Розы-и-грехи-6-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:30,400 --> 00:00:31,550
Какво казваш?
2
00:00:32,400 --> 00:00:33,730
Къде е Кадер?
3
00:00:34,010 --> 00:00:36,080
Какво направи с Кадер? Къде е тя?
4
00:00:41,410 --> 00:00:44,900
Тя поиска да се върне у дома и аз
позволих. Колко пъти трябва да повтарям?
5
00:00:44,900 --> 00:00:47,510
Дори да го кажеш 1000 пъти, пак
няма да повярвам.
6
00:00:49,020 --> 00:00:51,410
Защо ще иска да се връща в тази къща?
7
00:00:51,850 --> 00:00:53,860
Твоето дете беше бито там.
8
00:00:53,860 --> 00:00:56,880
Оставяха я гладна, знаеш ли?
9
00:00:58,130 --> 00:00:59,980
Какво направи?
10
00:00:59,980 --> 00:01:02,530
Какво направи? Къде е Кадер?
11
00:01:02,910 --> 00:01:04,460
Нищо не съм направила.
12
00:01:04,680 --> 00:01:11,020
Тя е в старата къща. Като се прибираш
у дома, провери. Нали ти е по път.
13
00:01:14,560 --> 00:01:16,380
Ти ли я отведе в тази къща?
14
00:01:16,380 --> 00:01:17,860
Не.
15
00:01:17,860 --> 00:01:21,440
Тя каза, че иска да се върне.
Обадих им се да я вземат.
16
00:01:25,650 --> 00:01:29,310
Тя казва, че са я взели. Да си
проклета.
17
00:01:29,310 --> 00:01:30,990
Каква майка си ти?
18
00:01:32,490 --> 00:01:37,560
А аз си мисля, че си спомни за
майчинството си и искаш да прекараш
време с детето си.
19
00:01:38,360 --> 00:01:40,120
Колко сгреших.
20
00:01:40,120 --> 00:01:43,670
Колко сгреших, когато дадох Кадер на теб.
21
00:01:43,900 --> 00:01:46,060
Аз просто изпълних желанието на Кадер.
22
00:01:46,110 --> 00:01:46,870
Замълчи.
23
00:01:47,660 --> 00:01:49,790
Тя бягаше, когато ги видеше.
24
00:01:49,790 --> 00:01:52,450
Те повече няма да се отнасят зле с нея.
25
00:01:52,450 --> 00:01:54,500
Ще следя, като нейна майка.
26
00:01:54,530 --> 00:01:58,570
Ти майка ли си била за нея? Какво
ще правиш?
27
00:01:59,430 --> 00:02:04,150
Ти можеш да оставиш Кадер, но аз
няма да я оставя с тях.
28
00:02:04,150 --> 00:02:05,470
Чуваш ли ме?
29
00:02:06,120 --> 00:02:07,840
Ще взема Кадер.
30
00:02:08,740 --> 00:02:09,940
Чакай.
31
00:02:11,850 --> 00:02:13,480
Ще отидем заедно.
32
00:02:37,920 --> 00:02:39,220
Да, Джихан.
33
00:02:39,370 --> 00:02:43,470
Азра, пак ли се срещна с Мустафа?
34
00:02:44,820 --> 00:02:48,230
Не, защо питаш?
35
00:02:48,240 --> 00:02:49,780
Не лъжи.
36
00:02:50,030 --> 00:02:53,230
Сестра му, Ебру каза, че си се извинила.
37
00:02:55,340 --> 00:03:00,320
Съвестта ми започна да ме гризе.
38
00:03:00,320 --> 00:03:02,650
Писна ми от твоята съвест.
39
00:03:02,650 --> 00:03:05,440
От това, че постоянно правиш нещо
зад гърба ми.
40
00:03:05,570 --> 00:03:06,980
Вече стига.
41
00:03:06,980 --> 00:03:09,060
Край, разбираш ли?
42
00:03:10,270 --> 00:03:12,630
Излязох от полицейското управление.
43
00:03:14,080 --> 00:03:17,110
Предадох на полицията видеозаписите,
където си убила човек.
44
00:03:18,900 --> 00:03:22,150
Не, Джихан, недей, моля те.
45
00:03:22,240 --> 00:03:23,410
Вече го направих.
46
00:03:27,410 --> 00:03:32,090
Сега ти ще лежиш в затвора, а майка
ти ще спи на улицата.
47
00:03:32,090 --> 00:03:35,080
Джихан, обещавам, повече няма.
48
00:03:35,080 --> 00:03:38,000
Моля те, прости ми.
49
00:03:38,000 --> 00:03:40,280
Ти нахална стана.
50
00:03:40,520 --> 00:03:42,640
Всичко свърши.
51
00:03:42,640 --> 00:03:44,860
Сега си сама, Азра.
52
00:03:44,860 --> 00:03:47,750
Джихан, не затваряй, моля те.
53
00:03:49,420 --> 00:03:52,180
Не.
54
00:04:00,170 --> 00:04:03,340
Отговори, Джихан, моля те.
55
00:04:18,630 --> 00:04:19,710
Азра Теджер.
56
00:04:20,840 --> 00:04:22,230
Аз съм.
57
00:04:22,300 --> 00:04:26,420
Получихме нова информация за
инцидента, причинил смъртта на
Ферхат Гюнер преди 5 години.
58
00:04:26,450 --> 00:04:30,500
Издадена е заповед за задържането
ви по обвинение в причиняване на
смърт и заблуда на правосъдието.
59
00:04:30,510 --> 00:04:31,920
Трябва да отидете в полицейското
управление.
60
00:04:32,020 --> 00:04:35,550
- Не, моля ви, изслушайте ме.
- Госпожо, не усложнявайте.
61
00:04:35,610 --> 00:04:39,750
Моля ви, изслушайте ме. Не съм го
направила нарочно.
62
00:04:39,750 --> 00:04:42,300
Госпожо, в управлението ще разказвате.
Протегнете ръце.
63
00:04:42,300 --> 00:04:47,790
Изслушайте ме. Това беше
инцидент, не съм го блъснала
нарочно.
64
00:04:47,790 --> 00:04:50,360
Моля ви, изслушайте ме.
65
00:04:50,360 --> 00:04:52,320
Госпожо, не усложнявайте.
66
00:04:52,320 --> 00:04:55,760
- Не ме водете.
- Вървете.
67
00:04:55,760 --> 00:04:57,800
Беше инцидент.
68
00:04:57,800 --> 00:05:01,300
Тази жена няма не само майчинско
чувство, но и съвест и милост.
69
00:05:01,300 --> 00:05:03,410
В гърдите ѝ вместо сърце има камък.
70
00:05:03,410 --> 00:05:07,280
Коя майка би оставила детето си
на такива хора?
71
00:05:07,280 --> 00:05:08,990
Какъв човек е тя?
72
00:05:08,990 --> 00:05:11,580
Казах ти, че няма хора, които тя
да съжали.
73
00:05:12,550 --> 00:05:16,010
Избрахте отлична майка за децата
си, поздравявам ви.
74
00:05:16,010 --> 00:05:17,670
Внимавай какво говориш.
75
00:05:17,670 --> 00:05:22,720
Тази жена сигурно не се е променила
за един ден. Винаги е била такава.
Но вие или не сте виждали, или не
сте искали да видите.
76
00:05:22,720 --> 00:05:25,670
Защо ми се ядосваш? Аз ли я
дадох на тях?
77
00:05:25,670 --> 00:05:28,720
Не ви се ядосвам. Ядосвам се
на жена ви.
78
00:05:28,720 --> 00:05:31,980
Не я наричай моя жена. Тя не ми
е никой.
79
00:05:35,020 --> 00:05:37,480
Вие даже сте се разплатили.
80
00:05:43,680 --> 00:05:44,730
Какво каза?
81
00:05:46,290 --> 00:05:48,990
Нищо не казах, г-н Серхат,
продължавайте, моля ви.
82
00:05:48,990 --> 00:05:51,450
Ти започна да казваш нещо,
продължавай.
83
00:05:51,510 --> 00:05:53,100
Как съм се разплатил с Берак?
84
00:05:53,100 --> 00:05:54,740
Нищо не казах.
85
00:05:54,740 --> 00:05:56,990
Можем ли да отидем за Кадер?
86
00:05:57,090 --> 00:06:00,860
Ако не отидете, ще изляза от
колата и ще тичам. Искате ли да
направя така?
87
00:06:03,980 --> 00:06:07,080
Не говори повече така, все едно
аз съм виновен за всичко.
88
00:06:17,080 --> 00:06:20,290
Кълна се, беше инцидент. Няма
да мога да стоя в затвора.
89
00:06:20,290 --> 00:06:22,060
Госпожо, не усложнявайте.
90
00:06:22,060 --> 00:06:23,660
Изслушайте ме.
91
00:06:23,660 --> 00:06:25,120
Джихан.
92
00:06:25,120 --> 00:06:25,770
Джихан.
93
00:06:25,770 --> 00:06:26,950
Джихан, моля те.
94
00:06:26,950 --> 00:06:29,310
Ако не ме съжаляваш, съжали
майка си.
95
00:06:29,310 --> 00:06:32,440
Джихан, моля те, размисли.
96
00:06:32,690 --> 00:06:34,300
Вече е много късно, любима.
97
00:06:36,730 --> 00:06:38,060
Джихан.
98
00:06:39,610 --> 00:06:41,520
Нищо не мога да направя.
99
00:06:47,120 --> 00:06:48,800
Добре.
100
00:06:49,370 --> 00:06:51,250
Признавам вината си.
101
00:06:51,850 --> 00:06:53,000
Ще вляза в затвора.
102
00:06:54,050 --> 00:06:58,320
Но не взимай майка ми от този център, тя
ще умре на улицата, моля те.
103
00:06:58,320 --> 00:07:01,660
Дори и сега не може да се каже, че тя
живее. Тя е там като растение.
104
00:07:01,660 --> 00:07:03,220
Джихан.
105
00:07:03,220 --> 00:07:04,910
Джихан, моля те.
106
00:07:04,910 --> 00:07:08,640
Ако ме обичаш, погрижи се за майка ми.
107
00:07:08,640 --> 00:07:11,910
Аз нищо не искам за себе си.
108
00:07:11,910 --> 00:07:16,220
Но как мога да продължавам да те обичам,
ако правиш нещо зад гърба ми, Азра?
109
00:07:16,220 --> 00:07:21,000
Повече няма, обещавам.
110
00:07:22,450 --> 00:07:23,200
Обещаваш ли?
111
00:07:23,380 --> 00:07:25,060
Обещавам.
112
00:07:29,630 --> 00:07:31,470
Пак ти съжалих.
113
00:07:35,020 --> 00:07:36,890
Приятели, благодаря ви.
114
00:07:36,890 --> 00:07:38,900
Можете да вървите.
115
00:07:38,900 --> 00:07:42,450
Разбира се, за начало свалете белезниците.
116
00:07:46,040 --> 00:07:47,360
Стой, любима.
117
00:07:51,540 --> 00:07:52,790
Добре.
118
00:07:53,340 --> 00:07:55,380
Благодаря.
119
00:07:58,930 --> 00:08:00,980
Това не е истинска полиция.
120
00:08:01,750 --> 00:08:04,930
Това са актьори. Наех ги от агенция.
121
00:08:07,630 --> 00:08:13,100
Исках да усетиш на живо какво ще се
случи с теб, ако продължиш да ме лъжеш.
122
00:08:14,240 --> 00:08:16,060
Изплаши ли се, а?
123
00:08:17,540 --> 00:08:19,390
Ти се повали на земята.
124
00:08:21,810 --> 00:08:23,200
Хайде.
125
00:08:23,200 --> 00:08:27,660
Моя родна, съжалявам те, после се
разстройвам.
126
00:08:28,450 --> 00:08:31,830
Не се страхувай, не се страхувай.
127
00:08:57,780 --> 00:08:58,980
Тюляй.
128
00:08:59,120 --> 00:09:01,100
Отвори вратата.
129
00:09:01,620 --> 00:09:04,670
Внимавай, докато се опитваш да счупиш
вратата, ще си счупиш ръката.
130
00:09:05,330 --> 00:09:06,680
Отворете вратата.
131
00:09:07,720 --> 00:09:08,980
Зейнеп.
132
00:09:08,980 --> 00:09:11,110
- Какво пак се случи?
- Отдръпни се.
133
00:09:11,110 --> 00:09:12,230
Кадер.
134
00:09:12,980 --> 00:09:14,990
Сестра, дойдох.
135
00:09:14,990 --> 00:09:18,940
Ако искаш да видиш Кадер, кажи, ще я
повикам.
136
00:09:18,940 --> 00:09:22,300
Кадер, сестро, дойдох. Къде си?
137
00:09:22,590 --> 00:09:24,010
Сестра.
138
00:09:24,230 --> 00:09:25,360
Дойдох.
139
00:09:26,370 --> 00:09:30,190
Не се страхувай, аз съм тук.
140
00:09:31,590 --> 00:09:34,120
Ти плашиш детето.
141
00:09:37,360 --> 00:09:42,170
Моя красавице, давай да вземем вещите ти
и да си тръгнем оттук.
142
00:09:42,320 --> 00:09:46,260
Няма да отида, сестро Зейнеп. Ще
остана тук.
143
00:09:51,300 --> 00:09:54,110
Знам, че говориш така, заради това, че
Тюляй е тук.
144
00:09:54,150 --> 00:09:56,370
Не се страхувай, сестро, аз съм до теб.
145
00:09:56,370 --> 00:09:58,100
Г-н Серхат е тук.
146
00:09:58,100 --> 00:10:01,610
Когато сме до теб, никой няма да може да
ти навреди, не се страхувай.
147
00:10:01,610 --> 00:10:04,320
Вие във всичко обвинявате мен. Ще чакам
навън.
148
00:10:04,320 --> 00:10:06,580
Говорете си спокойно, но ще видите.
149
00:10:08,720 --> 00:10:10,650
Донеси якето, да вървим.
150
00:10:10,650 --> 00:10:12,770
Не, не може.
151
00:10:13,910 --> 00:10:15,560
Кадер?
152
00:10:15,560 --> 00:10:17,620
Защо не искаш да дойдеш с нас?
153
00:10:19,230 --> 00:10:21,100
Какво значи "не може"?
154
00:10:25,040 --> 00:10:29,090
Мама каза, че в нашата къща тя
не може да ми бъде майка.
155
00:10:30,740 --> 00:10:32,690
Тя не може да ми покаже своята
любов.
156
00:10:35,400 --> 00:10:40,090
Ако живея тук, тя каза, че ще
идва всеки ден и ще ми бъде майка.
157
00:10:40,090 --> 00:10:42,480
Тя ми даде дума.
158
00:10:52,430 --> 00:10:54,940
Твоята майка ли каза това?
159
00:10:58,070 --> 00:11:00,110
Ще поговоря с майка ти.
160
00:11:00,600 --> 00:11:02,570
Кадер, не можеш да останеш тук.
161
00:11:03,940 --> 00:11:05,070
Хайде.
162
00:11:05,100 --> 00:11:06,930
Сестра Зейнеп, не.
163
00:11:07,590 --> 00:11:09,190
Аз дадох дума на мама.
164
00:11:09,290 --> 00:11:11,080
Кадер, защо правиш така?
165
00:11:11,080 --> 00:11:12,590
Недей.
166
00:11:13,290 --> 00:11:14,850
Аз не мога да си тръгна.
167
00:11:15,680 --> 00:11:17,270
Ще остана тук.
168
00:11:30,770 --> 00:11:32,360
Добре, тогава аз ще си тръгна.
169
00:11:34,430 --> 00:11:36,030
Пак ще дойда.
170
00:11:41,320 --> 00:11:42,230
Добре.
171
00:11:45,260 --> 00:11:46,660
Сестра Зейнеп.
172
00:11:47,350 --> 00:11:50,340
Не ми се сърди, добре ли?
173
00:11:51,880 --> 00:11:54,020
Няма да ти се сърдя.
174
00:11:56,420 --> 00:11:58,320
Как мога да ти се сърдя?
175
00:11:59,540 --> 00:12:01,430
Не се сърдя.
176
00:12:01,430 --> 00:12:03,120
Не се сърдя.
177
00:12:15,320 --> 00:12:16,490
Какво стана?
178
00:12:16,570 --> 00:12:19,740
Ти не взе Кадер. Увери ли се, че
тя иска да живее с нас?
179
00:12:19,750 --> 00:12:20,730
Не се бави.
180
00:12:20,830 --> 00:12:26,430
За последно те предупреждавам.
Ако нещо се случи с Кадер, ще ви
унищожа.
181
00:12:27,780 --> 00:12:31,170
Ще отида при дъщеря си, за да не
остане сама.
182
00:12:36,920 --> 00:12:38,380
Добре.
183
00:12:38,830 --> 00:12:39,620
Добре.
184
00:12:41,930 --> 00:12:44,020
Тя излъга детето.
185
00:12:44,320 --> 00:12:47,350
Каза, че вкъщи не може да ѝ бъде
майка, а тук може.
186
00:12:47,350 --> 00:12:49,760
Тя излъга.
187
00:12:51,690 --> 00:12:53,460
Добре, не плачи. Аз ще реша.
188
00:12:53,460 --> 00:12:56,520
Какво ще решите, г-н Серхат?
189
00:12:56,670 --> 00:13:01,090
Какво ще направите? Ще влеете
милост в сърцето на жена си?
190
00:13:01,970 --> 00:13:05,000
Да бъде проклета.
191
00:13:07,030 --> 00:13:10,150
Моля те, нека си тръгваме.
192
00:13:10,800 --> 00:13:11,820
Моля те.
193
00:13:39,570 --> 00:13:40,770
Видя ли?
194
00:13:43,070 --> 00:13:46,130
Тя е чужда. Дойде, направи се на
ядосана и си тръгна.
195
00:13:46,340 --> 00:13:48,920
Не се надявай повече.
196
00:13:48,920 --> 00:13:52,020
Тази жена може да дойде, а може и
да не дойде.
197
00:13:54,420 --> 00:13:55,750
Цени ме.
198
00:13:55,750 --> 00:13:58,240
Какво щеше да стане с теб, ако не
бях аз?
199
00:14:28,520 --> 00:14:31,160
Да видим как ще преживеем този
месец.
200
00:14:36,380 --> 00:14:37,790
Добре дошъл, Ариф.
201
00:14:37,900 --> 00:14:39,810
Здравей, жено.
202
00:14:39,810 --> 00:14:40,890
Върна се рано.
203
00:14:40,890 --> 00:14:42,920
Днес съм уморен.
204
00:14:44,080 --> 00:14:46,860
Отново не успях да видя Зейнеп.
205
00:14:47,080 --> 00:14:48,420
Зейнеп не е идвала днес.
206
00:14:48,420 --> 00:14:53,120
Как не е идвала? Заминаха с колата на г-н Серхат. Извиках ги, но не чуха.
207
00:14:53,120 --> 00:14:55,600
О, Господи, те не са влизали тук.
208
00:14:57,140 --> 00:15:01,060
Ариф, сигурен ли си, че ги видя?
209
00:15:01,410 --> 00:15:08,880
Остаряхме, уморихме се, но все още виждаме нещо. Познаваме дъщеря си.
210
00:15:11,800 --> 00:15:14,260
Може би нещо се е случило?
211
00:15:14,300 --> 00:15:17,980
След думите ти и на мен ми стана
интересно.
212
00:15:17,980 --> 00:15:20,690
Обади ѝ се.
213
00:15:20,690 --> 00:15:21,750
Ще се обадя.
214
00:15:24,500 --> 00:15:26,300
Има сигнал.
215
00:15:31,300 --> 00:15:32,460
Да, мамо.
216
00:15:32,580 --> 00:15:38,960
Зейнеп, дъще, баща ти ви видя в
квартала, викаше ви, но не го чухте.
217
00:15:38,960 --> 00:15:41,440
Всичко наред ли е? Бог да пази.
218
00:15:42,280 --> 00:15:45,800
Случи се нещо, но засега не питай.
219
00:15:46,020 --> 00:15:47,990
Вечерта ще говорим.
220
00:15:49,010 --> 00:15:50,030
Тази вечер?
221
00:15:50,300 --> 00:15:51,420
Тази вечер.
222
00:15:52,290 --> 00:15:54,320
Ще си събера багажа и ще се върна.
223
00:15:55,360 --> 00:15:57,350
Няма да остана, мамо.
224
00:15:59,740 --> 00:16:01,460
Тя повече няма да остава в тази къща.
225
00:16:01,690 --> 00:16:05,840
Добре. Нека се върне у дома.
226
00:16:06,420 --> 00:16:10,210
Добре, дъще. Ако искаш нещо, кажи,
ще приготвя.
227
00:16:11,310 --> 00:16:13,090
Не, не искам, благодаря.
228
00:16:13,090 --> 00:16:14,390
До скоро, мамо.
229
00:16:14,390 --> 00:16:16,190
Добре.
230
00:16:20,900 --> 00:16:24,190
Не можеш да вземеш решение да си
тръгнеш, без да поговориш.
231
00:16:26,260 --> 00:16:29,060
Няма повече какво да говорим.
232
00:16:29,630 --> 00:16:32,560
Бях в тази къща заради Кадер.
233
00:16:32,560 --> 00:16:34,580
Ако няма Кадер, значи няма и мен.
234
00:16:39,490 --> 00:16:43,840
Няма да настоявате да не си тръгвам,
защото вече се разбрахте...
235
00:16:47,260 --> 00:16:52,850
В края на краищата, вие сами чакахте с нетърпение да изчезна от живота ви, нали?
236
00:16:53,960 --> 00:16:59,500
И ти. Моля се да се отърва и от вас, и от тази къща, казах ти.
237
00:17:01,310 --> 00:17:02,800
Точно така.
238
00:17:03,210 --> 00:17:04,860
И двамата въздъхнахме облекчено.
239
00:17:06,740 --> 00:17:07,840
Точно така.
240
00:17:16,850 --> 00:17:21,330
След като това момиче ще дойде вечерта, ще се обадя на Мустафа,
241
00:17:21,330 --> 00:17:26,960
Нека мине по пътя и да вземе Зейнеп.
Тя сигурно е с куфар в ръцете, да не се мъчи по пътя.
242
00:17:26,990 --> 00:17:30,540
Боже, Ариф. Не позволявай на
Мустафа да ходи там.
243
00:17:30,540 --> 00:17:33,550
Пак ще се срещне с онази жена, как
се казваше, Азра.
244
00:17:33,550 --> 00:17:35,760
Жено, не се тревожи.
245
00:17:35,760 --> 00:17:38,480
Не се притеснявай, този въпрос е затворен.
246
00:17:38,480 --> 00:17:40,160
Говорих с Мустафа.
247
00:17:40,160 --> 00:17:44,270
Сега, дори и да види онази жена,
може и да не обърне глава.
248
00:17:44,600 --> 00:17:45,810
Не се тревожи.
249
00:17:45,810 --> 00:17:47,560
Тя просто не може.
250
00:17:48,200 --> 00:17:51,130
Жалко. Има много тежък живот.
251
00:17:51,160 --> 00:17:53,440
Мустафа, да не би да съжаляваш това
момиче?
252
00:17:53,610 --> 00:17:56,810
Мамо, ти не знаеш през какво е преминала.
253
00:17:57,230 --> 00:18:01,680
Този тип, съпругът ѝ, много я тормози.
254
00:18:03,860 --> 00:18:05,930
Дай Боже.
255
00:18:05,970 --> 00:18:07,220
Ало, Мустафа.
256
00:18:07,310 --> 00:18:08,220
Да, тате.
257
00:18:08,240 --> 00:18:11,940
Вечерта Зейнеп се връща у дома, завинаги.
258
00:18:12,060 --> 00:18:17,710
Мини да я вземеш, за да не се мъчи с
багажа. Добре?
259
00:18:17,730 --> 00:18:18,680
Добре, тате.
260
00:18:18,680 --> 00:18:19,590
Добре.
261
00:18:25,910 --> 00:18:28,320
Изпий чай от лайка.
262
00:18:28,550 --> 00:18:30,390
Ще се оправиш.
263
00:18:34,110 --> 00:18:36,500
Трябваше да видиш лицето си.
264
00:18:36,500 --> 00:18:39,410
Жалко, че не го снимах.
265
00:18:39,790 --> 00:18:44,180
Значи, ако видиш истински полицай,
ще припаднеш пред него.
266
00:18:49,950 --> 00:18:53,700
Сестрата на Мустафа ли каза, че съм
говорила с брат ѝ?
267
00:18:54,490 --> 00:18:58,430
Дори и да не беше казала, пак щях да
разбера.
268
00:18:58,910 --> 00:19:02,220
Радарът ми за теб винаги е включен.
269
00:19:03,150 --> 00:19:06,350
Ще разбера дори какво има в главата ти.
270
00:19:07,350 --> 00:19:08,750
Наистина ли, любима?
271
00:19:16,110 --> 00:19:18,390
Вижте тези гълъбчета.
272
00:19:19,680 --> 00:19:23,720
Но да демонстрираш любов пред хората не е
добре.
273
00:19:23,720 --> 00:19:26,060
Какво да правим, мамо, много сме
влюбени.
274
00:19:26,270 --> 00:19:28,760
Пет минути да не се видим...
275
00:19:29,710 --> 00:19:31,920
Полудяваме, нали, любима?
276
00:19:49,020 --> 00:19:52,330
Разбра ли, че трябва да го върнеш в края
на деня.
277
00:19:52,440 --> 00:19:53,920
Не забравяй.
278
00:19:56,000 --> 00:19:58,840
- Колко много детайли. - Ебру.
279
00:19:59,050 --> 00:19:59,550
Слушам.
280
00:19:59,680 --> 00:20:03,230
Един от служителите на кафенето не се
чувства добре, помогни с обслужването.
281
00:20:03,260 --> 00:20:04,610
Ела с мен.
282
00:20:07,870 --> 00:20:10,060
Тоест, ще работя като сервитьорка?
283
00:20:14,670 --> 00:20:18,570
Господин Ибрахим, госпожа Ебру ще ви
помогне.
284
00:20:18,570 --> 00:20:19,930
Благодаря, госпожо Бирдже.
285
00:20:20,030 --> 00:20:23,490
Госпожа Седеф е в градината, ето кафето ѝ.
286
00:20:24,490 --> 00:20:26,040
Добре.
287
00:20:31,430 --> 00:20:34,160
Само кафе на Седеф не съм носила.
288
00:20:43,370 --> 00:20:45,480
Да, Берак.
289
00:20:46,030 --> 00:20:50,120
Току-що излязох от стаята, където бяхме
със Серхат.
290
00:20:50,990 --> 00:20:52,410
Ще пия кафе.
291
00:20:53,100 --> 00:20:54,560
Ще си почивам.
292
00:20:56,610 --> 00:20:59,240
Ще разбереш какво е почивка.
293
00:21:02,330 --> 00:21:04,120
- Извинете, моля. - Какво правиш?
294
00:21:04,120 --> 00:21:05,450
Ще го сменя сега.
295
00:21:05,530 --> 00:21:07,380
Не е нужно.
296
00:21:15,340 --> 00:21:19,410
Виж тази жена, обсъжда мъж с жена му.
297
00:21:25,160 --> 00:21:28,460
Какво си говорехме, скъпа?
298
00:21:29,030 --> 00:21:31,020
Ти вече каза всичко.
299
00:21:32,090 --> 00:21:34,570
Преди да станеш отвратителна, да
спрем, Седеф.
300
00:21:34,670 --> 00:21:36,410
Разбрах, стига.
301
00:21:43,170 --> 00:21:44,190
Г-н Джан, добре дошъл.
302
00:21:44,240 --> 00:21:44,960
Благодаря.
303
00:21:45,020 --> 00:21:48,380
Има ли новини за избягалия портиер
в Анталия?
304
00:21:48,410 --> 00:21:50,240
Постоянно съм във връзка с полицията.
305
00:21:50,320 --> 00:21:52,200
За съжаление, засега няма добри
новини.
306
00:21:52,240 --> 00:21:54,460
Може би отдавна е избягал от
страната, копелето.
307
00:21:54,490 --> 00:21:57,150
Това е невъзможно, информацията е
предадена на всички летища.
308
00:21:57,240 --> 00:21:58,650
Не може да излезе.
309
00:21:58,880 --> 00:22:02,590
Говорихте ли с приятелите, с които
е бил близък в хотела?
310
00:22:02,720 --> 00:22:05,690
Може би има някой, който знае къде
би могъл да отиде?
311
00:22:05,770 --> 00:22:09,560
Разбрахме, че преди е работил в един
от хотелите тук. Сега ще отида там.
312
00:22:09,920 --> 00:22:10,610
Прекрасно.
313
00:22:10,610 --> 00:22:17,000
Ето ти от мен чист чек. Добре ли е?
Който даде информация - ще дадеш
парите. Намери ми този човек.
314
00:22:17,200 --> 00:22:18,140
Добре, господин Джан.
315
00:22:18,160 --> 00:22:19,500
Добре.
316
00:22:30,080 --> 00:22:33,580
Сега и ти си виновен като мен,
Серхат.
317
00:22:59,870 --> 00:23:02,990
Казах, че без мое знание няма да
излезеш от Анталия.
318
00:23:03,080 --> 00:23:07,280
Полицията е след мен, всички ме
преследват. Обръчът се стяга, г-н.
319
00:23:09,200 --> 00:23:11,390
Обещахте да ме изведете в чужбина.
320
00:23:12,680 --> 00:23:14,360
Не можеш да заминеш на твое име.
321
00:23:14,400 --> 00:23:17,900
Ще ти подготвя паспорт. Засега -
продължавай да се криеш.
322
00:23:18,330 --> 00:23:20,480
Има ли място, където можеш да се
скриеш?
323
00:23:21,240 --> 00:23:24,720
Имам приятел от хотела, където
работех преди. Ще живея у него.
324
00:23:25,490 --> 00:23:26,720
Добре.
325
00:23:27,660 --> 00:23:32,640
Освен ако няма нещо извънредно,
няма да звъниш нито на мен, нито
на г-н Джихан, добре ли е?
326
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
Добре.
327
00:23:34,450 --> 00:23:36,360
Сега върви.
328
00:23:56,380 --> 00:24:00,510
Каза на детето, че ако не остане
там, няма да си ѝ майка.
329
00:24:02,230 --> 00:24:04,860
Внимавай с гласа, никой не смее да
говори така с мен.
330
00:24:04,860 --> 00:24:06,010
Аз смея.
331
00:24:06,010 --> 00:24:07,290
Ето виж, говоря.
332
00:24:07,290 --> 00:24:09,700
И още повишавам глас, какво ще
направиш?
333
00:24:09,700 --> 00:24:11,890
Безсърдечна жена.
334
00:24:12,650 --> 00:24:16,180
По-добре да беше умряла, и да не
караш Кадер да преживява това.
335
00:24:17,140 --> 00:24:20,840
Събрах ти нещата. Вземи си ги и
си върви.
336
00:24:28,090 --> 00:24:30,610
Не можеш да изгониш Зейнеп, Берак.
337
00:24:31,840 --> 00:24:34,760
И без това няма да остана във
вашата къща.
338
00:24:35,340 --> 00:24:38,760
Отвратително ми е да дишам с вас
един и същ въздух.
339
00:24:50,320 --> 00:24:51,850
Зейнеп.
340
00:25:32,970 --> 00:25:35,450
Седни тук.
341
00:26:12,640 --> 00:26:15,240
Какво има, тя ли ми се ядоса?
342
00:26:15,760 --> 00:26:18,370
Ех, че работа.
343
00:26:28,470 --> 00:26:30,010
Зейнеп.
344
00:26:33,770 --> 00:26:35,300
Брат.
345
00:26:35,970 --> 00:26:37,920
Какво правиш тук?
346
00:26:37,970 --> 00:26:40,810
Ето, дойдох да те взема.
347
00:26:42,010 --> 00:26:43,570
Да ме вземеш?
348
00:26:57,890 --> 00:27:01,930
Какво стана? Защо плачеш, моя
хубава?
349
00:27:02,900 --> 00:27:05,620
Кажи, казаха ли нещо, което те
разстрои? Ще си платят за това.
350
00:27:05,680 --> 00:27:08,450
Те не могат да ме разстроят, братко.
Аз…
351
00:27:09,360 --> 00:27:12,920
Притеснявам се за Кадер. Сърцето ме боли за нея.
352
00:27:13,610 --> 00:27:15,740
Какво се случи с Кадер?
353
00:27:15,960 --> 00:27:16,900
Ще разкажа.
354
00:27:17,320 --> 00:27:18,990
Седни. Седни.
355
00:27:19,340 --> 00:27:20,010
Хайде.
356
00:27:20,010 --> 00:27:22,400
Ето ти беля.
357
00:27:56,350 --> 00:28:00,680
Ти ще продължиш ли, все едно нищо не е било? За твоя грях ли ще плаща това дете?
358
00:28:00,730 --> 00:28:02,320
Не става така.
359
00:28:02,320 --> 00:28:04,330
Аз изпратих Кадер заради теб.
360
00:28:04,660 --> 00:28:07,410
Ти я гледаше и си спомняше лошото.
361
00:28:07,490 --> 00:28:10,120
Аз премахнах проблема от дома ни.
362
00:28:10,120 --> 00:28:13,040
Ти наричаш детето, собственото си дете, проблем?
363
00:28:13,500 --> 00:28:15,450
Какво да правя, не мога да обикна Кадер.
364
00:28:15,660 --> 00:28:18,650
Защото това не е наше общо дете, това не е твоя частица.
365
00:28:19,290 --> 00:28:24,940
Въпреки че Зейнеп няма никаква връзка с нея, тя се отказа от всичко и прие детето.
366
00:28:25,130 --> 00:28:27,300
Да, животът на Зейнеп...
367
00:28:27,300 --> 00:28:30,170
Зейнеп е момиче от гетото.
368
00:28:31,730 --> 00:28:34,360
Ти не ѝ стъпваш на малкия пръст.
369
00:28:38,120 --> 00:28:46,070
Слушай ме. Сега ще подпишеш протокола за развод. А после ще се махнеш от този дом. Разбра ли?
370
00:28:48,020 --> 00:28:50,920
Добре. Ще подпиша.
371
00:28:51,280 --> 00:28:55,080
Но в документите стои дата, когато бях в кома.
372
00:28:55,080 --> 00:28:59,790
Ти ще обясниш на момичетата, че си искал да се разведеш, когато съм била на смъртно легло.
373
00:29:01,060 --> 00:29:07,990
Мълчах, за да не страдат, като разберат какъв си човек. И ти ще мълчиш. Чу ли?
374
00:29:08,010 --> 00:29:11,630
Не. Ти искаш да разрушиш нашето семейство.
375
00:29:11,690 --> 00:29:13,530
Ще видим на кого ще повярват момичетата.
376
00:29:13,530 --> 00:29:16,180
Ще видим с кого ще искат да останат.
377
00:29:16,180 --> 00:29:17,780
Берак, не ме ядосвай.
378
00:29:17,780 --> 00:29:21,960
Ако трябва, ще кажа на момичетата истинската причина. Но няма да ги оставя с теб.
379
00:29:22,010 --> 00:29:23,680
Добре, кажи.
380
00:29:23,820 --> 00:29:26,430
Но и аз имам какво да кажа.
381
00:29:26,690 --> 00:29:28,200
Какво пък?
382
00:29:28,680 --> 00:29:33,210
Сбърках, да. Но и ти сбърка, Серхат.
383
00:29:34,090 --> 00:29:35,950
Знам, че си спал със Седеф.
384
00:29:38,540 --> 00:29:40,400
Какво каза?
385
00:29:50,390 --> 00:29:51,720
Джихан.
386
00:29:52,340 --> 00:29:54,890
Длъжни ли сме да го правим?
387
00:29:55,390 --> 00:30:02,570
Азра, мила. Нали искаме бебе колкото се може по-бързо. Казахме, че няколко месеца ще ползваме тестове за овулация.
388
00:30:04,730 --> 00:30:06,520
Ще възразиш ли?
389
00:30:07,160 --> 00:30:08,880
Не, няма.
390
00:30:08,880 --> 00:30:10,420
Добре.
391
00:30:12,890 --> 00:30:15,670
Днес е подходящ ден да забременееш.
392
00:30:18,160 --> 00:30:19,550
Хайде.
393
00:30:19,790 --> 00:30:22,670
Приготви се. Идвам.
394
00:30:29,700 --> 00:30:32,980
Имам връзки в хотела. Те ми съобщиха.
395
00:30:33,180 --> 00:30:36,640
Мога дори да ти кажа номера на стаята, в която се затворихте със Седеф.
396
00:30:37,300 --> 00:30:40,160
Ако бях спал със Седеф, ти щеше да го използваш като коз, нали?
397
00:30:40,160 --> 00:30:42,170
Ти вече преспа.
398
00:30:43,190 --> 00:30:46,510
Това имам предвид. И двамата сбъркахме.
399
00:30:46,550 --> 00:30:48,420
Но аз те прощавам, любими.
400
00:30:48,440 --> 00:30:50,640
Ти ме прощаваш?
401
00:30:50,640 --> 00:30:53,060
Прощаваш ли ме?
402
00:30:54,000 --> 00:30:55,580
Г-жо Емел.
403
00:30:59,330 --> 00:31:01,360
Опаковайте багажа и го изпратете в хотела.
404
00:31:01,360 --> 00:31:03,120
Разбира се.
405
00:31:05,700 --> 00:31:06,770
Изоставяш ли ме?
406
00:31:06,800 --> 00:31:08,570
Отдавна те изоставих.
407
00:31:08,840 --> 00:31:11,130
Тази вечер ще кажа на момичетата, че
се развеждаме.
408
00:31:11,130 --> 00:31:13,650
Използвай козовете си, не ме интересува.
409
00:31:13,730 --> 00:31:14,600
Няма да можеш.
410
00:31:14,600 --> 00:31:15,300
Ще мога.
411
00:31:15,340 --> 00:31:17,450
Вече няма да носиш това фамилно име.
412
00:31:19,170 --> 00:31:23,960
Хаял, ще изпратя шофьор. Отидете
в хотела. Трябва да поговоря с вас двете.
413
00:31:24,080 --> 00:31:26,190
Серхат, не го прави, моля те, Серхат.
414
00:31:28,280 --> 00:31:30,200
Казах да поговорим, дъще.
415
00:31:30,910 --> 00:31:33,850
Не, няма да се приберете вкъщи. Ще
отидете в хотела.
416
00:31:34,350 --> 00:31:35,270
Хайде.
417
00:31:36,940 --> 00:31:39,880
Серхат. Не се отнасяй така с нас.
418
00:31:45,850 --> 00:31:47,510
Серхат.
419
00:33:03,500 --> 00:33:09,380
Въпреки пълната липса на роднински
връзки, Зейнеп остави всичко и се грижи за детето.
420
00:33:09,480 --> 00:33:11,320
Е, да, живота на Зейнеп...
421
00:33:11,540 --> 00:33:14,700
Зейнеп е просто момиче от гетото.
422
00:33:15,870 --> 00:33:18,030
Ти не си достоен да ѝ лижеш обувките.
423
00:33:43,380 --> 00:33:45,760
Тази вечер ще кажа на момичетата, че
се развеждаме.
424
00:33:45,760 --> 00:33:48,250
Играй с всички козове, все ми е едно.
425
00:33:48,410 --> 00:33:49,160
Няма да можеш.
426
00:33:49,160 --> 00:33:51,880
Ще мога, няма да носиш това фамилно име.
427
00:34:09,080 --> 00:34:15,870
Тоест, тази жена каза на Кадер: "Ако
живееш тук, не мога да ти бъда майка, но ако живееш при Тюлай, ще ти бъда майка"?
428
00:34:17,320 --> 00:34:21,950
Боже мой, луда работа! Какъв човек е
това, Ариф?
429
00:34:22,480 --> 00:34:24,720
Честна дума, не разбрах, жено.
430
00:34:25,630 --> 00:34:27,690
Жалко, такова мъниче.
431
00:34:28,330 --> 00:34:30,970
Не се притеснявай, ще се погрижим за
нея.
432
00:34:31,750 --> 00:34:34,310
Сигурно тази жена е натиснала Тюлай с
пари.
433
00:34:34,680 --> 00:34:38,150
С нейната жажда за пари, тя така или
иначе ще се отнася добре с Кадер, сестро.
434
00:34:38,880 --> 00:34:40,880
Моята Зейнеп, дъщеричке.
435
00:34:41,170 --> 00:34:42,690
Не се натъжавай, мила.
436
00:34:42,690 --> 00:34:44,540
Не се натъжавай, може би ще се намери
баща ѝ.
437
00:34:44,540 --> 00:34:47,510
А? Може да се появи, да вземе Кадер при
себе си, кой знае?
438
00:34:48,060 --> 00:34:49,980
А какво се промени, когато се появи
майка ѝ, татко?
439
00:34:50,920 --> 00:34:53,120
Кой знае какъв ще се окаже баща ѝ?
440
00:34:54,010 --> 00:34:56,670
Не, не мога да ям, не ми минава през
гърлото.
441
00:34:57,130 --> 00:35:00,290
Детето яде ли нещо, дадоха ли му?
442
00:35:01,610 --> 00:35:05,100
Мамо, приготви ми една чиния, ще занеса
на Кадер, да яде.
443
00:35:05,100 --> 00:35:07,980
Добре, ще приготвя чиния, ще сложа
повече ориз.
444
00:35:15,470 --> 00:35:17,340
Защо мама не дойде?
445
00:35:18,580 --> 00:35:20,650
Исках да поговоря с вас насаме.
446
00:35:20,710 --> 00:35:21,830
Защо?
447
00:35:23,320 --> 00:35:27,240
Татко, месеци наред чаках мама да
оздравее.
448
00:35:27,440 --> 00:35:30,010
Не искам да ям без нея.
449
00:35:30,690 --> 00:35:31,620
И аз.
450
00:35:31,930 --> 00:35:32,870
Седнете.
451
00:35:33,370 --> 00:35:36,850
Тогава поне да кажем на шофьора
да я докара.
452
00:35:37,230 --> 00:35:39,380
Дъще, казах, че искам да говоря
насаме.
453
00:35:47,010 --> 00:35:52,690
Искаш да изненадаш мама за
годишнината ви, искаш съвет?
454
00:35:52,960 --> 00:35:56,840
Мисля, че можем да направим
голямо парти.
455
00:35:56,840 --> 00:35:58,220
Аз също мисля така.
456
00:35:59,600 --> 00:36:12,240
Момичета, с майка ви... малко е
трудно да се каже.
457
00:36:14,940 --> 00:36:17,180
Знам, че ще се разстроите, но...
458
00:36:18,500 --> 00:36:19,070
Какво?
459
00:36:22,180 --> 00:36:24,660
Първо, искам да ви кажа нещо...
460
00:36:27,270 --> 00:36:28,930
Много ви обичам.
461
00:36:30,680 --> 00:36:34,720
Повече от себе си, повече от
всичко на света.
462
00:36:36,100 --> 00:36:39,810
Татко, нещо лошо се е случило
или ще се случи.
463
00:36:39,810 --> 00:36:42,020
Сега се опитваш да ни успокоиш.
464
00:36:42,020 --> 00:36:43,830
Опитваш се да ни подготвиш за
това.
465
00:36:43,830 --> 00:36:47,650
С мама нещо ли се е случило? Затова
ли не се прибираме вкъщи?
466
00:36:47,650 --> 00:36:49,650
Татко, ще кажеш ли нещо?
467
00:36:49,940 --> 00:36:52,500
С майка ви всичко е наред, тя е
добре.
468
00:36:58,530 --> 00:37:01,590
Не става дума за нейното здраве.
469
00:37:03,370 --> 00:37:04,620
С мама...
470
00:37:06,010 --> 00:37:07,590
Бабо.
471
00:37:08,430 --> 00:37:09,440
Слушам.
472
00:37:10,910 --> 00:37:12,080
Какво?
473
00:37:13,050 --> 00:37:14,450
Какво се е случило?
474
00:37:15,300 --> 00:37:17,020
Заболяла ли е? Има ли температура?
475
00:37:17,110 --> 00:37:18,830
Температура: 39
476
00:37:18,980 --> 00:37:20,980
Звъня на баща ти, а той не
отговаря.
477
00:37:21,150 --> 00:37:23,230
Къде сте, за бога?
478
00:37:23,860 --> 00:37:28,660
Току-що я изписаха от болницата,
не ви ли е срам да я оставите сама?
479
00:37:28,740 --> 00:37:31,520
Бабо, отидохме да вечеряме в хотел.
480
00:37:31,610 --> 00:37:33,060
Добре, веднага идваме.
481
00:37:33,160 --> 00:37:34,370
Какво се е случило с Берак?
482
00:37:34,520 --> 00:37:36,650
Има температура, баба звъни.
483
00:37:36,780 --> 00:37:37,390
Какво?
484
00:37:37,390 --> 00:37:38,870
Татко, да тръгваме бързо!
485
00:37:38,870 --> 00:37:39,720
Да тръгваме.
486
00:37:55,330 --> 00:37:59,600
Не се завивай, мила, махни, не се
завивай. Сега ще дойдат.
487
00:37:59,720 --> 00:38:03,370
Трябваше да извикаме лекар веднага,
той щеше бързо да дойде.
488
00:38:03,370 --> 00:38:05,240
Исках да ти се обадя, мамо.
489
00:38:09,370 --> 00:38:11,670
Аз нямам друга майка освен теб.
490
00:38:16,110 --> 00:38:17,580
Мила моя.
491
00:38:17,860 --> 00:38:18,850
Скъпа.
492
00:38:20,320 --> 00:38:24,220
Майка ми ме изостави, когато
бях на шест години.
493
00:38:27,010 --> 00:38:29,040
Научих се на майчинство от теб.
494
00:38:33,410 --> 00:38:36,670
Изобщо не разбирам майка ти,
Берак.
495
00:38:37,200 --> 00:38:41,460
Как човек може да изостави детето
си?
496
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Вече не ѝ се ядосвам.
497
00:38:47,230 --> 00:38:52,090
Оказва се, че човек понякога не
може да обича дори собственото си дете.
498
00:38:53,290 --> 00:38:57,610
За това трябва да си не човек, а
камък.
499
00:38:58,030 --> 00:39:02,250
Виж, ти много добре се грижеше за
децата си.
500
00:39:02,250 --> 00:39:04,490
Ти стана прекрасна майка за тях.
501
00:39:05,580 --> 00:39:07,050
Стана ли истина?
502
00:39:07,050 --> 00:39:08,770
Разбира се, че стана.
503
00:39:08,860 --> 00:39:14,210
Всички се възхищават на успехите
и възпитанието на Илким и Хаял.
504
00:39:14,670 --> 00:39:18,100
Ако ги загубя, Серхат, ще умра.
505
00:39:18,920 --> 00:39:20,830
Те са моето единствено семейство.
506
00:39:22,090 --> 00:39:24,160
Не мога да остана отново сама.
507
00:39:24,160 --> 00:39:26,390
Няма и да останеш.
508
00:39:27,480 --> 00:39:31,050
Бълнуваш заради температурата,
моля те, не говори глупости.
509
00:39:31,150 --> 00:39:32,680
Боже опази.
510
00:39:33,030 --> 00:39:37,680
Ако на сина ми му хрумне да те
изостави, аз първа ще му се изпреча.
511
00:39:39,460 --> 00:39:41,370
Наистина ли ще ме защитиш?
512
00:39:41,370 --> 00:39:43,380
Защитя – това не е точната дума!
513
00:39:43,380 --> 00:39:46,220
Ще се превърна в пантера, в пантера!
514
00:39:49,440 --> 00:39:51,260
Няма да го забравя.
515
00:40:13,420 --> 00:40:16,930
Гледай ме, месото ще изстине,
ако не ядеш, аз ще го изям.
516
00:40:17,350 --> 00:40:21,450
Тя живя в богат дом, сигурно
всеки ден е яла там, омръзнало ѝ е.
517
00:40:22,470 --> 00:40:24,950
Как може да ти омръзне месо?
518
00:40:32,160 --> 00:40:33,520
Коя е това?
519
00:40:42,280 --> 00:40:43,700
Зейнеп!
520
00:40:43,700 --> 00:40:46,820
Щом Кадер дойде, сега ще се
мъкне тук всеки ден.
521
00:40:50,000 --> 00:40:52,510
Слушай ме, не бягай при Зейнеп,
не я наричай "сестра Зейнеп".
522
00:40:52,560 --> 00:40:54,770
Иначе майка ти ще се обиди,
имай го предвид.
523
00:41:04,200 --> 00:41:06,850
Зейнеп, ти винаги ли ще се
появяваш пред вратата ни?
524
00:41:07,020 --> 00:41:08,000
Ще се появявам, Тюлай.
525
00:41:08,110 --> 00:41:10,880
Ще идвам и ще проверявам дали
всичко е наред с детето.
526
00:41:11,230 --> 00:41:13,370
Повикай я, донесох храна, нека яде.
527
00:41:19,290 --> 00:41:20,280
Ориз с месо.
528
00:41:22,140 --> 00:41:27,720
Благодаря, напразно си се
притеснила, дадохме на детето
шницел, то е в период на растеж,
има нужда от белтъчини.
529
00:41:27,720 --> 00:41:29,050
Наистина?
530
00:41:29,770 --> 00:41:32,250
Повикай я, да я питам дали тя
го е изяла или вие.
531
00:41:32,360 --> 00:41:37,510
Зейнеп, може би е време да си
родиш свое дете? Виж колко добре
се грижиш.
532
00:41:38,140 --> 00:41:42,750
Защо, Тюлай, нима обичаме
само нашите деца?
533
00:41:44,920 --> 00:41:49,650
Кадер, сестричке, дойдох.
534
00:41:50,960 --> 00:41:53,550
Хубавице, донесох ти храна.
535
00:42:01,200 --> 00:42:02,380
Ядох.
536
00:42:05,700 --> 00:42:08,450
Какво яде, шницел?
537
00:42:09,480 --> 00:42:11,840
Добре, добре, че си яла, приятен апетит.
538
00:42:12,590 --> 00:42:13,620
Добре ли си?
539
00:42:17,150 --> 00:42:22,250
Хайде, съседке, хайде, мила, виж,
детето дойде, хайде де, хайде.
540
00:42:25,900 --> 00:42:32,050
Сестричке, каквото и да се случи,
винаги ще бъда до теб, знай го, добре?
541
00:42:54,250 --> 00:42:57,930
Мамо, добре ли си? Болна ли си?
542
00:42:59,340 --> 00:43:01,950
Много съм изнервена.
543
00:43:01,950 --> 00:43:04,440
Сигурно затова и имунитетът
ми е отслабнал.
544
00:43:04,550 --> 00:43:07,740
Мамо, много се изплашихме да не
ти се случи нещо.
545
00:43:09,930 --> 00:43:11,770
Когато тръгвах, ти беше добре,
какво се случи?
546
00:43:13,200 --> 00:43:17,410
Тя ти каза, сине, обади ли се на лекар?
547
00:43:20,520 --> 00:43:26,020
Мамо, не ми трябва лекар, семейството
ми е до мен, ще се оправя.
548
00:43:26,130 --> 00:43:31,070
От този момент никога няма да
те оставим сама, много те обичаме.
549
00:43:31,780 --> 00:43:37,770
Е, тогава аз ще тръгвам, майка ви
е под вашите грижи, хайде.
550
00:43:43,490 --> 00:43:46,550
Зейнеп веднъж ми направи билков
чай, много ми помогна.
551
00:43:46,550 --> 00:43:48,030
Почакай, ще попитам как го е направила.
552
00:43:48,080 --> 00:43:49,610
Зейнеп не.
553
00:43:49,610 --> 00:43:50,940
Как не?
554
00:43:51,080 --> 00:43:54,720
Зейнеп и Кадер повече няма да бъдат в
нашия живот.
555
00:43:56,530 --> 00:43:58,630
Но аз обикнах Кадер.
556
00:43:58,710 --> 00:44:00,690
Тя беше много мила.
557
00:44:01,390 --> 00:44:04,870
Към Зейнеп също свикнахме, тя беше
забавна.
558
00:44:05,110 --> 00:44:06,700
Добре тогава.
559
00:44:07,770 --> 00:44:09,460
Нека те дойдат, а аз ще си тръгна.
560
00:44:09,460 --> 00:44:11,600
Не, мамо, не това имахме предвид.
561
00:44:11,600 --> 00:44:12,720
Беррак.
562
00:44:14,020 --> 00:44:15,700
Не прави това.
563
00:44:17,090 --> 00:44:19,290
Аз повече не съм желана в този дом.
564
00:44:19,290 --> 00:44:23,580
Откакто излязох от комата, вие всички
спряхте да ме обичате.
565
00:44:23,580 --> 00:44:25,740
Мамо, не говори глупости, такова нещо
няма.
566
00:44:25,740 --> 00:44:29,580
Какви са тези думи? Ние наистина много
те обичаме.
567
00:44:30,870 --> 00:44:34,780
Момичета, аз днес ще остана в хотела.
Утре сутринта ще ви се обадя.
568
00:44:34,780 --> 00:44:36,230
Защо?
569
00:44:36,230 --> 00:44:37,330
Защо?
570
00:44:37,330 --> 00:44:39,570
Защо не останеш вкъщи?
571
00:44:39,740 --> 00:44:43,690
Сега е период, когато трябва да бъдем
най-много до мама.
572
00:44:45,100 --> 00:44:47,830
Не се дръж така с мен.
573
00:44:49,340 --> 00:44:51,330
Искаш ли да се разведем?
574
00:44:53,280 --> 00:44:55,710
Добре, да се разведем, но не прави това.
575
00:44:55,710 --> 00:44:56,720
Какво?
576
00:44:56,720 --> 00:44:58,170
Беррак, сега не му е времето.
577
00:44:58,220 --> 00:45:00,510
Какъв развод, за какво говорите?
578
00:45:00,510 --> 00:45:02,220
Аз не съм съгласна.
579
00:45:02,220 --> 00:45:02,730
Момичета.
580
00:45:02,730 --> 00:45:04,140
Развод?
581
00:45:04,140 --> 00:45:08,130
Какво говориш? Ти обичаш мама! Какъв
развод?
582
00:45:09,010 --> 00:45:10,690
Хаял, нека поговорим спокойно.
583
00:45:10,710 --> 00:45:15,300
-Не, не мога повече да съм спокойна, не
искам да съм спокойна. -Добре, скъпа, добре.
584
00:45:15,770 --> 00:45:19,610
-Ти подиграваш ли се? Толкова месеци
чаках! -Илким, донеси вода.
585
00:45:19,610 --> 00:45:22,300
Успокой се, всичко ще мине, добре.
586
00:45:28,820 --> 00:45:33,090
Сестричке, донесох ни чай.
587
00:45:34,400 --> 00:45:35,550
Ето, дръж.
588
00:45:35,550 --> 00:45:36,390
Благодаря.
589
00:45:36,390 --> 00:45:38,120
Приятен апетит.
590
00:45:46,330 --> 00:45:48,880
Няма да издържа, ще кажа.
591
00:45:51,710 --> 00:45:54,000
Това се отнася до господин Серхат.
592
00:45:55,580 --> 00:46:00,120
Тази Беррак, знаеш ли, знае, че мъжът
й изневерява със Седеф.
593
00:46:01,080 --> 00:46:03,010
Възможно ли е такова нещо?
594
00:46:03,010 --> 00:46:04,060
Не говори глупости.
595
00:46:04,090 --> 00:46:06,900
Да, сестричке, честна дума, аз самата
със собствените си уши чух.
596
00:46:07,070 --> 00:46:10,090
Седеф докладваше на Беррак всичко
поминутно.
597
00:46:11,500 --> 00:46:15,000
Сякаш клюкарства с приятелка за гадже.
598
00:46:17,050 --> 00:46:20,720
Момиче, може би са му устроили капан?
599
00:46:21,970 --> 00:46:23,620
Възможно ли е такова нещо?
600
00:46:24,140 --> 00:46:27,640
Добре, тази жена е луда, но защо й е да
прави това?
601
00:46:27,770 --> 00:46:31,600
Ах, наивната ми сестро, за да
изравним резултата, разбира се.
602
00:46:32,230 --> 00:46:35,310
Резултатът се нарича "Ти не си
безгрешен в греховете, в които не
603
00:46:40,130 --> 00:46:43,130
Добре, какво значение има, какво ни
засягат чуждите хора.
604
00:46:45,240 --> 00:46:47,060
Жалко за мъжа.
605
00:46:47,950 --> 00:46:51,720
Видяла съм всякакви неща в живота.
606
00:46:51,720 --> 00:46:54,970
Но тази Беррак е просто друго ниво.
607
00:46:55,230 --> 00:46:58,850
Тя би помогнала и на дявола да
забрави пътя към ада, казвам ти.
608
00:47:00,820 --> 00:47:03,320
Сестро, може ли да му кажем?
609
00:47:06,120 --> 00:47:07,100
На кого?
610
00:47:07,670 --> 00:47:09,060
На г-н Серхат?
611
00:47:10,120 --> 00:47:11,280
Какво да кажем?
612
00:47:11,790 --> 00:47:17,320
Жена ти със Седеф... какво ме
засяга, какво ме засяга?
613
00:47:18,270 --> 00:47:20,990
Какво ме засяга личният им живот?
Това не ме засяга.
614
00:47:21,920 --> 00:47:22,680
Разбира се.
615
00:47:24,180 --> 00:47:27,210
Искаш да кажеш, че не се
интересувам и не искам, нали?
616
00:47:27,650 --> 00:47:35,220
Стига, стига, колко пъти да ти
казвам, няма нищо такова, ако имаше,
617
00:47:35,220 --> 00:47:37,500
Нали така? Права си.
618
00:47:37,680 --> 00:47:39,880
Нямаше да оставиш бойното поле на
жена му, нали.
619
00:47:42,940 --> 00:47:44,740
Когато я наричах негова жена, той
се ядосваше.
620
00:47:46,180 --> 00:47:48,960
Той отдавна е подписал документите
за развод.
621
00:47:50,640 --> 00:47:54,910
Кълна се, сестро, Беррак не признава
никакви документи, казвам ти.
622
00:47:55,570 --> 00:48:00,990
Но ако тя и тук се измъкне, ако
накара г-н Серхат да я прости, ще
623
00:48:03,920 --> 00:48:06,150
Просто така казах.
624
00:48:07,860 --> 00:48:09,460
Няма да говориш.
625
00:48:26,500 --> 00:48:27,510
Дъще.
626
00:48:28,300 --> 00:48:30,140
Записах те при специалист.
627
00:48:30,270 --> 00:48:32,030
Ще го преодолеем, добре ли?
628
00:48:32,140 --> 00:48:34,320
Семейството ти е до теб, мила моя.
629
00:48:36,010 --> 00:48:37,030
Татко.
630
00:48:38,210 --> 00:48:39,970
Моля те, не се развеждайте.
631
00:48:43,450 --> 00:48:46,320
Казах го просто от злоба.
632
00:48:47,130 --> 00:48:49,580
Няма да се разведем, нали, Серхат?
633
00:48:51,340 --> 00:48:54,920
Дъще, не мисли за това, иди в
стаята, ще дойда при теб.
634
00:48:55,150 --> 00:48:57,600
Илким, помогни на сестра си, дъще.
635
00:48:57,600 --> 00:48:59,640
Хайде, хайде.
636
00:49:00,490 --> 00:49:01,640
Добре ли си?
637
00:49:02,680 --> 00:49:05,240
Почини си малко, хайде.
638
00:49:16,800 --> 00:49:18,890
Не прави това пред дъщерите ни.
639
00:49:20,570 --> 00:49:23,720
Ти каза, че ще се развеждаме, аз се
съгласих. Защо сега се ядосваш?
640
00:49:23,720 --> 00:49:25,720
Няма да говорим така на дъщерите.
641
00:49:26,060 --> 00:49:27,720
Разбираш ли какво направи Хаял?
642
00:49:27,800 --> 00:49:29,720
Не аз, а ти направи.
643
00:49:30,510 --> 00:49:37,120
Казвам ти за последен път. Или ще
се разведем нормално, или ще трябва
644
00:49:37,660 --> 00:49:39,120
Не ме принуждавай да го направя,
Беррак.
645
00:49:39,720 --> 00:49:43,920
Не ме принуждавай да разруша модела
на майка в очите на дъщерите ми.
646
00:49:54,480 --> 00:49:58,330
Намерих човека, ударил Зейнеп,
който изпрати любовникът ти.
647
00:50:01,660 --> 00:50:04,250
Кажи му, че и него ще го намеря.
648
00:50:27,850 --> 00:50:29,980
-Мамо, изтичах.
- Ебру.
649
00:50:32,000 --> 00:50:32,830
Сестра?
650
00:50:33,740 --> 00:50:35,740
Къде си тръгнала?
651
00:50:37,290 --> 00:50:38,650
На работа, сестро.
652
00:50:40,280 --> 00:50:43,880
Хм, толкова ли ти плащат на
работа, сестричке?
653
00:50:44,670 --> 00:50:47,870
Не, малко повече от минималната
заплата.
654
00:50:51,640 --> 00:50:53,600
Тогава пак си затънала в дългове.
655
00:50:54,380 --> 00:50:55,920
Не, какви дългове?
656
00:50:57,240 --> 00:50:59,370
А как тогава купи всичко това?
657
00:51:01,450 --> 00:51:07,480
А, значи мислиш, че е марково.
Не, всичко е реплики.
658
00:51:10,090 --> 00:51:11,880
Надявам се, че е така, Ебру.
659
00:51:12,700 --> 00:51:14,490
Иначе аз сама ще те "репликирам".
660
00:51:15,760 --> 00:51:18,990
Сестра, не ме бави, закъснявам,
чао.
661
00:51:20,350 --> 00:51:21,690
Ще се видим.
662
00:51:39,040 --> 00:51:40,220
Мамо.
663
00:51:41,130 --> 00:51:42,440
Мамо, добре ли си?
664
00:51:43,470 --> 00:51:46,940
Да, по-добре съм, елате при мен,
ангелчета.
665
00:51:49,960 --> 00:51:53,150
Мамо, татко тази нощ не спа вкъщи,
нали?
666
00:51:59,360 --> 00:52:03,640
Никога не съм ви лъгала и няма да
лъжа.
667
00:52:06,040 --> 00:52:09,870
Отношенията ни с баща ви се
промениха.
668
00:52:12,810 --> 00:52:17,290
Но когато стана инцидентът, всичко
беше наред. Какво се промени?
669
00:52:18,910 --> 00:52:25,610
Не знам, Хаял, лежах в безсъзнание
в болницата. Всичко стана тогава.
670
00:52:25,800 --> 00:52:27,610
Аз също не разбирам.
671
00:52:29,390 --> 00:52:34,400
Може би баща ви, от страх да не ме
загуби, е потиснал чувствата си?
672
00:52:35,240 --> 00:52:37,050
Не мога да намеря друго обяснение.
673
00:52:48,890 --> 00:52:52,520
Татко звъни, няма да отговоря.
674
00:52:52,990 --> 00:52:58,350
Не, отговори, иначе баща ти ще се
отчужди от семейството.
675
00:52:59,500 --> 00:53:00,350
Хайде.
676
00:53:02,920 --> 00:53:04,560
- Ало.
- Дъще.
677
00:53:04,800 --> 00:53:05,980
Добро утро.
678
00:53:06,250 --> 00:53:07,980
Закусихте ли?
679
00:53:07,980 --> 00:53:09,980
Да, закусихме.
680
00:53:10,360 --> 00:53:11,980
Как е Хаял?
681
00:53:13,450 --> 00:53:14,350
Добре е.
682
00:53:19,400 --> 00:53:21,240
Няма ли да попиташ за мама?
683
00:53:22,680 --> 00:53:27,100
Днес ще ви взема от училище, ще
си направим ден на бащата и дъщерите.
684
00:53:27,390 --> 00:53:34,190
Не, веднага след училище ще дойдем
при мама, няма да я оставяме сама.
685
00:53:36,650 --> 00:53:37,710
Разбрах.
686
00:53:38,860 --> 00:53:40,680
Вечерта ще ви намина.
687
00:53:41,580 --> 00:53:45,950
Добре, а после пак ще отидеш в
хотела?
688
00:53:46,490 --> 00:53:47,950
Трябва, дъще.
689
00:53:48,780 --> 00:53:52,430
Ти и Хаял не мислете за това и не
се натъжавайте.
690
00:53:53,420 --> 00:53:57,150
Това са проблеми на възрастните.
691
00:54:00,780 --> 00:54:01,880
Ще ти се обадя по-късно.
692
00:54:03,210 --> 00:54:04,590
Целувам ви.
693
00:54:19,070 --> 00:54:21,020
Г-н Серхат, почиствам.
694
00:54:23,180 --> 00:54:24,480
Г-жа Седеф дойде ли?
695
00:54:24,760 --> 00:54:26,480
Днес е почивен ден.
696
00:54:29,440 --> 00:54:30,810
Нека приготвят колата ми.
697
00:54:31,230 --> 00:54:32,810
Веднага ще кажа.
698
00:55:30,400 --> 00:55:32,510
- Добре дошъл, г-н Джан.
- Благодаря.
699
00:55:35,920 --> 00:55:37,850
Емел, ти изчакай пред вратата.
700
00:55:37,920 --> 00:55:39,850
Както кажете.
701
00:55:43,520 --> 00:55:47,610
Джан, чакаше ме да остана сама,
за да дойдеш.
702
00:55:49,120 --> 00:55:53,420
Да, не можехме да говорим пред Серхат.
703
00:55:54,280 --> 00:55:58,360
Серхат разбра погрешно, когато узна,
че знам за Кадер.
704
00:55:59,320 --> 00:56:01,370
Реши, че съм ти любовник.
705
00:56:01,370 --> 00:56:02,400
Какво?
706
00:56:02,940 --> 00:56:06,280
После взе пистолета на баща си и
дойде на яхтата да ме убие.
707
00:56:06,890 --> 00:56:08,280
Едва не стана убиец.
708
00:56:09,130 --> 00:56:10,010
Не знаех.
709
00:56:10,010 --> 00:56:14,190
Не знаеш, защото Серхат вече не
е същият Серхат.
710
00:56:15,260 --> 00:56:18,840
И аз съм виновен. Заради теб скрих
истината от брат си.
711
00:56:18,940 --> 00:56:22,410
Не заради мен, а заради Азра пазеше
моята тайна.
712
00:56:22,460 --> 00:56:26,880
Толкова години не можех да гледам
брат си в очите. Той ми е брат.
713
00:56:27,360 --> 00:56:30,760
Защо ми разказа за тази мерзост?
Защо на мен?
714
00:56:31,900 --> 00:56:38,120
Трябваше да се изповядам на някого,
Джан. Мислех, че ако ти разкажа,
715
00:56:39,920 --> 00:56:44,220
ще запазиш тайната ми. А как узна,
че катастрофата не е моя, а на Азра?
716
00:56:45,290 --> 00:56:47,100
В онази вечер ти пи.
717
00:56:47,240 --> 00:56:50,730
Ти нормално не сядаш пиян зад
волана, заподозрях.
718
00:56:50,860 --> 00:56:54,540
Узнах, че това е направила Азра.
Щях да отида в полицията.
719
00:56:54,880 --> 00:56:58,200
Но после уважително се отнесох
към твоето решение и запазих тайната.
720
00:57:00,670 --> 00:57:08,730
Уважение, разбира се. Беррак,
пазеше я, за да ме шантажираш.
721
00:57:08,730 --> 00:57:13,600
Използва тайната на Азра, за да
прикриеш собствената си мръсотия.
722
00:57:13,790 --> 00:57:14,860
А защо ти пое вината на Азра?
Влюби ли се в нея?
723
00:57:15,820 --> 00:57:20,570
Какво?
724
00:57:20,570 --> 00:57:22,170
Какво? Какви глупости говориш?
Какво говориш?
725
00:57:22,170 --> 00:57:26,590
Сега не става дума за мен.
726
00:57:27,150 --> 00:57:28,590
Става дума за Серхат, за това, което
преживя. И той не заслужава това, Беррак.
727
00:57:46,170 --> 00:57:48,640
Не заслужава.
728
00:57:51,400 --> 00:57:52,760
Беррак, кой е той?
729
00:57:52,920 --> 00:57:56,250
Какво значение има, Джан?
730
00:58:04,010 --> 00:58:05,680
Голямо значение, повярвай ми.
731
00:58:08,670 --> 00:58:09,790
Кой е бащата на Кадер, Беррак?
732
00:58:15,840 --> 00:58:19,960
Кажи.
733
00:58:20,680 --> 00:58:21,960
Аз съм зависим от теб, няма да
мога да кажа на Серхат, дори да искам.
734
00:58:21,960 --> 00:58:23,960
Тогава защо питаш?
735
00:58:24,810 --> 00:58:25,960
За да отмъстя.
736
00:58:26,380 --> 00:58:28,600
Разбираш ли?
737
00:58:29,900 --> 00:58:32,620
Да отмъстя за брат си.
738
00:58:37,360 --> 00:58:38,240
Само така мога да се разплатя с брат си.
739
00:58:45,290 --> 00:58:46,320
Кажи.
740
00:58:49,920 --> 00:58:51,130
Страх ме е.
741
00:58:52,760 --> 00:58:54,220
От кого?
742
00:59:06,890 --> 00:59:14,400
От бащата на Кадер?
743
00:59:18,640 --> 00:59:23,080
Беррак, кажи ми кой е той, и аз
ще се оправя с него.
744
00:59:36,510 --> 00:59:38,640
За да се отърве и Серхат от този товар,
и ти.
745
00:59:38,640 --> 00:59:40,240
-Здравейте.
- Здравейте.
746
00:59:40,650 --> 00:59:41,440
-Заповядайте.
- Колко струват лилиите?
747
00:59:41,840 --> 00:59:43,950
400.
748
00:59:44,190 --> 00:59:45,950
Ой, скъпичко е, намали малко.
749
00:59:46,080 --> 00:59:47,950
Ще намаля.
750
00:59:48,430 --> 00:59:49,950
350. Какви да ви дам?
751
00:59:50,830 --> 00:59:52,890
-Тези.
- Тези.
752
00:59:58,060 --> 00:59:59,240
Бог да помага.
753
01:00:01,720 --> 01:00:02,970
Добре дошли.
754
01:00:05,420 --> 01:00:09,210
Зейнеп, аз ще се занимавам с
клиентката, ти говори с г-н Серхат.
755
01:00:09,290 --> 01:00:11,210
Мамо, аз се занимавам с клиентка.
756
01:00:11,480 --> 01:00:14,990
Г-н Серхат ще почака, ако иска
да купи нещо, моля.
757
01:00:15,610 --> 01:00:18,480
-Мамо, имаш ли 50 лири?
- Ето.
758
01:00:19,230 --> 01:00:21,840
-Благодаря.
- Всичко добро.
759
01:00:21,840 --> 01:00:23,840
Моля, добре дошли.
760
01:00:24,520 --> 01:00:25,840
Аз ли съм купувач?
761
01:00:27,040 --> 01:00:28,120
Да, купувач.
762
01:00:28,490 --> 01:00:31,530
Мисля, че нямаме нищо общо вече.
763
01:00:32,060 --> 01:00:36,400
Какви цветя да ви покажа? Мога да ви
покажа лилии, те ще изглеждат добре.
764
01:00:38,170 --> 01:00:41,600
Дай ми роза, обичам рози.
765
01:00:43,050 --> 01:00:44,840
Не съм дошла да купувам цветя.
766
01:00:48,830 --> 01:00:50,360
Забравила си го вкъщи.
767
01:00:52,380 --> 01:00:55,790
Дотичахте и го донесохте, за да
не остане нищо от мен в дома ви?
768
01:00:56,040 --> 01:00:57,310
И правилно сте направили.
769
01:00:57,580 --> 01:01:01,550
От днес нито аз от вас, нито вие
от мен няма да има какво да остане.
770
01:01:03,450 --> 01:01:06,160
Защото дойдох в дома ви заради Кадер.
771
01:01:07,600 --> 01:01:09,760
А и без това всичко е безполезно.
772
01:01:10,360 --> 01:01:13,340
Детето отново е в дома на Тюляй,
бащата не е намерен.
773
01:01:13,640 --> 01:01:18,480
Ще намеря бащата на Кадер, не съм
променил решението си и няма да спра.
774
01:01:18,620 --> 01:01:20,480
Вие го искате заради себе си.
775
01:01:20,600 --> 01:01:24,120
Не защото мислите за Кадер. Никой
освен мен не мисли за Кадер.
776
01:01:24,670 --> 01:01:26,830
А това, че аз мисля за нея, не носи
полза.
777
01:01:29,690 --> 01:01:30,590
Слушам.
778
01:01:30,590 --> 01:01:36,350
Г-н Серхат, звъня от неизвестен номер,
тя е на път, пътува към Чаталджа.
779
01:01:39,080 --> 01:01:40,670
Какво се случи?
780
01:01:42,440 --> 01:01:45,610
Берак отива да се срещне с любовника си.
781
01:01:45,720 --> 01:01:49,550
- Откъде знаете?
- Казах ѝ, че съм намерил човека.
782
01:01:49,840 --> 01:01:53,240
-Намерихте ли го?
- Ако го бях намерил, щях да ти донеса.
783
01:02:04,240 --> 01:02:09,310
Отново ще си създаде проблеми. Отново.
784
01:02:10,750 --> 01:02:14,520
Какво ме интересува? Нека прави
каквото иска, не е моя работа.
785
01:02:26,880 --> 01:02:28,200
Какво правиш?
786
01:02:28,400 --> 01:02:31,390
Не може да ви оставяме сам в такива
пристъпи на гняв, г-н Серхат.
787
01:02:32,360 --> 01:02:34,380
Притесняваш се за мен ли?
788
01:02:35,980 --> 01:02:42,380
Вие нямате нищо общо, г-н Серхат,
бащата на Кадер ми трябва жив.
789
01:03:00,190 --> 01:03:01,320
Брат Мустафа, ще пиеш ли чай?
790
01:03:01,320 --> 01:03:04,410
-Благодаря, братко, вземи празните.
- Моля.
791
01:03:08,320 --> 01:03:11,040
Слушай.
- Азра?
792
01:03:12,750 --> 01:03:14,320
Какво правиш тук?
793
01:03:14,320 --> 01:03:16,590
Мислех, че си добър човек.
794
01:03:16,700 --> 01:03:21,050
Какво, отиде да се хвалиш, че съм
дошла да се извинявам и да моля?
795
01:03:21,050 --> 01:03:23,100
За какво говориш, не разбрах?
796
01:03:23,100 --> 01:03:25,260
Разбира се, че се правиш, че не
разбираш.
797
01:03:25,370 --> 01:03:28,220
Заради теб Джихан толкова ме изплаши.
798
01:03:28,400 --> 01:03:29,800
Благодаря ти.
799
01:03:29,840 --> 01:03:31,320
А сега иди и разкажи това на сестричка.
800
01:03:31,320 --> 01:03:34,120
Почакай, за каква сестричка говориш?
Ебру?
801
01:03:34,120 --> 01:03:37,290
Да, тя избяга и разказа всичко на Джихан.
802
01:03:37,520 --> 01:03:39,390
Откъде знае? Не съм и казвал нищо.
803
01:03:40,590 --> 01:03:43,710
Казах само на мама, за да не те мисли за лоша.
804
01:03:43,710 --> 01:03:47,310
Каква е разликата, Джихан си го изкара на мен заради това.
805
01:03:47,310 --> 01:03:50,360
Съжалявам, аз не... Удари ли те?
806
01:03:50,360 --> 01:03:53,760
Вече ти казах, Джихан не ме бие.
807
01:03:54,670 --> 01:03:57,520
Но знае начини да причини много повече болка.
808
01:03:58,910 --> 01:04:02,520
Наистина не исках да се получи така.
809
01:04:03,550 --> 01:04:06,380
Защо да ти желая зло?
810
01:04:08,170 --> 01:04:13,790
Ако искаш, мога да те почерпя с чай в знак на извинение.
811
01:04:14,590 --> 01:04:18,200
Може би не си свикнала да пиеш чай на такива места, ще ти е неудобно...
812
01:04:19,950 --> 01:04:21,130
Нека да е силен.
813
01:04:39,210 --> 01:04:42,330
-Намери ли?
-Намерих, г-н Серхат, изпращам координатите.
814
01:04:50,760 --> 01:04:53,480
Разбрах какво имаше предвид, когато каза "сте квит с Берак".
815
01:04:57,580 --> 01:05:00,360
Сестра ти ли ти предава клюки за мен от хотела?
816
01:05:00,640 --> 01:05:02,600
Какво ме интересуват клюките за вас?
817
01:05:03,310 --> 01:05:07,680
Можете да правите каквото си искате и с когото си искате, можете да се затваряте в стаите.
818
01:05:08,650 --> 01:05:10,440
Няма ли да попиташ какво е имало в стаята?
819
01:05:11,900 --> 01:05:15,100
Личният ви живот не ме интересува, не ми е интересно.
820
01:05:15,880 --> 01:05:18,380
Добре, щом не те интересува, няма да кажа.
821
01:05:22,640 --> 01:05:24,800
А ако попиташе, щеше ли да отговориш?
822
01:05:28,410 --> 01:05:29,440
Не знам.
823
01:05:52,110 --> 01:05:53,760
Чаят е вкусен.
824
01:05:54,000 --> 01:05:58,220
Приятен апетит. Извинявай, тук не е много красиво.
825
01:05:58,880 --> 01:06:01,840
Върна ме в най-хубавото време.
826
01:06:03,280 --> 01:06:04,600
В моето детство.
827
01:06:06,560 --> 01:06:10,430
Баща ми беше работник, през летните ваканции ходехме на село.
828
01:06:11,880 --> 01:06:15,130
Майка ми имаше малка количка край пътя.
829
01:06:16,360 --> 01:06:19,120
Продаваше чай и питки на хората, които спираха край пътя.
830
01:06:22,570 --> 01:06:24,810
Често стоях с него.
831
01:06:27,180 --> 01:06:28,960
Толкова познат вкус на чай.
832
01:06:31,560 --> 01:06:37,040
Ей, а аз мислех, че винаги си била богата.
833
01:06:37,470 --> 01:06:41,530
Не, когато се запознах с Джихан, бях сервитьорка в неговия хотел.
834
01:06:45,480 --> 01:06:50,460
Ще задам въпрос, но само не се обиждай.
835
01:06:52,640 --> 01:06:56,000
Влюби ли се в него заради богатството му?
836
01:07:00,540 --> 01:07:02,730
За съжаление, той се влюби в мен.
837
01:07:08,480 --> 01:07:13,230
Добре, ще вървя, трябва да съм си вкъщи преди да се върне.
838
01:07:18,220 --> 01:07:20,800
Моля те, не казвай на сестра си, че съм идвала.
839
01:07:22,280 --> 01:07:23,770
Не се притеснявай.
840
01:07:29,260 --> 01:07:31,640
Знам какво да и кажа.
841
01:07:56,120 --> 01:07:57,920
-Добро утро.
- Благодаря.
842
01:08:02,030 --> 01:08:05,280
Назначих те на работа на рецепцията, а не в кафенето.
843
01:08:05,610 --> 01:08:08,750
Една от сервитьорките се разболя, замествам я.
844
01:08:12,010 --> 01:08:16,780
Г-н Джихан, моля ви, избавете ме от този живот. Очаквате да го кажа ли? Благодаря.
845
01:08:16,890 --> 01:08:20,190
Ти си смешно момиче, сядай.
846
01:08:22,720 --> 01:08:23,740
Сядай.
847
01:08:30,410 --> 01:08:33,070
Не би трябвало да имаш нужда от тази работа.
848
01:08:34,280 --> 01:08:34,840
Нали?
849
01:08:35,230 --> 01:08:38,230
Ако не бях сгрешила с теста за ДНК, нищо нямаше да има.
850
01:08:38,300 --> 01:08:41,460
Добре де, не трябва да ми напомняш. Тъжно ми е.
851
01:08:41,460 --> 01:08:43,170
Не, не за това говоря.
852
01:08:44,120 --> 01:08:49,040
Заради тази история с Кадер, си
измъкнала доста пари от Серхат.
853
01:08:49,290 --> 01:08:51,060
Къде ги похарчи тези пари?
854
01:08:51,230 --> 01:08:52,910
Не сме ги похарчили.
855
01:08:54,230 --> 01:08:56,150
Бившият ми приятел ги похарчи.
856
01:08:56,380 --> 01:08:58,010
Мошеник, негодник.
857
01:08:58,010 --> 01:08:59,390
Как така?
858
01:08:59,390 --> 01:09:01,630
Измами ме и избяга.
859
01:09:01,630 --> 01:09:04,400
Остави ме и с дългове.
860
01:09:04,400 --> 01:09:08,220
А ние с парите, които взехме от
господин Серхат, си платих дълговете.
861
01:09:08,220 --> 01:09:10,800
А сълзите ми са отгоре.
862
01:09:11,500 --> 01:09:13,890
Май хич не те бива в избора на мъже.
863
01:09:13,940 --> 01:09:18,330
Точно така. Където има такива
измамници, все ме намират.
864
01:09:20,080 --> 01:09:23,670
Но знаеш ли, много се ядосвам на
този Окан.
865
01:09:23,670 --> 01:09:26,460
Да можех да го хвана - щях да му
счупя ръцете и краката.
866
01:09:29,620 --> 01:09:31,330
Добре.
867
01:09:34,060 --> 01:09:39,470
Запиши. Дай номера на този господин
Окан. Може аз да го намеря за теб.
868
01:09:39,680 --> 01:09:43,690
Ами, отдавна се опитвам да се
свързвам и не мога,
869
01:09:43,940 --> 01:09:45,890
но заради вас ще го запиша.
870
01:09:45,890 --> 01:09:47,570
Пиши, пиши.
871
01:10:22,930 --> 01:10:26,020
Когато влезете вътре, моля, запазете
спокойствие.
872
01:10:26,110 --> 01:10:28,880
Когато сте ядосана, не виждате нищо.
873
01:10:29,800 --> 01:10:33,010
Ако този човек е вътре, не смейте да ме спирате.
874
01:10:50,810 --> 01:10:52,290
Серхат.
875
01:10:58,650 --> 01:11:00,560
Любовника ли чакаш?
876
01:11:03,550 --> 01:11:05,570
Не, теб.
877
01:11:07,010 --> 01:11:10,230
Предполагах, че ще искаш да
проследиш телефона ми.
878
01:11:10,850 --> 01:11:14,320
Дойдох тук, мислех да поседим
малко насаме...
879
01:11:14,530 --> 01:11:16,800
А нея защо я доведе?
880
01:11:17,270 --> 01:11:23,160
Щом не изпълняваш ролята на майка
за дъщеря си, тогава ти ще кажеш, кой е баща ѝ.
881
01:11:23,820 --> 01:11:29,890
Ако наистина мислиш за Кадер, не
търси баща ѝ. Ако го намериш, ще те боли много.
882
01:11:33,970 --> 01:11:42,710
Серхат. Казах ти, че повече не поддържам
връзка с него. Не трябваше да ме следиш напразно.
883
01:11:44,930 --> 01:11:49,530
Добре, вземи. Щом не вярваш, нека
остане у теб.
884
01:11:49,650 --> 01:11:54,160
Повече не общувам с него, всичко е
свършено. Не трябва да ме следиш.
885
01:12:02,090 --> 01:12:03,380
Ела насам.
886
01:12:07,320 --> 01:12:10,390
Тази жена от тук ли се е обаждала?
887
01:12:16,050 --> 01:12:18,530
Дай телефона.
888
01:12:22,110 --> 01:12:23,910
Отключи го.
889
01:12:27,950 --> 01:12:29,690
Извинявай.
890
01:12:42,600 --> 01:12:45,880
Брат, той е син на чичо ми. За да няма
недоразумения.
891
01:12:51,590 --> 01:12:53,270
Изтрила си го, нали?
892
01:13:23,000 --> 01:13:25,940
Мислиш ли, че няма да намеря този номер?
893
01:13:28,470 --> 01:13:30,320
Погледни ме, Берак!
894
01:13:30,360 --> 01:13:32,980
Берак, когато говоря, ме гледай!
895
01:13:32,980 --> 01:13:35,880
Господин Серхат, моля ви.
896
01:13:35,880 --> 01:13:38,710
Питам те, мислиш ли, че няма да
намеря този номер?
897
01:13:38,710 --> 01:13:40,820
Батерията ми падна.
898
01:13:40,820 --> 01:13:43,400
Обаждах се вкъщи - да разбера,
дали са си тръгнали момичетата.
899
01:13:48,730 --> 01:13:56,540
Берак. Докато не намеря този човек,
дори няма да дишаш без мое знание.
900
01:13:57,470 --> 01:13:59,370
Разбра ли ме?
901
01:14:00,160 --> 01:14:02,730
Запомни това!
902
01:14:45,760 --> 01:14:49,650
Не чакай напразно майка си.
Тя няма да дойде, дъще.
903
01:14:56,400 --> 01:14:57,750
Добре.
904
01:14:58,620 --> 01:15:00,620
Струваше си да си спомня - тя
сама се появи.
905
01:15:02,070 --> 01:15:03,760
Госпожо Берак.
906
01:15:03,880 --> 01:15:09,830
О, извинете, не отговорих веднага.
Да, тук си прекарваме чудесно с Кадер.
907
01:15:10,090 --> 01:15:13,450
Детето е в очакване, чака ви.
908
01:15:13,900 --> 01:15:16,020
Дай Кадер слушалката.
909
01:15:16,120 --> 01:15:17,100
Ето, дръж.
910
01:15:17,100 --> 01:15:19,610
Мама иска да говори с теб.
911
01:15:19,610 --> 01:15:22,390
Мамо. Ще дойдеш ли?
912
01:15:22,410 --> 01:15:25,710
Не днес, Кадер. Но утре със
сигурност ще дойда.
913
01:15:28,790 --> 01:15:32,890
Ако Зейнеп дойде там, не
говори с нея, добре ли?
914
01:15:35,990 --> 01:15:39,180
Ако говориш, мама много ще се
разстрои.
915
01:15:39,180 --> 01:15:41,890
Добре, дъще? Дай ми дума.
916
01:15:43,520 --> 01:15:45,950
Дума.
917
01:15:47,060 --> 01:15:48,590
Браво.
918
01:16:11,720 --> 01:16:16,010
Господин Серхат. Господин Джан
отиде вкъщи да говори с жена ви.
919
01:16:16,140 --> 01:16:18,560
Хората, които поставихме на
улицата, казаха.
920
01:16:19,740 --> 01:16:21,380
Добре, Адем.
921
01:16:23,320 --> 01:16:26,640
Лично проверете камерите, които
сте инсталирали там, добре ли?
922
01:16:26,680 --> 01:16:28,210
Не искам да остават слепи зони.
923
01:16:28,330 --> 01:16:29,710
Брат.
924
01:16:30,340 --> 01:16:32,790
Ела, да поговорим.
925
01:16:32,970 --> 01:16:35,330
- Сега ще се върна.
- Добре.
926
01:16:48,350 --> 01:16:50,760
Ти ходи при Берак.
927
01:16:51,900 --> 01:16:53,600
Да, ходих.
928
01:16:53,760 --> 01:16:55,860
Тя повярва ли, че си отишъл без
мое знание?
929
01:16:56,050 --> 01:16:57,130
Повярва.
930
01:16:58,020 --> 01:17:01,040
Тя каза ли кой е бащата на Кадер?
931
01:17:01,800 --> 01:17:03,590
Не каза.
932
01:17:05,040 --> 01:17:06,310
Серхат.
933
01:17:07,270 --> 01:17:09,530
Берак много се страхува от този човек.
934
01:17:11,300 --> 01:17:13,700
Нека Берак се страхува от мен, братко.
935
01:17:13,980 --> 01:17:17,380
Тя и любовникът й нека се
страхуват от мен.
936
01:17:47,000 --> 01:17:50,190
Кадер. Мила.
937
01:17:51,800 --> 01:17:54,200
Сестра Зейнеп, тръгвай си.
938
01:17:54,200 --> 01:17:55,450
Къде да отида?
939
01:17:55,450 --> 01:17:56,800
Дойдох при теб.
940
01:17:56,800 --> 01:17:59,100
Забранено ми е да говоря с теб.
941
01:18:02,180 --> 01:18:04,190
Кой ти забрани - Тюлай?
942
01:18:04,190 --> 01:18:05,860
Не.
943
01:18:09,960 --> 01:18:11,820
Мама ли забрани?
944
01:18:12,940 --> 01:18:16,200
Тя каза, че си й враг.
945
01:18:16,570 --> 01:18:23,640
Ако говоря с теб, тя повече няма
да дойде при мен.
946
01:18:28,100 --> 01:18:32,000
Страхуваш се, че мама повече
няма да дойде тук, нали?
947
01:18:33,620 --> 01:18:35,330
Разбирам.
948
01:18:37,600 --> 01:18:39,020
Добре тогава.
949
01:18:40,900 --> 01:18:42,540
Добре.
950
01:18:42,870 --> 01:18:44,930
Както искаш.
951
01:18:46,720 --> 01:18:48,350
Ядоса ли си?
952
01:18:48,440 --> 01:18:49,990
Не съм ядосана.
953
01:18:51,400 --> 01:18:52,920
Не ти се сърдя.
954
01:18:56,130 --> 01:19:00,120
Бъди щастлива - и аз ще бъда още
по-щастлив.
955
01:19:04,710 --> 01:19:06,140
Кадер.
956
01:19:07,380 --> 01:19:09,400
Къде си, момиче?
957
01:20:02,030 --> 01:20:03,580
Ебру, ставай, помогни ми.
958
01:20:03,660 --> 01:20:06,890
Като вземеш телефона в ръце -
забравяш целия свят.
959
01:20:07,180 --> 01:20:10,760
Мамо, само не ме закачай днес,
социалната ми енергия е нула.
960
01:20:10,810 --> 01:20:12,610
Какво пък значи това?
961
01:20:12,610 --> 01:20:14,020
Забрави.
962
01:20:14,340 --> 01:20:15,790
Ебру!
963
01:20:16,280 --> 01:20:18,250
Почакай. Почакай.
964
01:20:18,670 --> 01:20:21,200
Защо се бъркаш, където не ти е работа?
965
01:20:21,200 --> 01:20:22,960
Какво става?
966
01:20:22,960 --> 01:20:25,490
Какво? О, боже, защо крещиш на
сестра си?
967
01:20:25,520 --> 01:20:30,080
Мамо, моля те, защо отиде и разказа
на тази глупачка, че Азра дойде и се извини?
968
01:20:30,750 --> 01:20:33,360
Какво, сине, вече ли не може да се
говори в семейството?
969
01:20:33,490 --> 01:20:37,140
Добре, мама разказа. Но ти веднага
изтича да докладваш на Джихан.
970
01:20:38,640 --> 01:20:40,630
Каква си безсърдечна девойка.
971
01:20:40,630 --> 01:20:44,670
Колко пъти съм казвал - този мъж
посяга на жена си.
972
01:20:44,670 --> 01:20:46,800
Като чу, че се е извинила, отишъл
и я е пребил.
973
01:20:48,160 --> 01:20:51,700
Не, струва ми се, че господин
Джихан изобщо не е такъв, че да бие жена си.
974
01:20:51,700 --> 01:20:52,980
Азра лъже.
975
01:20:52,980 --> 01:20:55,340
Аз ти казвам, аз! На мен също ли
не вярваш?
976
01:20:55,340 --> 01:20:56,620
Защо ми крещиш?
977
01:20:56,620 --> 01:21:00,610
Брате, какво става, защо се карате?
Дори отвън се чува.
978
01:21:00,610 --> 01:21:05,450
Зейнеп, Азра даде неверни показания
и затова дойде да се извини. Аз и разказах.
979
01:21:05,450 --> 01:21:07,570
А тя веднага изтича да докладва
на Джихан.
980
01:21:07,570 --> 01:21:11,000
Вместо да дойде и да ти се извини,
по-добре да беше отишла и да си промени показанията.
981
01:21:11,000 --> 01:21:13,600
С едно просто "извинявай" не се
премахва осъдителна присъда.
982
01:21:13,600 --> 01:21:15,730
И защо изобщо се виждаш с тази жена?
983
01:21:15,730 --> 01:21:17,430
Ти ми обеща.
984
01:21:17,430 --> 01:21:21,590
Мамо, стига. Не съм се уговарял
с нея за среща, тя сама дойде - какво, да я изгоня ли?
985
01:21:21,590 --> 01:21:24,140
Мамо, струва ми се, че брат иска
да влезе в затвора.
986
01:21:24,140 --> 01:21:24,540
Мълчи.
987
01:21:24,540 --> 01:21:26,430
- Господи, помилуй.
- Мълчи.
988
01:21:26,430 --> 01:21:29,930
Казах ли ти да не общуваш с този
мъж, или не?
989
01:21:29,930 --> 01:21:32,930
Извинявай, разбира се, но този мъж
ми е шеф - как да не общувам с него?
990
01:21:32,930 --> 01:21:34,760
Утре отиваш и подаваш молба за напускане.
991
01:21:34,840 --> 01:21:36,010
Да, незабавно.
992
01:21:36,210 --> 01:21:37,460
Аха, разбира се.
993
01:21:37,460 --> 01:21:40,800
После аз ли ще дойда и ще ти
търкам ябълките на щанда? Благодаря, не искам.
994
01:21:40,800 --> 01:21:41,950
Стига.
995
01:21:41,950 --> 01:21:43,890
Не нападайте сестра ми.
996
01:21:43,890 --> 01:21:47,710
Ако не се беше преместила да живее
в онази къща, брат ти нямаше да се запознае с онази жена.
997
01:21:48,030 --> 01:21:50,070
Какво общо имам аз?
998
01:21:50,070 --> 01:21:54,250
И ако ме беше послушала и не се
виждаше с Азра, всичко това нямаше да се случи.
999
01:21:54,250 --> 01:21:56,600
Само Ебру не е виновна.
1000
01:21:58,330 --> 01:22:02,330
О, говори, мамо, говори, злато, мед
капе от устата ти, говори.
1001
01:22:04,890 --> 01:22:07,510
Добър вечер на всички.
1002
01:22:08,050 --> 01:22:09,540
Добре дошъл, Ариф.
1003
01:22:09,540 --> 01:22:10,610
Добре дошъл, татко.
1004
01:22:10,610 --> 01:22:11,710
Благодаря.
1005
01:22:11,710 --> 01:22:14,600
Защо се събрахте всички? Какво стана?
1006
01:22:14,600 --> 01:22:17,530
Нищо, скъпи, децата са такива...
1007
01:22:17,530 --> 01:22:19,560
Намериха повод да се скарат.
1008
01:22:20,530 --> 01:22:23,750
Вие сте вече големи хора, а все не
помъдрявате.
1009
01:22:24,290 --> 01:22:28,350
Ох, ужасно съм гладен. Ще си измия
ръцете и веднага на масата.
1010
01:22:28,410 --> 01:22:30,180
Разбира се, разбира се.
1011
01:22:37,870 --> 01:22:40,670
Слушайте ме, разговорът е приключен.
1012
01:22:40,670 --> 01:22:42,820
Който каже още дума - ще се обидя.
1013
01:22:42,860 --> 01:22:47,990
Нали знаете, че баща ви има слабо
сърце. Не го довеждайте до стрес.
1014
01:23:02,200 --> 01:23:04,990
Серхат навсякъде търси избягалия
портиер.
1015
01:23:06,590 --> 01:23:09,470
След няколко дни ще му извадя паспорт
и ще го изпратим.
1016
01:23:09,470 --> 01:23:11,110
Добре ще е.
1017
01:23:11,360 --> 01:23:13,290
Ако го хванат - ще се разприказва.
1018
01:23:13,290 --> 01:23:15,650
И до нас ще стигне.
1019
01:23:15,650 --> 01:23:17,940
Аз ще уредя всичко. Добре ли?
1020
01:23:18,200 --> 01:23:19,870
Не се тревожи.
1021
01:23:22,060 --> 01:23:25,880
Серхат все още ли търси бащата на
Кадер?
1022
01:23:26,150 --> 01:23:27,510
Да.
1023
01:23:27,600 --> 01:23:29,850
И няма да спре, докато не го намери.
1024
01:23:31,670 --> 01:23:33,490
Направи така, че да спре.
1025
01:23:35,110 --> 01:23:37,800
Иначе...
1026
01:23:43,780 --> 01:23:45,270
Брат...
1027
01:23:46,090 --> 01:23:48,860
Хайде, ще те почерпим с питие.
1028
01:23:53,410 --> 01:23:55,240
Не трябва.
1029
01:24:05,070 --> 01:24:06,640
Той ни чу ли?
1030
01:24:06,640 --> 01:24:10,390
Ако ни беше чул, щяхме ли да седим и
спокойно да си пием питиетата?
1031
01:24:16,840 --> 01:24:18,190
Настроението се развали.
1032
01:24:18,620 --> 01:24:20,630
За днес стига.
1033
01:24:21,080 --> 01:24:25,240
Между другото... намери ли този Окан?
1034
01:24:26,080 --> 01:24:27,250
Знам къде е.
1035
01:24:27,600 --> 01:24:28,870
Какво искаш да направя?
1036
01:24:28,990 --> 01:24:32,310
Не прави нищо. Аз ще ти кажа.
1037
01:24:32,310 --> 01:24:34,680
Той важна персона ли е, този Окан?
Кой е той?
1038
01:24:34,680 --> 01:24:36,170
Не.
1039
01:24:36,170 --> 01:24:37,810
Но той ми трябва.
1040
01:24:50,910 --> 01:24:53,080
Знам, че си ми ядосан.
1041
01:24:56,960 --> 01:24:59,340
Но с времето ще ме разбереш.
1042
01:25:01,070 --> 01:25:03,530
Никога няма да те разбера.
1043
01:25:12,000 --> 01:25:14,030
Утре аз ще те закарам на терапия.
1044
01:25:14,240 --> 01:25:16,350
Сутринта ще дойда, добре ли?
1045
01:25:16,470 --> 01:25:17,690
Добре.
1046
01:25:47,450 --> 01:25:49,520
Не се тревожи.
1047
01:25:50,990 --> 01:25:55,630
След големи травми между съпрузите
могат да възникнат такива дистанции.
1048
01:25:56,310 --> 01:25:58,830
Това може да се случи във всеки брак.
1049
01:26:03,210 --> 01:26:05,750
Това ще мине, нали, мамо?
1050
01:26:06,730 --> 01:26:11,730
Ако ти помогнеш, ще мине по-бързо,
скъпа.
1051
01:26:18,070 --> 01:26:21,620
Само ти можеш да спасиш брака ни,
Хаял.
1052
01:26:25,490 --> 01:26:27,930
С татко те обичаме най-много.
1053
01:26:28,100 --> 01:26:31,320
В никакъв случай не казвай това на
Илким, иначе ще завижда.
1054
01:26:32,900 --> 01:26:36,840
Добре, а какво мога да направя аз?
1055
01:26:47,720 --> 01:26:52,190
Какво е това? Исках да се отърва
от стреса, но той стана още повече.
1056
01:26:52,280 --> 01:26:54,930
Те са много пристрастяващи.
1057
01:26:54,990 --> 01:26:57,630
Яростта ми към Ебру намаля.
1058
01:26:58,840 --> 01:27:00,640
Между другото, мама е права.
1059
01:27:00,830 --> 01:27:02,570
Дръж се далеч от Азра.
1060
01:27:02,570 --> 01:27:05,840
Не можеш да помогнеш на човек, който
не иска да бъде спасен.
1061
01:27:05,840 --> 01:27:11,160
Тя иска, но е загубила пътя, не може
да намери изход.
1062
01:27:12,730 --> 01:27:15,100
Ако не можеш да намериш изход, значи
трябва да промениш пътя.
1063
01:27:15,100 --> 01:27:17,040
Толкова е просто.
1064
01:27:23,100 --> 01:27:24,690
Добре.
1065
01:27:36,080 --> 01:27:44,330
Сестра, ядосваш ми се, но ме разбери.
Нямам професия като теб. Това е
най-добрата работа, която мога да
намеря.
1066
01:27:44,330 --> 01:27:47,560
Ебру, не ми разказвай нищо.
1067
01:27:47,560 --> 01:27:51,980
И не ме питай за мнението ми. Ти
правиш обратното на това, което
казвам.
1068
01:27:51,980 --> 01:27:54,360
Затвори темата. Прави каквото искаш.
1069
01:27:56,130 --> 01:28:00,000
Добре. Аз все пак ще изпълня задачата
си.
1070
01:28:01,270 --> 01:28:03,260
Г-н Серхат е напуснал дома.
1071
01:28:06,120 --> 01:28:08,210
Той живее в хотел.
1072
01:28:08,900 --> 01:28:11,350
Каза колежка на рецепцията.
1073
01:28:16,650 --> 01:28:17,850
Какво ме интересува?
1074
01:28:28,830 --> 01:28:33,920
Имам изненада за теб. Преди да отидеш
на работа, ела в парка до района.
1075
01:28:43,630 --> 01:28:45,160
Защо се усмихваш?
1076
01:28:47,310 --> 01:28:48,880
Просто така.
1077
01:28:49,130 --> 01:28:50,460
Това е по повод работата.
1078
01:28:51,320 --> 01:28:55,600
Къде е мама? Тя отиде за вода и не се
върна. Ще проверя.
1079
01:29:13,450 --> 01:29:16,510
Обожавам изненади.
1080
01:29:34,970 --> 01:29:36,350
Какво има?
1081
01:29:38,250 --> 01:29:40,920
Нищо, Джейда изпрати нещо смешно.
1082
01:29:42,120 --> 01:29:43,900
На нас покажи, да се посмеем.
1083
01:29:46,200 --> 01:29:49,040
Не говори глупости. Всичко ли трябва
да ви показвам?
1084
01:29:57,630 --> 01:29:59,390
Тя заспа, без да съобщи.
1085
01:30:02,360 --> 01:30:04,480
Тя днес много се е уморила,
навярно.
1086
01:30:13,580 --> 01:30:15,320
В добро настроение си.
1087
01:30:16,530 --> 01:30:18,290
Защо да е иначе?
1088
01:30:18,290 --> 01:30:20,240
Любимата ми е до мен.
1089
01:30:20,240 --> 01:30:22,300
Скоро ще имаме дете.
1090
01:30:44,880 --> 01:30:48,630
Последно време имаше много стрес.
1091
01:30:48,780 --> 01:30:51,980
Можеш ли да разкажеш малко за това?
1092
01:30:53,280 --> 01:30:57,470
Майка ми преживя нещастен случай.
1093
01:30:59,530 --> 01:31:02,200
Тя беше в кома известно време.
1094
01:31:04,510 --> 01:31:07,380
За мен това беше много тежко.
1095
01:31:07,680 --> 01:31:11,580
На твое място на всеки човек щеше да
му е тежко, повярвай ми.
1096
01:31:12,260 --> 01:31:15,050
А сега как си?
1097
01:31:15,050 --> 01:31:17,390
Как се чувстваш?
1098
01:31:18,260 --> 01:31:23,360
Много по-добре съм, защото мама се
събуди. Но...
1099
01:31:23,360 --> 01:31:29,230
Разкажи утре, че много се страхуваш
от развода на родителите си.
1100
01:31:29,300 --> 01:31:35,370
И че не знаеш какво да правиш в такъв
случай. Кажи, че ти идват ужасни неща
на ум.
1101
01:31:35,990 --> 01:31:39,320
Сякаш можеш да си навредиш.
1102
01:31:39,450 --> 01:31:44,040
Ако ти кажа това, ще се оправите ли
с татко?
1103
01:31:45,430 --> 01:31:47,200
Ще се оправим, скъпа.
1104
01:31:47,200 --> 01:31:51,520
Ще се оправим. Само ти можеш да
спасиш брака ни, Хаял.
1105
01:31:52,210 --> 01:31:54,790
Моята малка пианистка.
1106
01:31:54,790 --> 01:31:58,410
Много се страхувам родителите ми да
не се разведат.
1107
01:31:59,500 --> 01:32:03,580
Не знам какво ще правя. В главата ми
идат лоши неща.
1108
01:32:05,590 --> 01:32:07,930
Какви лоши неща?
1109
01:32:11,380 --> 01:32:16,070
Ако се разделят, няма да имам причина
да живея.
1110
01:32:34,060 --> 01:32:35,090
До скоро, Хаял.
1111
01:32:35,160 --> 01:32:36,720
До скоро.
1112
01:32:37,600 --> 01:32:38,720
Дъще.
1113
01:32:41,060 --> 01:32:44,550
Г-н Серхат, моля елате.
1114
01:32:44,550 --> 01:32:46,460
Разбира се.
1115
01:32:47,010 --> 01:32:49,450
- Сега ще дойда.
- Добре.
1116
01:33:07,390 --> 01:33:08,980
Как е състоянието ѝ?
1117
01:33:09,920 --> 01:33:14,050
Думите на Хаял малко ме обезпокоиха.
1118
01:33:14,050 --> 01:33:18,780
Искам да я виждам два пъти в седмицата.
1119
01:33:19,420 --> 01:33:21,450
Какво ти каза?
1120
01:33:21,650 --> 01:33:25,240
Много се страхува да не се разведете
с жена си.
1121
01:33:26,360 --> 01:33:31,730
Ако страховете ѝ се сбъднат, може да
си навреди.
1122
01:33:33,940 --> 01:33:35,840
Може да си навреди?
1123
01:33:36,420 --> 01:33:37,870
Какво говорите?
1124
01:33:37,900 --> 01:33:39,690
Не се страхувайте.
1125
01:33:39,690 --> 01:33:42,760
Всъщност това е външно проявление
на тревога.
1126
01:33:42,760 --> 01:33:46,830
Но трябва да бъдете по-внимателни.
1127
01:33:48,790 --> 01:33:53,800
Г-н Серхат, Хаял е в труден период.
1128
01:33:53,980 --> 01:33:59,040
В този момент ще ѝ бъде полезно да е
до любимите си хора.
1129
01:34:31,030 --> 01:34:33,780
Мамо, ядох заради стреса.
1130
01:34:33,900 --> 01:34:36,030
Защото много се разстроих заради теб.
1131
01:34:36,110 --> 01:34:39,080
Тогава направи на мама подарък в чест
на оправянето ѝ.
1132
01:34:39,080 --> 01:34:42,780
За 1 месец ще свалиш 2 кг, съгласна
ли си?
1133
01:34:43,170 --> 01:34:44,940
Съгласна.
1134
01:34:45,090 --> 01:34:47,560
Моята дъщеря е страхотна.
1135
01:35:26,160 --> 01:35:27,420
Дъще.
1136
01:35:30,860 --> 01:35:32,830
Какво каза лекарят, татко?
1137
01:35:32,850 --> 01:35:34,040
Нищо.
1138
01:35:34,550 --> 01:35:37,240
Трябва да идваме 2 пъти в седмицата.
1139
01:35:37,500 --> 01:35:41,840
А още каза да те прегръщам силно и
много да те обичам.
1140
01:35:43,750 --> 01:35:47,000
Но ние и без това нямаме проблеми с
това, нали?
1141
01:35:54,030 --> 01:35:55,100
Хайде да те закарам до училище.
1142
01:35:55,100 --> 01:35:56,510
Добре.
1143
01:36:18,670 --> 01:36:19,750
Добро утро.
1144
01:36:20,300 --> 01:36:22,100
Добро утро.
1145
01:36:23,670 --> 01:36:27,200
Цяла нощ не можах да заспя от
любопитство.
1146
01:36:27,240 --> 01:36:28,790
Твоята изненада е в колата.
1147
01:36:28,790 --> 01:36:31,210
Приготвил съм ти страхотен подарък.
1148
01:36:39,920 --> 01:36:41,400
Окан.
1149
01:36:41,400 --> 01:36:42,750
Ебру.
1150
01:36:47,830 --> 01:36:50,530
Това ли наричате изненада?
1151
01:36:50,810 --> 01:36:53,100
Да, не ти ли хареса?
1152
01:36:56,750 --> 01:36:58,570
Много ми хареса.
1153
01:36:58,780 --> 01:37:01,040
Това е най-добрият подарък, който
съм получавала до днес.
1154
01:37:01,040 --> 01:37:02,610
Добре.
1155
01:37:02,610 --> 01:37:05,140
Хайде да извадим подаръка от колата.
1156
01:37:11,830 --> 01:37:14,720
- Пусни го.
- Пусни го.
1157
01:37:17,610 --> 01:37:19,620
Да.
1158
01:37:20,820 --> 01:37:24,160
Имаш 5 минути. Можеш да правиш,
каквото си поискаш.
1159
01:37:27,810 --> 01:37:29,510
Ебру.
1160
01:37:29,510 --> 01:37:32,350
Бог да те накаже.
1161
01:37:32,350 --> 01:37:34,660
Бог да те накаже.
1162
01:37:34,660 --> 01:37:36,390
Безчестник.
1163
01:37:36,390 --> 01:37:37,740
Животно.
1164
01:37:37,740 --> 01:37:40,830
Знаеш ли какво ми се случи заради теб?
1165
01:37:40,830 --> 01:37:42,080
Знаеш ли?
1166
01:37:42,760 --> 01:37:44,100
Божие наказание!
1167
01:37:44,100 --> 01:37:45,420
Божие наказание!
1168
01:37:45,420 --> 01:37:48,470
Знаеш ли какво се случи със
семейството ми заради теб?
1169
01:37:48,470 --> 01:37:50,060
Ще те разкъсам на 800 хиляди парчета.
1170
01:37:50,060 --> 01:37:51,980
Ще те разкъсам на 800 хиляди парчета.
1171
01:37:51,980 --> 01:37:54,210
Бог да те накаже.
1172
01:37:54,210 --> 01:37:57,230
Ти помисли ли изобщо как ще дам
толкова пари?
1173
01:37:57,230 --> 01:37:58,510
Те са луди като семейство.
1174
01:37:58,510 --> 01:38:00,750
Знаеш ли какво се случи със
семейството ми?
1175
01:38:00,750 --> 01:38:02,790
Бог да те накаже.
1176
01:38:02,790 --> 01:38:05,340
Бог да те накаже.
1177
01:38:05,690 --> 01:38:07,660
- Ебру, добре, стига.
- Безчестник.
1178
01:38:07,660 --> 01:38:09,480
Нашите също го набиха.
1179
01:38:09,480 --> 01:38:11,000
Махай се, изрод.
1180
01:38:11,230 --> 01:38:11,770
Добре.
1181
01:38:11,770 --> 01:38:13,040
Подлец.
1182
01:38:20,020 --> 01:38:23,710
Как намерихте този изрод?
1183
01:38:23,710 --> 01:38:25,190
Ще намеря.
1184
01:38:25,720 --> 01:38:27,710
Мога да правя каквото си поискам.
1185
01:38:29,040 --> 01:38:30,500
Това означава сила.
1186
01:38:33,040 --> 01:38:37,220
А ти как се чувстваш?
1187
01:38:39,590 --> 01:38:41,510
Много силна.
1188
01:38:43,730 --> 01:38:46,570
Благодаря. Наистина.
1189
01:38:47,360 --> 01:38:48,300
Няма за какво.
1190
01:38:50,270 --> 01:38:51,470
Да вървим ли?
1191
01:39:11,070 --> 01:39:15,980
Вече стана ясно откъде са
марковите обувки и дрехи.
1192
01:39:16,570 --> 01:39:18,670
Браво.
1193
01:39:56,780 --> 01:39:58,880
Г-жо Беррак.
1194
01:39:59,620 --> 01:40:01,880
Току-що готвех храна за Кадер,
тя е гладна.
1195
01:40:02,070 --> 01:40:05,560
Кадер, майка ти дойде.
1196
01:40:06,940 --> 01:40:08,490
Мамо!
1197
01:40:12,260 --> 01:40:16,550
Много ми липсваше. Мислех, че
няма да дойдеш.
1198
01:40:17,220 --> 01:40:19,010
Дойдох.
1199
01:40:19,010 --> 01:40:20,610
Хайде да влезем вкъщи.
1200
01:40:21,020 --> 01:40:22,840
Заповядайте.
1201
01:40:31,020 --> 01:40:32,880
Как мина терапията?
1202
01:40:32,950 --> 01:40:35,160
- Ужасно.
- Да ладно.
1203
01:40:35,310 --> 01:40:39,600
Г-н Серхат, научих, че служителката
на рецепцията живее в Истанбул при приятел.
1204
01:40:39,600 --> 01:40:41,030
Споделихте ли тази информация с
полицията?
1205
01:40:41,030 --> 01:40:43,480
Не, първо реших да ви съобщя.
1206
01:40:43,510 --> 01:40:47,440
Серхат, дай първо да поговорим с
този човек.
1207
01:40:47,440 --> 01:40:49,550
Прав си.
1208
01:40:50,110 --> 01:40:53,300
Да видим с кого е сътрудничил в хотела.
1209
01:40:53,420 --> 01:40:55,870
Изпратете ми адреса на този човек.
1210
01:40:55,870 --> 01:40:56,680
Както заповядате.
1211
01:40:56,680 --> 01:40:58,560
Серхат.
1212
01:40:59,900 --> 01:41:01,040
Хайде аз да отида.
1213
01:41:01,040 --> 01:41:01,920
Не, брат.
1214
01:41:01,920 --> 01:41:04,000
Не възразявай толкова бързо.
1215
01:41:04,030 --> 01:41:08,160
Ти си известен бизнесмен, а аз съм
бивш затворник.
1216
01:41:09,140 --> 01:41:10,350
Никой няма да ме познае.
1217
01:41:10,390 --> 01:41:12,760
За да не пострадаш, ако възникне
някаква ситуация,
1218
01:41:12,760 --> 01:41:14,980
- Брат.
- Позволи ми да отида.
- Казах не.
1219
01:41:15,050 --> 01:41:17,810
Защо не, Серхат?
1220
01:41:17,810 --> 01:41:20,550
И без това имаш много проблеми.
1221
01:41:20,830 --> 01:41:24,110
Не затова ли ме покани в хотела?
1222
01:41:24,130 --> 01:41:28,890
Разреши ми да отида. Ще ти съобщя,
когато поговоря с него.
1223
01:41:31,080 --> 01:41:34,020
Нека бъде така. Но щом поговориш,
веднага ми съобщи.
1224
01:41:34,020 --> 01:41:36,130
Добре, не се притеснявай.
1225
01:41:48,360 --> 01:41:49,800
Ти ме питаше.
1226
01:41:49,800 --> 01:41:53,010
Щях да се обадя. Щях да дойда,
забравих за почивния ден.
1227
01:41:53,010 --> 01:41:55,200
Не сядай. Уволнена си.
1228
01:41:55,200 --> 01:41:57,820
Събирай си нещата и напускай моя хотел.
1229
01:41:57,820 --> 01:41:59,900
Не се обръщай напразно на други места.
1230
01:41:59,900 --> 01:42:03,410
Ще се постарая да не можеш да
работиш никъде повече.
1231
01:42:03,510 --> 01:42:05,500
Но защо?
1232
01:42:05,500 --> 01:42:08,150
Ти повече няма да можеш да получаваш
пари от Берак.
1233
01:42:08,150 --> 01:42:10,470
Нейните сметки са под мой контрол.
1234
01:42:10,580 --> 01:42:16,510
Ако искаш да се възползваш от
това, което знаеш, ще те съдя.
1235
01:42:16,510 --> 01:42:20,480
Серхат, нищо не разбирам. Обясни,
моля те, какво говориш?
1236
01:42:20,760 --> 01:42:23,610
Ти се обади на Берак и каза, че сме
били заедно.
1237
01:42:24,650 --> 01:42:28,530
В никакъв случай не отричай. Освен
теб никой не можеше да бъде агент на Берак.
1238
01:42:30,410 --> 01:42:31,860
Берак поиска.
1239
01:42:32,700 --> 01:42:34,270
Какво поиска тя?
1240
01:42:35,340 --> 01:42:38,580
Берак поиска да те съблазня.
1241
01:42:41,310 --> 01:42:45,620
Направих грешка, но и ти сгреши, Серхат.
1242
01:42:46,400 --> 01:42:48,180
Знам, че си спал със Седеф.
1243
01:42:48,180 --> 01:42:51,260
Имам връзки в хотела, те съобщиха.
1244
01:42:51,260 --> 01:42:54,790
Дори мога да кажа номера на
стаята, в която се затворихте със Седеф.
1245
01:42:54,790 --> 01:42:57,830
Ако спя със Седеф, ще използваш
ли това срещу мен?
1246
01:42:57,830 --> 01:42:59,280
Ти и без това преспа.
1247
01:42:59,280 --> 01:43:02,340
Това казвам. И двамата сгрешихме.
1248
01:43:02,340 --> 01:43:05,470
Но аз ти прощавам, любими.
1249
01:43:05,470 --> 01:43:07,690
Не знам каква е нейната цел.
1250
01:43:08,070 --> 01:43:11,000
Просто исках да имаме шанс с теб.
1251
01:43:12,390 --> 01:43:15,110
Между нас няма шанс.
1252
01:43:15,300 --> 01:43:17,180
И няма да има.
1253
01:43:18,120 --> 01:43:23,610
Ако Берак иска да каже истината
на дъщерите, ти също кажи, Седеф.
1254
01:43:24,160 --> 01:43:27,870
Кажи, че сме говорили в онази
стая, разбра ли?
1255
01:43:28,060 --> 01:43:31,090
Берак е сигурна, че не можеш да
се влюбиш в друга.
1256
01:43:31,530 --> 01:43:34,160
Затова ме изпрати, за да опитам
късмета си.
1257
01:43:34,660 --> 01:43:39,560
А ти не я разочарова. Всичко се
развива, както тя иска, разбери.
1258
01:43:45,220 --> 01:43:48,400
Ще работиш до мен още известно
време.
1259
01:43:49,810 --> 01:43:52,680
Но ще работиш за мен, а не за Берак.
1260
01:43:53,100 --> 01:43:54,640
Разбра ли ме?
1261
01:43:58,160 --> 01:43:59,910
А сега излизай.
1262
01:44:14,590 --> 01:44:17,790
Мамо, миришеш много вкусно.
1263
01:44:20,030 --> 01:44:21,200
Скъпа Кадер.
1264
01:44:23,480 --> 01:44:26,930
Не обичам такива прояви на любов,
да се лепиш за мен, добре ли?
1265
01:44:29,660 --> 01:44:31,870
Ще ме заведеш ли в парка?
1266
01:44:32,330 --> 01:44:34,160
Днес няма да стане, имам работа.
1267
01:44:34,890 --> 01:44:36,710
Но ти обеща.
1268
01:44:36,910 --> 01:44:41,450
Каза: "Не мога да ти бъда майка
тук, затова иди при леля Тюлай".
1269
01:44:43,180 --> 01:44:44,810
Трябваше да ме обичаш.
1270
01:44:46,040 --> 01:44:49,550
Но ако така тормозиш майка си,
няма да дойда повече.
1271
01:44:49,970 --> 01:44:52,040
Не, не, няма да тормозя.
1272
01:44:52,040 --> 01:44:53,880
Не се сърди, мамо.
1273
01:44:56,290 --> 01:44:58,490
Пак ще дойдеш, нали?
1274
01:45:01,680 --> 01:45:06,030
Мамо, виж, направих го за теб.
1275
01:45:10,020 --> 01:45:11,420
Облечи го.
1276
01:45:12,440 --> 01:45:13,870
После ще го облека.
1277
01:45:20,790 --> 01:45:25,710
Скъпа Кадер, ти слушаш мама, нали?
1278
01:45:26,340 --> 01:45:28,600
Не говориш със Зейнеп, нали?
1279
01:45:29,050 --> 01:45:30,810
Не, не, не говоря.
1280
01:45:30,810 --> 01:45:34,800
Браво. Зейнеп иска да ни раздели.
1281
01:45:41,260 --> 01:45:46,620
Чаят малко се забави, свърши газта,
исках да го направя на котлона.
1282
01:45:46,620 --> 01:45:51,460
Но с тока има проблеми, изгоря
предпазителят, не успяхме да го
оправим.
1283
01:45:51,660 --> 01:45:52,870
Приятен апетит.
1284
01:46:16,280 --> 01:46:18,500
Днес видях брата на вашия съпруг.
1285
01:46:20,300 --> 01:46:21,180
Джихан ли?
1286
01:46:23,040 --> 01:46:24,640
Защо е дошъл?
1287
01:46:25,080 --> 01:46:27,340
Той взе сестрата на Зейнеп и си
тръгна.
1288
01:46:27,340 --> 01:46:29,490
Тя работи във вашия хотел.
1289
01:46:32,290 --> 01:46:33,890
Какъв добър началник.
1290
01:46:34,270 --> 01:46:37,920
Той обръща специално внимание на
служителите си, оказва специални
услуги.
1291
01:46:39,840 --> 01:46:41,800
Добре, аз ще вървя.
1292
01:46:41,900 --> 01:46:44,050
Бързо си тръгвате.
1293
01:46:45,160 --> 01:46:46,620
Мамо!
1294
01:46:47,060 --> 01:46:48,920
Скъпа Кадер, аз пак ще дойда.
1295
01:46:49,210 --> 01:46:51,690
Дотогава бъди послушно момиче,
добре ли?
1296
01:46:51,980 --> 01:46:52,890
Добре.
1297
01:48:34,120 --> 01:48:35,710
Ела насам.
1298
01:48:37,860 --> 01:48:41,190
Значи, ти си онази мръсотия, която
яде хляб и сере на вратата.
1299
01:48:41,250 --> 01:48:43,230
Мислеше, че няма да те намерим,
а?
1300
01:48:43,230 --> 01:48:43,870
Куче.
1301
01:48:43,870 --> 01:48:44,690
Какво стана?
1302
01:48:44,690 --> 01:48:45,190
Ела тук.
1303
01:48:45,190 --> 01:48:45,680
Какво стана?
1304
01:48:45,740 --> 01:48:46,290
Затвори си устата.
1305
01:48:46,290 --> 01:48:47,010
-По дяволите...
-Затвори си устата.
1306
01:48:47,040 --> 01:48:48,660
Братко, ти въобще кой си?
1307
01:48:48,670 --> 01:48:49,700
Джан Теджер.
1308
01:48:49,710 --> 01:48:53,350
Аз съм брат на Серхат Теджер,
собственик на хотела, където настани тези нелегални без паспорти.
1309
01:48:53,410 --> 01:48:54,080
Разбра ли?
1310
01:48:54,080 --> 01:48:55,860
А, разбра ли кой съм аз?
1311
01:48:55,930 --> 01:48:59,060
Слушай, синко, ти не можеше
да направиш това сам.
1312
01:48:59,060 --> 01:49:00,500
Кой е твоят шеф, кажи ми.
1313
01:49:00,500 --> 01:49:01,430
Пусни ме, братко, ще си вървя.
1314
01:49:01,430 --> 01:49:02,580
Казвай, синко, кой?
1315
01:49:02,580 --> 01:49:03,890
Кой е твоят шеф, синко?
1316
01:49:03,890 --> 01:49:05,060
А?
1317
01:49:05,230 --> 01:49:06,760
Пусни ме, братко, ще си вървя.
1318
01:49:07,000 --> 01:49:08,400
Върви, върви!
1319
01:49:08,670 --> 01:49:09,740
Върви!
1320
01:49:10,720 --> 01:49:13,170
Върви в полицията, там ще те
развържат езика, не се притеснявай.
1321
01:49:13,210 --> 01:49:14,850
Не ме води в полицията, братко,
моля те.
1322
01:49:14,860 --> 01:49:18,590
Нямам никаква вина, братко, аз
просто регистрирах, получих пари.
Повече нищо не съм правил.
1323
01:49:18,590 --> 01:49:20,190
А кой пусна тези хора?
1324
01:49:20,380 --> 01:49:21,030
А?
1325
01:49:21,450 --> 01:49:22,890
Кой пусна, синко, тези хора в хотела?
1326
01:49:22,920 --> 01:49:23,840
А?
1327
01:49:23,910 --> 01:49:24,740
Казвай де.
1328
01:49:25,220 --> 01:49:26,240
Говори.
1329
01:49:26,410 --> 01:49:27,170
Казвай де, синко.
1330
01:49:27,220 --> 01:49:28,910
Говори, слушай, ако кажеш, ще те
пусна. Говори.
1331
01:49:29,030 --> 01:49:29,960
Говори!
1332
01:49:30,000 --> 01:49:33,690
Ама говори де! Говори, копеле!
Говори! Говори!
1333
01:49:33,690 --> 01:49:36,140
Братко, Джихан…
1334
01:49:36,140 --> 01:49:39,610
Какво "Джихан", синко? Кой е този
Джихан? Джихан няма фамилия, ли?
Говори!
1335
01:49:39,770 --> 01:49:41,080
Кой е този Джихан?
1336
01:49:42,220 --> 01:49:43,260
Теджер.
1337
01:49:43,260 --> 01:49:44,980
Джихан Теджер.
1338
01:50:02,230 --> 01:50:04,820
Мамо, ще тръгвам, че ще попадна
в задръстване.
1339
01:50:04,980 --> 01:50:06,770
А, в това частно училище ще ходиш?
1340
01:50:08,660 --> 01:50:12,250
Имат нужда от опит, но ще видим,
ще опитам късмета си.
1341
01:50:14,010 --> 01:50:15,570
Успех, дъще.
1342
01:50:15,900 --> 01:50:16,920
Амин.
1343
01:50:17,010 --> 01:50:18,790
Амин, помоли се за мен.
1344
01:50:19,110 --> 01:50:20,650
Лека работа!
1345
01:50:21,530 --> 01:50:28,040
А, Зейнеп, Зейнеп, може би ти ще
поговориш с тази жена на име Азра.
1346
01:50:28,040 --> 01:50:30,200
За да не ходи постоянно при брат ти.
1347
01:50:30,200 --> 01:50:32,460
Пак нейният мъж ще се занимава
с моя син.
1348
01:50:32,460 --> 01:50:35,330
Мамо, не ме карай да общувам с тях.
1349
01:50:35,800 --> 01:50:37,210
Остави го, не мисли за това.
1350
01:50:37,770 --> 01:50:39,960
Брат ми сам ще се погрижи за себе си.
1351
01:50:41,100 --> 01:50:42,480
Възрастен мъж.
1352
01:50:48,640 --> 01:50:50,850
Какво ме интересува от вашите
клюки?
1353
01:50:51,130 --> 01:50:53,550
Можете да правите каквото искате, с
когото искате и където искате.
1354
01:50:53,550 --> 01:50:55,530
Тоест, можете да се заключвате в
стаи, г-н Серхат.
1355
01:50:55,580 --> 01:50:57,750
Тоест, няма да питате какво се е
случило в стаята.
1356
01:50:58,920 --> 01:51:00,810
Вашият личен живот изобщо не ме
интересува.
1357
01:51:00,810 --> 01:51:02,250
И не съм любопитна.
1358
01:51:02,250 --> 01:51:04,970
Добре, щом не те интересува, няма
да се обяснявам.
1359
01:51:19,160 --> 01:51:20,080
Зейнеп?
1360
01:51:20,660 --> 01:51:21,850
Г-н Серхат?
1361
01:51:22,400 --> 01:51:24,460
Какво съвпадение в този голям
Истанбул!
1362
01:51:24,840 --> 01:51:27,170
Това не е съвпадение, идвах към
теб. Качвай се.
1363
01:51:28,280 --> 01:51:29,620
По какъв повод, накъде?
1364
01:51:29,710 --> 01:51:31,370
Ще закарам теб и Кадер до дома.
1365
01:51:32,120 --> 01:51:34,590
Да останем в къща, в която вие не
оставате?
1366
01:51:35,040 --> 01:51:37,010
Новините пристигнаха.
1367
01:51:38,730 --> 01:51:40,830
Приятен ден, г-н Серхат.
1368
01:51:43,110 --> 01:51:44,140
Зейнеп.
1369
01:51:46,750 --> 01:51:49,520
Между другото, разбрах за това не
защото ми беше интересно.
1370
01:51:49,520 --> 01:51:52,080
Просто сестра ми е бъбрива, затова.
1371
01:51:52,410 --> 01:51:53,820
Мястото на Кадер е до майка ѝ.
1372
01:51:53,840 --> 01:51:56,340
Берак ще поеме отговорност, ще се
грижи за детето.
1373
01:51:56,400 --> 01:52:00,320
Тя не се грижи и ми забрани да
говоря с нея.
1374
01:52:00,320 --> 01:52:02,370
Извинете, г-н Серхат, бързам.
1375
01:52:02,370 --> 01:52:03,770
Отивам на интервю, довиждане.
1376
01:52:03,780 --> 01:52:04,570
Ще те закарам.
1377
01:52:04,570 --> 01:52:06,140
Не е нужно, благодаря.
1378
01:52:06,350 --> 01:52:07,590
Зейнеп, ела тук, да поговорим.
1379
01:52:07,600 --> 01:52:09,530
За какво да говорим, г-н Серхат?
1380
01:52:09,630 --> 01:52:12,830
Не искам, не искам да се качвам в
колата ви, не искам да идвам у вас.
1381
01:52:12,830 --> 01:52:13,740
Не искам.
1382
01:52:13,880 --> 01:52:15,880
Не можеш да си намериш работа,
имам договор с теб.
1383
01:52:15,910 --> 01:52:22,810
Ако искате, вземете подписания от
мен документ, съдете ме. Ще гния в
затвора, но пак няма да дойда у вас.
1384
01:52:22,810 --> 01:52:24,300
Секунда!
1385
01:52:25,120 --> 01:52:27,120
Защо си толкова ядосана на мен?
1386
01:52:27,230 --> 01:52:30,270
Ядосана съм, ядосана съм, ядосана
съм заради Кадер.
1387
01:52:30,490 --> 01:52:34,010
Ядосана съм на вас, на жена ви, на
целия свят.
1388
01:52:34,200 --> 01:52:36,090
Не я наричай моя жена.
1389
01:52:37,810 --> 01:52:40,850
Хайде, брат, вземи я и говорете
някъде другаде.
1390
01:52:41,570 --> 01:52:42,520
Хайде.
1391
01:52:43,950 --> 01:52:46,140
Между мен и Седеф нямаше нищо.
1392
01:52:50,890 --> 01:52:53,530
Не искаш ли да отмъстиш на Берак?
1393
01:52:53,560 --> 01:52:58,020
Не искаш ли да ѝ причиниш болка,
да сломиш гордостта ѝ?
1394
01:53:00,400 --> 01:53:02,890
Това бих искал най-много на света.
1395
01:53:08,240 --> 01:53:09,820
Тогава…
1396
01:53:13,490 --> 01:53:19,050
Наистина ли мислеше, че ще падна
толкова ниско, за да отмъстя на
Берак?
1397
01:53:34,440 --> 01:53:36,150
Добре, добре, свърши се.
1398
01:54:05,260 --> 01:54:06,610
Ало.
1399
01:54:08,210 --> 01:54:10,700
Да, аз съм. Аз съм нейната бавачка.
1400
01:54:12,320 --> 01:54:14,100
Случило ли се е нещо? Какво?
1401
01:54:14,830 --> 01:54:16,120
Тя припадна ли?
1402
01:54:17,290 --> 01:54:20,450
Добре, идвам, добре.
1403
01:54:28,200 --> 01:54:33,900
Не се тревожи, Тибет, аз обвързах
Ебру с добри дела и жестове.
1404
01:54:34,140 --> 01:54:36,970
Сега е време да затегнем тези нишки.
1405
01:54:40,420 --> 01:54:42,010
Добре. Добре.
1406
01:54:42,720 --> 01:54:46,390
Тогава разпратете вестта на тези,
които искат да работят с нас.
1407
01:54:46,880 --> 01:54:49,880
Скоро вратите на нашия хотел в
Истанбул ще бъдат отворени.
1408
01:54:50,780 --> 01:54:51,710
Добре.
1409
01:55:12,730 --> 01:55:13,990
Берак.
1410
01:55:15,240 --> 01:55:16,770
Здравей.
1411
01:55:17,570 --> 01:55:19,160
Кълна се, браво.
1412
01:55:19,440 --> 01:55:20,530
Колко бързо се изправи на крака.
1413
01:55:22,350 --> 01:55:24,820
Знаеш, че не мога да седя без работа.
1414
01:55:26,600 --> 01:55:28,980
Поговорихме си малко с моята скъпа
Азра.
1415
01:55:29,110 --> 01:55:30,120
Добре, че дойде.
1416
01:55:31,030 --> 01:55:32,960
Ще се видим пак. До скоро.
1417
01:55:33,110 --> 01:55:34,440
До скоро.
1418
01:55:44,510 --> 01:55:46,480
Ти сутринта ходи ли при онова момиче?
1419
01:55:46,900 --> 01:55:48,350
При Ебру.
1420
01:55:49,110 --> 01:55:50,620
Ти отново ли се срещаше с Мустафа?
1421
01:55:50,670 --> 01:55:53,460
Не. Берак каза.
1422
01:55:53,900 --> 01:55:55,140
Откъде тя разбра това?
1423
01:55:55,140 --> 01:55:56,660
Каква е разликата?
1424
01:55:56,660 --> 01:55:58,970
Сега, след като всичко мина, ти дори
ми изневеряваш?
1425
01:56:00,530 --> 01:56:02,450
Ревнуваш ли ме, моя скъпа?
1426
01:56:02,450 --> 01:56:03,730
Отговори ми, Джихан!
1427
01:56:07,740 --> 01:56:11,420
Никога повече не повишавай тон на мен,
Азра.
1428
01:56:16,060 --> 01:56:22,840
Що се отнася до въпроса ти, ако
продължаваш да ме дразниш, в
крайна сметка ще стане така.
1429
01:56:22,840 --> 01:56:28,920
Ще ти изневеря, но засега можеш да
бъдеш спокойна.
1430
01:56:29,340 --> 01:56:32,400
Защото всеки ъгъл на сърцето ми е
пълен с теб.
1431
01:56:49,440 --> 01:56:52,060
Когато излязох в градината, ми се
замая главата.
1432
01:56:52,180 --> 01:56:56,070
Не ме пуснаха без родители и аз се
сетих за теб.
1433
01:56:56,100 --> 01:56:59,800
Добре, че ме повика, но защо не се
обади на баща ни?
1434
01:56:59,950 --> 01:57:02,140
Не исках да ги тревожа.
1435
01:57:02,360 --> 01:57:04,700
Как така? Това е тяхната работа.
1436
01:57:04,860 --> 01:57:06,780
Да се тревожат. Ще му се обадим, за да
дойде по-бързо.
1437
01:57:06,840 --> 01:57:08,230
Не звъни, сестро Зейнеп.
1438
01:57:08,370 --> 01:57:09,380
Защо?
1439
01:57:09,470 --> 01:57:10,710
Може ли така?
1440
01:57:10,760 --> 01:57:13,720
Виж, ти падна и загуби съзнание, трябва
да те прегледа лекар.
1441
01:57:13,720 --> 01:57:15,210
Нека дойде баща ни, ще отидем в
болницата.
1442
01:57:15,260 --> 01:57:17,110
Не, не звъни, моля те.
1443
01:57:17,850 --> 01:57:20,210
Аз и така знам защо загубих съзнание.
1444
01:57:26,600 --> 01:57:28,560
Защо загуби съзнание?
1445
01:57:28,750 --> 01:57:30,780
Кажи ми, за да знам и аз.
1446
01:57:31,770 --> 01:57:34,680
Но обещай, че на никого няма да
казваш.
1447
01:57:34,870 --> 01:57:36,670
Добре, обещавам, няма да кажа.
1448
01:57:39,500 --> 01:57:42,770
Намерих в интернет средство за
отслабване.
1449
01:57:43,680 --> 01:57:45,080
Приемам го вече седмица.
1450
01:57:45,080 --> 01:57:46,620
Вероятно е заради това.
1451
01:57:46,770 --> 01:57:47,740
Какво?
1452
01:57:49,300 --> 01:57:51,700
В началото имах лек световъртеж.
1453
01:57:51,700 --> 01:57:55,180
Не обърнах внимание, но напоследък се засили.
1454
01:57:55,180 --> 01:57:57,480
Мислех, че ще мине, но ето...
1455
01:57:57,560 --> 01:58:00,070
Хаял, сестричке, какво говориш?
1456
01:58:00,190 --> 01:58:04,140
Възможно ли е да се купуват лекарства
през интернет? Това не са лекарства,
това е отрова.
1457
01:58:04,880 --> 01:58:09,620
Как можеш да пиеш нещо, което не
ти е предписано от лекар, цяла седмица,
и то за отслабване?
1458
01:58:09,670 --> 01:58:11,350
Какво да правя? Какво да правя?
1459
01:58:11,470 --> 01:58:13,070
Обещах на майка ми.
1460
01:58:13,070 --> 01:58:14,820
Трябваше да сваля още два килограма.
1461
01:58:14,820 --> 01:58:17,350
Не мога да ги сваля, дори и да не
ям нищо и да не правя нищо.
1462
01:58:17,350 --> 01:58:20,720
-Виж, аз съм със същото тегло.
-Вече ми писна от манията на майка ти
за теглото.
1463
01:58:21,060 --> 01:58:22,920
Сестра Зейнеп, моля те, не й се сърди.
1464
01:58:22,980 --> 01:58:24,510
Тя го прави, защото мисли за мен.
1465
01:58:24,510 --> 01:58:27,990
Тя се страхува, че ако напълнея,
ще ми се смеят и ще ме тормозят.
1466
01:58:27,990 --> 01:58:30,620
Сестричке, възможно ли е такова
нещо? Не.
1467
01:58:31,670 --> 01:58:33,360
Няма да кажеш на никого, нали?
1468
01:58:33,360 --> 01:58:34,600
Обеща ми.
1469
01:58:37,220 --> 01:58:39,710
Добре, няма да кажа на никого нищо.
1470
01:58:39,970 --> 01:58:42,170
Но и ти ми обещаваш нещо.
1471
01:58:42,650 --> 01:58:44,900
Повече никакви хапчета.
1472
01:58:44,940 --> 01:58:47,250
Добре? Обещай.
1473
01:58:47,870 --> 01:58:48,640
Обещавам.
1474
01:58:51,080 --> 01:58:53,460
Ела тук, моето момиче, ела.
1475
01:58:58,550 --> 01:58:59,900
Хайде, ще те закарам до вкъщи.
1476
01:59:00,070 --> 01:59:00,770
Хайде.
1477
01:59:00,960 --> 01:59:02,030
Не може.
1478
01:59:02,210 --> 01:59:05,310
Ако отидем заедно сега, ще привлечем
внимание, ако мама ни види.
1479
01:59:07,980 --> 01:59:10,630
Добре, тогава ми съобщи, когато стигнеш
до вкъщи.
1480
01:59:10,630 --> 01:59:12,650
И се наяж хубаво, добре?
1481
01:59:12,650 --> 01:59:13,930
Напълни корема.
1482
01:59:14,100 --> 01:59:15,350
Обещай ми.
1483
01:59:15,500 --> 01:59:17,160
Добре, обещавам.
1484
01:59:22,040 --> 01:59:25,700
Само ако знаеше колко си красива и
специална в своето състояние.
1485
01:59:34,340 --> 01:59:35,280
Пиши ми.
1486
01:59:35,280 --> 01:59:36,380
Добре.
1487
01:59:52,180 --> 01:59:54,820
Зейнеп, нещо ли се случи?
1488
01:59:54,820 --> 01:59:57,820
Дръжте това чудовище далеч от
дъщерите си, г-н Серхат.
1489
01:59:58,450 --> 01:59:59,760
Не разбирам какво говорите.
1490
01:59:59,760 --> 02:00:02,020
Говоря за това чудовище на име Берак,
за вашата съпруга.
1491
02:00:02,020 --> 02:00:03,540
Не оставяйте дъщерите си в нейните
ръце.
1492
02:00:03,750 --> 02:00:06,330
Правете каквото искате, ако трябва,
връщайте се у дома.
1493
02:00:06,330 --> 02:00:10,440
Но не оставяйте Хаял и Илкъм в ръцете
на тази жена, г-н Серхат.
1494
02:00:18,410 --> 02:00:22,110
Казах на терапията всичко точно така,
както ми нареди, мамо.
1495
02:00:22,110 --> 02:00:23,700
Браво, дъще.
1496
02:00:23,700 --> 02:00:25,270
Татко беше ли до вас?
1497
02:00:25,470 --> 02:00:29,630
Не. Но после докторът го повика.
1498
02:00:30,280 --> 02:00:32,140
Поговориха малко вътре.
1499
02:00:34,320 --> 02:00:38,780
Добре. Сега искайте от мен всичко,
което пожелаете.
1500
02:00:39,390 --> 02:00:41,680
Може ли парче пица?
1501
02:00:44,520 --> 02:00:47,850
Разбира се, може. Но ще направим
следното.
1502
02:00:56,700 --> 02:01:04,340
Постави това пред себе си, когато
ядеш. Така изглеждаше преди да
отслабнеш. Помниш ли?
1503
02:01:07,510 --> 02:01:11,830
Ако, гледайки това, все още искаш
да ядеш, тогава ти решаваш.
1504
02:01:13,330 --> 02:01:16,830
Не, размислих, по-добре малко да
потренирам.
1505
02:01:21,640 --> 02:01:22,700
Какво е това?
1506
02:01:24,740 --> 02:01:27,360
Кадер много обича рокли на принцеси.
1507
02:01:27,360 --> 02:01:31,520
Когато гардеробът ми се напълни
или вече не ми стават, ще й пратя
тези пищни рокли.
1508
02:01:34,510 --> 02:01:36,740
Твърде много ли се привърза към
Кадер?
1509
02:01:36,740 --> 02:01:41,540
Не, но тя е толкова мила, има същите
къдрави коси като мен.
1510
02:01:44,660 --> 02:01:52,900
Илким, Хаял е твърде слаба и
чувствителна, тя твърде бързо
забравя коя е.
1511
02:01:53,560 --> 02:01:56,390
Но аз очаквам повече от теб.
1512
02:01:57,330 --> 02:02:02,590
Скъпа, не трябва да общуваш отблизо
с хора, които не са от твоя кръг.
1513
02:02:03,530 --> 02:02:07,010
Ти си дъщеря на Берак и Серхат
Теджер.
1514
02:02:07,940 --> 02:02:10,330
Кадер е само сестра на служител.
1515
02:02:10,330 --> 02:02:11,900
Това е всичко.
1516
02:02:12,390 --> 02:02:13,830
Добре, мамо.
1517
02:02:19,140 --> 02:02:23,670
О, мамо, сега ми хрумна, исках да
те питам за една снимка.
1518
02:02:24,020 --> 02:02:25,460
Каква снимка?
1519
02:02:26,720 --> 02:02:28,210
Къде е тя?
1520
02:02:30,300 --> 02:02:32,990
Наскоро изпадна от джоба на татко.
1521
02:02:33,040 --> 02:02:34,700
Бременна си.
1522
02:02:35,180 --> 02:02:37,620
Но косата ти не е такава, когато
беше бременна с Хаял.
1523
02:02:37,770 --> 02:02:40,560
Струва ми се, че дори не си имала
такава снимка, когато беше бременна
с мен.
1524
02:02:41,880 --> 02:02:43,640
Каква е разликата, скъпа?
1525
02:02:43,640 --> 02:02:45,790
Или съм бременна с теб, или с Хаял.
1526
02:02:45,810 --> 02:02:48,160
Забрави за това, ще видим утре.
1527
02:02:57,910 --> 02:02:58,820
Виж, включих я.
1528
02:02:58,960 --> 02:03:00,160
Гледай внимателно, добре?
1529
02:03:00,220 --> 02:03:01,950
Много ми е интересно кой е откраднал
момичето.
1530
02:03:01,950 --> 02:03:03,330
Ще попитам, когато дойда.
1531
02:03:03,810 --> 02:03:06,620
Тюлай, закъсняваме. Ще пропуснем
угощението, да тръгваме.
1532
02:03:06,660 --> 02:03:09,050
О, Еркан, какво угощение? Отиваме
на сватба в квартала.
1533
02:03:09,050 --> 02:03:11,650
Ще ни дадат шепа ядки.
1534
02:03:14,580 --> 02:03:16,380
Погледни ме, заключвам вратата.
1535
02:03:16,380 --> 02:03:19,080
Ако Зейнеп дойде, ще почука и ще
си тръгне, добре?
1536
02:03:36,120 --> 02:03:40,050
Зейнеп, дъще, и ти можеше да
дойдеш, щеше да се развеселиш.
1537
02:03:40,070 --> 02:03:42,420
Не, мамо, изобщо не съм в настроение
за сватба.
1538
02:03:42,420 --> 02:03:44,720
Честна дума, скоро ще започна да
танцувам.
1539
02:03:44,720 --> 02:03:47,630
Дъще, не се фиксирай върху това.
1540
02:03:47,630 --> 02:03:50,270
Подай заявление в друго частно
училище.
1541
02:03:52,000 --> 02:03:56,390
Сестро, закъсня за интервю или
нещо друго, защо не се получи?
1542
02:03:56,500 --> 02:03:57,920
Може и така да се каже.
1543
02:03:58,390 --> 02:04:00,070
Добре, да затворим тази тема,
Зейнеп.
1544
02:04:00,070 --> 02:04:01,440
Не забрави да изключиш печката,
там е фасулът.
1545
02:04:01,440 --> 02:04:02,460
-Добре?
-Добре.
1546
02:04:02,850 --> 02:04:03,580
Хайде.
1547
02:04:03,670 --> 02:04:05,140
-Хайде. Приятно изкарване!
-Съседке?
1548
02:04:05,420 --> 02:04:06,660
И вие ли сте за сватбата?
1549
02:04:07,020 --> 02:04:08,570
Да, за сватбата.
1550
02:04:08,730 --> 02:04:10,610
И ти ли отиваш на сватба?
1551
02:04:08,650 --> 02:04:10,650
1552
02:04:10,650 --> 02:04:11,420
И?
1553
02:04:11,420 --> 02:04:15,160
Детето е само вкъщи. Защо я
оставяш сама? Ами ако нещо се
случи с нея?
1554
02:04:16,200 --> 02:04:19,080
Няма, ще се върнем след пет
минути, нищо няма да стане.
1555
02:04:19,520 --> 02:04:21,610
Боже мой.
1556
02:04:21,690 --> 02:04:23,150
Хайде, тръгваме.
1557
02:04:23,150 --> 02:04:24,570
Брат Ариф, какво правиш?
1558
02:04:24,570 --> 02:04:26,440
Знаеш ли...
1559
02:04:26,620 --> 02:04:31,200
Сега лично брат Серхат ли те
вози с кола?
1560
02:04:31,790 --> 02:04:32,590
Какво говориш?
1561
02:04:32,590 --> 02:04:34,590
Не се страхувай, няма да кажа на
сестра ти.
1562
02:04:35,120 --> 02:04:38,670
Възхищавам ти се, Ебру. На прав
път си.
1563
02:04:38,880 --> 02:04:42,360
Не говори глупости, няма път,
просто се отбих по пътя, боже мой.
1564
02:04:42,360 --> 02:04:43,980
Да, да.
1565
02:04:54,830 --> 02:04:56,410
Серхат се прибра.
1566
02:04:57,800 --> 02:05:00,010
Казва, че ще вземе нещо от
кабинета.
1567
02:05:02,540 --> 02:05:05,070
Наговорила си какви ли не
глупости на Азра.
1568
02:05:06,240 --> 02:05:07,180
Каква е целта ти?
1569
02:05:09,580 --> 02:05:11,740
Какво ще спечелиш, ако ни
скараш с Азра?
1570
02:05:14,190 --> 02:05:15,340
Нищо.
1571
02:05:15,840 --> 02:05:19,920
Но не ми е приятно да съм
единствената в семейството, на
която е лепнат етикетът на
безнравствена.
1572
02:05:21,040 --> 02:05:26,460
Нека и твоето излезе наяве. Виж,
ти изневеряваш на жена си.
1573
02:05:26,840 --> 02:05:28,460
Не си измисляй, няма такова нещо.
1574
02:05:31,160 --> 02:05:36,300
Напразно се дърпаш, Беррак. Вече
си загубила. Просто протакаш играта.
1575
02:05:38,300 --> 02:05:40,240
Играта тепърва започва, Джихан.
1576
02:05:51,150 --> 02:05:52,190
Кажи, брат.
1577
02:05:52,190 --> 02:05:54,190
Намерих портиера.
1578
02:05:55,180 --> 02:05:56,190
Проговори ли?
1579
02:05:57,120 --> 02:05:59,050
Назова ли съучастника си в хотела?
1580
02:05:59,050 --> 02:06:04,650
Серхат, положението е по-
сериозно, отколкото си мислехме.
Съучастникът му в хотела е...
1581
02:06:08,570 --> 02:06:10,250
Кой? Казвай.
1582
02:06:11,390 --> 02:06:15,640
Не може по телефона. Качи се на
най-горния етаж на паркинга на
компанията. Чакам те.
1583
02:06:16,990 --> 02:06:18,730
Добре, брат, идвам.
1584
02:06:25,470 --> 02:06:29,340
Признай поражението. Разведи се
със Серхат и си тръгни от тази
къща.
1585
02:06:29,800 --> 02:06:31,800
Махай се оттук, докато не е станало
още по-лошо.
1586
02:06:32,440 --> 02:06:34,400
Защо аз трябва да плащам за всичко?
1587
02:06:35,310 --> 02:06:37,660
Всеки да си плаща цената.
1588
02:06:38,910 --> 02:06:40,110
Ти луда ли си?
1589
02:06:40,110 --> 02:06:42,110
Да, луда съм.
1590
02:06:42,350 --> 02:06:47,560
Имам едно семейство. Няма да го
оставя. Няма да ходя никъде,
разбра ли?
1591
02:06:49,950 --> 02:06:58,600
И му предай. Чух за снимката,
която е изпратил на Серхат. Да не
се свързва повече с мен.
1592
02:07:06,190 --> 02:07:08,030
Нито една тайна не остава скрита.
1593
02:07:10,410 --> 02:07:13,230
Рано или късно бащата на Кадер ще
бъде намерен.
1594
02:07:15,340 --> 02:07:19,930
Серхат, точно те търсех. Звъня
брат ти, каза, че трябва да
поговорим.
1595
02:07:19,930 --> 02:07:21,360
Знам.
1596
02:07:22,140 --> 02:07:25,340
Намерил е мъжа, който е довел в
хотела клиент с фалшив паспорт.
1597
02:07:25,580 --> 02:07:26,920
Предаде ли го на полицията?
1598
02:07:27,070 --> 02:07:31,880
Не. Първо трябва да разберем сами
кой е той, за да заемем правилната
позиция.
1599
02:07:33,600 --> 02:07:35,630
Брат ти каза, че ситуацията е
много сериозна.
1600
02:07:36,030 --> 02:07:39,550
Май е действал заедно с един от
високопоставените ръководители на
хотела.
1601
02:07:39,550 --> 02:07:40,880
Каква е тази тайна, не разбирам.
1602
02:07:40,880 --> 02:07:43,420
Не знам, брат, ще пристигнем — и двамата ще разберем.
1603
02:07:56,570 --> 02:07:59,560
Тръгваме по брега. Отгоре всичко е затворено.
1604
02:08:23,880 --> 02:08:27,980
Ало, мамо. Тюлай върна ли се вкъщи?
1605
02:08:28,080 --> 02:08:30,590
Не, дъще. Нима тя ще се върне толкова рано.
1606
02:08:31,070 --> 02:08:34,890
Детето е само вкъщи, а тя все още се разхожда?
1607
02:08:35,870 --> 02:08:38,760
Добре, добре, ще поговорим, когато дойдете. Добре.
1608
02:08:40,360 --> 02:08:41,920
Боже мой.
1609
02:08:43,680 --> 02:08:45,800
Колко е часът.
1610
02:10:56,200 --> 02:11:01,240
Брат, виж, разбрахме се. Аз ще се срещна с господин Джихан, а ти ще ме забравиш.
1611
02:11:01,320 --> 02:11:03,240
Нали се разбрахме, не се дърпай.
1612
02:11:04,990 --> 02:11:07,130
Освен Джихан има ли някой друг в тази работа?
1613
02:11:07,340 --> 02:11:11,160
С кого работи господин Джихан, не знам, брат. Това не ме засяга.
1614
02:11:11,360 --> 02:11:16,480
Аз познавам господин Джихан. Той ми даде имената на хората. Аз тези хора и проведох в хотела.
1615
02:11:16,670 --> 02:11:19,880
Парите аз също получих от господин Джихан. Повече нищо не знам.
1616
02:11:40,970 --> 02:11:45,690
Безотговорни хора. Макар че вината не е във вас, а в майката на детето.
1617
02:11:47,080 --> 02:11:48,890
Боже мой.
1618
02:12:14,430 --> 02:12:17,420
Кадер. Кадер.
1619
02:12:17,820 --> 02:12:20,000
Кадер.
1620
02:12:20,000 --> 02:12:23,950
Кадер. Кадер. Кадер, сестричке, събуди се.
1621
02:12:24,080 --> 02:12:26,890
Събуди се, всичко е наред, не се страхувай, не се страхувай, всичко е добре.
1622
02:12:26,890 --> 02:12:28,890
Излизай. Излизай веднага.
1623
02:12:30,560 --> 02:12:34,570
Кадер, ставай. Ставай. Ставай. Ела тук.
1624
02:12:34,800 --> 02:12:36,320
По дяволите.
1625
02:12:37,850 --> 02:12:40,880
Чакай там. Чакай.
1626
02:12:48,730 --> 02:12:49,870
Кадер.
1627
02:12:53,680 --> 02:12:54,810
Сестричке, всичко е наред.
1628
02:12:55,500 --> 02:13:00,280
Добре, бавно. Добре, не се страхувай. Ела тук, бързо. Ела от тази страна.
1629
02:13:00,680 --> 02:13:03,440
Бягай, скъпа, давай, върви. Върви, скъпа.
1630
02:13:03,440 --> 02:13:06,120
- Сестра Зейнеп.
- Върви, скъпа, върви, върви.
1631
02:13:09,760 --> 02:13:13,690
Погледни ме, дишай. Дишай. Добре ли си?
1632
02:13:13,980 --> 02:13:19,370
Добре ли си, скъпа? Добре ли си? Какво стана, сестричке? Добре ли си?
1633
02:13:21,610 --> 02:13:24,380
Дишай, скъпа. Добре, дишай.
1634
02:13:24,720 --> 02:13:26,170
Сестра Зейнеп.
1635
02:13:26,170 --> 02:13:28,170
- Детенце.
- Не ме оставяй тук.
1636
02:13:28,480 --> 02:13:30,970
Няма да те оставя. Няма да те оставя.
1637
02:13:31,500 --> 02:13:34,540
Няма да те оставя. Каквото и да говорят, няма да те оставя.
1638
02:13:34,730 --> 02:13:36,540
Няма да те оставя.
1639
02:14:09,710 --> 02:14:10,780
Ела насам.
1640
02:14:11,950 --> 02:14:12,780
Ела тук.
1641
02:14:29,660 --> 02:14:32,280
- Този ли?
- Това е Серхат, той не е главният.
1642
02:14:36,320 --> 02:14:40,940
С кого си сътрудничил? Кой е съучастникът ти в хотела?
1643
02:14:40,970 --> 02:14:43,880
-Серхат.
- Почакай, минутка, минутка.
1644
02:14:44,480 --> 02:14:46,270
Минутка, брат.
1645
02:14:46,360 --> 02:14:49,850
Ти, като излезе от затвора, се помисли за мафиот?
1646
02:14:50,330 --> 02:14:51,130
И кой е той?
1647
02:14:51,130 --> 02:14:53,130
Какво, ще го разпитваме ли?
1648
02:14:53,400 --> 02:14:55,920
Минутка, ще се обадя в полицията.
1649
02:14:56,220 --> 02:14:57,310
Хвърли телефона.
1650
02:14:57,310 --> 02:14:58,330
Какво става?
1651
02:14:58,330 --> 02:15:00,330
Това ти ще разкажеш, Джихан.
1652
02:15:00,880 --> 02:15:02,830
Какво да разкажа, не разбрах?
1653
02:15:04,800 --> 02:15:07,560
Ще разкажеш как въртеше нещата зад гърба на Серхат.
1654
02:15:11,760 --> 02:15:15,320
Ще разкажеш как предаде родния си брат.
Разказвай!
1655
02:15:18,920 --> 02:15:20,190
Братко, какво говориш?
1656
02:15:31,420 --> 02:15:40,620
Минутка, минутка, това ми го говориш
ти, човекът, който толкова време пазеше тайната на Берак?
1657
02:15:43,000 --> 02:15:44,460
Пак говори за Берак.
1658
02:15:44,490 --> 02:15:51,150
Братко, ти казваш, че си пазил тайната
на Берак. А ако Серхат се окаже прав в подозренията си?
1659
02:15:52,060 --> 02:15:54,240
А ако ти се окажеш бащата на детето?
1660
02:15:54,240 --> 02:15:57,550
-Брат!
- Мръсник!
- Спрете!
1661
02:15:57,550 --> 02:16:01,920
-Ще те убия, мръснико, какво говориш?
- Ти си мръсник!
1662
02:16:01,920 --> 02:16:04,510
-Спрете!
- Ти си подъл мръсник!
1663
02:16:04,510 --> 02:16:07,760
Пусни го, нека излее отровата си.
1664
02:16:08,010 --> 02:16:11,020
Винаги съм мислел, че брат не би
посмял да те предаде.
1665
02:16:11,020 --> 02:16:13,290
Аз го подкрепях, а той ми говори
такива неща!
1666
02:16:13,310 --> 02:16:17,160
Ей, ти вкара хора с фалшиви паспорти
в хотела, мръснико!
1667
02:16:17,760 --> 02:16:21,800
Ето, ето го твоят съучастник, той
всичко разказа!
1668
02:16:23,480 --> 02:16:25,370
Колко ти платиха?
1669
02:16:25,880 --> 02:16:27,740
За каква сума предаде родния си брат?
1670
02:16:27,880 --> 02:16:30,960
Това ти кажи, колко пари му даде,
за да ме обвини?
1671
02:16:31,100 --> 02:16:33,760
Избра мен за жертва, за да забравят
всички за твоята вина?
1672
02:16:33,760 --> 02:16:37,400
Ах ти.. ти винаги си бил такъв, предател!
1673
02:16:37,400 --> 02:16:39,400
- Ти си предател!
- Замълчи!
1674
02:16:39,530 --> 02:16:41,400
Замълчете!
1675
02:17:08,400 --> 02:17:13,120
Кой ти нареди да пуснеш тези хора
в хотела?
1676
02:17:20,460 --> 02:17:22,520
Кой ти нареди?
1677
02:17:38,380 --> 02:17:39,340
Говори!
1678
02:17:44,640 --> 02:17:46,040
Серхат!
1679
02:17:57,290 --> 02:18:01,280
Кадер? Какво правите тук?
1680
02:18:06,560 --> 02:18:08,090
Аз ти казвам.
1681
02:18:17,390 --> 02:18:22,110
Ти роди това дете и си длъжна да
бъдеш нейна майка, чуваш ли ме?
1682
02:18:24,300 --> 02:18:30,730
Кадер ще живее до теб, за да те
мъчат угризения на съвестта. Няма да си тръгна никъде.
1683
02:18:34,400 --> 02:18:38,490
Няма да ти позволя да погубиш Кадер,
Илким и Хаял.