TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-27-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:55,480 --> 00:01:57,640
Оттук ще изнесат труповете ни!

2
00:02:02,900 --> 00:02:05,140
Да не остане никой жив!

3
00:02:06,560 --> 00:02:09,880
За да убиеш Ешреф, първо трябва
 да убиеш мен!

4
00:02:11,830 --> 00:02:13,270
И мен.

5
00:02:22,690 --> 00:02:25,280
В такъв случай, нека всеки
 разкрие картите си.

6
00:02:26,420 --> 00:02:29,240
Да видим кой е с мен и кой е с Ешреф!

7
00:02:29,740 --> 00:02:34,170
Да видим кой е враг и кой е приятел!

8
00:02:44,440 --> 00:02:46,260
Кадир е прав, господа!

9
00:02:47,760 --> 00:02:50,500
Трябва да знаем на кого да
 отрежем главата!

10
00:02:50,980 --> 00:02:56,930
Ще видим кой е за наследството
 на бащата Якуп, а кой за ***!

11
00:03:30,470 --> 00:03:31,630
Значи така, а?!

12
00:03:32,590 --> 00:03:35,340
Неблагодарни типове! Лицемери!

13
00:03:35,530 --> 00:03:37,340
Аз съм ваш баща!

14
00:03:37,500 --> 00:03:41,500
Кадир, махай се, за да не
 пролеем кръв тук.

15
00:03:44,550 --> 00:03:48,420
Забихте ми нож в гърба! Предадохте ме!

16
00:03:48,420 --> 00:03:49,590
Мерзавци!

17
00:03:49,660 --> 00:03:51,590
Ти предаде!

18
00:03:52,450 --> 00:03:55,410
Опозори сираците на бащата Якуп!

19
00:03:55,410 --> 00:03:58,250
Ти забърка всички в каша!

20
00:03:58,670 --> 00:04:02,410
Откажи се, докато е време, Ешреф!
 Не обявявай война!

21
00:04:02,680 --> 00:04:06,650
Война, значи война! Няма значение!

22
00:04:18,580 --> 00:04:21,960
Почти ме е намерил. Баща ми го
 е намерил вече.

23
00:04:23,510 --> 00:04:25,040
Г-н Динчер!

24
00:04:27,420 --> 00:04:29,260
Трябва да излизаме, ситуацията
 излезе извън контрол!

25
00:04:33,110 --> 00:04:35,940
Нисан? Какво правиш тук?

26
00:04:35,940 --> 00:04:38,440
Притеснявах се за вас, дойдох при вас.

27
00:04:38,440 --> 00:04:42,080
Г-н Динчер, Ешреф и хората
 му убиват всички. Трябва да бягаме.

28
00:04:42,080 --> 00:04:43,260
Ешреф е тук?

29
00:04:43,930 --> 00:04:45,260
Да, стана голям конфликт.

30
00:04:45,480 --> 00:04:47,590
По гласовете беше ясно, но
 какво се случи?

31
00:04:47,590 --> 00:04:48,550
Не знам.

32
00:04:48,740 --> 00:04:50,550
Нисан, трябва да вървим.

33
00:04:56,190 --> 00:04:57,820
Ти пък кой си?

34
00:04:58,910 --> 00:05:01,060
Ешреф е един от Сираците!

35
00:05:03,770 --> 00:05:06,320
Кадир, стига. Хотелът вече
 принадлежи на Ешреф!

36
00:05:06,780 --> 00:05:10,680
И без това всичко оплеска и
 натопи Сираците.

37
00:05:11,220 --> 00:05:12,680
Най-добре да се махнеш оттук.

38
00:05:13,890 --> 00:05:18,230
Тук говорят възрастни, а ти
 защо се изхвърляш?

39
00:05:18,230 --> 00:05:19,710
Върви да си четеш книгите!

40
00:05:21,920 --> 00:05:23,290
Внимавай какво говориш!

41
00:05:24,340 --> 00:05:27,670
Всички трябва да си знаят мястото!

42
00:05:28,130 --> 00:05:31,740
Аз все още съм бащата Кадир!
 Бащата Кадир!

43
00:05:50,710 --> 00:05:57,140
Кадир, да не се мотаем. Да се
 задавят с хотела си!

44
00:05:57,140 --> 00:05:59,620
После ще решим. Да тръгваме.

45
00:06:16,190 --> 00:06:22,950
Щом обяви война, ще си платиш
 за това, Ешреф!

46
00:06:24,680 --> 00:06:27,210
Аз отдавна платих, Кадир!

47
00:06:36,360 --> 00:06:38,170
Да не остане никакъв труп никъде!

48
00:06:38,170 --> 00:06:40,990
Събирайте всички празни гилзи!
 Измийте петната от кръв!

49
00:06:41,000 --> 00:06:44,580
А ти унищожи записите от камерите!
 Вземи моторите от вратите!

50
00:06:44,580 --> 00:06:46,830
Хайде, по-бързо! По-бързо!
 Ще ви се отблагодаря по-късно!

51
00:06:46,830 --> 00:06:48,710
Но сега трябва да сме по-бързи!

52
00:06:48,710 --> 00:06:49,960
Хайде, хайде!

53
00:06:55,340 --> 00:06:56,210
Помогни.

54
00:07:09,190 --> 00:07:09,700
Ърмак?

55
00:07:09,870 --> 00:07:11,440
Нисан, какво правиш тук?

56
00:07:11,440 --> 00:07:13,440
Ешреф тук ли е? Добре ли е?

57
00:07:13,720 --> 00:07:15,760
Добре е, но тук започна суматоха.

58
00:07:15,970 --> 00:07:17,500
Нисан, трябва да излизаме.

59
00:07:17,500 --> 00:07:18,410
Една секунда.

60
00:07:18,470 --> 00:07:20,060
Нисан, сега съвсем не е време!

61
00:07:20,130 --> 00:07:23,230
Г-н Динчер, оставете ни за 5 минути,
 моля!

62
00:07:23,370 --> 00:07:24,590
Сега в безопасност ли си?

63
00:07:24,590 --> 00:07:27,610
Всичко е наред, не се притеснявай.
 С Ешреф всичко наред ли е?

64
00:07:27,610 --> 00:07:30,120
С него всичко е наред, ще говорим
 после.

65
00:07:55,630 --> 00:07:57,550
Всичко и така е ясно.

66
00:07:58,010 --> 00:07:59,550
А какво да правим, главен прокурор?

67
00:07:59,550 --> 00:08:04,670
Както се договорихме, доведете я.
 Първо ще говорим.

68
00:08:05,280 --> 00:08:08,640
Добре, ясно. Тогава с ваше позволение,
 главен прокурор.

69
00:08:18,300 --> 00:08:19,460
Да, прокурор?

70
00:08:19,770 --> 00:08:22,550
Трябва да вземеш някого спешно и
 да го доведеш тук.

71
00:08:24,160 --> 00:08:25,440
Тя сега е в хотела.

72
00:08:26,240 --> 00:08:28,540
И коя е това? Ешреф?

73
00:08:46,860 --> 00:08:48,980
Това дело тук не е свършило, ясно
 ли ви е?!

74
00:08:49,240 --> 00:08:51,560
Ще се бием до края, господа!

75
00:08:51,740 --> 00:08:54,880
Ще се пролее кръв! Кръв! Гответе се!

76
00:09:02,470 --> 00:09:05,520
А ти намери ми този мерзавец Нуман!
 Сега веднага намери!

77
00:09:05,980 --> 00:09:09,240
Аз ще му покажа, какво значи, да
 подставяш бащата на Кадир!

78
00:09:10,280 --> 00:09:11,590
Дай ключовете!

79
00:09:24,150 --> 00:09:27,150
Липсваше ми!

80
00:09:27,330 --> 00:09:29,330
Надявам се, че и къщата ще вземем
 в най-скоро време.

81
00:09:29,330 --> 00:09:31,690
А какво чакаме? Хайде веднага да
 вземем!

82
00:09:31,690 --> 00:09:33,270
Брат, спри малко.

83
00:09:37,380 --> 00:09:40,990
Благодаря, че бяхте за нас. Всевишният
 да е доволен от вас.

84
00:09:41,590 --> 00:09:43,980
Само аз не мога да раздавам пари,
 като Кадир.

85
00:09:44,310 --> 00:09:48,780
Ние не гоним пари, Ешреф. За нас е
 важна нашата репутация.

86
00:09:49,090 --> 00:09:51,540
Ние сме готови да ти се подчиним.
 Да, господа?

87
00:09:51,680 --> 00:09:53,330
Да! Готови сме!

88
00:09:53,540 --> 00:09:58,610
Брат, още от самото начало ти заслужаваше
 да бъдеш баща на сираците.

89
00:10:00,240 --> 00:10:01,510
Благодаря.

90
00:10:02,750 --> 00:10:07,220
Само Кадир няма да спре. Вземете
 всички мерки.

91
00:10:07,890 --> 00:10:10,590
Ние сме във война. Или те, или ние!

92
00:10:10,590 --> 00:10:11,810
Добре, Ешреф.

93
00:10:12,110 --> 00:10:13,410
За теб живот ще дадем!

94
00:10:13,410 --> 00:10:14,180
Винаги.

95
00:10:28,330 --> 00:10:30,830
Вие решете делата, аз ще дойда.

96
00:10:39,480 --> 00:10:43,670
Нисан, трябва да се обадя. Дай ми
 5 минути.

97
00:10:47,340 --> 00:10:48,800
Ти не се ли приготви?

98
00:10:48,920 --> 00:10:50,800
Какво правеше тук, Ешреф?

99
00:10:50,840 --> 00:10:52,100
Зададох прост въпрос.

100
00:10:52,100 --> 00:10:53,620
Ти трябваше да излезеш на сцената.
 Какво се случи?

101
00:10:53,620 --> 00:10:56,320
Ще изляза, но какво те интересува?

102
00:10:56,320 --> 00:10:58,320
Не ме влудявай! Отговори, Ешреф!

103
00:10:58,530 --> 00:10:59,750
Хотелът вече е мой!

104
00:11:00,990 --> 00:11:02,010
Твой?

105
00:11:02,610 --> 00:11:04,010
Върнахме хотела.

106
00:11:04,180 --> 00:11:05,210
Как?

107
00:11:05,210 --> 00:11:07,210
Поговорихме и се договорихме.

108
00:11:07,900 --> 00:11:10,660
Сега ще пееш в моя хотел.

109
00:11:13,920 --> 00:11:15,590
А ето я и голямата беда.

110
00:11:17,060 --> 00:11:18,050
Ще се оправя.

111
00:11:19,300 --> 00:11:24,110
Всички са тук, само мен ме няма!

112
00:11:26,510 --> 00:11:28,950
Колко се радвам да ви видя тук, г-н
Ешреф.

113
00:11:30,280 --> 00:11:34,310
Свиквай, Чигдем. Сега хотелът е мой!

114
00:11:35,970 --> 00:11:37,120
Кадир?

115
00:11:37,990 --> 00:11:40,260
Току-що избяга без да се обърне.

116
00:11:40,750 --> 00:11:42,760
Какво има? Дойде при него?

117
00:11:43,290 --> 00:11:46,410
Не. Канят ме в прокуратурата.

118
00:11:47,070 --> 00:11:48,090
А за какво става въпрос?

119
00:11:51,050 --> 00:11:52,000
Ще дойдеш.

120
00:11:52,770 --> 00:11:53,580
Не ти.

121
00:11:54,750 --> 00:11:55,580
Кой?

122
00:11:57,350 --> 00:11:58,260
Нисан.

123
00:12:05,460 --> 00:12:06,350
Причината?

124
00:12:08,250 --> 00:12:09,840
Не те засяга.

125
00:12:09,840 --> 00:12:13,060
Всичко, свързано с Нисан, ме
засяга.

126
00:12:13,180 --> 00:12:14,610
Защо? Ти ли си й адвокат?

127
00:12:15,110 --> 00:12:16,490
Аз съм й гадже.

128
00:12:22,140 --> 00:12:24,760
История за невъзможна любов!
Обожавам!

129
00:12:26,900 --> 00:12:29,940
Не се мотай, Чигдем! Да тръгваме! За
даване на показания ли?

130
00:12:30,180 --> 00:12:31,940
Там ще разбереш! Да тръгваме!

131
00:12:33,560 --> 00:12:34,510
Секунда.

132
00:12:42,760 --> 00:12:46,570
Ще те питат: "Кого застреля този
човек?" Какво ще отговориш?

133
00:12:46,910 --> 00:12:49,030
Не видях, не чух, не знам.

134
00:12:49,360 --> 00:12:52,260
Отлично. Ще те взема, когато излизаш.

135
00:12:53,540 --> 00:12:57,060
Гълъбчета! Ако сте приключили със
сбогуването, да тръгваме.

136
00:12:58,310 --> 00:13:02,580
Минутка! Къде отвеждате Нисан?

137
00:13:03,770 --> 00:13:07,010
Какво става? На всеки ли трябва да
се отчитам? Хайде!

138
00:13:10,470 --> 00:13:12,630
А сега ме слушай внимателно!

139
00:13:12,810 --> 00:13:18,150
В тази врата влизат или достойни
мъже, или мъртви!

140
00:13:18,740 --> 00:13:23,160
Ти си по-близо до второто, затова
изчезни оттук!

141
00:13:23,620 --> 00:13:26,500
И да няма и сянка от стъпката ти
тук!

142
00:13:30,570 --> 00:13:32,100
Сам ще изляза.

143
00:13:38,260 --> 00:13:40,010
Следи новините.

144
00:13:40,390 --> 00:13:41,550
Добре, не се притеснявай.

145
00:13:43,980 --> 00:13:46,740
Според теб Чигдем нещо заподозря
ли?

146
00:13:48,070 --> 00:13:50,610
Не мисля. Почистването продължава,
но...

147
00:13:51,830 --> 00:13:55,380
Все пак трябва да сме по-
внимателни. Тя може да се върне
всеки момент.

148
00:13:55,720 --> 00:13:57,380
Добре, не се притеснявай.

149
00:14:08,320 --> 00:14:10,180
Какво правеше в хотела?

150
00:14:10,180 --> 00:14:14,480
Дойдох в хотела с Динчер, после и
Ешреф дойде, а после започна
суматохата.

151
00:14:15,860 --> 00:14:18,290
Не разбирам какво не могат да
си поделят.

152
00:14:18,970 --> 00:14:21,600
Ешреф ми каза, че си е върнал
хотела.

153
00:14:21,830 --> 00:14:23,600
Това го разбрах.

154
00:14:24,460 --> 00:14:28,210
Остави това, по-добре кажи, какво
правеше на гарата?

155
00:14:28,970 --> 00:14:32,250
Човек ми се обади и ме повика
там. Мисля, че знаеше, че Ешреф
го преследва.

156
00:14:32,250 --> 00:14:33,890
Сигурно затова.

157
00:14:35,720 --> 00:14:36,740
А какъв човек?

158
00:14:36,740 --> 00:14:37,600
Откъде да знам?

159
00:14:40,740 --> 00:14:43,940
Слушай, да не въртиш нещо?

160
00:14:43,940 --> 00:14:47,050
Сякаш знаеш нещо, но не ми казваш.

161
00:14:47,440 --> 00:14:48,810
Да въртиш нещо зад гърба ми е
твоя работа.

162
00:14:48,810 --> 00:14:51,240
И ако знаех нещо, нямаше да ти
кажа.

163
00:14:53,370 --> 00:14:55,750
Мама също нещо крие.

164
00:14:57,070 --> 00:14:58,950
Тя знае ли, че Ешреф ме спаси?

165
00:14:59,540 --> 00:15:02,110
А кой друг можеше да те спаси,
Нисан?

166
00:15:02,780 --> 00:15:06,290
Имат ли някакви доказателства?

167
00:15:07,270 --> 00:15:08,290
Не знам.

168
00:15:30,740 --> 00:15:34,020
Кадир, какво става? Момче, какво
става? Какво?

169
00:15:34,170 --> 00:15:36,290
Ешреф каза, че е взел хотела!
Как стана това?

170
00:15:36,290 --> 00:15:37,620
Ешреф ме измами!

171
00:15:37,620 --> 00:15:38,630
Как стана това? Как?

172
00:15:38,630 --> 00:15:40,770
Какво значение има?! Вече е
станало!

173
00:15:42,530 --> 00:15:45,460
Всичко е провалено! Трябваше да
изведа Нисан оттам!

174
00:15:45,460 --> 00:15:46,860
Ешреф сега взе хотела!

175
00:15:46,860 --> 00:15:48,600
Сега ли говорим за Нисан?!

176
00:15:48,600 --> 00:15:52,080
Половината от Сираците застанаха
на страната на Ешреф! По-добре
мисли за това!

177
00:15:52,080 --> 00:15:54,830
А защо да мисля за това? Ти мисли
за това!

178
00:15:55,060 --> 00:15:58,210
Защо Старецът каза да работим с
Кадир? Защото беше силен!

179
00:15:58,210 --> 00:16:01,740
Имаше голяма престъпна
организация! А сега?!

180
00:16:01,800 --> 00:16:04,450
А сега си почти като всички,
Кадир!

181
00:16:04,990 --> 00:16:09,550
Какво говориш?! Все още съм
силен, властен!

182
00:16:09,550 --> 00:16:10,890
Внимавай какво говориш!

183
00:16:10,990 --> 00:16:15,330
Пусни! Не разбираш ли?

184
00:16:15,330 --> 00:16:17,720
Ако потънеш, и аз ще потъна!

185
00:16:17,910 --> 00:16:24,110
Ако Старецът ме приключи, теб още
повече! Събуди се, това е краят,
Кадир!

186
00:16:24,110 --> 00:16:27,720
Трябва спешно да направим нещо,
много спешно!

187
00:16:27,720 --> 00:16:31,230
Досега щях да съм убил Ешреф 40
пъти, всичко е заради теб!

188
00:16:31,230 --> 00:16:33,080
Ту ти трябва, ту нещо друго!

189
00:16:33,080 --> 00:16:35,060
Толкова приказки разказа!

190
00:16:38,930 --> 00:16:41,050
И каква е темата с Феридун Корал?

191
00:16:41,070 --> 00:16:42,500
Какви глупости говори Ешреф?

192
00:16:42,550 --> 00:16:43,680
Не знам.

193
00:16:43,880 --> 00:16:48,030
Динчер, намислил си нещо,
разкажи нормално!

194
00:16:48,030 --> 00:16:50,090
Не знам, не знам!

195
00:16:50,110 --> 00:16:52,090
Говори всякакви глупости, забрави
го!

196
00:16:52,090 --> 00:16:57,810
Той ме търси, но не там. Забрави
го. Да се върнем на нашата тема,
трябва да направим нещо!

197
00:16:57,940 --> 00:17:01,090
Ще ти кажа, само кръв ще изчисти
това дело.

198
00:17:01,200 --> 00:17:02,030
Добре.

199
00:17:02,890 --> 00:17:08,150
Тогава се приготви, но не прави
нищо без указания.

200
00:17:20,750 --> 00:17:23,030
Кенан, намерихте ли?

201
00:17:23,030 --> 00:17:25,300
Ще го намерим, братко, остава съвсем
малко.

202
00:17:25,430 --> 00:17:27,790
Само не го пипайте, когато го намерите.

203
00:17:28,020 --> 00:17:32,160
Ще го убия така, че ще снимат
документален филм за това. Добре?

204
00:17:32,210 --> 00:17:34,780
Добре, не се притеснявай, братко.
Добре.

205
00:17:44,240 --> 00:17:49,050
Братко, Харун създава проблем, пита
кога ще излезеш.

206
00:17:49,740 --> 00:17:54,260
Кажи му да си гледа работата, Кадир го
търси, ако го намери, ще го зарови.

207
00:17:54,300 --> 00:17:55,880
Добре, ще му кажа, братко.

208
00:17:56,910 --> 00:18:00,820
Слушай, ако Кадир звънне и нещо
поиска, не давайте.

209
00:18:00,840 --> 00:18:03,850
И кажи на Харун да не дава нищо.

210
00:18:03,850 --> 00:18:07,360
Защото после аз трябва да се занимавам.

211
00:18:07,500 --> 00:18:10,560
Братко, миналия път даваха само
витамин.

212
00:18:10,560 --> 00:18:13,130
Очевидно е, че сам се е докарал до
това състояние.

213
00:18:13,820 --> 00:18:16,870
Какво говориш? Искаш да кажеш, че е
***?

214
00:18:16,880 --> 00:18:18,250
Не знам, братко.

215
00:18:18,310 --> 00:18:21,970
Водата ли е, въздухът ли му повлия?
Как танцуваше.

216
00:18:23,720 --> 00:18:25,280
Тръгваме.

217
00:18:29,820 --> 00:18:30,980
Добре дошъл, г-н Ешреф!

218
00:18:30,980 --> 00:18:32,270
Добре дошъл, г-н Ешреф!

219
00:18:32,270 --> 00:18:33,410
Добре дошли!

220
00:18:33,910 --> 00:18:35,180
Радвам се да ви видя.

221
00:18:35,250 --> 00:18:39,630
Отново сме заедно, с някои вече се
познаваме.

222
00:18:39,670 --> 00:18:44,360
А някои, доколкото разбирам, са
нови. Старите ще ви разкажат всичко.

223
00:18:44,420 --> 00:18:49,210
Приятели, Кадир Янък вече не е тук.

224
00:18:49,720 --> 00:18:51,250
Аз съм ви шеф.

225
00:18:52,480 --> 00:18:54,890
Г-жа Ърмак е генерален директор
на хотела.

226
00:18:55,870 --> 00:18:58,210
Г-н Фарук се занимава със
счетоводството.

227
00:18:58,590 --> 00:18:59,630
Г-н Гюрдал...

228
00:18:59,630 --> 00:19:01,900
Храна, напитки, забавления.

229
00:19:01,940 --> 00:19:02,810
Да.

230
00:19:03,930 --> 00:19:07,780
А за сигурността на хотела отговаря
г-н Мюслюм.

231
00:19:09,540 --> 00:19:12,010
Днес се случи неприятна ситуация.

232
00:19:12,560 --> 00:19:14,220
Не обръщайте внимание на това.

233
00:19:14,620 --> 00:19:18,210
В чест на днешния ден ще получите
премия в размер на три заплати.

234
00:19:18,910 --> 00:19:21,220
Точно такава постъпка подхожда на
Ешреф Текин.

235
00:19:25,390 --> 00:19:27,730
Всичко, всичко, благодаря.

236
00:19:33,670 --> 00:19:36,670
Ще проверя бюджета ни.

237
00:19:36,710 --> 00:19:38,010
Ще организираме всичко.

238
00:19:38,010 --> 00:19:40,370
Все пак ще проверя сметките.

239
00:19:40,460 --> 00:19:42,510
Задължително трябва да ме ядосаш,
нали?

240
00:19:42,510 --> 00:19:43,840
Изпълнявам си работата.

241
00:19:46,650 --> 00:19:48,270
Харчете за здраве, приятели!

242
00:19:48,270 --> 00:19:49,850
Благодаря, благодаря.

243
00:19:51,950 --> 00:19:53,200
Благодаря, г-н Ешреф.

244
00:19:53,230 --> 00:19:54,530
Лека работа.

245
00:19:56,160 --> 00:19:58,280
Можете да се върнете към работа.

246
00:20:19,600 --> 00:20:20,890
Махнете ги.

247
00:20:30,180 --> 00:20:31,870
Мерзавец.

248
00:20:36,250 --> 00:20:37,990
Здраве на крака ти.

249
00:20:38,720 --> 00:20:40,400
Ела тук, Ешреф, ела тук.

250
00:20:52,080 --> 00:20:57,550
Най-накрая, най-накрая се върнахме и
си взехме обратно заведението.

251
00:20:57,550 --> 00:20:59,350
Слава Богу!

252
00:21:06,450 --> 00:21:09,340
Ти разбра ли за участията на Нисан в
хотела?

253
00:21:09,410 --> 00:21:11,760
Динчер помоли и те се договориха.

254
00:21:12,900 --> 00:21:19,750
Малко е странно, че тя се съгласи да
участва там, където сестра й умря,
нали, Ешреф?

255
00:21:19,750 --> 00:21:21,710
И на мен ми се стори интересно.

256
00:21:21,710 --> 00:21:27,000
Разбирам предложението на Динчер, но
не разбирам как Нисан се съгласи.

257
00:21:27,010 --> 00:21:30,090
Може би е искала да се изправи лице в
лице с тази травма.

258
00:21:30,270 --> 00:21:31,310
Възможно е.

259
00:21:31,910 --> 00:21:36,530
Искам да попитам нещо. Какво е
сътрудничеството на Динчер?

260
00:21:36,530 --> 00:21:40,510
Каква е тази връзка, че той постоянно
я довежда тук?

261
00:21:40,540 --> 00:21:45,010
Това със сигурност е дело на мръсника
Кадир, той иска да отмъсти на Ешреф.

262
00:21:45,010 --> 00:21:46,950
Добре, това няма значение.

263
00:21:47,480 --> 00:21:49,840
Хотелът вече е наш и певицата също.

264
00:21:49,840 --> 00:21:51,210
Така е.

265
00:21:51,370 --> 00:21:52,250
Влизай.

266
00:21:53,930 --> 00:21:59,150
Г-н Фарук, помолихте да съберем всички
от счетоводството, чакаме ви.

267
00:21:59,150 --> 00:22:01,670
Благодаря, г-жо Аслъ. Идвам веднага.

268
00:22:03,970 --> 00:22:05,160
Отивам.

269
00:22:06,250 --> 00:22:09,950
Мюслюм, Ърмак, ще ни оставите ли?

270
00:22:12,200 --> 00:22:13,720
И без това имам много работа.

271
00:22:26,130 --> 00:22:28,020
Излизай, какво чакаш?

272
00:22:32,790 --> 00:22:36,030
Чигдем, имам пистолет.

273
00:22:36,530 --> 00:22:37,370
Какво?

274
00:22:43,330 --> 00:22:44,510
Защо го имаш?

275
00:22:44,620 --> 00:22:48,300
Страх ме е, Ешреф може да направи
нещо във всеки един момент.

276
00:22:50,450 --> 00:22:52,750
И какво ще направиш, ще стреляш по
Ешреф?

277
00:22:52,800 --> 00:22:54,510
Не говори глупости.

278
00:22:54,830 --> 00:22:57,820
Остави го в жабката, после ще го вземеш.

279
00:23:07,600 --> 00:23:09,090
Какво става с колието?

280
00:23:09,090 --> 00:23:10,720
Все още следи.

281
00:23:10,770 --> 00:23:12,270
Не разбра ли, че знаеш?

282
00:23:12,770 --> 00:23:13,930
Не.

283
00:23:14,760 --> 00:23:17,120
Ти ме забърка в това.

284
00:23:17,210 --> 00:23:21,030
По-добре Афра да беше в затвора, така
щеше да е жива сега.

285
00:23:21,060 --> 00:23:23,540
Какъв проблем си ти? Не разбирам.

286
00:23:23,980 --> 00:23:26,410
Остави комплиментите за по-късно,
тръгваме.

287
00:23:28,970 --> 00:23:29,980
Влизайте.

288
00:23:32,950 --> 00:23:35,670
Началник Чигдем, остави ни, добре ли е?

289
00:23:37,140 --> 00:23:38,390
Добре, прокуроре.

290
00:23:40,660 --> 00:23:42,230
Добре дошла, Нисан.

291
00:23:48,410 --> 00:23:49,380
Как си?

292
00:23:49,380 --> 00:23:51,310
Зле, г-жо прокурор.

293
00:23:51,750 --> 00:23:54,200
Прекарах целия ден с убиеца на Афра.

294
00:23:55,590 --> 00:23:58,170
Едва се сдържах да не го убия.

295
00:23:58,200 --> 00:23:59,050
Как?

296
00:23:59,180 --> 00:24:01,020
Намерих пистолет.

297
00:24:01,900 --> 00:24:04,530
Исках да го застрелям в главата, но не
можах.

298
00:24:05,910 --> 00:24:09,480
Щеше да влезеш в затвора, Нисан. И
какво щеше да постигнеш?

299
00:24:10,330 --> 00:24:19,130
Щеше да ми олекне, той гледа толкова
нагло, гади ми се, когато говори, сърцето
ми се свива.

300
00:24:20,980 --> 00:24:25,340
Сестра ми умря просто така, г-жо
прокурор.

301
00:24:25,390 --> 00:24:27,090
Просто така си отиде!

302
00:24:42,440 --> 00:24:44,550
Знам, Нисан, знам.

303
00:24:45,510 --> 00:24:47,600
Този убиец ще си понесе наказанието.

304
00:24:47,690 --> 00:24:50,420
Кога? Кога ще бъде наказан?

305
00:24:50,670 --> 00:24:53,950
Ако ни помогнеш, скоро.

306
00:24:57,490 --> 00:25:00,110
Искате да съм информатор?

307
00:25:00,770 --> 00:25:04,340
Няма да мога, ще проваля всичко.

308
00:25:04,420 --> 00:25:10,080
Ами Ешреф? Ако разбере, ще реши, че съм против него и ще ме убие.

309
00:25:10,300 --> 00:25:13,240
Знаех, че ще стане дума за Ешреф.

310
00:25:14,190 --> 00:25:18,850
Искам да видиш нещо, което няма да ти хареса.

311
00:25:52,350 --> 00:25:55,170
Какво реши за Гонджа?

312
00:25:55,820 --> 00:25:58,270
Какво? Ще реша.

313
00:25:58,550 --> 00:25:59,620
Как?

314
00:26:00,650 --> 00:26:01,990
Някак си.

315
00:26:04,260 --> 00:26:08,910
Гюрдал, това не е хубаво, погрижи се за нея.

316
00:26:08,970 --> 00:26:13,280
Добре, Ешреф. Моля те, не ме притискай и ти, и без това ме боли главата.

317
00:26:13,280 --> 00:26:16,830
Гюрдал, това дете ще расте без баща ли?

318
00:26:18,440 --> 00:26:21,060
Какво говоря? Нима това ти прилича на нещо?

319
00:26:21,060 --> 00:26:25,240
Да, не трябва да расте без баща, но стана случайно. Какво да направя?

320
00:26:25,240 --> 00:26:27,020
Това не е ли твое дете?

321
00:26:27,020 --> 00:26:27,740
Мое е.

322
00:26:27,740 --> 00:26:28,490
И?

323
00:26:28,490 --> 00:26:32,360
Може би не съм готов да бъда баща, Ешреф.

324
00:26:32,590 --> 00:26:34,750
Може би не съм готов да доведа дете на този свят.

325
00:26:34,750 --> 00:26:40,110
Не говори глупости! Не ме ядосвай! Иди, говори и реши нещо!

326
00:26:40,150 --> 00:26:44,810
Ако трябва, ожени се за нея и се погрижи за тях! Така трябва да постъпваме, Гюрдал!

327
00:26:45,150 --> 00:26:47,770
Добре, добре. Ще говоря, не се притеснявай.

328
00:26:51,920 --> 00:26:53,630
Добре, ще решиш всичко.

329
00:26:54,540 --> 00:26:56,060
Ще реша, добре.

330
00:26:58,200 --> 00:26:58,860
Аз тръгвам.

331
00:26:58,860 --> 00:27:01,130
Добре, приятен ден.

332
00:27:11,700 --> 00:27:16,820
Преди всичко, искам да знаеш, наистина много съжалявам.

333
00:27:19,250 --> 00:27:26,440
Говорихме със старшия прокурор, той също видя този запис и знае за теб, разбира се.

334
00:27:26,700 --> 00:27:32,590
Искам да вкарам Ешреф в затвора, но този въпрос е много по-дълбок.

335
00:27:33,270 --> 00:27:37,730
Искаме да заловим Динчер и организацията, с която е свързан, Нисан.

336
00:27:37,860 --> 00:27:44,380
Подозираме, че са голям наркокартел. Нали знаеш, казах ти го.

337
00:27:45,120 --> 00:27:48,290
Искате да остана до Динчер ли?

338
00:27:49,940 --> 00:27:51,150
Да.

339
00:27:53,150 --> 00:27:56,230
Ако не го направя, Ешреф ще влезе в затвора?

340
00:27:57,200 --> 00:28:00,230
Слушай, не одобрявам това.

341
00:28:00,250 --> 00:28:02,590
Просто исках да поговоря с теб.

342
00:28:02,950 --> 00:28:07,420
Ако откажеш, ще разбера, никой не те кара.

343
00:28:07,510 --> 00:28:13,290
Не искам да го приемаш като шантаж или заплаха, но ти си нашият шанс.

344
00:28:15,320 --> 00:28:17,460
Тогава какво е това, ако не е заплаха?

345
00:28:19,250 --> 00:28:20,310
Избор.

346
00:28:21,340 --> 00:28:23,890
Моят живот в замяна на живота на Ешреф.

347
00:28:27,450 --> 00:28:31,110
Това не е избор, това е нещо като смърт.

348
00:28:31,160 --> 00:28:36,230
Слушай, ти така или иначе разбираш всичко, знам.

349
00:28:37,040 --> 00:28:39,990
Но Ешреф е престъпник, много сериозен престъпник.

350
00:28:39,990 --> 00:28:44,450
Можеш да го обичаш колкото си искаш, но това няма да се промени.

351
00:28:44,470 --> 00:28:45,450
Знам.

352
00:28:45,990 --> 00:28:52,950
Мислиш ли, че не съм се борила, не
съм говорила със себе си? Молех се.

353
00:28:53,030 --> 00:28:58,690
Човек моли ли се на себе си? Молех
се, казвах, че той не е правилният.

354
00:28:59,250 --> 00:29:03,350
Казвах, че не мога да се влюбя в
него, дори и да е последният мъж.

355
00:29:05,020 --> 00:29:06,190
И какво стана?

356
00:29:06,580 --> 00:29:14,060
Ако един от нас трябва да е в гроба,
няма да се замисля и ще скоча в ямата.

357
00:29:18,050 --> 00:29:19,550
Много го обичаш.

358
00:29:20,950 --> 00:29:21,850
Да.

359
00:29:23,240 --> 00:29:24,610
Не знам защо.

360
00:29:26,210 --> 00:29:30,950
Виновен или не, все тая.

361
00:29:30,950 --> 00:29:35,200
Вече съм влюбена. Знам, че не трябваше,
но се влюбих.

362
00:29:36,550 --> 00:29:43,060
Ако работя с вас. Какво ще стане с
този запис?

363
00:29:43,480 --> 00:29:46,670
Какъв е смисълът да работя с вас, ако
Ешреф попадне в затвора?

364
00:29:46,930 --> 00:29:48,950
Ще сключа сделка с вас.

365
00:29:50,210 --> 00:29:52,130
Ще бъда ваш информатор.

366
00:29:53,330 --> 00:29:56,030
Но няма да замесвате Ешреф в това дело.

367
00:29:56,090 --> 00:30:07,700
Не мога да кажа нещо конкретно, но ще
направя каквото мога, ще говоря.

368
00:30:07,990 --> 00:30:12,320
Само не бързай с решението, добре ли
е? Обмисли добре.

369
00:30:15,050 --> 00:30:20,810
Нисан, предложението ми е това, съжалявам.

370
00:30:21,430 --> 00:30:25,530
Не се натъжавайте, това не помага.

371
00:30:29,910 --> 00:30:31,370
Помисли добре.

372
00:30:34,610 --> 00:30:35,650
Ще помисля.

373
00:30:41,760 --> 00:30:42,740
Ще те изпратя.

374
00:30:42,740 --> 00:30:43,790
Благодаря.

375
00:30:49,110 --> 00:30:51,010
Още веднъж се надявам това да не се
повтори, Нисан.

376
00:30:51,010 --> 00:30:52,570
Благодаря, г-жо прокурор.

377
00:31:02,770 --> 00:31:04,730
Какво ще правим с Ешреф?

378
00:31:04,970 --> 00:31:10,700
Главният прокурор ни чака, останалите
също ги повикаха, да говорим, тръгваме.

379
00:31:22,060 --> 00:31:24,760
Боже, какво се случи с мен?

380
00:31:24,860 --> 00:31:28,590
Къде съгреших? Как се случи това с мен?

381
00:31:47,980 --> 00:31:49,310
Как мина?

382
00:31:50,030 --> 00:31:52,530
Опознах човека. Това е.

383
00:31:52,910 --> 00:31:54,530
Не попитаха ли как е умрял?

384
00:31:54,750 --> 00:31:57,150
Те така или иначе знаеха.

385
00:31:59,280 --> 00:32:00,470
Кой го е направил?

386
00:32:01,070 --> 00:32:03,210
Ешреф, ти ли уби човека?

387
00:32:04,630 --> 00:32:05,760
Аз убих.

388
00:32:05,950 --> 00:32:07,870
Добре, защо си на свобода?

389
00:32:08,350 --> 00:32:10,270
Защото има причини.

390
00:32:10,700 --> 00:32:13,010
Да, те нищо не знаят.

391
00:32:13,860 --> 00:32:16,590
Отлично, ще те закарам до вкъщи.

392
00:32:17,350 --> 00:32:18,140
Добре.

393
00:32:26,950 --> 00:32:29,880
Ешреф засега ще остане на свобода.

394
00:32:30,370 --> 00:32:33,510
Главен прокурор, в ръцете ни са
достоверни доказателства.

395
00:32:33,510 --> 00:32:37,880
Знам, но сме се насочили към процеса.

396
00:32:38,100 --> 00:32:42,810
Ешреф да почака. Ще го вземем, когато
си поискаме.

397
00:32:43,260 --> 00:32:47,370
Тази информация да остане в тези стени.

398
00:32:48,010 --> 00:32:51,870
Ако не остане, ще унищожа всички в
тази стая.

399
00:32:52,200 --> 00:32:53,870
Както заповядате, главен прокурор.

400
00:32:54,070 --> 00:32:55,580
Можете да излезете.

401
00:33:03,650 --> 00:33:05,760
Колието е много красиво.

402
00:33:06,910 --> 00:33:08,530
Любимият ми го купи.

403
00:33:08,790 --> 00:33:10,530
Изглежда, че има вкус.

404
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
Така е.

405
00:33:13,210 --> 00:33:15,370
Той е влюбен в теб.

406
00:33:19,050 --> 00:33:23,790
Не знам, не обича да показва любов.

407
00:33:23,940 --> 00:33:26,060
Този човек купи колие. Какво
искаш повече?

408
00:33:26,370 --> 00:33:28,710
Всеки може да купи.

409
00:33:30,300 --> 00:33:32,530
Какво трябва да направи?

410
00:33:33,150 --> 00:33:36,280
Да ме обича така, както аз него.

411
00:33:36,680 --> 00:33:39,440
Да ми вярва така, както аз.

412
00:33:40,480 --> 00:33:44,230
Може би те обича повече, отколкото
ти него.

413
00:33:45,750 --> 00:33:46,880
Не знам.

414
00:33:49,830 --> 00:33:53,860
Добре. Взе ли хотела?

415
00:33:54,640 --> 00:33:57,020
Сега си моя служителка.

416
00:33:58,150 --> 00:33:59,810
Както в първите дни.

417
00:34:00,670 --> 00:34:03,300
Не съвсем. Сега си известна.

418
00:34:04,010 --> 00:34:05,300
Малко, да.

419
00:34:09,790 --> 00:34:11,840
Динчер се труди за теб.

420
00:34:12,210 --> 00:34:15,760
Много, наистина. Ще си получи
заслуженото.

421
00:34:16,350 --> 00:34:17,270
Как?

422
00:34:18,740 --> 00:34:20,190
Не, нищо.

423
00:34:28,350 --> 00:34:30,430
На добро ли е това, Кадир? Какво
чакаме тук?

424
00:34:31,750 --> 00:34:35,180
Ще дойде един гост, чакаме го.

425
00:34:36,960 --> 00:34:37,870
Кой?

426
00:34:38,140 --> 00:34:39,750
Ще видиш, когато дойде.

427
00:34:54,440 --> 00:34:55,440
Остави го така.

428
00:34:55,570 --> 00:35:00,500
Г-н Нуман, търсихме ви на небето,
намерихме ви на земята.

429
00:35:01,360 --> 00:35:05,230
Не съм виновен, Кадир. Ешреф ми
взе всичко.

430
00:35:05,370 --> 00:35:09,500
Откъде Ешреф знаеше, че вземам
пари от теб?

431
00:35:09,870 --> 00:35:12,060
Търся отговор.

432
00:35:12,350 --> 00:35:17,080
Куче, кой може да е съобщил на
Ешреф?

433
00:35:17,080 --> 00:35:18,690
Защо да звъня на Ешреф?

434
00:35:18,690 --> 00:35:22,800
Кадир, това куче лъже. Замисля
нещо.

435
00:35:22,860 --> 00:35:28,030
Садък, ти дойде и каза, че татко
Кадир иска пари.

436
00:35:28,420 --> 00:35:31,100
Казах да заложите хотела. Останалото
е лесно.

437
00:35:31,100 --> 00:35:32,650
А ти се съгласи.

438
00:35:33,080 --> 00:35:35,870
И? Каква е моята вина?

439
00:35:36,100 --> 00:35:39,580
Кадир, струва ми се, че той е казал
на Ешреф.

440
00:35:40,520 --> 00:35:43,810
Нали? За да вземе повече пари.

441
00:35:47,730 --> 00:35:48,930
Нали?

442
00:35:49,310 --> 00:35:50,930
Остави, ще го унищожа.

443
00:35:51,070 --> 00:35:54,670
Не. Кадир, нищо не съм казвал,
повярвай ми.

444
00:35:55,010 --> 00:35:57,710
Остави, дай да звънна на Ешреф.
Ще се направя, че ви няма.

445
00:35:57,710 --> 00:35:59,710
После всичко...

446
00:36:11,530 --> 00:36:15,390
Брат Садък, на добро ли е? Какво
правиш?

447
00:36:16,170 --> 00:36:18,580
Остави, ще слушаме ли това куче?

448
00:36:42,830 --> 00:36:45,220
Благодаря, брат Садък.

449
00:36:46,380 --> 00:36:50,050
Този негодник си плати за това,
че предаде татко Кадир.

450
00:36:51,350 --> 00:36:54,110
Благодаря, татко Кадир, благодаря.

451
00:37:00,720 --> 00:37:03,140
Махнете трупа му.

452
00:37:10,670 --> 00:37:14,720
Приключихме тази работа. Заемете
се с работата.

453
00:37:15,220 --> 00:37:16,150
Хайде.

454
00:37:17,680 --> 00:37:19,900
Благодаря, татко Кадир, благодаря.

455
00:37:19,900 --> 00:37:20,950
Благодаря.

456
00:37:28,980 --> 00:37:30,710
Какво мислиш?

457
00:37:31,230 --> 00:37:33,070
Един от тях е забъркал каша.

458
00:37:33,870 --> 00:37:36,150
Или Сунгур, или Садък.

459
00:37:36,780 --> 00:37:41,920
Познавам брат Садък от много години.
Не съм виждал да действа безотговорно.

460
00:37:45,170 --> 00:37:48,500
Кой измисли идеята с лихваря Нуман?

461
00:37:49,730 --> 00:37:50,980
Садък го измисли.

462
00:37:52,310 --> 00:37:54,810
Не сваляй очи от Сунгур и Садък.

463
00:37:55,370 --> 00:37:59,650
Ешреф си играе с тях. Той е тук
заради страх.

464
00:38:00,710 --> 00:38:04,180
Добре, господине. Не се притеснявай.

465
00:38:16,180 --> 00:38:18,110
Ешреф, обещай ми.

466
00:38:19,300 --> 00:38:20,110
Обещавам.

467
00:38:20,740 --> 00:38:24,140
Каквото и да става, знай, че много
те обичам.

468
00:38:25,960 --> 00:38:27,350
Откъде дойде това сега?

469
00:38:28,190 --> 00:38:29,350
От душа.

470
00:38:33,680 --> 00:38:35,090
Ще останеш ли сама?

471
00:38:35,870 --> 00:38:37,090
Джерен ще дойде.

472
00:38:39,270 --> 00:38:40,060
Добре.

473
00:38:40,530 --> 00:38:41,200
Ще се видим.

474
00:38:41,350 --> 00:38:42,410
Ще се видим.

475
00:39:06,210 --> 00:39:07,870
Човекът е завладял всичко.

476
00:39:07,870 --> 00:39:11,150
Не разбираш откъде е взето, откъде
е купено.

477
00:39:12,020 --> 00:39:14,830
Някои хора заведоха дело, нищо
не беше направено.

478
00:39:14,830 --> 00:39:16,750
Как ще се измъкнем от тази работа?

479
00:39:16,750 --> 00:39:20,310
Не знам, някак ще се измъкнем, ще
го решим.

480
00:39:20,310 --> 00:39:22,750
Ърмак, гладен съм като куче.

481
00:39:23,630 --> 00:39:24,530
Гладен.

482
00:39:24,680 --> 00:39:26,250
Тук ли си?

483
00:39:28,050 --> 00:39:31,040
Брат, тук е лудница. Повиках я, за
да помогне.

484
00:39:31,040 --> 00:39:32,350
Добре, добре направи.

485
00:39:33,180 --> 00:39:35,720
Гонджа, ще поговорим малко с теб.
Ела с мен.

486
00:39:45,390 --> 00:39:48,610
Мога ли да взема старите доклади
и документи?

487
00:40:02,670 --> 00:40:03,120
Иди.

488
00:40:03,120 --> 00:40:03,630
Нисан?

489
00:40:03,630 --> 00:40:04,460
Добре дошла.

490
00:40:08,190 --> 00:40:09,640
Какво има?

491
00:40:13,540 --> 00:40:16,060
Нисан, какво направи той?

492
00:40:17,170 --> 00:40:21,270
Афра...Той я уби.

493
00:40:22,150 --> 00:40:23,270
Кой?

494
00:40:25,120 --> 00:40:26,520
Динчер.

495
00:40:27,510 --> 00:40:29,250
Не, какво говориш?

496
00:40:32,290 --> 00:40:33,390
Сериозно ли?

497
00:40:33,390 --> 00:40:36,270
Джерен, толкова неща исках да ти
разкажа.

498
00:40:36,270 --> 00:40:38,660
Не мога, кълна се. Ще се самоубия.

499
00:40:38,660 --> 00:40:42,030
Умолявам те, умолявам те, помогни
ми.

500
00:40:42,380 --> 00:40:44,540
Добре, ти седни, седни.

501
00:40:44,540 --> 00:40:47,040
Как ще се справя с всичко това?

502
00:40:48,200 --> 00:40:53,530
Добре, спокойно, спокойно. Ти
разкажи всичко.

503
00:40:54,780 --> 00:40:56,890
Обещай, че на никого няма да
кажеш.

504
00:40:57,090 --> 00:40:58,230
Обещавам.

505
00:40:59,300 --> 00:41:01,070
Закълни се в любимите си хора.

506
00:41:01,450 --> 00:41:05,250
Кълна се, Нисан. Всичко е между
нас.

507
00:41:10,690 --> 00:41:12,990
Аз работех за полицията.

508
00:41:15,600 --> 00:41:19,960
Затова започнахме да работим в
хотела на Ешреф, и вас въвлякох.

509
00:41:26,460 --> 00:41:30,620
Обидих те, знам. Но аз
помислих.

510
00:41:31,250 --> 00:41:32,620
За какво помисли?

511
00:41:32,790 --> 00:41:35,490
За нас, за детето.

512
00:41:35,870 --> 00:41:37,490
Прости.

513
00:41:40,310 --> 00:41:42,250
Трябва да отговоря, спешно е.

514
00:41:54,860 --> 00:41:55,670
Чудесно.

515
00:41:56,160 --> 00:41:57,670
За какво говорех?

516
00:41:58,720 --> 00:42:00,380
За нас, за детето.

517
00:42:01,260 --> 00:42:05,150
Ще бъда честен с теб.

518
00:42:05,430 --> 00:42:07,470
Не знам какво значи да съм баща.

519
00:42:07,470 --> 00:42:11,620
Баща ми беше един от най-
отвратителните хора.

520
00:42:11,620 --> 00:42:13,620
Ако не вярваш, питай Ърмак.

521
00:42:14,400 --> 00:42:18,180
Не знам какво е любов. Животът
ми мина в битки.

522
00:42:18,390 --> 00:42:20,010
Самота, борба.

523
00:42:20,140 --> 00:42:23,940
Не съм виждал да ме ценят. Сам
не ценя.

524
00:42:23,940 --> 00:42:32,670
В живота ми има Ешреф, Професорът,
Мюслюм. И сестра ми, Ърмак.

525
00:42:33,070 --> 00:42:37,460
Останалите не ме вълнуват.
Минута, правилно ли разбрах?

526
00:42:37,460 --> 00:42:41,150
Аз какво съм, за забавление ли?
Не съм казвал такова нещо.

527
00:42:41,150 --> 00:42:42,790
Обичам те, не се съмнявай.

528
00:42:42,790 --> 00:42:45,950
Обичаш и другите.
Остави другите. За другите ли
говорим? Боже мой.

529
00:42:45,950 --> 00:42:47,070
Какво да ти кажа?

530
00:42:49,580 --> 00:42:52,610
Ще се оженим, ще родим това
дете.

531
00:42:52,610 --> 00:42:53,230
Гюрдал.

532
00:42:53,230 --> 00:42:53,860
Казвай.

533
00:42:54,350 --> 00:42:56,830
Знаем, че не искаш.

534
00:42:57,920 --> 00:43:02,750
Да допуснем, че сме го направили.
Оженихме се, родих.

535
00:43:04,370 --> 00:43:07,680
Мислиш ли, че ще можеш да бъдеш
баща?

536
00:43:10,750 --> 00:43:12,620
Ще бъдеш ли баща за него?

537
00:43:12,620 --> 00:43:15,680
Защо не? Защо да не мога да
бъда баща?

538
00:43:16,070 --> 00:43:19,630
Синко, може да ми изневериш дори
на меден месец.

539
00:43:19,880 --> 00:43:22,010
Защо си с мен тогава?

540
00:43:22,010 --> 00:43:25,090
Аз и без това се мразя.

541
00:43:25,090 --> 00:43:28,500
Не разбирам как съм могла да бъда
с такъв човек.

542
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
Не мога да си простя. Разбираш
ли?

543
00:43:33,650 --> 00:43:35,670
Няма да има дете. Добре?

544
00:43:36,580 --> 00:43:41,320
Няма да те има, дори и да родя.

545
00:43:41,320 --> 00:43:42,570
Не е така.

546
00:43:42,570 --> 00:43:46,800
Стига, не ми разказвай приказки.
Говориш тук пет часа. Не знам ли?

547
00:43:46,970 --> 00:43:49,930
Ешреф ти е дал тази идея? Откъде
ти дойде?

548
00:43:49,990 --> 00:43:54,280
Казал ти е да поемеш отговорност.
Разбира се, че не знаеш.

549
00:43:54,570 --> 00:43:59,270
Гюрдал, не се нуждая от теб. Ще
видиш.

550
00:43:59,600 --> 00:44:03,180
Тази тема е затворена, повече не
смееш да я отваряш.

551
00:44:04,980 --> 00:44:06,710
Това е и моето дете.

552
00:44:06,830 --> 00:44:07,850
Остави.

553
00:44:11,470 --> 00:44:12,880
Добре дошъл, сине.

554
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
Брат Хъдър, добре дошъл. На добро ли е?

555
00:44:15,220 --> 00:44:17,850
Новините се разлетяха.

556
00:44:17,850 --> 00:44:21,360
Курбан и Исмаил искат да се срещнат с теб.

557
00:44:21,750 --> 00:44:23,930
Благодаря, брат. Нека дойдат утре.

558
00:44:24,100 --> 00:44:28,040
Народът се умори от безбожника Кадир.

559
00:44:28,600 --> 00:44:32,240
Всички казват, че Ешреф Тек се е върнал.

560
00:44:32,520 --> 00:44:35,810
Ние не дойдохме, а се върнахме, Мюслюм.

561
00:44:48,380 --> 00:44:51,170
Аз поговорих, брат. Казах това, което ти заповяда.

562
00:44:51,170 --> 00:44:52,900
Не, не говори.

563
00:44:53,150 --> 00:44:53,800
Боже мой.

564
00:44:53,800 --> 00:44:54,690
Ето го.

565
00:44:56,570 --> 00:44:57,830
Къде е Ърмак?

566
00:44:57,830 --> 00:45:01,640
Те са в стаята ти, гледат документи.

567
00:45:02,360 --> 00:45:03,340
Добре.

568
00:45:06,920 --> 00:45:09,910
Отвлеклият ме човек каза, че е убил Афра.

569
00:45:11,640 --> 00:45:13,660
А той работи за Динчер.

570
00:45:13,660 --> 00:45:14,430
Да.

571
00:45:15,390 --> 00:45:19,200
Щях да го убия, Джерен. Щях да натисна спусъка.

572
00:45:19,310 --> 00:45:22,120
Не ми пукаше какво ще се случи.

573
00:45:22,120 --> 00:45:23,390
Но защо, Афра?

574
00:45:23,390 --> 00:45:27,970
Не знам. Може би Афра е видяла това, което не трябва.

575
00:45:29,260 --> 00:45:30,900
Той луд ли е?

576
00:45:31,340 --> 00:45:35,310
Джерен, казах, че е луд. Ти не ми повярва.

577
00:45:35,310 --> 00:45:40,720
Съжалявам, Нисан. Не знам какво да кажа.

578
00:45:41,970 --> 00:45:45,020
Прокурорката звъня, повикаха ме.

579
00:45:45,680 --> 00:45:49,320
Тя познава Динчер. Искаше да работя с нея.

580
00:45:51,550 --> 00:45:55,880
Тя има видео, в което Ешреф убива човека, отвлякъл ме.

581
00:45:55,880 --> 00:45:56,650
Какво?

582
00:46:00,050 --> 00:46:05,260
Не, не, Нисан. Няма да позволя да го направиш. Никога.

583
00:46:05,300 --> 00:46:09,240
Тогава Ешреф ще влезе в затвора, няма да излезе повече.

584
00:46:11,630 --> 00:46:15,550
Боже, какво да правя? Джерен, моля те, помогни.

585
00:46:15,550 --> 00:46:19,030
Ешреф ме подозира. Следи ме чрез колието.

586
00:46:19,030 --> 00:46:21,220
Минута, стой, минута.

587
00:46:21,220 --> 00:46:22,710
Сега ще припадна.

588
00:46:24,120 --> 00:46:27,570
Как успя да задържиш всичко това толкова време в себе си?

589
00:46:27,570 --> 00:46:28,750
Но вече не мога да държа!

590
00:46:28,750 --> 00:46:29,970
Повече не мога!

591
00:46:29,970 --> 00:46:31,790
Не мога повече!

592
00:46:31,850 --> 00:46:36,360
Нисан, да бъдеш информатор е едновременно и сложно, и опасно.

593
00:46:36,530 --> 00:46:39,610
Разбра ли? Ако Динчер разбере, ще убие и теб.

594
00:46:39,610 --> 00:46:42,790
Току-що си помислих, че животът ми се оправя. Че мечтите ми се сбъдват.

595
00:46:42,790 --> 00:46:44,800
А моят живот се преобърна с главата надолу.

596
00:46:44,800 --> 00:46:48,090
Какъв грях съм извършила, че преживявам всичко това?

597
00:46:48,290 --> 00:46:51,300
Всичко започна с любов към грешния човек.

598
00:46:52,870 --> 00:46:55,540
А имаше правилен човек, но не го обикнах, Джерен?

599
00:46:59,320 --> 00:47:00,330
Добре.

600
00:47:00,720 --> 00:47:02,660
Ти се успокой, добре?

601
00:47:02,950 --> 00:47:07,960
Слушай, каквото и да стане, ще
бъда до теб, добре?

602
00:47:08,330 --> 00:47:09,440
Джерен.

603
00:47:10,850 --> 00:47:13,530
Моля те, помогни ми.

604
00:47:14,860 --> 00:47:16,130
Ще помогна.

605
00:47:18,020 --> 00:47:21,640
Ще помогна, Нисан. Ще направя
всичко, което е по силите ми.

606
00:47:38,190 --> 00:47:40,150
Сигурен ли си, че е казал
Феридун Корал?

607
00:47:40,270 --> 00:47:42,590
Казвам ти, чух го със собствените
си уши, Седа.

608
00:47:43,220 --> 00:47:44,910
Значи са намерили баща ти.

609
00:47:45,730 --> 00:47:47,680
Скоро ще намери и мен.

610
00:47:48,090 --> 00:47:51,140
Не се страхувай, те не знаят, че
сме сменили твоето име и фамилия.

611
00:47:51,180 --> 00:47:53,220
Татко ще продължи да търси.

612
00:47:53,270 --> 00:47:55,610
Не мога да се хвана, когато съм
толкова близо.

613
00:47:55,960 --> 00:47:57,100
Успокой се.

614
00:47:57,280 --> 00:47:58,940
Нисан все още е в ръцете ни.

615
00:47:58,940 --> 00:48:01,790
И със собствените си ръце я взехме
и я дадохме на Ешреф.

616
00:48:01,910 --> 00:48:03,630
Идиот Кадир!

617
00:48:08,130 --> 00:48:09,360
Динчер.

618
00:48:09,670 --> 00:48:13,010
Спри да се тревожиш за Нисан и
започни да мислиш за себе си.

619
00:48:17,130 --> 00:48:19,010
Можеш ли да ми донесеш вода?

620
00:48:32,450 --> 00:48:34,240
Къде отиваш? При Ешреф ли?

621
00:48:34,610 --> 00:48:35,590
Да.

622
00:48:35,590 --> 00:48:37,200
Аз също ще дойда с теб.

623
00:48:37,200 --> 00:48:41,020
Джерен, недей, по-добре ще е,
ако оправя всичко сама.

624
00:48:42,030 --> 00:48:44,450
Добре, съгласна съм. Тогава да
излезем заедно.

625
00:48:44,450 --> 00:48:45,440
Добре, скъпа.

626
00:48:50,360 --> 00:48:51,280
Ало.

627
00:48:51,610 --> 00:48:56,010
Нисан, здравей. Какво реши?

628
00:48:57,820 --> 00:49:00,100
Днес ще ви съобщя.

629
00:49:00,900 --> 00:49:02,740
Нисан, нямаме много време.

630
00:49:02,740 --> 00:49:04,530
Главният прокурор настоява.

631
00:49:04,760 --> 00:49:08,200
Добре, но не мога да действам
спокойно, докато Ешреф ме подозира.

632
00:49:08,300 --> 00:49:11,520
Да, но ти това и така трябва да
направиш заради Ешреф.

633
00:49:22,800 --> 00:49:23,990
Хайде да вървим.

634
00:49:28,920 --> 00:49:30,240
Благодаря.

635
00:49:39,270 --> 00:49:40,720
Заповядайте.

636
00:49:42,100 --> 00:49:46,320
Г-н Оркан, гостите започнаха да
пристигат. Уверете се, че всичко е
идеално, добре?

637
00:49:46,320 --> 00:49:47,100
Добре, г-жо Ърмак.

638
00:49:47,100 --> 00:49:47,960
Добре.

639
00:49:49,000 --> 00:49:50,440
Брат Авни.

640
00:49:51,170 --> 00:49:52,210
Добре дошъл.

641
00:49:52,210 --> 00:49:53,280
Благодаря, Ърмак.

642
00:49:53,280 --> 00:49:55,360
Дойдох да поздравя. Ешреф тук ли е?

643
00:49:55,360 --> 00:49:57,190
Тук е, в кабинета. Ще те заведа.

644
00:49:59,700 --> 00:50:02,200
Дойдох да ти предложа цялата си
лоялност, брат Ешреф.

645
00:50:02,200 --> 00:50:03,760
Заповядвай каквото искаш.

646
00:50:03,880 --> 00:50:06,070
Ние не заповядваме, а молим.

647
00:50:07,040 --> 00:50:07,770
Дай да те целуна, брат.

648
00:50:07,770 --> 00:50:09,040
Няма нужда.

649
00:50:09,610 --> 00:50:11,220
Имаме една работа, брат.

650
00:50:11,300 --> 00:50:12,160
Казвай.

651
00:50:15,220 --> 00:50:16,670
Добре, ще се разберем.

652
00:50:16,800 --> 00:50:18,870
Благодаря ти, братко. Със твое позволение.

653
00:50:23,780 --> 00:50:25,500
Брат Архавил Авни дойде.

654
00:50:25,500 --> 00:50:26,970
Веднага го пуснете.

655
00:50:27,190 --> 00:50:28,800
Брат Авни, заповядай.

656
00:50:29,340 --> 00:50:31,660
Леле, мой Ешреф.

657
00:50:31,660 --> 00:50:32,680
Брат Авни, добре дошъл.

658
00:50:32,680 --> 00:50:34,000
Благодаря.

659
00:50:34,810 --> 00:50:35,630
Влизай, влизай.

660
00:50:35,630 --> 00:50:37,230
-Добре дошъл, братко.
-Благодаря.

661
00:50:37,250 --> 00:50:38,340
Брат Авни, добре дошъл.

662
00:50:38,340 --> 00:50:39,550
Благодаря.

663
00:50:39,620 --> 00:50:41,080
Какво ще пиеш, братко?

664
00:50:42,040 --> 00:50:44,830
Дойдох да те поздравя, няма да пия нищо.

665
00:50:45,680 --> 00:50:48,060
Най-накрая седна на мястото, което заслужаваше.

666
00:50:48,450 --> 00:50:50,570
Казват, че Сираците са ти поверени.

667
00:50:50,570 --> 00:50:52,290
Там всичко е малко объркано.

668
00:50:52,390 --> 00:50:53,960
Кадир раздели всичко.

669
00:50:54,840 --> 00:50:57,240
Сега и война на Сираците ли ще видим?

670
00:50:57,240 --> 00:50:58,720
Не постъпвайте така.

671
00:50:58,950 --> 00:51:00,810
Става въпрос за Кадир.

672
00:51:01,000 --> 00:51:03,650
Ако не се отклони от пътя, то всичко е възможно.

673
00:51:04,310 --> 00:51:05,920
Ще отида и ще поговоря с него.

674
00:51:06,020 --> 00:51:07,410
Какво конкретно искаш?

675
00:51:07,660 --> 00:51:09,480
Първо, той ще остави наркобизнеса.

676
00:51:09,480 --> 00:51:12,480
След това той и бандата му ще дойдат и ще ми целунат ръка.

677
00:51:12,600 --> 00:51:14,270
А после ще видим.

678
00:51:14,380 --> 00:51:17,530
Братко, дори само да се поправи всичко това, което той е натворил - ще отнеме месеци.

679
00:51:18,170 --> 00:51:20,750
Сирак на сирак не може да бъде враг, Ешреф.

680
00:51:20,840 --> 00:51:25,710
Може, братко, може. Всички могат да бъдат врагове един на друг, този свят е ***.

681
00:51:25,760 --> 00:51:27,560
А хората са още повече ***.

682
00:51:28,600 --> 00:51:29,870
Прав си.

683
00:51:30,490 --> 00:51:32,100
Ще има ли за мен заповед?

684
00:51:32,220 --> 00:51:34,240
Ама как, брат Авни, само молби.

685
00:51:34,240 --> 00:51:35,850
А ако има, ще кажем.

686
00:51:36,120 --> 00:51:37,420
Хайде, братко.

687
00:51:37,580 --> 00:51:38,640
Хайде, братко.

688
00:51:38,640 --> 00:51:39,520
Ела, ще те изпратя.

689
00:51:39,520 --> 00:51:40,590
Благодаря.

690
00:51:44,210 --> 00:51:45,290
Къде е Фарук?

691
00:51:45,340 --> 00:51:47,440
Откъде да знам, някъде книга чете вероятно.

692
00:51:47,520 --> 00:51:49,690
Ела, ще ти посвиря на пиано, послушай.

693
00:51:50,300 --> 00:51:51,280
Послушай.

694
00:51:51,740 --> 00:51:52,860
Нисан.

695
00:51:54,440 --> 00:51:56,850
Ти стъпваш на опасен път.

696
00:51:56,970 --> 00:51:59,410
И от него няма връщане назад, ти го разбираш, нали?

697
00:51:59,620 --> 00:52:01,680
Да, разбирам.

698
00:52:02,710 --> 00:52:05,760
В края на пътя ти и Ешреф ще загубиш.

699
00:52:06,460 --> 00:52:08,280
Аз всичко правя заради Ешреф.

700
00:52:08,560 --> 00:52:11,170
И аз съм готова да рискувам, знаейки, че в крайна сметка ще го загубя.

701
00:52:11,230 --> 00:52:14,480
Добре. Тогава знаеш какво да правиш.

702
00:52:14,540 --> 00:52:15,930
Не трябва да бъдеш жертва.

703
00:52:15,930 --> 00:52:17,840
Върви по главите.

704
00:52:19,200 --> 00:52:21,080
Добре, ще опитам.

705
00:52:21,800 --> 00:52:23,060
Прокурорът звъня ли?

706
00:52:23,060 --> 00:52:24,750
Тя чака новини от мен.

707
00:52:25,120 --> 00:52:27,360
Добре. Слушай, Нисан.

708
00:52:27,360 --> 00:52:30,660
Ако нещо се обърка, веднага ми
звънни, добре?

709
00:52:30,660 --> 00:52:33,200
Където и да съм – веднага ще дойда,
обещавам.

710
00:52:33,230 --> 00:52:35,170
Джерен, имам само теб.

711
00:52:35,170 --> 00:52:36,820
Никога не ме изоставяй.

712
00:52:37,190 --> 00:52:38,180
Никога.

713
00:52:38,490 --> 00:52:41,480
Отсега нататък сме заедно до самия край.

714
00:52:42,960 --> 00:52:44,000
Добре…

715
00:52:44,810 --> 00:52:47,630
Оттук нататък ще пътувам сама.

716
00:52:50,050 --> 00:52:52,360
Можете ли да спрете вдясно малко
по-напред?

717
00:52:55,210 --> 00:52:56,490
Ще се свържем.

718
00:52:56,610 --> 00:52:57,330
Добре.

719
00:53:03,440 --> 00:53:04,740
Продължавайте.

720
00:53:19,360 --> 00:53:21,350
Колко души са на наша страна?

721
00:53:22,500 --> 00:53:25,240
Включително и другите жители на
селото, двадесет и трима души.

722
00:53:25,240 --> 00:53:27,450
И толкова са на страната на Ешреф.

723
00:53:28,360 --> 00:53:29,920
Не може да се умира заедно с мъртвите,
г-да.

724
00:53:29,920 --> 00:53:32,020
Да продължим с останалите.

725
00:53:35,410 --> 00:53:38,010
Всички ще платят за предателството.

726
00:53:39,100 --> 00:53:41,280
Слава Богу, имаме си наши работи.

727
00:53:41,400 --> 00:53:42,730
Да продължим производството.

728
00:53:43,000 --> 00:53:45,520
Как ще продължим? Харун го няма,
Харун.

729
00:53:45,630 --> 00:53:47,130
Имаме, имаме.

730
00:53:54,080 --> 00:53:56,440
Скоро се очаква голяма доставка.

731
00:53:56,440 --> 00:53:58,330
И се очаква голям приток на пари.

732
00:53:58,380 --> 00:54:00,110
А после вече е лесно.

733
00:54:00,600 --> 00:54:03,610
Ако е мъж, то мъж. Ако е оръжие, то
оръжие.

734
00:54:03,760 --> 00:54:05,700
Ще притиснем Ешреф.

735
00:54:07,660 --> 00:54:10,680
Тази тъмнина не може да понесе нито
една планина, нито Ешреф.

736
00:54:11,840 --> 00:54:14,160
Просто да изтърпим малко и всичко.

737
00:54:19,650 --> 00:54:20,510
Кенан.

738
00:54:20,510 --> 00:54:21,400
Да, братко.

739
00:54:21,900 --> 00:54:23,820
Ти вземи брат Садък и иди.

740
00:54:24,750 --> 00:54:26,360
Бъдете с Харун.

741
00:54:26,750 --> 00:54:28,980
Ешреф сигурно навсякъде търси това
място.

742
00:54:29,180 --> 00:54:31,510
Той се опитва да ни прекъсне източника
на доходи.

743
00:54:31,660 --> 00:54:34,540
Не-не, този път няма да му позволим.

744
00:54:34,680 --> 00:54:36,200
Заповядай, брат Садък.

745
00:54:36,520 --> 00:54:37,760
Добре.

746
00:54:38,550 --> 00:54:40,820
Какво има, Сунгур? А ти накъде?

747
00:54:41,550 --> 00:54:44,000
Ти каза, че сме свършили, нали
свършихме?

748
00:54:44,240 --> 00:54:45,580
Сядай, сядай.

749
00:54:45,780 --> 00:54:47,270
Имаме още работа, сядай.

750
00:54:47,410 --> 00:54:48,860
Чаят е много вкусен.

751
00:54:48,860 --> 00:54:50,980
Допий си чая и тогава иди.

752
00:55:05,110 --> 00:55:08,360
Ешреф, зает ли си? Нямам много време.

753
00:55:08,400 --> 00:55:09,420
Говори.

754
00:55:09,500 --> 00:55:11,900
Взеха Харун и продължават производството.

755
00:55:11,900 --> 00:55:13,110
Кадир няма да се предаде.

756
00:55:13,110 --> 00:55:15,010
Готвят нападение, имай предвид.

757
00:55:15,010 --> 00:55:16,490
Харун са го взели?

758
00:55:16,490 --> 00:55:18,630
Да, сега с Кенан пътуваме към него.

759
00:55:18,670 --> 00:55:20,620
Когато разбера къде е мястото, ще ти
 изпратя съобщение.

760
00:55:20,620 --> 00:55:21,960
Трябва да тръгвам.

761
00:55:22,070 --> 00:55:22,860
Добре.

762
00:55:25,750 --> 00:55:27,030
Кадир е взел Харун.

763
00:55:27,030 --> 00:55:29,460
Нещо върти. Садък казва, че ще нападне.

764
00:55:29,820 --> 00:55:32,050
Хайде да го изпреварим, братко.

765
00:55:32,640 --> 00:55:33,860
Ешреф.

766
00:55:34,400 --> 00:55:38,080
Слушай, да му откъснем главата сега,
 иначе после ще е късно.

767
00:55:38,470 --> 00:55:41,830
Ще получим съобщение от Садък, а
 после вече ще действаме.

768
00:55:43,850 --> 00:55:45,770
Така е още по-красиво.

769
00:55:45,770 --> 00:55:47,190
Колко безвкусен човек е Кадир.

770
00:55:47,190 --> 00:55:48,550
Сменете и музиката, добре ли?

771
00:55:48,550 --> 00:55:49,630
Добре, госпожо Ърмак.

772
00:55:49,630 --> 00:55:50,390
Добре, госпожо.

773
00:55:50,390 --> 00:55:52,650
Нисан? Точно щях да ти се обадя.

774
00:55:52,650 --> 00:55:53,840
Какво има?

775
00:55:54,470 --> 00:55:56,210
Вечерта е представлението.

776
00:55:56,300 --> 00:55:57,240
Тази вечер?

777
00:55:57,240 --> 00:55:59,000
Да, всички номера са резервирани.

778
00:56:00,060 --> 00:56:03,020
Добре, но първо трябва да обсъдя нещо
 много важно с Ешреф.

779
00:56:03,020 --> 00:56:04,240
Той в кабинета ли е?

780
00:56:04,360 --> 00:56:05,480
В кабинета.

781
00:56:13,350 --> 00:56:14,140
Нисан?

782
00:56:15,120 --> 00:56:16,730
Здравейте.

783
00:56:18,220 --> 00:56:20,450
Можем ли да поговорим насаме?

784
00:56:23,540 --> 00:56:25,040
Ще се поразходим малко.

785
00:56:32,870 --> 00:56:34,550
Да ме поздравиш ли си дошла?

786
00:56:35,110 --> 00:56:36,650
Или пък си ме пропуснала?

787
00:56:37,410 --> 00:56:38,910
Или пък заради работата?

788
00:56:39,710 --> 00:56:43,240
Сега още по-добре разбирам тези намеци
 и разговори.

789
00:56:44,590 --> 00:56:45,680
В смисъл?

790
00:56:46,190 --> 00:56:49,180
Много ме разочарова, Ешреф.

791
00:56:49,400 --> 00:56:51,450
Не очаквах това от теб.

792
00:56:52,420 --> 00:56:54,400
Какво говориш, Нисан? Не те разбирам.

793
00:56:55,400 --> 00:56:57,030
Днес ходих при бижутер.

794
00:56:57,780 --> 00:57:00,580
Закопчалката на колието се счупи, занесох
 го да го поправят.

795
00:57:00,710 --> 00:57:02,880
Бижутерът взе колието и го огледа.

796
00:57:02,970 --> 00:57:04,930
Каза, че това е много ценно украшение.

797
00:57:05,110 --> 00:57:07,710
А аз отговорих, че ми го е купил
 любимият, като наивна глупачка.

798
00:57:07,780 --> 00:57:09,580
После нещо привлече вниманието му.

799
00:57:09,680 --> 00:57:11,820
Той не разбра и повика свои колеги.

800
00:57:11,820 --> 00:57:14,560
И един от тях каза, че вътре в колието
 има бръмбар.

801
00:57:14,730 --> 00:57:16,660
Искаш ли да ми обясниш нещо?

802
00:57:16,660 --> 00:57:19,440
Защото е по-добре да знаеш какво
има вътре в колието.

803
00:57:20,410 --> 00:57:21,460
Нисан, слушай…

804
00:57:21,580 --> 00:57:24,500
Обясни всичко както трябва, мъжки,
без да мажеш.

805
00:57:25,400 --> 00:57:27,530
Нисан, какво говориш? Кога съм
мазал аз?

806
00:57:28,390 --> 00:57:29,440
Това бръмбар ли е?

807
00:57:33,130 --> 00:57:33,960
Да.

808
00:57:36,690 --> 00:57:37,650
Защо?

809
00:57:39,580 --> 00:57:41,150
За да те следя.

810
00:57:41,150 --> 00:57:43,740
Това го разбрах. Защо ме следиш?

811
00:57:45,200 --> 00:57:46,960
Там е малко сложно.

812
00:57:46,960 --> 00:57:48,260
Аз ще ти разкажа.

813
00:57:48,260 --> 00:57:49,600
Всичко стана в Шиле, нали?

814
00:57:49,600 --> 00:57:52,330
В онази вечер ти се обадиха и ти
започна да подозираш.

815
00:57:52,460 --> 00:57:54,960
Помисли, че има информатор и
заподозря мен.

816
00:57:54,960 --> 00:57:56,280
Твоите идвания в студиото и т.н.

817
00:57:56,280 --> 00:57:58,250
Това изобщо не приличаше на теб.

818
00:57:58,250 --> 00:58:01,380
Ти помисли, че аз те шпионирам,
нали?

819
00:58:01,470 --> 00:58:03,710
Само ти знаеше къде се намира
склада.

820
00:58:03,710 --> 00:58:04,930
Бях принуден.

821
00:58:05,590 --> 00:58:07,720
Какво говориш? Какъв склад?

822
00:58:09,000 --> 00:58:10,590
Взехме едно момче на име Туфан.

823
00:58:10,660 --> 00:58:11,880
И го заведохме в склада.

824
00:58:11,880 --> 00:58:13,140
На всички раздадохме различни
адреси.

825
00:58:13,140 --> 00:58:15,950
И по адреса щяхме да разберем кой
е предателят.

826
00:58:16,100 --> 00:58:18,740
Ърмак случайно ти каза адреса.

827
00:58:19,330 --> 00:58:21,290
В началото не беше заподозряна.

828
00:58:21,510 --> 00:58:22,930
Но после вече да.

829
00:58:23,030 --> 00:58:26,310
Какво говориш? Ти си луд ли? Ти
луд ли си?

830
00:58:28,310 --> 00:58:29,940
Нисан, извини ме.

831
00:58:30,240 --> 00:58:32,690
Аз си провалих живота заради теб!

832
00:58:32,690 --> 00:58:35,150
А ти си сложил бръмбар в колието?

833
00:58:35,150 --> 00:58:37,860
Къде е твоята влюбеност, любов и
доверие?

834
00:58:37,910 --> 00:58:42,440
Нисан, това колие беше, за да се
докаже, че не си информатор.

835
00:58:43,440 --> 00:58:44,940
Какво означава това?

836
00:58:45,730 --> 00:58:46,780
Изслушай ме.

837
00:58:46,780 --> 00:58:48,680
Защо да те слушам?

838
00:58:49,600 --> 00:58:51,700
Ти изобщо не ми вярваше?

839
00:58:53,260 --> 00:58:57,060
Не можа ли да кажеш, че Нисан
няма да постъпи така и да не го
правиш това?

840
00:58:57,060 --> 00:58:58,650
Аз и така го казах.

841
00:58:58,650 --> 00:59:00,350
Тогава какво е това?

842
00:59:01,160 --> 00:59:03,310
Ти знаеш ли какво изпитах?

843
00:59:03,310 --> 00:59:06,230
Аз дни наред не съм спал. Не
можех да спя!

844
00:59:06,230 --> 00:59:07,640
Такъв е моят свят!

845
00:59:07,640 --> 00:59:09,600
Аз съм принуден да мисля за всяка
вероятност.

846
00:59:09,600 --> 00:59:11,840
Аз съм принуден да подозирам!

847
00:59:14,260 --> 00:59:15,030
И мен ли?

848
00:59:15,030 --> 00:59:16,100
Всички!

849
00:59:16,540 --> 00:59:18,000
Дори самия себе си.

850
00:59:18,100 --> 00:59:21,070
Нисан, ако аз не подозирам, то
хората ще умрат.

851
00:59:21,520 --> 00:59:24,980
От дни се молех да не се окажеш
ти този информатор.

852
00:59:24,980 --> 00:59:27,230
А ако се окажех информатор,
какво щеше да направиш?

853
00:59:27,700 --> 00:59:29,130
В главата ли щеше да ме застреляш?

854
00:59:29,130 --> 00:59:29,690
Не.

855
00:59:29,690 --> 00:59:31,230
Какво щеше да направиш?

856
00:59:32,450 --> 00:59:34,550
В себе си щях да се застрелям.

857
00:59:44,630 --> 00:59:46,690
Ти разбираш ли, че това е глупост?

858
00:59:46,690 --> 00:59:47,590
Те там се карат.

859
00:59:47,590 --> 00:59:48,500
Не крещи.

860
00:59:48,500 --> 00:59:49,410
Не гледай, остави.

861
00:59:49,410 --> 00:59:51,800
Не можех да рискувам, не разбираш
ли?

862
00:59:52,110 --> 00:59:53,950
Как да се успокоя? Как?

863
00:59:54,640 --> 00:59:55,960
Момчета, ще ви питам нещо.

864
00:59:56,000 --> 00:59:56,740
Питай.

865
00:59:56,830 --> 00:59:58,640
Кадир нали взе Харун.

866
00:59:58,780 --> 01:00:00,860
Айтен тогава не е могла никъде да
замине, нали така?

867
01:00:01,000 --> 01:00:02,920
Момче, слушай, много лошо ще те
набия.

868
01:00:02,920 --> 01:00:04,380
И дори ще те застрелям.

869
01:00:04,380 --> 01:00:06,840
Застреляй ме. За Бога, застреляй
ме. Думите ти да стигнат до Бога.

870
01:00:06,840 --> 01:00:08,540
Нека и той се спаси, и ние.

871
01:00:08,540 --> 01:00:10,820
Ако думите можеха да лекуват, ти
щеше да ги приложиш към себе си.

872
01:00:10,820 --> 01:00:12,740
Момче, какво общо има това? Аз
дума ли съм?

873
01:00:12,740 --> 01:00:13,760
Какво говори той?

874
01:00:13,760 --> 01:00:15,940
Дразни те, Гонджа е бременна.

875
01:00:16,020 --> 01:00:19,110
Виж го мъдреца, дори един знак
му е достатъчен. Как разбра веднага.

876
01:00:19,110 --> 01:00:21,060
Мамка му, момче, това едно и също
ли е, за Бога?

877
01:00:21,060 --> 01:00:23,870
Гонджа не ми е изневерявала. Боже
мой.

878
01:00:23,870 --> 01:00:25,230
Ти ѝ изневеряваш.

879
01:00:25,320 --> 01:00:27,030
Освен това не само веднъж.

880
01:00:27,030 --> 01:00:28,640
Ти можеш да ѝ изневеряваш.

881
01:00:28,640 --> 01:00:30,510
Но Гонджа не може да ти изневерява,
така ли?

882
01:00:30,510 --> 01:00:32,870
Възможна ли е такава вероятност,
професоре?

883
01:00:32,870 --> 01:00:34,420
Тя може ли да постъпи така с мен?

884
01:00:34,420 --> 01:00:35,720
Гледай, гледай, виж му лицето.

885
01:00:35,720 --> 01:00:38,380
Благодарение на вас имам такова
чувство, сякаш ме телепортираха в
Средновековието.

886
01:00:38,550 --> 01:00:42,760
Вие изобретихте машина на времето,
но можем да пътуваме само в
първобитни времена.

887
01:00:42,760 --> 01:00:44,040
Професоре.

888
01:00:44,230 --> 01:00:46,640
Аз в същото време и обичам Гонджа.

889
01:00:46,640 --> 01:00:47,430
В същото време?

890
01:00:47,430 --> 01:00:48,080
Разбира се.

891
01:00:48,340 --> 01:00:50,070
Когато искаш, я използваш.

892
01:00:50,070 --> 01:00:51,580
Но в същото време я обичаш?

893
01:00:51,580 --> 01:00:54,530
Ти през уикендите ли я обичаш? Как
така? Разбрах ли правилно?

894
01:00:54,530 --> 01:00:56,190
Какво говори той изобщо?

895
01:00:56,190 --> 01:00:57,570
За какво говориш, момче?

896
01:00:57,570 --> 01:00:58,680
Фарук, мамка му.

897
01:00:58,780 --> 01:01:00,430
Ти понякога наистина си много
изморителен.

898
01:01:00,430 --> 01:01:00,900
Аха.

899
01:01:00,900 --> 01:01:02,730
Не ми доставя никакво удоволствие
да си говоря с вас.

900
01:01:02,730 --> 01:01:04,010
Ще отида да търся Айтен.

901
01:01:04,010 --> 01:01:06,320
Махай се оттук веднага.

902
01:01:06,320 --> 01:01:09,250
Отива при Айтен, виж ти. Да те
залети камък голям колкото Айтен.

903
01:01:11,280 --> 01:01:12,330
Нисан, слушай.

904
01:01:12,630 --> 01:01:15,790
Слушай, знаеш ли колко е трудно
да се довериш на някого в този живот.

905
01:01:16,000 --> 01:01:17,680
Особено в нашия свят.

906
01:01:17,920 --> 01:01:19,980
Особено когато обичаш и се влюбваш.

907
01:01:21,530 --> 01:01:23,500
Винаги ме удрят на мястото, на
което имам най-голямо доверие.

908
01:01:24,490 --> 01:01:27,200
Предателството винаги е било от
най-близкия човек.

909
01:01:28,480 --> 01:01:30,330
Разбира се, преди ти се е случвало.

910
01:01:30,450 --> 01:01:31,680
Случаят с Чидем.

911
01:01:31,990 --> 01:01:33,830
Сто пъти съм ти разказвал тази
ситуация.

912
01:01:33,830 --> 01:01:36,120
Не обичах това момиче, не бях
влюбен в нея!

913
01:01:36,120 --> 01:01:37,550
Какво да правя? Да се радвам ли на
това, Ешреф?

914
01:01:37,550 --> 01:01:38,610
Не знам.

915
01:01:40,290 --> 01:01:43,320
Подозираше ли ме? Кажи истината.

916
01:01:45,810 --> 01:01:47,830
Трябваше да подозирам, затова
заподозрях.

917
01:01:50,920 --> 01:01:51,970
И мен ли?

918
01:01:55,250 --> 01:01:57,230
Ти сега стой тук, добре ли, Ешреф?

919
01:01:57,500 --> 01:01:59,450
Мисли за това как те предадох.

920
01:01:59,550 --> 01:02:03,030
Предполагай в главата си, че съм
разказала за теб на полицията, ок?

921
01:02:03,140 --> 01:02:05,670
Аз и без това помислих за всичко
това, Нисан.

922
01:02:06,370 --> 01:02:08,500
За съжаление, нашият свят е
безмилостен.

923
01:02:08,500 --> 01:02:11,720
Да го проклинам. Какво говоря аз и
какво отговаряш ти.

924
01:02:11,720 --> 01:02:14,230
Вземи това колие. Подари го на
някой друг.

925
01:02:21,460 --> 01:02:23,650
Уверете се, че сигурността е в
същото състояние, както преди.

926
01:02:23,650 --> 01:02:24,230
Добре, госпожо.

927
01:02:24,450 --> 01:02:25,970
Психопат и параноик.

928
01:02:25,970 --> 01:02:27,160
Нисан, добре ли си?

929
01:02:27,490 --> 01:02:28,530
Не съм добре.

930
01:02:29,000 --> 01:02:30,210
Да поговорим за детайлите на сцената.

931
01:02:30,210 --> 01:02:31,570
Каква сцена, Ърмак?

932
01:02:31,570 --> 01:02:33,250
Ти ще излизаш тази вечер.

933
01:02:33,250 --> 01:02:36,770
Няма да изляза на сцената на хотел,
който принадлежи на този подлец.

934
01:02:36,770 --> 01:02:38,390
Собственикът не е Кадир, а Ешреф.

935
01:02:38,390 --> 01:02:40,050
За Ешреф говоря.

936
01:02:40,450 --> 01:02:42,330
Тоест, наричаш Ешреф подлец?

937
01:02:42,670 --> 01:02:44,120
Кой друг може да е?

938
01:02:44,690 --> 01:02:45,810
Какво стана?

939
01:02:47,430 --> 01:02:49,570
Ешреф ми подари колие, ясно ли е?

940
01:02:49,570 --> 01:02:51,040
Каза "не смей да го сваляш".

941
01:02:51,040 --> 01:02:52,810
Аз като глупачка не го свалих.

942
01:02:52,980 --> 01:02:55,090
Той е поставил устройство за
следене вътре.

943
01:02:56,000 --> 01:02:57,410
И ти си голям герой, Ърмак.

944
01:02:57,410 --> 01:02:59,090
Толкова много неща сме споделяли.

945
01:02:59,090 --> 01:03:00,530
Честна дума, не знаех.

946
01:03:00,850 --> 01:03:02,320
Какво ми пука? Правете каквото
искате.

947
01:03:02,510 --> 01:03:03,760
Нисан, изслушай ме.

948
01:03:04,000 --> 01:03:05,110
Разбрах.

949
01:03:05,110 --> 01:03:08,210
Моля те, не ме изоставяй по средата
на пътя, заради това, че си ядосана
на Ешреф, моля те.

950
01:03:11,030 --> 01:03:11,710
Добре.

951
01:03:12,610 --> 01:03:13,710
Добре, заради теб.

952
01:03:13,810 --> 01:03:14,590
Заради мен.

953
01:03:23,110 --> 01:03:26,680
Нисан. Чудя се, оправи ли се?

954
01:03:26,680 --> 01:03:29,020
Тъкмо щях да ви се обадя.

955
01:03:30,060 --> 01:03:31,910
Не трябва да говорим за това по телефона.

956
01:03:31,910 --> 01:03:35,120
Но не искам да идвам постоянно при вас.

957
01:03:35,410 --> 01:03:38,240
Добре, ще се видим навън. Ще ти се
обадя, когато изляза, добре?

958
01:03:38,280 --> 01:03:39,500
Добре, добре тогава.

959
01:03:41,860 --> 01:03:42,840
Такси.

960
01:03:58,910 --> 01:04:01,620
Нисан много се ядоса. Защо го направи,
Ешреф?

961
01:04:03,700 --> 01:04:07,350
Складът, където беше Туфан, нали го
намериха, преследвайки Мюслюм?

962
01:04:07,510 --> 01:04:08,880
Това не беше ли Нисан?

963
01:04:09,620 --> 01:04:10,640
Исках да се убедя.

964
01:04:10,970 --> 01:04:12,640
И тя го намери, така ли?

965
01:04:14,430 --> 01:04:16,290
Не ти ли е странно, че тя го намери?

966
01:04:16,530 --> 01:04:18,030
Ешреф, ако искаш, не се дърпай.

967
01:04:18,290 --> 01:04:22,190
Вместо да излекуваш сърцето на
момичето, ти много я обиди.

968
01:04:25,370 --> 01:04:26,540
Забрави за това сега.

969
01:04:27,760 --> 01:04:30,290
Кажи на Гюрдал и останалите, че когато
има новина от Садък, ще излезем.

970
01:04:30,290 --> 01:04:31,630
Нека кажат на момчетата.

971
01:04:31,630 --> 01:04:33,110
Добре, ще уредя.

972
01:05:01,030 --> 01:05:01,840
Брат Садък?

973
01:05:02,710 --> 01:05:04,050
Почакай малко тук.

974
01:05:04,300 --> 01:05:07,110
Ще погледна състоянието долу и ще ти
се обадя, добре?

975
01:05:07,440 --> 01:05:08,130
Добре.

976
01:05:27,540 --> 01:05:30,000
Местоположението е това, Харун е тук.

977
01:05:32,740 --> 01:05:34,610
Предател, куче.

978
01:05:41,250 --> 01:05:43,530
Местоположението е това, Харун е тук.

979
01:05:49,040 --> 01:05:50,320
Ешреф.

980
01:05:50,980 --> 01:05:51,970
Момчетата готови ли са?

981
01:05:52,420 --> 01:05:53,130
Готови са.

982
01:05:53,620 --> 01:05:54,470
Излизаме.

983
01:06:00,280 --> 01:06:02,440
Професоре, къде искаш два часа?

984
01:06:02,440 --> 01:06:03,160
Аз съм тук.

985
01:06:03,280 --> 01:06:04,320
Хайде, господа.

986
01:06:15,630 --> 01:06:18,250
Добре, ще приема вашето предложение.

987
01:06:18,460 --> 01:06:21,770
Но както ви казах и по-рано, няма да
вмесвате Ешреф в това дело.

988
01:06:22,050 --> 01:06:24,920
Не мога да предам Ешреф. Няма да го
предам никога!

989
01:06:25,660 --> 01:06:29,910
Нисан, както казах. Не мога да ти
обещая точно.

990
01:06:30,060 --> 01:06:31,650
Но виж, ще направя всичко, което мога.

991
01:06:33,130 --> 01:06:36,870
Знам. Ще бъде много трудно да живееш
до убиеца на сестра си.

992
01:06:36,870 --> 01:06:39,420@
Когато дойде време, ще трябва дори да се
шегуваш с него.

993
01:06:39,800 --> 01:06:41,420
А аз не мога да ви дам дума по този
повод.

994
01:06:41,810 --> 01:06:42,830
По повод на какво?

995
01:06:43,040 --> 01:06:45,500
Мога внезапно да взема нож и да го
забия в него.

996
01:06:45,500 --> 01:06:49,810
Нисан, ти ще спасиш стотици, хиляди
момичета като Афра.

997
01:06:50,070 --> 01:06:51,360
Още така погледни на това.

998
01:06:53,180 --> 01:06:54,060
Добре.

999
01:06:54,200 --> 01:06:55,710
Нямам друг изход така и така.

1000
01:06:55,710 --> 01:06:57,710
Тези хора са отровни.

1001
01:06:57,970 --> 01:06:59,840
Те тровят нашата младеж.

1002
01:06:59,840 --> 01:07:03,670
Нашите мечти, нашите надежди,
всичко, което имаме, тровят
тези хора.

1003
01:07:04,370 --> 01:07:07,460
Добре, а какво конкретно искате
да направя?

1004
01:07:08,060 --> 01:07:11,680
Първо трябва да се уверя, че си
в безопасност.

1005
01:07:11,800 --> 01:07:14,170
А след това ще го обсъдим с теб.

1006
01:07:14,480 --> 01:07:17,920
Добре? Няма да допусна нищо,
което да те изложи на опасност.

1007
01:07:17,970 --> 01:07:21,130
Не можете ли да подслушвате
телефоните им?

1008
01:07:21,360 --> 01:07:24,530
За това те използват някои
определени приложения.

1009
01:07:24,610 --> 01:07:28,170
Сега борбата с престъпленията
стана и по-сложна, и по-лесна.

1010
01:07:28,270 --> 01:07:30,170
Само Динчер да влезе в затвора.

1011
01:07:30,310 --> 01:07:31,510
Ще направя всичко.

1012
01:07:31,590 --> 01:07:33,980
Искам да го видя как пълзи.

1013
01:07:35,820 --> 01:07:38,430
Добре, ще се видим.

1014
01:07:38,430 --> 01:07:39,300
Ще се видим.

1015
01:07:45,210 --> 01:07:46,850
Не се фиксирайте върху делото
за хотела.

1016
01:07:47,250 --> 01:07:49,030
В замяна спечелихме добри пари.

1017
01:07:49,090 --> 01:07:51,020
И така, много сложна работа.

1018
01:07:51,100 --> 01:07:53,050
Проблемите и трудностите не
свършват.

1019
01:07:54,800 --> 01:07:57,310
И така, за какво ви повиках?

1020
01:07:57,490 --> 01:08:02,910
Наистина. Татко Кадир, защо ни
събра днес тук?

1021
01:08:04,130 --> 01:08:06,800
В кината излезе нов филм.

1022
01:08:07,000 --> 01:08:08,580
Ще ви го дам да го гледате.

1023
01:08:08,580 --> 01:08:10,020
Но е пиратска версия.

1024
01:08:10,510 --> 01:08:14,180
Заглавието е "Трагичният край на
предателя".

1025
01:08:22,360 --> 01:08:23,490
Гледайте.

1026
01:08:25,830 --> 01:08:29,730
Как нашият приятел Садък скоро
ще бъде разстрелян.

1027
01:08:36,650 --> 01:08:38,350
Здравейте!

1028
01:08:38,920 --> 01:08:40,930
Този глупак още ли чака там?

1029
01:08:41,100 --> 01:08:42,550
Чака, чака.

1030
01:08:42,990 --> 01:08:44,170
Хората готови ли са?

1031
01:08:44,170 --> 01:08:46,760
Готови са. Всички са готови.

1032
01:08:57,380 --> 01:09:00,600
Ако мине, ще има и продължение
на филма.

1033
01:09:01,200 --> 01:09:03,060
Ще ви кажа.

1034
01:09:04,590 --> 01:09:07,010
Да видим какво има там.

1035
01:09:07,270 --> 01:09:09,530
Само че нашият филм е 18+.

1036
01:09:09,670 --> 01:09:11,530
Твърде много сцени на насилие.

1037
01:09:11,720 --> 01:09:16,250
Ще ви предупредим предварително,
за да не сънувате кошмари нощем.

1038
01:09:16,250 --> 01:09:18,250
Не, не, няма да ни навреди.

1039
01:09:18,250 --> 01:09:20,530
И на вас няма да навреди, нали,
господа?

1040
01:09:20,880 --> 01:09:22,370
Дай звук, звук.

1041
01:09:39,490 --> 01:09:44,150
Ялчън, нека двама души застанат
там и двама души тук.

1042
01:09:44,150 --> 01:09:45,190
За да не избяга.

1043
01:09:45,190 --> 01:09:46,690
Братя, вие в тази посока.

1044
01:09:46,780 --> 01:09:48,770
Какво направи, намери ли Айтен?

1045
01:09:48,770 --> 01:09:49,410
Не.

1046
01:10:08,460 --> 01:10:09,150
Ешреф.

1047
01:10:10,080 --> 01:10:10,910
Къде са те?

1048
01:10:11,420 --> 01:10:13,560
Кенан каза, че ще погледне и ще
дойде, но го няма.

1049
01:10:16,350 --> 01:10:18,590
Тук няма никой.

1050
01:10:18,890 --> 01:10:21,370
Само на мен ли ми мирише лошо?

1051
01:10:23,930 --> 01:10:26,870
Ешреф? Как си, мой лъв?

1052
01:10:30,440 --> 01:10:32,770
Помахай на камерата, стана известен.

1053
01:10:33,770 --> 01:10:35,790
Ако искаш, ще направим и на теб запис.

1054
01:10:36,420 --> 01:10:38,410
Ще пеете дует с Нисан.

1055
01:10:38,930 --> 01:10:41,490
Нашата любов е незавършена. Акустично.

1056
01:10:41,690 --> 01:10:44,100
Кадир разбра всичко, това е капан.

1057
01:10:47,560 --> 01:10:52,400
Ах, Садък, по-добре да беше толкова
предан, колкото е името ти.

1058
01:10:52,490 --> 01:10:55,550
Аз съм предан, Кадир. Но не на теб.

1059
01:10:56,690 --> 01:10:59,770
Аз съм предан на поверения от татко
Якуп, предан на Ешреф.

1060
01:11:01,090 --> 01:11:07,290
Така ли? Тогава на мястото, където
ще отидеш, поздрави от мен татко Якуп,

1061
01:11:07,590 --> 01:11:08,210
Ешреф.

1062
01:11:18,770 --> 01:11:19,740
Бягайте, бягайте.

1063
01:11:20,890 --> 01:11:22,100
Идат хора.

1064
01:11:26,190 --> 01:11:28,710
Мерзавец, устрои ни капан.

1065
01:11:30,100 --> 01:11:32,390
Благослови ме, Ешреф.

1066
01:11:33,300 --> 01:11:35,080
Трябваше да съм до теб от самото начало.

1067
01:11:35,080 --> 01:11:36,730
Не мисли сега за това.

1068
01:11:36,730 --> 01:11:39,050
Дръж се. Дръж се, ще те закарам в
болницата.

1069
01:11:39,170 --> 01:11:40,500
Свършено е с мен, Ешреф.

1070
01:11:40,810 --> 01:11:41,850
Ешреф, какво е състоянието му?

1071
01:11:42,190 --> 01:11:42,940
Добре ли е?

1072
01:11:43,210 --> 01:11:44,940
Трябва спешно да отиде в болницата.

1073
01:11:50,410 --> 01:11:52,740
Мюслюм, професоре, хайде, хайде.

1074
01:11:52,740 --> 01:11:53,690
Вървете, вървете.

1075
01:11:58,690 --> 01:12:00,700
Зад теб, зад теб!

1076
01:12:06,160 --> 01:12:08,580
Братко Садък. Братко Садък, чуваш ли ме?

1077
01:12:09,760 --> 01:12:12,390
Защити Сираците, Ешреф.

1078
01:12:16,270 --> 01:12:20,710
Не ги оставяй сами.

1079
01:12:23,060 --> 01:12:24,020
Братко Садък.

1080
01:12:31,400 --> 01:12:33,440
Ето, че умря човек.

1081
01:12:35,570 --> 01:12:37,090
Не успяхме да го спасим.

1082
01:12:37,390 --> 01:12:39,090
Не успяхме да го спасим.

1083
01:12:39,900 --> 01:12:42,770
Края на предателите е такъв.

1084
01:12:44,130 --> 01:12:45,570
Куче, да пукне.

1085
01:12:45,860 --> 01:12:50,200
Разбира се, братко. Не трябваше да
прави подлост.

1086
01:12:50,200 --> 01:12:53,370
Виж, виж, ти виж продължението. Сега и
останалите ще умрат, виж.

1087
01:12:53,370 --> 01:12:55,970
Като започнахме, добре че не застреляха
и този артист един път.

1088
01:12:55,970 --> 01:12:56,710
Кой е този?

1089
01:12:56,710 --> 01:12:59,320
В Гюрдала. Той ме дразни, ***, много се
прави.

1090
01:12:59,330 --> 01:13:01,730
Почакай, почакай просто. Най-вълнуващия
момент, виж, виж.

1091
01:14:01,130 --> 01:14:03,720
Как свърши това сега?

1092
01:14:04,450 --> 01:14:05,720
Лошите спечелиха.

1093
01:14:06,420 --> 01:14:09,020
Продължението изглежда е във втория
филм, нали, господа?

1094
01:14:10,920 --> 01:14:12,160
Ама не може така.

1095
01:14:14,850 --> 01:14:20,190
Кадир! Отсега нататък никакво
милосърдие към теб.

1096
01:14:20,190 --> 01:14:22,190
Няма да те жаля.

1097
01:14:23,330 --> 01:14:24,930
Хайде ела, идвай.

1098
01:14:25,480 --> 01:14:26,930
Ела, когато искаш.

1099
01:14:27,210 --> 01:14:30,190
Чакай. Просто чакай.

1100
01:14:33,740 --> 01:14:36,620
Ешреф сякаш беше сериозен, Кадир?

1101
01:14:37,210 --> 01:14:39,280
Да, беше малко сериозен.

1102
01:14:39,450 --> 01:14:41,010
Но го боли.

1103
01:14:41,450 --> 01:14:43,890
Чакай, какво още ще правим с него, чакай.

1104
01:14:51,250 --> 01:14:53,270
Хареса ли ви нашият филм?

1105
01:15:21,450 --> 01:15:23,660
Всички си тръгвате един по един.

1106
01:15:24,720 --> 01:15:28,940
Лъвовете си отиват и всичко остава на чакалите.

1107
01:15:30,940 --> 01:15:33,770
Значи лъвът не се държи като лъв.

1108
01:15:34,210 --> 01:15:35,870
Само така не може.

1109
01:15:36,700 --> 01:15:38,870
Трябва да попитаме за това.

1110
01:15:40,570 --> 01:15:42,010
Ще попитаме.

1111
01:15:42,690 --> 01:15:46,290
Давам ви клетва, ще надупча Кадир с дупки.

1112
01:16:25,680 --> 01:16:28,410
Аз познавам брат Садък от много отдавна, знаете.

1113
01:16:29,600 --> 01:16:32,100
Видяхме много полза от него като Сираци.

1114
01:16:32,270 --> 01:16:36,060
Добре каза, Ешреф, но той не ни ли предаде?

1115
01:16:36,060 --> 01:16:41,040
Може би е предал, а може би е бил принуден.

1116
01:16:41,300 --> 01:16:43,040
За да защити Сираците.

1117
01:16:45,270 --> 01:16:47,340
Но той умря, когато ни помагаше.

1118
01:16:47,990 --> 01:16:50,700
Длъжни сме да попитаме за неговата кръв.

1119
01:16:50,900 --> 01:16:53,730
Ще погребем добре брат Садък, тихо и мирно.

1120
01:16:53,730 --> 01:16:55,950
Ти не се притеснявай, ще го решим това.

1121
01:16:55,950 --> 01:16:58,650
Полицията няма да се меси и няма да ни боли глава.

1122
01:16:58,650 --> 01:16:59,880
Ще организирам имам.

1123
01:17:00,290 --> 01:17:02,530
Той ще го измие и почисти добре, не се тревожи.

1124
01:17:04,530 --> 01:17:05,670
Останалите трупове?

1125
01:17:06,420 --> 01:17:08,950
Ще го уредим с момчетата. Вие тръгвайте.

1126
01:17:10,820 --> 01:17:12,250
Ще се видим в хотела.

1127
01:17:12,250 --> 01:17:13,070
Добре.

1128
01:17:13,710 --> 01:17:16,670
Хайде, Професоре, големият ден наближава.

1129
01:17:17,580 --> 01:17:19,490
Заупокойната молитва за Кадир беше прочетена.

1130
01:17:19,640 --> 01:17:21,940
И ние ще отидем. Това място е твое.

1131
01:17:22,290 --> 01:17:23,940
Карайте след нас.

1132
01:17:25,070 --> 01:17:27,240
Хайде, господа, имаме много работа.

1133
01:17:39,770 --> 01:17:41,440
Ще издържиш, Нисан.

1134
01:17:41,950 --> 01:17:43,310
Ще го направиш.

1135
01:17:43,970 --> 01:17:45,310
Заради Афра.

1136
01:17:45,830 --> 01:17:48,850
Ще видиш как този мъж ще пълзи, няма друг изход.

1137
01:17:53,870 --> 01:17:55,330
Проверих цялата информация.

1138
01:17:56,290 --> 01:17:58,600
След 2015 година ти изчезваш.

1139
01:17:58,800 --> 01:18:00,840
Съвършено нов мъж под името Динчер Бурджай.

1140
01:18:02,410 --> 01:18:03,480
Отлично.

1141
01:18:04,290 --> 01:18:06,430
Ешреф задължително ще разследва.

1142
01:18:06,430 --> 01:18:07,660
Нищо не издавайте.

1143
01:18:12,240 --> 01:18:14,740
Г-н Динчер, дойде г-жа Нисан.

1144
01:18:23,330 --> 01:18:24,590
Добре дошла, Нисан!

1145
01:18:24,590 --> 01:18:26,520
С добро дошла, ***!

1146
01:18:46,930 --> 01:18:50,090
Значи Ешреф е купил хотела?

1147
01:18:50,900 --> 01:18:54,380
Да, така се получи, аз заради тази тема и дойдох.

1148
01:18:54,860 --> 01:18:57,570
Ще поговорим, сядай.

1149
01:19:00,270 --> 01:19:01,450
Ще пиеш ли нещо?

1150
01:19:01,450 --> 01:19:02,800
Не, благодаря.

1151
01:19:09,110 --> 01:19:14,440
Ако искаш, няма да ядосваме
г-н Ешреф още повече, и без това е объркано.

1152
01:19:17,190 --> 01:19:25,940
Тоест, ако и ти нямаш нищо
против, за мен няма проблем да напусна хотела.

1153
01:19:27,430 --> 01:19:29,420
Така че се отказах, Нисан.

1154
01:19:29,560 --> 01:19:33,180
Каквото и да направя, ще се опитвате
да се срещате с Ешреф.

1155
01:19:33,440 --> 01:19:34,980
Да, така ще бъде.

1156
01:19:35,920 --> 01:19:41,730
Тогава нека поне да се
концентрираме върху кариерата ти, доколкото е възможно.

1157
01:19:41,730 --> 01:19:44,710
Правилно, ще гледаме напред.

1158
01:19:45,150 --> 01:19:49,030
И така, това е тридневен свят,
какво ще преживеем утре, не се знае.

1159
01:19:52,000 --> 01:19:54,300
Но първо трябва да обсъдим репертоара.

1160
01:19:54,300 --> 01:19:55,960
Какво искаш да пееш?

1161
01:19:56,400 --> 01:19:58,490
Няма значение, ти решаваш.

1162
01:19:59,560 --> 01:20:00,910
Добре ли си?

1163
01:20:06,630 --> 01:20:08,260
Изглеждаш уморена.

1164
01:20:12,110 --> 01:20:14,270
Никога не съм се чувствала
толкова добре.

1165
01:20:14,690 --> 01:20:15,770
Прекрасно.

1166
01:20:20,910 --> 01:20:23,440
Трябва да отговоря на това, извинявай.

1167
01:20:23,540 --> 01:20:25,170
А аз ще отида до тоалетната.

1168
01:20:38,920 --> 01:20:41,330
Нисък, мръсен убиец.

1169
01:20:55,500 --> 01:20:56,370
Ало...

1170
01:20:56,410 --> 01:21:00,100
Джерен, не, не мога, не мога да го направя...

1171
01:21:00,100 --> 01:21:02,800
Сдържам се с всички сили да не прережа гърлото на този копелдак.

1172
01:21:02,800 --> 01:21:04,590
Нисан, добре, успокой се.

1173
01:21:04,590 --> 01:21:07,830
Добре, излизай оттам, няма значение.
Той все пак ще си го получи, нали?

1174
01:21:08,540 --> 01:21:10,630
Тогава и Ешреф ще влезе в затвора.

1175
01:21:10,760 --> 01:21:13,390
Добре, слушай, ти се успокой, добре?

1176
01:21:13,390 --> 01:21:16,980
Излез оттам, без да даваш вид на Динчер, ясно?

1177
01:21:16,980 --> 01:21:20,980
Успокой се, виж, много се притеснявам за теб.

1178
01:21:21,010 --> 01:21:23,970
Добре, добре затварям.

1179
01:21:42,020 --> 01:21:44,620
Кадир, Старецът иска да ни види.

1180
01:21:44,680 --> 01:21:47,380
Какво пак се е случило? Какъв е проблемът?

1181
01:21:47,390 --> 01:21:51,530
Не знам, но гласът му не звучеше много добре.

1182
01:21:51,660 --> 01:21:52,930
Сериозно?

1183
01:21:53,100 --> 01:21:54,810
Разбра ли за случая с хотела?

1184
01:21:54,810 --> 01:21:56,490
Не знам, казвам ти.

1185
01:21:56,730 --> 01:21:58,490
Каза да доведа и партньора.

1186
01:21:59,600 --> 01:22:01,380
Добре, добре.

1187
01:22:01,820 --> 01:22:05,230
Добре, ще ти кажа след половин час.

1188
01:22:10,850 --> 01:22:13,440
Ако няма какво повече да казваме, ще отида.

1189
01:22:13,440 --> 01:22:19,360
Май няма, мисля, че приключихме, сами
ще говорим с управителите на хотела и ще планираме всичко.

1190
01:22:19,710 --> 01:22:21,000
Разбрахме се.

1191
01:22:32,240 --> 01:22:37,530
Г-жо Селма, Динчер говори по телефона
с партньора и спомена някакъв човек на име Старец.

1192
01:22:37,530 --> 01:22:40,670
Не знам, може да ви е полезно, затова реших да съобщя.

1193
01:22:41,490 --> 01:22:42,860
Ще се видим.

1194
01:22:47,160 --> 01:22:48,190
Къде?

1195
01:22:49,050 --> 01:22:50,570
Старецът повика.

1196
01:22:50,600 --> 01:22:52,410
Сериозно? Има ли проблеми?

1197
01:22:52,410 --> 01:22:54,210
Нашите проблеми свършват ли някога?

1198
01:22:56,440 --> 01:22:58,020
Какво ще правим с това?

1199
01:23:01,200 --> 01:23:02,720
Засега не го закачай.

1200
01:23:02,920 --> 01:23:05,200
Увери се, дали се е срещал с Ешреф.

1201
01:23:05,200 --> 01:23:07,180
Мисля, че вече няма да се осмели.

1202
01:23:07,260 --> 01:23:10,400
Г-н, мисля, че не трябва да рискуваме.

1203
01:23:10,540 --> 01:23:11,970
Не споделяй с никого.

1204
01:23:12,200 --> 01:23:13,990
И ти се пази, моля те.

1205
01:23:13,990 --> 01:23:16,110
Ешреф може да се появи във всеки
един момент.

1206
01:23:16,710 --> 01:23:17,860
Добре.

1207
01:23:45,820 --> 01:23:47,180
Какво се случи?

1208
01:23:47,750 --> 01:23:54,760
Брат Садък е убит, Кадир го направи,
пред очите ми го уби, нищо не можах
да направя.

1209
01:24:00,260 --> 01:24:01,700
Съжалявам.

1210
01:24:04,690 --> 01:24:07,960
Г-н Ешреф, свободен ли сте?

1211
01:24:10,130 --> 01:24:11,600
Какво има, какво искаш?

1212
01:24:12,740 --> 01:24:14,280
Исках да поговоря с теб насаме.

1213
01:24:14,280 --> 01:24:16,750
Нямам какво да говоря с теб насаме.

1214
01:24:19,580 --> 01:24:20,450
Това кръв ли е?

1215
01:24:20,450 --> 01:24:23,500
Да, кръв е, какво ще стане, какво
ще направиш?

1216
01:24:24,440 --> 01:24:26,000
Какво се случи, добре ли си?

1217
01:24:26,330 --> 01:24:30,040
Чигдем, какво искаше да кажеш,
кажи го, а после се махай от тук.

1218
01:24:31,290 --> 01:24:33,690
Как говориш с мен?

1219
01:24:34,460 --> 01:24:37,180
Дойдох да съобщя важна новина.

1220
01:24:37,220 --> 01:24:38,130
За какво става въпрос?

1221
01:24:38,920 --> 01:24:39,930
Говори.

1222
01:24:40,870 --> 01:24:42,060
Ешреф.

1223
01:24:43,760 --> 01:24:45,600
Мамка му, какъв си ти, неразбираем
човек?

1224
01:24:45,600 --> 01:24:48,650
Ти полицай ли си, човек на Кадир,
помагаш ли ми?

1225
01:24:48,650 --> 01:24:49,930
Каква е целта ти?

1226
01:24:49,930 --> 01:24:53,500
Опитвам се да оцелея, разбра ли?

1227
01:24:55,000 --> 01:24:56,900
Нямам друга цел.

1228
01:24:57,750 --> 01:24:59,570
Защо се отнасяш така с мен?

1229
01:24:59,570 --> 01:25:02,320
Казвам ти, дойдох да съобщя важно.

1230
01:25:02,360 --> 01:25:05,380
Чигдем, нямам какво да слушам от теб.

1231
01:25:05,380 --> 01:25:07,680
По дяволите, заради теб дори заподозрях
Нисан.

1232
01:25:07,680 --> 01:25:10,630
Предател, предател повтаряше, но
кой е предателят, така и не намери.

1233
01:25:11,000 --> 01:25:12,210
Може би това е Нисан.

1234
01:25:12,210 --> 01:25:12,950
Не!

1235
01:25:13,640 --> 01:25:14,600
Откъде знаеш?

1236
01:25:14,600 --> 01:25:16,500
Ако казвам не, значи не!

1237
01:25:16,980 --> 01:25:19,430
Очите ти са заслепени от любов.

1238
01:25:20,010 --> 01:25:23,680
Добре, очите ми не виждат нищо друго
освен Нисан.

1239
01:25:24,110 --> 01:25:26,790
А сега говори какво искаше и после
се махай от тук.

1240
01:25:27,080 --> 01:25:29,550
Това скъпо ще ти струва.

1241
01:25:30,200 --> 01:25:32,340
Ще направя всичко, което е по силите
ми, Чигдем.

1242
01:25:32,400 --> 01:25:35,460
Прокурорът има видео за теб.

1243
01:25:35,460 --> 01:25:38,930
Когато стреляше по този, който отвлече
Нисан, някой е заснел това място, оказал
се е там.

1244
01:25:40,230 --> 01:25:42,160
Тогава защо досега не са ме арестували?

1245
01:25:42,380 --> 01:25:43,600
Не знам.

1246
01:25:43,700 --> 01:25:48,360
Тъкмо дойдох да ти кажа това, но
вместо благодарност — виж как се
отнасят с мен.

1247
01:25:48,380 --> 01:25:50,140
Слушай, това не е новина, знаеш ли?

1248
01:25:50,140 --> 01:25:55,480
Значи, някой все още не иска да ме
вкарат в затвора, а сега се махай.

1249
01:25:58,330 --> 01:26:01,140
Господ да те накаже, Ешреф.

1250
01:26:02,720 --> 01:26:06,110
Отсега нататък аз съм твой пряк противник.

1251
01:26:18,940 --> 01:26:20,530
Ще се оправя с теб.

1252
01:26:21,060 --> 01:26:22,870
Ще се оправя с всички ви.

1253
01:26:23,180 --> 01:26:24,430
Стига, по дяволите.

1254
01:26:39,440 --> 01:26:41,470
Дали ще видим лицето му този път?

1255
01:26:41,860 --> 01:26:42,960
Не мисля.

1256
01:26:43,110 --> 01:26:43,920
Защо?

1257
01:26:45,920 --> 01:26:48,400
Защото този, който види лицето
 му, обикновено умира.

1258
01:26:48,690 --> 01:26:52,650
Приятелю, каква е тази мистерия,
 ще умра от любопитство.

1259
01:26:57,750 --> 01:26:58,900
Някой идва.

1260
01:27:04,700 --> 01:27:06,850
Старецът има послание за теб.

1261
01:27:14,220 --> 01:27:15,180
И какво е то?

1262
01:27:25,420 --> 01:27:27,580
Слушай, ще излезе нещо лошо,
 със сигурност.

1263
01:27:31,150 --> 01:27:31,950
По дяволите.

1264
01:27:33,920 --> 01:27:36,940
Какво означава това сега, какво
 иска да каже?

1265
01:27:37,110 --> 01:27:39,520
Казва, че ще ти прострелям главата,
 какво казва?

1266
01:27:39,520 --> 01:27:40,280
Спри се.

1267
01:27:40,280 --> 01:27:41,670
Какво "спри се"?

1268
01:27:41,920 --> 01:27:45,390
Виж, Динчер, този тип започва
 наистина да ме дразни.

1269
01:27:45,390 --> 01:27:46,940
Приятелю, аз съм прям човек.

1270
01:27:46,940 --> 01:27:52,120
Нека дойде и каже направо, какво
 има, няма да намериш - ще се
оправим тук, *** ме боли вече.

1271
01:27:54,180 --> 01:27:55,780
Тоест какво, какво казва сега?

1272
01:27:55,780 --> 01:27:57,900
Какво искат да кажат с един куршум?

1273
01:27:59,060 --> 01:28:00,740
Мисля, че намерих отговора.

1274
01:28:00,900 --> 01:28:01,880
Как?

1275
01:28:02,490 --> 01:28:06,620
Един куршум, помисли.

1276
01:28:17,440 --> 01:28:18,470
Един.

1277
01:28:21,480 --> 01:28:22,840
Ешреф Тек?

1278
01:28:25,930 --> 01:28:27,800
Той казва: убийте Ешреф.

1279
01:28:28,450 --> 01:28:32,630
Ето го, по дяволите, най-накрая.

1280
01:28:33,420 --> 01:28:34,840
Защо иска това?

1281
01:28:34,930 --> 01:28:36,090
Защо сега?

1282
01:28:36,800 --> 01:28:42,340
Значи, разбрал е за случая с хотела
 или може би има по-голяма причина.

1283
01:28:42,420 --> 01:28:44,000
Явно му е писнало.

1284
01:28:44,760 --> 01:28:45,660
Това е мой проблем.

1285
01:28:45,660 --> 01:28:46,680
Виж, не се бъркай.

1286
01:28:46,680 --> 01:28:49,820
Добре, дръж посланието на Стареца
 в ръцете си.

1287
01:28:49,820 --> 01:28:54,240
Сам каза, Ешреф Тек ще умре, аз
 ще го направя.

1288
01:28:54,660 --> 01:28:58,700
В такъв случай Емир ще отреже Демир,
 Кадир.

1289
01:29:13,120 --> 01:29:14,740
Подъл Кадир, говори.

1290
01:29:14,740 --> 01:29:17,640
Какво направи? Погреба ли брат
 Садък?

1291
01:29:17,820 --> 01:29:18,970
Къде си, по дяволите?

1292
01:29:18,970 --> 01:29:20,410
Веднага към въпроса премина.

1293
01:29:20,410 --> 01:29:23,760
По дяволите, ако имаш поне малко
 смелост, кажи ми къде си.

1294
01:29:25,430 --> 01:29:27,700
Липсва ли ти брат Садък.

1295
01:29:27,990 --> 01:29:30,220
Настояваш и теб да изпратя след
 него.

1296
01:29:30,250 --> 01:29:32,910
Това е проста работа, ще я оправим.

1297
01:29:33,180 --> 01:29:37,770
Ешреф, ти загуби. Да, още от самото
 начало.

1298
01:29:37,770 --> 01:29:41,170
Още не се е родил такъв дявол,
 който да се справи с нас!

1299
01:29:41,170 --> 01:29:44,120
Ако кажа, че съм тук - какво ще
 направиш? Ще дойдеш ли?

1300
01:29:44,150 --> 01:29:46,020
Ще дойда веднага, говори.

1301
01:29:46,090 --> 01:29:49,110
Нашето място, нашият дом са известни,
винаги чакаме.

1302
01:29:49,110 --> 01:29:52,550
Гледай си гърба, Ешреф, гледай си гърба.

1303
01:29:53,450 --> 01:29:56,310
По дяволите, такива като вас стрелят
само в гърба.

1304
01:29:57,150 --> 01:30:00,420
Ти създаваш много неприятности, ще видим.

1305
01:30:00,420 --> 01:30:01,570
Ще видиш.

1306
01:30:16,250 --> 01:30:17,300
Погребаха го.

1307
01:30:17,300 --> 01:30:18,310
Добре направиха.

1308
01:30:18,310 --> 01:30:20,770
Прочетоха молитва за починалия,
всичко направиха.

1309
01:30:20,910 --> 01:30:22,040
Какво има, накъде си тръгнал?

1310
01:30:22,040 --> 01:30:23,370
Към Нисан ли отиваш?

1311
01:30:24,070 --> 01:30:26,240
Не ми харесва накъде си се запътил,
ще ти кажа.

1312
01:30:33,960 --> 01:30:35,960
Някак не ми се струва, че отива при
Нисан, но...

1313
01:30:35,960 --> 01:30:37,180
Къде отиде?

1314
01:30:37,250 --> 01:30:38,860
Точно това обсъждаме.

1315
01:30:38,860 --> 01:30:41,130
Когато дойде, беше извън себе си от
ярост.

1316
01:30:41,130 --> 01:30:42,960
Чух, че брат Садък е убит.

1317
01:30:43,220 --> 01:30:46,220
Чух, братко, това негово заминаване
хич не е на добро, тръгвайте след него.

1318
01:30:46,220 --> 01:30:48,430
Да кажеш поне веднъж нещо хубаво,
Боже прави.

1319
01:30:48,430 --> 01:30:50,420
Не ме изкарвай на пътя на войната.

1320
01:30:50,420 --> 01:30:52,260
Добре, няма да чакаме, тръгваме,
крачете.

1321
01:30:52,260 --> 01:30:53,120
Хайде.

1322
01:30:57,560 --> 01:31:01,280
Е, това не го знаех, май не е в мой
стил.

1323
01:31:01,370 --> 01:31:03,610
Добре, да видим други.

1324
01:31:04,370 --> 01:31:05,360
Примери това.

1325
01:31:05,360 --> 01:31:06,510
Дълго ли е?

1326
01:31:08,080 --> 01:31:09,240
Какво ще кажеш?

1327
01:31:09,330 --> 01:31:10,250
Красиво.

1328
01:31:10,310 --> 01:31:13,640
Но за него трябва да се подберат
правилните обувки, за да изглежда по-висок.

1329
01:31:13,680 --> 01:31:15,950
Да, ще донесеш ли обувките?

1330
01:31:15,950 --> 01:31:16,950
Разбира се, веднага.

1331
01:31:23,750 --> 01:31:24,760
Твърде претенциозно ли е?

1332
01:31:24,760 --> 01:31:26,230
Не ми харесва.

1333
01:31:27,460 --> 01:31:29,930
И без това имам хиляда неща за
вършене, а сега и това.

1334
01:31:29,930 --> 01:31:31,430
Как ще смогвам с всичко?

1335
01:31:31,820 --> 01:31:34,600
Няма какво да се прави, каквото трябва,
това ще стане.

1336
01:31:34,670 --> 01:31:36,920
Ти все още можеш да станеш много,
много известна.

1337
01:31:36,960 --> 01:31:39,180
Сякаш съм луда по славата, Джерен.

1338
01:31:39,180 --> 01:31:41,180
Не се прави, че не ме познаваш.

1339
01:31:41,380 --> 01:31:42,830
Не за това говоря.

1340
01:31:42,930 --> 01:31:45,490
Кой не иска всички да го обичат?

1341
01:31:46,750 --> 01:31:48,040
Аз не искам.

1342
01:31:48,650 --> 01:31:49,960
Какво правеше Ешреф, звъня ли?

1343
01:31:49,960 --> 01:31:51,400
Не знам, не е звънял.

1344
01:31:51,500 --> 01:31:56,840
Със сигурност нещо крои, има нещо
друго наум, иначе не би ме оставил на мира, щеше да звънне.

1345
01:32:21,670 --> 01:32:22,410
Ало.

1346
01:32:22,600 --> 01:32:25,100
Нисан, браво, браво на теб.

1347
01:32:25,100 --> 01:32:27,400
Още в първия ден свърши голяма работа.

1348
01:32:29,140 --> 01:32:31,300
Намерихме партньора на Динчер.

1349
01:32:32,850 --> 01:32:34,740
Имам предположение, но…

1350
01:32:34,810 --> 01:32:37,760
Кадир, Кадир Янък.

1351
01:32:37,810 --> 01:32:39,300
Безчестен.

1352
01:32:39,490 --> 01:32:41,840
Беше очевидно по желанието му да
 потули случая.

1353
01:32:41,840 --> 01:32:44,530
Значи, и той е някак си свързан с
 Динчер.

1354
01:32:45,600 --> 01:32:49,680
Трябва да се срещнем спешно, да
 определим план за действие.

1355
01:32:49,680 --> 01:32:53,530
Добре, добре, но днес няма да
 стане, имам участие в хотела.

1356
01:32:53,550 --> 01:32:55,190
Добре, разбрах.

1357
01:33:34,410 --> 01:33:35,330
Ало.

1358
01:33:35,420 --> 01:33:41,180
Слушай ме внимателно, това ще е
 най-дългият разговор в живота ми.

1359
01:33:41,560 --> 01:33:42,650
За какво?

1360
01:33:44,350 --> 01:33:47,050
Любовта за мен е много трудно нещо.

1361
01:33:48,290 --> 01:33:51,970
Но аз те обикнах, а ти мен.

1362
01:33:53,290 --> 01:33:55,040
Благодаря ти за това.

1363
01:33:56,690 --> 01:33:58,030
Аз видях моя живот.

1364
01:33:59,030 --> 01:34:01,150
Живеех на дъното на ада.

1365
01:34:02,910 --> 01:34:05,080
Ти за мен беше като рай.

1366
01:34:06,200 --> 01:34:08,750
И за това благодаря.

1367
01:34:09,880 --> 01:34:16,210
Ти ми напомни, че в този живот
 има още нещо освен смърт, войни.

1368
01:34:17,360 --> 01:34:19,050
Ти ме целуна.

1369
01:34:20,290 --> 01:34:22,360
И за това благодаря.

1370
01:34:25,620 --> 01:34:30,080
Аз те обикнах, а ти мен.

1371
01:34:32,450 --> 01:34:34,850
Имах грешки.

1372
01:34:36,360 --> 01:34:39,930
Ако простиш, благодаря.

1373
01:34:41,170 --> 01:34:45,820
А ако не простиш, нямам какво да
 кажа.

1374
01:34:46,850 --> 01:34:48,440
Това е твое решение.

1375
01:34:50,560 --> 01:34:55,290
Благодаря ти за тази красива и
 дълга реч.

1376
01:34:55,470 --> 01:35:01,190
Защото да чуя такива думи от теб
 е по-скъпо от вода в пустинята.

1377
01:35:02,740 --> 01:35:07,090
Не съм свикнал с красиви думи,
 разбери.

1378
01:35:07,800 --> 01:35:12,270
Но не ми хареса този разговор.
 Когато говориш така...

1379
01:35:12,550 --> 01:35:13,880
Някой умира.

1380
01:35:14,290 --> 01:35:16,410
Ешреф, плашиш ме.

1381
01:35:16,960 --> 01:35:21,410
В този живот ме плаши само това,
 че няма да те видя повече, Нисан!

1382
01:35:22,050 --> 01:35:23,780
Не говори такива неща!

1383
01:35:26,680 --> 01:35:28,970
Трябва да затварям.

1384
01:36:00,960 --> 01:36:05,010
И къде е той? Ти го изгуби, нали?

1385
01:36:06,520 --> 01:36:07,700
 Може ли да замълчиш?

1386
01:36:07,940 --> 01:36:09,200
Фарук, той изгуби човек.

1387
01:36:09,200 --> 01:36:11,030
Замълчи вече, моля те!

1388
01:36:11,030 --> 01:36:13,090
Казвам ти, завийте надясно, а ти
 не завиваш!

1389
01:36:13,090 --> 01:36:17,120
Замълчи! Фарук, кажи му нещо!

1390
01:36:17,290 --> 01:36:18,220
Не се карайте.

1391
01:36:18,220 --> 01:36:22,490
Не говори като майка ми! Какво
 правиш там?

1392
01:36:22,830 --> 01:36:25,840
Написах сигурно 79 съобщения. Не
 отговаря.

1393
01:36:26,420 --> 01:36:30,210
Брат, какво правиш? Върни
 телефона! Какво правиш?

1394
01:36:30,300 --> 01:36:33,480
Той е някакъв маниак!

1395
01:36:33,660 --> 01:36:38,370
В чуждите филми има серийни
 убийци, които са тихи. Той е такъв!

1396
01:36:38,370 --> 01:36:42,300
Все едно ти си различен! Всички
 сте маниаци!

1397
01:36:42,300 --> 01:36:44,300
Всички сте луди!

1398
01:36:44,340 --> 01:36:47,330
Ти си последният човек, който може
 да обвинява в лудост, Гюрдал.

1399
01:36:47,330 --> 01:36:52,180
Червено! Червено! Червено!

1400
01:36:52,180 --> 01:36:55,300
Не крещи! Намери Ешреф! Ти го
 изгуби!

1401
01:36:55,300 --> 01:36:59,440
Иди сам седни зад волана! Хайде!
Сам седни зад волана!

1402
01:36:59,440 --> 01:37:02,770
Какво правиш?! Той *** кара!

1403
01:37:03,600 --> 01:37:04,550
***!

1404
01:37:04,550 --> 01:37:05,230
Ти *** караш!

1405
01:37:05,230 --> 01:37:07,820
Виж се ти!

1406
01:37:07,820 --> 01:37:10,190
Сам не знае как кара, а ми
казва, че аз *** карам!

1407
01:37:10,190 --> 01:37:13,750
Казвам ти, иди седни и карай!
Хайде де!

1408
01:37:13,750 --> 01:37:15,360
Кой говори така изобщо?!

1409
01:37:18,090 --> 01:37:20,180
Мисля, че знам къде отиде Ешреф.

1410
01:37:20,180 --> 01:37:20,980
Къде?

1411
01:37:21,560 --> 01:37:23,150
Отива при Кадир.

1412
01:37:25,330 --> 01:37:26,260
Ами да, прав си.

1413
01:37:26,260 --> 01:37:28,260
Натискай! Натискай! Натискай!

1414
01:37:28,410 --> 01:37:29,900
Хайде! Хайде!

1415
01:37:29,900 --> 01:37:31,090
Чакай! Чакай!

1416
01:37:31,170 --> 01:37:34,770
Обади се на Хъдър! От моя
телефон, че ще ме глобят!

1417
01:37:37,310 --> 01:37:39,710
На високоговорител! Пусни го
на високоговорител!

1418
01:37:49,360 --> 01:37:50,310
Казвай, Гюрдал.

1419
01:37:50,310 --> 01:37:55,540
Братко Хъдър, нашият луд се
реши на някаква лудост! Отива
при Кадир!

1420
01:37:55,540 --> 01:37:56,770
Какво говориш?!

1421
01:37:56,770 --> 01:38:00,770
Единият ще умре! Отиваме след
него!

1422
01:38:00,770 --> 01:38:01,970
Реших и на теб да кажа!

1423
01:38:01,970 --> 01:38:05,710
Моля ви, успейте! Моля ви! И аз
тръгвам!

1424
01:38:05,710 --> 01:38:06,930
Какво става?

1425
01:38:08,930 --> 01:38:13,880
Ешреф отива да убие Кадир! И
е сам.

1426
01:38:13,880 --> 01:38:18,050
Хъдър, не искам да ти напомням,
но единият е твой син!

1427
01:38:18,370 --> 01:38:24,250
Знам, жено, знам! Но единият
е по-луд от другия! Какво да
направя?

1428
01:38:24,250 --> 01:38:25,630
Попречи му, моля те.

1429
01:38:25,630 --> 01:38:28,080
Ще попреча, ако успея!

1430
01:38:47,890 --> 01:38:53,000
Ало! Здравей, може ли да те
помоля за нещо?

1431
01:38:53,360 --> 01:38:57,970
Миналия път ни даде резултати
от ДНК. За съжаление ги
загубихме.

1432
01:38:58,080 --> 01:38:59,850
Можеш ли да ги изпратиш
отново?

1433
01:39:11,590 --> 01:39:14,640
Г-н, добре дошли! Какво казва
старецът?

1434
01:39:15,850 --> 01:39:19,310
Съдбата на Ешреф Теке е решена.
Старецът казва да го премахнем.

1435
01:39:19,310 --> 01:39:21,710
Сериозно? Отлично, отлично.

1436
01:39:21,890 --> 01:39:25,140
Увеличете охраната. Да сме
начеку, за всеки случай.

1437
01:39:25,140 --> 01:39:27,140
Не се притеснявай, това е моя
работа.

1438
01:39:28,440 --> 01:39:29,680
Имаш гост.

1439
01:39:29,890 --> 01:39:30,960
Кой дойде?

1440
01:39:31,470 --> 01:39:32,290
Чъгдем.

1441
01:39:32,700 --> 01:39:35,900
Моята дойде! Горе ли е?

1442
01:39:39,900 --> 01:39:40,710
Какво правиш?

1443
01:39:40,910 --> 01:39:44,100
Оправям се!

1444
01:39:53,330 --> 01:39:57,150
Чидо? Каква прекрасна изненада!

1445
01:39:58,010 --> 01:40:01,430
Няма нищо прекрасно, Кадир!
Всичко е ***.

1446
01:40:01,570 --> 01:40:04,190
Какво се случи пак?

1447
01:40:06,190 --> 01:40:08,110
Странни неща се случват.

1448
01:40:09,070 --> 01:40:11,960
Не ми наливай. Не пия по време
на работа.

1449
01:40:15,250 --> 01:40:20,980
Хайде стига, Чидо. Човек ще
си помисли, че са те избрали
за полицай на годината.

1450
01:40:21,280 --> 01:40:22,820
Разказвай, какво се случи?

1451
01:40:28,150 --> 01:40:30,640
Някой прикрива Ешреф.

1452
01:40:30,640 --> 01:40:34,790
Прокурорът има видео, където той
стреля в мъжа, отвлякъл Нисан.

1453
01:40:34,900 --> 01:40:36,790
И те не правят нищо.

1454
01:40:37,880 --> 01:40:39,780
Тогава Ешреф ще влезе в затвора.

1455
01:40:40,640 --> 01:40:42,970
Мисля, че скоро.

1456
01:40:43,810 --> 01:40:46,230
Тогава трябва да съм по-бърз.

1457
01:40:47,300 --> 01:40:48,230
В какво?

1458
01:40:48,830 --> 01:40:51,170
В това да махна Ешреф.

1459
01:40:52,830 --> 01:40:54,320
За какво говориш?

1460
01:40:55,690 --> 01:40:58,780
Този път всичко свърши, Чидо.
Този път е различно.

1461
01:40:59,050 --> 01:41:02,870
Той може да има шанс, ако се скрие
под земята.

1462
01:41:04,810 --> 01:41:08,070
Знаеш, че винаги съм готова да ти
помогна.

1463
01:41:08,700 --> 01:41:13,330
Виж ти! Какво стана с най-голямата
фенка на Ешреф?

1464
01:41:13,760 --> 01:41:17,350
Този мъж не беше ли първият в твоя
списък със сърдечни дела?

1465
01:41:17,920 --> 01:41:19,870
Сега го мразя.

1466
01:41:21,960 --> 01:41:24,570
Всъщност винаги съм го мразила.

1467
01:41:24,570 --> 01:41:28,400
Най-накрая направи правилния избор.

1468
01:41:29,120 --> 01:41:33,260
Кадир ще те и прикрива, и защитава.

1469
01:41:38,740 --> 01:41:40,250
И ще те обича.

1470
01:41:43,730 --> 01:41:45,640
Не се предаваме един друг.

1471
01:41:46,530 --> 01:41:47,500
В никакъв случай.

1472
01:41:48,770 --> 01:41:51,570
Каквото и да става, до края ще бъдем
заедно.

1473
01:41:51,570 --> 01:41:52,430
Винаги.

1474
01:41:53,420 --> 01:41:54,860
Разбрахме се.

1475
01:41:55,490 --> 01:41:56,420
Сядай.

1476
01:42:13,480 --> 01:42:16,450
Проблемът с Ешреф почти свършва.

1477
01:42:17,090 --> 01:42:20,290
Вече е на път. Затова релакс.

1478
01:42:21,850 --> 01:42:23,510
Отпусни се.

1479
01:42:25,330 --> 01:42:28,860
Цялата си напрегната.

1480
01:42:29,320 --> 01:42:30,860
Всичко ще се оправи.

1481
01:42:31,680 --> 01:42:33,300
А ти загуби хотела.

1482
01:42:34,030 --> 01:42:36,190
Ще го върнем, не се притеснявай.

1483
01:42:56,600 --> 01:42:59,390
Звъни ти твоят.

1484
01:43:05,890 --> 01:43:06,630
Ало?

1485
01:43:06,630 --> 01:43:08,630
Кадир? Пристигнах!

1486
01:43:16,640 --> 01:43:17,770
Какво става?

1487
01:43:24,120 --> 01:43:26,180
-Той пристигна!
-Ешреф пристигна?

1488
01:43:26,180 --> 01:43:27,770
Да, Ешреф пристигна!

1489
01:43:29,200 --> 01:43:30,730
Чидо, стой зад мен!

1490
01:44:04,180 --> 01:44:08,280
Хакан! Този маниак пристигна! Какво
каза на този тип?

1491
01:44:08,360 --> 01:44:11,090
Той убива всички! Сам пристигна!

1492
01:44:11,650 --> 01:44:13,260
Скрий се, за да не те види!

1493
01:44:13,260 --> 01:44:17,810
Нека види! Аз ли ще се страхувам от
Ешреф?

1494
01:44:17,920 --> 01:44:20,280
И какво ти казах? Сега съм с теб!

1495
01:44:20,670 --> 01:44:22,060
Да?

1496
01:44:22,230 --> 01:44:23,530
Да!

1497
01:44:23,530 --> 01:44:25,670
Това ще е съвсем неподходящо време
за смърт.

1498
01:44:25,670 --> 01:44:28,770
Вече беше почти готова, сега щяхме
да влезем в стаята...

1499
01:44:28,770 --> 01:44:30,770
Какво говориш?!

1500
01:44:31,730 --> 01:44:36,120
Брат, момичето е право! Сега ли е
време за флирт?! За Бога!

1501
01:44:36,120 --> 01:44:38,120
Прав си, изгубих си главата за
момент!

1502
01:44:38,220 --> 01:44:41,510
Остани тук, за да не те види! Не
искам да се притеснявам за теб!

1503
01:44:41,860 --> 01:44:45,020
Чидо, ще убия Ешреф заради теб.

1504
01:44:45,320 --> 01:44:48,360
По-добре се защити, останалото
ще го решим!

1505
01:45:14,430 --> 01:45:18,370
Динчер, Ешреф дойде при мен!
Изпрати всичките си хора!

1506
01:45:20,020 --> 01:45:22,560
Той и без това убива хора!
Изпращай!

1507
01:45:22,560 --> 01:45:24,560
Загубихме хотела, не искам да
губя и къщата! Хайде!

1508
01:45:25,050 --> 01:45:27,350
Твоите проблеми нямат край,
Кадир! Нямат край!

1509
01:45:27,350 --> 01:45:29,550
Престани да говориш! Ние тук се
борим за живота си!

1510
01:45:29,550 --> 01:45:32,130
Само проблеми имам с теб!

1511
01:45:32,980 --> 01:45:34,320
Добре, ще изпратя хора.

1512
01:45:34,320 --> 01:45:35,970
Хайде де!

1513
01:45:39,460 --> 01:45:40,600
Идиот.

1514
01:45:41,730 --> 01:45:43,420
Какво казва Динчер?

1515
01:45:43,420 --> 01:45:47,760
Пърчи се! Трябва да хвърлим
Динчер в краката на Ешреф! Но той
ни трябва засега.

1516
01:45:47,760 --> 01:45:49,760
Почакай, първо да се отървем
от тази бъркотия.

1517
01:45:59,410 --> 01:46:03,670
Кадир! Ето ме и мен! Излизай!

1518
01:46:11,490 --> 01:46:14,180
Твоето време изтече!

1519
01:46:37,560 --> 01:46:39,230
Той наистина идва!

1520
01:46:39,840 --> 01:46:41,080
Братко, да бягаме!

1521
01:46:41,250 --> 01:46:45,780
Какво говориш?! В смисъл да
бягаме?!

1522
01:46:45,780 --> 01:46:49,220
Не става въпрос, че е дошъл сам,
Кадир! Става въпрос, че е дошъл
Ешреф Тек!

1523
01:46:49,220 --> 01:46:50,770
Не ми играй игри с думи!

1524
01:46:51,050 --> 01:46:53,100
Вървете да видите къде е този
тип! Вървете!

1525
01:47:05,170 --> 01:47:06,100
Не лудей.

1526
01:47:06,100 --> 01:47:10,290
Слушай, той няма да спре дотук.
Нека не го преследваме.

1527
01:47:10,290 --> 01:47:12,230
А какво ще правим? Ще чакаме
смъртта ли?

1528
01:47:12,230 --> 01:47:14,190
Нека Всевишният го накаже,
Кадир!

1529
01:47:14,190 --> 01:47:17,050
Не наказва, не наказва! Той
всеки път някак си се спасява!

1530
01:47:17,050 --> 01:47:17,860
Тръгваме!

1531
01:47:18,380 --> 01:47:20,320
Господи, помогни!

1532
01:47:42,770 --> 01:47:44,690
Той обикаля къщата като призрак!

1533
01:47:45,520 --> 01:47:48,860
Ако ще умираме, ще умрем
мъжки, Кенан.

1534
01:48:20,190 --> 01:48:25,410
Ешреф! Най-накрая, братко!

1535
01:48:26,850 --> 01:48:30,010
Най-накрая някой от нас ще
умре, нали?

1536
01:50:15,240 --> 01:50:17,870
Бяхме братя някога.

1537
01:50:18,650 --> 01:50:20,400
Вече не.

1538
01:50:29,290 --> 01:50:31,350
Дори не си го и помисляй.

1539
01:50:36,070 --> 01:50:38,310
Ти намери този, когото
заслужаваш, Чигдем.

1540
01:50:39,050 --> 01:50:41,140
Махай се, Ешреф.

1541
01:50:42,540 --> 01:50:45,490
Иначе ще стрелям, кълна се.

1542
01:50:54,040 --> 01:50:55,690
Ще ме убиеш ли?

1543
01:50:56,870 --> 01:50:59,110
Ако се наложи, да.

1544
01:50:59,530 --> 01:51:00,810
Заради Кадир ли?

1545
01:51:01,350 --> 01:51:02,530
Заради себе си.

1546
01:51:02,620 --> 01:51:04,410
Това е малко вероятно.

1547
01:51:19,860 --> 01:51:20,990
Кадир!

1548
01:51:21,670 --> 01:51:22,630
Кадир!

1549
01:51:22,740 --> 01:51:25,530
Кадир, ставай.

1550
01:51:27,790 --> 01:51:30,750
Ела тук! Нима ти стигат силите
за Ешреф?

1551
01:51:30,750 --> 01:51:33,540
- Дръжте го, дръжте, губи кръв!
- Къде отиваме?

1552
01:51:33,540 --> 01:51:35,110
Отиваме в болницата, ставай.

1553
01:51:35,110 --> 01:51:36,670
Кадир, казах ти.

1554
01:51:36,670 --> 01:51:38,300
Помолих те да не идваш.

1555
01:51:50,270 --> 01:51:51,360
Какво става?

1556
01:51:55,330 --> 01:51:58,550
Кои сте вие? Това е нашият дом!

1557
01:52:15,780 --> 01:52:17,080
Брат Хъдър пристигна.

1558
01:52:17,350 --> 01:52:18,350
Сигурен ли си?

1559
01:52:18,350 --> 01:52:19,310
Да.

1560
01:52:21,750 --> 01:52:23,460
Има ли някой друг?

1561
01:52:23,680 --> 01:52:25,020
Засега не знаем.

1562
01:53:05,030 --> 01:53:07,910
Потърпи, потърпи, Кадир.

1563
01:53:08,010 --> 01:53:08,990
Дръж се.

1564
01:53:14,460 --> 01:53:17,170
Къде е Ешреф? Ешреф го няма.

1565
01:53:17,450 --> 01:53:19,170
Отзад, идва.

1566
01:53:20,650 --> 01:53:21,530
Тук съм!

1567
01:53:21,530 --> 01:53:23,350
Братко, къде беше?

1568
01:53:23,450 --> 01:53:25,070
Нали дойдох.

1569
01:53:30,030 --> 01:53:31,110
Кадир?

1570
01:53:32,460 --> 01:53:33,290
Стреля.

1571
01:53:33,290 --> 01:53:34,770
Как? Той умря ли?

1572
01:53:36,410 --> 01:53:37,460
Ще умре.

1573
01:53:37,480 --> 01:53:38,400
Къде е той?

1574
01:53:38,400 --> 01:53:39,770
Аз самият го търся.

1575
01:53:39,910 --> 01:53:41,240
Значи избяга.

1576
01:53:41,410 --> 01:53:46,720
Ако избяга, всички ще узнаят за
това.

1577
01:53:46,720 --> 01:53:47,940
Нека да е още по-зле.

1578
01:53:48,260 --> 01:53:53,100
И какво излиза, върнахме ли си
дома?

1579
01:53:53,820 --> 01:53:55,270
Изглежда, че да.

1580
01:53:55,270 --> 01:54:01,590
Не го казвайте така, дори не
си помислях тази сутрин, че ще
заспя тук.

1581
01:54:02,120 --> 01:54:03,050
Ура!

1582
01:54:03,050 --> 01:54:04,670
Ура!

1583
01:54:04,990 --> 01:54:08,970
Най-накрая, върнахме си дома.
Никой не може да ни отнеме дома.

1584
01:54:08,970 --> 01:54:10,200
Хайде.

1585
01:54:11,510 --> 01:54:18,320
Слушайте, този път дойдох с празни
ръце, но следващия път ще донеса
подарък за новодомство!

1586
01:54:18,320 --> 01:54:20,030
Благодаря ти, братко, благодаря ти.

1587
01:54:20,090 --> 01:54:22,300
Трябва да съобщим на Ърмак.

1588
01:54:22,390 --> 01:54:25,570
Обади се, нека дойдат, трябва да
почистим всичко.

1589
01:54:32,960 --> 01:54:34,120
Да, Мюслюм?

1590
01:54:34,250 --> 01:54:40,430
Ало, Ърмак? Не знам какво правиш
сега, но зарежи всичките си дела,
имам чудесна новина за теб.

1591
01:54:40,570 --> 01:54:43,110
Нещо лошо? С Ешреф нещо се е
случило? Какво се е случило?

1592
01:54:43,110 --> 01:54:45,410
Не, не, Ешреф е добре, всички сме
добре.

1593
01:54:45,410 --> 01:54:46,840
Тогава какво се е случило?

1594
01:54:46,850 --> 01:54:50,770
Прибрахме се вкъщи, мерзавецът
Кадир избяга.

1595
01:54:51,220 --> 01:54:54,550
Вземаме го обратно, връщаме се в
нашия дом!

1596
01:54:56,030 --> 01:54:57,230
Сериозно ли говориш?

1597
01:54:57,290 --> 01:55:00,840
Да, исках ти да чуеш тази новина от
мен.

1598
01:55:01,490 --> 01:55:03,950
Тогава ме помоли за каквото поискаш.

1599
01:55:06,540 --> 01:55:08,320
Важното е да си щастлива.

1600
01:55:08,680 --> 01:55:12,500
Добре, сега ще си събера нещата и
ще съобщя на мама Хафизе, нали?

1601
01:55:12,500 --> 01:55:13,760
Добре.

1602
01:55:20,070 --> 01:55:22,720
Той губи много кръв! Какво ще
правим?!

1603
01:55:22,750 --> 01:55:24,600
Не викай под ухото ми!

1604
01:55:24,600 --> 01:55:28,210
Ах, Ешреф! Ти ме погуби.

1605
01:55:28,290 --> 01:55:30,010
Той и къщата ще вземе.

1606
01:55:30,010 --> 01:55:31,820
Да, и къщата ще загубим!

1607
01:55:31,820 --> 01:55:34,880
За какво говорите изобщо? Той
тук умира.

1608
01:55:34,880 --> 01:55:37,090
Ние се тревожим за нашия авторитет!

1609
01:55:37,090 --> 01:55:39,390
Губим всичко, което имаме!

1610
01:55:39,390 --> 01:55:43,320
Не говори глупости, той умира!

1611
01:55:43,320 --> 01:55:45,790
Не ми разказвай за брат ми, сестро!

1612
01:55:46,310 --> 01:55:48,910
Не се карайте заради мен.

1613
01:55:51,530 --> 01:55:52,480
Какво става?

1614
01:55:55,050 --> 01:56:01,580
Май се уплаших нещо, ангелът на
смъртта е наблизо, усещам го.

1615
01:56:01,680 --> 01:56:02,840
Добре.

1616
01:56:03,090 --> 01:56:05,590
Давай газ, давай! Да тръгваме към
болницата!

1617
01:56:05,600 --> 01:56:06,910
Не може в болницата!

1618
01:56:07,030 --> 01:56:08,390
Какво говориш?

1619
01:56:08,390 --> 01:56:09,910
Може при ветеринар!

1620
01:56:10,780 --> 01:56:16,560
Идиот ли си? Какъв ветеринар?
Трябва да отидем при доктор, той
умира!

1621
01:56:17,960 --> 01:56:20,790
Ще ти разбия челюстта, Кенан.

1622
01:56:20,790 --> 01:56:24,650
Братко, в болницата ще има полиция!
Какво ще им кажем? Затова го казах!

1623
01:56:25,600 --> 01:56:28,510
Обади се на нашия хирург, той ще
реши всичко.

1624
01:56:28,510 --> 01:56:32,900
Хирург? Хирургът сега е в друга
държава! Не заради това ли се
отнасяха с мен, като с животно?

1625
01:56:32,900 --> 01:56:34,350
Той вече е пристигнал.

1626
01:56:34,520 --> 01:56:37,090
Той вече е пристигнал, обади му се.

1627
01:56:40,590 --> 01:56:43,110
По бащата на Кадир стреляха, тръгваме!

1628
01:56:43,110 --> 01:56:44,180
Добре.

1629
01:56:46,550 --> 01:56:50,240
Кадир. Кадир, остани с мен, остани
с мен.

1630
01:56:50,260 --> 01:56:51,270
Остани с мен.

1631
01:56:54,560 --> 01:56:57,620
Дори не успях да се насладя на
времето с теб, Чидо.

1632
01:56:57,920 --> 01:57:01,520
Любовта ни ще свърши в земята, нали?

1633
01:57:03,350 --> 01:57:04,930
Кадир, не говори глупости.

1634
01:57:07,970 --> 01:57:12,670
Ще мога да умра спокойно, както
отговори на Ешреф.

1635
01:57:12,890 --> 01:57:15,030
Имам други сметки с него.

1636
01:57:15,700 --> 01:57:20,250
Добре, че дойде, Чидо. Но закъсня.

1637
01:57:20,970 --> 01:57:25,610
Ти дойде, а аз си отивам, Чидо.

1638
01:57:27,130 --> 01:57:28,490
Кадир! Кадир! Кадир!

1639
01:57:28,490 --> 01:57:29,930
- Той умря?!
- Давай газ, давай!

1640
01:57:29,930 --> 01:57:31,790
Няма да мога да гледам мъртвия
Кадир!

1641
01:57:31,790 --> 01:57:32,780
Няма да мога! Той умря?!

1642
01:57:32,780 --> 01:57:33,840
Давай газ, давай!

1643
01:57:33,840 --> 01:57:35,180
Давам, давам.

1644
01:57:35,180 --> 01:57:36,190
Кадир.

1645
01:58:27,750 --> 01:58:29,890
Ще отида при Ешреф.

1646
01:58:30,770 --> 01:58:32,050
Добре, братко.

1647
01:58:46,680 --> 01:58:50,130
Вижте това лице, заради Бога.

1648
01:58:50,130 --> 01:58:54,120
На неговото лице, дори поръчал
свой портрет!

1649
01:58:54,120 --> 01:58:56,110
Поръчал свой портрет!

1650
01:58:56,920 --> 01:58:58,570
Дядо Коледа.

1651
01:59:11,510 --> 01:59:13,210
Дядо Коледа.

1652
01:59:14,960 --> 01:59:17,290
Благодаря ти.

1653
01:59:17,940 --> 01:59:23,150
Поне за първи път от дълго време ще
можем да спим спокойно вкъщи, нали?

1654
01:59:23,430 --> 01:59:25,050
Не.

1655
01:59:25,530 --> 01:59:28,390
Няма да заспя толкова лесно.

1656
01:59:28,490 --> 01:59:29,490
Защо?

1657
01:59:29,530 --> 01:59:32,940
Докато не разбера, че този негодник
Кадир е умрял...

1658
01:59:34,270 --> 01:59:36,310
Няма да мога да спя спокойно.

1659
01:59:36,720 --> 01:59:38,520
Не постъпваш правилно.

1660
01:59:38,810 --> 01:59:41,940
Защо отиде сам?

1661
01:59:42,000 --> 01:59:45,670
Ами ако се беше случило нещо? Ами ако
беше умрял?

1662
01:59:49,330 --> 01:59:51,600
Какво щеше да стане със сираците?

1663
01:59:55,110 --> 01:59:57,820
Това не е приключило. Ти знаеш това,
нали?

1664
01:59:59,330 --> 02:00:08,910
Кадир е просто кукла, важното е да
намерим този, който управлява куклите.

1665
02:00:12,090 --> 02:00:14,430
Ихтияр.

1666
02:00:16,030 --> 02:00:19,600
Скоро ще свърши, всичко ще свърши.

1667
02:00:21,130 --> 02:00:23,630
Сираците ще намерят покой.

1668
02:00:24,010 --> 02:00:25,880
Ще сложа край на тази война.

1669
02:00:26,530 --> 02:00:28,210
Да даде Господ.

1670
02:00:39,640 --> 02:00:43,670
Отговори, отговори, за да не се тревожи
за теб.

1671
02:00:44,100 --> 02:00:46,160
И без това се тревожеше.

1672
02:00:47,490 --> 02:00:50,760
Знаеш ли, дори не си и помислях да се
върна.

1673
02:00:51,950 --> 02:00:55,960
Любовта и войната не могат да бъдат
заедно, сине.

1674
02:00:57,310 --> 02:01:00,770
Мога само да я държа далеч от тази
война.

1675
02:01:01,480 --> 02:01:06,400
Ако обичаш, значи войната е вътре в
теб, сине.

1676
02:01:16,560 --> 02:01:18,950
Ало? Ешреф, добре ли си?

1677
02:01:18,960 --> 02:01:20,970
Мислех си, че нещо ще ти се случи.

1678
02:01:21,310 --> 02:01:23,480
Защо си помисли така?

1679
02:01:23,490 --> 02:01:26,320
Ти както винаги странно разговаряше с
мен.

1680
02:01:26,450 --> 02:01:28,970
Ако е както винаги, значи не е странно.

1681
02:01:29,600 --> 02:01:32,170
Добре де. Ще дойдеш ли довечера?

1682
02:01:32,630 --> 02:01:36,590
Ще бъда там, ще вдигна тост в твоя
чест.

1683
02:01:38,230 --> 02:01:39,770
Прости ли ми?

1684
02:01:40,090 --> 02:01:41,280
Малко.

1685
02:01:41,920 --> 02:01:43,640
Ще се видим в хотела.

1686
02:01:44,020 --> 02:01:45,350
Ще се видим.

1687
02:02:34,260 --> 02:02:36,810
Не мога да повярвам. Прибираме се
вкъщи, сякаш е сън.

1688
02:02:36,810 --> 02:02:37,980
Кълна се, така е.

1689
02:02:37,980 --> 02:02:41,400
Вещите вече ги носят. Да даде Господ,
да вземат всичко.

1690
02:02:41,400 --> 02:02:43,840
Виж проблемите на човека. Ще си
купиш нови.

1691
02:02:43,840 --> 02:02:48,640
Не говори така. Не сме свикнали на
това.

1692
02:02:48,990 --> 02:02:51,700
Ти по-добре знаеш, нали?

1693
02:02:53,770 --> 02:02:57,080
Братко, не се тревожи. Аз сама ще
реша.

1694
02:02:57,330 --> 02:02:58,020
Добре.

1695
02:02:59,190 --> 02:03:02,750
Да не урочасам. Хотелът работи толкова
добре. Има нови клиенти.

1696
02:03:03,130 --> 02:03:04,410
Слава Богу.

1697
02:03:04,900 --> 02:03:07,750
Има ли новини от Кадир? Умря ли, или
не? Какво се случи?

1698
02:03:07,750 --> 02:03:10,850
Не знам, да даде Господ да е умрял.
Псето.

1699
02:03:10,950 --> 02:03:12,240
Нисан дойде ли?

1700
02:03:13,080 --> 02:03:14,820
Не, още не съм погледнала.

1701
02:03:16,340 --> 02:03:19,170
Братко, говорим си тук.

1702
02:03:20,310 --> 02:03:23,890
Всичко приключи. Мисля, че
не трябва да усложняваме.

1703
02:03:23,890 --> 02:03:28,410
Ами ако партньорът на Кадир
не стои на едно място?

1704
02:03:28,750 --> 02:03:33,280
Ако той измисля план? Ти не
беше такъв. Остави ни,

1705
02:03:33,550 --> 02:03:35,770
винаги си имал свой план.
Какво става с теб?

1706
02:03:59,620 --> 02:04:00,680
Още един партньор, нали?

1707
02:04:00,850 --> 02:04:01,640
Какво е състоянието му?

1708
02:04:03,080 --> 02:04:05,040
Лошо. Ще бъде чудо, ако
остане жив.

1709
02:04:06,960 --> 02:04:08,730
Аз не вярвам в чудеса.

1710
02:04:09,660 --> 02:04:12,110
Може да има шанс, ако доживее
до сутринта.

1711
02:04:12,740 --> 02:04:14,110
Ще видим.

1712
02:04:14,290 --> 02:04:15,240
Нека остане в миналото.

1713
02:04:23,720 --> 02:04:28,700
Ако Кадир умре, ще ги
унищожа.

1714
02:04:29,440 --> 02:04:34,810
Съжалявам, нищо не можеш.
Мисли за себе си.

1715
02:04:35,730 --> 02:04:36,810
Какво означава това?

1716
02:04:37,970 --> 02:04:41,870
Ако Кадир умре, Ешреф ще те
остави ли?

1717
02:04:42,190 --> 02:04:43,430
Той ще се прицели в теб.

1718
02:04:43,730 --> 02:04:46,370
Мълчи, мълчи, ти си тъмнина.

1719
02:04:49,900 --> 02:04:51,990
Брат ми няма да умре.

1720
02:04:52,550 --> 02:04:53,630
Ще видим.

1721
02:04:53,630 --> 02:04:55,790
Какво искаш?

1722
02:05:24,830 --> 02:05:25,930
Какво?

1723
02:05:28,260 --> 02:05:29,790
Състоянието е тежко.

1724
02:05:31,480 --> 02:05:32,670
Той си отива.

1725
02:05:34,160 --> 02:05:38,040
Как се случи? Нямаше ли охрана?
Как се промъкна?

1726
02:05:38,910 --> 02:05:43,400
Имаше, той уби всички.

1727
02:05:45,710 --> 02:05:50,200
Когато Ешреф полудее,
превръща всичко в ад.

1728
02:05:55,200 --> 02:05:56,950
Мога ли да направя нещо за вас?

1729
02:05:58,340 --> 02:05:58,950
Има.

1730
02:06:01,650 --> 02:06:02,460
Какво?

1731
02:06:08,540 --> 02:06:10,410
Отмъщение.

1732
02:06:12,240 --> 02:06:13,470
Отмъщение.

1733
02:06:16,180 --> 02:06:19,440
Унищожи Ешреф, днес.

1734
02:06:21,220 --> 02:06:23,140
Всички унищожи.

1735
02:06:25,230 --> 02:06:26,630
Ще можеш ли?

1736
02:06:38,730 --> 02:06:43,380
-Ешреф? Може ли да ни оставите?
-Разбира се.

1737
02:06:48,580 --> 02:06:49,720
Притесняваш ли се?

1738
02:06:50,400 --> 02:06:51,520
Малко.

1739
02:06:52,750 --> 02:06:54,670
Ако се притесняваш, помисли за мен.

1740
02:06:54,960 --> 02:06:57,300
Тогава ще се притеснявам повече.

1741
02:06:58,690 --> 02:07:00,570
Добре, ако е така.

1742
02:07:05,450 --> 02:07:07,320
Нисан, закъсняваш.

1743
02:07:08,580 --> 02:07:09,570
Съжалявам.

1744
02:07:09,690 --> 02:07:11,530
Нищо, аз вече си тръгвам.

1745
02:07:11,530 --> 02:07:12,810
Ще бъдеш ли тук?

1746
02:07:13,090 --> 02:07:14,130
Разбира се.

1747
02:07:18,310 --> 02:07:19,060
Ще се видим.

1748
02:07:19,270 --> 02:07:20,150
Ще се видим.

1749
02:07:41,320 --> 02:07:41,920
Заповядай.

1750
02:07:42,220 --> 02:07:44,450
-Донесохме поръчките.
-Оставете ги.

1751
02:07:46,130 --> 02:07:48,090
Нямаме такава поръчка.

1752
02:08:00,230 --> 02:08:03,180
Има много зрители. Ще бъде
прекрасна вечер.

1753
02:08:03,180 --> 02:08:05,880
Наистина, ще бъде прекрасна вечер.

1754
02:08:06,350 --> 02:08:08,170
Изглеждаш чудесно, мила.

1755
02:08:08,420 --> 02:08:09,420
Благодаря.

1756
02:08:10,610 --> 02:08:12,680
Искахме да ти пожелаем успех.

1757
02:08:14,350 --> 02:08:16,660
Поканих важни журналисти.

1758
02:08:16,990 --> 02:08:20,270
Утре медиите ще говорят само за теб.

1759
02:08:20,340 --> 02:08:23,060
Ще видим как ще говорят, лошо
или добре.

1760
02:08:23,170 --> 02:08:27,380
Защо говориш така? Ще бъде
прекрасна вечер.

1761
02:08:27,590 --> 02:08:29,760
Ще ги плениш.

1762
02:08:30,660 --> 02:08:31,760
Надявам се.

1763
02:08:36,700 --> 02:08:37,960
Хайде.

1764
02:09:13,810 --> 02:09:17,460
Защо този човек не отговаря? Седат
трябваше да дойде.

1765
02:09:17,460 --> 02:09:18,220
Да, трябваше.

1766
02:09:18,220 --> 02:09:20,410
Скоро започва. Защо не отговаря?

1767
02:09:20,410 --> 02:09:21,760
Не знам.

1768
02:09:23,020 --> 02:09:25,960
Мюслюм, Мюслюм, можеш ли да дойдеш?

1769
02:09:25,960 --> 02:09:26,730
Веднага, добре.

1770
02:09:27,380 --> 02:09:28,450
Ти върви, сама ще реша.

1771
02:09:34,310 --> 02:09:35,110
Какво се случи?

1772
02:09:35,110 --> 02:09:36,640
Не мога да се свържа със Седат.

1773
02:09:38,090 --> 02:09:40,880
Къде е този човек? Колко време
мина.

1774
02:09:43,440 --> 02:09:44,600
Добре дошли.

1775
02:09:45,150 --> 02:09:45,770
Радвам се да ви видя.

1776
02:09:45,770 --> 02:09:46,760
Какво има?

1777
02:09:48,650 --> 02:09:52,810
Какво още? Кадир е ранен.

1778
02:09:52,810 --> 02:09:53,600
Какво?

1779
02:09:54,520 --> 02:09:56,420
Ранен е.

1780
02:09:56,740 --> 02:09:57,930
Той умря ли?

1781
02:09:59,030 --> 02:10:00,560
Все още не знаем.

1782
02:10:00,660 --> 02:10:02,780
Боже, Боже.

1783
02:10:02,780 --> 02:10:04,460
Боже, Боже.

1784
02:10:04,770 --> 02:10:08,040
Хъдър, трябва спешно да говорим
с теб.

1785
02:11:22,590 --> 02:11:28,910
Простих всичко, което ми взе.

1786
02:11:29,560 --> 02:11:36,950
Оставих те да си идеш.
Сякаш очите ми те забравиха.

1787
02:11:37,430 --> 02:11:45,540
Тръгвам си, без да докосна раните
ти. Ще си тръгна, докато не съм те

1788
02:11:45,830 --> 02:11:52,970
изморила повече. Ако беше разбрал
това преди новите угризения.

1789
02:11:53,460 --> 02:11:59,080
Ах, любими.
Времето постепенно изтрива тези
следи.

1790
02:11:59,080 --> 02:12:03,000
Какво щеше да се промени, ако не
те бях пуснала?

1791
02:12:03,000 --> 02:12:07,430
Това, което вече се случи, ще бъде
твоя загуба.

1792
02:12:08,880 --> 02:12:14,210
Ах, любими.
В ръцете ми са само лъжи от
спомените.

1793
02:12:14,570 --> 02:12:18,660
Сякаш образът ти е бил написан с
измама.

1794
02:12:18,660 --> 02:12:23,810
Това, което се случи, отново е болка
и загуба.

1795
02:12:39,780 --> 02:12:45,250
Ах, любими.
Времето постепенно изтрива тези
следи.

1796
02:12:45,440 --> 02:12:49,590
Какво щеше да се промени, ако не
те бях пуснала?

1797
02:12:49,590 --> 02:12:54,820
Това, което вече се случи, ще бъде
твоя загуба.

1798
02:12:55,260 --> 02:12:56,890
Ах, любими.

1799
02:12:56,890 --> 02:13:00,570
В ръцете ми са само лъжи от
спомените.

1800
02:13:00,780 --> 02:13:04,800
Сякаш образът ти е бил написан с
измама.

1801
02:13:04,800 --> 02:13:09,800
Това, което се случи, отново е болка
и загуба.

1802
02:13:10,510 --> 02:13:13,200
Ах, любими.

1803
02:13:13,210 --> 02:13:14,220
Браво!

1804
02:13:19,800 --> 02:13:22,380
Благодаря ви много! Благодаря!

1805
02:13:47,790 --> 02:13:49,640
Свий встрани от пътя. Встрани от пътя.

1806
02:13:49,940 --> 02:13:51,380
Познавате ли го?

1807
02:13:51,500 --> 02:13:52,680
Фарук?

1808
02:13:53,260 --> 02:13:56,290
Знам, да. Можете ли да спрете отдясно?

1809
02:14:07,370 --> 02:14:08,540
Фарук?

1810
02:14:09,400 --> 02:14:10,520
Айтен.

1811
02:14:10,550 --> 02:14:12,010
Как ме намери?

1812
02:14:13,950 --> 02:14:16,240
От сърце до сърце има път.

1813
02:14:16,360 --> 02:14:17,840
Последвах го.

1814
02:14:18,740 --> 02:14:19,920
Не беше трудно.

1815
02:14:23,840 --> 02:14:24,900
Къде отиваш?

1816
02:14:26,280 --> 02:14:27,690
На летището.

1817
02:14:30,770 --> 02:14:32,210
Къде отлиташ?

1818
02:14:34,990 --> 02:14:36,100
Далеч.

1819
02:14:44,310 --> 02:14:45,910
Ново начало?

1820
02:14:47,530 --> 02:14:49,760
Мисля да започна отначало.

1821
02:14:50,020 --> 02:14:51,010
Не.

1822
02:14:51,920 --> 02:14:53,010
Ако искаш.

1823
02:14:54,410 --> 02:14:57,380
Искам да кажа, че ако искаш, можем
да опитаме отново, Айтен.

1824
02:15:02,340 --> 02:15:04,360
Фарук, между нас нищо повече няма
да се получи.

1825
02:15:09,540 --> 02:15:11,840
След всичко, което преживяхме.

1826
02:15:12,340 --> 02:15:14,970
Освен това, ти пое по съвсем различен
път.

1827
02:15:15,560 --> 02:15:18,300
Айтен, за мен всеки път води към теб.

1828
02:15:18,500 --> 02:15:19,440
Ти знаеш това.

1829
02:15:20,590 --> 02:15:24,240
Ако искаш, ще започна всичко отначало
с теб.

1830
02:15:36,900 --> 02:15:38,780
Хайде да не се виждаме повече, моля.

1831
02:15:45,070 --> 02:15:48,550
Толкова години чаках нашата среща,
но…

1832
02:15:51,080 --> 02:15:53,550
Изобщо не си представях такава сцена
на раздяла.

1833
02:16:12,440 --> 02:16:14,340
Прости ми, моля те.

1834
02:16:15,140 --> 02:16:17,170
Простих ти, Айтен.

1835
02:16:18,900 --> 02:16:21,040
Не се притеснявай, важното е да се
пазиш.

1836
02:16:23,520 --> 02:16:24,680
Добре, и ти.

1837
02:16:27,200 --> 02:16:28,210
Айтен.

1838
02:16:29,480 --> 02:16:30,880
Ще пишеш, нали?

1839
02:16:33,580 --> 02:16:34,440
Ще пиша.

1840
02:16:35,820 --> 02:16:37,380
Може и със съобщение.

1841
02:16:37,380 --> 02:16:39,690
Напиши съобщение. Аз просто…

1842
02:16:40,130 --> 02:16:41,750
Искам да знам, че си добре.

1843
02:16:44,500 --> 02:16:45,930
Добре, обещавам.

1844
02:16:48,570 --> 02:16:49,450
Добре.

1845
02:17:03,360 --> 02:17:04,560
Можем да тръгваме.

1846
02:17:37,700 --> 02:17:40,400
Гонджа, ти така и не се обади.

1847
02:17:41,140 --> 02:17:42,660
Днес ходих на лекар.

1848
02:17:42,670 --> 02:17:43,460
И?

1849
02:17:44,360 --> 02:17:45,610
Прегледаха ме.

1850
02:17:45,720 --> 02:17:46,810
Добре.

1851
02:17:48,120 --> 02:17:49,640
Това е извънматочна бременност.

1852
02:17:50,370 --> 02:17:51,690
А това какво е?

1853
02:17:52,610 --> 02:17:53,690
Как да кажа...

1854
02:17:54,710 --> 02:17:57,370
Считай фалшива тревога.

1855
02:17:57,700 --> 02:17:59,140
Не казвай.

1856
02:17:59,860 --> 02:18:02,690
Да, и не трябва да се страхуваш.

1857
02:18:03,020 --> 02:18:04,610
Детето няма да се роди.

1858
02:18:05,780 --> 02:18:08,150
Стой, ще дойда при теб и ще
говорим, добре?

1859
02:18:08,310 --> 02:18:09,080
Не.

1860
02:18:09,540 --> 02:18:12,830
Не, Гюрдал, моля те, умолявам
те, не искам да идваш, добре?

1861
02:18:12,830 --> 02:18:13,840
Не смей да идваш.

1862
02:18:22,760 --> 02:18:25,110
Да те накаже Бог, момче.

1863
02:18:25,110 --> 02:18:27,480
Да те накаже Бог.

1864
02:18:27,550 --> 02:18:30,620
Двете ти страни никога да не
се съберат, Гюрдал.

1865
02:18:30,620 --> 02:18:32,570
Господи, Боже мой.

1866
02:18:32,570 --> 02:18:33,810
Господи, Господи.

1867
02:18:33,810 --> 02:18:36,280
Търся убежище при Теб, Господи,
от злото си.

1868
02:18:36,280 --> 02:18:39,260
От злото си. Да те накаже Господ,
Гюрдал.

1869
02:18:44,640 --> 02:18:45,700
Седат.

1870
02:18:48,510 --> 02:18:50,710
Къде е това момче? И на
обажданията не отговаря.

1871
02:18:50,780 --> 02:18:52,010
Не е тук.

1872
02:18:55,370 --> 02:18:56,110
Ърмак.

1873
02:19:11,380 --> 02:19:12,460
Вътре са.

1874
02:19:12,460 --> 02:19:13,340
Ешреф.

1875
02:19:13,340 --> 02:19:14,510
Ешреф.

1876
02:19:21,830 --> 02:19:22,720
Ърмак.

1877
02:19:23,500 --> 02:19:25,080
Виж в концертната зала.

1878
02:19:25,080 --> 02:19:26,480
А аз ще погледна в стаята.

1879
02:19:26,480 --> 02:19:27,790
Добре, ще проверя.

1880
02:19:27,800 --> 02:19:28,620
Бъди внимателна.

1881
02:19:28,620 --> 02:19:29,550
Добре.

1882
02:19:31,650 --> 02:19:32,290
Гюрдал.

1883
02:19:32,670 --> 02:19:33,790
Къде е Ешреф?

1884
02:19:33,860 --> 02:19:35,480
Заедно с Нисан. Какво има?

1885
02:19:35,480 --> 02:19:36,550
Седат от рецепцията.

1886
02:19:36,550 --> 02:19:37,110
И?

1887
02:19:37,110 --> 02:19:37,920
Убили са го.

1888
02:19:37,920 --> 02:19:39,280
Вътре има някой, по-бързо.

1889
02:19:39,280 --> 02:19:41,280
Какво говориш? Бягай, бягай.

1890
02:19:45,120 --> 02:19:46,630
Не ме ядосвай.

1891
02:19:49,260 --> 02:19:51,480
Ако ще говориш, говори.

1892
02:19:53,640 --> 02:19:56,560
Днес отново поисках ДНК тест.

1893
02:19:57,590 --> 02:19:58,600
И?

1894
02:19:59,650 --> 02:20:01,170
Изпратиха го.

1895
02:20:01,480 --> 02:20:02,780
И?

1896
02:20:03,260 --> 02:20:06,570
Пробата, взета от Ешреф, не
съвпада с твоята.

1897
02:20:15,520 --> 02:20:16,920
Тоест?

1898
02:20:18,600 --> 02:20:21,940
Кадир. Твоят син Кадир.

1899
02:20:41,170 --> 02:20:42,580
Хайде, момче.

1900
02:20:43,430 --> 02:20:44,740
Отвори очи.

1901
02:20:45,440 --> 02:20:46,530
Хайде де.

1902
02:20:46,950 --> 02:20:48,380
Можеш.

1903
02:20:49,220 --> 02:20:50,380
Брат.

1904
02:20:51,940 --> 02:20:54,030
Не ме оставяй сам.

1905
02:20:54,950 --> 02:20:55,960
Моля те.

1906
02:21:02,150 --> 02:21:03,620
Лекар!

1907
02:21:03,690 --> 02:21:06,280
Лекар! Лекар!

1908
02:21:06,620 --> 02:21:09,560
Лекар! Лекар!

1909
02:21:09,760 --> 02:21:11,230
Умира, брат ми умира!

1910
02:21:11,230 --> 02:21:14,670
Изглежда, че сърцето му е спряло.
Нещо не е наред.

1911
02:21:14,970 --> 02:21:16,300
Има права линия.

1912
02:21:21,900 --> 02:21:23,170
Добър вечер на всички.

1913
02:21:23,170 --> 02:21:28,050
Преди всичко искам да благодаря на
всички ви, че сте с нас в тази

1914
02:21:28,050 --> 02:21:30,280
специална и прекрасна вечер.
Думите към следващата песен са
написани от мен.

1915
02:21:30,280 --> 02:21:33,200
А музиката към нея е написана от
моята близка приятелка Джерен.

1916
02:21:33,260 --> 02:21:35,120
Надявам се да ви хареса.

1917
02:21:36,920 --> 02:21:38,590
За моята единствена любов.

1918
02:21:41,740 --> 02:21:43,080
Браво!

1919
02:21:47,470 --> 02:21:48,680
Браво!

1920
02:21:52,320 --> 02:21:53,460
Браво!

1921
02:21:55,000 --> 02:21:55,870
Браво!

1922
02:21:56,530 --> 02:21:57,590
Браво!

1923
02:21:58,390 --> 02:21:59,790
Браво!

1924
02:22:00,060 --> 02:22:01,300
Браво!

1925
02:22:03,900 --> 02:22:08,940
Той гори и гори безразсъдно.

1926
02:22:09,000 --> 02:22:14,490
Постигам тайната ти без мое желание.

1927
02:22:14,490 --> 02:22:19,450
Има ли огън, освен тази любов.

1928
02:22:19,450 --> 02:22:23,670
Влюбените осъзнато горят и горят.

1929
02:22:23,680 --> 02:22:29,660
Той гори и гори безразсъдно.

1930
02:22:29,660 --> 02:22:35,200
Постигам тайната ти без мое желание.

1931
02:22:35,200 --> 02:22:40,010
Има ли огън, освен тази любов.

1932
02:22:40,190 --> 02:22:45,720
Влюбените осъзнато горят и горят.

1933
02:22:47,280 --> 02:22:51,470
Не мога в никой друг да намеря утеха.

1934
02:22:52,390 --> 02:22:56,580
Очите ми те търсят без мое знание.

1935
02:22:56,720 --> 02:23:00,620
Все още полудявам по теб.

1936
02:23:00,660 --> 02:23:03,350
През нощта не мога да спя.

1937
02:23:03,510 --> 02:23:08,320
Ако си моят кошмар, тогава ще спя и
изобщо няма да възразя,

1938
02:23:08,320 --> 02:23:12,490
Никой, освен мен, няма да бъде твоето
лекарство.

1939
02:23:13,530 --> 02:23:17,550
Дори и да ме забравиш, то тези улици
не можеш да излъжеш.

1940
02:23:17,550 --> 02:23:21,520
Все още полудявам по теб.

1941
02:23:21,520 --> 02:23:24,410
Ти тайно проникна в душата ми.

1942
02:23:24,410 --> 02:23:29,350
Ако си капан, тогава ще попадна и няма
да се опитам да се спася.

1943
02:23:29,350 --> 02:23:33,520
Той гори и гори безразсъдно.

1944
02:23:33,560 --> 02:23:36,980
Ешреф, вътре има някой чужд. Може да
са въоръжени.

1945
02:24:06,330 --> 02:24:07,580
Легнете! Легнете!

1946
02:24:33,880 --> 02:24:35,740
Всичко е зад гърба ни. Всичко е
зад гърба ни, ставай.

1947
02:24:41,640 --> 02:24:42,810
Ранена си.

1948
02:24:43,530 --> 02:24:44,810
Ранена си.

1949
02:24:46,570 --> 02:24:48,350
От доста време.
Powered by translatesubtitles.org