Брошенные-34-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:30,100 --> 00:00:31,460
Прости ме.
2
00:00:35,550 --> 00:00:44,340
Въпреки всичко, което направи,
пак не ти желаех смъртта.
3
00:00:45,640 --> 00:00:53,680
Но заради брат ми, заради него
ще направя всичко.
4
00:00:55,980 --> 00:00:57,470
От този момент ти си майка.
5
00:00:57,470 --> 00:01:00,190
Недей, мамо, моля те, недей, мамо.
6
00:01:00,190 --> 00:01:01,600
Мамо! Мамо!
7
00:01:01,600 --> 00:01:05,970
Мамо. Не, не, мамо, мамо.
8
00:01:05,970 --> 00:01:08,650
Ще си уредим сметките, Балатлъ!
9
00:01:08,650 --> 00:01:11,850
Това, което е мое, или е мое,
или не е на никого.
10
00:01:11,850 --> 00:01:13,460
Не, не.
11
00:01:25,260 --> 00:01:26,460
Не мога.
12
00:01:29,190 --> 00:01:31,380
Не мога да бъда нечий край.
13
00:01:31,380 --> 00:01:32,740
Не мога.
14
00:01:34,930 --> 00:01:36,370
Не мога.
15
00:01:54,170 --> 00:01:55,860
Ти...
16
00:02:04,300 --> 00:02:06,930
Значи, си дошъл на себе си.
17
00:02:12,330 --> 00:02:14,830
Значи, няма да умреш.
18
00:02:19,680 --> 00:02:22,150
Разбираш ли какво ти говоря?
19
00:02:33,470 --> 00:02:34,840
Моля те...
20
00:02:35,160 --> 00:02:37,230
Не унищожавай брат ми.
21
00:02:40,010 --> 00:02:41,380
Моля те...
22
00:02:44,470 --> 00:02:45,800
Моля те...
23
00:02:58,660 --> 00:03:02,200
Скоро ще го събудят, точно
това и чакаме.
24
00:03:08,900 --> 00:03:09,730
Той дойде на себе си.
25
00:03:09,730 --> 00:03:11,730
О, Аллах, слава на Теб, той
се събуди.
26
00:03:11,730 --> 00:03:13,630
Докторе, сестро, елате тук.
27
00:03:13,630 --> 00:03:16,510
-Идваме.
-О, събуди се, събуди се, синко.
28
00:03:16,510 --> 00:03:19,710
О, Аллах, слава на Теб! О, Аллах,
слава на Теб!
29
00:03:21,210 --> 00:03:23,190
Слава на Аллах!
30
00:03:23,590 --> 00:03:25,820
Съобщете, когато пациентът
дойде напълно на себе си.
31
00:03:25,820 --> 00:03:26,990
И ще вземем показания от него.
32
00:03:26,990 --> 00:03:29,490
Добре, благодаря ви много.
33
00:03:31,780 --> 00:03:34,690
Слава на Аллах, той се събуди,
слава на Аллах!
34
00:03:35,390 --> 00:03:37,210
Слава на Аллах!
35
00:03:55,400 --> 00:03:59,580
Как така се събрахме след
толкова време точно днес?
36
00:03:59,580 --> 00:04:05,440
Сюхейла в ресторанта, Фирузе
в кафенето, Господи, Боже мой.
37
00:04:05,440 --> 00:04:08,410
Въпреки че станах като Казанова,
но да си кажа.
38
00:04:09,380 --> 00:04:10,990
Това ли е онази жена от
миналия път?
39
00:04:10,990 --> 00:04:12,000
Точно тя.
40
00:04:12,000 --> 00:04:15,050
What are you doing? Фирузе,
какво правиш?
41
00:04:15,130 --> 00:04:16,420
Къде си?
42
00:04:16,420 --> 00:04:17,900
Тук съм се вкаменила като дърво.
43
00:04:17,900 --> 00:04:19,860
Тя е бившата любов на бащата
на Джевдет.
44
00:04:19,860 --> 00:04:21,770
Саадет каза.
45
00:04:21,770 --> 00:04:22,620
Вярно.
46
00:04:22,620 --> 00:04:24,290
Какво прави при Хашмет?
47
00:04:24,460 --> 00:04:25,910
Извинете, не бихте ли могли
да погледнете?
48
00:04:25,910 --> 00:04:26,840
Ние сме приятели.
49
00:04:26,840 --> 00:04:28,700
Да няма недоразумения.
50
00:04:31,630 --> 00:04:34,040
Какво правите? Какво гледате?
51
00:04:34,040 --> 00:04:37,130
Дамата дойде да пазарува.
52
00:04:37,130 --> 00:04:38,460
Нима е гладно куче като теб?
53
00:04:38,460 --> 00:04:42,070
Тя има пари. Разбираш ли? Има пари. Ще пазарува.
54
00:04:42,070 --> 00:04:44,440
Виж, ако разпространяваш клюки,
ще те накажа.
55
00:04:44,440 --> 00:04:45,620
Върви, върви.
56
00:04:45,620 --> 00:04:47,230
Прости, Господи! Какво ни интересува?
57
00:04:47,230 --> 00:04:48,320
Хайде, хайде.
58
00:04:48,400 --> 00:04:49,160
Хашмет!
59
00:04:49,160 --> 00:04:49,900
Махай се оттук!
60
00:04:49,900 --> 00:04:50,710
Хашмет!
61
00:04:50,710 --> 00:04:52,650
Ела тук, ела, ела, ела.
62
00:04:52,650 --> 00:04:54,270
Какво правиш, интересно?
63
00:04:54,270 --> 00:04:55,800
Привличаш още повече внимание.
64
00:04:55,800 --> 00:04:57,670
Влез вътре, влез вътре.
65
00:04:57,670 --> 00:05:00,000
Нали ти казах, че ще се видим късно!
66
00:05:00,000 --> 00:05:01,800
Не издържах и дойдох.
67
00:05:01,800 --> 00:05:03,220
Какво да правя?
68
00:05:05,010 --> 00:05:06,450
Добре.
69
00:05:06,450 --> 00:05:07,560
Имам много спешна работа.
70
00:05:07,560 --> 00:05:09,280
Ти влез вътре, почакай. Ще дойда.
71
00:05:09,280 --> 00:05:10,800
Какво стана, Хашмет, а?
72
00:05:10,800 --> 00:05:12,980
Какво стана, какво стана? Кажи.
73
00:05:12,980 --> 00:05:15,450
Не получи разрешение от жена си, а?
74
00:05:16,170 --> 00:05:17,650
Почакай, ще отида да поговоря.
75
00:05:17,670 --> 00:05:19,600
Добре, добре, добре, добре, добре.
76
00:05:19,600 --> 00:05:22,740
Ти влез вътре, ще поговоря с нея,
влез вътре, влез.
77
00:05:39,820 --> 00:05:42,080
Виж, остани тук, плачи до сутринта.
78
00:05:42,080 --> 00:05:44,290
Никой не може да те упрекне.
79
00:05:44,290 --> 00:05:46,620
За парите ще се разберем утре.
80
00:05:46,620 --> 00:05:47,940
Добре?
81
00:05:49,260 --> 00:05:51,320
Благодаря ти, Юсуф.
82
00:05:51,820 --> 00:05:54,320
Какво бих правила без теб?
83
00:05:55,680 --> 00:05:57,210
Хайде, давай.
84
00:05:59,460 --> 00:06:03,320
Виж, ти почакай тук, ще дойда след
час, добре?
85
00:06:17,720 --> 00:06:18,800
Татко?
86
00:06:26,190 --> 00:06:27,910
Мамо?
87
00:06:33,960 --> 00:06:37,010
Какво разказва толкова време? Стига вече.
88
00:06:37,040 --> 00:06:39,690
Значи има какво да разказва, Вахап ага.
89
00:06:44,390 --> 00:06:47,850
Не се страхувай, Джемо и Мелис
скоро ще се качат на самолета.
90
00:06:48,460 --> 00:06:49,560
Дай, Аллах.
91
00:06:49,560 --> 00:06:54,220
Месут също е с тях, щом се качат на
самолета, ще съобщи.
92
00:06:54,220 --> 00:06:56,360
Няма да могат да вземат Джемо.
93
00:06:56,760 --> 00:06:57,870
Добре.
94
00:06:58,340 --> 00:06:59,150
Добре.
95
00:07:02,830 --> 00:07:05,740
Г-н Явуз каза, че е видял нападателя си.
96
00:07:07,050 --> 00:07:08,730
Какво каза Явуз?
97
00:07:09,150 --> 00:07:10,390
Кой го е направил?
98
00:07:14,810 --> 00:07:16,780
Девран Алаз.
99
00:07:32,930 --> 00:07:34,520
Какво? Какво?
100
00:07:40,560 --> 00:07:42,490
Ти излъга.
101
00:07:42,560 --> 00:07:43,940
Ти ми каза, че не е той.
102
00:07:43,940 --> 00:07:46,160
Не, не, наистина не е той.
103
00:07:46,160 --> 00:07:49,350
Не е той, всъщност Явуз лъже,
Девран не го е направил.
104
00:08:00,240 --> 00:08:01,700
Аз го направих, аз го направих.
105
00:08:01,770 --> 00:08:04,290
Азизе, не говори глупости, не
говори глупости, Азизе, не, не е
тя, не е тя.
106
00:08:04,310 --> 00:08:05,480
-Той го казва, за да ме защити.
-Девран!
107
00:08:05,530 --> 00:08:06,910
Значи, признаваш ли?
108
00:08:07,680 --> 00:08:08,780
Не, и аз не съм го направил.
109
00:08:08,830 --> 00:08:10,540
Сега ще разкажеш на прокурора
за проблемите си.
110
00:08:10,540 --> 00:08:12,130
Хайде, хайде, не създавай проблеми.
111
00:08:12,140 --> 00:08:15,630
Не, не, не, къде го водите, казвам
ви, не е Девран.
112
00:08:15,680 --> 00:08:18,080
Добре, добре, добре, Азизе, аз ще
уредя всичко.
113
00:08:18,080 --> 00:08:18,490
Добре ли е?
114
00:08:18,600 --> 00:08:20,850
Служителите на полицията в крайна
сметка изпълняват дълга си.
115
00:08:20,850 --> 00:08:24,670
Само, ако позволите, първо да отидем
по нужда.
116
00:08:24,710 --> 00:08:26,360
В такова състояние ще бъде трудно.
117
00:08:34,660 --> 00:08:35,720
Благодаря.
118
00:08:36,780 --> 00:08:40,380
Девран, не се притеснявай. Скоро ще
дойда при теб с адвокат.
119
00:08:40,570 --> 00:08:44,480
Вие не се притеснявайте. Казват,
че умните ще намерят изход.
120
00:08:52,920 --> 00:08:53,970
Влизай давай.
121
00:09:06,690 --> 00:09:08,070
Какво правиш, братко?
122
00:09:08,170 --> 00:09:09,540
Какво правиш тук?
123
00:09:09,560 --> 00:09:10,370
Сляп ли си?
124
00:09:10,370 --> 00:09:12,860
На вратата пише: Входът за
външни лица е забранен.
125
00:09:13,980 --> 00:09:15,520
Какво има? Какво гледаш?
126
00:09:15,520 --> 00:09:17,490
Говори, братко.
127
00:09:18,000 --> 00:09:19,520
Извинете, докторе.
128
00:09:19,840 --> 00:09:20,830
За какво?
129
00:09:21,660 --> 00:09:22,440
Азизе.
130
00:09:22,450 --> 00:09:24,740
Истината говоря, г-жо Хамийет.
131
00:09:24,790 --> 00:09:27,840
Девран не го е направил, г-н Вахап,
кажете нещо.
132
00:09:28,200 --> 00:09:30,700
Той изобщо разбира ли какво говори?
133
00:09:30,810 --> 00:09:32,320
Влез, виж, къде е толкова дълго.
134
00:09:42,750 --> 00:09:45,700
Г-жо Хамийет, казвам ви, не е Девран.
135
00:09:48,380 --> 00:09:49,370
Той избяга!
136
00:09:49,370 --> 00:09:50,600
Девран Алаз избяга!
137
00:09:50,600 --> 00:09:51,400
Какво?
138
00:09:51,660 --> 00:09:53,080
Как избяга?
139
00:09:53,080 --> 00:09:54,820
-Къде е той? Къде е мъжът ми? Къде
е мъжът ми?
-Отдръпнете се, госпожо!
140
00:09:54,830 --> 00:09:57,190
-Не! Не! Не е тук!
-Госпожо, отдръпнете се!
141
00:09:58,230 --> 00:09:59,830
Азизе, какво става?
142
00:10:00,960 --> 00:10:02,420
Девран бяга.
143
00:10:06,640 --> 00:10:10,430
Ако искаш война, да воюваме, Узункайя.
144
00:10:16,260 --> 00:10:17,710
Мехмет, погледни назад!
145
00:10:17,940 --> 00:10:19,470
Гьокхан, провери камерите!
146
00:10:20,040 --> 00:10:21,330
Затворете изходите!
147
00:10:21,330 --> 00:10:23,140
Девран Алаз!
148
00:10:23,250 --> 00:10:25,500
Къде отиде Девран, г-н Вахап?
149
00:10:25,680 --> 00:10:27,330
И аз не знам, дъще.
150
00:10:28,140 --> 00:10:29,340
Сега няма да говорим.
151
00:10:29,340 --> 00:10:30,720
Но какво ще стане сега?
152
00:10:30,720 --> 00:10:31,460
Какво ще стане?
153
00:10:31,460 --> 00:10:33,020
Няма ли да го хванат?
154
00:10:33,130 --> 00:10:35,430
Казах ти, няма да говорим за това
сега, Азизе.
155
00:10:36,550 --> 00:10:39,000
И още ли казваш, че Девран не
го е направил?
156
00:10:39,240 --> 00:10:40,610
Ако не го е направил, защо
бяга?
157
00:10:40,610 --> 00:10:43,850
Г-жо Хамиет, кълна се, Девран
не го е направил.
158
00:10:43,910 --> 00:10:46,070
Азизе, Явуз казва, че го е видял!
159
00:10:46,200 --> 00:10:49,300
Нима синът ми, зает с детето си,
ще клевети Девран?
160
00:10:49,300 --> 00:10:51,080
Защо му е, защо?
161
00:10:51,080 --> 00:10:52,430
Сега ще разберем.
162
00:10:52,510 --> 00:10:54,580
Азизе, стой. Дъще, стой.
163
00:10:54,730 --> 00:10:55,780
Явуз.
164
00:10:56,770 --> 00:11:00,650
Азизе, успокой се. Не виждаш ли?
Човекът е ранен.
165
00:11:03,320 --> 00:11:05,780
Добре, мамо. Излез ти.
166
00:11:05,780 --> 00:11:06,460
Сине.
167
00:11:06,460 --> 00:11:08,190
Ти излез, мамо.
168
00:11:08,560 --> 00:11:12,130
Ние, баща и дъщеря, малко ще
утолим тъгата.
169
00:11:12,360 --> 00:11:17,610
Азизе вече знае, че ако се изправи
в гняв, ще седне със загуба.
170
00:11:17,790 --> 00:11:19,690
Нали така, дъще?
171
00:11:22,260 --> 00:11:23,280
Добре.
172
00:11:24,700 --> 00:11:26,680
Ще бъда отвън.
173
00:11:36,340 --> 00:11:37,680
Защо го направи?
174
00:11:37,680 --> 00:11:42,460
Заради дъщеря ми, детето ми за
пръв път от четиридесет години
нещо поиска от мен.
175
00:11:42,470 --> 00:11:43,560
Трябваше ли да се държа лошо?
176
00:11:43,580 --> 00:11:45,820
Не си играй с мен, Явуз.
177
00:11:46,890 --> 00:11:50,420
Ела тук, ела, приближи се.
178
00:11:55,800 --> 00:11:58,840
Не ми ли каза да не хвърлям брат
ти в огъня?
179
00:11:59,010 --> 00:12:00,630
Ето, не го хвърлих.
180
00:12:00,630 --> 00:12:04,690
Но всяко престъпление си има
наказание, разбира се, Азизе.
181
00:12:04,780 --> 00:12:09,490
Някой трябваше да изгори, жребият
се падна на Девран.
182
00:12:09,490 --> 00:12:10,730
Гледай ме!
183
00:12:13,340 --> 00:12:15,500
Ако искаш, мога да се обадя на
Джемо.
184
00:12:16,190 --> 00:12:17,960
Решението е твое.
185
00:12:19,890 --> 00:12:25,980
Ти си най-страшният, най-безчестният
човек, когото съм виждала в живота си.
186
00:12:26,160 --> 00:12:30,080
Никога не съм си мислила, че ще
мразя някого толкова много, но
те мразя.
187
00:12:30,360 --> 00:12:35,130
Ако можех, бих изтръгнала вените
си и бих изпуснала мръсната ти кръв.
188
00:12:35,270 --> 00:12:37,960
Говори с баща си уважително, Азизе.
189
00:12:37,960 --> 00:12:41,220
Ти си Узункайя и ще останеш такъв
завинаги, не забравяй.
190
00:12:43,890 --> 00:12:45,250
Никога.
191
00:12:47,120 --> 00:12:48,670
Азизе.
192
00:12:50,600 --> 00:12:52,020
Месут, къде сте?
193
00:12:52,020 --> 00:12:53,370
Почти пристигнахме на летището,
господине.
194
00:12:53,370 --> 00:12:55,130
Не се притеснявайте, аз ще доставя
товара.
195
00:12:55,210 --> 00:12:55,870
Връщайте се.
196
00:12:55,870 --> 00:12:57,570
Няма нужда да превозвате повече
товар.
197
00:12:57,570 --> 00:12:59,010
Закарайте Джемо вкъщи, имаме работа.
198
00:12:59,010 --> 00:13:00,670
Какво значи "няма нужда"?
199
00:13:00,670 --> 00:13:01,470
Явуз умря ли?
200
00:13:01,470 --> 00:13:03,030
Къде ни е такъв късмет?
201
00:13:03,030 --> 00:13:04,820
Този тип каза, че Девран го е направил.
202
00:13:04,820 --> 00:13:06,520
Няма нужда повече да бягаш.
203
00:13:06,520 --> 00:13:07,540
Аз съм беглецът.
204
00:13:07,540 --> 00:13:08,250
Какво?
205
00:13:08,250 --> 00:13:09,270
Девран, това няма да стане.
206
00:13:09,270 --> 00:13:11,120
Идвам, ще призная всичко в полицията.
207
00:13:11,180 --> 00:13:12,710
Месут, закарай ме в полицията.
208
00:13:12,710 --> 00:13:14,300
В никакъв случай, Месут, в никакъв.
209
00:13:14,380 --> 00:13:16,610
Джемо, няма да правиш нищо, ясно?
210
00:13:16,790 --> 00:13:20,940
Иначе ще те закова до Явуз гръб до гръб. Кълна се, така ще ходите цял живот.
211
00:13:21,000 --> 00:13:22,440
Ти запали огъня, сега гледай пожара.
212
00:13:22,500 --> 00:13:25,270
Къде сте, господарю Девран? Какво да правим сега?
213
00:13:25,270 --> 00:13:27,610
Къде се е чувало аз да бягам от битка, Месут.
214
00:13:27,670 --> 00:13:28,500
Не, господарю.
215
00:13:28,500 --> 00:13:29,840
Тогава защо питаш, добитък такъв?
216
00:13:30,590 --> 00:13:34,280
Или ще напишем история, или ще станем надгробен камък.
217
00:13:34,280 --> 00:13:37,100
Намери и доведи всички наши хора, когото можеш, където и да са.
218
00:13:37,200 --> 00:13:38,710
Ще дойдат ли, господарю?
219
00:13:38,710 --> 00:13:39,890
Който дойде – той е наш.
220
00:13:39,890 --> 00:13:42,240
Който не дойде – никога не е бил наш.
221
00:13:42,640 --> 00:13:43,700
Ти си свърши работата.
222
00:13:43,700 --> 00:13:45,160
Ще се срещнем там.
223
00:13:45,530 --> 00:13:46,680
Както заповядате, господарю.
224
00:13:51,930 --> 00:13:55,320
Не се тревожете за мен, ще бъда до добитъка ни.
225
00:14:14,380 --> 00:14:17,620
И така, да започваме.
226
00:14:26,940 --> 00:14:27,770
Месут,
227
00:14:28,370 --> 00:14:30,140
Какъв е планът на Девран? Какво ще прави?
228
00:14:31,120 --> 00:14:31,690
Не знам.
229
00:14:31,700 --> 00:14:34,500
Месут, едва ли ще събира толкова хора заради мач.
230
00:14:34,500 --> 00:14:37,610
Честно, при господин Девран всичко е непредвидимо. Може просто да му се е прииграло на футбол.
231
00:14:37,620 --> 00:14:39,370
Господарю Девран....
232
00:14:39,430 --> 00:14:40,520
Тогава и аз ще играя.
233
00:14:40,530 --> 00:14:41,690
Джемо, недей така.
234
00:14:41,690 --> 00:14:44,520
Госпожа Мелис е права. Ще ви откарам до вкъщи, не се месете повече.
235
00:14:44,530 --> 00:14:46,610
Не мен, а Мелис ще закараме до вкъщи.
236
00:14:46,830 --> 00:14:48,580
Аз забърках Девран в тази беда.
237
00:14:48,700 --> 00:14:50,840
Или заедно ще се измъкнем, или заедно ще потънем.
238
00:14:50,840 --> 00:14:54,290
Извинете, но в такъв случай и аз съм длъжна да дойда с вас.
239
00:14:54,480 --> 00:14:55,180
Ето на.
240
00:14:55,180 --> 00:14:56,030
Защо, Мелис?
241
00:14:56,030 --> 00:14:57,630
Не мога, не мога да се прибера вкъщи.
242
00:14:58,310 --> 00:14:59,040
Защо?
243
00:15:00,130 --> 00:15:05,870
Защото, мислейки, че няма да ни има дълго, аз, справедливо предполагайки...
244
00:15:05,970 --> 00:15:12,780
Написах прощално писмо, и ако са го намерили - а, навярно, толкова хора са го намерили. Сега тази къща е твърде опасна за мен, не мога да се върна там.
245
00:15:17,320 --> 00:15:18,450
Не, не можеш да пътуваш с нас.
246
00:15:18,450 --> 00:15:19,690
Какво да правя тогава?
247
00:15:19,700 --> 00:15:24,210
Тоест докато не решим тези дела, ще ти намерим място, където да останеш, да, Месут?
248
00:15:24,210 --> 00:15:25,110
Да.
249
00:15:26,310 --> 00:15:27,150
Стига, всичко.
250
00:15:28,070 --> 00:15:28,860
Добре, намерете.
251
00:15:29,540 --> 00:15:30,300
Ще го намерим.
252
00:15:32,470 --> 00:15:35,520
Ах, ах, ах - уроки, всичко се разпиля.
253
00:15:36,090 --> 00:15:37,630
Невероятно кафе.
254
00:15:37,640 --> 00:15:40,640
Ще ти кажа - най-доброто лате е тук.
255
00:15:40,650 --> 00:15:42,970
С мляко, превъзходно кафе.
256
00:15:43,330 --> 00:15:44,820
Хайде да пием кафе.
257
00:15:45,850 --> 00:15:46,750
Да поговорим.
258
00:15:46,770 --> 00:15:49,430
Какво кафе, какво лате, за какво говориш?
259
00:15:49,430 --> 00:15:50,850
Аз казвам - кафе, аз казвам - хубаво.
260
00:15:54,230 --> 00:15:57,350
Мамо, какво правиш тук? Най-сетне ще отговориш ли?
261
00:15:57,390 --> 00:15:58,920
Стига, Бахар.
262
00:16:00,340 --> 00:16:02,230
Не можеш да ме разпитваш.
263
00:16:02,800 --> 00:16:04,180
Звънях ви и на двамата,
264
00:16:04,250 --> 00:16:05,430
но не успях да ви открия.
265
00:16:05,470 --> 00:16:07,860
На мен също ми стана любопитно, станах и дойдох тук.
266
00:16:08,170 --> 00:16:09,120
Това е всичко.
267
00:16:13,910 --> 00:16:14,930
Хайде, ставай.
268
00:16:17,200 --> 00:16:19,230
Достатъчно пречехме.
269
00:16:19,480 --> 00:16:22,240
Как е възможно такова нещо, г-жо Фирузе?
270
00:16:22,240 --> 00:16:24,150
Юсуф, ще поговорим по-късно.
271
00:16:25,490 --> 00:16:26,750
Хайде, Бахар.
272
00:16:27,940 --> 00:16:29,420
Благодаря, Хашмет.
273
00:16:29,440 --> 00:16:32,620
Моля, г-жо Фирузе, лека вечер.
274
00:16:41,440 --> 00:16:43,790
Ще ти кажа нещо, сине:
275
00:16:45,020 --> 00:16:47,070
Ако не беше това бедно момиче...
276
00:16:47,110 --> 00:16:50,000
Кълна се, тя нямаше да пристъпи в това кафе, нямаше да седне тук.
277
00:16:50,010 --> 00:16:50,750
Да.
278
00:16:51,060 --> 00:16:51,690
Виждаш ли.
279
00:16:52,960 --> 00:16:54,440
Виждаш ли, да?
280
00:16:54,660 --> 00:16:56,700
Дори латето го зарязаха - пропадна.
281
00:16:58,660 --> 00:17:00,490
Вкусно си го сварил.
282
00:17:00,500 --> 00:17:02,280
Какво говориш, татко?
283
00:17:03,260 --> 00:17:03,850
Какво?
284
00:17:03,940 --> 00:17:05,080
Аз те предупредих.
285
00:17:05,130 --> 00:17:07,690
Ако направиш нещо, което ще натъжи майка ми,
286
00:17:07,740 --> 00:17:09,980
забрави за това кафе - нали ти казах?
287
00:17:10,500 --> 00:17:10,770
Каза.
288
00:17:10,790 --> 00:17:13,370
Поздравления, г-н Хашмет. Вече нямате кафе.
289
00:17:14,730 --> 00:17:19,450
Какво говориш изобщо? Боже мой, какво още кафе, за какво се хващаш, братко?
290
00:17:19,450 --> 00:17:21,220
Жената дойде заради теб.
291
00:17:21,220 --> 00:17:24,950
- Тоест ако някой е виновен, то си ти - ти разбираш ли?
- Кого лъжеш, а?
292
00:17:24,950 --> 00:17:28,260
Признай си вината поне веднъж, мъж, признай си я поне веднъж.
293
00:17:28,460 --> 00:17:29,980
Боже мой.
294
00:17:31,280 --> 00:17:32,170
Хашмет.
295
00:17:32,910 --> 00:17:33,900
Хашмет.
296
00:17:33,910 --> 00:17:35,910
- Ай, и Юсуф е тук.
- Бабо.
297
00:17:36,620 --> 00:17:39,530
Мамо, какво става, защо бягаш, звънни де.
298
00:17:39,530 --> 00:17:42,630
Звънях, щеше да отговориш, идиот.
299
00:17:43,140 --> 00:17:44,850
Интересно с какво беше зает?
300
00:17:45,360 --> 00:17:46,820
И на теб звънях.
301
00:17:50,200 --> 00:17:50,840
Мелис.
302
00:17:50,900 --> 00:17:52,670
Какво става, Мелис, нашата Мелис,
нали?
303
00:17:52,670 --> 00:17:54,220
Малката Ремзие.
304
00:17:54,220 --> 00:17:55,290
Добре, русокосата...
305
00:17:55,320 --> 00:17:59,710
- Нашето момиче.
- Тя избяга с този сакат. Дръж.
306
00:17:59,710 --> 00:18:01,810
Мамо, какво говориш?
307
00:18:01,810 --> 00:18:02,850
Какво ти става, мамо?
308
00:18:02,850 --> 00:18:07,190
Защо не можем да задържим това
момиче вкъщи? Не стои вкъщи,
все бяга.
309
00:18:09,000 --> 00:18:11,090
Добре е направила - спасила се е.
310
00:18:11,760 --> 00:18:14,080
Домът въобще се превърна в
истински цирк.
311
00:18:14,470 --> 00:18:16,730
Ей, ти знаеше за това, нали?
312
00:18:16,730 --> 00:18:18,570
Ти какъв човек си всъщност?
313
00:18:18,570 --> 00:18:23,290
Сестра ти избяга с този канибал.
Ти това разрешаваш, нали?
314
00:18:24,720 --> 00:18:25,770
Тц, да ти се не види.
315
00:18:25,940 --> 00:18:27,840
Да те вземат дяволите!
316
00:18:27,860 --> 00:18:29,090
Дългокрак щъркел.
317
00:18:29,100 --> 00:18:30,530
Оставете момичето на мира.
318
00:18:30,530 --> 00:18:34,050
Вие наричате този човек канибал,
но вие самите цял ден отхапвате
по парче от момичето.
319
00:18:35,360 --> 00:18:37,370
Виждаш ли, мамо?
320
00:18:38,040 --> 00:18:40,540
Планът се промени. Ела, пращам
геолокация.
321
00:18:40,560 --> 00:18:41,990
Кой е това? Кой е това? Кой е това?
322
00:18:42,000 --> 00:18:44,200
- Кой е това - Ремзие?
- Не, не е тя.
323
00:18:44,640 --> 00:18:45,760
Това е личен въпрос.
324
00:18:46,180 --> 00:18:48,950
Твоят личен въпрос ще обсъдим
по-късно, тате.
325
00:18:48,950 --> 00:18:50,450
Добре, сине, ще поговорим.
326
00:18:56,350 --> 00:19:00,660
На какво се усмихваш, Хашмет?
Аз казвам - момичето избяга, а
ти се смееш.
327
00:19:00,670 --> 00:19:03,230
- Какво ще правим?
- Спокойно, мамо. Спокойно.
328
00:19:03,290 --> 00:19:05,320
И на турски - "успокой се, мамо".
329
00:19:06,150 --> 00:19:11,580
Ще покажа на този канибал какво
означава да отвлича момиче.
Хайде, следвай ме.
330
00:19:27,510 --> 00:19:28,290
Госпожо Азизе.
331
00:19:28,290 --> 00:19:29,030
Господин Вахаб.
332
00:19:30,290 --> 00:19:35,090
Ако разберете нещо и не ни
съобщите, това ще е престъпление.
Знаете, нали?
333
00:19:35,090 --> 00:19:36,630
Знаем, офицере.
334
00:19:36,770 --> 00:19:42,390
Няма да позволя на сина ми да се
замеси в лоши неща. Лично ще го
хвана за яката и ще ви го предам.
335
00:19:43,140 --> 00:19:43,830
Добре.
336
00:19:44,400 --> 00:19:45,810
Имайте предвид и още нещо:
337
00:19:45,840 --> 00:19:48,440
и колата на Девран, и телефонът
му са под наблюдение.
338
00:19:48,440 --> 00:19:49,970
Да го намерим е въпрос на време.
339
00:19:49,980 --> 00:19:51,970
Ако не искате да пострада...
340
00:19:51,970 --> 00:19:53,300
Ще ни помогнете.
341
00:19:53,300 --> 00:19:55,070
Ще помогнем, офицере.
342
00:19:55,170 --> 00:19:56,580
Нали, дъще?
343
00:20:01,130 --> 00:20:01,830
Слушам.
344
00:20:02,170 --> 00:20:02,880
Да.
345
00:20:06,220 --> 00:20:08,490
Господин Вахаб, какво ще правим?
346
00:20:10,490 --> 00:20:17,240
През цялото време молехме Девран
да стои далеч от проблемите. Но
проблемите сами ни застигат,
Азизе. Виждаш сама.
347
00:20:18,140 --> 00:20:24,870
Стрелите вече са изстреляни от
лъка. Време е да извадим от земята
оръжието, което сме заровили.
348
00:20:27,420 --> 00:20:29,900
Няма да си загубя мъжа, Вахаб ага.
349
00:20:31,490 --> 00:20:34,610
И аз няма да си загубя сина,
дъще. Не се тревожи.
350
00:20:35,560 --> 00:20:36,590
Хайде, да вървим.
351
00:20:36,790 --> 00:20:38,750
Време е да сме заедно.
352
00:20:40,520 --> 00:20:41,480
Мохамед.
353
00:20:43,540 --> 00:20:45,270
Кажи да следят жена му.
354
00:20:45,280 --> 00:20:46,570
Разбрано, комисар.
355
00:20:53,190 --> 00:20:54,150
И така.
356
00:20:54,160 --> 00:20:55,110
Кафе.
357
00:20:55,110 --> 00:20:56,890
Благодаря ти, Торос.
358
00:20:59,510 --> 00:21:00,990
Извинявай.
359
00:21:01,000 --> 00:21:03,050
Замесихме те в неприятности.
360
00:21:03,800 --> 00:21:05,610
Неприятностите са добри, Девран ага.
361
00:21:06,450 --> 00:21:07,870
Беше ми скучно.
362
00:21:07,880 --> 00:21:09,140
Добре, добре.
363
00:21:09,950 --> 00:21:12,030
Самият крал на забавленията дойде.
364
00:21:14,890 --> 00:21:16,750
В края на тази работа Явуз...
365
00:21:17,670 --> 00:21:18,680
...ще стане история.
366
00:21:19,490 --> 00:21:21,670
Но първо да съберем тези хора.
367
00:21:28,970 --> 00:21:29,840
Ей!
368
00:21:30,230 --> 00:21:32,120
Какво ти казах, добитък?
369
00:21:32,160 --> 00:21:33,780
Не викай на Месут, Девран.
370
00:21:33,830 --> 00:21:35,960
Ти заповяда да съберем хора и той го направи.
371
00:21:36,080 --> 00:21:38,350
Освен това, има ли човек, на когото се доверяваш повече от нас?
372
00:21:38,360 --> 00:21:39,590
Извинявай, сват.
373
00:21:39,600 --> 00:21:41,570
Няма да оставим цялото забавление само на теб.
374
00:21:41,570 --> 00:21:46,510
Щях да ви ударя главите една в друга - бам, и готово. Но и двамата сте с каменни глави, нищо няма да стане.
375
00:21:49,410 --> 00:21:51,170
Мои лъвове, благодаря ви...
376
00:21:51,270 --> 00:21:53,110
Не ме оставихте на половината път.
377
00:21:53,120 --> 00:21:54,470
Няма да го забравя.
378
00:21:55,150 --> 00:21:56,510
Хвала и чест вам.
379
00:21:57,480 --> 00:21:59,260
А къде са останалите?
380
00:21:59,970 --> 00:22:02,120
Вече нищо ли не значи думата ни?
381
00:22:05,780 --> 00:22:07,290
Вие решавате, господарю.
382
00:22:23,190 --> 00:22:25,080
Асаламу алейкум, Девран ага.
383
00:22:26,270 --> 00:22:28,500
Асаламу алейкум.
384
00:22:29,870 --> 00:22:31,400
Алейкум салам.
385
00:22:34,890 --> 00:22:38,020
Какво? Какво значи - Девран е избягал?
386
00:22:38,020 --> 00:22:43,880
Може ли по-тихо? Ако ни чуят, ще е лошо - аз също бягам като Девран. Мислете така.
387
00:22:43,880 --> 00:22:45,810
Зетят на Девран ли го направи?
388
00:22:45,980 --> 00:22:47,900
О, много добре.
389
00:22:48,010 --> 00:22:49,200
Какво направи?
390
00:22:49,290 --> 00:22:50,900
Какво направи зетят на Девран?
391
00:22:50,910 --> 00:22:51,800
Тихо, слушайте.
392
00:22:51,810 --> 00:22:53,310
Девран нищо не е направил.
393
00:22:53,330 --> 00:22:54,340
Ако беше направил - щях да знам.
394
00:22:54,340 --> 00:22:56,390
Ти излизаш ли от тази къща, лельо?
395
00:22:56,690 --> 00:22:58,250
Предполагам, че нищо не знаеш.
396
00:22:58,250 --> 00:22:59,210
Замълчи.
397
00:22:59,930 --> 00:23:02,510
Фидан, ще ти кажа нещо. Ако нашите са тук -
398
00:23:02,520 --> 00:23:04,680
Не си ме виждала, не си ме чувала, не ме познаваш, ясно?
399
00:23:04,680 --> 00:23:08,880
Не съм виждала, не съм чувала - ясно, но дотогава вече ще сме се скарали, не се притеснявай.
400
00:23:09,370 --> 00:23:10,410
Отвори.
401
00:23:10,440 --> 00:23:12,400
Сестра.
402
00:23:12,400 --> 00:23:15,650
Какво направи зет ти, какво се
случи? Нищо не разбрах, нищо.
Какво стана?
403
00:23:15,650 --> 00:23:19,910
- Какво стана? Азизе, отговори.
Сине. - Спрете, спрете, моля
ви се, спрете.
404
00:23:20,200 --> 00:23:21,040
Девран е добре,
405
00:23:21,040 --> 00:23:23,110
не се притеснявайте, сега е с
Месут.
406
00:23:23,720 --> 00:23:25,390
Повече нищо не знам.
407
00:23:26,240 --> 00:23:27,400
А, почакай.
408
00:23:27,400 --> 00:23:33,640
- Азизе, слушай: ако дойдат нашите,
все едно не съм бил тук - никога
не си ме виждала, разбра ли?
- Добре, давай.
409
00:23:34,050 --> 00:23:37,160
Не питай, навлякохме си беля.
410
00:23:37,210 --> 00:23:39,780
Сега отворете, отворете.
Отворете, отворете.
411
00:23:40,570 --> 00:23:41,330
Отвори.
412
00:23:41,340 --> 00:23:43,330
Какво става, какво става, къде е
детето ми?
413
00:23:43,330 --> 00:23:45,060
Мелис, Мелис.
414
00:23:45,060 --> 00:23:47,450
- Ремзие. - Нахлувате в къщата
ни,
415
00:23:47,470 --> 00:23:49,810
а сега и децата ни ли ще нападате?
416
00:23:49,810 --> 00:23:50,590
Човекоядци.
417
00:23:50,590 --> 00:23:53,640
- Кого наричаш човекоядец?
- На себе си не гледа.
418
00:23:53,650 --> 00:23:55,160
- Вещица. - Замълчете.
419
00:23:55,160 --> 00:23:56,360
Мошеници.
420
00:23:56,390 --> 00:24:00,160
Дайте ми внучката, иначе ще стане
лошо.
421
00:24:00,170 --> 00:24:01,340
Госпожо,
422
00:24:01,500 --> 00:24:04,170
от уважение към възрастта ви нищо
не казвам.
423
00:24:04,170 --> 00:24:05,620
Не ме карайте да прибягвам до това.
424
00:24:05,620 --> 00:24:07,690
Хайде, хайде, тръгваме.
425
00:24:07,700 --> 00:24:10,760
Какво има в моята възраст, гледай
си твоята.
426
00:24:10,760 --> 00:24:11,660
Лельо,
427
00:24:11,670 --> 00:24:16,310
- Кажете къде е детето ми. Иначе
ще звънна веднага. - Стига,
стига.
428
00:24:16,310 --> 00:24:18,340
- Махайте се. - Вън.
429
00:24:18,350 --> 00:24:21,410
Стига, махайте се.
430
00:24:21,410 --> 00:24:23,130
Не ме пипай.
431
00:24:23,130 --> 00:24:26,810
- Не смей да ме пипаш. - И ти
не можеш така да нахлуваш в
къщата ми.
432
00:24:26,810 --> 00:24:30,070
А, когато казваш "моята къща",
това е моята къща, обаче.
433
00:24:30,090 --> 00:24:31,740
Къде е детето ми?
434
00:24:31,780 --> 00:24:32,890
Къде може да бъде...
435
00:24:32,920 --> 00:24:35,490
До този глупак Джемо.
436
00:24:35,500 --> 00:24:39,640
- Замълчи, иначе ще ти покажа.
- Не викайте напразно, брат ми
не е вкъщи.
437
00:24:39,640 --> 00:24:46,080
Всички са в този клан. Обединиха
се с Девран и отвлякоха нашето
момиче.
438
00:24:46,180 --> 00:24:48,230
Ах, каква беда.
439
00:24:48,240 --> 00:24:53,210
- Не, моят зет Девран.... - Зет
ти Девран няма нищо общо с
това, нищо.
440
00:24:54,190 --> 00:24:55,240
Вие...
441
00:24:55,700 --> 00:24:58,970
Какво правите, а? Какво правите?
442
00:24:58,970 --> 00:24:59,630
Да.
443
00:24:59,670 --> 00:25:04,300
- Кажете бързо какво замисляте.
Слушай, викам полицията.
- Стига.
444
00:25:04,390 --> 00:25:06,450
Стига, Мелис не е тук, ясно ли е?
445
00:25:06,450 --> 00:25:09,110
Ако не си тръгнете веднага, аз
ще се обадя в полицията.
446
00:25:09,110 --> 00:25:12,920
- Звъни... - Махайте се.
447
00:25:12,920 --> 00:25:15,050
Замълчи, замълчи.
448
00:25:15,050 --> 00:25:18,100
Каква полиция, ти адреса не знаеш
дори.
449
00:25:18,140 --> 00:25:20,060
Те със сигурност кроят нещо.
450
00:25:20,060 --> 00:25:23,490
Ох, какво ще измислят? Те
отвлякоха момичето.
451
00:25:23,490 --> 00:25:24,430
Ще се оправя с това.
452
00:25:24,430 --> 00:25:26,450
Да бъдете проклети.
453
00:25:26,450 --> 00:25:28,820
Проклет да е денят, в който дойдохте.
454
00:25:28,850 --> 00:25:30,730
- Всъщност проклятие да те стигне.
- Фидан.
455
00:25:30,740 --> 00:25:31,870
Фидан, стига.
456
00:25:31,880 --> 00:25:32,890
Стига, добре.
457
00:25:35,540 --> 00:25:37,140
Върви, върви.
458
00:25:39,800 --> 00:25:40,660
Те си тръгнаха.
459
00:25:40,790 --> 00:25:42,040
Тръгнаха си, нали?
460
00:25:42,040 --> 00:25:43,510
Да, тръгнаха си, тръгнаха си.
461
00:25:43,520 --> 00:25:45,720
Само твоите проблеми ни липсваха.
462
00:25:45,740 --> 00:25:47,450
Хайде, хайде, какво чакате? Махайте
се.
463
00:25:47,480 --> 00:25:52,070
Ами, можех да изляза и да кажа:
"Оставете ги на мира" и всичко това.
464
00:25:52,090 --> 00:25:54,400
Но ако разберат, че съм тук, ще ви
засегнат.
465
00:25:54,440 --> 00:25:56,960
Вярно! А така изобщо не ни закачат!
466
00:25:57,000 --> 00:26:00,040
Мелис, слушай, сега нямам сили да се
занимавам с това.
467
00:26:00,040 --> 00:26:01,530
Вярно.
468
00:26:01,530 --> 00:26:02,850
Къде е Джемо?
469
00:26:03,450 --> 00:26:07,350
Доколкото знам, Джемо...
470
00:26:07,350 --> 00:26:10,880
Ами, той също е с Девран.
471
00:26:11,560 --> 00:26:15,610
Знаех си, знаех си, ако Девран и
Месут са някъде заедно, то Джемо,
разбира се, е там.
472
00:26:15,670 --> 00:26:16,320
Дали ще седи на едно място?
473
00:26:16,320 --> 00:26:17,440
Добре, но за минута.
474
00:26:17,440 --> 00:26:19,910
Успокой се, защото не са сами.
475
00:26:19,950 --> 00:26:21,750
Например, брат ми Юсуф също е с тях.
476
00:26:21,750 --> 00:26:25,430
Боже мой, Господи, защити сина ми,
моля те.
477
00:26:26,260 --> 00:26:29,140
-Нека Аллах накаже Явуз!
-Амин!
-Амин!
478
00:26:29,210 --> 00:26:30,810
Сестра!
479
00:26:31,580 --> 00:26:32,710
Сестра!
480
00:26:32,870 --> 00:26:33,530
Какво?
481
00:26:33,530 --> 00:26:35,910
-Какво пак се случи?
-Този човек гледа къщата ни.
482
00:26:42,610 --> 00:26:43,350
Полиция.
483
00:26:43,350 --> 00:26:45,020
-Полиция?
-Каква полиция?
484
00:26:45,610 --> 00:26:47,500
Очевидно са ме проследили.
485
00:26:47,730 --> 00:26:48,770
В смисъл?
486
00:26:48,770 --> 00:26:50,120
Като в онези филми?
487
00:26:50,220 --> 00:26:53,180
О, какво ни се стовари, и полицай
пред вратата.
488
00:26:53,180 --> 00:26:55,120
Добре, добре, всички да се успокоят.
489
00:26:55,230 --> 00:26:57,920
Девран каза, че ще се оправи, а ние
ще чакаме тук.
490
00:26:58,320 --> 00:27:00,900
Фидан, а къде е Зелиха?
491
00:27:04,110 --> 00:27:05,220
Това...
492
00:27:06,200 --> 00:27:07,310
Случи се нещо.
493
00:27:07,890 --> 00:27:09,040
Зелиха това...
494
00:27:09,040 --> 00:27:11,190
Сестра Зелиха избяга от къщи,
сестра.
495
00:27:12,040 --> 00:27:12,910
Какво?
496
00:27:24,460 --> 00:27:28,110
Avengers, тоест, отмъстители!
497
00:27:28,520 --> 00:27:32,670
За мен е чест, че сте дошли днес тук.
498
00:27:32,670 --> 00:27:34,930
До днес се борихме рамо до рамо.
499
00:27:35,350 --> 00:27:36,940
Знам, че го помните.
500
00:27:37,240 --> 00:27:38,740
Но и вие го знайте.
501
00:27:39,290 --> 00:27:42,990
Знайте срещу какво се изправяте, за да
вземете решение.
502
00:27:43,340 --> 00:27:47,160
Днес сме срещу тези, които се опитват
да изтрият името ни...
503
00:27:47,640 --> 00:27:56,010
Тези, които опетняват честта ни,
които ни отнемат хляба и ни хвърлят
огризки, като на кучета.
504
00:27:56,010 --> 00:27:56,870
Ние сме против, аха.
505
00:27:56,880 --> 00:27:58,390
Ние сме против, аха.
506
00:27:59,020 --> 00:28:03,220
Мислеха, че няма да можем да се
изправим от мястото, където паднахме.
507
00:28:03,720 --> 00:28:09,390
Мислеха, че ако изстрелят три-пет
куршума, огънят в сърцата ни ще угасне.
508
00:28:09,390 --> 00:28:13,010
Мислеха, че няма да можем да отмъстим.
509
00:28:13,300 --> 00:28:14,370
Право ли са мислили?
510
00:28:14,450 --> 00:28:15,210
Не, аха.
511
00:28:15,220 --> 00:28:16,530
-Не, аха.
-Не, аха.
512
00:28:16,550 --> 00:28:17,870
Не, аха.
513
00:28:18,190 --> 00:28:26,660
Тогава кажете, ще бъдете ли до Алаз,
когато отмъщава?
514
00:28:34,730 --> 00:28:36,390
Нямаше нужда от такива думи, господарю.
515
00:28:36,440 --> 00:28:38,450
Ти повика и въпросът е решен.
516
00:28:38,450 --> 00:28:40,130
С теб сме.
517
00:28:40,610 --> 00:28:41,800
И аз също.
518
00:28:44,830 --> 00:28:46,160
Какво е това?
519
00:28:48,150 --> 00:28:49,290
Какво значи "какво е това"?
520
00:28:49,420 --> 00:28:52,760
Със сигурност няма да отмъщаваме с
прашка, Девран.
521
00:28:54,190 --> 00:28:55,550
И оръжията са готови.
522
00:28:55,810 --> 00:28:58,850
Джемо, остави това, иначе ще ни
навлечеш беда.
523
00:28:59,060 --> 00:29:00,940
Вече сме натворили неща, синко.
524
00:29:01,150 --> 00:29:02,620
Ела тук, ела.
525
00:29:04,360 --> 00:29:06,640
Е, времето дойде.
526
00:29:20,290 --> 00:29:23,760
Ела тук, ела, само ти липсваше, ела.
527
00:29:29,720 --> 00:29:33,580
Добре, дъще, измъчи се, стига плака.
528
00:29:33,730 --> 00:29:37,230
Те не ме разбират, сестро, нали не
правя нищо лошо.
529
00:29:37,230 --> 00:29:40,730
Просто искам да вървя по пътя на моя
Господар.
530
00:29:47,120 --> 00:29:50,420
Ще ти направя липов чай, ще ти
подейства добре, добре ли?
531
00:30:03,410 --> 00:30:05,710
О, Аллах, сбърках ли?
532
00:30:07,230 --> 00:30:09,120
Заведох ли това момиче на грешно
място?
533
00:30:09,230 --> 00:30:10,840
Не говори глупости, Емине.
534
00:30:10,860 --> 00:30:14,300
Ако това беше грешка, нима самият
Господар би се заел с такова дело?
535
00:30:16,560 --> 00:30:18,620
В името на Аллах Милостивия, Милосърдния.
536
00:30:19,030 --> 00:30:19,630
Къде е тя?
537
00:30:19,800 --> 00:30:20,800
Госпожо, къде отивате?
538
00:30:20,840 --> 00:30:22,310
Пусни ръката ми, къде е сестра ми?
539
00:30:22,330 --> 00:30:23,780
Какво става?
540
00:30:24,380 --> 00:30:25,640
Зелиха!
541
00:30:26,360 --> 00:30:27,630
Сестра?
542
00:30:28,090 --> 00:30:32,020
Зелиха, не е редно да се появявам
така тук, дъще, аз…
543
00:30:33,560 --> 00:30:35,450
Зелиха, какво става тук?
544
00:30:35,460 --> 00:30:37,900
Какво си позволяваш, кой е този човек?
545
00:30:37,900 --> 00:30:39,750
Дъще, не ме разбирай погрешно, ние
просто…
546
00:30:39,750 --> 00:30:41,370
Аз попитах сестра си, не теб.
547
00:30:41,370 --> 00:30:44,560
Успокойте се, нашият Ходжа няма лоши
намерения.
548
00:30:44,600 --> 00:30:46,230
Тръгвай, тръгвай, тръгваме си, хайде.
549
00:30:46,250 --> 00:30:47,250
Защо, сестро?
550
00:30:47,250 --> 00:30:48,640
За да ме унижите още повече ли?
551
00:30:48,640 --> 00:30:50,410
Никой не ме уважава в тази къща.
552
00:30:50,410 --> 00:30:51,810
Какво говориш?
553
00:30:51,810 --> 00:30:53,240
Смяташ ли, че уважението е тук?
554
00:30:53,240 --> 00:30:55,640
Виждаш ли тези непознати хора около теб?
555
00:30:55,640 --> 00:30:57,060
Зелиха, какво става с теб?
556
00:30:57,060 --> 00:30:59,370
А какво става с вас?
557
00:31:00,070 --> 00:31:03,580
Стига, слушай, стига, ще обсъдим
всичко това у дома, хайде.
558
00:31:03,600 --> 00:31:06,410
Нека поне веднъж седнем и поговорим тук.
559
00:31:06,410 --> 00:31:10,250
Да отклониш вярващ от пътя на
Аллах е голям грях, дъще.
560
00:31:10,250 --> 00:31:15,710
Освен това, ако това момиче е избягало
от дома, не трябва ли първо да се запитаме за причината?
561
00:31:15,710 --> 00:31:19,870
Само Аллах посочва пътя към Аллах.
562
00:31:20,390 --> 00:31:22,470
Нашият баща ни е учил така.
563
00:31:22,760 --> 00:31:26,490
Освен това, човек, избягал от
дома, не се подкрепя така.
564
00:31:26,660 --> 00:31:27,610
Казах ти, хайде.
565
00:31:27,610 --> 00:31:28,830
Стига, сестро!
566
00:31:28,830 --> 00:31:30,330
Аз не съм дете.
567
00:31:30,680 --> 00:31:33,570
Мога сама да вземам решения за живота си.
568
00:31:33,570 --> 00:31:35,680
Тук съм спокойна.
569
00:31:35,680 --> 00:31:38,620
Ти единствена нарушаваш спокойствието ми.
570
00:32:08,020 --> 00:32:10,000
Тръгвай, казах, хайде у дома.
571
00:32:10,030 --> 00:32:11,470
Тръгвай.
572
00:32:14,160 --> 00:32:16,890
Дръжте се далеч от сестра ми.
573
00:32:28,640 --> 00:32:30,390
Прости, Господи! Прости, Господи!
574
00:32:30,390 --> 00:32:32,900
Колко е дръзка и невъзпитана.
575
00:32:33,330 --> 00:32:37,460
Ох, Аллах, ох, Аллах.
576
00:32:37,600 --> 00:32:42,270
Емине, от утре ти внушаваш на
това момиче мисълта за брак.
577
00:32:43,140 --> 00:32:47,800
Ходжа, вие знаете по-добре, но може
би да не бързаме толкова?
578
00:32:47,850 --> 00:32:51,030
След като сестра й дойде тук
така, няма ли да е грешно?
579
00:32:51,070 --> 00:32:54,740
Досега коя моя мисъл е била грешна, Емине?
580
00:32:54,740 --> 00:32:56,150
Какво говорите, Ходжа!
581
00:32:56,920 --> 00:32:59,440
Разбира се, вие знаете по-добре.
582
00:32:59,710 --> 00:33:01,610
Какво си ти!
583
00:33:03,280 --> 00:33:06,880
Прави каквото искаш, но подготви
Зелиха за Ахмет.
584
00:33:07,540 --> 00:33:10,240
Това момиче няма да се задържи
дълго при сестра си.
585
00:33:16,100 --> 00:33:18,920
Добре, ще си замълча, но вие
взехте грях на душата си.
586
00:33:18,920 --> 00:33:21,100
Те са много добри, много
благословени хора, сестро.
587
00:33:21,100 --> 00:33:23,340
Зелиха, не говори, не говори, тръгвай.
588
00:33:23,340 --> 00:33:26,150
Когато никой от вас не ме поглеждаше
в лицето, те ме приеха.
589
00:33:26,190 --> 00:33:27,860
Слушаха, разбираха.
590
00:33:27,860 --> 00:33:31,670
Разбира се, ако бяха толкова добри
хора, щяха да те изпратят у дома, а не да те крият, Зелиха.
591
00:33:31,670 --> 00:33:33,500
Те не ме крият, аз сама се скрих.
592
00:33:33,500 --> 00:33:36,810
Защото си наивна, Зелиха, винаги
си била наивна и това е било използвано много добре.
593
00:33:36,810 --> 00:33:38,090
Кой знае какви са намеренията им сега.
594
00:33:38,090 --> 00:33:40,080
Ах, аз съм наивна, така ли? Ти си умна.
595
00:33:40,080 --> 00:33:42,480
Искаш ли да ти разкажа за
последиците от твоите решения, сестро?
596
00:33:42,480 --> 00:33:43,270
Готова ли си да слушаш?
597
00:33:43,270 --> 00:33:45,620
Зелиха, виж, тръгвай.
598
00:33:45,760 --> 00:33:48,160
Преди още повече да нараня сърцето ти…
599
00:33:50,260 --> 00:33:51,650
Не знам къде е Девран.
600
00:33:51,650 --> 00:33:53,300
Спрете да ме преследвате.
601
00:33:53,800 --> 00:33:54,470
Върви.
602
00:33:54,470 --> 00:33:55,980
Какво става? Кой е това?
603
00:33:55,980 --> 00:33:56,550
Полиция.
604
00:33:56,550 --> 00:33:57,380
Какво?
605
00:33:57,820 --> 00:33:59,970
Явуз каза, че Девран го е наръгал.
606
00:34:00,160 --> 00:34:01,770
Сега Девран е в бягство.
607
00:34:01,770 --> 00:34:03,110
Затова е тук.
608
00:34:03,210 --> 00:34:05,940
Виж с какво се занимавам, докато те гоня.
609
00:34:05,940 --> 00:34:06,440
Джемо?
610
00:34:06,960 --> 00:34:08,510
Джемо е с Юсуф и Девран.
611
00:34:08,570 --> 00:34:10,160
Трябва вече да го видиш, сестро.
612
00:34:10,160 --> 00:34:12,330
Това също е една от последиците от твоите решения.
613
00:34:12,330 --> 00:34:13,700
Но аз съм наивна.
614
00:34:13,950 --> 00:34:17,210
Зелиха, казах ти да мълчиш, и без това съм на предела си, мълчи.
615
00:34:17,220 --> 00:34:19,970
-Стига!
-Няма да мълча, какво ще стане по-нататък?
616
00:34:20,110 --> 00:34:22,080
Колко дълго ще бягат?
617
00:34:22,110 --> 00:34:23,830
Твоят мъж ще изгори Джемо заедно с Юсуф.
618
00:34:23,830 --> 00:34:27,240
Девран е в такова състояние, че да защити Джемо.
619
00:34:27,360 --> 00:34:30,890
Слушай, ако кажеш още една дума, ще те накарам да съжаляваш.
620
00:34:31,060 --> 00:34:33,660
Веднага се прибирай, прибирай се и не излизай, докато не ти кажа, разбра ли?
621
00:34:33,660 --> 00:34:34,120
Сестро!
622
00:34:34,140 --> 00:34:37,140
Ела тук, ела! Веднага се качвай!
623
00:34:47,990 --> 00:34:50,210
Отивам в болницата, и ти ли ще дойдеш?
624
00:34:57,730 --> 00:34:59,530
Те вече са полудели.
625
00:34:59,530 --> 00:35:03,830
-Интересно, къде отива този маниак?
-Остави това, видя ли как викаше на Зелиха?
626
00:35:03,830 --> 00:35:04,450
Видях.
627
00:35:04,460 --> 00:35:06,690
Зелиха сега е в такова объркване.
628
00:35:06,700 --> 00:35:08,810
По-добре да не ѝ викаха, но...
629
00:35:08,820 --> 00:35:12,280
Остави, Бог да е с нея, със Зелиха.
630
00:35:12,300 --> 00:35:15,280
С кого говореше Азизе?
631
00:35:15,280 --> 00:35:16,110
Какво ме интересува?
632
00:35:16,110 --> 00:35:21,790
Не знам кой е, но те нещо замислят, да видим какво ще стане по-нататък.
633
00:35:21,800 --> 00:35:26,260
Какво чакаме, детето ми изчезна, да отидем в полицията.
634
00:35:26,280 --> 00:35:27,260
Неджла.
635
00:35:27,320 --> 00:35:29,310
Тя вече е на повече от 18 години.
636
00:35:29,320 --> 00:35:31,230
Още повече, напусна по своя воля.
637
00:35:31,240 --> 00:35:32,790
Какво ще направи полицията тук, не разбирам.
638
00:35:32,790 --> 00:35:33,560
Братко.
639
00:35:33,570 --> 00:35:34,600
Жена ми...
640
00:35:34,650 --> 00:35:38,280
Тоест, жена ми казва истината.
641
00:35:38,330 --> 00:35:39,970
Полицията няма да ни помогне.
642
00:35:39,980 --> 00:35:48,800
Но, ако разберем какво са направили тези канибали, можем да намерим нашето момиче Мелис, но как?
643
00:35:50,750 --> 00:35:52,490
Попитайте Саадет.
644
00:35:53,800 --> 00:35:59,010
Отлична идея, мамо.
645
00:35:59,040 --> 00:36:01,590
Сине-предателю, не ме наричай мамо.
646
00:36:01,610 --> 00:36:04,900
Първо, не съм те наричал мамичко, а казах "мам".
647
00:36:04,900 --> 00:36:08,080
А сега помисли, имаме общ враг.
648
00:36:08,190 --> 00:36:12,030
Концентрирай се върху това, мам.
649
00:36:12,060 --> 00:36:12,850
Добре.
650
00:36:14,350 --> 00:36:15,790
Добре, мам.
651
00:36:17,180 --> 00:36:18,260
Добре.
652
00:36:19,160 --> 00:36:22,660
А сега, Неджла, твоята задача.
653
00:36:22,670 --> 00:36:26,000
Веднага се обади на Саадет, ще се видим в щаба.
654
00:36:26,010 --> 00:36:27,100
В щаба?
655
00:36:27,100 --> 00:36:28,950
-Ще се видим в магазина, хайде.
-Добре.
656
00:36:29,480 --> 00:36:35,810
Това събитие, ако някой знае, то е само от нас.
657
00:36:39,990 --> 00:36:40,900
Обаждам се.
658
00:36:40,910 --> 00:36:41,750
Обади се.
659
00:36:46,280 --> 00:36:47,430
Айде де.
660
00:36:47,450 --> 00:36:48,910
Той не е умрял.
661
00:36:49,120 --> 00:36:51,760
Нашите мечти за богатство останаха в миналото.
662
00:36:52,660 --> 00:36:54,140
Ало, брат.
663
00:36:54,150 --> 00:36:56,890
Скъпи мой, много съжалявам.
664
00:36:56,900 --> 00:36:58,390
Ти ни изплаши, брат.
665
00:36:58,390 --> 00:37:00,120
Навярно си направил добро дело в името на Аллах.
666
00:37:00,130 --> 00:37:02,270
Замълчи и ме слушай внимателно.
667
00:37:02,270 --> 00:37:06,100
Казах на полицията, че Девран го е направил, но той успя да избяга.
668
00:37:06,470 --> 00:37:07,190
Какво?
669
00:37:07,520 --> 00:37:09,480
Как? Той избяга от полицията?
670
00:37:09,480 --> 00:37:10,190
Слушай ме.
671
00:37:10,220 --> 00:37:12,130
Дръж ухото си отворено.
672
00:37:13,460 --> 00:37:18,550
Това куче със сигурност ще отиде да види Азизе, щом го хванеш, предай го на полицията.
673
00:37:18,560 --> 00:37:19,600
Една минутка.
674
00:37:19,660 --> 00:37:22,750
Нима ни прилича да сме доносници, брат?
675
00:37:24,420 --> 00:37:25,630
Не знам, Емрах.
676
00:37:25,730 --> 00:37:28,530
Ти кажи, ще ти хареса ли?
677
00:37:29,810 --> 00:37:33,260
Ако кажеш, навярно ще ми хареса.
678
00:37:34,430 --> 00:37:36,670
Добре, брат, както кажеш.
679
00:37:40,030 --> 00:37:41,780
Айде, давай.
680
00:37:41,780 --> 00:37:43,390
Благодаря, Торос.
681
00:37:43,620 --> 00:37:45,920
Някак ще решим този проблем.
682
00:37:45,940 --> 00:37:48,240
После няма да те забравим, не се тревожи.
683
00:37:48,240 --> 00:37:50,730
Аз съм вече тук, за да бъда забравен.
684
00:37:51,140 --> 00:37:55,850
Ако исках да ме запомнят, в ръката ми нямаше да е чай, а оръжие.
685
00:37:56,080 --> 00:37:57,060
Ти бъди спокоен.
686
00:37:57,080 --> 00:37:58,180
Аз все още съм добър.
687
00:37:58,230 --> 00:37:59,090
Благодаря.
688
00:37:59,090 --> 00:38:04,480
Ако ми бяхте разрешили да приключа Явуз, всичко това нямаше да го има.
689
00:38:04,480 --> 00:38:07,470
Всичко това нямаше да го има, ако ти не го беше заклал.
690
00:38:07,470 --> 00:38:10,190
Както се казва, във всичко трябва да се вижда доброто.
691
00:38:10,480 --> 00:38:13,810
А ти, благодарение на мен, ще можеш да отмъстиш.
692
00:38:13,810 --> 00:38:15,280
Така е, девере.
693
00:38:15,870 --> 00:38:17,200
Каквото е, такова е.
694
00:38:18,650 --> 00:38:22,710
Ти, навярно, ще довършиш това, което не си завършил, Джемо.
695
00:38:22,710 --> 00:38:23,680
Зетко.
696
00:38:26,150 --> 00:38:26,920
Не.
697
00:38:26,920 --> 00:38:28,870
Имам план, по-добър.
698
00:38:30,540 --> 00:38:35,480
Силата на Явуз е в сянката на тълпата около него.
699
00:38:35,480 --> 00:38:37,740
Ако успеем да разрушим тази сянка, какво ще остане там?
700
00:38:38,530 --> 00:38:39,390
Нищо.
701
00:38:39,400 --> 00:38:42,620
Как ще постигнеш това, Девран,
нали всички се отвърнаха от теб?
702
00:38:43,750 --> 00:38:46,400
Никога не знаеш къде ще погледнат
наглите хора, Джемо.
703
00:38:47,000 --> 00:38:48,650
Ще им напомним кои сме ние.
704
00:38:48,930 --> 00:38:55,730
Ще видиш как ще обърнат глава,
когато всичко свърши, ще върнем
и хотела, и доверието ни.
705
00:38:55,730 --> 00:38:58,340
Първо трябва да се отървеш от
това престъпление, което тегне
над теб.
706
00:38:58,350 --> 00:38:59,600
Всички те търсят.
707
00:38:59,920 --> 00:39:01,930
Явуз ще оттегли показанията си,
татко.
708
00:39:01,930 --> 00:39:03,220
Не се притеснявай.
709
00:39:03,650 --> 00:39:07,270
Този копелдак си мисли, че ме е
закарал в ъгъла.
710
00:39:07,390 --> 00:39:09,990
Нека види какво е, да бъдеш
закаран в ъгъла.
711
00:39:13,910 --> 00:39:15,510
Г-н Девран, г-жа Азизе се обажда.
712
00:39:16,760 --> 00:39:17,730
Азизе.
713
00:39:18,850 --> 00:39:20,240
Добре, ще се оправя.
714
00:39:20,250 --> 00:39:29,750
Аз ще реша всичко, Азизе.
715
00:39:29,760 --> 00:39:31,600
Девран, къде си, добре ли си?
716
00:39:31,960 --> 00:39:35,280
Честно казано, никога не съм се
чувствал толкова добре в живота си.
717
00:39:35,300 --> 00:39:38,790
Девран, ти наистина си луд, знаеш
ли това?
718
00:39:38,970 --> 00:39:40,680
Момиче мое, защо ми се сърдиш?
719
00:39:40,930 --> 00:39:42,450
Ядосвай се на тези безполезни.
720
00:39:42,450 --> 00:39:44,120
Но аз не се шегувам.
721
00:39:44,130 --> 00:39:47,290
Ти и Джемо забърка, какво ще
правите?
722
00:39:47,290 --> 00:39:49,860
Аз никого не съм забъркал, той сам.
723
00:39:49,870 --> 00:39:52,290
Хайде, това е по-добре, отколкото
ако беше отишъл в полицията.
724
00:39:52,690 --> 00:39:53,660
Къде си?
725
00:39:53,660 --> 00:39:57,860
Отивам в болницата, ще се опитам
да убедя Явуз да се откаже.
726
00:39:58,470 --> 00:40:01,680
Не мисля, че ще се съгласи, но ти
си знаеш.
727
00:40:01,690 --> 00:40:08,900
А какво да правя, Девран, не мога
просто да седя и да чакам, когато
се е случило нещо с теб.
728
00:40:08,900 --> 00:40:10,490
Добре, добре.
729
00:40:10,530 --> 00:40:13,330
Само, може би, не трябва да ми
звъниш.
730
00:40:13,330 --> 00:40:13,920
Какво?
731
00:40:14,640 --> 00:40:16,730
А как ще научавам за теб?
732
00:40:17,070 --> 00:40:19,900
Ще намеря изход, всичко, давай.
733
00:40:19,910 --> 00:40:21,110
Една минута, Азизе.
734
00:40:21,130 --> 00:40:21,980
Да.
735
00:40:23,050 --> 00:40:24,790
Обичам те.
736
00:40:25,860 --> 00:40:27,190
И аз теб.
737
00:40:41,540 --> 00:40:45,230
Какво ще кажеш на жената, как ще
ти помогне?
738
00:40:47,880 --> 00:40:50,310
Дъще, защо не отговаряш на
обажданията?
739
00:40:50,320 --> 00:40:52,880
Не знаеш ли как се паникьосвам,
когато не мога да се свържа с теб.
740
00:40:53,930 --> 00:40:56,800
-Не чух.
-Това е всичко, което можеш да
кажеш, Бахар?
741
00:40:57,270 --> 00:40:59,050
Мамо, моля те, не ме притискай.
742
00:41:10,790 --> 00:41:12,310
Какво има с теб?
743
00:41:15,210 --> 00:41:16,480
Нещо ли се е случило?
744
00:41:16,490 --> 00:41:17,940
Мамо, аз...
745
00:41:19,590 --> 00:41:22,760
Прости ми, моля те.
746
00:41:23,850 --> 00:41:25,260
Прости.
747
00:41:26,910 --> 00:41:27,620
Добре.
748
00:41:28,590 --> 00:41:33,610
Дъще, за какво се извиняваш?
749
00:41:34,040 --> 00:41:35,600
Какво се е случило?
750
00:41:39,100 --> 00:41:40,510
Разкажи ми.
751
00:41:42,720 --> 00:41:43,590
Г-жо Фирузе.
752
00:41:43,590 --> 00:41:44,970
Не сега, Шехназ.
753
00:41:45,080 --> 00:41:50,320
Г-жо Фирузе, г-н Галип дойде със сина си.
754
00:41:55,330 --> 00:41:56,620
Мамо, моля те.
755
00:41:58,640 --> 00:42:00,640
Нека влязат, Шехназ.
756
00:42:17,600 --> 00:42:19,360
Какво става?
757
00:42:19,710 --> 00:42:20,600
Какво ви е?
758
00:42:23,370 --> 00:42:26,350
Тук въпроси задаваме ние, ясно?
759
00:42:26,350 --> 00:42:27,010
Да.
760
00:42:27,010 --> 00:42:29,250
Сега ни отговаряй.
761
00:42:29,540 --> 00:42:31,600
Къде е Джемо?
762
00:42:31,600 --> 00:42:33,270
Къде е Девран?
763
00:42:33,270 --> 00:42:35,860
Къде е Мелис?
764
00:42:35,860 --> 00:42:36,900
Отдръпнете се.
765
00:42:37,630 --> 00:42:39,910
Цял ден бях при снаха си.
766
00:42:40,010 --> 00:42:42,090
Не знам какво се е случило в района.
767
00:42:42,090 --> 00:42:44,070
Но е ясно, че всичко е объркано.
768
00:42:44,170 --> 00:42:46,610
Разкажете, за да знаем и ние. Какво се случи?
769
00:42:46,610 --> 00:42:52,830
Тц, на късмета ни, веднъж на сто години ни потрябва помощ от черната кутия на района ни, а тя ни пита какво се е случило?
770
00:42:52,830 --> 00:42:54,820
Бързо щеше да забележиш, ако беше свързано с мен.
771
00:42:54,830 --> 00:42:57,910
Добре, успокой се.
772
00:42:59,680 --> 00:43:02,930
Ти мястото на дежурство защо напускаш?
773
00:43:03,170 --> 00:43:05,620
Не забравяй, ти ще отговаряш за това.
774
00:43:05,630 --> 00:43:07,850
Аз не съм напуснала съвсем поста си.
775
00:43:08,460 --> 00:43:09,990
Ако ви е интересно...
776
00:43:10,150 --> 00:43:13,010
Тази жена Фирузе пак е дошла в района.
777
00:43:13,010 --> 00:43:15,830
Не ни е интересно, съвсем не ни е интересно.
778
00:43:16,320 --> 00:43:19,330
Тук важна е нашата дъщеря.
779
00:43:19,330 --> 00:43:23,930
Къде е Мелис?
780
00:43:23,930 --> 00:43:26,120
Тоест, трябва да се концентрираме.
781
00:43:26,860 --> 00:43:29,560
Тези кучета, Девран и Джемо.
782
00:43:29,720 --> 00:43:31,550
Какво направиха с нашето момиче?
783
00:43:31,590 --> 00:43:35,550
Къде са я скрили, трябва да мислим за това, ясно?
784
00:43:35,550 --> 00:43:39,430
-Сестра, мамо, трябва да се концентрираме върху това. -Брат Хашмет?
785
00:43:39,450 --> 00:43:41,470
Брат Хашмет.
786
00:43:42,150 --> 00:43:44,140
А ти какво правиш тук?
787
00:43:44,150 --> 00:43:45,780
Защо си дошъл, краво?
788
00:43:45,790 --> 00:43:46,580
Безсрамник.
789
00:43:46,590 --> 00:43:51,270
Искам да ти напомня, за какво говорихме, братко.
790
00:43:51,280 --> 00:43:53,670
Сега наша тема е, Мело.
791
00:43:53,680 --> 00:43:54,940
-Мело? -Джемо.
792
00:43:55,020 --> 00:43:56,230
И Дево.
793
00:43:56,710 --> 00:43:58,890
Нека мислим за това.
794
00:43:58,890 --> 00:44:02,110
Колко хубаво казахте, г-жо Неджла.
795
00:44:04,730 --> 00:44:06,770
Аз съм тук заради това.
796
00:44:06,780 --> 00:44:08,960
Събития, събития, събития.
797
00:44:08,970 --> 00:44:12,700
Девран е избягал от полицията, в курса ли сте?
798
00:44:12,700 --> 00:44:14,240
Избягал от аширета.
799
00:44:14,460 --> 00:44:16,540
А къде е Ремзие?
800
00:44:16,540 --> 00:44:22,550
Това не знам, мамо Ремзие, но той закла Явуз, а после избяга.
801
00:44:22,560 --> 00:44:23,770
Уау.
802
00:44:24,250 --> 00:44:25,700
Така чух.
803
00:44:26,270 --> 00:44:27,890
Откъде разбра?
804
00:44:28,560 --> 00:44:35,010
И ние имаме чувства, не сме
празни хора, слава Богу.
805
00:44:35,770 --> 00:44:37,570
Мамо, извинявай.
806
00:44:37,600 --> 00:44:39,690
Приятели, задачата стана по-
сложна.
807
00:44:39,720 --> 00:44:43,190
Помощта за полицията е наш
граждански дълг, разбирате ли?
808
00:44:43,210 --> 00:44:44,600
Този Девран...
809
00:44:44,640 --> 00:44:48,880
Ако заловим и обезглавим главата
на тази банда, всички тези
инциденти ще спрат.
810
00:44:49,250 --> 00:44:51,010
Поздравления.
811
00:44:51,020 --> 00:44:52,490
Дай Боже.
812
00:44:52,500 --> 00:44:53,550
Амин.
813
00:44:55,320 --> 00:44:56,190
Дай Боже.
814
00:44:56,200 --> 00:44:57,240
Надявам се.
815
00:45:00,300 --> 00:45:01,690
Само погледни.
816
00:45:04,640 --> 00:45:06,320
Откраднаха дъщеря ми, Емрах.
817
00:45:06,460 --> 00:45:06,970
Какво?
818
00:45:06,980 --> 00:45:07,650
Да.
819
00:45:07,670 --> 00:45:08,890
Какво говориш, Неджла?
820
00:45:10,440 --> 00:45:11,310
Да.
821
00:45:11,400 --> 00:45:13,670
Ах, безсъвестни.
822
00:45:14,070 --> 00:45:15,640
Негодници.
823
00:45:16,880 --> 00:45:20,010
Само не се притеснявай, птичко
моя.
824
00:45:20,010 --> 00:45:25,120
Аз сам ще накажа този урод,
когато го хвана.
825
00:45:25,650 --> 00:45:27,090
Само не плачи, добре ли?
826
00:45:27,990 --> 00:45:30,030
Не знам.
827
00:45:30,040 --> 00:45:33,360
Вътре всичко е разбито на парчета.
828
00:45:33,360 --> 00:45:36,390
-Как така?
-Не мога да дишам.
829
00:45:37,310 --> 00:45:41,960
И двамата дишате, но не сте наясно
с това, аз ще ви помогна.
830
00:45:41,960 --> 00:45:43,210
Дишай.
831
00:45:43,450 --> 00:45:44,070
Крава!
832
00:45:44,250 --> 00:45:47,470
-Братко, боли.
-Как си, Неджла?
-Ти не се меси.
833
00:45:49,290 --> 00:45:50,990
Ще го намеря.
834
00:45:58,130 --> 00:46:00,110
Какво става, г-н Галип, в толкова
късен час?
835
00:46:00,120 --> 00:46:02,600
Нямаше да ви безпокоя толкова
късно, ако не беше толкова важно.
836
00:46:04,330 --> 00:46:06,500
Мисля, че това е ваше.
837
00:46:14,550 --> 00:46:18,790
Този глупак, хванат е с това,
когато се опитваше да избяга в
чужбина.
838
00:46:27,630 --> 00:46:29,230
Това са моите скъпоценности.
839
00:46:29,240 --> 00:46:31,450
Така е, но вероятно не сте наясно?
840
00:46:31,660 --> 00:46:36,800
Тези двамата щяха да ни оставят
и да заминат за Лондон.
841
00:46:38,090 --> 00:46:40,190
Да бъдеш проклет, Тайлан.
842
00:46:40,870 --> 00:46:46,880
Г-жо Фирузе, вече ми писна да се
занимавам с тях, аз ще накажа сина
си.
843
00:46:47,350 --> 00:46:51,270
Но и вие трябва да вземете
юздите в свои ръце.
844
00:46:55,520 --> 00:46:57,500
Нищо ли няма да кажеш?
845
00:46:58,750 --> 00:46:59,700
Извинете.
846
00:46:59,710 --> 00:47:01,120
Значи, ти се извиняваш?
847
00:47:01,720 --> 00:47:03,640
Ти се извиняваш?
848
00:47:04,110 --> 00:47:06,350
Да бъдеш проклет.
849
00:47:07,150 --> 00:47:08,100
Махай се.
850
00:47:08,100 --> 00:47:11,610
-Махай се от живота ми.
-Стига, Бахар.
851
00:47:11,720 --> 00:47:13,040
Казах ти, Бахар.
852
00:47:13,430 --> 00:47:15,110
Нали ти казах?
853
00:47:15,130 --> 00:47:17,330
Казах ти да не очакваш нищо от
него, нали?
854
00:47:17,970 --> 00:47:20,240
Но ти както винаги не ме послуша.
855
00:47:20,240 --> 00:47:23,870
Исках да живея, исках да дишам.
856
00:47:23,870 --> 00:47:27,790
-Мразя ви всички. -Бахар.
857
00:47:35,270 --> 00:47:41,060
Нищо от това, което си направила,
не можеше да ме натъжи толкова, дъще.
858
00:47:42,430 --> 00:47:43,500
Защо?
859
00:47:44,110 --> 00:47:45,560
Защото откраднах парите ти ли?
860
00:47:45,560 --> 00:47:46,310
Пари?
861
00:47:47,960 --> 00:47:49,110
Какви пари?
862
00:47:50,460 --> 00:47:52,770
Не ми пука за парите.
863
00:47:53,310 --> 00:47:57,690
Но ти си най-важното нещо за мен.
864
00:47:59,110 --> 00:48:02,440
Щеше да ми откъснеш дъщеря ми,
нали?
865
00:48:03,350 --> 00:48:04,440
Ах, дъще.
866
00:48:05,820 --> 00:48:07,570
Излъга ме, Бахар.
867
00:48:08,530 --> 00:48:10,620
Влизай в стаята си веднага.
868
00:48:28,830 --> 00:48:29,980
Да, госпожо Фирузе.
869
00:48:30,900 --> 00:48:33,980
Знаеше ли, че Бахар и Тайлян ще
бягат, нали?
870
00:48:34,210 --> 00:48:37,170
-Щях да ви кажа, но... -Веднага
ела тук.
871
00:48:39,930 --> 00:48:42,630
-Не мога сега. -Казах веднага,
Юсуф.
872
00:48:49,490 --> 00:48:52,500
Ще оттеглиш жалбата си, Явуз.
873
00:48:53,760 --> 00:48:56,120
Знаеш, че Девран не го е направил.
874
00:48:56,120 --> 00:48:59,260
Наистина ли? Толкова ли си сигурна?
875
00:48:59,650 --> 00:49:01,410
Тогава кой го е направил?
876
00:49:01,410 --> 00:49:03,160
Кажи, за да знаем и ние.
877
00:49:04,010 --> 00:49:07,720
Дъще, защо ще лъже? Не виждаш
ли в какво състояние е?
878
00:49:08,230 --> 00:49:10,380
Стой, стой, сине, стой.
879
00:49:10,670 --> 00:49:11,710
Добре.
880
00:49:12,170 --> 00:49:13,490
Бъди внимателен.
881
00:49:16,090 --> 00:49:21,010
Някога ми казахте: "Дори да не го
уважаваш, той мисли за теб".
882
00:49:21,990 --> 00:49:24,120
Казахте: "Поискай помощ от баща
си".
883
00:49:24,430 --> 00:49:25,920
Помните ли?
884
00:49:26,520 --> 00:49:29,220
Не искам нищо за себе си.
885
00:49:29,870 --> 00:49:32,110
Но моля заради Девран.
886
00:49:32,860 --> 00:49:39,610
Ако наистина имаш чест и малко
достойнство, ще оттеглиш жалбата си.
887
00:49:39,610 --> 00:49:43,580
Девран се промъкна в хотела, за
да ме удари в гръб, това е цялата истина.
888
00:49:43,740 --> 00:49:45,280
Затова е в бягство.
889
00:49:45,280 --> 00:49:48,720
Ако е невинен, нека излезе и да
се яви.
890
00:49:49,030 --> 00:49:51,170
Нека се защити.
891
00:49:56,190 --> 00:49:59,930
Какво стана? Думите ми ли те
объркаха?
892
00:50:01,140 --> 00:50:05,490
Вместо да искаш помощ от мен тук,
отиди и кажи на мъжа си да се предаде.
893
00:50:08,570 --> 00:50:15,350
Изобщо не ме изненадвате, и двамата.
894
00:50:16,110 --> 00:50:17,640
Азизе.
895
00:50:30,680 --> 00:50:34,490
Явуз, Девран ли го е направил
наистина?
896
00:50:35,460 --> 00:50:37,630
Все още ли мислиш за Девран, мамо?
897
00:50:38,390 --> 00:50:41,760
Човекът, когото наричаш син, се
опита да ме вкара в капан.
898
00:50:41,880 --> 00:50:48,170
Полицията разказа. Започнаха
проверка на хотела. Ихсан е в затвора.
899
00:50:48,390 --> 00:50:51,340
Не това те питах, Явуз.
900
00:50:52,120 --> 00:50:54,220
Девран ли го е направил?
901
00:50:56,540 --> 00:50:59,060
Не. Джемо.
902
00:51:05,350 --> 00:51:07,140
Азизе казва истината.
903
00:51:07,190 --> 00:51:13,220
Азизе направи своя избор.
Сега ще си плати за него.
904
00:51:22,450 --> 00:51:23,900
Стой!
905
00:51:26,590 --> 00:51:30,210
Е, братко, жалко за този човек.
906
00:51:30,330 --> 00:51:33,500
Мисля, може да му дадем горещ чай?
907
00:51:33,500 --> 00:51:35,170
Момиче, ние сме на секретна мисия.
908
00:51:35,170 --> 00:51:37,180
Какъв чай? Какво говориш?
909
00:51:37,290 --> 00:51:42,780
Няма да казваме, че е глупост,
да кажем, че е добродушен опит.
910
00:51:42,900 --> 00:51:45,770
Сега ще те ударя, ще видиш.
911
00:51:45,950 --> 00:51:50,540
Ти със своите мили опити и
всичко такова... когато тези
дела свършат, ще ви покажа и на
двамата.
912
00:51:50,780 --> 00:51:54,450
Cow, тоест, крава.
913
00:51:55,080 --> 00:51:56,380
Ти не си крава.
914
00:51:56,470 --> 00:51:57,270
Ти не си крава.
915
00:51:57,320 --> 00:51:59,570
-Не, разбира се.
-Този Девран ще дойде тук.
916
00:51:59,620 --> 00:52:01,100
Гледайте на четири очи.
917
00:52:04,960 --> 00:52:06,280
-Какъв е този звук?
-Какво става?
918
00:52:06,360 --> 00:52:07,420
Братко, какво е това?
919
00:52:07,420 --> 00:52:08,280
От там ли дойде?
920
00:52:08,280 --> 00:52:09,700
Братко, дойде от градината, от
градината.
921
00:52:09,700 --> 00:52:11,360
Тичайте натам.
922
00:52:11,550 --> 00:52:12,690
Не се издавайте.
923
00:52:26,590 --> 00:52:31,050
Сега ви хванах, фалшив клан.
924
00:52:31,600 --> 00:52:33,310
Братко, минутка, минутка.
925
00:52:33,310 --> 00:52:35,840
Може би да не сме толкова
напористи?
926
00:52:35,840 --> 00:52:38,140
Този бандит със сигурност има
оръжие.
927
00:52:38,140 --> 00:52:39,690
Виж, тук има офицер.
928
00:52:39,690 --> 00:52:41,400
Може би да отидем и да му
кажем?
929
00:52:59,510 --> 00:53:00,020
Това съм аз.
930
00:53:00,290 --> 00:53:02,070
Полицията е отвън.
931
00:53:02,140 --> 00:53:03,880
Девран.
932
00:53:10,700 --> 00:53:12,540
Девран.
933
00:53:12,580 --> 00:53:17,220
Ах, толкова се изплаших. Много
се изплаших, Девран, толкова се
притеснявах заради теб.
934
00:53:17,230 --> 00:53:20,130
А ти, как попадна тук? Ако някой
те е видял?
935
00:53:20,140 --> 00:53:23,270
Не видя, не видя, никой не видя.
Дойдох през черния вход.
936
00:53:24,360 --> 00:53:26,410
Слушай, Девран, ще ти кажа
нещо.
937
00:53:26,540 --> 00:53:28,180
Слушай, така не може.
938
00:53:28,810 --> 00:53:30,670
Предай се.
939
00:53:30,670 --> 00:53:34,310
Много се страхувам да не ти се
случи нещо.
940
00:53:34,320 --> 00:53:39,020
Предай се, ще ти наемем много
добър адвокат. Ще докажем, че си
невинен, моля те.
941
00:53:39,020 --> 00:53:40,650
А после какво ще стане, Азизе?
942
00:53:42,230 --> 00:53:44,620
Да допуснем, че ще вляза.
943
00:53:45,070 --> 00:53:46,760
Може би там и ще си остана.
944
00:53:47,230 --> 00:53:49,020
Нали няма да можем да се виждаме.
945
00:53:49,780 --> 00:53:51,480
Няма да го понесем.
946
00:53:53,430 --> 00:53:54,240
Добре,
947
00:53:54,560 --> 00:53:56,620
да допуснем, че съм се спасил.
948
00:53:56,670 --> 00:53:58,060
А какво ще стане с Джемо?
949
00:53:58,910 --> 00:54:00,730
Ох, не знам аз.
950
00:54:00,820 --> 00:54:03,190
Добре, мила, не се притеснявай.
951
00:54:03,810 --> 00:54:05,260
Аз ще се оправя с всичко.
952
00:54:05,290 --> 00:54:07,380
Никой няма да пострада.
953
00:54:07,780 --> 00:54:08,990
Добре, ще пострада...
954
00:54:09,240 --> 00:54:11,560
Някой ще пострада...
955
00:54:11,590 --> 00:54:13,280
Но поне ще останат живи.
956
00:54:13,290 --> 00:54:16,020
Да, но ако те хванат?
957
00:54:16,130 --> 00:54:19,870
Ако те вкарат в затвора -
какво ще правя без теб, Девран?
958
00:54:19,870 --> 00:54:21,540
Никой няма да ме хване.
959
00:54:21,980 --> 00:54:24,520
Не се притеснявай, седни,
успокой се.
960
00:54:30,950 --> 00:54:33,690
Слушай ме внимателно.
Правилно си направила, че си
отишла при Явуз.
961
00:54:33,730 --> 00:54:35,510
И така, утре иди пак при него.
962
00:54:35,840 --> 00:54:37,990
Още по-добре - изобщо не си
тръгвай оттам.
963
00:54:38,340 --> 00:54:39,140
Защо?
964
00:54:39,180 --> 00:54:41,970
Защото това е твоята задача,
Азизе.
965
00:54:42,920 --> 00:54:44,380
Тоест… ако се съгласиш.
966
00:54:44,600 --> 00:54:46,720
Да отвличаш вниманието на Явуз.
967
00:54:47,240 --> 00:54:49,150
Девран, какво си намислил пак?
968
00:54:49,150 --> 00:54:50,770
Слушай, почакай, успокой се -
нищо не се е случило.
969
00:54:51,020 --> 00:54:52,600
Сега, след като избягах,
970
00:54:52,860 --> 00:54:55,300
той ще започне да си прави планове.
971
00:54:55,300 --> 00:54:56,540
Разбра ли?
972
00:54:56,550 --> 00:54:57,780
Тоест...
973
00:54:57,790 --> 00:55:01,120
Той ще се опита да изпревари
моите ходове.
974
00:55:01,210 --> 00:55:03,610
Но ако си помисли, че нищо не
съм направил,
975
00:55:03,960 --> 00:55:05,060
ще му стане по-спокойно.
976
00:55:05,940 --> 00:55:09,130
Продължавай да го убеждаваш
да оттегли жалбата.
977
00:55:09,500 --> 00:55:14,010
Нещо повече, ти говори с Девран -
той е в ужасно състояние, носи
се напред-назад, нещо такова.
978
00:55:14,010 --> 00:55:17,150
Мол, много му е зле - измисли
нещо.
979
00:55:17,150 --> 00:55:18,840
Нека си мисли, че си безсилен.
980
00:55:18,850 --> 00:55:20,260
Точно така.
981
00:55:21,870 --> 00:55:23,490
А ти какво ще правиш тогава?
982
00:55:23,500 --> 00:55:28,710
Докато той си мисли, че съм
свил опашка и съм избягал,
ще го заобиколя отзад и ще
му отнема цялата сила.
983
00:55:28,710 --> 00:55:29,650
- Девран.
- Слушай.
984
00:55:29,650 --> 00:55:31,630
Азизе, в никакъв случай не казвай
„недей да го правиш“.
985
00:55:31,660 --> 00:55:32,490
Няма да казвам.
986
00:55:32,750 --> 00:55:33,380
Какво?
987
00:55:33,770 --> 00:55:36,110
Но само не забравяй:
988
00:55:37,080 --> 00:55:38,770
Няма да те хванат.
989
00:55:40,500 --> 00:55:41,460
Добре.
990
00:55:43,680 --> 00:55:44,760
Още повече...
991
00:55:45,770 --> 00:55:47,420
В този живот аз само...
992
00:55:47,770 --> 00:55:50,470
В твоите мрежи попаднах, мила.
993
00:55:56,940 --> 00:55:59,820
- Госпожо Азизе, отворете, полиция.
- Изпрати съобщение, ако има новини.
994
00:55:59,820 --> 00:56:01,140
Какво?
995
00:56:01,140 --> 00:56:04,150
Отвори вратата, не крийте мъжа си.
996
00:56:04,150 --> 00:56:06,210
- Зет!
- Ти не ме видя - излизай.
997
00:56:06,220 --> 00:56:07,930
Затвори, затвори, затвори.
998
00:56:08,670 --> 00:56:11,340
- Какво става?
- Азизе, какво се случи?
999
00:56:11,340 --> 00:56:14,530
- Тихо, тихо, мълчете.
- Какво казва, какво се е случило?
1000
00:56:16,020 --> 00:56:17,300
Тихо.
1001
00:56:17,500 --> 00:56:18,090
Тихо.
1002
00:56:18,090 --> 00:56:20,540
Успокойте се. Спрете, успокойте се.
1003
00:56:27,010 --> 00:56:28,010
Отворете вратата.
1004
00:56:28,020 --> 00:56:29,200
Канибали.
1005
00:56:29,210 --> 00:56:30,730
- По-тихо, какво правите?
- Добре.
1006
00:56:30,730 --> 00:56:32,280
За миг изгубих контрол.
1007
00:56:32,280 --> 00:56:33,860
Офицер, позволете...
1008
00:56:33,860 --> 00:56:36,280
Позволете ми да вляза с рамо,
дайте разрешение.
1009
00:56:36,280 --> 00:56:38,760
- Нямате такива правомощия,
успокойте се, моля.
- Добре, добре.
1010
00:56:38,910 --> 00:56:41,530
- Отворете вратата, отворете.
- Тихо, тихо.
1011
00:56:41,540 --> 00:56:44,270
- Чичо! Крия се.
- Върви, върви, върви.
1012
00:56:44,270 --> 00:56:47,060
- Нормално, нормално, дръжте
се, както обикновено.
- Боже мой.
1013
00:56:47,060 --> 00:56:48,980
Тихо, спокойно.
1014
00:56:50,490 --> 00:56:53,530
- Отвори. Девран е тук. Брат
полицай, търсете го тук.
- Какво става?
1015
00:56:53,530 --> 00:56:56,560
Ръката ми! Виждаш ли? Виждаш
ли? Тя бие.
1016
00:56:56,620 --> 00:57:00,040
- Защо пречи? Защото е вътре.
- Спри, почакай, добре.
1017
00:57:00,110 --> 00:57:02,130
Получихме сигнал, че Девран
Алаз е тук.
1018
00:57:02,140 --> 00:57:07,400
Девран може ли да е тук, а?
Вие дори за минута не се
отделяте от вратата.
Как може да има Девран тук?
1019
00:57:07,420 --> 00:57:09,780
Не, това е лъжа.
1020
00:57:09,860 --> 00:57:13,290
Не им вярвайте - цялото
семейство са лъжци.
1021
00:57:13,320 --> 00:57:14,450
С ваше позволение, ще видим.
1022
00:57:15,180 --> 00:57:15,860
Добре,
1023
00:57:15,910 --> 00:57:17,740
Заповядайте, моля.
1024
00:57:18,790 --> 00:57:19,590
Влизайте.
1025
00:57:19,620 --> 00:57:20,580
Тук.
1026
00:57:21,310 --> 00:57:25,340
Усещам миризмата на този
мършояд, този подлец.
1027
00:57:25,350 --> 00:57:29,660
- Мирише на крака, този мръсник.
Хайде.
- Влизайте.
1028
00:57:34,680 --> 00:57:36,010
Какво правиш тук?
1029
00:57:37,730 --> 00:57:38,850
Деца.
1030
00:57:40,400 --> 00:57:41,830
Какво става?
1031
00:57:41,830 --> 00:57:46,830
Ти вече си свикнал с тези
набези. Излез от детската стая.
Моля те, излез.
1032
00:57:46,830 --> 00:57:48,580
Чичо полицай, какво става?
1033
00:57:48,590 --> 00:57:49,860
Страх ме е.
1034
00:57:49,860 --> 00:57:53,520
- Не, не, не се страхувай, сестричке,
съвсем не се страхувай, моля,
не се страхувайте.
- Не се страхувайте, деца.
1035
00:57:53,520 --> 00:57:54,420
Нищо не се е случило.
1036
00:57:55,320 --> 00:57:58,010
Добре, вижда се, че никой
няма тук - да не плашим децата.
1037
00:57:58,030 --> 00:57:59,070
Да.
1038
00:58:00,600 --> 00:58:02,820
Мелис, къде е Мелис?
1039
00:58:02,830 --> 00:58:06,040
- Ако искаш, ще попитаме господин
полицая. Офицер, Мелис.
- Добре, добре.
1040
00:58:06,360 --> 00:58:09,430
- Мръсни...
- Махай се.
1041
00:58:17,630 --> 00:58:19,160
Всичко, спокойно.
1042
00:58:20,060 --> 00:58:22,800
Девран? Къде си?
1043
00:58:30,910 --> 00:58:32,040
Къде е той?
1044
00:58:34,720 --> 00:58:39,870
- Кажи, къде е Девран?
- Да, Девран не е тук и изобщо,
не трябва да си тук.
1045
00:58:40,000 --> 00:58:41,160
Офицер,
1046
00:58:41,160 --> 00:58:45,000
Оглеждайте се колкото искате,
но ти - незабавно излез от
моята къща.
1047
00:58:45,020 --> 00:58:46,780
Виждаш ли, а?
1048
00:58:48,050 --> 00:58:49,040
Какво казва тя?
1049
00:58:49,690 --> 00:58:51,010
Отдръпнете се настрана.
1050
00:58:56,520 --> 00:58:59,050
Офицер, но Девран не е котка...
1051
00:58:59,750 --> 00:59:00,760
Изненадан.
1052
00:59:02,430 --> 00:59:04,560
Той не можеше да се качи там.
Тук е твърде високо.
1053
00:59:04,570 --> 00:59:05,660
Да.
1054
00:59:06,040 --> 00:59:11,320
Може би да проверим тук,
там, и тук. Ела, брат полицай,
1055
00:59:13,280 --> 00:59:15,290
Тези дяволи и вътре ще се
скрият.
1056
00:59:15,290 --> 00:59:17,040
Успокой се малко.
1057
00:59:17,270 --> 00:59:17,910
Брат.
1058
00:59:17,910 --> 00:59:19,870
Брат полицай, ела тук,
ела.
1059
00:59:38,320 --> 00:59:40,280
Тук няма никой.
1060
00:59:48,500 --> 00:59:53,070
Брат полицай, кълна се,
беглецът е тук, чувствам го.
1061
00:59:53,080 --> 00:59:53,790
Говори.
1062
00:59:53,790 --> 00:59:54,710
Говори де.
1063
00:59:54,710 --> 00:59:56,440
Чух го, кълна се.
1064
00:59:56,440 --> 00:59:57,370
Видя ли?
1065
00:59:57,390 --> 00:59:58,080
Или чу ли?
1066
00:59:58,080 --> 01:00:04,560
Офицер, целият квартал знае
какво злоба таи към нас.
1067
01:00:04,570 --> 01:00:09,130
Опитва се да ни очерни, да
ни изгони от района.
1068
01:00:09,140 --> 01:00:10,160
Лъжа.
1069
01:00:10,210 --> 01:00:12,450
Не съм съгласен.
1070
01:00:12,570 --> 01:00:13,220
Виж.
1071
01:00:13,310 --> 01:00:18,560
Ти си вярваща жена, вървяща
по пътя на Аллах. Кажи
1072
01:00:20,850 --> 01:00:22,720
- Покай се.
- Няма.
1073
01:00:22,720 --> 01:00:24,720
- Опази, Аллах, кажи.
- Говори.
1074
01:00:24,720 --> 01:00:26,790
Не богохулствай, кажи истината!
1075
01:00:26,790 --> 01:00:29,280
Кълна се, усещам миризмата му!
1076
01:00:29,320 --> 01:00:30,070
Говори.
1077
01:00:30,140 --> 01:00:31,330
Замълчи най-накрая!
1078
01:00:31,340 --> 01:00:34,720
Госпожо Азизе, ако укривате
съпруга си, нали разбирате,
1079
01:00:34,720 --> 01:00:35,540
Разбирам.
1080
01:00:35,580 --> 01:00:38,460
Но вие сами обходихте всичко,
Девран не е тук.
1081
01:00:38,460 --> 01:00:39,690
Ако се появи, задължително
ни съобщете.
1082
01:00:39,700 --> 01:00:40,660
Разбира се.
1083
01:00:40,660 --> 01:00:42,870
Кълна се, усещам миризмата на
този подлец, брат полицай!
1084
01:00:42,870 --> 01:00:44,620
Хайде, тръгвай. Лека нощ.
1085
01:00:44,630 --> 01:00:45,240
Хайде.
1086
01:00:45,260 --> 01:00:45,940
Тръгвай.
1087
01:00:45,990 --> 01:00:47,350
Наказана ще бъдеш!
1088
01:00:47,360 --> 01:00:52,740
- Лицето ти ще се изкриви, ще
видиш! Ще останеш така!
1089
01:00:52,750 --> 01:00:53,940
Наказана.
1090
01:00:56,330 --> 01:00:57,580
Азизе,
1091
01:00:58,110 --> 01:00:59,550
Девран беше ли тук?
1092
01:01:02,090 --> 01:01:03,560
Къде е сега?
1093
01:01:04,760 --> 01:01:05,880
Той не е отлетял.
1094
01:01:06,570 --> 01:01:07,420
Точно.
1095
01:01:24,610 --> 01:01:25,250
Полиция!
1096
01:01:25,300 --> 01:01:26,090
Полиция!
1097
01:01:26,090 --> 01:01:26,930
Насам!
1098
01:01:31,560 --> 01:01:32,420
Какво става?!
1099
01:01:32,420 --> 01:01:33,080
Видя ли?
1100
01:01:33,110 --> 01:01:36,310
- Видях, брат, беше тук!
- Брат полицай!
1101
01:01:36,540 --> 01:01:37,470
Какво има там? Какво става?
1102
01:01:37,470 --> 01:01:39,160
Видях, офицер, Девран...
1103
01:01:39,160 --> 01:01:39,980
Беше на покрива!
1104
01:01:39,990 --> 01:01:42,260
- Сигурен ли сте? - Да, сигурен,
сигурен!
1105
01:01:43,180 --> 01:01:44,800
Качвайте се, качвайте се!
1106
01:01:51,050 --> 01:01:51,720
Той там ли е?
1107
01:01:51,820 --> 01:01:53,550
Негодник!
1108
01:01:53,560 --> 01:01:54,660
Брадатия!
1109
01:01:55,070 --> 01:01:55,950
Видяхте ли?!
1110
01:01:56,270 --> 01:01:57,960
Да не ме разсейвате, а?!
1111
01:01:58,140 --> 01:01:59,350
Госпожа Азизе истината ли казва?
1112
01:02:00,090 --> 01:02:06,050
- В какъв смисъл? - Какво разсейване,
брат офицер, просто искахме да ви помогнем...
1113
01:02:08,100 --> 01:02:09,290
Еха.
1114
01:02:09,610 --> 01:02:10,780
Наистина ли видя?
1115
01:02:10,780 --> 01:02:13,030
Видях, брат, наистина видях със
собствените си очи!
1116
01:02:14,200 --> 01:02:15,370
Шайтан.
1117
01:02:15,380 --> 01:02:16,640
Изчезна.
1118
01:02:20,330 --> 01:02:21,740
Давам сирене.
1119
01:02:21,800 --> 01:02:22,850
Давай.
1120
01:02:25,290 --> 01:02:26,210
Вземи.
1121
01:02:30,950 --> 01:02:31,480
Влезте.
1122
01:02:49,450 --> 01:02:52,040
-Ако пак си дошла да крещиш и
да ругаеш… -Не.
1123
01:02:54,880 --> 01:02:56,440
Дойдох да се извиня.
1124
01:03:03,450 --> 01:03:05,850
Виж, вчера говорих много рязко.
1125
01:03:06,460 --> 01:03:08,380
В крайна сметка ти преживя нещо
много трудно.
1126
01:03:09,040 --> 01:03:11,140
Трябваше да съм по-разбираща.
1127
01:03:12,010 --> 01:03:15,890
Дали е за добро? Мислиш ли, че
така ще ме накараш да оттегля жалбата?
1128
01:03:16,090 --> 01:03:18,610
Какви са тези отстъпки, извинения?
1129
01:03:18,610 --> 01:03:21,460
Това не е нещото, с което сме
свикнали от теб, дъще.
1130
01:03:21,460 --> 01:03:23,190
Сине, изслушай я де.
1131
01:03:24,050 --> 01:03:27,190
Виж, дъщерята дойде да ти се извини.
1132
01:03:27,570 --> 01:03:29,550
Искаш вярвай, искаш не.
1133
01:03:31,540 --> 01:03:33,210
Наистина съжалявам.
1134
01:03:33,740 --> 01:03:35,430
Много съжалявам.
1135
01:03:35,800 --> 01:03:37,230
Разговарях и с Девран.
1136
01:03:37,760 --> 01:03:39,940
Е, сега всичко стана ясно.
1137
01:03:40,240 --> 01:03:42,060
Девран е в отчаяние.
1138
01:03:42,060 --> 01:03:43,710
В много лошо състояние.
1139
01:03:45,110 --> 01:03:47,680
И не може вечно да бяга така.
1140
01:03:48,740 --> 01:03:51,710
Виждаш ли, тя се държи така, за да
оттегля жалбата.
1141
01:03:51,800 --> 01:03:53,980
Ако поискам, ще започне да умолява.
1142
01:03:54,000 --> 01:03:55,300
Явуз, добре.
1143
01:03:56,670 --> 01:03:58,930
Виж, дъщерята ти протяга ръка.
1144
01:03:59,110 --> 01:04:01,910
Поговорете, намерете компромис.
1145
01:04:03,360 --> 01:04:06,360
Виж, сега искам спокойствие в живота.
1146
01:04:07,170 --> 01:04:10,530
Нито аз, нито Девран имаме сили да
воюваме с теб.
1147
01:04:11,160 --> 01:04:12,920
Ти имаш ли?
1148
01:04:13,550 --> 01:04:15,410
Ти също не си ли уморен?
1149
01:04:17,960 --> 01:04:21,470
Позволи на живота ни да се върне
в нормалното русло.
1150
01:04:23,410 --> 01:04:24,810
Не разбираш ли?
1151
01:04:24,810 --> 01:04:27,460
Това е война, в която няма победители.
1152
01:04:27,920 --> 01:04:30,400
Тази война се превърна в наша норма,
Азизе.
1153
01:04:30,400 --> 01:04:33,820
Нещо повече, аз спрях, а Девран
започна отново.
1154
01:04:33,820 --> 01:04:35,200
Моля те.
1155
01:04:37,410 --> 01:04:39,990
Моля те, оттегли жалбата, моля те.
1156
01:04:44,120 --> 01:04:50,020
Прояви великодушие и прости и на Джемо.
1157
01:04:52,960 --> 01:04:54,520
Към моите родители...
1158
01:05:02,500 --> 01:05:08,860
След това, което направи с тях,
престори се, че сте се разплатили.
1159
01:05:09,520 --> 01:05:10,820
Моля те.
1160
01:05:18,360 --> 01:05:20,830
Девран се мъчи, нали?
1161
01:05:23,560 --> 01:05:24,900
Така му се пада.
1162
01:05:25,300 --> 01:05:28,210
Ще си плати за това, че въртеше
сделки зад гърба ми.
1163
01:06:00,560 --> 01:06:02,540
Какво правите, господине? Какво става?
1164
01:06:02,540 --> 01:06:03,890
-Господине, моля те!
-Какво става, по дяволите?
1165
01:06:03,940 --> 01:06:06,080
Не можете да влезете!
1166
01:06:07,560 --> 01:06:08,580
Какво става, Девран?
1167
01:06:08,710 --> 01:06:09,630
Сякаш правиш набег.
1168
01:06:09,630 --> 01:06:10,610
Дали е за добро?
1169
01:06:11,090 --> 01:06:16,100
За добро е, за добро. Но скоро ще
разберем дали е за добро за теб.
1170
01:06:16,140 --> 01:06:18,070
Девран, говори каквото искаш да кажеш,
като мъж.
1171
01:06:18,070 --> 01:06:20,120
Не се върти около нещата. Какъв е
проблемът ти?
1172
01:06:20,120 --> 01:06:24,250
Помниш ли, каза ми, че ако Кеви
открие вашата слабост, ти си свършен?
1173
01:06:24,250 --> 01:06:26,360
Затова не можа да ми помогнеш.
1174
01:06:27,010 --> 01:06:30,130
Сега нямаш причина да не ми помагаш.
1175
01:06:30,130 --> 01:06:32,170
Дойдох при теб с възможности.
1176
01:06:39,260 --> 01:06:41,410
Оказва се, че прекарваш наркотици
през границата.
1177
01:06:41,410 --> 01:06:42,790
Много е срамно.
1178
01:06:42,790 --> 01:06:46,330
И Кеви знае за това и си затваря
очите, нали?
1179
01:06:47,040 --> 01:06:51,790
Ако продължиш да се подчиняваш на
Кеви, тя ще продължи да си затваря
очите, нали?
1180
01:06:53,390 --> 01:06:54,640
Аз няма да си затварям очите.
1181
01:06:55,060 --> 01:06:56,750
И не само за това.
1182
01:06:56,800 --> 01:07:00,730
Виж, има още нещо.
1183
01:07:00,780 --> 01:07:02,210
Трябва да знаеш това място.
1184
01:07:02,210 --> 01:07:05,640
Мястото, където криеш оръжията,
които прекарваш.
1185
01:07:06,760 --> 01:07:08,890
Много мръсни работи.
1186
01:07:08,890 --> 01:07:10,390
Още по-срамно.
1187
01:07:12,210 --> 01:07:13,370
Какво говориш, Девран?
1188
01:07:13,660 --> 01:07:14,940
Какво искаш?
1189
01:07:15,130 --> 01:07:17,390
Ще прекратиш всичките си отношения
с Явуз.
1190
01:07:17,390 --> 01:07:19,500
Ще прекратиш цялата си търговия.
1191
01:07:19,500 --> 01:07:20,700
Това е едно.
1192
01:07:20,700 --> 01:07:23,530
Ще ми предоставиш всичките си хора
и оръжия.
1193
01:07:23,530 --> 01:07:24,600
Това е две.
1194
01:07:24,600 --> 01:07:25,600
Ти кой си, по дяволите?
1195
01:07:25,600 --> 01:07:27,760
Вчера излезе от инкубатора, а вече
ми отправяш предизвикателство.
1196
01:07:27,760 --> 01:07:29,290
Ще те унищожа!
1197
01:07:30,660 --> 01:07:31,870
Всичко е свършено, Хюсеин.
1198
01:07:32,150 --> 01:07:34,020
Виж, не ти казвам ага.
1199
01:07:34,130 --> 01:07:35,160
Ага!
1200
01:07:53,270 --> 01:07:57,550
Или ще направиш това, което ти кажа,
или ще изгниеш в затвора.
1201
01:07:58,050 --> 01:08:01,840
От този момент нито Кеви, нито
Явуз ще те спасят.
1202
01:08:02,150 --> 01:08:07,550
Или ще ми стиснеш ръката, или
ще ти изнервя нервите така,
1203
01:08:07,550 --> 01:08:09,220
че няма да ти е малко. Не знам
дали успях да обясня ясно.
1204
01:08:14,060 --> 01:08:15,580
Добре, пусни!
1205
01:08:21,110 --> 01:08:23,820
И какво? Ще се откаже ли от
подкрепата на Явуз?
1206
01:08:23,870 --> 01:08:25,390
Има ли друг изход?
1207
01:08:25,640 --> 01:08:29,020
Ти намери и извади такава папка,
че му спря дъха.
1208
01:08:29,070 --> 01:08:31,830
Благодаря, татко. Благодарение
на теб поставихме Хюсеин на място.
1209
01:08:31,890 --> 01:08:34,350
Сега е ред на другите предатели.
1210
01:08:34,990 --> 01:08:37,020
Но първо се връщате у дома.
1211
01:08:37,020 --> 01:08:38,780
Защото нещата ще станат още по-
сериозни.
1212
01:08:38,780 --> 01:08:39,920
Няма да се върна за нищо на света.
1213
01:08:40,050 --> 01:08:41,200
Тръгнахме заедно по този път, Девран.
1214
01:08:41,200 --> 01:08:42,980
Не може да се отказваш на най-
интересното място.
1215
01:08:43,570 --> 01:08:45,860
Добре, сине, вече помогнахте.
1216
01:08:45,960 --> 01:08:48,030
Нямате ли си друга работа?
Вървете си по работата.
1217
01:08:48,030 --> 01:08:49,280
Каква работа?
1218
01:08:49,280 --> 01:08:52,540
Обикновено имам, но тази работа
е по-важна за мен.
1219
01:08:52,540 --> 01:08:54,880
Г-жа Фирузе звъни отдавна, не
отговарям.
1220
01:08:55,260 --> 01:08:57,240
Може би нямам друга работа.
1221
01:08:57,950 --> 01:08:59,310
Ето, пак звъни.
1222
01:08:59,560 --> 01:09:02,020
И теб ще те измъкна от тази жена
възможно най-скоро.
1223
01:09:02,020 --> 01:09:03,190
Не се притеснявай, изтърпи още
малко.
1224
01:09:03,190 --> 01:09:06,070
Кълна се, разбирам те, баджанак,
но нямам претенции към тази жена.
1225
01:09:06,070 --> 01:09:10,250
След като ни помогна в квартала,
й дължа.
1226
01:09:10,280 --> 01:09:12,920
Само затова не мога да я зарежа.
1227
01:09:12,920 --> 01:09:15,090
Добре, тогава продължавай да се
справяш сам.
1228
01:09:15,950 --> 01:09:18,000
Хайде, а ние по работата си.
1229
01:09:18,310 --> 01:09:19,310
Хайде, хайде.
1230
01:09:32,710 --> 01:09:35,020
Мамо, можем ли да поговорим малко?
1231
01:09:37,910 --> 01:09:41,070
Моля те, изслушай ме, моля те,
послушай поне веднъж.
1232
01:09:41,110 --> 01:09:43,850
Спри да говориш глупости и стани.
1233
01:09:44,410 --> 01:09:46,530
Твърде съм ядосана, за да те
слушам.
1234
01:09:46,860 --> 01:09:48,760
Махни се от очите ми.
1235
01:09:56,150 --> 01:09:56,920
Мамо.
1236
01:09:56,920 --> 01:09:59,110
Върви, казах, Бахар, върви.
1237
01:10:00,120 --> 01:10:01,250
Боже мой.
1238
01:10:01,430 --> 01:10:02,760
Боже мой.
1239
01:10:04,330 --> 01:10:07,660
Ти си глупава, Бахар, глупава.
1240
01:10:16,450 --> 01:10:16,940
Говори.
1241
01:10:16,940 --> 01:10:18,370
Г-жо, господин Явуз се събуди.
1242
01:10:18,400 --> 01:10:20,580
И каза, че е бил ранен от Девран
Алаз.
1243
01:10:20,620 --> 01:10:23,600
Полицията е задържала Девран, но
Девран е избягал от болницата.
1244
01:10:23,610 --> 01:10:25,230
Освен това, няма промени.
1245
01:10:25,340 --> 01:10:26,230
Разбрах.
1246
01:10:26,360 --> 01:10:27,170
Добре.
1247
01:10:27,650 --> 01:10:30,350
Ако нещо се случи, веднага ще ми
съобщиш.
1248
01:10:32,810 --> 01:10:35,070
Нито ти, нито Бахар ще се вразумите,
Азизе.
1249
01:10:35,070 --> 01:10:37,170
Не, няма да се вразумите.
1250
01:10:37,170 --> 01:10:39,300
Вие сте глупави, глупави.
1251
01:10:40,970 --> 01:10:42,910
Вижте, никой няма да ми противоречи.
1252
01:10:43,000 --> 01:10:44,890
Фидан, ще заведеш децата на училище.
1253
01:10:44,930 --> 01:10:47,810
Сестра, в такава ситуация възможно ли е да ходим на училище?
1254
01:10:48,260 --> 01:10:50,090
Да, сестро, ще си останем вкъщи.
1255
01:10:50,090 --> 01:10:52,320
Ще се притесняваме за теб.
1256
01:10:52,320 --> 01:10:56,580
Не спорете, ще ходите на училище,
това са работи на възрастните, ще се оправим сами.
1257
01:10:56,580 --> 01:10:58,620
Няма да изоставате с ученето, добре?
1258
01:10:58,620 --> 01:11:00,230
Тогава аз ще ходя на работа, сестро.
1259
01:11:00,260 --> 01:11:03,030
Не, Зелиха, повече няма да ходиш
в тази къща.
1260
01:11:03,100 --> 01:11:03,810
Но, сестро.
1261
01:11:03,810 --> 01:11:05,060
Зелиха, казах не.
1262
01:11:05,060 --> 01:11:08,990
Госпожо Первин, Мелис, Зелиха е
поверена на вас.
1263
01:11:08,990 --> 01:11:11,150
Тя дори крачка няма да направи през прага.
1264
01:11:11,460 --> 01:11:13,700
Чу сестра си.
1265
01:11:14,130 --> 01:11:19,880
Азизе, добре, добре, аз също съм
някакъв вид пленница в тази къща.
1266
01:11:19,880 --> 01:11:23,910
Аз съм постоянно тук, ще се грижа
за Зелиха, не се притеснявай.
1267
01:11:23,910 --> 01:11:24,840
Благодаря.
1268
01:11:24,840 --> 01:11:26,910
Мелис, трябва да затварям сега.
1269
01:11:26,930 --> 01:11:29,000
Вижте, който създаде проблеми, на
него ще създам проблеми.
1270
01:11:29,070 --> 01:11:30,380
Надявам се, че всички ме разбраха.
1271
01:11:30,380 --> 01:11:31,800
Разбира се.
1272
01:11:31,800 --> 01:11:32,600
Да, сестро.
1273
01:11:32,600 --> 01:11:33,450
-Добре.
-Разбира се.
1274
01:11:33,450 --> 01:11:34,200
Добре, сестро.
1275
01:11:34,280 --> 01:11:35,700
Добре, сестро, хайде, ще се видим.
1276
01:11:35,730 --> 01:11:37,120
Ще се видим.
1277
01:11:41,510 --> 01:11:43,750
Надявам се, че си на прав път, Девран.
1278
01:11:47,730 --> 01:11:48,320
Ало.
1279
01:11:48,320 --> 01:11:50,670
Азизе, красавице, не дойде.
1280
01:11:50,730 --> 01:11:52,380
Добре ли си, нещо ли се случи?
1281
01:11:53,100 --> 01:11:54,890
Съжалявам, госпожо Фирузе.
1282
01:11:54,890 --> 01:11:57,190
Възникна семейна ситуация.
1283
01:11:57,330 --> 01:11:58,700
Какво говориш!
1284
01:11:59,150 --> 01:12:01,540
Нима аз не съм ти семейство?
1285
01:12:02,110 --> 01:12:03,700
Не, не, възможно ли е такова нещо?
1286
01:12:03,730 --> 01:12:05,790
Не исках да ви безпокоя с моите проблеми.
1287
01:12:05,790 --> 01:12:07,540
Аз съм в течение, дъще.
1288
01:12:08,100 --> 01:12:09,610
Чух какво се е случило.
1289
01:12:09,610 --> 01:12:10,750
Ела, да поговорим.
1290
01:12:12,920 --> 01:12:16,250
Съжалявам, госпожо Фирузе, не мога да дойда сега. Хубав ден.
1291
01:12:21,930 --> 01:12:23,130
Добре.
1292
01:12:24,480 --> 01:12:26,030
Тогава ще тръгваме.
1293
01:12:31,800 --> 01:12:34,690
Хайде, мамо, побързай малко.
Трябва да изляза незабелязано.
1294
01:12:34,750 --> 01:12:36,180
Добре, синко, добре, стой.
1295
01:12:36,220 --> 01:12:37,620
Остана само един ръкав.
1296
01:12:37,620 --> 01:12:40,160
Хайде да го изгладя и него, така
не става, всичко е намачкано.
1297
01:12:41,310 --> 01:12:42,270
Снахо?
1298
01:12:42,650 --> 01:12:44,290
Лельо, какво правиш? Преобличам се.
1299
01:12:44,320 --> 01:12:45,740
Възможно ли е така да се влиза?
1300
01:12:45,870 --> 01:12:46,870
А какво има?
1301
01:12:47,010 --> 01:12:49,540
Когато беше малък, често ти сменях
пелените!
1302
01:12:49,590 --> 01:12:51,520
Какво криеш от мен сега? Не разбирам.
1303
01:12:51,660 --> 01:12:57,000
Освен това, ако знаех, че ще
израснеш предател, щях да те оставя в ***.
1304
01:12:57,030 --> 01:12:59,180
-Прости ми, Господи! Дай ми ризата, мамо.
-Вземи, синко.
1305
01:12:59,200 --> 01:13:00,120
Какво става?
1306
01:13:00,500 --> 01:13:01,530
Къде отиваш?
1307
01:13:01,530 --> 01:13:02,830
Къде отиваш? Почакай малко.
1308
01:13:02,850 --> 01:13:05,480
-Можеш ли да погледнеш?
-Щъркелът ли е в къщата?
1309
01:13:05,550 --> 01:13:07,440
Какъв син си ти?
1310
01:13:07,550 --> 01:13:09,200
Какъв внук си ти?
1311
01:13:09,360 --> 01:13:11,130
Срам за теб.
1312
01:13:11,130 --> 01:13:13,000
Това е главният предател, мамо,
главният предател.
1313
01:13:13,000 --> 01:13:14,390
Целият на баща си.
1314
01:13:14,400 --> 01:13:17,200
Ей, ей. What's going on here? Какво
става тук?
1315
01:13:17,200 --> 01:13:18,380
Ей, Юсуф, а?
1316
01:13:18,520 --> 01:13:21,880
Сестра ти е отвлечена, сестра ти.
1317
01:13:21,910 --> 01:13:25,920
-Моля те, кажи къде е тя. Така не
може. Виж, аз съм ѝ майка, аз съм ѝ майка.
-Да!
1318
01:13:25,960 --> 01:13:26,510
Хайде!
1319
01:13:26,600 --> 01:13:30,080
Те вече нямат нито любов към майка,
нито уважение към баща.
1320
01:13:30,080 --> 01:13:34,550
-Ти с това момиче повече никога…
-Ако мислехте толкова много за нас,
нямаше да правите глупости.
1321
01:13:34,580 --> 01:13:37,800
За нас и за двамата е по-добре да
сме далеч от вас.
1322
01:13:39,570 --> 01:13:40,700
Боже мой.
1323
01:13:40,700 --> 01:13:42,360
Добре, тогава да го направим така.
1324
01:13:42,390 --> 01:13:43,910
Кажи поне къде е тя.
1325
01:13:43,970 --> 01:13:46,220
За да знам, че е добре и да съм спокойна,
племенник.
1326
01:13:46,270 --> 01:13:48,370
Лельо, махни се от вратата, хайде.
1327
01:13:48,410 --> 01:13:49,250
Къде отиваш?
1328
01:13:49,250 --> 01:13:49,800
На работа.
1329
01:13:49,800 --> 01:13:52,770
-Почакай, не.
-Не, не можеш да ходиш, не можеш.
1330
01:13:52,790 --> 01:13:54,960
Не се ли раздели с тази жена, Юсуф?
1331
01:13:54,970 --> 01:13:58,040
-Къде отиваш?
-Оставете ме на мира!
1332
01:13:58,110 --> 01:13:59,110
Почакай.
1333
01:13:59,200 --> 01:14:01,090
Той е като мечка, като мечка! Не можах
да го задържа!
1334
01:14:01,180 --> 01:14:03,520
Виж ме, ако имаш работа с престъпници…
1335
01:14:03,610 --> 01:14:07,160
Ще имаш проблеми и тогава ще тичаш
след мен, казвайки "тате, тате".
1336
01:14:07,790 --> 01:14:10,640
Той не слуша, не слуша. Никога не слуша.
1337
01:14:10,710 --> 01:14:11,670
Не слуша.
1338
01:14:14,030 --> 01:14:17,150
Братко, ами ако Мелис е при Фирузе?
1339
01:14:17,150 --> 01:14:18,260
Какво говориш!
1340
01:14:18,770 --> 01:14:21,590
Какво общо има това? Ти съвсем си
изперкала, мислейки само за Фирузе!
1341
01:14:21,630 --> 01:14:23,400
Какво значи "какво общо има"?
1342
01:14:23,450 --> 01:14:27,550
Не помогна ли Фирузе на тези хора
по време на линча?
1343
01:14:27,610 --> 01:14:31,080
Може би и сега им е помогнала, докато
бягат от полицията?
1344
01:14:31,510 --> 01:14:36,660
Ще видите, и Джем, и Девран, и дъщеря
ми са у тази жена вкъщи.
1345
01:14:36,690 --> 01:14:38,400
Боже, каква жена!
1346
01:14:38,400 --> 01:14:40,950
Тя дойде и разруши семейството ни.
1347
01:14:40,990 --> 01:14:44,900
Първо твоя син, а после и моето дете, мамо.
1348
01:14:45,150 --> 01:14:46,240
Наистина ли?
1349
01:14:46,240 --> 01:14:48,260
Наистина ли мислиш така?
1350
01:14:48,400 --> 01:14:49,400
Разбира се.
1351
01:14:49,400 --> 01:14:52,180
От тази нещастна жена може да се очаква всичко.
1352
01:14:52,210 --> 01:14:53,050
Всичко!
1353
01:14:53,080 --> 01:14:54,430
Това е заради теб!
1354
01:14:54,530 --> 01:14:56,420
Всичко е заради теб, Хашмет.
1355
01:14:58,220 --> 01:14:59,900
Ще покажа аз на тази Фирузе къде зимуват раците.
1356
01:14:59,900 --> 01:15:02,520
Какво става? Накъде? Почакай, да покажем заедно.
1357
01:15:02,520 --> 01:15:03,460
Къде отиваш?
1358
01:15:03,460 --> 01:15:05,240
Аз също идвам, аз също идвам.
1359
01:15:05,240 --> 01:15:07,690
Снахо, отиваме да показваме на Фирузе.
1360
01:15:07,690 --> 01:15:08,940
Събуй обувките.
1361
01:15:09,070 --> 01:15:10,830
Ето ти обувките, сам си ги обуй.
1362
01:15:10,960 --> 01:15:12,800
Аллах да не те накаже.
1363
01:15:13,090 --> 01:15:14,220
Аз ще се оправя, бъди спокойна.
1364
01:15:14,250 --> 01:15:15,300
Това не може да бъде!
1365
01:15:15,310 --> 01:15:17,270
Сюхейла, къде е моето дистанционно?
1366
01:15:17,410 --> 01:15:19,230
Не казах ли да не го прибираш?
1367
01:15:19,300 --> 01:15:20,880
Нося, мамо.
1368
01:15:22,590 --> 01:15:23,870
Несу.
1369
01:15:27,990 --> 01:15:31,590
Сестра, а ако момчето, което удари, е умряло?
1370
01:15:35,190 --> 01:15:36,130
Не бягай!
1371
01:15:36,170 --> 01:15:37,190
-Сестра!
-Не бягай! Ела тук!
1372
01:15:37,190 --> 01:15:38,290
Казах да не бягаш!
1373
01:15:38,300 --> 01:15:39,710
Сестра!
1374
01:15:42,330 --> 01:15:43,700
Сестра...
1375
01:15:44,730 --> 01:15:46,430
Сестра, какво направи?
1376
01:15:56,060 --> 01:16:01,000
Не говори глупости, Самет. Ако се умираше от един камък, нямаше да доживеем до тези дни.
1377
01:16:01,030 --> 01:16:04,590
А ако дойде в нашето училище и се оплаче от нас?
1378
01:16:04,590 --> 01:16:07,450
Добре, добре, хайде, замълчете. Ще се оправим, ще намерим изход, добре.
1379
01:16:07,450 --> 01:16:10,100
Аз тогава ще избягам, като брат ми и зет ми.
1380
01:16:10,100 --> 01:16:11,420
Аз също ще дойда.
1381
01:16:11,440 --> 01:16:13,140
Сестра, ти ще ни помогнеш, нали?
1382
01:16:13,140 --> 01:16:15,490
Слушайте, започвате да говорите глупости.
1383
01:16:15,490 --> 01:16:19,450
Ситуацията на брат и зет няма нищо общо с това.
1384
01:16:19,450 --> 01:16:22,430
Добре? Нищо такова няма да се случи, забравете за това.
1385
01:16:22,670 --> 01:16:24,340
-Стъпвайте.
-Хайде.
1386
01:16:25,710 --> 01:16:27,730
Вие никак не замълчавате.
1387
01:16:28,470 --> 01:16:30,850
Зелиха, как си, дъще?
1388
01:16:30,890 --> 01:16:33,650
Дай Аллах, да си добре, много се притеснявах за теб.
1389
01:16:33,680 --> 01:16:36,310
Надявам се, вкъщи нищо да не се е случило, моя мила.
1390
01:16:36,360 --> 01:16:37,550
Много се разстроих.
1391
01:16:37,550 --> 01:16:39,540
Сестра, всъщност аз се разстроих повече.
1392
01:16:39,690 --> 01:16:42,130
Дай Аллах, Айхан-Ходжа да не се е обидил и да не е затаил зло.
1393
01:16:42,200 --> 01:16:44,130
Поведохме се неуважително към него.
1394
01:16:46,100 --> 01:16:48,950
Не, дъще, откъде такива мисли?
1395
01:16:48,950 --> 01:16:50,260
Дай Аллах, да не е сърдит.
1396
01:16:50,260 --> 01:16:59,460
Не, скъпа, разбира се, че не е сърдит, но той е благочестив човек и да разстройваш любим раб на Аллах – това, разбира се, е голям грях.
1397
01:16:59,460 --> 01:17:04,110
Сестра, не исках да се получи така, много се разстроих.
1398
01:17:04,160 --> 01:17:10,530
Скъпа, ти нямаш вина, аз сама те поканих, грехът е на мен, не се притеснявай за това.
1399
01:17:10,660 --> 01:17:14,310
Сестра, какво да правя тогава? Как да заслужа неговото прощение?
1400
01:17:14,310 --> 01:17:15,900
Да помилва Аллах, скъпа.
1401
01:17:15,900 --> 01:17:18,070
Прошката принадлежи само на Аллах.
1402
01:17:18,230 --> 01:17:19,860
Но, разбира се…
1403
01:17:20,000 --> 01:17:24,430
Ако дойдеш и получиш Неговата
благословия, ще бъде добре и за теб.
1404
01:17:24,430 --> 01:17:26,450
Дори не знам какво да кажа.
1405
01:17:26,450 --> 01:17:29,130
Сестро, не мога да дойда.
1406
01:17:29,180 --> 01:17:31,710
Сестра ми забрани да излизам от дома.
1407
01:17:36,410 --> 01:17:39,590
Ах, мила Зелиха, сега се разстроих
още повече, дете мое.
1408
01:17:39,670 --> 01:17:42,160
Сестро, не се разстройвай.
1409
01:17:42,160 --> 01:17:43,950
Ще се опитам да дойда някой ден.
1410
01:17:43,950 --> 01:17:45,100
Определено ще дойда.
1411
01:17:45,100 --> 01:17:47,610
Добре, моя добросърдечна Зелиха.
1412
01:17:48,340 --> 01:17:50,920
Помни, че тук винаги те чакат, не
забравяй, дъще, добре ли?
1413
01:17:51,040 --> 01:17:52,500
Бъди поверена на Аллах.
1414
01:17:52,840 --> 01:17:53,990
Благодаря ти, сестро.
1415
01:17:54,150 --> 01:17:55,450
И ти също.
1416
01:17:59,210 --> 01:18:03,240
Ходжа, дай Аллах, да не спираш да
се молиш.
1417
01:18:03,310 --> 01:18:07,600
Без вашите молитви, каква е
ценността на този свят?
1418
01:18:08,630 --> 01:18:11,870
Моите молитви винаги са с вас,
г-жо Емине.
1419
01:18:11,880 --> 01:18:15,380
Знаете, ние никога не се обръщаме
от тези, които идват при нас.
1420
01:18:15,380 --> 01:18:17,420
Нека Аллах бъде доволен от теб,
ходжа.
1421
01:18:44,550 --> 01:18:45,910
Това ли търсеше?
1422
01:18:50,370 --> 01:18:51,610
Мелис, отвори вратата.
1423
01:18:51,610 --> 01:18:54,540
Стой, където си, дъще, няма да се
занимаваме и с теб.
1424
01:18:54,590 --> 01:18:56,220
И без това имам достатъчно проблеми.
1425
01:18:56,220 --> 01:18:57,770
Тогава ме оставете!
1426
01:18:57,840 --> 01:18:59,050
Занимавайте се със своя живот.
1427
01:18:59,050 --> 01:18:59,870
Не можем.
1428
01:18:59,870 --> 01:19:00,700
И няма да те оставим.
1429
01:19:00,700 --> 01:19:02,290
Дадохме дума на Азизе.
1430
01:19:02,290 --> 01:19:03,970
Няма да избягам като теб, Мелис.
1431
01:19:03,970 --> 01:19:05,030
Веднага ще отида и ще се върна.
1432
01:19:05,140 --> 01:19:05,740
Наистина?
1433
01:19:05,810 --> 01:19:07,270
Къде ще ходиш?
1434
01:19:07,570 --> 01:19:08,370
При сестра Емине.
1435
01:19:08,410 --> 01:19:09,500
Защо?
1436
01:19:09,500 --> 01:19:10,590
Защо, Зелиха, защо?
1437
01:19:10,590 --> 01:19:11,900
Какво те интересува?
1438
01:19:11,900 --> 01:19:13,630
Какво ви интересува моя живот?
1439
01:19:13,630 --> 01:19:15,500
Кои сте вие, че да се намесвате?
1440
01:19:19,720 --> 01:19:23,810
Добре, да направим така.
1441
01:19:23,990 --> 01:19:31,680
Не знам как да ти го обясня, но,
моля те, не мисли, че те съдя.
1442
01:19:31,880 --> 01:19:34,530
Защото, според мен, всеки може да
вярва в каквото си иска.
1443
01:19:34,530 --> 01:19:35,910
Да носи каквото си иска.
1444
01:19:35,910 --> 01:19:37,250
Да живее живота, който иска.
1445
01:19:37,270 --> 01:19:39,470
Разбира се.
1446
01:19:39,470 --> 01:19:44,290
Но не вярвам, че ти си избрала
този живот по своя воля, Зелиха.
1447
01:19:44,290 --> 01:19:45,140
Това не си ти.
1448
01:19:45,140 --> 01:19:47,360
Знам какво правя, Мелис.
1449
01:19:52,360 --> 01:19:54,040
Знам защо го правиш.
1450
01:19:54,250 --> 01:19:55,280
Недей.
1451
01:19:56,310 --> 01:19:57,960
Любовта не е зло.
1452
01:19:58,090 --> 01:20:00,520
Любовта не вреди на никого.
1453
01:20:00,520 --> 01:20:01,790
Погледни ме.
1454
01:20:01,790 --> 01:20:04,910
Излекувах се благодарение на любовта
на Джемо.
1455
01:20:05,320 --> 01:20:07,060
Помисли, моля те.
1456
01:20:07,060 --> 01:20:08,410
Не си го причинявай.
1457
01:20:13,420 --> 01:20:15,910
Замълчи, не искам да го чувам.
1458
01:20:15,940 --> 01:20:18,090
Не искам да слушам никого от вас.
1459
01:20:18,090 --> 01:20:22,740
-Ще дадеш ли ключа, или да го
взема насила? -Да, насила, насила ще
вземеш, опитай.
1460
01:20:22,740 --> 01:20:23,540
Хайде.
1461
01:20:23,740 --> 01:20:24,660
Вземи.
1462
01:20:27,180 --> 01:20:30,640
Как можа да не ми кажеш, Юсуф,
като знаеше, че ще избягат?
1463
01:20:30,640 --> 01:20:32,970
Как можа да скриеш такова нещо от
мен?
1464
01:20:33,300 --> 01:20:34,960
Виж, това е за втори път.
1465
01:20:34,960 --> 01:20:41,290
Наех те, защото ти вярвах и знаех,
че ще дойдеш и ще ми разкажеш всичко.
1466
01:20:41,440 --> 01:20:43,890
Вече два пъти предаде доверието ми.
1467
01:20:43,890 --> 01:20:45,800
Мамо, стига вече!
1468
01:20:46,210 --> 01:20:47,650
Не се карай на Юсуф заради мен.
1469
01:20:47,650 --> 01:20:50,010
Аз говоря с Юсуф, Бахар.
1470
01:20:50,010 --> 01:20:51,420
Иди, почакай в колата.
1471
01:20:51,420 --> 01:20:52,440
Не.
1472
01:20:52,970 --> 01:20:57,090
Или ще говориш и с мен, или този
въпрос ще бъде затворен.
1473
01:20:57,090 --> 01:20:57,720
Бахар!
1474
01:20:57,720 --> 01:21:00,740
Бахар, поне този път послушай майка
си.
1475
01:21:01,670 --> 01:21:08,040
Поне този път ме послушай, за да не
страдат другите заради твоите грешки.
1476
01:21:18,490 --> 01:21:21,560
Защо не дойде вчера? Много пъти ти
звънях.
1477
01:21:22,870 --> 01:21:27,000
Приятелите ми имаха нужда от мен.
Не можех да ги оставя в това състояние.
1478
01:21:27,960 --> 01:21:30,090
Твой приятел ли е Девран?
1479
01:21:32,750 --> 01:21:36,700
Какво стана? Не съм чак толкова
глупава, нали, Юсуф?
1480
01:21:36,730 --> 01:21:37,980
Какво говорите.
1481
01:21:38,540 --> 01:21:41,570
Но ако не бяха тези събития,
наистина нямаше да те подведа.
1482
01:21:43,450 --> 01:21:44,170
Вижте, аз...
1483
01:21:44,170 --> 01:21:46,130
Бахар те чака в колата.
1484
01:21:48,100 --> 01:21:49,780
Имам работа.
1485
01:21:49,870 --> 01:21:51,380
Ще се видим.
1486
01:22:13,620 --> 01:22:15,230
Какво става? Какво ти е?
1487
01:22:17,180 --> 01:22:20,640
Майка ми разбра всичко. Хванаха
Тайлян.
1488
01:22:20,700 --> 01:22:21,680
Не успя да избяга.
1489
01:22:21,680 --> 01:22:23,630
Така му се пада на този негодник.
1490
01:22:24,800 --> 01:22:26,700
Да тръгваме ли вече, Юсуф?
1491
01:22:26,820 --> 01:22:29,070
От вечерта се задушавам тук.
1492
01:22:29,170 --> 01:22:30,420
Искам да подишам малко чист въздух.
1493
01:22:30,420 --> 01:22:31,380
Къде?
1494
01:22:32,450 --> 01:22:34,700
Нали не искаш пак да ходиш при
този мерзавец.
1495
01:22:34,820 --> 01:22:37,620
Моля те, да се махнем оттук колкото
се може по-скоро.
1496
01:22:39,990 --> 01:22:41,720
Ще отвориш ли вратата?
1497
01:22:42,650 --> 01:22:44,570
Така и не получих отговор на моя
въпрос.
1498
01:22:44,870 --> 01:22:46,110
Но добре.
1499
01:23:01,730 --> 01:23:04,470
Успокой се, Азизе, успокой се.
1500
01:23:04,730 --> 01:23:07,330
Правиш го заради семейството си,
успокой се.
1501
01:23:21,170 --> 01:23:22,800
Г-жо Фирузе, вие...
1502
01:23:24,810 --> 01:23:26,640
Дойдох да пожелая бързо възстановяване.
1503
01:23:28,290 --> 01:23:30,710
Г-н Явуз преживя нещо много сериозно.
1504
01:23:30,920 --> 01:23:32,290
Кълна се, няма да лъжа...
1505
01:23:32,450 --> 01:23:36,130
В началото бях предпазлива към г-жа
Фирузе, но...
1506
01:23:36,130 --> 01:23:40,040
Виждайки такава любезност, мнението
на човек, разбира се, се променя.
1507
01:23:40,450 --> 01:23:44,520
Ако имате нужда от нещо, моля, не
се колебайте, звъннете ми.
1508
01:23:46,920 --> 01:23:49,060
Можем ли да поговорим малко, Азизе?
1509
01:24:00,210 --> 01:24:02,280
Разбира се, ще се обадя, г-жо Фирузе.
1510
01:24:02,950 --> 01:24:04,310
Защо не?
1511
01:24:04,460 --> 01:24:06,750
Ако имаме общ враг.
1512
01:24:11,210 --> 01:24:14,230
Азизе, ела, седни тук, да поговорим
малко.
1513
01:24:15,580 --> 01:24:17,120
Защо дойдохте да го посетите?
1514
01:24:17,120 --> 01:24:19,850
Тревожех се и за него, и за теб.
1515
01:24:20,220 --> 01:24:23,430
Аз доведох Явуз в тази болница.
1516
01:24:23,510 --> 01:24:24,740
Забрави ли?
1517
01:24:30,620 --> 01:24:32,820
Всъщност, постъпихте правилно.
1518
01:24:33,190 --> 01:24:35,610
Исках да поискам съвет от вас.
1519
01:24:36,870 --> 01:24:39,500
Как да спасим Девран? Нали?
1520
01:24:42,050 --> 01:24:44,600
Тоест, аз се обърках какво да правя.
1521
01:24:44,730 --> 01:24:47,960
Девран вярва, че всичко ще се реши.
1522
01:24:47,960 --> 01:24:51,540
Но, бягайки, той само влошава
положението.
1523
01:24:51,540 --> 01:24:55,140
Тоест, аз помислих, че би било добре
да намерим добър адвокат.
1524
01:24:56,740 --> 01:24:59,140
Имате познати адвокати.
1525
01:24:59,140 --> 01:25:01,110
Мога ли да поговоря с тях?
1526
01:25:02,840 --> 01:25:05,470
Ти не можеш да спасиш Девран, Азизе.
1527
01:25:05,660 --> 01:25:09,710
Всъщност, ти самата трябва да се
спасиш.
1528
01:25:12,820 --> 01:25:18,600
Виж, Азизе, ти си поверена на мен от
Джевдет.
1529
01:25:18,720 --> 01:25:20,850
Гледам на теб като на своя дъщеря.
1530
01:25:20,850 --> 01:25:23,420
Но ти също правиш грешки, като моята
дъщеря.
1531
01:25:25,140 --> 01:25:27,860
Ти мислиш, че си влюбена в Девран.
1532
01:25:28,680 --> 01:25:35,780
А той е този, за когото се омъжи по
принуда. Може би първият човек,
когото си срещнала.
1533
01:25:38,390 --> 01:25:45,890
Ако и двамата спрете и погледнете
отстрани, ще разберете, че това не
е любов.
1534
01:25:50,030 --> 01:25:53,160
Аз прекрасно знам какво преживявам,
госпожо Фирузе.
1535
01:25:55,080 --> 01:25:56,630
Разбирам и вас.
1536
01:25:56,880 --> 01:26:00,880
Заради миналите неудачни опити вие
не се доверявате на мъжете, но...
1537
01:26:02,840 --> 01:26:05,440
Аз видях душата на Девран.
1538
01:26:07,280 --> 01:26:09,770
Той не е такъв, като мъжете, които
познавате.
1539
01:26:11,390 --> 01:26:12,350
Наистина ли?
1540
01:26:15,080 --> 01:26:18,310
Девран се крие от полицията, Азизе.
1541
01:26:18,340 --> 01:26:20,790
Като мъжете, които аз познавам.
1542
01:26:22,220 --> 01:26:25,710
Аз израснах сред такива хора, като
Девран.
1543
01:26:28,820 --> 01:26:42,460
В младостта си Джевдет беше същият,
брат ми досега е същият, ние никога
не сме имали спокоен сън, и ти няма.
1544
01:26:42,980 --> 01:26:50,100
Защото Девран е човек на войната,
неговият живот винаги ще преминава
в борба.
1545
01:26:52,400 --> 01:26:55,080
Възможно ли е да се намери покой
там, където има война?
1546
01:26:57,560 --> 01:27:02,810
Виж, сега той въвлече в тази борба
не само себе си, но и твоя брат.
1547
01:27:08,210 --> 01:27:10,640
Благодаря, че мислите за мен.
1548
01:27:11,710 --> 01:27:14,120
Но аз също мисля за моето семейство.
1549
01:27:19,440 --> 01:27:22,590
Успяхте ли да разубедите брат си
от борбата?
1550
01:27:27,420 --> 01:27:31,880
Успяхте ли да се откажете от любовта
към чичо си?
1551
01:27:39,120 --> 01:27:41,360
Аз също няма да оставя семейството си.
1552
01:27:43,120 --> 01:27:44,470
До скоро виждане.
1553
01:27:55,380 --> 01:27:56,580
Да, Шехназ.
1554
01:27:56,580 --> 01:28:00,030
Госпожо Фирузе, трябва да се приберете.
1555
01:28:00,030 --> 01:28:02,210
Пак дойде този човек.
1556
01:28:05,870 --> 01:28:07,040
Кои сте вие, по дяволите?
1557
01:28:10,760 --> 01:28:13,900
-Какво става?
-Какво се опитвате да направите?
1558
01:28:22,030 --> 01:28:24,330
Искате кръв да се пролее.
1559
01:28:28,910 --> 01:28:31,260
-Спокойно, спокойно.
-За добро ли е?
1560
01:28:32,990 --> 01:28:35,750
Седнете, седнете, нямаме лоши намерения.
1561
01:28:36,170 --> 01:28:38,850
Дойдох да ви разубедя от голяма грешка.
1562
01:28:39,260 --> 01:28:41,070
Грешка правиш, Девран.
1563
01:28:41,070 --> 01:28:45,540
Сътрудничеството с такъв негодник
като Явуз ще навреди на репутацията ти.
1564
01:28:45,810 --> 01:28:47,080
Но имаш късмет.
1565
01:28:47,080 --> 01:28:51,990
Аз правя това, което ти не направи,
и дойдох да те спася от тази грешка.
1566
01:28:52,300 --> 01:28:54,980
Като приятел.
1567
01:28:54,980 --> 01:28:56,800
Грешка правиш, Девран.
1568
01:28:56,860 --> 01:28:59,530
Опитваш се да объркаш човек, без
да си джин.
1569
01:29:03,940 --> 01:29:05,120
Едно.
1570
01:29:06,660 --> 01:29:07,640
Какво става?
1571
01:29:08,180 --> 01:29:09,630
Аларма, пожар...
1572
01:29:09,630 --> 01:29:10,640
Какво правите?
1573
01:29:10,660 --> 01:29:12,360
Не се страхувайте, няма пожар.
1574
01:29:12,480 --> 01:29:16,840
Евакуираме хотела, за да не пострадат
невинни хора.
1575
01:29:17,680 --> 01:29:22,570
Искам да нараня само грешниците.
1576
01:29:22,600 --> 01:29:25,430
Пожар! Приятели, бягайте!
1577
01:29:25,450 --> 01:29:26,940
Бързайте, приятели, бързайте!
1578
01:29:26,940 --> 01:29:30,020
Побързайте! Бързайте, приятели, бързайте!
1579
01:29:30,070 --> 01:29:31,620
Излезте от сградата, махнете се!
1580
01:29:31,620 --> 01:29:33,330
Излезте от сградата, махнете се!
1581
01:29:33,330 --> 01:29:35,400
В сградата никой да не остане, бързайте!
1582
01:29:35,400 --> 01:29:36,470
Бързайте!
1583
01:29:36,470 --> 01:29:38,870
В сградата никой да не остане!
1584
01:29:38,870 --> 01:29:41,000
Моля ви, побързайте!
1585
01:29:54,460 --> 01:29:58,200
Нашето предложение е очевидно.
Ще спреш да помагаш на Явуз.
1586
01:29:58,570 --> 01:30:01,100
Ще бъдеш на моя страна, както преди.
1587
01:30:01,100 --> 01:30:03,450
И с присъствието си, и с хората си.
1588
01:30:03,450 --> 01:30:07,400
Ако кажеш: "Отказвам, не мога да
предам Явуз".
1589
01:30:07,400 --> 01:30:10,390
Тогава ще загубиш голяма част от
състоянието си.
1590
01:30:10,390 --> 01:30:12,050
Ти открито заплашваш, по дяволите!
1591
01:30:12,050 --> 01:30:13,740
Ние не действаме подмолно.
1592
01:30:13,740 --> 01:30:18,260
Каквото и да кажем, каквото и да
направим, ще го кажем в лицето.
1593
01:30:19,130 --> 01:30:23,510
Ако предам Явуз, Явуз ще ме предаде.
1594
01:30:23,510 --> 01:30:26,650
Разбрах. Искате да си прикривате
мръсотиите.
1595
01:30:26,650 --> 01:30:29,400
Ти помогна на Явуз да купи хотела.
1596
01:30:29,400 --> 01:30:33,330
И още казваш, че ще бъдеш на
страната на Явуз?
1597
01:30:35,110 --> 01:30:36,950
Както знаеш.
1598
01:30:40,680 --> 01:30:41,790
Две.
1599
01:30:47,040 --> 01:30:50,340
Какво правите, по дяволите? Искате
да разрушите хотела на главата ми?
1600
01:30:53,420 --> 01:30:59,670
Това беше терасовидният етаж. Ако
продължиш да упорстваш, ще сваля.
1601
01:30:59,760 --> 01:31:03,190
Добре. Мамка му стара. Добре.
1602
01:31:03,190 --> 01:31:04,550
Спирам да помагам на Явуз.
1603
01:31:04,550 --> 01:31:06,720
Ти се оказа дори по-лош.
1604
01:31:06,720 --> 01:31:09,340
Виж, от каква прекрасна мръсотия се отърва.
1605
01:31:09,510 --> 01:31:14,290
Но сега не може да не се каже
"оздравявай" на стар приятел.
1606
01:31:15,290 --> 01:31:17,290
Ти знаеш какво да правиш.
1607
01:31:23,640 --> 01:31:27,230
-Господине, може ли да се дръпнете?
Детето ми е там. Мелис!
-Братко, казвам, че познавам
г-жа Фирузе!
1608
01:31:27,260 --> 01:31:28,740
А, той посяга на мен.
1609
01:31:28,740 --> 01:31:31,310
-Той посяга. Стреляйте.
Стреляйте, ако искате.
-Не смейте! Аз го познавам!
1610
01:31:31,330 --> 01:31:33,290
-Той ме удари!
-Сине!
1611
01:31:33,360 --> 01:31:34,630
И моята ръка ме боли.
1612
01:31:34,690 --> 01:31:35,110
По дяволите...
1613
01:31:35,220 --> 01:31:36,550
Нали ви казах, че не може
да влизате вътре!
1614
01:31:36,550 --> 01:31:38,120
-Защо биеш?
-Какво става тук? Какво става?
1615
01:31:38,180 --> 01:31:40,640
"Какво става?" Къде е детето ми?
1616
01:31:40,830 --> 01:31:41,720
Да.
1617
01:31:41,720 --> 01:31:44,360
Къде са Девран и Джемо, Фирузе?
1618
01:31:44,380 --> 01:31:45,810
Ти ги скри.
1619
01:31:45,880 --> 01:31:47,540
Къде е детето ми?
1620
01:31:47,540 --> 01:31:49,490
Каква наглост!
1621
01:31:49,490 --> 01:31:51,060
Какво, по дяволите, правите в къщата ми?
1622
01:31:51,060 --> 01:31:52,180
Какви глупости говорите?
1623
01:31:52,260 --> 01:31:54,650
Защо стоите тук като стълбове?
1624
01:31:54,650 --> 01:31:55,870
Как тези хора влязоха в къщата?
1625
01:31:55,870 --> 01:31:57,000
Г-жо, извинете.
1626
01:31:57,000 --> 01:31:58,040
Не можахме да ги спрем.
1627
01:31:58,180 --> 01:32:00,790
Добре, ти се дръпни малко назад.
1628
01:32:00,930 --> 01:32:02,540
И така, положението е следното.
1629
01:32:02,540 --> 01:32:04,310
Девран и Джемо избягаха.
1630
01:32:04,310 --> 01:32:06,490
И отвлякоха дъщеря ни Мелис.
1631
01:32:06,490 --> 01:32:08,090
Мислим, че са тук.
1632
01:32:08,090 --> 01:32:10,140
Какво им трябва в тази къща?
1633
01:32:10,140 --> 01:32:11,510
Какво им трябва?
1634
01:32:11,510 --> 01:32:14,100
Ти ги скри, и това е в твой стил.
1635
01:32:14,330 --> 01:32:15,630
Къде е Мелис?
1636
01:32:15,630 --> 01:32:17,450
Погледни ме, Неджла.
1637
01:32:17,450 --> 01:32:19,560
Не изпитвай търпението ми.
1638
01:32:19,560 --> 01:32:20,540
В никакъв случай.
1639
01:32:20,540 --> 01:32:22,970
Тогава добре, правим така.
1640
01:32:22,970 --> 01:32:25,140
Ще установя малка дистанция.
1641
01:32:25,170 --> 01:32:27,000
Г-жо Фирузе, може ли за секунда
да дойдете?
1642
01:32:27,000 --> 01:32:28,710
Ще дойдете ли, г-жо Фирузе?
1643
01:32:31,900 --> 01:32:32,950
И така, Фирузе.
1644
01:32:33,850 --> 01:32:37,280
Ако си помогнала на Девран и Джемо…
1645
01:32:37,510 --> 01:32:40,610
То нашите отношения ще свършат,
Фирузе, предупреждавам те.
1646
01:32:40,610 --> 01:32:42,580
Нашите отношения?
1647
01:32:43,010 --> 01:32:44,300
Какви глупости говориш?
1648
01:32:47,330 --> 01:32:52,230
Е, достатъчно е да кажа, че не съм
помогнала на Девран, че ги няма тук.
1649
01:32:52,350 --> 01:32:54,300
Не ме интересува Девран.
1650
01:32:54,300 --> 01:32:56,710
Ако го хванат, ще се зарадвам
повече от теб.
1651
01:32:56,710 --> 01:32:59,310
Единствената ми грижа е да защитя
Азизе.
1652
01:32:59,540 --> 01:33:00,220
Така ли казваш?
1653
01:33:00,230 --> 01:33:01,000
Така е.
1654
01:33:02,990 --> 01:33:04,470
Ела насам.
1655
01:33:05,710 --> 01:33:09,520
Помогни ми, за да хванем този
Девран възможно най-скоро.
1656
01:33:09,960 --> 01:33:11,150
Добре, ще помогна.
1657
01:33:11,150 --> 01:33:12,250
Кажи ми какво да правя.
1658
01:33:12,250 --> 01:33:13,790
Бъди нащрек.
1659
01:33:13,790 --> 01:33:14,720
-Добре ли е?
-Добре е.
1660
01:33:14,720 --> 01:33:15,790
Разпитвай, търси.
1661
01:33:15,880 --> 01:33:16,940
Разпрати хора в района.
1662
01:33:16,940 --> 01:33:19,050
Какво да ти кажа? Наистина ли
трябва да те уча на всичко това?
1663
01:33:19,050 --> 01:33:20,710
Добре, ще се оправя.
1664
01:33:20,730 --> 01:33:22,700
Ще го направя, добре, разбрах.
1665
01:33:35,650 --> 01:33:38,150
Защо дойдохме тук? Какво има тук?
1666
01:33:47,160 --> 01:33:50,970
Момиче, добре ли си? Какво още
очакваш от този човек?
1667
01:33:50,970 --> 01:33:52,280
Наистина не разбирам.
1668
01:33:52,520 --> 01:33:56,290
Заради теб чух толкова много неща,
а ти все още ме използваш.
1669
01:33:57,510 --> 01:33:58,950
Добре, край, тръгваме си.
1670
01:33:59,020 --> 01:33:59,870
Не.
1671
01:34:04,560 --> 01:34:09,680
Момиче, какво още трябва да се
случи, за да разбереш, че от този
човек нищо няма да излезе?
1672
01:34:14,170 --> 01:34:16,400
Боже мой! Бахар!
1673
01:34:19,070 --> 01:34:20,780
Стига вече!
1674
01:34:21,900 --> 01:34:24,150
На кого го казвам?
1675
01:34:28,210 --> 01:34:30,780
Бахар, права си, каквото и да
казваш.
1676
01:34:30,780 --> 01:34:32,770
Беше голяма глупост.
1677
01:34:35,140 --> 01:34:38,430
Повярвай ми, направих го от
отчаяние, знаеш какво правеше баща
ми.
1678
01:34:38,440 --> 01:34:41,190
Исках да избягам веднага, щях да
взема и теб.
1679
01:34:41,260 --> 01:34:42,810
Не ме докосвай.
1680
01:34:43,090 --> 01:34:44,860
Как да ти повярвам сега?
1681
01:34:44,930 --> 01:34:50,040
Когато те защитавах пред всички,
казвах, че Тайлан ме обича, ти ме
изкара глупачка!
1682
01:34:50,080 --> 01:34:52,670
Ти ме обра, обра ме.
1683
01:34:52,670 --> 01:34:54,080
Как да ти вярвам сега?
1684
01:34:54,080 --> 01:34:56,140
Бахар, ще оправя всичко, ще видиш.
1685
01:34:56,140 --> 01:34:58,830
Започни първо с това да оправиш
себе си.
1686
01:34:58,830 --> 01:35:01,960
Защото повече няма да има Бахар,
която да те защитава.
1687
01:35:02,210 --> 01:35:03,310
Всичко свърши.
1688
01:35:03,560 --> 01:35:05,320
Повече никога не ми звъни.
1689
01:35:05,320 --> 01:35:06,720
Не, не, не можеш да ме зарежеш.
1690
01:35:06,720 --> 01:35:07,620
Така не става.
1691
01:35:07,620 --> 01:35:08,520
Приятелю.
1692
01:35:08,520 --> 01:35:10,050
Остави момичето на мира.
1693
01:35:12,410 --> 01:35:13,430
Погледни ме.
1694
01:35:13,430 --> 01:35:15,960
Не изпитвай търпението ми.
1695
01:35:15,960 --> 01:35:17,320
Изчезвай.
1696
01:35:31,520 --> 01:35:33,510
Прости ми, Юсуф.
1697
01:35:33,510 --> 01:35:35,640
От самото начало бяхте прав.
1698
01:35:36,100 --> 01:35:39,260
Упорито се съпротивлявах, но вие
бяхте прав.
1699
01:35:39,300 --> 01:35:41,290
Не се разстройвай заради ***.
1700
01:35:41,290 --> 01:35:42,820
Добре ли си?
1701
01:35:44,260 --> 01:35:47,280
Ти си много красива, много умно момиче.
1702
01:35:48,190 --> 01:35:52,980
Ще намериш мъж, който истински да те
обича, да те цени.
1703
01:35:52,980 --> 01:35:54,480
Сигурен съм.
1704
01:35:55,000 --> 01:35:55,540
Добре?
1705
01:35:57,060 --> 01:35:58,370
Хайде, да се прибираме вкъщи.
1706
01:35:58,370 --> 01:35:59,820
Хайде.
1707
01:36:06,880 --> 01:36:14,790
Прав си, има много мъже, но трябва
да умееш да ги разпознаеш, нали?
1708
01:36:19,960 --> 01:36:23,390
Сестро, не мога да дойда, не ми
позволяват.
1709
01:36:23,390 --> 01:36:26,710
Как така не можеш да дойдеш, какво
значи не позволяват, дъще?
1710
01:36:27,120 --> 01:36:30,240
Как така? Държат ли те там насила?
1711
01:36:30,840 --> 01:36:33,430
Вкъщи сега е много сложна ситуация.
1712
01:36:33,700 --> 01:36:36,510
Ах, Зелиха, не се учудвам, че там
всичко е сложно.
1713
01:36:36,510 --> 01:36:40,430
Твоята сестра постъпи много лошо,
постави в неудобно положение и теб, и мен.
1714
01:36:40,430 --> 01:36:42,830
Тя обиди и нашия уважаван Айхан ходжа.
1715
01:36:42,960 --> 01:36:46,090
Разбира се, ако обидиш неговото
сърце, това е закономерно.
1716
01:36:46,090 --> 01:36:51,770
Той не мисли лошо, не желае зло, но
той е любим слуга на Аллах.
1717
01:36:51,770 --> 01:36:56,200
Когато го разстройват, тези, които
го разстройват, също се разстройват.
1718
01:36:57,210 --> 01:37:00,060
Сестро, ела и ме спаси.
1719
01:37:00,730 --> 01:37:02,200
Момиче, какво правиш?
1720
01:37:02,260 --> 01:37:04,680
-Дай ми това.
-Ало, Зелиха, добре ли си?
1721
01:37:04,720 --> 01:37:07,160
Какво правиш, защо й затваряш телефона?
1722
01:37:07,190 --> 01:37:08,630
Сигурно не си чула сестра си.
1723
01:37:08,630 --> 01:37:10,150
Ти ще ме слушаш мен.
1724
01:37:10,150 --> 01:37:11,910
С никого да не говориш, с никого
да не се срещаш.
1725
01:37:11,910 --> 01:37:12,910
Дай ми телефона.
1726
01:37:12,930 --> 01:37:14,740
-Момиче...
-Какво става тук, какво става?
1727
01:37:14,780 --> 01:37:15,560
А какво може да бъде?
1728
01:37:15,560 --> 01:37:18,670
Тя звънеше на някакви неопределени
жени, казва "елате, спасете ме".
1729
01:37:18,710 --> 01:37:20,530
Аз изтръгнах телефона от ръцете й.
1730
01:37:20,570 --> 01:37:21,710
Спаси?
1731
01:37:21,710 --> 01:37:23,630
Какво значи "спаси ме", Зелиха?
1732
01:37:23,630 --> 01:37:24,900
Това е твоят дом!
1733
01:37:24,920 --> 01:37:26,950
Тук ли си пленница, заради Аллах?
1734
01:37:27,560 --> 01:37:28,290
Аз съм пленница.
1735
01:37:28,290 --> 01:37:29,980
Аз съм пленница, да, аз съм пленница,
махайте се.
1736
01:37:29,980 --> 01:37:31,430
Махайте се, махайте се.
1737
01:37:31,430 --> 01:37:34,310
-Махай се, и ти се махай!
-Какво Аллах не те наказа!
-Зелиха!
1738
01:37:34,320 --> 01:37:36,220
Да казва, че съм пленница.
1739
01:37:36,640 --> 01:37:38,230
Ще полудея.
1740
01:37:38,230 --> 01:37:39,630
Ще полудея.
1741
01:37:44,600 --> 01:37:46,110
Хайде, Девран.
1742
01:37:46,510 --> 01:37:48,590
Спаси ме от този гнет.
1743
01:37:48,590 --> 01:37:49,900
Азизе.
1744
01:37:49,900 --> 01:37:52,030
Ела тук, ще оправим възглавницата
на баща ти.
1745
01:37:55,400 --> 01:37:56,160
Ето така.
1746
01:37:59,790 --> 01:38:03,210
Скоро ще повярвам, че мислиш за мен.
1747
01:38:07,130 --> 01:38:12,750
Ако говорите такива силни думи,
ще си изядете приказките.
1748
01:38:13,490 --> 01:38:18,870
Казвам ти, убеди мъжа си да дойде
и да се предаде.
1749
01:38:29,420 --> 01:38:31,340
Това го изпратиха на вас, г-н Явуз.
1750
01:38:31,340 --> 01:38:33,180
Какво е това, кой го е изпратил?
1751
01:38:33,180 --> 01:38:37,070
Казаха: "Кажи му, че е от Хюсеин
и Вейсел, ще разбере."
1752
01:38:47,070 --> 01:38:49,970
Пътищата ни се разделят тук, Явуз.
1753
01:38:49,970 --> 01:38:53,470
Отсега нататък съм на страната
на Алаз, както трябваше да бъде.
1754
01:38:53,490 --> 01:38:54,700
Хюсеин.
1755
01:39:02,280 --> 01:39:05,130
Няма повече да нараня Девран,
Узункайя.
1756
01:39:05,170 --> 01:39:10,520
Отказвам се от нашето партньорство
в хотела. Оздравявай възможно най-
1757
01:39:10,730 --> 01:39:14,180
скоро. Върни ми дълга си. Хотел
"Алаз" е право на Алаз. Вейсел.
1758
01:39:17,350 --> 01:39:19,060
Девран се мъчеше, нали?
1759
01:39:19,100 --> 01:39:22,320
Извинете, исках да кажа, кара да
се мъчи.
1760
01:39:38,130 --> 01:39:40,780
Жалко, че не взехме госпожа Азизе
преди да изпратим вест, господарю.
1761
01:39:40,880 --> 01:39:42,350
Неизвестно е какво ще направи този
Явуз.
1762
01:39:42,350 --> 01:39:44,740
Синко, остави я, нека девойката се
наслаждава.
1763
01:39:44,820 --> 01:39:48,140
Кълна се, ако имах възможност, бих
искал да видя лицето на Явуз, когато
1764
01:39:48,410 --> 01:39:51,470
чете бележката. Дай ми телефона,
ще звънна на Азизе, да снима лицето
1765
01:39:54,140 --> 01:39:56,700
на Явуз. -Остави, мамо, остави.
-Синко, къде си тръгнал?
1766
01:39:56,710 --> 01:39:57,820
От кого ще търсиш сметка?
1767
01:39:57,820 --> 01:40:00,200
Всички ми забиват нож в гърба,
остави.
1768
01:40:00,200 --> 01:40:01,300
Добре.
1769
01:40:07,400 --> 01:40:08,880
Той ли звъни, нали?
1770
01:40:09,150 --> 01:40:11,140
Всичко сте го планирали заедно.
1771
01:40:11,240 --> 01:40:13,310
Ти ме отвличаше, ти ме излъга.
1772
01:40:13,310 --> 01:40:16,330
Ти помагаше на съпруга си, когато
ми поставяше капан, нали?
1773
01:40:16,480 --> 01:40:17,960
Разбира се, че ще помагам.
1774
01:40:18,440 --> 01:40:20,310
Моето семейство е Девран.
1775
01:40:20,630 --> 01:40:21,860
Не ти.
1776
01:40:21,860 --> 01:40:23,200
И никога няма да бъдеш.
1777
01:40:23,220 --> 01:40:24,830
Дъще, какво направи?
1778
01:40:25,150 --> 01:40:26,860
Току-що всичко започна да се
оправя.
1779
01:40:27,100 --> 01:40:31,190
Ще ти напомня кое е истинското ти
семейство, Азизе.
1780
01:40:31,190 --> 01:40:32,760
Ще ме наричаш баща.
1781
01:40:32,760 --> 01:40:35,690
Ще се разкайваш като куче и ще
пълзиш в краката ми.
1782
01:40:35,690 --> 01:40:38,990
Дълго ще чака! Това никога няма
да се случи.
1783
01:40:39,600 --> 01:40:43,210
Ще се случи, ще ме наричаш баща.
1784
01:40:43,210 --> 01:40:46,130
Ще ми служиш и ще живееш в моя
дом.
1785
01:40:46,130 --> 01:40:48,990
От този момент за теб няма никакъв
Девран.
1786
01:40:52,700 --> 01:40:56,080
А аз в замяна няма да изгоря Джемо.
1787
01:40:56,100 --> 01:40:57,420
Ами да видим.
1788
01:40:59,920 --> 01:41:02,860
Какво стана, изведнъж пребледня.
1789
01:41:04,310 --> 01:41:05,440
Няма да можеш.
1790
01:41:05,480 --> 01:41:06,830
Аз не съм направил.
1791
01:41:07,300 --> 01:41:11,330
Казах, че е твой брат, и не изгорих
Джемо, но вие сами си го навлякохте.
1792
01:41:12,110 --> 01:41:14,520
От този момент ще ви изгоря всички.
1793
01:41:14,870 --> 01:41:16,910
Имаш два часа.
1794
01:41:16,910 --> 01:41:18,220
Направи своя избор.
1795
01:41:18,220 --> 01:41:21,550
Или ще се откажеш от Девран, или
от Джемо.
1796
01:41:27,490 --> 01:41:29,050
Не се опитвай да бягаш напразно.
1797
01:41:29,050 --> 01:41:33,660
Спасявайки Девран, сама хвърли
Джемо в този огън, Азизе! Не бягай!
1798
01:41:50,700 --> 01:41:51,810
Ало, Месут.
1799
01:41:51,810 --> 01:41:54,730
Аз съм, Азизе. Твоят съпруг, който
каза, че ще реши всичко, и реши.
1800
01:41:54,890 --> 01:41:57,150
Девран, остави сега шегите. Трябва
да поговорим.
1801
01:41:57,150 --> 01:41:58,350
Явуз прочете ли бележката?
1802
01:41:58,350 --> 01:42:00,610
Прочете я. По дяволите, прочете я.
1803
01:42:00,610 --> 01:42:04,200
Къде си сега? Трябва да се срещнем
спешно. Сбъркахме, Девран.
1804
01:42:04,220 --> 01:42:06,410
Добре, затваряй, ще дойда за теб.
1805
01:42:06,790 --> 01:42:07,450
Как?
1806
01:42:07,450 --> 01:42:09,560
Излез от болницата, това е достатъчно.
1807
01:42:21,860 --> 01:42:24,150
Месут, остави ме тук, малко по-
напред, ще хвана такси.
1808
01:42:24,150 --> 01:42:25,720
Ще отида при Азизе, а ти започни
да осъществяваш плана ни.
1809
01:42:25,780 --> 01:42:27,150
Както заповядате, господине.
1810
01:42:41,920 --> 01:42:43,490
Карай.
1811
01:42:54,680 --> 01:42:58,650
Не можете да принуждавате момиче,
това, което правите, е престъпление.
1812
01:42:58,680 --> 01:43:00,320
Не ме дърпай, пусни ме.
1813
01:43:00,320 --> 01:43:04,600
-Зелиха, слушай, опитвам се да съм
снизходителна, но преминаваш граници.
-Мелис.
1814
01:43:04,640 --> 01:43:06,480
Слушайте, ще ви се оплача.
1815
01:43:06,500 --> 01:43:08,650
Аллах-Аллах, не можете да задържате
момиче със сила.
1816
01:43:08,690 --> 01:43:11,110
Хайде, стига, жено. Ти коя си?
1817
01:43:11,130 --> 01:43:14,010
Кълна се, ще извикам полиция и
ще се оплача от теб.
1818
01:43:14,200 --> 01:43:16,970
Момиче, и ти влез вътре. Да те
дърпам ли за косата?
1819
01:43:16,970 --> 01:43:17,990
Какво говориш?
1820
01:43:18,040 --> 01:43:20,970
Но ще кажа нещо, моля те, по-тихо.
Нашите ще чуят сега.
1821
01:43:20,970 --> 01:43:23,680
Ако не ме пуснеш, ще извикам, че
Мелис е тук, ще видиш.
1822
01:43:23,970 --> 01:43:27,190
Какво говориш? Как можеш да мислиш
за такова нещо? И това ли ще направиш?
1823
01:43:27,220 --> 01:43:29,860
-О, Аллах, хайде, влизай.
-Пусни!
-Стой.
1824
01:43:30,010 --> 01:43:31,410
Какво става тук?
1825
01:43:32,880 --> 01:43:34,370
Зелиха, Мелис.
1826
01:43:34,370 --> 01:43:35,490
Ето, заповядайте.
1827
01:43:35,560 --> 01:43:36,400
Дали е за добро?
1828
01:43:36,640 --> 01:43:37,980
Какво искате?
1829
01:43:37,980 --> 01:43:39,020
Щях да ходя при сестра Емине.
1830
01:43:39,020 --> 01:43:39,980
Не ми разрешиха.
1831
01:43:40,040 --> 01:43:41,120
Дори заключиха вратата.
1832
01:43:41,150 --> 01:43:42,500
Взеха ми телефона.
1833
01:43:42,890 --> 01:43:43,950
Тя избяга от къщи.
1834
01:43:43,950 --> 01:43:45,060
Пак ще избяга.
1835
01:43:45,120 --> 01:43:48,270
Азизе каза да не я изпращаме никъде.
Не я държим по наше усмотрение.
1836
01:43:48,440 --> 01:43:50,130
Кълна се, вече ми писна от всичко.
1837
01:43:50,150 --> 01:43:51,430
Дръжте тази луда.
1838
01:43:51,430 --> 01:43:53,270
И без това нямам настроение.
1839
01:43:53,320 --> 01:43:55,030
Моралният ми дух е на нула. Отдръпни се.
1840
01:43:55,110 --> 01:43:56,240
-Дръжте я, дръжте я.
-Слушайте, дами.
1841
01:43:56,300 --> 01:44:01,410
-Хайде да седнем спокойно. Да поговорим.
-Зелиха не отива никъде, а вие си тръгвайте.
1842
01:44:01,460 --> 01:44:02,110
Хайде.
1843
01:44:02,410 --> 01:44:04,030
Ти пък кой си, млади човече?
1844
01:44:04,030 --> 01:44:05,360
Аз съм нейният годеник.
1845
01:44:09,400 --> 01:44:11,280
Правилно направи, мълчи.
1846
01:44:12,040 --> 01:44:13,690
Нейният бивш годеник.
1847
01:44:13,690 --> 01:44:14,730
Моля ви, наистина.
1848
01:44:14,930 --> 01:44:16,480
Приятен ден ви желая.
1849
01:44:17,340 --> 01:44:18,640
Хайде, приятен ден.
1850
01:44:18,680 --> 01:44:19,470
Да.
1851
01:44:25,510 --> 01:44:26,610
Ела тук.
1852
01:44:28,000 --> 01:44:29,200
Махай се.
1853
01:44:29,290 --> 01:44:31,260
Иначе ще се залепиш. Хайде, чао.
1854
01:44:31,300 --> 01:44:32,610
Сестрата на Емине ли?
1855
01:44:35,820 --> 01:44:37,200
Какво правиш, Зелиха?
1856
01:44:37,200 --> 01:44:38,590
Какво означава да избягаш от вкъщи?
1857
01:44:38,590 --> 01:44:40,630
Не се бъркай, това е мой проблем.
1858
01:44:40,630 --> 01:44:42,570
Защо казваш на жената, че си мой годеник?
1859
01:44:42,620 --> 01:44:43,870
Да, не се бъркай изобщо, братко.
1860
01:44:43,870 --> 01:44:45,790
Тя изобщо не слуша. Съвсем е луда.
1861
01:44:45,790 --> 01:44:47,150
Аз казах каквото е, добре ли е?
1862
01:44:47,150 --> 01:44:48,420
За да те защитя.
1863
01:44:48,660 --> 01:44:52,850
Виж, ако трябва, ще дежуря пред тази врата, но пак няма да те изпратя никъде.
1864
01:44:52,850 --> 01:44:54,870
Мелис, заведи Зелиха вътре, заключи вратата.
1865
01:44:54,910 --> 01:44:55,580
Да, давай.
1866
01:44:55,580 --> 01:44:56,850
Не разбирате.
1867
01:44:56,850 --> 01:44:59,960
Направих грешка и искам да я поправя.
Бързо щях да се върна.
1868
01:45:00,020 --> 01:45:01,160
В интерес на всички ни.
1869
01:45:01,160 --> 01:45:02,700
Господи, затвори вратата, Мелис.
1870
01:45:02,820 --> 01:45:04,660
Хайде, влизай вътре, Зелиха, хайде.
1871
01:45:04,670 --> 01:45:05,830
Виж, нека Азизе дойде, после ще
вървиш.
1872
01:45:05,830 --> 01:45:07,530
-Когато си тръгваш, почукай, може да са ни чули.
-Хайде, хайде.
1873
01:45:11,260 --> 01:45:13,290
Господи.
1874
01:45:13,290 --> 01:45:14,900
Какво да правя с това момиче?
1875
01:45:14,900 --> 01:45:16,300
Какво да правя?
1876
01:45:34,480 --> 01:45:36,180
Оставете ни.
1877
01:45:58,530 --> 01:45:59,950
Не успях, ходжа.
1878
01:46:00,300 --> 01:46:02,730
Пречат ѝ да си тръгне.
1879
01:46:02,730 --> 01:46:04,700
А когато дойде Юсуф...
1880
01:46:05,320 --> 01:46:06,640
Кой е Юсуф?
1881
01:46:08,190 --> 01:46:10,190
Попитах кой е той, Емине!
1882
01:46:11,340 --> 01:46:15,310
Юсуф е бившият ѝ годеник, ходжа.
1883
01:46:15,410 --> 01:46:18,190
Не ми ли каза, че това момиче няма никого?!
1884
01:46:18,760 --> 01:46:21,670
Не ми ли каза, че това момиче е точно това, което търсим?
1885
01:46:21,800 --> 01:46:23,440
Казах, ходжа, казах.
1886
01:46:23,530 --> 01:46:25,060
Но и аз не знаех.
1887
01:46:25,170 --> 01:46:26,850
Честна дума, днес разбрах.
1888
01:46:26,850 --> 01:46:28,660
Иначе бих ли се захванала с тази работа?
1889
01:46:30,400 --> 01:46:31,940
Лъжеш.
1890
01:46:33,340 --> 01:46:34,600
Моля, простете, ходжа.
1891
01:46:34,630 --> 01:46:39,470
Каза ми, че в сърцето на момичето няма никого, и ти повярвах.
1892
01:46:39,720 --> 01:46:42,060
Как можеш да лъжеш в такъв случай?
1893
01:46:42,060 --> 01:46:45,140
Ами ако възникнат проблеми, когато ги оженим?
1894
01:46:45,600 --> 01:46:47,260
Моля, простете ми, ходжа.
1895
01:46:47,580 --> 01:46:48,880
Ще свърша тази работа.
1896
01:46:48,880 --> 01:46:50,720
Това е вече в миналото.
1897
01:46:50,800 --> 01:46:53,750
Кълна се, Зелиха ще дойде.
1898
01:46:54,180 --> 01:46:56,830
Зелиха ще дойде съвсем чиста.
1899
01:46:56,830 --> 01:46:59,350
Ще се омъжи за нашия г-н Ахмет.
1900
01:46:59,580 --> 01:47:03,210
Моля, ходжа, моля, не ме лишавайте
от вашето благословение.
1901
01:47:12,320 --> 01:47:14,480
Дори ли не мога да дишам нормално?
1902
01:47:16,440 --> 01:47:18,020
О, Аллах...
1903
01:47:24,520 --> 01:47:26,100
Не съм ви викала.
1904
01:47:26,770 --> 01:47:29,050
Ела на долната улица. Веднага.
Веднага.
1905
01:47:30,050 --> 01:47:32,160
Ох, Девран, къде си?
1906
01:47:33,960 --> 01:47:35,710
Г-н Девран чака.
1907
01:47:47,910 --> 01:47:49,230
Следвайте ги.
1908
01:47:49,260 --> 01:47:50,070
Следвай.
1909
01:47:54,600 --> 01:47:55,730
Те са след нас.
1910
01:47:55,800 --> 01:47:57,990
Не се притеснявайте, ще оправим.
1911
01:48:01,820 --> 01:48:03,010
Не смейте да ги изпуснете.
1912
01:48:03,010 --> 01:48:05,220
Аз карам на разстояние, за да не
забележат.
1913
01:48:16,390 --> 01:48:19,750
Да видим къде се криеш, г-н Девран.
1914
01:49:06,970 --> 01:49:07,860
Къде е жената?
1915
01:49:07,870 --> 01:49:09,120
Коя жена, шефе?
1916
01:49:17,330 --> 01:49:18,400
Тя е в тази кола.
1917
01:49:18,780 --> 01:49:20,540
Продължавай, бързо я следвай.
Бързо.
1918
01:49:20,540 --> 01:49:21,760
Няма жена.
1919
01:49:21,960 --> 01:49:24,140
Не знам къде отиде.
1920
01:49:29,550 --> 01:49:30,980
Ей, моето момче, ей.
1921
01:49:30,980 --> 01:49:32,680
Виж това, виж това.
1922
01:49:32,680 --> 01:49:36,080
Електричеството, разбира се, е
свързано с нас, те са инсталирали
шестдесет крушки.
1923
01:49:36,370 --> 01:49:37,880
Вярно, братко, вярно.
1924
01:49:37,880 --> 01:49:39,700
Братко, може ли да те питам нещо?
1925
01:49:39,700 --> 01:49:40,130
Питай.
1926
01:49:40,130 --> 01:49:43,720
Наистина ли е възможно това пред
всички?
1927
01:49:43,720 --> 01:49:47,180
Този Девран ще дойде тук, ще му
направя такъв обрат.
1928
01:49:47,180 --> 01:49:53,730
Братко, той ще дойде, ще дойде,
ще дойде, ще му направиш обрат,
но аз мисля, че може би е по-добре
да го направиш на скрито място,
може би да се скриеш някъде?
1929
01:49:55,410 --> 01:49:58,190
Прав си, ще се скрия отзад.
1930
01:49:58,190 --> 01:49:59,350
Вземи стол.
1931
01:49:59,350 --> 01:50:00,430
Ще взема, братко.
1932
01:50:00,540 --> 01:50:02,270
Ще кажа на Сюхейле да приготви чай.
1933
01:50:02,270 --> 01:50:05,010
Братко, защо е нужно това, да не
безпокоим снахата.
1934
01:50:05,010 --> 01:50:07,860
Ще извикам някой, той ще ни донесе.
1935
01:50:08,160 --> 01:50:09,680
Не говори глупости!
1936
01:50:14,720 --> 01:50:16,360
Сине мой, слушай ме внимателно.
1937
01:50:16,360 --> 01:50:19,330
Донеси два чая в градината на
брат Хашмет.
1938
01:50:19,330 --> 01:50:20,850
Добре?
1939
01:50:21,060 --> 01:50:22,100
Какво?
1940
01:50:22,870 --> 01:50:24,020
Какво?
1941
01:50:24,360 --> 01:50:25,940
Какво означава, че ме няма в кафенето?
1942
01:50:26,160 --> 01:50:27,470
Къде си, сине мой?
1943
01:50:28,150 --> 01:50:29,960
Сине, може ли да се изоставя кафене?
Идиот!
1944
01:50:30,100 --> 01:50:31,070
Върни се веднага, по дяволите.
1945
01:50:31,070 --> 01:50:32,340
*** по-скоро.
1946
01:50:32,660 --> 01:50:34,170
Върни се по-скоро в кафенето.
1947
01:50:34,560 --> 01:50:36,890
Скотина, изостави кафенето.
1948
01:50:39,130 --> 01:50:39,890
Добре, братко.
1949
01:50:40,310 --> 01:50:42,160
Ще помолим снахата.
1950
01:50:42,160 --> 01:50:45,720
Нека ни донесе два от нейните вкусни
чая.
1951
01:50:46,970 --> 01:50:48,040
Крава.
1952
01:50:49,580 --> 01:50:51,480
Братко, никого не съм виждала.
1953
01:50:51,630 --> 01:50:53,130
Ти видя ли?
1954
01:50:53,130 --> 01:50:54,270
Не се страхувай, Балим.
1955
01:50:54,340 --> 01:50:57,390
Ако този пак дойде, ще му покажа!
1956
01:50:57,460 --> 01:51:00,390
Не, не, не, няма да се бием.
1957
01:51:00,650 --> 01:51:02,510
Заради теб ми се скараха.
1958
01:51:03,250 --> 01:51:04,730
Братко, виж, там са.
1959
01:51:04,730 --> 01:51:07,220
Братко, намериха ни.
1960
01:51:12,190 --> 01:51:13,580
Кой те удари по главата?
1961
01:51:13,750 --> 01:51:14,700
Ето, братко.
1962
01:51:16,390 --> 01:51:17,440
Това джудже ли?
1963
01:51:17,740 --> 01:51:19,670
Не, братко, сестра му.
1964
01:51:19,760 --> 01:51:22,140
Вижте ме, не искам скандал.
1965
01:51:22,140 --> 01:51:23,210
Ясно ли е?
1966
01:51:23,320 --> 01:51:25,300
Сине, и от момиче ли получи?
1967
01:51:25,920 --> 01:51:27,200
Виж го ти наглеца.
1968
01:51:27,250 --> 01:51:28,810
Какво значи "от момиче получи"?
1969
01:51:28,810 --> 01:51:30,100
Трябваше и да ме удари ли?
1970
01:51:30,330 --> 01:51:31,200
Само да посмее.
1971
01:51:31,200 --> 01:51:32,380
И ти не постъпи добре.
1972
01:51:32,400 --> 01:51:33,830
Удари малко дете по главата.
1973
01:51:33,870 --> 01:51:35,760
О, и добре направих.
1974
01:51:35,840 --> 01:51:38,460
Тогава да не закача моите. Ако се повтори, пак ще го направя.
1975
01:51:38,520 --> 01:51:39,770
Но следващия път няма да се спра.
1976
01:51:40,530 --> 01:51:43,020
Ако косъм падне от моите...
1977
01:51:43,020 --> 01:51:46,230
На теб и брат ти живот няма да дам.
1978
01:51:46,550 --> 01:51:47,610
Разбра ли?
1979
01:51:48,020 --> 01:51:49,380
Хайде, братко.
1980
01:51:49,460 --> 01:51:50,760
Хайде, сестро.
1981
01:51:57,900 --> 01:51:58,970
Тръгвай, мамка му.
1982
01:52:04,440 --> 01:52:07,810
Не мога да повярвам, че за Тайлян говорим.
1983
01:52:07,910 --> 01:52:10,870
Скъпа, той е син на Галип Дурал.
1984
01:52:10,960 --> 01:52:14,190
Да краде... Шок е.
1985
01:52:14,230 --> 01:52:17,330
Той не обикаляше ли с карта без лимит?
1986
01:52:17,380 --> 01:52:19,360
За твоите пари кога посегна?
1987
01:52:19,360 --> 01:52:23,550
Явно чичо Галип е спрял крана, щом не се отказа от Бахар.
1988
01:52:24,550 --> 01:52:27,940
Защо си весела? Той те обра.
1989
01:52:28,060 --> 01:52:29,610
Ох, не казвай така, не казвай.
1990
01:52:30,100 --> 01:52:32,620
Не знае какво прави от любовна болка.
1991
01:52:33,020 --> 01:52:37,450
Не говорете глупости, момичета. Страдах доста за този глупак.
1992
01:52:37,450 --> 01:52:41,300
Няма да пролея сълза за някой, който не е мъж.
1993
01:52:41,300 --> 01:52:42,820
О, не, не е нормална.
1994
01:52:42,860 --> 01:52:43,910
Нали ви казвам, електрошок е.
1995
01:52:43,910 --> 01:52:47,820
Като мислех за него, очите ми бяха заслепени.
1996
01:52:49,110 --> 01:52:51,390
Не виждах хората около мен.
1997
01:52:52,750 --> 01:52:56,750
Като ме прецака, ми се отвориха очите.
1998
01:52:57,030 --> 01:53:00,060
Видях кой кой е.
1999
01:53:00,060 --> 01:53:01,550
Как така?
2000
01:53:02,590 --> 01:53:03,970
Какво значи това?
2001
01:53:03,970 --> 01:53:07,630
Кажи, че има някой друг и ще припадна.
2002
01:53:12,970 --> 01:53:14,300
- Кой?
- Кой?
2003
01:53:17,350 --> 01:53:18,390
Юсуфчик.
2004
01:53:19,690 --> 01:53:21,010
Нали ти казах.
2005
01:53:24,330 --> 01:53:26,360
Така че няма за какво да се тревожите,
момичета.
2006
01:53:26,360 --> 01:53:31,880
Тази девойка има емоционални
преходи по-бързи от ракетите на Илон
Мъск, кълна се.
2007
01:53:32,910 --> 01:53:38,780
Добре, изключете логическия мозък и
се превключете на емоционален.
2008
01:53:41,520 --> 01:53:43,800
Вечерта отивам на среща с Юсуф.
2009
01:53:43,900 --> 01:53:47,020
Да ми подберем красив тоалет.
2010
01:53:48,990 --> 01:53:52,370
Въпрос: а Юсуф знае ли за това?
2011
01:53:56,690 --> 01:53:59,060
Добър въпрос. Не.
2012
01:53:59,840 --> 01:54:02,020
Но скоро ще разбере.
2013
01:54:06,110 --> 01:54:08,360
Хората на Явуз сега работят за нас.
2014
01:54:08,360 --> 01:54:10,520
А тези, които не работят, ще бъдат
отстранени.
2015
01:54:10,520 --> 01:54:12,270
Той остана съвсем сам.
2016
01:54:12,520 --> 01:54:14,800
Сега ще отидем в болницата.
2017
01:54:14,800 --> 01:54:17,960
Явуз с удоволствие ще си оттегли
жалбата.
2018
01:54:17,960 --> 01:54:20,240
И ще ни предаде хотела.
2019
01:54:20,980 --> 01:54:22,650
Ако той отново каже "не"?
2020
01:54:23,120 --> 01:54:29,940
Тогава ще оставим този план, където
никой не пострада, и ще преминем към
план Б, шурей.
2021
01:54:32,620 --> 01:54:37,550
Изпратете някого при Хюсеин и
Вейсел. Нека не остават сами.
Изобщо не вярвам на тези чакали.
2022
01:54:40,120 --> 01:54:42,620
Ти веднага свикна да играеш на
мафиот.
2023
01:54:42,750 --> 01:54:43,940
Така ли, Девран?
2024
01:54:44,090 --> 01:54:45,200
Точно така.
2025
01:54:46,110 --> 01:54:47,970
Сестра, какво правиш тук?
2026
01:54:48,530 --> 01:54:51,860
Казах на Девран, че трябва да
поговорим, а той ме взе, сякаш щеше
да ме убие.
2027
01:54:51,900 --> 01:54:53,730
Момиче, не каза ли, че те следи
полицията?
2028
01:54:53,800 --> 01:54:56,700
Какво ни оставаше да правим?
Единственият начин да се срещнем е
да те отвлечем.
2029
01:54:58,610 --> 01:55:00,150
Вижте това състояние, тези маниери.
2030
01:55:00,150 --> 01:55:01,830
Какво не е наред с нашето състояние?
2031
01:55:01,830 --> 01:55:04,400
Ние говорим на език, който те
разбират, иначе няма да се получи.
2032
01:55:04,400 --> 01:55:07,740
Браво, ти говориш на език, който те
разбират, и успя да ядосаш Явуз.
2033
01:55:08,020 --> 01:55:09,190
Помисли ли за последствията?
2034
01:55:09,250 --> 01:55:11,190
Този, който мисли за последствията,
не може да бъде герой.
2035
01:55:11,190 --> 01:55:15,010
Ти само наблюдавай. Истинската
война започва тази вечер.
2036
01:55:15,120 --> 01:55:17,730
Защото Девран е човек на войната.
2037
01:55:17,730 --> 01:55:19,840
Той нищо не ти направи, сестро?
2038
01:55:20,840 --> 01:55:23,380
Имаш два часа за размисъл. Направи
своя избор.
2039
01:55:23,380 --> 01:55:26,090
Или ще се откажеш от Девран, или от
Джемо.
2040
01:55:26,130 --> 01:55:27,870
Не, не направи.
2041
01:55:29,010 --> 01:55:33,210
След като научи за Вейсел и Хюсеин,
той не му стигна духът.
2042
01:55:35,150 --> 01:55:36,650
Разбира се, че няма да му стигне,
братко.
2043
01:55:36,750 --> 01:55:39,520
Хайде, ние с теб заедно ще преминем
по плана с тези хора.
2044
01:55:39,520 --> 01:55:42,060
Синко, планът не е ли ясен? Защо
трябва да повтаряме?
2045
01:55:42,140 --> 01:55:45,190
Да хайде де, синко. Ей, на!
2046
01:55:45,770 --> 01:55:48,520
Бъди малко разбиращ, остави хората
насаме.
2047
01:55:48,570 --> 01:55:52,240
Девран, тук има ли място, където
можем да поговорим насаме?
2048
01:55:52,760 --> 01:55:53,560
Хайде.
2049
01:55:56,630 --> 01:55:57,860
Синко, защо ти звъни тя?
2050
01:55:57,860 --> 01:55:59,140
Откъде да знам?
2051
01:56:00,510 --> 01:56:02,110
Слушам, Бахар, нещо ли се е случило?
2052
01:56:02,380 --> 01:56:06,240
Не. Исках да кажа, че искам да
отивам да вечерям довечера.
2053
01:56:06,910 --> 01:56:09,160
Аз съм при приятели. Дай по-късно.
2054
01:56:09,770 --> 01:56:11,410
Сине, има ли нещо между теб и
това момиче?
2055
01:56:11,460 --> 01:56:13,820
Не, сине, тя е дъщеря на моя шеф,
не говори глупости.
2056
01:56:13,820 --> 01:56:14,710
Хайде, тръгвай.
2057
01:56:16,820 --> 01:56:17,670
Скъпа.
2058
01:56:18,170 --> 01:56:20,970
Изглежда новите ти приключения
приключиха, без да са започнали.
2059
01:56:21,840 --> 01:56:24,020
Приключенията тепърва започват?
2060
01:56:34,660 --> 01:56:36,040
Нещо се е случило, Азизе, нещо
се е случило.
2061
01:56:36,040 --> 01:56:37,130
Нещо се е случило. Какво стана?
2062
01:56:38,260 --> 01:56:39,690
Кажи ми какво се е случило.
2063
01:56:50,230 --> 01:56:54,460
Дръж се, Азизе, дръж се. Дръж се,
остана малко, изтърпи, добре?
2064
01:56:57,540 --> 01:56:59,660
Значи, ти си го убедила, след като
Явуз нищо не можа да каже.
2065
01:56:59,740 --> 01:57:01,970
Нашият план проработи безупречно.
2066
01:57:04,360 --> 01:57:08,730
Сигурен ли си? Явуз всеки път
идва с по-голяма заплаха, Девран.
2067
01:57:09,700 --> 01:57:12,940
Опитвайки се да те спасим, ние
изложихме Джемо на опасност.
2068
01:57:13,490 --> 01:57:17,090
След последния ти ход той каза,
че ще донесе за Джемо.
2069
01:57:17,770 --> 01:57:21,760
Знаех, че ще предприеме нещо,
но мислех, че ще е против мен.
2070
01:57:21,900 --> 01:57:26,700
Е, разбира се, невъзможно е да
седи със скръстени ръце, когато
2071
01:57:28,260 --> 01:57:30,100
Това не е единственото му желание.
2072
01:57:33,880 --> 01:57:37,740
Той иска да го наричам баща и да
си тръгна от теб.
2073
01:57:39,860 --> 01:57:41,400
Трябва да живея с него.
2074
01:57:41,750 --> 01:57:43,580
Трябва да се държа като негова
дъщеря.
2075
01:57:45,230 --> 01:57:47,070
Трябва да ме зарежеш ли?
2076
01:57:49,720 --> 01:57:52,390
По-добре да бяхме приключили с
този мръсник.
2077
01:57:52,510 --> 01:57:54,650
Да бъде проклет такъв човек.
2078
01:58:00,750 --> 01:58:02,820
Девран, не знам какво да правя.
2079
01:58:03,000 --> 01:58:08,060
Тоест, от една страна си ти, от
друга Джемо, от друга да наричам
2080
01:58:08,120 --> 01:58:10,660
Добре, добре, знам какво да правя.
2081
01:58:11,160 --> 01:58:15,380
Времето за нещо ново вече не остана.
2082
01:58:16,650 --> 01:58:21,230
Не, нищо не мога да измисля, умът
ми спря, Девран.
2083
01:58:21,320 --> 01:58:25,780
Как мога да наричам баща човек,
който уби родителите ми пред очите ми?
2084
01:58:26,080 --> 01:58:28,380
Братята и сестрите ми никога няма
да ми простят.
2085
01:58:28,840 --> 01:58:31,380
Дори и да простят, аз сама себе си
няма да простя.
2086
01:58:31,950 --> 01:58:33,460
Девран, какво да правя?
2087
01:58:33,460 --> 01:58:35,050
Добре, ела тук.
2088
01:58:38,260 --> 01:58:40,020
Много съм уморена.
2089
01:58:43,030 --> 01:58:45,320
Нека това свърши, много съм
уморена.
2090
01:58:45,910 --> 01:58:47,880
Искам обикновен живот.
2091
01:58:48,520 --> 01:58:49,610
Нека свърши.
2092
01:58:52,860 --> 01:58:54,060
Ще свърши.
2093
01:58:56,370 --> 01:58:58,800
Но ще го свършиш отново ти.
2094
01:59:00,630 --> 01:59:01,990
Как ще свърша?
2095
01:59:06,980 --> 01:59:08,780
Ще приемеш неговото предложение.
2096
01:59:10,050 --> 01:59:13,190
Какво... какво говориш, Девран?
2097
01:59:13,540 --> 01:59:15,430
Какво говориш? Полудя ли?
2098
01:59:15,800 --> 01:59:23,870
Виж, казвам, че ще наречеш баща
човека, който пред очите ти уби майка ти и баща ти.
2099
01:59:28,210 --> 01:59:29,900
Полудя ли, Девран?
2100
01:59:30,490 --> 01:59:32,280
Ти или не ме разбираш, или…
2101
01:59:32,280 --> 01:59:34,310
Виж, тази дума ще излезе от устата ти.
2102
01:59:34,310 --> 01:59:36,600
Но това няма да те направи негова дъщеря…
2103
01:59:36,600 --> 01:59:38,600
И няма да го направи твой баща.
2104
01:59:38,880 --> 01:59:45,530
Но ако го наречеш баща, ще имаме
отличен шанс да нанесем последния
удар на нашия Явуз.
2105
01:59:48,120 --> 01:59:52,600
Виж, не възразявай, добре? Изслушай
ме без възражения. Аз ще ти обясня
всичко.
2106
02:00:02,350 --> 02:00:04,430
Ало. Фирузе, как си?
2107
02:00:04,580 --> 02:00:06,080
Добре, а ти как си?
2108
02:00:06,140 --> 02:00:10,590
Какво да правим? Разположихме
щаб във входа, но подлецът не идва.
2109
02:00:10,590 --> 02:00:12,030
Тук вече се вкаменихме.
2110
02:00:12,030 --> 02:00:13,730
Вече не си нужен.
2111
02:00:13,730 --> 02:00:14,800
Намерих го.
2112
02:00:14,850 --> 02:00:17,020
Щеше да предупредиш, жено.
2113
02:00:17,020 --> 02:00:18,580
Качват се в колата, госпожо Фирузе.
2114
02:00:19,180 --> 02:00:20,400
Продължавай да следиш.
2115
02:00:20,400 --> 02:00:21,700
Добре, госпожо.
2116
02:00:41,760 --> 02:00:44,300
Не, мамо, така не става, отивам в
полицията.
2117
02:00:44,720 --> 02:00:45,920
Върви, разбира се, върви.
2118
02:00:46,140 --> 02:00:49,320
Мина ден, а момичето го няма.
2119
02:00:51,790 --> 02:00:52,930
И така.
2120
02:00:52,930 --> 02:00:54,200
Девран е намерен.
2121
02:00:55,040 --> 02:00:56,350
А Мелис?
2122
02:00:56,560 --> 02:00:59,860
Ако Мелис е с Джемо, скоро ще ни
извикат от участъка.
2123
02:00:59,860 --> 02:01:03,770
О, Господи, благодаря Ти, Господи,
благодаря Ти.
2124
02:01:03,770 --> 02:01:05,780
Те са с развалена кръв, кръв.
2125
02:01:05,780 --> 02:01:06,590
Ами да.
2126
02:01:08,380 --> 02:01:11,740
Единият прилича на майка си, другият
на баща си.
2127
02:01:11,870 --> 02:01:16,960
Толкова години не знаехме какво е
полицейски участък, а сега не излизаме
от него.
2128
02:01:17,590 --> 02:01:20,600
Опозорихме се пред всички.
2129
02:01:20,770 --> 02:01:27,230
Господин Емрах, между другото, искам
да ви благодаря за вашия принос.
2130
02:01:27,230 --> 02:01:29,670
Какво говориш, скъпа, това е нашата
работа.
2131
02:01:29,770 --> 02:01:31,960
Какъв твой принос, а? Какъв твой
принос?
2132
02:01:31,960 --> 02:01:33,790
Братко, аз съм на дежурство…
2133
02:01:33,990 --> 02:01:36,400
Той имаше малък принос.
2134
02:01:37,140 --> 02:01:38,000
Имаше.
2135
02:01:42,240 --> 02:01:44,590
Наистина ли, Вахап? Всичко ли е
решено?
2136
02:01:44,650 --> 02:01:46,580
Казвам ти, жено, всичко е решено.
2137
02:01:46,580 --> 02:01:47,650
Защо не вярваш?
2138
02:01:47,650 --> 02:01:50,170
С Божията помощ тази нощ тази работа
ще бъде завършена.
2139
02:01:50,460 --> 02:01:53,090
Господи, надявам се, надявам се.
2140
02:01:53,090 --> 02:01:58,550
Щом се отървем от тази беда, ще
принеса в жертва животно и ще раздам
месо на бедните.
2141
02:01:58,590 --> 02:02:00,130
Хайде, надявам се.
2142
02:02:08,930 --> 02:02:10,620
Зелиха, не ме гледай така.
2143
02:02:10,620 --> 02:02:13,640
Да, почакай малко, вече е вечер.
2144
02:02:13,780 --> 02:02:15,980
Ще дойде Азизе, после прави каквото
искаш.
2145
02:02:16,100 --> 02:02:16,720
Да.
2146
02:02:16,720 --> 02:02:18,220
Наистина ли?
2147
02:02:18,500 --> 02:02:19,300
Добре.
2148
02:02:19,300 --> 02:02:21,170
Лельо Ремзие, Неджла.
2149
02:02:21,240 --> 02:02:22,510
Мелис е тук.
2150
02:02:22,980 --> 02:02:24,040
-Какво?
-Какво?
2151
02:02:24,140 --> 02:02:27,170
Ще видите ли какво ще ѝ направя.
2152
02:02:27,290 --> 02:02:28,590
Къде се вреш?
2153
02:02:28,600 --> 02:02:30,790
-Стъпвай!
-Зелиха, какво правиш?
2154
02:02:31,540 --> 02:02:36,030
Зелиха, не им казах, не защото се
страхувах за себе си, а за да ви защитя.
2155
02:02:36,080 --> 02:02:39,270
Но знаеш ли, ти не струваш нищо.
2156
02:02:39,320 --> 02:02:41,150
Не мога да ти повярвам.
2157
02:02:41,150 --> 02:02:44,590
Това, което направи, е чисто зло,
Зелиха.
2158
02:02:44,990 --> 02:02:47,150
И ти още казваш, че се опитваш да
бъдеш добър човек.
2159
02:02:47,190 --> 02:02:49,980
Душата вътре в теб е лоша, Зелиха.
Душата.
2160
02:02:50,240 --> 02:02:51,390
Трябва да те е срам!
2161
02:02:51,680 --> 02:02:53,400
Възможно ли е такова нещо?
2162
02:02:53,780 --> 02:02:55,400
-Ремзие, отвори вратата!
-Зелиха.
-Не, не.
2163
02:02:55,420 --> 02:02:57,360
Зелиха, Зелиха, не, недей.
2164
02:02:57,360 --> 02:03:00,570
-Зелиха, недей.
-Зелиха, моля те, ела в себе си, не
отваряй.
2165
02:03:01,140 --> 02:03:02,470
Защо не отваряш?
2166
02:03:03,350 --> 02:03:04,540
Къде беше?
2167
02:03:04,560 --> 02:03:06,710
Изкарахте ни акъла от притеснение.
2168
02:03:06,710 --> 02:03:07,810
Тфу на теб!
2169
02:03:08,280 --> 02:03:09,540
Бабо, и ти сега...
2170
02:03:09,810 --> 02:03:11,130
Успокойте се!
2171
02:03:11,200 --> 02:03:13,460
Ах ти, жълто канарче!
2172
02:03:13,480 --> 02:03:15,270
Ще ни докараш до лудост, а?
2173
02:03:15,490 --> 02:03:16,880
Да ти изскубна ли перушината?
2174
02:03:16,880 --> 02:03:19,030
Трябва да те е срам!
2175
02:03:19,190 --> 02:03:23,370
Ти, която толкова измъчи майка си,
дано Аллах ти го върне.
2176
02:03:23,370 --> 02:03:25,800
Спрете да крещите, моите по-малки
правят уроци в стаята.
2177
02:03:25,800 --> 02:03:27,700
-Имат домашно.
-Излизай, излизай!
2178
02:03:27,760 --> 02:03:28,670
Върви, върви.
2179
02:03:28,820 --> 02:03:30,650
Върви си у дома, върви, върви.
2180
02:03:30,650 --> 02:03:36,730
-Фидан, не се тревожи за мен!
-Какво става? Не
-Назад! Минавай, братко, минавай.
2181
02:03:36,730 --> 02:03:39,440
Назад! Назад!
2182
02:03:41,340 --> 02:03:43,910
-Синко, стой, ще се разшият шевовете.
-Какво има, мамо?
2183
02:03:43,970 --> 02:03:45,130
Не бързай.
2184
02:03:45,180 --> 02:03:46,420
Работата няма да избяга.
2185
02:03:46,420 --> 02:03:49,300
Всяка минута, в която лежа тук, ме
отдалечава от работата.
2186
02:03:49,440 --> 02:03:52,040
От този момент нататък не съжалявам
никого.
2187
02:03:52,040 --> 02:03:55,170
Това можеше да сломи само предишния
Явуз.
2188
02:04:07,230 --> 02:04:10,020
Бихте ли ни оставили насаме?
2189
02:04:24,430 --> 02:04:28,100
Щом си се върнала, значи приемаш
предложението ми, така ли?
2190
02:04:29,720 --> 02:04:31,810
Да, приемам.
2191
02:04:32,690 --> 02:04:35,020
Игра в играта.
2192
02:04:35,590 --> 02:04:37,760
Кой знае какво имаш наум.
2193
02:04:37,760 --> 02:04:38,980
Няма игри.
2194
02:04:41,430 --> 02:04:49,190
След като постави живота на Джемо
пред мен, как да играя с него?
2195
02:04:54,580 --> 02:05:06,160
Ти победи, а аз, съпротивлявайки се,
причинявам болка на тези, които обичам.
2196
02:05:08,110 --> 02:05:10,180
Искам да сложа край на това.
2197
02:05:10,180 --> 02:05:13,460
Значи, заради любимите си ще
престъпиш гордостта си? Така ли?
2198
02:05:13,460 --> 02:05:14,890
Не искаше ли това?
2199
02:05:16,900 --> 02:05:18,620
Съгласна съм.
2200
02:05:22,280 --> 02:05:25,400
Ще ме наричаш баща и ще тръгнеш с мен.
2201
02:05:28,470 --> 02:05:30,460
Ще оставиш Девран.
2202
02:05:33,350 --> 02:05:34,280
Ще го оставя.
2203
02:05:37,050 --> 02:05:39,200
Принудена съм да го направя заради брат ми.
2204
02:05:57,620 --> 02:05:59,340
Еха.
2205
02:05:59,810 --> 02:06:02,840
Не очаквах, че това ще се случи толкова бързо.
2206
02:06:03,260 --> 02:06:05,970
Все още се канех да накарам слънцето да залязва от запад.
2207
02:06:09,210 --> 02:06:11,200
Ти се наслаждаваш, нали?
2208
02:06:11,940 --> 02:06:14,390
Ти се наслаждаваш на победата.
2209
02:06:17,550 --> 02:06:20,320
Моите страдания ти доставят удоволствие.
2210
02:06:21,850 --> 02:06:24,070
Искам да те разбера.
2211
02:06:25,900 --> 02:06:28,020
Но е много сложно, знаеш ли?
2212
02:06:28,100 --> 02:06:29,870
Какво искаш да разбереш?
2213
02:06:30,560 --> 02:06:34,490
Всичко е очевидно, но ти виждаш само това, което искаш.
2214
02:06:36,600 --> 02:06:41,770
Защо уби майка ми и човека, когото познавах като баща?
2215
02:06:42,970 --> 02:06:44,760
Нямаше ли друг изход?
2216
02:06:45,010 --> 02:06:48,140
Ако не ме беше принудил да преживея тези страдания...
2217
02:06:49,600 --> 02:06:54,600
Сега за мен и за теб всичко щеше да е много по-лесно.
2218
02:06:56,420 --> 02:06:58,250
Защо го направи?
2219
02:07:00,420 --> 02:07:01,950
Права си. Може би...
2220
02:07:04,110 --> 02:07:06,180
Поддадох се на гнева.
2221
02:07:07,710 --> 02:07:13,040
Но ако поне веднъж ме беше изслушала, опитала се да разбереш, и ти щеше да се съгласиш с мен.
2222
02:07:13,170 --> 02:07:14,920
Разкажи тогава.
2223
02:07:14,920 --> 02:07:15,980
Разкажи.
2224
02:07:17,110 --> 02:07:19,630
Нима сега не е най-подходящият момент?
2225
02:07:23,370 --> 02:07:28,430
Сега нито за мен, нито за теб има връщане назад.
2226
02:07:30,300 --> 02:07:32,150
Ето ме пред теб.
2227
02:07:34,330 --> 02:07:37,020
Искам да те изслушам, да разбера.
2228
02:08:21,470 --> 02:08:24,830
Не знаех за Рифат, когато за първи път видях майка ти.
2229
02:08:25,130 --> 02:08:29,300
Веднага щом я видях, се влюбих, заобичах я.
2230
02:08:31,480 --> 02:08:33,940
Но какво направи човекът, когото смяташе за свой баща?
2231
02:08:33,990 --> 02:08:35,590
Той я съблазни.
2232
02:08:35,840 --> 02:08:39,620
Още преди сватбата той се опита да открадне жена ми от мен.
2233
02:08:39,950 --> 02:08:41,270
Казах, че са допуснали грешка.
2234
02:08:41,270 --> 02:08:44,170
Примирих се, взех я и я направих своя жена.
2235
02:08:46,210 --> 02:08:48,260
А после се роди ти.
2236
02:08:49,380 --> 02:08:51,320
Дъщеря на Явуз Узункайъ.
2237
02:08:52,110 --> 02:08:54,020
Част от мен.
2238
02:08:58,830 --> 02:09:03,110
Но не успях да ти се насладя, когато този подлец ви открадна от мен.
2239
02:09:03,410 --> 02:09:05,860
Той открадна от мен и жена ми, и дъщеря ми.
2240
02:09:06,000 --> 02:09:07,960
Кажи ми, Азизе.
2241
02:09:08,570 --> 02:09:13,430
Кой мъж ще се примири с това, че жена му и детето му са откраднати така подло?
2242
02:09:13,430 --> 02:09:18,510
Кой мъж няма да се хвърли след тях и да подпали целия свят заради тези, които обича?
2243
02:09:20,530 --> 02:09:21,970
Разбираш, нали?
2244
02:09:23,170 --> 02:09:28,270
Разбираш ли моята болка, моето унижение?
2245
02:09:29,370 --> 02:09:35,520
А този Девран, когото толкова обичаш, мислиш ли, че ще съжалява някого, ако те откраднат?
2246
02:09:35,520 --> 02:09:37,680
Мислиш ли, че ще се различава от мен?
2247
02:09:37,800 --> 02:09:40,420
Бъди сигурна, ще направи по-лошо от мен.
2248
02:09:41,530 --> 02:09:45,350
Ти ме смяташ за чудовище, но аз не съм чудовище, дъще.
2249
02:09:46,470 --> 02:09:55,010
Аз съм просто човек, който се е опитвал да защити семейството си, на когото са отнели дори бащинството.
2250
02:09:55,830 --> 02:09:58,370
Затова ли ги уби?
2251
02:10:00,150 --> 02:10:11,330
Защото избягаха двамата, без да
мигнат... затова хвърли тези въглени
всички нас?
2252
02:10:14,590 --> 02:10:20,390
Те не ми оставиха друг избор, всеки
път, когато намирах следите им, те
бягаха.
2253
02:10:20,780 --> 02:10:29,020
Първо си помислих: "Ще върна и двете,
ще забравя всичко, което се случи,
и ще бъда щастлив със жена си."
2254
02:10:29,020 --> 02:10:31,370
Но всеки път те ме мамеха.
2255
02:10:31,780 --> 02:10:34,640
Докато аз страдах, те се радваха.
2256
02:10:36,280 --> 02:10:39,200
Въпреки че много обичах Балу, Азизе.
2257
02:10:43,480 --> 02:10:45,680
Но тя не те обичаше.
2258
02:10:47,760 --> 02:10:49,570
Това беше нейният единствен грях.
2259
02:10:56,160 --> 02:10:58,040
Затова ти я уби.
2260
02:10:59,000 --> 02:11:00,190
Хайде, кажи.
2261
02:11:04,390 --> 02:11:15,120
Ти уби Балу, защото тя не те
обичаше, защото обикна Рифат, а не
теб.
2262
02:11:20,620 --> 02:11:24,330
А Рифат – защото го обикнаха.
2263
02:11:24,330 --> 02:11:26,300
Да!
2264
02:11:26,580 --> 02:11:28,940
Убих и Балу, и Рифат точно затова.
2265
02:11:29,040 --> 02:11:31,590
Ако трябваше, бих го направил пак.
2266
02:11:53,820 --> 02:11:55,880
Всичко разказах.
2267
02:11:56,210 --> 02:12:00,050
Не те моля да ме оправдаеш, но ти
също се опитай да ме разбереш.
2268
02:12:00,470 --> 02:12:04,910
Виж тази огромна празнота вътре в
мен, само ти можеш да я запълниш,
Азизе.
2269
02:12:05,240 --> 02:12:07,000
Сега е твой ред.
2270
02:12:08,850 --> 02:12:10,900
Хайде, моя скъпа.
2271
02:12:11,090 --> 02:12:12,540
Наречи ме баща.
2272
02:12:12,540 --> 02:12:16,960
Считай ме за баща, за да свърши
тъгата ми по дете.
2273
02:12:18,390 --> 02:12:22,110
И за да не мислят враговете, че съм
съвсем сам.
2274
02:12:46,780 --> 02:12:48,780
Искам да направя изявление.
2275
02:12:49,450 --> 02:12:53,870
Беглецът Девран Алаз се намира в
болница "Umut Park".
2276
02:12:54,390 --> 02:12:56,890
Моля, незабавно насочете групите си
там.
2277
02:13:02,400 --> 02:13:04,970
Аз правя това за твое добро, Азизе.
2278
02:13:07,540 --> 02:13:10,050
Аз правя това само защото мисля за
теб.
2279
02:13:17,150 --> 02:13:21,490
Зелиха! Ти дойде!
2280
02:13:21,580 --> 02:13:24,940
Сестра Емине, никой не може да ме
разбере, освен теб.
2281
02:13:25,590 --> 02:13:27,840
Ела тук, ела, моя скъпа, ела.
2282
02:13:34,650 --> 02:13:38,520
Не ме изпращай там, сестра Емине,
моля те, позволи ми да остана.
2283
02:13:38,570 --> 02:13:42,740
Дъще, аз няма да те изпратя, но
твоята сестра?
2284
02:13:42,740 --> 02:13:45,110
Трябва да има някакъв начин да я
убедим.
2285
02:13:45,540 --> 02:13:47,020
Моля те, помогни ми.
2286
02:13:48,250 --> 02:13:55,810
Всъщност има, има един начин, но не
знам как да кажа.
2287
02:13:55,810 --> 02:13:57,600
Казвай, казвай, какъв?
2288
02:13:58,370 --> 02:14:00,760
Ела тук, ела, седни.
2289
02:14:02,780 --> 02:14:10,830
Зелиха, ако си създадеш семейство,
никой няма да може да ти каже нищо,
нали?
2290
02:14:12,020 --> 02:14:21,840
Тоест, ако ти, с позволението на
Аллах, се омъжиш за достоен член на
благословеното семейство, кой ще
2291
02:14:21,840 --> 02:14:27,260
може да ти попречи?
Тогава нито сестра ти, нито хората,
които не искаш да виждаш, ще могат
да ти попречат, нали, дъще?
2292
02:14:28,010 --> 02:14:30,510
Говориш така, сякаш имаш някого
наум.
2293
02:14:30,760 --> 02:14:33,340
Има, има.
2294
02:14:34,120 --> 02:14:37,290
Има Ахмет, братът на нашия Айхан
Ходжа.
2295
02:14:37,750 --> 02:14:40,070
Той също е от благословен род.
2296
02:14:41,220 --> 02:14:44,380
И ти ще станеш снаха на нашия Айхан
Ходжа.
2297
02:14:44,830 --> 02:14:46,330
Какво ще кажеш, дъще?
2298
02:15:16,200 --> 02:15:17,000
Гледай пред себе си, сине.
2299
02:15:17,000 --> 02:15:18,190
Какво говориш, мамка му?
2300
02:15:18,290 --> 02:15:20,530
Сине, и без това съм в лошо
настроение, да не вземе да се наложи
да те събарям.
2301
02:15:20,550 --> 02:15:21,820
- Ела тук, давай.
- Младежи!
2302
02:15:21,850 --> 02:15:22,390
Погледни ме.
2303
02:15:22,420 --> 02:15:24,330
- Синко, за какъв се мислиш?
- Младежи!
2304
02:15:24,460 --> 02:15:27,880
- Говори правилно, синко!
- Младежи!
- Какво правите? Не викайте!
2305
02:15:27,910 --> 02:15:32,540
- Тук е болница!
- Не ме вкарвай в лудница!
- Ела тук!
2306
02:15:32,570 --> 02:15:36,830
- Брате, пусни ме! Пусни ме!
- Ела тук!
2307
02:15:36,860 --> 02:15:40,490
- Младежи!
- Ела тук, слабак! Ела тук!
2308
02:15:40,550 --> 02:15:44,320
- Ела тук! Ела тук!
- Пусни ме, брат! Пусни ме!
2309
02:15:44,350 --> 02:15:47,010
Пусни ме! Какво правите?
2310
02:15:50,860 --> 02:15:52,340
Хайде, кажи!
2311
02:15:52,750 --> 02:15:54,660
Цял живот чаках този момент.
2312
02:15:54,660 --> 02:15:56,280
Наречи ме баща.
2313
02:16:00,640 --> 02:16:02,840
Мир вам.
2314
02:16:02,840 --> 02:16:04,750
Какво става, по дяволите? Как попадна
тук?
2315
02:16:04,790 --> 02:16:08,700
- Казах ти, че ще изпълзя изпод всеки
камък. Ще е добре да свикнеш, Узункайя.
- Полиция!
2316
02:16:08,720 --> 02:16:09,630
Къде сте, по дяволите?
2317
02:16:09,680 --> 02:16:10,990
Не викай.
2318
02:16:10,990 --> 02:16:12,420
Затвори тази врата.
2319
02:16:12,750 --> 02:16:14,380
Никой няма да те чуе.
2320
02:16:14,760 --> 02:16:16,690
Първо подпиши това.
2321
02:16:23,600 --> 02:16:25,430
Какво е това, по дяволите?
2322
02:16:25,770 --> 02:16:28,380
Ти ли постави на колене Хюсеин и
Вейсел?
2323
02:16:28,690 --> 02:16:30,730
Приличам ли ти на тях, Девран?
2324
02:16:30,730 --> 02:16:31,920
Знам.
2325
02:16:31,920 --> 02:16:33,770
Всеки от вас има специално място в
сърцето ми.
2326
02:16:33,770 --> 02:16:35,120
Подпиши.
2327
02:16:35,580 --> 02:16:38,130
Документ за прехвърляне на хотел
"Alaz" на мое име.
2328
02:16:38,290 --> 02:16:41,760
А да, и още нещо, след като го подпишеш,
ще оттеглиш всичките си жалби.
2329
02:16:42,180 --> 02:16:43,660
Подпиши.
2330
02:16:46,490 --> 02:16:49,290
За какъв се мислиш, хлапе?
2331
02:16:49,290 --> 02:16:52,750
Мислиш, че ще се изплаша, защото си
събрал хора около себе си?
2332
02:16:52,750 --> 02:16:53,980
Явуз.
2333
02:16:54,220 --> 02:16:56,370
Имаш 30 секунди, Узункайя.
2334
02:16:56,380 --> 02:16:58,550
Ако подпишеш този документ, си го
подписал.
2335
02:16:58,550 --> 02:17:01,310
Иначе ще изгниеш в затвора цял живот.
2336
02:17:01,310 --> 02:17:02,350
Наистина ли?
2337
02:17:02,350 --> 02:17:03,620
По кой член?
2338
02:17:03,620 --> 02:17:05,330
Откраднах ли баклава?
2339
02:17:13,950 --> 02:17:16,230
Убих и Балу, и Рифат по тази причина.
2340
02:17:16,230 --> 02:17:18,820
Ако трябваше, пак щях да убия.
2341
02:17:19,770 --> 02:17:21,430
Разказах всичко.
2342
02:17:21,430 --> 02:17:25,180
Не искам да си на моя страна, но и ти
опитай да ме разбереш.
2343
02:17:29,400 --> 02:17:30,760
Разстъпете се, пуснете ни.
2344
02:17:32,090 --> 02:17:35,070
Сега е твой ред да избираш.
2345
02:17:35,310 --> 02:17:37,220
Явуз Узункайя.