TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-10-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:49,240 --> 00:01:50,980
Какво стана, защо дойде?

2
00:01:51,300 --> 00:01:56,940
Казах ви, че при една грешна стъпка
ще взривя това имение.

3
00:02:15,520 --> 00:02:17,240
Взриви!

4
00:02:49,840 --> 00:02:51,290
***...

5
00:02:51,390 --> 00:02:52,390
***...

6
00:02:52,550 --> 00:02:54,460
- Майка ми е вътре. 
- ***!

7
00:02:54,460 --> 00:02:56,400
Есме е вътре, Есме!

8
00:02:56,400 --> 00:02:58,360
Какво правиш, ненормалнико?

9
00:03:07,440 --> 00:03:08,960
***!

10
00:03:11,320 --> 00:03:12,550
***!

11
00:03:12,590 --> 00:03:14,470
***, майка ми е вътре.

12
00:03:15,920 --> 00:03:16,410
Какво става?

13
00:03:16,410 --> 00:03:17,120
Не смей.

14
00:03:17,120 --> 00:03:17,880
Не смей.

15
00:03:17,880 --> 00:03:20,390
Всички стоят тук. Никой няма да
влезе в имението.

16
00:03:20,400 --> 00:03:20,850
Елени, не.

17
00:03:20,900 --> 00:03:24,280
- Отдръпни се, отдръпни се. 
- Ти ли дойде?

18
00:03:24,280 --> 00:03:25,660
Хайде!

19
00:03:25,660 --> 00:03:28,130
- Добре. Елени, остани тук. 
- Всички...

20
00:03:28,130 --> 00:03:28,970
Махни ръката си.

21
00:03:28,970 --> 00:03:31,720
Не виждаш ли какво става с имението?
Казах ти не.

22
00:03:36,530 --> 00:03:38,100
Есме!

23
00:03:38,760 --> 00:03:40,550
Есме!

24
00:03:40,690 --> 00:03:42,030
Есме!

25
00:03:42,330 --> 00:03:43,700
Есме!

26
00:03:44,920 --> 00:03:45,520
Есме!

27
00:03:45,550 --> 00:03:46,340
Есме!

28
00:03:46,340 --> 00:03:47,170
Есме!

29
00:03:47,170 --> 00:03:47,860
Погледни ме.

30
00:03:47,860 --> 00:03:49,030
Добре ли си?

31
00:03:49,280 --> 00:03:50,810
Добре ли си?

32
00:03:52,740 --> 00:03:55,230
 Хайде, хайде, хайде. 
Хайде, хайде.

33
00:03:55,280 --> 00:03:56,760
Хайде, хайде.

34
00:03:56,760 --> 00:03:57,600
Хайде.

35
00:03:57,600 --> 00:03:59,040
Тук е опасно.

36
00:03:59,040 --> 00:04:00,860
Навън! Бързо! Излизайте!

37
00:04:00,860 --> 00:04:01,900
Излизайте!

38
00:04:02,230 --> 00:04:03,220
 Мамо!

39
00:04:03,220 --> 00:04:04,610
Мамо, добре ли си?

40
00:04:04,610 --> 00:04:06,610
 Бързо! Ставай.

41
00:04:06,610 --> 00:04:07,370
Ставай, мамо!

42
00:04:07,370 --> 00:04:08,840
Хайде, хайде!

43
00:04:08,840 --> 00:04:09,700
 Есме!

44
00:04:09,700 --> 00:04:10,470
Не прави така, Есме!

45
00:04:10,470 --> 00:04:11,750
Есме!

46
00:04:11,750 --> 00:04:13,580
 Момиче, не ме плаши! Моля те!

47
00:04:13,580 --> 00:04:14,650
Момиче, не ме побърквай!

48
00:04:14,650 --> 00:04:16,510
Есме, не ме побърквай! Кажи
поне нещо!

49
00:04:16,510 --> 00:04:18,720
За Бога, не ме плаши, момиче!
Моля те, Есме!

50
00:04:18,720 --> 00:04:21,800
Есме! Има ли нещо, дъще? Има ли нещо?

51
00:04:31,710 --> 00:04:32,550
Мамо!

52
00:04:32,710 --> 00:04:33,430
Мамо!

53
00:04:33,530 --> 00:04:34,240
Хайде. (Хайде)

54
00:04:34,700 --> 00:04:35,600
Фадъме.

55
00:04:35,650 --> 00:04:37,770
Махни се! Махни се! Махни се!

56
00:04:39,400 --> 00:04:40,480
Момиче, кажи нещо!

57
00:04:40,480 --> 00:04:42,130
Божичко, кажи нещо, Есме!

58
00:04:42,130 --> 00:04:43,780
Кажи каквото и да е, Есме!

59
00:04:43,970 --> 00:04:44,800
Есме.

60
00:04:44,830 --> 00:04:47,830
Кажи каквото и да е, Есме! Моля те, момиче!

61
00:04:47,870 --> 00:04:48,450
Елени.

62
00:04:48,450 --> 00:04:49,080
Дишай!

63
00:04:49,080 --> 00:04:50,780
Дишай! Отвори си очите!

64
00:04:50,780 --> 00:04:52,080
- Дишай.
- Есме...

65
00:05:22,750 --> 00:05:23,950
Какво се случи?

66
00:05:24,390 --> 00:05:26,630
Какво се случи?

67
00:05:42,800 --> 00:05:46,050
Сега ще каже, че е нейна майка.

68
00:05:46,050 --> 00:05:47,410
Ти...

69
00:05:47,410 --> 00:05:49,000
За какво си мислиш?

70
00:05:49,360 --> 00:05:51,540
Горката щеше да умре, без да разбере за дъщеря си.

71
00:06:00,260 --> 00:06:02,070
Какво прави тя в твоя дом?

72
00:06:02,110 --> 00:06:03,840
Какво прави тази жена в това имение?

73
00:06:03,840 --> 00:06:07,420
Трябваше да зададеш този въпрос,
преди да поставиш динамит тук!

74
00:06:07,420 --> 00:06:07,850
Лудак!

75
00:06:07,850 --> 00:06:09,580
Ти ме подлуди!

76
00:06:09,580 --> 00:06:12,410
Казах, че при една грешна стъпка
ще взривя това място!

77
00:06:12,490 --> 00:06:16,760
Каква грешка сме направили, че
взривяваш къщата?!

78
00:06:16,760 --> 00:06:19,440
Не успя да удържиш мръсния си чичо!

79
00:06:19,470 --> 00:06:22,880
Той заплаши да пролее кръв, само
и само Есме да не се разведе с него!

80
00:06:22,880 --> 00:06:25,850
А после влезе в дома ми, в дома ми влезе...

81
00:06:25,850 --> 00:06:30,070
Влезе в дома ми и открадна доказателства,
заради които ще го вкарат в затвора!

82
00:06:30,070 --> 00:06:31,630
Кой открадна? Хиджран?

83
00:06:31,630 --> 00:06:32,890
Бали!

84
00:06:33,060 --> 00:06:34,500
Бали!

85
00:06:34,500 --> 00:06:39,790
Жената, която набута под моя покрив,
в моето светилище, в сърцето на дома ми!

86
00:06:39,810 --> 00:06:40,230
Брат.

87
00:06:40,230 --> 00:06:41,340
Разбра ли?

88
00:06:41,340 --> 00:06:42,190
Разбра ли?!

89
00:06:42,190 --> 00:06:47,350
Но и Бали ще намеря! И на чичо ти,
и на тази Бали ще произнеса присъда!

90
00:06:47,350 --> 00:06:50,870
Ще отмъщаваш заради откраднати
доказателства от дома ти?!

91
00:06:50,870 --> 00:06:53,210
Ти взриви дома ми!

92
00:06:53,210 --> 00:06:56,580
Цялото ти семейство унищожи
двадесет години от живота ми!

93
00:06:56,580 --> 00:06:58,690
Двадесет години унищожиха!

94
00:06:58,690 --> 00:07:00,950
Каква къща, каква кръв!

95
00:07:00,950 --> 00:07:03,120
- Благодари, че остана жив! Разбра ли?
- Брат.

96
00:07:03,120 --> 00:07:04,470
Благодари, че остана жив!

97
00:07:04,470 --> 00:07:06,860
А сега ми кажи! Какво прави тази
жена в това имение?

98
00:07:06,880 --> 00:07:09,510
Тук е нейният дом! Какво значи -
какво прави тя тук?!

99
00:07:09,510 --> 00:07:11,090
- Хей, хей!
- Пусни!

100
00:07:11,090 --> 00:07:13,570
- Ще те убия!
- Брат!

101
00:07:13,570 --> 00:07:14,410
***!

102
00:07:14,410 --> 00:07:16,760
Добре, че не съм ти дъщеря.

103
00:07:18,400 --> 00:07:24,860
Той ми каза: ако се окажеш моя
дъщеря, ще стана не само баща,
но и убиец!

104
00:07:24,860 --> 00:07:28,500
Нито един! Няма да оставя никого
жив!

105
00:07:28,500 --> 00:07:32,210
И дори рибите в тяхното море, и
птиците в тяхното небе няма да
се появят!

106
00:07:32,210 --> 00:07:34,580
Ще стана им краят на света,
разбра ли?!

107
00:07:34,580 --> 00:07:40,190
Виж, още сега - колата подпали,
къщата взриви...

108
00:07:40,190 --> 00:07:43,120
Като репетиция на края на света!

109
00:07:43,120 --> 00:07:46,100
Добре, че не съм ти дъщеря.

110
00:07:46,100 --> 00:07:47,510
Отдръпни се!

111
00:07:47,510 --> 00:07:49,540
Стига, стига.

112
00:07:49,540 --> 00:07:51,590
- Брат!
- Стой-стой.

113
00:07:52,080 --> 00:07:53,030
Всичко-всичко.

114
00:07:53,030 --> 00:07:54,640
Всичко, бабо.

115
00:07:55,450 --> 00:07:57,600
- Стига...
- Слава Богу!

116
00:07:58,400 --> 00:07:59,840
Адил.

117
00:08:00,160 --> 00:08:02,210
Полицията чу взрива, идва насам!

118
00:08:04,180 --> 00:08:05,150
Хайде-хайде.

119
00:08:05,150 --> 00:08:05,580
Тръгваме.

120
00:08:05,580 --> 00:08:06,500
Тръгваме.

121
00:08:06,500 --> 00:08:08,190
Да си тръгваме, докато не е дошла
полицията.

122
00:08:08,540 --> 00:08:10,570
Бъдете проклети!

123
00:08:11,350 --> 00:08:15,140
Утре ще дойда при теб! А сега
си тръгвай!

124
00:08:15,230 --> 00:08:16,130
Добре.

125
00:08:16,390 --> 00:08:17,030
Тръгваме.

126
00:08:18,600 --> 00:08:19,970
Давай.

127
00:08:20,740 --> 00:08:22,850
Кочари! Събери си динамитите и
се махай!

128
00:08:22,850 --> 00:08:24,700
Никъде няма да ходя без теб!

129
00:08:24,700 --> 00:08:26,710
Шерифът броди наоколо, заплашва
да пролее кръв, хайде!

130
00:08:26,710 --> 00:08:30,010
Слушай, и без това ти се ядосвам,
утре ще се разберем!

131
00:08:30,010 --> 00:08:33,870
Ако те затворят, въобще няма да
се разберем! Добре, да си ходим,
добре!

132
00:08:33,870 --> 00:08:35,570
Добре, пусни момичето, и да
вървим, хайде!

133
00:08:35,570 --> 00:08:38,350
Докато не намерят Шерифа, не
се отделяй от Кочари!

134
00:08:38,350 --> 00:08:39,450
А ти търси този Шериф!

135
00:08:39,450 --> 00:08:40,840
 Слушам!

136
00:08:40,840 --> 00:08:42,360
Пусни момичето, да вървим!

137
00:08:45,710 --> 00:08:46,920
Хайде.

138
00:08:46,920 --> 00:08:48,920
Добре съм! Хайде!

139
00:08:48,920 --> 00:08:50,630
Ами пуснете вече!

140
00:08:50,630 --> 00:08:51,820
Хайде.

141
00:08:56,710 --> 00:08:57,650
- Добре.
- Тръгваме.

142
00:08:57,660 --> 00:08:58,810
Добре, брат.

143
00:09:00,130 --> 00:09:07,110
Тръгвам си, пуснете ме. Не ме
карай да чакам дълго, момиче -
невяста на врага!

144
00:09:07,130 --> 00:09:07,920
Махай се!

145
00:09:07,920 --> 00:09:08,840
- Махай се!
- Тръгвай!

146
00:09:08,840 --> 00:09:09,750
Върви.

147
00:09:10,920 --> 00:09:12,550
Ще ме докарате до лудост.

148
00:09:14,810 --> 00:09:18,740
Няма да кажете на никого кой се
опита да взриви имението!

149
00:09:18,740 --> 00:09:23,150
Когато полицията си тръгне, вземи
майка си и Ширин, и елате в пансиона!

150
00:09:23,150 --> 00:09:24,790
Снахо...

151
00:09:25,360 --> 00:09:27,370
Ще говорим за дъщеря ми!

152
00:09:35,640 --> 00:09:40,520
Ах ти! Ще те убия! Ще те убия!

153
00:09:40,690 --> 00:09:42,510
Мамо! Мамо!

154
00:10:48,920 --> 00:10:52,180
Приятелю, благодаря ви! Оттук нататък 
сами! Хайде, ще се видим.

155
00:10:52,290 --> 00:10:55,060
Оруч! Кой взриви имението? Не видяхте 
ли?

156
00:10:55,080 --> 00:10:58,100
Видяхме! Но се правим, че не сме видели - 
такава е нашата любов!

157
00:10:58,890 --> 00:11:03,700
Но Кочар не може да е! Той наскоро 
обяви мир на сватбата!

158
00:11:03,700 --> 00:11:05,650
И сега сте партньори!

159
00:11:05,650 --> 00:11:08,650
Много сме забележителни партньори! 
Великолепни!

160
00:11:08,650 --> 00:11:10,340
Жители на Фуртуна.

161
00:11:11,060 --> 00:11:12,430
Слушайте!

162
00:11:12,430 --> 00:11:13,740
Слушайте ме!

163
00:11:13,740 --> 00:11:18,120
Благодаря, че се тревожите и бяхте с 
нас до сутринта! Бог да ви пази!

164
00:11:18,210 --> 00:11:21,490
Вече е сутрин - всички се разотивайте!

165
00:11:21,490 --> 00:11:25,220
Всичко добро! Бог да не показва повече 
такова нещо!

166
00:11:25,220 --> 00:11:27,370
Благодаря, благодаря.

167
00:11:27,370 --> 00:11:28,920
Исо, ела тук, Исо!

168
00:11:29,910 --> 00:11:32,900
Братко, дойдоха момчета от строителния 
надзор. Трябва да огледаме къщата.

169
00:11:32,900 --> 00:11:34,720
- Добре дошли!
- Благодаря.

170
00:11:34,730 --> 00:11:37,410
Разгледайте добре опорите, после ще 
влезем вътре, добре ли?

171
00:11:37,420 --> 00:11:38,910
Хайде.

172
00:11:38,910 --> 00:11:41,070
Исо, ти също бъди внимателен!

173
00:11:46,260 --> 00:11:47,280
Хайде.

174
00:11:47,920 --> 00:11:51,990
Да отидем при Есме, да поговорим за 
дъщеря ѝ!

175
00:11:53,220 --> 00:11:55,530
Аз също после ще кажа нещо.

176
00:12:05,860 --> 00:12:07,020
Мамо, давай!

177
00:12:18,380 --> 00:12:19,710
Хайде де!

178
00:12:20,530 --> 00:12:22,210
И какво беше това?

179
00:12:23,460 --> 00:12:26,500
Подложили са динамит под имението!

180
00:12:26,990 --> 00:12:28,640
Нещо за динамит каза.

181
00:12:28,670 --> 00:12:31,640
Сред вас няма ли нито един умен? 
Нито един?

182
00:12:31,780 --> 00:12:38,020
А после се ядосваш, когато казвам, че 
имаш проблеми с контрола на гнева.

183
00:12:39,180 --> 00:12:42,670
Тя цяла нощ ругаеше на турски. А сега 
явно до вечерта ще ругае на гръцки.

184
00:12:42,670 --> 00:12:44,430
А аз засега се правя, че нищо не разбирам!

185
00:12:44,470 --> 00:12:46,660
Братко Гезеп, нека аз накратко да обясня.

186
00:12:46,660 --> 00:12:50,120
Ако е същото мърморене, както и вечерта, 
то ето как тя говори.

187
00:12:50,180 --> 00:12:51,970
Ей, всички сте луди!

188
00:12:52,180 --> 00:12:54,520
Какво значи - да взривиш имението с 
динамит?!

189
00:12:54,520 --> 00:12:58,840
Братко, според мен, тя ти предлага да се 
лекуваш заради проблемите с гнева.

190
00:12:58,920 --> 00:13:00,800
Правилно ли запомних?

191
00:13:01,580 --> 00:13:06,270
Ей, всички сте луди! Диви! Жестоки!

192
00:13:06,270 --> 00:13:07,350
Наистина ли, Емине?

193
00:13:07,350 --> 00:13:11,700
Не знам, но да остана тук ми се струва 
странно, това знам!

194
00:13:11,720 --> 00:13:14,140
Не говори така! Не говори!

195
00:13:14,140 --> 00:13:19,770
Балъ всъщност избяга с телефоните, 
които можеха да вкарат Шериф в затвора. 
И точно ни липсваше един човек за квотата 
на Фуртуна.

196
00:13:19,770 --> 00:13:23,110
- Ето, взехме те, ще те храним... 
- Хайде, дръж!

197
00:13:24,350 --> 00:13:28,220
Дъще, сто пъти казахме! Шериф заплаши да 
пролее кръв, трябваше да се вземат мерки!

198
00:13:28,220 --> 00:13:30,600
Но вие дори около къщата на майка ми 
сте поставили хора.

199
00:13:30,600 --> 00:13:31,790
Прекалявате.

200
00:13:31,790 --> 00:13:34,670
Винаги прекаляваме! Защо?

201
00:13:34,670 --> 00:13:38,180
Защото ние, Кочарите, започнахме
 да се грижим за Фуртун.

202
00:13:38,180 --> 00:13:39,740
Браво на нас!

203
00:13:40,320 --> 00:13:42,550
Само Есме да не се обиди.

204
00:13:43,020 --> 00:13:46,120
Есме със сигурност ще се обиди,
 в това не се съмнявам.

205
00:13:46,120 --> 00:13:49,310
А тя ни се стовари като истинска
 зълва на главата.

206
00:13:50,200 --> 00:13:51,770
Какво каза?

207
00:13:51,770 --> 00:13:54,500
 Аз съм гостенка. Дори не успях
 нищо да кажа.

208
00:13:55,260 --> 00:13:56,360
Мъжленце.

209
00:13:56,360 --> 00:13:57,560
Мъжленце!

210
00:13:57,560 --> 00:13:58,640
Мъж!

211
00:13:58,680 --> 00:14:03,710
Ще отида при леля Есме, ще
 сменя Еюпхан на смяна! Докато
ме няма, ти пази тук, добре ли?

212
00:14:05,410 --> 00:14:06,250
Мир вам!

213
00:14:06,250 --> 00:14:07,090
И вам.

214
00:14:07,090 --> 00:14:08,430
Здравей, брат.

215
00:14:08,430 --> 00:14:12,160
Говорих с комисар Таджъ. Следи
 от Шериф не са открити.

216
00:14:12,160 --> 00:14:13,700
 И нашите момчета също не са
 намерили още.

217
00:14:13,700 --> 00:14:16,120
Кой знае кого гони сега!

218
00:14:16,120 --> 00:14:19,580
Гезéп, вземи Есме и я доведи
 тук. После звънни на Илвé.

219
00:14:19,580 --> 00:14:22,350
Нека затвори лабораторията и
 поживее с нас няколко дни.

220
00:14:22,380 --> 00:14:23,340
 Добре.

221
00:14:23,570 --> 00:14:25,560
Ще взема още едно парче и
 ще тръгвам.

222
00:14:27,390 --> 00:14:28,740
Заповядай.

223
00:14:29,780 --> 00:14:31,070
Ще се видим.

224
00:14:32,390 --> 00:14:34,030
Ей, да не сме всички луди!

225
00:15:21,690 --> 00:15:22,530
Какво се случи?

226
00:15:22,710 --> 00:15:24,140
Какво те засяга теб?

227
00:15:26,120 --> 00:15:28,690
Интересувам се дали сте намерили
 братът на Шериф.

228
00:15:28,980 --> 00:15:30,090
И от Балъ няма новини.

229
00:15:30,090 --> 00:15:32,580
Ние не намерихме твоя брат Шериф!
 И Балъ не намерихме!

230
00:15:32,810 --> 00:15:34,860
Сега и Илве не можем да намерим.
 Доволна ли си?

231
00:15:58,010 --> 00:16:00,250
Не звъни, на съвещание съм.

232
00:16:01,150 --> 00:16:01,750
Намери ли?

233
00:16:02,710 --> 00:16:03,890
Момиче, не стой над мен.

234
00:16:03,890 --> 00:16:05,980
Уморих се, уморих се!

235
00:16:06,280 --> 00:16:09,440
Уморих се от това, че не ме
 смятат за човек, че не ме гледат
в лицето.

236
00:16:09,870 --> 00:16:11,310
Стига вече.

237
00:16:11,910 --> 00:16:13,070
Какво искаш, Хиджран?

238
00:16:13,540 --> 00:16:15,750
Ти открадна двадесет години
 от живота на двама души.

239
00:16:15,750 --> 00:16:18,560
Не са минали и двадесет дни, а
 ти искаш да те приемем? Какво
искаш?

240
00:16:19,550 --> 00:16:21,390
Махай се оттук, момиче.

241
00:16:23,170 --> 00:16:25,190
Значи, двадесет години – това ли
 е моето изкупление?

242
00:16:25,990 --> 00:16:27,470
Двадесет години ли трябва да
 търпя?

243
00:16:30,180 --> 00:16:31,880
Хората търпят, Хиджран.

244
00:16:37,320 --> 00:16:38,920
За себе си ли говориш?

245
00:16:41,110 --> 00:16:42,480
Или за някой друг?

246
00:16:53,700 --> 00:16:55,710
Твърде много ме притискаш.

247
00:16:56,060 --> 00:16:58,080
Пред теб не стои двадесетгодишно
 дете.

248
00:16:58,080 --> 00:16:59,340
Не ме притискай.

249
00:17:02,940 --> 00:17:04,110
Гезéп.

250
00:17:04,400 --> 00:17:06,260
Тя пак започна да мърмори.

251
00:17:06,260 --> 00:17:10,790
Адил се умори, каза: "Заведете я
при Гезеп, нека отидат да вземат Есме".

252
00:17:21,620 --> 00:17:24,870
Слушай ме, притеснявам се за нея.

253
00:17:24,960 --> 00:17:27,010
Не я обичам, но и аз.

254
00:17:28,370 --> 00:17:30,240
Боже мой.

255
00:17:30,310 --> 00:17:33,800
Дори дяволът, виждайки я, би станал
и казал: "Дойде моят ангел на смъртта".

256
00:17:33,870 --> 00:17:36,960
Какво стана с главите ви? Къде отидоха,
че започнахте да се притеснявате за нея?

257
00:17:37,090 --> 00:17:39,500
Заговори този, който поставя динамит
в къщите.

258
00:18:01,080 --> 00:18:05,070
Господи, не изпитвай никого с мрънкане!

259
00:18:05,600 --> 00:18:06,540
Амин!

260
00:18:16,880 --> 00:18:22,700
Илве, излез от тази среща и иди
в Кочари. Изпращам човек. Не можем

261
00:18:24,330 --> 00:18:25,430
да намерим Шерифа, дръж ме в течение.
Гьокхан!

262
00:18:34,300 --> 00:18:36,090
Доведи Есме.

263
00:19:29,260 --> 00:19:30,890
Добро утро.

264
00:19:32,450 --> 00:19:33,400
Къде?

265
00:19:34,150 --> 00:19:35,800
Какво те засяга, Еюпхан?

266
00:19:36,440 --> 00:19:39,260
Боже мой, дай ми търпение.

267
00:19:44,430 --> 00:19:45,750
За добро ли е?

268
00:19:51,600 --> 00:19:53,810
Еюпхан, махни се оттук.

269
00:19:54,460 --> 00:19:55,620
Влизайте.

270
00:20:00,680 --> 00:20:02,820
Семейно възпитание.

271
00:20:22,640 --> 00:20:24,570
Елени е моя дъщеря.

272
00:20:25,000 --> 00:20:26,420
Да, Оруч?

273
00:20:32,130 --> 00:20:33,730
Ти и така знаеш, снахо.

274
00:20:34,870 --> 00:20:36,600
Значи, няма отричане?

275
00:20:38,010 --> 00:20:39,100
Не.

276
00:20:43,390 --> 00:20:45,040
Елени е твоя дъщеря.

277
00:20:58,080 --> 00:21:10,620
Аз знаех, но да го чуя от теб,
някой да ми каже: "Елени е твоя

278
00:22:12,890 --> 00:22:19,240
дъщеря", е съвсем различно нещо.
Сега ми кажете, как дъщеря ми научи

279
00:22:19,780 --> 00:22:21,020
за песента, която написах?
Не знам.

280
00:22:22,080 --> 00:22:27,810
Бащата на Елени ѝ свиреше на бузуки
и винаги ѝ пееше тази песен, когато

281
00:22:29,150 --> 00:22:31,600
беше бебе.
Тоест, дори да плачеше, тя се успокояваше,
чувайки тази песен.

282
00:22:39,570 --> 00:22:41,470
Мисля, че знам.

283
00:22:43,120 --> 00:22:56,900
Есме, когато роди дете, в болницата,
когато ти дойде кърмата, Шериф ти

284
00:23:00,890 --> 00:23:04,890
донесе детето, за да го накърмиш...
20 години по-рано

285
00:22:58,160 --> 00:23:02,560
Аз пеех на дъщеря си песни, когато
беше в корема ми.

286
00:23:02,750 --> 00:23:12,230
Мечтаех да ѝ пея, когато я кърмя,
но не успях.

287
00:23:12,230 --> 00:23:14,030
Искаш ли да ти попея?

288
00:23:24,750 --> 00:23:30,310
Аз... Аз кърмих ли детето си?

289
00:23:43,910 --> 00:23:50,860
Шериф ми каза, че майката на това
дете е починала, бащата е починал.

290
00:23:51,000 --> 00:23:55,190
Навярно е дошъл и го е чул там.

291
00:23:55,680 --> 00:24:01,360
Може би е чул песента в болницата,
може би я е записал, не знам.

292
00:24:09,110 --> 00:24:16,360
Може би, след като Шериф е продал
твоето дете, детето е плакало много...

293
00:24:16,600 --> 00:24:25,220
То не се е успокоявало и Шериф ти
е донесъл това дете, за да го накърмиш.

294
00:24:25,980 --> 00:24:31,910
Когато си мислех, че собствената ми
дъщеря е починала, детето ми беше

295
00:24:31,910 --> 00:24:34,530
точно пред очите ми.
Вие ли направихте това с мен?

296
00:24:52,930 --> 00:24:54,770
Есме...

297
00:25:03,580 --> 00:25:04,700
Дъще...

298
00:25:21,780 --> 00:25:25,460
И вие още се сговорихте с Шериф
и продадохте детето?

299
00:25:25,550 --> 00:25:28,030
Бабо, бабо, не, не, тя не знаеше.

300
00:25:28,100 --> 00:25:29,180
Тя не знаеше.

301
00:25:29,260 --> 00:25:31,580
Успокой се, погледни ме.

302
00:25:31,760 --> 00:25:34,430
Аз съм свидетел. Ако искаш, питай чичо.

303
00:25:36,820 --> 00:25:38,130
Седни, успокой се.

304
00:25:45,820 --> 00:25:47,570
Успокой се.

305
00:25:54,190 --> 00:25:56,510
И ние научихме по-късно.

306
00:25:57,060 --> 00:26:01,100
Шерифът каза, когато Кочари и Оруч се доближиха до истината.

307
00:26:01,210 --> 00:26:05,910
Всички мълчахме в името на семейството.

308
00:26:06,280 --> 00:26:09,030
Защото Кочари ще изгори света.

309
00:26:09,290 --> 00:26:12,300
Защото той ще изгори света и ще погълне семейството.

310
00:26:13,010 --> 00:26:15,490
Сега, когато Есме му каже...

311
00:26:15,490 --> 00:26:17,900
Кочари пак ще изгори света.

312
00:26:18,030 --> 00:26:20,660
И ще бъде прав, той е прав.

313
00:26:28,330 --> 00:26:32,020
20 години по-рано

314
00:27:10,520 --> 00:27:13,880
Господин Шериф, тук са се събрали само Кочарийци.

315
00:27:14,020 --> 00:27:18,660
По дяволите, Есме трябва да излезе от там, намери начин и я доведи, Гьокхан.

316
00:27:18,810 --> 00:27:19,990
Както заповядате.

317
00:27:33,810 --> 00:27:37,710
Сефо, организирай ми камион.

318
00:27:38,910 --> 00:27:40,070
Хайде.

319
00:27:51,730 --> 00:27:52,850
Е?

320
00:27:53,740 --> 00:27:55,130
Да запаля ли света?

321
00:27:55,700 --> 00:27:57,240
Да запаля ли клечка?

322
00:27:59,170 --> 00:28:06,210
Преди да запалиш, преди да запалиш клечка, да поговорим, снахо.

323
00:28:06,210 --> 00:28:08,120
Аз ще говоря с теб.

324
00:28:09,380 --> 00:28:10,660
Сега...

325
00:28:12,360 --> 00:28:22,710
Когато бях съпруга на Адил, бременна с неговото дете, те заплашиха живота на Адил и ме омъжиха за Шерифа.

326
00:28:22,710 --> 00:28:24,300
Не се сърди на майка ми.

327
00:28:24,910 --> 00:28:25,930
Сърди се на нас.

328
00:28:26,470 --> 00:28:27,370
На мен и Шерифа.

329
00:28:28,810 --> 00:28:29,790
Вие направихте.

330
00:28:29,790 --> 00:28:30,880
Боже, дай ми търпение!

331
00:28:30,960 --> 00:28:32,930
А тя затвори очи за това.

332
00:28:33,160 --> 00:28:34,160
Вие.

333
00:28:34,700 --> 00:28:36,020
Моята родна майка.

334
00:28:37,610 --> 00:28:40,190
Вие пожертвахте нас заради враждата си.

335
00:28:40,920 --> 00:28:51,960
Вие откраднахте двадесет години от живота на двете най-обичащи, най-невинни деца на този свят, двадесет години, по дяволите, двадесет!

336
00:28:57,390 --> 00:29:05,630
Твоят син продаде дъщеря ми, а ние не можахме да отгледаме детето си, не можахме да го вземем на ръце и да го обикнем.

337
00:29:06,090 --> 00:29:16,190
В мен има такъв пожар, че казвам: запали клечка, подпали света, ако гориш, нека всичко гори.

338
00:29:18,120 --> 00:29:24,010
Запалете се с Адил, подпалете пожар, нека всичко се запали.

339
00:29:39,270 --> 00:29:56,310
Но вчера погледнах Кочари, дъщеря ми е в обятията ми, аз я прегърнах силно, сърцето ми е пълно след двадесет години, аз станах майка.

340
00:29:58,200 --> 00:30:05,560
Но в ръцете, с които прегръщах дъщеря си, имаше парчета стъкло от имението, което Кочари разруши за тези двадесет години.

341
00:30:08,050 --> 00:30:14,790
В този момент се заклех, че няма да пожертвам още двадесет години от живота ни заради вас.

342
00:30:15,090 --> 00:30:19,420
Няма да позволя на Кочари да изгори себе си, когато гори света.

343
00:30:20,260 --> 00:30:28,210
Адил няма да стане убиец, няма да влезе в затвора, няма да бъде разделен с дъщеря си повече нито за минута.

344
00:30:29,990 --> 00:30:30,850
Тоест?

345
00:30:34,470 --> 00:30:39,000
Тоест, докато аз не кажа за това на Кочари.

346
00:30:46,600 --> 00:30:48,410
Кога искаш да кажеш?

347
00:30:48,430 --> 00:30:53,960
Когато сърцето му стане достатъчно меко, за да не изгори целия свят, като научи истината.

348
00:30:56,160 --> 00:30:58,590
Ти ли ще омекотяваш сърцето на Кочари?

349
00:30:58,590 --> 00:31:00,390
Дъщерята ще омекоти, дъщерята.

350
00:31:00,390 --> 00:31:02,340
 Аз също ще направя всичко, което мога.

351
00:31:02,340 --> 00:31:07,430
След като аз, за да не се разделям
с дъщеря си, не стрелям в теб и
Шериф право в челото.

352
00:31:07,620 --> 00:31:10,760
То и Кочари също трябва да се
научи да жертва с отмъщението си.

353
00:31:11,010 --> 00:31:15,090
Аз ще стана майка. Ще се науча
да се държа като майка.

354
00:31:15,090 --> 00:31:18,750
И Кочари ще стане баща. Ще се
учи да се държи като баща.

355
00:31:22,170 --> 00:31:24,400
А ти ще помогнеш, Оруч.

356
00:31:24,580 --> 00:31:30,070
Ще сложим край на тази вражда.
Ще сложим край, за да може дъщеря
ми да ме нарича майка, а Кочари - баща.

357
00:31:30,070 --> 00:31:31,460
Добре?

358
00:31:33,490 --> 00:31:34,660
Сестра...

359
00:31:36,070 --> 00:31:37,970
Ти ведь знаешь, что ты мне очень дорога?

360
00:31:38,640 --> 00:31:40,370
Аз също искам да сложа край на
враждата.

361
00:31:40,740 --> 00:31:42,690
Искам Елени да разбере за майка си.

362
00:31:43,990 --> 00:31:50,480
Преди двайсет години си мислеше,
че си погребала детето си, а сега
отново го намери. Много се радвам.

363
00:31:50,480 --> 00:31:56,850
И аз искам. Искам, но в деня, в
който доведох Хиджран като нейна
майка, какво каза?

364
00:31:56,880 --> 00:32:00,480
Фуртуна е твоята фамилия, а моята
- кръв.

365
00:32:08,720 --> 00:32:19,600
Този Кочари... той ведь взорвал мой
дом, дал моей семье двадцать дней срока,
чтобы нас отсюда выслать... и два дня
уже прошли.

366
00:32:19,600 --> 00:32:25,270
Кругом ад. Все смешалось, перевернулось...
не жди, что я соглашусь на это.

367
00:32:25,810 --> 00:32:32,530
Каквото и да се случи... каквото и да
струва... своето семейство... своето
село... Фуртуна аз ще защитя. Нямам
друг изход.

368
00:32:33,210 --> 00:32:38,550
Виж, повтарям: наоколо всичко е
объркано, Кочари взриви къщата.

369
00:32:38,920 --> 00:32:43,110
Не се ядосвай, че сега не скърбя
за това, че Елени няма да може да
те нарича майка, а него - баща.

370
00:32:43,110 --> 00:32:48,810
Аз гледам само едно, и вие също
слушайте. Нито от Фуртуна, нито от
Кочари никой няма да загине.

371
00:32:48,810 --> 00:32:50,240
Смърт повече няма да има.

372
00:32:50,240 --> 00:32:54,840
Не исках да се държа грубо, не
казах... но след като сами повдигнахте
темата, времето дойде.

373
00:32:55,290 --> 00:32:59,250
Ти, за да се разведеш с Шериф
Фуртуна, избра съвсем грешен момент.
Ще ти кажа, снахо.

374
00:32:59,700 --> 00:33:00,480
Сега не му е времето.

375
00:33:00,480 --> 00:33:03,500
От думата съвсем. Особено след
като той те заплаши с убийство.

376
00:33:03,540 --> 00:33:07,080
Не, няма. Казах си: повече заплахи
няма да търпя.

377
00:33:07,450 --> 00:33:11,260
Какво казах? Още двайсет години
от живота си няма да загубя заради
вас.

378
00:33:11,330 --> 00:33:13,500
И аз ти казах, снахо.

379
00:33:14,640 --> 00:33:16,380
И аз няма да пожертвам семейството
си.

380
00:33:18,830 --> 00:33:26,310
Оруч, условията са следните: аз
ще удържа Кочари. А ти ще намериш
Шериф Фуртуна.

381
00:33:26,610 --> 00:33:32,890
Ще вкараме Шериф Фуртуна в затвора.
Ще сложим край на враждата. И Кочари
ще се събере с дъщеря си.

382
00:33:33,490 --> 00:33:35,210
Добре.

383
00:33:37,500 --> 00:33:39,720
Не. Не.

384
00:33:39,720 --> 00:33:42,670
- Кочари ще убие Шерифа в затвора.
- Боже.

385
00:33:42,670 --> 00:33:45,990
Есме. Есме.

386
00:33:45,990 --> 00:33:52,240
Слушай. За това, че Шериф продаде
детето ти - аз сама ще го накажа.

387
00:33:52,360 --> 00:33:58,670
Аз... ще го накарам да съжалява,
че се е родил. Но да убиваш не
може, Есме.

388
00:33:58,670 --> 00:34:00,770
Той е мой син.

389
00:34:01,680 --> 00:34:03,180
Аз това не мога да го понеса.

390
00:34:11,640 --> 00:34:15,810
Намерете Шерифа, докато не е
пролял кръв - а аз ще пробвам да
уговоря Кочари.

391
00:34:20,860 --> 00:34:22,340
Той говореше ли с теб?

392
00:34:23,660 --> 00:34:25,660
Не, телефоните са изключени.

393
00:34:26,310 --> 00:34:29,290
За да не го намерят, скъса връзките
с всички нас.

394
00:34:29,290 --> 00:34:35,860
Ако той се свърже с теб - той не
трябва да знае, че аз разбрах за
дъщерята.

395
00:34:35,860 --> 00:34:38,060
Хиджран също не трябва да знае.
Никой не трябва да знае.

396
00:34:38,060 --> 00:34:44,060
В такъв деликатен момент на никого
няма да позволя да разруши всичко
заради някаква глупост.

397
00:34:44,740 --> 00:34:49,440
Никой няма да провокира Адил Кочари.
Разбрахте ли?

398
00:35:08,340 --> 00:35:20,430
Мамо... между другото... не знаех
дали да ти кажа пред Есме. Шериф
си купи къща.

399
00:35:21,490 --> 00:35:28,690
В Узунгьол, селска къща. Миналата
седмица, тайно. Ако не искаше да
се крие... защо щеше да купува, нали?

400
00:35:29,040 --> 00:35:30,220
Адресът?

401
00:35:31,070 --> 00:35:37,600
Не знам адреса, но документите са в
 къщата, във фабриката, в касата.

402
00:35:39,890 --> 00:35:43,790
Ела вкъщи. Не влизай в имението, в
 никакъв случай. За всеки случай.

403
00:35:43,790 --> 00:35:46,150
Ще намеря адреса и него. Не се
 притеснявай.

404
00:35:46,150 --> 00:35:47,780
Е, Бог да те пази.

405
00:36:11,180 --> 00:36:12,370
Какво стана, Фуртуна?

406
00:36:12,370 --> 00:36:14,900
Имението се срина и ти спа на
 улицата?

407
00:36:16,740 --> 00:36:19,220
Дай ми две минути. Да поговорим.

408
00:36:20,580 --> 00:36:22,490
Това със сигурност не мога да го
 направя.

409
00:36:22,490 --> 00:36:23,950
Дай ми малко време.

410
00:36:24,550 --> 00:36:26,240
Ще поговорим с доктора. Не сме изяли
 момичето.

411
00:36:26,240 --> 00:36:28,360
Докторе. Давай.

412
00:36:29,810 --> 00:36:32,240
Еюпхан, Гезер... всичко е наред.

413
00:36:34,700 --> 00:36:35,310
Хайде.

414
00:36:45,960 --> 00:36:46,860
Върна се.

415
00:36:48,280 --> 00:36:49,510
Върнах се.

416
00:36:51,230 --> 00:36:52,680
Завинаги?

417
00:36:54,770 --> 00:36:55,680
Завинаги.

418
00:37:00,440 --> 00:37:05,420
Щом е така - да поговорим за чувства.

419
00:37:06,100 --> 00:37:08,000
За чувства?

420
00:37:08,500 --> 00:37:12,200
Е, помниш ли, в Гърция спомена за
 това...

421
00:37:14,620 --> 00:37:16,790
За чувствата.

422
00:37:16,790 --> 00:37:23,890
Към човек, който се пазареше с мен
 заради майка си, който ме удари...

423
00:37:23,890 --> 00:37:27,670
Към човек, който се пазареше с теб
 заради майка си, който те удари...

424
00:37:27,670 --> 00:37:28,400
Какво за такъв човек?

425
00:37:28,400 --> 00:37:30,060
Не трябва да се влюбвам!

426
00:37:33,440 --> 00:37:37,280
Добре, да поговорим. За чувства.

427
00:37:38,040 --> 00:37:40,690
В медицинския пункт ще говорим.
 Добре.

428
00:38:09,370 --> 00:38:10,930
Елени е моята дъщеря.

429
00:38:11,360 --> 00:38:18,110
Докато мислех, че дъщеря ми е
 починала, детето ми беше пред очите.

430
00:38:18,560 --> 00:38:23,850
Не можахме да отгледаме детето си.
 Не успяхме да го вземем в ръце.

431
00:38:24,860 --> 00:38:29,450
От двете най-обичащи, най-невинни
 деца...

432
00:38:29,450 --> 00:38:31,830
Откраднахте двадесет години.

433
00:38:32,370 --> 00:38:33,950
Двадесет години, по дяволите.

434
00:38:33,950 --> 00:38:35,830
Двадесет.

435
00:38:51,350 --> 00:38:53,380
Плачеш.

436
00:38:54,570 --> 00:38:56,400
Зле ти е.

437
00:38:56,400 --> 00:38:57,870
Защо плачеш?

438
00:38:57,870 --> 00:38:59,060
Всичко е наред.

439
00:39:00,010 --> 00:39:03,030
Това, което беше вчера, беше тежко...
 това е всичко.

440
00:39:03,030 --> 00:39:04,490
Добре съм, всичко е наред.

441
00:39:04,490 --> 00:39:06,320
Разбира се, че е тежко.

442
00:39:06,940 --> 00:39:09,230
Адил взриви имението с динамит.

443
00:39:09,230 --> 00:39:13,210
Адил, Гезер и Фадиме са диваци.

444
00:39:15,390 --> 00:39:17,210
А аз какво правех до сутринта?

445
00:39:17,210 --> 00:39:18,500
Какво правеше?

446
00:39:19,260 --> 00:39:20,740
Как казвате вие, турците?

447
00:39:21,350 --> 00:39:23,630
Аз... мрън...

448
00:39:23,630 --> 00:39:24,140
Мърморех.

449
00:39:24,140 --> 00:39:26,040
Да, мърморех.

450
00:39:26,510 --> 00:39:29,010
До сутринта изядох главата.

451
00:39:29,010 --> 00:39:30,220
Мозъци.

452
00:39:30,760 --> 00:39:33,200
Да изядеш главата на някого, това е
 малко по-различно. Ти ни изяде мозъците.

453
00:39:34,050 --> 00:39:35,620
Изяла им мозъците.

454
00:39:35,620 --> 00:39:40,490
Адил ми каза: "Дотегна ми, дотегна
 ми"... и ме изпрати с Гезéп да те вземем.

455
00:39:42,700 --> 00:39:45,870
И още моят Адил Кочарú каза.

456
00:39:46,820 --> 00:39:53,560
Взел въже от бесилката... заобичал
 с цялото си сърце... тя си отишла и не се

457
00:39:56,690 --> 00:40:04,060
Хайде, да се спасим от дългия език.
 Гезéп напразно дрънка, дотегна ми той.

458
00:40:04,530 --> 00:40:09,830
Охо-хо-хо. На някой му се е върнала
 веселостта от предишни дни.

459
00:40:09,830 --> 00:40:11,800
Подигравателни четиристишия
 дори напевни чете.

460
00:40:16,360 --> 00:40:17,060
Хайде.

461
00:40:17,810 --> 00:40:19,580
Почакай.

462
00:40:19,580 --> 00:40:20,190
Хайде.

463
00:40:40,150 --> 00:40:43,130
Съвсем личен шофьор стана. Някой
 от вас би ли седнал до мен.

464
00:40:44,020 --> 00:40:47,830
Не, така ни е добре. Хайде, разкажи.

465
00:40:49,090 --> 00:40:51,220
Какво значи "подигравателно
 четиристишие"?

466
00:40:53,860 --> 00:40:56,990
Скъпа, ние просто си разменяме
 четиристишия.

467
00:40:56,990 --> 00:41:00,960
Но тази жестока девойка до мен...
 въобще не ни пожали.

468
00:41:00,960 --> 00:41:03,170
Застави Адил да тича след нея.

469
00:41:03,850 --> 00:41:06,000
И даже нейните четиристишия бяха
 жестоки.

470
00:41:06,720 --> 00:41:08,130
- Наистина? - Да.

471
00:41:28,170 --> 00:41:30,660
Какво стана? За какво дойдохме
 тук, синко на чичо?

472
00:41:30,690 --> 00:41:34,150
Фолклорната група на Есма ще
 развлича туристите с четиристишия.

473
00:41:34,150 --> 00:41:37,200
А ти ще ми подсказваш
 четиристишия, готви се, добре?

474
00:41:37,610 --> 00:41:39,500
А аз? Какво ще правя аз?

475
00:41:39,500 --> 00:41:42,290
На цигулка да дрънкам? За какво
 дойдох?

476
00:41:42,290 --> 00:41:43,870
Ти имаш най-важната задача.

477
00:41:43,870 --> 00:41:48,860
Ако видиш, че Есма се сърди на
 мен. Нахвърля се - бие. Ти се намеси и

478
00:41:48,860 --> 00:41:49,690
Да вървиш на майната си.

479
00:41:50,940 --> 00:41:53,220
Аплодисменти, аплодисменти.

480
00:42:36,730 --> 00:42:44,360
Раменете треперят - краката сами
 танцуват.

481
00:42:44,360 --> 00:42:46,090
Давай.

482
00:42:48,850 --> 00:42:50,060
Давай.

483
00:42:52,380 --> 00:42:58,420
На зелени ливади... по снежна пътека...
 стана ти красавица на света... стана моя

484
00:42:58,420 --> 00:43:00,180
Стих, стих!

485
00:43:03,960 --> 00:43:10,960
На черно сако... якички на ризата...
 не остана в Кочарú... предишната

486
00:43:12,550 --> 00:43:14,970
Ох, моя Есме!

487
00:43:22,300 --> 00:43:29,400
Носи сено от ливадата... идвай
 зачервена... или ме направи любим... или

488
00:43:41,080 --> 00:43:45,380
Да почива в мир... покойният.

489
00:43:50,840 --> 00:43:52,850
Нямам какво да кажа, синко на чичо.

490
00:44:47,300 --> 00:44:47,810
Хайде.

491
00:44:47,810 --> 00:44:48,800
Пусни.

492
00:44:49,730 --> 00:44:50,500
Хайде.

493
00:44:50,510 --> 00:44:51,060
Пусни.

494
00:44:51,490 --> 00:44:52,340
Елéни.

495
00:44:53,800 --> 00:44:54,750
Пусни.

496
00:45:18,950 --> 00:45:20,200
Гезéп.

497
00:45:20,240 --> 00:45:21,320
Гезéп.

498
00:45:28,880 --> 00:45:31,250
Стой...

499
00:45:50,020 --> 00:45:51,130
Говори, Гьокха́н.

500
00:45:51,150 --> 00:45:54,640
Г-н Шериф, аз взех г-жа Есме, сега
 пътувам.

501
00:45:55,360 --> 00:45:57,100
Но се наложи да я изключа.

502
00:46:02,620 --> 00:46:06,000
Ще си платиш за това. Затваряй.

503
00:46:11,920 --> 00:46:13,850
Адил, получих доклада.

504
00:46:13,970 --> 00:46:17,440
Според този доклад едно крило на имението Фуртуна е повредено.

505
00:46:17,470 --> 00:46:19,380
Разбира се, трябва укрепване.

506
00:46:19,380 --> 00:46:20,290
Благодаря.

507
00:46:20,290 --> 00:46:22,930
Добре, значи ще отида тогава, нали?

508
00:46:23,000 --> 00:46:23,940
Не ги изпускай от поглед.

509
00:46:23,960 --> 00:46:24,960
Не се притеснявай, брат.

510
00:46:24,960 --> 00:46:26,200
Ще се видим! Късмет.

511
00:46:27,360 --> 00:46:30,140
Амирум, кажи на Ширин Фуртуна...

512
00:46:30,410 --> 00:46:34,890
Ако не намерят този Шериф и не ми го дадат, да не се занимават с укрепване и прочие.

513
00:46:35,110 --> 00:46:36,950
Пак ще взривя това място.

514
00:46:36,950 --> 00:46:40,740
Добре, ще кажа, но Есме трябва да я доведете тук, не забравяй.

515
00:46:40,760 --> 00:46:42,780
Да, няма да забравя.

516
00:46:44,180 --> 00:46:45,880
Имат 24 часа.

517
00:46:54,590 --> 00:46:55,260
Кой си ти?

518
00:46:55,260 --> 00:46:57,430
Твоят най-любим приятел.

519
00:47:02,140 --> 00:47:05,310
Умирам от тъга, ела и утоли моята тъга.

520
00:47:05,310 --> 00:47:10,550
Не, не мога да дойда, Адил, ти ще ме убиеш, много ме е страх.

521
00:47:10,550 --> 00:47:14,940
Щях да те арестувам и да се оправям така, но ти ми открадна доказателствата от къщата.

522
00:47:15,050 --> 00:47:16,590
Сега сме принудени да те застреляме.

523
00:47:16,670 --> 00:47:18,950
За телефоните говориш, разбра ли?

524
00:47:18,950 --> 00:47:21,440
Разбрах, и тази Балъ или както ѝ там...

525
00:47:21,490 --> 00:47:24,580
Ако е с теб, кажи, и нея ще накажа.

526
00:47:24,610 --> 00:47:25,950
И за Балъ ли разбра?

527
00:47:26,000 --> 00:47:27,360
Браво на теб.

528
00:47:27,390 --> 00:47:29,140
Спри да дрънкаш и кажи. Защо ми звъниш?

529
00:47:29,140 --> 00:47:31,260
Навсякъде ме търсиш.

530
00:47:31,260 --> 00:47:32,490
Затова реших да ти звънна.

531
00:47:32,590 --> 00:47:33,860
Стана ми скучно.

532
00:47:36,060 --> 00:47:40,680
Ето какво ще кажа... Търси сега Есме.

533
00:47:42,030 --> 00:47:43,570
Какво означава това?

534
00:47:45,560 --> 00:47:46,620
Мамка му...

535
00:47:48,270 --> 00:47:49,010
Мамка му, дори не смей!

536
00:47:49,150 --> 00:47:51,400
Но какво да правех, Кочари?

537
00:47:52,260 --> 00:47:55,230
Разбрах, че не мога да отида при жена си.

538
00:47:55,420 --> 00:47:59,060
Благодарение на теб. И казах, жена ми да дойде при мен.

539
00:47:59,170 --> 00:48:04,300
За да ѝ разкажа колко много ме е разочаровала, опитвайки се да се разведе с мен.

540
00:48:04,300 --> 00:48:12,290
Погледни ме, ако... ако ѝ навредиш, ако ѝ навредиш...

541
00:48:12,500 --> 00:48:15,130
Шериф! Шериф!

542
00:48:47,880 --> 00:48:49,040
Получи ли новината?

543
00:48:51,820 --> 00:48:53,270
Ела тук.

544
00:48:53,270 --> 00:48:55,030
Момче, не се отказвай, не се предавай.

545
00:48:55,050 --> 00:48:56,460
-Ще намерим Есме, тръгваме.
-Какво ти става?

546
00:48:56,500 --> 00:48:57,870
-Тръгваме.
-Какво ти става?

547
00:49:00,120 --> 00:49:02,860
Нико, гласова връзка.

548
00:49:03,470 --> 00:49:04,520
Тук съм.

549
00:49:04,520 --> 00:49:06,500
Изпрати местоположението си на телефона на Адил.

550
00:49:06,520 --> 00:49:07,580
Локация на живо.

551
00:49:07,630 --> 00:49:09,090
Изпращам го незабавно.

552
00:49:13,650 --> 00:49:16,240
Сложих Нико в джоба на Есме.

553
00:49:31,640 --> 00:49:36,390
Ти... Ти... Обичам те!

554
00:49:38,600 --> 00:49:40,130
После ще обичаш, бягай.

555
00:49:40,130 --> 00:49:41,280
Бягай.

556
00:49:41,380 --> 00:49:42,760
Бягай.

557
00:49:44,960 --> 00:49:47,650
Света Мария, моля те, защити Есме!

558
00:50:50,120 --> 00:50:52,250
Да, Оруч, да, сине.

559
00:50:52,480 --> 00:50:54,800
Дойдохме в дома ти.

560
00:50:54,880 --> 00:50:55,940
Да влезем вътре.

561
00:50:55,970 --> 00:50:58,240
Мамо, намерих един документ за собственост.

562
00:50:58,430 --> 00:51:02,200
На пет километра от Узунгьол, купен миналата седмица, това ли е?

563
00:51:02,250 --> 00:51:05,080
Да, това е.

564
00:51:05,760 --> 00:51:07,890
Дай Боже, чичо ти е там.

565
00:51:07,950 --> 00:51:09,440
Добре, хайде.

566
00:51:14,620 --> 00:51:15,890
Дами.

567
00:51:18,120 --> 00:51:19,920
Само там не влизайте.

568
00:51:19,990 --> 00:51:21,110
Какво говориш?

569
00:51:21,160 --> 00:51:23,560
Тъй като не ни дадохте Шериф, ще взривим и това място.

570
00:51:23,610 --> 00:51:25,290
Но този път няма да спре.

571
00:51:25,480 --> 00:51:27,280
Не искам да пострадате.

572
00:51:27,320 --> 00:51:28,850
Още не сме намерили Шериф.

573
00:51:29,880 --> 00:51:31,910
Ако го бяхме намерили, щяхте да го дадете, нали?

574
00:51:32,110 --> 00:51:34,270
Ако го дадем, ще го убиете ли?

575
00:51:34,270 --> 00:51:38,490
Вижте, г-жо Ширин, синът ви е опасен за нас.

576
00:51:38,540 --> 00:51:40,480
Ако зависеше от мен, щях да го убия веднага.

577
00:51:40,760 --> 00:51:43,970
Ако го бяхте спрели, Адил нямаше да го убие заради теб.

578
00:51:44,760 --> 00:51:46,800
Но не успяхте да го спрете.

579
00:51:47,260 --> 00:51:48,620
Хайде.

580
00:51:59,790 --> 00:52:02,080
Боже! Какво е това?

581
00:52:02,490 --> 00:52:03,970
Какво става, мамо?

582
00:52:08,050 --> 00:52:09,360
Вие какво правите тук?

583
00:52:09,360 --> 00:52:11,730
Какво правите в дома на сина ми?

584
00:52:11,750 --> 00:52:15,600
Дойдохме да поговорим, да си взема ли зестрата или да остане.

585
00:52:15,600 --> 00:52:17,210
Сватбата е тази седмица, както знаете.

586
00:52:17,210 --> 00:52:21,380
Имението ни се взриви, а тя все за сватба.

587
00:52:21,380 --> 00:52:24,100
Прости, Господи, тя нервира човека!

588
00:52:25,150 --> 00:52:26,330
Мамо, спокойно.

589
00:52:26,330 --> 00:52:29,950
Аз ще се оправя, ти не се занимавай с тях.

590
00:52:29,950 --> 00:52:38,520
Вчера, като чу, че ще взема Елени за Оруч, побесня, затрепери.

591
00:52:38,520 --> 00:52:42,050
Зарифе, Елени дъщеря ли е на Есме?

592
00:52:42,250 --> 00:52:43,090
Прости, Господи!

593
00:52:43,110 --> 00:52:46,250
Затова ли ще вземеш тази невярна за Оруч?

594
00:52:46,330 --> 00:52:51,390
Елени не е дъщеря на Есма! Елени е дъщеря на Хиджран!

595
00:52:51,540 --> 00:52:56,650
Твоята луда дъщеря пак взе пушка и нахлу в къщата, истинска психопатка!

596
00:52:57,300 --> 00:53:02,640
А за Оруч ще взема и Елени, и Айше, и Фатма.

597
00:53:02,640 --> 00:53:05,060
Какво те засяга? Коя си ти?

598
00:53:05,150 --> 00:53:06,580
Какво ще правиш?

599
00:53:06,580 --> 00:53:10,250
Ще отидеш при Кочар и ще кажеш: "Кочар, детето ти умря ли?"

600
00:53:10,250 --> 00:53:12,600
Какво ще правиш? Кочар вече знае.

601
00:53:12,650 --> 00:53:13,820
Тази заплаха приключи.

602
00:53:13,890 --> 00:53:15,490
Той дойде и взриви къщата ми.

603
00:53:15,490 --> 00:53:18,340
Утре пак ще го направи, какво ще
правиш?

604
00:53:18,480 --> 00:53:20,260
Но бъдете внимателни.

605
00:53:20,260 --> 00:53:23,230
Не ме ядосвайте.

606
00:53:24,100 --> 00:53:26,850
И аз мога да разруша вашата къща.

607
00:53:26,850 --> 00:53:27,450
Какво?

608
00:53:27,510 --> 00:53:28,890
Точно така.

609
00:53:30,120 --> 00:53:34,970
Освен това, нямате хотели, където
да отидете, както аз.

610
00:53:36,190 --> 00:53:37,530
Е, давай.

611
00:53:38,180 --> 00:53:39,480
Хайде.

612
00:53:40,600 --> 00:53:41,310
Хайде.

613
00:53:41,310 --> 00:53:42,740
Хайде, дъще, хайде.

614
00:53:42,800 --> 00:53:45,280
Не се бавете и за минута.

615
00:53:47,420 --> 00:53:49,650
Виждате ли, тя е дъщеря на Хиджран.

616
00:53:52,840 --> 00:53:54,060
Какво стана?

617
00:53:56,470 --> 00:53:57,490
Какво стана?

618
00:54:01,150 --> 00:54:03,390
Тя е безсрамна, мамо, жълта змия.

619
00:54:03,910 --> 00:54:05,500
Сватба няма да има!

620
00:54:06,650 --> 00:54:10,300
Върна ли се за зестрата, защото
няма да има сватба? За добро ли е?

621
00:54:10,300 --> 00:54:11,370
Не.

622
00:54:12,660 --> 00:54:14,770
Върнах се, за да кажа нещо.

623
00:54:18,930 --> 00:54:29,790
Мисля, че Елени е точно дъщеря на
Есме, а вие криете това от Кочари,
затова ще има сватба.

624
00:54:30,830 --> 00:54:32,120
Ще има.

625
00:54:38,520 --> 00:54:40,090
Ела тук.

626
00:54:53,070 --> 00:54:54,580
Боже мой.

627
00:55:02,850 --> 00:55:03,650
Какво се случи?

628
00:55:03,650 --> 00:55:05,400
Брат ти Шериф отвлече сестра ми.

629
00:55:05,530 --> 00:55:07,200
Пусни музика, ще танцуваш ли?

630
00:55:07,220 --> 00:55:09,720
Не говори глупости и не разстройвай
дъщеря ми.

631
00:55:13,770 --> 00:55:15,100
Дъщеря ти, да?

632
00:55:17,440 --> 00:55:20,540
Вземи детето, Емине, хайде, върви,
ако искаш.

633
00:55:28,420 --> 00:55:31,410
Шериф Фуртуна няма да навреди на
Есме, не се тревожи.

634
00:55:31,450 --> 00:55:32,690
Как?

635
00:55:36,750 --> 00:55:38,580
Той много обича Есме.

636
00:55:39,140 --> 00:55:40,690
Той не може да я нарани.

637
00:55:43,010 --> 00:55:51,890
Но той заплашва Есме с кръвопролития,
за да остане с нея в брак. Това ли е
любов?

638
00:55:55,120 --> 00:55:57,330
Всъщност, Адил обича Есме.

639
00:55:58,380 --> 00:56:01,810
Той страда, защото е омъжена, но
защитава Есме.

640
00:56:02,580 --> 00:56:04,810
Интересно, какво е да бъдеш толкова
обичан?

641
00:56:07,340 --> 00:56:09,700
Трябва да попиташ Есме.

642
00:56:10,900 --> 00:56:12,990
Завиждаш.

643
00:56:16,670 --> 00:56:17,420
Много.

644
00:56:20,070 --> 00:56:24,540
Може би, за да бъдеш толкова обичан,
трябва да си достоен за такава любов.

645
00:56:29,730 --> 00:56:38,010
Извинявай, но да обичаш такъв
човек... такъв човек – е сложно.

646
00:56:39,850 --> 00:56:52,400
Не знам, дали защото съм такава,
никога не съм се радвала, дали защото
никога не съм се радвала, станах такава.

647
00:56:57,580 --> 00:57:01,160
Ако знаех, че в къщата няма да
остане никой и ще трябва да си
говориш със скорпионите...

648
00:57:01,160 --> 00:57:03,020
И аз щях да те заведа да пасеш кози.

649
00:57:03,150 --> 00:57:05,270
Поне те са безвредни.

650
00:57:19,920 --> 00:57:21,110
Не трябва, Фадиме.

651
00:57:21,360 --> 00:57:22,550
Трябва, Елени.

652
00:57:22,920 --> 00:57:25,300
Тя ме утеши заради Есме.

653
00:57:25,940 --> 00:57:27,070
Какво се случи с Есме?

654
00:57:27,280 --> 00:57:29,490
Шериф Фуртуна я е отвлякъл.

655
00:57:29,490 --> 00:57:30,070
Какво?

656
00:57:30,250 --> 00:57:33,620
Но тя каза, че няма да ѝ навреди,
не знам.

657
00:57:35,050 --> 00:57:36,000
Добре.

658
00:57:38,490 --> 00:57:41,180
Ако не ѝ навреди, да не я връща.

659
00:57:41,180 --> 00:57:42,110
Нека я вземе.

660
00:57:42,300 --> 00:57:44,220
Да се отървем и от шерифа, и от Есме.

661
00:57:45,490 --> 00:57:47,800
Какво говориш, Фадиме?

662
00:57:52,540 --> 00:57:54,370
Дразни ме тази Есме.

663
00:57:54,890 --> 00:57:55,820
Защо?

664
00:57:55,820 --> 00:57:58,440
Не искам брат ми да страда отново.

665
00:57:59,010 --> 00:58:01,360
Не искам да го наранят отново.

666
00:58:04,070 --> 00:58:05,700
Толкова болка вече имаше.

667
00:58:06,910 --> 00:58:08,350
Много болеше.

668
00:58:14,440 --> 00:58:15,780
Фадиме.

669
00:58:18,620 --> 00:58:21,950
Нека и Адил не страда.

670
00:58:22,680 --> 00:58:24,830
Нека и Есме не страда.

671
00:58:25,750 --> 00:58:27,040
Добре?

672
00:59:08,820 --> 00:59:10,230
Назад!

673
00:59:12,360 --> 00:59:13,290
Какво става?

674
00:59:13,530 --> 00:59:15,160
Какво си мислеше?

675
00:59:15,490 --> 00:59:16,770
Назад!

676
00:59:25,170 --> 00:59:26,590
Твоят господар в тази къща ли е?

677
00:59:29,060 --> 00:59:30,380
Имаш ли белезници?

678
00:59:30,840 --> 00:59:31,800
Не.

679
00:59:32,900 --> 00:59:34,500
Тогава ще трябва да те застрелям.

680
00:59:34,500 --> 00:59:36,080
Има, има, има. Добре, има.

681
00:59:37,470 --> 00:59:39,240
Какво чакаш? Давай.

682
00:59:50,010 --> 00:59:51,510
Сложи ги.

683
00:59:58,860 --> 01:00:00,340
Дай ключа.

684
01:00:41,020 --> 01:00:42,340
Илве!

685
01:00:43,020 --> 01:00:44,010
Илве!

686
01:00:44,060 --> 01:00:45,560
Боже мой, помогни!

687
01:00:45,560 --> 01:00:46,620
Илве!

688
01:00:46,620 --> 01:00:49,320
Илве! Илве, моля те!

689
01:00:49,480 --> 01:00:50,220
Моля те.

690
01:00:52,680 --> 01:00:53,250
Стой!

691
01:00:53,250 --> 01:00:56,750
Стой, стой, стой, стой, Илве. Илве.

692
01:00:57,000 --> 01:00:57,590
Илве.

693
01:01:05,070 --> 01:01:09,230
Казах ти, ако не се върнеш при мен,
ще убивам хора.

694
01:01:10,170 --> 01:01:11,300
Ти застреля Илве?

695
01:01:11,310 --> 01:01:13,700
Ако не се опитваше да се разведеш,
нямаше да стрелям.

696
01:01:18,900 --> 01:01:19,670
Есме, успокой се.

697
01:01:19,670 --> 01:01:21,040
Какъв човек си ти?

698
01:01:21,040 --> 01:01:22,120
Есме, успокой се.

699
01:01:22,120 --> 01:01:23,410
Ще те убия, по дяволите!

700
01:01:23,410 --> 01:01:25,830
Успокой се, не искам да ти навредя.

701
01:01:25,830 --> 01:01:28,680
-Виж, сега ще стане инцидент.
-Какво направи?

702
01:01:28,680 --> 01:01:30,260
-Уморена съм.
-Есме.

703
01:01:30,310 --> 01:01:31,930
Ще те убия.

704
01:01:32,070 --> 01:01:33,730
-Есме, Есме, чакай малко.
-Чакай!

705
01:01:33,790 --> 01:01:35,720
-Есме, успокой се. Есме, слушай ме...
-Пусни ме! Пусни!

706
01:01:35,720 --> 01:01:38,740
-Есме, слушай, сега наистина ще
стане инцидент.
-Пусни! Пусни!

707
01:01:38,750 --> 01:01:41,440
-Пусни!
-Есме, Есме.

708
01:01:59,770 --> 01:02:00,610
Какво става?

709
01:02:00,610 --> 01:02:02,350
Твоят чичо отвлече Есме.

710
01:02:02,950 --> 01:02:04,550
Мамка му, криеш ли чичо си?

711
01:02:04,580 --> 01:02:05,450
Да, луд съм!

712
01:02:05,760 --> 01:02:07,350
Мамка му, и аз дойдох да го търся.

713
01:02:07,830 --> 01:02:09,450
-Слушай...
-Ще те довърша!

714
01:02:18,010 --> 01:02:19,380
Есме.

715
01:02:24,060 --> 01:02:26,910
Казах ти, че ще стане инцидент,
Есме!

716
01:02:28,880 --> 01:02:29,980
Пусни.

717
01:02:30,290 --> 01:02:32,220
Есме, Есме, успокой се.

718
01:02:32,600 --> 01:02:34,470
Есме, успокой се.

719
01:02:34,470 --> 01:02:35,870
-Спри.
-Ще те убия, по дяволите.

720
01:02:35,880 --> 01:02:40,670
-Ще утешавам майка ти на погребението
ти. Пусни!
-Есме, осъзнай се.

721
01:02:40,680 --> 01:02:42,600
Няма развод, няма погребение.

722
01:02:42,600 --> 01:02:45,570
Колко още хора ще погубиш, Есме?

723
01:02:45,570 --> 01:02:49,190
-Виж, ако продължава така, ще
загине още един Кочарийец.
-Есме!

724
01:02:53,810 --> 01:02:54,720
Адил.

725
01:03:04,590 --> 01:03:05,570
Есме!

726
01:03:05,660 --> 01:03:06,850
Кочари.

727
01:03:07,090 --> 01:03:08,090
Есме.

728
01:03:08,150 --> 01:03:09,250
Есме.

729
01:03:09,360 --> 01:03:10,190
Добре ли си?

730
01:03:10,460 --> 01:03:11,190
Добре ли си?

731
01:03:12,400 --> 01:03:13,340
Къде е Шериф?

732
01:03:13,500 --> 01:03:14,140
Той избяга.

733
01:03:14,230 --> 01:03:15,040
Елени?

734
01:03:15,080 --> 01:03:17,400
-Елени.
-Добре е, добре е. Добре е.

735
01:03:18,370 --> 01:03:19,760
Тази кръв...

736
01:03:19,940 --> 01:03:20,810
Чия е тази кръв?

737
01:03:20,810 --> 01:03:22,270
Това е кръвта на Илве.

738
01:03:22,370 --> 01:03:24,100
Тя е ранена. Ранена...

739
01:03:30,490 --> 01:03:33,110
Илве! Илве! Илве!

740
01:03:33,200 --> 01:03:34,060
Илве!

741
01:03:34,260 --> 01:03:35,710
-Илве! Сестричке!
-Отдръпнете се.

742
01:03:35,750 --> 01:03:37,730
Разпръснете се, разпръснете се,
ще погледна, разпръснете се.

743
01:04:03,410 --> 01:04:04,570
Г-н Шериф.

744
01:04:05,980 --> 01:04:07,250
Скачай, давай.

745
01:04:10,300 --> 01:04:10,930
Обърни колата.

746
01:04:10,930 --> 01:04:12,360
Добре.

747
01:04:58,290 --> 01:04:58,970
Зле ли е?

748
01:04:59,020 --> 01:04:59,950
Тя е в хиповолемичен шок.

749
01:05:00,000 --> 01:05:02,220
Ако не прелеем кръв и не извадим
куршума, няма да доживее до болницата.

750
01:05:02,230 --> 01:05:02,590
Ще умре.

751
01:05:03,380 --> 01:05:04,680
Имаме една и съща кръвна група.

752
01:05:04,700 --> 01:05:05,710
Вземи от мен.

753
01:05:05,710 --> 01:05:06,230
Вземи от мен.

754
01:05:06,230 --> 01:05:08,190
Добре. Прелей кръв, извади куршума.

755
01:05:08,310 --> 01:05:09,230
Имаш ли материали?

756
01:05:09,400 --> 01:05:10,000
Имам.

757
01:05:10,000 --> 01:05:11,060
Сега ще отида да ги донеса.

758
01:05:11,060 --> 01:05:12,140
Снахо, стой, стой.

759
01:05:12,450 --> 01:05:13,330
Почакай.

760
01:05:13,470 --> 01:05:14,610
Ще сключим сделка.

761
01:05:15,420 --> 01:05:16,630
Оруч, ще те убия.

762
01:05:16,630 --> 01:05:18,190
Ще извадя куршума.

763
01:05:18,190 --> 01:05:21,830
А вие повече няма да взривявате
къщата ни и да гоните семейството ми.

764
01:05:21,830 --> 01:05:23,290
Да те...!

765
01:05:23,970 --> 01:05:25,940
Пак ли се пазариш, Фуртуна?

766
01:05:25,990 --> 01:05:28,200
Пазаря се, да.

767
01:05:28,370 --> 01:05:30,750
Ще сложите край на тази вражда
с моя чичо.

768
01:05:30,750 --> 01:05:32,470
По дяволите, защо защитаваш
този убиец?

769
01:05:32,590 --> 01:05:33,890
Не защитавам никакъв убиец.

770
01:05:33,890 --> 01:05:36,840
Защитавам семейството си и
селото си от теб и от този убиец.

771
01:05:36,900 --> 01:05:38,830
Аз правя същото като теб, за да
защитя семейството си.

772
01:05:38,830 --> 01:05:40,710
-Ами да се защитиш? -Стреляй!

773
01:05:40,740 --> 01:05:41,330
Стреляй, по дяволите!

774
01:05:41,500 --> 01:05:43,050
Стреляй, нека умре сестра ти.

775
01:05:43,430 --> 01:05:43,990
Добре.

776
01:05:44,200 --> 01:05:44,980
Гьозеп.

777
01:05:45,120 --> 01:05:47,420
Нека бъде така, условията са
приети.

778
01:05:47,420 --> 01:05:50,410
-Но ако Илве умре, и теб ще
приключа. -Добре, бързо.

779
01:05:50,830 --> 01:05:54,090
В колата имам материали. Донеси
ги, за да започна. Хайде.

780
01:05:58,940 --> 01:06:00,850
Е, с името на Господ!

781
01:06:01,070 --> 01:06:02,560
Хайде, момиче, издръж.

782
01:06:06,900 --> 01:06:07,920
Кочари.

783
01:06:08,180 --> 01:06:10,820
Когато извадя куршума, ще трябват
носилки, за да пренесем Илве.

784
01:06:10,840 --> 01:06:12,220
А ти си запретни ръкава.

785
01:06:13,250 --> 01:06:14,180
Вземи.

786
01:06:14,290 --> 01:06:15,630
Снахо, не ме гледай така.

787
01:06:15,690 --> 01:06:18,150
Няма да можеш да ме убиеш така.
Хайде. Излез навън, подишай въздух.

788
01:06:20,390 --> 01:06:22,040
Гьозеп...

789
01:06:22,760 --> 01:06:24,660
Илве, мила моя.

790
01:06:25,440 --> 01:06:26,690
Добре ли си? Боли ли я?

791
01:06:26,860 --> 01:06:30,350
Не. Сега ще ѝ вкарам препарата.

792
01:06:31,100 --> 01:06:33,420
-Местна упойка. Тя нищо няма
да почувства. -Добре.

793
01:06:33,650 --> 01:06:34,790
Атакан.

794
01:06:35,480 --> 01:06:36,510
Атакан.

795
01:06:36,510 --> 01:06:39,670
Атакан е добре. Той е с баща си,
добре ли е?

796
01:06:39,740 --> 01:06:40,930
Важното е ти да си добре.

797
01:06:41,040 --> 01:06:42,920
Важното е ти да си добре.

798
01:06:43,520 --> 01:06:46,890
С името на Господ. Хайде, момиче.

799
01:06:48,170 --> 01:06:49,350
Атакан.

800
01:06:49,350 --> 01:06:50,700
Трябва да хапнеш нещо.

801
01:06:50,710 --> 01:06:51,810
Атакан.

802
01:06:51,870 --> 01:06:53,510
Виж, донесох ти айрян.

803
01:06:53,630 --> 01:06:55,580
От млякото на нашите кози.

804
01:06:55,580 --> 01:06:56,620
-Хайде, пий, сине.
-Хайде, пий.

805
01:06:56,680 --> 01:06:57,810
Пий, сине, пий.

806
01:06:57,850 --> 01:07:00,700
-Пий.
-Не искам, искам мама.

807
01:07:02,120 --> 01:07:03,930
Мама?

808
01:07:08,930 --> 01:07:10,090
Атакан, вземи.

809
01:07:10,090 --> 01:07:11,390
Хайде, пий това.

810
01:07:11,560 --> 01:07:13,720
Не. Искам мама.

811
01:07:24,000 --> 01:07:25,230
На детето на Кочари даде ли?

812
01:07:25,280 --> 01:07:26,820
Дадох. Но той не пие.

813
01:07:26,860 --> 01:07:27,710
Има и температура.

814
01:07:27,710 --> 01:07:29,660
През цялото време плаче, вика
мама.

815
01:07:29,660 --> 01:07:31,130
Постъпихте много лошо, Бехчет.

816
01:07:31,130 --> 01:07:32,620
Постъпихте много лошо.

817
01:07:32,720 --> 01:07:34,940
Ако някой разбере, ще влезем
в затвора.

818
01:07:35,030 --> 01:07:35,890
Да, мамо.

819
01:07:35,890 --> 01:07:39,530
Но когато купуваше хладилник
с парите, които даде Шериф
Фуртуна, и обновяваше столовете,
беше хубаво, нали?

820
01:07:39,530 --> 01:07:41,100
-Но…
-Никакви "но".

821
01:07:41,490 --> 01:07:43,760
Виж, този крак го осакати Гезер.

822
01:07:43,800 --> 01:07:46,350
Всеки ден пращаше вести в затвора,
всеки ден неговите хора ме биеха.

823
01:07:47,740 --> 01:07:50,270
Нека благодари, че не бия тук
неговия племенник.

824
01:07:51,260 --> 01:07:52,800
Разбра ли?

825
01:07:53,020 --> 01:07:55,740
Хайде, хайде вътре, хайде, че някой
ще види.

826
01:08:14,400 --> 01:08:18,110
Илве, момиче, каза да не ти звъня.
Не си ми звъняла от вчера.

827
01:08:18,310 --> 01:08:19,420
Намерих твоя син.

828
01:08:21,380 --> 01:08:22,330
Задръж това.

829
01:08:37,660 --> 01:08:42,120
Илве, момиче, каза да не ти звъня.
Не си ми звъняла от вчера.

830
01:08:42,300 --> 01:08:43,190
Намерих твоя син.

831
01:08:43,300 --> 01:08:45,490
Закараха го в някаква къща във
Фуртуна.

832
01:08:45,570 --> 01:08:48,550
Ако не се обадиш след час, си
тръгвам. И без това огладнях.

833
01:08:48,790 --> 01:08:50,430
Видя ли, Гьокхан?

834
01:08:51,100 --> 01:08:55,700
Ако Есме не се върне при мен,
няма да се налага да мислим чий
живот ще отнемем.

835
01:09:03,190 --> 01:09:04,830
Добре ли си?

836
01:09:05,750 --> 01:09:10,270
Ако си добре, кажи какво прави
Илве тук? Какво стана, защо Шериф
стреля по нея?

837
01:09:11,150 --> 01:09:15,270
Спомняш ли си, Шериф ми каза:
"Ако не се върнеш при мен, ще пролея
кръв"?

838
01:09:15,790 --> 01:09:17,610
Започна с Илве.

839
01:09:23,070 --> 01:09:25,010
Давам клетва, ще го приключа!

840
01:09:25,090 --> 01:09:26,710
Кълна се, ще го приключа!

841
01:09:26,820 --> 01:09:28,910
Щом ми попадне в ръцете, ще го
убия.

842
01:09:29,630 --> 01:09:31,010
Убий.

843
01:09:31,460 --> 01:09:33,660
Убий, разбира се, в никакъв случай
не прощавай.

844
01:09:34,110 --> 01:09:35,340
Да простя?

845
01:09:35,500 --> 01:09:36,340
Аз?

846
01:09:36,670 --> 01:09:38,210
Махай се!

847
01:09:38,510 --> 01:09:40,580
Този копелдак те е отвлякъл?
Отвлякъл!

848
01:09:40,690 --> 01:09:42,140
Той ще си плати за това!

849
01:09:42,220 --> 01:09:45,080
Заради него мой близък човек се
бори за живота си вътре.

850
01:09:45,080 --> 01:09:47,100
Той ще си плати за това с живота си!

851
01:09:47,220 --> 01:09:48,600
Ще унищожа този копелдак!

852
01:09:48,600 --> 01:09:49,200
Разбра ли?

853
01:09:49,240 --> 01:09:50,190
Ще го накараш да си плати!

854
01:09:50,190 --> 01:09:53,020
Ако Кочари не го накара да си
плати за това, което направи,
той няма да може да спи спокойно!

855
01:09:53,080 --> 01:09:57,060
Той прогонва хората от земята
им, взривява динамит в имението,
взривява всичко!

856
01:09:57,060 --> 01:09:58,130
Какво толкова има в убийството?

857
01:09:58,210 --> 01:09:59,360
Убий го и това е!

858
01:09:59,360 --> 01:10:00,630
После ще влезеш в затвора!

859
01:10:01,210 --> 01:10:04,170
И Шериф ще открадне още двадесет
години от живота ни.

860
01:10:05,960 --> 01:10:09,100
Този тип открадна нашите двадесет
години, защото ти се омъжи за него.

861
01:10:09,180 --> 01:10:12,080
Ако не се бях омъжила за него, ти
щеше да си умрял отдавна, мъж.

862
01:10:18,000 --> 01:10:20,040
А сега той не се развежда с теб.

863
01:10:21,270 --> 01:10:23,050
Ето ти и двадесет години.

864
01:10:50,160 --> 01:10:51,260
Как е тя?

865
01:10:51,640 --> 01:10:53,570
Всичко е наред, ще оцелее.

866
01:11:02,230 --> 01:11:03,680
Моята красавица.

867
01:11:15,640 --> 01:11:16,750
С нея всичко ще бъде наред.

868
01:11:16,990 --> 01:11:18,240
Слава Богу.

869
01:11:20,350 --> 01:11:25,100
Освен това, когато убия този тип,
няма да имаш проблеми с развода.

870
01:11:25,490 --> 01:11:28,500
И няма да полудявам всяка нощ,
мислейки, че си омъжена за друг мъж.

871
01:11:28,500 --> 01:11:29,520
Мисля, че това е прекрасен план.

872
01:11:29,550 --> 01:11:30,580
Разбира се.

873
01:11:30,580 --> 01:11:32,470
Ако ти е спокойно, тогава добре.

874
01:11:32,470 --> 01:11:36,410
Докато си в затвора, на теб изобщо
не ти пука как ще полудяваме, как
ще тъгуваме за теб.

875
01:11:36,860 --> 01:11:38,120
Кои "ние"?

876
01:11:38,620 --> 01:11:40,610
Кой ще тъгува за мен?

877
01:11:41,430 --> 01:11:42,840
Със сигурност не аз.

878
01:11:42,930 --> 01:11:44,170
Със сигурност не ти?

879
01:11:44,330 --> 01:11:45,740
Изобщо няма да ми пука.

880
01:11:45,760 --> 01:11:47,180
Няма да ти пука?

881
01:11:47,180 --> 01:11:48,550
Все едно.

882
01:11:49,260 --> 01:11:52,450
Какъв добър план, Кочари в
затвора, страната в безопасност.

883
01:11:52,650 --> 01:11:55,530
Добре тогава, Есме, няма проблем,
ако вляза в затвора.

884
01:11:55,540 --> 01:11:56,920
Ти си спокойна, страната е спокойна.

885
01:11:56,920 --> 01:11:58,020
По дяволите, какво ще стане с Елени?

886
01:11:58,920 --> 01:12:00,630
Ти си баща на това момиче...

887
01:12:04,740 --> 01:12:08,240
Ти си като баща на това момиче,
тя те постави на мястото на баща.

888
01:12:08,420 --> 01:12:11,230
Тя остави всичко и дойде при теб,
ти ще я изоставиш ли?

889
01:12:11,260 --> 01:12:12,980
Тя няма да остане сама.

890
01:12:13,230 --> 01:12:16,130
Ти ще бъдеш до нея, която тя
постави на мястото на майка.

891
01:12:18,000 --> 01:12:19,730
Значи, ти все още искаш да убиеш
Шериф.

892
01:12:19,880 --> 01:12:21,700
Враждата ще продължи вечно.

893
01:12:21,700 --> 01:12:24,640
Стараех се, опитвах се да не убивам.

894
01:12:24,640 --> 01:12:27,010
Много се стараех едно поколение
да мине без убийства.

895
01:12:27,010 --> 01:12:29,050
Но този тип накрая ме подлуди…

896
01:12:30,360 --> 01:12:31,930
Какво ти е?

897
01:12:32,050 --> 01:12:33,150
Какво ти стана днес?

898
01:12:33,210 --> 01:12:34,830
Какво значи това, какво ми стана?

899
01:12:34,870 --> 01:12:35,470
Не знам.

900
01:12:35,470 --> 01:12:37,030
Сякаш съм бил толкова добър човек.

901
01:12:37,030 --> 01:12:38,540
Сякаш съм простил на всички.

902
01:12:38,540 --> 01:12:41,440
Сега си толкова шокирана, че казах,
че ще убия врага си.

903
01:12:41,660 --> 01:12:43,970
Държиш се цивилизовано, като Елени.

904
01:12:44,340 --> 01:12:45,940
Жалко, че ти не си цивилизован.

905
01:12:45,990 --> 01:12:47,680
Но не, ти си кафява мечка!

906
01:12:50,610 --> 01:12:51,930
Как ме намери?

907
01:12:52,040 --> 01:12:53,470
Аз съм кафява мечка.

908
01:12:54,750 --> 01:12:56,320
Вероятно те намерих по миризмата.

909
01:12:56,530 --> 01:12:57,230
Стой.

910
01:12:59,140 --> 01:13:00,030
Какво става?

911
01:13:00,030 --> 01:13:01,690
Усещам миризмата на Нико по теб.

912
01:13:02,460 --> 01:13:03,190
Ни...

913
01:13:06,510 --> 01:13:08,840
Елени сложи Нико в джоба ти.

914
01:13:09,840 --> 01:13:12,140
И с него нашата дъщеря откри
местоположението ти.

915
01:13:12,800 --> 01:13:13,900
Нашата дъщеря.

916
01:13:14,530 --> 01:13:15,780
Нашата дъщеря.

917
01:13:15,920 --> 01:13:16,830
Нашата дъщеря.

918
01:13:16,880 --> 01:13:19,790
Господ ни изпрати ангелче, Есме.

919
01:13:21,730 --> 01:13:22,560
Нашата дъщеря?

920
01:13:27,180 --> 01:13:28,720
Както каза...

921
01:13:29,320 --> 01:13:32,110
Господ ни изпрати ангелче.

922
01:13:36,360 --> 01:13:39,090
А ти ще зарежеш това ангелче
и ще влезеш в затвора, нали?

923
01:13:39,150 --> 01:13:40,640
Мри, Кочари!

924
01:13:41,630 --> 01:13:43,110
Няма да мря, по дяволите!

925
01:13:43,200 --> 01:13:44,400
Ще убия съпруга ти!

926
01:13:44,480 --> 01:13:45,010
Убий.

927
01:13:45,010 --> 01:13:46,580
А ти само можеш да се цупиш.

928
01:13:46,740 --> 01:13:49,120
Цупи се, колкото искаш. Хайде.

929
01:13:52,220 --> 01:13:53,390
В името на Господа.

930
01:13:54,610 --> 01:13:55,810
Хайде.

931
01:13:57,670 --> 01:13:58,950
Слава на Господа. Всичко свърши ли?

932
01:13:59,050 --> 01:14:00,210
Свърши.

933
01:14:00,410 --> 01:14:05,350
Слава на Господа! Слава на Господа!

934
01:14:15,480 --> 01:14:16,970
Е, какво?

935
01:14:17,710 --> 01:14:19,600
Да я сложим тук, на дъската.

936
01:14:19,820 --> 01:14:21,280
Ще я откараме в медицинския пункт.

937
01:14:21,380 --> 01:14:23,650
Ще направя ултразвук, ще проверя
дали има нещо във вътрешните органи.

938
01:14:23,690 --> 01:14:24,500
-Хайде.
-Пренеси я.

939
01:14:25,260 --> 01:14:26,360
Носи.

940
01:14:27,330 --> 01:14:28,190
Носи.

941
01:14:28,940 --> 01:14:30,110
Правете го бавно.

942
01:14:30,110 --> 01:14:31,430
-Добре ли е? Внимателно.
-Ела тук.

943
01:14:31,570 --> 01:14:32,580
Ела тук, мила моя.

944
01:14:33,640 --> 01:14:35,660
-В името на Господа.
-Хайде.

945
01:14:35,740 --> 01:14:37,300
-Хайде.
-Внимателно.

946
01:14:38,370 --> 01:14:39,550
Внимателно с крака.

947
01:14:39,880 --> 01:14:41,190
Хайде.

948
01:14:44,030 --> 01:14:45,590
Повдигнете за двата края.

949
01:14:45,690 --> 01:14:47,150
Движете се бавно.

950
01:14:47,990 --> 01:14:51,630
-Не я треси силно. Не я треси силно.
-Внимателно, внимателно.

951
01:14:54,530 --> 01:14:55,040
Хайде. (Хайде.)

952
01:14:55,160 --> 01:14:55,950
Хайде. (Хайде.)

953
01:15:04,260 --> 01:15:06,630
О, Господи, слава на Тебе.

954
01:15:06,750 --> 01:15:09,600
Хвала на Господ, Илве е спасена!

955
01:15:13,420 --> 01:15:17,350
О, Господи, моля, смекчи сърцето на Адил.

956
01:15:17,670 --> 01:15:19,020
Защото...

957
01:15:21,340 --> 01:15:23,700
Аз имам дъщеря.

958
01:15:24,320 --> 01:15:26,320
Аз имам дъщеря.

959
01:15:32,720 --> 01:15:37,850
Нека и Адил да каже така, нека каже: "Аз имам дъщеря".

960
01:15:39,930 --> 01:15:41,410
Моля те, Господи...

961
01:16:22,420 --> 01:16:24,200
Брат?

962
01:16:25,730 --> 01:16:26,690
Здравей.

963
01:16:26,760 --> 01:16:27,710
Добре дошъл.

964
01:16:27,710 --> 01:16:28,580
Благодаря.

965
01:16:29,090 --> 01:16:31,520
Гледахме детето като очите си, г-н Шериф.

966
01:16:31,590 --> 01:16:34,280
Но той много плаче. Има и температура.

967
01:16:34,340 --> 01:16:35,390
Мамо!

968
01:16:43,730 --> 01:16:46,180
Вземи и свали температурата.

969
01:16:55,170 --> 01:16:56,450
Хайде. (Хайде.)

970
01:17:19,440 --> 01:17:22,290
Момиче, това ти ли си?

971
01:17:22,290 --> 01:17:23,500
Ало.

972
01:17:26,280 --> 01:17:28,590
Обадили сте се на телефона на Илве.

973
01:17:28,770 --> 01:17:29,790
Това г-жа Балъ ли е?

974
01:17:52,410 --> 01:17:53,350
Сестра, какво ти се случи?

975
01:17:53,360 --> 01:17:54,300
Не, не, нищо.

976
01:17:54,320 --> 01:17:54,880
Добре ли си?

977
01:17:54,880 --> 01:17:56,810
Добре съм, сестро, нищо не се е случило, добре съм.

978
01:17:57,390 --> 01:17:59,250
А ние точно те чакахме, за да си тръгнем.

979
01:17:59,790 --> 01:18:01,010
Останахте ли още.

980
01:18:01,040 --> 01:18:02,380
Не.

981
01:18:02,670 --> 01:18:05,560
Кочари каза на брат Шериф, че ще пролее кръвта му.

982
01:18:05,840 --> 01:18:07,660
Ти пази своите, благодаря.

983
01:18:07,760 --> 01:18:09,660
И ме благослови. Нека всичко остане в миналото.

984
01:18:09,690 --> 01:18:10,880
Благодаря.

985
01:18:11,270 --> 01:18:12,590
Благославям.

986
01:18:12,780 --> 01:18:14,110
Гледайте, но бъдете внимателни.

987
01:18:14,210 --> 01:18:15,070
Разбира се.

988
01:18:15,890 --> 01:18:17,050
Сестра, ела с мен.

989
01:18:17,100 --> 01:18:17,860
Хайде. (Хайде.)

990
01:18:17,910 --> 01:18:20,310
Започна да мрънка, иди, сложи го тук.

991
01:18:22,330 --> 01:18:23,150
Какво се случи?

992
01:18:23,480 --> 01:18:25,160
Какво стана с Елени в крайна сметка?

993
01:18:25,970 --> 01:18:26,920
Това е моята дъщеря.

994
01:18:27,230 --> 01:18:28,120
Точно така.

995
01:18:39,350 --> 01:18:40,570
Есме?

996
01:18:47,480 --> 01:18:49,570
-Иди при нея, иди.
-Хайде. (Хайде.)

997
01:19:31,590 --> 01:19:33,650
-Хайде. (Хайде.) Ще се видим.
-Как си?

998
01:19:34,680 --> 01:19:37,500
Много се изплаших, мислейки, че нещо ще ти се случи.

999
01:19:37,500 --> 01:19:41,400
Добре съм, добре съм, дъще, не се тревожи, няма нищо.

1000
01:19:42,480 --> 01:19:44,110
Хайде, Емине.

1001
01:19:50,390 --> 01:19:52,880
Това... Ами Илве? Много се изплаших и за нея.

1002
01:19:52,890 --> 01:19:54,250
Илве е добре, добре е.

1003
01:19:54,290 --> 01:19:57,340
Закарахме я в медицинския пункт, Оруч ѝ направи ехография.

1004
01:19:57,370 --> 01:20:01,240
Каза, че всичко е наред, няма проблем.
Тя спи. Вечерта ще я приберем вкъщи.

1005
01:20:46,270 --> 01:20:47,890
Каква прекрасна картина!

1006
01:20:48,930 --> 01:20:49,990
Фадѝме!

1007
01:20:49,990 --> 01:20:51,330
Дори не казвай "Фадѝме".

1008
01:20:52,290 --> 01:20:56,940
Колко още жители на Кочаръ ще бъдат
в опасност заради твоя мъж, Есме Фуртỳна?

1009
01:20:58,300 --> 01:20:59,550
Каква беше вината на Илве?

1010
01:20:59,900 --> 01:21:00,990
Говори.

1011
01:21:01,110 --> 01:21:02,200
Фадѝме.

1012
01:21:02,920 --> 01:21:04,640
Есме също не е виновна.

1013
01:21:04,740 --> 01:21:05,990
Разбира се, че не е виновна.

1014
01:21:06,100 --> 01:21:13,890
Единственият виновник тук е моят
тъпоглав брат, забравил двайсет години,
който взе Есме от имението и я доведе тук!

1015
01:21:13,930 --> 01:21:16,000
Проблемът ти е с мен, не закачай брат ми.

1016
01:21:16,000 --> 01:21:17,880
Ти още и брат ми ли защитаваш от мен, а?

1017
01:21:18,410 --> 01:21:20,130
Каква е целта ти, Есме Чавỳш?

1018
01:21:20,630 --> 01:21:24,900
Виж, благодарение на теб не взривихме
имението на твоя мъж.

1019
01:21:25,840 --> 01:21:27,260
Върви си у дома!

1020
01:21:27,540 --> 01:21:28,970
Няма да ида.

1021
01:21:29,310 --> 01:21:31,470
Ако можеш, изхвърли ме през вратата.

1022
01:21:31,470 --> 01:21:34,890
Ето, виж, аз дори си обух чехлите.

1023
01:21:35,820 --> 01:21:39,000
-Кълна се, няма да погледна на...
-Фадѝме, спри, Фадѝме!

1024
01:21:41,870 --> 01:21:43,170
Успокой се.

1025
01:21:43,910 --> 01:21:44,960
Фадѝме.

1026
01:21:45,270 --> 01:21:48,290
Виж, Есме ще се развежда със съпруга си.

1027
01:21:48,460 --> 01:21:50,940
Какво голямо нещо!

1028
01:21:51,470 --> 01:21:52,990
Какво ни интересува нас?

1029
01:21:53,520 --> 01:21:54,240
Какво ни интересува нас?

1030
01:21:54,440 --> 01:21:57,460
Дали ще се разведат или не, какво ни интересува?

1031
01:21:57,960 --> 01:21:59,790
Когато се разведе, ще се настани ли у нас?

1032
01:22:06,880 --> 01:22:08,640
Тя ще се настани ли у нас?

1033
01:22:10,310 --> 01:22:11,960
Успокои ли се, дивачке?

1034
01:22:14,120 --> 01:22:17,600
Не, не се успокоих.

1035
01:22:17,730 --> 01:22:19,730
Добре, тогава продължаваме.

1036
01:22:22,400 --> 01:22:25,980
Махни се оттук! Ти и без това загуби
мозъка си, на кого ли какво разказвам?

1037
01:22:26,070 --> 01:22:27,300
На кого ли сега какво разказвам?

1038
01:22:27,360 --> 01:22:29,200
Елèни, тръгвай, ще отидем в медицинския пункт.

1039
01:22:29,910 --> 01:22:33,690
Ще проверим нашата сестра Илве, която
беше ранена от мъжа на тази Есме.

1040
01:22:34,020 --> 01:22:36,760
Не, аз не мога да отида в медицинския пункт.

1041
01:22:38,990 --> 01:22:42,050
Защо? На Фуртỳна...Да поверим Илве
на лекар от Фуртỳна?

1042
01:22:42,120 --> 01:22:42,940
Хайде, тръгвай, хайде.

1043
01:22:42,940 --> 01:22:47,970
Не, ще работим на смени с Оруч.

1044
01:22:48,170 --> 01:22:50,020
Един ден аз, един ден Оруч.

1045
01:22:53,450 --> 01:22:55,620
Не, не разбирам, приятелю мой!

1046
01:22:55,990 --> 01:22:58,810
Всички развиха някакви меки навици.

1047
01:22:59,590 --> 01:23:02,570
Всички развиха някакви странни обичаи.

1048
01:23:02,570 --> 01:23:05,680
А г-жа доктор отказва да иде в медицинския пункт!

1049
01:23:07,160 --> 01:23:08,420
Фадѝме!

1050
01:23:08,630 --> 01:23:09,640
Какво?

1051
01:23:10,200 --> 01:23:13,830
Вземи нашите момчета и карай спокойно.

1052
01:23:20,140 --> 01:23:21,950
Няма да те слушам!

1053
01:23:36,860 --> 01:23:42,170
Есме, ще ти дам дрехи, твоите са в кръв.

1054
01:23:53,860 --> 01:23:54,750
Какво се случи?

1055
01:23:54,910 --> 01:23:55,940
Илве добре ли е?

1056
01:23:56,150 --> 01:23:56,600
А?

1057
01:23:56,600 --> 01:23:57,770
Господи!

1058
01:23:57,770 --> 01:24:00,280
Старейшината на Фуртъна е тук, жителите!

1059
01:24:00,570 --> 01:24:01,890
Тръгвам си.

1060
01:24:13,020 --> 01:24:13,970
Адил.

1061
01:24:14,240 --> 01:24:16,760
Виж, Есме не е ли красива?

1062
01:24:16,860 --> 01:24:18,220
Много ѝ отива.

1063
01:24:18,280 --> 01:24:20,760
И косата ѝ е хубава днес. Забеляза ли?

1064
01:24:20,760 --> 01:24:21,660
Не забелязах.

1065
01:24:21,800 --> 01:24:25,200
Защото очите му са замъглени от кръв.
Не вижда нищо, не забеляза.

1066
01:24:25,440 --> 01:24:27,640
Искаше да забележа, Есме?

1067
01:24:27,640 --> 01:24:28,600
Какво има?

1068
01:24:28,780 --> 01:24:30,310
Защо да искам?

1069
01:24:30,390 --> 01:24:33,040
Забелязал или не, каква е разликата?
Какво говори?

1070
01:24:35,340 --> 01:24:36,970
Забелязах.

1071
01:24:37,410 --> 01:24:40,650
Но тогава мъжът ти те отвлече, а Илве
лежеше в кръв.

1072
01:24:41,170 --> 01:24:42,360
Не можах да го кажа.

1073
01:24:42,360 --> 01:24:43,240
Доволна ли си?

1074
01:24:43,360 --> 01:24:46,560
-Виж, дори в хаоса той забеляза.
-Мълчи!

1075
01:24:47,560 --> 01:24:48,560
Добре.

1076
01:24:49,610 --> 01:24:55,060
Тогава ще хвърля окървавените ти
дрехи в пералнята, говорете.

1077
01:24:55,060 --> 01:24:56,210
Ела тук, ела.

1078
01:24:56,210 --> 01:24:58,290
Ела, ела, ела.

1079
01:24:58,290 --> 01:24:59,020
Идвам.

1080
01:24:59,050 --> 01:25:00,110
Седни тук.

1081
01:25:00,110 --> 01:25:00,760
Добре.

1082
01:25:00,760 --> 01:25:01,910
Седни там.

1083
01:25:01,910 --> 01:25:03,310
Добре.

1084
01:25:03,310 --> 01:25:04,450
Добре.

1085
01:25:06,790 --> 01:25:07,800
Есме.

1086
01:25:08,340 --> 01:25:09,280
А?

1087
01:25:10,190 --> 01:25:12,040
Това момиче не дойде ли от Гърция?

1088
01:25:12,110 --> 01:25:13,030
Да.

1089
01:25:13,320 --> 01:25:15,550
Интересно, кога успя да се договори
с Оруч?

1090
01:25:22,820 --> 01:25:25,060
Какво? Кой? Кой се договори?

1091
01:25:25,090 --> 01:25:28,080
Нали решихте да работите на смени
в медицинския пункт.

1092
01:25:28,290 --> 01:25:29,960
Един ден ти, един ден Оруч.

1093
01:25:30,090 --> 01:25:31,750
Кога решихте това?

1094
01:25:36,300 --> 01:25:37,720
Какво има?

1095
01:25:40,340 --> 01:25:41,250
Добре.

1096
01:25:41,380 --> 01:25:42,420
Добре?

1097
01:25:44,060 --> 01:25:46,570
Оруч е ходил до Гърция.

1098
01:25:46,700 --> 01:25:48,000
-Юх!
-Юх!

1099
01:25:50,830 --> 01:25:52,790
Той е дошъл заради теб.

1100
01:25:53,000 --> 01:25:56,010
"Тъгуват за починалото си дете", каза.

1101
01:25:56,250 --> 01:25:59,160
"Ти нямаш родители, а те нямат дъщеря."

1102
01:25:59,200 --> 01:26:03,610
"Защо не можете да станете едно цяло?",
- каза той.

1103
01:26:07,600 --> 01:26:10,330
Ти имаш и майка, и баща.

1104
01:26:10,400 --> 01:26:12,400
А ние имаме дъщеря.

1105
01:26:25,970 --> 01:26:27,640
Минутка, минутка.

1106
01:26:28,230 --> 01:26:31,080
Минутка, минутка, минутка, разотидете
се, разотидете се.

1107
01:26:31,160 --> 01:26:32,310
Разотидете се.

1108
01:26:33,940 --> 01:26:38,190
Мисля, че се опитваш да ни измамиш,
сменяйки темата.

1109
01:26:39,940 --> 01:26:40,810
Не разбрах.

1110
01:26:40,850 --> 01:26:42,380
Разбра, разбра.

1111
01:26:42,430 --> 01:26:46,400
Какво общо има твоята смяна с нашата
история?

1112
01:26:46,400 --> 01:26:47,190
Да.

1113
01:27:02,610 --> 01:27:08,630
Когато Оруч дойде, аз му казах, че
няма нужда.

1114
01:27:08,710 --> 01:27:10,900
Адил има Есме.

1115
01:27:11,130 --> 01:27:14,530
А Есме има Адил, казах аз.

1116
01:27:15,290 --> 01:27:16,520
Излез оттам, излез.

1117
01:27:16,550 --> 01:27:17,240
Излез.

1118
01:27:17,430 --> 01:27:18,960
Да, върни се.

1119
01:27:19,140 --> 01:27:20,640
Върни се при Оруч.

1120
01:27:20,900 --> 01:27:22,300
Но вие двамата...

1121
01:27:22,300 --> 01:27:24,300
Вие двамата ми оказвате натиск.

1122
01:27:24,300 --> 01:27:25,680
Вие станахте мои родители.

1123
01:27:25,820 --> 01:27:27,490
Оказвате ми натиск.

1124
01:27:33,070 --> 01:27:34,340
Елени.

1125
01:27:35,170 --> 01:27:37,700
Не си толкова добра в лъжите, колкото
си мислиш.

1126
01:27:37,700 --> 01:27:38,820
Имай го предвид.

1127
01:27:39,190 --> 01:27:40,420
Хайде.

1128
01:27:45,510 --> 01:27:46,350
Добре.

1129
01:27:47,590 --> 01:27:48,870
Добре, добре.

1130
01:27:50,370 --> 01:27:52,430
Говорихме с Оруч.

1131
01:27:53,370 --> 01:28:04,160
Казах на Оруч, че не мога да дойда,
защото... Защото той е тук.

1132
01:28:11,560 --> 01:28:16,620
Казах, че не мога да бъда с човек,
който е избрал злото...

1133
01:28:17,080 --> 01:28:19,010
-Ето я бомбата, бомба.
-Да.

1134
01:28:23,220 --> 01:28:25,710
Е? "Не мога да бъда с човек, който е
избрал злото..."

1135
01:28:26,190 --> 01:28:28,320
Казах, че не искам да се влюбвам.

1136
01:28:41,120 --> 01:28:41,640
Есме.

1137
01:28:46,760 --> 01:28:48,440
Кажи ми, че съм се объркал.

1138
01:28:49,220 --> 01:28:50,320
Напълно е възможно!

1139
01:28:50,460 --> 01:28:51,050
Напълно е възможно!

1140
01:28:51,050 --> 01:28:54,320
Случва се човек да не е чул добре.

1141
01:28:56,010 --> 01:28:57,350
Вероятно съм луд.

1142
01:28:57,350 --> 01:28:58,430
Може би.

1143
01:28:58,430 --> 01:29:00,990
Вероятно аз... Аз ще отида.

1144
01:29:01,800 --> 01:29:03,330
-Ще отида при Илве.
-Добре.

1145
01:29:06,100 --> 01:29:08,390
Вземи пример от тази Есме, пример!

1146
01:29:08,840 --> 01:29:12,870
Когато се влюбих в нея, тя ме влачи
три месеца. Пълзях на колене.

1147
01:29:13,180 --> 01:29:17,880
-Как така пълзеше?
-Не сменяй темата! Не сменяй.

1148
01:29:18,760 --> 01:29:24,590
Как можеш да се влюбиш във Фуртуна
и в годеник за три дни, и да се обясниш
в любов?

1149
01:29:27,450 --> 01:29:29,110
Боже мой!

1150
01:29:32,860 --> 01:29:34,550
Само не прави нищо на Оруч.

1151
01:29:36,890 --> 01:29:37,970
Виж, все още.

1152
01:29:38,120 --> 01:29:40,020
Момиче, замълчи, той ще свърши с Оруч.

1153
01:29:41,280 --> 01:29:43,990
Не може да убивате Оруч.

1154
01:29:44,510 --> 01:29:45,920
Не може да убивате.

1155
01:29:45,920 --> 01:29:51,280
Когато искаш да убиеш, брой от едно
до десет.

1156
01:30:07,180 --> 01:30:13,150
Хайде. Пет, четири, три, две...

1157
01:30:13,400 --> 01:30:14,960
Влез, седни.

1158
01:30:24,050 --> 01:30:28,500
Той ми се ядоса много, но е прав.

1159
01:30:29,470 --> 01:30:31,990
Но не е прав за това, питайки как
можеш да се обясниш в любов след три дни.

1160
01:30:32,050 --> 01:30:38,330
Той изобщо ми се обясни в любов в
деня на запознанството ни. Така че твоята
история още не е нищо.

1161
01:30:38,490 --> 01:30:40,910
-Очевидно, ти си като него.
-Какво?

1162
01:30:41,050 --> 01:30:44,200
Какво означава "ти си като него"?

1163
01:30:46,040 --> 01:30:48,460
Казах го така, между другото, момиче.

1164
01:30:50,020 --> 01:30:53,600
Но е прав за годежа.

1165
01:30:54,160 --> 01:30:54,810
Не може.

1166
01:30:54,810 --> 01:30:55,970
Вярно.

1167
01:30:56,930 --> 01:30:57,670
Вярно.

1168
01:30:58,030 --> 01:31:02,150
Освен това, не искам да преживявам
нещо с Оруч.

1169
01:31:03,460 --> 01:31:06,050
Разкрих чувствата си.

1170
01:31:06,270 --> 01:31:07,880
Като глупачка.

1171
01:31:08,640 --> 01:31:12,290
Иначе не искам да отнемам годеника
на Севджан.

1172
01:31:12,290 --> 01:31:14,250
Дори не ми е хрумвало.

1173
01:31:15,500 --> 01:31:17,330
Но на мен ми хрумва.

1174
01:31:18,280 --> 01:31:19,420
Как?

1175
01:31:21,090 --> 01:31:23,780
Дори и да ми е сестра, тя те хвърли
в морето.

1176
01:31:24,600 --> 01:31:27,910
Не искам Оруч да се жени за Севджан,
без да знае тази истина.

1177
01:31:28,760 --> 01:31:31,400
Недей, недей да казваш на никого.

1178
01:31:31,520 --> 01:31:35,680
Не казвай на никого, ако кажеш, ще
трябва да си тръгна.

1179
01:31:35,750 --> 01:31:40,680
Не искам Оруч, но не вярвам на
чувствата си, не искам да си тръгвам,
много ми липсвате.

1180
01:31:40,680 --> 01:31:46,040
Не може да си тръгваш, ние се събрахме,
не може да си тръгваш.

1181
01:32:14,710 --> 01:32:15,600
Какво има, Севджан?

1182
01:32:15,600 --> 01:32:16,870
Оруч, аз...

1183
01:32:17,960 --> 01:32:20,000
Дойдох да поговоря с теб.

1184
01:32:20,230 --> 01:32:21,580
Седни, да поговорим.

1185
01:32:21,580 --> 01:32:22,700
Ела тук.

1186
01:32:27,210 --> 01:32:33,330
Оруч, до сватбата ни остават три дни.
Три дни, а ти нямаш никаква подготовка.

1187
01:32:33,350 --> 01:32:34,610
О, Боже!

1188
01:32:35,470 --> 01:32:38,980
Ти отиваш в Гърция, довеждаш Елени,
но никаква подготовка, Оруч.

1189
01:32:39,080 --> 01:32:41,310
Не съм довеждал Елени. Тя сама дойде.

1190
01:32:41,760 --> 01:32:43,360
Отидох там, казах ѝ да тръгне с мен,
а тя не дойде.

1191
01:32:43,500 --> 01:32:45,250
Тя се върна заради Адил Кочари, това
няма нищо общо с мен.

1192
01:32:45,250 --> 01:32:49,310
Но минута преди сестра ми Есме вчера
да нахлуе в имението с въпроса "Елени
моя дъщеря ли е?"

1193
01:32:49,440 --> 01:32:52,710
Чух, че майка ти иска да вземе Елени
за теб, Оруч!

1194
01:32:52,710 --> 01:32:55,120
Защо се държите така с мен? Много се
интересувам.

1195
01:32:55,140 --> 01:32:59,740
Ако мислеше за нещо друго, освен
сватбата, Севджан, не би питала това.

1196
01:32:59,780 --> 01:33:01,280
Какво имаш предвид, Оруч?

1197
01:33:02,170 --> 01:33:06,070
Какво се случи вчера, след като снаха
Есме дойде и ти разбра за плана на майка
ми?

1198
01:33:06,320 --> 01:33:07,290
Спомни си.

1199
01:33:07,430 --> 01:33:09,070
Имението избухна, имението.

1200
01:33:09,150 --> 01:33:12,360
Нашите врагове заложиха динамит в
имението и го взривиха.

1201
01:33:12,810 --> 01:33:14,230
А майка ми каза това заради мира.

1202
01:33:14,370 --> 01:33:16,540
Тя искаше да ни ожени, за да има мир, но
 аз не се съгласих.

1203
01:33:16,680 --> 01:33:17,740
Ти също го чу.

1204
01:33:17,990 --> 01:33:24,350
Но ти, вместо да попиташ защо
 имението избухна, какво се случи,
всичко наред ли е, питаш кога ще е
 сватбата.

1205
01:33:24,350 --> 01:33:26,640
Ние сме във война, а ти си на сватба.

1206
01:33:28,560 --> 01:33:34,750
Тоест, след три дни няма да има сватба?

1207
01:33:35,110 --> 01:33:36,710
Дай ми търпение.

1208
01:33:39,000 --> 01:33:41,760
Системата на Илве свърши.

1209
01:33:49,110 --> 01:33:52,980
Шериф Фуртуна застреля братовчедката
 на Адил Кочари, близначката на
Гезеп.

1210
01:33:53,030 --> 01:33:56,040
Не знам какво ще направят тези двама
 психопати след това.

1211
01:33:56,280 --> 01:33:59,360
Ако не умрем след три дни и оцелеем,
 ще си направим сватба, добре ли е?

1212
01:34:49,500 --> 01:34:50,690
Къде е Гезеп?

1213
01:34:51,260 --> 01:34:52,250
Не знам.

1214
01:34:54,360 --> 01:34:54,900
Не знам.

1215
01:34:55,080 --> 01:34:57,840
Близначката му лежи тук, а него го
 няма от няколко часа.

1216
01:34:59,430 --> 01:35:01,310
Надявам се, че не замисляте нищо.

1217
01:35:01,310 --> 01:35:03,910
Никой не знае какво прави Гезеп.

1218
01:35:05,730 --> 01:35:08,730
Не познавам нито единия, нито другия,
 но сключихме споразумение с Адил.

1219
01:35:08,820 --> 01:35:10,330
Няма да направите нищо с имението.

1220
01:35:14,530 --> 01:35:17,070
Само Гезеп не даде никакви обещания.

1221
01:36:31,900 --> 01:36:34,640
<i>Моята мания е моят заучен наизуст
 навик. Кръв капе от очите ми
Струва си Гезеп веднъж да даде дума
Кажете на Шериф "чао-чао"</i>

1222
01:36:53,440 --> 01:36:54,700
Правописът е важен.

1223
01:37:12,160 --> 01:37:14,300
Мой скъпи Гезеп!

1224
01:37:15,390 --> 01:37:17,490
Нанесох малки щети.

1225
01:37:17,620 --> 01:37:20,670
Казах на момчетата да направят ремонт,
 но случайно оставиха вратата отворена.

1226
01:37:20,850 --> 01:37:22,230
Браво!

1227
01:37:22,380 --> 01:37:24,050
Е, братко, да започваме ли операцията?

1228
01:37:24,050 --> 01:37:25,510
Моята сладка сестричка.

1229
01:37:25,740 --> 01:37:26,850
Започвай.

1230
01:37:26,900 --> 01:37:27,750
Давай.

1231
01:37:32,610 --> 01:37:34,160
<i>Гезеп беше тук!</i>

1232
01:37:34,310 --> 01:37:39,250
Брате мой, скъпи, знам, че те поставихме
 в трудно положение.

1233
01:37:39,450 --> 01:37:42,380
Моля те, ти също ме разбери, складовете
 ми изгоряха.

1234
01:37:42,380 --> 01:37:43,750
Нямам стока.

1235
01:37:44,590 --> 01:37:48,170
Брате мой, а ако го възстановим през
 следващата година, не става ли?

1236
01:37:48,460 --> 01:37:53,530
Добре! Само умееш да мърмориш, иди
 вземи от някой друг, сега ще ме
ядосаш!

1237
01:37:53,650 --> 01:37:54,840
Хайде!

1238
01:38:03,000 --> 01:38:05,500
Станахте партньори, разорихте фабриката
 благодарение.

1239
01:38:05,910 --> 01:38:07,140
Благодаря.

1240
01:38:07,730 --> 01:38:08,690
Поздравления.

1241
01:38:08,690 --> 01:38:10,750
Разорихте, изведохте.

1242
01:38:12,410 --> 01:38:16,290
Сега искам да получа благодарност и
 за вашето имение, което още не сме
взривили.

1243
01:38:16,290 --> 01:38:18,370
Виж, и без това нервите ми са на
 предела, добре ли е?

1244
01:38:18,370 --> 01:38:20,680
Виж да не избухне върху теб, малки
 мафиот, тръгвай вече.

1245
01:38:20,770 --> 01:38:21,160
Хайде.

1246
01:38:23,210 --> 01:38:25,250
Много ме е страх, Фуртунчик.

1247
01:38:26,880 --> 01:38:31,690
Добре, аз точно дойдох да говоря за
 това.

1248
01:38:41,100 --> 01:38:42,570
За какво?

1249
01:38:44,460 --> 01:38:45,700
Виж.

1250
01:38:46,620 --> 01:38:53,690
Сега това, което ще кажа, много ме
 дразни, но тези взривове, отвличания
на момичета и така нататък. Това
 враждата излезе от корените.

1251
01:38:54,010 --> 01:38:54,680
Ти го разбираш това.

1252
01:38:54,680 --> 01:38:55,580
Разбирам.

1253
01:38:56,310 --> 01:39:00,250
Разбрах го още когато ти и Кочари ме оставихте под стадото.

1254
01:39:00,300 --> 01:39:01,220
Няма проблем.

1255
01:39:01,480 --> 01:39:02,390
Добре.

1256
01:39:03,960 --> 01:39:06,630
Сега е време да сложим край на тази вражда.

1257
01:39:13,030 --> 01:39:14,080
Баба ти беше права.

1258
01:39:14,170 --> 01:39:15,760
Баба ми е права?

1259
01:39:19,480 --> 01:39:30,300
Виж ме, дори и да знам, че всички Фуртунковци ще изчезнат от този свят, аз няма да се оженя за теб, Фадиме Кочари.

1260
01:39:30,480 --> 01:39:31,750
Ще забравиш за това.

1261
01:39:36,040 --> 01:39:38,410
Твърде много говориш, Фуртунче.

1262
01:39:40,030 --> 01:39:42,590
После ще молиш, но няма да те взема, гледай.

1263
01:39:43,610 --> 01:39:45,270
Затвори си устата, затвори.

1264
01:39:46,190 --> 01:39:47,570
Пошегувах се.

1265
01:39:49,820 --> 01:39:51,910
Няма да се омъжа за теб.

1266
01:39:52,160 --> 01:39:54,170
Ще намерим друг път към мира.

1267
01:39:55,820 --> 01:39:57,210
Ех ти, шегаджийко.

1268
01:39:59,920 --> 01:40:01,100
Кажи, какъв е този път.

1269
01:40:01,100 --> 01:40:02,140
Ще намерим.

1270
01:40:02,140 --> 01:40:02,960
Ще отидем в Кочари.

1271
01:40:02,990 --> 01:40:04,140
В Кочари? Отличен план!

1272
01:40:04,170 --> 01:40:05,190
Ти луда ли си?

1273
01:40:05,190 --> 01:40:07,310
Вчера взривихте къщата ни, какъв Кочари?

1274
01:40:07,330 --> 01:40:10,570
Там няма брат ми. Всички търсят чичо ти. Има само Елени.

1275
01:40:10,680 --> 01:40:14,230
Хайде, да опитаме да намерим път към мира. Да направим мозъчна атака, например.

1276
01:40:14,230 --> 01:40:15,800
Мозъчна атака, да?

1277
01:40:21,230 --> 01:40:23,090
Само да не ти изгори мозъкът.

1278
01:40:23,650 --> 01:40:25,230
Гледай ме, Фуртунче.

1279
01:40:26,290 --> 01:40:28,560
Въртиш се на радара на търпението ми.

1280
01:40:30,380 --> 01:40:33,810
Прескачай. Прескачай.

1281
01:40:38,890 --> 01:40:40,150
Ами дай път, за да прескоча.

1282
01:40:42,320 --> 01:40:43,380
Хайде де.

1283
01:40:43,460 --> 01:40:45,030
-Ще те убия.
-Хайде.

1284
01:40:45,220 --> 01:40:46,220
Да те чакам ли?

1285
01:40:46,240 --> 01:40:47,750
Боже мой.

1286
01:40:48,310 --> 01:40:49,960
Значи, ще отидем в Кочари.

1287
01:40:50,400 --> 01:40:51,710
Дай да се огледам.

1288
01:40:51,710 --> 01:40:54,550
Виж какво ще ти направят.

1289
01:40:56,760 --> 01:40:57,760
Колата нова ли е?

1290
01:40:58,170 --> 01:40:59,150
Под наем е.

1291
01:40:59,580 --> 01:41:01,760
Ти забрави ли, че вчера изгорихте колата ми?

1292
01:41:01,930 --> 01:41:03,060
Да, ние го направихме.

1293
01:41:03,240 --> 01:41:05,100
Хайде, ще те следвам.

1294
01:41:05,990 --> 01:41:07,960
Само това можеш, да следиш.

1295
01:41:11,220 --> 01:41:12,500
Нахална.

1296
01:41:16,680 --> 01:41:18,590
Болен мъж.

1297
01:41:47,080 --> 01:41:48,100
Хайде.

1298
01:41:53,750 --> 01:41:55,220
По дяволите, какво става?

1299
01:41:56,200 --> 01:41:58,110
Мислеше ли, че наистина исках мир?

1300
01:42:08,020 --> 01:42:11,060
-Ти луд ли си? Какво направи?
-Вържете му ръцете, сложете го в колата.

1301
01:42:13,230 --> 01:42:14,680
Изключих Исо.

1302
01:42:16,500 --> 01:42:18,680
Искаш ли и теб да те изключа?

1303
01:42:20,920 --> 01:42:22,580
Падай в ръцете ми.

1304
01:42:24,730 --> 01:42:27,060
Но няма да го направя.

1305
01:42:27,480 --> 01:42:28,280
Геззеп, недей.

1306
01:42:28,400 --> 01:42:29,570
Геззеп, недей да правиш това.

1307
01:42:29,600 --> 01:42:31,640
Исо не е виновен за нищо.

1308
01:42:32,010 --> 01:42:33,070
И Илве не беше виновна.

1309
01:42:33,130 --> 01:42:35,280
Исо не направи нищо на Илве.

1310
01:42:35,560 --> 01:42:40,480
И аз не направих нищо на никого,
но ме отвлякохте, лъжа ли е?

1311
01:42:41,550 --> 01:42:44,410
Не се тревожи, няма да пипнем Исо.

1312
01:42:44,410 --> 01:42:49,000
Но ако майка му иска Исо, ще ни
каже къде е Шериф.

1313
01:42:51,390 --> 01:42:55,760
Ако сме качили Фуртунчик в колата,
можем да тръгваме.

1314
01:43:10,530 --> 01:43:11,920
Око за око.

1315
01:43:33,990 --> 01:43:35,580
Първо на Шериф...

1316
01:43:36,430 --> 01:43:40,210
А после на вас чао, Кочарийци.

1317
01:43:44,310 --> 01:43:45,160
Ало.

1318
01:43:45,530 --> 01:43:48,090
Да, братовчедке, какво става, Хиджран?

1319
01:43:48,220 --> 01:43:48,780
Добре ли си?

1320
01:43:48,860 --> 01:43:49,990
Сестра Зарифе.

1321
01:43:50,110 --> 01:43:51,540
Геззеп изключи Исо и го отведе.

1322
01:43:51,540 --> 01:43:55,540
Каза, че ако майка му иска Исо,
ще каже къде е Шериф.

1323
01:43:56,200 --> 01:43:58,140
Боже мой!

1324
01:43:59,600 --> 01:44:06,210
Ако някой те попита нещо, не си
говорила с мен. Скрий си телефона,
ще се разбираш с тези Кочарийци.

1325
01:44:06,210 --> 01:44:07,200
Добре?

1326
01:44:07,200 --> 01:44:13,010
Ние уж се помиряваме с тези
Кочарийци... да не се усъмнят в нищо.

1327
01:44:13,200 --> 01:44:17,180
Слушай ме, Хиджран, много ще ми
трябваш там.

1328
01:44:17,220 --> 01:44:18,640
Добре?

1329
01:44:18,640 --> 01:44:21,740
Затова, стисни зъби, момиче мое.

1330
01:44:22,010 --> 01:44:23,570
Дръж се, давай.

1331
01:44:23,570 --> 01:44:26,070
Добре, добре, сестра Зарифе.

1332
01:44:29,520 --> 01:44:31,690
Край с теб, Кочари.

1333
01:44:31,930 --> 01:44:34,970
Край с теб.

1334
01:44:37,300 --> 01:44:39,160
Дивачке на брат си, как си?

1335
01:44:39,560 --> 01:44:40,950
Брат на дивачката.

1336
01:44:40,950 --> 01:44:43,070
Добре съм, но защо дойде сам?
Къде е Илве?

1337
01:44:43,110 --> 01:44:44,760
-Добре ли е?
-Добре е, добре, водят я.

1338
01:44:44,800 --> 01:44:46,020
Оруч я кара с линейка.

1339
01:44:46,030 --> 01:44:47,610
А Амирум е до момчетата.

1340
01:44:47,660 --> 01:44:49,360
Влизай, давай. Скоро ще пристигнат.

1341
01:44:49,850 --> 01:44:50,720
Влизай.

1342
01:45:05,750 --> 01:45:06,950
Ела насам.

1343
01:45:17,580 --> 01:45:18,690
Но духни, горещо е.

1344
01:45:18,730 --> 01:45:20,180
Добре.

1345
01:45:21,420 --> 01:45:21,920
Да опитам ли?

1346
01:45:22,010 --> 01:45:23,390
Опитай.

1347
01:45:26,940 --> 01:45:28,390
Вкусно ли се получи?

1348
01:45:29,130 --> 01:45:30,710
Получи се възхитително.

1349
01:45:35,990 --> 01:45:38,390
И ти виж, добре ли съм нарязала?

1350
01:45:41,890 --> 01:45:44,940
Като мед, като мед.

1351
01:45:44,940 --> 01:45:46,410
Тоест като теб.

1352
01:45:51,640 --> 01:45:56,000
Есме, може ли да приготвим любимото
ястие на Адил?

1353
01:45:56,660 --> 01:45:59,130
Какво е това... какво беше това?

1354
01:45:59,510 --> 01:46:01,020
Кара лахана сармаси.

1355
01:46:01,100 --> 01:46:04,430
Да, да му приготвим кара лахана сармаси?

1356
01:46:04,520 --> 01:46:06,470
Вечерта. Адил ще бъде много щастлив.

1357
01:46:06,550 --> 01:46:09,070
Любимото му ястие, от твоите ръце.

1358
01:46:09,300 --> 01:46:12,400
Ще ти завивам зелеви сарми в нашата
кухня.

1359
01:46:12,400 --> 01:46:14,060
Ето така ще изляза.

1360
01:46:14,060 --> 01:46:18,480
Адил, Алейна, масата е готова.

1361
01:46:18,880 --> 01:46:19,970
Коя е Алейна, момиче?

1362
01:46:20,090 --> 01:46:21,630
Няма да си деля сармите.

1363
01:46:21,640 --> 01:46:22,770
Това е нашата дъщеря.

1364
01:46:23,210 --> 01:46:24,530
Адил, нашата дъщеря.

1365
01:46:24,680 --> 01:46:27,140
Вероятно ще си поделиш сармите с нея.

1366
01:46:27,690 --> 01:46:29,470
Двадесет години не съм го готвила.

1367
01:46:30,910 --> 01:46:31,740
Добре.

1368
01:46:31,830 --> 01:46:32,970
Някой ден пак ще го направя.

1369
01:46:33,030 --> 01:46:34,810
А вие ще се карате.

1370
01:46:34,850 --> 01:46:35,710
Заради ядене.

1371
01:46:36,740 --> 01:46:39,090
Не, няма нужда да се карате.

1372
01:46:39,220 --> 01:46:40,680
Той яде месо.

1373
01:46:40,940 --> 01:46:42,980
А аз съм вегетарианец.

1374
01:46:42,980 --> 01:46:44,420
Нека всичко да е за Адил.

1375
01:46:54,570 --> 01:46:55,930
Научих се да го готвя.

1376
01:46:57,980 --> 01:46:59,920
Вече двадесет години го готвя.

1377
01:47:01,390 --> 01:47:02,880
Нека ти го приготви.

1378
01:47:03,110 --> 01:47:04,600
Вие се карате.

1379
01:47:04,750 --> 01:47:06,660
Все едно няма кой да го опита.

1380
01:47:07,290 --> 01:47:10,840
Откъде знае бебето в гроба вкуса на сарми.

1381
01:47:11,590 --> 01:47:12,900
Ела тук.

1382
01:47:19,640 --> 01:47:22,410
Но аз съм опитвал и по-вкусни.

1383
01:47:30,990 --> 01:47:33,620
Трябва да ви кажа нещо.

1384
01:47:40,270 --> 01:47:41,880
Какво?

1385
01:47:57,920 --> 01:48:00,170
Първо отговори на обаждането на Зарифе
Фуртуна.

1386
01:48:00,230 --> 01:48:02,330
Мисля, че има какво да ти каже.

1387
01:48:08,040 --> 01:48:08,640
Ало.

1388
01:48:09,370 --> 01:48:10,640
Есме.

1389
01:48:11,300 --> 01:48:13,840
Ти щеше да сдържаш този Кочари, нали?

1390
01:48:13,900 --> 01:48:15,880
Те направиха нещо на моя Исо.

1391
01:48:17,320 --> 01:48:18,890
Вие направихте нещо на Исо?

1392
01:48:19,120 --> 01:48:20,580
Да, повалихме го с брат му Гезeп.

1393
01:48:20,680 --> 01:48:22,020
Повалихте?

1394
01:48:24,540 --> 01:48:25,760
Зарифе Фуртуна.

1395
01:48:25,930 --> 01:48:28,190
Дай зетя, вземи сина.

1396
01:48:28,310 --> 01:48:29,090
Фадиме!

1397
01:48:29,160 --> 01:48:29,950
Какво "Фадиме"?

1398
01:48:30,000 --> 01:48:30,890
А какво трябваше да направим?

1399
01:48:31,020 --> 01:48:33,230
Да подадем жалба до кмета на Фуртуна?

1400
01:48:33,930 --> 01:48:35,550
Затваряй, ще ти се обадя.

1401
01:48:40,760 --> 01:48:42,600
Нищо ли няма да кажеш?

1402
01:48:42,600 --> 01:48:43,830
Фадиме?

1403
01:48:44,090 --> 01:48:44,520
Защо?

1404
01:48:44,520 --> 01:48:47,450
Те с Гезем взеха Исо. Глупак.

1405
01:48:47,460 --> 01:48:49,260
Да, аз им казах да го направят.

1406
01:48:49,970 --> 01:48:51,990
Иначе как ще вземем Шерифа?

1407
01:48:52,970 --> 01:48:53,840
Ти ли каза?

1408
01:48:53,840 --> 01:48:54,800
Да.

1409
01:48:55,930 --> 01:48:57,810
Наистина ли го направи?

1410
01:48:58,890 --> 01:49:03,920
Всъщност щяхме да вземем Оруч,
но помислих, че няма да понесеш,
и казах да не го правим.

1411
01:49:03,990 --> 01:49:06,630
Наистина? Много благодаря.

1412
01:49:07,040 --> 01:49:08,940
Вие луди ли сте?

1413
01:49:09,370 --> 01:49:11,260
Каква е вината на Исо?

1414
01:49:12,030 --> 01:49:14,390
-И Илве нямаше вина.
-И Илве нямаше вина.

1415
01:49:21,950 --> 01:49:23,710
Ето го и Оруч. Той доведе Илве.

1416
01:49:23,860 --> 01:49:25,740
Хайде, да я вземем.

1417
01:49:28,590 --> 01:49:29,580
Есме.

1418
01:49:46,130 --> 01:49:47,130
Момичето.

1419
01:49:47,410 --> 01:49:48,500
Събуди ли се?

1420
01:49:48,690 --> 01:49:49,060
Не.

1421
01:49:49,420 --> 01:49:50,380
Спи.

1422
01:49:50,380 --> 01:49:51,280
Аз я приспах.

1423
01:49:51,310 --> 01:49:52,370
С лекарство.

1424
01:49:52,370 --> 01:49:54,110
За да си почине и да се оправи.

1425
01:50:02,140 --> 01:50:05,170
Тук са всички материали и системата.

1426
01:50:05,490 --> 01:50:07,440
Останалото е твое. Оставям го тук.

1427
01:50:08,170 --> 01:50:09,580
Оруч, не си тръгвай.

1428
01:50:10,400 --> 01:50:13,250
Първо чуй какво направиха тези
тъпоглави.

1429
01:50:13,630 --> 01:50:14,440
Фуртъна.

1430
01:50:14,510 --> 01:50:15,130
Да.

1431
01:50:16,480 --> 01:50:18,060
Брат ти е при нас.

1432
01:50:19,730 --> 01:50:20,630
Какво?

1433
01:50:26,770 --> 01:50:28,990
Ти умря, ти умря, синко.

1434
01:50:28,990 --> 01:50:30,070
Успокой се.

1435
01:50:30,070 --> 01:50:31,590
По дяволите, взехте брат ми!

1436
01:50:31,730 --> 01:50:33,050
В момента съм доста спокоен.

1437
01:50:33,090 --> 01:50:35,160
Мисля, че трябва да си по-спокоен,
за да не умреш.

1438
01:50:35,190 --> 01:50:37,580
Спасих Илве, това ли е наградата?

1439
01:50:37,630 --> 01:50:40,470
Ти се пазари с мен, за да спасиш
Илве.

1440
01:50:40,600 --> 01:50:42,300
Спаси я заради тази сделка.

1441
01:50:43,900 --> 01:50:46,410
Пак ли се пазари?

1442
01:50:47,540 --> 01:50:48,310
Направих го.

1443
01:50:48,600 --> 01:50:51,570
Да. Заради семейството си ще го
правя всеки път, ако се наложи.

1444
01:50:51,570 --> 01:50:54,070
Престани и ти да говориш за това
всеки път, все едно съм блъснал
коте.

1445
01:50:54,090 --> 01:50:55,140
Не викай на момичето, ***.

1446
01:50:55,210 --> 01:50:56,650
И ти не спаси семейството си.

1447
01:50:56,650 --> 01:50:59,490
Пазарлъкът, който направи, когато
братовчедка ми умираше, беше
безполезен.

1448
01:50:59,550 --> 01:51:01,640
Решението за изгнание остава в сила.

1449
01:51:02,520 --> 01:51:04,960
Ще платите за двадесетте години,
които ми откраднахте.

1450
01:51:04,960 --> 01:51:11,060
Иначе... спрях се миналата нощ,
следващия път няма да се спра, ще
срина имението върху главите ви.

1451
01:51:11,110 --> 01:51:14,560
Знаеш ли кой си ти? Ти не си мъж.

1452
01:51:15,330 --> 01:51:18,660
Кочари, ти не си мъж.

1453
01:51:20,100 --> 01:51:30,500
-Десет, девет, осем, седем, шест, пет.
-Боже мой! Боже, дай ми търпение!

1454
01:51:30,580 --> 01:51:31,650
Братко, какво правиш?

1455
01:51:31,650 --> 01:51:34,790
Броя в обратен ред, Елени ми каза
да правя така.

1456
01:51:35,530 --> 01:51:37,680
Четири, три, две, едно.

1457
01:51:39,320 --> 01:51:41,660
Ще те накарам да си изядеш думите,
че не съм мъж.

1458
01:51:41,760 --> 01:51:46,190
Ти ли стана мъж, когато се пазареше
с мен, докато Илве умираше?

1459
01:51:48,270 --> 01:51:51,080
Твоят чичо застреля Илве, ние ще
застреляме твоя чичо.

1460
01:51:51,100 --> 01:51:54,810
Твоят чичо заплаши Есме? Ние ще
накажем твоя чичо.

1461
01:51:54,890 --> 01:51:58,720
Както винаги сме казвали, който огъне
нашия клон, ще изтръгнем дървото.

1462
01:51:58,720 --> 01:52:01,210
Доведи ми твоя безчестен чичо и аз
ще ти дам брат ти.

1463
01:52:01,210 --> 01:52:03,520
Иначе ще взема кръвта на брат ти.

1464
01:52:03,520 --> 01:52:05,000
Това е всичко.

1465
01:52:17,560 --> 01:52:19,520
Справедливост!

1466
01:52:21,550 --> 01:52:23,210
Да пропадне вашата справедливост.

1467
01:53:15,470 --> 01:53:16,650
Влизай.

1468
01:54:28,040 --> 01:54:30,600
Добре дошла отново в нашата родина.

1469
01:54:30,790 --> 01:54:32,590
Изобщо не съм дошла с добро.

1470
01:54:33,520 --> 01:54:36,080
Да, това се вижда по лицето ти.

1471
01:54:37,570 --> 01:54:39,470
Аз съм Шериф Фуртуна.

1472
01:54:40,340 --> 01:54:41,640
Микаил.

1473
01:54:44,270 --> 01:54:48,120
Честно казано, бях изненадан, когато
разбрах за настаняването ти в моя хотел.

1474
01:54:48,120 --> 01:54:49,650
Не можех да се свържа с теб.

1475
01:54:50,130 --> 01:54:54,730
Помислих си, че ако дойда в твоя
хотел, може би ще се свържеш с мен.

1476
01:54:54,810 --> 01:54:56,240
Ето, свързах се.

1477
01:54:56,400 --> 01:54:57,840
Какво искаш?

1478
01:54:58,810 --> 01:55:00,930
Искам да си върна дъщеря си.

1479
01:55:00,930 --> 01:55:02,390
Вземи я и я махай незабавно.

1480
01:55:02,390 --> 01:55:03,490
Хайде.

1481
01:55:03,770 --> 01:55:04,990
Тя все пак няма да си тръгне.

1482
01:55:05,040 --> 01:55:06,590
Какво да правя?

1483
01:55:09,100 --> 01:55:10,290
Ти помогни.

1484
01:55:11,610 --> 01:55:14,680
Ти дори си длъжен да помогнеш.

1485
01:55:14,680 --> 01:55:16,160
Не съм длъжен.

1486
01:55:17,970 --> 01:55:19,280
Защо?

1487
01:55:22,430 --> 01:55:23,730
Много просто.

1488
01:55:25,130 --> 01:55:30,210
Защото в онзи ден, когато ти убеди
всички, че Елени е дъщеря на г-жа
Хиджран…

1489
01:55:30,210 --> 01:55:33,010
Аз взех ДНК, за да се убедя.

1490
01:55:37,430 --> 01:55:38,770
От кого?

1491
01:55:38,970 --> 01:55:40,840
Наистина ли питаш?

1492
01:55:41,300 --> 01:55:45,720
От Елени. И от твоя много любим
приятел Адил Кочари.

1493
01:55:49,600 --> 01:55:52,400
Все пак няма да ме питаш за
резултатите, нали?

1494
01:55:52,400 --> 01:55:53,970
Но ми омръзна.

1495
01:55:56,220 --> 01:55:57,770
Кълна се, омръзна ми.

1496
01:56:01,660 --> 01:56:03,270
Наистина ми омръзна.

1497
01:56:23,580 --> 01:56:24,880
Това...

1498
01:56:24,880 --> 01:56:27,470
Интересно къде е сега Шериф Фуртуна?

1499
01:56:27,850 --> 01:56:29,410
Не знам.

1500
01:56:29,620 --> 01:56:31,650
Земята се разтвори и той пропадна там.

1501
01:56:31,980 --> 01:56:33,710
Ако Оруч не го намери...

1502
01:56:35,580 --> 01:56:38,420
Адил ще направи ли нещо на Исо?

1503
01:56:39,890 --> 01:56:49,020
Няма, сърцето не ще му позволи, -
искам да кажа, но враждата запечатва.

1504
01:56:50,380 --> 01:56:52,080
Не разбрах.

1505
01:56:53,220 --> 01:56:56,760
Бунтът заглушава съвестта, сърцето
закоравява.

1506
01:56:56,860 --> 01:56:59,780
Кочари сега започва да е точно в
това състояние заради Шериф.

1507
01:57:05,650 --> 01:57:10,730
Значи трябва да направим нещо, докато
не се е докарал до това състояние.

1508
01:57:13,590 --> 01:57:15,040
Ще направим.

1509
01:57:45,860 --> 01:57:47,870
Тук само Султанът не достига.

1510
01:57:48,620 --> 01:57:51,110
Завързали сте ме като луд.

1511
01:57:53,780 --> 01:57:55,190
Махай се оттук.

1512
01:57:58,030 --> 01:57:59,720
Вчера ти се обидих.

1513
01:58:01,730 --> 01:58:03,010
Ти?

1514
01:58:04,410 --> 01:58:05,930
Ти ли ми се обиди?

1515
01:58:06,720 --> 01:58:08,550
Ти си тази, която устрои всичко.

1516
01:58:08,640 --> 01:58:09,680
Какво стана?

1517
01:58:10,440 --> 01:58:13,160
Каза, че има път към мира, излъга
ме.

1518
01:58:13,210 --> 01:58:15,190
Но ти веднага се хвана.

1519
01:58:15,260 --> 01:58:17,990
Сякаш наистина може да има път към
мира.

1520
01:58:19,840 --> 01:58:22,640
Вие прекарвате живота си в празни
мечти.

1521
01:58:22,640 --> 01:58:24,490
Само празни приказки.

1522
01:58:27,850 --> 01:58:29,830
Тези със сирене, тези с плънка.

1523
01:58:31,580 --> 01:58:39,160
Молиш прошка за това, че ми устрои
капан?

1524
01:58:39,870 --> 01:58:40,990
Не.

1525
01:58:45,810 --> 01:58:47,060
Разбрах.

1526
01:58:47,400 --> 01:58:49,510
Очакваш да кажа "има път към мира"?

1527
01:58:49,510 --> 01:58:52,020
Не, нали няма.

1528
01:58:52,830 --> 01:58:54,610
Затвори тази тема за мира.

1529
01:58:57,730 --> 01:58:59,400
И няма дълго да те държим.

1530
01:58:59,600 --> 01:59:03,080
Нека майка ти даде чичо ти и ще те
пуснем.

1531
01:59:05,320 --> 01:59:11,100
Сега гласът на съвестта ли говори на
Фадиме Кочари?

1532
01:59:15,870 --> 01:59:16,980
Не.

1533
01:59:20,120 --> 01:59:23,000
Нямам и грам съвест към теб.

1534
01:59:27,640 --> 01:59:28,480
Фадиме!

1535
01:59:34,530 --> 01:59:35,700
Какво?

1536
01:59:36,610 --> 01:59:41,260
Ти някога влюбвала ли си се?

1537
01:59:51,280 --> 01:59:53,270
Защо питаш? Какво има?

1538
01:59:56,340 --> 02:00:04,660
Не, ако се бях влюбил, щях да кажа,
че причината е ясна, ако не се е.

1539
02:00:14,030 --> 02:00:18,260
Ако майка ти не даде чичо ти, ще
те застрелям.

1540
02:00:18,770 --> 02:00:20,120
Имай предвид.

1541
02:00:27,880 --> 02:00:32,610
Наистина, на всички от очите тече кръв.

1542
02:00:34,880 --> 02:00:35,990
Оруч.

1543
02:00:39,070 --> 02:00:40,530
Какво стана, сине?

1544
02:00:41,050 --> 02:00:43,630
Има ли някакви следи, новини? От
чичо, от Исо?

1545
02:00:43,690 --> 02:00:46,180
Не, не, навсякъде търсих, няма.

1546
02:00:47,330 --> 02:00:51,030
-Бабо, да си вървим оттук. Нека
завършат колоните, после мазилката.
-Добре, но...

1547
02:00:51,040 --> 02:00:52,260
-Има неща.
-Хайде, хайде.

1548
02:00:52,270 --> 02:00:52,660
Почакай.

1549
02:00:52,760 --> 02:00:56,120
Какъв е смисълът, ако дори направят
мазилката, боядисат, сложат стъкла?

1550
02:00:56,290 --> 02:00:58,360
Кочари утре пак ще взриви.

1551
02:00:58,410 --> 02:01:01,180
Няма да избухне, няма да се
случи такова нещо.

1552
02:01:01,270 --> 02:01:02,570
Разположих хора навсякъде.

1553
02:01:02,820 --> 02:01:03,990
И птица няма да пропуснат.

1554
02:01:04,060 --> 02:01:05,470
Той не може да мине покрай
улицата, ясно ли е?

1555
02:01:05,630 --> 02:01:06,340
Случаят е приключен.

1556
02:01:06,340 --> 02:01:07,490
Хайде, да вървим.

1557
02:01:07,510 --> 02:01:08,950
Оруч.

1558
02:01:10,540 --> 02:01:13,520
Синът ми е в неговите ръце.

1559
02:01:13,620 --> 02:01:20,100
Ако не предадем чичо ти Шериф,
този Кочари ще убие моя Исо.

1560
02:01:21,130 --> 02:01:22,790
Няма да убие.

1561
02:01:33,430 --> 02:01:35,380
Дойдох при вас като заложница.

1562
02:01:35,410 --> 02:01:39,200
Адил ще върне Исо, а мен ще
ме вземе.

1563
02:02:02,170 --> 02:02:03,950
Ти отвори вратата.

1564
02:02:04,810 --> 02:02:07,120
Да, чаках те.

1565
02:02:07,200 --> 02:02:08,170
Аз ще си тръгна.

1566
02:02:09,140 --> 02:02:10,350
Къде ще тръгнеш?

1567
02:02:12,560 --> 02:02:14,460
Там, където отиде Елени.

1568
02:02:14,620 --> 02:02:16,440
В имението на Фуртуна.

1569
02:02:16,940 --> 02:02:17,890
Какво?

1570
02:02:18,380 --> 02:02:20,610
Уморихме се от вашата вражда.

1571
02:02:20,880 --> 02:02:23,100
Елени отиде в имението на
Фуртуна.

1572
02:02:23,670 --> 02:02:27,310
Върни Исо, разберете се с
Фуртуна, прекратете враждата.

1573
02:02:27,390 --> 02:02:28,460
Вземи Елени.

1574
02:02:28,610 --> 02:02:30,010
Ти не го направи.

1575
02:02:30,370 --> 02:02:32,340
Още как го направих!

1576
02:02:32,620 --> 02:02:34,290
Аз те предизвиквам.

1577
02:02:35,310 --> 02:02:37,830
Това аз те предизвиквам.

1578
02:02:39,570 --> 02:02:41,340
Братчед, Илве се събужда.

1579
02:02:42,660 --> 02:02:43,790
Какво стана?

1580
02:02:44,380 --> 02:02:47,140
Елени сега ще живее в имението
на Фуртуна. Той разбра за това.

1581
02:02:47,180 --> 02:02:48,750
Полудели ли сте?

1582
02:02:49,280 --> 02:02:51,230
Бъди до Илве, за да не се
събуди сама.

1583
02:03:15,230 --> 02:03:16,220
Атакан.

1584
02:03:38,320 --> 02:03:40,340
Аз какво, не съм умряла ли?

1585
02:03:52,830 --> 02:03:54,620
Добре, че не си умряла.

1586
02:03:54,620 --> 02:03:59,770
Иначе как щеше да ми разкажеш
защо си крила дъщеря ми от мен?

1587
02:04:08,030 --> 02:04:10,060
Каква дъщеря?

1588
02:04:10,660 --> 02:04:16,000
Илве, знам, че Елени е моя
дъщеря.

1589
02:04:17,070 --> 02:04:20,790
А Адил? Адил знае ли?

1590
02:04:22,750 --> 02:04:24,660
Защо я скри от мен, Илве?

1591
02:04:25,920 --> 02:04:27,890
Шериф те заплашваше ли?

1592
02:04:28,720 --> 02:04:30,250
И той стреля ли по теб, когато
приключи работата?

1593
02:04:30,280 --> 02:04:34,540
Есме, прости ми.

1594
02:04:35,750 --> 02:04:37,370
Моля те, прости ми.

1595
02:04:37,490 --> 02:04:41,520
Шериф взе сина ми и го отведе.

1596
02:04:44,560 --> 02:04:46,210
Прости ми, Есме.

1597
02:04:46,210 --> 02:04:47,620
Добре, добре.

1598
02:04:49,030 --> 02:04:51,040
Прости ми.

1599
02:04:51,690 --> 02:04:53,260
Ще намерим сина ти.

1600
02:04:53,570 --> 02:04:55,050
Ще го намерим.

1601
02:04:57,370 --> 02:04:59,020
Ти знаеш ли къде е той, а?

1602
02:04:59,020 --> 02:05:00,390
Не знам.

1603
02:05:02,800 --> 02:05:06,780
Заведоха го някакви хора на име
Бехчет и Четин, само това знам.

1604
02:05:06,950 --> 02:05:08,650
Бехчет и Четин?

1605
02:05:40,400 --> 02:05:43,270
Фуртyна! Дай момичето!

1606
02:06:07,530 --> 02:06:11,650
Те не могат да дадат, аз съм
доброволен заложник.

1607
02:06:11,710 --> 02:06:15,760
Дъще моя, не измисляй нови
обичаи, да вървим.

1608
02:06:15,840 --> 02:06:18,510
Наистина ли? А вашите обичаи
дали са хубави?

1609
02:06:18,570 --> 02:06:27,250
Непрекъснато стрелят, палят
чаени плантации и фабрики.
Тровят кози, взривяват камиони
и имения.

1610
02:06:27,430 --> 02:06:29,640
Някой някого отвлича.

1611
02:06:30,120 --> 02:06:33,140
Да, и ти реши да пожертваш
живота си, така ли?

1612
02:06:33,140 --> 02:06:35,100
Така! Така и казах.

1613
02:06:35,550 --> 02:06:39,670
Доведете Исо, помирете се с
Фуртyнци, прекратете враждата,
вземете мен.

1614
02:06:39,680 --> 02:06:43,210
Елени, защо го правиш?

1615
02:06:45,290 --> 02:06:48,180
Не искам сърцето ти да е запечатано.

1616
02:06:49,060 --> 02:06:51,120
Може би то отдавна е запечатано.

1617
02:06:51,960 --> 02:06:54,170
Ако е така, тогава ще остана
тук завинаги.

1618
02:06:56,720 --> 02:06:58,150
Това ли е последната ти дума?

1619
02:07:00,940 --> 02:07:01,750
Да.

1620
02:07:37,740 --> 02:07:39,240
Почакай тук.

1621
02:07:52,700 --> 02:07:53,880
Кмете.

1622
02:07:53,980 --> 02:07:55,140
Къде е синът ти?

1623
02:07:57,280 --> 02:07:59,170
Къде е синът ти, лельо Бедрийе?

1624
02:08:00,500 --> 02:08:04,090
Виж, ще се обадя в полицията, и
теб ще те вземат.

1625
02:08:05,000 --> 02:08:07,570
Помогнете, спасете ме!

1626
02:08:08,340 --> 02:08:09,940
Атакан!

1627
02:08:09,940 --> 02:08:10,960
Синко.

1628
02:08:19,680 --> 02:08:21,150
Къде е детето?

1629
02:08:29,080 --> 02:08:30,810
Добре дошла, Есме.

1630
02:08:33,030 --> 02:08:34,860
Къде е синът ми?

1631
02:08:36,210 --> 02:08:38,810
Г-жа Илве също е тук.

1632
02:08:39,350 --> 02:08:40,410
Оздравявай.

1633
02:08:40,520 --> 02:08:44,190
Бих ви предложил да седнете, но
не се обиждайте на нашите условия.

1634
02:08:44,240 --> 02:08:46,640
-Есме, това отчасти и…
-Къде е детето, добре ли е?

1635
02:08:46,780 --> 02:08:48,400
Добре е, детето е добре.

1636
02:08:48,400 --> 02:08:50,390
Искаш ли да го видиш със
собствените си очи?

1637
02:08:51,240 --> 02:08:52,880
Дръпни се, дръпни се!

1638
02:08:52,990 --> 02:08:53,890
Атакан!

1639
02:08:53,890 --> 02:08:55,500
Бехчет, излизайте.

1640
02:08:55,630 --> 02:08:56,860
Хайде, хайде.

1641
02:08:59,160 --> 02:09:00,420
Мамо.

1642
02:09:00,720 --> 02:09:02,020
Атакан.

1643
02:09:02,220 --> 02:09:03,690
Синко.

1644
02:09:04,170 --> 02:09:05,100
Синко.

1645
02:09:14,230 --> 02:09:16,770
Не се тревожи, просто е в безсъзнание.

1646
02:09:17,280 --> 02:09:21,030
Гьокхан, изведи Атакан и Илве
навън.

1647
02:09:21,030 --> 02:09:23,680
Със жена ми искаме да поговорим
насаме.

1648
02:09:23,680 --> 02:09:24,780
Добре.

1649
02:09:25,110 --> 02:09:26,010
Не пипай!

1650
02:09:26,050 --> 02:09:26,820
Не пипай, пусни!

1651
02:09:26,820 --> 02:09:27,540
Добре.

1652
02:09:28,990 --> 02:09:34,300
Ела насам, ела, хайде, сине, хайде.

1653
02:09:37,960 --> 02:09:39,210
Балъ.

1654
02:09:53,470 --> 02:09:55,750
Разбра ли за Елени, нали?

1655
02:10:03,180 --> 02:10:05,080
Кой друг знае?

1656
02:10:06,080 --> 02:10:07,340
Никой.

1657
02:10:08,580 --> 02:10:11,260
Дай детето, никой няма да разбере.

1658
02:10:11,670 --> 02:10:15,250
Нито че си продал Елени, нито че си откраднал детето.

1659
02:10:15,470 --> 02:10:20,790
Шерифе, пусни това момиче, дай детето на Илве, да си ходят.

1660
02:10:20,820 --> 02:10:25,170
Аз и сам искам да го дам, нима искам да те разстройвам?

1661
02:10:31,610 --> 02:10:33,740
Но как да ти повярвам?

1662
02:10:34,920 --> 02:10:40,640
Шерифе, ако проговоря, светът ще изгори.

1663
02:10:43,030 --> 02:10:44,820
Но аз не искам това.

1664
02:10:44,920 --> 02:10:46,750
Искам тази вражда да свърши.

1665
02:10:47,330 --> 02:10:50,180
Няма да направя нищо, което да разпали враждата.

1666
02:10:54,360 --> 02:10:56,130
Така си и мислех.

1667
02:11:00,270 --> 02:11:02,740
Но има други проблеми.

1668
02:11:02,740 --> 02:11:04,650
Иначе Есме...

1669
02:11:06,470 --> 02:11:09,680
Повярвай ми, и аз искам спокойствие, спокойствие.

1670
02:11:11,340 --> 02:11:13,690
Но има други тънкости.

1671
02:11:14,680 --> 02:11:16,970
Например, това момиче е първото препятствие.

1672
02:11:17,360 --> 02:11:19,040
Тя ще проговори.

1673
02:11:19,670 --> 02:11:21,020
Балъ.

1674
02:11:22,060 --> 02:11:36,710
Второто е Илве, тя също ще проговори, но аз ще постъпя конструктивно заради теб и ще отстраня първото препятствие.

1675
02:11:36,770 --> 02:11:37,860
Не!

1676
02:11:50,220 --> 02:11:51,270
Атакан!

1677
02:11:52,600 --> 02:11:53,510
Ела насам, Атакан!

1678
02:11:53,610 --> 02:11:54,920
Атакан, хайде, Атакан.

1679
02:12:03,970 --> 02:12:05,660
Не се притеснявай, с мен нищо няма да се случи.

1680
02:12:05,720 --> 02:12:07,760
Оръжието принадлежи на Адил.

1681
02:12:15,430 --> 02:12:18,760
Но той каза така, каза, че ще накаже Балъ.

1682
02:12:18,760 --> 02:12:22,920
Дори моите хора чуха, той навсякъде говореше, хората също чуха, когато заплашваше.

1683
02:12:22,920 --> 02:12:27,520
Но аз търся и Балъ, ще накажа и чичо ти, и тази Балъ.

1684
02:12:28,740 --> 02:12:32,350
Есме, има оръжие.

1685
02:12:35,530 --> 02:12:37,070
Има отпечатъци.

1686
02:12:40,880 --> 02:12:42,680
Има причина.

1687
02:12:43,550 --> 02:12:46,160
А, ето, например, да попитаме Илве.

1688
02:12:46,790 --> 02:12:49,520
Какво ще кажеш, биолог Илве?

1689
02:12:49,850 --> 02:12:55,880
Ако този труп бъде открит след три дни, ще могат ли да определят времето на смъртта?

1690
02:12:58,640 --> 02:13:00,120
Не, няма да могат.

1691
02:13:03,610 --> 02:13:05,880
Есме, не ме гледай така.

1692
02:13:07,230 --> 02:13:09,610
Това със сигурност го е направил Кочари.

1693
02:13:19,010 --> 02:13:23,730
Но аз съвсем не искам да се разстройваш.

1694
02:13:24,860 --> 02:13:34,150
Съвсем не искам, затова нито труп, нито оръжие никога няма да намерят, не се притеснявай.

1695
02:13:34,510 --> 02:13:38,140
Само искам едно от теб.

1696
02:13:45,420 --> 02:13:47,210
Разбира се, ако се върнеш при мен...

1697
02:14:03,260 --> 02:14:04,670
Ако се върнеш при мен...
Powered by translatesubtitles.org