TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-39-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:47,430 --> 00:01:50,930
Вие сте всички, а Ешреф е сам!

2
00:02:00,990 --> 00:02:03,950
Стреляй! Стреляй!

3
00:02:04,910 --> 00:02:08,520
Ще ни разстрелят! Да вървим!

4
00:02:10,090 --> 00:02:12,410
Няма да довършим започнатото?

5
00:02:16,080 --> 00:02:17,150
Кадир, стреляй!

6
00:02:25,330 --> 00:02:26,130
Тръгваме си.

7
00:02:29,020 --> 00:02:30,390
Кадир!

8
00:02:43,430 --> 00:02:45,950
Мюслюм, какво правиш тук?

9
00:02:46,030 --> 00:02:47,990
Търсех този негодник Грешник.

10
00:02:48,010 --> 00:02:50,560
Ти как разбра мястото? Ырмак ти каза?

11
00:02:50,790 --> 00:02:53,710
Точно така, братко. Но там няма никой, гледах.

12
00:02:53,760 --> 00:02:55,340
Как няма никой? Казаха ни, че е тук!

13
00:02:55,340 --> 00:02:56,890
Няма го, Гюрдал! Там е празно!

14
00:02:56,980 --> 00:02:59,780
Трябваше да е тук! Тук! Ще го намерим!

15
00:02:59,840 --> 00:03:01,580
Няма да мръднем, докато не го намерим!

16
00:03:01,670 --> 00:03:02,470
Спокойно.

17
00:03:02,470 --> 00:03:08,060
Професоре, никой да не ме успокоява повече! Кълна се, ще го застрелям!

18
00:03:08,250 --> 00:03:10,610
Да се разделим и да го намерим! Да се разделим и да го намерим!

19
00:03:10,610 --> 00:03:11,930
Ще погледна отново тук.

20
00:03:20,630 --> 00:03:22,940
Ешреф, полудял ли си, синко?

21
00:03:23,090 --> 00:03:26,460
Щяха да те разстрелят там! Щяха да те довършат!

22
00:03:26,600 --> 00:03:27,990
Но не успяха да ме довършат.

23
00:03:28,830 --> 00:03:30,950
Кадир... Стрелях по Кадир...

24
00:03:31,490 --> 00:03:34,970
Стрелях по сина си! Господ да ме накаже!

25
00:03:35,040 --> 00:03:38,480
Братко Хъдър, ако не беше стрелял по него, той щеше да стреля по теб!

26
00:03:38,940 --> 00:03:43,810
Как можеше да ми причиниш това, Господи.

27
00:03:59,870 --> 00:04:02,400
В тежко състояние е, не знам дали ще издържи.

28
00:04:03,000 --> 00:04:03,900
Яшар.

29
00:04:04,810 --> 00:04:07,120
Яшар, помогни ми! Спаси ме, Яшар!

30
00:04:08,250 --> 00:04:09,860
Ах, Варйемез...

31
00:04:11,050 --> 00:04:13,170
Мога да ти помогна само по един начин.

32
00:04:14,730 --> 00:04:16,300
За да не страдаш повече.

33
00:04:22,270 --> 00:04:23,710
Кадир, а твоето състояние как е?

34
00:04:23,910 --> 00:04:24,840
Също много лошо.

35
00:04:24,840 --> 00:04:26,770
Не, не.

36
00:04:27,020 --> 00:04:30,400
Не, моето състояние не е толкова лошо. Аз съм добре.

37
00:04:30,500 --> 00:04:32,030
Ще намеря лекар.

38
00:04:33,800 --> 00:04:36,610
И какво ще стане сега?

39
00:04:36,690 --> 00:04:41,470
Предлагам да съберем хората и да нападнем дома му. Ще ги довършим всичките там!

40
00:04:41,470 --> 00:04:42,270
Какво ще кажете?

41
00:04:42,450 --> 00:04:48,490
Хареса ми това, което направи Ешреф.

42
00:04:50,040 --> 00:04:50,830
Какво?

43
00:04:51,350 --> 00:04:54,540
Браво. Спокойно.

44
00:04:54,990 --> 00:04:56,120
Спокойно.

45
00:04:56,930 --> 00:04:59,710
Съберете труповете, тръгваме си.

46
00:05:05,320 --> 00:05:07,450
Той също е някакъв маниак.

47
00:05:07,570 --> 00:05:10,780
Ще си счупя зъб, ако попадна на един адекватен човек.

48
00:05:10,990 --> 00:05:12,590
Да вървим, ще ти прегледат раната.

49
00:05:15,380 --> 00:05:17,800
Видя ли човека, който се обяви за мой баща?

50
00:05:18,120 --> 00:05:19,650
Оказа се палач.

51
00:05:19,650 --> 00:05:23,680
Подъл тип. Заради своя Ешреф те предаде за секунда.

52
00:05:24,480 --> 00:05:25,280
Ставай.

53
00:05:26,830 --> 00:05:28,080
Ела ми помогни.

54
00:05:31,010 --> 00:05:32,200
Господи.

55
00:05:32,720 --> 00:05:35,020
Има ли отворена ветеринарна?

56
00:05:35,420 --> 00:05:37,210
Ветеринар ***Кенан!

57
00:05:37,290 --> 00:05:38,050
Хайде.

58
00:05:49,230 --> 00:05:51,440
Мюслюм правилно каза, вътре няма никой.

59
00:05:52,730 --> 00:05:54,050
Къде отиде?

60
00:05:54,800 --> 00:05:56,160
Как отиде?

61
00:05:57,570 --> 00:06:00,890
Гюрдал, ще го намерим, успокой се моля.

62
00:06:01,080 --> 00:06:04,210
Ако го намерите и го убиете преди мен, кълна се...

63
00:06:04,300 --> 00:06:06,230
Няма да ви благословя.

64
00:06:06,610 --> 00:06:08,050
Няма да благословя.

65
00:06:10,630 --> 00:06:12,270
Жалко за момичето.

66
00:06:13,830 --> 00:06:16,210
Какво искахте от момичето? От момичето какво искахте?

67
00:06:16,210 --> 00:06:21,280
Щяхте да стреляте по мен! Какво искахте от момичето?!

68
00:06:21,310 --> 00:06:25,430
Да ме накаже Бог, да ме накаже Бог!

69
00:06:26,810 --> 00:06:28,650
Не е твоя вината, Гюрдал.

70
00:06:28,760 --> 00:06:31,710
Джахит, какво направи!

71
00:06:31,890 --> 00:06:35,090
Ще ти разбия главата ***!

72
00:06:37,260 --> 00:06:39,370
Кой тогава е виновен, Мюслюм?

73
00:06:39,440 --> 00:06:41,740
Знаеш ли чия е вината?

74
00:06:41,780 --> 00:06:45,770
Ако знаеш, кажи! Освен мен няма виновни, няма!

75
00:06:46,390 --> 00:06:47,520
Гюрдал, погледни ме.

76
00:06:48,220 --> 00:06:50,910
Давам ти дума, че ще го намеря и ще ти го доведа.

77
00:06:51,880 --> 00:06:53,110
Ще го намериш ли, професоре?

78
00:06:53,110 --> 00:06:53,700
Ще го намеря.

79
00:06:53,700 --> 00:06:54,540
Обещаваш ли?

80
00:06:54,540 --> 00:06:55,260
Обещавам.

81
00:06:55,690 --> 00:06:56,930
И ти обещаваш ли?

82
00:06:57,210 --> 00:06:58,260
Обещавам, братко.

83
00:07:02,160 --> 00:07:03,480
Кой е това?

84
00:07:05,800 --> 00:07:06,630
Ето.

85
00:07:06,690 --> 00:07:07,540
Какво има?

86
00:07:08,950 --> 00:07:11,280
Ешреф разруши масата.

87
00:07:13,030 --> 00:07:15,250
Да тръгваме, какво чакаме? Давай!

88
00:07:38,720 --> 00:07:39,970
Какво ще правя?

89
00:07:41,860 --> 00:07:43,720
Господи, помогни ми.

90
00:07:56,030 --> 00:07:57,200
Слушам те, Ырмак.

91
00:07:57,640 --> 00:07:59,200
Нисан, къде изчезна?

92
00:08:01,180 --> 00:08:02,720
Излязох да подишам чист въздух.

93
00:08:02,870 --> 00:08:04,600
Докторът каза ли ти нещо? Какво се случи?

94
00:08:06,630 --> 00:08:09,310
Не, нищо не каза.

95
00:08:09,630 --> 00:08:11,680
Гонджа... Разстроих се за Гонджа...

96
00:08:12,800 --> 00:08:18,570
И още това бебе... Стана ми лошо. Излязох навън, за да подишам чист въздух.

97
00:08:18,610 --> 00:08:19,600
Но сега съм добре.

98
00:08:20,500 --> 00:08:22,390
Не мисля така.

99
00:08:22,750 --> 00:08:23,930
Наистина, добре съм.

100
00:08:24,280 --> 00:08:25,880
Ще дойда отново.
101
00:08:25,950 --> 00:08:26,790
Добре.

102
00:08:44,800 --> 00:08:46,370
Яшар няма да спре.

103
00:08:46,430 --> 00:08:49,570
Ще атакува мащабно, нали знаеш?

104
00:08:50,570 --> 00:08:51,440
Нека!

105
00:08:56,990 --> 00:08:57,720
Ало.

106
00:08:57,770 --> 00:09:00,860
Нападна ли Яшар? Къде си? Добре ли си?

107
00:09:01,610 --> 00:09:03,910
Няма проблеми, пътувам си вкъщи.

108
00:09:03,960 --> 00:09:05,940
Не идвай тук, ще си поговорим вкъщи.

109
00:09:06,270 --> 00:09:07,240
Добре.

110
00:09:13,290 --> 00:09:14,270
Говори, Ърмак.

111
00:09:14,470 --> 00:09:16,310
Ешреф, говори ли с Нисан?

112
00:09:16,380 --> 00:09:17,500
Не, случва ли се нещо?

113
00:09:17,530 --> 00:09:22,500
Беше в болница, а след това внезапно изчезна. Изглеждаше зле. Мислех си, че може би ти знаеш.

114
00:09:22,570 --> 00:09:23,520
Не знам.

115
00:09:28,460 --> 00:09:30,610
Добре, вече знаеш.

116
00:09:30,790 --> 00:09:32,850
Добре, ще говоря с нея.

117
00:09:32,950 --> 00:09:33,590
Добре.

118
00:09:35,590 --> 00:09:39,900
Брато Хидир, аз ще спра тук, а ти хвани кола.

119
00:09:40,330 --> 00:09:41,430
Какво стана?

120
00:09:41,840 --> 00:09:43,570
Имам работа.

121
00:09:44,110 --> 00:09:45,420
Добре.

122
00:09:48,580 --> 00:09:49,590
Внимавай.

123
00:09:49,790 --> 00:09:50,740
Добре, брато.

124
00:10:11,550 --> 00:10:12,510
Рибак.

125
00:10:34,410 --> 00:10:36,690
Надявам се това, което чух, да не е истина.

126
00:10:36,870 --> 00:10:38,560
А аз не знам какво си чул.

127
00:10:40,210 --> 00:10:43,480
Ешреф, спри да ме дразниш.

128
00:10:44,320 --> 00:10:48,790
Ти нападна заведението на Яшар. Опита се да убиеш всички.

129
00:10:49,030 --> 00:10:50,250
Ти нормален ли си?

130
00:10:50,730 --> 00:10:53,030
Каквото и да кажа, ти правиш обратното.

131
00:10:53,330 --> 00:10:54,660
Така ли се договорихме?

132
00:10:55,700 --> 00:10:56,670
А какво трябваше да направя?

133
00:10:57,190 --> 00:11:01,710
Застреляха бременна жена! Детето ѝ почина! Всички те заслужават смърт!

134
00:11:01,820 --> 00:11:07,290
Това не е нещо, което можеш да решиш сам!

135
00:11:07,560 --> 00:11:08,930
Това е моят стил!

136
00:11:09,310 --> 00:11:11,480
Разваляш цялата операция.

137
00:11:11,640 --> 00:11:13,450
Какво ще каже Абас, като чуе?

138
00:11:13,900 --> 00:11:16,030
Ти покри цялата търговия.

139
00:11:16,270 --> 00:11:19,230
Как ще открием Стареца? Как ще продължим напред?

140
00:11:19,600 --> 00:11:21,470
Искаш ли отново да влезеш в затвора?

141
00:11:22,050 --> 00:11:23,890
Спри вече да ме заплашваш!

142
00:11:23,970 --> 00:11:26,550
Прави каквото искаш! Изпрати, където искаш!

143
00:11:26,570 --> 00:11:31,210
Няма да позволя да живеят хората, които застреляха бременна жена!

144
00:11:32,050 --> 00:11:36,370
Ешреф, ти си и виновен, и се оправдаваш!

145
00:11:36,740 --> 00:11:41,320
Какво ще стане сега? Яшар ще те нападне! Ще се пролее още кръв!

146
00:11:41,320 --> 00:11:44,090
Знаеш, че каквото е писано, ще стане.

147
00:11:44,460 --> 00:11:45,850
Как се договорихме с теб?

148
00:11:46,530 --> 00:11:49,790
Ти ми каза, че Старецът има дъщеря.

149
00:11:50,010 --> 00:11:54,380
Докато чакам новини за нея, ти стреляш по хора.

150
00:11:54,750 --> 00:11:58,900
Може би само Яшар може да научи тази информация?
151
00:12:00,190 --> 00:12:02,780
Това е важна стъпка, за да можем да намерим Стареца.

152
00:12:03,380 --> 00:12:07,530
Знаеш ли какво ще стане, когато намерим Стареца?

153
00:12:07,710 --> 00:12:09,810
Занимавам се с този въпрос. Не си мисли, че съм забравил.

154
00:12:11,650 --> 00:12:13,600
Докладвам нагоре!

155
00:12:14,230 --> 00:12:15,290
Аз не.

156
00:12:16,010 --> 00:12:19,720
Надявам се, че твоят план ще проработи.

157
00:12:20,590 --> 00:12:23,860
Иначе и двамата ще имаме големи проблеми.

158
00:12:25,720 --> 00:12:29,870
Аз и така винаги имам проблеми. Добре дошъл при нас.

159
00:12:50,470 --> 00:12:51,610
- Здравейте.
- Здравейте.

160
00:12:51,610 --> 00:12:54,300
Дойдох без запис.

161
00:12:54,390 --> 00:12:57,240
Няма значение, госпожа доктор има свободен час днес.

162
00:12:57,290 --> 00:13:00,770
Моля, влезте. Скоро ще ви повика.

163
00:13:16,170 --> 00:13:17,570
Внимателно! Внимателно!

164
00:13:17,570 --> 00:13:19,620
Колко си чувствителен!

165
00:13:19,620 --> 00:13:21,670
Не говори там! И ти беше ранен!

166
00:13:21,780 --> 00:13:23,850
При тези условия не мога да работя под упойка.

167
00:13:23,890 --> 00:13:25,680
Ще боли малко. Готов ли си?

168
00:13:25,990 --> 00:13:27,320
Готов съм, готов.

169
00:13:27,320 --> 00:13:28,050
Захапи.

170
00:13:28,050 --> 00:13:28,870
Какво е това?

171
00:13:29,020 --> 00:13:30,750
Нали каза, че ще боли. Това е, за да не си счупиш зъбите.

172
00:13:30,750 --> 00:13:32,730
Е, чак толкова не! Ще издържа.

173
00:13:34,210 --> 00:13:35,900
Нали казах, че ще боли.

174
00:13:35,900 --> 00:13:41,300
Аз и Ешреф, и Гюрдал, и Яшар! Плащаме всички ние!

175
00:13:42,290 --> 00:13:45,000
Край, край, свършихме, свършихме.

176
00:13:45,580 --> 00:13:46,760
Добре ли си?!

177
00:13:48,070 --> 00:13:49,220
Добре, добре.

178
00:13:51,330 --> 00:13:53,560
Господин Аббас се обажда.

179
00:13:55,860 --> 00:13:56,970
А защо ти се обажда?

180
00:13:57,970 --> 00:13:59,410
Вероятно е чул за случая.

181
00:14:00,230 --> 00:14:01,030
Дай, дай.

182
00:14:06,650 --> 00:14:09,660
Господин Аббас, да, да!

183
00:14:10,020 --> 00:14:13,050
Да, имаше такова нещо. Ешреф нападна.

184
00:14:14,180 --> 00:14:15,740
Не знам къде е Яшар.

185
00:14:17,250 --> 00:14:20,340
Аз съм в заведението. Ако искаш, ела, ще поговорим.

186
00:14:21,610 --> 00:14:22,280
Давай.

187
00:14:23,330 --> 00:14:24,110
Какво казва?

188
00:14:28,740 --> 00:14:31,890
Ще дойде. Не успя да се свърже с Яшар.

189
00:14:32,370 --> 00:14:34,950
Какви са ти отношенията с Аббас?

190
00:14:35,400 --> 00:14:36,660
Яшар знае ли?

191
00:14:37,030 --> 00:14:42,690
Кенан, отвори очи! Появи се историческа възможност!

192
00:14:43,180 --> 00:14:43,900
Какво говориш?

193
00:14:44,750 --> 00:14:49,090
Аббас ще разбере, че не може да работи нито с Ешреф, нито с Яшар.

194
00:14:50,610 --> 00:14:51,480
Тоест?

195
00:14:53,170 --> 00:14:58,810
Предлагам тримата да обединим сили.

196
00:14:59,090 --> 00:15:02,090
Ето го шакала! Как ти хрумна това?

197
00:15:02,220 --> 00:15:06,530
Може ли да се занимаваме с търговия? Какво ще кажеш? Няма да стане ли?

198
00:15:07,150 --> 00:15:08,450
Така ли може?

199
00:15:08,940 --> 00:15:12,870
Разбира се! Сега е моментът, Кенан! Сега е моментът!

200
00:15:43,500 --> 00:15:44,950
Пусни ме!
201
00:15:45,550 --> 00:15:49,310
Доведоха те тук, защото имаме предложение за теб!

202
00:15:49,370 --> 00:15:50,750
Кои сте вие?

203
00:15:50,990 --> 00:15:54,240
Няма значение кои сме.

204
00:15:55,250 --> 00:15:56,510
Имаш нужда от нас.

205
00:16:04,640 --> 00:16:06,100
Ето тук!

206
00:16:09,470 --> 00:16:10,670
9 седмици.

207
00:16:20,430 --> 00:16:21,900
Не мога да родя това дете.

208
00:16:24,470 --> 00:16:30,990
Разбира се, решението е ваше. Както решите, така ще направим.

209
00:16:34,630 --> 00:16:35,560
Благодаря.

210
00:16:35,560 --> 00:16:37,160
Ще помогна.

211
00:16:40,580 --> 00:16:42,130
Добре ли сте?

212
00:16:42,680 --> 00:16:44,950
Моля, заповядайте. Елате тук.

213
00:16:49,680 --> 00:16:51,860
Да повикам ли г-жа лекар?

214
00:16:52,850 --> 00:16:54,630
Какво ще правя?

215
00:16:55,780 --> 00:16:58,240
Добре, всичко мина.

216
00:16:58,520 --> 00:17:00,900
И аз реагирах така, когато първоначално научих.

217
00:17:00,960 --> 00:17:03,050
Бях дори шокирана.

218
00:17:03,110 --> 00:17:04,500
Но после.

219
00:17:05,320 --> 00:17:08,120
Когато го усетиш, светът се променя.

220
00:17:11,220 --> 00:17:14,610
Светът, в който ще доведа бебето, никога няма да се промени.

221
00:17:14,980 --> 00:17:16,360
Това е проблемът.

222
00:17:17,470 --> 00:17:19,660
Не мога да родя това дете.

223
00:17:20,890 --> 00:17:22,480
Не знам какво да кажа.

224
00:17:22,520 --> 00:17:24,860
Изглежда си в трудна ситуация.

225
00:17:24,920 --> 00:17:25,900
Много трудна.

226
00:17:27,010 --> 00:17:29,280
И на никого не мога да кажа.

227
00:17:29,370 --> 00:17:31,190
Проблемът е бащата?

228
00:17:33,070 --> 00:17:34,780
Разделихме се.

229
00:17:35,790 --> 00:17:39,700
Няма нищо. Ние жените, не сме ли силни?

230
00:17:40,660 --> 00:17:44,640
Ако искаш да родиш това дете, забрави всички.

231
00:17:44,710 --> 00:17:47,550
Само ти и твоето бебе, това е.

232
00:17:50,550 --> 00:17:54,070
Всъщност, много сме влюбени един в друг, но...

233
00:17:54,400 --> 00:17:57,780
Не се получава заедно, ту се разделяме, ту се събираме.

234
00:17:58,870 --> 00:18:00,740
Добре, говорете.

235
00:18:00,790 --> 00:18:02,980
Разкажи проблема си и опитайте отново.

236
00:18:03,010 --> 00:18:06,680
Дори да разкажа, няма да повярвате, това е много мрачен свят.

237
00:18:06,750 --> 00:18:09,750
Наскоро моята близка приятелка заради това загуби бебе.

238
00:18:09,810 --> 00:18:12,500
Не мога да доведа бебе в този свят.

239
00:18:12,570 --> 00:18:16,050
Повярвайте, дори не можете да си представите света, в който живея.

240
00:18:18,820 --> 00:18:21,540
Не аз да ви давам съвети.

241
00:18:21,850 --> 00:18:24,840
Но в корема ти има жив живот.

242
00:18:25,000 --> 00:18:30,290
Разбира се, решението е твое, но мисля, че не бива да бързаш много.

243
00:18:31,480 --> 00:18:33,000
Извинете.

244
00:18:42,260 --> 00:18:43,390
Ало.

245
00:18:43,880 --> 00:18:47,600
Нисан, защо не отговаряш на обажданията ми?

246
00:18:48,190 --> 00:18:49,500
Не чух.

247
00:18:51,910 --> 00:18:53,500
Плакала си?

248
00:18:54,500 --> 00:18:57,080
Просто нервите ми са разстроени.

249
00:18:58,940 --> 00:19:00,160
Къде си?

250
00:19:00,210 --> 00:19:01,300
Никъде.
251
00:19:01,350 --> 00:19:03,240
Нисан, можешь сказать, я приеду к тебе.

252
00:19:03,280 --> 00:19:04,750
Не приезжай.

253
00:19:06,320 --> 00:19:08,170
Нисан, къде си?

254
00:19:08,190 --> 00:19:10,590
Не искам да виждам никого.

255
00:19:11,030 --> 00:19:12,650
Нисан, аз не съм "никой".

256
00:19:12,680 --> 00:19:14,340
Къде си, кажи.

257
00:19:18,050 --> 00:19:19,480
Ще ти пратя адреса.

258
00:19:19,510 --> 00:19:20,570
Добре.

259
00:19:30,020 --> 00:19:31,560
Девет седмици.

260
00:19:32,060 --> 00:19:34,210
Не мога да родя дете.

261
00:19:34,510 --> 00:19:36,560
Решението е ваше, разбира се.

262
00:19:51,030 --> 00:19:52,610
Тъжна ли си заради Гонджа?

263
00:19:53,900 --> 00:19:55,480
Заради всичко.

264
00:19:55,510 --> 00:19:57,880
Толкова много се е случило, че човек може да се разстрои.

265
00:20:00,140 --> 00:20:02,210
На Гюрдал също му е много тежко.

266
00:20:02,470 --> 00:20:03,830
Нека да благоволи.

267
00:20:04,830 --> 00:20:07,820
Не е могъл да се погрижи нито за Гонджа, нито за детето.

268
00:20:09,090 --> 00:20:11,270
Опитвах се много пъти да му обясня.

269
00:20:12,960 --> 00:20:15,240
Убеждавах го, само че...

270
00:20:15,360 --> 00:20:17,790
След като стана късно?

271
00:20:23,320 --> 00:20:26,140
Защо така се съсипваш?

272
00:20:27,520 --> 00:20:30,850
Дяволът казва: "Махай се оттук, далеч от всички".

273
00:20:32,190 --> 00:20:35,110
Откога слушаме дявола?

274
00:20:35,390 --> 00:20:38,790
Когато човек остане сам, търси някого, когото да послуша.

275
00:20:39,030 --> 00:20:40,610
Аз съм тук, Нисан.

276
00:20:41,200 --> 00:20:43,170
Къде си, Ешреф?

277
00:20:43,930 --> 00:20:45,440
Тук, до теб.

278
00:20:46,500 --> 00:20:50,500
Сега ти си най-далечният човек от мен на този свят.

279
00:20:53,110 --> 00:20:55,530
Вместо да си близо, но далеч...

280
00:20:55,580 --> 00:20:58,060
По-добре да си далеч, но близо.

281
00:20:59,480 --> 00:21:02,960
Не искам никого до себе си и около мен.

282
00:21:05,510 --> 00:21:08,090
Нисан, послушай, където и да съм.

283
00:21:08,230 --> 00:21:10,420
Винаги ще бъда до теб.

284
00:21:10,690 --> 00:21:13,000
Аз твоя играчка ли съм?

285
00:21:18,850 --> 00:21:21,440
Просто исках да съм щастлива с теб.

286
00:21:21,490 --> 00:21:26,030
Да заспиваме нощем заедно и да се събуждаме сутрин заедно. Това е.

287
00:21:30,520 --> 00:21:33,160
Ето така отведи погледа.

288
00:21:35,490 --> 00:21:37,390
Дадохме дума.

289
00:21:37,770 --> 00:21:39,260
Няма връщане назад.

290
00:21:39,820 --> 00:21:41,930
Ще замина оттук.

291
00:21:42,600 --> 00:21:44,720
Няма повече да видиш лицето ми.

292
00:21:46,530 --> 00:21:48,060
Нисан, къде отиваш?

293
00:21:50,100 --> 00:21:53,010
Колкото можеш по-далеч от теб.

294
00:21:53,280 --> 00:21:55,040
Не можеш да отидеш никъде.

295
00:21:56,020 --> 00:21:58,700
Знаеш ли изобщо през какво преминах?

296
00:21:59,550 --> 00:22:01,890
Вероятно не повече от мен, Нисан.

297
00:22:03,760 --> 00:22:04,830
Може би.

298
00:22:06,770 --> 00:22:09,770
Можехме да бъдем щастливи с теб целия си живот.

299
00:22:10,360 --> 00:22:12,880
Всичко можеше да бъде друго.

300
00:22:13,070 --> 00:22:14,740
Ти, аз...
301
00:22:16,530 --> 00:22:17,960
Ти, аз?

302
00:22:21,260 --> 00:22:22,690
Ние двамата.

303
00:22:25,730 --> 00:22:27,310
Все още можем да бъдем.

304
00:22:28,790 --> 00:22:29,910
Кога?

305
00:22:31,220 --> 00:22:32,370
Не знам.

306
00:22:33,460 --> 00:22:36,710
Но има възможност, някой ден ще се случи.

307
00:22:37,230 --> 00:22:40,060
Ще се съберем отново, когато станем на осемдесет?

308
00:22:40,610 --> 00:22:42,150
Ще чакам, Нисан.

309
00:22:43,100 --> 00:22:45,740
Дано, ако разбира се доживееш тази възраст.

310
00:22:47,870 --> 00:22:50,300
Нямам намерение да живея дълго.

311
00:22:50,460 --> 00:22:51,680
Това го знам.

312
00:22:51,710 --> 00:22:54,320
В теб няма нищо, което да се доближава до надежда.

313
00:22:54,690 --> 00:22:56,480
Продължавай така.

314
00:23:12,030 --> 00:23:13,440
Влезте, г-н Абас.

315
00:23:13,480 --> 00:23:14,750
Виж в какво сме се забъркали.

316
00:23:14,790 --> 00:23:16,160
Влезте, моля.

317
00:23:16,510 --> 00:23:17,710
Какво се случи?

318
00:23:17,740 --> 00:23:19,240
Не питайте.

319
00:23:19,330 --> 00:23:21,180
Ешреф ни нападна.

320
00:23:21,230 --> 00:23:22,500
Много от нашите приятели загинаха.

321
00:23:22,550 --> 00:23:24,830
Едва се спасихме оттам.

322
00:23:24,870 --> 00:23:26,540
Не е като да не е прав.

323
00:23:27,650 --> 00:23:30,000
Голяма част от вината е на Яшар.

324
00:23:30,050 --> 00:23:32,070
Отиде и се опита да убие жена.

325
00:23:32,130 --> 00:23:33,100
Каква жена?

326
00:23:33,120 --> 00:23:35,290
И стреля по бременна жена.

327
00:23:35,340 --> 00:23:36,100
Какво?

328
00:23:36,140 --> 00:23:37,820
Жива е, жената е жива, слава Богу.

329
00:23:37,880 --> 00:23:39,950
Но загуби детето.

330
00:23:39,980 --> 00:23:41,630
Какво говорите?

331
00:23:41,660 --> 00:23:42,930
И двамата са виновни.

332
00:23:42,960 --> 00:23:44,150
Не можахме да говорим, Кадир.

333
00:23:44,190 --> 00:23:45,200
Но да кажа сега.

334
00:23:45,240 --> 00:23:47,420
И двамата са виновни, братко.

335
00:23:47,480 --> 00:23:50,870
Работата с тези хора е пълен проблем.

336
00:23:50,990 --> 00:23:52,750
Имам нужда от това оръжие.

337
00:23:52,790 --> 00:23:54,170
С теб се разбрах.

338
00:23:54,220 --> 00:23:55,400
Каза, че ще уредиш.

339
00:23:55,430 --> 00:23:57,590
Те не ни дават да си свършим работата.

340
00:23:57,640 --> 00:23:58,810
Почти умряхме.

341
00:23:58,870 --> 00:24:03,080
Г-н Абас, тази война вреди на всички ни.

342
00:24:03,510 --> 00:24:06,430
Добре е, ако продължиш да се движиш напред.

343
00:24:06,460 --> 00:24:08,850
Както казахме, точно така.

344
00:24:08,890 --> 00:24:10,800
Ако не вземат предвид предупрежденията ми.

345
00:24:10,830 --> 00:24:12,690
Но тази работа е приключена за тях.

346
00:24:12,730 --> 00:24:13,750
Добре.

347
00:24:14,350 --> 00:24:17,120
Но това остава между нас, нали? Засега.

348
00:24:17,160 --> 00:24:18,240
Разбира се.

349
00:24:18,370 --> 00:24:20,610
Ти просто се ускори.

350
00:24:21,260 --> 00:24:23,090
Нека мунициите са готови.
351
00:24:25,090 --> 00:24:26,050
Хайде.

352
00:24:26,120 --> 00:24:27,340
Хайде, благодаря, г-н Абас.

353
00:24:27,370 --> 00:24:28,050
Бързо възстановяване.

354
00:24:28,080 --> 00:24:28,840
Благодаря.

355
00:24:32,300 --> 00:24:37,630
Брате, ако Ешреф или Яшар разберат, че сме се забъркали...

356
00:24:37,680 --> 00:24:39,110
Ще насочат всичките си стрели към нас.

357
00:24:39,150 --> 00:24:41,670
Двамата ще ни нападнат едновременно, казвам ти.

358
00:24:41,750 --> 00:24:44,700
Докато те насочат огъня си един към друг.

359
00:24:44,760 --> 00:24:46,080
Ще хвърляме дърва.

360
00:24:46,140 --> 00:24:47,960
Ще хвърляме дърва.

361
00:24:48,010 --> 00:24:50,260
Ще засилим това напрежение, Кенан.

362
00:24:50,710 --> 00:24:53,210
Ще ги накараме да воюват.

363
00:24:53,430 --> 00:24:55,660
Така че да не могат да се занимават с нас.

364
00:24:55,710 --> 00:24:57,430
Нека се ядат един друг.

365
00:24:58,940 --> 00:25:01,340
Ще го намериш! Разбра ли?

366
00:25:01,400 --> 00:25:04,610
Ръцете и краката ми треперят! Не съм добре!

367
00:25:04,690 --> 00:25:07,180
Ще ми намериш този тип с прозвище Грешник.

368
00:25:07,250 --> 00:25:10,390
Ще го намериш и ще го доведеш при мен!

369
00:25:10,450 --> 00:25:13,500
Изчезна ли? Ще отидете и ще го извадите оттам.

370
00:25:13,530 --> 00:25:16,310
Възнесе ли се на небесата? И вие ще се възнесете!

371
00:25:16,330 --> 00:25:17,800
Както искаш го направи!

372
00:25:17,830 --> 00:25:19,770
Но трябва да го доведеш при мен!

373
00:25:19,810 --> 00:25:22,070
Но няма да го убиваш!

374
00:25:22,120 --> 00:25:24,230
Ясно ли е? Ще го доведеш цял.

375
00:25:24,270 --> 00:25:25,830
Знаеш ли защо?

376
00:25:28,000 --> 00:25:32,840
Аз ще го убия. Аз.

377
00:25:33,810 --> 00:25:35,240
Със собствените си ръце.

378
00:25:36,330 --> 00:25:38,030
Бавно.

379
00:25:38,320 --> 00:25:39,930
Мъчително.

380
00:25:40,340 --> 00:25:43,790
Без бързане ще *** живота му.

381
00:25:43,850 --> 00:25:47,770
Ясно ли е? Сега вървете, намерете ми го и го доведете.

382
00:25:47,810 --> 00:25:49,720
Ако се върнете без него.

383
00:25:49,760 --> 00:25:52,960
Ще ви застрелям всички в главата един по един.

384
00:25:53,010 --> 00:25:54,690
А сега, моля.

385
00:26:03,230 --> 00:26:04,830
Брате, какво са виновни момчетата?

386
00:26:04,850 --> 00:26:06,550
Всички са виновни!

387
00:26:07,110 --> 00:26:08,880
Всички освен Гонджи са виновни!

388
00:26:08,930 --> 00:26:11,100
И ти си виновна! И ти си виновен!

389
00:26:11,150 --> 00:26:12,700
И ти си виновен!

390
00:26:13,600 --> 00:26:15,730
И най-вече аз!

391
00:26:39,390 --> 00:26:41,460
Брат Яшар, искаше да ме видиш.

392
00:26:45,330 --> 00:26:47,040
Хайде, Дилавер, хайде.

393
00:26:49,720 --> 00:26:50,650
Влизай.

394
00:26:56,430 --> 00:26:58,070
Слушай ме сега внимателно.

395
00:26:58,110 --> 00:27:01,310
Този случай е голям. Случаят на Стареца.

396
00:27:02,610 --> 00:27:04,180
Ти ще го направиш.

397
00:27:05,000 --> 00:27:09,090
Ще се обадиш на всички, които познаваш в Истанбул и ще питаш.

398
00:27:09,180 --> 00:27:11,560
Ако трябва, ще пролееш кръв.

399
00:27:11,800 --> 00:27:13,690
Какво търсим, брат?

400
00:27:13,990 --> 00:27:15,830
Дъщерята на Стареца.

401
00:27:19,170 --> 00:27:20,300
Вземи това.

402
00:27:20,360 --> 00:27:23,060
В този плик е единствената
информация, която имаме.

403
00:27:24,790 --> 00:27:27,590
Ако се наложи, вдигни целия
град на крака.

404
00:27:27,660 --> 00:27:30,590
Главното е, намери ми нещо
за това момиче.

405
00:27:30,720 --> 00:27:34,510
Леля, акушерка, роднини,
който и да е.

406
00:27:34,540 --> 00:27:36,300
Важното е да не се връщаш
с празни ръце.

407
00:27:36,320 --> 00:27:37,350
Хайде, мой лъве.

408
00:27:37,400 --> 00:27:38,930
Това е от мен, братко.

409
00:27:47,590 --> 00:27:49,280
Братко Яшар.

410
00:27:49,430 --> 00:27:52,820
Абсолютно не ме интересува
какво има между теб и Ешреф.

411
00:27:54,500 --> 00:27:55,980
Успокой се, Абас.

412
00:27:56,010 --> 00:27:57,970
Влез, седни, ще поговорим.

413
00:27:58,000 --> 00:28:00,580
Казах ли ви да се биете?

414
00:28:00,630 --> 00:28:02,440
Искам това оръжие.

415
00:28:02,490 --> 00:28:05,030
Нуждая се от това оръжие.

416
00:28:05,070 --> 00:28:06,110
Абас.

417
00:28:07,100 --> 00:28:10,790
Внимавай с тона. Ти си в
моя дом.

418
00:28:10,840 --> 00:28:12,280
Какво ще направя сега?

419
00:28:12,930 --> 00:28:14,350
Какво ще направя?

420
00:28:15,180 --> 00:28:18,040
Работата не е свършила, ще
продължим.

421
00:28:18,070 --> 00:28:19,230
В това състояние?

422
00:28:19,260 --> 00:28:21,110
В това състояние, да.

423
00:28:21,710 --> 00:28:24,670
Не си и помисляй за друг
вариант.

424
00:28:24,750 --> 00:28:27,950
Заплашваш ме ли? А?

425
00:28:28,330 --> 00:28:31,150
Това е и работа на Стареца,
не забравяй.

426
00:28:31,190 --> 00:28:32,940
Плюя на твоя Старец...

427
00:28:33,000 --> 00:28:34,890
И на теб плюя.

428
00:28:34,950 --> 00:28:38,240
Искам си оръжието. И това
е!

429
00:28:54,000 --> 00:28:58,870
Чух сърдечния ритъм. В онази
стая такъв сърдечен ритъм...

430
00:28:59,090 --> 00:29:02,120
Кълна се, казах си...

431
00:29:02,190 --> 00:29:04,200
Какво е това, професоре?

432
00:29:04,230 --> 00:29:06,740
Казах: „Мюслюм, трябва да
чуеш това.“

433
00:29:10,940 --> 00:29:12,500
Станах друг.

434
00:29:12,550 --> 00:29:15,810
Вътре в мен всичко се отвори...
всичко се отвори.

435
00:29:15,890 --> 00:29:18,180
Бог каза...

436
00:29:18,210 --> 00:29:22,880
Жива. Жива точно, от мен...
частица от мен.

437
00:29:23,070 --> 00:29:27,090
След мен, заедно с мен ще
продължи...

438
00:29:28,120 --> 00:29:30,220
Такова момиче...

439
00:29:37,320 --> 00:29:40,870
Да те накаже Господ, Гюрдал.

440
00:29:49,190 --> 00:29:50,750
Не послушах.

441
00:29:52,130 --> 00:29:53,240
Ешреф каза.

442
00:29:53,270 --> 00:29:55,990
Ешреф каза да се погрижа
за това момиче.

443
00:29:56,040 --> 00:29:58,590
Каза да бъда до нея.

444
00:29:58,630 --> 00:30:00,050
Не го послушах.

445
00:30:00,110 --> 00:30:01,430
Не послушах. Не послушах.

446
00:30:01,470 --> 00:30:04,310
*** разума си, не послушах.

447
00:30:06,750 --> 00:30:08,540
 Казахме ти да...

448
00:30:08,930 --> 00:30:11,440
Сякаш успяхме да се погрижим,
Гюрдал.

449
00:30:14,220 --> 00:30:16,040
Вътре в мен всичко гори,
Ешреф.

450
00:30:22,090 --> 00:30:24,060
Не успях да ги защитя.
451
00:30:36,230 --> 00:30:37,840
Намерихте ли този изрод?

452
00:30:38,460 --> 00:30:40,380
Не, няма новини засега.

453
00:30:40,800 --> 00:30:42,140
Разбира се, задължително ще го намерим.

454
00:30:42,200 --> 00:30:46,300
Без задължително, без задължително. Ще го намерим! Ще го намерим!

455
00:31:01,120 --> 00:31:02,450
Кажи, брат Хъдър.

456
00:31:02,490 --> 00:31:04,390
Ешреф, има новини.

457
00:31:04,980 --> 00:31:08,340
Този Абас е много разстроен. Тръгна...

458
00:31:08,550 --> 00:31:13,740
Тръгна да се видиш с Яшар, Кадир и сега
ще дойде при теб.

459
00:31:14,510 --> 00:31:15,990
Защо се е видял с Кадир?

460
00:31:16,250 --> 00:31:19,110
Не знам, но няма да спрат.

461
00:31:19,160 --> 00:31:21,310
Затова трябва да бъдем внимателни.

462
00:31:21,590 --> 00:31:23,600
Няма проблем, нека идва.

463
00:31:23,950 --> 00:31:24,740
Добре.

464
00:31:25,050 --> 00:31:26,600
Бъди внимателен.

465
00:31:26,720 --> 00:31:27,550
Добре.

466
00:31:32,280 --> 00:31:33,040
Гюрдал.

467
00:31:34,970 --> 00:31:37,390
Ела тук, хайде, ела да се измиеш.

468
00:31:37,390 --> 00:31:39,010
Добре съм, ще отида сам.

469
00:31:39,010 --> 00:31:39,550
Добре съм.

470
00:31:40,550 --> 00:31:41,270
Добре съм.

471
00:31:51,910 --> 00:31:53,570
Успя ли да говориш с Нисан?

472
00:31:54,600 --> 00:31:55,550
Говорихме.

473
00:31:56,200 --> 00:31:57,310
Тя беше разстроена.

474
00:31:57,990 --> 00:32:00,810
Говори с доктора, после изведнъж
изчезна някъде.

475
00:32:02,280 --> 00:32:03,650
Не попита ли нищо?

476
00:32:03,740 --> 00:32:05,300
Попитах, но тя нищо не каза.

477
00:32:08,440 --> 00:32:10,700
Ако искаш, отиди при нея, нека не остава сама.

478
00:32:10,870 --> 00:32:12,530
Тя няма да ме иска до себе си.

479
00:32:12,740 --> 00:32:16,110
Ърмак, нека не остава сама.

480
00:32:16,110 --> 00:32:18,090
Джерен вече си тръгна, сега е съвсем сама.

481
00:32:18,110 --> 00:32:21,680
Ешреф, тя се нуждае не от мен, а от теб.

482
00:32:23,190 --> 00:32:26,390
Знам, Ърмак, знам, но какво да правя?

483
00:32:27,690 --> 00:32:29,160
Кажи, какво трябва да направя?

484
00:32:31,430 --> 00:32:33,410
Трябваше да мислиш, преди да станеш
доносник.

485
00:32:34,020 --> 00:32:36,150
Ешреф, не искам отново да повдигам
тази тема.

486
00:32:36,190 --> 00:32:37,370
И аз мисля, че не трябва.

487
00:32:39,520 --> 00:32:41,060
Добре, ще отида да я посетя.

488
00:32:44,510 --> 00:32:49,270
Професоре, мисля, че все още имаш
добро усещане?

489
00:32:49,870 --> 00:32:51,030
Кого търсим?

490
00:32:51,110 --> 00:32:54,400
Яшар отдавна започна да търси
дъщерята на Стареца.

491
00:32:54,790 --> 00:32:55,990
Това е важно дело.

492
00:32:56,350 --> 00:32:58,670
Намери този, на когото е възложил
това дело.

493
00:32:58,950 --> 00:33:02,000
Намери го, за да можем да отрежем
ръцете и краката на Яшар.

494
00:33:04,170 --> 00:33:05,080
Тръгвам.

495
00:33:07,610 --> 00:33:08,470
Добре.

496
00:33:13,840 --> 00:33:15,190
Здравейте.

497
00:33:15,510 --> 00:33:16,910
Здравейте.

498
00:33:24,410 --> 00:33:25,760
За добро ли, господа?

499
00:33:26,770 --> 00:33:27,870
Започнахме да се тревожим.

500
00:33:28,650 --> 00:33:29,650
Какво правим?
501
00:33:29,710 --> 00:33:31,270
Наистина ли няма да отговорим?

502
00:33:31,670 --> 00:33:34,370
Този човек дойде като терминатор,
разгроми заведението ни.

503
00:33:34,390 --> 00:33:37,800
Приятелите ни загинаха, Кадир бе ранен,
Варйемез умря.

504
00:33:37,800 --> 00:33:39,310
Дигорец и той си отиде.

505
00:33:39,510 --> 00:33:41,250
Ешреф премахва един по един.

506
00:33:41,250 --> 00:33:43,050
Трябва да се направи нещо, г-н Яшар.

507
00:33:45,390 --> 00:33:47,800
Виждам, че вече сте се помирили.

508
00:33:48,750 --> 00:33:50,500
Преживяваме тежки дни.

509
00:33:50,620 --> 00:33:51,870
Трябва да сме заедно.

510
00:33:54,300 --> 00:33:54,950
Вярно.

511
00:33:56,870 --> 00:33:59,020
И какво точно предлагаш?

512
00:33:59,430 --> 00:34:01,140
Трябва да им отговорим.

513
00:34:14,190 --> 00:34:17,150
Няма ли Стария зад гърба ти, г-н Яшар?

514
00:34:19,320 --> 00:34:21,530
Имаш такава сила, каквато никой няма.

515
00:34:23,610 --> 00:34:25,710
Време е да счупим гръбнака на Ешреф.

516
00:34:33,830 --> 00:34:36,150
Но Ешреф знае, че ще нападнем.

517
00:34:37,110 --> 00:34:38,550
Вече се е приготвил.

518
00:34:38,550 --> 00:34:40,690
Нека се приготви, каква разлика има?

519
00:34:40,980 --> 00:34:42,940
Той също трябва да знае, че няма да се предадем.

520
00:34:48,860 --> 00:34:49,780
Нека знае.

521
00:34:51,250 --> 00:34:52,380
Прав си.

522
00:34:55,580 --> 00:35:01,400
Добре, тогава тази задача е твоя.

523
00:35:06,270 --> 00:35:06,920
Кенан.

524
00:35:09,130 --> 00:35:09,730
Какво?

525
00:35:10,740 --> 00:35:11,370
На мен?

526
00:35:14,670 --> 00:35:16,090
Ще се справиш, Кенан.

527
00:35:16,900 --> 00:35:18,500
Какво стана? Изплаши ли се, или?

528
00:35:18,590 --> 00:35:20,490
Не, не, от какво да се страхувам?

529
00:35:20,680 --> 00:35:21,710
Ще направя, разбира се.

530
00:35:22,230 --> 00:35:23,450
Ще направя на най-високо ниво.

531
00:35:24,950 --> 00:35:25,970
Ще го направиш.

532
00:35:26,430 --> 00:35:31,040
Мой Кенан, ще дадем на Ешреф достоен отговор.

533
00:35:31,280 --> 00:35:31,950
Ще дадем.

534
00:35:34,010 --> 00:35:37,250
Ще дадем достоен отговор на Ешреф.

535
00:35:37,980 --> 00:35:40,670
Тогава започвам да се готвя.

536
00:35:40,830 --> 00:35:41,640
Добре.

537
00:35:42,030 --> 00:35:45,730
Добре, добре.

538
00:35:56,730 --> 00:35:57,970
Еха.

539
00:36:03,140 --> 00:36:07,890
Сега, когато Ешреф чуе за това нападение,
той задължително ще предприеме действия.

540
00:36:09,230 --> 00:36:11,930
Тогава ще започне нашата работа.

541
00:36:14,550 --> 00:36:15,970
Получи ли търга?

542
00:36:16,220 --> 00:36:18,960
Ти сам каза - ще вкараме Яшар
с Ешреф както трябва.

543
00:36:18,960 --> 00:36:19,900
Какво стана?

544
00:36:20,400 --> 00:36:22,620
А може и ти да отидеш?

545
00:36:22,620 --> 00:36:24,330
Няма да отида, човекът ти каза.

546
00:36:25,140 --> 00:36:28,590
Наистина ли ще ми се наложи да приключа Ешреф?

547
00:36:28,790 --> 00:36:29,850
Ще ти се наложи.

548
00:36:37,160 --> 00:36:38,860
Многострадалния баща.

549
00:36:39,040 --> 00:36:41,250
Кадир, добре ли си, синко?

550
00:36:42,110 --> 00:36:43,800
Все още ли ме наричаш синко.

551
00:36:43,850 --> 00:36:45,000
Какво е това безобразие?

552
00:36:45,250 --> 00:36:46,470
А какво трябваше да направя, синко?

553
00:36:46,470 --> 00:36:49,840
Да стрелям ли в Ешреф, или да седя и да гледам?

554
00:36:50,070 --> 00:36:52,050
Нямам какво да ти кажа.

555
00:36:52,350 --> 00:36:54,100
От този момент нататък ти си мой най-голям враг.

556
00:36:54,500 --> 00:36:58,160
Не го прави, послушай ме. Аз също не исках така да стане.

557
00:36:58,190 --> 00:36:59,830
Остави, просто да поговорим.

558
00:37:00,430 --> 00:37:04,150
Отсега нататък помежду ни ще говори само оръжието, татко.

559
00:37:04,510 --> 00:37:07,380
Не ми се изпречвай повече на очи, ще те изгоря.

560
00:37:18,870 --> 00:37:21,330
Аббас, добре дошъл, седни.

561
00:37:22,010 --> 00:37:24,050
Няма нищо добро в идването ми, Ешреф.

562
00:37:25,840 --> 00:37:27,510
Нападнал си Яшар.

563
00:37:27,640 --> 00:37:28,530
Вярно.

564
00:37:29,610 --> 00:37:30,690
Имаш ли проблеми?

565
00:37:30,750 --> 00:37:33,730
Имам, търговията ми върви с прекъсвания.

566
00:37:34,810 --> 00:37:36,670
Защо върви с прекъсвания?

567
00:37:36,800 --> 00:37:38,170
Аз съм тук, жив съм.

568
00:37:39,230 --> 00:37:43,250
Вашата свада с Яшар ми вреди.

569
00:37:43,450 --> 00:37:45,010
Спри това, Ешреф.

570
00:37:45,140 --> 00:37:46,230
Или...

571
00:37:46,270 --> 00:37:47,130
Или?

572
00:37:49,210 --> 00:37:51,800
Нашият спор с Яшар не те засяга, Аббас.

573
00:37:51,880 --> 00:37:56,200
Засяга те, господин Ешреф. Засяга те!

574
00:37:57,010 --> 00:37:59,170
Не ме карай да търся някой друг.

575
00:37:59,740 --> 00:38:01,100
Намери, ако можеш.

576
00:38:02,840 --> 00:38:04,880
Колко много ме изпитваш?

577
00:38:05,040 --> 00:38:08,010
Зависиш от мен, и двамата го знаем.

578
00:38:09,450 --> 00:38:11,920
Бързината ти трябва да има причина.

579
00:38:12,450 --> 00:38:16,100
Не зависи от никого.

580
00:38:16,970 --> 00:38:19,220
Тогава действай, ако можеш, Аббас.

581
00:38:19,360 --> 00:38:21,410
Но после не идвай при мен да ме молиш.

582
00:38:23,000 --> 00:38:24,780
Твърде си самоуверен.

583
00:38:26,220 --> 00:38:28,400
Но ще съжалиш, Ешреф.

584
00:38:29,810 --> 00:38:31,380
За първи път ли в живота ми?

585
00:38:46,660 --> 00:38:47,420
Какво говори?

586
00:38:47,950 --> 00:38:49,420
Мисли, че заплашва.

587
00:38:50,150 --> 00:38:52,420
Сега е ясно защо са се срещали с Кадир.

588
00:38:52,540 --> 00:38:53,420
Добре.

589
00:38:55,020 --> 00:38:56,780
Някъде ли отиваш?

590
00:38:57,280 --> 00:38:59,410
Ще намеря този пес Грешник.

591
00:38:59,740 --> 00:39:00,630
Добре.

592
00:39:04,470 --> 00:39:07,270
Рибар, идва Аббас.

593
00:39:07,750 --> 00:39:09,520
Явно нещо го притеснява.

594
00:39:09,630 --> 00:39:13,650
Някой го притиска, трябва да го намерим.

595
00:39:14,360 --> 00:39:17,630
Срокът е десет дни, но може да успеем да удължим.

596
00:39:17,630 --> 00:39:21,380
Добре, ако искате да удължите, предупредете ме два дни по-рано.

597
00:39:21,430 --> 00:39:24,710
Извинете, но аз живея в тази къща.

598
00:39:24,850 --> 00:39:29,030
Госпожо Нисан, тъй като не плащате, бях принудена да дам квартирата на други.

599
00:39:29,520 --> 00:39:31,920
Как така не плащам? Аз платих.

600
00:39:31,920 --> 00:39:34,040
Плащането не е минало от вашата карта.
601
00:39:34,040 --> 00:39:36,310
Казахте два дни, а мина седмица.

602
00:39:36,430 --> 00:39:37,670
Как е възможно това?

603
00:39:43,980 --> 00:39:45,430
Проклятие!

604
00:39:45,630 --> 00:39:47,750
Какво да правя? Да не би сега да остана на улицата?

605
00:39:47,750 --> 00:39:50,340
Извинете, но и за това ли трябва аз да мисля?

606
00:39:51,190 --> 00:39:51,860
Добре.

607
00:39:52,450 --> 00:39:54,440
Поне вещите си мога да взема?

608
00:39:54,580 --> 00:39:55,670
Разбира се, заповядайте.

609
00:40:21,020 --> 00:40:28,690
Афра, ако беше тук сега, щеше да кажеш как можеш да родиш дете
от този мафиот?

610
00:40:29,360 --> 00:40:36,490
А после щеше да ме изядеш, казвайки: "Сестро, колко красиво би било
детето ви с него."

611
00:40:38,710 --> 00:40:41,150
Имам огромна нужда от теб.

612
00:40:42,280 --> 00:40:45,080
Не знам какво да правя, толкова съм безпомощна.

613
00:40:47,010 --> 00:40:48,510
Ако беше тук…

614
00:40:50,470 --> 00:40:52,510
Ако можех да те прегърна.

615
00:41:04,150 --> 00:41:04,810
Ало.

616
00:41:04,910 --> 00:41:06,710
Говоря с г-жа Нисан?

617
00:41:06,910 --> 00:41:07,630
Аз съм.

618
00:41:08,010 --> 00:41:10,510
Безпокоя от организация за изпълнителски изкуства.

619
00:41:10,770 --> 00:41:11,470
Заповядайте.

620
00:41:11,610 --> 00:41:15,450
Имаме събитие и исках да попитам дали бихте се съгласили
да участвате на сцената.

621
00:41:15,510 --> 00:41:16,590
Какво събитие?

622
00:41:16,910 --> 00:41:19,170
По случай 50-годишнината на нашата компания.

623
00:41:20,580 --> 00:41:23,420
Извинете, но не участвам в корпоративни събития.

624
00:41:24,060 --> 00:41:25,590
Но хонорарът е добър.

625
00:41:27,290 --> 00:41:28,040
Колко?

626
00:41:28,690 --> 00:41:29,820
250 хиляди.

627
00:41:34,230 --> 00:41:35,960
Извинете, както вече казах.

628
00:41:36,540 --> 00:41:39,950
Ако промените решението си, можете да се свържете с мен
на този номер.

629
00:41:40,270 --> 00:41:40,830
Добре.

630
00:41:40,910 --> 00:41:41,970
Благодаря.

631
00:41:42,150 --> 00:41:43,070
Приятен ден.

632
00:41:44,260 --> 00:41:46,980
Само корпоративни събития ми липсваха.

633
00:41:59,820 --> 00:42:01,300
Оставете чадъра.

634
00:42:01,980 --> 00:42:02,720
Добре.

635
00:42:08,680 --> 00:42:11,430
Ето вашия ключ, по-добре да бяхте предупредили.

636
00:42:11,500 --> 00:42:12,760
Благодаря.

637
00:42:16,560 --> 00:42:17,350
Нисан.

638
00:42:17,550 --> 00:42:19,540
Ырмак, какво правиш тук?

639
00:42:19,600 --> 00:42:23,170
При Гондже съм. Исках да те взема, да те закарам до вкъщи,
но какво са тези куфари?

640
00:42:24,870 --> 00:42:26,240
Премествам се.

641
00:42:26,480 --> 00:42:29,270
Добре, ще те закарам до вкъщи, а оттам ще отидем при Гондже,
ще си поговорим по пътя.

642
00:42:29,270 --> 00:42:31,090
Не бива да караме Гондже да чака.

643
00:42:31,110 --> 00:42:32,390
Да отидем направо при нея.

644
00:42:32,500 --> 00:42:34,130
Как е тя? Успя ли да се съвземе?

645
00:42:34,210 --> 00:42:35,250
Не знам…

646
00:42:35,620 --> 00:42:37,360
Твърди, че ще се прибере вкъщи, хайде.

647
00:42:37,360 --> 00:42:37,930
Добре.

648
00:42:37,930 --> 00:42:39,550
Спри-спри, не излизай, ще сложа куфара.

649
00:42:39,550 --> 00:42:40,090
Добре.

650
00:42:43,990 --> 00:42:45,060
Нужна ли е помощ?
651
00:42:45,060 --> 00:42:46,590
Не, справих се.

652
00:42:49,460 --> 00:42:54,580
Да пропадне всичко. Вкъщи също не ми беше лесно,
затова реших да се махна.

653
00:43:08,240 --> 00:43:09,490
Вземи го.

654
00:43:12,890 --> 00:43:13,530
Брато…

655
00:43:13,760 --> 00:43:15,950
Не ме наричай брато. Не ме наричай брато.

656
00:43:16,120 --> 00:43:18,260
Брато, защо говориш така? Моля те.

657
00:43:19,030 --> 00:43:20,640
Спаси ме от тази ситуация.

658
00:43:21,010 --> 00:43:24,770
Гюрдал те търси из цял Истанбул, Джахит.
Щом те намери, ще те довърши.

659
00:43:25,300 --> 00:43:27,520
Още не знаят, че си мой брат.

660
00:43:27,580 --> 00:43:29,770
А като разберат, и мен ще ме отстранят.

661
00:43:29,900 --> 00:43:32,710
Виж в какво положение ме постави.

662
00:43:33,590 --> 00:43:34,120
Брато…

663
00:43:34,120 --> 00:43:34,790
Млъквай!

664
00:43:34,790 --> 00:43:35,600
Млъквай!

665
00:43:37,100 --> 00:43:39,430
Докато не кажа, няма да излезеш оттук.

666
00:43:55,050 --> 00:43:55,820
Мюслюм?

667
00:44:02,690 --> 00:44:07,050
Фарук, какво правиш тук?

668
00:44:15,670 --> 00:44:17,490
И аз щях да ти задам същия въпрос.

669
00:44:20,960 --> 00:44:23,200
Значи, криел си брат си от нас, Мюслюм?

670
00:44:25,700 --> 00:44:27,090
Откъде знаеш?

671
00:44:30,200 --> 00:44:35,330
Мюслюм, брато, не умееш да лъжеш, сам знаеш, нали?

672
00:44:35,810 --> 00:44:40,310
Откакто раниха Гонджа, поведението ти се промени.

673
00:44:41,040 --> 00:44:47,410
Първоначално не разбрах. Но после, когато започнах
да изяснявам кой е този Грешник, всичко си дойде на мястото.

674
00:44:47,990 --> 00:44:49,560
Попадна ми снимка.

675
00:44:51,270 --> 00:44:53,170
Казах си, откъде познавам това лице?

676
00:45:00,570 --> 00:45:01,840
А после намерих това.

677
00:45:02,900 --> 00:45:04,150
В джоба ти.

678
00:45:05,960 --> 00:45:07,440
И разбрах къде съм го виждал.

679
00:45:13,630 --> 00:45:14,690
Фарук, послушай.

680
00:45:17,020 --> 00:45:18,250
Това е моят брат.

681
00:45:18,960 --> 00:45:20,960
Това е моя кръв, моята душа.

682
00:45:22,520 --> 00:45:24,490
Разбери, Фарук, това не е лесно.

683
00:45:25,010 --> 00:45:26,500
Помисли за моите родители.

684
00:45:27,880 --> 00:45:31,850
Ако Джахит умре, и те ще умрат.

685
00:45:33,530 --> 00:45:35,300
Мюслюм, ние сме твои братя.

686
00:45:35,510 --> 00:45:37,910
Да, знам, Фарук, знам.

687
00:45:38,170 --> 00:45:43,350
Но брат си е брат – нито да го изхвърлиш, нито да го продадеш, какво да правя?

688
00:45:46,100 --> 00:45:46,890
Брато.

689
00:45:49,310 --> 00:45:51,270
Твой брат насочи оръжие към нас.

690
00:45:53,690 --> 00:45:58,180
Рани Гонджа, уби дете.

691
00:46:02,410 --> 00:46:03,330
Послушай ме.

692
00:46:05,660 --> 00:46:07,340
Давам ти двадесет и четири часа.

693
00:46:08,120 --> 00:46:11,680
Или ще кажеш, или аз.

694
00:46:12,980 --> 00:46:15,070
Това е единственото, което мога да направя за теб.

695
00:46:16,180 --> 00:46:20,420
Мюслюм, недей, не си и помисляй да отвличаш брат си.

696
00:46:20,660 --> 00:46:22,570
Знаеш, няма връщане назад.

697
00:46:25,600 --> 00:46:28,500
Добре, Фарук, ще се оправя. Не ме натискай.

698
00:46:29,120 --> 00:46:31,220
Не те натискам, просто казвам.

699
00:46:38,570 --> 00:46:41,600
Господи, помогни ми, моля те, Боже.

700
00:46:41,840 --> 00:46:43,650
Помогни ми.

701
00:46:46,430 --> 00:46:47,890
Дръж, дъще.

702
00:46:48,080 --> 00:46:49,320
Благодаря.

703
00:46:49,370 --> 00:46:51,800
Добър апетит. Ще отворя.

704
00:46:59,120 --> 00:47:00,890
Притеснявахме се за Гонджа, сестро Оя.

705
00:47:00,930 --> 00:47:03,710
Не се притеснявайте, Гонджа си почива.

706
00:47:03,750 --> 00:47:06,940
Мамо, моля те, остави.

707
00:47:09,940 --> 00:47:11,970
Това момиче няма да поумнее.

708
00:47:12,230 --> 00:47:16,360
Хайде, госпожо, да купим лекарствата й от аптеката.

709
00:47:26,730 --> 00:47:29,280
Добре ли си? Боли ли те?

710
00:47:32,040 --> 00:47:35,600
Боли. Дадоха ми много болкоуспокояващи.

711
00:47:38,520 --> 00:47:40,570
Не знам как ще отшуми тази болка.

712
00:47:43,410 --> 00:47:45,500
Искам да изпия всичко.

713
00:47:46,640 --> 00:47:48,010
За да забравя.

714
00:47:50,380 --> 00:47:52,470
Искам да загубя памет.

715
00:47:54,100 --> 00:47:57,030
Права си, разбирам те отлично.

716
00:47:57,070 --> 00:47:59,350
От мен се откъсна част.

717
00:48:01,400 --> 00:48:03,070
Току-що започнах да свиквам.

718
00:48:03,500 --> 00:48:04,800
Ще мине.

719
00:48:06,850 --> 00:48:08,580
Как е Гюрдал?

720
00:48:08,920 --> 00:48:11,920
Като ***, все плаче.

721
00:48:14,360 --> 00:48:15,850
Жалко и за него.

722
00:48:15,920 --> 00:48:19,390
Жалко за всички, всички сме разбити.

723
00:48:34,460 --> 00:48:36,990
Какво ти трябва тук?!

724
00:48:37,060 --> 00:48:38,180
Дойдох да видя Гонджа.

725
00:48:38,230 --> 00:48:39,680
Не можеш да я видиш. Махай се оттук!

726
00:48:39,730 --> 00:48:40,390
Махай се!

727
00:48:40,430 --> 00:48:41,530
Какво става?

728
00:48:41,570 --> 00:48:42,360
Братко.

729
00:48:42,400 --> 00:48:43,240
Бягай.

730
00:48:44,500 --> 00:48:46,730
-Гюрдал.
-Не ставай, не смей.

731
00:48:51,330 --> 00:48:54,900
Добре, разбирам, това е голяма болка, и за мен е голяма болка.

732
00:48:54,930 --> 00:48:58,960
Добре, аз съм виновен, аз съм грешник, разбрах.

733
00:48:59,000 --> 00:49:00,610
-Ти за малко не уби дъщеря ми.
-Керим.

734
00:49:00,660 --> 00:49:01,260
Уби!

735
00:49:01,300 --> 00:49:03,400
-Ще видя Гонджа!
-Какво още искаш?!

736
00:49:03,440 --> 00:49:04,340
Не можеш! Махай се.

737
00:49:04,350 --> 00:49:06,680
Керим, за Бога, съседите ще чуят - ще се опозорим.

738
00:49:06,710 --> 00:49:09,110
Братко Керим, какво става, недей, моля те.

739
00:49:09,160 --> 00:49:10,720
-Братко.
-Ще повикам полицията.

740
00:49:10,770 --> 00:49:12,170
Ще държа този убиец далеч от дъщеря си.

741
00:49:12,210 --> 00:49:15,160
-Братко Керим, защо го наричаш убиец?
- Това лъжа ли е?!

742
00:49:15,230 --> 00:49:15,890
Не е ли убиец?!

743
00:49:15,920 --> 00:49:19,940
Разбирам, това е голяма болка за вас, и за мен е голяма болка.

744
00:49:19,970 --> 00:49:22,760
-Успокойте се. Само искам да видя Гонджа.
-Не можеш!

745
00:49:22,810 --> 00:49:23,960
-Как не мога?!
-Махай се!

746
00:49:24,010 --> 00:49:24,820
Къде да се махна?!

747
00:49:24,860 --> 00:49:29,540
-Братко, послушай, те също са родители. Потърпи малко.
-Пусни ме!

748
00:49:29,560 --> 00:49:31,090
Добре? После ще видиш, братко.

749
00:49:31,130 --> 00:49:32,850
Никога! Никога няма да може да види!

750
00:49:32,890 --> 00:49:34,470
-Братко Керим...
-Махай се оттук.
751
00:49:34,500 --> 00:49:36,260
Махай се оттук. Махай се!

752
00:49:36,320 --> 00:49:39,930
Тази изчезнала душа и моята душа също. Разбрахте ли?

753
00:49:39,970 --> 00:49:41,030
Това е моето дете!

754
00:49:41,060 --> 00:49:43,090
Махай се оттук, животно.

755
00:49:43,150 --> 00:49:43,670
Бъбривец.

756
00:49:43,700 --> 00:49:44,440
Брат Керим.

757
00:49:44,490 --> 00:49:46,250
Хайде, да вървим в къщата. Не трябва, моля.

758
00:49:46,280 --> 00:49:46,730
Хайде.

759
00:49:46,770 --> 00:49:48,760
- Пусни ме, за Бога.
- Братко, спокойно.

760
00:49:48,790 --> 00:49:51,560
Гледай ме, братко. Спокойно, спокойно.

761
00:49:51,590 --> 00:49:52,640
Това ще мине.

762
00:49:54,380 --> 00:49:56,190
Разбрах, г-н Абас.

763
00:49:56,620 --> 00:49:59,160
Ако Ешреф спре, Яшар няма да спре.

764
00:49:59,470 --> 00:50:04,360
Точно така. Те не разбират думи. Чакаме новини.

765
00:50:05,400 --> 00:50:06,480
Какво казва?

766
00:50:06,800 --> 00:50:11,410
Той говори с Ешреф и го предупреди. Ако не спре борбата с Яшар...

767
00:50:11,440 --> 00:50:12,910
Работата си е ваша, казва.

768
00:50:12,960 --> 00:50:13,820
Кълнеш ли се?

769
00:50:13,860 --> 00:50:15,050
Кълна се.

770
00:50:15,090 --> 00:50:17,960
Прекрасно. Аз тази нощ ще се оправя.

771
00:50:18,020 --> 00:50:21,080
Ще кажа "поздрав от Яшар" и ще разнеса мястото.

772
00:50:21,130 --> 00:50:24,590
Познаваш Ешреф, той няма да стои спокойно. Един от тях ще си отиде.

773
00:50:24,640 --> 00:50:28,960
Точно така. Колкото повече се борят Яшар и Ешреф, толкова по-добре за нас.

774
00:50:29,020 --> 00:50:31,720
Продължаваме да разпалваме огъня, мой Кенан.

775
00:50:31,790 --> 00:50:33,690
Хайде, хайде, ти върви.

776
00:50:38,470 --> 00:50:41,750
Вътре има неприятно чувство. Дай Боже, нищо да не ми се случи.

777
00:50:41,800 --> 00:50:45,840
Не, не. Ти ще се оправиш, а Ешреф дори няма да разбере.

778
00:50:46,260 --> 00:50:49,320
С такова чувство винаги нещо се случва. Норвежец, Дживан, хайде.

779
00:50:49,370 --> 00:50:52,740
Винаги нещо се случва, но, дай Боже, днес нищо да не се случи.

780
00:50:52,820 --> 00:50:54,130
Не умирай!

781
00:50:54,970 --> 00:50:57,160
Не се притеснявай - няма да умра.

782
00:51:07,590 --> 00:51:09,760
Защо не умираш, Кадир?

783
00:51:09,850 --> 00:51:14,390
Аз след всеки път с нова сила прегръщам живота, Ешреф.

784
00:51:14,420 --> 00:51:16,670
Имам си работа.

785
00:51:17,010 --> 00:51:19,170
Не се бави, казвай вече.

786
00:51:20,200 --> 00:51:24,960
Работата е следната: нито ти ме обичаш, нито аз теб.

787
00:51:25,050 --> 00:51:29,370
Но действията на Яшар са против правилата. Как може да се стреля по жена?

788
00:51:29,440 --> 00:51:33,200
Не, какво има наред? Ще стреля ли по сираци?

789
00:51:33,420 --> 00:51:36,450
Ще взриви ли дома ни?

790
00:51:37,030 --> 00:51:42,090
Ешреф, действията на този Яшар не са работа.

791
00:51:43,610 --> 00:51:45,830
Обади ми се, за да обсъдиш проблемите си?

792
00:51:45,860 --> 00:51:47,870
Обадих се, защото трябваше да поговорим.

793
00:51:47,940 --> 00:51:53,440
Слушай ме, ако знаеш нещо, казвай или затваряй.

794
00:51:53,500 --> 00:51:57,870
Яшар няма да спре, останалото го знаеш. Хайде.

795
00:52:10,850 --> 00:52:15,730
Професоре, всичко е както предполагахме - те няма да се успокоят.

796
00:52:15,790 --> 00:52:19,130
Ти сега отиди на спокойно място и слушай какво ще кажа.

797
00:52:23,260 --> 00:52:24,680
Слушай.

798
00:52:24,730 --> 00:52:30,420
И всичко останало ще раздадете на нуждаещите се. Добре ли е?

799
00:52:30,490 --> 00:52:33,610
Г-жа Неджла ще ви помогне в това отношение.

800
00:52:33,630 --> 00:52:34,610
Разбира се.
801
00:52:34,650 --> 00:52:35,790
Взе ли?

802
00:52:35,810 --> 00:52:36,530
Взех, сестро.

803
00:52:36,590 --> 00:52:37,530
Добре.

804
00:52:37,550 --> 00:52:43,610
Младежи, ние с баща Якуп някога
бяхме като вас.

805
00:52:43,660 --> 00:52:48,830
Когато идваше нашият старши,
слушахме внимателно.

806
00:52:48,870 --> 00:52:52,370
Глас не подавахме. Като
учители.

807
00:52:52,410 --> 00:52:56,210
Все едно бяха част
от семейството - така ги слушахме.

808
00:52:57,870 --> 00:53:01,630
Но сега остаряхме.

809
00:53:02,730 --> 00:53:10,070
Тези стени, тези спомени, всичко,
всичко ще остане на вас.

810
00:53:20,670 --> 00:53:22,230
Какво става?!

811
00:53:22,610 --> 00:53:24,350
Какво става?!

812
00:53:27,050 --> 00:53:31,010
Какво правиш тук,
безчестна кучко?!

813
00:53:33,330 --> 00:53:36,630
Хайдар, защитавай сираците!

814
00:54:01,300 --> 00:54:03,110
Отдалечете се!

815
00:54:03,310 --> 00:54:04,520
Бягай, бягай.

816
00:54:04,930 --> 00:54:06,440
Внимавай!

817
00:54:07,410 --> 00:54:09,190
Назад! Внимавай!

818
00:54:28,040 --> 00:54:31,700
Брате, Ешреф идва тук.

819
00:54:34,670 --> 00:54:36,880
Както и предполагах.

820
00:54:37,970 --> 00:54:40,550
Ще го посрещнем добре.

821
00:54:40,590 --> 00:54:43,690
Не се тревожи, братко. Скоро
ще бъдат в наши ръце.

822
00:54:43,780 --> 00:54:45,360
Хайде.

823
00:55:00,170 --> 00:55:04,660
Знам, но те не знаят пътищата,
които аз знам. Не се тревожи.

824
00:55:04,690 --> 00:55:06,030
Все пак ти благодаря.

825
00:55:28,510 --> 00:55:29,390
Добре ли си?

826
00:55:29,420 --> 00:55:30,110
Добре съм.

827
00:55:30,150 --> 00:55:31,110
Добре.

828
00:55:32,160 --> 00:55:34,570
Хайдар, заведи снахата.

829
00:55:34,610 --> 00:55:35,290
Както заповядаш, баща.

830
00:55:35,310 --> 00:55:36,320
Добре.

831
00:55:36,920 --> 00:55:37,870
Хайде.

832
00:55:58,450 --> 00:56:01,580
Младежи, добре ли сте?

833
00:56:01,650 --> 00:56:05,010
Не се бойте, ще ви спася. Хайде.

834
00:56:06,120 --> 00:56:08,760
Развълнувах се, братко Хъдър.

835
00:56:09,060 --> 00:56:12,540
Проявяваш доброта към всички,
освен към собствения си син.

836
00:56:12,610 --> 00:56:14,370
Браво!

837
00:56:14,760 --> 00:56:16,480
Какво ще направим?

838
00:56:17,200 --> 00:56:18,730
Откъде да започнем?

839
00:56:33,770 --> 00:56:35,010
Добре ли си, братко Хъдър?

840
00:56:35,040 --> 00:56:37,530
Добре съм, лъве мой, добре съм.
Благодаря.

841
00:56:37,970 --> 00:56:41,850
Но този безчестен Кенан
избяга. Да го хванем ли?

842
00:56:41,880 --> 00:56:45,880
Нека бяга. Нека разкаже на
господарите си какво се случи тук.

843
00:56:47,400 --> 00:56:50,230
Господа, това място ни е
поверено.

844
00:56:50,280 --> 00:56:54,350
Поверено от баща Якуп!
Поверено от нашите братя!

845
00:56:54,410 --> 00:56:57,690
Ще отнемем живота на този,
който посегне на повереното!

846
00:56:57,740 --> 00:57:00,150
Нека целият Истанбул знае!

847
00:57:18,870 --> 00:57:20,000
Какво има?

848
00:57:20,400 --> 00:57:21,510
Какво става?

849
00:57:21,570 --> 00:57:22,700
Брате.

850
00:57:22,850 --> 00:57:24,990
Говори. Говори!
851
00:57:25,050 --> 00:57:28,310
Ешреф нападна мястото, притиснаха ни, братко.

852
00:57:28,330 --> 00:57:29,770
Какво означава това?

853
00:57:30,590 --> 00:57:31,870
Какво означава?!

854
00:57:33,390 --> 00:57:36,070
Как преминаха през нас?

855
00:57:36,590 --> 00:57:39,570
Откъде разбраха, че ще сме тук?

856
00:57:44,880 --> 00:57:47,410
Трябваше да бъдат в наши ръце.

857
00:57:47,450 --> 00:57:49,680
Трябваше да попаднат в капан!

858
00:57:54,250 --> 00:57:56,930
Безполезни типове! Съберете се!

859
00:58:02,790 --> 00:58:04,200
Как си, Кенан мой?

860
00:58:04,240 --> 00:58:07,270
Яшар е ***, господине. Прати ме в капан!

861
00:58:07,310 --> 00:58:08,100
Какво говориш?!

862
00:58:08,150 --> 00:58:09,430
Сериозно.

863
00:58:09,460 --> 00:58:10,560
Случи ли ти се нещо?

864
00:58:10,600 --> 00:58:14,740
Не, не, но почти умрях!

865
00:58:14,790 --> 00:58:18,230
Този Яшар направи много зло. Ще ти кажа така.

866
00:58:18,270 --> 00:58:20,230
Но ще го накажем.

867
00:58:20,270 --> 00:58:23,370
Ела веднага при мен. Тук никой няма да те докосне.

868
00:58:23,430 --> 00:58:30,730
Господине, няма да спираме. Щом е така, хайде, и ние да натиснем!

869
00:58:31,090 --> 00:58:33,590
Ще натиснем, Кенан, няма да стоим, добре.

870
00:58:33,630 --> 00:58:36,320
Ела при мен, ще поговорим. Хайде, тръгвай.

871
00:58:36,630 --> 00:58:38,080
Идвам.

872
00:58:48,660 --> 00:58:52,850
Слушай ме, къде е този Грешник?!

873
00:58:52,910 --> 00:58:55,230
Къде?! Къде?!

874
00:58:57,490 --> 00:58:59,030
Къде е този Грешник?!

875
00:58:59,090 --> 00:59:00,160
Не знам.

876
00:59:00,200 --> 00:59:01,550
Не знам.

877
00:59:01,610 --> 00:59:03,760
Не знам, не знам.

878
00:59:03,810 --> 00:59:05,110
Не знам.

879
00:59:06,130 --> 00:59:07,380
Не знаеш?

880
00:59:07,490 --> 00:59:08,890
Къде е Кенан?! Къде?

881
00:59:08,920 --> 00:59:10,400
Кенан избяга, братко Гюрдал.

882
00:59:14,980 --> 00:59:16,500
Добре се разминахме.

883
00:59:18,960 --> 00:59:21,930
Само в този план все още не ми е ясно нещо.

884
00:59:22,120 --> 00:59:23,290
Кажи.

885
00:59:28,290 --> 00:59:31,200
Яшар знае, че нападението над това място няма да му донесе резултат.

886
00:59:31,300 --> 00:59:35,800
Затова прати Кенан тук. Добре, разбрахме, че това е капан.

887
00:59:37,430 --> 00:59:42,420
Ешреф, Яшар не е толкова глупав, колкото си мислим.

888
00:59:42,450 --> 00:59:44,740
Намерението му е да ми отмъсти.

889
00:59:45,330 --> 00:59:47,160
Поиска да ме нарани.

890
00:59:48,100 --> 00:59:52,810
Видяхме действието, сега ще разберем плана.

891
00:59:54,580 --> 00:59:57,060
Къде? Къде?

892
00:59:57,780 --> 00:59:59,710
Гюрдал, стига, той вече е мъртъв.

893
00:59:59,760 --> 01:00:00,900
Нека умре!

894
01:00:00,960 --> 01:00:07,800
Виждаш ли ги? Ако някой от тях знае къде е този подъл Грешник.

895
01:00:07,860 --> 01:00:12,670
Имам право да пролея кръвта им, Мюслюм.

896
01:00:12,720 --> 01:00:13,880
Гледай.

897
01:00:19,160 --> 01:00:24,370
Или Ешреф има приятел, който го информира за всичко предварително.

898
01:00:24,920 --> 01:00:27,110
Или един от тях е къртица.

899
01:00:27,150 --> 01:00:29,200
Няма да смеят, братко.

900
01:00:29,240 --> 01:00:30,920
Готови са да умрат.
901
01:00:35,130 --> 01:00:36,520
Тръгваме си.

902
01:00:50,080 --> 01:00:51,330
Ешреф.

903
01:00:55,270 --> 01:01:00,610
Гюрдал няма да мине. Трябва да намерим виновника.

904
01:01:00,740 --> 01:01:02,000
Къде?!

905
01:01:03,520 --> 01:01:05,990
Ще намерим, братко, ще намерим.

906
01:01:06,030 --> 01:01:08,000
Тогава аз ще вървя.

907
01:01:08,470 --> 01:01:10,850
Добре, че си ти, благодаря.

908
01:01:11,810 --> 01:01:13,930
Какво говориш, братко, благодаря.

909
01:01:15,110 --> 01:01:15,730
Благодаря.

910
01:01:48,450 --> 01:01:49,530
Къде?

911
01:01:54,660 --> 01:01:56,670
Помисли ли достатъчно, Мюслюм?

912
01:01:57,700 --> 01:01:58,280
За какво?

913
01:01:59,850 --> 01:02:08,870
Не знам, от сутринта си замислен, ходиш и се молиш.

914
01:02:10,920 --> 01:02:12,450
Явно имаш някакъв проблем.

915
01:02:20,100 --> 01:02:22,850
Къде? Къде?

916
01:02:25,470 --> 01:02:26,010
Чуй.

917
01:02:28,080 --> 01:02:31,540
Брат познава брат. Какво те тревожи?

918
01:02:33,380 --> 01:02:35,880
Братята се познават, нали, Ешреф?

919
01:02:37,280 --> 01:02:41,580
Каквото и да става, грижат се един за друг, нали?

920
01:02:44,220 --> 01:02:46,510
Не знам какво да правя, Ешреф.

921
01:02:48,160 --> 01:02:50,300
Изглежда, че Всевишният ме изпитва.

922
01:02:52,190 --> 01:02:55,540
Дишай, Мюслюм, моли се.

923
01:02:56,440 --> 01:03:01,620
Ти сам каза, че ако Бог обича своя слуга, то той го изпитва.

924
01:03:04,660 --> 01:03:05,610
Разкажи.

925
01:03:17,130 --> 01:03:18,020
Ешреф.

926
01:03:21,770 --> 01:03:25,120
Знам кого търси Гюрдал.

927
01:03:29,760 --> 01:03:31,540
Седихме на една маса.

928
01:03:33,440 --> 01:03:35,190
Спахме на един диван.

929
01:03:36,650 --> 01:03:38,120
Викахме на един и същи мач.

930
01:03:39,370 --> 01:03:44,840
Аз го научих да се моли, когато идваше при мен нощем, защото го беше страх.

931
01:03:46,860 --> 01:03:48,590
Целувахме ръката на един и същ баща.

932
01:03:52,200 --> 01:03:54,310
Ядяхме храната, приготвена от една и съща майка.

933
01:03:54,820 --> 01:03:55,750
Как?

934
01:03:59,860 --> 01:04:02,910
Онзи негодник е твой...

935
01:04:03,000 --> 01:04:03,790
Брат.

936
01:04:06,500 --> 01:04:07,570
Джахит.

937
01:04:20,710 --> 01:04:22,200
Какво да правя, Ешреф?

938
01:04:25,320 --> 01:04:34,360
Гонджа и Гюрдал се озоваха в това състояние заради моя брат, той уби невинно дете. Какво да правя?

939
01:04:38,730 --> 01:04:44,630
Те са мои братя, какво да правя?

940
01:04:56,600 --> 01:04:58,300
Какво искаш да кажа, Мюслюм?

941
01:05:03,140 --> 01:05:07,740
Не мога да спра Гюрдал, а на теб не мога да ти кажа да си тръгнеш.

942
01:05:10,100 --> 01:05:13,560
Как да погледнеш, това е трудно нещо.

943
01:05:15,700 --> 01:05:16,640
Трудно.

944
01:05:19,900 --> 01:05:24,060
Каквото и да направим, няма да върне детето.

945
01:05:25,860 --> 01:05:27,940
Болката на Гонджа няма да отшуми.

946
01:05:31,620 --> 01:05:33,720
Но Гюрдал трябва да се успокои.

947
01:05:39,310 --> 01:05:40,600
Какво да направя, Ешреф?

948
01:05:43,570 --> 01:05:49,230
Да взема за ръка роден брат и да го дам на Гюрдал?

949
01:05:53,880 --> 01:05:56,120
Или сам да стрелям в главата му?

950
01:06:14,050 --> 01:06:17,330
Всевишни, никой не се съмнява в Твоето могъщество.
951
01:06:18,010 --> 01:06:19,650
Помогни ми, моля.

952
01:06:20,240 --> 01:06:22,620
Умолявам те, помогни ми.

953
01:06:32,560 --> 01:06:34,720
Брат Яшар, питат за теб тук.

954
01:06:35,810 --> 01:06:36,720
Кой?

955
01:06:37,790 --> 01:06:38,760
Онова отпред.

956
01:06:52,840 --> 01:06:53,680
Останете тук.

957
01:07:10,560 --> 01:07:13,180
И? Ще говориш ли?

958
01:07:13,540 --> 01:07:18,780
Старецът те доведе от света на мъртвите, той ти повярва.

959
01:07:19,840 --> 01:07:25,040
Но докато се занимаваш с Ешреф, Кадир се сдобива с оръжието.

960
01:07:25,900 --> 01:07:32,070
Масата, която ти изгради, те предаде. Някой издава ходовете ти на Ешреф.

961
01:07:36,030 --> 01:07:37,210
Предполагах.

962
01:07:40,320 --> 01:07:41,670
Но не се безпокойте.

963
01:07:42,850 --> 01:07:44,540
И предайте на когото трябва.

964
01:07:45,440 --> 01:07:51,250
Ще намеря приятеля на Ешреф и ще се разправя с него.

965
01:07:52,160 --> 01:07:59,410
Старецът започна да се съмнява в способностите ти, това може да свърши зле за теб.

966
01:08:01,620 --> 01:08:08,360
Изпълни молбата му възможно най-скоро, иначе дъщеря ти никога няма да се оправи.

967
01:08:09,550 --> 01:08:12,540
Сега иди при дъщеря си, сигурно ти е липсвала.

968
01:08:22,550 --> 01:08:25,000
Елиф! Елиф!

969
01:08:38,730 --> 01:08:40,140
Елиф, дъще.

970
01:08:41,540 --> 01:08:42,760
Ти избяга?

971
01:08:43,510 --> 01:08:46,070
Избягах, дъще, избягах.

972
01:08:46,710 --> 01:08:48,860
Много ми липсваше, затова дойдох.

973
01:08:48,950 --> 01:08:50,700
Добре ли си? Какво правеше днес?

974
01:08:55,260 --> 01:08:57,820
Играх си с играчките, които ти изпрати.

975
01:08:58,510 --> 01:09:02,870
Дойде един чичо, каза, че ти си ги изпратил.

976
01:09:03,330 --> 01:09:04,950
Но бях много уморена.

977
01:09:06,130 --> 01:09:07,950
Остави ги, дъще, не ги пипай.

978
01:09:08,140 --> 01:09:10,100
Ще помоля да ги почистят, остави ги.

979
01:09:10,490 --> 01:09:12,990
Остави, остави, не ги пипай.

980
01:09:14,380 --> 01:09:15,770
Как изглеждаше този чичо?

981
01:09:18,800 --> 01:09:19,980
Добре ли си, дъще?

982
01:09:21,560 --> 01:09:22,910
На врата...

983
01:09:28,770 --> 01:09:30,400
Имаше голяма рана.

984
01:09:37,050 --> 01:09:39,880
Дъще, добре ли си? Елиф.

985
01:09:41,340 --> 01:09:44,470
Елиф! Дъще!

986
01:09:44,630 --> 01:09:46,440
Елиф! Дъще, отвори очи!

987
01:09:46,520 --> 01:09:47,450
Елиф!

988
01:09:47,610 --> 01:09:48,910
Докторе!

989
01:09:49,630 --> 01:09:53,200
Докторе, бягайте, бягайте! Дъщеря ми.

990
01:09:53,590 --> 01:09:54,940
По-бързо, за Бога!

991
01:09:55,410 --> 01:09:56,720
- Сега.
- Дъще.

992
01:09:56,880 --> 01:09:57,830
Побързайте.

993
01:10:00,240 --> 01:10:01,220
Дъще!

994
01:10:08,390 --> 01:10:10,250
Не мога да дишам.

995
01:10:10,850 --> 01:10:13,340
Ще мине, всичко ще мине.

996
01:10:15,590 --> 01:10:18,590
Ще мине, ще забравя.

997
01:10:19,490 --> 01:10:24,380
Ще забравя, нали? Сърцебиенето на детето ми.

998
01:10:28,320 --> 01:10:29,860
Мечтите ми.

999
01:10:32,650 --> 01:10:34,800
Ако нищо не те боли, да излезем в градината?

1000
01:10:36,800 --> 01:10:37,770
Не искам.

1001
01:10:40,880 --> 01:10:42,300
Трябва да отговоря.

1002
01:10:43,900 --> 01:10:44,630
Да?

1003
01:10:47,590 --> 01:10:49,100
Хайде, Гьонджа.

1004
01:10:49,300 --> 01:10:51,720
Хапни малко, после поспи.

1005
01:10:51,900 --> 01:10:54,820
Нисан, не искам, наистина, махни го, моля.

1006
01:10:54,820 --> 01:10:56,280
Наистина, не искам.

1007
01:10:57,830 --> 01:11:00,400
Рибата мирише толкова лошо, гади ми се.

1008
01:11:00,820 --> 01:11:03,180
Това е сьомга, не я ли харесваш?

1009
01:11:11,400 --> 01:11:12,300
Нисан.

1010
01:11:15,520 --> 01:11:17,660
И ти всичко правиш наобратно.

1011
01:11:19,580 --> 01:11:22,120
Е, вкъщи няма, няма и работа.

1012
01:11:23,420 --> 01:11:28,630
Трябва да взема най-важното решение в живота си, но нямам сили.

1013
01:11:29,310 --> 01:11:30,460
Какво означава това?

1014
01:11:33,380 --> 01:11:36,600
Нищо, просто си бръщолежа.

1015
01:11:48,180 --> 01:11:51,320
Къде си? За какво мислиш?

1016
01:11:53,240 --> 01:11:55,860
Надявам се адът да е такъв, какъвто го описват.

1017
01:11:58,310 --> 01:12:04,020
Надявам се злодеят, убил невинно дете, да страда вечно.

1018
01:12:07,230 --> 01:12:08,720
Вътре всичко гори.

1019
01:12:09,690 --> 01:12:16,480
Непрекъснато мисля за това, Нисан. Мисля как виновникът ще страда.

1020
01:12:17,500 --> 01:12:19,300
Иначе не мога да се успокоя.

1021
01:12:25,670 --> 01:12:26,520
Ще мине.

1022
01:12:28,070 --> 01:12:29,100
Ще мине.

1023
01:12:38,460 --> 01:12:39,550
Добър апетит.

1024
01:12:46,350 --> 01:12:48,080
Купил си от любимото ми място.

1025
01:12:49,220 --> 01:12:49,900
Ето.

1026
01:12:51,820 --> 01:12:54,010
Отдавна не сме яли заедно.

1027
01:13:02,750 --> 01:13:08,280
Винаги ме намираше веднага, когато бягах от училище.

1028
01:13:10,320 --> 01:13:12,920
Цял живот беше главоблъсканица, Джахит.

1029
01:13:13,820 --> 01:13:18,500
А ти не ми даваше да си поема въздух. Заради теб дори с момичета не можех да прекарвам време, братко.

1030
01:13:22,980 --> 01:13:24,300
Но сега...

1031
01:13:27,630 --> 01:13:29,000
Станах такъв човек.

1032
01:13:31,150 --> 01:13:35,970
Толкова много тичаше след мен, но дори ти не успя да промениш края.

1033
01:13:38,040 --> 01:13:42,930
Разочаровах ви с баща ми, нали?

1034
01:13:49,880 --> 01:13:54,140
Преоблечи се, след като хапнеш, не ходи с тези дрехи.

1035
01:13:58,240 --> 01:14:01,520
Ще те изпратя, всичко ще свърши.

1036
01:14:02,910 --> 01:14:04,090
Къде ще ме изпратиш?

1037
01:14:08,910 --> 01:14:09,660
Далече.

1038
01:14:21,700 --> 01:14:24,440
Ако Яшар е направил такъв план, ще има и продължение.

1039
01:14:24,490 --> 01:14:27,470
Кадир, този тип просто ме ***.

1040
01:14:27,530 --> 01:14:31,230
Направихме своя ход, сега остава само да чакаме, ще видим какво ще стане.

1041
01:14:31,420 --> 01:14:36,030
Ако разрешим всичко дискретно, кралят ще остане гол.

1042
01:14:36,190 --> 01:14:37,360
Какво общо има голият крал?

1043
01:14:37,360 --> 01:14:40,260
Имам предвид, че кралят ще се смени.

1044
01:14:40,260 --> 01:14:42,340
Не разбрах...

1045
01:14:42,760 --> 01:14:45,930
Ще се смени, братко, трябва да се смени.

1046
01:14:46,080 --> 01:14:48,750
Слушай, трябва да го направим, Кадир.

1047
01:14:49,790 --> 01:14:53,170
Ще го направим, ще го направим, Кенан мой.

1048
01:14:54,630 --> 01:15:00,060
Кълна се, уморих се. Уморих се от отношението към мен!

1049
01:15:00,730 --> 01:15:02,330
Всичко остана в миналото, нали?

1050
01:15:02,440 --> 01:15:04,510
За да няма повече недоразумения.
1051
01:15:04,520 --> 01:15:06,720
Но ние сме братя, възможно ли е такова нещо?

1052
01:15:07,170 --> 01:15:11,470
При нас всичко е наред, Кенан. Давай, давай.

1053
01:15:18,020 --> 01:15:19,570
Пристигна съобщение.

1054
01:15:21,980 --> 01:15:26,040
Всичко е готово, работата е при нас! Започваме утре!

1055
01:15:27,240 --> 01:15:29,290
Аз реших всичко останало.

1056
01:15:31,940 --> 01:15:36,860
Братко! Братко, пристигна прокурор Селма. Нищо не можах да кажа, защото тя е прокурор.

1057
01:15:36,860 --> 01:15:40,440
Оставете, оставете, г-жо Селма, почти наша роднина сме.

1058
01:15:41,310 --> 01:15:42,350
Разбрано, братко.

1059
01:15:46,500 --> 01:15:49,320
Чигдем я няма, никъде я няма.

1060
01:15:49,340 --> 01:15:52,650
А защо търсиш Чидо? Искаш ли да й прехвърлиш убийството?

1061
01:15:52,720 --> 01:15:57,100
Кадир, струва ми се, забравяш с кого говориш.

1062
01:15:57,150 --> 01:16:00,160
Струва ми се, че вече отдавна сме преминали през това.

1063
01:16:00,400 --> 01:16:03,510
Но не се притеснявай, вашите семейни тайни са при мен, в безопасност.

1064
01:16:03,670 --> 01:16:06,340
Слушай, заплашваш ли ме?

1065
01:16:06,360 --> 01:16:09,020
Какво пък, аз напротив, защитавам ви.

1066
01:16:09,110 --> 01:16:11,110
Не ми е нужна твоята защита.

1067
01:16:11,210 --> 01:16:12,730
Просто кажи къде е дъщеря ми.

1068
01:16:12,780 --> 01:16:13,470
Не знам.

1069
01:16:13,640 --> 01:16:19,240
И аз се занимавам с това. Но Чидо, както знаете, е своенравна. Не обича ограничения.

1070
01:16:19,240 --> 01:16:20,470
Имаме такива отношения.

1071
01:16:20,700 --> 01:16:23,140
Ако дойде, веднага ми се обади.

1072
01:16:23,170 --> 01:16:27,930
Иначе ще те изгоря, както и това място, знай.

1073
01:16:29,090 --> 01:16:32,740
Внимавайте да не се изгорите сами, госпожо.

1074
01:16:37,230 --> 01:16:38,550
Какво става? Какъв е проблемът?

1075
01:16:38,590 --> 01:16:40,420
Това вече е прекалено, наистина.

1076
01:16:40,420 --> 01:16:42,830
Чидо ще съсипе всичко, но кога - не знам.

1077
01:16:42,830 --> 01:16:46,460
Как прокурорката стигна до такова състояние? Разкажи вече.

1078
01:17:00,470 --> 01:17:01,390
Братко?

1079
01:17:03,050 --> 01:17:04,310
Добре ли си?

1080
01:17:07,050 --> 01:17:09,010
Не намерих негодника.

1081
01:17:10,200 --> 01:17:11,590
А ти как си, добре ли си?

1082
01:17:13,270 --> 01:17:15,440
Остави ме. Как е Гонджа?

1083
01:17:16,030 --> 01:17:18,890
Как да бъде? Нисан е до нея.

1084
01:17:20,330 --> 01:17:25,910
Професоре, може би да отида там? Може би ще е от полза.

1085
01:17:26,010 --> 01:17:28,260
Не, в такова състояние не може.

1086
01:17:31,590 --> 01:17:33,290
Гюрдал, Ырмак е права.

1087
01:17:34,130 --> 01:17:38,620
От както се случи, никого не си оставил ненабит.

1088
01:17:39,290 --> 01:17:40,790
Моля те, почакай малко.

1089
01:17:41,420 --> 01:17:43,140
От това никой няма да има полза.

1090
01:17:47,450 --> 01:17:48,250
Мамо?

1091
01:17:48,560 --> 01:17:49,700
Гюрдал?

1092
01:17:51,030 --> 01:17:52,280
Синко Гюрдал?

1093
01:17:53,650 --> 01:17:56,250
Скъпи, скъпи мой.

1094
01:17:57,690 --> 01:17:59,160
Не стой така.

1095
01:17:59,670 --> 01:18:02,980
Хайде, ставай, да се измием и да ти превържем ръцете.

1096
01:18:03,490 --> 01:18:05,310
Моето агънце.

1097
01:18:06,110 --> 01:18:07,710
Маминото агънце.

1098
01:18:10,050 --> 01:18:13,130
Красавецо мой, хайде, миличък мой.

1099
01:18:15,240 --> 01:18:17,090
Ах, единствено мое.

1100
01:18:27,190 --> 01:18:28,110
Хайде.
1101
01:18:28,740 --> 01:18:31,230
Давай. Хайде, давай.

1102
01:18:32,470 --> 01:18:35,010
Идем, скъпи, идем. Идем.

1103
01:18:36,550 --> 01:18:37,210
Скъпи мой.

1104
01:18:41,410 --> 01:18:42,840
Мис- ли, че всичко ще се нареди?

1105
01:18:43,660 --> 01:18:46,480
Сред нас той изглежда най-проблемният.

1106
01:18:47,360 --> 01:18:49,700
Но поне се държи нормално.

1107
01:18:49,790 --> 01:18:50,670
Как така?

1108
01:18:51,520 --> 01:18:56,000
Готов е да напише дори на летяща птица. Няма да се успокои, докато не намери този негодник.

1109
01:18:56,570 --> 01:18:57,610
Ще кажа така.

1110
01:18:59,950 --> 01:19:01,860
Той поне не крие чувствата си.

1111
01:19:02,220 --> 01:19:03,660
Ако се гневи - гневи се.

1112
01:19:03,900 --> 01:19:05,290
Ако се весели - весели се.

1113
01:19:06,360 --> 01:19:07,830
Не задържа нищо в себе си.

1114
01:19:08,220 --> 01:19:10,390
Каквото и да чувства - проявява го.

1115
01:19:10,970 --> 01:19:12,030
Това имах предвид.

1116
01:19:12,820 --> 01:19:13,590
Точно така.

1117
01:19:15,450 --> 01:19:18,360
Човек не винаги може да каже какво чувства.

1118
01:19:20,360 --> 01:19:21,510
Разбира се, не е лесно.

1119
01:19:22,610 --> 01:19:24,570
Всички се страхуваме от нещо.

1120
01:19:25,490 --> 01:19:30,530
Страхуваме се да нараним себе си или някой друг.

1121
01:19:33,930 --> 01:19:35,500
Не трябва да се страхуваме?

1122
01:19:36,060 --> 01:19:39,840
А може би трябва просто да казваме всичко, което ни хрумне? Как мислиш?

1123
01:19:41,840 --> 01:19:42,950
Не знам, ти как мислиш?

1124
01:19:45,030 --> 01:19:45,790
Не знам.

1125
01:19:50,730 --> 01:19:56,370
Понякога най-правилните избори и най-правилните факти нанасят най-голяма вреда на човека.

1126
01:19:59,850 --> 01:20:03,720
Не знаем кое от това е вярно, ще видим.

1127
01:20:07,380 --> 01:20:08,750
Аз ще отида при Гюрдал.

1128
01:20:11,500 --> 01:20:12,590
Не се тревожи.

1129
01:20:26,710 --> 01:20:27,750
Господин Ешреф?

1130
01:20:28,930 --> 01:20:32,490
Нисан, можеш ли да излезеш?

1131
01:20:34,200 --> 01:20:35,970
Пак ли донесе венец?

1132
01:20:36,890 --> 01:20:38,230
Дойдох да те видя.

1133
01:21:02,970 --> 01:21:05,550
Може би трябваше да донесеш цветя? Нещо голямо и красиво.

1134
01:21:07,000 --> 01:21:11,630
Няма връзка между размера на цветята, които ще донесеш, и мъката на нашия приятел, Ешреф.

1135
01:21:12,350 --> 01:21:13,030
Как така?

1136
01:21:14,460 --> 01:21:15,410
Защо дойде?

1137
01:21:16,910 --> 01:21:19,370
Бях наблизо и исках да те видя.

1138
01:21:21,180 --> 01:21:23,370
Добре, видя ме.

1139
01:21:24,810 --> 01:21:25,680
Добре ли си?

1140
01:21:29,550 --> 01:21:31,740
Нисан, добре ли си?

1141
01:21:34,770 --> 01:21:36,720
Нека видим дали съм добре.

1142
01:21:38,140 --> 01:21:42,730
Една от най-близките ми приятелки беше нападната на годежа си и загуби детето си.

1143
01:21:42,730 --> 01:21:45,290
Бях изхвърлена от къщата, защото не можах да платя.

1144
01:21:46,970 --> 01:21:49,740
Почакай, почакай. Изхвърлена ли си от къщата?

1145
01:21:50,350 --> 01:21:51,900
Защо не знам за това?

1146
01:21:52,070 --> 01:21:53,630
Защо не ми каза, Нисан?

1147
01:21:54,590 --> 01:21:56,850
Като каква трябваше да ти кажа, Ешреф?

1148
01:21:58,400 --> 01:22:00,690
Защо дойде да ме видиш?

1149
01:22:00,800 --> 01:22:03,340
Каква е тази безкрайна история между нас?

1150
01:22:04,940 --> 01:22:07,830
Каквото и да се случи, трябваше да ми кажеш.
1151
01:22:07,830 --> 01:22:10,100
Трябва да знам всичко за живота ти.

1152
01:22:10,100 --> 01:22:11,150
Уморена съм.

1153
01:22:12,460 --> 01:22:15,940
Уморена съм от всичко, искам да избягам далеч от всичко и всички.

1154
01:22:17,860 --> 01:22:19,790
Нисан, бих помогнал.

1155
01:22:20,290 --> 01:22:23,020
Знаеш, че не е нужно да правиш всичко сама.

1156
01:22:23,260 --> 01:22:25,780
Аз трябва да правя всичко сама, Ешреф.

1157
01:22:26,390 --> 01:22:31,480
Знам, че ако те помоля за помощ, ще ми помогнеш, дори с кървави ръце.

1158
01:22:32,030 --> 01:22:33,530
Но не искам.

1159
01:22:34,750 --> 01:22:36,330
Особено сега.

1160
01:22:37,870 --> 01:22:38,830
Какво означава това?

1161
01:22:44,120 --> 01:22:46,300
Вече е късно да се каже, че всичко е загубено.

1162
01:22:50,460 --> 01:22:53,910
Имаше влак, който не успяхме да хванем, но чухме шума му.

1163
01:22:56,320 --> 01:22:58,890
Същият влак, който щеше да ни върне в живота ни.

1164
01:22:59,650 --> 01:23:01,590
Не успяхме да го хванем, Ешреф.

1165
01:23:03,220 --> 01:23:04,840
Не успяхме да започнем живота си отново.

1166
01:23:07,000 --> 01:23:09,760
Какво да правиш, такава е тази история.

1167
01:23:11,330 --> 01:23:12,580
Нисан, аз...

1168
01:23:13,280 --> 01:23:19,960
Нашите задължения, нашите ангажименти, правилата, приятелите, сираците...

1169
01:23:20,210 --> 01:23:23,420
Много пъти говорихме за това, Ешреф, но не успяхме да решим нищо.

1170
01:23:24,490 --> 01:23:27,690
Затова, честно казано, не ми пука кой е прав и кой греши.

1171
01:23:30,740 --> 01:23:32,900
Затова не идвай, когато ти хрумне, Ешреф.

1172
01:23:34,920 --> 01:23:37,800
Стана ми много по-трудно да те виждам напоследък.

1173
01:23:58,840 --> 01:23:59,690
Излез.

1174
01:24:07,860 --> 01:24:08,610
Прави крачка.

1175
01:24:15,070 --> 01:24:16,460
Завий наляво.

1176
01:24:48,980 --> 01:24:51,120
Ще ме убиеш, нали, братко?

1177
01:24:54,870 --> 01:24:56,130
Откъде ти хрумна?

1178
01:24:57,980 --> 01:24:59,010
Нищо.

1179
01:25:00,280 --> 01:25:01,300
Не е важно.

1180
01:25:02,870 --> 01:25:04,580
Няма нищо особено в това, което направих.

1181
01:25:05,370 --> 01:25:07,770
Дори Всевишният няма да ми прости.

1182
01:25:12,570 --> 01:25:14,620
Но ти ми прости, братко.

1183
01:25:16,440 --> 01:25:18,220
Разбери, не го направих нарочно.

1184
01:25:19,910 --> 01:25:24,820
Знаеш, винаги съм искал да се смееш повече с мен, отколкото баща ми.

1185
01:25:25,990 --> 01:25:30,400
Винаги съм искал да бъда като теб, да бъда смел.

1186
01:25:30,410 --> 01:25:33,180
Но не успях.

1187
01:25:52,330 --> 01:25:56,810
Моля те, братко, не ме оставяй да умра лош човек.

1188
01:25:57,540 --> 01:26:00,140
Не позволявай това на брат си.

1189
01:26:01,230 --> 01:26:03,460
Прости ми, братко.

1190
01:26:07,300 --> 01:26:09,600
Прости.

1191
01:26:30,850 --> 01:26:32,120
Говори, мамо.

1192
01:26:33,680 --> 01:26:34,860
Добре, добре.

1193
01:26:37,430 --> 01:26:42,500
Мама пита за теб. Каза да доведа Джахит. Да вървим.

1194
01:27:01,330 --> 01:27:03,020
Дишането също е затруднено.

1195
01:27:03,400 --> 01:27:05,520
Нивото на кислород в кръвта е нормално.

1196
01:27:06,720 --> 01:27:08,890
Няма ли да я заведем в болницата?

1197
01:27:09,250 --> 01:27:10,110
Не.

1198
01:27:11,240 --> 01:27:13,060
Ще си почине и ще се възстанови.

1199
01:27:16,150 --> 01:27:17,460
Слава Богу.

1200
01:27:18,620 --> 01:27:21,510
Но може би няма да можем да избегнем подобна опасност отново, г-н Яшар.
1201
01:27:22,950 --> 01:27:25,280
Трябва да бъдем много внимателни.

1202
01:27:26,740 --> 01:27:28,180
Права сте, госпожо доктор.

1203
01:27:28,710 --> 01:27:30,420
Аз ще се заема с този въпрос.

1204
01:27:31,020 --> 01:27:38,690
Всъщност, най-добре е да я вземете и да я
отведете далеч от града за по-спокоен живот.

1205
01:27:43,160 --> 01:27:44,810
За по-спокоен живот?

1206
01:27:47,550 --> 01:27:49,560
Има ли такъв живот, госпожо доктор?

1207
01:27:49,820 --> 01:27:50,810
Невъзможно ли е?

1208
01:27:52,300 --> 01:27:57,270
В Швейцария има специални центрове
за такива като Елиф. Там им е създадена
специална среда за живот.

1209
01:27:57,300 --> 01:27:58,990
Освен това, това ще удължи и вашия живот.

1210
01:27:59,780 --> 01:28:01,070
Животът ми ще се удължи, така ли?

1211
01:28:04,370 --> 01:28:06,770
Аз и без това вече не живея, докторе.

1212
01:28:08,620 --> 01:28:13,140
Но за Елиф, може би това е най-доброто.

1213
01:28:14,640 --> 01:28:16,200
Това е най-доброто за дъщеря ми.

1214
01:28:26,680 --> 01:28:27,560
Татко?

1215
01:28:27,880 --> 01:28:30,260
Дъще, единствена моя.

1216
01:28:30,890 --> 01:28:33,170
Сънувах сестра Нисан.

1217
01:28:33,580 --> 01:28:38,020
Тя ме беше посетила. Може ли да дойде
още веднъж?

1218
01:28:47,320 --> 01:28:48,220
Гонджа?

1219
01:28:51,490 --> 01:28:52,740
Какво има? Добре ли си?

1220
01:28:52,940 --> 01:28:54,930
Говореше насън, Нисан.

1221
01:28:56,620 --> 01:28:57,550
Не разбрах.

1222
01:28:57,710 --> 01:28:59,310
Говореше насън.

1223
01:29:00,290 --> 01:29:01,760
Говореше с Ешреф.

1224
01:29:02,620 --> 01:29:04,280
Каза, че си бременна.

1225
01:29:06,400 --> 01:29:09,900
Не говори глупости. Сънувах кошмар,
каква още бременност.

1226
01:29:09,900 --> 01:29:13,150
Нисан, вчера ти беше зле от миризмата
на храната.

1227
01:29:15,790 --> 01:29:17,420
Бременна си, нали?

1228
01:29:18,320 --> 01:29:19,610
Нисан, отговори.

1229
01:29:28,860 --> 01:29:30,050
Не знам какво да кажа.

1230
01:29:30,760 --> 01:29:31,900
Аз също не знам.

1231
01:29:33,200 --> 01:29:36,500
Много искам да бъда щастлива, но
същевременно много ме е страх.

1232
01:29:40,360 --> 01:29:42,620
Съвсем наскоро имах бебе.

1233
01:29:44,340 --> 01:29:45,260
Не успях да го запазя.

1234
01:29:49,080 --> 01:29:54,580
А сега си забременяла от най-добрия
приятел на баща му.

1235
01:29:57,920 --> 01:30:02,560
Сега трябва да се радваме и да се
прегръщаме.

1236
01:30:03,320 --> 01:30:06,350
Трябва да плачем от щастие.

1237
01:30:07,850 --> 01:30:11,540
Но да износиш дете от тези мъже е
много опасно.

1238
01:30:16,330 --> 01:30:17,060
Знам.

1239
01:30:19,360 --> 01:30:20,960
И без това ще направя аборт.

1240
01:30:27,720 --> 01:30:29,360
Не знам какво да правя.

1241
01:30:30,950 --> 01:30:33,880
Нямам дом, където да отседна, и
нямам и стотинка в джоба си.

1242
01:30:33,880 --> 01:30:36,590
Не знам какво ме очаква утре, не мога
дори да си представя.

1243
01:30:37,070 --> 01:30:43,440
Да нося детето на Ешреф, да го излагам
на опасност, знаейки това. Повярвай ми,
не знам какво да правя.

1244
01:30:45,510 --> 01:30:46,430
Ще кажа нещо.

1245
01:30:47,190 --> 01:30:48,250
Да.

1246
01:30:51,140 --> 01:30:52,160
Мисля, че трябва да го родиш.

1247
01:30:54,730 --> 01:30:56,290
Ти ли ми го казваш?

1248
01:30:58,200 --> 01:30:59,300
Да, аз.

1249
01:31:04,820 --> 01:31:10,130
Най-прекрасното нещо, което съм
изпитвала в този живот, е да нося това
бебе в себе си.

1250
01:31:13,210 --> 01:31:14,600
Беше толкова прекрасно...

1251
01:31:15,720 --> 01:31:17,730
Какво ако се повтори, пак бих поела такъв риск.

1252
01:31:22,150 --> 01:31:29,170
Нисан, само стой далеч от Ешреф, добре ли е?

1253
01:31:30,470 --> 01:31:33,600
Вземи детето и се махай оттук.

1254
01:31:34,360 --> 01:31:38,400
Замини за другия край на света,
за да не могат да стигнат до него.

1255
01:31:38,610 --> 01:31:40,940
Това е моят живот.

1256
01:31:42,810 --> 01:31:47,170
Ще ти помогна, не се тревожи.

1257
01:31:47,400 --> 01:31:50,730
Чуй, ще ти дам всичко, което имам.

1258
01:31:50,870 --> 01:31:52,640
Гонджа, не говори глупости.

1259
01:31:52,860 --> 01:31:54,940
Сама ще се погрижа за себе си.

1260
01:31:55,030 --> 01:31:57,750
Не, остави, ще ти помогна.

1261
01:31:57,830 --> 01:31:59,890
Не се страхувай, винаги ще съм до теб, добре ли е?

1262
01:32:03,270 --> 01:32:05,520
Чуй, това ще остане между нас.

1263
01:32:05,740 --> 01:32:08,260
Никой няма да разбере, обещай ми.

1264
01:32:08,590 --> 01:32:10,190
Добре, обещавам.

1265
01:32:15,450 --> 01:32:16,880
Ще изляза на чист въздух.

1266
01:32:53,340 --> 01:32:54,290
Ало.

1267
01:32:54,860 --> 01:32:57,100
Здравейте! Аз съм Нисан Акьол.

1268
01:32:57,130 --> 01:32:59,000
Разговаряхме вчера за работа.

1269
01:32:59,060 --> 01:33:00,960
Да, здравейте! Моля, г-жо Нисан.

1270
01:33:01,050 --> 01:33:04,290
Искам да приема предложението ви, разбира се,
ако е все още валидно.

1271
01:33:04,330 --> 01:33:05,050
Да, разбира се.

1272
01:33:05,110 --> 01:33:06,820
Плановете ми се промениха леко.

1273
01:33:06,850 --> 01:33:07,650
Да.

1274
01:33:08,510 --> 01:33:11,880
Ще замина на пътешествие, затова ми трябват
пари в брой.

1275
01:33:11,910 --> 01:33:14,330
Разбира се, предложението ни е валидно,
ще обсъдим детайлите.

1276
01:33:14,360 --> 01:33:16,450
Добре. Добре, договорихме се.

1277
01:33:16,480 --> 01:33:18,000
Благодаря ви много.

1278
01:33:18,110 --> 01:33:20,140
Тогава очаквам детайлите от вас.

1279
01:33:20,160 --> 01:33:22,230
Моля, ще ви изпратя.

1280
01:33:22,270 --> 01:33:22,640
Благодаря.

1281
01:33:22,670 --> 01:33:23,790
Приятен ден.

1282
01:33:26,040 --> 01:33:27,740
Заминаваш, Нисан.

1283
01:33:28,360 --> 01:33:30,350
Ти вземаш детето си и заминаваш.

1284
01:33:31,300 --> 01:33:33,270
Стигнахме до края на този път.

1285
01:33:50,880 --> 01:33:55,750
Ясно. Значи, ти поиска да говорим.

1286
01:33:56,580 --> 01:33:58,080
Именно.

1287
01:33:59,610 --> 01:34:03,130
Господа! Това е моето място.

1288
01:34:03,440 --> 01:34:06,050
Вие двамата сте в неутрална зона.

1289
01:34:06,320 --> 01:34:08,240
Ще поговорим спокойно.

1290
01:34:13,620 --> 01:34:18,070
Ще поговорим спокойно, за да са всички
в печеливша позиция.

1291
01:34:18,450 --> 01:34:19,850
Е, ще поговорим.

1292
01:34:28,290 --> 01:34:30,110
Щом е така, аз ще започна.

1293
01:34:32,460 --> 01:34:37,730
Ешреф, твоят проблем аз ли съм,
или търговията?

1294
01:34:39,700 --> 01:34:43,670
Виж, няма да се посвеня да се разплатя с теб.

1295
01:34:44,090 --> 01:34:46,970
Ако искаш да повишиш залозите, аз ще го направя.

1296
01:34:47,010 --> 01:34:48,600
Няма да отстъпя крачка назад.

1297
01:34:51,420 --> 01:34:56,630
В този свят малко неща могат
да уплашат един мъртвец.

1298
01:34:56,710 --> 01:35:00,910
Да. Това са празни думи, Яшар.

1299
01:35:00,970 --> 01:35:02,360
Премини към същността.

1300
01:35:03,790 --> 01:35:08,930
Докато ние се бием, Кадир
тихомълком ще свърши работата.
1301
01:35:12,930 --> 01:35:14,980
За Аббас това не е проблем.

1302
01:35:16,460 --> 01:35:18,740
Още повече, за мен също не е проблем.

1303
01:35:19,290 --> 01:35:21,570
В края на краищата Кадир е на моя страна.

1304
01:35:21,610 --> 01:35:24,000
Ако той спечели, значи всички печелим.

1305
01:35:29,450 --> 01:35:31,020
Ти да не си сляп?

1306
01:35:31,150 --> 01:35:32,890
Очите ти не виждат ли?

1307
01:35:32,940 --> 01:35:35,370
Не е останала страна! Твоята страна се разпадна!

1308
01:35:36,760 --> 01:35:39,510
Освен това, мисля, че не трябва да се доверяваш толкова на Кадир.

1309
01:35:39,740 --> 01:35:44,180
Господа, господа! Аз се занимавам само със търговията си.

1310
01:35:44,410 --> 01:35:48,790
Ще се разбера с този, който реши проблема безпроблемно.

1311
01:35:48,830 --> 01:35:50,510
Да не се обиди никой.

1312
01:35:57,440 --> 01:36:01,000
Ешреф, да не се пролива повече кръв.

1313
01:36:03,370 --> 01:36:07,530
Виж, дори сега да съм под земята, за мен няма значение.

1314
01:36:08,400 --> 01:36:12,310
Но има такива, които трябва да накарам да живеят.

1315
01:36:13,360 --> 01:36:15,360
Имам обещания, които съм дал.

1316
01:36:17,080 --> 01:36:19,340
Тоест, искаш да кажеш, че ще стоиш отстрани?

1317
01:36:21,790 --> 01:36:24,110
Казах всичко, което имах да кажа.

1318
01:36:24,830 --> 01:36:27,630
Останалото зависи от твоето решение.

1319
01:36:33,330 --> 01:36:34,600
Давайте, с Бога.

1320
01:36:44,730 --> 01:36:46,730
Яшар направи своя ход.

1321
01:36:48,950 --> 01:36:51,420
Твой ред е, Аббас.

1322
01:37:01,130 --> 01:37:03,410
Няма никакви ходове, Ешреф.

1323
01:37:05,380 --> 01:37:07,150
Сега трябва да се договорим мирно.

1324
01:37:09,490 --> 01:37:11,330
Трябва да се разберем.

1325
01:37:13,150 --> 01:37:15,320
И така беше ясно, че ще стане.

1326
01:37:15,990 --> 01:37:18,860
Над всички се сгъстяват облаци.

1327
01:37:21,340 --> 01:37:22,950
Какво означава това?

1328
01:37:23,390 --> 01:37:26,130
Оказва се, че има и такива, които те преследват.

1329
01:37:26,310 --> 01:37:27,650
Така чух.

1330
01:37:28,990 --> 01:37:31,330
От родината ми или от тук?

1331
01:37:32,110 --> 01:37:36,230
Не знам. Кому са се проговорили братята ти...

1332
01:37:36,290 --> 01:37:38,190
Много са приказли.

1333
01:37:41,050 --> 01:37:42,770
Нямаш много време.

1334
01:37:44,790 --> 01:37:46,380
Избери си страна.

1335
01:37:47,810 --> 01:37:49,250
Знаех си.

1336
01:37:50,630 --> 01:37:54,790
От самото начало знаех, че този случай ще ми създаде проблеми.

1337
01:37:56,060 --> 01:37:58,540
Трябва да го реша бързо и да изчезна.

1338
01:37:59,740 --> 01:38:02,430
Виж, ако предадеш случая на Кадир...

1339
01:38:02,490 --> 01:38:07,180
Единственият случай, който ще искаш да решиш, са белезниците на ръцете ти.

1340
01:38:11,910 --> 01:38:13,720
Разкажи, Аббас.

1341
01:38:14,070 --> 01:38:16,220
Разкажи плана на Кадир.

1342
01:38:16,850 --> 01:38:19,940
Разкажи, за да реша случая по сигурен начин.

1343
01:38:19,980 --> 01:38:22,040
Да не потече кръв от носа на никого.

1344
01:38:22,090 --> 01:38:24,400
И теб ще изпратим жив и здрав оттук.

1345
01:38:25,420 --> 01:38:26,620
Как?

1346
01:38:26,670 --> 01:38:28,130
Това е моя грижа.

1347
01:38:30,170 --> 01:38:31,870
Какво искаш в замяна?

1348
01:38:32,780 --> 01:38:36,040
Човек като теб няма да го направи безплатно.

1349
01:38:36,080 --> 01:38:37,210
Прав си.

1350
01:38:39,210 --> 01:38:41,330
В живота всичко си има цена.

1351
01:38:42,010 --> 01:38:44,000
Но у меня другие планы.

1352
01:38:46,130 --> 01:38:48,480
Ты позаботишься о встрече
с Главным.

1353
01:38:52,720 --> 01:38:56,310
Я предложил тебе единствен-
ный план, в котором ты смо-
жешь выиграть, Аббас.

1354
01:38:58,540 --> 01:39:02,400
Либо прими, либо начинай
молиться.

1355
01:39:06,270 --> 01:39:07,100
Стой!

1356
01:39:07,150 --> 01:39:08,060
Стой!

1357
01:39:10,480 --> 01:39:11,720
Хорошо.

1358
01:39:12,770 --> 01:39:14,890
Я расскажу тебе план Ка-
дира.

1359
01:39:22,240 --> 01:39:24,500
Грузы будут поделены на
три части.

1360
01:39:24,870 --> 01:39:27,120
Первая привлечёт внима-
ние.

1361
01:39:27,170 --> 01:39:29,110
Вторая откроет путь.

1362
01:39:29,160 --> 01:39:32,070
Товар будет в самом непри-
метном грузе.

1363
01:39:32,840 --> 01:39:34,220
Маршрут будет определён
так.

1364
01:39:34,270 --> 01:39:37,530
Когда мне придёт весть,
все, включая вас, узнают.

1365
01:39:37,780 --> 01:39:39,670
Но сегодня ночью дело за-
кончится, верно?

1366
01:39:39,700 --> 01:39:41,040
Должно закончиться.

1367
01:39:41,080 --> 01:39:43,810
Я слышал, что на границе
потом будут проблемы.

1368
01:39:43,860 --> 01:39:46,880
Надо решить это, пока с
нами ничего не случилось.

1369
01:39:46,940 --> 01:39:48,160
Кенан!

1370
01:39:48,200 --> 01:39:49,300
Люди ведь готовы?

1371
01:39:49,350 --> 01:39:50,570
Они ждут вестей.

1372
01:39:50,810 --> 01:39:53,170
Не попадитесь полиции,
всё остальное легко.

1373
01:39:54,110 --> 01:39:55,520
Я побежал.

1374
01:39:55,820 --> 01:39:57,000
Спасибо.

1375
01:39:57,520 --> 01:39:59,310
Да хранит тебя Бог.

1376
01:40:02,790 --> 01:40:04,210
Ничего себе.

1377
01:40:04,830 --> 01:40:06,470
Ничего себе.

1378
01:40:07,270 --> 01:40:09,040
Ты почему напрягся, к доб-
ру ли?

1379
01:40:09,100 --> 01:40:10,650
Это большое дело, Кенан.

1380
01:40:11,590 --> 01:40:14,330
Не будем начинать дело,
с которым не справимся.

1381
01:40:14,450 --> 01:40:16,770
Потом даже наши кости не
смогут найти.

1382
01:40:18,970 --> 01:40:21,410
Чёрт, если мы справимся…

1383
01:40:21,460 --> 01:40:22,910
Если мы справимся…

1384
01:40:22,930 --> 01:40:23,900
Кенан.

1385
01:40:23,940 --> 01:40:25,810
Мы станем Главным, Глав-
ным!

1386
01:40:25,850 --> 01:40:27,590
Дай Бог.

1387
01:40:30,800 --> 01:40:33,310
Г-жа Нисан, как хорошо,
что вы пришли.

1388
01:40:33,360 --> 01:40:35,740
Для нас это тоже стало
сюрпризом, если честно.

1389
01:40:36,120 --> 01:40:39,150
Мы искали другую жен-
щину-певицу.

1390
01:40:40,310 --> 01:40:41,470
Женщину?

1391
01:40:43,400 --> 01:40:44,630
Я поняла.

1392
01:40:44,680 --> 01:40:49,990
В моей программе освобо-
дилось место, поэтому я
захотела поработать.

1393
01:40:50,050 --> 01:40:53,120
То есть все условия под-
ходят, верно?

1394
01:40:53,150 --> 01:40:54,550
Оплата и прочее?

1395
01:40:54,600 --> 01:40:56,120
Да, да, всё хорошо.

1396
01:40:56,160 --> 01:40:58,950
Мы с вами только одно не
обсудили - репертуар.

1397
01:40:58,990 --> 01:41:00,470
Какой репертуар вы хоти-
те?

1398
01:41:00,500 --> 01:41:02,230
Старотурецкий?

1399
01:41:02,280 --> 01:41:05,320
Мы думали на открытии
«Лорке».

1400
01:41:05,350 --> 01:41:07,010
В конце концов, это 50-я
годовщина.

1401
01:41:07,040 --> 01:41:12,630
Нека работниците ни да се
раздвижат и да потанцуват.
Как ви звучи едно енергично начало?

1402
01:41:14,760 --> 01:41:15,800
Разбрано.

1403
01:41:16,320 --> 01:41:17,440
Ще поискам вашето разрешение.

1404
01:41:17,470 --> 01:41:19,640
Чакайте, чакайте, моля ви,
изчакайте.

1405
01:41:19,660 --> 01:41:24,070
Можете да пеете каквото
желаете, така или иначе
не е по-важно от вас.

1406
01:41:26,380 --> 01:41:27,600
Добре, добре.

1407
01:41:27,640 --> 01:41:29,300
Добре, тогава сме се
разбрали.

1408
01:41:30,090 --> 01:41:33,640
Просто ще поискам
авансово плащане.

1409
01:41:33,670 --> 01:41:35,890
Трябва да подготвя
сцената.

1410
01:41:35,930 --> 01:41:40,640
Това ще бъде
много важна нощ
за всички нас.

1411
01:41:41,010 --> 01:41:42,160
Разбира се, разбира се.

1412
01:41:42,210 --> 01:41:47,090
Ще предам незабавно
на счетоводството,
да ви платят.

1413
01:41:53,660 --> 01:41:55,600
Децата ми пристигнаха.

1414
01:41:55,630 --> 01:41:56,430
Здравей, мамо!

1415
01:41:56,470 --> 01:41:57,610
Добре дошли!

1416
01:41:57,630 --> 01:41:59,070
Моят Джахит!

1417
01:41:59,100 --> 01:42:00,560
Мамо!

1418
01:42:00,940 --> 01:42:02,680
Пристигнахте, добре
дошли!

1419
01:42:02,700 --> 01:42:03,490
Добре сте ни дошли!

1420
01:42:03,520 --> 01:42:04,710
Хайде, влезте, влезте.

1421
01:42:04,750 --> 01:42:06,130
-Свали си шапката.
-Влез, влез.

1422
01:42:06,910 --> 01:42:11,230
Погледни ме: без мое
знание дори носа си
да не подаваш от тази
къща.

1423
01:42:11,260 --> 01:42:12,070
Добре ли?

1424
01:42:12,110 --> 01:42:12,930
Добре.

1425
01:42:12,960 --> 01:42:14,590
Ще бъде, както кажеш.

1426
01:42:17,150 --> 01:42:18,410
Здравей, татко!

1427
01:42:18,440 --> 01:42:19,670
Здравей!

1428
01:42:20,870 --> 01:42:22,160
Целуни ръката.

1429
01:42:22,220 --> 01:42:23,190
Джахит?

1430
01:42:23,230 --> 01:42:24,430
Здравей, татко!

1431
01:42:24,460 --> 01:42:25,230
Здравей!

1432
01:42:25,270 --> 01:42:27,270
Къде беше, синко?

1433
01:42:27,290 --> 01:42:29,210
Липсваше ни много.

1434
01:42:29,300 --> 01:42:30,620
Добре дошъл!

1435
01:42:30,640 --> 01:42:32,150
Добре си ни дошъл, татко!

1436
01:42:32,210 --> 01:42:35,780
Не успях да бъда добър
син за вас, няма да
получа вашето благословение.

1437
01:42:36,290 --> 01:42:38,780
Благослови ме, татко,
моля те.

1438
01:42:38,840 --> 01:42:40,640
Вече всичко се е случило,
синко.

1439
01:42:40,680 --> 01:42:43,510
Сега си у дома, не мисли
за друго.

1440
01:42:43,550 --> 01:42:46,460
Освен това, всички хора
правят грешки.

1441
01:42:46,690 --> 01:42:51,310
Важното е да си вземеш
поука от грешката си,
да се разкаеш.

1442
01:42:52,150 --> 01:42:53,730
Хайде, влезте.

1443
01:42:53,760 --> 01:42:55,250
-Бъдете внимателни.
-Влезте.

1444
01:42:55,900 --> 01:42:56,950
Да вървим, мамо.

1445
01:42:57,020 --> 01:42:58,520
Благодаря, благодаря.

1446
01:42:59,280 --> 01:43:00,360
Сядай.

1447
01:43:02,060 --> 01:43:03,790
Аз ще тръгна тогава.

1448
01:43:03,880 --> 01:43:05,690
За добро ли, къде си,
синко?

1449
01:43:05,730 --> 01:43:07,330
Имам си работа, мамо.

1450
01:43:07,360 --> 01:43:08,740
Добър апетит!
1451
01:43:08,780 --> 01:43:10,120
Добър ден.

1452
01:43:13,390 --> 01:43:14,560
Вземи.

1453
01:43:16,270 --> 01:43:20,730
Джахит, синът ми лъв, синът ми лъв!

1454
01:43:21,470 --> 01:43:22,880
Хайде.

1455
01:43:35,230 --> 01:43:36,490
Здравейте! Добре дошли!

1456
01:43:36,520 --> 01:43:37,080
Здравейте!

1457
01:43:37,100 --> 01:43:38,550
Моля, с какво мога да ви помогна?

1458
01:43:38,590 --> 01:43:42,080
- Търся рокля за сценично изпълнение.
- Разбира се, заповядайте.

1459
01:43:45,630 --> 01:43:46,880
Слушам, Ърмак.

1460
01:43:46,910 --> 01:43:48,340
Безпокоя се за Гонджу.

1461
01:43:48,370 --> 01:43:50,080
Не казахте ли?

1462
01:43:50,150 --> 01:43:51,680
Трябваше ли?

1463
01:43:51,720 --> 01:43:53,870
Не, просто попитах.

1464
01:43:53,910 --> 01:43:54,620
Тя е добре.

1465
01:43:54,650 --> 01:43:56,720
Когато излязох, всичко беше наред. Бавно идва в съзнание.

1466
01:43:56,760 --> 01:43:58,330
Това е добра новина.

1467
01:43:58,380 --> 01:43:59,370
А ти къде си?

1468
01:43:59,390 --> 01:44:04,080
Отидох да пазарувам за представлението. Получих предложение за работа.

1469
01:44:04,120 --> 01:44:05,730
Сцена?

1470
01:44:05,960 --> 01:44:08,030
Да, имаше спешна поръчка.

1471
01:44:08,070 --> 01:44:09,470
Спешна?

1472
01:44:09,490 --> 01:44:12,120
Ще участвам в едно заведение в Чекмекьой.

1473
01:44:12,530 --> 01:44:15,040
Виж, имам нужда от пари, знаеш.

1474
01:44:15,080 --> 01:44:15,980
Разбрах.

1475
01:44:16,030 --> 01:44:18,050
Все пак животът продължава.

1476
01:44:19,600 --> 01:44:20,930
Точно така.

1477
01:44:21,210 --> 01:44:22,960
Животът продължава.

1478
01:44:24,910 --> 01:44:28,040
Нисан, знаеш, ако имаш нужда от помощ, винаги съм…

1479
01:44:28,080 --> 01:44:30,860
Не, Ърмак, ще се правя, че не чух, иначе ще те обидя.

1480
01:44:30,890 --> 01:44:32,790
Не искам парите ви.

1481
01:44:32,830 --> 01:44:33,840
Разбрах.

1482
01:44:33,890 --> 01:44:35,490
Тогава ще се чуем.

1483
01:44:37,740 --> 01:44:40,470
Сега ще отиде да докладва на Ешреф.

1484
01:44:49,240 --> 01:44:51,250
Мога ли да поискам по-малък размер?

1485
01:44:51,280 --> 01:44:52,570
Разбира се, трябва да има.

1486
01:44:52,600 --> 01:44:54,000
Добре, благодаря.

1487
01:45:06,860 --> 01:45:08,680
Важно ли е това, Ърмак?

1488
01:45:08,730 --> 01:45:10,320
Свързано е с Нисан.

1489
01:45:10,620 --> 01:45:11,560
Говори.

1490
01:45:11,810 --> 01:45:13,750
Тази вечер ще участва в представление.

1491
01:45:13,800 --> 01:45:15,440
Сцена? Каква сцена?

1492
01:45:15,480 --> 01:45:16,320
Откъде се появи това?

1493
01:45:16,350 --> 01:45:17,750
С кого?

1494
01:45:19,280 --> 01:45:21,800
Доколкото разбрах, тя е в тежко положение, Ешреф.

1495
01:45:23,280 --> 01:45:24,330
Ешреф.

1496
01:45:27,190 --> 01:45:28,890
Къде се намира мястото, където ще участва?

1497
01:45:28,940 --> 01:45:30,170
Ще изпратя съобщение.

1498
01:45:39,020 --> 01:45:42,030
Професоре, ще ти изпратя геолокация сега.

1499
01:45:42,510 --> 01:45:43,950
Разбрано, разбрано!

1500
01:45:43,990 --> 01:45:46,570
Виж, определено те чакам тази вечер.
1501
01:45:46,620 --> 01:45:49,510
Ти знаеш, че тази нощ е най-важната за нас.

1502
01:45:52,520 --> 01:45:54,810
Изключи се, изключи се, ще ти се обадя.

1503
01:45:56,970 --> 01:45:58,590
Какво става? На добро ли?

1504
01:45:59,330 --> 01:46:00,640
Кой си ти?

1505
01:46:00,680 --> 01:46:03,100
Няма значение кой съм, сядай!

1506
01:46:07,830 --> 01:46:08,940
Погледни ме.

1507
01:46:09,070 --> 01:46:10,870
Няма да се бавя дълго.

1508
01:46:10,970 --> 01:46:13,570
Оказва се, че тази вечер ще имате парти.

1509
01:46:13,640 --> 01:46:15,580
И с артистката вече сте се разбрали.

1510
01:46:17,250 --> 01:46:19,400
Тази вечер няма да има празненство, отменяйте!

1511
01:46:20,710 --> 01:46:22,700
Освен това певицата, с която сте се разбрали, е г-жа Нисан.

1512
01:46:22,750 --> 01:46:24,900
Плащането й ще бъде извършено изцяло.

1513
01:46:24,940 --> 01:46:27,160
В крайна сметка тя няма вина за случилото се.

1514
01:46:27,190 --> 01:46:28,790
Не искаме да я обидим, нали?

1515
01:46:28,930 --> 01:46:32,090
Разбира се, разбира се, както смятате за добре.

1516
01:46:33,000 --> 01:46:34,640
Съгласи се много бързо, браво!

1517
01:46:35,660 --> 01:46:40,290
Просто сте много убедителни, затова.

1518
01:46:43,080 --> 01:46:44,180
Погледни ме.

1519
01:46:45,030 --> 01:46:46,780
Ще забравиш всичко това.

1520
01:46:47,720 --> 01:46:51,160
Иначе в една вечер, когато най-малко очакваш, ще дойда и ще те взема от леглото.

1521
01:46:51,210 --> 01:46:53,610
Мен също няма да ме познаваш, нито ще си ме виждал, нито чувал.

1522
01:46:53,650 --> 01:46:54,750
Разбрано ли е?

1523
01:46:54,800 --> 01:46:55,840
Разбрано!

1524
01:46:55,870 --> 01:46:56,910
Браво!

1525
01:46:56,940 --> 01:46:58,350
Забавлявай се добре.

1526
01:47:13,200 --> 01:47:14,640
Какво направи, Фарук?

1527
01:47:14,690 --> 01:47:16,710
Ще бъде както казах, няма проблеми.

1528
01:47:16,740 --> 01:47:18,140
Благодаря, братко.

1529
01:47:18,170 --> 01:47:19,210
Как е другото нещо?

1530
01:47:19,260 --> 01:47:20,780
Дъщерята на Стареца?

1531
01:47:20,800 --> 01:47:21,960
Намерих някого, наблюдавам.

1532
01:47:22,000 --> 01:47:23,330
Скоро ще приключа това нещо.

1533
01:47:23,360 --> 01:47:24,280
Добре.

1534
01:47:24,590 --> 01:47:26,000
А ние готови ли сме?

1535
01:47:26,050 --> 01:47:26,990
Готови, готови.

1536
01:47:27,020 --> 01:47:28,140
Гюрдал?

1537
01:47:28,630 --> 01:47:31,340
Все така.

1538
01:47:31,390 --> 01:47:33,780
Но не се тревожи, мислено е с нас.

1539
01:47:33,970 --> 01:47:35,630
Кадир и останалите тръгнаха ли вече?

1540
01:47:35,650 --> 01:47:39,600
Скоро ще тръгнат, нашите момчета чакат там.

1541
01:47:39,600 --> 01:47:42,210
Добре, а аз тръгвам към заведението. Ще ви се обадя.

1542
01:47:42,260 --> 01:47:43,910
Добре, ще се видим.

1543
01:47:50,090 --> 01:47:51,360
А парите къде са?

1544
01:47:52,830 --> 01:47:56,430
В колата, не се притеснявай. Плащането при предаване.

1545
01:47:56,790 --> 01:47:59,360
- Чидо?
- Виждам, че пак вършите сериозни неща.

1546
01:48:01,300 --> 01:48:03,330
Добре ли си? Притесних се за теб.

1547
01:48:03,510 --> 01:48:05,670
Майка ти те търси като лудо теле.

1548
01:48:08,150 --> 01:48:10,180
Нека търси.

1549
01:48:10,310 --> 01:48:12,550
Слушай, добре ли си?

1550
01:48:12,710 --> 01:48:13,750
Добре съм.
1551
01:48:13,870 --> 01:48:16,530
Чух, че говорихате
навън.

1552
01:48:16,640 --> 01:48:18,420
Ще минете ли по
северния път?

1553
01:48:19,290 --> 01:48:20,610
Сигурно сте
полудели.

1554
01:48:20,750 --> 01:48:23,500
Сега там има
полицаи. Ще ви хванат.

1555
01:48:23,630 --> 01:48:25,070
Наистина ли?

1556
01:48:25,170 --> 01:48:30,380
Да. Сега има
рутинна проверка.
И с толкова пари
ще имате проблеми.

1557
01:48:30,460 --> 01:48:31,170
Какво ще
направиш?

1558
01:48:31,170 --> 01:48:34,150
Спри, братко,
нека не издаваме всичко
веднага. Полицията...

1559
01:48:34,630 --> 01:48:36,500
Не ме интересува
вашата работа.

1560
01:48:37,620 --> 01:48:39,670
Опитвам се да
помогна на Кадир.

1561
01:48:40,410 --> 01:48:44,180
В крайна сметка,
ти ми помагаше много.
И аз искам да помогна.

1562
01:48:47,970 --> 01:48:50,780
И много се
изгладнях. Можеш ли
да ми поръчаш нещо?

1563
01:48:51,270 --> 01:48:53,610
Това е първият
ни голям случай, Кенан.

1564
01:48:53,780 --> 01:48:56,670
Ще научим пътищата.
Това ще е от полза
за Алжиреца.

1565
01:48:57,670 --> 01:49:00,310
Можеш ли да ни
кажеш пътища, където
няма полицаи, Чигдем?

1566
01:49:01,510 --> 01:49:07,430
Ще кажа, разбира се.
Все още имам приятели
в участъка. Те ще ми помогнат.
Кажете ми къде ще пътувате.

1567
01:49:07,800 --> 01:49:11,500
Амиго! Поръчай
на снахата шаурма!

1568
01:49:11,500 --> 01:49:12,220
Добре, татко.

1569
01:49:12,220 --> 01:49:13,230
И още шелгам.

1570
01:49:13,750 --> 01:49:14,680
Нека е горчиво.

1571
01:49:43,820 --> 01:49:45,030
Не идвайте.

1572
01:49:45,030 --> 01:49:46,000
Дойдохме, дойдохме.

1573
01:49:46,350 --> 01:49:49,260
Възникна ли някакъв
проблем? Не ви ли
следяха?

1574
01:49:49,260 --> 01:49:51,360
Не, нищо подобно.

1575
01:49:51,950 --> 01:49:52,590
Добре.

1576
01:49:53,360 --> 01:49:54,940
И така, стоката.

1577
01:50:18,640 --> 01:50:21,360
Тук са всички
оръжия по списък.

1578
01:50:22,230 --> 01:50:25,580
Няма да броим.
Ако казваш, че е всичко,
значи е всичко.

1579
01:50:26,600 --> 01:50:27,510
Добре.

1580
01:50:32,090 --> 01:50:32,980
И?

1581
01:50:34,600 --> 01:50:35,380
Парите?

1582
01:50:36,560 --> 01:50:38,140
Време е за плащане,
Кенан.

1583
01:51:06,410 --> 01:51:07,190
И?

1584
01:51:07,910 --> 01:51:08,880
Какво?

1585
01:51:09,020 --> 01:51:10,750
Сигурно не е
нужна квитанция?

1586
01:51:11,000 --> 01:51:13,250
Не, каква квитанция?
Всичко?

1587
01:51:13,920 --> 01:51:14,890
Готов съм.

1588
01:51:15,670 --> 01:51:16,720
Наслаждавайте се.

1589
01:51:17,790 --> 01:51:19,740
Беше ми приятно
да работя с теб.

1590
01:51:20,380 --> 01:51:21,530
Ще се видим
отново.

1591
01:51:21,550 --> 01:51:22,750
Добре.

1592
01:51:39,640 --> 01:51:40,740
Справихме се.

1593
01:51:41,460 --> 01:51:45,040
Наистина успяхме,
мой Кенан!

1594
01:51:45,220 --> 01:51:46,600
Без проблеми.

1595
01:51:46,730 --> 01:51:48,610
Обади се на Аббас,
да приключим това.

1596
01:51:48,610 --> 01:51:49,260
Сега.

1597
01:52:02,000 --> 01:52:02,970
Какво става?

1598
01:52:14,510 --> 01:52:16,680
Аз това дело***

1599
01:52:16,700 --> 01:52:17,560
Как така?

1600
01:52:19,380 --> 01:52:21,880
Поне веднъж
ми позволи да сгреша!
Поне веднъж!
1601
01:52:22,030 --> 01:52:23,330
*** Кадир.

1602
01:52:23,570 --> 01:52:24,830
Как научи това място?

1603
01:52:24,830 --> 01:52:26,910
Не знам! Някой сигурно е издал.

1604
01:52:46,530 --> 01:52:49,080
Останалото е за нас, Кадир?

1605
01:52:50,050 --> 01:52:54,050
Щеше да е по-добре, ако не беше, Ешреф.

1606
01:52:54,150 --> 01:52:56,160
Колко много беше направено за тази стока.

1607
01:52:57,490 --> 01:52:59,400
Мисля, че ще успеем.

1608
01:52:59,840 --> 01:53:01,190
Какво ще кажете, господа?

1609
01:53:01,870 --> 01:53:07,040
Ешреф, това не са твои играчки, а стока на Абас.

1610
01:53:07,610 --> 01:53:10,340
Вероятно предполагаш докъде стигат нещата.

1611
01:53:10,940 --> 01:53:13,200
Ако се намесите, ще пострадате сериозно.

1612
01:53:13,720 --> 01:53:16,850
Ако си приключил да говориш, прати ми този, който е до теб.

1613
01:53:16,910 --> 01:53:18,380
Аз ще го разпитам.

1614
01:53:18,520 --> 01:53:20,010
Какво има? Какъв разпит?

1615
01:53:24,050 --> 01:53:27,830
Не е лесно да ми отнемеш човек и стока.

1616
01:53:28,400 --> 01:53:30,890
Не се мотайте, за да не се лее кръв напразно.

1617
01:53:30,960 --> 01:53:33,870
Хората, израснали в кръв, падат също.

1618
01:53:34,410 --> 01:53:37,040
Всяка наша среща с теб минава така, Кадир.

1619
01:53:38,030 --> 01:53:41,440
Но ти все се пречкаш в краката ми.

1620
01:53:44,020 --> 01:53:46,190
Тази стока е разплата за греховете ти.

1621
01:53:50,090 --> 01:53:55,260
Ако сега не си тръгнеш, ще трябва да платиш още по-скъпо.

1622
01:54:17,310 --> 01:54:18,390
Кенан!

1623
01:55:46,830 --> 01:55:47,810
Кенан!

1624
01:55:49,810 --> 01:55:51,600
Ела тук!

1625
01:55:52,030 --> 01:55:53,750
Ела тук!

1626
01:55:54,460 --> 01:55:57,330
А сега ще поиграем с теб игра: "въпрос-отговор".

1627
01:55:57,330 --> 01:55:58,300
Какво говориш?!

1628
01:55:58,300 --> 01:56:01,310
Казвам, че аз ще питам, а ти ще отговаряш!

1629
01:56:01,400 --> 01:56:05,590
А сега говори! Къде е този Грешник?

1630
01:56:05,590 --> 01:56:06,870
Не знам!

1631
01:56:08,910 --> 01:56:10,520
Кенан, ще те довърша!

1632
01:56:11,520 --> 01:56:15,260
Послушай, Кенан, вие убихте моята неродена дъщеря!

1633
01:56:15,550 --> 01:56:17,670
Вие убихте моето неродено дете!

1634
01:56:17,710 --> 01:56:20,490
Ще ви довърша всички. Къде е той?!

1635
01:56:20,490 --> 01:56:21,700
Не знам!

1636
01:56:22,850 --> 01:56:24,770
Аз живота ти ***!

1637
01:56:26,400 --> 01:56:27,270
Гюрдал!

1638
01:56:28,590 --> 01:56:30,260
Пусни! Махни се!

1639
01:56:32,850 --> 01:56:35,220
Господин Кадир, тук всички ще умрем!

1640
01:56:39,580 --> 01:56:41,530
Господа, спокойно, спокойно.

1641
01:56:42,480 --> 01:56:45,070
Аз съм спокоен, професоре. Спокоен.

1642
01:56:45,530 --> 01:56:46,280
Аз съм спокоен.

1643
01:56:46,310 --> 01:56:49,430
Господа, аз ще взема Кенан и ще си тръгна. Няма да ви го оставя.

1644
01:56:52,490 --> 01:56:54,530
Няма да можеш да си тръгнеш с Кенан.

1645
01:56:54,640 --> 01:56:59,280
Първо той ще отговори на моя въпрос! Къде е този Грешник?!

1646
01:56:59,280 --> 01:57:01,890
Не знаем! Откъде да знаем? Човекът изчезна!

1647
01:57:01,920 --> 01:57:04,240
Кадир, не лъжи.

1648
01:57:04,310 --> 01:57:06,890
Кълна се, ще стрелям в Кенан. Кълна се, ще стрелям!

1649
01:57:06,890 --> 01:57:07,470
Стреляй!

1650
01:57:07,470 --> 01:57:08,240
- Ще стрелям!
- Стреляй!

1651
01:57:08,240 --> 01:57:09,630
- Ще стрелям!
- Стреляй!

1652
01:57:11,130 --> 01:57:11,710
Стой.

1653
01:57:13,580 --> 01:57:14,220
Стой.

1654
01:57:15,220 --> 01:57:16,740
Знам къде е.

1655
01:57:19,040 --> 01:57:20,190
Знаеш?

1656
01:57:22,090 --> 01:57:22,890
Добре.

1657
01:57:24,150 --> 01:57:24,830
Ставай.

1658
01:57:26,410 --> 01:57:27,230
Ставай.

1659
01:57:31,850 --> 01:57:34,910
Говори, професоре! Хайде, говори!

1660
01:57:41,980 --> 01:57:42,930
Гюрдал.

1661
01:57:47,790 --> 01:57:50,210
Грешникът е брат на Мюслюм.

1662
01:57:56,920 --> 01:57:58,730
Брат на Мюслюм?

1663
01:57:59,690 --> 01:58:01,770
Как? Как е възможно?

1664
01:58:03,480 --> 01:58:05,700
Откъде знаеш?

1665
01:58:07,890 --> 01:58:15,080
Спомни си, онзи ден отидохме при него, а той ни го изпусна пред очите.

1666
01:58:21,970 --> 01:58:22,890
Ти...

1667
01:58:24,510 --> 01:58:26,420
Откога го знаеш?

1668
01:58:27,480 --> 01:58:28,720
Не от много време.

1669
01:58:30,380 --> 01:58:31,990
Между другото, Ешреф също знае.

1670
01:58:33,340 --> 01:58:42,140
Как така, професоре. Знаеш, Ешреф знае, а аз не, така ли?

1671
01:58:48,120 --> 01:58:50,920
Гюрдал, братко, погледни ме.

1672
01:58:51,540 --> 01:58:52,430
Погледни.

1673
01:58:56,020 --> 01:58:58,110
Казахме на Мюслюм да постъпи правилно.

1674
01:59:00,180 --> 01:59:01,960
Ти знаеш, че той обеща на баща си.

1675
01:59:03,690 --> 01:59:05,080
Трябва да се разбере и той.

1676
01:59:05,300 --> 01:59:08,980
Какво да разбера?! Какво да разбера, професоре?!

1677
01:59:09,440 --> 01:59:10,720
Какво да разбера?!

1678
01:59:10,780 --> 01:59:13,340
Той застреля нероденото ми дете!

1679
01:59:13,770 --> 01:59:16,180
Той застреля жената, която трябваше да бъде моя съпруга!

1680
01:59:16,230 --> 01:59:18,900
Убиха нероденото ми дете!

1681
01:59:19,190 --> 01:59:20,570
Какво да разбера?!

1682
01:59:27,190 --> 01:59:27,990
Гюрдал!

1683
01:59:28,810 --> 01:59:29,650
Гюрдал!

1684
01:59:59,020 --> 02:00:01,090
Провери си стоката, Абас.

1685
02:00:13,620 --> 02:00:15,190
Ще се пролее много кръв.

1686
02:00:17,770 --> 02:00:20,250
Не сме се канили да си хвърляме цветя.

1687
02:00:22,660 --> 02:00:24,490
Или се страхуваш от кръв?

1688
02:00:33,880 --> 02:00:36,830
Най-после!

1689
02:00:40,870 --> 02:00:44,610
А сега е твой ред да покажеш колко държиш на обещанията си.

1690
02:00:46,070 --> 02:00:51,460
След като платиш, ще уредиш среща със Стареца. Иначе ще се пролее още кръв.

1691
02:00:52,100 --> 02:00:54,210
Обещавам, брат Ешреф.

1692
02:00:54,250 --> 02:00:55,660
Обещавам!

1693
02:01:37,030 --> 02:01:37,790
Говори.

1694
02:01:39,030 --> 02:01:40,370
Помогнах ли ти?

1695
02:01:41,530 --> 02:01:44,950
И така намерих мястото, Чигдем. Но пак благодаря.

1696
02:01:46,210 --> 02:01:47,760
А защо ме въвлече в играта?

1697
02:01:48,360 --> 02:01:50,830
За да разбера дали да ти вярвам.

1698
02:01:51,650 --> 02:01:53,160
Преминах ли изпита поне?

1699
02:01:53,500 --> 02:01:54,630
Засега да.

1700
02:01:55,610 --> 02:01:57,090
Знаеш новата си цел.
1701
02:01:57,870 --> 02:01:59,560
Знам, това е мой ред.

1702
02:02:05,590 --> 02:02:07,690
Добре, добре, изключи се.

1703
02:02:08,580 --> 02:02:09,520
Брат Яшар.

1704
02:02:10,240 --> 02:02:11,970
Имало е проблеми с доставката.

1705
02:02:13,790 --> 02:02:16,790
Ешреф се е намесил и е взел
оръжието, казват.

1706
02:02:26,650 --> 02:02:27,910
Как е могло да се случи това?!

1707
02:02:31,990 --> 02:02:39,020
Аббас... Кадир... аз съм
вашата ***!

1708
02:02:43,490 --> 02:02:44,560
Ешреф.

1709
02:02:48,510 --> 02:02:49,840
Щом е така...

1710
02:02:50,590 --> 02:02:54,140
Тогава е време да разбереш
защо се казвам Мъртвеца Яшар.

1711
02:02:57,450 --> 02:02:58,780
Подгответе се.

1712
02:03:00,590 --> 02:03:02,580
Ще имаме гост вечерта.

1713
02:03:05,780 --> 02:03:07,440
Ще дойде г-жа Нисан.

1714
02:03:08,750 --> 02:03:09,830
Както заповядаш, братко.

1715
02:03:17,730 --> 02:03:19,390
Брат Яшар, имаш гост.

1716
02:03:20,440 --> 02:03:21,220
Кой?

1717
02:03:21,320 --> 02:03:22,370
Някаква госпожа.

1718
02:03:25,050 --> 02:03:25,900
Нека влезе.

1719
02:03:27,370 --> 02:03:27,990
Заповядай.

1720
02:03:33,210 --> 02:03:33,770
Заповядай.

1721
02:03:43,320 --> 02:03:44,040
Коя си ти?

1722
02:03:46,000 --> 02:03:47,180
Ти ли си Яшар?

1723
02:03:47,950 --> 02:03:49,740
Този легендарен Мъртвеца Яшар.

1724
02:03:51,980 --> 02:03:53,680
Аз съм, а кой пита?

1725
02:03:54,750 --> 02:03:56,910
Изпрати ме общ познат.

1726
02:03:58,030 --> 02:03:59,190
Относно какво?

1727
02:03:59,760 --> 02:04:01,390
Нуждае се от твоята помощ.

1728
02:04:03,360 --> 02:04:05,010
Ти ли си пратен от Кадир?

1729
02:04:05,660 --> 02:04:06,930
Не, не от Кадир.

1730
02:04:08,180 --> 02:04:10,780
Но и той, както аз и ти,
работи за един и същ човек.

1731
02:04:13,440 --> 02:04:14,520
Тоест, за Стареца.

1732
02:04:29,440 --> 02:04:31,440
Старецът има изчезнала дъщеря.

1733
02:04:32,330 --> 02:04:33,440
Ти я търсиш.

1734
02:04:33,950 --> 02:04:35,030
Дойдох да помогна.

1735
02:04:41,040 --> 02:04:42,040
Да помогна?

1736
02:04:44,910 --> 02:04:46,720
Ще намерим момичето и ще
приключим с това.

1737
02:04:52,300 --> 02:04:55,000
Г-жа Нисан? Добре дошла.

1738
02:04:55,180 --> 02:04:58,200
Благодаря. Когато казахте,
че е спешно, пристигнах набързо.

1739
02:04:59,000 --> 02:05:01,560
Моля ви, не стойте, моля,
заповядай.

1740
02:05:04,380 --> 02:05:07,800
Да, ще поговорим за една
тема, моля.

1741
02:05:07,960 --> 02:05:09,000
Да поговорим.

1742
02:05:09,000 --> 02:05:11,630
Но аз точно се приготвях
за сцена.

1743
02:05:12,250 --> 02:05:14,380
А, тази тема.

1744
02:05:15,220 --> 02:05:17,860
Отменихме събитието.

1745
02:05:18,650 --> 02:05:21,160
Не разбрах. Какво значи
отменено?

1746
02:05:21,810 --> 02:05:23,040
Така се наложи.

1747
02:05:23,200 --> 02:05:25,660
Какво значи "така се наложи"?
Нямате обяснение?

1748
02:05:27,020 --> 02:05:28,560
Преглътна ли си езика?

1749
02:05:28,730 --> 02:05:29,770
Кажи нещо.

1750
02:05:29,770 --> 02:05:32,190
Вижте, аз не се предавам
лесно.
1751
02:05:32,550 --> 02:05:35,320
Има хора, които печелят от това.

1752
02:05:35,420 --> 02:05:37,710
За това… не се тревожете.

1753
02:05:37,820 --> 02:05:40,500
Така ще ви предам парите, моля.

1754
02:05:41,120 --> 02:05:42,980
Това е повече, отколкото се уговорихме.

1755
02:05:43,080 --> 02:05:45,140
Отвлякохме ви времето.

1756
02:05:45,180 --> 02:05:47,890
Вие заслужавате по-добро, г-жо Нисан.

1757
02:05:48,100 --> 02:05:51,970
Не сме съгласни да прахосвате таланта си тук.

1758
02:05:52,740 --> 02:05:53,940
Прахосвах?

1759
02:05:55,950 --> 02:05:58,200
Г-н, аз съм певица.

1760
02:05:58,480 --> 02:05:59,710
Аз пея песни.

1761
02:05:59,880 --> 02:06:02,900
На улицата, в кафене, в метро.

1762
02:06:02,980 --> 02:06:04,800
Започнах всичко от нулата.

1763
02:06:05,160 --> 02:06:07,820
Преди този албум и клип да излязат.

1764
02:06:09,680 --> 02:06:10,600
Разбрах.

1765
02:06:11,900 --> 02:06:15,890
Кажете му да ме остави на мира, добре?

1766
02:06:15,990 --> 02:06:18,610
Не се нуждая от него! Не се нуждая от никого!

1767
02:06:19,190 --> 02:06:20,500
Не съм стигнала дотук с него.

1768
02:06:20,500 --> 02:06:22,460
Освен това, няма да взема пари, които не съм заслужила.

1769
02:06:36,390 --> 02:06:37,640
Не си заета, Ырмак?

1770
02:06:37,640 --> 02:06:38,940
Не съм заета, скъпа.

1771
02:06:39,300 --> 02:06:41,560
Каза ли на Ешреф за работата ми?

1772
02:06:41,680 --> 02:06:42,440
Нисан.

1773
02:06:42,940 --> 02:06:44,160
Да или не, Ырмак?

1774
02:06:44,160 --> 02:06:47,110
Вече ми писна да се караме за това.

1775
02:06:47,290 --> 02:06:49,050
Да, заради теб казах.

1776
02:06:49,290 --> 02:06:51,450
И аз не исках да изпълняваш там, Нисан.

1777
02:06:52,180 --> 02:06:53,860
С парите ще решим всичко някак.

1778
02:06:53,940 --> 02:06:55,830
Разказах, за да не стане още по-зле.

1779
02:06:56,020 --> 02:06:59,270
Ырмак, как може да стане още по-зле?

1780
02:06:59,430 --> 02:07:02,400
Какво променя това, че той ме намира и ми пречи да работя?

1781
02:07:02,460 --> 02:07:03,550
Разбрах, добре.

1782
02:07:05,660 --> 02:07:08,390
Къде си? Ще дойда да те взема. Ще поговорим лице в лице.

1783
02:07:09,460 --> 02:07:10,390
Нисан.

1784
02:07:11,050 --> 02:07:12,470
Добре, извинявам се.

1785
02:07:12,670 --> 02:07:15,020
Но бях принудена да му кажа, иначе ще полудее.

1786
02:07:15,970 --> 02:07:18,350
Беше принудена да кажеш? Добре, Ырмак.

1787
02:07:18,980 --> 02:07:20,350
А ти му кажи.

1788
02:07:21,380 --> 02:07:24,600
Че Нисан е била принудена да направи това, добре? Чао.

1789
02:07:25,560 --> 02:07:26,440
Нисан.

1790
02:07:29,180 --> 02:07:30,600
Ах, Нисан.

1791
02:07:30,900 --> 02:07:32,110
Така няма да стане.

1792
02:07:32,880 --> 02:07:34,840
Не ми оставихте друг избор.

1793
02:07:36,110 --> 02:07:38,300
Ти не ми остави друг избор, Ешреф.

1794
02:07:39,810 --> 02:07:41,160
Очаквайте новини от мен.

1795
02:07:41,870 --> 02:07:45,010
Ще използвам връзките си и ще реша това възможно най-скоро.

1796
02:07:45,170 --> 02:07:48,420
Г-жо Чигдем, дадох ви само един шанс.

1797
02:07:49,720 --> 02:07:52,210
Дали си струва, ще видим.

1798
02:07:52,630 --> 02:07:56,110
Със сигурност ще свърша работата по-добре от бездарниците около вас.

1799
02:07:57,220 --> 02:07:58,190
Добре.

1800
02:07:58,850 --> 02:08:00,280
Очаквайте новини от мен.

1801
02:08:12,720 --> 02:08:13,350
Ало.

1802
02:08:14,210 --> 02:08:15,330
Направих каквото каза.

1803
02:08:16,390 --> 02:08:17,390
Повярва ли?

1804
02:08:17,550 --> 02:08:18,920
Засега да.

1805
02:08:19,220 --> 02:08:20,720
Мисли, че работя за Стареца.

1806
02:08:21,040 --> 02:08:22,020
Доверява ли ти?

1807
02:08:22,150 --> 02:08:24,240
Ти най-добре знаеш, Ешреф.

1808
02:08:24,240 --> 02:08:25,900
За доверие е нужно време.

1809
02:08:27,370 --> 02:08:30,870
Кога ще говорим за обещанията, които ми даде?

1810
02:08:31,270 --> 02:08:32,890
Някой път, Чигдем.

1811
02:08:33,370 --> 02:08:34,460
Защо не сега?

1812
02:08:34,670 --> 02:08:36,090
Защото сега съм зает.

1813
02:08:36,690 --> 02:08:39,500
Освен това, колкото по-малко говоря с теб, толкова по-добре.

1814
02:08:40,120 --> 02:08:41,940
Не ми звъни, ако не откриеш нещо, Чигдем.

1815
02:08:42,040 --> 02:08:43,610
Добре, последен въпрос.

1816
02:08:43,640 --> 02:08:45,250
Не успях да попитам.

1817
02:08:46,580 --> 02:08:47,990
Питай, после затвори.

1818
02:08:48,150 --> 02:08:49,870
Защо ми го причиняваш?

1819
02:08:50,200 --> 02:08:51,730
Защо ме привличаш?

1820
02:08:51,890 --> 02:08:53,700
Нямаш място до мен.

1821
02:08:54,080 --> 02:08:55,520
Работиш за мен.

1822
02:08:55,800 --> 02:08:56,960
Принудена си.

1823
02:08:57,040 --> 02:08:58,360
Ти си мой информатор.

1824
02:08:58,720 --> 02:09:02,820
Забрави ли какво правеше, използвайки слабостите на хората, Чигдем?

1825
02:09:04,320 --> 02:09:06,750
Това е минало. Колко отмъстителен си.

1826
02:09:07,280 --> 02:09:08,810
Още не си видял тази моя страна.

1827
02:09:09,230 --> 02:09:11,030
Този човек толкова ли е важен за теб?

1828
02:09:11,070 --> 02:09:11,970
Не той.

1829
02:09:12,600 --> 02:09:13,940
Тези зад него.

1830
02:09:15,430 --> 02:09:16,340
Тоест, Стареца.

1831
02:09:16,740 --> 02:09:19,500
Не ми звъни следващия път, докато не се обадя аз.

1832
02:09:25,280 --> 02:09:26,550
Ало, г-н Яшар.

1833
02:09:26,580 --> 02:09:27,750
Г-жо Нисан, здравейте.

1834
02:09:28,210 --> 02:09:30,600
Безпокоя ви, извинете.

1835
02:09:30,780 --> 02:09:33,320
Не, как така. Как сте? Как е Елиф?

1836
02:09:35,470 --> 02:09:37,370
Затова се обадих.

1837
02:09:38,010 --> 02:09:39,780
Тази сутрин й стана малко по-зле.

1838
02:09:40,540 --> 02:09:42,830
Лекарите също не дават обнадеждаващи новини.

1839
02:09:46,490 --> 02:09:49,710
Помислих, че може би ще се почувства по-добре, ако ви види.

1840
02:09:49,710 --> 02:09:51,210
Затова се обадих с надежда.

1841
02:09:53,240 --> 02:09:55,220
Ще можете ли да дойдете?

1842
02:09:55,390 --> 02:09:58,850
Не бих искал да казвам, че е последно желание...

1843
02:10:00,080 --> 02:10:01,110
Така ли?

1844
02:10:01,410 --> 02:10:05,870
Съжалявам. Добре, ще дойда, но няма да мога да остана дълго. Имам планове вечерта.

1845
02:10:05,920 --> 02:10:06,650
Така ли?

1846
02:10:06,830 --> 02:10:10,400
Добре, изпратете ми адреса, ще изпратя кола за вас.

1847
02:10:11,630 --> 02:10:12,890
Добре, ще изпратя.

1848
02:10:13,180 --> 02:10:14,500
Благодаря, приятен ден.

1849
02:10:30,760 --> 02:10:34,030
Той трябва да руши всичко. Защо е такъв?

1850
02:10:34,720 --> 02:10:35,910
Страхувам се, Фарук.
1851
02:10:36,120 --> 02:10:38,180
Страхувам се, че ще се случи нещо по-лошо.

1852
02:10:39,030 --> 02:10:41,300
Не се притеснявай, няма да позволим да се случи нищо.

1853
02:11:06,320 --> 02:11:08,140
Виж, той ще направи нещо. Идва.

1854
02:11:09,800 --> 02:11:10,420
Брате!

1855
02:11:10,420 --> 02:11:10,780
Гюрдал!

1856
02:11:10,780 --> 02:11:11,380
Освободи се!

1857
02:11:11,380 --> 02:11:12,950
- Гюрдал, спри! 
- Махни се!

1858
02:11:12,980 --> 02:11:13,680
Гюрдал!

1859
02:11:28,530 --> 02:11:29,300
Гюрдал?

1860
02:11:30,270 --> 02:11:32,180
Какъв човек си ти?

1861
02:11:32,360 --> 02:11:34,190
Какъв човек си ти, момче?

1862
02:11:34,510 --> 02:11:38,100
Как можеш да защитаваш и да криеш убиеца на моето дете?

1863
02:11:41,070 --> 02:11:41,930
Разбрал е.

1864
02:11:44,130 --> 02:11:45,470
Гюрдал, той не го направи.

1865
02:11:46,100 --> 02:11:48,650
Не ме лъжи! Не го ли чуваш?

1866
02:11:48,650 --> 02:11:52,070
Разбрах. Сега знам всичко, знам!

1867
02:11:53,000 --> 02:11:55,070
Брате, каквото и да кажеш, ти си прав.

1868
02:11:56,100 --> 02:11:58,070
Но за Бога, първо изслушай.

1869
02:11:58,400 --> 02:12:00,370
Джахит ми разказа всичко, както е било.

1870
02:12:00,600 --> 02:12:05,530
Мюслюм, не смей повече да ме наричаш брат!

1871
02:12:05,560 --> 02:12:09,080
Ако ме наречеш брат, кълна се, ще ти стрелям в главата и ще те убия!

1872
02:12:09,080 --> 02:12:09,830
Брате!

1873
02:12:09,880 --> 02:12:11,630
Спри! Пред теб е Мюслюм.

1874
02:12:11,630 --> 02:12:13,110
Пред мен няма никакъв Мюслюм!

1875
02:12:13,180 --> 02:12:14,610
Виж дали това е Мюслюм.

1876
02:12:14,670 --> 02:12:15,420
Погледни го!

1877
02:12:15,650 --> 02:12:18,300
Това е човекът, който защитава убиеца, убил моето дете!

1878
02:12:18,440 --> 02:12:21,180
Той е брат на човека, който стреля по нас!

1879
02:12:21,240 --> 02:12:22,530
Това е Мюслюм!

1880
02:12:22,740 --> 02:12:24,340
Искаш ли да убия брат си?

1881
02:12:25,790 --> 02:12:28,990
Единственото завещание на баща? Да застрелям роден брат, Гюрдал?

1882
02:12:29,060 --> 02:12:30,460
Добре, ще го доведа при теб.

1883
02:12:30,460 --> 02:12:31,670
Ще го застреляш!

1884
02:12:32,520 --> 02:12:35,440
Ще му стреляш в главата! Той ще отговаря за това!

1885
02:12:35,860 --> 02:12:38,800
А, не можеш да стреляш, г-н Мюслюм?

1886
02:12:39,780 --> 02:12:40,600
Гюрдал, какво правиш?

1887
02:12:40,600 --> 02:12:42,390
Какво, какво правя! Професоре, махнете се!

1888
02:12:42,440 --> 02:12:43,120
Вземи това.

1889
02:12:43,890 --> 02:12:45,920
Вземи това и го дръж. Дръж.

1890
02:12:46,020 --> 02:12:49,880
Ако не можеш да застреляш убиеца на моето дете, Мюслюм.

1891
02:12:50,130 --> 02:12:52,830
Тогава ще стреляш в мен, ясно ли е?

1892
02:12:53,670 --> 02:12:54,440
Стреляй!

1893
02:12:55,090 --> 02:12:56,180
Стреляй в мен!

1894
02:13:13,430 --> 02:13:16,020
За първи път си помислих, че съм направил нещо правилно, нали?

1895
02:13:18,360 --> 02:13:20,780
Казах си, че съм направил нещо правилно.

1896
02:13:20,920 --> 02:13:23,760
Казах си, че жената, която ме обича, ще бъде щастлива.

1897
02:13:23,830 --> 02:13:26,900
Но аз съсипах живота на едно момиче! Целият ѝ живот ***!

1898
02:13:27,090 --> 02:13:31,090
Затова, щом не можеш да застреляш този, когото наричаш брат.

1899
02:13:31,240 --> 02:13:33,030
Тогава ще стреляш в мен, разбра ли?

1900
02:13:33,030 --> 02:13:34,040
Убий ме!
1901
02:13:34,040 --> 02:13:36,220
Дай му, професоре. Ще ме убиеш!

1902
02:13:36,260 --> 02:13:38,080
Защото не успях да ги защитя!

1903
02:13:40,500 --> 02:13:41,220
Гюрдал.

1904
02:13:43,420 --> 02:13:45,230
Знам, че този, който е отишъл, няма да се върне.

1905
02:13:47,060 --> 02:13:49,400
Но и аз имам вързани ръце и крака, братко.

1906
02:13:50,000 --> 02:13:51,200
Моля те, прости.

1907
02:14:07,600 --> 02:14:08,760
Не си виновен.

1908
02:14:16,550 --> 02:14:18,530
Братко, погледни ме.

1909
02:14:18,530 --> 02:14:20,090
Погледни ме. Погледни ме.

1910
02:14:20,420 --> 02:14:22,960
Опомни се. Хайде да се качим горе, хайде.

1911
02:14:26,230 --> 02:14:27,440
Хайде нагоре!

1912
02:14:28,900 --> 02:14:29,600
Хайде.

1913
02:14:40,820 --> 02:14:43,580
Г-жо Нисан, колкото и да ви благодаря, няма да е достатъчно.

1914
02:14:43,810 --> 02:14:44,990
Добре, че дойдохте.

1915
02:14:45,170 --> 02:14:46,660
Как може да не дойда, разбира се, че ще дойда.

1916
02:14:46,660 --> 02:14:48,670
И аз се тревожих. Как е Елиф?

1917
02:14:48,750 --> 02:14:50,360
Сега е по-добре. Моля ви.

1918
02:14:57,340 --> 02:14:58,780
Сестра Нисан!?

1919
02:15:00,160 --> 02:15:01,140
Добре дошла.

1920
02:15:01,140 --> 02:15:01,870
Благодаря.

1921
02:15:01,870 --> 02:15:04,300
Тревожих се за приятелката си, дали е добре.

1922
02:15:05,450 --> 02:15:07,160
Аз съм ти приятелка?

1923
02:15:07,160 --> 02:15:08,890
Разбира се, ти си ми приятелка.

1924
02:15:08,910 --> 02:15:10,200
Добре ли си?

1925
02:15:10,400 --> 02:15:13,220
Почувствах се малко зле, започнах да кашлям.

1926
02:15:13,220 --> 02:15:15,320
Лекарите идваха.

1927
02:15:15,490 --> 02:15:17,300
Но вече съм по-добре.

1928
02:15:17,470 --> 02:15:18,610
Нали така, татко?

1929
02:15:18,790 --> 02:15:20,830
Вече си по-добре, дъще. Вече си по-добре.

1930
02:15:22,460 --> 02:15:25,240
Ще ви оставя насаме, имате да си говорите.

1931
02:15:25,640 --> 02:15:27,540
Още повече, че имам малко работа, г-жо Нисан.

1932
02:15:27,680 --> 02:15:28,100
Разбира се.

1933
02:15:28,100 --> 02:15:29,200
С ваше позволение.

1934
02:15:29,400 --> 02:15:32,190
И какво правиш? Рисуваш ли?

1935
02:15:32,720 --> 02:15:33,920
Какво нарисува?

1936
02:15:34,180 --> 02:15:35,430
Цветя.

1937
02:15:35,620 --> 02:15:36,960
Обичаш да ри…

1938
02:15:40,120 --> 02:15:41,170
Какво се случва?

1939
02:15:41,620 --> 02:15:43,980
Г-н Яшар, нещо се случва!

1940
02:15:50,170 --> 02:15:53,550
Госпожо, успокойте се. Може да сте донесли микроби отвън.

1941
02:15:53,550 --> 02:15:56,740
Почакайте тук няколко минути, добре ли е? Моля, успокойте се.

1942
02:15:57,160 --> 02:15:58,030
Елиф!

1943
02:15:58,660 --> 02:16:02,440
Не се страхувай, сега ще го изключат, добре ли е? Не се тревожи, нищо особено.

1944
02:16:05,670 --> 02:16:06,580
Господи.

1945
02:16:17,780 --> 02:16:19,600
Мислех, че няма да закъснееш толкова.

1946
02:16:20,020 --> 02:16:22,390
Или пък мислех как да те заплашвам?

1947
02:16:23,010 --> 02:16:27,770
Ешреф, знам прекрасно кого и как да заплашвам.

1948
02:16:29,660 --> 02:16:30,890
Давай по-кратко.

1949
02:16:38,620 --> 02:16:39,740
Погледни телефона.

1950
02:16:45,250 --> 02:16:45,940
Нисан.
1951
02:16:47,460 --> 02:16:48,820
Какво правиш?

1952
02:16:48,890 --> 02:16:50,510
Ще ти изтръгна сърцето!

1953
02:16:52,450 --> 02:16:53,840
Сега ще говоря аз.

1954
02:16:54,240 --> 02:16:57,580
Послушай ме, ако косъм падне от главата
на Нисан.

1955
02:16:57,580 --> 02:16:59,530
Ще съжаляваш, че си се родил.

1956
02:16:59,530 --> 02:17:01,790
Ще те зароя дълбоко под земята, Яшар!

1957
02:17:01,850 --> 02:17:04,820
Къде е твоят кодекс? Къде е
смелостта ти?

1958
02:17:05,100 --> 02:17:07,460
Какво прави моята любима жена там!?

1959
02:17:07,640 --> 02:17:09,190
Кодексът свърши, Ешреф.

1960
02:17:11,580 --> 02:17:14,430
Ела на адреса, който скоро ще ти
изпратя.

1961
02:17:14,940 --> 02:17:16,300
Ще дойдеш сам.

1962
02:17:16,610 --> 02:17:20,200
Там ще си поговорим за всичко.

1963
02:17:21,260 --> 02:17:25,310
Иначе никога повече няма да видиш
Нисан, ясно ли е?

1964
02:17:36,100 --> 02:17:36,810
Мюслюм?

1965
02:17:37,580 --> 02:17:40,610
Мамо, кажи на Джахит веднага да се
подготви.

1966
02:17:40,650 --> 02:17:42,040
Трябва спешно да тръгваме.

1967
02:17:42,280 --> 02:17:43,490
Къде сте тръгнали, синко?

1968
02:17:43,490 --> 02:17:45,250
Детето дори не си е допило чая.

1969
02:17:45,330 --> 02:17:47,280
Мамо, трябва да вървим.

1970
02:17:49,540 --> 02:17:53,490
Джахит, бързо приготви нещо за
обличане, тръгваме.

1971
02:17:54,580 --> 02:17:55,460
Добре, братко.

1972
02:17:59,060 --> 02:18:00,840
Къде отвеждаш Джахит?

1973
02:18:00,970 --> 02:18:03,130
Ще поговорим по-късно, той има
проблеми.

1974
02:18:04,090 --> 02:18:07,860
Това е твоя вина, ти го забърка в
проблеми.

1975
02:18:08,160 --> 02:18:11,940
Татко, има много неща, които не
знаете. Сега не е времето, ще поговорим
по-късно.

1976
02:18:29,790 --> 02:18:33,100
Колко още да чакам? Имам самолет,
трябва да успея.

1977
02:18:33,100 --> 02:18:35,650
За вашата безопасност трябва да
изчакаме още малко.

1978
02:18:42,340 --> 02:18:43,820
Защо си там, Нисан?

1979
02:18:44,460 --> 02:18:46,070
Какво правиш там?

1980
02:18:48,720 --> 02:18:51,940
Ало, брат Яшар, пристигнах на
адреса, който дадохте.

1981
02:18:52,730 --> 02:18:54,080
Намерих нещо, братко?

1982
02:18:54,160 --> 02:18:55,310
Това може да е важно.

1983
02:18:55,530 --> 02:18:57,480
Не, братко, не съм оставил нищо.

1984
02:18:57,920 --> 02:18:59,480
Добре, ще го доведа веднага.

1985
02:19:02,180 --> 02:19:02,810
Стой.

1986
02:19:45,580 --> 02:19:48,350
Махни се, Рибар, нямам време да
говоря с теб!

1987
02:19:48,390 --> 02:19:49,620
Ешреф, успокой се!

1988
02:19:51,480 --> 02:19:54,600
Яшар се опитва да те примами в
капан, не виждаш ли?

1989
02:19:54,960 --> 02:19:57,820
Капан, така капан. Но не трябваше
да забърква Нисан.

1990
02:19:57,890 --> 02:19:59,220
Ще стигна до него.

1991
02:19:59,280 --> 02:20:00,690
Позволи ни да отидем.

1992
02:20:00,930 --> 02:20:03,430
Сега си по-ценен от всички.

1993
02:20:03,600 --> 02:20:06,620
За мен няма нищо по-скъпо в живота
от Нисан.

1994
02:20:06,780 --> 02:20:10,660
Ако смъртта ми стане нейното
спасение, това ще бъде празник за мен.

1995
02:20:10,820 --> 02:20:12,460
Позволи ни да отидем.

1996
02:20:13,750 --> 02:20:14,750
Не може.

1997
02:20:15,040 --> 02:20:16,240
Каза да дойда сам.

1998
02:20:16,490 --> 02:20:18,480
И той така ще си помисли, не се
притеснявай.

1999
02:20:18,570 --> 02:20:19,720
Синко, освободи пътя.

2000
02:20:43,620 --> 02:20:46,740
Отговори, професоре, отговори!
Нужен си ми сега!
2001
02:21:50,180 --> 02:21:52,320
Мислех, че си смел мъж.

2002
02:21:53,280 --> 02:21:55,730
Мислех, че може би уважаваш правилата.

2003
02:21:56,110 --> 02:21:59,980
Мислех, че не докосваш жени, държиш на думата си, но...

2004
02:22:00,270 --> 02:22:02,850
За мен вече няма правила, Ешреф.

2005
02:22:04,540 --> 02:22:06,810
Събрал си всички хора, колкото и да са.

2006
02:22:07,510 --> 02:22:08,800
Аз дойдох сам.

2007
02:22:11,730 --> 02:22:14,090
Явно разговорът ще бъде честен.

2008
02:22:15,010 --> 02:22:16,940
Днес тази работа ще свърши.

2009
02:22:18,660 --> 02:22:21,470
Пусни Нисан, тогава ще поговорим за другото.

2010
02:22:22,420 --> 02:22:24,180
Ами ако не я пусна?

2011
02:22:24,620 --> 02:22:31,300
Ако не я пуснеш, колкото и куршуми да изстреляш по мен, дори да ме убиеш, няма да те оставя жив, Яшар.

2012
02:22:31,380 --> 02:22:34,570
Пусни жената, която обичам, и тогава ще поговорим, какъвто и да е проблемът.

2013
02:22:38,380 --> 02:22:39,630
Ешреф.

2014
02:22:52,520 --> 02:22:53,150
Ало.

2015
02:22:54,530 --> 02:22:57,180
Отведи г-жа Нисан, където тя каже.

2016
02:23:00,610 --> 02:23:02,480
Трябва да стигне до летището.

2017
02:23:04,890 --> 02:23:07,370
Може би днес това ще ти потрябва още.

2018
02:23:19,200 --> 02:23:20,240
Благодаря.

2019
02:23:24,480 --> 02:23:26,140
Ще отидем на летището.

2020
02:23:29,940 --> 02:23:30,710
Спокойно.

2021
02:23:33,300 --> 02:23:35,200
Оставете ги, нека си поговорят, оставете ги.

2022
02:23:49,100 --> 02:23:49,890
Слушам.

2023
02:23:51,000 --> 02:23:51,820
Нисан?

2024
02:23:53,010 --> 02:23:53,870
Добре ли си?

2025
02:23:54,800 --> 02:23:56,090
Добре съм, какво стана?

2026
02:23:57,420 --> 02:23:58,860
Просто попитах.

2027
02:23:59,890 --> 02:24:00,650
Къде си?

2028
02:24:02,360 --> 02:24:03,270
Заминавам.

2029
02:24:04,430 --> 02:24:05,460
Къде заминаваш?

2030
02:24:07,660 --> 02:24:08,710
Далеч.

2031
02:24:11,900 --> 02:24:12,970
Колко далеч?

2032
02:24:13,510 --> 02:24:16,240
Толкова далеч, че да се отърва от теб.

2033
02:24:18,330 --> 02:24:20,250
Няма място, където мен ме няма, Нисан.

2034
02:24:21,250 --> 02:24:23,210
Трябва да се отървеш от мен, Ешреф.

2035
02:24:25,220 --> 02:24:25,930
Защо?

2036
02:24:26,790 --> 02:24:29,600
Защото никога няма да можем да бъдем щастливи.

2037
02:24:29,760 --> 02:24:33,180
Смъртта е постоянно около теб и няма да свърши.

2038
02:24:34,780 --> 02:24:35,500
Вярно.

2039
02:24:37,540 --> 02:24:39,780
Искам живот без теб.

2040
02:24:41,680 --> 02:24:44,810
Аз съм твоята съдба, от съдбата не се бяга, Нисан.

2041
02:24:46,570 --> 02:24:48,760
Никога няма да бъдем заедно.

2042
02:24:50,440 --> 02:24:52,570
Дори когато сме разделени, сме заедно.

2043
02:24:52,810 --> 02:24:54,280
Никога не съм се отдалечавал от теб.

2044
02:24:55,440 --> 02:24:56,970
В това е проблемът.

2045
02:24:57,240 --> 02:24:58,750
Остави ме на мира.

2046
02:25:00,540 --> 02:25:01,410
Никога.

2047
02:25:03,380 --> 02:25:04,320
Сбогом.

2048
02:25:05,000 --> 02:25:07,060
Няма да ти позволя да си тръгнеш, Нисан.

2049
02:25:08,170 --> 02:25:09,120
Но аз ще си тръгна.

2050
02:25:09,570 --> 02:25:11,840
И ти няма да направиш нищо.
2051
02:25:11,890 --> 02:25:13,160
Всичко свърши, Ешреф.

2052
02:25:13,310 --> 02:25:14,980
Знаеш, аз няма да позволя това.

2053
02:25:14,980 --> 02:25:17,460
34 Т 1234, бяла кола.

2054
02:25:17,560 --> 02:25:19,890
В района на Йешилкьой, пътник, ще го вземеш ли?

2055
02:25:20,000 --> 02:25:22,780
2347, център. Имам пътник.

2056
02:25:22,780 --> 02:25:25,350
Ще го закарам до летището и ще се върна, по пътя ще го взема.

2057
02:25:25,400 --> 02:25:26,600
Разбрано, добре.

2058
02:25:27,930 --> 02:25:28,570
Нисан?

2059
02:25:40,500 --> 02:25:46,790
Брат Ешреф, въпреки че се опитваше да стои далеч от Нисан, беше ясно, че това е невъзможно.

2060
02:25:50,820 --> 02:25:51,680
Нисан.

2061
02:25:53,780 --> 02:25:56,200
Рюя, която търсеше, е Нисан, Ешреф.

2062
02:25:56,670 --> 02:25:58,090
Нисан е твоята Рюя.

2063
02:25:58,330 --> 02:26:02,220
Но ти беше прав, сърцето обича само веднъж.

2064
02:26:03,250 --> 02:26:05,200
Част от нея искаше да си тръгне.

2065
02:26:05,480 --> 02:26:08,180
Вътрешният глас подсказваше, че така ще е по-добре.

2066
02:26:09,440 --> 02:26:15,300
Но как да живее, без да може да я вижда всяка минута, той не знаеше.

2067
02:26:15,680 --> 02:26:19,620
Години наред я търсеше, без да знае кого търси.

2068
02:26:20,110 --> 02:26:21,820
Той току-що беше намерил своята Рюя.

2069
02:26:23,110 --> 02:26:27,400
И нямаше намерение да прекара остатъка от живота си без нея.

2070
02:26:28,500 --> 02:26:34,080
Ако си приключил разговора, да продължим, Ешреф.

2071
02:26:41,050 --> 02:26:44,780
Време е да разбереш откъде идвам.

2072
02:26:48,060 --> 02:26:48,790
Ела тук.

2073
02:27:28,500 --> 02:27:30,720
Ето гроба, в който ме заровиха.

2074
02:27:33,800 --> 02:27:36,050
Гробът, където е погребан Мъртвецът Яшар.

2075
02:27:39,010 --> 02:27:41,090
Днес приготвих това място за теб.

2076
02:27:41,850 --> 02:27:44,220
Сега е твой ред да умреш, Ешреф Тек.

2077
02:28:08,660 --> 02:28:09,630
Какво ново?

2078
02:28:10,540 --> 02:28:11,240
Всичко е добре.

2079
02:28:12,120 --> 02:28:13,160
Къде е Ешреф?

2080
02:28:13,500 --> 02:28:14,420
Не е идвал.

2081
02:28:15,570 --> 02:28:16,320
Добре.

2082
02:28:16,850 --> 02:28:18,100
Дай си телефона.

2083
02:28:18,140 --> 02:28:19,350
А с твоя какво стана?

2084
02:28:19,480 --> 02:28:20,420
Счупи се.

2085
02:28:21,100 --> 02:28:22,300
А с теб какво стана?

2086
02:28:22,580 --> 02:28:23,460
Нищо.

2087
02:28:29,980 --> 02:28:30,840
Къде е Гюрдал?

2088
02:28:30,930 --> 02:28:32,720
Горе, едва я успокоих.

2089
02:28:33,340 --> 02:28:34,860
Добре, ще отида да проверя.

2090
02:28:36,100 --> 02:28:37,270
Хайде.

2091
02:28:56,380 --> 02:28:57,310
Гюрдал я няма.

2092
02:28:57,400 --> 02:28:58,150
Как така я няма?

2093
02:28:58,170 --> 02:28:59,600
Тъкмо беше горе.

2094
02:28:59,630 --> 02:29:01,050
Тя си тръгна и колата я няма.

2095
02:29:03,160 --> 02:29:04,640
Облече се и отиде при Мюслюм.

2096
02:29:04,980 --> 02:29:06,310
Да бъде всичко прокълнато.

2097
02:29:08,350 --> 02:29:09,610
Дай си телефона.

2098
02:29:14,770 --> 02:29:17,810
Мамо, татко, благословете ме.

2099
02:29:18,750 --> 02:29:20,580
Нека бъде за добро, синко.

2100
02:29:20,810 --> 02:29:24,510
Връщай се, нека пътят е открит. Вземи.
2101
02:29:25,320 --> 02:29:26,980
Ще се върна отново, с позволението на Аллах.

2102
02:29:27,710 --> 02:29:29,040
Той трябва да тръгне.

2103
02:29:29,380 --> 02:29:30,830
Сега аз го пазя.

2104
02:29:31,320 --> 02:29:33,370
Първо го пази от себе си.

2105
02:29:33,560 --> 02:29:36,080
Господи, дай ми търпение.

2106
02:29:36,220 --> 02:29:37,570
Добре, довиждане.

2107
02:29:39,520 --> 02:29:41,120
Приятен път, синко.

2108
02:29:41,650 --> 02:29:45,340
Чуй ме, ти направи, както ти казах, нали?

2109
02:29:46,700 --> 02:29:47,770
Хайде, върви.

2110
02:30:02,890 --> 02:30:03,840
Фарук, говори.

2111
02:30:03,840 --> 02:30:04,860
Ало, Мюслюм.

2112
02:30:05,220 --> 02:30:06,300
Гюрдал идва.

2113
02:30:06,630 --> 02:30:07,640
Джахит!

2114
02:30:11,060 --> 02:30:12,420
Гюрдал, не смей да го правиш.

2115
02:30:12,420 --> 02:30:13,170
Не смей!

2116
02:30:22,550 --> 02:30:24,380
Джахит!

2117
02:30:31,910 --> 02:30:32,870
Какво стана?

2118
02:30:33,810 --> 02:30:34,620
Той е там.

2119
02:30:36,660 --> 02:30:38,760
Не оставям кръвта си на земята.

2120
02:30:44,950 --> 02:30:46,510
Джахит!

2121
02:30:50,620 --> 02:30:52,290
Боже мой...

2122
02:31:18,420 --> 02:31:19,320
Аз ще се оправя.

2123
02:31:39,630 --> 02:31:40,560
Госпожо.

2124
02:31:41,680 --> 02:31:43,950
Намерих момиче, тя е на летището.

2125
02:31:44,230 --> 02:31:45,520
Сега влиза вътре.

2126
02:31:46,340 --> 02:31:47,070
Какво да правя?

2127
02:31:48,840 --> 02:31:49,440
Добре.

2128
02:31:59,520 --> 02:32:01,950
Изобщо не ме познаваш, Яшар.

2129
02:32:03,820 --> 02:32:08,960
В момента, в който натиснеш спусъка, ще изпиташ най-голямото съжаление в живота си.

2130
02:32:09,880 --> 02:32:14,010
След това ще те наричат Съжалилият Яшар.

2131
02:32:14,480 --> 02:32:15,380
Помисли добре.

2132
02:32:17,120 --> 02:32:20,880
Сега няма нищо, което да те спаси от ръцете ми.

2133
02:32:21,300 --> 02:32:23,510
Ако има, нека се яви и ще видим.

2134
02:32:51,080 --> 02:32:52,880
Тогава натисни спусъка.
Powered by translatesubtitles.org