
00:11:06,833 --> 00:11:09,835
حسنًا يا سيدي، أعتقد
أنك حصلت على قتالك.
303
00:11:09,836 --> 00:11:11,045
سعيد؟
304
00:11:11,046 --> 00:11:12,422
<i>♪ لماذا؟ ♪</i>
305
00:11:17,469 --> 00:11:19,095
تبدو غرفتي أكبر.
306
00:11:19,096 --> 00:11:20,721
حسنًا، هذا لأنها نظيفة.
307
00:11:20,722 --> 00:11:22,099
مرحبًا.
308
00:11:23,183 --> 00:11:24,683
- هل هذا الحذاء الجديد؟
- نعم.
309
00:11:24,684 --> 00:11:26,310
تمارا، سيث.
310
00:11:26,311 --> 00:11:27,686
إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك.
311
00:11:27,687 --> 00:11:29,688
<i>[موسيقى هادئة متوترة]</i>
312
00:11:29,689 --> 00:11:31,315
ما الأمر؟
313
00:11:31,316 --> 00:11:33,859
ام...
314
00:11:33,860 --> 00:11:36,112
حصلت على هذا في الحرم الجامعي.
315
00:11:36,113 --> 00:11:37,780
أوه، هل أنت قلق بشأن التسوس؟
316
00:11:37,781 --> 00:11:40,950
<i>♪ ♪</i>
317
00:11:40,951 --> 00:11:42,952
إنها زاناكس مع
ركلة من الكيتامين.
318
00:11:42,953 --> 00:11:44,245
هكذا سمعت.
319
00:11:44,246 --> 00:11:45,413
لم أجربها.
320
00:11:45,414 --> 00:11:47,206
هذه خطيرة للغاية.
321
00:11:47,207 --> 00:11:48,791
تفرط في تناول هذه
ويتوقف قلبك.
322
00:11:48,792 --> 00:11:50,042
من أين حصلت على هذه؟
323
00:11:50,043 --> 00:11:51,377
صديق رفيقتي في الغرفة.
324
00:11:51,378 --> 00:11:52,795
قال أول واحدة مجانية.
325
00:11:52,796 --> 00:11:54,046
هل تريد مني أن أقوم بتقديم؟
326
00:11:54,047 --> 00:11:55,714
نعم. أعني، إذا
كنت مستعدًا لذلك.
327
00:11:55,715 --> 00:11:58,426
علينا فقط أن نجد
مشتريًا معقولًا.
328
00:11:58,427 --> 00:12:00,761
شخص ليس مبتدئًا.
329
00:12:00,762 --> 00:12:03,013
كل من هو بحاجة إلى أن يبدو
كطالب جامعي.
330
00:12:03,014 --> 00:12:04,808
أستطيع فعل ذلك.
331
00:12:07,144 --> 00:12:09,478
كل من يحتاج أن <i>يبدو</i> مثل...
332
00:12:09,479 --> 00:12:11,480
واو، حسنًا.
333
00:12:11,481 --> 00:12:13,023
فهمت. شكرا لك.
334
00:12:13,024 --> 00:12:15,359
يطلبون بطاقتي في دور السينما.
335
00:12:15,360 --> 00:12:16,902
أستطيع فعل هذا.
336
00:12:16,903 --> 00:12:18,904
سأقدمه كصديقي.
337
00:12:18,905 --> 00:12:20,906
سأقول إنه يذهب إلى جامعة UCLA.
338
00:12:20,907 --> 00:12:23,742
نعم، تمارا تشهد
لي، أقوم بالشراء.
339
00:12:23,743 --> 00:12:24,870
بسهولة.
340
00:12:26,872 --> 00:12:27,788
عظيم.
341
00:12:27,789 --> 00:12:29,415
لا يمكنك فعل هذا يا رجل.
342
00:12:29,416 --> 00:12:30,458
اسمع، أحتاج للتحدث مع زوجتي.
343
00:12:30,459 --> 00:12:31,834
اخرس!
344
00:12:31,835 --> 00:12:33,169
لا يمكنك البقاء هناك إلى الأبد!
345
00:12:33,170 --> 00:12:34,253
اخرس وإلا سأكسر
أسنانك من فمك،
346
00:12:34,254 --> 00:12:35,504
هل تسمعني؟
347
00:12:35,505 --> 00:12:38,090
[أنين]
348
00:12:38,091 --> 00:12:39,383
هل هددت للتو مشتبهًا
به قيد الاحتجاز؟
349
00:12:39,384 --> 00:12:41,010
إنه وغد!
350
00:12:41,011 --> 00:12:42,219
نعم، يقدم شكوى
ضد المدينة ويكسب،
351
00:12:42,220 --> 00:12:43,512
سيكون وغدًا ثريًا.
أهذا ما تريده؟
352
00:12:43,513 --> 00:12:44,847
لا يا سيدي.
353
00:12:44,848 --> 00:12:45,848
مرحبًا.
354
00:12:45,849 --> 00:12:46,975
ما الأمر؟
355
00:12:49,019 --> 00:12:51,854
كان هناك مكالمة في تكساس
في سنتي الأولى في العمل.
356
00:12:51,855 --> 00:12:53,189
لم أصل إلى هناك في الوقت المناسب.
357
00:12:53,190 --> 00:12:54,440
<i>[موسيقى كئيبة]</i>
358
00:12:54,441 --> 00:12:57,276
لقد قتل الأطفال أيضًا.
359
00:12:57,277 --> 00:12:59,195
انظر.
360
00:12:59,196 --> 00:13:02,031
هذه المكالمات صعبة على
كل منا، أليس كذلك؟
361
00:13:02,032 --> 00:13:03,616
لكن تجاوز الخط يمنح
رجالًا مثل هؤلاء
362
00:13:03,617 --> 00:13:07,119
بطاقة خروج من السجن مجانًا،
وأنا أعلم أنك لا تريد ذلك.
363
00:13:07,120 --> 00:13:09,455
لا يا سيدي.
364
00:13:09,456 --> 00:13:12,833
سأبذل قصارى جهدي للسيطرة
على مشاعري في المستقبل.
365
00:13:12,834 --> 00:13:14,084
رأيت ضربة المرفق المثالية تلك
366
00:13:14,085 --> 00:13:15,794
التي أخرجت الهواء
من صدره.
367
00:13:15,795 --> 00:13:16,921
شرسة.
368
00:13:16,922 --> 00:13:19,381
لا أعرف.
ضروري، ربما.
369
00:13:19,382 --> 00:13:20,799
ليست المرة الأولى
370
00:13:20,800 --> 00:13:23,135
التي اضطررت فيها للدفاع
عن نفسي من رجل.
371
00:13:23,136 --> 00:13:25,304
لهذا السبب أفعل ما
أفعله في الملجأ.
372
00:13:25,305 --> 00:13:28,807
بعد أن كسر طليقي ضلعي،
373
00:13:28,808 --> 00:13:31,477
أقسمت ألا يتكرر ذلك أبدًا.
374
00:13:31,478 --> 00:13:35,105
لذا الآن أنا حزام أزرق
في الكراف مغا،
375
00:13:35,106 --> 00:13:38,275
والآن هو الشخص الآخر
الذي لديه ضلع مكسور.
376
00:13:38,276 --> 00:13:41,195
أنا خبير في الكابويرا ومستوى
أول في الكراف مغا.
377
00:13:41,196 --> 00:13:42,488
في الوقت الحالي.
378
00:13:42,489 --> 00:13:44,532
اعتقدت أنني استشعرت
روحًا متشابهة.
379
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
ولكن كما تعلم، النساء القويات،
380
00:13:46,159 --> 00:13:49,828
غالبًا ما يأتين
بقصص مظلمة.
381
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
أنا فقط أحب تعلم أشياء جديدة.
382
00:13:51,998 --> 00:13:53,290
أرى.
383
00:13:53,291 --> 00:13:55,501
حسنًا، إذا كنت تريد
التحدث عن فنون القتال،
384
00:13:55,502 --> 00:13:57,336
فأنت تعرف أين تجدني.
385
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
مم.
386
00:14:00,966 --> 00:14:02,550
يُدعى الرجل الكبير المطرقة.
387
00:14:02,551 --> 00:14:04,510
شريكه هو ميكي بارنز.
388
00:14:04,511 --> 00:14:07,930
ظهرت بصمات أصابعهم في
عملية سرقة متجر أسلحة في بيكرسفيلد.
389
00:14:07,931 --> 00:14:09,515
يتطابق الأسلوب الإجرامي مع ثلاث
عمليات سطو أخرى في المنطقة.
390
00:14:09,516 --> 00:14:11,350
لقد كانوا يسرقون الأسلحة
على مدى الأشهر الأربعة الماضية.
391
00:14:11,351 --> 00:14:12,935
هل يخططون لنوع
من الهجوم؟
392
00:14:12,936 --> 00:14:14,228
إنهم ليسوا مخططين بالضبط.
393
00:14:14,229 --> 00:14:16,397
على الأرجح سرقوا
الأسلحة لبيعها.
394
00:14:16,398 --> 00:14:18,566
على الأقل لم يسرقوا
المزيد اليوم.
395
00:14:18,567 --> 00:14:21,068
هذا ليس صحيحًا تمامًا،
أليس كذلك؟
396
00:14:21,069 --> 00:14:22,444
أه، لا يا سيدي.
397
00:14:22,445 --> 00:14:23,946
لقد حصلوا أيضًا على
الأسلحة الصادرة للشرطة
398
00:14:23,947 --> 00:14:25,197
في الجزء الخلفي من المتجر.
399
00:14:25,198 --> 00:14:27,116
و؟
400
00:14:27,117 --> 00:14:28,617
والذخيرة.
401
00:14:28,618 --> 00:14:30,411
وجهاز لاسلكي للشرطة.
402
00:14:30,412 --> 00:14:33,372
و... والحاسوب الموجود بالمركبة
والمركبة نفسها.
403
00:14:33,373 --> 00:14:35,374
أيها الضابط نولان، ذكرني مجددًا
404
00:14:35,375 --> 00:14:38,043
كم مرة تمت سرقة
متجرك؟
405
00:14:38,044 --> 00:14:39,253
مرتين.
406
00:14:39,254 --> 00:14:41,630
سيدي، صدقني، أنا أعلم
مدى خطورة هذا الأمر،
407
00:14:41,631 --> 00:14:43,048
وسأقوم بإصلاحه.
408
00:14:43,049 --> 00:14:45,092
لم يكن خطأ نولان
بشكل كامل.
409
00:14:45,093 --> 00:14:48,470
أليس هذا هو يومك الأخير في
فترة الاختبار، أيها الضابط خواريز؟
410
00:14:48,471 --> 00:14:50,097
هل كنت أقول شيئًا؟
411
00:14:50,098 --> 00:14:51,890
سيدي، سنستعيد
كل شيء.
412
00:14:51,891 --> 00:14:53,309
[رنين الهاتف]
413
00:14:53,310 --> 00:14:54,435
لا يزال جهاز التعقب
نشطًا في المتجر.
414
00:14:54,436 --> 00:14:55,894
سوف نلاحق الأمر برمته
415
00:14:55,895 --> 00:14:57,229
بمجرد حصولنا على
بديل مؤقت.
416
00:14:57,230 --> 00:14:58,231
لا تفقد هذا أيضًا.
417
00:15:00,609 --> 00:15:02,568
أيتها الضابطة تشين، لماذا
أسمع أنك في حالة استنفار؟
418
00:15:02,569 --> 00:15:03,569
<i>في شقتك؟</i>
419
00:15:03,570 --> 00:15:05,237
أتت تمارا إليّ بمعلومة
420
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
عن رجل يتاجر
بالكيتامين في حرم جامعي،
421
00:15:07,574 --> 00:15:10,075
وكنت أتساءل عما إذا كان
لدي إذنك
422
00:15:10,076 --> 00:15:12,202
لإرسال ريدلي في
عملية شراء متخفية.
423
00:15:12,203 --> 00:15:13,454
<i>هل تعتقد أنه مستعد؟</i>
424
00:15:13,455 --> 00:15:15,247
آه...
425
00:15:15,248 --> 00:15:18,042
نعم، أعني، إنها عملية
تسليم واستلام بسيطة.
426
00:15:18,043 --> 00:15:20,085
بإمكانه فعلها.
- حسنًا، أنا أثق في حكمك.
427
00:15:20,086 --> 00:15:22,171
ستحتاج إلى دعم.
استعن بسميتي.
428
00:15:22,172 --> 00:15:25,257
آه، كنت أفكر
ربما هاربر ولوبيز؟
429
00:15:25,258 --> 00:15:26,300
إنهما مشغولان.
430
00:15:26,301 --> 00:15:27,468
<i>إما سميتي أو لا أحد.</i>
431
00:15:27,469 --> 00:15:28,595
[بهدوء] حسنًا.
432
00:15:32,724 --> 00:15:35,184
نعم، هؤلاء هم، بكل تأكيد.
433
00:15:35,185 --> 00:15:37,061
الخبر السار هو أنهم
أوقفوا المتجر
434
00:15:37,062 --> 00:15:39,271
بجوار
الأسلحة المسروقة مباشرة.
435
00:15:39,272 --> 00:15:42,524
نعم، الخبر السيئ هو أنهم
محاطون بأسلحة مسروقة.
436
00:15:42,525 --> 00:15:43,609
نعم.
437
00:15:43,610 --> 00:15:45,527
إذًا ما هي الخطة؟
438
00:15:45,528 --> 00:15:46,987
حسنًا، آخر شيء نريده
هو الدخول في تبادل لإطلاق النار.
439
00:15:46,988 --> 00:15:48,698
إنهم مسلحون بشكل جيد للغاية.
440
00:15:50,367 --> 00:15:51,283
<i>[موسيقى حالمة]</i>
441
00:15:51,284 --> 00:15:52,409
الجميع: أوه.
442
00:15:52,410 --> 00:15:54,411
- حقًا؟
- لا ضرر في النظر.
443
00:15:54,412 --> 00:15:57,247
نعم، أنا أشير
إلى اللهثة المسموعة.
444
00:15:57,248 --> 00:16:00,709
<i>♪ ♪</i>
445
00:16:00,710 --> 00:16:02,169
أقول... <i>[تتوقف الموسيقى]</i>
446
00:16:02,170 --> 00:16:03,337
ننتظر حتى ينفصلوا،
447
00:16:03,338 --> 00:16:05,130
ثم نتحرك،
نقسم ونغزو.
448
00:16:05,131 --> 00:16:07,007
عظيم. ماذا عن
أن نأخذ ميكي.
449
00:16:07,008 --> 00:16:08,133
[بتهكم] لا. محاولة جيدة، أيها
المجند الجديد.
450
00:16:08,134 --> 00:16:10,302
<i>سنأخذ</i> ميكي.
451
00:16:10,303 --> 00:16:12,096
أنتما الاثنان أحضرا المطرقة.
452
00:16:12,097 --> 00:16:14,473
بعد إخفاق هذا الصباح، يجب
أن تشكرانا أنتما الاثنان
453
00:16:14,474 --> 00:16:16,350
لإعطائكما فرصة
للاسترداد.
454
00:16:16,351 --> 00:16:18,352
بطاقة شكركما
في البريد.
455
00:16:18,353 --> 00:16:19,436
هل يمكنني فقط إلقاء نظرة خاطفة؟
456
00:16:19,437 --> 00:16:20,563
لا.
457
00:16:22,232 --> 00:16:24,024
يا، هل انتهيت بعد؟
458
00:16:24,025 --> 00:16:25,734
تقريبًا.
459
00:16:25,735 --> 00:16:28,153
ولكنني سأكون أقرب بكثير إذا
تحركت وساعدتني.
460
00:16:28,154 --> 00:16:30,572
لقد ارتديت للتو قميصًا نظيفًا.
461
00:16:30,573 --> 00:16:32,324
ولكن عندما تنتهي، اسحب
هذه الحاملة للأشخاص للخارج
462
00:16:32,325 --> 00:16:33,701
حتى أتمكن من إدخال
محرك شرطي النحاس ذاك.
463
00:16:33,702 --> 00:16:36,036
ويجب أن تعمل هذه.
464
00:16:36,037 --> 00:16:37,371
لم يكن هذا خطأي.
465
00:16:37,372 --> 00:16:39,331
أخبرني "دودي بول" أنها
الأفضل على الإطلاق.
466
00:16:39,332 --> 00:16:40,708
أوه، ولم يخطر ببالك أبدًا
467
00:16:40,709 --> 00:16:43,335
أن سارق سيارات اسمه
"دودي بول" قد يكون كاذبًا؟
468
00:16:43,336 --> 00:16:46,004
<i>[موسيقى الروك الصاخبة تعزف]</i>
469
00:16:46,005 --> 00:16:52,720
<i>♪ ♪</i>
470
00:16:52,721 --> 00:16:54,263
ارفعوا أيديكم.
471
00:16:54,264 --> 00:16:55,347
أوه.
472
00:16:55,348 --> 00:16:56,432
حسنًا يا حبيبتي. إنها مرفوعة.
473
00:16:56,433 --> 00:16:58,058
استدر.
474
00:16:58,059 --> 00:16:59,059
الآن الأمور تزداد غرابة.
475
00:16:59,060 --> 00:17:00,394
[أنين] أوه.
476
00:17:00,395 --> 00:17:02,104
لدي مسدس في
جيبي الأيمن.
477
00:17:02,105 --> 00:17:04,022
[يضحك] ولكنني أيضًا
سعيد برؤيتك.
478
00:17:04,023 --> 00:17:06,233
[الأصفاد تنقر] واو.
479
00:17:06,234 --> 00:17:07,234
أوه.
480
00:17:07,235 --> 00:17:14,242
<i>♪ ♪</i>
481
00:17:19,330 --> 00:17:21,457
الشرطة! ارفعوا أيديكم.
482
00:17:21,458 --> 00:17:23,041
[الحقائب تصدر صوتًا مكتومًا]
483
00:17:23,042 --> 00:17:24,376
مرحبًا يا حبيبتي.
484
00:17:24,377 --> 00:17:26,044
هل اشتقتِ إلي؟
- ضع يديك على رأسك.
485
00:17:26,045 --> 00:17:28,088
استدر. امش نحونا بلطف وببطء.
486
00:17:28,089 --> 00:17:30,090
أعتقد أننا نعرف ما سأقوله
لذلك، أليس كذلك؟
487
00:17:30,091 --> 00:17:31,383
أنا غير مسلح.
488
00:17:31,384 --> 00:17:34,762
لا يمكنك إطلاق النار على
رجل غير مسلح، أليس كذلك؟
489
00:17:34,763 --> 00:17:38,515
أنت محق. لا يمكننا ذلك.
490
00:17:38,516 --> 00:17:39,600
[رذاذ الفلفل يصدر فحيحًا]
491
00:17:39,601 --> 00:17:42,352
[يصرخ]
492
00:17:42,353 --> 00:17:43,645
[الباب يصدر صوتًا معدنيًا]
493
00:17:43,646 --> 00:17:45,564
اعمل بذكاء، وليس
بجهد، أليس كذلك؟
494
00:17:45,565 --> 00:17:48,358
[يصرخ] الأمر
يزداد سوءًا!
495
00:17:48,359 --> 00:17:50,195
الفرك لا
يساعد! [يتأوه]
496
00:17:52,864 --> 00:17:54,239
[ثرثرة غير واضحة]
497
00:17:54,240 --> 00:17:58,327
التاجر هو آندي
هيرش، 21 عامًا.
498
00:17:58,328 --> 00:18:01,079
هذه صفقة شراء ومغادرة بسيطة.
499
00:18:01,080 --> 00:18:03,123
اشترِ المخدرات، وامشِ
بعيدًا. هذا كل شيء.
500
00:18:03,124 --> 00:18:04,500
سنعود
لإجراء الاعتقال.
501
00:18:04,501 --> 00:18:06,126
نحن فقط بحاجة للحصول
على الشراء على السلك.
502
00:18:06,127 --> 00:18:07,503
هناك أيضًا ذراع
التصنيع.
503
00:18:07,504 --> 00:18:09,463
نحن بحاجة لمعرفة من
يستورد المواد الخام.
504
00:18:09,464 --> 00:18:11,757
لا، لا، لا، لا.
هذا ليس اليوم.
505
00:18:11,758 --> 00:18:13,258
اليوم، تشتري وتمشي.
506
00:18:13,259 --> 00:18:16,178
- فهمت.
- حسنًا.
507
00:18:16,179 --> 00:18:18,222
هذا هو.
508
00:18:18,223 --> 00:18:19,682
[أبواب السيارة تفتح]
509
00:18:27,690 --> 00:18:29,107
آندي، مرحبًا!
510
00:18:29,108 --> 00:18:30,734
ما الجديد؟
511
00:18:30,735 --> 00:18:33,153
هذا صديقي، سيث.
512
00:18:33,154 --> 00:18:34,321
إنه يذهب إلى جامعة كاليفورنيا.
513
00:18:34,322 --> 00:18:35,781
يا لها من تعازي.
514
00:18:35,782 --> 00:18:38,116
[يضحك] أجل، نحن مستمرون
في تلقي ركلات على مؤخراتنا
515
00:18:38,117 --> 00:18:40,410
وتام تخبرني بأنه
يجب عليّ الانتقال.
516
00:18:40,411 --> 00:18:42,412
تام؟ مقرف.
517
00:18:42,413 --> 00:18:43,413
إنه لطيف.
518
00:18:43,414 --> 00:18:44,706
لا، ليس كذلك.
519
00:18:44,707 --> 00:18:46,333
حسنًا، الحياة أفضل على
هذا الجانب من المدينة، إذن.
520
00:18:46,334 --> 00:18:47,459
هذا ما سمعته.
521
00:18:47,460 --> 00:18:49,670
لديك فرق أفضل.
522
00:18:49,671 --> 00:18:52,756
حلوى أفضل.
523
00:18:52,757 --> 00:18:54,216
أعني، الجودة لا
تأتي بثمن بخس.
524
00:18:54,217 --> 00:18:55,717
ليست مشكلة.
525
00:18:55,718 --> 00:18:57,135
كما تعلم، فقط الأفضل
لفتاتي، أليس كذلك؟
526
00:18:57,136 --> 00:18:59,388
أنتما معًا.
فهمنا. يا إلهي.
527
00:18:59,389 --> 00:19:01,223
الطفل يبيع الأمر فقط.
528
00:19:01,224 --> 00:19:03,141
أو ربما هو معجب بها.
529
00:19:03,142 --> 00:19:04,309
في كلتا الحالتين، ما المشكلة؟
530
00:19:04,310 --> 00:19:06,395
إنه... [ينقر بلسانه]
531
00:19:06,396 --> 00:19:08,146
إنه ليس مناسبًا لها.
532
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
الأبوة صعبة.
533
00:19:09,315 --> 00:19:10,732
ولكن في مرحلة ما،
534
00:19:10,733 --> 00:19:12,150
يجب عليك أن تدع الأطفال
يفردون أجنحتهم
535
00:19:12,151 --> 00:19:13,819
ويرتكبون أخطائهم الخاصة.
536
00:19:13,820 --> 00:19:15,737
انتظر.
537
00:19:15,738 --> 00:19:16,738
سميتي، هل لديك أطفال؟
538
00:19:16,739 --> 00:19:17,781
<i>[موسيقى غريبة]</i>
539
00:19:17,782 --> 00:19:20,284
هل لدي؟
540
00:19:20,285 --> 00:19:21,411
ماذا؟
541
00:19:22,996 --> 00:19:25,163
300 دولار لكل قطعة.
542
00:19:25,164 --> 00:19:28,166
<i>[موسيقى مشوقة]</i>
543
00:19:28,167 --> 00:19:29,585
<i>♪ ♪</i>
544
00:19:29,586 --> 00:19:32,254
حسنًا، لقد حصلت على
الشراء. الآن امش.
545
00:19:32,255 --> 00:19:34,465
اشترِ، امشي، اشترِ، امشي. يا إلهي.
546
00:19:36,009 --> 00:19:37,342
هل يمكنك الحصول على المزيد؟
547
00:19:37,343 --> 00:19:38,844
ماذا؟
548
00:19:38,845 --> 00:19:40,596
لدي صديق يقيم
هذه الحفلات
549
00:19:40,597 --> 00:19:42,723
وكما تعلم، فهو دائمًا
ما يبحث عنها.
550
00:19:42,724 --> 00:19:44,808
أجل، يمكنني الحصول على
قدر ما يريد.
551
00:19:44,809 --> 00:19:46,268
بافتراض أنه يستطيع الدفع.
552
00:19:46,269 --> 00:19:46,935
نعم، سأبلغه بذلك.
553
00:19:46,936 --> 00:19:49,229
رائع.
554
00:19:49,230 --> 00:19:50,648
سعيد برؤيتك.
- نعم.
555
00:19:52,483 --> 00:19:54,193
[تنهدات]
556
00:19:58,948 --> 00:20:00,949
لقد فتحت للتو الباب
لإلقاء القبض على عملية أكبر.
557
00:20:00,950 --> 00:20:02,951
خمسة عالية يا فتى.
558
00:20:02,952 --> 00:20:05,537
لا أصدق أننا فعلنا
ذلك. كيف حالك هادئًا جدًا؟
559
00:20:05,538 --> 00:20:06,830
لأنني حصلت على شريك جيد.
560
00:20:06,831 --> 00:20:10,500
ريدلي، كان من المحفوف
بالمخاطر الضغط من أجل المزيد.
561
00:20:10,501 --> 00:20:11,753
لكنها نجحت.
562
00:20:13,379 --> 00:20:14,796
[صوت مصراع الكاميرا]
563
00:20:14,797 --> 00:20:16,632
لم يكن يجب أن أستمع
إلى ميكي.
564
00:20:16,633 --> 00:20:19,384
لا يمكنك القيام بعملية سطو
بينما عطارد في تراجع.
565
00:20:19,385 --> 00:20:20,594
وهي تعبر برج الحمل.
566
00:20:20,595 --> 00:20:22,387
لم يكن بإمكانك توقيت
هذا أسوأ من ذلك.
567
00:20:22,388 --> 00:20:23,805
بالضبط!
568
00:20:23,806 --> 00:20:25,807
في المرة الأخيرة التي حدث
فيها هذا، تركتني خطيبتي.
569
00:20:25,808 --> 00:20:27,935
نعم، ربما تركتك بسبب
النجوم.
570
00:20:27,936 --> 00:20:29,811
ربما كانت كل الاعتقالات.
571
00:20:29,812 --> 00:20:31,939
لا، قالت إنه كان كل
الغش.
572
00:20:31,940 --> 00:20:33,231
هذا سيفي بالغرض.
573
00:20:33,232 --> 00:20:36,234
<i>[موسيقى غريبة]</i>
574
00:20:36,235 --> 00:20:42,617
<i>♪ ♪</i>
575
00:20:45,453 --> 00:20:46,578
ماذا؟ ماذا؟
576
00:20:46,579 --> 00:20:48,580
عد إلى العمل.
عد إلى العمل.
577
00:20:48,581 --> 00:20:50,332
لا يستطيع رؤيتك. عد إلى العمل.
578
00:20:50,333 --> 00:20:51,833
إذن فقط للتوضيح،
ما زلت تعتقد ذلك
579
00:20:51,834 --> 00:20:54,795
أنك ستخرج من
عدد الجنايات؟
580
00:20:54,796 --> 00:20:56,922
ثلاثة. والكثير من الأدلة.
581
00:20:56,923 --> 00:20:59,716
لا أتذكر وقتًا كان
لدينا فيه هذا القدر من الأدلة.
582
00:20:59,717 --> 00:21:01,593
هل تستطيع؟
- أوه، دعنا نرى.
583
00:21:01,594 --> 00:21:03,595
بصمات الأصابع، فيديو
المراقبة،
584
00:21:03,596 --> 00:21:06,765
شهود عيان، كاميرا الجسم،
كاميرا المتجر، كاميرا السيارة.
585
00:21:06,766 --> 00:21:09,267
أعني، إنها حرفيًا
جبل.
586
00:21:09,268 --> 00:21:10,602
[زفير عميق]
587
00:21:10,603 --> 00:21:12,938
حتى لو كان ذلك صحيحًا،
فأنت بحاجة إلي.
588
00:21:12,939 --> 00:21:13,981
أحتاجك من أجل ماذا؟
589
00:21:13,982 --> 00:21:15,941
للوصول إلى الأسماك الكبيرة.
590
00:21:15,942 --> 00:21:17,943
كان من المفترض أن نوصل
تلك البنادق إلى الجزار.
591
00:21:17,944 --> 00:21:19,277
[ينقر بلسانه]
592
00:21:19,278 --> 00:21:21,947
إذن هل تريد حقًا
أن تقبض علي،
593
00:21:21,948 --> 00:21:26,034
قرصان صغير وقح
على مستوى الشارع...
594
00:21:26,035 --> 00:21:28,912
أم أنك تريد الإطاحة
بصاحب قرار حقيقي؟
595
00:21:28,913 --> 00:21:29,913
همم.
596
00:21:29,914 --> 00:21:31,581
إنه مقنع،
597
00:21:31,582 --> 00:21:34,334
لكن ميكي بارنز ثعبان
و ساحر.
598
00:21:34,335 --> 00:21:35,627
أنت قبل أي شخص آخر
تعرف
599
00:21:35,628 --> 00:21:38,338
قدرتي على استشعار
المبالغة لا تشوبها شائبة.
600
00:21:38,339 --> 00:21:40,298
إنه يقول الحقيقة.
٦٠١
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
حسنًا. ما هو الجدول الزمني؟
٦٠٢
00:21:42,844 --> 00:21:44,803
من المفترض أن يقوم هامر وميكي
بتسليم الأسلحة
٦٠٣
00:21:44,804 --> 00:21:47,973
إلى الجزار غدًا.
٦٠٤
00:21:47,974 --> 00:21:49,808
يمكن لمكتب المدعي العام أن
يقدم أحكامًا مخففة
٦٠٥
00:21:49,809 --> 00:21:52,644
إذا تمكنت شرطة لوس أنجلوس من
توفير مراقبة كاملة
٦٠٦
00:21:52,645 --> 00:21:53,645
واعتقال الجزار.
٦٠٧
00:21:53,646 --> 00:21:55,313
سأصرح بذلك.
٦٠٨
00:21:55,314 --> 00:21:58,483
لكننا بحاجة إلى نقل ميكي
وهامر
٦٠٩
00:21:58,484 --> 00:22:01,069
إلى منزل آمن الليلة،
مما يعني أنني بحاجة إلى ضباط
٦١٠
00:22:01,070 --> 00:22:04,364
مستعدين للنقل والعمل
في نوبة المقبرة.
٦١١
00:22:04,365 --> 00:22:06,783
همم، تقول الشائعات أن نولان
يبحث عن أي شيء
٦١٢
00:22:06,784 --> 00:22:09,494
لصرف انتباهه عن
وضعه العائلي.
٦١٣
00:22:09,495 --> 00:22:11,705
وأنا أعرف ضابطًا كبيرًا
وحيدًا آخر
٦١٤
00:22:11,706 --> 00:22:13,749
يسعده القيام بنوبة إضافية.
٦١٥
00:22:13,750 --> 00:22:16,043
<i>[موسيقى مبهجة غريبة]</i>
٦١٦
00:22:16,044 --> 00:22:18,670
تم التحقق منه ومراجعته.
٦١٧
00:22:18,671 --> 00:22:21,006
أوه.
٦١٨
00:22:21,007 --> 00:22:23,383
حسنًا، هذا كل شيء.
٦١٩
00:22:23,384 --> 00:22:26,720
لقد وصلت إلى نهاية
يومك الأخير كمبتدئ.
٦٢٠
00:22:26,721 --> 00:22:28,847
يا إلهي، لا أصدق أنني فعلت ذلك.
٦٢١
00:22:28,848 --> 00:22:31,433
شكرا لك على كل شيء.
٦٢٢
00:22:31,434 --> 00:22:32,601
كوني ضابط التدريب الخاص بك
٦٢٣
00:22:32,602 --> 00:22:34,020
كان شرفًا وامتيازًا.
٦٢٤
00:22:35,146 --> 00:22:37,064
أيها الضباط!
٦٢٥
00:22:37,065 --> 00:22:39,441
إذا سمحتم لي بلحظة
من وقتكم.
٦٢٦
00:22:39,442 --> 00:22:42,444
<i>[موسيقى درامية]</i>
٦٢٧
00:22:42,445 --> 00:22:43,987
شكرا لك.
٦٢٨
00:22:43,988 --> 00:22:47,908
أنا فخور جدًا بأن أعلن
أن المجندة الخاصة بي،
٦٢٩
00:22:47,909 --> 00:22:50,452
الضابطة سيلينا خواريز،
٦٣٠
00:22:50,453 --> 00:22:52,662
قد وصلت بنجاح إلى نهاية
٦٣١
00:22:52,663 --> 00:22:56,041
التدريب الإلزامي من قبل POST
٦٣٢
00:22:56,042 --> 00:23:00,420
وبلغت قدرة ضابط الدورية
المنفرد.
٦٣٣
00:23:00,421 --> 00:23:02,547
تهانينا، الضابطة خواريز.
٦٣٤
00:23:02,548 --> 00:23:05,509
[هتافات وتصفيق]
٦٣٥
00:23:05,510 --> 00:23:09,054
<i>[موسيقى مبهجة]</i>
٦٣٦
00:23:09,055 --> 00:23:10,680
<i>♪ ♪</i>
٦٣٧
00:23:10,681 --> 00:23:13,809
شكرا لك! وو! [يضحك]
٦٣٨
00:23:13,810 --> 00:23:20,733
<i>♪ ♪</i>
٦٣٩
00:23:23,611 --> 00:23:27,447
أوه، مرحبا. كنت آمل أن أراك
مرة أخرى.
٦٤٠
00:23:27,448 --> 00:23:30,909
لقد كنت أفكر كثيرًا
فيما قلته
٦٤١
00:23:30,910 --> 00:23:35,956
عن النساء القويات
اللواتي لديهن قصص مظلمة.
٦٤٢
00:23:35,957 --> 00:23:41,086
أنا، أم... ربما كذبت
في سيارة الإسعاف في وقت سابق.
٦٤٣
00:23:41,087 --> 00:23:43,421
نحن جميعا نفعل ذلك.
٦٤٤
00:23:43,422 --> 00:23:46,174
إنها أسهل طريقة
لحماية أنفسنا.
٦٤٥
00:23:46,175 --> 00:23:49,761
لقد كنت أجمع طرقًا
لحماية نفسي لسنوات.
٦٤٦
00:23:49,762 --> 00:23:52,430
أنا أكافح الحرائق، وأطلق
النار من البنادق، وأقفز من الطائرات،
٦٤٧
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
أنا أنقذ الأرواح.
٦٤٨
00:23:53,933 --> 00:23:55,100
هل هذا يجدي؟
٦٤٩
00:23:55,101 --> 00:23:56,853
- [تنهدات]
- نعم.
٦٥٠
00:23:59,939 --> 00:24:04,151
- كان خطيبي السابق قاسيًا بشكل
لا يمكن تصوره.
- مم.
٦٥١
00:24:04,152 --> 00:24:07,779
مات وهو يحاول قتلي.
٦٥٢
00:24:07,780 --> 00:24:12,993
لكنه لم يضربني أبداً
بينما كنا متزوجين.
٦٥٣
00:24:12,994 --> 00:24:15,704
وحتى الآن، أجد صعوبة في
٦٥٤
00:24:15,705 --> 00:24:18,790
تصنيف ما أمرني به
باعتباره إساءة.
٦٥٥
00:24:18,791 --> 00:24:20,208
أجل.
٦٥٦
00:24:20,209 --> 00:24:23,128
لم أبدو أبداً مثل النساء
في فيلم قناة "لايف تايم".
٦٥٧
00:24:23,129 --> 00:24:25,839
لم تكن هناك عيون سوداء،
ولا عظام مكسورة.
٦٥٨
00:24:25,840 --> 00:24:28,508
مجرد الكثير من المنطقة الرمادية.
٦٥٩
00:24:28,509 --> 00:24:29,801
همم.
٦٦٠
00:24:29,802 --> 00:24:32,804
الوصول إلى النشاط البدني في غرفة
النوم،
٦٦١
00:24:32,805 --> 00:24:36,474
لعب تحول إلى عنف.
٦٦٢
00:24:36,475 --> 00:24:40,478
لم يعرف أحد أنني بحاجة إلى إنقاذ.
٦٦٣
00:24:40,479 --> 00:24:42,480
لذلك أنقذت نفسي.
٦٦٤
00:24:42,481 --> 00:24:44,691
ولكن في النهاية، لم يكن لأي
من هذا أي تأثير فعلي
٦٦٥
00:24:44,692 --> 00:24:49,029
لأن زوجي السابق وجدني ومزق
حياتي مرة أخرى.
٦٦٦
00:24:49,030 --> 00:24:50,822
وحتى الآن هو...
٦٦٧
00:24:50,823 --> 00:24:54,159
إنه ميت، ولا يزال
يطارد زواجي.
٦٦٨
00:24:54,160 --> 00:24:58,747
زوجي، وهو أعظم
رجل عرفته على الإطلاق،
٦٦٩
00:24:58,748 --> 00:25:03,168
لا يتحدث معي بسبب
شيء فعلته بدافع الخوف.
٦٧٠
00:25:03,169 --> 00:25:06,087
كنت أحاول حماية نفسي.
٦٧١
00:25:06,088 --> 00:25:07,756
ولكن إذا لم ننجح،
٦٧٢
00:25:07,757 --> 00:25:10,717
سيكون زوجي السابق قد أخذ
كل شيء مني.
٦٧٣
00:25:10,718 --> 00:25:12,552
كان سيفوز.
٦٧٤
00:25:12,553 --> 00:25:15,096
- مرحباً.
- [تنهدات]
٦٧٥
00:25:15,097 --> 00:25:18,016
<i>[موسيقى هادئة]</i>
٦٧٦
00:25:18,017 --> 00:25:20,518
لا يمكنه الفوز.
٦٧٧
00:25:20,519 --> 00:25:22,520
إنه ميت.
٦٧٨
00:25:22,521 --> 00:25:24,231
لقد فزتِ.
- [تشهق]
٦٧٩
00:25:24,232 --> 00:25:27,192
لقد خرجت حية ولديكِ
كل القوة الآن.
٦٨٠
00:25:27,193 --> 00:25:32,030
لذا نعم، يمكنكِ التحدث عن
حقيقة الأمر.
٦٨١
00:25:32,031 --> 00:25:35,116
بما في ذلك المناطق الرمادية.
٦٨٢
00:25:35,117 --> 00:25:38,286
خاصة لهذا... هذا الزوج
الخاص بكِ،
٦٨٣
00:25:38,287 --> 00:25:41,957
كما تعلمين، الذي تحبينه كثيراً.
٦٨٤
00:25:41,958 --> 00:25:43,875
لا يمكنه مساعدتكِ على الشفاء
٦٨٥
00:25:43,876 --> 00:25:46,211
إذا لم يكن يعرف ما
لا يزال حياً بداخلكِ.
٦٨٦
00:25:46,212 --> 00:25:48,839
<i>♪ ♪</i>
٦٨٧
00:25:50,216 --> 00:25:53,260
<i>[تلفزيون يعرض بشكل غير واضح]</i>
٦٨٨
00:25:53,261 --> 00:25:55,637
أوي، هل هذا الشيء
يجلب كرة القدم؟
٦٨٩
00:25:55,638 --> 00:25:56,805
أمريكية؟
٦٩٠
00:25:56,806 --> 00:25:58,139
يا له من همج.
٦٩١
00:25:58,140 --> 00:25:59,724
حسناً يا شباب.
٦٩٢
00:25:59,725 --> 00:26:01,726
الأبواب والنوافذ مغلقة،
والأجهزة مثبتة.
٦٩٣
00:26:01,727 --> 00:26:03,603
هناك سيارة دورية أمام
وخلف المنزل.
٦٩٤
00:26:03,604 --> 00:26:05,563
لا أحد يدخل أو يغادر
حتى نغادر
٦٩٥
00:26:05,564 --> 00:26:07,148
لتبادل الأسلحة صباح
غد.
٦٩٦
00:26:07,149 --> 00:26:08,566
لا يوجد إنترنت،
٦٩٧
00:26:08,567 --> 00:26:10,986
ولا اتصال بأي شخص
حتى بعد التسليم.
٦٩٨
00:26:10,987 --> 00:26:12,737
الرقيب برادفورد لديه
عهدة الهاتف
٦٩٩
00:26:12,738 --> 00:26:14,823
الذي ستستخدمه للتواصل
مع الجزار.
٧٠٠
00:26:14,824 --> 00:26:16,658
هل نحن واضحون بشأن كل شيء؟
701
00:26:16,659 --> 00:26:18,243
ما هي كلمة مرور هولو؟
702
00:26:18,244 --> 00:26:20,203
أي جزء من لا يوجد إنترنت
لا تفهمه؟
703
00:26:20,204 --> 00:26:21,579
اعتقدت أن لديكم قوانين
704
00:26:21,580 --> 00:26:22,664
ضد العقوبة القاسية
وغير العادية.
705
00:26:22,665 --> 00:26:23,832
على ما يبدو لا.
706
00:26:23,833 --> 00:26:25,792
<i>[موسيقى مليئة بالتشويق]</i>
707
00:26:25,793 --> 00:26:27,919
أوه، هذه ستكون
ليلة طويلة.
708
00:26:27,920 --> 00:26:30,630
إيه، أفضل من العودة إلى
منزل فارغ.
709
00:26:30,631 --> 00:26:32,882
أنت وبيلي ما زلتما
لا تتحدثان؟
710
00:26:32,883 --> 00:26:36,761
أوه، هامر، لدي زوجان من
رجال الشرطة الحزينين هنا، يا صاح.
711
00:26:36,762 --> 00:26:39,055
ماذا حدث، يا صاح؟ هل قبضت
على زوجتك وهي تخونك؟
712
00:26:39,056 --> 00:26:40,265
لا تنخرط.
713
00:26:40,266 --> 00:26:41,975
يا صاح، امنح المسكين استراحة.
714
00:26:41,976 --> 00:26:44,185
إن حسرة قلب الرجل
ليست مادة للضحك.
715
00:26:44,186 --> 00:26:45,729
[صوت فتح علبة]
- لا أعرف.
716
00:26:45,730 --> 00:26:46,896
أميل إلى أن أكون الشخص
الذي يقوم بإنهاء العلاقة،
717
00:26:46,897 --> 00:26:48,773
إذا كنت تعرف ما
أعنيه. [يضحك]
718
00:26:48,774 --> 00:26:50,775
ألم تكن ستخطب
في المرة الأخيرة التي اعتقلتك فيها؟
719
00:26:50,776 --> 00:26:52,277
نعم، وبعد ذلك أنت
وتلك الشرطية
720
00:26:52,278 --> 00:26:55,739
فزتما بالخاتم مني
وكل شيء انهار.
721
00:26:55,740 --> 00:26:57,282
فزتما بخاتم منه؟
722
00:26:57,283 --> 00:26:59,367
راندي رهن خاتم بيلي
في يوم زفافك.
723
00:26:59,368 --> 00:27:01,786
اشتراه هامر واسترجعناه
أنا ولوسي.
724
00:27:01,787 --> 00:27:02,787
ماذا؟
725
00:27:02,788 --> 00:27:04,122
على الرحب والسعة.
726
00:27:04,123 --> 00:27:05,957
<i>[موسيقى درامية غريبة]</i>
727
00:27:05,958 --> 00:27:07,292
ماذا؟
728
00:27:07,293 --> 00:27:09,294
<i>- حبيبتي، نحتاج نبيذ هنا.
- حاضر.</i>
729
00:27:09,295 --> 00:27:13,131
إذن من المفترض أن نتحدث
أنا وجيمس الليلة،
730
00:27:13,132 --> 00:27:17,093
ولا أستطيع فعل ذلك مرة أخرى.
731
00:27:17,094 --> 00:27:18,970
كما تعلمين، الأمر كما لو أنني
بدأت أتحدث
732
00:27:18,971 --> 00:27:22,807
ثم يبدأ هو في التحدث،
ومن حيث المبدأ، نتفق.
733
00:27:22,808 --> 00:27:24,976
يجب أن تكون الشرطة
في هذا البلد أفضل.
734
00:27:24,977 --> 00:27:27,729
ولكن بعد ذلك ندخل في التفاصيل
735
00:27:27,730 --> 00:27:29,731
وفجأة
لا نتفق
736
00:27:29,732 --> 00:27:31,316
ثم يكون هناك شجار
737
00:27:31,317 --> 00:27:34,069
ولا نعرف حتى
كيف وصلنا إلى هناك.
738
00:27:34,070 --> 00:27:35,653
شكراً لك يا ويسلي.
- لا مشكلة.
739
00:27:35,654 --> 00:27:37,697
لكنه يأتي مع القليل
من النصائح غير المرغوب فيها.
740
00:27:37,698 --> 00:27:38,907
يا إلهي.
741
00:27:38,908 --> 00:27:39,991
لا، لا. هذا جيد.
742
00:27:39,992 --> 00:27:41,785
من فضلك، أنا بحاجة إلى
وجهة نظر رجل.
743
00:27:41,786 --> 00:27:44,371
همم.
744
00:27:44,372 --> 00:27:46,122
[تنحنح] حسناً.
745
00:27:46,123 --> 00:27:47,332
بشكل عام،
746
00:27:47,333 --> 00:27:49,000
نحن مخلوقات بسيطة
ومباشرة.
747
00:27:49,001 --> 00:27:50,668
ونحب التحدث،
748
00:27:50,669 --> 00:27:52,295
ولكن يجب أن يكون لهذا
الحديث نهاية.
749
00:27:52,296 --> 00:27:55,173
نحن نعمل على حلها، هذا رائع.
750
00:27:55,174 --> 00:27:56,800
ولكن ماذا قررنا، كما
تعرفين؟
٧٥١
00:27:56,801 --> 00:27:58,343
،مثل، ما هي الخطة؟
٧٥٢
00:27:58,344 --> 00:28:01,346
ولا يجب على جيمس أن يغير
موقفه أو تكتيكاته
٧٥٣
00:28:01,347 --> 00:28:04,015
لأنك تتفق معه فلسفياً.
٧٥٤
00:28:04,016 --> 00:28:07,435
لذا الأمر متروك لي لأفعل شيئاً.
٧٥٥
00:28:07,436 --> 00:28:09,187
الأفعال أبلغ من الأقوال.
٧٥٦
00:28:09,188 --> 00:28:11,856
قانون الشباب الأساسي.
٧٥٧
00:28:11,857 --> 00:28:14,234
<i>انظر إليه. إنه لا يتحمل ذلك.</i>
٧٥٨
00:28:14,235 --> 00:28:17,737
<i>يا صغير...
- [يشخر]</i>
٧٥٩
00:28:17,738 --> 00:28:19,030
المحيط مؤمن.
٧٦٠
00:28:19,031 --> 00:28:20,490
تم فحص الدخول والخروج
مرتين.
٧٦١
00:28:20,491 --> 00:28:23,868
لا يزال مكتب الشريف متمركزاً
في الأمام والخلف.
٧٦٢
00:28:23,869 --> 00:28:26,704
جيد. الهاتف المحروق صامت.
٧٦٣
00:28:26,705 --> 00:28:29,749
أظن أن الجزار لن يتصل
حتى الصباح.
٧٦٤
00:28:29,750 --> 00:28:31,042
يمكنني، اه، أن أتولى الحراسة
٧٦٥
00:28:31,043 --> 00:28:32,293
إذا أردت أن تحصل
على بعض النوم.
٧٦٦
00:28:32,294 --> 00:28:33,711
أنا لا أنام عندما أكون في العمل.
٧٦٧
00:28:33,712 --> 00:28:35,713
لكن تفضل. تبدو متهالكاً.
٧٦٨
00:28:35,714 --> 00:28:38,341
نعم، من الصعب النوم
عندما لا تكون هي هناك.
٧٦٩
00:28:38,342 --> 00:28:40,885
ام، هل يمكنني أن أسألك
سؤالاً شخصياً؟
٧٧٠
00:28:40,886 --> 00:28:42,429
عادةً أقول لا،
٧٧١
00:28:42,430 --> 00:28:44,389
ولكني كنت أعمل على أن أكون
أكثر تواصلاً عاطفياً،
٧٧٢
00:28:44,390 --> 00:28:46,434
لذا تفضل.
٧٧٣
00:28:48,894 --> 00:28:51,312
كيف، ام...
٧٧٤
00:28:51,313 --> 00:28:54,399
مع إيزابيل، كيف عرفت
متى انتهى الأمر؟
٧٧٥
00:28:54,400 --> 00:28:56,943
[يتنهد] لم أعرف.
٧٧٦
00:28:56,944 --> 00:28:58,069
ليس لفترة طويلة.
٧٧٧
00:28:58,070 --> 00:28:59,362
كما تعلم، اتضح
٧٧٨
00:28:59,363 --> 00:29:00,905
أنه يمكنك كسر شيء
مرات عديدة
٧٧٩
00:29:00,906 --> 00:29:03,074
قبل أن يصبح من المستحيل
إعادته معاً.
٧٨٠
00:29:03,075 --> 00:29:08,037
المشكلة هي أنني لم أدرك
ذلك حتى حاولت.
٧٨١
00:29:08,038 --> 00:29:10,748
أنت تقول أن الطريقة
الوحيدة التي يمكنني...
٧٨٢
00:29:10,749 --> 00:29:12,917
أن أعرف على وجه اليقين
أن الأمر انتهى هي أن أحاول إصلاحه؟
٧٨٣
00:29:12,918 --> 00:29:14,085
إذا كان هذا ما تريده.
٧٨٤
00:29:14,086 --> 00:29:15,253
نحن كِلانا متشبثان جداً،
٧٨٥
00:29:15,254 --> 00:29:17,797
لا أرى كيف يمكننا
المضي قدماً.
٧٨٦
00:29:17,798 --> 00:29:18,965
خطوة واحدة في كل مرة.
٧٨٧
00:29:18,966 --> 00:29:20,508
وربما أنت على حق، حسناً؟
٧٨٨
00:29:20,509 --> 00:29:23,761
ربما لا يمكن إصلاح
الأمور بينك وبين بيلي.
٧٨٩
00:29:23,762 --> 00:29:26,097
لكن لا ترتكب نفس
الخطأ الذي ارتكبته مع لوسي
٧٩٠
00:29:26,098 --> 00:29:28,766
وتستسلم قبل
انتهاء المعركة.
٧٩١
00:29:28,767 --> 00:29:31,060
إذا كنت تحبها، قاتل.
٧٩٢
00:29:31,061 --> 00:29:32,770
<i>[موسيقى درامية هادئة]</i>
٧٩٣
00:29:32,771 --> 00:29:34,189
وإلا، قد تقضي بقية
حياتك
٧٩٤
00:29:34,190 --> 00:29:37,400
تتساءل عما إذا كان بإمكانك
فعل المزيد.
٧٩٥
00:29:37,401 --> 00:29:41,112
<i>♪ ♪</i>
٧٩٦
00:29:41,113 --> 00:29:45,825
أنت على بعد ساعة واحدة
من أن تصبح شرطياً كاملاً.
٧٩٧
00:29:45,826 --> 00:29:49,120
كيف تشعر؟
- مم، جيد، أعتقد.
٧٩٨
00:29:49,121 --> 00:29:51,789
في الغالب. وأيضاً لا.
- مم.
٧٩٩
00:29:51,790 --> 00:29:53,124
كما تعلم، أن تكون مبتدئاً
٨٠٠
00:29:53,125 --> 00:29:54,292
كان من أصعب
الأشياء التي قمت بها على الإطلاق.
801
00:29:54,293 --> 00:29:56,002
كمكافأة على النجاح،
802
00:29:56,003 --> 00:29:58,963
سأستمر في فعل هذا
لمدة 30 عامًا.
803
00:29:58,964 --> 00:30:00,882
[زمور محدث ضوضاء]
- يا!
804
00:30:00,883 --> 00:30:02,425
[رنين الهاتف]
805
00:30:02,426 --> 00:30:04,052
مم.
806
00:30:04,053 --> 00:30:07,055
{\an8}<i>[موسيقى هادئة متوترة]</i>
807
00:30:07,056 --> 00:30:08,056
{\an8}<i>♪ ♪</i>
808
00:30:08,057 --> 00:30:09,057
ماذا؟
809
00:30:09,058 --> 00:30:12,810
تمارا وسيث في موعد؟
810
00:30:12,811 --> 00:30:15,230
سيكونان لطيفين للغاية!
811
00:30:15,231 --> 00:30:18,483
هذا شيء سيئ.
كيف يمكنهم؟
812
00:30:18,484 --> 00:30:20,193
من أين نبدأ حتى؟
813
00:30:20,194 --> 00:30:23,112
الأمر أشبه بـ "جينغا" الآيس كريم.
814
00:30:23,113 --> 00:30:25,532
جامعة كاليفورنيا.
815
00:30:25,533 --> 00:30:28,993
إذن الرئيس "خافي"
يريد مقابلتك.
816
00:30:28,994 --> 00:30:31,204
عظيم. ام، رائع.
817
00:30:31,205 --> 00:30:32,539
في أي وقت.
- عظيم.
818
00:30:32,540 --> 00:30:33,456
اصعد إلى السيارة.
819
00:30:33,457 --> 00:30:36,042
<i>[موسيقى متوترة]</i>
820
00:30:36,043 --> 00:30:38,044
آسف يا رفاق. هو ملكي
هذه الليلة.
821
00:30:38,045 --> 00:30:41,089
- لذا تعال.
- لا.
822
00:30:41,090 --> 00:30:44,468
هذا الآيس كريم كان يكلف 30
دولارًا، وشخص ما يجب أن يأكله.
823
00:30:46,470 --> 00:30:49,347
لا تقلق. سأعود.
أعدك.
824
00:30:49,348 --> 00:30:56,397
<i>♪ ♪</i>
825
00:30:57,398 --> 00:30:59,107
[صوت التقاط الكاميرا]
826
00:30:59,108 --> 00:31:01,943
<i>[صوت الخط يرتجف]</i>
827
00:31:01,944 --> 00:31:04,988
[رنين الهاتف]
- مم.
828
00:31:04,989 --> 00:31:07,115
مرحبًا، هل أنت مع
سيث؟ رأيت تلك الصورة.
829
00:31:07,116 --> 00:31:10,076
أعني، كنت كذلك، لكنه
غادر للتو مع آندي.
830
00:31:10,077 --> 00:31:12,203
توقف. آندي من صفقة المخدرات؟
831
00:31:12,204 --> 00:31:14,038
<i>نعم، ام، كان لديه رجلان</i>
832
00:31:14,039 --> 00:31:15,373
<i>وقال إن خافي يريد التحدث.</i>
833
00:31:15,374 --> 00:31:17,375
التقطت صورة للوحة
فقط في حال.
834
00:31:17,376 --> 00:31:19,294
حسنًا... و... و سيث ذهب معهم؟
835
00:31:19,295 --> 00:31:21,546
<i>نعم. أعني، هم فقط يعتقدون
أنه مشتر، أليس كذلك؟</i>
836
00:31:21,547 --> 00:31:23,131
سيكون بخير.
837
00:31:23,132 --> 00:31:25,466
يحمل بطاقة هويته الشرطية
وسلاحه خارج أوقات العمل.
838
00:31:25,467 --> 00:31:27,552
<i>إذا قاموا بتفتيشه، انتهى الأمر.</i>
839
00:31:27,553 --> 00:31:29,387
[يضحك بعصبية]
840
00:31:29,388 --> 00:31:34,518
<i>♪ ♪</i>
841
00:31:36,312 --> 00:31:38,563
[هاتف يطن]
842
00:31:38,564 --> 00:31:43,443
<i>[موسيقى متوترة]</i>
843
00:31:43,444 --> 00:31:44,402
مرحباً، ما الأمر؟
844
00:31:44,403 --> 00:31:46,154
مرحباً، سيث في ورطة
845
00:31:46,155 --> 00:31:47,947
وكنت آمل في أن
846
00:31:47,948 --> 00:31:49,073
تستطيع مساعدتي و
سيلينا لإخراجه منها.
847
00:31:49,074 --> 00:31:50,575
نحن نتتبع لوحة ترخيص.
848
00:31:50,576 --> 00:31:52,619
أنا في مهمة منزل آمن
هذه الليلة مع نولان.
849
00:31:52,620 --> 00:31:54,287
دعني أجلب ضابطًا
ليحل محلي.
850
00:31:54,288 --> 00:31:55,330
أرسل لي موقعك.
٨٥١
00:31:55,331 --> 00:31:57,999
<i>[موسيقى تشويقية هادئة]</i>
٨٥٢
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
<i>♪ ♪</i>
٨٥٣
00:31:59,251 --> 00:32:00,585
مناوبتك لا تبدأ قبل
٢٠ دقيقة.
٨٥٤
00:32:00,586 --> 00:32:01,669
اتصلت لوسي.
٨٥٥
00:32:01,670 --> 00:32:02,962
سيث في ورطة.
يحتاجون لدعم.
٨٥٦
00:32:02,963 --> 00:32:04,213
سأتصل بالمركز
٨٥٧
00:32:04,214 --> 00:32:05,423
ليحضروا ضابطًا
بديلًا.
٨٥٨
00:32:05,424 --> 00:32:06,424
أحضر اثنين. سأذهب معك.
٨٥٩
00:32:06,425 --> 00:32:08,134
التسليم ليس قبل ساعات.
٨٦٠
00:32:08,135 --> 00:32:09,135
أين ميكي؟
٨٦١
00:32:09,136 --> 00:32:10,428
في المرحاض.
٨٦٢
00:32:10,429 --> 00:32:12,514
سأحثه على الإسراع.
٨٦٣
00:32:15,351 --> 00:32:17,436
[يقرع] ميكي، هيا بنا.
٨٦٤
00:32:19,688 --> 00:32:22,065
ميكي، سأدخل.
٨٦٥
00:32:22,066 --> 00:32:28,947
<i>♪ ♪</i>
٨٦٦
00:32:30,366 --> 00:32:32,034
تيم؟
٨٦٧
00:32:35,245 --> 00:32:36,287
ما الذي يحدث؟
٨٦٨
00:32:36,288 --> 00:32:37,288
لا تتحرك.
٨٦٩
00:32:37,289 --> 00:32:38,456
هل هناك مشكلة؟
٨٧٠
00:32:38,457 --> 00:32:39,624
أين ميكي؟
٨٧١
00:32:39,625 --> 00:32:41,125
انزل على الأرض.
٨٧٢
00:32:41,126 --> 00:32:42,251
بحق الجحيم لن أفعل.
٨٧٣
00:32:42,252 --> 00:32:44,629
هامر، لا تدفعني.
٨٧٤
00:32:44,630 --> 00:32:47,382
أحتاج أن تكبل حتى أتمكن
من الاطمئنان على رقيبتي.
٨٧٥
00:32:47,383 --> 00:32:49,092
أنت تحتاج أن تخبرني
ما الذي يحدث.
٨٧٦
00:32:49,093 --> 00:32:50,343
أين ميكي؟
٨٧٧
00:32:50,344 --> 00:32:51,678
هامر.
٨٧٨
00:32:51,679 --> 00:32:54,138
أوه، خذ مسدسه.
٨٧٩
00:32:54,139 --> 00:32:56,974
هامر، إذا خطوت خطوة
واحدة، سأطلق عليك النار.
٨٨٠
00:32:56,975 --> 00:33:01,104
ميكي، ما الذي تفعله
باسم الإله؟
٨٨١
00:33:01,105 --> 00:33:02,313
سأخرجنا من هنا.
٨٨٢
00:33:02,314 --> 00:33:04,065
لكننا أبرمنا صفقة
مع رجال الشرطة.
٨٨٣
00:33:04,066 --> 00:33:05,983
وأبرمت صفقة مختلفة،
حسنًا؟
٨٨٤
00:33:05,984 --> 00:33:07,110
مع محامي.
٨٨٥
00:33:07,111 --> 00:33:08,111
الجلاد سيوقعنا
في ورطة.
٨٨٦
00:33:08,112 --> 00:33:09,112
ماذا لو لم أكن أريد
٨٨٧
00:33:09,113 --> 00:33:10,154
أن أتورط مع الجلاد؟
٨٨٨
00:33:10,155 --> 00:33:11,698
يعجبني صوت برنامج حماية الشهود.
٨٨٩
00:33:11,699 --> 00:33:14,075
بداية جديدة، فرصة
جديدة في الحب.
٨٩٠
00:33:14,076 --> 00:33:16,035
يا رجل، ليس لدي وقت لهذا.
٨٩١
00:33:16,036 --> 00:33:17,578
أنت مدين لي.
٨٩٢
00:33:17,579 --> 00:33:19,330
الآن خذ مسدسه وأعطه
درسًا صغيرًا، تمام؟
٨٩٣
00:33:19,331 --> 00:33:21,416
أنت تحب قتال رجال الشرطة.
اضربه. هيا بنا.
٨٩٤
00:33:21,417 --> 00:33:22,750
سيطلق علي النار!
٨٩٥
00:33:22,751 --> 00:33:23,751
لا، لن يفعل.
٨٩٦
00:33:23,752 --> 00:33:25,044
بلى، سأفعل.
٨٩٧
00:33:25,045 --> 00:33:26,462
إذا أطلق عليك،
سأطلق على شريكه.
٨٩٨
00:33:26,463 --> 00:33:28,673
أطلق عليهما كليهما.
لا تقلق بشأني.
٨٩٩
00:33:28,674 --> 00:33:29,757
الآن، هذا غير معقول.
٩٠٠
00:33:29,758 --> 00:33:31,592
استمع، استخدم عقلك.
٩٠١
00:33:31,593 --> 00:33:34,011
ليس هناك سبب يستدعي إطلاق
النار على أي شخص، حسنًا؟
٩٠٢
00:33:34,012 --> 00:33:38,182
إذن يا هامر، هل ستحضر
بندقيته اللعينة؟
٩٠٣
00:33:38,183 --> 00:33:39,350
إيه...
٩٠٤
00:33:39,351 --> 00:33:41,269
لا، أريد صفقتي.
٩٠٥
00:33:41,270 --> 00:33:44,272
<i>[موسيقى درامية]</i>
٩٠٦
00:33:44,273 --> 00:33:47,316
<i>♪ ♪</i>
٩٠٧
00:33:47,317 --> 00:33:49,193
لا أصدق أنك فعلت بي
هذا الأمر القذر.
٩٠٨
00:33:49,194 --> 00:33:52,280
حسنًا، في المرة القادمة
التي تغير فيها الخطة، تحدث معي.
٩٠٩
00:33:52,281 --> 00:33:54,198
حسنًا، ها هو.
٩١٠
00:33:54,199 --> 00:33:55,366
[أنين]
٩١١
00:33:55,367 --> 00:33:57,618
<i>[موسيقى غريبة مبهجة]</i>
٩١٢
00:33:57,619 --> 00:34:02,290
يا هامر، بجدية، شكرًا لك.
٩١٣
00:34:02,291 --> 00:34:03,500
استدر.
٩١٤
00:34:07,546 --> 00:34:10,047
يجب أن يكون خافي هو خافي روزيو.
٩١٥
00:34:10,048 --> 00:34:13,050
لديه سجل في استيراد
وضغط زاناكس.
٩١٦
00:34:13,051 --> 00:34:14,385
حسنًا. ما هو آخر
عنوان معروف له؟
٩١٧
00:34:14,386 --> 00:34:17,221
الشارع ٤٥ وتقاطع فيج. خافي
مجرم محترف.
٩١٨
00:34:17,222 --> 00:34:19,474
بالتأكيد سيقوم بتفتيش
سيث عندما يصل.
٩١٩
00:34:19,475 --> 00:34:23,060
نعم، نحن بحاجة إلى
إيقافهم. إمم...
٩٢٠
00:34:23,061 --> 00:34:24,353
أتتعرف ماذا؟
٩٢١
00:34:24,354 --> 00:34:27,231
<i>[موسيقى متوترة]</i>
٩٢٢
00:34:27,232 --> 00:34:29,567
[زفير]
٩٢٣
00:34:29,568 --> 00:34:31,820
يا إلهي، أنا أحب هذه
الأغنية، يا رجل. [يستنشق بعمق]
٩٢٤
00:34:34,531 --> 00:34:37,241
يا صاح، أنت تعرف أنني أستطيع
القيادة تمامًا إذا أردت.
٩٢٥
00:34:37,242 --> 00:34:39,744
[يشخر ويقهقه]
٩٢٦
00:34:39,745 --> 00:34:42,371
[تنهدات]
٩٢٧
00:34:42,372 --> 00:34:44,123
آه، أنت تمزح معي.
٩٢٨
00:34:44,124 --> 00:34:45,500
حسنًا.
٩٢٩
00:34:45,501 --> 00:34:47,336
حسنًا، كونوا هادئين يا رفاق.
٩٣٠
00:34:50,339 --> 00:34:53,175
[ثرثرة غير واضحة]
٩٣١
00:34:57,554 --> 00:34:59,181
- مساء الخير.
- نعم، كيف الحال؟
٩٣٢
00:35:00,808 --> 00:35:02,600
<i>[ثرثرة لاسلكية غير واضحة]</i>
٩٣٣
00:35:02,601 --> 00:35:05,187
- الرخصة والتسجيل.
- نعم، بالتأكيد.
٩٣٤
00:35:06,563 --> 00:35:08,147
[حبات الدواء تتهادى]
٩٣٥
00:35:08,148 --> 00:35:09,732
<i>[موسيقى درامية غريبة]</i>
٩٣٦
00:35:09,733 --> 00:35:12,109
هذا ليس لي.
٩٣٧
00:35:12,110 --> 00:35:15,196
أطفئ السيارة.
٩٣٨
00:35:15,197 --> 00:35:18,741
[صفارات الإنذار]
٩٣٩
00:35:18,742 --> 00:35:20,451
هيا بنا.
٩٤٠
00:35:20,452 --> 00:35:21,494
هل يمكنك... هل يمكنك من فضلك
عدم إخبار والدي؟
٩٤١
00:35:21,495 --> 00:35:23,204
أبي سيقتلني.
٩٤٢
00:35:23,205 --> 00:35:24,664
بالتأكيد يا فتى.
٩٤٣
00:35:24,665 --> 00:35:25,748
شكرًا.
٩٤٤
00:35:25,749 --> 00:35:26,749
إلى الداخل.
٩٤٥
00:35:26,750 --> 00:35:28,292
[يئن]
٩٤٦
00:35:28,293 --> 00:35:29,586
[تنهدات]
٩٤٧
00:35:30,921 --> 00:35:32,380
مرحبًا.
٩٤٨
00:35:32,381 --> 00:35:33,714
مرحبًا.
٩٤٩
00:35:33,715 --> 00:35:37,218
[تنهدات] شكرًا لك
على الإنقاذ.
٩٥٠
00:35:37,219 --> 00:35:38,386
اشكر تمارا.
٩٥١
00:35:38,387 --> 00:35:39,637
أخبرتنا بما نحتاجه
لنجدك.
٩٥٢
00:35:39,638 --> 00:35:41,430
أجل. [يضحك بخفة]
٩٥٣
00:35:41,431 --> 00:35:43,182
أجل، من الجيد أننا
كنا نلهو، أليس كذلك؟
٩٥٤
00:35:43,183 --> 00:35:44,643
لا أود أن أقول ذلك.
٩٥٥
00:35:46,436 --> 00:35:51,691
مهلاً، هل يمكنك
أن تنزع هذه الأشياء عني؟
٩٥٦
00:35:51,692 --> 00:35:54,318
أنا آسف. ليس لدي
أي مفاتيح معي.
٩٥٧
00:35:54,319 --> 00:35:57,781
<i>♪ ♪</i>
٩٥٨
00:35:59,867 --> 00:36:01,826
آه. سمعت أن الأمور
سارت بشكل سيئ في البيت الآمن.
٩٥٩
00:36:01,827 --> 00:36:03,327
أجل، شكراً
لتطوعك بنا.
٩٦٠
00:36:03,328 --> 00:36:05,204
شكراً على مكالمة
إيقاظ منتصف الليل.
٩٦١
00:36:05,205 --> 00:36:06,873
هل رجال الجزار
في الاستجواب؟
٩٦٢
00:36:06,874 --> 00:36:08,207
جاهزون وفي انتظار
أن تقلبهم،
٩٦٣
00:36:08,208 --> 00:36:09,166
وتحصل على مذكرة
اعتقال للجزار،
٩٦٤
00:36:09,167 --> 00:36:10,293
وتحصل على كل المجد.
٩٦٥
00:36:10,294 --> 00:36:12,837
أوه، من الجيد أن تكون محققًا.
٩٦٦
00:36:12,838 --> 00:36:15,339
سأكون هناك. مهلاً،
هل لديك دقيقة؟
٩٦٧
00:36:15,340 --> 00:36:16,674
بالطبع.
٩٦٨
00:36:16,675 --> 00:36:18,384
حسنًا، كنت أفكر
في
٩٦٩
00:36:18,385 --> 00:36:21,220
تحويل كل هذا الحديث
عن الشرطة مع جيمس إلى واقع.
٩٧٠
00:36:21,221 --> 00:36:22,638
إذا بدأت مجموعة
من رجال الشرطة
٩٧١
00:36:22,639 --> 00:36:25,308
مكرسة للإصلاح،
فهل سينضم أحد؟
٩٧٢
00:36:25,309 --> 00:36:26,475
بالتأكيد.
٩٧٣
00:36:26,476 --> 00:36:27,852
قد تصنع بعض
الأعداء أيضًا.
٩٧٤
00:36:27,853 --> 00:36:29,186
أوه، لا أهتم بذلك.
٩٧٥
00:36:29,187 --> 00:36:30,521
عظيم. دعني أكون
أول من يسجل.
٩٧٦
00:36:30,522 --> 00:36:31,772
هل لدينا مصافحة سرية؟
٩٧٧
00:36:31,773 --> 00:36:33,399
لا. لا يوجد شيء
سري في هذا.
٩٧٨
00:36:33,400 --> 00:36:34,859
الهدف هو وضع
وجه عام
٩٧٩
00:36:34,860 --> 00:36:36,652
للتغيير من الداخل.
٩٨٠
00:36:36,653 --> 00:36:38,905
صحيح. هل لي أن أوصي
بقمصان متطابقة؟
٩٨١
00:36:38,906 --> 00:36:40,531
- لا.
- فكر في الأمر.
٩٨٢
00:36:40,532 --> 00:36:42,533
كيف حال سيث؟
٩٨٣
00:36:42,534 --> 00:36:44,660
أجل، أجل، إنه رائع.
٩٨٤
00:36:44,661 --> 00:36:46,829
أمم، أحتاج إلى التحدث
إليك بشأن شيء ما.
٩٨٥
00:36:46,830 --> 00:36:49,206
حول مدى غرابتك
بشأن لقائنا؟
٩٨٦
00:36:49,207 --> 00:36:52,543
اسمعي، تمارا، أنتِ
لا تعرفين سيث مثلي.
٩٨٧
00:36:52,544 --> 00:36:53,920
ماذا يعني ذلك؟
٩٨٨
00:36:53,921 --> 00:36:56,839
إنه يكذب كثيرًا.
مثل، بشكل معتاد.
٩٨٩
00:36:56,840 --> 00:36:57,965
إنه يتدرب ليكون شرطيًا.
٩٩٠
00:36:57,966 --> 00:36:59,842
أعرف، وأنا... وأنا
أعمل على ذلك.
٩٩١
00:36:59,843 --> 00:37:03,346
ولكن النقطة هي...
٩٩٢
00:37:03,347 --> 00:37:04,347
لا يمكنكِ مواعدته.
٩٩٣
00:37:04,348 --> 00:37:06,390
لا... لا أستطيع؟
٩٩٤
00:37:06,391 --> 00:37:07,391
آه...
٩٩٥
00:37:08,477 --> 00:37:09,727
أنا... لقد أخطأت، حسناً؟
٩٩٦
00:37:09,728 --> 00:37:11,855
أعتقد فقط أن...
- هذا ليس من شأنك.
٩٩٧
00:37:14,483 --> 00:37:16,734
ماذا كان ذلك؟
٩٩٨
00:37:16,735 --> 00:37:19,570
[تتنهد] حسناً، لديها
إعجاب بسيث
٩٩٩
00:37:19,571 --> 00:37:22,907
وحاولت تحذيرها منه
ولم ينجح الأمر.
١٠٠٠
00:37:22,908 --> 00:37:24,241
هل تريدين مني أن أزرع
خوف برادفورد فيه؟
1001
00:37:24,242 --> 00:37:25,993
نعم.
1002
00:37:25,994 --> 00:37:27,578
لا.
1003
00:37:27,579 --> 00:37:30,665
لا، ذلك سيزيد الأمور
سوءًا.
1004
00:37:30,666 --> 00:37:32,959
<i>[موسيقى درامية هادئة]</i>
1005
00:37:32,960 --> 00:37:34,627
سيدتي؟
1006
00:37:34,628 --> 00:37:36,671
الضابط مايلز بن.
1007
00:37:36,672 --> 00:37:38,756
لقد استجبت للحادث في
ملجأكم صباح أمس.
1008
00:37:38,757 --> 00:37:41,384
بالطبع. امم، نادني
ديانا، من فضلك.
1009
00:37:41,385 --> 00:37:45,429
امم، شكراً لك على
استجابتك الفورية.
1010
00:37:45,430 --> 00:37:48,599
بدا أن الأمور كانت تحت
سيطرتك بشكل جيد.
1011
00:37:48,600 --> 00:37:51,435
كنت كذلك حتى لم أعد كذلك.
1012
00:37:51,436 --> 00:37:53,813
أوه، من أكثر الأشياء
المحبطة
1013
00:37:53,814 --> 00:37:57,316
في كونك امرأة هو أنه
بغض النظر عن مدى...
1014
00:37:57,317 --> 00:38:00,444
مدى قوتي، مدى
مهارتي،
1015
00:38:00,445 --> 00:38:04,407
رجل غاضب يزن 200 رطل
ستكون له اليد العليا دائمًا.
1016
00:38:04,408 --> 00:38:05,741
حسنًا، هذا... هذا في
الواقع سبب وجودي هنا.
1017
00:38:05,742 --> 00:38:07,493
إذا كنتِ مهتمة،
1018
00:38:07,494 --> 00:38:10,454
أود أن أعرض خدماتي
عليكِ مجانًا
1019
00:38:10,455 --> 00:38:12,957
كحارس أمن لملجأكم
أو مركز المرأة في وسط المدينة.
1020
00:38:12,958 --> 00:38:14,542
أو مركز المرأة في وسط المدينة.
1021
00:38:14,543 --> 00:38:16,377
عندما أكون خارج وقت الدوام، هذا هو.
1022
00:38:16,378 --> 00:38:20,589
هذا عرض كريم
بشكل لا يصدق.
1023
00:38:20,590 --> 00:38:23,718
أنا فقط لا أريد أن أرى
امرأة أخرى تتأذى.
1024
00:38:23,719 --> 00:38:25,720
ولا أنا.
1025
00:38:25,721 --> 00:38:28,472
<i>♪ لأرقص بكِ إلى
الحَديقة ♪</i>
1026
00:38:28,473 --> 00:38:33,436
<i>♪ حيث هذا الإزهار،
يبقى... ♪</i>
1027
00:38:33,437 --> 00:38:36,856
لدي قهوة أو نبيذ
أو مساعد للنوم،
1028
00:38:36,857 --> 00:38:39,483
حسب مزاجك.
1029
00:38:39,484 --> 00:38:40,735
أنا أحبك.
1030
00:38:40,736 --> 00:38:42,695
وأنا آسفة لاضطراري
للخروج الليلة الماضية.
1031
00:38:42,696 --> 00:38:44,363
كل شيء على ما يرام.
1032
00:38:44,364 --> 00:38:46,824
أنا أعرف من تزوجت.
1033
00:38:46,825 --> 00:38:48,909
وأنا أحبكِ أيضًا.
1034
00:38:48,910 --> 00:38:51,370
<i>[موسيقى هادئة]</i>
1035
00:38:51,371 --> 00:38:52,621
إذًا أنا أقوم بشيء ما.
1036
00:38:52,622 --> 00:38:54,457
أدركت أنه قد حان الوقت
1037
00:38:54,458 --> 00:38:56,500
بالنسبة لي لوضع أموالي
حيث فمي،
1038
00:38:56,501 --> 00:39:00,671
لذا تحدثت إلى غراي، وقد
أعطاني الموافقة
1039
00:39:00,672 --> 00:39:05,342
لبدء مجموعة مناصرة
لمساءلة الشرطة
1040
00:39:05,343 --> 00:39:07,636
داخل القسم حتى يتمكن
الشرطة الذين يعتقدون ذلك
1041
00:39:07,637 --> 00:39:09,680
التغييرات في عمل الشرطة
ضرورية
1042
00:39:09,681 --> 00:39:12,558
يمكنهم العمل معًا
ليكونوا هذا التغيير.
1043
00:39:12,559 --> 00:39:15,561
وآمل ألا تمانعي، لكن
لدي
1044
00:39:15,562 --> 00:39:19,107
تطوعت بكِ لتكوني
كبيرة مسؤولي الاتصال بالمجتمع.
1045
00:39:21,735 --> 00:39:24,612
بالطبع لا أمانع.
1046
00:39:24,613 --> 00:39:26,906
ولكن ألن يسبب ذلك مشاكل
لكِ في القسم؟
1047
00:39:26,907 --> 00:39:28,491
لقد عملت متخفية
مع عصابات المخدرات،
1048
00:39:28,492 --> 00:39:29,992
لذا هؤلاء الشرطة لا يخيفونني.
1049
00:39:29,993 --> 00:39:32,078
- [يضحك]
- لذا هيا بنا نبدأ.
1050
00:39:32,079 --> 00:39:35,706
ما هو البند الأول على جدول الأعمال؟
١٠٥١
00:39:35,707 --> 00:39:41,921
حسنا، uh، إلى حد بعيد أهم
بند عمل...
١٠٥٢
00:39:41,922 --> 00:39:43,547
هو هذا.
١٠٥٣
00:39:43,548 --> 00:39:50,387
<i>♪ ♪</i>
١٠٥٤
00:39:50,388 --> 00:39:53,557
مرحباً.
١٠٥٥
00:39:53,558 --> 00:39:56,727
هل تريد بعض القهوة؟
لقد أعددت وعاء.
١٠٥٦
00:39:56,728 --> 00:40:01,732
Uh، لا، شكراً لك، أنا بخير.
١٠٥٧
00:40:01,733 --> 00:40:05,611
صحيح، هذا هو الجزء
الذي أشرح فيه سبب وجودي هنا.
١٠٥٨
00:40:05,612 --> 00:40:07,696
إذا كنت تريد.
١٠٥٩
00:40:07,697 --> 00:40:10,783
أو يمكننا فقط الجلوس.
١٠٦٠
00:40:10,784 --> 00:40:15,871
لا، أريد أن أشرح.
١٠٦١
00:40:15,872 --> 00:40:18,124
هناك الكثير الذي لم أخبرك
به
١٠٦٢
00:40:18,125 --> 00:40:20,626
عن زواجي من جيسون.
١٠٦٣
00:40:20,627 --> 00:40:23,587
ليس لأنني أردت إخفاء
الأسرار عنك.
١٠٦٤
00:40:23,588 --> 00:40:29,093
كنت في حالة إنكار للكثير
من تجاربي.
١٠٦٥
00:40:29,094 --> 00:40:30,845
وقد كونت صديقة جديدة مؤخراً
١٠٦٦
00:40:30,846 --> 00:40:36,600
التي ساعدتني على رؤية أن
الإنكار لم يعد يخدمني.
١٠٦٧
00:40:36,601 --> 00:40:39,770
وذكّرتني بأنك أفضل حليف
١٠٦٨
00:40:39,771 --> 00:40:43,607
لمساعدتي في مواجهة ما حدث
وتضميده.
١٠٦٩
00:40:43,608 --> 00:40:47,444
لسنوات، كنت أعترف فقط
١٠٧٠
00:40:47,445 --> 00:40:50,614
بالإساءة العاطفية التي
ألحقها بي جيسون
١٠٧١
00:40:50,615 --> 00:40:53,701
لأنها أبعدتني عن فئة
الزوجة المعنفة،
١٠٧٢
00:40:53,702 --> 00:40:57,204
ولكن عندما تصاعد الأمر إلى
تلفيق التهم لي،
١٠٧٣
00:40:57,205 --> 00:41:01,959
مطاردتي، ومحاولة قتلي،
١٠٧٤
00:41:01,960 --> 00:41:04,795
فعلت أنا أيضاً ذلك.
١٠٧٥
00:41:04,796 --> 00:41:09,175
كان مالفادو خطوة يائسة
للحفاظ على السلامة.
١٠٧٦
00:41:09,176 --> 00:41:12,678
كنت... كنت خائفة.
١٠٧٧
00:41:12,679 --> 00:41:16,807
خائفة جداً لدرجة أنها...
كسرتني.
١٠٧٨
00:41:16,808 --> 00:41:21,104
وفعلت شيئاً غبياً.
١٠٧٩
00:41:23,565 --> 00:41:26,150
ثم جعلتك تشعرين بأنك
محكوم عليك.
١٠٨٠
00:41:26,151 --> 00:41:28,569
بدلاً من الدعم.
١٠٨١
00:41:28,570 --> 00:41:32,781
أتمنى لو أستطيع العودة
وفعل كل شيء من جديد و...
١٠٨٢
00:41:32,782 --> 00:41:34,992
أريك أن الخوف
١٠٨٣
00:41:34,993 --> 00:41:39,038
الذي كنت أشعر به بشأن هذا
الهاتف كان من أجلك...
١٠٨٤
00:41:39,039 --> 00:41:41,165
من أجل الخطر الذي وضعت
نفسك فيه.
١٠٨٥
00:41:41,166 --> 00:41:45,044
لكن كل ما يمكنني فعله هو
الاعتذار.
١٠٨٦
00:41:45,045 --> 00:41:47,713
لجعلك تشعرين بالوحدة، لأنك
لست وحدك.
١٠٨٧
00:41:47,714 --> 00:41:50,716
<i>[موسيقى درامية هادئة]</i>
١٠٨٨
00:41:50,717 --> 00:41:54,011
<i>♪ ♪</i>
١٠٨٩
00:41:54,012 --> 00:41:56,180
أنت محبوبة.
١٠٩٠
00:41:56,181 --> 00:42:00,267
[تتنهد] الآن أعرف كيف
نصلح هذا.
١٠٩١
00:42:00,268 --> 00:42:02,102
الحل معاً، أليس كذلك؟
١٠٩٢
00:42:02,103 --> 00:42:03,520
نعم.
١٠٩٣
00:42:03,521 --> 00:42:07,107
- تعالي هنا.
- [تضحك]
١٠٩٤
00:42:07,108 --> 00:42:10,027
مم.
١٠٩٥
00:42:10,028 --> 00:42:11,695
[تتنهد]
١٠٩٦
00:42:11,696 --> 00:42:15,158
<i>♪ ♪</i>
١٠٩٧
00:42:17,160 --> 00:42:19,662
<i>[موسيقى مبهجة]</i>
١٠٩٨
00:42:19,663 --> 00:42:26,795
<i>♪ ♪</i>
١٠٩٩
00:42:51,111 --> 00:42:52,111
<i>تباً.</i>