Leprechaun.The.Beginning.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:00,232 --> 00:01:02,149
Виж това.
2
00:01:05,574 --> 00:01:08,584
Каква отлична работа.
3
00:01:27,360 --> 00:01:29,763
От мен
старо злато ти открадна
4
00:01:30,600 --> 00:01:33,840
злато толкова светло и горчиво, скъпи.
5
00:01:33,840 --> 00:01:36,783
Найджъл, Найджъл, велик си помисли,
6
00:01:37,710 --> 00:01:40,290
но нещастие ще познаеш.
7
00:01:43,320 --> 00:01:44,880
Успокой се, Найджъл.
8
00:01:44,880 --> 00:01:46,683
Просто умът ти играе номера.
9
00:01:53,730 --> 00:01:57,213
Найджъл.
10
00:01:58,823 --> 00:01:59,656
Найджъл.
11
00:02:01,800 --> 00:02:02,633
Кой е там?
12
00:02:11,064 --> 00:02:16,064
Кой е там?
13
00:02:24,113 --> 00:02:25,434
Не.
14
00:02:25,434 --> 00:02:26,267
Ти?
15
00:02:30,163 --> 00:02:31,923
Искам да играем игра, Найджъл.
16
00:02:33,300 --> 00:02:34,450
Ще ти задам гатанка.
17
00:02:37,140 --> 00:02:40,563
Отговори правилно и няма
да те убия веднага.
18
00:02:42,300 --> 00:02:46,650
Дай грешен отговор и плащаш цена
19
00:02:46,650 --> 00:02:47,553
за своята алчност.
20
00:02:49,950 --> 00:02:50,783
Първа гатанка.
21
00:02:53,010 --> 00:02:56,100
Какво се чупи,
22
00:02:56,100 --> 00:02:57,363
но не издава звук?
23
00:03:00,013 --> 00:03:00,933
Сърце.
24
00:03:01,770 --> 00:03:04,203
Хм. Правилно.
25
00:03:05,700 --> 00:03:06,850
Но още не сме приключили.
26
00:03:09,780 --> 00:03:10,757
Втора гатанка.
27
00:03:12,242 --> 00:03:14,242
Какво е по-голямо от Бог,
28
00:03:15,681 --> 00:03:17,764
по-зло от дявола?
29
00:03:19,667 --> 00:03:23,343
Бедните го имат, богатите се нуждаят.
30
00:03:24,330 --> 00:03:27,483
Но ако го ядеш, умираш.
31
00:03:32,310 --> 00:03:33,143
Нищо.
32
00:03:37,350 --> 00:03:38,760
Правилно.
33
00:03:38,760 --> 00:03:40,713
Май ще трябва да те оставя да живееш,
34
00:03:42,870 --> 00:03:47,080
но, но за третата и последна гатанка.
35
00:03:50,220 --> 00:03:54,033
Какво има в джоба ти?
36
00:03:55,110 --> 00:03:56,370
Нищо.
37
00:03:56,370 --> 00:03:58,623
Вече отговори
на този въпрос, Найджъл.
38
00:03:59,580 --> 00:04:00,783
Позволи ми да попитам пак.
39
00:04:07,710 --> 00:04:08,613
Какво е това?
40
00:04:12,900 --> 00:04:14,493
Можеш да имаш цялото си злато.
41
00:04:15,545 --> 00:04:18,901
Не, твърде късно е за пазарлъци, Найджъл.
42
00:04:29,136 --> 00:04:29,969
Здравей.
43
00:04:48,953 --> 00:04:49,786
О,
44
00:04:50,880 --> 00:04:51,947
каква красота.
45
00:04:53,280 --> 00:04:56,103
Старите кости се чупят толкова лесно.
46
00:04:59,790 --> 00:05:00,623
Отвратително.
47
00:05:01,740 --> 00:05:02,573
Лека нощ. Лека нощ.
48
00:05:35,519 --> 00:05:36,839
Къде е тази карта?
49
00:05:38,389 --> 00:05:40,166
Обратно към стария начин.
50
00:05:40,166 --> 00:05:43,770
Да, нямам представа къде сме.
51
00:05:43,770 --> 00:05:45,960
Просто използвай GPS-а, тате.
52
00:05:45,960 --> 00:05:50,433
Щях, ако работеше.
53
00:05:51,288 --> 00:05:52,121
Лиса.
54
00:05:53,240 --> 00:05:54,395
Лиса.
55
00:05:54,395 --> 00:05:55,380
Лиса!
56
00:05:55,380 --> 00:05:56,213
Хей!
57
00:05:56,213 --> 00:05:58,830
Ще се успокоите ли там отзад,
момичета, моля.
58
00:05:58,830 --> 00:06:00,663
Опитвам се да се концентрирам.
59
00:06:02,160 --> 00:06:05,040
Отдавна не сме ходили при
дядо ти.
60
00:06:05,040 --> 00:06:06,480
Трябва да сте щастливи.
61
00:06:06,480 --> 00:06:08,220
О, имаш предвид страховитата
стара къща
62
00:06:08,220 --> 00:06:10,170
по средата на нищото?
63
00:06:10,170 --> 00:06:11,003
Нямам търпение, мамо.
64
00:06:13,560 --> 00:06:16,320
Дядо ти не би искал да те
чуе да говориш така.
65
00:06:16,320 --> 00:06:19,254
Причината, поради която правим
това, е в негова памет
66
00:06:19,254 --> 00:06:23,825
и любовта, която имаше към нас.
67
00:06:23,825 --> 00:06:26,530
- Не се тревожи, Дейв.
- О.
68
00:06:26,530 --> 00:06:29,043
Време е да разберете.
69
00:06:29,043 --> 00:06:31,800
С леля Джуди мразехме това
място, докато...
70
00:06:31,800 --> 00:06:35,550
- Докато?
- Е, докато не стана
71
00:06:35,550 --> 00:06:37,770
най-любимото ни място.
72
00:06:37,770 --> 00:06:39,750
Мястото на сърцето ми.
73
00:06:39,750 --> 00:06:43,070
Ще видите, същото ще се
случи и с вас.
74
00:06:44,909 --> 00:06:47,307
И така, момичета, какво най-много
очаквате
75
00:06:47,307 --> 00:06:49,650
за уикенда в къщата на дядо?
76
00:06:49,650 --> 00:06:51,480
Ще изследвам цялото място
77
00:06:51,480 --> 00:06:53,010
и ще видя какво мога да намеря.
78
00:06:53,010 --> 00:06:55,383
- Хм.
- А, това е духът.
79
00:06:57,120 --> 00:06:59,760
Искам да науча повече за дядо
80
00:06:59,760 --> 00:07:01,980
и неговия живот. Ще е като
преоткриване.
81
00:07:01,980 --> 00:07:03,393
О, Фейт.
82
00:07:04,530 --> 00:07:08,490
И ще видим леля Джуди и чичо
Колин.
83
00:07:08,490 --> 00:07:10,560
Отдавна не сме ги виждали.
84
00:07:10,560 --> 00:07:13,020
Защото нищо не е по-забавно
от семейната драма
85
00:07:13,020 --> 00:07:15,150
в една обитавана от духове
страховита къща.
86
00:07:15,150 --> 00:07:17,793
Трудно е откакто татко почина,
87
00:07:18,930 --> 00:07:21,573
но това сближи леля ви Джуд и мен.
88
00:07:22,710 --> 00:07:26,313
Трябва да оцените какво
имате. Дръжте се заедно.
89
00:07:33,420 --> 00:07:36,990
Да. Надявам се да запазим мястото.
90
00:07:36,990 --> 00:07:39,960
Дядо винаги казваше, че никога
не би искал да го продаде.
91
00:07:39,960 --> 00:07:43,203
Точно така, Фейт. Той го каза.
92
00:07:44,100 --> 00:07:46,410
Ей, помните ли историите,
които ни разказваше
93
00:07:46,410 --> 00:07:48,270
за тази къща?
94
00:07:48,270 --> 00:07:49,103
Мм.
95
00:07:50,130 --> 00:07:51,420
Леприкона.
96
00:07:51,420 --> 00:07:54,780
- Спомням си.
- Тате. Тате, тате.
97
00:07:54,780 --> 00:07:56,760
- Да.
- Ще намеря
98
00:07:56,760 --> 00:07:58,410
съкровището на леприконите
99
00:07:58,410 --> 00:08:01,170
в края на дъгата и тогава ще
бъда богата.
100
00:08:01,170 --> 00:08:02,270
Само да знаете.
101
00:08:03,870 --> 00:08:06,450
Е, това звучи като
страхотна идея, Фейт.
102
00:08:06,450 --> 00:08:10,470
Всички можем да използваме
малко допълнителни пари, ако ги намериш.
103
00:08:10,470 --> 00:08:11,499
Мисля, че го имаме.
104
00:08:11,499 --> 00:08:13,140
- О.
- Ние сме на този път тук.
105
00:08:13,140 --> 00:08:15,150
О, не е дълго. Скоро ще бъдем там.
106
00:08:15,150 --> 00:08:17,640
- Добре. Трябва да тръгваме.
- Да.
107
00:08:17,640 --> 00:08:19,413
- Добре.
- Добре.
108
00:08:20,310 --> 00:08:21,483
Затегнете коланите си.
109
00:08:28,680 --> 00:08:30,060
Къде са те?
110
00:08:30,060 --> 00:08:33,060
- Мери винаги закъснява.
- Джуди, отпусни се.
111
00:08:33,060 --> 00:08:34,263
Скоро ще бъдат тук.
112
00:08:35,400 --> 00:08:37,830
Не мога да търпя тази стара къща.
113
00:08:37,830 --> 00:08:39,780
Рано или късно ще се разпадне
114
00:08:39,780 --> 00:08:42,240
и ние ще сме тези,
които трябва да я поправят.
115
00:08:42,240 --> 00:08:44,190
Рано или късно ще трябва
да я продадем.
116
00:08:44,190 --> 00:08:47,760
Да, вижте, когато продадем
тази стара къща,
117
00:08:47,760 --> 00:08:51,360
най-накрая ще имаме парите
да отидем на почивка, нали?
118
00:08:51,360 --> 00:08:53,670
Ще живеем живота, който заслужаваме.
119
00:08:53,670 --> 00:08:56,370
- Добре?
- Първо да отидем в Италия.
120
00:08:56,370 --> 00:08:59,430
Имам нужда от почивка и
можем да отворим бизнеса ти.
121
00:08:59,430 --> 00:09:02,133
Да. Няма повече проблеми със закона.
122
00:09:03,480 --> 00:09:05,520
Просто се надявам да успеем
да накараме Мери да я продаде
123
00:09:05,520 --> 00:09:07,683
и да не е сантиментална към нея.
124
00:09:07,683 --> 00:09:10,020
Не се притеснявай.
Ще я накараме да разбере.
125
00:09:10,020 --> 00:09:11,670
Когато осъзнае колко
много ще спечелим,
126
00:09:11,670 --> 00:09:13,170
тя ще се съгласи.
127
00:09:13,170 --> 00:09:15,030
Е, не липсват оферти.
128
00:09:15,030 --> 00:09:16,560
Агентът каза, че можем
да започнем огледи
129
00:09:16,560 --> 00:09:18,090
още от следващата седмица.
130
00:09:18,090 --> 00:09:20,010
Да, всички обичат нещо
за довършване,
131
00:09:20,010 --> 00:09:22,260
а със земята, на която е,
е абсолютна кражба.
132
00:09:22,260 --> 00:09:24,660
Искам да кажа, ако имах
парите, бих я купил сам.
133
00:09:24,660 --> 00:09:26,460
- Колин, не започвай.
- Искам да кажа, виж мястото.
134
00:09:26,460 --> 00:09:28,290
- Невероятно е.
- Колин.
135
00:09:28,290 --> 00:09:30,180
Добре, добре.
136
00:09:30,180 --> 00:09:32,730
О, виж. Ето ги и тях.
137
00:09:32,730 --> 00:09:33,563
Здрасти.
138
00:09:35,370 --> 00:09:38,533
Леле, кучко.
139
00:09:41,893 --> 00:09:42,726
Здравейте.
140
00:09:43,773 --> 00:09:44,606
О, боже.
141
00:09:46,441 --> 00:09:47,274
А.
142
00:09:48,441 --> 00:09:50,273
- Здравей, лельо Джуди.
- Скай!
143
00:09:50,273 --> 00:09:51,606
О, виж те.
144
00:09:52,590 --> 00:09:54,600
- Липсваше ни.
- И на мен ми липсвахте.
145
00:09:54,600 --> 00:09:55,830
Скай.
146
00:09:55,830 --> 00:09:58,140
- Ела тук.
- Фейт, Лиза,
147
00:09:58,140 --> 00:10:00,210
превръщате се в толкова красиви
млади жени.
148
00:10:00,210 --> 00:10:02,553
Здравей, лельо Джуди.
Радвам се да те видя също.
149
00:10:03,630 --> 00:10:05,130
- Дейвид,
- Точно както си го спомням.
150
00:10:05,130 --> 00:10:06,150
Колин, радвам се да те видя.
151
00:10:06,150 --> 00:10:07,840
И на теб, приятелю.
152
00:10:07,840 --> 00:10:09,240
Да, предполагам, че винаги сме готови
153
00:10:09,240 --> 00:10:10,640
за пътешествие по пътя на спомените.
154
00:10:11,730 --> 00:10:13,890
Благодаря ти, че ни събра, Джуд.
155
00:10:13,890 --> 00:10:16,770
Хей, да сме заедно като семейство
е нещото, което наистина има значение.
156
00:10:16,770 --> 00:10:18,138
Сега, кой е готов за малко забавление, а?
157
00:10:18,138 --> 00:10:19,573
- Да.
- Ура!
158
00:10:19,573 --> 00:10:21,727
Добре, влизайте, момчета.
159
00:10:42,902 --> 00:10:44,467
За семейните събирания.
160
00:10:44,467 --> 00:10:45,710
Семейни събирания.
161
00:10:45,710 --> 00:10:48,726
- Наздраве.
- Наздраве.
162
00:10:48,726 --> 00:10:51,510
Наздраве. Да, прекрасно е.
163
00:10:51,510 --> 00:10:53,430
Но да не забравяме защо сме тук.
164
00:10:53,430 --> 00:10:55,630
Трябва да обсъдим бъдещето
на това място.
165
00:10:56,790 --> 00:10:58,680
Нека просто се насладим на вечерта, Джуди.
166
00:10:58,680 --> 00:11:00,060
Можем да говорим за бизнес утре.
167
00:11:00,060 --> 00:11:01,560
Хайде, Дейв.
168
00:11:01,560 --> 00:11:04,050
Знаеш, че тя обича да стига
направо до същината.
169
00:11:04,050 --> 00:11:04,883
Но си прав.
170
00:11:04,883 --> 00:11:07,429
Джуди, нека просто се отпуснем
за малко, нали?
171
00:11:07,429 --> 00:11:09,300
Добре.
172
00:11:09,300 --> 00:11:12,000
Просто не искам да се превърне
в яма за източване на пари.
173
00:11:12,000 --> 00:11:14,280
Това е всичко, трябва да сме реалисти
174
00:11:14,280 --> 00:11:16,904
и продажбата му би била най-добрият вариант.
175
00:11:16,904 --> 00:11:18,721
Наистина ли мислиш така?
176
00:11:18,721 --> 00:11:21,240
Не изглежда толкова зле.
177
00:11:21,240 --> 00:11:22,440
Казвам ти, че е така.
178
00:11:23,610 --> 00:11:26,460
Докато чакахме, направихме
оценка.
179
00:11:26,460 --> 00:11:27,390
Откога стана
180
00:11:27,390 --> 00:11:29,700
професионален оценител?
181
00:11:29,700 --> 00:11:31,680
Хайде да не започваме, Дейв.
182
00:11:31,680 --> 00:11:36,123
Продажбата на тази къща е
част от семейната ни история.
183
00:11:37,170 --> 00:11:39,904
И татко, той инвестира толкова
много в това място.
184
00:11:39,904 --> 00:11:41,880
Виж, Мери е права?
185
00:11:41,880 --> 00:11:44,730
Може би трябва да разгледаме
всичките ни възможности.
186
00:11:44,730 --> 00:11:46,740
Може би има начин да се
задържим за мястото
187
00:11:46,740 --> 00:11:48,240
и можем, знаеш ли, да се грижим
188
00:11:48,240 --> 00:11:49,833
за поддръжката сами.
189
00:11:51,420 --> 00:11:54,490
Всичко е наред, любов, ще го измислим.
190
00:11:54,490 --> 00:11:57,300
Добре. Стъпка по стъпка.
191
00:11:57,300 --> 00:11:58,140
Да.
192
00:11:58,140 --> 00:12:00,810
Междувременно наздравица за Найджъл
193
00:12:00,810 --> 00:12:02,820
и нашето прекрасно семейство, да?
194
00:12:02,820 --> 00:12:04,617
- За Найджъл.
- За татко.
195
00:12:04,617 --> 00:12:08,137
Наздраве.
196
00:12:24,660 --> 00:12:25,860
Да. Сериозно.
197
00:12:25,860 --> 00:12:28,773
Изглежда, че това място
не е пипано от десетилетия.
198
00:12:31,860 --> 00:12:35,643
Изглежда, че мен не са ме
докосвали от десетилетия.
199
00:12:40,410 --> 00:12:43,060
Нямаш представа колко много
искам да си тук в момента.
200
00:12:45,180 --> 00:12:49,183
Знаеш ли, все още сънувам тази нощ.
201
00:12:53,070 --> 00:12:53,903
Какво...?
202
00:12:54,930 --> 00:12:58,293
Има ли някой там?
203
00:12:59,436 --> 00:13:01,537
Бу!
204
00:13:01,537 --> 00:13:02,370
Фейт!
205
00:13:03,381 --> 00:13:04,350
Знаех си.
206
00:13:04,350 --> 00:13:06,150
Идиот такъв.
207
00:13:06,150 --> 00:13:08,652
Тракаш с Джейми. О, боже мой.
208
00:13:08,652 --> 00:13:11,504
Кой използва тази дума?
209
00:13:11,504 --> 00:13:13,740
О, не, не, не, не, не, не, не, не, не.
210
00:13:13,740 --> 00:13:15,510
Счупи го. Не се включва.
211
00:13:15,510 --> 00:13:16,560
Не, ти го изпусна.
212
00:13:16,560 --> 00:13:19,170
Просто го сложи в ориз или нещо.
213
00:13:19,170 --> 00:13:20,223
Джейми Ууд.
214
00:13:21,120 --> 00:13:22,413
Впечатляващо е, сестро.
215
00:13:25,890 --> 00:13:28,590
Толкова си мъртва.
216
00:13:28,590 --> 00:13:29,640
На мама и татко ще им е приятно
217
00:13:29,640 --> 00:13:32,090
да чуят за твоите занимания
зад затворени врати с Арън.
218
00:13:33,330 --> 00:13:35,940
Добре. Аз ще платя, задник такъв.
219
00:13:35,940 --> 00:13:37,110
Нито дума за това.
220
00:14:26,366 --> 00:14:28,199
О, настойка от детелина.
221
00:14:37,823 --> 00:14:40,023
Това ще влезе в употреба по-късно.
222
00:14:51,690 --> 00:14:54,840
Да. Да. Разбирам.
223
00:14:54,840 --> 00:14:56,640
Но сестра ми, тя не е готова.
224
00:14:56,640 --> 00:14:57,843
Тя има нужда от повече време.
225
00:14:58,920 --> 00:15:01,143
Добре. Ще отложим продажбата.
226
00:15:02,190 --> 00:15:03,940
Но, моля, имайте предвид офертите.
227
00:15:05,760 --> 00:15:07,680
О, и относно срещите,
228
00:15:07,680 --> 00:15:09,530
просто им кажете, че трябва да
ги пренасрочим.
229
00:15:12,120 --> 00:15:14,793
Хей, как беше разговора?
230
00:15:15,840 --> 00:15:17,610
Ами, агенцията прояви разбиране,
231
00:15:17,610 --> 00:15:18,443
но не можем да чакаме твърде дълго,
232
00:15:18,443 --> 00:15:21,363
защото трябва да пренасроча
всички срещи.
233
00:15:22,470 --> 00:15:24,210
Проклета Мери.
234
00:15:24,210 --> 00:15:26,810
Имаме време за размисъл,
какво има за обмисляне?
235
00:15:28,200 --> 00:15:30,423
Точно така. Бяхме толкова близо.
236
00:15:31,260 --> 00:15:32,160
Какво да правим сега?
237
00:15:33,180 --> 00:15:35,850
Ами, ще измисля нещо.
238
00:15:35,850 --> 00:15:37,500
Трябва да убедим Мери да направи
продажбата
239
00:15:37,500 --> 00:15:39,090
- възможно най-скоро. - Да.
240
00:15:39,090 --> 00:15:40,650
Добре. Остави го на мен.
241
00:15:40,650 --> 00:15:43,893
Ще ѝ покажа колко обременяващо
е всъщност това място.
242
00:15:46,890 --> 00:15:48,690
Помниш ли празниците?
243
00:15:48,690 --> 00:15:51,960
Помниш ли Италия? Помниш ли сладкия
живот?
244
00:15:51,960 --> 00:15:52,910
Как да забравя?
245
00:16:01,980 --> 00:16:04,470
Намери ли нещо интересно там?
246
00:16:04,470 --> 00:16:07,590
Само няколко стари снимки на
семейството и дядо.
247
00:16:07,590 --> 00:16:08,913
Нищо твърде вълнуващо.
248
00:16:10,280 --> 00:16:11,113
Премести се.
249
00:16:17,190 --> 00:16:20,373
Да. Твоят дядо обичаше тези гори.
250
00:16:21,300 --> 00:16:25,170
Прекарваше часове и часове там,
изследвайки ги,
251
00:16:25,170 --> 00:16:27,510
изучавайки местния фолклор.
252
00:16:27,510 --> 00:16:29,373
Той беше доста запален по него.
253
00:16:30,360 --> 00:16:31,950
Местен фолклор, а?
254
00:16:31,950 --> 00:16:35,793
Да. Но не какъв да е фолклор.
255
00:16:36,630 --> 00:16:40,923
Той беше очарован от митовете
и легендите на този район.
256
00:16:43,830 --> 00:16:47,643
Духове, феи, леприкони.
257
00:16:48,780 --> 00:16:50,930
Вярваше, че има магия в
тези гори.
258
00:16:52,890 --> 00:16:56,040
Хей, това е книгата, която дядо
четеше на мен.
259
00:16:56,040 --> 00:16:57,780
Тази с всички истории.
260
00:16:57,780 --> 00:16:59,490
Чудя се къде е сега.
261
00:16:59,490 --> 00:17:01,390
Да, тази е.
262
00:17:01,390 --> 00:17:03,420
Някъде тук със сигурност.
263
00:17:03,420 --> 00:17:04,830
Спомням си някои от тези истории.
264
00:17:04,830 --> 00:17:07,860
Бяха доста зловещи.
265
00:17:07,860 --> 00:17:09,780
Не казвай.
266
00:17:09,780 --> 00:17:11,223
Глупак.
267
00:17:12,210 --> 00:17:14,643
За дядо това беше част от
обаянието.
268
00:17:15,690 --> 00:17:20,250
Той винаги казваше, че хората,
които вярват в магия, са тези,
269
00:17:20,250 --> 00:17:22,800
които ще я намерят, дори
и да не е точно това,
270
00:17:22,800 --> 00:17:24,213
което очакват.
271
00:17:25,080 --> 00:17:27,183
Дядо имаше просто страхотно
въображение.
272
00:17:28,350 --> 00:17:29,283
Да, имаше.
273
00:17:30,480 --> 00:17:31,563
Това беше негова запазена марка.
274
00:17:34,410 --> 00:17:35,760
Ти и сестра ти трябва да отидете
275
00:17:35,760 --> 00:17:37,310
на приятна разходка в тези гори.
276
00:17:38,520 --> 00:17:41,703
Да. Това е последното нещо,
което мога да направя, тъй като
277
00:17:42,780 --> 00:17:44,733
- ми се счупи телефонът.
- Да.
278
00:17:46,230 --> 00:17:47,103
Изпуснах го.
279
00:17:49,619 --> 00:17:51,540
Да видим дали можем да го оправим.
280
00:17:51,540 --> 00:17:52,740
Но не казвай на мама.
281
00:18:08,510 --> 00:18:10,080
Спомняш ли си, когато татко
ни водеше да берем къпини
282
00:18:10,080 --> 00:18:13,413
в гората зад къщата?
283
00:18:14,520 --> 00:18:15,900
Да, той полудяваше,
284
00:18:15,900 --> 00:18:17,760
защото се връщахме с петна от
сок от къпини
285
00:18:17,760 --> 00:18:19,410
по ръцете ни и той казваше,
че съсипваме
286
00:18:19,410 --> 00:18:20,910
- малките му съкровища.
- Да.
287
00:18:22,050 --> 00:18:25,830
О, когато откраднахме тази стара
книга с фолклор
288
00:18:25,830 --> 00:18:27,930
и той ни изплаши до смърт с
историите
289
00:18:27,930 --> 00:18:29,343
за леприконите.
290
00:18:30,510 --> 00:18:32,820
Да. Не можеше да спиш цяла седмица.
291
00:18:32,820 --> 00:18:33,960
Татко трябваше да идва в стаята
ти всяка вечер,
292
00:18:33,960 --> 00:18:35,010
само за да провери
293
00:18:35,010 --> 00:18:37,410
дали няма леприкони,
спящи под леглото.
294
00:18:39,300 --> 00:18:44,300
Обичаме това място, а сега говориш
да го продадем.
295
00:18:44,370 --> 00:18:46,893
Да. Татко наистина обичаше всичко
това.
296
00:18:48,210 --> 00:18:49,610
Това място беше негово светилище
297
00:18:51,960 --> 00:18:56,250
и знаеш ли, Мери, трябва да
обсъдим бъдещето,
298
00:18:56,250 --> 00:18:58,170
бъдещето на това място.
299
00:18:58,170 --> 00:19:00,390
Татко го обичаше, но трябва да
го продадем.
300
00:19:00,390 --> 00:19:02,520
Имаме много оферти.
301
00:19:02,520 --> 00:19:03,903
Разбирам, Джуди,
302
00:19:05,670 --> 00:19:08,160
но искам това място да е за Фейт,
303
00:19:08,160 --> 00:19:11,643
Лиса и Скай, каквото беше за нас.
304
00:19:15,390 --> 00:19:18,303
Мери, трябваше да ти кажа по-рано,
305
00:19:19,680 --> 00:19:23,160
Колин и аз, очакваме бебе.
306
00:19:23,160 --> 00:19:25,743
Наистина? Толкова се радвам за теб.
307
00:19:27,330 --> 00:19:28,263
Той знае ли?
308
00:19:29,400 --> 00:19:30,850
Не, още не съм му казала.
309
00:19:31,920 --> 00:19:32,753
Защо?
310
00:19:33,660 --> 00:19:36,960
Е, изглежда се е установил,
311
00:19:36,960 --> 00:19:40,645
но да се върнеш на краката си,
не е лесно, знаеш ли,
312
00:19:40,645 --> 00:19:42,318
- и затова-
- А.
313
00:19:42,318 --> 00:19:44,533
- Затова-
- Затова.
314
00:19:44,533 --> 00:19:46,800
Затова искаш да продадеш къщата
315
00:19:46,800 --> 00:19:48,210
с бебе на път.
316
00:19:48,210 --> 00:19:50,550
- Да. Да.
- А.
317
00:19:50,550 --> 00:19:52,818
Точно така, Мери. Това е.
318
00:19:52,818 --> 00:19:55,980
Знам, че татко обичаше това
място, но да, Мери,
319
00:19:55,980 --> 00:19:57,180
знаех, че ще разбереш.
320
00:20:03,150 --> 00:20:05,160
Това е стаята на дядо.
321
00:20:05,160 --> 00:20:06,660
Е, какво търсим?
322
00:20:06,660 --> 00:20:08,340
Нещо интересно, Скай,
323
00:20:08,340 --> 00:20:10,643
нещо, което може да ни каже
повече за дядо.
324
00:20:27,547 --> 00:20:29,970
"Дългът трябва да бъде платен,
Найджел.
325
00:20:29,970 --> 00:20:31,170
Чаках твърде дълго,
326
00:20:31,170 --> 00:20:34,203
за да видя земята, върху която
стои нашата къща, изплатена.
327
00:20:38,400 --> 00:20:39,233
Какво е това?
328
00:20:42,240 --> 00:20:43,740
- Нищо, това е ключ.
- Хайде.
329
00:20:43,740 --> 00:20:44,573
- Аз го намерих.
- Дай да видя.
330
00:20:44,573 --> 00:20:45,406
Не.
331
00:20:45,406 --> 00:20:47,910
Хайде де, не вярваш ли на
голямата си сестра?
332
00:20:47,910 --> 00:20:49,230
Абсолютно не.
333
00:20:49,230 --> 00:20:51,780
Само един поглед и пак е твой.
334
00:20:51,780 --> 00:20:54,420
Добре, добре.
335
00:20:54,420 --> 00:20:56,850
Но трябва да обещаеш с пръстче,
336
00:20:56,850 --> 00:20:58,473
че ще ми го върнеш.
337
00:21:00,240 --> 00:21:01,083
Обещавам.
338
00:21:05,850 --> 00:21:07,263
Толкова е красиво.
339
00:21:08,310 --> 00:21:10,290
Да, знам. Сега, върни го.
340
00:21:10,290 --> 00:21:11,880
Не.
341
00:21:11,880 --> 00:21:13,320
Върни го.
342
00:21:13,320 --> 00:21:14,250
Казах, че ще го върна.
343
00:21:14,250 --> 00:21:15,730
Не казах кога.
344
00:21:15,730 --> 00:21:17,261
Върни го!
345
00:21:17,261 --> 00:21:18,094
Не, не.
346
00:21:23,370 --> 00:21:24,963
Всеки път е така.
347
00:21:26,220 --> 00:21:27,903
Хайде, Скай. Съжалявам.
348
00:21:39,442 --> 00:21:40,653
Боже.
349
00:21:42,267 --> 00:21:44,043
Добре, Найджел.
350
00:21:45,240 --> 00:21:47,583
Къде са стоките, стар копелдак?
351
00:21:52,050 --> 00:21:53,943
Боже, колко е депресиращо
това място.
352
00:21:55,410 --> 00:21:56,243
Нищо.
353
00:21:58,470 --> 00:22:00,120
Това е шапка.
354
00:22:00,120 --> 00:22:00,953
Консерви.
355
00:22:02,340 --> 00:22:06,840
Хайде. Трябва да има нещо
тук, което си струва.
356
00:22:09,222 --> 00:22:10,805
Здрасти, какво е това?
357
00:22:12,025 --> 00:22:13,630
Кървав бойлер.
358
00:22:15,500 --> 00:22:16,333
О, мамка му.
359
00:22:17,430 --> 00:22:18,263
Боже.
360
00:22:19,686 --> 00:22:24,686
Не мога да се кача там.
361
00:22:25,656 --> 00:22:29,670
Какво по...?
362
00:22:29,670 --> 00:22:31,473
Какво си правил тук, Найджъл?
363
00:22:34,789 --> 00:22:36,817
Ще разбера, това е сигурно.
364
00:22:36,817 --> 00:22:37,650
Мамка му.
365
00:23:21,450 --> 00:23:23,106
Това е на мама и леля Джуди.
366
00:24:18,058 --> 00:24:20,725
"Легендата за леприконите".
367
00:24:27,217 --> 00:24:30,670
"Леприконите са магически същества
368
00:24:32,070 --> 00:24:36,363
известни със своето скрито
злато и хитри начини.
369
00:24:40,230 --> 00:24:43,780
Казва се, че всеки, който
залови леприкон,
370
00:24:45,510 --> 00:24:48,327
може да научи местоположението
на неговото съкровище."
371
00:25:03,340 --> 00:25:07,756
Добре, всички, време е
да освежим това място.
372
00:25:07,756 --> 00:25:10,980
Да, аз ще се заема с баните.
373
00:25:10,980 --> 00:25:11,813
По-мрачно.
374
00:25:19,230 --> 00:25:20,853
Направете това място хубаво
и чисто.
375
00:25:22,890 --> 00:25:26,393
Аз ще се кача горе в
спалнята. Добре?
376
00:25:26,393 --> 00:25:27,226
Добре.
377
00:25:53,700 --> 00:25:55,286
Оо,
378
00:25:55,286 --> 00:25:57,750
Колко съм непохватен.
379
00:25:57,750 --> 00:25:59,460
Ръце като крака, нали?
380
00:25:59,460 --> 00:26:01,253
Ще взема, ще взема
нещо да го почистя.
381
00:26:02,321 --> 00:26:03,654
Какъв идиот.
382
00:26:48,555 --> 00:26:51,093
Ей, Фейт. Виж какво намерих.
383
00:26:55,800 --> 00:26:57,843
Ако кажеш дума, ще те убия.
384
00:26:58,740 --> 00:26:59,730
Твърде късно.
385
00:26:59,730 --> 00:27:00,563
Скай!
386
00:27:05,940 --> 00:27:07,374
Задължения в тази къща.
387
00:27:07,374 --> 00:27:10,330
О, те никога няма да свършат.
388
00:27:10,330 --> 00:27:13,083
Нека си починем. Порадвайте
се малко.
389
00:27:14,312 --> 00:27:16,053
Можете да започнете на чисто утре.
390
00:27:17,190 --> 00:27:18,210
Казах ти.
391
00:27:18,210 --> 00:27:20,820
Нужно е много повече от
упорита работа и добра воля.
392
00:27:20,820 --> 00:27:22,200
А, абсолютно.
393
00:27:22,200 --> 00:27:24,420
Е, може би трябва да
наемем някого,
394
00:27:24,420 --> 00:27:27,090
да го направи професионално.
395
00:27:27,090 --> 00:27:28,500
Или може би да продадем
къщата
396
00:27:28,500 --> 00:27:30,390
и да оставим главоболията
на този, който я купи.
397
00:27:30,390 --> 00:27:31,223
Да.
398
00:27:35,071 --> 00:27:38,321
Момчета, Фейт намери
съкровището на дядо.
399
00:27:41,517 --> 00:27:44,389
Момчета, наистина е яко. Елате
да видите!
400
00:27:51,870 --> 00:27:55,433
Момчета, горе съм.
401
00:28:03,060 --> 00:28:07,217
Това е състояние.
402
00:28:10,243 --> 00:28:12,213
Намерих го в гардероба на дядо.
403
00:28:16,463 --> 00:28:17,296
Да.
404
00:28:21,840 --> 00:28:24,060
Но откъде е дошло това злато?
405
00:28:24,060 --> 00:28:26,220
Кой го интересува? Сега е наше.
406
00:28:26,220 --> 00:28:28,500
Точно така. Виж, това променя
всичко.
407
00:28:28,500 --> 00:28:30,570
Забрави за продажбата на къщата.
408
00:28:30,570 --> 00:28:32,670
Не можем просто да го запазим.
409
00:28:32,670 --> 00:28:35,130
Нищо не знаем за него.
410
00:28:35,130 --> 00:28:37,980
Защо не, Мери? Нужни са ни пари.
411
00:28:37,980 --> 00:28:40,230
Помисли си.
412
00:28:40,230 --> 00:28:42,750
Татко не би скрил нищо подобно
413
00:28:42,750 --> 00:28:44,190
без причина.
414
00:28:44,190 --> 00:28:46,050
Подозрително е.
415
00:28:46,050 --> 00:28:49,242
Мери, винаги си толкова морална,
416
00:28:49,242 --> 00:28:52,830
Но защо да го крие така?
417
00:28:52,830 --> 00:28:54,660
Защо не го вложи в банка?
418
00:28:54,660 --> 00:28:56,940
Боже, няма значение, Мери.
419
00:28:56,940 --> 00:28:58,140
Може би не е вярвал на банките.
420
00:28:58,140 --> 00:29:00,300
Може би е щял да инвестира,
какво значение има?
421
00:29:00,300 --> 00:29:02,013
Вече е тук и можем да го използваме.
422
00:29:03,240 --> 00:29:06,600
Трябва да обмислим това.
423
00:29:06,600 --> 00:29:09,720
Ами ако някой го търси?
424
00:29:09,720 --> 00:29:12,483
Ами ако създава повече проблеми,
отколкото си струва?
425
00:29:14,220 --> 00:29:15,630
Трябва да научим повече за това
426
00:29:15,630 --> 00:29:17,880
откъде е дошло това злато.
427
00:29:17,880 --> 00:29:20,070
Опасно е.
428
00:29:20,070 --> 00:29:22,860
Не можем просто да приемем,
че е наше да го запазим.
429
00:29:22,860 --> 00:29:25,020
Мери, нямаме време.
430
00:29:25,020 --> 00:29:26,760
Трябва да вземем решение.
431
00:29:26,760 --> 00:29:28,760
Това е възможност, която се
отдава веднъж в живота
432
00:29:29,730 --> 00:29:32,292
- и ми писна да чакам.
- Да.
433
00:29:42,020 --> 00:29:42,853
Съжалявам.
434
00:29:47,153 --> 00:29:48,637
Замълчи, малък шпионино.
435
00:29:54,978 --> 00:29:55,811
Умри.
436
00:30:20,808 --> 00:30:22,725
"Следвайте зелената пътека.
437
00:30:24,906 --> 00:30:27,749
Ще ви отведе до истинското
съкровище."
438
00:32:12,754 --> 00:32:14,770
Мамо!
439
00:32:14,770 --> 00:32:15,603
Татко!
440
00:32:19,190 --> 00:32:21,213
Най-накрая пристигнахте.
441
00:32:23,970 --> 00:32:28,755
Съкровището сте вие.
442
00:32:28,755 --> 00:32:30,338
Не се страхувай, дете мое.
443
00:32:31,448 --> 00:32:34,198
Ще ти покажа свят на чудеса.
444
00:32:36,631 --> 00:32:37,464
Ах.
445
00:32:41,409 --> 00:32:42,843
Ах.
446
00:32:42,843 --> 00:32:43,760
Прясно месо.
447
00:32:46,139 --> 00:32:47,222
Девствена кръв.
448
00:32:49,547 --> 00:32:54,273
Ти си мой, за да те запазя.
449
00:33:10,015 --> 00:33:12,143
"Истината е у стария Найджъл.
450
00:33:13,680 --> 00:33:15,993
Съдбата му скоро ще бъде твоя.
451
00:33:17,400 --> 00:33:20,127
Всичко скрито под земята."
452
00:33:26,820 --> 00:33:28,470
Фейт го намери.
453
00:33:28,470 --> 00:33:31,020
То по право принадлежи на нея
454
00:33:31,020 --> 00:33:33,060
и ние сме нейните законни
настойници.
455
00:33:33,060 --> 00:33:36,860
Освен това, не беше споменато
в завещанието, наше е.
456
00:33:38,097 --> 00:33:40,020
О, не бъди смешен.
457
00:33:40,020 --> 00:33:43,230
Всички сме семейство и трябва
да се раздели поравно.
458
00:33:43,230 --> 00:33:44,880
Поравно?
459
00:33:44,880 --> 00:33:47,640
Ние почистихме и оправихме
това място,
460
00:33:47,640 --> 00:33:49,260
докато ти кроеше да го продадеш
461
00:33:49,260 --> 00:33:51,063
под носовете ни.
462
00:33:52,410 --> 00:33:55,440
О, моля те. Ти си също толкова
алчна, колкото и останалите.
463
00:33:55,440 --> 00:33:56,460
Видя златото
464
00:33:56,460 --> 00:33:58,860
и изведнъж стана сантиментална
относно семейството.
465
00:33:58,860 --> 00:34:00,930
Да, точно така.
466
00:34:00,930 --> 00:34:03,840
Опитвам се да защитя интересите
на семейството си.
467
00:34:03,840 --> 00:34:06,423
Това злато принадлежи на нас.
468
00:34:07,590 --> 00:34:08,943
Всички сме семейство, Дейв.
469
00:34:12,000 --> 00:34:14,850
Направи ми услуга, Джуд, ти се
върна след толкова време,
470
00:34:14,850 --> 00:34:18,390
изведнъж застана на страната
на Мери
471
00:34:18,390 --> 00:34:20,390
само защото се интересуваш от
пари.
472
00:34:21,360 --> 00:34:22,500
Как смееш?
473
00:34:22,500 --> 00:34:25,590
Тук съм заради семейството, а
не заради златото.
474
00:34:25,590 --> 00:34:27,750
Ако мислиш, че съм само заради
парите,
475
00:34:27,750 --> 00:34:29,250
значи изобщо не ме познаваш.
476
00:34:30,690 --> 00:34:32,130
О, да?
477
00:34:32,130 --> 00:34:33,783
Тогава защо се върна?
478
00:34:34,620 --> 00:34:39,093
След всичките тези години,
изведнъж се свърза с Мери.
479
00:34:41,040 --> 00:34:43,710
Случайно, когато има наследство.
480
00:34:43,710 --> 00:34:45,063
Наистина не ме познаваш.
481
00:34:46,800 --> 00:34:48,180
Не знаеш какво съм готов да
направя,
482
00:34:48,180 --> 00:34:49,503
за да защитя това, което е мое.
483
00:34:51,030 --> 00:34:53,430
Мое? Не ме разсмивай.
484
00:34:53,430 --> 00:34:55,050
Златото принадлежи на всички
ни,
485
00:34:55,050 --> 00:34:57,153
не само на теб и твоята скъпоценна
Фейт.
486
00:35:00,358 --> 00:35:05,070
Няма да позволя да си прокараш
мръсните ръце, Джуди.
487
00:35:05,070 --> 00:35:06,970
Не след всичко, което направи.
488
00:35:16,980 --> 00:35:19,070
Абсолютно трябва да се доберем
до това злато,
489
00:35:19,070 --> 00:35:21,180
дори и това да е последното нещо,
което правим.
490
00:35:21,180 --> 00:35:24,360
Абсолютно. То по право е наше.
491
00:35:24,360 --> 00:35:28,050
Принадлежи на мен, на теб и на
вас, хората.
492
00:35:28,050 --> 00:35:29,043
Това сме ние.
493
00:35:30,060 --> 00:35:31,260
Няма да позволя на Дейв да
се добере до него,
494
00:35:31,260 --> 00:35:32,890
дори и това да е последното нещо,
което правя.
495
00:35:32,890 --> 00:35:35,520
- Да.
- Преживяхме толкова много.
496
00:35:35,520 --> 00:35:36,510
Разбира се.
497
00:35:36,510 --> 00:35:38,643
Ще измислим начин. Винаги
го правим.
498
00:35:40,410 --> 00:35:42,060
Не ти благодаря достатъчно.
Нали?
499
00:35:42,900 --> 00:35:43,920
Обичам те толкова много.
500
00:35:43,920 --> 00:35:45,063
Обичам те, скъпа.
501
00:35:48,570 --> 00:35:52,050
Бихте ли донесли дърва
за горене от камината?
502
00:35:52,050 --> 00:35:54,300
Толкова е студено в тази стара къща.
503
00:35:54,300 --> 00:35:56,670
Няма ли да е по-добре да те стопля?
504
00:35:56,670 --> 00:35:58,923
Не, скъпа, много ми е студено.
505
00:35:59,982 --> 00:36:00,815
Добре.
506
00:36:08,580 --> 00:36:09,483
Ще те чакам будна.
507
00:36:27,660 --> 00:36:30,540
- Здравей, скъпи.
- Къде си?
508
00:36:30,540 --> 00:36:32,460
Трябваше да ми се обадиш преди часове.
509
00:36:32,460 --> 00:36:34,740
Знам, проклетата жена ме кара да
цепя дърва посред нощ.
510
00:36:34,740 --> 00:36:36,960
в проклетата пустош по тъмно.
511
00:36:36,960 --> 00:36:38,940
Проклето студено е.
512
00:36:38,940 --> 00:36:41,730
О, ти все още спиш с нея?
513
00:36:41,730 --> 00:36:44,352
Ами да. Какво друго очакваш
да направя?
514
00:36:44,352 --> 00:36:45,823
И сега слушай, случи се нещо
удивително.
515
00:36:45,823 --> 00:36:47,703
Няма да повярваш.
516
00:36:49,170 --> 00:36:52,800
Намерих, е, намерихме злато,
цял куп.
517
00:36:52,800 --> 00:36:55,083
Съкровище, пълно със злато.
Цял сандък, пълен със злато.
518
00:36:56,430 --> 00:36:59,010
- Какво е това?
- Това е злато.
519
00:36:59,010 --> 00:37:02,026
Какво? Сериозно ли говориш?
520
00:37:02,026 --> 00:37:04,140
Да. Абсолютно сериозно.
521
00:37:04,140 --> 00:37:06,210
Копелето на Джуди го е
имал през цялото време.
522
00:37:06,210 --> 00:37:07,710
Просто знаех.
523
00:37:07,710 --> 00:37:09,780
Мразя да чувам това име
от твоята уста.
524
00:37:09,780 --> 00:37:10,890
Знам, че е така, скъпа,
525
00:37:10,890 --> 00:37:13,110
но няма да го казвам още
дълго, добре?
526
00:37:13,110 --> 00:37:14,250
Обещавам.
527
00:37:14,250 --> 00:37:16,440
Виж, идиотите са го оставили
практически отворено.
528
00:37:16,440 --> 00:37:19,290
Ще го открадна тази нощ и
след това ще ти се обадя.
529
00:37:19,290 --> 00:37:20,970
Ще отида в Италия
530
00:37:20,970 --> 00:37:22,170
и ще ти кажа нещо, скъпа,
531
00:37:22,170 --> 00:37:24,227
в Италия ще е горещо това лято.
532
00:37:24,227 --> 00:37:27,630
- О, скъпи, нямам търпение.
- Ще ти се обадя по пътя.
533
00:37:27,630 --> 00:37:28,463
Добре?
534
00:37:38,750 --> 00:37:43,320
Дейв?
535
00:37:43,320 --> 00:37:44,220
Дейв, ти ли си?
536
00:37:45,180 --> 00:37:47,073
Кой е там? Дейв?
537
00:37:48,218 --> 00:37:49,509
Кой е там?
538
00:37:49,509 --> 00:37:52,295
Нека опитаме отново.
539
00:37:52,295 --> 00:37:53,128
Какво, по дяволите?
540
00:37:54,227 --> 00:37:56,760
Отговори правилно на гатанката ми
541
00:37:56,760 --> 00:37:59,356
и може да оцелееш тази нощ.
542
00:37:59,356 --> 00:38:00,775
Какво?
543
00:38:00,775 --> 00:38:05,130
Провалиш ли се, ще понесеш
последиците.
544
00:38:05,130 --> 00:38:06,510
Какво имаш предвид под
последици?
545
00:38:06,510 --> 00:38:07,610
Кои сте вие, какво сте вие?
546
00:38:09,377 --> 00:38:12,060
Със сигурност ще разбереш скоро.
547
00:38:12,060 --> 00:38:13,383
- Нека започнем.
- Добре.
548
00:38:15,090 --> 00:38:18,363
Какво има око, но не може да вижда?
549
00:38:20,580 --> 00:38:22,920
Не знам. Картоф.
550
00:38:22,920 --> 00:38:24,780
Картоф? Наистина ли, Колин?
551
00:38:24,780 --> 00:38:25,809
Какво?
552
00:38:25,809 --> 00:38:26,642
Може би си просто
553
00:38:26,642 --> 00:38:28,773
най-лошият партньор за игра, на
когото някога съм попадал.
554
00:38:30,450 --> 00:38:33,281
Това е игла, глупак.
555
00:38:33,281 --> 00:38:34,375
Какво?
556
00:38:34,375 --> 00:38:36,824
Какво, какво става тук?
557
00:38:36,824 --> 00:38:39,360
Нека опитаме отново.
558
00:38:39,360 --> 00:38:42,273
Какво е врат, но няма глава?
559
00:38:45,060 --> 00:38:46,487
Врат без глава.
560
00:38:46,487 --> 00:38:47,793
Пиле без глава.
561
00:38:49,170 --> 00:38:50,409
Това е бутилка.
562
00:38:50,409 --> 00:38:51,242
Какво става тук?
563
00:38:51,242 --> 00:38:53,223
Твърде глупав, за да остане жив.
564
00:39:21,720 --> 00:39:25,540
- Как е глезенът?
- Не е зле.
565
00:39:25,540 --> 00:39:27,100
Да, мисля, че ще е добре.
566
00:39:30,562 --> 00:39:32,190
Не мога да повярвам.
567
00:39:32,190 --> 00:39:35,313
Баща ти е имал състояние
тук през цялото време.
568
00:39:38,700 --> 00:39:40,593
Не можем да запазим това злато.
569
00:39:41,730 --> 00:39:45,150
Искам да кажа, че не е правилно.
570
00:39:45,150 --> 00:39:48,920
Татко никога не го е споменавал
и то просто, не знам.
571
00:39:48,920 --> 00:39:51,480
То просто се появи от нищото.
572
00:39:51,480 --> 00:39:52,313
Хайде, любов моя.
573
00:39:53,193 --> 00:39:55,383
Беше просто късметлийска находка.
574
00:39:56,340 --> 00:40:01,340
Искам да кажа, знаеш ли, наистина
бихме могли да го използваме.
575
00:40:01,350 --> 00:40:04,233
Ипотеката, сметките. Искам да кажа,
айде де.
576
00:40:05,430 --> 00:40:06,777
Не, странно е.
577
00:40:08,628 --> 00:40:09,510
Странно е.
578
00:40:09,510 --> 00:40:10,653
Всичко е странно.
579
00:40:12,433 --> 00:40:14,103
Искам да кажа, ами ако е откраднато?
580
00:40:15,450 --> 00:40:18,903
О, хайде, Мери. Баща ти не е крадец.
581
00:40:20,820 --> 00:40:22,173
Не разбираш.
582
00:40:25,006 --> 00:40:29,313
Не си сериозна.
583
00:40:30,210 --> 00:40:31,800
Хайде.
584
00:40:31,800 --> 00:40:34,803
Златни монети в кутия.
585
00:40:35,761 --> 00:40:38,970
О, татко ми, той беше просто
обсебен от тези истории
586
00:40:38,970 --> 00:40:40,743
за леприконите и златото.
587
00:40:44,910 --> 00:40:49,710
Това бяха просто истории,
приказки за създаване на страх
588
00:40:49,710 --> 00:40:53,373
когато беше дете, искам да кажа,
не можеш да си сериозна.
589
00:40:54,630 --> 00:40:57,690
Но какво ще стане, ако те не са
просто истории?
590
00:40:57,690 --> 00:40:59,193
Ами ако има нещо повече в това?
591
00:41:01,140 --> 00:41:01,973
Искам да кажа,
592
00:41:03,743 --> 00:41:05,430
чух нещо
593
00:41:05,430 --> 00:41:08,410
когато слизам по стълбите по-рано
594
00:41:09,960 --> 00:41:13,500
и намерих това, това писмо.
595
00:41:13,500 --> 00:41:15,483
Има всички странни писания върху него.
596
00:41:18,150 --> 00:41:20,610
Мери, ако спечелиш от лотарията,
би си помислила,
597
00:41:20,610 --> 00:41:23,310
че има нещо съмнително.
598
00:41:23,310 --> 00:41:28,230
Искам да кажа, нека просто да се
отпуснем.
599
00:41:28,230 --> 00:41:30,990
Единствените, за които трябва
да държим под око
600
00:41:30,990 --> 00:41:34,053
наоколо, са сестра ти и Колин.
601
00:41:39,750 --> 00:41:42,837
Боже, какво става със
сигнала ми тук?
602
00:41:42,837 --> 00:41:44,733
Абсолютно нищо не хващам.
603
00:41:45,870 --> 00:41:48,453
Това ще е дълъг уикенд
без сигнал.
604
00:41:59,850 --> 00:42:01,300
Съжалявам за телефона, Лиз.
605
00:42:04,290 --> 00:42:05,253
Няма проблем.
606
00:42:06,210 --> 00:42:09,450
С цялото злато, което намери,
можеш да ми купиш нов.
607
00:42:09,450 --> 00:42:11,400
Знам, можеш ли да повярваш?
608
00:42:11,400 --> 00:42:13,530
Какъв късмет.
609
00:42:13,530 --> 00:42:16,170
Сякаш е излязло от
някоя от историите на дядо.
610
00:42:16,170 --> 00:42:18,180
Изглежда, че всичко си е на
мястото.
611
00:42:18,180 --> 00:42:22,173
Дисфункционални семейства,
спорове и богатство.
612
00:42:26,490 --> 00:42:29,490
Знам, че е странно, но не мислиш
ли, че има
613
00:42:29,490 --> 00:42:30,940
някаква истина и в това?
614
00:42:31,800 --> 00:42:35,220
Дядо винаги беше толкова
потаен за приключенията си.
615
00:42:35,220 --> 00:42:36,843
Мисля, че всички сте луди.
616
00:42:42,180 --> 00:42:44,483
Също така намерих това
странно писмо в стаята му.
617
00:42:57,607 --> 00:43:01,473
"Г-н Р. Акхат" Странно.
618
00:43:03,570 --> 00:43:05,520
Беше доста груба със Скай, нали?
619
00:43:07,731 --> 00:43:09,081
Не исках да бъда зла.
620
00:43:10,290 --> 00:43:12,453
Тя просто е толкова досадна,
това е всичко.
621
00:43:13,980 --> 00:43:16,920
- Тя знае, че не бях сериозна.
- Хайде, Фейт.
622
00:43:16,920 --> 00:43:18,300
Тя е само дете.
623
00:43:18,300 --> 00:43:20,133
Знаеш колко е чувствителна.
624
00:43:21,420 --> 00:43:22,710
Къде е тя сега?
625
00:43:22,710 --> 00:43:24,360
Изгони ли и нея от тук?
626
00:43:26,850 --> 00:43:28,200
Тя спи с мама и татко тази
вечер,
627
00:43:28,200 --> 00:43:29,433
за да ме накара да се чувствам по-
зле.
628
00:43:32,040 --> 00:43:33,890
Ще й се извиня утре сутринта.
629
00:43:36,360 --> 00:43:37,620
С всичко, което се случва,
630
00:43:37,620 --> 00:43:39,270
мисля, че трябва да се
държаме заедно.
631
00:43:41,280 --> 00:43:43,893
Не искам да свършим като мама
и леля Джуди.
632
00:43:45,150 --> 00:43:46,260
Искам да кажа, че не е минал
дори един ден
633
00:43:46,260 --> 00:43:48,233
и те вече искат да се ограбят
една друга.
634
00:43:50,130 --> 00:43:53,170
Права си, Лиз.
635
00:44:13,403 --> 00:44:18,403
Спри.
636
00:44:28,423 --> 00:44:29,256
Колин?
637
00:44:40,867 --> 00:44:43,860
"Когато сърцата се разделят и
тайни лъжат,
638
00:44:43,860 --> 00:44:45,993
две сенки танцуват под небето.
639
00:44:47,700 --> 00:44:49,983
Име, изречено в шепнат ужас.
640
00:44:50,970 --> 00:44:54,947
Любовна история, оставена
неизказана."
641
00:44:59,720 --> 00:45:00,553
Колин?
642
00:45:02,211 --> 00:45:04,044
Колин, не е смешно.
643
00:45:06,232 --> 00:45:07,232
Къде е той?
644
00:45:10,101 --> 00:45:10,934
Колин?
645
00:45:16,505 --> 00:45:17,338
Колин!
646
00:45:19,374 --> 00:45:21,715
Колин.
647
00:45:21,715 --> 00:45:22,548
Колин!
648
00:45:23,850 --> 00:45:25,902
Сега, сега, сега, сега, шшт.
649
00:45:25,902 --> 00:45:26,735
Знам.
650
00:45:29,460 --> 00:45:30,360
Момичета, останете там.
651
00:45:31,359 --> 00:45:32,359
Знам. Шшшт.
652
00:45:36,349 --> 00:45:37,749
Помогни на Джуди. Иди и помогни
на Джуди.
653
00:45:39,067 --> 00:45:41,650
Хайде, моля те. Иди и ѝ помогни.
654
00:45:43,297 --> 00:45:44,571
О.
655
00:45:44,571 --> 00:45:45,738
Слабичък сигнал.
656
00:45:48,627 --> 00:45:49,989
Ало?
657
00:45:49,989 --> 00:45:51,322
О, боже мой.
658
00:45:54,991 --> 00:45:55,824
Ало.
659
00:45:56,764 --> 00:45:59,347
- О, шит.
- Трябва да влезем вътре.
660
00:46:00,977 --> 00:46:04,067
- Фейт, върви с майка си.
- Не е безопасно тук.
661
00:46:04,067 --> 00:46:05,067
Влизайте вътре.
662
00:46:09,420 --> 00:46:11,736
Нищо не хващам, влизайте вътре.
663
00:46:11,736 --> 00:46:16,736
Фейт, влез вътре.
664
00:46:20,118 --> 00:46:22,290
Хайде, миличка, да влизаме вътре.
665
00:46:22,290 --> 00:46:23,489
Ще бъда точно зад теб.
666
00:46:54,000 --> 00:46:55,350
Момичета, в стаята си.
667
00:46:55,350 --> 00:46:56,493
Гледай Скай.
668
00:46:58,770 --> 00:47:00,333
Тя не е в нашата стая.
669
00:47:03,450 --> 00:47:04,320
Какво?
670
00:47:04,320 --> 00:47:07,143
Тя каза, че ще спи с вас вчера.
671
00:47:08,700 --> 00:47:09,843
Не е тук.
672
00:47:11,070 --> 00:47:13,503
Фейт, казах ти да стоиш в стаята.
673
00:47:14,490 --> 00:47:16,920
Колко пъти сме ти казвали, че
674
00:47:16,920 --> 00:47:20,790
сестра ти е и твоя отговорност?
675
00:47:20,790 --> 00:47:23,523
- Но, мамо.
- Но къде е тя?
676
00:47:24,452 --> 00:47:25,535
Къде е тя?
677
00:47:26,840 --> 00:47:30,183
О, Боже мой, убили са Колин.
678
00:47:32,295 --> 00:47:34,083
И сега взеха Скай.
679
00:47:35,310 --> 00:47:36,990
Успокой се, любов.
680
00:47:36,990 --> 00:47:40,293
Хей. Хей. Тя е умно дете.
681
00:47:41,370 --> 00:47:43,440
Ще я потърся.
682
00:47:43,440 --> 00:47:44,790
Не може да е отишла надалеч.
683
00:47:45,995 --> 00:47:48,870
- Твърде рисковано е.
- Ще отида с татко.
684
00:47:48,870 --> 00:47:51,060
- Няма.
- Няма.
685
00:47:51,060 --> 00:47:53,103
Трудно е да се пребори човек сам.
686
00:47:54,840 --> 00:47:57,100
- Но чичо Колин.
- Не ме интересува
687
00:47:57,100 --> 00:47:58,773
- за чичо Колин.
- Хей.
688
00:48:01,080 --> 00:48:04,110
О.
689
00:48:04,110 --> 00:48:05,763
О, съжалявам, Джуд. Съжалявам.
690
00:48:09,210 --> 00:48:10,353
Моля те, бъди в безопасност.
691
00:48:13,470 --> 00:48:14,403
Лиза, хайде.
692
00:48:16,800 --> 00:48:19,890
- Ще дойда с теб.
- Не, няма.
693
00:48:19,890 --> 00:48:21,810
Ти причини достатъчно проблеми.
694
00:48:21,810 --> 00:48:23,073
Върви в стаята си.
695
00:48:24,360 --> 00:48:25,510
Ще я потърся.
696
00:48:28,377 --> 00:48:29,913
Моля те, не си тръгвай.
697
00:48:31,560 --> 00:48:32,493
Съжалявам, мамо.
698
00:48:33,572 --> 00:48:34,833
Обещавам, че ще я намеря.
699
00:48:39,485 --> 00:48:41,543
Мамо!
700
00:48:41,543 --> 00:48:42,790
Татко!
701
00:48:42,790 --> 00:48:44,096
Мамо!
702
00:48:44,096 --> 00:48:44,929
Татко!
703
00:48:47,310 --> 00:48:48,813
Не плачи, малката.
704
00:48:49,980 --> 00:48:53,793
Семейството ти е близо, но
не можеш да ги достигнеш.
705
00:48:55,482 --> 00:48:56,997
- Моля, просто ме пуснете.
- О, скъпа моя Скай,
706
00:49:01,050 --> 00:49:03,870
не знаеш ли?
707
00:49:03,870 --> 00:49:07,293
Ти си моят залог в златен дълг.
708
00:49:09,810 --> 00:49:13,233
Твоята майка, твоят баща,
твоите сестри,
709
00:49:14,190 --> 00:49:17,062
всички те трябва да платят.
710
00:49:17,062 --> 00:49:17,895
Какво искаш от мен?
711
00:49:20,700 --> 00:49:22,530
Просто е, скъпа моя Скай.
712
00:49:22,530 --> 00:49:24,930
Виждаш ли, ти си моят залог
713
00:49:24,930 --> 00:49:29,193
докато те платят и аз съм свободен.
714
00:49:33,240 --> 00:49:35,073
Твоето семейство не може да избяга.
715
00:49:36,090 --> 00:49:38,513
Те трябва да останат тук,
докато не платят.
716
00:49:42,578 --> 00:49:44,495
Така че, остани тук, мила моя.
717
00:49:47,359 --> 00:49:49,570
Играта едва започна.
718
00:49:57,615 --> 00:50:00,450
Скай!
719
00:50:00,450 --> 00:50:03,671
Къде си?
720
00:50:03,671 --> 00:50:08,671
Скай.
721
00:50:08,855 --> 00:50:13,855
Скай.
722
00:50:18,127 --> 00:50:19,294
Къде си?
723
00:50:22,818 --> 00:50:27,818
Скай.
724
00:50:27,874 --> 00:50:28,932
Скай!
725
00:50:28,932 --> 00:50:29,765
Скай!
726
00:50:29,765 --> 00:50:32,863
Скай!
727
00:50:32,863 --> 00:50:34,912
Хайде. Да вървим.
728
00:50:34,912 --> 00:50:35,995
Скай!
729
00:50:37,008 --> 00:50:37,841
Скай?
730
00:50:42,885 --> 00:50:47,818
Скай?
731
00:50:49,518 --> 00:50:54,518
Скай.
732
00:50:56,550 --> 00:50:59,490
Защо сестрите ми са толкова лоши
към мен?
733
00:50:59,490 --> 00:51:01,983
Горката малка Скай.
734
00:51:03,570 --> 00:51:04,623
Скай?
735
00:51:07,650 --> 00:51:09,330
Скай, върна ли се?
736
00:51:09,330 --> 00:51:11,250
Наистина ни изплаши.
737
00:51:11,250 --> 00:51:12,243
Скай?
738
00:51:14,100 --> 00:51:15,063
Скай.
739
00:51:17,151 --> 00:51:22,151
Скай?
740
00:51:30,483 --> 00:51:34,232
Скай!
741
00:51:34,232 --> 00:51:35,517
Скай, къде си?
742
00:51:35,517 --> 00:51:36,350
Скай.
743
00:52:03,710 --> 00:52:06,314
Не. Моля, пуснете ме.
744
00:52:06,314 --> 00:52:07,147
Ах!
745
00:52:08,383 --> 00:52:10,879
Разплака малката си сестра.
746
00:52:10,879 --> 00:52:12,858
Вие, хората, сте все същите.
747
00:52:12,858 --> 00:52:14,108
Зли, алчни.
748
00:52:15,102 --> 00:52:18,991
И сега е твой ред да платиш
цената.
749
00:52:18,991 --> 00:52:20,869
Не исках.
750
00:52:20,869 --> 00:52:22,543
Моля те, пусни ме.
751
00:52:22,543 --> 00:52:24,585
Обещавам, че ще бъда добър
с нея от сега нататък, моля.
752
00:52:24,585 --> 00:52:26,100
Обещания, обещания.
753
00:52:26,100 --> 00:52:27,870
Винаги обещания.
754
00:52:27,870 --> 00:52:29,886
Писна ми от пискливия ти глас.
755
00:52:43,166 --> 00:52:45,366
- Скай!
- Скай!
756
00:52:46,563 --> 00:52:47,396
Скай.
757
00:52:50,526 --> 00:52:52,140
Скай!
758
00:52:52,140 --> 00:52:55,020
- О, спокойно. Джуди,
- Почакай.
759
00:52:55,020 --> 00:52:56,850
О, Лиса.
760
00:52:56,850 --> 00:52:57,870
- Да.
- Заведи леля Джуди
761
00:52:57,870 --> 00:52:58,920
- в стаята ѝ.
- Разбира се.
762
00:53:04,020 --> 00:53:05,230
Нека продължим да търсим.
763
00:53:09,247 --> 00:53:12,664
Добре, сега.
764
00:53:25,319 --> 00:53:26,402
Ще се върна.
765
00:53:38,040 --> 00:53:39,840
Ето ти чаша вода, лельо.
766
00:53:41,844 --> 00:53:46,825
Благодаря ти.
767
00:53:56,127 --> 00:53:58,407
Също така намерих телефона
на чичо.
768
00:53:58,407 --> 00:53:59,324
Ето го.
769
00:54:09,010 --> 00:54:10,537
О, добре съм.
770
00:54:10,537 --> 00:54:11,910
- Добре съм.
- Сигурна ли си?
771
00:54:11,910 --> 00:54:14,387
Да. Иди да намериш сестра си.
772
00:54:47,761 --> 00:54:49,928
Мамо, татко, елате тук веднага.
773
00:54:54,300 --> 00:54:55,837
О.
774
00:54:55,837 --> 00:54:58,140
"Ти открадна най-ценното за мен
775
00:54:58,140 --> 00:55:03,140
и сега малката ще бъде
с мен в земята."
776
00:55:09,390 --> 00:55:11,400
Това е леприконът.
777
00:55:11,400 --> 00:55:15,376
Спрете. Няма такива неща.
778
00:55:15,376 --> 00:55:18,420
Не разбирате.
779
00:55:18,420 --> 00:55:22,260
Това е психопат, който си
прави шеги с нас.
780
00:55:22,260 --> 00:55:24,900
Излез, заднико.
781
00:55:24,900 --> 00:55:27,570
Покажи се, страхливецо.
782
00:55:27,570 --> 00:55:30,540
Върни ми дъщеря ми.
783
00:55:30,540 --> 00:55:34,440
Бий се с мен като мъж.
784
00:55:34,440 --> 00:55:35,601
Заради това злато е.
785
00:55:35,601 --> 00:55:37,268
Това е заради това глупаво злато.
786
00:55:40,380 --> 00:55:43,590
Мери. Губиш контрол.
787
00:55:43,590 --> 00:55:46,170
Скай е изчезнала.
788
00:55:46,170 --> 00:55:49,800
Трябва да се измъкнеш от
глупостите на баща ти.
789
00:55:49,800 --> 00:55:52,170
Този човек е мъртъв от години
790
00:55:52,170 --> 00:55:55,113
и ако не действаме сега, Скай
също ще бъде.
791
00:55:56,653 --> 00:55:59,220
Не са само фантазии.
792
00:55:59,220 --> 00:56:01,443
Скай е в опасност.
793
00:56:03,420 --> 00:56:06,243
Заради нещо, което просто
не разбираме.
794
00:56:11,907 --> 00:56:15,700
Това, това е ключът към
намирането на Скай.
795
00:56:17,459 --> 00:56:22,459
Не, те са само легенди.
796
00:56:33,768 --> 00:56:34,601
Скай!
797
00:56:39,074 --> 00:56:43,974
Скай!
798
00:56:58,259 --> 00:56:59,092
Вяра.
799
00:57:00,478 --> 00:57:01,311
Не.
800
00:57:02,718 --> 00:57:07,275
Не.
801
00:57:07,275 --> 00:57:12,275
Хайде, скъпа моя.
802
00:57:14,033 --> 00:57:18,230
Това не се случва. Това не е реално.
803
00:57:18,230 --> 00:57:19,983
Това е просто лош сън.
804
00:57:21,010 --> 00:57:24,620
Трябва да се измъкна оттук.
805
00:57:27,327 --> 00:57:28,978
Махай се оттук.
806
00:57:36,289 --> 00:57:37,122
Трябва да се измъкна оттук.
807
00:57:37,122 --> 00:57:38,580
Трябва да се измъкна оттук сега.
808
00:57:38,580 --> 00:57:40,860
Какво планираш да направиш, лельо?
809
00:57:40,860 --> 00:57:43,590
Трябва да си тръгнем, иначе всички
ще умрем.
810
00:57:43,590 --> 00:57:46,440
Не можеш просто да си тръгнеш
така. Трябва да намерим Скай.
811
00:57:46,440 --> 00:57:48,630
Скай я няма. Тя изчезна.
812
00:57:48,630 --> 00:57:52,050
Нещо се случва и това не е магия.
813
00:57:52,050 --> 00:57:53,310
Трябва да се спасим.
814
00:57:53,310 --> 00:57:55,860
Няма да се откажа от нея.
815
00:57:55,860 --> 00:57:57,900
Колин е мъртъв. Фейт е мъртва.
816
00:57:57,900 --> 00:58:00,330
Кой друг ще умре в тази проклета къща?
817
00:58:00,330 --> 00:58:02,040
Съжалявам за чичо Колин,
818
00:58:02,040 --> 00:58:04,740
но да излезеш сам там
също не е безопасно.
819
00:58:04,740 --> 00:58:06,213
Трябва да останем заедно.
820
00:58:07,380 --> 00:58:10,530
Не, не. Прекалено дълго
сме в тази къща.
821
00:58:10,530 --> 00:58:13,110
Знаех, че това ще се случи
в тази проклета къща.
822
00:58:13,110 --> 00:58:14,910
Моля те, не си тръгвай.
823
00:58:14,910 --> 00:58:16,890
Мама се нуждае от теб повече от всякога.
824
00:58:37,083 --> 00:58:39,867
Хайде, копеле!
825
00:58:45,400 --> 00:58:50,400
Нека сложим край на това.
826
01:00:48,430 --> 01:00:49,263
Ах.
827
01:00:54,390 --> 01:00:55,863
Скай. Тук ли си?
828
01:01:11,352 --> 01:01:13,397
Какво правиш тук?
829
01:01:52,297 --> 01:01:55,590
"Г-н Найджъл, това е вашето
окончателно известие.
830
01:01:55,590 --> 01:01:58,440
Уредете дълга си или понесете
последиците.
831
01:01:58,440 --> 01:02:02,733
Поздрави, Р. Акхат.
832
01:02:04,807 --> 01:02:06,630
"Златото е фалшиво.
833
01:02:06,630 --> 01:02:08,610
Използвах истинското съкровище,
за да изплатя дълговете
834
01:02:08,610 --> 01:02:10,290
към г-н Акхат.
835
01:02:10,290 --> 01:02:12,750
Най-накрая тази земя е моя.
836
01:02:12,750 --> 01:02:14,727
Заблудих леприкона."
837
01:02:16,122 --> 01:02:17,403
Студът е фалшив.
838
01:02:19,440 --> 01:02:22,110
Трябва веднага да кажа на мама и татко.
839
01:02:22,110 --> 01:02:25,560
Твоят дядо беше
труден противник.
840
01:02:25,560 --> 01:02:27,900
Той беше първият, който ме сломи
841
01:02:27,900 --> 01:02:30,333
и открадна моето ценно съкровище.
842
01:02:42,360 --> 01:02:47,360
Докато се взирам в
очите ти, не можеш да избягаш.
843
01:02:49,500 --> 01:02:52,953
А това желязо те държи покорен и слаб.
844
01:02:54,660 --> 01:02:57,693
Затова отговори на моята гатанка.
845
01:02:59,640 --> 01:03:02,073
Какво има край, но няма начало?
846
01:03:05,580 --> 01:03:06,413
Това е смъртта.
847
01:03:06,413 --> 01:03:07,400
Спри с тези мъчения.
848
01:03:09,304 --> 01:03:12,796
Не е зле за леприкон.
849
01:03:12,796 --> 01:03:15,931
Аз съм този с гатанките, глупак.
850
01:03:17,580 --> 01:03:19,770
Тогава ми отговори на втора.
851
01:03:19,770 --> 01:03:21,993
Какво има врат без глава?
852
01:03:26,190 --> 01:03:29,460
Ще ти кажа къде е златото,
за да спра това.
853
01:03:29,460 --> 01:03:30,723
Твоите гатанки са отвратителни.
854
01:03:32,820 --> 01:03:33,963
В такъв случай.
855
01:03:36,240 --> 01:03:37,863
Посочи на картата.
856
01:03:44,940 --> 01:03:46,653
Добър леприкон.
857
01:03:48,300 --> 01:03:52,143
Време е да отидем и да станем
по-богати от най-смелите ми мечти.
858
01:04:02,100 --> 01:04:05,250
И след като ме ограби, той
се опита да ме измами
859
01:04:05,250 --> 01:04:06,753
с това фалшиво злато.
860
01:04:13,710 --> 01:04:17,683
Докато не си върна съкровището,
ще продължа да те убивам
861
01:04:18,720 --> 01:04:21,420
и семейството ти ще бъде прокълнато
862
01:04:24,259 --> 01:04:25,422
завинаги.
863
01:06:00,983 --> 01:06:04,080
Няма да се откажа от дъщеря си.
864
01:06:04,080 --> 01:06:06,390
Чуваш ли ме, копеле?
865
01:06:06,390 --> 01:06:08,423
Няма да се откажа от дъщеря си.
866
01:06:08,423 --> 01:06:11,310
О, бъди внимателен, Дейв.
867
01:06:11,310 --> 01:06:13,380
Не знам как да се боря с него,
868
01:06:13,380 --> 01:06:15,963
но никой друг няма да умре, докато
аз съм на пост.
869
01:06:17,460 --> 01:06:20,433
Сега е мой ред, гадно създание.
870
01:06:24,900 --> 01:06:25,893
Скай!
871
01:06:27,000 --> 01:06:28,833
Скай, къде си?
872
01:06:30,120 --> 01:06:32,640
Скай, отговори ми!
873
01:06:32,640 --> 01:06:34,040
О, тя ще отговори.
874
01:06:36,060 --> 01:06:38,910
Покажи се, чудовище?
875
01:06:38,910 --> 01:06:41,867
Какво направи с дъщеря ми?
Къде е тя?
876
01:06:43,601 --> 01:06:45,768
Твоята малка Скай е в безопасност.
877
01:06:47,102 --> 01:06:47,935
Засега.
878
01:06:49,167 --> 01:06:51,513
Но времето ти изтича.
879
01:06:55,740 --> 01:06:57,693
Не можеш да ме победиш, Дейв.
880
01:07:01,470 --> 01:07:04,473
Алчността на семейството ти предреши
съдбата ти.
881
01:07:05,970 --> 01:07:07,150
Не ме е страх от теб
882
01:07:08,190 --> 01:07:10,023
и остави семейството ми на мира.
883
01:07:11,670 --> 01:07:14,673
Нямам интерес към твоята
армия от глупаци.
884
01:07:15,870 --> 01:07:17,583
Просто искам златото си обратно.
885
01:07:18,840 --> 01:07:23,840
Върни го и ще освободя дъщеря ти.
886
01:07:33,120 --> 01:07:35,673
"Хитри и измамни,
887
01:07:36,630 --> 01:07:38,823
в търсене на изгубено злато,
888
01:07:40,410 --> 01:07:43,260
майстори на хитростта,
889
01:07:43,260 --> 01:07:46,803
те използват ума си, за да
надхитрят враговете си.
890
01:07:48,750 --> 01:07:52,713
Въпреки силите си, те
имат фатална слабост.
891
01:07:54,330 --> 01:07:55,713
Детелината с четири листа.
892
01:07:56,820 --> 01:08:01,740
Това растение ги изгаря, отслабва
ги, обезсилвайки магията им
893
01:08:01,740 --> 01:08:04,563
и острия им ум.
894
01:08:06,300 --> 01:08:09,300
Детелината с четири листа е
единственият начин да победиш леприкон.
895
01:08:11,066 --> 01:08:13,470
Тя трябва да бъде поставена върху
създанието,
896
01:08:13,470 --> 01:08:16,677
неутрализирайки силите му и
го хващайки в капан."
897
01:08:42,930 --> 01:08:45,513
Колин, това е всичко, което имах.
898
01:08:47,820 --> 01:08:50,220
Копелето продължаваше да ми изневерява
с тази секретарка.
899
01:08:52,710 --> 01:08:54,270
О, Джуд,
900
01:08:54,270 --> 01:08:56,070
трябва да мислиш за вас двамата сега.
901
01:09:01,350 --> 01:09:02,900
Трябва да ти кажа нещо.
902
01:09:03,930 --> 01:09:05,330
Кажи ми всичко.
903
01:09:07,320 --> 01:09:08,470
Никога не съм била бременна.
904
01:09:10,530 --> 01:09:11,523
Какво имаш предвид?
905
01:09:13,920 --> 01:09:15,390
Не съм бременна.
906
01:09:15,390 --> 01:09:16,223
Никога не съм била.
907
01:09:18,210 --> 01:09:20,523
Но защо би казала нещо
подобно?
908
01:09:21,900 --> 01:09:24,420
Трябваше да те убедя да
продадеш къщата.
909
01:09:24,420 --> 01:09:25,253
Какво?
910
01:09:28,020 --> 01:09:30,000
Не разбираш,
911
01:09:30,000 --> 01:09:31,830
Мери, винаги съм живяла в
твоята сянка.
912
01:09:31,830 --> 01:09:32,663
Ти беше перфектната
913
01:09:32,663 --> 01:09:36,090
със щастливото си семейство
и любящия си съпруг.
914
01:09:36,090 --> 01:09:38,553
А аз бях омъжена за онзи
измамник, Колин.
915
01:09:39,540 --> 01:09:41,293
С продажбата на това място,
916
01:09:41,293 --> 01:09:43,093
можех да се махна от живота си.
917
01:09:44,310 --> 01:09:45,393
О, Джуд,
918
01:09:46,380 --> 01:09:47,313
ти ме хвана.
919
01:09:49,710 --> 01:09:51,953
Ние сме сестри и те обичам.
920
01:09:55,887 --> 01:09:58,590
Съжалявам. Трябваше да знаеш.
921
01:09:58,590 --> 01:10:00,568
Съжалявам, че те излъгах.
922
01:10:00,568 --> 01:10:01,818
И аз те обичам.
923
01:10:04,027 --> 01:10:09,027
Ела тук.
924
01:10:11,850 --> 01:10:12,683
Намерих го.
925
01:10:14,910 --> 01:10:16,930
Той ни заблуждава,
926
01:10:16,930 --> 01:10:18,813
но мисля, че Скай е жив.
927
01:10:20,760 --> 01:10:21,593
Наистина ли?
928
01:10:22,800 --> 01:10:24,063
Благодаря на Бога.
929
01:10:31,110 --> 01:10:33,684
Татко засаждаше детелина
в градината.
930
01:10:42,840 --> 01:10:46,140
Това е семе на четирилистна
детелина.
931
01:10:46,140 --> 01:10:48,740
Ще те предпази от зли
леприкони.
932
01:11:08,790 --> 01:11:10,640
И мен ме караше да засаждам
семена.
933
01:11:11,970 --> 01:11:12,873
Детелина,
934
01:11:14,430 --> 01:11:15,540
четирилистна.
935
01:11:15,540 --> 01:11:16,890
Да.
936
01:11:16,890 --> 01:11:19,230
Не е ли рядкост?
937
01:11:19,230 --> 01:11:21,060
Да.
938
01:11:21,060 --> 01:11:24,000
Казваше, че ще прогони злите
леприкони.
939
01:11:24,000 --> 01:11:28,023
- Къде я засади?
- В градината до храстите.
940
01:11:31,410 --> 01:11:33,030
Аз ще го разсея.
941
01:11:33,030 --> 01:11:36,150
Двамата отидете да търсите
четирилистната детелина.
942
01:11:36,150 --> 01:11:37,450
Може би това е най-добрият ни
шанс.
943
01:12:04,425 --> 01:12:05,758
Какво, по дяволите?
944
01:12:09,060 --> 01:12:11,373
Най-накрая, семейна среща.
945
01:12:13,680 --> 01:12:15,900
Остави ни на мира, чудовище.
946
01:12:15,900 --> 01:12:17,373
Внимавай, Дейв!
947
01:12:17,373 --> 01:12:19,682
Бягайте! Махайте се от тук!
948
01:12:19,682 --> 01:12:21,630
- Не!
- Намерете детелината.
949
01:12:21,630 --> 01:12:23,253
Мери, моля те, върви!
950
01:12:33,270 --> 01:12:34,890
Наистина ли мислиш, че можеш
да ме победиш?
951
01:12:34,890 --> 01:12:36,663
С това парче желязо, Дейв?
952
01:12:38,487 --> 01:12:39,320
Ах.
953
01:12:41,227 --> 01:12:43,950
Ах.
954
01:12:43,950 --> 01:12:44,933
Бавен си, Дейв.
955
01:12:46,270 --> 01:12:48,393
Бавен и предвидим.
956
01:12:51,304 --> 01:12:52,771
Какво искаш от нас?
957
01:12:52,771 --> 01:12:56,860
Искам това, което твоят
алчен тъст открадна от мен.
958
01:13:12,900 --> 01:13:16,883
О.
959
01:13:18,772 --> 01:13:20,189
Спи добре, Дейв.
960
01:13:22,020 --> 01:13:26,063
Спи дълбоко.
961
01:13:27,420 --> 01:13:32,420
Нека мечтите ти бъдат
изпълнени с ужас и отчаяние.
962
01:13:34,440 --> 01:13:35,703
Никога няма да се събудиш.
963
01:13:36,870 --> 01:13:38,890
Ще изчезнеш
964
01:13:39,840 --> 01:13:40,810
заедно
965
01:13:42,540 --> 01:13:44,553
със семейството си.
966
01:13:46,950 --> 01:13:48,963
Почивай завинаги, Дейв.
967
01:13:51,480 --> 01:13:52,313
Почивай добре.
968
01:14:09,810 --> 01:14:11,097
Мислиш ли, че ни видя?
969
01:14:12,191 --> 01:14:14,626
Не знам, но трябва да
намерим начин да излезем
970
01:14:14,626 --> 01:14:16,209
от този кошмар.
971
01:14:19,069 --> 01:14:20,152
Джуди, виж.
972
01:14:23,687 --> 01:14:25,563
Това е четирилистна детелина.
973
01:14:27,420 --> 01:14:28,333
Ти я намери.
974
01:14:29,815 --> 01:14:30,898
Ти я намери.
975
01:14:32,070 --> 01:14:33,717
Беше точно пред очите ни.
976
01:14:41,014 --> 01:14:43,181
Къде сте, мили мои?
977
01:14:46,500 --> 01:14:48,273
Не можете да се скриете
от мен завинаги.
978
01:14:51,780 --> 01:14:55,803
Времето ви изтича.
979
01:15:06,931 --> 01:15:08,353
Дейв.
980
01:15:08,353 --> 01:15:09,186
Не.
981
01:15:14,906 --> 01:15:19,906
Горкият Дейв.
982
01:15:19,909 --> 01:15:24,742
Мери.
983
01:15:35,583 --> 01:15:36,416
Мери.
984
01:15:40,693 --> 01:15:43,083
Знаех, че татко е взел това
злато.
985
01:15:44,010 --> 01:15:46,173
Смъртта му изглеждаше съмнителна.
986
01:15:48,300 --> 01:15:50,577
И сега, когато всички
наследници са си отишли,
987
01:15:52,347 --> 01:15:55,083
златото ще бъде мое.
988
01:15:56,760 --> 01:16:01,760
А ти, скъпа моя сестро, си
последната пречка.
989
01:16:07,500 --> 01:16:09,615
Но Мери, ние сме сестри.
990
01:16:12,570 --> 01:16:14,520
Само по кръв.
991
01:16:14,520 --> 01:16:16,567
Винаги съм те мразила.
992
01:16:18,493 --> 01:16:22,530
Ти взе всяка унция от
любовта на баща ми.
993
01:16:24,480 --> 01:16:26,883
Скъпоценният ангел на татко.
994
01:16:28,230 --> 01:16:32,733
Ти си жаден за внимание,
кръвопиещ вредител.
995
01:16:33,840 --> 01:16:38,643
Изгубих детството си, отглеждайки
те, за да бъдеш добро момиче.
996
01:16:40,290 --> 01:16:44,823
А сега искаш да се откажа
от тази златна мина?
997
01:16:46,860 --> 01:16:49,893
Неблагодарна кучко.
998
01:16:53,940 --> 01:16:56,343
Но татко, нашите спомени.
999
01:17:01,020 --> 01:17:02,763
Това беше любимият ми спомен.
1000
01:17:04,020 --> 01:17:05,913
Да гледам мъртвото му тяло.
1001
01:17:08,577 --> 01:17:10,783
Наслаждавах се да ви гледам
1002
01:17:12,900 --> 01:17:15,483
как всички падате като домино.
1003
01:17:18,300 --> 01:17:19,863
Съжалявах за децата обаче.
1004
01:17:22,560 --> 01:17:23,793
Обичах ги за малко.
1005
01:17:25,185 --> 01:17:27,573
Как можа? Собствените ти деца?
1006
01:17:29,910 --> 01:17:32,400
Това е заради теб, Джуд.
1007
01:17:32,400 --> 01:17:34,159
Благодаря за срещата.
1008
01:17:41,790 --> 01:17:43,413
Сбогом, Джуд.
1009
01:17:44,700 --> 01:17:47,110
Ти беше ужасна сестра
1010
01:17:48,060 --> 01:17:50,883
и те мразех искрено.
1011
01:17:53,550 --> 01:17:57,150
Почивай в мир в ада.
1012
01:19:47,095 --> 01:19:50,929
Търсиш
нещо, Мери?
1013
01:19:50,929 --> 01:19:51,762
А, ти.
1014
01:19:54,430 --> 01:19:56,253
Нека сложим край на това.
1015
01:20:01,010 --> 01:20:03,510
Мислиш ли, че можеш да ме победиш?
1016
01:20:05,340 --> 01:20:06,173
Не.
1017
01:20:08,220 --> 01:20:09,723
Ти си следващата, Мери.
1018
01:20:13,110 --> 01:20:13,943
Знаеш ли,
1019
01:20:16,200 --> 01:20:17,943
мислех, че съм твърде зла,
1020
01:20:19,620 --> 01:20:21,813
но след това се сетих за бедната Джуди.
1021
01:20:23,490 --> 01:20:27,963
А, ти си чудовище, Мери. Това ми харесва.
1022
01:20:30,120 --> 01:20:32,138
Ще се радвам да те имам на моя страна,
1023
01:20:32,138 --> 01:20:36,873
но не се сприятелявам с крадци.
1024
01:20:37,890 --> 01:20:40,683
Сега ми дай златото.
1025
01:20:43,920 --> 01:20:45,663
Моето злато имаш предвид.
1026
01:20:48,990 --> 01:20:52,970
Знаех, че баща ми да намери
това злато е удобно,
1027
01:20:55,800 --> 01:20:59,463
но сега аз съм единственият наследник.
1028
01:21:02,520 --> 01:21:06,333
Благодаря ти, дребно създание,
1029
01:21:07,680 --> 01:21:10,383
че проправи пътя ми към богатство.
1030
01:21:14,741 --> 01:21:17,080
Какво?
1031
01:21:17,080 --> 01:21:18,747
Каква е тази воня?
1032
01:21:21,530 --> 01:21:22,363
Това
1033
01:21:24,153 --> 01:21:27,423
ще бъде детелината с четири листа.
1034
01:21:35,880 --> 01:21:38,010
Не се приближавай повече.
1035
01:21:38,010 --> 01:21:41,853
Мислиш ли, че можеш да ме спреш,
луда жено?
1036
01:21:43,470 --> 01:21:45,303
Дай ми истинското злато.
1037
01:21:47,610 --> 01:21:49,353
Истинско злато?
1038
01:21:52,080 --> 01:21:52,913
Ах.
1039
01:21:54,270 --> 01:21:55,323
О. Ти не знаеш.
1040
01:21:57,210 --> 01:22:00,063
Баща ти надцени тъпия ти план.
1041
01:22:03,030 --> 01:22:04,233
О,
1042
01:22:05,828 --> 01:22:09,123
бедна, бедна Мери,
1043
01:22:10,680 --> 01:22:11,793
никога не е получавала любов.
1044
01:22:12,870 --> 01:22:17,400
И сега никога няма да получи златото ми.
1045
01:22:20,346 --> 01:22:22,726
Ще си платиш за това.
1046
01:23:56,785 --> 01:23:58,618
Е, бедна, бедна Мери.
1047
01:24:21,121 --> 01:24:25,607
Мамо.
1048
01:24:25,607 --> 01:24:26,440
Мамо.
1049
01:24:27,773 --> 01:24:32,773
Мамо!
1050
01:24:36,315 --> 01:24:37,499
Мамо?
1051
01:24:37,499 --> 01:24:42,499
Мамо!
1052
01:24:50,907 --> 01:24:52,174
Мамо!