TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-7-серия-BG.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:38,280 --> 00:00:39,580
Говори!

2
00:00:44,440 --> 00:00:45,650
Серхат!

3
00:00:48,920 --> 00:00:50,070
Серхат! Джихан!

4
00:00:52,550 --> 00:00:53,650
Брат!

5
00:00:57,970 --> 00:01:00,230
Брат!

6
00:01:00,880 --> 00:01:03,520
Брат, добре ли си? Брат!

7
00:01:08,870 --> 00:01:13,330
Кадер, ти ми обеща, че ще живееш там.

8
00:01:13,520 --> 00:01:15,880
Не обичам деца, които не си спазват
обещанията.

9
00:01:17,010 --> 00:01:19,880
Какво говориш? Какво говориш?

10
00:01:20,240 --> 00:01:24,400
Безсрамнице, как ти идва на ум да
манипулираш с майчина любов?

11
00:01:25,040 --> 00:01:26,710
Това е между мен и моето дете.

12
00:01:26,710 --> 00:01:31,540
Все още я наричаш свое дете... Твоето
дете днес едва не умря.

13
00:01:36,870 --> 00:01:40,000
Знаеш ли? Не, разбира се.

14
00:01:40,720 --> 00:01:44,770
Еркан и Тюляй, на които повери детето,
оставиха детето само вкъщи и излязоха.

15
00:01:45,360 --> 00:01:50,520
В къщата избухна пожар. Ако не бях
успяла, Кадер сега...

16
00:01:50,960 --> 00:01:53,250
Кадер, добре ли си?

17
00:01:54,630 --> 00:01:55,880
Добре съм, мамо.

18
00:01:56,020 --> 00:01:57,360
Не ѝ е добре.

19
00:01:57,940 --> 00:02:01,850
Тя има нужда от теб. Прегърни я и я
целуни, кажи нещо. Кажи!

20
00:02:01,860 --> 00:02:05,830
Стига, няма да се уча от теб на
майчинство.

21
00:02:06,880 --> 00:02:10,800
Дори и да искаш, не можеш. Не ти е дадено
майчинството.

22
00:02:11,600 --> 00:02:13,960
Кадер повече няма да плаче заради теб.

23
00:02:13,960 --> 00:02:17,670
Детето направи огърлица за теб, ти дори
я изхвърли в кофата за боклук.

24
00:02:18,530 --> 00:02:19,670
Добре, ще поговоря с Тюляй.

25
00:02:19,670 --> 00:02:25,940
Няма да има никакви разговори! Кадер ще
живее с теб в тази къща.

26
00:02:26,710 --> 00:02:30,440
Тя ще живее с мама. Тя няма да се върне
там.

27
00:02:30,630 --> 00:02:33,300
Това е невъзможно. Не мога да я държа в
тази къща.

28
00:02:35,480 --> 00:02:37,280
Това е къщата на г-н Серхат.

29
00:02:42,040 --> 00:02:48,160
Замръзнала си. Хайде, ще се облечем.

30
00:03:01,430 --> 00:03:03,250
Не успях да го хвана.

31
00:03:03,250 --> 00:03:04,390
Сега не мисли за тях.

32
00:03:04,390 --> 00:03:06,390
Джихан! Джихан!

33
00:03:07,300 --> 00:03:10,690
Серхат, ще ти кажа нещо.

34
00:03:10,760 --> 00:03:14,550
Брат, не се изморявай. Обади се на
линейката, къде са?

35
00:03:14,550 --> 00:03:16,550
Сега звъня.

36
00:03:18,160 --> 00:03:19,360
Хайде, хайде.

37
00:03:19,360 --> 00:03:21,360
Не искам да умра, без да ти кажа това.

38
00:03:21,560 --> 00:03:23,910
Брат, моля те, не се изморявай.

39
00:03:28,840 --> 00:03:30,760
Идва. Идва.

40
00:03:36,260 --> 00:03:38,100
По-бързо! По-бързо!

41
00:03:42,450 --> 00:03:44,000
По-бързо! По-бързо!

42
00:03:44,240 --> 00:03:46,000
Не съм такъв, какъвто ме мислиш, брат.

43
00:03:46,000 --> 00:03:47,860
- Добре.
- Все пак благодаря.

44
00:03:47,860 --> 00:03:50,100
Добре, не се изморявай.

45
00:03:51,040 --> 00:03:52,960
Брат, брат!

46
00:03:53,520 --> 00:03:54,960
Серхат.

47
00:03:56,760 --> 00:03:58,130
Бащата на Кадер...

48
00:04:00,920 --> 00:04:03,520
-Разрешете, моля.
- Моля, разрешете.

49
00:04:03,720 --> 00:04:04,760
Ще направим всичко.

50
00:04:04,760 --> 00:04:05,940
Брат.

51
00:04:07,000 --> 00:04:09,060
По-бързо. По-бързо.

52
00:04:09,190 --> 00:04:10,630
Закрепете главата.

53
00:04:10,630 --> 00:04:12,630
- Брате!
 - По-бързо.

54
00:04:18,980 --> 00:04:21,030
Протегни ръка.

55
00:04:23,200 --> 00:04:26,160
Ще спиш сладко.

56
00:04:26,580 --> 00:04:27,970
Сестра Зейнеп.

57
00:04:27,970 --> 00:04:29,280
Да, сестро.

58
00:04:30,260 --> 00:04:34,370
Мама много ли се ядоса, че се върнах тук?

59
00:04:34,440 --> 00:04:38,690
Не, разбира се, това е твоят дом, защо
 да ѝ се ядосва на теб?

60
00:04:39,430 --> 00:04:47,120
Не си спазих думата, а мама не обича
 деца, които не изпълняват обещания.

61
00:04:47,120 --> 00:04:49,480
Възможно ли е такова нещо, Кадер?

62
00:04:50,930 --> 00:04:56,260
Мамите винаги много обичат децата
 си, каквото и да правят.

63
00:04:57,040 --> 00:05:01,830
Понякога те се ядосват за други неща,
 а на нас може да ни се стори, че са ни
ядосани на нас.

64
00:05:02,840 --> 00:05:07,010
Твоята мама се ядоса по друга причина,
 това не е свързано с теб.

65
00:05:07,680 --> 00:05:12,130
Не се разстройвай, усмихни се.

66
00:05:13,940 --> 00:05:18,960
Усмихни се, после ще спим.

67
00:05:19,810 --> 00:05:22,230
Вие се върнахте.

68
00:05:23,430 --> 00:05:25,040
Липсвахте ми.

69
00:05:25,300 --> 00:05:27,700
И аз ми липсвахте, сестра Хаял.

70
00:05:28,370 --> 00:05:31,030
Мама казваше, че вече няма да се върнете.

71
00:05:32,740 --> 00:05:36,280
Променихме си решението, сега ще бъдем тук.

72
00:05:39,110 --> 00:05:42,050
Добре, без вас беше много тихо в къщата.

73
00:05:42,690 --> 00:05:44,720
Навярно това означава, че се зарадва.

74
00:05:46,070 --> 00:05:47,730
Малко.

75
00:05:48,180 --> 00:05:48,900
Ела тук.

76
00:05:49,760 --> 00:05:51,430
Не обичам да се прегръщам.

77
00:05:52,660 --> 00:05:54,160
Тогава ще си стиснем ръцете.

78
00:06:13,430 --> 00:06:21,520
Какъв ужас, Тюляй. Телевизорът също
 изгоря, какво ще правя?

79
00:06:24,550 --> 00:06:27,970
Нямаме диван, където да седим, а
 ти се разстройваш заради телевизора?

80
00:06:40,870 --> 00:06:42,600
Да, г-жо Беррак.

81
00:06:42,880 --> 00:06:47,860
Не ви ли казах да се грижите добре за
 Кадер? Детето едва не изгоря.

82
00:06:48,880 --> 00:06:52,760
Зейнеп ли каза? Това е нещастен случай,
 може да се случи на всеки.

83
00:06:52,760 --> 00:06:54,070
Ти още ли говориш.

84
00:06:54,440 --> 00:06:59,650
Зейнеп доведе детето у дома. Заради
 вас. Не можахте да опазите детето.

85
00:07:00,240 --> 00:07:03,280
С Еркан ще я вземем рано сутринта,
 добре ли е?

86
00:07:03,380 --> 00:07:07,670
Вече не, как мога да изпратя дете в дом,
 където животът му е в опасност?

87
00:07:08,660 --> 00:07:12,150
Вие всичко съсипахте, несръчници.

88
00:07:15,430 --> 00:07:22,690
Кадер направи за мен огърлица, а аз я
 изхвърлих в боклука пред къщата. Намери
ми я и ми я донеси.

89
00:07:23,990 --> 00:07:27,330
Тюляй, ти ме чу ли? Намери ми огърлицата
 и ми я донеси.

90
00:07:32,500 --> 00:07:37,910
Какво стана? Много ли се ядоса? Ти
 нямаше такова лице дори когато видя
пожарникарите.

91
00:07:40,690 --> 00:07:44,470
Трябва да се поровим в боклука, докато
 не са го отнесли.

92
00:07:44,760 --> 00:07:49,830
О, Господи, ще събираме неща от боклука?

93
00:07:52,390 --> 00:07:57,140
В нашия хотел в Анталия приеха хора
 с подправени документи.

94
00:07:57,680 --> 00:07:59,730
Съобщихме за това в полицията.

95
00:07:59,990 --> 00:08:04,960
Намерихме служителя, който ги е пуснал.
 Искахме да поговорим и да разберем кой стои
зад това дело.

96
00:08:05,620 --> 00:08:09,800
Но мотоциклетист простреля брат ми.

97
00:08:10,160 --> 00:08:12,180
Можете ли да опишете хората?

98
00:08:12,520 --> 00:08:15,590
Не, те бяха с каски, нищо не видяхме.

99
00:08:15,590 --> 00:08:17,590
А номера на мотора успяхте ли да запомните?

100
00:08:18,040 --> 00:08:22,230
Не, аз хукнах след тях, но не помня дали
имаха номер.

101
00:08:22,230 --> 00:08:24,420
Но мотоциклетът беше черен.

102
00:08:24,550 --> 00:08:28,840
Разбрах. Казахте, че сте намерили
 служителя на рецепцията. Къде е той сега?

103
00:08:28,840 --> 00:08:31,670
Той избяга, не успяхме да го хванем.

104
00:08:31,670 --> 00:08:35,170
Разбрах. Ще трябва да вземем показания
 от г-н Серхат.

105
00:08:35,200 --> 00:08:40,920
Добре, но той отиде да вземе майка си
 и жената на брат си. Ще ви съобщим,
 когато дойде.

106
00:08:40,920 --> 00:08:42,720
- Добре, дано всичко мине.
 - Благодаря.

107
00:08:47,670 --> 00:08:49,650
Докторе, какво е състоянието на брат ми?

108
00:08:49,960 --> 00:08:54,980
Той е сериозно ранен, куршумът е засегнал
 някои кръвоносни съдове. Има силен кръвоизлив.

109
00:08:55,360 --> 00:08:57,920
Състоянието е критично. Трябва спешно
 да направим операция.

110
00:08:58,290 --> 00:09:00,630
Но той ще се оправи ли?

111
00:09:00,630 --> 00:09:05,640
Ще направим всичко, което можем. Но
 състоянието му е критично. Дано всичко мине.

112
00:09:15,010 --> 00:09:16,180
Серхат.

113
00:09:16,660 --> 00:09:17,880
Какво каза лекарят?

114
00:09:17,880 --> 00:09:22,260
Той губи много кръв, спешно ще го
 оперират. Състоянието му е критично.

115
00:09:24,280 --> 00:09:26,640
Серхат, ако нещо се случи с Джихан...

116
00:09:26,640 --> 00:09:29,800
Нищо няма да се случи, брат ми ще се
 оправи.

117
00:09:31,480 --> 00:09:33,730
Ще взема мама и Азра и ще дойда.

118
00:09:43,480 --> 00:09:44,800
Зейнеп.

119
00:09:45,480 --> 00:09:48,370
Хаял, още ли не спиш?

120
00:09:48,480 --> 00:09:49,800
Не, не можах да заспя.

121
00:09:51,250 --> 00:09:51,990
Какво се случи?

122
00:09:52,400 --> 00:09:59,890
Няма да разкажеш на никого за това,
 за което говорихме днес и за това, че
 припаднах, нали?

123
00:09:59,890 --> 00:10:05,220
Няма да разкажа, дадох ти дума. Но
 и ти ми даде дума.

124
00:10:05,940 --> 00:10:08,260
Повече не пий тези лекарства, добре ли?

125
00:10:08,440 --> 00:10:10,260
Добре, обещавам.

126
00:10:12,320 --> 00:10:13,990
Добре, че се върнахте.

127
00:10:15,650 --> 00:10:16,630
Хаял.

128
00:10:18,790 --> 00:10:19,880
Мамо.

129
00:10:19,960 --> 00:10:21,440
Още ли не си заспала?

130
00:10:21,440 --> 00:10:25,060
Не, не съм заспала, сега ще си лягам.
 Лека нощ.

131
00:10:25,090 --> 00:10:27,940
- Лека нощ.
 - Лека нощ.

132
00:10:30,720 --> 00:10:38,370
Ако си довела Кадер тук и си ми казала
 да ѝ бъда майка - ще бъда.

133
00:10:39,000 --> 00:10:40,180
Би било чудесно.

134
00:10:40,740 --> 00:10:46,900
Но няма да можеш да се отнасяш към
 Кадер така, както и към Хаял и Илкъм.
 Не я натъжавай.

135
00:10:48,050 --> 00:10:54,310
Момичетата много обичаха, когато им
 разказвах приказки преди сън. И на
 Кадер ще разкажа.

136
00:10:57,890 --> 00:11:01,090
Кадер обича приказки с щастлив край.

137
00:11:15,250 --> 00:11:18,840
Тюляй, колието, което търсим, златно ли е?

138
00:11:19,350 --> 00:11:22,800
Да, 24 карата, с диаманти.

139
00:11:22,800 --> 00:11:25,650
О, Господи. О, Господи.

140
00:11:26,690 --> 00:11:28,370
Той още и се радва.

141
00:11:28,370 --> 00:11:33,320
Еркан, какво златно? В боклука на този
 район дори сребро няма да се намери.
 Колие от макарони.

142
00:11:33,830 --> 00:11:37,990
От какви макарони?

143
00:11:38,080 --> 00:11:42,720
Обикновени макарони, нанизани на конец.

144
00:11:43,220 --> 00:11:45,430
Тюляй, подиграваш ли се с мен?

145
00:11:45,430 --> 00:11:48,680
Къщата ни изгоря, а ние ще търсим
 макарони?

146
00:11:48,680 --> 00:11:52,720
Това е заповед на г-жа Берак, няма да
 ѝ противоречим.

147
00:11:53,160 --> 00:11:56,690
Докато не са извозили боклука, търси.

148
00:12:14,660 --> 00:12:15,830
Мамо?

149
00:12:18,420 --> 00:12:19,920
Не ставай. Ела при мен.

150
00:12:24,370 --> 00:12:26,080
Ще ти разкажа приказка.

151
00:12:28,980 --> 00:12:37,460
Имало едно време кралица в далечна страна.

152
00:12:38,690 --> 00:12:41,490
Тази кралица беше бременна с момиченце.

153
00:12:42,230 --> 00:12:43,750
Как си?

154
00:12:44,210 --> 00:12:47,010
Да, как съм.

155
00:12:57,160 --> 00:12:59,990
Каква приказка ѝ разказва тя?

156
00:13:05,560 --> 00:13:09,520
След това тази кралица се затвори в пещера.

157
00:13:10,130 --> 00:13:16,070
Тя се молеше да роди по-бързо. Искаше
по-бързо да се отърве от детето.

158
00:13:18,840 --> 00:13:22,520
След време детето се роди.

159
00:13:24,360 --> 00:13:30,120
Но тя беше толкова лошо дете, че кралицата
даде дъщеря си на други хора.

160
00:13:30,680 --> 00:13:33,330
Тя каза, че в никакъв случай не трябва да
се връща в замъка.

161
00:13:37,970 --> 00:13:40,630
Сестра, време е за сън.

162
00:13:41,760 --> 00:13:43,800
А какво стана накрая?

163
00:13:45,490 --> 00:13:47,940
Ще ти разкажа продължението друг път.

164
00:13:53,080 --> 00:13:54,550
Ще дойда.

165
00:13:56,610 --> 00:14:01,560
Какви глупости говориш? Полудя ли?

166
00:14:01,730 --> 00:14:05,040
Нали я доведе тук, за да бъда аз майка за
нея? Опитвам се.

167
00:14:05,780 --> 00:14:08,900
Ако не ти харесва, вземи Кадер.

168
00:14:08,900 --> 00:14:11,270
И за да ти е удобно, нали?

169
00:14:12,150 --> 00:14:15,880
Това няма да стане. Кадер ще остане тук.

170
00:14:16,920 --> 00:14:22,870
Но няма да можеш да я отровиш със своите
разкази.

171
00:14:25,430 --> 00:14:33,860
Ако я обидиш, ще разкажа на всички всичко.

172
00:14:37,490 --> 00:14:39,860
Ще срина твоя свят на главата ти.

173
00:14:41,800 --> 00:14:46,310
В замяна на комфорта на Кадер - твоят
комфорт.

174
00:14:48,370 --> 00:14:49,650
Направи своя избор.

175
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
Моя красавице.

176
00:14:58,640 --> 00:15:02,390
Сестра Зейнеп, какво стана по-нататък?

177
00:15:02,390 --> 00:15:04,530
Майката прощава ли на детето си?

178
00:15:07,330 --> 00:15:10,530
Прощава, разбира се.

179
00:15:10,760 --> 00:15:16,340
Просто не дослуша края, затова се разстрои.

180
00:15:17,400 --> 00:15:26,710
Знам продължението на приказката. Малкото
момиченце става щастливо с майка си.

181
00:15:28,210 --> 00:15:31,620
Ела тук.

182
00:15:33,590 --> 00:15:36,440
Те заедно пеят песни.

183
00:15:37,810 --> 00:15:39,830
Играят игри.

184
00:15:42,360 --> 00:15:45,510
Малкото момиченце винаги се усмихва.

185
00:15:47,240 --> 00:15:49,920
Те живеят щастливо до безкрайност.

186
00:16:11,700 --> 00:16:19,650
Г-н Неджип, дръжте връзка с полицията.
Вижте камерите, ако има такива.

187
00:16:21,540 --> 00:16:22,860
Г-н Серхат.

188
00:16:23,590 --> 00:16:25,850
Върнахме се с Кадер.

189
00:16:25,850 --> 00:16:28,750
Ако знаехте какво ни се случи тази вечер.

190
00:16:28,750 --> 00:16:32,250
Тюлай и Еркан оставиха детето само вкъщи,
избухна пожар.

191
00:16:32,250 --> 00:16:34,250
Счупих прозореца и едвам извадих детето.

192
00:16:34,250 --> 00:16:34,950
Кадер в ред ли е?

193
00:16:35,240 --> 00:16:39,270
В ред е, слава Богу, но ако бях закъсняла
още малко... Боже опази, страх ме е да мисля.

194
00:16:39,350 --> 00:16:40,410
Разбирам.

195
00:16:40,410 --> 00:16:44,810
Какво значи „разбирам“? Г-н Серхат,
поне щяхте да кажете „мина, слава Богу“.

196
00:16:45,350 --> 00:16:46,720
Зейнеп.

197
00:16:46,720 --> 00:16:49,920
 Какво е това? Кръв ли е?

198
00:16:49,920 --> 00:16:53,120
- Ранени ли сте? - Добре съм. Раниха
брат ми Джихан.

199
00:16:53,320 --> 00:16:54,920
Какво? Раниха го?

200
00:16:54,920 --> 00:16:57,220
- Как е той? - Сега го оперират.

201
00:16:57,220 --> 00:16:58,980
Дойдох за Азра и мама.

202
00:16:58,980 --> 00:17:03,380
- Извинете, г-н Серхат, аз просто…
- Няма значение, Зейнеп.

203
00:17:03,380 --> 00:17:06,280
Между другото, радвам се, че се върна.

204
00:17:15,040 --> 00:17:17,010
Мама вкъщи ли е?

205
00:17:17,180 --> 00:17:21,410
А, Серхат. Мислех, че е Джихан.

206
00:17:21,410 --> 00:17:24,010
Мамо.

207
00:17:24,010 --> 00:17:27,210
Какво става? Нещо ли се случи?

208
00:17:27,210 --> 00:17:29,210
- Успокой се.
- Какво се случи?

209
00:17:29,380 --> 00:17:32,100
- Брат ми…
- Какво стана с брат ти?

210
00:17:32,100 --> 00:17:34,040
Кажи, катастрофа ли е? Какво се случи?

211
00:17:34,040 --> 00:17:37,540
 Не, не е катастрофа. Нападнаха ни.

212
00:17:37,670 --> 00:17:41,040
- Той скочи пред мен, за да ме защити.
- Ранен ли е?

213
00:17:41,040 --> 00:17:42,750
- Умря ли?
- Не.

214
00:17:42,750 --> 00:17:45,050
Жив е. Успокой се, мамо, в болница е.

215
00:17:45,050 --> 00:17:46,950
- Добре, карай ме.
- Хайде, да тръгваме.

216
00:17:46,950 --> 00:17:48,150
- Успокой се.
- Ах, Джихан.

217
00:17:48,150 --> 00:17:50,450
- Ще припадна…
- Мамо, успокой се, моля те.

218
00:17:51,150 --> 00:17:55,600
- Серхат, в коя болница е? Кажи.
- Хайде, мамо, да тръгваме.

219
00:17:55,600 --> 00:17:57,600
- Хайде, мамо.
- По-бързо, по-бързо да тръгваме.

220
00:17:57,600 --> 00:17:59,500
Моля те, по-бързо.

221
00:17:59,500 --> 00:18:02,100
 Серхат, Серхат, ще се оправи ли?

222
00:18:02,120 --> 00:18:03,880
- Нали ще е добре?
- Успокой се, мамо, всичко ще е добре.

223
00:18:03,880 --> 00:18:04,920
Господи, само нищо да не се случи.

224
00:18:04,920 --> 00:18:07,220
Мамо, какво става, какво ти е?

225
00:18:07,220 --> 00:18:09,520
- Берак, Джихан е ранен.
- Какво?

226
00:18:09,520 --> 00:18:14,220
- Серхат…
- Това беше нападение, нали? Ти каза.

227
00:18:15,950 --> 00:18:18,580
Господи, велики Боже, само нищо да
не се случи.

228
00:18:18,580 --> 00:18:21,180
- В болницата ли сте? И аз ще дойда.
- Ти няма да дойдеш.

229
00:18:21,180 --> 00:18:24,380
Разбира се, че ще дойде, цялото
семейство трябва да е заедно.

230
00:18:24,380 --> 00:18:27,880
- Хайде, мамо.
- Разбира се, че няма да те оставя.

231
00:18:29,470 --> 00:18:31,980
Азра, бързо, да тръгваме.

232
00:18:38,320 --> 00:18:42,900
 Ах, Джихан, Джихан…

233
00:18:55,950 --> 00:18:58,670
 Вие съвсем ли сте идиоти?

234
00:18:58,670 --> 00:19:01,270
Казах: доведете ми този портиер,
убийте Серхат!

235
00:19:01,270 --> 00:19:03,210
Всичко провалихте.

236
00:19:03,320 --> 00:19:06,640
Всичко стана твърде бързо, г-н Тибет.
Г-н Джихан неочаквано се хвърли…

237
00:19:06,640 --> 00:19:08,640
Махайте се!

238
00:19:08,640 --> 00:19:12,440
Доведете ми портиера, докато
полицията не го е намерила, разбрахте?

239
00:19:12,840 --> 00:19:16,240
 Не искам повече грешки.

240
00:19:19,610 --> 00:19:22,520
Идиоти.

241
00:19:32,610 --> 00:19:34,040
Тампон!

242
00:19:42,670 --> 00:19:45,720
- Тампон.
- Губи много кръв.

243
00:19:45,720 --> 00:19:49,220
Нека спешно донесат три пакета
кръв от същата група.

244
00:19:50,700 --> 00:19:52,540
Берак ми е изневерила.

245
00:19:53,470 --> 00:19:55,740
И тайно е родила дете.

246
00:19:55,740 --> 00:19:58,640
Ти луд ли си? Съвсем ли си изгубил
разсъдъка?

247
00:19:58,640 --> 00:20:01,240
Серхат, сине, ти луд ли си? Как можеш
да мислиш така?

248
00:20:01,240 --> 00:20:03,840
Толкова години жена ми беше до мен
и ме е предала — всичко можех да си представя.

249
00:20:03,840 --> 00:20:10,040
Вече на никого от роднините си не
вярваш. И моята ДНК вземи, утре и в мен ще започнеш да се съмняваш.

250
00:20:18,180 --> 00:20:19,350
Сърцето спря!

251
00:20:19,350 --> 00:20:21,950
- Няма пулс!
- Пригответе дефибрилатора!

252
00:20:21,950 --> 00:20:23,950
 Готово!

253
00:20:30,100 --> 00:20:32,180
Какво трябва да разкажа? Не разбирам.

254
00:20:32,180 --> 00:20:34,480
Ще разкажеш как предаде родния си брат.

255
00:20:34,480 --> 00:20:36,780
Може и наистина ти да си бащата на детето.

256
00:20:37,100 --> 00:20:41,400
- Брат! Ти луд ли си!
- Какво говориш? Ще те убия!

257
00:20:41,500 --> 00:20:45,050
Три, две, едно…

258
00:20:47,100 --> 00:20:48,520
Още един разряд!

259
00:20:48,520 --> 00:20:51,720
- Двеста джаула!
- Готово.

260
00:20:51,780 --> 00:20:55,520
Три, две, едно…

261
00:20:56,900 --> 00:20:59,410
Обадете се на бърза помощ, къде са?!

262
00:20:59,410 --> 00:21:01,410
Добре, добре…

263
00:21:01,410 --> 00:21:03,710
Не искам да умра, без да кажа...

264
00:21:03,710 --> 00:21:08,410
- Брат, моля те, не се напрягай.
- Серхат…

265
00:21:09,610 --> 00:21:11,610
Бащата на Кадер…

266
00:21:11,610 --> 00:21:14,810
Три, две, едно…

267
00:21:24,040 --> 00:21:26,350
Старай се да се държиш, мамо.

268
00:21:26,350 --> 00:21:29,550
Когато Джихан се събуди, не позволявай да те види в това състояние.

269
00:21:31,320 --> 00:21:34,910
О, Господи, нека се оправи.

270
00:21:36,240 --> 00:21:41,640
Умолявам те, нека се оправи…

271
00:21:56,980 --> 00:22:00,740
Азра, Всевишният ще чуе молитвите ни.

272
00:22:01,700 --> 00:22:04,900
Джихан ще се върне при нас, момиче.

273
00:22:05,010 --> 00:22:07,140
Дай Боже, мамо Севим.

274
00:22:07,140 --> 00:22:09,140
Дай Боже.

275
00:22:22,320 --> 00:22:26,150
- Серхат, ще ти кажа нещо…
- Брат, не се измъчвай.

276
00:22:26,150 --> 00:22:28,750
Не искам да умра, без да кажа...

277
00:22:28,870 --> 00:22:31,350
Брат, моля те, не се уморявай.

278
00:22:31,350 --> 00:22:34,850
Серхат…

279
00:22:34,850 --> 00:22:37,150
Бащата на Кадер…

280
00:22:45,840 --> 00:22:47,470
Добре ли си?

281
00:23:00,210 --> 00:23:01,580
 Да, Зейнеп.

282
00:23:01,670 --> 00:23:03,580
Ало, г-н Серхат…

283
00:23:03,580 --> 00:23:06,180
Как е брат ви, добре ли е?

284
00:23:06,180 --> 00:23:09,380
В момента го оперират, чакаме.

285
00:23:10,500 --> 00:23:13,500
А вие как сте?

286
00:23:15,500 --> 00:23:19,110
Г-н Серхат, днес няма да спя. На крак съм.

287
00:23:20,470 --> 00:23:23,640
Ако нещо се случи, може да ми се обадите.

288
00:23:25,320 --> 00:23:26,580
Добре, благодаря.

289
00:23:28,380 --> 00:23:30,250
Моля.

290
00:23:41,870 --> 00:23:44,220
Серхат…

291
00:23:45,840 --> 00:23:51,610
Откъде са знаели, че ще бъдем там? Телефонът на портиера беше у мен.

292
00:23:51,610 --> 00:23:54,810
Той не е могъл да им съобщи.

293
00:23:55,500 --> 00:23:57,710
Какво искаш да кажеш?

294
00:23:57,780 --> 00:24:00,010
Че брат ми им е казал къде сме?

295
00:24:00,010 --> 00:24:02,910
Така ли мислиш?

296
00:24:02,910 --> 00:24:07,010
- Нищо друго не ми идва наум.
- Защо ти идват такива мисли, братко?

297
00:24:07,410 --> 00:24:10,210
Той се хвърля пред мен, прикрива ме с тялото си…

298
00:24:10,210 --> 00:24:13,110
Ако беше замесен,

299
00:24:13,110 --> 00:24:15,410
Защо би постъпил така?

300
00:24:15,580 --> 00:24:17,300
Прав си.

301
00:24:17,300 --> 00:24:19,300
- Прав си, но…
- Какво „но“, братко?

302
00:24:19,470 --> 00:24:22,800
Човекът там се бори за живота си,
а ти все още го подозираш?

303
00:24:25,520 --> 00:24:29,470
Защо изобщо подозираш Джихан?

304
00:24:32,520 --> 00:24:33,920
Не, мамо, нищо.

305
00:24:33,920 --> 00:24:36,820
Не лъжи - чух за какво говорехте.

306
00:24:36,820 --> 00:24:41,220
Аз казах: защо подозираш Джихан, Джан?

307
00:24:46,950 --> 00:24:51,800
Мамо… В хотела хванахме човек, който вършеше мръсни дела.

308
00:24:51,800 --> 00:24:55,300
Той каза, че работи с Джихан.

309
00:24:55,300 --> 00:24:58,500
И когато исках да ги изправя лице
в лице, се случи това нападение…

310
00:24:58,500 --> 00:25:01,100
Мамо…

311
00:25:02,240 --> 00:25:08,680
Заради думите на някакъв човек… обвиняваш родния си брат?

312
00:25:10,410 --> 00:25:12,840
Срам и позор за теб.

313
00:25:13,440 --> 00:25:16,340
Срам и позор.

314
00:25:16,380 --> 00:25:19,840
Ако нещо се случи с брат ти…

315
00:25:19,840 --> 00:25:23,340
Няма да ти простя.

316
00:25:23,610 --> 00:25:27,440
Хайде, мамо, хайде. Седни, мамо.

317
00:25:33,040 --> 00:25:35,070
Докторе.

318
00:25:35,180 --> 00:25:37,070
Как е брат ми?

319
00:25:37,120 --> 00:25:40,270
По време на операцията сърцето му спря.

320
00:25:40,270 --> 00:25:42,640
Но се намесихме, върнахме го.

321
00:25:42,640 --> 00:25:46,440
Също така спряхме кръвотечението,
причинено от раната.

322
00:25:46,440 --> 00:25:50,540
Сега състоянието му е стабилно.
Но ще го оставим в реанимация.

323
00:25:51,300 --> 00:25:53,740
Мамо, слава Богу, че е добре.

324
00:25:54,180 --> 00:25:56,010
Всичко е наред.

325
00:25:56,010 --> 00:25:57,410
Кога ще можем да го видим, докторе?

326
00:25:57,520 --> 00:26:00,610
Не преди утрешния ден. Нека си почине тази нощ.

327
00:26:00,640 --> 00:26:02,240
- Оздравявайте.
- Благодаря.

328
00:26:02,240 --> 00:26:04,540
- Мамо, добри новини, нали?
- Слава Богу.

329
00:26:04,540 --> 00:26:07,140
Добре, не плачи, той е добре.

330
00:26:16,950 --> 00:26:19,510
- Поне си вземи нещата, дъще.
- Яж.

331
00:26:19,510 --> 00:26:21,810
Моите неща? Да…

332
00:26:21,810 --> 00:26:24,110
Там ми остана нещо.

333
00:26:24,110 --> 00:26:26,300
Трябва да вляза и да го взема.

334
00:26:26,440 --> 00:26:30,920
Зейнеп, нищо лошо не се е случило,
нали, дъще? Гласът ти не е добър.

335
00:26:30,920 --> 00:26:33,820
Не, всичко е наред.

336
00:26:33,820 --> 00:26:36,720
Просто не съм спала.

337
00:26:38,950 --> 00:26:41,150
Братът на г-н Серхат е ранен.

338
00:26:41,150 --> 00:26:43,450
Какво? Какво казваш?

339
00:26:43,450 --> 00:26:47,270
Кой брат? Г-н Джихан?

340
00:26:47,270 --> 00:26:50,470
Да, да, той. Съпругът на Азра.

341
00:26:50,500 --> 00:26:56,700
Господи, планини да се срутят,
за да не се случи беда… Жив ли е?
Каква ужасна нощ.

342
00:26:56,700 --> 00:26:57,810
Мамо, какво се случи, кажи вече!

343
00:26:57,810 --> 00:27:01,610
Почакай, съпругът на Азра е ранен.

344
00:27:01,610 --> 00:27:04,810
И г-н Серхат беше целия в кръв…

345
00:27:04,900 --> 00:27:06,810
Сърцето ми се сви в петите.

346
00:27:07,010 --> 00:27:10,310
Ах, Зейнеп… Дъще, това семейство е опасно.

347
00:27:10,310 --> 00:27:13,210
Оръжия, стрелба…

348
00:27:13,210 --> 00:27:16,410
Миличка, може би,

349
00:27:16,670 --> 00:27:19,610
Ще оставиш Кадер на майката, а?
Моля те.

350
00:27:19,610 --> 00:27:21,910
А майката изобщо занимава ли се с детето?

351
00:27:21,910 --> 00:27:23,910
На кого ще оставя Кадер?

352
00:27:23,910 --> 00:27:27,710
Докога ще продължава това, Зейнеп?

353
00:27:27,710 --> 00:27:30,310
Не знам, мамо. Не знам.

354
00:27:30,470 --> 00:27:34,710
Докато не намерим баща ѝ. Може
да се окаже добър човек бащата…

355
00:27:35,070 --> 00:27:38,810
...макар че надеждата е малка.

356
00:27:38,810 --> 00:27:42,910
Добре, ще се обадя пак. Целувам те, до скоро.

357
00:27:51,470 --> 00:27:54,240
Много ни изплаши, братко.

358
00:27:54,240 --> 00:27:56,540
Да, разбира се.

359
00:27:56,540 --> 00:27:58,840
Сигурен съм, че е така.

360
00:28:03,500 --> 00:28:08,670
Животът ми се скъси от страх да не
ти се случи нещо.

361
00:28:08,670 --> 00:28:11,570
Не се тревожи, мамо.

362
00:28:11,570 --> 00:28:14,470
Ще остана тук още известно време.

363
00:28:15,870 --> 00:28:23,100
Азра плака толкова много… Не можеше
да се съвземе.

364
00:28:23,920 --> 00:28:26,050
Наистина ли?

365
00:28:33,720 --> 00:28:37,300
Толкова много ли ме обичаш?

366
00:28:38,240 --> 00:28:41,700
Не вярваш на майка ми, Джихан?

367
00:28:41,980 --> 00:28:44,600
Защо да не вярвам?

368
00:28:44,750 --> 00:28:47,200
Просто…

369
00:28:47,900 --> 00:28:50,440
Искам да го чуя от жена си.

370
00:28:53,870 --> 00:28:56,110
Разбира се, че те обичам.

371
00:28:57,900 --> 00:28:59,720
Много си ни скъп, братко.

372
00:29:05,580 --> 00:29:07,550
Мамо.

373
00:29:09,300 --> 00:29:12,600
Може ли да ни оставите?

374
00:29:15,440 --> 00:29:19,700
Добре, скъпи. Ще почакаме отвън.

375
00:29:33,550 --> 00:29:35,650
Защо не ме обичате?

376
00:29:37,920 --> 00:29:40,470
Какви са тези думи? Как да не те
обичаме, братко?

377
00:29:40,610 --> 00:29:42,770
Ти си ни брат.

378
00:29:42,770 --> 00:29:44,770
Не.

379
00:29:44,770 --> 00:29:47,670
Не е така.

380
00:29:48,900 --> 00:29:52,440
Никога не сте ме обичали така, както Серхат.

381
00:29:52,440 --> 00:29:55,640
Изобщо не ме обичахте.

382
00:29:56,150 --> 00:30:00,720
Защо, братко? Какво направих?

383
00:30:02,520 --> 00:30:05,120
Какво направих?

384
00:30:05,120 --> 00:30:10,420
Когато Серхат заподозря, че ти си
бащата на Кадер, аз бях първият, който каза:

385
00:30:10,610 --> 00:30:14,520
„Не! Моят брат не би направил такова
нещо!“

386
00:30:14,610 --> 00:30:18,020
Аз казах: „Той е наш брат!“

387
00:30:19,150 --> 00:30:21,440
Нали, Серхат?

388
00:30:21,440 --> 00:30:23,440
Вярно е, братко.

389
00:30:23,550 --> 00:30:26,340
Опитвах се да те спра.

390
00:30:29,470 --> 00:30:34,120
Аз те прикрих с гърдите си, за да не
попадне куршум в теб.

391
00:30:35,240 --> 00:30:38,520
Толкова много те обичам, толкова
много ти вярвам…

392
00:30:38,520 --> 00:30:42,320
А защо вие не ме обичате?

393
00:30:43,900 --> 00:30:48,350
Защо, когато търсят предател, първият
заподозрян съм аз?

394
00:30:49,750 --> 00:30:54,040
Онзи човек каза, че работи с теб…

395
00:30:54,040 --> 00:30:57,840
Не знаех какво да мисля.

396
00:31:00,470 --> 00:31:03,550
Стига, сега не е моментът.

397
00:31:04,980 --> 00:31:07,810
Братко…

398
00:31:09,550 --> 00:31:13,520
Когато дойде линейката, ти ми каза
нещо.

399
00:31:15,040 --> 00:31:18,740
Ти каза: „Бащата на Кадер“.

400
00:31:18,740 --> 00:31:22,330
„Не искам да умра, без да съм го казал“.

401
00:31:24,120 --> 00:31:24,940
Да.

402
00:31:27,470 --> 00:31:32,030
Виждаш ли, и ти си като брат ми,
не ми вярваш.

403
00:31:33,410 --> 00:31:35,750
Нали, не вярваш?

404
00:31:36,520 --> 00:31:38,780
Да, Серхат, крия нещо от теб.

405
00:31:38,780 --> 00:31:41,190
Е, сега ли ти олекна?

406
00:31:42,690 --> 00:31:44,120
Това свързано ли е с бащата
на Кадер?

407
00:31:44,120 --> 00:31:45,980
Да, точно така.

408
00:31:47,560 --> 00:31:48,840
Защо го криеше?

409
00:31:48,910 --> 00:31:51,080
И какво друго криеш от мен?

410
00:31:55,950 --> 00:31:58,220
За да мога да ти го кажа...

411
00:32:02,970 --> 00:32:05,870
Първо трябва да дойда на себе си.

412
00:32:11,150 --> 00:32:13,770
Тогава ще научиш всичко.

413
00:32:20,270 --> 00:32:23,630
Докато се опитваше да спаси Кадер,
дъщеря ми се изтощи.

414
00:32:28,760 --> 00:32:32,970
Мустафа, дай да взема термоса,
да тръгваме, иначе ще полудея тук.

415
00:32:33,020 --> 00:32:34,750
Добре, добре, не бързай.

416
00:32:46,400 --> 00:32:47,670
Мустафа, не ми звъни.

417
00:32:47,670 --> 00:32:49,870
Ако Джихан разбере, свършено е с мен.

418
00:32:50,010 --> 00:32:53,570
Не, не, няма да отнеме много от
времето ти. Току-що чухме от Зейнеп,
че са простреляли съпруга ти.

419
00:32:53,570 --> 00:32:55,740
Добре ли си, нещо да ти се е случило?

420
00:32:56,160 --> 00:33:00,550
Джихан оцеля. За съжаление оцеля.

421
00:33:01,720 --> 00:33:08,280
Толкова съм лош човек, че исках да
умре, но е жив.

422
00:33:08,280 --> 00:33:13,130
Не, не говори така. Не дай Боже, не
проклинай, защото ще се върне.

423
00:33:13,510 --> 00:33:18,130
Аз вече си получих заслуженото.
Какво по-лошо може да ми се случи?

424
00:33:22,030 --> 00:33:27,080
Добре, трябва да отида при Джихан.

425
00:33:28,070 --> 00:33:29,780
Благодаря ти, че се обади.

426
00:33:29,780 --> 00:33:33,210
Някой трябва да мисли за мен,
толкова време не се е случвало.

427
00:33:33,750 --> 00:33:36,110
Азра, аз и без това винаги мисля
за теб.

428
00:33:40,040 --> 00:33:42,170
Никога не излизаш от главата ми.

429
00:33:48,850 --> 00:33:50,020
Довиждане.

430
00:33:57,470 --> 00:34:00,650
Мустафа, с кого говориш, синко?

431
00:34:00,900 --> 00:34:04,230
Със Селим, имаме мач вечерта,
затова се обажда.

432
00:34:04,430 --> 00:34:06,680
Добре, добре, давай.

433
00:34:06,680 --> 00:34:08,320
Ако си готова, идвам.

434
00:34:11,370 --> 00:34:12,700
Хайде.

435
00:34:22,990 --> 00:34:25,490
Виж ти, момиче, новината е навсякъде.

436
00:34:25,550 --> 00:34:26,900
-Наистина.
-Добро утро.

437
00:34:26,910 --> 00:34:28,700
Невероятно.

438
00:34:29,450 --> 00:34:32,260
Казват, че се е случило вечерта.

439
00:34:32,260 --> 00:34:35,590
-Да видя какво пишат за състоянието му.
-Да.

440
00:34:40,700 --> 00:34:41,880
Какво става?

441
00:34:41,880 --> 00:34:43,720
За какво си шушукате?

442
00:34:43,720 --> 00:34:45,890
Нещо стана ли вирусно, преди да
дойда?

443
00:34:45,910 --> 00:34:47,250
Ти не знаеш ли?

444
00:34:47,250 --> 00:34:48,990
Г-н Джихан е бил прострелян.

445
00:34:48,990 --> 00:34:50,280
Какво?

446
00:35:05,130 --> 00:35:07,030
Състоянието му е неясно.

447
00:35:07,570 --> 00:35:09,610
Чухте ли нещо друго?

448
00:35:09,610 --> 00:35:13,800
Направили са му операция, дошъл е
в съзнание. Г-жа Седеф каза нещо
подобно.

449
00:35:17,250 --> 00:35:18,510
Добре, благодаря.

450
00:35:31,390 --> 00:35:32,440
Г-жо Бирдже.

451
00:35:32,540 --> 00:35:33,780
Слушам, Ебру.

452
00:35:34,960 --> 00:35:38,190
Можеш ли да ми дадеш час? Имам
много спешен случай.

453
00:35:38,610 --> 00:35:42,130
Но, моля те, не повече от час.
Нуждаем се от помощ на рецепцията.

454
00:35:42,400 --> 00:35:44,900
Добре, много благодаря. Бързо ще
уреда всичко и ще се върна.

455
00:35:49,220 --> 00:35:51,510
Ще отведа мама и ще я сложа да спи.

456
00:35:51,510 --> 00:35:53,460
Цяла нощ беше в ужасно състояние.

457
00:35:54,440 --> 00:35:56,020
Благодаря ти, скъпа Берак.

458
00:35:56,020 --> 00:35:57,070
Хайде.

459
00:36:00,800 --> 00:36:02,370
Добре дошли.

460
00:36:02,370 --> 00:36:05,450
Как е брат ти? Не ти звънях, за
да не те притеснявам.

461
00:36:05,500 --> 00:36:06,610
Преодоля го.

462
00:36:07,880 --> 00:36:11,180
Сутринта се съвзе, поговорихме малко.

463
00:36:11,180 --> 00:36:12,710
Слава Богу.

464
00:36:31,500 --> 00:36:33,420
Уморена си.

465
00:36:33,560 --> 00:36:35,190
Ще ти направя кафе.

466
00:36:47,260 --> 00:36:49,170
Защо искаха да те убият?

467
00:36:50,750 --> 00:36:52,570
Това е свързано с хотела.

468
00:36:53,070 --> 00:36:54,530
Забрави.

469
00:36:56,260 --> 00:36:57,210
Добро утро.

470
00:36:57,210 --> 00:36:58,270
Добро утро.

471
00:36:58,270 --> 00:36:59,550
Добро утро.

472
00:36:59,810 --> 00:37:02,000
Дойде ли да ни закараш на училище?

473
00:37:02,000 --> 00:37:03,640
Не.

474
00:37:04,650 --> 00:37:07,710
От този момент ще си остана вкъщи.

475
00:37:07,710 --> 00:37:11,110
Вчера дойдоха Кадер и Зейнеп, а
сега ти.

476
00:37:11,580 --> 00:37:14,910
Много добре. Майка ми преживя
злополука, но се възстанови.

477
00:37:14,910 --> 00:37:17,670
Зейнеп и Кадер си тръгваха, но
се върнаха.

478
00:37:17,720 --> 00:37:21,970
А ти, татко, се премести в хотела,
но накрая се върна у дома.

479
00:37:23,100 --> 00:37:25,760
Хаял, сега е наш ред. Ще си тръгнем
и ние от къщата.

480
00:37:27,510 --> 00:37:28,830
Шегата изобщо не е смешна.

481
00:37:28,870 --> 00:37:30,030
Добре.

482
00:37:31,900 --> 00:37:33,910
Къде е майка ми?

483
00:37:34,400 --> 00:37:36,180
Майка ти е при баба ти.

484
00:37:36,290 --> 00:37:37,630
Нещо случи ли се?

485
00:37:37,910 --> 00:37:41,050
Веднага ще кажа, няма причини за
безпокойство.

486
00:37:41,050 --> 00:37:41,770
Какво се случи?

487
00:37:43,040 --> 00:37:45,770
Твой чичо е в болницата.

488
00:37:46,520 --> 00:37:48,490
Прекара нощта там.

489
00:38:17,340 --> 00:38:18,510
Любима.

490
00:38:20,560 --> 00:38:22,290
Раната ме боли малко.

491
00:38:22,830 --> 00:38:24,690
Ще кажеш ли на сестрата?

492
00:38:24,960 --> 00:38:25,850
Добре.

493
00:38:38,340 --> 00:38:41,270
Приготвил ли си венец за
погребението ми, Тибет?

494
00:38:41,440 --> 00:38:42,920
Оздравявай.

495
00:38:43,060 --> 00:38:44,210
Видях в новините.

496
00:38:44,280 --> 00:38:45,190
Затвори си устата.

497
00:38:46,500 --> 00:38:49,110
Бях прострелян от твоите хора.

498
00:38:49,460 --> 00:38:51,970
Те трябваше да се оправят само с
администратора.

499
00:38:52,480 --> 00:38:55,110
Те почти убиха Серхат, мамка му,
чуваш ли?

500
00:38:55,520 --> 00:38:57,180
Така беше по-добре за всички.

501
00:38:57,180 --> 00:38:59,250
Защо се хвърляш под куршумите
заради Серхат?

502
00:39:01,890 --> 00:39:02,940
Какво?

503
00:39:05,850 --> 00:39:07,680
Чакай, чакай.

504
00:39:09,550 --> 00:39:11,020
В смисъл?

505
00:39:12,300 --> 00:39:14,180
Това не беше случайност, нали?

506
00:39:15,330 --> 00:39:21,050
Ти изпрати хора да стрелят
по Серхат, така ли?

507
00:39:21,190 --> 00:39:23,860
Серхат стъпка по стъпка се
приближава до истината.

508
00:39:23,940 --> 00:39:25,740
Трябва да му попречим.

509
00:39:26,270 --> 00:39:28,340
Каква истина има там!

510
00:39:31,500 --> 00:39:33,990
Ако се наложи, аз сам ще
разкажа цялата истина.

511
00:39:33,990 --> 00:39:38,080
Серхат ще ме изтрие от живота
си, но няма да позволя да убиеш
брат ми.

512
00:39:38,720 --> 00:39:40,880
Той ми е брат!

513
00:39:41,820 --> 00:39:47,790
Ако не можеш да си позволиш
някои загуби, не прави грешки
от самото начало, Джихан.

514
00:39:51,050 --> 00:39:54,620
Поех всички рискове. Разбрах
всичко.

515
00:39:58,940 --> 00:40:00,160
Г-н Джихан.

516
00:40:00,970 --> 00:40:02,010
Ебру.

517
00:40:02,410 --> 00:40:04,100
Какво правиш тук?

518
00:40:04,220 --> 00:40:06,840
Желая ви бързо възстановяване.

519
00:40:07,410 --> 00:40:09,070
Добре ли сте, нали?

520
00:40:09,740 --> 00:40:12,210
Съвсем не те очаквах.

521
00:40:12,840 --> 00:40:14,400
Добре съм.

522
00:40:15,820 --> 00:40:17,050
Какво е това?

523
00:40:18,980 --> 00:40:21,080
Лимонов одеколон.

524
00:40:21,560 --> 00:40:25,810
Е, да занеса цветя на мъж ми
се стори малко странно.

525
00:40:25,950 --> 00:40:31,120
Мама винаги носи одеколон,
когато ходи да посещава болни,
затова и аз...

526
00:40:31,320 --> 00:40:32,710
Добре.

527
00:40:34,610 --> 00:40:35,680
Давай насам.

528
00:40:36,080 --> 00:40:37,320
Щом си донесла...

529
00:40:38,040 --> 00:40:39,240
Разбира се.

530
00:40:42,030 --> 00:40:43,050
Заповядай.

531
00:40:58,310 --> 00:40:59,730
Кълна се, подейства ми добре.

532
00:41:02,190 --> 00:41:05,220
Може и да не съм толкова
харизматичен като г-н Серхат...

533
00:41:07,440 --> 00:41:10,520
Но, очевидно, съм предизвикал
симпатия у теб.

534
00:41:14,020 --> 00:41:15,770
Щом си дошла тук.

535
00:41:18,310 --> 00:41:20,940
Не мога да отрека, да,
предизвикахте.

536
00:41:23,540 --> 00:41:28,660
Наистина много се изплаших,
когато чух, че са ви ранили,
г-н Джихан, мислех, че нещо ще
ви се случи.

537
00:41:31,810 --> 00:41:34,770
Само да не разбере жена ми за
това, защото ще ревнува много.

538
00:41:38,020 --> 00:41:40,750
Хайде де, защо трябва да
ревнува?

539
00:41:41,010 --> 00:41:43,570
Кълна се, не знам, но напоследък
е обсебена от теб.

540
00:41:45,800 --> 00:41:50,420
В деня, когато дойдох да те
взема, някой ни е видял и новината
се разнесе.

541
00:41:50,530 --> 00:41:52,100
Изтормози ме.

542
00:41:52,720 --> 00:41:54,030
Кой видя?

543
00:41:55,270 --> 00:41:56,990
Не знам, не каза.

544
00:41:57,880 --> 00:41:59,390
Г-н Джихан, аз ще тръгвам.

545
00:41:59,780 --> 00:42:06,920
Ще тръгвам, защото ако отново
се окажа в центъра на скандал,
този път никой няма да може да
ме спаси от сестра ми, ще ме
разглоби на части.

546
00:42:07,060 --> 00:42:09,910
Още веднъж оздравявайте,
пазете се.

547
00:42:36,200 --> 00:42:38,240
Сестрата ще дойде скоро.

548
00:42:38,240 --> 00:42:39,920
Благодаря ти, мила.

549
00:42:41,100 --> 00:42:44,660
Джихан, мисля, че трябва да
се прибера вкъщи да се преоблека.

550
00:42:44,690 --> 00:42:45,920
Разбира се.

551
00:42:50,890 --> 00:42:53,300
Тази рокля те прави много стара.

552
00:42:53,420 --> 00:42:55,100
Не я обличай повече.

553
00:42:57,890 --> 00:43:05,460
И вероятно заради всичко, което
се случи, ти се е стоварила такава
мрачна енергия.

554
00:43:05,560 --> 00:43:14,080
Обличай нещо ярко, цветно, не
идвай като на погребение.

555
00:43:14,860 --> 00:43:15,990
Добре.

556
00:43:18,890 --> 00:43:24,990
Азра, наистина ли се зарадва, че
оцелях?

557
00:43:25,840 --> 00:43:27,390
Разбира се.

558
00:43:30,410 --> 00:43:32,320
Трябва да се радваш.

559
00:43:35,960 --> 00:43:37,100
Ела тук.

560
00:43:38,310 --> 00:43:39,170
Приближи се.

561
00:43:44,550 --> 00:43:59,310
Ако умра, приготвил съм плик
за полицията, той е в моята
стая в хотела, там е видео на
човека, когото уби в катастрофата.

562
00:44:03,690 --> 00:44:05,540
Ако умра…

563
00:44:06,710 --> 00:44:08,440
Ще влезеш в затвора.

564
00:44:11,350 --> 00:44:13,040
Наистина ли ще го направиш?

565
00:44:13,350 --> 00:44:14,360
Ще го направя.

566
00:44:16,910 --> 00:44:18,400
Аз ще умра.

567
00:44:19,410 --> 00:44:21,360
А ти пак ще бъдеш щастлива.

568
00:44:21,360 --> 00:44:24,380
Може би дори ще се омъжиш за
някого.

569
00:44:27,850 --> 00:44:30,350
Мислиш ли, че ще позволя това?

570
00:44:43,140 --> 00:44:51,710
Моя красавице, защо си се
затворила в стаята? Времето е
прекрасно, да отидем в градината
да играем.

571
00:44:51,830 --> 00:44:54,780
Мама ме гледа ядосано, когато
ме види.

572
00:44:57,650 --> 00:45:00,730
Моята мама също понякога ме
гледа ядосано.

573
00:45:00,730 --> 00:45:03,190
Но аз не се затварям в стаите.

574
00:45:05,030 --> 00:45:06,260
Може и така да е.

575
00:45:09,050 --> 00:45:11,320
Г-н Серхат също се ядоса, нали?

576
00:45:11,360 --> 00:45:13,600
Заради това, че се върнахме в
тази къща.

577
00:45:13,600 --> 00:45:14,810
Не.

578
00:45:14,810 --> 00:45:16,690
Не, той изобщо не се ядоса.

579
00:45:17,320 --> 00:45:19,640
Той беше много щастлив, че ти
дойде.

580
00:45:19,780 --> 00:45:21,850
Той сам поиска да се върнеш.

581
00:45:26,310 --> 00:45:28,170
Не ми вярваш ли?

582
00:45:28,710 --> 00:45:35,990
Тогава ела, сама попитай, да
попитаме, искаше ли той това
или не, ела.

583
00:45:36,430 --> 00:45:42,170
Хайде, да попитаме, искаше ли
той това или не, ела.

584
00:45:50,590 --> 00:45:53,850
Г-н Серхат, свободен ли сте?

585
00:45:54,060 --> 00:45:55,470
Нещо случи ли се?

586
00:45:57,280 --> 00:46:01,000
Кадер мисли, че сте се ядосали
заради това, че тя се върна у
дома.

587
00:46:04,440 --> 00:46:08,080
Аз казах, че г-н Серхат не се
ядоса, нищо такова няма, но тя
не ми повярва.

588
00:46:16,350 --> 00:46:18,640
Твоята сестра Зейнеп казва
истината.

589
00:46:20,120 --> 00:46:27,380
Много се зарадвах, че се върна у
дома, но старите ни правила
остават в сила.

590
00:46:28,320 --> 00:46:34,520
Не трябва да казваш коя е майка
ти, в присъствието на Илкъм и
Хаял, добре?

591
00:46:38,390 --> 00:46:41,660
Виж, аз ти казах.

592
00:46:53,630 --> 00:46:56,300
Кога ще отидем да посетим чичо?

593
00:46:56,370 --> 00:46:59,650
Ще му се обадим след училище, и
ако не е уморен, ще отидем в
болницата.

594
00:46:59,690 --> 00:47:01,490
Ще му се обадя в междучасието.

595
00:47:01,600 --> 00:47:03,260
Добре, вървете, че ще закъснеете.

596
00:47:03,260 --> 00:47:04,400
До скоро, мамо.

597
00:47:04,400 --> 00:47:06,400
Успех в ученето.

598
00:47:22,830 --> 00:47:24,860
Г-жо Чигдем, здравейте.

599
00:47:25,000 --> 00:47:27,920
Хаял вчера припадна в училище,
нали?

600
00:47:27,920 --> 00:47:32,920
Секунда, защо не ми съобщихте?

601
00:47:35,350 --> 00:47:39,500
Хаял помоли Зейнеп да се обади?

602
00:47:39,970 --> 00:47:43,000
Добре, благодаря.

603
00:47:44,060 --> 00:47:46,860
Добър ден.

604
00:47:47,950 --> 00:47:50,260
Намерихте ли бижуто?

605
00:47:50,260 --> 00:47:52,860
Ровихме в боклука и го намерихме.

606
00:47:52,860 --> 00:47:54,860
Заседнало е сред детски пелени.

607
00:47:55,120 --> 00:47:58,060
Едва го извадихме.

608
00:47:58,060 --> 00:48:02,760
Почистих го, дезинфекцирах го.

609
00:48:04,970 --> 00:48:07,520
Г-жо Беррак, трябваше да видите в какво състояние е къщата.

610
00:48:07,520 --> 00:48:10,720
Всичко изгоря, пълен хаос.

611
00:48:11,030 --> 00:48:13,320
Разбира се, по-добре да пострада имуществото, отколкото живите хора.

612
00:48:13,320 --> 00:48:18,630
Но палежът е устроен от вашето дете, нали?

613
00:48:18,630 --> 00:48:23,030
Нямаме възможност да купим нови мебели, диван.

614
00:48:25,460 --> 00:48:30,090
Добре, ще ви изпратя по сметката, а сега се махайте.

615
00:48:30,520 --> 00:48:32,460
Добре.

616
00:48:36,430 --> 00:48:39,830
О, г-н Серхат, здравейте.

617
00:48:43,690 --> 00:48:47,370
Не ви ли казах, че ако нещо се случи с Кадер, ще ви убия?

618
00:48:47,370 --> 00:48:49,370
Но на момичето нищо не му се е случило.

619
00:48:49,370 --> 00:48:52,870
Защото Зейнеп я спаси.

620
00:48:54,150 --> 00:48:56,370
Не искам да ги виждам повече в къщата си.

621
00:48:56,370 --> 00:48:57,920
Не съм ги викала.

622
00:48:57,920 --> 00:49:02,320
И ти се махай оттук, Беррак. Махай се и ни отърви от теб.

623
00:49:04,490 --> 00:49:07,400
Защо пак дойдохте?

624
00:49:07,770 --> 00:49:10,800
Ако е за Кадер, няма да ви я дам.

625
00:49:12,600 --> 00:49:16,130
Щях да ти поискам пари за прозореца, който счупи.

626
00:49:16,130 --> 00:49:19,330
Поискай, поискай, веднага ще ти дам.

627
00:49:19,330 --> 00:49:21,330
Зейнеп.

628
00:49:24,660 --> 00:49:28,090
Хайде, моля те.

629
00:49:28,090 --> 00:49:30,090
Ще бъда в хотела.

630
00:49:59,090 --> 00:50:02,530
Ръцете да му изсъхнат, той е истински дивак.

631
00:50:02,890 --> 00:50:07,400
Слушай, Тюляй, това е последният път, когато той ме бие, разбра ли?

632
00:50:07,460 --> 00:50:10,860
Ако пак искаш да ме доведеш тук, кълна се, няма да дойда.

633
00:50:10,860 --> 00:50:12,860
Тази жена повече няма да ни дава пари.

634
00:50:12,860 --> 00:50:16,360
Не казвай, че не съм казал. Серхат скоро ще се разведе с нея.

635
00:50:16,630 --> 00:50:18,660
Хайде да вървим оттук.

636
00:50:29,030 --> 00:50:33,900
Не говори така, Еркан. Бог затваря една врата и отваря друга.

637
00:50:34,060 --> 00:50:37,660
За каква врата говориш, Тюляй? Тук ме набиха.

638
00:50:37,660 --> 00:50:41,760
Врата на възможности. Вземи това и ме чакай.

639
00:50:46,660 --> 00:50:49,660
Пак нещо е намислила.

640
00:51:06,430 --> 00:51:07,570
Слушам.

641
00:51:07,570 --> 00:51:09,870
Г-жо Азра, здравейте, аз съм Тюляй.

642
00:51:10,030 --> 00:51:11,870
Съседката на Зейнеп.

643
00:51:11,870 --> 00:51:14,470
Зейнеп е в къщата отсреща.

644
00:51:14,720 --> 00:51:17,670
Не, дойдох да говоря с вас, а не с нея.

645
00:51:20,870 --> 00:51:24,070
С мен? Защо?

646
00:51:24,070 --> 00:51:29,070
Това е много важен и личен въпрос, трябва да поговорим насаме.

647
00:51:29,970 --> 00:51:34,670
Мама е горе, а мъжът ми е в болница, скоро ще отида при него.

648
00:51:34,670 --> 00:51:36,970
Можете да кажете тук.

649
00:51:37,170 --> 00:51:40,470
Добре, г-жо Азра, няма да ходя наоколо.

650
00:51:41,600 --> 00:51:50,870
Вашият съпруг г-н Джихан, за съжаление, леко се заиграва с Ебру - сестрата на Зейнеп.

651
00:51:57,550 --> 00:51:59,460
Разбирам, шокирана сте.

652
00:52:02,550 --> 00:52:08,090
Като жена ви разбирам. Ако Еркан се държеше така...

653
00:52:12,690 --> 00:52:14,860
Ела с мен.

654
00:52:22,830 --> 00:52:24,690
И така, слушам те.

655
00:52:25,170 --> 00:52:30,850
И за мен беше изненада, срещнаха се сутринта, усмихват се като тийнейджъри.

656
00:52:30,850 --> 00:52:33,450
После се качиха в колата на съпруга ви и заминаха.

657
00:52:33,450 --> 00:52:36,950
Знам, Берак каза.

658
00:52:36,950 --> 00:52:40,750
Имаш ли нещо друго?

659
00:52:40,860 --> 00:52:43,050
Не.

660
00:52:44,720 --> 00:52:50,830
Но ще има, ако искате, ще бъда ваш информатор.

661
00:52:51,000 --> 00:52:53,130
Мога веднага да ви съобщавам, ако се срещнат.

662
00:52:53,230 --> 00:52:57,920
Или, ако искате, мога да се нахвърля върху тях, ако ги видя. Ще спася брака ви.

663
00:52:58,150 --> 00:53:00,820
Не искам да спасявам брака си.

664
00:53:00,820 --> 00:53:03,120
Напротив, искам да го разруша.

665
00:53:07,200 --> 00:53:09,660
Ще успеете ли да го направите?

666
00:53:11,260 --> 00:53:13,760
Никога не бих си помислила.

667
00:53:14,030 --> 00:53:16,660
Неочаквано.

668
00:53:16,950 --> 00:53:19,260
Брачен договор?

669
00:53:19,460 --> 00:53:22,160
Това не те засяга.

670
00:53:22,400 --> 00:53:25,360
Ще можеш ли да направиш така, че Джихан и Ебру да се сближат?

671
00:53:25,360 --> 00:53:27,660
Да или не.

672
00:53:29,460 --> 00:53:31,850
Ясно, няма да можеш да помогнеш.

673
00:53:31,850 --> 00:53:34,450
Ще помогна, добре.

674
00:53:34,450 --> 00:53:37,030
Ще стана приятелка на Ебру.

675
00:53:37,030 --> 00:53:42,630
Някак ще я насоча към съпруга ви, ще измисля нещо.

676
00:53:42,630 --> 00:53:44,630
Направи го.

677
00:53:44,630 --> 00:53:47,530
Направи така, че Ебру и Джихан да започнат връзка.

678
00:53:47,630 --> 00:53:50,730
И ме помоли за каквото поискаш.

679
00:53:53,830 --> 00:53:58,400
Трябва да вървя, Джихан чака в болницата.

680
00:53:58,400 --> 00:54:02,090
Хайде, хайде.

681
00:54:02,090 --> 00:54:04,690
Вчера ни се случи нещо.

682
00:54:04,800 --> 00:54:06,950
Къщата изгоря.

683
00:54:07,150 --> 00:54:08,750
И?

684
00:54:10,060 --> 00:54:16,350
Гладна мечка не играе, г-жо Азра.

685
00:54:16,550 --> 00:54:20,150
Разбрах, чакай тук.

686
00:54:38,630 --> 00:54:40,500
Има ли новини?

687
00:54:40,500 --> 00:54:42,500
Не.

688
00:54:47,350 --> 00:54:48,600
Как е мама?

689
00:54:48,600 --> 00:54:51,200
Вкъщи си почива.

690
00:54:51,520 --> 00:54:53,800
Не се сърди на мама.

691
00:54:53,800 --> 00:54:57,600
Ако на мястото на брат ти беше ти, друг щеше да получи шамар.

692
00:54:59,400 --> 00:55:03,370
-Г-жа Севим обича еднакво всичките си деца.
- Да.

693
00:55:03,370 --> 00:55:05,370
Да.

694
00:55:07,370 --> 00:55:09,230
Серхат.

695
00:55:09,490 --> 00:55:13,330
Слушай, не искам да мисля така.

696
00:55:13,330 --> 00:55:17,130
Но кой освен Джихан можеше да им каже къде се намираме?

697
00:55:17,690 --> 00:55:20,030
Не знам.

698
00:55:20,320 --> 00:55:23,230
Знам само едно.

699
00:55:23,230 --> 00:55:27,630
Не може да обвиняваш член на семейството без доказателства.

700
00:55:28,520 --> 00:55:31,100
Аз допуснах тази грешка.

701
00:55:31,100 --> 00:55:33,400
Не го прави.

702
00:55:38,370 --> 00:55:40,770
Джихан.

703
00:55:41,150 --> 00:55:43,670
Серхат.

704
00:55:44,090 --> 00:55:45,230
Нека бъде забравено по-скоро.

705
00:55:45,230 --> 00:55:47,230
Благодаря ти, Тибет.

706
00:55:48,660 --> 00:55:51,100
Не знам какво да кажа.

707
00:55:51,830 --> 00:55:54,300
Има много мошеници в Истанбул.

708
00:55:54,300 --> 00:55:58,100
Не знаеш откъде да очакваш беда.

709
00:55:58,520 --> 00:56:01,300
Никой от нас не е в безопасност.

710
00:56:01,300 --> 00:56:04,800
Не можах да дойда в болницата,
как е състоянието на Джихан?

711
00:56:04,800 --> 00:56:07,100
Той беше тежко ранен, но операцията
мина успешно.

712
00:56:07,100 --> 00:56:09,400
Той ще се оправи.

713
00:56:10,230 --> 00:56:15,290
Чудесно, Джан не се предава лесно.

714
00:56:17,750 --> 00:56:21,060
Няма да мога да те изведа в чужбина.

715
00:56:21,900 --> 00:56:24,800
Като спомена името на Джихан, ме
постави в трудна ситуация.

716
00:56:25,090 --> 00:56:28,000
Г-н Тибет, извинете.

717
00:56:28,000 --> 00:56:32,700
Моля, извинете, моля, извинете ме,
г-н Тибет.

718
00:56:38,090 --> 00:56:40,520
Какво ще стане сега?

719
00:56:40,520 --> 00:56:42,820
Няма да те убия.

720
00:56:46,920 --> 00:56:49,030
Ще се предадеш на полицията.

721
00:56:49,170 --> 00:56:56,330
Ще кажеш, че някакъв грузинец ти
е поръчал да вкараш нелегални
в хотела, момчетата ще ти обяснят.

722
00:56:56,330 --> 00:56:58,330
Научи наизуст.

723
00:56:58,430 --> 00:57:02,130
И ще кажеш, че си споменал името
на Джихан, защото си се уплашил.

724
00:57:02,130 --> 00:57:04,460
Ще излежиш няколко години и ще
излезеш.

725
00:57:04,630 --> 00:57:06,570
Нашите момчета там ще ти помогнат.

726
00:57:06,860 --> 00:57:10,070
Не, г-н Тибет, няма да вляза в
затвора, ще умра там.

727
00:57:10,070 --> 00:57:12,670
Ще умра там, г-н Тибет.

728
00:57:12,670 --> 00:57:16,770
Тогава ще трябва да опростя работата
ти.

729
00:57:17,090 --> 00:57:19,070
Или ще влезеш в затвора,

730
00:57:19,070 --> 00:57:22,270
или ще те приключа тук.

731
00:57:22,270 --> 00:57:24,270
Изборът е твой.

732
00:57:33,460 --> 00:57:37,860
Няма да ви отнемам времето,
може да ви дойдат хора.

733
00:57:39,460 --> 00:57:40,550
До скоро.

734
00:57:40,600 --> 00:57:43,150
До скоро, благодаря.

735
00:57:49,060 --> 00:57:52,820
Г-н Серхат, полицията залови
служител на рецепцията.

736
00:57:53,350 --> 00:57:55,120
Даде ли показания?

737
00:57:55,200 --> 00:57:57,230
Каза ли кой е неговият съучастник?

738
00:57:57,230 --> 00:58:00,130
Разговарях с един приятел от
прокуратурата.

739
00:58:00,130 --> 00:58:05,190
Той каза, че е получил поръчка от
грузинеца Реваз Кочароглу да вкара
нелегални в хотела.

740
00:58:06,530 --> 00:58:08,830
Вече съм чувал това име.

741
00:58:08,830 --> 00:58:12,330
Занимава се с всякакви мръсотии -
контрабанда на оръжие, трафик на
хора.

742
00:58:12,860 --> 00:58:14,930
Този тип е вкарал нелегални в
хотела?

743
00:58:15,060 --> 00:58:18,730
В показанията фигурира ли името на
Джихан?

744
00:58:18,730 --> 00:58:20,730
Той каза, че Джихан му е дал
поръчката.

745
00:58:20,750 --> 00:58:26,630
Не, той се е опитал да прехвърли
вината върху г-н Джихан, защото
се страхува от Реваз.

746
00:58:28,970 --> 00:58:30,920
Добре.

747
00:58:35,090 --> 00:58:37,470
Чу ли, брат?

748
00:58:43,950 --> 00:58:46,630
Не можем да разчитаме на неговите
показания.

749
00:58:46,630 --> 00:58:49,230
Той не е могъл сам да направи всичко.

750
00:58:49,230 --> 00:58:51,830
В хотела трябва да има негов
съучастник.

751
00:58:51,830 --> 00:58:55,030
Ще продължим да разследваме.

752
00:58:56,260 --> 00:59:00,930
Ще намерим съучастника му,
който и да е той.

753
00:59:01,550 --> 00:59:03,230
Ще го намерим.

754
00:59:07,920 --> 00:59:13,550
А сега ще добавя малко захар.

755
00:59:26,490 --> 00:59:29,560
Мамо?

756
00:59:29,560 --> 00:59:33,360
Сложила си колието, което
направих.

757
00:59:39,260 --> 00:59:41,150
Да.

758
00:59:41,150 --> 00:59:44,950
Но ти го изхвърли в кофата.

759
00:59:44,950 --> 00:59:47,250
Привидяло ти се е.

760
00:59:47,250 --> 00:59:51,050
Как мога да изхвърля в кофата
бижу, направено от дъщеря ми?

761
00:59:54,830 --> 00:59:57,860
Но не искам да те прегръщам
сега.

762
00:59:59,150 --> 01:00:02,060
Защото не ме обичаш.

763
01:00:02,060 --> 01:00:06,160
Обичам те, мамо, много те обичам.

764
01:00:06,830 --> 01:00:11,460
Ако ме обичаше, щеше да
изпълниш обещанието, което ми даде.

765
01:00:11,460 --> 01:00:16,460
Не ме слушаш, Кадер, постоянно
слушаш Зейнеп.

766
01:00:17,430 --> 01:00:21,520
Затова ще го сваля.

767
01:00:21,920 --> 01:00:23,920
Ще го сложа на рафта.

768
01:00:23,920 --> 01:00:27,720
И ще го сложа, когато помолиш
за прошка.

769
01:00:28,400 --> 01:00:32,720
Мамо, кажи, какво искаш.
Ще го направя.

770
01:00:33,630 --> 01:00:38,020
Не знам, нищо не ми идва на ум.

771
01:00:38,120 --> 01:00:41,820
Сърцето ми е разбито, може би
затова.

772
01:00:42,370 --> 01:00:46,820
Ще помисля малко, ако измисля
нещо, ще кажа.

773
01:01:02,060 --> 01:01:05,000
Тръгваш си, когато аз идвам.

774
01:01:06,030 --> 01:01:11,010
Заради теб ли? Безразлично ми
е твоето присъствие.

775
01:01:12,430 --> 01:01:16,530
Ти си само малка пречка в моя живот.

776
01:01:16,830 --> 01:01:19,430
Аз съм удивителен знак в твоя живот.

777
01:01:19,600 --> 01:01:22,630
Но ти още не забелязваш това.

778
01:01:22,630 --> 01:01:26,130
Не се надявай на своето влияние
върху Кадер.

779
01:01:26,130 --> 01:01:30,230
Нито едно дете няма да обича
чужд човек повече от майка си.

780
01:01:30,350 --> 01:01:34,030
Вярно, това е правилно.

781
01:01:34,030 --> 01:01:36,930
Ако майката е истинска.

782
01:01:39,520 --> 01:01:41,570
Бог да помага.

783
01:01:41,570 --> 01:01:44,470
Може ли и аз един чай?

784
01:01:47,750 --> 01:01:49,890
Със захар.

785
01:02:01,750 --> 01:02:03,290
А ти няма ли да пиеш?

786
01:02:03,430 --> 01:02:12,910
Дори полицията повярва на
това, което каза администраторът, но брат ми не повярва, нали?

787
01:02:13,040 --> 01:02:15,360
Той все още ме подозира.

788
01:02:17,690 --> 01:02:20,810
Той също има своите причини.

789
01:02:22,880 --> 01:02:26,180
Да, слушам те, говори.

790
01:02:27,290 --> 01:02:29,770
Кой е любовникът на Берак?

791
01:02:32,090 --> 01:02:34,810
Казах, че ще кажа, когато съм
готов, Серхат.

792
01:02:35,540 --> 01:02:36,680
Не разбрах.

793
01:02:40,280 --> 01:02:42,510
Какво означава "когато съм готов"?

794
01:02:45,450 --> 01:02:48,020
Какво общо има това с теб?

795
01:02:49,850 --> 01:02:53,030
Братко, слушай, и без това
съм на предела.

796
01:02:53,180 --> 01:02:54,890
Ако искаш, не изпитвай
търпението ми.

797
01:02:55,720 --> 01:02:57,660
Ще разбереш всичко.

798
01:02:58,730 --> 01:03:03,240
Освен това, след изписването
от болницата повече няма да работя в хотела.

799
01:03:03,240 --> 01:03:05,120
Какво означава това?

800
01:03:05,340 --> 01:03:08,290
Какво говориш? Какво говоря аз,
а какво говориш ти?

801
01:03:08,290 --> 01:03:12,910
Ще си тръгна не само оттам,
а и от живота ти.

802
01:03:14,680 --> 01:03:21,180
В деня, когато разбереш кой е
любовникът на Берак, това ще

803
01:03:21,200 --> 01:03:25,860
е последният ден, в който ще
ме видиш, разбра ли?Брат,

804
01:03:26,080 --> 01:03:29,040
мисля, че се изразих достатъчно
ясно.Очаквам същото и от теб.

805
01:03:29,110 --> 01:03:32,230
Можеш ли да бъдеш откровен с
мен?Моля те, не се върти около

806
01:03:32,230 --> 01:03:34,370
нещата.Казвай какво искаш да
кажеш, слушам те, да.

807
01:03:34,370 --> 01:03:35,490
Скоро, казах.

808
01:03:35,490 --> 01:03:37,570
Не, брат, ще кажеш сега.

809
01:03:41,130 --> 01:03:42,700
Здравей.

810
01:03:43,090 --> 01:03:46,070
Азра, ще ни дадеш ли няколко
минути?

811
01:03:46,300 --> 01:03:47,700
Ела тук, скъпа, ела.

812
01:03:48,130 --> 01:03:52,210
Върви, защото разговорът ни
приключи.

813
01:03:55,540 --> 01:03:57,290
Приключи, Серхат.

814
01:04:08,610 --> 01:04:09,720
Ела тук, скъпа.

815
01:04:15,620 --> 01:04:16,680
Какво се случи?

816
01:04:17,470 --> 01:04:19,080
Нищо...

817
01:04:24,170 --> 01:04:26,120
Изглеждаш прекрасно.

818
01:04:28,180 --> 01:04:30,030
Скъпа.

819
01:04:31,390 --> 01:04:33,720
След изписването от болницата...

820
01:04:34,030 --> 01:04:35,970
Да живеем в друг град?

821
01:04:37,240 --> 01:04:39,200
Дори в друга държава...

822
01:04:39,630 --> 01:04:40,840
Какво ще кажеш?

823
01:04:52,480 --> 01:04:54,580
Кълна се, че съм много гладна.

824
01:04:54,690 --> 01:04:56,320
Какво имаме за вечеря, мамо?

825
01:04:59,140 --> 01:05:01,350
Всъщност ще ям салата.

826
01:05:08,240 --> 01:05:10,210
Точно навреме, любими.

827
01:05:10,400 --> 01:05:11,920
Тъкмо щяхме да вечеряме.

828
01:05:12,230 --> 01:05:14,040
Добре дошъл, татко.

829
01:05:15,090 --> 01:05:16,640
Добре дошъл, татко.

830
01:05:16,640 --> 01:05:17,760
Благодаря ви, дъщери.

831
01:05:17,790 --> 01:05:20,430
Приготвил съм любимите ви ястия.

832
01:05:20,530 --> 01:05:23,610
От колко време не сме се събирали
цялото семейство на масата.

833
01:05:23,610 --> 01:05:24,740
Цялото семейство?

834
01:05:27,370 --> 01:05:30,600
Момичета, нямам апетит. Приятен
апетит на вас.

835
01:05:30,600 --> 01:05:32,980
Тогава нека обсъдим един въпрос.

836
01:05:33,660 --> 01:05:35,310
Какъв въпрос?

837
01:05:36,570 --> 01:05:39,090
Зейнеп, ела тук?

838
01:05:40,800 --> 01:05:43,490
Сякаш вика слуга.

839
01:05:43,520 --> 01:05:45,240
Глупачка.

840
01:05:52,690 --> 01:05:54,130
Сигурно не е чула.

841
01:05:54,280 --> 01:05:59,160
Чула е, дъще, но не дойде, защото
я повика като слугиня.

842
01:05:59,250 --> 01:06:00,300
И тя е права.

843
01:06:00,300 --> 01:06:02,050
Зейнеп не е слугиня.

844
01:06:03,090 --> 01:06:04,400
Вижда се.

845
01:06:05,090 --> 01:06:08,790
След като крие от нас информация,
касаеща здравето на дъщерите ни.

846
01:06:10,700 --> 01:06:12,970
Зейнеп няма да скрие нищо
подобно от мен.

847
01:06:12,970 --> 01:06:14,290
Наистина ли?

848
01:06:14,290 --> 01:06:16,210
Ако искаш, можем да я попитаме.

849
01:06:16,210 --> 01:06:18,600
Разбира се, ако ни удостои с
присъствието си.

850
01:06:25,880 --> 01:06:29,600
Зейнеп, ще дойдеш ли за минутка?

851
01:06:29,660 --> 01:06:34,100
Какво да направя, г-н Серхат?
Да разчистя ли масата? Какво иска г-жа
Берак?

852
01:06:34,350 --> 01:06:37,550
Няма да позволя на никого да се
отнася така с теб.

853
01:06:40,910 --> 01:06:44,730
Тя казва, че криеш нещо за
здравето на децата.

854
01:06:46,190 --> 01:06:48,300
Добре, тогава защо припадна?

855
01:06:48,300 --> 01:06:49,860
Кажи и на мен, за да знам.

856
01:06:49,940 --> 01:06:52,840
Ще кажа, но на никого не казвай,
обещай.

857
01:06:52,840 --> 01:06:56,210
Добре, добре, обещавам, няма да кажа.

858
01:06:56,210 --> 01:06:59,240
Намерих лекарство за отслабване в
интернет.

859
01:07:00,010 --> 01:07:01,500
Приемам ги от седмица.

860
01:07:01,600 --> 01:07:02,990
Вероятно е заради това.

861
01:07:03,150 --> 01:07:05,830
Виж, на никого няма да кажеш, нали?
Обеща.

862
01:07:07,900 --> 01:07:09,500
Това не е вярно, нали?

863
01:07:19,610 --> 01:07:21,600
Хаял припадна вчера в училище.

864
01:07:26,060 --> 01:07:28,020
Оказва се, че си я взела.

865
01:07:28,310 --> 01:07:30,140
Защо не ни каза?

866
01:07:30,770 --> 01:07:32,990
Вероятно и ти не знаеш, Серхат.

867
01:07:35,790 --> 01:07:38,690
Не обеща ли да не казваш на никого,
Зейнеп? Обеща ми.

868
01:07:38,930 --> 01:07:41,780
Скъпа Хаял, на никого нищо не съм
казвала.

869
01:07:43,330 --> 01:07:46,000
И още го защитаваш, сякаш е постижение.

870
01:07:46,000 --> 01:07:49,500
Как можа да не ни кажеш за здравето
на дъщеря ни?

871
01:07:52,420 --> 01:07:54,040
Зейнеп, това не е вярно, нали?

872
01:07:54,550 --> 01:07:57,530
Г-н Серхат, няма да ви кажа нищо
по този въпрос.

873
01:07:57,760 --> 01:08:01,000
Ако Хаял иска да каже, нека сама каже.

874
01:08:01,490 --> 01:08:04,880
Ако искаше да каже, отдавна щеше
да е казала.

875
01:08:04,880 --> 01:08:06,120
Вярно ли е, дъще?

876
01:08:06,360 --> 01:08:07,540
Това паническа атака ли е?

877
01:08:08,500 --> 01:08:09,810
Не.

878
01:08:10,140 --> 01:08:11,370
Нищо подобно.

879
01:08:11,370 --> 01:08:12,190
Припаднах.

880
01:08:12,190 --> 01:08:13,410
Дъще.

881
01:08:14,350 --> 01:08:16,450
Гладувала ли си или ти е паднало
кръвното?

882
01:08:16,450 --> 01:08:18,200
Защо не ни каза, че си припаднала?

883
01:08:20,210 --> 01:08:21,850
Мисля, кажи на баща си.

884
01:08:22,210 --> 01:08:23,540
И на мама.

885
01:08:27,730 --> 01:08:38,720
Да, скрих от вас, защото щяхте да ми
се ядосате, припаднах, защото
приемах лекарство за отслабване.

886
01:08:38,720 --> 01:08:39,760
Какво?

887
01:08:41,520 --> 01:08:43,210
Защо направи това?

888
01:08:43,540 --> 01:08:45,930
И още питаш "защо"?

889
01:08:47,700 --> 01:08:51,630
Ти я накара да обещае, че ще
отслабне, затова ги е приемала.

890
01:08:53,510 --> 01:08:55,170
Това вярно ли е?

891
01:08:56,630 --> 01:08:58,100
Ти луда ли си?

892
01:08:58,510 --> 01:09:02,310
Хаял е дете, което още расте.
Как можеш така да оказваш натиск
върху дъщеря ми?

893
01:09:02,440 --> 01:09:04,830
За нейно добро, Серхат.

894
01:09:05,030 --> 01:09:06,380
За нейно добро?

895
01:09:06,380 --> 01:09:13,160
Спомни си периода, когато Хаял беше
пълничка, всеки ден се връщаше
у дома от училище в сълзи.
Искаме ли да се върнем в тези дни?

896
01:09:14,190 --> 01:09:18,150
Трябва да се променят не Хаял, а
агресорите в нейното училище.

897
01:09:18,330 --> 01:09:22,850
Днес ще кажат - отслабнала е, утре
ще кажат - напълняла е, няма да
ги удовлетвориш.

898
01:09:23,300 --> 01:09:28,470
-Важно е Хаял да може да се бори
под натиск. -Добре, добре, всичко
свърши.

899
01:09:28,470 --> 01:09:29,600
Хаял, дъще.

900
01:09:31,310 --> 01:09:34,480
От този момент нататък никога
няма да мислиш за теглото си, добре?

901
01:09:35,570 --> 01:09:37,090
Добре.

902
01:09:37,270 --> 01:09:39,270
Нека не мисли за теглото си.

903
01:09:39,270 --> 01:09:41,340
Да се върнем към старите дни.

904
01:09:41,340 --> 01:09:45,430
Но ако дъщеря ми отново се прибере
вкъщи от училище в сълзи, ще
те питам за това, Серхат.

905
01:09:45,430 --> 01:09:47,910
Не можеш да ме питаш за каквото и да
е.

906
01:09:50,010 --> 01:09:52,320
Мама е права.

907
01:09:52,550 --> 01:09:55,140
Ще умра, но никога няма да се
върна към онези дни.

908
01:09:55,140 --> 01:09:59,060
Мила моя, добре, добре, всичко
мина.

909
01:09:59,060 --> 01:10:01,710
Никога повече няма да преживееш
онези лоши дни.

910
01:10:01,710 --> 01:10:05,490
Ще свалиш килограми, но по
здравословен начин, нали?

911
01:10:06,170 --> 01:10:07,710
Да, мамо.

912
01:10:08,290 --> 01:10:11,410
Съжалявам, че си навредих.

913
01:10:14,340 --> 01:10:17,510
И спри да се ядосваш на майка ми.

914
01:10:17,880 --> 01:10:20,040
Да, не разстройвайте майка ми.

915
01:10:20,590 --> 01:10:23,080
Добре, момичета, моля ви.

916
01:10:23,410 --> 01:10:24,950
Те са прави.

917
01:10:25,550 --> 01:10:26,970
Заради мен е.

918
01:10:29,330 --> 01:10:31,000
Твърде много притисках Хаял.

919
01:10:31,760 --> 01:10:33,570
Мразя се.

920
01:10:33,620 --> 01:10:36,400
Мамо, почакай минутка, няма такова
нещо.

921
01:10:39,920 --> 01:10:41,820
Тя е много опасна.

922
01:10:46,270 --> 01:10:48,340
Тя е много опасна.

923
01:10:54,950 --> 01:11:03,080
Мустафа! Нямам много време, казах
на Джихан, че ще взема бързо кафе
и ще се върна, какво се е случило,
защо дойде?

924
01:11:03,730 --> 01:11:12,840
Просто исках да те видя поне за пет
минути, бях притеснен.

925
01:11:14,910 --> 01:11:22,030
Не се притеснявай. Съжаляваш ме,
нали?

926
01:11:23,300 --> 01:11:27,810
Виждаш ме жалка, безпомощна и
съжаляваш, нали?

927
01:11:27,810 --> 01:11:33,210
Не, не, това, което чувствам, изобщо
не е жал.

928
01:11:35,560 --> 01:11:40,160
Ядосвам се на себе си, че не мога
да те спася от този човек.

929
01:11:40,160 --> 01:11:44,710
Не мога да се примиря с това, че
седя със скръстени ръце.

930
01:11:45,120 --> 01:11:47,600
Не ме спасявай, Мустафа.

931
01:11:47,600 --> 01:11:51,360
Всеки път, когато някой се опита да
ме спаси, аз му съсипвам живота.

932
01:11:52,480 --> 01:11:55,110
Но този път аз ще се спася сама.

933
01:11:55,400 --> 01:11:58,860
Какво ще правиш? Ако имаш план,
мога да ти помогна.

934
01:11:59,560 --> 01:12:03,160
Не, не мога да те забърквам в това.

935
01:12:03,160 --> 01:12:04,920
Сама ще се справя с всичко.

936
01:12:05,350 --> 01:12:07,210
Добре, трябва да тръгвам, добре ли е?

937
01:12:07,210 --> 01:12:08,980
Минутка, минутка. Почакай.

938
01:12:11,700 --> 01:12:17,280
Отбих се в селото и ти донесох
мандарини, помислих си, може би
ги обичаш.

939
01:12:18,550 --> 01:12:20,300
Много ги обичам.

940
01:12:21,380 --> 01:12:22,630
Приятен апетит.

941
01:12:54,890 --> 01:12:56,050
Какво става?

942
01:12:56,080 --> 01:12:57,050
Изхвърлям боклука.

943
01:12:57,050 --> 01:12:58,680
Нямаш ли контейнер за боклук пред
вратата?

944
01:12:58,740 --> 01:13:00,740
Защо идваш да изхвърляш боклука
тук в такова време?

945
01:13:00,740 --> 01:13:05,160
Ами, имам, но си помислих, може би
ще се срещнем, ще си разменим
няколко думи.

946
01:13:05,450 --> 01:13:07,380
С теб дори вода няма да точа.

947
01:13:07,450 --> 01:13:08,680
Хайде, махай се оттук.

948
01:13:08,750 --> 01:13:10,670
Слушай ме, стой.

949
01:13:10,670 --> 01:13:13,560
Г-н Джихан, който те вози насам-
натам...

950
01:13:13,560 --> 01:13:15,450
Какво се е случило, в болница ли е?

951
01:13:15,800 --> 01:13:16,740
И какво?

952
01:13:16,740 --> 01:13:18,580
Надявам се, нищо лошо не се е
 случило.

953
01:13:18,580 --> 01:13:19,670
Защо ме питаш мен?

954
01:13:19,670 --> 01:13:22,550
Ако ти е толкова интересно, купи
 цветя и го навести.

955
01:13:22,750 --> 01:13:24,460
Аз работя там просто като
 администратор.

956
01:13:24,490 --> 01:13:25,560
Я стига.

957
01:13:25,560 --> 01:13:28,610
Той да не би да прибира всички
 свои служители от района и да ги
 вози на работа?

958
01:13:28,630 --> 01:13:31,370
Явно проявява особен интерес към
 теб.

959
01:13:31,570 --> 01:13:34,340
Тюляй, погледни ме, не говори
 глупости.

960
01:13:34,480 --> 01:13:36,830
Твърде много ме подценяваш, но
 мога да те смачкам тук.

961
01:13:36,870 --> 01:13:40,570
Не се пали толкова, нищо няма да
 чуят от мен.

962
01:13:40,570 --> 01:13:44,560
Освен това ще стана твой довереник,
 тоест, имаш по-голяма сестра Тюляй
 в този район.

963
01:13:44,560 --> 01:13:49,320
Какви глупости говориш? Какъв си
 ми довереник? Луда!

964
01:13:49,320 --> 01:13:50,700
Боже мой!

965
01:13:55,840 --> 01:13:57,730
Тя няма да ми се поддаде веднага.

966
01:13:57,880 --> 01:13:59,280
Бавно, бавно.

967
01:14:05,070 --> 01:14:09,190
Разбрахте какво имах предвид, когато
 казах да не оставяте дъщерите си на
 тази жена, нали, г-н Серхат?

968
01:14:09,440 --> 01:14:17,240
Тоест, тази жена е много, много...
 не мога да намеря думи, не мога да
 намеря думи за тази жена.

969
01:14:17,330 --> 01:14:24,550
Аз съм учител по литература, това
 няма название, не мога да ѝ поверя
 дори котка или куче, да не говорим
 за дете, тя и тяхната психика ще
 развали.

970
01:14:28,300 --> 01:14:31,250
Казах ти, че няма повече нищо да
 криеш от мен.

971
01:14:31,560 --> 01:14:32,800
Но ти скри.

972
01:14:33,360 --> 01:14:34,880
Зейнеп, ако това се повтори...

973
01:14:34,880 --> 01:14:37,280
Какво ще стане, г-н Серхат, ако това
 се повтори?

974
01:14:37,930 --> 01:14:40,960
Ти също ще станеш едно от моите
 разочарования.

975
01:14:42,160 --> 01:14:44,130
Няма да крия нищо от вас.

976
01:14:44,360 --> 01:14:47,410
Но аз дадох обещание на Хаял,
 сключихме споразумение.

977
01:14:48,030 --> 01:14:52,200
Не трябваше да ви казвам нищо, а тя
 трябваше да спре да пие тези
 лекарства, това е всичко.

978
01:14:53,160 --> 01:15:00,110
Както и да е, повече нищо не крий
 от мен, разкажи ми всичко, но всичко.

979
01:15:00,910 --> 01:15:02,300
Трябва да разкажа всичко?

980
01:15:02,300 --> 01:15:03,520
Да.

981
01:15:03,730 --> 01:15:06,520
Добре, тогава ще ви разкажа всичко.

982
01:15:06,540 --> 01:15:09,740
Г-жа Джансу, която току-що започна
 работа, днес счупи чаша.

983
01:15:10,250 --> 01:15:13,740
Г-жа Гюлай приготви храна, но тя
 стана много солена и тя я изля, а
 после приготви отново.

984
01:15:13,780 --> 01:15:18,450
А вашата майка всеки ден излиза на
 разходка, прави кръг и ляга да спи
 на дивана, виждам.

985
01:15:18,490 --> 01:15:20,640
Зейнеп, ти прекрасно разбра какво
 имах предвид.

986
01:15:20,770 --> 01:15:21,600
Ти ми се подиграваш ли?

987
01:15:21,600 --> 01:15:22,810
Не, не разбрах.

988
01:15:22,830 --> 01:15:24,680
Нищо не разбрах, просто разказвам.

989
01:15:24,680 --> 01:15:26,280
Нали трябваше да ви разкажа всичко.

990
01:15:26,350 --> 01:15:28,560
Нали не трябва да крия нищо от
 вас, затова и разказвам.

991
01:15:28,750 --> 01:15:32,730
Дори вашият шофьор, той изобщо не
 умее да кара кола. Нека никога
 повече не идва за мен.

992
01:15:32,730 --> 01:15:33,940
Зейнеп.

993
01:15:37,200 --> 01:15:38,650
Стига.

994
01:15:48,830 --> 01:15:50,940
Искам да защитя не само Кадер.

995
01:15:51,660 --> 01:15:54,280
Но и Хаял, и Илким от тази жена.

996
01:15:58,470 --> 01:16:01,160
Но вашите дъщери трябва първо да
 ми се доверят.

997
01:16:01,650 --> 01:16:03,710
Трябва да ме заобичат.

998
01:16:04,830 --> 01:16:07,550
Трябва да ми разкрият тайните на
 сърцата си.

999
01:16:08,070 --> 01:16:09,500
Скоро всичко ще свърши.

1000
01:16:12,230 --> 01:16:15,780
Брат ми разбра кой е бащата на Кадер.

1001
01:16:16,900 --> 01:16:19,000
Кой позна? Г-н Джихан?

1002
01:16:23,190 --> 01:16:26,770
Когато се разбере кой е този любовник,
тя няма да може да остане в тази къща.

1003
01:16:27,840 --> 01:16:28,990
Тя ще си тръгне.

1004
01:16:39,370 --> 01:16:42,090
А докторът наистина ли идва да посети
болен?

1005
01:16:42,130 --> 01:16:44,280
Виждали ли сте такова нещо?

1006
01:16:55,670 --> 01:16:57,460
Не, просто никога не съм виждала.

1007
01:16:57,560 --> 01:17:00,030
Обикновено ние сами ходим при тях.

1008
01:17:09,640 --> 01:17:11,770
Ти си много мила.

1009
01:17:20,060 --> 01:17:23,350
Така внезапно го каза, че се изчервих.

1010
01:17:26,370 --> 01:17:30,400
Ще отида да си направя леден масаж на
лицето. До скоро.

1011
01:17:45,370 --> 01:17:50,930
Един от шефовете в ресторанта ми праща
някакви смешни неща.

1012
01:17:51,350 --> 01:17:54,730
Значи, добри отношения със служителите.

1013
01:17:56,490 --> 01:18:00,090
Исках да кажа, че те те обичат.

1014
01:18:02,320 --> 01:18:07,150
Колко хубаво миришеш, на мандарина. В
столовата ли си купила?

1015
01:18:07,150 --> 01:18:09,450
Да.

1016
01:18:09,450 --> 01:18:10,630
Дай ми една.

1017
01:18:10,630 --> 01:18:12,630
Ти не ядеш.

1018
01:18:13,600 --> 01:18:14,630
Защо?

1019
01:18:16,630 --> 01:18:21,290
Ти нали пиеш много лекарства, казах да
не навреди.

1020
01:18:21,290 --> 01:18:24,790
Не, нищо няма да стане. Дай една.

1021
01:19:08,200 --> 01:19:10,030
Какво правиш тук?

1022
01:19:10,370 --> 01:19:12,400
Излез от стаята ми.

1023
01:19:12,400 --> 01:19:15,300
Липсваше ми.

1024
01:19:15,850 --> 01:19:19,100
Беррак, не ме карай да те изхвърлям
през вратата. Казах излез.

1025
01:19:19,690 --> 01:19:23,200
Живеем в една къща заради момичетата.
Не ме принуждавай.

1026
01:19:23,930 --> 01:19:24,880
Любими...

1027
01:19:44,830 --> 01:19:47,400
Повече не ме искаш ли?

1028
01:19:48,990 --> 01:19:51,930
Наистина ли си мислеше, че все още
мога да те искам?

1029
01:19:54,700 --> 01:19:57,000
Наистина ли така мислеше?

1030
01:19:59,840 --> 01:20:03,500
Дори след най-ужасните ни кавги, не
се ли сдобрявахме така?

1031
01:20:05,530 --> 01:20:12,670
Тогава те обичах. Сега изпитвам
отвращение. Веднага излез оттук.

1032
01:20:15,850 --> 01:20:17,260
Аз съм тук, никъде не отивам.

1033
01:20:21,980 --> 01:20:23,930
Както искаш.

1034
01:20:33,930 --> 01:20:37,770
Кажи на любовника си да си намери
дупка, където да се скрие.

1035
01:20:38,320 --> 01:20:39,770
Какво означава това?

1036
01:20:40,270 --> 01:20:41,770
Скоро ще разбереш.

1037
01:20:57,200 --> 01:20:59,770
Г-н Серхат.

1038
01:21:01,800 --> 01:21:03,520
Добре ли сте?

1039
01:21:04,090 --> 01:21:05,520
И вие ли не можахте да заспите?

1040
01:21:10,220 --> 01:21:12,320
Нещо се случи.

1041
01:21:15,480 --> 01:21:19,200
Беррак. Тя дойде в стаята, ядосах се
и излязох.

1042
01:21:19,770 --> 01:21:21,800
Жена без гордост.

1043
01:21:24,320 --> 01:21:29,200
Смятате, че когато намерите нейния
любовник, тя ще се засрами и ще напусне тази къща...

1044
01:21:29,240 --> 01:21:31,800
Но тя няма чувство за срам. Няма да си тръгне.

1045
01:21:31,980 --> 01:21:33,370
Казах — ще си тръгне.

1046
01:21:45,440 --> 01:21:47,920
По-добре говорете с момичетата.

1047
01:21:48,640 --> 01:21:50,520
Разкажете им всичко.

1048
01:21:51,050 --> 01:21:53,420
Докато момичетата не знаят…

1049
01:21:54,040 --> 01:21:58,120
тази жена ще продължава да ходи из
тази къща с вашата фамилия.

1050
01:21:58,680 --> 01:22:00,720
Нека разберат цялата ситуация.

1051
01:22:01,440 --> 01:22:03,920
Да, ще ги боли много.

1052
01:22:04,700 --> 01:22:07,420
Ще бъдат шокирани, но ти...

1053
01:22:08,140 --> 01:22:12,700
Ти ще се справиш. Ще утешиш своите
момичета.

1054
01:22:14,840 --> 01:22:17,170
Утехите не премахват болката, Зейнеп.

1055
01:22:22,890 --> 01:22:25,770
Ти знаеш ли как ни изостави баща ни?

1056
01:22:27,400 --> 01:22:31,420
Събудихме се сутринта - баща го няма.

1057
01:22:32,520 --> 01:22:36,230
Мама каза, че сигурно е отишъл рано
на работа.

1058
01:22:37,320 --> 01:22:43,120
Почукаха на вратата. Отворихме.
Съдебни изпълнители.

1059
01:22:45,120 --> 01:22:48,490
Обадихме се на баща ни - телефонът
изключен.

1060
01:22:49,260 --> 01:22:51,990
Мама се обади във фирмата.

1061
01:22:52,400 --> 01:22:54,640
Фалирахме.

1062
01:22:56,350 --> 01:23:01,120
Той избяга, изпразвайки фирмата със
секретарката.

1063
01:23:03,610 --> 01:23:09,850
За секретарката разбрахме по-късно.
От други.

1064
01:23:14,920 --> 01:23:18,230
И никога повече не чух гласа на баща
ми.

1065
01:23:20,120 --> 01:23:22,030
Това е ужасно.

1066
01:23:22,700 --> 01:23:24,930
Много съжалявам.

1067
01:23:26,380 --> 01:23:32,690
Аз... много добре знам какво означава
да се срамуваш от родител.

1068
01:23:33,640 --> 01:23:36,190
Затова повече не ми казвай "разкажи
на момичетата".

1069
01:23:39,200 --> 01:23:41,600
Вие сте много добър баща, г-н Серхат.

1070
01:23:44,720 --> 01:23:50,700
Всичко, което правите... го правите
за вашите момичета.

1071
01:23:52,920 --> 01:23:54,810
Права сте.

1072
01:23:56,350 --> 01:23:57,800
Абсолютно права.

1073
01:24:19,100 --> 01:24:21,150
Добро утро, г-н Серхат.

1074
01:24:21,630 --> 01:24:23,150
Добро.

1075
01:24:25,180 --> 01:24:27,060
Добро утро, г-н Серхат.

1076
01:24:28,140 --> 01:24:30,960
Вече всички мои навици научи.

1077
01:24:32,510 --> 01:24:33,980
Просто имам добра памет.

1078
01:24:34,160 --> 01:24:36,760
Тоест това изобщо не се отнася до
вас.

1079
01:24:38,910 --> 01:24:41,920
Сестра Илкъм днес медал ще получи?

1080
01:24:42,040 --> 01:24:45,420
Моето момиче, сестра Илкъм ще направи
всичко, което може.

1081
01:24:45,420 --> 01:24:48,920
Ще получи медал или не - пак ще й
ръкопляскаме.

1082
01:25:00,640 --> 01:25:02,670
Брат ти дойде.

1083
01:25:08,890 --> 01:25:12,410
Идва твоят тост.

1084
01:25:28,500 --> 01:25:30,470
Илкъм.

1085
01:25:35,240 --> 01:25:37,100
Ти ще победиш.

1086
01:25:37,100 --> 01:25:39,100
Нали знаеш?

1087
01:25:40,640 --> 01:25:43,710
Разбира се, друг вариант възможен ли е?

1088
01:25:44,580 --> 01:25:46,240
Всичко подготви ли?

1089
01:25:46,350 --> 01:25:47,780
Да.

1090
01:25:47,780 --> 01:25:49,270
Момичета.

1091
01:25:49,270 --> 01:25:51,270
Мамо.

1092
01:25:51,810 --> 01:25:55,350
Имам подарък за вас.

1093
01:25:56,500 --> 01:25:59,750
Уау, мамо, колко е яко!

1094
01:25:59,750 --> 01:26:01,550
Илкъм!

1095
01:26:01,550 --> 01:26:04,450
Ой... тоест много е красиво.

1096
01:26:04,450 --> 01:26:07,350
Може ли да го видя?

1097
01:26:07,780 --> 01:26:10,250
Много красиво, ново ли е?

1098
01:26:10,440 --> 01:26:14,650
Да, ново е, защото вие онова скъсахте.

1099
01:26:15,810 --> 01:26:18,870
Това колие ще се падне на дъщеря ми,
която ми донесе първото място.

1100
01:26:18,870 --> 01:26:21,850
И дори ще направим с победилата
дъщеря ден на майката и дъщерята.

1101
01:26:21,960 --> 01:26:24,430
Ядене, спа - каквото пожелаем.

1102
01:26:24,670 --> 01:26:26,840
Но загубилият - няма да дойде.

1103
01:26:27,570 --> 01:26:31,240
Мамо, аз имам утре прослушване
за пиано.

1104
01:26:31,670 --> 01:26:34,870
Ако и двете сме първи - какво тогава?

1105
01:26:34,870 --> 01:26:37,470
Тогава ще купим още едно колие.

1106
01:26:37,470 --> 01:26:40,970
Ще организираме ден на майките
и дъщерите. Съгласни ли сте?

1107
01:26:45,240 --> 01:26:48,470
Тихо, тихо, скъпа.

1108
01:26:50,180 --> 01:26:52,700
Нека да те настаним.

1109
01:26:54,440 --> 01:26:55,240
Брат.

1110
01:26:55,670 --> 01:26:57,540
Оставете, аз сам.

1111
01:26:57,540 --> 01:27:00,140
Защо не се обади? Щях да дойда
и да те взема.

1112
01:27:00,140 --> 01:27:02,440
Не трябваше да безпокоиш всички.

1113
01:27:02,520 --> 01:27:03,880
Какво означава това?

1114
01:27:04,270 --> 01:27:06,670
Имам майка, съпруга.

1115
01:27:06,670 --> 01:27:11,370
Защо не кажеш направо: "Аз съм ти
обиден"? Те казват каквото им хрумне.

1116
01:27:11,370 --> 01:27:14,570
Мамо, вече решихме този въпрос
с брат ми.

1117
01:27:14,570 --> 01:27:16,570
Между нас няма проблеми.

1118
01:27:16,720 --> 01:27:18,570
Добре ли си?

1119
01:27:18,570 --> 01:27:20,240
Добре съм.

1120
01:27:20,240 --> 01:27:24,340
- Време е за лекарството, ще донеса
вода. - Добре съм, добре съм.

1121
01:27:28,410 --> 01:27:32,240
Толкова се стараех да подредя
тази къща.

1122
01:27:32,240 --> 01:27:35,740
Но явно не е писано да живеем тук.

1123
01:27:38,440 --> 01:27:41,380
Ще се преместим.

1124
01:27:41,700 --> 01:27:44,220
Можеш да вземеш майка.

1125
01:27:44,350 --> 01:27:47,120
Аз и Азра ще започнем нов живот.

1126
01:27:47,120 --> 01:27:50,620
Защо все говориш за напускане?

1127
01:27:50,620 --> 01:27:53,220
Заради любовника Берак ли е?

1128
01:28:14,700 --> 01:28:16,210
Момичета.

1129
01:28:18,210 --> 01:28:20,420
И ние сме готови.

1130
01:28:21,980 --> 01:28:24,220
Не е задължително да идвате.

1131
01:28:24,220 --> 01:28:25,610
Как така не е задължително?

1132
01:28:25,610 --> 01:28:30,610
Днес е денят на Илким. Няма да я
оставим сама, нали, Кадер?

1133
01:28:31,150 --> 01:28:34,110
Надявам се да спечелиш, сестро Илким.

1134
01:28:34,110 --> 01:28:36,110
Благодаря.

1135
01:28:39,350 --> 01:28:41,380
Татко, тръгваме ли?

1136
01:28:41,380 --> 01:28:43,380
Нека баба дойде и тръгваме.

1137
01:28:43,380 --> 01:28:45,980
Джихан изписаха ли го от болницата?

1138
01:28:46,100 --> 01:28:47,380
Изписаха го.

1139
01:28:47,380 --> 01:28:49,680
Е, какво чакаме? Да отидем при чичо.

1140
01:28:49,680 --> 01:28:50,700
Да.

1141
01:28:50,700 --> 01:28:53,600
Дъще, ще закъснеем, ще отидете
после.

1142
01:28:53,720 --> 01:28:56,980
И медала ще покажеш на чичо си, Илким.

1143
01:28:56,980 --> 01:29:00,070
Направи всичко, което можеш,
мястото няма значение.

1144
01:29:02,780 --> 01:29:06,210
Хайде, ще изчакаме в колата.

1145
01:29:07,500 --> 01:29:09,100
Не я слушай, дъще.

1146
01:29:09,100 --> 01:29:11,100
Ти си моята малка шампионка.

1147
01:29:18,750 --> 01:29:21,110
Това е моето място.

1148
01:29:22,180 --> 01:29:24,010
Берак.

1149
01:29:31,180 --> 01:29:32,900
Идвам, идвам.

1150
01:29:32,900 --> 01:29:33,870
Хайде да тръгваме.

1151
01:29:33,870 --> 01:29:39,170
Момичета. Ще пътуваме с шофьор.
Така съм по-спокойна.

1152
01:29:49,750 --> 01:29:53,800
Защо оставяш съпруга си с нея,
дъще?

1153
01:29:54,670 --> 01:29:57,900
Това момиче не може да бъде
опасно за мен, мамо.

1154
01:30:25,210 --> 01:30:28,240
Не разбирам какво правят тук.

1155
01:30:38,150 --> 01:30:39,500
Дойде.

1156
01:30:40,010 --> 01:30:49,040
Шампионката сестра Илким!
Шампионката сестра Илким!
Шампионката сестра Илким!

1157
01:30:50,750 --> 01:30:55,780
Шампионката сестра Илким!
Шампионката сестра Илким!

1158
01:30:55,950 --> 01:30:58,680
Шампионката сестра Илким!

1159
01:31:07,380 --> 01:31:10,010
Какво прави тя?

1160
01:31:10,210 --> 01:31:12,910
Забавлява публиката.

1161
01:31:13,210 --> 01:31:16,110
На концерта правеше същото.

1162
01:31:46,470 --> 01:31:49,670
Мамо, гледаше ли хронометъра?

1163
01:31:49,670 --> 01:31:54,070
Гледах. Истинско разочарование.

1164
01:32:24,840 --> 01:32:26,470
Давай, Илким.

1165
01:32:44,270 --> 01:32:47,800
Мина, мина - ето, виж.

1166
01:32:48,100 --> 01:32:50,400
Каква ще станеш, мила моя?

1167
01:32:50,520 --> 01:32:54,500
Обикновена, посредствена сестра
на Хаял? Да говорят така за теб?

1168
01:33:14,320 --> 01:33:18,140
Илким, не стой. Не стой, давай,
продължавай, давай, дъще.

1169
01:33:24,010 --> 01:33:25,270
Нещо се случи.

1170
01:33:25,270 --> 01:33:27,870
Интересно, мускул ли я хвана?

1171
01:33:31,720 --> 01:33:33,700
Илким!

1172
01:33:54,430 --> 01:33:56,750
Илким!

1173
01:33:59,600 --> 01:34:01,720
Илким.

1174
01:34:05,260 --> 01:34:05,830
Добре ли си?

1175
01:34:05,860 --> 01:34:08,580
Сестра. Всичко е наред.

1176
01:34:08,660 --> 01:34:10,580
Всичко е наред.

1177
01:34:10,580 --> 01:34:11,950
Илким, дъще.

1178
01:34:11,950 --> 01:34:14,250
Добре ли си?

1179
01:34:14,460 --> 01:34:16,850
Мина ми.

1180
01:34:16,850 --> 01:34:18,720
Добре.

1181
01:34:18,720 --> 01:34:21,020
Тя загуби.

1182
01:34:21,180 --> 01:34:23,320
Какво говориш?

1183
01:34:23,600 --> 01:34:25,620
Мислиш за себе си.

1184
01:34:37,830 --> 01:34:39,000
Ела тук.

1185
01:34:58,290 --> 01:35:02,980
Така проблемът със служителя на
рецепцията се реши.

1186
01:35:03,260 --> 01:35:05,200
Справихме се.

1187
01:35:05,260 --> 01:35:10,850
Справихме се, но аз едва не
умрях.

1188
01:35:10,950 --> 01:35:16,600
Серхат не ти даде акции от
компаниите, не разбирам защо го
защитаваш?

1189
01:35:16,600 --> 01:35:23,100
Приятелите казват истината.
Ще те погуби любовта ти към братя.

1190
01:35:23,100 --> 01:35:26,300
Първо правиш всичко, а после те
гризе съвестта.

1191
01:35:26,300 --> 01:35:29,800
Наистина не те разбирам.

1192
01:35:29,800 --> 01:35:32,700
Ти предаде брат си...

1193
01:35:32,700 --> 01:35:33,580
А после...

1194
01:35:33,580 --> 01:35:39,480
Да, постъпих неправилно.

1195
01:35:41,260 --> 01:35:45,690
Но имам последен шанс да
постъпя като истински брат.

1196
01:35:45,890 --> 01:35:48,590
Не можеш да вземаш решения сам.
Заедно сме в това.

1197
01:35:48,590 --> 01:35:51,490
В момента, в който оръжието беше
насочено към брат ми...

1198
01:35:51,490 --> 01:35:53,790
Това сътрудничество приключи.

1199
01:35:54,060 --> 01:35:56,180
Да, възникна такава ситуация.

1200
01:35:56,180 --> 01:35:58,480
Но оцеляхме.

1201
01:35:58,780 --> 01:36:01,680
- Това повече няма да се случи.
 - Все едно.

1202
01:36:02,000 --> 01:36:03,830
Писна ми.

1203
01:36:04,030 --> 01:36:06,130
Всичко свърши.

1204
01:36:11,150 --> 01:36:13,550
Добре, главата ти не е наред.

1205
01:36:13,550 --> 01:36:15,850
Нервите ти изневеряват.

1206
01:36:15,850 --> 01:36:18,150
Но трябва да се събереш по-бързо.

1207
01:36:18,150 --> 01:36:19,950
Напрегнат си.

1208
01:36:19,950 --> 01:36:23,150
С теб сме обвързали съдби.

1209
01:36:23,260 --> 01:36:26,650
Ако един от нас падне, другият няма
 да устои на краката си.

1210
01:36:26,650 --> 01:36:30,030
Понякога въжетата трябва да се скъсат,
 Тибет.

1211
01:36:30,030 --> 01:36:36,530
С теб не сме на този етап. Имаме още
 много дела, които трябва да свършим,
и много тайни, които трябва да споделим.

1212
01:36:38,060 --> 01:36:42,060
Виж, повярвах ти.

1213
01:36:42,060 --> 01:36:44,960
Не разрушавай доверието ми в теб.

1214
01:37:08,690 --> 01:37:10,630
Илким, дъще.

1215
01:37:10,630 --> 01:37:12,630
Ще се поинтересувам.

1216
01:37:13,150 --> 01:37:17,160
Серхат, тя сега има повече нужда от
 майка си.

1217
01:37:17,160 --> 01:37:19,760
Берак.

1218
01:37:21,980 --> 01:37:24,600
Не успях да дойда да те посетя,
 извинявай.

1219
01:37:24,600 --> 01:37:25,830
Изглеждаш добре.

1220
01:37:25,920 --> 01:37:29,330
Сякаш не е имало злополука.

1221
01:37:29,330 --> 01:37:30,620
Но е имало.

1222
01:37:32,230 --> 01:37:34,650
Сега бях близо до Джихан.

1223
01:37:34,650 --> 01:37:37,360
Във вашето семейство не свършват
 катастрофите.

1224
01:37:37,680 --> 01:37:40,510
Нямаш време да посетиш.

1225
01:37:41,350 --> 01:37:43,610
С твое позволение, трябва да отида при
 дъщеря си.

1226
01:37:44,010 --> 01:37:48,030
Истинската майка и истинската съпруга
 е Берак Теджер.

1227
01:37:48,520 --> 01:37:50,350
Татко, да отидем при чичо?

1228
01:37:50,430 --> 01:37:52,490
Дъще, сега имам работа, вечерта ще
 отидем.

1229
01:37:52,490 --> 01:37:54,790
Да, остави чичо да почива.

1230
01:37:54,890 --> 01:37:57,990
Добре. До скоро.

1231
01:38:03,720 --> 01:38:06,200
Коя е тази красавица?

1232
01:38:07,630 --> 01:38:09,690
Моя сестра.

1233
01:38:09,690 --> 01:38:13,190
Зейнеп, бавачката на момичетата.

1234
01:38:13,400 --> 01:38:18,790
Да не я урочасам. Нека някак си всички
 заедно да вечеряме, както едно време.

1235
01:38:19,150 --> 01:38:20,830
Довиждане.

1236
01:38:20,830 --> 01:38:22,830
Всичко добро.

1237
01:38:29,000 --> 01:38:30,980
Кой е това?

1238
01:38:30,980 --> 01:38:33,280
Стар познат.

1239
01:38:33,490 --> 01:38:35,580
Преди бяхме добри приятели.

1240
01:38:35,580 --> 01:38:38,480
После той пое по друг път и аз прекъснах
 връзката с него.

1241
01:38:40,780 --> 01:38:43,830
А вашият брат, явно, не е успял да
 прекъсне връзката.

1242
01:38:44,780 --> 01:38:46,980
Ще се преоблека и ще отида в стаята.

1243
01:38:46,980 --> 01:38:50,180
Добре. Не се притеснявайте, аз съм тук.

1244
01:38:50,580 --> 01:38:52,480
Хайде.

1245
01:38:56,230 --> 01:38:58,430
Не плачи, каквото било, било.

1246
01:38:58,830 --> 01:39:02,780
Прости ми за това, че не успях да
 донеса медал.

1247
01:39:02,780 --> 01:39:07,480
Но не знам, не успях да контролирам
 себе си в басейна.

1248
01:39:07,950 --> 01:39:10,080
Добре.

1249
01:39:10,430 --> 01:39:14,180
Не всички трябва да са успешни.

1250
01:39:14,400 --> 01:39:19,180
В едно семейство е достатъчно един
 шампион.

1251
01:39:28,060 --> 01:39:30,400
Госпожо Берак, шофьорът ви чака
отвън.

1252
01:39:30,430 --> 01:39:34,160
- Днес съм на физиотерапия,
съвсем забравих. - Да.

1253
01:39:34,350 --> 01:39:37,980
Миличка, ако искаш, мога да
остана. Добре ли си?

1254
01:39:37,980 --> 01:39:43,580
Добре съм, мамо. Не пропускай
лечението заради мен. Ще спя.

1255
01:39:43,580 --> 01:39:45,580
Добре.

1256
01:39:47,430 --> 01:39:50,200
До скоро, мамо.

1257
01:39:56,090 --> 01:39:59,030
Илким, да остана ли с теб?

1258
01:39:59,030 --> 01:40:02,530
Не искам. Излез от стаята ми.

1259
01:40:03,290 --> 01:40:05,430
Добре.

1260
01:40:17,860 --> 01:40:20,260
Мамо, не се разстройвай.

1261
01:40:20,260 --> 01:40:22,650
Ще получа медал за теб.

1262
01:40:23,760 --> 01:40:26,360
Отдръпни се, Кадер.

1263
01:40:36,060 --> 01:40:37,530
Да, госпожо Азра.

1264
01:40:37,690 --> 01:40:39,210
Е, какво?

1265
01:40:39,460 --> 01:40:42,060
Има ли какво да разкажеш?

1266
01:40:42,060 --> 01:40:46,160
Не мога веднага. Правя малки,
но уверени стъпки.

1267
01:40:46,200 --> 01:40:49,060
Нямам такова време.

1268
01:40:49,580 --> 01:40:51,660
Между тях има връзка.

1269
01:40:51,660 --> 01:40:54,560
И ще го разкрия.

1270
01:40:58,580 --> 01:41:01,690
Какво ще направиш?

1271
01:41:05,350 --> 01:41:06,660
С кого говориш?

1272
01:41:06,660 --> 01:41:09,860
Еркан, махай се.

1273
01:41:09,860 --> 01:41:11,860
Хайде.

1274
01:41:16,800 --> 01:41:20,660
Набрах ти цветя от градината,
сестра Илким.

1275
01:41:25,400 --> 01:41:30,160
Пий чай от лайка, ще премахне
тревогата.

1276
01:41:33,860 --> 01:41:36,050
Илким.

1277
01:41:36,660 --> 01:41:39,250
Красавице моя, спри да се
разстройваш.

1278
01:41:39,250 --> 01:41:41,250
Моля те.

1279
01:41:41,250 --> 01:41:45,180
Не трябва да се отказваш,
защото си загубила на състезанието.

1280
01:41:45,180 --> 01:41:49,280
В историята има много
спортисти, които са превърнали
неуспехите си в успех.

1281
01:41:49,980 --> 01:41:55,600
Например, ако момче, на което
са казали, че не може да стане
футболист заради ниския си ръст...

1282
01:41:55,690 --> 01:41:57,900
Нямаше да успее да стане легенда.

1283
01:41:57,900 --> 01:42:03,500
Или жена, преплувала Ламанша...
Казаха й, че не може, но тя влезе
в историята.

1284
01:42:03,500 --> 01:42:10,000
Защото не се е отказала. Помисли
върху моите думи.

1285
01:42:11,150 --> 01:42:15,160
Ако имаш нужда от нещо, повикай ме.

1286
01:42:20,180 --> 01:42:25,100
Ще отидем, за да може сестра
Илким да си почива.

1287
01:42:26,690 --> 01:42:29,060
Хайде.

1288
01:42:38,230 --> 01:42:40,490
Илким.

1289
01:42:42,920 --> 01:42:45,890
Ако утре спечеля в селекцията...

1290
01:42:45,890 --> 01:42:48,490
И ти можеш да дойдеш на деня
на майките и дъщерите.

1291
01:42:48,490 --> 01:42:51,350
Даваш ли ми милостиня?

1292
01:42:51,600 --> 01:42:53,350
Откъде ти хрумна?

1293
01:42:53,350 --> 01:42:57,150
Без теб този ден няма да мине
добре.

1294
01:42:57,260 --> 01:42:58,800
Затова казах.

1295
01:42:58,800 --> 01:43:04,330
И по всяко време можеш да вземеш
колието, което мама купи.

1296
01:43:05,300 --> 01:43:08,140
Толкова ли си сигурна, че ще
спечелиш?

1297
01:43:09,580 --> 01:43:11,740
Не искам. Излез от стаята ми.

1298
01:43:21,380 --> 01:43:22,510
Много се стараех.

1299
01:43:22,860 --> 01:43:24,410
Сигурна съм, че ще спечеля.

1300
01:43:30,920 --> 01:43:33,460
Сякаш аз не съм се старала.

1301
01:43:35,760 --> 01:43:38,320
Ти ми счупи пръстите!

1302
01:43:38,320 --> 01:43:40,880
Съжалявам, моля те. Кълна се, не го
направих нарочно.

1303
01:43:40,880 --> 01:43:43,350
-Хаял, какво стана? - Тя ми счупи
ръката.

1304
01:43:43,350 --> 01:43:44,950
Не нарочно.

1305
01:43:44,950 --> 01:43:49,950
-Хаял, прости ми. - Тя го направи,
за да не стана шампионка!

1306
01:43:50,120 --> 01:43:53,800
Какво? Притисна ли ѝ пръстите?

1307
01:43:54,090 --> 01:43:57,290
- Ставай, да отидем в болницата. -
Аз също ще дойда.

1308
01:43:57,290 --> 01:44:01,190
- Къде отиваш? Махай се! - Не
нарочно.

1309
01:44:04,120 --> 01:44:08,090
Г-жо Джансу, отиваме в болницата,
наблюдавайте Кадер, моля.

1310
01:44:08,090 --> 01:44:10,090
Какво се случи със сестрата на Хаял?

1311
01:44:10,090 --> 01:44:14,430
Сестро, боли я ръката, отиваме в
болницата. Ти остани със сестра Джансу.

1312
01:44:14,430 --> 01:44:16,940
Тръгваме. Хайде, хайде.

1313
01:44:18,290 --> 01:44:20,830
Тръгваме.

1314
01:45:18,580 --> 01:45:20,200
Азра, къде отиваш?

1315
01:45:21,000 --> 01:45:23,300
Джихан спи, аз излизам.

1316
01:45:23,300 --> 01:45:25,900
Дъще, мъжът ти е в такова състояние.

1317
01:45:25,900 --> 01:45:29,700
Илким тъгува вкъщи, а ти отиваш
да се разхождаш?

1318
01:45:29,830 --> 01:45:33,500
Колко си равнодушна, Азра.

1319
01:45:33,500 --> 01:45:35,800
Имам работа, скоро ще се върна.

1320
01:45:35,800 --> 01:45:39,180
Тя дори не обръща внимание.

1321
01:45:39,900 --> 01:45:44,000
Синът ми загива в нейните ръце.

1322
01:45:44,000 --> 01:45:47,310
Разпространяват се новини, че в
нашия хотел живеят хора с фалшиви
документи.

1323
01:45:47,500 --> 01:45:50,860
Обадих се на мои познати от пресата,
за да кажа, че това не е вярно.

1324
01:45:51,300 --> 01:45:53,370
Но силите ми не са безгранични.

1325
01:45:54,200 --> 01:45:57,100
Може би да говорим пред пресата?

1326
01:45:57,100 --> 01:45:59,100
Мисля, че е по-добре да изчакаме 1
ден.

1327
01:45:59,100 --> 01:46:00,700
Така обстановката ще се изясни.

1328
01:46:00,780 --> 01:46:04,280
Мисля, че е по-добре веднага да
отменим събранието следващия месец.

1329
01:46:04,490 --> 01:46:06,880
Все още не знаем кой от хотела е
помогнал на служителя.

1330
01:46:07,090 --> 01:46:09,480
Ако нещо се случи...

1331
01:46:09,480 --> 01:46:12,980
Докато тези хора са тук, няма да
се справим с последствията.

1332
01:46:13,230 --> 01:46:17,080
Ако отложим, ще приемем всички
обвинения.

1333
01:46:17,080 --> 01:46:18,980
Засега няма да отлагаме.

1334
01:46:18,980 --> 01:46:22,780
Малко ще помисля и ще взема решение.

1335
01:46:24,690 --> 01:46:25,790
Зейнеп.

1336
01:46:26,200 --> 01:46:27,430
Как е състоянието на Илким?

1337
01:46:27,430 --> 01:46:32,430
Г-н Серхан, Илким е добре, а Хаял
си е наранила ръката.

1338
01:46:32,460 --> 01:46:34,890
Какво? Наранила си е ръката?

1339
01:46:34,890 --> 01:46:36,520
Нещо сериозно ли е?

1340
01:46:36,660 --> 01:46:41,360
Не се притеснявайте, направиха
рентген, няма счупвания и изкълчвания.

1341
01:46:41,360 --> 01:46:43,660
Просто е натъртена.

1342
01:46:43,830 --> 01:46:45,330
Как се случи?

1343
01:46:45,950 --> 01:46:48,830
Пръстите са били притиснати от вратата.

1344
01:46:48,830 --> 01:46:52,330
Хаял казва, че това е направила Илким,
но Илким отрича.

1345
01:46:53,230 --> 01:46:57,030
Не бях там, затова не видях и нищо
не мога да кажа.

1346
01:46:57,030 --> 01:47:00,530
Защо Илким да постъпва така със
сестра си? Разбира се, че е случайно.

1347
01:47:03,980 --> 01:47:08,500
Г-н Серхат, майка им ги настройва
една срещу друга.

1348
01:47:08,720 --> 01:47:11,400
Затова всичко е възможно.

1349
01:47:11,400 --> 01:47:12,580
Настроила?

1350
01:47:12,720 --> 01:47:17,000
Тя каза, че ще подари колие на
тази, която е успешна.

1351
01:47:17,000 --> 01:47:21,980
Тя каза, че ще прекара деня
с майка и дъщеря, ще отиде с нея.

1352
01:47:22,890 --> 01:47:25,790
Тя ще ме побърка.

1353
01:47:25,790 --> 01:47:28,690
В коя болница сте? Ще дойда веднага.

1354
01:47:28,690 --> 01:47:31,890
Не е нужно.

1355
01:47:32,780 --> 01:47:36,080
Ще дойдем при вас в хотела.

1356
01:47:37,090 --> 01:47:41,080
- В хотела?
- Да. Като дойдем, ще говорим.

1357
01:47:41,580 --> 01:47:45,780
В кой хотел? Искам у дома, да си
почина.

1358
01:47:45,780 --> 01:47:49,780
Ако не сте могли да прекарате деня
с майка и дъщеря, ще прекарате деня.

1359
01:47:49,780 --> 01:47:51,780
Какво означава това?

1360
01:47:51,780 --> 01:47:54,680
Предлагам ви да прекарате време заедно.

1361
01:47:54,680 --> 01:48:00,580
Ще отидете в СПА-салон, малко ще
се снеме напрежението между вас.

1362
01:48:01,060 --> 01:48:07,620
А като излезете, заедно ще вечеряте.
Мисля, че това е отлична идея.

1363
01:48:20,860 --> 01:48:23,630
Какво правиш тук?

1364
01:48:24,350 --> 01:48:29,380
Дойдох да посетя любимия си девер.

1365
01:48:31,320 --> 01:48:32,750
Виж.

1366
01:48:34,400 --> 01:48:36,720
Ти обикновено не правиш така.

1367
01:48:37,560 --> 01:48:38,980
Кажи какво искаш.

1368
01:48:39,500 --> 01:48:41,260
Защо доведе тук Тибет?

1369
01:48:42,380 --> 01:48:45,040
Той сам дойде, без покана, като теб,
не съм го викал.

1370
01:48:45,970 --> 01:48:48,080
Кажи му да не идва повече тук.

1371
01:48:49,140 --> 01:48:51,200
Ледът под краката ти се пука.

1372
01:48:53,230 --> 01:48:54,430
Чуваш ли?

1373
01:48:56,770 --> 01:49:00,420
Не. Няма да стане.

1374
01:49:01,120 --> 01:49:05,660
Ще стане. Повече не мога да го крия
от Серхат. Стига.

1375
01:49:09,070 --> 01:49:14,000
Повече не издържам тази мъка на
съвестта. Каквото ще става, да става.

1376
01:49:15,150 --> 01:49:18,610
А после всичко, което се случи, ще
ни погуби всички. Ти луд ли си?

1377
01:49:19,660 --> 01:49:22,610
Не смей да правиш нищо такова, Джихан.
Не смей.

1378
01:49:26,450 --> 01:49:27,310
Джихан.

1379
01:49:28,110 --> 01:49:31,650
Момичетата все питат за чичо, ще кажа,
че може - да дойдат.

1380
01:49:31,650 --> 01:49:33,650
Къде ще дойдат, скъпа Беррак?

1381
01:49:35,220 --> 01:49:39,390
Сега в градината видях бавачката -
Хаял си е прищипала ръката с вратата.

1382
01:49:39,390 --> 01:49:40,290
Какво?

1383
01:49:40,750 --> 01:49:43,070
И бавачката я е закарала в болницата.

1384
01:49:43,230 --> 01:49:45,070
Защо нищо не знам?

1385
01:49:51,730 --> 01:49:53,140
Добре ли си, миличък?

1386
01:49:53,730 --> 01:49:55,500
Добре съм. Добре съм.

1387
01:49:59,810 --> 01:50:01,200
Много ли те боли, дъще?

1388
01:50:01,970 --> 01:50:05,170
Най-много ме боли това, че няма да
мога да участвам в отбора.

1389
01:50:06,960 --> 01:50:09,760
Не трябва да се разстройваш заради това.
Дай ми дума.

1390
01:50:11,070 --> 01:50:13,380
Вашето благополучие е най-важно.

1391
01:50:15,020 --> 01:50:18,110
Мама звъни, не съм казала, че съм тук.

1392
01:50:18,110 --> 01:50:19,420
Ще поговоря с нея.

1393
01:50:23,310 --> 01:50:24,670
А вие отидете сега в СПА.

1394
01:50:27,820 --> 01:50:32,980
Да, да, момичета. Днес продължаваме
да живеем така, сякаш нищо не е.

1395
01:50:32,980 --> 01:50:36,430
Тоест сякаш просто сме се събудили
сутринта, закусвали сме

1396
01:50:38,720 --> 01:50:41,620
И сме дошли в спа-хотела при нашия
татко. Хайде.

1397
01:50:41,620 --> 01:50:42,740
- Хайде, ставаме.
- Хайде.

1398
01:50:43,010 --> 01:50:44,910
Пътя го знаете.

1399
01:50:45,150 --> 01:50:48,780
Илким, хайде. Хайде, красавице.

1400
01:50:56,320 --> 01:50:58,110
Няма ли да отговорите?

1401
01:50:59,250 --> 01:51:01,180
Не искам да чувам гласа й.

1402
01:51:03,010 --> 01:51:04,100
Яде ли?

1403
01:51:05,550 --> 01:51:07,440
Кухнята на нашия хотел е много известна.

1404
01:51:08,700 --> 01:51:10,190
Хайде, ще те почерпя.

1405
01:51:11,490 --> 01:51:13,120
Гладна съм, може.

1406
01:51:39,340 --> 01:51:41,550
Дори някак си странно се получи.

1407
01:51:44,300 --> 01:51:46,530
Какво точно ти се стори странно? Не разбрах.

1408
01:51:47,980 --> 01:51:52,080
Преди никога никой не ми е издърпвал стол, затова ми стана странно.

1409
01:51:53,230 --> 01:51:56,060
Значи мъжете, с които си ходила на вечеря, са били груби.

1410
01:52:02,990 --> 01:52:04,420
Добре дошли.

1411
01:52:05,020 --> 01:52:06,420
Сестра.

1412
01:52:07,020 --> 01:52:08,420
Малката ми сестра.

1413
01:52:09,740 --> 01:52:11,180
Какво правиш тук?

1414
01:52:12,640 --> 01:52:14,210
Със сестра ми ще обядваме.

1415
01:52:15,860 --> 01:52:18,340
Приятен апетит. Аз ще сервирам.

1416
01:52:20,270 --> 01:52:23,220
Г-жо Ебру, чакат ви на рецепцията.

1417
01:52:23,710 --> 01:52:25,220
Добре, сега ще отида.

1418
01:52:26,060 --> 01:52:27,220
Добре, занимавай се с работата си.

1419
01:52:28,670 --> 01:52:30,540
Щом е така, приятен апетит ви желая.

1420
01:52:32,590 --> 01:52:36,420
Аз за съжаление не мога да седя като принцеса.

1421
01:52:39,730 --> 01:52:43,600
Излиза, че Берак наистина е обещавала подаръци, за да мотивира момичетата?

1422
01:52:44,380 --> 01:52:49,260
Да. Тя буквално ги насъскваше, за да бъдат по-успешни.

1423
01:52:50,450 --> 01:52:52,540
Не сте ли забелязвали това по-рано?

1424
01:52:53,140 --> 01:52:54,540
Не.

1425
01:52:56,290 --> 01:53:02,140
Толкова вярвах в любовта ѝ към децата и към мен… Сбърках.

1426
01:53:04,700 --> 01:53:07,460
Да вярваш не е грешка, г-н Серхат.

1427
01:53:17,580 --> 01:53:19,550
Успяхте ли да се определите, г-н Серхат?

1428
01:53:19,810 --> 01:53:25,700
Не знам за г-н Серхат, но аз не, твърде много варианти. Не мога да избера какво да ям.

1429
01:53:25,940 --> 01:53:27,500
Искаш ли аз да поръчам вместо теб?

1430
01:53:27,500 --> 01:53:32,930
О, не, сега ще предложиш нещо сложно. Гладна съм, така че…

1431
01:53:33,140 --> 01:53:38,190
Бих искала нещо засищащо, вкусно, от турската кухня.

1432
01:53:38,660 --> 01:53:40,540
Не ям нищо екзотично, не се притеснявай.

1433
01:53:43,540 --> 01:53:46,210
Ако поне малко те познавам, обичаш средиземноморската кухня.

1434
01:53:47,700 --> 01:53:49,300
Паеля с морски дарове за нас.

1435
01:53:49,300 --> 01:53:51,300
Добре, г-н Серхат.

1436
01:53:58,060 --> 01:53:59,260
Откъде разбрахте?

1437
01:54:00,510 --> 01:54:01,890
Подкопаваш ме.

1438
01:54:31,500 --> 01:54:33,220
Г-жо Азра, добре дошли.

1439
01:54:34,690 --> 01:54:36,660
Ела тук, мръснице.

1440
01:54:36,660 --> 01:54:37,940
А? Какво правиш?!

1441
01:54:37,940 --> 01:54:39,700
Прекрасно знаеш какво правя.

1442
01:54:39,700 --> 01:54:41,360
Опитваш се да отмъкнеш съпруга ми, нали?

1443
01:54:41,360 --> 01:54:43,660
- Аз?! Да не би да съм отмъкнала някого!  
- Какво става?

1444
01:54:43,660 --> 01:54:45,780
- Луда ли си? 
- Г-жо Азра, какво правите?

1445
01:54:45,900 --> 01:54:47,260
Успокойте се, моля!

1446
01:54:47,260 --> 01:54:50,420
Не! Тази мръсница се опитва да съсипе брака ми! И ще я накажа!

1447
01:54:50,420 --> 01:54:52,940
Как така ти съсипвам брака, не си ли нормална?!

1448
01:54:52,940 --> 01:54:56,540
Махни се от пътя ми! Махни се! Ти коя си въобще? Ти коя си, а?

1449
01:54:56,540 --> 01:55:00,980
Помогнете! Махни се! Помогнете! Отстранете я! Пуснете косата ѝ!

1450
01:55:01,600 --> 01:55:02,980
Ето това ти препоръчвам.

1451
01:55:04,160 --> 01:55:06,020
Главният готвач го приготви специално
за нашето меню.

1452
01:55:07,090 --> 01:55:08,020
Добре.

1453
01:55:09,820 --> 01:55:11,220
Какво би искала ти?

1454
01:55:12,340 --> 01:55:14,660
Това изглежда красиво? Това ли?

1455
01:55:16,530 --> 01:55:18,780
Добре. Нещо друго?

1456
01:55:20,000 --> 01:55:21,940
И без това поръчахме много неща.

1457
01:55:22,260 --> 01:55:26,510
Серхат. Серхат. Трябва спешно да
дойдеш. Азра направи нов голям скандал.

1458
01:55:26,660 --> 01:55:27,380
Скандал?

1459
01:55:27,380 --> 01:55:30,020
 Да, да, казват, че тя сега ще вдигне
целия хотел на крака. По-бързо!

1460
01:55:33,470 --> 01:55:34,750
Скандалът започна.

1461
01:55:36,820 --> 01:55:41,550
- Боже! Коя си ти?
- Помогнете! Пуснете ме!

1462
01:55:41,550 --> 01:55:43,310
Пусни ме!

1463
01:55:43,410 --> 01:55:44,670
 Ела тук, ела!

1464
01:55:44,670 --> 01:55:47,870
- Махни се!
- Г-жо Азра, успокойте се, моля ви. Гостите ще чуят.

1465
01:55:47,870 --> 01:55:51,090
 Нека чуят! Нека всички видят каква
змия е това момиче. Махни се от пътя!

1466
01:55:51,090 --> 01:55:52,850
- Какво говориш? Стига вече!
- Отдръпни се, казвам ти!

1467
01:55:52,930 --> 01:55:55,570
Азра! Азра! Съвземи се!

1468
01:55:55,700 --> 01:55:57,570
Има наематели, излагаме се.

1469
01:55:58,560 --> 01:56:00,960
Какво става тук? Азра?

1470
01:56:03,180 --> 01:56:05,120
Това момиче се лепи за мъжа ми.
Уволнете я!

1471
01:56:10,350 --> 01:56:12,770
Честно казано, изобщо не съм
изненадана. А вие изненадани ли сте?

1472
01:56:13,090 --> 01:56:14,770
Не аз, скъпа.

1473
01:56:17,600 --> 01:56:19,310
Какво? Ебру?

1474
01:56:19,420 --> 01:56:22,300
Сестра, кълна се, нищо такова не
е имало. Не съм направила това.

1475
01:56:24,240 --> 01:56:27,870
Тя няма да го направи. Не е
направила! Сестра ми няма да го направи. Не говорете глупости.

1476
01:56:28,080 --> 01:56:30,340
Сестричке. Наистина не съм го направила.

1477
01:56:30,990 --> 01:56:35,250
Значи сте сестри. Вече е ясно.

1478
01:56:35,380 --> 01:56:37,250
Какво е ясно? Какво?

1479
01:56:38,640 --> 01:56:40,850
Добре, нека всички се успокоят.

1480
01:56:41,500 --> 01:56:42,290
Ебру?

1481
01:56:42,290 --> 01:56:46,080
Сестра, наистина не съм направила това.

1482
01:56:46,180 --> 01:56:49,120
Тя какво, сънувала ли го е? Нахвърли
се върху мен от нищото. Луда.

1483
01:56:49,490 --> 01:56:53,020
Сънувах, нали? Добре. Почакайте. Добре.

1484
01:56:54,190 --> 01:56:55,940
Тогава кой изпрати тези съобщения?

1485
01:57:01,300 --> 01:57:02,300
Ето, виж.

1486
01:57:27,550 --> 01:57:30,910
Ай, чак се изчерви.
Защо се изчервяваш заради чужд мъж?

1487
01:57:35,820 --> 01:57:39,460
Сестра, кълна се, ние просто си пишехме
приятелски..Кълна се!

1488
01:57:44,900 --> 01:57:46,900
Стига вече. Хайде, излизай.

1489
01:57:47,810 --> 01:57:50,380
Какво ти става изобщо сега? Какво ти е?

1490
01:57:50,980 --> 01:57:52,900
Добре. Всичко, стига.

1491
01:57:53,250 --> 01:57:54,900
Какво й е?

1492
01:57:57,280 --> 01:58:01,250
Азра, не е мястото тук да го обсъждаме.
Хайде, да поговорим спокойно.

1493
01:58:01,950 --> 01:58:04,030
Не заслужавам измяна, Серхат.

1494
01:58:05,790 --> 01:58:09,230
 Ако сестра ми казва, че не го е
направила — значи, не го е направила, г-жо Азра.

1495
01:58:10,140 --> 01:58:11,150
И без това не съм го направила.

1496
01:58:11,150 --> 01:58:14,100
Ебру, стига. Днес можеш да си тръгнеш
по-рано.

1497
01:58:14,480 --> 01:58:16,720
Но г-н Джан, аз нищо не съм
направила, защо си тръгвам?

1498
01:58:16,720 --> 01:58:19,090
Ебру. Хайде, събирай си нещата, тръгваме.

1499
01:58:19,710 --> 01:58:21,090
Не съм виновна.

1500
01:58:21,090 --> 01:58:22,060
Добре.

1501
01:58:25,470 --> 01:58:27,200
Благодаря, г-н Джан.

1502
01:58:27,580 --> 01:58:29,200
Няма защо.

1503
01:58:36,260 --> 01:58:37,260
Почакай ме.

1504
01:58:45,900 --> 01:58:49,170
Ебру, какво, искаш ли да ме убиеш?

1505
01:58:49,440 --> 01:58:52,260
Какво правиш с женен мъж, а?

1506
01:58:52,260 --> 01:58:57,650
Мамо, какви са тези думи? Не трябва
да се говори така! Кълна се, нищо
такова не е имало! Защо не ми вярвате?

1507
01:58:58,860 --> 01:59:02,770
И въобще - май я биеше мъжът ѝ?
Тя казваше, че не може да се отърве
от него?

1508
01:59:02,900 --> 01:59:04,880
Не така ли измами моя глупав брат?

1509
01:59:04,990 --> 01:59:06,530
Внимавай какво говориш за брат ми.

1510
01:59:06,530 --> 01:59:07,810
Но това е истината.

1511
01:59:08,430 --> 01:59:12,400
Всъщност, когато г-н Джихан започна
да говори с мен, тя веднага избухна
от ревност.

1512
01:59:12,400 --> 01:59:14,930
Той е неин съпруг. Разбира се, че
жената ревнува!

1513
01:59:15,390 --> 01:59:18,670
Ти си виновна! Ти. Защо пишеш
съобщения на мъжа?

1514
01:59:18,670 --> 01:59:22,340
Казвам ти, ние просто си пишехме
като приятели! Защо не ми вярвате?!

1515
01:59:22,360 --> 01:59:23,550
Нямаш ли други приятели?

1516
01:59:23,550 --> 01:59:27,180
Ами не, де, не. Стига си ме нападала!

1517
01:59:27,180 --> 01:59:29,250
Казвам ти: тя се вбеси за нищо!

1518
01:59:29,250 --> 01:59:34,460
За нищо, казваш? За нищо? Ти си
писала на шефа си: "Ох, изчервих се".

1519
01:59:34,820 --> 01:59:35,790
На шефа!

1520
01:59:36,100 --> 01:59:39,500
Г-н Серхат да не би също да ти е
шеф? Нали и ти разговаряш с шефа
си, сестро!

1521
01:59:39,730 --> 01:59:43,490
Ебру. Ще те убия. Кълна се, от
моите ръце ще умреш.

1522
01:59:43,490 --> 01:59:45,940
Стига, стига! И двете - стига.

1523
01:59:47,660 --> 01:59:52,860
Вярно. Ако баща ни чуе - сърцето
му ще спре.

1524
01:59:53,090 --> 01:59:57,060
А брат ни... ако брат ни чуе - ще
нападне г-н Джихан. Ще го вкарат
в затвора.

1525
01:59:57,060 --> 02:00:00,660
Стига. Няма повече работа. Стой
си вкъщи.

1526
02:00:00,660 --> 02:00:01,900
Няма пък.

1527
02:00:01,900 --> 02:00:04,420
А аз какво съм виновна? Защо трябва
да стоя тихо, като престъпница?

1528
02:00:04,700 --> 02:00:06,420
Ще ходя на работа както трябва.

1529
02:00:06,420 --> 02:00:07,740
Няма да ходиш.

1530
02:00:10,620 --> 02:00:13,140
Къде? Къде си тръгнала? Разговаряме!

1531
02:00:13,140 --> 02:00:14,400
Добре дошъл, Ариф.

1532
02:00:14,500 --> 02:00:18,320
Благодаря. Ебру, какво става, дъще?
Къде си тръгнала по това време?

1533
02:00:19,010 --> 02:00:20,320
Ебру!

1534
02:00:21,260 --> 02:00:22,930
Зейнеп, какво става, дъще?

1535
02:00:23,140 --> 02:00:24,930
Нищо, татко.

1536
02:00:28,990 --> 02:00:31,810
Жено, какво става там с тях?

1537
02:00:31,810 --> 02:00:37,180
Ами нищо особено, Ариф. Намериха
се - карат се. Не всичко трябва да
знаеш.

1538
02:00:38,780 --> 02:00:40,430
Ще отида да видя.

1539
02:00:40,430 --> 02:00:45,700
И ти не се бъркай във всичко,
Мустафа. Иди да се преоблечеш.
Вечерята е готова.

1540
02:00:45,700 --> 02:00:47,700
Какво пък толкова.

1541
02:00:50,350 --> 02:00:55,200
Жено... Тези момичета не се караха
така като деца. Какво им стана?

1542
02:00:55,300 --> 02:00:59,060
Абе остави ги, Ариф. Тук ще се
покарат, там ще се помирят.

1543
02:00:59,200 --> 02:01:01,870
Аз ще уредя всичко, не се притеснявай.

1544
02:01:04,640 --> 02:01:08,100
Хайде, иди да се преоблечеш, да си
измиеш ръцете.

1545
02:01:17,420 --> 02:01:20,720
Аз нали за твое добро говоря. Ти
не разбираш, Ебру.

1546
02:01:21,360 --> 02:01:23,810
Дори не трябва да поздравяваш г-н
Джихан.

1547
02:01:23,920 --> 02:01:27,280
Това семейство Теджер са луди.
Освен г-н Серхат всички са луди.

1548
02:01:28,380 --> 02:01:30,430
Ти само му духаш прашинките.

1549
02:01:30,910 --> 02:01:33,900
Аз се опитвам да ти обясня, а ти
говориш глупости, сякаш си загубила
ума си.

1550
02:01:34,350 --> 02:01:39,550
Нямаш ли гордост? Какво ще направиш?
Утре все едно нищо не е било, пак
ще отидеш на работа?

1551
02:01:39,680 --> 02:01:41,700
Как ще погледнеш тези хора в очите?

1552
02:01:41,790 --> 02:01:45,060
Напусни, блокирай този мъж — и край.

1553
02:01:45,060 --> 02:01:50,820
Разбира се. А после ще отида да работя
в супермаркет, нали? По дванадесет часа.
Да мъкна кашони, да мия подове.

1554
02:01:51,220 --> 02:01:55,470
А ти през това време ще обикаляш
ресторантите като принцеса. Отлична
идея, нали?

1555
02:01:56,140 --> 02:01:57,410
Какво говориш?

1556
02:01:57,470 --> 02:02:00,420
Ти днес се отнасяше към мен като
към сервитьорка. Като към сервитьорка!

1557
02:02:02,050 --> 02:02:04,880
 Нищо не ти казах само защото ти си
ми сестра. Но ти изобщо не ме цениш.

1558
02:02:04,880 --> 02:02:07,360
Колко още трябва да ти угаждам, Ебру?

1559
02:02:07,500 --> 02:02:12,930
Заради теб ги търпя! Напуснах моя
и живея в чужд дом заради твоя дълг!

1560
02:02:13,700 --> 02:02:16,670
Колко много неща търпя заради теб —
ти виждаш ли го?

1561
02:02:16,820 --> 02:02:19,760
Нищо не търпиш. Живееш като принцеса.

1562
02:02:19,950 --> 02:02:23,810
 Сега ще те ударя — никой няма да ме
спре. Чуваш ли?

1563
02:02:29,330 --> 02:02:31,860
Ето — личният ти шофьор пристигна.

1564
02:02:32,160 --> 02:02:35,020
Какво говориш, Ебру? Виж, родителите
са вкъщи...

1565
02:02:36,300 --> 02:02:37,650
Добър вечер, г-жо Зейнеп.

1566
02:02:37,900 --> 02:02:38,980
Добър вечер.

1567
02:02:39,180 --> 02:02:40,860
Г-н Серхат изпрати кола за вас.

1568
02:02:40,860 --> 02:02:42,860
Добре, ще дойда, но ми трябва малко
време.

1569
02:02:42,860 --> 02:02:43,660
Добре, госпожо.

1570
02:02:43,660 --> 02:02:45,660
Седни, да поговорим.

1571
02:02:45,660 --> 02:02:49,540
Не искам нищо да обсъждам. Днес
и без това изслушах от всички. Който
иска — крещи, който иска — бие.

1572
02:02:49,540 --> 02:02:53,310
Ебру, Ебру, ела тук, Ебру!

1573
02:03:17,250 --> 02:03:18,660
Азра, какво си направила?

1574
02:03:19,780 --> 02:03:22,300
Брат ми се обади. Каза, че си направила
скандал в хотела.

1575
02:03:22,350 --> 02:03:26,270
Да, направих. Тази твоя малка любовница
за косата я влачих, Джихан.

1576
02:03:27,760 --> 02:03:31,090
Азра, какво говориш?

1577
02:03:31,520 --> 02:03:34,200
 Мамо Севим, синът ти ми изневерява.

1578
02:03:36,500 --> 02:03:40,610
Азра, ти луда ли си? Как говориш?

1579
02:03:41,650 --> 02:03:43,880
Нима не знаеш, че съм луда по теб?

1580
02:03:44,260 --> 02:03:46,290
Нима мога да гледам някой друг освен
теб?

1581
02:03:46,290 --> 02:03:47,320
Наистина ли?

1582
02:03:47,730 --> 02:03:49,400
А това тогава какво е?

1583
02:03:49,400 --> 02:03:50,900
Виж.

1584
02:03:56,820 --> 02:04:00,880
Виж, мамо Севим, преписка с неговата
любовница.

1585
02:04:05,490 --> 02:04:08,700
Азра, ти, навярно, не си разбрала
правилно.

1586
02:04:09,430 --> 02:04:11,380
Просто се шегувахме.

1587
02:04:12,100 --> 02:04:14,180
Не те ли е срам, а?

1588
02:04:14,260 --> 02:04:16,270
Ти си женен.

1589
02:04:16,270 --> 02:04:19,090
Какво значи "да се шегуваш с друга
жена"?

1590
02:04:19,090 --> 02:04:21,950
Шегувай се със жена си, смей се със
жена си.

1591
02:04:26,600 --> 02:04:28,040
Погледни ме.

1592
02:04:28,490 --> 02:04:32,480
Ти знаеш колко съм чувствителна към
изневяра.

1593
02:04:32,690 --> 02:04:35,510
В този въпрос дори ще подкрепя Азра.

1594
02:04:38,620 --> 02:04:41,710
Но на теб няма да простя, помни.

1595
02:04:42,840 --> 02:04:45,000
Мамо, нищо такова няма.

1596
02:04:50,110 --> 02:04:52,030
Много ме изложи, Азра.

1597
02:04:52,030 --> 02:04:54,280
Мисля, че трябва да те е срам.

1598
02:05:20,560 --> 02:05:22,170
Слушам, скъпа г-жо Азра.

1599
02:05:22,400 --> 02:05:24,480
Насях хаос навсякъде.

1600
02:05:24,690 --> 02:05:26,290
Сега е твой ред.

1601
02:05:26,820 --> 02:05:27,750
Какво?

1602
02:05:27,990 --> 02:05:30,980
Предизвиках пристъп на ревност
на Ебру в хотела.

1603
02:05:31,410 --> 02:05:33,330
Сега подклаждаш там.

1604
02:05:33,520 --> 02:05:37,210
Ако има слабост към Джихан,
веднага ще действа.

1605
02:06:03,350 --> 02:06:06,320
Болен си, не се напрягай.

1606
02:06:11,890 --> 02:06:16,070
Сама ще понеса наказанието си.

1607
02:06:29,340 --> 02:06:32,970
Как Зейнеп заведе дъщеря ми
в болницата без знанието ми?

1608
02:06:32,970 --> 02:06:35,770
Тя дори няма право да докосва
детето ми без разрешение.

1609
02:06:35,770 --> 02:06:36,640
Чуваш ли ме?

1610
02:06:36,640 --> 02:06:38,000
-Мълчи.
-Аз съм майка на Хаял!

1611
02:06:38,000 --> 02:06:38,980
Казах, мълчи.

1612
02:06:39,280 --> 02:06:40,750
Кадер също е твое дете.

1613
02:06:40,750 --> 02:06:42,650
Дори няма да разбереш, ако
детето умре от глад.

1614
02:06:42,780 --> 02:06:44,500
Кой знае в какво състояние
щеше да бъде без Зейнеп?

1615
02:06:44,500 --> 02:06:46,600
Какво общо има Кадер с това?

1616
02:06:47,050 --> 02:06:48,590
Кадер и те не са едно и също.

1617
02:06:48,680 --> 02:06:51,650
Родих и Илким, и Хаял от любов,
по мое желание.

1618
02:06:51,790 --> 02:06:53,390
А Кадер е резултат от грешка.

1619
02:06:53,410 --> 02:06:55,070
Не ме вкарвай в лудницата,
Беррак.

1620
02:06:55,070 --> 02:06:56,460
Тогава да не беше допускала
тази грешка!

1621
02:06:56,620 --> 02:06:58,180
Нямаше да допусна.

1622
02:07:01,510 --> 02:07:02,280
Добре.

1623
02:07:03,330 --> 02:07:04,940
Зейнеп е права.

1624
02:07:05,640 --> 02:07:08,120
Не мога да отворя сърцето ти и
да сложа състрадание там.

1625
02:07:08,120 --> 02:07:12,670
Ти си такава! Безсъвестна,
безсърдечна, безмилостна, подла.

1626
02:07:13,440 --> 02:07:17,950
-Зейнеп ще ми отговори за
днешната си безотговорност.
-Зейнеп не е длъжна да ти отговаря за нищо.

1627
02:07:18,230 --> 02:07:22,780
Тя е заета да лекува раните,
които ти нанесе на Кадер, Илким и Хаял.

1628
02:07:25,770 --> 02:07:29,020
А не се ли занимава с лечение
на твоите рани?

1629
02:07:31,940 --> 02:07:33,910
Това момиче е влюбено в теб.

1630
02:07:36,160 --> 02:07:38,130
Не се преструвай, че не знаеш.

1631
02:07:39,790 --> 02:07:43,540
Кадер и всичко друго - това са
оправдания. Тя е тук заради теб.

1632
02:07:43,980 --> 02:07:46,130
На теб също ти харесва, разбира се.

1633
02:07:46,640 --> 02:07:48,290
Мъжкото ти его се теши, нали?

1634
02:07:48,290 --> 02:07:49,730
Замълчи!

1635
02:08:04,740 --> 02:08:06,020
Кадер.

1636
02:08:07,780 --> 02:08:08,940
Подслушваше ли ни?

1637
02:08:09,250 --> 02:08:11,760
Не, отивах в кухнята.

1638
02:08:13,210 --> 02:08:14,890
Чу ли за какво говорихме?

1639
02:08:23,520 --> 02:08:25,450
Ако си чула, няма нищо страшно.

1640
02:08:27,020 --> 02:08:28,240
Това е истината.

1641
02:08:31,470 --> 02:08:33,710
Зейнеп не те обича.

1642
02:08:34,680 --> 02:08:36,280
Зейнеп обича Серхат.

1643
02:08:36,770 --> 02:08:39,170
Тя просто се възползва от теб.

1644
02:08:43,000 --> 02:08:44,930
Разбра ли какво имам предвид?

1645
02:09:19,760 --> 02:09:20,700
Тюлай!

1646
02:09:20,780 --> 02:09:21,050
Какво?

1647
02:09:21,160 --> 02:09:21,830
Тюлай!

1648
02:09:21,830 --> 02:09:22,790
Ти беше, нали?

1649
02:09:22,840 --> 02:09:26,320
Ти беше, нали? Ще те унищожа,
този път никой няма да може да те отнеме от мен.

1650
02:09:26,390 --> 02:09:28,810
Ти подстрекаваше съпругата
на г-н Джихан, нали, Тюлай?

1651
02:09:28,840 --> 02:09:30,070
Ти каза, че си ни видяла, нали?

1652
02:09:30,070 --> 02:09:32,660
Кълна се, не познавам съпругата на
г-н Джихан, ти луда ли си?

1653
02:09:32,660 --> 02:09:34,150
Спри, спри!

1654
02:09:34,170 --> 02:09:36,840
Жената вдигна скандал вкъщи! Откъде
щеше да разбере, ако ти не беше казала?

1655
02:09:36,920 --> 02:09:38,900
Почакай, почакай, почакай, аз...

1656
02:09:38,900 --> 02:09:42,190
Ебру, аз казах на г-жа Берак, тя ли е
казала, чудя се?

1657
02:09:42,250 --> 02:09:43,980
Коя Берак?

1658
02:09:44,110 --> 02:09:47,090
О, почакай, казах на г-жа Берак, че
съм ви видяла.

1659
02:09:47,090 --> 02:09:49,580
Откъде да познавам съпругата на г-н
Джихан, скъпа?

1660
02:09:50,970 --> 02:09:52,510
Казала си на Берак?

1661
02:09:55,790 --> 02:09:57,260
Ама че жена.

1662
02:09:57,290 --> 02:09:58,180
Ама че жена.

1663
02:09:58,270 --> 02:10:02,660
Изневерила е на мъжа си, вместо да
си седи вкъщи със своята вина, още и
клюкарства по мой адрес?

1664
02:10:03,530 --> 02:10:05,790
Ебру, откъде го чу това?

1665
02:10:06,920 --> 02:10:08,410
Откъде да го чуя?

1666
02:10:08,410 --> 02:10:09,650
Г-н Джихан каза.

1667
02:10:09,860 --> 02:10:12,230
После жената се нахвърли върху мен.

1668
02:10:13,560 --> 02:10:16,690
Толкова ли се ядоса, защото съм ви
видяла на улицата?

1669
02:10:18,610 --> 02:10:19,880
Послушай ме, момиче.

1670
02:10:19,880 --> 02:10:21,810
Има и нещо друго, нали?

1671
02:10:22,110 --> 02:10:23,320
Ами не.

1672
02:10:25,330 --> 02:10:27,740
Няколко приятелски съобщения и това е.

1673
02:10:28,290 --> 02:10:30,460
Вие си пишете, Ебру?

1674
02:10:30,570 --> 02:10:31,940
Приятелски.

1675
02:10:31,940 --> 02:10:36,500
Казах ти, Тюлай, Боже мой, още и на
Тюлай давам обяснения.

1676
02:10:36,570 --> 02:10:38,220
Добре дошъл.

1677
02:10:38,220 --> 02:10:43,240
Еркан, би ли отишъл някъде за час,
да пиеш кафе, да си поговорим по женски.

1678
02:10:43,240 --> 02:10:44,070
Ела тук.

1679
02:10:44,120 --> 02:10:46,830
Хайде! А ти ела тук, така на крак не
се говори, ела.

1680
02:10:46,890 --> 02:10:49,890
-Какво да говоря с теб?
-Моята мила, може ли да минеш оттам?

1681
02:10:49,920 --> 02:10:51,790
-Тя още ме нарича мила, ще полудея.
-Хайде.

1682
02:10:51,830 --> 02:10:55,160
Ела тук, виж ме, седни тук, седни тук.

1683
02:10:56,490 --> 02:11:00,500
Послушай ме, Ебру, ако тази жена така
се е нахвърлила върху теб, то това е
точно както аз казах.

1684
02:11:00,610 --> 02:11:02,520
Този мъж може да е влюбен в теб.

1685
02:11:03,540 --> 02:11:04,970
Какво говориш?

1686
02:11:04,970 --> 02:11:06,030
Какви ги говориш?

1687
02:11:06,860 --> 02:11:09,490
Той има жена като модел, животът му
е прекрасен.

1688
02:11:09,490 --> 02:11:11,400
И виж ме мен, защо съм му нужна?

1689
02:11:11,880 --> 02:11:14,400
Жените чувстват, Ебру.

1690
02:11:15,410 --> 02:11:18,300
А ти как мислиш, защо тази жена така
се нахвърли върху теб?

1691
02:11:19,360 --> 02:11:20,810
Защо, чудя се?

1692
02:11:20,810 --> 02:11:24,140
Може би заради твоите глупави
клюки, Тюлай?

1693
02:11:24,320 --> 02:11:25,760
Не може да бъде, скъпа Ебру.

1694
02:11:25,870 --> 02:11:29,890
Заради една клюка такива жени няма да
се изложат така.

1695
02:11:30,410 --> 02:11:37,690
Казвам ти, тази жена е разбрала, че
нейният мъж изпитва много силни
чувства към теб, виж, записвам го тук.

1696
02:11:38,960 --> 02:11:42,130
Ами не, не може да бъде.

1697
02:11:42,370 --> 02:11:44,540
Говориш някакви глупости.

1698
02:11:47,450 --> 02:11:51,830
Изложих се пред всички на работа,
по дяволите.

1699
02:11:51,900 --> 02:11:55,390
О, тя и на работа е идвала?

1700
02:11:56,560 --> 02:11:59,060
На това момиче съвсем му е хлопнало.

1701
02:11:59,330 --> 02:12:00,760
Тюлай.

1702
02:12:01,360 --> 02:12:05,550
Но какво направи този г-н Джихан?
Спомена ли в дома ти името ти?

1703
02:12:05,780 --> 02:12:07,180
Дори не знам...

1704
02:12:07,820 --> 02:12:12,510
Той мислеше за теб, потопи се
в себе си и тя забеляза ли?

1705
02:12:13,710 --> 02:12:15,340
Погледни ме, Ебру.

1706
02:12:16,390 --> 02:12:21,120
Възможно ли е този г-н Джихан
да се е влюбил в теб?

1707
02:12:49,380 --> 02:12:51,790
Добър вечер, г-н Серхат.

1708
02:13:03,510 --> 02:13:05,330
Г-н Серхат.

1709
02:13:07,170 --> 02:13:11,950
Ако сте обидени на мен заради
историята на Ебру и Азра, много
ще се натъжа.

1710
02:13:12,150 --> 02:13:13,460
Не говори глупости.

1711
02:13:18,530 --> 02:13:20,080
Сестричке.

1712
02:13:22,100 --> 02:13:24,340
Защо стоиш там?

1713
02:13:24,540 --> 02:13:26,770
Забавих се, извинявай.

1714
02:13:28,660 --> 02:13:30,260
Вечеря ли?

1715
02:13:32,070 --> 02:13:36,550
Сестра Зейнеп, ти обичаш ли г-н
Серхат?

1716
02:13:39,120 --> 02:13:44,140
Сестричке, защо ме питаш това?
Откъде ти хрумна?

1717
02:13:44,320 --> 02:13:49,610
Мама каза, че обичаш не мен, а
г-н Серхат.

1718
02:13:53,290 --> 02:13:58,300
Мама каза неистина, възможно ли е
такова нещо?

1719
02:13:59,770 --> 02:14:05,440
Обичам те, красавице, много те
обичам, само теб.

1720
02:14:06,450 --> 02:14:12,670
Вярваш ли ми? Ела при мен, ела.

1721
02:14:17,020 --> 02:14:21,550
Влизай в къщата, не замръзвай,
сега ще дойда. Бягай.

1722
02:14:28,860 --> 02:14:31,390
Тази жена наистина е много
опасна.

1723
02:14:31,870 --> 02:14:36,880
Сега тя настрои Кадер срещу мен,
толкова много неща наговори на
детето.

1724
02:14:39,730 --> 02:14:44,560
Казала на детето: "Зейнеп не
обича теб, а г-н Серхат".
Възможно ли е такова нещо да се
казва на дете?

1725
02:14:51,280 --> 02:14:52,780
Зейнеп, не се влюбвай в мен.

1726
02:14:56,810 --> 02:14:58,110
Не разбрах.

1727
02:15:01,050 --> 02:15:04,250
Г-н Серхат, откъде взехте, че ще
се влюбя във вас?

1728
02:15:07,130 --> 02:15:09,050
Аз никого не мога да обичам.

1729
02:15:13,210 --> 02:15:15,150
Дори и да обичам, не мога да се
доверя.

1730
02:15:17,770 --> 02:15:18,620
Не мога.

1731
02:15:23,100 --> 02:15:24,700
Зейнеп, ще ти бъде зле с мен.

1732
02:15:28,940 --> 02:15:31,450
Дори и вие да се приближите към
мен, аз няма да се приближа към
вас.

1733
02:15:34,830 --> 02:15:38,910
Аз ценя сърцето си и не го
разкривам на всеки.

1734
02:15:42,700 --> 02:15:49,390
Дори и да имах 3 сърца, не бих
ви дала едно, не се притеснявайте.

1735
02:15:53,790 --> 02:15:54,690
Добре.

1736
02:16:03,820 --> 02:16:10,350
Към това, колко сте самоуверен.
Вие сте толкова уверени, че ще се
влюбя във вас.

1737
02:16:13,070 --> 02:16:24,190
Не се притеснявайте, г-н Серхат,
няма да се влюбя във вас. Не се
притеснявайте. Лека нощ.

1738
02:17:54,170 --> 02:17:56,830
-Те остри ли са?
 - Да, много остри.

1739
02:17:57,550 --> 02:17:59,890
-Мога ли да опитам?
 - Не, не може.

1740
02:18:00,030 --> 02:18:01,890
Защо?

1741
02:18:03,100 --> 02:18:03,890
Причината.

1742
02:18:05,410 --> 02:18:10,330
Смята се, че мъж, който е ял
чушка, отгледана от момиче, ще
й се обясни в любов.

1743
02:18:12,770 --> 02:18:16,130
Защо се смеете? Имаме такива
обичаи там.

1744
02:18:16,370 --> 02:18:18,130
Тогава аз избегнах опасността.

1745
02:18:19,230 --> 02:18:22,030
Ако беше дошла минута по-късно,
щях да ти се обясня в любов.

1746
02:18:22,400 --> 02:18:25,100
Не, което е по-лошо, щях да ви
откажа.

1747
02:18:25,550 --> 02:18:28,050
И напразно щях да ви разбия
сърцето. Така е дори по-добре.

1748
02:18:29,290 --> 02:18:32,060
Не се притеснявай, моето сърце
вече е разбито.

1749
02:19:21,610 --> 02:19:23,600
Знаеш ли какво говореха за
Берак?

1750
02:19:23,600 --> 02:19:28,730
Идеалната съпруга, идеалната майка
Берак Теджер.

1751
02:19:29,530 --> 02:19:34,810
Дори и да е лъгала и да е крила
тайни, всички жени могат да го направят.

1752
02:19:37,040 --> 02:19:38,270
Аз не.

1753
02:20:59,740 --> 02:21:02,940
Беррак ми изневери и тайно роди дете.

1754
02:21:02,940 --> 02:21:07,420
Какво говориш, луд ли си? И кой е той?

1755
02:21:07,420 --> 02:21:09,420
Не знам, но ще разбера.

1756
02:21:09,420 --> 02:21:11,690
Беррак се съвзе, а ти ме питаш за нещо.

1757
02:21:11,690 --> 02:21:13,290
Защо говориш така?

1758
02:21:13,500 --> 02:21:15,950
Сякаш оправянето на Беррак е проблем.

1759
02:21:15,950 --> 02:21:19,010
Беррак не ти ли каза кой е бащата
на Кадер?

1760
02:21:19,010 --> 02:21:20,190
Как разбра?

1761
02:21:20,190 --> 02:21:25,050
Ако беше казала, този човек щеше
да е в гроба, а ти в полицията.

1762
02:21:25,050 --> 02:21:27,050
Вярно.

1763
02:21:35,610 --> 02:21:36,480
Слушам, брат.

1764
02:21:36,810 --> 02:21:39,180
Серхат, на път ли си?

1765
02:21:39,290 --> 02:21:41,180
Да, пътувам към хотела.

1766
02:21:41,570 --> 02:21:43,180
Спри колата.

1767
02:21:47,370 --> 02:21:50,110
Ще ти кажа кой е бащата на Кадер.

1768
02:22:03,930 --> 02:22:05,020
Слушам.

1769
02:22:05,450 --> 02:22:07,020
Прости, Серхат.

1770
02:22:09,170 --> 02:22:11,730
Нямам право дори да те моля за прошка.

1771
02:22:12,910 --> 02:22:14,890
А ти защо се извиняваш, брат?

1772
02:22:15,920 --> 02:22:16,890
Аз...

1773
02:22:23,930 --> 02:22:25,520
Предадох те.
Powered by translatesubtitles.org