Номер-на-двоих-5-серия-BG.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:14,300 --> 00:01:15,620
Каан.
2
00:01:16,160 --> 00:01:20,700
Знаеш ли коя е това момиче?
3
00:01:23,900 --> 00:01:24,980
Коя?
4
00:01:38,810 --> 00:01:43,880
Джюнейт и Гамзе искат това
момиче да бъде уволнено.
5
00:01:44,720 --> 00:01:46,420
Но какво направи ти?
6
00:01:46,420 --> 00:01:48,300
Какво направи ти?
7
00:01:48,300 --> 00:01:55,510
Вместо да заведеш партньорката
си Гамзе на конференция, заведе
това момиче.
8
00:01:55,770 --> 00:01:59,290
Добре, не разбирам. Нилюфер е
тук заради работата.
9
00:02:00,050 --> 00:02:03,060
Ще се обадя на Гамзе, тя ще
дойде, утре ще отидем на
конференцията заедно.
10
00:02:05,210 --> 00:02:10,490
Каан, не разбираш ли? Имаме
голям проблем. Гамзе е много
ядосана.
11
00:02:10,490 --> 00:02:13,370
Не можем да получим извинението
ѝ по този начин.
12
00:02:13,370 --> 00:02:15,880
Трябва да измислим нещо друго.
13
00:02:19,250 --> 00:02:24,530
Г-н Каан? Г-жа Гамзе ще дойде
ли?
14
00:02:24,530 --> 00:02:27,480
Ако ни види в това състояние,
ще създаде проблем.
15
00:02:27,480 --> 00:02:33,690
Възможно ли е това да е заради
това, че накара Гамзе да повярва,
че съм влюбен в нея?
16
00:02:33,690 --> 00:02:37,090
Не. Какво общо има това?
17
00:02:37,170 --> 00:02:38,970
Защо да ревнува?
18
00:02:40,450 --> 00:02:45,810
В крайна сметка, между нас няма
нищо. Това е недоразумение, нали?
19
00:02:46,660 --> 00:02:51,750
Как мислиш, ако Гамзе ни види в
това състояние, ще разбере ли
погрешно?
20
00:02:52,690 --> 00:02:54,450
Ще обясня.
21
00:02:54,450 --> 00:02:55,540
Как?
22
00:02:57,780 --> 00:02:59,140
Как ще обясниш?
23
00:03:09,580 --> 00:03:11,710
Ще кажа, че съм батлер на г-н
Каан.
24
00:03:16,480 --> 00:03:18,430
Ще кажа, че няма нищо повече.
25
00:03:19,240 --> 00:03:20,650
Ти…
26
00:03:22,790 --> 00:03:25,410
Ти си по-ценна, отколкото си
мислиш.
27
00:03:30,000 --> 00:03:31,150
И аз…
28
00:03:49,220 --> 00:03:50,400
Заповядай, тук.
29
00:03:55,320 --> 00:03:57,920
Не исках да те оставям сам.
30
00:04:01,620 --> 00:04:03,950
Виждаш ли какво се случи?
31
00:04:04,140 --> 00:04:10,980
Дъщерята на бившия ми партньор,
собственикът на тази земя,
започна работа тук.
32
00:04:10,980 --> 00:04:15,190
Работи в моя хотел, а аз не знаех
за това.
33
00:04:15,190 --> 00:04:19,100
И аз се изненадах, г-н Четин.
Какво съвпадение? Не разбрах.
34
00:04:19,100 --> 00:04:24,500
Съвпадение, нали? Може би не е
съвпадение.
35
00:04:24,500 --> 00:04:29,180
Може би тя знае, че е собственик
на земята на този хотел.
36
00:04:29,180 --> 00:04:36,310
Не, ако знаеше, щеше да заведе
дело, да поиска своята част. И
щеше да я вземе.
37
00:04:36,310 --> 00:04:38,220
Тогава защо да работи като
батлер?
38
00:04:38,220 --> 00:04:39,540
Откъде да знам?
39
00:04:39,540 --> 00:04:40,760
Откъде да знам?
40
00:04:41,200 --> 00:04:44,200
Може би иска да отмъсти.
41
00:04:44,240 --> 00:04:46,600
Може би има друг план.
42
00:04:46,600 --> 00:04:50,470
Може би е луда или психопатка?
Откъде мога да знам?
43
00:04:50,890 --> 00:04:53,990
Първо започна работа в хотела.
44
00:04:53,990 --> 00:04:56,140
После стана модел.
45
00:04:56,140 --> 00:04:58,860
После сложи откраднатото
скъпоценно колие.
46
00:04:58,860 --> 00:05:02,030
А сега стана батлер на сина ми.
47
00:05:02,030 --> 00:05:06,870
Адвокат, чувствам нещо лошо.
48
00:05:06,870 --> 00:05:09,410
Прав сте, разбира се.
49
00:05:15,200 --> 00:05:17,990
А аз приготвих масата за г-н
Каан.
50
00:05:18,280 --> 00:05:22,230
Исках да опитам, дали се е
получило вкусно.
51
00:05:22,230 --> 00:05:25,090
Това е моята работа.
52
00:05:25,240 --> 00:05:28,650
Каан, защо си облечен като прислугата?
53
00:05:28,650 --> 00:05:29,680
Иконом.
54
00:05:30,700 --> 00:05:32,470
Аз съм иконом.
55
00:05:32,470 --> 00:05:36,270
Защото в лагера има само тези спортни дрехи.
56
00:05:37,820 --> 00:05:42,710
Г-жо Гамзе, аз имам фотосесия. Тук съм заради работа.
57
00:05:42,710 --> 00:05:45,840
Нилюфер, имаш много работни задачи.
58
00:05:45,840 --> 00:05:47,600
Може ли да намалим броя им?
59
00:05:47,600 --> 00:05:51,330
Да, нека ги намалим, г-жо Гамзе. Г-н Каан, чухте ли какво казва г-жа Гамзе? Защото говори за вас.
60
00:05:51,330 --> 00:05:56,900
Тъй като г-н Каан за цял ден добави около 100 задължения. Благодаря му, трябва да намалим малко.
61
00:05:56,900 --> 00:06:03,890
Ако ми бяхте казали, че идвате. Искахме да участваме заедно на конференцията.
62
00:06:03,890 --> 00:06:07,790
Да, но когато получих възможност да говоря с г-н Айкут, веднага напуснах хотела.
63
00:06:07,790 --> 00:06:08,910
Съжалявам.
64
00:06:09,240 --> 00:06:10,380
Добре.
65
00:06:10,890 --> 00:06:13,250
Кой и къде остава?
66
00:06:14,930 --> 00:06:18,540
Трябва незабавно да се отърва от това момиче.
67
00:06:18,540 --> 00:06:22,790
Не, г-н Четин. Да не действаме прибързано, да не правим грешки.
68
00:06:22,790 --> 00:06:27,130
Какво ще кажете, може ли вътре в хотела да направим малко разследване?
69
00:06:32,450 --> 00:06:34,660
Какво правите тук по това време?
70
00:06:34,660 --> 00:06:35,920
Днес съм на смяна.
71
00:06:35,920 --> 00:06:40,420
Когато видях, че г-н Четин също е тук, исках да му покажа някои документи.
72
00:06:40,420 --> 00:06:44,290
Той няма да подписва нищо, баща му не се чувства добре, утре ще подпише. Трябва да си почине.
73
00:06:44,290 --> 00:06:45,130
Добре, г-жо.
74
00:06:45,130 --> 00:06:48,070
Добре, добре. Няма нищо. Добре съм.
75
00:06:48,070 --> 00:06:50,100
Дъще, не е нужно. Хайде. Хайде.
76
00:06:50,100 --> 00:06:51,370
Добре, излизай.
77
00:06:51,370 --> 00:06:55,510
Татко, докторът каза, че трябва да си починеш. Какво правиш по това време?
78
00:06:55,510 --> 00:06:58,060
Защо ти стана лошо?
79
00:07:03,460 --> 00:07:05,670
Не знам, може би е това?
80
00:07:07,380 --> 00:07:08,660
Извинете.
81
00:07:08,960 --> 00:07:10,880
Г-н Каан, ще ви попитам нещо.
82
00:07:11,520 --> 00:07:15,880
Подготвям въпросите, които ще ви задам утре.
83
00:07:15,880 --> 00:07:20,600
Погледнах малко, но относно вас има много малко информация. За да знаете.
84
00:07:20,600 --> 00:07:23,420
Има, в интернет има всичко, което се отнася до работата.
85
00:07:23,420 --> 00:07:24,400
Но няма информация относно личния ми живот.
86
00:07:24,400 --> 00:07:28,090
Но знаете, че утре няма да питат за личния ми живот. Не може.
87
00:07:28,090 --> 00:07:31,300
Знаете, няма да задават въпроси относно личния живот. Не се притеснявайте.
88
00:07:32,840 --> 00:07:37,220
Утре ще представя нова концепция за хотела.
89
00:07:37,220 --> 00:07:39,390
Каан, много съм развълнувана.
90
00:07:39,390 --> 00:07:42,320
Това ще бъде първата ни работа, която ще демонстрираме заедно.
91
00:07:42,320 --> 00:07:43,210
И това е прекрасно.
92
00:07:46,660 --> 00:07:47,830
Нилюфер, какво се случи?
93
00:07:47,830 --> 00:07:49,740
За какво мислиш?
94
00:07:51,730 --> 00:07:53,310
Тоест…
95
00:07:53,490 --> 00:07:54,850
Г-н Каан…
96
00:07:54,850 --> 00:08:00,890
Не мисля, че е добра идея да се разрушава такава природа със сграда. Това е странно.
97
00:08:01,920 --> 00:08:05,540
Нилюфер, не преминавай границите.
98
00:08:05,800 --> 00:08:07,530
Говори това, което се отнася до теб.
99
00:08:07,530 --> 00:08:08,070
Как ти се струва?
100
00:08:08,070 --> 00:08:11,260
Г-жо, г-н Каан ми зададе въпрос.
101
00:08:11,530 --> 00:08:15,800
А отговорът, не се притеснявайте,
ще отговаря на моя статус.
102
00:08:15,800 --> 00:08:17,330
Можеш да вървиш.
103
00:08:17,330 --> 00:08:18,520
Свободна си.
104
00:08:19,980 --> 00:08:21,500
Да, Нилюфер.
105
00:08:22,270 --> 00:08:23,520
За днес това е всичко.
106
00:08:23,520 --> 00:08:24,840
Аз сам ще реша всичко.
107
00:08:25,170 --> 00:08:26,570
Благодаря.
108
00:08:31,270 --> 00:08:33,940
Виж ти самочувствието, невъзпитана.
109
00:08:35,040 --> 00:08:39,870
Каан, за първи път ще те помоля
за нещо. Искам утре да уволниш
това момиче.
110
00:08:41,240 --> 00:08:46,270
Гамзе настоява, как се казваше
този батлер?!
111
00:08:46,270 --> 00:08:46,780
Нилюфер.
112
00:08:46,780 --> 00:08:48,800
Да, Нилюфер.
113
00:08:48,800 --> 00:08:53,620
Постоянно ме притискат да я
уволня.
114
00:08:54,320 --> 00:08:55,350
Не. Не.
115
00:08:55,350 --> 00:08:58,700
Още утре ще я уволня.
116
00:08:58,700 --> 00:09:02,650
Не! Татко, възможно ли е такова
нещо? Момичето е лицето на хотела.
117
00:09:02,650 --> 00:09:05,010
Ще поговоря с Гамзе. Ще поговоря.
118
00:09:05,010 --> 00:09:08,490
Тя е служител на Каан. Не може.
119
00:09:09,570 --> 00:09:10,530
Не искам.
120
00:09:10,530 --> 00:09:14,320
Не искам да е близо до нас.
Чувствам се неспокойно. Не искам.
121
00:09:14,820 --> 00:09:16,490
Не мисля като теб.
122
00:09:16,490 --> 00:09:19,540
По-скоро, все ми е едно.
123
00:09:19,540 --> 00:09:22,930
Кой ще работи за мен, Нилюфер
или друга.
124
00:09:23,720 --> 00:09:27,300
Струва ми се, че не е правилно
просто така да уволня човек.
125
00:09:27,440 --> 00:09:29,090
Има нещо нередно с нея.
126
00:09:29,090 --> 00:09:31,360
Виж, наистина го чувствам.
127
00:09:31,360 --> 00:09:33,230
Като жена го чувствам.
128
00:09:34,000 --> 00:09:38,160
Ти най-добре знаеш, че не трябва
да смесваме чувствата с работата.
129
00:09:38,360 --> 00:09:40,450
Моля те, дай шанс на Нилюфер.
130
00:09:40,450 --> 00:09:41,810
Това ти приляга.
131
00:09:41,950 --> 00:09:43,220
Каан…
132
00:09:43,220 --> 00:09:45,050
Толкова е умна, трудолюбива.
133
00:09:45,240 --> 00:09:49,460
Момиче, което е съсредоточено
върху кариерата си, не би трябвало
да се занимава с такива прости неща.
134
00:09:51,120 --> 00:09:52,170
Добре.
135
00:09:52,170 --> 00:09:53,970
Но ще я наблюдавам.
136
00:09:56,720 --> 00:10:02,330
Утре гостът от стая 1412 ще се
изнесе. Не искам никакви грешки.
Хайде.
137
00:10:02,330 --> 00:10:03,840
Хайде. Хайде.
138
00:10:06,770 --> 00:10:07,750
Г-н. Лека вечер.
139
00:10:07,760 --> 00:10:08,700
Лека вечер.
140
00:10:08,700 --> 00:10:10,310
Г-н Камил?
141
00:10:10,760 --> 00:10:12,270
Нилюфер Юджел…
142
00:10:13,250 --> 00:10:17,030
Стана батлер на кралския апартамент
вместо вас.
143
00:10:17,390 --> 00:10:25,600
И това е в деня, в който само е
започнала работа. Как е възможно,
още от първия ден?
144
00:10:26,520 --> 00:10:30,520
Г-н, не бива да говоря по този
въпрос, като служител на този хотел.
145
00:10:30,520 --> 00:10:31,840
Г-н Камил.
146
00:10:32,270 --> 00:10:34,490
Аз съм собственикът на този хотел.
147
00:10:34,490 --> 00:10:35,970
Аз съм шефът тук.
148
00:10:35,970 --> 00:10:39,860
Ако ти кажа да ми разкажеш, ще
ми разкажеш. И така?
149
00:10:39,860 --> 00:10:42,380
Тогава ще отговоря, г-н.
150
00:10:42,380 --> 00:10:44,180
Получи се така…
151
00:10:44,180 --> 00:10:48,150
Г-жа Севил искаше Нилюфер да стане
иконом.
152
00:10:48,150 --> 00:10:49,280
Севил?
153
00:10:50,100 --> 00:10:52,020
Севил искаше?
154
00:10:52,020 --> 00:10:53,330
Нилюфер, къде си?
155
00:10:53,330 --> 00:10:55,200
В Бурса сме с г-н Каан.
156
00:10:55,200 --> 00:10:57,640
Той искаше да се види с г-н Айкут.
Дойдохме в лагера на този човек.
157
00:10:57,640 --> 00:10:59,570
Добре, дръж си очите отворени.
158
00:10:59,570 --> 00:11:01,220
Между другото, и г-жа Гамзе е тук.
159
00:11:01,220 --> 00:11:02,650
Дойде веднага.
160
00:11:02,650 --> 00:11:04,090
Какво направи, като те видя?
161
00:11:04,090 --> 00:11:05,160
Какво да направи?
162
00:11:05,160 --> 00:11:06,890
Не й хареса, че съм тук.
163
00:11:06,890 --> 00:11:08,200
Тя така или иначе ме мрази.
164
00:11:08,200 --> 00:11:09,940
Знам, знам, Нилюфер.
165
00:11:09,940 --> 00:11:11,720
Тя наистина те мрази.
166
00:11:11,720 --> 00:11:13,660
Заради това ще бъдеш изключително
внимателна.
167
00:11:13,660 --> 00:11:16,470
Тя ще направи всичко възможно, за да
те уволни.
168
00:11:16,470 --> 00:11:18,990
Направи всичко, за да не те уволнят.
169
00:11:18,990 --> 00:11:20,610
Разбрах, г-жа Севил.
170
00:11:20,610 --> 00:11:23,810
Тя ме мрази, но ще направя всичко
възможно.
171
00:11:23,810 --> 00:11:26,460
Направи повече, Нилюфер.
172
00:11:40,570 --> 00:11:48,770
Толкова трудолюбив, надарен човек,
който има прекрасен опит… Докато има
човек като теб.
173
00:11:48,770 --> 00:11:50,980
Г-н, благодаря за комплимента.
174
00:11:50,980 --> 00:11:57,020
Аз заради това и си мисля, че са
предпочели Нилюфер.
175
00:11:57,080 --> 00:11:58,030
Как така?
176
00:11:58,030 --> 00:12:05,220
Г-н, не искам да прекрачвам граници,
но искам да кажа нещо. Вие също го
знаете.
177
00:12:05,220 --> 00:12:08,120
Г-жа Севал не харесва г-н Каан.
178
00:12:08,120 --> 00:12:11,990
Знам. Знам. Всички го знаят.
179
00:12:11,990 --> 00:12:15,730
Да кажем, че е съперничество между
брат и сестра.
180
00:12:16,700 --> 00:12:18,520
Да, г-н. Можем и така да кажем.
181
00:12:19,600 --> 00:12:28,680
Заради това тя е поискала такъв
иконом, като Нилюфер, да подхожда на
г-н Каан.
182
00:12:29,170 --> 00:12:32,930
Искаш да кажеш, за да ядоса Каан?
183
00:12:32,930 --> 00:12:36,680
Може и така да се каже, г-н. Разбира
се.
184
00:12:40,220 --> 00:12:41,340
Разбрах.
185
00:12:42,240 --> 00:12:43,140
Приятна вечер.
186
00:12:43,140 --> 00:12:44,390
Приятна вечер, г-н.
187
00:12:52,470 --> 00:12:55,020
Знаеш ли, всъщност, Нилюфер е
прекрасно момиче.
188
00:12:55,020 --> 00:12:57,690
Трудолюбива, умна.
189
00:12:58,610 --> 00:13:03,930
Ако не бях принудена да я дам на Каан...
Тя би могла да направи прекрасна
кариера в хотела.
190
00:13:03,930 --> 00:13:06,210
Права сте, но баща ви каза, че иска да
я уволни.
191
00:13:06,210 --> 00:13:09,200
Да, татко мрази проблемите.
192
00:13:09,570 --> 00:13:12,510
Гамзе настоява да я уволнят.
193
00:13:13,210 --> 00:13:18,080
Аз всичко това го преживявам заради
Каан. Ако си беше заминал, щях да
си почина.
194
00:13:21,880 --> 00:13:23,910
Г-жа Севил, да ви закарам?
195
00:13:23,910 --> 00:13:27,700
Не, ще работя. Днес и Бахъ я няма.
Нихат, можеш да си вървиш.
196
00:13:30,200 --> 00:13:31,990
Добре, приятна вечер.
197
00:13:31,990 --> 00:13:33,600
Приятна вечер.
198
00:13:39,130 --> 00:13:43,750
Бахъ, това място ми се отрази добре.
Не мога да ти го обясня това.
199
00:13:44,820 --> 00:13:49,460
Любима, да те виждам толкова щастлива,
е най-ценното.
200
00:13:53,840 --> 00:13:55,010
Изглеждаш прекрасно.
201
00:13:55,020 --> 00:13:56,760
Баха, всичко беше прекрасно.
202
00:13:56,760 --> 00:13:58,620
Ти си още по-красива.
203
00:14:01,090 --> 00:14:02,480
Какво е това?
204
00:14:02,590 --> 00:14:03,660
Отвори.
205
00:14:04,460 --> 00:14:08,000
Днес не е рожденият ми ден,
нямаме празник.
206
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
Отвори. Хайде.
207
00:14:16,590 --> 00:14:17,890
Баха?!
208
00:14:19,290 --> 00:14:22,970
Не мога да повярвам. Много исках
тази чанта.
209
00:14:22,970 --> 00:14:23,370
Да.
210
00:14:23,370 --> 00:14:30,880
Казвала съм ти, но само веднъж.
Как го запомни? Не мога да
повярвам. Не мога да повярвам, Баха.
211
00:14:35,810 --> 00:14:37,240
Баха, защо трябваше?
212
00:14:37,240 --> 00:14:38,610
Много скъпа.
213
00:14:38,610 --> 00:14:41,160
Какво значи защо? Нека е скъпа.
214
00:14:41,160 --> 00:14:43,800
Ти заслужаваш най-доброто, любима.
215
00:14:46,210 --> 00:14:51,820
Намерихме нов инвеститор, добре?
Сега ще бъдем спокойни.
216
00:14:51,820 --> 00:14:56,050
Ще говоря за развода. Ще се
оженим.
217
00:14:56,050 --> 00:15:00,060
Няма да бягаме, няма да се крием.
218
00:15:00,220 --> 00:15:01,410
Всичко ще се промени.
219
00:15:01,410 --> 00:15:03,300
Нека всичко се промени, Баха.
220
00:15:03,300 --> 00:15:05,480
Да се отървем от този хотел.
221
00:15:05,480 --> 00:15:07,740
Ти каза, че ще намерим къща.
222
00:15:11,820 --> 00:15:14,320
Може би да отидеш на психолог?
223
00:15:14,530 --> 00:15:18,530
Вместо психолог, можеш също да
подадеш молба за развод.
224
00:15:18,920 --> 00:15:24,330
В такъв случай, няма да можеш да
платиш психолог. Знаеш, че имаме
предбрачен договор.
225
00:15:35,530 --> 00:15:37,840
Баха, ти каза, че ще купим яхта.
226
00:15:37,840 --> 00:15:40,660
Заедно ще се разхождаме по Босфора.
227
00:15:40,660 --> 00:15:42,650
Ще бъде прекрасно, нали?
228
00:15:42,650 --> 00:15:44,120
Разбира се, скъпа. Ще видим.
229
00:15:44,120 --> 00:15:47,450
Аз също мисля като теб. Имаме
една мечта.
230
00:15:48,930 --> 00:15:50,870
Това не е мечта, Баха.
231
00:15:51,000 --> 00:15:52,740
Всичко ще стане реалност.
232
00:15:52,940 --> 00:15:54,460
Реалност.
233
00:15:54,870 --> 00:15:56,390
Много те обичам.
234
00:15:56,390 --> 00:15:58,310
Аз също те обичам много.
235
00:16:09,620 --> 00:16:12,540
Г-жо Гамзе, заповядайте. Ще ви
помогна.
236
00:16:12,590 --> 00:16:14,960
Малко ми е студено. Щях да си взема
шал.
237
00:16:14,960 --> 00:16:19,900
Шалът е тук, ще ви го подам. Дори
вече го дадох. Ще ви помогна да
го наметнете. Ето така.
238
00:16:20,410 --> 00:16:24,830
Ако това не е достатъчно, има камина.
Мога да помоля служител на
рецепцията да я запали.
239
00:16:24,830 --> 00:16:29,090
Не-не, не е толкова студено. Не ми
е чак толкова студено. Благодаря.
240
00:16:29,910 --> 00:16:35,660
Разбира се. Няма да вземам решения
вместо вас. Вие трябва да решавате
колко ви е студено. Не се намесвам.
241
00:16:37,020 --> 00:16:39,120
Живот мой, какво ще правим? Да
отидем ли при г-н Айкут?
242
00:16:39,120 --> 00:16:43,640
Г-н Айкут току-що изпрати съобщение.
Не може да дойде тази вечер.
Утре сутринта ни чака на закуска.
243
00:16:45,780 --> 00:16:49,520
Тогава какво ще правим? Вече е късно.
Ще остана тук.
244
00:16:50,040 --> 00:16:56,550
Тук има едно легло, а сме трима.
Какво ще правим? Може да отидем
в друг хотел? Какво мислите?
245
00:16:56,550 --> 00:17:00,980
Не-не. В такъв късен час. Не можем
да отидем никъде в такъв час.
По пътищата е много опасно.
246
00:17:00,980 --> 00:17:03,480
Тук ще останем, скъпи. Освен това
леглото е двойно.
247
00:17:11,780 --> 00:17:22,440
Аз… Няма да ви безпокоя. Насладете
се. Аз ще се погрижа за себе си.
Лека нощ.
248
00:17:22,680 --> 00:17:23,790
Лека нощ, скъпа.
249
00:17:23,790 --> 00:17:25,410
И това ще взема.
250
00:17:33,530 --> 00:17:34,200
Сега ще се върна.
251
00:17:34,200 --> 00:17:35,960
Само не се бави.
252
00:17:38,580 --> 00:17:41,850
Нилюфер. Нилюфер, върни се.
253
00:17:41,850 --> 00:17:44,900
Вие се връщайте, г-н Каан. А аз си тръгвам.
254
00:17:44,900 --> 00:17:46,570
Къде ще ходиш? Не говори глупости.
255
00:17:46,570 --> 00:17:48,610
Ще хвана горската пътека и ще изляза на пътя.
256
00:17:48,610 --> 00:17:51,470
Сама никъде няма да ходиш. Ще се
върнем заедно.
257
00:17:51,600 --> 00:17:55,850
Не е нужно. Вие се наслаждавайте. А аз
ще се погрижа за себе си.
258
00:17:56,260 --> 00:18:03,310
Не искам да оставам насаме с Гамзе.
Твоята задача беше да не ни оставяш
сами. Май си забравила.
259
00:18:03,310 --> 00:18:05,250
Не искате?
260
00:18:05,870 --> 00:18:10,490
Видях, че настроението ви е приповдигнато.
Ще вървя. Както казах, няма да ви безпокоя.
261
00:18:10,490 --> 00:18:15,880
Какво ти стана? Добре се отнасяше с
Гамзе и всичко. Какво стана?
262
00:18:15,880 --> 00:18:20,280
Г-н Каан… Ако се държа добре - виновна
съм, ако се държа не добре - пак съм виновна.
263
00:18:20,280 --> 00:18:25,820
Каквото и да направя, не мога да угодя
на никого. Объркана съм, с кого да се
свързвам и как.
264
00:18:27,220 --> 00:18:36,570
Наистина се чудя защо не напуснеш?
Защо търпиш всичко това?
265
00:18:39,790 --> 00:18:45,860
Този хотел може да е игрище за вас. Но
не и за такива като мен.
266
00:18:49,020 --> 00:18:51,030
Не за такива като теб…
267
00:18:52,400 --> 00:18:58,110
Мечта… Но сега оставете… ще вървя.
268
00:18:58,830 --> 00:19:07,860
В никакъв случай... и никога няма да те
пусна в гората сама.
269
00:19:17,100 --> 00:19:18,440
Значи, пак настоявате.
270
00:19:18,440 --> 00:19:22,590
Настоявам. Ще упорстваш ли с мен?
271
00:19:25,570 --> 00:19:26,710
Не.
272
00:19:29,930 --> 00:19:38,270
Добре, идвам аз, идвам... Но имам едно
условие. Ще спя в хамака.
273
00:19:41,420 --> 00:19:46,080
Ще видим. Моля, заповядай.
274
00:19:49,670 --> 00:19:51,350
Вие заповядайте, г-н Каан.
275
00:20:05,410 --> 00:20:07,600
Ела тук, живот мой.
276
00:20:12,240 --> 00:20:14,340
И ти ли дойде?
277
00:20:16,430 --> 00:20:20,260
Защото не ѝ позволих да тръгне сама.
Затова се върна.
278
00:20:22,270 --> 00:20:25,340
Той не разреши. Как не разреши… Г-н
Каан ми е началник.
279
00:20:25,340 --> 00:20:32,530
И стана… върнах се. Разбира се, но имаме
същия проблем. Леглото. То е двойно.
Само едно.
280
00:20:32,590 --> 00:20:34,150
Да легна ли с г-жа Гамзе?
281
00:20:34,390 --> 00:20:35,560
Какво?!
282
00:20:35,560 --> 00:20:40,260
Заедно да легнем. Въпреки че, няма нужда.
Мога да легна и навън в хамака.
283
00:20:40,270 --> 00:20:42,500
Мога да спя спокойно люлеейки се до
сутринта, ако искате.
284
00:20:42,500 --> 00:20:46,530
Много правилна мисъл. Иди и спи,
люлеейки се в хамака.
285
00:20:46,530 --> 00:20:49,560
Какво ще правим? Това е само за една нощ.
Имаме само едно легло.
286
00:20:49,560 --> 00:20:54,490
Аз ще спя на дивана. Добре, ти ще спиш
в хамака. Тази нощ така ще си легнем.
287
00:20:54,490 --> 00:20:58,300
Ти вече си легна. Лека нощ. До утре.
288
00:21:01,150 --> 00:21:02,480
Лека нощ.
289
00:21:05,190 --> 00:21:10,580
С часове не мога да се свържа с Нилюфер.
Къде е това момиче?
290
00:21:11,500 --> 00:21:13,130
Лельо Мюневвер.
291
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
Какво стана?
292
00:21:14,160 --> 00:21:19,630
За всичко аз съм виновна. Много се извинявам.
Съвсем забравих. Нилюфер ми каза.
293
00:21:19,630 --> 00:21:23,890
Каза, че отива в пералнята, за да отработи
своята смяна. Тя е там. Телефонът ѝ
вероятно няма обхват.
294
00:21:24,570 --> 00:21:26,830
Да! О, Господи!
295
00:21:26,840 --> 00:21:32,550
Виждаш ли? Тя пере в пералнята. И там
дежури момиче.
296
00:21:32,550 --> 00:21:38,300
Когато казвам "дежурство", тя, просто стои,
скъпа, гледа в телефона си или нещо подобно.
297
00:21:38,300 --> 00:21:40,100
Но ти каза, че телефонът не хваща?
298
00:21:41,590 --> 00:21:47,200
Лельо Мюневвер, Мюнош. Това беше образен
израз, за да не се притесняваш толкова много.
299
00:21:47,200 --> 00:21:51,820
Дъще, и ти не говори напразно, заради Бога.
300
00:21:51,820 --> 00:22:00,330
Тази смяна изникна от нищото ли? Защото
не ми е казвала нищо подобно, дъще.
301
00:22:00,330 --> 00:22:03,220
Мюнош, точно така се случи.
302
00:22:03,220 --> 00:22:08,980
Шефът възложи тази работа в
последната минута. Тя трябва да е
била толкова заета, че не е могла да ти
се обади.
303
00:22:08,980 --> 00:22:12,090
Извинете, аз също забравих да ви кажа,
защото съм уморена.
304
00:22:12,090 --> 00:22:13,910
Кой е шефът на това момиче?
305
00:22:14,250 --> 00:22:19,400
Кой е този безмилостен шеф? Кой е
този безсъвестен шеф? Кажи ми името
му.
306
00:22:19,400 --> 00:22:25,660
Мюнош, какво ще правиш?
307
00:22:25,660 --> 00:22:29,070
Дъще, искам да знам кой е този шеф.
308
00:22:30,730 --> 00:22:34,500
Този... Ферит. Г-н Ферит. Ферит Урал.
309
00:22:34,500 --> 00:22:35,540
Ферит Урал.
310
00:22:35,540 --> 00:22:37,180
Да.
311
00:22:37,510 --> 00:22:42,030
Мюнош, не ме разбирай погрешно, но
аз съм много уморена.
312
00:22:42,030 --> 00:22:47,320
Във всеки случай ще бъдем заедно на
пикник утре след обяд, ще поговорим
за всичко, добре?
313
00:22:47,320 --> 00:22:55,010
Добре, добре дъще. Иди да легнеш,
почивай. Но гледай ме. Нилюфер стана
лице на хотела.
314
00:22:55,010 --> 00:22:55,880
Да.
315
00:22:55,880 --> 00:23:00,370
Нека не смее да се свързва с това
семейство Тунджай.
316
00:23:00,370 --> 00:23:04,530
Не-не. Лельо Мюневвер, откъде
дойде това?
317
00:23:04,530 --> 00:23:07,290
Това не може да бъде. Не се тревожи.
318
00:23:07,290 --> 00:23:10,910
И знаеш ли, те дори имат различни
входни и изходни врати.
319
00:23:10,910 --> 00:23:17,760
О, това семейство Тунджай, о, тези
необработени, о, тези срамни,
измамници.
320
00:23:24,440 --> 00:23:26,760
Къде сте?
321
00:23:33,560 --> 00:23:35,020
Момичета!
322
00:23:38,810 --> 00:23:41,270
Мюнош, добро утро!
323
00:23:41,270 --> 00:23:44,050
Нилюфер се върна ли? Вкъщи ли е?
324
00:23:44,050 --> 00:23:51,190
Нилюфер дойде, но сутринта трябваше
да си тръгне отново. Каза, че шефът й
отново има нужда от нещо.
325
00:23:51,190 --> 00:23:54,300
Ти пак ли нещо криеш от мен, нали?
326
00:23:54,520 --> 00:23:56,720
Или пък е попаднала в полицейски
участък или нещо подобно?
327
00:23:56,720 --> 00:24:01,220
Не-не, лельо Мюневвер, откъде го
вземаш това? Да ти изсъхне езика.
328
00:24:01,230 --> 00:24:05,540
Няма нищо подобно. Нейният шеф отново
й намери спешна работа. Сутринта
си тръгна.
329
00:24:05,540 --> 00:24:07,480
- Заради това, тоест.
- Боже мой.
330
00:24:08,490 --> 00:24:12,380
Как се казваше? Ферит Урал. Ще го
намеря.
331
00:24:12,380 --> 00:24:15,520
Лельо Мюневвер, какво говориш.
Почакай секунда. Къде отиваш?
332
00:24:15,520 --> 00:24:17,690
Ще намеря този Ферит. Ще го намеря.
333
00:24:17,690 --> 00:24:20,990
Какво ще правим сега?
334
00:24:22,800 --> 00:24:24,010
Добро утро!
335
00:24:24,010 --> 00:24:24,900
Добро утро!
336
00:24:24,900 --> 00:24:27,310
Как си, татко? Ти измери ли кръвното
си днес сутринта?
337
00:24:27,310 --> 00:24:30,570
Проверих, проверих. Доста добре,
доста нормално.
338
00:24:30,570 --> 00:24:32,350
Какво се е случило с теб?
339
00:24:32,350 --> 00:24:35,230
Нямаш лице.
340
00:24:35,230 --> 00:24:39,020
Г-н Каан отиде на пресконференция и
взе Гамзе със себе си.
341
00:24:39,400 --> 00:24:44,800
Аз работя по този проект цели 4
години. И аз направих всичко.
342
00:24:44,800 --> 00:24:46,760
Аз сключих всички сделки.
343
00:24:46,760 --> 00:24:51,340
Г-н Каан дойде, отново завладя всичко
и седна отгоре.
344
00:24:51,340 --> 00:24:52,740
Бях изтикана в ъгъла.
345
00:24:52,740 --> 00:24:56,530
Да, така изглежда. Права си.
346
00:24:56,530 --> 00:25:00,300
Но никой не може да те изтика в ъгъла.
347
00:25:00,300 --> 00:25:03,610
Защото ти си много силна жена.
348
00:25:03,780 --> 00:25:05,870
Но аз съм толкова уморена да бъда
силна.
349
00:25:05,870 --> 00:25:09,290
Толкова съм уморена да се боря, татко.
350
00:25:09,290 --> 00:25:11,590
Аз съм тук от много години, до теб.
351
00:25:11,590 --> 00:25:13,840
Работя без почивка.
352
00:25:13,840 --> 00:25:16,660
Защо не мога да получа уважението,
което заслужавам?
353
00:25:16,770 --> 00:25:18,480
Това ли е, защото съм жена?
354
00:25:18,480 --> 00:25:21,440
Защо си толкова благосклонен към
този човек?
355
00:25:21,440 --> 00:25:24,120
Севил, не започвай отново.
356
00:25:24,120 --> 00:25:25,720
Не, да започнем, татко, да започнем.
357
00:25:25,720 --> 00:25:29,920
Искам да разбера. Изобщо не разбирам.
Какво направи този Каан?
358
00:25:29,920 --> 00:25:43,850
Севил. Той е мой син. Докато ти живееше
с мен в една къща, той живееше тук, в
този хотел, със слуги, съвсем сам.
359
00:25:45,320 --> 00:25:49,440
Съкрушен съм от тази тежест, защо не
разбираш?
360
00:25:50,210 --> 00:25:53,390
Севил, проблемът му не си ти.
361
00:25:53,390 --> 00:25:54,970
Проблемът му е неговата майка.
362
00:25:54,970 --> 00:25:57,610
Защото е израснал без майка.
363
00:25:57,610 --> 00:26:00,640
Без майка, без семейство, без никого.
364
00:26:01,020 --> 00:26:05,990
Аз също загубих майка си, татко. И то
в много тежка форма. Без да видя любов
от баща.
365
00:26:11,030 --> 00:26:12,990
Извикахте ли ме, г-н Четин.
366
00:26:13,570 --> 00:26:15,010
Да.
367
00:26:15,720 --> 00:26:18,030
Какво е това?
368
00:26:19,430 --> 00:26:21,670
Нилюфер Юджел.
369
00:26:22,680 --> 00:26:25,360
Уволнете я веднага.
370
00:26:25,460 --> 00:26:28,560
Това момиче вече не работи в този хотел.
371
00:26:28,560 --> 00:26:29,540
Добре, г-н.
372
00:26:29,540 --> 00:26:34,420
Татко, какво правиш? Не се прави на
глупав. Момичето е на конференция с
пресата. Тя е лицето на хотела.
373
00:26:34,420 --> 00:26:36,820
Не можеш да я уволниш заради желанието
на Гамзе.
374
00:26:38,110 --> 00:26:41,780
Не мога да разстроя Гамзе заради един
работник.
375
00:26:42,200 --> 00:26:44,760
Не искам това момиче в този хотел.
376
00:26:44,760 --> 00:26:49,940
Ще говоря с Гамзе, ще я убедя. А и това
няма да се хареса на Каан.
377
00:26:52,180 --> 00:26:56,290
Откога се притесняваш за Каан?
378
00:26:56,810 --> 00:27:00,080
- Татко, виж, правиш наистина голяма
грешка. Аз...
- Севил.
379
00:27:00,890 --> 00:27:04,420
Спри да обсъждаш моите решения.
380
00:27:04,420 --> 00:27:09,040
Към това, не забравяй кой е собственик
и шеф на този хотел.
381
00:27:09,260 --> 00:27:11,150
Взех решение.
382
00:27:11,150 --> 00:27:14,070
Уволних това момиче и това е.
383
00:27:14,640 --> 00:27:17,360
Повече не смей да отваряш тази тема.
384
00:27:21,950 --> 00:27:23,640
Можеш да излезеш.
385
00:27:30,910 --> 00:27:32,820
Добро утро, любов моя.
386
00:27:32,940 --> 00:27:34,170
Добро утро.
387
00:27:35,630 --> 00:27:38,480
Снощи спах страхотно.
388
00:27:39,200 --> 00:27:42,320
А ти спа на дивана. Мислех си за теб.
389
00:27:43,050 --> 00:27:45,640
Няма проблем. Важното е, че на теб ти
беше комфортно.
390
00:27:45,640 --> 00:27:47,510
Ти си джентълмен, защото.
391
00:27:49,510 --> 00:27:50,900
И?
392
00:27:51,410 --> 00:27:53,050
Къде е Нилюфер?
393
00:27:54,360 --> 00:27:56,130
Не знам. Не съм я виждал от сутринта.
394
00:27:56,130 --> 00:27:58,830
Това момиче си мисли, че е на почивка,
изглежда.
395
00:28:20,480 --> 00:28:21,510
Добро утро.
396
00:28:21,510 --> 00:28:22,630
Добро утро.
397
00:28:22,920 --> 00:28:26,740
Възползвах се от душа в лагера сутринта,
за да не ви безпокоя.
398
00:28:26,740 --> 00:28:31,290
Извинете, мен ме нямаше. Но подготвих
дрехите ви и ги оставих в колата. Не
се притеснявайте.
399
00:28:31,290 --> 00:28:32,750
В такъв случай ставаме.
400
00:28:33,160 --> 00:28:34,520
Г-н Айкут чака за закуска.
401
00:28:34,520 --> 00:28:36,190
След това ще отидем на пресконференция.
402
00:28:36,500 --> 00:28:37,850
Добре, съгласна съм.
403
00:28:38,950 --> 00:28:40,560
Защо си облечена така?
404
00:28:42,960 --> 00:28:46,160
Избраха ме за лице на хотела, г-жо Гамзе.
405
00:28:46,160 --> 00:28:49,290
Ще ме снимат. Освен това имам пряко предаване с г-н Каан.
406
00:28:49,400 --> 00:28:51,870
Снимките са добре...
407
00:28:51,870 --> 00:28:56,150
Смяташ ли, че си достойна да дадеш репортаж с Каан на живо?
408
00:28:56,150 --> 00:28:57,580
Невероятно.
409
00:28:57,580 --> 00:28:59,300
Какво ще попиташ?
410
00:28:59,300 --> 00:29:01,110
Подготвих се, не се притеснявайте.
411
00:29:01,110 --> 00:29:02,880
Всичко разучих.
412
00:29:03,000 --> 00:29:05,370
Разучила си в интернет за Каан, сигурно.
413
00:29:05,370 --> 00:29:06,930
Така ли ще го опознаеш?
414
00:29:07,410 --> 00:29:08,510
Отлично.
415
00:29:08,510 --> 00:29:10,640
Ти участваш в пресконференцията.
416
00:29:10,640 --> 00:29:13,750
Ти даваш репортаж. За какво дойдох аз?
417
00:29:15,260 --> 00:29:19,810
Всъщност, ако и ти искаш, може би е по-добре да направим репортаж с теб.
418
00:29:19,810 --> 00:29:22,460
Ти имаш най-много информация за моя предприемачески живот.
419
00:29:23,990 --> 00:29:25,370
Да.
420
00:29:25,370 --> 00:29:30,810
Да, разбира се, г-н Каан е прав. Всъщност вие сте най-подходящият човек за това, г-жо Гамзе.
421
00:29:31,160 --> 00:29:33,300
- Нали?
- Да.
422
00:29:33,300 --> 00:29:36,450
Добре, съгласна съм. Аз и ти. Пряко предаване.
423
00:29:36,670 --> 00:29:37,640
Харесва ми.
424
00:29:37,640 --> 00:29:39,290
Да тръгваме.
425
00:29:48,560 --> 00:29:50,420
Уволни момичето.
426
00:29:50,560 --> 00:29:54,370
Уволни я. Не мога да повярвам. Свърза ми ръцете.
427
00:29:54,890 --> 00:29:57,810
Кой ще ми носи информация от Каан сега?
428
00:29:58,040 --> 00:29:59,210
Какво ще правя?
429
00:29:59,210 --> 00:30:00,150
Г-жо Севил.
430
00:30:00,150 --> 00:30:02,270
Г-н Каан има някакъв интерес към г-жа Нилюфер.
431
00:30:02,270 --> 00:30:04,140
Може би, когато разбере, ще направи нещо.
432
00:30:04,140 --> 00:30:08,480
Каан е силен професионалист. Той никога няма да тръгне срещу татко и Гамзе.
433
00:30:08,480 --> 00:30:12,330
Не, не. Повече нищо не мога да направя. Той няма да го направи, дори и да умира от любов.
434
00:30:12,330 --> 00:30:13,840
Край вече. Край.
435
00:30:14,340 --> 00:30:16,220
А Нилюфер знае ли, че е уволнена?
436
00:30:16,220 --> 00:30:18,180
Не знам, ще разбере, като дойде.
437
00:30:18,940 --> 00:30:21,590
След като не можете да я вземете обратно, тя е уволнена.
438
00:30:21,590 --> 00:30:25,600
Тогава трябва да измислим как да извлечем полза.
439
00:30:25,600 --> 00:30:26,380
Как?
440
00:30:26,380 --> 00:30:28,770
Първо да видим какво имаме.
441
00:30:29,060 --> 00:30:32,140
Ще има фотосесия на новото лице на хотела.
442
00:30:32,140 --> 00:30:35,040
След това ще има репортаж с г-н Каан.
443
00:30:35,040 --> 00:30:37,920
А кой ще прави репортажа?
444
00:30:39,250 --> 00:30:40,450
Новото лице на хотела.
445
00:30:40,450 --> 00:30:42,010
Нилюфер.
446
00:30:43,100 --> 00:30:45,310
- Нилюфер.
- Точно така.
447
00:30:46,870 --> 00:30:49,450
Такова нещо ще я накарам да направи.
448
00:30:50,030 --> 00:30:52,540
Каан дори на хора няма да може да излезе.
449
00:31:07,240 --> 00:31:10,910
Г-н Ферит, след час имаме онлайн събрание с клиентите.
450
00:31:12,040 --> 00:31:15,190
Страхувам се, че всеки момент отнякъде може да изскочи Севил.
451
00:31:15,410 --> 00:31:17,550
Какво стана? Госпожа Севил пак ли направи нещо?
452
00:31:17,550 --> 00:31:19,990
Жените имат уши и очи навсякъде, Оя.
453
00:31:20,200 --> 00:31:21,220
Не, виж.
454
00:31:21,220 --> 00:31:25,430
Ако ще останем в хотела, ни трябва нетуъркинг.
455
00:31:25,550 --> 00:31:27,230
Как така? В хотела?
456
00:31:27,230 --> 00:31:28,660
Точно така.
457
00:31:28,660 --> 00:31:31,150
Трябват ни топли отношения със служителите.
458
00:31:31,150 --> 00:31:34,090
Трябват ни хора, които ще ни пазят и ще ни носят информация.
459
00:31:34,090 --> 00:31:36,600
Но ние сме съвсем нови. Всички стоят на разстояние.
460
00:31:36,600 --> 00:31:37,380
Да.
461
00:31:37,380 --> 00:31:38,810
За това говоря, Оя.
462
00:31:38,810 --> 00:31:40,430
Ти също си на разстояние.
463
00:31:40,430 --> 00:31:42,320
Към всички и към всичко.
464
00:31:42,710 --> 00:31:44,410
Трябва да го преодолеем.
465
00:31:45,050 --> 00:31:50,010
Виж. Но ако ти потрябва подкрепа по този въпрос, не се притеснявай, ела при мен. Добре?
466
00:31:50,780 --> 00:31:53,160
- Добре. Ще дойда.
- Супер.
467
00:31:55,610 --> 00:31:56,980
Лельо Мюневвер.
468
00:31:56,980 --> 00:31:58,480
Лельо Мюневвер.
469
00:32:00,090 --> 00:32:01,270
Лельо Мюневвер.
470
00:32:01,270 --> 00:32:03,430
- Какво става? Какво правиш?
- Лельо Мюневвер.
471
00:32:03,430 --> 00:32:04,550
Хайде, да се върнем.
472
00:32:04,550 --> 00:32:09,160
Моля те. Не ме мъкни в хотела в почивен ден. И Ферит по това време не е тук.
473
00:32:09,180 --> 00:32:09,970
Хайде, ще отидем. Хайде.
474
00:32:09,970 --> 00:32:12,370
Не, не. Той е тук, сега ще го намерим.
475
00:32:12,370 --> 00:32:13,800
Виж, там е господин Ферит.
476
00:32:13,800 --> 00:32:15,600
Ето.
477
00:32:16,120 --> 00:32:18,010
Ще те унищожа. Ще те унищожа.
478
00:32:18,010 --> 00:32:19,500
Ферит Урал.
479
00:32:19,780 --> 00:32:20,960
Ти ли си?
480
00:32:21,710 --> 00:32:22,800
Да, моля, аз съм.
481
00:32:22,800 --> 00:32:24,530
Моята внучка Нилюфер.
482
00:32:24,530 --> 00:32:26,760
Работи за теб, да?
483
00:32:27,080 --> 00:32:33,730
Тя говори за вашия иконом, г-н Ферит. Госпожа Нилюфер, която наскоро започна като иконом. Ваш.
484
00:32:35,660 --> 00:32:36,850
Вижте.
485
00:32:36,850 --> 00:32:38,170
Добре, спокойно.
486
00:32:38,170 --> 00:32:40,190
Да, моля. Нилюфер е моят иконом.
487
00:32:40,190 --> 00:32:41,990
Ваша лична слугиня, тоест.
488
00:32:41,990 --> 00:32:47,330
Колко прекрасно. Намерили сте тихо момиче. Карате я да прислужва ден и нощ.
489
00:32:47,330 --> 00:32:51,940
Г-н Ферит работи много, какво да прави? Затова така, лельо Мюневвер.
490
00:32:51,940 --> 00:32:55,570
За съжаление, така е. Всъщност, знаете ли, аз също не искам да работя толкова много.
491
00:32:55,570 --> 00:32:57,620
Защо тогава е на смяна?
492
00:32:57,620 --> 00:32:59,710
Нилюфер на смяна ли е останала в хотела?
493
00:32:59,710 --> 00:33:01,750
Наистина не знаех за това.
494
00:33:02,330 --> 00:33:04,980
Искам да видя внучка си незабавно.
495
00:33:06,890 --> 00:33:08,160
Не можете да я видите.
496
00:33:08,160 --> 00:33:09,970
Защо, господине?
497
00:33:11,530 --> 00:33:14,990
Защото да, аз я изпратих в Бурса.
498
00:33:15,530 --> 00:33:16,560
Какво?
499
00:33:17,550 --> 00:33:19,280
В Бурса?
500
00:33:19,570 --> 00:33:26,670
Ще представят новия инвеститор на хотела. Нилюфер избраха за лице на хотела, затова г-н Ферит я изпрати в Бурса.
501
00:33:26,670 --> 00:33:30,120
Точно така. Нилюфер дойде сутринта,
изпратих я в Бурса.
502
00:33:30,120 --> 00:33:31,150
После тя си тръгна.
503
00:33:31,150 --> 00:33:32,830
Ето ти. Виждаш ли.
504
00:33:32,830 --> 00:33:36,340
Казвах, че този хотел не струва
и пукната пара. Казвах, казвах.
505
00:33:36,340 --> 00:33:39,100
Ах, Нилюфер. Ах, Нилюфер. Ах.
506
00:33:39,100 --> 00:33:43,270
Изобщо не искам внучката ми да
работи в този хотел. Изобщо.
507
00:33:45,050 --> 00:33:47,270
Госпожо, не се притеснявайте.
508
00:33:47,270 --> 00:33:51,620
Нилюфер и без това скоро ще я
уволнят заради нейната глупост.
509
00:33:52,690 --> 00:33:54,080
Ти кой си?
510
00:33:54,080 --> 00:33:57,540
Никой няма право да нарича
внучката ми глупава. Ясно?
511
00:33:57,540 --> 00:33:59,660
Ти си работи. Придворен.
512
00:34:00,350 --> 00:34:01,300
Лельо Мюневвер.
513
00:34:01,300 --> 00:34:03,290
Бегюм, Бегюм, може ли да те
попитам нещо?
514
00:34:04,010 --> 00:34:08,530
Исках да попитам за сметката
на вчерашния клиент. От счетоводството питат.
515
00:34:08,600 --> 00:34:10,280
Ще полудея.
516
00:34:10,280 --> 00:34:11,180
Какво се случи?
517
00:34:16,780 --> 00:34:17,810
Г-н Айкут, добро утро.
518
00:34:17,810 --> 00:34:18,840
Добро утро.
519
00:34:18,840 --> 00:34:21,110
Надявам се, че ви посрещнахме
комфортно, г-н Каан.
520
00:34:21,110 --> 00:34:22,120
Много благодаря.
521
00:34:22,120 --> 00:34:23,170
Къде е г-жа Нилюфер?
522
00:34:23,170 --> 00:34:26,100
Шикозна госпожо. Много сте късметлийка.
523
00:34:26,100 --> 00:34:27,810
Г-н Айкут.
524
00:34:30,130 --> 00:34:32,290
- Добро утро.
- Добро утро.
525
00:34:32,980 --> 00:34:34,090
Г-жо Нилюфер, добре дошли.
526
00:34:34,100 --> 00:34:35,840
Благодаря. Как е внучката?
527
00:34:35,880 --> 00:34:38,000
Отлично. 4 килограма.
528
00:34:38,310 --> 00:34:40,080
Поздравления. Как я кръстихте?
529
00:34:40,080 --> 00:34:41,850
Няма да повярвате. Нилюфер.
530
00:34:41,850 --> 00:34:42,970
Как така?
531
00:34:43,270 --> 00:34:46,560
- Много се радвам. Поздравления.
- Не стойте. Моля, заповядайте.
532
00:34:46,560 --> 00:34:49,030
Заповядайте. Г-н Каан, а вас тук.
533
00:34:50,360 --> 00:34:52,610
Благодаря, г-н Айкут.
534
00:34:52,970 --> 00:34:58,050
Дъще, ти знаеш предпочитанията
на г-н Каан. Кажи на кухнята да приготвят. Това ваша асистентка ли е?
535
00:34:58,050 --> 00:34:59,030
Не.
536
00:35:00,360 --> 00:35:02,160
Аз съм служителка на г-н Каан.
537
00:35:02,160 --> 00:35:08,520
Аз работя. А г-жа Гамзе е
партньор на нашия хотел. Още и създател на украшения.
538
00:35:08,520 --> 00:35:09,710
Извинете.
539
00:35:09,710 --> 00:35:12,820
- Моля, заповядайте.
- Ние се запознахме.
540
00:35:13,470 --> 00:35:15,260
Моля, заповядайте.
541
00:35:15,480 --> 00:35:17,150
Вие какво искате?
542
00:35:17,150 --> 00:35:19,310
Може ли яйца с авокадо.
543
00:35:19,310 --> 00:35:20,000
Добре.
544
00:35:20,000 --> 00:35:21,550
Но ние бързаме.
545
00:35:21,550 --> 00:35:23,120
Скоро ще тръгваме.
546
00:35:23,120 --> 00:35:24,920
Аз ще взема. Ще помогна, г-жо Гамзе.
547
00:35:24,920 --> 00:35:30,950
По-добре да започнем да говорим
за работа, г-н Айкут. Защото трябва да ходим на конференция с пресата.
548
00:35:30,950 --> 00:35:33,530
Между другото, г-н Айкут, не мога
да не кажа, нека не остане при мен.
549
00:35:33,530 --> 00:35:34,520
Възхитена съм от това място.
550
00:35:34,520 --> 00:35:39,670
Всичко е просто възхитително.
Шикарно сте го направили. Благодаря. Здраве на ръцете ви.
551
00:35:39,670 --> 00:35:40,610
Благодаря.
552
00:35:40,610 --> 00:35:43,250
Ако ви е скучно в хотела, работата ви е готова.
553
00:35:43,260 --> 00:35:44,250
Благодаря.
554
00:35:46,880 --> 00:35:48,810
Каан, какво си говорихме?
555
00:35:48,810 --> 00:35:50,730
Благодаря, Гамзе. Г-н Айкут.
556
00:35:50,730 --> 00:35:53,020
Ако се върнем на темата за работата...
557
00:35:53,020 --> 00:35:56,060
Искаме да увеличим вноските в Бурса.
558
00:35:56,060 --> 00:35:59,230
Имаме проект за хотел. Днес ще обсъдим.
559
00:35:59,230 --> 00:36:02,000
- Да.
- Ало, слушам ви, г-жо Севил.
560
00:36:02,000 --> 00:36:05,190
Нилюфер, трябва да поговорим за това, което трябва да направим днес.
561
00:36:05,260 --> 00:36:08,750
Днес правя всичко, както казахте. Г-жа Гамзе ще води репортажа.
562
00:36:08,750 --> 00:36:09,410
Какво?
563
00:36:09,920 --> 00:36:11,400
Не се прави на глупав.
564
00:36:11,400 --> 00:36:14,490
Коя Гамзе? Ти ще бъдеш. В пресата твоето име звучи.
565
00:36:14,490 --> 00:36:17,140
Добре, но г-жо Севил, току-що решихте това.
566
00:36:17,140 --> 00:36:21,800
Г-н Каан каза на Гамзе да дава репортаж, аз го подкрепих, как да стане сега?
567
00:36:21,800 --> 00:36:26,870
Нилюфер, виж, и без това съм на предела на нервите. Казах, че този репортаж ще го даваш ти и това е.
568
00:36:35,000 --> 00:36:36,890
Г-н Камил.
569
00:36:36,890 --> 00:36:38,620
Здравейте. Как сте?
570
00:36:38,620 --> 00:36:40,130
Кълна се, как да постъпя?
571
00:36:40,130 --> 00:36:42,590
Почиствах след тази некадърница.
572
00:36:42,590 --> 00:36:45,800
Едва не умрях, докато оправих луксозния номер.
573
00:36:45,800 --> 00:36:50,840
А сега стана лице на хотела. Отиде на конференция с пресата. Не ми се вярва.
574
00:36:50,960 --> 00:36:54,090
Добре, че г-жа Гамзе ще бъде там.
575
00:36:54,090 --> 00:36:55,950
Тя определено ще ѝ покаже.
576
00:36:55,950 --> 00:36:59,410
Г-жа Гамзе е и красива, и умна.
577
00:36:59,410 --> 00:37:00,930
И много елитна.
578
00:37:00,930 --> 00:37:04,330
Изглежда, г-жа, която притежава всички качества, които търсите.
579
00:37:04,330 --> 00:37:05,200
Не, скъпа.
580
00:37:05,200 --> 00:37:06,480
Какво ти?
581
00:37:06,480 --> 00:37:09,720
Тя е най-подходящият кандидат за съпруга на г-н Каан.
582
00:37:09,720 --> 00:37:12,460
Говорихме за това, г-жо Мелике, спомнете си, моля.
583
00:37:12,460 --> 00:37:14,730
Точно, точно. Извинете.
584
00:37:14,730 --> 00:37:17,320
Конференцията с пресата ще бъде на живо.
585
00:37:17,320 --> 00:37:18,860
Г-жа Севил е инсталирала екран.
586
00:37:18,860 --> 00:37:20,150
Екран?
587
00:37:20,150 --> 00:37:22,630
Голямо събитие, значи.
588
00:37:22,630 --> 00:37:24,690
Ако имате време, да го гледаме заедно.
589
00:37:24,690 --> 00:37:28,420
Нилюфер определено ще допусне грешки, ще бъде срам.
590
00:37:28,420 --> 00:37:32,730
Дай Боже, дай Боже. Господи, чуй молитвите ми, чуй.
591
00:37:32,860 --> 00:37:33,870
Хайде да вървим, хайде.
592
00:37:33,890 --> 00:37:35,800
- Благодаря.
- Моля. И на вас благодаря.
593
00:37:35,800 --> 00:37:39,330
Каан, да се возим в моята кола, ще кажеш да приберат твоята кола.
594
00:37:39,330 --> 00:37:39,860
Добре.
595
00:37:39,860 --> 00:37:41,690
Г-жо Гамзе, а аз ето какво казвам...
596
00:37:41,690 --> 00:37:43,410
Може би аз да дам репортажа?
597
00:37:43,410 --> 00:37:47,630
Имам няколко въпроса, които да задам на г-н Каан.
598
00:37:48,580 --> 00:37:49,680
Какво ще кажете?
599
00:37:50,110 --> 00:37:52,820
Нилюфер, а аз казвам...
600
00:37:52,910 --> 00:37:54,440
Виж, тук е много красиво.
601
00:37:54,440 --> 00:37:56,980
Природата е красива. Г-н Аикут те
е обикнал.
602
00:37:56,980 --> 00:37:58,820
Ти остани тук.
603
00:37:59,000 --> 00:38:00,190
Хайде.
604
00:38:03,500 --> 00:38:05,500
Ах, г-жа Севил. Ах.
605
00:38:23,280 --> 00:38:26,140
Толкова е спокойно в хотела, докато
няма Каан, нали?
606
00:38:26,580 --> 00:38:29,800
Докато не ви видях, не мислех за
това.
607
00:38:29,800 --> 00:38:31,550
Но сега мисля.
608
00:38:32,260 --> 00:38:35,560
Не. И сега не е съвсем спокойно.
609
00:38:36,370 --> 00:38:40,770
Между другото, говорейки за спокойствие.
Защо сте тук? Скоро започва конференцията
с пресата.
610
00:38:40,770 --> 00:38:42,640
Реших да гледам през екрана.
611
00:38:42,640 --> 00:38:44,870
Изобщо не прилича на вас, но...
612
00:38:44,870 --> 00:38:46,830
Добре, не се притеснявайте, Каан ще
реши.
613
00:38:46,830 --> 00:38:47,550
Разбира се.
614
00:38:47,550 --> 00:38:50,060
Каан може много да реши.
615
00:38:50,060 --> 00:38:52,190
И с г-н Аикут се видя.
616
00:38:52,710 --> 00:38:54,220
Откъде знаете това?
617
00:38:54,220 --> 00:38:55,710
Аз всичко знам.
618
00:38:55,710 --> 00:38:58,830
Имам очи и уши навсякъде.
619
00:38:59,080 --> 00:39:02,870
Но това го научих от Гамзе, наскоро
говорихме по телефона.
620
00:39:03,100 --> 00:39:04,760
Тоест... Да.
621
00:39:04,760 --> 00:39:08,690
На някого трябваше да направи нещо,
за да повиши престижа на хотела.
622
00:39:08,690 --> 00:39:10,450
Престиж на хотела...
623
00:39:10,450 --> 00:39:12,430
Или на вашия офис?
624
00:39:12,430 --> 00:39:16,270
Мисля, че не трябва да напомням. Каан
владее 10% от този хотел.
625
00:39:16,450 --> 00:39:17,850
Работи усилено.
626
00:39:18,520 --> 00:39:19,880
Г-н Ферит.
627
00:39:20,200 --> 00:39:26,070
Приличате на много умен човек. Сякаш
няма да се занимавате с празни дела,
като Каан.
628
00:39:26,070 --> 00:39:27,310
Сякаш.
629
00:39:27,620 --> 00:39:31,640
Г-жа Севил, аз не съм такъв, какъвто
изглеждам.
630
00:39:32,260 --> 00:39:33,680
Наистина ли?
631
00:39:35,190 --> 00:39:37,990
Все пак ще ти дам съвет.
632
00:39:39,010 --> 00:39:43,790
Колкото се може по-бързо вземи Каан
и се махайте оттук.
633
00:39:44,590 --> 00:39:47,410
Защото ще стоваря това място на главата
на Каан.
634
00:39:48,080 --> 00:39:49,790
Ще направя такова нещо...
635
00:39:50,640 --> 00:39:52,940
Всички много ще се разстроите.
636
00:40:05,950 --> 00:40:11,210
Ах. Спокоен съм, щастлив. Любовта
е близо. Добре е, че те има, любов
моя.
637
00:40:12,650 --> 00:40:14,300
Ще ти покажа нещо.
638
00:40:14,300 --> 00:40:18,600
Нали вчера говорихме, че ще наемем
къща в квартал Бебек.
639
00:40:18,600 --> 00:40:19,180
Да.
640
00:40:19,180 --> 00:40:23,580
Разгледах няколко обяви. Намерих много
красива къща. На 3 етажа.
641
00:40:23,580 --> 00:40:27,360
Любима, може би да не бързаме толкова?
И без това имаме къща.
642
00:40:27,670 --> 00:40:30,080
Но можеш ли да я видиш?
643
00:40:30,080 --> 00:40:33,720
Такава красива гледка. Не трябва да
я изпускаме.
644
00:40:36,670 --> 00:40:39,720
Реално е много хубава.
645
00:40:39,720 --> 00:40:40,600
Колко е наемът?
646
00:40:40,600 --> 00:40:41,680
10000 долара.
647
00:40:41,760 --> 00:40:43,570
10000 долара?
648
00:40:45,110 --> 00:40:47,940
Любима, може ли да разгледаме други
варианти?
649
00:40:47,940 --> 00:40:50,760
За да не съжаляваме после, казвам.
650
00:40:51,480 --> 00:40:52,850
Хареса ми.
651
00:40:52,850 --> 00:40:54,330
Бахá, нима да не е достатъчно?
652
00:40:54,330 --> 00:40:56,890
И ти каза, че ще наемем къща на
брега.
653
00:40:57,890 --> 00:40:59,790
Ще наемем, разбира се, любов моя.
Ще наемем.
654
00:40:59,790 --> 00:41:01,970
Но да не взимаме прибързани решения.
655
00:41:02,470 --> 00:41:04,640
Аз искам да ускоря нещата.
656
00:41:04,640 --> 00:41:07,340
Искам по-скоро да започнем нов живот.
657
00:41:07,340 --> 00:41:09,330
Искам да отворя свой спа център.
658
00:41:09,330 --> 00:41:12,110
Искам да изкарвам пари с теб.
659
00:41:13,910 --> 00:41:15,670
Ще ми отвориш ли спа център, Бахá?
660
00:41:15,670 --> 00:41:18,240
Ще отворим, разбира се.
661
00:41:18,370 --> 00:41:20,650
Джан звъни. Ще поговоря и ще се върна.
662
00:41:20,650 --> 00:41:22,060
Ти плати оттук.
663
00:41:22,070 --> 00:41:23,790
Недей, аз ще платя.
664
00:41:39,450 --> 00:41:41,030
Отказано, г-жо.
665
00:41:43,590 --> 00:41:44,950
Добре.
666
00:41:45,430 --> 00:41:47,190
Секунда, моля.
667
00:41:49,970 --> 00:41:51,720
Оттук ще опитаме.
668
00:41:57,980 --> 00:41:59,980
Добре.
669
00:42:01,890 --> 00:42:02,810
Дойдох, живот мой.
670
00:42:02,850 --> 00:42:05,770
Забравих си картата вкъщи и платих
с твоята.
671
00:42:05,850 --> 00:42:07,390
Ти правилно постъпи...
672
00:42:09,270 --> 00:42:10,290
С тази карта ли плати?
673
00:42:10,290 --> 00:42:10,940
Да.
674
00:42:10,940 --> 00:42:12,770
Живот мой, това е картата на фирмата.
675
00:42:12,970 --> 00:42:15,590
Сега Севил ще разбере, че не съм в
Кипър.
676
00:42:15,590 --> 00:42:18,010
Как така? Тя контролира ли го?
677
00:42:18,010 --> 00:42:22,850
Не контролира, но някой непременно
ще ѝ докладва сега.
678
00:42:23,220 --> 00:42:24,420
Какво ще правя?
679
00:42:24,500 --> 00:42:28,380
Бахá, извинявай, не знаех.
680
00:42:28,380 --> 00:42:30,000
И наистина, какво ще правим?
681
00:42:30,000 --> 00:42:32,950
Ще помисля. Не знам, ще помисля.
682
00:42:45,400 --> 00:42:48,750
Въпроси, които ще бъдат зададени на
Нилюфер в репортажа на Каан.
683
00:42:48,890 --> 00:42:50,600
Те са подготвени от отдела за връзки
с обществеността.
684
00:42:50,740 --> 00:42:55,050
Добре, университетски живот, успехи и
прочие.
685
00:42:55,530 --> 00:43:01,650
Точно в този момент Нилюфер ще попита
нещо такова... което ще съкруши Каан.
686
00:43:01,650 --> 00:43:02,770
Какъв ще е този въпрос?
687
00:43:02,860 --> 00:43:05,270
Но това ще е най-болезненият въпрос.
688
00:43:13,370 --> 00:43:15,990
А Нилюфер ще се съгласи ли да зададе
този въпрос?
689
00:43:16,440 --> 00:43:21,770
До последно ще пречим на Нилюфер да
види този въпрос.
690
00:43:22,420 --> 00:43:23,460
Добре.
691
00:43:23,460 --> 00:43:24,930
Аз ще уредя всичко, вземи това.
692
00:43:24,930 --> 00:43:26,170
Можеш да вървиш.
693
00:43:26,360 --> 00:43:27,650
Добре.
694
00:43:38,730 --> 00:43:39,910
Каан.
695
00:43:40,150 --> 00:43:42,580
Обичаш ли дългите пътувания?
696
00:43:42,580 --> 00:43:46,430
Времето е великолепно, може ли да
организираме заедно дълго пътуване с кола?
697
00:43:46,430 --> 00:43:49,490
Аз предпочитам полетите.
698
00:43:49,490 --> 00:43:50,860
За да не губя време.
699
00:43:50,860 --> 00:43:51,890
Наистина ли?
700
00:43:52,240 --> 00:43:54,500
Със самолет също става, всичко ми
подхожда.
701
00:43:55,290 --> 00:43:56,330
Оправи ли се?
702
00:44:02,030 --> 00:44:05,420
- Може и самолет, разбира се, аз...
- Извинявайте, че ви прекъсвам.
703
00:44:05,420 --> 00:44:06,530
Извинете.
704
00:44:06,530 --> 00:44:09,900
Г-н Каан, не казахте ли, че репортажът
ще бъде воден от г-жа Гамзе?
705
00:44:09,900 --> 00:44:15,110
Но пресата получи информация, че
репортажът ще бъде воден от служител.
706
00:44:15,120 --> 00:44:17,520
Това ли им казахме, че ще правим?
707
00:44:17,520 --> 00:44:20,860
Добре, ще кажем на живо, че сме
станали партньори и това е всичко.
708
00:44:20,860 --> 00:44:25,200
Не знам, а ако на живо не е ясно?
Така ще се получи...
709
00:44:25,200 --> 00:44:28,320
Ще възникне въпросът защо репортажът
се води от партньор, а не от служител.
710
00:44:28,330 --> 00:44:29,550
Но няма да се намесвам.
711
00:44:29,550 --> 00:44:31,000
Скъпа, не се притеснявай.
712
00:44:31,000 --> 00:44:34,900
Давала съм много репортажи, умея
да привличам внимание.
713
00:44:34,900 --> 00:44:39,080
Но, г-жо Гамзе, вие и без това ще
привлечете внимание, но аз затова...
714
00:44:39,080 --> 00:44:42,990
В края на краищата вие сте партньор
на хотела, вие сте много важен човек.
715
00:44:42,990 --> 00:44:43,930
Не знам...
716
00:44:43,930 --> 00:44:48,400
Това, че ще водите репортажа, като
обикновен служител...
717
00:44:48,400 --> 00:44:50,560
Защо се фиксира толкова върху това?
718
00:44:50,940 --> 00:44:52,220
Наскоро беше съгласна.
719
00:44:52,330 --> 00:44:57,510
Не съм се фиксирала, за мен няма
проблеми. Мисля, че всеки може. Но аз...
720
00:44:57,510 --> 00:45:00,650
Един партньор ще отиде да прави
репортаж на друг свой партньор?
721
00:45:00,740 --> 00:45:04,280
Партньорите ще се преструват, че
не се познават?
722
00:45:04,390 --> 00:45:07,190
А ако ще се преструвате, че не се
познавате, кажете ми, ако е така.
723
00:45:07,190 --> 00:45:08,800
Но аз ви казвам....
724
00:45:08,800 --> 00:45:10,810
А по-точно това, което се опитвам
да ви кажа...
725
00:45:10,810 --> 00:45:15,370
А ако зададат въпрос за университета?
Зададоха въпрос, свързан с университета.
726
00:45:15,370 --> 00:45:17,920
- Ще се преструвате, че не се познавате?
- Добре, Нилюфер. Добре.
727
00:45:18,160 --> 00:45:22,040
Добре, скъпи, и без това не казах
нищо против това. Просто ми е интересно.
728
00:45:22,040 --> 00:45:24,430
Мисля, че Нилюфер е права, Гамзе.
729
00:45:24,430 --> 00:45:27,360
Има усещане, че ще изглежда малко
странно, ако ти водиш репортаж с мен.
730
00:45:27,360 --> 00:45:30,410
Не знам, мисля, че ще бъде забавно.
731
00:45:30,410 --> 00:45:33,840
Нека заедно дадем пресконференция,
като двама партньори.
732
00:45:33,840 --> 00:45:37,730
Но репортажът... това е малък детайл,
не знам, сама реши.
733
00:45:37,730 --> 00:45:39,350
Добре, ти го води.
734
00:45:39,350 --> 00:45:41,900
Взехте много правилно решение.
735
00:45:50,290 --> 00:45:52,190
Защо това момиче не отговаря?
736
00:45:57,160 --> 00:45:58,930
Написах, всичко е наред.
737
00:45:59,510 --> 00:46:01,530
Всичко е наред, тя ще води репортажа.
738
00:46:04,160 --> 00:46:05,790
Г-жо Севил.
739
00:46:06,880 --> 00:46:08,990
Трябва да ви кажа нещо.
740
00:46:08,990 --> 00:46:09,870
Какво има?
741
00:46:09,870 --> 00:46:12,750
Моля те, не ми създавай проблеми, Нихат.
742
00:46:15,540 --> 00:46:16,760
Баха...
743
00:46:16,760 --> 00:46:18,710
Г-н Баха не е в Кипър.
744
00:46:18,710 --> 00:46:19,920
Замина за Бурса.
745
00:46:19,920 --> 00:46:21,300
В Бурса?
746
00:46:22,590 --> 00:46:24,120
Какво прави в Бурса?
747
00:46:24,120 --> 00:46:25,890
Не знам, предлагам да разузнаем това.
748
00:46:29,640 --> 00:46:31,170
Баха.
749
00:46:32,740 --> 00:46:33,720
Слушам.
750
00:46:33,720 --> 00:46:35,280
Живот мой, здравей.
751
00:46:35,280 --> 00:46:37,820
Пристигнах в Бурса, реших да
ти съобщя.
752
00:46:37,820 --> 00:46:39,730
Какво правиш в Бурса?
753
00:46:40,230 --> 00:46:42,590
Моите дела в Кипър приключиха
по-рано, любов моя.
754
00:46:42,590 --> 00:46:45,350
Реших да се присъединя към
пресконференцията в Бурса.
755
00:46:45,350 --> 00:46:50,090
А и финансовите отчети на
хотела са на мое име.
756
00:46:51,120 --> 00:46:52,970
Добре, добре, правилно си
постъпил.
757
00:46:53,580 --> 00:46:54,560
Ще се видим.
758
00:46:54,560 --> 00:46:56,740
Добре, ще се видим, любов моя.
До скоро.
759
00:46:59,280 --> 00:47:01,720
Той отиде в Бурса на
пресконференция.
760
00:47:01,720 --> 00:47:04,230
Не разбирам как му се доверявате,
г-жо Севил?
761
00:47:06,570 --> 00:47:07,840
Предлагам да разузнаем за това.
762
00:47:07,840 --> 00:47:09,590
Какво ще разузнаваш, Нихат?
763
00:47:09,590 --> 00:47:12,120
Към това всичко е наред,
казаха ти нещо хубаво.
764
00:47:12,120 --> 00:47:14,640
Не трябва нищо да разузнаваш,
занимавай се със своята работа.
765
00:47:14,640 --> 00:47:16,770
Изпрати ли въпросите на моята
електронна поща?
766
00:47:17,540 --> 00:47:18,660
Наскоро изпратих.
767
00:47:18,660 --> 00:47:20,360
Добре, можеш да вървиш.
768
00:47:27,330 --> 00:47:29,050
Боже мой.
769
00:47:38,560 --> 00:47:39,820
Любов моя.
770
00:47:39,820 --> 00:47:41,340
Не прави така, моля те.
771
00:47:41,710 --> 00:47:44,030
Аз се старая заради нашето
бъдеще.
772
00:47:44,130 --> 00:47:46,300
За да въплътим в живота нашите
мечти.
773
00:47:48,140 --> 00:47:49,690
Помисли за нашите мечти.
774
00:47:49,690 --> 00:47:52,070
Помисли за нашите мечти, моля те.
775
00:47:53,690 --> 00:47:55,410
Братко, бъди по-внимателен.
776
00:47:57,430 --> 00:47:59,210
Пусни ти.
777
00:48:01,370 --> 00:48:02,350
Тръгваме.
778
00:48:16,520 --> 00:48:18,020
Много те обичам.
779
00:48:38,790 --> 00:48:40,200
Хилми.
780
00:48:40,200 --> 00:48:41,470
Хилми.
781
00:48:41,540 --> 00:48:42,820
Какво правиш?
782
00:48:42,820 --> 00:48:45,080
Това е работа на техниците.
783
00:48:45,080 --> 00:48:47,140
Аз самият помолих.
784
00:48:47,140 --> 00:48:49,170
Планирам да организирам ново
дело, затова се упражнявам сега.
785
00:48:49,170 --> 00:48:50,850
Но това не е твоята работа.
786
00:48:50,850 --> 00:48:53,420
- Твоята работа не е в това,
скъпи. Хилми. - А какво има в това?
787
00:48:54,900 --> 00:48:56,410
Да дойда или какво да направя?
788
00:48:58,740 --> 00:49:01,150
Какво дело, каква практика?
789
00:49:01,150 --> 00:49:03,430
Ти знаеш ли кой кабел къде
трябва да се вкара?
790
00:49:03,430 --> 00:49:06,130
Зная, разбира се, този кабел
трябва да се вкара тук.
791
00:49:06,130 --> 00:49:08,110
Това е обикновена работа по
организация.
792
00:49:08,110 --> 00:49:12,840
Аз преди това и така с лекота
реших въпросите с търсенето и
покупката на машина за сняг.
793
00:49:12,840 --> 00:49:14,760
А сега се обучавам на свързването
на проектор.
794
00:49:14,760 --> 00:49:18,040
Скоро аз всичко ще уредя, в това
дело се въртят големи пари.
795
00:49:18,250 --> 00:49:22,640
А на теб в главата ти са само
пари. Защо ти трябват толкова пари?
796
00:49:22,640 --> 00:49:23,510
А какво има в това, скъпа?
797
00:49:23,510 --> 00:49:24,850
Нима има други проблеми, освен
пари?
798
00:49:24,850 --> 00:49:27,190
Към това все едно за вода
работиш.
799
00:49:27,670 --> 00:49:29,980
Ай, Хилми. Ай, Хилми.
800
00:49:29,980 --> 00:49:31,560
Не забравяй за столовете.
801
00:49:31,560 --> 00:49:34,330
След като си в организацията, покажи се.
802
00:49:34,330 --> 00:49:36,980
Г-н Четин и г-жа Севил ще гледат от първия ред, бъди в час.
803
00:49:36,980 --> 00:49:38,130
Какво?
804
00:49:38,130 --> 00:49:39,820
Г-жа Севил?
805
00:49:40,200 --> 00:49:41,140
Г-н Четин?
806
00:49:41,140 --> 00:49:44,240
Не знаех за това. Бегюм. Бегюм!
807
00:49:46,170 --> 00:49:47,580
Не на наема!
808
00:49:47,580 --> 00:49:49,010
Не на наема!
809
00:49:49,010 --> 00:49:50,260
Не на наема!
810
00:49:50,260 --> 00:49:51,770
Не на наема!
811
00:49:51,770 --> 00:49:53,580
Хотелът ще бъде преместен!
812
00:49:53,580 --> 00:49:55,200
Хотелът ще бъде преместен!
813
00:49:55,200 --> 00:49:56,980
Хотелът ще бъде преместен!
814
00:49:56,980 --> 00:49:58,330
Хотелът ще бъде преместен!
815
00:49:58,330 --> 00:50:00,120
Не на бетонирането!
816
00:50:00,120 --> 00:50:01,540
- Какво става тук?
- Не на бетонирането!
817
00:50:01,540 --> 00:50:04,000
Направихме всичко по силите си, за да ги спрем, г-н Каан.
818
00:50:04,000 --> 00:50:05,760
Но успяхме да ги задържим само на това разстояние.
819
00:50:05,760 --> 00:50:09,370
Разбира се, те не биха предпочели бетон пред зеленина. Права са.
820
00:50:09,370 --> 00:50:11,410
Хотелът ще бъде преместен!
821
00:50:12,780 --> 00:50:14,760
Може би сме направили грешка, да отменим всичко?
822
00:50:14,760 --> 00:50:18,200
Не, не, не можем да отменим. Има репортаж, има пряко предаване.
823
00:50:18,200 --> 00:50:19,290
Това е невъзможно.
824
00:50:19,990 --> 00:50:21,500
Аз ще уредя.
825
00:50:21,500 --> 00:50:23,220
Сигурна ли си?
826
00:50:23,410 --> 00:50:25,150
Сигурна, аз ще уредя това.
827
00:50:26,480 --> 00:50:28,200
Хотелът ще бъде преместен!
828
00:50:28,200 --> 00:50:29,950
Хотелът ще бъде преместен!
829
00:50:29,950 --> 00:50:32,730
- Не на хотела!
- Но не ме чуват.
830
00:50:32,730 --> 00:50:37,180
- Не на хотела!
- И как ще стане, ако говорим едновременно?
831
00:50:37,820 --> 00:50:38,480
Позволете ми.
832
00:50:38,480 --> 00:50:39,850
Позволете ми да кажа.
833
00:50:39,850 --> 00:50:41,570
- Не на хотела!
- Но така няма да стане!
834
00:50:41,570 --> 00:50:43,570
- Не на хотела!
- Не ме чуват!
835
00:50:46,170 --> 00:50:49,030
Вижте, как е хубаво, нали?
836
00:50:49,030 --> 00:50:50,790
И времето е горещо и така.
837
00:50:51,540 --> 00:50:56,330
Приятели, махнете това оттук, сложили сте барикади пред хората. Може ли такова нещо?
838
00:50:59,680 --> 00:51:00,310
Излезте.
839
00:51:00,310 --> 00:51:03,610
Навън е горещо, вижте какво съм подготвила за вас.
840
00:51:03,610 --> 00:51:05,790
Моля, да минем насам.
841
00:51:09,970 --> 00:51:12,410
Колко отлично, нали? Колко отлично г-жа Гамзе направи всичко.
842
00:51:12,410 --> 00:51:14,670
Тя е и красива, и умна.
843
00:51:14,670 --> 00:51:16,380
Какво правиш?
844
00:51:16,380 --> 00:51:17,410
Какво правя?
845
00:51:17,410 --> 00:51:21,770
Постоянни комплименти към Гамзе и фрази за това, че е права.
846
00:51:21,770 --> 00:51:23,680
Аз просто това...
847
00:51:23,680 --> 00:51:27,100
Ти просто се опитваш да ми угодиш, нали.
848
00:51:27,600 --> 00:51:28,220
Да.
849
00:51:30,770 --> 00:51:32,720
Молим да минете насам за фотосесия.
850
00:51:32,720 --> 00:51:34,490
Г-н Каан, а после веднага ще ви приемем.
851
00:51:34,490 --> 00:51:35,500
Добре.
852
00:51:55,360 --> 00:51:56,410
Г-жо Оя, здравейте.
853
00:51:56,410 --> 00:51:57,300
Как сте?
854
00:51:57,300 --> 00:51:58,540
Какво правите?
855
00:51:58,540 --> 00:52:00,030
Опитвам се да се социализирам.
856
00:52:00,030 --> 00:52:01,570
Не изглежда да ви се получава.
857
00:52:01,570 --> 00:52:04,200
За съжаление, не съм добра в това.
858
00:52:04,840 --> 00:52:07,850
Ако искате, мога да ви запозная
с екипа, можете да започнете с това.
859
00:52:07,850 --> 00:52:10,140
Не, засега ми е добре тук.
860
00:52:10,140 --> 00:52:11,670
Но много ви благодаря.
861
00:52:11,670 --> 00:52:12,730
Няма защо.
862
00:52:14,910 --> 00:52:16,470
Вие сте г-н Нихат, нали?
863
00:52:16,470 --> 00:52:17,320
Да.
864
00:52:17,320 --> 00:52:18,500
Нихат.
865
00:52:18,500 --> 00:52:19,570
Но ще ви кажа нещо.
866
00:52:19,570 --> 00:52:20,530
Не се натъжавайте.
867
00:52:20,530 --> 00:52:23,990
Работя в този хотел от много години,
но все още не успях да се социализирам.
868
00:52:23,990 --> 00:52:28,010
Човек понякога се замисля защо
се е хванал на тази работа, но не помни.
869
00:52:29,360 --> 00:52:31,080
На вас случва ли ви се?
870
00:52:33,730 --> 00:52:36,230
Повярвайте, в последните дни се опитвам
да намеря отговор на този въпрос.
871
00:52:43,180 --> 00:52:44,540
Нихат.
872
00:52:45,100 --> 00:52:46,230
Да минем ли?
873
00:52:47,760 --> 00:52:49,080
Разбира се.
874
00:52:50,540 --> 00:52:52,490
- Приятен ден, ще се видим.
- И на вас.
875
00:53:09,850 --> 00:53:11,770
Много красиво.
876
00:53:12,600 --> 00:53:15,490
Кълна се, човек може до края
на живота си да гледа тази красота.
877
00:53:16,590 --> 00:53:18,220
Абсолютно точно.
878
00:53:19,900 --> 00:53:20,830
Какво стана?
879
00:53:20,830 --> 00:53:21,910
Цветя?
880
00:53:26,640 --> 00:53:28,780
Но не бяхме готови.
881
00:53:29,020 --> 00:53:31,020
Исках да ви запечатам във вашето
естествено състояние.
882
00:53:31,020 --> 00:53:32,620
Можете ли сега да погледнете тук?
883
00:53:33,800 --> 00:53:34,850
Прекрасно.
884
00:53:39,160 --> 00:53:40,700
Достатъчно красиво.
885
00:53:43,420 --> 00:53:45,300
Г-н Каан, да ви снимаме ли сам?
886
00:53:45,970 --> 00:53:46,830
Не ходи никъде.
887
00:53:46,830 --> 00:53:47,950
Тук съм.
888
00:53:57,510 --> 00:53:59,090
Усмихнете се малко.
889
00:54:01,900 --> 00:54:04,150
Г-н Каан, усмихнете се още малко.
890
00:54:04,150 --> 00:54:05,460
Г-н Каан.
891
00:54:05,630 --> 00:54:07,780
Напускам.
892
00:54:14,170 --> 00:54:15,670
И така, г-жо Нилюфер, сега сте вие.
893
00:54:15,670 --> 00:54:16,570
Заповядайте.
894
00:54:16,570 --> 00:54:19,430
- И вие не сте далеч от...
- Ще бъда тук, не се притеснявай.
895
00:54:20,730 --> 00:54:21,970
Можете ли малко да се обърнете към мен?
896
00:54:21,970 --> 00:54:23,120
Ще се обърна.
897
00:54:23,120 --> 00:54:24,620
А сега се усмихнете.
898
00:54:25,240 --> 00:54:29,110
Ако не искате и аз да имам фалшива
усмивка, то и вие ме разсмейте.
899
00:54:29,380 --> 00:54:30,320
Нилюфер...
900
00:54:30,690 --> 00:54:32,610
Представи си един ден без мен.
901
00:54:32,610 --> 00:54:35,600
Ден без теб? Това е невъзможно.
902
00:54:39,590 --> 00:54:40,580
Много красиво.
903
00:54:40,580 --> 00:54:41,620
Много благодаря.
904
00:54:41,620 --> 00:54:42,410
Нека остане в миналото.
905
00:54:42,410 --> 00:54:43,360
Моля.
906
00:54:43,360 --> 00:54:45,700
Вечерта ще изпратя снимките
на вашите имейли.
907
00:54:45,820 --> 00:54:47,340
- Благодаря.
- Довиждане.
908
00:54:47,890 --> 00:54:49,000
Но ти не се усмихна.
909
00:54:49,000 --> 00:54:50,150
Много красиво се получи.
910
00:54:50,380 --> 00:54:51,640
Добре.
911
00:54:55,050 --> 00:54:56,980
Каан, свършено е с нас.
912
00:54:56,980 --> 00:55:00,560
Тези протестиращи никога
няма да ни позволят да построим
тук никакъв хотел.
913
00:55:01,010 --> 00:55:02,780
Тоест, нищо няма да се получи.
Това е сигурно.
914
00:55:03,010 --> 00:55:07,890
Иска ми се да имахте възможност
и да можехте да превърнете това
място в нещо като лагера на
г-н Айкут.
915
00:55:07,890 --> 00:55:08,480
Не е ли така?
916
00:55:08,480 --> 00:55:09,380
Колко хубаво би било.
917
00:55:09,380 --> 00:55:11,870
Щяхме да поставим две палатки
и още един хамак.
918
00:55:11,870 --> 00:55:13,940
И да се забавляваме заедно.
919
00:55:13,940 --> 00:55:16,790
Твоят кръгозор на това
завършва, скъпа Нилюфер.
920
00:55:22,080 --> 00:55:24,590
Г-н Каан, очакваме ви за
пресконференцията.
921
00:55:25,770 --> 00:55:26,800
Какво ще правим?
922
00:55:28,920 --> 00:55:29,880
Хайде.
923
00:55:29,880 --> 00:55:31,860
Имам идея, благодарение
на Нилюфер.
924
00:55:31,860 --> 00:55:33,050
Хайде.
925
00:55:39,420 --> 00:55:42,400
Скоро ще започне
пресконференцията, събираме
се, добре ли е?
926
00:55:42,400 --> 00:55:42,900
Добре, брат.
927
00:55:42,900 --> 00:55:44,530
Хайде, пич, хайде.
928
00:55:44,810 --> 00:55:45,290
Бегюм!
929
00:55:45,290 --> 00:55:46,070
Бегюм.
930
00:55:46,070 --> 00:55:47,480
Какво стана, Хилми?
931
00:55:47,480 --> 00:55:49,160
Г-жа Мелике питаше за теб.
932
00:55:49,160 --> 00:55:51,890
Каза да не се измъкваш
след пресконференцията и да
я намериш.
933
00:55:51,890 --> 00:55:55,680
Не, Хилми, днес не може. Днес
съм в почивка, ще отида на пикник.
934
00:55:55,680 --> 00:55:57,070
А какво да кажа на жената?
935
00:55:57,070 --> 00:55:59,610
Да кажа ли, че Бегюм ще ходи
на пикник? Какво да кажа?
936
00:56:00,210 --> 00:56:04,140
Ах, Хилми, запомних го, ще
говорим за това.
937
00:56:04,140 --> 00:56:06,420
Добре, добре, ще говорим. Аз
си тръгвам.
938
00:56:14,670 --> 00:56:16,110
Момичето, което се блъсна.
939
00:56:16,980 --> 00:56:18,370
Г-н Ферит.
940
00:56:18,700 --> 00:56:20,090
Как сте?
941
00:56:20,090 --> 00:56:21,280
Много съм добре.
942
00:56:21,480 --> 00:56:24,380
Вече имам иконом - Нилюфер.
943
00:56:24,440 --> 00:56:26,410
Е, какво повече мога да искам,
нали?
944
00:56:26,410 --> 00:56:29,960
Г-н Ферит, извинявам се, наистина.
945
00:56:29,960 --> 00:56:33,780
В никакъв случай не съм човек,
който постъпва така, мога да обясня.
946
00:56:33,780 --> 00:56:36,970
Значи това е важно, ако си
постъпила така, то със сигурност
имаш причина за това.
947
00:56:36,970 --> 00:56:37,640
Не е ли така?
948
00:56:37,830 --> 00:56:41,070
Но леля беше доста напрегната.
949
00:56:41,070 --> 00:56:43,450
Тя малко беше такава.
950
00:56:43,450 --> 00:56:49,200
И така, ако беше някой друг,
можеше да се ядосам много,
но човек не може да се ядоса на теб.
951
00:56:49,250 --> 00:56:50,630
Момичето, което се блъсна.
952
00:56:50,990 --> 00:56:52,410
Наистина ли?
953
00:56:52,410 --> 00:56:54,050
Благодаря.
954
00:56:54,140 --> 00:56:55,700
Но ти ми дължиш голяма услуга.
955
00:56:55,700 --> 00:56:57,310
Каквото желаете. Това е...
956
00:56:57,310 --> 00:56:58,940
Нека ви почерпя с кафе.
957
00:56:58,940 --> 00:56:59,830
Кафе?
958
00:56:59,830 --> 00:57:00,450
Вечеря?
959
00:57:00,580 --> 00:57:01,440
Вечерята ще е добре.
960
00:57:01,440 --> 00:57:03,080
Вечерята ще е прекрасна, нека
да отидем.
961
00:57:03,080 --> 00:57:04,760
Добре, нека да отидем на вечеря
в близко бъдеще.
962
00:57:04,760 --> 00:57:05,940
Добре.
963
00:57:05,940 --> 00:57:08,250
И още нещо се чудех да попитам.
964
00:57:08,250 --> 00:57:10,090
Разбира се. Разбира се, слушам.
965
00:57:10,090 --> 00:57:12,810
Питам с уговорката, че това
ще остане между нас.
966
00:57:12,810 --> 00:57:13,930
Разбира се.
967
00:57:13,930 --> 00:57:17,300
Как така се случва, че г-жа
Севил е в течение на всичко?
968
00:57:17,300 --> 00:57:23,110
Г-н Ферит, тази г-жа Севил
наистина има очи и уши навсякъде.
969
00:57:23,110 --> 00:57:28,590
Мога да съм сигурна, че чува
и вижда нашия разговор, но
няма как да го докажа.
970
00:57:28,590 --> 00:57:29,800
Тя е такава жена.
971
00:57:29,800 --> 00:57:31,090
Добре.
972
00:57:31,090 --> 00:57:36,930
Добре, а кой тук освен Севил
е най-влиятелен от гледна точка
на нетуъркинга?
973
00:57:36,930 --> 00:57:39,960
Имаме един пиколо - Хилми.
974
00:57:40,980 --> 00:57:42,070
Този с мустаците?
975
00:57:42,070 --> 00:57:45,370
Той няма конкуренция по този
въпрос, можете да ми се доверите.
976
00:57:45,370 --> 00:57:46,220
Прекрасно.
977
00:57:46,220 --> 00:57:47,260
Добре.
978
00:57:48,370 --> 00:57:49,870
Разбрахме се.
979
00:57:49,870 --> 00:57:51,570
Можеш ли да ми дадеш номера си?
980
00:57:53,090 --> 00:57:54,010
Разбира се.
981
00:57:57,850 --> 00:58:00,130
- Ще запиша твоя номер.
- Добре.
982
00:58:00,960 --> 00:58:04,660
Ще ти звънна, ти също запиши
моя номер.
983
00:58:05,320 --> 00:58:07,670
Ще си взема дълга с вечеря
в близко бъдеще.
984
00:58:07,890 --> 00:58:09,070
Добре.
985
00:58:09,150 --> 00:58:10,990
Репортажът вече започва.
986
00:58:10,990 --> 00:58:12,090
Щяхме да гледаме.
987
00:58:12,090 --> 00:58:13,750
Да, добре, да вървим, Оя.
988
00:58:13,750 --> 00:58:17,640
Тогава благодаря, чакам новини
в близко бъдеще.
989
00:58:17,880 --> 00:58:19,420
Колкото се може по-скоро.
990
00:58:21,850 --> 00:58:24,690
Аз създавам контакти, Оя,
опознавам хората.
991
00:58:34,010 --> 00:58:42,950
Във всеки наш проект обръщаме
внимание на защитата на природата,
но този път показахме специален
подход към това.
992
00:58:43,600 --> 00:58:46,090
Виж ги, как си подхождат.
993
00:58:46,430 --> 00:58:47,860
Да.
994
00:58:48,550 --> 00:58:50,760
Но те все още не го виждат.
995
00:58:50,760 --> 00:58:52,350
Понякога така става.
996
00:58:52,350 --> 00:58:56,260
Човек не вижда любовта на живота
си, дори когато е пред носа му.
997
00:58:56,260 --> 00:59:03,100
Виж, Нилюфер не трябва да се
справи с това нещо! Трябва
да се отървем час по-скоро,
час по-скоро, час по-скоро!
998
00:59:05,030 --> 00:59:06,850
Много ми е скучно.
999
00:59:07,470 --> 00:59:10,840
Ех, да беше започнал репортажът
на Нилюфер, да се позабавляваме.
1000
00:59:11,080 --> 00:59:13,170
Къде ще бъде показан репортажът?
1001
00:59:13,170 --> 00:59:16,440
По всички телевизионни канали, в
социалните мрежи, в интернет.
1002
00:59:16,440 --> 00:59:17,660
Прекрасно.
1003
00:59:19,150 --> 00:59:21,180
Ядосан ли си ми?
1004
00:59:22,540 --> 00:59:26,330
Не се глупави, между нас не може
да има обиди.
1005
00:59:27,000 --> 00:59:30,030
Знам, че правиш всичко за мое
добро.
1006
00:59:30,740 --> 00:59:32,230
Хайде, отпусни се.
1007
00:59:32,820 --> 00:59:37,110
Въпреки че проектът все още не е
завършен, вече мога да ви уверя.
1008
00:59:37,200 --> 00:59:46,130
Тук ще построим нов екологично
правилен и приятелски хотел.
1009
00:59:47,040 --> 00:59:48,900
Какви бунгала, а моят проект?
1010
00:59:48,900 --> 00:59:50,970
Май имаше протести.
1011
00:59:52,900 --> 00:59:57,630
Изглежда, че г-н Каан много се
наслаждава да пренебрегва.
1012
00:59:58,480 --> 01:00:00,330
Аз ще ти устроя.
1013
01:00:00,390 --> 01:00:08,450
Вземаме предвид не само интересите
на околната среда.
1014
01:00:18,120 --> 01:00:19,400
Здравей, Нилюфер.
1015
01:00:19,400 --> 01:00:20,860
Здравейте, г-н Баха.
1016
01:00:21,370 --> 01:00:23,450
Не мислех, че ще дойдете сам.
1017
01:00:24,160 --> 01:00:25,650
Какво, не разбрах?
1018
01:00:25,780 --> 01:00:27,370
Е, мислех, че ще дойдете с жена
си.
1019
01:00:27,370 --> 01:00:29,130
Не, не съм дошъл със Севил.
1020
01:00:30,010 --> 01:00:31,100
Приятен ден.
1021
01:00:31,100 --> 01:00:32,240
Приятен ден.
1022
01:00:39,380 --> 01:00:40,100
Слушам, скъпа?
1023
01:00:40,100 --> 01:00:41,050
Живот мой, къде си?
1024
01:00:41,050 --> 01:00:43,960
Нали дойдох на конференция в Бурса.
1025
01:00:43,960 --> 01:00:50,760
Виж, сега ти изпращам въпросите,
преди да започне конференцията.
1026
01:00:50,760 --> 01:00:53,740
Живот мой, как да ги напечатам
толкова бързо?
1027
01:00:53,740 --> 01:01:03,200
Баха, не питай всичко мен, направи
нещо сам. Намери секретар там.
1028
01:01:03,200 --> 01:01:07,850
Но й кажи, че да ги задава точно
в този ред, добре?
1029
01:01:07,850 --> 01:01:11,040
Направи всичко до репортажа,
добре? Това е много важно.
1030
01:01:11,040 --> 01:01:13,140
Добре, ще уредя, скъпа.
1031
01:01:13,140 --> 01:01:16,110
Ще го реша, не се притеснявай,
ще го реша.
1032
01:01:20,260 --> 01:01:23,470
Не исках да пилея Нилюфер така.
1033
01:01:23,570 --> 01:01:27,950
Но щом си тръгва, нека поне това
да ни е от полза.
1034
01:01:28,370 --> 01:01:30,370
Какви са вашите планове?
1035
01:01:30,700 --> 01:01:32,470
Какви са вашите планове?
1036
01:01:32,610 --> 01:01:33,560
Вашите пла...
1037
01:01:51,600 --> 01:01:55,470
Трябваше да изключите телефона,
напомням.
1038
01:01:56,900 --> 01:01:58,870
Е, готова ли си?
1039
01:01:58,870 --> 01:02:00,100
Съвсем не!
1040
01:02:00,100 --> 01:02:03,110
Краката ми треперят, много съм
развълнувана.
1041
01:02:03,110 --> 01:02:08,820
Май всичко е наред, но може ли
да проверите въпросите.
1042
01:02:08,820 --> 01:02:11,770
Съвсем не е нужно, имам ти доверие.
1043
01:02:11,770 --> 01:02:13,700
Сигурен съм, че всички въпроси са
добри.
1044
01:02:16,520 --> 01:02:17,710
Казах ли нещо нередно?
1045
01:02:17,950 --> 01:02:18,980
Не.
1046
01:02:22,880 --> 01:02:26,020
Скоро започваме, трябва да ви сложим
микрофон, г-н Каан.
1047
01:02:26,020 --> 01:02:26,690
Хайде.
1048
01:02:26,690 --> 01:02:27,650
Моля.
1049
01:02:28,780 --> 01:02:30,360
Бъди себе си и това е достатъчно.
1050
01:02:30,510 --> 01:02:34,360
Както ти каза, какво може да бъде
най-лошото?
1051
01:02:34,360 --> 01:02:38,130
Не говорете така, г-н Каан, все едно
нещо ще се обърка.
1052
01:02:38,130 --> 01:02:39,440
Но ние ще се справим.
1053
01:02:42,710 --> 01:02:47,740
Нилюфер, за момент. Ето
последната редакция на въпросите, задай ги.
1054
01:02:47,740 --> 01:02:51,480
Защо, г-н Баха, аз и така подготвих
въпросите. Как може в последната минута?
1055
01:02:51,480 --> 01:02:53,970
Всичко ще е наред, питай по ред, успех!
1056
01:02:53,970 --> 01:02:55,690
Но, г-н Баха!
1057
01:02:59,800 --> 01:03:01,000
Тук съм.
1058
01:03:03,390 --> 01:03:05,260
Оя, може ли да поръчаме нещо?
1059
01:03:05,260 --> 01:03:06,650
Малко съм гладен.
1060
01:03:07,370 --> 01:03:10,480
Ако искате, можем да слезем долу при
останалите.
1061
01:03:10,690 --> 01:03:13,590
Тъкмо ще си създадете връзки там.
1062
01:03:13,590 --> 01:03:14,860
Като говорим за останалите?
1063
01:03:14,860 --> 01:03:17,220
Те са инсталирали екран, ще гледат там.
1064
01:03:17,220 --> 01:03:20,650
Защо да правят така, то е по всички
канали, мач ли е?
1065
01:03:20,650 --> 01:03:23,860
Г-жа Севил помоли, събра всички там.
1066
01:03:23,860 --> 01:03:26,560
Кой знае какво пак й е в главата.
1067
01:03:28,880 --> 01:03:30,540
За момент.
1068
01:03:31,400 --> 01:03:33,300
Една жена дойде сутринта и ме заплаши.
1069
01:03:33,300 --> 01:03:36,170
Каза да изпратя Каан оттук, че ще го
унищожи и така нататък.
1070
01:03:36,860 --> 01:03:40,910
Тя със сигурност нещо ще направи, Оя,
спешно звънни на Каан.
1071
01:03:42,570 --> 01:03:45,230
- Абонатът не е наличен.
- Изключен.
1072
01:03:45,490 --> 01:03:46,800
Звънни на Нилюфер.
1073
01:03:48,210 --> 01:03:48,810
Избира се…
1074
01:03:48,810 --> 01:03:50,380
Нейният също е изключен.
1075
01:03:50,380 --> 01:03:53,110
По дяволите, хванахме се в капан!
1076
01:03:53,460 --> 01:03:55,060
По дяволите!
1077
01:04:08,640 --> 01:04:17,660
След малко ще бъде пряко предаване
с репортаж за новото лице на хотел
"Лютесия" Нилюфер Юджел с партньора
на хотела Каан Тунджа.
1078
01:04:17,660 --> 01:04:17,770
1079
01:04:17,770 --> 01:04:19,420
На всички добър ден.
1080
01:04:19,610 --> 01:04:23,580
Сега сме там, където скоро ще бъде
построен още един хотел "Лютесия".
1081
01:04:23,750 --> 01:04:26,310
С нас е партньорът на хотела Каан Тунджа.
1082
01:04:26,310 --> 01:04:27,320
Добър ден, г-н Каан.
1083
01:04:27,320 --> 01:04:28,110
Добър ден.
1084
01:04:29,420 --> 01:04:32,140
Тогава направо ще премина към въпросите.
1085
01:04:32,140 --> 01:04:33,170
Започваме.
1086
01:04:33,980 --> 01:04:38,870
Г-н Каан, можете ли да разкажете защо
този проект е важен за вас?
1087
01:04:38,870 --> 01:04:45,310
Този проект е важен за мен, защото исках
да последвам мечтата и убежденията си.
1088
01:04:45,400 --> 01:04:47,220
Какви са вашите убеждения?
1089
01:04:47,380 --> 01:04:54,320
Искам да гоня нови идеи, явления, за
които преди дори не съм подозирал,
не съм знаел.
1090
01:04:54,960 --> 01:05:00,050
Нещо природно, естествено, искрено, да
бъда част от нещо истинско.
1091
01:05:03,720 --> 01:05:07,420
Я виж, виж ги, дори аз съм впечатлен,
кълна се!
1092
01:05:09,400 --> 01:05:11,550
Много хубаво изглеждат.
1093
01:05:12,050 --> 01:05:13,470
Следващият ми въпрос.
1094
01:05:14,570 --> 01:05:15,650
Вашият проект тук.
1095
01:05:15,650 --> 01:05:19,280
Какъв хотел искате да построите тук?
1096
01:05:19,420 --> 01:05:25,400
Това е хотел, който няма да наруши
местната флора и фауна, ще бъде
екологичен и в стил бунгало.
1097
01:05:25,810 --> 01:05:28,930
Ще продължим пътя благодарение на
нашите вдъхновени служители.
1098
01:05:35,350 --> 01:05:37,400
Тогава следващият въпрос.
1099
01:05:40,100 --> 01:05:44,170
Вашата майка също е работила в този
хотел, на какво приличате на нея?
1100
01:06:06,680 --> 01:06:07,860
Какво става?
1101
01:06:14,150 --> 01:06:16,610
Продължавай, продължавай.
1102
01:06:20,090 --> 01:06:29,140
Ти не си израснал в къща, а в хотел,
без семейство, сам.
1103
01:06:30,650 --> 01:06:32,740
И майка ти…
1104
01:06:35,630 --> 01:06:38,220
Беше камериерка, така ли е?
1105
01:06:55,960 --> 01:06:57,120
Мамо!
1106
01:06:57,120 --> 01:06:58,290
Мамо!
1107
01:06:58,290 --> 01:06:59,180
Успокойте се.
1108
01:06:59,180 --> 01:07:00,130
Добре.
1109
01:07:00,270 --> 01:07:02,080
- Изпийте вода.
- Добре.
1110
01:07:13,700 --> 01:07:16,140
Ще си знаеш мястото, г-н Каан.
1111
01:07:16,470 --> 01:07:21,590
В моя хотел няма да можеш да нарушаваш
толкова нагло всичките ми граници.
1112
01:07:27,620 --> 01:07:28,890
Г-н Каан.
1113
01:07:41,790 --> 01:07:42,520
Г-н Каан.
1114
01:07:42,520 --> 01:07:43,450
Г-н Каан.
1115
01:07:43,700 --> 01:07:44,890
Каан.
1116
01:07:52,730 --> 01:07:56,650
Все още сме на мястото на проекта за хотел
"Лютесия"...
1117
01:07:56,650 --> 01:07:58,260
Ако сега...
1118
01:07:59,240 --> 01:08:05,040
Да, г-н Каан е принуден да направи
спешно телефонно обаждане.
1119
01:08:09,900 --> 01:08:11,990
Мамо, не ме изоставяй!
1120
01:08:11,990 --> 01:08:12,740
Мамо!
1121
01:08:12,740 --> 01:08:14,490
Мамо!
1122
01:08:14,490 --> 01:08:15,910
Пусни ме!
1123
01:08:34,270 --> 01:08:35,970
Не отговаря, не.
1124
01:09:21,820 --> 01:09:24,410
Г-жо Гамзе, видяхте ли г-н Каан?
1125
01:09:24,410 --> 01:09:27,140
Той излезе и си тръгна, Нилюфер, ти го
унищожи!
1126
01:09:27,140 --> 01:09:28,820
Какъв човек си ти?
1127
01:09:28,820 --> 01:09:30,990
Аз нищо не съм направила, вижте!
1128
01:09:30,990 --> 01:09:34,090
Аз не съм такава, и на ум не би ми дошло
да задам такъв ужасен въпрос!
1129
01:09:34,090 --> 01:09:35,530
Нилюфер, не ме лъжи!
1130
01:09:35,530 --> 01:09:37,440
Ти каза, че сама си подготвяла въпросите!
1131
01:09:37,440 --> 01:09:38,900
Какво общо има майка му?
1132
01:09:38,900 --> 01:09:40,240
Камериерка и така нататък.
1133
01:09:40,240 --> 01:09:44,750
Няма нищо такова, тези въпроси ми ги
дадоха точно преди ефир.
1134
01:09:44,750 --> 01:09:45,650
Мълчи!
1135
01:09:45,650 --> 01:09:47,160
Винаги имаш оправдания.
1136
01:09:47,160 --> 01:09:49,180
Навсякъде носиш неуспехи!
1137
01:09:49,180 --> 01:09:51,410
Навсякъде си беда на главата!
1138
01:09:51,730 --> 01:09:53,060
Стига вече с това.
1139
01:09:53,060 --> 01:09:54,740
Извинявам се.
1140
01:09:55,990 --> 01:09:57,170
Къде гледахте?
1141
01:09:57,170 --> 01:09:58,640
Г-н Баха, какво правите?
1142
01:09:58,640 --> 01:09:59,790
Какво направихте?
1143
01:09:59,790 --> 01:10:03,730
Нилюфер, повярвай, аз сам не знам.
Внезапно ми го дадоха в ръката, казаха да
ти го занеса.
1144
01:10:03,740 --> 01:10:05,140
Казаха, че е пиар и така нататък.
1145
01:10:05,140 --> 01:10:07,900
Кой тогава го е направил? Кой може да бъде
толкова жесток?
1146
01:10:07,900 --> 01:10:11,040
Каан има много недоброжелатели, не знам.
1147
01:10:12,010 --> 01:10:13,220
Това г-жа Севил ли е?
1148
01:10:13,220 --> 01:10:15,210
Севил би ли направила такова нещо?
1149
01:10:15,300 --> 01:10:19,100
Тя ще те злепостави ли, Каан, целия хотел?
1150
01:10:38,140 --> 01:10:40,420
Лельо Мюневвер, дойдох.
1151
01:10:40,420 --> 01:10:42,910
Добре дошъл, Теоман.
1152
01:10:42,960 --> 01:10:44,690
Май съм първи.
1153
01:10:44,690 --> 01:10:47,510
Ти не си първи, ти си единствен, скъпи.
1154
01:10:47,600 --> 01:10:50,050
Хайде, ела, седни тук.
1155
01:10:51,520 --> 01:10:56,360
Какво означава това, че няма да има пикник? Купих толкова плодове.
1156
01:10:56,360 --> 01:10:59,260
Не питай, не питай.
1157
01:10:59,260 --> 01:11:01,580
Шефът натовари Нилюфер с работа.
1158
01:11:01,580 --> 01:11:03,500
Аху отиде при леля.
1159
01:11:03,500 --> 01:11:05,380
И Бегюм имаше работа.
1160
01:11:05,380 --> 01:11:07,260
Съжалявам, сине.
1161
01:11:07,260 --> 01:11:09,420
Какво говорите, лельо Мюневвер, какви
извинения.
1162
01:11:10,450 --> 01:11:12,780
Не сте вие виновна.
1163
01:11:12,780 --> 01:11:13,960
Виновен е този хотел.
1164
01:11:13,960 --> 01:11:15,980
Много си прав!
1165
01:11:15,980 --> 01:11:17,620
Разбира се, в този хотел е работата!
1166
01:11:17,620 --> 01:11:19,820
Всичките ми усилия бяха напразни!
1167
01:11:19,820 --> 01:11:25,350
Готвих любимите им ястия, много
се стараех. И всичко напразно!
1168
01:11:25,350 --> 01:11:29,450
Навих сарми, направих кекс, изпекох
сладкиш.
1169
01:11:29,450 --> 01:11:31,780
Колко прекрасно, успявате с всичко.
1170
01:11:32,360 --> 01:11:34,060
Нилюфер е цялата във вас.
1171
01:11:34,060 --> 01:11:41,210
Разбира се, скъпи мой, внучката ми е
диамант, диамант!
1172
01:11:42,750 --> 01:11:46,380
Дано се появи някой, който да я оцени.
1173
01:11:46,530 --> 01:11:50,030
Бих искала да видя семейството й, докато съм жива.
1174
01:11:50,030 --> 01:11:51,380
Дай Боже.
1175
01:11:52,200 --> 01:11:54,380
Майка ми също казва така.
1176
01:11:54,740 --> 01:11:58,370
Всъщност вече съм готов да създам
семейство.
1177
01:11:58,370 --> 01:12:00,900
Веднага ще ти налея кафе!
1178
01:12:00,900 --> 01:12:01,790
Какво ще бъде?
1179
01:12:01,790 --> 01:12:02,400
Обикновено.
1180
01:12:02,400 --> 01:12:03,200
Обикновено.
1181
01:12:03,200 --> 01:12:05,690
Дъще, едно обикновено кафе за нас.
1182
01:12:06,400 --> 01:12:07,610
Ах, скъпи!
1183
01:12:11,130 --> 01:12:13,530
Набраният номер не е достъпен.
1184
01:12:22,240 --> 01:12:24,490
Набраният номер не е достъпен.
1185
01:12:24,490 --> 01:12:27,440
Защо не мога да се свържа?
1186
01:12:27,610 --> 01:12:29,080
Ще полудея!
1187
01:13:01,120 --> 01:13:02,910
Джонк! Джонк!
1188
01:13:03,860 --> 01:13:05,280
Видя ли г-н Каан?
1189
01:13:05,370 --> 01:13:06,200
Не съм го виждал.
1190
01:13:06,200 --> 01:13:09,050
Той беше с теб на пресконференцията.
1191
01:13:09,050 --> 01:13:10,940
Гледахме по телевизията заедно.
1192
01:13:10,940 --> 01:13:11,820
Заедно?
1193
01:13:11,820 --> 01:13:14,100
Да. Всички ние, тоест целият хотел.
1194
01:13:14,430 --> 01:13:15,670
Само ще кажа нещо.
1195
01:13:15,670 --> 01:13:18,090
Унищожи човека за две минути с въпросите си.
1196
01:13:18,090 --> 01:13:20,670
Никога през живота си не съм виждал такова отмъщение към шеф.
1197
01:13:21,680 --> 01:13:23,050
Ще попитам нещо.
1198
01:13:23,220 --> 01:13:26,300
Майка му наистина ли е била слугиня?
1199
01:13:26,300 --> 01:13:27,590
Джонк, мълчи!
1200
01:13:27,590 --> 01:13:28,390
Мълчи!
1201
01:13:28,390 --> 01:13:33,150
Не се опитвам да отмъстя! Какви
въпроси ми дадоха, такива зададох.
1202
01:13:33,150 --> 01:13:33,540
- Наистина ли?
- Госпожо Нилюфер.
1203
01:13:33,540 --> 01:13:34,350
Да!
1204
01:13:34,710 --> 01:13:38,050
Отделът за човешки ресурси
искаше да се свърже с вас,
1205
01:13:38,050 --> 01:13:40,070
но не успя. Веднага щом влезете
в хотела, искат да се срещнат с вас.
1206
01:13:40,070 --> 01:13:43,890
Добре, а аз се опитвам да се
свързвам с г-н Каан. Не успях.
1207
01:13:43,890 --> 01:13:44,740
Ще се свържа с него, а после ще вляза.
Извинете.
1208
01:13:44,740 --> 01:13:46,800
Първо трябва да се срещнете с
отдела за човешки ресурси.
1209
01:13:46,800 --> 01:13:48,150
Дадоха ми такова указание.
1210
01:13:48,150 --> 01:13:50,460
За две минути ще вляза при него
в кабинета, сега ще тръгнем. Хайде.
1211
01:13:50,460 --> 01:13:51,100
Моля.
1212
01:13:51,100 --> 01:13:52,190
Елате с мен.
1213
01:13:52,690 --> 01:13:53,680
Какво става?
1214
01:13:56,810 --> 01:13:58,580
Как е Каан? Добре ли е поне?
1215
01:13:58,580 --> 01:14:00,530
Не знам.
1216
01:14:00,530 --> 01:14:04,320
Не мога да се свържа. Нямам
никаква представа къде е той.
1217
01:14:06,580 --> 01:14:11,220
Татко, за прислугата - това е
реално? Тоест... Това е истина?
1218
01:14:11,220 --> 01:14:14,100
Не знам, все пак. Тогава още
не се познавахме.
1219
01:14:14,500 --> 01:14:18,540
Но явно те години наред са
крили това от всички, като тайна.
1220
01:14:19,300 --> 01:14:20,370
Погледни само.
1221
01:14:20,370 --> 01:14:23,400
Отгледали са момчето далеч
от семейството, в самота.
1222
01:14:24,860 --> 01:14:26,520
А какво пък толкова?
1223
01:14:27,490 --> 01:14:31,060
Според мен, Каан е идеален човек.
1224
01:14:31,060 --> 01:14:33,440
Той толкова добре се е възпитал.
1225
01:14:33,440 --> 01:14:36,710
Ако бях на негово място...
Мисля, че трябва да се гордее със себе си.
1226
01:14:36,710 --> 01:14:39,220
Той е стигнал до тези дни сам.
1227
01:14:39,540 --> 01:14:41,860
Без ничия подкрепа. Идеално.
1228
01:14:42,660 --> 01:14:44,180
Вярно, вярно.
1229
01:14:47,560 --> 01:14:49,480
Днес се обади Четин.
1230
01:14:50,600 --> 01:14:52,550
Той уволни Нилюфер от хотела.
1231
01:14:52,670 --> 01:14:54,530
Най-накрая!
1232
01:14:54,530 --> 01:14:55,880
Правилно е направил.
1233
01:14:59,830 --> 01:15:02,690
Ако сте прочели, може да се
подпишете на всяка страница, г-жо Нилюфер?
1234
01:15:03,150 --> 01:15:07,880
Въпреки, че изпитателният
срок още не е изтекъл,
1235
01:15:07,880 --> 01:15:12,850
предлаганият ви пакет е доста щедър.
Вижте, госпожо, аз нямам нищо общо с пакетите.
1236
01:15:12,850 --> 01:15:15,640
Те не ме интересуват. Може ли да
се срещна с г-н Каан? За няколко минути.
1237
01:15:15,640 --> 01:15:17,430
Вашите връзки с нашия хотел са прекъснати.
1238
01:15:17,430 --> 01:15:19,510
Оттук нататък не можете нищо да направите.
1239
01:15:19,510 --> 01:15:22,250
Госпожо, вижте, не мога да бъда
уволнена от този хотел.
1240
01:15:22,250 --> 01:15:24,820
Трябва да работя тук, тоест...
1241
01:15:25,980 --> 01:15:30,330
Вижте, аз и без това нищо не
съм направила. Не позволявайте
1242
01:15:30,330 --> 01:15:34,330
да се случи тази несправедливост.
Моля. Тоест... Мога ли да поговоря
1243
01:15:34,330 --> 01:15:35,990
с г-жа Севил и да се обясня?
Моля. Мога ли да се свържа с г-жа Севил?
1244
01:15:35,990 --> 01:15:38,870
Моля, не създавайте трудности.
1245
01:15:38,870 --> 01:15:39,790
Аз не създавам трудности. Аз
нищо не правя. Тоест...
1246
01:15:39,790 --> 01:15:41,140
Госпожо Нилюфер.
1247
01:15:41,140 --> 01:15:43,510
Оттук нататък не можете с никого
да се видите.
1248
01:15:43,510 --> 01:15:44,440
Поставете подпис.
1249
01:15:44,440 --> 01:15:46,100
Спокойно да приключим това дело.
1250
01:16:05,370 --> 01:16:06,500
Благодаря.
1251
01:16:06,500 --> 01:16:08,360
Парите ще бъдат преведени по вашата
сметка утре.
1252
01:16:12,650 --> 01:16:13,980
Г-жо Нилюфер.
1253
01:16:15,090 --> 01:16:16,820
Моля, картите и телефона.
1254
01:16:27,100 --> 01:16:28,010
Телефон.
1255
01:16:32,210 --> 01:16:33,430
Карта.
1256
01:16:33,430 --> 01:16:34,680
Благодаря.
1257
01:17:08,290 --> 01:17:10,050
Г-жо Нилюфер.
1258
01:17:11,650 --> 01:17:12,580
Заповядайте.
1259
01:17:12,580 --> 01:17:13,870
Ще ви изпратя до вратата.
1260
01:17:13,870 --> 01:17:17,120
- Добре, тръгвам. Ще видя приятелите
си, преди да тръгна. - Нили.
1261
01:17:17,120 --> 01:17:19,480
- Какво става, приятелко? - Бего.
1262
01:17:19,480 --> 01:17:20,530
Добре ли си?
1263
01:17:20,540 --> 01:17:22,920
Г-жо Нилюфер. Моля. Трябва да
тръгвате вече.
1264
01:17:22,920 --> 01:17:25,060
- Моля. - Добре. Само да поговоря с
приятелката си.
1265
01:17:25,060 --> 01:17:26,020
И без това ще тръгвам.
1266
01:17:26,020 --> 01:17:29,360
Защо се държите така с приятелката
ми? Какво става?
1267
01:17:29,360 --> 01:17:30,600
Заповедта, която ми беше дадена,
е ясна.
1268
01:17:30,600 --> 01:17:32,020
Моля, не създавайте трудности.
Моля, да тръгваме.
1269
01:17:32,020 --> 01:17:34,410
Добре, и без това не създаваме
трудности.
1270
01:17:34,410 --> 01:17:37,520
- Какво правиш? - И без това съм
уволнена. Знам, че трябва да тръгвам.
1271
01:17:37,520 --> 01:17:41,040
Млади човече. Можеш ли да пуснеш
ръката ми? - Какво правите? Елате на себе си.
1272
01:17:41,040 --> 01:17:43,110
Трябва да ви е срам.
1273
01:17:43,400 --> 01:17:44,730
Какво правиш?
1274
01:17:44,730 --> 01:17:47,400
- Елате на себе си. - Моля. Г-жо
Нилюфер, трябва да тръгвате.
1275
01:17:58,380 --> 01:18:00,380
Не тръгвай, край. Не тръгвай вече.
1276
01:18:00,380 --> 01:18:02,580
- Хайде, Бего, хайде. Хайде, остави.
- Не тръгвай вече.
1277
01:18:02,580 --> 01:18:04,350
Остави. Да бъде проклет. Остави.
1278
01:18:07,550 --> 01:18:09,450
Много лошо се получи. Много.
1279
01:18:11,470 --> 01:18:13,320
Хайде, ще гледаме напред.
1280
01:18:20,730 --> 01:18:24,760
Ще му сложа проследяване на
телефона.
1281
01:18:25,300 --> 01:18:30,480
Кой знае в какво състояние е сега.
Възможно ли е г-н Каан да направи
такова нещо? Да напусне пресконференцията.
1282
01:18:30,480 --> 01:18:32,120
Къде си, братко?
1283
01:19:07,610 --> 01:19:08,850
Скъпа моя.
1284
01:19:08,850 --> 01:19:11,120
Каква е вината ти?
1285
01:19:11,120 --> 01:19:14,380
Ти прочете това, което ти дадоха
в ръцете, приятелко.
1286
01:19:14,380 --> 01:19:17,500
Не! Не! Няма никаква вина! Няма
нищо.
1287
01:19:17,500 --> 01:19:22,090
И г-н Каан не слуша. 50 пъти казах,
когато тичах след него, че ще се
обясня. Но не.
1288
01:19:22,090 --> 01:19:23,220
Виж, успокой се.
1289
01:19:23,220 --> 01:19:27,290
Знам. Ти ще отидеш, ще му се
обясниш. Ти ще го направиш.
1290
01:19:27,290 --> 01:19:29,810
Добре, Бегюм, но той няма да
послуша. Не слуша.
1291
01:19:29,810 --> 01:19:31,510
Не разбираш ли?
1292
01:19:31,510 --> 01:19:32,840
Виж, вече съм уморена.
1293
01:19:32,840 --> 01:19:36,280
Не трябва да ме уволняват от този
хотел. Ти сама знаеш с колко труд се
устроих.
1294
01:19:36,280 --> 01:19:40,670
Откакто се уредих, ми стоварват
всичко, което не съм правила. Ту
това, ту друго.
1295
01:19:40,670 --> 01:19:44,790
Вече не мога да дишам. Г-жа Севил
от самото начало каза, че няма да ме
уволнят.
1296
01:19:44,790 --> 01:19:46,190
Правя всичко, което е в моите ръце.
1297
01:19:46,190 --> 01:19:48,890
Добре, добре, любов моя. Виж.
Успокой се.
1298
01:19:48,890 --> 01:19:52,220
Обади се на тази Севил. Обади се.
Разкажи си ситуацията.
1299
01:19:52,710 --> 01:19:53,700
Права си.
1300
01:19:53,700 --> 01:19:58,520
Вече ще се обясня! Много си права.
Ще се обадя на Севил. Защото стига.
Стига.
1301
01:20:03,300 --> 01:20:04,260
Ало, г-жо Севил.
1302
01:20:04,260 --> 01:20:05,690
Слушам, Нилюфер.
1303
01:20:05,980 --> 01:20:07,350
Г-жо Севил, вижте.
1304
01:20:07,350 --> 01:20:11,270
Нямам нищо общо с тези въпроси.
Не аз съм подготвила тези въпроси,
не знаех нищо.
1305
01:20:11,280 --> 01:20:13,750
Можете да попитате и г-н Баха.
Наистина, аз нищо не съм правила.
1306
01:20:13,750 --> 01:20:18,390
Възложих това на теб, защото
помислих, че ти най-добре ще ни
представиш.
1307
01:20:18,410 --> 01:20:20,230
Виж само какво се случи, Нилюфер.
1308
01:20:20,230 --> 01:20:25,840
Знам, че няма да направиш такава
подлост. Но резултатът не се
променя. Уволнена си.
1309
01:20:26,240 --> 01:20:27,580
Какво искате от мен?
1310
01:20:27,580 --> 01:20:29,860
Г-жо Севил, какво мога да искам?
1311
01:20:29,860 --> 01:20:32,120
Г-жо Севил, моля ви, простете ми.
1312
01:20:32,120 --> 01:20:33,290
Моля ви.
1313
01:20:35,670 --> 01:20:36,700
Г-жо Севил?
1314
01:20:38,230 --> 01:20:40,140
Затвори ми го право в лицето.
1315
01:20:40,250 --> 01:20:42,490
Да бъде проклета!
1316
01:20:43,130 --> 01:20:44,980
Трябва да се преобличам. Хайде.
1317
01:20:45,910 --> 01:20:48,220
Разбираш ли в каква ситуация ме
постави, нали?
1318
01:20:48,220 --> 01:20:49,500
Добре, Баха.
1319
01:20:49,500 --> 01:20:51,870
Каза, че си го взел от отдела за
връзки с обществеността.
1320
01:20:51,890 --> 01:20:54,910
Нищо няма да се случи. Ако някой
има въпроси, да дойде при мен.
1321
01:20:58,840 --> 01:21:00,280
Питам защо го направи, Севил?
1322
01:21:00,280 --> 01:21:02,440
Добре, не харесваш Каан, разбирам.
1323
01:21:02,440 --> 01:21:04,770
Но не е ли това прекалено?
1324
01:21:04,880 --> 01:21:06,550
Какво ще кажа на баща ти?
1325
01:21:06,550 --> 01:21:09,620
Той и без това мисли, че съм
безполезен човек.
1326
01:21:09,620 --> 01:21:14,500
Добре, постъпих малко необмислено.
Но исках да се възползвам от
случая, като разбрах, че ще си там.
1327
01:21:14,500 --> 01:21:15,550
Прости.
1328
01:21:15,550 --> 01:21:16,950
Съвсем не съм спокоен, Севил.
1329
01:21:17,310 --> 01:21:19,100
Нямам определено място.
1330
01:21:20,280 --> 01:21:23,020
Вече нищо не искам да правя.
1331
01:21:24,360 --> 01:21:26,840
Искам да се занимавам с нещо
друго освен с хотела.
1332
01:21:26,840 --> 01:21:27,950
Какво ще правиш?
1333
01:21:27,950 --> 01:21:29,730
Искам да се занимавам със свой
собствен бизнес.
1334
01:21:29,800 --> 01:21:30,840
Да.
1335
01:21:32,020 --> 01:21:36,440
Искам да се отърва от това, че тук
ме смятат за безполезен човек.
1336
01:21:36,870 --> 01:21:38,970
Тази ситуация вреди и на двамата
ни.
1337
01:21:39,180 --> 01:21:40,890
Не виждаш ли?
1338
01:21:40,960 --> 01:21:42,680
Дори не знам.
1339
01:21:43,090 --> 01:21:43,910
Възможно е.
1340
01:21:43,910 --> 01:21:46,300
Ще помислим, ще видим.
1341
01:21:46,300 --> 01:21:48,610
Какво ще правиш? Имаш ли идеи?
1342
01:21:48,610 --> 01:21:50,480
Имам идея, да.
1343
01:21:50,690 --> 01:21:53,170
Искам да направя проект и да ти го
покажа.
1344
01:21:55,670 --> 01:21:58,290
И ти ще разбереш колко съм сериозен.
1345
01:21:58,290 --> 01:22:01,190
Наистина.
1346
01:22:02,260 --> 01:22:06,180
Ако ме подкрепиш, ще ме направиш
много щастлив.
1347
01:22:06,420 --> 01:22:09,650
Ти първо покажи идеята си.
1348
01:22:11,660 --> 01:22:15,630
Мили Нили, не се разстройвай така.
Виж, всичко ще се оправи, наистина.
1349
01:22:15,630 --> 01:22:17,530
Аз не съм разстроена, Аху.
1350
01:22:17,530 --> 01:22:19,000
Ядосана съм. Разбираш ли?
1351
01:22:19,000 --> 01:22:20,330
Я се ядосвам за всичко.
1352
01:22:21,980 --> 01:22:23,960
Каза ли на леля Мюневвер?
1353
01:22:25,390 --> 01:22:29,170
Ядоса се, че не отговарях на
обажданията. След това не говорихме.
1354
01:22:30,250 --> 01:22:31,770
Да кажа ли нещо?
1355
01:22:31,770 --> 01:22:33,790
Със сигурност е дело на Севил.
1356
01:22:33,790 --> 01:22:37,410
Не съм виждала човек с толкова
лоша душа през живота си.
1357
01:22:37,410 --> 01:22:40,510
Аху, може би не трябва да
казваш нищо по този въпрос?
1358
01:22:40,570 --> 01:22:43,090
Нили, защо си груба с Аху?
1359
01:22:43,090 --> 01:22:46,070
Севил и без това не мрази ли Каан?
1360
01:22:46,070 --> 01:22:48,990
Мисля, че тя е дала въпросите на
г-н Баха.
1361
01:22:48,990 --> 01:22:53,620
Честно казано, струва ми се, че
съпругът и съпругата са се разбрали.
1362
01:22:53,620 --> 01:22:54,980
Връзките с обществеността са му ги дали.
1363
01:22:54,980 --> 01:22:56,580
Той каза така де.
1364
01:22:56,580 --> 01:22:58,420
Иначе защо ще се занимава с това, скъпа?
1365
01:22:58,420 --> 01:23:05,580
Защо иначе, Аху? За да угоди
на жена си. Миналата седмица не се
отдели от нея.
1366
01:23:05,930 --> 01:23:07,700
Но не, не ми се струва логично.
1367
01:23:07,700 --> 01:23:13,810
Все пак Севил няма да направи нищо,
което да ме накара да бъда уволнена.
Тя се възползва максимално от мен, аз
й помагам.
1368
01:23:13,810 --> 01:23:16,150
Но все още говори със заплахи.
1369
01:23:16,150 --> 01:23:19,080
Какво иска да направя? Какво още
трябва да направя?
1370
01:23:19,080 --> 01:23:23,210
Приятели, нека се успокоим. Първо
да се успокоим.
1371
01:23:23,210 --> 01:23:25,610
Първо, ние, три приятелки, сме заедно.
1372
01:23:25,610 --> 01:23:29,650
Остана ли нещо, което да не сме
успели да решим до този ден? Не.
1373
01:23:29,650 --> 01:23:31,360
Ще решим. И това ще решим.
1374
01:23:31,360 --> 01:23:33,440
Но и на Каан се ядосвам.
1375
01:23:33,510 --> 01:23:35,010
Дори съм обидена, тоест.
1376
01:23:35,010 --> 01:23:37,400
Не ми даде възможност да се обясня.
1377
01:23:37,400 --> 01:23:41,670
Щеше да помисли, че Нилюфер няма да
попита нищо подобно, няма да постъпи така.
1378
01:23:41,670 --> 01:23:43,850
Не успях да обясня, той не ме изслуша.
1379
01:23:43,850 --> 01:23:44,910
Изгони ме.
1380
01:23:44,910 --> 01:23:48,280
И какво ще стане сега? Каква бъркотия?
1381
01:23:49,070 --> 01:23:49,800
Приятели.
1382
01:23:49,800 --> 01:23:52,500
Знам какво ще правим. Ще сменим
обстановката.
1383
01:23:52,500 --> 01:23:54,900
Не можахме да отидем на пикник,
да вечеряме поне.
1384
01:23:54,900 --> 01:23:56,790
Ще говоря с Мюнош, добре ли?
1385
01:23:56,790 --> 01:23:58,090
Бързо ще дойда.
1386
01:24:06,160 --> 01:24:07,860
И на теб много се ядосвам.
1387
01:24:09,220 --> 01:24:10,190
На мен?
1388
01:24:10,340 --> 01:24:11,850
Какво направих, Нили?
1389
01:24:16,280 --> 01:24:17,740
Къде беше снощи?
1390
01:24:17,740 --> 01:24:20,570
- Лельо...
- Не ми казвай, че си била при леля.
1391
01:24:20,900 --> 01:24:22,100
Кажи истината.
1392
01:24:24,130 --> 01:24:26,240
Как? Не разбирам.
1393
01:24:26,910 --> 01:24:28,250
Аху.
1394
01:24:28,250 --> 01:24:30,130
Кажи истината.
1395
01:24:30,710 --> 01:24:34,020
- Аз не... Не разбрах.
- Аху.
1396
01:24:34,150 --> 01:24:36,530
Кажи истината, защото ви видях.
1397
01:24:36,530 --> 01:24:37,800
Добре ли?
1398
01:24:39,340 --> 01:24:41,610
Видях ви с Баха, Аху.
1399
01:24:42,370 --> 01:24:44,390
Хайде, кажи истината вече.
1400
01:24:46,180 --> 01:24:48,390
Нили, исках да ви кажа.
1401
01:24:48,390 --> 01:24:51,890
Исках да кажа, но не можах. Не можах да кажа.
1402
01:24:51,890 --> 01:24:53,630
Момиче, той е женен.
1403
01:24:53,850 --> 01:24:57,260
Той е женен за Севил, ти го разбираш, нали?
1404
01:24:57,260 --> 01:24:59,050
Как можеш да направиш нещо такова?
1405
01:24:59,050 --> 01:25:01,260
- Той ще се разведе. Ще се разведе.
- О, Господи.
1406
01:25:01,260 --> 01:25:03,020
Те не са щастливи.
1407
01:25:03,020 --> 01:25:06,720
Всички и без това знаят, че не са щастливи.
1408
01:25:06,720 --> 01:25:13,550
Това стана внезапно, Нили. Не разбрах как се озовах в това. После ми каза, че ще се разведе.
1409
01:25:13,550 --> 01:25:20,880
Аху, как можеш да повярваш в тази лъжа за развод? Аз те познавам, ти не си такъв човек. Всичко е лъжа.
1410
01:25:20,880 --> 01:25:23,070
- Очевидно.
- Той обеща.
1411
01:25:24,220 --> 01:25:27,890
Той много ме обича. Наистина е много влюбен в мен.
1412
01:25:29,370 --> 01:25:30,820
А ти обичаш ли?
1413
01:25:32,990 --> 01:25:34,810
И аз обичам.
1414
01:25:38,040 --> 01:25:39,310
Нили.
1415
01:25:39,310 --> 01:25:44,050
Нили, Бего идва. Моля те, моля те, не ѝ казвай. Умолявам те, не казвай нищо. Моля те.
1416
01:25:44,050 --> 01:25:47,050
Аху, толкова не ми харесва. Защо крием неща една от друга?
1417
01:25:47,050 --> 01:25:48,070
Да кажем заедно.
1418
01:25:48,080 --> 01:25:52,330
Знам, знам. Много си права. Знам. Но много ме е срам.
1419
01:25:52,330 --> 01:25:55,110
Нека делото с развода се реши, добре ли е?
1420
01:25:55,110 --> 01:25:56,850
Тогава ще кажа. Виж.
1421
01:25:56,850 --> 01:25:59,610
И на теб исках тогава да кажа. Нили, извинявай.
1422
01:25:59,610 --> 01:26:01,880
Всичко, всичко, всичко. Не плачи, не плачи, всичко е наред.
1423
01:26:01,880 --> 01:26:03,510
Всичко. Ще решим. Хайде, всичко.
1424
01:26:03,510 --> 01:26:05,280
Добре.
1425
01:26:05,620 --> 01:26:08,050
Любима, не унивай.
1426
01:26:08,050 --> 01:26:11,990
Виж, Мюнош даде храна. Каза да отидем на крайбрежната улица. Даде команда. Хайде.
1427
01:26:11,990 --> 01:26:15,910
Ами не, Бего. Много съм уморена днес, ще се прибера вкъщи, ще легна да спя.
1428
01:26:15,910 --> 01:26:21,120
В никакъв случай няма да се съглася. Мюнош също няма да се съгласи. Тя каза всичко да се изяде, иначе ще се развали.
1429
01:26:21,120 --> 01:26:22,040
Хайде.
1430
01:26:22,040 --> 01:26:23,100
Хайде.
1431
01:26:24,750 --> 01:26:26,280
По-бързо.
1432
01:26:38,260 --> 01:26:39,950
Ти погледни г-жа Севил.
1433
01:26:39,950 --> 01:26:42,250
Не мога да изкарам тази жена от главата си.
1434
01:26:42,250 --> 01:26:44,690
Тя дори вчера ме заплаши, знаете ли?
1435
01:26:45,110 --> 01:26:48,050
Каза, че ще предаде всички улики на полицията и ще ме вкара в затвора.
1436
01:26:48,050 --> 01:26:51,660
Как мислите, наистина ли ще ме вкара? Тя сериозно ли говори? За какво изобщо говори тази жена?
1437
01:26:51,660 --> 01:26:57,030
Не, добре, не мисли така, Нили. Няма да изпращаме негативи във вселената.
1438
01:26:57,030 --> 01:26:58,430
Дори не знам.
1439
01:26:58,430 --> 01:27:00,910
Човек се страхува, че във всеки момент нещо може да се случи.
1440
01:27:06,100 --> 01:27:07,240
Нили.
1441
01:27:08,320 --> 01:27:09,470
Полицията идва.
1442
01:27:09,470 --> 01:27:10,490
Какво?
1443
01:27:15,550 --> 01:27:17,290
Какво ще правим?
1444
01:27:17,290 --> 01:27:19,240
- Ще избягаме, ще си тръгнем, Нили. Ставай.
- Не!
1445
01:27:19,240 --> 01:27:22,920
Не, не! Няма да избяга, не може. Не може да избяга. Иначе ще изглежда като престъпничка. Не може.
1446
01:27:22,920 --> 01:27:26,090
Вярно. Бъди уверена, приятелко.
1447
01:27:26,090 --> 01:27:28,720
В крайна сметка ще разберат, че си невинна.
1448
01:27:28,720 --> 01:27:29,580
Момичета.
1449
01:27:29,760 --> 01:27:31,510
- Извинете за всичко.
- Не.
1450
01:27:31,510 --> 01:27:33,620
- Извинете, извинете. Тръгнах.
- Не, не, не.
1451
01:27:33,620 --> 01:27:34,870
Не.
1452
01:27:37,050 --> 01:27:41,570
Така, младежи. Проверка на
паспортите. Стой, не бягай.
1453
01:27:42,010 --> 01:27:42,780
Стой.
1454
01:27:42,780 --> 01:27:45,510
- Момент. Те не идват ли към нас?
- Да!
1455
01:27:45,510 --> 01:27:49,690
Момиче, щях да полудея. Помислих,
че са дошли точно заради думата.
1456
01:27:50,970 --> 01:27:52,770
Момичета.
1457
01:27:52,770 --> 01:27:54,260
Дойдохме, дойдохме.
1458
01:27:54,260 --> 01:27:57,540
Поканих и сина на Теоман на пикник.
1459
01:27:57,540 --> 01:28:00,980
Щом не можахте да дойдете, казах
"отиваме на крайбрежната алея".
1460
01:28:01,230 --> 01:28:02,100
Здравей.
1461
01:28:02,100 --> 01:28:03,630
Здравей.
1462
01:28:04,920 --> 01:28:06,700
Какво е това изражение на лицето,
дъще?
1463
01:28:06,860 --> 01:28:11,550
Откакто се устрои в този хотел,
съвсем спря да се усмихваш.
1464
01:28:11,550 --> 01:28:12,750
Не, бабо.
1465
01:28:12,750 --> 01:28:16,170
Аз... Вземи това. Направи поне
нещо полезно.
1466
01:28:17,450 --> 01:28:18,770
Не се притеснявай.
1467
01:28:18,770 --> 01:28:21,400
Отидох и поговорих с твоя шеф.
1468
01:28:21,400 --> 01:28:22,330
Какво?
1469
01:28:22,330 --> 01:28:23,340
Какво?
1470
01:28:23,340 --> 01:28:25,840
Как си говорила с моя шеф, бабо?
1471
01:28:25,840 --> 01:28:27,150
Да!
1472
01:28:27,150 --> 01:28:29,540
Изправих се пред Ферит Урал!
1473
01:28:29,540 --> 01:28:31,130
Да, да, да.
1474
01:28:31,130 --> 01:28:33,140
Мюнош дойде в хотела.
1475
01:28:33,140 --> 01:28:35,560
Запозна се с твоя шеф, Ферит Урал.
1476
01:28:35,730 --> 01:28:39,260
- Ферит Урал.
- Ферит Урал.
1477
01:28:39,350 --> 01:28:40,820
- Шеф.
- Ферит Урал.
1478
01:28:40,820 --> 01:28:45,580
Фамилията на г-н Ферит е Урал?
Дори не знам фамилията на шефа си.
1479
01:28:45,580 --> 01:28:48,550
Твоят шеф е толкова порядъчен човек.
1480
01:28:48,550 --> 01:28:51,770
Благодаря му, поговори си добре с
Мюнош.
1481
01:28:51,770 --> 01:28:54,890
- Г-н Ферит е такъв.
- Разбира се, че така ще говори,
дъще.
1482
01:28:54,890 --> 01:28:57,370
Нима има какво да ми каже?
1483
01:28:57,370 --> 01:28:59,300
Не, какво може да каже г-н Ферит?
1484
01:29:00,550 --> 01:29:04,960
Но, бабо, ще ти кажа нещо. Няма да
го крия в себе си, и ти затвори тази
тема.
1485
01:29:05,910 --> 01:29:08,160
Вече не работя в този хотел, бабо.
Напуснах.
1486
01:29:15,010 --> 01:29:16,840
Теоман, дете мое.
1487
01:29:16,840 --> 01:29:18,750
Вади газировката.
1488
01:29:18,750 --> 01:29:21,710
Вади, вади, вади. Деца. Нахранихте
ли се?
1489
01:29:22,000 --> 01:29:26,250
- Сарма, баница. Давайте, каквото
има.
- Баницата е много вкусна, Мюнош.
1490
01:29:56,320 --> 01:29:58,170
Знам, че ти го направи.
1491
01:29:58,170 --> 01:29:58,870
Какво?
1492
01:29:58,870 --> 01:30:00,760
Ти смени въпросите.
1493
01:30:00,760 --> 01:30:04,200
Каан, ти вече съвсем стана
параноик.
1494
01:30:04,200 --> 01:30:09,710
Ти и твоята любима партньорка Гамзе
не пожелахте да ме видите на прес-
конференцията.
1495
01:30:09,770 --> 01:30:11,810
Щом успехът не ви е нужен.
1496
01:30:12,170 --> 01:30:14,800
Поне не ме въвличайте във вашия
неуспех.
1497
01:30:14,960 --> 01:30:16,860
Не е красиво. Много не е красиво.
1498
01:30:35,660 --> 01:30:37,160
Дъще.
1499
01:30:37,160 --> 01:30:39,000
Колата готова ли е?
1500
01:30:39,100 --> 01:30:41,080
Добре, излизам.
1501
01:30:50,420 --> 01:30:53,510
Видях какво се случи на събранието.
1502
01:30:53,640 --> 01:30:56,740
Наистина се разстроих. Не знам какво да кажа.
1503
01:30:56,750 --> 01:30:59,160
Дори не се преструвай, че се
разстройваш за мен.
1504
01:31:01,340 --> 01:31:02,910
Ти ме обиждаш.
1505
01:31:03,670 --> 01:31:09,350
Как можеш да мислиш, че се
преструвам след всичко?
1506
01:31:09,350 --> 01:31:10,860
Къде е мама?
1507
01:31:12,430 --> 01:31:14,590
- Каан.
- Къде е мама?
1508
01:31:14,930 --> 01:31:15,980
Ти знаеш ли?
1509
01:31:15,980 --> 01:31:18,750
Ти ми се сърдиш.
1510
01:31:18,750 --> 01:31:20,390
Знам.
1511
01:31:20,390 --> 01:31:22,330
И го разбирам.
1512
01:31:22,880 --> 01:31:28,180
Но по онова време трябваше да е така.
1513
01:31:28,180 --> 01:31:30,030
И така се случи.
1514
01:31:31,470 --> 01:31:37,240
Сега ще отидем на спокойно място и
ще поговорим спокойно за това.
1515
01:31:37,250 --> 01:31:39,390
Не искам да говоря.
1516
01:31:39,390 --> 01:31:43,150
Единственото, което искам, е да
разбера къде е мама.
1517
01:31:44,080 --> 01:31:46,490
Каза да работя тук, аз останах.
1518
01:31:46,900 --> 01:31:49,310
Ти почти фалира, аз ти намерих партньор.
1519
01:31:49,640 --> 01:31:51,780
Да, да.
1520
01:31:51,780 --> 01:31:54,630
Благодарен съм ти за това.
1521
01:31:54,650 --> 01:31:58,400
Сега единственото, което искам от
теб, е отговор на въпроса ми.
1522
01:31:59,510 --> 01:32:01,310
Къде е мама?
1523
01:32:02,030 --> 01:32:03,340
Не знам.
1524
01:32:03,940 --> 01:32:05,800
Наистина.
1525
01:32:05,800 --> 01:32:09,890
Каан, наистина не знам къде е майка ти.
1526
01:32:09,890 --> 01:32:12,330
Дори не те интересува, нали?
1527
01:32:12,670 --> 01:32:15,420
И никога не те е интересувало.
1528
01:32:16,150 --> 01:32:18,450
Насилствено я изпрати оттук.
1529
01:32:18,780 --> 01:32:21,970
А после дори не се интересуваше къде
е тя и как е тя.
1530
01:32:21,970 --> 01:32:23,360
Каан, слушай.
1531
01:32:23,360 --> 01:32:26,150
Каан, чуй ме!
1532
01:32:30,450 --> 01:32:38,020
Единственото, което мога да ти кажа
по този въпрос...
1533
01:32:41,430 --> 01:32:47,820
Твоята майка беше грешка за мен.
1534
01:32:48,710 --> 01:32:53,240
Но ти си мой син.
1535
01:32:54,180 --> 01:32:56,820
Искам да те върна.
1536
01:32:57,380 --> 01:33:00,240
Искам да бъдем баща и син.
1537
01:33:02,770 --> 01:33:04,840
За това малко закъсня.
1538
01:33:14,880 --> 01:33:17,830
Сега си спомни, виж.
1539
01:33:17,870 --> 01:33:23,630
Или пък ти си онова момче, което
продавачът Исмаил хващаше...
1540
01:33:23,630 --> 01:33:28,560
...за врата и го окачваше на стената?
Защото крадеше топки пред вратата.
1541
01:33:29,320 --> 01:33:31,450
Да, това бях аз.
1542
01:33:31,450 --> 01:33:34,360
Но аз не крадях. Това го стовариха на мен.
1543
01:33:34,360 --> 01:33:39,060
Затова стана адвокат, нали?
1544
01:33:39,060 --> 01:33:40,640
Свършиха семките.
1545
01:33:40,640 --> 01:33:43,340
Това няма да ни стигне. Ще отида да
купя още един пакет, бабо.
1546
01:33:43,350 --> 01:33:44,740
Купи, дъще, купи.
1547
01:33:44,740 --> 01:33:46,040
Добра идея, Нили.
1548
01:33:46,040 --> 01:33:48,780
- Бабо, взех ти 20 лири. Ще простиш.
- Добре, мила.
1549
01:33:55,870 --> 01:33:56,780
Мюнош.
1550
01:33:56,780 --> 01:33:57,880
Скъпа.
1551
01:33:57,880 --> 01:34:00,660
Какво беше това място по твое
време?
1552
01:34:02,190 --> 01:34:04,080
Нюлюфер, да поговорим ли малко?
1553
01:34:05,520 --> 01:34:07,940
Теоман, наистина, днес съвсем
не съм в настроение.
1554
01:34:07,940 --> 01:34:12,300
Наистина съм много разстроена и
това, честно казано, няма нищо общо с теб.
1555
01:34:12,300 --> 01:34:16,090
Добре. Не говори, просто слушай.
Аз ще говоря.
1556
01:34:17,360 --> 01:34:19,300
Виж, направил съм много грешки
спрямо теб.
1557
01:34:19,300 --> 01:34:21,470
Но имаше много недоразумения.
1558
01:34:22,080 --> 01:34:24,520
Например, мислиш, че съм ти
изневерил.
1559
01:34:24,520 --> 01:34:27,650
Но позволи ми да ти обясня тази
ситуация.
1560
01:34:28,690 --> 01:34:30,690
Теоман, виж, както казах...
1561
01:34:31,320 --> 01:34:35,740
Съвсем не искам да говоря. С никого.
Не съм в състояние.
1562
01:34:35,740 --> 01:34:37,070
Не, тоест.
1563
01:34:37,070 --> 01:34:38,410
Да поговорим ли утре?
1564
01:34:43,200 --> 01:34:45,340
Виж, няма гаранция, че ще съм
тук утре.
1565
01:34:45,340 --> 01:34:48,230
В такъв етап от живота си съм сега.
1566
01:34:48,230 --> 01:34:50,820
Или в затвора, или в съда.
1567
01:34:50,820 --> 01:34:52,300
Мога да съм навсякъде.
1568
01:34:52,300 --> 01:34:54,590
Но тук може и да не съм. Наистина.
1569
01:34:55,060 --> 01:34:57,340
Това ли е темата, да?
1570
01:34:59,260 --> 01:35:00,980
Утре и това ще обсъдим.
1571
01:35:02,360 --> 01:35:05,570
Докато аз съм тук, не ти трябва
друг адвокат, добре?
1572
01:35:08,060 --> 01:35:12,620
Обади ми се, когато имаш нужда
от помощ.
1573
01:35:12,730 --> 01:35:14,180
Веднага ще долетя.
1574
01:35:14,870 --> 01:35:16,550
Виж, утре ще обсъдим всичко това.
1575
01:35:16,550 --> 01:35:18,060
Добре? Моля те.
1576
01:35:18,770 --> 01:35:20,340
Добре, ще поговорим.
1577
01:35:20,510 --> 01:35:21,550
Добре.
1578
01:36:53,130 --> 01:36:58,140
Виж, звънях ти 40 пъти, брат.
И не отговаряш на повикванията.
Кълна се, побърка ме.
1579
01:36:58,140 --> 01:37:02,110
Помислих, че не си на себе си след
репортажа.
1580
01:37:03,110 --> 01:37:04,770
Поразходих се малко. Няма
проблеми.
1581
01:37:04,770 --> 01:37:06,190
Да затворим тази тема.
1582
01:37:07,280 --> 01:37:09,350
Говори ли с Нюлюфер след случилото
се?
1583
01:37:09,350 --> 01:37:11,110
За какво трябва да говоря с Нюлюфер?
Не разбрах.
1584
01:37:11,110 --> 01:37:12,880
Тоест, не ѝ се сърдиш?
1585
01:37:16,790 --> 01:37:19,890
Господине, добро утро. Донесох
вашата закуска.
1586
01:37:20,310 --> 01:37:23,040
Защо дойдохте, г-н Камил? Къде е
Нюлюфер?
1587
01:37:23,120 --> 01:37:30,710
Господине, мислех, че сте я
уволнил, но... Вчера я изгониха.
1588
01:37:38,670 --> 01:37:42,480
Здравей отново. Трябваше да оправиш
салатата и да донесеш хляб, нали?
1589
01:37:42,480 --> 01:37:44,180
Добре. Озджан!
1590
01:37:44,180 --> 01:37:46,760
- Донеси хляб. Добре.
- Добре, и него ще донеса.
1591
01:37:47,540 --> 01:37:50,640
Моята красива дъще, тъкмо
навреме.
1592
01:37:50,640 --> 01:37:52,010
Дай една целувка.
1593
01:37:52,010 --> 01:37:53,790
Скъпа.
1594
01:37:53,790 --> 01:37:55,030
Скъпа моя.
1595
01:37:55,030 --> 01:37:59,310
Но изглеждаш малко разстроена.
1596
01:37:59,540 --> 01:38:02,120
- Или е заради това, че се уволни
от този хотел?
- Не, не, не.
1597
01:38:02,120 --> 01:38:02,910
Няма нищо такова.
1598
01:38:02,910 --> 01:38:04,730
Няма нищо такова. Не съм
разстроена, добре?
1599
01:38:04,730 --> 01:38:07,500
Салатата пак е на мен. Трябва да
приготвям салата, затова.
1600
01:38:07,500 --> 01:38:09,900
- Ще оправя и ще дойда.
- Хайде.
1601
01:38:16,180 --> 01:38:18,330
Махайте се. Махайте се.
1602
01:38:18,330 --> 01:38:19,900
Можем ли да излезем за малко?
1603
01:38:19,900 --> 01:38:21,270
Минутка, защо дойдохте?
1604
01:38:21,270 --> 01:38:24,430
Защо? Искате да говорите? Сега искате да говорите?
1605
01:38:24,430 --> 01:38:26,980
Обаждах ви се хиляди пъти! Не отговорихте на нито едно обаждане!
1606
01:38:26,980 --> 01:38:29,500
Исках да се обясня, дори не изслушахте!
1607
01:38:29,500 --> 01:38:32,510
Не, тук не става. Хайде, да се отдалечим малко. Да поговорим отвън.
1608
01:38:32,510 --> 01:38:34,260
Не може!
1609
01:38:34,570 --> 01:38:36,580
И аз не искам да говоря сега. Хайде!
1610
01:38:36,580 --> 01:38:37,480
Добре.
1611
01:38:37,480 --> 01:38:38,900
Имам време. Ще почакам.
1612
01:38:38,900 --> 01:38:39,980
Г-н Каан.
1613
01:38:39,980 --> 01:38:40,990
Махайте се, казвам!
1614
01:38:40,990 --> 01:38:43,460
Вижте, баба ми е тук. Тя ще разбере всичко погрешно.
1615
01:38:43,780 --> 01:38:45,470
- Нилюфер.
- Бабо!
1616
01:38:45,470 --> 01:38:47,220
- Дъще, има ли някакви проблеми?
- Няма!
1617
01:38:47,220 --> 01:38:49,590
- Кой е този господин?
- Кой?
1618
01:38:49,590 --> 01:38:51,730
Май все още ме вижда.
1619
01:38:52,810 --> 01:38:54,240
Здравейте.
1620
01:38:54,240 --> 01:38:55,330
Здравей, синко.
1621
01:38:55,330 --> 01:38:58,590
Това е... Сервитьор! Работи в нашия хотел!
1622
01:38:58,590 --> 01:38:59,750
Главен сервитьор.
1623
01:38:59,750 --> 01:39:01,250
- Да.
- Наистина ли?
1624
01:39:01,260 --> 01:39:04,690
Наистина, да. Реших да се отбия, за да видя как е Нилюфер.
1625
01:39:04,690 --> 01:39:10,130
Добре, добре, добре. Нашето момиче е в почивен ден. Добре излезе.
1626
01:39:10,130 --> 01:39:15,470
Вижте, вместо да говорите напразно, поработете и вие малко. Да са ви заети ръцете.
1627
01:39:15,470 --> 01:39:18,410
Хайде, идете в кухнята. Вътре има много хора. Хайде.
1628
01:39:18,410 --> 01:39:19,830
Не, бабо! Не!
1629
01:39:19,830 --> 01:39:24,270
В хотела е напрегнато, защото главният сервитьор е изчезнал. Той сега отива там. Тръгва си.
1630
01:39:24,270 --> 01:39:26,260
Тръгва си. Поздрави и си тръгва. Давай.
1631
01:39:26,260 --> 01:39:28,670
Не, днес съм си взел отпуск от шефа.
1632
01:39:28,670 --> 01:39:30,270
Мога да дойда с удоволствие. Къде е кухнята?
1633
01:39:30,270 --> 01:39:31,300
Добре, хайде, тръгваме.
1634
01:39:31,300 --> 01:39:32,490
- Хайде, синко, хайде. В тази посока.
- Идвам.
1635
01:39:32,490 --> 01:39:33,950
- Хайде.
- В тази посока.
1636
01:39:34,050 --> 01:39:36,140
- Хайде, синко. Хайде.
- Бабо.
1637
01:39:41,020 --> 01:39:42,050
Г-жо Севил.
1638
01:39:42,050 --> 01:39:43,950
Г-жа Гамзе иска да се види с вас.
1639
01:39:43,950 --> 01:39:46,770
Нека влезе. Госпожо на сърцето ми.
1640
01:39:51,210 --> 01:39:53,490
Скъпа, добре дошла.
1641
01:39:53,490 --> 01:39:55,150
Благодаря.
1642
01:39:55,380 --> 01:39:57,380
Имаш много красив кабинет.
1643
01:39:57,380 --> 01:40:00,880
Да, такъв е. Просторен. Сядай.
1644
01:40:01,760 --> 01:40:08,140
Как бързо успокои всичко вчера на пресконференцията. Гордея се с теб.
1645
01:40:08,140 --> 01:40:13,160
Както разбрах, изобщо не те притесни, че Каан беше осъден за личния си живот.
1646
01:40:13,260 --> 01:40:15,200
Възможно ли е такова нещо?
1647
01:40:15,200 --> 01:40:20,120
Колкото и лоши да са отношенията ни, в никакъв случай не искам Каан да се разстройва.
1648
01:40:20,380 --> 01:40:23,640
Някой от пресата е дал в ръцете на Нилюфер такива въпроси.
1649
01:40:23,640 --> 01:40:27,430
Уволнихме я. Както ти искаше.
1650
01:40:27,430 --> 01:40:29,960
Добре се получи. Чух.
1651
01:40:29,960 --> 01:40:32,280
Какво ще пиеш? Какво да ти предложа?
1652
01:40:32,280 --> 01:40:34,710
Трябва да тръгвам, бързам.
1653
01:40:34,710 --> 01:40:37,530
След седмица е рожденият ден на
моя близка приятелка.
1654
01:40:37,530 --> 01:40:39,790
Мисля да празнувам в нашия хотел.
1655
01:40:39,790 --> 01:40:41,760
Но ако нещо не върви по план.
1656
01:40:41,760 --> 01:40:44,040
Искам да знам с кого да водя диалог.
1657
01:40:44,040 --> 01:40:45,390
Займи се с това, ако искаш.
1658
01:40:45,390 --> 01:40:46,830
Разбира се. С удоволствие.
1659
01:40:46,830 --> 01:40:49,030
Ти ми изпрати данните. Аз ще се
занимая.
1660
01:40:49,030 --> 01:40:51,140
Моят асистент ще ти се обади.
1661
01:40:52,580 --> 01:40:56,910
Между другото, звъня на Каан от
вчера, но не мога да се свържа.
1662
01:40:57,020 --> 01:40:58,630
Ти знаеш ли къде е той?
1663
01:40:58,630 --> 01:41:03,010
Съвсем не знам, но той със сигурност
има много важни неща за вършене.
1664
01:41:04,620 --> 01:41:05,930
Довиждане.
1665
01:41:05,930 --> 01:41:07,270
Довиждане.
1666
01:41:12,800 --> 01:41:14,910
Озджан, вземи това, синко.
1667
01:41:14,910 --> 01:41:17,110
Това е маса номер 7, това е номер 2.
Добре ли е?
1668
01:41:17,110 --> 01:41:20,220
Добави малко от това. Побързай. Не
смей да смесваш, добре ли е?
1669
01:41:20,220 --> 01:41:23,260
- Добави маслини, маслини.
- Това е номер 2, а това 7?
1670
01:41:23,260 --> 01:41:25,360
- Добре, лельо Мюневвер.
- Точно обратното, дете мое.
1671
01:41:25,360 --> 01:41:30,450
Да сложа ли етикет? За Бога,
невъзможно ли е да запомниш две числа,
дете мое?
1672
01:41:30,450 --> 01:41:33,200
Добави тук маслини, давай.
1673
01:41:33,200 --> 01:41:35,670
Можете ли да си тръгнете вече?
Вижте, много се напрягам.
1674
01:41:35,670 --> 01:41:37,530
О, Боже мой.
1675
01:41:37,530 --> 01:41:39,030
Първо да поговорим.
1676
01:41:39,030 --> 01:41:40,830
Не искам да разговарям!
1677
01:41:40,830 --> 01:41:43,880
Не мога да обясня, явно. Напрягам
се. Хайде, тръгвайте вече.
1678
01:41:43,880 --> 01:41:47,730
Защо скри, че съм ти шеф?
1679
01:41:48,540 --> 01:41:49,630
Не съм скрила.
1680
01:41:49,630 --> 01:41:52,090
Не сметнах за нужно да казвам, това
е всичко.
1681
01:41:52,090 --> 01:41:54,000
Малка лъжкиня.
1682
01:41:54,000 --> 01:41:55,370
Нилюфер.
1683
01:41:55,370 --> 01:41:57,900
Дъще, вземи тези яйца. Дете мое.
1684
01:41:58,160 --> 01:41:59,290
Отнеси. Давай.
1685
01:41:59,400 --> 01:42:01,360
- Хайде, бабо.
- Хайде.
1686
01:42:02,040 --> 01:42:03,230
Синко.
1687
01:42:03,230 --> 01:42:05,170
Ела при мен.
1688
01:42:05,890 --> 01:42:09,040
Можеш ли да напишеш тук твоя номер
телефон, дете мое?
1689
01:42:09,040 --> 01:42:10,490
Нека го имам.
1690
01:42:10,490 --> 01:42:11,960
Разбира се.
1691
01:42:16,270 --> 01:42:18,970
Всичко, благодаря. Благодаря, дете мое.
1692
01:42:19,570 --> 01:42:23,620
Или и теб те унижават в този хотел?
1693
01:42:23,620 --> 01:42:24,760
- Например?
- Дете мое.
1694
01:42:24,760 --> 01:42:27,610
Добре, че дъщеря ми се върна в кафето.
1695
01:42:27,610 --> 01:42:31,670
- Избави се от този груб началник.
- Бабо. Душа моя.
1696
01:42:31,670 --> 01:42:34,430
Моля те. Все пак е шеф, да не говорим
така.
1697
01:42:34,430 --> 01:42:37,950
Защо да не говорим, скъпа? Това лъжа
ли е?
1698
01:42:37,950 --> 01:42:40,410
Мъчеше те ден и нощ!
1699
01:42:40,410 --> 01:42:42,470
Караше те да вършиш всичките му
работи!
1700
01:42:42,470 --> 01:42:45,540
Той беше бездушен, жесток човек!
1701
01:42:46,040 --> 01:42:48,050
Сега стана ясно.
1702
01:42:48,050 --> 01:42:49,720
Каан!
1703
01:42:50,110 --> 01:42:52,040
Душата ми, Каан.
1704
01:42:52,040 --> 01:42:53,370
Мой скъп приятел.
1705
01:42:53,370 --> 01:42:56,930
Чакат те в хотела. Не ядосвай
началниците, давай. Тръгвай, скъпи.
Давай.
1706
01:42:56,930 --> 01:42:59,720
Възможно ли е такова нещо? Моята
скъпа приятелка Нилюфер.
1707
01:42:59,720 --> 01:43:03,230
Ще бъда тук, докато всичките ти
дела не приключат. Обещавам ти.
1708
01:43:03,660 --> 01:43:04,410
Какво?
1709
01:43:04,690 --> 01:43:06,720
- Къде са доматите?
- Всичко направих.
1710
01:43:07,430 --> 01:43:09,410
Бабо, той не успя.
1711
01:43:13,260 --> 01:43:14,670
Какво е това, сине?
1712
01:43:14,670 --> 01:43:16,860
Ти ли го ряза с зъби, дете мое?
1713
01:43:16,860 --> 01:43:19,090
Какъв си ти сервитьор, за Бога?
1714
01:43:19,090 --> 01:43:23,230
Бабо, не му обръщай много внимание.
Той има проблеми.
1715
01:43:23,230 --> 01:43:25,570
Не, аз нарязах на жулиени.
1716
01:43:25,570 --> 01:43:27,970
Жулиени не трябват, скъпи Каан.
1717
01:43:27,970 --> 01:43:30,000
Не може така, разбира се. Давай.
Нарежи го отново.
1718
01:43:30,010 --> 01:43:34,000
Нямаме 5-звезден ресторант. Ако
просто го нарежеш, ще го изядат.
1719
01:43:36,140 --> 01:43:38,000
Краставицата е важна.
1720
01:43:48,040 --> 01:43:49,100
Пипер.
1721
01:43:49,100 --> 01:43:51,950
Главната фишка. Зелен пипер.
1722
01:43:56,040 --> 01:43:58,490
Към всяка закуска. Задължително.
1723
01:44:05,530 --> 01:44:07,210
Ето така.
1724
01:44:07,910 --> 01:44:09,500
Благодаря, дете мое.
1725
01:44:11,680 --> 01:44:13,640
Неумел.
1726
01:44:18,580 --> 01:44:20,280
Капризен.
1727
01:44:21,370 --> 01:44:23,990
Жесток началник, така ли?
1728
01:44:24,310 --> 01:44:25,950
Тя сама си го измисли.
1729
01:44:25,950 --> 01:44:26,930
Събирай се.
1730
01:44:26,930 --> 01:44:29,130
Тръгваме. Ти се връщаш на работа.
1731
01:44:29,130 --> 01:44:34,290
Сега ли ме наемате на работа, за
да ме поизмъчите още малко и да ме
уволните после?
1732
01:44:34,290 --> 01:44:36,170
Не те уволних аз.
1733
01:44:36,170 --> 01:44:37,530
Гамзе те уволни.
1734
01:44:37,690 --> 01:44:38,740
Добре?
1735
01:44:41,220 --> 01:44:44,770
Давай. Тук не е място за разговори.
Сега баба ти ще дойде. Давай, тръгвай.
1736
01:44:44,770 --> 01:44:46,110
Аз не тръгвам.
1737
01:44:47,980 --> 01:44:49,730
Дете мое, ти още ли не си тръгнал?
1738
01:44:49,730 --> 01:44:51,550
Тръгвам. Тръгвам, госпожо.
1739
01:44:51,550 --> 01:44:55,010
Г-н Каан... Каан. Давай, ще уредя,
душа моя.
1740
01:44:56,720 --> 01:44:58,600
- В такъв случай...
- В такъв случай тръгвай.
1741
01:44:58,600 --> 01:45:01,140
С ваше позволение. Ще ме изпратите
до вратата, навярно.
1742
01:45:01,140 --> 01:45:03,270
- Давай, давай. На добър час.
- Благодаря.
1743
01:45:04,860 --> 01:45:07,830
Бабо, той е малко странен. Не му
обръщай внимание.
1744
01:45:13,050 --> 01:45:14,490
Г-н Каан.
1745
01:45:14,490 --> 01:45:15,210
Г-н Каан.
1746
01:45:15,210 --> 01:45:16,570
Почакайте.
1747
01:45:17,540 --> 01:45:18,830
Г-н Каан.
1748
01:45:19,000 --> 01:45:20,130
Г-н Каан, почакайте!
1749
01:45:20,130 --> 01:45:22,290
- Аз не тръгвам.
- Можеш ли да тръгнеш?
1750
01:45:22,290 --> 01:45:25,170
Няма да тръгна! Къде да тръгна? С
какво да тръгна?
1751
01:45:25,170 --> 01:45:29,250
Г-жа Гамзе ме уволни, вие сам казахте.
Защото тя е партньор. Какво ще правя сега?
1752
01:45:29,250 --> 01:45:31,120
Тази тема ме засяга.
1753
01:45:31,120 --> 01:45:33,490
А сега можеш ли да дойдеш, моля? Казвам
ти, че ще го реша.
1754
01:45:33,490 --> 01:45:35,280
Как ще го решите, извинете?
1755
01:45:37,290 --> 01:45:39,290
Ти ще бъдеш мой работник.
1756
01:45:39,290 --> 01:45:41,090
Твоята заплата ще бъде изплащана от
моята фирма.
1757
01:45:41,090 --> 01:45:42,400
Защо?
1758
01:45:42,400 --> 01:45:44,580
Не можете ли да си намерите нов батлер?
1759
01:45:44,580 --> 01:45:46,740
И вие не сте доволни от работата с мен.
1760
01:45:46,740 --> 01:45:49,550
Не казахте ли на Гамзе, че Нилюфер не
ви вълнува?
1761
01:45:49,550 --> 01:45:51,720
- Вълнува!
- Защо ви вълнувам?
1762
01:45:54,770 --> 01:45:58,250
Защото не издържам, когато си подложена
на несправедливост!
1763
01:46:00,000 --> 01:46:02,570
Знам, че не ти зададе тези въпроси!
1764
01:46:02,990 --> 01:46:04,460
Видях Баху.
1765
01:46:04,460 --> 01:46:07,370
Знам, че няма да покажеш тази снимка.
1766
01:46:07,950 --> 01:46:09,170
Моля те.
1767
01:46:09,760 --> 01:46:13,420
След всичко, което преживяхме, знам,
че няма да постъпиш така с мен.
1768
01:46:14,160 --> 01:46:15,490
А сега идваме.
1769
01:46:16,690 --> 01:46:18,370
Работи за мен.
1770
01:46:19,370 --> 01:46:23,240
В моята фирма. За да бъде твоята заплата
изплащана от мен. Като мой асистент. Моля те.
1771
01:46:23,240 --> 01:46:26,850
Мечтата ми е да работя в хотел, а не с вас.
1772
01:46:27,800 --> 01:46:29,260
Трябва ми хотел.
1773
01:46:29,860 --> 01:46:32,860
- С такава упоритост трудно ще си намериш
работа! Казвам ти!
- Не викайте!
1774
01:46:32,860 --> 01:46:34,620
- Не ми викай.
- Казвам ти.
1775
01:46:34,620 --> 01:46:38,460
Предлагам ти тук работа, давам шанс.
А ти го отхвърляш.
1776
01:46:38,460 --> 01:46:39,770
- Г-н Каан...
- Можеш ли да си вървиш?
1777
01:46:39,770 --> 01:46:41,180
Не си тръгвам!
1778
01:46:41,180 --> 01:46:42,810
Не си тръгвам!
1779
01:46:44,480 --> 01:46:45,490
Добре.
1780
01:46:45,770 --> 01:46:46,590
Вие си тръгвате ли?
1781
01:46:46,590 --> 01:46:48,170
Тръгвам си.
1782
01:47:06,710 --> 01:47:08,040
Чакам те.
1783
01:47:08,040 --> 01:47:10,360
Веднага ела на адреса, който ще ти пратя.
1784
01:47:24,240 --> 01:47:25,950
Здравейте, г-жо Севил.
1785
01:47:25,950 --> 01:47:32,210
На първо място много благодаря, че ми
позволихте да се обясня. Защото вече
наистина много се изнервих.
1786
01:47:32,210 --> 01:47:34,920
Тези въпроси ми ги даде г-н Баха.
1787
01:47:34,920 --> 01:47:36,480
Баха няма вина за нищо.
1788
01:47:36,480 --> 01:47:39,730
Отделът по връзки с обществеността му
ги е дал, а той веднага ти ги е донесъл.
1789
01:47:39,730 --> 01:47:44,290
Защо не погледна въпросите, преди да
отидеш? Все пак излизаш в пряк ефир!
1790
01:47:44,290 --> 01:47:48,360
Права сте. Наистина, права сте. Но нито
въпроси видях, нито снимка.
1791
01:47:48,370 --> 01:47:52,390
Нищо не знаех. Още се вълнувах. Съвсем
не съм свикнала с такава обстановка.
1792
01:47:52,590 --> 01:47:55,300
Разбрах, но резултата го виждаме.
1793
01:47:55,320 --> 01:47:57,450
Уволнена си. Виж, Гамзе те уволни.
1794
01:47:57,460 --> 01:47:59,920
Какво ще стане сега? И ти не ми помагаш.
1795
01:48:01,020 --> 01:48:04,760
Ами... Честно, не знам, г-жо Севил.
1796
01:48:04,760 --> 01:48:06,330
Надявам се на вашата човечност.
1797
01:48:06,330 --> 01:48:08,800
Ако всичко решаваше моята човечност,
всичко щеше да е добре.
1798
01:48:08,800 --> 01:48:11,230
Но ако Гамзе ще настоява, че ще бъдеш
уволнена.
1799
01:48:11,230 --> 01:48:13,490
Каан дори няма да се занимава.
1800
01:48:14,010 --> 01:48:16,900
- Всъщност, сякаш се занимава.
- Наистина?
1801
01:48:16,900 --> 01:48:18,960
Това е... Искам да кажа... Да.
1802
01:48:18,960 --> 01:48:22,510
Той дойде в нашето кафене днес.
1803
01:48:22,590 --> 01:48:23,900
Вижте Каан.
1804
01:48:23,920 --> 01:48:24,750
И?
1805
01:48:24,890 --> 01:48:28,010
Той каза да се върна на работа
и че ще оправи нещата с Гамзе.
1806
01:48:28,260 --> 01:48:31,000
Момиче, кажи го от самото
начало. Това е страхотно, тогава
няма проблем.
1807
01:48:31,000 --> 01:48:32,330
Има... Имам чувството, че има.
1808
01:48:32,330 --> 01:48:33,290
Защо?
1809
01:48:35,870 --> 01:48:37,480
Г-н Каан се ядоса.
1810
01:48:37,480 --> 01:48:38,770
След това си тръгна.
1811
01:48:38,770 --> 01:48:40,120
Какво направи, че си тръгна?
1812
01:48:40,120 --> 01:48:41,570
Защото казах, че няма да се
върна на работа.
1813
01:48:41,570 --> 01:48:47,320
Но поради тази причина... Казах,
че ако Гамзе ме е уволнила, тя
трябва да ме наеме отново.
1814
01:48:47,320 --> 01:48:52,650
Но в този момент написахте
"Ела, ела" и да дойдете при вас...
1815
01:48:52,650 --> 01:48:54,640
Изплаших се в този момент, не
можах да го последвам.
1816
01:48:54,640 --> 01:48:56,140
А той много се ядоса, обърна се
и си тръгна.
1817
01:48:56,140 --> 01:48:57,370
Добре.
1818
01:48:57,370 --> 01:48:59,730
Тогава ще спечелите благоволението
на Каан, това е всичко.
1819
01:48:59,960 --> 01:49:01,250
Няма да мога.
1820
01:49:01,790 --> 01:49:03,180
Той говореше много ясно.
1821
01:49:03,180 --> 01:49:05,410
Скъпа Нилюфер, това е работният
живот.
1822
01:49:05,410 --> 01:49:07,060
Какво ли не се случва тук.
1823
01:49:07,060 --> 01:49:08,640
Той е твой шеф.
1824
01:49:08,640 --> 01:49:12,720
Бъди малко по-войнствена.
Например, моят шеф е баща ми,
помислете за това.
1825
01:49:12,720 --> 01:49:13,900
С какво ли не се занимавам.
1826
01:49:13,900 --> 01:49:15,190
Така е, но...
1827
01:49:15,190 --> 01:49:19,020
Наистина не мога да се върна при
г-н Каан повече, г-жо Севил.
1828
01:49:19,020 --> 01:49:21,840
Слушайте, ще ви разкрия тайна.
1829
01:49:21,840 --> 01:49:26,360
Ако една жена иска, тя ще обърне
целия свят.
1830
01:49:26,360 --> 01:49:32,280
А ти просто ще убедиш Каан да
те повика обратно, това е всичко.
1831
01:49:32,280 --> 01:49:33,380
Добре.
1832
01:49:33,380 --> 01:49:34,530
Добре.
1833
01:49:34,530 --> 01:49:38,710
Дори и да не е с г-н Каан, но
определено ще намеря начин да се
върна на работа, г-жо Севил.
1834
01:49:38,710 --> 01:49:39,560
Не се притеснявайте.
1835
01:49:39,560 --> 01:49:40,810
Браво.
1836
01:49:40,810 --> 01:49:42,170
Благодаря ви още веднъж.
1837
01:49:42,170 --> 01:49:44,470
Хайде, покажи се.
1838
01:49:56,710 --> 01:50:04,250
Точно така, прегледахме всеки
елемент още веднъж и след 10
минути ще подпишем и ще ви
изпратим документа.
1839
01:50:04,250 --> 01:50:05,150
Добре.
1840
01:50:05,340 --> 01:50:07,030
Добре, и на вас хубав ден.
1841
01:50:08,300 --> 01:50:10,210
Брат, подписа ли този документ?
1842
01:50:11,770 --> 01:50:12,670
Каан.
1843
01:50:12,670 --> 01:50:14,170
Сега ще подпиша.
1844
01:50:14,580 --> 01:50:15,690
Благодаря.
1845
01:50:19,240 --> 01:50:20,920
Може ли вода?
1846
01:50:21,940 --> 01:50:23,190
Кълна се, че сте великолепни.
1847
01:50:23,190 --> 01:50:24,740
Г-н Камил, благодаря ви.
1848
01:50:24,740 --> 01:50:26,680
Много благодаря.
1849
01:50:30,140 --> 01:50:31,090
Е...
1850
01:50:31,090 --> 01:50:32,340
Този мъж е легендарен.
1851
01:50:32,340 --> 01:50:36,410
Той е истински безшумен супергерой,
той разбира всичко от половин дума.
1852
01:50:36,410 --> 01:50:38,850
Не те ли притеснява, че е толкова
невероятно безшумен?
1853
01:50:38,850 --> 01:50:40,100
Искаше ли хаос?
1854
01:50:41,300 --> 01:50:42,710
Не ме гледай така, брат.
1855
01:50:43,050 --> 01:50:45,600
Ти искаше да се отървеш от Нилюфер.
1856
01:50:45,600 --> 01:50:47,420
Дръж, отърва се от нея.
1857
01:50:47,420 --> 01:50:49,980
А мъжът така или иначе си върши
прекрасно работата.
1858
01:50:49,980 --> 01:50:52,620
Прав си, имате много добри
взаимоотношения.
1859
01:50:52,920 --> 01:50:57,540
След въпроса с уволнението много
хора те намразиха, брат.
1860
01:50:57,540 --> 01:50:58,230
Тоест?
1861
01:50:58,230 --> 01:51:00,150
Тоест, аз печеля приятели за теб.
1862
01:51:00,150 --> 01:51:04,770
Братче, ако искаш да върнеш този
хотел, първо трябва да започнеш с
работниците.
1863
01:51:04,770 --> 01:51:07,930
Слушай, това място е жив организъм,
а работниците са неговото сърце.
1864
01:51:07,930 --> 01:51:10,030
И никой от тях не те обича.
1865
01:51:10,230 --> 01:51:12,290
Нилюфер също казваше нещо подобно.
1866
01:51:12,290 --> 01:51:13,750
Какво казваше?
1867
01:51:14,800 --> 01:51:18,610
Каза, че в този хотел няма нито един
човек, който да ме обича, освен нея.
1868
01:51:23,360 --> 01:51:26,180
Добре, а мислил ли си да я повикаш
обратно?
1869
01:51:26,180 --> 01:51:27,090
Повиках.
1870
01:51:27,090 --> 01:51:27,910
Тя не идва.
1871
01:51:27,910 --> 01:51:28,700
Пак я повикай.
1872
01:51:28,700 --> 01:51:30,260
Какви глупости говориш, Ферит? Какво
да направя?
1873
01:51:30,260 --> 01:51:31,280
Да тичам след нея ли?
1874
01:51:31,280 --> 01:51:34,350
Не, но ти искаш Нилюфер...
1875
01:51:34,350 --> 01:51:35,810
Не искам.
1876
01:51:35,810 --> 01:51:39,240
Исках да се отърва и се отървах.
Всичко, издишах, отпуснах се.
1877
01:51:39,580 --> 01:51:41,440
Просто...
1878
01:51:41,570 --> 01:51:42,570
Просто?
1879
01:51:42,570 --> 01:51:46,930
Просто съм разстроен заради това,
че я изгониха несправедливо.
1880
01:51:48,880 --> 01:51:51,300
Ти знаеш, че не понасям
несправедливостта.
1881
01:51:52,310 --> 01:51:53,200
Как да не знам?
1882
01:51:53,200 --> 01:51:56,530
Към това, Гамзе премина границата
на позволеното.
1883
01:51:56,880 --> 01:51:59,230
Никой не може да взема решения вместо
мен.
1884
01:52:10,030 --> 01:52:15,690
Да бе, живот мой. Е, тя открадна същото
като в миналогодишната ми колекция.
1885
01:52:15,970 --> 01:52:17,410
Разбира се, скъпа.
1886
01:52:19,820 --> 01:52:21,680
Е, как да не знам?
1887
01:52:21,680 --> 01:52:23,210
Г-жо Гамзе.
1888
01:52:23,400 --> 01:52:26,450
Дойде г-жа Нилюфер, тя иска да се
срещне с вас.
1889
01:52:29,920 --> 01:52:31,140
Добре.
1890
01:52:33,640 --> 01:52:36,370
Ще ти се обадя по-късно, живот мой,
добре ли?
1891
01:52:36,370 --> 01:52:37,180
Добре, ще се обадя.
1892
01:52:37,180 --> 01:52:38,010
Хайде.
1893
01:52:47,690 --> 01:52:50,010
Защо дойде?
1894
01:52:58,020 --> 01:52:59,310
Заповядайте.
1895
01:53:04,350 --> 01:53:06,010
Здравейте, г-жо Гамзе.
1896
01:53:06,330 --> 01:53:07,580
Здравей.
1897
01:53:08,100 --> 01:53:11,800
Ако имате време, мога ли бързо да
обсъдя нещо и да си тръгна?
1898
01:53:12,700 --> 01:53:15,700
Е, както виждаш, аз наистина
работех, но...
1899
01:53:15,840 --> 01:53:17,830
Влез, седни.
1900
01:53:18,300 --> 01:53:21,900
Не се притеснявайте, и без това няма
да отнема много от времето ви, веднага
ще премина към темата на разговора.
1901
01:53:21,980 --> 01:53:25,200
Г-н Каан иска да се върна на работа,
г-жо Гамзе.
1902
01:53:25,560 --> 01:53:27,230
Какво, какво иска?
1903
01:53:27,970 --> 01:53:32,300
Каан, след всичко случило се, иска
да се върнеш на работа?
1904
01:53:32,300 --> 01:53:33,550
Да.
1905
01:53:33,550 --> 01:53:35,790
Защото аз не съм виновна за нищо.
1906
01:53:36,330 --> 01:53:39,090
Опитах се да ви кажа, но вие не
ме слушахте, г-жо Гамзе.
1907
01:53:39,090 --> 01:53:43,050
Въпросите наистина ми бяха дадени
в последния момент. Т.е. ми ги връчиха...
1908
01:53:43,050 --> 01:53:45,810
И г-н Каан стана свидетел на това.
1909
01:53:47,240 --> 01:53:49,810
Нилюфер, нямам много време.
1910
01:53:50,000 --> 01:53:52,020
Може ли да преминеш към същественото?
1911
01:53:52,020 --> 01:53:53,340
Разбира се, веднага.
1912
01:53:54,180 --> 01:53:57,820
Г-жо Гамзе, вие сте един от най-
важните партньори на хотела.
1913
01:53:57,820 --> 01:54:03,860
Вашата позиция е много по-висока
от тази на г-н Каан.
1914
01:54:05,480 --> 01:54:09,390
Мисля, че никой от тези, които сте
уволнили, не трябва да приема обратно.
1915
01:54:11,010 --> 01:54:12,830
Много правилно каза.
1916
01:54:13,860 --> 01:54:17,000
Каан иска да те върне на работа, а
ти ли го каза това?
1917
01:54:17,000 --> 01:54:17,730
Абсолютно точно.
1918
01:54:17,730 --> 01:54:19,370
Именно така отговорих.
1919
01:54:19,530 --> 01:54:23,080
Казах, че човек, когото г-жа Гамзе е
уволнила, трябва да приеме обратно г-жа.
1920
01:54:23,080 --> 01:54:25,660
Т.е. аз ще те приема обратно на работа?
1921
01:54:26,480 --> 01:54:29,040
Т.е. затова ли дойде?
1922
01:54:30,290 --> 01:54:31,570
Шикарна самоувереност.
1923
01:54:31,570 --> 01:54:36,400
Не, не. Всъщност не дойдох да кажа,
че искам да ме приемете обратно.
1924
01:54:36,460 --> 01:54:39,110
Всъщност искам да получа мнението ви
по един въпрос, затова дойдох.
1925
01:54:39,120 --> 01:54:42,370
Вашето мнение е много ценно за мен.
1926
01:54:43,020 --> 01:54:46,970
Аз останах без работа, уволниха ме
по несправедлива причина.
1927
01:54:46,970 --> 01:54:49,520
И на г-н Каан не му даде сърце.
1928
01:54:49,640 --> 01:54:54,000
Каза "Ела, Нилюфер. Работи с мен".
1929
01:54:54,590 --> 01:54:57,500
Каза да тичам за всичките му дела
всяка минута.
1930
01:54:58,110 --> 01:55:01,430
Предложи да стана негов личен асистент.
1931
01:55:02,070 --> 01:55:05,600
Интересно ми е какво мислите за това?
1932
01:55:09,680 --> 01:55:12,110
Интересува те моето мнение, така ли?
1933
01:55:12,110 --> 01:55:13,330
Да.
1934
01:55:16,600 --> 01:55:18,650
Г-жо Гамзе, слушайте.
1935
01:55:19,610 --> 01:55:22,240
Този хотел е много важен за мен.
1936
01:55:22,730 --> 01:55:24,470
Наистина е много важен.
1937
01:55:24,490 --> 01:55:26,510
Да работя там е детската ми мечта.
1938
01:55:26,510 --> 01:55:29,420
И ако започна да разказвам колко
усилия положих, за да се устроя там.
1939
01:55:29,430 --> 01:55:33,730
Ще останем тук още няколко дни,
но това не е необходимо.
1940
01:55:33,730 --> 01:55:36,620
Животът не се отнася еднакво към
някои хора.
1941
01:55:37,020 --> 01:55:41,690
Вие имате прекрасни възможности,
много сте облагодетелствани в живота.
1942
01:55:41,690 --> 01:55:44,320
Но аз не съм толкова облагодетелствана
като вас.
1943
01:55:44,410 --> 01:55:47,480
Рано или късно ще се върна в този хотел.
1944
01:55:47,900 --> 01:55:52,220
Защото имам нужда от работа, г-жо
Гамзе. Трябва да работя.
1945
01:55:52,220 --> 01:55:55,850
Не знам защо не успях да направя така,
че да ви харесам.
1946
01:55:55,850 --> 01:55:57,340
Искам да ви харесам.
1947
01:55:57,340 --> 01:56:03,750
Искам да сте ми шеф... а аз да
продължа да работя нормално в хотела.
1948
01:56:04,070 --> 01:56:06,810
А ако кажете, че няма да сте...
1949
01:56:07,290 --> 01:56:09,450
То шеф ще ми е г-н Каан.
1950
01:56:10,280 --> 01:56:14,170
А после ще започна да работя като
личен асистент 24/7.
1951
01:56:14,170 --> 01:56:18,000
Аз ще отварям всички врати и ще
отговарям на всички обаждания.
1952
01:56:18,820 --> 01:56:20,110
Това е моята работа.
1953
01:56:20,440 --> 01:56:23,320
Реших да ви попитам, може ли това
да е моята работа?
1954
01:56:23,320 --> 01:56:26,120
Защото сте професионалист, разбирате
от работа.
1955
01:56:26,120 --> 01:56:30,430
Но както казах... няма да ви
задържам повече.
1956
01:56:30,430 --> 01:56:35,910
Вие помислете, а аз не искам да ви
посещавам всеки ден.
1957
01:56:37,590 --> 01:56:38,740
Приятен ден.
1958
01:56:50,300 --> 01:56:52,260
Глупачка.
1959
01:57:02,560 --> 01:57:04,740
Г-н, дойде г-жа Гамзе.
1960
01:57:04,740 --> 01:57:06,000
Кошмар.
1961
01:57:06,280 --> 01:57:07,600
Здравей.
1962
01:57:07,600 --> 01:57:08,760
Добре дошла, г-жо Гамзе.
1963
01:57:08,760 --> 01:57:10,910
Ойя, трябваше да дойде клиент, в
колко часа?
1964
01:57:10,910 --> 01:57:12,670
Вече е във фоайето.
1965
01:57:12,670 --> 01:57:13,870
Тогава отиваме.
1966
01:57:14,010 --> 01:57:14,970
Довиждане.
1967
01:57:19,980 --> 01:57:21,120
Как си?
1968
01:57:21,120 --> 01:57:22,510
Не съм добре, Гамзе.
1969
01:57:22,510 --> 01:57:24,250
Каан, моля те.
1970
01:57:24,250 --> 01:57:26,960
Не ми се ядосваш заради това, че
уволних Нилюфер, нали?
1971
01:57:26,960 --> 01:57:30,530
Няма да ми се обидиш заради
прислугата?
1972
01:57:30,530 --> 01:57:34,220
Въпросът не е в това дали Нилюфер е
моят иконом или не.
1973
01:57:34,220 --> 01:57:35,320
Чудесно.
1974
01:57:35,320 --> 01:57:39,630
Добре, мога ли да попитам защо
повика Нилюфер обратно?
1975
01:57:41,710 --> 01:57:42,850
В смисъл?
1976
01:57:44,180 --> 01:57:45,620
Нилюфер говори ли с теб?
1977
01:57:45,620 --> 01:57:46,560
Говори.
1978
01:57:46,760 --> 01:57:52,050
Тя каза "Г-жо Гамзе, ако не работя
с вас, ще работя с г-н Каан".
1979
01:57:52,050 --> 01:57:53,400
Браво.
1980
01:57:54,350 --> 01:57:56,210
Тя много обича работата си.
1981
01:57:56,210 --> 01:57:57,420
Тя и се нуждае от нея.
1982
01:57:58,160 --> 01:58:03,910
Скъпи Каан, щом не ти пука за
Нилюфер... защо ме обиждаш?
1983
01:58:03,910 --> 01:58:07,700
Защо връщаш момичето на работа?
Защо й предлагаш работа?
1984
01:58:07,700 --> 01:58:10,480
Защото ти взе решение от мое име,
без да ме питаш.
1985
01:58:10,480 --> 01:58:13,860
Не, не взех решение от твое име,
без да те питам, скъпи.
1986
01:58:13,860 --> 01:58:14,930
Така ли?
1987
01:58:14,930 --> 01:58:16,540
Ако искаш, да помислим още веднъж.
1988
01:58:16,540 --> 01:58:18,320
Моят иконом...
1989
01:58:18,320 --> 01:58:23,210
Ти уволни моя иконом, който работеше
в кралските апартаменти, без да ме
питаш, и не ме уведоми за това.
1990
01:58:23,880 --> 01:58:26,310
Само че не беше точно така.
1991
01:58:26,430 --> 01:58:30,720
Отидох при чичо Четин, казах, че ме
притеснява. Той го сметна за
подходящо, скъпи.
1992
01:58:40,700 --> 01:58:42,420
Повтарям още веднъж.
1993
01:58:42,790 --> 01:58:46,590
Въпросът не е в Нилюфер, тя
изобщо не е виновна.
1994
01:58:47,470 --> 01:58:48,490
Каан.
1995
01:58:49,770 --> 01:58:54,400
Но тази ситуация много вреди на
отношенията между нас.
1996
01:58:55,910 --> 01:58:56,790
Добре.
1997
01:58:57,040 --> 01:58:59,430
Тогава и аз ще попитам нещо.
1998
01:58:59,430 --> 01:59:02,460
Какви са всъщност отношенията
между нас?
1999
01:59:02,460 --> 01:59:05,440
Тоест, коя съм аз за теб?
2000
01:59:05,640 --> 01:59:11,720
Ако знаех това, никакви Нилюфер и
подобни нямаше да ме вълнуват повече.
2001
01:59:12,390 --> 01:59:13,850
Какво искаш от мен?
2002
01:59:16,310 --> 01:59:18,300
Мисля, че знаеш много добре.
2003
01:59:36,560 --> 01:59:38,990
Знам, че това не бяха твоите въпроси.
2004
01:59:39,930 --> 01:59:43,830
След това, което преживяхме, знам,
че не би ми го направила.
2005
02:00:02,190 --> 02:00:05,400
Ай, ай, гърбът ми!
2006
02:00:05,400 --> 02:00:06,560
Хайде, седни, седни.
2007
02:00:06,560 --> 02:00:07,880
Седни, бабо.
2008
02:00:07,880 --> 02:00:09,760
Кракта и гърбът ме болят, дъще.
2009
02:00:09,760 --> 02:00:11,600
Седни, бабо, седни, да ти донеса чай?
2010
02:00:11,600 --> 02:00:14,010
Не, дъще, не, само ще стане по-зле.
2011
02:00:17,810 --> 02:00:20,550
Защо си замислена, какво ти е?
2012
02:00:20,550 --> 02:00:22,330
Не, всичко е наред.
2013
02:00:24,300 --> 02:00:26,830
Този сервитьор, как се казваше?
2014
02:00:26,830 --> 02:00:27,450
Каан.
2015
02:00:27,450 --> 02:00:28,580
Каан.
2016
02:00:28,580 --> 02:00:30,390
Той ли те разстрои?
2017
02:00:30,390 --> 02:00:31,590
Не, бабо.
2018
02:00:33,090 --> 02:00:35,800
Наистина, не ми хареса.
2019
02:00:35,800 --> 02:00:38,530
Някaк си студен, необран.
2020
02:00:39,150 --> 02:00:42,760
Май в този хотел дори сервитьорите
са високомерни.
2021
02:00:42,760 --> 02:00:45,080
Затова, бабо…
2022
02:00:45,080 --> 02:00:47,240
Той се дипломира от университета.
2023
02:00:47,240 --> 02:00:53,870
Завършил университет, но работи
като сервитьор, и на него му е трудно.
2024
02:00:54,630 --> 02:00:56,730
Той е образовано момче.
2025
02:00:56,830 --> 02:00:57,790
Не е лош човек.
2026
02:00:57,790 --> 02:00:58,940
Какво е учил?
2027
02:00:58,940 --> 02:01:00,060
Счетоводство.
2028
02:01:00,060 --> 02:01:02,660
Да, счетоводство, разбира се.
2029
02:01:02,660 --> 02:01:05,720
Постоянно те гледаше, знаеш ли?
2030
02:01:08,490 --> 02:01:11,000
Изобщо не ми хареса!
2031
02:01:11,100 --> 02:01:12,340
Предупреждавам те!
2032
02:01:13,300 --> 02:01:16,320
Виж, дъще, аз съм като скенер.
2033
02:01:16,320 --> 02:01:18,480
Виждам хората отвътре навън.
2034
02:01:18,650 --> 02:01:20,610
Ето, например.
2035
02:01:20,610 --> 02:01:22,700
Има го Теоман.
2036
02:01:22,700 --> 02:01:24,120
Колко е умен!
2037
02:01:24,120 --> 02:01:25,530
Колко е учтив!
2038
02:01:26,620 --> 02:01:28,900
Още и адвокат, дъще!
2039
02:01:29,330 --> 02:01:34,590
Казвам ти, трябва да спечелиш
ума на този човек.
2040
02:01:34,790 --> 02:01:35,960
Добре ли е, мила?
2041
02:01:35,960 --> 02:01:37,310
Той е много добър!
2042
02:01:39,200 --> 02:01:44,570
Добре, това е добре. Но колко
хубаво, че се отърва от този хотел,
дъще!
2043
02:01:44,570 --> 02:01:50,540
Защото ако дори сервитьорите са
такива, то аз не си представям
какви са тези Тунджа!
2044
02:01:50,540 --> 02:01:55,700
Бабо, може ли вече да не привличаш
всяка тема към тях, моля те!
2045
02:01:55,700 --> 02:01:58,100
Ще, госпожо, ще!
2046
02:01:58,200 --> 02:02:02,890
Твоите родители са строили този
хотел с ноктите си, дъще!
2047
02:02:02,890 --> 02:02:08,600
Този Четин Тунджа ги фалира и
години наред ги караше да живеят
в дългове!
2048
02:02:08,600 --> 02:02:10,180
Ти да не би да знаеш?
2049
02:02:10,660 --> 02:02:13,750
Колко е отвратителен, какъв дявол!
2050
02:02:13,750 --> 02:02:15,860
Какъв отвратителен човек!
2051
02:02:15,860 --> 02:02:17,560
Ти не знаеш.
2052
02:02:28,270 --> 02:02:31,980
Затворихме ресторанта на терасата,
започнахме ремонт.
2053
02:02:31,980 --> 02:02:33,080
Прекрасно.
2054
02:02:33,530 --> 02:02:34,990
Следваща точка?
2055
02:02:36,680 --> 02:02:38,120
Чичо Четин.
2056
02:02:39,100 --> 02:02:40,880
Помислих си.
2057
02:02:40,880 --> 02:02:44,530
Мисля, че сбърках с уволнението на
Нилюфер.
2058
02:02:45,120 --> 02:02:47,300
Възможно ли е това, дъще?
2059
02:02:47,300 --> 02:02:52,390
Ако не харесваш някого, аз съм
длъжен да го уволня.
2060
02:02:52,810 --> 02:02:58,090
Но изобщо не трябваше да се занимавам
с такива хора. Разбрах, че това е моя грешка.
2061
02:02:58,090 --> 02:02:59,770
Ако искате, ще я върнем.
2062
02:02:59,770 --> 02:03:03,470
Не, никога, вече веднъж я уволних!
2063
02:03:04,100 --> 02:03:07,240
Татко, ти и миналата година уволни
някого, после го върна.
2064
02:03:07,240 --> 02:03:12,510
Скъпа, тогава бях ядосан на друго и
излях гнева си върху момичето.
2065
02:03:12,510 --> 02:03:16,070
Май и Гамзе направи точно така.
Нали, Гамзе?
2066
02:03:16,070 --> 02:03:23,390
Разбира се, току-що станах партньор
в хотела. Не искам веднага да се проявявам
така, по-добре е да я върнем.
2067
02:03:23,390 --> 02:03:25,980
Не, никога.
2068
02:03:25,980 --> 02:03:29,370
Вече се случи, момичето си тръгна,
темата е затворена.
2069
02:03:29,370 --> 02:03:33,310
Тя няма да се върне и това е, аз казах.
2070
02:03:33,310 --> 02:03:37,520
Не, темата не е затворена, защото тя
е лицето на хотела.
2071
02:03:37,520 --> 02:03:40,600
Ще излезе реклама с нея, всичко е
вече в печат.
2072
02:03:40,600 --> 02:03:43,990
Севил, защо не отмени?
2073
02:03:43,990 --> 02:03:47,850
Маркетолозите решиха това още преди
конференцията, аз нямам нищо общо!
2074
02:03:51,470 --> 02:03:55,170
Няма да ме разстройвате заради някакъв
иконом, нали?
2075
02:03:55,170 --> 02:03:56,770
Няма да ми откажете, нали?
2076
02:03:56,770 --> 02:03:57,900
Няма да откаже, нали?
2077
02:03:57,900 --> 02:03:59,890
Как ще може?
2078
02:03:59,890 --> 02:04:01,180
Нали?
2079
02:04:04,590 --> 02:04:06,920
Мисля, че заслужавам вечеря.
2080
02:04:59,840 --> 02:05:01,390
Обади се.
2081
02:05:01,550 --> 02:05:02,780
Хайде.
2082
02:05:15,690 --> 02:05:16,670
Нилюфер.
2083
02:05:17,580 --> 02:05:18,710
Г-н Каан…
2084
02:05:18,840 --> 02:05:21,380
Помислих си…
2085
02:05:21,380 --> 02:05:22,720
Ела.
2086
02:05:23,710 --> 02:05:24,800
Да дойда?
2087
02:05:26,420 --> 02:05:27,500
Да дойда…
2088
02:05:27,500 --> 02:05:28,320
Идвам.
2089
02:05:28,320 --> 02:05:29,970
Дали ще дойда, ще дойда.
2090
02:05:29,970 --> 02:05:31,270
Кога да дойда?
2091
02:05:31,270 --> 02:05:33,540
Веднага, още сега.
2092
02:05:33,740 --> 02:05:36,100
Е, ако искаш.
2093
02:05:36,340 --> 02:05:37,370
Искам.
2094
02:05:38,080 --> 02:05:39,210
Е…
2095
02:05:39,210 --> 02:05:40,040
Искам.
2096
02:05:43,130 --> 02:05:46,240
Тогава идвам.
2097
02:05:46,370 --> 02:05:47,790
Яла ли си нещо?
2098
02:05:48,050 --> 02:05:49,160
Не.
2099
02:05:49,670 --> 02:05:52,210
Тогава те чакам.
2100
02:05:54,860 --> 02:05:56,870
Добре, идвам.
2101
02:05:57,200 --> 02:05:58,330
Довиждане.
2102
02:06:09,790 --> 02:06:13,120
- Г-н, добре дошли.
- Благодаря, г-н Камил.
2103
02:06:13,120 --> 02:06:16,140
Можете ли да ми приготвите прекрасна
вечеря за двама?
2104
02:06:16,140 --> 02:06:16,740
Спешно е.
2105
02:06:16,740 --> 02:06:17,960
Разбира се, г-н.
2106
02:06:17,960 --> 02:06:20,510
Ще подготвя невероятна маса.
2107
02:06:20,510 --> 02:06:25,380
Надявам се, че нямате против перли
и цветя.
2108
02:06:26,300 --> 02:06:27,720
Добре, благодаря.
2109
02:06:44,100 --> 02:06:46,990
О, как навреме се обаждаш.
2110
02:06:47,300 --> 02:06:48,400
Слушам те, Теоман.
2111
02:06:48,470 --> 02:06:49,980
Нилюфер, какво правиш?
2112
02:06:50,650 --> 02:06:52,890
Трябваше да поговорим, даде ми дума.
2113
02:06:54,650 --> 02:07:00,300
Знам, но имам работа, Теоман. Наистина
съм заета, трябва да отида в хотела.
2114
02:07:00,300 --> 02:07:02,760
Как, върна ли се на работа?
2115
02:07:02,760 --> 02:07:04,170
Да.
2116
02:07:04,170 --> 02:07:08,740
Тогава да направим така, с колата съм
и съм наблизо, ще те закарам.
2117
02:07:08,740 --> 02:07:13,450
Не, изобщо не е нужно. В никакъв
случай, ще се кача на автобус, добре?
2118
02:07:13,450 --> 02:07:17,910
Не се инати, ще поговорим по пътя,
нали обеща. Хайде, ще те закарам.
2119
02:07:17,910 --> 02:07:19,550
Почти пристигнах.
2120
02:07:44,100 --> 02:07:46,550
О, и такова ли продавате?
2121
02:07:50,170 --> 02:07:53,040
Същата гривна имаше и майка ми.
2122
02:07:53,170 --> 02:07:56,010
И двете много обичаме зеленото.
2123
02:07:56,180 --> 02:07:57,600
- Мога ли да я пробвам?
- Разбира се.
2124
02:08:40,590 --> 02:08:45,160
Теоман, много ти благодаря. Създадох
ти проблеми. Лека нощ.
2125
02:08:50,950 --> 02:08:53,160
Нилюфер, изчакай минута.
2126
02:08:54,720 --> 02:09:00,110
А аз как... Ние... Да сме такива...
2127
02:09:00,110 --> 02:09:01,610
Това ме убива.
2128
02:09:02,030 --> 02:09:03,020
Теоман.
2129
02:09:03,020 --> 02:09:06,190
Сега не е моментът, разбираш ли?
Закъснявам.
2130
02:09:06,190 --> 02:09:09,790
Постоянно ме избягваш. Кога ще
поговорим?
2131
02:09:13,090 --> 02:09:14,960
Слушай, разбирам те.
2132
02:09:14,960 --> 02:09:16,220
Наистина разбирам.
2133
02:09:16,220 --> 02:09:21,950
Искам да кажа, знам, че сме приятели
от детството, заедно сме много години,
всичките ни спомени са общи.
2134
02:09:21,950 --> 02:09:23,900
Но дотук е.
2135
02:09:23,900 --> 02:09:30,980
Искам да кажа, не изпитвам нищо
към теб. Не мога.
2136
02:09:33,050 --> 02:09:36,330
Разбирам. Ядосваш се.
2137
02:09:37,610 --> 02:09:40,900
Но поне можем да си останем приятели.
2138
02:09:40,900 --> 02:09:42,970
Искам да кажа, живеем в един и същ
район.
2139
02:09:43,750 --> 02:09:47,000
Имаме толкова много истории, толкова
много спомени.
2140
02:09:47,000 --> 02:09:49,930
Заради това поне да си останем
приятели.
2141
02:09:52,640 --> 02:09:58,630
Ах, Тео. Ние сме приятели.
2142
02:10:26,210 --> 02:10:28,670
Няма повече да те разочаровам.
2143
02:10:28,900 --> 02:10:30,820
Поне като приятел.
2144
02:10:30,820 --> 02:10:32,900
Като приятел. Добре.
2145
02:10:33,610 --> 02:10:34,590
Обещавам.
2146
02:10:34,590 --> 02:10:38,560
Благодаря. Лека нощ.
2147
02:10:45,880 --> 02:10:49,890
Каан? Какво стана?
2148
02:10:52,460 --> 02:10:55,940
Добре ли си? Нещо ли се случи?
2149
02:10:57,920 --> 02:10:58,760
Как си?
2150
02:10:58,760 --> 02:10:59,930
Добре, ти как си?
2151
02:10:59,930 --> 02:11:01,780
Аз съм добре, много добре. Върнах
се на работа.
2152
02:11:01,780 --> 02:11:03,050
Много съм щастлива.
2153
02:11:03,050 --> 02:11:05,600
Благодаря. Мога ли да взема ключовете
за кралската стая?
2154
02:11:05,600 --> 02:11:07,380
- Разбира се, ще ги донеса веднага.
- Благодаря.
2155
02:12:08,760 --> 02:12:09,890
Приготвили ли сте рибата?
2156
02:12:11,570 --> 02:12:12,890
Да, приготвили сме рибата.
2157
02:12:45,780 --> 02:12:54,060
Здравей, Нилюфер, точно се канехме
да седнем на масата.
2158
02:12:54,570 --> 02:12:56,140
Моля, обслужвай ни.