TranslateSubtitles.org

Город-22-srt.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:26,020 --> 00:01:29,140
Всички герои и събития в този
сериал нямат връзка с реални хора

2
00:01:38,670 --> 00:01:40,020
Всичко?

3
00:01:40,100 --> 00:01:41,230
Всичко.

4
00:01:45,970 --> 00:01:47,260
Той добре ли е?

5
00:01:49,580 --> 00:01:51,660
Напълно.

6
00:01:54,660 --> 00:01:56,760
Виж в какво състояние съм аз.

7
00:01:57,270 --> 00:01:59,730
Бях по-напрегната от Дениз.

8
00:01:59,970 --> 00:02:01,220
Цял ден.

9
00:02:02,390 --> 00:02:03,980
Още и лекар се наричаш.

10
00:02:05,640 --> 00:02:08,540
Днес бях абсолютно непрофесионална.

11
00:02:08,730 --> 00:02:12,950
Когато става дума за близък човек,
така става, значи.

12
00:02:20,290 --> 00:02:22,170
Джихан, много благодаря.

13
00:02:46,410 --> 00:02:48,770
Каква шикозна гледка, нали?

14
00:02:51,100 --> 00:02:52,960
Ти какво правиш тук?

15
00:02:57,210 --> 00:02:59,550
Дойдох да те поздравя, Джихан.

16
00:03:11,600 --> 00:03:14,160
И аз ви поздравявам, г-жо Алия.

17
00:03:15,480 --> 00:03:18,310
Поздравявам ви с обрязването.

18
00:03:20,500 --> 00:03:21,950
Ти не си поканена, Мине.

19
00:03:21,950 --> 00:03:25,070
Аз и на сватбата ви не бях поканена,
но дойдох.

20
00:03:25,620 --> 00:03:28,320
Реших да не давам да се усети
отсъствието ми и на този празник.

21
00:03:28,440 --> 00:03:32,080
Донесох злато. С ваше позволение,
сама ще го сложа.

22
00:03:32,540 --> 00:03:33,990
Няма позволение. Махай се.

23
00:03:35,890 --> 00:03:39,080
Тогава, когато аз чаках да седна
на сватбената маса...

24
00:03:39,910 --> 00:03:44,290
Ти, гледайки ме в очите, сложи Алия
на тази маса.

25
00:03:44,870 --> 00:03:47,710
Дойдох да видя как съвестта ти
успя да постъпи така.

26
00:03:51,990 --> 00:03:56,330
А сега, когато жената, която трябваше
да приема поздравления, намирайки се до теб...

27
00:04:01,170 --> 00:04:07,150
Как съвестта ти ще понесе това, че
ще ми кажеш да си тръгна, създавайки
щастливо семейство с жена, за която се ожени насила?

28
00:04:07,150 --> 00:04:08,550
Заисках да видя това.

29
00:04:10,490 --> 00:04:11,780
Тръгвай си.

30
00:04:11,840 --> 00:04:13,990
И повече в този имот не идвай.

31
00:04:17,380 --> 00:04:19,180
Нека бъде така, Джихан.

32
00:04:20,970 --> 00:04:23,160
И днес нека аз бъда губещата.

33
00:04:24,510 --> 00:04:25,830
Това е животът.

34
00:04:26,470 --> 00:04:31,120
Може би ще ме научи да печеля след
редица загуби.

35
00:04:36,610 --> 00:04:38,170
Поздравявам ви.

36
00:04:59,540 --> 00:05:00,780
Извинявай.

37
00:05:07,410 --> 00:05:09,440
Да видим как е Дениз. Хайде.

38
00:05:22,040 --> 00:05:24,980
Да не му направя магия на моя лъв.
Наре, помогни, дъще.

39
00:05:24,980 --> 00:05:26,340
- Г-н.
- Да не му направя магия.

40
00:05:26,340 --> 00:05:32,730
Виж, купих ти часовник, за да го
носиш, когато пораснеш. Ще го
сложиш и ще сваляш момичета, добре?

41
00:05:32,730 --> 00:05:35,020
- Добре.
- Браво. Хареса ли ти?

42
00:05:35,020 --> 00:05:37,090
Да. Много ми хареса.

43
00:05:39,360 --> 00:05:41,720
Мамо. Направиха ми обрязване.

44
00:05:41,720 --> 00:05:45,030
Знам, единствений ми. Колко си смел!

45
00:05:45,030 --> 00:05:47,150
Ти добре ли си, душичке?

46
00:05:47,660 --> 00:05:49,290
Състоянието му е много добро.

47
00:05:49,400 --> 00:05:51,260
Не го е боляло, нали, Джихан?

48
00:05:51,430 --> 00:05:53,150
Да. Изобщо не го е боляло.

49
00:05:53,150 --> 00:05:54,290
Нали, тате?

50
00:05:54,290 --> 00:05:57,450
Не, изобщо не го е боляло. Ти си истински лъв, но виж...

51
00:05:57,450 --> 00:05:59,950
Трябваше да го видиш. Избяга от
собственото си обрязване.

52
00:05:59,950 --> 00:06:04,030
Аз избягах. А докторът бягаше след мен.

53
00:06:04,180 --> 00:06:06,890
Джихан, ти сега си мъж.

54
00:06:07,810 --> 00:06:09,100
Лъвът ми.

55
00:06:09,100 --> 00:06:10,330
Да не му е уроки.

56
00:06:10,420 --> 00:06:12,980
Бабо!

57
00:06:13,630 --> 00:06:15,710
Поздравления, браво.

58
00:06:16,890 --> 00:06:18,570
Птичко моя.

59
00:06:18,820 --> 00:06:20,030
Как си?

60
00:06:20,130 --> 00:06:22,120
- Добре.
- Уплаши ли се?

61
00:06:22,280 --> 00:06:25,690
- Не.
- Ти не се страхуваше. Браво.

62
00:06:26,000 --> 00:06:28,130
Джихан, доведох фотограф, хайде.

63
00:06:28,130 --> 00:06:29,770
- Нека влезе.
- Влез, брат.

64
00:06:30,550 --> 00:06:31,840
Хайде, брат. Хайде.

65
00:06:31,840 --> 00:06:33,430
- Поздравления, г-н.
- Нека Аллах бъде доволен от теб.

66
00:06:33,430 --> 00:06:34,600
Ще направим семейна снимка.

67
00:06:34,600 --> 00:06:35,130
Разбира се.

68
00:06:35,130 --> 00:06:37,040
- Ще направим, ще направим.
- Давай.

69
00:06:37,920 --> 00:06:40,540
Първо Джихан, внукът и аз.

70
00:06:43,250 --> 00:06:44,610
Добре, мамо, първо ти.

71
00:06:44,610 --> 00:06:45,980
Давай.

72
00:06:45,980 --> 00:06:47,670
Хайде, Дениз.

73
00:06:50,790 --> 00:06:51,770
Моля.

74
00:06:54,970 --> 00:06:58,030
- Хайде, г-н. Моят лъв.
- С името на Аллах.

75
00:06:58,030 --> 00:06:59,310
- Добре.
- Лъвът ми.

76
00:06:59,310 --> 00:07:01,330
- Снимам.
- Усмихни се.

77
00:07:01,330 --> 00:07:04,270
Джихан, усмихни се.

78
00:07:04,270 --> 00:07:05,360
- Добре.
- Браво.

79
00:07:05,360 --> 00:07:05,960
Всичко ли?

80
00:07:05,960 --> 00:07:06,480
Всичко.

81
00:07:06,480 --> 00:07:07,190
Алия, давай.

82
00:07:07,190 --> 00:07:08,950
Семейна снимка, хайде.

83
00:07:09,160 --> 00:07:11,100
Нека направим семейна снимка.

84
00:07:11,400 --> 00:07:13,570
Само семейство Албор.

85
00:07:14,940 --> 00:07:16,130
И така, ние сме тук.

86
00:07:19,680 --> 00:07:20,620
Добре.

87
00:07:21,790 --> 00:07:23,260
Г-жо Фикрие, моля.

88
00:07:23,440 --> 00:07:24,580
Моля, заповядайте.

89
00:07:25,170 --> 00:07:26,250
Моля.

90
00:07:36,870 --> 00:07:37,920
Добре.

91
00:07:38,620 --> 00:07:40,140
- Добре.
- Добре.

92
00:07:40,140 --> 00:07:41,670
- Спрете.
- Какво се случи?

93
00:07:41,670 --> 00:07:45,850
Веднъж ще направим с мама и
татко. Тримата.

94
00:07:47,150 --> 00:07:48,490
Страхотна идея.

95
00:07:48,490 --> 00:07:51,040
- Шикарна идея.
- Нямате снимка заедно.
- Добре.

96
00:07:51,040 --> 00:07:54,570
- Шикарна идея.
- Не докосвай силно.

97
00:07:54,570 --> 00:07:56,790
- Не докосвай.
- Спрете, спрете, момент.

98
00:07:56,900 --> 00:07:59,260
Зетко, между вас влакове могат
да преминат.

99
00:07:59,260 --> 00:08:01,810
Прегърни сина и жена си здраво.

100
00:08:03,120 --> 00:08:04,570
Така е добре.

101
00:08:05,620 --> 00:08:07,330
Альо, и ти се приближи до съпруга си.

102
00:08:07,360 --> 00:08:07,970
Замълчи.

103
00:08:07,970 --> 00:08:11,040
Но това е временен мир. Прегърнете се.

104
00:08:12,690 --> 00:08:14,130
Хайде, Джихан.

105
00:08:16,340 --> 00:08:17,620
Да не му е уроки.

106
00:08:18,010 --> 00:08:20,790
Ти виж тази красота. Колко си подхождат.

107
00:08:20,790 --> 00:08:22,480
Нека Аллах никога не ви позволи да се разделите.

108
00:08:22,480 --> 00:08:24,950
Нека Аллах ви предпази от уроки.

109
00:08:28,320 --> 00:08:29,680
Човекът е женен.

110
00:08:29,680 --> 00:08:31,470
Ще позволи ли да роди?

111
00:08:33,330 --> 00:08:34,540
Ще позволи ли?

112
00:08:36,240 --> 00:08:38,390
Той няма да има такова право на избор, Дженк.

113
00:08:40,990 --> 00:08:43,340
Аборт до колко седмици може да се направи?

114
00:08:44,400 --> 00:08:45,390
10.

115
00:08:47,750 --> 00:08:52,390
Докато този период не мине и докато не
стане известен полът на детето...

116
00:08:52,870 --> 00:08:55,140
Никой няма да знае за това.

117
00:08:55,350 --> 00:08:57,030
Особено Джихан Албора.

118
00:08:57,030 --> 00:08:58,800
Добре, но ти постъпваш неправилно, Мине.

119
00:08:58,800 --> 00:09:00,300
Човекът има право да знае.

120
00:09:00,300 --> 00:09:01,310
Не.

121
00:09:01,630 --> 00:09:02,820
Няма да знае.

122
00:09:05,620 --> 00:09:07,720
Това дете е моят последен шанс.

123
00:09:09,520 --> 00:09:11,660
Благодат за мен.

124
00:09:13,030 --> 00:09:15,760
Затова моля те, дай ми дума.

125
00:09:16,350 --> 00:09:19,300
Джихан Албора никога няма да разбере за това.

126
00:09:19,300 --> 00:09:20,610
Добре ли?

127
00:09:21,300 --> 00:09:22,260
Добре, добре.

128
00:09:22,260 --> 00:09:23,540
Нека бъде така, както ти каза.

129
00:09:27,360 --> 00:09:30,300
Ще се моля да му подаря син.

130
00:09:33,900 --> 00:09:35,850
Детето трябва да е момче.

131
00:09:51,270 --> 00:09:53,480
Кога ще стана?

132
00:09:53,480 --> 00:09:57,330
Нека минат 2 часа, после ще ходиш
полека.

133
00:09:57,330 --> 00:09:58,350
2 часа минаха.

134
00:09:58,350 --> 00:09:59,590
Той може да стане.

135
00:10:00,760 --> 00:10:03,030
Аз ще направя превръзка, той не може да стане.

136
00:10:03,260 --> 00:10:05,030
Мамо, ти недей.

137
00:10:05,030 --> 00:10:06,160
Нека татко направи.

138
00:10:06,160 --> 00:10:08,150
Ще ме е срам.

139
00:10:12,860 --> 00:10:14,720
Синко, аз съм доктор.

140
00:10:15,500 --> 00:10:17,970
Той откъде да умее? Той не умее. Няма
да може да направи.

141
00:10:17,970 --> 00:10:19,160
Какво значи откъде да умее?

142
00:10:19,160 --> 00:10:20,210
Защо да не умея?

143
00:10:20,210 --> 00:10:21,050
Умея.

144
00:10:21,050 --> 00:10:23,330
Сякаш операция трябва да се прави.
Донеси всичко, каквото трябва, давай.

145
00:10:23,380 --> 00:10:26,350
- Не се глупи.
- Давай, мамо, ти донеси.

146
00:10:26,350 --> 00:10:27,900
Давай. Давай.

147
00:10:27,980 --> 00:10:29,510
- Нека бъде така.
- Давай.

148
00:10:29,640 --> 00:10:31,040
Идем. Идем.

149
00:10:31,300 --> 00:10:33,480
Дръж, тук е всичко, каквото трябва.

150
00:10:33,480 --> 00:10:34,560
Ще му помогна.

151
00:10:34,560 --> 00:10:37,180
- Недей.
- Мамо, обърни се. Не.

152
00:10:37,980 --> 00:10:39,110
Ами не. Хайде.

153
00:10:39,660 --> 00:10:42,990
- Хайде, хайде, обърни се. Чакай там.
- Тя е много упорита, много.

154
00:10:43,610 --> 00:10:46,180
На кого се е метнала тази твоя майка?
Не разбирам.

155
00:10:46,180 --> 00:10:46,820
Хайде.

156
00:10:46,820 --> 00:10:49,100
Обикновена превръзка. В името на Аллах.

157
00:10:49,100 --> 00:10:52,230
Той расте. Лични граници. Ти го знаеш
по-добре от мен.

158
00:10:52,230 --> 00:10:54,860
- Аз съм лекар. Трябва да знае.
- Хайде, хайде.

159
00:10:54,860 --> 00:10:56,520
Добре, добре, аз съм тук.

160
00:10:56,520 --> 00:10:57,720
Добре, мамо.

161
00:10:57,720 --> 00:11:00,290
- Ако нещо се случи, кажи ми, Джихан.
- Не се притеснявай.

162
00:11:00,290 --> 00:11:02,880
Сега ще го направим прекрасно. Виж.

163
00:11:23,820 --> 00:11:24,970
Кой е това?

164
00:11:32,750 --> 00:11:35,270
Какво стана? Г-н Угур, добре ли сте?

165
00:11:36,100 --> 00:11:37,020
Мога ли да вляза?

166
00:11:37,020 --> 00:11:38,180
Влезте, разбира се.

167
00:11:38,180 --> 00:11:38,970
Влизайте, влизайте.

168
00:11:38,970 --> 00:11:39,970
Моля, влизайте.

169
00:11:44,660 --> 00:11:46,180
Край.

170
00:11:46,180 --> 00:11:48,400
Ох. Да се обърна ли?

171
00:11:48,400 --> 00:11:50,740
- Да се обърне ли?
- Да, мамо, можеш да се обърнеш.

172
00:11:50,740 --> 00:11:52,350
Много благодаря.

173
00:11:52,400 --> 00:11:53,950
Как си?

174
00:11:53,950 --> 00:11:56,160
- Добре съм.
- Ще го прибера това.

175
00:11:56,160 --> 00:11:59,420
Добре ли направи превръзката?

176
00:11:59,590 --> 00:12:01,970
Мамо, изобщо не болеше.

177
00:12:01,970 --> 00:12:04,690
Значи, докторът има лека ръка.

178
00:12:04,690 --> 00:12:06,750
Г-н докторе, какво му е състоянието?
Добре ли е?

179
00:12:06,750 --> 00:12:08,010
Кълна се, страхотно.

180
00:12:08,260 --> 00:12:09,620
Мисля, че е много добре.

181
00:12:09,620 --> 00:12:10,870
Щастлив ли си?

182
00:12:10,870 --> 00:12:14,270
Щастлив. Искам да стана вече.

183
00:12:14,270 --> 00:12:18,240
Ти току-що направи превръзка. Трябва
малко да си починеш.

184
00:12:18,240 --> 00:12:22,810
Ти винаги имаш някакви причини. Вече
минаха 2 часа. Нека стане, да се разходи.
Какво ще стане?

185
00:12:22,810 --> 00:12:26,770
Внимателно. Напразно говоря тогава.

186
00:12:26,870 --> 00:12:29,120
- Нищо няма да стане, нищо няма да стане.
Внимателно се обръщай.
- Внимателно.

187
00:12:29,120 --> 00:12:30,760
- Недей така.
- Всичко.

188
00:12:30,760 --> 00:12:33,800
- Нека си обуе чехлите и така да ходи.
- Добре, ще си ги обуя. Разбира се.

189
00:12:33,990 --> 00:12:35,870
Хайде. Добре, хайде.

190
00:12:35,870 --> 00:12:37,060
Боли ли?

191
00:12:37,060 --> 00:12:38,500
Не.

192
00:12:38,500 --> 00:12:40,590
Хайде. Няма нищо.

193
00:12:41,300 --> 00:12:42,130
Хайде, крачи.

194
00:12:42,130 --> 00:12:43,740
Но не бързо.

195
00:12:43,740 --> 00:12:46,740
Хайде, вървим, заедно ще се разходим.

196
00:12:46,960 --> 00:12:47,950
Аз също ли да вървя?

197
00:12:48,890 --> 00:12:50,170
Добре, тогава ти мини.

198
00:12:50,170 --> 00:12:52,210
- Аз ще вървя отпред. А ти след мен.
- Добре.

199
00:12:52,210 --> 00:12:53,500
Хайде.

200
00:12:54,000 --> 00:12:55,360
Хайде.

201
00:13:16,790 --> 00:13:18,970
Ако добавиш още отгоре, ще се
получи.

202
00:13:24,220 --> 00:13:25,540
Май се получи.

203
00:13:25,540 --> 00:13:26,770
Добре.

204
00:13:29,600 --> 00:13:31,650
Защо Албора поискаха да те убият?

205
00:13:37,530 --> 00:13:40,070
Ти знаеш нещо, от което Джихан
много се страхува.

206
00:13:40,640 --> 00:13:43,740
И това е много опасно за Джихан.

207
00:13:44,790 --> 00:13:45,790
Нали?

208
00:13:46,660 --> 00:13:48,140
Да, така е.

209
00:13:49,880 --> 00:13:51,040
Добре.

210
00:13:51,770 --> 00:13:53,240
Какво е това?

211
00:13:57,410 --> 00:13:59,230
Ако ми помогнеш - ще ти кажа.

212
00:13:59,590 --> 00:14:00,840
Как да помогна?

213
00:14:00,910 --> 00:14:02,260
Какво искаш?

214
00:14:03,430 --> 00:14:05,480
Организирай ми пътуване в чужбина.

215
00:14:06,240 --> 00:14:07,610
В чужбина?

216
00:14:08,120 --> 00:14:09,050
Да.

217
00:14:09,190 --> 00:14:11,820
Вие изпращате камиони с помощ
на границата.

218
00:14:11,820 --> 00:14:13,570
Постави ме в един от тях.

219
00:14:13,790 --> 00:14:15,480
И аз ще напусна страната.

220
00:14:18,870 --> 00:14:21,450
Ако успееш да го направиш...

221
00:14:24,040 --> 00:14:28,690
Ще разбереш с помощта на тези
ключове защо Джихан ме преследва.

222
00:14:32,670 --> 00:14:34,860
Какво е това? Ключове от какво?

223
00:14:35,530 --> 00:14:37,190
От болница.

224
00:14:38,480 --> 00:14:39,980
От болница?

225
00:14:40,870 --> 00:14:41,840
Какво?

226
00:14:41,840 --> 00:14:43,930
Първо ме изведи в чужбина.

227
00:14:44,760 --> 00:14:47,200
После ще ти кажа какво отключват
тези ключове.

228
00:14:49,560 --> 00:14:52,940
А ти ще разбереш от какво толкова
се страхува Джихан.

229
00:15:04,410 --> 00:15:06,460
Така. Стига ли?

230
00:15:06,460 --> 00:15:08,220
Ще ти кажа нещо.

231
00:15:09,490 --> 00:15:12,340
Мога ли утре да изляза навън?

232
00:15:13,380 --> 00:15:14,930
Може ли да излезе, мамо?

233
00:15:15,130 --> 00:15:19,260
Ако тази нощ наистина си починеш
добре, утре можеш да излезеш. Да.

234
00:15:19,260 --> 00:15:24,070
- Да.
- Ще отпразнуваме ли деня на
детето на 23 април?

235
00:15:25,610 --> 00:15:30,590
Не можеш да излизаш толкова дълго,
малки. Но можеш да се разходиш в
двора на имението.

236
00:15:34,760 --> 00:15:36,310
Да отидем на фестивала на хвърчилата.

237
00:15:36,310 --> 00:15:37,140
Хвърчило?

238
00:15:37,140 --> 00:15:38,900
Фестивал на хвърчилата?

239
00:15:38,900 --> 00:15:42,830
Да. Сега е седмицата на фестивала.
Разбира се. Има фестивал на хвърчилата.

240
00:15:43,380 --> 00:15:45,670
Мамо, мамо. Да вървим, да вървим.

241
00:15:45,670 --> 00:15:50,590
Добре, добре. Но ако скачаш така,
няма да можем да отидем никъде.
Хайде, в леглото.

242
00:15:50,590 --> 00:15:51,490
Хайде, тръгваме.

243
00:15:51,490 --> 00:15:52,480
Тръгваме.

244
00:15:52,480 --> 00:15:55,000
Вижте, вижте, идва някой важен,
вижте.

245
00:15:55,000 --> 00:15:58,510
- Много внимателно. Внимателно,
внимателно.
- Тихо, тихо, тихо.

246
00:15:58,510 --> 00:16:00,280
- Хайде, тръгваме, тръгваме.
- Тръгваме, тръгваме.

247
00:16:01,840 --> 00:16:04,690
- Хайде, лягай, лягай.
- Хайде.

248
00:16:05,440 --> 00:16:07,510
И вие вървете.

249
00:16:08,490 --> 00:16:09,610
Дениз.

250
00:16:09,610 --> 00:16:11,290
Тази нощ не може. Хайде, спи.

251
00:16:13,230 --> 00:16:15,640
Мамо, моля те.

252
00:16:15,640 --> 00:16:18,180
Спи, мъниче. Хайде, спи.

253
00:16:18,180 --> 00:16:19,580
Хайде, лека нощ.

254
00:16:21,230 --> 00:16:22,350
Татко.

255
00:16:23,070 --> 00:16:26,040
Много, много те обичам.

256
00:16:39,040 --> 00:16:41,300
И аз те обичам много, сине.

257
00:16:45,890 --> 00:16:49,520
Мамо, и теб много те обичам.

258
00:16:50,260 --> 00:16:53,370
И аз те обичам много, сине.

259
00:16:57,890 --> 00:16:59,140
Татко.

260
00:17:00,680 --> 00:17:03,550
А ти обичаш ли мама?

261
00:17:09,260 --> 00:17:10,760
Хайде, спи, Дениз.

262
00:17:12,690 --> 00:17:16,810
Какво? Казах ли нещо лошо? Защо
се ядосваш?

263
00:17:17,460 --> 00:17:20,370
Не, време е за сън, затова казах
така. Хайде, спи.

264
00:17:20,820 --> 00:17:23,620
Наистина, детето не каза нищо
лошо.

265
00:17:23,800 --> 00:17:28,900
Джихан, аз обичам всички, които
са тук, обичам всички ви.

266
00:17:29,150 --> 00:17:30,820
Обичам много цялото си семейство.

267
00:17:39,480 --> 00:17:40,930
Но очите му вече се затварят.

268
00:17:40,930 --> 00:17:41,910
Хайде, лека нощ.

269
00:17:41,910 --> 00:17:44,880
Лека нощ, мамо. Лека нощ, татко.

270
00:17:49,080 --> 00:17:50,370
Ще остана тук тази нощ.

271
00:17:50,370 --> 00:17:52,360
Добре, кажи, ако имаш нужда от
нещо.

272
00:17:52,820 --> 00:17:53,830
Джихан.

273
00:17:56,310 --> 00:17:58,130
Още веднъж, благодаря.

274
00:17:58,860 --> 00:18:01,320
Днес целият ден беше прекрасен.

275
00:18:01,320 --> 00:18:04,530
Синът ми имаше моменти, които ще
помни цял живот.

276
00:18:05,440 --> 00:18:06,380
И аз.

277
00:18:07,770 --> 00:18:09,010
И за мен е така.

278
00:18:10,440 --> 00:18:13,850
Надявам се, че някога няма да
ми се наложи сам да си спомням

тези прекрасни моменти.

279
00:18:17,650 --> 00:18:18,720
Джихан.

280
00:18:20,770 --> 00:18:22,240
Лека нощ.

281
00:18:23,950 --> 00:18:25,180
Лека нощ.

282
00:18:28,500 --> 00:18:29,900
Лека нощ.

283
00:18:55,970 --> 00:18:57,040
Ало.

284
00:18:58,000 --> 00:18:59,360
Как си, Наре?

285
00:18:59,700 --> 00:19:00,720
Шахин.

286
00:19:01,930 --> 00:19:02,970
Добре съм.

287
00:19:04,760 --> 00:19:06,350
Как ще стане това?

288
00:19:06,720 --> 00:19:08,250
Как ще се виждам с теб сега?

289
00:19:08,250 --> 00:19:11,010
Шахин, преди развода ми, това
ще бъде много трудно.

290
00:19:12,000 --> 00:19:14,670
Ще свърша с този тип, вече нямам
търпение.

291
00:19:18,180 --> 00:19:19,340
Шахин, недей.

292
00:19:19,340 --> 00:19:22,270
Недей да говориш така, моля те,
много ме е страх.

293
00:19:22,350 --> 00:19:24,970
Ти току-що излезе от затвора,
моля те.

294
00:19:42,750 --> 00:19:43,730
Фидан?

295
00:19:43,910 --> 00:19:46,690
Дали е на добро в такова време,
сънуваш ли ме?

296
00:19:46,940 --> 00:19:49,040
Липсваше ми, Садакат.

297
00:19:49,510 --> 00:19:54,740
- Явно не се обаждам за удоволствие!
Слушай, дъщеря ти пак се шепти

със сина ми.
- Какво говориш?

298
00:19:54,740 --> 00:20:00,470
Прави каквото искаш, но попречи!
Ако омъжена жена отново дойде

на вратата ми, този път няма да
простя. Чу ли?

299
00:20:00,470 --> 00:20:08,110
Погледни ме, слушай какво говориш.
Дъщеря ми не е дошла на вратата

ти. Това твоят син изнасилвач
открадна дъщеря ми.

300
00:20:08,110 --> 00:20:10,350
Ти първо научи сина си на
порядъчност!

301
00:20:10,560 --> 00:20:11,920
Не възпитана!

302
00:20:12,430 --> 00:20:14,280
Това ти си невъзпитана...!

303
00:20:15,420 --> 00:20:17,600
Това ти си невъзпитана, Садакат.

304
00:20:21,300 --> 00:20:24,610
Докато не се разведа, ще се държиш,
по-кротко, обещай ми.

305
00:20:28,500 --> 00:20:29,980
Какво правиш?

306
00:20:29,980 --> 00:20:31,780
- Какво правиш?!
- Какво става?!

307
00:20:31,780 --> 00:20:33,690
- Мамо, какво правиш?! Какво правиш?!
- Какво правиш?!

308
00:20:33,690 --> 00:20:35,340
Мамо, пусни ми телефона!

309
00:20:35,340 --> 00:20:36,690
- Стига вече!
- Какво правиш?!

310
00:20:37,480 --> 00:20:39,120
Искаш си телефона? Заповядай!

311
00:20:39,770 --> 00:20:43,020
- Заповядай, ще ти дам телефона!
- Мамо, какво правиш?!

312
00:20:43,020 --> 00:20:44,420
- Вземи този телефон!
- Мамо, какво става?

313
00:20:44,420 --> 00:20:45,580
Ти луда ли си?! Какво правиш?!

314
00:20:45,580 --> 00:20:46,860
- Вземи и говори сега.
- Какво става, мамо?

315
00:20:47,070 --> 00:20:48,530
- Мамо, какво правиш?
- Вземи и говори!

316
00:20:48,530 --> 00:20:51,250
Какво правя ли? От този момент
телефонът е забранен за това момиче.

317
00:20:51,250 --> 00:20:52,680
- Тя няма да говори по телефона!
- Мамо.

318
00:20:52,680 --> 00:20:56,610
- Това момиче няма да пристъпи и крачка
извън имението! - Мамо, какво става?

319
00:20:56,610 --> 00:20:58,310
Какво говориш?! Какви глупости дрънкаш?!

320
00:20:58,310 --> 00:21:00,180
- Какво говориш, мамо?! Какво искаш?!
- Стига, Наре!

321
00:21:00,180 --> 00:21:01,530
- Какво правиш?
- Стига!

322
00:21:01,530 --> 00:21:02,700
Тя говори с Шахин.

323
00:21:02,700 --> 00:21:05,030
Фидан ми се обади, Фидан!

324
00:21:05,030 --> 00:21:08,930
И ми каза да науча дъщеря си на морал и маниери!

325
00:21:08,930 --> 00:21:11,720
Искам да потъна в земята, срам ме е от теб!

326
00:21:11,940 --> 00:21:13,390
Ти си омъжена жена!

327
00:21:13,390 --> 00:21:14,420
Това вярно ли е?

328
00:21:17,260 --> 00:21:18,960
Братко, той се обади.

329
00:21:19,230 --> 00:21:24,360
Той ще се обажда, а ти няма да отговаряш!
Той е мъж, може да се обажда.

330
00:21:24,590 --> 00:21:27,030
- Ти няма да отговаряш, ти си омъжена!
- Добре, мамо.

331
00:21:27,030 --> 00:21:29,840
Ти си омъжена жена, не можеш да правиш това!

332
00:21:29,840 --> 00:21:31,130
Хайде, да излезем, моля те.

333
00:21:31,130 --> 00:21:33,010
Не ми казвайте какво да правя!

334
00:21:33,010 --> 00:21:34,820
Не казвайте, заради вас се случи това!

335
00:21:34,820 --> 00:21:41,120
А особено заради теб, за всичко това,
за всичко, което преживяхме, главната
причина за всичко това си ти, Джихан!

336
00:21:41,120 --> 00:21:42,710
Ти отиде и доведе това момиче.

337
00:21:42,710 --> 00:21:44,910
Това е нейният дом, мамо, нейният дом.

338
00:21:44,910 --> 00:21:51,220
Ти доведе това момиче в имението,
без да мислиш за последиците. Казах ти
да не я довеждаш, но ти я доведе!

339
00:21:51,220 --> 00:21:53,080
Даде земи на Шахин!

340
00:21:53,080 --> 00:21:56,370
Виж какво направи, той се осмели и открадна дъщеря ми!

341
00:21:56,510 --> 00:21:58,190
А сега той се обажда!

342
00:21:58,350 --> 00:21:59,520
Виж какво прави!

343
00:21:59,520 --> 00:22:00,510
А тази!

344
00:22:00,810 --> 00:22:07,430
Сега Уур Кълънч заради жена ти кой знае
къде се скита по улиците, не можем да го намерим!

345
00:22:07,650 --> 00:22:12,960
Още и без да се притеснява доведе майка
си и я настани в имението, в моето имение!

346
00:22:12,960 --> 00:22:14,030
Ти го направи.

347
00:22:14,030 --> 00:22:15,000
Добре, мамо, хайде.

348
00:22:15,000 --> 00:22:20,100
Джихан Албора, не може така да се управлява Албора!

349
00:22:20,390 --> 00:22:24,690
За да не остане мястото на управление празно, веднага ще го запълнят!

350
00:22:24,740 --> 00:22:26,620
Вземи това под внимание!

351
00:22:42,960 --> 00:22:44,740
Братко, моля за извинение.

352
00:22:46,040 --> 00:22:48,190
Прости, братко, прости.

353
00:23:31,940 --> 00:23:34,300
Иска ми се да можех да направя нещо
 за теб.

354
00:23:42,310 --> 00:23:44,800
Веднъж приготви много вкусна супа
 за Джихан.

355
00:23:46,500 --> 00:23:49,190
Можеш ли да я приготвиш и да ми
 дадеш една чиния?

356
00:23:53,700 --> 00:23:56,110
Ти правиш това, което е правилно,
 Джихан.

357
00:23:56,660 --> 00:23:57,760
Наистина.

358
00:24:00,810 --> 00:24:03,290
Кълна се, понякога не е достатъчно
 само да правиш каквото е правилно.

359
00:24:04,760 --> 00:24:08,160
Ако искаш да управляваш някое място,
 трябва да бъдеш и жесток.

360
00:24:17,290 --> 00:24:18,400
Като Джихан?

361
00:24:19,610 --> 00:24:22,800
Добре съм, напълно съм добре.

362
00:24:22,800 --> 00:24:25,130
Толкова е развълнуван, че ще отидем
 на фестивала.

363
00:24:25,590 --> 00:24:26,880
Ще отидем.

364
00:24:27,710 --> 00:24:29,000
Ще отидем.

365
00:24:36,710 --> 00:24:40,540
Скоро ще излизам, ако ще ходиш
 до болницата, ще те закарам.

366
00:24:41,440 --> 00:24:42,450
Става.

367
00:24:42,520 --> 00:24:45,760
Между другото, Дениз получи много
 подаръци.

368
00:24:45,760 --> 00:24:49,290
Те така или иначе ги раздадоха на
 децата в Албора, но все още са твърде
 много.

369
00:24:49,290 --> 00:24:52,590
Искам да ги раздам и на децата от
 близките села, когато отидем.

370
00:24:54,210 --> 00:24:55,370
Хубава идея ти хрумна.

371
00:24:55,930 --> 00:24:59,540
Кажи на всички в имението да ти
 помогнат, тогава работата ти ще се
 облекчи.

372
00:25:00,800 --> 00:25:05,160
Добре, ще видя, а после ще видя как
 е Дениз.

373
00:25:05,580 --> 00:25:07,250
После ще се приготвя и ще излизам.

374
00:25:18,620 --> 00:25:19,410
Ерол?

375
00:25:19,410 --> 00:25:24,470
Джихан, колата на Уур Кълънч е
 намерена отворена на 10 километра
 от местопроизшествието.

376
00:25:24,860 --> 00:25:27,660
Но той не беше в колата, търсим го.

377
00:25:31,600 --> 00:25:32,950
Добре, продължавайте.

378
00:25:37,610 --> 00:25:39,270
Продължавайте.

379
00:25:41,100 --> 00:25:43,400
Инфекцията в раната продължава,
 г-н Демир.

380
00:25:44,110 --> 00:25:45,870
Какъв лош лекар си ти.

381
00:25:45,970 --> 00:25:48,130
Една обикновена рана не можа да
 излекува.

382
00:25:48,130 --> 00:25:51,070
Трябва да приемате антибиотиците,
 които ви предписах.

383
00:25:51,070 --> 00:25:53,290
Ако не ги приемате, ще стане още
 по-зле.

384
00:25:54,630 --> 00:25:58,100
Прави каквото си решил, сложи
 превръзката. Кълна се, писна ми вече.

385
00:26:03,260 --> 00:26:04,000
Говори.

386
00:26:04,000 --> 00:26:08,590
Г-н Демир, колата на Уур Кълънч е
 намерена в скалите в Албора.

387
00:26:08,590 --> 00:26:10,760
Уур не е вътре, те го търсят, г-н.

388
00:26:10,760 --> 00:26:12,540
Добре, вие също продължавайте да
 търсите.

389
00:26:12,540 --> 00:26:13,700
Добре, г-н.

390
00:26:19,420 --> 00:26:22,400
Утре ще дойда отново, не пренебрегвайте
 приема на лекарства.

391
00:26:22,400 --> 00:26:23,910
Добре, добре.

392
00:26:29,760 --> 00:26:34,400
Г-н, Фикрие Гюрде е жена от павилион,
 тя е работила в много Истанбулски
 павилиони.

393
00:26:36,300 --> 00:26:39,740
Това е нещо.

394
00:26:40,050 --> 00:26:41,840
Поздравления, г-жо Алия.

395
00:26:42,110 --> 00:26:45,240
Кълна се, майка ти е на 10 точки и
 5 звезди.

396
00:26:46,650 --> 00:26:47,860
Излизай.

397
00:26:51,220 --> 00:26:53,260
Приготвяй се, Джихан Албора.

398
00:26:53,670 --> 00:26:55,710
Отмъщението в болницата се
 приближава.

399
00:27:09,170 --> 00:27:10,030
Ало.

400
00:27:10,030 --> 00:27:11,200
Г-жо Мине.

401
00:27:11,200 --> 00:27:17,000
Утре камионът с помощ ще потегли
през границата, говорих с шофьора и
организирах всичко.

402
00:27:17,160 --> 00:27:19,090
Само че сумата, която иска, е
доста голяма.

403
00:27:19,090 --> 00:27:22,350
Това съвсем не е проблем, съвсем не
е проблем, ще дам всичко, което
поискат.

404
00:27:22,860 --> 00:27:26,060
Добре, тогава бъдете готови утре да
поемете по пътя.

405
00:27:26,060 --> 00:27:27,650
Добре, благодаря.

406
00:27:33,170 --> 00:27:34,680
Е, да видим.

407
00:27:37,430 --> 00:27:41,130
Ще разберем за какво се гони нашият
татко, малчо.

408
00:27:44,880 --> 00:27:47,130
- Вземи, скъпи, давай. 
- Дръж, синко.

409
00:27:47,130 --> 00:27:50,090
Дръж. Хайде, хайде, вземете.

410
00:27:50,090 --> 00:27:51,270
Хайде, деца.

411
00:27:51,960 --> 00:27:53,870
Добре ли си?

412
00:27:53,870 --> 00:27:55,900
Съвсем съм добре, главна г-жо,
много благодаря за всичко.

413
00:27:55,900 --> 00:27:59,830
За нищо, но главна г-жа няма, наричай
ме Алия или сестра Алия, но главна
г-жа не наричай.

414
00:27:59,830 --> 00:28:02,810
Не може, главна г-жо, на нас такова не
ни подхожда, вие сте наша главна г-жа.

415
00:28:02,810 --> 00:28:03,540
Ами не.

416
00:28:03,540 --> 00:28:05,620
- Хайде, хайде, нека всички вземат.
- Дай и на мен подарък.

417
00:28:06,810 --> 00:28:08,900
Дръж, дай и на сестра си.

418
00:28:09,330 --> 00:28:14,460
Г-жа Садакат я няма тук, както си
искам се наслаждавам на фразата
главна г-жа.

419
00:28:14,460 --> 00:28:16,740
Аз да се наслаждавам на главна
г-жа?

420
00:28:16,740 --> 00:28:19,330
Да, наслаждавай се, разбира се,
скъпа. А какво има в това?

421
00:28:19,330 --> 00:28:22,260
- Можете и от тук да вземете.
- Хайде.

422
00:28:22,260 --> 00:28:24,310
Много са красиви, Джихан.

423
00:28:24,350 --> 00:28:26,080
Всички взеха, нали?

424
00:28:27,080 --> 00:28:29,480
Нека е на добро, главна г-жо!

425
00:28:32,720 --> 00:28:33,950
Фейзи, стой там.

426
00:28:33,950 --> 00:28:36,630
- Алия, влизай в колата.
- Защо се ядосваш, г-н Джихан?

427
00:28:36,630 --> 00:28:39,320
- Давай да минем от там.
- Аз исках да питам главната г-жа за
майка й!

428
00:28:39,320 --> 00:28:40,740
А то тя тази...

429
00:28:42,300 --> 00:28:43,260
Коя е тя?!

430
00:28:43,260 --> 00:28:44,690
- Няма проблем. 
- За момент, коя е тя?!

431
00:28:44,690 --> 00:28:45,900
- Добре, снахо. 
- Алия, влизай в колата.
- За момент!

432
00:28:45,900 --> 00:28:47,160
Добре, снахо, да вървим.

433
00:28:47,160 --> 00:28:48,500
Не, за момент, коя е тя?

434
00:28:48,500 --> 00:28:50,080
- Снахо, ще оправим. 
- Кая!

435
00:28:50,080 --> 00:28:51,790
- Хайде! 
- Да вървим в колата, веднага.

436
00:28:51,790 --> 00:28:53,610
Синко, хайде.

437
00:28:53,610 --> 00:28:54,440
Хайде, разотивайте се.

438
00:28:54,440 --> 00:28:57,580
- Добре. 
- Не се обръщайте, разотивайте се.
- Хайде, отиваме в имението.

439
00:28:57,580 --> 00:28:58,790
Шехмуз, отиваме в имението.

440
00:28:58,790 --> 00:28:59,920
Хайде, разотивайте се.

441
00:28:59,920 --> 00:29:01,110
Разотивайте се.

442
00:29:13,080 --> 00:29:14,210
И коя е тя?

443
00:29:14,630 --> 00:29:15,830
Не така.

444
00:29:16,980 --> 00:29:18,040
Не така.

445
00:29:29,330 --> 00:29:30,800
Да не би аз да те!

446
00:29:30,800 --> 00:29:32,980
- Джихан, не смей.
- Ще те закопая тук.

447
00:29:32,980 --> 00:29:35,020
- Джихан, не смей, Джихан.
- Слушай, ще те закопая тук.

448
00:29:35,020 --> 00:29:36,710
Момче, теб какво те интересува
чужда майка?

449
00:29:36,710 --> 00:29:38,800
- Не смей, Джихан.
- Какво те интересува коя е тя?

450
00:29:38,800 --> 00:29:41,470
- Махни ръката си. Махни ръката си.
- Джихан, не смей. Синко, недей,
заради мен.

451
00:29:41,730 --> 00:29:44,360
Виж ме, иди и се занимавай с майка си.

452
00:29:44,360 --> 00:29:45,300
- Не ме обиждай, Джихан.
- Чу ли?!

453
00:29:45,300 --> 00:29:46,520
Не ме обиждай, не може така.

454
00:29:46,520 --> 00:29:47,520
Не си заслужава, хайде.

455
00:29:47,520 --> 00:29:48,180
Хайде!

456
00:29:48,180 --> 00:29:50,970
Върви, върви, влизай в колата. Върви!

457
00:29:53,940 --> 00:29:56,140
Махни ръката си, махни ръката, Ихтияр.

458
00:29:56,340 --> 00:29:58,170
- Махни ръката си.
- Хайде.

459
00:30:00,190 --> 00:30:02,250
Чакали.

460
00:30:06,260 --> 00:30:08,250
Ихтияр, слушай, не се меси в такива ситуации.

461
00:30:08,250 --> 00:30:08,860
Добре, Джихан.

462
00:30:08,860 --> 00:30:12,150
- Слушай, ако не ми позволиш да направя нещо на тях, ще си го изкарам на теб.
- Добре, Джихан.

463
00:30:12,150 --> 00:30:13,020
Чу ли?

464
00:30:13,020 --> 00:30:15,610
Чух, Джихан, чух. Добре, хайде, моля те.

465
00:30:15,960 --> 00:30:17,790
Хайде, сега не е моментът за това, хайде.

466
00:30:19,530 --> 00:30:20,910
Погледнете я.

467
00:30:21,050 --> 00:30:21,540
Хайде.

468
00:30:21,540 --> 00:30:22,250
Хайде.

469
00:30:22,420 --> 00:30:23,330
Хайде.

470
00:30:41,870 --> 00:30:47,050
Срам! Срам! Да бъде проклет денят, в който пристигна!

471
00:30:47,050 --> 00:30:49,660
Все едно не стигаше ти, доведе и майка си!

472
00:30:49,660 --> 00:30:55,900
Тази твоя майка, твоята майка ни опозори пред всички села, пред цялата Албора!

473
00:30:55,900 --> 00:30:56,620
Мамо.

474
00:30:56,620 --> 00:30:58,170
Тази жена ще си тръгне!

475
00:30:58,170 --> 00:31:00,420
- Мамо, по-тихо. Мамо.
- Тази жена ще си тръгне!

476
00:31:02,960 --> 00:31:05,120
- Мамо, почакай.
- Пусни ме.

477
00:31:07,150 --> 00:31:08,470
Писнахте ми!

478
00:31:08,470 --> 00:31:08,950
Спрете.

479
00:31:08,950 --> 00:31:10,170
- Мамо!
- Г-жо Садакат!
- Заради вас е това!

480
00:31:10,170 --> 00:31:12,570
- Не стигаше ти, ами и майка ти дойде!
- Мамо, спри!

481
00:31:12,570 --> 00:31:14,670
- Какво правиш?
- Спри да ми говориш да спра.

482
00:31:14,670 --> 00:31:17,780
Всичко това се случи, защото ми казвахте да спирам, и аз спирах.

483
00:31:17,780 --> 00:31:21,420
Все едно не стигаше ти, доведе и майка си в имението. Казах ти...

484
00:31:21,420 --> 00:31:25,420
- Мамо. По-тихо, тихо.
- Не ми казвай мамо, не казвай.

485
00:31:25,420 --> 00:31:28,060
Колко пъти казах, че тази жена няма да влезе в имението?

486
00:31:28,060 --> 00:31:31,230
- Мамо, жената е вътре.
- Опозори ни пред цялата Албора!

487
00:31:31,230 --> 00:31:32,690
Тази жена ще си тръгне оттук.

488
00:31:32,690 --> 00:31:33,960
Стига вече!

489
00:31:34,650 --> 00:31:37,820
Ако и да си тръгне, аз я изпращам, вие няма да я изпратите.

490
00:31:41,790 --> 00:31:43,300
Отдръпнете се, добре.

491
00:31:53,940 --> 00:31:55,580
Легена.

492
00:31:55,580 --> 00:31:58,240
Стой, събери косата ѝ, Пакизе.

493
00:31:58,240 --> 00:32:00,050
Дръж я, дръж.

494
00:32:00,430 --> 00:32:01,890
Всичко.

495
00:32:04,060 --> 00:32:05,700
Хайде, смени това вече, Пакизе.

496
00:32:05,700 --> 00:32:07,120
Смени, добре.

497
00:32:07,120 --> 00:32:10,630
Добре, добре. Не, Пакизе!

498
00:32:10,630 --> 00:32:14,410
- Спрете, добре. Оставете на мен, оставете на мен.
- Г-н Джихан.

499
00:32:14,410 --> 00:32:18,700
Добре, легнете, г-жо Фикрие. Легнете. Легнете, ще сложим краката.

500
00:32:20,030 --> 00:32:21,900
Сега ще оправя възглавниците, почакай.

501
00:32:21,900 --> 00:32:23,970
Сложи, остави ме на мен.

502
00:32:23,970 --> 00:32:24,860
Оправи възглавницата.

503
00:32:24,860 --> 00:32:26,710
Добре, добре.

504
00:32:28,520 --> 00:32:29,460
- Оправи ли я?
- Разбира се.

505
00:32:29,460 --> 00:32:30,770
Ето така.

506
00:32:32,110 --> 00:32:33,570
Тя трябва да отиде в болница.

507
00:32:33,570 --> 00:32:35,330
Не искам.

508
00:32:35,330 --> 00:32:37,980
- Г-жо Фикрие, трябва да отидем в
болница. - Не искам в болница.

509
00:32:38,350 --> 00:32:39,930
Добре, отдръпнете се.

510
00:32:43,580 --> 00:32:44,560
Тя има температура.

511
00:32:44,560 --> 00:32:47,350
Това е заради химиотерапията, тези
лекарства...

512
00:32:47,350 --> 00:32:49,960
Можеш ли първо да направиш вода с
лимон, Пакизе?

513
00:32:50,980 --> 00:32:53,680
Дай лекарството в синята опаковка.

514
00:32:53,700 --> 00:32:55,580
Ти не си пила лекарствата си?

515
00:32:57,030 --> 00:32:58,060
Вода.

516
00:32:58,060 --> 00:32:59,390
Изпий малко, давай.

517
00:32:59,390 --> 00:33:02,180
Защо тази жена все още...!

518
00:33:06,060 --> 00:33:09,500
Хайде, скъпа, хайде, г-жо Фикрие.

519
00:33:19,620 --> 00:33:21,180
По-добре ли си?

520
00:33:28,010 --> 00:33:30,520
Алия, мога ли да помогна с нещо?

521
00:33:30,650 --> 00:33:31,490
Благодаря.

522
00:33:31,490 --> 00:33:34,650
- Ако нещо, аз съм тук, ще повикаш
брат ми. - Добре.

523
00:33:34,650 --> 00:33:36,670
Г-жо Фикрие, още веднъж.

524
00:33:37,530 --> 00:33:41,700
Докрай изпий. Всичко, всичко,
всичко.

525
00:33:46,940 --> 00:33:48,630
По-добре ли си?

526
00:33:50,030 --> 00:33:51,420
По-добре ли си?

527
00:34:01,600 --> 00:34:02,630
Добре съм.

528
00:34:03,350 --> 00:34:04,620
Добре съм.

529
00:34:28,840 --> 00:34:30,940
Нека изпие.

530
00:34:31,600 --> 00:34:37,030
Хайде малко, г-жо Фикрие. Хайде
постарай се, моля те.

531
00:34:37,030 --> 00:34:38,290
Хайде.

532
00:34:52,670 --> 00:34:55,950
Ще я закарам в хотела, нека малко
се съвземе.

533
00:35:00,830 --> 00:35:02,270
Нека остане тук.

534
00:35:02,810 --> 00:35:03,910
Трябва да остане тук.

535
00:35:06,060 --> 00:35:07,640
Как да остане?

536
00:35:09,590 --> 00:35:12,200
Не виждаш ли какво преживяхме?

537
00:35:12,200 --> 00:35:13,610
Твоята майка няма да позволи.

538
00:35:13,610 --> 00:35:15,990
Мама видя в какво състояние е тя.

539
00:35:16,180 --> 00:35:19,030
Видя и няма да я прогони така.

540
00:35:19,030 --> 00:35:19,890
Не може.

541
00:35:20,180 --> 00:35:21,270
Няма да позволя.

542
00:35:22,080 --> 00:35:24,340
Много се разстроих.

543
00:35:26,750 --> 00:35:30,330
През цялото време такива неща се
случват и ми е много жал.

544
00:35:31,300 --> 00:35:33,110
Ти си в сложно положение.

545
00:35:33,430 --> 00:35:35,170
И на теб ми е жал.

546
00:35:38,430 --> 00:35:40,350
И на нея ми е жал, Джихан.

547
00:35:45,470 --> 00:35:47,060
Много жал.

548
00:35:48,370 --> 00:35:49,640
Много й е зле.

549
00:36:01,120 --> 00:36:02,710
Всичко ще се оправи.

550
00:36:16,540 --> 00:36:18,570
Мамо, тате.

551
00:36:18,620 --> 00:36:20,590
Колко бързо стана.

552
00:36:20,770 --> 00:36:23,180
- Да.
- Виж го.
- Синко?

553
00:36:23,180 --> 00:36:26,510
Искам да пишкам.

554
00:36:26,510 --> 00:36:27,720
Да?

555
00:36:28,190 --> 00:36:30,610
Струва ми се, че много се разхождаш.

556
00:36:32,220 --> 00:36:35,760
Ще отидем ли на фестивала на
хвърчилата, а? Ще отидем! Ще отидем!

557
00:36:35,760 --> 00:36:36,600
Къде ще отидем?

558
00:36:36,600 --> 00:36:39,340
Ще отидем на фестивала на
хвърчилата, нали, татко?

559
00:36:39,340 --> 00:36:41,810
Ще отидем ли на фестивала на
хвърчилата, мамо?

560
00:36:42,250 --> 00:36:42,880
Ще отидем.

561
00:36:44,100 --> 00:36:45,200
Хайде.

562
00:36:45,200 --> 00:36:48,170
Синко, не се разхождай много. Не
се уморявай.

563
00:36:48,170 --> 00:36:49,500
Добре.

564
00:36:52,720 --> 00:36:54,230
Какво ще правиш с болницата?

565
00:36:54,230 --> 00:36:56,180
Ще помоля началника да ме пусне.

566
00:36:56,880 --> 00:36:58,550
Разрешаваш ли, началник?

567
00:36:58,670 --> 00:36:59,830
Както искаш.

568
00:37:00,780 --> 00:37:03,310
Помолих да ме пуснат, няма да ходя.

569
00:37:03,500 --> 00:37:05,400
Ако имаш нужда от нещо, съобщи.

570
00:37:06,660 --> 00:37:08,830
Ако получиш новини за Угур, звънни.

571
00:37:26,210 --> 00:37:29,830
Вижте този красавец!

572
00:37:29,830 --> 00:37:31,680
Върви в стаята си.

573
00:37:31,680 --> 00:37:33,410
Леля Наре скоро ще дойде.

574
00:37:33,410 --> 00:37:34,850
Добре ли е? Върви.

575
00:37:34,890 --> 00:37:36,190
Сега ще дойда, скъпи.

576
00:37:36,190 --> 00:37:38,190
Сега ще дойда, миличък.

577
00:37:38,710 --> 00:37:41,720
Внимавай, вдигай краката си. Вдигай.

578
00:37:42,970 --> 00:37:44,090
Вземи.

579
00:37:46,410 --> 00:37:48,020
Не звъни на Шахин.

580
00:37:48,610 --> 00:37:53,190
Знам, че ще намериш начин да му
звъннеш.

581
00:37:53,190 --> 00:37:56,050
Но не разбираш, че това не е
правилно, Наре.

582
00:37:56,660 --> 00:37:58,830
Докато не се разведеш, недей. Не
разговаряй.

583
00:38:01,220 --> 00:38:03,200
Хайде, детето чака.

584
00:38:04,370 --> 00:38:05,270
Върви.

585
00:38:06,670 --> 00:38:07,540
Върви.

586
00:38:08,440 --> 00:38:09,700
Отново в удара.

587
00:38:09,700 --> 00:38:12,250
Не говори много, ставай, захващай
се с работа. Ставай.

588
00:38:35,200 --> 00:38:36,650
Добре дошъл, Йозкан.

589
00:38:39,160 --> 00:38:40,500
Защо съм тук?

590
00:38:41,860 --> 00:38:45,180
Опитвам се да изградя цивилизован
диалог с теб.

591
00:38:46,270 --> 00:38:48,000
Помогни ми.

592
00:38:48,000 --> 00:38:49,390
Добре дошъл, Йозкан.

593
00:38:50,490 --> 00:38:51,750
С добро си дошъл.

594
00:38:52,720 --> 00:38:53,490
Влез.

595
00:38:55,550 --> 00:38:56,690
Седни.

596
00:39:08,620 --> 00:39:10,610
Ще се разведеш с Наре.

597
00:39:12,250 --> 00:39:13,780
Няма да се разведа.

598
00:39:22,740 --> 00:39:24,210
Сигурен ли си?

599
00:39:26,140 --> 00:39:27,490
Заплашваш ли ме?

600
00:39:27,630 --> 00:39:28,730
Ти как мислиш?

601
00:39:36,630 --> 00:39:39,530
Озкан, твърде си млад.

602
00:39:40,050 --> 00:39:41,980
Ще бъде жалко за младостта ти.

603
00:39:44,720 --> 00:39:46,330
Разведи се с Наре.

604
00:40:02,440 --> 00:40:04,130
Имаш ли какво да кажеш?

605
00:40:31,720 --> 00:40:32,860
Какво има?

606
00:40:32,860 --> 00:40:34,490
Помоли ме да се обадя спешно.

607
00:40:34,660 --> 00:40:36,890
Да, защото се отнася и за вас.

608
00:40:36,890 --> 00:40:37,930
Какво става?

609
00:40:39,020 --> 00:40:42,390
Знаете, че Шахин чака да се разведа
с Наре.

610
00:40:42,390 --> 00:40:44,380
А Джихан ме заплаши днес.

611
00:40:45,570 --> 00:40:48,420
Искам да кажа следното.

612
00:40:49,200 --> 00:40:52,330
Ако се предам и се разведа с Наре...

613
00:40:53,130 --> 00:40:55,010
Вашият син ще бъде с Наре.

614
00:40:56,740 --> 00:40:59,080
Нали и вие не искате това?

615
00:41:00,160 --> 00:41:02,050
Правилно ли направих, че се обадих?

616
00:41:02,340 --> 00:41:04,290
Много добре направи.

617
00:41:05,120 --> 00:41:08,470
Ще ти кажа какво да правиш.

618
00:41:08,660 --> 00:41:10,420
Слушай внимателно.

619
00:41:10,420 --> 00:41:12,390
Добре, слушам.

620
00:41:17,880 --> 00:41:20,830
Претърсихме мястото, където намерихме
колата на Угур.

621
00:41:20,990 --> 00:41:22,570
Не е могъл да отиде далеч.

622
00:41:22,570 --> 00:41:25,290
Смятаме, че се крие в околностите.

623
00:41:27,390 --> 00:41:31,760
Кажи на хората да претърсват и
границата също.

624
00:41:31,760 --> 00:41:33,230
Добре, не се притеснявай.

625
00:41:34,910 --> 00:41:36,430
Фикрие Гюрде.

626
00:41:37,680 --> 00:41:41,940
Искам да знам всичко за това име.
Дори и най-малкия детайл.

627
00:41:43,330 --> 00:41:46,380
Добре, довечера ще го имаш.

628
00:41:46,380 --> 00:41:47,690
Това е важно.

629
00:42:21,160 --> 00:42:23,390
Озкан, добре дошъл.

630
00:42:23,800 --> 00:42:24,650
С добро съм дошъл.

631
00:42:24,650 --> 00:42:25,500
Как си?

632
00:42:25,710 --> 00:42:26,640
Не много.

633
00:42:26,640 --> 00:42:29,500
Запознат съм с всичко, говорихме.

634
00:42:29,730 --> 00:42:31,580
Правилно си направил, че си дошъл
тук.

635
00:42:31,580 --> 00:42:33,020
Най-правилното нещо, което си направил.

636
00:42:33,240 --> 00:42:35,650
Понякога главата ти работи.

637
00:42:35,650 --> 00:42:37,120
Благодаря, г-н Демир.

638
00:42:38,890 --> 00:42:41,000
Скоро ще поговорим, но…

639
00:42:44,910 --> 00:42:45,620
Брат?

640
00:42:45,620 --> 00:42:47,720
Как си, Зерин?

641
00:42:47,720 --> 00:42:50,630
Добре, съвсем нормално.

642
00:42:50,630 --> 00:42:52,260
Гласът ти звучи зле.

643
00:42:53,030 --> 00:42:53,960
Какво се случи?

644
00:42:54,400 --> 00:42:56,030
Демир направи ли нещо?

645
00:42:57,120 --> 00:42:57,970
Добре съм.

646
00:42:57,970 --> 00:43:01,000
Не се притеснявай, той не е направил
нищо. Добре съм.

647
00:43:02,930 --> 00:43:03,770
Ще взема телефона.

648
00:43:03,770 --> 00:43:05,350
- Дай телефона.
- Момент.

649
00:43:05,350 --> 00:43:06,070
Зерин, какво става?

650
00:43:06,070 --> 00:43:06,600
Пусни.

651
00:43:06,600 --> 00:43:08,270
Ало, Шахо.

652
00:43:08,270 --> 00:43:11,710
- Дай телефона.
- Зерин е добре, няма проблем.

653
00:43:12,050 --> 00:43:13,330
Не се притеснявай.

654
00:43:13,870 --> 00:43:15,460
Приемаме гост.

655
00:43:15,460 --> 00:43:15,960
Не смей.

656
00:43:15,960 --> 00:43:16,710
Озкан е тук.

657
00:43:16,710 --> 00:43:18,340
- Не смей.
- Тихо.

658
00:43:18,460 --> 00:43:19,330
Какво говориш?

659
00:43:19,330 --> 00:43:22,650
Той не иска развод, Джихан също
го е уплашил.

660
00:43:22,810 --> 00:43:24,270
Помолил е баща ти.

661
00:43:24,270 --> 00:43:26,890
Ще му помагам.

662
00:43:26,890 --> 00:43:28,250
Добре, давай.

663
00:43:28,350 --> 00:43:28,870
Дръж.

664
00:43:28,870 --> 00:43:30,260
Дай.

665
00:43:42,390 --> 00:43:44,720
Какъв си ти изрод?

666
00:43:44,840 --> 00:43:47,900
Защо не забих този нож право в
сърцето ти?

667
00:43:48,410 --> 00:43:51,330
Защото си голяма каръчка, Зерин.

668
00:44:05,190 --> 00:44:06,840
И така, Озкан.

669
00:44:20,230 --> 00:44:21,070
Зерин?

670
00:44:21,070 --> 00:44:21,980
Наре.

671
00:44:22,840 --> 00:44:26,280
Наре, Озкан моли Демир за помощ.

672
00:44:26,280 --> 00:44:27,560
За да не се разведе с теб.

673
00:44:27,560 --> 00:44:28,320
Какво?

674
00:44:28,320 --> 00:44:35,430
Каза на брат си. Нека не идва
тук, моля те. Направи нещо, но
нека брат ти не идва тук.

675
00:44:35,430 --> 00:44:36,860
Зерин, какво говориш?

676
00:44:36,860 --> 00:44:38,180
Затваряй.

677
00:44:58,050 --> 00:44:59,420
Отговори.

678
00:45:01,090 --> 00:45:02,800
Шахин.

679
00:45:13,340 --> 00:45:15,310
Какво има, Наре? Къде си тръгнала?

680
00:45:15,310 --> 00:45:16,600
Имам работа, мамо.

681
00:45:16,600 --> 00:45:19,930
Не ти ли казах, че няма да излизаш
от къщата? Дръжте я.

682
00:45:19,930 --> 00:45:22,490
Какво правиш? Мамо, какво правиш?
Пусни.

683
00:45:22,490 --> 00:45:23,810
- В стаята.
- Пусни! Пусни!

684
00:45:23,810 --> 00:45:24,510
Хайде.

685
00:45:24,510 --> 00:45:25,190
Пусни.

686
00:45:25,190 --> 00:45:29,060
- Мамо, какво правиш?
- Не ти ли казах, че няма да
излизаш от къщата?

687
00:45:29,060 --> 00:45:32,150
- Влизай в стаята. Не се меси.
- Мамо, имам работа, остави ме.
- Какво става?

688
00:45:32,150 --> 00:45:33,050
Какво правите?

689
00:45:33,050 --> 00:45:33,870
Какво правиш?

690
00:45:33,870 --> 00:45:35,000
Затворете ѝ вратата. Хайде!

691
00:45:35,000 --> 00:45:35,580
Пусни.

692
00:45:35,580 --> 00:45:39,330
- Затворете вратите.
- Какво правите? Как я водят?

693
00:45:39,330 --> 00:45:40,120
Какво те интересува?

694
00:45:40,120 --> 00:45:42,860
Върви си гледай работата, гледай
майка си.

695
00:45:43,640 --> 00:45:45,130
Хайде да вървим.

696
00:45:45,130 --> 00:45:47,350
Затворете вратите.

697
00:45:52,450 --> 00:45:54,280
Какво става, Наре?

698
00:45:54,640 --> 00:45:55,770
Не отговаря.

699
00:45:55,770 --> 00:45:58,290
Кой не отговаря? Какво се е
случило, Наре?

700
00:45:59,410 --> 00:46:04,270
Озкан помоли Демир за помощ.
Шахин отиде там. И сега не
отговаря. Какво да правя?

701
00:46:05,180 --> 00:46:06,850
Обади се на Джихан, кажи му.

702
00:46:07,660 --> 00:46:08,670
Добре.

703
00:46:11,130 --> 00:46:13,820
- Номерът е недостъпен.
- Изключен е.

704
00:46:13,820 --> 00:46:14,920
Изключен е.

705
00:46:15,090 --> 00:46:17,020
Сега ще помислим, успокой се.

706
00:46:17,020 --> 00:46:18,150
Ще се обадя на Кая.

707
00:46:18,270 --> 00:46:19,080
Добре.

708
00:46:24,820 --> 00:46:26,270
Ела тук.

709
00:46:26,750 --> 00:46:27,610
Слушам, сестро.

710
00:46:27,610 --> 00:46:30,230
Кая, къде сте? Къде е брат ми?
Не мога да се свържа с него.

711
00:46:30,230 --> 00:46:32,080
Той е с брат ми Музафер на
границата, какво има?

712
00:46:32,080 --> 00:46:33,450
Слушай ме внимателно.

713
00:46:33,810 --> 00:46:37,420
Озкан е при Байбарс, Шахин е
тръгнал след него. Трябва нещо да
направим.

714
00:46:37,420 --> 00:46:38,900
Какво говориш?

715
00:46:39,200 --> 00:46:40,300
Откъде разбра?

716
00:46:40,300 --> 00:46:43,450
Звънна ми Зерин. Кая, моля те,
отидете бързо.

717
00:46:43,450 --> 00:46:44,860
Моля те.

718
00:46:45,680 --> 00:46:47,390
Добре, не се притеснявай.

719
00:46:47,390 --> 00:46:48,650
Аллах-Аллах.

720
00:46:48,650 --> 00:46:49,670
Какво става?

721
00:46:49,670 --> 00:46:50,540
Какво става?

722
00:46:50,540 --> 00:46:53,240
Не ми затваряй вратата.

723
00:46:53,330 --> 00:46:58,220
Докато инвестираш в мен, ще ти помагам.

724
00:46:58,350 --> 00:47:02,760
От този момент мои хора ще бъдат
навсякъде около теб.

725
00:47:02,860 --> 00:47:05,600
Никой няма да може да те докосне.

726
00:47:06,070 --> 00:47:07,800
Съгласен съм.

727
00:47:08,270 --> 00:47:09,790
Добре, тогава се разбрахме.

728
00:47:09,790 --> 00:47:10,740
Разбрахме се.

729
00:47:24,100 --> 00:47:25,840
Не се страхувай, бъди спокоен.

730
00:47:25,840 --> 00:47:26,830
Добре.

731
00:47:27,180 --> 00:47:28,190
Не се страхувай.

732
00:47:28,340 --> 00:47:29,460
Заемете се.

733
00:47:30,420 --> 00:47:31,280
Шахин, спри!

734
00:47:31,280 --> 00:47:32,710
- Ще те унищожа!
- Шахин, спри!
- Брате!

735
00:47:32,710 --> 00:47:35,080
- Ще те убия!
- Шахин, спри! Шахин, спри!

736
00:47:35,780 --> 00:47:36,380
Шахин, спри!

737
00:47:36,380 --> 00:47:37,290
Шахин!

738
00:47:37,290 --> 00:47:38,940
Шахин, спри! Шахин, недей!

739
00:47:40,780 --> 00:47:42,770
Спуснете. Спуснете. Спокойно!

740
00:47:42,770 --> 00:47:45,030
Не си струва. Не си струва.

741
00:47:45,030 --> 00:47:46,170
Спокойно!

742
00:47:46,170 --> 00:47:47,060
Спуснете оръжията.

743
00:47:47,060 --> 00:47:49,120
- Шахин.
- Спуснете. Всичко, всичко.

744
00:47:49,120 --> 00:47:52,190
- Ще те унищожа!
- Спуснете пистолетите, спуснете!

745
00:47:52,190 --> 00:47:53,990
Сине, дай пистолета!

746
00:47:53,990 --> 00:47:54,960
Момче, спри!

747
00:47:54,960 --> 00:47:56,960
- Какво правите?
- Ще те унищожа!

748
00:47:56,960 --> 00:48:01,430
- Виж тук.
- Постоянно идвате на вратата ни.
Превърнахте дома ни в нещо ужасно.

749
00:48:01,430 --> 00:48:03,610
- Момче, не си струва.
- Пусни!

750
00:48:03,610 --> 00:48:04,810
Ще те унищожа!

751
00:48:04,810 --> 00:48:06,050
Какво става тук, Демир?

752
00:48:06,710 --> 00:48:08,340
Имахме неразрешени въпроси с Йозкан.

753
00:48:08,340 --> 00:48:09,700
Има ли проблеми?

754
00:48:09,700 --> 00:48:11,940
Бюньо, погрижи се за г-н Йозкан.
Отведете го.

755
00:48:11,940 --> 00:48:13,950
Не искам повече проблеми, хайде.

756
00:48:14,440 --> 00:48:16,490
Скъпи Йозкан, ще се видим.

757
00:48:16,490 --> 00:48:17,530
Не се страхувай, не се страхувай.

758
00:48:17,530 --> 00:48:19,120
Успокой се.

759
00:48:19,310 --> 00:48:20,780
Ще го убия!

760
00:48:20,780 --> 00:48:22,430
Какво правиш тук?!

761
00:48:22,600 --> 00:48:24,150
- Ще те убия!
- Стига!

762
00:48:24,150 --> 00:48:26,170
- Кая!
- Стига!

763
00:48:26,170 --> 00:48:29,730
- Ще те закопая!
- Стига, стига, момче!

764
00:48:30,360 --> 00:48:31,850
- Шахо!
- Стига.

765
00:48:32,050 --> 00:48:37,880
- Работи с мен, ще убедя Йозкан да се разведе за миг.
- Сега ще те...

766
00:48:37,880 --> 00:48:39,940
- Какво говориш?
- Вземете го.

767
00:48:39,940 --> 00:48:42,030
Добре, добре.

768
00:48:42,030 --> 00:48:43,560
По-добре да знаеш.

769
00:48:43,770 --> 00:48:48,450
- Продължавай да правиш Йозкан съпруг на Наре. Ето ти.
- Какво говориш?!

770
00:48:48,450 --> 00:48:51,140
Проклятие! Стига!

771
00:48:51,550 --> 00:48:54,210
Спрете! Стига!

772
00:48:54,420 --> 00:48:57,810
Махай се. Вземи брат си и си тръгвай.

773
00:48:57,810 --> 00:48:58,970
Махай се, моля те.

774
00:48:59,640 --> 00:49:01,540
Махайте се, моля ви.

775
00:49:01,540 --> 00:49:03,370
Махай се, братко.

776
00:49:48,340 --> 00:49:49,660
Шахин, ти луд ли си?

777
00:49:51,370 --> 00:49:53,080
Ти беше в затвора, синко.

778
00:49:53,080 --> 00:49:55,460
Не си мисли, че нищо няма да стане,
защото си излязъл.

779
00:49:55,530 --> 00:49:57,250
Делото ти още не е приключено.

780
00:49:57,250 --> 00:49:58,600
Искаш ли да приключиш с Йозкан?

781
00:49:58,600 --> 00:50:00,040
Хайде, ще го приключим заедно.

782
00:50:00,040 --> 00:50:02,190
Но не мисля, че ще излезем от
затвора след това.

783
00:50:02,460 --> 00:50:04,410
Известно е какви ще бъдат резултатите.

784
00:50:04,410 --> 00:50:05,510
Какво да направя, синко?

785
00:50:05,510 --> 00:50:06,680
Какво да направя?

786
00:50:06,680 --> 00:50:08,580
Какво трябваше да направя, кажи!

787
00:50:08,580 --> 00:50:10,940
Този мерзавец отиде и застана зад Демир.

788
00:50:11,530 --> 00:50:13,890
След това няма да оставя Наре,
няма да стане така.

789
00:50:13,890 --> 00:50:16,000
Синко, на кого разказваш?

790
00:50:16,000 --> 00:50:17,170
На кого какво разказваш?

791
00:50:17,170 --> 00:50:18,460
На кого какво разказва?

792
00:50:19,350 --> 00:50:21,030
Синко, виж.

793
00:50:21,250 --> 00:50:22,290
Погледни ме, Шахин.

794
00:50:23,530 --> 00:50:25,060
Как я оставих?

795
00:50:25,820 --> 00:50:28,330
Тя каза "тръгвай си", гледайки ме в очите.

796
00:50:28,330 --> 00:50:30,140
Добре, но това е последният ми шанс.

797
00:50:30,140 --> 00:50:31,500
Това е последният ми шанс.

798
00:50:31,500 --> 00:50:33,330
Тогава се вразуми.

799
00:50:33,840 --> 00:50:35,980
Иначе ще я загубиш завинаги.

800
00:50:36,220 --> 00:50:37,690
Завинаги.

801
00:50:44,900 --> 00:50:45,790
Какво има, Наре?

802
00:50:45,790 --> 00:50:49,690
Кая, къде си? Какво стана? Умрях от
страх. Какво става, успя ли?

803
00:50:49,690 --> 00:50:52,420
Няма проблем, Шахин е до мен, не се
притеснявай.

804
00:50:54,650 --> 00:50:55,800
Слава на Аллах.

805
00:50:56,020 --> 00:50:58,830
Добре, братко, много благодаря.

806
00:50:59,110 --> 00:51:00,320
Хайде.

807
00:51:00,950 --> 00:51:01,880
Успя ли?

808
00:51:01,880 --> 00:51:02,830
Успях.

809
00:51:08,080 --> 00:51:09,660
Алия, какво ще правя?

810
00:51:10,870 --> 00:51:12,860
Какво ще правя, ако не мога да се
разведа?

811
00:51:14,110 --> 00:51:17,380
Как ще спра Шахин? Брат ми и другите
ще полудеят.

812
00:51:17,380 --> 00:51:19,570
Как ще живеем така?

813
00:51:21,210 --> 00:51:24,300
Каквото и да стане, Джихан ще се
поведение разумно.

814
00:51:24,490 --> 00:51:25,420
Той ще реши.

815
00:51:25,420 --> 00:51:27,400
Ще се реши по някакъв начин.

816
00:51:27,620 --> 00:51:30,400
Не се разстройвай повече. Всичко ще
се оправи. Добре?

817
00:51:32,710 --> 00:51:35,310
Ще се оправи. Всичко ще се оправи.

818
00:51:46,810 --> 00:51:50,610
Този Йозкан и без това се промъкна
до Демир.

819
00:51:51,570 --> 00:51:53,520
Братко, кълна се, едва удържах Шахин.

820
00:51:53,520 --> 00:51:55,560
Кълна се, щеше да го застреля в главата.

821
00:51:55,560 --> 00:51:57,800
Превърнах се в бомба. Какво говореше?

822
00:51:57,800 --> 00:52:00,880
Не се знае къде ще избухне. Заприлича
на мен.

823
00:52:00,880 --> 00:52:02,300
Тогава трябва да се вразуми.

824
00:52:02,300 --> 00:52:03,900
Колко пъти вече му казах?

825
00:52:04,290 --> 00:52:07,000
Това не е проблем, който ще се реши
днес или утре!

826
00:52:07,540 --> 00:52:09,420
Какво ще стане, дори и Наре да се разведе?

827
00:52:10,120 --> 00:52:11,850
Сякаш всичко ще се оправи.

828
00:52:14,420 --> 00:52:15,270
Правилно.

829
00:52:15,270 --> 00:52:17,200
- Иди и следи Шахин, хайде.
- Какво има?

830
00:52:18,500 --> 00:52:19,750
Какво става?

831
00:52:19,750 --> 00:52:21,020
Нищо.

832
00:52:25,290 --> 00:52:28,570
Намерихте ли Угур Кълънч?

833
00:52:28,680 --> 00:52:29,810
Не.

834
00:52:32,030 --> 00:52:37,250
Тази жена, майката на г-жа Алия, добре
ли е?

835
00:52:37,470 --> 00:52:38,520
По-добре е.

836
00:52:38,820 --> 00:52:39,800
Добре.

837
00:52:40,830 --> 00:52:43,720
Тя ще замине оттук, веднага щом се
съвземе.

838
00:52:45,030 --> 00:52:46,070
Ще замине.

839
00:52:50,890 --> 00:52:52,220
Масата е готова.

840
00:52:52,640 --> 00:52:53,940
Хайде да вечеряме.

841
00:52:56,610 --> 00:52:59,150
Сякаш ще стане по-добре, ако се
съберем на масата.

842
00:53:01,370 --> 00:53:02,740
Как е Джихан?

843
00:53:03,470 --> 00:53:04,720
Много добре.

844
00:53:06,950 --> 00:53:08,010
Алия?

845
00:53:08,120 --> 00:53:09,580
Тя е до майка си.

846
00:53:13,100 --> 00:53:15,660
Добре, вие вървете, аз не съм гладен.

847
00:53:16,060 --> 00:53:17,340
Огладнях, братко.

848
00:53:20,550 --> 00:53:21,500
Говори, Ерол.

849
00:53:21,500 --> 00:53:23,720
Джихан, няма новини от Угур Кълънч.

850
00:53:23,720 --> 00:53:28,860
Но намерих цялата информация за Фикрие
Гюрде.

851
00:53:29,180 --> 00:53:30,810
Джихан, няма да повярваш.

852
00:53:32,530 --> 00:53:35,350
Тя има минало в павилион в Анкара.

853
00:53:35,600 --> 00:53:41,180
И, Джихан, най-важното, лежала е в
 затвора 9 години заради престъпление.

854
00:53:48,830 --> 00:53:50,320
Гади ли ти се?

855
00:53:50,730 --> 00:53:51,550
Не.

856
00:53:52,750 --> 00:53:53,900
Добре съм.

857
00:53:54,360 --> 00:53:55,730
Ти иди, гледай детето.

858
00:53:55,730 --> 00:53:57,640
Уммю ще дойде и без това скоро.

859
00:53:58,130 --> 00:53:59,340
Хайде, дъще.

860
00:54:00,360 --> 00:54:01,250
Хайде.

861
00:54:09,170 --> 00:54:12,620
Ще го сложа тук, ако ти стане
 скучно, ще го включиш и ще гледаш.

862
00:54:13,140 --> 00:54:14,890
Ще се върна за лекарствата ти.

863
00:54:17,620 --> 00:54:18,900
Добре.

864
00:54:19,410 --> 00:54:20,540
Ще се видим.

865
00:54:21,000 --> 00:54:22,200
Ще се видим.

866
00:54:32,220 --> 00:54:35,360
Стой, къде отиваш? Какво? Оттам ли
 ще хвърляш? Линията е тук, ела тук.

867
00:54:35,360 --> 00:54:38,950
Но ти също хвърляше от този ъгъл, защо
 аз да не мога да хвърлям оттам?

868
00:54:38,950 --> 00:54:44,110
Аз нито веднъж не съм хвърлял оттам.
 Виж, нашата линия е тук, топчетата
са тук, през цялото време оттук хвърлях.
Хайде.

869
00:54:44,210 --> 00:54:45,570
Виж, на кого разказвам.

870
00:54:47,560 --> 00:54:49,020
Ура! Ура! Ура!

871
00:54:49,020 --> 00:54:51,340
Не скачай, не скачай, твоята мама...
 Ето, виж.

872
00:54:51,340 --> 00:54:52,470
Какво е това състояние?

873
00:54:52,470 --> 00:54:53,740
Какво правиш?

874
00:54:53,740 --> 00:54:56,400
Аз спечелих татко, видя ли, мамо?

875
00:54:56,400 --> 00:54:57,720
Нищо подобно, какво значи спечели?

876
00:54:57,720 --> 00:55:01,060
Аз само исках да хвърля, мама
 дойде. Беше мой ред, заради това,
че дойде мама, не можах да хвърля.

877
00:55:01,060 --> 00:55:03,660
Хвърляй, аз все пак ще спечеля.

878
00:55:03,660 --> 00:55:05,290
Аллах- Аллах, ти гледай…

879
00:55:05,290 --> 00:55:09,460
Какво хвърляне? Не можахте ли да
 почакате един ден, за да играете
това? Синко, в леглото.

880
00:55:09,570 --> 00:55:12,150
Не, мамо, аз още веднъж ще играя.

881
00:55:12,150 --> 00:55:14,560
На мен и без това ми остана само
един, ако го хвърля него...

882
00:55:15,270 --> 00:55:20,200
- Ти играй сам със себе си. Хайде,
лягай.
- Мамо, поне ще поиграя на таблета.

883
00:55:20,200 --> 00:55:21,800
Аллах-Аллах.

884
00:55:22,120 --> 00:55:23,420
Малко ще поиграеш.

885
00:55:23,420 --> 00:55:24,010
Добре.

886
00:55:24,010 --> 00:55:24,830
Много малко.

887
00:55:24,830 --> 00:55:27,250
- Ще поиграеш, после ще четем книга.
- Добре.

888
00:55:27,250 --> 00:55:29,330
Джихан, виж, оставям топчетата тук.

889
00:55:29,330 --> 00:55:29,950
Добре.

890
00:55:29,950 --> 00:55:31,040
- Хайде, по-късно ще се видим.
- После спане.

891
00:55:37,860 --> 00:55:40,290
Аз казвам, за да си почине детето,
 ти играеш с него игри.

892
00:55:40,290 --> 00:55:42,940
Аз играя с него на топчета, за да
 си почине той.

893
00:55:42,940 --> 00:55:45,210
Това е лека игра, не е нужно да
 прави много движения.

894
00:55:45,210 --> 00:55:46,530
Дете е все пак, скача.

895
00:55:46,530 --> 00:55:49,380
Спечели и започна да скача, какво да
 правя?

896
00:55:51,460 --> 00:55:52,850
Как е мама?

897
00:55:55,260 --> 00:55:56,820
Как да е?

898
00:55:57,520 --> 00:56:00,490
Тя се опитва да ме излъже, все едно
 не съм доктор.

899
00:56:00,490 --> 00:56:02,280
Казвайки, че се чувства много добре.

900
00:56:03,110 --> 00:56:05,230
Тя е в ужасно състояние, Джихан.

901
00:56:06,810 --> 00:56:08,090
Много зле.

902
00:56:13,380 --> 00:56:14,710
Добре, аз ще вървя.

903
00:56:25,000 --> 00:56:26,190
Г-жо Фикрие.

904
00:56:27,220 --> 00:56:28,900
Станали сте.

905
00:56:32,990 --> 00:56:34,880
Каква късметлийка тъща съм.

906
00:56:34,880 --> 00:56:37,340
Имам зет, който мисли за мен.

907
00:56:38,170 --> 00:56:41,650
Казахте на Алия, че сте добре, но тя не повярва, имайте предвид.

908
00:56:41,890 --> 00:56:43,340
Няма да повярва.

909
00:56:44,420 --> 00:56:47,370
Тя има много остър характер.

910
00:56:47,370 --> 00:56:48,860
Тя е много умна.

911
00:56:49,300 --> 00:56:51,200
Тя има много силни предчувствия.

912
00:56:51,200 --> 00:56:52,740
Знам, знам.

913
00:56:53,850 --> 00:56:55,940
И е упорита като коза.

914
00:56:56,720 --> 00:56:57,820
Такава е.

915
00:57:00,860 --> 00:57:02,740
Вие сте добре, дай Боже.

916
00:57:02,740 --> 00:57:04,030
Добре съм, добре.

917
00:57:04,150 --> 00:57:05,720
Свежият въздух ви се отрази добре.

918
00:57:07,540 --> 00:57:08,850
Добре.

919
00:57:16,430 --> 00:57:17,480
Питай.

920
00:57:19,830 --> 00:57:22,120
Имате някакви въпроси в главата си, вижда се.

921
00:57:24,980 --> 00:57:26,750
Питай каквото искаш.

922
00:57:28,180 --> 00:57:30,860
Вижда се от кого дъщеря ви е наследила ума.

923
00:57:32,500 --> 00:57:35,060
Слава на Аллах, нещастието не е като моето.

924
00:57:40,960 --> 00:57:43,450
Вие, излиза, че сте убили човек и сте влезли в затвора.

925
00:57:45,670 --> 00:57:49,860
Имате добра информация, добре сте работили, зетко.

926
00:57:49,860 --> 00:57:53,860
Г-жо Фикрие, защо убихте Емир Сезаиоглу?

927
00:58:15,880 --> 00:58:22,390
Алия, извинявай. Трябваше да обсъдя такова нещо с теб, но за предупреждение...

928
00:58:23,690 --> 00:58:25,450
Тя го е убила?

929
00:58:25,450 --> 00:58:26,510
Кого?

930
00:58:28,100 --> 00:58:29,080
Тя го е убила.

931
00:59:31,640 --> 00:59:33,620
Ти го направи ли след заминаването ми?

932
00:59:38,210 --> 00:59:39,230
Да.

933
00:59:46,530 --> 00:59:48,800
Защо не чух нищо?

934
00:59:52,000 --> 00:59:58,270
Криех го в къщата, докато не те продадох на Каролин.

935
01:00:00,250 --> 01:00:01,980
На никого не казах.

936
01:00:05,040 --> 01:00:07,440
След заминаването ти се предадох.

937
01:00:10,900 --> 01:00:13,330
Бях принудена да взема пари от Каролин.

938
01:00:23,740 --> 01:00:27,640
Този мерзавец беше женен, имаше деца.

939
01:00:28,400 --> 01:00:32,740
Съвестта не ми позволи да ги оставя така.

940
01:00:33,920 --> 01:00:35,800
Дадох тези пари на тях.

941
01:00:41,920 --> 01:00:45,060
Съпругата му страдаше много заради него.

942
01:00:46,920 --> 01:00:57,430
Съдът не ме притискаше. По смекчаващи обстоятелства... Излежах 9 години и излязох.

943
01:01:04,000 --> 01:01:06,250
По тази причина не ме взехте ли?

944
01:01:17,120 --> 01:01:19,510
Не успях да стана добра майка за теб.

945
01:01:34,520 --> 01:01:38,800
Но никой няма да посмее да те докосне, ще го заколя.

946
01:01:38,930 --> 01:01:41,450
Ако беше днес, щях да направя същото.

947
01:01:42,300 --> 01:01:43,370
Ще го направя.

948
01:01:55,120 --> 01:02:00,830
Сега си плащам с тази болест за греховете си.

949
01:02:02,520 --> 01:02:05,240
Защо само жените плащат?

950
01:02:18,120 --> 01:02:22,170
Но знай, че не аз избирах такъв живот.

951
01:02:24,060 --> 01:02:31,460
Много е лесно да се осъждат хора,
които не знаят какво е преживяла...

952
01:02:32,010 --> 01:02:34,270
Много е лесно да осъдиш някого.

953
01:02:38,330 --> 01:02:42,760
И винаги човек избира лесното.

954
01:04:58,550 --> 01:05:01,100
Докато не се бориш за бъдещето
си...

955
01:05:02,600 --> 01:05:06,670
Няма да можеш да прикриеш лошите
спомени, преживени в миналото.

956
01:05:13,740 --> 01:05:17,320
Около теб има прекрасни неща, за
които можеш да се уловиш.

957
01:05:27,110 --> 01:05:28,400
Остави.

958
01:05:28,850 --> 01:05:31,860
Нека те запълнят това, което си
преживяла в миналото.

959
01:05:33,270 --> 01:05:34,800
Улови се за тях.

960
01:05:45,540 --> 01:05:47,880
Улови се за тях.

961
01:07:19,150 --> 01:07:20,220
Добро утро.

962
01:07:23,510 --> 01:07:24,900
Добро утро.

963
01:07:26,710 --> 01:07:28,180
Как е ръката ти? Добре ли си?

964
01:07:30,130 --> 01:07:31,560
По-добре съм.

965
01:07:35,090 --> 01:07:36,450
Камионът е в депото.

966
01:07:36,780 --> 01:07:41,230
Като започнат да го товарят, ще те
откарам там. Вечерта ще тръгнете.

967
01:07:43,690 --> 01:07:44,990
Добре.

968
01:07:45,280 --> 01:07:46,290
Добре.

969
01:07:47,120 --> 01:07:48,570
Ще се видим.

970
01:07:50,540 --> 01:07:51,520
Мине.

971
01:07:55,960 --> 01:07:57,240
Виж.

972
01:07:58,320 --> 01:08:00,540
Нямам намерение да се меся в твоите
дела.

973
01:08:01,890 --> 01:08:03,670
Но се откажи от този Джихан.

974
01:08:05,110 --> 01:08:06,570
Много ще съжаляваш.

975
01:08:16,040 --> 01:08:17,850
Няма да съжалявам.

976
01:08:19,840 --> 01:08:21,340
Обичам Джихан.

977
01:08:21,340 --> 01:08:24,830
И ще се боря за любимия човек до
последно.

978
01:08:26,600 --> 01:08:28,170
И ще спечеля.

979
01:08:31,390 --> 01:08:32,780
Ще се видим.

980
01:08:44,440 --> 01:08:47,020
Защо настояваш да ме караш ти на
училище?

981
01:08:47,020 --> 01:08:48,970
Съвсем ли нямаш гордост?

982
01:08:49,610 --> 01:08:52,400
Тук ли си, за да ми развалиш
настроението, нали?

983
01:08:53,670 --> 01:08:55,780
Виж. Кълна се, ще те изхвърля оттук.

984
01:08:55,780 --> 01:08:56,820
Изхвърли ме!

985
01:08:56,820 --> 01:08:58,950
Изхвърли ме! Мислиш ли, че те е
страх?

986
01:09:00,490 --> 01:09:01,500
Зерин.

987
01:09:01,500 --> 01:09:02,720
Виж, не се шегувам.

988
01:09:02,720 --> 01:09:05,570
И аз не се шегувам, Демир! Спри
колата, изхвърли ме. Изхвърли ме!

989
01:09:05,570 --> 01:09:08,270
Какво не ти харесва в мен, заради
Аллах?

990
01:09:08,270 --> 01:09:10,040
И аз съм раб на Аллах.

991
01:09:10,230 --> 01:09:12,620
Ти можеш да бъдеш само раб на
дявола.

992
01:09:12,890 --> 01:09:14,070
Не е вярно.

993
01:09:15,580 --> 01:09:18,470
Аз съм беден човек, който се опитва
да отмъсти.

994
01:09:18,790 --> 01:09:21,220
Но бедните хора не правят зло.

995
01:09:21,350 --> 01:09:25,010
- Ти се опита да ме убиеш, за да
отмъстиш. - Защото заслужаваше!

996
01:09:28,160 --> 01:09:29,560
Само ти ли си права?

997
01:09:29,770 --> 01:09:31,090
А това, което направиха с мен?

998
01:09:31,680 --> 01:09:33,170
А това, което се случи с мен?

999
01:09:34,790 --> 01:09:36,540
Те не заслужават ли?

1000
01:09:36,830 --> 01:09:38,400
И аз обичах, като теб!

1001
01:09:38,620 --> 01:09:40,330
Аз също обичах като Кая!

1002
01:09:40,450 --> 01:09:43,540
Ти си просто човек с каменно сърце, Демир!

1003
01:09:43,680 --> 01:09:45,940
Затова думите ти са обида към любовта.

1004
01:09:51,590 --> 01:09:53,160
Какво правиш?

1005
01:09:54,080 --> 01:09:56,360
Какво правиш, Демир? Спри тази кола!

1006
01:09:58,910 --> 01:10:02,090
Къде ме водиш? Спри тази кола!

1007
01:10:12,720 --> 01:10:14,200
Мога ли да вляза?

1008
01:10:15,670 --> 01:10:16,860
Влизай.

1009
01:10:22,020 --> 01:10:23,720
Добро утро.

1010
01:10:24,150 --> 01:10:25,570
Добро утро.

1011
01:10:29,900 --> 01:10:31,220
Добре ли си?

1012
01:10:31,810 --> 01:10:32,880
Добре съм.

1013
01:10:36,150 --> 01:10:40,090
Добре съм, виж, този път не лъжа.
Дори закусих. Добре съм.

1014
01:10:44,390 --> 01:10:45,640
Е, добре.

1015
01:10:49,220 --> 01:10:52,190
Добре, аз скоро ще тръгвам.

1016
01:10:52,710 --> 01:10:54,980
Ще заведем Дениз на фестивала на хвърчилата.

1017
01:10:55,030 --> 01:10:56,790
Фестивал на хвърчилата?

1018
01:10:57,080 --> 01:10:58,650
Това е чудесно.

1019
01:10:59,300 --> 01:11:01,900
Ще заведем, защото детето поиска. Не
знам.

1020
01:11:02,790 --> 01:11:04,370
Заведете го, разбира се.

1021
01:11:05,130 --> 01:11:06,890
Това са вашите най-прекрасни дни.

1022
01:11:07,630 --> 01:11:09,920
Човек после не може да върне тези дни.

1023
01:11:20,680 --> 01:11:24,700
Юмю и Пакизе ще бъдат до теб. Ако нещо
се случи, те веднага ще съобщят.

1024
01:11:24,930 --> 01:11:26,080
Тоест, не си сама.

1025
01:11:26,080 --> 01:11:27,800
Ти не се тревожи за мен.

1026
01:11:28,140 --> 01:11:30,840
Хайде, хайде. Върви. Не карай семейството
си да чака, дъще.

1027
01:11:33,290 --> 01:11:35,650
Твоите действия не могат да бъдат
предвидени.

1028
01:11:35,810 --> 01:11:37,000
Вярно.

1029
01:11:39,880 --> 01:11:41,940
Малко си яла. Яж още малко.

1030
01:11:42,320 --> 01:11:43,240
Добре.

1031
01:12:10,350 --> 01:12:12,520
- Излизай.
- Няма да изляза!

1032
01:12:13,290 --> 01:12:14,370
Зерин, излез!

1033
01:12:14,370 --> 01:12:15,690
Излез!

1034
01:12:19,190 --> 01:12:20,040
Пусни!

1035
01:12:20,040 --> 01:12:22,100
- Пусни ръката ми! Всичко, пусни!
- Ела.

1036
01:12:22,100 --> 01:12:23,360
Ела!

1037
01:12:23,360 --> 01:12:24,230
Ела!

1038
01:12:24,230 --> 01:12:25,550
- Пусни!
- Хайде.

1039
01:12:28,550 --> 01:12:29,330
Пусни.

1040
01:12:29,330 --> 01:12:30,150
Всичко.

1041
01:12:34,820 --> 01:12:36,620
- Пусни!
- Влизай.

1042
01:12:41,830 --> 01:12:42,740
Виж.

1043
01:12:48,790 --> 01:12:50,880
Това е моят затвор.

1044
01:12:53,940 --> 01:12:55,410
Добре дошла.

1045
01:12:56,860 --> 01:12:59,080
Виж, виж. Внимателно гледай.

1046
01:12:59,730 --> 01:13:01,470
Аз имам каменно сърце.

1047
01:13:04,550 --> 01:13:06,320
Сега ми кажи.

1048
01:13:07,170 --> 01:13:12,260
С какво се различаваше любовта на Кая
към теб от моята любов към Шейда, Зерин?

1049
01:13:12,430 --> 01:13:14,510
За Бога, кажи ми!

1050
01:13:15,090 --> 01:13:16,810
Какво ти каза Кая?

1051
01:13:18,100 --> 01:13:20,370
"Ще умра за теб, Зеррин."

1052
01:13:21,110 --> 01:13:23,830
Каза ли "Не мога да живея без теб"?

1053
01:13:27,720 --> 01:13:30,150
И аз не можех да живея без тази жена.

1054
01:13:31,480 --> 01:13:33,810
И аз щях да умра без тази жена.

1055
01:13:34,940 --> 01:13:36,880
Кълна се, и не можах да живея.

1056
01:13:39,050 --> 01:13:40,630
Какво ти каза Кая?

1057
01:13:40,630 --> 01:13:43,250
Каза ли "Това сърце ще бие само с теб"?

1058
01:13:47,060 --> 01:13:49,950
Моето сърце също биеше само за Шейда.

1059
01:13:52,440 --> 01:13:54,530
И все още бие за нея.

1060
01:14:01,950 --> 01:14:04,630
Само вие умеете да обичате, нали?

1061
01:14:05,560 --> 01:14:08,440
Само вие имате сърце, нали?

1062
01:14:10,690 --> 01:14:13,050
Аз имам каменно сърце, Зеррин.

1063
01:14:15,600 --> 01:14:17,580
В името на Аллах, кажи.

1064
01:14:18,960 --> 01:14:20,650
Кажи, за да знам и аз.

1065
01:14:21,800 --> 01:14:24,160
Само вие ли обичахте?

1066
01:14:24,910 --> 01:14:26,350
Кажи ми.

1067
01:14:26,710 --> 01:14:29,610
Ще кажа "Да, не умея да обичам",
Зеррин.

1068
01:14:34,930 --> 01:14:38,070
Ще кажа "Най-святата любов е ваша",
Зеррин.

1069
01:14:44,610 --> 01:14:46,210
Кажи.

1070
01:14:52,160 --> 01:14:53,840
Кажи, Зеррин.

1071
01:14:57,350 --> 01:14:59,180
Кажи.

1072
01:15:51,870 --> 01:15:52,990
Демир.

1073
01:15:53,990 --> 01:15:55,100
Демир.

1074
01:15:55,810 --> 01:15:56,830
Демир, ставай. Аз дойдох.

1075
01:15:56,830 --> 01:15:58,070
Демир, аз съм тук.

1076
01:15:58,070 --> 01:15:59,790
Аз съм тук. Аз съм тук. Ставай.

1077
01:16:01,220 --> 01:16:02,350
Добре ли си?

1078
01:16:07,000 --> 01:16:08,500
Добре ли си?

1079
01:16:27,900 --> 01:16:29,350
Дръж се.

1080
01:16:30,620 --> 01:16:32,190
Хайде, тръгваме.

1081
01:16:32,560 --> 01:16:35,220
- Всичко, всичко.
- Внимателно.

1082
01:16:37,220 --> 01:16:39,120
Хайде. Ще те отведа.

1083
01:17:26,750 --> 01:17:29,160
- Мамо! Виж хвърчилата!
- Джихан, внимавай.

1084
01:17:29,490 --> 01:17:30,800
Алия, Алия.

1085
01:17:31,300 --> 01:17:36,070
- Държа, държа. Много е красиво, нали,
сине?
- Да, много е красиво.

1086
01:17:36,830 --> 01:17:39,080
- Прекрасно.
- Дениз, те са многоцветни.

1087
01:17:39,080 --> 01:17:43,160
- Виж, виж. Добавили са всички цветове
към опашката му, виждаш ли?
- Да.

1088
01:17:43,160 --> 01:17:44,360
И има балони.

1089
01:17:44,360 --> 01:17:45,920
- Да, много е красиво.
- Ихтияр, готово ли е?

1090
01:17:45,920 --> 01:17:47,160
Готово е, Джихан.

1091
01:17:47,160 --> 01:17:48,310
Джихан, хайде, тръгваме.

1092
01:17:48,310 --> 01:17:50,130
Ще си направим наше хвърчило.
Тръгваме.

1093
01:17:52,060 --> 01:17:53,420
Хайде.

1094
01:17:55,160 --> 01:17:57,710
Тук не пускаш ръката ми, разбрахме ли се?

1095
01:17:57,710 --> 01:17:58,950
Разбрахме се!

1096
01:18:04,920 --> 01:18:06,320
Внимателно, внимателно.

1097
01:18:06,320 --> 01:18:07,100
Внимавайте.

1098
01:18:07,100 --> 01:18:09,070
Виж, Дениз!

1099
01:18:09,070 --> 01:18:11,920
Предупредих ви за риска от инфекция,
г-н Демир.

1100
01:18:12,150 --> 01:18:17,040
Моля ви, не пренебрегвайте редовните
превръзки и приема на антибиотици.

1101
01:18:17,140 --> 01:18:22,330
Докторе, не съм толкова слаб, нищо
няма да стане, разбрах ви вече.

1102
01:18:24,460 --> 01:18:25,670
Още веднъж бързо възстановяване.

1103
01:18:25,670 --> 01:18:26,500
Благодаря.

1104
01:18:26,500 --> 01:18:27,980
Благодаря.

1105
01:18:33,460 --> 01:18:35,280
Защо не ме остави там?

1106
01:18:37,180 --> 01:18:38,460
Много ми се искаше.

1107
01:18:43,320 --> 01:18:44,910
Но аз не съм ти.

1108
01:18:50,050 --> 01:18:52,160
Заради теб и на изпит не отидох.

1109
01:18:54,000 --> 01:18:55,420
Нищо страшно.

1110
01:18:55,920 --> 01:18:57,890
В най-лошия случай ще пасеш овце.

1111
01:19:00,440 --> 01:19:03,610
Брат ми дойде, скоро ще изляза.

1112
01:19:11,290 --> 01:19:12,730
Оздравявай.

1113
01:19:13,340 --> 01:19:14,490
Благодаря.

1114
01:19:26,360 --> 01:19:29,150
Сега ще направим прекрасен хвърчил.

1115
01:19:29,150 --> 01:19:31,810
Но ти сам ще избереш какъв ще бъде.

1116
01:19:31,810 --> 01:19:34,990
С дълга опашка.

1117
01:19:34,990 --> 01:19:35,990
Много дълга опашка.

1118
01:19:35,990 --> 01:19:39,980
Ще ти направим най-дългата. Ще
ти направим най-красивия.

1119
01:19:39,980 --> 01:19:42,160
И очите да бъдат ето такива.

1120
01:19:42,160 --> 01:19:45,200
- Големи очи.
- Трябват големи очи.
- Големи трябва да бъдат, Кадир.

1121
01:19:45,200 --> 01:19:46,150
Огромни.

1122
01:19:47,630 --> 01:19:48,430
- Очи.
- Добре.

1123
01:19:48,430 --> 01:19:51,680
Какво гледаш? Очи, казвам! Трябва
да направим очи.

1124
01:19:51,680 --> 01:19:52,930
Не помислихме за очи.

1125
01:19:52,930 --> 01:19:53,640
Не купихме очи?

1126
01:19:53,640 --> 01:19:54,360
Не.

1127
01:19:54,360 --> 01:19:55,410
Няма очи?

1128
01:19:56,710 --> 01:19:59,460
- Добре. Хайде. Сега ще направим.
- Детето поиска.

1129
01:19:59,460 --> 01:20:03,810
Всичко, всичко. Ще намерим лепило,
очи и всичко ще направим за моя син.

1130
01:20:03,810 --> 01:20:05,620
Ти поне веднъж да беше помислил.

1131
01:20:05,620 --> 01:20:10,160
Контрабанда правим, а в колата ти
няма лепило?

1132
01:20:10,160 --> 01:20:14,750
Видях съученички, ще ги питам за
лепило.

1133
01:20:14,750 --> 01:20:16,780
Наре, не се бави.

1134
01:20:16,780 --> 01:20:17,790
Добре, братко.

1135
01:20:18,390 --> 01:20:21,480
- Хайде.
- Вижте, първо рамката.

1136
01:20:21,480 --> 01:20:22,740
Това пък откъде се взе?

1137
01:21:26,690 --> 01:21:28,630
Шахин, защо дойде?

1138
01:21:30,040 --> 01:21:33,590
Защо дойде, не разбирам. Толкова
ти звънях, да беше отговорил!

1139
01:21:48,810 --> 01:21:50,430
Шахин, толкова ме изплаши!

1140
01:21:50,430 --> 01:21:53,580
Сърцето ми спря. Защо не отговаряше?

1141
01:21:53,580 --> 01:21:56,070
Какво щеше да стане, ако Кая не беше
успял?

1142
01:21:56,070 --> 01:22:00,190
- Не те ли помолих да не се приближаваш
до Йозкан? Защо го правиш?
- Добре, добре, забрави.

1143
01:22:01,010 --> 01:22:02,360
В колко часа е заседанието утре?

1144
01:22:02,360 --> 01:22:04,470
- Защо питаш? Какво ще правиш?
- Ще дойда при теб.

1145
01:22:04,470 --> 01:22:05,940
Шахин, не прави глупости, моля те.

1146
01:22:05,940 --> 01:22:07,980
Искам да бъда до теб.

1147
01:22:09,000 --> 01:22:15,010
Шахин, толкова сме близки, да не
правим грешки. Ще бъде лошо.

1148
01:22:15,890 --> 01:22:17,490
Да изтърпим още малко.

1149
01:22:19,990 --> 01:22:20,570
Моля те.

1150
01:22:20,640 --> 01:22:23,290
- Ще видим и това, ще видим. Къде е
Наре?
- Аллах-Аллах.
- Добре.

1151
01:22:24,450 --> 01:22:25,620
Кая.

1152
01:22:25,620 --> 01:22:26,940
Тя още не е дошла.

1153
01:22:28,060 --> 01:22:30,460
- Аз учех.
- И аз учех, до 7-ми клас.

1154
01:22:30,460 --> 01:22:31,680
Ще намеря Наре и ще дойда.

1155
01:22:31,680 --> 01:22:34,860
- Мога да отида.
- Не, аз ще погледна и ще дойдем.

1156
01:22:34,860 --> 01:22:37,880
Хайде, да вървим. Хайде. Хайде.
Не падай.

1157
01:22:37,880 --> 01:22:40,290
- Всичко.
- Добре, аз съм наблизо.

1158
01:22:40,290 --> 01:22:41,900
Сега ще се върнем.

1159
01:22:42,450 --> 01:22:44,270
Е, избрахте ли всичко?

1160
01:22:44,270 --> 01:22:46,200
- Ще имаме най-големия хвърчил.
- Да.

1161
01:22:46,200 --> 01:22:48,880
Погледни на онази страна.

1162
01:23:19,910 --> 01:23:21,280
Моля те.

1163
01:23:25,050 --> 01:23:26,130
Наре!

1164
01:23:29,090 --> 01:23:31,970
Братко, случайно се срещнахме,
наистина.

1165
01:23:32,250 --> 01:23:34,000
Елате тук, елате.

1166
01:23:34,000 --> 01:23:37,580
Кълна се, братко, случайно се
срещнахме. Братко, не се сърди,
наистина.

1167
01:23:37,580 --> 01:23:38,760
Наре, ела тук.

1168
01:23:44,120 --> 01:23:48,130
- Братко, не лъжа, наистина се
сблъскахме тук.
- Махай се!

1169
01:23:49,850 --> 01:23:53,220
Шахин, търпението ми не е
безкрайно.

1170
01:24:00,480 --> 01:24:02,130
- Братко, ние тук...
- Махай се!

1171
01:24:38,580 --> 01:24:39,840
Зерин?

1172
01:24:46,540 --> 01:24:48,180
Какво правиш тук?

1173
01:24:49,040 --> 01:24:51,210
С брат ми винаги идваме, знаеш.

1174
01:24:52,840 --> 01:24:55,650
Обичаме хвърчила.

1175
01:24:56,980 --> 01:24:57,940
Знам.

1176
01:24:59,180 --> 01:25:00,270
И къде е той?

1177
01:25:07,320 --> 01:25:08,770
Със сестра ми, нали?

1178
01:25:11,030 --> 01:25:14,560
Виж, казах му 100 пъти да не се
доближава до нея до развода!

1179
01:25:14,560 --> 01:25:15,400
Не слуша.

1180
01:25:15,510 --> 01:25:18,460
И това ти го казваш, а?

1181
01:25:19,550 --> 01:25:23,900
- Този, който каза, че няма да стане
като Наре?
- Какво говориш?

1182
01:25:24,220 --> 01:25:26,890
Това ли казва Зерин, която прегърна
Демир пред очите ми?

1183
01:25:26,890 --> 01:25:27,700
Прав си.

1184
01:25:27,700 --> 01:25:28,320
Прав съм.

1185
01:25:28,320 --> 01:25:29,650
Извинете, моля.

1186
01:25:35,280 --> 01:25:38,280
Благодаря, че взе оръжието от брат
ми.

1187
01:26:06,590 --> 01:26:07,750
Хайде.

1188
01:26:10,230 --> 01:26:11,400
Сбогом.

1189
01:28:02,880 --> 01:28:04,190
Задръжте.

1190
01:28:04,190 --> 01:28:05,060
Аля.

1191
01:28:05,060 --> 01:28:06,390
Предай това на Наре.

1192
01:28:06,860 --> 01:28:09,940
- Какво има?
- Наре, Кая, грижете се за него.

1193
01:28:09,940 --> 01:28:12,790
- Аля.
- Хайде.
- Вземи това.

1194
01:28:40,340 --> 01:28:41,760
Какво има?

1195
01:28:42,660 --> 01:28:47,390
Исках да видя това място преди
смъртта си, затова дойдох.

1196
01:28:49,720 --> 01:28:52,240
Но трябваше да лежиш.

1197
01:28:52,520 --> 01:28:56,350
Няма да изляза от колата, никой
няма да ме види, не се притеснявай.

1198
01:28:57,470 --> 01:28:59,230
Не заради това...

1199
01:28:59,230 --> 01:29:01,290
Вие отидете при внука.

1200
01:29:01,930 --> 01:29:03,020
Хайде.

1201
01:29:04,090 --> 01:29:08,460
След като вече сте тук, по-добре
прекарайте време с внука си.

1202
01:29:13,330 --> 01:29:17,120
Сякаш не знаеш какво ще стане,
няма нужда, тя ще отиде.

1203
01:29:17,120 --> 01:29:18,330
Алия.

1204
01:29:20,840 --> 01:29:22,360
Аз ли съм страхливец?

1205
01:29:23,020 --> 01:29:24,130
Да се страхуваме ли?

1206
01:29:24,820 --> 01:29:26,590
Може би това е нейното пос...

1207
01:29:27,850 --> 01:29:28,800
Все пак...

1208
01:29:28,800 --> 01:29:30,400
Нека прекара добре времето си.

1209
01:29:30,400 --> 01:29:32,820
Нека бъде щастлива с внука си,
да се зарадва.

1210
01:29:32,820 --> 01:29:35,190
Нека и внукът я види и той да се
зарадва.

1211
01:29:36,080 --> 01:29:37,880
Твое е решението, но все пак.

1212
01:29:48,070 --> 01:29:49,330
Е, и?

1213
01:29:52,160 --> 01:29:54,250
Г-жо Фикрие, излезте.

1214
01:29:54,250 --> 01:29:56,100
Моля ви, моля.

1215
01:30:22,140 --> 01:30:23,430
Бабо!

1216
01:30:23,470 --> 01:30:25,520
Сладък мой!

1217
01:30:25,520 --> 01:30:28,550
Пускаш ли хвърчило?

1218
01:31:33,800 --> 01:31:35,240
Благодаря.

1219
01:32:24,140 --> 01:32:25,940
Камионът е готов, чака ни.

1220
01:32:25,940 --> 01:32:27,530
Добре, побързай.

1221
01:32:28,820 --> 01:32:29,890
Дай ключовете.

1222
01:32:32,960 --> 01:32:34,320
Хайде, дай.

1223
01:32:41,180 --> 01:32:42,290
От какво са тези ключове?

1224
01:32:42,290 --> 01:32:44,360
От шкаф? От кой шкаф?

1225
01:32:44,360 --> 01:32:46,010
Сега не може.

1226
01:32:46,010 --> 01:32:47,670
Първо ще премина границата.

1227
01:32:47,810 --> 01:32:49,560
После ще ти пратя мястото със
съобщение.

1228
01:32:50,410 --> 01:32:51,260
Хайде.

1229
01:32:51,560 --> 01:32:53,580
Не се притеснявай.

1230
01:32:53,900 --> 01:32:55,250
Ще те прекарам през тази граница.

1231
01:33:25,380 --> 01:33:26,480
Угур.

1232
01:33:26,890 --> 01:33:29,260
Г-н Бахатин. Той ще те откара.

1233
01:33:30,460 --> 01:33:33,910
След преминаването през границата
той ще те закара на безопасно място.

1234
01:33:35,200 --> 01:33:37,940
Когато се почувстваш в безопасност,
ще чакам съобщение.

1235
01:33:39,710 --> 01:33:40,730
Добре.

1236
01:33:42,090 --> 01:33:43,370
Виж.

1237
01:33:44,050 --> 01:33:46,170
Знам, че няма да ме послушаш, но…

1238
01:33:47,550 --> 01:33:49,100
Откажи се от този Джихан.

1239
01:33:49,100 --> 01:33:50,800
Така си съсипваш живота.

1240
01:33:54,530 --> 01:33:55,490
Пази се.

1241
01:33:55,490 --> 01:33:56,760
Сбогом.

1242
01:34:06,740 --> 01:34:09,870
Брат Угур, здравей.

1243
01:34:11,070 --> 01:34:13,050
Не бягай, не бягай.

1244
01:34:16,280 --> 01:34:17,480
Не бягай.

1245
01:34:18,250 --> 01:34:19,740
Какво правиш?

1246
01:34:19,740 --> 01:34:20,770
Свали го.

1247
01:34:21,690 --> 01:34:23,400
Спокойно.

1248
01:34:23,590 --> 01:34:24,990
Спокойно.

1249
01:34:25,230 --> 01:34:26,190
Вземете го.

1250
01:34:26,190 --> 01:34:27,360
Вземете.

1251
01:34:33,100 --> 01:34:34,930
Ти го направи ли?

1252
01:34:34,930 --> 01:34:36,280
Предаде ли се?

1253
01:34:36,280 --> 01:34:37,380
Г-жо Мине.

1254
01:34:37,560 --> 01:34:39,910
Имам минало с отбора.

1255
01:34:40,030 --> 01:34:42,130
Все пак бях собственик на болницата.

1256
01:34:42,450 --> 01:34:45,450
Как можахте да си помислите, че няма
да ми докладват?

1257
01:34:45,450 --> 01:34:47,180
Вие сте умна жена.

1258
01:34:47,180 --> 01:34:49,240
Кълна се, не ви прилича.

1259
01:34:49,500 --> 01:34:51,350
Хайде, успех.

1260
01:34:57,120 --> 01:34:58,760
Да тръгваме.

1261
01:35:01,350 --> 01:35:03,150
Срам!

1262
01:35:26,170 --> 01:35:28,900
Хайде, г-н Змейов. Хайде.

1263
01:35:30,070 --> 01:35:31,400
Да, Джихан?

1264
01:35:38,790 --> 01:35:41,970
Да, мамо. Добре. Джихан, хайде. В
стаята със сестра Пакизе.

1265
01:35:41,970 --> 01:35:43,620
Заведи Дениз в стаята.

1266
01:35:44,400 --> 01:35:47,520
Джихан, искаш ли да ме вкараш в гроба
преди време?

1267
01:35:49,080 --> 01:35:53,200
Какво прави тази жена на фестивала
на хвърчилата?

1268
01:35:55,720 --> 01:35:57,520
Г-жо Фикрие, и вие влезте в стаята.

1269
01:35:57,520 --> 01:35:59,990
- Не, не, нека остане, аз ще говоря за
нея. - Хайде.

1270
01:35:59,990 --> 01:36:00,870
Нека и тя остане.

1271
01:36:00,870 --> 01:36:01,860
Хайде.

1272
01:36:08,650 --> 01:36:13,550
Какво правеше тази жена там?

1273
01:36:14,470 --> 01:36:15,850
Мамо, жената е болна.

1274
01:36:15,850 --> 01:36:20,340
Жената трябва да се забавлява. Тя
искаше да прекара време с внука си.
Какво има?

1275
01:36:20,340 --> 01:36:22,740
И аз искам да прекарам време с внука
си, Джихан.

1276
01:36:22,740 --> 01:36:25,170
Трябва ли да съм на ръба на смъртта?

1277
01:36:26,120 --> 01:36:27,140
Ти…

1278
01:36:27,280 --> 01:36:30,370
Какво правеше там до този тип?

1279
01:36:30,590 --> 01:36:33,730
Мислеше ли, че няма да позная? Какво
гледаш така?

1280
01:36:33,980 --> 01:36:35,270
А вие?

1281
01:36:35,540 --> 01:36:38,640
Знаете, че не искам тя да е с Шахин.
Кая.

1282
01:36:39,220 --> 01:36:41,570
Изобщо не се ли срамувате?

1283
01:36:41,570 --> 01:36:42,500
Това ли е всичко, мамо?

1284
01:36:42,500 --> 01:36:44,330
Има ли още някой, на когото ще се
караш?

1285
01:36:44,330 --> 01:36:45,680
Ихтияр.

1286
01:36:46,020 --> 01:36:48,150
Хайде, кажи. Към Ихтияр имаш ли?

1287
01:36:48,150 --> 01:36:49,660
Хайде, и на него се скарай.

1288
01:36:49,660 --> 01:36:50,720
Ядосай се.

1289
01:36:57,360 --> 01:36:59,050
Отговори, защо не отговаряш?

1290
01:36:59,440 --> 01:37:00,730
Няма да отговоря, мамо.

1291
01:37:01,230 --> 01:37:05,060
Ако има какво да кажеш, ще се обадя,
ти кажи. Има ли какво да говорим?

1292
01:37:06,240 --> 01:37:07,530
Има ли?

1293
01:37:07,530 --> 01:37:08,740
Мине?

1294
01:37:09,780 --> 01:37:12,300
Мине, защо ми звъниш? Не ти ли казах
да не звъниш?

1295
01:37:12,300 --> 01:37:13,380
Джихан, млъкни.

1296
01:37:13,380 --> 01:37:14,850
Млъкни, изслушай ме.

1297
01:37:14,850 --> 01:37:15,760
Виж.

1298
01:37:15,760 --> 01:37:17,560
Демир отвлече Угур.

1299
01:37:19,020 --> 01:37:20,310
Откъде знаеш?

1300
01:37:20,310 --> 01:37:23,210
Ще ти разкажа после. Сега ги преследвам.

1301
01:37:23,210 --> 01:37:24,640
Добре, къде си?

1302
01:37:24,640 --> 01:37:26,180
На пътя за Къзълтепе съм.

1303
01:37:26,180 --> 01:37:27,570
Добре, прати ми локация.

1304
01:37:27,570 --> 01:37:28,190
Пътувам.

1305
01:37:28,960 --> 01:37:30,150
Какво стана? Какво казва?

1306
01:37:30,150 --> 01:37:32,110
Намериха Угур, Демир го хвана.

1307
01:37:32,110 --> 01:37:33,050
Добре, тръгвайте.

1308
01:37:33,050 --> 01:37:36,310
- И аз идвам.
- Не, не. Няма нужда.

1309
01:37:36,310 --> 01:37:36,960
Идваме.

1310
01:37:36,960 --> 01:37:37,430
Джихан.

1311
01:37:37,430 --> 01:37:38,760
Идваме.

1312
01:37:38,930 --> 01:37:40,470
Минута.

1313
01:37:40,910 --> 01:37:41,970
Веднага съобщи.

1314
01:37:41,970 --> 01:37:42,470
Добре.

1315
01:37:42,470 --> 01:37:44,390
Джихан, не оставяй без вест.

1316
01:37:44,630 --> 01:37:46,690
Мамо, ти си с високо кръвно, накъде?

1317
01:37:46,690 --> 01:37:49,240
Дано Аллах вземе душата му.

1318
01:37:59,010 --> 01:38:01,320
Бюно. Сложи го по средата.

1319
01:38:06,510 --> 01:38:07,560
Бюно.

1320
01:38:07,650 --> 01:38:09,210
Свали го.

1321
01:38:18,150 --> 01:38:19,720
Нека остане в миналото.

1322
01:38:28,930 --> 01:38:29,810
Мине.

1323
01:38:29,810 --> 01:38:31,330
Джихан, побързай. Джихан.

1324
01:38:31,330 --> 01:38:32,530
Побързай.

1325
01:38:32,530 --> 01:38:34,090
Идваме, на път сме.

1326
01:38:35,250 --> 01:38:38,000
Ихтияр, давай газ, давай. Давай.

1327
01:38:45,210 --> 01:38:46,850
Ти виж ти.

1328
01:38:46,850 --> 01:38:51,720
Ти си доктор, а виж в какво
положение се постави, г-н Угур.

1329
01:38:55,730 --> 01:38:58,290
Какво иска Джихан Албора от теб?

1330
01:38:59,200 --> 01:39:00,580
Защо те преследва?

1331
01:39:16,800 --> 01:39:19,960
Ти да не си си глътнал езика?

1332
01:39:19,960 --> 01:39:21,260
Говори де!

1333
01:39:22,590 --> 01:39:23,650
Виж.

1334
01:39:23,650 --> 01:39:26,530
Нямам работа с ръце и крака.

1335
01:39:27,640 --> 01:39:29,780
Ще те гръмна направо в главата.

1336
01:39:29,780 --> 01:39:30,790
Недей.

1337
01:39:30,790 --> 01:39:31,520
Недей.

1338
01:39:31,520 --> 01:39:32,620
Недей.

1339
01:39:32,620 --> 01:39:34,320
Недей, добре, ще кажа. Недей.

1340
01:39:35,190 --> 01:39:35,930
Говори.

1341
01:39:35,930 --> 01:39:38,420
Ще кажа, ще разкажа. Недей. Добре.

1342
01:39:38,420 --> 01:39:39,690
Добре.

1343
01:39:46,520 --> 01:39:48,130
Това, което знам…

1344
01:39:51,370 --> 01:39:53,470
Свързано е с Боран Албора.

1345
01:39:59,300 --> 01:40:00,470
И така.

1346
01:40:00,620 --> 01:40:01,930
Продължавай.

1347
01:40:12,370 --> 01:40:13,900
Боран…

1348
01:40:23,390 --> 01:40:24,310
Боран…

1349
01:40:29,760 --> 01:40:31,440
Не стреляйте и не се оставяйте
да стрелят по вас.

1350
01:40:35,150 --> 01:40:37,560
Стреляйте, стреляйте, стреляйте!

1351
01:40:42,120 --> 01:40:43,750
Стреляйте! (Стреляйте!)

1352
01:40:51,720 --> 01:40:53,560
Бяга, хванете го! Бяга!

1353
01:40:53,560 --> 01:40:54,740
Брате, бяга!

1354
01:40:54,740 --> 01:40:55,130
Какво?

1355
01:40:55,130 --> 01:40:55,970
Уур бяга.

1356
01:40:55,970 --> 01:40:57,070
Кая, ела с мен.

1357
01:40:57,610 --> 01:40:59,210
Ихтияр, разсей ги.

1358
01:40:59,210 --> 01:41:00,740
Добре, Джихан. Добре.

1359
01:41:07,020 --> 01:41:08,000
Стой, стой!

1360
01:41:08,000 --> 01:41:09,490
- Уур!
- Не, не.

1361
01:41:09,490 --> 01:41:11,170
- Уур!
- Не. Не.

1362
01:41:14,390 --> 01:41:15,550
Уур.

1363
01:41:16,070 --> 01:41:17,700
Какво искате от мен?

1364
01:41:17,700 --> 01:41:18,080
Виж.

1365
01:41:18,080 --> 01:41:19,370
Какво искате?

1366
01:41:19,370 --> 01:41:21,220
- Пуснете ме, дайте да си ида.
- Ще те пусна.

1367
01:41:21,220 --> 01:41:23,080
На никого нищо няма да кажа.

1368
01:41:23,080 --> 01:41:24,600
- Ще те пусна.
- Кълна се.

1369
01:41:24,600 --> 01:41:29,910
Ще замина в чужбина. Няма да
ме видите повече. На никого нищо
няма да кажа, кълна се.

1370
01:41:29,910 --> 01:41:31,090
Недей, не ме убивайте.

1371
01:41:31,090 --> 01:41:32,190
Уур.

1372
01:41:32,190 --> 01:41:33,280
Няма да те убия.

1373
01:41:33,280 --> 01:41:34,020
Кълна се.

1374
01:41:34,020 --> 01:41:35,180
Не ти вярвам.

1375
01:41:35,180 --> 01:41:36,670
Не ти вярвам, Джихан Албора.

1376
01:41:36,770 --> 01:41:38,130
Ще убиете, знам.

1377
01:41:38,130 --> 01:41:39,140
Довери ми се.

1378
01:41:39,140 --> 01:41:40,530
Брате, довери ми се.

1379
01:41:40,530 --> 01:41:41,610
Няма да убия.

1380
01:41:41,780 --> 01:41:42,560
Ела с мен.

1381
01:41:42,560 --> 01:41:43,620
Няма да убия.

1382
01:41:44,230 --> 01:41:45,400
Кълна се, виж.

1383
01:41:45,400 --> 01:41:47,390
Кълна се в Аллах, няма да убия.

1384
01:41:47,390 --> 01:41:50,060
Кълна се в Аллах, няма да убия,
добре?

1385
01:41:54,910 --> 01:41:56,120
Добре?

1386
01:41:56,440 --> 01:41:57,470
Хайде.

1387
01:41:57,890 --> 01:41:58,550
Хайде.

1388
01:41:59,100 --> 01:42:00,280
Уур.

1389
01:42:00,280 --> 01:42:00,950
Хайде да вървим.

1390
01:42:00,950 --> 01:42:02,410
Ще си тръгнем, преди Демир да е
дойшъл.

1391
01:42:02,740 --> 01:42:04,140
Хайде, брате. Хайде.

1392
01:42:04,290 --> 01:42:04,820
Хайде.

1393
01:42:04,820 --> 01:42:06,440
Не се тревожи. Довери ми се.

1394
01:42:06,780 --> 01:42:08,120
Хайде.

1395
01:42:08,670 --> 01:42:10,090
Хайде.

1396
01:42:11,010 --> 01:42:12,600
Джихо!

1397
01:42:17,280 --> 01:42:18,240
Стой!

1398
01:42:18,240 --> 01:42:18,830
Уур!

1399
01:42:18,830 --> 01:42:19,880
Уур!

1400
01:42:33,100 --> 01:42:34,170
Добре ли е?

1401
01:42:34,880 --> 01:42:36,380
Не, той не диша.

1402
01:42:36,380 --> 01:42:37,420
Мъртъв ли е?

1403
01:42:37,730 --> 01:42:39,300
Мъртъв, мъртъв е, брат.

1404
01:42:45,480 --> 01:42:47,330
Глупак.

1405
01:42:47,900 --> 01:42:49,350
Тръгвай си по пътя.

1406
01:42:53,450 --> 01:42:55,180
Джихо!

1407
01:42:55,630 --> 01:42:58,070
Ще разбера какво криеш!

1408
01:42:58,250 --> 01:43:02,270
- Ще те разкъсам! - Не, не.
Отдръпни се. Отдръпни се. Свали
този пистолет.

1409
01:43:02,270 --> 01:43:04,090
Хайде, хайде!

1410
01:43:04,090 --> 01:43:04,920
Хайде!

1411
01:43:08,560 --> 01:43:09,530
Тръгвайте.

1412
01:43:13,460 --> 01:43:14,850
Брат, обърни се.

1413
01:43:16,100 --> 01:43:17,130
Обърни се, обърни се.

1414
01:43:20,520 --> 01:43:21,780
Хайде.

1415
01:43:37,000 --> 01:43:39,800
- Какво стана там? Какво стана?
- Не отивай, не се приближавай.

1416
01:43:39,800 --> 01:43:41,020
Инцидент е. Инцидент.

1417
01:43:41,020 --> 01:43:42,000
Мъртъв ли е? Какво стана?

1418
01:43:42,000 --> 01:43:43,510
Кола го е блъснала.

1419
01:43:43,860 --> 01:43:45,880
Проклятие.

1420
01:43:45,880 --> 01:43:47,020
Мине, погледни ме.

1421
01:43:47,020 --> 01:43:48,590
Как Демир го е намерил?

1422
01:43:50,650 --> 01:43:53,290
Угур се криеше при мен.

1423
01:43:55,150 --> 01:43:56,420
Какво казваш?

1424
01:43:56,420 --> 01:43:57,940
Какво значи, че се е криел
при теб?

1425
01:43:57,940 --> 01:43:59,310
Защо не знам за това?

1426
01:43:59,310 --> 01:44:01,360
Защо трябва да ти съобщавам?

1427
01:44:01,360 --> 01:44:02,760
Защо трябва да съобщавам?

1428
01:44:02,810 --> 01:44:03,640
Аллах-Аллах.

1429
01:44:03,640 --> 01:44:05,590
На телефона не отговаря, в очите
не ме гледа.

1430
01:44:05,590 --> 01:44:08,210
- Защо да ти звъня? - Какво общо
има това, Мине?

1431
01:44:08,210 --> 01:44:12,270
Майка ти се опита да убие човек.
Човекът дойде, довери ми се. А аз
да ти звъня?

1432
01:44:12,270 --> 01:44:13,240
В качеството на какво?

1433
01:44:13,240 --> 01:44:14,540
Ти каква си ми?

1434
01:44:14,540 --> 01:44:17,820
Ако ми беше съобщила, човекът
щеше да е жив сега, Мине!

1435
01:44:17,820 --> 01:44:18,790
Събират се хора.

1436
01:44:18,790 --> 01:44:19,470
Хайде, да вървим.

1437
01:44:19,470 --> 01:44:20,860
Виж, човекът умря! Умря!

1438
01:44:21,120 --> 01:44:22,170
Съвземи се.

1439
01:44:22,170 --> 01:44:25,610
Съвзела съм се! И аз ли съм
отговорна за това?

1440
01:44:26,110 --> 01:44:28,580
- Човекът умря, човекът. - Джихан,
хайде. - Стой.

1441
01:44:28,840 --> 01:44:30,210
В чужбина ли е искал да замине?

1442
01:44:30,210 --> 01:44:33,340
С камион на болницата е щял
да премине границата.

1443
01:44:34,530 --> 01:44:36,410
Шофьорът го е издал.

1444
01:44:36,850 --> 01:44:37,950
Друго?

1445
01:44:37,950 --> 01:44:39,100
Какво друго?

1446
01:44:39,100 --> 01:44:39,890
Това ли е всичко?

1447
01:44:39,890 --> 01:44:40,780
Всичко.

1448
01:44:40,780 --> 01:44:42,440
Ти отговори! Ти!

1449
01:44:42,440 --> 01:44:44,360
Защо е бягал този човек? Какво
искаха от него?

1450
01:44:44,360 --> 01:44:45,540
Бъдете сигурни, че се е прибрала
вкъщи.

1451
01:44:45,540 --> 01:44:47,990
- Добре, Джихан.
- Хайде, тръгвай.
- Уверете се, че се е прибрала.

1452
01:44:47,990 --> 01:44:49,270
Аллах.

1453
01:44:49,700 --> 01:44:51,560
Виж какво преживяваме.

1454
01:44:51,640 --> 01:44:52,840
Угур умря ли?

1455
01:44:52,840 --> 01:44:54,090
Добре, госпожо Мине, хайде.

1456
01:45:33,020 --> 01:45:35,690
Дай Аллах, с хубави вести.

1457
01:45:50,590 --> 01:45:52,130
Наистина ли умря?

1458
01:45:53,480 --> 01:45:54,860
Умря.

1459
01:45:59,790 --> 01:46:03,400
Слава на Аллах. Отървахме се от една беда.

1460
01:46:14,130 --> 01:46:15,250
Това беше авария.

1461
01:46:15,250 --> 01:46:16,540
С нас не е свързано.

1462
01:46:17,120 --> 01:46:18,480
Смъртта го застигна.

1463
01:46:23,140 --> 01:46:25,030
Умря, слава на Аллах.

1464
01:46:45,320 --> 01:46:51,770
Докато този Демир се опитваше да
разговори Угур, Угур максимум успя
да каже, че е свързано с Боран.
А когато направихме засада, той избяга.

1465
01:46:51,770 --> 01:46:54,750
Този пес Демир не може да направи
нищо с това, което е успял да чуе.

1466
01:46:54,750 --> 01:46:56,500
Добре, а тази жена?

1467
01:46:56,630 --> 01:46:59,380
Той оставаше в нейния дом, ако ѝ е
разказал нещо?

1468
01:46:59,380 --> 01:47:00,500
Мине.

1469
01:47:01,960 --> 01:47:07,080
Мине сега се интересува защо гонехме
Угур, освен това няма никаква
информация.

1470
01:47:08,320 --> 01:47:11,090
Добре, дай Аллах, тази работа да
свърши за добро.

1471
01:47:12,500 --> 01:47:14,980
Наре, твоето заседание е утре в 3, нали?

1472
01:47:14,980 --> 01:47:16,530
Да, брат, в 3.

1473
01:47:17,330 --> 01:47:22,540
Аз по това време имам среща с
директора на фабриката, затова
вместо мен ще отиде Кая.

1474
01:47:24,590 --> 01:47:25,770
Добре, брат.

1475
01:47:26,400 --> 01:47:28,390
Според мен не ходете напразно.

1476
01:47:28,390 --> 01:47:30,000
Тя няма да може да се разведе.

1477
01:47:35,240 --> 01:47:36,730
Лека вечер.

1478
01:47:38,560 --> 01:47:40,800
Нека Аллах ти дарува спокоен сън, мамо.

1479
01:47:41,770 --> 01:47:43,890
Лека нощ, мамо.

1480
01:47:43,980 --> 01:47:46,250
Нека Аллах ви дарува спокоен сън.

1481
01:47:48,290 --> 01:47:52,800
Нека ви се присънят красиви сънища,
аз на всички ще ви уредя.

1482
01:48:08,250 --> 01:48:10,410
Ти мислиш, че аз го направих, нали?

1483
01:48:13,530 --> 01:48:15,540
Ти каза, че е бил нещастен случай.

1484
01:48:16,610 --> 01:48:17,650
Това беше нещастен случай.

1485
01:48:22,380 --> 01:48:26,860
За да стигна до него преди Демир, аз
тичах след него и го спрях.

1486
01:48:26,860 --> 01:48:29,440
Опитвах се да го убедя, и го убедих.

1487
01:48:30,410 --> 01:48:36,480
И в този момент дойде Демир, и той
отново се паникьоса, хвърли се на
пътя и го блъсна кола.

1488
01:48:42,840 --> 01:48:44,790
Той си играеше с огъня, Аля.

1489
01:48:45,610 --> 01:48:47,550
Той сам избра своя път.

1490
01:48:49,340 --> 01:48:54,450
Ако беше приел поканата в болницата в
Диарбекир, то той сега щеше да е жив.

1491
01:48:59,110 --> 01:49:00,250
Но той не отиде.

1492
01:49:00,250 --> 01:49:01,680
Защо не отиде?

1493
01:49:02,290 --> 01:49:03,860
Защото се влюби в теб.

1494
01:49:08,620 --> 01:49:10,620
Защо сега го казваш това?

1495
01:49:11,980 --> 01:49:13,930
Аз ли станах причина за смъртта му?

1496
01:49:15,650 --> 01:49:17,610
Никой не е виновен за тази смърт.

1497
01:49:20,040 --> 01:49:20,930
Ето как?

1498
01:49:23,400 --> 01:49:26,930
И ето понякога съвсем неизвестно къде
човека може да отведе любовта.

1499
01:49:49,090 --> 01:49:50,370
Лека вечер.

1500
01:49:50,450 --> 01:49:52,210
Не исках да безпокоя.

1501
01:49:52,210 --> 01:49:53,900
Какво става, г-жо Фикрие? Влезте.

1502
01:49:53,900 --> 01:49:55,240
Просто се притеснявах...

1503
01:49:55,240 --> 01:49:56,740
За какво се притеснявахте?

1504
01:49:56,910 --> 01:49:58,000
Добре ли сте?

1505
01:49:58,200 --> 01:50:01,740
Ами, не знам, всички си тръгнаха
толкова бързо, колкото дойдоха.

1506
01:50:01,740 --> 01:50:04,430
Всички изглеждат изненадани.

1507
01:50:04,570 --> 01:50:07,690
Гледайки ви, се тревожа.

1508
01:50:08,170 --> 01:50:09,150
Какво стана?

1509
01:50:09,840 --> 01:50:11,690
Хайде да поговорим навън.

1510
01:50:17,950 --> 01:50:21,000
По-тихо, внимателно, движите
се твърде бързо.

1511
01:50:22,180 --> 01:50:24,050
Да, какво стана? Слушам.

1512
01:50:24,050 --> 01:50:25,860
Не, нищо няма.

1513
01:50:26,540 --> 01:50:28,160
Исках да благодаря.

1514
01:50:28,250 --> 01:50:33,490
Зетко, никога не съм си прекарвала
толкова добре.

1515
01:50:33,600 --> 01:50:35,360
Не съм била толкова щастлива.

1516
01:50:35,960 --> 01:50:37,460
Благодарение на теб станах.

1517
01:50:39,470 --> 01:50:41,360
Ти си справедлив човек.

1518
01:50:41,560 --> 01:50:42,630
Благодаря ти.

1519
01:50:42,740 --> 01:50:43,840
Какво говорите?

1520
01:50:48,610 --> 01:50:50,440
И аз искам да ти благодаря.

1521
01:50:50,440 --> 01:50:51,600
Няма за какво.

1522
01:50:53,230 --> 01:50:55,360
Това твоето колие ли е?

1523
01:50:56,180 --> 01:50:57,250
Много е красиво.

1524
01:50:57,250 --> 01:50:59,250
Все исках да кажа, но все забравях.

1525
01:51:00,510 --> 01:51:01,960
Птица Феникс.

1526
01:51:03,020 --> 01:51:05,220
Бижу, което много ти подхожда.

1527
01:51:09,630 --> 01:51:12,070
Защо тук има само снимка на Дениз?

1528
01:51:12,610 --> 01:51:14,200
Защо няма снимка на съпруга ти?

1529
01:51:14,200 --> 01:51:16,430
Защо отваряш?

1530
01:51:16,660 --> 01:51:17,660
Хайде, моля те.

1531
01:51:17,660 --> 01:51:18,850
Почакай малко.

1532
01:51:19,250 --> 01:51:22,270
Защо не сложи снимка на зетя,
сякаш сте в конфликт?

1533
01:51:22,270 --> 01:51:24,340
Какво общо има това? Можеш ли да
си вървиш вече?

1534
01:51:24,340 --> 01:51:27,600
В този свят няма нищо по-ценно
от любовта.

1535
01:51:27,600 --> 01:51:30,740
Тоест, когато я намериш, ще се
вкопчиш с нокти, но няма да пуснеш.

1536
01:51:30,740 --> 01:51:35,900
- Много сте прав.
- Ако питате мен, вие сте създадени
един за друг.

1537
01:51:36,180 --> 01:51:38,540
Благодаря ти, можеш ли да си
тръгнеш вече?!

1538
01:51:38,540 --> 01:51:41,730
Тя се смути, опитва се да постави
граници. Прав ли съм, зетко?

1539
01:51:41,730 --> 01:51:44,710
- Г-жо Фикрие, ще говорим за това
по-късно.
- Хайде.

1540
01:51:45,470 --> 01:51:47,740
Не се ли обичате?

1541
01:51:47,740 --> 01:51:49,430
Не се обичат.

1542
01:51:52,780 --> 01:51:55,020
Бракът им е насилствен.

1543
01:51:55,020 --> 01:51:56,490
Това не е истински брак.

1544
01:51:56,490 --> 01:51:56,980
Мамо.

1545
01:51:56,980 --> 01:51:58,050
Стой, стой.

1546
01:51:58,050 --> 01:51:58,940
Почакай малко.

1547
01:51:58,940 --> 01:52:00,960
Какво значи това не е истински брак?

1548
01:52:00,960 --> 01:52:05,340
Синът ми се ожени за дъщеря ти
заради завещанието на Боран.

1549
01:52:05,340 --> 01:52:06,950
Иначе, кой би взел дъщеря ти?

1550
01:52:06,950 --> 01:52:07,930
Мамо, стига.

1551
01:52:07,930 --> 01:52:09,340
Недей това.

1552
01:52:10,300 --> 01:52:11,890
Джихан, нима това е лъжа?

1553
01:52:12,730 --> 01:52:18,560
Не се ли ожени, защото Боран
остави завещание и помоли да
защитиш сина и жена му?

1554
01:52:18,560 --> 01:52:19,530
Мамо.

1555
01:52:19,530 --> 01:52:20,870
Тя казва истината, Алия?

1556
01:52:20,870 --> 01:52:22,620
Да, тя казва истината.

1557
01:52:22,750 --> 01:52:25,570
Ние нямаме истински брак, това е
истината.

1558
01:52:28,580 --> 01:52:35,280
А иначе... синът ми какво, ще
обича ли жена на брат си?

1559
01:52:35,480 --> 01:52:37,130
Възможно ли е такова нещо?

1560
01:52:44,970 --> 01:52:46,760
Ще му подхожда ли такова нещо?

1561
01:52:48,740 --> 01:52:49,810
Няма да подхожда, нали.

1562
01:52:49,810 --> 01:52:52,170
Г-жо Фикрие, разбрахте, нали?

1563
01:52:52,170 --> 01:52:53,860
И г-жа Фикрие всичко съвсем
добре разбра.

1564
01:52:53,860 --> 01:52:55,510
Имаш ли още какво да кажеш, мамо?

1565
01:52:55,510 --> 01:52:56,270
Хайде, мамо.

1566
01:52:56,270 --> 01:52:58,210
Нека Аллах ти дари спокоен сън,
хайде.

1567
01:52:58,650 --> 01:53:00,430
Нека Аллах ви дари спокоен сън.

1568
01:53:03,500 --> 01:53:04,560
Хайде.

1569
01:53:06,430 --> 01:53:08,560
Г-жо Фикрие, моля, лека нощ.

1570
01:53:09,460 --> 01:53:10,380
Алия?

1571
01:53:10,380 --> 01:53:11,680
Лека нощ.

1572
01:53:11,680 --> 01:53:12,860
Алия.

1573
01:53:37,460 --> 01:53:38,850
Алия.

1574
01:53:39,030 --> 01:53:43,490
Майка ти прекрасно разказа, мисля,
че майка ти прекрасно описа нашата
ситуация.

1575
01:53:43,490 --> 01:53:45,050
Тоест, така е.

1576
01:53:45,050 --> 01:53:46,580
И тя също вече знае.

1577
01:53:46,580 --> 01:53:48,640
Вече няма да говори, без да знае
границите.

1578
01:53:48,640 --> 01:53:50,450
Добре, тоест, няма проблем.

1579
01:53:50,980 --> 01:53:52,450
Лека нощ.

1580
01:54:00,950 --> 01:54:02,520
Лека нощ, Джихан.

1581
01:54:28,850 --> 01:54:33,330
Фестивалът на хвърчилата, организиран
в Мардин, се превърна в цветно
представление.

1582
01:54:33,330 --> 01:54:39,080
На фестивала, на който дойдоха
около 2 хиляди души и деца, и
мардинци...

1583
01:54:39,080 --> 01:54:40,520
Ах, Алия.

1584
01:54:40,940 --> 01:54:43,360
Какъв живот имаш?

1585
01:54:43,390 --> 01:54:46,060
Защо се случи така?

1586
01:54:47,350 --> 01:54:49,040
Защо се случи така?

1587
01:54:49,040 --> 01:54:56,130
И оставяйки ви насаме с тези
разноцветни записи, аз поздравявам
всички деца с празника на децата 23
април.

1588
01:54:56,130 --> 01:54:58,860
Аз съм Хюля Коруоглу и това бяха
резултатите от седмицата".

1589
01:55:05,310 --> 01:55:07,050
Коруоглу.

1590
01:55:07,940 --> 01:55:10,310
Халис Коруоглу.

1591
01:55:10,780 --> 01:55:13,040
Халис Коруоглу.

1592
01:55:13,230 --> 01:55:14,940
Къде е там?

1593
01:55:14,940 --> 01:55:16,720
Халис.

1594
01:55:18,140 --> 01:55:19,850
Коруоглу.

1595
01:55:24,940 --> 01:55:31,710
Халис Коруоглу, камионите на чиято
компания превозваха контрабандни
стоки, беше арестуван и поставен в
затвора.

1596
01:55:32,750 --> 01:55:34,270
Той е в затвора.

1597
01:55:35,790 --> 01:55:37,640
Къде е този затвор?

1598
01:55:38,730 --> 01:55:43,360
Затворът в Мидят.

1599
01:55:47,020 --> 01:55:49,760
Ето телефонния номер.

1600
01:55:55,400 --> 01:56:01,760
Ало, добър вечер, исках да посетя
близък човек. Кога ще бъдат свижданията
тази седмица?

1601
01:56:02,350 --> 01:56:03,250
Утре.

1602
01:56:03,250 --> 01:56:04,520
В колко часа?

1603
01:56:05,680 --> 01:56:06,340
Добре.

1604
01:56:06,340 --> 01:56:08,690
Благодаря, приятна вечер.

1605
01:56:46,410 --> 01:56:48,150
Добро утро.

1606
01:56:48,400 --> 01:56:49,490
Добро утро.

1607
01:56:55,940 --> 01:56:57,890
Много си развълнувана, знам.

1608
01:56:57,890 --> 01:56:59,720
Много си притеснена днес.

1609
01:57:01,210 --> 01:57:05,120
Нека има най-добър изход, искам
го от цялото си сърце.

1610
01:57:05,980 --> 01:57:08,840
Надявам се да свърши, всичко да
свърши.

1611
01:57:09,090 --> 01:57:12,110
И днес да започнеш нов живот.

1612
01:57:13,200 --> 01:57:14,410
Дай Аллах.

1613
01:57:21,250 --> 01:57:23,520
Добре е, че си тук, благодаря.

1614
01:57:25,330 --> 01:57:27,200
Бъди спокойна.

1615
01:57:55,730 --> 01:57:57,290
Влез, седни, хайде.

1616
01:57:57,700 --> 01:57:59,810
Не съм гладен, мамо, яж ти.

1617
01:58:03,030 --> 01:58:05,050
Днес е заседанието, нали?

1618
01:58:08,940 --> 01:58:11,110
Не се въодушевявай напразно.

1619
01:58:13,770 --> 01:58:16,730
Дори да се разведе, няма да
може да влезе в това имение.

1620
01:58:17,530 --> 01:58:21,850
А ако се опита, Садакат ще
стреля така или иначе.

1621
01:58:24,250 --> 01:58:29,140
Ако тя не го направи, заради
Корана, този път аз ще го направя!

1622
01:58:29,140 --> 01:58:30,140
Стига вече!

1623
01:58:30,140 --> 01:58:33,530
Стига, мамо! Стига! Стига!

1624
01:58:59,920 --> 01:59:00,830
Слушам.

1625
01:59:00,830 --> 01:59:01,960
Демир.

1626
01:59:01,960 --> 01:59:03,100
Да, скъпи Озджан?

1627
01:59:03,280 --> 01:59:04,990
Днес е заседанието, знаеш.

1628
01:59:05,430 --> 01:59:06,830
Нека е за добро.

1629
01:59:07,600 --> 01:59:09,530
Колко хора можеш да ми дадеш?

1630
01:59:09,530 --> 01:59:12,710
Кълна се, само да поискаш, и аз
ще поставя цяла армия там.

1631
01:59:12,870 --> 01:59:14,180
Добре тогава.

1632
01:59:47,270 --> 01:59:48,730
Добро утро.

1633
01:59:50,640 --> 01:59:51,940
Добро утро.

1634
01:59:52,130 --> 01:59:57,710
Ще те возят до болницата и
обратно, защо идваш сама?

1635
01:59:58,660 --> 02:00:01,550
Няма да затруднявам никого,
имам си кола.

1636
02:00:03,180 --> 02:00:05,680
Но това лекарство може да
влоши състоянието ти.

1637
02:00:06,290 --> 02:00:09,530
Не карай, нека те закарат в
имението.

1638
02:00:10,470 --> 02:00:12,190
Аз ще уредя.

1639
02:00:13,850 --> 02:00:14,640
Добре.

1640
02:00:14,770 --> 02:00:15,830
Алия.

1641
02:00:18,800 --> 02:00:21,080
Много се натъжих заради това,
което преживя.

1642
02:00:23,740 --> 02:00:27,500
Но казват, че във всяко зло
има и добро?

1643
02:00:28,470 --> 02:00:30,580
Бяха те наградили с Джихан.

1644
02:00:36,840 --> 02:00:37,940
Ще дойда пак.

1645
02:00:37,940 --> 02:00:40,360
Не идвай, не идвай, ти си
върши работата.

1646
02:00:58,550 --> 02:00:59,800
Г-жо Мине.

1647
02:00:59,800 --> 02:01:01,370
Можете да влезете.

1648
02:01:04,200 --> 02:01:06,380
Получихме новини за г-н Уур.

1649
02:01:06,580 --> 02:01:08,940
Много сме натъжени, изказвам
съболезнования.

1650
02:01:09,890 --> 02:01:13,300
Аз също съм много изненадана
и много натъжена.

1651
02:01:13,690 --> 02:01:15,170
Съжалявам за нас.

1652
02:01:17,610 --> 02:01:19,610
Шкафовете на г-н Уур опразнени ли са?

1653
02:01:19,610 --> 02:01:25,490
Да, преди г-н Мерт да се настани в кабинета, г-н Уур си взе личните вещи.

1654
02:01:26,160 --> 02:01:27,550
Разбрах.

1655
02:01:27,550 --> 02:01:29,970
Има ли друг шкаф, който е използвал в болницата?

1656
02:01:29,970 --> 02:01:34,460
Използвал е шкаф в стаята за почивка и шкаф в операционната.

1657
02:01:35,230 --> 02:01:36,360
Добре.

1658
02:01:36,680 --> 02:01:37,850
Още веднъж съжалявам за нас.

1659
02:01:37,850 --> 02:01:38,990
Съжаляваме за нас.

1660
02:01:38,990 --> 02:01:39,730
Лека работа.

1661
02:01:39,730 --> 02:01:40,870
Благодаря.

1662
02:02:20,280 --> 02:02:21,320
Не.

1663
02:02:25,090 --> 02:02:26,720
Какво правя?

1664
02:02:28,510 --> 02:02:32,470
Защо му е да съхранява това, което крие в чекмеджето?

1665
02:02:41,830 --> 02:02:43,860
Моите съболезнования.

1666
02:02:46,500 --> 02:02:47,910
Какво ти разказа?

1667
02:02:52,660 --> 02:02:54,450
Кой какво разказа?

1668
02:02:55,950 --> 02:02:58,090
Искаш ли да играем?

1669
02:02:58,660 --> 02:03:00,550
Аз играя жестоко.

1670
02:03:01,750 --> 02:03:04,090
Той ми каза нещо относно Боран.

1671
02:03:04,970 --> 02:03:06,680
Разказа ли ти останалото?

1672
02:03:08,890 --> 02:03:10,340
Не разказа.

1673
02:03:14,640 --> 02:03:18,260
Г-жо Мине, ако лъжеш...

1674
02:03:18,260 --> 02:03:20,770
Ще е жалко за красотата ти.

1675
02:03:21,440 --> 02:03:26,190
Но ако си спомниш, ще получиш голяма награда.

1676
02:03:26,190 --> 02:03:28,750
Ще те направя кралица на това семейство.

1677
02:03:29,220 --> 02:03:30,390
Помисли.

1678
02:03:32,060 --> 02:03:33,200
Хайде.

1679
02:03:43,350 --> 02:03:45,460
По-добре ли сте? Не ви ли се вие свят?

1680
02:03:45,460 --> 02:03:46,700
По-добре, по-добре.

1681
02:03:47,030 --> 02:03:49,830
Как мога да стигна до затвора Мидят?

1682
02:03:49,830 --> 02:03:54,410
Не е много далеч. Оттук са 10 минути, има указателни табели.

1683
02:03:54,410 --> 02:03:55,180
Благодаря.

1684
02:03:55,180 --> 02:03:56,370
Да кажа ли на г-жа Алия?

1685
02:03:56,370 --> 02:03:58,210
Не, не казвай, аз сама ще отида.

1686
02:04:23,450 --> 02:04:25,050
Г-жо Алия, излизате ли?

1687
02:04:25,050 --> 02:04:26,210
Ключовете там ли са?

1688
02:04:26,210 --> 02:04:27,300
Да.

1689
02:04:27,300 --> 02:04:28,490
Вие останете.

1690
02:04:28,490 --> 02:04:30,390
Г-жо Алия, г-н Джихан ще се ядоса, моля ви.

1691
02:04:30,390 --> 02:04:33,250
- Вие останете.
- Г-жо Алия, моля, не правете това.

1692
02:04:44,900 --> 02:04:46,350
Г-жо Джихан, ало.

1693
02:04:46,510 --> 02:04:49,630
Г-жа Алия излезе от болницата и не ни взе.

1694
02:04:51,110 --> 02:04:52,260
Добре, г-н.

1695
02:05:07,000 --> 02:05:09,070
Не можеш ли веднъж да не се обадиш?

1696
02:05:09,070 --> 02:05:11,940
Не искайте невъзможното. Къде отиваш? Какво става?

1697
02:05:13,750 --> 02:05:18,110
Тя излезе от болницата. Аз съм след нея.

1698
02:05:18,970 --> 02:05:20,250
А къде отива?

1699
02:05:20,710 --> 02:05:21,640
Не знам.

1700
02:05:21,640 --> 02:05:24,970
Възможно е да е впечатлена от чутото вчера.

1701
02:05:25,620 --> 02:05:28,540
Мисля, че иска да се разсее.

1702
02:05:29,600 --> 02:05:31,990
Оставете ни насаме.

1703
02:05:33,440 --> 02:05:35,140
Добре. Добре.

1704
02:05:35,290 --> 02:05:37,020
Обади ми се.

1705
02:05:37,710 --> 02:05:38,790
Добре.

1706
02:06:38,430 --> 02:06:39,310
Заповядайте.

1707
02:06:39,310 --> 02:06:40,480
Благодаря.

1708
02:06:55,780 --> 02:06:57,110
Слушам, госпожо.

1709
02:06:59,850 --> 02:07:01,600
Днес ден ли е за срещи?

1710
02:07:01,710 --> 02:07:03,680
Да, а вие при кого сте?

1711
02:07:05,010 --> 02:07:06,350
Благодаря.

1712
02:08:09,220 --> 02:08:10,250
Здравейте.

1713
02:08:10,250 --> 02:08:12,800
Добре дошли, искахте да ме видите?

1714
02:08:14,370 --> 02:08:15,710
Седнете.

1715
02:08:25,320 --> 02:08:28,030
Не се преструвайте, че не ме
познавате, няма да се хвана.

1716
02:08:28,030 --> 02:08:33,030
Госпожо, не знам дали сме се
познавали преди.

1717
02:08:33,800 --> 02:08:35,900
Не помня, извинете.

1718
02:08:47,150 --> 02:08:49,060
Сега ли си спомнихте?

1719
02:08:49,670 --> 02:08:53,480
Какво? Загубихте си езика?

1720
02:08:55,680 --> 02:08:57,660
Ти тичаше след мен.

1721
02:08:57,920 --> 02:09:00,420
Казваше "Фикрие, Фикрие".

1722
02:09:04,090 --> 02:09:07,060
Много време мина.

1723
02:09:09,330 --> 02:09:12,450
Нормално е да не си спомних
отначало.

1724
02:09:12,970 --> 02:09:14,240
Точно така.

1725
02:09:14,240 --> 02:09:17,180
Ти не си от тези, които ще
помнят жените си.

1726
02:09:17,790 --> 02:09:20,180
Вината е на жената, че е била
с теб.

1727
02:09:22,400 --> 02:09:23,500
Добре.

1728
02:09:25,240 --> 02:09:26,890
Защо дойде? Какво има?

1729
02:09:27,930 --> 02:09:30,380
Защо не каза, че живееш в Мардин?

1730
02:09:30,380 --> 02:09:31,380
Не знам.

1731
02:09:32,190 --> 02:09:37,060
Нямаше случай, не сме говорили
за това и не казах. Какво има?

1732
02:09:45,950 --> 02:09:48,640
Показвах ти тази снимка.

1733
02:09:48,990 --> 02:09:50,460
Това беше не толкова отдавна.

1734
02:09:50,680 --> 02:09:52,230
Не казвай, че не помниш.

1735
02:09:55,920 --> 02:09:57,090
Дъщеря ми.

1736
02:09:57,560 --> 02:09:59,900
Казах ти, че се казва Аля.

1737
02:09:59,900 --> 02:10:01,220
Да?

1738
02:10:01,220 --> 02:10:02,650
Да, да.

1739
02:10:03,720 --> 02:10:05,870
А това е моят зет.

1740
02:10:06,070 --> 02:10:07,540
Боран Албора.

1741
02:10:08,170 --> 02:10:09,290
Гледай, гледай.

1742
02:10:09,290 --> 02:10:10,920
Разгледай добре снимката.

1743
02:10:11,500 --> 02:10:13,310
Дойдох от имението.

1744
02:10:13,480 --> 02:10:15,510
По стените има твоя снимка.

1745
02:10:16,230 --> 02:10:18,300
Ти познаваше това семейство.

1746
02:10:19,120 --> 02:10:21,820
Ти разпозна Боран, когато
погледна снимката.

1747
02:10:21,820 --> 02:10:24,860
Но нищо не ми каза, защо?

1748
02:10:26,490 --> 02:10:27,950
Много време мина.

1749
02:10:27,950 --> 02:10:29,630
И Боран се промени.

1750
02:10:29,900 --> 02:10:32,680
Ако си спомнях, щях да кажа.
Какво има?

1751
02:10:32,680 --> 02:10:36,190
Боран избяга от кръвно отмъщение
и се криеше.

1752
02:10:36,280 --> 02:10:41,220
Ти ме попита в кой град живее
дъщеря ми.

1753
02:10:41,360 --> 02:10:44,170
И аз ти казах, че е в Торонто.

1754
02:10:44,170 --> 02:10:47,180
Ами ако попитах?

1755
02:10:47,180 --> 02:10:49,000
Ти също можеш да питаш.

1756
02:10:49,190 --> 02:10:50,910
Ти знаеше, че е лекар.

1757
02:10:51,270 --> 02:10:55,190
Ами да намериш в коя болница
работи е лесно.

1758
02:10:57,040 --> 02:11:01,980
След като получи тази информация,
дъщеря ми катастрофира.

1759
02:11:01,980 --> 02:11:03,460
И Боран умря.

1760
02:11:08,000 --> 02:11:09,680
Какви са тези глупости?

1761
02:11:11,110 --> 02:11:13,890
Ти чуваш ли какво говориш?

1762
02:11:16,150 --> 02:11:17,940
Ти ме използва.

1763
02:11:18,780 --> 02:11:21,270
Ти подстрои тази катастрофа.

1764
02:11:21,480 --> 02:11:22,560
Гледай тук.

1765
02:11:22,650 --> 02:11:24,230
Това ще свърши зле.

1766
02:11:24,650 --> 02:11:28,810
Аз нямам нищо общо с това.

1767
02:11:28,810 --> 02:11:29,680
Разбра ли?

1768
02:11:29,680 --> 02:11:33,260
Бащата на Боран ми го повери.

1769
02:11:33,930 --> 02:11:38,020
Ти тук ли си дошла да просиш
пари?

1770
02:11:38,020 --> 02:11:39,910
Какъв е твоят проблем?

1771
02:11:39,910 --> 02:11:42,130
Ти искаш да изнудваш пари от мен,
използвайки тази клевета?

1772
02:11:42,130 --> 02:11:43,020
Махай се.

1773
02:11:43,020 --> 02:11:43,570
Вън.

1774
02:11:43,950 --> 02:11:46,480
Изчезвай. Да не те виждам повече.
Не ми се мяркай повече пред очите.

1775
02:11:46,740 --> 02:11:47,640
Разкарай се!

1776
02:12:04,570 --> 02:12:06,680
Искът беше прочетен.

1777
02:12:06,750 --> 02:12:08,550
Страната на ищеца беше попитана.

1778
02:12:08,550 --> 02:12:09,920
Моля, г-н адвокат.

1779
02:12:10,890 --> 02:12:12,240
Уважаеми съдия.

1780
02:12:12,240 --> 02:12:21,560
В резултат на насилствените спорове,
които възникваха между моята
клиентка Наре Албора Булут и нейния
съпруг - Йозкан Булут...

1781
02:12:21,560 --> 02:12:27,380
Съпружеският съюз беше разрушен до
толкова, колкото не се очакваше.

1782
02:12:27,460 --> 02:12:32,740
И този брак стана непоносим и за
двете страни.

1783
02:12:33,170 --> 02:12:35,100
А ти какво ще кажеш, дъще?

1784
02:12:36,100 --> 02:12:37,970
Ти нямаш добри отношения със
съпруга си?

1785
02:12:44,100 --> 02:12:46,070
Не, уважаеми съдия.

1786
02:12:46,780 --> 02:12:51,240
И дори в повечето случаи бях
подлагана на насилие от негова страна.

1787
02:12:52,130 --> 02:12:53,230
Уважаеми съдия.

1788
02:12:53,230 --> 02:12:55,200
Да, г-н адвокат, слушам ви.

1789
02:12:55,200 --> 02:13:04,750
Моят клиент Йозкан Булут по време
на брака не е направил нищо, което да
възпрепятства проявата на любов и
уважение към съпругата си Наре Булут.

1790
02:13:04,750 --> 02:13:06,230
Момче, не лъжи.

1791
02:13:06,230 --> 02:13:07,640
- Не лъжи!
- Тишина!

1792
02:13:07,640 --> 02:13:09,210
- Той лъже, г-н съдия!
- Тишина!
- Извинете.

1793
02:13:09,210 --> 02:13:10,470
- Ще ви изведа от залата.
- Кая!

1794
02:13:10,470 --> 02:13:11,560
Тишина!

1795
02:13:11,560 --> 02:13:12,620
Г-н.

1796
02:13:12,620 --> 02:13:19,710
Както заявихме в нашия отговор, ние
не приемаме доводите, представени от
ищеца.

1797
02:13:20,050 --> 02:13:23,590
Моят клиент иска да продължи брака.

1798
02:13:23,590 --> 02:13:25,450
Не иска да се развежда.

1799
02:13:25,680 --> 02:13:28,640
Ответникът Йозкан Булут.

1800
02:13:29,690 --> 02:13:30,810
Така ли е?

1801
02:13:30,810 --> 02:13:32,410
Не искаш да се разведеш, нали?

1802
02:13:43,120 --> 02:13:45,550
Не искам да се развеждам, г-н съдия.

1803
02:13:52,210 --> 02:13:53,850
Обичам жена си.

1804
02:13:59,780 --> 02:14:01,420
Уважаеми съдия.

1805
02:14:01,630 --> 02:14:05,750
Ако позволите, сме подготвили свидетел.

1806
02:14:05,750 --> 02:14:08,280
Ако сте свободни, молим да го изслушате.

1807
02:14:08,280 --> 02:14:09,270
Какво?

1808
02:14:09,830 --> 02:14:11,980
- Записа ли изявленията, дъще?
- Не знам, Наре.

1809
02:14:11,980 --> 02:14:13,040
Не знам, успокой се.

1810
02:14:13,040 --> 02:14:18,530
- Какво правиш?
- Ответникът е подготвил свидетел и е поискал да го изслушаме.

1811
02:14:19,050 --> 02:14:20,080
Така.

1812
02:14:20,080 --> 02:14:21,940
Дайте личната карта на свидетеля.

1813
02:14:50,620 --> 02:14:52,210
Мамо.

1814
02:14:52,640 --> 02:14:54,680
Мамо, какво правиш? Мамо.

1815
02:14:54,680 --> 02:14:55,700
Мамо.

1816
02:15:05,640 --> 02:15:07,370
Вашето име и фамилия.

1817
02:15:07,370 --> 02:15:09,060
Садакат Албора.

1818
02:15:09,470 --> 02:15:11,420
Каква сте на страните?

1819
02:15:12,960 --> 02:15:17,030
Озкан Булут е мой зет, а Наре е дъщеря.

1820
02:15:17,400 --> 02:15:18,570
И така, г-жо Садакат.

1821
02:15:18,570 --> 02:15:21,210
Какво ще кажете относно брака им?

1822
02:15:22,640 --> 02:15:30,110
Бях против, когато дъщеря ми Наре каза, че иска да се омъжи за моя зет Озкан.

1823
02:15:30,960 --> 02:15:37,270
Няма да лъжа, не исках да се женят. Но дъщеря ми ме умоляваше, молеше.

1824
02:15:37,270 --> 02:15:41,660
Настояваше, че иска да се омъжи. После се съгласих.

1825
02:15:43,550 --> 02:15:47,320
Моят зет Озкан Булут ме изненада, уважаеми съдия.

1826
02:15:47,320 --> 02:15:49,640
Той се оказа много добър човек.

1827
02:15:50,360 --> 02:15:55,330
Винаги обичаше дъщеря ми и ни уважаваше.

1828
02:15:56,280 --> 02:15:58,600
Правеше всичко, което тя поиска.

1829
02:16:00,830 --> 02:16:04,810
Това, което се случваше между тях - дреболии, които се случват във всяко семейство.

1830
02:16:06,420 --> 02:16:09,690
Знам, че Наре после ще съжалява, уважаеми съдия.

1831
02:16:10,220 --> 02:16:12,450
Много ще съжалява, че се е разделила.

1832
02:16:14,300 --> 02:16:18,700
Аз казах: това, което се случва между тях - това са дреболии.

1833
02:16:19,950 --> 02:16:22,510
Не искам да се развеждат, уважаеми съдия.

1834
02:16:22,510 --> 02:16:24,270
Дъщеря ми е малко разглезена.

1835
02:16:24,670 --> 02:16:27,510
Преувеличава съвсем незначителни неща.

1836
02:16:33,230 --> 02:16:35,550
Искам бракът им да продължи.

1837
02:16:45,500 --> 02:16:47,730
Искате ли да добавите нещо?

1838
02:16:49,200 --> 02:16:50,880
Не, уважаеми съдия.

1839
02:17:18,090 --> 02:17:20,160
Какво правиш тук?

1840
02:17:26,600 --> 02:17:28,400
Да, какво правиш?

1841
02:17:37,060 --> 02:17:38,090
Добре ли си?

1842
02:17:38,090 --> 02:17:40,490
Добре ли си? Стой, стой. Добре.

1843
02:17:40,490 --> 02:17:42,780
Стой, добре, добре. Можете ли да помогнете?

1844
02:17:42,780 --> 02:17:44,450
- Добре. Стой, стой.
- Обадете се на бърза помощ.

1845
02:17:44,450 --> 02:17:46,440
- Добре ли сте?
- Внимателно, внимателно, внимателно.

1846
02:17:46,440 --> 02:17:47,620
Внимателно. Добре ли си?

1847
02:17:47,620 --> 02:17:48,820
Добре ли си? Стой.

1848
02:17:48,820 --> 02:17:50,380
Стой. Дръжте главата.

1849
02:17:50,990 --> 02:17:52,760
Решението е взето.

1850
02:17:59,160 --> 02:18:02,780
Детайлите ще бъдат фиксирани в подробно обосновано решение.

1851
02:18:03,720 --> 02:18:06,950
Тъй като няма конкретни причини...

1852
02:18:07,220 --> 02:18:10,270
За премахване на семейното единство...

1853
02:18:10,410 --> 02:18:14,000
Взето е решение за прекратяване на делото.

1854
02:18:15,190 --> 02:18:23,840
В резултат на изслушването на свидетели по делото, което Наре Албора Булут заведе срещу Йозкан Булут...

1855
02:18:23,840 --> 02:18:30,850
Тъй като под достатъчни причини разбираме увреждане на любовта, уважението и доверието, както и сериозен раздор...

1856
02:18:30,850 --> 02:18:35,070
Стана ясно, че ги няма в показанията на свидетелите.

1857
02:18:43,530 --> 02:18:45,160
- Мамо!
- Наре.

1858
02:18:45,160 --> 02:18:49,940
-Мамо, как можеш да постъпваш така с мен?
- Наре, не съм ти направила нищо лошо, дъще.

1859
02:18:49,940 --> 02:18:52,060
- Хайде.
- Какво означава това?

1860
02:18:52,060 --> 02:18:54,790
- Направих го за твое добро, дъще.
- Всичко, всичко.

1861
02:18:54,790 --> 02:18:56,000
- Мамо!
- Хайде.
- Добре.

1862
02:18:56,000 --> 02:18:58,140
- Наре, добре, мила.
- Кая, тя казва, че е за мое добро.

1863
02:18:58,140 --> 02:19:00,750
- Мамо, разбираш ли какво ми направи?
- Тук не му е мястото. Всичко.

1864
02:19:00,750 --> 02:19:04,040
- Не съм ти направила нищо. Всичко, което направих, е за твое добро.
- Мамо.

1865
02:19:04,040 --> 02:19:07,470
- Съвземи се.
- Мамо, какво искаш от мен? Защо?

1866
02:19:07,470 --> 02:19:09,790
- Ще говорим, когато сме вкъщи.
- Каква майка си ти?

1867
02:19:09,790 --> 02:19:11,160
Не се приближавай до дъщеря ми!

1868
02:19:11,160 --> 02:19:13,420
Не се приближавай! Всичко е заради теб!

1869
02:19:13,420 --> 02:19:14,720
- Стой там!
- Стига, недей.

1870
02:19:14,720 --> 02:19:16,340
- Мамо, всичко.
- Стига. Наре, влизай в колата.

1871
02:19:16,340 --> 02:19:19,050
- Хайде, дъще. Отиваме си вкъщи. Ти се прибираш у дома, Наре.
- Няма да отида! Никъде няма да отида!

1872
02:19:19,050 --> 02:19:21,450
- Няма да отида никъде!
- Хайде.
- Всичко, можеш ли да млъкнеш? Всичко.

1873
02:19:21,450 --> 02:19:22,660
- В колата.
- Добре.

1874
02:19:22,660 --> 02:19:24,760
- Няма нищо, всичко.
- Мамо, мразя те.

1875
02:19:24,760 --> 02:19:28,060
Ти не си никаква майка! Защо постъпи така с мен?

1876
02:19:28,060 --> 02:19:31,120
- Защо? Нима човек може да постъпи така с дъщеря си?
- Всичко, всичко. Всичко.

1877
02:19:31,120 --> 02:19:32,570
Мамо, защо? Защо?

1878
02:19:32,570 --> 02:19:33,800
- Ти се отдръпни.
- Защо?

1879
02:19:33,800 --> 02:19:35,070
Тръгвай, прибираме се вкъщи.

1880
02:19:35,070 --> 02:19:38,510
- Хей.
- Недей! Той е нейният мъж! Недей.

1881
02:19:38,510 --> 02:19:40,460
Махай се! Махай се!

1882
02:19:40,460 --> 02:19:42,890
- Кая.
- Пич, тя е жена ми. Какво те засяга?

1883
02:19:43,040 --> 02:19:44,600
Ти защо се намесваш?

1884
02:19:44,600 --> 02:19:47,980
- Пич, ще те накарам да съжаляваш!
- Спрете!

1885
02:19:50,840 --> 02:19:53,690
Кая, недей, сине! Не се намесвай! Кая!

1886
02:19:53,690 --> 02:19:55,210
Недей.

1887
02:19:55,210 --> 02:19:58,600
- Кая, не се намесвай!
- Ела тук, ела.

1888
02:19:58,670 --> 02:20:00,320
Отдръпни се, Кая!

1889
02:20:00,320 --> 02:20:01,630
Всичко, пич, стига!

1890
02:20:01,630 --> 02:20:04,170
- Стига.
- Шахин.
- Ще те убия.

1891
02:20:04,170 --> 02:20:06,540
- Шахин.
- Ела тук!
- Дръжте Наре.

1892
02:20:06,540 --> 02:20:07,650
Дръжте Наре.

1893
02:20:07,650 --> 02:20:08,430
Кая!

1894
02:20:08,430 --> 02:20:11,020
Ще те убия.

1895
02:20:11,020 --> 02:20:11,890
- Шахин!
- Ела тук!

1896
02:20:11,890 --> 02:20:13,930
- Шахин, спри, не смей.
- Ела тук.

1897
02:20:13,930 --> 02:20:14,840
Шахин, спри. Не смей!

1898
02:20:14,840 --> 02:20:15,740
Шахин, не смей!

1899
02:20:15,740 --> 02:20:17,530
Шахин, недей.

1900
02:20:18,210 --> 02:20:19,290
Брат.

1901
02:20:19,290 --> 02:20:20,880
- Отдръпни се.
- Пусни, пусни!

1902
02:20:20,880 --> 02:20:22,960
Не се приближавай, момче.

1903
02:20:22,960 --> 02:20:24,450
Не, не, не, не.

1904
02:20:24,450 --> 02:20:26,980
Спусни, спусни, спусни. Спусни.
Всичко е наред. Спусни.

1905
02:20:26,980 --> 02:20:29,770
Спусни. Няма нищо. Стой, всичко е
наред, всичко е наред. Няма нищо.

1906
02:20:29,770 --> 02:20:30,760
Не се приближавай!

1907
02:20:30,760 --> 02:20:32,900
- Джихан, не се приближавай! Не!
- Шахин.

1908
02:20:32,900 --> 02:20:35,000
- Ще те убия.
- Шахин.

1909
02:20:35,000 --> 02:20:36,210
Спусни го, момче, така не става.

1910
02:20:36,210 --> 02:20:39,390
Махни се оттук! Махни се.
Махнете се оттук.

1911
02:20:39,390 --> 02:20:41,390
Шахин!

1912
02:20:51,600 --> 02:20:55,590
Ще убия това куче! Ти ми
обеща! Каза, че ще се разведе!

1913
02:20:55,590 --> 02:20:58,270
- Шахин. Ще се разберем.
- Това няма да спре, докато не го убия.

1914
02:20:58,270 --> 02:21:00,400
- Ще се разберем.
- Спусни това, което е в ръката ти!

1915
02:21:00,400 --> 02:21:01,800
Добре. Той ще го спусне.

1916
02:21:01,800 --> 02:21:03,290
Ще го спусне. Недей.

1917
02:21:03,290 --> 02:21:05,610
- Шахин, недей.
- Шахин, не си заслужава!

1918
02:21:11,540 --> 02:21:14,480
- Успокойте се.
- Добре, добре. Шахин, добре.

1919
02:21:28,370 --> 02:21:31,140
- Шахин, остави това оръжие.
Шахин, остави го.
- Остави това, което е в ръката ти.

1920
02:21:31,140 --> 02:21:34,290
В името на Аллах. В името на
Аллах го остави. Виж, това не е шега.

1921
02:21:34,290 --> 02:21:35,690
Виж, това не е шега.

1922
02:22:02,500 --> 02:22:04,380
Наре!

1923
02:22:18,240 --> 02:22:19,450
Наре, недей да го правиш!

1924
02:22:19,450 --> 02:22:20,920
Недей!

1925
02:22:34,540 --> 02:22:36,010
Наре!
Powered by translatesubtitles.org