Old-Money_S01E02_Episode-2.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,880
СТАРИ ПАРИ
2
00:00:22,760 --> 00:00:25,960
Братко, какво е това?
3
00:00:26,040 --> 00:00:27,040
Какво?
4
00:00:27,800 --> 00:00:29,480
Ти си отменил сделката за лодката?
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,280
Да.
6
00:00:32,360 --> 00:00:33,480
Нихал се обади.
7
00:00:34,720 --> 00:00:36,800
Г-ца Нихал ти се е обадила?
8
00:00:36,880 --> 00:00:38,960
Да, иска да се срещнем и да поговорим.
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,680
-С карахте ли се?
-Разбира се, че не.
10
00:00:44,040 --> 00:00:46,360
Просто не ми харесаха първоначалните
й дизайни.
11
00:00:47,280 --> 00:00:48,280
Нейната работа…
12
00:00:49,760 --> 00:00:53,040
Ти пак си промени мнението. Това не
е като теб.
13
00:00:53,120 --> 00:00:55,440
Просто се смили над нея.
14
00:00:55,520 --> 00:00:57,880
Ти си играеш с нея.
15
00:00:57,960 --> 00:00:59,560
Не го проточвай.
16
00:00:59,640 --> 00:01:01,200
Добре, приключвам го.
17
00:01:02,200 --> 00:01:05,320
Какво е крайното ни решение?
Ще й кажа, когато се срещнем.
18
00:01:05,400 --> 00:01:06,440
Къде?
19
00:01:07,480 --> 00:01:08,800
Къде ще се срещнете?
20
00:01:08,880 --> 00:01:10,960
Мислех да я заведа в заведението
на Умут.
21
00:01:11,040 --> 00:01:13,120
Тя каза, че
любимата й сладкарница е затворила,
22
00:01:13,200 --> 00:01:17,200
затова си помислих, че изобщо няма
да тъгува за нея, след като опита
23
00:01:19,000 --> 00:01:20,120
сладкишите на Умут.
Добре, върви.
24
00:01:21,600 --> 00:01:23,680
-Какво да кажем?
-Не я искаме.
25
00:01:23,760 --> 00:01:25,480
Няма да я правим, Арда. Разбра ли?
26
00:01:26,320 --> 00:01:30,560
И можеш да й кажеш по телефона.
Не е нужно да се срещате лично.
27
00:01:31,480 --> 00:01:34,720
Добре, тогава ще й се обадя сега.
28
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
-Къде отиваш?
-Да й се обадя.
29
00:01:36,880 --> 00:01:38,080
Обади й се тук.
30
00:01:39,440 --> 00:01:40,440
Добре.
31
00:01:41,960 --> 00:01:43,800
Здравей? Нихал, какво става?
32
00:01:44,720 --> 00:01:46,040
Какво? Как?
33
00:01:46,120 --> 00:01:50,840
Изпуснах го и екранът се счупи.
На практика говоря на сляпо сега.
34
00:01:50,920 --> 00:01:52,880
Слушай, Осман е тук с мен.
35
00:01:52,960 --> 00:01:54,520
О? Предай му поздрави.
36
00:01:54,600 --> 00:01:55,960
Ще предам. Праща ти поздрави.
37
00:01:56,040 --> 00:01:58,760
Слушай, бяхме отменили тази сделка
за лодката.
38
00:01:59,440 --> 00:02:02,280
Но след това се срещнахме с теб и
си променихме мнението.
39
00:02:02,360 --> 00:02:06,120
Бяхме завладени от невероятната
ти енергия.
40
00:02:06,200 --> 00:02:10,160
Но очевидно нещата не се получиха
точно, както всички се надявахме--
41
00:02:10,240 --> 00:02:13,200
Арда, почакай. Това не е това, за
което се бяхме разбрали.
42
00:02:13,280 --> 00:02:16,960
Казахме, че ще говорим лице в лице.
Дължиш ми солени бисквитки, помниш
43
00:02:18,480 --> 00:02:20,120
ли?
Точно така, разбира се.
44
00:02:20,200 --> 00:02:21,400
Права си.
45
00:02:21,480 --> 00:02:24,440
Знаеш ли какво? Сподели местоположението
си, ще те взема.
46
00:02:24,520 --> 00:02:25,720
Добре, чудесно.
47
00:02:25,800 --> 00:02:28,760
Да видим дали мога да го споделя.
Ще се чуем скоро.
48
00:02:29,560 --> 00:02:30,960
Тогава ще се изнеса.
49
00:02:31,040 --> 00:02:33,160
"Ще се изнеса"? Какво означава това?
50
00:02:34,000 --> 00:02:35,240
Тя искаше да се срещнем.
51
00:02:36,280 --> 00:02:38,840
Но аз ще се справя с това точно
както искаш ти.
52
00:02:38,920 --> 00:02:42,720
Ще го направя точно както ме помоли.
Ще те държа в течение.
53
00:02:42,800 --> 00:02:44,360
НА ПЪТ СЪМ. ЩЕ БЪДА ТАМ СЛЕД ДВА
ЧАСА.
54
00:02:44,440 --> 00:02:45,800
Казва след два часа.
55
00:02:49,880 --> 00:02:50,840
Да пием джин.
56
00:02:55,600 --> 00:02:57,240
Той е решен да отмени.
57
00:02:58,200 --> 00:02:59,520
Той е истински чудовище.
58
00:03:00,200 --> 00:03:01,640
Карахте ли се?
59
00:03:01,720 --> 00:03:02,800
Не.
60
00:03:04,640 --> 00:03:06,680
Какво ще кажеш на Арда?
61
00:03:07,560 --> 00:03:08,840
Не знам.
62
00:03:09,360 --> 00:03:11,320
Ще се опитам да го убедя някак.
63
00:03:12,160 --> 00:03:15,520
Кажи ми. Трябва да има начин.
Слабо място, нещо.
64
00:03:16,440 --> 00:03:19,560
Те са рационални хора.
Не се хващат в капана на егото си.
65
00:03:19,640 --> 00:03:23,400
Енгин, например.
Знаеш, че винаги говори за Булут.
66
00:03:23,480 --> 00:03:27,160
Но Осман никога не споменава
Енгин. Никога не сравнява.
67
00:03:27,240 --> 00:03:29,960
И тъй като произхождат от
матриархално семейство,
68
00:03:30,640 --> 00:03:32,840
те имат допълнително уважение
към интелекта на жените.
69
00:03:32,920 --> 00:03:36,200
Защо, какво се е случило?
Баща им ли е починал?
70
00:03:36,280 --> 00:03:38,080
О, не знаеш ли?
71
00:03:38,600 --> 00:03:40,160
Ще ти кажа по-късно.
72
00:03:40,240 --> 00:03:43,880
Няма нужда да те разсейвам сега,
но ще ти кажа това.
73
00:03:44,880 --> 00:03:48,520
Говоренето с Арда няма да ти помогне.
Трябва да стигнеш до Осман.
74
00:03:48,600 --> 00:03:53,560
Този Осман трябва да е нещо! Боже!
75
00:03:53,640 --> 00:03:54,920
Арда е тук. Ставай.
76
00:03:56,240 --> 00:03:57,600
-До скоро.
-До скоро.
77
00:03:59,120 --> 00:04:00,720
-Мадмоазел.
-Как сте?
78
00:04:00,800 --> 00:04:01,920
-Добре. Вие?
-Добре.
79
00:04:02,800 --> 00:04:03,920
Берна?
80
00:04:04,000 --> 00:04:04,920
Добър вечер.
81
00:04:05,960 --> 00:04:07,280
Добър вечер…
82
00:04:07,360 --> 00:04:08,320
Благодаря ви.
83
00:04:11,840 --> 00:04:13,680
Приятелки ли сте с г-ца Берна?
84
00:04:13,760 --> 00:04:16,600
Да, от гимназията.
Толкова скъп приятел.
85
00:04:16,680 --> 00:04:20,600
Знам, че двете работите заедно.
Тя е естествен лидер.
86
00:04:21,120 --> 00:04:24,160
Тя организира всичко
за нашата гимназиална банда.
87
00:04:24,240 --> 00:04:26,400
Много сте късметлии.
88
00:04:27,800 --> 00:04:28,840
Така ли?
89
00:04:28,920 --> 00:04:30,080
Искам да кажа, да.
90
00:04:30,160 --> 00:04:31,200
Много сме късметлии.
91
00:04:44,600 --> 00:04:46,080
Изглежда, че сте се забавлявали.
92
00:04:47,240 --> 00:04:50,800
Честно казано, да.
Смеехме се от сърце.
93
00:04:53,400 --> 00:04:54,720
Тя е нещо друго.
94
00:04:58,720 --> 00:04:59,840
Какво искате да кажете?
95
00:04:59,920 --> 00:05:02,080
Тя е сродна душа. Толкова дива!
96
00:05:02,160 --> 00:05:05,360
Тя е брилянтна обаче.
И е невероятен художник.
97
00:05:05,440 --> 00:05:10,320
Очите ѝ буквално светват,
когато говори за работата си.
98
00:05:10,400 --> 00:05:11,440
"Дива" в какъв смисъл?
99
00:05:12,280 --> 00:05:15,720
Няма значение.
Няма да повярвате какви лодки е строила.
100
00:05:16,480 --> 00:05:18,920
И тя е шампион по ветроходство.
101
00:05:19,560 --> 00:05:20,560
Напълно твой тип.
102
00:05:20,640 --> 00:05:23,360
Начинът, по който говори
за вятъра и морето…
103
00:05:23,440 --> 00:05:25,600
Човече! Сякаш слушах теб.
104
00:05:25,680 --> 00:05:27,000
Добре. Това ли е?
105
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Казах й.
106
00:05:29,080 --> 00:05:32,880
Казах, че ще отменим лодката
и ще се върнем към старата сделка.
107
00:05:32,960 --> 00:05:33,960
Тя ще дойде тази вечер.
108
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
-Какво?
-Казах й, че ядем късно. Тя каза:
"Добре".
109
00:05:36,800 --> 00:05:38,640
Тя идва на вечеря тази вечер.
110
00:05:39,160 --> 00:05:43,760
Казах ти. Чисти стари пари.
"Дипломацията никога не свършва".
111
00:05:43,840 --> 00:05:47,920
Опитах всеки трик от книгата,
но тя не прие отговора ми.
112
00:05:48,480 --> 00:05:52,160
Беше невероятно.
Може би иска да го чуе от теб.
113
00:05:52,240 --> 00:05:53,880
Вече казах на мама.
114
00:05:53,960 --> 00:05:56,080
-Имам планове тази вечер.
-Какви планове?
115
00:06:02,560 --> 00:06:04,200
Добре. Забрави, че попитах.
116
00:06:06,040 --> 00:06:07,040
Тръгвам.
117
00:06:37,280 --> 00:06:40,760
Уау.
118
00:06:40,840 --> 00:06:42,480
Не, на теб "уау".
119
00:06:44,600 --> 00:06:45,800
Защо си тук?
120
00:06:47,160 --> 00:06:48,160
Какво имаш предвид?
121
00:06:48,760 --> 00:06:49,760
Тук съм заради теб.
122
00:06:51,280 --> 00:06:52,440
Но аз тръгвам.
123
00:06:53,360 --> 00:06:54,240
Къде?
124
00:06:55,240 --> 00:06:57,960
Вечеря. В къщата на Булут.
125
00:06:58,760 --> 00:06:59,800
Булут?
126
00:07:01,200 --> 00:07:03,320
-В тяхната къща?
-Точно така.
127
00:07:04,320 --> 00:07:06,040
Не, няма.
128
00:07:06,560 --> 00:07:10,360
Между другото, якето ти е
страхотно. Кой ти е шивачът?
129
00:07:10,440 --> 00:07:12,080
Чу ли ме?
130
00:07:12,160 --> 00:07:13,200
Какво става?
131
00:07:13,880 --> 00:07:14,960
Няма да ходиш.
132
00:07:15,040 --> 00:07:17,040
О, наистина ли?
133
00:07:17,120 --> 00:07:18,040
Сериозен съм.
134
00:07:19,120 --> 00:07:20,520
Е, трябва да вървя.
135
00:07:21,040 --> 00:07:23,000
И аз тръгвам.
136
00:07:23,080 --> 00:07:24,920
Изпращат шофьор.
137
00:07:25,440 --> 00:07:26,320
И?
138
00:07:26,400 --> 00:07:29,360
Или те взимат,
или карат някой да го направи.
139
00:07:29,440 --> 00:07:30,400
Да.
140
00:07:31,240 --> 00:07:32,520
Става въпрос за контрол.
141
00:07:33,200 --> 00:07:36,840
-Токсично поведение.
-Енго, стига! Не бъди толкова груб.
142
00:07:36,920 --> 00:07:39,000
Кой ще ме контролира мен?
143
00:07:39,080 --> 00:07:41,720
-Ще говоря за бизнес и ще се върна.
-Слушай.
144
00:07:42,320 --> 00:07:44,480
Те не са като нас.
145
00:07:45,320 --> 00:07:47,600
Събуди се. Това не е обичайната
ти игра.
146
00:07:48,440 --> 00:07:51,560
Какво става между теб и Осман?
147
00:07:51,640 --> 00:07:53,760
Държа се на дистанция.
148
00:07:55,400 --> 00:07:56,360
Бих могъл да го съсипя.
149
00:07:57,640 --> 00:08:00,680
Бих могъл.
Знаеш, че в момента сме огромни.
150
00:08:00,760 --> 00:08:03,320
Но не играя мръсно.
151
00:08:03,880 --> 00:08:06,880
Ти си толкова снизходителен.
Ти стана съвсем друг човек.
152
00:08:06,960 --> 00:08:08,600
Чичо Кемал не беше такъв.
153
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
Тръгвам си.
154
00:08:12,440 --> 00:08:13,960
Ще ти съобщя по-късно.
155
00:08:14,040 --> 00:08:16,720
О, и не си лягай рано, добре?
156
00:08:16,800 --> 00:08:19,440
-Тюркан и аз ще дойдем да те вземем.
-Нихал!
157
00:08:21,840 --> 00:08:23,040
Не си тръгвай.
158
00:08:25,720 --> 00:08:26,920
Стига вече.
159
00:08:27,760 --> 00:08:29,440
Не се тревожи за мен.
160
00:08:29,520 --> 00:08:31,360
Хайде. Ще ти звънна, добре?
161
00:08:49,520 --> 00:08:50,520
Г-н Осман?
162
00:08:52,240 --> 00:08:53,440
Добър вечер!
163
00:08:55,720 --> 00:08:56,720
Добър вечер.
164
00:08:56,800 --> 00:08:58,320
Бягаш ли?
165
00:09:04,160 --> 00:09:05,120
Изобщо не.
166
00:09:06,120 --> 00:09:07,920
-Заповядайте.
-Благодаря.
167
00:09:14,120 --> 00:09:16,160
-Добре дошла, г-це Нихал.
-Здравейте.
168
00:09:17,280 --> 00:09:19,680
-Мога ли да взема палтото ви?
-Благодаря.
169
00:09:22,840 --> 00:09:23,760
Ето.
170
00:09:25,280 --> 00:09:26,520
Добре дошла, Нихал.
171
00:09:27,840 --> 00:09:28,880
Липсвах ли ви?
172
00:09:29,440 --> 00:09:32,440
Честно казано, говорихме
нон-стоп цял ден.
173
00:09:33,280 --> 00:09:35,640
-Заповядайте.
-Наистина не трябваше.
174
00:09:37,240 --> 00:09:38,920
От района на връх Етна е.
175
00:09:39,000 --> 00:09:43,440
Брано преди епидемията през 1800-те.
Имам скъп приятел на име Нико.
176
00:09:43,520 --> 00:09:45,360
-Това е техен продукт.
-Разбира се.
177
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Тогава нека първо изпием това,
178
00:09:47,440 --> 00:09:49,840
за да се насладим на качеството,
преди небцата ни да изтръпнат.
179
00:09:49,920 --> 00:09:50,920
Заповядайте.
180
00:09:52,000 --> 00:09:54,200
Приготвили сме ви прекрасна трапеза.
181
00:09:54,280 --> 00:09:57,640
Аз направих основното ястие.
Червено месо. Без морски дарове.
182
00:09:57,720 --> 00:10:01,800
Защото това е територията на г-н
Осман.
183
00:10:02,400 --> 00:10:03,720
Знаем си мястото.
184
00:10:03,800 --> 00:10:06,720
И аз се оправям с морските дарове.
185
00:10:06,800 --> 00:10:09,640
Тогава трябва да си спретнете
състезание по готвене.
186
00:10:10,320 --> 00:10:11,160
С удоволствие.
187
00:10:11,240 --> 00:10:14,480
Добре. Обичам добрите състезания.
188
00:10:15,360 --> 00:10:16,880
Всичко изглежда невероятно.
189
00:10:17,760 --> 00:10:18,680
Благодаря ви.
190
00:10:19,760 --> 00:10:20,680
И така, Нихал,
191
00:10:21,320 --> 00:10:22,440
какво мислиш?
192
00:10:22,520 --> 00:10:26,680
Ще останеш или ще си тръгнеш?
Планираш ли да останеш наоколо?
193
00:10:26,760 --> 00:10:28,240
Не съм мислила за това.
194
00:10:29,440 --> 00:10:32,040
Но дойдох тук,
казвайки, че имам работа.
195
00:10:32,120 --> 00:10:33,600
Работата ми ме чака там.
196
00:10:33,680 --> 00:10:35,440
Значи и там сте ценени.
197
00:10:36,080 --> 00:10:38,680
Може да се каже. Добра съм в това,
което правя.
198
00:10:38,760 --> 00:10:39,880
Разбирам.
199
00:10:39,960 --> 00:10:42,960
Както знаете, искаме вашия крайбрежен
имение.
200
00:10:43,040 --> 00:10:45,360
В замяна на дълга, разбира се.
201
00:10:45,440 --> 00:10:47,760
Чудя се къде ще се преместят
Байдемирови.
202
00:10:48,320 --> 00:10:51,280
И аз всъщност не съм мислил
за това.
203
00:10:51,360 --> 00:10:52,800
Не съм чувствал нужда.
204
00:10:53,800 --> 00:10:57,240
-Казахме, че ще построим лодката ти.
-Но Осман го отмени.
205
00:10:57,320 --> 00:11:00,400
Има нарушение на договора на масата.
206
00:11:00,480 --> 00:11:01,560
Така че, естествено…
207
00:11:02,360 --> 00:11:05,000
Нека не оказваме повече натиск
върху нашия гост.
208
00:11:05,080 --> 00:11:07,720
Това са теми за през деня.
209
00:11:07,800 --> 00:11:11,080
Нихал, скъпа, харесваш ли десерт?
Имаме крем брюле.
210
00:11:11,600 --> 00:11:12,520
Прекрасно.
211
00:11:13,280 --> 00:11:15,960
Но като всеки алкохолик, обикновено
не ям десерт.
212
00:11:16,720 --> 00:11:18,720
-Тогава…
-Ти си една от нас.
213
00:11:21,320 --> 00:11:23,240
Между другото, имате прекрасна къща.
214
00:11:23,760 --> 00:11:26,240
Благодаря ти, Нихал. Радвам се,
че ти харесва.
215
00:11:26,320 --> 00:11:28,920
Исках да реновирам задната част,
но така и не се захванах.
216
00:11:29,000 --> 00:11:32,880
Трябва. Трябва да го направиш.
217
00:11:32,960 --> 00:11:35,480
Оправи я и живей тук.
Перфектно е.
218
00:11:36,040 --> 00:11:37,600
Съобщението е получено.
219
00:11:38,600 --> 00:11:40,960
Сега, обратно към истинския проблем.
220
00:11:41,040 --> 00:11:42,000
Твоята лодка.
221
00:11:42,720 --> 00:11:44,040
Да започваме ли?
222
00:11:44,120 --> 00:11:47,160
Нихал е майстор на дипломацията.
223
00:11:47,240 --> 00:11:49,200
Станах свидетел от първа ръка днес.
224
00:11:49,280 --> 00:11:52,520
Забелязах. В присъствието сме
на истински шампион.
225
00:11:52,600 --> 00:11:56,040
Между другото, Нихал, Осман е този,
който решава тези въпроси.
226
00:11:56,920 --> 00:11:57,760
Защо?
227
00:11:58,640 --> 00:12:01,440
-Добър въпрос. Защо?
-Предполагам, че не знаеш.
228
00:12:01,520 --> 00:12:05,680
Не сме съгласни с това, но хората
казват: "Той е пълен чудовище."
229
00:12:07,120 --> 00:12:09,720
Нихал, скъпа, искам да ти предложа
нещо.
230
00:12:11,720 --> 00:12:12,880
Какво ще кажеш?
231
00:12:13,440 --> 00:12:14,560
С удоволствие ще го взема.
232
00:12:37,200 --> 00:12:39,320
-Най-накрая.
-Извинете?
233
00:12:39,960 --> 00:12:41,200
Не успяхме да поговорим.
234
00:12:43,040 --> 00:12:47,080
Хайде да поговорим. Малко неща
в живота са по-добри от страхотен разговор.
235
00:12:49,800 --> 00:12:53,680
Освен, разбира се, ако някой има
скрит мотив.
236
00:12:57,160 --> 00:12:58,240
Нямам никакви мотиви.
237
00:12:59,480 --> 00:13:00,560
Тук съм, за да се срещна с теб.
238
00:13:03,840 --> 00:13:04,960
Не изглежда така.
239
00:13:06,760 --> 00:13:08,600
Ето. Предложение за мир.
240
00:13:11,120 --> 00:13:12,840
За да започнем като приятели.
241
00:13:13,880 --> 00:13:15,760
Как си с приятелите си?
242
00:13:18,200 --> 00:13:19,520
Забележително, честно казано.
243
00:13:20,280 --> 00:13:22,600
Както каза Арда, безкрайна
дипломация.
244
00:13:24,160 --> 00:13:26,440
Никога не показваш емоционална
слабост.
245
00:13:28,320 --> 00:13:30,400
Вероятно защото не чувстваш нищо.
246
00:13:37,280 --> 00:13:38,280
Аз чувствам неща.
247
00:13:42,680 --> 00:13:43,800
Какво чувстваш?
248
00:13:49,920 --> 00:13:51,120
Мисля си…
249
00:13:52,920 --> 00:13:55,320
Бих искал да имаш лодка, направена
от Байдемирови.
250
00:13:55,840 --> 00:13:58,920
Да не се отказваме. Да построим
тази лодка.
251
00:14:04,280 --> 00:14:05,480
Това ли е нашата тема сега?
252
00:14:06,040 --> 00:14:08,600
Каква друга би могла да бъде?
253
00:14:14,400 --> 00:14:16,280
Че чашата ти е празна.
254
00:14:18,720 --> 00:14:20,520
Отново бягаш.
255
00:14:21,880 --> 00:14:22,920
Съвсем не.
256
00:14:24,480 --> 00:14:25,480
Тук съм.
257
00:14:26,760 --> 00:14:27,600
Продължавай.
258
00:14:43,480 --> 00:14:46,720
Нека донеса втория рунд.
259
00:14:46,800 --> 00:14:48,240
Вече знам къде е.
260
00:14:54,000 --> 00:14:55,160
Има ли нещо нередно?
261
00:14:56,160 --> 00:14:57,080
Не.
262
00:14:57,760 --> 00:14:59,760
Може би не трябва да пия повече.
263
00:14:59,840 --> 00:15:01,480
Ще е по-трудно да се прибера.
264
00:15:01,560 --> 00:15:02,720
Ще ти осигуря транспорт.
265
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
Остави това на мен.
266
00:15:14,440 --> 00:15:15,600
Обичам чаши.
267
00:15:16,720 --> 00:15:20,160
Студеният разрез и формата
подобряват пиенето.
268
00:15:21,360 --> 00:15:24,240
-Винаги преследваме съвършенството.
-"Съвършенство."
269
00:15:26,120 --> 00:15:27,080
Не е моето нещо.
270
00:15:27,920 --> 00:15:28,760
Тогава кое е?
271
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
Изискано.
272
00:15:31,200 --> 00:15:32,320
"Изискано," а?
273
00:15:38,840 --> 00:15:40,320
Други кодови думи?
274
00:15:41,720 --> 00:15:42,640
Да.
275
00:15:43,720 --> 00:15:45,720
Кодът тази вечер е ясен.
"Шампион."
276
00:15:46,760 --> 00:15:48,760
Непобеденият шампион, г-ца Нихал.
277
00:15:49,400 --> 00:15:50,400
Чудовището.
278
00:15:50,920 --> 00:15:52,400
Непобеденото чудовище.
279
00:15:53,080 --> 00:15:54,800
Това също звучи като код.
280
00:15:56,000 --> 00:15:56,880
И?
281
00:15:58,360 --> 00:16:00,800
Един от нас ще загуби за
първи път, а?
282
00:16:08,680 --> 00:16:11,160
Мисля, че и двамата сме тръгнали
към поражение.
283
00:16:16,880 --> 00:16:19,320
Мисля, че се задържах повече,
отколкото трябва.
284
00:16:29,160 --> 00:16:30,080
Почакай.
285
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
Извинете?
286
00:17:01,760 --> 00:17:02,600
Заповядай.
287
00:17:07,920 --> 00:17:09,000
Благодаря.
288
00:17:19,600 --> 00:17:20,600
Добре тогава.
289
00:17:21,840 --> 00:17:23,120
Ще имаме лодка Baydemir.
290
00:18:35,240 --> 00:18:36,120
Какво става, Джансу?
291
00:18:36,200 --> 00:18:39,400
Срещата приключи. Благодаря на
всички.
292
00:18:51,400 --> 00:18:53,680
-Успех на всички.
-Довиждане.
293
00:18:54,440 --> 00:18:56,040
Арда, здравей. Как си?
294
00:18:56,120 --> 00:18:58,280
-Има ли нещо нередно?
-Не.
295
00:19:09,240 --> 00:19:13,200
И ние се подготвяме за това
партньорство.
296
00:19:13,280 --> 00:19:15,680
Работим по него от месеци.
Ще бъде добре.
297
00:19:16,200 --> 00:19:17,080
Да.
298
00:19:18,080 --> 00:19:22,040
-Г-н Морис ще бъде тук следващата
седмица.
-Чудесно. Ще бъдеш добър домакин.
299
00:19:22,120 --> 00:19:24,480
Ще го забавляваш, ще го
подготвиш за нас.
300
00:19:25,080 --> 00:19:26,120
Ще го направя.
301
00:19:27,640 --> 00:19:29,640
Мога да го заведа при Нихат.
Какво ще кажеш?
302
00:19:29,720 --> 00:19:30,840
Звучи добре.
303
00:19:33,480 --> 00:19:36,560
Изпратете ни подробности,
ако имате нужда от нещо от нас.
304
00:19:44,120 --> 00:19:46,000
-Гладен ли си?
-Не.
305
00:19:46,800 --> 00:19:48,480
Но ако си, мога да...
306
00:19:48,560 --> 00:19:49,720
Не затова попитах.
307
00:19:52,520 --> 00:19:53,760
Искам да кажа…
308
00:19:55,760 --> 00:19:57,080
Да хапнем ли нещо?
309
00:19:58,000 --> 00:20:00,040
Не мога. Правя периодично гладуване.
310
00:20:02,280 --> 00:20:04,720
-Нямаш нужда от това.
-О, толкова си мил.
311
00:20:05,240 --> 00:20:06,920
Е, благодаря.
312
00:20:12,760 --> 00:20:16,360
Явно си зает. Няма да те бавя.
313
00:20:17,120 --> 00:20:18,120
Разбира се.
314
00:20:19,360 --> 00:20:21,240
Освен ако не искаш да кажеш нещо.
315
00:20:23,240 --> 00:20:24,120
Искам.
316
00:20:24,200 --> 00:20:25,480
Слушам те.
317
00:20:35,920 --> 00:20:38,360
Е, няма значение. Ще говорим по-късно.
318
00:20:47,160 --> 00:20:48,960
Вземи се в ръце, Берна.
319
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Имам един сън
320
00:20:52,800 --> 00:20:57,640
Ела по-близо и ще ти го кажа
321
00:20:58,320 --> 00:21:01,280
Ще се кача в старата си кола
и ще отпраша
322
00:21:01,360 --> 00:21:05,720
Винаги съм на път, сам самичък
323
00:21:06,240 --> 00:21:09,960
Никакви проблеми не са големи,
преодолявам всяка пречка
324
00:21:10,040 --> 00:21:13,920
Никой не знае, че живея
на розов облак
325
00:21:14,000 --> 00:21:18,160
В мечтите си лежа на гърдите ти
326
00:21:19,640 --> 00:21:24,920
И винаги се събуждам накрая
327
00:21:25,520 --> 00:21:26,840
Защо?
328
00:21:29,480 --> 00:21:30,880
Защо?
329
00:21:33,400 --> 00:21:34,880
Защо?
330
00:21:35,480 --> 00:21:38,320
Защо?
331
00:21:54,240 --> 00:21:57,480
Сърцето ми се разби,
когато те видях снощи
332
00:21:57,560 --> 00:22:00,200
Свих се в ъгъла си и…
333
00:22:00,280 --> 00:22:01,840
Обличам се веднага…
334
00:22:02,600 --> 00:22:05,880
Не седиш полугол
пред една дама.
335
00:22:05,960 --> 00:22:06,920
О, я стига.
336
00:22:09,000 --> 00:22:11,400
И така? Как е работата?
337
00:22:12,520 --> 00:22:14,320
Не е зле.
338
00:22:14,920 --> 00:22:18,120
Има нещо голямо следващата седмица.
Заети сме с това.
339
00:22:18,200 --> 00:22:20,880
Срещам се с момичетата сутринта.
340
00:22:26,280 --> 00:22:27,480
Можеш да останеш,
341
00:22:28,880 --> 00:22:29,720
ако искаш.
342
00:22:30,480 --> 00:22:33,320
Е, не.
343
00:22:33,400 --> 00:22:35,560
Трябва да вървя. Почини си.
344
00:22:35,640 --> 00:22:39,480
Филм на един от любимите
ми режисьори току-що излезе в Netflix.
345
00:22:48,160 --> 00:22:49,800
Искаш ли да го гледаме заедно?
346
00:22:53,680 --> 00:22:55,440
Не, просто ми дойде наум.
347
00:22:55,520 --> 00:22:57,080
Ще го гледам някой път.
348
00:22:59,400 --> 00:23:00,440
Аслъ…
349
00:23:01,520 --> 00:23:06,000
Ако искаш да превърнеш
това в нещо друго…
350
00:23:07,360 --> 00:23:09,800
Искаш ли го?
351
00:23:09,880 --> 00:23:11,240
Аз питах първи.
352
00:23:17,520 --> 00:23:19,960
Не. Добре сме.
353
00:23:20,040 --> 00:23:22,720
Няма нужда да усложняваме нещата.
354
00:23:24,000 --> 00:23:27,720
Плюс това, скоро ще запиша албума.
Трябва ми чиста глава, нали?
355
00:23:28,360 --> 00:23:31,160
Както желаете тогава.
356
00:24:30,800 --> 00:24:34,360
Братко, видяха следа от червило
на една от чашите ти.
357
00:24:34,440 --> 00:24:35,280
Какво?
358
00:24:35,360 --> 00:24:37,760
Това казаха. Червило или нещо.
359
00:24:41,600 --> 00:24:43,360
Нихал… Сигурно е на г-ца Нихал.
360
00:24:44,360 --> 00:24:47,640
Почакай, ти й даде
една от специалните си чаши?
361
00:24:47,720 --> 00:24:49,600
-Когато попитам--
-Тя сама я взе.
362
00:24:52,000 --> 00:24:53,280
Тя беше гост, така че…
363
00:24:55,440 --> 00:24:56,560
Искаш ли една?
364
00:24:57,400 --> 00:24:58,480
Наистина ли?
365
00:25:17,600 --> 00:25:20,040
Мисля, че и двамата вървим към загуба.
366
00:25:37,800 --> 00:25:38,800
Готов ли си?
367
00:25:41,040 --> 00:25:42,040
Донякъде.
368
00:25:43,520 --> 00:25:44,560
Не знам.
369
00:25:51,400 --> 00:25:52,640
Той е извън играта.
370
00:25:54,520 --> 00:25:57,240
-Моля?
-Казах, че си извън играта.
371
00:25:57,840 --> 00:26:01,560
Кажи ми ти. Как да го направим?
Имаш ли идеи?
372
00:26:02,560 --> 00:26:04,200
Вижте колко е красив брат ми
373
00:26:04,280 --> 00:26:07,080
управлява семейството като демокрация,
като пита за нашето мнение.
374
00:26:07,160 --> 00:26:09,640
Какво става, Махир? За Бога.
375
00:26:10,280 --> 00:26:11,440
Това момиче е отровно.
376
00:26:12,120 --> 00:26:17,320
Тя се опитва да ни въвлече в играта
си и по някаква причина Осман я оставя.
377
00:26:23,760 --> 00:26:25,160
Да отидем на презентацията.
378
00:26:45,520 --> 00:26:47,160
-Ало?
-Ало.
379
00:26:47,240 --> 00:26:48,760
-Гьокхан, нали?
-Да.
380
00:26:50,200 --> 00:26:52,840
Г-н Енгин ме назначи да ви помагам.
381
00:26:52,920 --> 00:26:55,600
-За административни въпроси.
-Да, знам.
382
00:26:57,280 --> 00:26:59,040
-Приятно ми е да се запознаем.
-Също.
383
00:26:59,880 --> 00:27:05,240
Само да знаете, Гьокхан,
имам финансови затруднения.
384
00:27:05,320 --> 00:27:06,640
Мисля, че сте разбрали погрешно.
385
00:27:07,160 --> 00:27:10,440
Ще бъда платен от моите работодатели,
от компанията на г-н Енгин.
386
00:27:10,520 --> 00:27:11,720
О, така ли?
387
00:27:12,800 --> 00:27:15,440
Добре тогава.
Да продължим така засега.
388
00:27:16,000 --> 00:27:17,240
Ще видим.
389
00:27:36,760 --> 00:27:38,560
Не сме се срещали преди.
390
00:27:39,080 --> 00:27:41,760
Аз съм Гьокхан.
Ще помагам на г-ца Нихал засега.
391
00:27:41,840 --> 00:27:44,560
-По нетворчески въпроси, разбира се.
-Приятно ми е да се запозная.
392
00:27:45,120 --> 00:27:46,000
Г-це Нихал.
393
00:27:48,360 --> 00:27:50,720
Нека видим това изящно творение.
394
00:27:52,480 --> 00:27:53,480
Толкова красиво.
395
00:27:54,560 --> 00:27:55,760
Вашите обеци.
396
00:27:56,360 --> 00:27:57,360
Благодаря.
397
00:28:47,960 --> 00:28:49,600
И така…
398
00:28:52,120 --> 00:28:54,720
Г-н Осман, какво мислите?
399
00:28:54,800 --> 00:28:58,000
Да, г-н Осман, какво ще кажете
този път?
400
00:29:00,320 --> 00:29:01,360
Е…
401
00:29:02,760 --> 00:29:06,640
Крайният срок, който ви дадохме,
не съвпада с този проект.
402
00:29:07,760 --> 00:29:10,440
Съгласен съм. Щях да кажа
същото нещо.
403
00:29:11,120 --> 00:29:15,040
Няма как тази лодка да бъде
завършена в този срок.
404
00:29:15,120 --> 00:29:17,840
Но ако ни дадете времето, което
ни е необходимо,
405
00:29:17,920 --> 00:29:21,680
обещавам, че ще доставя тази
перфектна лодка до най-малкия детайл.
406
00:29:21,760 --> 00:29:23,480
А вие осигурихте ли финансирането?
407
00:29:23,560 --> 00:29:25,520
Потърсих няколко услуги, разбира се.
408
00:29:25,600 --> 00:29:29,440
Знаете ли какво? Нека отложим
крайния срок с четири месеца.
409
00:29:31,120 --> 00:29:31,960
Извинете?
410
00:29:33,280 --> 00:29:34,280
Чухте ме.
411
00:29:36,240 --> 00:29:37,520
Ако не приемете,
412
00:29:37,600 --> 00:29:40,160
ще платим за цялата досегашна работа
413
00:29:40,760 --> 00:29:42,080
и ще прекратим въпроса.
414
00:29:42,160 --> 00:29:46,600
Този срок е почти невъзможен,
а ще бъде и трудно финансово.
415
00:29:46,680 --> 00:29:49,560
Както знаете, съкращаването на срока
увеличава разходите.
416
00:29:49,640 --> 00:29:50,680
Както желаете.
417
00:29:52,120 --> 00:29:53,200
Каквото е, такова е.
418
00:29:56,880 --> 00:29:59,040
Добре, става.
419
00:29:59,560 --> 00:30:01,440
Преместете крайния срок с четири месеца.
420
00:30:01,960 --> 00:30:03,640
Ще намеря начин.
421
00:30:03,720 --> 00:30:05,720
Малко крайно, нали?
422
00:30:05,800 --> 00:30:07,960
Изобщо не, скъпи Арда.
423
00:30:08,560 --> 00:30:10,880
Все пак работите с
Байдемирови.
424
00:30:10,960 --> 00:30:13,360
Можете да имате такива изисквания.
425
00:30:13,440 --> 00:30:17,200
Няма проблем за нас или за мен.
426
00:30:57,960 --> 00:31:00,080
-Забравих си палтото вътре.
-Позволете.
427
00:31:05,960 --> 00:31:08,120
Какво беше това представление там?
428
00:31:14,520 --> 00:31:15,720
Много ви благодаря.
429
00:31:24,120 --> 00:31:25,200
Беше ми приятно.
430
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
-Голямо удоволствие.
-Да.
431
00:31:30,480 --> 00:31:32,560
Това е увеличение с поне 40%.
432
00:31:36,240 --> 00:31:37,880
Добре. Ще се обадим на Йку.
433
00:31:37,960 --> 00:31:40,080
Можем да направим това само
ако тя ви даде заема.
434
00:31:41,520 --> 00:31:42,520
Ще получа заема.
435
00:31:43,120 --> 00:31:46,520
Тя ще го направи.
Хайде, това е Йку. Разбира се, че ще го получа.
436
00:31:50,840 --> 00:31:55,440
Или си представете, че се обаждам
на Енго, моля го за личен заем или нещо.
437
00:31:55,520 --> 00:31:58,600
Все едно да се самоунищожа.
Гордостта вече е отишла по дяволите.
438
00:31:59,520 --> 00:32:01,800
Това е толкова малка сума за Енгин.
439
00:32:03,280 --> 00:32:07,640
Но никога не поставяйте Осман Булут
и Енгин в един и същи кръг.
440
00:32:07,720 --> 00:32:10,040
Хайде, ти си такъв умник.
441
00:32:10,120 --> 00:32:11,280
-ДНЕС ВЕЧЕРТА?
-АЗ СЪМ ЗАЕТ
442
00:32:11,360 --> 00:32:12,960
-У ДОМА ЛИ СИ?
-ДА, ЕЛА
443
00:32:13,040 --> 00:32:14,200
КАК СИ…
444
00:32:18,600 --> 00:32:22,040
ГЛЕДА ЛИ…
445
00:32:36,800 --> 00:32:39,880
НЯМА ИЗВЕСТИЯ
446
00:34:48,880 --> 00:34:49,800
Ела.
447
00:35:01,040 --> 00:35:02,040
Не идвай.
448
00:39:22,920 --> 00:39:27,920
Превод на субтитрите от: Елиф Гюнай