TranslateSubtitles.org

Leprechaun.The.Beginning.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:00,232 --> 00:01:02,149
Виж това.

2
00:01:05,574 --> 00:01:08,584
Каква отлична работа.

3
00:01:27,360 --> 00:01:29,763
От мен
старо злато ти открадна

4
00:01:30,600 --> 00:01:33,840
злато толкова светло и горчиво, скъпи.

5
00:01:33,840 --> 00:01:36,783
Найджъл, Найджъл, велик си помисли,

6
00:01:37,710 --> 00:01:40,290
но нещастие ще познаеш.

7
00:01:43,320 --> 00:01:44,880
Успокой се, Найджъл.

8
00:01:44,880 --> 00:01:46,683
Просто умът ти играе номера.

9
00:01:53,730 --> 00:01:57,213
Найджъл.

10
00:01:58,823 --> 00:01:59,656
Найджъл.

11
00:02:01,800 --> 00:02:02,633
Кой е там?

12
00:02:11,064 --> 00:02:16,064
Кой е там?

13
00:02:24,113 --> 00:02:25,434
Не.

14
00:02:25,434 --> 00:02:26,267
Ти?

15
00:02:30,163 --> 00:02:31,923
Искам да играем игра, Найджъл.

16
00:02:33,300 --> 00:02:34,450
Ще ти задам гатанка.

17
00:02:37,140 --> 00:02:40,563
Отговори правилно и няма
да те убия веднага.

18
00:02:42,300 --> 00:02:46,650
Дай грешен отговор и плащаш цена

19
00:02:46,650 --> 00:02:47,553
за своята алчност.

20
00:02:49,950 --> 00:02:50,783
Първа гатанка.

21
00:02:53,010 --> 00:02:56,100
Какво се чупи,

22
00:02:56,100 --> 00:02:57,363
но не издава звук?

23
00:03:00,013 --> 00:03:00,933
Сърце.

24
00:03:01,770 --> 00:03:04,203
Хм. Правилно.

25
00:03:05,700 --> 00:03:06,850
Но още не сме приключили.

26
00:03:09,780 --> 00:03:10,757
Втора гатанка.

27
00:03:12,242 --> 00:03:14,242
Какво е по-голямо от Бог,

28
00:03:15,681 --> 00:03:17,764
по-зло от дявола?

29
00:03:19,667 --> 00:03:23,343
Бедните го имат, богатите се нуждаят.

30
00:03:24,330 --> 00:03:27,483
Но ако го ядеш, умираш.

31
00:03:32,310 --> 00:03:33,143
Нищо.

32
00:03:37,350 --> 00:03:38,760
Правилно.

33
00:03:38,760 --> 00:03:40,713
Май ще трябва да те оставя да живееш,

34
00:03:42,870 --> 00:03:47,080
но, но за третата и последна гатанка.

35
00:03:50,220 --> 00:03:54,033
Какво има в джоба ти?

36
00:03:55,110 --> 00:03:56,370
Нищо.

37
00:03:56,370 --> 00:03:58,623
Вече отговори
на този въпрос, Найджъл.

38
00:03:59,580 --> 00:04:00,783
Позволи ми да попитам пак.

39
00:04:07,710 --> 00:04:08,613
Какво е това?

40
00:04:12,900 --> 00:04:14,493
Можеш да имаш цялото си злато.

41
00:04:15,545 --> 00:04:18,901
Не, твърде късно е за пазарлъци, Найджъл.

42
00:04:29,136 --> 00:04:29,969
Здравей.

43
00:04:48,953 --> 00:04:49,786
О,

44
00:04:50,880 --> 00:04:51,947
каква красота.

45
00:04:53,280 --> 00:04:56,103
Старите кости се чупят толкова лесно.

46
00:04:59,790 --> 00:05:00,623
Отвратително.

47
00:05:01,740 --> 00:05:02,573
Лека нощ. Лека нощ.

48
00:05:35,519 --> 00:05:36,839
Къде е тази карта?

49
00:05:38,389 --> 00:05:40,166
Обратно към стария начин.

50
00:05:40,166 --> 00:05:43,770
Да, нямам представа къде сме.

51
00:05:43,770 --> 00:05:45,960
Просто използвай GPS-а, тате.

52
00:05:45,960 --> 00:05:50,433
Щях, ако работеше.

53
00:05:51,288 --> 00:05:52,121
Лиса.

54
00:05:53,240 --> 00:05:54,395
Лиса.

55
00:05:54,395 --> 00:05:55,380
Лиса!

56
00:05:55,380 --> 00:05:56,213
Хей!

57
00:05:56,213 --> 00:05:58,830
Ще се успокоите ли там отзад,
момичета, моля.

58
00:05:58,830 --> 00:06:00,663
Опитвам се да се концентрирам.

59
00:06:02,160 --> 00:06:05,040
Отдавна не сме ходили при
дядо ти.

60
00:06:05,040 --> 00:06:06,480
Трябва да сте щастливи.

61
00:06:06,480 --> 00:06:08,220
О, имаш предвид страховитата
стара къща

62
00:06:08,220 --> 00:06:10,170
по средата на нищото?

63
00:06:10,170 --> 00:06:11,003
Нямам търпение, мамо.

64
00:06:13,560 --> 00:06:16,320
Дядо ти не би искал да те
чуе да говориш така.

65
00:06:16,320 --> 00:06:19,254
Причината, поради която правим
това, е в негова памет

66
00:06:19,254 --> 00:06:23,825
и любовта, която имаше към нас.

67
00:06:23,825 --> 00:06:26,530
- Не се тревожи, Дейв.
- О.

68
00:06:26,530 --> 00:06:29,043
Време е да разберете.

69
00:06:29,043 --> 00:06:31,800
С леля Джуди мразехме това
място, докато...

70
00:06:31,800 --> 00:06:35,550
- Докато?
- Е, докато не стана

71
00:06:35,550 --> 00:06:37,770
най-любимото ни място.

72
00:06:37,770 --> 00:06:39,750
Мястото на сърцето ми.

73
00:06:39,750 --> 00:06:43,070
Ще видите, същото ще се
случи и с вас.

74
00:06:44,909 --> 00:06:47,307
И така, момичета, какво най-много
очаквате

75
00:06:47,307 --> 00:06:49,650
за уикенда в къщата на дядо?

76
00:06:49,650 --> 00:06:51,480
Ще изследвам цялото място

77
00:06:51,480 --> 00:06:53,010
и ще видя какво мога да намеря.

78
00:06:53,010 --> 00:06:55,383
- Хм.
- А, това е духът.

79
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Искам да науча повече за дядо

80
00:06:59,760 --> 00:07:01,980
и неговия живот. Ще е като
преоткриване.

81
00:07:01,980 --> 00:07:03,393
О, Фейт.

82
00:07:04,530 --> 00:07:08,490
И ще видим леля Джуди и чичо
Колин.

83
00:07:08,490 --> 00:07:10,560
Отдавна не сме ги виждали.

84
00:07:10,560 --> 00:07:13,020
Защото нищо не е по-забавно
от семейната драма

85
00:07:13,020 --> 00:07:15,150
в една обитавана от духове
страховита къща.

86
00:07:15,150 --> 00:07:17,793
Трудно е откакто татко почина,

87
00:07:18,930 --> 00:07:21,573
но това сближи леля ви Джуд и мен.

88
00:07:22,710 --> 00:07:26,313
Трябва да оцените какво
имате. Дръжте се заедно.

89
00:07:33,420 --> 00:07:36,990
Да. Надявам се да запазим мястото.

90
00:07:36,990 --> 00:07:39,960
Дядо винаги казваше, че никога
не би искал да го продаде.

91
00:07:39,960 --> 00:07:43,203
Точно така, Фейт. Той го каза.

92
00:07:44,100 --> 00:07:46,410
Ей, помните ли историите,
които ни разказваше

93
00:07:46,410 --> 00:07:48,270
за тази къща?

94
00:07:48,270 --> 00:07:49,103
Мм.

95
00:07:50,130 --> 00:07:51,420
Леприкона.

96
00:07:51,420 --> 00:07:54,780
- Спомням си.
- Тате. Тате, тате.

97
00:07:54,780 --> 00:07:56,760
- Да.
- Ще намеря

98
00:07:56,760 --> 00:07:58,410
съкровището на леприконите

99
00:07:58,410 --> 00:08:01,170
в края на дъгата и тогава ще
бъда богата.

100
00:08:01,170 --> 00:08:02,270
Само да знаете.

101
00:08:03,870 --> 00:08:06,450
Е, това звучи като
страхотна идея, Фейт.

102
00:08:06,450 --> 00:08:10,470
Всички можем да използваме
малко допълнителни пари, ако ги намериш.

103
00:08:10,470 --> 00:08:11,499
Мисля, че го имаме.

104
00:08:11,499 --> 00:08:13,140
- О.
- Ние сме на този път тук.

105
00:08:13,140 --> 00:08:15,150
О, не е дълго. Скоро ще бъдем там.

106
00:08:15,150 --> 00:08:17,640
- Добре. Трябва да тръгваме.
- Да.

107
00:08:17,640 --> 00:08:19,413
- Добре.
- Добре.

108
00:08:20,310 --> 00:08:21,483
Затегнете коланите си.

109
00:08:28,680 --> 00:08:30,060
Къде са те?

110
00:08:30,060 --> 00:08:33,060
- Мери винаги закъснява.
- Джуди, отпусни се.

111
00:08:33,060 --> 00:08:34,263
Скоро ще бъдат тук.

112
00:08:35,400 --> 00:08:37,830
Не мога да търпя тази стара къща.

113
00:08:37,830 --> 00:08:39,780
Рано или късно ще се разпадне

114
00:08:39,780 --> 00:08:42,240
и ние ще сме тези,
които трябва да я поправят.

115
00:08:42,240 --> 00:08:44,190
Рано или късно ще трябва
да я продадем.

116
00:08:44,190 --> 00:08:47,760
Да, вижте, когато продадем
тази стара къща,

117
00:08:47,760 --> 00:08:51,360
най-накрая ще имаме парите
да отидем на почивка, нали?

118
00:08:51,360 --> 00:08:53,670
Ще живеем живота, който заслужаваме.

119
00:08:53,670 --> 00:08:56,370
- Добре?
- Първо да отидем в Италия.

120
00:08:56,370 --> 00:08:59,430
Имам нужда от почивка и
можем да отворим бизнеса ти.

121
00:08:59,430 --> 00:09:02,133
Да. Няма повече проблеми със закона.

122
00:09:03,480 --> 00:09:05,520
Просто се надявам да успеем
да накараме Мери да я продаде

123
00:09:05,520 --> 00:09:07,683
и да не е сантиментална към нея.

124
00:09:07,683 --> 00:09:10,020
Не се притеснявай.
Ще я накараме да разбере.

125
00:09:10,020 --> 00:09:11,670
Когато осъзнае колко
много ще спечелим,

126
00:09:11,670 --> 00:09:13,170
тя ще се съгласи.

127
00:09:13,170 --> 00:09:15,030
Е, не липсват оферти.

128
00:09:15,030 --> 00:09:16,560
Агентът каза, че можем
да започнем огледи

129
00:09:16,560 --> 00:09:18,090
още от следващата седмица.

130
00:09:18,090 --> 00:09:20,010
Да, всички обичат нещо
за довършване,

131
00:09:20,010 --> 00:09:22,260
а със земята, на която е,
е абсолютна кражба.

132
00:09:22,260 --> 00:09:24,660
Искам да кажа, ако имах
парите, бих я купил сам.

133
00:09:24,660 --> 00:09:26,460
- Колин, не започвай.
- Искам да кажа, виж мястото.

134
00:09:26,460 --> 00:09:28,290
- Невероятно е.
- Колин.

135
00:09:28,290 --> 00:09:30,180
Добре, добре.

136
00:09:30,180 --> 00:09:32,730
О, виж. Ето ги и тях.

137
00:09:32,730 --> 00:09:33,563
Здрасти.

138
00:09:35,370 --> 00:09:38,533
Леле, кучко.

139
00:09:41,893 --> 00:09:42,726
Здравейте.

140
00:09:43,773 --> 00:09:44,606
О, боже.

141
00:09:46,441 --> 00:09:47,274
А.

142
00:09:48,441 --> 00:09:50,273
- Здравей, лельо Джуди.
- Скай!

143
00:09:50,273 --> 00:09:51,606
О, виж те.

144
00:09:52,590 --> 00:09:54,600
- Липсваше ни.
- И на мен ми липсвахте.

145
00:09:54,600 --> 00:09:55,830
Скай.

146
00:09:55,830 --> 00:09:58,140
- Ела тук.
- Фейт, Лиза,

147
00:09:58,140 --> 00:10:00,210
превръщате се в толкова красиви
млади жени.

148
00:10:00,210 --> 00:10:02,553
Здравей, лельо Джуди.
Радвам се да те видя също.

149
00:10:03,630 --> 00:10:05,130
- Дейвид,
- Точно както си го спомням.

150
00:10:05,130 --> 00:10:06,150
Колин, радвам се да те видя.

151
00:10:06,150 --> 00:10:07,840
И на теб, приятелю.

152
00:10:07,840 --> 00:10:09,240
Да, предполагам, че винаги сме готови

153
00:10:09,240 --> 00:10:10,640
за пътешествие по пътя на спомените.

154
00:10:11,730 --> 00:10:13,890
Благодаря ти, че ни събра, Джуд.

155
00:10:13,890 --> 00:10:16,770
Хей, да сме заедно като семейство
е нещото, което наистина има значение.

156
00:10:16,770 --> 00:10:18,138
Сега, кой е готов за малко забавление, а?

157
00:10:18,138 --> 00:10:19,573
- Да.
- Ура!

158
00:10:19,573 --> 00:10:21,727
Добре, влизайте, момчета.

159
00:10:42,902 --> 00:10:44,467
За семейните събирания.

160
00:10:44,467 --> 00:10:45,710
Семейни събирания.

161
00:10:45,710 --> 00:10:48,726
- Наздраве.
- Наздраве.

162
00:10:48,726 --> 00:10:51,510
Наздраве. Да, прекрасно е.

163
00:10:51,510 --> 00:10:53,430
Но да не забравяме защо сме тук.

164
00:10:53,430 --> 00:10:55,630
Трябва да обсъдим бъдещето
на това място.

165
00:10:56,790 --> 00:10:58,680
Нека просто се насладим на вечерта, Джуди.

166
00:10:58,680 --> 00:11:00,060
Можем да говорим за бизнес утре.

167
00:11:00,060 --> 00:11:01,560
Хайде, Дейв.

168
00:11:01,560 --> 00:11:04,050
Знаеш, че тя обича да стига
направо до същината.

169
00:11:04,050 --> 00:11:04,883
Но си прав.

170
00:11:04,883 --> 00:11:07,429
Джуди, нека просто се отпуснем
за малко, нали?

171
00:11:07,429 --> 00:11:09,300
Добре.

172
00:11:09,300 --> 00:11:12,000
Просто не искам да се превърне
в яма за източване на пари.

173
00:11:12,000 --> 00:11:14,280
Това е всичко, трябва да сме реалисти

174
00:11:14,280 --> 00:11:16,904
и продажбата му би била най-добрият вариант.

175
00:11:16,904 --> 00:11:18,721
Наистина ли мислиш така?

176
00:11:18,721 --> 00:11:21,240
Не изглежда толкова зле.

177
00:11:21,240 --> 00:11:22,440
Казвам ти, че е така.

178
00:11:23,610 --> 00:11:26,460
Докато чакахме, направихме
оценка.

179
00:11:26,460 --> 00:11:27,390
Откога стана

180
00:11:27,390 --> 00:11:29,700
професионален оценител?

181
00:11:29,700 --> 00:11:31,680
Хайде да не започваме, Дейв.

182
00:11:31,680 --> 00:11:36,123
Продажбата на тази къща е
част от семейната ни история.

183
00:11:37,170 --> 00:11:39,904
И татко, той инвестира толкова
много в това място.

184
00:11:39,904 --> 00:11:41,880
Виж, Мери е права?

185
00:11:41,880 --> 00:11:44,730
Може би трябва да разгледаме
всичките ни възможности.

186
00:11:44,730 --> 00:11:46,740
Може би има начин да се
задържим за мястото

187
00:11:46,740 --> 00:11:48,240
и можем, знаеш ли, да се грижим

188
00:11:48,240 --> 00:11:49,833
за поддръжката сами.

189
00:11:51,420 --> 00:11:54,490
Всичко е наред, любов, ще го измислим.

190
00:11:54,490 --> 00:11:57,300
Добре. Стъпка по стъпка.

191
00:11:57,300 --> 00:11:58,140
Да.

192
00:11:58,140 --> 00:12:00,810
Междувременно наздравица за Найджъл

193
00:12:00,810 --> 00:12:02,820
и нашето прекрасно семейство, да?

194
00:12:02,820 --> 00:12:04,617
- За Найджъл.
- За татко.

195
00:12:04,617 --> 00:12:08,137
Наздраве.

196
00:12:24,660 --> 00:12:25,860
Да. Сериозно.

197
00:12:25,860 --> 00:12:28,773
Изглежда, че това място
не е пипано от десетилетия.

198
00:12:31,860 --> 00:12:35,643
Изглежда, че мен не са ме
докосвали от десетилетия.

199
00:12:40,410 --> 00:12:43,060
Нямаш представа колко много
искам да си тук в момента.

200
00:12:45,180 --> 00:12:49,183
Знаеш ли, все още сънувам тази нощ.

201
00:12:53,070 --> 00:12:53,903
Какво...?

202
00:12:54,930 --> 00:12:58,293
Има ли някой там?

203
00:12:59,436 --> 00:13:01,537
Бу!

204
00:13:01,537 --> 00:13:02,370
Фейт!

205
00:13:03,381 --> 00:13:04,350
Знаех си.

206
00:13:04,350 --> 00:13:06,150
Идиот такъв.

207
00:13:06,150 --> 00:13:08,652
Тракаш с Джейми. О, боже мой.

208
00:13:08,652 --> 00:13:11,504
Кой използва тази дума?

209
00:13:11,504 --> 00:13:13,740
О, не, не, не, не, не, не, не, не, не.

210
00:13:13,740 --> 00:13:15,510
Счупи го. Не се включва.

211
00:13:15,510 --> 00:13:16,560
Не, ти го изпусна.

212
00:13:16,560 --> 00:13:19,170
Просто го сложи в ориз или нещо.

213
00:13:19,170 --> 00:13:20,223
Джейми Ууд.

214
00:13:21,120 --> 00:13:22,413
Впечатляващо е, сестро.

215
00:13:25,890 --> 00:13:28,590
Толкова си мъртва.

216
00:13:28,590 --> 00:13:29,640
На мама и татко ще им е приятно

217
00:13:29,640 --> 00:13:32,090
да чуят за твоите занимания
зад затворени врати с Арън.

218
00:13:33,330 --> 00:13:35,940
Добре. Аз ще платя, задник такъв.

219
00:13:35,940 --> 00:13:37,110
Нито дума за това.

220
00:14:26,366 --> 00:14:28,199
О, настойка от детелина.

221
00:14:37,823 --> 00:14:40,023
Това ще влезе в употреба по-късно.

222
00:14:51,690 --> 00:14:54,840
Да. Да. Разбирам.

223
00:14:54,840 --> 00:14:56,640
Но сестра ми, тя не е готова.

224
00:14:56,640 --> 00:14:57,843
Тя има нужда от повече време.

225
00:14:58,920 --> 00:15:01,143
Добре. Ще отложим продажбата.

226
00:15:02,190 --> 00:15:03,940
Но, моля, имайте предвид офертите.

227
00:15:05,760 --> 00:15:07,680
О, и относно срещите,

228
00:15:07,680 --> 00:15:09,530
просто им кажете, че трябва да
ги пренасрочим.

229
00:15:12,120 --> 00:15:14,793
Хей, как беше разговора?

230
00:15:15,840 --> 00:15:17,610
Ами, агенцията прояви разбиране,

231
00:15:17,610 --> 00:15:18,443
но не можем да чакаме твърде дълго,

232
00:15:18,443 --> 00:15:21,363
защото трябва да пренасроча
всички срещи.

233
00:15:22,470 --> 00:15:24,210
Проклета Мери.

234
00:15:24,210 --> 00:15:26,810
Имаме време за размисъл,
какво има за обмисляне?

235
00:15:28,200 --> 00:15:30,423
Точно така. Бяхме толкова близо.

236
00:15:31,260 --> 00:15:32,160
Какво да правим сега?

237
00:15:33,180 --> 00:15:35,850
Ами, ще измисля нещо.

238
00:15:35,850 --> 00:15:37,500
Трябва да убедим Мери да направи
продажбата

239
00:15:37,500 --> 00:15:39,090
- възможно най-скоро. - Да.

240
00:15:39,090 --> 00:15:40,650
Добре. Остави го на мен.

241
00:15:40,650 --> 00:15:43,893
Ще ѝ покажа колко обременяващо
е всъщност това място.

242
00:15:46,890 --> 00:15:48,690
Помниш ли празниците?

243
00:15:48,690 --> 00:15:51,960
Помниш ли Италия? Помниш ли сладкия
живот?

244
00:15:51,960 --> 00:15:52,910
Как да забравя?

245
00:16:01,980 --> 00:16:04,470
Намери ли нещо интересно там?

246
00:16:04,470 --> 00:16:07,590
Само няколко стари снимки на
семейството и дядо.

247
00:16:07,590 --> 00:16:08,913
Нищо твърде вълнуващо.

248
00:16:10,280 --> 00:16:11,113
Премести се.

249
00:16:17,190 --> 00:16:20,373
Да. Твоят дядо обичаше тези гори.

250
00:16:21,300 --> 00:16:25,170
Прекарваше часове и часове там,
изследвайки ги,

251
00:16:25,170 --> 00:16:27,510
изучавайки местния фолклор.

252
00:16:27,510 --> 00:16:29,373
Той беше доста запален по него.

253
00:16:30,360 --> 00:16:31,950
Местен фолклор, а?

254
00:16:31,950 --> 00:16:35,793
Да. Но не какъв да е фолклор.

255
00:16:36,630 --> 00:16:40,923
Той беше очарован от митовете
и легендите на този район.

256
00:16:43,830 --> 00:16:47,643
Духове, феи, леприкони.

257
00:16:48,780 --> 00:16:50,930
Вярваше, че има магия в
тези гори.

258
00:16:52,890 --> 00:16:56,040
Хей, това е книгата, която дядо
четеше на мен.

259
00:16:56,040 --> 00:16:57,780
Тази с всички истории.

260
00:16:57,780 --> 00:16:59,490
Чудя се къде е сега.

261
00:16:59,490 --> 00:17:01,390
Да, тази е.

262
00:17:01,390 --> 00:17:03,420
Някъде тук със сигурност.

263
00:17:03,420 --> 00:17:04,830
Спомням си някои от тези истории.

264
00:17:04,830 --> 00:17:07,860
Бяха доста зловещи.

265
00:17:07,860 --> 00:17:09,780
Не казвай.

266
00:17:09,780 --> 00:17:11,223
Глупак.

267
00:17:12,210 --> 00:17:14,643
За дядо това беше част от
обаянието.

268
00:17:15,690 --> 00:17:20,250
Той винаги казваше, че хората,
които вярват в магия, са тези,

269
00:17:20,250 --> 00:17:22,800
които ще я намерят, дори
и да не е точно това,

270
00:17:22,800 --> 00:17:24,213
което очакват.

271
00:17:25,080 --> 00:17:27,183
Дядо имаше просто страхотно
въображение.

272
00:17:28,350 --> 00:17:29,283
Да, имаше.

273
00:17:30,480 --> 00:17:31,563
Това беше негова запазена марка.

274
00:17:34,410 --> 00:17:35,760
Ти и сестра ти трябва да отидете

275
00:17:35,760 --> 00:17:37,310
на приятна разходка в тези гори.

276
00:17:38,520 --> 00:17:41,703
Да. Това е последното нещо,
което мога да направя, тъй като

277
00:17:42,780 --> 00:17:44,733
- ми се счупи телефонът.
- Да.

278
00:17:46,230 --> 00:17:47,103
Изпуснах го.

279
00:17:49,619 --> 00:17:51,540
Да видим дали можем да го оправим.

280
00:17:51,540 --> 00:17:52,740
Но не казвай на мама.

281
00:18:08,510 --> 00:18:10,080
Спомняш ли си, когато татко
ни водеше да берем къпини

282
00:18:10,080 --> 00:18:13,413
в гората зад къщата?

283
00:18:14,520 --> 00:18:15,900
Да, той полудяваше,

284
00:18:15,900 --> 00:18:17,760
защото се връщахме с петна от
сок от къпини

285
00:18:17,760 --> 00:18:19,410
по ръцете ни и той казваше,
че съсипваме

286
00:18:19,410 --> 00:18:20,910
- малките му съкровища.
- Да.

287
00:18:22,050 --> 00:18:25,830
О, когато откраднахме тази стара
книга с фолклор

288
00:18:25,830 --> 00:18:27,930
и той ни изплаши до смърт с
историите

289
00:18:27,930 --> 00:18:29,343
за леприконите.

290
00:18:30,510 --> 00:18:32,820
Да. Не можеше да спиш цяла седмица.

291
00:18:32,820 --> 00:18:33,960
Татко трябваше да идва в стаята
ти всяка вечер,

292
00:18:33,960 --> 00:18:35,010
само за да провери

293
00:18:35,010 --> 00:18:37,410
дали няма леприкони,
спящи под леглото.

294
00:18:39,300 --> 00:18:44,300
Обичаме това място, а сега говориш
да го продадем.

295
00:18:44,370 --> 00:18:46,893
Да. Татко наистина обичаше всичко
това.

296
00:18:48,210 --> 00:18:49,610
Това място беше негово светилище

297
00:18:51,960 --> 00:18:56,250
и знаеш ли, Мери, трябва да
обсъдим бъдещето,

298
00:18:56,250 --> 00:18:58,170
бъдещето на това място.

299
00:18:58,170 --> 00:19:00,390
Татко го обичаше, но трябва да
го продадем.

300
00:19:00,390 --> 00:19:02,520
Имаме много оферти.

301
00:19:02,520 --> 00:19:03,903
Разбирам, Джуди,

302
00:19:05,670 --> 00:19:08,160
но искам това място да е за Фейт,

303
00:19:08,160 --> 00:19:11,643
Лиса и Скай, каквото беше за нас.

304
00:19:15,390 --> 00:19:18,303
Мери, трябваше да ти кажа по-рано,

305
00:19:19,680 --> 00:19:23,160
Колин и аз, очакваме бебе.

306
00:19:23,160 --> 00:19:25,743
Наистина? Толкова се радвам за теб.

307
00:19:27,330 --> 00:19:28,263
Той знае ли?

308
00:19:29,400 --> 00:19:30,850
Не, още не съм му казала.

309
00:19:31,920 --> 00:19:32,753
Защо?

310
00:19:33,660 --> 00:19:36,960
Е, изглежда се е установил,

311
00:19:36,960 --> 00:19:40,645
но да се върнеш на краката си,
не е лесно, знаеш ли,

312
00:19:40,645 --> 00:19:42,318
- и затова-
- А.

313
00:19:42,318 --> 00:19:44,533
- Затова-
- Затова.

314
00:19:44,533 --> 00:19:46,800
Затова искаш да продадеш къщата

315
00:19:46,800 --> 00:19:48,210
с бебе на път.

316
00:19:48,210 --> 00:19:50,550
- Да. Да.
- А.

317
00:19:50,550 --> 00:19:52,818
Точно така, Мери. Това е.

318
00:19:52,818 --> 00:19:55,980
Знам, че татко обичаше това
място, но да, Мери,

319
00:19:55,980 --> 00:19:57,180
знаех, че ще разбереш.

320
00:20:03,150 --> 00:20:05,160
Това е стаята на дядо.

321
00:20:05,160 --> 00:20:06,660
Е, какво търсим?

322
00:20:06,660 --> 00:20:08,340
Нещо интересно, Скай,

323
00:20:08,340 --> 00:20:10,643
нещо, което може да ни каже
повече за дядо.

324
00:20:27,547 --> 00:20:29,970
"Дългът трябва да бъде платен,
Найджел.

325
00:20:29,970 --> 00:20:31,170
Чаках твърде дълго,

326
00:20:31,170 --> 00:20:34,203
за да видя земята, върху която
стои нашата къща, изплатена.

327
00:20:38,400 --> 00:20:39,233
Какво е това?

328
00:20:42,240 --> 00:20:43,740
- Нищо, това е ключ.
- Хайде.

329
00:20:43,740 --> 00:20:44,573
- Аз го намерих.
- Дай да видя.

330
00:20:44,573 --> 00:20:45,406
Не.

331
00:20:45,406 --> 00:20:47,910
Хайде де, не вярваш ли на
голямата си сестра?

332
00:20:47,910 --> 00:20:49,230
Абсолютно не.

333
00:20:49,230 --> 00:20:51,780
Само един поглед и пак е твой.

334
00:20:51,780 --> 00:20:54,420
Добре, добре.

335
00:20:54,420 --> 00:20:56,850
Но трябва да обещаеш с пръстче,

336
00:20:56,850 --> 00:20:58,473
че ще ми го върнеш.

337
00:21:00,240 --> 00:21:01,083
Обещавам.

338
00:21:05,850 --> 00:21:07,263
Толкова е красиво.

339
00:21:08,310 --> 00:21:10,290
Да, знам. Сега, върни го.

340
00:21:10,290 --> 00:21:11,880
Не.

341
00:21:11,880 --> 00:21:13,320
Върни го.

342
00:21:13,320 --> 00:21:14,250
Казах, че ще го върна.

343
00:21:14,250 --> 00:21:15,730
Не казах кога.

344
00:21:15,730 --> 00:21:17,261
Върни го!

345
00:21:17,261 --> 00:21:18,094
Не, не.

346
00:21:23,370 --> 00:21:24,963
Всеки път е така.

347
00:21:26,220 --> 00:21:27,903
Хайде, Скай. Съжалявам.

348
00:21:39,442 --> 00:21:40,653
Боже.

349
00:21:42,267 --> 00:21:44,043
Добре, Найджел.

350
00:21:45,240 --> 00:21:47,583
Къде са стоките, стар копелдак?

351
00:21:52,050 --> 00:21:53,943
Боже, колко е депресиращо
това място.

352
00:21:55,410 --> 00:21:56,243
Нищо.

353
00:21:58,470 --> 00:22:00,120
Това е шапка.

354
00:22:00,120 --> 00:22:00,953
Консерви.

355
00:22:02,340 --> 00:22:06,840
Хайде. Трябва да има нещо
тук, което си струва.

356
00:22:09,222 --> 00:22:10,805
Здрасти, какво е това?

357
00:22:12,025 --> 00:22:13,630
Кървав бойлер.

358
00:22:15,500 --> 00:22:16,333
О, мамка му.

359
00:22:17,430 --> 00:22:18,263
Боже.

360
00:22:19,686 --> 00:22:24,686
Не мога да се кача там.

361
00:22:25,656 --> 00:22:29,670
Какво по...?

362
00:22:29,670 --> 00:22:31,473
Какво си правил тук, Найджъл?

363
00:22:34,789 --> 00:22:36,817
Ще разбера, това е сигурно.

364
00:22:36,817 --> 00:22:37,650
Мамка му.

365
00:23:21,450 --> 00:23:23,106
Това е на мама и леля Джуди.

366
00:24:18,058 --> 00:24:20,725
"Легендата за леприконите".

367
00:24:27,217 --> 00:24:30,670
"Леприконите са магически същества

368
00:24:32,070 --> 00:24:36,363
известни със своето скрито
злато и хитри начини.

369
00:24:40,230 --> 00:24:43,780
Казва се, че всеки, който
залови леприкон,

370
00:24:45,510 --> 00:24:48,327
може да научи местоположението
на неговото съкровище."

371
00:25:03,340 --> 00:25:07,756
Добре, всички, време е
да освежим това място.

372
00:25:07,756 --> 00:25:10,980
Да, аз ще се заема с баните.

373
00:25:10,980 --> 00:25:11,813
По-мрачно.

374
00:25:19,230 --> 00:25:20,853
Направете това място хубаво
и чисто.

375
00:25:22,890 --> 00:25:26,393
Аз ще се кача горе в
спалнята. Добре?

376
00:25:26,393 --> 00:25:27,226
Добре.

377
00:25:53,700 --> 00:25:55,286
Оо,

378
00:25:55,286 --> 00:25:57,750
Колко съм непохватен.

379
00:25:57,750 --> 00:25:59,460
Ръце като крака, нали?

380
00:25:59,460 --> 00:26:01,253
Ще взема, ще взема
нещо да го почистя.

381
00:26:02,321 --> 00:26:03,654
Какъв идиот.

382
00:26:48,555 --> 00:26:51,093
Ей, Фейт. Виж какво намерих.

383
00:26:55,800 --> 00:26:57,843
Ако кажеш дума, ще те убия.

384
00:26:58,740 --> 00:26:59,730
Твърде късно.

385
00:26:59,730 --> 00:27:00,563
Скай!

386
00:27:05,940 --> 00:27:07,374
Задължения в тази къща.

387
00:27:07,374 --> 00:27:10,330
О, те никога няма да свършат.

388
00:27:10,330 --> 00:27:13,083
Нека си починем. Порадвайте
се малко.

389
00:27:14,312 --> 00:27:16,053
Можете да започнете на чисто утре.

390
00:27:17,190 --> 00:27:18,210
Казах ти.

391
00:27:18,210 --> 00:27:20,820
Нужно е много повече от
упорита работа и добра воля.

392
00:27:20,820 --> 00:27:22,200
А, абсолютно.

393
00:27:22,200 --> 00:27:24,420
Е, може би трябва да
наемем някого,

394
00:27:24,420 --> 00:27:27,090
да го направи професионално.

395
00:27:27,090 --> 00:27:28,500
Или може би да продадем
къщата

396
00:27:28,500 --> 00:27:30,390
и да оставим главоболията
на този, който я купи.

397
00:27:30,390 --> 00:27:31,223
Да.

398
00:27:35,071 --> 00:27:38,321
Момчета, Фейт намери
съкровището на дядо.

399
00:27:41,517 --> 00:27:44,389
Момчета, наистина е яко. Елате
да видите!

400
00:27:51,870 --> 00:27:55,433
Момчета, горе съм.

401
00:28:03,060 --> 00:28:07,217
Това е състояние.

402
00:28:10,243 --> 00:28:12,213
Намерих го в гардероба на дядо.

403
00:28:16,463 --> 00:28:17,296
Да.

404
00:28:21,840 --> 00:28:24,060
Но откъде е дошло това злато?

405
00:28:24,060 --> 00:28:26,220
Кой го интересува? Сега е наше.

406
00:28:26,220 --> 00:28:28,500
Точно така. Виж, това променя
всичко.

407
00:28:28,500 --> 00:28:30,570
Забрави за продажбата на къщата.

408
00:28:30,570 --> 00:28:32,670
Не можем просто да го запазим.

409
00:28:32,670 --> 00:28:35,130
Нищо не знаем за него.

410
00:28:35,130 --> 00:28:37,980
Защо не, Мери? Нужни са ни пари.

411
00:28:37,980 --> 00:28:40,230
Помисли си.

412
00:28:40,230 --> 00:28:42,750
Татко не би скрил нищо подобно

413
00:28:42,750 --> 00:28:44,190
без причина.

414
00:28:44,190 --> 00:28:46,050
Подозрително е.

415
00:28:46,050 --> 00:28:49,242
Мери, винаги си толкова морална,

416
00:28:49,242 --> 00:28:52,830
Но защо да го крие така?

417
00:28:52,830 --> 00:28:54,660
Защо не го вложи в банка?

418
00:28:54,660 --> 00:28:56,940
Боже, няма значение, Мери.

419
00:28:56,940 --> 00:28:58,140
Може би не е вярвал на банките.

420
00:28:58,140 --> 00:29:00,300
Може би е щял да инвестира,
какво значение има?

421
00:29:00,300 --> 00:29:02,013
Вече е тук и можем да го използваме.

422
00:29:03,240 --> 00:29:06,600
Трябва да обмислим това.

423
00:29:06,600 --> 00:29:09,720
Ами ако някой го търси?

424
00:29:09,720 --> 00:29:12,483
Ами ако създава повече проблеми,
отколкото си струва?

425
00:29:14,220 --> 00:29:15,630
Трябва да научим повече за това

426
00:29:15,630 --> 00:29:17,880
откъде е дошло това злато.

427
00:29:17,880 --> 00:29:20,070
Опасно е.

428
00:29:20,070 --> 00:29:22,860
Не можем просто да приемем,
че е наше да го запазим.

429
00:29:22,860 --> 00:29:25,020
Мери, нямаме време.

430
00:29:25,020 --> 00:29:26,760
Трябва да вземем решение.

431
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
Това е възможност, която се
отдава веднъж в живота

432
00:29:29,730 --> 00:29:32,292
- и ми писна да чакам.
- Да.

433
00:29:42,020 --> 00:29:42,853
Съжалявам.

434
00:29:47,153 --> 00:29:48,637
Замълчи, малък шпионино.

435
00:29:54,978 --> 00:29:55,811
Умри.

436
00:30:20,808 --> 00:30:22,725
"Следвайте зелената пътека.

437
00:30:24,906 --> 00:30:27,749
Ще ви отведе до истинското
съкровище."

438
00:32:12,754 --> 00:32:14,770
Мамо!

439
00:32:14,770 --> 00:32:15,603
Татко!

440
00:32:19,190 --> 00:32:21,213
Най-накрая пристигнахте.

441
00:32:23,970 --> 00:32:28,755
Съкровището сте вие.

442
00:32:28,755 --> 00:32:30,338
Не се страхувай, дете мое.

443
00:32:31,448 --> 00:32:34,198
Ще ти покажа свят на чудеса.

444
00:32:36,631 --> 00:32:37,464
Ах.

445
00:32:41,409 --> 00:32:42,843
Ах.

446
00:32:42,843 --> 00:32:43,760
Прясно месо.

447
00:32:46,139 --> 00:32:47,222
Девствена кръв.

448
00:32:49,547 --> 00:32:54,273
Ти си мой, за да те запазя.

449
00:33:10,015 --> 00:33:12,143
"Истината е у стария Найджъл.

450
00:33:13,680 --> 00:33:15,993
Съдбата му скоро ще бъде твоя.

451
00:33:17,400 --> 00:33:20,127
Всичко скрито под земята."

452
00:33:26,820 --> 00:33:28,470
Фейт го намери.

453
00:33:28,470 --> 00:33:31,020
То по право принадлежи на нея

454
00:33:31,020 --> 00:33:33,060
и ние сме нейните законни
настойници.

455
00:33:33,060 --> 00:33:36,860
Освен това, не беше споменато
в завещанието, наше е.

456
00:33:38,097 --> 00:33:40,020
О, не бъди смешен.

457
00:33:40,020 --> 00:33:43,230
Всички сме семейство и трябва
да се раздели поравно.

458
00:33:43,230 --> 00:33:44,880
Поравно?

459
00:33:44,880 --> 00:33:47,640
Ние почистихме и оправихме
това място,

460
00:33:47,640 --> 00:33:49,260
докато ти кроеше да го продадеш

461
00:33:49,260 --> 00:33:51,063
под носовете ни.

462
00:33:52,410 --> 00:33:55,440
О, моля те. Ти си също толкова
алчна, колкото и останалите.

463
00:33:55,440 --> 00:33:56,460
Видя златото

464
00:33:56,460 --> 00:33:58,860
и изведнъж стана сантиментална
относно семейството.

465
00:33:58,860 --> 00:34:00,930
Да, точно така.

466
00:34:00,930 --> 00:34:03,840
Опитвам се да защитя интересите
на семейството си.

467
00:34:03,840 --> 00:34:06,423
Това злато принадлежи на нас.

468
00:34:07,590 --> 00:34:08,943
Всички сме семейство, Дейв.

469
00:34:12,000 --> 00:34:14,850
Направи ми услуга, Джуд, ти се
върна след толкова време,

470
00:34:14,850 --> 00:34:18,390
изведнъж застана на страната
на Мери

471
00:34:18,390 --> 00:34:20,390
само защото се интересуваш от
пари.

472
00:34:21,360 --> 00:34:22,500
Как смееш?

473
00:34:22,500 --> 00:34:25,590
Тук съм заради семейството, а
не заради златото.

474
00:34:25,590 --> 00:34:27,750
Ако мислиш, че съм само заради
парите,

475
00:34:27,750 --> 00:34:29,250
значи изобщо не ме познаваш.

476
00:34:30,690 --> 00:34:32,130
О, да?

477
00:34:32,130 --> 00:34:33,783
Тогава защо се върна?

478
00:34:34,620 --> 00:34:39,093
След всичките тези години,
изведнъж се свърза с Мери.

479
00:34:41,040 --> 00:34:43,710
Случайно, когато има наследство.

480
00:34:43,710 --> 00:34:45,063
Наистина не ме познаваш.

481
00:34:46,800 --> 00:34:48,180
Не знаеш какво съм готов да
направя,

482
00:34:48,180 --> 00:34:49,503
за да защитя това, което е мое.

483
00:34:51,030 --> 00:34:53,430
Мое? Не ме разсмивай.

484
00:34:53,430 --> 00:34:55,050
Златото принадлежи на всички
ни,

485
00:34:55,050 --> 00:34:57,153
не само на теб и твоята скъпоценна
Фейт.

486
00:35:00,358 --> 00:35:05,070
Няма да позволя да си прокараш
мръсните ръце, Джуди.

487
00:35:05,070 --> 00:35:06,970
Не след всичко, което направи.

488
00:35:16,980 --> 00:35:19,070
Абсолютно трябва да се доберем
до това злато,

489
00:35:19,070 --> 00:35:21,180
дори и това да е последното нещо,
което правим.

490
00:35:21,180 --> 00:35:24,360
Абсолютно. То по право е наше.

491
00:35:24,360 --> 00:35:28,050
Принадлежи на мен, на теб и на
вас, хората.

492
00:35:28,050 --> 00:35:29,043
Това сме ние.

493
00:35:30,060 --> 00:35:31,260
Няма да позволя на Дейв да
се добере до него,

494
00:35:31,260 --> 00:35:32,890
дори и това да е последното нещо,
което правя.

495
00:35:32,890 --> 00:35:35,520
- Да.
- Преживяхме толкова много.

496
00:35:35,520 --> 00:35:36,510
Разбира се.

497
00:35:36,510 --> 00:35:38,643
Ще измислим начин. Винаги
го правим.

498
00:35:40,410 --> 00:35:42,060
Не ти благодаря достатъчно.
Нали?

499
00:35:42,900 --> 00:35:43,920
Обичам те толкова много.

500
00:35:43,920 --> 00:35:45,063
Обичам те, скъпа.

501
00:35:48,570 --> 00:35:52,050
Бихте ли донесли дърва
за горене от камината?

502
00:35:52,050 --> 00:35:54,300
Толкова е студено в тази стара къща.

503
00:35:54,300 --> 00:35:56,670
Няма ли да е по-добре да те стопля?

504
00:35:56,670 --> 00:35:58,923
Не, скъпа, много ми е студено.

505
00:35:59,982 --> 00:36:00,815
Добре.

506
00:36:08,580 --> 00:36:09,483
Ще те чакам будна.

507
00:36:27,660 --> 00:36:30,540
- Здравей, скъпи.
- Къде си?

508
00:36:30,540 --> 00:36:32,460
Трябваше да ми се обадиш преди часове.

509
00:36:32,460 --> 00:36:34,740
Знам, проклетата жена ме кара да
цепя дърва посред нощ.

510
00:36:34,740 --> 00:36:36,960
в проклетата пустош по тъмно.

511
00:36:36,960 --> 00:36:38,940
Проклето студено е.

512
00:36:38,940 --> 00:36:41,730
О, ти все още спиш с нея?

513
00:36:41,730 --> 00:36:44,352
Ами да. Какво друго очакваш
да направя?

514
00:36:44,352 --> 00:36:45,823
И сега слушай, случи се нещо
удивително.

515
00:36:45,823 --> 00:36:47,703
Няма да повярваш.

516
00:36:49,170 --> 00:36:52,800
Намерих, е, намерихме злато,
цял куп.

517
00:36:52,800 --> 00:36:55,083
Съкровище, пълно със злато.
Цял сандък, пълен със злато.

518
00:36:56,430 --> 00:36:59,010
- Какво е това?
- Това е злато.

519
00:36:59,010 --> 00:37:02,026
Какво? Сериозно ли говориш?

520
00:37:02,026 --> 00:37:04,140
Да. Абсолютно сериозно.

521
00:37:04,140 --> 00:37:06,210
Копелето на Джуди го е
имал през цялото време.

522
00:37:06,210 --> 00:37:07,710
Просто знаех.

523
00:37:07,710 --> 00:37:09,780
Мразя да чувам това име
от твоята уста.

524
00:37:09,780 --> 00:37:10,890
Знам, че е така, скъпа,

525
00:37:10,890 --> 00:37:13,110
но няма да го казвам още
дълго, добре?

526
00:37:13,110 --> 00:37:14,250
Обещавам.

527
00:37:14,250 --> 00:37:16,440
Виж, идиотите са го оставили
практически отворено.

528
00:37:16,440 --> 00:37:19,290
Ще го открадна тази нощ и
след това ще ти се обадя.

529
00:37:19,290 --> 00:37:20,970
Ще отида в Италия

530
00:37:20,970 --> 00:37:22,170
и ще ти кажа нещо, скъпа,

531
00:37:22,170 --> 00:37:24,227
в Италия ще е горещо това лято.

532
00:37:24,227 --> 00:37:27,630
- О, скъпи, нямам търпение.
- Ще ти се обадя по пътя.

533
00:37:27,630 --> 00:37:28,463
Добре?

534
00:37:38,750 --> 00:37:43,320
Дейв?

535
00:37:43,320 --> 00:37:44,220
Дейв, ти ли си?

536
00:37:45,180 --> 00:37:47,073
Кой е там? Дейв?

537
00:37:48,218 --> 00:37:49,509
Кой е там?

538
00:37:49,509 --> 00:37:52,295
Нека опитаме отново.

539
00:37:52,295 --> 00:37:53,128
Какво, по дяволите?

540
00:37:54,227 --> 00:37:56,760
Отговори правилно на гатанката ми

541
00:37:56,760 --> 00:37:59,356
и може да оцелееш тази нощ.

542
00:37:59,356 --> 00:38:00,775
Какво?

543
00:38:00,775 --> 00:38:05,130
Провалиш ли се, ще понесеш
последиците.

544
00:38:05,130 --> 00:38:06,510
Какво имаш предвид под
последици?

545
00:38:06,510 --> 00:38:07,610
Кои сте вие, какво сте вие?

546
00:38:09,377 --> 00:38:12,060
Със сигурност ще разбереш скоро.

547
00:38:12,060 --> 00:38:13,383
- Нека започнем.
- Добре.

548
00:38:15,090 --> 00:38:18,363
Какво има око, но не може да вижда?

549
00:38:20,580 --> 00:38:22,920
Не знам. Картоф.

550
00:38:22,920 --> 00:38:24,780
Картоф? Наистина ли, Колин?

551
00:38:24,780 --> 00:38:25,809
Какво?

552
00:38:25,809 --> 00:38:26,642
Може би си просто

553
00:38:26,642 --> 00:38:28,773
най-лошият партньор за игра, на
когото някога съм попадал.

554
00:38:30,450 --> 00:38:33,281
Това е игла, глупак.

555
00:38:33,281 --> 00:38:34,375
Какво?

556
00:38:34,375 --> 00:38:36,824
Какво, какво става тук?

557
00:38:36,824 --> 00:38:39,360
Нека опитаме отново.

558
00:38:39,360 --> 00:38:42,273
Какво е врат, но няма глава?

559
00:38:45,060 --> 00:38:46,487
Врат без глава.

560
00:38:46,487 --> 00:38:47,793
Пиле без глава.

561
00:38:49,170 --> 00:38:50,409
Това е бутилка.

562
00:38:50,409 --> 00:38:51,242
Какво става тук?

563
00:38:51,242 --> 00:38:53,223
Твърде глупав, за да остане жив.

564
00:39:21,720 --> 00:39:25,540
- Как е глезенът?
- Не е зле.

565
00:39:25,540 --> 00:39:27,100
Да, мисля, че ще е добре.

566
00:39:30,562 --> 00:39:32,190
Не мога да повярвам.

567
00:39:32,190 --> 00:39:35,313
Баща ти е имал състояние
тук през цялото време.

568
00:39:38,700 --> 00:39:40,593
Не можем да запазим това злато.

569
00:39:41,730 --> 00:39:45,150
Искам да кажа, че не е правилно.

570
00:39:45,150 --> 00:39:48,920
Татко никога не го е споменавал
и то просто, не знам.

571
00:39:48,920 --> 00:39:51,480
То просто се появи от нищото.

572
00:39:51,480 --> 00:39:52,313
Хайде, любов моя.

573
00:39:53,193 --> 00:39:55,383
Беше просто късметлийска находка.

574
00:39:56,340 --> 00:40:01,340
Искам да кажа, знаеш ли, наистина
бихме могли да го използваме.

575
00:40:01,350 --> 00:40:04,233
Ипотеката, сметките. Искам да кажа,
айде де.

576
00:40:05,430 --> 00:40:06,777
Не, странно е.

577
00:40:08,628 --> 00:40:09,510
Странно е.

578
00:40:09,510 --> 00:40:10,653
Всичко е странно.

579
00:40:12,433 --> 00:40:14,103
Искам да кажа, ами ако е откраднато?

580
00:40:15,450 --> 00:40:18,903
О, хайде, Мери. Баща ти не е крадец.

581
00:40:20,820 --> 00:40:22,173
Не разбираш.

582
00:40:25,006 --> 00:40:29,313
Не си сериозна.

583
00:40:30,210 --> 00:40:31,800
Хайде.

584
00:40:31,800 --> 00:40:34,803
Златни монети в кутия.

585
00:40:35,761 --> 00:40:38,970
О, татко ми, той беше просто
обсебен от тези истории

586
00:40:38,970 --> 00:40:40,743
за леприконите и златото.

587
00:40:44,910 --> 00:40:49,710
Това бяха просто истории,
приказки за създаване на страх

588
00:40:49,710 --> 00:40:53,373
когато беше дете, искам да кажа,
не можеш да си сериозна.

589
00:40:54,630 --> 00:40:57,690
Но какво ще стане, ако те не са
просто истории?

590
00:40:57,690 --> 00:40:59,193
Ами ако има нещо повече в това?

591
00:41:01,140 --> 00:41:01,973
Искам да кажа,

592
00:41:03,743 --> 00:41:05,430
чух нещо

593
00:41:05,430 --> 00:41:08,410
когато слизам по стълбите по-рано

594
00:41:09,960 --> 00:41:13,500
и намерих това, това писмо.

595
00:41:13,500 --> 00:41:15,483
Има всички странни писания върху него.

596
00:41:18,150 --> 00:41:20,610
Мери, ако спечелиш от лотарията,
би си помислила,

597
00:41:20,610 --> 00:41:23,310
че има нещо съмнително.

598
00:41:23,310 --> 00:41:28,230
Искам да кажа, нека просто да се
отпуснем.

599
00:41:28,230 --> 00:41:30,990
Единствените, за които трябва
да държим под око

600
00:41:30,990 --> 00:41:34,053
наоколо, са сестра ти и Колин.

601
00:41:39,750 --> 00:41:42,837
Боже, какво става със
сигнала ми тук?

602
00:41:42,837 --> 00:41:44,733
Абсолютно нищо не хващам.

603
00:41:45,870 --> 00:41:48,453
Това ще е дълъг уикенд
без сигнал.

604
00:41:59,850 --> 00:42:01,300
Съжалявам за телефона, Лиз.

605
00:42:04,290 --> 00:42:05,253
Няма проблем.

606
00:42:06,210 --> 00:42:09,450
С цялото злато, което намери,
можеш да ми купиш нов.

607
00:42:09,450 --> 00:42:11,400
Знам, можеш ли да повярваш?

608
00:42:11,400 --> 00:42:13,530
Какъв късмет.

609
00:42:13,530 --> 00:42:16,170
Сякаш е излязло от
някоя от историите на дядо.

610
00:42:16,170 --> 00:42:18,180
Изглежда, че всичко си е на
мястото.

611
00:42:18,180 --> 00:42:22,173
Дисфункционални семейства,
спорове и богатство.

612
00:42:26,490 --> 00:42:29,490
Знам, че е странно, но не мислиш
ли, че има

613
00:42:29,490 --> 00:42:30,940
някаква истина и в това?

614
00:42:31,800 --> 00:42:35,220
Дядо винаги беше толкова
потаен за приключенията си.

615
00:42:35,220 --> 00:42:36,843
Мисля, че всички сте луди.

616
00:42:42,180 --> 00:42:44,483
Също така намерих това
странно писмо в стаята му.

617
00:42:57,607 --> 00:43:01,473
"Г-н Р. Акхат" Странно.

618
00:43:03,570 --> 00:43:05,520
Беше доста груба със Скай, нали?

619
00:43:07,731 --> 00:43:09,081
Не исках да бъда зла.

620
00:43:10,290 --> 00:43:12,453
Тя просто е толкова досадна,
това е всичко.

621
00:43:13,980 --> 00:43:16,920
- Тя знае, че не бях сериозна.
- Хайде, Фейт.

622
00:43:16,920 --> 00:43:18,300
Тя е само дете.

623
00:43:18,300 --> 00:43:20,133
Знаеш колко е чувствителна.

624
00:43:21,420 --> 00:43:22,710
Къде е тя сега?

625
00:43:22,710 --> 00:43:24,360
Изгони ли и нея от тук?

626
00:43:26,850 --> 00:43:28,200
Тя спи с мама и татко тази
вечер,

627
00:43:28,200 --> 00:43:29,433
за да ме накара да се чувствам по-
зле.

628
00:43:32,040 --> 00:43:33,890
Ще й се извиня утре сутринта.

629
00:43:36,360 --> 00:43:37,620
С всичко, което се случва,

630
00:43:37,620 --> 00:43:39,270
мисля, че трябва да се
държаме заедно.

631
00:43:41,280 --> 00:43:43,893
Не искам да свършим като мама
и леля Джуди.

632
00:43:45,150 --> 00:43:46,260
Искам да кажа, че не е минал
дори един ден

633
00:43:46,260 --> 00:43:48,233
и те вече искат да се ограбят
една друга.

634
00:43:50,130 --> 00:43:53,170
Права си, Лиз.

635
00:44:13,403 --> 00:44:18,403
Спри.

636
00:44:28,423 --> 00:44:29,256
Колин?

637
00:44:40,867 --> 00:44:43,860
"Когато сърцата се разделят и
тайни лъжат,

638
00:44:43,860 --> 00:44:45,993
две сенки танцуват под небето.

639
00:44:47,700 --> 00:44:49,983
Име, изречено в шепнат ужас.

640
00:44:50,970 --> 00:44:54,947
Любовна история, оставена
неизказана."

641
00:44:59,720 --> 00:45:00,553
Колин?

642
00:45:02,211 --> 00:45:04,044
Колин, не е смешно.

643
00:45:06,232 --> 00:45:07,232
Къде е той?

644
00:45:10,101 --> 00:45:10,934
Колин?

645
00:45:16,505 --> 00:45:17,338
Колин!

646
00:45:19,374 --> 00:45:21,715
Колин.

647
00:45:21,715 --> 00:45:22,548
Колин!

648
00:45:23,850 --> 00:45:25,902
Сега, сега, сега, сега, шшт.

649
00:45:25,902 --> 00:45:26,735
Знам.

650
00:45:29,460 --> 00:45:30,360
Момичета, останете там.

651
00:45:31,359 --> 00:45:32,359
Знам. Шшшт.

652
00:45:36,349 --> 00:45:37,749
Помогни на Джуди. Иди и помогни
на Джуди.

653
00:45:39,067 --> 00:45:41,650
Хайде, моля те. Иди и ѝ помогни.

654
00:45:43,297 --> 00:45:44,571
О.

655
00:45:44,571 --> 00:45:45,738
Слабичък сигнал.

656
00:45:48,627 --> 00:45:49,989
Ало?

657
00:45:49,989 --> 00:45:51,322
О, боже мой.

658
00:45:54,991 --> 00:45:55,824
Ало.

659
00:45:56,764 --> 00:45:59,347
- О, шит.
- Трябва да влезем вътре.

660
00:46:00,977 --> 00:46:04,067
- Фейт, върви с майка си.
- Не е безопасно тук.

661
00:46:04,067 --> 00:46:05,067
Влизайте вътре.

662
00:46:09,420 --> 00:46:11,736
Нищо не хващам, влизайте вътре.

663
00:46:11,736 --> 00:46:16,736
Фейт, влез вътре.

664
00:46:20,118 --> 00:46:22,290
Хайде, миличка, да влизаме вътре.

665
00:46:22,290 --> 00:46:23,489
Ще бъда точно зад теб.

666
00:46:54,000 --> 00:46:55,350
Момичета, в стаята си.

667
00:46:55,350 --> 00:46:56,493
Гледай Скай.

668
00:46:58,770 --> 00:47:00,333
Тя не е в нашата стая.

669
00:47:03,450 --> 00:47:04,320
Какво?

670
00:47:04,320 --> 00:47:07,143
Тя каза, че ще спи с вас вчера.

671
00:47:08,700 --> 00:47:09,843
Не е тук.

672
00:47:11,070 --> 00:47:13,503
Фейт, казах ти да стоиш в стаята.

673
00:47:14,490 --> 00:47:16,920
Колко пъти сме ти казвали, че

674
00:47:16,920 --> 00:47:20,790
сестра ти е и твоя отговорност?

675
00:47:20,790 --> 00:47:23,523
- Но, мамо.
- Но къде е тя?

676
00:47:24,452 --> 00:47:25,535
Къде е тя?

677
00:47:26,840 --> 00:47:30,183
О, Боже мой, убили са Колин.

678
00:47:32,295 --> 00:47:34,083
И сега взеха Скай.

679
00:47:35,310 --> 00:47:36,990
Успокой се, любов.

680
00:47:36,990 --> 00:47:40,293
Хей. Хей. Тя е умно дете.

681
00:47:41,370 --> 00:47:43,440
Ще я потърся.

682
00:47:43,440 --> 00:47:44,790
Не може да е отишла надалеч.

683
00:47:45,995 --> 00:47:48,870
- Твърде рисковано е.
- Ще отида с татко.

684
00:47:48,870 --> 00:47:51,060
- Няма.
- Няма.

685
00:47:51,060 --> 00:47:53,103
Трудно е да се пребори човек сам.

686
00:47:54,840 --> 00:47:57,100
- Но чичо Колин.
- Не ме интересува

687
00:47:57,100 --> 00:47:58,773
- за чичо Колин.
- Хей.

688
00:48:01,080 --> 00:48:04,110
О.

689
00:48:04,110 --> 00:48:05,763
О, съжалявам, Джуд. Съжалявам.

690
00:48:09,210 --> 00:48:10,353
Моля те, бъди в безопасност.

691
00:48:13,470 --> 00:48:14,403
Лиза, хайде.

692
00:48:16,800 --> 00:48:19,890
- Ще дойда с теб.
- Не, няма.

693
00:48:19,890 --> 00:48:21,810
Ти причини достатъчно проблеми.

694
00:48:21,810 --> 00:48:23,073
Върви в стаята си.

695
00:48:24,360 --> 00:48:25,510
Ще я потърся.

696
00:48:28,377 --> 00:48:29,913
Моля те, не си тръгвай.

697
00:48:31,560 --> 00:48:32,493
Съжалявам, мамо.

698
00:48:33,572 --> 00:48:34,833
Обещавам, че ще я намеря.

699
00:48:39,485 --> 00:48:41,543
Мамо!

700
00:48:41,543 --> 00:48:42,790
Татко!

701
00:48:42,790 --> 00:48:44,096
Мамо!

702
00:48:44,096 --> 00:48:44,929
Татко!

703
00:48:47,310 --> 00:48:48,813
Не плачи, малката.

704
00:48:49,980 --> 00:48:53,793
Семейството ти е близо, но
не можеш да ги достигнеш.

705
00:48:55,482 --> 00:48:56,997
- Моля, просто ме пуснете.
- О, скъпа моя Скай,

706
00:49:01,050 --> 00:49:03,870
не знаеш ли?

707
00:49:03,870 --> 00:49:07,293
Ти си моят залог в златен дълг.

708
00:49:09,810 --> 00:49:13,233
Твоята майка, твоят баща,
твоите сестри,

709
00:49:14,190 --> 00:49:17,062
всички те трябва да платят.

710
00:49:17,062 --> 00:49:17,895
Какво искаш от мен?

711
00:49:20,700 --> 00:49:22,530
Просто е, скъпа моя Скай.

712
00:49:22,530 --> 00:49:24,930
Виждаш ли, ти си моят залог

713
00:49:24,930 --> 00:49:29,193
докато те платят и аз съм свободен.

714
00:49:33,240 --> 00:49:35,073
Твоето семейство не може да избяга.

715
00:49:36,090 --> 00:49:38,513
Те трябва да останат тук,
докато не платят.

716
00:49:42,578 --> 00:49:44,495
Така че, остани тук, мила моя.

717
00:49:47,359 --> 00:49:49,570
Играта едва започна.

718
00:49:57,615 --> 00:50:00,450
Скай!

719
00:50:00,450 --> 00:50:03,671
Къде си?

720
00:50:03,671 --> 00:50:08,671
Скай.

721
00:50:08,855 --> 00:50:13,855
Скай.

722
00:50:18,127 --> 00:50:19,294
Къде си?

723
00:50:22,818 --> 00:50:27,818
Скай.

724
00:50:27,874 --> 00:50:28,932
Скай!

725
00:50:28,932 --> 00:50:29,765
Скай!

726
00:50:29,765 --> 00:50:32,863
Скай!

727
00:50:32,863 --> 00:50:34,912
Хайде. Да вървим.

728
00:50:34,912 --> 00:50:35,995
Скай!

729
00:50:37,008 --> 00:50:37,841
Скай?

730
00:50:42,885 --> 00:50:47,818
Скай?

731
00:50:49,518 --> 00:50:54,518
Скай.

732
00:50:56,550 --> 00:50:59,490
Защо сестрите ми са толкова лоши
към мен?

733
00:50:59,490 --> 00:51:01,983
Горката малка Скай.

734
00:51:03,570 --> 00:51:04,623
Скай?

735
00:51:07,650 --> 00:51:09,330
Скай, върна ли се?

736
00:51:09,330 --> 00:51:11,250
Наистина ни изплаши.

737
00:51:11,250 --> 00:51:12,243
Скай?

738
00:51:14,100 --> 00:51:15,063
Скай.

739
00:51:17,151 --> 00:51:22,151
Скай?

740
00:51:30,483 --> 00:51:34,232
Скай!

741
00:51:34,232 --> 00:51:35,517
Скай, къде си?

742
00:51:35,517 --> 00:51:36,350
Скай.

743
00:52:03,710 --> 00:52:06,314
Не. Моля, пуснете ме.

744
00:52:06,314 --> 00:52:07,147
Ах!

745
00:52:08,383 --> 00:52:10,879
Разплака малката си сестра.

746
00:52:10,879 --> 00:52:12,858
Вие, хората, сте все същите.

747
00:52:12,858 --> 00:52:14,108
Зли, алчни.

748
00:52:15,102 --> 00:52:18,991
И сега е твой ред да платиш
цената.

749
00:52:18,991 --> 00:52:20,869
Не исках.

750
00:52:20,869 --> 00:52:22,543
Моля те, пусни ме.

751
00:52:22,543 --> 00:52:24,585
Обещавам, че ще бъда добър
с нея от сега нататък, моля.

752
00:52:24,585 --> 00:52:26,100
Обещания, обещания.

753
00:52:26,100 --> 00:52:27,870
Винаги обещания.

754
00:52:27,870 --> 00:52:29,886
Писна ми от пискливия ти глас.

755
00:52:43,166 --> 00:52:45,366
- Скай!
- Скай!

756
00:52:46,563 --> 00:52:47,396
Скай.

757
00:52:50,526 --> 00:52:52,140
Скай!

758
00:52:52,140 --> 00:52:55,020
- О, спокойно. Джуди,
- Почакай.

759
00:52:55,020 --> 00:52:56,850
О, Лиса.

760
00:52:56,850 --> 00:52:57,870
- Да.
- Заведи леля Джуди

761
00:52:57,870 --> 00:52:58,920
- в стаята ѝ.
- Разбира се.

762
00:53:04,020 --> 00:53:05,230
Нека продължим да търсим.

763
00:53:09,247 --> 00:53:12,664
Добре, сега.

764
00:53:25,319 --> 00:53:26,402
Ще се върна.

765
00:53:38,040 --> 00:53:39,840
Ето ти чаша вода, лельо.

766
00:53:41,844 --> 00:53:46,825
Благодаря ти.

767
00:53:56,127 --> 00:53:58,407
Също така намерих телефона
на чичо.

768
00:53:58,407 --> 00:53:59,324
Ето го.

769
00:54:09,010 --> 00:54:10,537
О, добре съм.

770
00:54:10,537 --> 00:54:11,910
- Добре съм.
- Сигурна ли си?

771
00:54:11,910 --> 00:54:14,387
Да. Иди да намериш сестра си.

772
00:54:47,761 --> 00:54:49,928
Мамо, татко, елате тук веднага.

773
00:54:54,300 --> 00:54:55,837
О.

774
00:54:55,837 --> 00:54:58,140
"Ти открадна най-ценното за мен

775
00:54:58,140 --> 00:55:03,140
и сега малката ще бъде
с мен в земята."

776
00:55:09,390 --> 00:55:11,400
Това е леприконът.

777
00:55:11,400 --> 00:55:15,376
Спрете. Няма такива неща.

778
00:55:15,376 --> 00:55:18,420
Не разбирате.

779
00:55:18,420 --> 00:55:22,260
Това е психопат, който си
прави шеги с нас.

780
00:55:22,260 --> 00:55:24,900
Излез, заднико.

781
00:55:24,900 --> 00:55:27,570
Покажи се, страхливецо.

782
00:55:27,570 --> 00:55:30,540
Върни ми дъщеря ми.

783
00:55:30,540 --> 00:55:34,440
Бий се с мен като мъж.

784
00:55:34,440 --> 00:55:35,601
Заради това злато е.

785
00:55:35,601 --> 00:55:37,268
Това е заради това глупаво злато.

786
00:55:40,380 --> 00:55:43,590
Мери. Губиш контрол.

787
00:55:43,590 --> 00:55:46,170
Скай е изчезнала.

788
00:55:46,170 --> 00:55:49,800
Трябва да се измъкнеш от
глупостите на баща ти.

789
00:55:49,800 --> 00:55:52,170
Този човек е мъртъв от години

790
00:55:52,170 --> 00:55:55,113
и ако не действаме сега, Скай
също ще бъде.

791
00:55:56,653 --> 00:55:59,220
Не са само фантазии.

792
00:55:59,220 --> 00:56:01,443
Скай е в опасност.

793
00:56:03,420 --> 00:56:06,243
Заради нещо, което просто
не разбираме.

794
00:56:11,907 --> 00:56:15,700
Това, това е ключът към
намирането на Скай.

795
00:56:17,459 --> 00:56:22,459
Не, те са само легенди.

796
00:56:33,768 --> 00:56:34,601
Скай!

797
00:56:39,074 --> 00:56:43,974
Скай!

798
00:56:58,259 --> 00:56:59,092
Вяра.

799
00:57:00,478 --> 00:57:01,311
Не.

800
00:57:02,718 --> 00:57:07,275
Не.

801
00:57:07,275 --> 00:57:12,275
Хайде, скъпа моя.

802
00:57:14,033 --> 00:57:18,230
Това не се случва. Това не е реално.

803
00:57:18,230 --> 00:57:19,983
Това е просто лош сън.

804
00:57:21,010 --> 00:57:24,620
Трябва да се измъкна оттук.

805
00:57:27,327 --> 00:57:28,978
Махай се оттук.

806
00:57:36,289 --> 00:57:37,122
Трябва да се измъкна оттук.

807
00:57:37,122 --> 00:57:38,580
Трябва да се измъкна оттук сега.

808
00:57:38,580 --> 00:57:40,860
Какво планираш да направиш, лельо?

809
00:57:40,860 --> 00:57:43,590
Трябва да си тръгнем, иначе всички
ще умрем.

810
00:57:43,590 --> 00:57:46,440
Не можеш просто да си тръгнеш
така. Трябва да намерим Скай.

811
00:57:46,440 --> 00:57:48,630
Скай я няма. Тя изчезна.

812
00:57:48,630 --> 00:57:52,050
Нещо се случва и това не е магия.

813
00:57:52,050 --> 00:57:53,310
Трябва да се спасим.

814
00:57:53,310 --> 00:57:55,860
Няма да се откажа от нея.

815
00:57:55,860 --> 00:57:57,900
Колин е мъртъв. Фейт е мъртва.

816
00:57:57,900 --> 00:58:00,330
Кой друг ще умре в тази проклета къща?

817
00:58:00,330 --> 00:58:02,040
Съжалявам за чичо Колин,

818
00:58:02,040 --> 00:58:04,740
но да излезеш сам там
също не е безопасно.

819
00:58:04,740 --> 00:58:06,213
Трябва да останем заедно.

820
00:58:07,380 --> 00:58:10,530
Не, не. Прекалено дълго
сме в тази къща.

821
00:58:10,530 --> 00:58:13,110
Знаех, че това ще се случи
в тази проклета къща.

822
00:58:13,110 --> 00:58:14,910
Моля те, не си тръгвай.

823
00:58:14,910 --> 00:58:16,890
Мама се нуждае от теб повече от всякога.

824
00:58:37,083 --> 00:58:39,867
Хайде, копеле!

825
00:58:45,400 --> 00:58:50,400
Нека сложим край на това.

826
01:00:48,430 --> 01:00:49,263
Ах.

827
01:00:54,390 --> 01:00:55,863
Скай. Тук ли си?

828
01:01:11,352 --> 01:01:13,397
Какво правиш тук?

829
01:01:52,297 --> 01:01:55,590
"Г-н Найджъл, това е вашето
окончателно известие.

830
01:01:55,590 --> 01:01:58,440
Уредете дълга си или понесете
последиците.

831
01:01:58,440 --> 01:02:02,733
Поздрави, Р. Акхат.

832
01:02:04,807 --> 01:02:06,630
"Златото е фалшиво.

833
01:02:06,630 --> 01:02:08,610
Използвах истинското съкровище,
за да изплатя дълговете

834
01:02:08,610 --> 01:02:10,290
към г-н Акхат.

835
01:02:10,290 --> 01:02:12,750
Най-накрая тази земя е моя.

836
01:02:12,750 --> 01:02:14,727
Заблудих леприкона."

837
01:02:16,122 --> 01:02:17,403
Студът е фалшив.

838
01:02:19,440 --> 01:02:22,110
Трябва веднага да кажа на мама и татко.

839
01:02:22,110 --> 01:02:25,560
Твоят дядо беше
труден противник.

840
01:02:25,560 --> 01:02:27,900
Той беше първият, който ме сломи

841
01:02:27,900 --> 01:02:30,333
и открадна моето ценно съкровище.

842
01:02:42,360 --> 01:02:47,360
Докато се взирам в
очите ти, не можеш да избягаш.

843
01:02:49,500 --> 01:02:52,953
А това желязо те държи покорен и слаб.

844
01:02:54,660 --> 01:02:57,693
Затова отговори на моята гатанка.

845
01:02:59,640 --> 01:03:02,073
Какво има край, но няма начало?

846
01:03:05,580 --> 01:03:06,413
Това е смъртта.

847
01:03:06,413 --> 01:03:07,400
Спри с тези мъчения.

848
01:03:09,304 --> 01:03:12,796
Не е зле за леприкон.

849
01:03:12,796 --> 01:03:15,931
Аз съм този с гатанките, глупак.

850
01:03:17,580 --> 01:03:19,770
Тогава ми отговори на втора.

851
01:03:19,770 --> 01:03:21,993
Какво има врат без глава?

852
01:03:26,190 --> 01:03:29,460
Ще ти кажа къде е златото,
за да спра това.

853
01:03:29,460 --> 01:03:30,723
Твоите гатанки са отвратителни.

854
01:03:32,820 --> 01:03:33,963
В такъв случай.

855
01:03:36,240 --> 01:03:37,863
Посочи на картата.

856
01:03:44,940 --> 01:03:46,653
Добър леприкон.

857
01:03:48,300 --> 01:03:52,143
Време е да отидем и да станем
по-богати от най-смелите ми мечти.

858
01:04:02,100 --> 01:04:05,250
И след като ме ограби, той
се опита да ме измами

859
01:04:05,250 --> 01:04:06,753
с това фалшиво злато.

860
01:04:13,710 --> 01:04:17,683
Докато не си върна съкровището,
ще продължа да те убивам

861
01:04:18,720 --> 01:04:21,420
и семейството ти ще бъде прокълнато

862
01:04:24,259 --> 01:04:25,422
завинаги.

863
01:06:00,983 --> 01:06:04,080
Няма да се откажа от дъщеря си.

864
01:06:04,080 --> 01:06:06,390
Чуваш ли ме, копеле?

865
01:06:06,390 --> 01:06:08,423
Няма да се откажа от дъщеря си.

866
01:06:08,423 --> 01:06:11,310
О, бъди внимателен, Дейв.

867
01:06:11,310 --> 01:06:13,380
Не знам как да се боря с него,

868
01:06:13,380 --> 01:06:15,963
но никой друг няма да умре, докато
аз съм на пост.

869
01:06:17,460 --> 01:06:20,433
Сега е мой ред, гадно създание.

870
01:06:24,900 --> 01:06:25,893
Скай!

871
01:06:27,000 --> 01:06:28,833
Скай, къде си?

872
01:06:30,120 --> 01:06:32,640
Скай, отговори ми!

873
01:06:32,640 --> 01:06:34,040
О, тя ще отговори.

874
01:06:36,060 --> 01:06:38,910
Покажи се, чудовище?

875
01:06:38,910 --> 01:06:41,867
Какво направи с дъщеря ми?
Къде е тя?

876
01:06:43,601 --> 01:06:45,768
Твоята малка Скай е в безопасност.

877
01:06:47,102 --> 01:06:47,935
Засега.

878
01:06:49,167 --> 01:06:51,513
Но времето ти изтича.

879
01:06:55,740 --> 01:06:57,693
Не можеш да ме победиш, Дейв.

880
01:07:01,470 --> 01:07:04,473
Алчността на семейството ти предреши
съдбата ти.

881
01:07:05,970 --> 01:07:07,150
Не ме е страх от теб

882
01:07:08,190 --> 01:07:10,023
и остави семейството ми на мира.

883
01:07:11,670 --> 01:07:14,673
Нямам интерес към твоята
армия от глупаци.

884
01:07:15,870 --> 01:07:17,583
Просто искам златото си обратно.

885
01:07:18,840 --> 01:07:23,840
Върни го и ще освободя дъщеря ти.

886
01:07:33,120 --> 01:07:35,673
"Хитри и измамни,

887
01:07:36,630 --> 01:07:38,823
в търсене на изгубено злато,

888
01:07:40,410 --> 01:07:43,260
майстори на хитростта,

889
01:07:43,260 --> 01:07:46,803
те използват ума си, за да
надхитрят враговете си.

890
01:07:48,750 --> 01:07:52,713
Въпреки силите си, те
имат фатална слабост.

891
01:07:54,330 --> 01:07:55,713
Детелината с четири листа.

892
01:07:56,820 --> 01:08:01,740
Това растение ги изгаря, отслабва
ги, обезсилвайки магията им

893
01:08:01,740 --> 01:08:04,563
и острия им ум.

894
01:08:06,300 --> 01:08:09,300
Детелината с четири листа е
единственият начин да победиш леприкон.

895
01:08:11,066 --> 01:08:13,470
Тя трябва да бъде поставена върху
създанието,

896
01:08:13,470 --> 01:08:16,677
неутрализирайки силите му и
го хващайки в капан."

897
01:08:42,930 --> 01:08:45,513
Колин, това е всичко, което имах.

898
01:08:47,820 --> 01:08:50,220
Копелето продължаваше да ми изневерява
с тази секретарка.

899
01:08:52,710 --> 01:08:54,270
О, Джуд,

900
01:08:54,270 --> 01:08:56,070
трябва да мислиш за вас двамата сега.

901
01:09:01,350 --> 01:09:02,900
Трябва да ти кажа нещо.

902
01:09:03,930 --> 01:09:05,330
Кажи ми всичко.

903
01:09:07,320 --> 01:09:08,470
Никога не съм била бременна.

904
01:09:10,530 --> 01:09:11,523
Какво имаш предвид?

905
01:09:13,920 --> 01:09:15,390
Не съм бременна.

906
01:09:15,390 --> 01:09:16,223
Никога не съм била.

907
01:09:18,210 --> 01:09:20,523
Но защо би казала нещо
подобно?

908
01:09:21,900 --> 01:09:24,420
Трябваше да те убедя да
продадеш къщата.

909
01:09:24,420 --> 01:09:25,253
Какво?

910
01:09:28,020 --> 01:09:30,000
Не разбираш,

911
01:09:30,000 --> 01:09:31,830
Мери, винаги съм живяла в
твоята сянка.

912
01:09:31,830 --> 01:09:32,663
Ти беше перфектната

913
01:09:32,663 --> 01:09:36,090
със щастливото си семейство
и любящия си съпруг.

914
01:09:36,090 --> 01:09:38,553
А аз бях омъжена за онзи
измамник, Колин.

915
01:09:39,540 --> 01:09:41,293
С продажбата на това място,

916
01:09:41,293 --> 01:09:43,093
можех да се махна от живота си.

917
01:09:44,310 --> 01:09:45,393
О, Джуд,

918
01:09:46,380 --> 01:09:47,313
ти ме хвана.

919
01:09:49,710 --> 01:09:51,953
Ние сме сестри и те обичам.

920
01:09:55,887 --> 01:09:58,590
Съжалявам. Трябваше да знаеш.

921
01:09:58,590 --> 01:10:00,568
Съжалявам, че те излъгах.

922
01:10:00,568 --> 01:10:01,818
И аз те обичам.

923
01:10:04,027 --> 01:10:09,027
Ела тук.

924
01:10:11,850 --> 01:10:12,683
Намерих го.

925
01:10:14,910 --> 01:10:16,930
Той ни заблуждава,

926
01:10:16,930 --> 01:10:18,813
но мисля, че Скай е жив.

927
01:10:20,760 --> 01:10:21,593
Наистина ли?

928
01:10:22,800 --> 01:10:24,063
Благодаря на Бога.

929
01:10:31,110 --> 01:10:33,684
Татко засаждаше детелина
в градината.

930
01:10:42,840 --> 01:10:46,140
Това е семе на четирилистна
детелина.

931
01:10:46,140 --> 01:10:48,740
Ще те предпази от зли
леприкони.

932
01:11:08,790 --> 01:11:10,640
И мен ме караше да засаждам
семена.

933
01:11:11,970 --> 01:11:12,873
Детелина,

934
01:11:14,430 --> 01:11:15,540
четирилистна.

935
01:11:15,540 --> 01:11:16,890
Да.

936
01:11:16,890 --> 01:11:19,230
Не е ли рядкост?

937
01:11:19,230 --> 01:11:21,060
Да.

938
01:11:21,060 --> 01:11:24,000
Казваше, че ще прогони злите
леприкони.

939
01:11:24,000 --> 01:11:28,023
- Къде я засади?
- В градината до храстите.

940
01:11:31,410 --> 01:11:33,030
Аз ще го разсея.

941
01:11:33,030 --> 01:11:36,150
Двамата отидете да търсите
четирилистната детелина.

942
01:11:36,150 --> 01:11:37,450
Може би това е най-добрият ни
шанс.

943
01:12:04,425 --> 01:12:05,758
Какво, по дяволите?

944
01:12:09,060 --> 01:12:11,373
Най-накрая, семейна среща.

945
01:12:13,680 --> 01:12:15,900
Остави ни на мира, чудовище.

946
01:12:15,900 --> 01:12:17,373
Внимавай, Дейв!

947
01:12:17,373 --> 01:12:19,682
Бягайте! Махайте се от тук!

948
01:12:19,682 --> 01:12:21,630
- Не!
- Намерете детелината.

949
01:12:21,630 --> 01:12:23,253
Мери, моля те, върви!

950
01:12:33,270 --> 01:12:34,890
Наистина ли мислиш, че можеш
да ме победиш?

951
01:12:34,890 --> 01:12:36,663
С това парче желязо, Дейв?

952
01:12:38,487 --> 01:12:39,320
Ах.

953
01:12:41,227 --> 01:12:43,950
Ах.

954
01:12:43,950 --> 01:12:44,933
Бавен си, Дейв.

955
01:12:46,270 --> 01:12:48,393
Бавен и предвидим.

956
01:12:51,304 --> 01:12:52,771
Какво искаш от нас?

957
01:12:52,771 --> 01:12:56,860
Искам това, което твоят
алчен тъст открадна от мен.

958
01:13:12,900 --> 01:13:16,883
О.

959
01:13:18,772 --> 01:13:20,189
Спи добре, Дейв.

960
01:13:22,020 --> 01:13:26,063
Спи дълбоко.

961
01:13:27,420 --> 01:13:32,420
Нека мечтите ти бъдат
изпълнени с ужас и отчаяние.

962
01:13:34,440 --> 01:13:35,703
Никога няма да се събудиш.

963
01:13:36,870 --> 01:13:38,890
Ще изчезнеш

964
01:13:39,840 --> 01:13:40,810
заедно

965
01:13:42,540 --> 01:13:44,553
със семейството си.

966
01:13:46,950 --> 01:13:48,963
Почивай завинаги, Дейв.

967
01:13:51,480 --> 01:13:52,313
Почивай добре.

968
01:14:09,810 --> 01:14:11,097
Мислиш ли, че ни видя?

969
01:14:12,191 --> 01:14:14,626
Не знам, но трябва да
намерим начин да излезем

970
01:14:14,626 --> 01:14:16,209
от този кошмар.

971
01:14:19,069 --> 01:14:20,152
Джуди, виж.

972
01:14:23,687 --> 01:14:25,563
Това е четирилистна детелина.

973
01:14:27,420 --> 01:14:28,333
Ти я намери.

974
01:14:29,815 --> 01:14:30,898
Ти я намери.

975
01:14:32,070 --> 01:14:33,717
Беше точно пред очите ни.

976
01:14:41,014 --> 01:14:43,181
Къде сте, мили мои?

977
01:14:46,500 --> 01:14:48,273
Не можете да се скриете
от мен завинаги.

978
01:14:51,780 --> 01:14:55,803
Времето ви изтича.

979
01:15:06,931 --> 01:15:08,353
Дейв.

980
01:15:08,353 --> 01:15:09,186
Не.

981
01:15:14,906 --> 01:15:19,906
Горкият Дейв.

982
01:15:19,909 --> 01:15:24,742
Мери.

983
01:15:35,583 --> 01:15:36,416
Мери.

984
01:15:40,693 --> 01:15:43,083
Знаех, че татко е взел това
злато.

985
01:15:44,010 --> 01:15:46,173
Смъртта му изглеждаше съмнителна.

986
01:15:48,300 --> 01:15:50,577
И сега, когато всички
наследници са си отишли,

987
01:15:52,347 --> 01:15:55,083
златото ще бъде мое.

988
01:15:56,760 --> 01:16:01,760
А ти, скъпа моя сестро, си
последната пречка.

989
01:16:07,500 --> 01:16:09,615
Но Мери, ние сме сестри.

990
01:16:12,570 --> 01:16:14,520
Само по кръв.

991
01:16:14,520 --> 01:16:16,567
Винаги съм те мразила.

992
01:16:18,493 --> 01:16:22,530
Ти взе всяка унция от
любовта на баща ми.

993
01:16:24,480 --> 01:16:26,883
Скъпоценният ангел на татко.

994
01:16:28,230 --> 01:16:32,733
Ти си жаден за внимание,
кръвопиещ вредител.

995
01:16:33,840 --> 01:16:38,643
Изгубих детството си, отглеждайки
те, за да бъдеш добро момиче.

996
01:16:40,290 --> 01:16:44,823
А сега искаш да се откажа
от тази златна мина?

997
01:16:46,860 --> 01:16:49,893
Неблагодарна кучко.

998
01:16:53,940 --> 01:16:56,343
Но татко, нашите спомени.

999
01:17:01,020 --> 01:17:02,763
Това беше любимият ми спомен.

1000
01:17:04,020 --> 01:17:05,913
Да гледам мъртвото му тяло.

1001
01:17:08,577 --> 01:17:10,783
Наслаждавах се да ви гледам

1002
01:17:12,900 --> 01:17:15,483
как всички падате като домино.

1003
01:17:18,300 --> 01:17:19,863
Съжалявах за децата обаче.

1004
01:17:22,560 --> 01:17:23,793
Обичах ги за малко.

1005
01:17:25,185 --> 01:17:27,573
Как можа? Собствените ти деца?

1006
01:17:29,910 --> 01:17:32,400
Това е заради теб, Джуд.

1007
01:17:32,400 --> 01:17:34,159
Благодаря за срещата.

1008
01:17:41,790 --> 01:17:43,413
Сбогом, Джуд.

1009
01:17:44,700 --> 01:17:47,110
Ти беше ужасна сестра

1010
01:17:48,060 --> 01:17:50,883
и те мразех искрено.

1011
01:17:53,550 --> 01:17:57,150
Почивай в мир в ада.

1012
01:19:47,095 --> 01:19:50,929
Търсиш
нещо, Мери?

1013
01:19:50,929 --> 01:19:51,762
А, ти.

1014
01:19:54,430 --> 01:19:56,253
Нека сложим край на това.

1015
01:20:01,010 --> 01:20:03,510
Мислиш ли, че можеш да ме победиш?

1016
01:20:05,340 --> 01:20:06,173
Не.

1017
01:20:08,220 --> 01:20:09,723
Ти си следващата, Мери.

1018
01:20:13,110 --> 01:20:13,943
Знаеш ли,

1019
01:20:16,200 --> 01:20:17,943
мислех, че съм твърде зла,

1020
01:20:19,620 --> 01:20:21,813
но след това се сетих за бедната Джуди.

1021
01:20:23,490 --> 01:20:27,963
А, ти си чудовище, Мери. Това ми харесва.

1022
01:20:30,120 --> 01:20:32,138
Ще се радвам да те имам на моя страна,

1023
01:20:32,138 --> 01:20:36,873
но не се сприятелявам с крадци.

1024
01:20:37,890 --> 01:20:40,683
Сега ми дай златото.

1025
01:20:43,920 --> 01:20:45,663
Моето злато имаш предвид.

1026
01:20:48,990 --> 01:20:52,970
Знаех, че баща ми да намери
това злато е удобно,

1027
01:20:55,800 --> 01:20:59,463
но сега аз съм единственият наследник.

1028
01:21:02,520 --> 01:21:06,333
Благодаря ти, дребно създание,

1029
01:21:07,680 --> 01:21:10,383
че проправи пътя ми към богатство.

1030
01:21:14,741 --> 01:21:17,080
Какво?

1031
01:21:17,080 --> 01:21:18,747
Каква е тази воня?

1032
01:21:21,530 --> 01:21:22,363
Това

1033
01:21:24,153 --> 01:21:27,423
ще бъде детелината с четири листа.

1034
01:21:35,880 --> 01:21:38,010
Не се приближавай повече.

1035
01:21:38,010 --> 01:21:41,853
Мислиш ли, че можеш да ме спреш,
луда жено?

1036
01:21:43,470 --> 01:21:45,303
Дай ми истинското злато.

1037
01:21:47,610 --> 01:21:49,353
Истинско злато?

1038
01:21:52,080 --> 01:21:52,913
Ах.

1039
01:21:54,270 --> 01:21:55,323
О. Ти не знаеш.

1040
01:21:57,210 --> 01:22:00,063
Баща ти надцени тъпия ти план.

1041
01:22:03,030 --> 01:22:04,233
О,

1042
01:22:05,828 --> 01:22:09,123
бедна, бедна Мери,

1043
01:22:10,680 --> 01:22:11,793
никога не е получавала любов.

1044
01:22:12,870 --> 01:22:17,400
И сега никога няма да получи златото ми.

1045
01:22:20,346 --> 01:22:22,726
Ще си платиш за това.

1046
01:23:56,785 --> 01:23:58,618
Е, бедна, бедна Мери.

1047
01:24:21,121 --> 01:24:25,607
Мамо.

1048
01:24:25,607 --> 01:24:26,440
Мамо.

1049
01:24:27,773 --> 01:24:32,773
Мамо!

1050
01:24:36,315 --> 01:24:37,499
Мамо?

1051
01:24:37,499 --> 01:24:42,499
Мамо!

1052
01:24:50,907 --> 01:24:52,174
Мамо!
Powered by translatesubtitles.org