TranslateSubtitles.org

Преемник-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:24,840 --> 00:00:27,140
Спокойно.

2
00:00:27,140 --> 00:00:28,360
Мелек, успокой се.

3
00:00:28,360 --> 00:00:29,580
Минутка. Минутка.

4
00:00:29,580 --> 00:00:31,200
Добре.

5
00:00:31,200 --> 00:00:32,640
Минутка.

6
00:00:38,580 --> 00:00:39,920
Татко…

7
00:00:42,760 --> 00:00:44,580
Мелек, спокойно! Мелек.

8
00:00:44,580 --> 00:00:45,400
Минутка. Спокойно!

9
00:00:45,400 --> 00:00:47,400
Мелек! Мелек!

10
00:01:15,180 --> 00:01:16,280
На добро ли е, госпожо?

11
00:01:16,400 --> 00:01:17,740
Коя е тя?

12
00:01:17,900 --> 00:01:21,840
Откъде да знам? Да свършва тоя ден.
Всички идват и идват.

13
00:01:29,960 --> 00:01:31,100
Мелек!

14
00:01:31,100 --> 00:01:33,100
Серхат, не смей. Не смей.

15
00:01:33,100 --> 00:01:35,100
Мелек…

16
00:01:49,160 --> 00:01:50,260
Мелек.

17
00:01:54,220 --> 00:01:56,400
Вероятно се чудите коя съм аз?

18
00:02:05,840 --> 00:02:07,820
Аз съм Мелек Ялдъран.

19
00:02:10,620 --> 00:02:12,820
Съпруга на Серхат Ялдъран!

20
00:02:20,860 --> 00:02:22,140
Дъще, коя си ти?

21
00:02:22,360 --> 00:02:23,800
Какво говориш?

22
00:02:25,580 --> 00:02:27,420
Сине, какво говори тази жена?

23
00:02:27,420 --> 00:02:30,020
Серхат, какво говори тя?

24
00:02:34,300 --> 00:02:35,920
Ще ви запозная.

25
00:02:37,760 --> 00:02:39,640
Мелек Ялдъран!

26
00:02:40,880 --> 00:02:41,940
Моята съпруга!

27
00:02:54,500 --> 00:02:56,120
Ние сме женени.

28
00:02:58,120 --> 00:03:00,920
Какво значи, че сте женени?

29
00:03:01,100 --> 00:03:03,220
Аз ще ти покажа…

30
00:03:03,220 --> 00:03:03,940
Не смей.

31
00:03:03,940 --> 00:03:04,920
Мелек.

32
00:03:04,920 --> 00:03:06,720
Свали оръжието. Свали!

33
00:03:12,200 --> 00:03:13,880
Мелек, давай. Мелек, тръгвай.

34
00:03:13,880 --> 00:03:14,900
Давай, Мелек. Тръгваме.

35
00:03:14,900 --> 00:03:15,460
Давай.

36
00:03:15,460 --> 00:03:16,440
Давай, Мелек.

37
00:03:16,440 --> 00:03:17,100
Не, татко.

38
00:03:17,100 --> 00:03:17,800
Давай, Мелек.

39
00:03:17,800 --> 00:03:19,060
Мелек, тръгвай. Мелек, тръгвай!
Мелек!

40
00:03:19,060 --> 00:03:21,660
Не! Не! Няма да ходя никъде!

41
00:03:21,660 --> 00:03:24,560
Длъжни сте да ми обясните какво
става тук!

42
00:03:26,620 --> 00:03:28,520
Ще ти разкажа.

43
00:03:32,940 --> 00:03:38,540
Вижда се, че господин Серхат не е
харесал семейния живот с теб.

44
00:03:39,220 --> 00:03:41,740
И е решил да сключи никях с мен.

45
00:03:45,200 --> 00:03:47,400
Какво говориш?

46
00:03:47,400 --> 00:03:51,200
Какво говориш? Нямаш ли никакво
достойнство?!

47
00:03:51,340 --> 00:03:52,440
Какво? Достойнство?

48
00:03:52,440 --> 00:03:54,440
Йълдъз!

49
00:03:57,220 --> 00:03:59,640
Сега разбирам защо ни лъжеше.

50
00:03:59,640 --> 00:04:00,760
Тръгваме незабавно.

51
00:04:00,760 --> 00:04:02,540
Хайде, тръгваме.

52
00:04:02,860 --> 00:04:03,640
Хайде.

53
00:04:03,640 --> 00:04:05,940
Никой няма да ходи никъде!

54
00:04:09,540 --> 00:04:10,580
Затворете вратите!

55
00:04:10,580 --> 00:04:13,780
Не смейте. Не смейте. Хайде.
Махни се, чакал!

56
00:04:13,780 --> 00:04:15,780
Г-н Зиян, успокойте се!
Успокойте се!

57
00:04:15,780 --> 00:04:18,440
За Бога, успокойте се.
Спрете!

58
00:04:18,440 --> 00:04:20,740
Как да се успокоим, г-жо
Султан?

59
00:04:20,860 --> 00:04:29,240
Толкова години чакахме.
Днес ни опозорихте.
Освен това, взехте втора
жена след дъщерята на г-на?

60
00:04:29,320 --> 00:04:33,940
Казах ви, че това е въпрос на
чест.

61
00:04:33,940 --> 00:04:36,840
Казах ви, че не е като
другите.

62
00:04:36,920 --> 00:04:39,840
Кръв за кръв.

63
00:04:39,840 --> 00:04:40,980
Живот за живот.

64
00:04:41,120 --> 00:04:45,380
Не смей. Не смей. Не смей! Не
смей, г-н Зиян!

65
00:04:45,600 --> 00:04:47,080
Както виждам…

66
00:04:47,080 --> 00:04:49,080
Разпръснете се.

67
00:04:49,400 --> 00:04:53,480
Само за чест говориш, г-н
Зиян.

68
00:04:54,020 --> 00:04:56,680
Как си забравил за миналото.

69
00:05:04,300 --> 00:05:05,560
Какво говориш, жено?

70
00:05:05,560 --> 00:05:08,460
Глупости говори. Луда.

71
00:05:16,830 --> 00:05:18,080
Както се казва.

72
00:05:18,190 --> 00:05:21,530
Не ме принуждавай да отворя
сандъка, за да проговори лудия.

73
00:05:22,540 --> 00:05:26,300
Нали часовникът, който е
спрял, показва истината?

74
00:05:26,460 --> 00:05:32,500
Най-добре затвори темата за
честта.

75
00:05:38,520 --> 00:05:42,400
Г-н Бекир! Г-н Бекир! Г-жо
Султан!

76
00:05:42,400 --> 00:05:42,980
Хатидже!

77
00:05:42,980 --> 00:05:43,720
Какво стана?!

78
00:05:44,340 --> 00:05:51,480
Г-н Бекир! Г-н Бекир! Г-н
Бекир… Г-жо Султан!

79
00:05:51,480 --> 00:05:53,520
Хатидже!

80
00:05:53,520 --> 00:05:54,400
Г-н Бекир!

81
00:05:54,400 --> 00:05:55,260
Мамо, какво става?

82
00:05:55,260 --> 00:05:56,860
Къде беше?

83
00:05:56,860 --> 00:05:58,340
Няма ли да благословите?

84
00:05:58,420 --> 00:06:02,240
Пак си пиян! Мирише ти от
устата.

85
00:06:17,840 --> 00:06:19,220
Г-н Бекир?!

86
00:06:19,840 --> 00:06:20,580
Синко?

87
00:06:20,580 --> 00:06:21,860
Добре ли е?

88
00:06:21,860 --> 00:06:23,860
Г-н Бекир?!

89
00:06:30,180 --> 00:06:31,420
Баща ти добре ли е, синко?

90
00:06:43,660 --> 00:06:47,000
Синко, какво гледаш?
Затвори вратата! Затвори
вратата! Да не влиза никой!

91
00:06:47,000 --> 00:06:49,240
Моля те, извикай бърза помощ.

92
00:06:49,240 --> 00:06:51,240
Извикай бърза помощ.

93
00:06:53,200 --> 00:06:54,520
Извикай бърза помощ.

94
00:06:55,180 --> 00:06:56,700
Добре.

95
00:06:57,360 --> 00:06:59,000
Добре, Серхат.

96
00:07:00,420 --> 00:07:03,320
Остави, Серхат. Умря.
Пусни го. Пусни го!

97
00:07:04,160 --> 00:07:07,260
За Бога, извикай бърза помощ!

98
00:07:07,260 --> 00:07:08,280
Остави, той вече умря.

99
00:07:08,280 --> 00:07:10,280
Извикай бърза помощ!

100
00:07:10,280 --> 00:07:12,280
Извикай бърза помощ!

101
00:07:35,560 --> 00:07:38,260
Не обръщай внимание, дъще, не е нужно
да се поддаваш на тази невежа.

102
00:07:38,680 --> 00:07:40,260
Невежа?

103
00:07:40,260 --> 00:07:42,160
Йълдъз, племеннице.

104
00:07:42,160 --> 00:07:44,160
Снахо, почакай.

105
00:07:45,940 --> 00:07:47,420
Кой е невежа? Аз ли съм невежа?

106
00:07:48,420 --> 00:07:50,320
Аз съм завършила гимназия.

107
00:07:50,640 --> 00:07:54,720
Скоро ще вляза в университет. Когато
се върна със Серхат в Истанбул.

108
00:07:58,300 --> 00:07:59,620
Какво да кажа?

109
00:08:01,340 --> 00:08:03,720
Погледнете в какво състояние сме.

110
00:08:03,940 --> 00:08:06,320
Какво да кажа?

111
00:08:06,700 --> 00:08:11,620
Не се сдържай, казвай какво искаш
да кажеш. Иначе ще се разболееш.

112
00:08:11,620 --> 00:08:18,120
Виж, няма да споря с теб, няма да
деля Серхат с теб.

113
00:08:18,820 --> 00:08:24,320
Виж, не знам коя си, откъде си, откъде
се появи. Но...

114
00:08:24,540 --> 00:08:26,800
Няма да говоря с теб.

115
00:08:27,780 --> 00:08:30,000
Ще говоря със Серхат.

116
00:08:30,800 --> 00:08:31,600
Мелек!

117
00:08:31,600 --> 00:08:32,840
Ти погледни ме.

118
00:08:32,840 --> 00:08:34,240
Йълдъз! Йълдъз!

119
00:08:34,240 --> 00:08:36,240
Гледай ме.

120
00:08:39,100 --> 00:08:44,440
Ако аз съм съпруга на Серхат, значи,
ти ще говориш с мен.

121
00:08:44,760 --> 00:08:48,180
Мечтаеше ли за брак с човек, който
не те е избрал?

122
00:08:48,920 --> 00:08:51,180
Искаш ли за сметка на това да заминеш
за Истанбул?

123
00:08:51,180 --> 00:08:53,780
Ето така искаш да получиш диплома?

124
00:08:53,780 --> 00:08:58,180
Колко е болезнено да вярваш в празни
мечти, разбираш ли?

125
00:08:58,940 --> 00:09:01,200
Ти наистина си невежа.

126
00:09:01,560 --> 00:09:03,060
Мелек.

127
00:09:04,200 --> 00:09:05,240
Много те съжалявам.

128
00:09:07,980 --> 00:09:10,680
Никой никъде няма да ходи!

129
00:09:10,740 --> 00:09:14,420
Отдръпни се! Не се намесвайте!

130
00:09:14,420 --> 00:09:15,140
Йълдъз!

131
00:09:15,280 --> 00:09:16,980
Йълдъз, спри!

132
00:09:23,820 --> 00:09:25,680
Йълдъз, пусни оръжието.

133
00:09:25,680 --> 00:09:27,240
Татко, не се намесвай!

134
00:09:27,240 --> 00:09:29,240
Татко, прости!

135
00:09:32,760 --> 00:09:35,960
Тази жена не може да дойде тук и да
ме унижава.

136
00:09:35,960 --> 00:09:39,420
Не разбираш ли, не ми пука за теб.

137
00:09:39,920 --> 00:09:43,260
Но оттук нататък моят проблем е с теб.

138
00:09:43,440 --> 00:09:45,260
Какво ще правиш?

139
00:09:45,500 --> 00:09:48,020
Какво ще правиш? Ще ме убиеш?

140
00:09:48,260 --> 00:09:50,060
Такива ли са ви законите?

141
00:09:50,060 --> 00:09:52,660
Когато нещо не ви харесва или нещо
не се получава, убивате ли?

142
00:09:52,860 --> 00:09:54,620
Какви странни хора сте? Какви странни
хора сте?

143
00:09:54,620 --> 00:09:56,620
Мелек, стига!

144
00:09:58,060 --> 00:09:59,500
Дъще, пусни оръжието!

145
00:09:59,660 --> 00:10:02,980
Вижте, нямаме никакви проблеми с вас.

146
00:10:02,980 --> 00:10:06,780
Ще си тръгнем оттук, а вие правете,
каквото искате.

147
00:10:06,860 --> 00:10:09,220
Йълдъз, виж. Йълдъз, пусни това оръжие!

148
00:10:09,220 --> 00:10:13,480
Братко, не се приближавай! Не се
приближавай! Нека всички чуят!

149
00:10:13,480 --> 00:10:15,780
Нека всички узнаят!

150
00:10:16,280 --> 00:10:18,980
Оттук нататък това е моят дом!

151
00:10:19,100 --> 00:10:21,040
Моето имение!

152
00:10:22,300 --> 00:10:25,260
Никой не може да ми говори така!

153
00:10:25,820 --> 00:10:30,260
Всеки ще си плати за думите!

154
00:10:30,260 --> 00:10:32,260
Така ли?

155
00:10:44,580 --> 00:10:47,780
Хайде, прави каквото искаш. Хайде.

156
00:10:49,160 --> 00:10:50,900
Прави каквото искаш.

157
00:10:50,900 --> 00:10:52,900
Прави каквото искаш.

158
00:10:54,900 --> 00:10:57,020
Не ме приемаш на сериозно.

159
00:10:58,700 --> 00:11:01,060
Мислиш, че не мога?

160
00:11:02,220 --> 00:11:05,840
Аз не съм от онези селски момичета,
за които си мислиш.

161
00:11:10,200 --> 00:11:12,440
Аз съм дъщеря на господина.

162
00:11:12,440 --> 00:11:14,740
Слава Богу.

163
00:11:15,140 --> 00:11:18,360
Каква велика титла. Браво!

164
00:11:18,360 --> 00:11:18,980
Мелек!

165
00:11:19,120 --> 00:11:20,680
Какво правиш?

166
00:11:20,680 --> 00:11:26,180
Съдбата ли ме доведе тук? Или случайност?
Това се опитвам да разбера, майко.

167
00:11:26,440 --> 00:11:30,020
Съдейки по това, че съм съдбата на
Серхат...

168
00:11:30,760 --> 00:11:33,540
Ти си просто случайност.

169
00:11:41,940 --> 00:11:45,540
Посветих целия си живот, за да
достигна този ден.

170
00:11:47,460 --> 00:11:50,400
Съжалявам, не мога да посветя
остатъка от живота си на теб.

171
00:11:58,720 --> 00:11:59,200
Братко!

172
00:11:59,200 --> 00:12:02,400
Не ме ядосвай! Премина границата!

173
00:12:19,600 --> 00:12:20,960
Стига!

174
00:12:22,380 --> 00:12:24,400
Стига с това!

175
00:12:29,400 --> 00:12:31,640
Серхат, стана много лошо.

176
00:12:31,640 --> 00:12:33,940
Ще отговаряте за всичко.

177
00:12:38,200 --> 00:12:39,580
Добре.

178
00:12:39,580 --> 00:12:43,680
Сега не е време за разправии.

179
00:12:47,620 --> 00:12:49,040
Стига!

180
00:12:59,960 --> 00:13:04,980
Г-н Бекир почина.

181
00:13:57,940 --> 00:14:03,600
Тук е загинал вашият г-н, какво
правите вие?

182
00:14:03,680 --> 00:14:06,080
Възрастни хора.

183
00:14:06,080 --> 00:14:08,080
Малко се посрамете.

184
00:14:08,620 --> 00:14:10,980
Хайде, всички по домовете!

185
00:14:20,500 --> 00:14:23,760
Съболезнования, г-жо Султан.

186
00:14:28,820 --> 00:14:29,240
Но...

187
00:14:29,240 --> 00:14:35,440
Ако не уважаваш моите думи, то
поне прояви уважение към загиналия.

188
00:14:35,440 --> 00:14:37,740
Отворете вратите!

189
00:14:48,520 --> 00:14:49,540
Моля.

190
00:15:30,920 --> 00:15:35,260
Госпожо, вземете дъщеря си и си
тръгвайте оттук.

191
00:15:35,260 --> 00:15:37,680
Сега не е време за разправии.

192
00:15:37,680 --> 00:15:39,680
Мамо.

193
00:15:44,840 --> 00:15:46,160
Хайде, дъще.

194
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Мелек.

195
00:15:56,680 --> 00:15:58,340
Сега не е времето.

196
00:15:58,340 --> 00:16:00,940
Пусни, братко! Това е любимата ми
жена!

197
00:16:33,760 --> 00:16:35,320
Мелек.

198
00:16:43,500 --> 00:16:45,400
Извинявам се.

199
00:16:45,400 --> 00:16:48,000
Извинявам се.

200
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Съболезнования.

201
00:16:52,240 --> 00:16:54,480
Мелек, изчакай.

202
00:16:54,660 --> 00:16:56,820
Върви и оплачи баща си.

203
00:16:56,820 --> 00:17:00,220
Нищо не чувствам, наистина.

204
00:17:00,220 --> 00:17:02,220
Защото болката е прясна.

205
00:17:02,540 --> 00:17:06,540
Ще почувстваш. Сега не, но ще.

206
00:17:06,540 --> 00:17:10,640
Искам да говоря с теб. После ще
преживея болката си.

207
00:17:11,740 --> 00:17:15,500
Моля те, не сега.

208
00:17:15,500 --> 00:17:17,500
Сега!

209
00:17:21,780 --> 00:17:23,680
Ще поговорим сега и ще свърши.

210
00:17:23,840 --> 00:17:27,920
Нямам вина. Не можеш да се
отвърнеш. Не знаеш какво преживях.

211
00:17:28,180 --> 00:17:30,220
Ще поговорим сега и ще свърши.

212
00:17:36,880 --> 00:17:39,640
Това нашият пръстен ли е?

213
00:17:41,860 --> 00:17:43,540
Това нашият пръстен ли е?

214
00:17:48,840 --> 00:17:51,040
Вече можем да говорим.

215
00:17:52,820 --> 00:17:54,420
Мелек.

216
00:17:55,080 --> 00:17:58,220
А ти знаеш ли аз какво преживявам?

217
00:17:58,360 --> 00:18:00,520
Имаше оръжие в ръцете си.

218
00:18:00,520 --> 00:18:03,120
Можеше да убие някого от нас.

219
00:18:03,120 --> 00:18:06,380
Какъв лъжец и лицемер си!

220
00:18:06,380 --> 00:18:07,380
Исках да кажа.

221
00:18:07,620 --> 00:18:10,520
Кога искаше да кажеш? След като
прекара нощта с нея ли?

222
00:18:10,520 --> 00:18:14,620
Нямаше да се случи такова нещо.

223
00:18:14,620 --> 00:18:15,920
Не говори глупости.

224
00:18:15,920 --> 00:18:17,920
Серхат, видях сватбата ти.

225
00:18:18,120 --> 00:18:22,040
Видях воала ѝ. Не ме жалиш мен.

226
00:18:22,360 --> 00:18:24,040
И нея ли не жалиш?

227
00:18:24,040 --> 00:18:27,840
- Оказва се, че не те познавам.
 - Мелек, ако ме изслушаш.

228
00:18:30,060 --> 00:18:32,100
Всичко стана против волята ми.

229
00:18:38,340 --> 00:18:40,480
Това смешно ли е?

230
00:18:43,500 --> 00:18:46,060
Мамо, тате, чухте ли?

231
00:18:46,060 --> 00:18:48,660
Насила са оженили Серхат.

232
00:18:48,920 --> 00:18:50,660
Но той забрави да каже.

233
00:18:52,580 --> 00:18:54,400
Забрави да каже, че е женен.

234
00:18:54,400 --> 00:18:56,700
Мелек, дъще, стига.

235
00:18:56,700 --> 00:18:59,900
Извиках такси, сега не е моментът.
После ще говорите.

236
00:18:59,900 --> 00:19:02,500
Татко, няма какво да си говорим.

237
00:19:02,700 --> 00:19:06,600
Струваше ми се, че съм в приказка.

238
00:19:06,760 --> 00:19:10,500
Но е било тъпо съвпадение.

239
00:19:10,500 --> 00:19:12,500
Серхат.

240
00:19:24,120 --> 00:19:25,700
Серхат, тръгвай си.

241
00:19:25,700 --> 00:19:27,700
Връщай се в имението си.

242
00:19:29,020 --> 00:19:31,380
Върви при жена си.

243
00:19:31,380 --> 00:19:33,980
Оплаквай баща си.

244
00:19:34,180 --> 00:19:36,880
Ти принадлежиш на това място.

245
00:19:37,140 --> 00:19:39,040
Живей живота, който заслужаваш.

246
00:19:39,040 --> 00:19:41,040
Не казвай думи, за които ще съжаляваш.

247
00:19:42,920 --> 00:19:47,320
Никога за нищо не съм съжалявала.

248
00:19:47,980 --> 00:19:53,520
Знам, че го казваш, за да ме
нараниш. Моля те, сложи ги.

249
00:19:53,860 --> 00:19:56,120
Не, Серхат.

250
00:19:56,760 --> 00:19:58,720
Казвам го, за да си тръгнеш.

251
00:20:20,880 --> 00:20:21,860
Серхат.

252
00:21:23,360 --> 00:21:25,180
Къде принадлежи човек?

253
00:21:25,600 --> 00:21:28,680
Към живота или към земята?

254
00:21:28,800 --> 00:21:32,660
Или в края на деня всеки от нас
принадлежи на тъмнината?

255
00:21:32,660 --> 00:21:35,260
Как можем да знаем къде принадлежим?

256
00:21:35,260 --> 00:21:37,860
Как можем да го почувстваме?

257
00:22:02,180 --> 00:22:05,720
Добре, скъпа.

258
00:22:31,860 --> 00:22:34,220
Ние ли избираме мястото, където
принадлежим?

259
00:22:36,220 --> 00:22:39,100
Или е предписано в нашата съдба?

260
00:23:09,640 --> 00:23:11,760
Какво казваш?

261
00:23:11,760 --> 00:23:15,260
Какво казваш? Съвсем ли нямаш гордост?

262
00:23:26,660 --> 00:23:29,000
Не го заслужавам.

263
00:23:47,640 --> 00:23:49,060
Какво се случи с теб?

264
00:23:49,060 --> 00:23:51,060
Нищо.

265
00:23:51,660 --> 00:23:53,660
Тъжно ми е за господина.

266
00:23:54,800 --> 00:23:57,320
Не ме гледай. А ти как си?

267
00:23:58,020 --> 00:24:00,240
Сестра Гюлизар изпрати храна.

268
00:24:00,240 --> 00:24:02,240
Не си излизала от стаята от вчера.

269
00:24:02,240 --> 00:24:03,120
Сигурно си гладна.

270
00:24:03,120 --> 00:24:05,120
Каква храна сега.

271
00:24:05,860 --> 00:24:07,420
Върнаха ли се от погребението?

272
00:24:07,420 --> 00:24:10,020
Не, не са се върнали.

273
00:24:10,020 --> 00:24:14,420
Но долу има много хора. Сестра
Гюлизар вече се умори да готви халва.

274
00:24:14,860 --> 00:24:17,560
Който не е успял за гробището,
дойде тук.

275
00:24:17,560 --> 00:24:19,860
Аз приготвих нещо по мое усмотрение.

276
00:24:20,060 --> 00:24:21,860
Ако искаш нещо, ще ти донеса.

277
00:24:21,860 --> 00:24:24,460
Не, сестро, вземи го.

278
00:24:27,180 --> 00:24:29,100
Недей така.

279
00:24:30,460 --> 00:24:32,320
А какво да правя?

280
00:24:32,480 --> 00:24:35,820
Години наред чаках.

281
00:24:36,200 --> 00:24:39,520
Вместо да се събудя щастлива със
съпруга си...

282
00:24:39,520 --> 00:24:42,420
Виж какво става.

283
00:24:42,820 --> 00:24:45,320
Успя ли да поговориш със Серхат ага?

284
00:24:47,400 --> 00:24:50,280
Пристигна жена му, нима ще ме види?

285
00:24:50,280 --> 00:24:51,660
Ти също си му жена.

286
00:24:51,660 --> 00:24:53,660
Не съм му жена, сестро.

287
00:24:54,800 --> 00:24:57,160
Не видя ли в какво състояние е?

288
00:24:59,160 --> 00:25:00,920
Какво ще стане сега?

289
00:25:00,920 --> 00:25:03,820
Какво ще стане?

290
00:25:05,340 --> 00:25:09,040
И Серхат, и имението са мои.

291
00:25:09,600 --> 00:25:13,740
Години наред се старах не за да
бъда втора жена.

292
00:25:14,220 --> 00:25:16,640
Имам мечта.

293
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Може би да попитаме леля Севде?
Казват, че може да вижда явното.

294
00:25:21,820 --> 00:25:24,900
Ако се нуждаем от помощта на леля
Севде, свършено е с нас.

295
00:25:25,060 --> 00:25:28,880
Не говори така, сестро. Виж как
позна смъртта на г-н Бекир.

296
00:25:30,480 --> 00:25:33,260
Макар че и аз знаех.

297
00:25:38,120 --> 00:25:40,640
Какво означава това?

298
00:25:45,280 --> 00:25:47,400
Хатчик.

299
00:25:48,540 --> 00:25:50,200
Какво стана?

300
00:25:56,000 --> 00:25:58,160
Казвай, какво стана?

301
00:26:00,820 --> 00:26:03,080
Не съм спала от вчера.

302
00:26:03,080 --> 00:26:05,680
Видях нещо.

303
00:26:05,880 --> 00:26:10,280
Но не знаех на кого да кажа и какво
да правя.

304
00:26:10,280 --> 00:26:12,280
Какво видя?

305
00:26:14,340 --> 00:26:15,900
Говори.

306
00:26:15,900 --> 00:26:20,300
Вчера през нощта, когато г-н Бекир
умираше...

307
00:26:23,280 --> 00:26:25,120
Знаеш ли кой беше до него?

308
00:26:25,120 --> 00:26:27,120
Кой беше до него?

309
00:26:28,920 --> 00:26:30,700
Г-н Акиф.

310
00:26:32,100 --> 00:26:34,080
И какво? Това е неговият син.

311
00:26:37,200 --> 00:26:39,440
Няма да кажеш на никого, нали?

312
00:26:39,440 --> 00:26:42,040
В това имение обичам само теб.

313
00:26:42,240 --> 00:26:45,240
Познавам те от дете. Направила ли
съм ти нещо лошо?

314
00:26:45,240 --> 00:26:46,520
Говори.

315
00:26:46,520 --> 00:26:49,120
Не си, сестро.

316
00:26:49,120 --> 00:26:51,720
И аз те обичам.

317
00:26:52,300 --> 00:26:54,880
Затова, помислих, че е по-добре
ти да знаеш.

318
00:26:54,880 --> 00:26:57,780
Не ме побърквай. Казвай какво
стана.

319
00:26:58,080 --> 00:27:01,880
Защото хората не ме приемат
на сериозно.

320
00:27:02,000 --> 00:27:04,780
Много ги гледам в очите.

321
00:27:04,780 --> 00:27:07,380
Гледам дълго.

322
00:27:07,380 --> 00:27:12,380
Г-н Акиф винаги е изглеждал като
друг човек.

323
00:27:12,740 --> 00:27:15,580
Вчера също гледаше до татко.

324
00:27:17,140 --> 00:27:19,820
Той много силно прегърна г-н Бекир.

325
00:27:23,520 --> 00:27:26,040
Спря да диша.

326
00:27:30,040 --> 00:27:31,940
Как?

327
00:27:32,880 --> 00:27:34,400
Ей така.

328
00:27:38,640 --> 00:27:42,440
Прегърна го силно и го задуши.

329
00:27:54,820 --> 00:27:56,180
Сигурна ли си?

330
00:27:56,300 --> 00:27:58,180
Чуваш ли какво говориш?

331
00:27:58,180 --> 00:28:03,480
Г-н Бекир се биеше с юмруци, но
г-н Акиф не пускаше.

332
00:28:03,480 --> 00:28:06,080
Прегръщаше го, докато дишането
не спря.

333
00:28:06,080 --> 00:28:07,440
Някой друг знае ли това?

334
00:28:07,440 --> 00:28:10,340
Не, сестро, как мога да кажа на
някого?

335
00:28:10,380 --> 00:28:12,340
Ако кажа това на някого...

336
00:28:12,340 --> 00:28:14,340
Ще ми позволят ли да остана тук?

337
00:28:16,040 --> 00:28:19,060
Къде отиваш? Новата снаха.

338
00:28:22,120 --> 00:28:23,800
Прибирам се вкъщи.

339
00:28:25,120 --> 00:28:26,700
Колко къщи имаш?

340
00:28:26,700 --> 00:28:28,120
Отивам в бащината къща.

341
00:28:28,120 --> 00:28:32,520
Внимавай Султан да не чуе, че от
първия ден отиваш в бащината къща.

342
00:28:33,300 --> 00:28:35,340
Ако не кажеш, може и да не чуе.

343
00:28:35,340 --> 00:28:38,780
Аз пазач ли съм тук? Какво ще
говоря?

344
00:28:38,780 --> 00:28:42,280
Но ти все пак прави малки крачки.

345
00:28:42,480 --> 00:28:44,280
Не се притеснявай.

346
00:28:44,280 --> 00:28:47,480
Коя стана втора жена в имението?

347
00:28:50,340 --> 00:28:54,100
Тоест ти от първия ден прие
многоженството?

348
00:28:54,100 --> 00:28:56,700
Какво говореше това момиче?

349
00:28:56,700 --> 00:29:00,360
Съвсем ли нямаш гордост?

350
00:29:00,360 --> 00:29:03,560
Нищо себе си.

351
00:29:03,560 --> 00:29:06,460
Каква дума!

352
00:29:06,460 --> 00:29:08,460
Има.

353
00:29:09,080 --> 00:29:10,260
Има.

354
00:29:12,500 --> 00:29:14,860
Преди гонех само него.

355
00:29:15,960 --> 00:29:20,240
А сега гоня и него, и Серхат.

356
00:29:20,240 --> 00:29:22,240
Разбра ли?

357
00:29:23,920 --> 00:29:27,900
Нека сега видят какво ще правя.

358
00:29:31,880 --> 00:29:35,340
Опитвам се да обясня на луда.

359
00:29:38,320 --> 00:29:40,480
Съболезнования, синове.

360
00:29:40,480 --> 00:29:41,780
Бог да е доволен от вас.

361
00:29:41,780 --> 00:29:44,980
Поне успяхме да се сбогуваме с баща ви.

362
00:29:44,980 --> 00:29:46,700
Пазете тези земи.

363
00:29:46,700 --> 00:29:49,600
В никакъв случай не се карайте.

364
00:29:49,820 --> 00:29:52,500
Благодаря, но нямаме такива проблеми.

365
00:29:52,500 --> 00:29:55,100
Ако няма татко, има брат.

366
00:30:01,980 --> 00:30:05,560
Не бързайте, нека пръстта се слегне.

367
00:30:43,940 --> 00:30:45,200
Бог да е доволен от вас.

368
00:30:45,820 --> 00:30:46,940
Благодаря.

369
00:30:51,260 --> 00:30:52,660
И на вас.

370
00:31:08,520 --> 00:31:10,000
Благодаря.

371
00:31:13,980 --> 00:31:16,120
Г-н Хилми, ще ви закарам.

372
00:31:16,620 --> 00:31:19,560
Къде е колата?

373
00:31:19,560 --> 00:31:21,560
Добре, идвам.

374
00:31:21,960 --> 00:31:23,560
Ало?

375
00:31:24,000 --> 00:31:26,160
Времето изтича, г-н кмете.

376
00:31:28,840 --> 00:31:34,400
Ако не искаш да те научи цяла
Турция, плати дълга.

377
00:31:45,040 --> 00:31:48,740
В този голям град не можа ли да
намериш друг човек, г-н Хилми?

378
00:31:48,840 --> 00:31:51,040
- Кого?
- Ялдуран.

379
00:31:52,480 --> 00:31:53,640
Не казвай, Зеки.

380
00:31:53,640 --> 00:31:56,840
Г-н Бекир е добър човек, но...

381
00:31:57,540 --> 00:31:59,440
Не се намесвай в тяхната вражда.

382
00:31:59,440 --> 00:32:01,080
Те са много опасни хора.

383
00:32:01,080 --> 00:32:05,480
Честно казано, на твое място бих
взел жена си и дъщеря си и бих
избягал от този град.

384
00:32:05,480 --> 00:32:08,080
Имам такива планове, Зеки.

385
00:32:08,140 --> 00:32:10,980
Но преди да тръгнем, ще минем
през г-н Далян.

386
00:32:11,640 --> 00:32:13,580
Кой е г-н Далян?

387
00:32:13,760 --> 00:32:15,880
Колата дойде.

388
00:32:16,860 --> 00:32:20,280
Ще ни закара до хотела.

389
00:32:22,860 --> 00:32:24,000
Кой е, Хилми?

390
00:32:24,000 --> 00:32:26,900
Непознат номер. Сигурно от банката.

391
00:32:27,080 --> 00:32:29,180
Влезте.

392
00:32:29,540 --> 00:32:31,180
Мелек.

393
00:32:33,760 --> 00:32:35,980
- Ще му кажа няколко думи.
- Татко.

394
00:32:35,980 --> 00:32:37,100
Остави ме да поговоря, Мелек.

395
00:32:37,100 --> 00:32:40,000
Татко, моля те, остави ме.

396
00:32:42,560 --> 00:32:45,080
Не се намесвайте, ще се оправят.

397
00:32:45,580 --> 00:32:47,580
Не гледай - ще се оправят.

398
00:32:47,580 --> 00:32:51,740
Няма какво да си кажем. Казах му:
„Не натъжавай дъщеря ми“.

399
00:32:51,880 --> 00:32:55,040
Казах: „Ако имаш проблем със
семейството, решавай го сам“.

400
00:32:55,260 --> 00:32:57,340
Не трябваше да идваш тук.

401
00:32:57,340 --> 00:32:59,040
И ти ли го казваш това?

402
00:32:59,040 --> 00:33:01,940
Ти полетя за нея.

403
00:33:02,160 --> 00:33:05,780
И какво щеше да стане, ако не бяхме отишли? Нямаше да знаем нищо.

404
00:33:06,220 --> 00:33:11,300
Но аз ти казах. Предложих да разузнаем за този човек.

405
00:33:11,420 --> 00:33:12,500
Но ти не разреши.

406
00:33:12,580 --> 00:33:16,700
Откъде да знам, че зад човек, който е станал хирург, ще се очертае такава история.

407
00:33:16,940 --> 00:33:19,300
Ето така става.

408
00:33:19,300 --> 00:33:21,900
Хайде, влез. Не стой на слънце, да влезем.

409
00:33:32,200 --> 00:33:33,920
Още веднъж, приеми моите съболезнования.

410
00:33:36,140 --> 00:33:38,340
Мелек, аз не съм такъв, какъвто ме представяш.

411
00:33:38,540 --> 00:33:39,860
Трябваше.

412
00:33:39,860 --> 00:33:44,560
Ако не бяхме сключили брак, щяха да убият това момиче. И то пред очите ни.

413
00:33:45,060 --> 00:33:47,240
Серхат, женени сме, разбираш ли?

414
00:33:47,400 --> 00:33:50,140
Със теб сме мъж и жена, нали знаеш?

415
00:33:50,140 --> 00:33:52,580
Просто се опитвам да обясня, че бях принуден.

416
00:33:52,580 --> 00:33:55,180
Каква е тази принуда — наистина не разбирам.

417
00:33:55,260 --> 00:33:56,380
 Кръвно отмъщение.

418
00:34:00,060 --> 00:34:02,880
Не очаквам да го разбереш. Такъв е случаят.

419
00:34:03,700 --> 00:34:06,380
Но очакваш да го приема, нали?

420
00:34:06,380 --> 00:34:09,580
Не-не. Не очаквам да го приемеш.

421
00:34:09,840 --> 00:34:12,180
Човек не може да избира семейството си, Мелек.

422
00:34:12,180 --> 00:34:15,380
Виж, това е моето семейство. Това съм аз.

423
00:34:17,120 --> 00:34:17,780
И всичко.

424
00:34:17,920 --> 00:34:20,980
Видях сватбата на мъжа си. Как мислиш, това нормално ли е?

425
00:34:21,060 --> 00:34:25,300
Казвам ти: бях принуден, Мелек. Принуден. Опитвам се да го обясня.

426
00:34:25,660 --> 00:34:28,200
Аз бягах от това с години.

427
00:34:28,780 --> 00:34:32,920
Затова не исках някой да дойде на нашата сватба. Затова не исках някой да знае за това.

428
00:34:33,340 --> 00:34:36,700
Може би затова това момче с години ти се явява насън и моли за помощ.

429
00:34:36,700 --> 00:34:38,700
Добре, какво искаш от мен?

430
00:34:38,700 --> 00:34:43,660
Мелек трябва да приеме всичко? Предлагаш тази жена и твоето семейство да живеят заедно в имението? Какво искаш?

431
00:34:43,700 --> 00:34:45,400
Не.

432
00:34:52,280 --> 00:34:54,280
Обичам само теб.

433
00:34:55,560 --> 00:34:58,300
И принадлежа само на теб - искам да го знаеш.

434
00:35:08,780 --> 00:35:10,520
Тогава ела с мен.

435
00:35:10,860 --> 00:35:12,920
Моля те, да се приберем у дома.

436
00:35:13,040 --> 00:35:16,420
Да продължим всичко оттам, където спряхме. Моля те.

437
00:35:16,420 --> 00:35:18,420
Забрави тази сватбена глупост.

438
00:35:18,420 --> 00:35:20,420
Забрави титлата земевладелец. Забрави всичко.

439
00:35:20,420 --> 00:35:22,720
Мислиш, че ще остана тук.

440
00:35:22,720 --> 00:35:26,260
Когато те срещнах, те наричаха „доктор“. Сега те наричат „Господар“.

441
00:35:26,260 --> 00:35:29,760
Недей така, Мелек, нищо не се е променило. Аз съм все същият Серхат.

442
00:35:30,300 --> 00:35:31,760
Нищо не се е променило.

443
00:35:37,080 --> 00:35:42,500
Тогава го докажи. Утре се връщам вкъщи. В Истанбул.

444
00:35:42,640 --> 00:35:46,600
До него ще има празен стол. За този мъж, когото обичам.

445
00:35:47,640 --> 00:35:52,020
За доктор Серхат. Защото не познавам този човек, Серхат.

446
00:35:52,440 --> 00:35:58,560
Не искам да опознавам и обичам този човек.

447
00:36:15,200 --> 00:36:17,900
Момиче, какво става тук? Хасрет!

448
00:36:17,900 --> 00:36:20,140
А кой е прислугата тук — не е ясно. Хайде, ела тук.

449
00:36:20,140 --> 00:36:21,280
- Почисти тук.
- Идвам.

450
00:36:21,460 --> 00:36:23,880
- Сега ще почистя.
- Само клюкарствате.

451
00:36:24,880 --> 00:36:26,860
Йълдъз.

452
00:36:26,860 --> 00:36:29,020
Нещо се случи ли?

453
00:36:29,260 --> 00:36:30,620
А какво може да бъде?

454
00:36:30,700 --> 00:36:32,620
Вчера бяхме свободни.

455
00:36:32,620 --> 00:36:34,920
Вчера станахме годеница, а вечерта -
втора съпруга.

456
00:36:34,920 --> 00:36:37,540
А сега погребваме и свекъра. Какво
още може да бъде?

457
00:36:37,640 --> 00:36:40,660
Боже опази. Когато говориш така,
действително звучи странно.

458
00:36:40,800 --> 00:36:42,820
Хайде да седнем. Да пием кафе.

459
00:36:42,820 --> 00:36:43,980
Не. Къде е баща ми?

460
00:36:43,980 --> 00:36:45,160
Давай ще ти сваря кафе.

461
00:36:45,160 --> 00:36:47,460
- Къде е баща ми?
- Отидоха в работилницата.

462
00:36:47,740 --> 00:36:49,880
Ах, моето прекрасно семейство.

463
00:36:50,380 --> 00:36:52,780
Направиха дъщеря им втора съпруга,
а те още гонят пари.

464
00:36:52,780 --> 00:36:55,080
Никой не си е затворил очите през
нощта, не говори така.

465
00:36:55,880 --> 00:36:57,080
Мама горе ли е?

466
00:36:57,080 --> 00:36:59,380
Чете Коран в стаята си. Иди при нея.

467
00:36:59,380 --> 00:37:00,980
За упокой на г-н Бекир?

468
00:37:00,980 --> 00:37:05,080
О, Господи. Йълдъз, дошла ли си да
ни ругаеш, мила?

469
00:37:05,200 --> 00:37:06,960
Не.

470
00:37:09,060 --> 00:37:12,220
Разбрах какъв човек е този слабак
Акиф.

471
00:37:12,220 --> 00:37:14,820
Дойдох да разкажа за това.

472
00:37:16,060 --> 00:37:18,100
Какво се случи с Акиф?

473
00:37:20,820 --> 00:37:22,640
Разкажи, какво се случи.

474
00:37:24,920 --> 00:37:26,400
Кога ще дойдат нашите?

475
00:37:26,580 --> 00:37:29,000
Откъде да знам. Навярно ще дойдат
до вечерта.

476
00:37:29,660 --> 00:37:31,880
Оказва се, че Акиф е виновен за
всичко.

477
00:37:31,880 --> 00:37:33,060
Слушай, аз ще ти кажа.

478
00:37:33,060 --> 00:37:36,260
Ако Серхат замине, няма да ме оставят
там.

479
00:37:36,820 --> 00:37:40,360
Разкажи нормално, какво разбра?

480
00:37:40,620 --> 00:37:42,960
Г-н Бекир не е умрял от естествена
смърт.

481
00:37:42,960 --> 00:37:45,560
Акиф е удушил баща си.

482
00:37:47,120 --> 00:37:49,980
Ти луда ли си, Йълдъз?

483
00:37:50,300 --> 00:37:51,340
Кой ти го каза това?

484
00:37:51,340 --> 00:37:54,540
Хатчик. Момичето е видяло това със
собствените си очи.

485
00:37:55,440 --> 00:37:57,440
Кой друг знае?

486
00:37:57,440 --> 00:37:59,440
Никой.

487
00:38:00,180 --> 00:38:01,440
- Йълдъз.
- Да?

488
00:38:01,940 --> 00:38:05,840
Ти стана годеница само преди един
ден. Нали така?

489
00:38:05,980 --> 00:38:10,440
Ако някой те уличи - не се намесвай
в това дело. И на брат си също нищо
не казвай, ясно?

490
00:38:10,440 --> 00:38:12,180
Защо?

491
00:38:12,180 --> 00:38:14,780
Акиф е по-голям. Нали така?

492
00:38:14,920 --> 00:38:17,980
Той трябва да получи титлата господар.
Ако разберат, какво ще стане?

493
00:38:18,620 --> 00:38:21,780
Ако дойдат и кажат, че ти си убиец,
какво тогава?

494
00:38:28,320 --> 00:38:31,040
Тогава ще кажа на Серхат.

495
00:38:31,240 --> 00:38:33,040
Ще взема Хатчик при себе си.

496
00:38:33,040 --> 00:38:35,640
Ще кажа: Разкажи, какво видя.

497
00:38:35,880 --> 00:38:40,940
Ще видим, ще може ли тогава Серхат
да замине оттук с тази жена.

498
00:38:42,940 --> 00:38:43,440
Йълдъз.

499
00:38:43,440 --> 00:38:46,940
Не, Йълдъз. Йълдъз - не. Ти говореше
за кафе, нали така?

500
00:38:46,940 --> 00:38:48,940
Да пием кафе. Хайде де.

501
00:38:49,120 --> 00:38:51,540
Влизай, седни. Ще приготвя кафе.

502
00:39:12,900 --> 00:39:15,320
- Долу.
- Знам.

503
00:39:15,800 --> 00:39:17,580
- Дойдоха ли миньорите?
- Да, г-н.

504
00:39:17,580 --> 00:39:20,280
Те са в кабинета на г-н Зиян.
Това щях да кажа.

505
00:39:23,340 --> 00:39:24,660
Влизай, синко.

506
00:39:24,940 --> 00:39:27,220
Това е моят син. Нали се познавате?

507
00:39:27,220 --> 00:39:30,120
- Познаваме се, разбира се, г-н
Ашир. - Добре дошли.

508
00:39:31,820 --> 00:39:35,840
Влизай. Тук не се обръщаме с
"господин".

509
00:39:35,840 --> 00:39:37,840
Както желаеш, Ашир.

510
00:39:37,840 --> 00:39:43,440
Предлагат да започнем проучване
на рудата възможно най-скоро.

511
00:39:43,760 --> 00:39:48,140
Тоест ще пробием, ще видим какво
и как е.

512
00:39:49,320 --> 00:39:56,300
Но... Трябва да обединим нашия
парцел с парцела на Ялдуран.

513
00:39:59,080 --> 00:40:03,000
Добре. Ще го направим. Те не са
чужди.

514
00:40:03,700 --> 00:40:06,060
Те са наши сватове. Ще поговорим,
ще уредим нещата.

515
00:40:06,060 --> 00:40:08,060
Не ни казаха такова нещо.

516
00:40:08,060 --> 00:40:11,860
Вижте, дори не отидохте на
погребението на вашия сват.

517
00:40:18,700 --> 00:40:21,680
Честно казано, ние с тях...

518
00:40:24,720 --> 00:40:26,700
Някога е имало малка вражда.

519
00:40:27,020 --> 00:40:30,420
Но ние оправихме всичко. Той ми
харесва. Много ми харесва.

520
00:40:30,420 --> 00:40:36,320
Но не раздухвайте тази тема. Да
решим този въпрос. Ще ви се
обадим, ще се договорим. Добре?

521
00:40:36,320 --> 00:40:38,320
Добре. Тогава се договорихме.

522
00:40:38,480 --> 00:40:40,320
Ще тръгваме.

523
00:40:40,700 --> 00:40:43,220
Добре. На добър час.

524
00:40:43,540 --> 00:40:45,120
Предайте поздрави на г-н Керем.

525
00:40:45,240 --> 00:40:47,120
Нека дойде да пие чай при нас
някой ден.

526
00:40:47,480 --> 00:40:50,320
Той е в чужбина сега. Когато се
върне, непременно ще предам.

527
00:40:56,760 --> 00:40:59,020
- Два чакала.
- Да.

528
00:41:01,120 --> 00:41:04,940
Този г-н Бекир... Намери време да
умре.

529
00:41:06,080 --> 00:41:09,380
Какво ще правим? Ще работим ли
със слабак?

530
00:41:09,380 --> 00:41:10,900
Акиф е ненадежден.

531
00:41:10,900 --> 00:41:13,800
Аз и Серхат ще решим нашия
въпрос.

532
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
Той ще остане ли тук?

533
00:41:15,800 --> 00:41:18,400
Виж, той има жена в Истанбул.

534
00:41:19,380 --> 00:41:23,720
Трябва да направим нещо, за да
остане тук.

535
00:41:23,720 --> 00:41:29,920
Аз ще уредя нещата с момичето
и нейното семейство. Ти се
занимавай със Серхат.

536
00:41:30,500 --> 00:41:32,240
Да се занимавам ли?

537
00:41:32,240 --> 00:41:34,540
Синко, уплаши го, направи нещо.

538
00:41:37,600 --> 00:41:42,160
Само не убивай човек, ясно ли е?
Ненормалник.

539
00:41:43,000 --> 00:41:48,140
Не, не, разбрах. Аз ще уредя. А
ти как смяташ?

540
00:41:52,100 --> 00:41:54,380
Имам план.

541
00:41:54,720 --> 00:41:56,380
Добре.

542
00:42:03,340 --> 00:42:04,840
Да бъде доволен Господ.

543
00:42:11,020 --> 00:42:16,400
Дойде само за два дни. Единият
ден мина - със сватба, другият -
с погребение.

544
00:42:20,350 --> 00:42:23,340
Усети ли смъртта на баща си?

545
00:42:23,540 --> 00:42:24,840
А ти не се ли натъжи?

546
00:42:24,840 --> 00:42:26,840
Натъжих се, разбира се.

547
00:42:27,520 --> 00:42:30,040
Как може да не се огорчаваш от
смъртта на баща си?

548
00:42:38,940 --> 00:42:41,680
Трябва да се заемем с делата.

549
00:42:49,580 --> 00:42:51,520
Говори.

550
00:43:18,600 --> 00:43:19,740
Хатчик.

551
00:43:19,740 --> 00:43:22,340
- Синко!
- Какво стана?

552
00:43:22,540 --> 00:43:24,340
Какво пак се случи?

553
00:43:31,180 --> 00:43:33,260
Тихо, какво има?

554
00:43:33,260 --> 00:43:34,180
Нищо, мамо.

555
00:43:34,180 --> 00:43:37,160
Върви в стаята си, аз ще се оправя.

556
00:43:37,160 --> 00:43:40,260
- Хатче? Какво стана, сестро?
- Извинявай, Серхат.

557
00:43:40,260 --> 00:43:45,180
Горката, за първи път видя погребение,
шокирана е. Хайде.

558
00:43:45,180 --> 00:43:48,180
- Аз ще почистя.
- Хайде в стаята.

559
00:43:48,360 --> 00:43:50,560
Не може да се показваш с поднос в
ръце.

560
00:43:50,740 --> 00:43:53,760
Но не ми пука как изглеждам, знаеш
братко.

561
00:43:53,900 --> 00:43:55,760
Разбрах те.

562
00:43:55,760 --> 00:43:58,060
Хайде, да поговорим.

563
00:43:59,800 --> 00:44:01,180
Разстъпете се.

564
00:44:48,720 --> 00:44:51,320
Като дявол стои там.

565
00:45:18,200 --> 00:45:19,920
Защо ме доведе тук?

566
00:45:19,960 --> 00:45:21,860
Ти събираш чинии и вилици пред
хората.

567
00:45:21,860 --> 00:45:25,960
Какво от това? Не ме интересува как
изглеждам. Колко пъти да казвам?

568
00:45:35,580 --> 00:45:39,420
Добре, седни. Твое право.

569
00:45:40,620 --> 00:45:42,500
Нека остане малко празно.

570
00:45:42,640 --> 00:45:44,500
Минавай.

571
00:45:57,120 --> 00:45:58,900
Братко, говорих с Мелек.

572
00:45:58,900 --> 00:46:01,200
Утре заминават за Истанбул, аз ще
отида с тях.

573
00:46:01,200 --> 00:46:03,200
Какво говориш?

574
00:46:03,550 --> 00:46:08,520
А аз чаках да повдигнеш тази тема.

575
00:46:09,810 --> 00:46:12,580
Какво каза тя? Ще се помирите ли?

576
00:46:12,580 --> 00:46:14,120
Дай Боже. Ще видим.

577
00:46:15,130 --> 00:46:17,820
Дай Боже, братко. Дай Боже.

578
00:46:18,630 --> 00:46:21,100
Добре, значи не принадлежиш на
това място.

579
00:46:21,910 --> 00:46:25,160
Стана ясно. Нищо не може да се
направи.

580
00:46:25,210 --> 00:46:33,150
Ако си намериш също толкова
упорита като теб и се ожениш...

581
00:46:34,850 --> 00:46:35,780
Така е.

582
00:46:35,880 --> 00:46:39,320
Тръгвай, братко, добре, тръгвай,
нищо не може да се направи.

583
00:46:39,590 --> 00:46:42,860
Не се притеснявай, тук всичко е моя
отговорност.

584
00:46:43,120 --> 00:46:44,640
Благодаря.

585
00:46:44,940 --> 00:46:48,930
Не се притеснявай за Йълдъз, аз ще
уредя този въпрос.

586
00:46:49,550 --> 00:46:50,700
Благодаря.

587
00:46:51,990 --> 00:46:55,980
Не исках да ти оставям целия този
товар и да си тръгвам, братко,

588
00:46:55,990 --> 00:46:58,890
Толкова време живяхме като семейство
и се забавлявахме.

589
00:46:58,960 --> 00:47:00,830
Време е и ние да понесем част от
товара, нали братко?

590
00:47:00,830 --> 00:47:02,540
Не се безпокой.

591
00:47:04,420 --> 00:47:06,300
И не се страхувай от семейство
Кордал, братко.

592
00:47:06,390 --> 00:47:09,430
Това момиче така или иначе стана
наша снаха.

593
00:47:09,430 --> 00:47:11,720
Значи този въпрос е приключен?

594
00:47:11,720 --> 00:47:13,360
Тя е твоя законна съпруга, братко.

595
00:47:13,780 --> 00:47:15,280
Можеш да я вземеш със себе си, ако
искаш.

596
00:47:15,280 --> 00:47:17,670
Братко, моля те, поне ти недей така.

597
00:47:18,000 --> 00:47:19,680
Няма никакъв брак!

598
00:47:19,900 --> 00:47:22,840
Имам само една законна съпруга и тя
е Мелек.

599
00:47:23,660 --> 00:47:27,090
Не искам да виждам повече тези
глупости в живота си, стига.

600
00:47:27,090 --> 00:47:29,880
Освен това, проблемът на Йълдъз не
е в мен, братко.

601
00:47:30,190 --> 00:47:32,540
Йълдъз иска да учи.

602
00:47:33,080 --> 00:47:34,940
Ти си все още тук, ще ѝ помогнеш.

603
00:47:34,980 --> 00:47:37,760
Ако трябва, нека да положи изпити, ако
бъде приета, и аз ще я подкрепя.

604
00:47:38,900 --> 00:47:40,560
Ще ѝ дадеш ли стипендия?

605
00:47:42,790 --> 00:47:45,550
Сине, Серхат, послушай, не е така.

606
00:47:45,730 --> 00:47:47,900
Йълдъз не ти е сестра.

607
00:47:47,900 --> 00:47:53,580
Братко, Йълдъз е умно момиче, когато
получи каквото иска от мен, тя ще
приключи с мен.

608
00:47:53,640 --> 00:47:55,150
Сигурен ли си?

609
00:47:55,610 --> 00:47:57,530
Аз познавам Йълдъз от дете.

610
00:47:57,530 --> 00:48:00,110
Кълна се, братко, не знам какво е било
в детството ѝ.

611
00:48:01,030 --> 00:48:05,400
Явно е преживяла много трудности в
къщата, в която е израснала, и вижда
в мен спасение.

612
00:48:05,430 --> 00:48:07,590
Но животът не е толкова справедлив,
братко.

613
00:48:10,700 --> 00:48:15,820
Не мога да предам любимата си жена заради
някакво селско момиче.

614
00:48:29,870 --> 00:48:31,380
Вижте ли, селско момиче...

615
00:48:31,510 --> 00:48:33,000
Аз съм дъщеря на господин!

616
00:48:36,170 --> 00:48:37,260
Колко е горещо!

617
00:48:37,370 --> 00:48:39,500
Момиче, добави мед тук.

618
00:48:39,530 --> 00:48:41,060
- Хайде, хайде.
- Добре, мамо, добре.

619
00:48:41,090 --> 00:48:43,040
Хайде, отнесете това!

620
00:48:43,060 --> 00:48:44,350
- Хайде, побързайте!
- Сестра Гюлизар!

621
00:48:46,070 --> 00:48:47,640
Момиче, Йълдъз, къде ходиш?

622
00:48:47,660 --> 00:48:50,480
- Тук съм.
- Боже мой! Г-жа Султан те търси от сутринта.

623
00:48:50,630 --> 00:48:54,300
Вземи това. Отнеси го в хола. Постави
прибора, жената сама ще вземе.

624
00:48:54,500 --> 00:48:55,440
Къде е Хатчик?

625
00:48:55,440 --> 00:48:56,740
Хатчик? Не питай.

626
00:48:56,740 --> 00:48:57,380
Какво се е случило?

627
00:48:57,380 --> 00:48:58,600
Тя е много разсеяна днес.

628
00:48:58,610 --> 00:49:02,240
Каквото и да ѝ дам, тя всичко счупи. И
я изпратих в стаята да си почине.

629
00:49:02,260 --> 00:49:03,520
Какво се е случило? Ако искаш, ще я
повикам.

630
00:49:03,540 --> 00:49:04,490
А къде е стаята ѝ?

631
00:49:04,520 --> 00:49:08,060
Ето, когато излезеш оттук, върви по
дясната стена.

632
00:49:08,060 --> 00:49:09,050
Завий, третата врата.

633
00:49:09,050 --> 00:49:09,550
Третата.

634
00:49:09,550 --> 00:49:10,520
Ще отида да я повикам.

635
00:49:10,540 --> 00:49:13,140
Не, не е нужно. Вземи това, скоро ще се
върна.

636
00:49:14,680 --> 00:49:15,960
Ти виж, виж.

637
00:49:16,060 --> 00:49:17,580
Мамо, каква е тази снаха?

638
00:49:17,580 --> 00:49:19,690
Ами ако тя стане наша султанша?

639
00:49:19,740 --> 00:49:22,590
Скъпа моя, тези неща не се правят така.

640
00:49:22,730 --> 00:49:24,240
Честна дума, предупреждавам те.

641
00:49:24,260 --> 00:49:27,100
Ако тя бъде със Серхат ага, няма да
можем да се справим с нея.

642
00:49:27,140 --> 00:49:28,730
А какво ще стане, ако остане със
Серхат?

643
00:49:28,730 --> 00:49:30,430
Къде се е виждало жена да стане втора
съпруга?

644
00:49:30,430 --> 00:49:32,510
Сестра, внимавай да не чуе как я
наричаш.

645
00:49:32,510 --> 00:49:33,650
Кълна се, ще те заколи.

646
00:49:33,700 --> 00:49:35,600
Хайде, хайде, заеми се с работа. Хайде!

647
00:49:35,620 --> 00:49:37,000
Хайде, нека ръцете работят.

648
00:49:37,030 --> 00:49:38,200
Казах, хайде.

649
00:49:38,300 --> 00:49:39,660
Излей това, излей, излей.

650
00:49:39,770 --> 00:49:41,430
Донеси олио тук.

651
00:49:48,920 --> 00:49:50,770
Г-н, моля, не правете това.

652
00:49:53,620 --> 00:49:54,800
Йълдъз.

653
00:49:55,780 --> 00:49:56,730
Мамо.

654
00:49:57,960 --> 00:49:59,110
Моля те, мамо.

655
00:50:01,360 --> 00:50:05,170
Дъще, какво означава да отидеш
в дома на майка в първия ден?

656
00:50:05,170 --> 00:50:07,630
Изобщо не са те учили на обичаи?

657
00:50:08,250 --> 00:50:10,150
Не, мамо, възможно ли е такова
нещо?

658
00:50:11,360 --> 00:50:13,750
Отидох там, мислейки, че се
притесняват за мен.

659
00:50:16,020 --> 00:50:20,300
Както знаеш, когато исках да стана
снаха, станах втора съпруга.

660
00:50:20,610 --> 00:50:22,360
И ето, мама се тревожеше.

661
00:50:22,630 --> 00:50:26,320
Йълдъз, ти не си втора съпруга.

662
00:50:26,470 --> 00:50:30,920
Ти беше дъщеря на г-н, сега
стана съпруга на г-н.

663
00:50:31,330 --> 00:50:32,750
Но Серхат казва друго.

664
00:50:32,770 --> 00:50:34,780
Тогава го накарай да говори както
трябва.

665
00:50:35,060 --> 00:50:38,390
Добре, градът му е западнал в
душата.

666
00:50:38,580 --> 00:50:41,080
Но сърцето му все още бие тук.

667
00:50:41,230 --> 00:50:44,090
Аз съм го родила, ти ли ще го
познаваш по-добре от мен?

668
00:50:44,300 --> 00:50:46,610
Тогава какво да правя, мамо, кажи
ти.

669
00:50:47,090 --> 00:50:49,330
Как да задържа мъжа си тук?

670
00:50:49,980 --> 00:50:52,150
Той казва, че ще замине.

671
00:50:52,260 --> 00:50:55,860
Той казва: "Ти не си ми никой",
какво да правя, мамо, кажи ти.

672
00:50:55,930 --> 00:50:57,850
Къде отива той?

673
00:50:57,880 --> 00:51:00,020
Той току-що погреба баща си.

674
00:51:01,450 --> 00:51:03,950
Чух го да говори това на брат си
Акиф.

675
00:51:07,110 --> 00:51:08,510
Йълдъз.

676
00:51:09,010 --> 00:51:14,870
Вместо да подслушваш на вратата,
отиди, сложи си прилично забрадка.

677
00:51:14,870 --> 00:51:16,290
И ела при мен.

678
00:51:16,720 --> 00:51:24,510
Когато четат молитвата за баща ти,
седни до мен, за да видят всички.

679
00:51:27,840 --> 00:51:29,480
Г-н...

680
00:51:59,500 --> 00:52:03,760
Хайде, побързай, вземи забрадка и
ела при мен.

681
00:52:03,790 --> 00:52:10,860
Дъще, слушай, в този особняк
влезе само една булка, и това си ти.

682
00:52:11,050 --> 00:52:16,440
Не може просто така да заявиш, че
си съпруга на Серхат, сякаш си паднала.

683
00:52:19,000 --> 00:52:21,260
Но и тя не е виновна.

684
00:52:21,770 --> 00:52:24,120
Серхат, явно не й е казал, че е
сгоден.

685
00:52:24,170 --> 00:52:29,870
Йълдъз, ако ругаеш мъжа си, ще
станеш втора съпруга.

686
00:52:29,870 --> 00:52:35,190
Само ако промениш мъжа си, ще
станеш негова истинска съпруга.

687
00:52:38,500 --> 00:52:40,250
Какво друго мога да ти кажа?

688
00:52:41,290 --> 00:52:43,490
Хайде, побързай.

689
00:52:43,510 --> 00:52:45,110
Вземи забрадка и ела при мен.

690
00:52:45,110 --> 00:52:46,770
Очаквам те горе.

691
00:52:46,770 --> 00:52:48,190
Бързо! Хайде!

692
00:53:36,050 --> 00:53:38,850
Къде си, сестро Хатчик?

693
00:54:30,260 --> 00:54:31,900
Брат?

694
00:54:33,880 --> 00:54:35,430
За добро ли е, Йълдъз?

695
00:54:35,900 --> 00:54:37,590
Какво правиш тук?

696
00:54:41,950 --> 00:54:45,270
Сестра Гюлизар каза, че Хатчик се
е разболяла.

697
00:54:45,580 --> 00:54:47,680
Притесних се и реших да видя как
е тя.

698
00:54:50,010 --> 00:54:51,330
С нея всичко е наред, не се
тревожи.

699
00:54:52,220 --> 00:54:53,720
Тя ми се обади наскоро.

700
00:54:54,460 --> 00:54:55,800
Замина за пасището.

701
00:54:56,260 --> 00:54:57,890
Нали знаеш, тя обича животните.

702
00:54:58,210 --> 00:55:00,050
И въздухът там е добър.

703
00:55:03,730 --> 00:55:04,930
Наистина?

704
00:55:05,630 --> 00:55:08,190
Аз, разбира се, не знаех.

705
00:55:09,070 --> 00:55:10,540
Сега знаеш.

706
00:55:11,540 --> 00:55:16,000
В тази къща има много какво да научиш,
Йълдъз.

707
00:55:19,460 --> 00:55:21,190
Хайде, ти иди при жените.

708
00:55:21,770 --> 00:55:25,350
Ще отида, но първо ще поговоря с
Хатчке.

709
00:55:25,400 --> 00:55:27,430
Познавам я от дете.

710
00:55:27,430 --> 00:55:29,830
Притеснявам се за нея, ще ѝ се обадя.

711
00:55:36,400 --> 00:55:38,350
Довери ми се, Йълдъз.

712
00:55:39,180 --> 00:55:44,130
Ако трябва да се доверя на някого в
тази къща, то това съм аз.

713
00:55:44,570 --> 00:55:46,040
Знаеш ли защо?

714
00:55:46,040 --> 00:55:53,960
Защото сега в този палат аз съм и
господар, и паша.

715
00:56:02,550 --> 00:56:04,170
Дръж се...

716
00:56:08,190 --> 00:56:09,800
Не спори с агата.

717
00:56:10,070 --> 00:56:11,730
Дръж се...

718
00:56:12,310 --> 00:56:15,260
Не си пъхай носа в работи, които не
те касаят.

719
00:56:15,310 --> 00:56:21,020
Виждай само това, което аз покажа, и
чувай само това, което аз кажа.

720
00:56:22,830 --> 00:56:23,620
Ясно?

721
00:56:25,720 --> 00:56:26,510
Ясно.

722
00:56:51,360 --> 00:56:53,480
Хатчке...

723
00:58:08,540 --> 00:58:14,130
Госпожо Султан, някой иска да се види
с вас, само насаме.

724
00:58:14,400 --> 00:58:16,040
Кой е той?

725
00:58:49,620 --> 00:58:51,260
Съболезнования.

726
00:58:51,400 --> 00:58:53,120
Бог да ви благослови.

727
00:58:53,980 --> 00:58:58,400
Нека нашите приятели и деца бъдат
здрави.

728
00:59:04,700 --> 00:59:06,020
На добро ли е това?

729
00:59:11,380 --> 00:59:14,840
Това беше ти, знам.

730
00:59:16,560 --> 00:59:17,420
Не разбрах.

731
00:59:17,500 --> 00:59:19,370
Не отричай, това беше ти.

732
00:59:22,280 --> 00:59:24,110
Какво искаш от мен?

733
00:59:24,250 --> 00:59:27,850
Вие дойдохте в моя дом и превърнахте
сватбата в погребение.

734
00:59:27,990 --> 00:59:30,440
Връщайте се вече в родния си град.

735
00:59:30,670 --> 00:59:32,650
Остави сватбата и погребението.

736
00:59:32,770 --> 00:59:37,550
Преди много години ти остави бебе пред
вратите на медицинския център, където
работех.

737
00:59:37,630 --> 00:59:39,460
Видях те.

738
00:59:40,580 --> 00:59:44,730
Ти ни гледаше иззад стената, когато
взех детето.

739
00:59:48,530 --> 00:59:50,250
А аз видях теб.

740
00:59:50,360 --> 00:59:56,680
Седмица преди това ти идваше на
преглед и ридаеше, че нямаш деца.

741
00:59:56,690 --> 00:59:58,360
Ето, сега имаш.

742
00:59:58,360 --> 01:00:00,070
Какво още искаш?

743
01:00:00,200 --> 01:00:01,690
Какво искам?

744
01:00:03,250 --> 01:00:04,740
Това е твоето дете.

745
01:00:06,850 --> 01:00:08,640
И двете ти деца.

746
01:00:12,950 --> 01:00:15,320
Това те ли интересува?

747
01:00:15,320 --> 01:00:17,420
Боже опази.

748
01:00:17,590 --> 01:00:20,470
Не, това не е моето дете.

749
01:00:21,740 --> 01:00:24,820
Тоест, те не са брат и сестра.

750
01:00:25,840 --> 01:00:31,810
Но ако ти е интересно, мога да кажа,
коя е тяхната майка.

751
01:00:34,160 --> 01:00:35,930
Искаш ли?

752
01:00:39,680 --> 01:00:43,370
Тогава вземи дъщеря си и си тръгвай.

753
01:00:43,670 --> 01:00:48,820
Ако дъщеря ти остане тук още малко,
 тя ще престане да бъде твоя дъщеря.

754
01:00:49,040 --> 01:00:54,240
Или ще намери истинските си родители,
 или ще стане моя снаха.

755
01:00:56,000 --> 01:00:57,900
Мелек не може да живее тук.

756
01:01:01,160 --> 01:01:03,720
Госпожо Нергис, чуйте...

757
01:01:04,000 --> 01:01:07,900
Наричай го както искаш – съдба или
 случайност...

758
01:01:07,980 --> 01:01:11,180
Дъщеря ти се е върнала в родните земи.

759
01:01:11,220 --> 01:01:17,220
Ако ти, като лист, откъснат от клон,
 бъдеш върната в родните земи, гонена
 от вятъра…

760
01:01:17,700 --> 01:01:20,800
Това място ще стане твоята съдба.

761
01:01:20,900 --> 01:01:25,660
Вземи дъщеря си оттук.

762
01:01:26,120 --> 01:01:29,160
Казах каквото имах да казвам.

763
01:01:29,440 --> 01:01:31,760
Серхат...

764
01:01:41,940 --> 01:01:49,760
Серхат е наследник. Той е наследник на
 моя съпруг и баща.

765
01:01:49,760 --> 01:01:52,660
Той не може да отиде никъде.

766
01:01:52,760 --> 01:01:56,160
Ти знаеш пътя. Всичко добро.

767
01:02:12,160 --> 01:02:15,160
Ти ли си майката на това момиче?

768
01:02:16,000 --> 01:02:17,360
На кое?

769
01:02:17,360 --> 01:02:19,360
На съпругата на Серхат.

770
01:02:19,540 --> 01:02:21,360
- Да.
 - Да.

771
01:02:21,620 --> 01:02:23,660
Ти ли роди това момиче ангел?

772
01:02:23,860 --> 01:02:25,960
Не разбирам, защо задаваш такъв въпрос?

773
01:02:25,960 --> 01:02:26,800
Ти коя си?

774
01:02:26,800 --> 01:02:28,800
Не отклонявай въпроса.

775
01:02:28,800 --> 01:02:31,100
Ти ли я роди?

776
01:02:31,100 --> 01:02:32,880
Ти ли я носи тук 9 месеца?

777
01:02:32,880 --> 01:02:34,700
Какво правиш?

778
01:02:34,700 --> 01:02:36,200
Луда.

779
01:02:36,200 --> 01:02:40,300
Ти ли открадна детето ми? Коремът ти е
 плосък.

780
01:02:40,300 --> 01:02:42,300
Ти не си раждала.

781
01:02:42,300 --> 01:02:46,400
Ти ли открадна детето ми?

782
01:02:46,400 --> 01:02:49,000
Ти ли открадна детето ми?

783
01:02:49,000 --> 01:02:51,900
Ти ли открадна детето ми?

784
01:02:52,600 --> 01:02:55,700
Детето ми е откраднато.

785
01:02:59,380 --> 01:03:02,660
Детето ми е откраднато.

786
01:03:02,720 --> 01:03:07,580
Детето ми е откраднато. Пусни.

787
01:03:12,640 --> 01:03:15,400
Откраднато.

788
01:03:23,080 --> 01:03:28,660
Къде са моите орехи?

789
01:03:29,160 --> 01:03:30,840
Отдръпни се.

790
01:03:31,300 --> 01:03:33,440
Не се приближавай!

791
01:03:41,240 --> 01:03:43,980
Какво гледате?

792
01:03:44,360 --> 01:03:48,540
Разпръснете се! Какво гледате?

793
01:03:48,740 --> 01:03:51,140
Ядохте халва.

794
01:03:51,140 --> 01:03:53,440
Пийнахте чай.

795
01:03:53,440 --> 01:03:56,040
Събрахте добри дела.

796
01:03:56,040 --> 01:03:59,540
Сега си вървете у дома. Вървете.

797
01:04:01,340 --> 01:04:03,460
Отдръпнете се.

798
01:04:05,460 --> 01:04:08,180
Вече ми омръзна, неудачнице.

799
01:04:08,180 --> 01:04:09,880
Махай се от тази къща.

800
01:04:09,880 --> 01:04:12,180
Кевсер, донесете ѝ вещите.

801
01:04:12,180 --> 01:04:13,960
Мамо, какво правиш?

802
01:04:13,960 --> 01:04:17,540
Не се намесвай. Тя да ни е усмихнала?

803
01:04:17,540 --> 01:04:20,740
Спри, г-жо Султан. Тя е луда. На
кого вреди?

804
01:04:20,740 --> 01:04:22,740
Тя носи смърт.

805
01:04:22,740 --> 01:04:24,820
Смъртта е заповед на Господ. Не
дей така, грях е.

806
01:04:24,820 --> 01:04:27,020
Нямам нужда от твоите поучения.

807
01:04:27,020 --> 01:04:29,020
Махай се, Божие наказание.

808
01:04:29,020 --> 01:04:31,040
Ти повече няма да влезеш в този дом.

809
01:04:31,200 --> 01:04:37,220
- Ако още веднъж пристъпиш в
този дом, ще видиш какво ще
направя с теб. - Султан.

810
01:04:37,480 --> 01:04:43,380
Откъде да знаеш? Детето ми откраднаха.
Какво знаеш ти?

811
01:04:43,380 --> 01:04:44,720
Не прави така, Султан.

812
01:04:44,720 --> 01:04:47,620
Какво дете? Тя още говори за дете.

813
01:04:47,620 --> 01:04:49,360
Нямаш дете.

814
01:04:49,360 --> 01:04:52,260
Спри да се жалваш. Махай се.

815
01:04:52,540 --> 01:04:53,900
Махай се.

816
01:04:53,900 --> 01:04:58,000
- Моля те, не прави така.
- Махай се.

817
01:04:58,480 --> 01:05:00,600
Ти повече няма да прекрачиш тази врата.

818
01:05:01,720 --> 01:05:03,800
Махай се.

819
01:05:04,020 --> 01:05:06,400
Затворете вратата.

820
01:05:06,400 --> 01:05:09,300
Ако тя влезе през тази врата...

821
01:05:09,300 --> 01:05:13,100
Ще ви счупя краката на всички.

822
01:05:13,100 --> 01:05:15,700
Какво правиш? Какво правиш?

823
01:05:15,700 --> 01:05:18,000
Как може да изгоните горката жена?

824
01:05:18,000 --> 01:05:20,300
- Тя горка ли е?
- Не виждаш ли в какво състояние е?

825
01:05:20,300 --> 01:05:23,200
Виж ме, вие ми досадихте.

826
01:05:23,200 --> 01:05:25,500
С години не се прибираш вкъщи.

827
01:05:25,500 --> 01:05:27,800
Жениш се, а ние не разбираме.

828
01:05:27,800 --> 01:05:31,300
Не знаеш ли, че преживяваме заради
тази война?

829
01:05:31,420 --> 01:05:34,360
Как може да се жениш тайно?

830
01:05:34,360 --> 01:05:37,260
Слушай ме.

831
01:05:37,260 --> 01:05:39,260
Аз не съм дете.

832
01:05:39,380 --> 01:05:43,800
Не съм жертва. И за вас изобщо
не съм пленник.

833
01:05:43,840 --> 01:05:45,440
Чувстваш ли се като пленник?

834
01:05:45,500 --> 01:05:50,460
Да не би да сме те дърпали насила
обратно?

835
01:05:50,640 --> 01:05:55,480
Г-н Серхат, светът не се върти около теб.

836
01:05:55,480 --> 01:05:58,680
Това твой дом ли е?

837
01:06:00,020 --> 01:06:04,300
Ти ще бъдеш господар след смъртта
на баща си?

838
01:06:04,300 --> 01:06:09,600
Ти ще бъдеш такъв наследник,
какъвто баща ти искаше?

839
01:06:22,780 --> 01:06:29,640
Тогава не се намесвай кого ще
държа вкъщи и кого ще изхвърлям.

840
01:06:31,080 --> 01:06:38,940
Или ще бъдеш господар, или ще те
смятам за гост.

841
01:06:42,040 --> 01:06:43,380
Отдръпни се.

842
01:06:56,180 --> 01:07:01,780
Леле, брат Хилми. Добре че те видяхме.

843
01:07:02,700 --> 01:07:05,740
Извинявай, че те наричам брат.
По приятелски е.

844
01:07:05,920 --> 01:07:08,340
- Благодаря.
- Благодаря, мила.

845
01:07:08,380 --> 01:07:12,200
Ти си държавен служител, който
работеше тук.

846
01:07:12,200 --> 01:07:14,640
Няма проблем, обръщай се, както искаш.

847
01:07:14,640 --> 01:07:20,160
Дай Боже, след следващите избори
да съм като теб.

848
01:07:20,160 --> 01:07:21,820
Да служа на родината си.

849
01:07:21,820 --> 01:07:24,720
Какво да кажа. Нека всичко бъде
така, както искаш.

850
01:07:24,720 --> 01:07:29,120
Не успях да се задържа дълго на
поста. Защото обявиха назначения.

851
01:07:29,120 --> 01:07:33,220
Не успях да свикна с това място.

852
01:07:33,220 --> 01:07:35,820
Вярно.

853
01:07:35,960 --> 01:07:38,000
Няма ли да ядеш?

854
01:07:38,300 --> 01:07:40,300
Не, благодаря. Приятен апетит.

855
01:07:40,460 --> 01:07:43,800
Добре, важното е да си здрав.

856
01:07:45,040 --> 01:07:47,780
Радвам се, че те видях.

857
01:07:48,120 --> 01:07:53,720
Чух, че не си се зарадвал.

858
01:07:53,960 --> 01:07:56,320
Какво чу?

859
01:07:56,880 --> 01:07:59,520
За сватбата.

860
01:08:01,060 --> 01:08:09,660
Йълдъз, която сключи религиозен брак
със Серхат, е дъщеря на чичо ми.

861
01:08:09,660 --> 01:08:11,660
Така ли?

862
01:08:12,980 --> 01:08:15,140
Да, брат.

863
01:08:17,140 --> 01:08:19,620
Какво ще стане сега, брат Хилми?

864
01:08:20,180 --> 01:08:26,020
Какви са намеренията ти? Извинявай,
че започнах рязко, но е важно.

865
01:08:27,620 --> 01:08:31,300
Затова ли ме покани на среща?

866
01:08:33,840 --> 01:08:35,800
Брат, виж.

867
01:08:37,340 --> 01:08:43,440
И ти знаеш тези места. Това е кървава
война.

868
01:08:43,440 --> 01:08:46,040
Ще говоря направо.

869
01:08:46,520 --> 01:08:50,140
Последният, който умря, е баща ми.

870
01:08:50,340 --> 01:08:54,160
Те дадоха Йълдъз и взеха Серхат.

871
01:08:55,020 --> 01:09:00,960
Какво ще правя, ако този брак се
разпадне?

872
01:09:01,320 --> 01:09:07,480
Виж, мисля само за благото на
дъщеря си.

873
01:09:07,640 --> 01:09:09,780
Затова те и поканих.

874
01:09:09,880 --> 01:09:14,740
Нека с дъщеря ти всичко да е наред.
И с теб, и с мен...

875
01:09:15,100 --> 01:09:16,360
Как ще стане това?

876
01:09:16,360 --> 01:09:18,360
Как ще стане?

877
01:09:21,340 --> 01:09:24,180
Ще вземеш дъщеря си и ще заминеш.

878
01:09:25,080 --> 01:09:26,920
Иначе следващият на опашката съм аз.

879
01:09:28,920 --> 01:09:31,800
Виж, станах кандидат.

880
01:09:32,620 --> 01:09:36,640
Изградих кариера. Оттеглих се от
такива дела.

881
01:09:36,640 --> 01:09:37,880
Какво да правя?

882
01:09:37,920 --> 01:09:41,240
Трябва ли да взема оръжие и да проливам
кръв?

883
01:09:41,360 --> 01:09:43,420
Сине, заплашваш ли ме?

884
01:09:43,640 --> 01:09:48,220
Не. Не, брат.

885
01:09:48,220 --> 01:09:50,220
Не ме разбра правилно.

886
01:09:50,220 --> 01:09:55,300
Аз съм на възрастта на детето ти. Когато
ти работеше, аз тичах по гащи.

887
01:09:55,740 --> 01:09:59,400
Аз ти правя добро.

888
01:09:59,780 --> 01:10:02,600
Казвам ти да си вземеш дъщерята и да
заминавате бързо.

889
01:10:02,600 --> 01:10:04,900
Иначе ще се пролее много кръв.

890
01:10:05,020 --> 01:10:07,500
Оставете това, брат, разбра ли?

891
01:10:07,700 --> 01:10:09,800
Това и искам.

892
01:10:09,940 --> 01:10:12,740
Не се притеснявай. Скоро ще заминем.

893
01:10:14,540 --> 01:10:17,320
Отлично. Великолепно.

894
01:10:17,320 --> 01:10:19,320
Тогава сме на една вълна.

895
01:10:19,320 --> 01:10:21,320
Можем да увеличим звука.

896
01:10:21,480 --> 01:10:23,320
Кафето ти изстина. Да ти направя ново?

897
01:10:23,320 --> 01:10:25,920
Достатъчно ми е, сине.

898
01:10:25,920 --> 01:10:29,120
Сякаш си се обидил, брат Хилми.

899
01:10:29,780 --> 01:10:31,120
Брат Хилми.

900
01:10:31,600 --> 01:10:33,420
Сякаш си се обидил.

901
01:10:33,420 --> 01:10:35,420
Тръгваме оттук утре.

902
01:10:35,420 --> 01:10:38,020
Но благодаря, че ме предупреди.

903
01:10:38,380 --> 01:10:40,020
Няма за какво, братко Хилми.

904
01:10:40,020 --> 01:10:42,920
Нашата задача е да защитаваме държавата.

905
01:10:42,920 --> 01:10:47,020
Ако имате нужда от нещо, достатъчно е едно обаждане.

906
01:10:49,720 --> 01:10:51,540
Всичко най-добро.

907
01:10:54,700 --> 01:10:56,300
Чичо, влез.

908
01:10:56,300 --> 01:10:58,300
Влез.

909
01:11:02,580 --> 01:11:06,700
Чичо, той нищо не знае.

910
01:11:07,040 --> 01:11:11,020
Но се изплаши. Утре ще заминат.

911
01:11:11,020 --> 01:11:13,020
Аз също се притеснявам заради това.

912
01:11:14,120 --> 01:11:17,180
А какво ще стане със Серхат?

913
01:11:17,180 --> 01:11:19,180
Ашър ще се справи с него.

914
01:11:19,180 --> 01:11:21,180
Ашър?

915
01:11:22,580 --> 01:11:29,120
Чичо, племенницата ми е импулсивна. Да не би да го вкара в гроб, за да го задържи тук?

916
01:11:29,120 --> 01:11:32,320
Защо да го убива.

917
01:11:32,520 --> 01:11:34,920
Той е наш зет.

918
01:12:27,580 --> 01:12:30,760
Красотата му не е във външността.

919
01:12:30,760 --> 01:12:32,760
А в неговата история.

920
01:12:38,180 --> 01:12:39,940
Каква история?

921
01:12:44,420 --> 01:12:46,480
Камъкът е изумруд.

922
01:12:46,480 --> 01:12:50,280
Блясъкът му е като сълзи.

923
01:12:51,400 --> 01:12:55,260
Жените в този район са свикнали с трудностите.

924
01:12:55,260 --> 01:12:59,960
Никой не знаеше за проблемите им. Те плачеха тихо.

925
01:12:59,960 --> 01:13:03,760
Този камък представлява тези сълзи.

926
01:13:05,880 --> 01:13:10,720
Колкото по-голям е проблемът им...

927
01:13:12,900 --> 01:13:16,860
Толкова по-големи стават тези камъни.

928
01:13:18,580 --> 01:13:23,940
Не се поддавай на външната картинка.

929
01:13:24,060 --> 01:13:26,540
Те разказват за проблемите си.

930
01:13:26,540 --> 01:13:28,060
Нека бъде подарък от нас.

931
01:13:28,060 --> 01:13:30,660
Не, как е възможно? Благодаря.

932
01:13:35,180 --> 01:13:36,380
Колко струва?

933
01:13:36,380 --> 01:13:38,980
Твоите пари не важат, дъще.

934
01:13:38,980 --> 01:13:40,980
Какво означава това? Може ли така?

935
01:13:41,180 --> 01:13:43,280
Ти не си ли снаха на Ялдуран?

936
01:13:43,280 --> 01:13:47,980
Този пазар е техен.

937
01:13:47,980 --> 01:13:49,980
На този пазар прави каквото искаш.

938
01:13:50,160 --> 01:13:52,580
Никой няма да ти вземе пари.

939
01:13:57,480 --> 01:13:58,840
Вие ме познавате ли?

940
01:13:58,840 --> 01:14:05,080
Нали се запознахме. Ти дойде в центъра и каза, че си жена на Серхат.

941
01:14:09,660 --> 01:14:11,740
Благодаря.

942
01:14:20,000 --> 01:14:22,580
Да, г-жо.

943
01:14:22,780 --> 01:14:25,180
Кого търсиш?

944
01:14:25,180 --> 01:14:26,160
Кой живее тук?

945
01:14:26,160 --> 01:14:28,460
Никой. Там няма никой.

946
01:14:28,460 --> 01:14:30,240
Ако искаш да погледнеш, ще отключа вратата.

947
01:14:30,240 --> 01:14:32,240
Но за наем не плащат.

948
01:14:32,240 --> 01:14:35,140
Заради наследството братята враждуват.

949
01:14:35,140 --> 01:14:37,520
Общо взето, там е празно.

950
01:14:37,520 --> 01:14:39,820
Живях тук преди много години.

951
01:14:39,820 --> 01:14:42,720
Да? Аз съм тук от 15 години.

952
01:14:42,840 --> 01:14:46,520
Значи, живееш тук отдавна.

953
01:14:47,220 --> 01:14:48,520
Хайде да ти отворя вратата.

954
01:14:48,600 --> 01:14:51,720
- Няма ли да е трудно? - Не, няма.

955
01:14:59,540 --> 01:15:01,680
Влизай, а аз ще ти поръчам чай.

956
01:15:01,680 --> 01:15:03,680
Благодаря.

957
01:15:13,200 --> 01:15:15,000
Нергис.

958
01:15:15,660 --> 01:15:17,600
Чие е това дете?

959
01:15:18,200 --> 01:15:19,360
Не знам.

960
01:15:19,360 --> 01:15:21,960
Бяха го оставили до поликлиниката.

961
01:15:21,960 --> 01:15:22,660
И аз го прибрах.

962
01:15:22,860 --> 01:15:26,300
- Какво значи прибрах? Да съобщим в
полицията. - Не.

963
01:15:26,660 --> 01:15:29,500
Нергис, не говори глупости. Не можем
да отглеждаме чужд човек.

964
01:15:29,500 --> 01:15:32,920
Защо? Опитахме, не се получи.

965
01:15:32,920 --> 01:15:36,720
Явно родителите не са могли да се
грижат за детето, затова са го оставили.
Какво ще стане, ако съобщим?

966
01:15:36,720 --> 01:15:39,920
Кой ще се грижи за него? Ще го дадем
в дом за сираци?

967
01:15:40,160 --> 01:15:43,120
Нергис, Урфа е малък град.

968
01:15:43,120 --> 01:15:45,420
Хората ще разберат, че това не е
нашето дете.

969
01:15:45,420 --> 01:15:47,280
После ще започнат да говорят за нас.

970
01:15:47,280 --> 01:15:48,300
Не се бави, моля те.

971
01:15:48,300 --> 01:15:50,900
Никой нищо няма да може да каже.

972
01:15:50,900 --> 01:15:53,200
Колко още остава до приключване на
твоята задача?

973
01:15:53,380 --> 01:15:56,600
2-3 години ще се крием и няма да
излизаме от къщи.

974
01:15:56,920 --> 01:16:00,960
Никой няма да види. Ще намеря тази,
която ще го пази, не се тревожи.

975
01:16:01,120 --> 01:16:02,380
Когато нас ни няма, тя ще се грижи
за детето.

976
01:16:02,420 --> 01:16:03,840
Нергис, казах, не продължавай.

977
01:16:03,980 --> 01:16:05,860
Това е последната ми дума! Не може.

978
01:16:05,860 --> 01:16:10,560
Вземи, ако можеш, отнеси в
полицейското управление, Хилми.

979
01:16:12,400 --> 01:16:14,800
Погледни я.

980
01:16:15,920 --> 01:16:18,000
Момичето е като ангел.

981
01:16:24,900 --> 01:16:26,840
Знаех, че ще дойдеш тук.

982
01:16:29,180 --> 01:16:30,520
Нергис, какво направихме?

983
01:16:30,520 --> 01:16:32,520
Нищо не сме направили.

984
01:16:32,980 --> 01:16:35,720
Възпитахме прекрасно момиче.

985
01:16:36,000 --> 01:16:37,340
Това е нашата дъщеря.

986
01:16:37,340 --> 01:16:40,240
По-добре да не бяхме крили истината.

987
01:16:40,240 --> 01:16:41,360
А ако тя узнае?

988
01:16:41,360 --> 01:16:43,660
Утре ще заминем оттук.

989
01:16:43,660 --> 01:16:45,300
Ще затворим тази тема.

990
01:16:45,300 --> 01:16:46,920
Сигурна ли си?

991
01:16:46,920 --> 01:16:50,420
А ако тя не замине? Ако иска да остане
със Серхат?

992
01:16:50,420 --> 01:16:52,420
Серхат също ще замине с нас.

993
01:16:52,620 --> 01:16:55,320
Серхат, когото аз познавам, няма да
остане тук.

994
01:16:55,540 --> 01:16:58,820
Ако той остане тук, тогава ще вземем
дъщеря ни.

995
01:16:58,960 --> 01:17:00,520
Добре?

996
01:17:01,560 --> 01:17:02,520
Хайде.

997
01:17:52,180 --> 01:17:54,040
Господине!

998
01:17:55,040 --> 01:17:56,040
Господине!

999
01:17:59,100 --> 01:18:00,900
Какво правим тук?

1000
01:18:01,400 --> 01:18:05,000
Щяхме да решим във склада. Няма ли
да е трудно да се отървем от трупа?

1001
01:18:05,080 --> 01:18:07,000
Момче, успокой се.

1002
01:18:07,340 --> 01:18:09,000
Успокой се.

1003
01:18:09,160 --> 01:18:11,600
Ще изплашим малко момичето. Това е.

1004
01:18:13,020 --> 01:18:14,440
Хайде, доведи я.

1005
01:18:17,740 --> 01:18:20,520
И повече не се бъркай в моите работи.

1006
01:18:57,400 --> 01:19:00,120
Спокойно. Спокойно.

1007
01:19:14,860 --> 01:19:17,260
Спокойно. Спокойно.

1008
01:19:34,680 --> 01:19:40,340
Господине! Господине! Моля ви!

1009
01:19:40,340 --> 01:19:44,140
Аз на никого нищо не казах!

1010
01:19:44,440 --> 01:19:46,440
Моля ви!

1011
01:19:46,940 --> 01:19:49,340
Аз на никого нищо не казах!

1012
01:19:50,200 --> 01:19:53,740
Кой ще ми повярва?

1013
01:19:54,880 --> 01:20:02,040
Моля ви. Моля ви. Господине!
Моля ви, недей. Моля ви.

1014
01:20:05,720 --> 01:20:11,340
Каквото и да си чула в тази къща,
няма да говориш.

1015
01:20:12,820 --> 01:20:16,820
Каквото и да си видяла, ще се
отдалечиш оттам.

1016
01:20:17,560 --> 01:20:21,220
Ах, мила. Ах.

1017
01:20:21,640 --> 01:20:24,120
Не успяхме да те научим.

1018
01:20:24,120 --> 01:20:30,320
Господине! Господине! Аз нищо не
съм направила. Кълна се.

1019
01:20:30,320 --> 01:20:35,020
Господине! Господине! Господине!
Моля ви!

1020
01:20:35,840 --> 01:20:42,120
Не искам да умирам. Господине!
Господине!

1021
01:20:43,680 --> 01:20:48,060
Обичам живота. Обичам да се
грижа за моите животни.

1022
01:20:48,060 --> 01:20:51,860
Обичам да общувам. Обичам сестра
Гюлизар.

1023
01:20:51,860 --> 01:20:55,660
Господине! Моля ви. Моля ви.
Господине!

1024
01:20:59,440 --> 01:21:01,080
Господине!

1025
01:21:07,580 --> 01:21:09,560
А аз обичам да съм господар.

1026
01:21:12,180 --> 01:21:15,880
И всеки трябва да плати за това.

1027
01:21:16,700 --> 01:21:17,680
Господине!

1028
01:21:17,680 --> 01:21:22,680
Хатчик, а на теб ще ти се наложи
да платиш за това. Но не се тревожи.

1029
01:21:23,000 --> 01:21:24,680
Никога няма да те забравим.

1030
01:21:24,680 --> 01:21:26,680
Юсуф!

1031
01:21:27,200 --> 01:21:28,320
Господине!

1032
01:21:28,320 --> 01:21:31,520
Стига. Тя нищо на никого няма
да разкаже.

1033
01:21:32,800 --> 01:21:36,180
Добре, спокойно. Спокойно.

1034
01:21:43,720 --> 01:21:44,860
Юсуф.

1035
01:21:53,800 --> 01:21:55,580
Хатчик!

1036
01:22:14,360 --> 01:22:16,440
Защото мъртвите не могат да говорят.

1037
01:22:24,000 --> 01:22:26,060
Какво гледаш, Юсуф?

1038
01:22:26,400 --> 01:22:29,860
След няколко дни ще я намерят,
не се тревожи.

1039
01:22:30,020 --> 01:22:33,660
Ще си помислят, че е самоубийство.
Тук има много хора.

1040
01:22:35,000 --> 01:22:36,520
Юсуф!

1041
01:22:41,860 --> 01:22:44,260
Трябваше ли да я убиваш?

1042
01:22:44,260 --> 01:22:46,860
Не говори глупости!

1043
01:22:58,820 --> 01:23:10,340
След като замине Серхат, ще
събереш всички. Целият клан.
Който и да е там, извикай всички.

1044
01:23:11,420 --> 01:23:16,860
Ще целуват ръката ми. Ще целуват
тази ръка.

1045
01:23:17,340 --> 01:23:20,360
Към това и с голямо желание.

1046
01:23:25,040 --> 01:23:27,200
Аз едва започнах, Юсуф.

1047
01:23:35,060 --> 01:23:37,000
Аз едва започнах.

1048
01:24:08,920 --> 01:24:13,180
Искам да поръчам 2 минерални води.
Моля, да бъде с лимон. Моля, да
бъде студена.

1049
01:24:15,880 --> 01:24:16,940
Господин Хилми?

1050
01:24:22,720 --> 01:24:24,800
Серхат, какво правиш тук?

1051
01:24:25,640 --> 01:24:26,960
Дойдох да видя Мелек.

1052
01:24:29,540 --> 01:24:32,960
Преди всичко, моите съболезнования.
Трудно е.

1053
01:24:32,960 --> 01:24:34,960
Благодаря.

1054
01:24:35,300 --> 01:24:37,260
Виж, Серхат.

1055
01:24:37,260 --> 01:24:40,460
Ние не сме семейство, което
се меси във всяко нещо.

1056
01:24:40,920 --> 01:24:44,260
Но това не може да се смели.

1057
01:24:44,600 --> 01:24:49,260
Но не мога да разбера как човек
като теб може да направи това?

1058
01:24:49,420 --> 01:24:52,740
Как можа да устроиш никях с
друго момиче?

1059
01:24:52,880 --> 01:24:54,500
В кой век живеем?

1060
01:24:54,600 --> 01:24:56,620
Не е това, което си мислите.

1061
01:24:56,620 --> 01:24:59,220
Не подхожда. Не ти прилича.

1062
01:25:00,680 --> 01:25:02,240
Какво ти казах аз?

1063
01:25:02,460 --> 01:25:06,640
Ако имаш проблеми със семейството,
дръж дъщеря ми настрана. Нали?

1064
01:25:07,700 --> 01:25:08,940
Какво каза?

1065
01:25:08,940 --> 01:25:15,440
Серхат, ти ми обеща. Това ли ти
прилича?

1066
01:25:17,280 --> 01:25:19,540
Каквото и да кажете, прави сте.

1067
01:25:19,540 --> 01:25:23,040
Нямам какво да кажа. Каквото и
да кажете, прави сте.

1068
01:25:24,520 --> 01:25:26,020
Бях принуден.

1069
01:25:27,020 --> 01:25:33,500
Баща Хилми, никога не съм
изневерявал на Мелек. Никога дори
не съм си помислял за това. Ако...

1070
01:25:33,500 --> 01:25:36,460
Ако е така, щеше да разкажеш
всичко от самото начало.

1071
01:25:36,620 --> 01:25:40,080
Аз самият не можех да го разбера,
как да го разкажа?

1072
01:25:41,280 --> 01:25:42,980
Как да се разкаже това?

1073
01:25:43,060 --> 01:25:46,700
В такъв случай, не трябваше да
се жениш за Мелек, докато не
решиш този проблем.

1074
01:25:46,760 --> 01:25:47,860
Трябваше да постъпиш точно така.

1075
01:25:47,860 --> 01:25:48,960
Знам.

1076
01:25:48,960 --> 01:25:50,020
Серхат.

1077
01:25:50,020 --> 01:25:55,320
Ти спаси дъщеря ми. Благодаря ти
за това.

1078
01:25:55,880 --> 01:26:00,160
Но заради това, че я спаси – тя
не трябва да ти посвещава живота си.

1079
01:26:00,160 --> 01:26:02,760
Не смей да се държиш така, сякаш
си собственик.

1080
01:26:03,900 --> 01:26:05,240
Не смей.

1081
01:26:29,240 --> 01:26:31,680
Мразят ме, нали?

1082
01:26:33,460 --> 01:26:35,400
Те не знаят думата „мразят“.

1083
01:26:37,100 --> 01:26:39,760
Но мога да кажа, че са разочаровани.

1084
01:26:41,820 --> 01:26:43,140
Прави са.

1085
01:26:46,040 --> 01:26:48,980
Имаш голям късмет, че имаш
такова семейство.

1086
01:26:49,080 --> 01:26:53,380
Виж. За твоето щастие, те са
готови да направят всичко.

1087
01:26:56,180 --> 01:26:58,340
Колко прекрасно.

1088
01:27:17,900 --> 01:27:19,600
Това е за теб.

1089
01:27:19,600 --> 01:27:21,500
Какво е това?

1090
01:27:21,500 --> 01:27:23,500
Отвори.

1091
01:27:29,920 --> 01:27:31,100
Серхат.

1092
01:27:34,400 --> 01:27:37,200
Сутринта отиде на пазара и ти
хареса, а след това го донесоха
в имението.

1093
01:27:37,200 --> 01:27:38,940
Не мога да повярвам.

1094
01:27:38,940 --> 01:27:41,240
Колко много информатори имате.

1095
01:27:41,240 --> 01:27:45,040
Изглежда, че имате обща група
на Урфа в социалните мрежи?

1096
01:27:45,840 --> 01:27:47,640
Това е кланът.

1097
01:27:54,700 --> 01:27:58,660
Какво стана? Защо ме гледаш така?

1098
01:27:58,660 --> 01:28:00,540
Каза го с гордост.

1099
01:28:01,460 --> 01:28:03,740
Да бъдеш силен те радва.

1100
01:28:05,840 --> 01:28:07,620
Изведнъж очите ти започнаха
да блестят.

1101
01:28:13,060 --> 01:28:15,360
Човекът, който го донесе, разказа
ли историята на този медальон?

1102
01:28:15,360 --> 01:28:17,360
История?

1103
01:28:21,600 --> 01:28:23,620
Много благодаря за подаръка, Серхат.

1104
01:28:23,920 --> 01:28:24,720
Ще се видим утре.

1105
01:28:24,720 --> 01:28:26,720
Мелек, аз...

1106
01:28:34,580 --> 01:28:41,060
Може би пазим родното място в
ъгълчето на сърцето си.

1107
01:29:47,300 --> 01:29:50,680
Извинявай. Изплаших те.

1108
01:29:52,300 --> 01:29:53,820
Още ли не си легнала?

1109
01:29:55,060 --> 01:29:57,720
Как да заспя?

1110
01:29:57,820 --> 01:30:02,420
Имаш право. Как да заспиш.

1111
01:30:46,160 --> 01:30:47,920
Има ли история?

1112
01:30:53,160 --> 01:30:58,280
Баба го е носила в деня на сватбата.

1113
01:30:58,440 --> 01:31:00,280
Това е камък тюркоаз.

1114
01:31:01,780 --> 01:31:07,610
За да не попадат пролетите сълзи в
сърцето и да се събират тук.

1115
01:31:14,580 --> 01:31:16,600
Наричат го още и камък на сълзите.

1116
01:31:17,010 --> 01:31:22,910
Колкото по-голяма е тъгата ти,
толкова по-голям е и камъкът.

1117
01:31:25,530 --> 01:31:26,950
Защо попита?

1118
01:31:29,140 --> 01:31:31,120
Много е красив.

1119
01:31:33,300 --> 01:31:34,420
Не си тръгвай.

1120
01:31:34,420 --> 01:31:35,570
Йълдъз.

1121
01:31:36,100 --> 01:31:37,130
Серхат, не си тръгвай.

1122
01:31:37,130 --> 01:31:37,830
Йълдъз.

1123
01:31:37,830 --> 01:31:39,930
Ако тръгваш, вземи и мен със себе си.

1124
01:31:40,800 --> 01:31:43,130
Йълдъз, имам си свой живот.

1125
01:31:43,650 --> 01:31:45,490
И не можеш така да нахлуваш в
живота ми.

1126
01:31:45,530 --> 01:31:47,410
Грешиш.

1127
01:31:48,530 --> 01:31:51,700
Твоят живот е и мой живот.

1128
01:31:52,320 --> 01:31:54,100
Винаги съм била част от този живот.

1129
01:31:54,100 --> 01:31:55,130
Не разбираш.

1130
01:31:55,130 --> 01:31:57,130
Ти не разбираш.

1131
01:31:57,130 --> 01:32:03,550
Добре, замина, изучи, промени се,
престана да приемаш местните обичаи,
добре.

1132
01:32:03,880 --> 01:32:05,950
Но аз винаги съм била тук.

1133
01:32:07,600 --> 01:32:11,420
Твоя съм оттогава, откакто ни
сгодиха в младенчество.

1134
01:32:11,870 --> 01:32:16,640
Сега идваш тук и казваш, че това не
е мое решение, но...

1135
01:32:19,120 --> 01:32:28,400
Виж, това е твоят дом, това е твоето
семейство, ако това е грях, то и твой
грях.

1136
01:32:28,560 --> 01:32:33,420
Какво искаш? Да се разведа и да
се заселя тук?

1137
01:32:34,120 --> 01:32:39,330
Или да те взема със себе си в
Истанбул като втора жена?

1138
01:32:39,750 --> 01:32:41,680
Може ли така, Йълдъз?

1139
01:32:43,200 --> 01:32:44,800
Аз не знам.

1140
01:32:46,000 --> 01:32:48,830
Но трябва да се изправиш пред
реалността.

1141
01:32:49,370 --> 01:32:54,230
Серхат, ако тук има измамена жена,
то това не е Мелек.

1142
01:32:54,650 --> 01:32:55,990
А аз.

1143
01:32:56,710 --> 01:33:01,810
Защото, дори да си забравил или
отричаш, ние бяхме сгодени.

1144
01:33:03,240 --> 01:33:05,400
Много съм уморен днес.

1145
01:33:06,780 --> 01:33:08,020
Хайде да поговорим утре сутринта.

1146
01:33:12,220 --> 01:33:14,020
Лека нощ.

1147
01:33:16,600 --> 01:33:19,010
Ти си страхливец.

1148
01:33:21,110 --> 01:33:22,590
Страхливец.

1149
01:33:25,300 --> 01:33:26,670
Йълдъз.

1150
01:33:26,690 --> 01:33:28,560
Ти си страхливец. Лъжа ли е?

1151
01:33:28,860 --> 01:33:29,840
Йълдъз.

1152
01:33:29,840 --> 01:33:35,740
Страхливец, страхуваш се, че животът
ти в Истанбул, кариерата ти ще пострадат,
нали?

1153
01:33:35,760 --> 01:33:36,390
Йълдъз.

1154
01:33:36,390 --> 01:33:39,900
Дори брат ти, който е известен като
толкова лекомислен, е по-смел от теб.

1155
01:33:39,930 --> 01:33:41,980
Той поне отиде...

1156
01:33:51,300 --> 01:33:52,100
Какво?

1157
01:33:54,100 --> 01:33:55,680
Какво "поне"?

1158
01:33:56,250 --> 01:33:57,830
Погледни ме, погледни ме.

1159
01:33:57,830 --> 01:33:59,470
Погледни ме, Йълдъз, погледни ме.

1160
01:33:59,500 --> 01:34:00,380
Погледни ме.

1161
01:34:00,380 --> 01:34:02,320
- Кажи го, кажи го.
- Не, не.

1162
01:34:02,370 --> 01:34:04,060
Кажи какво "поне", довърши.

1163
01:34:04,060 --> 01:34:05,960
Кажи какво искаш да кажеш, Йълдъз.

1164
01:34:05,960 --> 01:34:08,480
Няма да ти кажа нищо.

1165
01:34:09,110 --> 01:34:11,560
Останаха ли думи, които мога да ти
кажа?

1166
01:34:15,980 --> 01:34:21,710
От такъв страхливец не става нито
господин, нито съпруг.

1167
01:34:22,680 --> 01:34:25,110
Какво друго мога да ти кажа?

1168
01:34:46,900 --> 01:34:48,210
Помощ!

1169
01:34:48,320 --> 01:34:50,030
Добре, почакай, идвам.

1170
01:36:10,090 --> 01:36:11,510
Ела тук.

1171
01:36:12,270 --> 01:36:14,410
Седни до мен.

1172
01:36:19,550 --> 01:36:21,180
Ела тук, ела.

1173
01:36:21,950 --> 01:36:24,360
Да те погледна по-отблизо.

1174
01:38:04,180 --> 01:38:05,940
Ти се казваш Мелек, нали?

1175
01:38:10,570 --> 01:38:14,260
Лицето и погледът ти наистина са
като на ангел.

1176
01:38:14,920 --> 01:38:16,160
Аз съм Севде.

1177
01:38:17,640 --> 01:38:19,570
Тук ме наричат Лудата Севде.

1178
01:38:20,070 --> 01:38:21,130
Лудата Севде?

1179
01:38:21,440 --> 01:38:24,920
Да, Лудата Севде.

1180
01:38:25,680 --> 01:38:31,220
Някои казват, че съм луда, а други,
че виждам явното.

1181
01:38:32,240 --> 01:38:35,700
Знаеш ли какво е явното?

1182
01:38:37,610 --> 01:38:38,690
Реалното.

1183
01:38:38,690 --> 01:38:40,590
Това, което е реално. Да.

1184
01:38:41,790 --> 01:38:45,880
А знаеш ли какво има отвъд това?

1185
01:38:47,610 --> 01:38:48,770
Никой не знае.

1186
01:38:49,470 --> 01:38:51,660
Аз също не знам.

1187
01:38:53,180 --> 01:38:59,780
Казват, че Ефрат има ръка, която се
счупила и отишла в тези земи.

1188
01:39:01,070 --> 01:39:11,950
Водата, извивайки се по тази ръка,
напълнила малък отвор.

1189
01:39:11,950 --> 01:39:15,690
Тя била много чиста, като огледало.

1190
01:39:15,690 --> 01:39:23,900
Легендата гласи, че сърцето на тези
земи бие в тази вода.

1191
01:39:23,900 --> 01:39:28,580
Никой не знаел местоположението на
водата, и не трябвало да знае.

1192
01:39:29,840 --> 01:39:33,050
Дори дъхът не трябвало да докосва
водата.

1193
01:39:33,050 --> 01:39:41,790
Но една жена, само една жена знаела
местоположението на тази вода.

1194
01:39:43,070 --> 01:39:46,560
Само тази жена разговаряла с водата.

1195
01:39:48,160 --> 01:39:53,200
Само на тази жена водата показвала
лицето си.

1196
01:39:53,940 --> 01:39:56,950
Тази вода е явното.

1197
01:39:57,160 --> 01:40:03,230
А всичко останало се вижда на
повърхността на водата.

1198
01:40:05,810 --> 01:40:08,910
Никога ли не ти е било интересно кои
са истинските ти родители?

1199
01:40:10,000 --> 01:40:12,940
Не разбрах, истинските ми родители?

1200
01:40:12,940 --> 01:40:15,570
Не са ли ти казвали, че си осиновена?

1201
01:40:16,030 --> 01:40:17,960
Тази жена не те е раждала.

1202
01:40:18,090 --> 01:40:19,740
Ако те беше родила, щях да разбера.

1203
01:40:19,740 --> 01:40:23,870
Сложих ръка, ето така сложих ръка на
корема, коремът е съвсем плосък.

1204
01:40:23,870 --> 01:40:26,480
Тази жена не те е раждала, тя не ти е
майка.

1205
01:40:26,480 --> 01:40:28,550
Вероятно бъркаш с някой друг.

1206
01:40:28,740 --> 01:40:30,820
Ако беше така, как можеше да не знам?

1207
01:40:30,820 --> 01:40:32,500
Тоест, аз те лъжа ли?

1208
01:40:32,530 --> 01:40:34,830
Само луди като теб могат да повярват
в такова нещо.

1209
01:40:35,080 --> 01:40:35,940
Тръгвам си.

1210
01:40:36,010 --> 01:40:38,450
Казах ти, че съм луда.

1211
01:40:38,630 --> 01:40:39,990
Ела с мен.

1212
01:40:39,990 --> 01:40:42,500
Къде да ходя, къде?

1213
01:40:42,500 --> 01:40:47,840
Не се страхувай, ела с мен, ще ти
покажа истината.

1214
01:40:48,960 --> 01:40:49,940
Хайде.

1215
01:41:09,040 --> 01:41:10,940
Те са го сложили тук.

1216
01:41:12,490 --> 01:41:16,870
Е? На масата няма никой. Това нов
обичай ли е?

1217
01:41:17,000 --> 01:41:19,830
Всички идват след г-н, да не ги урочасам!

1218
01:41:19,860 --> 01:41:22,230
Асие, веднага ги извикай.

1219
01:41:25,780 --> 01:41:27,390
На добро ли е, жено?

1220
01:41:28,840 --> 01:41:30,760
Какво става с лицето ти?

1221
01:41:31,470 --> 01:41:32,910
Нищо.

1222
01:41:33,180 --> 01:41:38,050
Ако те е разстроила темата с Йълдъз,
решихме този въпрос.

1223
01:41:43,420 --> 01:41:47,420
Защо Лудата Севде ти каза така?

1224
01:41:49,230 --> 01:41:50,610
Какво каза тя?

1225
01:41:51,140 --> 01:41:54,750
Чу какво каза. Не се прави, че не си
чул.

1226
01:41:56,930 --> 01:42:00,020
Какво минало имаш с тази жена?

1227
01:42:04,990 --> 01:42:07,270
Боже опази!

1228
01:42:07,430 --> 01:42:09,390
Какво ме интересува тази луда?

1229
01:42:09,720 --> 01:42:11,540
Тя говори напразно.

1230
01:42:11,980 --> 01:42:13,810
Зацикли ли на думите на тази луда?

1231
01:42:13,830 --> 01:42:18,240
-Казват, лудият говори четиресет думи,
но... -Стига!

1232
01:42:18,880 --> 01:42:22,360
Ние тук се грижим за живота си, за
нашия клан.

1233
01:42:22,420 --> 01:42:24,910
А ти ми устройваш луди разговори от
рано сутринта.

1234
01:42:25,090 --> 01:42:27,260
Стига! Тази тема е затворена!

1235
01:42:27,580 --> 01:42:28,880
Татко.

1236
01:42:29,640 --> 01:42:30,300
Какво се е случило?

1237
01:42:30,410 --> 01:42:31,690
Питай майка си.

1238
01:42:37,260 --> 01:42:38,300
Какво се е случило, мамо?

1239
01:42:38,340 --> 01:42:39,490
Какво му каза ти?

1240
01:42:44,820 --> 01:42:46,160
Нищо.

1241
01:42:49,290 --> 01:42:50,640
Нида, налей чай.

1242
01:42:50,990 --> 01:42:54,530
-Йълдъз си тръгна, а аз сега станах
слугиня ли? -Да. Ти стана слугиня.

1243
01:42:54,700 --> 01:42:56,880
Не ме дразни от рано сутринта!

1244
01:42:56,960 --> 01:42:58,550
Иди повикай децата.

1245
01:42:58,550 --> 01:43:00,680
Няма никой наоколо. Събуждай всички.

1246
01:43:02,980 --> 01:43:04,570
Сложете чай, момиче.

1247
01:43:14,000 --> 01:43:16,440
Какво е това?

1248
01:43:16,910 --> 01:43:18,270
Хилми.

1249
01:43:18,770 --> 01:43:20,070
Добре ли си?

1250
01:43:20,310 --> 01:43:21,390
На мен ли говориш?

1251
01:43:22,160 --> 01:43:23,010
Добре съм, добре съм.

1252
01:43:23,120 --> 01:43:24,270
Какво става с теб?

1253
01:43:24,270 --> 01:43:25,820
Нищо.

1254
01:43:25,820 --> 01:43:29,050
Държиш се странно, откакто отиде да говориш с онзи човек.

1255
01:43:29,120 --> 01:43:30,460
Всичко е наред, Нергис.

1256
01:43:30,530 --> 01:43:34,810
Скъпи Хилми, думите ти казват едно, а състоянието ти съвсем друго.

1257
01:43:34,860 --> 01:43:35,880
Всичко е наред.

1258
01:43:35,920 --> 01:43:36,960
Хилми.

1259
01:43:38,230 --> 01:43:39,400
Моля те.

1260
01:43:40,820 --> 01:43:41,870
Седни.

1261
01:43:42,550 --> 01:43:43,740
Виж.

1262
01:43:45,790 --> 01:43:47,620
Не исках да те разстройвам, но...

1263
01:43:48,580 --> 01:43:50,900
Този човек ме заплаши.

1264
01:43:51,360 --> 01:43:53,570
Каза: "Вземи дъщеря си и се връщайте".

1265
01:43:54,670 --> 01:43:56,770
"Иначе ще се пролее много кръв", - каза.

1266
01:43:56,820 --> 01:43:58,690
А ти не ми каза това?

1267
01:43:58,870 --> 01:44:00,610
И без това си тръгваме, Нергис.

1268
01:44:02,140 --> 01:44:04,140
Сега ще събудя Мелек.

1269
01:44:04,140 --> 01:44:05,480
И си тръгваме оттук.

1270
01:44:05,480 --> 01:44:06,400
Хайде.

1271
01:44:09,720 --> 01:44:11,110
Мелек, дъще.

1272
01:44:11,110 --> 01:44:11,950
Боже мой.

1273
01:44:11,960 --> 01:44:13,790
Погледни през прозореца, спи ли тя.

1274
01:44:17,040 --> 01:44:17,870
Мелек.

1275
01:44:17,870 --> 01:44:18,760
Дъще.

1276
01:44:20,500 --> 01:44:21,910
Не виждам.

1277
01:44:22,180 --> 01:44:23,890
Тя сега ще се събуди.

1278
01:44:28,260 --> 01:44:28,950
Звъни.

1279
01:44:29,070 --> 01:44:30,280
Да.

1280
01:44:30,600 --> 01:44:32,410
Нещо да се е случило с това момиче, Хилми?

1281
01:44:32,530 --> 01:44:34,300
Почакай, не се притеснявай веднага, мила.

1282
01:44:34,370 --> 01:44:36,800
Питам те, изхождайки от това, което ми разказа наскоро, заради Бога!

1283
01:44:36,850 --> 01:44:38,660
Повикай някой, да отвори тази врата.

1284
01:44:38,660 --> 01:44:41,640
Добре, Нергис. Можеш ли малко да се успокоиш?

1285
01:44:43,650 --> 01:44:45,150
Мелек.

1286
01:44:45,990 --> 01:44:50,020
Казвам ти, че ще дам отговор на тайната, която търсиш цял живот.

1287
01:44:50,110 --> 01:44:51,960
А ти казваш, че ще седнеш в самолет и ще отлетиш.

1288
01:44:51,970 --> 01:44:55,150
Не търсеше ли отговори на сънищата си?

1289
01:44:55,300 --> 01:44:57,060
Намерих своя отговор.

1290
01:44:57,060 --> 01:44:58,840
Ти мислиш, че си намерила.

1291
01:44:58,910 --> 01:45:00,750
Серхат беше твоята съдба.

1292
01:45:00,870 --> 01:45:03,740
Ти щеше да го намериш, дори да не беше виждала тези сънища.

1293
01:45:03,740 --> 01:45:05,680
Истинският отговор е у мен.

1294
01:45:06,140 --> 01:45:09,520
Ако отида, ще ми кажеш защо виждах тези сънища, така ли е?

1295
01:45:09,760 --> 01:45:11,170
Няма да кажа.

1296
01:45:11,320 --> 01:45:12,920
Водата ще ти каже.

1297
01:45:12,950 --> 01:45:16,310
Но първо трябва да платиш цената.

1298
01:45:16,450 --> 01:45:17,710
Каква е цената?

1299
01:45:17,840 --> 01:45:20,400
Ако ти е толкова интересно, ела с мен.

1300
01:45:22,070 --> 01:45:22,960
Това вашата стая ли е?

1301
01:45:22,970 --> 01:45:26,200
Не, това е стаята на дъщеря ми,
телефонът звъни вътре, но тя не отговаря.

1302
01:45:26,200 --> 01:45:28,030
Моля, отворете, в името на Бога.

1303
01:45:29,210 --> 01:45:30,420
Мелек.

1304
01:45:33,600 --> 01:45:35,010
Мелек.

1305
01:45:38,000 --> 01:45:41,180
Няма я, Хилми, къде е това момиче?

1306
01:45:42,920 --> 01:45:44,200
Сестра Гюлизар!

1307
01:45:44,220 --> 01:45:47,650
Хатче я няма никъде, навсякъде я
търсих, и телефонът е изключен.

1308
01:45:47,660 --> 01:45:49,100
Боже мой! Къде може да е отишло
това момиче?

1309
01:45:49,120 --> 01:45:50,140
Не знам.

1310
01:45:50,140 --> 01:45:53,670
Момичето, от сутринта я няма
никъде, взела е парче хляб и е излязла.

1311
01:45:53,670 --> 01:45:54,910
Звъни, звъни, давай.

1312
01:46:01,100 --> 01:46:01,950
Какво стана, мамо?

1313
01:46:02,630 --> 01:46:04,230
Хатче я няма.

1314
01:46:04,240 --> 01:46:05,460
Сигурно храни животните.

1315
01:46:05,640 --> 01:46:06,880
Юсуф, не, казвам ти.

1316
01:46:06,880 --> 01:46:10,380
Навсякъде погледнах. Животните
просто стояха, дори не бяха нахранени.

1317
01:46:10,640 --> 01:46:13,340
Може да е отишла на пазара.
Сега ще попитам момчетата.

1318
01:46:13,580 --> 01:46:17,520
Тя навсякъде се разхожда, не я ли
знаеш?

1319
01:46:17,520 --> 01:46:20,720
Ще изпратя г-н Серхат и ще
погледна пак. Добре, не се тревожете.

1320
01:46:20,720 --> 01:46:22,040
Добре, съобщете ни.

1321
01:46:22,140 --> 01:46:23,840
- Добре, давай.
- Дъще, постави.

1322
01:46:23,840 --> 01:46:25,840
Обади се още веднъж.

1323
01:47:10,380 --> 01:47:12,100
Сбогува ли се с майка ти?

1324
01:47:12,100 --> 01:47:14,100
Не отвори вратата.

1325
01:47:27,160 --> 01:47:28,840
Няма какво да се направи.

1326
01:47:29,500 --> 01:47:31,140
Да те прегърна.

1327
01:47:41,400 --> 01:47:42,560
Братко, благодаря ти.

1328
01:47:43,220 --> 01:47:44,140
Няма да мога да ти се отплатя за всичко.

1329
01:47:44,180 --> 01:47:47,760
Какво говориш, братко? Да не съм ти
бил брат досега?

1330
01:47:47,900 --> 01:47:51,260
Поне сега ще зарадвам брат си.

1331
01:47:51,500 --> 01:47:52,780
А ти самият ще бъдеш ли щастлив?

1332
01:47:52,800 --> 01:47:56,400
Защо не? На никого повече няма да
давам отчет.

1333
01:47:57,920 --> 01:47:59,660
Виж, бъди внимателен, притеснявам се за теб.

1334
01:47:59,660 --> 01:48:01,540
И ти, братко, и ти.

1335
01:48:01,540 --> 01:48:03,500
Винаги съм наблизо.

1336
01:48:03,500 --> 01:48:05,800
Ако нещо стане - веднага звънни.

1337
01:48:05,960 --> 01:48:10,200
Ако ми се роди племенник, съобщи
преди да му направят обрязването.

1338
01:48:10,600 --> 01:48:12,200
Давам ти дума.

1339
01:48:14,960 --> 01:48:17,800
Серхат. Бог да те пази.

1340
01:48:17,800 --> 01:48:19,800
 Благодаря. Благодаря.

1341
01:48:21,580 --> 01:48:24,380
- Нека Юсуф те закара.
- Тук съм, братко. Да тръгваме.

1342
01:48:24,420 --> 01:48:25,260
Добре.

1343
01:48:25,260 --> 01:48:27,860
Юсуф, закарай го до летището и
се връщай.

1344
01:48:27,980 --> 01:48:29,860
Имаме работа с теб.

1345
01:48:30,000 --> 01:48:31,860
Добре, господине.

1346
01:48:44,260 --> 01:48:45,760
Господине, да тръгваме, ако искате.

1347
01:48:52,820 --> 01:48:54,420
Е, със здраве.

1348
01:49:30,340 --> 01:49:32,760
Ела тук, бъди внимателна.

1349
01:49:46,220 --> 01:49:49,160
Влизай, влез вътре.

1350
01:49:55,780 --> 01:49:56,760
Добре ли си?

1351
01:49:58,320 --> 01:50:02,560
Не, недей, г-н.

1352
01:50:02,560 --> 01:50:06,960
Моля, недей това, г-н.

1353
01:50:08,180 --> 01:50:11,260
Какво прави това момиче тук?
Раните са много лоши. Какво се
случи?

1354
01:50:11,260 --> 01:50:15,060
Паднала е от скала.

1355
01:50:15,180 --> 01:50:17,060
Но сега трябва да е в болница.

1356
01:50:17,140 --> 01:50:19,060
Не, все още има сили. Ще
оцелее.

1357
01:50:19,260 --> 01:50:22,900
Ти луда ли си? "Ще оцелее"!
Искаш да я убиеш ли?

1358
01:50:22,980 --> 01:50:25,200
Спешно ни е нужна линейка.

1359
01:50:29,040 --> 01:50:30,200
Нямам телефон със себе си.

1360
01:50:30,200 --> 01:50:34,200
Добре, по-спокойно. Имам
количка долу.

1361
01:50:34,200 --> 01:50:38,700
Ще я докараме до главния път и
там ще спрем кола и ще я
откараме в болница. Добре?

1362
01:50:38,700 --> 01:50:40,700
Тя няма да издържи. Трябва да
извикаме линейка.

1363
01:50:40,700 --> 01:50:43,000
Тя няма да дочака линейка.

1364
01:50:43,000 --> 01:50:45,900
Тогава ще трябва да я носим. На
какво ще я носим?

1365
01:50:45,900 --> 01:50:47,900
И за какво го направих тогава?

1366
01:50:47,900 --> 01:50:50,500
Добре, дръж и ще я понесем
тогава. Ти луда ли си или какво?

1367
01:50:50,560 --> 01:50:52,260
Трябваше да знам.

1368
01:50:52,260 --> 01:50:53,180
Боли.

1369
01:50:53,280 --> 01:50:57,360
- Добре, внимателно, Севде.
По-бавно, Севде. - Не пипай тогава.

1370
01:50:58,440 --> 01:51:00,120
Какво ти казах?

1371
01:51:00,120 --> 01:51:02,720
Ако искаш да знаеш истината,
ела с мен, казах.

1372
01:51:02,940 --> 01:51:04,080
Това истина ли е?

1373
01:51:04,080 --> 01:51:06,080
Истината е на езика на това
момиче.

1374
01:51:06,080 --> 01:51:10,780
Виж, на никого не казвай, че сме
отишли в болница. Кажи само на
Серхат.

1375
01:51:10,780 --> 01:51:13,080
И той на никого нищо не трябва
да казва.

1376
01:51:13,160 --> 01:51:15,680
Нека дойде сам. Разбра ли?

1377
01:51:15,780 --> 01:51:17,360
Не разбирам. Защо?

1378
01:51:17,360 --> 01:51:19,960
Какво? Защо? Твърде много
питаш.

1379
01:51:20,060 --> 01:51:22,260
Ти ме умори. Давай да я
отнесем.

1380
01:51:22,260 --> 01:51:25,760
Вдигни оттам. Стой. Сложи това
тук.

1381
01:51:26,740 --> 01:51:28,940
Бавно. Добре, мила.

1382
01:51:28,940 --> 01:51:31,240
Пренеси напред. Сложи я.

1383
01:51:31,360 --> 01:51:33,240
Минавай.

1384
01:51:35,700 --> 01:51:37,380
Ще можеш ли да вдигнеш?

1385
01:51:37,800 --> 01:51:40,520
Дръж. Готова ли си? Давай.

1386
01:51:40,520 --> 01:51:42,520
- Боже мой. - Браво, момиче.

1387
01:51:42,520 --> 01:51:45,280
Градска, но се оказа полезна.

1388
01:51:49,060 --> 01:51:52,440
Утре се връщам у дома, в
Истанбул.

1389
01:51:52,440 --> 01:51:55,340
Наблизо ще има празно място.

1390
01:51:56,300 --> 01:52:00,540
За мъжа, когото обичам. За
доктора Серхат.

1391
01:52:43,020 --> 01:52:45,280
Г-н.

1392
01:52:45,700 --> 01:52:48,500
Г-н, телефонът звъни.

1393
01:52:48,500 --> 01:52:50,500
Стига вече с това "ага" да ме
наричаш, Юсуф.

1394
01:52:53,520 --> 01:52:54,560
Слушам, г-жо Нергис.

1395
01:52:54,560 --> 01:52:56,860
Най-накрая... Серхат, къде си?

1396
01:52:57,200 --> 01:52:58,860
Пътувам. Пътувам за летището.

1397
01:52:58,860 --> 01:53:01,460
Този човек казва, че пътува за
летището, Хилми.

1398
01:53:01,460 --> 01:53:03,360
Какво се е случило? Всичко наред
ли е?

1399
01:53:03,360 --> 01:53:05,360
Ние сме наред. Ние сме наред,

1400
01:53:05,520 --> 01:53:06,560
но Мелек я няма.

1401
01:53:06,580 --> 01:53:09,640
И аз звънях, тя не отговори, но щяхме
да се срещнем на летището.

1402
01:53:09,640 --> 01:53:12,540
- Ай, ще полудея сега. 
- Дай ми телефона.

1403
01:53:13,040 --> 01:53:19,100
 Серхат. Слушай, сине, Мелек е оставила
телефона и нещата си в стаята и е излязла.

1404
01:53:19,100 --> 01:53:22,600
Не можем да се свържем с нея и не знаем
къде е.

1405
01:53:22,600 --> 01:53:26,700
Господин Хилми, добре. Господин
Хилми, моля, запазете спокойствие.

1406
01:53:26,820 --> 01:53:29,900
Чакайте в хотела. Скоро ще дойда при
вас. Добре?

1407
01:53:30,040 --> 01:53:32,500
Чакаме.

1408
01:53:32,500 --> 01:53:34,500
Брат, какво става? Случило ли се е нещо
с някого?

1409
01:53:34,500 --> 01:53:37,700
Мелек я няма. Не могат да се свържат с нея.

1410
01:53:37,780 --> 01:53:40,600
- Боже мой. 
- Да се върнем в хотела, Юсуф.

1411
01:53:40,740 --> 01:53:42,280
Добре, брат.

1412
01:53:42,480 --> 01:53:43,480
 Ало?

1413
01:53:43,480 --> 01:53:45,480
Серхат.

1414
01:53:45,540 --> 01:53:48,380
Мелек, къде си? Добре ли си?

1415
01:53:48,380 --> 01:53:49,980
 Добре съм, не се тревожи.

1416
01:53:50,020 --> 01:53:54,680
Не знам кой е с теб, но това, което ще
кажа сега, слушай само ти, моля те.

1417
01:53:54,900 --> 01:53:58,520
Ние сме в болница. С нас е едно момиче
на име Хатчик и състоянието й е много сериозно.

1418
01:53:58,620 --> 01:54:04,640
Затова я доведохме в болницата. Трябва
и ти спешно да дойдеш тук. Но, моля те,
на никого не казвай и ела сам. Добре?

1419
01:54:04,640 --> 01:54:07,380
Мелек, моля те, обясни нормално. Какво
става?

1420
01:54:07,380 --> 01:54:11,380
Серхат, довери ми се, моля те. Моля те.

1421
01:54:12,420 --> 01:54:15,980
Добре. Добре.

1422
01:54:17,180 --> 01:54:18,440
Брат, какво става?

1423
01:54:18,440 --> 01:54:20,080
С госпожата всичко наред ли е? Надявам
се, че не е нищо сериозно.

1424
01:54:20,080 --> 01:54:21,580
Можеш ли да извикаш кола тук?

1425
01:54:21,580 --> 01:54:23,180
Разбира се, ще извикаме. Сега ще звънна,
да дойдат.

1426
01:54:23,180 --> 01:54:26,980
Добре, звънни. Нека някой дойде и да
те вземе. Трябва ми тази кола. Излизай.

1427
01:54:27,160 --> 01:54:30,880
- Брат... Господине! 
- Излизай.

1428
01:54:31,180 --> 01:54:35,360
Господине, но това е невъзможно. Честно,
невъзможно е.

1429
01:54:37,340 --> 01:54:38,620
 - Господине. 
- Юсуф, излизай.

1430
01:54:38,620 --> 01:54:39,760
Брат, какво стана? Къде отиваш?

1431
01:54:39,770 --> 01:54:41,040
 -Кажи, и аз ще дойда. 
- Не казвай нищо на брат ми.

1432
01:54:41,050 --> 01:54:43,100
 Ако трябва, аз сам ще му кажа.

1433
01:54:43,100 --> 01:54:46,420
Поне момчетата да дойдат, аз ще тръгна
след теб.

1434
01:54:46,540 --> 01:54:49,620
Господине! Господин Серхат!

1435
01:55:05,180 --> 01:55:05,870
Говори.

1436
01:55:06,030 --> 01:55:09,900
Той остави Юсуф по средата на пътя.
Сам кара нататък.

1437
01:55:09,900 --> 01:55:11,520
Но не към летището.

1438
01:55:11,520 --> 01:55:13,820
- Къде отива? 
- Това не знам.

1439
01:55:13,820 --> 01:55:16,860
Но го следим. Във всеки момент можем да
го пресрещнем.

1440
01:55:16,940 --> 01:55:22,060
Не, почакай. Първо да видим какво прави,
да разберем.

1441
01:55:22,060 --> 01:55:24,060
Добре, господине.

1442
01:55:28,940 --> 01:55:30,260
Ами, да видим.

1443
01:55:37,880 --> 01:55:39,880
Какво стана, момиче? Какво гледаш?

1444
01:55:39,880 --> 01:55:41,880
Какво има?

1445
01:55:41,880 --> 01:55:44,480
Какво замисляш пак?

1446
01:55:44,530 --> 01:55:45,740
Зет.

1447
01:55:46,360 --> 01:55:47,320
Ще го убиете ли?

1448
01:55:47,320 --> 01:55:50,220
Не, човекът е наш зет.

1449
01:55:50,580 --> 01:55:55,720
Защо да го убиваме? Момчетата ще го
доведат, малко ще си поиграем.

1450
01:55:55,920 --> 01:55:57,720
Малко ще го уплашим, да не избяга.

1451
01:56:02,020 --> 01:56:05,520
Какво е? Накъде?

1452
01:56:05,680 --> 01:56:09,660
Каквото и да прави, по-добре да
не знам и да не виждам.

1453
01:56:23,460 --> 01:56:24,780
Бързо в имението.

1454
01:56:24,780 --> 01:56:26,780
Брат ти ще направи нещо на Серхат.

1455
01:56:44,480 --> 01:56:48,560
- Добре ли си? - Да, добре съм,
не се притеснявай.

1456
01:56:48,560 --> 01:56:50,900
Но Хатчик претърпя много сериозна
катастрофа.

1457
01:56:50,900 --> 01:56:52,900
Какво прави Хатчик с теб, Мелек?

1458
01:56:52,900 --> 01:56:54,900
Няма отношение към мен, не се
тревожи.

1459
01:56:55,280 --> 01:56:56,900
Докторе.

1460
01:56:58,580 --> 01:56:59,720
Да, докторе. Здравейте.

1461
01:56:59,720 --> 01:57:01,720
- Здравейте. - Серхат Ялдъран.

1462
01:57:01,880 --> 01:57:05,280
Аз също съм лекар. Пациентката
вътре е наша служителка. Как е?

1463
01:57:05,280 --> 01:57:08,480
Пациентката ни има много счупвания.
Подготвяме я за операция.

1464
01:57:08,780 --> 01:57:12,000
Мога ли, ако нямате възражения, да
видя нейната карта?

1465
01:57:12,000 --> 01:57:14,600
Разбира се. Заповядайте, колега.

1466
01:57:22,420 --> 01:57:23,700
Може ли да я видя?

1467
01:57:23,720 --> 01:57:25,800
Само един човек. Много бързо,
моля.

1468
01:57:43,280 --> 01:57:44,220
Г-н...

1469
01:57:48,100 --> 01:57:51,020
Добре, добре. Какво се случи с теб?

1470
01:58:03,080 --> 01:58:05,160
Добре, добре.

1471
01:58:06,440 --> 01:58:07,820
Г-н.

1472
01:58:12,320 --> 01:58:13,580
Г-н.

1473
01:59:04,500 --> 01:59:07,620
Серхат, какво става?

1474
01:59:07,620 --> 01:59:11,420
Трябва да се върна в имението.
Върни се в хотела.

1475
01:59:11,520 --> 01:59:14,320
Какво стана? Какво ти каза, Серхат?
Какво?

1476
01:59:32,180 --> 01:59:37,100
Серхат. Серхат, Серхат. Стой, стой,
стой… Серхат…

1477
01:59:59,480 --> 02:00:01,840
Какво каза това момиче на Серхат?

1478
02:00:04,080 --> 02:00:07,120
Когато му дойде времето, Серхат сам
ще ти разкаже.

1479
02:00:07,120 --> 02:00:11,000
А ти искаш ли да научиш истината
за себе си?

1480
02:00:11,000 --> 02:00:13,900
Истината, истината, истината…

1481
02:00:13,900 --> 02:00:17,400
Говори всичко, което знаеш.
Божията луда.

1482
02:00:23,400 --> 02:00:26,480
Виж, веднъж от тези колиби...

1483
02:00:27,280 --> 02:00:33,120
Излезе жена. Дрехите й скъсани.

1484
02:00:33,680 --> 02:00:40,120
В жалко състояние. Навсякъде
засъхнала кръв.

1485
02:00:43,740 --> 02:00:46,840
Гражданите я разпознаха.

1486
02:00:46,840 --> 02:00:49,740
Преди живееше тук.

1487
02:00:49,740 --> 02:00:54,300
Но по някаква причина не се беше
появявала отдавна.

1488
02:00:54,300 --> 02:00:57,500
Хората казаха, че е полудяла.

1489
02:00:57,540 --> 02:01:01,760
Защото жената непрекъснато плачеше:

1490
02:01:03,660 --> 02:01:12,110
„Къде е моето дете? Къде е моето
дете?“

1491
02:01:13,000 --> 02:01:18,860
Дори през нощта сълзите й не спираха,
тя плачеше без прекъсване.

1492
02:01:20,240 --> 02:01:26,800
Детето ми… откраднаха детето ми…

1493
02:01:38,500 --> 02:01:43,380
Понякога пред нея поставяха няколко
купи с храна.

1494
02:01:44,260 --> 02:01:51,060
Ядеше, тя също го ядеше. Но никой
от хората не й каза нито дума.

1495
02:01:52,320 --> 02:01:57,760
Какво ти е? Какво се случи с теб?

1496
02:01:58,600 --> 02:02:03,220
Тази жена - моята истинска майка ли
е?

1497
02:03:07,940 --> 02:03:10,160
Какво се е случило, господа?

1498
02:03:10,420 --> 02:03:11,600
Какво става?

1499
02:03:11,600 --> 02:03:13,600
Ти идваш с нас, г-н Серхат.

1500
02:03:15,400 --> 02:03:16,920
Къде трябва да отида с вас?

1501
02:03:32,140 --> 02:03:34,080
Не изпитвай късмета си, г-н.

1502
02:03:40,060 --> 02:03:41,720
Върви.

1503
02:04:10,440 --> 02:04:13,620
Добре дошъл, г-н.

1504
02:04:23,380 --> 02:04:26,540
Вие чакали ли сте?

1505
02:04:28,250 --> 02:04:28,940
Ела тук.

1506
02:04:35,580 --> 02:04:42,780
Този човек е самият Серхат Ялдъран.

1507
02:04:45,060 --> 02:04:47,780
На този човек ли сложихте белезници?

1508
02:04:48,000 --> 02:04:50,380
Той оказа силна съпротива.

1509
02:04:51,440 --> 02:04:52,980
Ще има.

1510
02:05:00,820 --> 02:05:02,600
Извинявай.

1511
02:05:11,180 --> 02:05:13,280
Приеми моите съболезнования, зетко.

1512
02:05:14,760 --> 02:05:16,380
Нека приятелите са живи.

1513
02:05:16,380 --> 02:05:19,580
Извинявай, че не можахме да дойдем на погребението.

1514
02:05:19,580 --> 02:05:23,080
 Сам разбираш, когато за нас става дума за чест,

1515
02:05:23,080 --> 02:05:25,680
 това е най-важното. Ти сам беше свидетел.

1516
02:05:25,680 --> 02:05:27,680
Няма проблем.

1517
02:05:34,400 --> 02:05:37,640
Ти знаеш ли колко животи спасиха тези ръце?

1518
02:05:39,140 --> 02:05:41,260
Своя баща...

1519
02:05:41,940 --> 02:05:48,060
Продължи делото на баща си. Тези ръце ще продължат да спасяват животи.

1520
02:05:49,800 --> 02:05:56,300
Аз не съм местен, Ашър. Ще замина за Истанбул, - няма ли да кажеш?

1521
02:05:57,160 --> 02:05:58,300
Така ли ще ми попречиш?

1522
02:05:58,300 --> 02:06:01,200
Г-н, по-тихо.

1523
02:06:01,360 --> 02:06:03,900
Вярно е.

1524
02:06:04,240 --> 02:06:06,200
Разкажи ми.

1525
02:06:06,200 --> 02:06:08,500
Какво не ти харесва в Урфа?

1526
02:06:08,500 --> 02:06:10,480
Ти искаш ли да бъдеш лекар?

1527
02:06:10,480 --> 02:06:13,080
За Бога, занимавай се с лечение тук.

1528
02:06:14,380 --> 02:06:18,500
Искаш ли да създадеш семейство? Заповядай, създай го тук.

1529
02:06:18,500 --> 02:06:21,400
Нима на всички нас тук не ни е прерязана пъпната връв?

1530
02:06:21,600 --> 02:06:24,900
Нима ти не си тичал по тази земя, синко?

1531
02:06:24,900 --> 02:06:28,400
Ние тук сме се родили, тук ще умрем.

1532
02:06:28,700 --> 02:06:31,720
Ти не разбираш, нали? Изобщо не разбираш.

1533
02:06:31,720 --> 02:06:35,220
Аз не искам нито да живея на тази земя,

1534
02:06:35,560 --> 02:06:38,120
нито да умра на тази земя.

1535
02:06:38,120 --> 02:06:41,020
Аз имам жена.

1536
02:06:41,280 --> 02:06:43,620
Тя също е в Истанбул.

1537
02:06:43,760 --> 02:06:45,620
Ти грешиш.

1538
02:06:46,640 --> 02:06:51,150
Ти нямаш една жена. Ти имаш две жени.

1539
02:06:52,200 --> 02:06:55,400
И една от тях е моя сестра.

1540
02:06:55,860 --> 02:06:58,000
 Разбра ли?

1541
02:07:02,650 --> 02:07:03,750
Този брак го сключихте по ваше настояване.

1542
02:07:06,960 --> 02:07:07,960
Йълдъз не ми е жена.

1543
02:07:09,760 --> 02:07:12,180
Тя може да се върне у дома, когато си поиска.

1544
02:07:14,320 --> 02:07:16,320
Ей!

1545
02:07:16,540 --> 02:07:18,620
Нейният дом не е тук!

1546
02:07:18,620 --> 02:07:22,120
Слушай, ако се откажеш от този официален брак...

1547
02:07:22,120 --> 02:07:24,120
И?

1548
02:07:24,400 --> 02:07:26,120
И вземеш Йълдъз при себе си…

1549
02:07:26,260 --> 02:07:28,340
- И вземеш Йълдъз при себе си… - И?!

1550
02:07:28,340 --> 02:07:31,100
Ще отидеш в онзи особняк, иначе!..

1551
02:07:31,100 --> 02:07:33,780
Ще станеш там ага!

1552
02:07:33,780 --> 02:07:34,640
Иначе какво?

1553
02:07:34,640 --> 02:07:36,260
Ти не си нормален, какво ли?!

1554
02:07:36,380 --> 02:07:37,820
Иначе какво?

1555
02:07:37,820 --> 02:07:41,620
- Виж, виж...
- Какво ще направиш? Ще ме убиеш?

1556
02:07:42,440 --> 02:07:45,420
Твоята смърт не ми е изгодна.

1557
02:07:45,640 --> 02:07:48,620
Но ако продължаваш да настояваш,

1558
02:07:48,720 --> 02:07:52,180
Кълна се в Бог, ще намеря начин да
те задържа тук.

1559
02:07:52,180 --> 02:07:54,480
- Ще го направя. Ще го направя.
- Направи го.

1560
02:07:54,480 --> 02:07:56,780
- Ще го направя.
- Направи го.

1561
02:07:56,780 --> 02:07:58,640
Прави каквото искаш.

1562
02:07:58,640 --> 02:08:04,400
Никаква сила, включително и ти,
няма да ме задържи тук.

1563
02:08:05,080 --> 02:08:11,160
Не съм от тези, които ще се страхуват
от вашите три-четири хулигана.

1564
02:08:14,780 --> 02:08:16,560
Ей!

1565
02:08:19,920 --> 02:08:23,520
Пусни, пусни.

1566
02:08:41,400 --> 02:08:43,080
Ела тук…

1567
02:08:53,760 --> 02:08:55,480
Айде!

1568
02:08:55,480 --> 02:08:57,480
Айде!

1569
02:08:57,480 --> 02:09:00,380
Браво.

1570
02:09:00,560 --> 02:09:02,780
Хвала на теб.

1571
02:09:02,960 --> 02:09:05,080
Не те е страх, нали?

1572
02:09:05,220 --> 02:09:09,800
Не те е страх. Ако беше твоят
размазня-брат, той вече щеше да се
е напишкал от страх. А ти се държиш.

1573
02:09:09,800 --> 02:09:12,700
Слушай, какви са тези думи размазня...

1574
02:09:12,740 --> 02:09:17,620
- Избирай думите за брат ми.
- Г-н, ще кажа нещо.

1575
02:09:19,480 --> 02:09:22,780
И ти имаш неща, от които се страхуваш.

1576
02:09:22,780 --> 02:09:25,380
Да, и ти също.

1577
02:09:29,320 --> 02:09:33,200
Недей!

1578
02:09:33,480 --> 02:09:36,400
Спокойно… спокойно.

1579
02:09:37,080 --> 02:09:39,300
- Недей…
- Спокойно.

1580
02:09:39,400 --> 02:09:41,640
Недей.

1581
02:09:41,640 --> 02:09:44,840
- Виж, заради тези ръце попадна тук.
- Недей…

1582
02:09:46,120 --> 02:09:48,500
Ще ти отнема ръката.

1583
02:09:49,280 --> 02:09:50,680
И няма да заминеш.

1584
02:09:51,020 --> 02:09:52,300
Недей да правиш това.

1585
02:09:52,800 --> 02:09:57,540
Братко, моля те… Пусни, пусни! Братко,
моля те, недей!

1586
02:09:57,580 --> 02:09:59,000
Братко, моля те, недей.

1587
02:09:59,000 --> 02:10:01,180
Промених си мнението! Кълна се,
промених си мнението!

1588
02:10:01,180 --> 02:10:05,760
Не искам да съм щастлива, не искам
да се омъжвам, никъде няма да ходя!
Братко, недей!

1589
02:10:05,760 --> 02:10:10,600
- Заради теб… само заради теб.
- Пусни!

1590
02:10:10,600 --> 02:10:12,960
Виж, виж.

1591
02:10:12,960 --> 02:10:15,860
Слушай, да ти кажа нещо?

1592
02:10:16,060 --> 02:10:19,360
Никога в живота повече няма да намериш
жена като Йълдъз!

1593
02:10:19,540 --> 02:10:24,700
Братко, моля те… недей… Недей…

1594
02:10:24,760 --> 02:10:26,500
Направи го.

1595
02:10:26,500 --> 02:10:29,100
Добре...

1596
02:10:33,800 --> 02:10:36,040
Братко!..

1597
02:10:40,400 --> 02:10:43,480
Не знам, г-н. Той изчезна, докато аз
проследих.

1598
02:10:43,480 --> 02:10:45,280
И не отговаря на обаждания.

1599
02:10:45,280 --> 02:10:47,180
Каза, че ще съобщи и замина.

1600
02:10:47,180 --> 02:10:50,980
Тази Мелек се е изгубила, или нещо
друго се е случило - не разбрах.

1601
02:10:50,980 --> 02:10:52,980
Добре, първо ще се справим с това.

1602
02:10:53,340 --> 02:10:56,480
- Ще видим. На никого нищо не казвай.
- Добре, г-н.

1603
02:10:59,140 --> 02:11:02,580
Майка също питаше за Хатчик. Какво
ще правим?

1604
02:11:02,600 --> 02:11:06,380
Добре, сине, ще решим.

1605
02:11:06,380 --> 02:11:09,880
Потърпи, ще те закарам в болница,
тя е наблизо. Добре?

1606
02:11:10,000 --> 02:11:12,940
Потърпи, потърпи.

1607
02:11:12,940 --> 02:11:19,140
Серхат... стой.

1608
02:11:19,460 --> 02:11:22,040
Къде отиваш? Стой.

1609
02:11:22,940 --> 02:11:24,640
Стой.

1610
02:11:25,040 --> 02:11:26,100
Йълдъз.

1611
02:11:26,100 --> 02:11:31,100
- Серхат... Трябва да отидем в болница.
- Не, не в болница... Ще отидем в
имението.

1612
02:11:31,100 --> 02:11:33,100
Серхат, не може.

1613
02:11:34,740 --> 02:11:36,820
Ще отидем.

1614
02:11:36,820 --> 02:11:38,820
Серхат, не.

1615
02:11:38,920 --> 02:11:41,720
- Забрави за имението.
- Хайде.

1616
02:11:52,160 --> 02:11:55,660
Потърпи, добре ли?

1617
02:11:55,860 --> 02:11:59,320
Серхат, това е кръвна вражда.

1618
02:11:59,320 --> 02:12:02,920
И двамата вече ни погубиха. Не
можеш да отидеш така в имението.

1619
02:12:02,980 --> 02:12:04,040
Ще отидем в болница.

1620
02:12:04,040 --> 02:12:05,540
Йълдъз, закарай ме в имението.

1621
02:12:05,540 --> 02:12:06,720
Серхат, ръката ти...

1622
02:12:06,720 --> 02:12:11,120
Йълдъз, закарай ме в имението!

1623
02:12:13,620 --> 02:12:15,600
Ще издържиш ли?

1624
02:12:17,880 --> 02:12:19,980
Ще издържа.

1625
02:12:21,460 --> 02:12:23,100
Ще издържа...

1626
02:12:23,600 --> 02:12:25,400
Ставай.

1627
02:12:25,460 --> 02:12:29,840
Ставай. Добре.

1628
02:12:29,840 --> 02:12:31,840
Мелек.

1629
02:12:33,600 --> 02:12:34,800
Трябва да се обадя на Мелек.

1630
02:12:37,020 --> 02:12:42,300
Трябва да се обадя на Мелек. Няма
телефон...

1631
02:12:47,860 --> 02:12:50,600
Хайде, хайде, почакай...

1632
02:12:51,120 --> 02:12:52,600
Минавай.

1633
02:13:07,280 --> 02:13:09,460
Мелек да Мелек.

1634
02:13:19,600 --> 02:13:24,240
Помниш ли онази къщичка с една
стая, където те водих?

1635
02:13:24,780 --> 02:13:28,280
Там близо до къщата имаше езеро,
нали?

1636
02:13:28,280 --> 02:13:32,680
Иди там. Там ще ти се открие истината.

1637
02:13:32,680 --> 02:13:38,880
Влез в тази вода. Влез във водата
- водата ще ти покаже истината.

1638
02:13:39,100 --> 02:13:41,720
Помощ…

1639
02:14:23,560 --> 02:14:25,020
Помогнете ми.

1640
02:14:30,160 --> 02:14:31,360
Мамо.

1641
02:14:31,360 --> 02:14:34,260
Татко, помогнете ми.

1642
02:14:38,740 --> 02:14:40,560
Може би мястото, към което принадлежим,

1643
02:14:40,560 --> 02:14:42,900
Всъщност е мястото, където сме
затворени.

1644
02:14:42,900 --> 02:14:45,200
Мястото, където веднъж ще се
върнем

1645
02:14:45,500 --> 02:14:48,700
И от което вече няма да се върнем.

1646
02:14:52,280 --> 02:14:54,360
Господа.

1647
02:14:56,900 --> 02:15:03,620
Вие знаете, че баща ми Бекир Ялдъран
отиде при Бог.

1648
02:15:03,720 --> 02:15:05,920
Да го прости Бог.

1649
02:15:07,480 --> 02:15:09,200
Господ да е доволен от него.

1650
02:15:09,820 --> 02:15:14,220
Много години той беше нашият ага.

1651
02:15:14,340 --> 02:15:18,300
Преди да си тръгне, той ме посочи
за свой наследник.

1652
02:15:27,200 --> 02:15:33,240
Какво е наследник? Първо е заместник,
после е основен.

1653
02:15:33,520 --> 02:15:35,840
Брат ми е образован човек:

1654
02:15:35,840 --> 02:15:39,940
Единият му крак е в Истанбул,
другият е тук.

1655
02:15:40,400 --> 02:15:45,480
Единственото дете, което ще защити
това имение и тези земи - аз съм.

1656
02:15:52,200 --> 02:15:56,400
И затова баща ми каза: "Ти си
моят наследник".

1657
02:16:00,520 --> 02:16:03,900
Пред събраните старейшини на
клана Ялдуран...

1658
02:16:04,120 --> 02:16:09,300
И пред по-младите, аз искам от
вас и благословията,

1659
02:16:10,060 --> 02:16:16,960
И връщането на това, което по
право е мое. Отсега вашето
имущество и животи са поверени на мен.

1660
02:16:17,020 --> 02:16:21,540
Моята дума е честна, присъдата
е окончателна.

1661
02:16:24,320 --> 02:16:25,620
Има ли някой възражения?

1662
02:16:48,000 --> 02:16:49,560
Има.

1663
02:17:18,520 --> 02:17:23,640
Аз съм господарят и наследникът.

1664
02:17:25,840 --> 02:17:31,980
Отсега ще говоря аз и ще решавам аз!

1665
02:17:41,240 --> 02:17:42,900
Има ли някой възражения?

1666
02:18:04,500 --> 02:18:09,260
Да се счупи перото на този,
който възрази.

1667
02:19:37,520 --> 02:19:41,100
Този пистолет ми го даде г-н Бекир.

1668
02:19:41,960 --> 02:19:46,800
Той каза: "Каквото и да се случи,
ще защитаваш г-н на това имение".

1669
02:19:48,380 --> 02:19:50,000
Накара ме да се закълна.

1670
02:19:54,120 --> 02:19:56,140
Юсуф! Серхат!

1671
02:19:57,440 --> 02:19:58,600
Серхат!

1672
02:20:07,380 --> 02:20:13,020
Затова, извинявай, г-н Серхат.

1673
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Powered by translatesubtitles.org