TranslateSubtitles.org

Далекий-город-34-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:33,950 --> 00:01:34,980
Добро утро.

2
00:01:35,130 --> 00:01:36,120
Добро утро.

3
00:01:36,140 --> 00:01:37,450
Добро утро, брат.

4
00:01:40,170 --> 00:01:41,620
Протегни хляб.

5
00:01:42,830 --> 00:01:44,200
И налей чай.

6
00:01:44,200 --> 00:01:46,740
-И бюрек сложи, той е горещ и вкусен.
-Не, не искам.

7
00:01:46,890 --> 00:01:48,040
Благодаря.

8
00:01:50,330 --> 00:01:53,460
Хората все още не са намерили
минивана, търсят го.

9
00:01:53,460 --> 00:01:55,110
Знам, брат, разговарях с тях.

10
00:01:55,930 --> 00:01:58,760
Сега с Кадир ще отидем да търсим,
ще проверим навсякъде.

11
00:01:59,020 --> 00:02:00,650
Задължително ще го намерим.

12
00:02:01,200 --> 00:02:05,920
Вместо да се занимавате с тази
Зеррин, вместо да се мотаете с нея,
заемете се с Боран, той е долу.

13
00:02:05,920 --> 00:02:07,560
Занимаваме се, мамо.

14
00:02:07,560 --> 00:02:09,730
Къде е Джихан? Детето не дойде
за закуска.

15
00:02:09,730 --> 00:02:10,760
Спи.

16
00:02:11,630 --> 00:02:13,210
И снахата я няма, брат.

17
00:02:15,090 --> 00:02:19,130
Имаше операция, отиде рано сутринта.

18
00:02:30,030 --> 00:02:30,950
Алия?

19
00:02:33,400 --> 00:02:35,270
Снахо, добре ли си, нещо случи ли се?

20
00:02:37,140 --> 00:02:38,640
Не съм добре.

21
00:02:40,300 --> 00:02:42,150
Случи се нещо много лошо, Джихан.

22
00:02:42,150 --> 00:02:42,850
Какво се случи?

23
00:02:42,850 --> 00:02:45,390
-Случи се нещо много лошо. Сега се
случи нещо много лошо.
-Какво се случи?

24
00:02:45,390 --> 00:02:46,980
-Добре, какво се случи?
-На добро ли е?

25
00:02:46,980 --> 00:02:48,840
На добро ли е?

26
00:02:52,310 --> 00:02:53,550
Моят Джихан.

27
00:02:54,220 --> 00:02:55,580
Полицията е на вратата.

28
00:02:55,850 --> 00:02:56,680
Полиция?

29
00:02:56,680 --> 00:02:57,520
Полиция?

30
00:02:57,520 --> 00:02:58,730
Добре, викай ги, нека влязат.

31
00:02:58,730 --> 00:02:59,730
Влезте.

32
00:03:03,360 --> 00:03:04,380
Алия, какво се случи?

33
00:03:06,350 --> 00:03:07,640
На добро ли е?

34
00:03:07,640 --> 00:03:08,510
Добро утро.

35
00:03:08,510 --> 00:03:10,920
-Здравейте, добре дошли, офицерe!
-Благодаря, здравейте.

36
00:03:10,920 --> 00:03:12,510
Добре дошли! Успешна служба!

37
00:03:12,510 --> 00:03:13,240
Какво се случи?

38
00:03:13,280 --> 00:03:15,750
Дойдохме във връзка с инцидента
в болница "Йонджа".

39
00:03:15,750 --> 00:03:20,170
Тук сме по жалба, че сте изложили
на опасност живота на пациентката
Гюлер Хашметлиоглу.

40
00:03:20,170 --> 00:03:23,320
Жалба. На кого е жалбата?

41
00:03:25,460 --> 00:03:27,060
На Садакат Албора.

42
00:03:38,980 --> 00:03:40,420
Това не може да бъде.

43
00:03:41,440 --> 00:03:44,670
Нищо подобно. Има някаква грешка.
Това не може да бъде.

44
00:03:45,180 --> 00:03:46,400
Няма нищо такова.

45
00:03:46,450 --> 00:03:52,780
Госпожо Садакат, ще дойдете с нас
в участъка по обвинение в излагане
на опасност живота на Гюлер Хашметлиоглу.

46
00:03:55,270 --> 00:03:56,900
Аз нищо такова не съм правила.

47
00:03:56,900 --> 00:03:58,340
Не съм излагала на риск ничий живот.

48
00:03:58,370 --> 00:04:01,660
Нищо подобно! И кой може да се
оплаче от мен?

49
00:04:01,680 --> 00:04:05,010
Кой би се осмелил на такова нещо?

50
00:04:07,140 --> 00:04:09,140
Аз се оплаках.

51
00:04:30,010 --> 00:04:31,790
Ти се оплака ли за мен?

52
00:04:32,020 --> 00:04:33,550
Да, оплаках се.

53
00:04:37,540 --> 00:04:40,050
Госпожо Садакат, ще дойдете
с нас до участъка.

54
00:04:43,820 --> 00:04:46,550
Господин полицай, добре,
поне да си наметне нещо.

55
00:04:46,550 --> 00:04:48,030
Ще дойдем веднага, извинете
за безпокойството.

56
00:04:48,030 --> 00:04:49,830
-Добре, ще чакаме пред вратата.
-Благодаря.

57
00:04:49,870 --> 00:04:51,960
-Влез, братко, влез.
-Ще дойдем веднага.

58
00:04:52,440 --> 00:04:54,480
-Влизайте.
-Добре, вие излизайте.

59
00:04:54,740 --> 00:04:56,140
-Хайде, дъще, хайде.
-Излизай.

60
00:05:02,860 --> 00:05:05,720
Ти ли отиде да ме натопиш в
полицията?

61
00:05:05,880 --> 00:05:10,920
Да, защото се опитахте да
отнемете живота на невинен.

62
00:05:10,920 --> 00:05:13,800
Тя няма никаква вина, дори не я
познавате.

63
00:05:14,150 --> 00:05:16,740
Слушайте, мълчах след това,
което направихте с Мине.

64
00:05:16,990 --> 00:05:19,930
Казахте, че го правите заради
сина ми, и мълчах, казахте, че
сте били принудени, и мълчах.

65
00:05:19,930 --> 00:05:29,220
Вътрешно всичко ме гореше, и
нищо не правех, но това вече е
твърде много, нечовешко е, това,
което направихте, е ужасно, сте
чудовище.

66
00:05:29,220 --> 00:05:34,460
Алия, Алия, мамо, спри, спри,
Алия, моля те, кажи ми, какво
става тук.

67
00:05:35,940 --> 00:05:41,430
Тя нагласи нещата така, че на
моята пациентка, пациентката,
която трябваше да оперирам тази
сутрин, да бъде инжектиран...

68
00:05:41,480 --> 00:05:48,610
Само за да изложи живота ѝ на
риск, само за да ми навреди, за
да се стовари всичко върху мен,
тя изложи живота на жена на риск.

69
00:05:48,610 --> 00:05:50,700
Ти трябваше да проведеш тази
операция? Ти трябваше да я правиш?

70
00:05:50,700 --> 00:05:52,240
Аз трябваше.

71
00:05:53,720 --> 00:05:55,540
Мамо, ти ли направи това?

72
00:05:55,610 --> 00:05:56,330
Направих.

73
00:05:56,370 --> 00:05:59,350
Не съм, не лъжи. И нямаше никакъв риск.

74
00:05:59,380 --> 00:06:01,440
Риск имаше, да, но той не беше
свързан с живота ѝ.

75
00:06:01,490 --> 00:06:03,470
Това го направи сестрата, това е
истината.

76
00:06:03,470 --> 00:06:05,200
Аз казах на тази сестра да го направи.

77
00:06:05,220 --> 00:06:06,200
Но аз не съм го направила.

78
00:06:06,200 --> 00:06:06,890
Простете.

79
00:06:06,890 --> 00:06:09,690
-Аз казах на сестрата да направи,
а момичето ме послуша и направи.
-Не е възпитана!

80
00:06:09,730 --> 00:06:11,050
-Виж я.
-Това е заради теб.

81
00:06:11,190 --> 00:06:14,040
Ако беше се махнала оттук,
нищо от това нямаше да се случи.

82
00:06:14,040 --> 00:06:17,730
Докато си тук, докато оставаш
в имението…

83
00:06:17,730 --> 00:06:20,220
Кой знае какво още ще бъда
принудена да направя.

84
00:06:20,270 --> 00:06:23,330
Мамо, мамо, ти луда ли си, мамо?

85
00:06:23,330 --> 00:06:25,970
Виж какво направи, мамо. Ти луда ли си?

86
00:06:25,970 --> 00:06:28,730
Ти съвест загуби ли, какво ти стана?

87
00:06:28,760 --> 00:06:31,860
Мамо, какво правиш? Ти опетни
своето име.

88
00:06:31,860 --> 00:06:33,720
Защо позориш името на нашето
семейство, мамо?

89
00:06:33,720 --> 00:06:35,140
Какъв позор е това?

90
00:06:35,150 --> 00:06:38,590
Какъв позор? Истинският позор
е това, което правите вие.

91
00:06:38,590 --> 00:06:40,450
Тази жена разрушава нашето семейство.

92
00:06:40,450 --> 00:06:41,820
А ти си затваряш очите за това.

93
00:06:41,820 --> 00:06:43,620
Всичко е заради тази жена.

94
00:06:43,620 --> 00:06:46,260
Ти какво, опита ли се да убиеш
някого, за да си тръгне тази жена,
мамо?

95
00:06:46,260 --> 00:06:51,400
Аз никого не съм опитвала да
убия, виж, ти ми каза, че няма
да показваш внука ми на Боран, затова.

96
00:06:51,400 --> 00:06:53,840
Ти ми каза, че ще ме вкараш в затвора.

97
00:06:53,880 --> 00:06:56,630
И аз казах, че вместо мен нека
отиде г-жа Алия, какво толкова?

98
00:06:56,660 --> 00:07:00,030
Тя ще отиде, аз се заклех, че
няма да отида, тя ще отиде.

99
00:07:00,080 --> 00:07:03,280
Аз направих това именно заради
това! Око за око!

100
00:07:03,410 --> 00:07:04,380
Предизвиквам на бой!

101
00:07:04,460 --> 00:07:07,870
Както ме удари, така и аз те ударих,
айде!

102
00:07:07,890 --> 00:07:09,050
Мамо.

103
00:07:09,990 --> 00:07:11,740
Мамо, ти си полудяла.

104
00:07:11,740 --> 00:07:14,270
Полудяла, толкова полудяла...

105
00:07:14,300 --> 00:07:18,010
Но когато отидеш там, където
заслужаваш, ще ти дойде акълът.

106
00:07:18,010 --> 00:07:19,210
Айде. Полицията чака, хайде.

107
00:07:19,250 --> 00:07:21,480
Аз съм добре.

108
00:07:21,480 --> 00:07:24,220
Ти не ми трябваш изобщо. Ти ще
бъдеш много щастлива, нали?

109
00:07:24,240 --> 00:07:28,250
Ти ще се радваш, ако гния в затвора,
а Боран седи долу.

110
00:07:28,290 --> 00:07:34,280
Ти ще се радваш, ако страдам и се
мъча, но ти ще страдаш.

111
00:07:34,300 --> 00:07:35,930
Ти ще страдаш!

112
00:07:36,130 --> 00:07:39,080
Ти, Джихан Албора, решавай сега.

113
00:07:39,080 --> 00:07:44,240
Майка си, родната си майка, ще
вкараш в затвора, хванал за ръка жена си…

114
00:07:44,240 --> 00:07:47,370
Или ще се бориш да извадиш майка си
от затвора? Хайде!

115
00:07:47,380 --> 00:07:50,810
Кая, какво ще правиш, ще гониш
Зерин ли?

116
00:07:50,870 --> 00:07:53,880
Или ще помагаш на майка си, за да
спасиш мен?

117
00:07:54,230 --> 00:07:56,240
Аз съм Садакат Албора!

118
00:07:56,440 --> 00:07:58,440
Никой не може да ме сломи.

119
00:08:00,880 --> 00:08:04,010
-Правилно, ние няма да сломим,
държавата ще сломи, хайде. -Хайде.
Аз отивам.

120
00:08:04,140 --> 00:08:08,610
-Хайде, хайде.
-Ще се предам, няма да карам
служителите да чакат, е какво.

121
00:08:34,180 --> 00:08:36,200
Вургун, Боран ти е поверен.

122
00:08:36,440 --> 00:08:38,130
Стари, обади се на Ерол, нека дойде
незабавно.

123
00:08:38,200 --> 00:08:40,310
Не ми трябваш нито ти, нито твоя
адвокат.

124
00:08:40,310 --> 00:08:42,590
Обади се на адвокат Феяз, нека
дойде в участъка.

125
00:08:42,600 --> 00:08:45,150
Ало, Ерол, иди в участъка, спешно.

126
00:08:45,160 --> 00:08:46,390
Готова съм, тръгваме.

127
00:08:46,480 --> 00:08:47,770
Хайде.

128
00:09:19,850 --> 00:09:22,390
-Дениз да не разбира за нищо.
-Разбира се, г-жо Алия.

129
00:09:35,030 --> 00:09:38,900
Интересно какво пак е направила, че
г-жа Алия е трябвало да я заяви?

130
00:09:39,050 --> 00:09:42,490
Кой знае в чий грях е виновна, но г-жа
Алия дори закъсня.

131
00:09:42,540 --> 00:09:45,230
Дай Боже да не излезе и да страда,
честна дума.

132
00:09:45,260 --> 00:09:47,670
Момиче, ти прекалено много си
позволяваш, прекалено много говориш,
отивай вътре.

133
00:09:47,890 --> 00:09:48,390
Хайде.

134
00:09:48,390 --> 00:09:50,820
Дори малко говоря, мамо, дори малко.

135
00:09:53,480 --> 00:09:55,660
Откъде разбра за капана на майка ми?

136
00:09:56,840 --> 00:09:58,470
Г-н Вургун каза.

137
00:09:58,580 --> 00:09:59,510
Вургун каза?

138
00:09:59,540 --> 00:10:02,330
Да, Вургун каза. Странно, нали?

139
00:10:02,330 --> 00:10:04,720
Дори той прояви милост.

140
00:10:04,900 --> 00:10:09,660
Твоята майка говореше по телефона с
Фатош, нашата медицинска сестра пред
пещерата, а той заподозря.

141
00:10:09,660 --> 00:10:11,420
Обади ми се и каза.

142
00:10:11,830 --> 00:10:15,700
А аз отидох и поговорих с Фатош.
Момичето беше като лед, когато дойдох.

143
00:10:15,880 --> 00:10:17,570
Тя планираше бягство.

144
00:10:17,880 --> 00:10:20,550
Защото г-жа Садакат я заплашваше с
майка й.

145
00:10:20,560 --> 00:10:23,030
Сега се опитва да откара майка си и
да избяга от града.

146
00:10:23,080 --> 00:10:25,120
Тоест, тя не искаше да бъде съучастник.

147
00:10:25,330 --> 00:10:28,240
Да, слава Богу, че не поиска да бъде
съучастник.

148
00:10:28,240 --> 00:10:34,760
Но аз казах: "Фатош, обади се на
Садакат, кажи, че си направила всичко.
Останалото остави на мен".

149
00:10:34,760 --> 00:10:36,880
Тя направи така, каза, поговори.

150
00:10:36,880 --> 00:10:40,710
А аз после спокойно влязох на
операция, излязох и след това я заявих.

151
00:10:40,770 --> 00:10:43,040
Между другото, не казах името на
 момичето.

152
00:10:45,870 --> 00:10:48,410
Тоест казваш "капан срещу капан",
 така ли?

153
00:10:49,280 --> 00:10:51,520
Тя си го заслужи, Джихан.

154
00:10:51,970 --> 00:10:55,040
Напълно си го заслужи. Тя се опитва
 да ме вкара в затвора.

155
00:10:55,150 --> 00:10:59,340
Тя се опитва да отнеме живота на
 невинна жена, която дори не познава.

156
00:10:59,340 --> 00:11:02,670
Какво трябваше да направя? Да мълча?
 Да чакам?

157
00:11:07,840 --> 00:11:11,740
Виж, това е твоята майка, знам, че
 ти е много трудно.

158
00:11:12,260 --> 00:11:14,850
Но аз чаках, кълна се, чаках много
 дълго.

159
00:11:15,230 --> 00:11:19,370
Може би ще се смили, ще се обади на
 Фатош и ще каже: "Не го прави,
размислих".

160
00:11:19,370 --> 00:11:22,320
Но не. Тя изобщо не се смили.

161
00:11:22,490 --> 00:11:27,660
Когато влязох в хола тази сутрин,
 на лицето ѝ беше изписано, че е
победила.

162
00:11:27,760 --> 00:11:29,690
Виждаш ли, тя смята, че е отнела
 живота на жена.

163
00:11:29,750 --> 00:11:33,970
И пак гледаше с победна усмивка,
 просто защото ме е надминала.

164
00:11:33,970 --> 00:11:37,080
Не говори така, все едно не познаваш
 майка ми, Алия.

165
00:11:37,080 --> 00:11:39,070
Ти познаваш майка ми. Колко още
 ще я опознаваш?

166
00:11:39,070 --> 00:11:40,930
Колко още ще те изненадва?

167
00:11:41,450 --> 00:11:43,050
Господи, Боже мой!

168
00:11:43,050 --> 00:11:46,590
Когато се фокусира върху нещо, не я
 интересува кой стои на пътя ѝ, нали
знаеш.

169
00:11:46,590 --> 00:11:47,660
Знам.

170
00:11:48,550 --> 00:11:51,370
Но съжалявам, трябваше да ми кажеш.

171
00:11:51,790 --> 00:11:55,660
Трябваше да ми кажеш. Трябваше да
 знам за това.

172
00:11:55,860 --> 00:11:58,400
А ти какво си мислеше? Че ще кажа...?

173
00:11:58,400 --> 00:12:01,390
"Не го прави, не го прави на майка
 ми. Тя е майка ми"?

174
00:12:01,490 --> 00:12:04,450
Дори в случая с Мине не се намесих.
 Какво да ти кажа в този случай?

175
00:12:04,470 --> 00:12:06,100
Добре, а какво ще правиш сега?

176
00:12:06,100 --> 00:12:09,520
Да приемем, че майка ти е арестувана.
 Просто ще стоиш ли? Или ще се
опиташ да я извадиш?

177
00:12:09,520 --> 00:12:12,310
Както каза ти. Тя е майка ми. Много
 ми е трудно.

178
00:12:12,340 --> 00:12:12,780
Да.

179
00:12:12,780 --> 00:12:18,950
Да, права си. Но ако има престъпление
 и за него трябва да се понесе
наказание, то дори и да е майка ми,
тя ще го понесе.

180
00:12:22,920 --> 00:12:24,840
Трябваше да ми разкажеш.

181
00:12:25,040 --> 00:12:26,280
Съжалявам тогава.

182
00:12:38,620 --> 00:12:44,400
Не знам, може би ще приемат, ще
 видим.

183
00:12:45,150 --> 00:12:46,000
Сестра, какво става?

184
00:12:46,020 --> 00:12:48,100
Добре, Хасан, адвокатът пристигна
 ли?

185
00:12:48,100 --> 00:12:49,770
-Тук съм, г-жо Садакат.
- Добре.

186
00:12:51,610 --> 00:12:53,240
Добре, добре.

187
00:12:58,270 --> 00:12:59,230
Джихан, какво става?

188
00:12:59,250 --> 00:13:00,190
-Чичо, по-късно.
-Какъв е проблемът?

189
00:13:00,220 --> 00:13:01,260
Чичо, по-късно.

190
00:13:11,010 --> 00:13:12,570
Ти виж.

191
00:13:12,570 --> 00:13:15,980
Съдено ми е било да те видя в такова
 състояние, Садакат.

192
00:13:16,900 --> 00:13:19,040
-Виж делата Божии.
-Мамо, давай.

193
00:13:19,120 --> 00:13:20,790
-Давай.
-За добро ли е?

194
00:13:20,890 --> 00:13:23,090
Или пък се разкри, че ти стреля по
 Мине?

195
00:13:23,180 --> 00:13:25,700
Какво те засяга, какво те засяга,
 махай се оттук, Шахин, заведи го.

196
00:13:25,710 --> 00:13:30,310
-Хайде, тате, хайде, трябва да вървим.
-И посред участъка застана,
представление прави.

197
00:13:30,600 --> 00:13:31,170
Хайде.

198
00:13:31,170 --> 00:13:32,720
Разберете какво се е случило.

199
00:13:43,030 --> 00:13:44,910
Какво става? За добро ли е? Защо
 взеха снахата?

200
00:13:45,060 --> 00:13:46,130
Няма нищо.

201
00:13:46,270 --> 00:13:49,600
Един от селяните е подал лъжлива
 жалба, това е всичко.

202
00:13:50,070 --> 00:13:51,780
Защо сте тук?

203
00:13:51,780 --> 00:13:53,050
Дойдохме заради Зеррин.

204
00:13:53,130 --> 00:13:53,820
Има ли новини?

205
00:13:53,820 --> 00:13:55,330
Не, ти имаш ли?

206
00:13:55,330 --> 00:13:59,570
Не, ще продължа да търся, ще я
 намерим.

207
00:14:00,200 --> 00:14:01,480
Благодаря.

208
00:14:07,450 --> 00:14:07,950
 Джихан.

209
00:14:08,210 --> 00:14:08,730
Да.

210
00:14:08,730 --> 00:14:10,870
Джихан, г-жа Садакат отиде ли да
 даде показания?

211
00:14:10,900 --> 00:14:12,080
Не знам, отишла е там.

212
00:14:12,140 --> 00:14:13,640
Защо не знаеш? Откъде да знам?

213
00:14:13,680 --> 00:14:15,120
Добре, ще проверя.

214
00:14:15,120 --> 00:14:18,010
Гледай ме, никакво изтичане на
 информация, разбра ли?

215
00:14:20,620 --> 00:14:22,080
Какво става тук, Джихан?

216
00:14:22,620 --> 00:14:24,040
Никой нищо не казва.

217
00:14:24,040 --> 00:14:24,720
Чичо, после.

218
00:14:24,720 --> 00:14:26,990
Какво търси сестра ми в участъка?

219
00:14:30,840 --> 00:14:33,290
Племенник, кажи поне ти. Какво
 става тук?

220
00:14:33,320 --> 00:14:35,750
Чичо, брат ще каже, когато му
 дойде времето.

221
00:14:37,740 --> 00:14:38,770
Разбра ли нещо?

222
00:14:38,770 --> 00:14:39,800
Какъв е този случай?

223
00:14:39,860 --> 00:14:43,130
Един от селяните е подал лъжлив
 сигнал, тя дава показания.

224
00:14:43,220 --> 00:14:44,740
Лъжат.

225
00:14:44,740 --> 00:14:46,060
Кой ще повярва на това?

226
00:14:46,120 --> 00:14:49,720
Явно има причина и те се опитват
 да я скрият.

227
00:14:50,010 --> 00:14:51,710
Това е дело на Мине.

228
00:14:51,710 --> 00:14:52,910
Запомни ми думите.

229
00:14:52,930 --> 00:14:54,670
Татко, сега ли му е времето?

230
00:14:54,900 --> 00:14:57,340
Трябва да продължим да търсим
 Зеррин, хайде.

231
00:15:04,580 --> 00:15:08,810
Съобщиха ни, че сте накарали
 медицинска сестра да инжектира
*** пациентка.

232
00:15:08,810 --> 00:15:09,960
Какво ще кажете?

233
00:15:11,290 --> 00:15:13,570
Снаха ми е змия.

234
00:15:13,570 --> 00:15:15,110
Истинска змия.

235
00:15:15,110 --> 00:15:17,850
Тя дойде от Канада с тялото на
 сина ми.

236
00:15:17,850 --> 00:15:22,910
Не бяха минали и четиридесет дни
 от смъртта на съпруга й, когато
тя се омъжи за брат му.

237
00:15:23,010 --> 00:15:24,410
Знаете ли за кого?

238
00:15:24,410 --> 00:15:27,620
За Джихан Албора, братът на
 Боран Албора.

239
00:15:27,620 --> 00:15:31,570
Причината е ясна. Да търси убежище
 в силата на Албора.

240
00:15:31,570 --> 00:15:35,300
Тъй като знаех това от самото
 начало, тя ме намрази.

241
00:15:35,300 --> 00:15:36,240
Намрази.

242
00:15:36,420 --> 00:15:40,460
Тя реши да стане господарка. Тя ме
 нападаше при всеки удобен случай.

243
00:15:40,460 --> 00:15:45,340
Тя ме нападаше при всеки удобен
 случай. Тя плетеше заговор след
заговор.

244
00:15:45,340 --> 00:15:48,510
Тя направи това, за да ми нанесе
 последния удар.

245
00:15:51,340 --> 00:15:57,410
Тя управлява всичко в болницата.
 Няма да се изненадам, ако утре
оглави болницата.

246
00:15:57,480 --> 00:16:01,300
Тя подкупи и медицинската сестра.
 Сега се опитва да прехвърли вината
върху мен.

247
00:16:01,300 --> 00:16:02,820
Нищо подобно няма.

248
00:16:02,820 --> 00:16:06,290
Нима ще убия някого? Нима ще
 посегна на нечий живот?

249
00:16:06,410 --> 00:16:09,190
Това е невъзможно. Аз съм Садакат
 Албора.

250
00:16:09,190 --> 00:16:13,150
Аз съм майката, прародителката на
 този клан. Тя отдавна ме тормози.

251
00:16:13,150 --> 00:16:15,660
Тя отдавна ме тормози, вижте.

252
00:16:15,660 --> 00:16:20,170
Тя се опита да смачка репутацията
ми пред всички.

253
00:16:20,170 --> 00:16:21,520
Добре, успокойте се.

254
00:16:21,710 --> 00:16:25,490
Как да се успокоя, как? Как да се
успокоя?

255
00:16:25,490 --> 00:16:28,780
Господин полицай, от тази жена
трябва да се страхувате, да се страхувате.

256
00:16:28,960 --> 00:16:33,010
Днес тя хвърля такава клевета по
мен, утре кой знае по кого ще хвърли.

257
00:16:33,010 --> 00:16:35,460
Всичко е лъжа, всичко, което тя
казва, е лъжа.

258
00:16:35,530 --> 00:16:38,210
Нямам никаква вина, никакъв грях.

259
00:16:38,480 --> 00:16:40,560
Подавам жалба срещу снаха си.

260
00:16:54,010 --> 00:16:54,970
Кая!

261
00:16:55,000 --> 00:16:59,820
Брат! Брат, оказва се, че са
взели майка ми. Шахин ми се обади.

262
00:17:00,040 --> 00:17:03,730
Кой е взел? Защо е подал жалба?
Кой е подал? Какво се е случило?

263
00:17:06,350 --> 00:17:08,220
Аз подадох жалба.

264
00:17:09,730 --> 00:17:10,780
Какво?

265
00:17:14,940 --> 00:17:17,500
Защо? Как? Какво направи пак?

266
00:17:17,860 --> 00:17:22,580
Тя изложи на опасност жена, която
Алия трябваше да оперира.

267
00:17:29,390 --> 00:17:29,780
Джихан!

268
00:17:29,780 --> 00:17:30,520
Какво?

269
00:17:30,520 --> 00:17:33,330
Г-жа Саадет отхвърля обвиненията.
Това е разбираемо.

270
00:17:33,330 --> 00:17:37,730
Проблемът е, че тя подаде жалба
срещу Алия по обвинение в клевета.

271
00:17:44,700 --> 00:17:46,560
Организирай ни среща.

272
00:17:46,630 --> 00:17:47,390
Ела с мен.

273
00:17:48,480 --> 00:17:49,430
Ела.

274
00:18:08,030 --> 00:18:09,130
Мамо!

275
00:18:09,420 --> 00:18:10,670
Мамо!

276
00:18:11,170 --> 00:18:12,390
Добре ли си?

277
00:18:23,470 --> 00:18:26,660
Лесно ли ви е да виждате майка си
в това състояние?

278
00:18:27,030 --> 00:18:30,000
Ето така, зад решетките. Какво ще
кажеш, Джихан?

279
00:18:33,180 --> 00:18:34,750
Г-жо снахо!

280
00:18:34,750 --> 00:18:39,470
Събрала си децата ми и си ги
довела при мен, празнуваш ли сега?

281
00:18:39,810 --> 00:18:41,910
Хайде, празнувай!

282
00:18:41,910 --> 00:18:44,550
Празнувай, празнувай, но не забравяй.

283
00:18:44,550 --> 00:18:48,280
Дори и да падна, сянката ми ще те
смачка, ще те смачка.

284
00:18:49,220 --> 00:18:51,340
Досега...

285
00:18:51,670 --> 00:18:56,960
Ти сега се наслаждавай на тази
свобода, защото аз няма да остана тук.

286
00:18:56,960 --> 00:19:00,740
Днес съм тук, зад решетките, утре
ти ще бъдеш тук.

287
00:19:00,740 --> 00:19:03,070
Вие с вашата клевета ще ме вкарате
зад решетките?

288
00:19:03,110 --> 00:19:04,210
Защо не?

289
00:19:04,310 --> 00:19:05,630
Защо не!

290
00:19:08,010 --> 00:19:09,200
Мамо!

291
00:19:10,350 --> 00:19:13,050
Ти не се страхуваш от никого, нали?

292
00:19:14,150 --> 00:19:20,340
Ти преди не се притесняваше да
казваш истината в лицето на никого,

293
00:19:23,190 --> 00:19:29,310
Какво се случи, че не каза нищо на
полицията, а сега изригна с лъжи и

294
00:19:30,560 --> 00:19:32,750
Ти правилно каза, сине.

295
00:19:32,920 --> 00:19:38,200
Аз от никого и от нищо не се
страхувах досега. Никога!

296
00:19:38,200 --> 00:19:41,500
Затова винаги съм казвала истината
във всяка ситуация, пред всеки.

297
00:19:41,500 --> 00:19:43,130
Винаги съм казвала истината.

298
00:19:43,130 --> 00:19:46,230
Но сега имам страх, имам страх.

299
00:19:47,530 --> 00:19:55,600
Имам много голям страх. Имам страх
да не загубя децата си. Има ли на

300
00:19:55,690 --> 00:19:57,560
Има ли?

301
00:20:01,570 --> 00:20:05,360
Не. Няма по-голям страх от този.

302
00:20:05,480 --> 00:20:12,970
Когато моят Боран се събуди, отвори
очи... Имам страх, че тя ще посее
раздор между него и моя Джихан.

303
00:20:14,230 --> 00:20:18,160
Ти, госпожо снахо, ще си тръгнеш,
преди Боран да отвори очи, ти ще
си тръгнеш!

304
00:20:18,170 --> 00:20:21,940
Ще направя всичко необходимо за
това: ако е клевета, то клевета, ако
е лъжа, то лъжа.

305
00:20:21,950 --> 00:20:24,040
Ще направя всичко необходимо, ти
ще си тръгнеш.

306
00:20:24,040 --> 00:20:27,110
Повикайте тази медицинска сестра.
Нека дойде и даде показания.

307
00:20:27,110 --> 00:20:29,540
Нека даде. Да видим, дали ще може
да ги даде? Нека даде.

308
00:20:29,540 --> 00:20:30,980
Аз ще отричам.

309
00:20:30,980 --> 00:20:37,290
Ще кажа, че са заедно с доктора. Ще
отричам.

310
00:20:39,170 --> 00:20:42,440
Няма нужда да довеждате
медицинската сестра тук, тя и без
това е тук.

311
00:20:42,460 --> 00:20:43,910
Включи и дай телефона.

312
00:20:43,910 --> 00:20:44,560
Какво има там?

313
00:20:44,560 --> 00:20:46,070
Чакай.

314
00:20:46,450 --> 00:20:47,980
Хайде.

315
00:20:53,300 --> 00:20:55,060
Звукът е включен.

316
00:20:57,330 --> 00:20:59,100
Виж, вие също гледайте.

317
00:20:59,100 --> 00:21:02,750
Ако направиш това, което ти кажа,
лечението на майка ти ще продължи.

318
00:21:02,750 --> 00:21:07,380
Нещо повече, къщата, в която живеете,
ще я оформя на вас и ще живеете
спокойно.

319
00:21:07,380 --> 00:21:10,720
А ако не направиш, забрави за тази
прекрасна работа и за лечението на
майка си забрави.

320
00:21:10,740 --> 00:21:13,600
Виж, медицинската сестра, за която
говориш, стои там.

321
00:21:14,420 --> 00:21:15,180
Слушай!

322
00:21:15,320 --> 00:21:17,920
Знаеш, че тези лекарства трудно се
намират.

323
00:21:17,940 --> 00:21:22,790
А сега ми покажи, кой пациент ще
създаде проблеми на госпожа Алия?

324
00:21:22,790 --> 00:21:27,100
Ще я опозори, ще я вкара в затвора,
ще я изпрати оттук. Да видим.

325
00:21:27,160 --> 00:21:29,250
Кой е това на видеото?

326
00:21:29,250 --> 00:21:30,030
Ти!

327
00:21:30,030 --> 00:21:35,760
Ако й вкарат разредител за кръвта
нощем, кръвотечението няма да спре
по време на операцията.

328
00:21:35,760 --> 00:21:38,100
Цялата вина ще остане на Алия.

329
00:21:38,100 --> 00:21:39,920
Виж, аз правилно ли разбрах, да?

330
00:21:39,920 --> 00:21:43,070
Ако няма съсирване на кръвта,
кръвотечението ще продължи.

331
00:21:43,070 --> 00:21:47,440
Това е рискована операция. Госпожа
Алия може да се опозори заради това.

332
00:21:47,440 --> 00:21:48,380
Видя ли?

333
00:21:49,090 --> 00:21:51,690
Знаеш ли какво пропусна, мамо?

334
00:21:51,880 --> 00:21:55,100
Аз дори в стаята с материалите
инсталирах камера, мамо.

335
00:21:55,190 --> 00:21:57,020
Защо го пропусна това?

336
00:21:58,550 --> 00:22:01,370
Казваш, че имаш доказателства.

337
00:22:02,800 --> 00:22:06,590
Искаш да кажеш, че заради жена
си ще ме вкараш в затвора, да?

338
00:22:13,840 --> 00:22:16,460
Радвам ли се, че си там?

339
00:22:21,220 --> 00:22:22,620
Радвам ли се?

340
00:22:22,620 --> 00:22:26,220
Мамо, виж къде се намираш, ти си
там, а ние сме тук!

341
00:22:28,050 --> 00:22:31,160
Погледни лицата на децата си, те
щастливи ли са, мамо?

342
00:22:31,390 --> 00:22:34,040
На кого от тях лицето от щастие
сияе? Погледни!

343
00:22:41,880 --> 00:22:47,700
Мамо, слушай, ти трябва да го
разбереш. Клеветата никъде няма да
те отведе, мамо.

344
00:22:47,940 --> 00:22:49,580
Всичко е очевидно.

345
00:22:54,120 --> 00:22:57,440
Алия, аз и на теб това видео ще го
дам, и на теб ще го изпратя, то ще
бъде у теб.

346
00:22:57,600 --> 00:22:59,380
Сега майка ми нищо няма да може
да ти направи.

347
00:22:59,670 --> 00:23:01,890
Дори няма да може да те оклевети,
изобщо никак.

348
00:23:01,890 --> 00:23:04,650
Изобщо не се страхувай. Няма от
какво да се страхуваш.

349
00:23:05,660 --> 00:23:08,800
Оказва се, че господин прокурор
днес не е в града, утре ще дойде.

350
00:23:08,800 --> 00:23:11,000
Затова и ти утре ще дадеш показания.

351
00:23:11,000 --> 00:23:14,580
До утре гледай това видео, вземи решение.

352
00:23:14,750 --> 00:23:18,320
И кажи за решението си на прокурора.

353
00:23:22,830 --> 00:23:26,680
Бъди сигурна, че каквото и да решиш,
ще те подкрепя.

354
00:23:38,740 --> 00:23:41,720
Защото справедливостта го изисква, мамо.

355
00:23:47,030 --> 00:23:48,500
Брат!

356
00:23:58,120 --> 00:24:03,960
Докато Боран е в това състояние долу...
Ти и това ли ми направи, а?

357
00:24:06,000 --> 00:24:09,520
Дори и сто години да лежеше, той не
би ми го позволил.

358
00:24:13,560 --> 00:24:14,560
И на мен.

359
00:25:14,890 --> 00:25:15,900
Джихан!

360
00:25:16,290 --> 00:25:17,540
Г-жо Алия!

361
00:25:17,670 --> 00:25:19,480
Минутка, ще кажа нещо.

362
00:25:19,560 --> 00:25:20,760
Минутка.

363
00:25:20,880 --> 00:25:21,470
Добре.

364
00:25:21,560 --> 00:25:25,040
Сестра ми постъпи неправилно.
Направи много голяма грешка. Поддаде
се на дявола.

365
00:25:25,070 --> 00:25:28,400
Аз и не казвам, че постъпи
правилно, разбира се. Никой не може
да го каже.

366
00:25:31,530 --> 00:25:38,230
Но това, което преживя сестра ми,
това, което се случи с нея... Интересно
е какво биха направили другите, ако това
се беше случило с тях?

367
00:25:39,500 --> 00:25:42,650
Знам, че сестра ми има златно сърце.

368
00:25:43,910 --> 00:25:46,740
Джихан мой! Кая! Наре!

369
00:25:47,900 --> 00:25:55,000
Сега ли ще стоим така със вързани
ръце? А майка ви да гние в затвора?
Да гние?

370
00:25:56,030 --> 00:25:57,100
Кая, Наре!

371
00:25:57,140 --> 00:26:01,380
Добре, чичо, ще го решим. Кажи на
адвоката да не изтича никаква
информация.

372
00:26:01,830 --> 00:26:04,420
Виж, това, което майка ми ти направи,
е непростимо.

373
00:26:04,560 --> 00:26:07,340
Не мога да простя това, което ми
направи.

374
00:26:07,350 --> 00:26:11,900
Но това е нашата майка. Има проблеми
със здравето.

375
00:26:11,900 --> 00:26:15,820
Тя вече е възрастна... Не заради нея,
Алия, заради нас, моля те.

376
00:26:15,820 --> 00:26:18,330
Заради Кая, заради мен, заради брат ми.

377
00:26:18,370 --> 00:26:18,860
Наре!

378
00:26:18,920 --> 00:26:20,710
Алия, заради нас, моля те!

379
00:26:20,730 --> 00:26:21,760
Снахо!

380
00:26:22,130 --> 00:26:25,110
Виж... Еджмел видя майката вътре.

381
00:26:25,850 --> 00:26:30,770
Ако Еджмел получи коз в ръцете...
Той ще разруши семейството ни на пух
и прах.

382
00:26:30,770 --> 00:26:32,660
Ще се опита да разруши.

383
00:26:32,660 --> 00:26:35,310
Добре, нека остане вътре тази нощ.

384
00:26:35,320 --> 00:26:39,320
Нека разбере колко грешно е това, което
направи, нека получи урок.

385
00:26:39,320 --> 00:26:40,740
Но, снахо...

386
00:26:41,040 --> 00:26:49,230
Ако утре предадеш това видео на
прокурора, тоест, ако майка ми се
окаже в затвора, заедно с Еджмел
целият свят ще се стовари върху нас.

387
00:26:49,230 --> 00:26:50,840
Осъзнавате ли?

388
00:26:51,000 --> 00:26:52,520
Осъзнавате ли?

389
00:26:53,130 --> 00:26:55,270
Тя се опита да отнеме живота на
невинен човек.

390
00:26:55,320 --> 00:26:56,280
Осъзнаваме го.

391
00:26:56,280 --> 00:26:57,480
Разбира се, че го осъзнаваме.

392
00:26:57,480 --> 00:26:59,290
Тази жена дори няма нищо общо с нас.

393
00:26:59,290 --> 00:27:00,670
Дори не я познаваме.

394
00:27:00,670 --> 00:27:03,810
Жената няма никаква вина, тя просто
искаше да ме нарани.

395
00:27:03,810 --> 00:27:06,130
Въпреки че и преди сърцето ми се късаше.

396
00:27:06,130 --> 00:27:07,370
Мълчах.

397
00:27:07,370 --> 00:27:12,020
Тя каза, че го направила заради сина
ми, мълчах. Имаше причини. Сега какви
оправдания има?

398
00:27:12,020 --> 00:27:13,160
Тя няма да спре!

399
00:27:13,160 --> 00:27:15,270
Виж, сега ще излезе и пак ще направи
същото.

400
00:27:15,270 --> 00:27:17,100
Ще причини болка на друг невинен.

401
00:27:17,100 --> 00:27:19,890
После ще нарани друг невинен. Какво
да направя?

402
00:27:19,890 --> 00:27:22,650
Не искам да нося тази вина.

403
00:27:22,930 --> 00:27:23,970
Разбираш ли?

404
00:27:23,970 --> 00:27:26,370
Не искам да нося този товар.

405
00:27:27,160 --> 00:27:28,970
Алия!

406
00:27:31,130 --> 00:27:33,180
Добре, добре, идвам.

407
00:27:33,200 --> 00:27:33,720
Какво стана?

408
00:27:33,720 --> 00:27:35,040
Вургун се обади.

409
00:27:35,340 --> 00:27:37,750
Открили са кръв в урината на
Бора, затова се е обадил на Ялъчън.

410
00:27:37,750 --> 00:27:38,930
Уведомил го е.

411
00:27:38,930 --> 00:27:39,770
- Да тръгваме!
- Кръв?

412
00:27:39,790 --> 00:27:40,580
Да.

413
00:27:41,060 --> 00:27:43,420
Добре, вие останете тук, Старчо,
Кадир.

414
00:27:43,540 --> 00:27:44,950
Джихан, аз съм тук.

415
00:27:44,950 --> 00:27:45,630
Говори.

416
00:27:45,630 --> 00:27:48,200
Г-н Кая, намерихме минивана.

417
00:27:48,200 --> 00:27:49,800
Той е празен.

418
00:27:50,050 --> 00:27:51,270
Къде си, сине?

419
00:27:51,270 --> 00:27:52,950
Откъм имението Гючлю.

420
00:27:53,450 --> 00:27:54,070
Какво стана?

421
00:27:54,070 --> 00:27:56,420
Добре, продължавайте да оглеждате
околността. Веднага идвам.

422
00:27:56,420 --> 00:27:56,900
Кой, кой?

423
00:27:56,900 --> 00:27:58,080
Добре.

424
00:27:58,740 --> 00:28:00,600
Брат, намериха колата на Зеррин.

425
00:28:00,600 --> 00:28:04,040
Беше празна. Ще отида да видя,
после ще дойда. Добре ли е?

426
00:28:04,040 --> 00:28:04,650
Добре.

427
00:28:04,650 --> 00:28:06,710
Добре, внимавай.

428
00:28:10,080 --> 00:28:12,540
- Ще ми съобщиш за Боран...
- Добре!

429
00:28:20,060 --> 00:28:22,670
С останалото трябва да сме внимателни.

430
00:28:22,680 --> 00:28:23,490
Ялъчън!

431
00:28:23,720 --> 00:28:24,460
Какво стана?

432
00:28:24,820 --> 00:28:26,260
Има кръв в урината, да.

433
00:28:26,260 --> 00:28:28,640
Но това само по себе си не е смъртоносен
симптом.

434
00:28:28,640 --> 00:28:32,110
Тоест, може да е малка инфекция
или чувствителност на съдовете.

435
00:28:32,110 --> 00:28:35,700
Но което е по-важно, Боран живее
с един бъбрек.

436
00:28:36,100 --> 00:28:39,090
И сега показателите на този бъбрек
също не са много добри.

437
00:28:39,220 --> 00:28:42,050
Тоест, нивото на уреята, креатинина
е много високо.

438
00:28:42,050 --> 00:28:44,940
- Електролитният баланс е нарушен.
Бъбрекът му е силно напрегнат.
- Да.

439
00:28:44,960 --> 00:28:46,630
Какво означава това? Какво ще
стане с него?

440
00:28:46,630 --> 00:28:49,190
Не мога да кажа точно. Трябва
да направим допълнителни анализи.

441
00:28:49,190 --> 00:28:52,040
Но, разбира се, не можем да чакаме,
докато излязат резултатите.

442
00:28:52,040 --> 00:28:54,280
Регулирам баланса на течностите.

443
00:28:54,280 --> 00:28:55,950
Вените са достъпни.

444
00:28:55,950 --> 00:28:59,960
И започвам лечение срещу вероятна
инфекция.

445
00:29:00,440 --> 00:29:02,780
Не отлагай. Прави всичко, което
е нужно.

446
00:29:02,850 --> 00:29:05,260
Прав си. Ще направим всичко, което
е по силите ни.

447
00:29:05,260 --> 00:29:08,510
Нямаме друг избор. Трябва да
преживеем тази нощ.

448
00:29:08,510 --> 00:29:11,330
Утре ще излязат резултатите и
всичко ще се изясни.

449
00:29:11,330 --> 00:29:13,430
Дай Боже, да е нещо незначително.

450
00:29:13,430 --> 00:29:16,060
Чувствителност на съдовете или
инфекция.

451
00:29:16,690 --> 00:29:26,250
Ако положението се влоши...
Тогава на диализа. Има дори
вероятност за трансплантация.

452
00:29:55,010 --> 00:29:56,820
А ако се наложи
трансплантация?

453
00:29:57,600 --> 00:30:01,750
Мисли за хубави неща.
Хайде, поспи един час.
Мисли за хубави неща.

454
00:30:02,170 --> 00:30:03,910
За какво да мисля, като за
хубаво?

455
00:30:03,910 --> 00:30:07,020
Зерин е бременна с дете на
Кая и е изчезнала.

456
00:30:07,550 --> 00:30:09,290
Кая е сгоден.

457
00:30:09,290 --> 00:30:10,780
Майка ми е в затвора.

458
00:30:11,270 --> 00:30:14,050
Брат ми Боран е в такова
състояние, какво да правим?

459
00:30:16,970 --> 00:30:20,080
Какво да правим, как ще се
измъкнем от това?

460
00:30:28,330 --> 00:30:30,690
В нашата съдба нямаше леки дни.

461
00:30:34,960 --> 00:30:36,920
Всяко дишане идваше с беда.

462
00:30:38,130 --> 00:30:42,120
Но откъдето и да дойде бедата,
тези стени никога не са се
разрушавали.

463
00:30:42,520 --> 00:30:44,120
Стояха здраво.

464
00:30:49,560 --> 00:30:51,220
Не се предавай.

465
00:30:54,510 --> 00:30:55,780
Не се предавай.

466
00:31:39,980 --> 00:31:41,450
Зерин!

467
00:31:42,630 --> 00:31:43,670
Зерин!

468
00:32:17,120 --> 00:32:18,510
Къде е Зерин, по дяволите?

469
00:32:18,610 --> 00:32:20,100
Къде е Зерин, сине?!

470
00:32:21,290 --> 00:32:22,430
Зерин!

471
00:32:23,260 --> 00:32:24,630
Къде е, по дяволите, Зерин?

472
00:32:25,140 --> 00:32:26,870
Не знам, Демир.

473
00:32:27,130 --> 00:32:28,010
Не знам.

474
00:32:29,240 --> 00:32:31,040
Това шалът на Зерин ли е?

475
00:32:31,040 --> 00:32:33,000
Зерин!

476
00:32:33,000 --> 00:32:34,710
Какво направи с жена ми, по
дяволите?

477
00:32:34,710 --> 00:32:36,080
Намерих го в колата, Демир.

478
00:32:36,080 --> 00:32:37,420
Какво те интересува жена ми?

479
00:32:37,420 --> 00:32:38,040
Демир!

480
00:32:38,040 --> 00:32:40,240
Какво те интересува жена ми?

481
00:32:40,350 --> 00:32:41,430
Демир, пусни ме.

482
00:32:41,430 --> 00:32:42,340
Какво те интересува, по
дяволите?

483
00:32:42,340 --> 00:32:43,820
Демир, пусни!

484
00:32:43,820 --> 00:32:45,820
Какво те интересува жена ми,
сине?

485
00:32:45,820 --> 00:32:47,480
Какво те интересува?

486
00:32:49,770 --> 00:32:51,230
Остави ме, Демир!

487
00:32:51,230 --> 00:32:52,770
Остави ме!

488
00:32:57,110 --> 00:32:58,200
Остави, по дяволите!

489
00:32:58,310 --> 00:32:59,050
Остави!

490
00:33:15,560 --> 00:33:17,270
- Какво правите, а?
- Шахин, не се меси.

491
00:33:17,280 --> 00:33:17,830
Отдръпни се.

492
00:33:17,850 --> 00:33:19,560
- Не се меси.
- Не смей.

493
00:33:19,560 --> 00:33:20,390
Отдръпни се.

494
00:33:20,390 --> 00:33:21,960
Оставете го, да умре -
заслужил си е!

495
00:33:21,960 --> 00:33:22,910
Ти не се меси, разбра ли?

496
00:33:22,910 --> 00:33:23,500
Не се меси.

497
00:33:23,500 --> 00:33:25,020
Ще те убия, чуваш ли!

498
00:33:25,020 --> 00:33:26,320
Ще те убия!

499
00:33:26,320 --> 00:33:27,070
 Махайте се всички!

500
00:33:27,070 --> 00:33:28,370
 Отдръпнете се, разотидете се!

501
00:33:28,370 --> 00:33:29,280
Ще му гръмна главата, сине!

502
00:33:29,280 --> 00:33:30,540
Сине, не се намесвай!

503
00:33:30,920 --> 00:33:32,250
Това ли е мъжко?

504
00:33:32,250 --> 00:33:34,040
Петима на един! Махайте се!

505
00:33:34,040 --> 00:33:36,290
Ще му гръмна главата, сине! Разпръснете се!

506
00:33:36,290 --> 00:33:37,720
Кажи им да се разпръснат!

507
00:33:37,720 --> 00:33:38,540
 Разпръснете се!

508
00:33:43,710 --> 00:33:45,780
Какви изроди!

509
00:33:48,000 --> 00:33:49,140
 Махайте се!

510
00:33:56,720 --> 00:33:58,170
Кая, стани!

511
00:33:58,170 --> 00:33:59,470
Ставай, сине!

512
00:34:01,600 --> 00:34:03,020
Махайте се!

513
00:34:04,880 --> 00:34:06,670
Продължавай да търсиш Зеррин.

514
00:34:06,820 --> 00:34:09,060
 Хайде, сине, в колата.

515
00:34:09,720 --> 00:34:11,100
Влизай.

516
00:34:26,220 --> 00:34:30,430
Браво, виж колко бързо караш, виждаш ли?

517
00:34:30,430 --> 00:34:31,770
Браво.

518
00:34:31,770 --> 00:34:33,150
Хайде, обърни се, ела пак.

519
00:34:33,150 --> 00:34:35,720
Хайде, обърни се пак, ела.

520
00:34:40,780 --> 00:34:42,550
 А, брат Шахин.

521
00:34:43,410 --> 00:34:44,550
Джихан.

522
00:34:44,550 --> 00:34:46,360
Ела тук.

523
00:34:47,370 --> 00:34:48,270
Как си?

524
00:34:48,270 --> 00:34:49,450
 Добре съм, ти какво правиш?

525
00:34:49,450 --> 00:34:51,110
И аз съм добре, благодаря.

526
00:34:51,110 --> 00:34:53,730
Вкарайте детето веднага, извикайте Джихан.

527
00:34:53,730 --> 00:34:55,280
Хайде, миличка, хайде.

528
00:34:56,760 --> 00:34:58,450
- Хайде.
- Мамо, тате.

529
00:34:58,480 --> 00:35:01,280
Брат Шахин да идва по-често.

530
00:35:01,280 --> 00:35:03,230
Липсва ми.

531
00:35:05,370 --> 00:35:07,870
- Добре, ще дойде, хайде вътре.
- Нищо, нищо, спокойно.

532
00:35:08,290 --> 00:35:09,350
Какво стана?

533
00:35:09,350 --> 00:35:10,660
- Какво стана?
- Нищо.

534
00:35:11,090 --> 00:35:12,280
Как нищо? Какво стана, Шахин?

535
00:35:12,280 --> 00:35:14,750
Демир нападна с хората си.

536
00:35:14,750 --> 00:35:15,790
Какво?

537
00:35:15,790 --> 00:35:18,350
Пакизе, донеси медицинската чанта.

538
00:35:22,820 --> 00:35:24,410
Ще погледна.

539
00:35:24,410 --> 00:35:25,420
Много ли боли?

540
00:35:25,420 --> 00:35:28,680
Дадох обезболяващо, ще мине, не се тревожете.

541
00:35:28,680 --> 00:35:29,750
Снахо, стига вече?

542
00:35:29,750 --> 00:35:30,860
Не стига.

543
00:35:30,860 --> 00:35:32,860
Стой мирно, Кая, да обработи раните.

544
00:35:32,860 --> 00:35:33,690
Шахин.

545
00:35:34,520 --> 00:35:37,680
Благодаря ти, Бог да те възнагради.
Ти изтръгна Кая от ръцете им.

546
00:35:37,680 --> 00:35:40,070
Това не е нищо в сравнение с
това, което той направи за мен.

547
00:35:40,620 --> 00:35:42,780
 Кая спаси живота ми.

548
00:35:43,110 --> 00:35:44,970
Не позволи да изгния в затвора.

549
00:35:47,550 --> 00:35:52,070
Къде оставиха този микробус?

550
00:35:52,070 --> 00:35:54,850
Откъм Сагур. Нашите още претърсват.

551
00:35:54,850 --> 00:35:56,610
Да, и наши също търсят.

552
00:35:57,220 --> 00:35:59,200
Но виж, тя изчезна от вчера.

553
00:35:59,200 --> 00:36:01,300
Какво яде, пие и прави това момиче,
брат?

554
00:36:01,300 --> 00:36:03,280
Ще намерим Зерин и Кая, спокойно.

555
00:36:04,980 --> 00:36:07,800
Тя е силна, ще издържи.

556
00:36:09,370 --> 00:36:11,140
Как е брат Боран?

557
00:36:12,190 --> 00:36:13,250
Случило ли се е нещо?

558
00:36:13,250 --> 00:36:15,290
Има проблеми с бъбреците.

559
00:36:15,590 --> 00:36:17,200
Очакваме резултатите.

560
00:36:17,200 --> 00:36:20,390
Говорих с Ялчън, резултатите ще
са известни до утре вечер.

561
00:36:21,000 --> 00:36:22,490
А ако се окажат лоши?

562
00:36:22,490 --> 00:36:25,220
Ако е необходимо, ще стигнем до
трансплантация на бъбрек.

563
00:36:25,220 --> 00:36:27,220
Ако се случи, какво ще правим
тогава, братко?

564
00:36:27,220 --> 00:36:28,540
Нещо ще направим със сигурност.

565
00:36:28,540 --> 00:36:30,350
Не се тревожи и не мисли, добре ли
е?

566
00:36:32,430 --> 00:36:35,870
Докато я няма снаха Саадет, мога
ли да видя брат Боран?

567
00:36:37,190 --> 00:36:41,870
Тоест, докато е тук, няма да даде
разрешение.

568
00:37:30,950 --> 00:37:32,960
Много ми липсваш, братко.

569
00:37:39,320 --> 00:37:41,480
Много искам да е здрав, Джихан.

570
00:37:44,610 --> 00:37:46,440
Аллах да даде, да не се наложи.

571
00:37:47,010 --> 00:37:50,450
Но ако трябва да стана донор, готов
съм.

572
00:37:50,830 --> 00:37:52,720
Ако моят орган е подходящ, веднага
ще го дам.

573
00:37:52,740 --> 00:37:54,550
Благодаря, Бог да те възнагради.

574
00:37:55,020 --> 00:37:56,820
Дано не се наложи.

575
00:37:57,510 --> 00:37:58,540
Дано.

576
00:38:05,890 --> 00:38:07,370
Как е майка ти?

577
00:38:07,380 --> 00:38:08,850
Още ли е в участъка?

578
00:38:12,440 --> 00:38:15,570
Казват, че един от съселяните е
направил лъжлив донос.

579
00:38:15,680 --> 00:38:17,870
Не ми се стори убедително.

580
00:38:18,500 --> 00:38:20,430
Какво не те убеди в това, Шахин?

581
00:38:20,430 --> 00:38:22,160
-На какво не повярва? - Шахин.

582
00:38:23,550 --> 00:38:27,500
Няма връзка с Мине, както каза баща
ти. За мен става въпрос.

583
00:38:29,280 --> 00:38:32,280
Знаеш, че не си единственият, когото
недолюбва.

584
00:38:32,580 --> 00:38:34,530
Винаги е недолюбвала и мен.

585
00:38:34,790 --> 00:38:38,300
Между нас има проблем и не искам
никой да знае за това.

586
00:38:38,300 --> 00:38:39,900
Затова, моля те, не настоявай.

587
00:38:39,900 --> 00:38:41,600
Не принуждавай Наре.

588
00:38:43,760 --> 00:38:44,720
Добре.

589
00:38:46,130 --> 00:38:47,440
Нека ви закарат.

590
00:38:47,440 --> 00:38:48,250
Благодаря.

591
00:38:48,430 --> 00:38:49,570
Ще се видим.

592
00:38:50,870 --> 00:38:52,750
Братко, благодаря, ще се видим.

593
00:39:05,410 --> 00:39:07,770
Ще ида в участъка да видя майка.

594
00:39:10,230 --> 00:39:11,190
Иди.

595
00:39:49,710 --> 00:39:51,180
Само пет минути.

596
00:39:57,350 --> 00:40:01,340
- Добър вечер, Саадет. - Какво
търсиш тук, дяволе?

597
00:40:02,540 --> 00:40:04,260
Напротив, аз те питам.

598
00:40:04,530 --> 00:40:08,340
Какво правиш зад тези решетки?

599
00:40:08,480 --> 00:40:10,930
Махнете този човек оттук. Не искам
да го виждам.

600
00:40:13,190 --> 00:40:15,040
Помниш ли, Саадет?

601
00:40:15,890 --> 00:40:18,820
Ти все пак ме посети в затвора.

602
00:40:18,870 --> 00:40:23,040
Затова си помислих, че трябва да
върна посещението.

603
00:40:23,050 --> 00:40:25,990
Излезте. Изведете го.

604
00:40:26,000 --> 00:40:26,740
Слушай.

605
00:40:27,690 --> 00:40:30,780
Вече те разпитаха, но не те пуснаха.

606
00:40:31,160 --> 00:40:32,340
Какво има?

607
00:40:32,510 --> 00:40:34,950
Какво направи пак, Садакат?

608
00:40:35,490 --> 00:40:37,610
Това заради случая с Мине, нали?

609
00:40:57,860 --> 00:40:59,800
Какво направихте? Занесохте ли
нещо на майка ми?

610
00:40:59,800 --> 00:41:04,230
Братко, занесохме, но тя нареди
на охраната да го изхвърлят.
Тя нищо не приема.

611
00:41:05,040 --> 00:41:06,710
Храната изчезна.

612
00:41:10,770 --> 00:41:12,290
Получихте ли разрешение за свиждане?

613
00:41:12,440 --> 00:41:13,280
Получих.

614
00:41:13,440 --> 00:41:16,080
Прокурорът ще бъде в Мидят утре
следобед.

615
00:41:16,780 --> 00:41:17,910
Добре, тръгваме.

616
00:41:31,050 --> 00:41:32,720
Офицере, всичко добро.

617
00:41:32,720 --> 00:41:34,960
Какво прави този човек до майка ми?

618
00:41:36,020 --> 00:41:37,750
- Имаше заявление за свиждане.
- Какво става тук?

619
00:41:37,750 --> 00:41:39,140
Той е близък роднина, затова
одобрихме.

620
00:41:39,140 --> 00:41:41,100
Той не ми е роднина.

621
00:41:41,110 --> 00:41:42,000
Успокой се, ще оправя нещата.

622
00:41:42,000 --> 00:41:43,540
- Той каза, че е от семейството.
- Успокойте се.

623
00:41:43,540 --> 00:41:48,020
- Той не е от семейството, офицере,
какво прави този тип до майка ми?
- Добре, успокой се.

624
00:41:48,050 --> 00:41:50,270
Офицере, този мъж не е от
семейството.

625
00:41:50,270 --> 00:41:51,940
Не искаме да се вижда с г-жа Садакат.

626
00:41:51,950 --> 00:41:53,220
-Изведете го веднага, моля.
- Добре.

627
00:41:53,220 --> 00:41:54,480
Добре, успокойте се.

628
00:41:54,480 --> 00:41:56,560
- Добре, изведете го, обещавам,
ще се успокоя.
- Сега.

629
00:41:56,560 --> 00:41:57,690
Добре, успокойте се.

630
00:41:58,730 --> 00:41:59,900
Джихан.

631
00:41:59,900 --> 00:42:00,450
Братко.

632
00:42:00,450 --> 00:42:00,900
Джихан.

633
00:42:00,900 --> 00:42:02,030
Братко.

634
00:42:02,030 --> 00:42:03,540
Защо уби Мине?

635
00:42:03,540 --> 00:42:05,430
Какво знаеше тя?

636
00:42:05,450 --> 00:42:06,840
Защо го направи, а?

637
00:42:06,840 --> 00:42:09,990
Защо го направи? Говори, Садакат,
говори.

638
00:42:10,030 --> 00:42:13,480
Умри, умри! Нека Господ скоро вземе
душата ти!

639
00:42:13,510 --> 00:42:15,860
- Ще умреш, ти!
- Махай се!

640
00:42:15,860 --> 00:42:17,040
Срещата приключи.

641
00:42:17,040 --> 00:42:17,960
Задържаната не иска среща.

642
00:42:17,960 --> 00:42:19,740
- Изведи го.
- Това не е всичко.

643
00:42:19,740 --> 00:42:21,290
- Излезте.
- Всичко тепърва започва.

644
00:42:21,290 --> 00:42:22,490
- Спокойно, спокойно.
- Ти кой си?

645
00:42:22,490 --> 00:42:23,520
- Не, не, не.
- Каква наглост?

646
00:42:23,520 --> 00:42:25,340
- Не трябва...
- Какво правиш тук? Ще те заровя,
знаеш ли.

647
00:42:25,340 --> 00:42:28,090
- Как смееш да идваш при майка ми?
- Отведете го.

648
00:42:28,090 --> 00:42:29,940
Ще те заровя тук, чуваш ли.

649
00:42:29,940 --> 00:42:31,250
- Всичко тепърва започва.
- Чуй ме.

650
00:42:31,250 --> 00:42:33,020
Ще те заровя тук.

651
00:42:33,020 --> 00:42:34,090
Ще ви изкараме и двамата навън.

652
00:42:34,090 --> 00:42:35,700
Ще ви изкараме и двамата навън.

653
00:42:49,340 --> 00:42:57,640
Ако не ми бяхте казали, сега щях...
 да съм там... На мястото на г-жа Садакат.

654
00:42:57,900 --> 00:43:01,300
 Разбира се, най-важното е, че
 нямаше да пострада невинeн живот.

655
00:43:01,650 --> 00:43:03,080
Защо казахте?

656
00:43:04,040 --> 00:43:07,490
 Мислите ли, че човек като мен
 не би направил такова нещо?

657
00:43:12,140 --> 00:43:14,260
Направеното не успокоява болката
 ми, госпожо Алия.

658
00:43:14,280 --> 00:43:16,620
Повярвайте ми, дори не се доближава.

659
00:43:16,980 --> 00:43:19,800
 Може би просто малко утешение.

660
00:43:20,370 --> 00:43:23,740
А вие какво ще правите? Вашата
 задача е още по-тежка.

661
00:43:24,590 --> 00:43:26,690
 От една страна принципите, в
 които вярвате...

662
00:43:27,090 --> 00:43:29,850
От друга страна реалните факти,
 които ги помрачават.

663
00:43:30,070 --> 00:43:32,070
 Например това, че това е майката
 на Джихан.

664
00:43:35,060 --> 00:43:37,420
Човек не винаги може да постъпва
 по съвест.

665
00:43:37,650 --> 00:43:38,840
За съжаление.

666
00:43:42,160 --> 00:43:44,160
Понякога, дори без да иска...

667
00:43:44,750 --> 00:43:47,080
Той прави това, което е нужно,
 за да оцелее.

668
00:44:27,620 --> 00:44:28,870
Мамо.

669
00:44:35,010 --> 00:44:44,420
Аз... Слушай, аз цял живот се
 борих с Еджмел.

670
00:44:44,490 --> 00:44:49,050
Борѝх се с него, борих се с него
 под всеки камък.

671
00:44:57,210 --> 00:45:07,140
Но тук се оказах безпомощна пред
 него, самотна, като плячка, хвърлена
в краката му.

672
00:45:08,010 --> 00:45:10,040
Заради теб.

673
00:45:12,290 --> 00:45:15,680
Мамо, права си, ти се бореше с
 Еджмел.

674
00:45:15,820 --> 00:45:19,490
И се бориш, дай Боже здраве.

675
00:45:20,540 --> 00:45:23,110
Мамо, по тази тема малко приличам
 на теб.

676
00:45:23,800 --> 00:45:26,680
Аз също се борих с Еджмел, и се
 боря.

677
00:45:28,560 --> 00:45:31,040
Защото той е убиец.

678
00:45:32,210 --> 00:45:35,790
Той причинява болка на хората заради
 своята изгода.

679
00:45:35,850 --> 00:45:36,980
Той отнема животи.

680
00:45:41,820 --> 00:45:45,090
Мамо, а осъзнаваш ли, че самата
 ти се промени?

681
00:45:48,470 --> 00:45:55,160
Ти се бореше с него, бореше се, и
 стана същата като него, мамо. Ти
го разбираш ли?

682
00:45:57,950 --> 00:46:03,830
Мамо, ти ме обвиняваш, но кълна се,
 това не е заради мен.

683
00:46:05,270 --> 00:46:10,050
Ако си тук и търсиш виновник, мамо...

684
00:46:10,200 --> 00:46:18,350
Виж, това не съм аз, не е Алия, не
 е Боран, и никой друг, мамо.

685
00:46:19,700 --> 00:46:22,170
Ти си тук заради своята алчност, мамо.

686
00:46:22,850 --> 00:46:26,920
Всичко, което правех, го правех
 заради Боран, заради вас.

687
00:46:29,950 --> 00:46:35,520
Но виждам, че ще затвориш очи за
 това, че ще гния тук в затвора.

688
00:46:42,960 --> 00:46:45,650
Мамо, ти не ме разбираш.

689
00:46:48,230 --> 00:46:50,850
Виж, аз имам своите ценности.

690
00:46:50,850 --> 00:46:54,810
Имам свое разбиране за справедливост,
 имам своя морал.

691
00:46:57,720 --> 00:47:00,740
Мамо, аз ще умра заради теб.

692
00:47:01,320 --> 00:47:03,400
Ще умра заради майка си.

693
00:47:08,040 --> 00:47:11,100
Но този, който стои сега пред мен...

694
00:47:11,560 --> 00:47:15,190
Той е много далеч от това, заради
 когото бих дал живота си.

695
00:47:20,630 --> 00:47:23,070
Той стана точно копие на Еджмел.

696
00:47:31,950 --> 00:47:37,060
Мамо, аз и пръста си няма да
 помръдна за Еджмел.

697
00:47:45,130 --> 00:47:45,650
Джихан.

698
00:47:45,650 --> 00:47:46,700
Да.

699
00:47:47,740 --> 00:47:50,090
Джихан, времето изтече, трябва да
 излизаш.

700
00:47:52,250 --> 00:47:53,540
Добре.

701
00:48:01,120 --> 00:48:02,790
Как е Боран?

702
00:48:13,410 --> 00:48:17,530
Даде ли още знак, че ще живее?

703
00:48:19,620 --> 00:48:20,860
Не.

704
00:48:23,380 --> 00:48:24,680
Ще.

705
00:48:25,760 --> 00:48:28,730
Ще, той ще живее.

706
00:48:30,390 --> 00:48:37,270
Единствената ми молитва към Бога е да
не си отида, преди да го видя на крака.

707
00:49:50,850 --> 00:49:52,140
Наре?

708
00:49:53,300 --> 00:49:54,870
Аля.

709
00:49:58,040 --> 00:50:00,130
Аля, Еджмел е ходил в участъка.

710
00:50:00,460 --> 00:50:02,230
Той се изправи пред майка ми.

711
00:50:02,230 --> 00:50:05,400
Шахин отиде да вземе баща си,
започнаха проблемите.

712
00:50:05,400 --> 00:50:08,930
Брат Джихан полудя, дори не мога
да мисля за майка си.

713
00:50:09,540 --> 00:50:12,780
Аря, моля те, оттегли молбата си,
умолявам те.

714
00:50:13,340 --> 00:50:18,460
Виж, не прощавай, в никакъв случай
не прощавай на майка ми, но да не
остава там, моля те.

715
00:50:18,460 --> 00:50:22,470
Всичко ще стане много лошо, всичко
ще стане още по-лошо и няма да
можем да го спрем.

716
00:50:23,000 --> 00:50:24,570
Моля те.

717
00:50:25,270 --> 00:50:29,020
Тази развалената Садакат се
вкамени пред мен.

718
00:50:29,130 --> 00:50:34,730
Тази Садакат, която грачи като
врана, се превърна в славей.

719
00:50:35,490 --> 00:50:37,600
Аля, трябва да затварям.

720
00:50:37,860 --> 00:50:40,230
Помисли върху думите ми, добре ли?

721
00:50:51,520 --> 00:50:53,150
Това са още добри дни.

722
00:50:53,550 --> 00:50:54,920
Тя ще види.

723
00:50:55,040 --> 00:50:57,950
Скоро ще разбера защо е попаднала
там.

724
00:50:58,500 --> 00:50:59,960
Това е работа на Мине.

725
00:51:00,140 --> 00:51:02,070
Това е работа на Мине.

726
00:51:02,090 --> 00:51:03,660
Ще я разложа.

727
00:51:03,660 --> 00:51:05,450
Тя ще изгние в тези затвори.

728
00:51:05,460 --> 00:51:06,150
Стига.

729
00:51:06,150 --> 00:51:08,970
- Тя ще изгние в затворническите килии.
- Стига вече.

730
00:51:08,970 --> 00:51:10,130
Тя ще види.

731
00:51:11,090 --> 00:51:13,710
Да, няма никакво "дело Мине" -
нищо подобно.

732
00:51:13,740 --> 00:51:17,210
Имало е недоразумение, всичко ще
се изясни след ден-два и мама ще
излезе. Защо не разбирате?

733
00:51:17,210 --> 00:51:18,900
Какво недоразумение?

734
00:51:18,930 --> 00:51:20,660
Какво недоразумение?

735
00:51:20,760 --> 00:51:23,440
Тогава защо беше като излязла от
гроба?

736
00:51:23,590 --> 00:51:26,000
Защо беше в толкова съкрушено
състояние?

737
00:51:26,030 --> 00:51:28,670
От онази предишна Садакат и следа
няма.

738
00:51:28,680 --> 00:51:30,590
Избледняла, изтощена.

739
00:51:30,610 --> 00:51:32,290
Разбита.

740
00:51:32,300 --> 00:51:34,090
Какво говориш въобще?

741
00:51:35,130 --> 00:51:36,630
Какво говориш?

742
00:51:36,700 --> 00:51:38,210
За какво говоря?

743
00:51:38,430 --> 00:51:40,980
Дъщеря ми изчезна, дъщеря ми.

744
00:51:42,440 --> 00:51:44,160
Вътре в мен има огън.

745
00:51:48,120 --> 00:51:51,340
Садакат, Садакат, Садакат, Садакат,
Садакат.

746
00:51:51,740 --> 00:51:57,730
Избледня, увехна. Нещо изгни.
Какво ми пука?

747
00:51:59,130 --> 00:52:00,710
Какво ми пука?

748
00:52:01,230 --> 00:52:03,110
Не можеш да изхвърлиш главите, нали?

749
00:52:03,110 --> 00:52:04,700
Не можеш.

750
00:52:04,710 --> 00:52:06,650
Какво не мога да изхвърля?

751
00:52:06,660 --> 00:52:08,740
Как говориш така?

752
00:52:08,740 --> 00:52:10,270
Знай си мястото, жено.

753
00:52:10,460 --> 00:52:13,460
Не смей да споменаваш името ми с нейното име.

754
00:52:13,460 --> 00:52:15,770
Аз си знам мястото, виж ме.

755
00:52:16,180 --> 00:52:19,450
Ти си този, който изговаря името и, и ти
си този, който отиде при нея, нали?

756
00:52:19,460 --> 00:52:21,870
Какво правеше там - нямаше да ходиш.

757
00:52:21,910 --> 00:52:24,100
Защо ходиш? Иди да намериш дъщеря си.

758
00:52:24,320 --> 00:52:26,000
Ние не знаем.

759
00:52:26,270 --> 00:52:29,480
Намери дъщеря си, доведи я тук.

760
00:52:29,500 --> 00:52:30,300
Мамо.

761
00:52:30,320 --> 00:52:31,970
- Хайде, да вървим. - Не те ли е срам?

762
00:52:31,980 --> 00:52:32,430
Хайде да вървим.

763
00:52:32,430 --> 00:52:33,860
Не те ли е срам.

764
00:52:33,860 --> 00:52:35,140
- Виж, ние не знаем. - Слушай.

765
00:52:35,140 --> 00:52:36,460
Жива ли е тя?

766
00:52:36,460 --> 00:52:40,140
- Умряла? Нищо не знаем. - Добре,
успокой се.

767
00:52:40,140 --> 00:52:41,730
- Невъзпитан. - Хайде, да пием вода.

768
00:52:41,740 --> 00:52:44,420
Жено, внимавай за думите, които говориш.

769
00:52:44,420 --> 00:52:47,440
Садакат, Садакат, Садакат. На колко си години?

770
00:52:47,450 --> 00:52:48,930
Ти си невъзпитан.

771
00:52:48,930 --> 00:52:50,050
Боже.

772
00:52:50,050 --> 00:52:51,440
Много невъзпитан.

773
00:52:51,440 --> 00:52:52,400
Хайде, мамо.

774
00:52:52,430 --> 00:52:53,950
Я виж, я виж.

775
00:52:55,500 --> 00:52:57,660
Боже опази.

776
00:53:10,160 --> 00:53:12,420
Намериха я на празно поле.

777
00:53:13,250 --> 00:53:14,810
А от нея излезе това.

778
00:53:14,970 --> 00:53:16,030
Виж.

779
00:53:16,830 --> 00:53:17,870
Добре виж.

780
00:53:19,550 --> 00:53:21,450
Не ти ли се струва позната отнякъде?

781
00:53:21,450 --> 00:53:23,280
Сине, ако аз бях направил това...

782
00:53:23,280 --> 00:53:24,490
Нямаше кърпа...

783
00:53:24,490 --> 00:53:26,140
В тази къща щяха да донесат саван.

784
00:54:28,810 --> 00:54:33,290
Пусни ме оттук.

785
00:54:49,310 --> 00:54:52,440
Помогнете.

786
00:55:07,820 --> 00:55:08,800
Еджмел.

787
00:55:08,960 --> 00:55:11,220
Еджмел, вземи телефона, телефона.

788
00:55:11,570 --> 00:55:13,070
Това е Зеррин.

789
00:55:13,600 --> 00:55:16,850
О, Господи. Тя е жива, Боже мой,
жива е. Жива.

790
00:55:17,140 --> 00:55:17,930
Жива е.

791
00:55:17,930 --> 00:55:18,410
Ало?

792
00:55:18,420 --> 00:55:19,510
Кои сте вие?

793
00:55:19,520 --> 00:55:24,030
Ти не ме познаваш. Но ако ти кажа
"Хамада"...

794
00:55:24,760 --> 00:55:28,110
- Това Зеррин ли е? Зеррин?
- Стой, жено, тук няма връзка.

795
00:55:28,640 --> 00:55:30,360
Стой, почакай.

796
00:55:43,740 --> 00:55:45,730
Какво говориш?

797
00:55:45,740 --> 00:55:49,250
- Този човек е мъртъв.
- Нима не знам?

798
00:55:49,570 --> 00:55:51,650
Аз го предадох на земята.

799
00:55:51,980 --> 00:55:54,570
Но той не е умрял. Той е убит.

800
00:55:54,680 --> 00:55:57,600
-И направи това ти. - Кой си, по дяволите?

801
00:55:57,600 --> 00:55:59,700
Аз съм бащата на Хамада.

802
00:55:59,870 --> 00:56:02,490
Всичко, което си чул, е лъжа.

803
00:56:02,580 --> 00:56:04,210
Аз не съм го направил.

804
00:56:04,210 --> 00:56:05,840
Ти го направи.

805
00:56:06,460 --> 00:56:10,130
Не съм. Изключвай.

806
00:56:10,380 --> 00:56:12,200
Дъщеря ти е при мен.

807
00:56:13,710 --> 00:56:15,720
Лъжеш.

808
00:56:15,730 --> 00:56:17,590
Тогава гледай.

809
00:56:26,190 --> 00:56:32,490
Помогнете! Помогнете! Пусни, татко,
пусни.

810
00:56:40,870 --> 00:56:44,090
Еджмел, какво става? Кой звъни по
това време?

811
00:56:44,090 --> 00:56:45,390
- Какво стана, татко?
- Нищо.

812
00:56:45,390 --> 00:56:46,410
Успокойте се.

813
00:56:46,410 --> 00:56:48,070
- Не се паникьосвайте.
- Какво стана, татко?

814
00:56:48,080 --> 00:56:49,170
Има ли вести от Зеррин?

815
00:56:49,260 --> 00:56:51,400
Звъни стар приятел от затвора.

816
00:56:51,440 --> 00:56:53,890
Снахата излязла от затвора,
моли за помощ.

817
00:56:56,810 --> 00:56:58,960
Това не е свързано със Зеррин.

818
00:56:59,060 --> 00:56:59,870
Хайде.

819
00:56:59,950 --> 00:57:01,630
Вие вървете, лягайте.

820
00:57:02,000 --> 00:57:03,620
Успокойте се.

821
00:57:03,620 --> 00:57:05,040
 Господи.

822
00:57:05,540 --> 00:57:06,680
Хайде, сине.

823
00:57:19,970 --> 00:57:21,240
Хайде, сине.

824
00:57:33,480 --> 00:57:35,450
Какво ти трябва?

825
00:57:35,460 --> 00:57:37,370
Кръвни пари за моя син.

826
00:57:37,370 --> 00:57:39,330
 Ако искаш дъщеря ти да е жива…

827
00:57:39,330 --> 00:57:42,490
Утре сутринта с двеста хиляди
долара ела при руините Хасан Кеф.

828
00:57:42,590 --> 00:57:44,520
 Един.

829
00:57:44,880 --> 00:57:46,690
Ако опиташ да направиш нещо…

830
00:57:46,690 --> 00:57:48,960
Дъщеря ти ще умре.

831
00:57:55,900 --> 00:57:57,800
Пусни.

832
00:58:17,180 --> 00:58:18,460
 Да спаси Господ.

833
00:58:21,150 --> 00:58:22,500
Каквото и да си направил.

834
00:58:29,280 --> 00:58:30,470
 Музафер.

835
00:58:30,650 --> 00:58:32,780
Какво стана, още ли сте в участъка?

836
00:58:32,790 --> 00:58:34,700
Да, още сме в участъка.

837
00:58:34,740 --> 00:58:36,630
Джихан е на път, идва.

838
00:58:36,850 --> 00:58:38,390
Чакаме.

839
00:58:38,390 --> 00:58:42,310
И какво ще стане, Музафер?
Госпожа Садакат ще влезе ли в затвора сериозно?

840
00:58:42,310 --> 00:58:43,570
Не знам, Умю.

841
00:58:43,630 --> 00:58:45,840
Кълна се в Бог, не знам.

842
00:58:45,840 --> 00:58:51,100
Имам пълен безпорядък в главата
си. И не ми оказвай натиск. Изключи този телефон, за да можем да си отдъхнем.

843
00:58:51,100 --> 00:58:52,220
За Бога, изключи.

844
00:58:52,220 --> 00:58:53,500
Добре, изключвам.

845
00:58:53,500 --> 00:58:57,320
 Дано никога не излезе, дай Боже,
да изгние в мъки, тази жена.

846
00:58:57,650 --> 00:59:02,770
Слушай, ако бях на мястото на
г-жа Алия, кълна се, не бих я пуснала да стъпи на прага на имението.

847
00:59:02,880 --> 00:59:08,030
Ако не се притеснявах за господин
Джихан и децата… този път щях да кажа, нека влезе, но…

848
00:59:08,460 --> 00:59:09,790
Но тя все пак им е майка.

849
00:59:09,790 --> 00:59:12,750
- И какво от това.
- Освен това г-н Джихан е глава на клана.

850
00:59:12,750 --> 00:59:14,550
Как ще дойде в тази къща с такъв
товар?

851
00:59:14,550 --> 00:59:18,210
Липсват ти само криле - ще
излетиш като ангел. Хайде да спим.

852
00:59:37,310 --> 00:59:38,450
Брат.

853
00:59:41,170 --> 00:59:42,250
Как си?

854
00:59:42,510 --> 00:59:43,870
По-добре съм, благодаря.

855
00:59:44,170 --> 00:59:47,270
- Брат, Еджмел дойде днес в
изолатора. - Да, дойде.

856
00:59:48,040 --> 00:59:50,110
Брат, слушай, така не става.

857
00:59:50,260 --> 00:59:52,550
Кажи на снаха ти да оттегли жалбата.

858
00:59:57,200 --> 00:59:58,970
Лека нощ.

859
01:00:02,230 --> 01:00:04,080
Снаха ти излезе на терасата.

860
01:00:30,520 --> 01:00:31,330
Хайде.

861
01:00:32,100 --> 01:00:33,570
Хайде, сядай.

862
01:00:36,690 --> 01:00:39,460
- Сядай, сядай. - Не, не трябва.

863
01:00:43,180 --> 01:00:44,500
Ще пиеш ли?

864
01:00:51,580 --> 01:00:54,340
Знаеш ли, аз и Джерен винаги
правехме така.

865
01:00:54,690 --> 01:00:55,990
В Торонто.

866
01:00:56,010 --> 01:00:57,130
Пиехме.

867
01:00:57,140 --> 01:00:59,100
Но само през уикендите.

868
01:00:59,310 --> 01:01:01,500
Тя разказваше и разказваше.

869
01:01:02,660 --> 01:01:03,780
Аз също.

870
01:01:03,800 --> 01:01:05,760
А после... как беше?

871
01:01:07,870 --> 01:01:11,790
Мъки. Нещо като сеанс за
изливане на душата.

872
01:01:16,170 --> 01:01:18,830
Знаеш ли докога говорехме за това?

873
01:01:19,150 --> 01:01:20,310
До гадене.

874
01:01:20,920 --> 01:01:23,090
До това...

875
01:01:23,240 --> 01:01:25,060
Щом стигнеше до това...

876
01:01:25,150 --> 01:01:27,590
И проблемите сякаш свършваха.

877
01:01:27,600 --> 01:01:29,280
Всичко се побираше, така да се каже.

878
01:01:29,710 --> 01:01:32,020
Дотогава всичко свършваше.

879
01:01:36,500 --> 01:01:38,270
Сега вече не се побира.

880
01:01:54,800 --> 01:01:56,650
Сега и Джерен я няма.

881
01:02:03,350 --> 01:02:04,980
Има Боран.

882
01:02:10,630 --> 01:02:12,420
Боран.

883
01:02:15,480 --> 01:02:17,410
Какво ще стане с Боран?

884
01:02:31,650 --> 01:02:34,440
И майка му не е до него.

885
01:02:35,980 --> 01:02:37,520
Аз я вкарах в затвора.

886
01:02:41,040 --> 01:02:43,230
Вътрешно всичко ме гори.

887
01:02:46,230 --> 01:02:48,970
Джихан, не спираше, тя не спираше.

888
01:02:48,970 --> 01:02:52,010
Тя не спира, не спира.

889
01:02:52,010 --> 01:02:54,450
Тя не спира, жената не спира.

890
01:02:56,690 --> 01:03:00,240
И сега не може да е до сина си.

891
01:03:01,940 --> 01:03:03,670
Вътрешно ме гори огън.

892
01:03:04,250 --> 01:03:05,670
Много е тежко.

893
01:03:07,200 --> 01:03:09,250
Разбирам, разбирам.

894
01:03:10,840 --> 01:03:13,240
И за мен беше тежко.

895
01:03:16,500 --> 01:03:18,050
И аз съм майка.

896
01:03:27,900 --> 01:03:31,430
Наре звъни, моли да пуснем майка ѝ.

897
01:03:31,470 --> 01:03:35,330
Еджмел нещо ще направи, ще направи.
Горката моли.

898
01:03:36,210 --> 01:03:38,050
И нейното сърце я боли.

899
01:03:38,060 --> 01:03:39,760
Как иначе?

900
01:03:46,980 --> 01:03:48,840
И теб те гори вътрешно, нали?

901
01:04:07,820 --> 01:04:10,060
Не трябваше да ми го даваш.

902
01:04:10,280 --> 01:04:12,970
Не трябваше да ми даваш записа.

903
01:04:13,150 --> 01:04:15,570
А може би щях да се излъжа?

904
01:04:15,820 --> 01:04:18,820
Нямаш доказателства, нищо, би казала Алия.

905
01:04:18,870 --> 01:04:22,300
Но ти направи всичко, което можа -
чест и слава.

906
01:04:22,640 --> 01:04:24,340
Защо го даваш?

907
01:04:24,660 --> 01:04:27,640
Защо го даваш? Какво да правя сега
с това?

908
01:04:29,450 --> 01:04:31,480
Ще го занеса и ще го дам.

909
01:04:32,430 --> 01:04:34,730
А какво да правя аз? Правосъдие.

910
01:04:37,070 --> 01:04:39,680
Не трябва ли да сме справедливи?

911
01:04:41,270 --> 01:04:43,450
Сега аз ли съм виновна?

912
01:04:44,020 --> 01:04:45,120
Ти.

913
01:04:47,970 --> 01:04:49,720
Честно, ти.

914
01:04:51,700 --> 01:04:53,150
Не трябваше да го даваш.

915
01:05:02,620 --> 01:05:04,820
Дръж.

916
01:05:06,980 --> 01:05:08,550
Разказвай.

917
01:05:08,690 --> 01:05:10,920
Сега ще те изслушам.

918
01:05:13,480 --> 01:05:15,410
Аз си наливам.

919
01:05:16,170 --> 01:05:17,540
Не пий повече.

920
01:05:17,540 --> 01:05:20,970
Джихан, моля те, заради Бога,
върни го.

921
01:05:22,100 --> 01:05:23,490
Сега ще...

922
01:05:23,490 --> 01:05:25,140
- Алия, Алия.
- Стой.

923
01:05:26,260 --> 01:05:27,670
Стой, аз сама.

924
01:05:33,340 --> 01:05:35,130
Няма да повърна.

925
01:05:38,670 --> 01:05:40,690
Време е за сън.

926
01:05:44,530 --> 01:05:46,000
Не съм сигурна.

927
01:05:46,020 --> 01:05:46,830
Хайде.

928
01:06:17,290 --> 01:06:19,820
-Ела тук.
-Какво става?

929
01:06:20,440 --> 01:06:21,490
Стой.

930
01:06:22,190 --> 01:06:22,860
Ела тук.

931
01:06:24,210 --> 01:06:26,590
-Да събуем обувките.
-Джихан, аз...

932
01:06:26,720 --> 01:06:27,600
Ще се оправя.

933
01:06:27,610 --> 01:06:29,990
Джихан, днес много ли дрънках?

934
01:06:30,080 --> 01:06:30,840
И не питай.

935
01:06:30,840 --> 01:06:32,680
-Почакай, да ги събуя.
-Аз ги събух.

936
01:06:32,820 --> 01:06:34,680
Аз ги събух, ти ги остави.

937
01:06:38,470 --> 01:06:40,890
Ти изобщо не говореше, Джихан.

938
01:06:42,260 --> 01:06:45,630
Защо ми... не ти ли задавах
въпроси?

939
01:06:46,010 --> 01:06:47,870
Хайде да те завием, да не ти е
студено през нощта.

940
01:06:47,870 --> 01:06:49,980
Ще взема, добре, взех.

941
01:06:50,260 --> 01:06:52,320
Аз ти задавах въпроси.

942
01:06:53,440 --> 01:06:55,800
Ако ми беше отговорил, щях да
помня.

943
01:06:56,180 --> 01:06:58,450
Защо не ми отговори?

944
01:06:59,820 --> 01:07:00,870
А?

945
01:07:01,920 --> 01:07:03,480
Хайде да попитам още веднъж.

946
01:07:03,980 --> 01:07:05,350
Да попитам ли?

947
01:07:05,490 --> 01:07:06,920
Попитай.

948
01:07:12,650 --> 01:07:15,310
Ти влюби ли се в мен?

949
01:07:35,330 --> 01:07:37,080
Аз много се влюбих в теб.

950
01:07:55,570 --> 01:07:58,130
Много!

951
01:08:00,470 --> 01:08:02,230
Много.

952
01:08:04,920 --> 01:08:06,880
Много...

953
01:08:07,610 --> 01:08:08,970
Много...

954
01:08:20,800 --> 01:08:22,610
И аз теб.

955
01:08:24,320 --> 01:08:25,510
Дълбоко.

956
01:09:55,140 --> 01:09:55,850
Кадир.

957
01:09:56,800 --> 01:09:57,910
Ало, брат.

958
01:09:57,910 --> 01:09:59,680
Снаха Алия е тук.

959
01:09:59,770 --> 01:10:02,500
Изглежда, ще се срещне с г-жа
Садакат.

960
01:10:02,560 --> 01:10:04,880
Полицията ѝ дава нещо за
подписване.

961
01:10:19,690 --> 01:10:20,740
Затваряй.

962
01:11:00,300 --> 01:11:04,490
Ако беше Кая, отдавна щеше
да се издаде, нали?

963
01:11:05,700 --> 01:11:06,900
Той го е направил.

964
01:11:07,070 --> 01:11:08,390
Кой друг?

965
01:11:08,390 --> 01:11:10,120
Те го прикриват.

966
01:11:10,120 --> 01:11:12,710
Те печелят време, за да се
охлади случаят.

967
01:11:12,710 --> 01:11:15,010
Казват, търсене, жалби.

968
01:11:15,010 --> 01:11:15,970
Всичко това е лъжа.

969
01:11:15,970 --> 01:11:17,640
Татко, моля те, недей така!

970
01:11:17,640 --> 01:11:19,540
Няма да стигнем доникъде, ако
се обвиняваме така.

971
01:11:20,420 --> 01:11:22,020
Ти какво, всичко ли знаеш?

972
01:11:22,590 --> 01:11:24,730
Прости, Господи!

973
01:11:26,300 --> 01:11:28,000
Ще отида до офиса.

974
01:11:28,700 --> 01:11:31,050
Ще дойда оттам с хора.

975
01:11:31,050 --> 01:11:33,990
Ти колкото се може по-бързо
продължавай да търсиш.

976
01:11:45,870 --> 01:11:47,270
Ще я намерим, мамо.

977
01:11:47,750 --> 01:11:48,910
Не се притеснявай.

978
01:12:19,280 --> 01:12:21,070
За добро ли, г-жо снахо?

979
01:12:22,050 --> 01:12:24,690
Дойде ли да затвърдиш победата
си?

980
01:12:27,300 --> 01:12:29,040
Но помни.

981
01:12:29,760 --> 01:12:37,800
Когато лъв попадне в капан, той
не мисли как да се спаси, а как
да отмъсти.

982
01:12:43,660 --> 01:12:46,830
Който живее с вълци, се научава
да вие.

983
01:12:46,830 --> 01:12:48,430
Г-жо Садакат.

984
01:12:51,680 --> 01:13:00,590
Когато за първи път, за първи
път дойде в имението, престъпи
прага му, аз ти казах.

985
01:13:01,890 --> 01:13:05,720
Разбрах те, разбрах те по очите,
разбрах коя си.

986
01:13:05,830 --> 01:13:07,760
Казахте истината.

987
01:13:09,930 --> 01:13:14,390
Казвайки: "Имам смелост за
това, за което ти самата не би
се осмелила".

988
01:13:15,250 --> 01:13:16,720
Много вярно!

989
01:13:19,390 --> 01:13:23,330
Винаги имате достатъчно
смелост, винаги ви стига кураж.

990
01:13:24,470 --> 01:13:34,590
Но моят път, за разлика от
вашия, е през справедливостта,
през истината, моят път минава
през съвестта.

991
01:13:35,610 --> 01:13:40,930
 Няма да нараня никого, за да
си проправя път – в това е нашата
разлика.

992
01:13:42,250 --> 01:13:51,440
Помните ли? Аз също оставах
тук, аз също стоях на вашето
място.

993
01:13:52,650 --> 01:14:00,730
И ако си спомняте, когато ръцете
ми бяха в белезници, вие доведохте
сина ми в съда. Защо?

994
01:14:02,150 --> 01:14:05,310
За да ме види в такова състояние,
да го е срам!

995
01:14:08,170 --> 01:14:09,950
Вие и това ми направихте.

996
01:14:11,560 --> 01:14:17,690
Вие и това направихте. Вие
направихте много повече. Но как
можахте да направите това на сина
ми?

997
01:14:18,040 --> 01:14:22,790
Слушайте, в последните дни все
повече мисля за това как го
направихте на сина ми. 

998
01:14:22,800 --> 01:14:27,110
И не разбирам как позволихте
синът ми да преживее това.

999
01:14:31,140 --> 01:14:34,200
Синът ми е много добро дете.

1000
01:14:35,240 --> 01:14:38,250
Синът ми не заслужаваше нищо
от това, което направихте.

1001
01:14:44,470 --> 01:14:47,460
Молете се, бъдете благодарни.

1002
01:14:47,880 --> 01:14:50,910
Вашите деца са много добри,
госпожо Садакат.

1003
01:15:00,290 --> 01:15:03,470
Те не заслужават нищо от това,
което направихте.

1004
01:15:03,470 --> 01:15:05,720
Те не го заслужават.

1005
01:15:10,010 --> 01:15:17,970
Няма да причиня на вашите деца срама,
който причинихте на мен, и който
всеки път се опитвате да причините
на сина ми.

1006
01:15:19,560 --> 01:15:24,310
Не възлагам на плещите на децата
бремето на техните майки.

1007
01:15:27,410 --> 01:15:29,700
Ето защо съм тук.

1008
01:15:35,130 --> 01:15:42,590
Като лекар, сгреших в своята
диагноза, неправилно разбрах
ситуацията със заплахите, така че
мога да променя своите показания.

1009
01:15:49,460 --> 01:15:51,560
При едно условие.

1010
01:15:56,480 --> 01:15:57,870
Какво?

1011
01:16:02,850 --> 01:16:06,010
Докато Боран е в това състояние,
Дениз в никакъв случай няма да го види.

1012
01:16:07,060 --> 01:16:10,960
И вие няма да плетете интриги
зад гърба ми и да настоявате на
своето по този въпрос.

1013
01:16:14,660 --> 01:16:17,780
Синът ми няма да го преживее, моля.

1014
01:16:35,860 --> 01:16:40,170
Докато Боран не се оправи, моят
внук няма да види своя баща.

1015
01:16:40,420 --> 01:16:41,760
Обещавам.

1016
01:16:52,060 --> 01:16:55,360
Ти знаеш, аз държа на думата си,
това е думата на Садакат Албора.

1017
01:18:04,200 --> 01:18:07,580
Аз ще променя своето заявление
относно г-жа Садакат.

1018
01:18:10,200 --> 01:18:14,490
Разбира се, Алия, ще поговоря с
полицая и ще се върна.

1019
01:18:38,640 --> 01:18:41,350
Сигурно съм полудяла, нали?

1020
01:18:42,470 --> 01:18:46,360
Аз пускам такава жена, като твоята
майка, на свобода.

1021
01:18:50,410 --> 01:18:56,710
Аз бях тази, която винаги се
стараеше да бъде справедлива,
винаги на страната на правосъдието...

1022
01:18:58,860 --> 01:19:01,200
Аз така добре разбрах, Джихан.

1023
01:19:01,230 --> 01:19:07,850
Аз много добре разбрах за последната
година това, което ти наричаш
постоянен ангажимент.

1024
01:19:08,230 --> 01:19:11,310
Аз много добре разбрах, какво означава.

1025
01:19:12,400 --> 01:19:16,820
Аз имам син, когото трябва да
възпитавам в съответствие с
ценностите, в които вярвам.

1026
01:19:18,750 --> 01:19:28,460
И днес аз се чувствам като майка,
отвърнала се от всички тези
ценности, в които вярвах.

1027
01:19:30,550 --> 01:19:33,050
Съжалявам, че ти се наложи да
преживееш това, Алия.

1028
01:19:33,800 --> 01:19:36,740
Аз не можах да постъпя така с вас,
не можах.

1029
01:19:36,900 --> 01:19:39,210
Аз знам, ти каза това вчера вечерта.

1030
01:19:42,200 --> 01:19:43,570
Вчера вечерта?

1031
01:19:47,030 --> 01:19:48,820
Когато бях пияна?

1032
01:19:55,960 --> 01:19:57,820
Казах ли нещо друго?

1033
01:20:06,680 --> 01:20:11,240
Алия, полицаят те чака, прокуратурата
даде съгласие за повторен разпит.

1034
01:20:15,940 --> 01:20:17,010
Моля.

1035
01:20:42,860 --> 01:20:45,350
Къде е дъщеря ми?

1036
01:20:48,230 --> 01:20:50,050
Първо казахме "кръвни пари".

1037
01:20:50,060 --> 01:20:51,300
Помниш ли?

1038
01:20:51,420 --> 01:20:54,130
А какво, ако ти отново извъртяш
някакъв трик?

1039
01:20:54,180 --> 01:20:56,040
Няма да извъртя.

1040
01:20:56,450 --> 01:20:58,650
Твоята дъщеря е отзад, в колата.

1041
01:20:58,650 --> 01:21:00,520
Давай парите.

1042
01:21:00,750 --> 01:21:03,090
Нека това дело се затвори.

1043
01:21:04,490 --> 01:21:07,010
Аз не съм такъв идиот!

1044
01:21:18,400 --> 01:21:20,740
Не, не.

1045
01:21:21,010 --> 01:21:23,670
Хайде, хайде.

1046
01:21:35,040 --> 01:21:36,190
Проклятие!

1047
01:21:37,110 --> 01:21:37,860
Той бяга!

1048
01:21:42,870 --> 01:21:44,130
Хванете го.

1049
01:21:45,960 --> 01:21:47,710
Покрийте ме.

1050
01:21:53,200 --> 01:21:55,090
Нека Господ да те накаже!

1051
01:21:55,090 --> 01:21:56,350
Бягай!

1052
01:22:16,070 --> 01:22:18,180
Нека Бог те накаже!

1053
01:22:18,200 --> 01:22:20,240
Бъди проклет!

1054
01:22:20,240 --> 01:22:22,190
Ще го намерите преди всички.

1055
01:22:22,190 --> 01:22:24,020
Ще вземете дъщеря ми от него.

1056
01:22:24,090 --> 01:22:27,180
Дори да се провали през земята,
ще го намерите.

1057
01:22:29,370 --> 01:22:31,510
Вижте, никой не трябва да знае.

1058
01:22:31,510 --> 01:22:32,940
Дори Шахин.

1059
01:22:32,940 --> 01:22:34,020
Разбрахте ли?

1060
01:22:34,020 --> 01:22:34,580
Добре ли е?

1061
01:22:34,580 --> 01:22:36,010
-Добре, г-н.
-Добре.

1062
01:22:39,330 --> 01:22:41,250
Ще ти покажа.

1063
01:22:41,250 --> 01:22:42,970
Ти ли реши да си играеш с мен, а?

1064
01:22:43,080 --> 01:22:44,530
Да видим кой е по-силен.

1065
01:22:44,560 --> 01:22:47,760
-Не ме взимайте! Не ме взимайте!
-Ще изгоря целия ви род, че се
свързахте с мен!

1066
01:22:47,780 --> 01:22:49,130
Затвори си устата.

1067
01:22:49,360 --> 01:22:51,400
И баща ти ще изгоря.

1068
01:22:51,400 --> 01:22:54,300
Ще видите кой е силен.

1069
01:22:54,300 --> 01:22:56,540
Мерзавци.

1070
01:23:13,390 --> 01:23:18,830
Мри, мри, мри! Мри, мри, мри!

1071
01:23:51,030 --> 01:23:53,330
Кая, какво става? Излезе ли тя?

1072
01:23:53,860 --> 01:23:57,550
-Не, снахата е вътре, дава показания.
-Чакаме.

1073
01:23:57,740 --> 01:23:58,630
Шахин.

1074
01:23:59,890 --> 01:24:01,420
Има ли новини за Зерин?

1075
01:24:01,690 --> 01:24:02,650
Не.

1076
01:24:05,590 --> 01:24:07,120
Какво стана?

1077
01:24:07,330 --> 01:24:11,830
Алия промени показанията си,
прокуратурата реши, че няма нужда
от разследване.

1078
01:24:11,830 --> 01:24:13,880
Г-жа Садакат скоро ще бъде
освободена.

1079
01:24:15,880 --> 01:24:17,410
Слава Богу.

1080
01:24:19,970 --> 01:24:21,640
Много благодаря.

1081
01:25:56,650 --> 01:25:58,600
Нека остане в миналото, мамо.

1082
01:26:01,800 --> 01:26:02,800
Нека остане в миналото.

1083
01:26:02,840 --> 01:26:03,700
Нека остане в миналото.

1084
01:26:03,830 --> 01:26:06,700
-Нека остане в миналото, мамо.
-Благодаря, нека Бог е доволен от вас.

1085
01:26:07,290 --> 01:26:09,030
Какво става с лицето ти?

1086
01:26:09,030 --> 01:26:10,250
Нищо, мамо, нищо.

1087
01:26:10,250 --> 01:26:11,680
-Хайде.
-Мамо, влез в колата, колата дойде.

1088
01:26:11,700 --> 01:26:12,920
Хайде, сестро.

1089
01:26:12,980 --> 01:26:13,600
Хайде.

1090
01:26:13,650 --> 01:26:14,680
Добре, тръгваме.

1091
01:26:14,680 --> 01:26:15,430
Ало.

1092
01:26:16,200 --> 01:26:17,610
Брат.

1093
01:26:17,840 --> 01:26:18,800
Зерин.

1094
01:26:19,330 --> 01:26:20,500
Зерин, добре ли си?

1095
01:26:20,500 --> 01:26:22,340
Шахин, включи високоговорителя,
включи високоговорителя.

1096
01:26:22,340 --> 01:26:23,190
Зерин.

1097
01:26:23,830 --> 01:26:25,460
Зерин, добре ли си?

1098
01:26:26,930 --> 01:26:29,830
Детето ми.

1099
01:26:29,970 --> 01:26:30,340
Добре.

1100
01:26:30,340 --> 01:26:31,950
Къде си, Зерин?

1101
01:26:31,950 --> 01:26:33,370
Братко, претърпяхме инцидент.

1102
01:26:33,370 --> 01:26:37,360
Не знам дали човекът, който ме отвлече, е умрял.

1103
01:26:37,580 --> 01:26:39,170
Това е неговият телефон.

1104
01:26:39,200 --> 01:26:41,100
Добре, къде си, Зеррин?

1105
01:26:41,100 --> 01:26:45,290
На границата, близо до село Савур. Тук сме.

1106
01:26:45,840 --> 01:26:47,180
Елате, моля ви.

1107
01:26:47,200 --> 01:26:48,130
Чичо, закарайте майка ми в имението.

1108
01:26:48,150 --> 01:26:49,390
-Къде ще отидете?
-Добре.

1109
01:26:49,420 --> 01:26:51,240
-Хайде.
-Идваме, Зеррин, успокой се, добре?

1110
01:26:52,440 --> 01:26:54,360
Има ли някой близо до този човек, колко са?

1111
01:26:54,400 --> 01:26:55,100
Кой, кой е това?

1112
01:26:55,100 --> 01:26:55,940
Кой е това, Зеррин?

1113
01:26:55,940 --> 01:26:56,670
Кой е този човек?

1114
01:26:57,290 --> 01:26:58,760
Това е...брат...

1115
01:27:05,730 --> 01:27:06,990
Брат!

1116
01:27:08,360 --> 01:27:09,840
Хайде, хайде, тръгвай!

1117
01:27:09,840 --> 01:27:10,600
Зеррин!

1118
01:27:10,640 --> 01:27:11,550
Зеррин!

1119
01:27:11,640 --> 01:27:12,170
Зеррин!

1120
01:27:12,250 --> 01:27:12,660
Зеррин!

1121
01:27:12,670 --> 01:27:13,340
-Влизайте в колите!
-Зеррин!

1122
01:27:13,360 --> 01:27:14,970
-Ще дойда с линейка!
-Добре.

1123
01:27:14,970 --> 01:27:16,120
-Добре!
-Джихан, бъдете внимателни!

1124
01:27:16,140 --> 01:27:17,210
Алия, внимавай!

1125
01:27:17,270 --> 01:27:18,490
Карай, карай!

1126
01:27:28,720 --> 01:27:30,430
Какво става?

1127
01:27:30,490 --> 01:27:31,870
Къде отиват?

1128
01:28:01,030 --> 01:28:02,240
Да, Шахин, говори.

1129
01:28:02,270 --> 01:28:04,640
Татко, Зеррин се обади, отиваме при нея.

1130
01:28:04,640 --> 01:28:05,930
Какво? Къде?

1131
01:28:06,260 --> 01:28:07,330
Как я намерихте?

1132
01:28:07,460 --> 01:28:09,260
Татко, няма време, ела в Савур, хайде.

1133
01:28:09,450 --> 01:28:11,840
Какво каза Зеррин?

1134
01:28:12,720 --> 01:28:13,570
Кой я отвлече?

1135
01:28:13,730 --> 01:28:15,900
Вероятно похитителят е взел телефона ѝ.

1136
01:28:15,930 --> 01:28:17,340
Не можахме да говорим, разговорът прекъсна.

1137
01:28:17,340 --> 01:28:19,260
Хайде, татко, ела в Савур, по-бързо!

1138
01:28:20,620 --> 01:28:23,510
Натисни газта, натисни, отиваме в Савур!

1139
01:28:24,440 --> 01:28:29,270
Ако някой намери този негодник преди мен, кълна се в Корана, че първо ще застрелям вас!

1140
01:28:29,270 --> 01:28:31,020
Натисни, натисни.

1141
01:28:33,230 --> 01:28:42,660
Ето го негодникът, ето го негодникът, ***, ще изпия кръвта ти, ще изпия кръвта ти!

1142
01:29:06,050 --> 01:29:08,570
Какво правиш?

1143
01:29:29,010 --> 01:29:34,220
Когато вратата се отвори, куршум ще избухне в гърдите ти.

1144
01:29:34,640 --> 01:29:40,390
Този, който те обича, този, който иска да те спаси, ще стане твой палач.

1145
01:29:40,440 --> 01:29:44,030
Смъртта ти ще бъде в техните ръце.

1146
01:29:46,390 --> 01:29:47,410
Не.

1147
01:29:47,520 --> 01:29:52,820
Не, не, стой, стой!

1148
01:30:31,090 --> 01:30:32,540
Старец! Кадир!

1149
01:30:32,650 --> 01:30:33,830
Разпръснете се!

1150
01:31:06,370 --> 01:31:08,230
Кая, не ходи сам, синко.

1151
01:31:08,340 --> 01:31:09,260
Кая!

1152
01:32:17,440 --> 01:32:19,020
Кая, спри!

1153
01:32:39,220 --> 01:32:40,170
Зерин...

1154
01:33:03,060 --> 01:33:04,250
Зерин!

1155
01:33:04,320 --> 01:33:06,580
Зерин, добре ли си?

1156
01:33:06,600 --> 01:33:08,100
Добре ли си?

1157
01:33:09,190 --> 01:33:10,330
Зерин.

1158
01:33:10,510 --> 01:33:11,530
Иди при Демир.

1159
01:33:11,630 --> 01:33:12,950
Иди при Демир.

1160
01:33:13,140 --> 01:33:14,290
-Зерин.
-Братко.

1161
01:33:14,430 --> 01:33:14,940
Зерин.

1162
01:33:15,010 --> 01:33:16,340
Добре.

1163
01:33:16,340 --> 01:33:18,220
Добре, мила моя, добре, добре.

1164
01:33:18,250 --> 01:33:19,400
-Спокойно.
-Демир.

1165
01:33:19,420 --> 01:33:19,920
Спри.

1166
01:33:19,920 --> 01:33:21,000
-Спри.
- Демир.

1167
01:33:21,050 --> 01:33:21,720
Дай да погледна.

1168
01:33:21,790 --> 01:33:23,350
-Пусни.
-Добре си, Демир.

1169
01:33:23,550 --> 01:33:25,240
Имаш рани, а?

1170
01:33:27,130 --> 01:33:28,970
Всичко е наред, мила моя, мина.

1171
01:33:29,460 --> 01:33:31,050
Стой, стой. Дай да погледна.

1172
01:33:31,310 --> 01:33:31,920
Зерин!

1173
01:33:33,500 --> 01:33:35,820
Добре ли си? Добре ли си?

1174
01:33:36,960 --> 01:33:37,520
Добре ли си?

1175
01:33:37,520 --> 01:33:39,100
- Имаш ли силни болки?
-Силни.

1176
01:33:39,110 --> 01:33:40,040
Ето така ли боли?

1177
01:33:40,040 --> 01:33:40,530
Боли.

1178
01:33:40,530 --> 01:33:41,120
Ето така?

1179
01:33:41,120 --> 01:33:41,830
Да.

1180
01:33:41,830 --> 01:33:44,520
-Бавно я повдигнете.
-Ела тук.

1181
01:33:44,660 --> 01:33:46,490
-Снахо.
-Има леки гърчове, повдигнете я.

1182
01:33:46,520 --> 01:33:47,720
Снахо, Демир е ранен.

1183
01:33:47,740 --> 01:33:48,790
Какво стана?

1184
01:33:48,830 --> 01:33:50,550
-Добре ли си?
-Демир е ранен.

1185
01:33:50,600 --> 01:33:51,940
-Не се тревожи.
-Демир.

1186
01:33:51,960 --> 01:33:53,670
-Успокой се.
-Демир. Чуваш ли ме?

1187
01:33:54,100 --> 01:33:55,680
Демир.

1188
01:33:55,800 --> 01:33:57,090
Дайте ми памук.

1189
01:33:57,310 --> 01:33:58,500
Демир.

1190
01:33:58,760 --> 01:33:59,580
Натисни тук.

1191
01:33:59,580 --> 01:34:00,430
По-силно натисни.

1192
01:34:00,430 --> 01:34:02,260
Опитай се да спреш кървенето.

1193
01:34:02,600 --> 01:34:03,800
Тръгвам си.

1194
01:34:05,920 --> 01:34:07,590
Наре, тя ти е поверена.

1195
01:34:07,610 --> 01:34:08,700
Зерин.

1196
01:34:09,460 --> 01:34:10,050
Разбира се.

1197
01:34:10,280 --> 01:34:11,440
Дръж се за мен, облегни се.

1198
01:34:11,450 --> 01:34:12,870
Продължавай да натискаш.

1199
01:34:12,890 --> 01:34:15,100
Продължавай. Скоро ще го
пренесем на носилка.

1200
01:34:15,110 --> 01:34:16,230
По-добре ли си?

1201
01:34:16,260 --> 01:34:16,630
Ела насам.

1202
01:34:16,630 --> 01:34:17,840
Ще оцелее ли?

1203
01:34:17,840 --> 01:34:18,930
Всичко ще бъде наред.

1204
01:34:18,930 --> 01:34:20,170
Всичко ще бъде наред. Ти се
погрижи за себе си.

1205
01:34:20,190 --> 01:34:20,990
Да.

1206
01:34:20,990 --> 01:34:22,080
Ставай.

1207
01:34:24,330 --> 01:34:27,250
Зерин, бебето добре ли е?

1208
01:34:27,250 --> 01:34:28,960
Добре е, добре е.

1209
01:34:28,960 --> 01:34:29,810
А ти?

1210
01:34:29,810 --> 01:34:31,320
Аз също съм добре.

1211
01:34:32,550 --> 01:34:33,060
Хайде.

1212
01:34:33,060 --> 01:34:35,360
Ще те прегледам в болницата, Зерин.

1213
01:34:36,780 --> 01:34:37,900
Хайде.

1214
01:34:38,110 --> 01:34:40,060
Бавно.

1215
01:34:43,010 --> 01:34:44,320
В колите!

1216
01:34:44,630 --> 01:34:46,240
Бягай, бягай към колата.

1217
01:34:46,390 --> 01:34:47,720
Бягай към колата!

1218
01:35:15,290 --> 01:35:20,090
Приближават, карай по-бързо, по-бързо.

1219
01:35:27,620 --> 01:35:29,300
Настъпи газта!

1220
01:35:30,050 --> 01:35:31,700
Внимавайте.

1221
01:35:44,850 --> 01:35:47,060
Внимавай! Внимавай!

1222
01:35:56,980 --> 01:35:59,330
Спасихме се!

1223
01:36:04,200 --> 01:36:05,820
Излизайте, излизайте!

1224
01:36:19,130 --> 01:36:20,360
Кои са тези хора?

1225
01:36:20,360 --> 01:36:21,920
Не знам.

1226
01:36:26,590 --> 01:36:28,900
Ало. Ние сме на изхода Савур.

1227
01:36:28,940 --> 01:36:31,000
Стреляха по колата, изпратете
кола тук, по-бързо!

1228
01:36:31,090 --> 01:36:32,280
Бързо!

1229
01:36:38,210 --> 01:36:43,260
Браво, свършихте добра работа.
Но трябва да намерите този
негодник, преди да са стигнали до него.

1230
01:36:43,260 --> 01:36:48,250
Дори да отиде в ада, ще го
намерите, ще му простреляте
главата и ще го заровите.
А сега се махайте.

1231
01:36:55,820 --> 01:36:59,380
Ало, Шахин, още не съм стигнал,
какво направихте?

1232
01:36:59,380 --> 01:37:00,770
Успяхте ли да намерите Зерин, сине?

1233
01:37:00,800 --> 01:37:02,570
Татко, намерихме Зерин.

1234
01:37:02,930 --> 01:37:04,530
Но все още не знаем за състоянието ѝ.

1235
01:37:04,760 --> 01:37:06,350
А кой го направи?

1236
01:37:06,350 --> 01:37:07,770
Хванахте ли този негодник?

1237
01:37:07,810 --> 01:37:09,350
Не, татко, той ни се изплъзна.

1238
01:37:09,350 --> 01:37:10,460
А кой е той?

1239
01:37:10,460 --> 01:37:12,160
Зерин нищо ли не каза?

1240
01:37:12,160 --> 01:37:14,370
Още не сме говорили, щяха да я
карат в болницата.

1241
01:37:14,440 --> 01:37:15,810
И ти иди там, хайде.

1242
01:37:16,200 --> 01:37:17,230
Добре.

1243
01:37:33,110 --> 01:37:35,110
Гумите са спукани, колата е върху вас.

1244
01:37:35,200 --> 01:37:36,620
Хайде.

1245
01:38:00,190 --> 01:38:01,700
Шахин.

1246
01:38:02,490 --> 01:38:03,480
Сине.

1247
01:38:04,660 --> 01:38:05,800
Къде е тя?

1248
01:38:05,940 --> 01:38:06,890
Добре ли е?

1249
01:38:06,910 --> 01:38:08,490
Вътре са, мамо, още не ни пускат.

1250
01:38:08,560 --> 01:38:10,680
Но не се притеснявай, добре е,
слава Богу.

1251
01:38:10,930 --> 01:38:12,540
- Слава Богу.
- Тя е добре.

1252
01:38:13,010 --> 01:38:14,540
Слава Богу.

1253
01:38:16,470 --> 01:38:17,670
А бебето?

1254
01:38:18,160 --> 01:38:22,320
Не знаем, снаха Алия е до нея,
тя проверява състоянието ѝ.

1255
01:38:23,500 --> 01:38:25,010
Ох, Шахин...

1256
01:38:25,160 --> 01:38:27,120
Снахо, седнете малко, Алия
скоро ще излезе.

1257
01:38:27,130 --> 01:38:29,830
- Хайде, седни.
- Не, не искам.

1258
01:38:31,230 --> 01:38:34,290
Куршумът е влязъл от страната на
рамото, не е опасна зона, но е нужна намеса.

1259
01:38:34,290 --> 01:38:35,540
Голяма кръвозагуба.

1260
01:38:35,540 --> 01:38:36,840
Уведомихте ли анестезиолога?

1261
01:38:36,840 --> 01:38:38,570
Да, уведомихме, докторе.

1262
01:38:56,660 --> 01:38:57,980
Г-жо Алия.

1263
01:38:59,190 --> 01:38:59,850
Как е тя?

1264
01:38:59,850 --> 01:39:02,470
Всичко е наред, Зерин е добре.

1265
01:39:05,480 --> 01:39:07,090
Благодаря.

1266
01:39:07,230 --> 01:39:08,560
И с бебето всичко е наред.

1267
01:39:08,560 --> 01:39:10,540
Не се притеснявайте.

1268
01:39:11,040 --> 01:39:13,070
Благодаря. Мога ли да я видя?

1269
01:39:13,130 --> 01:39:15,170
Само не я уморявайте, добре?
Тя е все още слаба.

1270
01:39:15,170 --> 01:39:16,230
Добре, добре, добре.

1271
01:39:16,270 --> 01:39:17,640
Благодаря, снахо.

1272
01:39:19,720 --> 01:39:20,500
Дъще моя.

1273
01:39:20,500 --> 01:39:21,570
Мамо.

1274
01:39:21,570 --> 01:39:23,010
Дъще моя!

1275
01:39:23,400 --> 01:39:23,980
Зерин.

1276
01:39:24,210 --> 01:39:28,390
Слънчице мое, ще стана жертва
за теб, дете мое.

1277
01:39:28,490 --> 01:39:33,310
Лъчезарно момиче. Всичко това
ще мине, ще мине. Нищо няма да остане.

1278
01:39:34,940 --> 01:39:36,900
Всичко ще бъде наред, сестро.

1279
01:39:37,020 --> 01:39:38,470
И с бебето всичко е наред, слава Богу.

1280
01:39:38,500 --> 01:39:40,470
Да, с бебето всичко е наред.

1281
01:39:41,060 --> 01:39:42,590
- Слава Богу.
- Той е добре.

1282
01:39:42,990 --> 01:39:44,500
Слава Богу.

1283
01:39:54,950 --> 01:39:55,800
Демир.

1284
01:39:55,930 --> 01:39:57,330
Демир.

1285
01:39:57,910 --> 01:39:59,120
Спрете.

1286
01:39:59,520 --> 01:40:00,790
Какво се случи?

1287
01:40:00,960 --> 01:40:02,120
Зерин.

1288
01:40:04,520 --> 01:40:05,760
Зерин.

1289
01:40:06,220 --> 01:40:08,030
- Зерин.
- Г-н Демир, не, спрете.

1290
01:40:08,060 --> 01:40:08,890
Демир.

1291
01:40:08,890 --> 01:40:10,670
Демир, трябва да се оперираш.

1292
01:40:10,680 --> 01:40:12,200
Г-н Демир, не.

1293
01:40:12,360 --> 01:40:13,550
Спокойно.

1294
01:40:13,640 --> 01:40:14,790
Стой.

1295
01:40:17,130 --> 01:40:18,220
Зерин.

1296
01:40:18,330 --> 01:40:19,200
Добре ли си?

1297
01:40:19,200 --> 01:40:20,370
Добре съм.

1298
01:40:21,870 --> 01:40:23,350
С нашето дете всичко ли е наред?

1299
01:40:23,350 --> 01:40:27,350
И с него всичко е наред. Моля те,
иди на операция, в името на всичко свято. Моля те!

1300
01:40:30,060 --> 01:40:32,980
Господин Демир, моля ви. Не можете
да стоите в такова състояние.

1301
01:40:33,110 --> 01:40:34,950
Трябва да се подложите на операция.

1302
01:40:51,850 --> 01:40:53,780
Моето прекрасно момиченце! Как си?

1303
01:40:53,810 --> 01:40:56,620
Добре съм, татко. И бебето е добре.

1304
01:40:56,620 --> 01:40:58,130
Слава Богу.

1305
01:40:58,130 --> 01:41:00,160
Хиляди пъти съм благодарен на Господ.

1306
01:41:02,250 --> 01:41:04,080
Уплаши ни, дъще моя.

1307
01:41:06,620 --> 01:41:07,970
Зерин.

1308
01:41:09,680 --> 01:41:10,630
Зерин.

1309
01:41:12,150 --> 01:41:14,850
Виж, след като всички сме тук, ако имаш сили да говориш...

1310
01:41:14,930 --> 01:41:18,160
Кой е този човек, който те отвлече, защо те отвлече, какво се случи?

1311
01:41:20,880 --> 01:41:21,660
Да, дъще.

1312
01:41:21,760 --> 01:41:25,320
Сега не е моментът, тя току-що се свести.

1313
01:41:25,320 --> 01:41:28,120
Няма да я уморяваме с разговори, почивай, дъще.

1314
01:41:28,210 --> 01:41:30,020
Не, мога да говоря.

1315
01:41:30,360 --> 01:41:34,400
Той говореше арабски. Вероятно е от Сирия. Не знам.

1316
01:41:34,500 --> 01:41:38,860
На арабски, дъще? Сигурно някой го е наел.

1317
01:41:40,030 --> 01:41:42,740
Зад него стои някой.

1318
01:41:42,740 --> 01:41:44,480
Но кой?

1319
01:41:45,730 --> 01:41:47,850
Садакат.

1320
01:41:51,750 --> 01:41:53,280
Ти го направи!

1321
01:41:53,800 --> 01:41:55,980
-Кая, ти го направи!
-Татко!

1322
01:41:56,640 --> 01:41:57,760
Погледни ме.

1323
01:41:58,590 --> 01:42:00,610
Не прекрачвай границите, приключвай с посещението и се махай оттук.

1324
01:42:00,640 --> 01:42:01,500
Навън.

1325
01:42:01,650 --> 01:42:02,450
***.

1326
01:42:02,710 --> 01:42:03,430
Добре, хайде.

1327
01:42:03,490 --> 01:42:06,820
-Боже мой, Господи, дай ми търпение.
-Навън, Кая.

1328
01:42:07,550 --> 01:42:08,800
Бързо възстановяване, Зерин.

1329
01:42:08,930 --> 01:42:10,350
Благодаря.

1330
01:42:14,520 --> 01:42:16,370
Зерин, дъще, добре ли си?

1331
01:42:16,540 --> 01:42:17,940
Добре съм, татко, виж.

1332
01:42:17,940 --> 01:42:20,610
Този инцидент няма нищо общо нито с г-жа Садакат, нито с Кая.

1333
01:42:20,630 --> 01:42:22,190
Знам, бях там.

1334
01:42:22,240 --> 01:42:24,640
Добре, но тогава кой?

1335
01:42:24,730 --> 01:42:26,130
Не знаем.

1336
01:42:26,190 --> 01:42:30,290
Но не са те, ще го намерим.

1337
01:42:33,350 --> 01:42:37,390
Дай Боже, дай Боже, ще го намерим.

1338
01:42:37,680 --> 01:42:39,130
Кой е този човек, братко?

1339
01:42:40,000 --> 01:42:41,950
Защо отвлече Зерин?

1340
01:42:42,500 --> 01:42:45,360
Ако наистина някой го е наел, то кой е той, защо?

1341
01:42:46,090 --> 01:42:48,460
Ако беше от Мидят, нямаше ли да сме разбрали досега?

1342
01:42:48,480 --> 01:42:52,340
Старецът разследва района, не се притеснявай, ще го намерим, сине.

1343
01:42:54,200 --> 01:42:59,750
А ако, когато тази врата се отвори, куршумът беше попаднал в Зерин?

1344
01:43:02,440 --> 01:43:06,370
Ами ако нещо се беше случило със Зерин или с бебето в корема й?

1345
01:43:07,980 --> 01:43:09,860
Какво щях да правя тогава?

1346
01:43:11,330 --> 01:43:13,190
Как щях да дишам, братко?

1347
01:43:18,240 --> 01:43:25,540
Сега, като погледна назад, се оказва, че и мен, и Зерин - ни спаси Демир.

1348
01:43:28,740 --> 01:43:30,410
Този безсърдечен Демир.

1349
01:43:37,850 --> 01:43:43,460
Виж, този безсърдечен се ожени за Зерин само за да ми навреди.

1350
01:43:43,460 --> 01:43:45,190
Мога да се закълна в това.

1351
01:43:45,190 --> 01:43:47,100
Бих се заклел в това.

1352
01:43:50,620 --> 01:43:54,830
А сега, без да се замисли, той се
хвърли пред куршума, защо?

1353
01:43:57,930 --> 01:44:00,050
Защото сега я обича.

1354
01:44:08,190 --> 01:44:10,480
Братко, чуй, не мога да забравя
Зерин.

1355
01:44:15,450 --> 01:44:21,390
Колкото и да се опитвам, колкото
и да се опитвам да я изхвърля
от главата си, колкото и да
отричам, не мога да забравя Зерин.

1356
01:44:21,820 --> 01:44:25,530
Наречи го слабост, наречи го отчаяние.

1357
01:44:26,260 --> 01:44:28,190
Но не мога.

1358
01:44:30,480 --> 01:44:51,610
Сега това, че тя носи под сърцето
си детето на Демир, това, че
той рискува живота си, за да
я спаси... той ми я отнема, братко.

1359
01:44:58,370 --> 01:45:01,960
Братко, ден след ден той ми я
отнема пред очите ми.

1360
01:45:07,770 --> 01:45:10,030
Губя Зерин, братко.

1361
01:45:13,420 --> 01:45:15,660
Губя Зерин.

1362
01:45:19,230 --> 01:45:20,850
Загубих Зерин.

1363
01:45:50,820 --> 01:45:52,260
Кая?

1364
01:46:04,310 --> 01:46:07,330
Оказва се, че сте намерили Зерин.
Много се радвам.

1365
01:46:07,860 --> 01:46:09,150
Ипек, добре дошла.

1366
01:46:09,150 --> 01:46:10,160
Благодаря.

1367
01:46:10,160 --> 01:46:14,980
Демир е изведен от операционната,
куршумът е отстранен, в добро
състояние е.

1368
01:46:17,050 --> 01:46:17,730
Хайде.

1369
01:46:19,010 --> 01:46:19,740
Добре.

1370
01:46:27,560 --> 01:46:29,460
Кая, моля те, не прави така.

1371
01:46:30,650 --> 01:46:33,970
Откъде можеше да знаеш, че това
е капан?

1372
01:46:36,020 --> 01:46:40,340
Но виж колко прекрасно Демир обича
Зерин, нали?

1373
01:46:43,160 --> 01:46:45,930
Той се хвърли пред нея, рискувайки
живота си.

1374
01:46:47,660 --> 01:46:49,720
Каква прекрасна любов.

1375
01:46:53,590 --> 01:46:56,350
Господ събра Демир с детето му,
което скоро ще се роди.

1376
01:46:56,350 --> 01:46:57,850
Слава Богу.

1377
01:47:11,080 --> 01:47:13,450
Поне с никого нищо не се случи.

1378
01:47:15,120 --> 01:47:17,450
Сред всички тези беди човек се
радва.

1379
01:47:17,680 --> 01:47:22,250
Джихан, все още смятам това отвличане
за много странно.

1380
01:47:23,530 --> 01:47:26,310
Кълна се, Демир все повече и
повече се привързва към Зерин.

1381
01:47:27,220 --> 01:47:32,120
Разбира се, Кая се ядосва заради
това, а аз все още не мога да
кажа, че детето на Зерин е твое.

1382
01:47:32,170 --> 01:47:33,860
А Ипек е влюбена в Кая.

1383
01:47:33,920 --> 01:47:38,360
Точно така. Нямам представа какво
ще стане. Нямам представа накъде
ще доведе това.

1384
01:47:38,360 --> 01:47:39,850
Хайде да тръгваме.

1385
01:47:40,260 --> 01:47:43,010
Между другото, кога ще бъдат
готови резултатите от анализите
на Боран?

1386
01:47:43,280 --> 01:47:46,600
Вечерта вече ще бъдат. Все пак
ще ни кажат в имението.

1387
01:47:46,790 --> 01:47:48,490
Майка ми все още не знае.

1388
01:47:53,480 --> 01:47:54,810
Братко.

1389
01:47:57,280 --> 01:47:58,480
Наре?

1390
01:48:00,300 --> 01:48:02,600
Братко, и аз искам да дойда с
вас.

1391
01:48:03,150 --> 01:48:09,340
Притеснявам се за състоянието на
брат ми Боран, но ако дойда
сама, майка ми няма да ме пусне.

1392
01:48:09,610 --> 01:48:12,610
И на мен ми е интересно какво
ще каже господин Ялчън, искам
да знам.

1393
01:48:28,180 --> 01:48:29,920
Възстановявайте се, господин Демир.

1394
01:48:31,930 --> 01:48:36,920
Зерин, ти вече си на крака. Добре
ли си?

1395
01:48:36,960 --> 01:48:41,130
Добре съм. А теб боли ли те?

1396
01:48:41,290 --> 01:48:44,130
Малко. Търпимо е.

1397
01:48:47,320 --> 01:48:49,720
Сигурно операцията е минала успешно.

1398
01:48:51,420 --> 01:48:53,280
Добре, че с теб нищо не се случи.

1399
01:48:55,010 --> 01:48:57,180
Добре, че с теб нищо не се случи.

1400
01:49:02,410 --> 01:49:04,210
Добре, че нищо не се случи с
детето.

1401
01:49:10,980 --> 01:49:12,950
Ти почти умря заради мен, Демир.

1402
01:49:18,810 --> 01:49:20,520
Благодаря ти.

1403
01:49:22,650 --> 01:49:24,060
Няма за какво.

1404
01:49:25,310 --> 01:49:27,470
Ти си моя съпруга.

1405
01:49:32,010 --> 01:49:36,670
Няма да позволя да ти се случи нещо.
Аз, ако трябва, живот ще дам.

1406
01:49:44,340 --> 01:49:46,330
Изглежда, че са те отвлекли хора
от Сирия.

1407
01:49:46,330 --> 01:49:50,870
Да, не разбрах защо го направиха.

1408
01:49:51,690 --> 01:49:54,000
Аз те предупреждавах, Демир.

1409
01:49:54,880 --> 01:49:57,030
Това е дело на Кая и Джихан.

1410
01:49:58,110 --> 01:50:01,250
Заловили са те в капан и са
устроили лов.

1411
01:50:01,510 --> 01:50:06,580
Още един милиметър и щяхме сега
да четем молитва на гроба ти.

1412
01:50:06,600 --> 01:50:12,890
Татко, стига, стига вече, казахме, че
не е Кая, той не е способен на това.

1413
01:50:14,420 --> 01:50:18,870
Разбира се, че не е способен, нима
той ще направи такова нещо?

1414
01:50:45,820 --> 01:50:50,930
Аз... Аз не съм направила това, за да
навредя на някого.

1415
01:50:52,890 --> 01:50:58,080
Просто исках да защитя теб и брат
ти.

1416
01:51:00,760 --> 01:51:05,180
Направих го, за да защитя този дом,
нашия дом.

1417
01:51:07,450 --> 01:51:10,730
Само това исках, Боран.

1418
01:51:12,970 --> 01:51:15,820
Госпожо Садакат, трябва да ви кажа
нещо.

1419
01:51:19,490 --> 01:51:20,690
Говори.

1420
01:51:22,580 --> 01:51:24,440
Аз ви издадох.

1421
01:51:32,890 --> 01:51:36,240
В този ден аз чух вашия разговор
със сестрата и казах на г-жа Алия.

1422
01:51:38,690 --> 01:51:40,730
Какво говориш?

1423
01:51:44,980 --> 01:51:46,150
Какво говориш?

1424
01:51:47,320 --> 01:51:52,920
Ти спаси живота на сина ми.

1425
01:51:53,170 --> 01:51:57,770
Аз те сложих на най-почетното място
в дома, защото ми го доведе.

1426
01:51:58,710 --> 01:52:00,720
Смятах те за човек.

1427
01:52:01,190 --> 01:52:08,550
А ти, се оказа, че си плесен, която
подмолно прониква в моя дом?

1428
01:52:08,550 --> 01:52:11,510
Бавно разрушавайки стените.

1429
01:52:11,980 --> 01:52:15,040
Благодаря, че ми напомни.

1430
01:52:15,910 --> 01:52:21,050
Ти ми напомни, че на никого не може
да се вярва. Благодаря.

1431
01:52:21,140 --> 01:52:25,940
Аз просто исках този невинен човек
да не пострада по ваша вина.

1432
01:52:25,950 --> 01:52:35,650
Нима не разби лицето на този човек
с щанга, за да спасиш сина ми?

1433
01:52:35,710 --> 01:52:37,730
Нима не отне живота на невинен?

1434
01:52:38,060 --> 01:52:41,350
Нима не пое такъв грях на себе си?

1435
01:52:42,470 --> 01:52:43,860
Да, направих го.

1436
01:52:44,010 --> 01:52:45,770
Аз също направих.

1437
01:52:46,180 --> 01:52:49,350
Аз го направих заради сина си.

1438
01:52:49,850 --> 01:52:55,410
А сега се махай оттам, откъдето
си изпълзял.

1439
01:52:55,410 --> 01:52:57,800
Напусни дома ми, незабавно!

1440
01:52:57,800 --> 01:53:00,290
Имам обещание, дадено на сина ти.

1441
01:53:00,360 --> 01:53:04,770
Няма да мръдна от мястото си, докато
Боран не ми каже да си тръгна.

1442
01:53:07,510 --> 01:53:09,090
Добър вечер.

1443
01:53:09,190 --> 01:53:11,240
Добър вечер, Ялчън, влизай.

1444
01:53:11,950 --> 01:53:13,840
Какво? Откриха ли пак кръв в урината?

1445
01:53:13,860 --> 01:53:15,520
Съвсем малко.

1446
01:53:17,410 --> 01:53:19,110
Каква кръв, какво говориш?

1447
01:53:19,110 --> 01:53:20,280
Тя още не знае.

1448
01:53:21,670 --> 01:53:25,130
На Боран показателите на бъбреците
не изглеждаха много добре, направих
няколко изследвания.

1449
01:53:25,270 --> 01:53:27,290
Добре, и какво?

1450
01:53:28,040 --> 01:53:30,970
Нека Джихан дойде, да поговорим,
когато цялото семейство е на сбора.

1451
01:53:31,080 --> 01:53:34,720
Ялчън, сине, аз съм му майка, моля те,
кажи ми, хайде.

1452
01:53:34,720 --> 01:53:37,840
Не, г-жо Садакат, това е много
сериозна ситуация.

1453
01:53:38,350 --> 01:53:40,640
Няма да говоря, докато цялото
семейство не е тук.

1454
01:53:41,230 --> 01:53:42,870
Сериозна?

1455
01:54:03,160 --> 01:54:06,700
Джихан, състоянието на Боран се
е влошило, а аз дори не знаех.

1456
01:54:07,030 --> 01:54:08,720
Защо не знаех?

1457
01:54:08,720 --> 01:54:09,760
Мамо, успокой се.

1458
01:54:09,760 --> 01:54:11,720
Как да се успокоя, как?

1459
01:54:11,720 --> 01:54:13,500
Не ми казвай да се успокоявам.

1460
01:54:13,500 --> 01:54:17,630
Аз съм му майка, трябва да знам
за състоянието му, за всичко.

1461
01:54:17,630 --> 01:54:21,530
Ах, да, вие през това време бяхте
заети да ме вкарате в затвора.

1462
01:54:21,530 --> 01:54:23,670
И още гонехте тази Зеррин.

1463
01:54:23,670 --> 01:54:30,090
Мамо, чакахме резултатите от
изследванията, за да ти кажем, но
резултатите още не са готови.

1464
01:54:30,090 --> 01:54:30,990
Виж.

1465
01:54:30,990 --> 01:54:33,220
-Почакай, почакай, готови са.
-Резултатите са готови.

1466
01:54:35,750 --> 01:54:36,630
Е, говори.

1467
01:54:36,650 --> 01:54:42,650
-Г-жа Садакат настояваше много,
но исках да обявя, когато цялото
семейство е заедно. -Дай ми ги.

1468
01:54:43,680 --> 01:54:44,810
Какви са резултатите?

1469
01:54:45,320 --> 01:54:47,930
Знаете, Боран живее с един бъбрек.

1470
01:54:48,430 --> 01:54:50,770
Състоянието на този бъбрек
също не е добро.

1471
01:54:52,890 --> 01:54:58,720
Тоест, тази картина показва, че
няма да можем дълго да продължим
с диализата.

1472
01:55:02,920 --> 01:55:05,540
Боран има нужда от трансплантация
на бъбрек.

1473
01:55:22,550 --> 01:55:24,680
Ялчън, какво говориш?

1474
01:55:25,070 --> 01:55:29,050
Виж, загубих син веднъж, повече
не мога да губя.

1475
01:55:29,220 --> 01:55:33,040
Не се притеснявайте. Търсим
решение. Ще намерим.

1476
01:55:39,520 --> 01:55:42,030
Решение има.

1477
01:55:42,390 --> 01:55:43,550
Ние сме.

1478
01:55:43,550 --> 01:55:45,570
Да, ние сме. Ние сме неговото
семейство.

1479
01:55:45,570 --> 01:55:48,990
Да, но ако... ако не е подходящ?

1480
01:55:49,090 --> 01:55:53,290
Няма и да можем да обявим, няма да
можем на никого да кажем, нашата
тайна ще се разкрие.

1481
01:55:53,380 --> 01:55:56,420
Мамо, ние сме семейство,
задължително някой ще е подходящ.

1482
01:55:56,420 --> 01:55:58,790
Ти си прав, аз, аз, аз ще дам, аз.

1483
01:55:58,880 --> 01:56:00,540
-Аз съм му майка, аз ще дам.
-Добре.

1484
01:56:00,540 --> 01:56:01,170
Аз също.

1485
01:56:01,220 --> 01:56:04,640
Не, г-жо Садакат. Вече разказах
за ситуацията с Наре.

1486
01:56:04,640 --> 01:56:07,400
Имате хронични заболявания, не
можете да бъдете донор.

1487
01:56:07,400 --> 01:56:08,890
Това е много опасно за вас.

1488
01:56:08,920 --> 01:56:11,520
Все пак можете да дадете кръв,
но не може.

1489
01:56:11,530 --> 01:56:12,980
Е, добре, Кая ще даде, аз ще дам.

1490
01:56:13,030 --> 01:56:15,250
Да, ние сме, аз и брат ми ще се
оправим.

1491
01:56:15,270 --> 01:56:16,040
Да.

1492
01:56:17,190 --> 01:56:18,700
-Отлично.
-Аз също ще отида на изследване.

1493
01:56:19,190 --> 01:56:20,700
Ако е подходящ, дори няма да
се замисля.

1494
01:56:21,150 --> 01:56:22,590
Бог да те благослови.

1495
01:56:22,590 --> 01:56:23,400
Добре.

1496
01:56:23,400 --> 01:56:26,360
Когато се намери подходящ човек,
операцията също ще я проведем
тайно.

1497
01:56:26,470 --> 01:56:28,940
Добре, болницата е наша. Ще
направим всичко, което се
изисква.

1498
01:56:29,090 --> 01:56:31,250
Само Боран да е жив.

1499
01:56:36,540 --> 01:56:38,650
Нека е жив синът ми.

1500
01:56:38,820 --> 01:56:48,320
Нека е жив синът ми, нека е жив
синът ми, нека е жив синът ми.

1501
01:56:48,320 --> 01:56:49,480
Благодаря.

1502
01:57:20,960 --> 01:57:22,860
Сине мой...

1503
01:57:25,860 --> 01:57:27,450
Аз също ще дам кръв, Джихан.

1504
01:57:27,930 --> 01:57:31,600
Ако съм подходящ, няма да се поколебая,
ще дам, без да ми мигне окото.

1505
01:57:31,810 --> 01:57:37,940
Бог да те благослови, но ако се подложиш
на операция, Еджмел ще узнае, Шахин.

1506
01:57:39,340 --> 01:57:40,910
Прав си.

1507
01:57:42,960 --> 01:57:45,550
Ще отида на трансплантация, без той
да разбере.

1508
01:57:45,740 --> 01:57:47,680
Ако разбере, ще намерим изход.

1509
01:57:47,680 --> 01:57:49,300
Само Боран да е жив.

1510
01:57:56,680 --> 01:57:58,870
Добре, нека бъде, както кажеш.

1511
01:57:59,050 --> 01:58:00,340
Бог да те благослови.

1512
01:58:00,340 --> 01:58:01,400
Благодаря.

1513
01:58:01,780 --> 01:58:02,810
Хайде, Наре.

1514
01:58:03,590 --> 01:58:05,460
Утре рано сутринта ще сме в болницата,
братко.

1515
01:58:05,500 --> 01:58:07,120
Лека нощ.

1516
01:58:08,460 --> 01:58:11,400
Ако намериш следа от похитителя
на Зеррин, съобщи ми.

1517
01:58:11,400 --> 01:58:12,580
Ще съобщя.

1518
01:58:12,780 --> 01:58:13,610
Добре.

1519
01:58:15,630 --> 01:58:16,560
Тръгваме.

1520
01:58:22,300 --> 01:58:26,020
Джихан, можем ли да поговорим насаме?

1521
01:58:27,520 --> 01:58:28,400
Насаме.

1522
01:58:31,230 --> 01:58:33,610
Ти върви, аз скоро ще дойда.

1523
01:58:52,550 --> 01:58:55,620
Джихан, не си прави тези изследвания.
Не можеш да бъдеш донор.

1524
01:58:55,620 --> 01:58:57,600
Недей, Ялчън, недей.

1525
01:58:57,960 --> 01:58:59,200
Защо?

1526
01:58:59,910 --> 01:59:04,680
Спомняш ли си, че имаше аневризма
на главата ти с размер 1,8 см?

1527
01:59:04,770 --> 01:59:07,520
Да, помня, но ти каза, че не е опасно.

1528
01:59:07,520 --> 01:59:11,870
Едно е да живееш с това, без да
правиш подобни операции, а друго е това.

1529
01:59:12,060 --> 01:59:18,370
Операция, упойка, кръвно налягане...
аневризмата на мозъка е сива зона.

1530
01:59:19,340 --> 01:59:20,970
Говори на турски.

1531
01:59:21,390 --> 01:59:28,420
Тоест, можеш да легнеш под ножа,
ще излезеш, но има вероятност.

1532
01:59:28,420 --> 01:59:30,570
Има вероятност да не излезеш.

1533
01:59:41,700 --> 01:59:45,580
Първо ще си направя изследванията,
ако стана донор, тогава ще говорим.

1534
01:59:45,610 --> 01:59:46,260
Джихан, слушай...

1535
01:59:46,260 --> 01:59:50,950
Първо ще си направя тези изследвания,
ако стана донор, тогава ще говорим.

1536
01:59:54,090 --> 01:59:55,420
Добре.

1537
01:59:56,210 --> 01:59:57,060
Добре.

1538
01:59:57,340 --> 01:59:58,490
Ще се видим сутринта.

1539
01:59:58,850 --> 02:00:00,600
Това ще остане между нас.

1540
02:00:03,950 --> 02:00:05,370
Благодаря.

1541
02:00:37,470 --> 02:00:39,120
Добре дошла.

1542
02:00:39,120 --> 02:00:41,160
И на теб добре дошла. Няма ли да
седнеш?

1543
02:00:41,250 --> 02:00:42,740
Може ли?

1544
02:00:44,620 --> 02:00:46,880
Чувствай се като у дома си.

1545
02:00:53,860 --> 02:00:56,030
Утре ще се съберем в офиса ви.

1546
02:00:56,420 --> 02:01:01,500
Нека всички дойдат, за да обясним
процеса с Ялчън.

1547
02:01:02,420 --> 02:01:05,850
А после ще отидем в болницата, ще
дадем кръв.

1548
02:01:07,680 --> 02:01:10,200
Ние ще дадем, ти няма да даваш, Алия.

1549
02:01:12,270 --> 02:01:13,250
Не разбрах.

1550
02:01:13,420 --> 02:01:14,420
Не може.

1551
02:01:16,930 --> 02:01:18,580
Защо не мога да дам кръв?

1552
02:01:18,980 --> 02:01:24,520
Всички ще дадете, но може никой да
не е подходящ. Затова ще дам предварително,
който е подходящ, ще даде.

1553
02:01:24,830 --> 02:01:29,190
Добре, както казахте, ще дадем, ако
не е подходящо, ще видим.

1554
02:01:29,970 --> 02:01:33,210
Защо губим време, не разбирам, Боже.

1555
02:01:33,210 --> 02:01:37,750
Ако никой от вашите не е подходящ,
можем ли да намерим донор отвън?

1556
02:01:37,750 --> 02:01:39,810
Не можем, затова и аз трябва да дам.

1557
02:01:39,810 --> 02:01:41,380
Аз съм тук, Алия.

1558
02:01:41,610 --> 02:01:43,240
Да, добре.

1559
02:01:43,600 --> 02:01:50,280
Има Кая, Шахин, Ерол, старецът,
Кадир, ако потрябва, чичо ми.

1560
02:01:50,310 --> 02:01:51,250
И всички те може да не са подходящи.

1561
02:01:51,270 --> 02:01:53,050
Алия, ти си майка.

1562
02:01:53,800 --> 02:01:54,340
Разбра ли?

1563
02:01:54,340 --> 02:01:56,470
Какво общо има това?

1564
02:01:56,860 --> 02:01:59,250
Колкото и хора да дадат...

1565
02:01:59,250 --> 02:02:01,000
Никой от вашите може да не е подходящ.

1566
02:02:01,090 --> 02:02:03,110
И аз трябва да дам.

1567
02:02:03,400 --> 02:02:05,270
Защото не трябва да губим време.

1568
02:02:05,270 --> 02:02:06,300
Утре и аз ще дам.

1569
02:02:06,300 --> 02:02:08,530
Първо ще дадем, ако не стане, ще видим.

1570
02:02:08,530 --> 02:02:11,190
Ако не е подходящо, тогава ще говорим.

1571
02:02:12,060 --> 02:02:14,310
Аз съм виновна, че предложих да седнем
и да поговорим.

1572
02:02:17,570 --> 02:02:19,970
Вчера ли се напих много?

1573
02:02:24,670 --> 02:02:30,850
Не помня, след определен момент не
помня точно как слязох.

1574
02:02:30,850 --> 02:02:33,010
Ти ли ме свали?

1575
02:02:34,060 --> 02:02:35,320
Аз те свалих.

1576
02:02:36,460 --> 02:02:39,340
Слава Богу, че си слаба, че можах
да те сваля по всички тези стълби.

1577
02:02:39,500 --> 02:02:40,970
Без да се задъхам.

1578
02:02:41,510 --> 02:02:44,880
Но бъди милостива, следващия път,
ако пиеш някъде по-близо до тази
стая, ще е добре.

1579
02:02:44,900 --> 02:02:49,710
Поне няма да ми се налага да се
качвам и слизам по толкова много стълби.

1580
02:02:49,920 --> 02:02:51,230
Следващия път?

1581
02:02:51,620 --> 02:02:54,960
Отидох там, мислейки, че г-жа
Садакат я няма, и просто седях там.

1582
02:02:55,880 --> 02:02:59,850
Ако се бях качила и седнала там,
когато г-жа Садакат е тук, нямаше
да има нужда да ме носят на ръце.

1583
02:02:59,850 --> 02:03:03,700
Защото тя щеше да ме хване и да
ме изхвърли долу.

1584
02:03:04,060 --> 02:03:05,810
Добре, благодаря ти.

1585
02:03:10,540 --> 02:03:13,540
Ще се видим утре на събранието,
а след това, когато ще даваме кръв.

1586
02:03:13,680 --> 02:03:15,230
Ти няма да даваш кръв, Алия!

1587
02:03:15,230 --> 02:03:18,120
Хайде, Джихан, лека нощ, почивай си.

1588
02:03:18,340 --> 02:03:19,650
Лека нощ.

1589
02:03:36,540 --> 02:03:42,680
О, Господи, мили Боже, аз Ти се
доверих, намерих убежище при Теб.

1590
02:03:44,440 --> 02:03:50,260
О, Господи, събери ме с него, моля
Те, събери ме с Боран.

1591
02:03:51,240 --> 02:03:58,350
Моля, нека поне един човек да има
подходящ бъбрек за теб.

1592
02:03:58,350 --> 02:04:06,060
Нека моят Боран живее. Нека моят
Боран живее, Господи. Върни ми сина.

1593
02:04:14,010 --> 02:04:18,950
Действаме напълно извън системата.
Всички проби ще бъдат обработвани
в нашите лаборатории.

1594
02:04:18,950 --> 02:04:23,700
Като анонимни проби. Тоест, няма
да има никакви записи в системата.

1595
02:04:23,700 --> 02:04:28,050
Скоро ще отидем в болницата и ще
направим няколко анализа, за да ви
оценим като донори.

1596
02:04:28,050 --> 02:04:31,540
Всички тези процедури бяха ускорени,
нали?

1597
02:04:31,610 --> 02:04:36,450
Да, тоест резултатите ще ги получим
за около шест часа.

1598
02:04:36,450 --> 02:04:41,810
Ако намерим подходящ човек, то още
утре ще вземем Боран за операция.

1599
02:04:43,250 --> 02:04:45,420
Е, тогава да отидем и да дадем кръв.

1600
02:04:45,560 --> 02:04:47,750
Хайде, хайде, какво чакаме?

1601
02:04:47,750 --> 02:04:49,950
-Да дадем кръв по-бързо.
-Добре.

1602
02:04:49,950 --> 02:04:51,550
Добре.

1603
02:05:30,190 --> 02:05:31,680
Благодаря.

1604
02:05:32,420 --> 02:05:33,190
Наре.

1605
02:05:40,140 --> 02:05:41,150
Боли ли те?

1606
02:05:41,960 --> 02:05:43,120
Не.

1607
02:05:45,670 --> 02:05:48,640
Всичко свършиха, нали? Нищо не е
пропуснато.

1608
02:05:48,720 --> 02:05:50,570
Въпреки че ще проверя всички, но...

1609
02:05:50,570 --> 02:05:52,650
Не, не мисля.

1610
02:05:53,090 --> 02:05:56,890
Само един от нас да е подходящ,
повече нищо не искам.

1611
02:05:57,900 --> 02:05:59,130
Дай Боже.

1612
02:06:01,470 --> 02:06:04,070
С Кая сега ще отидем в офиса.

1613
02:06:04,570 --> 02:06:06,410
Резултатите ще бъдат готови по-
късно вечерта.

1614
02:06:06,410 --> 02:06:08,050
Добре.

1615
02:06:08,840 --> 02:06:09,780
Кая.

1616
02:06:31,730 --> 02:06:32,590
Наре?

1617
02:06:32,770 --> 02:06:36,200
Алия, не издържахме, какво става,
има ли новини за резултатите?

1618
02:06:36,310 --> 02:06:38,900
Не, все още не са готови, ще отнеме
няколко часа.

1619
02:06:38,900 --> 02:06:41,370
Тъй като ги правят извън системата,
и аз не виждам.

1620
02:06:41,460 --> 02:06:42,770
Тоест, аз чакам.

1621
02:06:42,910 --> 02:06:44,240
Добре, скъпа.

1622
02:06:44,240 --> 02:06:47,010
Веднага щом излязат, веднага ни
се обади, добре? Очакваме.

1623
02:06:47,110 --> 02:06:48,560
Добре. Не се притеснявай.

1624
02:06:48,610 --> 02:06:50,220
Но сега отивам на операция.

1625
02:06:50,220 --> 02:06:54,240
Ако по време на операцията излязат
и не можеш да се свържеш с мен,
обади се директно на Ялчън, добре?

1626
02:06:54,240 --> 02:06:56,550
Добре, скъпа, добре, лека работа!

1627
02:06:57,130 --> 02:06:58,060
Е, какво? Има ли?

1628
02:06:58,060 --> 02:07:00,470
Не, мамо, но веднага щом има, ще
съобщи.

1629
02:07:00,490 --> 02:07:02,400
Господи, моля те, дай добри новини.

1630
02:07:02,580 --> 02:07:06,010
Господи, моля те, дай добри новини,
Господи.

1631
02:07:14,820 --> 02:07:16,580
Резултатите готови ли са?

1632
02:07:16,580 --> 02:07:18,040
Все още не.

1633
02:07:19,240 --> 02:07:20,410
Влизай.

1634
02:07:34,010 --> 02:07:36,200
Г-н Джихан, трябваше да подпишете
тези документи.

1635
02:07:36,350 --> 02:07:37,160
Остави.

1636
02:07:54,280 --> 02:07:55,470
Ялчън.

1637
02:07:55,470 --> 02:07:56,280
Джихан.

1638
02:07:56,420 --> 02:07:58,530
Резултатите от тестовете са готови.

1639
02:08:01,100 --> 02:08:02,580
Има ли подходящ?

1640
02:08:02,610 --> 02:08:03,690
Има.

1641
02:08:04,720 --> 02:08:05,950
Кой?

1642
02:08:09,210 --> 02:08:10,260
Ти.

1643
02:08:19,380 --> 02:08:20,640
Алия знае ли?

1644
02:08:21,150 --> 02:08:23,540
Не, тя все още е на операция.

1645
02:08:23,860 --> 02:08:27,180
Джихан, знаеш, че не трябва да
отиваш на тази операция.

1646
02:08:27,180 --> 02:08:29,500
Не трябва да бъдеш донор.

1647
02:08:33,390 --> 02:08:36,110
Ялчън, започваме подготовката, ще
приключим с тази работа утре.

1648
02:08:36,160 --> 02:08:37,890
Джихан, недей да го правиш.

1649
02:08:38,060 --> 02:08:42,570
Ялчън, както казах, започваме
подготовката, ще приключим с това
утре.

1650
02:08:42,570 --> 02:08:45,720
И Алия няма да знае за това, добре?

1651
02:08:58,530 --> 02:09:01,950
Братко, резултатите от тестовете
са готови.

1652
02:09:02,460 --> 02:09:04,080
Добри новини ли?

1653
02:09:06,870 --> 02:09:08,380
Донорът съм аз.

1654
02:09:08,890 --> 02:09:09,850
Сериозно ли?

1655
02:09:12,010 --> 02:09:14,120
Слава Богу, слава Богу.

1656
02:09:14,380 --> 02:09:16,240
Слава Богу, братко.

1657
02:09:16,520 --> 02:09:17,830
Поздравления, Джихан.

1658
02:09:18,280 --> 02:09:19,840
Ще се обадя на мама.

1659
02:09:24,170 --> 02:09:27,970
Мамо, резултатите от анализите
са готови.

1660
02:09:27,970 --> 02:09:29,380
Наре.

1661
02:09:30,420 --> 02:09:31,920
Новините са добри.

1662
02:09:32,030 --> 02:09:32,990
Какво казваш? Джихан?

1663
02:09:33,250 --> 02:09:34,560
Джихан е донорът?

1664
02:09:34,690 --> 02:09:36,690
-Синът ми ще се спаси ли?
-Добре.

1665
02:09:36,810 --> 02:09:37,390
Джихан!

1666
02:09:37,470 --> 02:09:38,250
-Джихан?
-Добре, добре.

1667
02:09:38,360 --> 02:09:40,780
-Добре.
-Боран е спасен. Мамо, Боран е
спасен.

1668
02:09:40,780 --> 02:09:43,750
Боран е спасен, Боран е спасен,
Боран.

1669
02:09:43,750 --> 02:09:45,810
Синът ми е спасен.

1670
02:09:45,810 --> 02:09:50,500
-Брат ти е спасен. Ела тук, ела!
-Елате тук!

1671
02:09:50,500 --> 02:09:52,570
О, Господи, хвала на Тебе!

1672
02:09:52,630 --> 02:09:54,930
Той прие молитвите ни.

1673
02:09:54,930 --> 02:09:57,930
Елате тук и ти ела!

1674
02:09:58,860 --> 02:10:03,910
Слава на Тебе, слава, Господи,
слава на Тебе, Господи, слава на Тебе!

1675
02:10:03,920 --> 02:10:05,230
-Мамо.
-Синът ми е спасен!

1676
02:10:05,240 --> 02:10:09,430
Синът ми е спасен! Синът ми е
спасен!

1677
02:10:09,430 --> 02:10:10,460
Добре, мамо.

1678
02:10:11,400 --> 02:10:13,830
-Брат ти е спасен!
-Да, да, мамо.

1679
02:10:13,860 --> 02:10:17,270
Той е спасен, хвала на Тебе,
Господи, хвала на Тебе.

1680
02:10:17,310 --> 02:10:19,480
Хвала на Тебе!

1681
02:10:22,360 --> 02:10:24,510
Господи, хвала на Тебе.

1682
02:10:25,880 --> 02:10:29,270
Господи, хвала на Тебе. Той е
спасен.

1683
02:10:32,230 --> 02:10:35,770
Той е спасен. Слава на Тебе,
Господи!

1684
02:10:39,470 --> 02:10:40,420
Джихан?

1685
02:10:40,420 --> 02:10:41,400
Алия.

1686
02:10:42,810 --> 02:10:44,260
Излезе ли от операционната?

1687
02:10:45,390 --> 02:10:47,530
Казваш, че "бръмбарите" ти все
още работят.

1688
02:10:49,820 --> 02:10:51,820
Не, пенсионирах ги.

1689
02:10:51,900 --> 02:10:53,850
Защо, станаха ли твърде стари?

1690
02:10:53,990 --> 02:10:58,240
Не, сега мога да предвидя всяка
твоя стъпка, чувствам го, затова.

1691
02:10:59,560 --> 02:11:02,020
Бих те посъветвала да не се
доверяваш толкова на себе си.

1692
02:11:02,950 --> 02:11:06,860
Права си, когато става дума за
теб, разбира се, всичко става
малко по-сложно.

1693
02:11:08,460 --> 02:11:10,490
Резултатите от анализите са
готови.

1694
02:11:11,960 --> 02:11:15,820
Казаха, че са още два часа, колко
бързо, и какъв е резултатът?

1695
02:11:16,870 --> 02:11:18,590
Донорът съм аз.

1696
02:11:24,020 --> 02:11:25,360
Алия.

1697
02:11:28,620 --> 02:11:31,920
Не се притеснявай, и Боран, и аз
ще бъдем наред.

1698
02:11:34,200 --> 02:11:36,360
Да, добре.

1699
02:11:36,860 --> 02:11:40,110
Джихан, нямаш ли някакво
заболяване, за което не си ми
казал?

1700
02:11:40,880 --> 02:11:42,220
Не.

1701
02:11:42,660 --> 02:11:47,260
А предишни прехвърлени или тези, които
още са на отчет?

1702
02:11:48,750 --> 02:11:55,480
Не се тревожи за мен, сега съм добре.
Ще дойде Ялчън, ще обсъдим подготовката.

1703
02:11:56,370 --> 02:11:57,530
Ще се видим.

1704
02:11:58,170 --> 02:11:59,860
Ще се видим.

1705
02:12:19,570 --> 02:12:21,200
Лека работа!

1706
02:12:21,510 --> 02:12:22,970
Ще попитам нещо.

1707
02:12:23,190 --> 02:12:25,320
Джихан има ли регистрирано досие в
тази болница?

1708
02:12:25,320 --> 02:12:26,160
Джихан Албора.

1709
02:12:26,170 --> 02:12:27,810
Ще погледна веднага.

1710
02:12:30,310 --> 02:12:31,820
Няма го в системата, госпожо Аля.

1711
02:12:31,920 --> 02:12:33,960
Но старите ни папки може да са в архива.

1712
02:12:33,990 --> 02:12:35,490
Ако искате, мога да погледна.

1713
02:12:35,690 --> 02:12:36,990
Ще бъда много благодарна.

1714
02:12:36,990 --> 02:12:37,570
Веднага.

1715
02:12:37,570 --> 02:12:38,780
Благодаря.

1716
02:13:06,400 --> 02:13:09,470
Утре сутринта рано започваме операцията.

1717
02:13:09,610 --> 02:13:13,650
Бъбрекът, който ще вземем от Джихан,
ще го трансплантираме на Боран.

1718
02:13:14,000 --> 02:13:17,200
И двете операции ще протичат едновременно.

1719
02:13:17,200 --> 02:13:19,930
Тоест, по същество, ще се състезаваме
с времето.

1720
02:13:19,930 --> 02:13:22,140
Ялчън, ти операцията ще я правиш на
същото място?

1721
02:13:22,140 --> 02:13:23,510
Ще бъдат в различни стаи.

1722
02:13:23,700 --> 02:13:25,240
Колко време ще отнеме?

1723
02:13:25,240 --> 02:13:27,280
Приблизително шест часа.

1724
02:13:27,280 --> 02:13:27,760
Много е.

1725
02:13:27,760 --> 02:13:30,900
Шест часа е нормално време, нали така,
Ялчън?

1726
02:13:31,040 --> 02:13:32,020
Нормално време е.

1727
02:13:32,070 --> 02:13:32,910
Средно.

1728
02:13:33,000 --> 02:13:35,360
Това е средно време, не се тревожете.

1729
02:13:35,360 --> 02:13:37,080
Ще бъдат наред, нали?

1730
02:13:37,080 --> 02:13:38,360
Ще бъдат наред.

1731
02:13:44,090 --> 02:13:44,890
Къде е Дениз?

1732
02:13:44,920 --> 02:13:45,420
Вътре.

1733
02:13:45,450 --> 02:13:46,340
Вътре.

1734
02:13:46,420 --> 02:13:47,610
Да не излиза.

1735
02:14:13,330 --> 02:14:15,000
Какво се е случило?

1736
02:14:15,380 --> 02:14:16,810
Какво е това?

1737
02:14:16,940 --> 02:14:18,340
Какво "какво е това"?

1738
02:14:18,630 --> 02:14:20,030
Какво е това?

1739
02:14:25,640 --> 02:14:28,680
Ти няма да отидеш на тази операция!

1740
02:14:33,740 --> 02:14:35,310
-Какво говориш? 
-Какво става?

1741
02:14:35,340 --> 02:14:36,230
Какво? Какво се случи?

1742
02:14:36,230 --> 02:14:37,420
Снахо?

1743
02:14:37,420 --> 02:14:38,830
Аля, какво стана?

1744
02:14:39,070 --> 02:14:40,540
Джихан не може да бъде донор.

1745
02:14:43,580 --> 02:14:44,760
Ти няма да отидеш.

1746
02:14:44,860 --> 02:14:46,520
-Снахо, защо правиш така, заради Бога?
-Защо?

1747
02:14:46,530 --> 02:14:47,860
Не е ли очевидно защо прави така?

1748
02:14:47,880 --> 02:14:50,410
Защо ли? За да умре Боран, за да не оцелее.

1749
02:14:50,420 --> 02:14:52,610
Правя го, за да може Джихан да живее!

1750
02:14:56,810 --> 02:15:00,290
Джихан има аневризма в мозъка с размер
около два сантиметра.

1751
02:15:03,620 --> 02:15:05,260
Знаеш ли какво означава това?

1752
02:15:05,260 --> 02:15:08,290
Това значи, че като го упоят,
може да не се събуди.

1753
02:15:13,840 --> 02:15:17,480
И ти си знаел това, как се
съгласи, знаейки всичко?

1754
02:15:17,480 --> 02:15:19,720
Как не възрази, как не ми каза?

1755
02:15:19,720 --> 02:15:22,090
Алия, той не ме слуша, той
прие риска.

1756
02:15:22,150 --> 02:15:25,700
Аз не приемам, ти няма да се
подлагаш на тази операция.

1757
02:15:25,920 --> 02:15:28,200
Шансът ми да оцелея е 50%.

1758
02:15:28,420 --> 02:15:30,770
Ако не се подложа, Боран ще
умре.

1759
02:15:31,090 --> 02:15:38,650
Ще се оплача от теб, слушай,
ще се оплача навсякъде.

1760
02:15:38,650 --> 02:15:40,210
Ще кажа на докторите, ще се
оплача в Министерството на

1761
02:15:40,210 --> 02:15:41,050
здравеопазването! Ще го
направя! Тогава Боран ще умре.

1762
02:15:41,050 --> 02:15:41,610
Той няма да умре.

1763
02:15:41,610 --> 02:15:42,280
Ще умре.

1764
02:15:42,280 --> 02:15:43,350
Няма да умре!

1765
02:15:44,320 --> 02:15:46,140
Как?!

1766
02:15:54,690 --> 02:15:55,890
Аз ще бъда донор!

1767
02:15:55,890 --> 02:15:58,210
Какво?

1768
02:15:58,210 --> 02:16:00,010
Направих всички тестове, всички
анализи.

1769
02:16:05,260 --> 02:16:06,820
Аз също съм подходящ.
Донор ще бъда аз.
Powered by translatesubtitles.org