Розы-и-грехи-7-серия-BG.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:38,280 --> 00:00:39,580
Говори!
2
00:00:44,440 --> 00:00:45,650
Серхат!
3
00:00:48,920 --> 00:00:50,070
Серхат! Джихан!
4
00:00:52,550 --> 00:00:53,650
Брат!
5
00:00:57,970 --> 00:01:00,230
Брат!
6
00:01:00,880 --> 00:01:03,520
Брат, добре ли си? Брат!
7
00:01:08,870 --> 00:01:13,330
Кадер, ти ми обеща, че ще живееш там.
8
00:01:13,520 --> 00:01:15,880
Не обичам деца, които не си спазват
обещанията.
9
00:01:17,010 --> 00:01:19,880
Какво говориш? Какво говориш?
10
00:01:20,240 --> 00:01:24,400
Безсрамнице, как ти идва на ум да
манипулираш с майчина любов?
11
00:01:25,040 --> 00:01:26,710
Това е между мен и моето дете.
12
00:01:26,710 --> 00:01:31,540
Все още я наричаш свое дете... Твоето
дете днес едва не умря.
13
00:01:36,870 --> 00:01:40,000
Знаеш ли? Не, разбира се.
14
00:01:40,720 --> 00:01:44,770
Еркан и Тюляй, на които повери детето,
оставиха детето само вкъщи и излязоха.
15
00:01:45,360 --> 00:01:50,520
В къщата избухна пожар. Ако не бях
успяла, Кадер сега...
16
00:01:50,960 --> 00:01:53,250
Кадер, добре ли си?
17
00:01:54,630 --> 00:01:55,880
Добре съм, мамо.
18
00:01:56,020 --> 00:01:57,360
Не ѝ е добре.
19
00:01:57,940 --> 00:02:01,850
Тя има нужда от теб. Прегърни я и я
целуни, кажи нещо. Кажи!
20
00:02:01,860 --> 00:02:05,830
Стига, няма да се уча от теб на
майчинство.
21
00:02:06,880 --> 00:02:10,800
Дори и да искаш, не можеш. Не ти е дадено
майчинството.
22
00:02:11,600 --> 00:02:13,960
Кадер повече няма да плаче заради теб.
23
00:02:13,960 --> 00:02:17,670
Детето направи огърлица за теб, ти дори
я изхвърли в кофата за боклук.
24
00:02:18,530 --> 00:02:19,670
Добре, ще поговоря с Тюляй.
25
00:02:19,670 --> 00:02:25,940
Няма да има никакви разговори! Кадер ще
живее с теб в тази къща.
26
00:02:26,710 --> 00:02:30,440
Тя ще живее с мама. Тя няма да се върне
там.
27
00:02:30,630 --> 00:02:33,300
Това е невъзможно. Не мога да я държа в
тази къща.
28
00:02:35,480 --> 00:02:37,280
Това е къщата на г-н Серхат.
29
00:02:42,040 --> 00:02:48,160
Замръзнала си. Хайде, ще се облечем.
30
00:03:01,430 --> 00:03:03,250
Не успях да го хвана.
31
00:03:03,250 --> 00:03:04,390
Сега не мисли за тях.
32
00:03:04,390 --> 00:03:06,390
Джихан! Джихан!
33
00:03:07,300 --> 00:03:10,690
Серхат, ще ти кажа нещо.
34
00:03:10,760 --> 00:03:14,550
Брат, не се изморявай. Обади се на
линейката, къде са?
35
00:03:14,550 --> 00:03:16,550
Сега звъня.
36
00:03:18,160 --> 00:03:19,360
Хайде, хайде.
37
00:03:19,360 --> 00:03:21,360
Не искам да умра, без да ти кажа това.
38
00:03:21,560 --> 00:03:23,910
Брат, моля те, не се изморявай.
39
00:03:28,840 --> 00:03:30,760
Идва. Идва.
40
00:03:36,260 --> 00:03:38,100
По-бързо! По-бързо!
41
00:03:42,450 --> 00:03:44,000
По-бързо! По-бързо!
42
00:03:44,240 --> 00:03:46,000
Не съм такъв, какъвто ме мислиш, брат.
43
00:03:46,000 --> 00:03:47,860
- Добре.
- Все пак благодаря.
44
00:03:47,860 --> 00:03:50,100
Добре, не се изморявай.
45
00:03:51,040 --> 00:03:52,960
Брат, брат!
46
00:03:53,520 --> 00:03:54,960
Серхат.
47
00:03:56,760 --> 00:03:58,130
Бащата на Кадер...
48
00:04:00,920 --> 00:04:03,520
-Разрешете, моля.
- Моля, разрешете.
49
00:04:03,720 --> 00:04:04,760
Ще направим всичко.
50
00:04:04,760 --> 00:04:05,940
Брат.
51
00:04:07,000 --> 00:04:09,060
По-бързо. По-бързо.
52
00:04:09,190 --> 00:04:10,630
Закрепете главата.
53
00:04:10,630 --> 00:04:12,630
- Брате!
- По-бързо.
54
00:04:18,980 --> 00:04:21,030
Протегни ръка.
55
00:04:23,200 --> 00:04:26,160
Ще спиш сладко.
56
00:04:26,580 --> 00:04:27,970
Сестра Зейнеп.
57
00:04:27,970 --> 00:04:29,280
Да, сестро.
58
00:04:30,260 --> 00:04:34,370
Мама много ли се ядоса, че се върнах тук?
59
00:04:34,440 --> 00:04:38,690
Не, разбира се, това е твоят дом, защо
да ѝ се ядосва на теб?
60
00:04:39,430 --> 00:04:47,120
Не си спазих думата, а мама не обича
деца, които не изпълняват обещания.
61
00:04:47,120 --> 00:04:49,480
Възможно ли е такова нещо, Кадер?
62
00:04:50,930 --> 00:04:56,260
Мамите винаги много обичат децата
си, каквото и да правят.
63
00:04:57,040 --> 00:05:01,830
Понякога те се ядосват за други неща,
а на нас може да ни се стори, че са ни
ядосани на нас.
64
00:05:02,840 --> 00:05:07,010
Твоята мама се ядоса по друга причина,
това не е свързано с теб.
65
00:05:07,680 --> 00:05:12,130
Не се разстройвай, усмихни се.
66
00:05:13,940 --> 00:05:18,960
Усмихни се, после ще спим.
67
00:05:19,810 --> 00:05:22,230
Вие се върнахте.
68
00:05:23,430 --> 00:05:25,040
Липсвахте ми.
69
00:05:25,300 --> 00:05:27,700
И аз ми липсвахте, сестра Хаял.
70
00:05:28,370 --> 00:05:31,030
Мама казваше, че вече няма да се върнете.
71
00:05:32,740 --> 00:05:36,280
Променихме си решението, сега ще бъдем тук.
72
00:05:39,110 --> 00:05:42,050
Добре, без вас беше много тихо в къщата.
73
00:05:42,690 --> 00:05:44,720
Навярно това означава, че се зарадва.
74
00:05:46,070 --> 00:05:47,730
Малко.
75
00:05:48,180 --> 00:05:48,900
Ела тук.
76
00:05:49,760 --> 00:05:51,430
Не обичам да се прегръщам.
77
00:05:52,660 --> 00:05:54,160
Тогава ще си стиснем ръцете.
78
00:06:13,430 --> 00:06:21,520
Какъв ужас, Тюляй. Телевизорът също
изгоря, какво ще правя?
79
00:06:24,550 --> 00:06:27,970
Нямаме диван, където да седим, а
ти се разстройваш заради телевизора?
80
00:06:40,870 --> 00:06:42,600
Да, г-жо Беррак.
81
00:06:42,880 --> 00:06:47,860
Не ви ли казах да се грижите добре за
Кадер? Детето едва не изгоря.
82
00:06:48,880 --> 00:06:52,760
Зейнеп ли каза? Това е нещастен случай,
може да се случи на всеки.
83
00:06:52,760 --> 00:06:54,070
Ти още ли говориш.
84
00:06:54,440 --> 00:06:59,650
Зейнеп доведе детето у дома. Заради
вас. Не можахте да опазите детето.
85
00:07:00,240 --> 00:07:03,280
С Еркан ще я вземем рано сутринта,
добре ли е?
86
00:07:03,380 --> 00:07:07,670
Вече не, как мога да изпратя дете в дом,
където животът му е в опасност?
87
00:07:08,660 --> 00:07:12,150
Вие всичко съсипахте, несръчници.
88
00:07:15,430 --> 00:07:22,690
Кадер направи за мен огърлица, а аз я
изхвърлих в боклука пред къщата. Намери
ми я и ми я донеси.
89
00:07:23,990 --> 00:07:27,330
Тюляй, ти ме чу ли? Намери ми огърлицата
и ми я донеси.
90
00:07:32,500 --> 00:07:37,910
Какво стана? Много ли се ядоса? Ти
нямаше такова лице дори когато видя
пожарникарите.
91
00:07:40,690 --> 00:07:44,470
Трябва да се поровим в боклука, докато
не са го отнесли.
92
00:07:44,760 --> 00:07:49,830
О, Господи, ще събираме неща от боклука?
93
00:07:52,390 --> 00:07:57,140
В нашия хотел в Анталия приеха хора
с подправени документи.
94
00:07:57,680 --> 00:07:59,730
Съобщихме за това в полицията.
95
00:07:59,990 --> 00:08:04,960
Намерихме служителя, който ги е пуснал.
Искахме да поговорим и да разберем кой стои
зад това дело.
96
00:08:05,620 --> 00:08:09,800
Но мотоциклетист простреля брат ми.
97
00:08:10,160 --> 00:08:12,180
Можете ли да опишете хората?
98
00:08:12,520 --> 00:08:15,590
Не, те бяха с каски, нищо не видяхме.
99
00:08:15,590 --> 00:08:17,590
А номера на мотора успяхте ли да запомните?
100
00:08:18,040 --> 00:08:22,230
Не, аз хукнах след тях, но не помня дали
имаха номер.
101
00:08:22,230 --> 00:08:24,420
Но мотоциклетът беше черен.
102
00:08:24,550 --> 00:08:28,840
Разбрах. Казахте, че сте намерили
служителя на рецепцията. Къде е той сега?
103
00:08:28,840 --> 00:08:31,670
Той избяга, не успяхме да го хванем.
104
00:08:31,670 --> 00:08:35,170
Разбрах. Ще трябва да вземем показания
от г-н Серхат.
105
00:08:35,200 --> 00:08:40,920
Добре, но той отиде да вземе майка си
и жената на брат си. Ще ви съобщим,
когато дойде.
106
00:08:40,920 --> 00:08:42,720
- Добре, дано всичко мине.
- Благодаря.
107
00:08:47,670 --> 00:08:49,650
Докторе, какво е състоянието на брат ми?
108
00:08:49,960 --> 00:08:54,980
Той е сериозно ранен, куршумът е засегнал
някои кръвоносни съдове. Има силен кръвоизлив.
109
00:08:55,360 --> 00:08:57,920
Състоянието е критично. Трябва спешно
да направим операция.
110
00:08:58,290 --> 00:09:00,630
Но той ще се оправи ли?
111
00:09:00,630 --> 00:09:05,640
Ще направим всичко, което можем. Но
състоянието му е критично. Дано всичко мине.
112
00:09:15,010 --> 00:09:16,180
Серхат.
113
00:09:16,660 --> 00:09:17,880
Какво каза лекарят?
114
00:09:17,880 --> 00:09:22,260
Той губи много кръв, спешно ще го
оперират. Състоянието му е критично.
115
00:09:24,280 --> 00:09:26,640
Серхат, ако нещо се случи с Джихан...
116
00:09:26,640 --> 00:09:29,800
Нищо няма да се случи, брат ми ще се
оправи.
117
00:09:31,480 --> 00:09:33,730
Ще взема мама и Азра и ще дойда.
118
00:09:43,480 --> 00:09:44,800
Зейнеп.
119
00:09:45,480 --> 00:09:48,370
Хаял, още ли не спиш?
120
00:09:48,480 --> 00:09:49,800
Не, не можах да заспя.
121
00:09:51,250 --> 00:09:51,990
Какво се случи?
122
00:09:52,400 --> 00:09:59,890
Няма да разкажеш на никого за това,
за което говорихме днес и за това, че
припаднах, нали?
123
00:09:59,890 --> 00:10:05,220
Няма да разкажа, дадох ти дума. Но
и ти ми даде дума.
124
00:10:05,940 --> 00:10:08,260
Повече не пий тези лекарства, добре ли?
125
00:10:08,440 --> 00:10:10,260
Добре, обещавам.
126
00:10:12,320 --> 00:10:13,990
Добре, че се върнахте.
127
00:10:15,650 --> 00:10:16,630
Хаял.
128
00:10:18,790 --> 00:10:19,880
Мамо.
129
00:10:19,960 --> 00:10:21,440
Още ли не си заспала?
130
00:10:21,440 --> 00:10:25,060
Не, не съм заспала, сега ще си лягам.
Лека нощ.
131
00:10:25,090 --> 00:10:27,940
- Лека нощ.
- Лека нощ.
132
00:10:30,720 --> 00:10:38,370
Ако си довела Кадер тук и си ми казала
да ѝ бъда майка - ще бъда.
133
00:10:39,000 --> 00:10:40,180
Би било чудесно.
134
00:10:40,740 --> 00:10:46,900
Но няма да можеш да се отнасяш към
Кадер така, както и към Хаял и Илкъм.
Не я натъжавай.
135
00:10:48,050 --> 00:10:54,310
Момичетата много обичаха, когато им
разказвах приказки преди сън. И на
Кадер ще разкажа.
136
00:10:57,890 --> 00:11:01,090
Кадер обича приказки с щастлив край.
137
00:11:15,250 --> 00:11:18,840
Тюляй, колието, което търсим, златно ли е?
138
00:11:19,350 --> 00:11:22,800
Да, 24 карата, с диаманти.
139
00:11:22,800 --> 00:11:25,650
О, Господи. О, Господи.
140
00:11:26,690 --> 00:11:28,370
Той още и се радва.
141
00:11:28,370 --> 00:11:33,320
Еркан, какво златно? В боклука на този
район дори сребро няма да се намери.
Колие от макарони.
142
00:11:33,830 --> 00:11:37,990
От какви макарони?
143
00:11:38,080 --> 00:11:42,720
Обикновени макарони, нанизани на конец.
144
00:11:43,220 --> 00:11:45,430
Тюляй, подиграваш ли се с мен?
145
00:11:45,430 --> 00:11:48,680
Къщата ни изгоря, а ние ще търсим
макарони?
146
00:11:48,680 --> 00:11:52,720
Това е заповед на г-жа Берак, няма да
ѝ противоречим.
147
00:11:53,160 --> 00:11:56,690
Докато не са извозили боклука, търси.
148
00:12:14,660 --> 00:12:15,830
Мамо?
149
00:12:18,420 --> 00:12:19,920
Не ставай. Ела при мен.
150
00:12:24,370 --> 00:12:26,080
Ще ти разкажа приказка.
151
00:12:28,980 --> 00:12:37,460
Имало едно време кралица в далечна страна.
152
00:12:38,690 --> 00:12:41,490
Тази кралица беше бременна с момиченце.
153
00:12:42,230 --> 00:12:43,750
Как си?
154
00:12:44,210 --> 00:12:47,010
Да, как съм.
155
00:12:57,160 --> 00:12:59,990
Каква приказка ѝ разказва тя?
156
00:13:05,560 --> 00:13:09,520
След това тази кралица се затвори в пещера.
157
00:13:10,130 --> 00:13:16,070
Тя се молеше да роди по-бързо. Искаше
по-бързо да се отърве от детето.
158
00:13:18,840 --> 00:13:22,520
След време детето се роди.
159
00:13:24,360 --> 00:13:30,120
Но тя беше толкова лошо дете, че кралицата
даде дъщеря си на други хора.
160
00:13:30,680 --> 00:13:33,330
Тя каза, че в никакъв случай не трябва да
се връща в замъка.
161
00:13:37,970 --> 00:13:40,630
Сестра, време е за сън.
162
00:13:41,760 --> 00:13:43,800
А какво стана накрая?
163
00:13:45,490 --> 00:13:47,940
Ще ти разкажа продължението друг път.
164
00:13:53,080 --> 00:13:54,550
Ще дойда.
165
00:13:56,610 --> 00:14:01,560
Какви глупости говориш? Полудя ли?
166
00:14:01,730 --> 00:14:05,040
Нали я доведе тук, за да бъда аз майка за
нея? Опитвам се.
167
00:14:05,780 --> 00:14:08,900
Ако не ти харесва, вземи Кадер.
168
00:14:08,900 --> 00:14:11,270
И за да ти е удобно, нали?
169
00:14:12,150 --> 00:14:15,880
Това няма да стане. Кадер ще остане тук.
170
00:14:16,920 --> 00:14:22,870
Но няма да можеш да я отровиш със своите
разкази.
171
00:14:25,430 --> 00:14:33,860
Ако я обидиш, ще разкажа на всички всичко.
172
00:14:37,490 --> 00:14:39,860
Ще срина твоя свят на главата ти.
173
00:14:41,800 --> 00:14:46,310
В замяна на комфорта на Кадер - твоят
комфорт.
174
00:14:48,370 --> 00:14:49,650
Направи своя избор.
175
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
Моя красавице.
176
00:14:58,640 --> 00:15:02,390
Сестра Зейнеп, какво стана по-нататък?
177
00:15:02,390 --> 00:15:04,530
Майката прощава ли на детето си?
178
00:15:07,330 --> 00:15:10,530
Прощава, разбира се.
179
00:15:10,760 --> 00:15:16,340
Просто не дослуша края, затова се разстрои.
180
00:15:17,400 --> 00:15:26,710
Знам продължението на приказката. Малкото
момиченце става щастливо с майка си.
181
00:15:28,210 --> 00:15:31,620
Ела тук.
182
00:15:33,590 --> 00:15:36,440
Те заедно пеят песни.
183
00:15:37,810 --> 00:15:39,830
Играят игри.
184
00:15:42,360 --> 00:15:45,510
Малкото момиченце винаги се усмихва.
185
00:15:47,240 --> 00:15:49,920
Те живеят щастливо до безкрайност.
186
00:16:11,700 --> 00:16:19,650
Г-н Неджип, дръжте връзка с полицията.
Вижте камерите, ако има такива.
187
00:16:21,540 --> 00:16:22,860
Г-н Серхат.
188
00:16:23,590 --> 00:16:25,850
Върнахме се с Кадер.
189
00:16:25,850 --> 00:16:28,750
Ако знаехте какво ни се случи тази вечер.
190
00:16:28,750 --> 00:16:32,250
Тюлай и Еркан оставиха детето само вкъщи,
избухна пожар.
191
00:16:32,250 --> 00:16:34,250
Счупих прозореца и едвам извадих детето.
192
00:16:34,250 --> 00:16:34,950
Кадер в ред ли е?
193
00:16:35,240 --> 00:16:39,270
В ред е, слава Богу, но ако бях закъсняла
още малко... Боже опази, страх ме е да мисля.
194
00:16:39,350 --> 00:16:40,410
Разбирам.
195
00:16:40,410 --> 00:16:44,810
Какво значи „разбирам“? Г-н Серхат,
поне щяхте да кажете „мина, слава Богу“.
196
00:16:45,350 --> 00:16:46,720
Зейнеп.
197
00:16:46,720 --> 00:16:49,920
Какво е това? Кръв ли е?
198
00:16:49,920 --> 00:16:53,120
- Ранени ли сте? - Добре съм. Раниха
брат ми Джихан.
199
00:16:53,320 --> 00:16:54,920
Какво? Раниха го?
200
00:16:54,920 --> 00:16:57,220
- Как е той? - Сега го оперират.
201
00:16:57,220 --> 00:16:58,980
Дойдох за Азра и мама.
202
00:16:58,980 --> 00:17:03,380
- Извинете, г-н Серхат, аз просто…
- Няма значение, Зейнеп.
203
00:17:03,380 --> 00:17:06,280
Между другото, радвам се, че се върна.
204
00:17:15,040 --> 00:17:17,010
Мама вкъщи ли е?
205
00:17:17,180 --> 00:17:21,410
А, Серхат. Мислех, че е Джихан.
206
00:17:21,410 --> 00:17:24,010
Мамо.
207
00:17:24,010 --> 00:17:27,210
Какво става? Нещо ли се случи?
208
00:17:27,210 --> 00:17:29,210
- Успокой се.
- Какво се случи?
209
00:17:29,380 --> 00:17:32,100
- Брат ми…
- Какво стана с брат ти?
210
00:17:32,100 --> 00:17:34,040
Кажи, катастрофа ли е? Какво се случи?
211
00:17:34,040 --> 00:17:37,540
Не, не е катастрофа. Нападнаха ни.
212
00:17:37,670 --> 00:17:41,040
- Той скочи пред мен, за да ме защити.
- Ранен ли е?
213
00:17:41,040 --> 00:17:42,750
- Умря ли?
- Не.
214
00:17:42,750 --> 00:17:45,050
Жив е. Успокой се, мамо, в болница е.
215
00:17:45,050 --> 00:17:46,950
- Добре, карай ме.
- Хайде, да тръгваме.
216
00:17:46,950 --> 00:17:48,150
- Успокой се.
- Ах, Джихан.
217
00:17:48,150 --> 00:17:50,450
- Ще припадна…
- Мамо, успокой се, моля те.
218
00:17:51,150 --> 00:17:55,600
- Серхат, в коя болница е? Кажи.
- Хайде, мамо, да тръгваме.
219
00:17:55,600 --> 00:17:57,600
- Хайде, мамо.
- По-бързо, по-бързо да тръгваме.
220
00:17:57,600 --> 00:17:59,500
Моля те, по-бързо.
221
00:17:59,500 --> 00:18:02,100
Серхат, Серхат, ще се оправи ли?
222
00:18:02,120 --> 00:18:03,880
- Нали ще е добре?
- Успокой се, мамо, всичко ще е добре.
223
00:18:03,880 --> 00:18:04,920
Господи, само нищо да не се случи.
224
00:18:04,920 --> 00:18:07,220
Мамо, какво става, какво ти е?
225
00:18:07,220 --> 00:18:09,520
- Берак, Джихан е ранен.
- Какво?
226
00:18:09,520 --> 00:18:14,220
- Серхат…
- Това беше нападение, нали? Ти каза.
227
00:18:15,950 --> 00:18:18,580
Господи, велики Боже, само нищо да
не се случи.
228
00:18:18,580 --> 00:18:21,180
- В болницата ли сте? И аз ще дойда.
- Ти няма да дойдеш.
229
00:18:21,180 --> 00:18:24,380
Разбира се, че ще дойде, цялото
семейство трябва да е заедно.
230
00:18:24,380 --> 00:18:27,880
- Хайде, мамо.
- Разбира се, че няма да те оставя.
231
00:18:29,470 --> 00:18:31,980
Азра, бързо, да тръгваме.
232
00:18:38,320 --> 00:18:42,900
Ах, Джихан, Джихан…
233
00:18:55,950 --> 00:18:58,670
Вие съвсем ли сте идиоти?
234
00:18:58,670 --> 00:19:01,270
Казах: доведете ми този портиер,
убийте Серхат!
235
00:19:01,270 --> 00:19:03,210
Всичко провалихте.
236
00:19:03,320 --> 00:19:06,640
Всичко стана твърде бързо, г-н Тибет.
Г-н Джихан неочаквано се хвърли…
237
00:19:06,640 --> 00:19:08,640
Махайте се!
238
00:19:08,640 --> 00:19:12,440
Доведете ми портиера, докато
полицията не го е намерила, разбрахте?
239
00:19:12,840 --> 00:19:16,240
Не искам повече грешки.
240
00:19:19,610 --> 00:19:22,520
Идиоти.
241
00:19:32,610 --> 00:19:34,040
Тампон!
242
00:19:42,670 --> 00:19:45,720
- Тампон.
- Губи много кръв.
243
00:19:45,720 --> 00:19:49,220
Нека спешно донесат три пакета
кръв от същата група.
244
00:19:50,700 --> 00:19:52,540
Берак ми е изневерила.
245
00:19:53,470 --> 00:19:55,740
И тайно е родила дете.
246
00:19:55,740 --> 00:19:58,640
Ти луд ли си? Съвсем ли си изгубил
разсъдъка?
247
00:19:58,640 --> 00:20:01,240
Серхат, сине, ти луд ли си? Как можеш
да мислиш така?
248
00:20:01,240 --> 00:20:03,840
Толкова години жена ми беше до мен
и ме е предала — всичко можех да си представя.
249
00:20:03,840 --> 00:20:10,040
Вече на никого от роднините си не
вярваш. И моята ДНК вземи, утре и в мен ще започнеш да се съмняваш.
250
00:20:18,180 --> 00:20:19,350
Сърцето спря!
251
00:20:19,350 --> 00:20:21,950
- Няма пулс!
- Пригответе дефибрилатора!
252
00:20:21,950 --> 00:20:23,950
Готово!
253
00:20:30,100 --> 00:20:32,180
Какво трябва да разкажа? Не разбирам.
254
00:20:32,180 --> 00:20:34,480
Ще разкажеш как предаде родния си брат.
255
00:20:34,480 --> 00:20:36,780
Може и наистина ти да си бащата на детето.
256
00:20:37,100 --> 00:20:41,400
- Брат! Ти луд ли си!
- Какво говориш? Ще те убия!
257
00:20:41,500 --> 00:20:45,050
Три, две, едно…
258
00:20:47,100 --> 00:20:48,520
Още един разряд!
259
00:20:48,520 --> 00:20:51,720
- Двеста джаула!
- Готово.
260
00:20:51,780 --> 00:20:55,520
Три, две, едно…
261
00:20:56,900 --> 00:20:59,410
Обадете се на бърза помощ, къде са?!
262
00:20:59,410 --> 00:21:01,410
Добре, добре…
263
00:21:01,410 --> 00:21:03,710
Не искам да умра, без да кажа...
264
00:21:03,710 --> 00:21:08,410
- Брат, моля те, не се напрягай.
- Серхат…
265
00:21:09,610 --> 00:21:11,610
Бащата на Кадер…
266
00:21:11,610 --> 00:21:14,810
Три, две, едно…
267
00:21:24,040 --> 00:21:26,350
Старай се да се държиш, мамо.
268
00:21:26,350 --> 00:21:29,550
Когато Джихан се събуди, не позволявай да те види в това състояние.
269
00:21:31,320 --> 00:21:34,910
О, Господи, нека се оправи.
270
00:21:36,240 --> 00:21:41,640
Умолявам те, нека се оправи…
271
00:21:56,980 --> 00:22:00,740
Азра, Всевишният ще чуе молитвите ни.
272
00:22:01,700 --> 00:22:04,900
Джихан ще се върне при нас, момиче.
273
00:22:05,010 --> 00:22:07,140
Дай Боже, мамо Севим.
274
00:22:07,140 --> 00:22:09,140
Дай Боже.
275
00:22:22,320 --> 00:22:26,150
- Серхат, ще ти кажа нещо…
- Брат, не се измъчвай.
276
00:22:26,150 --> 00:22:28,750
Не искам да умра, без да кажа...
277
00:22:28,870 --> 00:22:31,350
Брат, моля те, не се уморявай.
278
00:22:31,350 --> 00:22:34,850
Серхат…
279
00:22:34,850 --> 00:22:37,150
Бащата на Кадер…
280
00:22:45,840 --> 00:22:47,470
Добре ли си?
281
00:23:00,210 --> 00:23:01,580
Да, Зейнеп.
282
00:23:01,670 --> 00:23:03,580
Ало, г-н Серхат…
283
00:23:03,580 --> 00:23:06,180
Как е брат ви, добре ли е?
284
00:23:06,180 --> 00:23:09,380
В момента го оперират, чакаме.
285
00:23:10,500 --> 00:23:13,500
А вие как сте?
286
00:23:15,500 --> 00:23:19,110
Г-н Серхат, днес няма да спя. На крак съм.
287
00:23:20,470 --> 00:23:23,640
Ако нещо се случи, може да ми се обадите.
288
00:23:25,320 --> 00:23:26,580
Добре, благодаря.
289
00:23:28,380 --> 00:23:30,250
Моля.
290
00:23:41,870 --> 00:23:44,220
Серхат…
291
00:23:45,840 --> 00:23:51,610
Откъде са знаели, че ще бъдем там? Телефонът на портиера беше у мен.
292
00:23:51,610 --> 00:23:54,810
Той не е могъл да им съобщи.
293
00:23:55,500 --> 00:23:57,710
Какво искаш да кажеш?
294
00:23:57,780 --> 00:24:00,010
Че брат ми им е казал къде сме?
295
00:24:00,010 --> 00:24:02,910
Така ли мислиш?
296
00:24:02,910 --> 00:24:07,010
- Нищо друго не ми идва наум.
- Защо ти идват такива мисли, братко?
297
00:24:07,410 --> 00:24:10,210
Той се хвърля пред мен, прикрива ме с тялото си…
298
00:24:10,210 --> 00:24:13,110
Ако беше замесен,
299
00:24:13,110 --> 00:24:15,410
Защо би постъпил така?
300
00:24:15,580 --> 00:24:17,300
Прав си.
301
00:24:17,300 --> 00:24:19,300
- Прав си, но…
- Какво „но“, братко?
302
00:24:19,470 --> 00:24:22,800
Човекът там се бори за живота си,
а ти все още го подозираш?
303
00:24:25,520 --> 00:24:29,470
Защо изобщо подозираш Джихан?
304
00:24:32,520 --> 00:24:33,920
Не, мамо, нищо.
305
00:24:33,920 --> 00:24:36,820
Не лъжи - чух за какво говорехте.
306
00:24:36,820 --> 00:24:41,220
Аз казах: защо подозираш Джихан, Джан?
307
00:24:46,950 --> 00:24:51,800
Мамо… В хотела хванахме човек, който вършеше мръсни дела.
308
00:24:51,800 --> 00:24:55,300
Той каза, че работи с Джихан.
309
00:24:55,300 --> 00:24:58,500
И когато исках да ги изправя лице
в лице, се случи това нападение…
310
00:24:58,500 --> 00:25:01,100
Мамо…
311
00:25:02,240 --> 00:25:08,680
Заради думите на някакъв човек… обвиняваш родния си брат?
312
00:25:10,410 --> 00:25:12,840
Срам и позор за теб.
313
00:25:13,440 --> 00:25:16,340
Срам и позор.
314
00:25:16,380 --> 00:25:19,840
Ако нещо се случи с брат ти…
315
00:25:19,840 --> 00:25:23,340
Няма да ти простя.
316
00:25:23,610 --> 00:25:27,440
Хайде, мамо, хайде. Седни, мамо.
317
00:25:33,040 --> 00:25:35,070
Докторе.
318
00:25:35,180 --> 00:25:37,070
Как е брат ми?
319
00:25:37,120 --> 00:25:40,270
По време на операцията сърцето му спря.
320
00:25:40,270 --> 00:25:42,640
Но се намесихме, върнахме го.
321
00:25:42,640 --> 00:25:46,440
Също така спряхме кръвотечението,
причинено от раната.
322
00:25:46,440 --> 00:25:50,540
Сега състоянието му е стабилно.
Но ще го оставим в реанимация.
323
00:25:51,300 --> 00:25:53,740
Мамо, слава Богу, че е добре.
324
00:25:54,180 --> 00:25:56,010
Всичко е наред.
325
00:25:56,010 --> 00:25:57,410
Кога ще можем да го видим, докторе?
326
00:25:57,520 --> 00:26:00,610
Не преди утрешния ден. Нека си почине тази нощ.
327
00:26:00,640 --> 00:26:02,240
- Оздравявайте.
- Благодаря.
328
00:26:02,240 --> 00:26:04,540
- Мамо, добри новини, нали?
- Слава Богу.
329
00:26:04,540 --> 00:26:07,140
Добре, не плачи, той е добре.
330
00:26:16,950 --> 00:26:19,510
- Поне си вземи нещата, дъще.
- Яж.
331
00:26:19,510 --> 00:26:21,810
Моите неща? Да…
332
00:26:21,810 --> 00:26:24,110
Там ми остана нещо.
333
00:26:24,110 --> 00:26:26,300
Трябва да вляза и да го взема.
334
00:26:26,440 --> 00:26:30,920
Зейнеп, нищо лошо не се е случило,
нали, дъще? Гласът ти не е добър.
335
00:26:30,920 --> 00:26:33,820
Не, всичко е наред.
336
00:26:33,820 --> 00:26:36,720
Просто не съм спала.
337
00:26:38,950 --> 00:26:41,150
Братът на г-н Серхат е ранен.
338
00:26:41,150 --> 00:26:43,450
Какво? Какво казваш?
339
00:26:43,450 --> 00:26:47,270
Кой брат? Г-н Джихан?
340
00:26:47,270 --> 00:26:50,470
Да, да, той. Съпругът на Азра.
341
00:26:50,500 --> 00:26:56,700
Господи, планини да се срутят,
за да не се случи беда… Жив ли е?
Каква ужасна нощ.
342
00:26:56,700 --> 00:26:57,810
Мамо, какво се случи, кажи вече!
343
00:26:57,810 --> 00:27:01,610
Почакай, съпругът на Азра е ранен.
344
00:27:01,610 --> 00:27:04,810
И г-н Серхат беше целия в кръв…
345
00:27:04,900 --> 00:27:06,810
Сърцето ми се сви в петите.
346
00:27:07,010 --> 00:27:10,310
Ах, Зейнеп… Дъще, това семейство е опасно.
347
00:27:10,310 --> 00:27:13,210
Оръжия, стрелба…
348
00:27:13,210 --> 00:27:16,410
Миличка, може би,
349
00:27:16,670 --> 00:27:19,610
Ще оставиш Кадер на майката, а?
Моля те.
350
00:27:19,610 --> 00:27:21,910
А майката изобщо занимава ли се с детето?
351
00:27:21,910 --> 00:27:23,910
На кого ще оставя Кадер?
352
00:27:23,910 --> 00:27:27,710
Докога ще продължава това, Зейнеп?
353
00:27:27,710 --> 00:27:30,310
Не знам, мамо. Не знам.
354
00:27:30,470 --> 00:27:34,710
Докато не намерим баща ѝ. Може
да се окаже добър човек бащата…
355
00:27:35,070 --> 00:27:38,810
...макар че надеждата е малка.
356
00:27:38,810 --> 00:27:42,910
Добре, ще се обадя пак. Целувам те, до скоро.
357
00:27:51,470 --> 00:27:54,240
Много ни изплаши, братко.
358
00:27:54,240 --> 00:27:56,540
Да, разбира се.
359
00:27:56,540 --> 00:27:58,840
Сигурен съм, че е така.
360
00:28:03,500 --> 00:28:08,670
Животът ми се скъси от страх да не
ти се случи нещо.
361
00:28:08,670 --> 00:28:11,570
Не се тревожи, мамо.
362
00:28:11,570 --> 00:28:14,470
Ще остана тук още известно време.
363
00:28:15,870 --> 00:28:23,100
Азра плака толкова много… Не можеше
да се съвземе.
364
00:28:23,920 --> 00:28:26,050
Наистина ли?
365
00:28:33,720 --> 00:28:37,300
Толкова много ли ме обичаш?
366
00:28:38,240 --> 00:28:41,700
Не вярваш на майка ми, Джихан?
367
00:28:41,980 --> 00:28:44,600
Защо да не вярвам?
368
00:28:44,750 --> 00:28:47,200
Просто…
369
00:28:47,900 --> 00:28:50,440
Искам да го чуя от жена си.
370
00:28:53,870 --> 00:28:56,110
Разбира се, че те обичам.
371
00:28:57,900 --> 00:28:59,720
Много си ни скъп, братко.
372
00:29:05,580 --> 00:29:07,550
Мамо.
373
00:29:09,300 --> 00:29:12,600
Може ли да ни оставите?
374
00:29:15,440 --> 00:29:19,700
Добре, скъпи. Ще почакаме отвън.
375
00:29:33,550 --> 00:29:35,650
Защо не ме обичате?
376
00:29:37,920 --> 00:29:40,470
Какви са тези думи? Как да не те
обичаме, братко?
377
00:29:40,610 --> 00:29:42,770
Ти си ни брат.
378
00:29:42,770 --> 00:29:44,770
Не.
379
00:29:44,770 --> 00:29:47,670
Не е така.
380
00:29:48,900 --> 00:29:52,440
Никога не сте ме обичали така, както Серхат.
381
00:29:52,440 --> 00:29:55,640
Изобщо не ме обичахте.
382
00:29:56,150 --> 00:30:00,720
Защо, братко? Какво направих?
383
00:30:02,520 --> 00:30:05,120
Какво направих?
384
00:30:05,120 --> 00:30:10,420
Когато Серхат заподозря, че ти си
бащата на Кадер, аз бях първият, който каза:
385
00:30:10,610 --> 00:30:14,520
„Не! Моят брат не би направил такова
нещо!“
386
00:30:14,610 --> 00:30:18,020
Аз казах: „Той е наш брат!“
387
00:30:19,150 --> 00:30:21,440
Нали, Серхат?
388
00:30:21,440 --> 00:30:23,440
Вярно е, братко.
389
00:30:23,550 --> 00:30:26,340
Опитвах се да те спра.
390
00:30:29,470 --> 00:30:34,120
Аз те прикрих с гърдите си, за да не
попадне куршум в теб.
391
00:30:35,240 --> 00:30:38,520
Толкова много те обичам, толкова
много ти вярвам…
392
00:30:38,520 --> 00:30:42,320
А защо вие не ме обичате?
393
00:30:43,900 --> 00:30:48,350
Защо, когато търсят предател, първият
заподозрян съм аз?
394
00:30:49,750 --> 00:30:54,040
Онзи човек каза, че работи с теб…
395
00:30:54,040 --> 00:30:57,840
Не знаех какво да мисля.
396
00:31:00,470 --> 00:31:03,550
Стига, сега не е моментът.
397
00:31:04,980 --> 00:31:07,810
Братко…
398
00:31:09,550 --> 00:31:13,520
Когато дойде линейката, ти ми каза
нещо.
399
00:31:15,040 --> 00:31:18,740
Ти каза: „Бащата на Кадер“.
400
00:31:18,740 --> 00:31:22,330
„Не искам да умра, без да съм го казал“.
401
00:31:24,120 --> 00:31:24,940
Да.
402
00:31:27,470 --> 00:31:32,030
Виждаш ли, и ти си като брат ми,
не ми вярваш.
403
00:31:33,410 --> 00:31:35,750
Нали, не вярваш?
404
00:31:36,520 --> 00:31:38,780
Да, Серхат, крия нещо от теб.
405
00:31:38,780 --> 00:31:41,190
Е, сега ли ти олекна?
406
00:31:42,690 --> 00:31:44,120
Това свързано ли е с бащата
на Кадер?
407
00:31:44,120 --> 00:31:45,980
Да, точно така.
408
00:31:47,560 --> 00:31:48,840
Защо го криеше?
409
00:31:48,910 --> 00:31:51,080
И какво друго криеш от мен?
410
00:31:55,950 --> 00:31:58,220
За да мога да ти го кажа...
411
00:32:02,970 --> 00:32:05,870
Първо трябва да дойда на себе си.
412
00:32:11,150 --> 00:32:13,770
Тогава ще научиш всичко.
413
00:32:20,270 --> 00:32:23,630
Докато се опитваше да спаси Кадер,
дъщеря ми се изтощи.
414
00:32:28,760 --> 00:32:32,970
Мустафа, дай да взема термоса,
да тръгваме, иначе ще полудея тук.
415
00:32:33,020 --> 00:32:34,750
Добре, добре, не бързай.
416
00:32:46,400 --> 00:32:47,670
Мустафа, не ми звъни.
417
00:32:47,670 --> 00:32:49,870
Ако Джихан разбере, свършено е с мен.
418
00:32:50,010 --> 00:32:53,570
Не, не, няма да отнеме много от
времето ти. Току-що чухме от Зейнеп,
че са простреляли съпруга ти.
419
00:32:53,570 --> 00:32:55,740
Добре ли си, нещо да ти се е случило?
420
00:32:56,160 --> 00:33:00,550
Джихан оцеля. За съжаление оцеля.
421
00:33:01,720 --> 00:33:08,280
Толкова съм лош човек, че исках да
умре, но е жив.
422
00:33:08,280 --> 00:33:13,130
Не, не говори така. Не дай Боже, не
проклинай, защото ще се върне.
423
00:33:13,510 --> 00:33:18,130
Аз вече си получих заслуженото.
Какво по-лошо може да ми се случи?
424
00:33:22,030 --> 00:33:27,080
Добре, трябва да отида при Джихан.
425
00:33:28,070 --> 00:33:29,780
Благодаря ти, че се обади.
426
00:33:29,780 --> 00:33:33,210
Някой трябва да мисли за мен,
толкова време не се е случвало.
427
00:33:33,750 --> 00:33:36,110
Азра, аз и без това винаги мисля
за теб.
428
00:33:40,040 --> 00:33:42,170
Никога не излизаш от главата ми.
429
00:33:48,850 --> 00:33:50,020
Довиждане.
430
00:33:57,470 --> 00:34:00,650
Мустафа, с кого говориш, синко?
431
00:34:00,900 --> 00:34:04,230
Със Селим, имаме мач вечерта,
затова се обажда.
432
00:34:04,430 --> 00:34:06,680
Добре, добре, давай.
433
00:34:06,680 --> 00:34:08,320
Ако си готова, идвам.
434
00:34:11,370 --> 00:34:12,700
Хайде.
435
00:34:22,990 --> 00:34:25,490
Виж ти, момиче, новината е навсякъде.
436
00:34:25,550 --> 00:34:26,900
-Наистина.
-Добро утро.
437
00:34:26,910 --> 00:34:28,700
Невероятно.
438
00:34:29,450 --> 00:34:32,260
Казват, че се е случило вечерта.
439
00:34:32,260 --> 00:34:35,590
-Да видя какво пишат за състоянието му.
-Да.
440
00:34:40,700 --> 00:34:41,880
Какво става?
441
00:34:41,880 --> 00:34:43,720
За какво си шушукате?
442
00:34:43,720 --> 00:34:45,890
Нещо стана ли вирусно, преди да
дойда?
443
00:34:45,910 --> 00:34:47,250
Ти не знаеш ли?
444
00:34:47,250 --> 00:34:48,990
Г-н Джихан е бил прострелян.
445
00:34:48,990 --> 00:34:50,280
Какво?
446
00:35:05,130 --> 00:35:07,030
Състоянието му е неясно.
447
00:35:07,570 --> 00:35:09,610
Чухте ли нещо друго?
448
00:35:09,610 --> 00:35:13,800
Направили са му операция, дошъл е
в съзнание. Г-жа Седеф каза нещо
подобно.
449
00:35:17,250 --> 00:35:18,510
Добре, благодаря.
450
00:35:31,390 --> 00:35:32,440
Г-жо Бирдже.
451
00:35:32,540 --> 00:35:33,780
Слушам, Ебру.
452
00:35:34,960 --> 00:35:38,190
Можеш ли да ми дадеш час? Имам
много спешен случай.
453
00:35:38,610 --> 00:35:42,130
Но, моля те, не повече от час.
Нуждаем се от помощ на рецепцията.
454
00:35:42,400 --> 00:35:44,900
Добре, много благодаря. Бързо ще
уреда всичко и ще се върна.
455
00:35:49,220 --> 00:35:51,510
Ще отведа мама и ще я сложа да спи.
456
00:35:51,510 --> 00:35:53,460
Цяла нощ беше в ужасно състояние.
457
00:35:54,440 --> 00:35:56,020
Благодаря ти, скъпа Берак.
458
00:35:56,020 --> 00:35:57,070
Хайде.
459
00:36:00,800 --> 00:36:02,370
Добре дошли.
460
00:36:02,370 --> 00:36:05,450
Как е брат ти? Не ти звънях, за
да не те притеснявам.
461
00:36:05,500 --> 00:36:06,610
Преодоля го.
462
00:36:07,880 --> 00:36:11,180
Сутринта се съвзе, поговорихме малко.
463
00:36:11,180 --> 00:36:12,710
Слава Богу.
464
00:36:31,500 --> 00:36:33,420
Уморена си.
465
00:36:33,560 --> 00:36:35,190
Ще ти направя кафе.
466
00:36:47,260 --> 00:36:49,170
Защо искаха да те убият?
467
00:36:50,750 --> 00:36:52,570
Това е свързано с хотела.
468
00:36:53,070 --> 00:36:54,530
Забрави.
469
00:36:56,260 --> 00:36:57,210
Добро утро.
470
00:36:57,210 --> 00:36:58,270
Добро утро.
471
00:36:58,270 --> 00:36:59,550
Добро утро.
472
00:36:59,810 --> 00:37:02,000
Дойде ли да ни закараш на училище?
473
00:37:02,000 --> 00:37:03,640
Не.
474
00:37:04,650 --> 00:37:07,710
От този момент ще си остана вкъщи.
475
00:37:07,710 --> 00:37:11,110
Вчера дойдоха Кадер и Зейнеп, а
сега ти.
476
00:37:11,580 --> 00:37:14,910
Много добре. Майка ми преживя
злополука, но се възстанови.
477
00:37:14,910 --> 00:37:17,670
Зейнеп и Кадер си тръгваха, но
се върнаха.
478
00:37:17,720 --> 00:37:21,970
А ти, татко, се премести в хотела,
но накрая се върна у дома.
479
00:37:23,100 --> 00:37:25,760
Хаял, сега е наш ред. Ще си тръгнем
и ние от къщата.
480
00:37:27,510 --> 00:37:28,830
Шегата изобщо не е смешна.
481
00:37:28,870 --> 00:37:30,030
Добре.
482
00:37:31,900 --> 00:37:33,910
Къде е майка ми?
483
00:37:34,400 --> 00:37:36,180
Майка ти е при баба ти.
484
00:37:36,290 --> 00:37:37,630
Нещо случи ли се?
485
00:37:37,910 --> 00:37:41,050
Веднага ще кажа, няма причини за
безпокойство.
486
00:37:41,050 --> 00:37:41,770
Какво се случи?
487
00:37:43,040 --> 00:37:45,770
Твой чичо е в болницата.
488
00:37:46,520 --> 00:37:48,490
Прекара нощта там.
489
00:38:17,340 --> 00:38:18,510
Любима.
490
00:38:20,560 --> 00:38:22,290
Раната ме боли малко.
491
00:38:22,830 --> 00:38:24,690
Ще кажеш ли на сестрата?
492
00:38:24,960 --> 00:38:25,850
Добре.
493
00:38:38,340 --> 00:38:41,270
Приготвил ли си венец за
погребението ми, Тибет?
494
00:38:41,440 --> 00:38:42,920
Оздравявай.
495
00:38:43,060 --> 00:38:44,210
Видях в новините.
496
00:38:44,280 --> 00:38:45,190
Затвори си устата.
497
00:38:46,500 --> 00:38:49,110
Бях прострелян от твоите хора.
498
00:38:49,460 --> 00:38:51,970
Те трябваше да се оправят само с
администратора.
499
00:38:52,480 --> 00:38:55,110
Те почти убиха Серхат, мамка му,
чуваш ли?
500
00:38:55,520 --> 00:38:57,180
Така беше по-добре за всички.
501
00:38:57,180 --> 00:38:59,250
Защо се хвърляш под куршумите
заради Серхат?
502
00:39:01,890 --> 00:39:02,940
Какво?
503
00:39:05,850 --> 00:39:07,680
Чакай, чакай.
504
00:39:09,550 --> 00:39:11,020
В смисъл?
505
00:39:12,300 --> 00:39:14,180
Това не беше случайност, нали?
506
00:39:15,330 --> 00:39:21,050
Ти изпрати хора да стрелят
по Серхат, така ли?
507
00:39:21,190 --> 00:39:23,860
Серхат стъпка по стъпка се
приближава до истината.
508
00:39:23,940 --> 00:39:25,740
Трябва да му попречим.
509
00:39:26,270 --> 00:39:28,340
Каква истина има там!
510
00:39:31,500 --> 00:39:33,990
Ако се наложи, аз сам ще
разкажа цялата истина.
511
00:39:33,990 --> 00:39:38,080
Серхат ще ме изтрие от живота
си, но няма да позволя да убиеш
брат ми.
512
00:39:38,720 --> 00:39:40,880
Той ми е брат!
513
00:39:41,820 --> 00:39:47,790
Ако не можеш да си позволиш
някои загуби, не прави грешки
от самото начало, Джихан.
514
00:39:51,050 --> 00:39:54,620
Поех всички рискове. Разбрах
всичко.
515
00:39:58,940 --> 00:40:00,160
Г-н Джихан.
516
00:40:00,970 --> 00:40:02,010
Ебру.
517
00:40:02,410 --> 00:40:04,100
Какво правиш тук?
518
00:40:04,220 --> 00:40:06,840
Желая ви бързо възстановяване.
519
00:40:07,410 --> 00:40:09,070
Добре ли сте, нали?
520
00:40:09,740 --> 00:40:12,210
Съвсем не те очаквах.
521
00:40:12,840 --> 00:40:14,400
Добре съм.
522
00:40:15,820 --> 00:40:17,050
Какво е това?
523
00:40:18,980 --> 00:40:21,080
Лимонов одеколон.
524
00:40:21,560 --> 00:40:25,810
Е, да занеса цветя на мъж ми
се стори малко странно.
525
00:40:25,950 --> 00:40:31,120
Мама винаги носи одеколон,
когато ходи да посещава болни,
затова и аз...
526
00:40:31,320 --> 00:40:32,710
Добре.
527
00:40:34,610 --> 00:40:35,680
Давай насам.
528
00:40:36,080 --> 00:40:37,320
Щом си донесла...
529
00:40:38,040 --> 00:40:39,240
Разбира се.
530
00:40:42,030 --> 00:40:43,050
Заповядай.
531
00:40:58,310 --> 00:40:59,730
Кълна се, подейства ми добре.
532
00:41:02,190 --> 00:41:05,220
Може и да не съм толкова
харизматичен като г-н Серхат...
533
00:41:07,440 --> 00:41:10,520
Но, очевидно, съм предизвикал
симпатия у теб.
534
00:41:14,020 --> 00:41:15,770
Щом си дошла тук.
535
00:41:18,310 --> 00:41:20,940
Не мога да отрека, да,
предизвикахте.
536
00:41:23,540 --> 00:41:28,660
Наистина много се изплаших,
когато чух, че са ви ранили,
г-н Джихан, мислех, че нещо ще
ви се случи.
537
00:41:31,810 --> 00:41:34,770
Само да не разбере жена ми за
това, защото ще ревнува много.
538
00:41:38,020 --> 00:41:40,750
Хайде де, защо трябва да
ревнува?
539
00:41:41,010 --> 00:41:43,570
Кълна се, не знам, но напоследък
е обсебена от теб.
540
00:41:45,800 --> 00:41:50,420
В деня, когато дойдох да те
взема, някой ни е видял и новината
се разнесе.
541
00:41:50,530 --> 00:41:52,100
Изтормози ме.
542
00:41:52,720 --> 00:41:54,030
Кой видя?
543
00:41:55,270 --> 00:41:56,990
Не знам, не каза.
544
00:41:57,880 --> 00:41:59,390
Г-н Джихан, аз ще тръгвам.
545
00:41:59,780 --> 00:42:06,920
Ще тръгвам, защото ако отново
се окажа в центъра на скандал,
този път никой няма да може да
ме спаси от сестра ми, ще ме
разглоби на части.
546
00:42:07,060 --> 00:42:09,910
Още веднъж оздравявайте,
пазете се.
547
00:42:36,200 --> 00:42:38,240
Сестрата ще дойде скоро.
548
00:42:38,240 --> 00:42:39,920
Благодаря ти, мила.
549
00:42:41,100 --> 00:42:44,660
Джихан, мисля, че трябва да
се прибера вкъщи да се преоблека.
550
00:42:44,690 --> 00:42:45,920
Разбира се.
551
00:42:50,890 --> 00:42:53,300
Тази рокля те прави много стара.
552
00:42:53,420 --> 00:42:55,100
Не я обличай повече.
553
00:42:57,890 --> 00:43:05,460
И вероятно заради всичко, което
се случи, ти се е стоварила такава
мрачна енергия.
554
00:43:05,560 --> 00:43:14,080
Обличай нещо ярко, цветно, не
идвай като на погребение.
555
00:43:14,860 --> 00:43:15,990
Добре.
556
00:43:18,890 --> 00:43:24,990
Азра, наистина ли се зарадва, че
оцелях?
557
00:43:25,840 --> 00:43:27,390
Разбира се.
558
00:43:30,410 --> 00:43:32,320
Трябва да се радваш.
559
00:43:35,960 --> 00:43:37,100
Ела тук.
560
00:43:38,310 --> 00:43:39,170
Приближи се.
561
00:43:44,550 --> 00:43:59,310
Ако умра, приготвил съм плик
за полицията, той е в моята
стая в хотела, там е видео на
човека, когото уби в катастрофата.
562
00:44:03,690 --> 00:44:05,540
Ако умра…
563
00:44:06,710 --> 00:44:08,440
Ще влезеш в затвора.
564
00:44:11,350 --> 00:44:13,040
Наистина ли ще го направиш?
565
00:44:13,350 --> 00:44:14,360
Ще го направя.
566
00:44:16,910 --> 00:44:18,400
Аз ще умра.
567
00:44:19,410 --> 00:44:21,360
А ти пак ще бъдеш щастлива.
568
00:44:21,360 --> 00:44:24,380
Може би дори ще се омъжиш за
някого.
569
00:44:27,850 --> 00:44:30,350
Мислиш ли, че ще позволя това?
570
00:44:43,140 --> 00:44:51,710
Моя красавице, защо си се
затворила в стаята? Времето е
прекрасно, да отидем в градината
да играем.
571
00:44:51,830 --> 00:44:54,780
Мама ме гледа ядосано, когато
ме види.
572
00:44:57,650 --> 00:45:00,730
Моята мама също понякога ме
гледа ядосано.
573
00:45:00,730 --> 00:45:03,190
Но аз не се затварям в стаите.
574
00:45:05,030 --> 00:45:06,260
Може и така да е.
575
00:45:09,050 --> 00:45:11,320
Г-н Серхат също се ядоса, нали?
576
00:45:11,360 --> 00:45:13,600
Заради това, че се върнахме в
тази къща.
577
00:45:13,600 --> 00:45:14,810
Не.
578
00:45:14,810 --> 00:45:16,690
Не, той изобщо не се ядоса.
579
00:45:17,320 --> 00:45:19,640
Той беше много щастлив, че ти
дойде.
580
00:45:19,780 --> 00:45:21,850
Той сам поиска да се върнеш.
581
00:45:26,310 --> 00:45:28,170
Не ми вярваш ли?
582
00:45:28,710 --> 00:45:35,990
Тогава ела, сама попитай, да
попитаме, искаше ли той това
или не, ела.
583
00:45:36,430 --> 00:45:42,170
Хайде, да попитаме, искаше ли
той това или не, ела.
584
00:45:50,590 --> 00:45:53,850
Г-н Серхат, свободен ли сте?
585
00:45:54,060 --> 00:45:55,470
Нещо случи ли се?
586
00:45:57,280 --> 00:46:01,000
Кадер мисли, че сте се ядосали
заради това, че тя се върна у
дома.
587
00:46:04,440 --> 00:46:08,080
Аз казах, че г-н Серхат не се
ядоса, нищо такова няма, но тя
не ми повярва.
588
00:46:16,350 --> 00:46:18,640
Твоята сестра Зейнеп казва
истината.
589
00:46:20,120 --> 00:46:27,380
Много се зарадвах, че се върна у
дома, но старите ни правила
остават в сила.
590
00:46:28,320 --> 00:46:34,520
Не трябва да казваш коя е майка
ти, в присъствието на Илкъм и
Хаял, добре?
591
00:46:38,390 --> 00:46:41,660
Виж, аз ти казах.
592
00:46:53,630 --> 00:46:56,300
Кога ще отидем да посетим чичо?
593
00:46:56,370 --> 00:46:59,650
Ще му се обадим след училище, и
ако не е уморен, ще отидем в
болницата.
594
00:46:59,690 --> 00:47:01,490
Ще му се обадя в междучасието.
595
00:47:01,600 --> 00:47:03,260
Добре, вървете, че ще закъснеете.
596
00:47:03,260 --> 00:47:04,400
До скоро, мамо.
597
00:47:04,400 --> 00:47:06,400
Успех в ученето.
598
00:47:22,830 --> 00:47:24,860
Г-жо Чигдем, здравейте.
599
00:47:25,000 --> 00:47:27,920
Хаял вчера припадна в училище,
нали?
600
00:47:27,920 --> 00:47:32,920
Секунда, защо не ми съобщихте?
601
00:47:35,350 --> 00:47:39,500
Хаял помоли Зейнеп да се обади?
602
00:47:39,970 --> 00:47:43,000
Добре, благодаря.
603
00:47:44,060 --> 00:47:46,860
Добър ден.
604
00:47:47,950 --> 00:47:50,260
Намерихте ли бижуто?
605
00:47:50,260 --> 00:47:52,860
Ровихме в боклука и го намерихме.
606
00:47:52,860 --> 00:47:54,860
Заседнало е сред детски пелени.
607
00:47:55,120 --> 00:47:58,060
Едва го извадихме.
608
00:47:58,060 --> 00:48:02,760
Почистих го, дезинфекцирах го.
609
00:48:04,970 --> 00:48:07,520
Г-жо Беррак, трябваше да видите в какво състояние е къщата.
610
00:48:07,520 --> 00:48:10,720
Всичко изгоря, пълен хаос.
611
00:48:11,030 --> 00:48:13,320
Разбира се, по-добре да пострада имуществото, отколкото живите хора.
612
00:48:13,320 --> 00:48:18,630
Но палежът е устроен от вашето дете, нали?
613
00:48:18,630 --> 00:48:23,030
Нямаме възможност да купим нови мебели, диван.
614
00:48:25,460 --> 00:48:30,090
Добре, ще ви изпратя по сметката, а сега се махайте.
615
00:48:30,520 --> 00:48:32,460
Добре.
616
00:48:36,430 --> 00:48:39,830
О, г-н Серхат, здравейте.
617
00:48:43,690 --> 00:48:47,370
Не ви ли казах, че ако нещо се случи с Кадер, ще ви убия?
618
00:48:47,370 --> 00:48:49,370
Но на момичето нищо не му се е случило.
619
00:48:49,370 --> 00:48:52,870
Защото Зейнеп я спаси.
620
00:48:54,150 --> 00:48:56,370
Не искам да ги виждам повече в къщата си.
621
00:48:56,370 --> 00:48:57,920
Не съм ги викала.
622
00:48:57,920 --> 00:49:02,320
И ти се махай оттук, Беррак. Махай се и ни отърви от теб.
623
00:49:04,490 --> 00:49:07,400
Защо пак дойдохте?
624
00:49:07,770 --> 00:49:10,800
Ако е за Кадер, няма да ви я дам.
625
00:49:12,600 --> 00:49:16,130
Щях да ти поискам пари за прозореца, който счупи.
626
00:49:16,130 --> 00:49:19,330
Поискай, поискай, веднага ще ти дам.
627
00:49:19,330 --> 00:49:21,330
Зейнеп.
628
00:49:24,660 --> 00:49:28,090
Хайде, моля те.
629
00:49:28,090 --> 00:49:30,090
Ще бъда в хотела.
630
00:49:59,090 --> 00:50:02,530
Ръцете да му изсъхнат, той е истински дивак.
631
00:50:02,890 --> 00:50:07,400
Слушай, Тюляй, това е последният път, когато той ме бие, разбра ли?
632
00:50:07,460 --> 00:50:10,860
Ако пак искаш да ме доведеш тук, кълна се, няма да дойда.
633
00:50:10,860 --> 00:50:12,860
Тази жена повече няма да ни дава пари.
634
00:50:12,860 --> 00:50:16,360
Не казвай, че не съм казал. Серхат скоро ще се разведе с нея.
635
00:50:16,630 --> 00:50:18,660
Хайде да вървим оттук.
636
00:50:29,030 --> 00:50:33,900
Не говори така, Еркан. Бог затваря една врата и отваря друга.
637
00:50:34,060 --> 00:50:37,660
За каква врата говориш, Тюляй? Тук ме набиха.
638
00:50:37,660 --> 00:50:41,760
Врата на възможности. Вземи това и ме чакай.
639
00:50:46,660 --> 00:50:49,660
Пак нещо е намислила.
640
00:51:06,430 --> 00:51:07,570
Слушам.
641
00:51:07,570 --> 00:51:09,870
Г-жо Азра, здравейте, аз съм Тюляй.
642
00:51:10,030 --> 00:51:11,870
Съседката на Зейнеп.
643
00:51:11,870 --> 00:51:14,470
Зейнеп е в къщата отсреща.
644
00:51:14,720 --> 00:51:17,670
Не, дойдох да говоря с вас, а не с нея.
645
00:51:20,870 --> 00:51:24,070
С мен? Защо?
646
00:51:24,070 --> 00:51:29,070
Това е много важен и личен въпрос, трябва да поговорим насаме.
647
00:51:29,970 --> 00:51:34,670
Мама е горе, а мъжът ми е в болница, скоро ще отида при него.
648
00:51:34,670 --> 00:51:36,970
Можете да кажете тук.
649
00:51:37,170 --> 00:51:40,470
Добре, г-жо Азра, няма да ходя наоколо.
650
00:51:41,600 --> 00:51:50,870
Вашият съпруг г-н Джихан, за съжаление, леко се заиграва с Ебру - сестрата на Зейнеп.
651
00:51:57,550 --> 00:51:59,460
Разбирам, шокирана сте.
652
00:52:02,550 --> 00:52:08,090
Като жена ви разбирам. Ако Еркан се държеше така...
653
00:52:12,690 --> 00:52:14,860
Ела с мен.
654
00:52:22,830 --> 00:52:24,690
И така, слушам те.
655
00:52:25,170 --> 00:52:30,850
И за мен беше изненада, срещнаха се сутринта, усмихват се като тийнейджъри.
656
00:52:30,850 --> 00:52:33,450
После се качиха в колата на съпруга ви и заминаха.
657
00:52:33,450 --> 00:52:36,950
Знам, Берак каза.
658
00:52:36,950 --> 00:52:40,750
Имаш ли нещо друго?
659
00:52:40,860 --> 00:52:43,050
Не.
660
00:52:44,720 --> 00:52:50,830
Но ще има, ако искате, ще бъда ваш информатор.
661
00:52:51,000 --> 00:52:53,130
Мога веднага да ви съобщавам, ако се срещнат.
662
00:52:53,230 --> 00:52:57,920
Или, ако искате, мога да се нахвърля върху тях, ако ги видя. Ще спася брака ви.
663
00:52:58,150 --> 00:53:00,820
Не искам да спасявам брака си.
664
00:53:00,820 --> 00:53:03,120
Напротив, искам да го разруша.
665
00:53:07,200 --> 00:53:09,660
Ще успеете ли да го направите?
666
00:53:11,260 --> 00:53:13,760
Никога не бих си помислила.
667
00:53:14,030 --> 00:53:16,660
Неочаквано.
668
00:53:16,950 --> 00:53:19,260
Брачен договор?
669
00:53:19,460 --> 00:53:22,160
Това не те засяга.
670
00:53:22,400 --> 00:53:25,360
Ще можеш ли да направиш така, че Джихан и Ебру да се сближат?
671
00:53:25,360 --> 00:53:27,660
Да или не.
672
00:53:29,460 --> 00:53:31,850
Ясно, няма да можеш да помогнеш.
673
00:53:31,850 --> 00:53:34,450
Ще помогна, добре.
674
00:53:34,450 --> 00:53:37,030
Ще стана приятелка на Ебру.
675
00:53:37,030 --> 00:53:42,630
Някак ще я насоча към съпруга ви, ще измисля нещо.
676
00:53:42,630 --> 00:53:44,630
Направи го.
677
00:53:44,630 --> 00:53:47,530
Направи така, че Ебру и Джихан да започнат връзка.
678
00:53:47,630 --> 00:53:50,730
И ме помоли за каквото поискаш.
679
00:53:53,830 --> 00:53:58,400
Трябва да вървя, Джихан чака в болницата.
680
00:53:58,400 --> 00:54:02,090
Хайде, хайде.
681
00:54:02,090 --> 00:54:04,690
Вчера ни се случи нещо.
682
00:54:04,800 --> 00:54:06,950
Къщата изгоря.
683
00:54:07,150 --> 00:54:08,750
И?
684
00:54:10,060 --> 00:54:16,350
Гладна мечка не играе, г-жо Азра.
685
00:54:16,550 --> 00:54:20,150
Разбрах, чакай тук.
686
00:54:38,630 --> 00:54:40,500
Има ли новини?
687
00:54:40,500 --> 00:54:42,500
Не.
688
00:54:47,350 --> 00:54:48,600
Как е мама?
689
00:54:48,600 --> 00:54:51,200
Вкъщи си почива.
690
00:54:51,520 --> 00:54:53,800
Не се сърди на мама.
691
00:54:53,800 --> 00:54:57,600
Ако на мястото на брат ти беше ти, друг щеше да получи шамар.
692
00:54:59,400 --> 00:55:03,370
-Г-жа Севим обича еднакво всичките си деца.
- Да.
693
00:55:03,370 --> 00:55:05,370
Да.
694
00:55:07,370 --> 00:55:09,230
Серхат.
695
00:55:09,490 --> 00:55:13,330
Слушай, не искам да мисля така.
696
00:55:13,330 --> 00:55:17,130
Но кой освен Джихан можеше да им каже къде се намираме?
697
00:55:17,690 --> 00:55:20,030
Не знам.
698
00:55:20,320 --> 00:55:23,230
Знам само едно.
699
00:55:23,230 --> 00:55:27,630
Не може да обвиняваш член на семейството без доказателства.
700
00:55:28,520 --> 00:55:31,100
Аз допуснах тази грешка.
701
00:55:31,100 --> 00:55:33,400
Не го прави.
702
00:55:38,370 --> 00:55:40,770
Джихан.
703
00:55:41,150 --> 00:55:43,670
Серхат.
704
00:55:44,090 --> 00:55:45,230
Нека бъде забравено по-скоро.
705
00:55:45,230 --> 00:55:47,230
Благодаря ти, Тибет.
706
00:55:48,660 --> 00:55:51,100
Не знам какво да кажа.
707
00:55:51,830 --> 00:55:54,300
Има много мошеници в Истанбул.
708
00:55:54,300 --> 00:55:58,100
Не знаеш откъде да очакваш беда.
709
00:55:58,520 --> 00:56:01,300
Никой от нас не е в безопасност.
710
00:56:01,300 --> 00:56:04,800
Не можах да дойда в болницата,
как е състоянието на Джихан?
711
00:56:04,800 --> 00:56:07,100
Той беше тежко ранен, но операцията
мина успешно.
712
00:56:07,100 --> 00:56:09,400
Той ще се оправи.
713
00:56:10,230 --> 00:56:15,290
Чудесно, Джан не се предава лесно.
714
00:56:17,750 --> 00:56:21,060
Няма да мога да те изведа в чужбина.
715
00:56:21,900 --> 00:56:24,800
Като спомена името на Джихан, ме
постави в трудна ситуация.
716
00:56:25,090 --> 00:56:28,000
Г-н Тибет, извинете.
717
00:56:28,000 --> 00:56:32,700
Моля, извинете, моля, извинете ме,
г-н Тибет.
718
00:56:38,090 --> 00:56:40,520
Какво ще стане сега?
719
00:56:40,520 --> 00:56:42,820
Няма да те убия.
720
00:56:46,920 --> 00:56:49,030
Ще се предадеш на полицията.
721
00:56:49,170 --> 00:56:56,330
Ще кажеш, че някакъв грузинец ти
е поръчал да вкараш нелегални
в хотела, момчетата ще ти обяснят.
722
00:56:56,330 --> 00:56:58,330
Научи наизуст.
723
00:56:58,430 --> 00:57:02,130
И ще кажеш, че си споменал името
на Джихан, защото си се уплашил.
724
00:57:02,130 --> 00:57:04,460
Ще излежиш няколко години и ще
излезеш.
725
00:57:04,630 --> 00:57:06,570
Нашите момчета там ще ти помогнат.
726
00:57:06,860 --> 00:57:10,070
Не, г-н Тибет, няма да вляза в
затвора, ще умра там.
727
00:57:10,070 --> 00:57:12,670
Ще умра там, г-н Тибет.
728
00:57:12,670 --> 00:57:16,770
Тогава ще трябва да опростя работата
ти.
729
00:57:17,090 --> 00:57:19,070
Или ще влезеш в затвора,
730
00:57:19,070 --> 00:57:22,270
или ще те приключа тук.
731
00:57:22,270 --> 00:57:24,270
Изборът е твой.
732
00:57:33,460 --> 00:57:37,860
Няма да ви отнемам времето,
може да ви дойдат хора.
733
00:57:39,460 --> 00:57:40,550
До скоро.
734
00:57:40,600 --> 00:57:43,150
До скоро, благодаря.
735
00:57:49,060 --> 00:57:52,820
Г-н Серхат, полицията залови
служител на рецепцията.
736
00:57:53,350 --> 00:57:55,120
Даде ли показания?
737
00:57:55,200 --> 00:57:57,230
Каза ли кой е неговият съучастник?
738
00:57:57,230 --> 00:58:00,130
Разговарях с един приятел от
прокуратурата.
739
00:58:00,130 --> 00:58:05,190
Той каза, че е получил поръчка от
грузинеца Реваз Кочароглу да вкара
нелегални в хотела.
740
00:58:06,530 --> 00:58:08,830
Вече съм чувал това име.
741
00:58:08,830 --> 00:58:12,330
Занимава се с всякакви мръсотии -
контрабанда на оръжие, трафик на
хора.
742
00:58:12,860 --> 00:58:14,930
Този тип е вкарал нелегални в
хотела?
743
00:58:15,060 --> 00:58:18,730
В показанията фигурира ли името на
Джихан?
744
00:58:18,730 --> 00:58:20,730
Той каза, че Джихан му е дал
поръчката.
745
00:58:20,750 --> 00:58:26,630
Не, той се е опитал да прехвърли
вината върху г-н Джихан, защото
се страхува от Реваз.
746
00:58:28,970 --> 00:58:30,920
Добре.
747
00:58:35,090 --> 00:58:37,470
Чу ли, брат?
748
00:58:43,950 --> 00:58:46,630
Не можем да разчитаме на неговите
показания.
749
00:58:46,630 --> 00:58:49,230
Той не е могъл сам да направи всичко.
750
00:58:49,230 --> 00:58:51,830
В хотела трябва да има негов
съучастник.
751
00:58:51,830 --> 00:58:55,030
Ще продължим да разследваме.
752
00:58:56,260 --> 00:59:00,930
Ще намерим съучастника му,
който и да е той.
753
00:59:01,550 --> 00:59:03,230
Ще го намерим.
754
00:59:07,920 --> 00:59:13,550
А сега ще добавя малко захар.
755
00:59:26,490 --> 00:59:29,560
Мамо?
756
00:59:29,560 --> 00:59:33,360
Сложила си колието, което
направих.
757
00:59:39,260 --> 00:59:41,150
Да.
758
00:59:41,150 --> 00:59:44,950
Но ти го изхвърли в кофата.
759
00:59:44,950 --> 00:59:47,250
Привидяло ти се е.
760
00:59:47,250 --> 00:59:51,050
Как мога да изхвърля в кофата
бижу, направено от дъщеря ми?
761
00:59:54,830 --> 00:59:57,860
Но не искам да те прегръщам
сега.
762
00:59:59,150 --> 01:00:02,060
Защото не ме обичаш.
763
01:00:02,060 --> 01:00:06,160
Обичам те, мамо, много те обичам.
764
01:00:06,830 --> 01:00:11,460
Ако ме обичаше, щеше да
изпълниш обещанието, което ми даде.
765
01:00:11,460 --> 01:00:16,460
Не ме слушаш, Кадер, постоянно
слушаш Зейнеп.
766
01:00:17,430 --> 01:00:21,520
Затова ще го сваля.
767
01:00:21,920 --> 01:00:23,920
Ще го сложа на рафта.
768
01:00:23,920 --> 01:00:27,720
И ще го сложа, когато помолиш
за прошка.
769
01:00:28,400 --> 01:00:32,720
Мамо, кажи, какво искаш.
Ще го направя.
770
01:00:33,630 --> 01:00:38,020
Не знам, нищо не ми идва на ум.
771
01:00:38,120 --> 01:00:41,820
Сърцето ми е разбито, може би
затова.
772
01:00:42,370 --> 01:00:46,820
Ще помисля малко, ако измисля
нещо, ще кажа.
773
01:01:02,060 --> 01:01:05,000
Тръгваш си, когато аз идвам.
774
01:01:06,030 --> 01:01:11,010
Заради теб ли? Безразлично ми
е твоето присъствие.
775
01:01:12,430 --> 01:01:16,530
Ти си само малка пречка в моя живот.
776
01:01:16,830 --> 01:01:19,430
Аз съм удивителен знак в твоя живот.
777
01:01:19,600 --> 01:01:22,630
Но ти още не забелязваш това.
778
01:01:22,630 --> 01:01:26,130
Не се надявай на своето влияние
върху Кадер.
779
01:01:26,130 --> 01:01:30,230
Нито едно дете няма да обича
чужд човек повече от майка си.
780
01:01:30,350 --> 01:01:34,030
Вярно, това е правилно.
781
01:01:34,030 --> 01:01:36,930
Ако майката е истинска.
782
01:01:39,520 --> 01:01:41,570
Бог да помага.
783
01:01:41,570 --> 01:01:44,470
Може ли и аз един чай?
784
01:01:47,750 --> 01:01:49,890
Със захар.
785
01:02:01,750 --> 01:02:03,290
А ти няма ли да пиеш?
786
01:02:03,430 --> 01:02:12,910
Дори полицията повярва на
това, което каза администраторът, но брат ми не повярва, нали?
787
01:02:13,040 --> 01:02:15,360
Той все още ме подозира.
788
01:02:17,690 --> 01:02:20,810
Той също има своите причини.
789
01:02:22,880 --> 01:02:26,180
Да, слушам те, говори.
790
01:02:27,290 --> 01:02:29,770
Кой е любовникът на Берак?
791
01:02:32,090 --> 01:02:34,810
Казах, че ще кажа, когато съм
готов, Серхат.
792
01:02:35,540 --> 01:02:36,680
Не разбрах.
793
01:02:40,280 --> 01:02:42,510
Какво означава "когато съм готов"?
794
01:02:45,450 --> 01:02:48,020
Какво общо има това с теб?
795
01:02:49,850 --> 01:02:53,030
Братко, слушай, и без това
съм на предела.
796
01:02:53,180 --> 01:02:54,890
Ако искаш, не изпитвай
търпението ми.
797
01:02:55,720 --> 01:02:57,660
Ще разбереш всичко.
798
01:02:58,730 --> 01:03:03,240
Освен това, след изписването
от болницата повече няма да работя в хотела.
799
01:03:03,240 --> 01:03:05,120
Какво означава това?
800
01:03:05,340 --> 01:03:08,290
Какво говориш? Какво говоря аз,
а какво говориш ти?
801
01:03:08,290 --> 01:03:12,910
Ще си тръгна не само оттам,
а и от живота ти.
802
01:03:14,680 --> 01:03:21,180
В деня, когато разбереш кой е
любовникът на Берак, това ще
803
01:03:21,200 --> 01:03:25,860
е последният ден, в който ще
ме видиш, разбра ли?Брат,
804
01:03:26,080 --> 01:03:29,040
мисля, че се изразих достатъчно
ясно.Очаквам същото и от теб.
805
01:03:29,110 --> 01:03:32,230
Можеш ли да бъдеш откровен с
мен?Моля те, не се върти около
806
01:03:32,230 --> 01:03:34,370
нещата.Казвай какво искаш да
кажеш, слушам те, да.
807
01:03:34,370 --> 01:03:35,490
Скоро, казах.
808
01:03:35,490 --> 01:03:37,570
Не, брат, ще кажеш сега.
809
01:03:41,130 --> 01:03:42,700
Здравей.
810
01:03:43,090 --> 01:03:46,070
Азра, ще ни дадеш ли няколко
минути?
811
01:03:46,300 --> 01:03:47,700
Ела тук, скъпа, ела.
812
01:03:48,130 --> 01:03:52,210
Върви, защото разговорът ни
приключи.
813
01:03:55,540 --> 01:03:57,290
Приключи, Серхат.
814
01:04:08,610 --> 01:04:09,720
Ела тук, скъпа.
815
01:04:15,620 --> 01:04:16,680
Какво се случи?
816
01:04:17,470 --> 01:04:19,080
Нищо...
817
01:04:24,170 --> 01:04:26,120
Изглеждаш прекрасно.
818
01:04:28,180 --> 01:04:30,030
Скъпа.
819
01:04:31,390 --> 01:04:33,720
След изписването от болницата...
820
01:04:34,030 --> 01:04:35,970
Да живеем в друг град?
821
01:04:37,240 --> 01:04:39,200
Дори в друга държава...
822
01:04:39,630 --> 01:04:40,840
Какво ще кажеш?
823
01:04:52,480 --> 01:04:54,580
Кълна се, че съм много гладна.
824
01:04:54,690 --> 01:04:56,320
Какво имаме за вечеря, мамо?
825
01:04:59,140 --> 01:05:01,350
Всъщност ще ям салата.
826
01:05:08,240 --> 01:05:10,210
Точно навреме, любими.
827
01:05:10,400 --> 01:05:11,920
Тъкмо щяхме да вечеряме.
828
01:05:12,230 --> 01:05:14,040
Добре дошъл, татко.
829
01:05:15,090 --> 01:05:16,640
Добре дошъл, татко.
830
01:05:16,640 --> 01:05:17,760
Благодаря ви, дъщери.
831
01:05:17,790 --> 01:05:20,430
Приготвил съм любимите ви ястия.
832
01:05:20,530 --> 01:05:23,610
От колко време не сме се събирали
цялото семейство на масата.
833
01:05:23,610 --> 01:05:24,740
Цялото семейство?
834
01:05:27,370 --> 01:05:30,600
Момичета, нямам апетит. Приятен
апетит на вас.
835
01:05:30,600 --> 01:05:32,980
Тогава нека обсъдим един въпрос.
836
01:05:33,660 --> 01:05:35,310
Какъв въпрос?
837
01:05:36,570 --> 01:05:39,090
Зейнеп, ела тук?
838
01:05:40,800 --> 01:05:43,490
Сякаш вика слуга.
839
01:05:43,520 --> 01:05:45,240
Глупачка.
840
01:05:52,690 --> 01:05:54,130
Сигурно не е чула.
841
01:05:54,280 --> 01:05:59,160
Чула е, дъще, но не дойде, защото
я повика като слугиня.
842
01:05:59,250 --> 01:06:00,300
И тя е права.
843
01:06:00,300 --> 01:06:02,050
Зейнеп не е слугиня.
844
01:06:03,090 --> 01:06:04,400
Вижда се.
845
01:06:05,090 --> 01:06:08,790
След като крие от нас информация,
касаеща здравето на дъщерите ни.
846
01:06:10,700 --> 01:06:12,970
Зейнеп няма да скрие нищо
подобно от мен.
847
01:06:12,970 --> 01:06:14,290
Наистина ли?
848
01:06:14,290 --> 01:06:16,210
Ако искаш, можем да я попитаме.
849
01:06:16,210 --> 01:06:18,600
Разбира се, ако ни удостои с
присъствието си.
850
01:06:25,880 --> 01:06:29,600
Зейнеп, ще дойдеш ли за минутка?
851
01:06:29,660 --> 01:06:34,100
Какво да направя, г-н Серхат?
Да разчистя ли масата? Какво иска г-жа
Берак?
852
01:06:34,350 --> 01:06:37,550
Няма да позволя на никого да се
отнася така с теб.
853
01:06:40,910 --> 01:06:44,730
Тя казва, че криеш нещо за
здравето на децата.
854
01:06:46,190 --> 01:06:48,300
Добре, тогава защо припадна?
855
01:06:48,300 --> 01:06:49,860
Кажи и на мен, за да знам.
856
01:06:49,940 --> 01:06:52,840
Ще кажа, но на никого не казвай,
обещай.
857
01:06:52,840 --> 01:06:56,210
Добре, добре, обещавам, няма да кажа.
858
01:06:56,210 --> 01:06:59,240
Намерих лекарство за отслабване в
интернет.
859
01:07:00,010 --> 01:07:01,500
Приемам ги от седмица.
860
01:07:01,600 --> 01:07:02,990
Вероятно е заради това.
861
01:07:03,150 --> 01:07:05,830
Виж, на никого няма да кажеш, нали?
Обеща.
862
01:07:07,900 --> 01:07:09,500
Това не е вярно, нали?
863
01:07:19,610 --> 01:07:21,600
Хаял припадна вчера в училище.
864
01:07:26,060 --> 01:07:28,020
Оказва се, че си я взела.
865
01:07:28,310 --> 01:07:30,140
Защо не ни каза?
866
01:07:30,770 --> 01:07:32,990
Вероятно и ти не знаеш, Серхат.
867
01:07:35,790 --> 01:07:38,690
Не обеща ли да не казваш на никого,
Зейнеп? Обеща ми.
868
01:07:38,930 --> 01:07:41,780
Скъпа Хаял, на никого нищо не съм
казвала.
869
01:07:43,330 --> 01:07:46,000
И още го защитаваш, сякаш е постижение.
870
01:07:46,000 --> 01:07:49,500
Как можа да не ни кажеш за здравето
на дъщеря ни?
871
01:07:52,420 --> 01:07:54,040
Зейнеп, това не е вярно, нали?
872
01:07:54,550 --> 01:07:57,530
Г-н Серхат, няма да ви кажа нищо
по този въпрос.
873
01:07:57,760 --> 01:08:01,000
Ако Хаял иска да каже, нека сама каже.
874
01:08:01,490 --> 01:08:04,880
Ако искаше да каже, отдавна щеше
да е казала.
875
01:08:04,880 --> 01:08:06,120
Вярно ли е, дъще?
876
01:08:06,360 --> 01:08:07,540
Това паническа атака ли е?
877
01:08:08,500 --> 01:08:09,810
Не.
878
01:08:10,140 --> 01:08:11,370
Нищо подобно.
879
01:08:11,370 --> 01:08:12,190
Припаднах.
880
01:08:12,190 --> 01:08:13,410
Дъще.
881
01:08:14,350 --> 01:08:16,450
Гладувала ли си или ти е паднало
кръвното?
882
01:08:16,450 --> 01:08:18,200
Защо не ни каза, че си припаднала?
883
01:08:20,210 --> 01:08:21,850
Мисля, кажи на баща си.
884
01:08:22,210 --> 01:08:23,540
И на мама.
885
01:08:27,730 --> 01:08:38,720
Да, скрих от вас, защото щяхте да ми
се ядосате, припаднах, защото
приемах лекарство за отслабване.
886
01:08:38,720 --> 01:08:39,760
Какво?
887
01:08:41,520 --> 01:08:43,210
Защо направи това?
888
01:08:43,540 --> 01:08:45,930
И още питаш "защо"?
889
01:08:47,700 --> 01:08:51,630
Ти я накара да обещае, че ще
отслабне, затова ги е приемала.
890
01:08:53,510 --> 01:08:55,170
Това вярно ли е?
891
01:08:56,630 --> 01:08:58,100
Ти луда ли си?
892
01:08:58,510 --> 01:09:02,310
Хаял е дете, което още расте.
Как можеш така да оказваш натиск
върху дъщеря ми?
893
01:09:02,440 --> 01:09:04,830
За нейно добро, Серхат.
894
01:09:05,030 --> 01:09:06,380
За нейно добро?
895
01:09:06,380 --> 01:09:13,160
Спомни си периода, когато Хаял беше
пълничка, всеки ден се връщаше
у дома от училище в сълзи.
Искаме ли да се върнем в тези дни?
896
01:09:14,190 --> 01:09:18,150
Трябва да се променят не Хаял, а
агресорите в нейното училище.
897
01:09:18,330 --> 01:09:22,850
Днес ще кажат - отслабнала е, утре
ще кажат - напълняла е, няма да
ги удовлетвориш.
898
01:09:23,300 --> 01:09:28,470
-Важно е Хаял да може да се бори
под натиск. -Добре, добре, всичко
свърши.
899
01:09:28,470 --> 01:09:29,600
Хаял, дъще.
900
01:09:31,310 --> 01:09:34,480
От този момент нататък никога
няма да мислиш за теглото си, добре?
901
01:09:35,570 --> 01:09:37,090
Добре.
902
01:09:37,270 --> 01:09:39,270
Нека не мисли за теглото си.
903
01:09:39,270 --> 01:09:41,340
Да се върнем към старите дни.
904
01:09:41,340 --> 01:09:45,430
Но ако дъщеря ми отново се прибере
вкъщи от училище в сълзи, ще
те питам за това, Серхат.
905
01:09:45,430 --> 01:09:47,910
Не можеш да ме питаш за каквото и да
е.
906
01:09:50,010 --> 01:09:52,320
Мама е права.
907
01:09:52,550 --> 01:09:55,140
Ще умра, но никога няма да се
върна към онези дни.
908
01:09:55,140 --> 01:09:59,060
Мила моя, добре, добре, всичко
мина.
909
01:09:59,060 --> 01:10:01,710
Никога повече няма да преживееш
онези лоши дни.
910
01:10:01,710 --> 01:10:05,490
Ще свалиш килограми, но по
здравословен начин, нали?
911
01:10:06,170 --> 01:10:07,710
Да, мамо.
912
01:10:08,290 --> 01:10:11,410
Съжалявам, че си навредих.
913
01:10:14,340 --> 01:10:17,510
И спри да се ядосваш на майка ми.
914
01:10:17,880 --> 01:10:20,040
Да, не разстройвайте майка ми.
915
01:10:20,590 --> 01:10:23,080
Добре, момичета, моля ви.
916
01:10:23,410 --> 01:10:24,950
Те са прави.
917
01:10:25,550 --> 01:10:26,970
Заради мен е.
918
01:10:29,330 --> 01:10:31,000
Твърде много притисках Хаял.
919
01:10:31,760 --> 01:10:33,570
Мразя се.
920
01:10:33,620 --> 01:10:36,400
Мамо, почакай минутка, няма такова
нещо.
921
01:10:39,920 --> 01:10:41,820
Тя е много опасна.
922
01:10:46,270 --> 01:10:48,340
Тя е много опасна.
923
01:10:54,950 --> 01:11:03,080
Мустафа! Нямам много време, казах
на Джихан, че ще взема бързо кафе
и ще се върна, какво се е случило,
защо дойде?
924
01:11:03,730 --> 01:11:12,840
Просто исках да те видя поне за пет
минути, бях притеснен.
925
01:11:14,910 --> 01:11:22,030
Не се притеснявай. Съжаляваш ме,
нали?
926
01:11:23,300 --> 01:11:27,810
Виждаш ме жалка, безпомощна и
съжаляваш, нали?
927
01:11:27,810 --> 01:11:33,210
Не, не, това, което чувствам, изобщо
не е жал.
928
01:11:35,560 --> 01:11:40,160
Ядосвам се на себе си, че не мога
да те спася от този човек.
929
01:11:40,160 --> 01:11:44,710
Не мога да се примиря с това, че
седя със скръстени ръце.
930
01:11:45,120 --> 01:11:47,600
Не ме спасявай, Мустафа.
931
01:11:47,600 --> 01:11:51,360
Всеки път, когато някой се опита да
ме спаси, аз му съсипвам живота.
932
01:11:52,480 --> 01:11:55,110
Но този път аз ще се спася сама.
933
01:11:55,400 --> 01:11:58,860
Какво ще правиш? Ако имаш план,
мога да ти помогна.
934
01:11:59,560 --> 01:12:03,160
Не, не мога да те забърквам в това.
935
01:12:03,160 --> 01:12:04,920
Сама ще се справя с всичко.
936
01:12:05,350 --> 01:12:07,210
Добре, трябва да тръгвам, добре ли е?
937
01:12:07,210 --> 01:12:08,980
Минутка, минутка. Почакай.
938
01:12:11,700 --> 01:12:17,280
Отбих се в селото и ти донесох
мандарини, помислих си, може би
ги обичаш.
939
01:12:18,550 --> 01:12:20,300
Много ги обичам.
940
01:12:21,380 --> 01:12:22,630
Приятен апетит.
941
01:12:54,890 --> 01:12:56,050
Какво става?
942
01:12:56,080 --> 01:12:57,050
Изхвърлям боклука.
943
01:12:57,050 --> 01:12:58,680
Нямаш ли контейнер за боклук пред
вратата?
944
01:12:58,740 --> 01:13:00,740
Защо идваш да изхвърляш боклука
тук в такова време?
945
01:13:00,740 --> 01:13:05,160
Ами, имам, но си помислих, може би
ще се срещнем, ще си разменим
няколко думи.
946
01:13:05,450 --> 01:13:07,380
С теб дори вода няма да точа.
947
01:13:07,450 --> 01:13:08,680
Хайде, махай се оттук.
948
01:13:08,750 --> 01:13:10,670
Слушай ме, стой.
949
01:13:10,670 --> 01:13:13,560
Г-н Джихан, който те вози насам-
натам...
950
01:13:13,560 --> 01:13:15,450
Какво се е случило, в болница ли е?
951
01:13:15,800 --> 01:13:16,740
И какво?
952
01:13:16,740 --> 01:13:18,580
Надявам се, нищо лошо не се е
случило.
953
01:13:18,580 --> 01:13:19,670
Защо ме питаш мен?
954
01:13:19,670 --> 01:13:22,550
Ако ти е толкова интересно, купи
цветя и го навести.
955
01:13:22,750 --> 01:13:24,460
Аз работя там просто като
администратор.
956
01:13:24,490 --> 01:13:25,560
Я стига.
957
01:13:25,560 --> 01:13:28,610
Той да не би да прибира всички
свои служители от района и да ги
вози на работа?
958
01:13:28,630 --> 01:13:31,370
Явно проявява особен интерес към
теб.
959
01:13:31,570 --> 01:13:34,340
Тюляй, погледни ме, не говори
глупости.
960
01:13:34,480 --> 01:13:36,830
Твърде много ме подценяваш, но
мога да те смачкам тук.
961
01:13:36,870 --> 01:13:40,570
Не се пали толкова, нищо няма да
чуят от мен.
962
01:13:40,570 --> 01:13:44,560
Освен това ще стана твой довереник,
тоест, имаш по-голяма сестра Тюляй
в този район.
963
01:13:44,560 --> 01:13:49,320
Какви глупости говориш? Какъв си
ми довереник? Луда!
964
01:13:49,320 --> 01:13:50,700
Боже мой!
965
01:13:55,840 --> 01:13:57,730
Тя няма да ми се поддаде веднага.
966
01:13:57,880 --> 01:13:59,280
Бавно, бавно.
967
01:14:05,070 --> 01:14:09,190
Разбрахте какво имах предвид, когато
казах да не оставяте дъщерите си на
тази жена, нали, г-н Серхат?
968
01:14:09,440 --> 01:14:17,240
Тоест, тази жена е много, много...
не мога да намеря думи, не мога да
намеря думи за тази жена.
969
01:14:17,330 --> 01:14:24,550
Аз съм учител по литература, това
няма название, не мога да ѝ поверя
дори котка или куче, да не говорим
за дете, тя и тяхната психика ще
развали.
970
01:14:28,300 --> 01:14:31,250
Казах ти, че няма повече нищо да
криеш от мен.
971
01:14:31,560 --> 01:14:32,800
Но ти скри.
972
01:14:33,360 --> 01:14:34,880
Зейнеп, ако това се повтори...
973
01:14:34,880 --> 01:14:37,280
Какво ще стане, г-н Серхат, ако това
се повтори?
974
01:14:37,930 --> 01:14:40,960
Ти също ще станеш едно от моите
разочарования.
975
01:14:42,160 --> 01:14:44,130
Няма да крия нищо от вас.
976
01:14:44,360 --> 01:14:47,410
Но аз дадох обещание на Хаял,
сключихме споразумение.
977
01:14:48,030 --> 01:14:52,200
Не трябваше да ви казвам нищо, а тя
трябваше да спре да пие тези
лекарства, това е всичко.
978
01:14:53,160 --> 01:15:00,110
Както и да е, повече нищо не крий
от мен, разкажи ми всичко, но всичко.
979
01:15:00,910 --> 01:15:02,300
Трябва да разкажа всичко?
980
01:15:02,300 --> 01:15:03,520
Да.
981
01:15:03,730 --> 01:15:06,520
Добре, тогава ще ви разкажа всичко.
982
01:15:06,540 --> 01:15:09,740
Г-жа Джансу, която току-що започна
работа, днес счупи чаша.
983
01:15:10,250 --> 01:15:13,740
Г-жа Гюлай приготви храна, но тя
стана много солена и тя я изля, а
после приготви отново.
984
01:15:13,780 --> 01:15:18,450
А вашата майка всеки ден излиза на
разходка, прави кръг и ляга да спи
на дивана, виждам.
985
01:15:18,490 --> 01:15:20,640
Зейнеп, ти прекрасно разбра какво
имах предвид.
986
01:15:20,770 --> 01:15:21,600
Ти ми се подиграваш ли?
987
01:15:21,600 --> 01:15:22,810
Не, не разбрах.
988
01:15:22,830 --> 01:15:24,680
Нищо не разбрах, просто разказвам.
989
01:15:24,680 --> 01:15:26,280
Нали трябваше да ви разкажа всичко.
990
01:15:26,350 --> 01:15:28,560
Нали не трябва да крия нищо от
вас, затова и разказвам.
991
01:15:28,750 --> 01:15:32,730
Дори вашият шофьор, той изобщо не
умее да кара кола. Нека никога
повече не идва за мен.
992
01:15:32,730 --> 01:15:33,940
Зейнеп.
993
01:15:37,200 --> 01:15:38,650
Стига.
994
01:15:48,830 --> 01:15:50,940
Искам да защитя не само Кадер.
995
01:15:51,660 --> 01:15:54,280
Но и Хаял, и Илким от тази жена.
996
01:15:58,470 --> 01:16:01,160
Но вашите дъщери трябва първо да
ми се доверят.
997
01:16:01,650 --> 01:16:03,710
Трябва да ме заобичат.
998
01:16:04,830 --> 01:16:07,550
Трябва да ми разкрият тайните на
сърцата си.
999
01:16:08,070 --> 01:16:09,500
Скоро всичко ще свърши.
1000
01:16:12,230 --> 01:16:15,780
Брат ми разбра кой е бащата на Кадер.
1001
01:16:16,900 --> 01:16:19,000
Кой позна? Г-н Джихан?
1002
01:16:23,190 --> 01:16:26,770
Когато се разбере кой е този любовник,
тя няма да може да остане в тази къща.
1003
01:16:27,840 --> 01:16:28,990
Тя ще си тръгне.
1004
01:16:39,370 --> 01:16:42,090
А докторът наистина ли идва да посети
болен?
1005
01:16:42,130 --> 01:16:44,280
Виждали ли сте такова нещо?
1006
01:16:55,670 --> 01:16:57,460
Не, просто никога не съм виждала.
1007
01:16:57,560 --> 01:17:00,030
Обикновено ние сами ходим при тях.
1008
01:17:09,640 --> 01:17:11,770
Ти си много мила.
1009
01:17:20,060 --> 01:17:23,350
Така внезапно го каза, че се изчервих.
1010
01:17:26,370 --> 01:17:30,400
Ще отида да си направя леден масаж на
лицето. До скоро.
1011
01:17:45,370 --> 01:17:50,930
Един от шефовете в ресторанта ми праща
някакви смешни неща.
1012
01:17:51,350 --> 01:17:54,730
Значи, добри отношения със служителите.
1013
01:17:56,490 --> 01:18:00,090
Исках да кажа, че те те обичат.
1014
01:18:02,320 --> 01:18:07,150
Колко хубаво миришеш, на мандарина. В
столовата ли си купила?
1015
01:18:07,150 --> 01:18:09,450
Да.
1016
01:18:09,450 --> 01:18:10,630
Дай ми една.
1017
01:18:10,630 --> 01:18:12,630
Ти не ядеш.
1018
01:18:13,600 --> 01:18:14,630
Защо?
1019
01:18:16,630 --> 01:18:21,290
Ти нали пиеш много лекарства, казах да
не навреди.
1020
01:18:21,290 --> 01:18:24,790
Не, нищо няма да стане. Дай една.
1021
01:19:08,200 --> 01:19:10,030
Какво правиш тук?
1022
01:19:10,370 --> 01:19:12,400
Излез от стаята ми.
1023
01:19:12,400 --> 01:19:15,300
Липсваше ми.
1024
01:19:15,850 --> 01:19:19,100
Беррак, не ме карай да те изхвърлям
през вратата. Казах излез.
1025
01:19:19,690 --> 01:19:23,200
Живеем в една къща заради момичетата.
Не ме принуждавай.
1026
01:19:23,930 --> 01:19:24,880
Любими...
1027
01:19:44,830 --> 01:19:47,400
Повече не ме искаш ли?
1028
01:19:48,990 --> 01:19:51,930
Наистина ли си мислеше, че все още
мога да те искам?
1029
01:19:54,700 --> 01:19:57,000
Наистина ли така мислеше?
1030
01:19:59,840 --> 01:20:03,500
Дори след най-ужасните ни кавги, не
се ли сдобрявахме така?
1031
01:20:05,530 --> 01:20:12,670
Тогава те обичах. Сега изпитвам
отвращение. Веднага излез оттук.
1032
01:20:15,850 --> 01:20:17,260
Аз съм тук, никъде не отивам.
1033
01:20:21,980 --> 01:20:23,930
Както искаш.
1034
01:20:33,930 --> 01:20:37,770
Кажи на любовника си да си намери
дупка, където да се скрие.
1035
01:20:38,320 --> 01:20:39,770
Какво означава това?
1036
01:20:40,270 --> 01:20:41,770
Скоро ще разбереш.
1037
01:20:57,200 --> 01:20:59,770
Г-н Серхат.
1038
01:21:01,800 --> 01:21:03,520
Добре ли сте?
1039
01:21:04,090 --> 01:21:05,520
И вие ли не можахте да заспите?
1040
01:21:10,220 --> 01:21:12,320
Нещо се случи.
1041
01:21:15,480 --> 01:21:19,200
Беррак. Тя дойде в стаята, ядосах се
и излязох.
1042
01:21:19,770 --> 01:21:21,800
Жена без гордост.
1043
01:21:24,320 --> 01:21:29,200
Смятате, че когато намерите нейния
любовник, тя ще се засрами и ще напусне тази къща...
1044
01:21:29,240 --> 01:21:31,800
Но тя няма чувство за срам. Няма да си тръгне.
1045
01:21:31,980 --> 01:21:33,370
Казах — ще си тръгне.
1046
01:21:45,440 --> 01:21:47,920
По-добре говорете с момичетата.
1047
01:21:48,640 --> 01:21:50,520
Разкажете им всичко.
1048
01:21:51,050 --> 01:21:53,420
Докато момичетата не знаят…
1049
01:21:54,040 --> 01:21:58,120
тази жена ще продължава да ходи из
тази къща с вашата фамилия.
1050
01:21:58,680 --> 01:22:00,720
Нека разберат цялата ситуация.
1051
01:22:01,440 --> 01:22:03,920
Да, ще ги боли много.
1052
01:22:04,700 --> 01:22:07,420
Ще бъдат шокирани, но ти...
1053
01:22:08,140 --> 01:22:12,700
Ти ще се справиш. Ще утешиш своите
момичета.
1054
01:22:14,840 --> 01:22:17,170
Утехите не премахват болката, Зейнеп.
1055
01:22:22,890 --> 01:22:25,770
Ти знаеш ли как ни изостави баща ни?
1056
01:22:27,400 --> 01:22:31,420
Събудихме се сутринта - баща го няма.
1057
01:22:32,520 --> 01:22:36,230
Мама каза, че сигурно е отишъл рано
на работа.
1058
01:22:37,320 --> 01:22:43,120
Почукаха на вратата. Отворихме.
Съдебни изпълнители.
1059
01:22:45,120 --> 01:22:48,490
Обадихме се на баща ни - телефонът
изключен.
1060
01:22:49,260 --> 01:22:51,990
Мама се обади във фирмата.
1061
01:22:52,400 --> 01:22:54,640
Фалирахме.
1062
01:22:56,350 --> 01:23:01,120
Той избяга, изпразвайки фирмата със
секретарката.
1063
01:23:03,610 --> 01:23:09,850
За секретарката разбрахме по-късно.
От други.
1064
01:23:14,920 --> 01:23:18,230
И никога повече не чух гласа на баща
ми.
1065
01:23:20,120 --> 01:23:22,030
Това е ужасно.
1066
01:23:22,700 --> 01:23:24,930
Много съжалявам.
1067
01:23:26,380 --> 01:23:32,690
Аз... много добре знам какво означава
да се срамуваш от родител.
1068
01:23:33,640 --> 01:23:36,190
Затова повече не ми казвай "разкажи
на момичетата".
1069
01:23:39,200 --> 01:23:41,600
Вие сте много добър баща, г-н Серхат.
1070
01:23:44,720 --> 01:23:50,700
Всичко, което правите... го правите
за вашите момичета.
1071
01:23:52,920 --> 01:23:54,810
Права сте.
1072
01:23:56,350 --> 01:23:57,800
Абсолютно права.
1073
01:24:19,100 --> 01:24:21,150
Добро утро, г-н Серхат.
1074
01:24:21,630 --> 01:24:23,150
Добро.
1075
01:24:25,180 --> 01:24:27,060
Добро утро, г-н Серхат.
1076
01:24:28,140 --> 01:24:30,960
Вече всички мои навици научи.
1077
01:24:32,510 --> 01:24:33,980
Просто имам добра памет.
1078
01:24:34,160 --> 01:24:36,760
Тоест това изобщо не се отнася до
вас.
1079
01:24:38,910 --> 01:24:41,920
Сестра Илкъм днес медал ще получи?
1080
01:24:42,040 --> 01:24:45,420
Моето момиче, сестра Илкъм ще направи
всичко, което може.
1081
01:24:45,420 --> 01:24:48,920
Ще получи медал или не - пак ще й
ръкопляскаме.
1082
01:25:00,640 --> 01:25:02,670
Брат ти дойде.
1083
01:25:08,890 --> 01:25:12,410
Идва твоят тост.
1084
01:25:28,500 --> 01:25:30,470
Илкъм.
1085
01:25:35,240 --> 01:25:37,100
Ти ще победиш.
1086
01:25:37,100 --> 01:25:39,100
Нали знаеш?
1087
01:25:40,640 --> 01:25:43,710
Разбира се, друг вариант възможен ли е?
1088
01:25:44,580 --> 01:25:46,240
Всичко подготви ли?
1089
01:25:46,350 --> 01:25:47,780
Да.
1090
01:25:47,780 --> 01:25:49,270
Момичета.
1091
01:25:49,270 --> 01:25:51,270
Мамо.
1092
01:25:51,810 --> 01:25:55,350
Имам подарък за вас.
1093
01:25:56,500 --> 01:25:59,750
Уау, мамо, колко е яко!
1094
01:25:59,750 --> 01:26:01,550
Илкъм!
1095
01:26:01,550 --> 01:26:04,450
Ой... тоест много е красиво.
1096
01:26:04,450 --> 01:26:07,350
Може ли да го видя?
1097
01:26:07,780 --> 01:26:10,250
Много красиво, ново ли е?
1098
01:26:10,440 --> 01:26:14,650
Да, ново е, защото вие онова скъсахте.
1099
01:26:15,810 --> 01:26:18,870
Това колие ще се падне на дъщеря ми,
която ми донесе първото място.
1100
01:26:18,870 --> 01:26:21,850
И дори ще направим с победилата
дъщеря ден на майката и дъщерята.
1101
01:26:21,960 --> 01:26:24,430
Ядене, спа - каквото пожелаем.
1102
01:26:24,670 --> 01:26:26,840
Но загубилият - няма да дойде.
1103
01:26:27,570 --> 01:26:31,240
Мамо, аз имам утре прослушване
за пиано.
1104
01:26:31,670 --> 01:26:34,870
Ако и двете сме първи - какво тогава?
1105
01:26:34,870 --> 01:26:37,470
Тогава ще купим още едно колие.
1106
01:26:37,470 --> 01:26:40,970
Ще организираме ден на майките
и дъщерите. Съгласни ли сте?
1107
01:26:45,240 --> 01:26:48,470
Тихо, тихо, скъпа.
1108
01:26:50,180 --> 01:26:52,700
Нека да те настаним.
1109
01:26:54,440 --> 01:26:55,240
Брат.
1110
01:26:55,670 --> 01:26:57,540
Оставете, аз сам.
1111
01:26:57,540 --> 01:27:00,140
Защо не се обади? Щях да дойда
и да те взема.
1112
01:27:00,140 --> 01:27:02,440
Не трябваше да безпокоиш всички.
1113
01:27:02,520 --> 01:27:03,880
Какво означава това?
1114
01:27:04,270 --> 01:27:06,670
Имам майка, съпруга.
1115
01:27:06,670 --> 01:27:11,370
Защо не кажеш направо: "Аз съм ти
обиден"? Те казват каквото им хрумне.
1116
01:27:11,370 --> 01:27:14,570
Мамо, вече решихме този въпрос
с брат ми.
1117
01:27:14,570 --> 01:27:16,570
Между нас няма проблеми.
1118
01:27:16,720 --> 01:27:18,570
Добре ли си?
1119
01:27:18,570 --> 01:27:20,240
Добре съм.
1120
01:27:20,240 --> 01:27:24,340
- Време е за лекарството, ще донеса
вода. - Добре съм, добре съм.
1121
01:27:28,410 --> 01:27:32,240
Толкова се стараех да подредя
тази къща.
1122
01:27:32,240 --> 01:27:35,740
Но явно не е писано да живеем тук.
1123
01:27:38,440 --> 01:27:41,380
Ще се преместим.
1124
01:27:41,700 --> 01:27:44,220
Можеш да вземеш майка.
1125
01:27:44,350 --> 01:27:47,120
Аз и Азра ще започнем нов живот.
1126
01:27:47,120 --> 01:27:50,620
Защо все говориш за напускане?
1127
01:27:50,620 --> 01:27:53,220
Заради любовника Берак ли е?
1128
01:28:14,700 --> 01:28:16,210
Момичета.
1129
01:28:18,210 --> 01:28:20,420
И ние сме готови.
1130
01:28:21,980 --> 01:28:24,220
Не е задължително да идвате.
1131
01:28:24,220 --> 01:28:25,610
Как така не е задължително?
1132
01:28:25,610 --> 01:28:30,610
Днес е денят на Илким. Няма да я
оставим сама, нали, Кадер?
1133
01:28:31,150 --> 01:28:34,110
Надявам се да спечелиш, сестро Илким.
1134
01:28:34,110 --> 01:28:36,110
Благодаря.
1135
01:28:39,350 --> 01:28:41,380
Татко, тръгваме ли?
1136
01:28:41,380 --> 01:28:43,380
Нека баба дойде и тръгваме.
1137
01:28:43,380 --> 01:28:45,980
Джихан изписаха ли го от болницата?
1138
01:28:46,100 --> 01:28:47,380
Изписаха го.
1139
01:28:47,380 --> 01:28:49,680
Е, какво чакаме? Да отидем при чичо.
1140
01:28:49,680 --> 01:28:50,700
Да.
1141
01:28:50,700 --> 01:28:53,600
Дъще, ще закъснеем, ще отидете
после.
1142
01:28:53,720 --> 01:28:56,980
И медала ще покажеш на чичо си, Илким.
1143
01:28:56,980 --> 01:29:00,070
Направи всичко, което можеш,
мястото няма значение.
1144
01:29:02,780 --> 01:29:06,210
Хайде, ще изчакаме в колата.
1145
01:29:07,500 --> 01:29:09,100
Не я слушай, дъще.
1146
01:29:09,100 --> 01:29:11,100
Ти си моята малка шампионка.
1147
01:29:18,750 --> 01:29:21,110
Това е моето място.
1148
01:29:22,180 --> 01:29:24,010
Берак.
1149
01:29:31,180 --> 01:29:32,900
Идвам, идвам.
1150
01:29:32,900 --> 01:29:33,870
Хайде да тръгваме.
1151
01:29:33,870 --> 01:29:39,170
Момичета. Ще пътуваме с шофьор.
Така съм по-спокойна.
1152
01:29:49,750 --> 01:29:53,800
Защо оставяш съпруга си с нея,
дъще?
1153
01:29:54,670 --> 01:29:57,900
Това момиче не може да бъде
опасно за мен, мамо.
1154
01:30:25,210 --> 01:30:28,240
Не разбирам какво правят тук.
1155
01:30:38,150 --> 01:30:39,500
Дойде.
1156
01:30:40,010 --> 01:30:49,040
Шампионката сестра Илким!
Шампионката сестра Илким!
Шампионката сестра Илким!
1157
01:30:50,750 --> 01:30:55,780
Шампионката сестра Илким!
Шампионката сестра Илким!
1158
01:30:55,950 --> 01:30:58,680
Шампионката сестра Илким!
1159
01:31:07,380 --> 01:31:10,010
Какво прави тя?
1160
01:31:10,210 --> 01:31:12,910
Забавлява публиката.
1161
01:31:13,210 --> 01:31:16,110
На концерта правеше същото.
1162
01:31:46,470 --> 01:31:49,670
Мамо, гледаше ли хронометъра?
1163
01:31:49,670 --> 01:31:54,070
Гледах. Истинско разочарование.
1164
01:32:24,840 --> 01:32:26,470
Давай, Илким.
1165
01:32:44,270 --> 01:32:47,800
Мина, мина - ето, виж.
1166
01:32:48,100 --> 01:32:50,400
Каква ще станеш, мила моя?
1167
01:32:50,520 --> 01:32:54,500
Обикновена, посредствена сестра
на Хаял? Да говорят така за теб?
1168
01:33:14,320 --> 01:33:18,140
Илким, не стой. Не стой, давай,
продължавай, давай, дъще.
1169
01:33:24,010 --> 01:33:25,270
Нещо се случи.
1170
01:33:25,270 --> 01:33:27,870
Интересно, мускул ли я хвана?
1171
01:33:31,720 --> 01:33:33,700
Илким!
1172
01:33:54,430 --> 01:33:56,750
Илким!
1173
01:33:59,600 --> 01:34:01,720
Илким.
1174
01:34:05,260 --> 01:34:05,830
Добре ли си?
1175
01:34:05,860 --> 01:34:08,580
Сестра. Всичко е наред.
1176
01:34:08,660 --> 01:34:10,580
Всичко е наред.
1177
01:34:10,580 --> 01:34:11,950
Илким, дъще.
1178
01:34:11,950 --> 01:34:14,250
Добре ли си?
1179
01:34:14,460 --> 01:34:16,850
Мина ми.
1180
01:34:16,850 --> 01:34:18,720
Добре.
1181
01:34:18,720 --> 01:34:21,020
Тя загуби.
1182
01:34:21,180 --> 01:34:23,320
Какво говориш?
1183
01:34:23,600 --> 01:34:25,620
Мислиш за себе си.
1184
01:34:37,830 --> 01:34:39,000
Ела тук.
1185
01:34:58,290 --> 01:35:02,980
Така проблемът със служителя на
рецепцията се реши.
1186
01:35:03,260 --> 01:35:05,200
Справихме се.
1187
01:35:05,260 --> 01:35:10,850
Справихме се, но аз едва не
умрях.
1188
01:35:10,950 --> 01:35:16,600
Серхат не ти даде акции от
компаниите, не разбирам защо го
защитаваш?
1189
01:35:16,600 --> 01:35:23,100
Приятелите казват истината.
Ще те погуби любовта ти към братя.
1190
01:35:23,100 --> 01:35:26,300
Първо правиш всичко, а после те
гризе съвестта.
1191
01:35:26,300 --> 01:35:29,800
Наистина не те разбирам.
1192
01:35:29,800 --> 01:35:32,700
Ти предаде брат си...
1193
01:35:32,700 --> 01:35:33,580
А после...
1194
01:35:33,580 --> 01:35:39,480
Да, постъпих неправилно.
1195
01:35:41,260 --> 01:35:45,690
Но имам последен шанс да
постъпя като истински брат.
1196
01:35:45,890 --> 01:35:48,590
Не можеш да вземаш решения сам.
Заедно сме в това.
1197
01:35:48,590 --> 01:35:51,490
В момента, в който оръжието беше
насочено към брат ми...
1198
01:35:51,490 --> 01:35:53,790
Това сътрудничество приключи.
1199
01:35:54,060 --> 01:35:56,180
Да, възникна такава ситуация.
1200
01:35:56,180 --> 01:35:58,480
Но оцеляхме.
1201
01:35:58,780 --> 01:36:01,680
- Това повече няма да се случи.
- Все едно.
1202
01:36:02,000 --> 01:36:03,830
Писна ми.
1203
01:36:04,030 --> 01:36:06,130
Всичко свърши.
1204
01:36:11,150 --> 01:36:13,550
Добре, главата ти не е наред.
1205
01:36:13,550 --> 01:36:15,850
Нервите ти изневеряват.
1206
01:36:15,850 --> 01:36:18,150
Но трябва да се събереш по-бързо.
1207
01:36:18,150 --> 01:36:19,950
Напрегнат си.
1208
01:36:19,950 --> 01:36:23,150
С теб сме обвързали съдби.
1209
01:36:23,260 --> 01:36:26,650
Ако един от нас падне, другият няма
да устои на краката си.
1210
01:36:26,650 --> 01:36:30,030
Понякога въжетата трябва да се скъсат,
Тибет.
1211
01:36:30,030 --> 01:36:36,530
С теб не сме на този етап. Имаме още
много дела, които трябва да свършим,
и много тайни, които трябва да споделим.
1212
01:36:38,060 --> 01:36:42,060
Виж, повярвах ти.
1213
01:36:42,060 --> 01:36:44,960
Не разрушавай доверието ми в теб.
1214
01:37:08,690 --> 01:37:10,630
Илким, дъще.
1215
01:37:10,630 --> 01:37:12,630
Ще се поинтересувам.
1216
01:37:13,150 --> 01:37:17,160
Серхат, тя сега има повече нужда от
майка си.
1217
01:37:17,160 --> 01:37:19,760
Берак.
1218
01:37:21,980 --> 01:37:24,600
Не успях да дойда да те посетя,
извинявай.
1219
01:37:24,600 --> 01:37:25,830
Изглеждаш добре.
1220
01:37:25,920 --> 01:37:29,330
Сякаш не е имало злополука.
1221
01:37:29,330 --> 01:37:30,620
Но е имало.
1222
01:37:32,230 --> 01:37:34,650
Сега бях близо до Джихан.
1223
01:37:34,650 --> 01:37:37,360
Във вашето семейство не свършват
катастрофите.
1224
01:37:37,680 --> 01:37:40,510
Нямаш време да посетиш.
1225
01:37:41,350 --> 01:37:43,610
С твое позволение, трябва да отида при
дъщеря си.
1226
01:37:44,010 --> 01:37:48,030
Истинската майка и истинската съпруга
е Берак Теджер.
1227
01:37:48,520 --> 01:37:50,350
Татко, да отидем при чичо?
1228
01:37:50,430 --> 01:37:52,490
Дъще, сега имам работа, вечерта ще
отидем.
1229
01:37:52,490 --> 01:37:54,790
Да, остави чичо да почива.
1230
01:37:54,890 --> 01:37:57,990
Добре. До скоро.
1231
01:38:03,720 --> 01:38:06,200
Коя е тази красавица?
1232
01:38:07,630 --> 01:38:09,690
Моя сестра.
1233
01:38:09,690 --> 01:38:13,190
Зейнеп, бавачката на момичетата.
1234
01:38:13,400 --> 01:38:18,790
Да не я урочасам. Нека някак си всички
заедно да вечеряме, както едно време.
1235
01:38:19,150 --> 01:38:20,830
Довиждане.
1236
01:38:20,830 --> 01:38:22,830
Всичко добро.
1237
01:38:29,000 --> 01:38:30,980
Кой е това?
1238
01:38:30,980 --> 01:38:33,280
Стар познат.
1239
01:38:33,490 --> 01:38:35,580
Преди бяхме добри приятели.
1240
01:38:35,580 --> 01:38:38,480
После той пое по друг път и аз прекъснах
връзката с него.
1241
01:38:40,780 --> 01:38:43,830
А вашият брат, явно, не е успял да
прекъсне връзката.
1242
01:38:44,780 --> 01:38:46,980
Ще се преоблека и ще отида в стаята.
1243
01:38:46,980 --> 01:38:50,180
Добре. Не се притеснявайте, аз съм тук.
1244
01:38:50,580 --> 01:38:52,480
Хайде.
1245
01:38:56,230 --> 01:38:58,430
Не плачи, каквото било, било.
1246
01:38:58,830 --> 01:39:02,780
Прости ми за това, че не успях да
донеса медал.
1247
01:39:02,780 --> 01:39:07,480
Но не знам, не успях да контролирам
себе си в басейна.
1248
01:39:07,950 --> 01:39:10,080
Добре.
1249
01:39:10,430 --> 01:39:14,180
Не всички трябва да са успешни.
1250
01:39:14,400 --> 01:39:19,180
В едно семейство е достатъчно един
шампион.
1251
01:39:28,060 --> 01:39:30,400
Госпожо Берак, шофьорът ви чака
отвън.
1252
01:39:30,430 --> 01:39:34,160
- Днес съм на физиотерапия,
съвсем забравих. - Да.
1253
01:39:34,350 --> 01:39:37,980
Миличка, ако искаш, мога да
остана. Добре ли си?
1254
01:39:37,980 --> 01:39:43,580
Добре съм, мамо. Не пропускай
лечението заради мен. Ще спя.
1255
01:39:43,580 --> 01:39:45,580
Добре.
1256
01:39:47,430 --> 01:39:50,200
До скоро, мамо.
1257
01:39:56,090 --> 01:39:59,030
Илким, да остана ли с теб?
1258
01:39:59,030 --> 01:40:02,530
Не искам. Излез от стаята ми.
1259
01:40:03,290 --> 01:40:05,430
Добре.
1260
01:40:17,860 --> 01:40:20,260
Мамо, не се разстройвай.
1261
01:40:20,260 --> 01:40:22,650
Ще получа медал за теб.
1262
01:40:23,760 --> 01:40:26,360
Отдръпни се, Кадер.
1263
01:40:36,060 --> 01:40:37,530
Да, госпожо Азра.
1264
01:40:37,690 --> 01:40:39,210
Е, какво?
1265
01:40:39,460 --> 01:40:42,060
Има ли какво да разкажеш?
1266
01:40:42,060 --> 01:40:46,160
Не мога веднага. Правя малки,
но уверени стъпки.
1267
01:40:46,200 --> 01:40:49,060
Нямам такова време.
1268
01:40:49,580 --> 01:40:51,660
Между тях има връзка.
1269
01:40:51,660 --> 01:40:54,560
И ще го разкрия.
1270
01:40:58,580 --> 01:41:01,690
Какво ще направиш?
1271
01:41:05,350 --> 01:41:06,660
С кого говориш?
1272
01:41:06,660 --> 01:41:09,860
Еркан, махай се.
1273
01:41:09,860 --> 01:41:11,860
Хайде.
1274
01:41:16,800 --> 01:41:20,660
Набрах ти цветя от градината,
сестра Илким.
1275
01:41:25,400 --> 01:41:30,160
Пий чай от лайка, ще премахне
тревогата.
1276
01:41:33,860 --> 01:41:36,050
Илким.
1277
01:41:36,660 --> 01:41:39,250
Красавице моя, спри да се
разстройваш.
1278
01:41:39,250 --> 01:41:41,250
Моля те.
1279
01:41:41,250 --> 01:41:45,180
Не трябва да се отказваш,
защото си загубила на състезанието.
1280
01:41:45,180 --> 01:41:49,280
В историята има много
спортисти, които са превърнали
неуспехите си в успех.
1281
01:41:49,980 --> 01:41:55,600
Например, ако момче, на което
са казали, че не може да стане
футболист заради ниския си ръст...
1282
01:41:55,690 --> 01:41:57,900
Нямаше да успее да стане легенда.
1283
01:41:57,900 --> 01:42:03,500
Или жена, преплувала Ламанша...
Казаха й, че не може, но тя влезе
в историята.
1284
01:42:03,500 --> 01:42:10,000
Защото не се е отказала. Помисли
върху моите думи.
1285
01:42:11,150 --> 01:42:15,160
Ако имаш нужда от нещо, повикай ме.
1286
01:42:20,180 --> 01:42:25,100
Ще отидем, за да може сестра
Илким да си почива.
1287
01:42:26,690 --> 01:42:29,060
Хайде.
1288
01:42:38,230 --> 01:42:40,490
Илким.
1289
01:42:42,920 --> 01:42:45,890
Ако утре спечеля в селекцията...
1290
01:42:45,890 --> 01:42:48,490
И ти можеш да дойдеш на деня
на майките и дъщерите.
1291
01:42:48,490 --> 01:42:51,350
Даваш ли ми милостиня?
1292
01:42:51,600 --> 01:42:53,350
Откъде ти хрумна?
1293
01:42:53,350 --> 01:42:57,150
Без теб този ден няма да мине
добре.
1294
01:42:57,260 --> 01:42:58,800
Затова казах.
1295
01:42:58,800 --> 01:43:04,330
И по всяко време можеш да вземеш
колието, което мама купи.
1296
01:43:05,300 --> 01:43:08,140
Толкова ли си сигурна, че ще
спечелиш?
1297
01:43:09,580 --> 01:43:11,740
Не искам. Излез от стаята ми.
1298
01:43:21,380 --> 01:43:22,510
Много се стараех.
1299
01:43:22,860 --> 01:43:24,410
Сигурна съм, че ще спечеля.
1300
01:43:30,920 --> 01:43:33,460
Сякаш аз не съм се старала.
1301
01:43:35,760 --> 01:43:38,320
Ти ми счупи пръстите!
1302
01:43:38,320 --> 01:43:40,880
Съжалявам, моля те. Кълна се, не го
направих нарочно.
1303
01:43:40,880 --> 01:43:43,350
-Хаял, какво стана? - Тя ми счупи
ръката.
1304
01:43:43,350 --> 01:43:44,950
Не нарочно.
1305
01:43:44,950 --> 01:43:49,950
-Хаял, прости ми. - Тя го направи,
за да не стана шампионка!
1306
01:43:50,120 --> 01:43:53,800
Какво? Притисна ли ѝ пръстите?
1307
01:43:54,090 --> 01:43:57,290
- Ставай, да отидем в болницата. -
Аз също ще дойда.
1308
01:43:57,290 --> 01:44:01,190
- Къде отиваш? Махай се! - Не
нарочно.
1309
01:44:04,120 --> 01:44:08,090
Г-жо Джансу, отиваме в болницата,
наблюдавайте Кадер, моля.
1310
01:44:08,090 --> 01:44:10,090
Какво се случи със сестрата на Хаял?
1311
01:44:10,090 --> 01:44:14,430
Сестро, боли я ръката, отиваме в
болницата. Ти остани със сестра Джансу.
1312
01:44:14,430 --> 01:44:16,940
Тръгваме. Хайде, хайде.
1313
01:44:18,290 --> 01:44:20,830
Тръгваме.
1314
01:45:18,580 --> 01:45:20,200
Азра, къде отиваш?
1315
01:45:21,000 --> 01:45:23,300
Джихан спи, аз излизам.
1316
01:45:23,300 --> 01:45:25,900
Дъще, мъжът ти е в такова състояние.
1317
01:45:25,900 --> 01:45:29,700
Илким тъгува вкъщи, а ти отиваш
да се разхождаш?
1318
01:45:29,830 --> 01:45:33,500
Колко си равнодушна, Азра.
1319
01:45:33,500 --> 01:45:35,800
Имам работа, скоро ще се върна.
1320
01:45:35,800 --> 01:45:39,180
Тя дори не обръща внимание.
1321
01:45:39,900 --> 01:45:44,000
Синът ми загива в нейните ръце.
1322
01:45:44,000 --> 01:45:47,310
Разпространяват се новини, че в
нашия хотел живеят хора с фалшиви
документи.
1323
01:45:47,500 --> 01:45:50,860
Обадих се на мои познати от пресата,
за да кажа, че това не е вярно.
1324
01:45:51,300 --> 01:45:53,370
Но силите ми не са безгранични.
1325
01:45:54,200 --> 01:45:57,100
Може би да говорим пред пресата?
1326
01:45:57,100 --> 01:45:59,100
Мисля, че е по-добре да изчакаме 1
ден.
1327
01:45:59,100 --> 01:46:00,700
Така обстановката ще се изясни.
1328
01:46:00,780 --> 01:46:04,280
Мисля, че е по-добре веднага да
отменим събранието следващия месец.
1329
01:46:04,490 --> 01:46:06,880
Все още не знаем кой от хотела е
помогнал на служителя.
1330
01:46:07,090 --> 01:46:09,480
Ако нещо се случи...
1331
01:46:09,480 --> 01:46:12,980
Докато тези хора са тук, няма да
се справим с последствията.
1332
01:46:13,230 --> 01:46:17,080
Ако отложим, ще приемем всички
обвинения.
1333
01:46:17,080 --> 01:46:18,980
Засега няма да отлагаме.
1334
01:46:18,980 --> 01:46:22,780
Малко ще помисля и ще взема решение.
1335
01:46:24,690 --> 01:46:25,790
Зейнеп.
1336
01:46:26,200 --> 01:46:27,430
Как е състоянието на Илким?
1337
01:46:27,430 --> 01:46:32,430
Г-н Серхан, Илким е добре, а Хаял
си е наранила ръката.
1338
01:46:32,460 --> 01:46:34,890
Какво? Наранила си е ръката?
1339
01:46:34,890 --> 01:46:36,520
Нещо сериозно ли е?
1340
01:46:36,660 --> 01:46:41,360
Не се притеснявайте, направиха
рентген, няма счупвания и изкълчвания.
1341
01:46:41,360 --> 01:46:43,660
Просто е натъртена.
1342
01:46:43,830 --> 01:46:45,330
Как се случи?
1343
01:46:45,950 --> 01:46:48,830
Пръстите са били притиснати от вратата.
1344
01:46:48,830 --> 01:46:52,330
Хаял казва, че това е направила Илким,
но Илким отрича.
1345
01:46:53,230 --> 01:46:57,030
Не бях там, затова не видях и нищо
не мога да кажа.
1346
01:46:57,030 --> 01:47:00,530
Защо Илким да постъпва така със
сестра си? Разбира се, че е случайно.
1347
01:47:03,980 --> 01:47:08,500
Г-н Серхат, майка им ги настройва
една срещу друга.
1348
01:47:08,720 --> 01:47:11,400
Затова всичко е възможно.
1349
01:47:11,400 --> 01:47:12,580
Настроила?
1350
01:47:12,720 --> 01:47:17,000
Тя каза, че ще подари колие на
тази, която е успешна.
1351
01:47:17,000 --> 01:47:21,980
Тя каза, че ще прекара деня
с майка и дъщеря, ще отиде с нея.
1352
01:47:22,890 --> 01:47:25,790
Тя ще ме побърка.
1353
01:47:25,790 --> 01:47:28,690
В коя болница сте? Ще дойда веднага.
1354
01:47:28,690 --> 01:47:31,890
Не е нужно.
1355
01:47:32,780 --> 01:47:36,080
Ще дойдем при вас в хотела.
1356
01:47:37,090 --> 01:47:41,080
- В хотела?
- Да. Като дойдем, ще говорим.
1357
01:47:41,580 --> 01:47:45,780
В кой хотел? Искам у дома, да си
почина.
1358
01:47:45,780 --> 01:47:49,780
Ако не сте могли да прекарате деня
с майка и дъщеря, ще прекарате деня.
1359
01:47:49,780 --> 01:47:51,780
Какво означава това?
1360
01:47:51,780 --> 01:47:54,680
Предлагам ви да прекарате време заедно.
1361
01:47:54,680 --> 01:48:00,580
Ще отидете в СПА-салон, малко ще
се снеме напрежението между вас.
1362
01:48:01,060 --> 01:48:07,620
А като излезете, заедно ще вечеряте.
Мисля, че това е отлична идея.
1363
01:48:20,860 --> 01:48:23,630
Какво правиш тук?
1364
01:48:24,350 --> 01:48:29,380
Дойдох да посетя любимия си девер.
1365
01:48:31,320 --> 01:48:32,750
Виж.
1366
01:48:34,400 --> 01:48:36,720
Ти обикновено не правиш така.
1367
01:48:37,560 --> 01:48:38,980
Кажи какво искаш.
1368
01:48:39,500 --> 01:48:41,260
Защо доведе тук Тибет?
1369
01:48:42,380 --> 01:48:45,040
Той сам дойде, без покана, като теб,
не съм го викал.
1370
01:48:45,970 --> 01:48:48,080
Кажи му да не идва повече тук.
1371
01:48:49,140 --> 01:48:51,200
Ледът под краката ти се пука.
1372
01:48:53,230 --> 01:48:54,430
Чуваш ли?
1373
01:48:56,770 --> 01:49:00,420
Не. Няма да стане.
1374
01:49:01,120 --> 01:49:05,660
Ще стане. Повече не мога да го крия
от Серхат. Стига.
1375
01:49:09,070 --> 01:49:14,000
Повече не издържам тази мъка на
съвестта. Каквото ще става, да става.
1376
01:49:15,150 --> 01:49:18,610
А после всичко, което се случи, ще
ни погуби всички. Ти луд ли си?
1377
01:49:19,660 --> 01:49:22,610
Не смей да правиш нищо такова, Джихан.
Не смей.
1378
01:49:26,450 --> 01:49:27,310
Джихан.
1379
01:49:28,110 --> 01:49:31,650
Момичетата все питат за чичо, ще кажа,
че може - да дойдат.
1380
01:49:31,650 --> 01:49:33,650
Къде ще дойдат, скъпа Беррак?
1381
01:49:35,220 --> 01:49:39,390
Сега в градината видях бавачката -
Хаял си е прищипала ръката с вратата.
1382
01:49:39,390 --> 01:49:40,290
Какво?
1383
01:49:40,750 --> 01:49:43,070
И бавачката я е закарала в болницата.
1384
01:49:43,230 --> 01:49:45,070
Защо нищо не знам?
1385
01:49:51,730 --> 01:49:53,140
Добре ли си, миличък?
1386
01:49:53,730 --> 01:49:55,500
Добре съм. Добре съм.
1387
01:49:59,810 --> 01:50:01,200
Много ли те боли, дъще?
1388
01:50:01,970 --> 01:50:05,170
Най-много ме боли това, че няма да
мога да участвам в отбора.
1389
01:50:06,960 --> 01:50:09,760
Не трябва да се разстройваш заради това.
Дай ми дума.
1390
01:50:11,070 --> 01:50:13,380
Вашето благополучие е най-важно.
1391
01:50:15,020 --> 01:50:18,110
Мама звъни, не съм казала, че съм тук.
1392
01:50:18,110 --> 01:50:19,420
Ще поговоря с нея.
1393
01:50:23,310 --> 01:50:24,670
А вие отидете сега в СПА.
1394
01:50:27,820 --> 01:50:32,980
Да, да, момичета. Днес продължаваме
да живеем така, сякаш нищо не е.
1395
01:50:32,980 --> 01:50:36,430
Тоест сякаш просто сме се събудили
сутринта, закусвали сме
1396
01:50:38,720 --> 01:50:41,620
И сме дошли в спа-хотела при нашия
татко. Хайде.
1397
01:50:41,620 --> 01:50:42,740
- Хайде, ставаме.
- Хайде.
1398
01:50:43,010 --> 01:50:44,910
Пътя го знаете.
1399
01:50:45,150 --> 01:50:48,780
Илким, хайде. Хайде, красавице.
1400
01:50:56,320 --> 01:50:58,110
Няма ли да отговорите?
1401
01:50:59,250 --> 01:51:01,180
Не искам да чувам гласа й.
1402
01:51:03,010 --> 01:51:04,100
Яде ли?
1403
01:51:05,550 --> 01:51:07,440
Кухнята на нашия хотел е много известна.
1404
01:51:08,700 --> 01:51:10,190
Хайде, ще те почерпя.
1405
01:51:11,490 --> 01:51:13,120
Гладна съм, може.
1406
01:51:39,340 --> 01:51:41,550
Дори някак си странно се получи.
1407
01:51:44,300 --> 01:51:46,530
Какво точно ти се стори странно? Не разбрах.
1408
01:51:47,980 --> 01:51:52,080
Преди никога никой не ми е издърпвал стол, затова ми стана странно.
1409
01:51:53,230 --> 01:51:56,060
Значи мъжете, с които си ходила на вечеря, са били груби.
1410
01:52:02,990 --> 01:52:04,420
Добре дошли.
1411
01:52:05,020 --> 01:52:06,420
Сестра.
1412
01:52:07,020 --> 01:52:08,420
Малката ми сестра.
1413
01:52:09,740 --> 01:52:11,180
Какво правиш тук?
1414
01:52:12,640 --> 01:52:14,210
Със сестра ми ще обядваме.
1415
01:52:15,860 --> 01:52:18,340
Приятен апетит. Аз ще сервирам.
1416
01:52:20,270 --> 01:52:23,220
Г-жо Ебру, чакат ви на рецепцията.
1417
01:52:23,710 --> 01:52:25,220
Добре, сега ще отида.
1418
01:52:26,060 --> 01:52:27,220
Добре, занимавай се с работата си.
1419
01:52:28,670 --> 01:52:30,540
Щом е така, приятен апетит ви желая.
1420
01:52:32,590 --> 01:52:36,420
Аз за съжаление не мога да седя като принцеса.
1421
01:52:39,730 --> 01:52:43,600
Излиза, че Берак наистина е обещавала подаръци, за да мотивира момичетата?
1422
01:52:44,380 --> 01:52:49,260
Да. Тя буквално ги насъскваше, за да бъдат по-успешни.
1423
01:52:50,450 --> 01:52:52,540
Не сте ли забелязвали това по-рано?
1424
01:52:53,140 --> 01:52:54,540
Не.
1425
01:52:56,290 --> 01:53:02,140
Толкова вярвах в любовта ѝ към децата и към мен… Сбърках.
1426
01:53:04,700 --> 01:53:07,460
Да вярваш не е грешка, г-н Серхат.
1427
01:53:17,580 --> 01:53:19,550
Успяхте ли да се определите, г-н Серхат?
1428
01:53:19,810 --> 01:53:25,700
Не знам за г-н Серхат, но аз не, твърде много варианти. Не мога да избера какво да ям.
1429
01:53:25,940 --> 01:53:27,500
Искаш ли аз да поръчам вместо теб?
1430
01:53:27,500 --> 01:53:32,930
О, не, сега ще предложиш нещо сложно. Гладна съм, така че…
1431
01:53:33,140 --> 01:53:38,190
Бих искала нещо засищащо, вкусно, от турската кухня.
1432
01:53:38,660 --> 01:53:40,540
Не ям нищо екзотично, не се притеснявай.
1433
01:53:43,540 --> 01:53:46,210
Ако поне малко те познавам, обичаш средиземноморската кухня.
1434
01:53:47,700 --> 01:53:49,300
Паеля с морски дарове за нас.
1435
01:53:49,300 --> 01:53:51,300
Добре, г-н Серхат.
1436
01:53:58,060 --> 01:53:59,260
Откъде разбрахте?
1437
01:54:00,510 --> 01:54:01,890
Подкопаваш ме.
1438
01:54:31,500 --> 01:54:33,220
Г-жо Азра, добре дошли.
1439
01:54:34,690 --> 01:54:36,660
Ела тук, мръснице.
1440
01:54:36,660 --> 01:54:37,940
А? Какво правиш?!
1441
01:54:37,940 --> 01:54:39,700
Прекрасно знаеш какво правя.
1442
01:54:39,700 --> 01:54:41,360
Опитваш се да отмъкнеш съпруга ми, нали?
1443
01:54:41,360 --> 01:54:43,660
- Аз?! Да не би да съм отмъкнала някого!
- Какво става?
1444
01:54:43,660 --> 01:54:45,780
- Луда ли си?
- Г-жо Азра, какво правите?
1445
01:54:45,900 --> 01:54:47,260
Успокойте се, моля!
1446
01:54:47,260 --> 01:54:50,420
Не! Тази мръсница се опитва да съсипе брака ми! И ще я накажа!
1447
01:54:50,420 --> 01:54:52,940
Как така ти съсипвам брака, не си ли нормална?!
1448
01:54:52,940 --> 01:54:56,540
Махни се от пътя ми! Махни се! Ти коя си въобще? Ти коя си, а?
1449
01:54:56,540 --> 01:55:00,980
Помогнете! Махни се! Помогнете! Отстранете я! Пуснете косата ѝ!
1450
01:55:01,600 --> 01:55:02,980
Ето това ти препоръчвам.
1451
01:55:04,160 --> 01:55:06,020
Главният готвач го приготви специално
за нашето меню.
1452
01:55:07,090 --> 01:55:08,020
Добре.
1453
01:55:09,820 --> 01:55:11,220
Какво би искала ти?
1454
01:55:12,340 --> 01:55:14,660
Това изглежда красиво? Това ли?
1455
01:55:16,530 --> 01:55:18,780
Добре. Нещо друго?
1456
01:55:20,000 --> 01:55:21,940
И без това поръчахме много неща.
1457
01:55:22,260 --> 01:55:26,510
Серхат. Серхат. Трябва спешно да
дойдеш. Азра направи нов голям скандал.
1458
01:55:26,660 --> 01:55:27,380
Скандал?
1459
01:55:27,380 --> 01:55:30,020
Да, да, казват, че тя сега ще вдигне
целия хотел на крака. По-бързо!
1460
01:55:33,470 --> 01:55:34,750
Скандалът започна.
1461
01:55:36,820 --> 01:55:41,550
- Боже! Коя си ти?
- Помогнете! Пуснете ме!
1462
01:55:41,550 --> 01:55:43,310
Пусни ме!
1463
01:55:43,410 --> 01:55:44,670
Ела тук, ела!
1464
01:55:44,670 --> 01:55:47,870
- Махни се!
- Г-жо Азра, успокойте се, моля ви. Гостите ще чуят.
1465
01:55:47,870 --> 01:55:51,090
Нека чуят! Нека всички видят каква
змия е това момиче. Махни се от пътя!
1466
01:55:51,090 --> 01:55:52,850
- Какво говориш? Стига вече!
- Отдръпни се, казвам ти!
1467
01:55:52,930 --> 01:55:55,570
Азра! Азра! Съвземи се!
1468
01:55:55,700 --> 01:55:57,570
Има наематели, излагаме се.
1469
01:55:58,560 --> 01:56:00,960
Какво става тук? Азра?
1470
01:56:03,180 --> 01:56:05,120
Това момиче се лепи за мъжа ми.
Уволнете я!
1471
01:56:10,350 --> 01:56:12,770
Честно казано, изобщо не съм
изненадана. А вие изненадани ли сте?
1472
01:56:13,090 --> 01:56:14,770
Не аз, скъпа.
1473
01:56:17,600 --> 01:56:19,310
Какво? Ебру?
1474
01:56:19,420 --> 01:56:22,300
Сестра, кълна се, нищо такова не
е имало. Не съм направила това.
1475
01:56:24,240 --> 01:56:27,870
Тя няма да го направи. Не е
направила! Сестра ми няма да го направи. Не говорете глупости.
1476
01:56:28,080 --> 01:56:30,340
Сестричке. Наистина не съм го направила.
1477
01:56:30,990 --> 01:56:35,250
Значи сте сестри. Вече е ясно.
1478
01:56:35,380 --> 01:56:37,250
Какво е ясно? Какво?
1479
01:56:38,640 --> 01:56:40,850
Добре, нека всички се успокоят.
1480
01:56:41,500 --> 01:56:42,290
Ебру?
1481
01:56:42,290 --> 01:56:46,080
Сестра, наистина не съм направила това.
1482
01:56:46,180 --> 01:56:49,120
Тя какво, сънувала ли го е? Нахвърли
се върху мен от нищото. Луда.
1483
01:56:49,490 --> 01:56:53,020
Сънувах, нали? Добре. Почакайте. Добре.
1484
01:56:54,190 --> 01:56:55,940
Тогава кой изпрати тези съобщения?
1485
01:57:01,300 --> 01:57:02,300
Ето, виж.
1486
01:57:27,550 --> 01:57:30,910
Ай, чак се изчерви.
Защо се изчервяваш заради чужд мъж?
1487
01:57:35,820 --> 01:57:39,460
Сестра, кълна се, ние просто си пишехме
приятелски..Кълна се!
1488
01:57:44,900 --> 01:57:46,900
Стига вече. Хайде, излизай.
1489
01:57:47,810 --> 01:57:50,380
Какво ти става изобщо сега? Какво ти е?
1490
01:57:50,980 --> 01:57:52,900
Добре. Всичко, стига.
1491
01:57:53,250 --> 01:57:54,900
Какво й е?
1492
01:57:57,280 --> 01:58:01,250
Азра, не е мястото тук да го обсъждаме.
Хайде, да поговорим спокойно.
1493
01:58:01,950 --> 01:58:04,030
Не заслужавам измяна, Серхат.
1494
01:58:05,790 --> 01:58:09,230
Ако сестра ми казва, че не го е
направила — значи, не го е направила, г-жо Азра.
1495
01:58:10,140 --> 01:58:11,150
И без това не съм го направила.
1496
01:58:11,150 --> 01:58:14,100
Ебру, стига. Днес можеш да си тръгнеш
по-рано.
1497
01:58:14,480 --> 01:58:16,720
Но г-н Джан, аз нищо не съм
направила, защо си тръгвам?
1498
01:58:16,720 --> 01:58:19,090
Ебру. Хайде, събирай си нещата, тръгваме.
1499
01:58:19,710 --> 01:58:21,090
Не съм виновна.
1500
01:58:21,090 --> 01:58:22,060
Добре.
1501
01:58:25,470 --> 01:58:27,200
Благодаря, г-н Джан.
1502
01:58:27,580 --> 01:58:29,200
Няма защо.
1503
01:58:36,260 --> 01:58:37,260
Почакай ме.
1504
01:58:45,900 --> 01:58:49,170
Ебру, какво, искаш ли да ме убиеш?
1505
01:58:49,440 --> 01:58:52,260
Какво правиш с женен мъж, а?
1506
01:58:52,260 --> 01:58:57,650
Мамо, какви са тези думи? Не трябва
да се говори така! Кълна се, нищо
такова не е имало! Защо не ми вярвате?
1507
01:58:58,860 --> 01:59:02,770
И въобще - май я биеше мъжът ѝ?
Тя казваше, че не може да се отърве
от него?
1508
01:59:02,900 --> 01:59:04,880
Не така ли измами моя глупав брат?
1509
01:59:04,990 --> 01:59:06,530
Внимавай какво говориш за брат ми.
1510
01:59:06,530 --> 01:59:07,810
Но това е истината.
1511
01:59:08,430 --> 01:59:12,400
Всъщност, когато г-н Джихан започна
да говори с мен, тя веднага избухна
от ревност.
1512
01:59:12,400 --> 01:59:14,930
Той е неин съпруг. Разбира се, че
жената ревнува!
1513
01:59:15,390 --> 01:59:18,670
Ти си виновна! Ти. Защо пишеш
съобщения на мъжа?
1514
01:59:18,670 --> 01:59:22,340
Казвам ти, ние просто си пишехме
като приятели! Защо не ми вярвате?!
1515
01:59:22,360 --> 01:59:23,550
Нямаш ли други приятели?
1516
01:59:23,550 --> 01:59:27,180
Ами не, де, не. Стига си ме нападала!
1517
01:59:27,180 --> 01:59:29,250
Казвам ти: тя се вбеси за нищо!
1518
01:59:29,250 --> 01:59:34,460
За нищо, казваш? За нищо? Ти си
писала на шефа си: "Ох, изчервих се".
1519
01:59:34,820 --> 01:59:35,790
На шефа!
1520
01:59:36,100 --> 01:59:39,500
Г-н Серхат да не би също да ти е
шеф? Нали и ти разговаряш с шефа
си, сестро!
1521
01:59:39,730 --> 01:59:43,490
Ебру. Ще те убия. Кълна се, от
моите ръце ще умреш.
1522
01:59:43,490 --> 01:59:45,940
Стига, стига! И двете - стига.
1523
01:59:47,660 --> 01:59:52,860
Вярно. Ако баща ни чуе - сърцето
му ще спре.
1524
01:59:53,090 --> 01:59:57,060
А брат ни... ако брат ни чуе - ще
нападне г-н Джихан. Ще го вкарат
в затвора.
1525
01:59:57,060 --> 02:00:00,660
Стига. Няма повече работа. Стой
си вкъщи.
1526
02:00:00,660 --> 02:00:01,900
Няма пък.
1527
02:00:01,900 --> 02:00:04,420
А аз какво съм виновна? Защо трябва
да стоя тихо, като престъпница?
1528
02:00:04,700 --> 02:00:06,420
Ще ходя на работа както трябва.
1529
02:00:06,420 --> 02:00:07,740
Няма да ходиш.
1530
02:00:10,620 --> 02:00:13,140
Къде? Къде си тръгнала? Разговаряме!
1531
02:00:13,140 --> 02:00:14,400
Добре дошъл, Ариф.
1532
02:00:14,500 --> 02:00:18,320
Благодаря. Ебру, какво става, дъще?
Къде си тръгнала по това време?
1533
02:00:19,010 --> 02:00:20,320
Ебру!
1534
02:00:21,260 --> 02:00:22,930
Зейнеп, какво става, дъще?
1535
02:00:23,140 --> 02:00:24,930
Нищо, татко.
1536
02:00:28,990 --> 02:00:31,810
Жено, какво става там с тях?
1537
02:00:31,810 --> 02:00:37,180
Ами нищо особено, Ариф. Намериха
се - карат се. Не всичко трябва да
знаеш.
1538
02:00:38,780 --> 02:00:40,430
Ще отида да видя.
1539
02:00:40,430 --> 02:00:45,700
И ти не се бъркай във всичко,
Мустафа. Иди да се преоблечеш.
Вечерята е готова.
1540
02:00:45,700 --> 02:00:47,700
Какво пък толкова.
1541
02:00:50,350 --> 02:00:55,200
Жено... Тези момичета не се караха
така като деца. Какво им стана?
1542
02:00:55,300 --> 02:00:59,060
Абе остави ги, Ариф. Тук ще се
покарат, там ще се помирят.
1543
02:00:59,200 --> 02:01:01,870
Аз ще уредя всичко, не се притеснявай.
1544
02:01:04,640 --> 02:01:08,100
Хайде, иди да се преоблечеш, да си
измиеш ръцете.
1545
02:01:17,420 --> 02:01:20,720
Аз нали за твое добро говоря. Ти
не разбираш, Ебру.
1546
02:01:21,360 --> 02:01:23,810
Дори не трябва да поздравяваш г-н
Джихан.
1547
02:01:23,920 --> 02:01:27,280
Това семейство Теджер са луди.
Освен г-н Серхат всички са луди.
1548
02:01:28,380 --> 02:01:30,430
Ти само му духаш прашинките.
1549
02:01:30,910 --> 02:01:33,900
Аз се опитвам да ти обясня, а ти
говориш глупости, сякаш си загубила
ума си.
1550
02:01:34,350 --> 02:01:39,550
Нямаш ли гордост? Какво ще направиш?
Утре все едно нищо не е било, пак
ще отидеш на работа?
1551
02:01:39,680 --> 02:01:41,700
Как ще погледнеш тези хора в очите?
1552
02:01:41,790 --> 02:01:45,060
Напусни, блокирай този мъж — и край.
1553
02:01:45,060 --> 02:01:50,820
Разбира се. А после ще отида да работя
в супермаркет, нали? По дванадесет часа.
Да мъкна кашони, да мия подове.
1554
02:01:51,220 --> 02:01:55,470
А ти през това време ще обикаляш
ресторантите като принцеса. Отлична
идея, нали?
1555
02:01:56,140 --> 02:01:57,410
Какво говориш?
1556
02:01:57,470 --> 02:02:00,420
Ти днес се отнасяше към мен като
към сервитьорка. Като към сервитьорка!
1557
02:02:02,050 --> 02:02:04,880
Нищо не ти казах само защото ти си
ми сестра. Но ти изобщо не ме цениш.
1558
02:02:04,880 --> 02:02:07,360
Колко още трябва да ти угаждам, Ебру?
1559
02:02:07,500 --> 02:02:12,930
Заради теб ги търпя! Напуснах моя
и живея в чужд дом заради твоя дълг!
1560
02:02:13,700 --> 02:02:16,670
Колко много неща търпя заради теб —
ти виждаш ли го?
1561
02:02:16,820 --> 02:02:19,760
Нищо не търпиш. Живееш като принцеса.
1562
02:02:19,950 --> 02:02:23,810
Сега ще те ударя — никой няма да ме
спре. Чуваш ли?
1563
02:02:29,330 --> 02:02:31,860
Ето — личният ти шофьор пристигна.
1564
02:02:32,160 --> 02:02:35,020
Какво говориш, Ебру? Виж, родителите
са вкъщи...
1565
02:02:36,300 --> 02:02:37,650
Добър вечер, г-жо Зейнеп.
1566
02:02:37,900 --> 02:02:38,980
Добър вечер.
1567
02:02:39,180 --> 02:02:40,860
Г-н Серхат изпрати кола за вас.
1568
02:02:40,860 --> 02:02:42,860
Добре, ще дойда, но ми трябва малко
време.
1569
02:02:42,860 --> 02:02:43,660
Добре, госпожо.
1570
02:02:43,660 --> 02:02:45,660
Седни, да поговорим.
1571
02:02:45,660 --> 02:02:49,540
Не искам нищо да обсъждам. Днес
и без това изслушах от всички. Който
иска — крещи, който иска — бие.
1572
02:02:49,540 --> 02:02:53,310
Ебру, Ебру, ела тук, Ебру!
1573
02:03:17,250 --> 02:03:18,660
Азра, какво си направила?
1574
02:03:19,780 --> 02:03:22,300
Брат ми се обади. Каза, че си направила
скандал в хотела.
1575
02:03:22,350 --> 02:03:26,270
Да, направих. Тази твоя малка любовница
за косата я влачих, Джихан.
1576
02:03:27,760 --> 02:03:31,090
Азра, какво говориш?
1577
02:03:31,520 --> 02:03:34,200
Мамо Севим, синът ти ми изневерява.
1578
02:03:36,500 --> 02:03:40,610
Азра, ти луда ли си? Как говориш?
1579
02:03:41,650 --> 02:03:43,880
Нима не знаеш, че съм луда по теб?
1580
02:03:44,260 --> 02:03:46,290
Нима мога да гледам някой друг освен
теб?
1581
02:03:46,290 --> 02:03:47,320
Наистина ли?
1582
02:03:47,730 --> 02:03:49,400
А това тогава какво е?
1583
02:03:49,400 --> 02:03:50,900
Виж.
1584
02:03:56,820 --> 02:04:00,880
Виж, мамо Севим, преписка с неговата
любовница.
1585
02:04:05,490 --> 02:04:08,700
Азра, ти, навярно, не си разбрала
правилно.
1586
02:04:09,430 --> 02:04:11,380
Просто се шегувахме.
1587
02:04:12,100 --> 02:04:14,180
Не те ли е срам, а?
1588
02:04:14,260 --> 02:04:16,270
Ти си женен.
1589
02:04:16,270 --> 02:04:19,090
Какво значи "да се шегуваш с друга
жена"?
1590
02:04:19,090 --> 02:04:21,950
Шегувай се със жена си, смей се със
жена си.
1591
02:04:26,600 --> 02:04:28,040
Погледни ме.
1592
02:04:28,490 --> 02:04:32,480
Ти знаеш колко съм чувствителна към
изневяра.
1593
02:04:32,690 --> 02:04:35,510
В този въпрос дори ще подкрепя Азра.
1594
02:04:38,620 --> 02:04:41,710
Но на теб няма да простя, помни.
1595
02:04:42,840 --> 02:04:45,000
Мамо, нищо такова няма.
1596
02:04:50,110 --> 02:04:52,030
Много ме изложи, Азра.
1597
02:04:52,030 --> 02:04:54,280
Мисля, че трябва да те е срам.
1598
02:05:20,560 --> 02:05:22,170
Слушам, скъпа г-жо Азра.
1599
02:05:22,400 --> 02:05:24,480
Насях хаос навсякъде.
1600
02:05:24,690 --> 02:05:26,290
Сега е твой ред.
1601
02:05:26,820 --> 02:05:27,750
Какво?
1602
02:05:27,990 --> 02:05:30,980
Предизвиках пристъп на ревност
на Ебру в хотела.
1603
02:05:31,410 --> 02:05:33,330
Сега подклаждаш там.
1604
02:05:33,520 --> 02:05:37,210
Ако има слабост към Джихан,
веднага ще действа.
1605
02:06:03,350 --> 02:06:06,320
Болен си, не се напрягай.
1606
02:06:11,890 --> 02:06:16,070
Сама ще понеса наказанието си.
1607
02:06:29,340 --> 02:06:32,970
Как Зейнеп заведе дъщеря ми
в болницата без знанието ми?
1608
02:06:32,970 --> 02:06:35,770
Тя дори няма право да докосва
детето ми без разрешение.
1609
02:06:35,770 --> 02:06:36,640
Чуваш ли ме?
1610
02:06:36,640 --> 02:06:38,000
-Мълчи.
-Аз съм майка на Хаял!
1611
02:06:38,000 --> 02:06:38,980
Казах, мълчи.
1612
02:06:39,280 --> 02:06:40,750
Кадер също е твое дете.
1613
02:06:40,750 --> 02:06:42,650
Дори няма да разбереш, ако
детето умре от глад.
1614
02:06:42,780 --> 02:06:44,500
Кой знае в какво състояние
щеше да бъде без Зейнеп?
1615
02:06:44,500 --> 02:06:46,600
Какво общо има Кадер с това?
1616
02:06:47,050 --> 02:06:48,590
Кадер и те не са едно и също.
1617
02:06:48,680 --> 02:06:51,650
Родих и Илким, и Хаял от любов,
по мое желание.
1618
02:06:51,790 --> 02:06:53,390
А Кадер е резултат от грешка.
1619
02:06:53,410 --> 02:06:55,070
Не ме вкарвай в лудницата,
Беррак.
1620
02:06:55,070 --> 02:06:56,460
Тогава да не беше допускала
тази грешка!
1621
02:06:56,620 --> 02:06:58,180
Нямаше да допусна.
1622
02:07:01,510 --> 02:07:02,280
Добре.
1623
02:07:03,330 --> 02:07:04,940
Зейнеп е права.
1624
02:07:05,640 --> 02:07:08,120
Не мога да отворя сърцето ти и
да сложа състрадание там.
1625
02:07:08,120 --> 02:07:12,670
Ти си такава! Безсъвестна,
безсърдечна, безмилостна, подла.
1626
02:07:13,440 --> 02:07:17,950
-Зейнеп ще ми отговори за
днешната си безотговорност.
-Зейнеп не е длъжна да ти отговаря за нищо.
1627
02:07:18,230 --> 02:07:22,780
Тя е заета да лекува раните,
които ти нанесе на Кадер, Илким и Хаял.
1628
02:07:25,770 --> 02:07:29,020
А не се ли занимава с лечение
на твоите рани?
1629
02:07:31,940 --> 02:07:33,910
Това момиче е влюбено в теб.
1630
02:07:36,160 --> 02:07:38,130
Не се преструвай, че не знаеш.
1631
02:07:39,790 --> 02:07:43,540
Кадер и всичко друго - това са
оправдания. Тя е тук заради теб.
1632
02:07:43,980 --> 02:07:46,130
На теб също ти харесва, разбира се.
1633
02:07:46,640 --> 02:07:48,290
Мъжкото ти его се теши, нали?
1634
02:07:48,290 --> 02:07:49,730
Замълчи!
1635
02:08:04,740 --> 02:08:06,020
Кадер.
1636
02:08:07,780 --> 02:08:08,940
Подслушваше ли ни?
1637
02:08:09,250 --> 02:08:11,760
Не, отивах в кухнята.
1638
02:08:13,210 --> 02:08:14,890
Чу ли за какво говорихме?
1639
02:08:23,520 --> 02:08:25,450
Ако си чула, няма нищо страшно.
1640
02:08:27,020 --> 02:08:28,240
Това е истината.
1641
02:08:31,470 --> 02:08:33,710
Зейнеп не те обича.
1642
02:08:34,680 --> 02:08:36,280
Зейнеп обича Серхат.
1643
02:08:36,770 --> 02:08:39,170
Тя просто се възползва от теб.
1644
02:08:43,000 --> 02:08:44,930
Разбра ли какво имам предвид?
1645
02:09:19,760 --> 02:09:20,700
Тюлай!
1646
02:09:20,780 --> 02:09:21,050
Какво?
1647
02:09:21,160 --> 02:09:21,830
Тюлай!
1648
02:09:21,830 --> 02:09:22,790
Ти беше, нали?
1649
02:09:22,840 --> 02:09:26,320
Ти беше, нали? Ще те унищожа,
този път никой няма да може да те отнеме от мен.
1650
02:09:26,390 --> 02:09:28,810
Ти подстрекаваше съпругата
на г-н Джихан, нали, Тюлай?
1651
02:09:28,840 --> 02:09:30,070
Ти каза, че си ни видяла, нали?
1652
02:09:30,070 --> 02:09:32,660
Кълна се, не познавам съпругата на
г-н Джихан, ти луда ли си?
1653
02:09:32,660 --> 02:09:34,150
Спри, спри!
1654
02:09:34,170 --> 02:09:36,840
Жената вдигна скандал вкъщи! Откъде
щеше да разбере, ако ти не беше казала?
1655
02:09:36,920 --> 02:09:38,900
Почакай, почакай, почакай, аз...
1656
02:09:38,900 --> 02:09:42,190
Ебру, аз казах на г-жа Берак, тя ли е
казала, чудя се?
1657
02:09:42,250 --> 02:09:43,980
Коя Берак?
1658
02:09:44,110 --> 02:09:47,090
О, почакай, казах на г-жа Берак, че
съм ви видяла.
1659
02:09:47,090 --> 02:09:49,580
Откъде да познавам съпругата на г-н
Джихан, скъпа?
1660
02:09:50,970 --> 02:09:52,510
Казала си на Берак?
1661
02:09:55,790 --> 02:09:57,260
Ама че жена.
1662
02:09:57,290 --> 02:09:58,180
Ама че жена.
1663
02:09:58,270 --> 02:10:02,660
Изневерила е на мъжа си, вместо да
си седи вкъщи със своята вина, още и
клюкарства по мой адрес?
1664
02:10:03,530 --> 02:10:05,790
Ебру, откъде го чу това?
1665
02:10:06,920 --> 02:10:08,410
Откъде да го чуя?
1666
02:10:08,410 --> 02:10:09,650
Г-н Джихан каза.
1667
02:10:09,860 --> 02:10:12,230
После жената се нахвърли върху мен.
1668
02:10:13,560 --> 02:10:16,690
Толкова ли се ядоса, защото съм ви
видяла на улицата?
1669
02:10:18,610 --> 02:10:19,880
Послушай ме, момиче.
1670
02:10:19,880 --> 02:10:21,810
Има и нещо друго, нали?
1671
02:10:22,110 --> 02:10:23,320
Ами не.
1672
02:10:25,330 --> 02:10:27,740
Няколко приятелски съобщения и това е.
1673
02:10:28,290 --> 02:10:30,460
Вие си пишете, Ебру?
1674
02:10:30,570 --> 02:10:31,940
Приятелски.
1675
02:10:31,940 --> 02:10:36,500
Казах ти, Тюлай, Боже мой, още и на
Тюлай давам обяснения.
1676
02:10:36,570 --> 02:10:38,220
Добре дошъл.
1677
02:10:38,220 --> 02:10:43,240
Еркан, би ли отишъл някъде за час,
да пиеш кафе, да си поговорим по женски.
1678
02:10:43,240 --> 02:10:44,070
Ела тук.
1679
02:10:44,120 --> 02:10:46,830
Хайде! А ти ела тук, така на крак не
се говори, ела.
1680
02:10:46,890 --> 02:10:49,890
-Какво да говоря с теб?
-Моята мила, може ли да минеш оттам?
1681
02:10:49,920 --> 02:10:51,790
-Тя още ме нарича мила, ще полудея.
-Хайде.
1682
02:10:51,830 --> 02:10:55,160
Ела тук, виж ме, седни тук, седни тук.
1683
02:10:56,490 --> 02:11:00,500
Послушай ме, Ебру, ако тази жена така
се е нахвърлила върху теб, то това е
точно както аз казах.
1684
02:11:00,610 --> 02:11:02,520
Този мъж може да е влюбен в теб.
1685
02:11:03,540 --> 02:11:04,970
Какво говориш?
1686
02:11:04,970 --> 02:11:06,030
Какви ги говориш?
1687
02:11:06,860 --> 02:11:09,490
Той има жена като модел, животът му
е прекрасен.
1688
02:11:09,490 --> 02:11:11,400
И виж ме мен, защо съм му нужна?
1689
02:11:11,880 --> 02:11:14,400
Жените чувстват, Ебру.
1690
02:11:15,410 --> 02:11:18,300
А ти как мислиш, защо тази жена така
се нахвърли върху теб?
1691
02:11:19,360 --> 02:11:20,810
Защо, чудя се?
1692
02:11:20,810 --> 02:11:24,140
Може би заради твоите глупави
клюки, Тюлай?
1693
02:11:24,320 --> 02:11:25,760
Не може да бъде, скъпа Ебру.
1694
02:11:25,870 --> 02:11:29,890
Заради една клюка такива жени няма да
се изложат така.
1695
02:11:30,410 --> 02:11:37,690
Казвам ти, тази жена е разбрала, че
нейният мъж изпитва много силни
чувства към теб, виж, записвам го тук.
1696
02:11:38,960 --> 02:11:42,130
Ами не, не може да бъде.
1697
02:11:42,370 --> 02:11:44,540
Говориш някакви глупости.
1698
02:11:47,450 --> 02:11:51,830
Изложих се пред всички на работа,
по дяволите.
1699
02:11:51,900 --> 02:11:55,390
О, тя и на работа е идвала?
1700
02:11:56,560 --> 02:11:59,060
На това момиче съвсем му е хлопнало.
1701
02:11:59,330 --> 02:12:00,760
Тюлай.
1702
02:12:01,360 --> 02:12:05,550
Но какво направи този г-н Джихан?
Спомена ли в дома ти името ти?
1703
02:12:05,780 --> 02:12:07,180
Дори не знам...
1704
02:12:07,820 --> 02:12:12,510
Той мислеше за теб, потопи се
в себе си и тя забеляза ли?
1705
02:12:13,710 --> 02:12:15,340
Погледни ме, Ебру.
1706
02:12:16,390 --> 02:12:21,120
Възможно ли е този г-н Джихан
да се е влюбил в теб?
1707
02:12:49,380 --> 02:12:51,790
Добър вечер, г-н Серхат.
1708
02:13:03,510 --> 02:13:05,330
Г-н Серхат.
1709
02:13:07,170 --> 02:13:11,950
Ако сте обидени на мен заради
историята на Ебру и Азра, много
ще се натъжа.
1710
02:13:12,150 --> 02:13:13,460
Не говори глупости.
1711
02:13:18,530 --> 02:13:20,080
Сестричке.
1712
02:13:22,100 --> 02:13:24,340
Защо стоиш там?
1713
02:13:24,540 --> 02:13:26,770
Забавих се, извинявай.
1714
02:13:28,660 --> 02:13:30,260
Вечеря ли?
1715
02:13:32,070 --> 02:13:36,550
Сестра Зейнеп, ти обичаш ли г-н
Серхат?
1716
02:13:39,120 --> 02:13:44,140
Сестричке, защо ме питаш това?
Откъде ти хрумна?
1717
02:13:44,320 --> 02:13:49,610
Мама каза, че обичаш не мен, а
г-н Серхат.
1718
02:13:53,290 --> 02:13:58,300
Мама каза неистина, възможно ли е
такова нещо?
1719
02:13:59,770 --> 02:14:05,440
Обичам те, красавице, много те
обичам, само теб.
1720
02:14:06,450 --> 02:14:12,670
Вярваш ли ми? Ела при мен, ела.
1721
02:14:17,020 --> 02:14:21,550
Влизай в къщата, не замръзвай,
сега ще дойда. Бягай.
1722
02:14:28,860 --> 02:14:31,390
Тази жена наистина е много
опасна.
1723
02:14:31,870 --> 02:14:36,880
Сега тя настрои Кадер срещу мен,
толкова много неща наговори на
детето.
1724
02:14:39,730 --> 02:14:44,560
Казала на детето: "Зейнеп не
обича теб, а г-н Серхат".
Възможно ли е такова нещо да се
казва на дете?
1725
02:14:51,280 --> 02:14:52,780
Зейнеп, не се влюбвай в мен.
1726
02:14:56,810 --> 02:14:58,110
Не разбрах.
1727
02:15:01,050 --> 02:15:04,250
Г-н Серхат, откъде взехте, че ще
се влюбя във вас?
1728
02:15:07,130 --> 02:15:09,050
Аз никого не мога да обичам.
1729
02:15:13,210 --> 02:15:15,150
Дори и да обичам, не мога да се
доверя.
1730
02:15:17,770 --> 02:15:18,620
Не мога.
1731
02:15:23,100 --> 02:15:24,700
Зейнеп, ще ти бъде зле с мен.
1732
02:15:28,940 --> 02:15:31,450
Дори и вие да се приближите към
мен, аз няма да се приближа към
вас.
1733
02:15:34,830 --> 02:15:38,910
Аз ценя сърцето си и не го
разкривам на всеки.
1734
02:15:42,700 --> 02:15:49,390
Дори и да имах 3 сърца, не бих
ви дала едно, не се притеснявайте.
1735
02:15:53,790 --> 02:15:54,690
Добре.
1736
02:16:03,820 --> 02:16:10,350
Към това, колко сте самоуверен.
Вие сте толкова уверени, че ще се
влюбя във вас.
1737
02:16:13,070 --> 02:16:24,190
Не се притеснявайте, г-н Серхат,
няма да се влюбя във вас. Не се
притеснявайте. Лека нощ.
1738
02:17:54,170 --> 02:17:56,830
-Те остри ли са?
- Да, много остри.
1739
02:17:57,550 --> 02:17:59,890
-Мога ли да опитам?
- Не, не може.
1740
02:18:00,030 --> 02:18:01,890
Защо?
1741
02:18:03,100 --> 02:18:03,890
Причината.
1742
02:18:05,410 --> 02:18:10,330
Смята се, че мъж, който е ял
чушка, отгледана от момиче, ще
й се обясни в любов.
1743
02:18:12,770 --> 02:18:16,130
Защо се смеете? Имаме такива
обичаи там.
1744
02:18:16,370 --> 02:18:18,130
Тогава аз избегнах опасността.
1745
02:18:19,230 --> 02:18:22,030
Ако беше дошла минута по-късно,
щях да ти се обясня в любов.
1746
02:18:22,400 --> 02:18:25,100
Не, което е по-лошо, щях да ви
откажа.
1747
02:18:25,550 --> 02:18:28,050
И напразно щях да ви разбия
сърцето. Така е дори по-добре.
1748
02:18:29,290 --> 02:18:32,060
Не се притеснявай, моето сърце
вече е разбито.
1749
02:19:21,610 --> 02:19:23,600
Знаеш ли какво говореха за
Берак?
1750
02:19:23,600 --> 02:19:28,730
Идеалната съпруга, идеалната майка
Берак Теджер.
1751
02:19:29,530 --> 02:19:34,810
Дори и да е лъгала и да е крила
тайни, всички жени могат да го направят.
1752
02:19:37,040 --> 02:19:38,270
Аз не.
1753
02:20:59,740 --> 02:21:02,940
Беррак ми изневери и тайно роди дете.
1754
02:21:02,940 --> 02:21:07,420
Какво говориш, луд ли си? И кой е той?
1755
02:21:07,420 --> 02:21:09,420
Не знам, но ще разбера.
1756
02:21:09,420 --> 02:21:11,690
Беррак се съвзе, а ти ме питаш за нещо.
1757
02:21:11,690 --> 02:21:13,290
Защо говориш така?
1758
02:21:13,500 --> 02:21:15,950
Сякаш оправянето на Беррак е проблем.
1759
02:21:15,950 --> 02:21:19,010
Беррак не ти ли каза кой е бащата
на Кадер?
1760
02:21:19,010 --> 02:21:20,190
Как разбра?
1761
02:21:20,190 --> 02:21:25,050
Ако беше казала, този човек щеше
да е в гроба, а ти в полицията.
1762
02:21:25,050 --> 02:21:27,050
Вярно.
1763
02:21:35,610 --> 02:21:36,480
Слушам, брат.
1764
02:21:36,810 --> 02:21:39,180
Серхат, на път ли си?
1765
02:21:39,290 --> 02:21:41,180
Да, пътувам към хотела.
1766
02:21:41,570 --> 02:21:43,180
Спри колата.
1767
02:21:47,370 --> 02:21:50,110
Ще ти кажа кой е бащата на Кадер.
1768
02:22:03,930 --> 02:22:05,020
Слушам.
1769
02:22:05,450 --> 02:22:07,020
Прости, Серхат.
1770
02:22:09,170 --> 02:22:11,730
Нямам право дори да те моля за прошка.
1771
02:22:12,910 --> 02:22:14,890
А ти защо се извиняваш, брат?
1772
02:22:15,920 --> 02:22:16,890
Аз...
1773
02:22:23,930 --> 02:22:25,520
Предадох те.