TranslateSubtitles.org

Далекий-город-40-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:33,760 --> 00:01:39,260
Ако Еджмел знаеше, че съм му син,
нямаше да се опита да ме убие.

2
00:01:39,260 --> 00:01:40,160
Грешиш.

3
00:01:40,160 --> 00:01:41,590
Нямаше да се окажа в това положение.

4
00:01:41,590 --> 00:01:43,020
Виж, ти не знаеш.

5
00:01:43,020 --> 00:01:47,910
Нямаше да загубя Алия, нямаше да
загубя сина си.

6
00:01:47,910 --> 00:01:51,190
Нямаше да се окажа в това положение.
Вие откраднахте всичко от мен, всичко.

7
00:01:51,190 --> 00:01:52,710
Откраднахте ми живота.

8
00:01:52,710 --> 00:01:55,980
Откраднахте ми живота, откраднахте
всичко от мен.

9
00:01:56,450 --> 00:01:58,670
Искам всичко обратно, всичко.

10
00:01:58,670 --> 00:02:00,750
Всичко, всичко.

11
00:02:01,700 --> 00:02:03,570
Искам всичко обратно.

12
00:02:04,060 --> 00:02:07,460
Искам обратно, искам обратно.

13
00:02:12,280 --> 00:02:14,180
Ти ми каза да взема решение, Джихан.

14
00:02:14,180 --> 00:02:14,940
Да.

15
00:02:17,640 --> 00:02:19,630
Взех решение.

16
00:02:23,190 --> 00:02:24,880
Алия е моя жена.

17
00:02:28,150 --> 00:02:29,990
Дениз е мой син.

18
00:02:29,990 --> 00:02:34,440
Алия е моя жена, Дениз е мой син.

19
00:02:41,250 --> 00:02:42,700
Няма да ги пусна.

20
00:02:43,020 --> 00:02:46,560
Никой не може да ми ги отнеме, никой.

21
00:03:11,850 --> 00:03:13,360
Какво става тук?

22
00:03:16,260 --> 00:03:18,580
Искам да си върна сина и жена си,
Наре.

23
00:03:18,710 --> 00:03:21,150
Искам да си върна сина и жена си.

24
00:03:30,470 --> 00:03:31,660
Алия.

25
00:03:36,910 --> 00:03:38,880
Ти си моя жена.

26
00:03:40,210 --> 00:03:41,270
Не.

27
00:03:44,230 --> 00:03:45,520
Боран, аз не съм твоя жена.

28
00:03:47,360 --> 00:03:50,010
Вече не съм твоя жена.

29
00:03:52,460 --> 00:03:55,920
Всъщност, юридически все още си му
жена.

30
00:03:56,160 --> 00:03:59,320
Мамо, не се намесвай.

31
00:04:05,410 --> 00:04:11,640
Боран, колко пъти още Алия ще каже,
че не те иска? Колко още ще настояваш?

32
00:04:14,640 --> 00:04:16,690
Тогава тя ще остане с теб в брак?

33
00:04:19,560 --> 00:04:22,380
Много щеше да се зарадваш, ако не
бях оцелял, нали, Джихан?

34
00:04:26,690 --> 00:04:29,840
Но аз съм тук, стоя здраво.

35
00:04:31,500 --> 00:04:36,410
Слушай, брат ми отиде в Истанбул, за
да те спаси.

36
00:04:36,630 --> 00:04:38,590
Докара те, за да живееш.

37
00:04:38,590 --> 00:04:42,270
И двамата рискуваха живота си заради
теб, недей да правиш това.

38
00:04:42,270 --> 00:04:43,590
Недей, братко.

39
00:04:44,160 --> 00:04:49,820
Докато ти спеше, докато ти спеше,
този човек, рискувайки смъртта, когато
има болест...

40
00:04:49,820 --> 00:04:52,430
Рискувайки себе си, се опитваше да
ти даде бъбрек.

41
00:04:52,580 --> 00:04:55,760
Той можеше да умре, ако не беше Алия,
възможно е и двамата сега да не бяхте
тук.

42
00:04:55,760 --> 00:04:57,650
Алия ти даде бъбрек.

43
00:04:58,610 --> 00:05:00,680
Постъпваш неправилно, братко, недей
да правиш това.

44
00:05:03,580 --> 00:05:06,310
Ти ми даде бъбрек?

45
00:05:06,750 --> 00:05:10,240
Дадох, разбира се, дадох!

46
00:05:10,310 --> 00:05:19,980
Ти си бащата на сина ми, разбира се,
дадох, исках да живееш, ще се събудиш
или не, много исках да живееш, разбира
се, дадох.

47
00:05:24,800 --> 00:05:29,400
Ти си бащата на моя Дениз, ела в
себе си.

48
00:05:33,710 --> 00:05:41,120
Но аз вече не съм тази жена, която ти
изостави, казах ти много пъти, аз вече
не съм тази Алия, която ти изостави.

49
00:05:42,050 --> 00:05:46,330
Моля те, да решим този въпрос, без да
чупим нищо, моля те.

50
00:05:47,170 --> 00:05:52,620
Слушай, ти си бащата на Дениз, но аз
вече съм жена на Джихан.

51
00:05:59,050 --> 00:06:02,270
Моля те, не разкъсвай сина ни.

52
00:06:02,270 --> 00:06:03,950
Моля те.

53
00:06:04,300 --> 00:06:09,390
Моля те, нека никой не се обиди,
нека никой не пострада, нека никой
не се ядоса.

54
00:06:09,550 --> 00:06:10,980
Моля те.

55
00:06:11,510 --> 00:06:15,150
Остани с нас като баща на сина ни,
но аз...

56
00:06:15,150 --> 00:06:19,180
Аз искам да остана с Джихан като
негова съпруга, моля те, съвземи се.

57
00:06:19,180 --> 00:06:21,640
Погрижи се синът ни да не пострада
и от двете страни.

58
00:06:21,640 --> 00:06:27,160
Синът ни не трябва да бъде разкъсан,
синът ни не трябва да бъде тъжен,
Боран, моля те.

59
00:06:42,970 --> 00:06:44,160
Не.

60
00:06:44,390 --> 00:06:45,400
Не.

61
00:06:46,380 --> 00:06:50,350
Никога няма да те пусна, Алия.
Да забравим всичко. Можем да започнем
отначало.

62
00:06:50,350 --> 00:06:54,740
Не искам. Не искам. Не мога да
остана омъжена за теб.

63
00:06:54,840 --> 00:07:00,290
И без това не те познавам. Моля те.
Не искам.

64
00:07:00,760 --> 00:07:03,430
Какво да правя тогава, Алия? Какво
да правя?

65
00:07:03,620 --> 00:07:06,860
Да се разведа с теб? И ти ще отидеш
и ще се омъжиш за Джихан, така ли?

66
00:07:06,860 --> 00:07:12,320
Не, така не става. Няма да приема
вашия съюз.

67
00:07:13,020 --> 00:07:15,510
Няма да ви позволя да останете в
брак.

68
00:07:16,590 --> 00:07:17,530
Джихан.

69
00:07:19,510 --> 00:07:20,870
Ще се разведеш, Джихан.

70
00:07:21,150 --> 00:07:22,670
Ще се разведеш.

71
00:07:22,840 --> 00:07:25,660
Няма да ти позволя да останеш в
брак с Алия.

72
00:07:27,060 --> 00:07:28,910
Няма да позволиш, така ли?

73
00:07:29,910 --> 00:07:35,470
Добре, щом е така, тогава иди и
възвърни предишното си име.

74
00:07:38,600 --> 00:07:40,380
Какво говориш?

75
00:07:42,340 --> 00:07:44,960
Аз живея под името Йомер Бакър.

76
00:07:45,440 --> 00:07:48,300
Ти ще останеш женен за жена ми
само защото аз не мога да се
разкрия?

77
00:07:48,360 --> 00:07:56,110
Не. Ако е така, тогава иди и
възвърни предишното си име.

78
00:07:56,370 --> 00:07:57,540
А после ще говорим.

79
00:08:01,030 --> 00:08:05,390
Направи го. Поеми отговорност поне
веднъж и го направи.

80
00:08:05,910 --> 00:08:09,770
Но дори и да оставиш Йомер Бакър и
да вземеш предишното си име...

81
00:08:09,770 --> 00:08:13,820
Дори и да излезеш от това имение и
да крещиш, че си Боран Албора...

82
00:08:13,820 --> 00:08:16,570
Дори и да приемеш всичко...

83
00:08:16,570 --> 00:08:17,910
Всичко е свършено.

84
00:08:22,060 --> 00:08:24,270
Не те искам.

85
00:08:24,270 --> 00:08:27,410
Не е заради името ти, не те искам.

86
00:08:27,410 --> 00:08:32,140
Казах, че не те познавам, затова не
те искам.

87
00:08:33,300 --> 00:08:37,450
Вземи името Боран Албора, иди,
вземи го и да поговорим.

88
00:08:37,900 --> 00:08:40,160
Ако имаш смелост, разбира се.

89
00:08:41,230 --> 00:08:45,040
Ако не се изплашиш, както в момента
на катастрофата, ако не се скриеш.

90
00:08:45,040 --> 00:08:46,070
А?

91
00:08:47,810 --> 00:08:51,610
Обещавам ти тук, пред всички, ще
те защитя.

92
00:08:52,030 --> 00:08:53,830
Ще те защитя.

93
00:08:54,250 --> 00:08:56,480
Но не забравяй, дръж това в главата
си.

94
00:08:56,640 --> 00:09:00,010
В деня, в който вземеш името Боран
Албора...

95
00:09:00,010 --> 00:09:02,160
Алия ще се разведе с теб.

96
00:09:16,680 --> 00:09:18,440
Ще видим.

97
00:09:21,390 --> 00:09:23,230
Ще видим.

98
00:09:26,280 --> 00:09:27,500
Ще видим.

99
00:09:33,610 --> 00:09:36,890
Ще видим, ще видим.

100
00:09:37,930 --> 00:09:40,110
Има ли нещо друго, което искаш да
кажеш?

101
00:09:40,110 --> 00:09:42,390
Нямам какво повече да кажа.

102
00:09:42,610 --> 00:09:45,150
Ще започнем с това, че ще видя
сина си.

103
00:09:47,440 --> 00:09:48,750
Моля?

104
00:09:51,660 --> 00:09:53,960
Синът ми ще научи, че съм жив.

105
00:09:54,090 --> 00:09:54,660
Боран.

106
00:09:54,660 --> 00:09:56,950
Разбира се, ще научи, Боран.

107
00:09:57,370 --> 00:09:58,660
Боран, какво мислиш?

108
00:09:58,660 --> 00:10:02,480
Боран, мислиш ли, че всички тук
не искат да го видиш?

109
00:10:03,200 --> 00:10:05,290
Ти си негов баща, възможно ли е
такова нещо?

110
00:10:05,290 --> 00:10:07,480
Разбира се, ще го видиш, той е
твой син.

111
00:10:07,740 --> 00:10:10,980
Но аз казвам, че това няма да
стане така.

112
00:10:10,980 --> 00:10:14,490
Виж какво каза Алия? Тя каза,
да не съсипваме живота на детето.

113
00:10:14,490 --> 00:10:15,230
Нали така?

114
00:10:15,720 --> 00:10:17,710
Тя каза, да не съсипваме живота
на детето.

115
00:10:17,730 --> 00:10:19,110
Тя обясни всичко прекрасно.

116
00:10:19,200 --> 00:10:25,430
Ако ще има разговор на тази тема,
този разговор няма да го проведеш ти,
няма да го проведа аз, никой от тук,
а Алия.

117
00:10:25,560 --> 00:10:27,220
Това е нейно право. Защото тя е
негова майка.

118
00:10:29,120 --> 00:10:31,820
Виж, имам отговорност към това
дете.

119
00:10:32,430 --> 00:10:37,470
Това дете няма да стане жертва на
нечии амбиции и животът му няма да
бъде разрушен.

120
00:10:41,060 --> 00:10:42,410
Къде отивате?

121
00:10:42,410 --> 00:10:43,360
-Алия.
-Боран, спри.

122
00:10:43,420 --> 00:10:46,020
-Алия, ти си моя жена, Алия.
-Братко, спри. Братко, добре,
остави.

123
00:10:46,350 --> 00:10:47,140
Слушай.

124
00:10:47,190 --> 00:10:48,450
Боран.

125
00:10:49,410 --> 00:10:51,830
Бракът се регистрира в службата
по вписванията, разтрогва се от
съда.

126
00:10:52,100 --> 00:10:56,230
Но човек сам решава, на кого ще
се довери, като Алия.

127
00:10:57,150 --> 00:10:58,340
Хайде, Алия.

128
00:10:58,340 --> 00:10:59,070
Алия.

129
00:10:59,070 --> 00:10:59,390
Добре.

130
00:10:59,400 --> 00:11:00,660
-Алия, не можеш да си тръгнеш.
-Всичко, стига.

131
00:11:00,660 --> 00:11:01,210
Алия.

132
00:11:01,230 --> 00:11:01,730
Добре.

133
00:11:01,790 --> 00:11:03,600
-Алия, не можеш да си тръгнеш.
Алия!
-Братко, добре, братко!

134
00:11:03,700 --> 00:11:04,450
Алия.

135
00:11:04,450 --> 00:11:05,670
-Братко.
-Синко.

136
00:11:09,610 --> 00:11:10,490
Джихан.

137
00:11:10,490 --> 00:11:11,490
Алия.

138
00:11:11,680 --> 00:11:13,820
Моля те, закарай ме някъде.

139
00:11:13,880 --> 00:11:14,520
Добре.

140
00:11:14,520 --> 00:11:14,980
Добре ли?

141
00:11:15,590 --> 00:11:16,920
Ще взема палтото.

142
00:11:22,330 --> 00:11:24,290
Наре, сега тръгваме.

143
00:11:24,580 --> 00:11:25,530
Джихан спи в стаята си.

144
00:11:25,610 --> 00:11:26,790
Не се отделяй от него, добре ли?

145
00:11:26,790 --> 00:11:29,580
Застани до него, кажи му да не
пуска никого и да заключи вратата.

146
00:11:29,580 --> 00:11:30,150
Добре, братко.

147
00:11:30,150 --> 00:11:30,760
Хайде.

148
00:11:32,260 --> 00:11:32,960
Благодаря.

149
00:11:32,960 --> 00:11:34,500
Дениз ти е поверен.

150
00:11:34,520 --> 00:11:35,070
Хайде.

151
00:11:35,070 --> 00:11:35,730
Не се притеснявай.

152
00:11:36,030 --> 00:11:37,640
Хайде, хайде, хайде.

153
00:11:45,170 --> 00:11:45,800
Алия.

154
00:11:45,830 --> 00:11:46,420
Хайде.

155
00:11:46,470 --> 00:11:47,390
Брат, добре.

156
00:11:47,430 --> 00:11:48,490
-Не гледай, тръгваме.
-Брат.

157
00:11:48,490 --> 00:11:51,060
-Боран, за Бога!
-Брат!

158
00:11:51,080 --> 00:11:53,090
-Брат, внимавай.
-Добре, добре.

159
00:11:53,090 --> 00:11:53,990
Къде отивате?

160
00:11:54,010 --> 00:11:55,360
-Внимавай.
-Добре, добре.

161
00:11:55,390 --> 00:11:57,230
-Сине, внимавай, ще паднеш.
-Алия!

162
00:11:57,250 --> 00:11:59,450
-Ще ти се случи нещо, брат, спри.
-Боран, внимавай, сине.

163
00:11:59,460 --> 00:12:00,670
Алия, къде отиваш?

164
00:12:00,670 --> 00:12:02,660
Алия, къде отиваш, Алия?

165
00:12:02,880 --> 00:12:04,640
Алия, ти си ми жена.

166
00:12:04,950 --> 00:12:06,220
Джихан!

167
00:12:06,910 --> 00:12:08,910
Джихан, къде я караш?

168
00:12:08,910 --> 00:12:10,020
Джихан!

169
00:12:12,000 --> 00:12:13,170
Джихан!

170
00:12:13,170 --> 00:12:14,060
Джихан!

171
00:12:20,840 --> 00:12:24,110
Никой няма да ми отнеме това, което
е мое.

172
00:12:25,390 --> 00:12:26,970
-Какво правиш?
-Никой няма да отнеме.

173
00:12:27,050 --> 00:12:28,350
Стой! Какво правиш?

174
00:12:31,810 --> 00:12:38,470
Ще си взема сина и жена си, ще
ги взема, ще взема.

175
00:12:38,470 --> 00:12:40,060
Нека се успокои.

176
00:12:40,600 --> 00:12:41,940
Нека се успокои.

177
00:12:41,990 --> 00:12:42,740
Брат.

178
00:12:44,220 --> 00:12:46,460
Ах, Алия, ах.

179
00:14:38,280 --> 00:14:39,010
Това ли е мястото?

180
00:14:43,490 --> 00:14:46,130
Този път ще седна, благодаря.

181
00:14:53,770 --> 00:14:55,630
Добре дошли, госпожо, добре дошъл,
господин Джихан.

182
00:14:55,630 --> 00:14:56,320
Добър вечер.

183
00:14:56,320 --> 00:14:57,990
Желаете ли шербет от хибискус?

184
00:14:59,060 --> 00:15:00,080
-Може.
-Може.

185
00:15:02,640 --> 00:15:04,160
Какво желаете?

186
00:15:04,160 --> 00:15:06,970
-Най-добрите ястия.
-Разбира се, г-н Джихан.

187
00:15:16,610 --> 00:15:19,550
Помниш ли вечерята, която ядохме
насаме? Вечерната вечеря.

188
00:15:19,740 --> 00:15:21,860
Първата вечеря, която ядохме
двамата.

189
00:15:21,860 --> 00:15:23,020
Първата?

190
00:15:23,020 --> 00:15:26,400
Да кажем, единствената ни вечеря
двамата.

191
00:15:26,400 --> 00:15:27,460
Вярно.

192
00:15:27,460 --> 00:15:29,170
Разбира се, че помня.

193
00:15:29,170 --> 00:15:33,200
Не си мислиш, че щях да те гледам
втренчено и да се храним един срещу друг.

194
00:15:33,200 --> 00:15:35,880
Дори казах нещо от сорта на "Сигурно
не си повярвал на това".

195
00:15:35,880 --> 00:15:36,760
Каза, да.

196
00:15:36,760 --> 00:15:38,620
Много добре си спомням.

197
00:15:38,880 --> 00:15:39,870
Но ти беше права.

198
00:15:40,410 --> 00:15:41,340
Ти беше права.

199
00:15:41,470 --> 00:15:46,860
Защото, като започнах да те опознавам,
разбрах, че е добре, че не си съборила

200
00:15:46,880 --> 00:15:50,420
това място върху главата ми. Защото
в този ден можеше да го направиш.

201
00:15:54,110 --> 00:15:56,040
И още казах:

202
00:15:56,040 --> 00:16:01,440
Мислеше ли си, че ще ме заслепиш,
водейки ме на толкова красиви,
накичени места?

203
00:16:01,440 --> 00:16:02,400
Ти тийнейджър ли си?

204
00:16:02,400 --> 00:16:03,650
Тийнейджър, тийнейджър.

205
00:16:03,650 --> 00:16:04,890
Аз ли съм тийнейджър?

206
00:16:05,090 --> 00:16:06,480
Така каза.

207
00:16:10,620 --> 00:16:13,520
Не хапнах и залък. Нищо не
ядoх и не пих.

208
00:16:13,620 --> 00:16:14,840
Как да ям?

209
00:16:15,010 --> 00:16:19,660
Каза, че тук са най-добрите ястия
на Мардин, но пак не ядох.

210
00:16:19,800 --> 00:16:24,860
Ами, и там готвят много вкусно,
но най-добрите ястия на Мардин
всъщност са тук.

211
00:16:31,140 --> 00:16:32,730
Основните ви ястия се приготвят.

212
00:16:32,730 --> 00:16:33,590
-Приятен апетит.
-Слушай...

213
00:16:33,590 --> 00:16:36,310
Казах, че тук са най-добрите
ястия на Мардин, запомни.

214
00:16:36,310 --> 00:16:37,050
Вярно е.

215
00:16:37,050 --> 00:16:38,260
Хайде.

216
00:16:40,080 --> 00:16:42,180
Ще опитам, този път ще опитам.

217
00:16:44,470 --> 00:16:45,690
Да започваме?

218
00:16:51,210 --> 00:16:52,640
Ами хайде.

219
00:16:53,370 --> 00:16:56,770
Тогава всичко, което казвах, че
не харесвам, после много заобичах.

220
00:16:59,700 --> 00:17:02,030
Може и храната да заобичам.

221
00:17:02,120 --> 00:17:03,460
Ще заобичаш.

222
00:17:09,710 --> 00:17:11,360
Хареса ли ти?

223
00:17:12,940 --> 00:17:14,270
Хареса ми.

224
00:17:15,040 --> 00:17:16,400
Много е вкусно.

225
00:17:17,110 --> 00:17:19,120
Но храната не е най-важното.

226
00:17:19,510 --> 00:17:21,510
Важно е с кого я делиш.

227
00:17:21,910 --> 00:17:24,980
С кого преглъщаш тази хапка.

228
00:17:25,810 --> 00:17:27,430
Това е най-важното.

229
00:17:27,680 --> 00:17:28,450
Вкусно.

230
00:17:28,450 --> 00:17:29,830
Всяко ястие изглежда вкусно.

231
00:17:29,830 --> 00:17:31,160
Приятен апетит.

232
00:17:32,800 --> 00:17:35,930
Седяхме на същата маса.

233
00:17:35,930 --> 00:17:39,900
И тогава ти казах: Ожени се за мен.

234
00:17:41,670 --> 00:17:43,530
По-точно, настоях.

235
00:17:44,100 --> 00:17:45,710
А ти отказа.

236
00:17:49,220 --> 00:17:54,200
Когато отказа, казах нещо от
рода на "географията е съдба"
и така нататък.

237
00:17:54,330 --> 00:17:55,330
Отървах се.

238
00:17:58,820 --> 00:18:14,020
Ти беше права, настоявайки и
отказвайки, беше абсолютно права,
защото това не беше наш избор,
това беше необходимост.

239
00:18:20,970 --> 00:18:24,220
Но аз много те заобичах в тази
съдба, Алия.

240
00:18:25,320 --> 00:18:28,030
Кълна се, много те заобичах,
честна дума, много те заобичах.

241
00:18:29,070 --> 00:18:33,950
Защото тази съдба те доведе
на тези места, при мен.

242
00:18:38,120 --> 00:18:46,470
И сега, съвсем не желаейки,
принудително, насила, трябва да
произнеса фраза, която съвсем
не искам да казвам.

243
00:18:54,610 --> 00:18:56,640
Трябва да се разделим.

244
00:19:10,170 --> 00:19:12,510
В това семейство няма щастлива
любов.

245
00:19:13,820 --> 00:19:15,510
Колко си прав!

246
00:19:20,620 --> 00:19:28,010
Казах ти: не пускай ръката ми -
ще падна. Тези думи не са лъжа,
те идват от дълбините на душата.

247
00:19:28,430 --> 00:19:30,500
Защото пътят ни е труден.

248
00:19:31,320 --> 00:19:35,730
Пътят ни е тежък, а според
някои - коренно погрешен.

249
00:19:37,470 --> 00:19:43,830
Но, ако питаш мен, нашият път,
сред цялата тази неправилност...

250
00:19:44,500 --> 00:19:46,620
Съвършено чист.

251
00:19:48,220 --> 00:19:55,610
Ако си до мен по този труден път,
може би моето проклятие ще изчезне.

252
00:19:55,770 --> 00:20:02,350
И ще мога да продължа да обичам
жена, без да я загубя.

253
00:20:05,870 --> 00:20:07,940
Алия, не ми позволявай да се загубя.

254
00:20:08,600 --> 00:20:12,820
Този развод да стане нашето начало.

255
00:20:14,340 --> 00:20:23,140
Боран... Много се страхувах, че ще се
объркаш, когато Боран се събуди.

256
00:20:23,250 --> 00:20:26,120
Няма да лъжа, наистина много се
страхувах.

257
00:20:26,420 --> 00:20:30,010
Нашето бреме беше много тежко.
Твоето бреме...

258
00:20:31,340 --> 00:20:33,440
Моята съвсем друга отговорност.

259
00:20:34,990 --> 00:20:36,550
Изплаших се.

260
00:20:38,650 --> 00:20:43,860
Но ти под такъв товар беше толкова
смел.

261
00:20:46,270 --> 00:20:50,380
Справихме се много добре. Ти беше
много смел.

262
00:20:50,740 --> 00:20:55,170
Това не е смелост. Това не е грях.

263
00:20:56,220 --> 00:20:57,930
Това е любов.

264
00:21:08,130 --> 00:21:11,520
Ето защо трябва да се разведем.

265
00:21:13,370 --> 00:21:24,600
Боран е жив. Това ще бъде достойно
за нашата смелост, грехове, добри дела,
любов и съвест.

266
00:21:25,620 --> 00:21:27,550
Определено трябва да се разведем.

267
00:21:31,530 --> 00:21:33,200
Да.

268
00:21:33,660 --> 00:21:35,620
Трябва да се разведем.

269
00:21:51,090 --> 00:21:55,900
Този брак и без това не беше истински,
само на хартия.

270
00:21:56,580 --> 00:21:59,330
Нека и нашият развод да бъде на хартия.

271
00:21:59,830 --> 00:22:01,970
Така ще бъде.

272
00:22:03,450 --> 00:22:05,900
Не бяхме истински съпрузи.

273
00:22:08,030 --> 00:22:15,150
Ти нито веднъж не успя да ме прегърнеш
от все сърце.

274
00:22:15,550 --> 00:22:17,120
Не.

275
00:22:17,690 --> 00:22:19,710
И аз теб.

276
00:22:26,190 --> 00:22:32,010
Но един ден отново ще седна на онази
маса за сключване на брак.

277
00:22:34,400 --> 00:22:38,690
И с теб, до теб.

278
00:22:41,050 --> 00:22:46,490
И ще извикам толкова силно, колкото
мога. От все сърце! Да!

279
00:22:47,480 --> 00:22:49,170
Да!

280
00:22:58,620 --> 00:23:06,850
Защото само тогава ще можем да се
прегърнем от все сърце. Знам.

281
00:23:06,990 --> 00:23:12,320
Тогава ще можем да говорим от все сърце.

282
00:23:14,690 --> 00:23:23,990
Защото много исках. Да прегърна.
Да спим заедно.

283
00:23:32,120 --> 00:23:34,290
Не можех да го кажа.

284
00:23:37,670 --> 00:23:44,050
Но тогава, може би, ще можем да
кажем. Може би.

285
00:23:44,640 --> 00:23:47,760
Ще можем да кажем всичко, което
искаме.

286
00:23:48,020 --> 00:23:49,840
Може би.

287
00:23:57,840 --> 00:24:08,350
Може би дори ще ти кажа: бременна
съм, Джихан, ще имаме още едно дете.

288
00:24:13,220 --> 00:24:14,820
Алия!

289
00:24:22,320 --> 00:24:24,010
Да мислим за хубави неща.

290
00:24:25,860 --> 00:24:29,350
Има една такава нелепа фраза, че бракът
убива любовта?

291
00:24:32,330 --> 00:24:39,470
Ако е така, тогава да мислим, че
раздялата, нашата раздяла...

292
00:24:39,590 --> 00:24:42,420
Ще укрепи нашата любов.

293
00:24:42,420 --> 00:24:48,530
Искам да остана и влюбен, и женен,
Алия.

294
00:24:50,470 --> 00:24:54,110
Искам да си до мен, със сърцето
си и фамилията си.

295
00:24:54,930 --> 00:25:00,530
А също ще ти напомня обещание, което
ми даде по-рано. Сега ще ти напомня.

296
00:25:00,530 --> 00:25:03,430
Ще ти напомня.

297
00:25:34,210 --> 00:25:36,210
Как е Шахин?

298
00:25:36,920 --> 00:25:40,540
Зададох ви въпрос, как е Шахин?

299
00:25:42,830 --> 00:25:44,630
Защо? Иди сам питай.

300
00:25:44,750 --> 00:25:48,380
Говори с мен като човек, иначе ще те
стъпча с обувката си!

301
00:25:48,380 --> 00:25:49,190
Ела тук!

302
00:25:49,190 --> 00:25:51,660
Хайде, ела тук!

303
00:25:51,660 --> 00:25:52,760
Добре, добре, тате!

304
00:25:52,760 --> 00:25:54,170
- Не изпитвай търпението ми!
- Слушай сега...

305
00:25:54,230 --> 00:25:56,770
Думите се говорят на човек, а аз какво да ти кажа?

306
00:25:56,770 --> 00:25:58,690
Мога само да те проклинам.

307
00:25:58,690 --> 00:26:02,800
Докато говорихме какво си направи Шахин заради теб, ти посегна на живота на Боран.

308
00:26:02,800 --> 00:26:04,660
Ти си убиец на децата си.

309
00:26:04,660 --> 00:26:10,450
Господи! Дай Боже и адът да те изплюе.

310
00:26:10,450 --> 00:26:14,310
Не съм убивал момчето, не е умрял, не съм убивал!

311
00:26:14,310 --> 00:26:16,550
Какво става, баща Еджмел?

312
00:26:17,360 --> 00:26:19,210
Кой не си убил, интересно?

313
00:26:25,580 --> 00:26:29,170
Попитах как е Шахин.

314
00:26:29,170 --> 00:26:33,510
И пак започна: ту си убивал дете, ту умирало, ту още нещо.

315
00:26:33,510 --> 00:26:36,140
Мърмори, мърмори, както винаги!

316
00:26:36,140 --> 00:26:37,930
Дразни ме!

317
00:26:44,990 --> 00:26:49,670
Честно казано, мислех, че Шахин ще те убие, но, слава Богу, си жив, живееш.

318
00:26:49,860 --> 00:26:53,050
Като изпуснаха онова дете, той съвсем се побърка.

319
00:26:53,710 --> 00:26:58,870
А ако разбере, че си убил родното си дете. Ах, ах, ах!

320
00:26:58,870 --> 00:27:02,980
Виж, и ти не започвай!

321
00:27:02,980 --> 00:27:04,540
Зеррин, тръгваме!

322
00:27:04,540 --> 00:27:05,680
Не тръгваме.

323
00:27:05,680 --> 00:27:06,420
Какво?

324
00:27:06,420 --> 00:27:08,410
Няма да тръгна, ще остана тук, докато брат ми не се върне.

325
00:27:08,410 --> 00:27:08,980
Ще тръгнеш.

326
00:27:08,980 --> 00:27:09,490
Няма!

327
00:27:09,490 --> 00:27:10,170
Ще тръгнеш!

328
00:27:10,170 --> 00:27:11,140
Няма!

329
00:27:11,140 --> 00:27:13,930
Щом е така, и аз оставам тук.

330
00:27:13,930 --> 00:27:14,950
Няма да останеш!

331
00:27:14,950 --> 00:27:16,750
Защо да не остане?

332
00:27:16,750 --> 00:27:19,010
Той не е ли твой мъж, дъще? Нека остане с теб.

333
00:27:19,010 --> 00:27:20,340
Той не може да остане в моята стая!

334
00:27:20,340 --> 00:27:22,350
Защо да не мога да остана, г-жо Зеррин?

335
00:27:27,280 --> 00:27:28,640
Защото!

336
00:27:29,110 --> 00:27:31,960
Защото в стаята на Зеррин оставам аз!

337
00:27:33,180 --> 00:27:34,500
Така ли?

338
00:27:34,650 --> 00:27:36,940
Тогава ще остана в стаята на тъста си.

339
00:27:36,970 --> 00:27:39,930
Всички ли сте полудели?

340
00:27:40,080 --> 00:27:44,190
Виж, твоето място е до мен, а нейното - до мъжа ѝ!

341
00:27:44,190 --> 00:27:45,440
Не ме вкарвайте в лудницата!

342
00:27:45,470 --> 00:27:50,730
Върви. Обърни се и продължавай да прегръщаш възглавницата си.

343
00:27:50,730 --> 00:27:54,080
Мислиш ли, че след това още веднъж ще вляза в стаята ти?

344
00:27:58,110 --> 00:28:01,430
Няма свободни стаи. Хайде, довиждане.

345
00:28:03,630 --> 00:28:08,370
Не чу ли Зеррин? Тя ще остане с мен, докато не дойде брат ѝ!

346
00:28:09,420 --> 00:28:11,920
Виж, лошият ми нрав е много лош!

347
00:28:12,540 --> 00:28:15,210
Може да изглеждам мила, но ще ударя както трябва!

348
00:28:15,210 --> 00:28:16,610
Махай се!

349
00:28:16,610 --> 00:28:17,980
Ах, ах, ах!

350
00:28:17,980 --> 00:28:23,000
Майко Фидан, виж. Не казвам нищо от уважение към теб.

351
00:28:24,000 --> 00:28:27,440
Зерин, утре ще дойда да те взема,
чу ли?

352
00:28:28,010 --> 00:28:29,760
Всичко добро!

353
00:28:30,400 --> 00:28:32,280
Върви, дъще, върви.

354
00:28:34,490 --> 00:28:36,750
Какви са тези глупости?

355
00:28:37,630 --> 00:28:38,660
Еджмел!

356
00:28:40,740 --> 00:28:43,020
В хладилника има тиквички.

357
00:28:43,840 --> 00:28:47,610
Яж малко. Нека това помогне на
твоя инат.

358
00:28:49,020 --> 00:28:50,110
Мръсник!

359
00:28:50,540 --> 00:28:52,980
И теб, и тази тиквички!

360
00:28:57,850 --> 00:29:00,070
Господи, дай ми търпение.

361
00:29:25,650 --> 00:29:31,440
Ще кажа на Ерол. Той ще подготви
протокол за развод по взаимно съгласие.

362
00:29:33,320 --> 00:29:36,850
След това, след като сложим
подписите си, ще бъде открито дело.

363
00:29:36,950 --> 00:29:38,120
Добре.

364
00:29:42,530 --> 00:29:45,070
И утре сутринта ще кажем на Джихан,
че баща му е жив.

365
00:29:47,500 --> 00:29:49,290
Да кажем.

366
00:29:52,120 --> 00:29:55,040
Да кажем, но много ме е страх,
Джихан.

367
00:29:55,040 --> 00:29:56,950
Много ме е страх.

368
00:29:56,950 --> 00:30:01,450
Когато застанем пред него и кажем:
"Баща ти всъщност не е умрял, той е жив",
това дете...

369
00:30:03,010 --> 00:30:09,620
Какво ще почувства, ще може ли да
го понесе? Ще изгуби ли вяра в нас?
Какво ще преживее?

370
00:30:10,010 --> 00:30:11,960
Много ме е страх.

371
00:30:12,050 --> 00:30:14,260
Права си, че те е страх.

372
00:30:14,260 --> 00:30:16,480
Защото и мен ме е страх.

373
00:30:18,010 --> 00:30:20,270
Но Джихан е много силно дете.

374
00:30:20,320 --> 00:30:22,310
Наистина е така.

375
00:30:22,620 --> 00:30:24,350
Да.

376
00:30:24,630 --> 00:30:27,560
Добре, може би тази информация ще
остави рана в сърцето му, но...

377
00:30:29,240 --> 00:30:31,960
Ще се справим с тази рана заедно.

378
00:30:34,140 --> 00:30:41,600
Защото не искам да носиш това сам.
Няма да го допусна.

379
00:30:42,880 --> 00:30:43,990
Аз съм с теб.

380
00:30:44,760 --> 00:30:46,530
Аз съм тук.

381
00:30:53,990 --> 00:30:55,810
Добре, че си тук.

382
00:31:11,690 --> 00:31:13,480
Хайде.

383
00:31:57,490 --> 00:31:58,450
Добре дошли!

384
00:31:58,450 --> 00:32:00,430
Той още ли спи?

385
00:32:02,240 --> 00:32:04,970
Спи и нищо не е чул.

386
00:32:04,970 --> 00:32:07,410
Той е спокоен, не се притеснявай.

387
00:32:08,140 --> 00:32:11,600
Надявам се винаги да спи толкова
мирно и мирно да се събужда.

388
00:32:11,690 --> 00:32:13,280
Амин.

389
00:32:18,260 --> 00:32:21,540
Много благодаря. Ти се грижи,
остана наблизо.

390
00:32:21,540 --> 00:32:23,220
Няма за какво.

391
00:32:23,370 --> 00:32:26,080
Само да можех да направя повече.

392
00:32:32,010 --> 00:32:36,010
Тогава ще си взема нещата. И без
това вече ги подготвих.

393
00:32:50,300 --> 00:32:51,520
Какво стана?

394
00:32:51,590 --> 00:32:53,640
Нещата си взема.

395
00:33:11,600 --> 00:33:14,210
Ще погледна в шкафовете си, за да
не остане нищо.

396
00:33:22,020 --> 00:33:23,660
Нищо не е останало.

397
00:33:28,030 --> 00:33:30,100
Никъде.

398
00:33:31,390 --> 00:33:33,510
Чекмеджетата още ще погледна.

399
00:33:45,620 --> 00:33:47,620
Твоите са тук.

400
00:34:04,200 --> 00:34:05,930
Поне това нека остане при мен.

401
00:34:08,260 --> 00:34:09,910
Поне малко.

402
00:34:11,450 --> 00:34:12,910
Нека остане.

403
00:34:17,100 --> 00:34:20,610
Ще взема тези отпред, но сигурно
не са ги подготвили.

404
00:34:20,610 --> 00:34:21,520
Добре.

405
00:34:26,460 --> 00:34:27,480
Добре.

406
00:34:27,750 --> 00:34:29,080
Ще взема.

407
00:34:29,900 --> 00:34:31,170
Не трябваше.

408
00:34:31,170 --> 00:34:33,220
А, какво си ти.

409
00:34:36,340 --> 00:34:37,860
Ще отворя.

410
00:35:28,830 --> 00:35:30,430
Какво има?

411
00:35:32,380 --> 00:35:34,760
Какво ви е?

412
00:35:37,110 --> 00:35:42,400
Всичко е, както трябва. Всички са
на местата си.

413
00:35:43,120 --> 00:35:46,820
Хайде, хайде, скъпа, хайде.

414
00:35:47,000 --> 00:35:48,620
Лека нощ.

415
00:35:48,970 --> 00:35:50,170
Хайде.

416
00:36:23,010 --> 00:36:24,360
Лека нощ.

417
00:36:26,000 --> 00:36:27,310
 Лека нощ.

418
00:36:39,170 --> 00:36:40,930
Изглеждам като джудже...

419
00:36:41,140 --> 00:36:42,570
Но удрям като танк.

420
00:36:42,570 --> 00:36:43,760
Какво е това?

421
00:36:53,340 --> 00:36:55,030
Не знам, ей така се изтръгна.

422
00:36:57,590 --> 00:37:00,900
Да, но зарядът на това джудже-танк...

423
00:37:03,440 --> 00:37:06,570
Стига, за да разпръснем всички
наши беди.

424
00:37:07,560 --> 00:37:08,930
Кълна се, няма да стигне.

425
00:37:09,180 --> 00:37:10,620
Страх ме е.

426
00:37:10,770 --> 00:37:12,510
Шахин ще дойде.

427
00:37:14,350 --> 00:37:16,690
Как ще се срещне с Еджмел...

428
00:37:17,790 --> 00:37:19,750
 А Боран е твой брат.

429
00:37:19,760 --> 00:37:21,390
Как ще бъде всичко?

430
00:37:21,430 --> 00:37:23,170
Кълна се, не знам, мамо.

431
00:37:25,400 --> 00:37:27,130
А аз какво ще правя?

432
00:37:28,800 --> 00:37:30,050
Мамо.

433
00:37:30,630 --> 00:37:32,040
Ето, кълна се…

434
00:37:32,050 --> 00:37:33,940
Изобщо не искам това.

435
00:37:34,020 --> 00:37:36,410
 Не искам да се връщам в тази
проклета къща.

436
00:37:36,500 --> 00:37:38,390
Дъще, той е твой съпруг.

437
00:37:39,380 --> 00:37:41,470
Ти не искаш - той ще те поиска.

438
00:37:43,390 --> 00:37:45,830
С Демир никога не сме били заедно.

439
00:37:48,220 --> 00:37:49,450
Разбрах.

440
00:37:49,450 --> 00:37:50,740
Как разбра?

441
00:37:51,910 --> 00:37:55,900
Ние сме жени с опит, нещо
разбираме.

442
00:37:55,900 --> 00:37:56,870
 Прости.

443
00:37:59,770 --> 00:38:02,120
Ти каза, че детето е от Кая...

444
00:38:03,100 --> 00:38:05,370
Тук и слепият би прогледнал.

445
00:38:06,420 --> 00:38:10,550
Ти казваш, не искам да се връщам
при Демир.

446
00:38:10,550 --> 00:38:13,100
Но на Кая не можем да кажем.

447
00:38:13,100 --> 00:38:15,660
Да. Момчето ще се жени.

448
00:38:19,190 --> 00:38:20,970
Как ще бъде?

449
00:38:26,290 --> 00:38:27,180
Мамо…

450
00:38:27,240 --> 00:38:28,490
Да, мамина.

451
00:38:29,360 --> 00:38:30,840
Имам едно решение.

452
00:38:32,710 --> 00:38:33,650
Какво?

453
00:38:33,650 --> 00:38:36,090
Първо обещай. Не казвай веднага “не, не”.

454
00:38:36,090 --> 00:38:37,810
Момиче, аз не знам за какво говориш.

455
00:38:37,810 --> 00:38:41,570
Ето - пътят за спасение на дъщеря ти. Не искаш ли да бъде спасена?

456
00:38:41,570 --> 00:38:43,400
Кълна се, искам го най-много.

457
00:38:43,400 --> 00:38:45,780
Тогава дай дума.

458
00:38:47,140 --> 00:38:49,750
Добре, дадох. Казвай.

459
00:38:52,400 --> 00:38:53,830
Боран как е?

460
00:38:54,270 --> 00:38:56,330
Едва го успокоихме.

461
00:38:56,560 --> 00:38:58,780
Но сега спи.

462
00:38:58,780 --> 00:39:00,490
Моля.

463
00:39:00,490 --> 00:39:01,430
Благодаря.

464
00:39:01,430 --> 00:39:02,890
Благодаря ти, скъпи.

465
00:39:04,730 --> 00:39:06,660
Братко, какво ще стане сега?

466
00:39:07,370 --> 00:39:08,950
Какво ще стане?

467
00:39:12,330 --> 00:39:14,060
Ако питаш за развода...

468
00:39:15,010 --> 00:39:16,500
Ще се разведем.

469
00:39:22,870 --> 00:39:24,690
Братко, да...

470
00:39:25,470 --> 00:39:30,150
Но, според мен брат Боран е още травмиран от преживяното.

471
00:39:30,290 --> 00:39:32,730
Той не разбира какво прави. Не знае какво иска.

472
00:39:32,730 --> 00:39:36,500
Не разбира какво чувства. Това вече не е същият Боран, виждаме го.

473
00:39:36,500 --> 00:39:38,360
Но ще разбере.

474
00:39:38,360 --> 00:39:42,430
Ще дойде ден - ще разбере. Какво е правилно, какво е истинско.

475
00:39:42,430 --> 00:39:45,760
И той ще се разведе с невястата Алия. Жената не иска.

476
00:39:46,610 --> 00:39:52,370
Братко, да. Но дори и да се разделите - какво ще се промени? Вие вече не можете да се разделите. В крайна сметка пак ще сте заедно.

477
00:39:52,370 --> 00:39:53,990
Той и сам ще го разбере.

478
00:39:53,990 --> 00:39:58,150
Да, добре. Прав си, но…

479
00:39:58,340 --> 00:40:02,680
Аз също се опитвам да разбера Боран. Поставям се на негово място.

480
00:40:02,680 --> 00:40:05,850
Но има едно, което не мога да разбера.

481
00:40:05,850 --> 00:40:06,630
Какво?

482
00:40:06,630 --> 00:40:13,080
Всичко настрана. Защо в момента на катастрофата се опита да се скриеш? Хайде де.

483
00:40:13,500 --> 00:40:18,390
Това не мога да го преживея. Не мога. Защо тогава така...

484
00:40:18,390 --> 00:40:20,750
Избяга... Скри се.

485
00:40:21,080 --> 00:40:24,550
После пак и пак се връщам към същото. Има нещо още.

486
00:40:25,000 --> 00:40:26,630
Какво, например?

487
00:40:27,280 --> 00:40:31,210
Откъде да знам… ето това. Когато се събуди, какво каза? Българи ли каза?

488
00:40:31,320 --> 00:40:34,640
Да, българи каза. Българи направиха, каза.

489
00:40:34,680 --> 00:40:35,640
Българи?

490
00:40:35,640 --> 00:40:39,160
Нещо от рода на: “Българите ме убиха”.

491
00:40:39,160 --> 00:40:41,300
Но това не е така. Еджмел го направи.

492
00:40:41,300 --> 00:40:43,150
Добре, който и да го е направил.

493
00:40:43,150 --> 00:40:48,810
В крайна сметка в момента на катастрофата той казва на Вургун: “Махни ме, скрий ме”.

494
00:40:48,810 --> 00:40:53,640
Боран в момента на катастрофата какво, ще остави Алия до себе си?

495
00:40:53,690 --> 00:40:57,310
Ще каже на Вургун: “Вземи ме, махни ме, скрий ме”?

496
00:40:58,590 --> 00:41:00,190
Това възможно ли е?

497
00:41:01,980 --> 00:41:03,170
Има нещо още.

498
00:41:03,170 --> 00:41:04,870
Той нещо крие.

499
00:41:05,580 --> 00:41:06,810
Какво - не знам.

500
00:41:18,180 --> 00:41:19,580
Нищо не крие.

501
00:41:19,580 --> 00:41:23,750
Ти, мислейки така, просто се опитваш да
успокоиш съвестта си.

502
00:41:24,740 --> 00:41:30,280
Опитваш се да направиш Боран виновен,
за да кажеш спокойно: “Алия е моя жена”.

503
00:41:30,800 --> 00:41:33,270
Мамо, слушай. Ако той е твой син, то той
е и мой брат.

504
00:41:33,300 --> 00:41:35,200
Но има една истина.

505
00:41:35,280 --> 00:41:37,830
И аз се опитвам да стигна именно до нея.

506
00:41:37,840 --> 00:41:40,230
Не до това, в което вярват другите.

507
00:41:40,310 --> 00:41:44,210
А до тази истина, каквато е. Ето и всичко.

508
00:41:45,130 --> 00:41:48,280
Аз ще ти кажа тази истина. Истината е
очевидна.

509
00:41:49,410 --> 00:41:50,910
Кажи, кажи.

510
00:41:50,930 --> 00:41:55,170
Този проклет без, безродният Еджмел...

511
00:41:55,180 --> 00:41:58,710
Опитваше се да убие моя син. Открадна
му живота.

512
00:41:58,950 --> 00:42:01,680
А откраднатият живот на Алия?

513
00:42:01,930 --> 00:42:04,880
Който тя съвсем не заслужаваше? Какво
ще стане с нейния живот, мамо?

514
00:42:04,890 --> 00:42:06,380
А Боран, значи, заслужаваше?

515
00:42:06,380 --> 00:42:09,010
Мамо, аз не казвам, че заслужаваше.
Мамо.

516
00:42:09,100 --> 00:42:12,380
Послушай ме най-накрая. Чуй ме де, заради
Бога.

517
00:42:14,850 --> 00:42:16,690
Боран отиде, застреля Сюлейман.

518
00:42:16,700 --> 00:42:18,530
Уби - и дойде при нас.

519
00:42:18,570 --> 00:42:20,890
Всички заедно тази тежест поехме.

520
00:42:20,900 --> 00:42:22,570
Изпратихме Боран в чужбина.

521
00:42:22,570 --> 00:42:23,270
Така ли?

522
00:42:23,430 --> 00:42:26,020
А защо сам Боран тази тежест не понесе?

523
00:42:26,350 --> 00:42:27,600
Защо той остави жена, дете и…

524
00:42:27,600 --> 00:42:31,530
В момента на катастрофата каза:
“Скрийте ме. Изгубете ме”.

525
00:42:31,690 --> 00:42:33,100
Защо той така каза?

526
00:42:33,110 --> 00:42:35,170
Нима жена му не беше до него в момента
на катастрофата?

527
00:42:35,190 --> 00:42:37,870
Нима тази девойка няма живот? Само
Боран ли има живот?

528
00:42:37,880 --> 00:42:40,830
Защо той така, сякаш се изплаши, каза
“скрийте ме”?

529
00:42:40,830 --> 00:42:42,710
Сякаш избяга, мамо.

530
00:42:42,730 --> 00:42:44,440
Помисли, помисли.

531
00:42:44,450 --> 00:42:47,970
Откакто се събуди, той само това и
говори: “Искам моята жена, моето дете”.

532
00:42:47,980 --> 00:42:50,270
Ако ти толкова силно ги искаше...

533
00:42:50,280 --> 00:42:52,870
Защо тогава в момента на катастрофата
всички тях предаде и избяга?

534
00:42:52,870 --> 00:42:53,880
Помисли.

535
00:42:53,890 --> 00:42:55,980
Аз така не бих направил, мамо.

536
00:42:56,030 --> 00:42:58,800
И ти не би направила. И той не би
направил… тя не би направила…

537
00:42:58,860 --> 00:43:00,440
Защо Боран направи?

538
00:43:04,050 --> 00:43:06,330
Мамо, аз това се опитвам да ти обясня.

539
00:43:06,370 --> 00:43:08,340
Ти също мен ме чуй, поне ме изслушай.

540
00:43:08,380 --> 00:43:09,320
Не.

541
00:43:10,910 --> 00:43:14,070
Не, вие никога няма да ме разберете.

542
00:43:14,180 --> 00:43:16,470
Аз едно говоря - ти за друго.

543
00:43:16,470 --> 00:43:17,850
Браво.

544
00:43:19,190 --> 00:43:21,430
Богу ми, омръзна ми.

545
00:44:30,670 --> 00:44:32,240
Останаха един на един.

546
00:44:36,600 --> 00:44:38,620
Наистина ли беше писано да видя и такива
дни?

547
00:44:39,090 --> 00:44:43,130
Мислех си, че сега никой няма да може
да раздели господин Джихан и госпожа Алия.

548
00:44:43,140 --> 00:44:44,600
А вижте какво се случва.

549
00:44:44,690 --> 00:44:46,830
Хайде, хайде, успокой се, не се
разстройвай.

550
00:44:46,850 --> 00:44:49,250
Ще се намери някакво решение.

551
00:44:49,490 --> 00:44:51,490
Татко, как ще бъде намерено?

552
00:44:51,510 --> 00:44:55,590
Вече сме изтощени с госпожа Садакат -
едва я удържахме.

553
00:44:55,590 --> 00:44:57,980
А сега как ще се справят с господин
Боран?

554
00:44:58,030 --> 00:45:00,290
А и този мъж… нейният съпруг.

555
00:45:00,300 --> 00:45:01,700
Ще ви кажа нещо.

556
00:45:03,470 --> 00:45:05,020
Усещам вайб.

557
00:45:05,120 --> 00:45:06,110
Какво имаш предвид?

558
00:45:06,120 --> 00:45:07,850
Какво взимаш? Вайб?

559
00:45:07,850 --> 00:45:08,500
Какъв вайб?

560
00:45:08,500 --> 00:45:12,150
Не казвай "вайб-майб", моля те.
Кажи го на турски, Кадир, сине.

561
00:45:12,160 --> 00:45:14,280
Вайб, чух го по телевизията.

562
00:45:14,290 --> 00:45:16,080
Така казват.

563
00:45:16,080 --> 00:45:17,270
Ами...

564
00:45:17,650 --> 00:45:20,470
- Свързано е, като, с чувства.
- С какви чувства?

565
00:45:20,470 --> 00:45:21,440
С обоняние...

566
00:45:21,440 --> 00:45:23,760
-Да усетиш - значи да уловиш мирис.
- Да.

567
00:45:23,760 --> 00:45:25,140
Така казвай, сине, добре ли?

568
00:45:25,140 --> 00:45:27,140
Добре, какъв "вайб" усещаш?
Хайде, казвай.

569
00:45:27,150 --> 00:45:29,550
Слушай, чувството ми е такова -
дай Боже, да греша...

570
00:45:29,560 --> 00:45:31,470
В кръвта на господин Боран...

571
00:45:32,130 --> 00:45:33,470
Кръвта на Еджмел.

572
00:45:33,470 --> 00:45:34,770
Бурли, букли.

573
00:45:34,780 --> 00:45:36,600
Тече, шуми, като ручей.

574
00:45:36,610 --> 00:45:38,990
А когато се смеси с кръвта на
госпожа Садакат…

575
00:45:38,990 --> 00:45:41,260
Аха, бих искал да видя картина.

576
00:45:41,270 --> 00:45:43,770
Син, роден от тези двама зли хора…

577
00:45:43,990 --> 00:45:48,230
Ще стане по-лош злодей от Еджмел
и по-яростен от Садакат…

578
00:45:48,610 --> 00:45:49,530
Според мен,

579
00:45:49,560 --> 00:45:51,970
Сблъскали сме се с нов вид.

580
00:45:52,150 --> 00:45:53,170
Упази Боже, кажи, Кадир!

581
00:45:53,170 --> 00:45:54,340
Ще кажа, но...

582
00:45:54,340 --> 00:45:55,790
Но какво ще промени това?

583
00:45:55,810 --> 00:45:57,390
С какво ще помогне?

584
00:45:57,410 --> 00:45:58,220
Не знам,

585
00:45:58,220 --> 00:46:00,320
надявам се, това, от което се страхувам,
да не се случи.

586
00:46:00,720 --> 00:46:01,730
Дай Боже.

587
00:46:01,740 --> 00:46:02,720
Дай Боже.

588
00:46:20,810 --> 00:46:23,020
Господин Боран, добро утро.

589
00:46:23,020 --> 00:46:25,940
Добро. Май дойдохме рано, но…

590
00:46:25,940 --> 00:46:27,460
Закуската…

591
00:46:28,440 --> 00:46:29,320
Добре.

592
00:46:41,940 --> 00:46:42,810
Умю.

593
00:46:42,960 --> 00:46:46,000
Оставете това, после ще се занимавате,
излизайте.

594
00:46:46,000 --> 00:46:47,880
И това съберете оттук.

595
00:46:48,710 --> 00:46:49,470
Добре.

596
00:46:49,470 --> 00:46:50,210
Добре.

597
00:46:50,430 --> 00:46:51,580
Хайде, дъще.

598
00:46:51,860 --> 00:46:53,240
Вземи.

599
00:47:00,670 --> 00:47:01,830
Боран.

600
00:47:03,450 --> 00:47:05,340
Добро утро, сине.

601
00:47:06,770 --> 00:47:08,330
Добро утро.

602
00:47:09,560 --> 00:47:11,640
Слушай, ще ти кажа нещо.

603
00:47:13,690 --> 00:47:16,650
Алия раздели стаите.

604
00:47:17,640 --> 00:47:20,030
Живее в стаята на сина.

605
00:47:20,150 --> 00:47:22,900
Премести си вещите там.

606
00:47:24,140 --> 00:47:26,940
Разводът ще е по споразумение.

607
00:47:27,350 --> 00:47:29,430
Няма да продължи дълго.

608
00:47:31,290 --> 00:47:32,590
Синко.

609
00:47:34,390 --> 00:47:36,790
Ядосваш ми се, знам.

610
00:47:36,820 --> 00:47:38,530
И е справедливо.

611
00:47:39,390 --> 00:47:42,240
Но как да кажа такива неща, синко?

612
00:47:43,120 --> 00:47:45,500
Кога, къде, в кой момент беше уместно?

613
00:47:45,650 --> 00:47:49,090
Как да ти кажа: „Ти си син на Еджмел“?

614
00:47:50,500 --> 00:47:52,830
Това лесно ли е?

615
00:47:55,150 --> 00:47:58,400
Но ето ме, днес... до теб съм, синко.

616
00:47:59,810 --> 00:48:02,010
Кога ще видя сина си?

617
00:48:02,230 --> 00:48:04,130
Още колко да чакам?

618
00:48:07,420 --> 00:48:11,690
Той е долу, закусва. Нека детето яде.

619
00:48:11,690 --> 00:48:13,220
Нека бързат.

620
00:48:13,490 --> 00:48:16,050
Нека бързат, нямам търпение вече.

621
00:48:46,600 --> 00:48:47,920
Боран, добро утро.

622
00:48:49,170 --> 00:48:50,230
Добро утро.

623
00:48:50,500 --> 00:48:52,130
Как си? По-добре ли си?

624
00:48:54,040 --> 00:48:58,970
Когато Алия отново стане моя жена - тогава.

625
00:49:01,060 --> 00:49:01,960
Боран…

626
00:49:03,920 --> 00:49:06,400
- Ти каза в катастрофата: „Скрийте ме“.
- Мълчи.

627
00:49:06,410 --> 00:49:07,480
Какво, мълчи?

628
00:49:07,480 --> 00:49:08,440
Мълчи.

629
00:49:08,500 --> 00:49:10,610
Какво, мълчи? Бягащият беше ти, Боран.

630
00:49:10,650 --> 00:49:12,180
Виж, грешиш.

631
00:49:12,560 --> 00:49:14,730
Остани като Йомер Бакър.

632
00:49:15,290 --> 00:49:18,350
Ще ти намеря държава, почваш нов живот.

633
00:49:18,350 --> 00:49:19,070
Виж.

634
00:49:19,150 --> 00:49:20,910
Ако си избягал - избягал си.

635
00:49:20,920 --> 00:49:22,730
Но от Алия няма да се откажа.

636
00:49:22,910 --> 00:49:24,860
Каква е цената - ще я платя, но оставам.

637
00:49:28,540 --> 00:49:30,930
Знаеш, българите не обичат шеги, нали?

638
00:49:41,940 --> 00:49:42,800
Добро утро.

639
00:49:44,180 --> 00:49:45,390
Боран, добре ли си?

640
00:49:46,960 --> 00:49:49,050
Хайде, да те прегледаме.

641
00:49:50,440 --> 00:49:52,170
Чакам долу.

642
00:49:57,110 --> 00:49:58,280
Хайде, Боран.

643
00:49:59,370 --> 00:50:01,280
Нека лекар да те види.

644
00:50:01,860 --> 00:50:02,540
Хайде.

645
00:50:14,600 --> 00:50:16,680
Хайде да почукаме.

646
00:50:16,680 --> 00:50:17,520
Яйце?

647
00:50:17,520 --> 00:50:18,450
Да.

648
00:50:19,710 --> 00:50:20,300
Добре.

649
00:50:20,440 --> 00:50:21,490
Ще го преместя.

650
00:50:21,510 --> 00:50:22,350
Добре.

651
00:50:23,930 --> 00:50:24,460
Добре.

652
00:50:24,760 --> 00:50:25,230
Дръж.

653
00:50:25,480 --> 00:50:26,950
- Готов ли си?
- Да.

654
00:50:27,930 --> 00:50:28,800
Хайде.

655
00:50:28,800 --> 00:50:30,230
Счупи се.

656
00:50:31,080 --> 00:50:33,220
Но аз ще бия.

657
00:50:33,290 --> 00:50:34,370
 Добре.

658
00:50:34,410 --> 00:50:35,190
Бий.

659
00:50:36,180 --> 00:50:37,860
И това отиде.

660
00:50:37,860 --> 00:50:40,410
Ура, ура, ура - аз счупих.

661
00:50:40,410 --> 00:50:41,650
Кадир, и това също, синко.

662
00:50:41,720 --> 00:50:43,520
Сякаш го смачка.

663
00:50:43,630 --> 00:50:44,650
 Излезе развалено яйце.

664
00:50:44,650 --> 00:50:45,540
Добре, и теб ще те видим.

665
00:50:45,540 --> 00:50:46,750
Върви, развалено, върви-върви.

666
00:50:46,750 --> 00:50:48,710
Върви, развалено.

667
00:50:48,710 --> 00:50:49,380
 Развалено.

668
00:50:49,380 --> 00:50:50,050
Добре

669
00:50:50,060 --> 00:50:51,220
Я чакай.

670
00:50:51,310 --> 00:50:51,920
Дръж.

671
00:50:52,960 --> 00:50:54,480
Твоето със сигурност ще се счупи.

672
00:50:55,140 --> 00:50:56,520
И моето отиде.

673
00:50:57,210 --> 00:50:58,520
 Бия.

674
00:50:58,520 --> 00:50:59,320
Я чакай.

675
00:50:59,330 --> 00:51:00,330
Дръж по-здраво.

676
00:51:00,330 --> 00:51:01,550
Държа, давай.

677
00:51:03,700 --> 00:51:04,480
Браво!

678
00:51:04,480 --> 00:51:06,790
 Отиде, синко, отиде.

679
00:51:06,790 --> 00:51:08,830
 Дай сега твоето яйце.

680
00:51:08,830 --> 00:51:10,580
 Ще видим. Дай яйце, яйце.

681
00:51:10,580 --> 00:51:11,930
 Дай яйце, да видим. Дай-дай.

682
00:51:11,930 --> 00:51:13,030
Снаха, не дава.

683
00:51:13,030 --> 00:51:14,340
Добре, добре, почакай.

684
00:51:14,340 --> 00:51:15,050
Дай.

685
00:51:15,940 --> 00:51:17,120
Камък е!

686
00:51:17,500 --> 00:51:18,650
 С камък е бил.

687
00:51:18,650 --> 00:51:19,640
 С камък?

688
00:51:19,650 --> 00:51:22,060
Смее се. Това Пакизе го е направила.

689
00:51:22,060 --> 00:51:24,210
Ти учиш детето на лоши неща. Направо се радваш, а?

690
00:51:24,210 --> 00:51:25,890
 Кадир, детето се оказа умно, а ти си простак.

691
00:51:25,890 --> 00:51:26,970
Ей!

692
00:51:26,970 --> 00:51:28,420
Гласът ви чак на улицата се чува.

693
00:51:28,430 --> 00:51:31,050
Хайде, тате, и с теб ще се чукаме с яйца.

694
00:51:31,080 --> 00:51:32,380
Игра, значи.

695
00:51:32,400 --> 00:51:32,980
 Хайде.

696
00:51:32,980 --> 00:51:37,090
Той се опитва да спечели с измама. Направил яйце от камък.

697
00:51:37,090 --> 00:51:38,520
 Какво е направил от камък?

698
00:51:38,520 --> 00:51:39,570
 Покажи.

699
00:51:40,190 --> 00:51:41,640
- Дай да погледна.
- Ето виж.

700
00:51:42,640 --> 00:51:43,310
Това е камък.

701
00:51:43,310 --> 00:51:44,100
Да, камък.

702
00:51:44,110 --> 00:51:44,700
Той ли?..

703
00:51:46,950 --> 00:51:48,670
Не е хубаво така, нали, татко?

704
00:51:48,720 --> 00:51:49,950
 Изобщо не е хубаво.

705
00:51:50,600 --> 00:51:51,620
Не смей.

706
00:51:51,620 --> 00:51:53,980
Много умен. Кълна се, на мен такова
 нещо не би ми хрумнало.

707
00:51:53,980 --> 00:51:55,150
Не говори глупости.

708
00:51:55,150 --> 00:51:56,290
Кажи, че не е хубаво така.

709
00:51:56,910 --> 00:52:00,160
Сине, може ли така? Може ли?

710
00:52:02,150 --> 00:52:04,350
Мама не разбира шеги.

711
00:52:04,350 --> 00:52:06,370
Изобщо не разбира шеги.

712
00:52:06,400 --> 00:52:09,300
Мама изобщо не разбира шеги.
 Съвсем не разбира, но мама е права.

713
00:52:09,310 --> 00:52:10,860
С мошеничество такива неща не се
 правят.

714
00:52:10,860 --> 00:52:12,040
Не може.

715
00:52:12,110 --> 00:52:13,250
Да направим ли както трябва?

716
00:52:13,250 --> 00:52:13,740
Добре.

717
00:52:13,750 --> 00:52:14,320
Хайде.

718
00:52:14,620 --> 00:52:15,670
Дай, това истинско ли е?

719
00:52:15,670 --> 00:52:16,690
 Ами не знам.

720
00:52:17,570 --> 00:52:18,890
Хайде.

721
00:52:19,090 --> 00:52:20,210
Хайде, удряй.

722
00:52:21,520 --> 00:52:25,130
Ой-ой, ами гледай.

723
00:52:41,120 --> 00:52:42,240
 Закуската свърши ли?

724
00:52:43,020 --> 00:52:44,200
Да, свърши.

725
00:52:44,200 --> 00:52:45,420
 Хайде.

726
00:52:48,850 --> 00:52:51,590
Сега трябва да обсъдим с теб едно
 сериозно нещо.

727
00:52:51,600 --> 00:52:53,020
 За какво ще говорим?

728
00:52:53,250 --> 00:52:54,500
Да се качим ли горе?

729
00:52:54,500 --> 00:52:55,770
 Хайде, да вървим, да вървим.

730
00:52:55,770 --> 00:52:57,060
За какво ще говорим?

731
00:52:57,290 --> 00:53:00,180
Облечи си якето, хладно е.

732
00:53:00,540 --> 00:53:03,010
Да не замръзнеш докато се качваш.

733
00:53:04,730 --> 00:53:06,380
Благодаря ви.

734
00:53:20,810 --> 00:53:22,600
Нека Господ да им помогне.

735
00:53:22,610 --> 00:53:24,340
Амин, амин.

736
00:53:24,410 --> 00:53:25,980
Амин.

737
00:53:26,700 --> 00:53:28,550
Сега аз загубих, нали?

738
00:53:32,570 --> 00:53:34,720
Добро утро, паша, добро утро.

739
00:53:34,880 --> 00:53:37,000
 Добро утро.

740
00:53:37,200 --> 00:53:44,220
Нали щяхме да се чукаме с яйца за
 закуска, но мама и татко искат да
 говорят с мен.

741
00:53:46,360 --> 00:53:47,440
Е, добре,

742
00:53:47,460 --> 00:53:49,490
утре ще се чукнем, добре ли?

743
00:53:49,920 --> 00:53:50,780
 Добре,

744
00:53:50,780 --> 00:53:53,960
но със сигурност твоето яйце ще се
 счупи, когато се чукне с моето.

745
00:53:53,960 --> 00:53:55,570
- Със сигурност.
- Я гледай ти, гледай.

746
00:53:55,580 --> 00:53:57,410
Ще видим, ще видим.

747
00:53:57,440 --> 00:53:58,310
Хайде.

748
00:54:28,570 --> 00:54:31,140
Свали го, моля те, не стой на топло.

749
00:54:33,130 --> 00:54:34,750
 Хайде, миличък.

750
00:54:38,240 --> 00:54:39,470
Какво се случи?

751
00:54:39,480 --> 00:54:44,640
Ядоса ли се заради номера с
каменното яйце? Това беше шега, татко, шега.

752
00:54:44,700 --> 00:54:47,620
Шега, в нея няма проблем.

753
00:54:47,990 --> 00:54:50,830
Но сега ще говорим за нещо
по-сериозно.

754
00:54:50,970 --> 00:54:51,800
Да...

755
00:54:54,010 --> 00:54:55,550
Какво се случи?

756
00:54:56,060 --> 00:54:58,240
Защо мълчите?

757
00:54:58,450 --> 00:54:59,810
Ще поговорим.

758
00:55:00,300 --> 00:55:01,920
Просто...

759
00:55:02,910 --> 00:55:06,120
Това е малко...

760
00:55:06,200 --> 00:55:10,390
Сложно. Затова каквото и да
почувстваш...

761
00:55:10,930 --> 00:55:14,070
Каквото и да е -

762
00:55:14,120 --> 00:55:15,680
Това е напълно нормално.

763
00:55:15,930 --> 00:55:19,240
- И ние сме всички заедно, това е
главното, добре? - Разбира се.

764
00:55:19,250 --> 00:55:21,390
Ако има въпроси - задавай.

765
00:55:21,400 --> 00:55:23,760
Какво чувстваш - казвай ни.

766
00:55:23,770 --> 00:55:24,560
Да.

767
00:55:24,890 --> 00:55:25,790
Добре.

768
00:55:25,790 --> 00:55:26,580
Добре.

769
00:55:26,740 --> 00:55:27,870
Малки...

770
00:55:31,660 --> 00:55:33,070
Знаеш ли, ние...

771
00:55:41,300 --> 00:55:42,390
Брат.

772
00:55:43,090 --> 00:55:44,390
Боран.

773
00:55:44,610 --> 00:55:47,000
Сине, какво правиш тук?

774
00:55:47,490 --> 00:55:48,870
Не ме ли вижда?

775
00:55:48,870 --> 00:55:50,480
Те разговарят, сине.

776
00:55:50,490 --> 00:55:52,610
За какво говорят, какво още
разговарят?

777
00:55:52,610 --> 00:55:54,460
- Дай да поговорим отделно. 
- Нека ми покажат, стига вече.

778
00:55:54,460 --> 00:55:56,380
- Добре, брат, ще ти покажат. 
- Брат...

779
00:55:56,380 --> 00:55:57,260
Боран.

780
00:55:57,260 --> 00:55:58,030
Не се намесвай, Кая.

781
00:55:58,030 --> 00:55:59,980
- Но така не може, той е малко дете.
- Боран, недей.

782
00:55:59,980 --> 00:56:01,550
- Така не може. 
- Пуснете го.

783
00:56:01,550 --> 00:56:03,150
- За минутка. 
- Това е моят син,
моят син.

784
00:56:03,150 --> 00:56:05,750
Знам, брат, прав си. Брат, така
не може.

785
00:56:05,750 --> 00:56:06,890
-Дениз!
- Недей.

786
00:56:06,890 --> 00:56:08,720
- Не прави така с детето. За бога.
- Дениз.

787
00:56:08,720 --> 00:56:09,940
- Изчакай.
- Брат.

788
00:56:09,940 --> 00:56:11,870
Алия, доведи сина ми.

789
00:56:11,870 --> 00:56:13,360
- Брат, недей.
- Дениз.

790
00:56:13,360 --> 00:56:15,990
Ако не се успокоиш, всичко ще
развалиш.

791
00:56:15,990 --> 00:56:17,800
- Не прави така.
- Не се намесвайте.

792
00:56:17,800 --> 00:56:18,550
Почакай...

793
00:56:18,550 --> 00:56:19,860
Кой ме вика?

794
00:56:19,860 --> 00:56:21,170
Какво прави?

795
00:56:21,170 --> 00:56:22,740
Вие от тук не излизайте, добре?

796
00:56:22,740 --> 00:56:24,040
Не излизайте.

797
00:56:24,050 --> 00:56:27,000
- Спокойно. Спокойно.
- Не викай.

798
00:56:27,000 --> 00:56:28,050
Боран. Боран.

799
00:56:28,050 --> 00:56:30,610
Тихо, Боран. Какво правиш, ти си
луд?

800
00:56:30,610 --> 00:56:32,200
Джихан, покажи ми сина веднага.

801
00:56:32,200 --> 00:56:35,440
Почакай, Алия ще говори. Казахме
майка му да говори, Боран.

802
00:56:35,440 --> 00:56:36,840
Първо аз ще говоря.

803
00:56:36,840 --> 00:56:40,790
Първо аз. Кой знае какво си
му наговорил? Какво си набил в главата на детето?

804
00:56:40,790 --> 00:56:43,970
Какво говориш, за Бога, нека
майка му да говори. Скоро ще видиш.

805
00:56:43,970 --> 00:56:44,350
Дениз.

806
00:56:44,350 --> 00:56:45,850
Братко, недей, братко.

807
00:56:45,850 --> 00:56:47,230
- Братко, ела тук, за Бога.
- Дениз.

808
00:56:47,250 --> 00:56:47,950
Боран.

809
00:56:47,950 --> 00:56:49,250
Боран, недей.

810
00:56:49,250 --> 00:56:50,130
Боран, недей.

811
00:56:50,130 --> 00:56:51,360
Алия, доведи Дениз.

812
00:56:51,360 --> 00:56:56,430
Мамо, кой ме вика по име? Какво
има, защо ми закриваш ушите?

813
00:56:56,430 --> 00:56:57,360
Почакай, почакай.

814
00:56:57,360 --> 00:56:59,000
Добре, ще видя.

815
00:56:59,000 --> 00:57:02,920
Синко, моля те, Дениз ще разкаже.
Моля те, почакай, моля те, спри.

816
00:57:02,920 --> 00:57:03,870
Добре, почакай.

817
00:57:03,870 --> 00:57:04,620
Почакай.

818
00:57:04,620 --> 00:57:05,850
Почакай.

819
00:57:05,850 --> 00:57:07,180
Почакай.

820
00:57:09,050 --> 00:57:11,190
Ще излезем заедно, добре ли е?

821
00:57:11,190 --> 00:57:12,500
Добре.

822
00:57:13,200 --> 00:57:14,960
Много те обичам, добре ли е?

823
00:57:18,020 --> 00:57:18,770
Алия.

824
00:57:18,770 --> 00:57:19,860
Доведи ми сина.

825
00:57:19,860 --> 00:57:20,880
- Братко, така не може.
- Дениз.

826
00:57:20,880 --> 00:57:22,320
Алия, доведи Дениз.

827
00:57:22,600 --> 00:57:23,560
Дениз.

828
00:57:23,660 --> 00:57:24,810
Братко, тръгваме...

829
00:57:24,850 --> 00:57:25,990
Татко.

830
00:57:48,500 --> 00:57:49,430
Синко.

831
00:58:02,770 --> 00:58:03,990
Дениз.

832
00:58:17,510 --> 00:58:18,700
Хайде, синко.

833
00:58:20,110 --> 00:58:21,620
Хайде.

834
00:58:21,780 --> 00:58:23,050
Мамо.

835
00:58:31,410 --> 00:58:32,870
Хайде в стаята, в стаята.

836
00:58:32,870 --> 00:58:34,500
- В стаята.
- Влизай вътре, влизай.

837
00:58:37,080 --> 00:58:38,240
Хареса ли ти, а?

838
00:58:40,540 --> 00:58:41,870
Постигна своето.

839
00:58:41,880 --> 00:58:43,420
"Дениз, Дениз" - ето, получи.

840
00:58:44,160 --> 00:58:45,450
Постигна своето.

841
00:58:46,320 --> 00:58:47,990
Така ли се приближават към дете?

842
00:58:48,850 --> 00:58:50,820
Всичко знаеш, нали?

843
00:58:52,980 --> 00:58:58,000
Боран, синко. Нали ти казах,
говорих - бъди търпелив.

844
00:58:58,010 --> 00:59:04,470
Детето се изплаши, мислеше,
че си умрял. Изплаши се съвсем.

845
00:59:04,890 --> 00:59:06,550
Ставай, синко, хайде.

846
00:59:06,650 --> 00:59:08,600
Хайде в хола. Вургун.

847
00:59:08,610 --> 00:59:09,200
Хайде.

848
00:59:09,200 --> 00:59:11,470
- Хайде, отиди в хола.
- Ставай, ставай.

849
00:59:11,720 --> 00:59:12,800
Ставай, братко.

850
00:59:12,800 --> 00:59:16,250
Дъще, какво правите тук?
Хайде, довършете всичко, хайде.

851
00:59:16,250 --> 00:59:16,980
 Хайде.

852
00:59:16,980 --> 00:59:18,410
 Хайде, дете мое.

853
00:59:18,460 --> 00:59:19,180
В хола.

854
00:59:19,190 --> 00:59:19,870
Хайде.

855
00:59:19,870 --> 00:59:20,760
Нагоре.

856
00:59:22,230 --> 00:59:23,360
Джихан.

857
00:59:23,480 --> 00:59:24,730
Може ли да седна така?

858
00:59:24,880 --> 00:59:26,370
 Да татко да седне?

859
00:59:26,600 --> 00:59:27,610
Може.

860
00:59:27,620 --> 00:59:29,660
 Благодаря, благодаря.

861
00:59:30,430 --> 00:59:31,250
Мамо.

862
00:59:31,250 --> 00:59:32,360
Скъпи.

863
00:59:32,970 --> 00:59:34,720
Това беше татко?

864
00:59:36,160 --> 00:59:37,460
Татко беше.

865
00:59:37,540 --> 00:59:38,660
Да.

866
00:59:38,850 --> 00:59:41,490
Но той умря, не може да е жив.

867
00:59:42,140 --> 00:59:43,720
Той е жив, мъниче.

868
00:59:43,800 --> 00:59:45,880
Татко е жив и ние...

869
00:59:46,210 --> 00:59:48,260
 Искахме да го обсъдим с теб.

870
00:59:48,270 --> 00:59:49,270
 Той е жив.

871
00:59:49,270 --> 00:59:52,060
Но ние дойдохме на погребение.

872
00:59:54,250 --> 00:59:55,730
 Прав си.

873
00:59:57,610 --> 00:59:58,700
Ние...

874
01:00:00,250 --> 01:00:05,260
Ние заедно с теб докарахме тялото за
погребението. После дори го погребахме,
нали?

875
01:00:05,410 --> 01:00:07,660
После ходихме на гроба.

876
01:00:07,690 --> 01:00:08,530
Но...

877
01:00:08,730 --> 01:00:10,890
... стана недоразумение.

878
01:00:10,940 --> 01:00:13,460
Тоест... това не беше твоят татко.

879
01:00:14,480 --> 01:00:15,900
Твоят баща е жив.

880
01:00:16,010 --> 01:00:19,040
 Тоест татко наистина е жив?

881
01:00:19,180 --> 01:00:20,830
Сбъркали сме.

882
01:00:20,860 --> 01:00:24,850
Допуснахме такава грешка: татко не
ни каза, че е жив.

883
01:00:24,850 --> 01:00:26,390
Не можа да каже.

884
01:00:26,400 --> 01:00:27,740
Не можа.

885
01:00:27,840 --> 01:00:31,330
После разбрахме, че е жив.

886
01:00:31,630 --> 01:00:33,520
Този, когото видя - това беше твоят
татко.

887
01:00:34,360 --> 01:00:35,120
Мамо...

888
01:00:35,580 --> 01:00:38,050
Той наистина ли е жив?

889
01:00:38,110 --> 01:00:39,120
Жив е.

890
01:00:39,140 --> 01:00:40,120
Жив е.

891
01:00:40,140 --> 01:00:42,830
Тоест, това всичко е истина?

892
01:00:42,980 --> 01:00:44,880
Истина е, синко.

893
01:00:46,730 --> 01:00:48,070
Истина е.

894
01:00:48,670 --> 01:00:50,570
Сега ще ти кажа едно нещо.

895
01:00:51,480 --> 01:00:55,250
Да се страхуваш - е нормално. Да се
чудиш - е нормално.

896
01:00:55,260 --> 01:00:57,680
Ако се зарадваш - също е нормално.

897
01:00:58,080 --> 01:01:04,650
 Всичките ти чувства сега са нормални.
И ти можеш да се държиш както искаш,
добре?

898
01:01:04,800 --> 01:01:05,490
Да?

899
01:01:05,510 --> 01:01:07,030
Ти можеш да се страхуваш.

900
01:01:07,230 --> 01:01:09,390
- Можеш да плачеш.
- Да.

901
01:01:09,520 --> 01:01:13,660
Можеш да се разстроиш. Ако искаш
- можеш да мълчиш.

902
01:01:13,940 --> 01:01:17,790
Каквото и да чувстваш - ние сме
до теб. Добре ли е?

903
01:01:18,070 --> 01:01:19,240
Винаги.

904
01:01:23,060 --> 01:01:26,930
Тогава защо не ми казахте по-рано?

905
01:01:27,790 --> 01:01:29,540
Да, ние и самите не знаехме.

906
01:01:29,840 --> 01:01:33,030
Разбрахме съвсем наскоро. Всичко
това е много ново.

907
01:01:33,250 --> 01:01:35,490
Нима не бихме казали?

908
01:01:35,810 --> 01:01:36,990
Тогава…

909
01:01:37,050 --> 01:01:39,630
Защо татко не дойде по-рано?

910
01:01:39,640 --> 01:01:41,810
Защото татко беше болен.

911
01:01:42,180 --> 01:01:43,810
Не можеше да дойде.

912
01:01:44,740 --> 01:01:50,800
Сега той също е малко болен, но
се оправя, ще бъде добре. И щом
можа, веднага дойде.

913
01:01:50,820 --> 01:01:56,840
Днес ние точно това и искахме да
поговорим с теб. Искахме да
обясним. Мама трябваше да ти
разкаже, да поговори.

914
01:01:57,330 --> 01:02:00,210
Боран трябваше да те види спокоен,
но…

915
01:02:00,540 --> 01:02:03,910
Татко много му липсваше.

916
01:02:03,910 --> 01:02:05,990
Много му липсваше.

917
01:02:05,990 --> 01:02:07,450
Той побърза.

918
01:02:07,450 --> 01:02:10,050
Много побърза. Прибърза.

919
01:02:10,060 --> 01:02:13,550
Заиска да те види. Силно заиска.
Затова ти се изплаши.

920
01:02:13,570 --> 01:02:16,010
Трябваше първо да поговорим с теб.

921
01:02:16,330 --> 01:02:18,450
Но не се вълнувай.

922
01:02:18,460 --> 01:02:19,700
Ти...

923
01:02:19,810 --> 01:02:24,380
Ти... не бързай. Когато поискаш -
ще можеш да видиш татко.

924
01:02:25,650 --> 01:02:26,550
Добре ли е?

925
01:02:26,730 --> 01:02:31,400
Искам да видя. Но много ме е страх.

926
01:02:31,410 --> 01:02:36,490
Да, това е много нормално, миличък,
нали аз самата казах току-що. Много
е нормално да те е страх.

927
01:02:36,900 --> 01:02:40,220
Никъде не бързаме. Татко те чака.

928
01:02:40,650 --> 01:02:45,900
Когато само се почувстваш готов -
ще отидем. И ти ще видиш татко,
добре ли е?

929
01:02:46,670 --> 01:02:48,600
Искаш ли малко да поспиш?

930
01:02:48,790 --> 01:02:49,390
Добре.

931
01:02:49,390 --> 01:02:51,920
Добре. Хайде, затвори очи и малко
почини.

932
01:02:51,920 --> 01:02:54,670
-Хайде, ще ти го дам, за да не
замръзнеш. -Разбира се. Хайде,
хайде, хайде.

933
01:02:54,720 --> 01:02:56,150
-За да не замръзнеш.
-Да.

934
01:02:56,430 --> 01:02:57,780
-Да не замръзва, хайде.
-Да не замръзва.

935
01:02:57,790 --> 01:03:01,000
Прегърни го, силно го прегърни.

936
01:03:17,940 --> 01:03:26,220
Боран, синко, моля те, успокой се
малко, виж, ако се успокоиш малко,
всичко ще се оправи.

937
01:03:26,580 --> 01:03:28,860
Всичко, синко, успокой се.

938
01:03:28,990 --> 01:03:30,720
Боран, не мога да ти повярвам!

939
01:03:30,920 --> 01:03:36,410
Боран, казвам, че не те познавам, но
не съм те познавала до такава
степен, какво е това?

940
01:03:36,470 --> 01:03:40,760
Как баща може да направи такова
нещо на детето си, защо го
правиш?

941
01:03:40,760 --> 01:03:44,930
Виж, не го притискай, добре ли е, той
също видя сина си, видя как се
разстрои.

942
01:03:44,930 --> 01:03:47,050
Не виждаш ли колко е огорчен?

943
01:03:47,050 --> 01:03:48,590
Вашият син е силно огорчен?

944
01:03:48,660 --> 01:03:49,750
А моят син?

945
01:03:49,830 --> 01:03:52,570
Ти помисли ли, дали се е огорчил
твоят син?

946
01:03:52,710 --> 01:03:53,530
Разстрои ли се?

947
01:03:53,550 --> 01:03:58,740
Какво почувства, какво помисли,
когато видя баща, когото смяташе
за мъртъв, да крещи пред него?

948
01:03:58,740 --> 01:04:00,850
Ти помисли ли, какво има вътре в
него?

949
01:04:01,090 --> 01:04:03,610
Ти помисли ли, какво е със сърцето
му?

950
01:04:05,090 --> 01:04:07,020
Боран, защо го правиш?

951
01:04:07,020 --> 01:04:09,430
Боране, това ли е бащинство?

952
01:04:09,430 --> 01:04:10,760
Виж, не ме карай да говоря.

953
01:04:10,760 --> 01:04:12,170
Джихан ли му е баща?

954
01:04:13,760 --> 01:04:15,240
Какво говориш?

955
01:04:16,450 --> 01:04:18,250
Казвам, Джихан ли му е баща?

956
01:04:18,250 --> 01:04:19,940
Боране, какво говориш?

957
01:04:20,880 --> 01:04:24,100
Опитваш се да кажеш, че той е по-
добър баща от мен, нали?

958
01:04:24,460 --> 01:04:26,310
Кажи го, за да приключи това мъчение.

959
01:04:26,320 --> 01:04:28,170
-Не говори глупости.
-Алия.

960
01:04:28,900 --> 01:04:29,540
Откажи се.

961
01:04:35,890 --> 01:04:39,640
Боране, не осъзнаваш какво говориш.

962
01:04:39,640 --> 01:04:41,020
Не се намесвай, Джихан.

963
01:04:41,020 --> 01:04:42,120
Аз говоря с Алия.

964
01:04:42,200 --> 01:04:44,550
Щом споменаваш името ми, ще говориш с мен.

965
01:04:44,550 --> 01:04:45,670
С кого друг ще говориш?

966
01:04:45,670 --> 01:04:48,960
Слушайте, не го правете, братя сте,
не си говорете така, а?

967
01:04:48,960 --> 01:04:49,990
Добре, спокойни сме.

968
01:04:49,990 --> 01:04:51,240
Не се намесвай, мамо.

969
01:04:51,640 --> 01:04:56,520
Боране, не знаеш какво говориш, виж,
не осъзнаваш къде те водят действията
ти, не го прави.

970
01:04:56,560 --> 01:04:58,400
Той е мой син.

971
01:04:58,400 --> 01:05:00,690
Той е мой син, мислили ли сте поне веднъж за това?

972
01:05:00,760 --> 01:05:03,400
Да, той е твой син, да, той е твой син.

973
01:05:03,400 --> 01:05:05,800
Аз чакам от няколко дни, за да го видя.

974
01:05:05,900 --> 01:05:07,870
Аз дишам заради него, заради сина ми.

975
01:05:07,870 --> 01:05:11,850
Да, добре, толкова си търпял, ако
беше потърпял още малко.

976
01:05:11,850 --> 01:05:15,790
Пет минути, десет минути, един ден,
максимум два дни ако беше потърпял,
какво щеше да стане?

977
01:05:15,960 --> 01:05:18,000
Защо постъпи толкова егоистично, Боране?

978
01:05:19,290 --> 01:05:22,100
Желанието да видиш сина си е егоизъм, а?

979
01:05:22,400 --> 01:05:22,940
А?

980
01:05:23,010 --> 01:05:25,070
Не, не е това.

981
01:05:25,600 --> 01:05:27,810
Аз ще ти кажа какво е егоизъм.

982
01:05:28,110 --> 01:05:32,420
Ти каза на Вургун: "Отвлечи ме, скрий ме".

983
01:05:32,420 --> 01:05:34,310
Какво знаеше тогава детето?

984
01:05:34,310 --> 01:05:36,160
То знаеше, че баща му е умрял, нали?

985
01:05:36,490 --> 01:05:39,900
А после майка му хвана детето за ръка
и го доведе тук.

986
01:05:40,500 --> 01:05:42,980
С кого? С твоя ковчег.

987
01:05:43,300 --> 01:05:46,220
Виж, помни това. С твоя ковчег.

988
01:05:46,380 --> 01:05:48,570
Това дете те смята за мъртъв, Боране.

989
01:05:48,620 --> 01:05:50,370
Какъв е твоят егоизъм?

990
01:05:50,370 --> 01:05:55,450
В това, че действаше, без да мислиш за
реакцията на детето, когато видя умрелия
си баща пред себе си.

991
01:05:55,450 --> 01:05:59,770
Да пренебрегнеш чувствата на детето
само защото искаш да го видиш.

992
01:05:59,770 --> 01:06:02,980
Разбра ли? А ако детето припаднеше там?

993
01:06:03,290 --> 01:06:04,600
Какво щеше да стане тогава?

994
01:06:04,600 --> 01:06:07,470
Ти въобще мисли ли за това? Ето това е егоизъм.

995
01:06:07,470 --> 01:06:08,990
Това, което направи, е егоизъм.

996
01:06:09,030 --> 01:06:13,880
Освен това, никой тук не казва: "Ти не
можеш да виждаш сина си". Кой го каза?

997
01:06:14,230 --> 01:06:16,740
Мама ли каза? Алия ли каза? Кая ли каза?
Наре ли каза?

998
01:06:16,740 --> 01:06:19,890
Кой го каза? Кой ти каза, че не можеш
да виждаш това дете?

999
01:06:19,930 --> 01:06:23,430
Какво казахме ние? "Остави, позволи
на майката да говори".

1000
01:06:23,430 --> 01:06:27,760
"Нека майката разкаже, или аз ще разкажа,
нещо ще направим, но първо да говорим с детето", казахме ние.

1001
01:06:27,760 --> 01:06:31,000
Но ти не издържа. Ти постъпи егоистично.

1002
01:06:31,000 --> 01:06:32,780
Ти и на него ли разказа всичко това?

1003
01:06:32,950 --> 01:06:35,770
Какво каза? "Баща ти те е изоставил
 и си е тръгнал".

1004
01:06:35,770 --> 01:06:38,030
"Твой баща не е той, а аз", - каза ли?

1005
01:06:38,030 --> 01:06:39,580
Ти ли говориш лошо за мен пред детето?

1006
01:06:39,580 --> 01:06:40,070
А?

1007
01:06:40,210 --> 01:06:41,530
Какво изобщо говориш?

1008
01:06:41,530 --> 01:06:42,240
Това лъжа ли е?

1009
01:06:42,360 --> 01:06:43,200
Боран...

1010
01:06:43,210 --> 01:06:45,410
-Слушай...
-Какво говориш, братко?

1011
01:06:45,410 --> 01:06:46,720
Моля те, Боран.

1012
01:06:46,720 --> 01:06:50,480
Джихан иска да отнеме жена ми и сина
 ми.

1013
01:06:50,480 --> 01:06:51,490
Мълчи.

1014
01:06:59,320 --> 01:07:08,660
Боран, приписвам поведението ти на това,
 че си бил месеци в кома, гнева в очите ти,

1015
01:07:10,030 --> 01:07:12,340
приписвам го на това, че си бил месеци
 в кома. Тези думи не са добри.

1016
01:07:12,470 --> 01:07:19,310
Ти си негов баща, но аз бях баща на
 това дете в твое отсъствие, никой друг.

1017
01:07:19,550 --> 01:07:21,920
И аз много обичам това дете, Боран.

1018
01:07:21,920 --> 01:07:29,140
Ако още веднъж постъпиш така пред
 това дете по свое усмотрение, между нас

1019
01:07:29,140 --> 01:07:30,800
остана ли някаква връзка... Ще скъсаш
 и тази връзка.

1020
01:07:31,030 --> 01:07:35,600
И ще бъда принуден да говоря с теб
 така, както никога досега не съм говорил,

1021
01:07:36,130 --> 01:07:37,550
недей да го правиш. Разбра ли?

1022
01:07:40,180 --> 01:07:41,610
Хайде, да вървим.

1023
01:07:44,900 --> 01:07:47,370
Кога ще подадете молба за развод?

1024
01:07:47,670 --> 01:07:49,010
Не го бавете повече.

1025
01:07:49,540 --> 01:07:50,920
Никой нищо не бави.

1026
01:07:50,920 --> 01:07:52,800
Никой не се отклонява от нищо.

1027
01:07:52,800 --> 01:07:57,710
Както ти каза. Ще дойде ден и всички
 заедно ще видим какво ще стане, Боран.

1028
01:08:00,570 --> 01:08:02,050
Ще видим.

1029
01:08:07,640 --> 01:08:09,270
Боран, стой.

1030
01:08:11,160 --> 01:08:13,350
Знаех си, знаех си.

1031
01:08:13,380 --> 01:08:16,130
Знаех, че така ще стане.

1032
01:08:17,480 --> 01:08:19,840
Знаех, че така ще стане.

1033
01:08:21,900 --> 01:08:23,970
Още треперят ръцете и краката ми.

1034
01:08:24,300 --> 01:08:25,820
Все още.

1035
01:08:26,880 --> 01:08:28,270
Какво да кажа, Алия?

1036
01:08:28,860 --> 01:08:30,560
Не знам какво да кажа, повярвай ми.

1037
01:08:34,080 --> 01:08:36,690
Но, изглежда, ни очакват още по-трудни
 дни.

1038
01:08:38,750 --> 01:08:45,000
Ти си обидена, Джихан е разстроен, но
 аз поне ще направя всичко възможно,

1039
01:08:45,250 --> 01:08:48,040
за да не се разстройва Джихан повече.
 Нима и Боран не трябва да положи

1040
01:08:48,110 --> 01:08:51,310
усилия? Той също трябва да помисли,
 не разбирам какво е това.

1041
01:08:51,310 --> 01:08:54,210
Страх ме е, наистина ме е страх сега.

1042
01:08:54,210 --> 01:08:56,710
Страх ме е за сина ми, за състоянието
 му.

1043
01:08:56,710 --> 01:08:57,960
Права си.

1044
01:08:58,830 --> 01:09:01,820
Права си, но нямаме друг избор, освен
 да се съпротивляваме.

1045
01:09:01,860 --> 01:09:03,100
Ще се съпротивляваме.

1046
01:09:04,120 --> 01:09:05,270
Знам.

1047
01:09:06,580 --> 01:09:07,770
Знам.

1048
01:09:08,230 --> 01:09:12,200
Ако не се съпротивляваме, и двамата ще
 загубим всичко.

1049
01:09:12,200 --> 01:09:14,270
Ще се съпротивляваме.

1050
01:09:21,880 --> 01:09:27,070
Много съжалявам, но Боран скоро ще се
 оправи.

1051
01:09:28,090 --> 01:09:30,640
Защото е невъзможно да повярвам
в състоянието му.

1052
01:09:31,280 --> 01:09:33,400
Между другото, ще си взема отпуск
от болницата.

1053
01:09:33,470 --> 01:09:36,040
Няма да оставя Дениз сам за няколко
дни.

1054
01:09:36,040 --> 01:09:36,860
Добре.

1055
01:09:38,630 --> 01:09:40,800
Братко, трябва да отида при Шахин
сега.

1056
01:09:40,950 --> 01:09:43,260
Добре, иди, а ние имаме среща
в компанията.

1057
01:09:43,260 --> 01:09:44,420
Ако свърши рано, ще се отбием.

1058
01:09:44,420 --> 01:09:45,150
Добре.

1059
01:09:48,730 --> 01:09:51,110
Ако нещо се обърка, веднага ми
се обади.

1060
01:09:51,350 --> 01:09:52,320
Добре.

1061
01:09:52,550 --> 01:09:53,510
Добре.

1062
01:09:53,870 --> 01:09:54,940
Хайде.

1063
01:09:56,850 --> 01:09:57,850
Татко!

1064
01:09:58,230 --> 01:09:59,110
Сине?

1065
01:09:59,240 --> 01:10:00,310
Не си тръгвай.

1066
01:10:00,400 --> 01:10:00,850
Какво?

1067
01:10:01,120 --> 01:10:02,220
Не си тръгвай.

1068
01:10:05,030 --> 01:10:06,310
Да не си тръгвам ли?

1069
01:10:06,310 --> 01:10:07,900
Аз също ще дойда.

1070
01:10:08,290 --> 01:10:09,680
Искаш ли да дойдеш в компанията?

1071
01:10:09,760 --> 01:10:10,710
Да.

1072
01:10:10,710 --> 01:10:12,740
Все още ме е страх.

1073
01:10:14,780 --> 01:10:15,980
И ние ще дойдем.

1074
01:10:16,630 --> 01:10:18,530
Добре, тогава елате и вие.

1075
01:10:18,530 --> 01:10:21,790
Ще отидем в компанията, ще
прекараме време заедно, ще се
забавляваме заедно.

1076
01:10:22,040 --> 01:10:24,740
В стаята ми има билярдна маса, ще
играем билярд.

1077
01:10:24,740 --> 01:10:25,400
Мой паша.

1078
01:10:25,540 --> 01:10:28,660
Добре, може би страхът ми ще
изчезне.

1079
01:10:28,660 --> 01:10:31,730
Сине, ти не се страхуваш, ти си
смел като лъв.

1080
01:10:31,730 --> 01:10:34,810
Тогава вървете, мамо и ти,
гответе се.

1081
01:10:44,970 --> 01:10:46,410
Вижте, вижте, кой дойде?

1082
01:10:46,430 --> 01:10:49,120
-Виж, дойде главният ни. Имаме гост.
-Кой дойде?

1083
01:10:49,160 --> 01:10:50,670
Какъв гост?

1084
01:10:50,670 --> 01:10:52,120
Дойде главният ни, главният ни.

1085
01:10:52,120 --> 01:10:54,420
О, малкият ни главен. Добре дошъл.

1086
01:10:54,450 --> 01:10:55,340
Шефе.

1087
01:10:55,770 --> 01:10:58,800
Уау, добре дошъл, племеннико мой.

1088
01:10:58,840 --> 01:10:59,890
Кажи: мир вам.

1089
01:10:59,960 --> 01:11:03,010
-Мир вам!
-И на теб мир!

1090
01:11:03,020 --> 01:11:04,650
-Лека работа!
-Благодаря.

1091
01:11:04,780 --> 01:11:06,040
Аха, да бяхте съобщили.

1092
01:11:06,150 --> 01:11:09,680
Щяхме да постелем килим, да свирим
на барабани, да направим барбекю,
да танцуваме.

1093
01:11:09,710 --> 01:11:10,960
Хареса ли ти компанията?

1094
01:11:10,960 --> 01:11:12,310
Да, красиво е.

1095
01:11:12,310 --> 01:11:14,670
Виж, тук има фонтан, там има
басейн.

1096
01:11:14,670 --> 01:11:16,370
И това е огромна сграда.

1097
01:11:16,370 --> 01:11:19,910
Разбира се, ще се разходим. В стаята
ми има билярд, ще играем билярд.

1098
01:11:19,960 --> 01:11:21,810
Но аз не умея.

1099
01:11:21,810 --> 01:11:23,160
Няма проблем, чичо ти също не умее.

1100
01:11:23,200 --> 01:11:25,040
***, ще те превърна в билярд, но...

1101
01:11:25,460 --> 01:11:27,140
Сине, не пред детето.

1102
01:11:27,370 --> 01:11:28,630
Добре, но първо ще се поразходим,
нали?

1103
01:11:28,680 --> 01:11:30,270
-Да вървим.
-Да, първо се поразходете.

1104
01:11:30,290 --> 01:11:31,450
Да, разбира се, да вървим.

1105
01:11:31,580 --> 01:11:33,060
-Върви с чичо.
-Върви, Кадир, върви.

1106
01:11:33,130 --> 01:11:34,630
Стари приятелю, ти също, чичо.

1107
01:11:34,680 --> 01:11:38,400
-Да вървим.
-Виж сега, три, две, едно.

1108
01:11:42,080 --> 01:11:43,900
Браво!

1109
01:11:52,850 --> 01:11:54,170
Ядосан ли си ми?

1110
01:11:54,830 --> 01:11:56,140
Ядосан съм, да.

1111
01:11:57,850 --> 01:12:00,040
Но гневът трае само три дни.

1112
01:12:00,690 --> 01:12:02,800
Когато се усмихнеш, всичко минава.

1113
01:12:05,860 --> 01:12:07,290
Усмихни се така.

1114
01:12:10,040 --> 01:12:11,920
Виждаш ли, отново мина.

1115
01:12:12,560 --> 01:12:13,920
Мина.

1116
01:12:19,870 --> 01:12:23,600
Скрих истината за брат Боран,
въпреки че трябваше да кажа.

1117
01:12:26,180 --> 01:12:27,650
Прости ми.

1118
01:12:29,960 --> 01:12:32,510
Ти никога не си крил сърцето
си от мен.

1119
01:12:33,230 --> 01:12:34,870
Винаги си го държал отворено.

1120
01:12:36,440 --> 01:12:38,470
А моето винаги е оставало
полуотворено.

1121
01:12:43,350 --> 01:12:45,920
Не можах да бъда толкова смела,
колкото теб.

1122
01:12:46,480 --> 01:12:50,310
Ти толкова много ме молеше да
проявя тази смелост.

1123
01:12:52,150 --> 01:12:53,400
Прости ми.

1124
01:12:56,450 --> 01:12:58,270
Бях самотен, Наре.

1125
01:12:58,810 --> 01:13:01,610
Майка ми сякаш беше там, но сякаш
я нямаше.

1126
01:13:02,810 --> 01:13:04,790
Исках да се доверя на баща си.

1127
01:13:05,400 --> 01:13:07,820
Но всеки път, когато се доверявах,
той ме разрушаваше.

1128
01:13:10,690 --> 01:13:15,480
Не успях да защитя Зеррин.
Отдалечих се от Джихан и Кая.

1129
01:13:17,780 --> 01:13:19,710
Имах само теб, Наре.

1130
01:13:20,740 --> 01:13:21,980
Само теб.

1131
01:13:23,680 --> 01:13:25,180
Държах се за теб.

1132
01:13:25,360 --> 01:13:27,000
Шахин, прости ми.

1133
01:13:29,030 --> 01:13:31,380
Прости, че не бях до теб.

1134
01:13:31,820 --> 01:13:33,210
Много съжалявам.

1135
01:13:33,350 --> 01:13:37,820
Ако бях до теб, може би нямаше
да натиснеш спусъка и да се
откажеш от живота.

1136
01:13:38,240 --> 01:13:40,510
И аз имам вина, прости ми.

1137
01:13:40,560 --> 01:13:42,320
Ти нямаш вина.

1138
01:13:42,720 --> 01:13:43,950
Ти не си виновна за нищо.

1139
01:13:44,000 --> 01:13:46,130
Баща ни доведе до това състояние.

1140
01:13:46,150 --> 01:13:47,780
Не се обвинявай.

1141
01:13:52,040 --> 01:13:53,670
Забрави вече, хайде.

1142
01:14:03,160 --> 01:14:04,480
Ела при мен.

1143
01:14:07,750 --> 01:14:08,870
Ела при мен, давай.

1144
01:14:08,890 --> 01:14:10,670
Шахин, ние сме в болница.

1145
01:14:10,750 --> 01:14:12,270
Сега ще дойде сестрата, почакай.

1146
01:14:12,300 --> 01:14:14,490
Тя току-що излезе, няма да дойде
цял час.

1147
01:14:14,660 --> 01:14:15,760
Ела при мен.

1148
01:14:16,320 --> 01:14:18,290
Ела, липсваш ми, давай.

1149
01:14:20,010 --> 01:14:21,010
Добре.

1150
01:14:23,940 --> 01:14:27,320
Но ако тя дойде, ще избягам и ще
кажа, че не те познавам.

1151
01:14:27,630 --> 01:14:30,080
-Ако дойде майка ми, ще кажа, че
не те познавам. -Какво?

1152
01:14:30,160 --> 01:14:31,650
Тогава ще сме квит.

1153
01:14:31,710 --> 01:14:33,010
Не говори глупости.

1154
01:14:33,010 --> 01:14:34,260
Ще сме квит.

1155
01:14:41,860 --> 01:14:43,720
Много те обичам.

1156
01:14:44,280 --> 01:14:45,550
И аз теб.

1157
01:14:51,150 --> 01:14:52,410
Я стига!

1158
01:14:54,760 --> 01:14:57,270
Какво "я стига", снахо, нищо такова,
просто си говорихме.

1159
01:14:58,950 --> 01:15:01,910
Продължавайте да се забавлявате.

1160
01:15:01,910 --> 01:15:02,880
Мамо!

1161
01:15:02,910 --> 01:15:05,300
Не, не чак толкова.

1162
01:15:09,150 --> 01:15:10,000
Ще седна.

1163
01:15:10,100 --> 01:15:11,260
Сядай, заповядай.

1164
01:15:11,260 --> 01:15:12,660
Добре дошла.

1165
01:15:21,780 --> 01:15:22,960
Как си?

1166
01:15:24,640 --> 01:15:25,580
Слава Богу.

1167
01:15:30,020 --> 01:15:31,660
Ти и така си добре.

1168
01:15:33,900 --> 01:15:36,970
Ела тук, ела, ела.

1169
01:15:39,140 --> 01:15:40,450
Хубаво ли е?

1170
01:15:40,810 --> 01:15:44,540
Да, много е хубаво, но не е толкова
хубаво, колкото Албора.

1171
01:15:46,170 --> 01:15:47,510
Отлично, радвам се.

1172
01:15:47,900 --> 01:15:50,440
Виж, там има хора, виждаш ли, на
пазара?

1173
01:15:50,510 --> 01:15:53,450
-А, да, има много хора.
-Да.

1174
01:15:53,470 --> 01:15:55,830
Аз и ти купувахме сладолед там,
помниш ли?

1175
01:15:55,900 --> 01:15:57,260
А, да, помня.

1176
01:15:57,260 --> 01:15:58,270
Да.

1177
01:16:00,750 --> 01:16:03,270
-Джихан, хайде.
-Ела тук.

1178
01:16:03,400 --> 01:16:04,900
-Ти с чичо Кая...
-Моят паша...

1179
01:16:04,990 --> 01:16:07,010
-Моят Джихан.
-Ще играем ли билярд?

1180
01:16:07,040 --> 01:16:08,930
-Да, ще играем.
-Благодаря.

1181
01:16:21,140 --> 01:16:23,270
Протоколът за развод е готов.

1182
01:16:27,190 --> 01:16:29,310
Липсват само вашите подписи.

1183
01:16:45,320 --> 01:16:46,070
Хайде.

1184
01:16:58,860 --> 01:16:59,820
Заповядайте.

1185
01:17:00,230 --> 01:17:02,400
-Ще седна тук.
-Сядай.

1186
01:17:05,950 --> 01:17:12,000
Най-малко на света бих искал да
подписвате това.

1187
01:17:12,140 --> 01:17:16,780
Но какво да кажа? Такава е вашата
съдба.

1188
01:17:17,700 --> 01:17:19,910
Жалко, че нямаше друг изход.

1189
01:18:56,370 --> 01:18:59,550
Ти ще бъдеш свидетел на нашата
истинска сватба.

1190
01:19:03,080 --> 01:19:04,270
Айде де.

1191
01:19:10,770 --> 01:19:12,880
Аз на никого няма да отстъпя мястото
си.

1192
01:19:25,410 --> 01:19:29,340
Толкова ми беше трудно да взема
тази писалка, толкова трудно.

1193
01:19:31,230 --> 01:19:34,420
Това вече стана класика за нас, че
не ни беше лесно?

1194
01:19:35,040 --> 01:19:36,130
Вярно.

1195
01:19:37,580 --> 01:19:39,870
Ние спечелихме любовта.

1196
01:19:45,500 --> 01:19:48,690
Хайде де, брат Кадир, бий, ще те
чакаме ли?

1197
01:19:48,720 --> 01:19:51,180
-Да, ще те чакаме ли тук?
-Хайде.

1198
01:19:53,140 --> 01:19:54,470
Може ли да вземем този белия?

1199
01:19:54,470 --> 01:19:56,740
-Разбира се, ето.
-Виж, паша.

1200
01:19:56,770 --> 01:20:00,030
-Аз и сам мога да го направя, не
ми трябва помощ. -Дръж по-здраво.

1201
01:20:00,080 --> 01:20:07,580
-Ето тук. Ето тук.
-Дръж здраво. Тук. Трябва да удряш така.

1202
01:20:11,070 --> 01:20:14,830
Ура! Ура! Ура! Точно така!

1203
01:20:14,870 --> 01:20:15,730
Забавляваш ли се?

1204
01:20:15,830 --> 01:20:18,030
Да, татко, беше много забавно.

1205
01:20:18,030 --> 01:20:20,030
Да не го урочасам, да не го урочасам.

1206
01:20:20,710 --> 01:20:21,290
Татко.

1207
01:20:22,430 --> 01:20:25,660
Страхът ми изчезна. Мога да видя татко.

1208
01:20:33,700 --> 01:20:37,860
Но утре и двамата бъдете до мен, и двамата.

1209
01:20:39,150 --> 01:20:42,850
Добре, утре. И двамата ще бъдем до теб.

1210
01:20:43,660 --> 01:20:45,120
Добре.

1211
01:20:45,120 --> 01:20:46,450
Е, сега ли да тръгваме?

1212
01:20:46,450 --> 01:20:47,260
Да отпразнуваме.

1213
01:20:47,260 --> 01:20:48,590
Да, да отпразнуваме. Ела тук.

1214
01:20:48,590 --> 01:20:50,720
Разбира се, разбира се, давай, давай.

1215
01:20:50,720 --> 01:20:52,740
Да, да, да, да.

1216
01:20:58,520 --> 01:21:00,860
Е, видя ли кой може, оказва се, а?

1217
01:21:00,870 --> 01:21:03,050
Какво въобще знаеш?

1218
01:21:03,050 --> 01:21:04,540
Той нищо не знае.

1219
01:21:04,540 --> 01:21:08,060
Просто ръката ми се изплъзна, затова той
успя да вкара този гол.

1220
01:21:08,080 --> 01:21:08,820
Ръката ти се изплъзна?

1221
01:21:08,840 --> 01:21:11,260
-Да, ръката ми се изплъзна.
-Ръката ти се изплъзна.

1222
01:21:11,350 --> 01:21:12,490
И такова нещо може да се случи.

1223
01:21:12,510 --> 01:21:13,220
Да.

1224
01:21:13,260 --> 01:21:14,650
Ще наминем при Шахин.

1225
01:21:15,230 --> 01:21:16,440
Ще се видим после.

1226
01:21:16,500 --> 01:21:18,010
Добре, ще се видим.

1227
01:21:22,430 --> 01:21:25,130
Алия, ако нещо се обърка, съобщи ми.

1228
01:21:25,410 --> 01:21:26,950
Добре, не се тревожи.

1229
01:21:27,070 --> 01:21:31,310
Бих казала така... Но ти пак ще се
притесняваш, но не си струва.

1230
01:21:31,490 --> 01:21:32,410
Добре.

1231
01:21:33,950 --> 01:21:35,540
Ще победим брат Кадир.

1232
01:21:36,490 --> 01:21:37,630
Всичко ли?

1233
01:21:38,420 --> 01:21:40,260
Ще се видим, татко.

1234
01:21:42,880 --> 01:21:45,770
Ще се видим, ще се видим, ще се видим.

1235
01:21:45,770 --> 01:21:47,160
Ще се видим, чичо Кая.

1236
01:21:47,200 --> 01:21:48,840
Ще се видим, мой паша.

1237
01:22:05,770 --> 01:22:07,220
Страхът му изчезна.

1238
01:22:07,450 --> 01:22:09,830
Надявам се, Боран да се съвземе.

1239
01:22:10,660 --> 01:22:11,830
Надявам се.

1240
01:22:14,700 --> 01:22:17,430
Кадир, подгответе колите, за да можем
и ние да тръгнем.

1241
01:22:23,270 --> 01:22:24,870
Брат, Ипек звъни.

1242
01:22:30,360 --> 01:22:31,400
Слушам.

1243
01:22:31,400 --> 01:22:32,660
Здравей, Кая.

1244
01:22:32,660 --> 01:22:34,510
Здравей, Ипек.

1245
01:22:34,510 --> 01:22:36,350
Липсваше ми.

1246
01:22:37,260 --> 01:22:38,600
И ти на мен.

1247
01:22:39,250 --> 01:22:40,460
И ти на мен.

1248
01:22:40,860 --> 01:22:43,890
Е, решихте ли мястото за сватбата?

1249
01:22:43,890 --> 01:22:45,600
Времето наближава.

1250
01:22:45,600 --> 01:22:47,960
Татко казва, да не закъснявате с
резервацията на залата.

1251
01:22:47,980 --> 01:22:49,970
Затова чакам новини от теб.

1252
01:22:49,970 --> 01:22:52,220
Добре, дай ми време до утре, добре?

1253
01:22:52,220 --> 01:22:54,560
Все още мисля, не мога да реша.

1254
01:22:54,560 --> 01:22:55,730
Добре.

1255
01:22:58,070 --> 01:22:59,770
Утре имам проба на сватбената рокля.

1256
01:23:00,280 --> 01:23:01,630
Ела, добре?

1257
01:23:02,130 --> 01:23:05,920
Не искам да облека рокля, която не ти
харесва.

1258
01:23:09,450 --> 01:23:11,590
Искам да изглеждам много красиво.

1259
01:23:11,590 --> 01:23:12,810
За теб.

1260
01:23:12,810 --> 01:23:14,160
В колко часа да дойда?

1261
01:23:15,150 --> 01:23:17,330
Ще бъда там около 11.

1262
01:23:18,280 --> 01:23:20,050
Добре, и аз ще бъда там в 11.

1263
01:23:20,200 --> 01:23:21,500
Ще се видим.

1264
01:23:27,750 --> 01:23:32,750
Братко, говорих с бащата на Ипек за
мястото на сватбата. Той чака новини.

1265
01:23:32,940 --> 01:23:39,280
Мислех, че ще е в имението, но сега не
знам как ще е в имението, като там е Боран.

1266
01:23:39,780 --> 01:23:43,170
Боран просто няма да излиза, това е,
можете да я устроите в имението, няма проблем.

1267
01:23:43,290 --> 01:23:44,580
Добре. Добре.

1268
01:23:48,090 --> 01:23:50,720
Кая, виждам как гледаш Зеррин.

1269
01:23:51,540 --> 01:23:53,270
Как ще се справим с този случай?

1270
01:23:55,710 --> 01:23:58,100
Не ми ли каза да не се свързвам с Демир?

1271
01:23:58,100 --> 01:23:59,110
Казах.

1272
01:23:59,110 --> 01:24:01,690
Но ти ще сключваш брак, синко, ще се
жениш.

1273
01:24:01,690 --> 01:24:02,570
Аз ли ще се женя?

1274
01:24:05,890 --> 01:24:07,600
Говорих със Зеррин.

1275
01:24:08,580 --> 01:24:11,350
Говорих сто пъти, хиляда пъти говорих.

1276
01:24:12,140 --> 01:24:14,420
Тя не иска да бъде с мен.

1277
01:24:14,800 --> 01:24:17,530
Не знам какво да правя.

1278
01:24:19,790 --> 01:24:24,760
Просто после ще съжаляваш, а аз не
искам да съжаляваш.

1279
01:24:27,770 --> 01:24:30,490
Братко, колата е готова.

1280
01:24:31,040 --> 01:24:32,500
Можем да тръгваме.

1281
01:24:34,110 --> 01:24:35,510
Значи, ще го направим в имението?

1282
01:24:35,510 --> 01:24:37,970
Правим там, където ти искаш.

1283
01:24:38,150 --> 01:24:40,900
Нека Господ ми даде търпение.

1284
01:24:46,640 --> 01:24:49,340
Току-що те извадихме от ръцете на Азраил.

1285
01:24:49,500 --> 01:24:51,180
Какво ще правим, ако нещо ти се случи?

1286
01:24:51,370 --> 01:24:53,860
Виж, оздравявай добре. Моля те.

1287
01:24:53,860 --> 01:24:55,680
Мамо, докторът каза да ходя.

1288
01:24:55,740 --> 01:24:57,570
Ходя, стъпих на крака.

1289
01:24:57,570 --> 01:24:59,880
Чувствам се добре.

1290
01:24:59,880 --> 01:25:01,080
Нека ме изпишат вече.

1291
01:25:01,080 --> 01:25:03,310
Честна дума, задушавам се, омръзна ми.

1292
01:25:03,310 --> 01:25:05,050
Погледни ме, той ти каза да ходиш.

1293
01:25:05,050 --> 01:25:06,100
Не е казвал да бягаш.

1294
01:25:06,170 --> 01:25:08,980
-Никой не бяга, добре, тръгваме.
-Какво стана, кой къде бяга?

1295
01:25:09,150 --> 01:25:12,100
-Той ще избяга, братко, изписва се сам,
настоява, че ще си тръгне. -Наистина?

1296
01:25:12,100 --> 01:25:13,500
Изпратихте ли сметката, синко?

1297
01:25:13,720 --> 01:25:16,860
Шахин, не се притеснявай за парите, ще
ти направим малка отстъпка.

1298
01:25:16,860 --> 01:25:17,840
Да, ще направим малка.

1299
01:25:17,850 --> 01:25:20,000
Добре, не ми се смейте, е, добре дошли.

1300
01:25:20,070 --> 01:25:20,870
Благодаря.

1301
01:25:20,870 --> 01:25:21,810
Мир на вас.

1302
01:25:21,810 --> 01:25:24,050
-И на теб мир, снахо.
-И на теб мир, нека остане в миналото.

1303
01:25:24,130 --> 01:25:25,180
Какво казва докторът?

1304
01:25:25,340 --> 01:25:28,630
Той ще дойде сега да те прегледа,
но няма да те изпише, как ще те изпише?

1305
01:25:28,700 --> 01:25:30,840
А защо да не ме изпише? Ще ме изпише.

1306
01:25:30,940 --> 01:25:34,370
Нека ме пусне вече, наистина ми
омръзна, имам фобия.

1307
01:25:34,480 --> 01:25:35,030
Наистина?

1308
01:25:35,030 --> 01:25:35,920
Трябва да си тръгна.

1309
01:25:35,960 --> 01:25:38,580
Тогава от този момент нататък
няма да се занимаваш с такива глупости, ясно?

1310
01:25:38,580 --> 01:25:40,340
Ние тук щяхме да умрем, Шахин.

1311
01:25:40,460 --> 01:25:41,740
Кълна се, така беше.

1312
01:25:41,740 --> 01:25:44,560
Ти казваш, че ще си тръгнеш, но
къде? Баща ти не е ли у дома?

1313
01:25:44,680 --> 01:25:46,190
Ще останеш ли в същата къща?

1314
01:25:46,340 --> 01:25:48,720
Какво ще правиш, ще опреш ли
пистолет в главата му?

1315
01:25:49,070 --> 01:25:51,260
Честно казано, това ме устройва,
снахо, извинявай.

1316
01:25:51,260 --> 01:25:53,480
Но не искам той да стане убиец на баща.

1317
01:25:53,480 --> 01:25:56,460
Не, не, той няма да направи такова нещо.

1318
01:25:56,460 --> 01:25:59,040
Кълна се, Господ е свидетел, много
бих искал, но...

1319
01:25:59,040 --> 01:26:00,110
Мълчи.

1320
01:26:00,710 --> 01:26:01,590
Добре.

1321
01:26:02,770 --> 01:26:05,040
Но аз ще се върна в онзи палат, Джихан.

1322
01:26:05,040 --> 01:26:07,450
Няма да му оставя нито палата,
нито компанията.

1323
01:26:08,120 --> 01:26:12,060
Няма да позволя повече тази отрова
да премине и да те свали.

1324
01:26:12,930 --> 01:26:15,050
Баща ми не може да бъде глава на Албора.

1325
01:26:17,050 --> 01:26:21,770
Кълна се, снахо, ти също чуваш,
има такива истини, които много нараняват душата.

1326
01:26:21,770 --> 01:26:25,260
Но този човек, въпреки всички тези
истини, винаги е оставал на правилното място.

1327
01:26:25,260 --> 01:26:27,030
Слава нему и хвала.

1328
01:26:27,690 --> 01:26:29,780
Винаги сме си оставали братя.

1329
01:26:29,780 --> 01:26:31,330
И на вас благодаря.

1330
01:26:31,650 --> 01:26:32,790
Благодаря.

1331
01:26:33,390 --> 01:26:34,190
Наре.

1332
01:26:37,630 --> 01:26:39,820
Принуден съм да се върна в онзи палат.

1333
01:26:40,910 --> 01:26:42,620
Ще дойдеш с мен, нали?

1334
01:26:47,540 --> 01:26:49,470
Какво ме гледаш? Мъжът ти е там.

1335
01:26:54,260 --> 01:26:55,860
Моето място е до теб.

1336
01:26:59,770 --> 01:27:01,300
А той още се опитваше да се самоубие.

1337
01:27:02,060 --> 01:27:02,880
Какво каза, братко?

1338
01:27:03,260 --> 01:27:04,650
Нищо.

1339
01:27:06,000 --> 01:27:11,540
Между другото, докато ти лежеше,
спрях всички доставки, които трябваше да поемеш.

1340
01:27:11,950 --> 01:27:16,090
Щом си станал, отиди, провери всичко
сам. Добре?

1341
01:27:16,860 --> 01:27:18,150
Не се притеснявай.

1342
01:27:18,540 --> 01:27:20,940
Тази отрова няма да премине през
нашата земя.

1343
01:27:24,570 --> 01:27:26,730
Джихан, аз също искам да видя Боран.

1344
01:27:27,170 --> 01:27:28,160
И аз.

1345
01:27:35,190 --> 01:27:38,890
Добре, добре, ще видите. Какво мога
да кажа, липсвали сте си, ще видите, добре.

1346
01:27:38,970 --> 01:27:41,740
Кажи на доктора, когато дойде, да
ме изпише.

1347
01:27:41,740 --> 01:27:45,660
Наистина. После по пътя ще отскочим
до Боран, много съм уморен.

1348
01:27:45,720 --> 01:27:47,170
Защо се инатиш?

1349
01:27:47,170 --> 01:27:48,580
Какъв инат, мамо?

1350
01:27:48,850 --> 01:27:50,560
Раната ти току-що зарасна.

1351
01:27:50,560 --> 01:27:53,550
Виж, или ме измъкваш оттук, или
сам ще си тръгна.

1352
01:27:53,740 --> 01:27:56,010
Няма да остана тук, писна ми.

1353
01:27:56,020 --> 01:27:59,180
Не може! Защо взимаш решения сам?
Нищо страшно, ако ти е писнало.

1354
01:27:59,190 --> 01:28:02,720
Просто ще се поразходя, добре ли
е? Когато дойде лекарят, да ме види.

1355
01:28:02,730 --> 01:28:04,470
Добре, давай, поразходи се, да
видим как се движиш.

1356
01:28:04,470 --> 01:28:05,960
Хайде, разходи се, да видим как
вървиш!

1357
01:28:05,960 --> 01:28:06,770
Ела тук.

1358
01:28:06,770 --> 01:28:07,920
Да видим.

1359
01:28:07,980 --> 01:28:09,890
-Ето, ходя.
-Внимателно, бавно.

1360
01:28:09,900 --> 01:28:11,810
Честна дума, добре съм.

1361
01:28:18,340 --> 01:28:19,200
Не се приближавайте.

1362
01:28:19,200 --> 01:28:21,300
Стойте настрана.

1363
01:28:21,330 --> 01:28:22,810
Спокойно.

1364
01:28:22,910 --> 01:28:23,620
Тихо!

1365
01:28:23,620 --> 01:28:25,340
Тихо, тихо.

1366
01:28:26,370 --> 01:28:29,420
Дойдох не да се бия, а да
поговоря, синко.

1367
01:28:29,610 --> 01:28:31,310
Свалете оръжията, отворете вратите.

1368
01:28:31,310 --> 01:28:35,190
Еджмел Албора, нямаш право да
влизаш в това имение.

1369
01:28:35,750 --> 01:28:36,970
Ти погледни.

1370
01:28:43,530 --> 01:28:45,290
Мамо, какво става?

1371
01:28:46,490 --> 01:28:48,460
Ти се отдръпни настрани.

1372
01:28:49,420 --> 01:28:51,540
Когато изляза, заключи вратата.

1373
01:28:57,190 --> 01:28:59,070
Паркирай по-далеч, за да не
види Дениз нищо.

1374
01:28:59,070 --> 01:29:01,070
Ух, ух!

1375
01:29:01,190 --> 01:29:03,580
Я виж ти кой дошъл.

1376
01:29:03,580 --> 01:29:05,920
Героинята на Джихан.

1377
01:29:06,020 --> 01:29:07,560
Махай се оттук.

1378
01:29:08,510 --> 01:29:11,300
Искам да видя Боран.

1379
01:29:11,300 --> 01:29:14,150
Взимай си хората и се махай оттук.

1380
01:29:14,150 --> 01:29:17,630
Няма да си тръгна, докато не
поговоря със сина си, докато не.

1381
01:29:17,890 --> 01:29:19,850
Той е мое дете.

1382
01:29:19,850 --> 01:29:21,720
Твое дете?

1383
01:29:21,720 --> 01:29:23,300
А ти баща ли си?

1384
01:29:23,300 --> 01:29:25,710
Мислиш ли, че си баща?

1385
01:29:25,930 --> 01:29:27,160
Махай се оттук.

1386
01:29:29,130 --> 01:29:31,320
Ще поговоря и със сина си.

1387
01:29:32,620 --> 01:29:34,600
И ще видя внука си.

1388
01:29:35,100 --> 01:29:36,130
Дай!

1389
01:29:37,330 --> 01:29:38,510
Стой!

1390
01:29:52,210 --> 01:29:55,110
Никога повече не наричай сина
ми свой внук!

1391
01:29:55,460 --> 01:29:56,960
Ще стрелям!

1392
01:30:01,190 --> 01:30:04,570
Кълна се в Корана, ти стана истинска
жена на Джихан!

1393
01:30:05,900 --> 01:30:11,580
Същият огън, същата омраза,
същата наглост.

1394
01:30:11,580 --> 01:30:14,160
Ще стрелям, не се шегувам,
откарай си колата.

1395
01:30:14,820 --> 01:30:17,900
Откарай колата, синът ми ще мине.

1396
01:30:19,170 --> 01:30:20,730
Не стреляй.

1397
01:30:20,820 --> 01:30:22,230
Откарай, синко.

1398
01:30:22,480 --> 01:30:23,250
Откарай.

1399
01:30:23,250 --> 01:30:24,470
Отдръпнете се.

1400
01:30:27,930 --> 01:30:29,240
Отдръпни се настрана.

1401
01:30:29,240 --> 01:30:30,550
Отворете портата.

1402
01:30:32,490 --> 01:30:34,330
Ехааа.

1403
01:30:34,920 --> 01:30:35,790
Ехааа.

1404
01:30:44,450 --> 01:30:45,000
Махай се.

1405
01:30:45,560 --> 01:30:50,390
Кажи на Боран, че няма да си
тръгна, докато не говоря с него.

1406
01:30:50,480 --> 01:30:52,070
Ще го чакам тук.

1407
01:30:52,070 --> 01:30:54,270
Затворете портата пред носа
на този човек!

1408
01:30:55,950 --> 01:30:57,080
Затваряй!

1409
01:31:06,630 --> 01:31:10,430
Г-н Шахин, започваме процедурата
по изписването ви.

1410
01:31:10,510 --> 01:31:14,260
Бързо възстановяване, ще ви изпишем,
но имам някои условия, разбира се.

1411
01:31:14,260 --> 01:31:16,170
Няма да се преуморявате.

1412
01:31:16,170 --> 01:31:20,920
-Ако почувствате болка, зачервяване
в областта на раната, свържете се с нас.
-Добре.

1413
01:31:20,920 --> 01:31:22,910
-Ако всичко е ясно... добре?
-Добре, добре.

1414
01:31:23,060 --> 01:31:25,390
-Да.
-Ти настояваше толкова много, че…

1415
01:31:25,470 --> 01:31:28,680
Мисля, че никой не ви задържа повече
тук.

1416
01:31:28,690 --> 01:31:30,980
Въпреки това, той ще бъде много
внимателен, нали?

1417
01:31:30,980 --> 01:31:33,110
Е, това си е негова работа. Леглото е тук.

1418
01:31:33,110 --> 01:31:34,230
-Ще го извикаме отново.
-Добре.

1419
01:31:34,300 --> 01:31:35,170
Благодаря ви, докторе.

1420
01:31:35,170 --> 01:31:37,190
-Бързо възстановяване.
-Нека Господ е доволен от вас.

1421
01:31:37,200 --> 01:31:38,840
-Благодаря.
-Бързо възстановяване.

1422
01:31:39,070 --> 01:31:41,490
Хайде. Да се махаме вече от тази
болница.

1423
01:31:41,490 --> 01:31:42,960
Ти си събери нещата.

1424
01:31:42,960 --> 01:31:44,510
-Къде са обувките?
-Тук.

1425
01:31:44,700 --> 01:31:46,260
Не гледай така, не гледай.

1426
01:31:46,390 --> 01:31:47,870
-Добре съм.
-Зерин.

1427
01:31:47,870 --> 01:31:50,530
Ако направя това, което той каза,
няма да има проблеми.

1428
01:31:50,600 --> 01:31:52,500
Добре, обуй си обувките.

1429
01:31:55,810 --> 01:31:59,780
-Дойде ми до гуша, ще кажа на Кая,
че това дете е негово, стига вече.
-Брат, не...

1430
01:31:59,800 --> 01:32:02,660
-Ще кажа на Кая, защото, виж, жалко
е за него.
-Не казвай.

1431
01:32:02,680 --> 01:32:04,490
Виждам състоянието на този човек
вътре.

1432
01:32:04,520 --> 01:32:07,390
Демир няма да ме пусне, виж, ще
ми отнемат и това дете.

1433
01:32:07,400 --> 01:32:11,700
Зерин, ако беше оставила това на
мен, аз щях… Демир...кой е този Демир?
Кой е той?

1434
01:32:11,720 --> 01:32:13,760
-Ти не знаеш.
-Няма да позволя това да се случи.

1435
01:32:13,850 --> 01:32:16,330
-Добре?
-Не го ли обсъждахме това?

1436
01:32:16,970 --> 01:32:17,810
Какво става?

1437
01:32:17,810 --> 01:32:19,430
Той казва, че ще разкаже на Кая
за детето.

1438
01:32:19,520 --> 01:32:21,700
Не смей, кълна се, ще се разрази
катастрофа.

1439
01:32:21,720 --> 01:32:22,780
Снахо, и ти ли знаеш?

1440
01:32:22,800 --> 01:32:23,860
Тя разбра.

1441
01:32:24,630 --> 01:32:27,660
Истината е, Демир няма да я пусне.

1442
01:32:27,700 --> 01:32:30,650
Това дете няма да бъде отгледано
от Демир. Вижте, не ме докарвайте
до лудост.

1443
01:32:30,650 --> 01:32:33,060
Това е моят племенник. Аз такова
не ще търпя.

1444
01:32:33,070 --> 01:32:34,190
Имам решение.

1445
01:32:34,190 --> 01:32:37,140
Добре, да чуем твоето решение,
щом е по-добро от моето.

1446
01:32:37,140 --> 01:32:38,510
-Готови сме.
-Внимателно.

1447
01:32:38,530 --> 01:32:39,230
Хайде, давай.

1448
01:32:39,260 --> 01:32:40,910
Не бързайте.

1449
01:32:41,090 --> 01:32:42,720
Говори, Шехмуз.

1450
01:32:44,560 --> 01:32:45,490
Добре, затваряй.

1451
01:32:46,060 --> 01:32:46,930
Какво стана, братко?

1452
01:32:46,950 --> 01:32:48,630
Еджмел дойде пред портите на имението.
Тръгваме.

1453
01:32:48,650 --> 01:32:50,680
-Какво? Какво имение?
-Върви бавно, не бързай.

1454
01:32:50,710 --> 01:32:52,180
Наре, Шахин е при теб.

1455
01:32:52,230 --> 01:32:52,850
Хайде, хайде.

1456
01:32:52,850 --> 01:32:53,900
Шахин, по-бавно.

1457
01:32:54,200 --> 01:32:55,440
Госпожо Аля!

1458
01:32:57,770 --> 01:32:59,240
Той не си ли тръгна?

1459
01:32:59,660 --> 01:33:01,130
Не, все още е пред портите.

1460
01:33:03,240 --> 01:33:04,280
Ще изведете ли Дениз?

1461
01:33:04,290 --> 01:33:05,560
Мамо, какво става?

1462
01:33:05,610 --> 01:33:07,840
Нищо, мамичко, това не ни засяга.

1463
01:33:07,860 --> 01:33:09,610
Хайде. Хайде.

1464
01:33:09,900 --> 01:33:11,120
Уведоми ли Джихан?

1465
01:33:11,120 --> 01:33:13,050
Уведомих го, те са на път, идват.

1466
01:33:14,140 --> 01:33:15,770
Какво става, Шехмуз?

1467
01:33:16,660 --> 01:33:17,750
Какво става там?

1468
01:33:17,750 --> 01:33:20,500
Госпожо Садакат, Еджмел Албора.

1469
01:33:22,110 --> 01:33:26,120
Внуче, ти отиди в стаята, добре?
По-бързо, по-бързо, хайде.

1470
01:33:28,940 --> 01:33:29,780
Какво иска той, сине?

1471
01:33:29,780 --> 01:33:33,000
Еджмел Албора иска да говори с
господин Боран.

1472
01:33:33,000 --> 01:33:34,750
Той е пред портите.

1473
01:33:36,440 --> 01:33:41,200
Нисък негодник, безсрамник!

1474
01:33:41,540 --> 01:33:44,360
Как смее да идва пред портите ми?

1475
01:33:44,400 --> 01:33:45,700
Значи, този подлец дойде, а?

1476
01:33:45,700 --> 01:33:47,260
Дявол!

1477
01:33:48,490 --> 01:33:49,690
Не отвори вратата, нали?

1478
01:33:49,720 --> 01:33:50,410
Затворена е.

1479
01:33:50,410 --> 01:33:51,880
Джихан идва.

1480
01:33:51,880 --> 01:33:53,800
Този подлец дойде пред портите?

1481
01:33:54,310 --> 01:33:56,180
-Как този безроден пес посмя да дойде
тук? -Боран!

1482
01:33:56,190 --> 01:33:57,780
-Къде отиваш? -Мой г-н Боран.

1483
01:33:57,780 --> 01:33:58,530
Боран.

1484
01:33:58,530 --> 01:33:59,240
Боран!

1485
01:33:59,320 --> 01:34:01,270
-Боран, сине, изчакай малко.
-Мой г-н Боран.

1486
01:34:01,420 --> 01:34:02,900
-Боран, в никакъв случай.
-Боран.

1487
01:34:02,920 --> 01:34:04,480
-Боран.
-Виж, в никакъв случай.

1488
01:34:04,540 --> 01:34:05,570
Отворете портите!

1489
01:34:05,630 --> 01:34:07,000
Боран, Боран, не прави това.

1490
01:34:07,130 --> 01:34:08,070
Отворете портите!

1491
01:34:08,120 --> 01:34:09,630
-Не отваряй. -Мой господин Боран.

1492
01:34:09,850 --> 01:34:11,110
-Отвори портите! -Боран.

1493
01:34:11,200 --> 01:34:13,110
Послушай майка си.

1494
01:34:15,400 --> 01:34:16,050
Какво ти трябва?

1495
01:34:16,190 --> 01:34:16,850
Какво?

1496
01:34:17,180 --> 01:34:18,620
Искаш ли да те застрелям право в челото?

1497
01:34:18,620 --> 01:34:19,320
Какво ти трябва?

1498
01:34:19,320 --> 01:34:29,920
Боран, моите хора ще останат отвън,
аз съм сам, просто ще поговорим,
изслушай и мен.

1499
01:34:30,460 --> 01:34:34,670
В никакъв случай не слушай, сине, в
никакъв случай не слушай тази змия,
тази усойница, в никакъв случай не
слушай.

1500
01:34:34,700 --> 01:34:44,890
Езикът му е отровен, отровен! Той е
дявол, предател, враг на морала, в
никакъв случай не го слушай, сине.

1501
01:34:45,450 --> 01:34:46,690
Боран!

1502
01:34:51,100 --> 01:34:52,860
Недей това!

1503
01:34:59,290 --> 01:35:01,210
Нека говори! Влез!

1504
01:35:01,210 --> 01:35:02,970
Ах, Боран!

1505
01:35:04,460 --> 01:35:06,050
Ще съжаляваш много!

1506
01:35:06,050 --> 01:35:08,290
Ще съжаляваш много!

1507
01:35:17,740 --> 01:35:19,290
Кой го пусна тук?

1508
01:35:19,290 --> 01:35:20,680
Аз го пуснах.

1509
01:35:24,440 --> 01:35:26,560
Той искаше да каже нещо, нека говори.

1510
01:35:26,560 --> 01:35:27,800
Говори.

1511
01:35:33,290 --> 01:35:35,670
С какво лице дойде тук, по дяволите?

1512
01:35:35,670 --> 01:35:37,930
С каква съвест дойде, безсрамнико?

1513
01:35:37,980 --> 01:35:42,650
И двамата млъкнете. И двамата сте
ми синове, ще слушате баща си.

1514
01:35:42,650 --> 01:35:45,950
Боран! Не знаех, че си мой син.

1515
01:35:46,600 --> 01:35:48,900
Садакат го скри от мен.

1516
01:35:49,090 --> 01:35:50,520
Тази жена не каза!

1517
01:35:50,520 --> 01:35:52,270
Жалък негодник!

1518
01:35:52,270 --> 01:35:54,860
-Ще те разкъсам на парчета!
-Не знаех!

1519
01:35:54,890 --> 01:35:56,450
-Ще те разкъсам на парчета!
-Не знаех!

1520
01:35:56,460 --> 01:35:58,160
-Ще те разкъсам на парчета!
-Не знаех!

1521
01:35:58,180 --> 01:36:02,280
Когато Боран беше в утробата ми,
ти ме бутна от скалата!

1522
01:36:02,390 --> 01:36:04,150
Боран! Не знаех, сине мой.

1523
01:36:04,240 --> 01:36:07,230
Не знаех. Не знаех, че си бременна.

1524
01:36:07,370 --> 01:36:09,170
Кълна се, не знаех.

1525
01:36:09,170 --> 01:36:11,340
Тази жена ми причини много зло.

1526
01:36:11,510 --> 01:36:13,310
Първо ме вкара в затвора.

1527
01:36:13,310 --> 01:36:15,450
После ми отне клана.

1528
01:36:15,530 --> 01:36:17,920
-По-добре да те бях убила.
-Не знаех.

1529
01:36:18,060 --> 01:36:21,120
Иначе, иначе щях ли да ти навредя?

1530
01:36:21,120 --> 01:36:22,850
Тя направи всичко.

1531
01:36:22,850 --> 01:36:24,450
Всичко е заради Садакат!

1532
01:36:24,500 --> 01:36:25,670
Да ти се счупи ръката.

1533
01:36:25,670 --> 01:36:27,630
Как посмя да посегнеш на сина ми?

1534
01:36:28,030 --> 01:36:31,490
Отвлякъл си малко дете, опитал си
да го убиеш.

1535
01:36:31,960 --> 01:36:34,590
-Отвлякъл си сина ми, по дяволите?
-Стой, недей.

1536
01:36:34,600 --> 01:36:36,340
Отвлякъл си сина ми?

1537
01:36:36,370 --> 01:36:39,130
-Отвлякъл си сина ми? А?
-Не исках!

1538
01:36:39,180 --> 01:36:41,200
Не исках това, виж, извинявам се.

1539
01:36:42,070 --> 01:36:45,950
Ако не го бях отвлякъл, може би
никога нямаше да се срещнем, сине.

1540
01:36:46,000 --> 01:36:48,970
Във всичко има полза.

1541
01:36:50,160 --> 01:36:53,320
А, тоест казваш: "Добре, че го
направих"? Безчестнико!

1542
01:36:54,400 --> 01:36:56,270
Добре, по дяволите.

1543
01:36:56,540 --> 01:36:57,830
Добре, по дяволите.

1544
01:36:58,020 --> 01:36:59,820
Щом е така...

1545
01:37:00,590 --> 01:37:01,500
Вземай.

1546
01:37:01,540 --> 01:37:03,220
Вземай, убий ме.

1547
01:37:13,340 --> 01:37:15,530
Избави се от срама.

1548
01:37:15,580 --> 01:37:18,060
Спаси и мен, и себе си.

1549
01:37:21,390 --> 01:37:23,500
Хайде, не стой, стреляй.

1550
01:37:23,970 --> 01:37:26,500
Не позволявай на този срам да живее.

1551
01:37:31,040 --> 01:37:34,830
Избави ме и себе си от този срам.

1552
01:37:34,830 --> 01:37:36,870
Хайде, стреляйте.

1553
01:37:36,870 --> 01:37:37,960
Махай се.

1554
01:37:38,310 --> 01:37:39,750
Стреляйте, по дяволите.

1555
01:37:42,440 --> 01:37:47,160
Боран, направих грешка, прости
ми, сине.

1556
01:38:05,380 --> 01:38:10,150
Вие... вие сте мои деца.

1557
01:38:13,780 --> 01:38:15,520
Ти си мой син.

1558
01:38:16,240 --> 01:38:17,220
Боран.

1559
01:38:17,220 --> 01:38:18,800
Махай се!

1560
01:38:18,980 --> 01:38:20,050
Махай се!

1561
01:38:27,950 --> 01:38:30,040
Ти си мой син.

1562
01:38:41,030 --> 01:38:42,240
Вие...

1563
01:38:42,840 --> 01:38:44,530
Мои деца.

1564
01:38:59,490 --> 01:39:00,920
Затворете портата.

1565
01:39:21,500 --> 01:39:24,000
Шахин и Зерин дойдоха да те видят.

1566
01:39:36,020 --> 01:39:37,300
Хайде, Зерин.

1567
01:39:38,180 --> 01:39:40,310
Хайде, Шахин, хайде, нагоре.

1568
01:39:40,310 --> 01:39:41,900
Хайде всички нагоре, хайде.

1569
01:39:41,900 --> 01:39:45,130
Ти виж как още я преследва.

1570
01:39:48,340 --> 01:39:49,410
Добре ли си?

1571
01:39:50,200 --> 01:39:51,870
Добре съм, добре.

1572
01:40:14,580 --> 01:40:17,590
Чухме г-н Еджмел, а вие какво
ще кажете?

1573
01:40:17,770 --> 01:40:20,630
Боран, те са ти брат и сестра,
а не врагове.

1574
01:40:20,700 --> 01:40:24,610
Децата на човек, който се опита
да ме убие, не могат да бъдат
мои брат и сестра.

1575
01:40:32,810 --> 01:40:35,700
Чухте. Все още ли ще седите?

1576
01:40:35,700 --> 01:40:37,060
-Мамо.
-Мамо, мълчи.

1577
01:40:44,440 --> 01:40:45,620
Прав си, Боран.

1578
01:40:46,630 --> 01:40:49,200
Абсолютно си прав в реакцията
си, разбираме те.

1579
01:40:51,180 --> 01:40:53,500
Да, ние сме деца на Еджмел.

1580
01:40:55,070 --> 01:40:57,680
Неговите постъпки не могат да
бъдат оправдани.

1581
01:40:57,680 --> 01:41:00,390
Но сега най-важното е, че си жив.

1582
01:41:01,450 --> 01:41:03,440
И на нас ни е много тежко.

1583
01:41:04,200 --> 01:41:06,500
Но въпреки това вътрешно се
радваме.

1584
01:41:07,710 --> 01:41:09,800
Сега имаме по-голям брат.

1585
01:41:12,780 --> 01:41:18,050
Брат Боран, никой не може да
отрече това, което преживя.
Всички го осъзнават.

1586
01:41:19,510 --> 01:41:20,730
Ние сме деца на този човек.

1587
01:41:20,730 --> 01:41:23,640
Не на неговите постъпки. Моля
те, не ни обвинявай.

1588
01:41:23,810 --> 01:41:27,690
Вие знаехте какво направи Еджмел,
но въпреки това бяхте на негова
страна. Мълчахте.

1589
01:41:28,300 --> 01:41:30,190
А сега казваш: не ни обвинявай.

1590
01:41:30,290 --> 01:41:33,480
Колко пъти майка ми ви е казвала,
че Еджмел е убиец.

1591
01:41:33,580 --> 01:41:35,070
Вие не вярвахте.

1592
01:41:38,880 --> 01:41:40,800
Ти наистина ли го каза, мамо?

1593
01:41:40,880 --> 01:41:42,640
Изобщо не ме изненадваш, мамо.

1594
01:41:42,640 --> 01:41:43,590
Какво?

1595
01:41:44,060 --> 01:41:46,300
Да, казах. Нали и на вас казах?

1596
01:41:46,450 --> 01:41:49,410
Нито вие повярвахте, нито те
повярваха, повярваха ли или не?

1597
01:41:49,410 --> 01:41:51,770
Когато разбрахме, и ние бяхме
в шок.

1598
01:41:51,770 --> 01:41:55,040
Лесно ли е да приемеш, че баща
ти е направил такова нещо?

1599
01:41:56,380 --> 01:41:57,680
Брат.

1600
01:41:58,070 --> 01:42:03,190
Брат, това е техният баща, техният
роден баща, не е ли нормално да
не искат да вярват?

1601
01:42:03,370 --> 01:42:07,900
Много съжалявам, братко, не беше
такъв, какво ти стана? Не прави така.

1602
01:42:07,990 --> 01:42:12,150
А ти? Ти се омъжи за сина на онзи
убиец.

1603
01:42:12,160 --> 01:42:13,810
Те се ожениха, да, женени са, и двамата.

1604
01:42:13,820 --> 01:42:14,170
Мамо.

1605
01:42:14,170 --> 01:42:16,080
Срам те, Наре.

1606
01:42:16,170 --> 01:42:18,310
Срам те.

1607
01:42:19,930 --> 01:42:22,320
Ти се омъжи за сина на човека, който
се опита да убие брат ти?

1608
01:42:22,320 --> 01:42:23,540
Какво говориш, Боран?

1609
01:42:23,560 --> 01:42:26,170
-Братко, не, спри!
-Ела тук, ела!

1610
01:42:26,210 --> 01:42:27,460
Не можеш да обвиняваш Наре.

1611
01:42:27,480 --> 01:42:31,030
Нека върви, оставете го, нека върви,
нека завърши това, което баща му остави,
нека върви.

1612
01:42:31,070 --> 01:42:32,130
-Спокойно.
-Каква е тяхната вина?

1613
01:42:32,160 --> 01:42:34,220
Защо изкарваш цялата си болка върху
другите?

1614
01:42:34,220 --> 01:42:35,150
Не се намесвай.

1615
01:42:35,150 --> 01:42:36,280
Боран!

1616
01:42:36,280 --> 01:42:39,760
Боран, слушай, не си в себе си, не
говори неща, за които ще съжаляваш.

1617
01:42:39,930 --> 01:42:42,580
Аз съм по-здрав от всякога.

1618
01:42:42,580 --> 01:42:46,300
И как ти, знаейки, че Еджмел е убиец,
позволи да се оженят?

1619
01:42:46,300 --> 01:42:48,200
Той не позволяваше, аз тайно се омъжих,
ясно ли е?

1620
01:42:48,200 --> 01:42:48,880
Успокой се.

1621
01:42:48,880 --> 01:42:51,710
Обичаме се от деца, ти го знаеш.

1622
01:42:51,710 --> 01:42:52,860
Не знаеш ли?

1623
01:42:52,860 --> 01:42:54,550
Защо се преструваш, че не знаеш?

1624
01:42:54,550 --> 01:42:58,070
Какво ти стана? Боли те и искаш всички
да ги боли? Това ли искаш?

1625
01:42:58,070 --> 01:42:58,870
Наре.

1626
01:42:58,870 --> 01:43:01,650
-Наре.
-Остави, той нищо няма да разбере,
не си хаби силите напразно.

1627
01:43:01,880 --> 01:43:02,560
Хайде, давай.

1628
01:43:02,590 --> 01:43:07,510
-Шахин, стой, не си тръгвай, почакай,
да поговорим спокойно.
-Когато Боран е в такова състояние,
как можеш да си тръгваш?

1629
01:43:07,550 --> 01:43:08,900
Мамо, недей, недей.

1630
01:43:08,930 --> 01:43:11,310
Няма да отидеш в къщата на човека,
който ме накара да преживея тази болка.

1631
01:43:11,310 --> 01:43:11,830
Боран, пусни.

1632
01:43:11,850 --> 01:43:13,040
-Махни ръката!
-Махни ръката!

1633
01:43:13,040 --> 01:43:14,380
-Шахин, махни ръката.
-Махни ръката!

1634
01:43:14,390 --> 01:43:15,800
-Кая, Кая.
-Ти си махни ръката.

1635
01:43:15,800 --> 01:43:16,820
-Пусни!
-Кая!

1636
01:43:16,820 --> 01:43:18,040
-Пусни.
-Вземай, вземай.

1637
01:43:18,110 --> 01:43:20,580
-Вземай Шахин.
-Хайде, Шахин.

1638
01:43:20,590 --> 01:43:22,960
-Вие вървете, аз сега ще дойда.
Изчакайте долу, аз сега ще сляза.
-Добре.

1639
01:43:22,970 --> 01:43:23,830
Наре!

1640
01:43:23,830 --> 01:43:24,760
Боран, стига.

1641
01:43:24,780 --> 01:43:25,770
Наре, казах, не можеш да си тръгнеш.

1642
01:43:25,770 --> 01:43:26,660
Боран, тя ще си тръгне.

1643
01:43:26,800 --> 01:43:28,130
Тя отива в дома на своя съпруг, Боран.

1644
01:43:28,180 --> 01:43:28,550
Не може.

1645
01:43:28,550 --> 01:43:31,640
-Успокой се.
-Джихан, как можеш да го позволиш?

1646
01:43:31,640 --> 01:43:33,090
Как ѝ позволяваш да си тръгне?

1647
01:43:33,090 --> 01:43:36,190
-Как допускаш този срам?
-Аз ще кажа, мамо, аз ще кажа.

1648
01:43:36,230 --> 01:43:38,820
На него, като на Наре, не му пука какво
се е случило с мен.

1649
01:43:38,940 --> 01:43:43,670
Ако му пукаше, нямаше да защитава
децата на човека, който се опита да ме
убие, и нямаше да изпрати Наре с тях.

1650
01:43:43,730 --> 01:43:47,920
Това, което ме тревожи, е твоят замъглен
ум, прощавай, няма да го разбере.

1651
01:43:47,920 --> 01:43:48,360
Наистина ли?

1652
01:43:48,430 --> 01:43:51,300
Наистина. А сега ще говорим умно,
слушай ме внимателно.

1653
01:43:51,430 --> 01:43:54,260
Виждаш ли онези хора, които си
тръгнаха, онези деца?

1654
01:43:54,260 --> 01:43:56,500
Това са твоите истински брат и сестра.

1655
01:43:56,550 --> 01:43:59,760
Тези деца са тези, които наистина
те обичат.

1656
01:43:59,760 --> 01:44:02,330
Виж, нали е там Шахин?

1657
01:44:02,410 --> 01:44:07,450
Веднага щом чу, че баща му Еджмел
е заповядал смъртта ти.

1658
01:44:07,530 --> 01:44:11,300
Щом разбра за това, от срам и мъка
взе пистолет и се застреля.

1659
01:44:11,300 --> 01:44:12,370
Не съм ли прав, мамо?

1660
01:44:12,430 --> 01:44:13,670
Това е истина.

1661
01:44:13,670 --> 01:44:14,420
Да, това е истина.

1662
01:44:14,570 --> 01:44:17,720
Слушай, този човек, като научи това,
се застреля.

1663
01:44:17,750 --> 01:44:21,430
Трудно го върнахме към живота, трудно
го закарахме до болница, оцеля.

1664
01:44:21,430 --> 01:44:23,970
Още преди да го изпишат, каза:
"Искам да видя Боран".

1665
01:44:23,970 --> 01:44:27,720
Той дойде тук, за да те види. Какво
става сега с него, а?

1666
01:44:27,720 --> 01:44:30,060
Помисли, как сега ще те гледа.

1667
01:44:30,110 --> 01:44:31,930
Това ме тревожи.

1668
01:44:32,020 --> 01:44:34,640
Притеснява ме, че толкова натъжаваш
този човек.

1669
01:44:34,670 --> 01:44:38,490
А Кая? Когато чу името ти, очите
му заблестяха.

1670
01:44:38,570 --> 01:44:41,100
Как ти се възхищаваше, обожаваше
те.

1671
01:44:41,100 --> 01:44:43,430
Сега не иска да те погледне в очите.

1672
01:44:43,430 --> 01:44:45,500
Не иска да е там, където си ти, Боран.

1673
01:44:45,500 --> 01:44:47,800
Това ме тревожи. Нормално ли е
изобщо?

1674
01:44:47,890 --> 01:44:49,900
Виж в какво се превърна.

1675
01:44:50,730 --> 01:44:54,510
А Алия и Джихан? Ако ги натъжиш,
това ще ме тревожи.

1676
01:44:54,580 --> 01:44:58,640
Ако нарушиш спокойствието им, това
ще ме тревожи, и трябва да ме тревожи!

1677
01:44:58,900 --> 01:45:01,160
Аз не съм егоист, но ти си егоист.

1678
01:45:01,160 --> 01:45:04,760
Спря да мислиш за някого. Не беше
такъв.

1679
01:45:04,990 --> 01:45:09,540
Ето защо казвам: ако не мислиш за
никого тук...

1680
01:45:09,540 --> 01:45:11,180
Изобщо няма да мисля за теб.

1681
01:45:11,420 --> 01:45:12,930
Знай това.

1682
01:45:13,250 --> 01:45:15,760
Мамо, недей така.

1683
01:45:15,760 --> 01:45:17,950
Ти заставаш на нечия страна, не
трябва, това е срамно.

1684
01:45:18,050 --> 01:45:21,100
Ако е истина, трябва да говориш
истината. Няма значение кой е до теб.

1685
01:45:21,130 --> 01:45:22,860
-Кажи "да", кажи, че съм прав.
-Джихан.

1686
01:45:22,950 --> 01:45:24,490
Защо винаги си на страната на Боран?

1687
01:45:24,510 --> 01:45:26,040
Не е така, сине.
-Понякога трябва да се казва истината.

1688
01:45:26,050 --> 01:45:29,700
Не е така, добре, не е така. Ти му
оказваш натиск, вие сте братя.

1689
01:45:29,750 --> 01:45:31,660
Вие сте братя.

1690
01:45:32,970 --> 01:45:34,860
Какво се случи с Боран, Джихан?

1691
01:45:35,110 --> 01:45:37,350
Това не е Боран, когото познавам. Той
стана някой друг.

1692
01:45:37,350 --> 01:45:38,960
Проблемите му са с нас.

1693
01:45:39,170 --> 01:45:40,610
Със мен и Алия.

1694
01:45:41,020 --> 01:45:44,120
Той няма проблеми с вас, но такова
му е поведението... не знам.

1695
01:45:44,120 --> 01:45:46,600
Той ще съжалява, във всеки случай,
просто дай време.

1696
01:45:46,600 --> 01:45:48,180
Времето ще оправи всичко.

1697
01:45:48,950 --> 01:45:51,040
Зерин, не му се сърди.

1698
01:45:51,190 --> 01:45:52,220
Не, всичко е нормално.

1699
01:45:53,020 --> 01:45:54,540
Добре, да тръгваме.

1700
01:45:54,640 --> 01:45:56,890
Отдъхни си, Шахин, трябва да си
починеш.

1701
01:45:56,890 --> 01:45:58,630
Вече ме освободиха, ще си почина.

1702
01:45:58,670 --> 01:45:59,620
Хайде, ще се видим.

1703
01:45:59,640 --> 01:46:00,460
Ще се видим.

1704
01:46:00,460 --> 01:46:01,790
Пазете се.

1705
01:46:02,750 --> 01:46:03,580
Пазете се.

1706
01:46:04,340 --> 01:46:05,050
Ще ги изпратя.

1707
01:46:05,290 --> 01:46:06,160
Добре, братко.

1708
01:46:11,200 --> 01:46:15,010
Братко Джихан, ще ти се обадя сутринта, не смей да му казваш, добре? Моля те.

1709
01:46:21,130 --> 01:46:22,130
Карай внимателно.

1710
01:46:22,210 --> 01:46:23,220
Добре, братко.

1711
01:46:34,610 --> 01:46:35,850
Какво ти каза Зерин?

1712
01:46:35,960 --> 01:46:39,970
Да не ме гледа така с красивите си очи, не ми е комфортно, каза.

1713
01:46:40,720 --> 01:46:42,460
Малко е сложно.

1714
01:46:45,730 --> 01:46:50,710
Е, сега е ред на Джихан да види Боран.

1715
01:46:51,190 --> 01:46:54,670
Надявам се, че няма да причини толкова болка, колкото скорошното събиране.

1716
01:47:00,170 --> 01:47:05,430
Той е толкова прав, синът ми ще се събере с баща си, трябва да съм щастлива.

1717
01:47:05,690 --> 01:47:07,290
Но не мога.

1718
01:47:08,780 --> 01:47:10,540
Страх ме е.

1719
01:47:11,070 --> 01:47:13,630
Дори се срамувам от страха си.

1720
01:47:14,020 --> 01:47:16,940
Боран не се държи така, защото не му обръщаш внимание.

1721
01:47:18,030 --> 01:47:23,710
Проблемът на Боран е, че не вижда Алия, която иска да вижда пред себе си.

1722
01:47:24,960 --> 01:47:26,470
И е прав...

1723
01:47:27,620 --> 01:47:29,750
Аз също не бих искал да те загубя.

1724
01:47:30,750 --> 01:47:34,410
Ако те загубех, вероятно щях да направя още по-лошо.

1725
01:47:35,100 --> 01:47:36,940
Нямаше.

1726
01:47:39,310 --> 01:47:40,740
Сигурна ли си?

1727
01:47:41,040 --> 01:47:42,620
Разбира се.

1728
01:47:43,190 --> 01:47:47,870
Нямаше да изгориш никого, на никого нямаше да направиш нищо.

1729
01:47:47,890 --> 01:47:53,150
Но огънят вътре в теб щеше да те изгори, да те унищожи, но пак нямаше да покажеш на никого.

1730
01:47:54,270 --> 01:47:56,100
Нямаше да ме унищожи.

1731
01:48:08,230 --> 01:48:08,990
Мамо.

1732
01:48:11,110 --> 01:48:12,540
Добре ли си?

1733
01:48:23,590 --> 01:48:27,820
Не се хванах на играта ти, която направи на вратата, татко.

1734
01:48:28,170 --> 01:48:30,750
Боран също не вярва в играта ти с разкаянието.

1735
01:48:30,750 --> 01:48:31,430
Шахин.

1736
01:48:31,550 --> 01:48:34,840
Но сега той приписва на нас цената на твоите грехове.

1737
01:48:35,660 --> 01:48:40,110
Не само аз съм виновен, той е мой син.

1738
01:48:40,500 --> 01:48:44,760
В този имот той ще види истинското лице и на Джихан, и на Садакат.

1739
01:48:44,770 --> 01:48:49,340
Когато се опомни, ще дойде и ще застане до баща си.

1740
01:48:49,430 --> 01:48:53,390
Но ти, Шахин, а?

1741
01:48:53,830 --> 01:48:58,220
С години не можеш да се откъснеш от тях.

1742
01:48:58,220 --> 01:49:00,900
Все още говориш техния език.

1743
01:49:01,910 --> 01:49:07,220
Ако съвестта ти, истината и справедливостта бяха до теб, щях да избягам при теб.

1744
01:49:07,310 --> 01:49:10,280
Надявам се, че накрая Боран ще повярва на мен, а не на теб.

1745
01:49:10,460 --> 01:49:15,210
Но от този момент няма да позволя да се осъществяват твоите предателства нито в компанията, нито в този имот.

1746
01:49:15,290 --> 01:49:16,080
Наистина ли?

1747
01:49:16,080 --> 01:49:17,380
Наистина.

1748
01:49:17,570 --> 01:49:19,870
Така си мислиш.

1749
01:49:20,430 --> 01:49:23,560
Скоро ще видиш кой какъв е.

1750
01:49:26,280 --> 01:49:30,460
Това е само началото, господин Шахин.

1751
01:49:32,610 --> 01:49:35,660
Скоро ще видите развитие.

1752
01:49:40,610 --> 01:49:42,440
И развитие.

1753
01:49:46,970 --> 01:49:48,310
Да видим.

1754
01:49:50,690 --> 01:49:53,320
Боже мой, Господи.

1755
01:49:57,110 --> 01:49:58,100
Мамо.

1756
01:50:01,980 --> 01:50:04,670
Не се разстройвай повече.

1757
01:50:04,670 --> 01:50:06,060
Гледай на това от добрата страна.

1758
01:50:06,170 --> 01:50:11,490
Поне вече не трябва да се измъчваш,
защитавайки баща си.

1759
01:50:13,170 --> 01:50:15,500
Винаги се усмихвай така.

1760
01:50:17,190 --> 01:50:19,100
Ще се оправим, мамо.

1761
01:50:19,990 --> 01:50:21,270
Ще се оправим.

1762
01:50:21,750 --> 01:50:23,470
Добре съм, сине.

1763
01:50:25,700 --> 01:50:31,240
Ти бъдете здрави, не ми трябва нищо
повече.

1764
01:50:31,420 --> 01:50:33,420
Нямаш ли болки?

1765
01:50:33,710 --> 01:50:35,060
Не, мамо, добре съм.

1766
01:50:35,110 --> 01:50:37,280
Шахин, но трябва да си починеш.

1767
01:50:37,280 --> 01:50:38,510
Хайде.

1768
01:50:38,980 --> 01:50:40,630
И без това едвам се измъкнахме.

1769
01:50:40,630 --> 01:50:41,720
Хайде, скъпи.

1770
01:50:42,890 --> 01:50:43,900
Братко.

1771
01:50:45,990 --> 01:50:46,850
Това...

1772
01:50:47,480 --> 01:50:49,430
Знам, че всичко се стовари наведнъж.

1773
01:50:49,430 --> 01:50:50,740
Болницата и всичко останало.

1774
01:50:50,740 --> 01:50:56,230
Но трябва да ти кажа нещо, преди
Демир да е стигнал до вратата ни, и е спешно.

1775
01:50:56,620 --> 01:50:58,800
Какво се е случило? За какво ще
говорим?

1776
01:50:58,800 --> 01:51:01,180
Хайде не тук, да влезем вътре.

1777
01:51:02,370 --> 01:51:03,480
Добре, хайде.

1778
01:51:03,590 --> 01:51:05,050
Хайде.

1779
01:51:11,360 --> 01:51:12,440
Братко, сега така...

1780
01:51:13,130 --> 01:51:15,480
Е, говори, Зеррин.

1781
01:51:22,740 --> 01:51:23,980
Говори, давай.

1782
01:51:29,800 --> 01:51:32,310
Бащата на детето ми е Кая.

1783
01:51:39,100 --> 01:51:40,700
Какво говориш, Зеррин?

1784
01:51:41,980 --> 01:51:43,430
Кой Кая?

1785
01:51:44,220 --> 01:51:45,900
Пак ли ще науча последен?

1786
01:51:47,600 --> 01:51:50,990
-Защо в тази къща винаги научавам
всичко последен?
- Не ставай.

1787
01:51:51,100 --> 01:51:53,490
Защо не ми казахте досега?

1788
01:51:53,490 --> 01:51:55,430
Братко, аз ги помолих, не им се сърди.

1789
01:51:55,470 --> 01:51:56,850
Аз настоях.

1790
01:51:56,940 --> 01:52:00,450
-Боже мой! Боже мой!
-Шахин, болен си, седни, хайде.

1791
01:52:01,850 --> 01:52:03,370
Боже мой...

1792
01:52:04,220 --> 01:52:07,560
Не, аз съм глупакът, трябваше да
разбера.

1793
01:52:08,070 --> 01:52:10,750
Надим беше прав, когато дойде в
имението.

1794
01:52:10,970 --> 01:52:13,360
Братко, Демир е безплоден.

1795
01:52:14,880 --> 01:52:17,230
За щастие никога не сме били заедно.

1796
01:52:19,600 --> 01:52:21,330
Кой друг знае за детето?

1797
01:52:21,330 --> 01:52:23,570
Алия и брат ми знаят.

1798
01:52:24,050 --> 01:52:24,680
Да?

1799
01:52:25,490 --> 01:52:28,160
Шахин, прости.

1800
01:52:30,720 --> 01:52:33,010
А какво ще стане, ако Кая разбере?

1801
01:52:33,010 --> 01:52:35,310
Братко, точно затова искам да говоря с теб.

1802
01:52:35,310 --> 01:52:38,200
Виж, брат ми Джихан настоява да каже на Кая.

1803
01:52:38,270 --> 01:52:40,470
-Какво? Той ще каже?
- Да.

1804
01:52:40,830 --> 01:52:43,470
Братко, вече казах на брат ми Джихан.

1805
01:52:43,470 --> 01:52:45,350
Демир няма да се разведе с мен, няма да ме остави.

1806
01:52:45,350 --> 01:52:46,000
Ще те остави.

1807
01:52:46,000 --> 01:52:48,530
Няма. Виж, живея с него.

1808
01:52:48,530 --> 01:52:50,790
Не знаеш как ме измъчва.

1809
01:52:50,790 --> 01:52:51,690
Ще те остави, Зеррин.

1810
01:52:51,710 --> 01:52:53,010
-Няма да ме остави.
-Ще те остави.

1811
01:52:53,170 --> 01:52:55,030
 След всичко това не можеш да останеш с Демир.

1812
01:52:55,060 --> 01:52:56,860
Всичко ще свърши зле.

1813
01:52:56,860 --> 01:52:58,110
Да.

1814
01:52:58,750 --> 01:53:00,320
Затова имам решение.

1815
01:53:03,250 --> 01:53:05,180
На мама също казах.

1816
01:53:06,730 --> 01:53:08,070
Какво решение?

1817
01:53:09,140 --> 01:53:10,050
Но трябва да се съгласиш.

1818
01:53:10,050 --> 01:53:12,210
Не ме влудявай, кажи де!

1819
01:53:15,020 --> 01:53:16,810
Аз…

1820
01:53:17,890 --> 01:53:19,080
Какво?

1821
01:53:33,530 --> 01:53:34,970
Той дойде.

1822
01:53:36,600 --> 01:53:37,570
Братко, слушай...

1823
01:53:38,150 --> 01:53:41,920
Братко, моля те, нямам друг изход.

1824
01:53:41,920 --> 01:53:43,900
Моля те, моля те, съгласи се.

1825
01:53:43,900 --> 01:53:48,420
Братко, сега ще тръгна, а сутринта, преди университета, ще се обадя на брат ми Джихан.

1826
01:53:48,720 --> 01:53:50,480
Ще отидем всички заедно, ще го убедим.

1827
01:53:50,480 --> 01:53:53,430
Моля те, това е единственият ми изход, моля те.

1828
01:54:05,630 --> 01:54:07,210
Добър вечер.

1829
01:54:07,800 --> 01:54:09,300
Възстановявай се, Шахо.

1830
01:54:09,300 --> 01:54:11,340
Радвам се, че те изписаха по-рано.

1831
01:54:11,530 --> 01:54:15,680
Когато те нямаше, Зеррин се настани тук.

1832
01:54:16,270 --> 01:54:21,320
Госпожо Зеррин, ако нямате повече причини да оставате, да отидем в нашия дом.

1833
01:54:24,690 --> 01:54:26,550
Сбогом, главатари.

1834
01:55:06,190 --> 01:55:11,330
Щом все още можеш да дойдеш в този дом, значи Кая не е разбрал истината.

1835
01:55:11,330 --> 01:55:12,410
Удивително.

1836
01:55:12,410 --> 01:55:15,030
Зеррин, влизай вътре.

1837
01:55:22,510 --> 01:55:27,930
Да, той не разбра, но ако езикът ти отново се развърже…

1838
01:55:27,930 --> 01:55:31,380
Кълна се в Корана, ще те хвърля пред Еджмел.

1839
01:55:31,400 --> 01:55:33,170
Какво говориш, а?

1840
01:55:33,170 --> 01:55:34,010
Какво говориш?

1841
01:55:34,120 --> 01:55:38,200
Еджмел ми каза: ако баща ти ти направи нещо, кажи ми.

1842
01:55:38,650 --> 01:55:42,750
Разбрах, че той има нещо, което може да те уплаши.

1843
01:55:43,840 --> 01:55:45,470
Разбираш ли?

1844
01:55:47,830 --> 01:55:51,090
О, ти се изплаши.

1845
01:55:51,440 --> 01:55:57,630
Не се страхувай, истината има свойството да излиза наяве.

1846
01:55:58,170 --> 01:56:01,330
Все пак ще разбера какво замисляш.

1847
01:56:01,330 --> 01:56:04,200
Тогава ще се уплашиш наистина.

1848
01:56:33,080 --> 01:56:35,810
За добро ли е, Кадир, това, което държиш?

1849
01:56:35,900 --> 01:56:37,210
Краставица.

1850
01:56:37,340 --> 01:56:38,610
Не виждаш ли? Това са цветя.

1851
01:56:38,650 --> 01:56:41,570
Кадир, давай, имам друга работа,
нямам време да се занимавам с теб.

1852
01:56:41,600 --> 01:56:43,980
Какво е това, още от сутринта,
това твоето напрегнато изражение?

1853
01:56:44,100 --> 01:56:47,510
Дойдох при теб с цветя, виж, погледни,
попитай.

1854
01:56:47,590 --> 01:56:48,980
Не мога да питам, Кадир.

1855
01:56:48,980 --> 01:56:51,450
Трябва да приготвям закуска, нямам
време да се занимавам с теб.

1856
01:56:51,500 --> 01:56:52,940
Добре.

1857
01:56:52,940 --> 01:56:54,900
Иди приготвяй, аз ще почистя тук.

1858
01:56:55,650 --> 01:56:56,630
Наистина?

1859
01:56:56,630 --> 01:56:57,930
Да, вземи.

1860
01:56:57,930 --> 01:56:59,230
И това полей.

1861
01:56:59,290 --> 01:57:00,350
Дай, аз ще го направя.

1862
01:57:00,350 --> 01:57:01,340
Какво е това?

1863
01:57:01,340 --> 01:57:03,530
-Виж.
-Ухае вкусно.

1864
01:57:03,600 --> 01:57:05,120
Като теб.

1865
01:57:06,380 --> 01:57:07,310
Виж.

1866
01:57:09,600 --> 01:57:10,790
Заседна.

1867
01:57:11,300 --> 01:57:15,240
Боже мой, колко много неща знаеш,
Кадир, браво.

1868
01:57:16,180 --> 01:57:17,450
Виж, стана син.

1869
01:57:17,490 --> 01:57:19,500
После да не кажеш, че не съм
чистил с прахосмукачка, виж, виждаш
ли, стана син.

1870
01:57:19,500 --> 01:57:22,770
Да не урочасам, да не урочасам, много
ти подхожда, честна дума.

1871
01:57:22,880 --> 01:57:23,510
Давай, тръгвай.

1872
01:57:23,510 --> 01:57:24,780
Тръгвай, че моето цвете ще увехне.

1873
01:57:24,780 --> 01:57:26,130
-Тръгвай.
-Добре, добре, тръгвам си.

1874
01:57:26,130 --> 01:57:27,160
Тръгвай, полей го.

1875
01:57:27,410 --> 01:57:31,690
Не ми увяхвай цветето.

1876
01:57:44,530 --> 01:57:47,050
Още е много рано. Защо се събуди
толкова рано?

1877
01:57:47,250 --> 01:57:48,250
Чаках те.

1878
01:57:48,470 --> 01:57:51,060
Ого, ти, сигурно разбираш от цезарово
сечение.

1879
01:57:51,060 --> 01:57:52,030
Хайде, ела да помогнеш.

1880
01:57:52,090 --> 01:57:52,900
Не.

1881
01:57:52,900 --> 01:57:55,360
Ти си със скалпела, аз съм с пистолета.

1882
01:57:56,270 --> 01:58:00,700
Альо, дойде ми вест, че си опряла
пистолет в главата на Еджмел.

1883
01:58:04,180 --> 01:58:11,730
Знаеш ли какво? Отмъсти на Еджмел
за мен.

1884
01:58:14,430 --> 01:58:18,360
Между другото, казах на Зеррин, че
ще кажа на Кая за детето, имай предвид.

1885
01:58:18,380 --> 01:58:19,080
Джихан!

1886
01:58:19,080 --> 01:58:22,690
Тя също каза така, както и ти. И тя
се запаничи.

1887
01:58:23,660 --> 01:58:27,990
А после тя се обади, поговорихме,
ако ти е удобно, ще поговорим в
твоя кабинет.

1888
01:58:28,350 --> 01:58:31,300
Добре. Много ми е интересно какво
ще каже, тръгваме.

1889
01:58:31,520 --> 01:58:32,330
Добре.

1890
01:58:32,930 --> 01:58:34,880
Къде отивате вие?

1891
01:58:35,850 --> 01:58:37,070
И на теб добро утро, мамо.

1892
01:58:37,200 --> 01:58:38,760
Добро утро.

1893
01:58:40,290 --> 01:58:43,920
Боран е на нокти в четири стени,
чака да види сина си.

1894
01:58:43,920 --> 01:58:45,230
Къде отивате?

1895
01:58:45,350 --> 01:58:47,200
Ще го види, госпожо Садакат.

1896
01:58:47,990 --> 01:58:50,320
Още е твърде рано, синът ми спи.

1897
01:58:50,320 --> 01:58:52,620
Като се събуди, да закуси.

1898
01:58:52,620 --> 01:58:54,210
Ще бъде готов.

1899
01:58:54,320 --> 01:58:55,640
А ние тъкмо по това време ще се
върнем.

1900
01:58:55,640 --> 01:58:58,270
Сега имам операция, отивам в болницата.

1901
01:58:58,970 --> 01:59:00,580
Ако беше търпелив, щеше да го види вчера.

1902
01:59:00,600 --> 01:59:02,190
Както каза Алия, той ще бъде търпелив.

1903
01:59:02,260 --> 01:59:04,160
Ще се научи да бъде търпелив.

1904
01:59:06,110 --> 01:59:08,570
Подписахте ли протокола за развод?

1905
01:59:08,690 --> 01:59:11,950
Да, мамо, говорих с Ерол, подписахме,
той ще подаде молба за развод.

1906
01:59:11,990 --> 01:59:14,350
В близко бъдеще ще бъде насрочена
дата за изслушване.

1907
01:59:14,350 --> 01:59:15,260
Има ли други въпроси?

1908
01:59:15,270 --> 01:59:16,280
Е, приятен ден.

1909
01:59:16,280 --> 01:59:18,350
Благодаря, дай бог здраве.

1910
01:59:33,650 --> 01:59:34,980
Това нещо облекчава стреса.

1911
01:59:35,140 --> 01:59:36,520
И аз също.

1912
01:59:38,330 --> 01:59:41,450
Нека Зерин дойде вече, да каже какво
искаше, омръзна ми.

1913
01:59:43,800 --> 01:59:45,680
Да ти поръчам ли чай?

1914
01:59:45,680 --> 01:59:47,540
После ще черпиш, благодаря.

1915
01:59:49,880 --> 01:59:50,900
Заповядайте.

1916
01:59:51,430 --> 01:59:52,790
-Добро утро.
-Добро утро.

1917
01:59:52,800 --> 01:59:53,570
Зерин, ела тук.

1918
01:59:53,570 --> 01:59:54,940
-Добре.
-Снахо, добре дошла, ела тук.

1919
01:59:55,190 --> 01:59:56,180
-Добро утро.
-Влез.

1920
01:59:56,340 --> 01:59:57,480
Добро утро.

1921
01:59:57,640 --> 01:59:58,630
Добро утро.

1922
01:59:58,630 --> 01:59:59,580
Добро утро, братко.

1923
01:59:59,580 --> 02:00:01,170
Добро утро, добро утро.

1924
02:00:01,170 --> 02:00:04,730
Добро утро. Щом сте дошли цялото
семейство, значи знаете всичко, нали?

1925
02:00:04,840 --> 02:00:05,970
Да, точно така.

1926
02:00:06,290 --> 02:00:07,430
Хайде.

1927
02:00:07,860 --> 02:00:09,120
Тогава ще започна.

1928
02:00:11,930 --> 02:00:14,490
Зерин ми каза, че детето е от Кая.

1929
02:00:16,770 --> 02:00:18,830
Но, оказва се, целият Мидят и без това
знае.

1930
02:00:19,110 --> 02:00:20,590
Пак научих последен.

1931
02:00:20,590 --> 02:00:22,450
Помолих брат Джихан да не казва.

1932
02:00:22,510 --> 02:00:24,690
После трябваше да кажа.

1933
02:00:24,690 --> 02:00:30,020
Сега, тъй като този въпрос е свързан с
Кая, и главният събеседник в това дело
е Кая, трябва да му се каже.

1934
02:00:30,050 --> 02:00:30,890
Джихан.

1935
02:00:30,890 --> 02:00:33,130
Слушай, вече ми е до гуша, вече ще
кажа.

1936
02:00:33,140 --> 02:00:33,690
-Братко.
-Джихан.

1937
02:00:33,710 --> 02:00:37,530
-Вече ми е до гуша.
-Братко, не, аз съм тук именно затова.

1938
02:00:37,600 --> 02:00:41,000
Не казвай, но имам решение.

1939
02:00:41,000 --> 02:00:42,830
-Има решение? Казвай.
-Да, вече казах на мама.

1940
02:00:42,940 --> 02:00:44,700
-Добре.
-Сега ще ти кажа.

1941
02:00:45,140 --> 02:00:46,790
Добре, казвай, разказвай.

1942
02:00:48,450 --> 02:00:49,580
Разказвай, хайде!

1943
02:00:49,580 --> 02:00:52,680
Зерин казва да я изпратим тайно в
чужбина.

1944
02:00:59,210 --> 02:01:01,460
В чужбина?

1945
02:01:04,230 --> 02:01:05,000
С детето?

1946
02:01:05,260 --> 02:01:06,510
Да.

1947
02:01:06,510 --> 02:01:07,980
Братко, изпратете мен.

1948
02:01:07,980 --> 02:01:09,720
Аз ще го отгледам там.

1949
02:01:10,920 --> 02:01:13,740
Нека бъде с мен, докато не се изправи
на крака.

1950
02:01:13,740 --> 02:01:16,330
Но когато му дойде времето, ще кажа на
Кая.

1951
02:01:16,410 --> 02:01:18,640
Когато му дойде времето, ще кажеш
ли на Кая?

1952
02:01:20,030 --> 02:01:23,450
Изпратете ме, братко, но нека никой
освен вас да не знае.

1953
02:01:24,470 --> 02:01:27,220
Аз самата не знам как ще остана
с теб разделена.

1954
02:01:27,420 --> 02:01:31,970
Мамо, недей така, добре ли е, трудно
е за всички и за теб също е много
трудно.

1955
02:01:32,180 --> 02:01:38,820
Но докато Демир не се съгласи на
развод, това изглежда най-разумният
път.

1956
02:01:38,930 --> 02:01:43,400
Имам по-разумен път за Демир, но
не можем да го наложим на никого,
добре ли е.

1957
02:01:43,430 --> 02:01:44,260
Братко.

1958
02:01:51,030 --> 02:01:52,400
В чужбина.

1959
02:01:53,490 --> 02:01:55,020
В чужбина, нали?

1960
02:01:56,300 --> 02:01:59,440
Братко Джихан, братко, това е
единственото решение, моля те.

1961
02:02:00,420 --> 02:02:03,070
Изпрати ме и на Кая не казвай.

1962
02:02:03,090 --> 02:02:03,770
С детето?

1963
02:02:03,770 --> 02:02:07,360
Знам, че е трудно, и на мен ми е
трудно.

1964
02:02:08,110 --> 02:02:10,010
Но какво да правя, няма друг изход.

1965
02:02:11,320 --> 02:02:12,590
Братко.

1966
02:02:13,250 --> 02:02:15,860
Братко, и аз мисля, че трябва да
кажем на Кая.

1967
02:02:15,970 --> 02:02:19,090
Но от друга страна, много се страхувам
от това, което ще се случи.

1968
02:02:19,090 --> 02:02:23,320
Вероятно това е най-доброто за всички
нас. И Зерин, и детето ще бъдат под
наша опека.

1969
02:02:23,450 --> 02:02:24,980
Съгласи се, моля те.

1970
02:02:40,010 --> 02:02:41,090
Добре.

1971
02:02:41,090 --> 02:02:41,640
Наистина?

1972
02:02:41,640 --> 02:02:42,480
Добре.

1973
02:02:42,480 --> 02:02:43,770
Благодаря.

1974
02:02:43,770 --> 02:02:44,760
Много благодаря.

1975
02:02:44,760 --> 02:02:47,530
Какво ще правя, как ще издържа?

1976
02:02:47,540 --> 02:02:48,030
Мамо.

1977
02:02:48,030 --> 02:02:48,990
Добре.

1978
02:02:52,110 --> 02:02:53,980
Какво ще правим? Ще намерим изход.
Обещавам.

1979
02:02:54,250 --> 02:02:56,170
Обещавам, ще намерим.

1980
02:03:24,130 --> 02:03:28,730
Ти направи всичко, което можа, не
мисли повече за това.

1981
02:03:45,870 --> 02:03:47,640
И ти си отишъл, братко.

1982
02:03:47,780 --> 02:03:49,530
Имах работа в болницата.

1983
02:03:51,210 --> 02:03:53,830
Той с нетърпение очаква да се срещне
с Джихан.

1984
02:03:56,210 --> 02:03:58,130
Сега ще отидем при него.

1985
02:04:18,780 --> 02:04:19,700
Синко?

1986
02:04:21,820 --> 02:04:24,430
Мамо, от болницата ли идвате?

1987
02:04:24,430 --> 02:04:25,960
А ти какво мислиш?

1988
02:04:26,200 --> 02:04:27,300
Какво правиш?

1989
02:04:27,390 --> 02:04:29,700
О, колко красиво си направил.

1990
02:04:30,420 --> 02:04:32,980
Сега ще ти кажа нещо.

1991
02:04:35,180 --> 02:04:37,490
Твоят баща иска да те види.

1992
02:04:39,570 --> 02:04:43,930
И ти искаш ли, чувстваш ли се готов?

1993
02:04:45,780 --> 02:04:48,160
Да, чувствам се готов.

1994
02:04:49,370 --> 02:04:50,600
Да вървим ли?

1995
02:04:51,400 --> 02:04:52,270
Добре.

1996
02:04:59,000 --> 02:05:00,930
Къде са те, защо не са дошли?

1997
02:05:01,190 --> 02:05:02,720
Виж колко е часът.

1998
02:05:02,840 --> 02:05:04,230
Малко търпение, синко.

1999
02:05:04,380 --> 02:05:07,100
Отишли са при него, скоро ще дойдат.

2000
02:05:10,810 --> 02:05:12,210
Дойдоха ли?

2001
02:05:12,530 --> 02:05:13,980
Те идват сега.

2002
02:05:45,650 --> 02:05:47,150
Сине...

2003
02:05:59,130 --> 02:06:00,620
Дениз...

2004
02:06:01,430 --> 02:06:02,820
Татко.

2005
02:06:07,740 --> 02:06:08,970
Ела тук, сине.

2006
02:06:08,970 --> 02:06:10,080
Ела.

2007
02:06:50,360 --> 02:06:58,650
Събрах се с теб, Дениз... Сине мой,
колко ми липсваше!

2008
02:07:00,510 --> 02:07:04,560
Сине, колко ми липсваше...колко
ми липсваше...

2009
02:07:04,860 --> 02:07:09,460
Джихан, видя колко много баща ти
те е търсил. Ти също си го търсил, нали?

2010
02:07:09,500 --> 02:07:14,400
Търсих. Но първо, когато го видях,
се изплаших малко.

2011
02:07:17,830 --> 02:07:19,900
Прости ми, сине.

2012
02:07:20,320 --> 02:07:23,610
Наплаших те, когато се появих
толкова внезапно, нали?

2013
02:07:23,810 --> 02:07:30,870
Прости ми. Но не можах да се сдържа,
като те видях. Много ми липсваше,

2014
02:07:33,010 --> 02:07:37,140
Мама и татко ми разказаха всичко.

2015
02:07:42,450 --> 02:07:45,120
Наистина ли, татко?

2016
02:07:59,290 --> 02:08:01,570
Мислех, че си умрял.

2017
02:08:01,680 --> 02:08:04,280
Не, сине, виж, аз съм тук.

2018
02:08:07,650 --> 02:08:14,390
Бях много тъжен, но когато чичо
Джихан стана мой баща, болката в

2019
02:08:21,250 --> 02:08:25,430
Но сега, когато и двамата сте си
у дома, сърцето ми е цяло.

2020
02:08:33,190 --> 02:08:36,670
Твой баща съм аз, сине. Реши кого
ще наричаш баща.

2021
02:08:44,200 --> 02:08:47,580
Не може ли, ако ви наричам и двамата
така?

2022
02:08:56,340 --> 02:08:59,270
Разбира се, че може, може. Прави,
каквото ти подсказва сърцето.

2023
02:08:59,270 --> 02:09:01,240
Наричай ме, както искаш.

2024
02:09:01,440 --> 02:09:02,860
Добре.

2025
02:09:04,230 --> 02:09:08,290
Мамо, мога ли да продължа да рисувам?

2026
02:09:08,290 --> 02:09:09,520
Можеш, хайде.

2027
02:09:09,550 --> 02:09:15,050
Сине, току-що те видях. Да прекараме
още малко време заедно, още малко

2028
02:09:15,050 --> 02:09:19,680
Ще свърша да рисувам и пак ще дойда,
татко, добре ли е?

2029
02:09:19,750 --> 02:09:20,450
Добре.

2030
02:09:21,040 --> 02:09:22,120
Добре.

2031
02:09:25,130 --> 02:09:26,110
Хайде.

2032
02:09:36,180 --> 02:09:43,830
Ти защо вместо да прегърнеш детето,
да утолиш тъгата, да разсееш мъката,

2033
02:09:44,020 --> 02:09:45,550
Аз съм му баща.

2034
02:09:46,240 --> 02:09:49,900
Да, добре, ти си баща, никой не го
отрича.

2035
02:09:49,900 --> 02:09:52,700
Но не го обърквай, не прави така.

2036
02:09:52,700 --> 02:09:53,860
Джихан.

2037
02:09:54,900 --> 02:09:56,300
Неговият баща е Боран.

2038
02:09:56,350 --> 02:09:58,430
Мамо, някой да казва обратното?

2039
02:09:58,430 --> 02:09:59,910
Кой е казал обратното?

2040
02:09:59,910 --> 02:10:01,600
Боран, така не става.

2041
02:10:01,600 --> 02:10:02,710
Боран.

2042
02:10:05,060 --> 02:10:11,650
Боран, така не става, твоето его не
е по-важно от това дете, твоята

2043
02:10:11,750 --> 02:10:15,630
Някои неща трябва да се оставят за
по-късно, някои неща се случват с

2044
02:10:16,040 --> 02:10:24,710
Моля ви, никой да не се обижда,
благополучието на това дете,

2045
02:10:24,730 --> 02:10:29,140
Отстъпи, не всичко става веднага,
почакай.

2046
02:10:29,340 --> 02:10:31,250
Ами добре, давай.

2047
02:10:33,800 --> 02:10:35,860
Скъпи, давай.

2048
02:10:39,180 --> 02:10:40,840
Боран, Боран.

2049
02:10:41,550 --> 02:10:42,920
Боран, сине, успокой се.

2050
02:10:43,030 --> 02:10:46,280
Хайде, малко търпение, малко
търпение, спокойно.

2051
02:10:46,280 --> 02:10:48,950
Хайде, сине, ако продължаваш така, ще загубиш.

2052
02:10:49,100 --> 02:10:51,710
Ако продължаваш така, ще загубиш, хайде, сядай.

2053
02:10:51,710 --> 02:10:53,480
Хайде, успокой се.

2054
02:10:53,480 --> 02:10:56,030
Виж, малко остана до изслушването.

2055
02:10:56,360 --> 02:11:01,980
Малко остана до изслушването, ще се
 разведат окончателно, няма да се съберат, добре ли е?

2056
02:11:02,420 --> 02:11:04,420
Хайде, спокойно.

2057
02:11:54,460 --> 02:11:55,630
Слушам, Ерол.

2058
02:12:01,250 --> 02:12:02,330
Добре, остави го.

2059
02:12:06,300 --> 02:12:09,810
Датата на изслушването за развода е насрочена за началото на следващата седмица.

2060
02:12:45,130 --> 02:12:47,360
Докато не дойдем, Дениз да си стои
 вътре, добре ли е?

2061
02:12:47,360 --> 02:12:49,610
-Добре, г-жо Алия, аз съм до него.
- Благодаря.

2062
02:14:11,270 --> 02:14:12,980
Основните страни са готови.

2063
02:14:13,530 --> 02:14:18,370
Представителят на Алия Албора, адвокат
 Ерол Ташкън, е готов.

2064
02:14:19,030 --> 02:14:21,370
Ще попитаме страните поотделно.

2065
02:14:21,620 --> 02:14:22,990
Алия Албора.

2066
02:14:24,340 --> 02:14:27,010
Прочетохте ли и подписахте ли протокола?

2067
02:14:27,010 --> 02:14:30,180
Искането ви за развод по взаимно съгласие остава ли в сила?

2068
02:14:30,240 --> 02:14:32,690
Оказва ли ви се някакъв натиск?

2069
02:14:32,690 --> 02:14:35,370
Прочетох, разбрах, подписах.

2070
02:14:35,370 --> 02:14:39,160
Подписах по собствена воля, Ваша чест,
 няма никакъв натиск.

2071
02:14:39,470 --> 02:14:41,190
Можете да седнете.

2072
02:14:41,660 --> 02:14:48,050
Джихан Албора, прочетохте ли протокола
 и приемате ли го?

2073
02:14:48,060 --> 02:14:49,990
Това ваша свободна воля ли е?

2074
02:14:49,990 --> 02:14:51,860
Прочетох, приемам, уважаеми съдия.

2075
02:14:51,900 --> 02:14:53,880
Това е моето свободно волеизявление.

2076
02:14:54,080 --> 02:14:56,170
Можете да седнете.

2077
02:14:57,390 --> 02:15:06,390
Беше отбелязано, че страните са
 подписали споразумение за развод по собствена воля.

2078
02:15:08,460 --> 02:15:14,750
Алия Албора, първо ти кажи, дъще,
 взехте общо решение.

2079
02:15:14,980 --> 02:15:17,270
Каква е причината за вашия развод?

2080
02:15:17,270 --> 02:15:19,530
Подписахте протокола.

2081
02:15:19,530 --> 02:15:22,210
Имаше ли насилие, заплахи, натиск?

2082
02:15:22,210 --> 02:15:24,580
Не, абсолютно не, Ваша чест.

2083
02:15:24,730 --> 02:15:25,950
Тогава причината?

2084
02:15:27,360 --> 02:15:28,930
Причината…

2085
02:15:37,250 --> 02:15:40,500
Не можем да се сближим, Ваша чест.

2086
02:15:44,460 --> 02:15:46,980
Тоест, винаги искаме да се държим далеч.

2087
02:15:49,640 --> 02:15:51,660
Въобще не ни липсва един на друг.

2088
02:15:54,500 --> 02:15:59,320
Дори когато сме близо, отново искаме
 да се отдалечим.

2089
02:15:59,420 --> 02:16:01,890
Не искаме да бъдем заедно.

2090
02:16:09,430 --> 02:16:11,820
После той изобщо не ме слуша.

2091
02:16:12,060 --> 02:16:13,970
Изобщо не разбира.

2092
02:16:17,210 --> 02:16:18,880
Аз също не го слушам.

2093
02:16:22,530 --> 02:16:24,330
Не искам да разбирам.

2094
02:16:26,410 --> 02:16:31,850
Уморяваме се един друг, тоест, най-много
 се уморяваме един друг.

2095
02:16:38,140 --> 02:16:40,050
Изобщо не го обичам.

2096
02:16:43,070 --> 02:16:45,650
Той също изобщо не ме обича, това го
 знам прекрасно.

2097
02:16:55,770 --> 02:16:58,860
Не се обичаме, искаме да се разведем.

2098
02:16:58,860 --> 02:17:00,600
Искам да се разведа.

2099
02:17:07,970 --> 02:17:15,680
Вашата съпруга каза, че вече сте като
 двама непознати, че не се обичате.

2100
02:17:15,680 --> 02:17:17,280
Какво ще кажеш ти, сине?

2101
02:17:17,460 --> 02:17:22,060
Уважаеми съдия, всичко, което казва съпругата ми, е истина, тя е права.

2102
02:17:22,060 --> 02:17:24,140
Съгласен съм с всяка нейна дума.

2103
02:17:24,140 --> 02:17:32,130
Тоест, как да кажа, нито тя ме иска много, нито аз я искам много.

2104
02:17:36,220 --> 02:17:43,170
Нито тя ме обича много, нито аз я обичам много.

2105
02:17:51,960 --> 02:17:53,990
Добре, седнете.

2106
02:17:56,860 --> 02:18:00,930
Вие вече сте се обръщали към нашия съд с молба за развод.

2107
02:18:01,020 --> 02:18:02,850
Стана ми интересно, погледнах.

2108
02:18:04,750 --> 02:18:07,750
Ето какво сте казали, чета вашето заявление оттам.

2109
02:18:08,580 --> 02:18:11,440
"Всъщност започнах да я опознавам, когато се оженихме."

2110
02:18:11,440 --> 02:18:16,330
"Започнах да опознавам и себе си, защото тя ми разказваше нови неща за себе си."

2111
02:18:16,470 --> 02:18:19,070
Уважаеми съдия, моята съпруга Аля Албора е много добра съпруга.

2112
02:18:19,100 --> 02:18:22,590
Тя е също грижовна и всеотдайна майка.

2113
02:18:22,590 --> 02:18:24,270
Тя е много добър и уважаван лекар.

2114
02:18:24,270 --> 02:18:29,460
А също така, което за мен, разбира се, е много по-важно, много смела жена.

2115
02:18:29,460 --> 02:18:31,460
Накратко, уважаеми съдия.

2116
02:18:31,460 --> 02:18:34,590
Аз не искам да се развеждам със съпругата си Аля Албора.

2117
02:18:34,590 --> 02:18:36,770
Аз искам да запазя нашия брак.

2118
02:18:36,770 --> 02:18:46,920
Защото много я уважавам и обичам.

2119
02:18:48,810 --> 02:18:50,620
Ти така каза, дете мое.

2120
02:18:51,040 --> 02:18:53,360
Още и година не е минала.

2121
02:18:53,360 --> 02:18:59,250
Какво се случи, че човек, казал такива думи за толкова кратък срок, сега казва, че не обича?

2122
02:19:07,730 --> 02:19:09,080
Много неща се промениха.

2123
02:19:11,870 --> 02:19:13,800
Много неща се промениха, уважаеми съдия.

2124
02:19:13,800 --> 02:19:15,790
Толкова ли е лесно, дете мое?

2125
02:19:16,380 --> 02:19:19,030
В брака има отдалечавания.

2126
02:19:19,420 --> 02:19:23,700
Но аз виждам във вас характер, за да преодолеете това.

2127
02:19:23,700 --> 02:19:24,700
Не.

2128
02:19:25,780 --> 02:19:28,720
Заявленията по първия иск си противоречат.

2129
02:19:28,720 --> 02:19:33,390
Господин адвокат, заявленията никак не ми се връзват в главата.

2130
02:19:34,560 --> 02:19:44,500
Разбирам, уважаеми съдия, но за споменатия период страните взаимно заявиха, че бракът им е станал непоносим.

2131
02:19:44,500 --> 02:19:47,630
Затова спешно се обърнахме към вашия съд, господине.

2132
02:19:48,430 --> 02:19:57,180
Съдия, тези двамата, трябва да се разведат, разведи ги.

2133
02:19:57,300 --> 02:20:00,290
Те не се обичат.

2134
02:20:00,290 --> 02:20:01,300
Г-жо Садакат.

2135
02:20:01,480 --> 02:20:03,730
Трябва да ги разведеш, разведи ги!

2136
02:20:03,780 --> 02:20:04,770
Тишина!

2137
02:20:05,130 --> 02:20:06,020
Седнете!

2138
02:20:06,670 --> 02:20:10,250
Ако още веднъж повишите глас, ще ви изведа от залата.

2139
02:20:27,810 --> 02:20:29,730
Решението е взето.

2140
02:20:30,860 --> 02:20:38,420
Заявленията на страните по делото за развод, наскоро открито в нашия съд...

2141
02:20:38,610 --> 02:20:40,720
Заявленията на това заседание...

2142
02:20:41,210 --> 02:20:45,650
Като се има предвид изминалият кратък период от време...

2143
02:20:46,400 --> 02:20:53,450
Във връзка с противоречивостта на техните показания за невъзможност за възстановяване на съвместния живот...

2144
02:20:54,830 --> 02:21:01,730
Тъй като исковете, противоречащи на процедурата и същността на делото, не могат да бъдат удовлетворени от нашия съд...

2145
02:21:02,700 --> 02:21:05,970
Взето е решение да се откаже искът.

2146
02:21:25,800 --> 02:21:30,470
Какво той... какво той казва?
Powered by translatesubtitles.org