TranslateSubtitles.org

Charmed-(1998)---S01E02---I've-Got-You-Under-My-Skin-(1080p-BluRay-x265-Silence)_Track03_PGS-eng.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:18,393 --> 00:00:19,978
Съжалявам.

2
00:00:27,903 --> 00:00:29,321
- Ще го убия.
- Кого?

3
00:00:29,488 --> 00:00:31,782
Шеф Мур, този с фалшивия акцент.

4
00:00:31,949 --> 00:00:34,284
Наема ме и след това напуска, за
да отвори свое място?

5
00:00:34,451 --> 00:00:37,079
Много ви благодаря.

6
00:00:37,204 --> 00:00:38,997
Не виждам оплаквания от клиенти.

7
00:00:39,164 --> 00:00:42,417
Здравейте. Аз не съм ресторантьор.
Аз съм готвач.

8
00:00:42,584 --> 00:00:44,795
Нямам представа какво правя.

9
00:00:44,962 --> 00:00:46,880
Това моята рокля ли е?

10
00:00:47,047 --> 00:00:49,466
Хей, Британи. Обичам тази татуировка.

11
00:00:49,633 --> 00:00:51,552
- Благодаря.
- Мислех, че е незаконно да си ги

12
00:00:51,760 --> 00:00:53,095
правиш на ръката заради вените?

13
00:00:53,303 --> 00:00:56,598
В Щатите - да. Направих я в Таити.

14
00:00:56,848 --> 00:00:58,767
Задръж рестото, Пайпър. Трябва да
тръгвам.

15
00:00:58,934 --> 00:01:01,770
- Добре, поздрави Макс.
- Добре.

16
00:01:01,937 --> 00:01:04,022
Маса номер девет, моля.

17
00:01:13,323 --> 00:01:14,366
Сега обратно към моята рокля.

18
00:01:14,533 --> 00:01:16,493
Добре, виждаш ли това момче от
плакат вляво от теб?

19
00:01:16,660 --> 00:01:19,121
Само погледни, не го показвай.

20
00:01:19,413 --> 00:01:20,706
Одобрявам. Кой е той?

21
00:01:20,956 --> 00:01:23,333
Казва се Алек и всеки момент ще
дойде и ще ме попита

22
00:01:23,500 --> 00:01:25,460
дали може да ме почерпи с мартини.

23
00:01:25,711 --> 00:01:27,004
Откъде знаеш?

24
00:01:27,170 --> 00:01:29,715
Просто да кажем, че реших
вековния проблем

25
00:01:29,923 --> 00:01:32,342
кой пръв да направи крачка.

26
00:01:32,509 --> 00:01:34,970
- Имах малко предчувствие.
- Какво?

27
00:01:35,137 --> 00:01:37,639
Фийби, не трябва да използваш
сили си, бяхме се разбрали.

28
00:01:37,931 --> 00:01:40,309
Не, ти и Прю се разбрахте.
Аз се въздържах.

29
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
Освен това, не е като да мога да го
контролирам.

30
00:01:42,811 --> 00:01:44,187
Просто... изскочи в главата ми.

31
00:01:44,354 --> 00:01:47,399
В това е въпросът. Никой от нас не
може да контролира силите си.

32
00:01:47,566 --> 00:01:51,153
Това ме плаши. Мога да се паникьосам
и да замразя целия ресторант.

33
00:01:51,361 --> 00:01:52,946
Идва.

34
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
- Здравей.
- О, здравей.

35
00:01:56,283 --> 00:01:57,618
Току-що седях там

36
00:01:57,784 --> 00:02:00,871
и се чудех дали мога да те почерпя
с мартини или нещо друго?

37
00:02:01,038 --> 00:02:03,206
Мартини. Представяш ли си?

38
00:02:03,373 --> 00:02:05,584
С удоволствие бих приела. Ти си
Алек, нали?

39
00:02:05,792 --> 00:02:07,753
Да. Откъде знаеш името ми?

40
00:02:08,170 --> 00:02:11,173
Диво предположение.
Искаш ли да седнем на маса?

41
00:02:11,715 --> 00:02:13,425
Прю ще побеснее.

42
00:02:13,925 --> 00:02:17,846
Спешна новина: Спри да се притесняваш.
Ще се сбръчкаш.

43
00:03:23,995 --> 00:03:25,622
Прю?

44
00:04:57,464 --> 00:04:59,716
Доказването, че са дяволски
последователи,

45
00:04:59,883 --> 00:05:02,803
не беше лесна задача за съда по
време на процесите на вещици в Салем.

46
00:05:03,678 --> 00:05:05,680
Но се случи забележително събитие.

47
00:05:05,847 --> 00:05:08,099
Една от обвинените, Мери Ийсти,

48
00:05:08,266 --> 00:05:11,186
избяга към църквата, за да декларира
невинността си.

49
00:05:11,353 --> 00:05:14,064
Изведнъж се разнесе гръм

50
00:05:14,231 --> 00:05:16,566
и тя беше ударена от мълния.

51
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
Според съда,

52
00:05:18,360 --> 00:05:20,028
сам Бог беше говорил,

53
00:05:20,195 --> 00:05:23,865
забранявайки на злата вещица
дори да влиза в дома му.

54
00:05:24,032 --> 00:05:26,117
Впоследствие вещиците бяха
осъдени за ерес

55
00:05:26,284 --> 00:05:28,745
- и изгорени живи на клада.
- Добро утро.

56
00:05:28,912 --> 00:05:30,497
- Какво гледаш?
- Нищо.

57
00:05:30,705 --> 00:05:33,792
- Просто едно шоу.
- За вещици?

58
00:05:33,959 --> 00:05:36,586
Притесняваш ли се, че ще бъдем
изгорени на клада?

59
00:05:36,753 --> 00:05:40,006
Да, бе. Между другото, Анди
се обади.

60
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
- Кога?
- Докато беше под душа.

61
00:05:43,093 --> 00:05:45,262
- Какво му каза?
- Че си под душа.

62
00:05:46,847 --> 00:05:48,098
Лоша среща?

63
00:05:49,057 --> 00:05:50,517
Не.

64
00:05:50,684 --> 00:05:53,270
Не. Не, изобщо не. Беше страхотна.

65
00:05:54,062 --> 00:05:56,731
Знаеш, вечеря, филм.

66
00:05:56,898 --> 00:05:58,400
- Секс.
- Моля?

67
00:05:58,900 --> 00:06:01,403
Още на първата ви среща?
Ти си мръсник.

68
00:06:01,945 --> 00:06:04,072
Не беше точно първата ни среща,
Пайпър.

69
00:06:04,573 --> 00:06:07,492
Гимназията не се брои. Това
беше миналото десетилетие. Казвай.

70
00:06:09,077 --> 00:06:10,954
- О, толкова ли беше зле?
- Не.

71
00:06:11,162 --> 00:06:12,831
Всъщност, толкова добре. Беше...

72
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
Е, бяхме страхотни. Но не това
е въпросът.

73
00:06:15,208 --> 00:06:16,793
Казах си, че нещата ще бъдат
различни.

74
00:06:16,960 --> 00:06:19,462
Че ще го караме бавно. Просто
не трябваше да се случва.

75
00:06:19,629 --> 00:06:21,298
- Какво не трябваше?
- Прю спа с Анди.

76
00:06:21,464 --> 00:06:23,592
- Здравей.
- Благодаря ти много, уста.

77
00:06:23,758 --> 00:06:26,303
Чакай, ти щеше да й кажеш, но
не и на мен? Семейна среща.

78
00:06:26,469 --> 00:06:28,930
Като говорим за снощи, в колко
часа се прибра?

79
00:06:29,097 --> 00:06:31,099
Не, не, не.
Не сменяй темата.

80
00:06:31,308 --> 00:06:34,227
- Не избягвай въпроса.
- Сигурно е било поне след 3.

81
00:06:34,436 --> 00:06:35,896
Сигурно още съм на
нюйоркско време.

82
00:06:36,104 --> 00:06:37,731
Всъщност, това би го направило по-
късно.

83
00:06:38,064 --> 00:06:40,734
- Или може би ти и Алек...
- Кой е Алек?

84
00:06:41,026 --> 00:06:42,944
Някакъв красавец, с когото флиртува
в ресторанта.

85
00:06:43,111 --> 00:06:44,613
Извинете ме, ревизионистична
история.

86
00:06:44,779 --> 00:06:46,907
Той флиртуваше с мен. Спомняш ли
си цялото нещо с видението?

87
00:06:47,115 --> 00:06:48,742
Нещо с видение?

88
00:06:48,909 --> 00:06:51,411
Моля те, кажи ми, че не си
използвала силите си.

89
00:06:52,495 --> 00:06:53,788
Не ме замесвай.

90
00:06:53,997 --> 00:06:57,208
Не, не те замесвам, ти си родена
по средата. Виж, мислех, че се
разбрахме.

91
00:06:57,584 --> 00:06:59,669
Не. Не се разбрахме. Ти се съгласи.

92
00:06:59,836 --> 00:07:01,963
Ти наложи закона. Има разлика.

93
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Виж, Фийби,
силите ни не са играчки.

94
00:07:05,300 --> 00:07:07,177
Трябва да внимаваме. Те могат да
ни убият.

95
00:07:07,594 --> 00:07:09,846
Права е, не искаме още магьосници
да ни намират.

96
00:07:10,138 --> 00:07:13,975
Виж, беше просто гадно предчувствие,
това е всичко. Никой не умря.

97
00:07:14,184 --> 00:07:17,395
Освен това, вие не можете да
контролирате силите си по-добре
от мен.

98
00:07:17,604 --> 00:07:21,816
И, за ваша информация, нищо не
се случи снощи.

99
00:07:21,983 --> 00:07:23,902
Поне нищо, от което да се срамувам.

100
00:07:24,069 --> 00:07:26,571
Има и друга причина, поради
която трябва да внимаваме.

101
00:07:26,905 --> 00:07:29,783
Анди смята, че някой
отвлича жени в нашия район.

102
00:07:30,075 --> 00:07:31,701
Отвлича жени,
какво искаш да кажеш?

103
00:07:32,160 --> 00:07:35,914
Това означава, че магьосниците не
са единственото зло, от което трябва

104
00:07:36,081 --> 00:07:38,667
да се пазим. И, за сведение, не
се срамувам от нищо.

105
00:07:51,346 --> 00:07:53,390
Тя изобщо не се прибра
вкъщи снощи.

106
00:07:53,556 --> 00:07:55,600
Това не прилича на Британи,
повярвай ми.

107
00:07:55,767 --> 00:07:58,687
Кажи ми, Макс, в колко часа
тръгна към Quake?

108
00:07:58,895 --> 00:08:00,814
Около осем, осем и половина.

109
00:08:00,981 --> 00:08:03,566
Обади се около десет,
каза, че се прибира.

110
00:08:03,733 --> 00:08:06,069
Но наистина съм притеснен.

111
00:08:06,236 --> 00:08:09,239
Има вероятност да се появи.
Обикновено се случва.

112
00:08:09,406 --> 00:08:11,449
Междувременно,
най-доброто, което можеш да направиш

113
00:08:11,658 --> 00:08:14,327
в момента, е да се прибереш
вкъщи, в случай че се обади, нали?

114
00:08:14,452 --> 00:08:17,080
- Ще го направиш ли?
- Да, добре.

115
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Благодаря.

116
00:08:20,792 --> 00:08:22,210
Четвъртата тази седмица.

117
00:08:22,377 --> 00:08:26,381
Да, добре, не могат просто да
изчезват във въздуха.

118
00:08:26,548 --> 00:08:28,800
Направила си нещо с косата си.

119
00:08:29,134 --> 00:08:30,969
Поне стеснихме
района му на хранене

120
00:08:31,136 --> 00:08:32,470
до района около ресторанта.

121
00:08:32,637 --> 00:08:35,390
Ами, по-добре кажи на миличката
си да заключи вратата тази вечер.

122
00:08:51,781 --> 00:08:53,450
Пастор Уилямс.

123
00:08:53,616 --> 00:08:55,869
- О, изплаши ме.
- Съжалявам.

124
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
Не си ли малко рано?

125
00:08:57,704 --> 00:08:59,706
Оставяте ли неизползваната храна
от ресторанта си?

126
00:08:59,873 --> 00:09:01,958
Мислех, че няма да дойдете
преди този следобед?

127
00:09:02,125 --> 00:09:07,422
Да, аз съм. Искам да кажа, ще се
върна по-късно с всичко.

128
00:09:07,630 --> 00:09:10,341
Чудесно. И така, какво правите
тук сега?

129
00:09:10,967 --> 00:09:14,804
Нищо особено. Просто мисля.

130
00:09:15,430 --> 00:09:17,015
За какво?

131
00:09:17,432 --> 00:09:19,893
- Мери Исти.
- Коя?

132
00:09:20,060 --> 00:09:23,021
Просто един глупав документален
филм, който видях.

133
00:09:24,439 --> 00:09:26,399
Между другото,

134
00:09:26,524 --> 00:09:31,696
вярно ли е, че злите същества не могат
да влизат в църква, без да бъдат:

135
00:09:33,406 --> 00:09:36,618
Зли същества.
Искаш да кажеш, като, какво, вампири?

136
00:09:37,327 --> 00:09:39,120
Вампири. Не.

137
00:09:39,287 --> 00:09:43,166
Мислех повече
за вещици.

138
00:09:43,333 --> 00:09:45,126
Вещици, а?

139
00:09:45,710 --> 00:09:47,712
Нека ти го кажа така.

140
00:09:47,921 --> 00:09:49,130
Със сигурност не бих искал да рискувам.

141
00:09:50,465 --> 00:09:53,218
Трябва да вървя. Ще се видим ли по-късно?

142
00:09:53,426 --> 00:09:54,803
Да. Точно така.

143
00:09:54,969 --> 00:09:56,721
Абсолютно.

144
00:10:51,067 --> 00:10:52,902
Задръжте вратите.

145
00:10:54,487 --> 00:10:57,907
По дяволите. Може ли да натиснете 12,
моля?

146
00:10:58,616 --> 00:11:01,035
Хайде, да помогна.

147
00:11:01,286 --> 00:11:03,496
Френско изкуство от 18-ти век.

148
00:11:03,663 --> 00:11:04,956
Работите ли в аукционната къща?

149
00:11:05,123 --> 00:11:07,250
Не, само на интервю,
ако някога стигна навреме.

150
00:11:07,417 --> 00:11:09,169
Не искам да си объркам
моите крале Луи.

151
00:11:15,758 --> 00:11:17,594
Ало?

152
00:11:17,886 --> 00:11:19,429
Анди, как се сдоби с този номер?

153
00:11:20,597 --> 00:11:24,267
Аз съм детектив, помниш ли?
Пру, мисля, че трябва да поговорим.

154
00:11:24,517 --> 00:11:27,187
Да, знаеш ли, просто много
закъснявам за това интервю.

155
00:11:27,395 --> 00:11:30,023
Не исках това, което се случи
вчера вечерта, да се случи, Пру.

156
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Разбира се, аз съм, знаеш ли,
напълно неподходящ за това.

157
00:11:32,734 --> 00:11:35,862
Скучна стара аукционна къща.
Не знам защо изобщо се обадиха.

158
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Хайде, Пру.

159
00:11:37,989 --> 00:11:40,742
Слушай ме. Познаваме се
от много дълго време.

160
00:11:41,034 --> 00:11:42,368
Просто не можахме да се сдържим.

161
00:11:42,535 --> 00:11:44,662
- Няма от какво да се срамуваме.
- Знам, Анди.

162
00:11:44,871 --> 00:11:46,873
Всичко, което направихме, беше
да се любим.

163
00:11:47,040 --> 00:11:48,499
Знам, Анди.

164
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
Тогава говори с мен, помогни
ми тук, Пру.

165
00:11:50,543 --> 00:11:51,878
Защо се измъкна така?

166
00:11:52,337 --> 00:11:54,422
Аз не съм се измъкнала...

167
00:11:55,089 --> 00:11:56,382
...така.

168
00:11:56,549 --> 00:11:58,843
Добре, ти спеше, не исках
да те будя.

169
00:12:00,261 --> 00:12:03,765
И ти написах бележка, просто
не я оставих.

170
00:12:03,932 --> 00:12:04,974
Ало?

171
00:12:07,810 --> 00:12:09,270
Ало?

172
00:12:25,662 --> 00:12:27,664
Хей.

173
00:12:28,331 --> 00:12:30,166
Хей, пропуснах моят--

174
00:12:31,918 --> 00:12:33,836
Пропусна моя етаж.

175
00:12:34,337 --> 00:12:36,130
- Не мога да повярвам--
- Натисни го отново.

176
00:12:40,134 --> 00:12:42,011
Това беше странно.

177
00:12:42,178 --> 00:12:45,556
- Късметлия си, а?
- Да, очарован съм, точно така.

178
00:12:53,398 --> 00:12:56,234
- Заповядайте. Благодаря.
- Благодаря.

179
00:12:57,068 --> 00:12:58,820
Извинете ме...

180
00:12:59,237 --> 00:13:00,655
...но вие не сте ли Стефан?

181
00:13:01,572 --> 00:13:02,657
Да.

182
00:13:02,865 --> 00:13:05,076
- Съжалявам, познаваме ли се?
- Силно се съмнявам.

183
00:13:05,243 --> 00:13:07,078
Просто съм запознат с работата ви.

184
00:13:07,245 --> 00:13:08,746
Като всички останали по света.

185
00:13:08,913 --> 00:13:10,331
Е, не знам за това.

186
00:13:10,498 --> 00:13:13,376
Но винаги ще приема комплимент
от красива жена.

187
00:13:13,543 --> 00:13:16,170
Сигурен съм, че приятелката ви
трябва да оценява това.

188
00:13:16,462 --> 00:13:17,797
Тя не е моя приятелка.

189
00:13:18,256 --> 00:13:19,674
Тогава защо шепнете?

190
00:13:19,882 --> 00:13:21,217
Извинете ме.

191
00:13:21,426 --> 00:13:22,760
- О, добре.
- Ще бъда в колата.

192
00:13:22,927 --> 00:13:24,512
Е, беше ми много приятно да се
запозная с вас.

193
00:13:24,679 --> 00:13:26,180
Също. Слушай, слушай.

194
00:13:26,347 --> 00:13:29,475
В града съм за няколко дни и
снимам за Porsche.

195
00:13:29,642 --> 00:13:33,354
Ако се интересувате, отбийте се.

196
00:13:33,521 --> 00:13:35,398
Бих искал да ви снимам.

197
00:13:35,857 --> 00:13:37,900
Вие сте модел, нали?

198
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
В мечтите си, да.

199
00:13:47,869 --> 00:13:49,704
Шофьор се обади, че е болен,
можеш ли да направиш доставка?

200
00:13:49,871 --> 00:13:52,582
Разбира се. Този човек в бара
ли ме зяпа?

201
00:13:52,749 --> 00:13:54,500
Много момчета в бара те
зъркат.

202
00:13:54,667 --> 00:13:56,794
Онзи в далечния край.
Висок, мрачен, замислен.

203
00:13:57,003 --> 00:13:58,254
Много е Ню Йорк.

204
00:13:58,421 --> 00:14:00,423
Съжалявам, не.

205
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
Той видя твоето CV и е
много впечатлен.

206
00:14:07,180 --> 00:14:09,891
Въпреки че трябва да ти кажа,
вече е отхвърлил шестима.

207
00:14:10,058 --> 00:14:12,560
Все още не знам защо се
интересува. Дори не съм кандидатствала.

208
00:14:12,727 --> 00:14:14,103
Харесва му какво си направила
в музея.

209
00:14:14,270 --> 00:14:16,230
Въпреки че бившият ти шеф
те оплю.

210
00:14:16,397 --> 00:14:18,274
Искам да кажа, какво има
Роджър против теб?

211
00:14:18,441 --> 00:14:21,277
Трудно е да се каже, освен ако
разрушаването на мъжкото му его

212
00:14:21,444 --> 00:14:23,571
Той също е мой бивш годеник.

213
00:14:23,738 --> 00:14:25,573
Разбрах. Готова ли си?

214
00:14:25,740 --> 00:14:27,533
Да.

215
00:14:28,868 --> 00:14:31,204
Рекс Бъкланд, това е Прю
Халиуел,

216
00:14:31,412 --> 00:14:33,331
кандидатства за новия специалист.

217
00:14:33,539 --> 00:14:35,500
Всъщност вече се срещнахме.

218
00:14:35,666 --> 00:14:39,045
Но добре дошла в моята
скучна стара аукционна къща.

219
00:15:04,362 --> 00:15:07,949
Моля те, моля те, не ме наранявай.

220
00:15:10,451 --> 00:15:12,870
Пусни ме! Моля те, Стефан.

221
00:15:14,247 --> 00:15:17,458
Той е Явна.

222
00:15:18,668 --> 00:15:20,878
О, Боже мой. Чакайте!

223
00:15:51,909 --> 00:15:53,911
Колко изложби си
курирала?

224
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
Седем, включително имението
Карлтън.

225
00:15:55,788 --> 00:15:57,415
Трябва да е в моето CV.

226
00:15:57,957 --> 00:16:00,084
Франклин Карлтън.

227
00:16:00,251 --> 00:16:02,420
Това е доста успех.

228
00:16:02,628 --> 00:16:05,465
Склонен съм да бъда упорита.
Обикновено получавам това, което искам.

229
00:16:06,215 --> 00:16:08,259
Не се съмнявам.

230
00:16:08,426 --> 00:16:10,386
Жалко обаче, че си мислиш, че си...

231
00:16:10,553 --> 00:16:13,139
Как го каза в асансьора?

232
00:16:13,306 --> 00:16:15,224
"Напълно неподходяща за работата."

233
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
Това беше частен
телефонен разговор.

234
00:16:17,894 --> 00:16:19,395
Едва ли.

235
00:16:21,189 --> 00:16:24,650
Ти ми се обади, помниш ли?
Не обратното.

236
00:16:24,817 --> 00:16:26,903
Докато сме на темата,
невероятно нечестно е от твоя страна

237
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
да подслушваш частен разговор
и след това да ме съдиш погрешно,

238
00:16:29,530 --> 00:16:31,908
изцяло въз основа на това,
което си мислиш, че си чул.

239
00:16:32,158 --> 00:16:34,911
Извинявам се. Беше нечестно от моя страна.

240
00:16:35,912 --> 00:16:38,789
Нов съм в това.

241
00:16:38,956 --> 00:16:42,460
Току-що поех къщата
от баща си,

242
00:16:42,627 --> 00:16:45,296
затова съм много защитно настроен.

243
00:16:45,713 --> 00:16:48,299
Но, знаеш ли, хареса ми какво
направи в музея,

244
00:16:48,466 --> 00:16:50,635
привличайки по-млад пазар.

245
00:16:50,801 --> 00:16:54,138
Искам да кажа, напълно е в
съответствие с това, което искам да направя тук.

246
00:16:54,347 --> 00:16:57,558
Просто, знаеш ли, всички тези
квалификации настрана,

247
00:16:57,725 --> 00:17:00,228
много е важно за мен
който и да наема

248
00:17:00,478 --> 00:17:02,522
наистина да иска да бъде тук.

249
00:17:02,688 --> 00:17:04,398
- Да?
- Извинете, г-н Бъкланд.

250
00:17:04,565 --> 00:17:06,150
Следващото ви интервю чака.

251
00:17:06,317 --> 00:17:07,777
Трябва ли да го пренасроча?

252
00:17:09,195 --> 00:17:11,072
Не, мисля, че приключихме тук.

253
00:17:15,409 --> 00:17:17,662
Е, благодаря ви за времето.

254
00:17:25,419 --> 00:17:27,922
Моята област на експертиза
варира от династията Мин

255
00:17:28,089 --> 00:17:30,091
до бейзболна карта
на Марк Макгуайър.

256
00:17:30,591 --> 00:17:32,760
Кажете го и аз мога да го
идентифицирам.

257
00:17:32,969 --> 00:17:37,014
Може и да не съм търсил тази
работа първоначално, но я искам.

258
00:17:37,223 --> 00:17:39,559
И определено съм подходящ за нея.

259
00:17:50,403 --> 00:17:52,822
Човек би си помислил, че след
вчера вечерта Прю ще е по-мека.

260
00:17:52,989 --> 00:17:54,657
Прю ще е много по-мека.

261
00:17:54,824 --> 00:17:59,245
Искам да кажа, от колко време
беше минало? Шест месеца?

262
00:17:59,412 --> 00:18:02,915
И тя е по-зле. Просто е толкова
не-Прю да прави секс на първа среща.

263
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
Искам да кажа, всичко се променя,
откакто станахме...

264
00:18:05,626 --> 00:18:07,003
- Чудесно, благодаря.
- Знаеш.

265
00:18:07,753 --> 00:18:09,589
Хайде, никога ли не си правила
секс на първа среща?

266
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Не. Ти правила ли си?

267
00:18:12,091 --> 00:18:15,094
- Не отговаряй на това.
- Е, не е редовно нещо.

268
00:18:15,261 --> 00:18:16,596
Разбира се, сега, когато съм вещица,

269
00:18:16,762 --> 00:18:19,390
мога да видя дали ще стане нещо
хубаво или не, преди наистина да...

270
00:18:19,557 --> 00:18:21,017
Здрасти.

271
00:18:21,767 --> 00:18:23,936
Какво ти става, откачи ли?

272
00:18:24,270 --> 00:18:26,314
Хайде, не е като да ме е взел
буквално.

273
00:18:26,480 --> 00:18:29,609
Не знаеш това. Може и да е.

274
00:18:29,817 --> 00:18:32,445
Просто мисля, че трябва да бъдем
изключително внимателни.

275
00:18:32,612 --> 00:18:34,322
В леглото и навън.

276
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Добре, има внимателен, а после
има параноичен.

277
00:18:39,368 --> 00:18:42,997
- Искаш ли да поговорим за това?
- Да поговорим за какво?

278
00:18:44,290 --> 00:18:46,792
Хей, Фийби, не знаех, че си се
върнала в града.

279
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
Здравей.

280
00:18:48,628 --> 00:18:50,296
Отхапа ли от Голямата ябълка?

281
00:18:50,463 --> 00:18:52,465
Изядох червея.

282
00:18:52,632 --> 00:18:54,508
Ще взема дъвка. Искате ли нещо?

283
00:18:54,675 --> 00:18:55,926
- Не, благодаря.
- Радвам се да те видя.

284
00:18:56,093 --> 00:18:57,678
И аз също.

285
00:19:06,062 --> 00:19:07,688
Добре, ето какво става.

286
00:19:07,855 --> 00:19:11,359
Имам една приятелка. Има малък
проблем, може да е лошо.

287
00:19:11,525 --> 00:19:13,569
Не съм съвсем сигурна какво да
й кажа.

288
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
- Искаш ли да влезем вътре?
- Не.

289
00:19:15,404 --> 00:19:17,573
Искам да кажа, трябва да тръгвам.

290
00:19:18,074 --> 00:19:20,076
И така, какъв е нейният проблем?

291
00:19:20,743 --> 00:19:23,579
Ами, тя донякъде,

292
00:19:23,746 --> 00:19:27,583
мисли, че може да е вещица.

293
00:19:28,125 --> 00:19:29,710
Вещици отново, а?

294
00:19:29,877 --> 00:19:31,796
Това не е хубаво нещо, нали?

295
00:19:31,921 --> 00:19:34,757
Със сигурност не е въпрос, който
получавам всеки ден.

296
00:19:34,924 --> 00:19:37,343
Колко добре помните уроците си
в неделното училище?

297
00:19:37,510 --> 00:19:40,096
Изход 22:18.

298
00:19:40,304 --> 00:19:43,349
Не позволявай да живее вещица.

299
00:19:43,557 --> 00:19:46,686
- Какво означава?
- Ако се ръководите от старото,

300
00:19:46,852 --> 00:19:49,146
това означава да я убиете.
Тя е зла.

301
00:19:56,737 --> 00:20:00,241
- Ето, заповядайте.
- 3,52 долара.

302
00:20:00,408 --> 00:20:02,743
Трябва ли да използваме
рождените дни на внуците?

303
00:20:04,954 --> 00:20:07,748
Това е джакпот от 10 милиона долара.

304
00:20:08,040 --> 00:20:11,544
Кой знае, искам да кажа,
днес може да е нашият щастлив ден.

305
00:20:12,753 --> 00:20:14,547
- Може и да е.
- Ако не,

306
00:20:14,714 --> 00:20:17,174
ще загубим къщата си.

307
00:20:22,054 --> 00:20:27,017
Четири, 16, 19, 30, 32 и 40.

308
00:20:27,184 --> 00:20:28,519
Това са печелившите числа.

309
00:20:28,686 --> 00:20:31,939
Да, да. Точно така, госпожо.
Искате ли тези неща, или не?

310
00:20:32,106 --> 00:20:36,902
Четири, 16, 19, 30, 32 и 40.

311
00:20:37,069 --> 00:20:40,322
Повярвайте ми, господине,
днес е вашият щастлив ден.

312
00:20:41,949 --> 00:20:46,537
Знаете ли, мисля, че и аз ще
си купя един от тези лотарийни билети.

313
00:20:52,626 --> 00:20:54,211
Готови ли сте? Да тръгваме.

314
00:20:54,378 --> 00:20:57,548
- Защо се усмихваш?
- Няма нищо.

315
00:21:09,059 --> 00:21:10,478
Какво искаш да кажа?

316
00:21:10,644 --> 00:21:13,773
Нещо просто не ми се струва
редно в това. Не мога да се сдържа.

317
00:21:14,648 --> 00:21:18,194
- Ето ни пак.
- Искам да кажа, къде са те, нали?

318
00:21:18,360 --> 00:21:20,654
Какво прави този човек
с тези бедни жени?

319
00:21:20,863 --> 00:21:23,157
Мисля, че са отвлечени от извънземни?

320
00:21:24,158 --> 00:21:25,576
Сериозен съм, Морис.

321
00:21:26,243 --> 00:21:28,746
Знам. Това ме плаши.

322
00:21:29,455 --> 00:21:31,874
Позволете ми да позная.
Любим филм, докато растя.

323
00:21:32,249 --> 00:21:34,627
Ловци на духове? Прав ли съм?

324
00:21:35,795 --> 00:21:38,631
Виж, имаме луд, Трюдо.

325
00:21:38,798 --> 00:21:41,967
Харесва хубавите дами.
Това е, краят.

326
00:21:42,176 --> 00:21:45,513
Ако се върне да търси още,
ще го хванем, ще го маркираме,

327
00:21:45,679 --> 00:21:48,182
ще направим света по-безопасно място.

328
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
Трудно ли е да се разбере?

329
00:21:53,479 --> 00:21:54,855
Злите мъртви 2.

330
00:21:58,400 --> 00:22:00,653
Любим филм, докато растях,
само за протокола.

331
00:22:06,325 --> 00:22:09,495
Банката отсреща. Мисля, че трябва
да вземем записите от банкомата и да видим--

332
00:22:09,954 --> 00:22:12,748
Уау. Къде отиваш?

333
00:22:14,083 --> 00:22:17,878
Не, не. Забрави, Ромео.
Няма да разкриеш прикритието ни.

334
00:22:18,087 --> 00:22:21,006
Хайде, Морис, дай ми малко свобода.
Трябва да говоря с нея.

335
00:22:22,466 --> 00:22:26,011
Моля? Пет минути,
това е всичко, от което се нуждая.

336
00:22:34,311 --> 00:22:35,688
Синди, хайде, сьомгата ти е готова.

337
00:22:35,855 --> 00:22:38,691
Ектор, много назад си,
трябват ни чисти чинии.

338
00:22:38,858 --> 00:22:41,026
Не си давал на Анди
номера на мобилния ми телефон, нали?

339
00:22:41,193 --> 00:22:43,320
- Не, защо?
- Нищо.

340
00:22:43,529 --> 00:22:45,865
Напомни ми, исках да правя това
за препитание, нали?

341
00:22:46,031 --> 00:22:48,868
Изглежда, че ти си единственият,
който ще прави нещо за препитание.

342
00:22:49,034 --> 00:22:50,202
Мисля, че провалих интервюто си.

343
00:22:50,369 --> 00:22:52,454
Не мога да си представя, че си била
по-малко от страхотна.

344
00:22:52,663 --> 00:22:55,165
- Какво прави Фийби тук?
- Флиртува.

345
00:22:55,374 --> 00:22:57,710
Да, и е с Армани.
Откъде го взе?

346
00:22:57,877 --> 00:23:00,087
Не от моя гардероб.

347
00:23:00,713 --> 00:23:02,548
Трябва да тръгвам.

348
00:23:04,425 --> 00:23:06,427
Прю, здравей. Това е другата ми сестра.

349
00:23:06,760 --> 00:23:09,221
Прю, това е Стефан,
фотографът.

350
00:23:10,806 --> 00:23:13,434
- Приятно ми е.
- Също.

351
00:23:13,642 --> 00:23:14,977
Хубава рокля.

352
00:23:15,144 --> 00:23:16,562
Не се притеснявай, не е твоята.

353
00:23:16,729 --> 00:23:18,564
Знам, никога не бих могла да
си я позволя.

354
00:23:19,189 --> 00:23:21,442
Ще ме извините ли за минута?

355
00:23:21,609 --> 00:23:23,527
Ще се върна веднага.

356
00:23:31,452 --> 00:23:32,953
Ти го зареди ли?
Как ще платиш?

357
00:23:33,162 --> 00:23:34,705
- Ти си разорена.
- Не задълго.

358
00:23:34,914 --> 00:23:36,040
Какво означава това?

359
00:23:36,916 --> 00:23:39,126
- Пак ли използва силите си?
- Може би.

360
00:23:39,293 --> 00:23:40,544
Искаш да кажеш, че не си?

361
00:23:40,753 --> 00:23:43,589
Не, не казвам това, но не
говорим за мен, нали?

362
00:23:44,006 --> 00:23:46,884
- Какво правите тук?
- Същото като вкъщи.

363
00:23:47,051 --> 00:23:49,219
Какво, отиде ли на хиподрума,
игра ли на пазара, какво?

364
00:23:49,595 --> 00:23:51,055
- Лотарията.
- Фийби!

365
00:23:51,221 --> 00:23:53,807
Какво искаше да направя,
да пренебрегна видението?

366
00:23:54,016 --> 00:23:55,225
Да не помогна на нуждаещо се
семейство?

367
00:23:55,434 --> 00:23:57,394
Това трябва да правим,
нали?

368
00:23:57,603 --> 00:24:00,940
Не, не трябва да използваме
силите си за лична изгода.

369
00:24:01,106 --> 00:24:02,858
Това е написано в
Книгата на сенките.

370
00:24:03,067 --> 00:24:05,527
- Не толкова силно.
- Ти каза, че ни трябват пари, нали?

371
00:24:05,694 --> 00:24:07,613
- Е, аз ще взема.
- Хайде, момичета.

372
00:24:07,821 --> 00:24:11,158
- Намерете си работа като другите.
- Аз използвам ума си.

373
00:24:12,493 --> 00:24:14,119
Пру.

374
00:24:14,954 --> 00:24:16,580
Внимавай!

375
00:24:16,956 --> 00:24:19,458
О, не. Не, не, не.

376
00:24:19,625 --> 00:24:21,585
- Пак ли?
- Виж какво направи.

377
00:24:21,794 --> 00:24:23,545
Аз ли съм виновна?

378
00:24:23,712 --> 00:24:26,715
- Не сте замръзнали?
- Явно не действа на вещици.

379
00:24:27,091 --> 00:24:28,592
Пайпър, колко време ще продължи?

380
00:24:29,134 --> 00:24:32,262
Не знам. Не много.

381
00:24:32,471 --> 00:24:36,266
- Не действа и навън.
- Кажи, че това не се случва.

382
00:24:44,817 --> 00:24:48,153
Спокойно, добре е.
Всичко ще бъде наред.

383
00:24:52,074 --> 00:24:54,201
Боже. Партньорът на Анди дойде
и се насочва насам.

384
00:24:54,618 --> 00:24:56,829
- Какво ще правим?
- Забави го.

385
00:24:58,372 --> 00:25:00,374
Хей, инспектор Морис, нали?

386
00:25:00,582 --> 00:25:02,126
Точно така. Трюдо вътре ли е?

387
00:25:02,292 --> 00:25:04,294
- Анди? Не знам, тук ли е?
- Домакинята каза, че...

388
00:25:04,503 --> 00:25:06,213
Добре, дишай, Пайпър, дишай.

389
00:25:06,422 --> 00:25:08,007
- Извинете.
- Аз не съм...

390
00:25:08,215 --> 00:25:09,842
Почакайте.

391
00:25:10,009 --> 00:25:11,927
Наистина мисля, че трябва...

392
00:25:13,137 --> 00:25:14,596
...да поговорим.

393
00:25:14,763 --> 00:25:16,598
Какво правиш тук?
Имах пет минути.

394
00:25:16,765 --> 00:25:18,684
Да, аз ти дадох десет.

395
00:25:18,851 --> 00:25:20,686
Как...?

396
00:25:20,936 --> 00:25:24,189
Момичета, знаете,
много сме заети тук.

397
00:25:24,356 --> 00:25:28,027
- Да, разбира се.
- Ще ти се обадя по-късно, обещавам.

398
00:25:28,193 --> 00:25:30,738
- Добре. Хубаво.
- Добре.

399
00:25:31,196 --> 00:25:32,740
Чао.

400
00:25:33,449 --> 00:25:36,660
Мразя да съм вещица.

401
00:26:14,156 --> 00:26:16,742
Хей. Какво правиш?

402
00:26:17,826 --> 00:26:19,870
Четене. Мислене.

403
00:26:21,163 --> 00:26:22,873
За какво?

404
00:26:23,040 --> 00:26:26,460
За това колко сме прецакани,
след като сме вещици.

405
00:26:27,252 --> 00:26:29,963
О, това.

406
00:26:30,672 --> 00:26:32,883
Ти не разбираш. Не мислиш, че сме.

407
00:26:34,259 --> 00:26:37,262
Никога от нищо не те е страх.

408
00:26:37,471 --> 00:26:39,556
Завиждам ти за това, винаги съм.

409
00:26:40,307 --> 00:26:43,477
Да, добре, недей, защото
понякога ме вкарва в беда.

410
00:26:45,312 --> 00:26:46,647
Пайпър, говори ми.

411
00:26:48,065 --> 00:26:49,274
Не знам.

412
00:26:49,441 --> 00:26:53,153
Просто, през целия ни живот
сме били като всички останали.

413
00:26:53,320 --> 00:26:58,325
Бързане за работа, ходене
по лоши срещи, купуване на обувки.

414
00:26:58,492 --> 00:27:01,411
Тогава, изведнъж,
се събуждаме един ден

415
00:27:01,578 --> 00:27:04,498
и всичко е различно.

416
00:27:05,165 --> 00:27:06,917
Вече сме вещици.

417
00:27:07,084 --> 00:27:09,920
Не знам дали е хубаво нещо
или лошо нещо.

418
00:27:10,129 --> 00:27:12,131
Шегуваш ли се? Страхотно е.

419
00:27:12,464 --> 00:27:14,216
Не знаем това.

420
00:27:14,383 --> 00:27:17,177
Не знаем нищо
за тези сили.

421
00:27:17,344 --> 00:27:20,305
Защо ги имаме,
какво означават,

422
00:27:20,514 --> 00:27:22,099
откъде дори идват.

423
00:27:23,517 --> 00:27:25,936
Искам да кажа, откъде да знаем,
че не е...?

424
00:27:27,312 --> 00:27:29,314
Откъде да знаем, че не е от злото?

425
00:27:30,399 --> 00:27:33,402
Пайпър, минахме през това.
Ние сме добри вещици.

426
00:27:33,569 --> 00:27:36,280
Откъде знаем?
А Джереми?

427
00:27:36,446 --> 00:27:39,825
А всички други магьосници,
които каза, че ще дойдат след нас?

428
00:27:40,033 --> 00:27:42,244
Откъде знаем, че
не сме като тях?

429
00:27:43,453 --> 00:27:46,206
Това е, което ме плаши.
Не знаем.

430
00:27:49,042 --> 00:27:50,919
Аз просто...

431
00:27:52,629 --> 00:27:55,048
Просто искам пак да бъда нормална,

432
00:27:55,215 --> 00:27:57,009
колкото и да беше объркано.

433
00:27:59,553 --> 00:28:01,221
Това много ли е да поискам?

434
00:28:02,181 --> 00:28:04,266
Пайпър, слушай ме.

435
00:28:05,017 --> 00:28:10,689
Ти си най-милото,
най-грижовното същество, което съм срещал.

436
00:28:11,899 --> 00:28:13,525
Не, сериозно, ти си.

437
00:28:14,526 --> 00:28:17,613
Винаги си насреща да помогнеш на
някого, дори на непознати.

438
00:28:17,779 --> 00:28:19,573
Правиш го цял живот.

439
00:28:19,865 --> 00:28:23,202
Така че няма начин да ти е дадено
това...

440
00:28:24,912 --> 00:28:27,289
Този дар...

441
00:28:27,456 --> 00:28:29,374
...ако не е да вършиш
добри неща с него.

442
00:28:30,209 --> 00:28:32,211
Да защитаваш невинните,

443
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
точно както казва Книгата
на сенките.

444
00:28:36,381 --> 00:28:38,842
Освен това, ако някой трябва
да се притеснява да е лош,

445
00:28:39,009 --> 00:28:40,302
това съм аз, нали?

446
00:28:44,306 --> 00:28:46,183
Нямаш от какво да се страхуваш.

447
00:28:49,353 --> 00:28:51,480
Трябва да бягам.

448
00:28:51,605 --> 00:28:54,650
Ще ми направят снимка.

449
00:29:06,703 --> 00:29:09,039
- Благодаря.
- Благодаря.

450
00:29:11,541 --> 00:29:13,377
- Виж--
- Анди.

451
00:29:13,543 --> 00:29:15,379
- Ти първа.
- Заповядай.

452
00:29:20,259 --> 00:29:21,969
Не съжалявам, че се случи, Прю.

453
00:29:22,719 --> 00:29:25,097
Е, трябва да съм честна с теб,
Анди, така е.

454
00:29:28,308 --> 00:29:30,394
Искам да кажа, не защото не ми
хареса.

455
00:29:31,270 --> 00:29:33,605
Хареса ми. Особено...

456
00:29:33,897 --> 00:29:35,190
Да, беше страхотно.

457
00:29:35,399 --> 00:29:36,942
Да.

458
00:29:37,150 --> 00:29:40,737
И, разбира се, имаше и...

459
00:29:40,946 --> 00:29:42,906
И това беше хубаво.

460
00:29:43,115 --> 00:29:45,284
Да, но, знаеш ли, това не е
важното.

461
00:29:45,534 --> 00:29:47,035
Това е...

462
00:29:48,078 --> 00:29:51,373
Не съм те виждала от почти
седем години...

463
00:29:52,708 --> 00:29:55,210
...и да започнем точно оттам,
откъдето спряхме, е...

464
00:29:55,377 --> 00:29:57,921
Знам, знам, повярвай ми.

465
00:29:58,088 --> 00:30:00,674
Просто искам да знам защо си
тръгна, това е всичко.

466
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Защо не можеш да ми кажеш?
Каква е голямата тайна?

467
00:30:04,678 --> 00:30:07,347
- Повярвай ми, не искаш да знаеш.
- Кажи ми.

468
00:30:09,099 --> 00:30:10,475
Ами...

469
00:30:11,518 --> 00:30:15,397
...животът ми, стана малко
сложен.

470
00:30:17,107 --> 00:30:20,861
И просто не мисля, че трябва
да се забърквам в каквото и да е в момента.

471
00:30:21,445 --> 00:30:23,071
Прю,

472
00:30:23,238 --> 00:30:26,158
правихме секс. Това не означава,
че трябва да избягаме.

473
00:30:29,244 --> 00:30:30,912
Добре.

474
00:30:32,205 --> 00:30:33,957
Какво ще кажеш за това?

475
00:30:34,458 --> 00:30:37,169
Защо просто не се преструваме,
че никога не се е случвало?

476
00:30:37,919 --> 00:30:39,963
Искаш ли да ти хвърля спасителен
пояс сега

477
00:30:40,172 --> 00:30:43,175
или просто да те оставя да потънеш
сама?

478
00:30:43,342 --> 00:30:45,469
Не, не. Сериозна съм.

479
00:30:46,053 --> 00:30:49,014
Просто ще го броим за част
от старата ни връзка.

480
00:30:50,098 --> 00:30:52,100
Ще забавим темпото, ще започнем
отначало.

481
00:30:53,101 --> 00:30:56,104
Прю, даден ни е втори шанс
тук.

482
00:30:56,271 --> 00:30:58,398
Не искам да го проваля този път.

483
00:31:01,443 --> 00:31:04,780
- Срещи през 90-те.
- Извинете.

484
00:31:06,073 --> 00:31:07,949
Ало?

485
00:31:10,118 --> 00:31:13,705
Да, абсолютно, сигурна съм,
че мога да го направя.

486
00:31:13,830 --> 00:31:14,915
Добре, благодаря.

487
00:31:16,208 --> 00:31:17,709
Това беше от аукционната къща.

488
00:31:17,834 --> 00:31:20,128
Искат да се върна за второ
интервю.

489
00:31:20,295 --> 00:31:22,464
Трябва да тръгвам.

490
00:31:24,174 --> 00:31:27,177
Просто ми дай малко време да
обмисля нещата, добре?

491
00:31:38,605 --> 00:31:40,315
Нямам от какво да се страхувам.

492
00:31:40,482 --> 00:31:42,025
Нямам от какво да се страхувам.

493
00:31:42,234 --> 00:31:45,821
Нищо. Няма от какво да се
страхувам.

494
00:31:47,406 --> 00:31:48,740
Нищо.

495
00:32:47,924 --> 00:32:49,176
Добре съм!

496
00:33:09,237 --> 00:33:12,491
- Британи?
- Познавате ме?

497
00:33:12,657 --> 00:33:13,909
Това ли е името ми?

498
00:33:19,372 --> 00:33:20,874
Прю, благодаря ти, че се върна.

499
00:33:21,041 --> 00:33:24,044
Е, благодаря ви, че ме поканихте
обратно, въпреки че трябва да призная, че не го очаквах.

500
00:33:24,211 --> 00:33:25,712
Казах ти, че се интересувам,
и е така.

501
00:33:25,879 --> 00:33:29,382
Но преди всичко, бих искал
да тествам опита ви, ако нямате нищо против.

502
00:33:29,549 --> 00:33:32,344
Да видим колко сте добри.
Внимавайте, гледайте къде стъпвате.

503
00:33:32,552 --> 00:33:34,888
Това е Хана Уебстър,
един от нашите асистент-специалисти.

504
00:33:35,055 --> 00:33:38,642
- Това е Прю Халиуел.
- Здравейте. Приятно ми е да се запознаем.

505
00:33:39,309 --> 00:33:41,394
Моля, разкажете ни за това произведение.

506
00:33:44,648 --> 00:33:47,150
Ами, "Мадона на поляната".

507
00:33:47,359 --> 00:33:49,611
Джовани Белини, 16 век.

508
00:33:49,778 --> 00:33:51,238
Страхотно произведение.

509
00:33:51,404 --> 00:33:53,782
Струва си 3, 4 милиона долара лесно,
ако не беше копие.

510
00:33:54,908 --> 00:33:56,284
Какво ви кара да мислите, че е копие?

511
00:33:56,785 --> 00:33:58,828
Твърде добре запазена. Без пожълтяване.

512
00:33:58,995 --> 00:34:01,248
Освен това, рамката е от бор,

513
00:34:01,414 --> 00:34:04,834
а италианските художници
използваха топола тогава.

514
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
А какво ще кажете за този?

515
00:34:10,507 --> 00:34:12,050
Дега.

516
00:34:12,217 --> 00:34:15,971
Всъщност, това е единствената
скулптура, която той е излагал.

517
00:34:17,055 --> 00:34:18,640
Внимавай.

518
00:34:27,440 --> 00:34:29,526
Добре ли си?

519
00:34:29,734 --> 00:34:31,278
Да, да, добре съм.

520
00:34:31,486 --> 00:34:34,823
Сигурна ли си? Съжалявам.
Не мога да повярвам, че това се случи.

521
00:34:35,031 --> 00:34:36,533
Не, добре съм.

522
00:34:36,700 --> 00:34:41,496
Е, наистина не знам какво да кажа.

523
00:34:41,663 --> 00:34:44,833
Освен, че сте наета,
ако все още искате работата.

524
00:34:45,000 --> 00:34:47,002
- Сериозно ли?
- Можеш ли да започнеш в понеделник?

525
00:34:47,210 --> 00:34:50,130
- Да, разбира се.
- Чудесно. Готово е, тогава.

526
00:34:50,297 --> 00:34:52,799
Да, можем да уточним детайлите,
когато дойдете.

527
00:34:52,966 --> 00:34:55,176
Междувременно, добре дошла на борда.

528
00:34:55,343 --> 00:34:57,929
Благодаря. Много благодаря. Довиждане.

529
00:35:03,310 --> 00:35:05,020
Е, какво мислиш?

530
00:35:05,770 --> 00:35:09,065
Мисля, че или тя е
най-голямата късметлийка,

531
00:35:09,274 --> 00:35:10,483
или е вещица.

532
00:35:15,780 --> 00:35:17,741
Пайпър? Фийби?

533
00:35:17,907 --> 00:35:20,410
- Познай какво.
- Какво?

534
00:35:20,577 --> 00:35:22,621
Прю, благодаря на Бога, че си се прибрала.

535
00:35:22,787 --> 00:35:25,457
Да, кой...?

536
00:35:25,624 --> 00:35:29,210
Ето, Британи. Защо не седнеш
на масата, добре ли?

537
00:35:29,377 --> 00:35:31,546
Ето.

538
00:35:31,671 --> 00:35:32,922
Съжалявам, Британи?

539
00:35:33,089 --> 00:35:35,425
Няма да повярваш.
Не съм сигурна, че аз вярвам.

540
00:35:35,634 --> 00:35:37,677
Мисля... Не, знам.

541
00:35:37,844 --> 00:35:40,263
Тази жена е Британи Рейнолдс.

542
00:35:40,430 --> 00:35:42,265
Да, разбира се, Пайпър,
а аз съм Роузи О'Донъл.

543
00:35:42,432 --> 00:35:45,226
Не, сериозно.
Британи има татуировка, нали?

544
00:35:45,393 --> 00:35:47,979
Ангел на дясната
ѝ ръка, помниш ли?

545
00:35:49,731 --> 00:35:51,733
- Това не може да бъде.
- И аз това си помислих в началото.

546
00:35:51,900 --> 00:35:53,860
Но след това започнах да ѝ задавам
някои въпроси,

547
00:35:54,027 --> 00:35:56,446
неща, които само Британи би знала.

548
00:35:56,613 --> 00:36:00,116
Може да е сенилна,
но беше достатъчно, за да ме убеди.

549
00:36:18,593 --> 00:36:21,638
Стефан, аз съм, Фийби.

550
00:36:45,912 --> 00:36:47,455
Пайпър, за какво говориш?

551
00:36:47,622 --> 00:36:51,376
Казвам ти, видях нещо за
това в Книгата на сенките.

552
00:36:52,168 --> 00:36:53,753
Добре, виж.

553
00:36:53,920 --> 00:36:55,839
"Джавна се храни по една
седмица всяка година,

554
00:36:56,005 --> 00:36:57,632
крадейки жизнената сила
от младите."

555
00:36:57,799 --> 00:37:00,802
"Като призовава черна магия
на злото око, за да получи вечна младост."

556
00:37:00,969 --> 00:37:02,554
Трябва да е това, което
се е случило на Британи.

557
00:37:02,721 --> 00:37:05,306
Да, но трябва да има някакво
заклинание да го обърнем някак.

558
00:37:05,473 --> 00:37:06,808
Има.

559
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Ръката на Фатима.

560
00:37:08,476 --> 00:37:11,980
Казва се, че пророкът Мохамед
я е призовал преди векове

561
00:37:12,147 --> 00:37:16,025
да изгони Джавна обратно
откъдето, по дяволите, е дошъл.

562
00:37:16,192 --> 00:37:18,695
Да, но проблемът е, че
не знаем кой е Джавна всъщност,

563
00:37:18,862 --> 00:37:20,071
камо ли къде е.

564
00:37:34,085 --> 00:37:35,879
Британи?

565
00:37:38,047 --> 00:37:40,216
О, Боже мой. Какво се случи?

566
00:37:40,383 --> 00:37:42,427
- Британи, добре ли си?
- Ще се обадя на 112.

567
00:37:42,594 --> 00:37:44,929
И какво да им кажем,
че умира от старост на 25?

568
00:37:45,096 --> 00:37:46,139
Какво е това?

569
00:37:46,306 --> 00:37:49,142
Това е салфетка от
моя ресторант.

570
00:37:49,309 --> 00:37:51,436
Със адреса на Стефан на гърба.

571
00:37:51,728 --> 00:37:53,229
Джавна.

572
00:37:54,397 --> 00:37:57,859
Прю, там отиде Фийби.

573
00:37:58,109 --> 00:38:00,403
Виж това, ATM лента
хванала първата жертва.

574
00:38:00,570 --> 00:38:03,031
И тя си тръгва с този
фотограф, Стефан.

575
00:38:03,198 --> 00:38:06,034
Да, съвпада с последното място,
където е била видяна преди да изчезне.

576
00:38:06,242 --> 00:38:07,952
Той в нашия списък със
заподозрени ли е?

577
00:38:08,119 --> 00:38:09,662
Току-що се изкачи на върха.

578
00:38:09,829 --> 00:38:11,873
Бог да благослови банкоматите.

579
00:38:17,170 --> 00:38:21,466
Моля те, Стефан, или който и
да си, пусни ме.

580
00:38:23,134 --> 00:38:26,054
Това е Джавна.

581
00:38:39,651 --> 00:38:41,361
- Виждаш ли нещо?
- Не.

582
00:38:41,528 --> 00:38:43,279
- Прю.
- Виж, ще я намерим.

583
00:38:43,488 --> 00:38:44,823
Може би трябва да се
обадим в полицията.

584
00:38:44,948 --> 00:38:46,991
Ако Джавна я има,
само ние можем да го спрем.

585
00:38:47,158 --> 00:38:48,451
Но имаме нужда от Фийби, за да го направим.

586
00:38:48,618 --> 00:38:50,995
Заклинанието действа само
с трите от нас.

587
00:39:04,175 --> 00:39:05,301
Пайпър.

588
00:39:20,191 --> 00:39:22,819
Имаме нужда от теб. Нямаме
много време, нали?

589
00:39:24,320 --> 00:39:26,114
Прю, грабни огледалото!

590
00:39:31,619 --> 00:39:32,662
Сега.

591
00:39:32,829 --> 00:39:35,582
Зли очи, погледнете към вас
Нека скоро да бъдат угасени

592
00:39:35,790 --> 00:39:37,417
Огънете волята си към
силата на трите

593
00:39:37,584 --> 00:39:39,294
Око на земята, зло и проклето

594
00:39:39,752 --> 00:39:40,837
Не можеш да ме спреш.

595
00:39:41,087 --> 00:39:43,590
Ще живея вечно.

596
00:39:43,840 --> 00:39:45,216
Не!

597
00:39:45,383 --> 00:39:48,678
Зли очи, погледнете към вас
Нека скоро да бъдат угасени

598
00:39:48,887 --> 00:39:50,430
Огънете волята си към
силата на трите

599
00:39:50,597 --> 00:39:52,682
Око на земята, зло и проклето

600
00:40:38,102 --> 00:40:40,521
Много яко.

601
00:40:46,736 --> 00:40:49,572
Какво, по дяволите? Прю?

602
00:40:51,157 --> 00:40:52,492
Какво правиш тук?

603
00:40:52,659 --> 00:40:55,828
Ами, просто се опитвахме
да запалим буса.

604
00:40:55,995 --> 00:40:58,206
Да, Фийби се обади,
имала проблеми с колата.

605
00:40:58,373 --> 00:41:01,000
Стефан щеше да направи
няколко снимки на мен.

606
00:41:01,167 --> 00:41:04,087
Имаш ли представа колко си
имаш късмет? Този е преследвачът.

607
00:41:04,295 --> 00:41:05,588
Няма следа от него вътре.

608
00:41:05,755 --> 00:41:07,548
Колата му е тук,
така че може все още да е наоколо.

609
00:41:07,715 --> 00:41:09,467
Остани с тях.

610
00:41:11,010 --> 00:41:12,679
Извинете.

611
00:41:17,642 --> 00:41:19,769
Хей, какво ще кажеш? Поправи го.

612
00:41:20,269 --> 00:41:22,063
Какво ще кажеш?

613
00:41:22,230 --> 00:41:23,523
Може би трябва да тръгваме.

614
00:41:23,690 --> 00:41:25,358
Добра идея.

615
00:41:29,988 --> 00:41:31,239
Благодаря.

616
00:41:33,282 --> 00:41:34,909
Ще ми се обадиш ли?

617
00:41:35,493 --> 00:41:36,995
Разбира се.

618
00:41:50,383 --> 00:41:52,010
Извинете.

619
00:41:52,635 --> 00:41:54,262
Извинете.

620
00:41:54,429 --> 00:41:57,765
Хей, как си?

621
00:42:02,311 --> 00:42:03,646
Познаваш ли това момиче?

622
00:42:03,813 --> 00:42:06,816
Почти бях това момиче.
Тя беше една от жертвите на Стефан.

623
00:42:06,983 --> 00:42:08,484
Очевидно не помни.

624
00:42:08,651 --> 00:42:11,487
- Късметлийка.
- Не, аз имам късмет.

625
00:42:11,654 --> 00:42:13,990
Научих си урока.
Трябва да бъда по-внимателна.

626
00:42:15,199 --> 00:42:16,993
Извинете, правилно ли чух?

627
00:42:17,201 --> 00:42:19,328
Тя наистина ли призна,
че е направила нещо лошо?

628
00:42:19,495 --> 00:42:22,331
- Това чух и аз.
- Запишете го, няма да се повтори.

629
00:42:22,999 --> 00:42:24,667
Поне помогнахме на тези хора.

630
00:42:24,834 --> 00:42:27,170
Искам да кажа, хубаво е да знаем,
че силите ни наистина са добри.

631
00:42:27,837 --> 00:42:31,382
Да, добри за всичко,
с изключение на любовния ни живот,

632
00:42:31,716 --> 00:42:34,969
Въпреки че трябва да призная,
че от време на време са доста полезни.

633
00:42:36,054 --> 00:42:37,221
Лицемерка.

634
00:42:37,430 --> 00:42:39,515
А печелившите номера
от снощния лотариен тираж бяха

635
00:42:39,682 --> 00:42:41,517
- четири, 16...
- Печелившите номера.

636
00:42:41,684 --> 00:42:43,227
Спечелих.

637
00:42:43,853 --> 00:42:45,813
Ами, аз спечелих.

638
00:42:50,651 --> 00:42:53,738
Виж, казах ти.
Не можеш умишлено да използваш

639
00:42:53,988 --> 00:42:55,907
силите за лично облагодетелстване,
помниш ли?

640
00:42:56,074 --> 00:42:58,868
Добре е, че не свалих етикетите
от тази рокля.

641
00:42:59,160 --> 00:43:02,121
Е, поне старата двойка
не загуби къщата си.

642
00:43:02,622 --> 00:43:04,415
Наздраве за силата на трите.

643
00:43:04,540 --> 00:43:06,501
Независимо дали ни харесва, или не.
Powered by translatesubtitles.org