TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-6-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:30,400 --> 00:00:31,550
Какво казваш?

2
00:00:32,400 --> 00:00:33,730
Къде е Кадер?

3
00:00:34,010 --> 00:00:36,080
Какво направи с Кадер? Къде е тя?

4
00:00:41,410 --> 00:00:44,900
Тя поиска да се върне у дома и аз
позволих. Колко пъти трябва да повтарям?

5
00:00:44,900 --> 00:00:47,510
Дори да го кажеш 1000 пъти, пак
няма да повярвам.

6
00:00:49,020 --> 00:00:51,410
Защо ще иска да се връща в тази къща?

7
00:00:51,850 --> 00:00:53,860
Твоето дете беше бито там.

8
00:00:53,860 --> 00:00:56,880
Оставяха я гладна, знаеш ли?

9
00:00:58,130 --> 00:00:59,980
Какво направи?

10
00:00:59,980 --> 00:01:02,530
Какво направи? Къде е Кадер?

11
00:01:02,910 --> 00:01:04,460
Нищо не съм направила.

12
00:01:04,680 --> 00:01:11,020
Тя е в старата къща. Като се прибираш
у дома, провери. Нали ти е по път.

13
00:01:14,560 --> 00:01:16,380
Ти ли я отведе в тази къща?

14
00:01:16,380 --> 00:01:17,860
Не.

15
00:01:17,860 --> 00:01:21,440
Тя каза, че иска да се върне.
Обадих им се да я вземат.

16
00:01:25,650 --> 00:01:29,310
Тя казва, че са я взели. Да си
проклета.

17
00:01:29,310 --> 00:01:30,990
Каква майка си ти?

18
00:01:32,490 --> 00:01:37,560
А аз си мисля, че си спомни за
майчинството си и искаш да прекараш
време с детето си.

19
00:01:38,360 --> 00:01:40,120
Колко сгреших.

20
00:01:40,120 --> 00:01:43,670
Колко сгреших, когато дадох Кадер на теб.

21
00:01:43,900 --> 00:01:46,060
Аз просто изпълних желанието на Кадер.

22
00:01:46,110 --> 00:01:46,870
Замълчи.

23
00:01:47,660 --> 00:01:49,790
Тя бягаше, когато ги видеше.

24
00:01:49,790 --> 00:01:52,450
Те повече няма да се отнасят зле с нея.

25
00:01:52,450 --> 00:01:54,500
Ще следя, като нейна майка.

26
00:01:54,530 --> 00:01:58,570
Ти майка ли си била за нея? Какво
ще правиш?

27
00:01:59,430 --> 00:02:04,150
Ти можеш да оставиш Кадер, но аз
няма да я оставя с тях.

28
00:02:04,150 --> 00:02:05,470
Чуваш ли ме?

29
00:02:06,120 --> 00:02:07,840
Ще взема Кадер.

30
00:02:08,740 --> 00:02:09,940
Чакай.

31
00:02:11,850 --> 00:02:13,480
Ще отидем заедно.

32
00:02:37,920 --> 00:02:39,220
Да, Джихан.

33
00:02:39,370 --> 00:02:43,470
Азра, пак ли се срещна с Мустафа?

34
00:02:44,820 --> 00:02:48,230
Не, защо питаш?

35
00:02:48,240 --> 00:02:49,780
Не лъжи.

36
00:02:50,030 --> 00:02:53,230
Сестра му, Ебру каза, че си се извинила.

37
00:02:55,340 --> 00:03:00,320
Съвестта ми започна да ме гризе.

38
00:03:00,320 --> 00:03:02,650
Писна ми от твоята съвест.

39
00:03:02,650 --> 00:03:05,440
От това, че постоянно правиш нещо
зад гърба ми.

40
00:03:05,570 --> 00:03:06,980
Вече стига.

41
00:03:06,980 --> 00:03:09,060
Край, разбираш ли?

42
00:03:10,270 --> 00:03:12,630
Излязох от полицейското управление.

43
00:03:14,080 --> 00:03:17,110
Предадох на полицията видеозаписите,
където си убила човек.

44
00:03:18,900 --> 00:03:22,150
Не, Джихан, недей, моля те.

45
00:03:22,240 --> 00:03:23,410
Вече го направих.

46
00:03:27,410 --> 00:03:32,090
Сега ти ще лежиш в затвора, а майка
ти ще спи на улицата.

47
00:03:32,090 --> 00:03:35,080
Джихан, обещавам, повече няма.

48
00:03:35,080 --> 00:03:38,000
Моля те, прости ми.

49
00:03:38,000 --> 00:03:40,280
Ти нахална стана.

50
00:03:40,520 --> 00:03:42,640
Всичко свърши.

51
00:03:42,640 --> 00:03:44,860
Сега си сама, Азра.

52
00:03:44,860 --> 00:03:47,750
Джихан, не затваряй, моля те.

53
00:03:49,420 --> 00:03:52,180
Не.

54
00:04:00,170 --> 00:04:03,340
Отговори, Джихан, моля те.

55
00:04:18,630 --> 00:04:19,710
Азра Теджер.

56
00:04:20,840 --> 00:04:22,230
Аз съм.

57
00:04:22,300 --> 00:04:26,420
Получихме нова информация за
инцидента, причинил смъртта на
Ферхат Гюнер преди 5 години.

58
00:04:26,450 --> 00:04:30,500
Издадена е заповед за задържането
ви по обвинение в причиняване на
смърт и заблуда на правосъдието.

59
00:04:30,510 --> 00:04:31,920
Трябва да отидете в полицейското
управление.

60
00:04:32,020 --> 00:04:35,550
- Не, моля ви, изслушайте ме.
- Госпожо, не усложнявайте.

61
00:04:35,610 --> 00:04:39,750
Моля ви, изслушайте ме. Не съм го
направила нарочно.

62
00:04:39,750 --> 00:04:42,300
Госпожо, в управлението ще разказвате.
Протегнете ръце.

63
00:04:42,300 --> 00:04:47,790
Изслушайте ме. Това беше
инцидент, не съм го блъснала
нарочно.

64
00:04:47,790 --> 00:04:50,360
Моля ви, изслушайте ме.

65
00:04:50,360 --> 00:04:52,320
Госпожо, не усложнявайте.

66
00:04:52,320 --> 00:04:55,760
- Не ме водете.
- Вървете.

67
00:04:55,760 --> 00:04:57,800
Беше инцидент.

68
00:04:57,800 --> 00:05:01,300
Тази жена няма не само майчинско
чувство, но и съвест и милост.

69
00:05:01,300 --> 00:05:03,410
В гърдите ѝ вместо сърце има камък.

70
00:05:03,410 --> 00:05:07,280
Коя майка би оставила детето си
на такива хора?

71
00:05:07,280 --> 00:05:08,990
Какъв човек е тя?

72
00:05:08,990 --> 00:05:11,580
Казах ти, че няма хора, които тя
да съжали.

73
00:05:12,550 --> 00:05:16,010
Избрахте отлична майка за децата
си, поздравявам ви.

74
00:05:16,010 --> 00:05:17,670
Внимавай какво говориш.

75
00:05:17,670 --> 00:05:22,720
Тази жена сигурно не се е променила
за един ден. Винаги е била такава.
Но вие или не сте виждали, или не
сте искали да видите.

76
00:05:22,720 --> 00:05:25,670
Защо ми се ядосваш? Аз ли я
дадох на тях?

77
00:05:25,670 --> 00:05:28,720
Не ви се ядосвам. Ядосвам се
на жена ви.

78
00:05:28,720 --> 00:05:31,980
Не я наричай моя жена. Тя не ми
е никой.

79
00:05:35,020 --> 00:05:37,480
Вие даже сте се разплатили.

80
00:05:43,680 --> 00:05:44,730
Какво каза?

81
00:05:46,290 --> 00:05:48,990
Нищо не казах, г-н Серхат,
продължавайте, моля ви.

82
00:05:48,990 --> 00:05:51,450
Ти започна да казваш нещо,
продължавай.

83
00:05:51,510 --> 00:05:53,100
Как съм се разплатил с Берак?

84
00:05:53,100 --> 00:05:54,740
Нищо не казах.

85
00:05:54,740 --> 00:05:56,990
Можем ли да отидем за Кадер?

86
00:05:57,090 --> 00:06:00,860
Ако не отидете, ще изляза от
колата и ще тичам. Искате ли да
направя така?

87
00:06:03,980 --> 00:06:07,080
Не говори повече така, все едно
аз съм виновен за всичко.

88
00:06:17,080 --> 00:06:20,290
Кълна се, беше инцидент. Няма
да мога да стоя в затвора.

89
00:06:20,290 --> 00:06:22,060
Госпожо, не усложнявайте.

90
00:06:22,060 --> 00:06:23,660
Изслушайте ме.

91
00:06:23,660 --> 00:06:25,120
Джихан.

92
00:06:25,120 --> 00:06:25,770
Джихан.

93
00:06:25,770 --> 00:06:26,950
Джихан, моля те.

94
00:06:26,950 --> 00:06:29,310
Ако не ме съжаляваш, съжали
майка си.

95
00:06:29,310 --> 00:06:32,440
Джихан, моля те, размисли.

96
00:06:32,690 --> 00:06:34,300
Вече е много късно, любима.

97
00:06:36,730 --> 00:06:38,060
Джихан.

98
00:06:39,610 --> 00:06:41,520
Нищо не мога да направя.

99
00:06:47,120 --> 00:06:48,800
Добре.

100
00:06:49,370 --> 00:06:51,250
Признавам вината си.

101
00:06:51,850 --> 00:06:53,000
Ще вляза в затвора.

102
00:06:54,050 --> 00:06:58,320
Но не взимай майка ми от този център, тя
ще умре на улицата, моля те.

103
00:06:58,320 --> 00:07:01,660
Дори и сега не може да се каже, че тя
живее. Тя е там като растение.

104
00:07:01,660 --> 00:07:03,220
Джихан.

105
00:07:03,220 --> 00:07:04,910
Джихан, моля те.

106
00:07:04,910 --> 00:07:08,640
Ако ме обичаш, погрижи се за майка ми.

107
00:07:08,640 --> 00:07:11,910
Аз нищо не искам за себе си.

108
00:07:11,910 --> 00:07:16,220
Но как мога да продължавам да те обичам,
ако правиш нещо зад гърба ми, Азра?

109
00:07:16,220 --> 00:07:21,000
Повече няма, обещавам.

110
00:07:22,450 --> 00:07:23,200
Обещаваш ли?

111
00:07:23,380 --> 00:07:25,060
Обещавам.

112
00:07:29,630 --> 00:07:31,470
Пак ти съжалих.

113
00:07:35,020 --> 00:07:36,890
Приятели, благодаря ви.

114
00:07:36,890 --> 00:07:38,900
Можете да вървите.

115
00:07:38,900 --> 00:07:42,450
Разбира се, за начало свалете белезниците.

116
00:07:46,040 --> 00:07:47,360
Стой, любима.

117
00:07:51,540 --> 00:07:52,790
Добре.

118
00:07:53,340 --> 00:07:55,380
Благодаря.

119
00:07:58,930 --> 00:08:00,980
Това не е истинска полиция.

120
00:08:01,750 --> 00:08:04,930
Това са актьори. Наех ги от агенция.

121
00:08:07,630 --> 00:08:13,100
Исках да усетиш на живо какво ще се
случи с теб, ако продължиш да ме лъжеш.

122
00:08:14,240 --> 00:08:16,060
Изплаши ли се, а?

123
00:08:17,540 --> 00:08:19,390
Ти се повали на земята.

124
00:08:21,810 --> 00:08:23,200
Хайде.

125
00:08:23,200 --> 00:08:27,660
Моя родна, съжалявам те, после се
разстройвам.

126
00:08:28,450 --> 00:08:31,830
Не се страхувай, не се страхувай.

127
00:08:57,780 --> 00:08:58,980
Тюляй.

128
00:08:59,120 --> 00:09:01,100
Отвори вратата.

129
00:09:01,620 --> 00:09:04,670
Внимавай, докато се опитваш да счупиш
вратата, ще си счупиш ръката.

130
00:09:05,330 --> 00:09:06,680
Отворете вратата.

131
00:09:07,720 --> 00:09:08,980
Зейнеп.

132
00:09:08,980 --> 00:09:11,110
- Какво пак се случи?
- Отдръпни се.

133
00:09:11,110 --> 00:09:12,230
Кадер.

134
00:09:12,980 --> 00:09:14,990
Сестра, дойдох.

135
00:09:14,990 --> 00:09:18,940
Ако искаш да видиш Кадер, кажи, ще я
повикам.

136
00:09:18,940 --> 00:09:22,300
Кадер, сестро, дойдох. Къде си?

137
00:09:22,590 --> 00:09:24,010
Сестра.

138
00:09:24,230 --> 00:09:25,360
Дойдох.

139
00:09:26,370 --> 00:09:30,190
Не се страхувай, аз съм тук.

140
00:09:31,590 --> 00:09:34,120
Ти плашиш детето.

141
00:09:37,360 --> 00:09:42,170
Моя красавице, давай да вземем вещите ти
и да си тръгнем оттук.

142
00:09:42,320 --> 00:09:46,260
Няма да отида, сестро Зейнеп. Ще
остана тук.

143
00:09:51,300 --> 00:09:54,110
Знам, че говориш така, заради това, че
Тюляй е тук.

144
00:09:54,150 --> 00:09:56,370
Не се страхувай, сестро, аз съм до теб.

145
00:09:56,370 --> 00:09:58,100
Г-н Серхат е тук.

146
00:09:58,100 --> 00:10:01,610
Когато сме до теб, никой няма да може да
ти навреди, не се страхувай.

147
00:10:01,610 --> 00:10:04,320
Вие във всичко обвинявате мен. Ще чакам
навън.

148
00:10:04,320 --> 00:10:06,580
Говорете си спокойно, но ще видите.

149
00:10:08,720 --> 00:10:10,650
Донеси якето, да вървим.

150
00:10:10,650 --> 00:10:12,770
Не, не може.

151
00:10:13,910 --> 00:10:15,560
Кадер?

152
00:10:15,560 --> 00:10:17,620
Защо не искаш да дойдеш с нас?

153
00:10:19,230 --> 00:10:21,100
Какво значи "не може"?

154
00:10:25,040 --> 00:10:29,090
Мама каза, че в нашата къща тя
 не може да ми бъде майка.

155
00:10:30,740 --> 00:10:32,690
Тя не може да ми покаже своята
 любов.

156
00:10:35,400 --> 00:10:40,090
Ако живея тук, тя каза, че ще
 идва всеки ден и ще ми бъде майка.

157
00:10:40,090 --> 00:10:42,480
Тя ми даде дума.

158
00:10:52,430 --> 00:10:54,940
Твоята майка ли каза това?

159
00:10:58,070 --> 00:11:00,110
Ще поговоря с майка ти.

160
00:11:00,600 --> 00:11:02,570
Кадер, не можеш да останеш тук.

161
00:11:03,940 --> 00:11:05,070
Хайде.

162
00:11:05,100 --> 00:11:06,930
Сестра Зейнеп, не.

163
00:11:07,590 --> 00:11:09,190
Аз дадох дума на мама.

164
00:11:09,290 --> 00:11:11,080
Кадер, защо правиш така?

165
00:11:11,080 --> 00:11:12,590
Недей.

166
00:11:13,290 --> 00:11:14,850
Аз не мога да си тръгна.

167
00:11:15,680 --> 00:11:17,270
Ще остана тук.

168
00:11:30,770 --> 00:11:32,360
Добре, тогава аз ще си тръгна.

169
00:11:34,430 --> 00:11:36,030
Пак ще дойда.

170
00:11:41,320 --> 00:11:42,230
Добре.

171
00:11:45,260 --> 00:11:46,660
Сестра Зейнеп.

172
00:11:47,350 --> 00:11:50,340
Не ми се сърди, добре ли?

173
00:11:51,880 --> 00:11:54,020
Няма да ти се сърдя.

174
00:11:56,420 --> 00:11:58,320
Как мога да ти се сърдя?

175
00:11:59,540 --> 00:12:01,430
Не се сърдя.

176
00:12:01,430 --> 00:12:03,120
Не се сърдя.

177
00:12:15,320 --> 00:12:16,490
Какво стана?

178
00:12:16,570 --> 00:12:19,740
Ти не взе Кадер. Увери ли се, че
 тя иска да живее с нас?

179
00:12:19,750 --> 00:12:20,730
Не се бави.

180
00:12:20,830 --> 00:12:26,430
За последно те предупреждавам.
 Ако нещо се случи с Кадер, ще ви
 унищожа.

181
00:12:27,780 --> 00:12:31,170
Ще отида при дъщеря си, за да не
 остане сама.

182
00:12:36,920 --> 00:12:38,380
Добре.

183
00:12:38,830 --> 00:12:39,620
Добре.

184
00:12:41,930 --> 00:12:44,020
Тя излъга детето.

185
00:12:44,320 --> 00:12:47,350
Каза, че вкъщи не може да ѝ бъде
 майка, а тук може.

186
00:12:47,350 --> 00:12:49,760
Тя излъга.

187
00:12:51,690 --> 00:12:53,460
Добре, не плачи. Аз ще реша.

188
00:12:53,460 --> 00:12:56,520
Какво ще решите, г-н Серхат?

189
00:12:56,670 --> 00:13:01,090
Какво ще направите? Ще влеете
 милост в сърцето на жена си?

190
00:13:01,970 --> 00:13:05,000
Да бъде проклета.

191
00:13:07,030 --> 00:13:10,150
Моля те, нека си тръгваме.

192
00:13:10,800 --> 00:13:11,820
Моля те.

193
00:13:39,570 --> 00:13:40,770
Видя ли?

194
00:13:43,070 --> 00:13:46,130
Тя е чужда. Дойде, направи се на
 ядосана и си тръгна.

195
00:13:46,340 --> 00:13:48,920
Не се надявай повече.

196
00:13:48,920 --> 00:13:52,020
Тази жена може да дойде, а може и
 да не дойде.

197
00:13:54,420 --> 00:13:55,750
Цени ме.

198
00:13:55,750 --> 00:13:58,240
Какво щеше да стане с теб, ако не
 бях аз?

199
00:14:28,520 --> 00:14:31,160
Да видим как ще преживеем този
 месец.

200
00:14:36,380 --> 00:14:37,790
Добре дошъл, Ариф.

201
00:14:37,900 --> 00:14:39,810
Здравей, жено.

202
00:14:39,810 --> 00:14:40,890
Върна се рано.

203
00:14:40,890 --> 00:14:42,920
Днес съм уморен.

204
00:14:44,080 --> 00:14:46,860
Отново не успях да видя Зейнеп.

205
00:14:47,080 --> 00:14:48,420
Зейнеп не е идвала днес.

206
00:14:48,420 --> 00:14:53,120
Как не е идвала? Заминаха с колата на г-н Серхат. Извиках ги, но не чуха.

207
00:14:53,120 --> 00:14:55,600
О, Господи, те не са влизали тук.

208
00:14:57,140 --> 00:15:01,060
Ариф, сигурен ли си, че ги видя?

209
00:15:01,410 --> 00:15:08,880
Остаряхме, уморихме се, но все още виждаме нещо. Познаваме дъщеря си.

210
00:15:11,800 --> 00:15:14,260
Може би нещо се е случило?

211
00:15:14,300 --> 00:15:17,980
След думите ти и на мен ми стана
интересно.

212
00:15:17,980 --> 00:15:20,690
Обади ѝ се.

213
00:15:20,690 --> 00:15:21,750
Ще се обадя.

214
00:15:24,500 --> 00:15:26,300
Има сигнал.

215
00:15:31,300 --> 00:15:32,460
Да, мамо.

216
00:15:32,580 --> 00:15:38,960
Зейнеп, дъще, баща ти ви видя в
квартала, викаше ви, но не го чухте.

217
00:15:38,960 --> 00:15:41,440
Всичко наред ли е? Бог да пази.

218
00:15:42,280 --> 00:15:45,800
Случи се нещо, но засега не питай.

219
00:15:46,020 --> 00:15:47,990
Вечерта ще говорим.

220
00:15:49,010 --> 00:15:50,030
Тази вечер?

221
00:15:50,300 --> 00:15:51,420
Тази вечер.

222
00:15:52,290 --> 00:15:54,320
Ще си събера багажа и ще се върна.

223
00:15:55,360 --> 00:15:57,350
Няма да остана, мамо.

224
00:15:59,740 --> 00:16:01,460
Тя повече няма да остава в тази къща.

225
00:16:01,690 --> 00:16:05,840
Добре. Нека се върне у дома.

226
00:16:06,420 --> 00:16:10,210
Добре, дъще. Ако искаш нещо, кажи,
ще приготвя.

227
00:16:11,310 --> 00:16:13,090
Не, не искам, благодаря.

228
00:16:13,090 --> 00:16:14,390
До скоро, мамо.

229
00:16:14,390 --> 00:16:16,190
Добре.

230
00:16:20,900 --> 00:16:24,190
Не можеш да вземеш решение да си
тръгнеш, без да поговориш.

231
00:16:26,260 --> 00:16:29,060
Няма повече какво да говорим.

232
00:16:29,630 --> 00:16:32,560
Бях в тази къща заради Кадер.

233
00:16:32,560 --> 00:16:34,580
Ако няма Кадер, значи няма и мен.

234
00:16:39,490 --> 00:16:43,840
Няма да настоявате да не си тръгвам,
защото вече се разбрахте...

235
00:16:47,260 --> 00:16:52,850
В края на краищата, вие сами чакахте с нетърпение да изчезна от живота ви, нали?

236
00:16:53,960 --> 00:16:59,500
И ти. Моля се да се отърва и от вас, и от тази къща, казах ти.

237
00:17:01,310 --> 00:17:02,800
Точно така.

238
00:17:03,210 --> 00:17:04,860
И двамата въздъхнахме облекчено.

239
00:17:06,740 --> 00:17:07,840
Точно така.

240
00:17:16,850 --> 00:17:21,330
След като това момиче ще дойде вечерта, ще се обадя на Мустафа,

241
00:17:21,330 --> 00:17:26,960
Нека мине по пътя и да вземе Зейнеп.
Тя сигурно е с куфар в ръцете, да не се мъчи по пътя.

242
00:17:26,990 --> 00:17:30,540
Боже, Ариф. Не позволявай на
Мустафа да ходи там.

243
00:17:30,540 --> 00:17:33,550
Пак ще се срещне с онази жена, как
се казваше, Азра.

244
00:17:33,550 --> 00:17:35,760
Жено, не се тревожи.

245
00:17:35,760 --> 00:17:38,480
Не се притеснявай, този въпрос е затворен.

246
00:17:38,480 --> 00:17:40,160
Говорих с Мустафа.

247
00:17:40,160 --> 00:17:44,270
Сега, дори и да види онази жена,
може и да не обърне глава.

248
00:17:44,600 --> 00:17:45,810
Не се тревожи.

249
00:17:45,810 --> 00:17:47,560
Тя просто не може.

250
00:17:48,200 --> 00:17:51,130
Жалко. Има много тежък живот.

251
00:17:51,160 --> 00:17:53,440
Мустафа, да не би да съжаляваш това
момиче?

252
00:17:53,610 --> 00:17:56,810
Мамо, ти не знаеш през какво е преминала.

253
00:17:57,230 --> 00:18:01,680
Този тип, съпругът ѝ, много я тормози.

254
00:18:03,860 --> 00:18:05,930
Дай Боже.

255
00:18:05,970 --> 00:18:07,220
Ало, Мустафа.

256
00:18:07,310 --> 00:18:08,220
Да, тате.

257
00:18:08,240 --> 00:18:11,940
Вечерта Зейнеп се връща у дома, завинаги.

258
00:18:12,060 --> 00:18:17,710
Мини да я вземеш, за да не се мъчи с
багажа. Добре?

259
00:18:17,730 --> 00:18:18,680
Добре, тате.

260
00:18:18,680 --> 00:18:19,590
Добре.

261
00:18:25,910 --> 00:18:28,320
Изпий чай от лайка.

262
00:18:28,550 --> 00:18:30,390
Ще се оправиш.

263
00:18:34,110 --> 00:18:36,500
Трябваше да видиш лицето си.

264
00:18:36,500 --> 00:18:39,410
Жалко, че не го снимах.

265
00:18:39,790 --> 00:18:44,180
Значи, ако видиш истински полицай,
ще припаднеш пред него.

266
00:18:49,950 --> 00:18:53,700
Сестрата на Мустафа ли каза, че съм
говорила с брат ѝ?

267
00:18:54,490 --> 00:18:58,430
Дори и да не беше казала, пак щях да
разбера.

268
00:18:58,910 --> 00:19:02,220
Радарът ми за теб винаги е включен.

269
00:19:03,150 --> 00:19:06,350
Ще разбера дори какво има в главата ти.

270
00:19:07,350 --> 00:19:08,750
Наистина ли, любима?

271
00:19:16,110 --> 00:19:18,390
Вижте тези гълъбчета.

272
00:19:19,680 --> 00:19:23,720
Но да демонстрираш любов пред хората не е
добре.

273
00:19:23,720 --> 00:19:26,060
Какво да правим, мамо, много сме
влюбени.

274
00:19:26,270 --> 00:19:28,760
Пет минути да не се видим...

275
00:19:29,710 --> 00:19:31,920
Полудяваме, нали, любима?

276
00:19:49,020 --> 00:19:52,330
Разбра ли, че трябва да го върнеш в края
на деня.

277
00:19:52,440 --> 00:19:53,920
Не забравяй.

278
00:19:56,000 --> 00:19:58,840
- Колко много детайли. - Ебру.

279
00:19:59,050 --> 00:19:59,550
Слушам.

280
00:19:59,680 --> 00:20:03,230
Един от служителите на кафенето не се
чувства добре, помогни с обслужването.

281
00:20:03,260 --> 00:20:04,610
Ела с мен.

282
00:20:07,870 --> 00:20:10,060
Тоест, ще работя като сервитьорка?

283
00:20:14,670 --> 00:20:18,570
Господин Ибрахим, госпожа Ебру ще ви
помогне.

284
00:20:18,570 --> 00:20:19,930
Благодаря, госпожо Бирдже.

285
00:20:20,030 --> 00:20:23,490
Госпожа Седеф е в градината, ето кафето ѝ.

286
00:20:24,490 --> 00:20:26,040
Добре.

287
00:20:31,430 --> 00:20:34,160
Само кафе на Седеф не съм носила.

288
00:20:43,370 --> 00:20:45,480
Да, Берак.

289
00:20:46,030 --> 00:20:50,120
Току-що излязох от стаята, където бяхме
със Серхат.

290
00:20:50,990 --> 00:20:52,410
Ще пия кафе.

291
00:20:53,100 --> 00:20:54,560
Ще си почивам.

292
00:20:56,610 --> 00:20:59,240
Ще разбереш какво е почивка.

293
00:21:02,330 --> 00:21:04,120
- Извинете, моля. - Какво правиш?

294
00:21:04,120 --> 00:21:05,450
Ще го сменя сега.

295
00:21:05,530 --> 00:21:07,380
Не е нужно.

296
00:21:15,340 --> 00:21:19,410
Виж тази жена, обсъжда мъж с жена му.

297
00:21:25,160 --> 00:21:28,460
Какво си говорехме, скъпа?

298
00:21:29,030 --> 00:21:31,020
Ти вече каза всичко.

299
00:21:32,090 --> 00:21:34,570
Преди да станеш отвратителна, да
спрем, Седеф.

300
00:21:34,670 --> 00:21:36,410
Разбрах, стига.

301
00:21:43,170 --> 00:21:44,190
Г-н Джан, добре дошъл.

302
00:21:44,240 --> 00:21:44,960
Благодаря.

303
00:21:45,020 --> 00:21:48,380
Има ли новини за избягалия портиер
в Анталия?

304
00:21:48,410 --> 00:21:50,240
Постоянно съм във връзка с полицията.

305
00:21:50,320 --> 00:21:52,200
За съжаление, засега няма добри
новини.

306
00:21:52,240 --> 00:21:54,460
Може би отдавна е избягал от
страната, копелето.

307
00:21:54,490 --> 00:21:57,150
Това е невъзможно, информацията е
предадена на всички летища.

308
00:21:57,240 --> 00:21:58,650
Не може да излезе.

309
00:21:58,880 --> 00:22:02,590
Говорихте ли с приятелите, с които
е бил близък в хотела?

310
00:22:02,720 --> 00:22:05,690
Може би има някой, който знае къде
би могъл да отиде?

311
00:22:05,770 --> 00:22:09,560
Разбрахме, че преди е работил в един
от хотелите тук. Сега ще отида там.

312
00:22:09,920 --> 00:22:10,610
Прекрасно.

313
00:22:10,610 --> 00:22:17,000
Ето ти от мен чист чек. Добре ли е?
Който даде информация - ще дадеш
парите. Намери ми този човек.

314
00:22:17,200 --> 00:22:18,140
Добре, господин Джан.

315
00:22:18,160 --> 00:22:19,500
Добре.

316
00:22:30,080 --> 00:22:33,580
 Сега и ти си виновен като мен,
Серхат.

317
00:22:59,870 --> 00:23:02,990
 Казах, че без мое знание няма да
излезеш от Анталия.

318
00:23:03,080 --> 00:23:07,280
Полицията е след мен, всички ме
преследват. Обръчът се стяга, г-н.

319
00:23:09,200 --> 00:23:11,390
Обещахте да ме изведете в чужбина.

320
00:23:12,680 --> 00:23:14,360
Не можеш да заминеш на твое име.

321
00:23:14,400 --> 00:23:17,900
Ще ти подготвя паспорт. Засега -
продължавай да се криеш.

322
00:23:18,330 --> 00:23:20,480
Има ли място, където можеш да се
скриеш?

323
00:23:21,240 --> 00:23:24,720
Имам приятел от хотела, където
работех преди. Ще живея у него.

324
00:23:25,490 --> 00:23:26,720
 Добре.

325
00:23:27,660 --> 00:23:32,640
Освен ако няма нещо извънредно,
няма да звъниш нито на мен, нито
на г-н Джихан, добре ли е?

326
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
Добре.

327
00:23:34,450 --> 00:23:36,360
Сега върви.

328
00:23:56,380 --> 00:24:00,510
Каза на детето, че ако не остане
там, няма да си ѝ майка.

329
00:24:02,230 --> 00:24:04,860
Внимавай с гласа, никой не смее да
говори така с мен.

330
00:24:04,860 --> 00:24:06,010
Аз смея.

331
00:24:06,010 --> 00:24:07,290
Ето виж, говоря.

332
00:24:07,290 --> 00:24:09,700
 И още повишавам глас, какво ще
направиш?

333
00:24:09,700 --> 00:24:11,890
Безсърдечна жена.

334
00:24:12,650 --> 00:24:16,180
По-добре да беше умряла, и да не
караш Кадер да преживява това.

335
00:24:17,140 --> 00:24:20,840
Събрах ти нещата. Вземи си ги и
си върви.

336
00:24:28,090 --> 00:24:30,610
Не можеш да изгониш Зейнеп, Берак.

337
00:24:31,840 --> 00:24:34,760
 И без това няма да остана във
вашата къща.

338
00:24:35,340 --> 00:24:38,760
Отвратително ми е да дишам с вас
един и същ въздух.

339
00:24:50,320 --> 00:24:51,850
Зейнеп.

340
00:25:32,970 --> 00:25:35,450
Седни тук.

341
00:26:12,640 --> 00:26:15,240
Какво има, тя ли ми се ядоса?

342
00:26:15,760 --> 00:26:18,370
Ех, че работа.

343
00:26:28,470 --> 00:26:30,010
Зейнеп.

344
00:26:33,770 --> 00:26:35,300
Брат.

345
00:26:35,970 --> 00:26:37,920
Какво правиш тук?

346
00:26:37,970 --> 00:26:40,810
 Ето, дойдох да те взема.

347
00:26:42,010 --> 00:26:43,570
Да ме вземеш?

348
00:26:57,890 --> 00:27:01,930
Какво стана? Защо плачеш, моя
хубава?

349
00:27:02,900 --> 00:27:05,620
Кажи, казаха ли нещо, което те
разстрои? Ще си платят за това.

350
00:27:05,680 --> 00:27:08,450
Те не могат да ме разстроят, братко.
Аз…

351
00:27:09,360 --> 00:27:12,920
Притеснявам се за Кадер. Сърцето ме боли за нея.

352
00:27:13,610 --> 00:27:15,740
Какво се случи с Кадер?

353
00:27:15,960 --> 00:27:16,900
Ще разкажа.

354
00:27:17,320 --> 00:27:18,990
Седни. Седни.

355
00:27:19,340 --> 00:27:20,010
Хайде.

356
00:27:20,010 --> 00:27:22,400
Ето ти беля.

357
00:27:56,350 --> 00:28:00,680
Ти ще продължиш ли, все едно нищо не е било? За твоя грях ли ще плаща това дете?

358
00:28:00,730 --> 00:28:02,320
Не става така.

359
00:28:02,320 --> 00:28:04,330
Аз изпратих Кадер заради теб.

360
00:28:04,660 --> 00:28:07,410
Ти я гледаше и си спомняше лошото.

361
00:28:07,490 --> 00:28:10,120
Аз премахнах проблема от дома ни.

362
00:28:10,120 --> 00:28:13,040
Ти наричаш детето, собственото си дете, проблем?

363
00:28:13,500 --> 00:28:15,450
Какво да правя, не мога да обикна Кадер.

364
00:28:15,660 --> 00:28:18,650
Защото това не е наше общо дете, това не е твоя частица.

365
00:28:19,290 --> 00:28:24,940
Въпреки че Зейнеп няма никаква връзка с нея, тя се отказа от всичко и прие детето.

366
00:28:25,130 --> 00:28:27,300
Да, животът на Зейнеп...

367
00:28:27,300 --> 00:28:30,170
Зейнеп е момиче от гетото.

368
00:28:31,730 --> 00:28:34,360
Ти не ѝ стъпваш на малкия пръст.

369
00:28:38,120 --> 00:28:46,070
Слушай ме. Сега ще подпишеш протокола за развод. А после ще се махнеш от този дом. Разбра ли?

370
00:28:48,020 --> 00:28:50,920
Добре. Ще подпиша.

371
00:28:51,280 --> 00:28:55,080
Но в документите стои дата, когато бях в кома.

372
00:28:55,080 --> 00:28:59,790
Ти ще обясниш на момичетата, че си искал да се разведеш, когато съм била на смъртно легло.

373
00:29:01,060 --> 00:29:07,990
Мълчах, за да не страдат, като разберат какъв си човек. И ти ще мълчиш. Чу ли?

374
00:29:08,010 --> 00:29:11,630
Не. Ти искаш да разрушиш нашето семейство.

375
00:29:11,690 --> 00:29:13,530
Ще видим на кого ще повярват момичетата.

376
00:29:13,530 --> 00:29:16,180
Ще видим с кого ще искат да останат.

377
00:29:16,180 --> 00:29:17,780
Берак, не ме ядосвай.

378
00:29:17,780 --> 00:29:21,960
Ако трябва, ще кажа на момичетата истинската причина. Но няма да ги оставя с теб.

379
00:29:22,010 --> 00:29:23,680
Добре, кажи.

380
00:29:23,820 --> 00:29:26,430
Но и аз имам какво да кажа.

381
00:29:26,690 --> 00:29:28,200
Какво пък?

382
00:29:28,680 --> 00:29:33,210
Сбърках, да. Но и ти сбърка, Серхат.

383
00:29:34,090 --> 00:29:35,950
Знам, че си спал със Седеф.

384
00:29:38,540 --> 00:29:40,400
Какво каза?

385
00:29:50,390 --> 00:29:51,720
Джихан.

386
00:29:52,340 --> 00:29:54,890
Длъжни ли сме да го правим?

387
00:29:55,390 --> 00:30:02,570
Азра, мила. Нали искаме бебе колкото се може по-бързо. Казахме, че няколко месеца ще ползваме тестове за овулация.

388
00:30:04,730 --> 00:30:06,520
Ще възразиш ли?

389
00:30:07,160 --> 00:30:08,880
Не, няма.

390
00:30:08,880 --> 00:30:10,420
Добре.

391
00:30:12,890 --> 00:30:15,670
Днес е подходящ ден да забременееш.

392
00:30:18,160 --> 00:30:19,550
Хайде.

393
00:30:19,790 --> 00:30:22,670
Приготви се. Идвам.

394
00:30:29,700 --> 00:30:32,980
Имам връзки в хотела. Те ми съобщиха.

395
00:30:33,180 --> 00:30:36,640
Мога дори да ти кажа номера на стаята, в която се затворихте със Седеф.

396
00:30:37,300 --> 00:30:40,160
Ако бях спал със Седеф, ти щеше да го използваш като коз, нали?

397
00:30:40,160 --> 00:30:42,170
Ти вече преспа.

398
00:30:43,190 --> 00:30:46,510
Това имам предвид. И двамата сбъркахме.

399
00:30:46,550 --> 00:30:48,420
Но аз те прощавам, любими.

400
00:30:48,440 --> 00:30:50,640
Ти ме прощаваш?

401
00:30:50,640 --> 00:30:53,060
Прощаваш ли ме?

402
00:30:54,000 --> 00:30:55,580
Г-жо Емел.

403
00:30:59,330 --> 00:31:01,360
Опаковайте багажа и го изпратете в хотела.

404
00:31:01,360 --> 00:31:03,120
Разбира се.

405
00:31:05,700 --> 00:31:06,770
Изоставяш ли ме?

406
00:31:06,800 --> 00:31:08,570
 Отдавна те изоставих.

407
00:31:08,840 --> 00:31:11,130
Тази вечер ще кажа на момичетата, че
се развеждаме.

408
00:31:11,130 --> 00:31:13,650
Използвай козовете си, не ме интересува.

409
00:31:13,730 --> 00:31:14,600
Няма да можеш.

410
00:31:14,600 --> 00:31:15,300
Ще мога.

411
00:31:15,340 --> 00:31:17,450
Вече няма да носиш това фамилно име.

412
00:31:19,170 --> 00:31:23,960
Хаял, ще изпратя шофьор. Отидете
в хотела. Трябва да поговоря с вас двете.

413
00:31:24,080 --> 00:31:26,190
Серхат, не го прави, моля те, Серхат.

414
00:31:28,280 --> 00:31:30,200
Казах да поговорим, дъще.

415
00:31:30,910 --> 00:31:33,850
Не, няма да се приберете вкъщи. Ще
отидете в хотела.

416
00:31:34,350 --> 00:31:35,270
Хайде.

417
00:31:36,940 --> 00:31:39,880
Серхат. Не се отнасяй така с нас.

418
00:31:45,850 --> 00:31:47,510
Серхат.

419
00:33:03,500 --> 00:33:09,380
Въпреки пълната липса на роднински
връзки, Зейнеп остави всичко и се грижи за детето.

420
00:33:09,480 --> 00:33:11,320
Е, да, живота на Зейнеп...

421
00:33:11,540 --> 00:33:14,700
Зейнеп е просто момиче от гетото.

422
00:33:15,870 --> 00:33:18,030
Ти не си достоен да ѝ лижеш обувките.

423
00:33:43,380 --> 00:33:45,760
Тази вечер ще кажа на момичетата, че
се развеждаме.

424
00:33:45,760 --> 00:33:48,250
Играй с всички козове, все ми е едно.

425
00:33:48,410 --> 00:33:49,160
Няма да можеш.

426
00:33:49,160 --> 00:33:51,880
Ще мога, няма да носиш това фамилно име.

427
00:34:09,080 --> 00:34:15,870
Тоест, тази жена каза на Кадер: "Ако
живееш тук, не мога да ти бъда майка, но ако живееш при Тюлай, ще ти бъда майка"?

428
00:34:17,320 --> 00:34:21,950
Боже мой, луда работа! Какъв човек е
това, Ариф?

429
00:34:22,480 --> 00:34:24,720
Честна дума, не разбрах, жено.

430
00:34:25,630 --> 00:34:27,690
Жалко, такова мъниче.

431
00:34:28,330 --> 00:34:30,970
Не се притеснявай, ще се погрижим за
нея.

432
00:34:31,750 --> 00:34:34,310
Сигурно тази жена е натиснала Тюлай с
пари.

433
00:34:34,680 --> 00:34:38,150
С нейната жажда за пари, тя така или
иначе ще се отнася добре с Кадер, сестро.

434
00:34:38,880 --> 00:34:40,880
Моята Зейнеп, дъщеричке.

435
00:34:41,170 --> 00:34:42,690
Не се натъжавай, мила.

436
00:34:42,690 --> 00:34:44,540
Не се натъжавай, може би ще се намери
баща ѝ.

437
00:34:44,540 --> 00:34:47,510
А? Може да се появи, да вземе Кадер при
себе си, кой знае?

438
00:34:48,060 --> 00:34:49,980
А какво се промени, когато се появи
майка ѝ, татко?

439
00:34:50,920 --> 00:34:53,120
Кой знае какъв ще се окаже баща ѝ?

440
00:34:54,010 --> 00:34:56,670
Не, не мога да ям, не ми минава през
гърлото.

441
00:34:57,130 --> 00:35:00,290
Детето яде ли нещо, дадоха ли му?

442
00:35:01,610 --> 00:35:05,100
Мамо, приготви ми една чиния, ще занеса
на Кадер, да яде.

443
00:35:05,100 --> 00:35:07,980
Добре, ще приготвя чиния, ще сложа
повече ориз.

444
00:35:15,470 --> 00:35:17,340
Защо мама не дойде?

445
00:35:18,580 --> 00:35:20,650
Исках да поговоря с вас насаме.

446
00:35:20,710 --> 00:35:21,830
Защо?

447
00:35:23,320 --> 00:35:27,240
Татко, месеци наред чаках мама да
оздравее.

448
00:35:27,440 --> 00:35:30,010
Не искам да ям без нея.

449
00:35:30,690 --> 00:35:31,620
И аз.

450
00:35:31,930 --> 00:35:32,870
Седнете.

451
00:35:33,370 --> 00:35:36,850
Тогава поне да кажем на шофьора
да я докара.

452
00:35:37,230 --> 00:35:39,380
Дъще, казах, че искам да говоря
насаме.

453
00:35:47,010 --> 00:35:52,690
Искаш да изненадаш мама за
годишнината ви, искаш съвет?

454
00:35:52,960 --> 00:35:56,840
Мисля, че можем да направим
голямо парти.

455
00:35:56,840 --> 00:35:58,220
Аз също мисля така.

456
00:35:59,600 --> 00:36:12,240
Момичета, с майка ви... малко е
трудно да се каже.

457
00:36:14,940 --> 00:36:17,180
Знам, че ще се разстроите, но...

458
00:36:18,500 --> 00:36:19,070
Какво?

459
00:36:22,180 --> 00:36:24,660
Първо, искам да ви кажа нещо...

460
00:36:27,270 --> 00:36:28,930
Много ви обичам.

461
00:36:30,680 --> 00:36:34,720
Повече от себе си, повече от
всичко на света.

462
00:36:36,100 --> 00:36:39,810
Татко, нещо лошо се е случило
или ще се случи.

463
00:36:39,810 --> 00:36:42,020
Сега се опитваш да ни успокоиш.

464
00:36:42,020 --> 00:36:43,830
Опитваш се да ни подготвиш за
това.

465
00:36:43,830 --> 00:36:47,650
С мама нещо ли се е случило? Затова
ли не се прибираме вкъщи?

466
00:36:47,650 --> 00:36:49,650
Татко, ще кажеш ли нещо?

467
00:36:49,940 --> 00:36:52,500
С майка ви всичко е наред, тя е
добре.

468
00:36:58,530 --> 00:37:01,590
Не става дума за нейното здраве.

469
00:37:03,370 --> 00:37:04,620
С мама...

470
00:37:06,010 --> 00:37:07,590
Бабо.

471
00:37:08,430 --> 00:37:09,440
Слушам.

472
00:37:10,910 --> 00:37:12,080
Какво?

473
00:37:13,050 --> 00:37:14,450
Какво се е случило?

474
00:37:15,300 --> 00:37:17,020
Заболяла ли е? Има ли температура?

475
00:37:17,110 --> 00:37:18,830
Температура: 39

476
00:37:18,980 --> 00:37:20,980
Звъня на баща ти, а той не
отговаря.

477
00:37:21,150 --> 00:37:23,230
Къде сте, за бога?

478
00:37:23,860 --> 00:37:28,660
Току-що я изписаха от болницата,
не ви ли е срам да я оставите сама?

479
00:37:28,740 --> 00:37:31,520
Бабо, отидохме да вечеряме в хотел.

480
00:37:31,610 --> 00:37:33,060
Добре, веднага идваме.

481
00:37:33,160 --> 00:37:34,370
Какво се е случило с Берак?

482
00:37:34,520 --> 00:37:36,650
Има температура, баба звъни.

483
00:37:36,780 --> 00:37:37,390
Какво?

484
00:37:37,390 --> 00:37:38,870
Татко, да тръгваме бързо!

485
00:37:38,870 --> 00:37:39,720
Да тръгваме.

486
00:37:55,330 --> 00:37:59,600
Не се завивай, мила, махни, не се
завивай. Сега ще дойдат.

487
00:37:59,720 --> 00:38:03,370
Трябваше да извикаме лекар веднага,
той щеше бързо да дойде.

488
00:38:03,370 --> 00:38:05,240
Исках да ти се обадя, мамо.

489
00:38:09,370 --> 00:38:11,670
Аз нямам друга майка освен теб.

490
00:38:16,110 --> 00:38:17,580
Мила моя.

491
00:38:17,860 --> 00:38:18,850
Скъпа.

492
00:38:20,320 --> 00:38:24,220
Майка ми ме изостави, когато
бях на шест години.

493
00:38:27,010 --> 00:38:29,040
Научих се на майчинство от теб.

494
00:38:33,410 --> 00:38:36,670
Изобщо не разбирам майка ти,
Берак.

495
00:38:37,200 --> 00:38:41,460
Как човек може да изостави детето
си?

496
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Вече не ѝ се ядосвам.

497
00:38:47,230 --> 00:38:52,090
Оказва се, че човек понякога не
може да обича дори собственото си дете.

498
00:38:53,290 --> 00:38:57,610
За това трябва да си не човек, а
камък.

499
00:38:58,030 --> 00:39:02,250
Виж, ти много добре се грижеше за
децата си.

500
00:39:02,250 --> 00:39:04,490
Ти стана прекрасна майка за тях.

501
00:39:05,580 --> 00:39:07,050
Стана ли истина?

502
00:39:07,050 --> 00:39:08,770
Разбира се, че стана.

503
00:39:08,860 --> 00:39:14,210
Всички се възхищават на успехите
и възпитанието на Илким и Хаял.

504
00:39:14,670 --> 00:39:18,100
Ако ги загубя, Серхат, ще умра.

505
00:39:18,920 --> 00:39:20,830
Те са моето единствено семейство.

506
00:39:22,090 --> 00:39:24,160
Не мога да остана отново сама.

507
00:39:24,160 --> 00:39:26,390
Няма и да останеш.

508
00:39:27,480 --> 00:39:31,050
Бълнуваш заради температурата,
моля те, не говори глупости.

509
00:39:31,150 --> 00:39:32,680
Боже опази.

510
00:39:33,030 --> 00:39:37,680
Ако на сина ми му хрумне да те
изостави, аз първа ще му се изпреча.

511
00:39:39,460 --> 00:39:41,370
Наистина ли ще ме защитиш?

512
00:39:41,370 --> 00:39:43,380
Защитя – това не е точната дума!

513
00:39:43,380 --> 00:39:46,220
Ще се превърна в пантера, в пантера!

514
00:39:49,440 --> 00:39:51,260
Няма да го забравя.

515
00:40:13,420 --> 00:40:16,930
Гледай ме, месото ще изстине,
ако не ядеш, аз ще го изям.

516
00:40:17,350 --> 00:40:21,450
Тя живя в богат дом, сигурно
всеки ден е яла там, омръзнало ѝ е.

517
00:40:22,470 --> 00:40:24,950
Как може да ти омръзне месо?

518
00:40:32,160 --> 00:40:33,520
Коя е това?

519
00:40:42,280 --> 00:40:43,700
Зейнеп!

520
00:40:43,700 --> 00:40:46,820
Щом Кадер дойде, сега ще се
мъкне тук всеки ден.

521
00:40:50,000 --> 00:40:52,510
Слушай ме, не бягай при Зейнеп,
не я наричай "сестра Зейнеп".

522
00:40:52,560 --> 00:40:54,770
Иначе майка ти ще се обиди,
имай го предвид.

523
00:41:04,200 --> 00:41:06,850
Зейнеп, ти винаги ли ще се
появяваш пред вратата ни?

524
00:41:07,020 --> 00:41:08,000
Ще се появявам, Тюлай.

525
00:41:08,110 --> 00:41:10,880
Ще идвам и ще проверявам дали
всичко е наред с детето.

526
00:41:11,230 --> 00:41:13,370
Повикай я, донесох храна, нека яде.

527
00:41:19,290 --> 00:41:20,280
Ориз с месо.

528
00:41:22,140 --> 00:41:27,720
Благодаря, напразно си се
притеснила, дадохме на детето
шницел, то е в период на растеж,
има нужда от белтъчини.

529
00:41:27,720 --> 00:41:29,050
Наистина?

530
00:41:29,770 --> 00:41:32,250
Повикай я, да я питам дали тя
го е изяла или вие.

531
00:41:32,360 --> 00:41:37,510
Зейнеп, може би е време да си
родиш свое дете? Виж колко добре
се грижиш.

532
00:41:38,140 --> 00:41:42,750
Защо, Тюлай, нима обичаме
само нашите деца?

533
00:41:44,920 --> 00:41:49,650
Кадер, сестричке, дойдох.

534
00:41:50,960 --> 00:41:53,550
Хубавице, донесох ти храна.

535
00:42:01,200 --> 00:42:02,380
Ядох.

536
00:42:05,700 --> 00:42:08,450
Какво яде, шницел?

537
00:42:09,480 --> 00:42:11,840
 Добре, добре, че си яла, приятен апетит.

538
00:42:12,590 --> 00:42:13,620
Добре ли си?

539
00:42:17,150 --> 00:42:22,250
Хайде, съседке, хайде, мила, виж,
детето дойде, хайде де, хайде.

540
00:42:25,900 --> 00:42:32,050
Сестричке, каквото и да се случи,
винаги ще бъда до теб, знай го, добре?

541
00:42:54,250 --> 00:42:57,930
Мамо, добре ли си? Болна ли си?

542
00:42:59,340 --> 00:43:01,950
Много съм изнервена.

543
00:43:01,950 --> 00:43:04,440
Сигурно затова и имунитетът
ми е отслабнал.

544
00:43:04,550 --> 00:43:07,740
Мамо, много се изплашихме да не
ти се случи нещо.

545
00:43:09,930 --> 00:43:11,770
Когато тръгвах, ти беше добре,
какво се случи?

546
00:43:13,200 --> 00:43:17,410
Тя ти каза, сине, обади ли се на лекар?

547
00:43:20,520 --> 00:43:26,020
Мамо, не ми трябва лекар, семейството
ми е до мен, ще се оправя.

548
00:43:26,130 --> 00:43:31,070
От този момент никога няма да
те оставим сама, много те обичаме.

549
00:43:31,780 --> 00:43:37,770
Е, тогава аз ще тръгвам, майка ви
е под вашите грижи, хайде.

550
00:43:43,490 --> 00:43:46,550
Зейнеп веднъж ми направи билков
чай, много ми помогна.

551
00:43:46,550 --> 00:43:48,030
Почакай, ще попитам как го е направила.

552
00:43:48,080 --> 00:43:49,610
Зейнеп не.

553
00:43:49,610 --> 00:43:50,940
Как не?

554
00:43:51,080 --> 00:43:54,720
Зейнеп и Кадер повече няма да бъдат в
нашия живот.

555
00:43:56,530 --> 00:43:58,630
Но аз обикнах Кадер.

556
00:43:58,710 --> 00:44:00,690
Тя беше много мила.

557
00:44:01,390 --> 00:44:04,870
Към Зейнеп също свикнахме, тя беше
забавна.

558
00:44:05,110 --> 00:44:06,700
Добре тогава.

559
00:44:07,770 --> 00:44:09,460
Нека те дойдат, а аз ще си тръгна.

560
00:44:09,460 --> 00:44:11,600
Не, мамо, не това имахме предвид.

561
00:44:11,600 --> 00:44:12,720
Беррак.

562
00:44:14,020 --> 00:44:15,700
Не прави това.

563
00:44:17,090 --> 00:44:19,290
Аз повече не съм желана в този дом.

564
00:44:19,290 --> 00:44:23,580
Откакто излязох от комата, вие всички
спряхте да ме обичате.

565
00:44:23,580 --> 00:44:25,740
Мамо, не говори глупости, такова нещо
няма.

566
00:44:25,740 --> 00:44:29,580
Какви са тези думи? Ние наистина много
те обичаме.

567
00:44:30,870 --> 00:44:34,780
Момичета, аз днес ще остана в хотела.
Утре сутринта ще ви се обадя.

568
00:44:34,780 --> 00:44:36,230
Защо?

569
00:44:36,230 --> 00:44:37,330
Защо?

570
00:44:37,330 --> 00:44:39,570
Защо не останеш вкъщи?

571
00:44:39,740 --> 00:44:43,690
Сега е период, когато трябва да бъдем
най-много до мама.

572
00:44:45,100 --> 00:44:47,830
Не се дръж така с мен.

573
00:44:49,340 --> 00:44:51,330
Искаш ли да се разведем?

574
00:44:53,280 --> 00:44:55,710
Добре, да се разведем, но не прави това.

575
00:44:55,710 --> 00:44:56,720
Какво?

576
00:44:56,720 --> 00:44:58,170
Беррак, сега не му е времето.

577
00:44:58,220 --> 00:45:00,510
Какъв развод, за какво говорите?

578
00:45:00,510 --> 00:45:02,220
Аз не съм съгласна.

579
00:45:02,220 --> 00:45:02,730
Момичета.

580
00:45:02,730 --> 00:45:04,140
Развод?

581
00:45:04,140 --> 00:45:08,130
Какво говориш? Ти обичаш мама! Какъв
развод?

582
00:45:09,010 --> 00:45:10,690
Хаял, нека поговорим спокойно.

583
00:45:10,710 --> 00:45:15,300
-Не, не мога повече да съм спокойна, не
искам да съм спокойна. -Добре, скъпа, добре.

584
00:45:15,770 --> 00:45:19,610
-Ти подиграваш ли се? Толкова месеци
чаках! -Илким, донеси вода.

585
00:45:19,610 --> 00:45:22,300
Успокой се, всичко ще мине, добре.

586
00:45:28,820 --> 00:45:33,090
Сестричке, донесох ни чай.

587
00:45:34,400 --> 00:45:35,550
Ето, дръж.

588
00:45:35,550 --> 00:45:36,390
Благодаря.

589
00:45:36,390 --> 00:45:38,120
Приятен апетит.

590
00:45:46,330 --> 00:45:48,880
Няма да издържа, ще кажа.

591
00:45:51,710 --> 00:45:54,000
Това се отнася до господин Серхат.

592
00:45:55,580 --> 00:46:00,120
Тази Беррак, знаеш ли, знае, че мъжът
й изневерява със Седеф.

593
00:46:01,080 --> 00:46:03,010
Възможно ли е такова нещо?

594
00:46:03,010 --> 00:46:04,060
Не говори глупости.

595
00:46:04,090 --> 00:46:06,900
Да, сестричке, честна дума, аз самата
със собствените си уши чух.

596
00:46:07,070 --> 00:46:10,090
Седеф докладваше на Беррак всичко
поминутно.

597
00:46:11,500 --> 00:46:15,000
Сякаш клюкарства с приятелка за гадже.

598
00:46:17,050 --> 00:46:20,720
Момиче, може би са му устроили капан?

599
00:46:21,970 --> 00:46:23,620
Възможно ли е такова нещо?

600
00:46:24,140 --> 00:46:27,640
Добре, тази жена е луда, но защо й е да
прави това?

601
00:46:27,770 --> 00:46:31,600
Ах, наивната ми сестро, за да
изравним резултата, разбира се.

602
00:46:32,230 --> 00:46:35,310
Резултатът се нарича "Ти не си
безгрешен в греховете, в които не

603
00:46:40,130 --> 00:46:43,130
Добре, какво значение има, какво ни
засягат чуждите хора.

604
00:46:45,240 --> 00:46:47,060
Жалко за мъжа.

605
00:46:47,950 --> 00:46:51,720
Видяла съм всякакви неща в живота.

606
00:46:51,720 --> 00:46:54,970
Но тази Беррак е просто друго ниво.

607
00:46:55,230 --> 00:46:58,850
Тя би помогнала и на дявола да
забрави пътя към ада, казвам ти.

608
00:47:00,820 --> 00:47:03,320
Сестро, може ли да му кажем?

609
00:47:06,120 --> 00:47:07,100
На кого?

610
00:47:07,670 --> 00:47:09,060
На г-н Серхат?

611
00:47:10,120 --> 00:47:11,280
Какво да кажем?

612
00:47:11,790 --> 00:47:17,320
Жена ти със Седеф... какво ме
засяга, какво ме засяга?

613
00:47:18,270 --> 00:47:20,990
Какво ме засяга личният им живот?
Това не ме засяга.

614
00:47:21,920 --> 00:47:22,680
Разбира се.

615
00:47:24,180 --> 00:47:27,210
Искаш да кажеш, че не се
интересувам и не искам, нали?

616
00:47:27,650 --> 00:47:35,220
Стига, стига, колко пъти да ти
казвам, няма нищо такова, ако имаше,

617
00:47:35,220 --> 00:47:37,500
Нали така? Права си.

618
00:47:37,680 --> 00:47:39,880
Нямаше да оставиш бойното поле на
жена му, нали.

619
00:47:42,940 --> 00:47:44,740
Когато я наричах негова жена, той
се ядосваше.

620
00:47:46,180 --> 00:47:48,960
Той отдавна е подписал документите
за развод.

621
00:47:50,640 --> 00:47:54,910
Кълна се, сестро, Беррак не признава
никакви документи, казвам ти.

622
00:47:55,570 --> 00:48:00,990
Но ако тя и тук се измъкне, ако
накара г-н Серхат да я прости, ще

623
00:48:03,920 --> 00:48:06,150
Просто така казах.

624
00:48:07,860 --> 00:48:09,460
Няма да говориш.

625
00:48:26,500 --> 00:48:27,510
Дъще.

626
00:48:28,300 --> 00:48:30,140
Записах те при специалист.

627
00:48:30,270 --> 00:48:32,030
Ще го преодолеем, добре ли?

628
00:48:32,140 --> 00:48:34,320
Семейството ти е до теб, мила моя.

629
00:48:36,010 --> 00:48:37,030
Татко.

630
00:48:38,210 --> 00:48:39,970
Моля те, не се развеждайте.

631
00:48:43,450 --> 00:48:46,320
Казах го просто от злоба.

632
00:48:47,130 --> 00:48:49,580
Няма да се разведем, нали, Серхат?

633
00:48:51,340 --> 00:48:54,920
Дъще, не мисли за това, иди в
стаята, ще дойда при теб.

634
00:48:55,150 --> 00:48:57,600
Илким, помогни на сестра си, дъще.

635
00:48:57,600 --> 00:48:59,640
Хайде, хайде.

636
00:49:00,490 --> 00:49:01,640
Добре ли си?

637
00:49:02,680 --> 00:49:05,240
Почини си малко, хайде.

638
00:49:16,800 --> 00:49:18,890
Не прави това пред дъщерите ни.

639
00:49:20,570 --> 00:49:23,720
Ти каза, че ще се развеждаме, аз се
съгласих. Защо сега се ядосваш?

640
00:49:23,720 --> 00:49:25,720
Няма да говорим така на дъщерите.

641
00:49:26,060 --> 00:49:27,720
Разбираш ли какво направи Хаял?

642
00:49:27,800 --> 00:49:29,720
Не аз, а ти направи.

643
00:49:30,510 --> 00:49:37,120
Казвам ти за последен път. Или ще
се разведем нормално, или ще трябва

644
00:49:37,660 --> 00:49:39,120
Не ме принуждавай да го направя,
Беррак.

645
00:49:39,720 --> 00:49:43,920
Не ме принуждавай да разруша модела
на майка в очите на дъщерите ми.

646
00:49:54,480 --> 00:49:58,330
Намерих човека, ударил Зейнеп,
който изпрати любовникът ти.

647
00:50:01,660 --> 00:50:04,250
Кажи му, че и него ще го намеря.

648
00:50:27,850 --> 00:50:29,980
-Мамо, изтичах.
 - Ебру.

649
00:50:32,000 --> 00:50:32,830
Сестра?

650
00:50:33,740 --> 00:50:35,740
Къде си тръгнала?

651
00:50:37,290 --> 00:50:38,650
На работа, сестро.

652
00:50:40,280 --> 00:50:43,880
Хм, толкова ли ти плащат на
работа, сестричке?

653
00:50:44,670 --> 00:50:47,870
Не, малко повече от минималната
заплата.

654
00:50:51,640 --> 00:50:53,600
Тогава пак си затънала в дългове.

655
00:50:54,380 --> 00:50:55,920
Не, какви дългове?

656
00:50:57,240 --> 00:50:59,370
А как тогава купи всичко това?

657
00:51:01,450 --> 00:51:07,480
А, значи мислиш, че е марково.
Не, всичко е реплики.

658
00:51:10,090 --> 00:51:11,880
Надявам се, че е така, Ебру.

659
00:51:12,700 --> 00:51:14,490
Иначе аз сама ще те "репликирам".

660
00:51:15,760 --> 00:51:18,990
Сестра, не ме бави, закъснявам,
чао.

661
00:51:20,350 --> 00:51:21,690
Ще се видим.

662
00:51:39,040 --> 00:51:40,220
Мамо.

663
00:51:41,130 --> 00:51:42,440
Мамо, добре ли си?

664
00:51:43,470 --> 00:51:46,940
Да, по-добре съм, елате при мен,
ангелчета.

665
00:51:49,960 --> 00:51:53,150
Мамо, татко тази нощ не спа вкъщи,
нали?

666
00:51:59,360 --> 00:52:03,640
Никога не съм ви лъгала и няма да
лъжа.

667
00:52:06,040 --> 00:52:09,870
Отношенията ни с баща ви се
промениха.

668
00:52:12,810 --> 00:52:17,290
Но когато стана инцидентът, всичко
беше наред. Какво се промени?

669
00:52:18,910 --> 00:52:25,610
Не знам, Хаял, лежах в безсъзнание
в болницата. Всичко стана тогава.

670
00:52:25,800 --> 00:52:27,610
Аз също не разбирам.

671
00:52:29,390 --> 00:52:34,400
Може би баща ви, от страх да не ме
загуби, е потиснал чувствата си?

672
00:52:35,240 --> 00:52:37,050
Не мога да намеря друго обяснение.

673
00:52:48,890 --> 00:52:52,520
Татко звъни, няма да отговоря.

674
00:52:52,990 --> 00:52:58,350
Не, отговори, иначе баща ти ще се
отчужди от семейството.

675
00:52:59,500 --> 00:53:00,350
Хайде.

676
00:53:02,920 --> 00:53:04,560
- Ало.
 - Дъще.

677
00:53:04,800 --> 00:53:05,980
Добро утро.

678
00:53:06,250 --> 00:53:07,980
Закусихте ли?

679
00:53:07,980 --> 00:53:09,980
Да, закусихме.

680
00:53:10,360 --> 00:53:11,980
Как е Хаял?

681
00:53:13,450 --> 00:53:14,350
Добре е.

682
00:53:19,400 --> 00:53:21,240
Няма ли да попиташ за мама?

683
00:53:22,680 --> 00:53:27,100
Днес ще ви взема от училище, ще
си направим ден на бащата и дъщерите.

684
00:53:27,390 --> 00:53:34,190
Не, веднага след училище ще дойдем
при мама, няма да я оставяме сама.

685
00:53:36,650 --> 00:53:37,710
Разбрах.

686
00:53:38,860 --> 00:53:40,680
Вечерта ще ви намина.

687
00:53:41,580 --> 00:53:45,950
Добре, а после пак ще отидеш в
хотела?

688
00:53:46,490 --> 00:53:47,950
Трябва, дъще.

689
00:53:48,780 --> 00:53:52,430
Ти и Хаял не мислете за това и не
се натъжавайте.

690
00:53:53,420 --> 00:53:57,150
Това са проблеми на възрастните.

691
00:54:00,780 --> 00:54:01,880
Ще ти се обадя по-късно.

692
00:54:03,210 --> 00:54:04,590
Целувам ви.

693
00:54:19,070 --> 00:54:21,020
Г-н Серхат, почиствам.

694
00:54:23,180 --> 00:54:24,480
Г-жа Седеф дойде ли?

695
00:54:24,760 --> 00:54:26,480
Днес е почивен ден.

696
00:54:29,440 --> 00:54:30,810
Нека приготвят колата ми.

697
00:54:31,230 --> 00:54:32,810
Веднага ще кажа.

698
00:55:30,400 --> 00:55:32,510
- Добре дошъл, г-н Джан.
 - Благодаря.

699
00:55:35,920 --> 00:55:37,850
Емел, ти изчакай пред вратата.

700
00:55:37,920 --> 00:55:39,850
Както кажете.

701
00:55:43,520 --> 00:55:47,610
Джан, чакаше ме да остана сама,
за да дойдеш.

702
00:55:49,120 --> 00:55:53,420
Да, не можехме да говорим пред Серхат.

703
00:55:54,280 --> 00:55:58,360
Серхат разбра погрешно, когато узна,
че знам за Кадер.

704
00:55:59,320 --> 00:56:01,370
Реши, че съм ти любовник.

705
00:56:01,370 --> 00:56:02,400
Какво?

706
00:56:02,940 --> 00:56:06,280
После взе пистолета на баща си и
дойде на яхтата да ме убие.

707
00:56:06,890 --> 00:56:08,280
Едва не стана убиец.

708
00:56:09,130 --> 00:56:10,010
Не знаех.

709
00:56:10,010 --> 00:56:14,190
Не знаеш, защото Серхат вече не
е същият Серхат.

710
00:56:15,260 --> 00:56:18,840
И аз съм виновен. Заради теб скрих
истината от брат си.

711
00:56:18,940 --> 00:56:22,410
Не заради мен, а заради Азра пазеше
моята тайна.

712
00:56:22,460 --> 00:56:26,880
Толкова години не можех да гледам
брат си в очите. Той ми е брат.

713
00:56:27,360 --> 00:56:30,760
Защо ми разказа за тази мерзост?
Защо на мен?

714
00:56:31,900 --> 00:56:38,120
Трябваше да се изповядам на някого,
Джан. Мислех, че ако ти разкажа,

715
00:56:39,920 --> 00:56:44,220
ще запазиш тайната ми. А как узна,
че катастрофата не е моя, а на Азра?

716
00:56:45,290 --> 00:56:47,100
В онази вечер ти пи.

717
00:56:47,240 --> 00:56:50,730
Ти нормално не сядаш пиян зад
волана, заподозрях.

718
00:56:50,860 --> 00:56:54,540
Узнах, че това е направила Азра.
Щях да отида в полицията.

719
00:56:54,880 --> 00:56:58,200
Но после уважително се отнесох
към твоето решение и запазих тайната.

720
00:57:00,670 --> 00:57:08,730
Уважение, разбира се. Беррак,
пазеше я, за да ме шантажираш.

721
00:57:08,730 --> 00:57:13,600
Използва тайната на Азра, за да
прикриеш собствената си мръсотия.

722
00:57:13,790 --> 00:57:14,860
А защо ти пое вината на Азра?
Влюби ли се в нея?

723
00:57:15,820 --> 00:57:20,570
Какво?

724
00:57:20,570 --> 00:57:22,170
Какво? Какви глупости говориш?
Какво говориш?

725
00:57:22,170 --> 00:57:26,590
Сега не става дума за мен.

726
00:57:27,150 --> 00:57:28,590
Става дума за Серхат, за това, което
преживя. И той не заслужава това, Беррак.

727
00:57:46,170 --> 00:57:48,640
Не заслужава.

728
00:57:51,400 --> 00:57:52,760
Беррак, кой е той?

729
00:57:52,920 --> 00:57:56,250
Какво значение има, Джан?

730
00:58:04,010 --> 00:58:05,680
Голямо значение, повярвай ми.

731
00:58:08,670 --> 00:58:09,790
Кой е бащата на Кадер, Беррак?

732
00:58:15,840 --> 00:58:19,960
Кажи.

733
00:58:20,680 --> 00:58:21,960
Аз съм зависим от теб, няма да
мога да кажа на Серхат, дори да искам.

734
00:58:21,960 --> 00:58:23,960
Тогава защо питаш?

735
00:58:24,810 --> 00:58:25,960
За да отмъстя.

736
00:58:26,380 --> 00:58:28,600
Разбираш ли?

737
00:58:29,900 --> 00:58:32,620
Да отмъстя за брат си.

738
00:58:37,360 --> 00:58:38,240
Само така мога да се разплатя с брат си.

739
00:58:45,290 --> 00:58:46,320
Кажи.

740
00:58:49,920 --> 00:58:51,130
Страх ме е.

741
00:58:52,760 --> 00:58:54,220
От кого?

742
00:59:06,890 --> 00:59:14,400
От бащата на Кадер?

743
00:59:18,640 --> 00:59:23,080
Беррак, кажи ми кой е той, и аз
ще се оправя с него.

744
00:59:36,510 --> 00:59:38,640
За да се отърве и Серхат от този товар,
и ти.

745
00:59:38,640 --> 00:59:40,240
-Здравейте.
- Здравейте.

746
00:59:40,650 --> 00:59:41,440
-Заповядайте.
- Колко струват лилиите?

747
00:59:41,840 --> 00:59:43,950
400.

748
00:59:44,190 --> 00:59:45,950
Ой, скъпичко е, намали малко.

749
00:59:46,080 --> 00:59:47,950
Ще намаля.

750
00:59:48,430 --> 00:59:49,950
350. Какви да ви дам?

751
00:59:50,830 --> 00:59:52,890
-Тези.
- Тези.

752
00:59:58,060 --> 00:59:59,240
Бог да помага.

753
01:00:01,720 --> 01:00:02,970
Добре дошли.

754
01:00:05,420 --> 01:00:09,210
Зейнеп, аз ще се занимавам с
клиентката, ти говори с г-н Серхат.

755
01:00:09,290 --> 01:00:11,210
Мамо, аз се занимавам с клиентка.

756
01:00:11,480 --> 01:00:14,990
Г-н Серхат ще почака, ако иска
да купи нещо, моля.

757
01:00:15,610 --> 01:00:18,480
-Мамо, имаш ли 50 лири?
 - Ето.

758
01:00:19,230 --> 01:00:21,840
-Благодаря.
 - Всичко добро.

759
01:00:21,840 --> 01:00:23,840
Моля, добре дошли.

760
01:00:24,520 --> 01:00:25,840
Аз ли съм купувач?

761
01:00:27,040 --> 01:00:28,120
Да, купувач.

762
01:00:28,490 --> 01:00:31,530
Мисля, че нямаме нищо общо вече.

763
01:00:32,060 --> 01:00:36,400
Какви цветя да ви покажа? Мога да ви
покажа лилии, те ще изглеждат добре.

764
01:00:38,170 --> 01:00:41,600
Дай ми роза, обичам рози.

765
01:00:43,050 --> 01:00:44,840
Не съм дошла да купувам цветя.

766
01:00:48,830 --> 01:00:50,360
Забравила си го вкъщи.

767
01:00:52,380 --> 01:00:55,790
Дотичахте и го донесохте, за да
не остане нищо от мен в дома ви?

768
01:00:56,040 --> 01:00:57,310
И правилно сте направили.

769
01:00:57,580 --> 01:01:01,550
От днес нито аз от вас, нито вие
от мен няма да има какво да остане.

770
01:01:03,450 --> 01:01:06,160
Защото дойдох в дома ви заради Кадер.

771
01:01:07,600 --> 01:01:09,760
А и без това всичко е безполезно.

772
01:01:10,360 --> 01:01:13,340
Детето отново е в дома на Тюляй,
бащата не е намерен.

773
01:01:13,640 --> 01:01:18,480
Ще намеря бащата на Кадер, не съм
променил решението си и няма да спра.

774
01:01:18,620 --> 01:01:20,480
Вие го искате заради себе си.

775
01:01:20,600 --> 01:01:24,120
Не защото мислите за Кадер. Никой
освен мен не мисли за Кадер.

776
01:01:24,670 --> 01:01:26,830
А това, че аз мисля за нея, не носи
полза.

777
01:01:29,690 --> 01:01:30,590
Слушам.

778
01:01:30,590 --> 01:01:36,350
Г-н Серхат, звъня от неизвестен номер,
тя е на път, пътува към Чаталджа.

779
01:01:39,080 --> 01:01:40,670
Какво се случи?

780
01:01:42,440 --> 01:01:45,610
Берак отива да се срещне с любовника си.

781
01:01:45,720 --> 01:01:49,550
- Откъде знаете?
- Казах ѝ, че съм намерил човека.

782
01:01:49,840 --> 01:01:53,240
-Намерихте ли го?
 - Ако го бях намерил, щях да ти донеса.

783
01:02:04,240 --> 01:02:09,310
Отново ще си създаде проблеми. Отново.

784
01:02:10,750 --> 01:02:14,520
Какво ме интересува? Нека прави
каквото иска, не е моя работа.

785
01:02:26,880 --> 01:02:28,200
Какво правиш?

786
01:02:28,400 --> 01:02:31,390
Не може да ви оставяме сам в такива
пристъпи на гняв, г-н Серхат.

787
01:02:32,360 --> 01:02:34,380
Притесняваш се за мен ли?

788
01:02:35,980 --> 01:02:42,380
Вие нямате нищо общо, г-н Серхат,
бащата на Кадер ми трябва жив.

789
01:03:00,190 --> 01:03:01,320
Брат Мустафа, ще пиеш ли чай?

790
01:03:01,320 --> 01:03:04,410
-Благодаря, братко, вземи празните.
 - Моля.

791
01:03:08,320 --> 01:03:11,040
Слушай.
 - Азра?

792
01:03:12,750 --> 01:03:14,320
Какво правиш тук?

793
01:03:14,320 --> 01:03:16,590
Мислех, че си добър човек.

794
01:03:16,700 --> 01:03:21,050
Какво, отиде да се хвалиш, че съм
дошла да се извинявам и да моля?

795
01:03:21,050 --> 01:03:23,100
За какво говориш, не разбрах?

796
01:03:23,100 --> 01:03:25,260
Разбира се, че се правиш, че не
разбираш.

797
01:03:25,370 --> 01:03:28,220
Заради теб Джихан толкова ме изплаши.

798
01:03:28,400 --> 01:03:29,800
Благодаря ти.

799
01:03:29,840 --> 01:03:31,320
А сега иди и разкажи това на сестричка.

800
01:03:31,320 --> 01:03:34,120
Почакай, за каква сестричка говориш?
Ебру?

801
01:03:34,120 --> 01:03:37,290
Да, тя избяга и разказа всичко на Джихан.

802
01:03:37,520 --> 01:03:39,390
Откъде знае? Не съм и казвал нищо.

803
01:03:40,590 --> 01:03:43,710
Казах само на мама, за да не те мисли за лоша.

804
01:03:43,710 --> 01:03:47,310
Каква е разликата, Джихан си го изкара на мен заради това.

805
01:03:47,310 --> 01:03:50,360
Съжалявам, аз не... Удари ли те?

806
01:03:50,360 --> 01:03:53,760
Вече ти казах, Джихан не ме бие.

807
01:03:54,670 --> 01:03:57,520
Но знае начини да причини много повече болка.

808
01:03:58,910 --> 01:04:02,520
Наистина не исках да се получи така.

809
01:04:03,550 --> 01:04:06,380
Защо да ти желая зло?

810
01:04:08,170 --> 01:04:13,790
Ако искаш, мога да те почерпя с чай в знак на извинение.

811
01:04:14,590 --> 01:04:18,200
Може би не си свикнала да пиеш чай на такива места, ще ти е неудобно...

812
01:04:19,950 --> 01:04:21,130
Нека да е силен.

813
01:04:39,210 --> 01:04:42,330
-Намери ли?
 -Намерих, г-н Серхат, изпращам координатите.

814
01:04:50,760 --> 01:04:53,480
Разбрах какво имаше предвид, когато каза "сте квит с Берак".

815
01:04:57,580 --> 01:05:00,360
Сестра ти ли ти предава клюки за мен от хотела?

816
01:05:00,640 --> 01:05:02,600
Какво ме интересуват клюките за вас?

817
01:05:03,310 --> 01:05:07,680
Можете да правите каквото си искате и с когото си искате, можете да се затваряте в стаите.

818
01:05:08,650 --> 01:05:10,440
Няма ли да попиташ какво е имало в стаята?

819
01:05:11,900 --> 01:05:15,100
Личният ви живот не ме интересува, не ми е интересно.

820
01:05:15,880 --> 01:05:18,380
Добре, щом не те интересува, няма да кажа.

821
01:05:22,640 --> 01:05:24,800
А ако попиташе, щеше ли да отговориш?

822
01:05:28,410 --> 01:05:29,440
Не знам.

823
01:05:52,110 --> 01:05:53,760
Чаят е вкусен.

824
01:05:54,000 --> 01:05:58,220
Приятен апетит. Извинявай, тук не е много красиво.

825
01:05:58,880 --> 01:06:01,840
Върна ме в най-хубавото време.

826
01:06:03,280 --> 01:06:04,600
В моето детство.

827
01:06:06,560 --> 01:06:10,430
Баща ми беше работник, през летните ваканции ходехме на село.

828
01:06:11,880 --> 01:06:15,130
Майка ми имаше малка количка край пътя.

829
01:06:16,360 --> 01:06:19,120
Продаваше чай и питки на хората, които спираха край пътя.

830
01:06:22,570 --> 01:06:24,810
Често стоях с него.

831
01:06:27,180 --> 01:06:28,960
Толкова познат вкус на чай.

832
01:06:31,560 --> 01:06:37,040
Ей, а аз мислех, че винаги си била богата.

833
01:06:37,470 --> 01:06:41,530
Не, когато се запознах с Джихан, бях сервитьорка в неговия хотел.

834
01:06:45,480 --> 01:06:50,460
Ще задам въпрос, но само не се обиждай.

835
01:06:52,640 --> 01:06:56,000
Влюби ли се в него заради богатството му?

836
01:07:00,540 --> 01:07:02,730
За съжаление, той се влюби в мен.

837
01:07:08,480 --> 01:07:13,230
Добре, ще вървя, трябва да съм си вкъщи преди да се върне.

838
01:07:18,220 --> 01:07:20,800
Моля те, не казвай на сестра си, че съм идвала.

839
01:07:22,280 --> 01:07:23,770
Не се притеснявай.

840
01:07:29,260 --> 01:07:31,640
Знам какво да и кажа.

841
01:07:56,120 --> 01:07:57,920
-Добро утро.
 - Благодаря.

842
01:08:02,030 --> 01:08:05,280
Назначих те на работа на рецепцията, а не в кафенето.

843
01:08:05,610 --> 01:08:08,750
Една от сервитьорките се разболя, замествам я.

844
01:08:12,010 --> 01:08:16,780
Г-н Джихан, моля ви, избавете ме от този живот. Очаквате да го кажа ли? Благодаря.

845
01:08:16,890 --> 01:08:20,190
Ти си смешно момиче, сядай.

846
01:08:22,720 --> 01:08:23,740
Сядай.

847
01:08:30,410 --> 01:08:33,070
Не би трябвало да имаш нужда от тази работа.

848
01:08:34,280 --> 01:08:34,840
Нали?

849
01:08:35,230 --> 01:08:38,230
Ако не бях сгрешила с теста за ДНК, нищо нямаше да има.

850
01:08:38,300 --> 01:08:41,460
Добре де, не трябва да ми напомняш. Тъжно ми е.

851
01:08:41,460 --> 01:08:43,170
Не, не за това говоря.

852
01:08:44,120 --> 01:08:49,040
Заради тази история с Кадер, си
измъкнала доста пари от Серхат.

853
01:08:49,290 --> 01:08:51,060
Къде ги похарчи тези пари?

854
01:08:51,230 --> 01:08:52,910
Не сме ги похарчили.

855
01:08:54,230 --> 01:08:56,150
Бившият ми приятел ги похарчи.

856
01:08:56,380 --> 01:08:58,010
Мошеник, негодник.

857
01:08:58,010 --> 01:08:59,390
Как така?

858
01:08:59,390 --> 01:09:01,630
Измами ме и избяга.

859
01:09:01,630 --> 01:09:04,400
Остави ме и с дългове.

860
01:09:04,400 --> 01:09:08,220
А ние с парите, които взехме от
господин Серхат, си платих дълговете.

861
01:09:08,220 --> 01:09:10,800
А сълзите ми са отгоре.

862
01:09:11,500 --> 01:09:13,890
Май хич не те бива в избора на мъже.

863
01:09:13,940 --> 01:09:18,330
Точно така. Където има такива
измамници, все ме намират.

864
01:09:20,080 --> 01:09:23,670
Но знаеш ли, много се ядосвам на
този Окан.

865
01:09:23,670 --> 01:09:26,460
Да можех да го хвана - щях да му
счупя ръцете и краката.

866
01:09:29,620 --> 01:09:31,330
Добре.

867
01:09:34,060 --> 01:09:39,470
Запиши. Дай номера на този господин
Окан. Може аз да го намеря за теб.

868
01:09:39,680 --> 01:09:43,690
Ами, отдавна се опитвам да се
свързвам и не мога,

869
01:09:43,940 --> 01:09:45,890
но заради вас ще го запиша.

870
01:09:45,890 --> 01:09:47,570
Пиши, пиши.

871
01:10:22,930 --> 01:10:26,020
Когато влезете вътре, моля, запазете
спокойствие.

872
01:10:26,110 --> 01:10:28,880
Когато сте ядосана, не виждате нищо.

873
01:10:29,800 --> 01:10:33,010
Ако този човек е вътре, не смейте да ме спирате.

874
01:10:50,810 --> 01:10:52,290
Серхат.

875
01:10:58,650 --> 01:11:00,560
Любовника ли чакаш?

876
01:11:03,550 --> 01:11:05,570
Не, теб.

877
01:11:07,010 --> 01:11:10,230
Предполагах, че ще искаш да
проследиш телефона ми.

878
01:11:10,850 --> 01:11:14,320
Дойдох тук, мислех да поседим
малко насаме...

879
01:11:14,530 --> 01:11:16,800
А нея защо я доведе?

880
01:11:17,270 --> 01:11:23,160
Щом не изпълняваш ролята на майка
за дъщеря си, тогава ти ще кажеш, кой е баща ѝ.

881
01:11:23,820 --> 01:11:29,890
Ако наистина мислиш за Кадер, не
търси баща ѝ. Ако го намериш, ще те боли много.

882
01:11:33,970 --> 01:11:42,710
Серхат. Казах ти, че повече не поддържам
връзка с него. Не трябваше да ме следиш напразно.

883
01:11:44,930 --> 01:11:49,530
Добре, вземи. Щом не вярваш, нека
остане у теб.

884
01:11:49,650 --> 01:11:54,160
Повече не общувам с него, всичко е
свършено. Не трябва да ме следиш.

885
01:12:02,090 --> 01:12:03,380
Ела насам.

886
01:12:07,320 --> 01:12:10,390
Тази жена от тук ли се е обаждала?

887
01:12:16,050 --> 01:12:18,530
Дай телефона.

888
01:12:22,110 --> 01:12:23,910
Отключи го.

889
01:12:27,950 --> 01:12:29,690
Извинявай.

890
01:12:42,600 --> 01:12:45,880
Брат, той е син на чичо ми. За да няма
недоразумения.

891
01:12:51,590 --> 01:12:53,270
Изтрила си го, нали?

892
01:13:23,000 --> 01:13:25,940
Мислиш ли, че няма да намеря този номер?

893
01:13:28,470 --> 01:13:30,320
Погледни ме, Берак!

894
01:13:30,360 --> 01:13:32,980
Берак, когато говоря, ме гледай!

895
01:13:32,980 --> 01:13:35,880
Господин Серхат, моля ви.

896
01:13:35,880 --> 01:13:38,710
Питам те, мислиш ли, че няма да
намеря този номер?

897
01:13:38,710 --> 01:13:40,820
Батерията ми падна.

898
01:13:40,820 --> 01:13:43,400
Обаждах се вкъщи - да разбера,
дали са си тръгнали момичетата.

899
01:13:48,730 --> 01:13:56,540
Берак. Докато не намеря този човек,
дори няма да дишаш без мое знание.

900
01:13:57,470 --> 01:13:59,370
Разбра ли ме?

901
01:14:00,160 --> 01:14:02,730
Запомни това!

902
01:14:45,760 --> 01:14:49,650
Не чакай напразно майка си.
Тя няма да дойде, дъще.

903
01:14:56,400 --> 01:14:57,750
Добре.

904
01:14:58,620 --> 01:15:00,620
Струваше си да си спомня - тя
сама се появи.

905
01:15:02,070 --> 01:15:03,760
 Госпожо Берак.

906
01:15:03,880 --> 01:15:09,830
О, извинете, не отговорих веднага.
Да, тук си прекарваме чудесно с Кадер.

907
01:15:10,090 --> 01:15:13,450
Детето е в очакване, чака ви.

908
01:15:13,900 --> 01:15:16,020
Дай Кадер слушалката.

909
01:15:16,120 --> 01:15:17,100
 Ето, дръж.

910
01:15:17,100 --> 01:15:19,610
Мама иска да говори с теб.

911
01:15:19,610 --> 01:15:22,390
Мамо. Ще дойдеш ли?

912
01:15:22,410 --> 01:15:25,710
Не днес, Кадер. Но утре със
сигурност ще дойда.

913
01:15:28,790 --> 01:15:32,890
Ако Зейнеп дойде там, не
говори с нея, добре ли?

914
01:15:35,990 --> 01:15:39,180
Ако говориш, мама много ще се
разстрои.

915
01:15:39,180 --> 01:15:41,890
Добре, дъще? Дай ми дума.

916
01:15:43,520 --> 01:15:45,950
Дума.

917
01:15:47,060 --> 01:15:48,590
Браво.

918
01:16:11,720 --> 01:16:16,010
Господин Серхат. Господин Джан
отиде вкъщи да говори с жена ви.

919
01:16:16,140 --> 01:16:18,560
Хората, които поставихме на
улицата, казаха.

920
01:16:19,740 --> 01:16:21,380
 Добре, Адем.

921
01:16:23,320 --> 01:16:26,640
Лично проверете камерите, които
сте инсталирали там, добре ли?

922
01:16:26,680 --> 01:16:28,210
Не искам да остават слепи зони.

923
01:16:28,330 --> 01:16:29,710
Брат.

924
01:16:30,340 --> 01:16:32,790
Ела, да поговорим.

925
01:16:32,970 --> 01:16:35,330
- Сега ще се върна. 
- Добре.

926
01:16:48,350 --> 01:16:50,760
Ти ходи при Берак.

927
01:16:51,900 --> 01:16:53,600
Да, ходих.

928
01:16:53,760 --> 01:16:55,860
Тя повярва ли, че си отишъл без
мое знание?

929
01:16:56,050 --> 01:16:57,130
Повярва.

930
01:16:58,020 --> 01:17:01,040
Тя каза ли кой е бащата на Кадер?

931
01:17:01,800 --> 01:17:03,590
Не каза.

932
01:17:05,040 --> 01:17:06,310
Серхат.

933
01:17:07,270 --> 01:17:09,530
Берак много се страхува от този човек.

934
01:17:11,300 --> 01:17:13,700
Нека Берак се страхува от мен, братко.

935
01:17:13,980 --> 01:17:17,380
Тя и любовникът й нека се
страхуват от мен.

936
01:17:47,000 --> 01:17:50,190
Кадер. Мила.

937
01:17:51,800 --> 01:17:54,200
Сестра Зейнеп, тръгвай си.

938
01:17:54,200 --> 01:17:55,450
Къде да отида?

939
01:17:55,450 --> 01:17:56,800
Дойдох при теб.

940
01:17:56,800 --> 01:17:59,100
Забранено ми е да говоря с теб.

941
01:18:02,180 --> 01:18:04,190
 Кой ти забрани - Тюлай?

942
01:18:04,190 --> 01:18:05,860
Не.

943
01:18:09,960 --> 01:18:11,820
 Мама ли забрани?

944
01:18:12,940 --> 01:18:16,200
Тя каза, че си й враг.

945
01:18:16,570 --> 01:18:23,640
Ако говоря с теб, тя повече няма
да дойде при мен.

946
01:18:28,100 --> 01:18:32,000
Страхуваш се, че мама повече
няма да дойде тук, нали?

947
01:18:33,620 --> 01:18:35,330
 Разбирам.

948
01:18:37,600 --> 01:18:39,020
Добре тогава.

949
01:18:40,900 --> 01:18:42,540
Добре.

950
01:18:42,870 --> 01:18:44,930
Както искаш.

951
01:18:46,720 --> 01:18:48,350
Ядоса ли си?

952
01:18:48,440 --> 01:18:49,990
Не съм ядосана.

953
01:18:51,400 --> 01:18:52,920
Не ти се сърдя.

954
01:18:56,130 --> 01:19:00,120
Бъди щастлива - и аз ще бъда още
по-щастлив.

955
01:19:04,710 --> 01:19:06,140
Кадер.

956
01:19:07,380 --> 01:19:09,400
Къде си, момиче?

957
01:20:02,030 --> 01:20:03,580
Ебру, ставай, помогни ми.

958
01:20:03,660 --> 01:20:06,890
Като вземеш телефона в ръце -
забравяш целия свят.

959
01:20:07,180 --> 01:20:10,760
Мамо, само не ме закачай днес,
социалната ми енергия е нула.

960
01:20:10,810 --> 01:20:12,610
Какво пък значи това?

961
01:20:12,610 --> 01:20:14,020
Забрави.

962
01:20:14,340 --> 01:20:15,790
Ебру!

963
01:20:16,280 --> 01:20:18,250
 Почакай. Почакай.

964
01:20:18,670 --> 01:20:21,200
Защо се бъркаш, където не ти е работа?

965
01:20:21,200 --> 01:20:22,960
Какво става?

966
01:20:22,960 --> 01:20:25,490
Какво? О, боже, защо крещиш на
сестра си?

967
01:20:25,520 --> 01:20:30,080
Мамо, моля те, защо отиде и разказа
на тази глупачка, че Азра дойде и се извини?

968
01:20:30,750 --> 01:20:33,360
Какво, сине, вече ли не може да се
говори в семейството?

969
01:20:33,490 --> 01:20:37,140
Добре, мама разказа. Но ти веднага
изтича да докладваш на Джихан.

970
01:20:38,640 --> 01:20:40,630
Каква си безсърдечна девойка.

971
01:20:40,630 --> 01:20:44,670
Колко пъти съм казвал - този мъж
посяга на жена си.

972
01:20:44,670 --> 01:20:46,800
Като чу, че се е извинила, отишъл
и я е пребил.

973
01:20:48,160 --> 01:20:51,700
Не, струва ми се, че господин
Джихан изобщо не е такъв, че да бие жена си.

974
01:20:51,700 --> 01:20:52,980
Азра лъже.

975
01:20:52,980 --> 01:20:55,340
Аз ти казвам, аз! На мен също ли
не вярваш?

976
01:20:55,340 --> 01:20:56,620
 Защо ми крещиш?

977
01:20:56,620 --> 01:21:00,610
 Брате, какво става, защо се карате?
Дори отвън се чува.

978
01:21:00,610 --> 01:21:05,450
Зейнеп, Азра даде неверни показания
и затова дойде да се извини. Аз и разказах.

979
01:21:05,450 --> 01:21:07,570
А тя веднага изтича да докладва
на Джихан.

980
01:21:07,570 --> 01:21:11,000
 Вместо да дойде и да ти се извини,
по-добре да беше отишла и да си промени показанията.

981
01:21:11,000 --> 01:21:13,600
С едно просто "извинявай" не се
премахва осъдителна присъда.

982
01:21:13,600 --> 01:21:15,730
И защо изобщо се виждаш с тази жена?

983
01:21:15,730 --> 01:21:17,430
Ти ми обеща.

984
01:21:17,430 --> 01:21:21,590
Мамо, стига. Не съм се уговарял
с нея за среща, тя сама дойде - какво, да я изгоня ли?

985
01:21:21,590 --> 01:21:24,140
Мамо, струва ми се, че брат иска
да влезе в затвора.

986
01:21:24,140 --> 01:21:24,540
 Мълчи.

987
01:21:24,540 --> 01:21:26,430
- Господи, помилуй. 
- Мълчи.

988
01:21:26,430 --> 01:21:29,930
Казах ли ти да не общуваш с този
мъж, или не?

989
01:21:29,930 --> 01:21:32,930
Извинявай, разбира се, но този мъж
ми е шеф - как да не общувам с него?

990
01:21:32,930 --> 01:21:34,760
 Утре отиваш и подаваш молба за напускане.

991
01:21:34,840 --> 01:21:36,010
Да, незабавно.

992
01:21:36,210 --> 01:21:37,460
Аха, разбира се.

993
01:21:37,460 --> 01:21:40,800
После аз ли ще дойда и ще ти
търкам ябълките на щанда? Благодаря, не искам.

994
01:21:40,800 --> 01:21:41,950
Стига.

995
01:21:41,950 --> 01:21:43,890
Не нападайте сестра ми.

996
01:21:43,890 --> 01:21:47,710
Ако не се беше преместила да живее
в онази къща, брат ти нямаше да се запознае с онази жена.

997
01:21:48,030 --> 01:21:50,070
 Какво общо имам аз?

998
01:21:50,070 --> 01:21:54,250
И ако ме беше послушала и не се
виждаше с Азра, всичко това нямаше да се случи.

999
01:21:54,250 --> 01:21:56,600
Само Ебру не е виновна.

1000
01:21:58,330 --> 01:22:02,330
О, говори, мамо, говори, злато, мед
капе от устата ти, говори.

1001
01:22:04,890 --> 01:22:07,510
Добър вечер на всички.

1002
01:22:08,050 --> 01:22:09,540
Добре дошъл, Ариф.

1003
01:22:09,540 --> 01:22:10,610
Добре дошъл, татко.

1004
01:22:10,610 --> 01:22:11,710
Благодаря.

1005
01:22:11,710 --> 01:22:14,600
Защо се събрахте всички? Какво стана?

1006
01:22:14,600 --> 01:22:17,530
Нищо, скъпи, децата са такива...

1007
01:22:17,530 --> 01:22:19,560
Намериха повод да се скарат.

1008
01:22:20,530 --> 01:22:23,750
Вие сте вече големи хора, а все не
помъдрявате.

1009
01:22:24,290 --> 01:22:28,350
Ох, ужасно съм гладен. Ще си измия
ръцете и веднага на масата.

1010
01:22:28,410 --> 01:22:30,180
Разбира се, разбира се.

1011
01:22:37,870 --> 01:22:40,670
Слушайте ме, разговорът е приключен.

1012
01:22:40,670 --> 01:22:42,820
Който каже още дума - ще се обидя.

1013
01:22:42,860 --> 01:22:47,990
Нали знаете, че баща ви има слабо
сърце. Не го довеждайте до стрес.

1014
01:23:02,200 --> 01:23:04,990
Серхат навсякъде търси избягалия
портиер.

1015
01:23:06,590 --> 01:23:09,470
След няколко дни ще му извадя паспорт
и ще го изпратим.

1016
01:23:09,470 --> 01:23:11,110
Добре ще е.

1017
01:23:11,360 --> 01:23:13,290
Ако го хванат - ще се разприказва.

1018
01:23:13,290 --> 01:23:15,650
И до нас ще стигне.

1019
01:23:15,650 --> 01:23:17,940
Аз ще уредя всичко. Добре ли?

1020
01:23:18,200 --> 01:23:19,870
Не се тревожи.

1021
01:23:22,060 --> 01:23:25,880
Серхат все още ли търси бащата на
Кадер?

1022
01:23:26,150 --> 01:23:27,510
Да.

1023
01:23:27,600 --> 01:23:29,850
И няма да спре, докато не го намери.

1024
01:23:31,670 --> 01:23:33,490
Направи така, че да спре.

1025
01:23:35,110 --> 01:23:37,800
Иначе...

1026
01:23:43,780 --> 01:23:45,270
Брат...

1027
01:23:46,090 --> 01:23:48,860
Хайде, ще те почерпим с питие.

1028
01:23:53,410 --> 01:23:55,240
Не трябва.

1029
01:24:05,070 --> 01:24:06,640
Той ни чу ли?

1030
01:24:06,640 --> 01:24:10,390
Ако ни беше чул, щяхме ли да седим и
спокойно да си пием питиетата?

1031
01:24:16,840 --> 01:24:18,190
Настроението се развали.

1032
01:24:18,620 --> 01:24:20,630
За днес стига.

1033
01:24:21,080 --> 01:24:25,240
Между другото... намери ли този Окан?

1034
01:24:26,080 --> 01:24:27,250
Знам къде е.

1035
01:24:27,600 --> 01:24:28,870
Какво искаш да направя?

1036
01:24:28,990 --> 01:24:32,310
Не прави нищо. Аз ще ти кажа.

1037
01:24:32,310 --> 01:24:34,680
Той важна персона ли е, този Окан?
Кой е той?

1038
01:24:34,680 --> 01:24:36,170
Не.

1039
01:24:36,170 --> 01:24:37,810
Но той ми трябва.

1040
01:24:50,910 --> 01:24:53,080
Знам, че си ми ядосан.

1041
01:24:56,960 --> 01:24:59,340
Но с времето ще ме разбереш.

1042
01:25:01,070 --> 01:25:03,530
Никога няма да те разбера.

1043
01:25:12,000 --> 01:25:14,030
Утре аз ще те закарам на терапия.

1044
01:25:14,240 --> 01:25:16,350
Сутринта ще дойда, добре ли?

1045
01:25:16,470 --> 01:25:17,690
Добре.

1046
01:25:47,450 --> 01:25:49,520
Не се тревожи.

1047
01:25:50,990 --> 01:25:55,630
След големи травми между съпрузите
могат да възникнат такива дистанции.

1048
01:25:56,310 --> 01:25:58,830
Това може да се случи във всеки брак.

1049
01:26:03,210 --> 01:26:05,750
Това ще мине, нали, мамо?

1050
01:26:06,730 --> 01:26:11,730
Ако ти помогнеш, ще мине по-бързо,
скъпа.

1051
01:26:18,070 --> 01:26:21,620
Само ти можеш да спасиш брака ни,
Хаял.

1052
01:26:25,490 --> 01:26:27,930
С татко те обичаме най-много.

1053
01:26:28,100 --> 01:26:31,320
В никакъв случай не казвай това на
Илким, иначе ще завижда.

1054
01:26:32,900 --> 01:26:36,840
Добре, а какво мога да направя аз?

1055
01:26:47,720 --> 01:26:52,190
Какво е това? Исках да се отърва
от стреса, но той стана още повече.

1056
01:26:52,280 --> 01:26:54,930
Те са много пристрастяващи.

1057
01:26:54,990 --> 01:26:57,630
Яростта ми към Ебру намаля.

1058
01:26:58,840 --> 01:27:00,640
Между другото, мама е права.

1059
01:27:00,830 --> 01:27:02,570
Дръж се далеч от Азра.

1060
01:27:02,570 --> 01:27:05,840
Не можеш да помогнеш на човек, който
не иска да бъде спасен.

1061
01:27:05,840 --> 01:27:11,160
Тя иска, но е загубила пътя, не може
да намери изход.

1062
01:27:12,730 --> 01:27:15,100
Ако не можеш да намериш изход, значи
трябва да промениш пътя.

1063
01:27:15,100 --> 01:27:17,040
Толкова е просто.

1064
01:27:23,100 --> 01:27:24,690
Добре.

1065
01:27:36,080 --> 01:27:44,330
Сестра, ядосваш ми се, но ме разбери.
Нямам професия като теб. Това е
най-добрата работа, която мога да
намеря.

1066
01:27:44,330 --> 01:27:47,560
Ебру, не ми разказвай нищо.

1067
01:27:47,560 --> 01:27:51,980
И не ме питай за мнението ми. Ти
правиш обратното на това, което
казвам.

1068
01:27:51,980 --> 01:27:54,360
Затвори темата. Прави каквото искаш.

1069
01:27:56,130 --> 01:28:00,000
Добре. Аз все пак ще изпълня задачата
си.

1070
01:28:01,270 --> 01:28:03,260
Г-н Серхат е напуснал дома.

1071
01:28:06,120 --> 01:28:08,210
Той живее в хотел.

1072
01:28:08,900 --> 01:28:11,350
Каза колежка на рецепцията.

1073
01:28:16,650 --> 01:28:17,850
Какво ме интересува?

1074
01:28:28,830 --> 01:28:33,920
Имам изненада за теб. Преди да отидеш
на работа, ела в парка до района.

1075
01:28:43,630 --> 01:28:45,160
Защо се усмихваш?

1076
01:28:47,310 --> 01:28:48,880
Просто така.

1077
01:28:49,130 --> 01:28:50,460
Това е по повод работата.

1078
01:28:51,320 --> 01:28:55,600
Къде е мама? Тя отиде за вода и не се
върна. Ще проверя.

1079
01:29:13,450 --> 01:29:16,510
Обожавам изненади.

1080
01:29:34,970 --> 01:29:36,350
Какво има?

1081
01:29:38,250 --> 01:29:40,920
Нищо, Джейда изпрати нещо смешно.

1082
01:29:42,120 --> 01:29:43,900
На нас покажи, да се посмеем.

1083
01:29:46,200 --> 01:29:49,040
Не говори глупости. Всичко ли трябва
да ви показвам?

1084
01:29:57,630 --> 01:29:59,390
Тя заспа, без да съобщи.

1085
01:30:02,360 --> 01:30:04,480
Тя днес много се е уморила,
навярно.

1086
01:30:13,580 --> 01:30:15,320
В добро настроение си.

1087
01:30:16,530 --> 01:30:18,290
Защо да е иначе?

1088
01:30:18,290 --> 01:30:20,240
Любимата ми е до мен.

1089
01:30:20,240 --> 01:30:22,300
Скоро ще имаме дете.

1090
01:30:44,880 --> 01:30:48,630
Последно време имаше много стрес.

1091
01:30:48,780 --> 01:30:51,980
Можеш ли да разкажеш малко за това?

1092
01:30:53,280 --> 01:30:57,470
Майка ми преживя нещастен случай.

1093
01:30:59,530 --> 01:31:02,200
Тя беше в кома известно време.

1094
01:31:04,510 --> 01:31:07,380
За мен това беше много тежко.

1095
01:31:07,680 --> 01:31:11,580
На твое място на всеки човек щеше да
му е тежко, повярвай ми.

1096
01:31:12,260 --> 01:31:15,050
А сега как си?

1097
01:31:15,050 --> 01:31:17,390
Как се чувстваш?

1098
01:31:18,260 --> 01:31:23,360
Много по-добре съм, защото мама се
събуди. Но...

1099
01:31:23,360 --> 01:31:29,230
Разкажи утре, че много се страхуваш
от развода на родителите си.

1100
01:31:29,300 --> 01:31:35,370
И че не знаеш какво да правиш в такъв
случай. Кажи, че ти идват ужасни неща
на ум.

1101
01:31:35,990 --> 01:31:39,320
Сякаш можеш да си навредиш.

1102
01:31:39,450 --> 01:31:44,040
Ако ти кажа това, ще се оправите ли
с татко?

1103
01:31:45,430 --> 01:31:47,200
Ще се оправим, скъпа.

1104
01:31:47,200 --> 01:31:51,520
Ще се оправим. Само ти можеш да
спасиш брака ни, Хаял.

1105
01:31:52,210 --> 01:31:54,790
Моята малка пианистка.

1106
01:31:54,790 --> 01:31:58,410
Много се страхувам родителите ми да
не се разведат.

1107
01:31:59,500 --> 01:32:03,580
Не знам какво ще правя. В главата ми
идат лоши неща.

1108
01:32:05,590 --> 01:32:07,930
Какви лоши неща?

1109
01:32:11,380 --> 01:32:16,070
Ако се разделят, няма да имам причина
да живея.

1110
01:32:34,060 --> 01:32:35,090
До скоро, Хаял.

1111
01:32:35,160 --> 01:32:36,720
До скоро.

1112
01:32:37,600 --> 01:32:38,720
Дъще.

1113
01:32:41,060 --> 01:32:44,550
Г-н Серхат, моля елате.

1114
01:32:44,550 --> 01:32:46,460
Разбира се.

1115
01:32:47,010 --> 01:32:49,450
- Сега ще дойда.
 - Добре.

1116
01:33:07,390 --> 01:33:08,980
Как е състоянието ѝ?

1117
01:33:09,920 --> 01:33:14,050
Думите на Хаял малко ме обезпокоиха.

1118
01:33:14,050 --> 01:33:18,780
Искам да я виждам два пъти в седмицата.

1119
01:33:19,420 --> 01:33:21,450
Какво ти каза?

1120
01:33:21,650 --> 01:33:25,240
Много се страхува да не се разведете
с жена си.

1121
01:33:26,360 --> 01:33:31,730
Ако страховете ѝ се сбъднат, може да
си навреди.

1122
01:33:33,940 --> 01:33:35,840
Може да си навреди?

1123
01:33:36,420 --> 01:33:37,870
Какво говорите?

1124
01:33:37,900 --> 01:33:39,690
Не се страхувайте.

1125
01:33:39,690 --> 01:33:42,760
Всъщност това е външно проявление
на тревога.

1126
01:33:42,760 --> 01:33:46,830
Но трябва да бъдете по-внимателни.

1127
01:33:48,790 --> 01:33:53,800
Г-н Серхат, Хаял е в труден период.

1128
01:33:53,980 --> 01:33:59,040
В този момент ще ѝ бъде полезно да е
до любимите си хора.

1129
01:34:31,030 --> 01:34:33,780
Мамо, ядох заради стреса.

1130
01:34:33,900 --> 01:34:36,030
Защото много се разстроих заради теб.

1131
01:34:36,110 --> 01:34:39,080
Тогава направи на мама подарък в чест
на оправянето ѝ.

1132
01:34:39,080 --> 01:34:42,780
За 1 месец ще свалиш 2 кг, съгласна
ли си?

1133
01:34:43,170 --> 01:34:44,940
Съгласна.

1134
01:34:45,090 --> 01:34:47,560
Моята дъщеря е страхотна.

1135
01:35:26,160 --> 01:35:27,420
Дъще.

1136
01:35:30,860 --> 01:35:32,830
Какво каза лекарят, татко?

1137
01:35:32,850 --> 01:35:34,040
Нищо.

1138
01:35:34,550 --> 01:35:37,240
Трябва да идваме 2 пъти в седмицата.

1139
01:35:37,500 --> 01:35:41,840
А още каза да те прегръщам силно и
много да те обичам.

1140
01:35:43,750 --> 01:35:47,000
Но ние и без това нямаме проблеми с
това, нали?

1141
01:35:54,030 --> 01:35:55,100
Хайде да те закарам до училище.

1142
01:35:55,100 --> 01:35:56,510
Добре.

1143
01:36:18,670 --> 01:36:19,750
Добро утро.

1144
01:36:20,300 --> 01:36:22,100
Добро утро.

1145
01:36:23,670 --> 01:36:27,200
Цяла нощ не можах да заспя от
любопитство.

1146
01:36:27,240 --> 01:36:28,790
Твоята изненада е в колата.

1147
01:36:28,790 --> 01:36:31,210
Приготвил съм ти страхотен подарък.

1148
01:36:39,920 --> 01:36:41,400
Окан.

1149
01:36:41,400 --> 01:36:42,750
Ебру.

1150
01:36:47,830 --> 01:36:50,530
Това ли наричате изненада?

1151
01:36:50,810 --> 01:36:53,100
Да, не ти ли хареса?

1152
01:36:56,750 --> 01:36:58,570
Много ми хареса.

1153
01:36:58,780 --> 01:37:01,040
Това е най-добрият подарък, който
съм получавала до днес.

1154
01:37:01,040 --> 01:37:02,610
Добре.

1155
01:37:02,610 --> 01:37:05,140
Хайде да извадим подаръка от колата.

1156
01:37:11,830 --> 01:37:14,720
- Пусни го.
 - Пусни го.

1157
01:37:17,610 --> 01:37:19,620
Да.

1158
01:37:20,820 --> 01:37:24,160
Имаш 5 минути. Можеш да правиш,
каквото си поискаш.

1159
01:37:27,810 --> 01:37:29,510
Ебру.

1160
01:37:29,510 --> 01:37:32,350
Бог да те накаже.

1161
01:37:32,350 --> 01:37:34,660
Бог да те накаже.

1162
01:37:34,660 --> 01:37:36,390
Безчестник.

1163
01:37:36,390 --> 01:37:37,740
Животно.

1164
01:37:37,740 --> 01:37:40,830
Знаеш ли какво ми се случи заради теб?

1165
01:37:40,830 --> 01:37:42,080
Знаеш ли?

1166
01:37:42,760 --> 01:37:44,100
Божие наказание!

1167
01:37:44,100 --> 01:37:45,420
Божие наказание!

1168
01:37:45,420 --> 01:37:48,470
Знаеш ли какво се случи със
семейството ми заради теб?

1169
01:37:48,470 --> 01:37:50,060
Ще те разкъсам на 800 хиляди парчета.

1170
01:37:50,060 --> 01:37:51,980
Ще те разкъсам на 800 хиляди парчета.

1171
01:37:51,980 --> 01:37:54,210
Бог да те накаже.

1172
01:37:54,210 --> 01:37:57,230
Ти помисли ли изобщо как ще дам
толкова пари?

1173
01:37:57,230 --> 01:37:58,510
Те са луди като семейство.

1174
01:37:58,510 --> 01:38:00,750
Знаеш ли какво се случи със
семейството ми?

1175
01:38:00,750 --> 01:38:02,790
Бог да те накаже.

1176
01:38:02,790 --> 01:38:05,340
Бог да те накаже.

1177
01:38:05,690 --> 01:38:07,660
- Ебру, добре, стига.
 - Безчестник.

1178
01:38:07,660 --> 01:38:09,480
Нашите също го набиха.

1179
01:38:09,480 --> 01:38:11,000
Махай се, изрод.

1180
01:38:11,230 --> 01:38:11,770
Добре.

1181
01:38:11,770 --> 01:38:13,040
Подлец.

1182
01:38:20,020 --> 01:38:23,710
Как намерихте този изрод?

1183
01:38:23,710 --> 01:38:25,190
Ще намеря.

1184
01:38:25,720 --> 01:38:27,710
Мога да правя каквото си поискам.

1185
01:38:29,040 --> 01:38:30,500
Това означава сила.

1186
01:38:33,040 --> 01:38:37,220
А ти как се чувстваш?

1187
01:38:39,590 --> 01:38:41,510
Много силна.

1188
01:38:43,730 --> 01:38:46,570
Благодаря. Наистина.

1189
01:38:47,360 --> 01:38:48,300
Няма за какво.

1190
01:38:50,270 --> 01:38:51,470
Да вървим ли?

1191
01:39:11,070 --> 01:39:15,980
Вече стана ясно откъде са
марковите обувки и дрехи.

1192
01:39:16,570 --> 01:39:18,670
Браво.

1193
01:39:56,780 --> 01:39:58,880
Г-жо Беррак.

1194
01:39:59,620 --> 01:40:01,880
Току-що готвех храна за Кадер,
тя е гладна.

1195
01:40:02,070 --> 01:40:05,560
Кадер, майка ти дойде.

1196
01:40:06,940 --> 01:40:08,490
Мамо!

1197
01:40:12,260 --> 01:40:16,550
Много ми липсваше. Мислех, че
няма да дойдеш.

1198
01:40:17,220 --> 01:40:19,010
Дойдох.

1199
01:40:19,010 --> 01:40:20,610
Хайде да влезем вкъщи.

1200
01:40:21,020 --> 01:40:22,840
Заповядайте.

1201
01:40:31,020 --> 01:40:32,880
Как мина терапията?

1202
01:40:32,950 --> 01:40:35,160
- Ужасно.
 - Да ладно.

1203
01:40:35,310 --> 01:40:39,600
Г-н Серхат, научих, че служителката
 на рецепцията живее в Истанбул при приятел.

1204
01:40:39,600 --> 01:40:41,030
Споделихте ли тази информация с
 полицията?

1205
01:40:41,030 --> 01:40:43,480
Не, първо реших да ви съобщя.

1206
01:40:43,510 --> 01:40:47,440
Серхат, дай първо да поговорим с
 този човек.

1207
01:40:47,440 --> 01:40:49,550
Прав си.

1208
01:40:50,110 --> 01:40:53,300
Да видим с кого е сътрудничил в хотела.

1209
01:40:53,420 --> 01:40:55,870
Изпратете ми адреса на този човек.

1210
01:40:55,870 --> 01:40:56,680
Както заповядате.

1211
01:40:56,680 --> 01:40:58,560
Серхат.

1212
01:40:59,900 --> 01:41:01,040
Хайде аз да отида.

1213
01:41:01,040 --> 01:41:01,920
Не, брат.

1214
01:41:01,920 --> 01:41:04,000
Не възразявай толкова бързо.

1215
01:41:04,030 --> 01:41:08,160
Ти си известен бизнесмен, а аз съм
 бивш затворник.

1216
01:41:09,140 --> 01:41:10,350
Никой няма да ме познае.

1217
01:41:10,390 --> 01:41:12,760
За да не пострадаш, ако възникне
 някаква ситуация,

1218
01:41:12,760 --> 01:41:14,980
- Брат.
 - Позволи ми да отида.
 - Казах не.

1219
01:41:15,050 --> 01:41:17,810
Защо не, Серхат?

1220
01:41:17,810 --> 01:41:20,550
И без това имаш много проблеми.

1221
01:41:20,830 --> 01:41:24,110
Не затова ли ме покани в хотела?

1222
01:41:24,130 --> 01:41:28,890
Разреши ми да отида. Ще ти съобщя,
 когато поговоря с него.

1223
01:41:31,080 --> 01:41:34,020
Нека бъде така. Но щом поговориш,
 веднага ми съобщи.

1224
01:41:34,020 --> 01:41:36,130
Добре, не се притеснявай.

1225
01:41:48,360 --> 01:41:49,800
Ти ме питаше.

1226
01:41:49,800 --> 01:41:53,010
Щях да се обадя. Щях да дойда,
 забравих за почивния ден.

1227
01:41:53,010 --> 01:41:55,200
Не сядай. Уволнена си.

1228
01:41:55,200 --> 01:41:57,820
Събирай си нещата и напускай моя хотел.

1229
01:41:57,820 --> 01:41:59,900
Не се обръщай напразно на други места.

1230
01:41:59,900 --> 01:42:03,410
Ще се постарая да не можеш да
 работиш никъде повече.

1231
01:42:03,510 --> 01:42:05,500
Но защо?

1232
01:42:05,500 --> 01:42:08,150
Ти повече няма да можеш да получаваш
 пари от Берак.

1233
01:42:08,150 --> 01:42:10,470
Нейните сметки са под мой контрол.

1234
01:42:10,580 --> 01:42:16,510
Ако искаш да се възползваш от
 това, което знаеш, ще те съдя.

1235
01:42:16,510 --> 01:42:20,480
Серхат, нищо не разбирам. Обясни,
 моля те, какво говориш?

1236
01:42:20,760 --> 01:42:23,610
Ти се обади на Берак и каза, че сме
 били заедно.

1237
01:42:24,650 --> 01:42:28,530
В никакъв случай не отричай. Освен
 теб никой не можеше да бъде агент на Берак.

1238
01:42:30,410 --> 01:42:31,860
Берак поиска.

1239
01:42:32,700 --> 01:42:34,270
Какво поиска тя?

1240
01:42:35,340 --> 01:42:38,580
Берак поиска да те съблазня.

1241
01:42:41,310 --> 01:42:45,620
Направих грешка, но и ти сгреши, Серхат.

1242
01:42:46,400 --> 01:42:48,180
Знам, че си спал със Седеф.

1243
01:42:48,180 --> 01:42:51,260
Имам връзки в хотела, те съобщиха.

1244
01:42:51,260 --> 01:42:54,790
Дори мога да кажа номера на
 стаята, в която се затворихте със Седеф.

1245
01:42:54,790 --> 01:42:57,830
Ако спя със Седеф, ще използваш
 ли това срещу мен?

1246
01:42:57,830 --> 01:42:59,280
Ти и без това преспа.

1247
01:42:59,280 --> 01:43:02,340
Това казвам. И двамата сгрешихме.

1248
01:43:02,340 --> 01:43:05,470
Но аз ти прощавам, любими.

1249
01:43:05,470 --> 01:43:07,690
Не знам каква е нейната цел.

1250
01:43:08,070 --> 01:43:11,000
Просто исках да имаме шанс с теб.

1251
01:43:12,390 --> 01:43:15,110
Между нас няма шанс.

1252
01:43:15,300 --> 01:43:17,180
И няма да има.

1253
01:43:18,120 --> 01:43:23,610
Ако Берак иска да каже истината
на дъщерите, ти също кажи, Седеф.

1254
01:43:24,160 --> 01:43:27,870
Кажи, че сме говорили в онази
стая, разбра ли?

1255
01:43:28,060 --> 01:43:31,090
Берак е сигурна, че не можеш да
се влюбиш в друга.

1256
01:43:31,530 --> 01:43:34,160
Затова ме изпрати, за да опитам
късмета си.

1257
01:43:34,660 --> 01:43:39,560
А ти не я разочарова. Всичко се
развива, както тя иска, разбери.

1258
01:43:45,220 --> 01:43:48,400
Ще работиш до мен още известно
време.

1259
01:43:49,810 --> 01:43:52,680
Но ще работиш за мен, а не за Берак.

1260
01:43:53,100 --> 01:43:54,640
Разбра ли ме?

1261
01:43:58,160 --> 01:43:59,910
А сега излизай.

1262
01:44:14,590 --> 01:44:17,790
Мамо, миришеш много вкусно.

1263
01:44:20,030 --> 01:44:21,200
Скъпа Кадер.

1264
01:44:23,480 --> 01:44:26,930
Не обичам такива прояви на любов,
да се лепиш за мен, добре ли?

1265
01:44:29,660 --> 01:44:31,870
Ще ме заведеш ли в парка?

1266
01:44:32,330 --> 01:44:34,160
Днес няма да стане, имам работа.

1267
01:44:34,890 --> 01:44:36,710
Но ти обеща.

1268
01:44:36,910 --> 01:44:41,450
Каза: "Не мога да ти бъда майка
тук, затова иди при леля Тюлай".

1269
01:44:43,180 --> 01:44:44,810
Трябваше да ме обичаш.

1270
01:44:46,040 --> 01:44:49,550
Но ако така тормозиш майка си,
няма да дойда повече.

1271
01:44:49,970 --> 01:44:52,040
Не, не, няма да тормозя.

1272
01:44:52,040 --> 01:44:53,880
Не се сърди, мамо.

1273
01:44:56,290 --> 01:44:58,490
Пак ще дойдеш, нали?

1274
01:45:01,680 --> 01:45:06,030
Мамо, виж, направих го за теб.

1275
01:45:10,020 --> 01:45:11,420
Облечи го.

1276
01:45:12,440 --> 01:45:13,870
После ще го облека.

1277
01:45:20,790 --> 01:45:25,710
Скъпа Кадер, ти слушаш мама, нали?

1278
01:45:26,340 --> 01:45:28,600
Не говориш със Зейнеп, нали?

1279
01:45:29,050 --> 01:45:30,810
Не, не, не говоря.

1280
01:45:30,810 --> 01:45:34,800
Браво. Зейнеп иска да ни раздели.

1281
01:45:41,260 --> 01:45:46,620
Чаят малко се забави, свърши газта,
исках да го направя на котлона.

1282
01:45:46,620 --> 01:45:51,460
Но с тока има проблеми, изгоря
предпазителят, не успяхме да го
оправим.

1283
01:45:51,660 --> 01:45:52,870
Приятен апетит.

1284
01:46:16,280 --> 01:46:18,500
Днес видях брата на вашия съпруг.

1285
01:46:20,300 --> 01:46:21,180
Джихан ли?

1286
01:46:23,040 --> 01:46:24,640
Защо е дошъл?

1287
01:46:25,080 --> 01:46:27,340
Той взе сестрата на Зейнеп и си
тръгна.

1288
01:46:27,340 --> 01:46:29,490
Тя работи във вашия хотел.

1289
01:46:32,290 --> 01:46:33,890
Какъв добър началник.

1290
01:46:34,270 --> 01:46:37,920
Той обръща специално внимание на
служителите си, оказва специални
услуги.

1291
01:46:39,840 --> 01:46:41,800
Добре, аз ще вървя.

1292
01:46:41,900 --> 01:46:44,050
Бързо си тръгвате.

1293
01:46:45,160 --> 01:46:46,620
Мамо!

1294
01:46:47,060 --> 01:46:48,920
Скъпа Кадер, аз пак ще дойда.

1295
01:46:49,210 --> 01:46:51,690
Дотогава бъди послушно момиче,
добре ли?

1296
01:46:51,980 --> 01:46:52,890
Добре.

1297
01:48:34,120 --> 01:48:35,710
Ела насам.

1298
01:48:37,860 --> 01:48:41,190
Значи, ти си онази мръсотия, която
яде хляб и сере на вратата.

1299
01:48:41,250 --> 01:48:43,230
Мислеше, че няма да те намерим,
а?

1300
01:48:43,230 --> 01:48:43,870
Куче.

1301
01:48:43,870 --> 01:48:44,690
Какво стана?

1302
01:48:44,690 --> 01:48:45,190
Ела тук.

1303
01:48:45,190 --> 01:48:45,680
Какво стана?

1304
01:48:45,740 --> 01:48:46,290
Затвори си устата.

1305
01:48:46,290 --> 01:48:47,010
-По дяволите...
-Затвори си устата.

1306
01:48:47,040 --> 01:48:48,660
Братко, ти въобще кой си?

1307
01:48:48,670 --> 01:48:49,700
Джан Теджер.

1308
01:48:49,710 --> 01:48:53,350
Аз съм брат на Серхат Теджер,
собственик на хотела, където настани тези нелегални без паспорти.

1309
01:48:53,410 --> 01:48:54,080
Разбра ли?

1310
01:48:54,080 --> 01:48:55,860
А, разбра ли кой съм аз?

1311
01:48:55,930 --> 01:48:59,060
Слушай, синко, ти не можеше
да направиш това сам.

1312
01:48:59,060 --> 01:49:00,500
Кой е твоят шеф, кажи ми.

1313
01:49:00,500 --> 01:49:01,430
Пусни ме, братко, ще си вървя.

1314
01:49:01,430 --> 01:49:02,580
Казвай, синко, кой?

1315
01:49:02,580 --> 01:49:03,890
Кой е твоят шеф, синко?

1316
01:49:03,890 --> 01:49:05,060
А?

1317
01:49:05,230 --> 01:49:06,760
Пусни ме, братко, ще си вървя.

1318
01:49:07,000 --> 01:49:08,400
Върви, върви!

1319
01:49:08,670 --> 01:49:09,740
Върви!

1320
01:49:10,720 --> 01:49:13,170
Върви в полицията, там ще те
развържат езика, не се притеснявай.

1321
01:49:13,210 --> 01:49:14,850
Не ме води в полицията, братко,
моля те.

1322
01:49:14,860 --> 01:49:18,590
Нямам никаква вина, братко, аз
просто регистрирах, получих пари.
Повече нищо не съм правил.

1323
01:49:18,590 --> 01:49:20,190
А кой пусна тези хора?

1324
01:49:20,380 --> 01:49:21,030
А?

1325
01:49:21,450 --> 01:49:22,890
Кой пусна, синко, тези хора в хотела?

1326
01:49:22,920 --> 01:49:23,840
А?

1327
01:49:23,910 --> 01:49:24,740
Казвай де.

1328
01:49:25,220 --> 01:49:26,240
Говори.

1329
01:49:26,410 --> 01:49:27,170
Казвай де, синко.

1330
01:49:27,220 --> 01:49:28,910
Говори, слушай, ако кажеш, ще те
пусна. Говори.

1331
01:49:29,030 --> 01:49:29,960
Говори!

1332
01:49:30,000 --> 01:49:33,690
Ама говори де! Говори, копеле!
Говори! Говори!

1333
01:49:33,690 --> 01:49:36,140
Братко, Джихан…

1334
01:49:36,140 --> 01:49:39,610
Какво "Джихан", синко? Кой е този
Джихан? Джихан няма фамилия, ли?
Говори!

1335
01:49:39,770 --> 01:49:41,080
Кой е този Джихан?

1336
01:49:42,220 --> 01:49:43,260
Теджер.

1337
01:49:43,260 --> 01:49:44,980
Джихан Теджер.

1338
01:50:02,230 --> 01:50:04,820
Мамо, ще тръгвам, че ще попадна
в задръстване.

1339
01:50:04,980 --> 01:50:06,770
А, в това частно училище ще ходиш?

1340
01:50:08,660 --> 01:50:12,250
Имат нужда от опит, но ще видим,
ще опитам късмета си.

1341
01:50:14,010 --> 01:50:15,570
Успех, дъще.

1342
01:50:15,900 --> 01:50:16,920
Амин.

1343
01:50:17,010 --> 01:50:18,790
Амин, помоли се за мен.

1344
01:50:19,110 --> 01:50:20,650
Лека работа!

1345
01:50:21,530 --> 01:50:28,040
А, Зейнеп, Зейнеп, може би ти ще
поговориш с тази жена на име Азра.

1346
01:50:28,040 --> 01:50:30,200
За да не ходи постоянно при брат ти.

1347
01:50:30,200 --> 01:50:32,460
Пак нейният мъж ще се занимава
с моя син.

1348
01:50:32,460 --> 01:50:35,330
Мамо, не ме карай да общувам с тях.

1349
01:50:35,800 --> 01:50:37,210
Остави го, не мисли за това.

1350
01:50:37,770 --> 01:50:39,960
Брат ми сам ще се погрижи за себе си.

1351
01:50:41,100 --> 01:50:42,480
Възрастен мъж.

1352
01:50:48,640 --> 01:50:50,850
Какво ме интересува от вашите
клюки?

1353
01:50:51,130 --> 01:50:53,550
Можете да правите каквото искате, с
когото искате и където искате.

1354
01:50:53,550 --> 01:50:55,530
Тоест, можете да се заключвате в
стаи, г-н Серхат.

1355
01:50:55,580 --> 01:50:57,750
Тоест, няма да питате какво се е
случило в стаята.

1356
01:50:58,920 --> 01:51:00,810
Вашият личен живот изобщо не ме
интересува.

1357
01:51:00,810 --> 01:51:02,250
И не съм любопитна.

1358
01:51:02,250 --> 01:51:04,970
Добре, щом не те интересува, няма
да се обяснявам.

1359
01:51:19,160 --> 01:51:20,080
Зейнеп?

1360
01:51:20,660 --> 01:51:21,850
Г-н Серхат?

1361
01:51:22,400 --> 01:51:24,460
Какво съвпадение в този голям
Истанбул!

1362
01:51:24,840 --> 01:51:27,170
Това не е съвпадение, идвах към
теб. Качвай се.

1363
01:51:28,280 --> 01:51:29,620
По какъв повод, накъде?

1364
01:51:29,710 --> 01:51:31,370
Ще закарам теб и Кадер до дома.

1365
01:51:32,120 --> 01:51:34,590
Да останем в къща, в която вие не
оставате?

1366
01:51:35,040 --> 01:51:37,010
Новините пристигнаха.

1367
01:51:38,730 --> 01:51:40,830
Приятен ден, г-н Серхат.

1368
01:51:43,110 --> 01:51:44,140
Зейнеп.

1369
01:51:46,750 --> 01:51:49,520
Между другото, разбрах за това не
защото ми беше интересно.

1370
01:51:49,520 --> 01:51:52,080
Просто сестра ми е бъбрива, затова.

1371
01:51:52,410 --> 01:51:53,820
Мястото на Кадер е до майка ѝ.

1372
01:51:53,840 --> 01:51:56,340
Берак ще поеме отговорност, ще се
грижи за детето.

1373
01:51:56,400 --> 01:52:00,320
Тя не се грижи и ми забрани да
говоря с нея.

1374
01:52:00,320 --> 01:52:02,370
Извинете, г-н Серхат, бързам.

1375
01:52:02,370 --> 01:52:03,770
Отивам на интервю, довиждане.

1376
01:52:03,780 --> 01:52:04,570
Ще те закарам.

1377
01:52:04,570 --> 01:52:06,140
Не е нужно, благодаря.

1378
01:52:06,350 --> 01:52:07,590
Зейнеп, ела тук, да поговорим.

1379
01:52:07,600 --> 01:52:09,530
За какво да говорим, г-н Серхат?

1380
01:52:09,630 --> 01:52:12,830
Не искам, не искам да се качвам в
колата ви, не искам да идвам у вас.

1381
01:52:12,830 --> 01:52:13,740
Не искам.

1382
01:52:13,880 --> 01:52:15,880
Не можеш да си намериш работа,
имам договор с теб.

1383
01:52:15,910 --> 01:52:22,810
Ако искате, вземете подписания от
мен документ, съдете ме. Ще гния в
затвора, но пак няма да дойда у вас.

1384
01:52:22,810 --> 01:52:24,300
Секунда!

1385
01:52:25,120 --> 01:52:27,120
Защо си толкова ядосана на мен?

1386
01:52:27,230 --> 01:52:30,270
Ядосана съм, ядосана съм, ядосана
съм заради Кадер.

1387
01:52:30,490 --> 01:52:34,010
Ядосана съм на вас, на жена ви, на
целия свят.

1388
01:52:34,200 --> 01:52:36,090
Не я наричай моя жена.

1389
01:52:37,810 --> 01:52:40,850
Хайде, брат, вземи я и говорете
някъде другаде.

1390
01:52:41,570 --> 01:52:42,520
Хайде.

1391
01:52:43,950 --> 01:52:46,140
Между мен и Седеф нямаше нищо.

1392
01:52:50,890 --> 01:52:53,530
Не искаш ли да отмъстиш на Берак?

1393
01:52:53,560 --> 01:52:58,020
Не искаш ли да ѝ причиниш болка,
да сломиш гордостта ѝ?

1394
01:53:00,400 --> 01:53:02,890
Това бих искал най-много на света.

1395
01:53:08,240 --> 01:53:09,820
Тогава…

1396
01:53:13,490 --> 01:53:19,050
Наистина ли мислеше, че ще падна
толкова ниско, за да отмъстя на
Берак?

1397
01:53:34,440 --> 01:53:36,150
Добре, добре, свърши се.

1398
01:54:05,260 --> 01:54:06,610
Ало.

1399
01:54:08,210 --> 01:54:10,700
Да, аз съм. Аз съм нейната бавачка.

1400
01:54:12,320 --> 01:54:14,100
Случило ли се е нещо? Какво?

1401
01:54:14,830 --> 01:54:16,120
Тя припадна ли?

1402
01:54:17,290 --> 01:54:20,450
Добре, идвам, добре.

1403
01:54:28,200 --> 01:54:33,900
Не се тревожи, Тибет, аз обвързах
Ебру с добри дела и жестове.

1404
01:54:34,140 --> 01:54:36,970
Сега е време да затегнем тези нишки.

1405
01:54:40,420 --> 01:54:42,010
Добре. Добре.

1406
01:54:42,720 --> 01:54:46,390
Тогава разпратете вестта на тези,
които искат да работят с нас.

1407
01:54:46,880 --> 01:54:49,880
Скоро вратите на нашия хотел в
Истанбул ще бъдат отворени.

1408
01:54:50,780 --> 01:54:51,710
Добре.

1409
01:55:12,730 --> 01:55:13,990
Берак.

1410
01:55:15,240 --> 01:55:16,770
Здравей.

1411
01:55:17,570 --> 01:55:19,160
Кълна се, браво.

1412
01:55:19,440 --> 01:55:20,530
Колко бързо се изправи на крака.

1413
01:55:22,350 --> 01:55:24,820
Знаеш, че не мога да седя без работа.

1414
01:55:26,600 --> 01:55:28,980
Поговорихме си малко с моята скъпа
Азра.

1415
01:55:29,110 --> 01:55:30,120
Добре, че дойде.

1416
01:55:31,030 --> 01:55:32,960
Ще се видим пак. До скоро.

1417
01:55:33,110 --> 01:55:34,440
До скоро.

1418
01:55:44,510 --> 01:55:46,480
Ти сутринта ходи ли при онова момиче?

1419
01:55:46,900 --> 01:55:48,350
При Ебру.

1420
01:55:49,110 --> 01:55:50,620
Ти отново ли се срещаше с Мустафа?

1421
01:55:50,670 --> 01:55:53,460
Не. Берак каза.

1422
01:55:53,900 --> 01:55:55,140
Откъде тя разбра това?

1423
01:55:55,140 --> 01:55:56,660
Каква е разликата?

1424
01:55:56,660 --> 01:55:58,970
Сега, след като всичко мина, ти дори
ми изневеряваш?

1425
01:56:00,530 --> 01:56:02,450
Ревнуваш ли ме, моя скъпа?

1426
01:56:02,450 --> 01:56:03,730
Отговори ми, Джихан!

1427
01:56:07,740 --> 01:56:11,420
Никога повече не повишавай тон на мен,
Азра.

1428
01:56:16,060 --> 01:56:22,840
Що се отнася до въпроса ти, ако
продължаваш да ме дразниш, в
крайна сметка ще стане така.

1429
01:56:22,840 --> 01:56:28,920
Ще ти изневеря, но засега можеш да
бъдеш спокойна.

1430
01:56:29,340 --> 01:56:32,400
Защото всеки ъгъл на сърцето ми е
пълен с теб.

1431
01:56:49,440 --> 01:56:52,060
Когато излязох в градината, ми се
замая главата.

1432
01:56:52,180 --> 01:56:56,070
Не ме пуснаха без родители и аз се
сетих за теб.

1433
01:56:56,100 --> 01:56:59,800
Добре, че ме повика, но защо не се
обади на баща ни?

1434
01:56:59,950 --> 01:57:02,140
Не исках да ги тревожа.

1435
01:57:02,360 --> 01:57:04,700
Как така? Това е тяхната работа.

1436
01:57:04,860 --> 01:57:06,780
Да се тревожат. Ще му се обадим, за да
дойде по-бързо.

1437
01:57:06,840 --> 01:57:08,230
Не звъни, сестро Зейнеп.

1438
01:57:08,370 --> 01:57:09,380
Защо?

1439
01:57:09,470 --> 01:57:10,710
Може ли така?

1440
01:57:10,760 --> 01:57:13,720
Виж, ти падна и загуби съзнание, трябва
да те прегледа лекар.

1441
01:57:13,720 --> 01:57:15,210
Нека дойде баща ни, ще отидем в
болницата.

1442
01:57:15,260 --> 01:57:17,110
Не, не звъни, моля те.

1443
01:57:17,850 --> 01:57:20,210
Аз и така знам защо загубих съзнание.

1444
01:57:26,600 --> 01:57:28,560
Защо загуби съзнание?

1445
01:57:28,750 --> 01:57:30,780
Кажи ми, за да знам и аз.

1446
01:57:31,770 --> 01:57:34,680
Но обещай, че на никого няма да
казваш.

1447
01:57:34,870 --> 01:57:36,670
Добре, обещавам, няма да кажа.

1448
01:57:39,500 --> 01:57:42,770
Намерих в интернет средство за
отслабване.

1449
01:57:43,680 --> 01:57:45,080
Приемам го вече седмица.

1450
01:57:45,080 --> 01:57:46,620
Вероятно е заради това.

1451
01:57:46,770 --> 01:57:47,740
Какво?

1452
01:57:49,300 --> 01:57:51,700
В началото имах лек световъртеж.

1453
01:57:51,700 --> 01:57:55,180
Не обърнах внимание, но напоследък се засили.

1454
01:57:55,180 --> 01:57:57,480
Мислех, че ще мине, но ето...

1455
01:57:57,560 --> 01:58:00,070
Хаял, сестричке, какво говориш?

1456
01:58:00,190 --> 01:58:04,140
Възможно ли е да се купуват лекарства
 през интернет? Това не са лекарства,
това е отрова.

1457
01:58:04,880 --> 01:58:09,620
Как можеш да пиеш нещо, което не
ти е предписано от лекар, цяла седмица,
и то за отслабване?

1458
01:58:09,670 --> 01:58:11,350
Какво да правя? Какво да правя?

1459
01:58:11,470 --> 01:58:13,070
Обещах на майка ми.

1460
01:58:13,070 --> 01:58:14,820
Трябваше да сваля още два килограма.

1461
01:58:14,820 --> 01:58:17,350
Не мога да ги сваля, дори и да не
ям нищо и да не правя нищо.

1462
01:58:17,350 --> 01:58:20,720
-Виж, аз съм със същото тегло.
-Вече ми писна от манията на майка ти
 за теглото.

1463
01:58:21,060 --> 01:58:22,920
Сестра Зейнеп, моля те, не й се сърди.

1464
01:58:22,980 --> 01:58:24,510
Тя го прави, защото мисли за мен.

1465
01:58:24,510 --> 01:58:27,990
Тя се страхува, че ако напълнея,
ще ми се смеят и ще ме тормозят.

1466
01:58:27,990 --> 01:58:30,620
Сестричке, възможно ли е такова
нещо? Не.

1467
01:58:31,670 --> 01:58:33,360
Няма да кажеш на никого, нали?

1468
01:58:33,360 --> 01:58:34,600
Обеща ми.

1469
01:58:37,220 --> 01:58:39,710
Добре, няма да кажа на никого нищо.

1470
01:58:39,970 --> 01:58:42,170
Но и ти ми обещаваш нещо.

1471
01:58:42,650 --> 01:58:44,900
Повече никакви хапчета.

1472
01:58:44,940 --> 01:58:47,250
Добре? Обещай.

1473
01:58:47,870 --> 01:58:48,640
Обещавам.

1474
01:58:51,080 --> 01:58:53,460
Ела тук, моето момиче, ела.

1475
01:58:58,550 --> 01:58:59,900
Хайде, ще те закарам до вкъщи.

1476
01:59:00,070 --> 01:59:00,770
Хайде.

1477
01:59:00,960 --> 01:59:02,030
Не може.

1478
01:59:02,210 --> 01:59:05,310
Ако отидем заедно сега, ще привлечем
внимание, ако мама ни види.

1479
01:59:07,980 --> 01:59:10,630
Добре, тогава ми съобщи, когато стигнеш
 до вкъщи.

1480
01:59:10,630 --> 01:59:12,650
И се наяж хубаво, добре?

1481
01:59:12,650 --> 01:59:13,930
Напълни корема.

1482
01:59:14,100 --> 01:59:15,350
Обещай ми.

1483
01:59:15,500 --> 01:59:17,160
Добре, обещавам.

1484
01:59:22,040 --> 01:59:25,700
Само ако знаеше колко си красива и
специална в своето състояние.

1485
01:59:34,340 --> 01:59:35,280
Пиши ми.

1486
01:59:35,280 --> 01:59:36,380
Добре.

1487
01:59:52,180 --> 01:59:54,820
Зейнеп, нещо ли се случи?

1488
01:59:54,820 --> 01:59:57,820
Дръжте това чудовище далеч от
дъщерите си, г-н Серхат.

1489
01:59:58,450 --> 01:59:59,760
Не разбирам какво говорите.

1490
01:59:59,760 --> 02:00:02,020
Говоря за това чудовище на име Берак,
за вашата съпруга.

1491
02:00:02,020 --> 02:00:03,540
Не оставяйте дъщерите си в нейните
ръце.

1492
02:00:03,750 --> 02:00:06,330
Правете каквото искате, ако трябва,
връщайте се у дома.

1493
02:00:06,330 --> 02:00:10,440
Но не оставяйте Хаял и Илкъм в ръцете
на тази жена, г-н Серхат.

1494
02:00:18,410 --> 02:00:22,110
Казах на терапията всичко точно така,
както ми нареди, мамо.

1495
02:00:22,110 --> 02:00:23,700
Браво, дъще.

1496
02:00:23,700 --> 02:00:25,270
Татко беше ли до вас?

1497
02:00:25,470 --> 02:00:29,630
Не. Но после докторът го повика.

1498
02:00:30,280 --> 02:00:32,140
Поговориха малко вътре.

1499
02:00:34,320 --> 02:00:38,780
Добре. Сега искайте от мен всичко,
което пожелаете.

1500
02:00:39,390 --> 02:00:41,680
Може ли парче пица?

1501
02:00:44,520 --> 02:00:47,850
Разбира се, може. Но ще направим
следното.

1502
02:00:56,700 --> 02:01:04,340
Постави това пред себе си, когато
ядеш. Така изглеждаше преди да
отслабнеш. Помниш ли?

1503
02:01:07,510 --> 02:01:11,830
Ако, гледайки това, все още искаш
да ядеш, тогава ти решаваш.

1504
02:01:13,330 --> 02:01:16,830
Не, размислих, по-добре малко да
потренирам.

1505
02:01:21,640 --> 02:01:22,700
Какво е това?

1506
02:01:24,740 --> 02:01:27,360
Кадер много обича рокли на принцеси.

1507
02:01:27,360 --> 02:01:31,520
Когато гардеробът ми се напълни
или вече не ми стават, ще й пратя
тези пищни рокли.

1508
02:01:34,510 --> 02:01:36,740
Твърде много ли се привърза към
Кадер?

1509
02:01:36,740 --> 02:01:41,540
Не, но тя е толкова мила, има същите
къдрави коси като мен.

1510
02:01:44,660 --> 02:01:52,900
Илким, Хаял е твърде слаба и
чувствителна, тя твърде бързо
забравя коя е.

1511
02:01:53,560 --> 02:01:56,390
Но аз очаквам повече от теб.

1512
02:01:57,330 --> 02:02:02,590
Скъпа, не трябва да общуваш отблизо
с хора, които не са от твоя кръг.

1513
02:02:03,530 --> 02:02:07,010
Ти си дъщеря на Берак и Серхат
Теджер.

1514
02:02:07,940 --> 02:02:10,330
Кадер е само сестра на служител.

1515
02:02:10,330 --> 02:02:11,900
Това е всичко.

1516
02:02:12,390 --> 02:02:13,830
Добре, мамо.

1517
02:02:19,140 --> 02:02:23,670
О, мамо, сега ми хрумна, исках да
те питам за една снимка.

1518
02:02:24,020 --> 02:02:25,460
Каква снимка?

1519
02:02:26,720 --> 02:02:28,210
Къде е тя?

1520
02:02:30,300 --> 02:02:32,990
Наскоро изпадна от джоба на татко.

1521
02:02:33,040 --> 02:02:34,700
Бременна си.

1522
02:02:35,180 --> 02:02:37,620
Но косата ти не е такава, когато
беше бременна с Хаял.

1523
02:02:37,770 --> 02:02:40,560
Струва ми се, че дори не си имала
такава снимка, когато беше бременна
с мен.

1524
02:02:41,880 --> 02:02:43,640
Каква е разликата, скъпа?

1525
02:02:43,640 --> 02:02:45,790
Или съм бременна с теб, или с Хаял.

1526
02:02:45,810 --> 02:02:48,160
Забрави за това, ще видим утре.

1527
02:02:57,910 --> 02:02:58,820
Виж, включих я.

1528
02:02:58,960 --> 02:03:00,160
Гледай внимателно, добре?

1529
02:03:00,220 --> 02:03:01,950
Много ми е интересно кой е откраднал
момичето.

1530
02:03:01,950 --> 02:03:03,330
Ще попитам, когато дойда.

1531
02:03:03,810 --> 02:03:06,620
Тюлай, закъсняваме. Ще пропуснем
угощението, да тръгваме.

1532
02:03:06,660 --> 02:03:09,050
О, Еркан, какво угощение? Отиваме
на сватба в квартала.

1533
02:03:09,050 --> 02:03:11,650
Ще ни дадат шепа ядки.

1534
02:03:14,580 --> 02:03:16,380
Погледни ме, заключвам вратата.

1535
02:03:16,380 --> 02:03:19,080
Ако Зейнеп дойде, ще почука и ще
си тръгне, добре?

1536
02:03:36,120 --> 02:03:40,050
Зейнеп, дъще, и ти можеше да
дойдеш, щеше да се развеселиш.

1537
02:03:40,070 --> 02:03:42,420
Не, мамо, изобщо не съм в настроение
за сватба.

1538
02:03:42,420 --> 02:03:44,720
Честна дума, скоро ще започна да
танцувам.

1539
02:03:44,720 --> 02:03:47,630
Дъще, не се фиксирай върху това.

1540
02:03:47,630 --> 02:03:50,270
Подай заявление в друго частно
училище.

1541
02:03:52,000 --> 02:03:56,390
Сестро, закъсня за интервю или
нещо друго, защо не се получи?

1542
02:03:56,500 --> 02:03:57,920
Може и така да се каже.

1543
02:03:58,390 --> 02:04:00,070
Добре, да затворим тази тема,
Зейнеп.

1544
02:04:00,070 --> 02:04:01,440
Не забрави да изключиш печката,
там е фасулът.

1545
02:04:01,440 --> 02:04:02,460
-Добре?
-Добре.

1546
02:04:02,850 --> 02:04:03,580
Хайде.

1547
02:04:03,670 --> 02:04:05,140
-Хайде. Приятно изкарване!
-Съседке?

1548
02:04:05,420 --> 02:04:06,660
И вие ли сте за сватбата?

1549
02:04:07,020 --> 02:04:08,570
Да, за сватбата.

1550
02:04:08,730 --> 02:04:10,610
И ти ли отиваш на сватба?

1551
02:04:08,650 --> 02:04:10,650

1552
02:04:10,650 --> 02:04:11,420
И?

1553
02:04:11,420 --> 02:04:15,160
Детето е само вкъщи. Защо я
оставяш сама? Ами ако нещо се
случи с нея?

1554
02:04:16,200 --> 02:04:19,080
Няма, ще се върнем след пет
минути, нищо няма да стане.

1555
02:04:19,520 --> 02:04:21,610
Боже мой.

1556
02:04:21,690 --> 02:04:23,150
Хайде, тръгваме.

1557
02:04:23,150 --> 02:04:24,570
Брат Ариф, какво правиш?

1558
02:04:24,570 --> 02:04:26,440
Знаеш ли...

1559
02:04:26,620 --> 02:04:31,200
Сега лично брат Серхат ли те
вози с кола?

1560
02:04:31,790 --> 02:04:32,590
Какво говориш?

1561
02:04:32,590 --> 02:04:34,590
Не се страхувай, няма да кажа на
сестра ти.

1562
02:04:35,120 --> 02:04:38,670
Възхищавам ти се, Ебру. На прав
път си.

1563
02:04:38,880 --> 02:04:42,360
Не говори глупости, няма път,
просто се отбих по пътя, боже мой.

1564
02:04:42,360 --> 02:04:43,980
Да, да.

1565
02:04:54,830 --> 02:04:56,410
Серхат се прибра.

1566
02:04:57,800 --> 02:05:00,010
Казва, че ще вземе нещо от
кабинета.

1567
02:05:02,540 --> 02:05:05,070
Наговорила си какви ли не
глупости на Азра.

1568
02:05:06,240 --> 02:05:07,180
Каква е целта ти?

1569
02:05:09,580 --> 02:05:11,740
Какво ще спечелиш, ако ни
скараш с Азра?

1570
02:05:14,190 --> 02:05:15,340
Нищо.

1571
02:05:15,840 --> 02:05:19,920
Но не ми е приятно да съм
единствената в семейството, на
която е лепнат етикетът на
безнравствена.

1572
02:05:21,040 --> 02:05:26,460
Нека и твоето излезе наяве. Виж,
ти изневеряваш на жена си.

1573
02:05:26,840 --> 02:05:28,460
Не си измисляй, няма такова нещо.

1574
02:05:31,160 --> 02:05:36,300
Напразно се дърпаш, Беррак. Вече
си загубила. Просто протакаш играта.

1575
02:05:38,300 --> 02:05:40,240
Играта тепърва започва, Джихан.

1576
02:05:51,150 --> 02:05:52,190
Кажи, брат.

1577
02:05:52,190 --> 02:05:54,190
Намерих портиера.

1578
02:05:55,180 --> 02:05:56,190
Проговори ли?

1579
02:05:57,120 --> 02:05:59,050
Назова ли съучастника си в хотела?

1580
02:05:59,050 --> 02:06:04,650
Серхат, положението е по-
сериозно, отколкото си мислехме.
Съучастникът му в хотела е...

1581
02:06:08,570 --> 02:06:10,250
Кой? Казвай.

1582
02:06:11,390 --> 02:06:15,640
Не може по телефона. Качи се на
най-горния етаж на паркинга на
компанията. Чакам те.

1583
02:06:16,990 --> 02:06:18,730
Добре, брат, идвам.

1584
02:06:25,470 --> 02:06:29,340
Признай поражението. Разведи се
със Серхат и си тръгни от тази
къща.

1585
02:06:29,800 --> 02:06:31,800
Махай се оттук, докато не е станало
още по-лошо.

1586
02:06:32,440 --> 02:06:34,400
Защо аз трябва да плащам за всичко?

1587
02:06:35,310 --> 02:06:37,660
Всеки да си плаща цената.

1588
02:06:38,910 --> 02:06:40,110
Ти луда ли си?

1589
02:06:40,110 --> 02:06:42,110
Да, луда съм.

1590
02:06:42,350 --> 02:06:47,560
Имам едно семейство. Няма да го
оставя. Няма да ходя никъде,
разбра ли?

1591
02:06:49,950 --> 02:06:58,600
И му предай. Чух за снимката,
която е изпратил на Серхат. Да не
се свързва повече с мен.

1592
02:07:06,190 --> 02:07:08,030
Нито една тайна не остава скрита.

1593
02:07:10,410 --> 02:07:13,230
Рано или късно бащата на Кадер ще
бъде намерен.

1594
02:07:15,340 --> 02:07:19,930
Серхат, точно те търсех. Звъня
брат ти, каза, че трябва да
поговорим.

1595
02:07:19,930 --> 02:07:21,360
Знам.

1596
02:07:22,140 --> 02:07:25,340
Намерил е мъжа, който е довел в
хотела клиент с фалшив паспорт.

1597
02:07:25,580 --> 02:07:26,920
Предаде ли го на полицията?

1598
02:07:27,070 --> 02:07:31,880
Не. Първо трябва да разберем сами
кой е той, за да заемем правилната
позиция.

1599
02:07:33,600 --> 02:07:35,630
Брат ти каза, че ситуацията е
много сериозна.

1600
02:07:36,030 --> 02:07:39,550
Май е действал заедно с един от
високопоставените ръководители на
хотела.

1601
02:07:39,550 --> 02:07:40,880
Каква е тази тайна, не разбирам.

1602
02:07:40,880 --> 02:07:43,420
Не знам, брат, ще пристигнем — и двамата ще разберем.

1603
02:07:56,570 --> 02:07:59,560
Тръгваме по брега. Отгоре всичко е затворено.

1604
02:08:23,880 --> 02:08:27,980
Ало, мамо. Тюлай върна ли се вкъщи?

1605
02:08:28,080 --> 02:08:30,590
Не, дъще. Нима тя ще се върне толкова рано.

1606
02:08:31,070 --> 02:08:34,890
Детето е само вкъщи, а тя все още се разхожда?

1607
02:08:35,870 --> 02:08:38,760
Добре, добре, ще поговорим, когато дойдете. Добре.

1608
02:08:40,360 --> 02:08:41,920
Боже мой.

1609
02:08:43,680 --> 02:08:45,800
Колко е часът.

1610
02:10:56,200 --> 02:11:01,240
Брат, виж, разбрахме се. Аз ще се срещна с господин Джихан, а ти ще ме забравиш.

1611
02:11:01,320 --> 02:11:03,240
Нали се разбрахме, не се дърпай.

1612
02:11:04,990 --> 02:11:07,130
Освен Джихан има ли някой друг в тази работа?

1613
02:11:07,340 --> 02:11:11,160
С кого работи господин Джихан, не знам, брат. Това не ме засяга.

1614
02:11:11,360 --> 02:11:16,480
Аз познавам господин Джихан. Той ми даде имената на хората. Аз тези хора и проведох в хотела.

1615
02:11:16,670 --> 02:11:19,880
Парите аз също получих от господин Джихан. Повече нищо не знам.

1616
02:11:40,970 --> 02:11:45,690
Безотговорни хора. Макар че вината не е във вас, а в майката на детето.

1617
02:11:47,080 --> 02:11:48,890
Боже мой.

1618
02:12:14,430 --> 02:12:17,420
Кадер. Кадер.

1619
02:12:17,820 --> 02:12:20,000
Кадер.

1620
02:12:20,000 --> 02:12:23,950
Кадер. Кадер. Кадер, сестричке, събуди се.

1621
02:12:24,080 --> 02:12:26,890
Събуди се, всичко е наред, не се страхувай, не се страхувай, всичко е добре.

1622
02:12:26,890 --> 02:12:28,890
Излизай. Излизай веднага.

1623
02:12:30,560 --> 02:12:34,570
Кадер, ставай. Ставай. Ставай. Ела тук.

1624
02:12:34,800 --> 02:12:36,320
По дяволите.

1625
02:12:37,850 --> 02:12:40,880
Чакай там. Чакай.

1626
02:12:48,730 --> 02:12:49,870
Кадер.

1627
02:12:53,680 --> 02:12:54,810
Сестричке, всичко е наред.

1628
02:12:55,500 --> 02:13:00,280
Добре, бавно. Добре, не се страхувай. Ела тук, бързо. Ела от тази страна.

1629
02:13:00,680 --> 02:13:03,440
Бягай, скъпа, давай, върви. Върви, скъпа.

1630
02:13:03,440 --> 02:13:06,120
- Сестра Зейнеп.
- Върви, скъпа, върви, върви.

1631
02:13:09,760 --> 02:13:13,690
Погледни ме, дишай. Дишай. Добре ли си?

1632
02:13:13,980 --> 02:13:19,370
Добре ли си, скъпа? Добре ли си? Какво стана, сестричке? Добре ли си?

1633
02:13:21,610 --> 02:13:24,380
Дишай, скъпа. Добре, дишай.

1634
02:13:24,720 --> 02:13:26,170
Сестра Зейнеп.

1635
02:13:26,170 --> 02:13:28,170
- Детенце.
- Не ме оставяй тук.

1636
02:13:28,480 --> 02:13:30,970
Няма да те оставя. Няма да те оставя.

1637
02:13:31,500 --> 02:13:34,540
Няма да те оставя. Каквото и да говорят, няма да те оставя.

1638
02:13:34,730 --> 02:13:36,540
Няма да те оставя.

1639
02:14:09,710 --> 02:14:10,780
Ела насам.

1640
02:14:11,950 --> 02:14:12,780
Ела тук.

1641
02:14:29,660 --> 02:14:32,280
- Този ли?
- Това е Серхат, той не е главният.

1642
02:14:36,320 --> 02:14:40,940
С кого си сътрудничил? Кой е съучастникът ти в хотела?

1643
02:14:40,970 --> 02:14:43,880
-Серхат.
- Почакай, минутка, минутка.

1644
02:14:44,480 --> 02:14:46,270
Минутка, брат.

1645
02:14:46,360 --> 02:14:49,850
Ти, като излезе от затвора, се помисли за мафиот?

1646
02:14:50,330 --> 02:14:51,130
И кой е той?

1647
02:14:51,130 --> 02:14:53,130
Какво, ще го разпитваме ли?

1648
02:14:53,400 --> 02:14:55,920
Минутка, ще се обадя в полицията.

1649
02:14:56,220 --> 02:14:57,310
Хвърли телефона.

1650
02:14:57,310 --> 02:14:58,330
Какво става?

1651
02:14:58,330 --> 02:15:00,330
Това ти ще разкажеш, Джихан.

1652
02:15:00,880 --> 02:15:02,830
Какво да разкажа, не разбрах?

1653
02:15:04,800 --> 02:15:07,560
Ще разкажеш как въртеше нещата зад гърба на Серхат.

1654
02:15:11,760 --> 02:15:15,320
Ще разкажеш как предаде родния си брат.
Разказвай!

1655
02:15:18,920 --> 02:15:20,190
Братко, какво говориш?

1656
02:15:31,420 --> 02:15:40,620
Минутка, минутка, това ми го говориш
ти, човекът, който толкова време пазеше тайната на Берак?

1657
02:15:43,000 --> 02:15:44,460
Пак говори за Берак.

1658
02:15:44,490 --> 02:15:51,150
Братко, ти казваш, че си пазил тайната
на Берак. А ако Серхат се окаже прав в подозренията си?

1659
02:15:52,060 --> 02:15:54,240
А ако ти се окажеш бащата на детето?

1660
02:15:54,240 --> 02:15:57,550
-Брат!
 - Мръсник!
 - Спрете!

1661
02:15:57,550 --> 02:16:01,920
-Ще те убия, мръснико, какво говориш?
 - Ти си мръсник!

1662
02:16:01,920 --> 02:16:04,510
-Спрете!
 - Ти си подъл мръсник!

1663
02:16:04,510 --> 02:16:07,760
Пусни го, нека излее отровата си.

1664
02:16:08,010 --> 02:16:11,020
Винаги съм мислел, че брат не би
посмял да те предаде.

1665
02:16:11,020 --> 02:16:13,290
Аз го подкрепях, а той ми говори
такива неща!

1666
02:16:13,310 --> 02:16:17,160
Ей, ти вкара хора с фалшиви паспорти
в хотела, мръснико!

1667
02:16:17,760 --> 02:16:21,800
Ето, ето го твоят съучастник, той
всичко разказа!

1668
02:16:23,480 --> 02:16:25,370
Колко ти платиха?

1669
02:16:25,880 --> 02:16:27,740
За каква сума предаде родния си брат?

1670
02:16:27,880 --> 02:16:30,960
Това ти кажи, колко пари му даде,
за да ме обвини?

1671
02:16:31,100 --> 02:16:33,760
Избра мен за жертва, за да забравят
всички за твоята вина?

1672
02:16:33,760 --> 02:16:37,400
Ах ти.. ти винаги си бил такъв, предател!

1673
02:16:37,400 --> 02:16:39,400
- Ти си предател!
 - Замълчи!

1674
02:16:39,530 --> 02:16:41,400
Замълчете!

1675
02:17:08,400 --> 02:17:13,120
Кой ти нареди да пуснеш тези хора
в хотела?

1676
02:17:20,460 --> 02:17:22,520
Кой ти нареди?

1677
02:17:38,380 --> 02:17:39,340
Говори!

1678
02:17:44,640 --> 02:17:46,040
Серхат!

1679
02:17:57,290 --> 02:18:01,280
Кадер? Какво правите тук?

1680
02:18:06,560 --> 02:18:08,090
Аз ти казвам.

1681
02:18:17,390 --> 02:18:22,110
Ти роди това дете и си длъжна да
бъдеш нейна майка, чуваш ли ме?

1682
02:18:24,300 --> 02:18:30,730
Кадер ще живее до теб, за да те
мъчат угризения на съвестта. Няма да си тръгна никъде.

1683
02:18:34,400 --> 02:18:38,490
Няма да ти позволя да погубиш Кадер,
Илким и Хаял.
Powered by translatesubtitles.org