Самозванцы-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:24,820 --> 00:00:29,100
Братко, поздравления. На всички
поздравления.
2
00:00:33,980 --> 00:00:35,330
Слава Богу.
3
00:00:37,090 --> 00:00:39,900
Слава Богу, най-накрая се събрах с
дъщеря си.
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,520
Някой, елате тук.
5
00:00:50,220 --> 00:00:53,660
В кухнята има нещо за момичето.
Дайте ѝ го при излизане.
6
00:00:54,260 --> 00:00:55,280
Разбира се.
7
00:00:56,930 --> 00:00:57,810
Поздравления.
8
00:00:58,110 --> 00:00:59,810
Благодаря.
9
00:00:59,810 --> 00:01:01,490
- Благодаря.
- Всичко добро.
10
00:01:14,420 --> 00:01:16,260
Не се ли зарадва?
11
00:01:18,860 --> 00:01:20,430
Може ли и аз да погледна?
12
00:01:20,530 --> 00:01:22,430
Ти също погледни.
13
00:01:33,060 --> 00:01:34,450
Вижте, г-н адвокат.
14
00:01:41,420 --> 00:01:42,930
Нека и тя да погледне.
15
00:01:43,170 --> 00:01:44,930
Нека всичко бъде за добро.
16
00:01:55,950 --> 00:01:57,040
И какво ще стане сега?
17
00:01:57,260 --> 00:02:00,370
Какво ще стане? Ще бъдем голямо
семейство.
18
00:02:01,230 --> 00:02:02,670
Това ли те питам, татко?
19
00:02:05,090 --> 00:02:07,090
Какво ще стане от юридическа гледна
точка?
20
00:02:07,650 --> 00:02:09,740
Разбира се, ще бъде подаден иск за
установяване на родствена връзка.
21
00:02:16,060 --> 00:02:20,380
Дъще, ела тук, да те прегърна.
22
00:02:22,690 --> 00:02:24,130
Моята родна дъщеричка.
23
00:02:24,270 --> 00:02:27,700
От самото начало казах, че е моя
дъщеря.
24
00:02:28,030 --> 00:02:30,980
Кръвта си тегли. Моята родна.
25
00:02:31,310 --> 00:02:33,470
Това ли е картината на щастието?
26
00:02:35,170 --> 00:02:37,840
Пак ни няма, учудващо.
27
00:02:41,360 --> 00:02:45,630
С ваше позволение, трябва да го
осмисля.
28
00:02:47,780 --> 00:02:49,100
Хайде, започвай си обидите.
29
00:02:49,680 --> 00:02:53,780
Сине, Ертан, иди след нея, дай ѝ
сироп.
30
00:03:01,410 --> 00:03:03,490
Успокой се.
31
00:03:18,220 --> 00:03:19,900
Ти ли ще се успокоиш?
32
00:03:20,290 --> 00:03:21,810
Не ме докосвай, не ме докосвай.
33
00:03:21,810 --> 00:03:25,100
Държиш се прекалено преувеличено,
намали малко плама си.
34
00:03:28,370 --> 00:03:33,040
Как стана така? Нали трябваше да
решиш? Как стана така?
35
00:03:34,270 --> 00:03:35,140
Не знам.
36
00:03:35,840 --> 00:03:37,140
Не знае той.
37
00:03:38,430 --> 00:03:40,020
Но аз знам.
38
00:03:44,060 --> 00:03:45,950
Интересно, какво го накара да
промени решението си?
39
00:03:47,060 --> 00:03:50,580
Не знам, но сякаш не ѝ хареса да
бъде наша сестра.
40
00:03:51,310 --> 00:03:52,430
Сякаш.
41
00:03:52,820 --> 00:03:54,430
Ти ли мислиш, че аз го направих?
42
00:03:54,990 --> 00:03:58,100
Освен теб, някой знае ли къде
провеждахме теста?
43
00:03:58,340 --> 00:04:02,690
Само ти можеше да повлияеш на
резултата. Директна логика.
44
00:04:03,150 --> 00:04:04,690
Не съм го направил аз, Асия.
45
00:04:05,220 --> 00:04:06,910
Кого лъжеш?
46
00:04:08,100 --> 00:04:08,980
Каква е целта ти?
47
00:04:08,980 --> 00:04:10,350
Престани да говориш глупости.
48
00:04:10,350 --> 00:04:12,880
В смисъл да спра да говоря глупости?
Аз дъщеря на Хидает ли съм?
49
00:04:12,880 --> 00:04:13,620
Не, разбира се.
50
00:04:13,620 --> 00:04:15,070
Тогава какво?
51
00:04:17,390 --> 00:04:19,620
Не знам. Корай идва.
52
00:04:19,620 --> 00:04:21,380
5 милиона ви се сториха малко?
53
00:04:22,450 --> 00:04:24,590
Не малко, просто се стори неетично.
54
00:04:26,050 --> 00:04:29,330
Аз ще реша. Но това е между мен и вас.
55
00:04:29,330 --> 00:04:32,580
Няма адвокат. Ще поискам още един тест.
56
00:04:33,840 --> 00:04:36,160
Тоест, сега ще затворя очи за измамата?
57
00:04:36,160 --> 00:04:38,160
Точно така.
58
00:04:38,880 --> 00:04:43,420
Ще помоля да направят теста още веднъж. Вдруг се е получила грешка, случва се.
59
00:04:44,020 --> 00:04:47,660
Този старец ще повярва ли? Ако не беше негова дъщеря, щеше да стане.
60
00:04:47,660 --> 00:04:49,660
Нима това не е възможно?
61
00:04:50,480 --> 00:04:53,630
Във всеки тест има вероятност за грешка.
62
00:04:54,860 --> 00:04:59,490
Ти пропусна този шанс. Той няма да те пусне. Забрави за парите.
63
00:05:19,660 --> 00:05:24,020
Асъя, къде отиваш? Асъя, почакай.
64
00:05:24,100 --> 00:05:28,770
Асъя, спри, Асъя.
65
00:05:30,450 --> 00:05:31,760
Асъя.
66
00:05:35,120 --> 00:05:36,850
Ти го направи.
67
00:05:36,850 --> 00:05:40,080
-За да не мога да получа тези пари.
- Мълчи.
68
00:05:46,460 --> 00:05:47,970
Всичко добро.
69
00:05:51,090 --> 00:05:53,040
Смяташ се за прекалено важна.
70
00:05:53,330 --> 00:05:54,050
Какво?
71
00:05:54,140 --> 00:05:56,750
Какво ме интересуват твоите пари?
72
00:05:57,330 --> 00:05:59,020
Не искам повече да виждам тези хора.
73
00:05:59,740 --> 00:06:02,930
Не ми трябва да си тяхна дъщеря.
74
00:06:03,630 --> 00:06:07,620
Аз напуснах къщата. Защо да сменям резултата? Луд ли съм?
75
00:06:07,620 --> 00:06:09,220
Тогава докажи.
76
00:06:09,220 --> 00:06:12,400
Да идем, където направиха анализа и да попитаме кой е сменил резултатите.
77
00:06:12,670 --> 00:06:13,970
Да разберем.
78
00:06:32,080 --> 00:06:33,340
Да, Неслихан.
79
00:06:33,340 --> 00:06:36,370
Асъя се оказа негова дъщеря.
80
00:06:36,370 --> 00:06:39,200
Наистина? Разкажи по-подробно.
81
00:06:39,200 --> 00:06:43,970
Сякаш нещо се е случило, говореше ли с нея?
82
00:06:43,970 --> 00:06:46,100
Говорихте ли за нещо друго?
83
00:06:46,100 --> 00:06:48,580
Не, не знам, а какво?
84
00:06:48,580 --> 00:06:51,020
Кълна се, че нещо се е случило.
85
00:06:51,020 --> 00:06:52,530
Какво се случи? Разкажи.
86
00:06:52,530 --> 00:06:54,960
Не разбирам, защо нищо не ни разказва.
87
00:06:55,120 --> 00:06:56,960
Ние също сме замесени.
88
00:07:03,710 --> 00:07:06,140
Дъще, можеш ли да ни оставиш насаме?
89
00:07:06,850 --> 00:07:09,300
Разбира се, ще се отдалеча.
90
00:07:16,190 --> 00:07:19,680
Веднага оправете лицата си.
91
00:07:20,210 --> 00:07:23,680
Мислите, че ако започнете да мрънкате, реалността ще се промени?
92
00:07:24,750 --> 00:07:27,470
Ако някой иска да плаче, да отиде в стаята си.
93
00:07:28,290 --> 00:07:32,420
Не искам повече да виждам недоброжелателните ви погледи, ясно?
94
00:07:33,780 --> 00:07:39,250
Ако искате да прикрия следите ви, а вие имате нужда от това...
95
00:07:41,230 --> 00:07:43,780
Тогава трябва да приемете сестра си.
96
00:07:44,420 --> 00:07:50,000
Ако обидите дъщеря ми Асъя, причините й вреда...
97
00:07:50,260 --> 00:07:57,840
Ако бъдете облак в очите й, аз ще бъда вашият кошмар.
98
00:07:59,140 --> 00:08:04,860
Ако някой от вас иска в затвора, няма да се намесвам.
99
00:08:14,430 --> 00:08:15,710
Лельо...
100
00:08:15,710 --> 00:08:18,460
Хюма, ела при мен.
101
00:08:23,170 --> 00:08:25,570
Отлично, получи се много добре.
102
00:08:25,870 --> 00:08:27,940
Сега и леля ще научи всичко.
103
00:08:28,350 --> 00:08:32,770
Но аз ви казах да не криете.
104
00:08:32,770 --> 00:08:34,420
Остави леля.
105
00:08:35,090 --> 00:08:36,110
Какво ще правим?
106
00:08:36,110 --> 00:08:37,580
Не знам какво ще правим.
107
00:08:38,180 --> 00:08:39,200
Но...
108
00:08:40,670 --> 00:08:43,230
Няма да го наречем съдба и да го приемем.
109
00:08:43,230 --> 00:08:45,970
Никога няма да го приемем, разбира се.
110
00:08:45,970 --> 00:08:48,750
Ако някой има идеи, нека ги предложи, слушам.
111
00:08:57,390 --> 00:08:58,690
Слушам, братко.
112
00:08:58,690 --> 00:09:01,360
Не се обиждай, Хюма.
113
00:09:01,600 --> 00:09:04,530
И аз наскоро научих. Случи се злополука.
114
00:09:05,540 --> 00:09:08,990
Какъв случай? Какво говориш, братко?
115
00:09:09,940 --> 00:09:13,740
В никакъв случай не казвай, че е свързано с Хюля.
116
00:09:13,860 --> 00:09:15,020
Ех.
117
00:09:15,420 --> 00:09:19,440
Отговаряй, братко. Направили ли са нещо на жената?
118
00:09:19,440 --> 00:09:21,440
В деня на сватбата...
119
00:09:21,600 --> 00:09:27,860
Говореха с нея на балкона, казаха ѝ да си тръгне. А тя каза, че няма да си тръгне.
120
00:09:27,950 --> 00:09:33,970
После започнаха да се бутат и жената падна от балкона.
121
00:09:36,140 --> 00:09:40,140
Кадир потули този случай, жената се смята за изчезнала.
122
00:09:40,660 --> 00:09:44,080
Прокуратурата разследва този случай, ще има разпит.
123
00:09:44,320 --> 00:09:49,280
Но Ертан се интересува от този въпрос. Този случай ще се закрие.
124
00:09:51,860 --> 00:09:56,220
Казваш, че случаят ще се закрие, докато ме гледаш в лицето.
125
00:09:56,580 --> 00:09:59,250
Сърцето ми се разкъсва.
126
00:09:59,250 --> 00:10:01,250
Не говори глупости, Хюма.
127
00:10:01,650 --> 00:10:05,700
Какъв е този неуместен упрек?
128
00:10:07,600 --> 00:10:09,520
Дори с пръст не помръдна.
129
00:10:10,000 --> 00:10:12,590
Остави Ибрахим сам.
130
00:10:12,860 --> 00:10:15,390
Казвам, че това беше злополука.
131
00:10:16,000 --> 00:10:19,870
Твоят син извърши престъпление. Той винаги е бил проблемен.
132
00:10:20,080 --> 00:10:23,710
После стана убиец. А моите деца попаднаха в злополука.
133
00:10:25,010 --> 00:10:27,410
Не сравнявай.
134
00:10:43,680 --> 00:10:48,080
Ще ме побъркаш ли? И мен ме вкарваш в ямата.
135
00:10:48,770 --> 00:10:50,430
Събери се.
136
00:10:54,160 --> 00:10:58,530
Плачеш ли? Дете ли си?
137
00:10:59,650 --> 00:11:03,790
Още ли плачеш? Как ще бъдеш стопанин на къщата?
138
00:11:04,160 --> 00:11:08,240
Ти беше войник, ти искаше да те направя свой войник.
139
00:11:09,040 --> 00:11:10,700
Такъв ли ще бъдеш войник?
140
00:11:11,260 --> 00:11:14,590
В този случай и ти ще убиваш, и теб ще убиват.
141
00:11:15,230 --> 00:11:16,400
Добре ли?
142
00:11:16,740 --> 00:11:19,760
Да, кучетата развалят настроението.
143
00:11:20,480 --> 00:11:24,500
Но всичко мина, ще гледаме напред.
144
00:11:25,310 --> 00:11:26,500
Измий се.
145
00:11:36,540 --> 00:11:38,350
Изключи водата.
146
00:11:41,920 --> 00:11:44,640
Какво ще правим сега, братко?
147
00:11:46,590 --> 00:11:50,000
Браво, браво!
148
00:11:50,260 --> 00:11:53,940
Така. Дръж главата си изправена.
149
00:11:53,940 --> 00:11:56,610
Моят лъв. Моят лъв.
150
00:11:57,010 --> 00:12:01,890
Кълна се, ти ще бъдеш най-важният човек на чичо.
151
00:12:02,190 --> 00:12:04,110
То е заложено в теб.
152
00:12:04,110 --> 00:12:06,910
Моят лъв. Моят лъв.
153
00:12:06,910 --> 00:12:09,790
Точно така.
154
00:12:10,320 --> 00:12:12,060
Ти дори плачеш. Хайде.
155
00:12:12,500 --> 00:12:16,750
Браво. Браво на теб.
156
00:12:29,790 --> 00:12:31,070
Какво има? Боли ли?
157
00:12:31,570 --> 00:12:34,380
Това ли е твоето ниво? Благодаря, че ми напомни.
158
00:12:37,170 --> 00:12:39,650
- Брате, какво направи?
- Служител отзад.
159
00:12:44,640 --> 00:12:50,100
Брате, виж, направих това, което
казахте. Подредих документите така,
че тя да излезе негова дъщеря.
160
00:12:50,100 --> 00:12:54,260
И тогава този брат се обади и каза,
че е променил решението си. Резултатите
да бъдат верни.
161
00:12:54,260 --> 00:12:56,690
Тя все пак не е негова дъщеря. Съгласих се.
162
00:12:57,060 --> 00:13:00,610
В резултат писаха, че ДНК не съвпадат.
Изпратих резултатите.
163
00:13:03,100 --> 00:13:04,750
Справи се добре.
164
00:13:05,630 --> 00:13:08,580
Колко получи?
165
00:13:09,010 --> 00:13:10,580
Стой.
166
00:13:10,580 --> 00:13:12,240
Можеш ли да се успокоиш?
167
00:13:12,240 --> 00:13:14,240
Говори.
168
00:13:14,530 --> 00:13:17,260
-Каква е твоята изгода?
-Нищо не сме направили.
169
00:13:17,390 --> 00:13:21,170
Моля те, можеш ли да се успокоиш?
Остави го да довърши.
170
00:13:24,110 --> 00:13:26,300
Има ли вероятност някой да се е намесил?
171
00:13:26,480 --> 00:13:28,910
Трудно е, но вероятност има.
172
00:13:29,200 --> 00:13:31,810
Брате, виж, очевидно е, че някой се е намесил.
173
00:13:32,110 --> 00:13:35,920
Трябва да разберем кой го е направил.
174
00:13:36,160 --> 00:13:37,760
Трябва да го решим, ясно ли е?
175
00:13:37,760 --> 00:13:39,760
Добре, ще разбера.
176
00:13:39,870 --> 00:13:41,500
После ще съобщя на брат Ондер.
177
00:13:41,660 --> 00:13:43,500
Ще съобщиш на брат Ондер.
178
00:13:56,740 --> 00:14:00,580
Тогава този, който е сменил резултата,
знае, че не съм дъщеря на Хидает.
179
00:14:03,460 --> 00:14:04,590
Правилно ли разбирам?
180
00:14:05,060 --> 00:14:06,590
Точно така.
181
00:14:06,720 --> 00:14:08,590
В такъв случай, той и за играта знае.
182
00:14:12,110 --> 00:14:16,910
Поздравявам те за плана, който
толкова бързо се провали.
183
00:14:17,950 --> 00:14:19,180
Благодаря, Асия.
184
00:14:22,980 --> 00:14:24,960
Кой тогава махна завесата?
185
00:14:25,180 --> 00:14:28,220
Кой стои зад това дело? Имаш ли идеи,
г-н адвокат?
186
00:14:30,320 --> 00:14:32,100
Най-много това искаше Хидает.
187
00:14:33,410 --> 00:14:34,480
Защо?
188
00:14:34,900 --> 00:14:38,380
Обикновено хората искат да видят
родно дете. Защо му е чуждо?
189
00:14:38,480 --> 00:14:39,950
Заради креслото.
190
00:14:41,820 --> 00:14:42,510
Какво?
191
00:14:42,510 --> 00:14:46,240
Да, на рождения ден Хидает спира
да бъде глава на съвета на директорите.
192
00:14:46,820 --> 00:14:48,940
В семейната конституция има
възрастово ограничение.
193
00:14:49,660 --> 00:14:53,180
Трябва му глас, за да го изберат
отново.
194
00:14:53,520 --> 00:14:56,370
Човек трябва да е от тяхната кръв,
кръвта на Бакъзаде.
195
00:14:57,490 --> 00:14:59,730
И ти чак сега споделяш с мен тази
информация, да?
196
00:15:00,000 --> 00:15:02,830
Сериозно? Периодът на обучение не
е ли свършил?
197
00:15:02,830 --> 00:15:03,580
Каква информация?
198
00:15:03,580 --> 00:15:04,850
Това ли сега казват?
199
00:15:04,850 --> 00:15:07,710
Това не беше мое предположение, а
предположение на твоя баща.
200
00:15:09,360 --> 00:15:10,940
Предположение каквото има, такова има.
201
00:15:12,210 --> 00:15:13,540
Една минута.
202
00:15:14,050 --> 00:15:16,530
Какво е това, основна семейна забрана?
203
00:15:16,530 --> 00:15:18,610
Това се използва от богати семейства.
204
00:15:18,610 --> 00:15:21,810
Строги правила, които акционерите трябва да следват.
205
00:15:22,900 --> 00:15:24,690
Тогава нека той промени правилата.
206
00:15:24,820 --> 00:15:26,830
Нима Хидает не е начело на компанията?
207
00:15:26,830 --> 00:15:28,830
Да, Асия, това е толкова лесно.
208
00:15:28,960 --> 00:15:33,730
Чувала ли си нещо за съвета на директорите,
за събрание на хора?
209
00:15:37,170 --> 00:15:40,340
Разбирам ли правилно, че Хидает иска да
остане начело на съвета на директорите?
210
00:15:40,560 --> 00:15:41,970
Мисля, че да.
211
00:15:45,550 --> 00:15:49,950
Тогава за съвестта - това не е вярно.
Той няма да умира.
212
00:15:50,450 --> 00:15:51,950
Това не мога да знам.
213
00:15:52,070 --> 00:15:54,180
Какво ще стане сега, какво ще правим?
214
00:15:55,810 --> 00:15:58,460
Вие, например, можете да отговаряте на
обажданията.
215
00:15:59,920 --> 00:16:01,360
Какво се случи, Хюсеин?
216
00:16:02,470 --> 00:16:03,470
Ало, мамо?
217
00:16:03,470 --> 00:16:07,610
Асия, дойдоха хора, те търсят Таха.
218
00:16:09,030 --> 00:16:11,200
Къде е синът ти пак?
219
00:16:11,200 --> 00:16:15,690
Не знам, не знам. Звънях му, но той не
отговаря.
220
00:16:17,810 --> 00:16:19,870
Да, Хюсеин, бях зает. Говори, слушам.
221
00:16:21,960 --> 00:16:23,150
Каква кутия?
222
00:16:23,150 --> 00:16:25,120
Нищо не съм поръчвал.
223
00:16:25,120 --> 00:16:27,030
Добре, идвам.
224
00:16:28,060 --> 00:16:30,510
Имам спешна работа, ще се свържем, добре?
225
00:16:30,510 --> 00:16:31,880
Добре.
226
00:16:33,020 --> 00:16:34,340
Бяла техника?
227
00:16:45,270 --> 00:16:47,140
Затвори, идвам.
228
00:16:47,380 --> 00:16:48,300
Какво става, Ертан?
229
00:16:48,300 --> 00:16:49,970
Трябва спешно да тръгвам.
230
00:16:49,970 --> 00:16:51,300
Ертан!
231
00:16:51,970 --> 00:16:53,490
Ертан!
232
00:17:01,140 --> 00:17:03,550
Отговори, Таха, отговори!
233
00:17:11,000 --> 00:17:12,750
Асия.
234
00:17:13,730 --> 00:17:14,840
Къде е Таха?
235
00:17:14,950 --> 00:17:17,350
Тук, в моето заведение.
236
00:17:17,540 --> 00:17:18,980
Г-н Еюп?
237
00:17:18,990 --> 00:17:21,220
Слушам, г-жо Асия.
238
00:17:21,830 --> 00:17:23,580
Защо Таха отново е там?
239
00:17:24,190 --> 00:17:25,180
Какво се случи?
240
00:17:25,180 --> 00:17:28,400
Нима нашето дело с вас не беше приключило?
Кой отново търси брат ми?
241
00:17:28,470 --> 00:17:32,240
Асия, с брат ти всичко е наред.
242
00:17:32,820 --> 00:17:35,710
Тоест, засега.
243
00:18:08,610 --> 00:18:10,050
Къде е Таха?
244
00:18:10,250 --> 00:18:11,740
Добре дошла, Асия.
245
00:18:11,740 --> 00:18:13,500
Къде е Таха?
246
00:18:21,400 --> 00:18:22,260
Къде, по дяволите?
247
00:18:22,260 --> 00:18:25,460
- Асия, какво става?
- Къде е той?
248
00:18:25,840 --> 00:18:27,970
Вече ли започнахте да действате?
249
00:18:27,970 --> 00:18:28,910
Таха!
250
00:18:28,910 --> 00:18:30,760
- На кого крещите?
- Излизай.
251
00:18:30,760 --> 00:18:32,000
Кого търсиш?
252
00:18:32,000 --> 00:18:32,930
Престани.
253
00:18:32,930 --> 00:18:35,790
Убиецът на сина ми е тук,
дайте ми го.
254
00:18:37,140 --> 00:18:38,640
Таха!
255
00:18:38,670 --> 00:18:40,650
Асийе, ти какво, ще убиваш
човека ли?
256
00:18:40,660 --> 00:18:43,610
- Откъде знаеш, че Таха го е
направил? - Стой.
257
00:18:43,610 --> 00:18:44,620
Видели са го.
258
00:18:44,620 --> 00:18:46,060
Кой го е видял?
259
00:18:46,060 --> 00:18:47,810
Къде са го видели?
260
00:18:47,850 --> 00:18:53,010
Разхождали се с Емир. Вдруг
видели тълпа.
261
00:18:53,540 --> 00:18:57,470
Отишли да помогнат - това се
случило.
262
00:18:57,470 --> 00:19:00,240
Ако искаш, нека Таха разкаже.
263
00:19:00,780 --> 00:19:02,230
Таха!
264
00:19:10,940 --> 00:19:13,100
Асийе, стой! Асийе!
265
00:19:13,550 --> 00:19:16,490
Разкажи, Таха.
266
00:19:16,810 --> 00:19:19,180
Ще разкажа, чичо.
267
00:19:19,180 --> 00:19:20,950
Ходихме на полигона.
268
00:19:20,950 --> 00:19:24,220
А после се возихме в колата из
района.
269
00:19:24,440 --> 00:19:26,050
Раздадоха се изстрели.
270
00:19:26,050 --> 00:19:29,740
Като чухме изстрелите, казах:
"Мамка му, да идем да видим".
271
00:19:29,740 --> 00:19:34,990
Отидохме, където беше шума.
Имаше хора, някой беше прострелян.
272
00:19:35,680 --> 00:19:36,850
Брат, това е синът ти.
273
00:19:36,850 --> 00:19:38,770
Брат, аз се хвърлих да спасявам.
274
00:19:38,770 --> 00:19:40,710
Аз се хвърлих да спасявам, но...
275
00:19:40,720 --> 00:19:45,870
Сърцето му спря, разбираш ли.
Иначе нямаше да чакам линейка.
276
00:19:46,880 --> 00:19:48,230
Съболезнования.
277
00:19:48,310 --> 00:19:51,800
Мислиш ли, че ще ти повярвам,
лъжецо?
278
00:19:53,490 --> 00:19:55,100
Асийе!
279
00:19:57,990 --> 00:19:59,660
Асийе!
280
00:20:00,600 --> 00:20:03,680
Стой, ще убият човека.
281
00:20:05,870 --> 00:20:10,140
Голяма болка. Това е дете.
282
00:20:10,140 --> 00:20:14,580
Убиецът, когото търсиш, не е
в този магазин.
283
00:20:19,220 --> 00:20:22,020
И не е Таха.
284
00:20:28,560 --> 00:20:37,690
Ако ми кажеш: Чичо Еюп, моля
те, намери убиеца. Ще го направя.
285
00:20:37,690 --> 00:20:39,920
Повярвай ми.
286
00:20:39,920 --> 00:20:41,910
Момиче, кълна се, стой.
287
00:20:41,920 --> 00:20:45,830
Чичо Еюп, недей. Дайте ми го.
288
00:20:50,870 --> 00:20:53,710
Приеми съболезнованията ми,
Зомби.
289
00:20:54,140 --> 00:20:57,290
Всички по работата си.
290
00:21:00,670 --> 00:21:01,970
Таха!
291
00:21:02,160 --> 00:21:03,860
Ела тук.
292
00:21:10,770 --> 00:21:12,800
Какво заповядваш?
293
00:21:13,680 --> 00:21:15,550
Нищо подобно.
294
00:21:15,660 --> 00:21:18,940
Ще го вземем от Еюп.
295
00:21:18,940 --> 00:21:22,710
Ако не днес, то утре. Друг
път няма.
296
00:21:33,310 --> 00:21:35,540
Ти луда ли си?
297
00:21:35,680 --> 00:21:37,170
Защо ме хапеш?
298
00:21:37,170 --> 00:21:39,560
Какво пак направихте?
299
00:21:39,560 --> 00:21:41,710
Какво направихте, сине?
300
00:21:41,850 --> 00:21:43,350
Сина на този човек е загинал?
301
00:21:43,350 --> 00:21:47,810
Не, не... Влез, чичо ще ти разкаже, не.
302
00:21:47,930 --> 00:21:50,960
Какво пак направи? Какво пак направи, сине?
303
00:21:51,150 --> 00:21:52,590
Нищо не съм направил.
304
00:21:53,140 --> 00:21:54,930
Съвсем е откачила.
305
00:21:54,930 --> 00:21:56,990
Луда.
306
00:22:06,340 --> 00:22:10,530
- Къде е?
- Горе, в хола, г-н Ертан.
307
00:22:10,640 --> 00:22:11,860
Ертан!
308
00:22:12,850 --> 00:22:14,040
Ертан!
309
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Какво става, брат?
310
00:22:17,220 --> 00:22:18,840
Надявам се да греша.
311
00:22:18,950 --> 00:22:20,670
Надявам се да греша.
312
00:22:25,110 --> 00:22:27,600
Ертан! Ертан, какво става, сине?
313
00:22:33,160 --> 00:22:35,020
- Какво правиш?
- Мамка му.
314
00:22:35,020 --> 00:22:36,840
- Какво е това, а?
- Мамка му.
315
00:22:38,090 --> 00:22:39,120
Ертан?
316
00:22:42,240 --> 00:22:44,160
Мамка му.
317
00:22:44,420 --> 00:22:48,970
Мамка му. Мамка му, копеле!
318
00:22:49,820 --> 00:22:53,230
Ертан! Ертан! Ертан! Ертан!
319
00:22:53,230 --> 00:22:56,050
Ертан! Ертан, моля те, успокой се!
320
00:22:56,050 --> 00:22:59,540
Ертан! Ертан, успокой се!
321
00:22:59,540 --> 00:23:01,740
Ертан! Ертан, моля те, пусни!
322
00:23:01,740 --> 00:23:04,320
Добре, добре, спокойно! Ертан!
323
00:23:04,320 --> 00:23:06,890
- Ертан, моля те, пусни! Спокойно!
- Там има труп!
324
00:23:06,970 --> 00:23:07,580
Спокойно!
325
00:23:07,580 --> 00:23:10,230
Труп, който са крили. Това е жената, за която искаше да се ожени Хидает.
326
00:23:10,230 --> 00:23:11,640
Добре!
327
00:23:11,720 --> 00:23:13,540
Ертан!
328
00:23:13,540 --> 00:23:15,860
Ертан! Спокойно! Поеми си дъх!
329
00:23:15,860 --> 00:23:16,770
Поеми си дъх!
330
00:23:16,770 --> 00:23:17,950
Дишай!
331
00:23:17,950 --> 00:23:19,630
Хайде, брат, хайде!
332
00:23:19,630 --> 00:23:20,740
Спокойно!
333
00:23:24,490 --> 00:23:26,480
Моля те, спокойно!
334
00:23:42,240 --> 00:23:48,710
Последният удар на баща ми.
335
00:24:40,120 --> 00:24:43,210
Кой го е заснел? Вие ли?
336
00:24:47,940 --> 00:24:51,000
Не. Не сме ние.
337
00:24:51,000 --> 00:24:53,450
Нападнахме тези, които го заснеха.
338
00:24:53,550 --> 00:25:00,720
Имахме работа. Трябваше да изплашим. Да стреляме. Но не, за да убиваме.
339
00:25:01,810 --> 00:25:07,720
Таха също... Търсеше залък хляб. Искаше да изкарва за живота си. Настояваше. Казваше: "Аз ще направя".
340
00:25:07,720 --> 00:25:10,220
Той е още дете. Дете!
341
00:25:10,450 --> 00:25:11,890
Как можахте да разрешите?
342
00:25:11,890 --> 00:25:15,240
Какво говориш, Асия? Какво дете — голям мъж.
343
00:25:15,330 --> 00:25:21,130
Дойде и каза: "Отсега аз ще се грижа за семейството си".
344
00:25:21,130 --> 00:25:24,790
"Ще се грижа за сестрите си". "Аз ще стана опора на дома", — каза той.
345
00:25:24,850 --> 00:25:27,140
Но в тези дела е още зелен, разбира се.
346
00:25:27,590 --> 00:25:33,470
Грижи се за семейството си. За сестра си, майка си — погрижи се. А ако не се погрижиш, махай се оттук...
347
00:25:33,600 --> 00:25:41,660
Оказа се, че по време на обстрела в колата е бил синът на Зомби Кюршат.
348
00:25:43,030 --> 00:25:46,880
Разбира се, трябваше първо да проверим. Не провери.
349
00:25:47,430 --> 00:25:49,100
Грешка, така да се каже.
350
00:25:51,130 --> 00:25:52,570
Таха уби, общо взето.
351
00:25:53,020 --> 00:25:55,870
Кюршат е прав в гнева си.
352
00:25:56,210 --> 00:26:00,220
Тези кадри са само при мен. Никой не знае.
353
00:26:00,470 --> 00:26:02,190
Но ти видя Кюршат.
354
00:26:02,190 --> 00:26:05,330
Той пламенно иска убиеца на сина си - Таха.
355
00:26:05,330 --> 00:26:08,100
Хване ли го, ще го застреля в челото.
356
00:26:10,520 --> 00:26:12,330
Разбира се, има и друг начин.
357
00:26:12,330 --> 00:26:16,010
Полицаите ще дойдат и ще вземат Таха.
Ще го арестуват.
358
00:26:16,010 --> 00:26:20,890
Ще го съдят за убийство. С този
адвокат ще намерим някакъв начин.
359
00:26:20,970 --> 00:26:25,900
Ако мислиш, че ще измъкнем Таха
и ще го спасим... Ако така мислиш...
360
00:26:26,010 --> 00:26:32,560
Ако го спасиш от затвора... От
смъртта няма да можеш да го спасиш.
Нито вътре, нито отвън.
361
00:26:33,160 --> 00:26:42,860
Още повече тези кадри... Ако попаднат
в ръцете на Кюршат... Повярвай ми...
ще застреля Таха в главата.
362
00:26:43,020 --> 00:26:49,660
И в рамките на двадесет и четири часа.
Слушай... Не казвам двадесет и пет
часа, а именно - в рамките на 24 часа.
363
00:26:51,810 --> 00:26:54,640
Е, какво ще кажеш, какво да правим,
Асия?
364
00:27:26,450 --> 00:27:28,750
Казах, че няма да чистя лайната след тях.
365
00:27:29,000 --> 00:27:32,750
А той все още ми заповядва.
366
00:27:34,900 --> 00:27:36,880
Иронията е в това, че...
367
00:27:36,940 --> 00:27:39,640
Единият е баща ми. Биологичният баща.
368
00:27:40,850 --> 00:27:42,740
А другите са моите сестри и брат.
369
00:27:44,530 --> 00:27:51,630
Те се отнасят към мен като към
прислуга в къщата. Като към...
Като към слуга. Наистина го правят.
370
00:27:56,700 --> 00:27:57,600
Ертан...
371
00:27:58,630 --> 00:28:00,460
Какво да правим с това, братко?
372
00:28:00,730 --> 00:28:06,350
Виж, това... Ъгълът е счупен, теч има
някакъв. Трябва да намерим решение.
373
00:28:11,560 --> 00:28:13,230
Къде е телефонът ми?
374
00:28:13,340 --> 00:28:15,000
Това няма да стане.
375
00:28:15,000 --> 00:28:16,790
Няма да стане.
376
00:28:16,790 --> 00:28:19,890
Ти не знаеш в какво си се забъркал.
377
00:28:33,400 --> 00:28:36,330
Той не взе ли моя подарък?
378
00:28:36,330 --> 00:28:39,980
Чаках кога ще се обади.
379
00:28:40,310 --> 00:28:41,670
Какво искаш?
380
00:28:41,670 --> 00:28:44,460
Аз нищо не съм пипал.
381
00:28:44,570 --> 00:28:48,110
Аз уважавах паметта на баща ти.
382
00:28:48,170 --> 00:28:52,330
Дори отпечатъците останаха на място.
383
00:28:52,410 --> 00:28:57,170
Ако искаш - звънни в полицията. Нека
проведат разследване.
384
00:28:58,280 --> 00:29:00,680
Имаме трима свидетели.
385
00:29:00,960 --> 00:29:07,610
Трима свидетели, които видяха как баща
ти бутна Хюлия.
386
00:29:08,260 --> 00:29:14,280
Нашите момчета. Вероятно баща ти е
бил влюбен в Хюлия.
387
00:29:14,370 --> 00:29:21,370
Не мога да си го представя за Кадир,
но... така ми се стори. Той ревнуваше.
388
00:29:21,600 --> 00:29:25,950
А после я уби и унищожи тялото.
389
00:29:27,160 --> 00:29:32,540
Как се казваше прокурорът? А, да -
Йълдъз.
390
00:29:33,210 --> 00:29:39,150
Мислиш ли, че за Йълдъз това може да
е уважителна причина?
391
00:29:40,570 --> 00:29:43,900
Трябва да научиш много неща, дете.
392
00:29:43,900 --> 00:29:48,520
Първо - никой не може да ми каже "не".
393
00:29:49,020 --> 00:29:54,860
Второ - ще завършиш делото, което
баща ти остави незавършено. Ще
унищожиш тялото.
394
00:29:54,900 --> 00:29:58,980
После ще продължим по пътя си.
395
00:29:59,350 --> 00:30:02,230
Откъдето няма връщане назад.
396
00:30:03,250 --> 00:30:09,110
Съдбата ни свърза с баща ти. Сега тя
свързва и нас с теб.
397
00:30:10,120 --> 00:30:12,380
От днес нататък ще работиш за мен.
398
00:30:32,410 --> 00:30:34,170
Колко трябва да платя?
399
00:30:37,270 --> 00:30:39,040
Прекрасно.
400
00:30:39,040 --> 00:30:40,680
Хубав въпрос.
401
00:30:40,820 --> 00:30:42,740
Колко дължите?
402
00:30:49,660 --> 00:30:53,130
Ти си дъщеря на самия Хидает Бакъзаде.
403
00:30:54,250 --> 00:30:55,920
Благодарение на мен.
404
00:30:59,990 --> 00:31:01,400
Какво стана?
405
00:31:01,520 --> 00:31:04,960
Баща ти много ли се зарадва, като
разбра, че си негова дъщеря?
406
00:31:11,660 --> 00:31:13,340
Ти ли промени?
407
00:31:13,710 --> 00:31:16,860
Ти се опита да провалиш плана,
който вървеше като по вода.
408
00:31:16,860 --> 00:31:18,990
Аз просто попречих.
409
00:31:26,810 --> 00:31:28,870
Какво искаш?
410
00:31:28,870 --> 00:31:34,460
20-30 милиона, които ще измъкнеш
от тази къща, не ми стигат.
411
00:31:35,580 --> 00:31:42,120
Имам две условия, за да сложа
това видео в най-далечния ъгъл.
412
00:31:42,990 --> 00:31:46,010
Подписвала ли си празна менителница?
413
00:31:46,010 --> 00:31:47,860
Не.
414
00:31:48,550 --> 00:31:51,250
Знаеш ли какво е празна менителница,
Асъя?
415
00:31:53,190 --> 00:31:57,990
Празна менителница... може да се
попълни с каквото си поискаш.
416
00:31:57,990 --> 00:32:07,050
Ако не направиш, както ти казвам,
ще я напълня с нули и ще се объркаш.
417
00:32:13,150 --> 00:32:16,740
А сега, давай, сложи подписа си.
418
00:32:29,620 --> 00:32:34,160
Синко, Ертан, да речем, че си се
обадил в полицията и си казал това...
419
00:32:34,160 --> 00:32:37,120
Ще стане ясно, че баща ти е в играта,
ще стане ясно, че Асъя е в играта.
420
00:32:37,120 --> 00:32:38,550
Ще започнат да разпитват.
421
00:32:38,550 --> 00:32:40,600
Синко, ще загубиш всичките си
клиенти, дай това.
422
00:32:40,600 --> 00:32:41,800
Пусни.
423
00:32:41,800 --> 00:32:44,190
Ертан, умолявам те, успокой се и
помисли.
424
00:32:44,190 --> 00:32:45,720
В името на всичко свято.
425
00:32:46,090 --> 00:32:49,460
Синко, ще загубиш адвокатския си
лиценз. Ще загубиш всичко.
426
00:32:49,620 --> 00:32:50,980
Не те ли изпитваха и преди?
427
00:32:50,980 --> 00:32:55,090
Аз съм свидетел как се опитваше
да възстановиш репутацията си.
428
00:32:55,090 --> 00:32:56,410
Недей да правиш това, моля те.
429
00:32:56,410 --> 00:32:58,840
Успокой се. Помисли.
430
00:32:59,170 --> 00:33:00,600
Вдишай.
431
00:33:00,600 --> 00:33:02,320
Какво искаш да направя?
432
00:33:02,320 --> 00:33:05,850
Да стана марионетка на баща си?
Да стана марионетка на баща си?
433
00:33:05,850 --> 00:33:07,670
Да стана изпълнител на заповедите
на моите сестри и брат?
434
00:33:08,070 --> 00:33:10,010
Какво искаш да направя? Какво да правя?
435
00:33:10,010 --> 00:33:11,140
Намери изход.
436
00:33:11,600 --> 00:33:13,260
Намери изход, както винаги правиш.
437
00:33:13,260 --> 00:33:15,540
Ти си човек, който решава проблемите
си с помощта на интелекта си.
438
00:33:15,540 --> 00:33:18,980
Добре ли си? Ще намериш изход,
който ще спаси теб и ще ги изгори.
439
00:33:18,980 --> 00:33:20,780
Както винаги си правил.
440
00:33:20,980 --> 00:33:23,070
Не ти казвам, прави така или така.
441
00:33:23,430 --> 00:33:25,050
Просто казвам, помисли.
442
00:33:46,160 --> 00:33:48,670
И така, какви са тези две условия?
443
00:33:49,000 --> 00:33:52,590
Сега си се оказала негова дъщеря,
такава и ще си останеш.
444
00:33:52,720 --> 00:33:57,560
Тоест, ще преминеш в регистъра на
Хидает Бакъзаде.
445
00:33:57,640 --> 00:33:59,730
Това е първото, ясно ли е?
446
00:34:03,390 --> 00:34:04,340
Ясно.
447
00:34:04,990 --> 00:34:08,370
Виждаш ли колко лесно намираме
общ език.
448
00:34:14,200 --> 00:34:15,500
Какво е второто?
449
00:34:15,820 --> 00:34:22,650
По реда си, Асъя, по реда си, няма
да те разстройвам много, обещавам.
450
00:34:24,640 --> 00:34:31,390
Само този адвокат знае, че тестът
е променен, ще се гони за този случай.
451
00:34:31,580 --> 00:34:33,590
Тоест той ще разбере, че си замесен.
452
00:34:33,590 --> 00:34:35,110
Това е моя грижа.
453
00:34:36,100 --> 00:34:39,400
Ще се справим, не се притеснявай.
454
00:35:00,350 --> 00:35:01,970
Какво се усмихваш, по дяволите?
455
00:35:02,850 --> 00:35:04,910
Планът ти проработи, затова ли се
усмихваш?
456
00:35:04,940 --> 00:35:05,980
Какво говориш, момиче?
457
00:35:06,060 --> 00:35:07,510
Какъв план?
458
00:35:08,670 --> 00:35:10,620
-Не лъжи.
-Асия!
459
00:35:10,780 --> 00:35:14,340
Бъди по-сдържана, любовта ми също
има предел.
460
00:35:14,580 --> 00:35:17,470
Любовта ми също има предел, знаеш
ли.
461
00:35:17,600 --> 00:35:19,910
-Любовта ми също има предел.
-Какво правиш, по дяволите?
462
00:35:20,050 --> 00:35:22,000
Мамка му, това е колата на клиент!
463
00:35:22,010 --> 00:35:24,640
Асия, това е колата на клиент, не
глупей!
464
00:35:24,680 --> 00:35:27,050
Защо даваш оръжие в ръцете на
този човек?
465
00:35:27,100 --> 00:35:28,350
Защо цапаш ръцете му?
466
00:35:28,350 --> 00:35:30,020
Защо го въвличаш във всичко това?
467
00:35:30,090 --> 00:35:34,280
Момиче, брат ти е готов да си изцапа
ръцете отдавна.
468
00:35:34,350 --> 00:35:37,610
Трябваше да помислиш за това, когато
смеейки се ми каза "не", Асия.
469
00:35:37,710 --> 00:35:39,680
Щяхме да се оженим и всичко щеше
да свърши!
470
00:35:39,780 --> 00:35:41,580
Остави го! Остави!
471
00:35:47,050 --> 00:35:50,190
Ще умра, но няма да се омъжа за
боклук като теб.
472
00:35:50,430 --> 00:35:52,660
Много неща съм виждал, момиче мое.
473
00:35:52,940 --> 00:35:56,440
Виждал съм много, които говорят
силни думи, а после ги поглъщат.
474
00:35:56,440 --> 00:35:59,050
Бъди спокойна, добре ли?
475
00:36:07,910 --> 00:36:12,070
Съобщи и това на чичо си, нека го
запише на моя сметка. Добре ли?
476
00:36:13,010 --> 00:36:15,140
Затова толкова много те обичам,
момиче мое.
477
00:36:15,710 --> 00:36:17,570
Ти си истинско момиче.
478
00:36:17,570 --> 00:36:18,750
Честна дума.
479
00:36:21,450 --> 00:36:22,250
Тръгвай!
480
00:36:22,950 --> 00:36:24,660
Много те обичам!
481
00:36:37,170 --> 00:36:46,020
Колко пъти съм ви питала, вие постоянно
ме лъжете, но аз от вас нищо не крия.
482
00:36:48,890 --> 00:36:51,660
-Абсолютно си права, лельо, много
съжалявам.
-Лельо.
483
00:36:51,720 --> 00:36:54,770
Повярвай ми, всичко това е, за да
те защитим, всичко това е за твое
добро.
484
00:36:55,790 --> 00:36:58,880
-Не ни се сърди, ти си ни като майка.
-Твърде късно е.
485
00:37:03,800 --> 00:37:04,840
Ще погледна.
486
00:37:04,960 --> 00:37:06,260
Гледай, гледай.
487
00:37:31,090 --> 00:37:32,480
Лельо.
488
00:37:48,340 --> 00:37:49,540
Лельо.
489
00:37:49,740 --> 00:37:52,310
Слушай, честна дума, кълна се, аз
казвах, че трябва да разкажем.
490
00:37:52,360 --> 00:37:54,090
Казвах, че не трябва да крием от
леля.
491
00:37:54,110 --> 00:37:57,240
Казах, но те не разрешиха.
492
00:38:04,530 --> 00:38:08,690
Ами баща ви какво ли не забраняваше.
493
00:38:08,860 --> 00:38:17,330
Но аз, защото ви обичам, защото мисля
за вашето бъдеще, винаги се хвърлях
в огъня.
494
00:38:18,610 --> 00:38:20,730
Вижте какво направихте.
495
00:38:30,060 --> 00:38:31,160
Лельо...
496
00:38:44,170 --> 00:38:46,010
Знам.
497
00:38:50,500 --> 00:38:54,150
Вижте, вижте.
498
00:38:56,960 --> 00:39:00,510
Прости ни, не се сърди толкова.
499
00:39:05,410 --> 00:39:09,590
Прегърни ме. Прегърни ме, прегърни
ме. Ела тук, прегърни ме.
500
00:39:22,710 --> 00:39:26,890
Какво стана? Задачата изпълнена ли
е?
501
00:39:27,830 --> 00:39:31,010
Какви са тези думи? Каква задача?
502
00:39:32,540 --> 00:39:38,290
Жената наистина е разстроена, но е добре, че смекчих ситуацията.
503
00:39:39,130 --> 00:39:44,950
Добре, да забравим за това, разбрахте ли, трябва ли да чакаме откриването на дело за родство, за да обжалваме?
504
00:39:44,950 --> 00:39:47,450
Разбира се, разбира се, той ще съди и ние ще обжалваме.
505
00:39:47,450 --> 00:39:49,550
Кой ще бъде нашият адвокат?
506
00:39:49,550 --> 00:39:50,840
Вероятно не Ертан.
507
00:39:50,840 --> 00:39:54,610
Поисках списък на всички адвокати, които Ертан е унижавал и заобикалял до днес.
508
00:39:54,610 --> 00:39:57,500
Ще изправя срещу него най-проблемното от техните дела.
509
00:39:57,500 --> 00:40:01,330
Отлично, нека този нахалник разбере какво става.
510
00:40:02,040 --> 00:40:12,160
Чуйте ме, моля ви, оставете тази сантименталност и помислете за сценария, че баща ми не е с всичкия си, добре?
511
00:40:12,160 --> 00:40:15,640
Веднага отказахте, но мисля, че това е радикално решение.
512
00:40:34,010 --> 00:40:38,040
Между другото, защо веднага казахте "не, не може"?
513
00:40:38,040 --> 00:40:39,640
Не до такава степен.
514
00:40:41,570 --> 00:40:43,420
Той все пак е наш баща.
515
00:40:43,700 --> 00:40:48,400
Боже мой! Искаш ли всички да говорят, че Хидает Бакизаде е луд?
516
00:40:50,000 --> 00:40:50,710
Ужас.
517
00:40:50,710 --> 00:40:51,340
Хайде.
518
00:40:51,340 --> 00:40:52,900
Малко човечност.
519
00:41:09,290 --> 00:41:10,960
Захвърлете това някъде.
520
00:41:11,040 --> 00:41:12,080
Сине, ела тук.
521
00:41:12,220 --> 00:41:14,020
Вие изчакайте отвън.
522
00:41:14,260 --> 00:41:15,690
Е, давай.
523
00:41:16,700 --> 00:41:19,030
Ще го унищожа.
524
00:41:19,040 --> 00:41:21,700
Какво ще правя? Ще го предам на полицията.
525
00:41:38,660 --> 00:41:40,530
Ще съобщя за убийство.
526
00:41:41,170 --> 00:41:43,810
Моля, ще помогна, как се казвате?
527
00:41:44,110 --> 00:41:45,900
Кюршат Услуер.
528
00:41:46,870 --> 00:41:47,890
Кюршат?
529
00:41:48,250 --> 00:41:50,630
Фамилията е Услуер.
530
00:41:52,680 --> 00:41:54,610
Сина ми го заловиха в засада и го застреляха.
531
00:41:54,610 --> 00:41:56,250
Отнеха му живота.
532
00:41:56,250 --> 00:41:59,710
Всъщност, полицаите питаха: "Имате ли заподозрени?".
533
00:41:59,760 --> 00:42:00,790
Казах, че нямам.
534
00:42:01,190 --> 00:42:02,580
Но сега имам.
535
00:42:02,870 --> 00:42:05,420
Убиецът на сина ми е Таха Мадран.
536
00:42:05,450 --> 00:42:06,260
Запишете.
537
00:42:15,160 --> 00:42:16,320
Ще изнесем това от къщата.
538
00:42:16,780 --> 00:42:17,570
А после?
539
00:42:17,630 --> 00:42:19,020
После ще помислим.
540
00:42:19,230 --> 00:42:20,930
Екранът му е счупен, но работи.
541
00:42:20,980 --> 00:42:22,650
Нищо страшно, излизаме.
542
00:42:31,280 --> 00:42:33,720
Защо отиваш там и се правиш на бандит?
543
00:42:34,120 --> 00:42:39,250
Това ли е мечтата ти? Искаш ли да станеш уличен скитник?
544
00:42:42,850 --> 00:42:43,860
Виж ме, виж.
545
00:42:43,860 --> 00:42:45,940
Ти стана убиец, сине мой, убиец.
546
00:42:45,940 --> 00:42:46,950
Не ме гледай така.
547
00:42:46,950 --> 00:42:47,380
Сестра!
548
00:42:47,380 --> 00:42:48,450
Какво "сестра"?
549
00:42:48,730 --> 00:42:51,470
Повече не искам да бъда твоя сестра.
550
00:42:54,800 --> 00:42:57,810
Дори не знам какво да те питам, Таха.
551
00:42:57,810 --> 00:43:01,060
Твоята стъпка, глътката ти – вреда е.
552
00:43:01,100 --> 00:43:02,250
Всичко в теб е вреда.
553
00:43:02,250 --> 00:43:03,570
Кълна се.
554
00:43:04,560 --> 00:43:06,160
Кой те докара в онзи палат?
555
00:43:06,160 --> 00:43:07,070
А?
556
00:43:07,070 --> 00:43:10,050
Кой те докара? Не ми лъжи, че
си гонил адвоката.
557
00:43:10,050 --> 00:43:10,790
Кой те докара?
558
00:43:10,800 --> 00:43:12,490
Няма връзка с адвоката.
559
00:43:12,490 --> 00:43:13,210
Кой?
560
00:43:13,210 --> 00:43:14,360
Брат Емир ме докара.
561
00:43:14,550 --> 00:43:15,310
Доволна ли си?
562
00:43:18,040 --> 00:43:19,990
Аз съм ти сестра!
563
00:43:19,990 --> 00:43:22,190
Аз съм ти сестра!
564
00:43:22,190 --> 00:43:24,840
Защо разкриваш тайната ми,
разпространяваш я?
565
00:43:26,580 --> 00:43:31,500
Таха, дал си им такава информация,
братко...
566
00:43:31,610 --> 00:43:33,920
Ти им даде такава информация…
567
00:43:33,920 --> 00:43:36,580
Че така ни вкараха в ъгъла, братко...
568
00:43:36,720 --> 00:43:39,640
Сестро, те нямат вина за нищо.
Честно.
569
00:43:39,720 --> 00:43:42,110
Моя е вината. Моята глупост,
кълна се.
570
00:43:42,220 --> 00:43:44,340
Наистина си глупав.
571
00:43:44,710 --> 00:43:48,380
Ти наистина ли не разбра, че това
е игра, братко?
572
00:43:48,910 --> 00:43:52,140
Не разбра ли как те вкараха в капан?
573
00:43:53,730 --> 00:44:00,760
Ако не знаят, че онзи човек е в колата,
ще си прережа вените.
574
00:44:00,880 --> 00:44:03,470
Направиха те убиец, сине мой. Убиец.
575
00:44:03,470 --> 00:44:05,140
Невъзможно, сестро.
576
00:44:05,140 --> 00:44:11,370
Невъзможно? И какво, според теб,
стана? Съдбата оплете мрежите си?!
Глупак!
577
00:44:12,010 --> 00:44:13,450
Ти погледни това!
578
00:44:13,890 --> 00:44:14,930
Колко е прекрасно!
579
00:44:15,230 --> 00:44:17,990
Този, с когото си враждувал, спи
в колата.
580
00:44:18,080 --> 00:44:20,030
При това така, че да не го видиш.
581
00:44:20,050 --> 00:44:24,050
Отиваш да разстрелваш колата. Хората
имат запис.
582
00:44:24,100 --> 00:44:25,880
А мен ме заплашват!
583
00:44:26,610 --> 00:44:30,820
Ще приберат парите на Хидает чрез
мен. Всичко е просто.
584
00:44:32,260 --> 00:44:37,010
Таха, така ми върза ръцете, Таха...
585
00:44:37,070 --> 00:44:39,350
Сестро, кълна се, случайно стана,
случайно.
586
00:44:39,420 --> 00:44:43,750
"Случайно стана", иди му го разкажи.
Човекът загуби син, кажи, случайно.
587
00:44:43,750 --> 00:44:45,480
Да видим дали ще разбере.
588
00:44:45,880 --> 00:44:47,930
Човекът иска отмъщение.
589
00:44:47,930 --> 00:44:49,570
Ти знаеш ли какво е това отмъщение?
590
00:44:49,570 --> 00:44:51,330
Да те убие.
591
00:44:55,220 --> 00:44:55,890
Асия.
592
00:44:57,680 --> 00:44:59,510
Асия, какво става, на добро ли е?
593
00:45:00,310 --> 00:45:04,280
Неслихан се обади, не можа да се
свърже с теб, притеснихме се, каза, че
не си добре.
594
00:45:08,280 --> 00:45:09,560
Добре ли си?
595
00:45:14,970 --> 00:45:18,040
Честно казано, ти си единственият,
който ме пита за това, приятелю.
596
00:45:19,300 --> 00:45:20,350
Не съм добре.
597
00:45:22,970 --> 00:45:26,090
Ще разкажа, после ще дойда.
598
00:45:29,330 --> 00:45:30,450
Тръгвай.
599
00:45:30,880 --> 00:45:34,940
Тръгвай, моя главоболка, тръгвай.
600
00:45:41,570 --> 00:45:43,170
Асия не отговаря ли?
601
00:45:43,630 --> 00:45:47,420
Не че да не отговаря, тя не чува.
602
00:45:47,950 --> 00:45:50,850
Добре, като види, ще ти се обади.
603
00:45:54,290 --> 00:45:56,590
Ах, Ибрахим звъни.
604
00:45:59,310 --> 00:46:02,590
Какъв е този затвор, защо постоянно звъни?
605
00:46:03,130 --> 00:46:05,970
Брат, остават му 5 месеца, преместиха го в затвор от отворен тип.
606
00:46:05,970 --> 00:46:07,970
Може да звъни по всяко време.
607
00:46:10,880 --> 00:46:11,890
Сине.
608
00:46:13,840 --> 00:46:15,900
Добре съм, сине.
609
00:46:16,510 --> 00:46:17,900
А ти как си?
610
00:46:19,330 --> 00:46:21,100
Мой скъпи сине.
611
00:46:22,510 --> 00:46:23,850
Сине.
612
00:46:25,470 --> 00:46:28,590
Сестра, каква си упорита, кълна се.
613
00:46:28,590 --> 00:46:31,790
Не казвай, не разказвай, не искам.
614
00:46:31,790 --> 00:46:37,600
Боже, вземи душата ми, отървете се от мен целия квартал.
615
00:46:39,090 --> 00:46:42,560
Кажи това на мама, аз повече няма да се хвана на това.
616
00:46:43,180 --> 00:46:47,290
Сестра, свърши ти търпението, любовта към мен.
617
00:46:47,500 --> 00:46:52,330
Но те моля, кажи ми, какво те помолиха?
618
00:46:52,510 --> 00:46:57,050
Отсега нататък няма да ти кажа нито дума, разбра ли?
619
00:46:58,730 --> 00:47:00,160
И няма да ме следиш.
620
00:47:00,910 --> 00:47:04,480
Няма да ходиш при този Еюп или както там му е името.
621
00:47:04,480 --> 00:47:05,120
Разбра ли?
622
00:47:05,120 --> 00:47:07,520
Сестра, не ми ли казваше да си намеря работа?
623
00:47:07,520 --> 00:47:09,210
Аз и намерих работа.
624
00:47:10,220 --> 00:47:12,090
Тази работа е да работиш като наемен убиец?
625
00:47:13,390 --> 00:47:17,100
Таха, не ме карай да повтарям едно и също.
626
00:47:17,100 --> 00:47:19,890
Ти лиши човек от живот,
627
00:47:19,890 --> 00:47:25,420
знай, че това е грях, и стой си на мястото. Днес синът на Кюршат, утре ти.
628
00:47:26,240 --> 00:47:31,630
знаеш ли къде скачаш? ти се втурваш в гроба.
629
00:47:34,750 --> 00:47:40,570
Аз жертвам себе си за теб, не ме изпитвай.
630
00:47:42,030 --> 00:47:43,170
Върви.
631
00:47:49,200 --> 00:47:51,280
Стой! Полиция! Хванете го!
632
00:47:51,280 --> 00:47:52,890
Стой, накъде?
633
00:47:52,890 --> 00:47:54,190
Ела тук!
634
00:47:54,190 --> 00:47:55,600
Таха!
635
00:48:21,370 --> 00:48:22,620
По-добре ли си вече?
636
00:48:25,900 --> 00:48:27,040
Толкова съм ядосан.
637
00:48:30,210 --> 00:48:31,360
Това няма да мине.
638
00:48:35,230 --> 00:48:36,510
Не можех да остана в тази къща.
639
00:48:38,010 --> 00:48:40,510
Какво да правим? Трябва да чакаме до утре.
640
00:48:40,510 --> 00:48:41,970
Няма да мога да спя с нея в една къща.
641
00:48:41,970 --> 00:48:43,020
Тогава иди в хотел.
642
00:48:43,090 --> 00:48:45,450
Рисковано. Откъде да знам, че няма да ме предаде?
643
00:48:45,530 --> 00:48:49,690
Ако искаше да го направи, отдавна щеше да го е направила. Не се ли канеше да поговориш с нея?
644
00:48:49,690 --> 00:48:52,000
Няма да кажеш, че Хидаят се е съгласил?
645
00:48:52,320 --> 00:48:53,210
Ще кажа.
646
00:48:53,210 --> 00:48:56,690
Какво да правим, да возим със себе си този фризер?
647
00:48:57,570 --> 00:48:59,850
Не вярвам, разбра ли?
648
00:49:01,970 --> 00:49:04,610
Не знаем какво е написано в бележника на Хидаят.
649
00:49:06,240 --> 00:49:08,570
Трябва да отслабим козовете му.
650
00:49:09,010 --> 00:49:11,710
Добре, ще намеря кола, през нощта ще уредим.
651
00:49:11,890 --> 00:49:15,520
дай бог, твоят любопитен портиер
нищо да не заподозре.
652
00:49:22,540 --> 00:49:23,610
Хюсеин, здравей.
653
00:49:24,450 --> 00:49:25,610
Не изпращай жена си днес.
654
00:49:26,700 --> 00:49:28,290
да, няма нужда.
655
00:49:29,440 --> 00:49:30,860
Благодаря, Бог да помага.
656
00:49:33,330 --> 00:49:34,290
Добре.
657
00:49:35,650 --> 00:49:38,940
Стой, къде бягаш?
658
00:49:38,940 --> 00:49:40,650
Синко, къде, къде?
659
00:49:40,650 --> 00:49:43,340
Брат, добре!
660
00:49:43,340 --> 00:49:45,580
- Брат, добре.
- Къде бягаш?
661
00:49:45,580 --> 00:49:46,850
Ако е казано да стоиш, трябва
да стоиш.
662
00:49:46,850 --> 00:49:48,330
Добре, брат!
663
00:49:55,180 --> 00:49:55,870
Седни.
664
00:50:08,080 --> 00:50:09,180
Слушам, Асия
665
00:50:09,210 --> 00:50:12,140
Ертан, Ертан, имам нужда от
твоята помощ.
666
00:50:23,040 --> 00:50:25,290
Добре, в крайна сметка..
667
00:50:28,940 --> 00:50:30,880
Другари, вие продължавайте, аз
ще дойда.
668
00:50:31,280 --> 00:50:32,850
Живот мой, какво правиш тук?
669
00:50:32,850 --> 00:50:34,850
Любими.
670
00:50:35,900 --> 00:50:37,740
Исках да ти направя изненада.
671
00:50:37,740 --> 00:50:39,020
И правилно си направила.
672
00:50:39,680 --> 00:50:42,480
Мисля за теб, не можах да седя
вкъщи.
673
00:50:42,480 --> 00:50:44,270
При мен всичко е добре.
674
00:50:44,780 --> 00:50:49,570
Не, аз виждам, знам и искам да
ти помогна.
675
00:50:49,570 --> 00:50:52,670
Хмм, и по какъв въпрос искаш
да ми помогнеш?
676
00:50:55,660 --> 00:50:57,870
По повод твоята нова сестричка.
677
00:51:12,450 --> 00:51:14,570
Кажи, какво си намислила?
678
00:51:15,610 --> 00:51:20,990
Аз си мисля, че мога да се
сближа с Асия.
679
00:51:20,990 --> 00:51:27,650
Ако се сприятеля с нея, ще
изслушам нейните проблеми,
ще събера информация за нейния
личен живот.
680
00:51:30,590 --> 00:51:34,880
Не ме гледай така, тя с радост
ще разкаже всичко.
681
00:51:34,880 --> 00:51:37,550
Мисля, че не трябва да се
включваш в това. Забрави, не
се вторачвай.
682
00:51:39,610 --> 00:51:42,880
Добре, имате много тайни от нея.
683
00:51:42,880 --> 00:51:46,380
Аз няма да си пъхам носа в тях.
684
00:51:46,540 --> 00:51:50,780
Но ако аз нещо узная, това лошо
ли е? Може би ще ви потрябва.
685
00:51:50,780 --> 00:51:53,790
Това момиче няма да ви вярва.
686
00:51:53,790 --> 00:51:56,220
Но на мен ще се довери, аз не
съм член на семейството.
687
00:51:56,220 --> 00:52:00,650
Какво говориш? Разбира се, че
си член на семейството.
688
00:52:00,750 --> 00:52:04,130
Като се разведеш, ти ще станеш
моя жена.
689
00:52:04,930 --> 00:52:07,070
Аз не това имах предвид.
690
00:52:07,150 --> 00:52:12,210
Нямаме кръвна връзка, затова
тя ще ми се довери.
691
00:52:12,210 --> 00:52:14,810
Хмм, искаш да кажеш, че врагът
трябва да се държи близо.
692
00:52:16,320 --> 00:52:18,350
Именно това казвам, любими.
693
00:52:18,930 --> 00:52:21,490
Кажи, какво ще пиеш?
694
00:52:29,310 --> 00:52:30,510
Най-накрая.
695
00:52:30,830 --> 00:52:32,510
Какво се случи?
696
00:52:32,800 --> 00:52:37,090
Моят брат Таха се забърка в
едно дело.
697
00:52:38,080 --> 00:52:39,090
Колко хубаво.
698
00:52:40,050 --> 00:52:43,370
Помниш ли онова място, където
той рани един с нож.
699
00:52:43,450 --> 00:52:44,970
Сина на Зомби Кюршат.
700
00:52:44,970 --> 00:52:49,020
Да, той вчера през нощта беше
убит.
701
00:52:49,120 --> 00:52:51,020
Асия, брат ти замесен ли е в това?
702
00:52:51,020 --> 00:52:53,280
Не, не мисля, не знам.
703
00:52:54,210 --> 00:52:55,950
Трябва да разберем дали е замесен.
704
00:52:59,520 --> 00:53:00,720
Таха Мадран.
705
00:53:00,810 --> 00:53:03,230
Да, има подаден сигнал срещу него.
706
00:53:03,820 --> 00:53:07,900
Бащата на убития е подал сигнал,
като го е посочил като възможен убиец.
707
00:53:08,190 --> 00:53:10,810
Има и свидетели на инцидента.
708
00:53:11,180 --> 00:53:12,810
Разбрах.
709
00:53:19,980 --> 00:53:21,710
Протегни ръката си.
710
00:53:22,650 --> 00:53:25,420
Мога ли да говоря с него? Адвокат
Ертан Айдън.
711
00:53:25,420 --> 00:53:26,810
Влезте, той е тук.
712
00:53:30,860 --> 00:53:32,410
Здравейте.
713
00:53:33,650 --> 00:53:35,850
Адвокатът иска да се види със
заподозрения.
714
00:53:35,850 --> 00:53:37,850
Аз съм готов.
715
00:53:38,050 --> 00:53:39,470
Пусни го, момче.
716
00:53:39,470 --> 00:53:39,950
Благодаря.
717
00:53:39,950 --> 00:53:41,330
Адвокате, ще бъда пред вратата.
718
00:53:41,330 --> 00:53:42,700
Добре, благодаря.
719
00:53:42,830 --> 00:53:44,700
Но тук не може да се чака, госпожо.
720
00:53:49,730 --> 00:53:52,620
И така, разкажи какво се случи?
721
00:53:55,170 --> 00:53:56,170
Не знам.
722
00:53:56,670 --> 00:53:59,180
Обвиняват те в убийство, разбираш
ли?
723
00:53:59,600 --> 00:54:03,970
Има недоразумение, защото бях там,
след като всичко се беше случило.
724
00:54:04,130 --> 00:54:07,840
Ако поправиш, ще излезем оттук.
725
00:54:10,240 --> 00:54:13,790
Разбрах, вижда се, че не си направил
нищо, това е добра новина.
726
00:54:14,210 --> 00:54:17,340
Не ти трябва адвокат, Бог да ти е
на помощ.
727
00:54:17,570 --> 00:54:19,340
Това...
728
00:54:21,020 --> 00:54:22,880
Ходих на полигона.
729
00:54:23,790 --> 00:54:24,880
Това ще се разбере ли?
730
00:54:25,250 --> 00:54:27,970
Има ли следи по ръцете и дрехите
ти?
731
00:54:28,530 --> 00:54:30,540
Измих си ръцете.
732
00:54:31,170 --> 00:54:32,540
А дрехите?
733
00:54:32,810 --> 00:54:33,710
Същите.
734
00:54:33,710 --> 00:54:36,350
Да, и по ръцете, и по дрехите.
735
00:54:46,210 --> 00:54:48,540
Е, какво? Какво има?
736
00:54:48,850 --> 00:54:52,090
Твой брат го е направил, разбрах по
очите ти.
737
00:54:54,140 --> 00:54:56,170
Защо си толкова предубеден?
738
00:54:56,290 --> 00:54:57,790
Откъде познаваш брат ми?
739
00:54:57,790 --> 00:55:00,670
Не познавам брат ти, познавам
престъпниците.
740
00:55:00,890 --> 00:55:01,740
Повярвай ми.
741
00:55:01,740 --> 00:55:04,290
Таха уби младия ми син.
742
00:55:05,180 --> 00:55:06,290
Наказание..
743
00:55:08,450 --> 00:55:11,260
Адвокате, пак ли ти?
744
00:55:14,970 --> 00:55:16,620
Какво ще направиш?
745
00:55:16,750 --> 00:55:20,810
Дошъл си да го измъкнеш оттук? Хайде,
опитай.
746
00:55:21,170 --> 00:55:22,810
Ще се забавляваме, нали.
747
00:55:23,250 --> 00:55:27,550
Асия, да тръгваме оттук, да
тръгваме.
748
00:55:34,300 --> 00:55:39,760
Асия, ще ти дам номера на мой познат
адвокат, той ще помогне.
749
00:55:40,010 --> 00:55:43,980
Телефонът е в колата, но знам номера
наизуст. Секунда.
750
00:55:44,780 --> 00:55:48,250
Секунда, дай ръка, дай.
751
00:55:48,540 --> 00:55:51,360
Кажи му, че аз те пратих при него,
ще ти помогне.
752
00:55:51,360 --> 00:55:55,770
Чакай малко, защо той? Защо не ти?
753
00:55:56,830 --> 00:56:00,730
Трябва да уредя някои неща, не само
ти имаш проблеми.
754
00:56:02,620 --> 00:56:04,130
Оставяш ли ме?
755
00:56:04,380 --> 00:56:07,370
Не ми ли се ядосваше сутринта, че те
подставих?
756
00:56:07,570 --> 00:56:09,980
Не се прави, че са те ударили в гърба.
757
00:56:10,530 --> 00:56:12,250
Това ли е отмъщението за това?
758
00:56:15,090 --> 00:56:15,900
Слушай, Асъя.
759
00:56:15,900 --> 00:56:16,830
Какво?
760
00:56:16,830 --> 00:56:21,360
Стигнахме до края на пътя. Ще направим
нов тест, ще е отрицателен.
761
00:56:21,570 --> 00:56:24,130
Пътищата ни ще се разделят, повече
няма да се видим.
762
00:56:25,950 --> 00:56:27,690
И наистина имам много работа.
763
00:56:27,930 --> 00:56:32,050
Разбра ли? Този Кюршат иска да ме
нападне, но ти си сестра на Тахъ.
764
00:56:32,170 --> 00:56:34,480
Не искам да имам работа с такива хора,
моля те.
765
00:56:34,540 --> 00:56:36,050
А на мен сякаш ми харесва.
766
00:56:36,250 --> 00:56:40,530
Това е твоят свят, Асъя, твоята
реалност. Не ме засяга.
767
00:56:41,470 --> 00:56:44,480
Ти си страхлив и предател, кълна се.
768
00:56:44,640 --> 00:56:49,150
Бъди сигурна, виждал съм и по-лошо.
Това не е страх, а избор.
769
00:56:52,050 --> 00:56:55,840
Да ти дам съвет? Остави го там,
сериозно.
770
00:56:56,220 --> 00:56:59,050
Нека постои там, не го вади. Може
да поумнее.
771
00:56:59,050 --> 00:57:01,050
Защото тук няма да поумнее.
772
00:57:05,280 --> 00:57:12,990
Между другото, нека се обади
полицай, ще помоля да направят нов
тест. Добре, после ще говорим.
773
00:57:33,170 --> 00:57:34,770
Копеле.
774
00:57:49,230 --> 00:57:50,560
Слушам, г-н Хидаят.
775
00:57:50,560 --> 00:57:55,130
Асъя, къде отиде, дъще? Притеснявам
се за теб, добре ли си?
776
00:57:56,860 --> 00:58:01,810
Малко съм обезкуражена, изненадана,
естествено.
777
00:58:03,730 --> 00:58:08,220
Добре, днес си почини, но утре
задължително бъди тук.
778
00:58:08,220 --> 00:58:11,840
Трябва да започнем процедурата по
подаване на заявление, знаеш.
779
00:58:12,090 --> 00:58:15,660
- Добре, дъще?
- Добре, добре.
780
00:58:17,310 --> 00:58:18,780
Добре.
781
00:58:32,290 --> 00:58:33,580
Г-н Еюп, нека мине.
782
00:58:33,690 --> 00:58:35,580
Благодаря, благодаря.
-Нека се забрави.
783
00:58:35,610 --> 00:58:37,040
Благодаря, благодаря.
784
00:58:37,040 --> 00:58:37,740
Чичо.
785
00:58:37,740 --> 00:58:41,440
Бабуш е стресиран, така каза ветеринарят.
786
00:58:41,850 --> 00:58:43,440
Донеси, донеси.
787
00:58:43,920 --> 00:58:47,420
Донеси го при мен, донеси.
788
00:58:47,420 --> 00:58:50,190
Ела тук, Бабуш. Донеси.
789
00:58:51,150 --> 00:58:53,170
- Донеси.
- Ой, ой, ой.
790
00:58:53,170 --> 00:58:54,080
Дай на мен.
791
00:58:54,080 --> 00:58:57,370
Тахъ е арестуван, Тахъ е арестуван.
792
00:58:57,470 --> 00:58:59,370
Полицията го е взела, чух.
793
00:59:01,280 --> 00:59:03,650
Ако си чул, защо нищо не правиш?
794
00:59:03,650 --> 00:59:06,930
Казах, че ще мога да го защитя от
Зомби.
795
00:59:07,100 --> 00:59:10,450
Но не казах, че ще пазя тайната му.
796
00:59:11,090 --> 00:59:14,930
Асъя, ти си подписала празни разписки,
какво друго може да бъде?
797
00:59:15,090 --> 00:59:17,040
Какво друго можеш да дадеш?
798
00:59:17,650 --> 00:59:21,050
Дай ми Бабуш тук, дай.
799
00:59:21,390 --> 00:59:23,660
Хайде с мен, Бабуш, хайде.
800
00:59:36,530 --> 00:59:38,050
Хайде с мен, Бабуш, хайде.
801
00:59:39,170 --> 00:59:41,210
Липсваш ли за дома?
802
00:59:41,870 --> 00:59:45,730
На, яж орех. Сигурно си гладен.
803
00:59:45,850 --> 00:59:47,730
Ще помогнеш.
804
00:59:48,610 --> 00:59:50,800
Не можем да го защитим там.
805
00:59:51,020 --> 00:59:55,420
Постоянен шум и глъч. Тази
птица се разболя заради теб.
806
00:59:56,940 --> 01:00:02,300
Ако брат ми го вкарат в затвора,
ще кажа, че ти стоиш зад всичко.
807
01:00:06,620 --> 01:00:11,520
Знам всичко, че си подстроил,
за да ме притиснеш в ъгъла.
808
01:00:12,730 --> 01:00:15,180
И ще кажа, че си използвал
Таху като убиец.
809
01:00:15,490 --> 01:00:17,180
Асия, излез.
810
01:00:17,850 --> 01:00:22,030
Ще разкажа всичко, дори да
съсипя себе си.
811
01:00:24,160 --> 01:00:26,030
Асия, казах ти да излезеш.
812
01:00:26,030 --> 01:00:30,620
Това не е всичко. Ако го
вкарат, то и теб също.
813
01:00:32,380 --> 01:00:38,930
Ако искаш всички да мълчат
и делата ти да вървят нагоре,
ще ми помогнеш.
814
01:00:38,970 --> 01:00:40,810
Асия.
815
01:00:43,500 --> 01:00:49,570
Ако кажеш още дума, ще поискам
от полицията специално разрешение.
816
01:00:50,190 --> 01:00:51,570
Попитай защо.
817
01:00:53,340 --> 01:00:57,660
За твоето погребение. За да дойде
той на твоето погребение.
818
01:00:59,420 --> 01:01:02,860
А сега… Махай се! Вън!
819
01:01:34,590 --> 01:01:37,440
Махни си главата, бързо!
820
01:01:44,000 --> 01:01:47,480
Бабуш, колко ме ядосват.
821
01:02:00,750 --> 01:02:05,180
Прекрасно. Но трябва да мислим
и за следващия ход, нали?
822
01:02:13,240 --> 01:02:15,070
Г-н Хидает, г-н Ертан пристигна.
823
01:02:15,290 --> 01:02:17,070
Води го, давай.
824
01:02:17,290 --> 01:02:20,940
Хайде, давай. После ще
продължим, добре? Качи се горе.
825
01:02:27,280 --> 01:02:30,250
- Искам да поговоря малко с вас.
- Моля.
826
01:02:35,980 --> 01:02:38,110
Щом си тук, значи сме се
разбрали.
827
01:02:41,020 --> 01:02:43,530
Отношенията ни са добри, правилно
ли разбирам?
828
01:02:49,610 --> 01:02:51,520
Е, какво ще кажеш, оправи ли го?
829
01:02:51,720 --> 01:02:54,670
Всичко взех. Останалото не е
твоя работа.
830
01:02:55,080 --> 01:02:59,900
Прекрасно. Нека всичко е чисто,
за да намерим спокойствие и да
вървим напред, нали?
831
01:03:00,440 --> 01:03:04,560
Утре ще ви извикат да дадете
показания. Ще трябва да отидете
в съда. Цялото семейство.
832
01:03:05,400 --> 01:03:06,330
Ще отидем.
833
01:03:06,540 --> 01:03:09,600
Ще помоля прокурора да
насрочи време за вечерта.
834
01:03:09,600 --> 01:03:13,290
Така няма да има журналисти,
а и народът ще е по-малко.
Ще ви е по-спокойно.
835
01:03:13,370 --> 01:03:15,290
Да, напълно подходящо.
Добре.
836
01:03:15,600 --> 01:03:19,290
След това прокурорът ще иска
да разпита всички работници в къщата.
837
01:03:19,480 --> 01:03:20,320
Добре.
838
01:03:20,750 --> 01:03:30,040
Мисля, че трябва да се подготвим
предварително — за да покажем,
че семейството няма тайни и да
докажем добри намерения.
839
01:03:30,040 --> 01:03:30,830
Какво ще кажете?
840
01:03:30,830 --> 01:03:32,510
Добре обмислено, съгласен съм.
841
01:03:32,510 --> 01:03:33,240
Прекрасно.
842
01:03:34,860 --> 01:03:36,600
Аз съм готов.
843
01:03:36,940 --> 01:03:37,790
Как е Асия?
844
01:03:37,900 --> 01:03:43,130
Асия е добре, добре. Тоест,
разбира се, тя е объркана.
Трудно й е да приеме всичко това
— това е нормално.
845
01:03:43,240 --> 01:03:46,120
А, и още — тя иска да се
повтори анализа.
846
01:03:46,120 --> 01:03:48,640
Но нали когато започне съдът,
пак ще го повторят, нали?
847
01:03:48,640 --> 01:03:49,520
Ще повторят.
848
01:03:49,520 --> 01:03:56,060
Е, тогава защо сега? И без това
ми писна това „анализ да анализ“.
Тази джаджа в устата — не я
търпя.
849
01:03:56,060 --> 01:03:58,060
Прави сте, да.
850
01:04:00,600 --> 01:04:02,720
Добре. Тогава ще вървя.
851
01:04:03,160 --> 01:04:04,720
Седни, Ертан, седни.
852
01:04:06,460 --> 01:04:07,420
А сега.
853
01:04:08,330 --> 01:04:12,140
Щом вече сме партньори, знай:
854
01:04:12,860 --> 01:04:17,800
Пътя избирам аз. И волана не давам.
855
01:04:18,320 --> 01:04:19,800
Ти сам го разбра.
856
01:04:21,320 --> 01:04:22,880
Ти видя как са наредени нещата.
857
01:04:24,010 --> 01:04:27,180
Всичко, което трябва да знам, първо на мен казваш.
858
01:04:28,510 --> 01:04:33,820
Да, ти си адвокат на семейството. Но първо съм аз.
859
01:04:35,840 --> 01:04:36,440
Ясно?
860
01:04:37,530 --> 01:04:38,440
Ясно.
861
01:04:39,770 --> 01:04:41,160
С ваше позволение.
862
01:05:07,360 --> 01:05:09,800
Ще ми отговаряш за партньора, г-н Хидает.
863
01:05:22,120 --> 01:05:23,320
Боже...
864
01:05:24,730 --> 01:05:26,680
Спаси детето ми...
865
01:05:29,260 --> 01:05:34,110
Кълна се, дори да беше удушила Таха, никой нямаше да попита „защо“.
866
01:05:34,110 --> 01:05:37,760
Проклет копелдак. Кълна се, върви напред, всичко руши по пътя си.
867
01:05:38,940 --> 01:05:41,160
Той ме постави в това положение...
868
01:05:43,530 --> 01:05:46,090
Виж майка ми, Ирем…
869
01:05:48,240 --> 01:05:51,160
Изцедена съм. Съвсем изцедена.
870
01:05:55,100 --> 01:05:58,830
Добре, добре. От друга страна да погледнем —
871
01:05:59,520 --> 01:06:01,160
Все пак това беше нашата цел.
872
01:06:01,680 --> 01:06:04,440
Вече си влязла в къщата като истинска Бакъзаде.
873
01:06:05,080 --> 01:06:09,070
Е, добре де. Добре, дъще, гмуркаш се в море от пари.
874
01:06:09,800 --> 01:06:15,290
Знаеш ли, още не съм казала това на Ертан. Да видим как ще реагира, когато разбере, че ще продължа.
875
01:06:15,290 --> 01:06:19,530
Какво значение има какво ще каже той? Ако не иска, да ходи по дяволите. Не ме карайте да псувам пред мама.
876
01:06:19,790 --> 01:06:22,760
Точно така. Днес ме остави тук сама.
877
01:06:26,640 --> 01:06:30,810
Слушай, мислиш ли, че този лихвар може да се справи с това?
878
01:06:30,810 --> 01:06:33,240
Тоест, ще може ли да измъкне Таха?
879
01:06:34,410 --> 01:06:38,430
Не знам. Отправих предизвикателство, но може да не му пука.
880
01:06:38,720 --> 01:06:40,430
Има козове.
881
01:06:42,700 --> 01:06:43,360
Дръж, Асия.
882
01:06:43,360 --> 01:06:44,300
Приятел.
883
01:06:44,300 --> 01:06:47,000
Благодаря ти, честно. Бог да те благослови, какво щях да правя без теб?
884
01:06:47,000 --> 01:06:48,510
Абе какво да говорим?
885
01:06:48,510 --> 01:06:52,360
Нищо особено — купих кюфтета и хляб. Ако ми беше казала, щях да купя и аз.
886
01:06:52,460 --> 01:06:53,770
Сякаш е герой.
887
01:06:53,770 --> 01:06:55,770
А нас попита ли ни, гладни ли сме или сити, братко?
888
01:06:55,770 --> 01:06:57,770
Тя е ненормална.
889
01:06:59,040 --> 01:07:01,870
Хайде, елате, изпратете мама и останалите.
890
01:07:02,410 --> 01:07:05,390
Мамо, хайде, Ясин ще ви закара.
891
01:07:06,300 --> 01:07:08,510
Лельо, не ти ли е студено тук?
892
01:07:08,780 --> 01:07:09,770
Благодаря, братко.
893
01:07:09,870 --> 01:07:12,240
А Таха? Той няма ли да дойде с нас?
894
01:07:12,970 --> 01:07:15,450
Той е тук днес, мамо, казах ти.
895
01:07:15,450 --> 01:07:16,750
Дъще.
896
01:07:17,680 --> 01:07:19,390
Таха не е виновен за нищо.
897
01:07:19,630 --> 01:07:25,600
Мамо, този, който ще решава — съдията и прокурора — също имат дом, разбираш ли. Мисля, че нека изчака до сутринта.
898
01:07:26,460 --> 01:07:27,150
А ти?
899
01:07:27,610 --> 01:07:33,210
Аз ще дам това на Таха. После имам една работа, която трябва да уредя. После ще дойда.
900
01:07:33,950 --> 01:07:37,230
Мамо, виж, момичето има училище. Хайде, иска й се да спи. Ирем, давай.
901
01:07:37,230 --> 01:07:39,230
Не се тревожи, сестро, мама е с мен.
902
01:07:39,850 --> 01:07:45,450
Слушай, добре, че не стана с този
кораб, мамо. Добре, че си с нас.
903
01:07:46,750 --> 01:07:48,750
Не забравяй да ме информираш, добре?
904
01:07:48,750 --> 01:07:50,410
Добре, добре, мамо.
905
01:07:50,730 --> 01:07:52,080
Бъди внимателна, сестро.
906
01:07:53,740 --> 01:07:54,720
Ще се видим.
907
01:07:54,720 --> 01:07:56,320
Прости ми, приятелю.
908
01:07:56,720 --> 01:07:58,730
Ти знаеш, при нас няма дългове.
909
01:07:58,730 --> 01:08:00,350
Надявам се, че ще пуснат момчето.
910
01:08:00,350 --> 01:08:02,350
Да остана ли с теб още малко?
911
01:08:02,510 --> 01:08:05,690
Не, не, иди си вкъщи. Не се карайте
с вашите.
912
01:08:05,870 --> 01:08:07,690
И без това се забави.
913
01:08:07,850 --> 01:08:09,920
Съобщи, нали? Пази се.
914
01:08:27,480 --> 01:08:29,120
Спокойна смяна.
915
01:08:30,090 --> 01:08:32,920
Брат ми е задържан — Таха Мадран.
916
01:08:33,390 --> 01:08:35,000
Може ли да му го дам това?
917
01:08:35,290 --> 01:08:38,490
Отвън е забранено да се носи храна.
Ние храним тук.
918
01:08:39,050 --> 01:08:44,760
Той, разбирате ли, стомахът му не е
много добър, чувствителен. Тоест вие
ще си създадете проблеми. Този път...
919
01:08:44,880 --> 01:08:46,760
Добре... Но следващия път не носете,
моля.
920
01:08:46,760 --> 01:08:48,140
Добре, благодаря.
921
01:08:48,140 --> 01:08:49,070
Хайде.
922
01:08:50,080 --> 01:08:52,350
Партньоре, отчетът пристигна ли?
923
01:08:52,350 --> 01:08:55,050
Да, за Таха Мадран. Натривка-отчет.
924
01:08:55,200 --> 01:08:56,090
Чист ли е?
925
01:08:56,300 --> 01:08:58,220
По ръцете и дрехите му има следи от
барут.
926
01:08:58,330 --> 01:08:59,070
Още и силни.
927
01:08:59,070 --> 01:09:00,720
Тогава той е стрелял, значи.
928
01:09:01,000 --> 01:09:01,900
Явно.
929
01:09:01,900 --> 01:09:05,480
Сложи това на бюрото на комисаря. А
аз ще пия чай. Уморих се.
930
01:09:05,480 --> 01:09:06,780
Добре.
931
01:09:07,960 --> 01:09:09,870
Благодаря ви.
932
01:09:10,320 --> 01:09:12,190
Имате само пет минути.
933
01:09:13,370 --> 01:09:13,770
Влизайте.
934
01:09:13,770 --> 01:09:15,310
Добре, благодаря.
935
01:09:23,260 --> 01:09:24,410
Таха.
936
01:09:25,210 --> 01:09:26,800
Не го направих нарочно.
937
01:09:27,820 --> 01:09:30,860
Не нарочно.
938
01:09:33,870 --> 01:09:36,920
Не съзнателно... Брате.
939
01:09:37,760 --> 01:09:39,200
Брате.
940
01:09:40,990 --> 01:09:42,940
Брате.
941
01:09:44,110 --> 01:09:45,120
Таха.
942
01:09:45,120 --> 01:09:48,890
Не искахме да убиваме.
943
01:09:49,130 --> 01:09:51,850
Намерено — не. Не, брате.
944
01:09:53,870 --> 01:09:57,880
Слушай. Слушай. Брате.
945
01:09:58,910 --> 01:10:00,700
Брате, спри.
946
01:10:08,860 --> 01:10:11,900
Таха! Добре ли си, брате?
947
01:10:14,080 --> 01:10:15,610
Братче, ела.
948
01:10:19,000 --> 01:10:20,410
Хайде.
949
01:10:30,060 --> 01:10:31,370
Добре ли си?
950
01:10:33,500 --> 01:10:35,920
Ех ти, ех.
951
01:10:39,820 --> 01:10:41,420
Не нарочно е.
952
01:11:37,690 --> 01:11:40,200
Таха, погледни ме в очите.
953
01:11:40,360 --> 01:11:44,940
Дори и да не е нарочно или да са
те подставили, ти уби човек.
954
01:11:46,060 --> 01:11:49,070
Ще трябва да си платиш. Разбра
ли ме?
955
01:11:50,220 --> 01:11:53,800
Но няма да мога да те защитя
в затвора. Кюршат ще те убие.
956
01:11:54,880 --> 01:11:57,340
Само ако си на свобода, Еюп ще
може да те защити.
957
01:11:57,340 --> 01:12:02,030
Всичките ми усилия, всичко,
всичко - само Кюршат да не те убие.
958
01:12:24,080 --> 01:12:26,840
Какво правите там? Сякаш сме на
върха на планина.
959
01:12:26,840 --> 01:12:29,180
Не е чак толкова студено, нали.
Защо не ми е студено, интересно?
960
01:12:29,180 --> 01:12:30,140
Защо - интересно?
961
01:12:30,140 --> 01:12:32,400
Може би, защото е изпил доста?
962
01:12:32,400 --> 01:12:35,050
Не е в това работата. Грейката
ми е с мен.
963
01:12:40,730 --> 01:12:44,250
Къвълджъм, как ще се сближиш
с това момиче?
964
01:12:44,440 --> 01:12:47,950
Нямате нищо общо. Неприятна,
обикновена.
965
01:12:48,240 --> 01:12:50,750
Ще намеря обща тема, не се
притеснявай.
966
01:12:50,750 --> 01:12:53,520
Мисля, че можеш да ни оваляш в
кал.
967
01:12:54,060 --> 01:12:56,300
Боже мой. Дали е възможно така?
968
01:12:56,520 --> 01:12:58,300
Но само така ще повярва.
969
01:12:58,970 --> 01:13:00,300
Довери ми се.
970
01:13:01,200 --> 01:13:05,070
Тогава, с ваше позволение. Сега
малко ще съм груба.
971
01:13:05,070 --> 01:13:06,270
Моля.
972
01:13:06,270 --> 01:13:10,250
Ох, лельо моя. Закъсня. Защо
не дойде? Хайде.
973
01:13:11,370 --> 01:13:12,280
Аз дойдох.
974
01:13:12,280 --> 01:13:13,720
Влез, лельо.
975
01:13:14,600 --> 01:13:15,720
Приятен апетит.
976
01:13:15,720 --> 01:13:17,310
- Благодаря.
- Благодаря.
977
01:13:18,190 --> 01:13:20,120
Виждам, че сте в отлично настроение.
978
01:13:20,120 --> 01:13:22,720
Празнуваме новата ни сестричка.
979
01:13:23,720 --> 01:13:26,030
Кажи да налеят и на леля нещо.
980
01:13:26,160 --> 01:13:28,030
Не искам. Лягам да спя.
981
01:13:29,120 --> 01:13:31,610
Реших да надзърна - как сте,
всичко ли е наред.
982
01:13:31,920 --> 01:13:36,120
Нищо, клюкарстваме.
Темата е
известна.
983
01:13:37,420 --> 01:13:38,960
Но сме добре, нали?
984
01:13:43,070 --> 01:13:44,750
Да, добре сме.
985
01:13:47,580 --> 01:13:51,160
Сортирането не се извършва от къщата,
нали, дъще?
986
01:13:59,000 --> 01:14:01,180
Ако искате, мога да стана.
987
01:14:01,180 --> 01:14:04,280
Не, дъще, нищо особено не се е
случило.
988
01:14:04,970 --> 01:14:08,910
Лельо моя. А ти какво мислиш за
това момиче?
989
01:14:09,690 --> 01:14:11,400
Засега нищо не разбрах.
990
01:14:12,400 --> 01:14:15,870
Но изглежда, че е бърза, обичаща
суетата.
991
01:14:16,520 --> 01:14:17,870
Не знам...
992
01:14:18,590 --> 01:14:21,280
Взимаш ли? Хайде, ръката ми се
откъсна.
993
01:14:26,990 --> 01:14:28,490
Това момиче има братовчед.
994
01:14:29,470 --> 01:14:31,020
Трябваше да го видите.
995
01:14:31,020 --> 01:14:33,100
Братовчед? Откъде се взе този
братовчед?
996
01:14:33,240 --> 01:14:34,540
Къде го видя?
997
01:14:34,540 --> 01:14:37,260
Почакай. Братовчед?
998
01:14:38,170 --> 01:14:39,260
Бомба.
999
01:14:40,670 --> 01:14:42,120
Той дойде тук.
1000
01:14:42,120 --> 01:14:47,390
Такъв, като уличен скитник. Тоест
странен. И косата му е...
1001
01:14:47,980 --> 01:14:49,500
На брат ми изобщо не му хареса.
1002
01:14:49,580 --> 01:14:51,500
О, и баща ми го е видял.
1003
01:14:57,640 --> 01:14:58,910
Кога е дошъл?
1004
01:14:59,770 --> 01:15:01,320
Кой е той? Как се казва?
1005
01:15:01,320 --> 01:15:05,710
Откъде да знам... И Неслихан го видя.
Може тя да знае нещо повече.
1006
01:15:10,490 --> 01:15:11,880
С мен приключи.
1007
01:15:11,880 --> 01:15:13,880
Добре, лека нощ.
1008
01:15:13,880 --> 01:15:16,320
- Лека нощ.
- Лека нощ, лельо моя.
1009
01:15:19,400 --> 01:15:21,160
Имаме нов персонаж.
1010
01:15:21,660 --> 01:15:23,720
Загадъчният братовчед.
1011
01:15:23,720 --> 01:15:24,780
Как се хареса.
1012
01:15:24,780 --> 01:15:26,780
Да, наистина.
1013
01:15:28,160 --> 01:15:29,000
Ами, добре тогава.
1014
01:15:32,330 --> 01:15:35,450
За загадъчния братовчед.
1015
01:15:45,960 --> 01:15:49,160
Всичко, братле. И аз дойдох. Вкъщи.
1016
01:16:18,190 --> 01:16:19,680
Ертан, отвори.
1017
01:16:27,520 --> 01:16:31,230
Ще отвориш ли, Ертан? Видях, че си
вкъщи, отваряй.
1018
01:16:36,130 --> 01:16:38,100
Махай се вече, скъпа, махай се.
1019
01:16:42,540 --> 01:16:44,150
Какво става? Какво правиш тук в този час?
1020
01:16:44,210 --> 01:16:45,930
Освен това има такова нещо като телефон.
1021
01:16:45,930 --> 01:16:48,250
Човек пита, преди да дойде, дали е свободен.
1022
01:16:48,250 --> 01:16:49,420
От учтивост.
1023
01:16:51,280 --> 01:16:54,560
Дойдох за номера на този адвокат.
1024
01:16:54,560 --> 01:16:55,850
Искам да го взема.
1025
01:16:55,850 --> 01:16:57,890
Наистина ли затова дойде?
1026
01:16:57,890 --> 01:16:58,820
Да.
1027
01:16:59,730 --> 01:17:01,260
Задръж.
1028
01:17:09,240 --> 01:17:13,460
Виж, готово. Ето така просто. Дай на мен.
1029
01:17:13,960 --> 01:17:15,510
Ей, ей, спокойно.
1030
01:17:15,540 --> 01:17:20,940
-Изгонваш ли ме?
-Виж, наистина съм много уморен, имах
много тежък ден.
1031
01:17:20,970 --> 01:17:21,730
Разбра ли?
1032
01:17:21,730 --> 01:17:24,240
Просто искам да облека шортите си, да
протегна краката си и да поседя.
1033
01:17:24,240 --> 01:17:25,860
Моля те, с твое позволение. Хайде.
1034
01:17:26,040 --> 01:17:28,940
Почакай малко, не говори глупости. Минута.
1035
01:17:28,940 --> 01:17:30,680
Не съм дошла, защото ме харесваш.
1036
01:17:30,680 --> 01:17:32,970
Искам да говоря, затова дойдох.
1037
01:17:34,170 --> 01:17:35,800
Тук ли ще говорим?
1038
01:17:35,800 --> 01:17:36,990
Асия, тук не си добре дошла.
1039
01:17:36,990 --> 01:17:38,460
Не го ли забелязваш?
1040
01:17:38,710 --> 01:17:40,980
Кажи каквото искаш да кажеш и си
тръгвай. Имам работа, давай.
1041
01:17:42,240 --> 01:17:43,580
Добре.
1042
01:17:44,410 --> 01:17:45,610
Щом си зает...
1043
01:17:45,610 --> 01:17:48,470
Няма повече да те притеснявам.
1044
01:17:48,580 --> 01:17:49,560
Общо взето.
1045
01:17:51,050 --> 01:17:53,040
Оставам в играта.
1046
01:17:53,040 --> 01:17:53,670
Разбра ли?
1047
01:17:53,670 --> 01:17:56,120
Продължавам. Не сменяй теста и всичко.
1048
01:17:56,120 --> 01:17:58,470
Аз съм дъщерята на Хидает. Това е.
1049
01:17:58,580 --> 01:18:01,230
Мога ли да узная причината за този обрат
на 180 градуса?
1050
01:18:01,230 --> 01:18:03,900
Имам нужда от пари. Ти можеш да ходиш
където искаш.
1051
01:18:03,900 --> 01:18:05,100
Аз оставам.
1052
01:18:07,220 --> 01:18:08,310
Не смей да ме издадеш.
1053
01:18:08,690 --> 01:18:09,380
Разбра ли?
1054
01:18:09,510 --> 01:18:11,780
Ако ме издадеш, аз ще те издам.
1055
01:18:11,780 --> 01:18:13,700
Повтарям, трябват ми пари.
1056
01:18:13,700 --> 01:18:15,360
Добре. Разбрах.
1057
01:18:15,360 --> 01:18:18,180
Както кажеш, съгласен съм. Всичко
е наред. Супер.
1058
01:18:18,180 --> 01:18:19,930
Добре. Хайде.
1059
01:18:19,950 --> 01:18:21,050
Колко лесно се съгласи.
1060
01:18:21,050 --> 01:18:21,640
Хайде.
1061
01:18:54,030 --> 01:18:56,470
Асъя, какво правиш тук?
1062
01:18:56,830 --> 01:19:01,320
Честно казано, брат Йондер,
мисля, че дойдох в много неподходящ момент.
1063
01:19:01,780 --> 01:19:03,590
Г-н Ертан не е много свободен.
1064
01:19:03,740 --> 01:19:05,210
Защо?
1065
01:19:06,070 --> 01:19:06,880
Той е с жена.
1066
01:19:07,980 --> 01:19:12,230
Наистина, до него е жена,
разбирам такива неща веднага, не може да ме излъже.
1067
01:19:14,000 --> 01:19:15,150
Ето как стоят нещата.
1068
01:19:40,020 --> 01:19:41,350
Какво прави Асъя тук?
1069
01:19:41,380 --> 01:19:42,750
Тя не влезе, не се притеснявай.
1070
01:19:42,750 --> 01:19:44,970
Не знам, сине, тя каза, че имаш
жена тук.
1071
01:19:44,970 --> 01:19:47,060
Намекнах, че имам приятелка тук.
1072
01:19:47,120 --> 01:19:48,280
Не я пуснах.
1073
01:19:48,280 --> 01:19:48,820
Хайде.
1074
01:19:48,820 --> 01:19:49,320
Добре.
1075
01:19:49,370 --> 01:19:50,260
Хайде, да го извадим.
1076
01:19:50,260 --> 01:19:52,100
Почакай.
1077
01:19:53,360 --> 01:19:55,360
Как ще го направим? Аз да бутам,
а ти от тук...?
1078
01:19:55,530 --> 01:19:56,220
Така няма да стане.
1079
01:19:56,220 --> 01:19:57,210
Бутай към мен.
1080
01:19:57,840 --> 01:19:58,220
Хайде.
1081
01:19:58,280 --> 01:19:59,230
Аз повдигам.
1082
01:19:59,230 --> 01:20:00,650
Едно, две.
1083
01:20:14,930 --> 01:20:16,810
Всичко е спокойно. Хайде.
1084
01:20:16,870 --> 01:20:17,940
Хайде.
1085
01:20:18,220 --> 01:20:18,910
Вдигам.
1086
01:20:19,070 --> 01:20:20,340
Насочи го към мен.
1087
01:20:21,160 --> 01:20:21,830
Взе ли го?
1088
01:20:22,400 --> 01:20:24,350
Едно, две, три.
1089
01:20:41,600 --> 01:20:43,030
В къщата има нещо.
1090
01:20:43,350 --> 01:20:45,010
Пари, които трябва да бъдат
изпрани.
1091
01:20:45,010 --> 01:20:46,030
Има ли пари?
1092
01:20:46,030 --> 01:20:47,390
И то много пари.
1093
01:20:47,670 --> 01:20:51,740
В мазето, в огромен хладилник,
пълен догоре с пари.
1094
01:21:27,870 --> 01:21:30,680
Можем ли да проследим онази
кола отпред?
1095
01:22:03,370 --> 01:22:04,340
Колко ти дължа?
1096
01:22:04,340 --> 01:22:05,540
670.
1097
01:22:05,960 --> 01:22:07,580
Не може ли 600? Закръглено число.
1098
01:22:07,580 --> 01:22:09,870
Това да не е вечерен пазар?
1099
01:22:12,650 --> 01:22:15,300
Вземи, братко, вземи, да ти е
на хаирлия.
1100
01:22:15,830 --> 01:22:18,830
Държа, държа.
1101
01:22:18,840 --> 01:22:20,930
Бъди внимателен, давай.
1102
01:22:40,360 --> 01:22:42,400
Ти отвори вратата.
1103
01:23:03,450 --> 01:23:06,260
Взе ли? Давай.
1104
01:23:09,150 --> 01:23:10,220
Внимателно.
1105
01:23:10,250 --> 01:23:11,220
Добре.
1106
01:24:00,870 --> 01:24:02,510
-Работи.
-Окей.
1107
01:24:14,000 --> 01:24:17,530
Между другото, сестрата на Макбуле имаше
само един ключ и аз го взех.
1108
01:24:17,730 --> 01:24:18,830
Добре.
1109
01:25:02,980 --> 01:25:05,450
Ще взема ключа, ще отворя офиса рано
сутринта.
1110
01:25:06,400 --> 01:25:07,640
Гледай да не останеш на вратата.
1111
01:25:07,640 --> 01:25:09,220
Добре.
1112
01:25:27,610 --> 01:25:32,220
Те се целунаха, започна пожар.
1113
01:25:32,240 --> 01:25:34,440
Сениха ще ги хване сега.
1114
01:25:41,400 --> 01:25:42,870
Слушам, Асъя.
1115
01:25:43,320 --> 01:25:45,450
Какво стана, Асъя? Нещо се е случило
с Таха?
1116
01:25:46,080 --> 01:25:50,010
Не, не, Ясин, сега ще ти пратя
геолокация.
1117
01:25:50,010 --> 01:25:52,680
Ела там, имам нужда от твоята помощ.
1118
01:25:52,680 --> 01:25:55,930
И донеси голяма чанта, добре ли?
1119
01:25:55,930 --> 01:25:57,160
Защо?
1120
01:25:59,130 --> 01:26:00,660
Ще ти кажа, когато дойдеш.
1121
01:26:00,660 --> 01:26:01,380
Добре.
1122
01:26:01,650 --> 01:26:06,390
Ясин, донеси две чанти. Две големи
чанти, добре ли? Не забравяй.
1123
01:26:06,390 --> 01:26:07,520
Съвсем не е смешно.
1124
01:26:07,520 --> 01:26:09,310
Добре, добре, Асъя, добре.
1125
01:26:09,540 --> 01:26:12,160
Добре, давай. Ти си ми най-добрият приятел.
1126
01:26:28,680 --> 01:26:30,410
Какво правиш посред нощ, че вдигаш
толкова шум?
1127
01:26:30,500 --> 01:26:35,520
Нищо, скъпа, ти продължавай да гледаш
филма, Сениха ги хвана ли? Не изпускай,
после ще ми разкажеш.
1128
01:26:35,580 --> 01:26:39,060
Какво стана, накъде си тръгнал? Свали
чантите.
1129
01:26:39,090 --> 01:26:45,950
Асъя се обади, каза, че Ирем ще продава
нейните книги, трябват ѝ пари, затова…
1130
01:26:46,520 --> 01:26:51,320
Каза, че сме ги сложили в торба за
боклук, а тя се е скъсала, аз казах да
не правите така, имам два големи куфара…
1131
01:26:51,320 --> 01:26:53,750
Ще ги донеса, ще ви помогна.
1132
01:26:53,790 --> 01:26:57,330
Ясин, слушай, тук раждам, всеки момент
ще родя.
1133
01:26:57,330 --> 01:26:59,610
Ти посреднощ ще ходиш при Асъя да
мъкнеш чанти, така ли?
1134
01:26:59,650 --> 01:27:01,230
Давай, иди, давай, не я карай да чака.
1135
01:27:01,230 --> 01:27:02,750
Давай, давай.
1136
01:27:02,750 --> 01:27:04,320
Моля те, успокой се, успокой се.
1137
01:27:04,320 --> 01:27:05,730
Аз мисля и за нашето дете.
1138
01:27:05,730 --> 01:27:07,720
И какво каза докторът? Какво каза
докторът?
1139
01:27:07,720 --> 01:27:09,720
Каза, че има още време, не се притеснявай,
каза, нали?
1140
01:27:09,720 --> 01:27:14,100
Ще отида да помогна, ако нещо се случи,
ми се обади, веднага ще долетя, нали
знаеш, да?
1141
01:27:14,100 --> 01:27:15,080
Разбира се.
1142
01:27:15,080 --> 01:27:17,090
Ако мога да се обадя, да даде Господ,
ще се обадя.
1143
01:27:17,090 --> 01:27:20,540
Давай, бягай, прави добро. Иди, иди,
прави добро.
1144
01:27:20,540 --> 01:27:21,920
Събирай книгите, добре ли?
1145
01:27:21,920 --> 01:27:24,100
Нека Господ ви изпрати разум.
1146
01:27:27,280 --> 01:27:29,140
Давай, давай.
1147
01:27:36,330 --> 01:27:39,360
Ако има белина, ще се справим, не се
притеснявай.
1148
01:27:43,720 --> 01:27:44,750
Обажда се лаборантът.
1149
01:27:45,890 --> 01:27:48,250
Кажи, брат, намери ли нещо?
1150
01:27:48,250 --> 01:27:49,400
Намерих, брат, намерих.
1151
01:27:49,470 --> 01:27:50,530
И кой го направи това?
1152
01:27:50,610 --> 01:27:52,500
Допуснах грешка.
1153
01:27:53,340 --> 01:27:54,740
Какво значи "допуснах грешка"?
1154
01:27:54,740 --> 01:27:58,300
Първо сложих в плика първоначалния
резултат, който искахте. После
си променихте мнението.
1155
01:27:58,300 --> 01:27:59,790
И него сложих.
1156
01:28:00,210 --> 01:28:02,930
И случайно изпратих първия плик.
1157
01:28:02,930 --> 01:28:05,580
Сине, не ти ли казах, че това е
въпрос на живот и смърт?
1158
01:28:05,580 --> 01:28:07,100
Как можа да допуснеш такава грешка?
1159
01:28:07,710 --> 01:28:09,320
Братко, много се извинявам.
1160
01:28:09,320 --> 01:28:11,030
Какво искате? Как да го направим?
1161
01:28:11,150 --> 01:28:13,040
Добре, добре, затваряй, затваряй.
1162
01:28:13,300 --> 01:28:16,410
Казахме му, че е негова дъщеря,
после променихме решението и
той, разбира се, изгоря.
1163
01:28:16,430 --> 01:28:18,570
Каквото стана, стана, нищо не
може да се направи. Аз ще се оправя.
1164
01:28:19,350 --> 01:28:20,660
Ще донеса белина.
1165
01:28:27,270 --> 01:28:29,180
Вземи давай.
1166
01:28:29,430 --> 01:28:30,290
Какво става, братко?
1167
01:28:30,330 --> 01:28:31,900
Получи ли се както искаше?
1168
01:28:34,700 --> 01:28:35,890
80 хиляди.
1169
01:28:36,630 --> 01:28:40,730
Благодаря. Ако има нещо друго, с
което мога да помогна...
1170
01:28:40,730 --> 01:28:41,860
Вратата е там.
1171
01:28:46,030 --> 01:28:47,140
Браво.
1172
01:28:48,450 --> 01:28:49,690
Браво.
1173
01:28:50,340 --> 01:28:51,750
Браво.
1174
01:29:24,670 --> 01:29:25,600
Асия.
1175
01:29:26,290 --> 01:29:28,150
Какво става? Какво ще правим?
1176
01:29:28,960 --> 01:29:32,420
Вътре има фризер, пълен с пари.
1177
01:29:32,820 --> 01:29:33,660
Фризер?
1178
01:29:34,380 --> 01:29:36,140
Скрили са я тук.
1179
01:29:36,380 --> 01:29:38,090
Тоест, нелегални пари.
1180
01:29:38,100 --> 01:29:40,990
Ако откраднеш, никой не може да се оплаче.
1181
01:29:41,360 --> 01:29:43,500
Добре, но чии са тези пари?
1182
01:29:44,130 --> 01:29:45,680
Бакизаде.
1183
01:29:46,010 --> 01:29:48,080
Сега ще отидем и ще ги вземем, давай.
1184
01:29:50,560 --> 01:29:51,250
Асия.
1185
01:29:51,780 --> 01:29:54,160
В името на Бога, внимавай да не ни
се случи нищо.
1186
01:29:54,910 --> 01:29:58,870
Няма да мога да се отърва от
Еюп по друг начин.
1187
01:29:59,280 --> 01:30:01,100
-Той ме накара да подпиша празна
запис на заповед. -Какво?
1188
01:30:01,230 --> 01:30:02,210
Точно така.
1189
01:30:02,310 --> 01:30:03,360
Проклятие.
1190
01:30:03,380 --> 01:30:05,480
Но дори той няма да може да се
откаже от такива пари.
1191
01:30:05,570 --> 01:30:09,750
Няма да чакам смъртта на Хидает,
няма да чакам наследството,
тоест, веднага ще получим пари.
1192
01:30:10,840 --> 01:30:12,260
Не се страхувай, нищо няма да ти се случи.
1193
01:30:12,270 --> 01:30:16,060
Ако нещо се случи, няма да те
издам, нали знаеш.
1194
01:30:16,190 --> 01:30:16,790
Давай.
1195
01:30:24,740 --> 01:30:27,040
Момиче, не виждаш ли, вратата е като скала?
1196
01:30:27,040 --> 01:30:29,940
И те ще имат аларма, тя ще звънне,
известие ще отиде на някого.
1197
01:30:29,940 --> 01:30:32,350
Все ми е едно, Ясин.
1198
01:30:32,650 --> 01:30:34,240
Как да постъпим...точно!
1199
01:30:34,360 --> 01:30:36,140
Върви след мен.
1200
01:30:43,270 --> 01:30:44,450
Върви, върви.
1201
01:31:16,290 --> 01:31:17,610
Ела тук.
1202
01:31:31,330 --> 01:31:32,580
Ще влезеш ли?
1203
01:31:32,590 --> 01:31:34,200
Аз...
1204
01:31:34,250 --> 01:31:36,720
Или не влизай, дай ми чантите.
1205
01:31:43,450 --> 01:31:46,560
Ще ги напълня и ще ти ги дам,
след това ще ме измъкнеш, така ще е по-лесно.
1206
01:31:46,610 --> 01:31:47,340
Добре.
1207
01:32:01,390 --> 01:32:02,700
Моята чанта.
1208
01:32:09,220 --> 01:32:10,950
Ти се оглеждай.
1209
01:32:25,580 --> 01:32:28,470
Асъя, какво става, не става ли?
Не се отваря ли?
1210
01:32:28,470 --> 01:32:29,530
Ще стане.
1211
01:32:29,600 --> 01:32:30,810
Ще стане.
1212
01:32:36,750 --> 01:32:38,990
Почакай, успокой се, аз гледам,
сега ще погледна.
1213
01:33:06,580 --> 01:33:07,550
Какво стана, Асъя?
1214
01:33:08,550 --> 01:33:09,440
Досега ли не я отвори?
1215
01:33:10,910 --> 01:33:12,560
Тук няма пари.
1216
01:33:13,120 --> 01:33:13,960
Няма пари.
1217
01:33:13,960 --> 01:33:14,720
Какво?
1218
01:33:14,930 --> 01:33:16,380
Как, как няма?
1219
01:33:16,380 --> 01:33:18,070
Откраднали са ги.
1220
01:33:20,060 --> 01:33:21,050
Вземи това, вземи.
1221
01:33:21,080 --> 01:33:22,220
Вземи, вземи.
1222
01:33:27,150 --> 01:33:29,630
Вземи и мен.
1223
01:33:29,820 --> 01:33:30,750
Вземи ме.
1224
01:33:33,270 --> 01:33:34,160
Добре.
1225
01:33:39,560 --> 01:33:42,480
Асъя, какво стана? Добре ли си?
Цялата си пребледняла.
1226
01:33:46,690 --> 01:33:49,360
Разстроена съм, разбира се,
малко съм разстроена.
1227
01:33:51,960 --> 01:33:55,510
Тези пари бяха единствената ми
надежда, щях да ги дам на Еюп.
1228
01:33:55,800 --> 01:34:01,920
Добре, къде ми е такъв късмет,
да тръгваме оттук, да тръгваме, да тръгваме.
1229
01:34:12,480 --> 01:34:14,300
Отвори вратата, Ертан.
1230
01:34:15,450 --> 01:34:16,850
Отвори вратата!
1231
01:34:27,370 --> 01:34:30,760
Ти луда ли си? Знаеш ли колко е часът?
1232
01:34:30,900 --> 01:34:32,620
Достатъчно късно.
1233
01:34:34,180 --> 01:34:35,420
Ти пи ли?
1234
01:34:35,940 --> 01:34:37,180
Ти глупак ли си, какво?
1235
01:34:38,320 --> 01:34:39,450
Влизай вътре.
1236
01:34:39,620 --> 01:34:40,550
Влизай вътре.
1237
01:34:40,730 --> 01:34:42,530
Какво? Гостът ти си тръгна ли?
1238
01:34:46,450 --> 01:34:47,170
Да.
1239
01:34:47,620 --> 01:34:49,040
Какво ти е? Какво става?
1240
01:34:49,040 --> 01:34:50,240
Какво искаш?
1241
01:34:54,420 --> 01:34:55,860
Ти си готов да ме предадеш.
1242
01:34:57,930 --> 01:35:00,990
Да ме оставиш пред полицейския
участък, като лайно.
1243
01:35:01,770 --> 01:35:12,280
Казваш "не ме въвличай в това",
но когато се стигне до копаене на гроб,
до прикриване, ти си тук, нали?
1244
01:35:13,760 --> 01:35:15,760
Но няма да можеш да спасиш брат
ми, така ли?
1245
01:35:16,440 --> 01:35:17,660
Така ли?
1246
01:35:17,660 --> 01:35:18,970
Какво говориш?
1247
01:35:19,230 --> 01:35:21,470
Каква глупост, как говориш с мен?
1248
01:35:21,490 --> 01:35:26,540
Я стига, стига, не се прави на
глупак, не ме лъжи.
1249
01:35:27,590 --> 01:35:30,260
Видях, синко, не ме гледай така.
1250
01:35:30,950 --> 01:35:33,000
Видях, видях тялото.
1251
01:35:37,180 --> 01:35:39,930
Жена в хладилната камера...
1252
01:35:40,140 --> 01:35:40,850
Ти ме следваш...
1253
01:35:40,850 --> 01:35:42,610
Следя те, да.
1254
01:35:42,740 --> 01:35:46,410
Ти взе това нещо в офиса, скри го.
1255
01:35:46,490 --> 01:35:49,410
Ти ли си ми главоболието? Ти ли си ми
проблемът?
1256
01:35:49,410 --> 01:35:51,340
Точно така, аз съм твоето главоболие.
1257
01:35:52,770 --> 01:35:53,860
Какво правиш?
1258
01:35:54,420 --> 01:35:55,780
Сега се обаждам в полицията.
1259
01:35:55,780 --> 01:35:57,940
-Не говори глупости.
-Ще ме пуснеш ли?
1260
01:35:57,940 --> 01:35:59,340
-Асия.
-Пусни ме!
1261
01:36:00,790 --> 01:36:02,560
Ще ми дадеш ли телефона?
1262
01:36:03,240 --> 01:36:05,660
-Дай ми го.
-Ще ме пуснеш ли?
1263
01:36:06,010 --> 01:36:07,340
Ще ми го дадеш ли?
1264
01:36:07,550 --> 01:36:09,130
Какво правиш?
1265
01:36:09,130 --> 01:36:10,880
Опитвам се да си взема телефона.
1266
01:36:12,080 --> 01:36:13,250
Вземи го тогава.
1267
01:36:13,870 --> 01:36:15,500
Махни се от мен.
1268
01:36:17,360 --> 01:36:18,100
Ставай.
1269
01:36:18,360 --> 01:36:19,520
Ела тук.
1270
01:36:28,430 --> 01:36:32,400
Какво искаш от мен? Пари ли искаш?
Пари ли искаш?
1271
01:36:32,400 --> 01:36:37,710
Не искам никакви пари. Ти ще ми помогнеш.
Ти ще спасиш брат ми.
1272
01:36:37,820 --> 01:36:43,410
Няма да го арестуват. Нека си седи
доживотно. Все ми е едно. Но вътре ще го
убият.
1273
01:36:43,410 --> 01:36:44,840
Не мога.
1274
01:36:47,680 --> 01:36:48,650
Добре.
1275
01:36:48,940 --> 01:36:50,590
Моето главоболие.
1276
01:36:51,090 --> 01:36:52,830
Добре. Съгласен съм.
1277
01:36:53,620 --> 01:36:54,770
Разбрахме се.
1278
01:36:57,530 --> 01:36:59,860
Не смей да направиш нито една грешка.
1279
01:37:03,930 --> 01:37:05,520
Ще се видим утре в участъка.
1280
01:37:06,960 --> 01:37:07,680
Ще се видим.
1281
01:38:00,200 --> 01:38:01,400
Добро утро.
1282
01:38:07,960 --> 01:38:11,860
Вече ядох. Влиза ли вътре? Какво става
там? Разбра ли?
1283
01:38:12,420 --> 01:38:18,260
Вчера излезе отчет. Отчет за барута.
Повече нищо.
1284
01:38:18,590 --> 01:38:20,160
Какво има за барута?
1285
01:38:20,160 --> 01:38:24,140
Барут... нещо са намерили по дрехите
отпред.
1286
01:38:25,890 --> 01:38:27,640
Добре, ще влезем вътре, ще питаме.
1287
01:38:33,300 --> 01:38:34,840
Как си, мила?
1288
01:38:35,080 --> 01:38:36,990
Какво, по дяволите, правиш тук?
1289
01:38:36,990 --> 01:38:38,640
Как не те е срам!
1290
01:38:38,880 --> 01:38:41,470
Все пак Таха е наш брат, Асия.
1291
01:38:42,820 --> 01:38:47,270
Чичо каза, че ще направим всичко, което
е необходимо.
1292
01:38:47,450 --> 01:38:49,320
Ето, дойдох да дам показания.
1293
01:38:49,370 --> 01:38:55,040
Тези офицери поискаха записи от камерите
на полигона, записи от камерите.
1294
01:38:55,540 --> 01:38:58,000
Аз ги донесох, дадох ги. Полигонът все
пак е на моя чичо.
1295
01:38:58,030 --> 01:39:01,190
Предадох на офицерите записи, на които
се вижда как стреля Таха.
1296
01:39:01,200 --> 01:39:03,880
Казах: "Вижте, ето пистолета, от който
стреля Таха".
1297
01:39:03,990 --> 01:39:04,990
Ето записа.
1298
01:39:04,990 --> 01:39:08,010
И следите от барут по ръката на този
човек също са оттук.
1299
01:39:08,250 --> 01:39:11,930
След това тези хора получиха едно съобщение.
1300
01:39:11,930 --> 01:39:13,280
Офицерите.
1301
01:39:13,460 --> 01:39:15,490
Оръжието на убийството беше намерено.
1302
01:39:15,870 --> 01:39:19,300
И върху него имаше пръстови отпечатъци
на издирвания човек.
1303
01:39:19,730 --> 01:39:21,700
Тоест, аз се оправих, няма проблеми.
1304
01:39:35,260 --> 01:39:38,060
Скъпа моя! Скъпа моя!
1305
01:39:44,610 --> 01:39:46,870
Човек е загубил живота си. На какво
се радваш?
1306
01:39:54,550 --> 01:39:57,330
Няма значение, Асия, добре, хайде.
1307
01:39:57,480 --> 01:39:59,870
За мен е удоволствие да ти помогна.
1308
01:39:59,870 --> 01:40:02,730
Хайде, отиваме в квартала, да те закараме
и теб.
1309
01:40:07,330 --> 01:40:09,640
Вие тръгвайте, имам работа.
1310
01:40:11,600 --> 01:40:12,970
Добре, хайде.
1311
01:40:12,970 --> 01:40:14,860
Ти направо към вкъщи, Таха.
1312
01:40:15,530 --> 01:40:16,300
Направо към вкъщи.
1313
01:40:16,320 --> 01:40:22,580
Между другото, Асия, чичо ти каза да ти
предам голям-голям поздрав.
1314
01:40:22,610 --> 01:40:26,420
Той каза, че ще разбереш. Имай предвид.
1315
01:40:38,150 --> 01:40:44,180
Виждаш ли, не ти трябва адвокат.
1316
01:41:28,270 --> 01:41:29,410
Добре ли си?
1317
01:41:34,650 --> 01:41:41,640
Случвало ли се е в живота ти да искаш
да зарежеш всичко и да изчезнеш?
1318
01:41:43,080 --> 01:41:44,320
Честичко.
1319
01:41:48,320 --> 01:41:51,220
А ако беше роден в друго семейство?
1320
01:41:52,470 --> 01:41:56,110
Не си ли мислил как би било?
1321
01:41:58,940 --> 01:42:01,660
Да, и това се е случвало.
1322
01:42:03,120 --> 01:42:07,840
Но, както виждаш, ние сме тези, които сме,
никой не е силен.
1323
01:42:09,820 --> 01:42:11,780
Трябва да живеем така.
1324
01:42:12,840 --> 01:42:13,520
Нали?
1325
01:42:18,190 --> 01:42:21,520
Сякаш съм в проклета яма.
1326
01:42:23,150 --> 01:42:27,340
Искам да се измъкна, боря се.
1327
01:42:28,370 --> 01:42:33,070
Протягам ръка на всички наоколо, за да се
захванат.
1328
01:42:35,190 --> 01:42:37,130
Те и се хванаха.
1329
01:42:38,560 --> 01:42:42,440
Но никой дори не прави крачка, знаеш ли?
1330
01:42:46,380 --> 01:42:48,400
Повече не мога.
1331
01:42:51,830 --> 01:42:53,450
Остави ги.
1332
01:42:55,670 --> 01:42:57,070
Не мога.
1333
01:42:58,080 --> 01:43:00,900
Ръцете ме болят, не мога.
1334
01:43:09,250 --> 01:43:11,190
Затова ли не излезе от играта?
1335
01:43:12,300 --> 01:43:13,830
Защото имаш по-голям дълг?
1336
01:43:21,130 --> 01:43:23,130
Трябва да получа това наследство.
1337
01:43:24,370 --> 01:43:26,680
Тоест, аз толкова се забърках.
1338
01:43:39,130 --> 01:43:40,350
Не си сама.
1339
01:43:43,620 --> 01:43:45,270
Аз също се забърках.
1340
01:43:46,810 --> 01:43:48,660
Не мога да се измъкна от тази игра.
1341
01:43:48,960 --> 01:43:50,130
Знам.
1342
01:43:51,610 --> 01:43:54,830
Това, което искаха да унищожат, не бяха
парите.
1343
01:43:55,160 --> 01:43:57,110
Това беше тялото, нали?
1344
01:44:07,510 --> 01:44:10,110
Играта ни погълна и двамата, а?
1345
01:44:10,560 --> 01:44:14,890
Нещо повече, бяхме подтикнати отзад от
брат ми и баща ти.
1346
01:44:18,770 --> 01:44:21,250
Тоест, бяхме предадени от семействата си.
1347
01:44:35,170 --> 01:44:36,520
Добро утро, брат Исмет.
1348
01:44:39,170 --> 01:44:42,080
Добро утро, добро утро, султанке на
сърцето ми.
1349
01:44:42,200 --> 01:44:43,320
Добро утро, мое мъниче.
1350
01:44:45,310 --> 01:44:47,400
Какво става, скъпа, рано си днес.
1351
01:44:47,400 --> 01:44:49,430
Къде са книгите, Ясине?
1352
01:44:49,750 --> 01:44:50,570
Какви книги?
1353
01:44:50,570 --> 01:44:53,750
Ами, нали щеше да продаваш
книгите, Ясине, онези два сака,
пълни с книги.
1354
01:44:58,130 --> 01:44:59,790
Ами, ето какво направихме...
1355
01:44:59,880 --> 01:45:01,250
Писах на един човек вечерта.
1356
01:45:01,250 --> 01:45:03,640
Казах: "Братко, имаме два куфара
с книги.
1357
01:45:03,640 --> 01:45:06,840
Искаме да ги продадем, трябват
ни пари", писах аз.
1358
01:45:06,840 --> 01:45:10,780
Казах: "В колко отваряш магазина
сутринта? Ще дойдем по-рано, за
да успеем. Трябват ни спешно пари".
1359
01:45:10,800 --> 01:45:14,980
А човекът ми отговори: "Синко,
подреждам рафтовете, забавих се
тази вечер...
1360
01:45:14,980 --> 01:45:20,140
Донесете ги сега, веднага ще
уредим, за да не се мъчим после",
така решихме въпроса през нощта, мила.
1361
01:45:20,140 --> 01:45:21,630
Сигурен ли си, Ясине?
1362
01:45:21,630 --> 01:45:24,280
Как не те е срам, мила моя! Кълна
се, трябва да те е срам.
1363
01:45:24,680 --> 01:45:27,920
Малкото ми момче, малкото ми момче.
1364
01:45:28,450 --> 01:45:31,640
Ще отидем днес на преглед
заедно с майка ти, а?
1365
01:45:31,770 --> 01:45:33,700
Нали прегледът е следващата седмица.
1366
01:45:33,700 --> 01:45:34,840
А, добре, добре, мила.
1367
01:45:34,840 --> 01:45:36,800
Майстор Али сигурно вече има
пресни симити.
1368
01:45:36,800 --> 01:45:38,480
Ще купя симити и сирене.
1369
01:45:38,480 --> 01:45:41,360
А ти включи котлона, направи чай.
Ще си направим хубава закуска, а?
1370
01:45:41,360 --> 01:45:42,570
Ще те целуна.
1371
01:45:42,600 --> 01:45:44,090
Ясине.
1372
01:45:45,060 --> 01:45:46,370
Ясине.
1373
01:45:50,500 --> 01:45:52,680
Дори ме е страх да питам.
1374
01:45:54,140 --> 01:45:59,460
Тази жена във фризера - изчезналата
мащеха ли е?
1375
01:46:00,290 --> 01:46:01,140
Да.
1376
01:46:01,360 --> 01:46:04,720
Съдейки по това, че трупът е в
имението, той я е убил там.
1377
01:46:07,710 --> 01:46:11,280
Тогава я е убил някой от членовете
на семейството, да.
1378
01:46:11,570 --> 01:46:14,340
Кой?
-Нещастен случай е.
1379
01:46:15,900 --> 01:46:18,610
- Така казват.
- Нещастен случай?
1380
01:46:19,260 --> 01:46:20,610
Какъв нещастен случай?
1381
01:46:21,140 --> 01:46:24,560
Жена случайно пада върху нож в
деня на сватбата?
1382
01:46:26,210 --> 01:46:28,510
Почти позна, освен за ножа.
1383
01:46:29,120 --> 01:46:30,510
Паднала е от балкона.
1384
01:46:31,090 --> 01:46:32,510
Кой я е бутнал?
1385
01:46:32,510 --> 01:46:33,900
Това е неизвестно.
1386
01:46:34,290 --> 01:46:35,900
Как така?
1387
01:46:36,370 --> 01:46:39,710
Аз ще живея там, нали знаеш.
Трябва да знам.
1388
01:46:40,660 --> 01:46:42,740
Мисля, че не трябва да оставаш там.
1389
01:46:44,100 --> 01:46:46,500
Нищо не може да е по-скъпо от
живота, нали?
1390
01:46:47,580 --> 01:46:52,670
Ще мога да се защитя, но трябва
да знам нещо.
1391
01:46:52,770 --> 01:46:54,670
Твоите брат и сестри.
1392
01:46:56,260 --> 01:46:59,660
Те уж са спорили с жената на
балкона.
1393
01:46:59,850 --> 01:47:03,970
- На балкона.
- Да, на балкона, а после тя паднала.
1394
01:47:07,100 --> 01:47:12,400
Те са във възторг от мен.
Великолепно, превъзходно.
1395
01:47:23,700 --> 01:47:26,350
Не се оплаквам..
1396
01:47:29,730 --> 01:47:31,500
Добро утро.
1397
01:47:33,790 --> 01:47:38,620
Г-н Корай, добро утро, закуската
е готова, сега ще донеса.
1398
01:47:38,830 --> 01:47:40,620
Не, не за това съм дошъл.
1399
01:47:40,930 --> 01:47:42,100
Слушам.
1400
01:47:42,100 --> 01:47:46,560
Тук идвал някакъв племенник или
братовчед на Асия.
1401
01:47:46,900 --> 01:47:47,710
Да.
1402
01:47:49,520 --> 01:47:52,540
Да, това е вярно.
1403
01:47:53,630 --> 01:47:56,020
Ти го видя. Как се казва?
1404
01:47:56,500 --> 01:47:58,830
Повярвайте ми, не знам, г-н Корай.
1405
01:47:59,330 --> 01:48:01,060
Как не знаеш? Не ти ли го пусна?
1406
01:48:01,120 --> 01:48:05,100
Не, когато го видях, той вече беше влязъл.
1407
01:48:05,440 --> 01:48:08,210
Тогава охраната знае.
1408
01:48:09,380 --> 01:48:11,550
Да, трябва да знаят името му.
1409
01:48:16,670 --> 01:48:18,420
Г-н Корай, казваше се Таха.
1410
01:48:18,930 --> 01:48:23,600
Как така? Преди записвахте, а сега? Нищо не записахте?
1411
01:48:23,680 --> 01:48:25,600
Попитахме за фамилията, той не каза.
1412
01:48:25,600 --> 01:48:27,380
Той повече няма да влезе в тази къща.
1413
01:48:27,380 --> 01:48:29,380
Г-н Хидает нареди да не го пускаме.
1414
01:48:54,610 --> 01:49:01,570
Асия, сигурна ли си? Няма връщане назад, нали знаеш.
1415
01:49:03,220 --> 01:49:08,830
Животът винаги е бил задънена улица за мен. Забрави, продължавай.
1416
01:49:31,040 --> 01:49:32,800
Добро утро, мила сестричке.
1417
01:49:32,910 --> 01:49:33,980
Добро утро.
1418
01:49:34,770 --> 01:49:37,310
Ти изчакай, адвокате, и на теб добро утро.
1419
01:49:37,520 --> 01:49:41,490
Какво става? След вчерашното бурно излизане си спокоен днес, бурята отмина.
1420
01:49:43,230 --> 01:49:46,610
Ще даваш показания, научи това наизуст.
1421
01:49:48,820 --> 01:49:50,100
Хайде, Асия.
1422
01:49:59,860 --> 01:50:01,040
Добре дошла.
1423
01:50:05,070 --> 01:50:06,240
Г-н Хидает горе ли е?
1424
01:50:06,240 --> 01:50:08,240
В кабинета си.
-Добре.
1425
01:50:08,240 --> 01:50:10,240
Асия, да вървим.
1426
01:50:17,250 --> 01:50:20,160
Тъй като се оказа негова дъщеря, можеш да попиташ за майка си.
1427
01:50:21,660 --> 01:50:24,130
Все още се интересуваш от това.
1428
01:50:24,540 --> 01:50:26,500
Не аз, а ти си любопитна.
1429
01:50:26,610 --> 01:50:29,220
Така трябва да бъде. Ти отговаряш за емоциите.
1430
01:50:29,380 --> 01:50:31,220
Трябва да оправим това, Асия.
1431
01:50:31,220 --> 01:50:32,540
Добре.
1432
01:50:33,950 --> 01:50:35,780
По-добре ли си вече?
1433
01:50:37,970 --> 01:50:42,420
Вече съм по-добре. Разбира се, беше неочаквано.
1434
01:50:43,070 --> 01:50:45,380
Исках да бъда сама, но вече съм по-добре.
1435
01:50:45,460 --> 01:50:47,380
Това е нормално, нормално.
1436
01:50:47,810 --> 01:50:51,950
Но трябва постепенно да свикваш с този нов ред.
1437
01:50:53,760 --> 01:50:57,220
Не виждам куфара ти.
1438
01:50:57,920 --> 01:51:00,030
Ще го донеса после.
1439
01:51:00,850 --> 01:51:03,010
Не искаш ли да живееш тук?
1440
01:51:03,360 --> 01:51:08,110
Ще живея, но искам да остана сама.
1441
01:51:09,230 --> 01:51:15,900
Не ме разбирайте погрешно, живях много години сама, свикнала съм.
1442
01:51:16,300 --> 01:51:21,540
Когато в къщата има много хора, ми става задушно, не мога да дишам.
1443
01:51:23,280 --> 01:51:28,270
Разбирам ви, и с мен се случва същото. Както и с всички.
1444
01:51:30,900 --> 01:51:32,340
Както искаш.
1445
01:51:33,300 --> 01:51:35,630
Е, адвокате, утре подаваме ли заявлението?
1446
01:51:35,630 --> 01:51:37,470
Да, документите са готови.
1447
01:51:37,470 --> 01:51:40,560
- Веднага щом подпишете, започваме процедурата.
- Незабавно, незабавно.
1448
01:51:40,560 --> 01:51:42,540
Дъщеря ми трябва веднага да приеме фамилията ми.
1449
01:51:42,540 --> 01:51:47,630
Дай ми нещо твърдо и очила.
1450
01:51:49,390 --> 01:51:51,150
Благодаря.
1451
01:51:52,350 --> 01:51:55,390
Да, да.
1452
01:51:59,810 --> 01:52:01,020
Да.
1453
01:52:15,170 --> 01:52:16,780
Това е твоята стая.
1454
01:52:17,420 --> 01:52:19,970
Малко е малка, но за първо време става.
1455
01:52:19,970 --> 01:52:23,540
Не, много е хубава, достатъчна е.
1456
01:52:28,700 --> 01:52:30,700
Добре дошла в нашето семейство, дъще.
1457
01:52:32,020 --> 01:52:38,030
Твоите брат и сестри загубиха майка си в
ранна възраст, аз бях като майка за тях.
1458
01:52:38,980 --> 01:52:41,460
Дай боже и с теб да бъде така.
1459
01:52:44,050 --> 01:52:48,940
Г-жо Хюма, исках да попитам.
1460
01:52:50,590 --> 01:52:52,430
А коя е майка ми?
1461
01:52:53,330 --> 01:52:55,460
Мисля, че знаеш.
1462
01:52:55,790 --> 01:53:00,210
Асия, за съжаление и аз не знам.
1463
01:53:03,460 --> 01:53:09,840
Мисля, че не трябва да се интересуваш.
Ако е толкова важно, брат ми ще ти каже.
1464
01:53:10,190 --> 01:53:14,560
Хайде да слезем да закусваме, брат ти също
скоро ще слезе.
1465
01:53:15,470 --> 01:53:18,110
Ох, миличка моя.
1466
01:53:23,220 --> 01:53:28,880
И така, ако разберем името и фамилията на
майката на Асия, ще е готово.
1467
01:53:28,930 --> 01:53:30,430
За какво ти е това?
1468
01:53:31,230 --> 01:53:34,020
Това е съд по семейни дела, така ще е по-бързо.
1469
01:53:34,560 --> 01:53:39,100
Слушай, Ертан, съдът не се интересува от това.
1470
01:53:40,400 --> 01:53:44,300
И ти не трябва да се интересуваш. Защо питаш?
1471
01:53:45,100 --> 01:53:46,740
Събираш ли информация?
1472
01:53:46,740 --> 01:53:50,990
Какво говорите, откъде накъде. Аз питам
за г-жа Асия.
1473
01:53:51,570 --> 01:53:53,980
Това ще се отрази положително на нас.
1474
01:53:53,980 --> 01:53:55,980
Нека Асия ме попита.
1475
01:53:56,240 --> 01:54:00,540
Не си пъхай носа в такива дела. Не помня.
1476
01:54:01,230 --> 01:54:05,310
Тя не е имала никакво значение за мен.
Не помня.
1477
01:54:16,520 --> 01:54:17,550
Г-н Хидает.
1478
01:54:17,930 --> 01:54:24,520
Да бъдем честни един с друг. Човек като
вас може ли да забрави такова събитие, името ѝ?
1479
01:54:25,760 --> 01:54:30,240
Разбирам, искате да знам мястото си,
и аз мълча.
1480
01:54:30,320 --> 01:54:34,170
Но не ме лъжете, като ме молите за нещо.
Не е нужно.
1481
01:54:34,700 --> 01:54:38,140
Нещо повече, всички искат да знаят корените си.
1482
01:54:39,480 --> 01:54:41,390
Да знаят кои са родителите им.
1483
01:54:41,480 --> 01:54:44,940
Това е нормално желание. Дори и името ѝ
да е написано на надгробен камък.
1484
01:55:01,440 --> 01:55:04,290
Приятен апетит. Къде е Ойкю?
1485
01:55:04,460 --> 01:55:06,290
В училище е, татко.
1486
01:55:08,320 --> 01:55:11,700
Днес започвам кето диета. Надявам се
да не се проваля.
1487
01:55:11,700 --> 01:55:15,520
Три яйца. Подай орехите.
1488
01:55:15,790 --> 01:55:17,970
Колко калории има там?
1489
01:55:17,970 --> 01:55:20,480
Не броим калориите, а протеините.
1490
01:55:20,580 --> 01:55:24,260
Лельо, докато не изчезне емоционалният
глад, нищо на масата няма да те задоволи.
1491
01:55:24,260 --> 01:55:26,110
Много знаеш.
1492
01:55:32,820 --> 01:55:34,110
Приятен апетит.
1493
01:55:37,600 --> 01:55:39,260
Седни, дъще.
1494
01:55:43,100 --> 01:55:44,960
Вие продължавайте, аз ще се върна.
1495
01:56:05,390 --> 01:56:06,900
И така.
1496
01:56:07,580 --> 01:56:13,100
Предполагам, че трябва да приемем,
че аз съм ваша сестра.
1497
01:56:15,570 --> 01:56:17,230
Нямаме път назад.
1498
01:56:22,920 --> 01:56:30,560
Затова трябва да намерим начини да
се приемем един друг, за да живеем заедно.
1499
01:56:43,360 --> 01:56:44,750
Любими брате.
1500
01:56:46,210 --> 01:56:47,790
Моя родна сестро.
1501
01:56:50,660 --> 01:56:51,940
Сестричке.
1502
01:56:58,210 --> 01:57:00,420
Може ли да поискам хляб?
1503
01:57:05,650 --> 01:57:06,590
Добре.
1504
01:57:32,670 --> 01:57:36,820
Дадох на Корай отговорите
на въпросите, които ще бъдат
на разпита. На всички ще дам.
1505
01:57:38,530 --> 01:57:41,500
Познавам прокурора Йълдъз.
Знам как работи главата ѝ.
1506
01:57:41,630 --> 01:57:44,590
Всичко е под контрол. Просто
трябва да сме спокойни.
1507
01:57:45,980 --> 01:57:47,650
Всички трябва да разкажат
едно и също нещо.
1508
01:57:47,650 --> 01:57:50,540
Когато слезем, ще говоря с
работниците. Не трябва да ги
изпускаме.
1509
01:57:50,780 --> 01:57:53,610
Добре. Хайде да слезем, сине.
1510
01:57:53,720 --> 01:57:55,060
Ще задам още един въпрос.
1511
01:57:55,230 --> 01:57:58,960
Трябва да знам всички, които
знаят за тази ситуация.
1512
01:58:00,580 --> 01:58:06,240
Знам, че Хюма и децата знаят.
1513
01:58:07,120 --> 01:58:10,930
Вашият по-голям син, Корай...
Не знам как се казва
приятелката му.
1514
01:58:11,340 --> 01:58:12,480
Къвълджъм.
1515
01:58:13,150 --> 01:58:14,480
Тя знае ли?
1516
01:58:14,880 --> 01:58:20,130
Синът ми не разказва за своите
грешки. Все пак попитах, не ѝ
бил казвал.
1517
01:58:22,430 --> 01:58:24,900
Добре, добре, можем да тръгваме.
1518
01:58:24,900 --> 01:58:26,080
Добре.
1519
01:58:38,780 --> 01:58:40,080
Какво, Ирем?
1520
01:58:40,740 --> 01:58:44,300
Сестра, ела, купувай.
1521
01:58:44,430 --> 01:58:47,840
Какви са тези звуци? Там е
много шумно, махни се оттам.
1522
01:58:48,190 --> 01:58:50,500
Почакай една секунда.
1523
01:58:52,060 --> 01:58:55,040
Сестра, ще дойдат сватове за теб.
1524
01:58:55,220 --> 01:58:56,180
Какво?
1525
01:58:57,390 --> 01:59:00,030
Не говори глупости, глупава ли си?
1526
01:59:00,030 --> 01:59:02,690
Кълна се. Мама след сутрешния
азан чисти къщата.
1527
01:59:04,820 --> 01:59:06,530
Интересно, кой идва?
1528
01:59:06,660 --> 01:59:10,980
Това не каза, но е много доволна.
1529
01:59:10,980 --> 01:59:12,580
Предупреждавам.
1530
01:59:13,710 --> 01:59:15,840
Ще разбера. Изключвай.
1531
01:59:16,020 --> 01:59:17,330
Асъя.
1532
01:59:18,910 --> 01:59:23,620
Все не можем да се запознаем.
Казвам се Къвълджъм. Аз съм
годеницата на Корай.
1533
01:59:23,780 --> 01:59:25,060
Здравей.
1534
01:59:25,410 --> 01:59:29,220
Разбирам, че това е голям шок
за теб.
1535
01:59:29,550 --> 01:59:32,590
Но всички се изненадахме.
1536
01:59:33,700 --> 01:59:36,030
Всичко ще се оправи, не се
притеснявай.
1537
01:59:36,130 --> 01:59:37,280
Добре ли?
1538
01:59:38,220 --> 01:59:40,540
Вече много ми хареса.
1539
01:59:41,540 --> 01:59:43,300
Добре дошла в семейството.
1540
01:59:43,300 --> 01:59:44,670
Благодаря.
1541
01:59:52,240 --> 01:59:55,630
Тази къща е малко странна заедно
с обитателите.
1542
01:59:55,810 --> 02:00:01,630
Ще отнеме време, за да свикнеш.
И аз минах по този път.
1543
02:00:01,660 --> 02:00:04,340
Но ще свикнеш, всичко ще бъде
добре.
1544
02:00:04,340 --> 02:00:11,520
Затова, ако ти е скучно, аз ще
бъда наблизо.
1545
02:00:12,770 --> 02:00:14,110
Благодаря.
1546
02:00:14,220 --> 02:00:16,110
Добре дошла.
1547
02:00:18,990 --> 02:00:21,340
Трябва да се приготвяш.
1548
02:00:21,570 --> 02:00:23,980
Ще отидем в съдебната сграда,
за да дадем показания за г-жа
Хюлия.
1549
02:00:24,100 --> 02:00:25,710
Малко ще поговорим, нищо страшно.
1550
02:00:25,710 --> 02:00:26,500
Благодаря.
1551
02:00:26,500 --> 02:00:27,700
Довиждане.
1552
02:01:30,160 --> 02:01:31,500
Много се разстроих, прокуроре.
1553
02:01:31,940 --> 02:01:36,610
Кръвното ми рязко се вдигна, не е лесно.
1554
02:01:38,740 --> 02:01:41,710
Мислех, че ще имаме щастливо семейство.
1555
02:01:43,090 --> 02:01:47,280
Когато човек остарее,
1556
02:01:49,280 --> 02:01:52,690
иска в очакване на смъртта да има спътник.
1557
02:01:55,870 --> 02:01:58,940
Но тя си отиде, какво да се прави. Така ми казаха.
1558
02:01:59,020 --> 02:02:01,140
Кой точно го каза?
1559
02:02:02,460 --> 02:02:04,100
Дъщеря ми, Ферае.
1560
02:02:04,930 --> 02:02:06,480
Моето средно цвете.
1561
02:02:07,020 --> 02:02:09,390
Добре, продължавайте, какво стана след това?
1562
02:02:09,390 --> 02:02:12,830
Обърках се, всичко се преобърна в главата ми.
1563
02:02:13,250 --> 02:02:14,830
Всичко сякаш замръзна.
1564
02:02:15,070 --> 02:02:19,180
Добре, че децата бяха наблизо. Те ме закараха в болницата.
1565
02:02:20,290 --> 02:02:22,930
Можеше да съм под земята сега.
1566
02:02:23,540 --> 02:02:24,930
И защо?
1567
02:02:26,110 --> 02:02:28,430
Заради избягала крадла.
1568
02:02:30,670 --> 02:02:34,820
Слава богу, че ми е отредено да живея и все още съм с вас.
1569
02:02:41,810 --> 02:02:45,300
Мамо, научих от мама. Кажи ми, моля те, кой ще дойде?
1570
02:02:47,200 --> 02:02:50,240
Какво? Шегуваш ли се?
1571
02:02:52,160 --> 02:02:53,380
Затваряй. Скоро ще дойда.
1572
02:02:54,800 --> 02:02:58,270
Идвам, мамо, как мога да пропусна това?
1573
02:02:58,850 --> 02:03:00,270
О, Господи.
1574
02:03:25,700 --> 02:03:30,220
Мамо Фидан, веднага щом поискаш в болницата, обади ми се, ще те закарам.
1575
02:03:31,550 --> 02:03:34,060
Едно обаждане - и ще съм пред вратата.
1576
02:03:34,320 --> 02:03:37,360
Синко, може би не трябва да те напрягаме?
1577
02:03:37,360 --> 02:03:40,140
Човек ще си помисли, че ще те нося на гръб.
1578
02:03:40,370 --> 02:03:41,980
Ще се качим в колата и ще отидем.
1579
02:03:42,050 --> 02:03:45,570
Само ми кажи "ало", след минута ще съм пред вратата ти.
1580
02:03:47,060 --> 02:03:48,350
Асия дойде.
1581
02:03:51,310 --> 02:03:52,940
Дъще, добре дошла.
1582
02:03:53,280 --> 02:03:54,690
Къде е този урод?
1583
02:03:54,690 --> 02:03:56,930
Те са вкъщи. Ако чуят, ще е грозно.
1584
02:03:56,930 --> 02:04:00,420
Нека чуе, нима някой не знае, че е урод?
1585
02:04:02,270 --> 02:04:03,680
Какво, Емир?
1586
02:04:06,660 --> 02:04:09,700
Защо не разбираш думата "не"? Кой път е това?
1587
02:04:12,050 --> 02:04:15,100
Лельо Исмет, извинявай, това не е свързано с теб.
1588
02:04:15,100 --> 02:04:18,590
Но синът ти вече трябва да разбере.
1589
02:04:19,170 --> 02:04:20,980
Още от гимназията.
1590
02:04:20,980 --> 02:04:25,620
Казвам, че нищо няма да стане от нас, остави ме на мира.
1591
02:04:31,100 --> 02:04:34,400
Асия, грозно е.
1592
02:04:34,610 --> 02:04:38,260
И какво от това.
1593
02:04:39,860 --> 02:04:43,490
Извинете. Допийте си чая и си вървете.
1594
02:04:53,460 --> 02:04:55,280
Мамо, не е така.
1595
02:05:16,060 --> 02:05:20,350
Празни разписки, Асия, празни.
1596
02:05:22,530 --> 02:05:25,100
Помниш ли, казах, че имам две условия?
1597
02:05:25,890 --> 02:05:29,170
Тук съм заради второто условие. Заповядай.
1598
02:05:30,620 --> 02:05:36,530
А сега направи горчиво кафе.
1599
02:05:52,430 --> 02:05:54,530
Къде отива?
1600
02:05:57,100 --> 02:05:58,660
Браво, синко.
1601
02:06:00,240 --> 02:06:02,850
А сега всички по домовете си.
1602
02:06:03,150 --> 02:06:04,850
Нека всички се връщат на работа.
1603
02:06:05,360 --> 02:06:07,090
Откарайте работниците.
1604
02:06:09,280 --> 02:06:11,630
Най-накрая. Щяхме да си правим палатки.
1605
02:06:12,580 --> 02:06:16,880
Трябва да взема Джан, той е у приятел.
Не е хубаво така.
1606
02:06:17,380 --> 02:06:21,550
Неопитен адвокат. Къде е брат Кадир и
къде е той.
1607
02:06:24,750 --> 02:06:26,140
Благодаря.
1608
02:06:51,790 --> 02:06:53,740
Свършихме.
1609
02:06:54,660 --> 02:06:55,730
Реши ли?
1610
02:06:55,920 --> 02:06:57,250
Работата е свършена.
1611
02:06:59,790 --> 02:07:02,540
Труп в градината на Бакъзаде.
1612
02:07:02,700 --> 02:07:04,850
Къщата е празна, няма никой.
1613
02:07:04,880 --> 02:07:07,550
Благодарение на теб работих спокойно.
1614
02:07:07,550 --> 02:07:10,060
Никой няма да разбере, че сме влизали?
1615
02:07:10,640 --> 02:07:13,860
- Камерите?
- Спрях записа навсякъде.
1616
02:07:13,940 --> 02:07:19,120
Тръгвам сега. Ще поправя камерите.
Няма да има следи. Няма да е ясно, че
сме замесени.
1617
02:07:19,120 --> 02:07:20,510
Не се тревожи, добре ли?
1618
02:07:21,040 --> 02:07:23,410
Добре, благодаря.
1619
02:07:24,800 --> 02:07:26,990
Работата е свършена безупречно.
1620
02:07:28,190 --> 02:07:30,860
Казах ти, че ще намериш начин.
1621
02:09:29,300 --> 02:09:33,230
Г-жо Фидан, причината за посещението
ни е очевидна.
1622
02:09:34,190 --> 02:09:38,560
Любовта на Емир към Асийе е известна
в целия район.
1623
02:09:39,040 --> 02:09:40,560
Всички знаят.
1624
02:09:41,250 --> 02:09:43,950
По тази причина трябва да дадем
статус на това нещо.
1625
02:09:44,530 --> 02:09:46,580
И възрастта им е подходяща.
1626
02:09:47,020 --> 02:09:58,490
По волята на Бога и по думите на
пророка, искаме ръката на вашата
дъщеря Асийе за моя племенник Емир...
1627
02:10:26,940 --> 02:10:31,340
Асийе, ела тук, седни.
1628
02:10:58,170 --> 02:11:04,360
Чу какво каза г-н Еюп. По традиция
трябва да попитаме момичето.
1629
02:11:06,030 --> 02:11:08,920
Какво ще отговориш на сватовете?
1630
02:11:13,050 --> 02:11:15,020
Влюбена ли си в Емир?
1631
02:11:18,300 --> 02:11:19,760
Да се съгласим ли?