TranslateSubtitles.org

Love,-Death-&-Robots_S04E03_Spider-Rose-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:24,625 --> 00:01:27,166
Свърши. Имаме клиенти.

2
00:01:34,333 --> 00:01:38,500
-Поздрави, Лидия Мартинес.
-Сега се наричам Спайдър Роуз.

3
00:01:39,041 --> 00:01:41,416
Имахме изгодни сделки с вашия
съпруг,

4
00:01:41,500 --> 00:01:43,833
когато той управляваше колонията
на Механистите на Конис.

5
00:01:43,916 --> 00:01:45,500
Това беше преди осем години.

6
00:01:46,375 --> 00:01:47,666
Много неща се промениха.

7
00:01:47,750 --> 00:01:52,666
Да, вашите съперници в Съвета
на Творците оттогава поеха контрола.

8
00:01:52,750 --> 00:01:55,000
Поеха контрола?

9
00:01:55,083 --> 00:01:58,375
Това ли наричате клането на
стотици чрез предателство на Творците?

10
00:01:58,458 --> 00:02:01,416
Всяко намаляване на пазара е
за съжаление.

11
00:02:02,125 --> 00:02:03,541
Намаляване на пазара?

12
00:02:06,125 --> 00:02:09,125
Не знаех, че вие, инвеститорите,
сте толкова сантиментални.

13
00:02:10,458 --> 00:02:13,500
И така, нека преминем към бизнеса.

14
00:02:13,583 --> 00:02:16,083
Разбираме, че сте намерили
нещо интересно.

15
00:02:16,166 --> 00:02:18,083
Да, моето съкровище.

16
00:02:18,666 --> 00:02:21,333
Моята теория е, че преди няколко
милиона години,

17
00:02:21,416 --> 00:02:23,583
парче пръстенов лед, примесен
с екзотична материя,

18
00:02:23,666 --> 00:02:26,416
беше ударено от масивен заряд
от йонни частици,

19
00:02:26,500 --> 00:02:29,750
а супернагрятият метален въглерод
беше слят в стазис.

20
00:02:30,416 --> 00:02:34,708
Трябва да признаете. Съставът му
е уникален.

21
00:02:35,666 --> 00:02:37,458
Вашата находка ни заинтригува.

22
00:02:37,958 --> 00:02:40,458
Можем да ви предложим
един четвърт милион гигавата.

23
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Имам цялата енергия, от която
се нуждая.

24
00:02:42,875 --> 00:02:46,916
Можем също така да ви дадем
стабилизирана плазмена решетка

25
00:02:47,000 --> 00:02:49,041
за съхранение, усъвършенствана
извънземна технология, която можете

26
00:02:49,125 --> 00:02:52,375
да деконструирате...
Едва усвояваме човешката
технология, която вече имаме.

27
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Редки метали. Богатството носи
статус. Нещо, което повечето...

28
00:02:55,916 --> 00:02:59,500
Не се интересувам от статус. Живея
сама.

29
00:03:00,208 --> 00:03:02,750
Съкрушили сте стадните си инстинкти,
нали?

30
00:03:03,500 --> 00:03:05,250
Зловещо развитие.

31
00:03:06,041 --> 00:03:08,875
Това, от което се нуждая, е оръжие.

32
00:03:09,750 --> 00:03:16,166
Достатъчно мощно, за да унищожи
орбитална колония с размерите, да

33
00:03:27,375 --> 00:03:31,333
кажем, на Конис.
Разбира се, имаме предмети, които

34
00:03:31,833 --> 00:03:32,916
биха могли да унищожат крехко
обиталище или цяла планета.

35
00:03:33,458 --> 00:03:37,125
Но, както знаете, нашите договори
стриктно забраняват размяната на

36
00:03:37,208 --> 00:03:38,416
оръжия.
Тогава с теб сме приключили.

37
00:03:39,000 --> 00:03:41,708
Нямаме нищо, за което си струва
да се търгува.

38
00:03:43,041 --> 00:03:45,000
Домашни любимци, вие им се радвате.

39
00:03:45,083 --> 00:03:46,416
Моля, задръжте един момент.

40
00:04:13,250 --> 00:04:16,583
Нашата раса също търси връзка с
по-нисши същества.

41
00:04:16,666 --> 00:04:19,458
Това е нашият талисман, Малко носле
за печалби.

42
00:04:19,541 --> 00:04:21,125
Той е обичан от всички нас

43
00:04:21,208 --> 00:04:24,125
и ще ни донесе голяма скръб да се
разделим с него.

44
00:04:24,208 --> 00:04:26,250
Но вашето нежелание да се пазарите

45
00:04:26,333 --> 00:04:30,750
ни принуждава да избираме между
загубата на потенциално доходоносна

46
00:04:31,375 --> 00:04:33,458
сделка или загубата на неговата
компания.

47
00:04:33,541 --> 00:04:35,708
Той е…

48
00:04:36,875 --> 00:04:38,250
…сладък.

49
00:04:40,416 --> 00:04:44,041
Но няма да разменя наградата си
за използван извънземен домашен

50
00:04:44,625 --> 00:04:47,666
любимец.
Той е много повече от това, както
ще видите.

51
00:04:47,750 --> 00:04:51,125
Предлагаме да оставите Малко
Носле за печалби при вас,

52
00:04:51,208 --> 00:04:53,708
докато завършим други дела
в системата.

53
00:04:54,208 --> 00:04:57,125
Ще се върнем след 96 стандартни дни,

54
00:04:57,208 --> 00:05:01,041
и тогава можете да избирате
между това да запазите нашия талисман

55
00:05:01,125 --> 00:05:02,958
или вашето бижу.

56
00:05:05,833 --> 00:05:07,166
Деветдесет и шест дни.

57
00:05:08,083 --> 00:05:09,750
Съгласен съм с пробния период.

58
00:05:11,416 --> 00:05:14,125
[свири околна музика

59
00:05:22,958 --> 00:05:24,541
Не се срамувай тогава.

60
00:05:36,666 --> 00:05:38,625
Няма местни бактерии.

61
00:05:38,708 --> 00:05:40,875
Изглежда, че ще ядеш почти всичко.

62
00:05:42,041 --> 00:05:44,625
Имаш много генетичен материал.

63
00:05:44,708 --> 00:05:46,125
Много повече, отколкото ти трябва.

64
00:05:47,125 --> 00:05:50,041
Много, много повече.

65
00:05:50,125 --> 00:05:53,291
Виждам следи от предишни форми.

66
00:05:53,833 --> 00:05:56,250
Изглежда, че имитираш собственика си.

67
00:06:10,250 --> 00:06:11,833
Трябва ми псевдоним за теб.

68
00:06:12,625 --> 00:06:13,833
Ами…

69
00:06:14,583 --> 00:06:16,333
Любопитко?

70
00:06:49,291 --> 00:06:50,125
Любопитко?

71
00:06:53,875 --> 00:06:55,291
Някой е гладен.

72
00:07:18,416 --> 00:07:19,250
Какво…?

73
00:07:35,500 --> 00:07:36,333
Хей.

74
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
Всичко е наред.

75
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
Твърде дълго съм тук.

76
00:08:45,958 --> 00:08:47,083
Твърде дълго сам.

77
00:08:50,666 --> 00:08:52,750
Все още имам приятели там.

78
00:08:53,875 --> 00:08:55,666
Хора, на които държа.

79
00:08:57,375 --> 00:08:58,916
И незавършена работа.

80
00:09:00,875 --> 00:09:02,125
Рециклиран протеин.

81
00:09:02,666 --> 00:09:05,125
Изяде всичките ми хлебарки, така
че…

82
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
Ъ, ъ, ъ, ъ.

83
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Не пръста ми.

84
00:09:19,916 --> 00:09:21,625
Мамка му. Оформители.

85
00:09:26,375 --> 00:09:28,375
Здравей, Лидия.

86
00:09:30,291 --> 00:09:31,125
Джейд.

87
00:09:31,208 --> 00:09:33,291
Представи си изненадата ми

88
00:09:33,375 --> 00:09:37,333
когато прихванахме предаването
към твоите приятели Механисти на

89
00:09:37,416 --> 00:09:40,041
Енцелад. Съветът на Оформителите
мислеше, че си изпълзяла да умреш,

90
00:09:40,125 --> 00:09:41,208
но аз те познавах по-добре.

91
00:09:41,291 --> 00:09:43,750
Колко пъти, по дяволите, съм те убивал?

92
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
Единадесет. За които знам.

93
00:09:46,500 --> 00:09:48,041
Клонинги, разбира се.

94
00:09:48,958 --> 00:09:50,291
Никога оригинала.

95
00:09:51,208 --> 00:09:53,875
Сигурно е било толкова незадоволително,

96
00:09:54,375 --> 00:09:58,583
да не убиеш тази,
която проби тази дупка в главата на

97
00:09:58,666 --> 00:10:00,750
съпруга ти. Но ето ме най-накрая.

98
00:10:00,833 --> 00:10:02,250
Джейд Прайм.

99
00:10:02,791 --> 00:10:07,583
Моята мисия беше да убия съпруга
ти и теб, Лидия.

100
00:10:07,666 --> 00:10:09,458
И възнамерявам да я завърша.

101
00:10:13,333 --> 00:10:16,875
Ха! Пропусна ме, задник!

102
00:10:21,958 --> 00:10:22,916
Целете се в реактора ѝ!

103
00:10:37,041 --> 00:10:38,375
Давай! Давай!

104
00:10:40,333 --> 00:10:41,625
Мри, мамка ти!

105
00:10:51,125 --> 00:10:52,750
Ще трябва да се постараеш повече.

106
00:11:32,125 --> 00:11:34,666
Надявам се да си още жива там, Лидия.

107
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
Ти, гниещ куп ръжда.

108
00:11:45,291 --> 00:11:47,291
Искам да те погледна в очите.

109
00:11:53,291 --> 00:11:54,125
Сладурско.

110
00:12:29,458 --> 00:12:30,583
Съгласен съм.

111
00:12:31,416 --> 00:12:34,833
Това е много по-удовлетворяващо.

112
00:13:02,500 --> 00:13:04,416
80% загуба на атмосфера.

113
00:13:06,250 --> 00:13:08,583
Системите за хранене и вещества са офлайн.

114
00:13:09,791 --> 00:13:11,750
Достатъчно кислород за седмица.

115
00:13:12,500 --> 00:13:13,541
Може би десет дни.

116
00:13:16,666 --> 00:13:18,000
Все още имам бижуто си.

117
00:13:21,041 --> 00:13:23,250
И инвеститорите ще се върнат за него.

118
00:13:25,333 --> 00:13:26,500
Но не достатъчно скоро.

119
00:13:32,375 --> 00:13:33,333
Съжалявам.

120
00:13:43,875 --> 00:13:45,666
Бях мъртва, когато дойде тук.

121
00:13:49,416 --> 00:13:51,250
Ти ме накара да искам да живея отново.

122
00:13:53,750 --> 00:13:54,583
Ти ме спаси.

123
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Всичко е наред.

124
00:14:04,416 --> 00:14:06,625
Изяде всичките ми хлебарки, така че…

125
00:15:06,500 --> 00:15:08,500
Сладурско.
Powered by translatesubtitles.org