Самозванцы-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:25,050 --> 00:00:26,600
Всички седнете по местата си. Седни.
2
00:00:26,640 --> 00:00:28,200
А ти си прибери телефона в джоба.
3
00:00:32,730 --> 00:00:34,230
Хайде, сядайте.
4
00:00:36,050 --> 00:00:37,540
Чухте баща си.
5
00:00:38,180 --> 00:00:41,580
Приберете телефона в джоба и
отидете на мястото си.
6
00:00:52,350 --> 00:00:54,450
Ертан дори не знаеше.
7
00:00:54,520 --> 00:00:56,150
Намерих дъщеря си.
8
00:00:56,180 --> 00:00:57,030
Да, татко?
9
00:00:57,110 --> 00:01:00,100
Тогава ти организира всичко, татко.
10
00:01:00,540 --> 00:01:04,690
Твоята история с мащехата се
обърна срещу теб и ти измисли
историята с доведената сестра?
11
00:01:04,700 --> 00:01:05,680
Стига!
12
00:01:05,880 --> 00:01:09,290
Обвинявате ли ме в измама?
13
00:01:17,970 --> 00:01:18,880
Брат.
14
00:01:18,980 --> 00:01:20,880
Брат, ти ходиш.
15
00:01:21,240 --> 00:01:23,430
Хюма, остави.
16
00:01:26,040 --> 00:01:28,560
Татко, ти можеш да ходиш?
17
00:01:28,590 --> 00:01:34,080
Дъще, успях да стоя на крака 1-2
секунди благодарение на лекарите
и физиотерапията.
18
00:01:34,850 --> 00:01:37,040
Вчера каза, че няма промени.
19
00:01:37,410 --> 00:01:39,660
Не мислете за краката ми.
20
00:01:39,660 --> 00:01:41,120
Престанете.
21
00:01:43,880 --> 00:01:46,280
Кадир каза, че е намерил момичето.
22
00:01:46,540 --> 00:01:49,190
Той каза, че ще отиде в Германия
и ще я вземе.
23
00:01:49,750 --> 00:01:51,400
Татко, стига.
24
00:01:51,400 --> 00:01:52,920
Лъжеш.
25
00:01:52,920 --> 00:01:56,120
Няма да има напредък, ако
проверявате дали е лъжа или не.
26
00:01:56,120 --> 00:01:59,720
За начало нека изясним: не
сътруднича с никого.
27
00:01:59,720 --> 00:02:01,320
Татко не играе на две страни.
28
00:02:01,320 --> 00:02:04,970
Защо говориш така за жив човек?
29
00:02:05,390 --> 00:02:06,960
Кадир ми беше брат.
30
00:02:06,960 --> 00:02:09,070
Той няма да ме предаде, няма да ме
нарани в гърба. Разбра ли ме?
31
00:02:09,070 --> 00:02:11,170
Разбира се. Така ти се струва.
32
00:02:11,360 --> 00:02:13,520
Тя не е твоя дъщеря.
33
00:02:13,550 --> 00:02:15,340
Това е.
34
00:02:22,390 --> 00:02:24,320
Казах го.
35
00:02:26,640 --> 00:02:28,010
Добре ли?
36
00:02:30,200 --> 00:02:32,890
Помолих да кажат, че съм умряла.
37
00:02:39,150 --> 00:02:43,310
Когато г-н Кадир ми се обади,
говорихме дълго с него.
38
00:02:43,470 --> 00:02:45,450
Той не ме обиди и ме разбра.
39
00:02:45,560 --> 00:02:48,850
Той се съгласи с мен.
40
00:02:51,220 --> 00:02:55,250
Тогава защо стана от гроба и дойде?
41
00:02:57,160 --> 00:03:00,800
Защото адвокатът се оказа по-
настоятелен от баща си.
42
00:03:00,940 --> 00:03:04,120
Той ме доведе много бързо тук.
43
00:03:05,830 --> 00:03:13,270
Не е лесно да разбереш, че
истинското ти семейство са други
хора.
44
00:03:13,660 --> 00:03:16,250
Трудно е, когато те търсят от нищото.
45
00:03:16,250 --> 00:03:21,430
В такива моменти не знаеш какво да
правиш и какво да кажеш. В главата
ти идват странни неща.
46
00:03:21,430 --> 00:03:24,410
При това лоши неща.
47
00:03:24,950 --> 00:03:28,530
"Интересно, защо ме търсят? Защо
съм им нужна?"
48
00:03:28,790 --> 00:03:34,650
"Им трябва бъбрекът ми? Черният
дроб?" Чудех се какво може да им е
нужно от мен.
49
00:03:38,300 --> 00:03:40,510
Как хубаво обясни. Татко, тя на
теб говори.
50
00:03:40,690 --> 00:03:42,330
Отговори.
51
00:03:50,750 --> 00:03:52,510
Съвест.
52
00:03:58,560 --> 00:04:00,470
Нека се успокоим.
53
00:04:02,370 --> 00:04:03,610
Имайте съвест.
54
00:04:03,650 --> 00:04:08,660
Всички документи, които баща ми имаше,
са предадени на г-н Хидает.
55
00:04:08,660 --> 00:04:13,350
Въз основа на тези документи, Асия е
ваша сестра.
56
00:04:13,820 --> 00:04:17,050
А за смъртта г-жа Асия ви обясни.
57
00:04:17,050 --> 00:04:21,350
Но вие, разбира се, имате право да
се съмнявате и да се убеждавате.
58
00:04:21,350 --> 00:04:24,810
Има само един начин да разберете
истината - ДНК тест.
59
00:04:25,580 --> 00:04:31,080
Вече доведох организацията, с която
сте работили преди. Чакат долу.
60
00:04:31,080 --> 00:04:36,840
Сега това не трае дълго, след два
дни резултатите ще бъдат готови.
61
00:04:36,840 --> 00:04:38,040
Какво ще кажете?
62
00:04:50,050 --> 00:04:51,860
Брат Йондер, моля те, изпрати екипа
у дома.
63
00:04:51,860 --> 00:04:54,360
Договорихме се, сега идваме.
64
00:04:54,360 --> 00:04:55,910
Благодаря.
65
00:04:56,940 --> 00:04:59,530
Дъще, донеси чай.
66
00:05:07,860 --> 00:05:10,550
Младежи, влизаме.
67
00:05:14,000 --> 00:05:15,940
Всичко е както се договорихме?
68
00:05:15,990 --> 00:05:18,570
За да няма никакви грешки.
69
00:05:18,570 --> 00:05:20,370
Брат, както се договорихме.
70
00:05:20,370 --> 00:05:23,600
Резултатът ще бъде позитивен.
71
00:05:23,600 --> 00:05:25,460
Тогава давай.
72
00:05:33,530 --> 00:05:36,200
Благодаря.
73
00:05:40,020 --> 00:05:41,240
Приятели, заповядайте.
74
00:05:41,240 --> 00:05:43,520
Г-н Ертан, почакайте.
75
00:05:43,520 --> 00:05:44,550
Една минута.
76
00:05:44,550 --> 00:05:46,840
Нека приятелите изчакат отвън.
77
00:05:46,840 --> 00:05:48,400
Излезте.
78
00:05:51,420 --> 00:05:55,960
Мисля, че е по-добре тестът да се
направи на място, за което никой
няма да знае, дори и аз.
79
00:05:55,970 --> 00:05:58,210
Специално избрах тази организация.
80
00:05:58,260 --> 00:06:02,820
Сине, в това е проблемът. За тази
организация всички ние ще можем да
научим всичко.
81
00:06:02,820 --> 00:06:05,350
Казвам го открито.
82
00:06:05,350 --> 00:06:11,490
Не зад затворени врати. Всички много
обичат да се обвиняват един друг.
83
00:06:11,490 --> 00:06:13,350
После не се карайте.
84
00:06:13,350 --> 00:06:16,940
Нека това място бъде недостъпно
за всички. Ертан, ти избирай.
85
00:06:17,170 --> 00:06:19,390
Сега всички ли се доверяваме на
Ертан?
86
00:06:19,390 --> 00:06:22,070
Стига вече! Стига!
87
00:06:22,070 --> 00:06:23,920
Трябва да се доверим на някого.
88
00:06:23,920 --> 00:06:25,730
Не съм извадил Ертан от джоба си.
89
00:06:25,730 --> 00:06:30,110
До днес се отнасях към него по
същия начин, както и вие.
90
00:06:30,230 --> 00:06:33,600
Не мога да кажа, че го обожавам. Той
просто е добър адвокат.
91
00:06:33,600 --> 00:06:35,290
Той е наш служител.
92
00:06:35,290 --> 00:06:39,290
Той просто ще се заеме със своето
дело и ще служи на нашето семейство.
93
00:06:40,900 --> 00:06:44,540
Направи така, че утре сутринта да е
решено. Колкото по-рано, толкова
по-добре.
94
00:06:44,540 --> 00:06:46,240
Разбира се.
95
00:06:56,610 --> 00:06:57,590
Да.
96
00:06:57,760 --> 00:07:00,670
Брат, освобождаваме тази
организация. Утре сутринта ще
намерим друга организация.
97
00:07:00,670 --> 00:07:01,850
Защо?
98
00:07:01,850 --> 00:07:03,290
Когато изляза, ще ти се обадя.
99
00:07:07,020 --> 00:07:08,960
Добре.
100
00:07:09,200 --> 00:07:11,740
Нека преминем към масата, какво
чакаме?
101
00:07:11,740 --> 00:07:14,710
Предполагам, че не е нужно да се
присъединяваме.
102
00:07:14,710 --> 00:07:16,430
Аз ще се присъединя.
103
00:07:16,430 --> 00:07:19,070
Заинтригувана съм от леля Асия.
104
00:07:19,790 --> 00:07:22,940
Не ме ядосвайте. Вървете в стаите
си.
105
00:07:23,060 --> 00:07:24,690
Лельо, аз и Къвълджъм ще отидем
в ресторант.
106
00:07:24,710 --> 00:07:25,840
Хайде.
107
00:07:30,390 --> 00:07:37,860
Извинете, защо трябва да седим на
маса с непозната жена?
108
00:07:38,620 --> 00:07:40,460
Точно така.
109
00:07:44,490 --> 00:07:49,000
Не нарушавайте комфорта и реда си.
110
00:07:49,120 --> 00:07:50,760
Приятен апетит.
111
00:07:50,770 --> 00:07:55,340
И аз нямам намерение да седя на
една маса с непознати и да живея с
тях.
112
00:07:55,340 --> 00:07:56,760
Чудесно.
113
00:08:01,570 --> 00:08:06,290
Възможно ли е такова нещо? Дори да
не си ми дъщеря, ти си ни гост.
114
00:08:10,020 --> 00:08:13,010
Не, по-добре да си вървя, извинете.
115
00:08:13,060 --> 00:08:14,660
Бих си взела куфара.
116
00:08:14,830 --> 00:08:17,520
Изненадани са, това е нормално.
117
00:08:17,610 --> 00:08:19,860
Дъще, по-добре да останеш.
118
00:08:19,950 --> 00:08:23,560
Нека първо да са готови резултатите
от теста, после ще видим.
119
00:08:23,670 --> 00:08:26,310
Трябва да подишам свеж въздух.
120
00:08:26,310 --> 00:08:27,990
С ваше позволение.
121
00:08:27,990 --> 00:08:29,530
Аз също ще дойда с теб.
122
00:08:35,120 --> 00:08:38,290
Нека утре сутринта въпросът с теста
да бъде решен.
123
00:08:44,330 --> 00:08:48,110
Кажи на тези тримата да се
преместят на масата.
124
00:09:08,430 --> 00:09:09,980
Какъв е този план?
125
00:09:09,990 --> 00:09:11,700
Как можа да ме хвърлиш в огъня?
126
00:09:11,700 --> 00:09:14,570
Мълчи, като излезем, ще говорим.
127
00:09:17,850 --> 00:09:19,640
Защо баща ти каза, че е умряла?
128
00:09:19,640 --> 00:09:21,290
Тя наистина ли е умряла? Не знаеш
ли?
129
00:09:21,290 --> 00:09:23,470
Можеш ли да замълчиш? Ако знаех,
дали щях да те доведа тук?
130
00:09:23,470 --> 00:09:27,320
Ти изобщо помисли ли какво ще
стане, ако истината излезе наяве?
131
00:09:27,320 --> 00:09:28,630
Асия, моля те, влез в колата.
132
00:09:28,630 --> 00:09:31,790
Ситуацията ни и без това подлежи на
обсъждане.
133
00:09:31,790 --> 00:09:33,410
Привличаме още повече внимание.
134
00:09:33,410 --> 00:09:35,450
Не знам, ясно ли е?
135
00:09:35,450 --> 00:09:36,180
Не знам.
136
00:09:36,180 --> 00:09:38,240
Възможно е Корай да лъже.
137
00:09:38,240 --> 00:09:41,180
Не знам защо баща ми каза на Корай,
че е умряла, а на Хидаят каза, че е
жива?
138
00:09:41,180 --> 00:09:43,350
Не знам какво е имал в главата си.
139
00:09:43,350 --> 00:09:45,210
Интересно какво знаеш ти?
140
00:09:45,210 --> 00:09:48,000
Ти постоянно ме дърпаш надолу.
141
00:09:48,000 --> 00:09:50,260
Мислиш ли, че го правя нарочно?
142
00:09:50,260 --> 00:09:51,930
На мен това да не ми харесва?
143
00:09:53,140 --> 00:09:55,640
Той направи всичко, което не
очаквах от него.
144
00:09:57,500 --> 00:10:00,300
Той излъга всички. Баща ми ме
излъга.
145
00:10:01,280 --> 00:10:03,200
Бащите могат да лъжат.
146
00:10:03,200 --> 00:10:05,130
Ти още ли не си разбрал това на
тези години?
147
00:10:05,130 --> 00:10:07,690
Те лъжат и изоставят.
148
00:10:09,460 --> 00:10:11,430
Познаваш ли това момиче?
149
00:10:12,520 --> 00:10:14,070
Кое момиче?
150
00:10:14,120 --> 00:10:15,680
Момичето, което работи тук.
151
00:10:15,710 --> 00:10:17,130
Може ли захар?
152
00:10:17,150 --> 00:10:17,840
Имам.
153
00:10:17,910 --> 00:10:21,420
Ако давате не на бройка, бих взела още един.
154
00:10:22,980 --> 00:10:26,050
- Откъде да познавам момиче, което работи тук?
- Асия.
155
00:10:26,250 --> 00:10:29,010
Момичето с кафява коса, която ти донесе чай.
156
00:10:30,640 --> 00:10:36,900
Откъде да знам кой ми донесе чай? Да мисля за
това сред всичките си проблеми?
157
00:10:39,510 --> 00:10:43,160
Ето това момиче. Тя ти донесе 4 бучки захар,
въпреки че не си искала.
158
00:10:46,180 --> 00:10:47,840
Тя попита.
159
00:10:47,950 --> 00:10:49,070
И аз отговорих.
160
00:10:49,070 --> 00:10:50,860
Тя се наведе и попита.
161
00:10:50,920 --> 00:10:54,580
Защо го пропуснах при положение, че цялото ми
внимание беше върху теб?
162
00:10:54,580 --> 00:10:58,150
По-добре да следиш обстановката, а не мен.
163
00:10:58,150 --> 00:10:59,960
Тя попита.
164
00:10:59,960 --> 00:11:03,780
Разбира се, ти и това не забеляза, не съм
изненадана.
165
00:11:03,780 --> 00:11:06,800
Тя е предсказателка ли? Откъде може да
разбере, ако не попита?
166
00:11:06,800 --> 00:11:08,030
Това вече не знам.
167
00:11:08,030 --> 00:11:10,190
Не знам, тя твоя приятелка или роднина ли е.
168
00:11:10,800 --> 00:11:12,950
Казвам, че не я познавам.
169
00:11:17,310 --> 00:11:18,000
Извинете.
170
00:11:18,080 --> 00:11:19,520
Какво правиш?
171
00:11:19,520 --> 00:11:20,450
Да, г-жо Асия.
172
00:11:20,450 --> 00:11:21,830
Познаваме ли се?
173
00:11:21,830 --> 00:11:24,540
Вие ме познавате ли?
174
00:11:24,540 --> 00:11:25,860
Не.
175
00:11:26,820 --> 00:11:28,410
Не се познаваме.
176
00:11:29,070 --> 00:11:32,040
Направих ли нещо нередно? Извинете ме.
177
00:11:32,040 --> 00:11:36,670
Не, вие извинете. Объркала съм се, вероятно.
178
00:11:36,670 --> 00:11:38,260
Няма нищо.
179
00:11:38,260 --> 00:11:38,930
Всичко добро.
180
00:11:38,930 --> 00:11:40,380
Всичко добро.
181
00:11:47,030 --> 00:11:48,300
Доволен ли си?
182
00:11:50,440 --> 00:11:53,720
Явно имаш куп белези от рани.
183
00:11:53,720 --> 00:11:59,810
Не рисувам идеална картина, но не мога
постоянно да се доказвам, стига..
184
00:11:59,890 --> 00:12:01,150
Уморих се.
185
00:12:01,150 --> 00:12:02,130
Малко ми се довери.
186
00:12:02,130 --> 00:12:03,090
Малко доверие.
187
00:12:03,090 --> 00:12:05,820
Не казвам да се опираш на мен, но поне опитай.
188
00:12:09,440 --> 00:12:12,600
Нямаме ли сега по-важна тема?
189
00:12:12,730 --> 00:12:16,310
В ръцете им е заключението за смъртта.
190
00:12:16,310 --> 00:12:17,950
С твоята лаборатория също не се получи.
191
00:12:17,950 --> 00:12:19,850
Ще намеря решение.
192
00:12:19,850 --> 00:12:22,120
На тях им трябва само резултат.
193
00:12:22,120 --> 00:12:24,290
Това не ми харесва.
194
00:12:24,290 --> 00:12:27,010
Не съм дошла тук, за да ме унижават.
195
00:12:28,030 --> 00:12:29,930
А тези пари ми трябват.
196
00:12:29,930 --> 00:12:32,880
Ако това дело пропадне заради теб, все пак
ще си поискам парите.
197
00:12:32,880 --> 00:12:35,480
Извинявай, това никого не засяга.
198
00:12:35,670 --> 00:12:37,160
Няма да отстъпя и стотинка.
199
00:12:37,280 --> 00:12:38,770
Къде ще ходиш?
200
00:12:38,770 --> 00:12:40,890
Чуваш ли ме?
201
00:12:41,090 --> 00:12:42,410
Къде ще отидеш?
202
00:12:42,410 --> 00:12:43,060
Вкъщи.
203
00:12:43,060 --> 00:12:44,820
Наскоро излезе. Какво ще кажеш?
204
00:12:44,820 --> 00:12:48,090
Дори не се знае, може да те следят.
205
00:12:48,210 --> 00:12:50,430
Защо да ме следят? Не говори глупости.
206
00:12:50,430 --> 00:12:52,390
Защото си загадка за това семейство.
207
00:12:52,390 --> 00:12:53,810
Ти си огромен въпрос.
208
00:12:53,810 --> 00:12:55,210
Не се знае коя си.
209
00:12:55,320 --> 00:12:57,300
Още повече, богатите хора обичат
отговорите.
210
00:12:57,420 --> 00:12:58,390
Разбра ли?
211
00:13:00,900 --> 00:13:02,340
И какво от това?
212
00:13:12,350 --> 00:13:14,760
Слънцето ще се роди отново.
213
00:13:14,850 --> 00:13:16,970
Ще ме намери ли?
214
00:13:16,980 --> 00:13:21,430
Забравени чувства и лица. Може ли
човек отново да повярва на някого?
215
00:13:21,430 --> 00:13:26,030
Ако ни предстоят изпитания, то
съдбата на съдбите ще ни изпита с
един човек.
216
00:13:26,080 --> 00:13:31,370
Трябва да се пробва отново, тези
състезания нямат край.
217
00:13:31,370 --> 00:13:33,690
И как е?
218
00:13:33,690 --> 00:13:36,000
Отлично.
219
00:13:36,500 --> 00:13:38,550
Покажи.
220
00:13:41,180 --> 00:13:41,960
Покажи.
221
00:13:41,960 --> 00:13:44,990
Дойде най-добрият брат.
222
00:13:47,570 --> 00:13:48,590
Къде е сестра ти?
223
00:13:48,590 --> 00:13:50,920
Сестра ми? На работа, къде другаде
да е?
224
00:13:50,920 --> 00:13:52,040
Каква е тази работа?
225
00:13:52,040 --> 00:13:56,680
Мама говореше за някакъв круиз,
нещо такова. Кораби, две седмици
няма да я има, там е.
226
00:13:56,740 --> 00:13:58,610
Този кораб от Босфора ли тръгва?
227
00:13:58,640 --> 00:14:01,060
Да, този, който е в Каракьой, брат.
228
00:14:01,990 --> 00:14:04,070
Таха!
229
00:14:04,150 --> 00:14:06,830
Асия премисля всяка лъжа.
230
00:14:06,830 --> 00:14:08,810
Това още ще ти се върне.
231
00:14:08,880 --> 00:14:12,010
Брат! Неприлично е пред децата...
232
00:14:12,050 --> 00:14:13,680
Абе, моля ти се!
233
00:14:13,810 --> 00:14:18,290
Чичо първо ще ти счупи пръстите...
А после и това, което е по-надолу.
234
00:14:18,960 --> 00:14:22,050
Ще станеш още по-непълноценен.
235
00:14:22,480 --> 00:14:24,530
Разбери всичко за Асия.
236
00:14:24,530 --> 00:14:27,030
Разбери, за да мога да те защитя.
237
00:14:28,310 --> 00:14:29,870
Разбра ли?
238
00:14:30,350 --> 00:14:31,890
Мой лъв.
239
00:14:31,890 --> 00:14:33,690
Без проблем, брат.
240
00:14:33,690 --> 00:14:35,370
Отлично.
241
00:14:35,430 --> 00:14:38,490
Поговори с чичо, за да ми даде
нови задачи.
242
00:14:38,490 --> 00:14:39,910
Други задачи.
243
00:14:39,910 --> 00:14:41,300
Нека ме направи свое куче.
244
00:14:41,300 --> 00:14:44,070
Ще се справя с него, не се тревожи.
245
00:14:44,220 --> 00:14:48,140
Ти първо разбери какво прави Асия,
ще видим.
246
00:14:48,140 --> 00:14:49,740
Разбрах, брат.
247
00:14:49,740 --> 00:14:50,390
Супер.
248
00:14:50,390 --> 00:14:51,640
Хайде, заминавай.
249
00:14:51,640 --> 00:14:52,640
Тръгвам.
250
00:14:53,650 --> 00:14:55,970
Минавай, минавай.
251
00:14:55,970 --> 00:14:57,630
Ела тук.
252
00:14:59,080 --> 00:15:01,040
Наведи се, сине, наведи се.
253
00:15:02,310 --> 00:15:03,810
Тя има ли международен паспорт?
254
00:15:03,810 --> 00:15:06,490
Какъв паспорт, брат, какъв пък
международен паспорт в нашия район.
255
00:15:06,490 --> 00:15:09,730
Как тогава ще излезе в чужбина?
256
00:15:18,950 --> 00:15:20,360
Брат.
257
00:15:20,540 --> 00:15:23,270
Брат, ти луд ли си? Защо се
срещаш с този негодник?
258
00:15:23,490 --> 00:15:25,630
Тези хора искаха да те убият.
259
00:15:25,630 --> 00:15:27,790
Тихо, ела тук.
260
00:15:27,790 --> 00:15:29,970
Хайде.
261
00:15:30,240 --> 00:15:34,540
Ти знаеш ли къде е Асия, кажи?
262
00:15:34,990 --> 00:15:36,320
Не.
263
00:15:36,350 --> 00:15:37,560
Къде е всъщност?
264
00:15:37,560 --> 00:15:41,390
Момиче, защо отговаряш на въпроса
ми с въпрос? Точно това те питам.
265
00:15:41,390 --> 00:15:43,550
Къде е тя — иди разбери.
266
00:15:45,860 --> 00:15:48,050
Ела тук.
267
00:15:48,200 --> 00:15:49,330
Иди, момиче.
268
00:15:49,330 --> 00:15:51,180
- Какво стана?
- Виж.
269
00:15:51,700 --> 00:15:57,540
Аха, аз го записвам тук. Слушай,
кълна ти се — разбери това, ще ти
сменя компютъра, кълна се в Корана.
270
00:15:57,540 --> 00:15:58,430
Наистина ли?
271
00:15:58,430 --> 00:16:00,610
Кълна се в Корана, сериозно,
надявам се на Всевишния.
272
00:16:00,640 --> 00:16:04,090
- Слушай, ти не се шегуваш, нали?
- Не! Всичко, добре, тръгвай.
273
00:16:04,110 --> 00:16:05,170
Хайде бягай.
274
00:16:05,270 --> 00:16:06,030
Хайде, хайде.
275
00:16:06,870 --> 00:16:08,180
Тръгвай, тръгвай.
276
00:16:09,820 --> 00:16:11,320
Хайде, хайде, по-бързо.
277
00:16:11,320 --> 00:16:12,770
Хайде.
278
00:16:29,350 --> 00:16:33,040
Знаеше ли майка ти? Че си й изневерявал.
279
00:16:34,090 --> 00:16:36,320
Че имаш още едно дете.
280
00:16:43,050 --> 00:16:44,390
Сестра.
281
00:16:44,610 --> 00:16:47,100
Това ястие без сол ли е?
282
00:16:47,280 --> 00:16:51,420
Ти имаш високо кръвно, брат.
Докторът каза да ядеш без сол.
283
00:16:51,710 --> 00:16:53,900
Коя е майката на това момиче?
284
00:16:53,900 --> 00:16:56,330
И нея ли ще я доведеш вкъщи?
285
00:16:56,330 --> 00:17:01,010
Хайде, стига. Всичко това са
нелепи въпроси, нелепи отговори.
286
00:17:01,010 --> 00:17:03,230
Защото главният въпрос е такъв.
287
00:17:03,740 --> 00:17:08,440
Татко, защо точно сега правиш
това с нас?
288
00:17:08,440 --> 00:17:09,590
Ето въпроса.
289
00:17:09,590 --> 00:17:11,410
Защо точно сега?
290
00:17:11,510 --> 00:17:17,730
Добре, дори и да имаш дете,
което се е пазило в тайна толкова
години и тя не е знаела — остави
би всичко, както си е.
291
00:17:19,050 --> 00:17:22,280
Всичко това се прави, за да се
осигури мнозинство в съвета на
директорите. Знам го.
292
00:17:22,310 --> 00:17:24,630
Значи ще променяш възрастовия предел?
293
00:17:25,490 --> 00:17:28,360
Намерен ли си да останеш начело
на компанията още десет години?
294
00:17:30,000 --> 00:17:31,410
Умирах.
295
00:17:31,500 --> 00:17:33,180
Умирах.
296
00:17:34,140 --> 00:17:37,520
Не е ясно дали след физиотерапията
ще мога да се изправя на крака.
297
00:17:37,520 --> 00:17:39,670
Може би този път няма край.
298
00:17:43,570 --> 00:17:48,060
Аз... опитвам се да заслужа прошка.
299
00:17:51,270 --> 00:17:53,820
Освен това нямам намерение да ви се отчитам.
300
00:17:55,040 --> 00:17:57,350
Все пак сме твои деца, татко.
301
00:17:57,600 --> 00:18:03,690
Не трябва ли да помислиш за нас? Как ще се почувстваме? Какво ще си помислим?
302
00:18:03,690 --> 00:18:06,340
Не искам сестра.
303
00:18:06,440 --> 00:18:13,770
Сякаш заек изваден от шапка. Иди, кажи "имам дете". А после чакай да те прегърнем.
304
00:18:13,820 --> 00:18:16,920
Хайде да споделим всичко. Да те притиснем до себе си, нали?
305
00:18:17,720 --> 00:18:21,110
Да. Точно така.
306
00:18:22,310 --> 00:18:27,030
Семейството е мое. Фамилията е моя. Потомството е мое.
307
00:18:27,230 --> 00:18:30,730
Това, което не искаш да споделиш, също е мое.
308
00:18:31,550 --> 00:18:38,330
Искам да умра спокойно. Разделяйки всичко... да умра спокойно.
309
00:18:43,820 --> 00:18:45,640
Подай ми солта.
310
00:18:49,720 --> 00:18:51,110
Ертан.
311
00:18:55,010 --> 00:18:56,430
Не мога да остана тук.
312
00:18:56,430 --> 00:18:58,690
Ако имаш фобия от хотели или нещо друго, можеш да ми кажеш.
313
00:18:58,690 --> 00:19:01,010
Не.
314
00:19:01,010 --> 00:19:02,270
Не мога да остана сама.
315
00:19:02,270 --> 00:19:03,650
Момиче като теб?
316
00:19:03,650 --> 00:19:07,840
Хората нямат ли страхове?
317
00:19:08,630 --> 00:19:14,720
Не си ли виждал едър мъж, който се страхува от кучета? Или мафиот, който се бои от височини?
318
00:19:14,720 --> 00:19:20,550
Понякога такива хора имат нерешени въпроси. И аз съм така. Какво да правя - не мога да остана.
319
00:19:21,360 --> 00:19:22,810
Седни.
320
00:19:33,690 --> 00:19:38,940
Тя каза, че адвокатът е неин шеф, но г-жа Асия само се разхожда с него.
321
00:19:40,520 --> 00:19:42,340
Тук нещо не е наред.
322
00:19:42,620 --> 00:19:45,110
Но още не съм разбрал.
323
00:19:45,120 --> 00:19:47,190
Какво има? Ревнуваш ли, племенник?
324
00:19:47,240 --> 00:19:50,910
Не, чичо. Притесняват ме парите, за бога.
325
00:19:50,910 --> 00:19:55,060
Не, той взе Таха от Зомби.
326
00:19:55,060 --> 00:19:58,330
А ако адвокатът има план и за разписките?
327
00:19:59,600 --> 00:20:01,300
Вярно.
328
00:20:01,300 --> 00:20:02,850
Браво.
329
00:20:02,850 --> 00:20:04,920
Занеси това на масата.
330
00:20:07,190 --> 00:20:11,890
Попитай адвоката ни Тугрул. Кой е този Ертан? Разбери.
331
00:20:11,900 --> 00:20:13,420
Ще го направя, чичо.
332
00:20:13,420 --> 00:20:15,740
Имам още една работа.
333
00:20:15,790 --> 00:20:19,810
Асия каза на домашните, че отива да работи на кораб.
334
00:20:19,970 --> 00:20:22,030
От Таха научих.
335
00:20:22,460 --> 00:20:24,440
А това момиче няма задграничен паспорт.
336
00:20:24,470 --> 00:20:26,610
Няма и моряшка книжка.
337
00:20:26,660 --> 00:20:28,540
Няма и кораб.
338
00:20:28,980 --> 00:20:30,510
Какво се е случило?
339
00:20:31,230 --> 00:20:34,740
Те с адвоката са се приютили в един особняк в Босфора. При това с куфар.
340
00:20:34,740 --> 00:20:36,160
В особняк?
341
00:20:36,160 --> 00:20:38,410
Чий е този особняк, кои са те?
342
00:20:40,810 --> 00:20:42,580
Бакъзаде.
343
00:20:46,540 --> 00:20:49,050
Сладкарите, нали?
344
00:20:49,510 --> 00:20:51,150
Точно така, чичо.
345
00:20:52,710 --> 00:20:57,250
По дяволите, какво прави това хлапе в особняка на Бакъзаде?
346
00:20:57,250 --> 00:20:59,290
Защо се е приютила там?
347
00:20:59,470 --> 00:21:03,140
Не. Само прислуга може да е при тях.
348
00:21:03,420 --> 00:21:05,140
Тук има нещо друго.
349
00:21:05,930 --> 00:21:08,960
Разбери какво става там.
350
00:21:09,320 --> 00:21:11,190
С удоволствие, чичо.
351
00:21:26,190 --> 00:21:28,160
Какво стана, сине, в този час?
352
00:21:28,430 --> 00:21:30,140
Може ли Ася да остане тази нощ
при теб?
353
00:21:30,210 --> 00:21:31,820
Причината?
354
00:21:32,160 --> 00:21:33,990
Тя не може да остава сама.
355
00:21:34,180 --> 00:21:36,550
Добре, сине, а защо трябва да
остава при мен?
356
00:21:36,700 --> 00:21:38,090
Може ли да остане или не, ти
това кажи.
357
00:21:38,090 --> 00:21:40,900
Ти луд ли си? Не познаваш ли Гюлтен?
358
00:21:41,180 --> 00:21:46,510
Ако в офиса при нас дойде клиентка,
аз само с периферно зрение ще я
погледна и вечерта вкъщи урагани.
359
00:21:46,510 --> 00:21:49,070
Добре, ако сега не гледа през прозореца.
360
00:21:51,200 --> 00:21:54,590
Не вярвам. Тя наистина гледа
от прозореца.
361
00:21:56,080 --> 00:21:59,680
Не ти вярвам, ти си възрастен мъж.
Просто е невероятно.
362
00:21:59,690 --> 00:22:02,660
- В шок съм.
- Махай се! Замълчи, моля те.
363
00:22:02,680 --> 00:22:03,920
Добре, тръгвам.
364
00:22:03,920 --> 00:22:05,400
Стой, стой, стой, почакай.
365
00:22:05,400 --> 00:22:07,730
Защо промени мнението си за теста?
366
00:22:08,410 --> 00:22:10,690
Баща ми каза, че момичето е умряло.
367
00:22:11,770 --> 00:22:14,540
В деня на катастрофата той е отишъл
до къщата на Хидает.
368
00:22:16,540 --> 00:22:19,960
Значи, затова е минал по този път
към гробището.
369
00:22:20,840 --> 00:22:23,520
А човекът, който е бил до него,
е все още загадка.
370
00:22:24,900 --> 00:22:28,350
Добре, полицията ще се заеме с това
— ще разберем.
371
00:22:47,100 --> 00:22:49,620
Добре, тръгвам. Ще се видим.
372
00:22:52,070 --> 00:22:54,330
Хайде, лека нощ.
373
00:23:03,550 --> 00:23:05,750
Ти оставаш при мен.
374
00:23:05,970 --> 00:23:07,370
Ще се настаня в хотел.
375
00:23:07,720 --> 00:23:13,410
Какво не разбираш — не мога да
разбера. Не мога да оставам сама
вкъщи през нощта.
376
00:23:13,770 --> 00:23:16,500
Тогава аз ще остана с теб, добре?
377
00:23:18,700 --> 00:23:19,910
Какво?
378
00:23:19,910 --> 00:23:21,200
Какво искаш?
379
00:23:22,200 --> 00:23:23,270
Да се прибера вкъщи.
380
00:23:23,300 --> 00:23:24,830
Да не говориш сериозно!?
381
00:23:24,880 --> 00:23:27,130
Като дете си, честна дума.
382
00:24:00,490 --> 00:24:02,180
Къде е куфарът ти?
383
00:24:02,660 --> 00:24:04,320
Остана в хотела.
384
00:24:04,400 --> 00:24:06,110
Сигурно са го качили в стаята.
385
00:24:06,110 --> 00:24:08,290
Няма значение, ще ти дам нещо
да облечеш.
386
00:24:08,290 --> 00:24:09,740
Гладна ли си?
387
00:24:09,740 --> 00:24:11,180
Ами да.
388
00:24:12,330 --> 00:24:15,250
Добре, ще изляза, ще ти купя нещо
за ядене.
389
00:24:15,460 --> 00:24:16,980
Къщата и без това я знаеш.
390
00:24:16,980 --> 00:24:19,040
Чувствай се като у дома си.
391
00:24:39,560 --> 00:24:41,880
Къде е вашето „пухкаво семейство“,
Несли?
392
00:24:42,030 --> 00:24:43,790
Къде, а?
393
00:24:43,790 --> 00:24:46,250
Това шоу пред вратата — какво беше?
394
00:24:46,250 --> 00:24:48,390
Кажи нещо, той разбра ли за мен?
395
00:24:48,390 --> 00:24:50,870
Оправих всичко, не се притеснявай.
396
00:24:50,870 --> 00:24:55,570
Само този Ертан няма да се справи,
Несли, разбираш ли?
397
00:24:55,570 --> 00:24:59,550
Трябва ни друг план. Иначе всички
ще излезем от тази история с празни ръце.
398
00:24:59,730 --> 00:25:01,390
Идвам.
399
00:25:22,620 --> 00:25:27,490
Адвокат Кадир Айдън загина в
автомобилна катастрофа.
400
00:25:27,910 --> 00:25:30,060
На първата спирка слизаш.
401
00:25:31,210 --> 00:25:32,930
Мисълта ти е, че си умна, нали?
402
00:25:32,930 --> 00:25:35,860
Колко пъти казах - следят ни.
403
00:25:35,860 --> 00:25:37,950
Точно сега кола ни следва, знаеш ли?
404
00:25:38,390 --> 00:25:39,320
Ето, виж.
405
00:25:40,070 --> 00:25:43,270
Откакто излязохме от къщата, ни следят.
406
00:25:44,210 --> 00:25:45,230
Да.
407
00:25:45,390 --> 00:25:46,540
Добре.
408
00:25:50,340 --> 00:25:52,320
Или не идвай. Прави каквото искаш.
409
00:25:52,580 --> 00:25:56,580
Нека те следват до дома, да узнаят къде живееш. И тогава всичко ще се провали.
410
00:25:56,580 --> 00:26:00,970
Сбогувай се с трите милиона и деветдесет хиляди, които толкова искаше.
411
00:26:08,480 --> 00:26:09,530
Успех в работата.
412
00:26:09,580 --> 00:26:11,540
Благодаря.
413
00:26:26,990 --> 00:26:29,260
Онази кола.
414
00:26:41,180 --> 00:26:44,850
Може ли да разбера какво стои зад желанието ти да се прибереш?
415
00:26:45,930 --> 00:26:47,490
Нищо.
416
00:26:48,250 --> 00:26:50,810
Просто си помислих, че си параноик.
417
00:26:51,760 --> 00:26:54,570
И като цяло идеята да пренощувам с теб в една къща ми се стори...
418
00:26:54,760 --> 00:26:55,730
Странна.
419
00:26:55,730 --> 00:26:58,360
А аз съм във "възторг" да пренощувам с теб под един покрив.
420
00:27:07,260 --> 00:27:11,310
Как мислиш, това хора на г-н Хидает ли ни следят?
421
00:27:11,410 --> 00:27:16,580
Не. Това не е неговият стил. Това е работа на по-големия - Корай.
422
00:27:21,380 --> 00:27:24,830
Кадир се ядоса страшно, че ви разказах всичко.
423
00:27:25,130 --> 00:27:29,920
Ако брат ми разбере - дори не искам да мисля.
424
00:27:30,940 --> 00:27:37,480
Момичето каза "разказах" и... аз малко й повярвах.
425
00:27:38,050 --> 00:27:40,360
Значи, тя е истинска?
426
00:27:41,220 --> 00:27:44,010
Видях документите със собствените си очи.
427
00:27:44,460 --> 00:27:48,970
И тогава наистина Кадир е взел бебето от онази къща на острова.
428
00:27:48,970 --> 00:27:51,240
Всичко е описано в делото.
429
00:27:51,240 --> 00:27:53,710
Иначе откъде Ертан щеше да научи подробностите?
430
00:27:56,580 --> 00:27:59,830
Потвърждавам - той не е действал заедно с Хидает.
431
00:28:01,940 --> 00:28:03,870
Примирете се с истината.
432
00:28:04,800 --> 00:28:08,230
Това момиче е ваша сестра.
433
00:28:10,260 --> 00:28:12,660
Добре, ще се оправим някак.
434
00:28:15,490 --> 00:28:17,530
Мисля, че няма какво повече да обсъждаме.
435
00:28:17,540 --> 00:28:19,200
Това сега малко зависи и от вас.
436
00:28:19,260 --> 00:28:22,130
Просто искахме да напомним: това е последният ти шанс да си вземеш вещите.
437
00:28:22,130 --> 00:28:25,540
Обичам Хидает.
438
00:28:27,750 --> 00:28:33,340
Сега, когато казваш това, в главата ми изникват лоши мисли.
439
00:28:33,340 --> 00:28:35,770
Десет пъти ви попитах.
440
00:28:35,770 --> 00:28:38,960
Имате ли нещо общо с напускането на Хюлия?
441
00:28:38,960 --> 00:28:40,660
Казахте "не", заклехте се.
442
00:28:40,660 --> 00:28:43,760
Да, заклехме се, защо да те лъжем, лельо?
443
00:28:44,160 --> 00:28:47,620
Майка ни избяга - не издържа характера на баща ни.
444
00:28:48,740 --> 00:28:54,340
Това е всичко. Няма какво повече да обсъждаме.
445
00:28:59,820 --> 00:29:02,820
Боли ме главата, ще спя. Лека нощ.
446
00:29:22,650 --> 00:29:24,520
И така.
447
00:29:41,580 --> 00:29:43,310
Ти си придирчив.
448
00:29:46,270 --> 00:29:48,030
Да кажем така: внимателен.
449
00:29:53,040 --> 00:29:55,540
Да, в къщата ти е идеално чисто.
450
00:29:59,480 --> 00:30:01,000
Жената е добра в работата си.
451
00:30:01,680 --> 00:30:03,920
Чистачката на тази къща идва тук.
452
00:30:04,120 --> 00:30:05,230
Всеки ден.
453
00:30:05,410 --> 00:30:07,160
Затова е така.
454
00:30:10,410 --> 00:30:12,240
Остави ли нещо за мен?
455
00:30:12,270 --> 00:30:15,430
Да, да. Втората врата вдясно. Всичко е готово.
456
00:30:15,430 --> 00:30:16,980
Добре, благодаря.
457
00:30:26,650 --> 00:30:28,090
Е, лека нощ.
458
00:30:30,420 --> 00:30:31,550
Лека нощ.
459
00:32:39,340 --> 00:32:40,880
Ася!
460
00:32:56,400 --> 00:32:58,250
Ще дойда право в имението.
461
00:32:59,440 --> 00:33:03,740
Право. Накрая има буква "О".
462
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
-Искаш ли?
-Не, не искам.
463
00:33:13,490 --> 00:33:16,780
Той казва, че ще даде пари, но откъде да знам?
464
00:33:17,620 --> 00:33:19,050
Да се доверя на сина на такъв баща ли?
465
00:33:19,050 --> 00:33:22,530
А аз никога няма да му се доверя, знаете.
466
00:33:22,730 --> 00:33:27,200
Ти вземи този дълг от Ертан, а останалото ще решим вкъщи, добре?
467
00:33:28,460 --> 00:33:29,330
Несли.
468
00:33:30,090 --> 00:33:31,340
Момиче, ти не разбираш ли?
469
00:33:31,380 --> 00:33:32,950
Аз ти обяснявам.
470
00:33:33,090 --> 00:33:37,080
Планът може да се провали, може да е лъжа. Тя не разбира, брат.
471
00:33:37,370 --> 00:33:38,600
Как така?
472
00:33:38,770 --> 00:33:41,860
Приятели, наистина ли се забъркахме в това заради такава дреболия?
473
00:33:41,920 --> 00:33:43,650
Не говорете глупости.
474
00:33:44,010 --> 00:33:46,700
Да оставим ли лихваря Еюп да спечели от това?
475
00:33:46,840 --> 00:33:49,170
И да се върнем към отчаяния си живот. Не, не приемам.
476
00:33:49,180 --> 00:33:50,790
Нищо подобно.
477
00:33:51,950 --> 00:33:54,260
Кажи ми ти, Несли.
478
00:33:55,370 --> 00:33:58,010
Какво мога да открадна от тази къща, кажи.
479
00:33:58,170 --> 00:33:59,070
Внимателно.
480
00:33:59,120 --> 00:34:02,350
Приятели, ако сте се наяли, ставайте, луди ли сте? Каква кражба?
481
00:34:02,420 --> 00:34:03,650
Ясин.
482
00:34:04,040 --> 00:34:04,820
Добре, брат.
483
00:34:04,820 --> 00:34:06,470
Да предположим, че съм негова дъщеря.
484
00:34:06,470 --> 00:34:08,190
Ако Ертан може да го направи, разбира се.
485
00:34:08,190 --> 00:34:09,320
Аз взех парите.
486
00:34:09,320 --> 00:34:10,370
Отидох и ги дадох на Еюп.
487
00:34:10,370 --> 00:34:11,890
Какво ще стане после?
488
00:34:12,330 --> 00:34:15,940
Аз какво, ще чакам в тази къща, докато този човек умре? Не разбирам.
489
00:34:16,010 --> 00:34:18,630
Всеки ден ли трябва да си избирам дрехи в магазините?
490
00:34:18,630 --> 00:34:26,410
Планът ми беше да проникна в семейството и, така да се каже, под вида "татко, татко" да открадна нещо. Но с такива сестри и брат нищо няма да стане.
491
00:34:26,520 --> 00:34:29,730
Мен в къщата не ме пускат, как в семейството ще ме пуснат?
492
00:34:30,910 --> 00:34:33,140
Сама трябва да се погрижа за себе си, брат.
493
00:34:33,330 --> 00:34:34,900
Аз ще свърша цялата мръсна работа.
494
00:34:41,070 --> 00:34:44,590
Прокурор Йълдъз разбра, че си получил пълномощно от Бакъзаде.
495
00:34:44,620 --> 00:34:48,240
-Тя каза в два часа да си в кабинета ѝ.
-Това е по повод изчезналата булка, нали?
496
00:34:48,280 --> 00:34:50,210
За откраднатите златни бижута и всичко останало.
497
00:34:50,210 --> 00:34:51,270
Май са ги намерили.
498
00:34:51,270 --> 00:34:51,960
Жена?
499
00:34:51,960 --> 00:34:52,880
Не знам.
500
00:34:56,250 --> 00:34:59,770
А, в кабинета на Хидает има Коран, момиче.
501
00:34:59,790 --> 00:35:02,150
О, Боже, Господи, прости ме.
502
00:35:02,170 --> 00:35:03,450
Какво става? Момент, изчакайте.
503
00:35:03,450 --> 00:35:06,530
Стар, ръкописен, много ценен.
504
00:35:07,910 --> 00:35:10,870
Не, момиче, не говори глупости. Не
мога да открадна Корана, това е грях.
505
00:35:11,700 --> 00:35:13,330
Изобщо кражбата е грях, Асия.
506
00:35:13,410 --> 00:35:14,990
Изчакайте, ще го намеря, почакайте.
507
00:35:23,520 --> 00:35:26,640
Момиче, Хидает има колекция от
стари пари в кабинета си.
508
00:35:26,830 --> 00:35:29,620
Сине, те струват огромни пари, не се
шегувам.
509
00:35:31,900 --> 00:35:33,930
Кълна се, това е вариант и лесно се
пренасят.
510
00:35:33,960 --> 00:35:36,530
Пренеси ги, ако нямаш против.
511
00:35:36,530 --> 00:35:38,270
Казах ли ти нещо?
512
00:35:38,270 --> 00:35:41,500
-Просто не искам да крада нищо.
-Не знам, месиш се във всичко. Добре.
513
00:35:41,500 --> 00:35:42,470
Може, може.
514
00:35:42,550 --> 00:35:43,380
Може.
515
00:35:43,740 --> 00:35:44,810
Слушай, наистина може.
516
00:35:44,860 --> 00:35:46,120
Ясин.
517
00:35:47,350 --> 00:35:49,410
-Ставай, за Бога, тръгваме.
-Идвам!
518
00:35:49,710 --> 00:35:51,730
-Добре.
-Всичко, всичко, намерихме изход.
519
00:36:13,630 --> 00:36:15,840
С теста е решено, Асия ще се
окаже негова дъщеря.
520
00:36:16,050 --> 00:36:17,330
Отлично, отлично, супер.
521
00:36:17,330 --> 00:36:20,150
Ертан, слушай, наречи ме сляп или глух.
522
00:36:20,190 --> 00:36:22,230
Ще разбера, добре? Няма да кажа нищо.
523
00:36:22,230 --> 00:36:23,930
Но ще изразя възражението си.
524
00:36:23,930 --> 00:36:24,610
Какво става?
525
00:36:24,610 --> 00:36:27,480
Сине, защо правим това толкова
сложно и опасно?
526
00:36:27,480 --> 00:36:29,170
Встъпихме в път, от който няма връщане.
527
00:36:29,170 --> 00:36:30,450
Затова така...
528
00:36:30,450 --> 00:36:33,030
-Какво обсъждам с теб? Имам работа.
-Ертан!
529
00:36:33,430 --> 00:36:34,370
Ертан!
530
00:36:34,440 --> 00:36:37,470
Сине мой, какво ще стане, ако вземеш
баща си с брат и сестри и седнеш с
тях на една маса?
531
00:36:37,470 --> 00:36:38,700
Знам, че го искаш.
532
00:36:38,700 --> 00:36:39,730
Кажи, че не го искаш.
533
00:36:39,730 --> 00:36:41,780
-Колко си смешен!
-Боже мой.
534
00:36:41,900 --> 00:36:43,170
Ертан.
535
00:36:43,330 --> 00:36:44,550
Ертан!
536
00:36:45,150 --> 00:36:47,550
Сине, седни и поговори с тях.
537
00:36:47,720 --> 00:36:50,110
Ти искаш да седнеш на тази маса,
Ертан, и ти го знаеш.
538
00:36:50,390 --> 00:36:52,240
Не казвам, че имам право да се меся.
539
00:36:52,240 --> 00:36:55,950
Но щом се бориш толкова потайно,
значи има нещо, сине, кажи вече, за да
знаем и ние.
540
00:36:55,950 --> 00:36:58,190
Каквото и да правя, го правя набързо,
Ертан.
541
00:36:58,270 --> 00:36:59,330
От какво се страхуваш, сине?
542
00:36:59,330 --> 00:37:02,180
Страхуваш ли се от любов или се
страхуваш, че няма да те приемат?
543
00:37:02,180 --> 00:37:03,950
Казвайки "страхуваш"?
544
00:37:04,430 --> 00:37:06,330
От какво да се страхувам?
545
00:37:06,680 --> 00:37:08,500
Освен това, достойни ли са за любов?
546
00:37:09,610 --> 00:37:11,690
Ако беше казал "ненавист", щях да
разбера какво обсъждаме?
547
00:37:11,700 --> 00:37:13,440
Сине, и от това може да се страхуваш.
548
00:37:13,540 --> 00:37:16,060
Лесно ли е да мразиш семейството си, а?
549
00:37:16,890 --> 00:37:20,670
Седни и поговори с тях. Всеки има
нужда от семейство, Ертан.
550
00:37:20,740 --> 00:37:24,790
Сине, доживях до тези години и до
сега търся баща си. Ако го срещна, той
няма да ме познае.
551
00:37:24,830 --> 00:37:26,980
Нима едно дърво без корени, ще падне.
552
00:37:27,190 --> 00:37:32,160
Застани пред него, попитай: "Защо не
ме искаше? Коя е майка ми?", затръшни
вратата, тръгни си.
553
00:37:32,160 --> 00:37:33,660
Ако трябва, ще те приведем в чувства.
554
00:37:33,680 --> 00:37:37,070
Този човек на име Хидает Бакъзаде не
се е интересувал от мен с години.
555
00:37:37,070 --> 00:37:38,550
Нима не гледахме видео заедно?
556
00:37:38,960 --> 00:37:41,080
Нима не гледахме видео заедно?
557
00:37:41,830 --> 00:37:44,090
Бях отнет насила от майка си.
558
00:37:46,650 --> 00:37:51,070
Къде е майка ми? Добре ли е сега?
559
00:37:53,570 --> 00:37:58,030
Жена, може би, все още ме оплаква
някъде. Не е ли абсурдно, братко?
560
00:37:59,670 --> 00:38:02,170
Абсурдно е.
561
00:38:05,820 --> 00:38:08,370
Може би и аз искам да я намеря и
да я прегърна.
562
00:38:08,440 --> 00:38:09,430
Разбра ли?
563
00:38:11,330 --> 00:38:14,050
С години просех любов от жена, която
смятах за моя майка.
564
00:38:14,050 --> 00:38:15,070
Добре.
565
00:38:15,230 --> 00:38:16,550
Исках тя да се грижи за мен.
566
00:38:16,590 --> 00:38:17,960
Да ме обича.
567
00:38:19,950 --> 00:38:21,940
Тя никога не ме е наричала "синко",
например.
568
00:38:26,750 --> 00:38:30,390
Знаеш ли, мислех, че причината за
болестта ѝ съм аз?
569
00:38:30,590 --> 00:38:31,990
Сериозно.
570
00:38:32,150 --> 00:38:33,570
Двадесет години.
571
00:38:33,890 --> 00:38:36,520
Двадесет години питах за това, всеки
път, когато идвах на гроба ѝ.
572
00:38:36,720 --> 00:38:37,880
Казвах: "Защо?".
573
00:38:37,880 --> 00:38:39,370
"Защо не ме обичаш?".
574
00:38:43,000 --> 00:38:49,090
Толкова години се извинявах на жена,
която дори не ми беше майка, въпреки
че не бях виновен за нищо.
575
00:38:52,610 --> 00:38:54,350
Кой да ме съжалява?
576
00:39:00,830 --> 00:39:06,810
Ако сега отида при Хидает и го попитам
за всичко, което се е случило, той ще
ми разкаже всичко, нали?
577
00:39:06,810 --> 00:39:07,650
Така ли е?
578
00:39:09,100 --> 00:39:10,650
Как мислиш, ще каже ли?
579
00:39:11,690 --> 00:39:13,360
Аз имам тази информация.
580
00:39:13,580 --> 00:39:14,680
Разбра ли?
581
00:39:15,490 --> 00:39:17,090
Аз съм собственикът.
582
00:39:17,700 --> 00:39:19,280
И контролът също е мой.
583
00:39:20,000 --> 00:39:21,240
Добре ли е?
584
00:40:14,050 --> 00:40:14,930
Добро утро, г-н Ертан.
585
00:40:14,990 --> 00:40:16,010
Добро утро.
586
00:40:16,580 --> 00:40:18,450
Добро утро.
587
00:40:36,520 --> 00:40:40,010
Ела тук, дете, ела, ела. Хайде, този
спектакъл да свърши.
588
00:40:40,090 --> 00:40:42,920
Иначе скоро ще започнат да хвърлят
ядки и шамфъстъци по нас.
589
00:40:42,920 --> 00:40:44,320
Какво ти става, тате!
590
00:40:44,500 --> 00:40:48,600
Нямаме ли право да бъдем свидетели,
да наблюдаваме?
591
00:40:48,600 --> 00:40:51,610
Добре, дъще, наблюдавайте, наблюдавайте.
Гледайте тогава.
592
00:40:54,700 --> 00:40:57,920
Ела тук, дъще, седни до мен, ела.
593
00:40:58,670 --> 00:41:01,110
-Може би, няма да я наричаш дъщеря?
-Хайде, Ертан, хайде, хайде, хайде.
594
00:41:01,160 --> 00:41:03,480
Разбира се, хайде, момчета.
595
00:41:03,720 --> 00:41:06,510
Секунда, тази дама наистина ли е
медицински работник?
596
00:41:06,610 --> 00:41:10,130
Просто изглежда, сякаш случайно сте
я срещнали на улицата и сте я довели
тук.
597
00:41:10,240 --> 00:41:13,690
Дамата дойде по цивилни дрехи, за да
не се разбере от коя организация е.
598
00:41:13,770 --> 00:41:15,210
Тоест, няма за какво да се притеснявате.
599
00:41:15,590 --> 00:41:19,150
Приятели, ще вземете проби от г-н
Хидает и г-жа Асия.
600
00:41:19,310 --> 00:41:21,290
Надявам се, че не сте яли и не сте
пили нищо през последните половин час.
601
00:41:21,300 --> 00:41:23,670
Не, дори залък не съм ял.
602
00:41:25,350 --> 00:41:26,740
Значи резултатите са утре?
603
00:41:26,740 --> 00:41:28,860
Утре по обяд ще дойдат, направо вкъщи.
604
00:42:02,190 --> 00:42:02,850
Ало.
605
00:42:02,850 --> 00:42:03,660
Слушам те, братко.
606
00:42:03,760 --> 00:42:09,780
Мамка му, Таха, пак се измъкна,
поздравления.
607
00:42:09,940 --> 00:42:12,030
Чичо ти даде първата работа.
608
00:42:12,050 --> 00:42:13,310
Сериозно?
609
00:42:13,310 --> 00:42:15,380
Сериозно, братко, сериозно.
610
00:42:15,790 --> 00:42:18,050
Но виж, работата е деликатна.
611
00:42:18,050 --> 00:42:22,190
Ако я провалиш, повече няма да
стъпиш в това заведение, имай предвид.
612
00:42:22,230 --> 00:42:27,850
Както заповядате. Виж, ако се
проваля, да не ми казват Таха.
613
00:42:28,190 --> 00:42:30,580
Заповядвай, братко, заповядвай,
всичко ще бъде направено.
614
00:42:31,520 --> 00:42:32,730
Отлично.
615
00:42:43,940 --> 00:42:45,530
Благодаря ви, приятели.
616
00:42:46,800 --> 00:42:48,500
Скоро ще дойда, скъпа моя.
617
00:42:50,330 --> 00:42:51,840
Хайде, и ти върви.
618
00:42:54,580 --> 00:42:55,920
Благодаря ти, сине.
619
00:43:03,620 --> 00:43:07,370
С твое позволение, искам да
говоря с г-н Хидает.
620
00:43:07,390 --> 00:43:08,450
Разбира се, разбира се.
621
00:43:09,300 --> 00:43:10,560
Питай за майката.
622
00:43:10,890 --> 00:43:12,580
Разбира се, затова съм тук.
623
00:43:19,630 --> 00:43:20,680
Адвокат.
624
00:43:21,800 --> 00:43:24,460
Тримата искаме да поговорим с теб.
625
00:43:24,750 --> 00:43:27,020
Прокурорът ме извика, намерили
са бижутата.
626
00:43:27,020 --> 00:43:28,700
Спешно ли е?
627
00:43:28,910 --> 00:43:30,380
Да, спешно е.
628
00:43:37,330 --> 00:43:41,420
За щастие, утре всичко ще приключи. Всичко ще се изясни.
629
00:43:41,420 --> 00:43:46,890
Но, разбира се, има и правен процес. Тоест, съдът ще образува дело за установяване на родство.
630
00:43:46,890 --> 00:43:51,360
За целта отново ще поискат
резултатите от теста от официални институции.
631
00:43:52,750 --> 00:43:54,070
Колко време ще отнеме това?
632
00:43:54,070 --> 00:44:02,560
Понякога шест месеца, понякога
по-малко. Но без това не може да се регистрира в регистъра на населението.
633
00:44:07,120 --> 00:44:08,030
Сядай.
634
00:44:08,030 --> 00:44:10,170
Не, вече казах, че бързам.
635
00:44:10,250 --> 00:44:12,080
Моля, слушам те.
636
00:44:12,550 --> 00:44:15,010
Имаш ли брат или сестра, Ертан?
637
00:44:15,290 --> 00:44:16,000
Не.
638
00:44:16,110 --> 00:44:19,610
Много добре, сега ще ме разбереш
по-добре, слушай.
639
00:44:19,660 --> 00:44:24,010
Ето, например, мен ме взеха,
доведоха ме и ме поставиха пред теб, добре?
640
00:44:24,010 --> 00:44:27,660
И казаха, че имаш брат, и ето го,
твоят брат.
641
00:44:27,700 --> 00:44:29,520
Щеше ли да ти хареса такова нещо?
642
00:44:29,710 --> 00:44:32,460
Кажи заради Бога, какво щеше
да почувстваш, братко мой?
643
00:44:32,810 --> 00:44:34,090
Съвсем нямаше да ми хареса.
644
00:44:34,090 --> 00:44:36,260
Братко, на никого нямаше да му хареса.
645
00:44:36,260 --> 00:44:39,800
Какво значи "това е твоята сестра"?
Възможно ли е такова нещо?
646
00:44:39,880 --> 00:44:41,730
Това е абсурдна ситуация, нали?
647
00:44:41,730 --> 00:44:44,250
Тоест, възможно ли е да се обикнем?
648
00:44:44,250 --> 00:44:46,160
Ще можем ли да се приемем един друг?
649
00:44:46,160 --> 00:44:47,020
Вероятно.
650
00:44:47,020 --> 00:44:50,480
Ето за Асия говоря, няма да можем
да я приемем, няма да можем да я обикнем.
651
00:44:50,600 --> 00:44:53,110
Освен това, тя е наша сестра по
бащина линия.
652
00:44:53,230 --> 00:44:56,550
Коя е майка ѝ? Неизвестно.
653
00:44:57,370 --> 00:45:02,950
С леля ми доста ровихме в
миналото, опитвайки се да разберем
коя може да е тази жена.
654
00:45:04,240 --> 00:45:09,150
Баща ми в Мерсин по това време е
имал любовница в някакво кабаре.
655
00:45:09,170 --> 00:45:10,820
А, тоест, к*рва!
656
00:45:10,860 --> 00:45:11,810
По-внимателно!
657
00:45:17,370 --> 00:45:19,990
Не ви ли е срам да твърдите
такова нещо за непознат човек?
658
00:45:20,190 --> 00:45:22,100
Все пак още нищо не е доказано.
659
00:45:22,150 --> 00:45:23,780
Тя е спала с женен мъж.
660
00:45:23,840 --> 00:45:27,580
И още забременяла! Каква разлика
има коя е тя? Не ни трябват
никакви братя и сестри.
661
00:45:27,590 --> 00:45:29,150
В никакъв случай.
662
00:45:37,200 --> 00:45:40,410
Вече разказах всичко за
семейството си, а вие на мен нищо
не ми разказахте.
663
00:45:40,470 --> 00:45:41,930
За вашата история и прочие.
664
00:45:42,580 --> 00:45:44,020
С удоволствие ще разкажа.
665
00:45:45,040 --> 00:45:46,900
Да поръчаме кафе.
666
00:45:47,050 --> 00:45:50,010
Ще се качим горе, в кабинета,
там е цялата информация.
667
00:45:50,400 --> 00:45:51,740
-Добре.
-Добре, да вървим.
668
00:45:51,820 --> 00:45:53,370
Е, да тръгваме.
669
00:45:57,710 --> 00:46:01,250
А какво планирате да правите,
ако се окаже, че тя е ваша сестра?
670
00:46:01,250 --> 00:46:03,310
Да ние и говорим, че не искаме да
се окаже тя.
671
00:46:03,560 --> 00:46:08,260
Ти изобщо разбираш ли какво
означава да си Бакъзаде? Въпреки
че ти няма да разбереш, толкова е сложно.
672
00:46:08,310 --> 00:46:09,960
Това е невъзможно, прав сте.
673
00:46:10,040 --> 00:46:13,160
И тя не може да бъде щастлива,
бидейки Бакъзаде.
674
00:46:14,060 --> 00:46:15,710
Няма да позволим.
675
00:46:18,490 --> 00:46:19,680
Да.
676
00:46:24,960 --> 00:46:29,020
Искаме да решим този случай помежду си.
677
00:46:29,860 --> 00:46:31,330
По хубав начин.
678
00:46:33,780 --> 00:46:34,770
Да.
679
00:46:35,010 --> 00:46:37,590
Слушай, само ти знаеш къде ще
бъде направен теста.
680
00:46:37,590 --> 00:46:40,140
Реши този въпрос и ние ще
платим колкото трябва.
681
00:46:41,070 --> 00:46:44,300
Нека баща ни умира спокойно.
682
00:46:45,120 --> 00:46:46,860
Ти си нов.
683
00:46:46,860 --> 00:46:48,530
Не разбираш.
684
00:46:48,530 --> 00:46:51,440
На баща ни не му трябва още едно дете.
685
00:46:51,970 --> 00:46:53,660
Той ще използва това момиче.
686
00:46:59,400 --> 00:47:00,590
Разбрах.
687
00:47:02,720 --> 00:47:04,960
Разбрах, наистина, разбрах.
688
00:47:07,830 --> 00:47:10,210
За съжаление, така не се правят
нещата.
689
00:47:10,210 --> 00:47:11,700
Ще се разочаровате.
690
00:47:11,700 --> 00:47:14,070
Но аз не се продавам, трябва да
ви го кажа.
691
00:47:14,130 --> 00:47:17,550
Остави тези етични подходи, ти
какво, философ ли си?
692
00:47:18,570 --> 00:47:19,250
Колко?
693
00:47:19,250 --> 00:47:20,510
Да поговорим за пари.
694
00:47:20,980 --> 00:47:29,590
Г-н Корай, това, което сте
преживели, доколкото разбирам,
това е разделяне на имущество,
вашите страхове, семейни раздори и така нататък...
695
00:47:29,590 --> 00:47:32,050
Съвсем не ми пука. Наистина.
696
00:47:32,310 --> 00:47:37,550
С това странно произшествие, което
ви се случи, аз ви съветвам да го
приемете със зрялост.
697
00:47:38,020 --> 00:47:39,580
Аз няма да се намесвам в резултатите.
698
00:47:39,720 --> 00:47:42,350
И няма да позволя да се намесят.
Това мога да кажа.
699
00:47:42,350 --> 00:47:44,450
Добре, това също ще те разочарова,
ще ти кажа.
700
00:47:44,450 --> 00:47:45,900
Защо трябва да ме разочарова?
701
00:47:46,470 --> 00:47:49,840
Не създавам емоционални връзки с
клиентите си.
702
00:47:49,840 --> 00:47:53,680
Освен това, това трябва да ви
радва, предполагам. Че не се продавам.
703
00:47:53,680 --> 00:47:56,530
Работя за г-н Хидает, затова говоря.
704
00:48:02,070 --> 00:48:03,850
Каквато и да е истината, такъв ще
бъде и изходът.
705
00:48:03,920 --> 00:48:05,310
Ни повече, ни по-малко.
706
00:48:05,310 --> 00:48:08,640
Това е единственото, което мога
да направя за вас и баща ви.
707
00:48:09,720 --> 00:48:15,880
Ако, въпреки всичко това, все още
предпочитате да сте нещастни, може да
напишете за това в дневника си, плачейки.
708
00:48:18,920 --> 00:48:20,390
Трябва да тръгвам.
709
00:48:21,390 --> 00:48:22,960
Желая ви приятно прекарване.
710
00:48:23,910 --> 00:48:26,390
Ах, забравих, извинете.
711
00:48:26,610 --> 00:48:28,530
Кой от вас ме преследва?
712
00:48:34,010 --> 00:48:39,390
Спрете да ме преследвате, иначе
ще трябва да прибегна до моите методи.
713
00:48:52,850 --> 00:49:00,150
Поздравления, изглежда, че имаме
ново главоболие.
714
00:49:10,200 --> 00:49:12,610
Приятен ден, г-н Ертан.
715
00:49:20,260 --> 00:49:23,790
Ето аз говоря за Асия, не можем
да я приемем, не можем да я обикнем.
716
00:49:23,790 --> 00:49:26,350
Освен това, тя е наша сестра по
бащина линия.
717
00:49:26,350 --> 00:49:30,390
Коя е майка ѝ? Неизвестно.
718
00:49:32,180 --> 00:49:33,880
Той е имал любовница в някое кабаре.
719
00:49:33,880 --> 00:49:35,760
Още и забременяла!
720
00:49:35,760 --> 00:49:38,190
Каква разлика, коя е тя? Не ни трябват
никакви братя и сестри.
721
00:49:38,190 --> 00:49:39,590
В никакъв случай.
722
00:49:59,090 --> 00:50:03,010
Хюля е жената, за която г-н Хидает
щеше да се жени.
723
00:50:03,540 --> 00:50:05,740
Настанила се е в хотел в Анталия.
724
00:50:05,740 --> 00:50:08,940
Поне така е написано в полицията.
725
00:50:09,060 --> 00:50:12,140
Но жената никъде я няма, тя изчезна.
726
00:50:12,140 --> 00:50:17,440
А това го намират в хотелската стая.
727
00:50:19,640 --> 00:50:22,640
Тук е всичко, което беше споменато.
728
00:50:22,640 --> 00:50:24,640
Освен едно.
729
00:50:28,540 --> 00:50:30,040
Колието.
730
00:50:42,040 --> 00:50:45,690
- Аслъ!
- Идвам, идвам.
731
00:50:57,890 --> 00:51:01,090
Ертан, всичко противоречи на обичайния
ход на живота.
732
00:51:01,590 --> 00:51:05,190
В тази история има противоречия.
733
00:51:05,540 --> 00:51:12,890
С една дума, ще разпитам всички
членове на семейството тук в съда.
734
00:51:16,410 --> 00:51:18,060
Разбира се.
735
00:51:31,140 --> 00:51:34,840
Ще отида при Аслъ в затвора, ела там.
736
00:51:44,890 --> 00:51:48,110
- Къде беше?
- Братко, дойдох.
737
00:51:48,610 --> 00:51:51,490
Братко, първо с автобус, после с маршрутка.
738
00:51:51,490 --> 00:51:53,790
Благодаря, баболи.
739
00:51:53,790 --> 00:51:56,690
Вилици не трябват.
740
00:51:59,410 --> 00:52:02,740
Братко, каква е работата?
741
00:52:06,910 --> 00:52:10,900
Работата те чака отсреща.
742
00:52:13,840 --> 00:52:15,860
Тоест?
743
00:52:16,990 --> 00:52:19,360
Не ме пришпорвай.
744
00:52:19,360 --> 00:52:22,260
Извинявай, ще си взема тогава.
745
00:52:27,190 --> 00:52:28,510
- Яж, яж.
- Не, братко, не.
746
00:52:28,610 --> 00:52:31,610
- Яж, яж.
- Наистина не искам.
747
00:52:37,260 --> 00:52:40,510
Детенце, в работния кабинет на
Хидает има колекция от старинни монети.
748
00:52:40,690 --> 00:52:43,110
Те струват луди пари, не се шегувам.
749
00:52:44,710 --> 00:52:47,210
Много са ценни.
750
00:52:47,340 --> 00:52:50,410
Дядо много ги обичаше.
751
00:52:50,560 --> 00:52:52,710
А баща ми ги получи от него.
752
00:52:52,940 --> 00:52:56,510
Продължих да ги събирам.
753
00:52:57,940 --> 00:53:00,240
Това османски монети ли са, а?
754
00:53:00,240 --> 00:53:05,990
Да, златните са сикке, а сребърните -
куруши.
755
00:53:31,360 --> 00:53:34,740
Вземи, отвори и виж.
756
00:53:47,910 --> 00:53:49,140
Да ги докосна?
757
00:53:49,140 --> 00:53:51,140
Разбира се.
758
00:54:06,460 --> 00:54:09,590
Брат Ондер каза, че ще разберем
след отварянето.
759
00:54:09,690 --> 00:54:11,890
Не бих могла да убия, Ертан!
760
00:54:12,110 --> 00:54:14,790
- Моля те, извади ме оттук.
-Успокой се.
761
00:54:15,090 --> 00:54:18,210
Ще се погрижа, добре, обещавам.
762
00:54:18,390 --> 00:54:20,810
Концентрирай се, моля те.
763
00:54:20,810 --> 00:54:23,110
В деня на сватбата ти се обади баща ми.
764
00:54:23,110 --> 00:54:24,660
А после?
765
00:54:24,660 --> 00:54:27,860
Татко ми се обади в деня на сватбата,
повика ме в имението.
766
00:54:27,860 --> 00:54:29,860
Срещнахме се на улицата.
767
00:54:30,090 --> 00:54:34,860
Той ми даде ключовете за колата,
паспорта на жена на име Хюля.
768
00:54:34,960 --> 00:54:40,340
Кредитни карти, след това каза да отида
в Анталия и да се настаня в малък хотел.
769
00:54:40,340 --> 00:54:44,740
Каза да оставя вещите и бижутата
и да изляза. Аз си тръгнах.
770
00:54:44,740 --> 00:54:48,540
След това се престорих, че скачам във водата.
771
00:54:48,540 --> 00:54:52,940
Оставих чантата и обувките.
772
00:54:57,910 --> 00:55:02,640
Но паспортът на жената остана
в джоба ми, но го изхвърлих.
773
00:55:02,640 --> 00:55:06,440
Изхвърлих го на летището, никой
няма да го намери.
774
00:55:08,540 --> 00:55:14,550
Ядосваш ли се? Ертан, направих
всичко, което каза баща ти. Моля те,
не ми се ядосвай.
775
00:55:14,580 --> 00:55:21,790
Не, не. Не ти се ядосвам, успокой се.
Не ти се ядосвам.
776
00:55:26,940 --> 00:55:32,140
Всички владетели са секли монети
под свое име.
777
00:55:32,140 --> 00:55:35,340
Това са монети от епохата
на Абдулазиз.
778
00:55:36,160 --> 00:55:37,940
Влез.
779
00:55:44,990 --> 00:55:48,260
Г-жа Хюма пита дали да сервира
ли масата в градината?
780
00:55:48,260 --> 00:55:50,340
Нека я сервира в градината, разбира се.
781
00:55:50,340 --> 00:55:53,490
Ще ядем с дъщеря ми, гледайки
към пролива.
782
00:55:54,640 --> 00:55:57,340
- Разбира се.
- Но първо ще си взема лекарството.
783
00:56:02,840 --> 00:56:07,340
За разреждане на кръвта. Ти ги събери.
784
00:56:14,360 --> 00:56:19,560
Това... ще мога ли да ги подредя?
785
00:56:20,390 --> 00:56:22,290
Да не ги объркам.
786
00:56:41,060 --> 00:56:46,640
Не се притеснявай, всички са фалшиви.
787
00:56:49,010 --> 00:56:53,610
Не съм такъв глупак, че да държа
истински тук.
788
00:57:20,190 --> 00:57:22,240
Какво още ще криеш от мен?
789
00:57:22,240 --> 00:57:23,740
Как да го направим това?
790
00:57:23,740 --> 00:57:25,740
За какво говориш, Ертан?
791
00:57:26,240 --> 00:57:28,510
Какво прикри баща ми в случая
с Хюля?
792
00:57:28,510 --> 00:57:29,110
С Хюля?
793
00:57:29,110 --> 00:57:32,610
Не питай с такъв поглед, отговори
нормално.
794
00:57:32,610 --> 00:57:36,110
Говоря за деня на сватбата. Жената,
за която щеше да се жени Хидает, изчезна.
795
00:57:36,190 --> 00:57:37,890
Спомни ли си? Питам, какво стана с нея?
796
00:57:37,890 --> 00:57:39,510
- За какво говориш?
- Какво стана с нея?
797
00:57:39,510 --> 00:57:42,890
- Заметахте ли заедно случая?
Какво направи баща ми?
- Ертан!
798
00:57:43,040 --> 00:57:46,040
Говорих с Аслъ, измислихте истинска история.
799
00:57:46,040 --> 00:57:49,240
Показахте жена, бягаща като крадла.
800
00:57:49,240 --> 00:57:51,540
Какво искате, кажи? Кажи, за да знам и аз.
801
00:57:51,540 --> 00:57:55,640
- Ертан.
- Бакизаде ли го направиха?
- Мълчи, ще ти разкажа.
802
00:57:55,990 --> 00:57:59,260
-Братко, боже, дай ми търпение.
- Казах ти, ще обясня.
803
00:57:59,260 --> 00:58:02,460
Разбрахме, че си добър в пазенето на тайни.
804
00:58:02,460 --> 00:58:04,760
Ти си толкова надежден човек!
805
00:58:04,760 --> 00:58:06,760
Но защо не си такъв с мен?
806
00:58:06,760 --> 00:58:09,360
Защо не ми казваш? Защо се държиш
така с мен?
807
00:58:09,360 --> 00:58:12,460
Нима не сме братя? Не сме ли семейство?
808
00:58:12,460 --> 00:58:14,810
Нали си обещахме да не крием нищо
един от друг.
809
00:58:14,810 --> 00:58:16,640
- Ертан.
- Ти каза, че винаги ще бъдеш до мен.
810
00:58:16,740 --> 00:58:20,890
Баща ми също така казваше. Възможни
ли са такива отношения между баща и син?
811
00:58:23,790 --> 00:58:26,040
Боже, дай ми търпение.
812
00:58:26,040 --> 00:58:28,940
Нищо не мога да кажа, моя е вината.
813
00:58:28,940 --> 00:58:32,340
Какво да кажа, той не ми е истински баща.
814
00:58:32,880 --> 00:58:35,540
Нищо не мога да кажа по този въпрос.
Това също беше лъжа.
815
00:58:35,710 --> 00:58:39,040
Баща ми беше лъжа, и ти също, братко.
816
00:58:39,040 --> 00:58:41,940
Слушай, в деня на сватбата на Хидает...
817
00:58:41,940 --> 00:58:46,140
аз и Гюлтен бяхме на друга сватба в
Измир. Възможно е да се е случило тогава.
818
00:58:46,140 --> 00:58:48,140
Нищо не знам.
819
00:58:48,560 --> 00:58:50,740
Уморих се от подозренията ти.
820
00:59:36,760 --> 00:59:38,190
Ало.
821
00:59:38,190 --> 00:59:40,790
Ще трябва да те науча на много неща,
синко.
822
00:59:40,890 --> 00:59:42,240
Не ме наричайте син.
823
00:59:42,240 --> 00:59:46,190
Баща ти знаеше, че не обичам да говоря
по телефона.
824
00:59:46,190 --> 00:59:49,990
Идвам при вас, можете ли да съберете
децата си? Трябва да обсъдим нещо.
825
00:59:49,990 --> 00:59:53,790
Аз ли съм ти секретар? Сам звънни и кажи.
826
00:59:56,490 --> 00:59:59,590
Какъв си ти човек?
827
01:00:07,340 --> 01:00:11,100
Адвокате, не говори така с мен. Кажи,
защо трябва да се съберем?
828
01:00:11,220 --> 01:00:13,490
Разкрита е тайната на изчезването на
г-жа Хюля.
829
01:00:13,600 --> 01:00:14,800
Е, как е?
830
01:00:15,020 --> 01:00:17,000
Достатъчно основание да се съберем?
831
01:00:17,220 --> 01:00:18,880
След половин час да си у дома.
832
01:00:26,660 --> 01:00:30,030
Другари, вие продължавайте, аз скоро ще
дойда.
833
01:00:38,590 --> 01:00:40,730
Сестра ти е в тази къща.
834
01:00:45,190 --> 01:00:47,090
Братко, разбрах, но защо?
835
01:00:47,710 --> 01:00:50,250
А това ти разбери, Таха.
836
01:00:50,270 --> 01:00:52,370
Това е твоята работа.
837
01:00:54,510 --> 01:00:56,150
Иди и разбери.
838
01:00:56,260 --> 01:01:01,360
Какво прави в тази къща, работи ли или
нещо друго. Разбери.
839
01:01:03,030 --> 01:01:06,430
- Хайде върви.
- Братко, защо буташ?
840
01:01:36,060 --> 01:01:38,290
- Здравейте.
- Заповядайте.
841
01:01:38,730 --> 01:01:39,930
Бог да помага.
842
01:01:40,170 --> 01:01:43,570
Търсех Асия, но...
843
01:01:44,530 --> 01:01:46,690
Почакайте, ще се обадим на г-жа Асия.
844
01:01:47,710 --> 01:01:49,310
Как да се представя?
845
01:01:49,350 --> 01:01:51,150
Таха.
846
01:01:53,140 --> 01:01:55,090
Разбрах.
847
01:01:55,290 --> 01:01:56,940
Кълна се, ожаднях.
848
01:02:05,060 --> 01:02:09,060
Виж сега, ще говорят за ядене. Готова
ли си?
849
01:02:09,980 --> 01:02:11,360
Слушам те, братко.
850
01:02:11,910 --> 01:02:13,180
Храната още не е готова.
851
01:02:13,300 --> 01:02:14,740
Добре ли е? Г-н Хидает обядва.
852
01:02:14,800 --> 01:02:16,540
- Кога ще приключи?
- Не теб търся.
853
01:02:16,560 --> 01:02:18,640
Някой е дошъл да види г-жа Асия.
854
01:02:19,180 --> 01:02:19,840
Кой?
855
01:02:20,040 --> 01:02:21,840
Някакъв Таха.
856
01:02:34,800 --> 01:02:36,300
Неслихан.
857
01:02:42,850 --> 01:02:44,050
Слушам, г-жо Хюма.
858
01:02:45,010 --> 01:02:47,290
Кой е това?
859
01:02:47,950 --> 01:02:49,990
До охраната.
860
01:02:51,110 --> 01:02:53,570
Не знам, може би куриер.
861
01:02:53,730 --> 01:02:55,530
А ти накъде?
862
01:02:56,790 --> 01:02:58,880
Охраната пита за обяда.
863
01:02:58,940 --> 01:03:01,960
Искам да кажа, че ще ядат, след като
г-н Хидает приключи.
864
01:03:01,980 --> 01:03:05,380
Имаш телефон, можеш да се обадиш.
865
01:03:07,090 --> 01:03:08,290
Разбира се.
866
01:03:09,010 --> 01:03:12,690
Почисти добре и добави тор.
867
01:03:43,940 --> 01:03:45,660
Заповядайте.
868
01:03:45,740 --> 01:03:47,940
На масата има артишок, какво е това?
869
01:03:48,380 --> 01:03:50,200
Казаха, че са го приготвили вкусно,
може...
870
01:03:50,240 --> 01:03:54,610
да поискате още и са го изпратили.
Но мога да го махна.
871
01:04:01,360 --> 01:04:06,190
Къде оставих чантата си? В къщата
ли е? Там беше телефонът ми, сега ще дойда.
872
01:04:06,250 --> 01:04:08,690
Ти седни, Неслихан ще донесе.
873
01:04:08,740 --> 01:04:12,970
Не, не обичам да ми носят. Сама ще
го взема.
874
01:04:16,090 --> 01:04:17,230
Какво стана?
875
01:04:17,340 --> 01:04:18,340
Таха е тук.
876
01:04:18,390 --> 01:04:19,890
Какво? Как?
877
01:04:19,910 --> 01:04:22,570
Откъде да знам? Стои при охраната,
пита за теб.
878
01:04:22,910 --> 01:04:25,110
Трябва незабавно да го изгониш
оттук.
879
01:04:25,110 --> 01:04:29,060
- Боже.
- Хюма е там в градината, бъди
внимателна.
880
01:04:34,620 --> 01:04:37,480
Това отрежи.
881
01:05:02,440 --> 01:05:04,540
Каква ти е Асия?
882
01:05:04,820 --> 01:05:06,620
Таха!
883
01:05:07,020 --> 01:05:08,920
Братовчед!
884
01:05:09,200 --> 01:05:10,400
Братче мой.
885
01:05:10,890 --> 01:05:16,940
Какво правиш? О, това е братовчед
ми. Запознахте ли се?
886
01:05:16,940 --> 01:05:18,760
Тъкмо питах за това.
887
01:05:18,840 --> 01:05:24,910
Разказах му, затова знае, че съм
тук. Притеснява се, дошъл е.
888
01:05:25,260 --> 01:05:29,560
Хайде да влезем в къщата, добре съм,
братче.
889
01:05:29,590 --> 01:05:32,000
Седни, ще поседим тук, защо да
влизаме в къщата?
890
01:05:32,040 --> 01:05:33,220
Не искаме да създаваме неудобства.
891
01:05:33,320 --> 01:05:35,380
Не, какво говорите.
892
01:05:35,460 --> 01:05:38,600
Искам да се запозная със семейството,
седни.
893
01:05:38,690 --> 01:05:41,340
Братовчедке, как си?
894
01:05:41,420 --> 01:05:43,160
Добре ли си, братовчедке моя?
895
01:05:45,990 --> 01:05:52,160
Щом са готови резултатите от ДНК
теста, всичко ще си дойде на мястото, нали, дъще?
896
01:05:55,890 --> 01:06:00,890
Разбира се, всички са малко изненадани,
на всички ни е трудно. Но не се тревожи, момче.
897
01:06:00,940 --> 01:06:04,440
Ако не се окаже моя дъщеря, пак ще
бъде под моя защита.
898
01:06:04,540 --> 01:06:05,840
Но тя ще се окаже.
899
01:06:06,140 --> 01:06:09,120
Ще се окаже и никой няма да я докосне.
900
01:06:09,460 --> 01:06:15,240
Но ти си чудесен, следиш, питаш за
семейството.
901
01:06:35,340 --> 01:06:40,660
Това не е ли куриер? Как е успял
да стигне дотам?
902
01:06:41,140 --> 01:06:42,640
Кой е това?
903
01:06:42,880 --> 01:06:44,740
Не знам, г-жо Хюма.
904
01:06:52,960 --> 01:06:56,040
Имаме ли гости?
905
01:06:56,160 --> 01:06:58,690
- Да, да, роднина на Асия.
- Мой братовчед.
906
01:06:58,790 --> 01:07:01,390
Наистина ли? Добре дошъл.
907
01:07:02,250 --> 01:07:04,370
Слава богу, и днес се наситихме.
908
01:07:04,510 --> 01:07:06,790
Дай ми лекарствата, ще ги изпия.
909
01:07:07,090 --> 01:07:08,090
Да ги донеса ли тук?
910
01:07:08,470 --> 01:07:10,730
Не, ще ги изпия там.
911
01:07:10,760 --> 01:07:12,630
А те нека поговорят насаме.
912
01:07:12,790 --> 01:07:19,010
Много ми е приятно, момче. Можеш
да идваш, когато пожелаеш.
913
01:07:19,010 --> 01:07:23,390
Тази къща се смята и за твоя вече.
- Благодаря, чичо, оздравявай.
914
01:07:35,640 --> 01:07:40,560
- Браво, браво, хайде.
Хюма, слушай, кажи на охраната,
915
01:07:40,640 --> 01:07:46,090
да не забравят лицето на това момче.
Нека го снимат или нещо друго.
916
01:07:46,190 --> 01:07:52,560
Нека го запомнят, този тип не само
няма да влезе в имението Бакизаде,
917
01:07:52,610 --> 01:07:54,290
но и дори кракът му няма да стъпи
на тази улица.
Добре, братко.
918
01:07:54,340 --> 01:07:57,960
Децата се върнаха от работа,
адвокатът искаше да се срещне.
919
01:07:58,000 --> 01:08:00,880
Знам, добре, хайде.
920
01:08:04,660 --> 01:08:05,860
Защо се щипеш?
921
01:08:05,960 --> 01:08:07,930
Какво правиш тук?
922
01:08:08,830 --> 01:08:11,840
Кажи ми, какво въртиш тук, сестро?
923
01:08:11,930 --> 01:08:14,030
За да изплатя дълга ти...
924
01:08:14,090 --> 01:08:15,910
си късам нещо.
925
01:08:16,050 --> 01:08:19,430
Махай се оттук, изчезвай, иначе ще
те разкъсам.
926
01:08:19,570 --> 01:08:21,610
Няма ли да ми разкажеш?
927
01:08:21,660 --> 01:08:26,010
Вече всичко си узнал, махай се
оттук, ставай.
928
01:08:26,160 --> 01:08:31,240
Ще ми разкажеш какво става тук,
сестро.
929
01:08:31,240 --> 01:08:33,710
Иначе няма да си тръгна, знай.
930
01:08:33,910 --> 01:08:36,260
Да си проклет.
931
01:08:36,260 --> 01:08:38,710
Стой, стой. Боже мой.
932
01:08:38,760 --> 01:08:41,910
Виж, какви вкусни пироги.
933
01:08:42,030 --> 01:08:43,030
Добре.
934
01:08:43,030 --> 01:08:44,530
Няма да изплащам дълга ти.
935
01:08:44,610 --> 01:08:49,990
Няма. Какво? Нито стотинка няма да дам.
936
01:08:52,640 --> 01:08:56,090
Можете ли да изпратите г-н Таху?
937
01:08:56,290 --> 01:08:58,210
Можете ли да го изпратите до вратата?
938
01:08:58,390 --> 01:09:01,710
- Моля, насам.
939
01:09:04,410 --> 01:09:08,560
- Ще те убия, Таха.
- Г-жо Неслихан.
940
01:09:08,690 --> 01:09:13,540
- Вие работехте като готвач в женско
общежитие, какво стана?
941
01:09:13,640 --> 01:09:16,840
- Затвори си устата.
Никой не знае, не се издавай, никой
у дома не знае.
942
01:09:16,860 --> 01:09:19,210
- Ставай, махай се оттук.
- Не дърпай.
943
01:09:19,340 --> 01:09:22,860
Ще ми разкажете какво сте измислили,
иначе няма да си тръгна.
944
01:09:22,860 --> 01:09:25,560
Откъде намери Асия? Следиш ли я?
945
01:09:25,560 --> 01:09:32,510
Няма да си тръгна. Когато питам,
мълчите. Нищо подобно, всичко ще
ми разкажеш.
946
01:09:32,510 --> 01:09:36,060
- Кълна се, ще те ударя.
- Нищо няма да направиш, ще изкрещя.
947
01:09:36,060 --> 01:09:38,660
- Не говори глупости.
- Кълна се, ще изкрещя.
948
01:09:38,660 --> 01:09:41,340
- Върви най-сетне.
- Ще кажа, че Асия е моя сестра.
949
01:09:41,340 --> 01:09:45,740
- За бога, върви, върви. Не те бутам.
- Не бутай.
950
01:10:00,680 --> 01:10:03,530
Асия, какво още правиш тук?
951
01:10:03,530 --> 01:10:09,130
Говорим. Ако се качим горе, ще
говори за майка си.
952
01:10:10,960 --> 01:10:12,480
Той не си тръгва.
953
01:10:12,480 --> 01:10:14,480
- Не си тръгва?
- Не си тръгва.
954
01:10:35,960 --> 01:10:39,810
Адвокате, ти ни събра.
955
01:10:39,810 --> 01:10:42,710
Дойде ли с новината, че е умряла?
956
01:10:42,710 --> 01:10:45,010
Няма проблем, всеки греши.
957
01:10:45,010 --> 01:10:47,010
Къде е трупът?
958
01:10:48,160 --> 01:10:49,910
Какъв труп?
959
01:10:57,480 --> 01:11:01,730
Къде е трупът на Хюлия, за която
казаха, че е избягала от сватбата?
960
01:11:02,410 --> 01:11:05,980
Какъв е този въпрос? Момичета,
чувате ли какво казва?
961
01:11:06,230 --> 01:11:08,880
Какво говориш? Г-н Ертан.
962
01:11:08,980 --> 01:11:10,410
Хюлия умряла ли е?
963
01:11:10,410 --> 01:11:12,410
Спрете да лъжете!
964
01:11:12,410 --> 01:11:13,710
Тя не е избягала.
965
01:11:13,710 --> 01:11:17,110
Избягала е, като е откраднала
всичките ни бижута.
966
01:11:17,110 --> 01:11:19,630
Полицията също знае. Баща ми се
оплака за нея.
967
01:11:19,630 --> 01:11:20,480
Къде е жената?
968
01:11:20,480 --> 01:11:24,280
На какво основание ни обвиняваш?
969
01:11:24,280 --> 01:11:26,580
Защото знам за лъжата, че тя е
взела бижутата и е избягала.
970
01:11:26,580 --> 01:11:28,310
Прокурорът също знае.
971
01:11:28,310 --> 01:11:31,660
Ще бъдете извикани на разпит.
Разбирате ли, че няма къде да бягате?
972
01:11:31,660 --> 01:11:35,760
Полицията намери следа и няма
да я пусне.
973
01:11:36,010 --> 01:11:38,360
Очевидно е, че сте я убили.
974
01:11:38,360 --> 01:11:39,760
Още какво.
975
01:11:39,760 --> 01:11:43,160
Обвиняваш ни в убийство, гледайки
ни в очите.
976
01:11:43,160 --> 01:11:45,160
Да, обвинявам. Защото съм сигурен
в това.
977
01:11:45,380 --> 01:11:48,960
Отървахте се от жената. Кажете
къде е тя?
978
01:11:53,860 --> 01:11:56,560
Съвземи се, адвокате.
979
01:11:56,560 --> 01:11:58,560
Ти стоиш пред Бакъзаде.
980
01:11:58,560 --> 01:12:01,160
А това са моите деца.
981
01:12:02,960 --> 01:12:06,630
Какво право имаш да говориш
така пред мен?
982
01:12:11,280 --> 01:12:15,410
А вие разказвайте какво сте
натворили. Всичко е очевидно.
983
01:12:15,410 --> 01:12:19,510
Истината излиза наяве, нали?
Уплашихте ли се?
984
01:12:25,280 --> 01:12:29,610
С мълчание няма да решите проблема.
985
01:12:29,610 --> 01:12:32,510
Само аз мога да ви защитя.
986
01:12:32,710 --> 01:12:35,710
Вървите по огън.
987
01:12:36,580 --> 01:12:41,460
Позволете ми да ви помогна, докато
съм жив.
988
01:12:41,730 --> 01:12:44,660
Татко.
989
01:12:45,310 --> 01:12:47,260
Беше злополука.
990
01:12:47,260 --> 01:12:50,460
Кълна се, беше злополука, татко.
991
01:12:51,480 --> 01:12:56,330
Тя започна да се пазари с нас,
за да си тръгне.
992
01:12:56,330 --> 01:12:58,330
Тя каза, че те мрази.
993
01:12:58,330 --> 01:13:02,080
Тя каза, че никога не е искала
да се омъжва за теб и че никога
не те е обичала.
994
01:13:02,280 --> 01:13:06,980
Тя каза да ѝ дадем парите, които
иска, и тя ще си тръгне нагоре.
995
01:13:06,980 --> 01:13:08,980
Попитах дали има смелост, тя каза не.
996
01:13:08,980 --> 01:13:11,930
Момичетата бяха на балкона. Ако
искаш, питай.
997
01:13:11,930 --> 01:13:13,660
Едва не полудяхме.
998
01:13:13,660 --> 01:13:17,160
Знаеш ли колко неща каза за теб?
Ти още и щеше да се жениш за нея.
999
01:13:17,160 --> 01:13:21,860
Матни, обиди. Тя беше яростна.
1000
01:13:21,860 --> 01:13:24,460
После падна.
1001
01:13:24,660 --> 01:13:27,910
Искахме да ти напомним, че това е
последната възможност да си събереш
вещите.
1002
01:13:27,910 --> 01:13:30,030
Не ми трябват пари.
1003
01:13:30,030 --> 01:13:33,530
В момента не се интересувам от
никакви предложения, които искате да
ми направите.
1004
01:13:33,530 --> 01:13:36,730
Обичам Хидает, скоро ще се оженим.
1005
01:13:36,780 --> 01:13:40,830
Всичко свърши, ясно ли е? Обичам
Хидает.
1006
01:13:56,860 --> 01:13:59,010
Твой баща каза, че ще помогне.
1007
01:13:59,010 --> 01:14:01,310
Той ти е изпратил документ.
1008
01:14:01,310 --> 01:14:03,910
А после ти стана зле.
1009
01:14:03,910 --> 01:14:06,810
А баща ти ни каза да си вървим и че
той ще оправи всичко.
1010
01:14:06,810 --> 01:14:10,310
Това е негов план. Той каза, че ще се
оправи.
1011
01:14:10,310 --> 01:14:12,510
До него има един хитър човек.
1012
01:14:12,510 --> 01:14:16,280
- Този безличен...
- Брат Йондер нищо не знае.
1013
01:14:16,560 --> 01:14:20,480
Как не попитахте татко? Оставихте я
долу така?
1014
01:14:20,930 --> 01:14:23,880
Ние обикновено не задаваме въпроси,
а даваме заповеди.
1015
01:14:23,880 --> 01:14:26,780
Татко ти каза, че е решил.
1016
01:14:31,380 --> 01:14:35,060
Ако татко не е поискал помощ от брат
Йондер, то изобщо от никого няма да
поиска.
1017
01:14:35,060 --> 01:14:37,360
Никога няма да поиска.
1018
01:14:37,880 --> 01:14:41,160
А сам не би се справил.
1019
01:14:41,160 --> 01:14:45,860
Ние я оставихме така, не знаем какво
стана после.
1020
01:14:50,210 --> 01:14:54,280
Това стана в деня на сватбата, имаше
много хора.
1021
01:14:55,030 --> 01:14:58,980
Да, там имаше минимум 100 работници.
1022
01:14:58,980 --> 01:15:05,480
Всички дойдохме при теб, защото ти
се почувства зле.
1023
01:15:15,210 --> 01:15:16,880
А ако трупът не е изнесен от къщата?
1024
01:15:25,510 --> 01:15:28,030
А ако все още е в тази къща?
1025
01:15:28,030 --> 01:15:30,030
Това е невъзможно.
1026
01:15:34,060 --> 01:15:36,260
В смисъл?
1027
01:15:36,630 --> 01:15:39,160
Искаш да кажеш, че трупът е в тази
къща?
1028
01:15:42,580 --> 01:15:45,460
В тази къща има ли място, което не
се използва?
1029
01:15:46,710 --> 01:15:49,160
Което не се набива на очи.
1030
01:15:49,680 --> 01:15:51,760
Къде има такива места?
1031
01:15:53,880 --> 01:15:55,330
Мазето.
1032
01:16:14,710 --> 01:16:18,030
- Вече не знам.
- Не ме докосвай.
1033
01:16:18,080 --> 01:16:22,010
Адвокатът ще направи така, че аз да
съм дъщеря на Хидает.
1034
01:16:22,010 --> 01:16:25,360
И ако съм негова дъщеря, той ще даде
пари, а ти ще си затвориш дълговете.
1035
01:16:25,360 --> 01:16:29,860
Не ми се изясни много.
1036
01:16:29,860 --> 01:16:38,230
Къде ти работи главата, Таха? В тази
дупка съм заради твоите постъпки.
Разбра ли?
1037
01:16:38,230 --> 01:16:39,430
И какво от това?
1038
01:16:39,430 --> 01:16:42,660
Аз се старая заради теб, а не за
удоволствие. Махай се.
1039
01:16:42,660 --> 01:16:45,260
Сестра, не знам, може би за
удоволствие.
1040
01:16:45,260 --> 01:16:48,160
Може би ме използваш, за да се
прикриеш.
1041
01:17:01,180 --> 01:17:04,410
Внимавай какво говориш.
1042
01:17:04,410 --> 01:17:06,710
Първо стани човек.
1043
01:17:07,260 --> 01:17:12,010
Стани човек, поеми отговорност за
семейството и тогава разпитвай.
1044
01:17:12,380 --> 01:17:16,710
Кажи, че си виновен и си създал
толкова проблеми, но ще оправиш
всичко.
1045
01:17:16,780 --> 01:17:22,630
Поеми отговорност за майка ми и
сестра ми, а ако не искаш - махай се.
1046
01:17:22,710 --> 01:17:24,930
Разбра ли?
1047
01:17:25,910 --> 01:17:27,830
Махай се.
1048
01:17:28,030 --> 01:17:32,230
И забрави за тези места. В Истанбул
няма такава къща. Разбра ли ме?
1049
01:17:32,230 --> 01:17:34,230
Махай се.
1050
01:19:02,410 --> 01:19:04,710
Тя тук ли е?
1051
01:19:05,730 --> 01:19:08,630
Не, не.
1052
01:19:13,660 --> 01:19:15,980
Отдръпни се.
1053
01:19:19,160 --> 01:19:23,480
Ертан, отвори.
1054
01:21:22,580 --> 01:21:25,280
Затвори.
1055
01:21:44,910 --> 01:21:47,680
Къде намери ключа?
1056
01:21:51,610 --> 01:21:54,660
Беше сред нещата на татко.
1057
01:21:54,660 --> 01:21:57,560
Ще свършиш делото, което баща ти започна.
1058
01:21:58,010 --> 01:22:01,860
Махни това оттук, унищожи, за да не останат следи.
1059
01:22:01,860 --> 01:22:03,860
Добре ли?
1060
01:22:09,410 --> 01:22:12,780
Фамилията Бакъзаде не може да бъде замесена в такова дело.
1061
01:22:13,180 --> 01:22:15,810
Няма да го направя.
1062
01:22:17,810 --> 01:22:20,530
- Това не е моя работа.
- Това е твоя работа.
1063
01:22:22,810 --> 01:22:25,430
Това престъпление извършиха твоите деца.
1064
01:22:29,580 --> 01:22:32,510
Да, вярно каза, те са мои деца.
1065
01:22:32,510 --> 01:22:35,010
А ти си наш служител. Това е твоята работа.
1066
01:22:35,130 --> 01:22:37,610
Какво мислиш, че правеше баща ти?
1067
01:22:39,180 --> 01:22:42,410
Аз съм ваша заповед...
1068
01:22:42,410 --> 01:22:46,230
Ясно ли е? Аз не съм ваше куче.
1069
01:22:46,630 --> 01:22:53,930
Ти си точно това. Ти си изпълнител на заповедите на тази къща.
1070
01:22:56,130 --> 01:22:57,880
Още ли не си се събудил, синко?
1071
01:22:57,880 --> 01:23:00,380
Ти даде въжетата си в моите ръце, когато се подписваше.
1072
01:23:00,380 --> 01:23:01,860
Спри да ме наричаш син.
1073
01:23:02,080 --> 01:23:06,880
Адвокате, това е твоята работа, разбра ли? Изпълнявай си делото.
1074
01:23:06,880 --> 01:23:10,080
Изхвърли това. Не можеш да ми откажеш.
1075
01:23:13,310 --> 01:23:17,060
Мога. Не.
1076
01:23:17,060 --> 01:23:21,160
Гордостта ти няма да издържи, но не.
1077
01:23:21,160 --> 01:23:25,260
Сами се оправяйте. Правете каквото искате.
1078
01:23:25,530 --> 01:23:27,860
Отдръпни се.
1079
01:23:54,230 --> 01:23:56,710
Говори де, момче.
1080
01:23:56,880 --> 01:24:00,810
Какво се случи? Асъя работи там?
1081
01:24:01,980 --> 01:24:04,380
Говори, езикът си ли си глътнал?
1082
01:24:04,530 --> 01:24:11,080
Брат, тази задача ми я даде чичо Еюп. Там ще разкажа.
1083
01:24:11,080 --> 01:24:14,280
Таха, ще те отхапя.
1084
01:24:14,430 --> 01:24:17,180
Брат, защо не ме разбираш?
1085
01:24:17,180 --> 01:24:20,730
Искам чичо Еюп да ме обича и да вижда в мен син.
1086
01:24:20,730 --> 01:24:23,930
Това, което аз ще ти разкажа, ти ще му го разкажеш.
1087
01:24:23,930 --> 01:24:27,130
- И ти ще станеш негов любимец, а аз ще бъда като сувенир.
- Ей.
1088
01:24:27,130 --> 01:24:32,330
- Не ми викай. Мислиш ли, че чичо ще те сметне за човек и ще седне срещу теб?
1089
01:24:32,630 --> 01:24:36,430
- Ще те бия, Таха.
- Брат, ако ще и да ме разрежеш...
1090
01:24:36,430 --> 01:24:39,630
- Няма да разкажа.
- Не ми викай.
1091
01:24:45,780 --> 01:24:48,830
Ще свършиш делото, което баща ти започна.
1092
01:24:49,160 --> 01:24:52,830
Махни това оттук, унищожи, за да не останат следи.
1093
01:24:52,830 --> 01:24:55,730
-Добре ли?
-Аз не съм ваше куче.
1094
01:24:55,960 --> 01:24:58,630
Трябва да изпълняваш заповедите на тази къща.
1095
01:24:58,630 --> 01:25:02,430
Ти даде въжетата си в моите ръце, когато се подписваше.
1096
01:25:08,180 --> 01:25:10,610
Търсех те. Ако ти заминаваш, аз също ще дойда с теб.
1097
01:25:10,610 --> 01:25:13,210
- Всичко свърши. Излизаме.
- Къде?
1098
01:25:13,210 --> 01:25:15,580
- Къде отиваме?
- Аз съм твой началник.
1099
01:25:15,580 --> 01:25:18,610
Ще бъде така, както аз кажа. Ако казах, че всичко е свършило, значи е така.
1100
01:25:18,610 --> 01:25:20,910
Няма да отида никъде, ако не получа пари.
1101
01:25:20,960 --> 01:25:23,210
Асия, ще получиш парите си.
1102
01:25:23,510 --> 01:25:26,110
- Всичко ли?
- Да, всичко.
1103
01:25:27,370 --> 01:25:32,200
Добре, разбрахме се. Сега ще
взема чантата и ще се върна.
1104
01:25:32,220 --> 01:25:34,060
Ще те чакам в колата.
1105
01:25:35,860 --> 01:25:37,010
Сега идвам.
1106
01:25:37,010 --> 01:25:40,360
Братко, трябва да помисля за
себе си. Трябва да открадна и да избягам.
1107
01:26:01,460 --> 01:26:06,080
Извинете, предполагам, че съм
забравила чантата си тук.
1108
01:26:06,080 --> 01:26:08,540
Значи я няма тук.
1109
01:26:08,980 --> 01:26:11,880
Но телефонът ми е тук.
1110
01:26:15,980 --> 01:26:18,910
Не знам защо сте тъжни.
1111
01:26:18,910 --> 01:26:21,810
Но се надявам, че скоро ще
решите всичко.
1112
01:26:23,610 --> 01:26:26,430
Откъде разбра?
1113
01:26:26,430 --> 01:26:28,610
По лицата ви се вижда. Пребледнели сте.
1114
01:26:28,610 --> 01:26:31,310
Всъщност, ти си единственото,
което ни тормози.
1115
01:26:31,310 --> 01:26:34,810
Молим се утре да свърши кошмарът.
1116
01:26:34,810 --> 01:26:38,580
Ако не можеш да се събудиш,
кошмарът ще продължи.
1117
01:26:39,420 --> 01:26:42,780
Няма да повярвате, но аз също
много искам резултатът от теста да е отрицателен.
1118
01:26:42,780 --> 01:26:45,680
Можеш веднага да изчезнеш.
1119
01:26:48,930 --> 01:26:52,780
Защо не го решим, като се
договорим помежду си?
1120
01:26:59,530 --> 01:27:02,210
Усещам ли миризма на пари?
1121
01:27:02,910 --> 01:27:06,010
Знам къде се провежда тестът.
1122
01:27:06,010 --> 01:27:08,610
Ако искате, мога да споделя тази
информация с вас.
1123
01:27:08,830 --> 01:27:11,810
Или няма да се месите в никакви дела.
1124
01:27:11,810 --> 01:27:15,010
А аз ще направя така, че да се
окаже негативен.
1125
01:27:15,450 --> 01:27:21,210
Може да потрябват пари, за да се
промени резултата от теста.
1126
01:27:21,210 --> 01:27:23,030
Приемам.
1127
01:27:23,230 --> 01:27:32,440
Също така ще е хубаво, ако получа
от вас някаква сума за връщане към работа и запознанство с вас,
съпроводено със стрес.
1128
01:27:32,610 --> 01:27:34,910
Хитра.
1129
01:27:35,260 --> 01:27:36,910
Колко?
1130
01:27:36,960 --> 01:27:41,010
- 5 милиона.
- Това е всичко, разбрахме се.
1131
01:27:43,560 --> 01:27:48,710
Добре. Ако утре тестът е
отрицателен, ще си поискам парите.
1132
01:27:49,680 --> 01:27:54,610
Иначе ще кажа на баща ни, че сте
променили хода на действията в замяна на пари.
1133
01:27:58,430 --> 01:28:00,930
Нещо ще кажа.
1134
01:28:01,630 --> 01:28:03,980
Защо правиш това?
1135
01:28:08,180 --> 01:28:11,130
Защото и вие не ми харесахте
особено.
1136
01:28:29,810 --> 01:28:31,930
- Защо толкова дълго?
- Не можех да намеря чантата.
1137
01:28:31,930 --> 01:28:36,130
- Навярно са я прибрали някъде.
- Тръгваме си.
1138
01:28:36,130 --> 01:28:38,430
Ще ми разкажеш ли какво става?
1139
01:28:39,480 --> 01:28:43,410
Това не те засяга. По лични причини.
1140
01:28:43,410 --> 01:28:46,310
Не е задължително вече да бъда
адвокат на Бакизаде.
1141
01:28:46,310 --> 01:28:49,210
И ти не трябва да си тук. Не
трябва да правим нещо за тях.
1142
01:28:49,360 --> 01:28:50,780
Разбра ли? Хайде.
1143
01:28:50,780 --> 01:28:53,980
Нещо те изплаши ли?
1144
01:28:53,980 --> 01:28:55,980
Например, какво?
1145
01:28:55,980 --> 01:29:02,510
Не знам. Искаха да те забъркат в
мръсните си дела?
1146
01:29:07,610 --> 01:29:09,610
Подслушваше ли зад вратата?
1147
01:29:09,860 --> 01:29:11,610
Чух малко.
1148
01:29:11,610 --> 01:29:13,760
Трябва да решиш нещо? Не разбрах.
1149
01:29:13,760 --> 01:29:20,560
Чух, че баща ти е започнал, а ти
трябва да завършиш. Взаимни претенции и всичко.
1150
01:29:23,080 --> 01:29:25,630
Вече ли ще разкажеш?
1151
01:29:28,510 --> 01:29:31,710
Ще ти кажа, но на никого, става ли?
1152
01:29:31,930 --> 01:29:33,710
Добре.
1153
01:29:35,530 --> 01:29:40,130
Трябва да споделя с някого. Тежък товар е. Мога ли да ти се доверя?
1154
01:29:40,130 --> 01:29:42,130
Обещавам.
1155
01:29:47,480 --> 01:29:53,450
Има нещо вкъщи. Пари, които трябва да бъдат изпрани.
1156
01:29:54,330 --> 01:29:58,110
Искат да ме включат в системата.
1157
01:29:58,790 --> 01:29:59,690
Има ли пари?
1158
01:29:59,870 --> 01:30:02,620
Има пари. Освен това, много големи пари.
1159
01:30:02,690 --> 01:30:08,040
В мазето. Огромен шкаф е пълен догоре с пари. Беше много странно.
1160
01:30:09,380 --> 01:30:10,910
Уау.
1161
01:30:11,270 --> 01:30:13,610
Баща ти трябваше да се погрижи за тях?
1162
01:30:14,220 --> 01:30:20,560
Трябваше, но... за съжаление, когато той почина...
1163
01:30:22,890 --> 01:30:25,560
Не се занимаваш с подобно нещо...
1164
01:30:25,590 --> 01:30:27,140
Разбира се.
1165
01:30:27,140 --> 01:30:30,310
Всеки има своите граници. Червени линии.
1166
01:30:30,310 --> 01:30:32,070
Като теб.
1167
01:30:32,310 --> 01:30:35,200
Няма да откраднеш пари от болно дете за лекарства, нали?
1168
01:30:35,200 --> 01:30:35,870
Никога.
1169
01:30:35,870 --> 01:30:38,890
Никога, аз също. Хайде.
1170
01:31:07,700 --> 01:31:08,620
Татко.
1171
01:31:10,150 --> 01:31:11,830
Може ли да минем?
1172
01:31:19,040 --> 01:31:22,230
Знам, че си им ядосан.
1173
01:31:23,160 --> 01:31:27,610
Позволи им да поправят грешките си.
1174
01:31:27,900 --> 01:31:30,310
Говорейки за грешки?
1175
01:31:30,520 --> 01:31:34,030
Не мислиш, че и тримата сме бутнали едновременно, нали?
1176
01:31:34,310 --> 01:31:36,200
Кой?
1177
01:31:40,420 --> 01:31:44,920
Не мога да кажа, хайде де. Какво говориш. Не съм доносник.
1178
01:31:46,620 --> 01:31:49,220
Но имам предложение за трупа.
1179
01:31:54,120 --> 01:31:55,660
Попитах ли те?
1180
01:31:59,540 --> 01:32:01,660
Казах ли: помогни ми, сине?
1181
01:32:04,300 --> 01:32:06,770
Знам какво да правя.
1182
01:32:07,790 --> 01:32:09,670
Взех решение.
1183
01:32:11,410 --> 01:32:15,450
Не си пъхай носа, където не ти е работа.
1184
01:32:17,190 --> 01:32:20,570
Върви. Займи се със своята работа.
1185
01:32:20,680 --> 01:32:22,520
Хайде.
1186
01:32:32,240 --> 01:32:33,720
Симла.
1187
01:32:33,870 --> 01:32:35,490
Симла.
1188
01:32:37,600 --> 01:32:41,740
А какво ще кажеш за историята на Корай пред баща си?
1189
01:32:41,740 --> 01:32:43,180
Ами...
1190
01:32:46,110 --> 01:32:47,790
Какво?
1191
01:32:50,250 --> 01:32:52,780
Той измисли всичко, сякаш разказва приказка.
1192
01:32:53,630 --> 01:32:55,280
И я обвини.
1193
01:32:55,350 --> 01:32:57,750
Мисля, че беше умно.
1194
01:32:57,860 --> 01:33:00,060
Говори.
1195
01:33:08,860 --> 01:33:12,600
Тогава ще направиш така, че ДНК-то да е отрицателно, нали?
1196
01:33:13,480 --> 01:33:15,990
Да, ще отидем да дадем проби. Ще обявят вкъщи.
1197
01:33:15,990 --> 01:33:20,090
Ще имаш отрицателен резултат. Ще кажем, че са сгрешили и ще си тръгнем.
1198
01:33:20,090 --> 01:33:22,260
Всеки ще поеме по своя път.
1199
01:33:22,930 --> 01:33:24,820
Става ми.
1200
01:33:34,550 --> 01:33:35,860
Здравейте, г-жо Айше.
1201
01:33:36,150 --> 01:33:38,940
Утре трябва да изтегля пари.
1202
01:33:39,930 --> 01:33:42,580
Три милиона и деветдесет хиляди.
1203
01:33:42,980 --> 01:33:44,350
Да.
1204
01:33:44,350 --> 01:33:45,660
Ще съм благодарен, ако ги приготвите.
1205
01:33:45,660 --> 01:33:48,240
Благодаря, лека работа.
1206
01:33:49,450 --> 01:33:50,990
В десет часа.
1207
01:33:51,140 --> 01:33:54,240
Ще дойдем в офиса. Заедно ще
отидем в банката, ще ти дам парите.
1208
01:33:55,490 --> 01:33:57,880
Как да ти се доверя?
1209
01:34:00,850 --> 01:34:02,410
Слушай.
1210
01:34:02,610 --> 01:34:05,900
Нали пред теб звънях в банката.
1211
01:34:06,290 --> 01:34:09,250
А ако това е бил братът на Ондер?
1212
01:34:11,880 --> 01:34:13,970
Взимам ти часовника. Като залог.
1213
01:34:13,970 --> 01:34:16,250
Веднага щом дадеш парите, ще го
върна.
1214
01:34:16,250 --> 01:34:18,220
Сериозно ли?
1215
01:34:26,680 --> 01:34:29,230
Невероятно е. Дръж.
1216
01:34:40,640 --> 01:34:42,020
Чичо свободен ли е, господа?
1217
01:34:42,040 --> 01:34:43,700
Да, свободен е.
1218
01:34:44,890 --> 01:34:46,160
Ей, момче.
1219
01:34:52,890 --> 01:34:54,680
- Браво.
- Чичо?
1220
01:34:54,680 --> 01:34:55,820
Казаха, че си свободен.
1221
01:34:55,820 --> 01:34:57,880
Заповядай, племенник.
1222
01:34:59,510 --> 01:35:00,910
Какво прави той тук?
1223
01:35:00,910 --> 01:35:03,480
Махай се, махай се. Отдръпни се.
1224
01:35:03,480 --> 01:35:04,630
Отдръпни се.
1225
01:35:04,630 --> 01:35:08,620
Той дойде, за да чуеш от първа
ръка, чичо.
1226
01:35:09,010 --> 01:35:10,430
Разбрах.
1227
01:35:10,430 --> 01:35:12,030
Говори накратко.
1228
01:35:12,310 --> 01:35:14,030
Разбира се, чичо.
1229
01:35:15,390 --> 01:35:16,630
Чичо.
1230
01:35:17,830 --> 01:35:25,590
Сестра ми и нашият адвокат замислиха
една операция... Онзи богаташ...
1231
01:35:26,610 --> 01:35:28,660
Той говори за Хидаят Бакъзаде, чичо.
1232
01:35:28,660 --> 01:35:30,200
Аха, той е.
1233
01:35:30,200 --> 01:35:35,430
Този богаташ имал дъщеря, чичо.
Но май извънбрачна и такива неща.
1234
01:35:35,430 --> 01:35:38,380
Адвокатът направил на сестра ми
много изгодна оферта.
1235
01:35:38,380 --> 01:35:40,300
Сестра ми ще се представи за негова
дъщеря.
1236
01:35:40,300 --> 01:35:43,690
След това адвокатът ще даде пари
на сестра ми.
1237
01:35:43,730 --> 01:35:48,690
И аз, ако даде Господ, с тези пари
ще си погася дълга към теб.
1238
01:35:48,700 --> 01:35:50,750
Браво на сестра ти.
1239
01:35:50,820 --> 01:35:53,440
Умно момиче, главата и работи, да.
1240
01:35:53,700 --> 01:36:00,540
Работи, работи, ама… в теб няма нищо,
за което да те обича. Как те обича,
защо те обича — не разбирам.
1241
01:36:00,540 --> 01:36:04,520
Но разбирам, че тя се старае за
семейството.
1242
01:36:04,520 --> 01:36:06,670
Браво, чест и слава ѝ.
1243
01:36:07,000 --> 01:36:09,460
Вижда се, че се хвърля в огъня.
1244
01:36:09,560 --> 01:36:16,370
Е, добре, чичо. А на мен, тоест…
за моята работа каква оценка би ми
поставил?
1245
01:36:17,230 --> 01:36:18,560
Три.
1246
01:36:20,820 --> 01:36:23,970
При нас е много трудно да получиш
десет точки.
1247
01:36:24,070 --> 01:36:26,540
Трябва още хляб да ядеш, разбра ли?
1248
01:36:27,570 --> 01:36:29,050
Разбрах, чичо.
1249
01:36:29,050 --> 01:36:31,960
Разбрах, но съм готов и за други
задачи, чичо.
1250
01:36:31,980 --> 01:36:37,820
Позволи да им откъсна ушите, честна
дума, няма проблем, чичо.
1251
01:36:37,870 --> 01:36:40,060
Кълна се, ще захапя наистина.
1252
01:36:40,400 --> 01:36:43,370
Сине, гледай, ще те захапя, ще останеш без ухо.
1253
01:36:44,030 --> 01:36:47,710
Чичо, моля те. Трябва да изкарвам нещо.
1254
01:36:47,710 --> 01:36:50,990
Трябва да стана мъж в къщата, чичо,
моля те. Дай ми работа, каквото и да е.
1255
01:36:50,990 --> 01:36:55,050
Нека се захвана за нещо, чичо, моля
те. Направи ме член на семейството си.
1256
01:37:00,640 --> 01:37:06,700
Поръчайте на момчето нещо за ядене.
1257
01:37:08,400 --> 01:37:09,950
Махни се, махни се.
1258
01:37:17,240 --> 01:37:18,660
Какво ще ядеш?
1259
01:37:20,120 --> 01:37:23,270
Какво има? Какво мога да ям?
1260
01:37:24,570 --> 01:37:28,080
Поръчай ми шишчета и айран към тях,
моля те.
1261
01:37:28,730 --> 01:37:31,580
Боже...
1262
01:37:43,210 --> 01:37:44,000
Ало.
1263
01:37:44,620 --> 01:37:47,510
Каква евтина цена имаш, адвокат.
1264
01:37:47,600 --> 01:37:51,020
И още нещо ще ти кажа — ти си страхливец.
1265
01:37:51,600 --> 01:37:53,460
Асия е твоя помощница, нали?
1266
01:37:53,790 --> 01:37:57,590
Значи, те е страх, че репутацията ще
пострада, адвокат.
1267
01:37:57,590 --> 01:38:00,670
Не искаш да изглеждаш като просяк,
нали?
1268
01:38:00,670 --> 01:38:03,690
Договорихте ли се с Асия за два милиона
и половина?
1269
01:38:04,750 --> 01:38:09,600
Поравно, нали? Ако искаше, адвокат,
щяхме да се съгласим да ти дадем 50 милиона.
1270
01:38:10,720 --> 01:38:13,540
Какво правиш, а?
1271
01:38:16,880 --> 01:38:18,940
Ти с брат и сестри ли се договори?
1272
01:38:18,980 --> 01:38:21,070
Сключи ли сделка с тях?
1273
01:38:22,230 --> 01:38:23,690
Отговори.
1274
01:38:26,160 --> 01:38:26,750
Да.
1275
01:38:26,770 --> 01:38:27,750
Слизай.
1276
01:38:27,910 --> 01:38:29,900
Слизай.
1277
01:38:31,730 --> 01:38:35,410
Ще полудея. Не мога да повярвам.
1278
01:38:36,450 --> 01:38:38,710
Виж какво преживявам, ще полудея.
1279
01:38:38,710 --> 01:38:42,520
Ти дори не си представяш колко дребно
и примитивно мислиш.
1280
01:38:42,520 --> 01:38:45,830
Ти си... Ти си глупава невежа, чу ли ме?
1281
01:38:45,830 --> 01:38:49,130
Толкова алчна, че си готова да вземеш
шепа пръст.
1282
01:38:49,130 --> 01:38:51,690
От теб лъха провинциалност, чуваш ли?
1283
01:38:51,690 --> 01:38:53,940
Иначе няма обяснение.
1284
01:38:54,510 --> 01:38:55,730
Слушай ме, Асия.
1285
01:38:56,160 --> 01:38:58,570
Няма да вземеш тези пари. Чуваш ли ме?
1286
01:38:58,570 --> 01:39:01,050
Няма да вземеш тези пари, алчна.
1287
01:39:01,720 --> 01:39:03,370
Ще взема.
1288
01:39:03,540 --> 01:39:06,210
Ще видим как ще ме спреш, ще взема.
1289
01:39:06,210 --> 01:39:07,830
Ще те оставя сама.
1290
01:39:07,830 --> 01:39:10,420
Ще те оставя сама в тази змиярник.
1291
01:39:10,440 --> 01:39:12,320
И ще го направя. Повярвай, ще го направя.
1292
01:39:12,810 --> 01:39:17,440
Няма да можеш да си тръгнеш. Защото
си поне толкова виновна, колкото и аз.
Няма да можеш да си тръгнеш.
1293
01:39:17,470 --> 01:39:19,040
Наистина ли? Тогава слушай.
1294
01:39:19,040 --> 01:39:22,550
Ти сама дойде в офиса ми. И в къщата
ми също. Има записи от камерите за
сигурност. Помисли.
1295
01:39:22,550 --> 01:39:26,040
Ти ме води по целия квартал. Ти ме води
по къщата, в която израсна, помниш ли?
1296
01:39:26,730 --> 01:39:29,550
Ти ми изпрати твоите документи. Нали?
1297
01:39:30,190 --> 01:39:32,250
Ти ми даде тези документи.
1298
01:39:32,250 --> 01:39:34,800
Не съм изпращал тези документи. Ти ми
ги изпрати от твоя имейл.
1299
01:39:34,800 --> 01:39:37,140
При това от пощата, където е посочено
твоето фамилно име.
1300
01:39:41,340 --> 01:39:44,070
Ти си подготвил всичко.
1301
01:39:44,070 --> 01:39:45,180
И ти също не ме излъга.
1302
01:39:45,180 --> 01:39:47,270
По-добре да ме беше излъгала,
Асия.
1303
01:39:47,270 --> 01:39:50,430
Исках да греша. Говоря го
искрено.
1304
01:39:50,430 --> 01:39:54,730
Миналата вечер пред цялото ти
семейство каза: "Кадир ме намери".
1305
01:39:54,730 --> 01:39:56,950
Помисли, така ли каза, или не?
1306
01:39:56,950 --> 01:40:00,040
Аз ти повярвах. Аз съм посредник.
Нищо няма да ми се случи.
1307
01:40:00,040 --> 01:40:01,590
Лесно ще се измъкна от това
дело.
1308
01:40:01,590 --> 01:40:03,090
Но с теб няма да стане така.
1309
01:40:03,090 --> 01:40:06,430
За фалшифициране на документи,
за измама ще те вкарам в затвора.
1310
01:40:06,430 --> 01:40:08,510
Мога да го направя, знаеш.
1311
01:40:08,510 --> 01:40:13,670
Затова няма да вземеш тези пари,
Асия.
1312
01:40:13,670 --> 01:40:15,200
Ще ги взема.
1313
01:40:17,020 --> 01:40:19,850
Защо да ги вземаш? Не ти ли давам
тези пари?
1314
01:40:19,870 --> 01:40:21,510
Не ти ли стигат? Алчна.
1315
01:40:21,510 --> 01:40:24,330
Аз съм затънала до уши в дългове.
1316
01:40:24,330 --> 01:40:27,370
Парите, които ще ми дадеш, ще
ги занеса на лихваря.
1317
01:40:27,370 --> 01:40:29,200
После имам дълг към казиното.
1318
01:40:29,200 --> 01:40:32,060
Всички ми дължат.
1319
01:40:32,920 --> 01:40:35,850
Не виждаш ли? Животът ми не е
лесен.
1320
01:40:35,850 --> 01:40:38,240
В безизходица съм, не виждаш ли?
1321
01:40:38,240 --> 01:40:39,430
Не си в безизходица.
1322
01:40:39,430 --> 01:40:41,660
Ти си просто глупава крадла.
1323
01:40:41,700 --> 01:40:43,670
Разбра ли? Лъжлива глупачка.
Но не си в безизходица.
1324
01:40:43,670 --> 01:40:48,390
Много е лесно да разсъждаваш от
уредения си живот, от сигурността,
1325
01:40:48,390 --> 01:40:50,600
нали? Много е лесно, нали?
1326
01:40:50,660 --> 01:40:54,950
Да. Малко ми липсват маниери. Да.
1327
01:40:55,810 --> 01:40:59,460
Има много неща, които не знам.
И за това също е да.
1328
01:41:00,370 --> 01:41:03,350
Но поне не съм толкова нахална
като теб.
1329
01:41:03,350 --> 01:41:06,220
Поне не съм толкова надменна
като теб.
1330
01:41:06,530 --> 01:41:08,700
А ти не разбираш хората.
1331
01:41:09,670 --> 01:41:11,530
- Не разбираш чувствата.
- Какво?
1332
01:41:11,530 --> 01:41:13,940
Да. Да.
1333
01:41:15,040 --> 01:41:20,610
Слушай, не съм учила в скъпи
училища като теб. Разбра ли?
1334
01:41:20,610 --> 01:41:23,560
Нито една нощ не съм си легнала,
без да си направя сметка.
1335
01:41:23,980 --> 01:41:27,600
Дори булгур не купувам, без да
погледна цената.
1336
01:41:28,370 --> 01:41:31,040
Ти изобщо знаеш ли какво е
бедност? А?
1337
01:41:31,790 --> 01:41:34,030
Знаеш ли какво е бедност?
1338
01:41:34,030 --> 01:41:36,010
Нямаш представа!
1339
01:41:36,010 --> 01:41:39,410
Заради тази игра дори откраднах
дрехите, които нося.
1340
01:41:41,110 --> 01:41:46,090
Затова не ми чети лекции за
честност изпод скъпото си сако.
1341
01:41:46,090 --> 01:41:47,590
Недей.
1342
01:41:49,830 --> 01:41:51,700
Къде отиваш, ще кажеш ли?
1343
01:41:52,160 --> 01:41:55,420
Ние дори не знаем кой ни следи,
нали?
1344
01:42:05,190 --> 01:42:06,870
Асия!
1345
01:43:00,340 --> 01:43:01,850
Мамо!
1346
01:43:04,670 --> 01:43:06,190
Мамо!
1347
01:43:13,890 --> 01:43:15,410
Сестра?
1348
01:43:15,410 --> 01:43:17,820
Откъде разбра, че съм в тази къща?
1349
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
Ами... от мама.
1350
01:43:22,030 --> 01:43:25,830
Мама каза: "Сестра ти щяла да
работи на кораб, круиз, нещо такова".
1351
01:43:25,850 --> 01:43:29,240
Аз казах: "Сестра ми дори няма
международен паспорт, защо така?"
1352
01:43:29,300 --> 01:43:35,460
След това проследих адвоката.
Ти каза, че нещо замисляте заедно.
1353
01:43:35,470 --> 01:43:36,590
Ето така.
1354
01:43:36,840 --> 01:43:38,820
А ти защо се върна у дома?
1355
01:43:39,240 --> 01:43:41,070
Всичко свърши. Не питай.
1356
01:43:41,210 --> 01:43:42,870
И не започвай този разговор.
1357
01:43:42,870 --> 01:43:44,880
Как свърши? Сестра!
1358
01:43:46,730 --> 01:43:47,900
Какво значи свърши?
1359
01:43:47,900 --> 01:43:50,320
Казах ти, не питай.
1360
01:43:51,220 --> 01:43:53,200
Просто няма да продължим, край.
1361
01:43:53,230 --> 01:43:54,510
Сестричке.
1362
01:43:54,530 --> 01:43:57,140
Сестричке, разбрахме. Защо свърши,
защо? Защо?
1363
01:43:57,270 --> 01:43:58,840
Таха!
1364
01:43:58,840 --> 01:44:02,220
Жалко, че не си толкова упорит в
нещата, с които се захващаш, брат.
1365
01:44:02,220 --> 01:44:05,120
Жалко, че не искаш да си истински
мъж.
1366
01:44:05,120 --> 01:44:06,740
Виж какво говориш.
1367
01:44:11,500 --> 01:44:14,440
Просто се тревожа за теб, мила моя.
1368
01:44:14,500 --> 01:44:16,730
Мила моя.
1369
01:44:16,920 --> 01:44:18,440
Честно, страх ме е за теб.
1370
01:44:18,440 --> 01:44:20,010
Защо се държиш така с мен?
1371
01:44:24,210 --> 01:44:25,510
Всичко свърши.
1372
01:44:26,780 --> 01:44:28,890
Адвокатът каза: няма да съм негова
дъщеря.
1373
01:44:31,500 --> 01:44:33,080
Но Ертан ще ми върне парите.
1374
01:44:33,080 --> 01:44:34,230
Да?
1375
01:44:35,890 --> 01:44:38,790
Ще платя дълга ти утре, не се
тревожи.
1376
01:44:41,550 --> 01:44:43,740
Сложи сиренето в хладилника.
1377
01:45:05,600 --> 01:45:08,610
Събери файловете на Бакизаде. Ще
ги предадем.
1378
01:45:08,610 --> 01:45:09,990
Какво, отказваме ли се?
1379
01:45:09,990 --> 01:45:11,570
Да.
1380
01:45:15,720 --> 01:45:17,720
Всичко свърши.
1381
01:45:18,640 --> 01:45:21,240
Затварям случая Бакизаде.
1382
01:45:21,240 --> 01:45:23,370
Ще трябва да направиш още един
тест.
1383
01:45:23,370 --> 01:45:25,000
Асия не трябва да е негова дъщеря.
1384
01:45:25,030 --> 01:45:25,520
Добре?
1385
01:45:25,620 --> 01:45:26,540
Добре.
1386
01:45:27,170 --> 01:45:32,060
Ще оправим... но... каква е причината?
1387
01:45:37,120 --> 01:45:39,230
Добре ли си?
1388
01:45:54,500 --> 01:45:57,390
С колко още ще ме изненадва баща
ми?
1389
01:46:06,430 --> 01:46:08,070
Съжалявам.
1390
01:46:14,760 --> 01:46:17,440
Той ме остави в такава тъмнина.
1391
01:46:19,070 --> 01:46:21,290
Не знам как ще намеря светлина.
1392
01:46:26,520 --> 01:46:28,030
Добре.
1393
01:46:31,440 --> 01:46:35,250
Твоите чичо и снаха... леля...
1394
01:46:35,890 --> 01:46:39,660
Не разбирам защо човек се жени за
сестрата на жената на брат си.
1395
01:46:40,490 --> 01:46:42,770
Добре, в кабинета са, питат за теб.
1396
01:46:42,800 --> 01:46:45,110
Добре, добре.
1397
01:46:51,450 --> 01:46:52,930
Добре ли си?
1398
01:46:53,810 --> 01:46:55,830
Добре, добре.
1399
01:46:58,780 --> 01:47:00,110
Добре дошли.
1400
01:47:00,160 --> 01:47:00,790
Благодаря.
1401
01:47:00,790 --> 01:47:01,930
Благодаря.
1402
01:47:03,320 --> 01:47:06,320
Това спешно ли е? Трябва да тръгвам.
1403
01:47:06,320 --> 01:47:07,810
Две минути ще са достатъчни.
1404
01:47:08,530 --> 01:47:10,010
Не сме дошли тук, за да седим.
1405
01:47:13,070 --> 01:47:14,710
Поговорихме помежду си.
1406
01:47:14,710 --> 01:47:16,890
Мненията ни съвпадат.
1407
01:47:16,890 --> 01:47:19,690
Не знам дали брат ми ти каза истината.
1408
01:47:19,770 --> 01:47:21,170
Те нямаха деца.
1409
01:47:21,300 --> 01:47:26,280
Примириха се със съдбата и намериха друг път.
1410
01:47:26,820 --> 01:47:28,320
Ертан.
1411
01:47:29,130 --> 01:47:31,650
Ти не си им родно дете.
1412
01:47:32,000 --> 01:47:36,170
Ти си осиновен.
1413
01:47:42,400 --> 01:47:43,800
Охо, чичо.
1414
01:47:44,810 --> 01:47:48,380
Може ли така просто да кажеш това на човек в лицето?
1415
01:47:49,270 --> 01:47:51,230
Лесно, защото е истина.
1416
01:47:51,230 --> 01:47:54,640
Баща ти те държеше далеч от нас години, за да не разкажем.
1417
01:47:54,640 --> 01:47:56,250
Затова не можехме да се срещаме.
1418
01:47:56,320 --> 01:48:01,980
Но продължавахме тайно да се виждаме с брат ти без твое знание.
1419
01:48:02,000 --> 01:48:05,050
Той те е лъгал, Ертан.
1420
01:48:06,740 --> 01:48:07,840
Добре.
1421
01:48:07,840 --> 01:48:09,670
Освен това възрастта ти говори сама за себе си.
1422
01:48:09,670 --> 01:48:13,900
След тази възраст травми не възникват, не се тревожи.
1423
01:48:15,440 --> 01:48:18,120
Смъртта е факт. Наследството – на потомците.
1424
01:48:18,120 --> 01:48:22,450
Но ти не си от нашата кръв и не си наша плът.
1425
01:48:23,950 --> 01:48:25,710
Наследството е наше право.
1426
01:48:34,580 --> 01:48:38,360
Хайде така. Чичо, ами…
1427
01:48:39,300 --> 01:48:44,200
Вземи всичко, което е принадлежало на баща ми. Тоест, вземете вие двамата.
1428
01:48:45,150 --> 01:48:48,480
Всичко да бъде ваше. Аз нищо не искам.
1429
01:48:48,610 --> 01:48:51,630
Можете да си го поделите. Добре.
1430
01:48:54,390 --> 01:48:57,110
Така трябва да бъде.
1431
01:48:57,360 --> 01:48:59,960
Какво си дал, за да получиш нещо, нали?
1432
01:49:00,210 --> 01:49:03,670
Щастие или покой даде на сестра ми?
1433
01:49:04,560 --> 01:49:07,660
Със съществуването си посочваше нейния недостатък.
1434
01:49:08,210 --> 01:49:10,980
Сестра ми не те обичаше, съвсем не те обичаше.
1435
01:49:12,040 --> 01:49:14,130
Ах, горката ми сестра.
1436
01:49:15,030 --> 01:49:18,360
Колкото повече те гледаше, толкова повече тя страдаше и боледуваше.
1437
01:49:19,490 --> 01:49:22,010
Заради теб умря сестра ми.
1438
01:49:22,200 --> 01:49:28,110
Твоят малшанс разруши цялото семейство, и двамата умряха.
1439
01:49:40,780 --> 01:49:49,410
Осиновено бебе. Какво може да предизвика у семейство, което толкова дълго го е чакало? Освен щастие.
1440
01:49:50,810 --> 01:49:53,720
Все пак каква може да бъде вината на едно малко дете?
1441
01:50:04,120 --> 01:50:05,810
Разбирам.
1442
01:50:08,950 --> 01:50:22,680
И изобщо, да наричаш жена без деца непълноценна....какво е това уродливи думи, какви странни неща говорите?
1443
01:50:24,710 --> 01:50:27,790
Тук не достига само едно – вашето сърце.
1444
01:50:27,950 --> 01:50:29,190
Чувате ли ме?
1445
01:50:29,470 --> 01:50:31,290
Във вас има тъмнина.
1446
01:50:31,290 --> 01:50:32,660
Разбрахте ли?
1447
01:50:33,280 --> 01:50:35,680
Нека Господ ви накаже.
1448
01:52:30,300 --> 01:52:34,660
Остави най-накрая тази твоя сестра. Тя е в преследване на дълга.
1449
01:52:34,790 --> 01:52:39,020
Ако казва, че ще се оправи, ще се оправи. Не се тревожи за нищо.
1450
01:52:39,110 --> 01:52:41,640
Ти виж какво смело момиче.
1451
01:52:42,480 --> 01:52:45,490
Но вечерта има важна работа.
1452
01:52:45,830 --> 01:52:49,140
Ако все още имаш желание, ако
все още се интересуваш…
1453
01:52:49,140 --> 01:52:55,280
А ако не, ако мислиш, че ще си
тръгнеш веднага щом изплатиш
дълга, тогава е друго.
1454
01:52:55,360 --> 01:53:00,220
В никакъв случай, чичо, в никакъв
случай, какви са тези думи,
възможно ли е това?
1455
01:53:00,360 --> 01:53:03,330
Ще бъда до теб, чичо, само кажи.
1456
01:53:03,410 --> 01:53:07,690
Но искам чиста работа до вечерта.
1457
01:53:09,150 --> 01:53:12,670
Добре, Емир ще ти каже всички
подробности.
1458
01:53:13,320 --> 01:53:18,220
Ако си съгласен, тогава е добре,
Бог да ти е на помощ.
1459
01:53:18,220 --> 01:53:19,110
Амин, чичо.
1460
01:53:19,110 --> 01:53:23,750
Хайде, приятелю, тръгвай, тръгвай.
1461
01:53:25,430 --> 01:53:28,380
-Наблюдавай го.
-Както заповядаш, чичо.
1462
01:53:35,870 --> 01:53:37,020
Махай се оттук!
1463
01:53:41,010 --> 01:53:42,660
Каква е работата, братко?
1464
01:53:42,660 --> 01:53:44,600
Нищо важно, сине.
1465
01:53:44,850 --> 01:53:48,300
Има въпрос с дълг, ще изплашим
някого.
1466
01:53:48,750 --> 01:53:51,610
Ще изпразним магазина му, колата.
1467
01:53:53,190 --> 01:53:54,740
Братко, сериозно ли говориш?
1468
01:53:54,740 --> 01:53:55,440
Точно така.
1469
01:53:55,440 --> 01:53:57,210
Братко, сериозно ли говориш?
1470
01:53:57,820 --> 01:54:00,960
Братко, тази кола е много добра.
1471
01:54:12,470 --> 01:54:13,800
Ще можеш ли да го направиш,
мамка му?
1472
01:54:14,800 --> 01:54:16,180
Няма проблем, братко.
1473
01:54:16,180 --> 01:54:17,230
Добре.
1474
01:54:17,470 --> 01:54:19,290
Виждаш ли тази сграда със
стъклени прозорци?
1475
01:54:19,590 --> 01:54:21,380
-Коя, тази ли?
-Да.
1476
01:54:21,740 --> 01:54:23,710
Пред нея има кола. Черна.
1477
01:54:23,750 --> 01:54:24,990
-Аха.
-Точно тя.
1478
01:54:27,830 --> 01:54:30,120
-Е, давай.
-Хайде.
1479
01:54:51,700 --> 01:54:53,090
Успях, братко.
1480
01:54:53,090 --> 01:54:54,680
Ще сменим колата и ще се върнем.
1481
01:54:54,720 --> 01:54:55,940
Хайде, хайде. Сменяй.
1482
01:54:55,940 --> 01:54:57,680
Тогава ще видим дали се е
получило или не.
1483
01:54:57,750 --> 01:54:58,590
Няма проблем, братко.
1484
01:54:58,590 --> 01:55:00,200
Добре.
1485
01:55:01,450 --> 01:55:05,310
Продължавай, продължавай,
продължавай. Натисни газта,
братко, натисни, братко, натисни.
1486
01:55:46,280 --> 01:55:47,930
Да.
1487
01:55:47,930 --> 01:55:49,800
Всичко ли е готово, Асия? Готова
ли си?
1488
01:55:50,550 --> 01:55:51,860
Всичко е готово.
1489
01:55:51,860 --> 01:55:52,890
Хайде, отиваме при Хидает.
1490
01:55:53,950 --> 01:55:58,180
Ако не те затруднява, първо бих
искала да оставя тези пари.
1491
01:55:58,280 --> 01:55:59,620
Добре, имаш време.
1492
01:55:59,650 --> 01:56:01,000
Ще те откарам до автобуса, хайде.
1493
01:56:01,000 --> 01:56:03,870
Какво, с това ли да пътувам с
автобус или маршрутка?
1494
01:56:04,820 --> 01:56:05,800
С такси.
1495
01:56:05,800 --> 01:56:07,920
Добре, аз сама ще си нося всичко.
1496
01:56:10,760 --> 01:56:13,230
Усещам тук тънка молба, нали?
1497
01:56:17,040 --> 01:56:20,010
Ако не те затруднява, закарай ме
там.
1498
01:56:20,070 --> 01:56:21,510
Добре.
1499
01:56:56,510 --> 01:56:58,480
Там са 30-40 килограма, ще можеш
ли да ги носиш?
1500
01:56:58,490 --> 01:57:01,300
Почакай две минути, ще ги нося
един по един, какво да правя?
1501
01:57:15,060 --> 01:57:16,680
Г-н Еюп е в течение.
1502
01:57:30,930 --> 01:57:33,360
Ще броим, ще броим.
1503
01:57:37,170 --> 01:57:38,890
Всичко ли?
1504
01:57:39,050 --> 01:57:42,120
Всичко. Без разсрочвания. Дългът
е изплатен.
1505
01:57:42,270 --> 01:57:43,640
Браво.
1506
01:57:43,750 --> 01:57:45,500
Оказва се, че си държиш на думата.
1507
01:57:45,940 --> 01:57:47,850
Умница.
1508
01:57:47,850 --> 01:57:51,640
Е, вече няма дългове и задължения.
На добър път.
1509
01:57:51,660 --> 01:57:53,840
Почакай. Разписки.
1510
01:57:53,870 --> 01:57:54,730
Какво?
1511
01:57:55,290 --> 01:57:56,150
Разписки.
1512
01:57:59,120 --> 01:58:01,390
Ти си умен адвокат.
1513
01:58:07,290 --> 01:58:10,330
Ето, вземи. Разписки.
1514
01:58:19,050 --> 01:58:21,760
Вземи и ги скъсай, ако искаш.
1515
01:58:36,700 --> 01:58:38,500
На добър път.
1516
01:58:44,830 --> 01:58:47,110
Брой добре.
1517
01:59:00,140 --> 01:59:01,250
Благодаря.
1518
01:59:01,250 --> 01:59:03,170
Забравих за разписките.
1519
01:59:03,260 --> 01:59:04,470
Забелязах.
1520
01:59:04,470 --> 01:59:05,840
А, докато не съм забравил.
1521
01:59:06,070 --> 01:59:07,270
Ще си взема часовника.
1522
01:59:07,380 --> 01:59:08,520
А, и аз забравих.
1523
01:59:08,550 --> 01:59:09,550
Моят часовник.
1524
01:59:09,550 --> 01:59:10,800
Почакай, почакай.
1525
01:59:10,800 --> 01:59:12,410
Не съм го изяла, почакай.
1526
01:59:14,040 --> 01:59:14,940
Вземи.
1527
01:59:19,000 --> 01:59:21,210
Това сън ли е или какво? Изплатих
дълга!
1528
01:59:22,210 --> 01:59:24,920
Отървах се от това. Ще се обадя на
Тахе.
1529
01:59:45,920 --> 01:59:47,100
Слушам, Ирем.
1530
01:59:47,180 --> 01:59:51,690
Сестра, комисията реши да отмени
стипендията.
1531
01:59:54,980 --> 01:59:58,080
Добре, няма проблем, сестричке,
ще оправим нещата, добре?
1532
01:59:58,130 --> 02:00:01,620
Сестра, как ще оправиш нещата?
Казвам, че стипендията ми е отменена.
1533
02:00:01,860 --> 02:00:05,630
Ще се оправим, мила. Хайде, ще
говорим, чао-чао.
1534
02:00:05,910 --> 02:00:07,120
Сестра!
1535
02:00:15,100 --> 02:00:16,490
Ти ме викаше.
1536
02:00:18,110 --> 02:00:19,370
Да.
1537
02:00:20,250 --> 02:00:21,240
Какво се случи?
1538
02:00:21,860 --> 02:00:25,220
Познаваш Бурджу, моята уж най-добра
приятелка.
1539
02:00:25,960 --> 02:00:27,580
Тя ме разобличи.
1540
02:00:27,900 --> 02:00:29,580
Бях в дисциплинарната комисия
преди малко.
1541
02:00:29,820 --> 02:00:31,910
Отмениха ми стипендията.
1542
02:00:37,100 --> 02:00:39,020
Тук има видео с Бурджу.
1543
02:00:39,030 --> 02:00:42,410
Вземи, сподели го на страницата си,
както искаш.
1544
02:00:44,190 --> 02:00:45,300
Добре.
1545
02:00:45,590 --> 02:00:48,130
Какво? Какво стана?
1546
02:00:48,480 --> 02:00:51,440
Не трябва ли да ти текат лигите?
Нали давам материал.
1547
02:00:51,440 --> 02:00:53,830
Вземи, сподели го на сайта си,
както искаш.
1548
02:00:53,830 --> 02:00:55,510
В лошо настроение съм.
1549
02:00:57,790 --> 02:01:00,230
Вие, богатите, бивате ли в лошо
настроение?
1550
02:01:00,450 --> 02:01:02,940
Имате пари, имате спокойствие.
1551
02:01:03,980 --> 02:01:06,250
Момиче, разбрах, че баща ми има сестра.
1552
02:01:06,460 --> 02:01:07,920
Имам леля.
1553
02:01:09,620 --> 02:01:10,160
Забрави.
1554
02:01:10,160 --> 02:01:11,440
Сподели.
1555
02:01:26,430 --> 02:01:29,420
Какво искаше да спечелиш, сине на баща си?
1556
02:01:29,540 --> 02:01:32,600
-Не смей да го споменаваш!
-Какво има, уплаши ли се?
1557
02:01:34,480 --> 02:01:36,160
Никой не може да направи нищо на сина ми!
1558
02:01:54,000 --> 02:01:56,200
Вдигни телефона, Таха!
1559
02:02:45,690 --> 02:02:47,400
Не се страхувай, бе.
1560
02:02:48,280 --> 02:02:49,770
Не се страхувай, не плачи.
1561
02:02:50,290 --> 02:02:51,860
Това се случва.
1562
02:02:52,510 --> 02:02:57,080
Зомби Кюршат трябваше да погребе сина си.
1563
02:02:59,800 --> 02:03:04,070
Братко, кълна се, не знаех, че някой е в колата.
1564
02:03:04,290 --> 02:03:05,660
Кълна се, не знаех.
1565
02:03:06,700 --> 02:03:10,600
Добре, синко, добре, добре, добре.
1566
02:03:10,650 --> 02:03:12,050
Успокой се малко.
1567
02:03:12,050 --> 02:03:14,740
Мина, виж, всичко мина. Не се вглъбявай.
1568
02:03:14,960 --> 02:03:16,200
Не се вглъбявай.
1569
02:03:17,130 --> 02:03:20,250
Недей така, синко, не се измъчвай така.
1570
02:03:20,250 --> 02:03:21,950
И не се тревожи.
1571
02:03:22,260 --> 02:03:25,210
Зад гърба ти има такава силна сестра.
1572
02:03:25,290 --> 02:03:28,030
С Божията помощ, тя и с това ще се справи.
1573
02:03:28,370 --> 02:03:29,870
Наистина ли?
1574
02:03:31,510 --> 02:03:32,440
Не знам.
1575
02:03:32,460 --> 02:03:33,970
Не знам, чичо.
1576
02:03:33,970 --> 02:03:35,480
Не знам.
1577
02:03:38,740 --> 02:03:40,440
Не знам.
1578
02:03:55,000 --> 02:03:55,730
Братко Йондер.
1579
02:03:55,730 --> 02:03:56,420
Слушам те, Ертан.
1580
02:03:56,420 --> 02:03:58,510
Всичко е готово, нали? Прибираме се.
1581
02:03:58,520 --> 02:03:59,660
За да получим резултатите.
1582
02:03:59,740 --> 02:04:01,910
Да. Няма да се окажат баща и дъщеря.
1583
02:04:02,050 --> 02:04:04,250
Както реши. Добре ли е?
1584
02:04:04,380 --> 02:04:07,100
Отлично. Отлично, добре.
1585
02:04:11,480 --> 02:04:12,450
Чу ли, нали?
1586
02:04:12,800 --> 02:04:14,280
Успокои ли се?
1587
02:04:15,110 --> 02:04:17,150
Толкова се успокоих! Даже не питай.
1588
02:04:18,030 --> 02:04:19,130
Пожелавам ти същото.
1589
02:04:19,130 --> 02:04:20,870
Мисля, че имаш нужда от това.
1590
02:04:21,350 --> 02:04:23,900
Сигурно те боли навсякъде от това, че си напрегнал мускулите.
1591
02:04:27,780 --> 02:04:29,340
Идвам!
1592
02:04:41,690 --> 02:04:43,270
Я стига! Какво е това, Хюсеин?
1593
02:04:43,320 --> 02:04:46,390
Откъде да знам? За г-н Ертан е. Звъня му, а той не отговаря.
1594
02:04:46,440 --> 02:04:47,670
Къде да я сложа, братко?
1595
02:04:48,040 --> 02:04:49,840
Вкарай я вътре, братко, вкарай я.
1596
02:04:49,840 --> 02:04:51,820
Събуйте си обувките.
1597
02:04:52,010 --> 02:04:53,980
Току-що почистих.
1598
02:04:54,660 --> 02:04:56,340
Донеси я тук, братко.
1599
02:05:00,800 --> 02:05:01,850
Остави я, остави я така.
1600
02:05:01,870 --> 02:05:04,800
-Ще го отнеса, ще приключа и ще дойда.
-Добре, добре, занимавай се с твоите неща.
1601
02:05:04,860 --> 02:05:06,590
Давай, благодаря, благодаря.
1602
02:05:06,670 --> 02:05:07,630
Наздраве.
1603
02:05:08,060 --> 02:05:08,870
Е, идваш ли?
1604
02:05:08,870 --> 02:05:10,980
Идвам, идвам, почакай.
1605
02:05:15,270 --> 02:05:17,150
Дай ми обувките.
1606
02:05:17,190 --> 02:05:18,340
Вземи.
1607
02:06:03,220 --> 02:06:05,000
Дойдоха.
1608
02:06:24,900 --> 02:06:28,770
Здравейте! Дойдох да ви съобщя
резултата от ДНК теста.
1609
02:06:39,690 --> 02:06:40,850
Вашата гостенка дойде, господине.
1610
02:06:40,870 --> 02:06:42,200
Добре, върви.
1611
02:07:18,340 --> 02:07:21,010
Аз ли да обявя, или вие искате
сами да го направите?
1612
02:07:21,050 --> 02:07:21,940
Заповядайте.
1613
02:07:36,860 --> 02:07:43,490
След обръщението на адвокат
Ертан Айдън към нашата институция,
в съответствие с желанията на Хидает
Бакизаде и Асия Йълмаз...
1614
02:07:43,500 --> 02:07:47,910
От тях бяха взети проби от
епителни клетки чрез остъргване.
1615
02:07:48,650 --> 02:07:52,960
Получените от пробите ДНК
последователности бяха съпоставени.
1616
02:07:52,960 --> 02:08:02,350
Установено е, че ДНК
последователностите на г-н Хидает
Бакизаде и г-ца Асия Йълмаз
демонстрират сходство на 99,9%.
1617
02:08:02,350 --> 02:08:04,780
Родствената връзка между тях е
потвърдена.
1618
02:08:04,830 --> 02:08:07,320
В резултат на това беше установено,
че това е вашата дъщеря.