Сон-Эшрефа-27-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:55,480 --> 00:01:57,640
Оттук ще изнесат труповете ни!
2
00:02:02,900 --> 00:02:05,140
Да не остане никой жив!
3
00:02:06,560 --> 00:02:09,880
За да убиеш Ешреф, първо трябва
да убиеш мен!
4
00:02:11,830 --> 00:02:13,270
И мен.
5
00:02:22,690 --> 00:02:25,280
В такъв случай, нека всеки
разкрие картите си.
6
00:02:26,420 --> 00:02:29,240
Да видим кой е с мен и кой е с Ешреф!
7
00:02:29,740 --> 00:02:34,170
Да видим кой е враг и кой е приятел!
8
00:02:44,440 --> 00:02:46,260
Кадир е прав, господа!
9
00:02:47,760 --> 00:02:50,500
Трябва да знаем на кого да
отрежем главата!
10
00:02:50,980 --> 00:02:56,930
Ще видим кой е за наследството
на бащата Якуп, а кой за ***!
11
00:03:30,470 --> 00:03:31,630
Значи така, а?!
12
00:03:32,590 --> 00:03:35,340
Неблагодарни типове! Лицемери!
13
00:03:35,530 --> 00:03:37,340
Аз съм ваш баща!
14
00:03:37,500 --> 00:03:41,500
Кадир, махай се, за да не
пролеем кръв тук.
15
00:03:44,550 --> 00:03:48,420
Забихте ми нож в гърба! Предадохте ме!
16
00:03:48,420 --> 00:03:49,590
Мерзавци!
17
00:03:49,660 --> 00:03:51,590
Ти предаде!
18
00:03:52,450 --> 00:03:55,410
Опозори сираците на бащата Якуп!
19
00:03:55,410 --> 00:03:58,250
Ти забърка всички в каша!
20
00:03:58,670 --> 00:04:02,410
Откажи се, докато е време, Ешреф!
Не обявявай война!
21
00:04:02,680 --> 00:04:06,650
Война, значи война! Няма значение!
22
00:04:18,580 --> 00:04:21,960
Почти ме е намерил. Баща ми го
е намерил вече.
23
00:04:23,510 --> 00:04:25,040
Г-н Динчер!
24
00:04:27,420 --> 00:04:29,260
Трябва да излизаме, ситуацията
излезе извън контрол!
25
00:04:33,110 --> 00:04:35,940
Нисан? Какво правиш тук?
26
00:04:35,940 --> 00:04:38,440
Притеснявах се за вас, дойдох при вас.
27
00:04:38,440 --> 00:04:42,080
Г-н Динчер, Ешреф и хората
му убиват всички. Трябва да бягаме.
28
00:04:42,080 --> 00:04:43,260
Ешреф е тук?
29
00:04:43,930 --> 00:04:45,260
Да, стана голям конфликт.
30
00:04:45,480 --> 00:04:47,590
По гласовете беше ясно, но
какво се случи?
31
00:04:47,590 --> 00:04:48,550
Не знам.
32
00:04:48,740 --> 00:04:50,550
Нисан, трябва да вървим.
33
00:04:56,190 --> 00:04:57,820
Ти пък кой си?
34
00:04:58,910 --> 00:05:01,060
Ешреф е един от Сираците!
35
00:05:03,770 --> 00:05:06,320
Кадир, стига. Хотелът вече
принадлежи на Ешреф!
36
00:05:06,780 --> 00:05:10,680
И без това всичко оплеска и
натопи Сираците.
37
00:05:11,220 --> 00:05:12,680
Най-добре да се махнеш оттук.
38
00:05:13,890 --> 00:05:18,230
Тук говорят възрастни, а ти
защо се изхвърляш?
39
00:05:18,230 --> 00:05:19,710
Върви да си четеш книгите!
40
00:05:21,920 --> 00:05:23,290
Внимавай какво говориш!
41
00:05:24,340 --> 00:05:27,670
Всички трябва да си знаят мястото!
42
00:05:28,130 --> 00:05:31,740
Аз все още съм бащата Кадир!
Бащата Кадир!
43
00:05:50,710 --> 00:05:57,140
Кадир, да не се мотаем. Да се
задавят с хотела си!
44
00:05:57,140 --> 00:05:59,620
После ще решим. Да тръгваме.
45
00:06:16,190 --> 00:06:22,950
Щом обяви война, ще си платиш
за това, Ешреф!
46
00:06:24,680 --> 00:06:27,210
Аз отдавна платих, Кадир!
47
00:06:36,360 --> 00:06:38,170
Да не остане никакъв труп никъде!
48
00:06:38,170 --> 00:06:40,990
Събирайте всички празни гилзи!
Измийте петната от кръв!
49
00:06:41,000 --> 00:06:44,580
А ти унищожи записите от камерите!
Вземи моторите от вратите!
50
00:06:44,580 --> 00:06:46,830
Хайде, по-бързо! По-бързо!
Ще ви се отблагодаря по-късно!
51
00:06:46,830 --> 00:06:48,710
Но сега трябва да сме по-бързи!
52
00:06:48,710 --> 00:06:49,960
Хайде, хайде!
53
00:06:55,340 --> 00:06:56,210
Помогни.
54
00:07:09,190 --> 00:07:09,700
Ърмак?
55
00:07:09,870 --> 00:07:11,440
Нисан, какво правиш тук?
56
00:07:11,440 --> 00:07:13,440
Ешреф тук ли е? Добре ли е?
57
00:07:13,720 --> 00:07:15,760
Добре е, но тук започна суматоха.
58
00:07:15,970 --> 00:07:17,500
Нисан, трябва да излизаме.
59
00:07:17,500 --> 00:07:18,410
Една секунда.
60
00:07:18,470 --> 00:07:20,060
Нисан, сега съвсем не е време!
61
00:07:20,130 --> 00:07:23,230
Г-н Динчер, оставете ни за 5 минути,
моля!
62
00:07:23,370 --> 00:07:24,590
Сега в безопасност ли си?
63
00:07:24,590 --> 00:07:27,610
Всичко е наред, не се притеснявай.
С Ешреф всичко наред ли е?
64
00:07:27,610 --> 00:07:30,120
С него всичко е наред, ще говорим
после.
65
00:07:55,630 --> 00:07:57,550
Всичко и така е ясно.
66
00:07:58,010 --> 00:07:59,550
А какво да правим, главен прокурор?
67
00:07:59,550 --> 00:08:04,670
Както се договорихме, доведете я.
Първо ще говорим.
68
00:08:05,280 --> 00:08:08,640
Добре, ясно. Тогава с ваше позволение,
главен прокурор.
69
00:08:18,300 --> 00:08:19,460
Да, прокурор?
70
00:08:19,770 --> 00:08:22,550
Трябва да вземеш някого спешно и
да го доведеш тук.
71
00:08:24,160 --> 00:08:25,440
Тя сега е в хотела.
72
00:08:26,240 --> 00:08:28,540
И коя е това? Ешреф?
73
00:08:46,860 --> 00:08:48,980
Това дело тук не е свършило, ясно
ли ви е?!
74
00:08:49,240 --> 00:08:51,560
Ще се бием до края, господа!
75
00:08:51,740 --> 00:08:54,880
Ще се пролее кръв! Кръв! Гответе се!
76
00:09:02,470 --> 00:09:05,520
А ти намери ми този мерзавец Нуман!
Сега веднага намери!
77
00:09:05,980 --> 00:09:09,240
Аз ще му покажа, какво значи, да
подставяш бащата на Кадир!
78
00:09:10,280 --> 00:09:11,590
Дай ключовете!
79
00:09:24,150 --> 00:09:27,150
Липсваше ми!
80
00:09:27,330 --> 00:09:29,330
Надявам се, че и къщата ще вземем
в най-скоро време.
81
00:09:29,330 --> 00:09:31,690
А какво чакаме? Хайде веднага да
вземем!
82
00:09:31,690 --> 00:09:33,270
Брат, спри малко.
83
00:09:37,380 --> 00:09:40,990
Благодаря, че бяхте за нас. Всевишният
да е доволен от вас.
84
00:09:41,590 --> 00:09:43,980
Само аз не мога да раздавам пари,
като Кадир.
85
00:09:44,310 --> 00:09:48,780
Ние не гоним пари, Ешреф. За нас е
важна нашата репутация.
86
00:09:49,090 --> 00:09:51,540
Ние сме готови да ти се подчиним.
Да, господа?
87
00:09:51,680 --> 00:09:53,330
Да! Готови сме!
88
00:09:53,540 --> 00:09:58,610
Брат, още от самото начало ти заслужаваше
да бъдеш баща на сираците.
89
00:10:00,240 --> 00:10:01,510
Благодаря.
90
00:10:02,750 --> 00:10:07,220
Само Кадир няма да спре. Вземете
всички мерки.
91
00:10:07,890 --> 00:10:10,590
Ние сме във война. Или те, или ние!
92
00:10:10,590 --> 00:10:11,810
Добре, Ешреф.
93
00:10:12,110 --> 00:10:13,410
За теб живот ще дадем!
94
00:10:13,410 --> 00:10:14,180
Винаги.
95
00:10:28,330 --> 00:10:30,830
Вие решете делата, аз ще дойда.
96
00:10:39,480 --> 00:10:43,670
Нисан, трябва да се обадя. Дай ми
5 минути.
97
00:10:47,340 --> 00:10:48,800
Ти не се ли приготви?
98
00:10:48,920 --> 00:10:50,800
Какво правеше тук, Ешреф?
99
00:10:50,840 --> 00:10:52,100
Зададох прост въпрос.
100
00:10:52,100 --> 00:10:53,620
Ти трябваше да излезеш на сцената.
Какво се случи?
101
00:10:53,620 --> 00:10:56,320
Ще изляза, но какво те интересува?
102
00:10:56,320 --> 00:10:58,320
Не ме влудявай! Отговори, Ешреф!
103
00:10:58,530 --> 00:10:59,750
Хотелът вече е мой!
104
00:11:00,990 --> 00:11:02,010
Твой?
105
00:11:02,610 --> 00:11:04,010
Върнахме хотела.
106
00:11:04,180 --> 00:11:05,210
Как?
107
00:11:05,210 --> 00:11:07,210
Поговорихме и се договорихме.
108
00:11:07,900 --> 00:11:10,660
Сега ще пееш в моя хотел.
109
00:11:13,920 --> 00:11:15,590
А ето я и голямата беда.
110
00:11:17,060 --> 00:11:18,050
Ще се оправя.
111
00:11:19,300 --> 00:11:24,110
Всички са тук, само мен ме няма!
112
00:11:26,510 --> 00:11:28,950
Колко се радвам да ви видя тук, г-н
Ешреф.
113
00:11:30,280 --> 00:11:34,310
Свиквай, Чигдем. Сега хотелът е мой!
114
00:11:35,970 --> 00:11:37,120
Кадир?
115
00:11:37,990 --> 00:11:40,260
Току-що избяга без да се обърне.
116
00:11:40,750 --> 00:11:42,760
Какво има? Дойде при него?
117
00:11:43,290 --> 00:11:46,410
Не. Канят ме в прокуратурата.
118
00:11:47,070 --> 00:11:48,090
А за какво става въпрос?
119
00:11:51,050 --> 00:11:52,000
Ще дойдеш.
120
00:11:52,770 --> 00:11:53,580
Не ти.
121
00:11:54,750 --> 00:11:55,580
Кой?
122
00:11:57,350 --> 00:11:58,260
Нисан.
123
00:12:05,460 --> 00:12:06,350
Причината?
124
00:12:08,250 --> 00:12:09,840
Не те засяга.
125
00:12:09,840 --> 00:12:13,060
Всичко, свързано с Нисан, ме
засяга.
126
00:12:13,180 --> 00:12:14,610
Защо? Ти ли си й адвокат?
127
00:12:15,110 --> 00:12:16,490
Аз съм й гадже.
128
00:12:22,140 --> 00:12:24,760
История за невъзможна любов!
Обожавам!
129
00:12:26,900 --> 00:12:29,940
Не се мотай, Чигдем! Да тръгваме! За
даване на показания ли?
130
00:12:30,180 --> 00:12:31,940
Там ще разбереш! Да тръгваме!
131
00:12:33,560 --> 00:12:34,510
Секунда.
132
00:12:42,760 --> 00:12:46,570
Ще те питат: "Кого застреля този
човек?" Какво ще отговориш?
133
00:12:46,910 --> 00:12:49,030
Не видях, не чух, не знам.
134
00:12:49,360 --> 00:12:52,260
Отлично. Ще те взема, когато излизаш.
135
00:12:53,540 --> 00:12:57,060
Гълъбчета! Ако сте приключили със
сбогуването, да тръгваме.
136
00:12:58,310 --> 00:13:02,580
Минутка! Къде отвеждате Нисан?
137
00:13:03,770 --> 00:13:07,010
Какво става? На всеки ли трябва да
се отчитам? Хайде!
138
00:13:10,470 --> 00:13:12,630
А сега ме слушай внимателно!
139
00:13:12,810 --> 00:13:18,150
В тази врата влизат или достойни
мъже, или мъртви!
140
00:13:18,740 --> 00:13:23,160
Ти си по-близо до второто, затова
изчезни оттук!
141
00:13:23,620 --> 00:13:26,500
И да няма и сянка от стъпката ти
тук!
142
00:13:30,570 --> 00:13:32,100
Сам ще изляза.
143
00:13:38,260 --> 00:13:40,010
Следи новините.
144
00:13:40,390 --> 00:13:41,550
Добре, не се притеснявай.
145
00:13:43,980 --> 00:13:46,740
Според теб Чигдем нещо заподозря
ли?
146
00:13:48,070 --> 00:13:50,610
Не мисля. Почистването продължава,
но...
147
00:13:51,830 --> 00:13:55,380
Все пак трябва да сме по-
внимателни. Тя може да се върне
всеки момент.
148
00:13:55,720 --> 00:13:57,380
Добре, не се притеснявай.
149
00:14:08,320 --> 00:14:10,180
Какво правеше в хотела?
150
00:14:10,180 --> 00:14:14,480
Дойдох в хотела с Динчер, после и
Ешреф дойде, а после започна
суматохата.
151
00:14:15,860 --> 00:14:18,290
Не разбирам какво не могат да
си поделят.
152
00:14:18,970 --> 00:14:21,600
Ешреф ми каза, че си е върнал
хотела.
153
00:14:21,830 --> 00:14:23,600
Това го разбрах.
154
00:14:24,460 --> 00:14:28,210
Остави това, по-добре кажи, какво
правеше на гарата?
155
00:14:28,970 --> 00:14:32,250
Човек ми се обади и ме повика
там. Мисля, че знаеше, че Ешреф
го преследва.
156
00:14:32,250 --> 00:14:33,890
Сигурно затова.
157
00:14:35,720 --> 00:14:36,740
А какъв човек?
158
00:14:36,740 --> 00:14:37,600
Откъде да знам?
159
00:14:40,740 --> 00:14:43,940
Слушай, да не въртиш нещо?
160
00:14:43,940 --> 00:14:47,050
Сякаш знаеш нещо, но не ми казваш.
161
00:14:47,440 --> 00:14:48,810
Да въртиш нещо зад гърба ми е
твоя работа.
162
00:14:48,810 --> 00:14:51,240
И ако знаех нещо, нямаше да ти
кажа.
163
00:14:53,370 --> 00:14:55,750
Мама също нещо крие.
164
00:14:57,070 --> 00:14:58,950
Тя знае ли, че Ешреф ме спаси?
165
00:14:59,540 --> 00:15:02,110
А кой друг можеше да те спаси,
Нисан?
166
00:15:02,780 --> 00:15:06,290
Имат ли някакви доказателства?
167
00:15:07,270 --> 00:15:08,290
Не знам.
168
00:15:30,740 --> 00:15:34,020
Кадир, какво става? Момче, какво
става? Какво?
169
00:15:34,170 --> 00:15:36,290
Ешреф каза, че е взел хотела!
Как стана това?
170
00:15:36,290 --> 00:15:37,620
Ешреф ме измами!
171
00:15:37,620 --> 00:15:38,630
Как стана това? Как?
172
00:15:38,630 --> 00:15:40,770
Какво значение има?! Вече е
станало!
173
00:15:42,530 --> 00:15:45,460
Всичко е провалено! Трябваше да
изведа Нисан оттам!
174
00:15:45,460 --> 00:15:46,860
Ешреф сега взе хотела!
175
00:15:46,860 --> 00:15:48,600
Сега ли говорим за Нисан?!
176
00:15:48,600 --> 00:15:52,080
Половината от Сираците застанаха
на страната на Ешреф! По-добре
мисли за това!
177
00:15:52,080 --> 00:15:54,830
А защо да мисля за това? Ти мисли
за това!
178
00:15:55,060 --> 00:15:58,210
Защо Старецът каза да работим с
Кадир? Защото беше силен!
179
00:15:58,210 --> 00:16:01,740
Имаше голяма престъпна
организация! А сега?!
180
00:16:01,800 --> 00:16:04,450
А сега си почти като всички,
Кадир!
181
00:16:04,990 --> 00:16:09,550
Какво говориш?! Все още съм
силен, властен!
182
00:16:09,550 --> 00:16:10,890
Внимавай какво говориш!
183
00:16:10,990 --> 00:16:15,330
Пусни! Не разбираш ли?
184
00:16:15,330 --> 00:16:17,720
Ако потънеш, и аз ще потъна!
185
00:16:17,910 --> 00:16:24,110
Ако Старецът ме приключи, теб още
повече! Събуди се, това е краят,
Кадир!
186
00:16:24,110 --> 00:16:27,720
Трябва спешно да направим нещо,
много спешно!
187
00:16:27,720 --> 00:16:31,230
Досега щях да съм убил Ешреф 40
пъти, всичко е заради теб!
188
00:16:31,230 --> 00:16:33,080
Ту ти трябва, ту нещо друго!
189
00:16:33,080 --> 00:16:35,060
Толкова приказки разказа!
190
00:16:38,930 --> 00:16:41,050
И каква е темата с Феридун Корал?
191
00:16:41,070 --> 00:16:42,500
Какви глупости говори Ешреф?
192
00:16:42,550 --> 00:16:43,680
Не знам.
193
00:16:43,880 --> 00:16:48,030
Динчер, намислил си нещо,
разкажи нормално!
194
00:16:48,030 --> 00:16:50,090
Не знам, не знам!
195
00:16:50,110 --> 00:16:52,090
Говори всякакви глупости, забрави
го!
196
00:16:52,090 --> 00:16:57,810
Той ме търси, но не там. Забрави
го. Да се върнем на нашата тема,
трябва да направим нещо!
197
00:16:57,940 --> 00:17:01,090
Ще ти кажа, само кръв ще изчисти
това дело.
198
00:17:01,200 --> 00:17:02,030
Добре.
199
00:17:02,890 --> 00:17:08,150
Тогава се приготви, но не прави
нищо без указания.
200
00:17:20,750 --> 00:17:23,030
Кенан, намерихте ли?
201
00:17:23,030 --> 00:17:25,300
Ще го намерим, братко, остава съвсем
малко.
202
00:17:25,430 --> 00:17:27,790
Само не го пипайте, когато го намерите.
203
00:17:28,020 --> 00:17:32,160
Ще го убия така, че ще снимат
документален филм за това. Добре?
204
00:17:32,210 --> 00:17:34,780
Добре, не се притеснявай, братко.
Добре.
205
00:17:44,240 --> 00:17:49,050
Братко, Харун създава проблем, пита
кога ще излезеш.
206
00:17:49,740 --> 00:17:54,260
Кажи му да си гледа работата, Кадир го
търси, ако го намери, ще го зарови.
207
00:17:54,300 --> 00:17:55,880
Добре, ще му кажа, братко.
208
00:17:56,910 --> 00:18:00,820
Слушай, ако Кадир звънне и нещо
поиска, не давайте.
209
00:18:00,840 --> 00:18:03,850
И кажи на Харун да не дава нищо.
210
00:18:03,850 --> 00:18:07,360
Защото после аз трябва да се занимавам.
211
00:18:07,500 --> 00:18:10,560
Братко, миналия път даваха само
витамин.
212
00:18:10,560 --> 00:18:13,130
Очевидно е, че сам се е докарал до
това състояние.
213
00:18:13,820 --> 00:18:16,870
Какво говориш? Искаш да кажеш, че е
***?
214
00:18:16,880 --> 00:18:18,250
Не знам, братко.
215
00:18:18,310 --> 00:18:21,970
Водата ли е, въздухът ли му повлия?
Как танцуваше.
216
00:18:23,720 --> 00:18:25,280
Тръгваме.
217
00:18:29,820 --> 00:18:30,980
Добре дошъл, г-н Ешреф!
218
00:18:30,980 --> 00:18:32,270
Добре дошъл, г-н Ешреф!
219
00:18:32,270 --> 00:18:33,410
Добре дошли!
220
00:18:33,910 --> 00:18:35,180
Радвам се да ви видя.
221
00:18:35,250 --> 00:18:39,630
Отново сме заедно, с някои вече се
познаваме.
222
00:18:39,670 --> 00:18:44,360
А някои, доколкото разбирам, са
нови. Старите ще ви разкажат всичко.
223
00:18:44,420 --> 00:18:49,210
Приятели, Кадир Янък вече не е тук.
224
00:18:49,720 --> 00:18:51,250
Аз съм ви шеф.
225
00:18:52,480 --> 00:18:54,890
Г-жа Ърмак е генерален директор
на хотела.
226
00:18:55,870 --> 00:18:58,210
Г-н Фарук се занимава със
счетоводството.
227
00:18:58,590 --> 00:18:59,630
Г-н Гюрдал...
228
00:18:59,630 --> 00:19:01,900
Храна, напитки, забавления.
229
00:19:01,940 --> 00:19:02,810
Да.
230
00:19:03,930 --> 00:19:07,780
А за сигурността на хотела отговаря
г-н Мюслюм.
231
00:19:09,540 --> 00:19:12,010
Днес се случи неприятна ситуация.
232
00:19:12,560 --> 00:19:14,220
Не обръщайте внимание на това.
233
00:19:14,620 --> 00:19:18,210
В чест на днешния ден ще получите
премия в размер на три заплати.
234
00:19:18,910 --> 00:19:21,220
Точно такава постъпка подхожда на
Ешреф Текин.
235
00:19:25,390 --> 00:19:27,730
Всичко, всичко, благодаря.
236
00:19:33,670 --> 00:19:36,670
Ще проверя бюджета ни.
237
00:19:36,710 --> 00:19:38,010
Ще организираме всичко.
238
00:19:38,010 --> 00:19:40,370
Все пак ще проверя сметките.
239
00:19:40,460 --> 00:19:42,510
Задължително трябва да ме ядосаш,
нали?
240
00:19:42,510 --> 00:19:43,840
Изпълнявам си работата.
241
00:19:46,650 --> 00:19:48,270
Харчете за здраве, приятели!
242
00:19:48,270 --> 00:19:49,850
Благодаря, благодаря.
243
00:19:51,950 --> 00:19:53,200
Благодаря, г-н Ешреф.
244
00:19:53,230 --> 00:19:54,530
Лека работа.
245
00:19:56,160 --> 00:19:58,280
Можете да се върнете към работа.
246
00:20:19,600 --> 00:20:20,890
Махнете ги.
247
00:20:30,180 --> 00:20:31,870
Мерзавец.
248
00:20:36,250 --> 00:20:37,990
Здраве на крака ти.
249
00:20:38,720 --> 00:20:40,400
Ела тук, Ешреф, ела тук.
250
00:20:52,080 --> 00:20:57,550
Най-накрая, най-накрая се върнахме и
си взехме обратно заведението.
251
00:20:57,550 --> 00:20:59,350
Слава Богу!
252
00:21:06,450 --> 00:21:09,340
Ти разбра ли за участията на Нисан в
хотела?
253
00:21:09,410 --> 00:21:11,760
Динчер помоли и те се договориха.
254
00:21:12,900 --> 00:21:19,750
Малко е странно, че тя се съгласи да
участва там, където сестра й умря,
нали, Ешреф?
255
00:21:19,750 --> 00:21:21,710
И на мен ми се стори интересно.
256
00:21:21,710 --> 00:21:27,000
Разбирам предложението на Динчер, но
не разбирам как Нисан се съгласи.
257
00:21:27,010 --> 00:21:30,090
Може би е искала да се изправи лице в
лице с тази травма.
258
00:21:30,270 --> 00:21:31,310
Възможно е.
259
00:21:31,910 --> 00:21:36,530
Искам да попитам нещо. Какво е
сътрудничеството на Динчер?
260
00:21:36,530 --> 00:21:40,510
Каква е тази връзка, че той постоянно
я довежда тук?
261
00:21:40,540 --> 00:21:45,010
Това със сигурност е дело на мръсника
Кадир, той иска да отмъсти на Ешреф.
262
00:21:45,010 --> 00:21:46,950
Добре, това няма значение.
263
00:21:47,480 --> 00:21:49,840
Хотелът вече е наш и певицата също.
264
00:21:49,840 --> 00:21:51,210
Така е.
265
00:21:51,370 --> 00:21:52,250
Влизай.
266
00:21:53,930 --> 00:21:59,150
Г-н Фарук, помолихте да съберем всички
от счетоводството, чакаме ви.
267
00:21:59,150 --> 00:22:01,670
Благодаря, г-жо Аслъ. Идвам веднага.
268
00:22:03,970 --> 00:22:05,160
Отивам.
269
00:22:06,250 --> 00:22:09,950
Мюслюм, Ърмак, ще ни оставите ли?
270
00:22:12,200 --> 00:22:13,720
И без това имам много работа.
271
00:22:26,130 --> 00:22:28,020
Излизай, какво чакаш?
272
00:22:32,790 --> 00:22:36,030
Чигдем, имам пистолет.
273
00:22:36,530 --> 00:22:37,370
Какво?
274
00:22:43,330 --> 00:22:44,510
Защо го имаш?
275
00:22:44,620 --> 00:22:48,300
Страх ме е, Ешреф може да направи
нещо във всеки един момент.
276
00:22:50,450 --> 00:22:52,750
И какво ще направиш, ще стреляш по
Ешреф?
277
00:22:52,800 --> 00:22:54,510
Не говори глупости.
278
00:22:54,830 --> 00:22:57,820
Остави го в жабката, после ще го вземеш.
279
00:23:07,600 --> 00:23:09,090
Какво става с колието?
280
00:23:09,090 --> 00:23:10,720
Все още следи.
281
00:23:10,770 --> 00:23:12,270
Не разбра ли, че знаеш?
282
00:23:12,770 --> 00:23:13,930
Не.
283
00:23:14,760 --> 00:23:17,120
Ти ме забърка в това.
284
00:23:17,210 --> 00:23:21,030
По-добре Афра да беше в затвора, така
щеше да е жива сега.
285
00:23:21,060 --> 00:23:23,540
Какъв проблем си ти? Не разбирам.
286
00:23:23,980 --> 00:23:26,410
Остави комплиментите за по-късно,
тръгваме.
287
00:23:28,970 --> 00:23:29,980
Влизайте.
288
00:23:32,950 --> 00:23:35,670
Началник Чигдем, остави ни, добре ли е?
289
00:23:37,140 --> 00:23:38,390
Добре, прокуроре.
290
00:23:40,660 --> 00:23:42,230
Добре дошла, Нисан.
291
00:23:48,410 --> 00:23:49,380
Как си?
292
00:23:49,380 --> 00:23:51,310
Зле, г-жо прокурор.
293
00:23:51,750 --> 00:23:54,200
Прекарах целия ден с убиеца на Афра.
294
00:23:55,590 --> 00:23:58,170
Едва се сдържах да не го убия.
295
00:23:58,200 --> 00:23:59,050
Как?
296
00:23:59,180 --> 00:24:01,020
Намерих пистолет.
297
00:24:01,900 --> 00:24:04,530
Исках да го застрелям в главата, но не
можах.
298
00:24:05,910 --> 00:24:09,480
Щеше да влезеш в затвора, Нисан. И
какво щеше да постигнеш?
299
00:24:10,330 --> 00:24:19,130
Щеше да ми олекне, той гледа толкова
нагло, гади ми се, когато говори, сърцето
ми се свива.
300
00:24:20,980 --> 00:24:25,340
Сестра ми умря просто така, г-жо
прокурор.
301
00:24:25,390 --> 00:24:27,090
Просто така си отиде!
302
00:24:42,440 --> 00:24:44,550
Знам, Нисан, знам.
303
00:24:45,510 --> 00:24:47,600
Този убиец ще си понесе наказанието.
304
00:24:47,690 --> 00:24:50,420
Кога? Кога ще бъде наказан?
305
00:24:50,670 --> 00:24:53,950
Ако ни помогнеш, скоро.
306
00:24:57,490 --> 00:25:00,110
Искате да съм информатор?
307
00:25:00,770 --> 00:25:04,340
Няма да мога, ще проваля всичко.
308
00:25:04,420 --> 00:25:10,080
Ами Ешреф? Ако разбере, ще реши, че съм против него и ще ме убие.
309
00:25:10,300 --> 00:25:13,240
Знаех, че ще стане дума за Ешреф.
310
00:25:14,190 --> 00:25:18,850
Искам да видиш нещо, което няма да ти хареса.
311
00:25:52,350 --> 00:25:55,170
Какво реши за Гонджа?
312
00:25:55,820 --> 00:25:58,270
Какво? Ще реша.
313
00:25:58,550 --> 00:25:59,620
Как?
314
00:26:00,650 --> 00:26:01,990
Някак си.
315
00:26:04,260 --> 00:26:08,910
Гюрдал, това не е хубаво, погрижи се за нея.
316
00:26:08,970 --> 00:26:13,280
Добре, Ешреф. Моля те, не ме притискай и ти, и без това ме боли главата.
317
00:26:13,280 --> 00:26:16,830
Гюрдал, това дете ще расте без баща ли?
318
00:26:18,440 --> 00:26:21,060
Какво говоря? Нима това ти прилича на нещо?
319
00:26:21,060 --> 00:26:25,240
Да, не трябва да расте без баща, но стана случайно. Какво да направя?
320
00:26:25,240 --> 00:26:27,020
Това не е ли твое дете?
321
00:26:27,020 --> 00:26:27,740
Мое е.
322
00:26:27,740 --> 00:26:28,490
И?
323
00:26:28,490 --> 00:26:32,360
Може би не съм готов да бъда баща, Ешреф.
324
00:26:32,590 --> 00:26:34,750
Може би не съм готов да доведа дете на този свят.
325
00:26:34,750 --> 00:26:40,110
Не говори глупости! Не ме ядосвай! Иди, говори и реши нещо!
326
00:26:40,150 --> 00:26:44,810
Ако трябва, ожени се за нея и се погрижи за тях! Така трябва да постъпваме, Гюрдал!
327
00:26:45,150 --> 00:26:47,770
Добре, добре. Ще говоря, не се притеснявай.
328
00:26:51,920 --> 00:26:53,630
Добре, ще решиш всичко.
329
00:26:54,540 --> 00:26:56,060
Ще реша, добре.
330
00:26:58,200 --> 00:26:58,860
Аз тръгвам.
331
00:26:58,860 --> 00:27:01,130
Добре, приятен ден.
332
00:27:11,700 --> 00:27:16,820
Преди всичко, искам да знаеш, наистина много съжалявам.
333
00:27:19,250 --> 00:27:26,440
Говорихме със старшия прокурор, той също видя този запис и знае за теб, разбира се.
334
00:27:26,700 --> 00:27:32,590
Искам да вкарам Ешреф в затвора, но този въпрос е много по-дълбок.
335
00:27:33,270 --> 00:27:37,730
Искаме да заловим Динчер и организацията, с която е свързан, Нисан.
336
00:27:37,860 --> 00:27:44,380
Подозираме, че са голям наркокартел. Нали знаеш, казах ти го.
337
00:27:45,120 --> 00:27:48,290
Искате да остана до Динчер ли?
338
00:27:49,940 --> 00:27:51,150
Да.
339
00:27:53,150 --> 00:27:56,230
Ако не го направя, Ешреф ще влезе в затвора?
340
00:27:57,200 --> 00:28:00,230
Слушай, не одобрявам това.
341
00:28:00,250 --> 00:28:02,590
Просто исках да поговоря с теб.
342
00:28:02,950 --> 00:28:07,420
Ако откажеш, ще разбера, никой не те кара.
343
00:28:07,510 --> 00:28:13,290
Не искам да го приемаш като шантаж или заплаха, но ти си нашият шанс.
344
00:28:15,320 --> 00:28:17,460
Тогава какво е това, ако не е заплаха?
345
00:28:19,250 --> 00:28:20,310
Избор.
346
00:28:21,340 --> 00:28:23,890
Моят живот в замяна на живота на Ешреф.
347
00:28:27,450 --> 00:28:31,110
Това не е избор, това е нещо като смърт.
348
00:28:31,160 --> 00:28:36,230
Слушай, ти така или иначе разбираш всичко, знам.
349
00:28:37,040 --> 00:28:39,990
Но Ешреф е престъпник, много сериозен престъпник.
350
00:28:39,990 --> 00:28:44,450
Можеш да го обичаш колкото си искаш, но това няма да се промени.
351
00:28:44,470 --> 00:28:45,450
Знам.
352
00:28:45,990 --> 00:28:52,950
Мислиш ли, че не съм се борила, не
съм говорила със себе си? Молех се.
353
00:28:53,030 --> 00:28:58,690
Човек моли ли се на себе си? Молех
се, казвах, че той не е правилният.
354
00:28:59,250 --> 00:29:03,350
Казвах, че не мога да се влюбя в
него, дори и да е последният мъж.
355
00:29:05,020 --> 00:29:06,190
И какво стана?
356
00:29:06,580 --> 00:29:14,060
Ако един от нас трябва да е в гроба,
няма да се замисля и ще скоча в ямата.
357
00:29:18,050 --> 00:29:19,550
Много го обичаш.
358
00:29:20,950 --> 00:29:21,850
Да.
359
00:29:23,240 --> 00:29:24,610
Не знам защо.
360
00:29:26,210 --> 00:29:30,950
Виновен или не, все тая.
361
00:29:30,950 --> 00:29:35,200
Вече съм влюбена. Знам, че не трябваше,
но се влюбих.
362
00:29:36,550 --> 00:29:43,060
Ако работя с вас. Какво ще стане с
този запис?
363
00:29:43,480 --> 00:29:46,670
Какъв е смисълът да работя с вас, ако
Ешреф попадне в затвора?
364
00:29:46,930 --> 00:29:48,950
Ще сключа сделка с вас.
365
00:29:50,210 --> 00:29:52,130
Ще бъда ваш информатор.
366
00:29:53,330 --> 00:29:56,030
Но няма да замесвате Ешреф в това дело.
367
00:29:56,090 --> 00:30:07,700
Не мога да кажа нещо конкретно, но ще
направя каквото мога, ще говоря.
368
00:30:07,990 --> 00:30:12,320
Само не бързай с решението, добре ли
е? Обмисли добре.
369
00:30:15,050 --> 00:30:20,810
Нисан, предложението ми е това, съжалявам.
370
00:30:21,430 --> 00:30:25,530
Не се натъжавайте, това не помага.
371
00:30:29,910 --> 00:30:31,370
Помисли добре.
372
00:30:34,610 --> 00:30:35,650
Ще помисля.
373
00:30:41,760 --> 00:30:42,740
Ще те изпратя.
374
00:30:42,740 --> 00:30:43,790
Благодаря.
375
00:30:49,110 --> 00:30:51,010
Още веднъж се надявам това да не се
повтори, Нисан.
376
00:30:51,010 --> 00:30:52,570
Благодаря, г-жо прокурор.
377
00:31:02,770 --> 00:31:04,730
Какво ще правим с Ешреф?
378
00:31:04,970 --> 00:31:10,700
Главният прокурор ни чака, останалите
също ги повикаха, да говорим, тръгваме.
379
00:31:22,060 --> 00:31:24,760
Боже, какво се случи с мен?
380
00:31:24,860 --> 00:31:28,590
Къде съгреших? Как се случи това с мен?
381
00:31:47,980 --> 00:31:49,310
Как мина?
382
00:31:50,030 --> 00:31:52,530
Опознах човека. Това е.
383
00:31:52,910 --> 00:31:54,530
Не попитаха ли как е умрял?
384
00:31:54,750 --> 00:31:57,150
Те така или иначе знаеха.
385
00:31:59,280 --> 00:32:00,470
Кой го е направил?
386
00:32:01,070 --> 00:32:03,210
Ешреф, ти ли уби човека?
387
00:32:04,630 --> 00:32:05,760
Аз убих.
388
00:32:05,950 --> 00:32:07,870
Добре, защо си на свобода?
389
00:32:08,350 --> 00:32:10,270
Защото има причини.
390
00:32:10,700 --> 00:32:13,010
Да, те нищо не знаят.
391
00:32:13,860 --> 00:32:16,590
Отлично, ще те закарам до вкъщи.
392
00:32:17,350 --> 00:32:18,140
Добре.
393
00:32:26,950 --> 00:32:29,880
Ешреф засега ще остане на свобода.
394
00:32:30,370 --> 00:32:33,510
Главен прокурор, в ръцете ни са
достоверни доказателства.
395
00:32:33,510 --> 00:32:37,880
Знам, но сме се насочили към процеса.
396
00:32:38,100 --> 00:32:42,810
Ешреф да почака. Ще го вземем, когато
си поискаме.
397
00:32:43,260 --> 00:32:47,370
Тази информация да остане в тези стени.
398
00:32:48,010 --> 00:32:51,870
Ако не остане, ще унищожа всички в
тази стая.
399
00:32:52,200 --> 00:32:53,870
Както заповядате, главен прокурор.
400
00:32:54,070 --> 00:32:55,580
Можете да излезете.
401
00:33:03,650 --> 00:33:05,760
Колието е много красиво.
402
00:33:06,910 --> 00:33:08,530
Любимият ми го купи.
403
00:33:08,790 --> 00:33:10,530
Изглежда, че има вкус.
404
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
Така е.
405
00:33:13,210 --> 00:33:15,370
Той е влюбен в теб.
406
00:33:19,050 --> 00:33:23,790
Не знам, не обича да показва любов.
407
00:33:23,940 --> 00:33:26,060
Този човек купи колие. Какво
искаш повече?
408
00:33:26,370 --> 00:33:28,710
Всеки може да купи.
409
00:33:30,300 --> 00:33:32,530
Какво трябва да направи?
410
00:33:33,150 --> 00:33:36,280
Да ме обича така, както аз него.
411
00:33:36,680 --> 00:33:39,440
Да ми вярва така, както аз.
412
00:33:40,480 --> 00:33:44,230
Може би те обича повече, отколкото
ти него.
413
00:33:45,750 --> 00:33:46,880
Не знам.
414
00:33:49,830 --> 00:33:53,860
Добре. Взе ли хотела?
415
00:33:54,640 --> 00:33:57,020
Сега си моя служителка.
416
00:33:58,150 --> 00:33:59,810
Както в първите дни.
417
00:34:00,670 --> 00:34:03,300
Не съвсем. Сега си известна.
418
00:34:04,010 --> 00:34:05,300
Малко, да.
419
00:34:09,790 --> 00:34:11,840
Динчер се труди за теб.
420
00:34:12,210 --> 00:34:15,760
Много, наистина. Ще си получи
заслуженото.
421
00:34:16,350 --> 00:34:17,270
Как?
422
00:34:18,740 --> 00:34:20,190
Не, нищо.
423
00:34:28,350 --> 00:34:30,430
На добро ли е това, Кадир? Какво
чакаме тук?
424
00:34:31,750 --> 00:34:35,180
Ще дойде един гост, чакаме го.
425
00:34:36,960 --> 00:34:37,870
Кой?
426
00:34:38,140 --> 00:34:39,750
Ще видиш, когато дойде.
427
00:34:54,440 --> 00:34:55,440
Остави го така.
428
00:34:55,570 --> 00:35:00,500
Г-н Нуман, търсихме ви на небето,
намерихме ви на земята.
429
00:35:01,360 --> 00:35:05,230
Не съм виновен, Кадир. Ешреф ми
взе всичко.
430
00:35:05,370 --> 00:35:09,500
Откъде Ешреф знаеше, че вземам
пари от теб?
431
00:35:09,870 --> 00:35:12,060
Търся отговор.
432
00:35:12,350 --> 00:35:17,080
Куче, кой може да е съобщил на
Ешреф?
433
00:35:17,080 --> 00:35:18,690
Защо да звъня на Ешреф?
434
00:35:18,690 --> 00:35:22,800
Кадир, това куче лъже. Замисля
нещо.
435
00:35:22,860 --> 00:35:28,030
Садък, ти дойде и каза, че татко
Кадир иска пари.
436
00:35:28,420 --> 00:35:31,100
Казах да заложите хотела. Останалото
е лесно.
437
00:35:31,100 --> 00:35:32,650
А ти се съгласи.
438
00:35:33,080 --> 00:35:35,870
И? Каква е моята вина?
439
00:35:36,100 --> 00:35:39,580
Кадир, струва ми се, че той е казал
на Ешреф.
440
00:35:40,520 --> 00:35:43,810
Нали? За да вземе повече пари.
441
00:35:47,730 --> 00:35:48,930
Нали?
442
00:35:49,310 --> 00:35:50,930
Остави, ще го унищожа.
443
00:35:51,070 --> 00:35:54,670
Не. Кадир, нищо не съм казвал,
повярвай ми.
444
00:35:55,010 --> 00:35:57,710
Остави, дай да звънна на Ешреф.
Ще се направя, че ви няма.
445
00:35:57,710 --> 00:35:59,710
После всичко...
446
00:36:11,530 --> 00:36:15,390
Брат Садък, на добро ли е? Какво
правиш?
447
00:36:16,170 --> 00:36:18,580
Остави, ще слушаме ли това куче?
448
00:36:42,830 --> 00:36:45,220
Благодаря, брат Садък.
449
00:36:46,380 --> 00:36:50,050
Този негодник си плати за това,
че предаде татко Кадир.
450
00:36:51,350 --> 00:36:54,110
Благодаря, татко Кадир, благодаря.
451
00:37:00,720 --> 00:37:03,140
Махнете трупа му.
452
00:37:10,670 --> 00:37:14,720
Приключихме тази работа. Заемете
се с работата.
453
00:37:15,220 --> 00:37:16,150
Хайде.
454
00:37:17,680 --> 00:37:19,900
Благодаря, татко Кадир, благодаря.
455
00:37:19,900 --> 00:37:20,950
Благодаря.
456
00:37:28,980 --> 00:37:30,710
Какво мислиш?
457
00:37:31,230 --> 00:37:33,070
Един от тях е забъркал каша.
458
00:37:33,870 --> 00:37:36,150
Или Сунгур, или Садък.
459
00:37:36,780 --> 00:37:41,920
Познавам брат Садък от много години.
Не съм виждал да действа безотговорно.
460
00:37:45,170 --> 00:37:48,500
Кой измисли идеята с лихваря Нуман?
461
00:37:49,730 --> 00:37:50,980
Садък го измисли.
462
00:37:52,310 --> 00:37:54,810
Не сваляй очи от Сунгур и Садък.
463
00:37:55,370 --> 00:37:59,650
Ешреф си играе с тях. Той е тук
заради страх.
464
00:38:00,710 --> 00:38:04,180
Добре, господине. Не се притеснявай.
465
00:38:16,180 --> 00:38:18,110
Ешреф, обещай ми.
466
00:38:19,300 --> 00:38:20,110
Обещавам.
467
00:38:20,740 --> 00:38:24,140
Каквото и да става, знай, че много
те обичам.
468
00:38:25,960 --> 00:38:27,350
Откъде дойде това сега?
469
00:38:28,190 --> 00:38:29,350
От душа.
470
00:38:33,680 --> 00:38:35,090
Ще останеш ли сама?
471
00:38:35,870 --> 00:38:37,090
Джерен ще дойде.
472
00:38:39,270 --> 00:38:40,060
Добре.
473
00:38:40,530 --> 00:38:41,200
Ще се видим.
474
00:38:41,350 --> 00:38:42,410
Ще се видим.
475
00:39:06,210 --> 00:39:07,870
Човекът е завладял всичко.
476
00:39:07,870 --> 00:39:11,150
Не разбираш откъде е взето, откъде
е купено.
477
00:39:12,020 --> 00:39:14,830
Някои хора заведоха дело, нищо
не беше направено.
478
00:39:14,830 --> 00:39:16,750
Как ще се измъкнем от тази работа?
479
00:39:16,750 --> 00:39:20,310
Не знам, някак ще се измъкнем, ще
го решим.
480
00:39:20,310 --> 00:39:22,750
Ърмак, гладен съм като куче.
481
00:39:23,630 --> 00:39:24,530
Гладен.
482
00:39:24,680 --> 00:39:26,250
Тук ли си?
483
00:39:28,050 --> 00:39:31,040
Брат, тук е лудница. Повиках я, за
да помогне.
484
00:39:31,040 --> 00:39:32,350
Добре, добре направи.
485
00:39:33,180 --> 00:39:35,720
Гонджа, ще поговорим малко с теб.
Ела с мен.
486
00:39:45,390 --> 00:39:48,610
Мога ли да взема старите доклади
и документи?
487
00:40:02,670 --> 00:40:03,120
Иди.
488
00:40:03,120 --> 00:40:03,630
Нисан?
489
00:40:03,630 --> 00:40:04,460
Добре дошла.
490
00:40:08,190 --> 00:40:09,640
Какво има?
491
00:40:13,540 --> 00:40:16,060
Нисан, какво направи той?
492
00:40:17,170 --> 00:40:21,270
Афра...Той я уби.
493
00:40:22,150 --> 00:40:23,270
Кой?
494
00:40:25,120 --> 00:40:26,520
Динчер.
495
00:40:27,510 --> 00:40:29,250
Не, какво говориш?
496
00:40:32,290 --> 00:40:33,390
Сериозно ли?
497
00:40:33,390 --> 00:40:36,270
Джерен, толкова неща исках да ти
разкажа.
498
00:40:36,270 --> 00:40:38,660
Не мога, кълна се. Ще се самоубия.
499
00:40:38,660 --> 00:40:42,030
Умолявам те, умолявам те, помогни
ми.
500
00:40:42,380 --> 00:40:44,540
Добре, ти седни, седни.
501
00:40:44,540 --> 00:40:47,040
Как ще се справя с всичко това?
502
00:40:48,200 --> 00:40:53,530
Добре, спокойно, спокойно. Ти
разкажи всичко.
503
00:40:54,780 --> 00:40:56,890
Обещай, че на никого няма да
кажеш.
504
00:40:57,090 --> 00:40:58,230
Обещавам.
505
00:40:59,300 --> 00:41:01,070
Закълни се в любимите си хора.
506
00:41:01,450 --> 00:41:05,250
Кълна се, Нисан. Всичко е между
нас.
507
00:41:10,690 --> 00:41:12,990
Аз работех за полицията.
508
00:41:15,600 --> 00:41:19,960
Затова започнахме да работим в
хотела на Ешреф, и вас въвлякох.
509
00:41:26,460 --> 00:41:30,620
Обидих те, знам. Но аз
помислих.
510
00:41:31,250 --> 00:41:32,620
За какво помисли?
511
00:41:32,790 --> 00:41:35,490
За нас, за детето.
512
00:41:35,870 --> 00:41:37,490
Прости.
513
00:41:40,310 --> 00:41:42,250
Трябва да отговоря, спешно е.
514
00:41:54,860 --> 00:41:55,670
Чудесно.
515
00:41:56,160 --> 00:41:57,670
За какво говорех?
516
00:41:58,720 --> 00:42:00,380
За нас, за детето.
517
00:42:01,260 --> 00:42:05,150
Ще бъда честен с теб.
518
00:42:05,430 --> 00:42:07,470
Не знам какво значи да съм баща.
519
00:42:07,470 --> 00:42:11,620
Баща ми беше един от най-
отвратителните хора.
520
00:42:11,620 --> 00:42:13,620
Ако не вярваш, питай Ърмак.
521
00:42:14,400 --> 00:42:18,180
Не знам какво е любов. Животът
ми мина в битки.
522
00:42:18,390 --> 00:42:20,010
Самота, борба.
523
00:42:20,140 --> 00:42:23,940
Не съм виждал да ме ценят. Сам
не ценя.
524
00:42:23,940 --> 00:42:32,670
В живота ми има Ешреф, Професорът,
Мюслюм. И сестра ми, Ърмак.
525
00:42:33,070 --> 00:42:37,460
Останалите не ме вълнуват.
Минута, правилно ли разбрах?
526
00:42:37,460 --> 00:42:41,150
Аз какво съм, за забавление ли?
Не съм казвал такова нещо.
527
00:42:41,150 --> 00:42:42,790
Обичам те, не се съмнявай.
528
00:42:42,790 --> 00:42:45,950
Обичаш и другите.
Остави другите. За другите ли
говорим? Боже мой.
529
00:42:45,950 --> 00:42:47,070
Какво да ти кажа?
530
00:42:49,580 --> 00:42:52,610
Ще се оженим, ще родим това
дете.
531
00:42:52,610 --> 00:42:53,230
Гюрдал.
532
00:42:53,230 --> 00:42:53,860
Казвай.
533
00:42:54,350 --> 00:42:56,830
Знаем, че не искаш.
534
00:42:57,920 --> 00:43:02,750
Да допуснем, че сме го направили.
Оженихме се, родих.
535
00:43:04,370 --> 00:43:07,680
Мислиш ли, че ще можеш да бъдеш
баща?
536
00:43:10,750 --> 00:43:12,620
Ще бъдеш ли баща за него?
537
00:43:12,620 --> 00:43:15,680
Защо не? Защо да не мога да
бъда баща?
538
00:43:16,070 --> 00:43:19,630
Синко, може да ми изневериш дори
на меден месец.
539
00:43:19,880 --> 00:43:22,010
Защо си с мен тогава?
540
00:43:22,010 --> 00:43:25,090
Аз и без това се мразя.
541
00:43:25,090 --> 00:43:28,500
Не разбирам как съм могла да бъда
с такъв човек.
542
00:43:28,500 --> 00:43:30,500
Не мога да си простя. Разбираш
ли?
543
00:43:33,650 --> 00:43:35,670
Няма да има дете. Добре?
544
00:43:36,580 --> 00:43:41,320
Няма да те има, дори и да родя.
545
00:43:41,320 --> 00:43:42,570
Не е така.
546
00:43:42,570 --> 00:43:46,800
Стига, не ми разказвай приказки.
Говориш тук пет часа. Не знам ли?
547
00:43:46,970 --> 00:43:49,930
Ешреф ти е дал тази идея? Откъде
ти дойде?
548
00:43:49,990 --> 00:43:54,280
Казал ти е да поемеш отговорност.
Разбира се, че не знаеш.
549
00:43:54,570 --> 00:43:59,270
Гюрдал, не се нуждая от теб. Ще
видиш.
550
00:43:59,600 --> 00:44:03,180
Тази тема е затворена, повече не
смееш да я отваряш.
551
00:44:04,980 --> 00:44:06,710
Това е и моето дете.
552
00:44:06,830 --> 00:44:07,850
Остави.
553
00:44:11,470 --> 00:44:12,880
Добре дошъл, сине.
554
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
Брат Хъдър, добре дошъл. На добро ли е?
555
00:44:15,220 --> 00:44:17,850
Новините се разлетяха.
556
00:44:17,850 --> 00:44:21,360
Курбан и Исмаил искат да се срещнат с теб.
557
00:44:21,750 --> 00:44:23,930
Благодаря, брат. Нека дойдат утре.
558
00:44:24,100 --> 00:44:28,040
Народът се умори от безбожника Кадир.
559
00:44:28,600 --> 00:44:32,240
Всички казват, че Ешреф Тек се е върнал.
560
00:44:32,520 --> 00:44:35,810
Ние не дойдохме, а се върнахме, Мюслюм.
561
00:44:48,380 --> 00:44:51,170
Аз поговорих, брат. Казах това, което ти заповяда.
562
00:44:51,170 --> 00:44:52,900
Не, не говори.
563
00:44:53,150 --> 00:44:53,800
Боже мой.
564
00:44:53,800 --> 00:44:54,690
Ето го.
565
00:44:56,570 --> 00:44:57,830
Къде е Ърмак?
566
00:44:57,830 --> 00:45:01,640
Те са в стаята ти, гледат документи.
567
00:45:02,360 --> 00:45:03,340
Добре.
568
00:45:06,920 --> 00:45:09,910
Отвлеклият ме човек каза, че е убил Афра.
569
00:45:11,640 --> 00:45:13,660
А той работи за Динчер.
570
00:45:13,660 --> 00:45:14,430
Да.
571
00:45:15,390 --> 00:45:19,200
Щях да го убия, Джерен. Щях да натисна спусъка.
572
00:45:19,310 --> 00:45:22,120
Не ми пукаше какво ще се случи.
573
00:45:22,120 --> 00:45:23,390
Но защо, Афра?
574
00:45:23,390 --> 00:45:27,970
Не знам. Може би Афра е видяла това, което не трябва.
575
00:45:29,260 --> 00:45:30,900
Той луд ли е?
576
00:45:31,340 --> 00:45:35,310
Джерен, казах, че е луд. Ти не ми повярва.
577
00:45:35,310 --> 00:45:40,720
Съжалявам, Нисан. Не знам какво да кажа.
578
00:45:41,970 --> 00:45:45,020
Прокурорката звъня, повикаха ме.
579
00:45:45,680 --> 00:45:49,320
Тя познава Динчер. Искаше да работя с нея.
580
00:45:51,550 --> 00:45:55,880
Тя има видео, в което Ешреф убива човека, отвлякъл ме.
581
00:45:55,880 --> 00:45:56,650
Какво?
582
00:46:00,050 --> 00:46:05,260
Не, не, Нисан. Няма да позволя да го направиш. Никога.
583
00:46:05,300 --> 00:46:09,240
Тогава Ешреф ще влезе в затвора, няма да излезе повече.
584
00:46:11,630 --> 00:46:15,550
Боже, какво да правя? Джерен, моля те, помогни.
585
00:46:15,550 --> 00:46:19,030
Ешреф ме подозира. Следи ме чрез колието.
586
00:46:19,030 --> 00:46:21,220
Минута, стой, минута.
587
00:46:21,220 --> 00:46:22,710
Сега ще припадна.
588
00:46:24,120 --> 00:46:27,570
Как успя да задържиш всичко това толкова време в себе си?
589
00:46:27,570 --> 00:46:28,750
Но вече не мога да държа!
590
00:46:28,750 --> 00:46:29,970
Повече не мога!
591
00:46:29,970 --> 00:46:31,790
Не мога повече!
592
00:46:31,850 --> 00:46:36,360
Нисан, да бъдеш информатор е едновременно и сложно, и опасно.
593
00:46:36,530 --> 00:46:39,610
Разбра ли? Ако Динчер разбере, ще убие и теб.
594
00:46:39,610 --> 00:46:42,790
Току-що си помислих, че животът ми се оправя. Че мечтите ми се сбъдват.
595
00:46:42,790 --> 00:46:44,800
А моят живот се преобърна с главата надолу.
596
00:46:44,800 --> 00:46:48,090
Какъв грях съм извършила, че преживявам всичко това?
597
00:46:48,290 --> 00:46:51,300
Всичко започна с любов към грешния човек.
598
00:46:52,870 --> 00:46:55,540
А имаше правилен човек, но не го обикнах, Джерен?
599
00:46:59,320 --> 00:47:00,330
Добре.
600
00:47:00,720 --> 00:47:02,660
Ти се успокой, добре?
601
00:47:02,950 --> 00:47:07,960
Слушай, каквото и да стане, ще
бъда до теб, добре?
602
00:47:08,330 --> 00:47:09,440
Джерен.
603
00:47:10,850 --> 00:47:13,530
Моля те, помогни ми.
604
00:47:14,860 --> 00:47:16,130
Ще помогна.
605
00:47:18,020 --> 00:47:21,640
Ще помогна, Нисан. Ще направя
всичко, което е по силите ми.
606
00:47:38,190 --> 00:47:40,150
Сигурен ли си, че е казал
Феридун Корал?
607
00:47:40,270 --> 00:47:42,590
Казвам ти, чух го със собствените
си уши, Седа.
608
00:47:43,220 --> 00:47:44,910
Значи са намерили баща ти.
609
00:47:45,730 --> 00:47:47,680
Скоро ще намери и мен.
610
00:47:48,090 --> 00:47:51,140
Не се страхувай, те не знаят, че
сме сменили твоето име и фамилия.
611
00:47:51,180 --> 00:47:53,220
Татко ще продължи да търси.
612
00:47:53,270 --> 00:47:55,610
Не мога да се хвана, когато съм
толкова близо.
613
00:47:55,960 --> 00:47:57,100
Успокой се.
614
00:47:57,280 --> 00:47:58,940
Нисан все още е в ръцете ни.
615
00:47:58,940 --> 00:48:01,790
И със собствените си ръце я взехме
и я дадохме на Ешреф.
616
00:48:01,910 --> 00:48:03,630
Идиот Кадир!
617
00:48:08,130 --> 00:48:09,360
Динчер.
618
00:48:09,670 --> 00:48:13,010
Спри да се тревожиш за Нисан и
започни да мислиш за себе си.
619
00:48:17,130 --> 00:48:19,010
Можеш ли да ми донесеш вода?
620
00:48:32,450 --> 00:48:34,240
Къде отиваш? При Ешреф ли?
621
00:48:34,610 --> 00:48:35,590
Да.
622
00:48:35,590 --> 00:48:37,200
Аз също ще дойда с теб.
623
00:48:37,200 --> 00:48:41,020
Джерен, недей, по-добре ще е,
ако оправя всичко сама.
624
00:48:42,030 --> 00:48:44,450
Добре, съгласна съм. Тогава да
излезем заедно.
625
00:48:44,450 --> 00:48:45,440
Добре, скъпа.
626
00:48:50,360 --> 00:48:51,280
Ало.
627
00:48:51,610 --> 00:48:56,010
Нисан, здравей. Какво реши?
628
00:48:57,820 --> 00:49:00,100
Днес ще ви съобщя.
629
00:49:00,900 --> 00:49:02,740
Нисан, нямаме много време.
630
00:49:02,740 --> 00:49:04,530
Главният прокурор настоява.
631
00:49:04,760 --> 00:49:08,200
Добре, но не мога да действам
спокойно, докато Ешреф ме подозира.
632
00:49:08,300 --> 00:49:11,520
Да, но ти това и така трябва да
направиш заради Ешреф.
633
00:49:22,800 --> 00:49:23,990
Хайде да вървим.
634
00:49:28,920 --> 00:49:30,240
Благодаря.
635
00:49:39,270 --> 00:49:40,720
Заповядайте.
636
00:49:42,100 --> 00:49:46,320
Г-н Оркан, гостите започнаха да
пристигат. Уверете се, че всичко е
идеално, добре?
637
00:49:46,320 --> 00:49:47,100
Добре, г-жо Ърмак.
638
00:49:47,100 --> 00:49:47,960
Добре.
639
00:49:49,000 --> 00:49:50,440
Брат Авни.
640
00:49:51,170 --> 00:49:52,210
Добре дошъл.
641
00:49:52,210 --> 00:49:53,280
Благодаря, Ърмак.
642
00:49:53,280 --> 00:49:55,360
Дойдох да поздравя. Ешреф тук ли е?
643
00:49:55,360 --> 00:49:57,190
Тук е, в кабинета. Ще те заведа.
644
00:49:59,700 --> 00:50:02,200
Дойдох да ти предложа цялата си
лоялност, брат Ешреф.
645
00:50:02,200 --> 00:50:03,760
Заповядвай каквото искаш.
646
00:50:03,880 --> 00:50:06,070
Ние не заповядваме, а молим.
647
00:50:07,040 --> 00:50:07,770
Дай да те целуна, брат.
648
00:50:07,770 --> 00:50:09,040
Няма нужда.
649
00:50:09,610 --> 00:50:11,220
Имаме една работа, брат.
650
00:50:11,300 --> 00:50:12,160
Казвай.
651
00:50:15,220 --> 00:50:16,670
Добре, ще се разберем.
652
00:50:16,800 --> 00:50:18,870
Благодаря ти, братко. Със твое позволение.
653
00:50:23,780 --> 00:50:25,500
Брат Архавил Авни дойде.
654
00:50:25,500 --> 00:50:26,970
Веднага го пуснете.
655
00:50:27,190 --> 00:50:28,800
Брат Авни, заповядай.
656
00:50:29,340 --> 00:50:31,660
Леле, мой Ешреф.
657
00:50:31,660 --> 00:50:32,680
Брат Авни, добре дошъл.
658
00:50:32,680 --> 00:50:34,000
Благодаря.
659
00:50:34,810 --> 00:50:35,630
Влизай, влизай.
660
00:50:35,630 --> 00:50:37,230
-Добре дошъл, братко.
-Благодаря.
661
00:50:37,250 --> 00:50:38,340
Брат Авни, добре дошъл.
662
00:50:38,340 --> 00:50:39,550
Благодаря.
663
00:50:39,620 --> 00:50:41,080
Какво ще пиеш, братко?
664
00:50:42,040 --> 00:50:44,830
Дойдох да те поздравя, няма да пия нищо.
665
00:50:45,680 --> 00:50:48,060
Най-накрая седна на мястото, което заслужаваше.
666
00:50:48,450 --> 00:50:50,570
Казват, че Сираците са ти поверени.
667
00:50:50,570 --> 00:50:52,290
Там всичко е малко объркано.
668
00:50:52,390 --> 00:50:53,960
Кадир раздели всичко.
669
00:50:54,840 --> 00:50:57,240
Сега и война на Сираците ли ще видим?
670
00:50:57,240 --> 00:50:58,720
Не постъпвайте така.
671
00:50:58,950 --> 00:51:00,810
Става въпрос за Кадир.
672
00:51:01,000 --> 00:51:03,650
Ако не се отклони от пътя, то всичко е възможно.
673
00:51:04,310 --> 00:51:05,920
Ще отида и ще поговоря с него.
674
00:51:06,020 --> 00:51:07,410
Какво конкретно искаш?
675
00:51:07,660 --> 00:51:09,480
Първо, той ще остави наркобизнеса.
676
00:51:09,480 --> 00:51:12,480
След това той и бандата му ще дойдат и ще ми целунат ръка.
677
00:51:12,600 --> 00:51:14,270
А после ще видим.
678
00:51:14,380 --> 00:51:17,530
Братко, дори само да се поправи всичко това, което той е натворил - ще отнеме месеци.
679
00:51:18,170 --> 00:51:20,750
Сирак на сирак не може да бъде враг, Ешреф.
680
00:51:20,840 --> 00:51:25,710
Може, братко, може. Всички могат да бъдат врагове един на друг, този свят е ***.
681
00:51:25,760 --> 00:51:27,560
А хората са още повече ***.
682
00:51:28,600 --> 00:51:29,870
Прав си.
683
00:51:30,490 --> 00:51:32,100
Ще има ли за мен заповед?
684
00:51:32,220 --> 00:51:34,240
Ама как, брат Авни, само молби.
685
00:51:34,240 --> 00:51:35,850
А ако има, ще кажем.
686
00:51:36,120 --> 00:51:37,420
Хайде, братко.
687
00:51:37,580 --> 00:51:38,640
Хайде, братко.
688
00:51:38,640 --> 00:51:39,520
Ела, ще те изпратя.
689
00:51:39,520 --> 00:51:40,590
Благодаря.
690
00:51:44,210 --> 00:51:45,290
Къде е Фарук?
691
00:51:45,340 --> 00:51:47,440
Откъде да знам, някъде книга чете вероятно.
692
00:51:47,520 --> 00:51:49,690
Ела, ще ти посвиря на пиано, послушай.
693
00:51:50,300 --> 00:51:51,280
Послушай.
694
00:51:51,740 --> 00:51:52,860
Нисан.
695
00:51:54,440 --> 00:51:56,850
Ти стъпваш на опасен път.
696
00:51:56,970 --> 00:51:59,410
И от него няма връщане назад, ти го разбираш, нали?
697
00:51:59,620 --> 00:52:01,680
Да, разбирам.
698
00:52:02,710 --> 00:52:05,760
В края на пътя ти и Ешреф ще загубиш.
699
00:52:06,460 --> 00:52:08,280
Аз всичко правя заради Ешреф.
700
00:52:08,560 --> 00:52:11,170
И аз съм готова да рискувам, знаейки, че в крайна сметка ще го загубя.
701
00:52:11,230 --> 00:52:14,480
Добре. Тогава знаеш какво да правиш.
702
00:52:14,540 --> 00:52:15,930
Не трябва да бъдеш жертва.
703
00:52:15,930 --> 00:52:17,840
Върви по главите.
704
00:52:19,200 --> 00:52:21,080
Добре, ще опитам.
705
00:52:21,800 --> 00:52:23,060
Прокурорът звъня ли?
706
00:52:23,060 --> 00:52:24,750
Тя чака новини от мен.
707
00:52:25,120 --> 00:52:27,360
Добре. Слушай, Нисан.
708
00:52:27,360 --> 00:52:30,660
Ако нещо се обърка, веднага ми
звънни, добре?
709
00:52:30,660 --> 00:52:33,200
Където и да съм – веднага ще дойда,
обещавам.
710
00:52:33,230 --> 00:52:35,170
Джерен, имам само теб.
711
00:52:35,170 --> 00:52:36,820
Никога не ме изоставяй.
712
00:52:37,190 --> 00:52:38,180
Никога.
713
00:52:38,490 --> 00:52:41,480
Отсега нататък сме заедно до самия край.
714
00:52:42,960 --> 00:52:44,000
Добре…
715
00:52:44,810 --> 00:52:47,630
Оттук нататък ще пътувам сама.
716
00:52:50,050 --> 00:52:52,360
Можете ли да спрете вдясно малко
по-напред?
717
00:52:55,210 --> 00:52:56,490
Ще се свържем.
718
00:52:56,610 --> 00:52:57,330
Добре.
719
00:53:03,440 --> 00:53:04,740
Продължавайте.
720
00:53:19,360 --> 00:53:21,350
Колко души са на наша страна?
721
00:53:22,500 --> 00:53:25,240
Включително и другите жители на
селото, двадесет и трима души.
722
00:53:25,240 --> 00:53:27,450
И толкова са на страната на Ешреф.
723
00:53:28,360 --> 00:53:29,920
Не може да се умира заедно с мъртвите,
г-да.
724
00:53:29,920 --> 00:53:32,020
Да продължим с останалите.
725
00:53:35,410 --> 00:53:38,010
Всички ще платят за предателството.
726
00:53:39,100 --> 00:53:41,280
Слава Богу, имаме си наши работи.
727
00:53:41,400 --> 00:53:42,730
Да продължим производството.
728
00:53:43,000 --> 00:53:45,520
Как ще продължим? Харун го няма,
Харун.
729
00:53:45,630 --> 00:53:47,130
Имаме, имаме.
730
00:53:54,080 --> 00:53:56,440
Скоро се очаква голяма доставка.
731
00:53:56,440 --> 00:53:58,330
И се очаква голям приток на пари.
732
00:53:58,380 --> 00:54:00,110
А после вече е лесно.
733
00:54:00,600 --> 00:54:03,610
Ако е мъж, то мъж. Ако е оръжие, то
оръжие.
734
00:54:03,760 --> 00:54:05,700
Ще притиснем Ешреф.
735
00:54:07,660 --> 00:54:10,680
Тази тъмнина не може да понесе нито
една планина, нито Ешреф.
736
00:54:11,840 --> 00:54:14,160
Просто да изтърпим малко и всичко.
737
00:54:19,650 --> 00:54:20,510
Кенан.
738
00:54:20,510 --> 00:54:21,400
Да, братко.
739
00:54:21,900 --> 00:54:23,820
Ти вземи брат Садък и иди.
740
00:54:24,750 --> 00:54:26,360
Бъдете с Харун.
741
00:54:26,750 --> 00:54:28,980
Ешреф сигурно навсякъде търси това
място.
742
00:54:29,180 --> 00:54:31,510
Той се опитва да ни прекъсне източника
на доходи.
743
00:54:31,660 --> 00:54:34,540
Не-не, този път няма да му позволим.
744
00:54:34,680 --> 00:54:36,200
Заповядай, брат Садък.
745
00:54:36,520 --> 00:54:37,760
Добре.
746
00:54:38,550 --> 00:54:40,820
Какво има, Сунгур? А ти накъде?
747
00:54:41,550 --> 00:54:44,000
Ти каза, че сме свършили, нали
свършихме?
748
00:54:44,240 --> 00:54:45,580
Сядай, сядай.
749
00:54:45,780 --> 00:54:47,270
Имаме още работа, сядай.
750
00:54:47,410 --> 00:54:48,860
Чаят е много вкусен.
751
00:54:48,860 --> 00:54:50,980
Допий си чая и тогава иди.
752
00:55:05,110 --> 00:55:08,360
Ешреф, зает ли си? Нямам много време.
753
00:55:08,400 --> 00:55:09,420
Говори.
754
00:55:09,500 --> 00:55:11,900
Взеха Харун и продължават производството.
755
00:55:11,900 --> 00:55:13,110
Кадир няма да се предаде.
756
00:55:13,110 --> 00:55:15,010
Готвят нападение, имай предвид.
757
00:55:15,010 --> 00:55:16,490
Харун са го взели?
758
00:55:16,490 --> 00:55:18,630
Да, сега с Кенан пътуваме към него.
759
00:55:18,670 --> 00:55:20,620
Когато разбера къде е мястото, ще ти
изпратя съобщение.
760
00:55:20,620 --> 00:55:21,960
Трябва да тръгвам.
761
00:55:22,070 --> 00:55:22,860
Добре.
762
00:55:25,750 --> 00:55:27,030
Кадир е взел Харун.
763
00:55:27,030 --> 00:55:29,460
Нещо върти. Садък казва, че ще нападне.
764
00:55:29,820 --> 00:55:32,050
Хайде да го изпреварим, братко.
765
00:55:32,640 --> 00:55:33,860
Ешреф.
766
00:55:34,400 --> 00:55:38,080
Слушай, да му откъснем главата сега,
иначе после ще е късно.
767
00:55:38,470 --> 00:55:41,830
Ще получим съобщение от Садък, а
после вече ще действаме.
768
00:55:43,850 --> 00:55:45,770
Така е още по-красиво.
769
00:55:45,770 --> 00:55:47,190
Колко безвкусен човек е Кадир.
770
00:55:47,190 --> 00:55:48,550
Сменете и музиката, добре ли?
771
00:55:48,550 --> 00:55:49,630
Добре, госпожо Ърмак.
772
00:55:49,630 --> 00:55:50,390
Добре, госпожо.
773
00:55:50,390 --> 00:55:52,650
Нисан? Точно щях да ти се обадя.
774
00:55:52,650 --> 00:55:53,840
Какво има?
775
00:55:54,470 --> 00:55:56,210
Вечерта е представлението.
776
00:55:56,300 --> 00:55:57,240
Тази вечер?
777
00:55:57,240 --> 00:55:59,000
Да, всички номера са резервирани.
778
00:56:00,060 --> 00:56:03,020
Добре, но първо трябва да обсъдя нещо
много важно с Ешреф.
779
00:56:03,020 --> 00:56:04,240
Той в кабинета ли е?
780
00:56:04,360 --> 00:56:05,480
В кабинета.
781
00:56:13,350 --> 00:56:14,140
Нисан?
782
00:56:15,120 --> 00:56:16,730
Здравейте.
783
00:56:18,220 --> 00:56:20,450
Можем ли да поговорим насаме?
784
00:56:23,540 --> 00:56:25,040
Ще се поразходим малко.
785
00:56:32,870 --> 00:56:34,550
Да ме поздравиш ли си дошла?
786
00:56:35,110 --> 00:56:36,650
Или пък си ме пропуснала?
787
00:56:37,410 --> 00:56:38,910
Или пък заради работата?
788
00:56:39,710 --> 00:56:43,240
Сега още по-добре разбирам тези намеци
и разговори.
789
00:56:44,590 --> 00:56:45,680
В смисъл?
790
00:56:46,190 --> 00:56:49,180
Много ме разочарова, Ешреф.
791
00:56:49,400 --> 00:56:51,450
Не очаквах това от теб.
792
00:56:52,420 --> 00:56:54,400
Какво говориш, Нисан? Не те разбирам.
793
00:56:55,400 --> 00:56:57,030
Днес ходих при бижутер.
794
00:56:57,780 --> 00:57:00,580
Закопчалката на колието се счупи, занесох
го да го поправят.
795
00:57:00,710 --> 00:57:02,880
Бижутерът взе колието и го огледа.
796
00:57:02,970 --> 00:57:04,930
Каза, че това е много ценно украшение.
797
00:57:05,110 --> 00:57:07,710
А аз отговорих, че ми го е купил
любимият, като наивна глупачка.
798
00:57:07,780 --> 00:57:09,580
После нещо привлече вниманието му.
799
00:57:09,680 --> 00:57:11,820
Той не разбра и повика свои колеги.
800
00:57:11,820 --> 00:57:14,560
И един от тях каза, че вътре в колието
има бръмбар.
801
00:57:14,730 --> 00:57:16,660
Искаш ли да ми обясниш нещо?
802
00:57:16,660 --> 00:57:19,440
Защото е по-добре да знаеш какво
има вътре в колието.
803
00:57:20,410 --> 00:57:21,460
Нисан, слушай…
804
00:57:21,580 --> 00:57:24,500
Обясни всичко както трябва, мъжки,
без да мажеш.
805
00:57:25,400 --> 00:57:27,530
Нисан, какво говориш? Кога съм
мазал аз?
806
00:57:28,390 --> 00:57:29,440
Това бръмбар ли е?
807
00:57:33,130 --> 00:57:33,960
Да.
808
00:57:36,690 --> 00:57:37,650
Защо?
809
00:57:39,580 --> 00:57:41,150
За да те следя.
810
00:57:41,150 --> 00:57:43,740
Това го разбрах. Защо ме следиш?
811
00:57:45,200 --> 00:57:46,960
Там е малко сложно.
812
00:57:46,960 --> 00:57:48,260
Аз ще ти разкажа.
813
00:57:48,260 --> 00:57:49,600
Всичко стана в Шиле, нали?
814
00:57:49,600 --> 00:57:52,330
В онази вечер ти се обадиха и ти
започна да подозираш.
815
00:57:52,460 --> 00:57:54,960
Помисли, че има информатор и
заподозря мен.
816
00:57:54,960 --> 00:57:56,280
Твоите идвания в студиото и т.н.
817
00:57:56,280 --> 00:57:58,250
Това изобщо не приличаше на теб.
818
00:57:58,250 --> 00:58:01,380
Ти помисли, че аз те шпионирам,
нали?
819
00:58:01,470 --> 00:58:03,710
Само ти знаеше къде се намира
склада.
820
00:58:03,710 --> 00:58:04,930
Бях принуден.
821
00:58:05,590 --> 00:58:07,720
Какво говориш? Какъв склад?
822
00:58:09,000 --> 00:58:10,590
Взехме едно момче на име Туфан.
823
00:58:10,660 --> 00:58:11,880
И го заведохме в склада.
824
00:58:11,880 --> 00:58:13,140
На всички раздадохме различни
адреси.
825
00:58:13,140 --> 00:58:15,950
И по адреса щяхме да разберем кой
е предателят.
826
00:58:16,100 --> 00:58:18,740
Ърмак случайно ти каза адреса.
827
00:58:19,330 --> 00:58:21,290
В началото не беше заподозряна.
828
00:58:21,510 --> 00:58:22,930
Но после вече да.
829
00:58:23,030 --> 00:58:26,310
Какво говориш? Ти си луд ли? Ти
луд ли си?
830
00:58:28,310 --> 00:58:29,940
Нисан, извини ме.
831
00:58:30,240 --> 00:58:32,690
Аз си провалих живота заради теб!
832
00:58:32,690 --> 00:58:35,150
А ти си сложил бръмбар в колието?
833
00:58:35,150 --> 00:58:37,860
Къде е твоята влюбеност, любов и
доверие?
834
00:58:37,910 --> 00:58:42,440
Нисан, това колие беше, за да се
докаже, че не си информатор.
835
00:58:43,440 --> 00:58:44,940
Какво означава това?
836
00:58:45,730 --> 00:58:46,780
Изслушай ме.
837
00:58:46,780 --> 00:58:48,680
Защо да те слушам?
838
00:58:49,600 --> 00:58:51,700
Ти изобщо не ми вярваше?
839
00:58:53,260 --> 00:58:57,060
Не можа ли да кажеш, че Нисан
няма да постъпи така и да не го
правиш това?
840
00:58:57,060 --> 00:58:58,650
Аз и така го казах.
841
00:58:58,650 --> 00:59:00,350
Тогава какво е това?
842
00:59:01,160 --> 00:59:03,310
Ти знаеш ли какво изпитах?
843
00:59:03,310 --> 00:59:06,230
Аз дни наред не съм спал. Не
можех да спя!
844
00:59:06,230 --> 00:59:07,640
Такъв е моят свят!
845
00:59:07,640 --> 00:59:09,600
Аз съм принуден да мисля за всяка
вероятност.
846
00:59:09,600 --> 00:59:11,840
Аз съм принуден да подозирам!
847
00:59:14,260 --> 00:59:15,030
И мен ли?
848
00:59:15,030 --> 00:59:16,100
Всички!
849
00:59:16,540 --> 00:59:18,000
Дори самия себе си.
850
00:59:18,100 --> 00:59:21,070
Нисан, ако аз не подозирам, то
хората ще умрат.
851
00:59:21,520 --> 00:59:24,980
От дни се молех да не се окажеш
ти този информатор.
852
00:59:24,980 --> 00:59:27,230
А ако се окажех информатор,
какво щеше да направиш?
853
00:59:27,700 --> 00:59:29,130
В главата ли щеше да ме застреляш?
854
00:59:29,130 --> 00:59:29,690
Не.
855
00:59:29,690 --> 00:59:31,230
Какво щеше да направиш?
856
00:59:32,450 --> 00:59:34,550
В себе си щях да се застрелям.
857
00:59:44,630 --> 00:59:46,690
Ти разбираш ли, че това е глупост?
858
00:59:46,690 --> 00:59:47,590
Те там се карат.
859
00:59:47,590 --> 00:59:48,500
Не крещи.
860
00:59:48,500 --> 00:59:49,410
Не гледай, остави.
861
00:59:49,410 --> 00:59:51,800
Не можех да рискувам, не разбираш
ли?
862
00:59:52,110 --> 00:59:53,950
Как да се успокоя? Как?
863
00:59:54,640 --> 00:59:55,960
Момчета, ще ви питам нещо.
864
00:59:56,000 --> 00:59:56,740
Питай.
865
00:59:56,830 --> 00:59:58,640
Кадир нали взе Харун.
866
00:59:58,780 --> 01:00:00,860
Айтен тогава не е могла никъде да
замине, нали така?
867
01:00:01,000 --> 01:00:02,920
Момче, слушай, много лошо ще те
набия.
868
01:00:02,920 --> 01:00:04,380
И дори ще те застрелям.
869
01:00:04,380 --> 01:00:06,840
Застреляй ме. За Бога, застреляй
ме. Думите ти да стигнат до Бога.
870
01:00:06,840 --> 01:00:08,540
Нека и той се спаси, и ние.
871
01:00:08,540 --> 01:00:10,820
Ако думите можеха да лекуват, ти
щеше да ги приложиш към себе си.
872
01:00:10,820 --> 01:00:12,740
Момче, какво общо има това? Аз
дума ли съм?
873
01:00:12,740 --> 01:00:13,760
Какво говори той?
874
01:00:13,760 --> 01:00:15,940
Дразни те, Гонджа е бременна.
875
01:00:16,020 --> 01:00:19,110
Виж го мъдреца, дори един знак
му е достатъчен. Как разбра веднага.
876
01:00:19,110 --> 01:00:21,060
Мамка му, момче, това едно и също
ли е, за Бога?
877
01:00:21,060 --> 01:00:23,870
Гонджа не ми е изневерявала. Боже
мой.
878
01:00:23,870 --> 01:00:25,230
Ти ѝ изневеряваш.
879
01:00:25,320 --> 01:00:27,030
Освен това не само веднъж.
880
01:00:27,030 --> 01:00:28,640
Ти можеш да ѝ изневеряваш.
881
01:00:28,640 --> 01:00:30,510
Но Гонджа не може да ти изневерява,
така ли?
882
01:00:30,510 --> 01:00:32,870
Възможна ли е такава вероятност,
професоре?
883
01:00:32,870 --> 01:00:34,420
Тя може ли да постъпи така с мен?
884
01:00:34,420 --> 01:00:35,720
Гледай, гледай, виж му лицето.
885
01:00:35,720 --> 01:00:38,380
Благодарение на вас имам такова
чувство, сякаш ме телепортираха в
Средновековието.
886
01:00:38,550 --> 01:00:42,760
Вие изобретихте машина на времето,
но можем да пътуваме само в
първобитни времена.
887
01:00:42,760 --> 01:00:44,040
Професоре.
888
01:00:44,230 --> 01:00:46,640
Аз в същото време и обичам Гонджа.
889
01:00:46,640 --> 01:00:47,430
В същото време?
890
01:00:47,430 --> 01:00:48,080
Разбира се.
891
01:00:48,340 --> 01:00:50,070
Когато искаш, я използваш.
892
01:00:50,070 --> 01:00:51,580
Но в същото време я обичаш?
893
01:00:51,580 --> 01:00:54,530
Ти през уикендите ли я обичаш? Как
така? Разбрах ли правилно?
894
01:00:54,530 --> 01:00:56,190
Какво говори той изобщо?
895
01:00:56,190 --> 01:00:57,570
За какво говориш, момче?
896
01:00:57,570 --> 01:00:58,680
Фарук, мамка му.
897
01:00:58,780 --> 01:01:00,430
Ти понякога наистина си много
изморителен.
898
01:01:00,430 --> 01:01:00,900
Аха.
899
01:01:00,900 --> 01:01:02,730
Не ми доставя никакво удоволствие
да си говоря с вас.
900
01:01:02,730 --> 01:01:04,010
Ще отида да търся Айтен.
901
01:01:04,010 --> 01:01:06,320
Махай се оттук веднага.
902
01:01:06,320 --> 01:01:09,250
Отива при Айтен, виж ти. Да те
залети камък голям колкото Айтен.
903
01:01:11,280 --> 01:01:12,330
Нисан, слушай.
904
01:01:12,630 --> 01:01:15,790
Слушай, знаеш ли колко е трудно
да се довериш на някого в този живот.
905
01:01:16,000 --> 01:01:17,680
Особено в нашия свят.
906
01:01:17,920 --> 01:01:19,980
Особено когато обичаш и се влюбваш.
907
01:01:21,530 --> 01:01:23,500
Винаги ме удрят на мястото, на
което имам най-голямо доверие.
908
01:01:24,490 --> 01:01:27,200
Предателството винаги е било от
най-близкия човек.
909
01:01:28,480 --> 01:01:30,330
Разбира се, преди ти се е случвало.
910
01:01:30,450 --> 01:01:31,680
Случаят с Чидем.
911
01:01:31,990 --> 01:01:33,830
Сто пъти съм ти разказвал тази
ситуация.
912
01:01:33,830 --> 01:01:36,120
Не обичах това момиче, не бях
влюбен в нея!
913
01:01:36,120 --> 01:01:37,550
Какво да правя? Да се радвам ли на
това, Ешреф?
914
01:01:37,550 --> 01:01:38,610
Не знам.
915
01:01:40,290 --> 01:01:43,320
Подозираше ли ме? Кажи истината.
916
01:01:45,810 --> 01:01:47,830
Трябваше да подозирам, затова
заподозрях.
917
01:01:50,920 --> 01:01:51,970
И мен ли?
918
01:01:55,250 --> 01:01:57,230
Ти сега стой тук, добре ли, Ешреф?
919
01:01:57,500 --> 01:01:59,450
Мисли за това как те предадох.
920
01:01:59,550 --> 01:02:03,030
Предполагай в главата си, че съм
разказала за теб на полицията, ок?
921
01:02:03,140 --> 01:02:05,670
Аз и без това помислих за всичко
това, Нисан.
922
01:02:06,370 --> 01:02:08,500
За съжаление, нашият свят е
безмилостен.
923
01:02:08,500 --> 01:02:11,720
Да го проклинам. Какво говоря аз и
какво отговаряш ти.
924
01:02:11,720 --> 01:02:14,230
Вземи това колие. Подари го на
някой друг.
925
01:02:21,460 --> 01:02:23,650
Уверете се, че сигурността е в
същото състояние, както преди.
926
01:02:23,650 --> 01:02:24,230
Добре, госпожо.
927
01:02:24,450 --> 01:02:25,970
Психопат и параноик.
928
01:02:25,970 --> 01:02:27,160
Нисан, добре ли си?
929
01:02:27,490 --> 01:02:28,530
Не съм добре.
930
01:02:29,000 --> 01:02:30,210
Да поговорим за детайлите на сцената.
931
01:02:30,210 --> 01:02:31,570
Каква сцена, Ърмак?
932
01:02:31,570 --> 01:02:33,250
Ти ще излизаш тази вечер.
933
01:02:33,250 --> 01:02:36,770
Няма да изляза на сцената на хотел,
който принадлежи на този подлец.
934
01:02:36,770 --> 01:02:38,390
Собственикът не е Кадир, а Ешреф.
935
01:02:38,390 --> 01:02:40,050
За Ешреф говоря.
936
01:02:40,450 --> 01:02:42,330
Тоест, наричаш Ешреф подлец?
937
01:02:42,670 --> 01:02:44,120
Кой друг може да е?
938
01:02:44,690 --> 01:02:45,810
Какво стана?
939
01:02:47,430 --> 01:02:49,570
Ешреф ми подари колие, ясно ли е?
940
01:02:49,570 --> 01:02:51,040
Каза "не смей да го сваляш".
941
01:02:51,040 --> 01:02:52,810
Аз като глупачка не го свалих.
942
01:02:52,980 --> 01:02:55,090
Той е поставил устройство за
следене вътре.
943
01:02:56,000 --> 01:02:57,410
И ти си голям герой, Ърмак.
944
01:02:57,410 --> 01:02:59,090
Толкова много неща сме споделяли.
945
01:02:59,090 --> 01:03:00,530
Честна дума, не знаех.
946
01:03:00,850 --> 01:03:02,320
Какво ми пука? Правете каквото
искате.
947
01:03:02,510 --> 01:03:03,760
Нисан, изслушай ме.
948
01:03:04,000 --> 01:03:05,110
Разбрах.
949
01:03:05,110 --> 01:03:08,210
Моля те, не ме изоставяй по средата
на пътя, заради това, че си ядосана
на Ешреф, моля те.
950
01:03:11,030 --> 01:03:11,710
Добре.
951
01:03:12,610 --> 01:03:13,710
Добре, заради теб.
952
01:03:13,810 --> 01:03:14,590
Заради мен.
953
01:03:23,110 --> 01:03:26,680
Нисан. Чудя се, оправи ли се?
954
01:03:26,680 --> 01:03:29,020
Тъкмо щях да ви се обадя.
955
01:03:30,060 --> 01:03:31,910
Не трябва да говорим за това по телефона.
956
01:03:31,910 --> 01:03:35,120
Но не искам да идвам постоянно при вас.
957
01:03:35,410 --> 01:03:38,240
Добре, ще се видим навън. Ще ти се
обадя, когато изляза, добре?
958
01:03:38,280 --> 01:03:39,500
Добре, добре тогава.
959
01:03:41,860 --> 01:03:42,840
Такси.
960
01:03:58,910 --> 01:04:01,620
Нисан много се ядоса. Защо го направи,
Ешреф?
961
01:04:03,700 --> 01:04:07,350
Складът, където беше Туфан, нали го
намериха, преследвайки Мюслюм?
962
01:04:07,510 --> 01:04:08,880
Това не беше ли Нисан?
963
01:04:09,620 --> 01:04:10,640
Исках да се убедя.
964
01:04:10,970 --> 01:04:12,640
И тя го намери, така ли?
965
01:04:14,430 --> 01:04:16,290
Не ти ли е странно, че тя го намери?
966
01:04:16,530 --> 01:04:18,030
Ешреф, ако искаш, не се дърпай.
967
01:04:18,290 --> 01:04:22,190
Вместо да излекуваш сърцето на
момичето, ти много я обиди.
968
01:04:25,370 --> 01:04:26,540
Забрави за това сега.
969
01:04:27,760 --> 01:04:30,290
Кажи на Гюрдал и останалите, че когато
има новина от Садък, ще излезем.
970
01:04:30,290 --> 01:04:31,630
Нека кажат на момчетата.
971
01:04:31,630 --> 01:04:33,110
Добре, ще уредя.
972
01:05:01,030 --> 01:05:01,840
Брат Садък?
973
01:05:02,710 --> 01:05:04,050
Почакай малко тук.
974
01:05:04,300 --> 01:05:07,110
Ще погледна състоянието долу и ще ти
се обадя, добре?
975
01:05:07,440 --> 01:05:08,130
Добре.
976
01:05:27,540 --> 01:05:30,000
Местоположението е това, Харун е тук.
977
01:05:32,740 --> 01:05:34,610
Предател, куче.
978
01:05:41,250 --> 01:05:43,530
Местоположението е това, Харун е тук.
979
01:05:49,040 --> 01:05:50,320
Ешреф.
980
01:05:50,980 --> 01:05:51,970
Момчетата готови ли са?
981
01:05:52,420 --> 01:05:53,130
Готови са.
982
01:05:53,620 --> 01:05:54,470
Излизаме.
983
01:06:00,280 --> 01:06:02,440
Професоре, къде искаш два часа?
984
01:06:02,440 --> 01:06:03,160
Аз съм тук.
985
01:06:03,280 --> 01:06:04,320
Хайде, господа.
986
01:06:15,630 --> 01:06:18,250
Добре, ще приема вашето предложение.
987
01:06:18,460 --> 01:06:21,770
Но както ви казах и по-рано, няма да
вмесвате Ешреф в това дело.
988
01:06:22,050 --> 01:06:24,920
Не мога да предам Ешреф. Няма да го
предам никога!
989
01:06:25,660 --> 01:06:29,910
Нисан, както казах. Не мога да ти
обещая точно.
990
01:06:30,060 --> 01:06:31,650
Но виж, ще направя всичко, което мога.
991
01:06:33,130 --> 01:06:36,870
Знам. Ще бъде много трудно да живееш
до убиеца на сестра си.
992
01:06:36,870 --> 01:06:39,420@
Когато дойде време, ще трябва дори да се
шегуваш с него.
993
01:06:39,800 --> 01:06:41,420
А аз не мога да ви дам дума по този
повод.
994
01:06:41,810 --> 01:06:42,830
По повод на какво?
995
01:06:43,040 --> 01:06:45,500
Мога внезапно да взема нож и да го
забия в него.
996
01:06:45,500 --> 01:06:49,810
Нисан, ти ще спасиш стотици, хиляди
момичета като Афра.
997
01:06:50,070 --> 01:06:51,360
Още така погледни на това.
998
01:06:53,180 --> 01:06:54,060
Добре.
999
01:06:54,200 --> 01:06:55,710
Нямам друг изход така и така.
1000
01:06:55,710 --> 01:06:57,710
Тези хора са отровни.
1001
01:06:57,970 --> 01:06:59,840
Те тровят нашата младеж.
1002
01:06:59,840 --> 01:07:03,670
Нашите мечти, нашите надежди,
всичко, което имаме, тровят
тези хора.
1003
01:07:04,370 --> 01:07:07,460
Добре, а какво конкретно искате
да направя?
1004
01:07:08,060 --> 01:07:11,680
Първо трябва да се уверя, че си
в безопасност.
1005
01:07:11,800 --> 01:07:14,170
А след това ще го обсъдим с теб.
1006
01:07:14,480 --> 01:07:17,920
Добре? Няма да допусна нищо,
което да те изложи на опасност.
1007
01:07:17,970 --> 01:07:21,130
Не можете ли да подслушвате
телефоните им?
1008
01:07:21,360 --> 01:07:24,530
За това те използват някои
определени приложения.
1009
01:07:24,610 --> 01:07:28,170
Сега борбата с престъпленията
стана и по-сложна, и по-лесна.
1010
01:07:28,270 --> 01:07:30,170
Само Динчер да влезе в затвора.
1011
01:07:30,310 --> 01:07:31,510
Ще направя всичко.
1012
01:07:31,590 --> 01:07:33,980
Искам да го видя как пълзи.
1013
01:07:35,820 --> 01:07:38,430
Добре, ще се видим.
1014
01:07:38,430 --> 01:07:39,300
Ще се видим.
1015
01:07:45,210 --> 01:07:46,850
Не се фиксирайте върху делото
за хотела.
1016
01:07:47,250 --> 01:07:49,030
В замяна спечелихме добри пари.
1017
01:07:49,090 --> 01:07:51,020
И така, много сложна работа.
1018
01:07:51,100 --> 01:07:53,050
Проблемите и трудностите не
свършват.
1019
01:07:54,800 --> 01:07:57,310
И така, за какво ви повиках?
1020
01:07:57,490 --> 01:08:02,910
Наистина. Татко Кадир, защо ни
събра днес тук?
1021
01:08:04,130 --> 01:08:06,800
В кината излезе нов филм.
1022
01:08:07,000 --> 01:08:08,580
Ще ви го дам да го гледате.
1023
01:08:08,580 --> 01:08:10,020
Но е пиратска версия.
1024
01:08:10,510 --> 01:08:14,180
Заглавието е "Трагичният край на
предателя".
1025
01:08:22,360 --> 01:08:23,490
Гледайте.
1026
01:08:25,830 --> 01:08:29,730
Как нашият приятел Садък скоро
ще бъде разстрелян.
1027
01:08:36,650 --> 01:08:38,350
Здравейте!
1028
01:08:38,920 --> 01:08:40,930
Този глупак още ли чака там?
1029
01:08:41,100 --> 01:08:42,550
Чака, чака.
1030
01:08:42,990 --> 01:08:44,170
Хората готови ли са?
1031
01:08:44,170 --> 01:08:46,760
Готови са. Всички са готови.
1032
01:08:57,380 --> 01:09:00,600
Ако мине, ще има и продължение
на филма.
1033
01:09:01,200 --> 01:09:03,060
Ще ви кажа.
1034
01:09:04,590 --> 01:09:07,010
Да видим какво има там.
1035
01:09:07,270 --> 01:09:09,530
Само че нашият филм е 18+.
1036
01:09:09,670 --> 01:09:11,530
Твърде много сцени на насилие.
1037
01:09:11,720 --> 01:09:16,250
Ще ви предупредим предварително,
за да не сънувате кошмари нощем.
1038
01:09:16,250 --> 01:09:18,250
Не, не, няма да ни навреди.
1039
01:09:18,250 --> 01:09:20,530
И на вас няма да навреди, нали,
господа?
1040
01:09:20,880 --> 01:09:22,370
Дай звук, звук.
1041
01:09:39,490 --> 01:09:44,150
Ялчън, нека двама души застанат
там и двама души тук.
1042
01:09:44,150 --> 01:09:45,190
За да не избяга.
1043
01:09:45,190 --> 01:09:46,690
Братя, вие в тази посока.
1044
01:09:46,780 --> 01:09:48,770
Какво направи, намери ли Айтен?
1045
01:09:48,770 --> 01:09:49,410
Не.
1046
01:10:08,460 --> 01:10:09,150
Ешреф.
1047
01:10:10,080 --> 01:10:10,910
Къде са те?
1048
01:10:11,420 --> 01:10:13,560
Кенан каза, че ще погледне и ще
дойде, но го няма.
1049
01:10:16,350 --> 01:10:18,590
Тук няма никой.
1050
01:10:18,890 --> 01:10:21,370
Само на мен ли ми мирише лошо?
1051
01:10:23,930 --> 01:10:26,870
Ешреф? Как си, мой лъв?
1052
01:10:30,440 --> 01:10:32,770
Помахай на камерата, стана известен.
1053
01:10:33,770 --> 01:10:35,790
Ако искаш, ще направим и на теб запис.
1054
01:10:36,420 --> 01:10:38,410
Ще пеете дует с Нисан.
1055
01:10:38,930 --> 01:10:41,490
Нашата любов е незавършена. Акустично.
1056
01:10:41,690 --> 01:10:44,100
Кадир разбра всичко, това е капан.
1057
01:10:47,560 --> 01:10:52,400
Ах, Садък, по-добре да беше толкова
предан, колкото е името ти.
1058
01:10:52,490 --> 01:10:55,550
Аз съм предан, Кадир. Но не на теб.
1059
01:10:56,690 --> 01:10:59,770
Аз съм предан на поверения от татко
Якуп, предан на Ешреф.
1060
01:11:01,090 --> 01:11:07,290
Така ли? Тогава на мястото, където
ще отидеш, поздрави от мен татко Якуп,
1061
01:11:07,590 --> 01:11:08,210
Ешреф.
1062
01:11:18,770 --> 01:11:19,740
Бягайте, бягайте.
1063
01:11:20,890 --> 01:11:22,100
Идат хора.
1064
01:11:26,190 --> 01:11:28,710
Мерзавец, устрои ни капан.
1065
01:11:30,100 --> 01:11:32,390
Благослови ме, Ешреф.
1066
01:11:33,300 --> 01:11:35,080
Трябваше да съм до теб от самото начало.
1067
01:11:35,080 --> 01:11:36,730
Не мисли сега за това.
1068
01:11:36,730 --> 01:11:39,050
Дръж се. Дръж се, ще те закарам в
болницата.
1069
01:11:39,170 --> 01:11:40,500
Свършено е с мен, Ешреф.
1070
01:11:40,810 --> 01:11:41,850
Ешреф, какво е състоянието му?
1071
01:11:42,190 --> 01:11:42,940
Добре ли е?
1072
01:11:43,210 --> 01:11:44,940
Трябва спешно да отиде в болницата.
1073
01:11:50,410 --> 01:11:52,740
Мюслюм, професоре, хайде, хайде.
1074
01:11:52,740 --> 01:11:53,690
Вървете, вървете.
1075
01:11:58,690 --> 01:12:00,700
Зад теб, зад теб!
1076
01:12:06,160 --> 01:12:08,580
Братко Садък. Братко Садък, чуваш ли ме?
1077
01:12:09,760 --> 01:12:12,390
Защити Сираците, Ешреф.
1078
01:12:16,270 --> 01:12:20,710
Не ги оставяй сами.
1079
01:12:23,060 --> 01:12:24,020
Братко Садък.
1080
01:12:31,400 --> 01:12:33,440
Ето, че умря човек.
1081
01:12:35,570 --> 01:12:37,090
Не успяхме да го спасим.
1082
01:12:37,390 --> 01:12:39,090
Не успяхме да го спасим.
1083
01:12:39,900 --> 01:12:42,770
Края на предателите е такъв.
1084
01:12:44,130 --> 01:12:45,570
Куче, да пукне.
1085
01:12:45,860 --> 01:12:50,200
Разбира се, братко. Не трябваше да
прави подлост.
1086
01:12:50,200 --> 01:12:53,370
Виж, виж, ти виж продължението. Сега и
останалите ще умрат, виж.
1087
01:12:53,370 --> 01:12:55,970
Като започнахме, добре че не застреляха
и този артист един път.
1088
01:12:55,970 --> 01:12:56,710
Кой е този?
1089
01:12:56,710 --> 01:12:59,320
В Гюрдала. Той ме дразни, ***, много се
прави.
1090
01:12:59,330 --> 01:13:01,730
Почакай, почакай просто. Най-вълнуващия
момент, виж, виж.
1091
01:14:01,130 --> 01:14:03,720
Как свърши това сега?
1092
01:14:04,450 --> 01:14:05,720
Лошите спечелиха.
1093
01:14:06,420 --> 01:14:09,020
Продължението изглежда е във втория
филм, нали, господа?
1094
01:14:10,920 --> 01:14:12,160
Ама не може така.
1095
01:14:14,850 --> 01:14:20,190
Кадир! Отсега нататък никакво
милосърдие към теб.
1096
01:14:20,190 --> 01:14:22,190
Няма да те жаля.
1097
01:14:23,330 --> 01:14:24,930
Хайде ела, идвай.
1098
01:14:25,480 --> 01:14:26,930
Ела, когато искаш.
1099
01:14:27,210 --> 01:14:30,190
Чакай. Просто чакай.
1100
01:14:33,740 --> 01:14:36,620
Ешреф сякаш беше сериозен, Кадир?
1101
01:14:37,210 --> 01:14:39,280
Да, беше малко сериозен.
1102
01:14:39,450 --> 01:14:41,010
Но го боли.
1103
01:14:41,450 --> 01:14:43,890
Чакай, какво още ще правим с него, чакай.
1104
01:14:51,250 --> 01:14:53,270
Хареса ли ви нашият филм?
1105
01:15:21,450 --> 01:15:23,660
Всички си тръгвате един по един.
1106
01:15:24,720 --> 01:15:28,940
Лъвовете си отиват и всичко остава на чакалите.
1107
01:15:30,940 --> 01:15:33,770
Значи лъвът не се държи като лъв.
1108
01:15:34,210 --> 01:15:35,870
Само така не може.
1109
01:15:36,700 --> 01:15:38,870
Трябва да попитаме за това.
1110
01:15:40,570 --> 01:15:42,010
Ще попитаме.
1111
01:15:42,690 --> 01:15:46,290
Давам ви клетва, ще надупча Кадир с дупки.
1112
01:16:25,680 --> 01:16:28,410
Аз познавам брат Садък от много отдавна, знаете.
1113
01:16:29,600 --> 01:16:32,100
Видяхме много полза от него като Сираци.
1114
01:16:32,270 --> 01:16:36,060
Добре каза, Ешреф, но той не ни ли предаде?
1115
01:16:36,060 --> 01:16:41,040
Може би е предал, а може би е бил принуден.
1116
01:16:41,300 --> 01:16:43,040
За да защити Сираците.
1117
01:16:45,270 --> 01:16:47,340
Но той умря, когато ни помагаше.
1118
01:16:47,990 --> 01:16:50,700
Длъжни сме да попитаме за неговата кръв.
1119
01:16:50,900 --> 01:16:53,730
Ще погребем добре брат Садък, тихо и мирно.
1120
01:16:53,730 --> 01:16:55,950
Ти не се притеснявай, ще го решим това.
1121
01:16:55,950 --> 01:16:58,650
Полицията няма да се меси и няма да ни боли глава.
1122
01:16:58,650 --> 01:16:59,880
Ще организирам имам.
1123
01:17:00,290 --> 01:17:02,530
Той ще го измие и почисти добре, не се тревожи.
1124
01:17:04,530 --> 01:17:05,670
Останалите трупове?
1125
01:17:06,420 --> 01:17:08,950
Ще го уредим с момчетата. Вие тръгвайте.
1126
01:17:10,820 --> 01:17:12,250
Ще се видим в хотела.
1127
01:17:12,250 --> 01:17:13,070
Добре.
1128
01:17:13,710 --> 01:17:16,670
Хайде, Професоре, големият ден наближава.
1129
01:17:17,580 --> 01:17:19,490
Заупокойната молитва за Кадир беше прочетена.
1130
01:17:19,640 --> 01:17:21,940
И ние ще отидем. Това място е твое.
1131
01:17:22,290 --> 01:17:23,940
Карайте след нас.
1132
01:17:25,070 --> 01:17:27,240
Хайде, господа, имаме много работа.
1133
01:17:39,770 --> 01:17:41,440
Ще издържиш, Нисан.
1134
01:17:41,950 --> 01:17:43,310
Ще го направиш.
1135
01:17:43,970 --> 01:17:45,310
Заради Афра.
1136
01:17:45,830 --> 01:17:48,850
Ще видиш как този мъж ще пълзи, няма друг изход.
1137
01:17:53,870 --> 01:17:55,330
Проверих цялата информация.
1138
01:17:56,290 --> 01:17:58,600
След 2015 година ти изчезваш.
1139
01:17:58,800 --> 01:18:00,840
Съвършено нов мъж под името Динчер Бурджай.
1140
01:18:02,410 --> 01:18:03,480
Отлично.
1141
01:18:04,290 --> 01:18:06,430
Ешреф задължително ще разследва.
1142
01:18:06,430 --> 01:18:07,660
Нищо не издавайте.
1143
01:18:12,240 --> 01:18:14,740
Г-н Динчер, дойде г-жа Нисан.
1144
01:18:23,330 --> 01:18:24,590
Добре дошла, Нисан!
1145
01:18:24,590 --> 01:18:26,520
С добро дошла, ***!
1146
01:18:46,930 --> 01:18:50,090
Значи Ешреф е купил хотела?
1147
01:18:50,900 --> 01:18:54,380
Да, така се получи, аз заради тази тема и дойдох.
1148
01:18:54,860 --> 01:18:57,570
Ще поговорим, сядай.
1149
01:19:00,270 --> 01:19:01,450
Ще пиеш ли нещо?
1150
01:19:01,450 --> 01:19:02,800
Не, благодаря.
1151
01:19:09,110 --> 01:19:14,440
Ако искаш, няма да ядосваме
г-н Ешреф още повече, и без това е объркано.
1152
01:19:17,190 --> 01:19:25,940
Тоест, ако и ти нямаш нищо
против, за мен няма проблем да напусна хотела.
1153
01:19:27,430 --> 01:19:29,420
Така че се отказах, Нисан.
1154
01:19:29,560 --> 01:19:33,180
Каквото и да направя, ще се опитвате
да се срещате с Ешреф.
1155
01:19:33,440 --> 01:19:34,980
Да, така ще бъде.
1156
01:19:35,920 --> 01:19:41,730
Тогава нека поне да се
концентрираме върху кариерата ти, доколкото е възможно.
1157
01:19:41,730 --> 01:19:44,710
Правилно, ще гледаме напред.
1158
01:19:45,150 --> 01:19:49,030
И така, това е тридневен свят,
какво ще преживеем утре, не се знае.
1159
01:19:52,000 --> 01:19:54,300
Но първо трябва да обсъдим репертоара.
1160
01:19:54,300 --> 01:19:55,960
Какво искаш да пееш?
1161
01:19:56,400 --> 01:19:58,490
Няма значение, ти решаваш.
1162
01:19:59,560 --> 01:20:00,910
Добре ли си?
1163
01:20:06,630 --> 01:20:08,260
Изглеждаш уморена.
1164
01:20:12,110 --> 01:20:14,270
Никога не съм се чувствала
толкова добре.
1165
01:20:14,690 --> 01:20:15,770
Прекрасно.
1166
01:20:20,910 --> 01:20:23,440
Трябва да отговоря на това, извинявай.
1167
01:20:23,540 --> 01:20:25,170
А аз ще отида до тоалетната.
1168
01:20:38,920 --> 01:20:41,330
Нисък, мръсен убиец.
1169
01:20:55,500 --> 01:20:56,370
Ало...
1170
01:20:56,410 --> 01:21:00,100
Джерен, не, не мога, не мога да го направя...
1171
01:21:00,100 --> 01:21:02,800
Сдържам се с всички сили да не прережа гърлото на този копелдак.
1172
01:21:02,800 --> 01:21:04,590
Нисан, добре, успокой се.
1173
01:21:04,590 --> 01:21:07,830
Добре, излизай оттам, няма значение.
Той все пак ще си го получи, нали?
1174
01:21:08,540 --> 01:21:10,630
Тогава и Ешреф ще влезе в затвора.
1175
01:21:10,760 --> 01:21:13,390
Добре, слушай, ти се успокой, добре?
1176
01:21:13,390 --> 01:21:16,980
Излез оттам, без да даваш вид на Динчер, ясно?
1177
01:21:16,980 --> 01:21:20,980
Успокой се, виж, много се притеснявам за теб.
1178
01:21:21,010 --> 01:21:23,970
Добре, добре затварям.
1179
01:21:42,020 --> 01:21:44,620
Кадир, Старецът иска да ни види.
1180
01:21:44,680 --> 01:21:47,380
Какво пак се е случило? Какъв е проблемът?
1181
01:21:47,390 --> 01:21:51,530
Не знам, но гласът му не звучеше много добре.
1182
01:21:51,660 --> 01:21:52,930
Сериозно?
1183
01:21:53,100 --> 01:21:54,810
Разбра ли за случая с хотела?
1184
01:21:54,810 --> 01:21:56,490
Не знам, казвам ти.
1185
01:21:56,730 --> 01:21:58,490
Каза да доведа и партньора.
1186
01:21:59,600 --> 01:22:01,380
Добре, добре.
1187
01:22:01,820 --> 01:22:05,230
Добре, ще ти кажа след половин час.
1188
01:22:10,850 --> 01:22:13,440
Ако няма какво повече да казваме, ще отида.
1189
01:22:13,440 --> 01:22:19,360
Май няма, мисля, че приключихме, сами
ще говорим с управителите на хотела и ще планираме всичко.
1190
01:22:19,710 --> 01:22:21,000
Разбрахме се.
1191
01:22:32,240 --> 01:22:37,530
Г-жо Селма, Динчер говори по телефона
с партньора и спомена някакъв човек на име Старец.
1192
01:22:37,530 --> 01:22:40,670
Не знам, може да ви е полезно, затова реших да съобщя.
1193
01:22:41,490 --> 01:22:42,860
Ще се видим.
1194
01:22:47,160 --> 01:22:48,190
Къде?
1195
01:22:49,050 --> 01:22:50,570
Старецът повика.
1196
01:22:50,600 --> 01:22:52,410
Сериозно? Има ли проблеми?
1197
01:22:52,410 --> 01:22:54,210
Нашите проблеми свършват ли някога?
1198
01:22:56,440 --> 01:22:58,020
Какво ще правим с това?
1199
01:23:01,200 --> 01:23:02,720
Засега не го закачай.
1200
01:23:02,920 --> 01:23:05,200
Увери се, дали се е срещал с Ешреф.
1201
01:23:05,200 --> 01:23:07,180
Мисля, че вече няма да се осмели.
1202
01:23:07,260 --> 01:23:10,400
Г-н, мисля, че не трябва да рискуваме.
1203
01:23:10,540 --> 01:23:11,970
Не споделяй с никого.
1204
01:23:12,200 --> 01:23:13,990
И ти се пази, моля те.
1205
01:23:13,990 --> 01:23:16,110
Ешреф може да се появи във всеки
един момент.
1206
01:23:16,710 --> 01:23:17,860
Добре.
1207
01:23:45,820 --> 01:23:47,180
Какво се случи?
1208
01:23:47,750 --> 01:23:54,760
Брат Садък е убит, Кадир го направи,
пред очите ми го уби, нищо не можах
да направя.
1209
01:24:00,260 --> 01:24:01,700
Съжалявам.
1210
01:24:04,690 --> 01:24:07,960
Г-н Ешреф, свободен ли сте?
1211
01:24:10,130 --> 01:24:11,600
Какво има, какво искаш?
1212
01:24:12,740 --> 01:24:14,280
Исках да поговоря с теб насаме.
1213
01:24:14,280 --> 01:24:16,750
Нямам какво да говоря с теб насаме.
1214
01:24:19,580 --> 01:24:20,450
Това кръв ли е?
1215
01:24:20,450 --> 01:24:23,500
Да, кръв е, какво ще стане, какво
ще направиш?
1216
01:24:24,440 --> 01:24:26,000
Какво се случи, добре ли си?
1217
01:24:26,330 --> 01:24:30,040
Чигдем, какво искаше да кажеш,
кажи го, а после се махай от тук.
1218
01:24:31,290 --> 01:24:33,690
Как говориш с мен?
1219
01:24:34,460 --> 01:24:37,180
Дойдох да съобщя важна новина.
1220
01:24:37,220 --> 01:24:38,130
За какво става въпрос?
1221
01:24:38,920 --> 01:24:39,930
Говори.
1222
01:24:40,870 --> 01:24:42,060
Ешреф.
1223
01:24:43,760 --> 01:24:45,600
Мамка му, какъв си ти, неразбираем
човек?
1224
01:24:45,600 --> 01:24:48,650
Ти полицай ли си, човек на Кадир,
помагаш ли ми?
1225
01:24:48,650 --> 01:24:49,930
Каква е целта ти?
1226
01:24:49,930 --> 01:24:53,500
Опитвам се да оцелея, разбра ли?
1227
01:24:55,000 --> 01:24:56,900
Нямам друга цел.
1228
01:24:57,750 --> 01:24:59,570
Защо се отнасяш така с мен?
1229
01:24:59,570 --> 01:25:02,320
Казвам ти, дойдох да съобщя важно.
1230
01:25:02,360 --> 01:25:05,380
Чигдем, нямам какво да слушам от теб.
1231
01:25:05,380 --> 01:25:07,680
По дяволите, заради теб дори заподозрях
Нисан.
1232
01:25:07,680 --> 01:25:10,630
Предател, предател повтаряше, но
кой е предателят, така и не намери.
1233
01:25:11,000 --> 01:25:12,210
Може би това е Нисан.
1234
01:25:12,210 --> 01:25:12,950
Не!
1235
01:25:13,640 --> 01:25:14,600
Откъде знаеш?
1236
01:25:14,600 --> 01:25:16,500
Ако казвам не, значи не!
1237
01:25:16,980 --> 01:25:19,430
Очите ти са заслепени от любов.
1238
01:25:20,010 --> 01:25:23,680
Добре, очите ми не виждат нищо друго
освен Нисан.
1239
01:25:24,110 --> 01:25:26,790
А сега говори какво искаше и после
се махай от тук.
1240
01:25:27,080 --> 01:25:29,550
Това скъпо ще ти струва.
1241
01:25:30,200 --> 01:25:32,340
Ще направя всичко, което е по силите
ми, Чигдем.
1242
01:25:32,400 --> 01:25:35,460
Прокурорът има видео за теб.
1243
01:25:35,460 --> 01:25:38,930
Когато стреляше по този, който отвлече
Нисан, някой е заснел това място, оказал
се е там.
1244
01:25:40,230 --> 01:25:42,160
Тогава защо досега не са ме арестували?
1245
01:25:42,380 --> 01:25:43,600
Не знам.
1246
01:25:43,700 --> 01:25:48,360
Тъкмо дойдох да ти кажа това, но
вместо благодарност — виж как се
отнасят с мен.
1247
01:25:48,380 --> 01:25:50,140
Слушай, това не е новина, знаеш ли?
1248
01:25:50,140 --> 01:25:55,480
Значи, някой все още не иска да ме
вкарат в затвора, а сега се махай.
1249
01:25:58,330 --> 01:26:01,140
Господ да те накаже, Ешреф.
1250
01:26:02,720 --> 01:26:06,110
Отсега нататък аз съм твой пряк противник.
1251
01:26:18,940 --> 01:26:20,530
Ще се оправя с теб.
1252
01:26:21,060 --> 01:26:22,870
Ще се оправя с всички ви.
1253
01:26:23,180 --> 01:26:24,430
Стига, по дяволите.
1254
01:26:39,440 --> 01:26:41,470
Дали ще видим лицето му този път?
1255
01:26:41,860 --> 01:26:42,960
Не мисля.
1256
01:26:43,110 --> 01:26:43,920
Защо?
1257
01:26:45,920 --> 01:26:48,400
Защото този, който види лицето
му, обикновено умира.
1258
01:26:48,690 --> 01:26:52,650
Приятелю, каква е тази мистерия,
ще умра от любопитство.
1259
01:26:57,750 --> 01:26:58,900
Някой идва.
1260
01:27:04,700 --> 01:27:06,850
Старецът има послание за теб.
1261
01:27:14,220 --> 01:27:15,180
И какво е то?
1262
01:27:25,420 --> 01:27:27,580
Слушай, ще излезе нещо лошо,
със сигурност.
1263
01:27:31,150 --> 01:27:31,950
По дяволите.
1264
01:27:33,920 --> 01:27:36,940
Какво означава това сега, какво
иска да каже?
1265
01:27:37,110 --> 01:27:39,520
Казва, че ще ти прострелям главата,
какво казва?
1266
01:27:39,520 --> 01:27:40,280
Спри се.
1267
01:27:40,280 --> 01:27:41,670
Какво "спри се"?
1268
01:27:41,920 --> 01:27:45,390
Виж, Динчер, този тип започва
наистина да ме дразни.
1269
01:27:45,390 --> 01:27:46,940
Приятелю, аз съм прям човек.
1270
01:27:46,940 --> 01:27:52,120
Нека дойде и каже направо, какво
има, няма да намериш - ще се
оправим тук, *** ме боли вече.
1271
01:27:54,180 --> 01:27:55,780
Тоест какво, какво казва сега?
1272
01:27:55,780 --> 01:27:57,900
Какво искат да кажат с един куршум?
1273
01:27:59,060 --> 01:28:00,740
Мисля, че намерих отговора.
1274
01:28:00,900 --> 01:28:01,880
Как?
1275
01:28:02,490 --> 01:28:06,620
Един куршум, помисли.
1276
01:28:17,440 --> 01:28:18,470
Един.
1277
01:28:21,480 --> 01:28:22,840
Ешреф Тек?
1278
01:28:25,930 --> 01:28:27,800
Той казва: убийте Ешреф.
1279
01:28:28,450 --> 01:28:32,630
Ето го, по дяволите, най-накрая.
1280
01:28:33,420 --> 01:28:34,840
Защо иска това?
1281
01:28:34,930 --> 01:28:36,090
Защо сега?
1282
01:28:36,800 --> 01:28:42,340
Значи, разбрал е за случая с хотела
или може би има по-голяма причина.
1283
01:28:42,420 --> 01:28:44,000
Явно му е писнало.
1284
01:28:44,760 --> 01:28:45,660
Това е мой проблем.
1285
01:28:45,660 --> 01:28:46,680
Виж, не се бъркай.
1286
01:28:46,680 --> 01:28:49,820
Добре, дръж посланието на Стареца
в ръцете си.
1287
01:28:49,820 --> 01:28:54,240
Сам каза, Ешреф Тек ще умре, аз
ще го направя.
1288
01:28:54,660 --> 01:28:58,700
В такъв случай Емир ще отреже Демир,
Кадир.
1289
01:29:13,120 --> 01:29:14,740
Подъл Кадир, говори.
1290
01:29:14,740 --> 01:29:17,640
Какво направи? Погреба ли брат
Садък?
1291
01:29:17,820 --> 01:29:18,970
Къде си, по дяволите?
1292
01:29:18,970 --> 01:29:20,410
Веднага към въпроса премина.
1293
01:29:20,410 --> 01:29:23,760
По дяволите, ако имаш поне малко
смелост, кажи ми къде си.
1294
01:29:25,430 --> 01:29:27,700
Липсва ли ти брат Садък.
1295
01:29:27,990 --> 01:29:30,220
Настояваш и теб да изпратя след
него.
1296
01:29:30,250 --> 01:29:32,910
Това е проста работа, ще я оправим.
1297
01:29:33,180 --> 01:29:37,770
Ешреф, ти загуби. Да, още от самото
начало.
1298
01:29:37,770 --> 01:29:41,170
Още не се е родил такъв дявол,
който да се справи с нас!
1299
01:29:41,170 --> 01:29:44,120
Ако кажа, че съм тук - какво ще
направиш? Ще дойдеш ли?
1300
01:29:44,150 --> 01:29:46,020
Ще дойда веднага, говори.
1301
01:29:46,090 --> 01:29:49,110
Нашето място, нашият дом са известни,
винаги чакаме.
1302
01:29:49,110 --> 01:29:52,550
Гледай си гърба, Ешреф, гледай си гърба.
1303
01:29:53,450 --> 01:29:56,310
По дяволите, такива като вас стрелят
само в гърба.
1304
01:29:57,150 --> 01:30:00,420
Ти създаваш много неприятности, ще видим.
1305
01:30:00,420 --> 01:30:01,570
Ще видиш.
1306
01:30:16,250 --> 01:30:17,300
Погребаха го.
1307
01:30:17,300 --> 01:30:18,310
Добре направиха.
1308
01:30:18,310 --> 01:30:20,770
Прочетоха молитва за починалия,
всичко направиха.
1309
01:30:20,910 --> 01:30:22,040
Какво има, накъде си тръгнал?
1310
01:30:22,040 --> 01:30:23,370
Към Нисан ли отиваш?
1311
01:30:24,070 --> 01:30:26,240
Не ми харесва накъде си се запътил,
ще ти кажа.
1312
01:30:33,960 --> 01:30:35,960
Някак не ми се струва, че отива при
Нисан, но...
1313
01:30:35,960 --> 01:30:37,180
Къде отиде?
1314
01:30:37,250 --> 01:30:38,860
Точно това обсъждаме.
1315
01:30:38,860 --> 01:30:41,130
Когато дойде, беше извън себе си от
ярост.
1316
01:30:41,130 --> 01:30:42,960
Чух, че брат Садък е убит.
1317
01:30:43,220 --> 01:30:46,220
Чух, братко, това негово заминаване
хич не е на добро, тръгвайте след него.
1318
01:30:46,220 --> 01:30:48,430
Да кажеш поне веднъж нещо хубаво,
Боже прави.
1319
01:30:48,430 --> 01:30:50,420
Не ме изкарвай на пътя на войната.
1320
01:30:50,420 --> 01:30:52,260
Добре, няма да чакаме, тръгваме,
крачете.
1321
01:30:52,260 --> 01:30:53,120
Хайде.
1322
01:30:57,560 --> 01:31:01,280
Е, това не го знаех, май не е в мой
стил.
1323
01:31:01,370 --> 01:31:03,610
Добре, да видим други.
1324
01:31:04,370 --> 01:31:05,360
Примери това.
1325
01:31:05,360 --> 01:31:06,510
Дълго ли е?
1326
01:31:08,080 --> 01:31:09,240
Какво ще кажеш?
1327
01:31:09,330 --> 01:31:10,250
Красиво.
1328
01:31:10,310 --> 01:31:13,640
Но за него трябва да се подберат
правилните обувки, за да изглежда по-висок.
1329
01:31:13,680 --> 01:31:15,950
Да, ще донесеш ли обувките?
1330
01:31:15,950 --> 01:31:16,950
Разбира се, веднага.
1331
01:31:23,750 --> 01:31:24,760
Твърде претенциозно ли е?
1332
01:31:24,760 --> 01:31:26,230
Не ми харесва.
1333
01:31:27,460 --> 01:31:29,930
И без това имам хиляда неща за
вършене, а сега и това.
1334
01:31:29,930 --> 01:31:31,430
Как ще смогвам с всичко?
1335
01:31:31,820 --> 01:31:34,600
Няма какво да се прави, каквото трябва,
това ще стане.
1336
01:31:34,670 --> 01:31:36,920
Ти все още можеш да станеш много,
много известна.
1337
01:31:36,960 --> 01:31:39,180
Сякаш съм луда по славата, Джерен.
1338
01:31:39,180 --> 01:31:41,180
Не се прави, че не ме познаваш.
1339
01:31:41,380 --> 01:31:42,830
Не за това говоря.
1340
01:31:42,930 --> 01:31:45,490
Кой не иска всички да го обичат?
1341
01:31:46,750 --> 01:31:48,040
Аз не искам.
1342
01:31:48,650 --> 01:31:49,960
Какво правеше Ешреф, звъня ли?
1343
01:31:49,960 --> 01:31:51,400
Не знам, не е звънял.
1344
01:31:51,500 --> 01:31:56,840
Със сигурност нещо крои, има нещо
друго наум, иначе не би ме оставил на мира, щеше да звънне.
1345
01:32:21,670 --> 01:32:22,410
Ало.
1346
01:32:22,600 --> 01:32:25,100
Нисан, браво, браво на теб.
1347
01:32:25,100 --> 01:32:27,400
Още в първия ден свърши голяма работа.
1348
01:32:29,140 --> 01:32:31,300
Намерихме партньора на Динчер.
1349
01:32:32,850 --> 01:32:34,740
Имам предположение, но…
1350
01:32:34,810 --> 01:32:37,760
Кадир, Кадир Янък.
1351
01:32:37,810 --> 01:32:39,300
Безчестен.
1352
01:32:39,490 --> 01:32:41,840
Беше очевидно по желанието му да
потули случая.
1353
01:32:41,840 --> 01:32:44,530
Значи, и той е някак си свързан с
Динчер.
1354
01:32:45,600 --> 01:32:49,680
Трябва да се срещнем спешно, да
определим план за действие.
1355
01:32:49,680 --> 01:32:53,530
Добре, добре, но днес няма да
стане, имам участие в хотела.
1356
01:32:53,550 --> 01:32:55,190
Добре, разбрах.
1357
01:33:34,410 --> 01:33:35,330
Ало.
1358
01:33:35,420 --> 01:33:41,180
Слушай ме внимателно, това ще е
най-дългият разговор в живота ми.
1359
01:33:41,560 --> 01:33:42,650
За какво?
1360
01:33:44,350 --> 01:33:47,050
Любовта за мен е много трудно нещо.
1361
01:33:48,290 --> 01:33:51,970
Но аз те обикнах, а ти мен.
1362
01:33:53,290 --> 01:33:55,040
Благодаря ти за това.
1363
01:33:56,690 --> 01:33:58,030
Аз видях моя живот.
1364
01:33:59,030 --> 01:34:01,150
Живеех на дъното на ада.
1365
01:34:02,910 --> 01:34:05,080
Ти за мен беше като рай.
1366
01:34:06,200 --> 01:34:08,750
И за това благодаря.
1367
01:34:09,880 --> 01:34:16,210
Ти ми напомни, че в този живот
има още нещо освен смърт, войни.
1368
01:34:17,360 --> 01:34:19,050
Ти ме целуна.
1369
01:34:20,290 --> 01:34:22,360
И за това благодаря.
1370
01:34:25,620 --> 01:34:30,080
Аз те обикнах, а ти мен.
1371
01:34:32,450 --> 01:34:34,850
Имах грешки.
1372
01:34:36,360 --> 01:34:39,930
Ако простиш, благодаря.
1373
01:34:41,170 --> 01:34:45,820
А ако не простиш, нямам какво да
кажа.
1374
01:34:46,850 --> 01:34:48,440
Това е твое решение.
1375
01:34:50,560 --> 01:34:55,290
Благодаря ти за тази красива и
дълга реч.
1376
01:34:55,470 --> 01:35:01,190
Защото да чуя такива думи от теб
е по-скъпо от вода в пустинята.
1377
01:35:02,740 --> 01:35:07,090
Не съм свикнал с красиви думи,
разбери.
1378
01:35:07,800 --> 01:35:12,270
Но не ми хареса този разговор.
Когато говориш така...
1379
01:35:12,550 --> 01:35:13,880
Някой умира.
1380
01:35:14,290 --> 01:35:16,410
Ешреф, плашиш ме.
1381
01:35:16,960 --> 01:35:21,410
В този живот ме плаши само това,
че няма да те видя повече, Нисан!
1382
01:35:22,050 --> 01:35:23,780
Не говори такива неща!
1383
01:35:26,680 --> 01:35:28,970
Трябва да затварям.
1384
01:36:00,960 --> 01:36:05,010
И къде е той? Ти го изгуби, нали?
1385
01:36:06,520 --> 01:36:07,700
Може ли да замълчиш?
1386
01:36:07,940 --> 01:36:09,200
Фарук, той изгуби човек.
1387
01:36:09,200 --> 01:36:11,030
Замълчи вече, моля те!
1388
01:36:11,030 --> 01:36:13,090
Казвам ти, завийте надясно, а ти
не завиваш!
1389
01:36:13,090 --> 01:36:17,120
Замълчи! Фарук, кажи му нещо!
1390
01:36:17,290 --> 01:36:18,220
Не се карайте.
1391
01:36:18,220 --> 01:36:22,490
Не говори като майка ми! Какво
правиш там?
1392
01:36:22,830 --> 01:36:25,840
Написах сигурно 79 съобщения. Не
отговаря.
1393
01:36:26,420 --> 01:36:30,210
Брат, какво правиш? Върни
телефона! Какво правиш?
1394
01:36:30,300 --> 01:36:33,480
Той е някакъв маниак!
1395
01:36:33,660 --> 01:36:38,370
В чуждите филми има серийни
убийци, които са тихи. Той е такъв!
1396
01:36:38,370 --> 01:36:42,300
Все едно ти си различен! Всички
сте маниаци!
1397
01:36:42,300 --> 01:36:44,300
Всички сте луди!
1398
01:36:44,340 --> 01:36:47,330
Ти си последният човек, който може
да обвинява в лудост, Гюрдал.
1399
01:36:47,330 --> 01:36:52,180
Червено! Червено! Червено!
1400
01:36:52,180 --> 01:36:55,300
Не крещи! Намери Ешреф! Ти го
изгуби!
1401
01:36:55,300 --> 01:36:59,440
Иди сам седни зад волана! Хайде!
Сам седни зад волана!
1402
01:36:59,440 --> 01:37:02,770
Какво правиш?! Той *** кара!
1403
01:37:03,600 --> 01:37:04,550
***!
1404
01:37:04,550 --> 01:37:05,230
Ти *** караш!
1405
01:37:05,230 --> 01:37:07,820
Виж се ти!
1406
01:37:07,820 --> 01:37:10,190
Сам не знае как кара, а ми
казва, че аз *** карам!
1407
01:37:10,190 --> 01:37:13,750
Казвам ти, иди седни и карай!
Хайде де!
1408
01:37:13,750 --> 01:37:15,360
Кой говори така изобщо?!
1409
01:37:18,090 --> 01:37:20,180
Мисля, че знам къде отиде Ешреф.
1410
01:37:20,180 --> 01:37:20,980
Къде?
1411
01:37:21,560 --> 01:37:23,150
Отива при Кадир.
1412
01:37:25,330 --> 01:37:26,260
Ами да, прав си.
1413
01:37:26,260 --> 01:37:28,260
Натискай! Натискай! Натискай!
1414
01:37:28,410 --> 01:37:29,900
Хайде! Хайде!
1415
01:37:29,900 --> 01:37:31,090
Чакай! Чакай!
1416
01:37:31,170 --> 01:37:34,770
Обади се на Хъдър! От моя
телефон, че ще ме глобят!
1417
01:37:37,310 --> 01:37:39,710
На високоговорител! Пусни го
на високоговорител!
1418
01:37:49,360 --> 01:37:50,310
Казвай, Гюрдал.
1419
01:37:50,310 --> 01:37:55,540
Братко Хъдър, нашият луд се
реши на някаква лудост! Отива
при Кадир!
1420
01:37:55,540 --> 01:37:56,770
Какво говориш?!
1421
01:37:56,770 --> 01:38:00,770
Единият ще умре! Отиваме след
него!
1422
01:38:00,770 --> 01:38:01,970
Реших и на теб да кажа!
1423
01:38:01,970 --> 01:38:05,710
Моля ви, успейте! Моля ви! И аз
тръгвам!
1424
01:38:05,710 --> 01:38:06,930
Какво става?
1425
01:38:08,930 --> 01:38:13,880
Ешреф отива да убие Кадир! И
е сам.
1426
01:38:13,880 --> 01:38:18,050
Хъдър, не искам да ти напомням,
но единият е твой син!
1427
01:38:18,370 --> 01:38:24,250
Знам, жено, знам! Но единият
е по-луд от другия! Какво да
направя?
1428
01:38:24,250 --> 01:38:25,630
Попречи му, моля те.
1429
01:38:25,630 --> 01:38:28,080
Ще попреча, ако успея!
1430
01:38:47,890 --> 01:38:53,000
Ало! Здравей, може ли да те
помоля за нещо?
1431
01:38:53,360 --> 01:38:57,970
Миналия път ни даде резултати
от ДНК. За съжаление ги
загубихме.
1432
01:38:58,080 --> 01:38:59,850
Можеш ли да ги изпратиш
отново?
1433
01:39:11,590 --> 01:39:14,640
Г-н, добре дошли! Какво казва
старецът?
1434
01:39:15,850 --> 01:39:19,310
Съдбата на Ешреф Теке е решена.
Старецът казва да го премахнем.
1435
01:39:19,310 --> 01:39:21,710
Сериозно? Отлично, отлично.
1436
01:39:21,890 --> 01:39:25,140
Увеличете охраната. Да сме
начеку, за всеки случай.
1437
01:39:25,140 --> 01:39:27,140
Не се притеснявай, това е моя
работа.
1438
01:39:28,440 --> 01:39:29,680
Имаш гост.
1439
01:39:29,890 --> 01:39:30,960
Кой дойде?
1440
01:39:31,470 --> 01:39:32,290
Чъгдем.
1441
01:39:32,700 --> 01:39:35,900
Моята дойде! Горе ли е?
1442
01:39:39,900 --> 01:39:40,710
Какво правиш?
1443
01:39:40,910 --> 01:39:44,100
Оправям се!
1444
01:39:53,330 --> 01:39:57,150
Чидо? Каква прекрасна изненада!
1445
01:39:58,010 --> 01:40:01,430
Няма нищо прекрасно, Кадир!
Всичко е ***.
1446
01:40:01,570 --> 01:40:04,190
Какво се случи пак?
1447
01:40:06,190 --> 01:40:08,110
Странни неща се случват.
1448
01:40:09,070 --> 01:40:11,960
Не ми наливай. Не пия по време
на работа.
1449
01:40:15,250 --> 01:40:20,980
Хайде стига, Чидо. Човек ще
си помисли, че са те избрали
за полицай на годината.
1450
01:40:21,280 --> 01:40:22,820
Разказвай, какво се случи?
1451
01:40:28,150 --> 01:40:30,640
Някой прикрива Ешреф.
1452
01:40:30,640 --> 01:40:34,790
Прокурорът има видео, където той
стреля в мъжа, отвлякъл Нисан.
1453
01:40:34,900 --> 01:40:36,790
И те не правят нищо.
1454
01:40:37,880 --> 01:40:39,780
Тогава Ешреф ще влезе в затвора.
1455
01:40:40,640 --> 01:40:42,970
Мисля, че скоро.
1456
01:40:43,810 --> 01:40:46,230
Тогава трябва да съм по-бърз.
1457
01:40:47,300 --> 01:40:48,230
В какво?
1458
01:40:48,830 --> 01:40:51,170
В това да махна Ешреф.
1459
01:40:52,830 --> 01:40:54,320
За какво говориш?
1460
01:40:55,690 --> 01:40:58,780
Този път всичко свърши, Чидо.
Този път е различно.
1461
01:40:59,050 --> 01:41:02,870
Той може да има шанс, ако се скрие
под земята.
1462
01:41:04,810 --> 01:41:08,070
Знаеш, че винаги съм готова да ти
помогна.
1463
01:41:08,700 --> 01:41:13,330
Виж ти! Какво стана с най-голямата
фенка на Ешреф?
1464
01:41:13,760 --> 01:41:17,350
Този мъж не беше ли първият в твоя
списък със сърдечни дела?
1465
01:41:17,920 --> 01:41:19,870
Сега го мразя.
1466
01:41:21,960 --> 01:41:24,570
Всъщност винаги съм го мразила.
1467
01:41:24,570 --> 01:41:28,400
Най-накрая направи правилния избор.
1468
01:41:29,120 --> 01:41:33,260
Кадир ще те и прикрива, и защитава.
1469
01:41:38,740 --> 01:41:40,250
И ще те обича.
1470
01:41:43,730 --> 01:41:45,640
Не се предаваме един друг.
1471
01:41:46,530 --> 01:41:47,500
В никакъв случай.
1472
01:41:48,770 --> 01:41:51,570
Каквото и да става, до края ще бъдем
заедно.
1473
01:41:51,570 --> 01:41:52,430
Винаги.
1474
01:41:53,420 --> 01:41:54,860
Разбрахме се.
1475
01:41:55,490 --> 01:41:56,420
Сядай.
1476
01:42:13,480 --> 01:42:16,450
Проблемът с Ешреф почти свършва.
1477
01:42:17,090 --> 01:42:20,290
Вече е на път. Затова релакс.
1478
01:42:21,850 --> 01:42:23,510
Отпусни се.
1479
01:42:25,330 --> 01:42:28,860
Цялата си напрегната.
1480
01:42:29,320 --> 01:42:30,860
Всичко ще се оправи.
1481
01:42:31,680 --> 01:42:33,300
А ти загуби хотела.
1482
01:42:34,030 --> 01:42:36,190
Ще го върнем, не се притеснявай.
1483
01:42:56,600 --> 01:42:59,390
Звъни ти твоят.
1484
01:43:05,890 --> 01:43:06,630
Ало?
1485
01:43:06,630 --> 01:43:08,630
Кадир? Пристигнах!
1486
01:43:16,640 --> 01:43:17,770
Какво става?
1487
01:43:24,120 --> 01:43:26,180
-Той пристигна!
-Ешреф пристигна?
1488
01:43:26,180 --> 01:43:27,770
Да, Ешреф пристигна!
1489
01:43:29,200 --> 01:43:30,730
Чидо, стой зад мен!
1490
01:44:04,180 --> 01:44:08,280
Хакан! Този маниак пристигна! Какво
каза на този тип?
1491
01:44:08,360 --> 01:44:11,090
Той убива всички! Сам пристигна!
1492
01:44:11,650 --> 01:44:13,260
Скрий се, за да не те види!
1493
01:44:13,260 --> 01:44:17,810
Нека види! Аз ли ще се страхувам от
Ешреф?
1494
01:44:17,920 --> 01:44:20,280
И какво ти казах? Сега съм с теб!
1495
01:44:20,670 --> 01:44:22,060
Да?
1496
01:44:22,230 --> 01:44:23,530
Да!
1497
01:44:23,530 --> 01:44:25,670
Това ще е съвсем неподходящо време
за смърт.
1498
01:44:25,670 --> 01:44:28,770
Вече беше почти готова, сега щяхме
да влезем в стаята...
1499
01:44:28,770 --> 01:44:30,770
Какво говориш?!
1500
01:44:31,730 --> 01:44:36,120
Брат, момичето е право! Сега ли е
време за флирт?! За Бога!
1501
01:44:36,120 --> 01:44:38,120
Прав си, изгубих си главата за
момент!
1502
01:44:38,220 --> 01:44:41,510
Остани тук, за да не те види! Не
искам да се притеснявам за теб!
1503
01:44:41,860 --> 01:44:45,020
Чидо, ще убия Ешреф заради теб.
1504
01:44:45,320 --> 01:44:48,360
По-добре се защити, останалото
ще го решим!
1505
01:45:14,430 --> 01:45:18,370
Динчер, Ешреф дойде при мен!
Изпрати всичките си хора!
1506
01:45:20,020 --> 01:45:22,560
Той и без това убива хора!
Изпращай!
1507
01:45:22,560 --> 01:45:24,560
Загубихме хотела, не искам да
губя и къщата! Хайде!
1508
01:45:25,050 --> 01:45:27,350
Твоите проблеми нямат край,
Кадир! Нямат край!
1509
01:45:27,350 --> 01:45:29,550
Престани да говориш! Ние тук се
борим за живота си!
1510
01:45:29,550 --> 01:45:32,130
Само проблеми имам с теб!
1511
01:45:32,980 --> 01:45:34,320
Добре, ще изпратя хора.
1512
01:45:34,320 --> 01:45:35,970
Хайде де!
1513
01:45:39,460 --> 01:45:40,600
Идиот.
1514
01:45:41,730 --> 01:45:43,420
Какво казва Динчер?
1515
01:45:43,420 --> 01:45:47,760
Пърчи се! Трябва да хвърлим
Динчер в краката на Ешреф! Но той
ни трябва засега.
1516
01:45:47,760 --> 01:45:49,760
Почакай, първо да се отървем
от тази бъркотия.
1517
01:45:59,410 --> 01:46:03,670
Кадир! Ето ме и мен! Излизай!
1518
01:46:11,490 --> 01:46:14,180
Твоето време изтече!
1519
01:46:37,560 --> 01:46:39,230
Той наистина идва!
1520
01:46:39,840 --> 01:46:41,080
Братко, да бягаме!
1521
01:46:41,250 --> 01:46:45,780
Какво говориш?! В смисъл да
бягаме?!
1522
01:46:45,780 --> 01:46:49,220
Не става въпрос, че е дошъл сам,
Кадир! Става въпрос, че е дошъл
Ешреф Тек!
1523
01:46:49,220 --> 01:46:50,770
Не ми играй игри с думи!
1524
01:46:51,050 --> 01:46:53,100
Вървете да видите къде е този
тип! Вървете!
1525
01:47:05,170 --> 01:47:06,100
Не лудей.
1526
01:47:06,100 --> 01:47:10,290
Слушай, той няма да спре дотук.
Нека не го преследваме.
1527
01:47:10,290 --> 01:47:12,230
А какво ще правим? Ще чакаме
смъртта ли?
1528
01:47:12,230 --> 01:47:14,190
Нека Всевишният го накаже,
Кадир!
1529
01:47:14,190 --> 01:47:17,050
Не наказва, не наказва! Той
всеки път някак си се спасява!
1530
01:47:17,050 --> 01:47:17,860
Тръгваме!
1531
01:47:18,380 --> 01:47:20,320
Господи, помогни!
1532
01:47:42,770 --> 01:47:44,690
Той обикаля къщата като призрак!
1533
01:47:45,520 --> 01:47:48,860
Ако ще умираме, ще умрем
мъжки, Кенан.
1534
01:48:20,190 --> 01:48:25,410
Ешреф! Най-накрая, братко!
1535
01:48:26,850 --> 01:48:30,010
Най-накрая някой от нас ще
умре, нали?
1536
01:50:15,240 --> 01:50:17,870
Бяхме братя някога.
1537
01:50:18,650 --> 01:50:20,400
Вече не.
1538
01:50:29,290 --> 01:50:31,350
Дори не си го и помисляй.
1539
01:50:36,070 --> 01:50:38,310
Ти намери този, когото
заслужаваш, Чигдем.
1540
01:50:39,050 --> 01:50:41,140
Махай се, Ешреф.
1541
01:50:42,540 --> 01:50:45,490
Иначе ще стрелям, кълна се.
1542
01:50:54,040 --> 01:50:55,690
Ще ме убиеш ли?
1543
01:50:56,870 --> 01:50:59,110
Ако се наложи, да.
1544
01:50:59,530 --> 01:51:00,810
Заради Кадир ли?
1545
01:51:01,350 --> 01:51:02,530
Заради себе си.
1546
01:51:02,620 --> 01:51:04,410
Това е малко вероятно.
1547
01:51:19,860 --> 01:51:20,990
Кадир!
1548
01:51:21,670 --> 01:51:22,630
Кадир!
1549
01:51:22,740 --> 01:51:25,530
Кадир, ставай.
1550
01:51:27,790 --> 01:51:30,750
Ела тук! Нима ти стигат силите
за Ешреф?
1551
01:51:30,750 --> 01:51:33,540
- Дръжте го, дръжте, губи кръв!
- Къде отиваме?
1552
01:51:33,540 --> 01:51:35,110
Отиваме в болницата, ставай.
1553
01:51:35,110 --> 01:51:36,670
Кадир, казах ти.
1554
01:51:36,670 --> 01:51:38,300
Помолих те да не идваш.
1555
01:51:50,270 --> 01:51:51,360
Какво става?
1556
01:51:55,330 --> 01:51:58,550
Кои сте вие? Това е нашият дом!
1557
01:52:15,780 --> 01:52:17,080
Брат Хъдър пристигна.
1558
01:52:17,350 --> 01:52:18,350
Сигурен ли си?
1559
01:52:18,350 --> 01:52:19,310
Да.
1560
01:52:21,750 --> 01:52:23,460
Има ли някой друг?
1561
01:52:23,680 --> 01:52:25,020
Засега не знаем.
1562
01:53:05,030 --> 01:53:07,910
Потърпи, потърпи, Кадир.
1563
01:53:08,010 --> 01:53:08,990
Дръж се.
1564
01:53:14,460 --> 01:53:17,170
Къде е Ешреф? Ешреф го няма.
1565
01:53:17,450 --> 01:53:19,170
Отзад, идва.
1566
01:53:20,650 --> 01:53:21,530
Тук съм!
1567
01:53:21,530 --> 01:53:23,350
Братко, къде беше?
1568
01:53:23,450 --> 01:53:25,070
Нали дойдох.
1569
01:53:30,030 --> 01:53:31,110
Кадир?
1570
01:53:32,460 --> 01:53:33,290
Стреля.
1571
01:53:33,290 --> 01:53:34,770
Как? Той умря ли?
1572
01:53:36,410 --> 01:53:37,460
Ще умре.
1573
01:53:37,480 --> 01:53:38,400
Къде е той?
1574
01:53:38,400 --> 01:53:39,770
Аз самият го търся.
1575
01:53:39,910 --> 01:53:41,240
Значи избяга.
1576
01:53:41,410 --> 01:53:46,720
Ако избяга, всички ще узнаят за
това.
1577
01:53:46,720 --> 01:53:47,940
Нека да е още по-зле.
1578
01:53:48,260 --> 01:53:53,100
И какво излиза, върнахме ли си
дома?
1579
01:53:53,820 --> 01:53:55,270
Изглежда, че да.
1580
01:53:55,270 --> 01:54:01,590
Не го казвайте така, дори не
си помислях тази сутрин, че ще
заспя тук.
1581
01:54:02,120 --> 01:54:03,050
Ура!
1582
01:54:03,050 --> 01:54:04,670
Ура!
1583
01:54:04,990 --> 01:54:08,970
Най-накрая, върнахме си дома.
Никой не може да ни отнеме дома.
1584
01:54:08,970 --> 01:54:10,200
Хайде.
1585
01:54:11,510 --> 01:54:18,320
Слушайте, този път дойдох с празни
ръце, но следващия път ще донеса
подарък за новодомство!
1586
01:54:18,320 --> 01:54:20,030
Благодаря ти, братко, благодаря ти.
1587
01:54:20,090 --> 01:54:22,300
Трябва да съобщим на Ърмак.
1588
01:54:22,390 --> 01:54:25,570
Обади се, нека дойдат, трябва да
почистим всичко.
1589
01:54:32,960 --> 01:54:34,120
Да, Мюслюм?
1590
01:54:34,250 --> 01:54:40,430
Ало, Ърмак? Не знам какво правиш
сега, но зарежи всичките си дела,
имам чудесна новина за теб.
1591
01:54:40,570 --> 01:54:43,110
Нещо лошо? С Ешреф нещо се е
случило? Какво се е случило?
1592
01:54:43,110 --> 01:54:45,410
Не, не, Ешреф е добре, всички сме
добре.
1593
01:54:45,410 --> 01:54:46,840
Тогава какво се е случило?
1594
01:54:46,850 --> 01:54:50,770
Прибрахме се вкъщи, мерзавецът
Кадир избяга.
1595
01:54:51,220 --> 01:54:54,550
Вземаме го обратно, връщаме се в
нашия дом!
1596
01:54:56,030 --> 01:54:57,230
Сериозно ли говориш?
1597
01:54:57,290 --> 01:55:00,840
Да, исках ти да чуеш тази новина от
мен.
1598
01:55:01,490 --> 01:55:03,950
Тогава ме помоли за каквото поискаш.
1599
01:55:06,540 --> 01:55:08,320
Важното е да си щастлива.
1600
01:55:08,680 --> 01:55:12,500
Добре, сега ще си събера нещата и
ще съобщя на мама Хафизе, нали?
1601
01:55:12,500 --> 01:55:13,760
Добре.
1602
01:55:20,070 --> 01:55:22,720
Той губи много кръв! Какво ще
правим?!
1603
01:55:22,750 --> 01:55:24,600
Не викай под ухото ми!
1604
01:55:24,600 --> 01:55:28,210
Ах, Ешреф! Ти ме погуби.
1605
01:55:28,290 --> 01:55:30,010
Той и къщата ще вземе.
1606
01:55:30,010 --> 01:55:31,820
Да, и къщата ще загубим!
1607
01:55:31,820 --> 01:55:34,880
За какво говорите изобщо? Той
тук умира.
1608
01:55:34,880 --> 01:55:37,090
Ние се тревожим за нашия авторитет!
1609
01:55:37,090 --> 01:55:39,390
Губим всичко, което имаме!
1610
01:55:39,390 --> 01:55:43,320
Не говори глупости, той умира!
1611
01:55:43,320 --> 01:55:45,790
Не ми разказвай за брат ми, сестро!
1612
01:55:46,310 --> 01:55:48,910
Не се карайте заради мен.
1613
01:55:51,530 --> 01:55:52,480
Какво става?
1614
01:55:55,050 --> 01:56:01,580
Май се уплаших нещо, ангелът на
смъртта е наблизо, усещам го.
1615
01:56:01,680 --> 01:56:02,840
Добре.
1616
01:56:03,090 --> 01:56:05,590
Давай газ, давай! Да тръгваме към
болницата!
1617
01:56:05,600 --> 01:56:06,910
Не може в болницата!
1618
01:56:07,030 --> 01:56:08,390
Какво говориш?
1619
01:56:08,390 --> 01:56:09,910
Може при ветеринар!
1620
01:56:10,780 --> 01:56:16,560
Идиот ли си? Какъв ветеринар?
Трябва да отидем при доктор, той
умира!
1621
01:56:17,960 --> 01:56:20,790
Ще ти разбия челюстта, Кенан.
1622
01:56:20,790 --> 01:56:24,650
Братко, в болницата ще има полиция!
Какво ще им кажем? Затова го казах!
1623
01:56:25,600 --> 01:56:28,510
Обади се на нашия хирург, той ще
реши всичко.
1624
01:56:28,510 --> 01:56:32,900
Хирург? Хирургът сега е в друга
държава! Не заради това ли се
отнасяха с мен, като с животно?
1625
01:56:32,900 --> 01:56:34,350
Той вече е пристигнал.
1626
01:56:34,520 --> 01:56:37,090
Той вече е пристигнал, обади му се.
1627
01:56:40,590 --> 01:56:43,110
По бащата на Кадир стреляха, тръгваме!
1628
01:56:43,110 --> 01:56:44,180
Добре.
1629
01:56:46,550 --> 01:56:50,240
Кадир. Кадир, остани с мен, остани
с мен.
1630
01:56:50,260 --> 01:56:51,270
Остани с мен.
1631
01:56:54,560 --> 01:56:57,620
Дори не успях да се насладя на
времето с теб, Чидо.
1632
01:56:57,920 --> 01:57:01,520
Любовта ни ще свърши в земята, нали?
1633
01:57:03,350 --> 01:57:04,930
Кадир, не говори глупости.
1634
01:57:07,970 --> 01:57:12,670
Ще мога да умра спокойно, както
отговори на Ешреф.
1635
01:57:12,890 --> 01:57:15,030
Имам други сметки с него.
1636
01:57:15,700 --> 01:57:20,250
Добре, че дойде, Чидо. Но закъсня.
1637
01:57:20,970 --> 01:57:25,610
Ти дойде, а аз си отивам, Чидо.
1638
01:57:27,130 --> 01:57:28,490
Кадир! Кадир! Кадир!
1639
01:57:28,490 --> 01:57:29,930
- Той умря?!
- Давай газ, давай!
1640
01:57:29,930 --> 01:57:31,790
Няма да мога да гледам мъртвия
Кадир!
1641
01:57:31,790 --> 01:57:32,780
Няма да мога! Той умря?!
1642
01:57:32,780 --> 01:57:33,840
Давай газ, давай!
1643
01:57:33,840 --> 01:57:35,180
Давам, давам.
1644
01:57:35,180 --> 01:57:36,190
Кадир.
1645
01:58:27,750 --> 01:58:29,890
Ще отида при Ешреф.
1646
01:58:30,770 --> 01:58:32,050
Добре, братко.
1647
01:58:46,680 --> 01:58:50,130
Вижте това лице, заради Бога.
1648
01:58:50,130 --> 01:58:54,120
На неговото лице, дори поръчал
свой портрет!
1649
01:58:54,120 --> 01:58:56,110
Поръчал свой портрет!
1650
01:58:56,920 --> 01:58:58,570
Дядо Коледа.
1651
01:59:11,510 --> 01:59:13,210
Дядо Коледа.
1652
01:59:14,960 --> 01:59:17,290
Благодаря ти.
1653
01:59:17,940 --> 01:59:23,150
Поне за първи път от дълго време ще
можем да спим спокойно вкъщи, нали?
1654
01:59:23,430 --> 01:59:25,050
Не.
1655
01:59:25,530 --> 01:59:28,390
Няма да заспя толкова лесно.
1656
01:59:28,490 --> 01:59:29,490
Защо?
1657
01:59:29,530 --> 01:59:32,940
Докато не разбера, че този негодник
Кадир е умрял...
1658
01:59:34,270 --> 01:59:36,310
Няма да мога да спя спокойно.
1659
01:59:36,720 --> 01:59:38,520
Не постъпваш правилно.
1660
01:59:38,810 --> 01:59:41,940
Защо отиде сам?
1661
01:59:42,000 --> 01:59:45,670
Ами ако се беше случило нещо? Ами ако
беше умрял?
1662
01:59:49,330 --> 01:59:51,600
Какво щеше да стане със сираците?
1663
01:59:55,110 --> 01:59:57,820
Това не е приключило. Ти знаеш това,
нали?
1664
01:59:59,330 --> 02:00:08,910
Кадир е просто кукла, важното е да
намерим този, който управлява куклите.
1665
02:00:12,090 --> 02:00:14,430
Ихтияр.
1666
02:00:16,030 --> 02:00:19,600
Скоро ще свърши, всичко ще свърши.
1667
02:00:21,130 --> 02:00:23,630
Сираците ще намерят покой.
1668
02:00:24,010 --> 02:00:25,880
Ще сложа край на тази война.
1669
02:00:26,530 --> 02:00:28,210
Да даде Господ.
1670
02:00:39,640 --> 02:00:43,670
Отговори, отговори, за да не се тревожи
за теб.
1671
02:00:44,100 --> 02:00:46,160
И без това се тревожеше.
1672
02:00:47,490 --> 02:00:50,760
Знаеш ли, дори не си и помислях да се
върна.
1673
02:00:51,950 --> 02:00:55,960
Любовта и войната не могат да бъдат
заедно, сине.
1674
02:00:57,310 --> 02:01:00,770
Мога само да я държа далеч от тази
война.
1675
02:01:01,480 --> 02:01:06,400
Ако обичаш, значи войната е вътре в
теб, сине.
1676
02:01:16,560 --> 02:01:18,950
Ало? Ешреф, добре ли си?
1677
02:01:18,960 --> 02:01:20,970
Мислех си, че нещо ще ти се случи.
1678
02:01:21,310 --> 02:01:23,480
Защо си помисли така?
1679
02:01:23,490 --> 02:01:26,320
Ти както винаги странно разговаряше с
мен.
1680
02:01:26,450 --> 02:01:28,970
Ако е както винаги, значи не е странно.
1681
02:01:29,600 --> 02:01:32,170
Добре де. Ще дойдеш ли довечера?
1682
02:01:32,630 --> 02:01:36,590
Ще бъда там, ще вдигна тост в твоя
чест.
1683
02:01:38,230 --> 02:01:39,770
Прости ли ми?
1684
02:01:40,090 --> 02:01:41,280
Малко.
1685
02:01:41,920 --> 02:01:43,640
Ще се видим в хотела.
1686
02:01:44,020 --> 02:01:45,350
Ще се видим.
1687
02:02:34,260 --> 02:02:36,810
Не мога да повярвам. Прибираме се
вкъщи, сякаш е сън.
1688
02:02:36,810 --> 02:02:37,980
Кълна се, така е.
1689
02:02:37,980 --> 02:02:41,400
Вещите вече ги носят. Да даде Господ,
да вземат всичко.
1690
02:02:41,400 --> 02:02:43,840
Виж проблемите на човека. Ще си
купиш нови.
1691
02:02:43,840 --> 02:02:48,640
Не говори така. Не сме свикнали на
това.
1692
02:02:48,990 --> 02:02:51,700
Ти по-добре знаеш, нали?
1693
02:02:53,770 --> 02:02:57,080
Братко, не се тревожи. Аз сама ще
реша.
1694
02:02:57,330 --> 02:02:58,020
Добре.
1695
02:02:59,190 --> 02:03:02,750
Да не урочасам. Хотелът работи толкова
добре. Има нови клиенти.
1696
02:03:03,130 --> 02:03:04,410
Слава Богу.
1697
02:03:04,900 --> 02:03:07,750
Има ли новини от Кадир? Умря ли, или
не? Какво се случи?
1698
02:03:07,750 --> 02:03:10,850
Не знам, да даде Господ да е умрял.
Псето.
1699
02:03:10,950 --> 02:03:12,240
Нисан дойде ли?
1700
02:03:13,080 --> 02:03:14,820
Не, още не съм погледнала.
1701
02:03:16,340 --> 02:03:19,170
Братко, говорим си тук.
1702
02:03:20,310 --> 02:03:23,890
Всичко приключи. Мисля, че
не трябва да усложняваме.
1703
02:03:23,890 --> 02:03:28,410
Ами ако партньорът на Кадир
не стои на едно място?
1704
02:03:28,750 --> 02:03:33,280
Ако той измисля план? Ти не
беше такъв. Остави ни,
1705
02:03:33,550 --> 02:03:35,770
винаги си имал свой план.
Какво става с теб?
1706
02:03:59,620 --> 02:04:00,680
Още един партньор, нали?
1707
02:04:00,850 --> 02:04:01,640
Какво е състоянието му?
1708
02:04:03,080 --> 02:04:05,040
Лошо. Ще бъде чудо, ако
остане жив.
1709
02:04:06,960 --> 02:04:08,730
Аз не вярвам в чудеса.
1710
02:04:09,660 --> 02:04:12,110
Може да има шанс, ако доживее
до сутринта.
1711
02:04:12,740 --> 02:04:14,110
Ще видим.
1712
02:04:14,290 --> 02:04:15,240
Нека остане в миналото.
1713
02:04:23,720 --> 02:04:28,700
Ако Кадир умре, ще ги
унищожа.
1714
02:04:29,440 --> 02:04:34,810
Съжалявам, нищо не можеш.
Мисли за себе си.
1715
02:04:35,730 --> 02:04:36,810
Какво означава това?
1716
02:04:37,970 --> 02:04:41,870
Ако Кадир умре, Ешреф ще те
остави ли?
1717
02:04:42,190 --> 02:04:43,430
Той ще се прицели в теб.
1718
02:04:43,730 --> 02:04:46,370
Мълчи, мълчи, ти си тъмнина.
1719
02:04:49,900 --> 02:04:51,990
Брат ми няма да умре.
1720
02:04:52,550 --> 02:04:53,630
Ще видим.
1721
02:04:53,630 --> 02:04:55,790
Какво искаш?
1722
02:05:24,830 --> 02:05:25,930
Какво?
1723
02:05:28,260 --> 02:05:29,790
Състоянието е тежко.
1724
02:05:31,480 --> 02:05:32,670
Той си отива.
1725
02:05:34,160 --> 02:05:38,040
Как се случи? Нямаше ли охрана?
Как се промъкна?
1726
02:05:38,910 --> 02:05:43,400
Имаше, той уби всички.
1727
02:05:45,710 --> 02:05:50,200
Когато Ешреф полудее,
превръща всичко в ад.
1728
02:05:55,200 --> 02:05:56,950
Мога ли да направя нещо за вас?
1729
02:05:58,340 --> 02:05:58,950
Има.
1730
02:06:01,650 --> 02:06:02,460
Какво?
1731
02:06:08,540 --> 02:06:10,410
Отмъщение.
1732
02:06:12,240 --> 02:06:13,470
Отмъщение.
1733
02:06:16,180 --> 02:06:19,440
Унищожи Ешреф, днес.
1734
02:06:21,220 --> 02:06:23,140
Всички унищожи.
1735
02:06:25,230 --> 02:06:26,630
Ще можеш ли?
1736
02:06:38,730 --> 02:06:43,380
-Ешреф? Може ли да ни оставите?
-Разбира се.
1737
02:06:48,580 --> 02:06:49,720
Притесняваш ли се?
1738
02:06:50,400 --> 02:06:51,520
Малко.
1739
02:06:52,750 --> 02:06:54,670
Ако се притесняваш, помисли за мен.
1740
02:06:54,960 --> 02:06:57,300
Тогава ще се притеснявам повече.
1741
02:06:58,690 --> 02:07:00,570
Добре, ако е така.
1742
02:07:05,450 --> 02:07:07,320
Нисан, закъсняваш.
1743
02:07:08,580 --> 02:07:09,570
Съжалявам.
1744
02:07:09,690 --> 02:07:11,530
Нищо, аз вече си тръгвам.
1745
02:07:11,530 --> 02:07:12,810
Ще бъдеш ли тук?
1746
02:07:13,090 --> 02:07:14,130
Разбира се.
1747
02:07:18,310 --> 02:07:19,060
Ще се видим.
1748
02:07:19,270 --> 02:07:20,150
Ще се видим.
1749
02:07:41,320 --> 02:07:41,920
Заповядай.
1750
02:07:42,220 --> 02:07:44,450
-Донесохме поръчките.
-Оставете ги.
1751
02:07:46,130 --> 02:07:48,090
Нямаме такава поръчка.
1752
02:08:00,230 --> 02:08:03,180
Има много зрители. Ще бъде
прекрасна вечер.
1753
02:08:03,180 --> 02:08:05,880
Наистина, ще бъде прекрасна вечер.
1754
02:08:06,350 --> 02:08:08,170
Изглеждаш чудесно, мила.
1755
02:08:08,420 --> 02:08:09,420
Благодаря.
1756
02:08:10,610 --> 02:08:12,680
Искахме да ти пожелаем успех.
1757
02:08:14,350 --> 02:08:16,660
Поканих важни журналисти.
1758
02:08:16,990 --> 02:08:20,270
Утре медиите ще говорят само за теб.
1759
02:08:20,340 --> 02:08:23,060
Ще видим как ще говорят, лошо
или добре.
1760
02:08:23,170 --> 02:08:27,380
Защо говориш така? Ще бъде
прекрасна вечер.
1761
02:08:27,590 --> 02:08:29,760
Ще ги плениш.
1762
02:08:30,660 --> 02:08:31,760
Надявам се.
1763
02:08:36,700 --> 02:08:37,960
Хайде.
1764
02:09:13,810 --> 02:09:17,460
Защо този човек не отговаря? Седат
трябваше да дойде.
1765
02:09:17,460 --> 02:09:18,220
Да, трябваше.
1766
02:09:18,220 --> 02:09:20,410
Скоро започва. Защо не отговаря?
1767
02:09:20,410 --> 02:09:21,760
Не знам.
1768
02:09:23,020 --> 02:09:25,960
Мюслюм, Мюслюм, можеш ли да дойдеш?
1769
02:09:25,960 --> 02:09:26,730
Веднага, добре.
1770
02:09:27,380 --> 02:09:28,450
Ти върви, сама ще реша.
1771
02:09:34,310 --> 02:09:35,110
Какво се случи?
1772
02:09:35,110 --> 02:09:36,640
Не мога да се свържа със Седат.
1773
02:09:38,090 --> 02:09:40,880
Къде е този човек? Колко време
мина.
1774
02:09:43,440 --> 02:09:44,600
Добре дошли.
1775
02:09:45,150 --> 02:09:45,770
Радвам се да ви видя.
1776
02:09:45,770 --> 02:09:46,760
Какво има?
1777
02:09:48,650 --> 02:09:52,810
Какво още? Кадир е ранен.
1778
02:09:52,810 --> 02:09:53,600
Какво?
1779
02:09:54,520 --> 02:09:56,420
Ранен е.
1780
02:09:56,740 --> 02:09:57,930
Той умря ли?
1781
02:09:59,030 --> 02:10:00,560
Все още не знаем.
1782
02:10:00,660 --> 02:10:02,780
Боже, Боже.
1783
02:10:02,780 --> 02:10:04,460
Боже, Боже.
1784
02:10:04,770 --> 02:10:08,040
Хъдър, трябва спешно да говорим
с теб.
1785
02:11:22,590 --> 02:11:28,910
Простих всичко, което ми взе.
1786
02:11:29,560 --> 02:11:36,950
Оставих те да си идеш.
Сякаш очите ми те забравиха.
1787
02:11:37,430 --> 02:11:45,540
Тръгвам си, без да докосна раните
ти. Ще си тръгна, докато не съм те
1788
02:11:45,830 --> 02:11:52,970
изморила повече. Ако беше разбрал
това преди новите угризения.
1789
02:11:53,460 --> 02:11:59,080
Ах, любими.
Времето постепенно изтрива тези
следи.
1790
02:11:59,080 --> 02:12:03,000
Какво щеше да се промени, ако не
те бях пуснала?
1791
02:12:03,000 --> 02:12:07,430
Това, което вече се случи, ще бъде
твоя загуба.
1792
02:12:08,880 --> 02:12:14,210
Ах, любими.
В ръцете ми са само лъжи от
спомените.
1793
02:12:14,570 --> 02:12:18,660
Сякаш образът ти е бил написан с
измама.
1794
02:12:18,660 --> 02:12:23,810
Това, което се случи, отново е болка
и загуба.
1795
02:12:39,780 --> 02:12:45,250
Ах, любими.
Времето постепенно изтрива тези
следи.
1796
02:12:45,440 --> 02:12:49,590
Какво щеше да се промени, ако не
те бях пуснала?
1797
02:12:49,590 --> 02:12:54,820
Това, което вече се случи, ще бъде
твоя загуба.
1798
02:12:55,260 --> 02:12:56,890
Ах, любими.
1799
02:12:56,890 --> 02:13:00,570
В ръцете ми са само лъжи от
спомените.
1800
02:13:00,780 --> 02:13:04,800
Сякаш образът ти е бил написан с
измама.
1801
02:13:04,800 --> 02:13:09,800
Това, което се случи, отново е болка
и загуба.
1802
02:13:10,510 --> 02:13:13,200
Ах, любими.
1803
02:13:13,210 --> 02:13:14,220
Браво!
1804
02:13:19,800 --> 02:13:22,380
Благодаря ви много! Благодаря!
1805
02:13:47,790 --> 02:13:49,640
Свий встрани от пътя. Встрани от пътя.
1806
02:13:49,940 --> 02:13:51,380
Познавате ли го?
1807
02:13:51,500 --> 02:13:52,680
Фарук?
1808
02:13:53,260 --> 02:13:56,290
Знам, да. Можете ли да спрете отдясно?
1809
02:14:07,370 --> 02:14:08,540
Фарук?
1810
02:14:09,400 --> 02:14:10,520
Айтен.
1811
02:14:10,550 --> 02:14:12,010
Как ме намери?
1812
02:14:13,950 --> 02:14:16,240
От сърце до сърце има път.
1813
02:14:16,360 --> 02:14:17,840
Последвах го.
1814
02:14:18,740 --> 02:14:19,920
Не беше трудно.
1815
02:14:23,840 --> 02:14:24,900
Къде отиваш?
1816
02:14:26,280 --> 02:14:27,690
На летището.
1817
02:14:30,770 --> 02:14:32,210
Къде отлиташ?
1818
02:14:34,990 --> 02:14:36,100
Далеч.
1819
02:14:44,310 --> 02:14:45,910
Ново начало?
1820
02:14:47,530 --> 02:14:49,760
Мисля да започна отначало.
1821
02:14:50,020 --> 02:14:51,010
Не.
1822
02:14:51,920 --> 02:14:53,010
Ако искаш.
1823
02:14:54,410 --> 02:14:57,380
Искам да кажа, че ако искаш, можем
да опитаме отново, Айтен.
1824
02:15:02,340 --> 02:15:04,360
Фарук, между нас нищо повече няма
да се получи.
1825
02:15:09,540 --> 02:15:11,840
След всичко, което преживяхме.
1826
02:15:12,340 --> 02:15:14,970
Освен това, ти пое по съвсем различен
път.
1827
02:15:15,560 --> 02:15:18,300
Айтен, за мен всеки път води към теб.
1828
02:15:18,500 --> 02:15:19,440
Ти знаеш това.
1829
02:15:20,590 --> 02:15:24,240
Ако искаш, ще започна всичко отначало
с теб.
1830
02:15:36,900 --> 02:15:38,780
Хайде да не се виждаме повече, моля.
1831
02:15:45,070 --> 02:15:48,550
Толкова години чаках нашата среща,
но…
1832
02:15:51,080 --> 02:15:53,550
Изобщо не си представях такава сцена
на раздяла.
1833
02:16:12,440 --> 02:16:14,340
Прости ми, моля те.
1834
02:16:15,140 --> 02:16:17,170
Простих ти, Айтен.
1835
02:16:18,900 --> 02:16:21,040
Не се притеснявай, важното е да се
пазиш.
1836
02:16:23,520 --> 02:16:24,680
Добре, и ти.
1837
02:16:27,200 --> 02:16:28,210
Айтен.
1838
02:16:29,480 --> 02:16:30,880
Ще пишеш, нали?
1839
02:16:33,580 --> 02:16:34,440
Ще пиша.
1840
02:16:35,820 --> 02:16:37,380
Може и със съобщение.
1841
02:16:37,380 --> 02:16:39,690
Напиши съобщение. Аз просто…
1842
02:16:40,130 --> 02:16:41,750
Искам да знам, че си добре.
1843
02:16:44,500 --> 02:16:45,930
Добре, обещавам.
1844
02:16:48,570 --> 02:16:49,450
Добре.
1845
02:17:03,360 --> 02:17:04,560
Можем да тръгваме.
1846
02:17:37,700 --> 02:17:40,400
Гонджа, ти така и не се обади.
1847
02:17:41,140 --> 02:17:42,660
Днес ходих на лекар.
1848
02:17:42,670 --> 02:17:43,460
И?
1849
02:17:44,360 --> 02:17:45,610
Прегледаха ме.
1850
02:17:45,720 --> 02:17:46,810
Добре.
1851
02:17:48,120 --> 02:17:49,640
Това е извънматочна бременност.
1852
02:17:50,370 --> 02:17:51,690
А това какво е?
1853
02:17:52,610 --> 02:17:53,690
Как да кажа...
1854
02:17:54,710 --> 02:17:57,370
Считай фалшива тревога.
1855
02:17:57,700 --> 02:17:59,140
Не казвай.
1856
02:17:59,860 --> 02:18:02,690
Да, и не трябва да се страхуваш.
1857
02:18:03,020 --> 02:18:04,610
Детето няма да се роди.
1858
02:18:05,780 --> 02:18:08,150
Стой, ще дойда при теб и ще
говорим, добре?
1859
02:18:08,310 --> 02:18:09,080
Не.
1860
02:18:09,540 --> 02:18:12,830
Не, Гюрдал, моля те, умолявам
те, не искам да идваш, добре?
1861
02:18:12,830 --> 02:18:13,840
Не смей да идваш.
1862
02:18:22,760 --> 02:18:25,110
Да те накаже Бог, момче.
1863
02:18:25,110 --> 02:18:27,480
Да те накаже Бог.
1864
02:18:27,550 --> 02:18:30,620
Двете ти страни никога да не
се съберат, Гюрдал.
1865
02:18:30,620 --> 02:18:32,570
Господи, Боже мой.
1866
02:18:32,570 --> 02:18:33,810
Господи, Господи.
1867
02:18:33,810 --> 02:18:36,280
Търся убежище при Теб, Господи,
от злото си.
1868
02:18:36,280 --> 02:18:39,260
От злото си. Да те накаже Господ,
Гюрдал.
1869
02:18:44,640 --> 02:18:45,700
Седат.
1870
02:18:48,510 --> 02:18:50,710
Къде е това момче? И на
обажданията не отговаря.
1871
02:18:50,780 --> 02:18:52,010
Не е тук.
1872
02:18:55,370 --> 02:18:56,110
Ърмак.
1873
02:19:11,380 --> 02:19:12,460
Вътре са.
1874
02:19:12,460 --> 02:19:13,340
Ешреф.
1875
02:19:13,340 --> 02:19:14,510
Ешреф.
1876
02:19:21,830 --> 02:19:22,720
Ърмак.
1877
02:19:23,500 --> 02:19:25,080
Виж в концертната зала.
1878
02:19:25,080 --> 02:19:26,480
А аз ще погледна в стаята.
1879
02:19:26,480 --> 02:19:27,790
Добре, ще проверя.
1880
02:19:27,800 --> 02:19:28,620
Бъди внимателна.
1881
02:19:28,620 --> 02:19:29,550
Добре.
1882
02:19:31,650 --> 02:19:32,290
Гюрдал.
1883
02:19:32,670 --> 02:19:33,790
Къде е Ешреф?
1884
02:19:33,860 --> 02:19:35,480
Заедно с Нисан. Какво има?
1885
02:19:35,480 --> 02:19:36,550
Седат от рецепцията.
1886
02:19:36,550 --> 02:19:37,110
И?
1887
02:19:37,110 --> 02:19:37,920
Убили са го.
1888
02:19:37,920 --> 02:19:39,280
Вътре има някой, по-бързо.
1889
02:19:39,280 --> 02:19:41,280
Какво говориш? Бягай, бягай.
1890
02:19:45,120 --> 02:19:46,630
Не ме ядосвай.
1891
02:19:49,260 --> 02:19:51,480
Ако ще говориш, говори.
1892
02:19:53,640 --> 02:19:56,560
Днес отново поисках ДНК тест.
1893
02:19:57,590 --> 02:19:58,600
И?
1894
02:19:59,650 --> 02:20:01,170
Изпратиха го.
1895
02:20:01,480 --> 02:20:02,780
И?
1896
02:20:03,260 --> 02:20:06,570
Пробата, взета от Ешреф, не
съвпада с твоята.
1897
02:20:15,520 --> 02:20:16,920
Тоест?
1898
02:20:18,600 --> 02:20:21,940
Кадир. Твоят син Кадир.
1899
02:20:41,170 --> 02:20:42,580
Хайде, момче.
1900
02:20:43,430 --> 02:20:44,740
Отвори очи.
1901
02:20:45,440 --> 02:20:46,530
Хайде де.
1902
02:20:46,950 --> 02:20:48,380
Можеш.
1903
02:20:49,220 --> 02:20:50,380
Брат.
1904
02:20:51,940 --> 02:20:54,030
Не ме оставяй сам.
1905
02:20:54,950 --> 02:20:55,960
Моля те.
1906
02:21:02,150 --> 02:21:03,620
Лекар!
1907
02:21:03,690 --> 02:21:06,280
Лекар! Лекар!
1908
02:21:06,620 --> 02:21:09,560
Лекар! Лекар!
1909
02:21:09,760 --> 02:21:11,230
Умира, брат ми умира!
1910
02:21:11,230 --> 02:21:14,670
Изглежда, че сърцето му е спряло.
Нещо не е наред.
1911
02:21:14,970 --> 02:21:16,300
Има права линия.
1912
02:21:21,900 --> 02:21:23,170
Добър вечер на всички.
1913
02:21:23,170 --> 02:21:28,050
Преди всичко искам да благодаря на
всички ви, че сте с нас в тази
1914
02:21:28,050 --> 02:21:30,280
специална и прекрасна вечер.
Думите към следващата песен са
написани от мен.
1915
02:21:30,280 --> 02:21:33,200
А музиката към нея е написана от
моята близка приятелка Джерен.
1916
02:21:33,260 --> 02:21:35,120
Надявам се да ви хареса.
1917
02:21:36,920 --> 02:21:38,590
За моята единствена любов.
1918
02:21:41,740 --> 02:21:43,080
Браво!
1919
02:21:47,470 --> 02:21:48,680
Браво!
1920
02:21:52,320 --> 02:21:53,460
Браво!
1921
02:21:55,000 --> 02:21:55,870
Браво!
1922
02:21:56,530 --> 02:21:57,590
Браво!
1923
02:21:58,390 --> 02:21:59,790
Браво!
1924
02:22:00,060 --> 02:22:01,300
Браво!
1925
02:22:03,900 --> 02:22:08,940
Той гори и гори безразсъдно.
1926
02:22:09,000 --> 02:22:14,490
Постигам тайната ти без мое желание.
1927
02:22:14,490 --> 02:22:19,450
Има ли огън, освен тази любов.
1928
02:22:19,450 --> 02:22:23,670
Влюбените осъзнато горят и горят.
1929
02:22:23,680 --> 02:22:29,660
Той гори и гори безразсъдно.
1930
02:22:29,660 --> 02:22:35,200
Постигам тайната ти без мое желание.
1931
02:22:35,200 --> 02:22:40,010
Има ли огън, освен тази любов.
1932
02:22:40,190 --> 02:22:45,720
Влюбените осъзнато горят и горят.
1933
02:22:47,280 --> 02:22:51,470
Не мога в никой друг да намеря утеха.
1934
02:22:52,390 --> 02:22:56,580
Очите ми те търсят без мое знание.
1935
02:22:56,720 --> 02:23:00,620
Все още полудявам по теб.
1936
02:23:00,660 --> 02:23:03,350
През нощта не мога да спя.
1937
02:23:03,510 --> 02:23:08,320
Ако си моят кошмар, тогава ще спя и
изобщо няма да възразя,
1938
02:23:08,320 --> 02:23:12,490
Никой, освен мен, няма да бъде твоето
лекарство.
1939
02:23:13,530 --> 02:23:17,550
Дори и да ме забравиш, то тези улици
не можеш да излъжеш.
1940
02:23:17,550 --> 02:23:21,520
Все още полудявам по теб.
1941
02:23:21,520 --> 02:23:24,410
Ти тайно проникна в душата ми.
1942
02:23:24,410 --> 02:23:29,350
Ако си капан, тогава ще попадна и няма
да се опитам да се спася.
1943
02:23:29,350 --> 02:23:33,520
Той гори и гори безразсъдно.
1944
02:23:33,560 --> 02:23:36,980
Ешреф, вътре има някой чужд. Може да
са въоръжени.
1945
02:24:06,330 --> 02:24:07,580
Легнете! Легнете!
1946
02:24:33,880 --> 02:24:35,740
Всичко е зад гърба ни. Всичко е
зад гърба ни, ставай.
1947
02:24:41,640 --> 02:24:42,810
Ранена си.
1948
02:24:43,530 --> 02:24:44,810
Ранена си.
1949
02:24:46,570 --> 02:24:48,350
От доста време.