Бахар-44-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:08,020 --> 00:01:15,020
Светът съдържа 4 месеца, 2 седмици, 5
дни, 3168 часа, 190 хиляди и 80 минути по
земно време.
2
00:01:15,020 --> 00:01:18,600
25 трилиона въздишки, кой знае колко от
тях са разбити сърца, колко с надежда.
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,850
Прораснаха 650 милиарда семена.
4
00:01:20,850 --> 00:01:24,260
Едни с подкрепата на земята, други,
пробивайки се през планини и камъни.
5
00:01:24,260 --> 00:01:26,850
Свариха 170 милиарда чаши кафе.
6
00:01:26,850 --> 00:01:28,820
Със 170 милиарда оправдания.
7
00:01:28,820 --> 00:01:33,770
В сутрешната суматоха, в нощното
безсъние, когато един си отива, друг
идва.
8
00:01:33,770 --> 00:01:39,680
На екраните се изсипаха два и половина
трилиона съобщения. Едни с радост, други
с вълнение, трети с болка.
9
00:01:50,710 --> 00:01:57,840
Докато светът бурно тече отвън, за някого
часовникът върви бързо, за някого стрелката
на часовника враждува с времето.
10
00:01:57,840 --> 00:01:59,520
Не се движи и на милиметър.
11
00:01:59,520 --> 00:02:01,260
Както и за Бахар.
12
00:02:01,280 --> 00:02:10,990
Ако попитате какво се случи с Бахар за
тези четири месеца, две седмици, пет дни,
то тя 244 пъти накара да кажат "ааа".
13
00:02:11,010 --> 00:02:13,830
Постави 138 отделни отметки в таблицата
на асистента.
14
00:02:13,830 --> 00:02:16,390
Стана свидетел и придружи 196 раждания.
15
00:02:16,390 --> 00:02:18,150
В приемното отделение устрои истинско
шоу.
16
00:02:18,150 --> 00:02:20,740
Ако избираха асистент на месеца, то това
определено щеше да е Бахар.
17
00:02:20,740 --> 00:02:25,400
Тя толкова много работеше, че може да се
каже, че забрави пътя към дома заради
дежурствата.
18
00:02:25,830 --> 00:02:28,720
Мисля, че тя е отработила около 340 часа
дежурства.
19
00:02:28,720 --> 00:02:32,160
Не се вманиачавайте по цифрите. Опитвайки
се да пресметна, не успявах да настигна
скоростта на Бахар.
20
00:02:32,210 --> 00:02:35,120
456 пъти се усмихна и благодари.
21
00:02:35,120 --> 00:02:39,350
Тони сълзи на никого не показа. Плачеше,
когато не тичаше.
22
00:02:39,420 --> 00:02:45,520
Мисля, че моята прекрасна птичка за четири
месеца похарчи толкова енергия и сълзи,
колкото биха стигнали за малък град.
23
00:02:46,450 --> 00:02:51,370
Разбира се, не успях да преброя какво тя
направи, сега просто предполагам, но
съдя по това, което тя не успя да направи.
24
00:02:51,480 --> 00:02:53,530
Нито веднъж не успя да излезе на
терасата.
25
00:02:53,530 --> 00:02:56,730
Нито веднъж не мина покрай вратата на
кабинета на Еврен.
26
00:02:56,790 --> 00:03:00,420
Нямаше и секунда, в която тя да не
скучае за Еврен.
27
00:03:00,420 --> 00:03:04,370
Тя безумно тичаше, но и на милиметър не
успя да избяга от болката в сърцето.
28
00:03:04,370 --> 00:03:08,360
Да, всичко е наред, вашето кръвно се
нормализира.
29
00:03:10,010 --> 00:03:15,850
-Нека остане в миналото, от какво се
оплаквате? -Докторе, не мога повече да
търпя, болката в корема не минава.
30
00:03:15,970 --> 00:03:18,910
Добре, минутка, минутка, добре.
31
00:03:18,910 --> 00:03:20,990
Тук има болки?
32
00:03:22,040 --> 00:03:26,970
Тук? Да подготвим кабинета за ехография.
33
00:03:27,010 --> 00:03:27,880
Добре.
34
00:03:27,890 --> 00:03:28,470
Добре.
35
00:03:28,990 --> 00:03:31,910
Добре, аз ще ви заведа на ехография,
добре ли е?
36
00:03:31,960 --> 00:03:34,480
Ще заведем госпожата в кабинета за
ехография.
37
00:03:38,910 --> 00:03:40,660
И така, приятели, какво става?
38
00:03:40,660 --> 00:03:42,050
Защо не ме изчакахте?
39
00:03:42,900 --> 00:03:47,580
След инжекцията за стимулация на
овулацията се получи усукване на
оментума, докторе.
40
00:03:47,580 --> 00:03:51,600
Аз направих деторсия, тоест ние спасихме
яйчниците.
41
00:03:51,740 --> 00:03:54,480
Отлично, отлично си свършила работата,
Бахар, поздравления.
42
00:03:54,480 --> 00:03:55,690
Благодаря, докторе.
43
00:03:58,500 --> 00:04:00,450
Бахар, видях твоята схема.
44
00:04:00,450 --> 00:04:02,530
Нека и тази седмица бъде много добра.
45
00:04:02,850 --> 00:04:04,870
Ти, случайно, не тичаш към нов рекорд,
а?
46
00:04:05,040 --> 00:04:06,240
При мен всичко е наред, докторе.
47
00:04:08,140 --> 00:04:09,660
Поздравявам те.
48
00:04:10,890 --> 00:04:15,200
Благодарение на твоята инициатива, нашата
пациентка сега ще има шанс да забременее.
49
00:04:15,200 --> 00:04:15,650
Да.
50
00:04:15,650 --> 00:04:19,450
Тоест, ако бяхме закъснели малко, щеше да
се наложи да й отстраним яйчниците.
51
00:04:19,540 --> 00:04:21,840
-Добре, можеш да го оставиш на
мен, а ти си почини.
-Добре, докторе.
52
00:04:22,250 --> 00:04:23,530
Мога да зашия.
53
00:04:23,980 --> 00:04:25,590
Виж, скоро ще припаднеш.
54
00:04:25,610 --> 00:04:28,010
Всъщност съм добре, лошото
състояние ме уморява повече.
55
00:04:28,220 --> 00:04:29,880
С ваше позволение, ще зашия.
56
00:04:30,020 --> 00:04:30,730
Добре.
57
00:04:30,730 --> 00:04:34,220
Добре, да затваряме. Пинсета, шев.
58
00:04:38,500 --> 00:04:43,080
Между другото, получаваш ли
новини от Еврен?
59
00:04:44,660 --> 00:04:48,600
Не, нищо не получавам. Откакто
замина, нищо не съм чувала за него.
60
00:04:49,120 --> 00:04:50,440
Мога да проверя за теб.
61
00:04:50,440 --> 00:04:51,500
Не.
62
00:04:51,720 --> 00:04:52,790
Не.
63
00:04:53,090 --> 00:04:56,210
Тоест, ако получа някакви новини,
балансът ми ще се наруши.
64
00:04:56,440 --> 00:04:58,920
А това е твоето балансирано
състояние, нали?
65
00:05:01,130 --> 00:05:02,650
Приятели, лека работа!
66
00:05:02,740 --> 00:05:04,700
-Здраве на ръцете ви!
-И на твоите, докторе!
67
00:05:12,380 --> 00:05:15,580
НЮ ЙОРК
68
00:05:11,640 --> 00:05:13,630
Томас, постави колостома.
69
00:05:13,730 --> 00:05:14,720
Добре.
70
00:05:24,680 --> 00:05:28,010
Ейприл, ти заший корема, и двамата
сте свършили добра работа.
71
00:05:28,060 --> 00:05:31,660
Какво говорите, докторе! И вие
свършихте добра работа! Спасихте
живота на пациент.
72
00:05:31,850 --> 00:05:33,550
Не, какво говорите. Ще се видим.
73
00:05:41,440 --> 00:05:42,900
Здравей, Дженифър!
74
00:05:42,950 --> 00:05:44,340
Здравей! Как си, Томас?
75
00:05:44,350 --> 00:05:50,550
Добре съм. Знаеш ли, той направи
дясна хемиколектомия за 30 минути.
76
00:05:50,550 --> 00:05:53,180
Не знам как го направи. Никога не
съм виждал нещо подобно.
77
00:05:53,210 --> 00:05:58,660
Да, знам. Еврен е онзи лекар, който
ще те поправи, преди да забележиш,
че си се счупил.
78
00:05:58,680 --> 00:06:02,040
Той е изключително практичен и
често е прав, което е дразнещо.
79
00:06:02,050 --> 00:06:07,380
Във вас, турските хирурзи, има
нещо безразсъдно и в същото
време гениално.
80
00:06:07,720 --> 00:06:13,390
Гмуркате се, за да проверите дали
има вода... но по някакъв начин
изплувате и пиете кафе в джакузи.
81
00:06:13,400 --> 00:06:15,220
Не разбирам как го правите.
82
00:06:15,650 --> 00:06:18,840
Да, Томас. Трябва да се научим
да решаваме невъзможното.
83
00:06:18,890 --> 00:06:19,530
Наистина?
84
00:06:19,540 --> 00:06:19,860
Да.
85
00:06:19,860 --> 00:06:20,820
Това е много добре.
86
00:06:20,910 --> 00:06:22,240
Добре, приятели, до скоро.
87
00:06:22,240 --> 00:06:23,540
-Чао, Томас!
-Ще се видим, докторе!
88
00:06:23,580 --> 00:06:26,460
-Доктор Еврен!
-Да?
-Можем ли да поговорим няколко
минути в кабинета ми?
89
00:06:26,490 --> 00:06:27,650
Разбира се, докторе, да поговорим.
90
00:06:27,720 --> 00:06:28,270
Идвам.
91
00:06:28,270 --> 00:06:29,410
Добре.
92
00:06:29,910 --> 00:06:31,570
Ти свърши отлична работа.
93
00:06:31,570 --> 00:06:34,560
За четири месеца и половина всички
те гледат.
94
00:06:34,560 --> 00:06:40,030
Да, асистентите Матю и Линда дори
се скараха, за да работят с теб.
95
00:06:40,210 --> 00:06:43,440
Те не са свикнали тук с толкова
напрегната работа, това е добре.
96
00:06:43,440 --> 00:06:46,610
Ами, аз си върша работата, докторе,
нека мислят тези, които се състезават.
97
00:06:46,890 --> 00:06:48,710
За това ли искахте да говорите?
98
00:06:48,740 --> 00:06:53,220
Не, не. Общо взето, провеждаме
важно пилотно изследване.
99
00:06:53,220 --> 00:07:03,610
Както е известно, сложните операции
по повод фистули на тънките черва,
като дуоденоокуларни фистули и
фистули вследствие на круп, са едни
от най-сложните операции в общата
хирургия.
100
00:07:03,610 --> 00:07:06,350
Тоест, нужен е напреднал
хирургически опит.
101
00:07:06,350 --> 00:07:11,570
Точно така. Имаме трима пациенти, които се нуждаят от операция. Много важни хора.
102
00:07:11,570 --> 00:07:14,660
Искаме да организираме серия от операции една след друга.
103
00:07:14,660 --> 00:07:16,840
Добре. Няма проблем. Ще го направим, докторе.
104
00:07:17,010 --> 00:07:22,850
Да, може би е малко проблематично.
105
00:07:22,850 --> 00:07:32,000
По специални причини операциите трябва да се извършат в Турция...в болница "Peran".
106
00:07:39,400 --> 00:07:41,590
Имаше малка пауза.
107
00:07:41,720 --> 00:07:50,260
Тоест, знам, че ще ти е трудно, но нямам друг избор, ще трябва да те изпратя.
108
00:07:55,420 --> 00:07:56,710
Не, няма проблем, докторе.
109
00:07:56,740 --> 00:08:01,560
Тоест, може би е време да излекувам раните си.
110
00:08:01,580 --> 00:08:03,030
Да, харесва ми това.
111
00:08:03,030 --> 00:08:04,940
Виж, допълнителна операция.
112
00:08:05,770 --> 00:08:09,050
-Точно така.
-Между другото, свършиха ми шамфъстъците.
113
00:08:09,050 --> 00:08:13,130
-Можеш ли да ми донесеш торба, когато се връщаш тук?
-Разбира се, ще ти донеса, докторе, не се притеснявай.
114
00:08:13,200 --> 00:08:15,220
И още ми донеси адана-кебаб.
115
00:08:15,270 --> 00:08:16,360
Добре.
116
00:08:23,430 --> 00:08:24,400
Г-жо Аху!
117
00:08:24,410 --> 00:08:25,140
Бахар!
118
00:08:25,520 --> 00:08:26,990
Липсвах ли ти?
119
00:08:27,000 --> 00:08:29,240
Разбира се. Естествено.
120
00:08:29,240 --> 00:08:32,330
Просто нямах време да скучая за някого.
121
00:08:32,330 --> 00:08:34,190
Много ми липсваше.
122
00:08:34,190 --> 00:08:38,020
Толкова се радвам на постъпките ти. Сякаш се родих отново.
123
00:08:38,020 --> 00:08:40,530
-Сякаш се родих отново!
-Добре ли сте, много се радвам.
124
00:08:40,550 --> 00:08:41,810
Не са ми поставили смяна.
125
00:08:41,810 --> 00:08:43,790
Напиши. Напишете.
126
00:08:43,790 --> 00:08:44,960
Напишете, кълна се, доволна съм.
127
00:08:44,960 --> 00:08:48,750
-Аз също дойдох, Бахар.
-Кралицата дойде!
128
00:08:48,820 --> 00:08:50,120
Скъпа моя!
129
00:08:50,120 --> 00:08:52,800
-Как си, много ми липсваше.
-И аз, и аз.
130
00:08:52,890 --> 00:08:54,520
-Здравейте.
-Добро утро!
131
00:08:54,530 --> 00:08:57,280
-Добро утро!
-Как си, скъпи?
132
00:08:57,360 --> 00:09:02,740
Да, вие сте си вкъщи и не се срещате, както изглежда. Е, разбира се, ако има толкова много лекари вкъщи, това е нормално.
133
00:09:02,740 --> 00:09:03,470
Да.
134
00:09:03,470 --> 00:09:05,440
Добре, няма да ти поставям смяна, казах ти.
135
00:09:05,440 --> 00:09:06,900
Но аз искам.
136
00:09:06,940 --> 00:09:13,450
-Не, не, това е моя работа, мога.
-Няма смисъл да спорим, утре съм на смяна.
-Не!
137
00:09:13,550 --> 00:09:16,770
Починах си достатъчно, сега ще поработя, добре.
138
00:09:16,770 --> 00:09:18,610
Ти каза, че си уморена заради децата, къде си почина?
139
00:09:18,610 --> 00:09:20,090
В болницата ще си почина.
140
00:09:20,090 --> 00:09:23,500
-Да, така е.
-Ще си почина, ще поговорим по-късно.
141
00:09:23,520 --> 00:09:27,990
Какво е това желание за смени? Всички искат смяна като на празник.
142
00:09:27,990 --> 00:09:36,680
Няма да мога да се оправям с куп лекари в семейството, правете каквото искате, дори хвърляйте жребий, но ме вбесихте.
143
00:09:36,680 --> 00:09:37,580
Правете каквото искате.
144
00:09:37,580 --> 00:09:39,200
Отново проблем в семейството.
145
00:09:39,200 --> 00:09:40,920
Не, това не е семеен проблем.
146
00:09:40,920 --> 00:09:43,350
-Темата е затворена. Смяната е моя.
-Как така затворена?
147
00:09:43,380 --> 00:09:48,510
-Казвам, темата е затворена. От толкова време си почивам.
-Приятели, какво става?
148
00:09:48,530 --> 00:09:52,000
Учителю, нищо не става, просто обсъждаме чия ще е смяната.
149
00:09:52,000 --> 00:09:55,250
-Избрахме, темата е затворена, всичко.
-В смисъл, Селен?
-Аху!
150
00:09:55,290 --> 00:09:58,270
-Селен.
-Момичето иска да работи, тя е права.
151
00:09:58,370 --> 00:10:00,040
Каква смяна още имаш предвид, Бахар?
152
00:10:00,040 --> 00:10:03,230
Ох, Тимур, моля те, не започвай!
153
00:10:03,410 --> 00:10:08,920
Исках да кажа, децата са напрегнати
напоследък, мисля, може би да
организираме вечеря с теб?
154
00:10:11,020 --> 00:10:17,300
- Ти даже чай не умееш да вариш, откъде
се появиха тези кулинарни желания?
- Бахар.
155
00:10:17,300 --> 00:10:20,410
Бахар, докато те нямаше, аз подобрих
кулинарните си умения.
156
00:10:20,410 --> 00:10:23,100
И не просто развих, а направо сериозно
се подобриха.
157
00:10:23,100 --> 00:10:30,430
Ами... Организирах прекрасна вечеря, за
всички ще е добре. Умай е доста
изнервена напоследък и сме малко в конфликт. На всички ще се отрази добре.
158
00:10:30,430 --> 00:10:32,510
Да се захващаме, дай, Аллах!
159
00:10:32,510 --> 00:10:35,300
Сладка, аз лично ще те сложа на масата.
160
00:10:35,300 --> 00:10:38,310
Да, все едно не си го правил и преди.
161
00:10:38,310 --> 00:10:39,640
Продължавай така, добре.
162
00:10:39,640 --> 00:10:40,680
Ще се превърнеш в магаре.
163
00:10:40,680 --> 00:10:45,360
Ще се справя. Ще стана магаре.
164
00:10:47,090 --> 00:10:47,810
Селен.
165
00:10:47,810 --> 00:10:51,000
Не казвай нищо. Говорих с Аху, смяната е
моя.
166
00:10:51,000 --> 00:10:54,950
Добре, но твоето упорство не е ли глупаво?
Това е глупост.
167
00:10:54,950 --> 00:10:57,360
Урас, ти вече глупееш.
168
00:10:57,360 --> 00:11:00,030
Слушай, от няколко месеца съм вкъщи,
ясно?
169
00:11:00,030 --> 00:11:04,090
Асистентството ми мина 6 месеца, какво
да правя?
170
00:11:04,090 --> 00:11:10,880
Добре, разбирам, добре. Но искаш да
компенсираш това време с куп смени, и
това не може.
171
00:11:10,880 --> 00:11:18,400
Урас, моля те, позволи ми поне за един
път да не съм домашна кокошка, дай ми
да работя и да се събера.
172
00:11:18,400 --> 00:11:20,580
- Моля те, разбери ме.
- Разбрах.
173
00:11:20,620 --> 00:11:24,900
Разбрах, в болницата се разхлаждат, а аз
се занимавам с това, така ли искаш да
кажеш?
174
00:11:24,900 --> 00:11:29,710
Ако е сложно, иди си вкъщи и почивай, аз
ще поработя тук и ще се разхлаждам,
добре?
175
00:11:29,710 --> 00:11:33,210
- Добре, разбрах, наистина.
- А ти иди и си почивай вкъщи, край.
176
00:11:33,240 --> 00:11:37,580
Едва една седмица поседя вкъщи и всичко
се обърка. Какво да се прави, ти си
мамината дъщеря.
177
00:11:38,270 --> 00:11:39,270
Какво?
178
00:11:39,500 --> 00:11:41,480
Какво значи "мамина дъщеря"?
179
00:11:42,300 --> 00:11:44,540
Какво говориш, "мамина дъщеря"?
180
00:11:44,540 --> 00:11:53,580
Твоята майка замина за Италия, тя също
беше изнервена и затова се отдаде на
работата, има прилика между вас.
181
00:11:53,580 --> 00:11:55,020
Какво говориш?
182
00:11:55,020 --> 00:11:58,040
Какво говориш? Чуваш ли какво казваш?
183
00:11:58,040 --> 00:12:00,910
- Май не чуваш. Иди на лекар и се
провери, ясно?
184
00:12:00,930 --> 00:12:05,380
- Шегувах се.
- Не се шегувай! Така ли се шегуват?
- Деца, какво правите?
185
00:12:05,400 --> 00:12:07,020
На целия коридор ви се чува. Какво
правите?
186
00:12:07,020 --> 00:12:10,320
- Нищо.
- Разбира се, че нищо. Първо наговори
всичко и после нищо.
187
00:12:10,340 --> 00:12:15,130
- Най-любимото, класика, банално.
- Какво става, деца?
188
00:12:15,190 --> 00:12:20,400
- Вече съм виновен за това, че си отварям
устата.
- Ти ако можеше и да си отваряш устата,
щеше да можеш!
189
00:12:20,400 --> 00:12:22,000
Ако можеше и да си отваряш устата.
190
00:12:22,000 --> 00:12:23,970
Добре, моля те, добре!
191
00:12:23,970 --> 00:12:24,790
Какво се случи?
192
00:12:24,790 --> 00:12:30,580
Какво се случи? Вечер идва, ще каже
няколко хубави думи и си мисли, че
прави всичко по силите си.
193
00:12:30,580 --> 00:12:35,550
Веднага щом кажа нещо, край, това е
проблем. Знаеш ли какво ми каза? Каза,
че приличам на майка си!
194
00:12:35,550 --> 00:12:37,580
Казва, че съм мамина дъщеря. Приличам ли
на майка си?
195
00:12:37,580 --> 00:12:39,000
Дете, мила моя!
196
00:12:39,000 --> 00:12:43,300
- Приличам ли на майка си?
- Не, скъпа, добре. Моля те!
197
00:12:43,440 --> 00:12:49,480
Всичко това ще мине, мъниче. В този
период е нормално. Ще се карате.
198
00:12:49,500 --> 00:12:51,350
Изтощени сте от умора.
199
00:12:51,350 --> 00:12:52,990
Кога може да се почива, кога?
200
00:12:52,990 --> 00:12:57,560
- Щом децата станат на една година,
всичко ще се оправи.
- Година? Добре.
201
00:12:57,630 --> 00:13:07,230
Веднага щом тръгнат в началното
училище, веднага щом започнат да учат.
202
00:13:08,020 --> 00:13:19,540
Веднага щом постъпят в университет,
получат диплома, създадат семейство...
203
00:13:19,540 --> 00:13:21,930
Да премине това някога.
Ще премине. Някак си преминава.
204
00:13:21,930 --> 00:13:24,430
Времето лети бързо.
205
00:13:24,430 --> 00:13:25,710
Не спира.
206
00:13:25,710 --> 00:13:29,430
Бахар, ти сега говориш за 18 години.
207
00:13:29,430 --> 00:13:31,610
Добре, ако са 18.
208
00:13:31,610 --> 00:13:33,960
Добре, ти ме утеши, благодаря!
209
00:13:36,030 --> 00:13:39,170
Така, излязоха ли резултатите?
210
00:13:40,110 --> 00:13:41,480
Умай?
211
00:13:42,800 --> 00:13:44,330
Какво се случи?
212
00:13:45,520 --> 00:13:48,440
Вечерта е рожденият ден на Сера,
ще се съберат в кафене.
213
00:13:48,490 --> 00:13:49,720
Звъняла ли ти е?
214
00:13:49,720 --> 00:13:51,610
Не, Еда току-що каза.
215
00:13:51,610 --> 00:13:53,340
Аз говоря за Джем.
216
00:13:53,340 --> 00:13:56,550
Не, не се е обаждал. А защо трябваше
да ми звъни?
217
00:13:56,550 --> 00:14:01,260
4 месеца нямаме новини от него,
соц. мрежи също не използва.
218
00:14:01,260 --> 00:14:03,270
Сигурна ли си, че нищо не знаеш?
219
00:14:03,270 --> 00:14:06,290
Не знам, какво общо има това?
220
00:14:06,290 --> 00:14:09,190
Защо изобщо те питам? Добре.
221
00:14:18,750 --> 00:14:22,370
Мога ли да дам твоя номер и адрес на Умай?
222
00:14:23,490 --> 00:14:25,820
Ти все още ли си ядосан?
223
00:14:33,940 --> 00:14:36,730
Учителю, изчакайте 2 минути,
сега ще дойда.
224
00:14:36,730 --> 00:14:39,260
-Разбира се, ти се занимавай с делата.
-Приятен апетит!
225
00:14:45,330 --> 00:14:46,310
О, изгорихте ли се?
226
00:14:46,330 --> 00:14:47,050
Не, нищо.
227
00:14:47,050 --> 00:14:48,740
-Добре ли сте?
-Да, всичко е чисто. А вие?
228
00:14:48,840 --> 00:14:49,720
Аз също съм чиста.
229
00:14:49,720 --> 00:14:50,640
Добре, нищо не се случи.
230
00:14:50,640 --> 00:14:51,970
Но вие реагирахте добре.
231
00:14:51,970 --> 00:14:56,330
-Не-не, аз щом ви видях, хвърлих.
-Аз всъщност не съм толкова тромава.
232
00:14:56,380 --> 00:14:58,680
-Просто се замислих, затова се случи.
-Нищо страшно!
233
00:14:58,690 --> 00:15:01,710
-Сега ще ви направя нов.
-Не си струва.
Наистина, не трябва!
234
00:15:01,740 --> 00:15:03,870
Но така не може, трябва да възмездя.
235
00:15:03,870 --> 00:15:05,580
Тук все пак няма никого.
236
00:15:05,580 --> 00:15:06,970
Не е писано. Нищо страшно.
237
00:15:06,970 --> 00:15:08,790
Вие се нуждаете от кафе.
238
00:15:09,630 --> 00:15:12,630
Никой не го е казвал толкова мило.
Изглеждам ли толкова зле?
239
00:15:12,630 --> 00:15:15,740
Не. С такава красота е невъзможно
да изглеждате зле.
240
00:15:15,740 --> 00:15:19,010
-Просто изглеждате малко уморена.
-Да, уморена съм.
241
00:15:19,090 --> 00:15:19,760
Да.
242
00:15:19,760 --> 00:15:20,750
Но аз ще уредя всичко.
243
00:15:20,750 --> 00:15:21,100
Не.
244
00:15:21,100 --> 00:15:22,530
-Но...
-Аз ще уредя всичко.
245
00:15:27,650 --> 00:15:33,360
И така, ще ти направя изумително кафе.
246
00:15:39,930 --> 00:15:43,210
Не си струваше да се трудите.
247
00:15:46,740 --> 00:15:47,440
Какво е това?
248
00:15:47,440 --> 00:15:49,430
Моята авторска ванилия.
249
00:15:49,430 --> 00:15:51,170
Винаги я нося със себе си.
250
00:15:52,590 --> 00:15:55,740
И така.
251
00:16:02,240 --> 00:16:04,130
Прекрасно.
252
00:16:04,510 --> 00:16:07,010
Да.
253
00:16:07,100 --> 00:16:10,860
Да добавим мляко.
254
00:16:13,930 --> 00:16:15,570
Малко портокал.
255
00:16:15,570 --> 00:16:16,090
Защо?
256
00:16:16,090 --> 00:16:21,680
Защо? Защото миризмата на
портокал повдига настроението.
257
00:16:22,640 --> 00:16:25,490
В същото време нормализира
кръвното налягане.
258
00:16:25,490 --> 00:16:29,000
Малко шоколад.
259
00:16:35,160 --> 00:16:42,190
И истинската ванилия прави
напитката сладка, без захар.
260
00:16:42,190 --> 00:16:46,750
Истинският шоколад влияе добре
на нервната система.
261
00:16:47,030 --> 00:16:48,870
Ето така.
262
00:16:48,890 --> 00:16:53,530
И накрая ще направим ето така.
За да изглежда красиво.
263
00:16:53,610 --> 00:16:55,420
Готово.
264
00:16:55,420 --> 00:16:56,690
Воаля!
265
00:16:57,140 --> 00:16:57,710
Как е?
266
00:16:57,710 --> 00:17:00,690
-Малко разлях, извинявай.
-Нищо.
267
00:17:02,110 --> 00:17:02,800
И така.
268
00:17:02,800 --> 00:17:03,300
Е.
269
00:17:03,300 --> 00:17:04,160
Здраве на ръцете ти!
270
00:17:04,160 --> 00:17:05,420
Приятен апетит!
271
00:17:06,030 --> 00:17:06,860
-Хареса ли ти?
-Какво е това?
272
00:17:06,890 --> 00:17:08,040
Какво е това? Какво?
273
00:17:08,040 --> 00:17:09,090
Какво е това? Какво?
274
00:17:09,090 --> 00:17:09,950
Вкусно, нали?
275
00:17:09,950 --> 00:17:12,280
Вкусно ли е? Какво е това? Какво?
276
00:17:12,280 --> 00:17:14,160
Стой, и аз трябва да си взема кафе.
277
00:17:14,160 --> 00:17:18,950
-Тук има толкова продукти, не мисля,
че ще е толкова вкусно, странно.
-Много е вкусно, нали?
278
00:17:18,990 --> 00:17:22,060
Когато ги съчетаеш всички,
става изумително.
279
00:17:22,090 --> 00:17:26,400
Невероятно е, че преди това
какво пиехме? Ако е кафе, то не е кафе.
280
00:17:26,400 --> 00:17:27,680
Една секунда.
281
00:17:27,680 --> 00:17:29,190
Добре-добре.
282
00:17:29,190 --> 00:17:31,790
-Няма значение, аз сама...
-Не.
283
00:17:33,880 --> 00:17:37,900
Ако преди това пиехме кафе,
какво е това? Това е...
284
00:17:37,900 --> 00:17:40,910
Ако това е кафе, какво сме пили преди?
285
00:17:42,390 --> 00:17:43,770
-Ти ли си шефът?
-Да.
286
00:17:43,800 --> 00:17:46,370
Имам заведение в Момонт, "Наз".
287
00:17:47,110 --> 00:17:48,310
Получавали ли сте лоши отзиви?
288
00:17:48,680 --> 00:17:53,100
Не, някъде четохме. С годеника
ми искахме да дойдем.
289
00:17:53,500 --> 00:17:54,350
Е, добре, заповядайте.
290
00:17:54,350 --> 00:17:55,150
Ще бъдете мои гости.
291
00:17:55,150 --> 00:17:56,160
Разделихме се.
292
00:17:56,160 --> 00:17:57,280
Разделихте се.
293
00:17:57,280 --> 00:18:01,140
-След кафето развалям и
настроението, какъв човек съм?
-Откъде можеше да знаете?
294
00:18:01,210 --> 00:18:03,560
Аз съм Бахар, между другото, Бахар Йозден.
295
00:18:03,620 --> 00:18:05,570
Назлъ Ремаксой, но ме наричат просто Наз.
296
00:18:05,570 --> 00:18:06,560
Наз.
297
00:18:06,560 --> 00:18:07,510
Приятно ми е!
298
00:18:07,510 --> 00:18:08,440
Много благодаря!
299
00:18:08,440 --> 00:18:12,670
-Трябва да вървя, но ако
имаш нужда от кафе, попитай.
-Добре.
300
00:18:12,680 --> 00:18:14,380
-Какво да кажа, Наз?
-Наз Ремаксой!
301
00:18:14,380 --> 00:18:15,740
-Наз Ремаксой.
-Наз.
302
00:18:15,750 --> 00:18:18,580
-Моля, ела веднага ще съм там.
-Добре.
303
00:18:22,090 --> 00:18:24,150
Какво е това, наистина?
304
00:18:24,150 --> 00:18:25,290
Бахар, много благодаря.
305
00:18:25,290 --> 00:18:27,020
Няма за какво.
306
00:18:27,020 --> 00:18:29,430
Кълна се, че не ни черпиш с кафе.
307
00:18:29,670 --> 00:18:31,650
Спешно повикване?
308
00:18:32,370 --> 00:18:34,550
Стой, за минута. Спешно е.
309
00:18:38,310 --> 00:18:42,190
Господин Мехмет? Добре дошли!
310
00:18:42,190 --> 00:18:45,110
Дай Аллах, с добро. Да, Тимур?
311
00:18:45,110 --> 00:18:48,660
Няма как да бъде по друг начин.
312
00:18:48,660 --> 00:18:51,060
Не остана нищо друго.
313
00:18:51,060 --> 00:18:52,310
Напуснах клуба, знаеш.
314
00:18:52,310 --> 00:18:55,890
Кълна се, че напуснах поста главен
лекар, но поста лекар не ме напуска.
315
00:18:56,350 --> 00:19:01,380
Значи така, ще проведете банално
изследване, за да видите вашите стойности
за операцията.
316
00:19:01,380 --> 00:19:06,200
И заедно с вас за три операции от
Америка пристига прекрасен лекар.
317
00:19:06,200 --> 00:19:06,960
Дейвид Харман.
318
00:19:06,960 --> 00:19:08,220
Ще бъде, както кажеш.
319
00:19:08,220 --> 00:19:09,770
Но може би е по-добре ти да проведеш
операцията?
320
00:19:09,770 --> 00:19:10,140
Учителю.
321
00:19:11,850 --> 00:19:13,730
Извинете, резултатите от анализите
дойдоха.
322
00:19:13,780 --> 00:19:14,610
Дай насам, Бахар.
323
00:19:14,610 --> 00:19:20,930
Между другото, да ви запозная, Бахар
е моята... Една от любимите асистентки.
324
00:19:20,930 --> 00:19:23,210
Тя ще стане добър лекар.
325
00:19:23,210 --> 00:19:24,110
Благодаря, учителю.
326
00:19:24,110 --> 00:19:25,540
Нека всичко мине!
327
00:19:25,540 --> 00:19:26,650
Благодаря!
328
00:19:26,650 --> 00:19:29,520
Резултатите дойдоха ли?
329
00:19:30,680 --> 00:19:31,920
Ого, ти!
330
00:19:31,920 --> 00:19:32,680
Здравей.
331
00:19:32,960 --> 00:19:34,970
Вие познавате ли се?
332
00:19:34,970 --> 00:19:36,500
Наскоро се запознахме.
333
00:19:36,500 --> 00:19:38,830
Тя ми приготви невероятна напитка.
334
00:19:38,830 --> 00:19:40,530
Кога успя?
335
00:19:40,530 --> 00:19:42,030
Тук също има ли кухня?
336
00:19:42,030 --> 00:19:44,370
Кухнята ме зове, татко.
337
00:19:44,980 --> 00:19:46,810
-Ти ли ще се занимаваш с баща ми?
-Да.
338
00:19:46,850 --> 00:19:49,120
-Това е много добро съвпадение.
-Да, добре се получи.
339
00:19:49,160 --> 00:19:52,260
Слава Аллаху, че се запознахте на
неутрална територия.
340
00:19:52,260 --> 00:19:56,640
Казвам това не защото е моя дъщеря,
тя е не само прекрасна, но в същото време
и многобожник.
341
00:19:56,640 --> 00:19:59,490
Малко не съм съгласна с вас, тя е много
мила.
342
00:19:59,490 --> 00:20:00,850
Много благодаря!
343
00:20:00,850 --> 00:20:04,010
Когато става дума за баща ми, аз съм
малко грижовна.
344
00:20:04,010 --> 00:20:04,890
Подлизурко.
345
00:20:04,890 --> 00:20:06,560
Е, татко!
346
00:20:06,560 --> 00:20:09,660
Пропуснах ли нещо относно операцията?
347
00:20:09,660 --> 00:20:12,250
От Америка за мен пристига лекар.
348
00:20:12,250 --> 00:20:13,940
Да. Аз ще тръгвам, с ваше позволение.
349
00:20:13,940 --> 00:20:14,560
Добре, Бахар.
350
00:20:14,560 --> 00:20:17,360
-Много благодаря!
-Оздравявайте, ще се видим!
351
00:20:18,680 --> 00:20:23,650
Учителю, баща ми ви хвалеше много,
по-добре вие да оперирате.
352
00:20:23,690 --> 00:20:24,830
Да.
353
00:20:24,860 --> 00:20:27,240
Защо ни принуждавате да плащаме
за бонусната програма?
354
00:20:27,240 --> 00:20:30,440
Татко, все едно проблемът е в
парите! Моля те.
355
00:20:30,440 --> 00:20:34,160
Още повече, всичко, което се
случи, е заради любовта ти към работата.
356
00:20:34,160 --> 00:20:38,170
Така, ще говоря открито, наскоро
получих сърдечен пристъп.
357
00:20:38,170 --> 00:20:41,720
И не искаме да рискувам, като се
захващам с дълги операции.
358
00:20:41,720 --> 00:20:44,650
Затова ще наблюдавам, не се
притеснявайте!
359
00:20:44,650 --> 00:20:45,570
В безопасност сте.
360
00:20:45,570 --> 00:20:48,460
Ти ѝ обясни това, Тимур!
361
00:20:48,490 --> 00:20:50,310
Нека Аллах ви помогне!
362
00:20:50,310 --> 00:20:54,500
Ти за всички нас правиш тази
ситуация проста.
363
00:20:54,710 --> 00:20:56,130
Добре сме, добре.
364
00:20:56,130 --> 00:20:58,690
Всички същите болнични рутини.
365
00:20:58,690 --> 00:21:01,710
Исках да те питам, преди да отида
на операциите.
366
00:21:01,710 --> 00:21:02,950
Как е учителят Еврен?
367
00:21:02,950 --> 00:21:05,850
Той като буря се скита в болницата.
368
00:21:06,740 --> 00:21:10,850
Говорейки за личен живот, не знам,
сами ще видите.
369
00:21:10,850 --> 00:21:11,400
Как?
370
00:21:11,400 --> 00:21:13,640
Затова се обадих, Дейвид няма да
може да дойде.
371
00:21:13,640 --> 00:21:16,140
За операциите ще дойде Еврен.
372
00:21:16,820 --> 00:21:19,060
Звънят ми, изключвам, ще ти
се обадя.
373
00:21:19,100 --> 00:21:21,860
Ок-ок. Ще се видим по-късно.
374
00:21:25,350 --> 00:21:28,520
Учителю, добре ли сте? Викахте ме.
375
00:21:28,630 --> 00:21:30,920
Добре съм, Дорук.
376
00:21:31,080 --> 00:21:34,920
Знаеш ли кой е този лекар, който
ще дойде от Америка?
377
00:21:36,500 --> 00:21:38,120
Учителят Еврен.
378
00:21:42,840 --> 00:21:44,810
Добре, ще помоля за още няколко
кръвни изследвания.
379
00:21:44,810 --> 00:21:46,490
-Както казах, кръвта взехте ли я?
-Да-да.
380
00:21:46,540 --> 00:21:48,900
Това занесете на регистратура, това
е тук.
381
00:21:48,900 --> 00:21:52,210
-Много благодаря, учителю.
-Няма за какво!
382
00:21:52,260 --> 00:21:55,430
Ти ли ме хвалеше там? Не повярвах
на ушите си.
383
00:21:55,540 --> 00:21:58,690
Аз плащам за добро с добро, Бахар.
384
00:21:58,690 --> 00:22:00,620
Във всеки случай, радвам се, че
видя.
385
00:22:03,690 --> 00:22:07,150
Какво има, Дорук? За първи път ли
ни виждаш заедно?
386
00:22:08,220 --> 00:22:11,340
Радвам се, че получихте новината и
сте спокойни, учителю.
387
00:22:11,450 --> 00:22:12,220
Каква новина?
388
00:22:13,930 --> 00:22:18,560
В операцията ще влезе учителят
Еврен. Утре ще е тук.
389
00:22:19,700 --> 00:22:22,160
Какъв Еврен? Дейвид ще влезе. Това
е невярна информация.
390
00:22:22,190 --> 00:22:24,410
Това каза учителката Ренгин, учителю.
391
00:22:28,240 --> 00:22:29,890
Бахар, добре ли си?
392
00:22:36,200 --> 00:22:37,380
Добре ли си?
393
00:22:38,880 --> 00:22:40,070
Това е по погрешка.
394
00:22:40,070 --> 00:22:42,390
По погрешка! Добре съм, а вие?
395
00:22:42,870 --> 00:22:44,070
Сигурна ли си, че си добре?
396
00:22:44,070 --> 00:22:45,170
Да.
397
00:22:46,030 --> 00:22:48,810
Ето научи новината, затова...
398
00:22:48,860 --> 00:22:52,930
-Аз тръгвам! Оздравявайте! Ако има
нещо, викайте. -Разбира се.
399
00:22:52,930 --> 00:22:55,300
Излезе-излезе.
400
00:22:55,890 --> 00:22:57,540
Как така аз...
401
00:23:00,580 --> 00:23:02,350
Излязох, но накъде?
402
00:23:05,530 --> 00:23:06,890
Как?
403
00:23:10,180 --> 00:23:11,170
Скъпа!
404
00:23:11,300 --> 00:23:12,140
Чагла!
405
00:23:12,370 --> 00:23:13,020
Какво стана?
406
00:23:13,020 --> 00:23:14,360
Какво става? Какво?
407
00:23:14,360 --> 00:23:15,860
Какво ли не стана!
408
00:23:15,860 --> 00:23:18,640
Не знам какво да правя и накъде да вървя!
409
00:23:18,640 --> 00:23:21,330
Сякаш, докато мисля, мозъкът ми атрофира!
410
00:23:21,330 --> 00:23:22,630
Помогни ми!
411
00:23:22,630 --> 00:23:26,160
Ако знаех в какво - бих помогнала!
Каква е ситуацията?
412
00:23:26,160 --> 00:23:27,120
Еврен ще дойде.
413
00:23:27,120 --> 00:23:28,000
Какво?
414
00:23:28,280 --> 00:23:30,860
Той идва? Не съм ли чула погрешно?
415
00:23:30,870 --> 00:23:32,780
Не мога да повярвам! Обади ли се?
416
00:23:32,870 --> 00:23:35,110
Да, обади се, каза, че много съжалява
и ще се върне.
417
00:23:35,110 --> 00:23:37,770
Бахар, истина ли е?
418
00:23:37,790 --> 00:23:39,940
Не, разбира се!
419
00:23:39,940 --> 00:23:41,540
Заради операцията ще дойде!
420
00:23:41,540 --> 00:23:44,370
Той ще дойде, но накъде и как?
421
00:23:44,370 --> 00:23:49,830
Какво ще прави? Ще поздрави ли?
Ще се гледаме ли в очите?
422
00:23:49,830 --> 00:23:51,540
Или не? Какво ще стане?
423
00:23:51,540 --> 00:23:53,130
Стой! Първо, ще бъдеш спокойна!
424
00:23:53,130 --> 00:23:55,610
Не мога! Сякаш светът ми се разтърси.
425
00:23:55,610 --> 00:23:57,250
Зле ми стана! И без това не бях много.
426
00:23:57,250 --> 00:23:59,430
Станах по-бледа!
427
00:23:59,430 --> 00:24:05,090
Сякаш ще припадна сега! И тези кръгове
под очите, сякаш съм на сто години!
428
00:24:05,090 --> 00:24:06,840
Приведи ме в ред! Събери ме!
429
00:24:06,840 --> 00:24:09,910
Ще събера, само ти ела при мен.
Ще успееш ли да дойдеш?
430
00:24:09,920 --> 00:24:14,590
Ще изляза и ще дойда. Всички все пак
се опитват да ме изгонят оттук.
Ще дойда и ти ще ме събереш.
431
00:24:14,590 --> 00:24:17,820
Добре, ела. Аз отивам в клиниката,
знаеш ли пътя?
432
00:24:17,820 --> 00:24:19,170
Добре, да.
433
00:24:19,170 --> 00:24:21,710
Дай Боже, ще опитам.
434
00:24:24,890 --> 00:24:27,630
А нашият бивш главен лекар не умее
да чука.
435
00:24:27,660 --> 00:24:29,530
Но ти ми открадна това място.
436
00:24:29,530 --> 00:24:31,430
Каква е твоята цел? Какво искаш?
437
00:24:32,120 --> 00:24:32,910
Според теб?
438
00:24:32,910 --> 00:24:34,390
Какви са тези глупости с идването?
439
00:24:34,390 --> 00:24:35,540
Ти ли го помоли за помощ?
440
00:24:35,540 --> 00:24:38,570
Не се глупавей! Защо да правя така?
Дженифър прецени, че това е вярното
решение.
441
00:24:38,570 --> 00:24:43,010
Стига, всяка твоя стъпка е планирана!
Месеци наред го молих за кабинета -
ти не го даде. Каква е твоята цел?
442
00:24:43,010 --> 00:24:44,500
Опитваш ли се да направиш нещо?
443
00:24:44,500 --> 00:24:45,490
Говори нормално с мен!
444
00:24:45,490 --> 00:24:48,150
И тази ситуация няма нищо общо с мен.
445
00:24:48,150 --> 00:24:50,990
И ти знаеш, че месеци наред там нашият
пациент просто е под наблюдение.
446
00:24:50,990 --> 00:24:53,530
Тогава освободете кабинета, днес го
изписаха!
447
00:24:53,530 --> 00:24:56,200
Успокой се! Може би ще започнеш
да контролираш това, което правиш?
448
00:24:56,200 --> 00:24:56,760
Да контролирам?
449
00:24:56,760 --> 00:24:57,590
Да, моля!
450
00:24:58,370 --> 00:24:59,710
Добре, ще направя, главен лекар.
451
00:24:59,710 --> 00:25:01,310
Благодаря!
452
00:25:01,310 --> 00:25:03,420
Нека и този да дойде!
453
00:25:03,420 --> 00:25:04,720
Защо идва? Никак не мога да
разбера.
454
00:25:04,720 --> 00:25:07,210
Доктор Тимур, можете ли да го
подпишете това?
455
00:25:07,210 --> 00:25:09,190
Да, дай химикалка.
456
00:25:09,190 --> 00:25:10,260
Химикалка...
457
00:25:10,260 --> 00:25:11,950
Нямате химикалка, а молите за
подпис?
458
00:25:11,950 --> 00:25:13,810
-Как ще стане? -Химикалка,
химикалка...
459
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
Химикалка!
460
00:25:15,750 --> 00:25:19,600
Не мога да повярвам! Толкова
добре се получи при мен, моля!
461
00:25:19,600 --> 00:25:20,510
Приятен апетит!
462
00:25:20,510 --> 00:25:21,270
Сега ще дойда.
463
00:25:21,270 --> 00:25:22,730
Но ще изстине!
464
00:25:22,730 --> 00:25:24,350
Сега ще се вдигне тестото.
465
00:25:24,880 --> 00:25:25,870
Стой, стой!
466
00:25:25,870 --> 00:25:26,960
Тимур звъни!
467
00:25:26,960 --> 00:25:28,400
Да...
468
00:25:28,400 --> 00:25:29,390
Тимур!
469
00:25:29,390 --> 00:25:30,240
Синко!
470
00:25:30,240 --> 00:25:31,780
Мамо, успокой се.
471
00:25:31,780 --> 00:25:33,180
Едно нещо ще помоля.
472
00:25:34,320 --> 00:25:35,490
Къде си?
473
00:25:35,490 --> 00:25:39,640
Аз... Дойдох да видя децата.
474
00:25:39,640 --> 00:25:41,980
Пием кафе с госпожа Гюлчичек.
475
00:25:41,980 --> 00:25:42,880
Добре.
476
00:25:42,880 --> 00:25:49,070
Мамо, едно нещо ще помоля. Ще
ти изпратя списък, можеш ли да
купиш и да го дадеш в дома на Бахар?
477
00:25:49,070 --> 00:25:50,280
Г-жа Гюлчичек до теб ли е?
478
00:25:50,280 --> 00:25:51,730
Можеш ли да я включиш на
високоговорител?
479
00:25:51,730 --> 00:25:55,650
Аз да купя и в този дом да го
оставя?
480
00:25:55,650 --> 00:25:56,450
Добре, стой!
481
00:25:56,450 --> 00:25:58,490
Минутка, да, ще го направя.
482
00:25:59,370 --> 00:26:00,570
-Г-жа Гюлчичек. -Да.
483
00:26:00,600 --> 00:26:02,930
Тимур нещо говори.
484
00:26:02,930 --> 00:26:04,300
Тимур, говори.
485
00:26:04,300 --> 00:26:05,560
Тимур, здравей.
486
00:26:05,560 --> 00:26:07,100
Мамо Гюлчичек, здравейте.
487
00:26:07,100 --> 00:26:10,850
Можеш ли да ми дадеш рецептата
за твоята супа?
488
00:26:10,900 --> 00:26:12,250
Бахар много я обича!
489
00:26:12,250 --> 00:26:14,590
Ти ме нарече мамо?
490
00:26:14,590 --> 00:26:15,780
Мамо нарече...
491
00:26:15,780 --> 00:26:16,980
Раздава тази титла.
492
00:26:16,980 --> 00:26:19,250
Свикнал, свикнал!
493
00:26:19,250 --> 00:26:22,950
Кога свикна да ме наричаш мамо,
Тимур?
494
00:26:22,950 --> 00:26:24,950
Ето, свикнах, не знам.
495
00:26:24,950 --> 00:26:27,230
Ние сме голямо семейство, в края
на краищата!
496
00:26:27,920 --> 00:26:30,190
Да, голямо семейство.
497
00:26:30,190 --> 00:26:31,870
Децата се събудиха.
498
00:26:31,870 --> 00:26:35,490
-Аз мога да отида при тях, като
приключа! -Не е нужно, аз ще
си измия ръцете.
499
00:26:35,520 --> 00:26:36,750
И мога да отида при тях...
500
00:26:36,750 --> 00:26:38,350
Тимур, скъпи!
501
00:26:38,350 --> 00:26:39,980
Добре, а аз какво да направя?
502
00:26:39,980 --> 00:26:42,230
Мамо, намери причина и си тръгни от вкъщи.
503
00:26:42,230 --> 00:26:42,830
Как така?
504
00:26:42,830 --> 00:26:44,550
Защо не трябва да ме има?
505
00:26:44,550 --> 00:26:46,210
Тимур, моля те!
506
00:26:46,210 --> 00:26:49,680
Но ние сме семейство, ти така каза! Аз не съм ли част от него?
507
00:26:49,680 --> 00:26:52,290
Мамо, не трябва да има нищо, което да напомня за миналото на Бахар.
508
00:26:52,290 --> 00:26:54,750
Аз и ти заедно - това е миналото.
509
00:26:54,750 --> 00:26:58,470
Затова, за да ме прости тя, не трябва да те има.
510
00:26:58,470 --> 00:26:59,990
Изключвам се, до скоро.
511
00:26:59,990 --> 00:27:00,470
Добре.
512
00:27:00,470 --> 00:27:01,700
Добре, чао-чао.
513
00:27:01,700 --> 00:27:04,190
Уморих се!
514
00:27:04,190 --> 00:27:09,550
Аз пък как да купя всичко?
515
00:27:11,830 --> 00:27:13,870
Аз го умея това!
516
00:27:13,890 --> 00:27:15,480
Само ти погледни...
517
00:27:15,480 --> 00:27:18,660
Тимур, днес са много капризни!
518
00:27:18,660 --> 00:27:20,190
Много!
519
00:27:20,190 --> 00:27:22,850
Шефе, трябва да се опита това!
520
00:27:22,850 --> 00:27:23,640
Шефе?
521
00:27:23,640 --> 00:27:24,450
Шефе?
522
00:27:24,450 --> 00:27:28,330
Мамо Гюлчичек, ти си шеф в това, няма по-добра.
523
00:27:28,330 --> 00:27:30,290
-Опитай!
-Тимур...
524
00:27:30,300 --> 00:27:31,790
Разбирам те...
525
00:27:31,970 --> 00:27:35,580
Оставих чиниите на масата, можеш ли да ги разпределиш?
526
00:27:35,650 --> 00:27:36,640
Добре, татко.
527
00:27:36,640 --> 00:27:37,640
Татко?
528
00:27:37,640 --> 00:27:40,650
Твърде рано е...
529
00:27:40,650 --> 00:27:43,860
Не успяхме да опазим детето.
530
00:27:43,860 --> 00:27:44,570
Тимур...
531
00:27:44,570 --> 00:27:45,430
Вратата!
532
00:27:45,450 --> 00:27:48,340
Аз ще проверя вратата, а ти това!
533
00:27:48,340 --> 00:27:49,950
-Тимур...
-Идвам!
534
00:27:56,560 --> 00:28:02,350
Бахар, защо си толкова красива? Нямаме дрес код за вечерта, но благодаря, че си се нагласила.
535
00:28:02,390 --> 00:28:04,040
Какво искаш?
536
00:28:04,140 --> 00:28:06,030
-Размисли ли?
-Наистина.
537
00:28:06,070 --> 00:28:07,730
Защо да размислям?
538
00:28:07,730 --> 00:28:11,590
И ще ми благодариш, че не размислих, когато седнем на масата.
539
00:28:11,590 --> 00:28:15,100
-Вече ядохме!
-Има работа в кухнята, сега ще реша!
540
00:28:15,120 --> 00:28:17,800
Бахар, колко си красива!
541
00:28:17,800 --> 00:28:20,270
-Благодаря, мамо!
-Дъщеря ми се върна!
542
00:28:20,320 --> 00:28:21,590
Дъщеря?
543
00:28:21,590 --> 00:28:24,620
Може ли да помоля за коментар?
544
00:28:24,620 --> 00:28:27,170
Мама се върна към живота.
545
00:28:27,580 --> 00:28:31,400
Бахар, на кого и за какво да благодарим за тази красота?
546
00:28:31,400 --> 00:28:33,270
Нищо подобно.
547
00:28:33,270 --> 00:28:36,980
Може би защото братът на Еврен се връща?
548
00:28:37,370 --> 00:28:40,100
Защо пък? Защо да се връща?
549
00:28:40,100 --> 00:28:41,590
Ще го кача това отгоре.
550
00:28:41,590 --> 00:28:42,510
Хайде.
551
00:28:42,510 --> 00:28:44,240
Добре, и аз ще дойда с теб.
552
00:28:44,240 --> 00:28:46,040
Хайде.
553
00:28:46,040 --> 00:28:47,810
Хайде. Каква е тази красота?
554
00:28:47,810 --> 00:28:50,420
-Хайде...
-Наистина, какво е това?
555
00:28:55,140 --> 00:28:57,550
-Какво правиш?
-Къде ходиш?
556
00:28:57,620 --> 00:29:00,330
Къде? Звъня, не отговаряш! Викам,
не чуваш!
557
00:29:00,330 --> 00:29:03,080
Добре, отделих две минути, за да
се концентрирам, какво има?
558
00:29:03,080 --> 00:29:07,310
-Имаш две деца, обърни им внимание!
-Толкова много хора в тази къща!
559
00:29:07,390 --> 00:29:13,010
-Те са капризни!
-Те цял ден се карат
за глупости.
560
00:29:13,050 --> 00:29:15,610
-Ти и Тимур така оправдаваше.
-Не че оправдавах.
561
00:29:15,630 --> 00:29:17,820
Не, точно така!
562
00:29:18,400 --> 00:29:19,730
Детето е на двамата!
563
00:29:19,730 --> 00:29:21,560
И двамата трябва да обърнат внимание!
564
00:29:21,560 --> 00:29:23,640
Идвам!
565
00:29:23,640 --> 00:29:25,580
Затваряй!
566
00:29:26,430 --> 00:29:30,210
-Не разбрах, добре ли си? Напрегната
ли си?
-Добре съм.
567
00:29:30,240 --> 00:29:32,090
Цял ден и Тимур беше такъв...
568
00:29:32,090 --> 00:29:36,680
-В кухнята, сякаш в очакване!
-Какво стоиш тук? Иди в тоалетната.
569
00:29:36,700 --> 00:29:40,330
Не мога, трябва да знам какво ти е?
570
00:29:40,330 --> 00:29:41,900
Нищо няма, ще ти разкажа, иди!
571
00:29:41,900 --> 00:29:43,730
-Иди!
-Не мога!
572
00:29:43,780 --> 00:29:46,030
-Добре, Еврен се връща.
-Какво?
573
00:29:46,060 --> 00:29:46,700
Какво?
574
00:29:46,890 --> 00:29:47,850
Мамо!
575
00:29:48,280 --> 00:29:50,350
Мамо!
576
00:29:52,040 --> 00:29:53,280
За Бога!
577
00:29:53,280 --> 00:29:54,740
Мамо, иди!
578
00:29:56,520 --> 00:29:57,970
Мамо, какво правиш?
579
00:29:57,970 --> 00:30:00,390
-Мамо, иди или и аз ще направя същото!
-Тръгвам...
580
00:30:00,420 --> 00:30:02,050
Мамо, иди!
581
00:30:06,510 --> 00:30:07,360
За Бога!
582
00:30:07,390 --> 00:30:10,340
Мамо! Какво правиш?
583
00:30:11,920 --> 00:30:13,170
Това е заради теб!
584
00:30:13,170 --> 00:30:14,970
Защо заради мен?
585
00:30:14,970 --> 00:30:18,010
Не се сдържа! С разговорите още
си струва.
586
00:30:18,010 --> 00:30:20,420
Ох, краката ми.
587
00:30:24,500 --> 00:30:25,960
Това не може да бъде.
588
00:30:25,960 --> 00:30:29,010
Това семейно проклятие ли е?
589
00:30:29,340 --> 00:30:30,220
Добре-добре!
590
00:30:30,230 --> 00:30:32,060
Ето, мога ли да работя сега?
591
00:30:32,060 --> 00:30:33,740
-Къде са твоите старания?
-Да...
592
00:30:33,760 --> 00:30:35,030
Сега ли започна да говориш с нападки?
593
00:30:35,030 --> 00:30:36,320
Трябва ли да говоря за това?
594
00:30:36,320 --> 00:30:37,760
Добре, помоли Умай за помощ!
595
00:30:37,760 --> 00:30:38,680
Не викай!
596
00:30:38,680 --> 00:30:40,030
Добре, повикай Умай!
597
00:30:40,030 --> 00:30:42,200
Те готвят...
598
00:30:42,650 --> 00:30:44,910
Махай се оттук, той плаче, ще се
събуди!
599
00:30:44,920 --> 00:30:50,060
-Детето плаче заради теб!
-Моите
нерви, значи?
600
00:30:50,060 --> 00:30:52,740
Още много ще се карате!
601
00:30:52,740 --> 00:30:54,490
Тъкмо!
602
00:30:55,020 --> 00:30:56,530
Ето!
603
00:30:56,960 --> 00:31:01,650
Сине, внимавай! Толкова се старах,
гледай къде ходиш!
604
00:31:05,330 --> 00:31:06,750
Така...
605
00:31:07,000 --> 00:31:10,160
Опитвам се да не се меся, но защо
толкова я притискаш?
606
00:31:10,160 --> 00:31:11,270
Не се меси и занапред!
607
00:31:11,270 --> 00:31:12,340
И слава Богу!
608
00:31:12,340 --> 00:31:14,310
Добре, и ти не се меси, без да
знаеш нищо!
609
00:31:14,310 --> 00:31:16,170
Сине, как да знаем, ако не говориш?
610
00:31:16,170 --> 00:31:17,640
Говори - и тя ще разбере. Нали?
611
00:31:17,640 --> 00:31:20,200
В крайна сметка тя е умна жена.
612
00:31:24,360 --> 00:31:26,950
Момичето иска малко подкрепа от теб.
613
00:31:26,950 --> 00:31:29,840
А аз не подкрепям ли?
614
00:31:29,840 --> 00:31:33,540
Извинявай, но не виждам да си запален!
615
00:31:33,540 --> 00:31:36,420
Някои неща сам трябва да ги
схванеш, преди тя да е казала!
616
00:31:36,420 --> 00:31:39,410
Добре, хайде и ти обърни всичко
против мен!
617
00:31:39,410 --> 00:31:42,210
Всички и без това си изкарват злобата
върху мен, и ти давай!
618
00:31:42,210 --> 00:31:44,260
Какво стана с твоето възпитание?
619
00:31:44,260 --> 00:31:50,800
За възпитанието бащата трябваше да е
пример, но аз не успях.
620
00:31:50,860 --> 00:31:53,030
Точно така ли искаш да бъде всичко?
621
00:31:53,030 --> 00:31:54,610
Искаш да разбереш накрая какво си
сгрешил?
622
00:31:54,610 --> 00:32:00,690
Потърпете още няколко минути, всичко
може да се реши на семейната трапеза!
623
00:32:02,260 --> 00:32:03,760
Не смей да го правиш!
624
00:32:03,760 --> 00:32:05,800
Добре, остави всичките си игри!
625
00:32:05,800 --> 00:32:07,050
Спри да играеш!
626
00:32:07,050 --> 00:32:07,510
Аз...
627
00:32:07,510 --> 00:32:10,940
Спри, тя няма да стане като теб,
успокой се!
628
00:32:10,940 --> 00:32:13,470
-За какво говориш?
-Старая се тя да не стане като теб!
629
00:32:13,490 --> 00:32:17,590
-Ти подхранваш страховете й!
-Какво...
630
00:32:17,630 --> 00:32:19,660
Само на нея ли й е трудно? Не разбирам!
631
00:32:19,690 --> 00:32:22,100
Не казвам това! И на теб ти е трудно!
632
00:32:22,100 --> 00:32:25,050
-Но какво направих? Не те обвинявах!
-Наистина?
633
00:32:25,050 --> 00:32:26,670
-Не обвиняваш?
-Не, къде те обвиних?
634
00:32:26,670 --> 00:32:28,790
Заради това оставих кариерата си!
635
00:32:28,790 --> 00:32:31,310
Децата се родиха и тя я остави!
636
00:32:31,310 --> 00:32:35,010
И във всяка стая чувам това!
637
00:32:35,010 --> 00:32:38,400
Тя постоянно ме напада, страхувайки
се да стане като теб!
638
00:32:38,400 --> 00:32:39,230
Разбираш ли това?
639
00:32:39,230 --> 00:32:40,480
-Тя се страхува от теб!
-Излез.
640
00:32:40,480 --> 00:32:42,940
-Какво означава това?
-Успокой се, стига!
641
00:32:42,980 --> 00:32:44,390
Какво говориш?
642
00:32:44,390 --> 00:32:45,470
Какво говориш?
643
00:32:45,500 --> 00:32:48,560
-Мислиш ли, че станах такава ***,
защото се страхувам да стана като Бахар?
-Стой!
644
00:32:48,560 --> 00:32:49,700
Гледай ме!
645
00:32:49,700 --> 00:32:54,290
-Ако бях като Бахар, щеше да ти е по-зле!
-Добре, хайде!
646
00:32:54,330 --> 00:32:57,130
-Стига!
-Хайде де!
647
00:32:57,150 --> 00:32:59,760
-Успокойте се!
-Добре!
648
00:32:59,840 --> 00:33:00,740
Сине!
649
00:33:00,740 --> 00:33:01,920
Прекрасно!
650
00:33:01,920 --> 00:33:05,270
Хайде всеки да прави каквото си иска!
Да затръшне вратата и да си тръгне!
651
00:33:05,270 --> 00:33:07,910
Прекрасно! Живей както искаш!
652
00:33:07,910 --> 00:33:10,060
Успокой се...
653
00:33:11,150 --> 00:33:13,840
Това е нормално.
654
00:33:13,840 --> 00:33:15,600
Нормално, разбира се.
655
00:33:15,740 --> 00:33:18,980
Просто сте напрегнати.
656
00:33:19,260 --> 00:33:20,800
Напрегнати.
657
00:33:22,530 --> 00:33:23,840
И този сега плаче.
658
00:33:23,840 --> 00:33:27,520
-Ще погледна! -В това състояние?
659
00:33:27,550 --> 00:33:31,250
Ще погледна, поне веднъж да
видят баба наконтена!
660
00:33:31,250 --> 00:33:36,900
Това е моята възможност! Да видят
колко красива мога да бъда с тях!
661
00:33:36,900 --> 00:33:39,150
Ще попитам нещо! Да приготвям ли
масата?
662
00:33:39,150 --> 00:33:41,520
Много е важно! Започнете вие, а аз
ще се грижа за децата.
663
00:33:41,520 --> 00:33:42,100
Важно...
664
00:33:42,100 --> 00:33:42,840
Любима моя!
665
00:33:42,980 --> 00:33:44,140
Скъпа моя, да вървим!
666
00:33:44,140 --> 00:33:45,790
Хайде, на масата!
667
00:33:45,790 --> 00:33:47,630
Давай!
668
00:33:47,630 --> 00:33:48,650
Давай, любима!
669
00:33:48,650 --> 00:33:50,080
Знаеш ли, това ще мине.
670
00:33:50,080 --> 00:33:51,780
-Знаеш ли? -И кога?
671
00:33:51,790 --> 00:33:54,450
Повярвай ми, ще мине.
672
00:33:58,180 --> 00:34:00,050
Тимур ли те покани?
673
00:34:00,050 --> 00:34:01,040
Настояваше.
674
00:34:01,040 --> 00:34:04,200
Наистина романтична маса, семейна.
675
00:34:04,200 --> 00:34:07,590
Хареса ми, честно казано!
676
00:34:07,590 --> 00:34:09,530
Защо е толкова красиво?
677
00:34:09,530 --> 00:34:10,080
Не знам.
678
00:34:10,080 --> 00:34:12,800
Това е някакъв край на света!
679
00:34:12,800 --> 00:34:14,020
И аз така мисля!
680
00:34:15,660 --> 00:34:17,840
Скоро ще настъпи краят на света.
681
00:34:18,370 --> 00:34:20,320
И си тръгна, без да яде.
682
00:34:21,130 --> 00:34:23,030
Харесва му тази храна.
683
00:34:23,190 --> 00:34:25,810
Къде отиде по това време?
684
00:34:25,810 --> 00:34:27,900
Къде може да отиде? Ще направи
няколко кръга и ще се върне.
685
00:34:27,900 --> 00:34:29,600
Да, къде ли?
686
00:34:29,600 --> 00:34:31,810
Къде може да отиде...
687
00:34:31,810 --> 00:34:35,690
Бабо, защо каза, че утре ще дойде
краят на света?
688
00:34:35,690 --> 00:34:39,060
Така казах, между другото.
689
00:34:40,870 --> 00:34:41,650
Забрави.
690
00:34:41,650 --> 00:34:44,160
Да поговорим за хубави неща.
691
00:34:44,160 --> 00:34:46,330
Ще ни бъдат от полза хубави теми.
692
00:34:46,490 --> 00:34:47,300
Чагла.
693
00:34:47,300 --> 00:34:49,240
Мислите ли ме за глупава?
694
00:34:49,240 --> 00:34:50,090
Не!
695
00:34:50,090 --> 00:34:53,300
На челото ми ли пише нещо?
696
00:34:53,860 --> 00:34:55,600
Утре брат Еврен ще дойде, нали?
697
00:34:55,600 --> 00:34:57,150
-Сдобрихте ли се? -Не.
698
00:34:57,330 --> 00:34:58,360
Защо тогава идва?
699
00:34:58,360 --> 00:34:59,570
За операция.
700
00:34:59,570 --> 00:35:00,250
А Джем?
701
00:35:00,250 --> 00:35:02,690
Не знам.
702
00:35:02,690 --> 00:35:03,730
Не го познавам.
703
00:35:03,730 --> 00:35:07,100
Удивен съм как го прие.
704
00:35:07,100 --> 00:35:09,730
Заспа в ръцете на дядо си.
705
00:35:09,950 --> 00:35:11,310
И как ви се струва храната?
706
00:35:11,320 --> 00:35:14,770
Макар и да не беше лесно, чакам
добри коментари.
707
00:35:14,790 --> 00:35:17,650
Тимур, изненадана съм! Много е
хубаво!
708
00:35:17,650 --> 00:35:18,070
Да?
709
00:35:18,070 --> 00:35:19,230
Защо ме гледаш така?
710
00:35:19,230 --> 00:35:20,120
Не знам. Хубаво ли е?
711
00:35:20,120 --> 00:35:20,850
Много!
712
00:35:20,850 --> 00:35:21,620
Много, много!
713
00:35:21,620 --> 00:35:22,370
Дъще?
714
00:35:24,090 --> 00:35:26,590
Получи се чудесно, благодаря ти, тате.
715
00:35:26,590 --> 00:35:29,120
Нахраних се.
716
00:35:29,450 --> 00:35:30,990
Трябва да си напиша домашните.
717
00:35:30,990 --> 00:35:32,510
Приятен апетит.
718
00:35:32,510 --> 00:35:34,410
Благодаря.
719
00:35:34,410 --> 00:35:35,600
Добре!
720
00:35:38,570 --> 00:35:39,910
Много добре!
721
00:35:40,040 --> 00:35:41,320
Здраве на ръцете ти!
722
00:35:41,600 --> 00:35:43,170
Много успешно!
723
00:35:44,740 --> 00:35:45,870
Има ли сол? Искам да посоля.
724
00:35:45,870 --> 00:35:48,850
Стой, аз ще донеса.
725
00:35:57,310 --> 00:35:57,900
Какво стана?
726
00:35:57,900 --> 00:35:59,180
Бахар, какво е това?
727
00:35:59,180 --> 00:36:00,020
Какво стана?
728
00:36:00,020 --> 00:36:01,660
Само опитай супата!
729
00:36:03,510 --> 00:36:05,280
Забравих солта!
730
00:36:05,280 --> 00:36:06,520
Сега ще донеса!
731
00:36:06,520 --> 00:36:08,700
Стой, нося!
732
00:36:08,700 --> 00:36:10,930
Правиш нещо, но пак не докрай!
733
00:36:10,950 --> 00:36:12,570
Не мога да разбера, остарях ли?
734
00:36:13,490 --> 00:36:19,600
Имам приятел. Повярвайте, той е
още по-забравлив от Бахар.
735
00:36:22,900 --> 00:36:26,970
Мамо. Откъде го намери това посред
нощ?
736
00:36:27,140 --> 00:36:29,650
Съвсем наскоро ми донесе кекс.
737
00:36:29,650 --> 00:36:31,370
Без захар.
738
00:36:31,460 --> 00:36:35,430
-В кекса нямаше захар.
-Кекс без захар? Ужас.
739
00:36:35,700 --> 00:36:40,080
Сега ще взривя бомба. Спомняш ли
си миналото лято, когато отидохме
на почивка.
740
00:36:40,080 --> 00:36:42,810
Вече се готвехме да влезем в морето,
когато тя разбра, че е забравила
банския си вкъщи.
741
00:36:42,810 --> 00:36:43,600
Сериозно?
742
00:36:43,600 --> 00:36:49,790
Бахар, наистина, добре че не се
забравяш никъде.
743
00:36:49,790 --> 00:36:52,920
Ако поиска, и това ще стане.
744
00:36:53,990 --> 00:36:55,520
Бахар?
745
00:36:56,640 --> 00:36:57,810
Какво става?
746
00:36:58,810 --> 00:36:59,670
Какво?
747
00:36:59,750 --> 00:37:01,550
Какво стана?
748
00:37:01,550 --> 00:37:06,050
Солта е мухлясала, затова ударих.
749
00:37:09,830 --> 00:37:13,810
Всъщност май сложих сол, но се случва.
750
00:37:14,700 --> 00:37:16,440
Затвори.
751
00:37:16,440 --> 00:37:19,440
Не е нужно, така или иначе приготвих
много, нищо страшно.
752
00:37:19,440 --> 00:37:22,120
-Аз ще оправя.
-Няма нищо страшно!
753
00:37:23,470 --> 00:37:24,770
Нищо.
754
00:37:26,900 --> 00:37:28,450
Добре.
755
00:37:34,930 --> 00:37:36,690
Добре. Заповядай.
756
00:37:37,860 --> 00:37:39,510
Всичко е много вкусно.
757
00:37:39,510 --> 00:37:43,950
Здраве на ръцете ти, и без това
бях сита. Днес беше натоварен ден.
758
00:37:44,330 --> 00:37:45,720
Ще отида да взема душ.
759
00:37:45,720 --> 00:37:48,170
И после да спя. Приятен апетит
на всички!
760
00:37:48,170 --> 00:37:50,160
Приятен апетит!
761
00:38:03,050 --> 00:38:03,900
Благодаря.
762
00:38:03,900 --> 00:38:04,490
Няма за какво.
763
00:38:04,490 --> 00:38:06,980
Да-да. Аз съм в Истанбул, Дженифър!
764
00:38:06,980 --> 00:38:10,490
Къщата ми е дадена под наем за
седмица, така че ще отседна в хотел.
765
00:38:10,490 --> 00:38:11,900
Супер.
766
00:38:12,030 --> 00:38:14,570
Ти си добре.
767
00:38:14,810 --> 00:38:16,100
Добре съм, да.
768
00:38:16,100 --> 00:38:18,550
Добре. Ще се видим тогава.
769
00:38:18,550 --> 00:38:20,790
Почини си добре, утре ще е напрегнато.
770
00:38:20,790 --> 00:38:21,850
Точно така. Ще се видим.
771
00:38:21,850 --> 00:38:23,220
Не забравяй да се обадиш.
772
00:38:23,220 --> 00:38:24,530
Добре.
773
00:38:27,470 --> 00:38:32,130
Хайде, Еврен, ще ти е трудно, но
ще се справим.
774
00:38:38,160 --> 00:38:41,290
Искам да дойде утре. По-скоро.
775
00:38:41,700 --> 00:38:43,610
И искам никога да не идва.
776
00:38:44,070 --> 00:38:46,010
Не искам да идва по-скоро.
777
00:38:46,340 --> 00:38:48,940
Нямам никаква представа как ще се
поведе.
778
00:38:49,020 --> 00:38:54,680
Ами ако се престори, че не ме
познава?
779
00:38:54,680 --> 00:38:56,300
Няма да ме погледне в лицето?
780
00:38:57,730 --> 00:38:59,420
Помисли така.
781
00:39:00,550 --> 00:39:04,480
Издържа максимум 4 месеца.
782
00:39:04,580 --> 00:39:08,800
Ето. Можеше да не идва, да не
приема работата, но прие.
783
00:39:09,430 --> 00:39:12,530
А ако ме преместят в неговия екип?
784
00:39:12,530 --> 00:39:14,690
Ще изпратя съобщение на Ренгин.
Нека не организира нищо такова.
785
00:39:14,690 --> 00:39:17,980
-Не, не, Бахар. Недей.
-Кълна се, недей така.
786
00:39:18,070 --> 00:39:19,270
Не, любима.
787
00:39:19,270 --> 00:39:22,030
-Не, не. Недей. Нека да преместят.
-Ама че работа.
788
00:39:22,050 --> 00:39:24,650
-Как така нека...
-Нека да преместят. Помисли така.
789
00:39:24,660 --> 00:39:28,650
Ако прилича на кученце, значи е като
кученце влюбен в теб.
790
00:39:28,650 --> 00:39:30,480
Вие все още сте на това място.
791
00:39:30,480 --> 00:39:32,020
Тоест и двамата сме кученца.
792
00:39:32,020 --> 00:39:32,620
Да.
793
00:39:32,620 --> 00:39:35,500
Вие сте сладки кученца. Колко прекрасно.
794
00:39:35,500 --> 00:39:37,960
Ако има караница, значи има въздух.
795
00:39:37,960 --> 00:39:39,610
Ако има въздух, значи има живот.
796
00:39:39,940 --> 00:39:42,900
Единственото, което трябва да
направиш.
797
00:39:44,530 --> 00:39:45,690
Какво правиш?
798
00:39:46,050 --> 00:39:47,650
Сърдечен масаж.
799
00:39:47,650 --> 00:39:49,420
Ще го направиш.
800
00:39:49,470 --> 00:39:50,420
Ще го направиш.
801
00:39:50,440 --> 00:39:54,260
Е, правилото е такова: който
сгреши, ще пострада малко.
802
00:39:55,870 --> 00:39:58,480
А ако няма въздух?
803
00:40:00,110 --> 00:40:02,610
Тогава ще кажа пак.
804
00:40:03,170 --> 00:40:04,770
Дойде.
805
00:40:05,290 --> 00:40:06,800
Дойде.
806
00:40:06,800 --> 00:40:07,470
Дойде.
807
00:40:07,470 --> 00:40:08,630
Дойде.
808
00:40:09,570 --> 00:40:11,820
Дойде.
809
00:41:36,310 --> 00:41:39,020
Селен, видя ли Бахар? Много съм
разтревожена.
810
00:41:39,060 --> 00:41:40,620
Не, още не съм го виждала.
811
00:41:40,740 --> 00:41:44,170
Надявам се, че се е върнал не толкова
ядосан, малко се е успокоил.
812
00:41:44,170 --> 00:41:46,680
Не знаем истината. Може би е дошъл
да се помири. Какво ще кажеш?
813
00:41:46,680 --> 00:41:48,690
Чуйте, Йълдъръм обсъжда новините
за първи път.
814
00:41:48,690 --> 00:41:52,170
Мисля, че е за наше добро, не просто
така.
815
00:41:58,810 --> 00:41:59,650
Дойде.
816
00:41:59,700 --> 00:42:00,820
О, дойде!
817
00:42:00,820 --> 00:42:03,550
-Учителю!
-Учителю!
818
00:42:36,980 --> 00:42:38,060
Бахар!
819
00:42:41,180 --> 00:42:42,480
Много ми липсваше!
820
00:42:42,560 --> 00:42:45,000
-Много ми липсваше.
-Много ми липсваше!
821
00:42:54,460 --> 00:42:56,200
Не мога без теб.
822
00:42:56,200 --> 00:42:58,710
-Аз не мога без теб!
-И аз също, и аз също!
823
00:42:58,830 --> 00:43:00,610
И аз също!
824
00:43:08,390 --> 00:43:10,790
-Учителю!
-Учителю!
825
00:43:10,860 --> 00:43:13,250
-Деца, как сте? Добре ли сте?
-Да.
826
00:43:13,280 --> 00:43:15,100
-Учителю!
-Липсвахте ми!
827
00:43:15,150 --> 00:43:16,310
Добре дошъл!
828
00:43:16,400 --> 00:43:18,290
Благодаря, учителю Ренгин,
благодаря!
829
00:43:18,320 --> 00:43:19,460
Заповядайте, кабинетът ви е готов.
830
00:43:19,470 --> 00:43:21,430
Добре, прекрасно. Деца,
разглезихте ме!
831
00:43:21,460 --> 00:43:23,280
Тогава ще се видим на събранието,
деца.
832
00:43:23,280 --> 00:43:25,220
-До скоро.
-Здравей, Бахар!
833
00:43:56,050 --> 00:43:58,980
И така, всички на работа, хайде.
834
00:44:42,990 --> 00:44:44,730
"Здравей, Бахар!"
835
00:44:58,140 --> 00:45:00,590
Той дойде, любопитно ми е!
836
00:45:07,100 --> 00:45:08,880
Разказвай, бързо разказвай!
837
00:45:08,880 --> 00:45:11,090
Здравей, Бахар!
838
00:45:11,090 --> 00:45:12,640
Точно това каза.
839
00:45:12,640 --> 00:45:15,430
Както на всички, със същия тон.
840
00:45:15,430 --> 00:45:18,570
Не знам дали ме погледна в лицето
за секунда или не.
841
00:45:19,160 --> 00:45:22,320
Дорук гледа по-дълго в лицето,
това ще ти кажа.
842
00:45:22,320 --> 00:45:23,620
Добре, успокой се.
843
00:45:23,620 --> 00:45:24,410
Добре.
844
00:45:24,410 --> 00:45:26,440
Добре, спокойна съм.
845
00:45:26,440 --> 00:45:29,710
Спокойна-спокойна. Така трябваше
да стане.
846
00:45:29,930 --> 00:45:33,060
Знаехме. Не може да се каже, че не
очаквахме това.
847
00:45:33,060 --> 00:45:35,140
Трябваше да се случи. Трябваше.
848
00:45:35,140 --> 00:45:37,150
Това е нормално.
849
00:45:37,150 --> 00:45:40,510
Той е прав. Трябва да се държи така.
850
00:45:40,510 --> 00:45:41,440
Да-да.
851
00:45:41,490 --> 00:45:44,190
Да, случи се.
852
00:45:44,670 --> 00:45:47,830
Бахар, ще издържиш, нали?
853
00:45:47,830 --> 00:45:48,570
Нали?
854
00:45:48,570 --> 00:45:52,060
Слушай, не се страхувай. Всички барикади ще бъдат разрушени.
855
00:45:52,100 --> 00:45:54,220
Да. Не, не се страхувам. Добре.
856
00:45:54,240 --> 00:45:57,860
Той дори се обръсна като американците.
857
00:45:57,860 --> 00:45:59,270
И му отива.
858
00:45:59,270 --> 00:46:00,380
Много му отива.
859
00:46:02,000 --> 00:46:03,340
Бахар.
860
00:46:03,710 --> 00:46:06,000
Малка, ще ти се обадя, чао.
861
00:46:06,000 --> 00:46:06,890
Добре.
862
00:46:08,520 --> 00:46:10,540
Добре. Чао.
863
00:46:18,440 --> 00:46:19,320
Тунер?
864
00:46:19,320 --> 00:46:21,130
О, Еврен?
865
00:46:21,270 --> 00:46:23,680
Върнахме се в Турция.
866
00:46:23,700 --> 00:46:26,480
Имате нужда от моята медицинска подкрепа, затова се върнах.
867
00:46:26,480 --> 00:46:28,670
Не медицинска, а здравословна.
868
00:46:28,670 --> 00:46:31,380
Чакахме друг лекар, но на вас все едно.
869
00:46:31,380 --> 00:46:33,850
В тази тема с нищо не мога да помогна.
870
00:46:33,850 --> 00:46:37,400
Казаха ми, че това е кабинетът ми, но...
871
00:46:37,460 --> 00:46:38,340
Кой каза?
872
00:46:38,350 --> 00:46:41,500
Еврен, какво, настани ли се?
873
00:46:41,500 --> 00:46:45,130
Ренгин, говорихме си. Трябва да предоставите на Еврен бившия си кабинет.
874
00:46:45,130 --> 00:46:48,790
Трябва да съм в този кабинет, за да определям операциите.
875
00:46:48,790 --> 00:46:51,610
Но ние с вас говорихме за този кабинет.
876
00:46:51,610 --> 00:46:54,900
-И кабинета ми дадоха на учителката Мерал... -Учителко Ренгин, това не е проблем.
877
00:46:54,970 --> 00:46:58,800
За мен няма значение в какъв стол да седя. Задължително ще намерим кабинет, но...
878
00:46:58,800 --> 00:47:00,890
Бих искал да поговорим за операциите.
879
00:47:00,890 --> 00:47:02,740
Разбира се, учителю, ще поговорим.
880
00:47:05,030 --> 00:47:06,730
Какво си позволяваш?
881
00:47:06,730 --> 00:47:11,510
До днес на всичките ти приумици си затварях очите, но по тази тема съветвам да не ме притискаш.
882
00:47:11,810 --> 00:47:13,210
Ок.
883
00:47:13,560 --> 00:47:16,260
Вратата... Затварям.
884
00:47:16,350 --> 00:47:17,900
Добре, стой си в кабинета.
885
00:47:32,130 --> 00:47:37,880
-Бахар, нищо не казах, но... -А какво можеш да кажеш?
886
00:47:38,030 --> 00:47:42,440
Защо се мъчиш? Толкова много ти се е насъбрало.
887
00:47:42,440 --> 00:47:44,810
Иди и някъде излез, отдъхни си малко.
888
00:47:44,810 --> 00:47:45,920
Какво да правя?
889
00:47:45,920 --> 00:47:48,710
До днес с бягство нещо решено ли е било?
890
00:47:48,790 --> 00:47:54,910
Ако той намери смелост да се появи пред мен, аз също ще съм тук.
891
00:47:56,540 --> 00:47:57,390
Добре ли си?
892
00:47:57,390 --> 00:47:58,730
Да.
893
00:47:58,730 --> 00:48:01,460
Не подтиквам жена ти към нещо, не се притеснявай.
894
00:48:04,660 --> 00:48:06,830
Чух звук от капак?
895
00:48:22,620 --> 00:48:28,620
И така, приятели, радвам се да ви видя, дори и за малко.
896
00:48:28,720 --> 00:48:29,830
Веднага преминавам към темата.
897
00:48:29,830 --> 00:48:35,830
Искам да проучим подробно детайлите по този случай.
898
00:48:35,830 --> 00:48:37,730
Учителю, почакайте.
899
00:48:37,730 --> 00:48:40,330
Вие започнахте, няма да прекъсвам, извинете!
900
00:48:40,330 --> 00:48:41,240
Моля, учителю.
901
00:48:41,240 --> 00:48:44,510
И така, ще се радвам да проучите
подробно тази папка.
902
00:48:44,510 --> 00:48:47,790
Дуоденокуларен свищ, свързан с
болестта на Крон.
903
00:48:47,790 --> 00:48:50,000
Ще има серия от три операции.
904
00:48:50,000 --> 00:48:53,680
Както виждате, ще използвам
подходящи техники, за да не се
увеличава свища.
905
00:48:53,680 --> 00:48:57,520
Ако е необходимо, ще използвам
сегментарна резекция и реконструкция.
906
00:48:57,590 --> 00:49:03,310
И разбира се, операцията, както
виждате, е сложна и може да възникнат
усложнения.
907
00:49:03,310 --> 00:49:07,280
Първата операция е Мехмет, а
останалите две по ред.
908
00:49:07,280 --> 00:49:12,690
Тези операции ще бъдат под мой
контрол, както знаете, аз прекарах
инфаркт.
909
00:49:12,690 --> 00:49:19,470
От Америка трябваше да пристигне
по-опитен лекар, но за съжаление,
това не се случи.
910
00:49:19,470 --> 00:49:24,220
Благодаря на Еврен, последни се
обърнаха към него и той не отказа
подкрепа.
911
00:49:24,220 --> 00:49:27,910
Говорейки за подкрепа, имате предвид
болницата и пациентите?
912
00:49:27,910 --> 00:49:31,300
Не, аз съм по-опитен в тумори.
913
00:49:31,300 --> 00:49:34,170
Но пациентите не са с тумор, учителю.
914
00:49:34,170 --> 00:49:38,910
Това е моята специалност, да се
занимавам със свищи, аз съм по-
опитен.
915
00:49:38,930 --> 00:49:42,790
Учителю, трябва да дойдете с мен в
Америка, ще ви взема със себе си.
916
00:49:42,790 --> 00:49:47,670
Защото там има много лекари, които
си измислят извинения, за да не
работят, излизат по телевизията и
стават популярни.
917
00:49:47,670 --> 00:49:49,120
Вие ще бъдете звезда.
918
00:49:49,120 --> 00:49:50,390
Възможно. Защо не?
919
00:49:50,390 --> 00:49:50,920
Слушайте.
920
00:49:50,920 --> 00:49:54,790
Връщам се при пациентите. Искам
да ги видя лично.
921
00:49:54,790 --> 00:49:56,570
Ренгин, кой ще дойде с мен?
922
00:49:57,120 --> 00:50:00,720
Серен, Дорук и Бахар.
923
00:50:00,920 --> 00:50:03,330
Бахар, ако нямате нищо против.
924
00:50:03,330 --> 00:50:06,820
Все ми е едно, момчета, следвайте ме.
925
00:50:15,570 --> 00:50:20,060
Защо всеки път изпращаш Бахар?
926
00:50:20,060 --> 00:50:27,970
Защото ако Бахар е против, тя ще
каже. Мисля, че това не ви засяга.
927
00:50:28,310 --> 00:50:29,840
Учителю, лека работа!
928
00:50:29,840 --> 00:50:31,760
Ще се видим, учителю!
929
00:50:31,800 --> 00:50:32,670
Хубав ден, учителю.
930
00:50:32,680 --> 00:50:34,030
Ще се видим.
931
00:50:37,960 --> 00:50:39,550
Мехмет, здравейте!
932
00:50:39,550 --> 00:50:40,200
Здравейте!
933
00:50:40,880 --> 00:50:46,350
Аз съм Еврен Ялкън - лекар, който
ще се занимава с вашата операция.
Това е моят екип.
934
00:50:46,920 --> 00:50:47,400
Здравейте!
935
00:50:47,400 --> 00:50:49,060
-Здравейте.
-Приятно ми е да се запознаем.
936
00:50:49,110 --> 00:50:50,280
Здравейте! Здравейте!
937
00:50:50,280 --> 00:50:51,470
Моята дъщеря е Наз.
938
00:50:51,470 --> 00:50:51,900
Здравейте!
939
00:50:51,900 --> 00:50:53,050
Приятно ми е да се запознаем!
940
00:50:53,050 --> 00:50:54,810
А къде е Тимур?
941
00:50:55,400 --> 00:50:57,760
Той също трябваше да е на
операцията на баща си.
942
00:50:59,340 --> 00:51:02,640
Не се нуждаем от него, не се
притеснявайте, ще оправим всичко.
943
00:51:02,670 --> 00:51:04,820
Учителят Еврен е много добър лекар.
944
00:51:05,600 --> 00:51:07,340
Не, аз се притеснявам.
945
00:51:07,340 --> 00:51:10,240
Притеснявам се за всяка стъпка на
баща си.
946
00:51:10,240 --> 00:51:14,470
На нас беше назначен друг лекар, в
последния момент вие дойдохте, Тимур...
947
00:51:14,470 --> 00:51:18,690
Разбирам, на половината път не
искате да сменяте лекар.
948
00:51:18,690 --> 00:51:21,280
Може да имате съмнения относно
моите способности.
949
00:51:21,280 --> 00:51:25,180
Ако искате, можете да продължите с
Тимур.
950
00:51:25,180 --> 00:51:29,750
Не се обиждайте, дъщеря ми е запален
защитник.
951
00:51:29,750 --> 00:51:30,860
Това ли е проблемът?
952
00:51:30,870 --> 00:51:35,920
Направих ли нещо грешно, татко?
Зададох обикновен въпрос на лекаря.
953
00:51:35,920 --> 00:51:38,280
Лекарят е много обидчив.
954
00:51:38,780 --> 00:51:41,880
Не очаквах такова нещо от
уверен в себе си лекар.
955
00:51:41,880 --> 00:51:43,420
Ако съм ви обидил.
956
00:51:47,400 --> 00:51:54,730
Ще кажа така: операции от
този тип не могат да се
957
00:51:55,390 --> 00:52:01,700
Доколкото виждам тук, трябва
да има информация за
958
00:52:01,700 --> 00:52:04,830
И тук са необходими знания
за комплексна анатомия.
959
00:52:04,830 --> 00:52:09,850
Ще започна подготовката за
операцията, но ми трябва
960
00:52:09,850 --> 00:52:13,480
Можете да ме разпитате:
професионален лекар Еврен Ялкън.
961
00:52:13,550 --> 00:52:20,210
Но разбира се, ако работим
заедно, ще е добре, ако ми
962
00:52:20,290 --> 00:52:22,730
Да. Разбира се, и аз така мисля.
963
00:52:25,210 --> 00:52:28,270
Тогава ще поговорим отново,
когато вземете решение.
964
00:52:28,270 --> 00:52:29,230
Довиждане!
965
00:52:29,230 --> 00:52:31,170
Бързо оздравяване!
966
00:52:38,290 --> 00:52:39,390
Какво беше това?
967
00:52:39,490 --> 00:52:43,040
Какво е това...? Какво е това
поведение? Какво самочувствие?
968
00:52:43,420 --> 00:52:44,850
Кой е той, този учител Еврен?
969
00:52:44,860 --> 00:52:48,120
Да видим кой е този учител Еврен.
970
00:52:48,120 --> 00:52:50,510
Казах ли нещо? Казах ли нещо грешно?
971
00:52:50,510 --> 00:52:51,600
Не.
972
00:52:51,600 --> 00:52:56,590
Нормални въпроси, които един
пациент може да зададе на лекар.
973
00:52:58,130 --> 00:53:01,750
Еврен, най-накрая те хванах.
Добре дошъл!
974
00:53:01,770 --> 00:53:02,330
Учителю.
975
00:53:02,330 --> 00:53:03,200
Благодаря.
976
00:53:03,200 --> 00:53:04,370
Бързо пристигна.
977
00:53:04,370 --> 00:53:06,610
Аз съм бърз, да.
978
00:53:06,610 --> 00:53:07,990
Всички тук ти липсваха, учителю.
979
00:53:07,990 --> 00:53:11,970
Кълна се, и ти ми липсваше.
По телефона е едно, на живо е съвсем
980
00:53:11,970 --> 00:53:13,350
И аз така мисля.
981
00:53:13,370 --> 00:53:14,860
Слушай какво ще кажа.
982
00:53:14,860 --> 00:53:17,130
Тази вечер съм свободен. Чагла има работа.
983
00:53:17,130 --> 00:53:19,410
Ако не си уморен, да хапнем
нещо, да поговорим.
984
00:53:19,410 --> 00:53:24,190
Не е свързано с умора, но имам среща.
985
00:53:25,130 --> 00:53:25,970
Среща?
986
00:53:25,970 --> 00:53:29,420
Да. Преди да дойда, уговорих се, обещах.
987
00:53:30,190 --> 00:53:31,530
Все пак ще съм тук още известно време.
988
00:53:31,530 --> 00:53:33,570
Ще се уговорим за по-късно.
989
00:53:34,300 --> 00:53:36,020
Добре. Тогава ще тръгвам.
990
00:53:36,020 --> 00:53:36,750
Ще се видим, учителю.
991
00:53:36,750 --> 00:53:38,390
Ще се видим.
992
00:53:45,740 --> 00:53:46,970
Наз! Наз!
993
00:53:48,660 --> 00:53:52,730
Не успях да се намеся и не
исках, но...
994
00:53:54,740 --> 00:53:59,280
Еврен е много добър в работата си.
995
00:53:59,300 --> 00:54:09,270
Как да кажа, в този живот той
е най-добрият лекар, който може
996
00:54:09,340 --> 00:54:11,440
Да. Има добри отзиви за него.
Права си.
997
00:54:11,440 --> 00:54:14,040
Но не ми хареса.
998
00:54:14,040 --> 00:54:16,170
Ако го опознаеш, ще го заобичаш.
999
00:54:16,180 --> 00:54:22,770
Ами... Ти забрави за
поведението му, не обръщай
1000
00:54:24,150 --> 00:54:26,210
Всъщност той е много скромен.
1001
00:54:26,210 --> 00:54:27,120
Скромен?
1002
00:54:27,120 --> 00:54:28,030
Да.
1003
00:54:28,790 --> 00:54:30,920
За един и същ човек ли говорим?
1004
00:54:30,920 --> 00:54:32,010
Да, да.
1005
00:54:32,010 --> 00:54:37,200
Той е мой бивш учител. Замина
оттук за Америка.
1006
00:54:37,200 --> 00:54:39,410
Той беше наш учител тук.
1007
00:54:39,410 --> 00:54:41,530
Той е много мил, много...
1008
00:54:41,530 --> 00:54:43,540
Добър, весел.
1009
00:54:43,540 --> 00:54:44,950
Освен това е и гастроном.
1010
00:54:44,950 --> 00:54:46,220
Преди всичко.
1011
00:54:47,500 --> 00:54:52,300
Ако седнеш и поговориш с него,
той е толкова добър човек.
1012
00:54:52,300 --> 00:54:54,200
Можеш да се довериш на този лекар.
1013
00:54:54,200 --> 00:54:55,960
Той се е объркал.
1014
00:54:55,960 --> 00:54:58,810
Затова е малко объркан.
1015
00:54:58,810 --> 00:55:01,130
Благодаря ти, Бахар.
1016
00:55:01,130 --> 00:55:02,680
Наистина, ти си като името си.
1017
00:55:02,680 --> 00:55:05,660
И казах на татко, ти излъчваш
енергия.
1018
00:55:05,660 --> 00:55:06,620
Благодаря.
1019
00:55:06,620 --> 00:55:07,370
Много добре.
1020
00:55:07,370 --> 00:55:09,320
Благодаря. Казвам истината.
1021
00:55:09,380 --> 00:55:14,250
Но разбирам. Ти градиш ред,
когато има такъв лекар като Еврен.
1022
00:55:14,260 --> 00:55:15,050
Благодаря.
1023
00:55:15,050 --> 00:55:16,040
Дай Аллах, така е.
1024
00:55:16,040 --> 00:55:17,870
Може би, напротив, аз нарушавам
реда.
1025
00:55:17,870 --> 00:55:19,690
Не знам.
1026
00:55:19,690 --> 00:55:21,740
Но, както казах.
1027
00:55:21,740 --> 00:55:24,920
Да, може би имаш съмнения, но...
1028
00:55:24,920 --> 00:55:25,470
Ами.
1029
00:55:25,470 --> 00:55:29,020
-Разбирам много добре.
-Просто ти казвам...
1030
00:55:29,090 --> 00:55:31,460
-Разбира се.
-Прекрасна среща.
-Здравейте!
1031
00:55:31,600 --> 00:55:33,270
Предполагам, запознахте се с Еврен.
1032
00:55:33,270 --> 00:55:34,870
Да, запознахме се.
1033
00:55:34,870 --> 00:55:36,500
И как ви се стори?
1034
00:55:37,000 --> 00:55:41,010
Благодаря на Бахар, тя ме успокои.
1035
00:55:41,910 --> 00:55:45,460
Ще дам шанс. Надявам се, че
греша.
1036
00:55:46,370 --> 00:55:49,050
Между другото, аз излизам вече,
отивам в ресторант.
1037
00:55:49,090 --> 00:55:53,790
Имам малко предложение: елате
вечерта в ресторанта, аз ви каня.
1038
00:55:53,790 --> 00:55:55,230
Тази вечер?
1039
00:55:55,230 --> 00:55:57,090
Няма да съжалявате.
1040
00:55:57,090 --> 00:55:59,930
-Може.
-Ще има прекрасни ястия.
-Не се съмняваме.
1041
00:55:59,960 --> 00:56:01,340
Добре. Тогава ще ви чакам.
1042
00:56:01,340 --> 00:56:04,610
Ако искате да дойдете и с ваш
гост, можете да дойдете, има места.
1043
00:56:04,610 --> 00:56:05,780
-Това не е проблем.
-Добре, благодаря.
1044
00:56:05,820 --> 00:56:07,140
Няма да съжалявате.
1045
00:56:07,140 --> 00:56:07,820
Сигурни сме.
1046
00:56:07,820 --> 00:56:09,800
-Много вкусни ястия, ще опитате.
-Добре-добре.
1047
00:56:09,980 --> 00:56:13,610
Ще се обадя, ще измисля някакво
оправдание, няма да дойда.
1048
00:56:13,610 --> 00:56:16,330
-А вие с Чагла идете.
-Защо, тя и теб покани.
1049
00:56:16,360 --> 00:56:18,420
Ами къде ще ходя аз?
1050
00:56:18,420 --> 00:56:19,890
А какво има толкова?
1051
00:56:19,890 --> 00:56:23,150
Ние се върнахме от оня свят.
Отървахме се от проблем като Хайдун.
1052
00:56:23,150 --> 00:56:25,510
Защо да не седнем на една маса и
да вечеряме?
1053
00:56:25,510 --> 00:56:30,310
-Напоследък все сме на масата.
-Мълчи.
1054
00:56:31,590 --> 00:56:32,660
Бахар.
1055
00:56:32,660 --> 00:56:38,210
Мисля, че ще работите заедно и
ще имате възможност да говорите.
1056
00:56:38,210 --> 00:56:42,060
-Ако искаш, мога да сменя екипа
от асистенти. -Не, не, не си струва.
1057
00:56:42,080 --> 00:56:44,870
Наистина, всичко е наред. Няма
нищо страшно.
1058
00:56:44,870 --> 00:56:47,540
За мен това ще е урок. Няма
проблеми.
1059
00:56:47,540 --> 00:56:50,320
-Добре. Тогава лека работа.
-Благодаря!
1060
00:57:10,110 --> 00:57:12,520
Ох, вече. Какво е това?
1061
00:57:12,520 --> 00:57:13,380
Какво стана?
1062
00:57:13,380 --> 00:57:14,640
Нищо.
1063
00:57:14,640 --> 00:57:17,320
Учителят Еврен не се ли промени
много?
1064
00:57:17,320 --> 00:57:18,720
Стана по-харизматичен?
1065
00:57:18,720 --> 00:57:22,080
Дойде на себе си. В началото и той
беше такъв.
1066
00:57:22,080 --> 00:57:25,670
После стана семеен, а сега пак се
промени.
1067
00:57:25,670 --> 00:57:27,540
Не ходи, а тича. Каза, че ще ходи
на среща.
1068
00:57:27,540 --> 00:57:29,240
Среща? Учителят Еврен си има
приятелка?
1069
00:57:29,240 --> 00:57:33,810
-Кълна се, пишехме си, тоест...
-Дорук чу.
1070
00:57:34,010 --> 00:57:35,570
Какво?
1071
00:57:36,780 --> 00:57:42,450
Шегувахме се, точно. Чух, когато
учителят Толга...
1072
00:57:42,450 --> 00:57:43,730
Добре.
1073
00:57:43,730 --> 00:57:49,330
Ами... Какво трябва да кажем, какво
можем да направим, нали?
1074
00:57:49,330 --> 00:57:51,500
Какво можем да кажем? Какво трябва
да кажем в тази ситуация?
1075
00:57:51,520 --> 00:57:53,380
На кого... Къде ще ходи?
1076
00:57:53,390 --> 00:57:58,510
-Човек на човек, тоест...
-Ще отиде и ще се срещне.
1077
00:57:58,520 --> 00:57:59,130
Ще се срещне.
1078
00:57:59,130 --> 00:58:00,100
Ще стоят близо един до друг.
1079
00:58:00,100 --> 00:58:02,560
Ще се договарят, ще общуват.
1080
00:58:02,560 --> 00:58:03,780
Да.
1081
00:58:10,550 --> 00:58:12,740
Изобщо не ме заобича, никак.
1082
00:58:12,800 --> 00:58:14,430
Ох, Дорук.
1083
00:58:22,260 --> 00:58:23,010
Добре.
1084
00:58:24,080 --> 00:58:25,880
Много добре.
1085
00:58:26,250 --> 00:58:27,930
Мястото е страхотно!
1086
00:58:27,930 --> 00:58:30,030
Да-да!
1087
00:58:30,720 --> 00:58:36,380
Това място... Точно в списъка на
най-популярните!
1088
00:58:36,380 --> 00:58:38,150
-В този списък?
-Да-да, слушам.
1089
00:58:38,160 --> 00:58:39,870
Макар че Бахар беше с нас тук!
1090
00:58:39,870 --> 00:58:40,260
Да?
1091
00:58:40,270 --> 00:58:43,710
-Да, много би ѝ харесало!
-На мен ми харесва!
1092
00:58:43,710 --> 00:58:46,160
-Ти сериозно?
-Ти не си тук!
1093
00:58:46,180 --> 00:58:48,130
Не знам къде се рееш! Какво става?
1094
00:58:48,160 --> 00:58:51,630
Нищо, тук съм, всичко е наред!
1095
00:58:51,840 --> 00:58:54,760
Ще кажа нещо! Еврен се върна
някакъв маниерен!
1096
00:58:54,780 --> 00:59:01,140
Наистина! И той се променя, когато
се разделя. Никога не съм го виждала
така, как така?
1097
00:59:01,140 --> 00:59:04,280
Промени се напълно!
1098
00:59:04,280 --> 00:59:05,730
Остави го, нека си бъде такъв!
1099
00:59:05,730 --> 00:59:07,990
Не, това е странно!
1100
00:59:07,990 --> 00:59:10,720
Истината казвам!
1101
00:59:10,720 --> 00:59:13,550
Виждам как се държиш в болницата!
1102
00:59:13,550 --> 00:59:15,640
Има нещо тук, дай да обсъдим!
1103
00:59:15,640 --> 00:59:18,240
Трябва да обсъдим или да забравим!
1104
00:59:18,240 --> 00:59:19,290
Тя е права!
1105
00:59:19,290 --> 00:59:21,470
Няма да кажа, че не е права!
1106
00:59:21,470 --> 00:59:22,720
Скъпа!
1107
00:59:23,950 --> 00:59:25,520
Говори!
1108
00:59:25,580 --> 00:59:26,540
Остави се!
1109
00:59:26,540 --> 00:59:28,050
Кажи всичко, което идва от теб!
1110
00:59:28,050 --> 00:59:31,730
Прокълни го, кажи, че умираш заради него!
1111
00:59:31,730 --> 00:59:35,410
С него нищо не се е случило! Ни-що!
1112
00:59:35,410 --> 00:59:38,710
Аз съм като комплекс за изучаване...
1113
00:59:39,190 --> 00:59:42,080
Ти виж моето състояние, а той не се е променил!
1114
00:59:42,140 --> 00:59:44,640
И видите ли, той има среща днес.
1115
00:59:44,660 --> 00:59:49,400
-Какво?
-Среща? Сериозно? Наистина?
1116
00:59:49,460 --> 00:59:54,320
-Затваряме тази тема!
-Не мога да повярвам! Не! Затваряме!
1117
00:59:54,320 --> 00:59:58,960
Може някой да го преследва, не бъдете толкова песимисти!
1118
00:59:58,990 --> 01:00:00,940
-Добре дошли!
-Благодаря!
1119
01:00:00,960 --> 01:00:04,570
И аз мисля като вас, но засега.
1120
01:00:04,570 --> 01:00:05,830
-Засега.
-Добре.
1121
01:00:05,860 --> 01:00:06,410
Чагла!
1122
01:00:06,420 --> 01:00:07,500
Наз!
1123
01:00:07,500 --> 01:00:08,110
Приятно ми е да се запознаем.
1124
01:00:08,110 --> 01:00:09,590
И на мен много ми е приятно.
1125
01:00:09,590 --> 01:00:11,510
Малко ли ти се развали настроението?
1126
01:00:11,510 --> 01:00:13,020
Малко, да.
1127
01:00:13,020 --> 01:00:13,910
Добре.
1128
01:00:13,910 --> 01:00:15,280
Какво ще правим?
1129
01:00:15,280 --> 01:00:18,060
Ако искате, мога да разкажа за всяко ястие от менюто.
1130
01:00:18,060 --> 01:00:21,600
Или ще ми оставите всичко и ще направя така, че да изживеете прекрасна вечер!
1131
01:00:21,600 --> 01:00:22,820
Оставям се.
1132
01:00:22,820 --> 01:00:23,480
И аз!
1133
01:00:23,480 --> 01:00:24,310
Добре!
1134
01:00:24,310 --> 01:00:27,270
Да не мислим какво ядем? В играта съм!
1135
01:00:27,270 --> 01:00:28,260
Точно така!
1136
01:00:28,260 --> 01:00:31,530
Има ли някакви изключения? Или алергени?
1137
01:00:31,530 --> 01:00:36,950
Жаба, например, не искам... Нищо екзотично.
1138
01:00:36,950 --> 01:00:37,630
Добре.
1139
01:00:37,630 --> 01:00:40,480
Тогава започваме със закуска. По-късно ще се върна.
1140
01:00:40,530 --> 01:00:44,980
Ще изживеете страхотна вечер и няма да напуснете това място, докато настроението ви не се върне!
1141
01:00:45,080 --> 01:00:45,720
Разбрахме ли се?
1142
01:00:45,720 --> 01:00:46,380
Разбрахме се!
1143
01:00:46,380 --> 01:00:48,310
-Добре!
-Приятно прекарване!
1144
01:00:48,770 --> 01:00:49,460
Мила!
1145
01:00:49,460 --> 01:00:50,070
Да, мила.
1146
01:00:50,070 --> 01:00:53,900
-Толкова енергична.
-Да, и много мила.
1147
01:00:53,920 --> 01:00:54,750
Позитивна!
1148
01:00:54,750 --> 01:00:57,880
-Да, да.
-Добро момиче.
1149
01:00:57,910 --> 01:01:01,510
Важното е и тя да не помръкне.
1150
01:01:05,720 --> 01:01:06,660
Кой знае какво ще стане.
1151
01:01:07,240 --> 01:01:09,290
А на другите нищо!
1152
01:01:09,460 --> 01:01:12,140
Блести като нищо не е било! Като теб.
1153
01:01:12,140 --> 01:01:13,310
Да!
1154
01:01:13,580 --> 01:01:14,860
Аз?
1155
01:01:15,160 --> 01:01:16,200
Аз?
1156
01:01:16,220 --> 01:01:17,790
Вижда се...
1157
01:01:18,030 --> 01:01:19,430
Или вече всичко свърши?
1158
01:01:20,440 --> 01:01:22,620
-Аз не блестя.
-Не, няма такова.
1159
01:01:22,750 --> 01:01:25,010
Значи и твоята светлина взеха?
1160
01:01:25,540 --> 01:01:26,510
Даде ли я?
1161
01:01:26,510 --> 01:01:27,730
Даде я, значи?
1162
01:01:27,730 --> 01:01:29,630
-Но мога да си я взема обратно.
-Ако се постараеш.
1163
01:01:29,670 --> 01:01:31,160
Тогава, да пием за нашата светлина!
1164
01:01:31,160 --> 01:01:31,950
Да сияем!
1165
01:01:31,950 --> 01:01:32,540
Хайде!
1166
01:01:32,540 --> 01:01:33,540
Хайде.
1167
01:01:34,190 --> 01:01:36,090
Да сияем!
1168
01:01:38,840 --> 01:01:41,240
Как ти е да живееш в Америка?
1169
01:01:41,300 --> 01:01:43,340
Бях в Ню Йорк.
1170
01:01:43,340 --> 01:01:45,290
Бахар, скъпа, здравей.
1171
01:01:57,130 --> 01:02:03,010
Но какво разбираме ние от хазарт?
Никога не сме играли!
1172
01:02:04,450 --> 01:02:07,140
А ти играл ли си преди?
1173
01:02:09,010 --> 01:02:10,670
Какво си играл?
1174
01:02:10,670 --> 01:02:11,780
На хазартни игри.
1175
01:02:12,000 --> 01:02:14,350
Не, не съм играл.
1176
01:02:15,690 --> 01:02:20,680
И тук е прекрасно. И времето е хубаво.
1177
01:02:21,190 --> 01:02:25,010
Опитваш се да накараш да излети?
На едно перце?
1178
01:02:25,360 --> 01:02:27,850
Е, ще е трудно.
1179
01:02:30,690 --> 01:02:32,740
Опитвам се да задържа.
1180
01:02:32,740 --> 01:02:34,450
И кой е това?
1181
01:02:45,930 --> 01:02:48,590
Ще си почина малко, тогава.
До скоро.
1182
01:02:48,590 --> 01:02:51,260
До скоро!
1183
01:02:51,960 --> 01:02:54,180
Добре!
1184
01:02:54,620 --> 01:02:57,530
Отегчих ли те?
1185
01:02:57,640 --> 01:02:59,020
Не, не!
1186
01:02:59,020 --> 01:03:00,740
Не, извини ме, аз...
1187
01:03:01,440 --> 01:03:05,070
Малко напрегнат случай беше днес,
за него мисля.
1188
01:03:05,070 --> 01:03:06,780
Объркан съм.
1189
01:03:08,690 --> 01:03:10,010
Напрегнат ден?
1190
01:03:10,010 --> 01:03:11,660
Да, много.
1191
01:03:13,820 --> 01:03:18,350
Тогава, да отидем у вас?
1192
01:03:29,640 --> 01:03:31,400
Добре!
1193
01:03:31,400 --> 01:03:33,910
Много съм щастлива сега!
Прямо добре!
1194
01:03:33,910 --> 01:03:37,010
Ние малко... Прекалихме!
1195
01:03:37,010 --> 01:03:38,380
Прекалихме!
1196
01:03:39,630 --> 01:03:43,220
Бахар, а ти как изяде всичко това?
1197
01:03:43,240 --> 01:03:47,140
Стрес! Това разваля всичко.
1198
01:03:47,140 --> 01:03:51,110
Отивам до тоалетната. И като се
върна - ще преминем към десерта!
1199
01:03:51,110 --> 01:03:52,130
Чакаме.
1200
01:03:52,130 --> 01:03:54,490
-Чакайте!
-Не се тревожи, разбрахме се.
1201
01:03:54,510 --> 01:03:56,050
Нека преминем заедно.
1202
01:03:57,970 --> 01:04:00,330
Наз, всичко е много вкусно!
1203
01:04:00,330 --> 01:04:02,490
Благодаря ти, щяхме да си
изядем пръстите!
1204
01:04:02,500 --> 01:04:04,300
-Хареса ли ви?
-Във възторг сме!
1205
01:04:04,300 --> 01:04:07,230
Днес трябваше да бъдем точно тук!
1206
01:04:07,230 --> 01:04:09,620
-Няма да си тръгвате, нали?
-Не, не, не си тръгваме!
1207
01:04:09,620 --> 01:04:10,950
Аз...
1208
01:04:11,270 --> 01:04:13,860
Исках да те попитам нещо.
1209
01:04:13,880 --> 01:04:16,080
Скоро е рожденият ден на Бахар.
1210
01:04:16,080 --> 01:04:21,100
Да, и искам да ѝ направя
парти, интересува ме, можем
ли да го направим тук?
1211
01:04:21,100 --> 01:04:24,340
-Реших да те попитам.
-Разбира се, че можете.
1212
01:04:24,360 --> 01:04:30,440
Само да свърши операцията на
баща ти, и искайте от мен
всичко, каквото пожелаете.
1213
01:04:30,440 --> 01:04:31,400
Разбрахме се.
1214
01:04:31,460 --> 01:04:33,450
Това е между нас!
1215
01:04:33,450 --> 01:04:35,060
Добре.
1216
01:04:40,390 --> 01:04:43,470
Честно, завиждам, добра си.
1217
01:04:43,650 --> 01:04:44,910
Но ще ти кажа нещо...
1218
01:04:44,910 --> 01:04:47,660
Няма да умреш така. Само ще
ти стане малко лошо.
1219
01:04:47,740 --> 01:04:49,100
Какво да правя?
1220
01:04:49,100 --> 01:04:51,370
Какво искате? Да зарежа всичко?
1221
01:04:51,370 --> 01:04:53,370
Да плача и крещя?
1222
01:04:53,370 --> 01:04:54,610
Не!
1223
01:04:54,610 --> 01:04:56,530
Не, не плачи...
1224
01:04:56,530 --> 01:04:58,720
Толкова много говорихме...
1225
01:04:58,720 --> 01:05:00,820
А ти все още казваш, че има
среща!
1226
01:05:00,820 --> 01:05:02,540
Но има де!
1227
01:05:02,960 --> 01:05:04,790
Добре.
1228
01:05:07,330 --> 01:05:08,700
Той излъга ли?
1229
01:05:08,700 --> 01:05:10,680
Дорук лъже ли?
1230
01:05:10,680 --> 01:05:16,130
Дорук и не подслуша де! Еврен
искаше да го чуе.
1231
01:05:16,130 --> 01:05:16,790
Да?
1232
01:05:17,750 --> 01:05:21,250
Ако не изпитваш нищо към
човек, няма да се отнасяш
към него толкова дистанцирано!
1233
01:05:21,250 --> 01:05:23,160
Защо държи граница?
1234
01:05:23,440 --> 01:05:24,550
Защо?
1235
01:05:25,040 --> 01:05:28,740
Защото не иска да се вижда,
че го боли!
1236
01:05:30,750 --> 01:05:32,220
Няма никого, мислиш ли?
1237
01:05:32,220 --> 01:05:34,150
Няма никого, тогава?
1238
01:05:34,150 --> 01:05:35,390
Според мен, не!
1239
01:05:35,390 --> 01:05:37,690
И кога? Той вчера само пристигна!
1240
01:05:38,270 --> 01:05:40,590
-Това е вярно! Кога щеше да
успее?
-Да!
1241
01:05:41,430 --> 01:05:42,210
И Еврен!
1242
01:05:42,210 --> 01:05:42,960
Точно така, това е той!
1243
01:05:42,960 --> 01:05:45,440
Това е Еврен де!
1244
01:05:45,570 --> 01:05:46,880
Той не е такъв човек!
1245
01:05:46,880 --> 01:05:47,700
В никакъв случай!
1246
01:05:47,700 --> 01:05:52,430
Той контролира всичко, и не би
преминал така от един към друг...
1247
01:05:53,220 --> 01:05:53,730
Невъзможно!
1248
01:05:53,730 --> 01:05:54,490
И според мен!
1249
01:05:54,490 --> 01:05:56,200
В никакъв случай!
1250
01:05:56,960 --> 01:05:59,030
Да, невъзможно!
1251
01:05:59,030 --> 01:05:59,850
Няма да направи такова!
1252
01:06:00,380 --> 01:06:01,490
Еврен няма да направи.
1253
01:06:01,490 --> 01:06:02,280
Няма да направи.
1254
01:06:02,280 --> 01:06:03,910
Последна дума.
1255
01:06:36,500 --> 01:06:38,160
Скъпи.
1256
01:06:38,670 --> 01:06:39,410
Мамо?
1257
01:06:39,410 --> 01:06:40,620
Скъпи.
1258
01:06:40,990 --> 01:06:42,100
Малкото ми.
1259
01:06:42,100 --> 01:06:43,470
Малкото ми!
1260
01:06:43,720 --> 01:06:45,510
Дай на мен, иди да спиш.
1261
01:06:45,510 --> 01:06:46,920
Не, не може. Ще гледам.
1262
01:06:46,920 --> 01:06:49,070
Добре съм.
1263
01:06:49,070 --> 01:06:52,470
Хайде, докато не е гладна.
1264
01:06:52,470 --> 01:06:53,750
Няма да мога да откажа.
1265
01:06:53,760 --> 01:06:54,890
Да?
1266
01:06:54,890 --> 01:06:56,730
-Ела тук.
-Благодаря, мамо.
1267
01:06:58,050 --> 01:06:59,250
Довиждане!
1268
01:07:00,230 --> 01:07:01,620
Скъпа!
1269
01:07:01,750 --> 01:07:03,140
Мила моя!
1270
01:07:03,370 --> 01:07:04,540
Мила!
1271
01:07:05,950 --> 01:07:07,220
Ти си моя!
1272
01:07:07,520 --> 01:07:09,150
Моя...
1273
01:07:09,150 --> 01:07:10,300
Момиче...
1274
01:07:10,300 --> 01:07:11,870
Момиче мое!
1275
01:07:15,720 --> 01:07:17,210
Ти не си ли тръгна?
1276
01:07:17,210 --> 01:07:18,840
Да помогна ли?
1277
01:07:18,840 --> 01:07:21,040
Добре, недей. Аз сама.
1278
01:07:21,040 --> 01:07:23,460
Позволи ми да помогна.
1279
01:07:23,460 --> 01:07:26,980
Не можах да прекарам време с децата, дай поне с внуците.
1280
01:07:26,980 --> 01:07:28,050
Добре.
1281
01:07:28,050 --> 01:07:29,720
Добре.
1282
01:07:31,730 --> 01:07:33,690
Не спят.
1283
01:07:34,540 --> 01:07:36,100
Не ти дадоха да спиш?
1284
01:07:36,100 --> 01:07:37,400
Какво има?
1285
01:07:37,400 --> 01:07:39,380
-Хайде...
-Хайде, да спим.
1286
01:07:39,640 --> 01:07:40,940
Хайде.
1287
01:08:48,780 --> 01:08:52,170
Можем да ви оперираме днес само при тези условия.
1288
01:08:52,170 --> 01:08:53,390
Какво?
1289
01:08:53,690 --> 01:08:59,950
Днес не може. Това е прекалено бързо, това е огромна операция.
1290
01:08:59,950 --> 01:09:01,790
Защо бързо?
1291
01:09:01,790 --> 01:09:04,040
Добре, няма проблем.
1292
01:09:04,050 --> 01:09:08,340
Нека мине по-бързо. Добре, докторе.
1293
01:09:08,340 --> 01:09:10,900
Добре, ще започна подготовката тогава.
1294
01:09:10,900 --> 01:09:15,020
Татко, така не може. Ще поговоря.
Г-н Еврен!
1295
01:09:15,020 --> 01:09:16,650
Тук съм.
1296
01:09:16,830 --> 01:09:21,660
Между другото, и ние имаме много
опитен лекар, Толга.
1297
01:09:21,660 --> 01:09:24,040
Той е много добър психиатър.
1298
01:09:24,040 --> 01:09:25,630
Не разбрах.
1299
01:09:25,680 --> 01:09:31,270
Това не е моя сфера, но мисля,
че имате проблеми.
1300
01:09:32,820 --> 01:09:33,500
Извинете!
1301
01:09:33,500 --> 01:09:36,540
-Извинете, може ли малко по-тихо?
-Може ли да сте малко по-тихи?
1302
01:09:36,580 --> 01:09:37,890
Значи, това е болницата.
1303
01:09:37,890 --> 01:09:40,570
Нямам нужда от помощ, но ми трябват
отговори на въпроси.
1304
01:09:40,570 --> 01:09:42,010
Имам познати лекари.
1305
01:09:42,010 --> 01:09:45,100
По време на операции, свързани с
болестта на Крон, могат да възникнат
усложнения.
1306
01:09:45,100 --> 01:09:47,460
Може да има кръвоизлив и дори смърт!
1307
01:09:47,460 --> 01:09:49,150
Ако шевът не е равен...
1308
01:09:49,150 --> 01:09:50,900
Не се притеснявайте!
1309
01:09:50,900 --> 01:09:53,170
Правил съм много такива операции.
1310
01:09:53,170 --> 01:09:55,610
Вероятността ми за грешка е близка
до нула!
1311
01:09:57,020 --> 01:10:00,340
Защо тогава нямате почетно звание?
1312
01:10:02,550 --> 01:10:03,880
Ще обясня!
1313
01:10:03,880 --> 01:10:09,820
Ако това беше достатъчно, то всичко
останало не би имало смисъл?
1314
01:10:09,880 --> 01:10:13,790
Тоест, всеки би могъл да прави всичко
по видео?
1315
01:10:13,810 --> 01:10:16,330
-Не... Момент!
-Ето как го виждате? Просто?
1316
01:10:16,460 --> 01:10:17,840
Момент!
1317
01:10:17,880 --> 01:10:20,250
Никой не се е държал така с мен...
1318
01:10:20,250 --> 01:10:23,420
-Добре, това е едно и също!
-Това е различно, не!
1319
01:10:23,460 --> 01:10:25,090
-Не!
-Да!
1320
01:10:25,090 --> 01:10:27,870
-Толкова сте напрегнат...
-Не!
1321
01:10:27,900 --> 01:10:30,410
Господа, има ли някакъв проблем?
1322
01:10:30,410 --> 01:10:31,560
Да, д-р Тимур.
1323
01:10:31,580 --> 01:10:32,910
Г-жа Наз има проблеми.
1324
01:10:32,910 --> 01:10:34,790
Нямам проблеми, имам въпроси.
1325
01:10:34,790 --> 01:10:38,160
-Моля ви, не говорете така!
-Тогава я предавам на вас с въпросите!
1326
01:10:38,310 --> 01:10:40,180
Уау!
1327
01:10:40,180 --> 01:10:43,300
Сигурни ли сте, че можем да се доверим
на този лекар?
1328
01:10:43,300 --> 01:10:48,210
Защото каквото и да попитам - отговорите
идат от самовлюбен и истеричен човек.
В такова състояние може ли да се работи?
1329
01:10:48,210 --> 01:10:54,060
Казах, че ще дойде друг лекар, но за
съжаление не успя, ще се занимава той.
1330
01:10:54,060 --> 01:10:58,520
Той има малко завишена самооценка,
затова може да изглежда така.
1331
01:10:58,520 --> 01:11:00,180
Но е добър в работата си, бъдете сигурни.
1332
01:11:00,180 --> 01:11:02,670
Не, не чувствам доверие към този лекар.
1333
01:11:02,670 --> 01:11:04,740
Това много ме притеснява.
1334
01:11:04,740 --> 01:11:05,800
Разбирам ви много добре.
1335
01:11:05,800 --> 01:11:09,380
Тоест, но както казах, ще е странно,
ако кажа нещо повече.
1336
01:11:09,380 --> 01:11:12,980
Но ако искате среща с д-р Ренгин -
нашият главен лекар, насрочете среща.
1337
01:11:12,980 --> 01:11:14,260
В крайна сметка енергията на лекаря
е важна.
1338
01:11:14,260 --> 01:11:15,010
Ренгин?
1339
01:11:15,010 --> 01:11:15,980
Да, трети етаж.
1340
01:11:15,980 --> 01:11:17,240
Добре.
1341
01:11:17,240 --> 01:11:19,380
Добре, благодаря!
1342
01:11:24,100 --> 01:11:26,480
Трети етаж?
1343
01:11:31,370 --> 01:11:33,140
Виж, Умай идва.
1344
01:11:38,990 --> 01:11:40,980
Умай, да поговорим ли?
1345
01:11:42,230 --> 01:11:45,660
Какво правиш? Използва името на любимия
ми за свои цели.
1346
01:11:45,680 --> 01:11:49,600
Просто показах това, което има. Моля те.
1347
01:11:52,290 --> 01:11:56,100
Завиждаш ли, че твоят те е зарязал?
1348
01:11:56,420 --> 01:11:59,530
Но все едно забравям...
1349
01:11:59,530 --> 01:12:04,870
Идвам и всичко се обърква в главата
ми сякаш.
1350
01:12:05,750 --> 01:12:07,960
Какво става там?
1351
01:12:08,890 --> 01:12:09,550
Умай!
1352
01:12:09,550 --> 01:12:12,310
Кажи го пак! Ела тук!
1353
01:12:12,310 --> 01:12:14,920
Какво правите? Деца!
1354
01:12:14,940 --> 01:12:16,780
Разбрах ви много добре.
1355
01:12:18,760 --> 01:12:20,800
Доктор Ренгин, вие ме извикахте.
1356
01:12:20,820 --> 01:12:23,350
Моля, моля, докторе. Влезте, моля.
1357
01:12:27,490 --> 01:12:29,490
Г-жа Наз има някои опасения.
1358
01:12:29,610 --> 01:12:31,260
Бих била много щастлива, ако ги разсеем.
1359
01:12:31,310 --> 01:12:33,080
Не можем да ги разсеем, докторе.
1360
01:12:33,630 --> 01:12:36,960
Тоест, както казах, постоянно такава защита.
1361
01:12:36,980 --> 01:12:39,650
Не, интересно ми е, какво точно ви безпокои?
1362
01:12:39,650 --> 01:12:41,180
Тоест, операцията на баща ви е сложна?
1363
01:12:41,180 --> 01:12:44,030
Сложна. Рискована? Да, рискована операция.
1364
01:12:44,030 --> 01:12:46,830
Но постигнах успех в 95% от тези операции.
1365
01:12:46,830 --> 01:12:48,610
И затова ме извикахте тук.
1366
01:12:48,710 --> 01:12:51,550
Баща ми не е просто случай или цифра във вашата сметка.
1367
01:12:51,550 --> 01:12:52,890
Нито един мой пациент не е бил просто случай.
1368
01:12:52,890 --> 01:12:55,260
И всеки ден се старая да направя всичко възможно.
1369
01:12:55,260 --> 01:12:57,840
И ще се старая до последния си дъх.
1370
01:12:59,240 --> 01:13:00,970
Баща ми е всичко за мен.
1371
01:13:07,780 --> 01:13:09,400
Извинете.
1372
01:13:11,170 --> 01:13:13,590
Тогава, моля, позволете.
1373
01:13:13,820 --> 01:13:17,070
Ще се постараем да направим всичко възможно за баща ви.
1374
01:13:20,960 --> 01:13:22,940
С ваше позволение, доктор Ренгин.
1375
01:13:23,140 --> 01:13:27,380
Ако искате да прехвърля случая, моля, кажете ми, ще прехвърля.
1376
01:13:37,140 --> 01:13:40,330
Да, да, добре, ще ти се обадя.
1377
01:13:41,340 --> 01:13:45,930
Г-н Мехмет, вие сте като прилежен ученик, предаващ изпитната работа в последния момент.
1378
01:13:46,080 --> 01:13:48,310
Ако нашите студенти бяха като вас.
1379
01:13:48,310 --> 01:13:52,140
Животът е такъв, че ако не бягаме, рогата ще минат през ушите, доктор Тимур.
1380
01:13:52,250 --> 01:13:54,400
Разбира се, но те не могат да заменят ушите.
1381
01:13:54,400 --> 01:13:57,340
Честно казано, все още се опитваме да убедим вашата Наз в болницата.
1382
01:13:57,380 --> 01:13:59,650
Новото поколение има малко по-високо его.
1383
01:13:59,650 --> 01:14:04,590
Всъщност, бих се чувствал по-комфортно с вас, но доктор Еврен също ми вдъхна доверие.
1384
01:14:04,610 --> 01:14:08,190
Считайте, че имате късмет, все едно птица на късмета е кацнала на вас, ето така ще ви кажа.
1385
01:14:08,320 --> 01:14:10,620
Но тя отлита, бяга.
1386
01:14:12,950 --> 01:14:14,950
Всичко е наред, г-н Мехмет.
1387
01:14:14,990 --> 01:14:18,650
Вашите показатели са отлични. Преди операцията не може дори да пиете вода.
1388
01:14:18,650 --> 01:14:21,680
Не забравяйте. След час ще дойда да ви направя антибиотик, добре?
1389
01:14:21,680 --> 01:14:22,180
Добре.
1390
01:14:22,180 --> 01:14:24,040
Вие също ще сте на операцията, нали?
1391
01:14:24,040 --> 01:14:26,640
Разбира се, ще бъда. Екипът е надежден, не се притеснявайте.
1392
01:14:26,640 --> 01:14:29,960
Затова доктор Тимур е толкова спокоен, спокойно се шегува.
1393
01:14:30,040 --> 01:14:30,890
Да излезем, докторе?
1394
01:14:30,970 --> 01:14:33,640
Разбира се, моля, докторе. Бързо възстановяване!
1395
01:14:40,620 --> 01:14:43,050
Защо напрягаш пациентите преди операцията?
1396
01:14:43,100 --> 01:14:45,480
Важното е твоята птица на късмета да не го нацапа.
1397
01:14:45,530 --> 01:14:48,430
И как смееш да се отнасяш така с мен до пациента?
1398
01:14:49,450 --> 01:14:50,550
От училище звънят.
1399
01:14:52,030 --> 01:14:52,840
Ало.
1400
01:14:53,680 --> 01:14:55,000
Да, учителю.
1401
01:14:56,600 --> 01:14:57,070
Какво?
1402
01:14:57,070 --> 01:14:58,220
Какво стана?
1403
01:14:58,220 --> 01:14:58,880
Добре.
1404
01:14:59,730 --> 01:15:01,110
Баща ѝ ще дойде сега.
1405
01:15:01,250 --> 01:15:03,280
Добре, госпожо, благодаря.
1406
01:15:03,460 --> 01:15:04,640
Какво стана, болна ли е?
1407
01:15:04,690 --> 01:15:05,660
Влязла е в бой.
1408
01:15:05,660 --> 01:15:06,060
Умай?
1409
01:15:06,090 --> 01:15:07,220
Да.
1410
01:15:08,030 --> 01:15:08,770
Ти върви.
1411
01:15:08,770 --> 01:15:10,900
Върви веднага, ако аз отида,
няма да успея за операцията.
1412
01:15:10,900 --> 01:15:12,600
Всъщност трябва да успея за операцията.
1413
01:15:12,600 --> 01:15:14,380
-По-добре аз да отида.
-Не.
1414
01:15:14,440 --> 01:15:15,590
Не, не е по-добре, Тимурчик.
1415
01:15:15,610 --> 01:15:17,380
Операцията е напрегната и сложна.
1416
01:15:17,380 --> 01:15:18,820
Ще стане още по-напрегната и сложна.
1417
01:15:18,820 --> 01:15:19,940
Моля те.
1418
01:15:23,310 --> 01:15:26,800
В никакъв случай не оправдавам
насилието, но познавам дъщеря си.
1419
01:15:26,800 --> 01:15:28,770
Тя просто така не напада никого,
нали знаете.
1420
01:15:28,800 --> 01:15:35,520
Да, госпожо, но в последните месеци
Умай, как да кажа, сякаш характерът ѝ се промени.
1421
01:15:35,630 --> 01:15:37,440
Ами, те са тийнейджъри, госпожо.
1422
01:15:37,440 --> 01:15:40,120
В тази възраст те могат да се променят
така, нали знаете.
1423
01:15:40,120 --> 01:15:42,120
При Умай това стана много рязко.
1424
01:15:42,120 --> 01:15:44,070
Има ли някакви проблеми вкъщи?
1425
01:15:44,070 --> 01:15:47,640
Не, тоест, дори бих казал, че се
връщаме към предишното състояние.
1426
01:15:48,100 --> 01:15:50,090
Отсъствията достигнаха предела.
1427
01:15:50,090 --> 01:15:55,040
Освен това, напоследък оценките от
изпитите са доста ниски.
1428
01:15:55,040 --> 01:15:56,170
Една минута, една минута, извинете.
1429
01:15:56,170 --> 01:15:59,370
Тоест, вие чакахте Умай да се сбие,
за да съобщите за това?
1430
01:15:59,380 --> 01:16:01,990
Това го има в училищната система,
госпожо.
1431
01:16:02,260 --> 01:16:05,000
Тоест, ние раздадохме нашето
приложение на всички родители.
1432
01:16:05,000 --> 01:16:08,080
Можете да го видите, когато влезете
със своята парола.
1433
01:16:08,080 --> 01:16:09,060
Вие изобщо не сте гледали?
1434
01:16:09,090 --> 01:16:14,770
Ами, поради натовареността... разбира се,
трябваше да влезем в приложението. По-добре да се бяхте обадили по старому, да съобщите.
1435
01:16:15,310 --> 01:16:16,620
Сега, г-н Тимур, слушайте.
1436
01:16:17,580 --> 01:16:20,130
Това не е първият и не е вторият път,
кой път е вече.
1437
01:16:20,170 --> 01:16:23,430
За съжаление, ще трябва да я
отстраня от училище.
1438
01:16:26,460 --> 01:16:27,620
Какво стана, тате?
1439
01:16:27,620 --> 01:16:29,000
Какво може да е?
1440
01:16:29,000 --> 01:16:32,040
Четиридесет пъти се обърнах, за да
не я отстранят, но стана това, което стана.
1441
01:16:32,040 --> 01:16:33,490
Какво ли не чуха тези уши?
1442
01:16:33,490 --> 01:16:36,580
Ту отсъствия, ту пропуски, ту сбивания.
1443
01:16:36,710 --> 01:16:40,030
Какво е това изобщо - да качваш
редактирано видео на страницата на училището?
1444
01:16:40,220 --> 01:16:42,330
Аз цензурирах това, което е истина, тате.
1445
01:16:42,370 --> 01:16:45,570
Дори не отричаш? Ще се извиниш
на приятелите си.
1446
01:16:45,600 --> 01:16:47,820
Аз да се извинявам? Никога в живота си.
1447
01:16:47,820 --> 01:16:49,710
Всъщност, аз се оплаквам от тях.
1448
01:16:49,710 --> 01:16:51,500
И от учителите също се оплаквам.
1449
01:16:51,500 --> 01:16:52,570
Боже мой, Господи.
1450
01:16:53,390 --> 01:16:55,440
Парла, по-добре седни в колата и
почакай, ако искаш.
1451
01:16:55,740 --> 01:16:58,760
Докато всичко това се случва, защо
не казваш нищо, дъще?
1452
01:16:58,770 --> 01:17:01,960
-Татко...
-Да, скритата камера на баща ти,
защо не каза нищо?
1453
01:17:01,970 --> 01:17:03,880
Това изобщо не е в твой стил.
1454
01:17:04,610 --> 01:17:06,790
Парла, дъще, влез в колата и ме
изчакай.
1455
01:17:10,070 --> 01:17:13,560
Какво ще правиш? Специално ли ще
ме изнервяш така?
1456
01:17:13,650 --> 01:17:17,000
Как изобщо ще влезеш в университет
с такъв среден успех?
1457
01:17:17,000 --> 01:17:18,350
Няма да се явявам на изпити, татко.
1458
01:17:18,350 --> 01:17:18,920
Какво?!
1459
01:17:19,200 --> 01:17:20,190
Няма да се явявам на изпити.
1460
01:17:20,190 --> 01:17:21,970
Боже мой, Господи, няма да се ядосвам.
1461
01:17:21,970 --> 01:17:23,100
Обещах на майка ти.
1462
01:17:23,100 --> 01:17:24,650
Не говори глупости, Умай, хайде.
1463
01:17:24,650 --> 01:17:25,920
Мнението ми няма да се промени.
1464
01:17:25,920 --> 01:17:28,590
Добре, мнението ти няма да се
промени, ще видим, ще говорим за
1465
01:17:28,760 --> 01:17:30,640
Какво стана, татко, най-накрая ли
ме забелязахте?
1466
01:17:30,640 --> 01:17:31,170
А?
1467
01:17:31,520 --> 01:17:34,240
А вие всички бяхте толкова заети
със собствения си живот.
1468
01:17:34,240 --> 01:17:39,550
Какво ще стане, ако в идеалната ни
семейна картина има един безделник,
1469
01:17:39,570 --> 01:17:41,210
Казват, човек преживява това,
което осъжда.
1470
01:17:41,210 --> 01:17:44,890
Умай, ще си провалиш живота заради
някакъв нищожен човек ли?
1471
01:17:44,890 --> 01:17:47,400
Фиксирала си се върху някакво
момче, какво правиш?
1472
01:17:47,400 --> 01:17:49,470
А кога ти се отказа, татко?
1473
01:17:49,470 --> 01:17:51,480
От това да си проваляш живота.
1474
01:17:51,640 --> 01:17:53,310
Или по-добре да попитам така.
1475
01:17:53,310 --> 01:17:56,720
Кога ще спреш да рушиш и нашите
животи?
1476
01:17:56,720 --> 01:18:00,070
Защото те видях, ти напълно
щастливо приспиваше бебето.
1477
01:18:00,410 --> 01:18:02,690
Вероятно си се върнал към нормалното.
1478
01:18:02,690 --> 01:18:03,920
Умай.
1479
01:18:08,720 --> 01:18:12,860
-Добре, дъще, ще излезем оттук
весело и сплотено. -Добре.
1480
01:18:13,250 --> 01:18:15,940
Добре, и не мисля иначе.
1481
01:18:15,940 --> 01:18:17,700
Разстроих се, това е всичко.
1482
01:18:17,700 --> 01:18:21,280
Разбира се, затова ли изяде момчето,
а?
1483
01:18:21,330 --> 01:18:22,980
Е, татко, и ти ли?
1484
01:18:23,100 --> 01:18:26,970
Да, може и да е много добър в работата
си, но е ужасен надувко.
1485
01:18:26,970 --> 01:18:28,140
Възможно ли е това?
1486
01:18:29,660 --> 01:18:32,300
Просто видя себе си в него и затова
те дразни, струва ми се.
1487
01:18:32,300 --> 01:18:34,710
Казват, че човек мрази своето
отражение.
1488
01:18:34,710 --> 01:18:37,780
Ти сравни такъв самовлюбен човек
с мен ли?
1489
01:18:38,300 --> 01:18:39,540
Ама моля те.
1490
01:18:39,560 --> 01:18:41,350
Хайде да те снимаме и в кухнята.
1491
01:18:41,350 --> 01:18:43,950
Можеш да търсиш и намираш седем
разлики между тях.
1492
01:18:43,950 --> 01:18:45,210
Сега разбирам.
1493
01:18:45,210 --> 01:18:48,770
Опитваш се да ме отблъснеш от
себе си, но няма да се хвана на
1494
01:18:50,250 --> 01:18:56,300
Ако си тръгна, без да те омъжа,
майка ти ще ме гони на оня свят
1495
01:18:56,300 --> 01:18:57,900
Мамочка.
1496
01:18:58,300 --> 01:19:01,020
Сънувах я снощи.
1497
01:19:01,020 --> 01:19:03,290
Тропам на вратата. Не отваря.
1498
01:19:03,440 --> 01:19:05,380
Казва, че е още рано. Не идвай,
казва.
1499
01:19:05,570 --> 01:19:08,080
Тя ми даде знак.
1500
01:19:17,940 --> 01:19:19,260
И така!
1501
01:19:19,670 --> 01:19:21,360
Г-н Мехмет, как сме?
1502
01:19:21,470 --> 01:19:22,500
Супер.
1503
01:19:22,500 --> 01:19:23,330
Много добре.
1504
01:19:24,030 --> 01:19:25,980
Нашите доктори се готвят.
1505
01:19:26,040 --> 01:19:28,030
Скоро ще дойдат за вас.
1506
01:19:28,030 --> 01:19:30,940
-Наз, можеш ли да му помогнеш да се
облече. -Добре.
1507
01:19:31,990 --> 01:19:33,260
Виж.
1508
01:19:33,420 --> 01:19:35,680
Вие сте в доверени ръце.
1509
01:19:35,950 --> 01:19:38,140
Доверете му се, добре? Не се страхувайте.
1510
01:19:40,400 --> 01:19:41,320
Нервите ми са разклатени.
1511
01:19:41,320 --> 01:19:42,290
Разбира се.
1512
01:19:42,890 --> 01:19:43,580
Добре.
1513
01:19:43,700 --> 01:19:44,490
Той е много красив.
1514
01:19:44,650 --> 01:19:46,370
Той е много красив, татко!
1515
01:19:46,400 --> 01:19:47,360
Как?
1516
01:19:47,360 --> 01:19:49,330
Подхожда на очите ти, а?
1517
01:19:49,820 --> 01:19:50,970
Добре.
1518
01:19:51,610 --> 01:19:53,590
Хайде, ставай, ще го облечем.
1519
01:20:07,820 --> 01:20:08,210
Бахар.
1520
01:20:08,240 --> 01:20:12,570
Д-р Еврен, помолих го да се съблече.
1521
01:20:13,360 --> 01:20:14,130
Кого?
1522
01:20:14,130 --> 01:20:15,310
Г-н Мехмет.
1523
01:20:16,430 --> 01:20:18,100
Донесох му халат, той се готви.
1524
01:20:20,250 --> 01:20:21,130
Ти готова ли си?
1525
01:20:21,220 --> 01:20:23,940
Готова, готова, като войник.
1526
01:20:24,750 --> 01:20:25,660
Има ли нещо друго?
1527
01:20:25,660 --> 01:20:27,700
Не, а вие имате ли нещо?
1528
01:20:27,750 --> 01:20:28,330
Не.
1529
01:20:29,550 --> 01:20:33,670
Бахар, доведох дъщеря ти.
1530
01:20:35,850 --> 01:20:37,750
На Умай се е случило нещо в училище.
1531
01:20:38,120 --> 01:20:39,420
Добре дошъл, брат Еврен.
1532
01:20:39,960 --> 01:20:41,230
Благодаря, скъпа Умай, добре ли си?
1533
01:20:41,270 --> 01:20:43,140
Много добре, много, на всичките 100%.
1534
01:20:46,210 --> 01:20:47,810
Ще се видим.
1535
01:20:48,120 --> 01:20:50,050
Бахар, дъщеря ти реши да не учи в
училище.
1536
01:20:50,050 --> 01:20:50,820
Какво?!
1537
01:20:53,300 --> 01:20:54,460
Твърде много извиках.
1538
01:20:54,520 --> 01:20:55,840
Дъще, какво говориш?
1539
01:20:57,250 --> 01:20:59,640
Добре, няма да учиш, а какво ще
правиш тогава, кажи ми, Умай.
1540
01:20:59,680 --> 01:21:01,380
Деца, трябва да отида на операция.
1541
01:21:01,400 --> 01:21:06,240
-Това е такава глупост и не може да е
истина. -Вие сте тези, които месеци
наред вършехте всякакви глупости,
каквито си искахте.
1542
01:21:06,340 --> 01:21:10,250
Вие и без това месеци наред вършите
всякакви глупости пред очите ми.
1543
01:21:10,250 --> 01:21:12,610
Не можете да смелите нито една моя
истина.
1544
01:21:12,610 --> 01:21:14,480
А сега ме наблюдавайте, аз няма да
ходя на този изпит.
1545
01:21:14,490 --> 01:21:16,970
-Умай, стига, толкова разглезеност,
то ест... -Не я притискай.
1546
01:21:16,980 --> 01:21:19,900
Ако не я притискам, виж какво ще
стане, болницата ще ни разнесе.
1547
01:21:19,920 --> 01:21:20,620
Добре, а какво ще правиш?
1548
01:21:20,620 --> 01:21:24,250
-Ще направя нещо. -Какво ще направиш?
Говориш всякакви глупости. -Аз ли
говоря глупости сега?
1549
01:21:24,270 --> 01:21:26,100
Добре, добре. Умай, да отидем в кафето.
1550
01:21:26,110 --> 01:21:27,080
Добре, спокойна съм.
1551
01:21:27,080 --> 01:21:28,370
Това си ти не си спокойна.
1552
01:21:28,370 --> 01:21:31,310
Наистина трябва да отида на операция.
Сега не е времето.
1553
01:21:31,340 --> 01:21:35,210
Не е време, не е време. Никога не е
време, мамо, нали?
1554
01:21:35,210 --> 01:21:40,520
Стой, Умай. Не прави така, Умай.
Седни, Умай. Това не прави, онова не
прави. Не съм ти куче, ясно ли е?
1555
01:21:40,550 --> 01:21:43,620
Добре, върви. Върви, и ти върви. И
ти върви.
1556
01:21:43,620 --> 01:21:51,370
-Ако не те интересува, тогава не се
прави, че те интересува. Върви, и ти
върви вече. Върви вече, мамо, върви.
-Добре, добре.
1557
01:21:51,380 --> 01:21:54,450
-Върви!
-Излезте, излезте всички. Нека всички
излязат.
1558
01:21:54,620 --> 01:21:55,390
Добре, дъще.
1559
01:21:55,390 --> 01:21:56,250
Заповядайте.
1560
01:21:56,250 --> 01:21:58,650
Добре, дъще, добре.
1561
01:21:58,890 --> 01:22:01,400
Не съм нужна на никого!
1562
01:22:01,430 --> 01:22:02,330
Върви.
1563
01:22:02,560 --> 01:22:03,680
Добре, дъще.
1564
01:22:04,490 --> 01:22:05,960
Добре, дъще.
1565
01:22:07,630 --> 01:22:08,730
Добре.
1566
01:22:13,060 --> 01:22:15,650
Докторе, липсваха ми операциите с вас.
1567
01:22:15,650 --> 01:22:16,570
Наистина ли?
1568
01:22:16,570 --> 01:22:20,960
В началото, разбира се, повече, но...
Тоест, операцията с вас винаги беше
поучителна.
1569
01:22:21,230 --> 01:22:23,710
Харесва ми твоята честност, Дорук.
1570
01:22:26,950 --> 01:22:28,010
Къде е Бахар?
1571
01:22:28,820 --> 01:22:30,840
Знам, че идваше насам, но нека и
се обадим.
1572
01:22:30,840 --> 01:22:33,240
Тя знае времето на операцията.
Трябва ли да й изпратим покана?
1573
01:22:33,240 --> 01:22:35,590
Сигурно се е появило нещо важно,
докторе, нали знаете Бахар.
1574
01:22:35,590 --> 01:22:38,890
Значи, има други приоритети, все още.
1575
01:22:50,160 --> 01:22:52,750
Къде си, Бахар?
1576
01:23:01,730 --> 01:23:03,190
По-добре ли си?
1577
01:23:03,310 --> 01:23:05,370
Успокои ли се малко?
1578
01:23:06,170 --> 01:23:06,920
Добре.
1579
01:23:08,860 --> 01:23:09,640
Скъпа.
1580
01:23:11,350 --> 01:23:12,930
Виж, това е много важен въпрос.
1581
01:23:12,930 --> 01:23:14,890
Ти си много важна.
1582
01:23:18,290 --> 01:23:19,630
Ще се справим.
1583
01:23:19,630 --> 01:23:22,860
Добре? Ако потрябва, ще получим
подкрепа и ще се справим.
1584
01:23:22,860 --> 01:23:24,560
Мамо, не искам.
1585
01:23:24,560 --> 01:23:27,780
Добре, сега нищо не казвам, ти и
не отговори.
1586
01:23:27,870 --> 01:23:33,320
Сега няма да говорим, сега малко
се успокой, достатъчно ми е да
почине малко сърцето ти.
1587
01:23:33,720 --> 01:23:34,500
Добре.
1588
01:23:38,860 --> 01:23:40,820
Наистина трябва да отида на операция.
1589
01:23:40,820 --> 01:23:43,630
Мамо, иди, иди на операция.
1590
01:23:43,650 --> 01:23:47,440
Погледни ме, много те обичам.
1591
01:23:50,970 --> 01:23:56,450
Единствена моя, единствена моя,
ще се справим.
1592
01:23:56,560 --> 01:23:59,370
Обещавам, добре?
1593
01:24:00,180 --> 01:24:04,760
Хайде, ще те предам на баща ти,
хайде ставай.
1594
01:24:10,240 --> 01:24:13,290
Ай, ай, ай, момичета, момичета,
момичета, момичета, момичета!
1595
01:24:13,300 --> 01:24:16,030
Отдръпнете се, отдръпнете се,
отдръпнете се, отдръпнете се,
отдръпнете се!
1596
01:24:16,030 --> 01:24:17,290
Боже!
1597
01:24:17,470 --> 01:24:19,180
Отдръпни се!
1598
01:24:22,460 --> 01:24:24,470
Г-н Мехмет, готови ли сме?
1599
01:24:24,980 --> 01:24:26,150
Мисля, че съм готов.
1600
01:24:26,150 --> 01:24:30,780
Щом стигнахте до този момент,
преодолявайки и дъщеря си, то
нататък ще е лесно, не се тревожете.
1601
01:24:30,780 --> 01:24:33,740
Всъщност, това не е нормално...
1602
01:24:37,610 --> 01:24:38,980
Интубирайте.
1603
01:24:44,460 --> 01:24:45,720
Съжалявам, докторе.
1604
01:24:45,860 --> 01:24:47,120
Бахар, излез.
1605
01:24:48,250 --> 01:24:52,560
-Докторе...
-Не приемам оправдания, изобщо
не си се променила, ще те изведем.
1606
01:24:52,910 --> 01:24:53,630
Доктор Еврен.
1607
01:24:53,650 --> 01:24:54,930
Бахар.
1608
01:24:59,240 --> 01:25:00,710
Коагулатор.
1609
01:25:09,890 --> 01:25:10,960
Пинсета.
1610
01:25:14,990 --> 01:25:16,260
Какво стана? Какво стана?
1611
01:25:16,260 --> 01:25:17,760
-Нещо ли стана?
-Не, не, нищо няма.
1612
01:25:17,810 --> 01:25:19,450
Но ти току-що влезе и веднага излезе.
1613
01:25:20,360 --> 01:25:21,500
Операцията протича много добре.
1614
01:25:21,500 --> 01:25:24,400
Затова доктор Еврен ме помоли
да се погрижа за теб.
1615
01:25:25,670 --> 01:25:26,360
За мен?
1616
01:25:26,360 --> 01:25:27,560
Да.
1617
01:25:27,560 --> 01:25:28,790
Сериозно ли?
1618
01:25:29,040 --> 01:25:32,460
А, изненадах се. Тоест, той е
интересен човек.
1619
01:25:32,720 --> 01:25:35,020
-Да, той е малко такъв.
-Защото обикновено разбирам хората от пръв поглед.
1620
01:25:35,020 --> 01:25:36,660
Например, него изобщо не го разбрах.
1621
01:25:36,660 --> 01:25:37,600
Странно.
1622
01:25:37,730 --> 01:25:39,650
Вероятно съм била малко предубедена.
1623
01:25:39,650 --> 01:25:41,690
По-добре от гаранция.
1624
01:25:41,950 --> 01:25:42,470
Как?
1625
01:25:43,150 --> 01:25:44,290
Има поне два часа.
1626
01:25:44,290 --> 01:25:44,810
Два часа?
1627
01:25:45,110 --> 01:25:46,730
До края на операцията.
1628
01:25:46,910 --> 01:25:48,270
Може би да слезем, да пием кафе?
1629
01:25:48,270 --> 01:25:49,760
Не, аз ще остана тук.
1630
01:25:49,760 --> 01:25:51,110
Добре. Тогава кафето е за моя сметка.
1631
01:25:51,110 --> 01:25:53,520
-Добре.
-Добре, добре, благодаря.
1632
01:26:03,530 --> 01:26:05,480
Омръзна ми.
1633
01:26:08,000 --> 01:26:12,900
Невра, за Бога, ох, ох, ох, ох,
какво става, а?
1634
01:26:12,980 --> 01:26:16,370
Ако си отдъхнех, планините отсреща
щяха да се срутят, както се казва.
1635
01:26:16,370 --> 01:26:17,160
Щяха да се срутят.
1636
01:26:17,160 --> 01:26:20,890
Какво става? Отново с Тимур? Какво
не си поделихте?
1637
01:26:21,970 --> 01:26:27,250
Ами, май не проявявам достатъчно
нежност към Тимур, г-жо Гюлчичек.
1638
01:26:27,300 --> 01:26:30,400
Както се казва, ако не се
поправиш, Махмуд нищо няма да направи.
1639
01:26:30,400 --> 01:26:32,130
Кой е Махмуд?
1640
01:26:32,220 --> 01:26:33,770
О, ти не знаеш ли?
1641
01:26:35,490 --> 01:26:38,770
-Изобщо не се канех да се смея.
-Името не беше споменато.
1642
01:26:39,270 --> 01:26:40,830
Името не беше споменато?
1643
01:26:41,190 --> 01:26:41,960
Какво става?
1644
01:26:41,960 --> 01:26:43,520
Добре, добре, това е история.
1645
01:26:43,560 --> 01:26:45,560
Ще ти разкажа после.
1646
01:26:46,990 --> 01:26:48,150
Ти разкажи какво стана?
1647
01:26:48,150 --> 01:26:49,210
Какво става?
1648
01:26:49,210 --> 01:26:50,230
Г-жо Гюлчичек.
1649
01:26:50,330 --> 01:26:52,850
Ще кажа така.
1650
01:26:52,890 --> 01:26:56,560
Тоест, Тимур ме е простил сега.
1651
01:26:56,570 --> 01:26:59,270
Но сякаш не ми е простил.
1652
01:26:59,270 --> 01:27:04,770
Тоест, в същото време всичко се
върна в норма, слава Богу, разбира
се, в норма, но сякаш не се върна.
1653
01:27:04,770 --> 01:27:07,110
Ти реши. Върна ли се или не?
1654
01:27:07,110 --> 01:27:10,580
Ето, за да се върне всичко, трябва
да направя нещо.
1655
01:27:10,740 --> 01:27:13,580
Тоест, трябва да помогна на Тимур.
1656
01:27:13,580 --> 01:27:18,010
Може би тогава ледът ще се стопи и
ще изпълня майчиния си дълг.
1657
01:27:18,060 --> 01:27:20,680
Какво, например? Какво можеш да
направиш?
1658
01:27:20,680 --> 01:27:23,760
На Тимур му отнеха правото. На
поста главен лекар му отнеха правото.
1659
01:27:23,850 --> 01:27:26,300
Трябва да направя нещо за него.
1660
01:27:26,300 --> 01:27:27,890
Какво ще направиш, какво?
1661
01:27:27,890 --> 01:27:28,650
С вас.
1662
01:27:28,650 --> 01:27:29,320
С нас?
1663
01:27:29,360 --> 01:27:30,360
- Да.
- А ние кои сме?
1664
01:27:30,590 --> 01:27:32,410
Ще обясня.
1665
01:27:32,830 --> 01:27:34,620
Вие ще се обадите на г-н Реха.
1666
01:27:34,820 --> 01:27:35,690
Има г-н Исмаил.
1667
01:27:35,720 --> 01:27:39,160
Г-н Исмаил е много влиятелен в
болницата.
1668
01:27:39,240 --> 01:27:41,020
Тоест, много влиятелен в
съвета на директорите.
1669
01:27:41,020 --> 01:27:43,810
Тоест, г-н Реха ще ми уреди
среща с г-н Исмаил.
1670
01:27:43,960 --> 01:27:45,870
Нека и от мен да чуе какво става.
1671
01:27:45,870 --> 01:27:47,360
Какво може Реха да направи за теб?
1672
01:27:47,360 --> 01:27:48,630
Реха, Реха.
1673
01:27:48,630 --> 01:27:51,210
- Защо Реха да ви урежда среща?
- Ах, г-жо Гюлчичек, позволете
ми да кажа.
1674
01:27:51,270 --> 01:27:53,790
Разбира се, аз и без това познавам
г-н Исмаил.
1675
01:27:53,870 --> 01:27:59,630
- Просто той ще уреди среща, това е.
- Ако и без това го познаваш, тогава
сама си уреди среща с г-н Исмаил.
1676
01:27:59,640 --> 01:28:02,670
Ах, разбира се, ще си уредя, но казвам,
че така ще е по-елегантно.
1677
01:28:02,670 --> 01:28:03,700
Каква елегантност?
1678
01:28:03,700 --> 01:28:08,820
- Съвсем не е нужно. Не се меси.
- Г-жо Гюлчичек, той просто ще ми
уреди среща и аз... Нека и от мен да
чуе, казвам.
1679
01:28:08,840 --> 01:28:11,970
Не ме притискай. Не ме притискай
сега с този Реха.
1680
01:28:11,970 --> 01:28:14,440
Какво толкова има в една среща?
1681
01:28:14,440 --> 01:28:16,410
Вие от сутринта си пишете.
1682
01:28:16,410 --> 01:28:19,370
Той ще уреди една среща, ти ще
помолиш г-н Реха.
1683
01:28:19,400 --> 01:28:21,240
Аз не си пиша с Реха.
1684
01:28:21,310 --> 01:28:23,950
Не, аз го правя с...
1685
01:28:24,680 --> 01:28:26,700
С банката. Пишех си с банката.
1686
01:28:27,780 --> 01:28:29,370
Не ме разсмивайте.
1687
01:28:29,380 --> 01:28:31,480
Да, пиша си с банката.
1688
01:28:31,480 --> 01:28:35,620
Ах, тази банка, сигурно постоянно
слага пари в сметката ви.
1689
01:28:35,620 --> 01:28:37,310
Постоянно по лицето ви разцъфват
рози.
1690
01:28:37,310 --> 01:28:38,730
Моля те!
1691
01:28:38,780 --> 01:28:42,970
Защо така ме притискаш, правиш
го това, налиташ?
1692
01:28:43,030 --> 01:28:47,060
Виж, сега ще събудиш малките.
Моля те, казвам, моля те.
1693
01:28:47,130 --> 01:28:51,500
- Просто ми помогни.
- Не, не мога.
- Ще полудея, ще заплача.
1694
01:28:51,530 --> 01:28:52,530
Ама не викай!
1695
01:28:53,530 --> 01:28:54,630
Мълчи, мълчи.
1696
01:28:54,680 --> 01:29:00,820
Ти не плачеш, ти мяукаш. Мяукаш
като котка. Ти ми дереш ушите.
1697
01:29:00,880 --> 01:29:04,050
- Защо не мога да ви обясня?
- Всичко, всичко. Мълчи, за Бога,
мълчи.
1698
01:29:04,070 --> 01:29:05,780
Добре, ще се обадя на Реха, ще се
обадя.
1699
01:29:05,820 --> 01:29:07,290
- Обади се, давай, обади се.
- Ще напиша съобщение.
1700
01:29:07,290 --> 01:29:09,290
- Помоли само за среща.
- Добре, мълчи, но мълчи. Не
мяукай.
1701
01:29:09,290 --> 01:29:10,010
Стига.
1702
01:29:10,030 --> 01:29:13,700
Първо ме ядосваш, а после ме обвиняваш.
1703
01:29:17,410 --> 01:29:18,200
Звъниш ли?
1704
01:29:18,200 --> 01:29:19,240
Написах съобщение, добре.
1705
01:29:19,240 --> 01:29:20,970
Какво каза? Какво написа?
1706
01:29:21,480 --> 01:29:24,560
Написах, добре. Казах да уговори среща.
1707
01:29:24,580 --> 01:29:26,680
-Добре? За Бога, мълчи.
-Добре.
1708
01:29:26,820 --> 01:29:28,180
Благодаря.
1709
01:29:28,200 --> 01:29:31,350
Наистина. Как може така, Махмуд? Какво ще правиш, Махмуд?
1710
01:29:31,350 --> 01:29:35,830
-Горкият Махмуд.
-Казах, не Махмуд. Аз казвам Исмаил, а ти пак Махмуд.
-А, добре.
1711
01:29:36,010 --> 01:29:40,370
-А, ти не познаваш Махмуд.
-Ще полудея. Не разбрах.
1712
01:29:40,460 --> 01:29:44,980
-Защо ми е сега Махмуд?
-Ти си толкова смешна. Ще ме убиеш.
1713
01:29:45,020 --> 01:29:47,080
Но, тоест, какво ще кажеш?
1714
01:29:47,090 --> 01:29:50,650
-Ако г-н Исмаил не пише…
-А, Исмаил, добре. Мълчи. Не крещи.
1715
01:29:50,660 --> 01:29:53,850
-Не крещи. Децата ще се събудят.
-Има ли изобщо в тази болница някой на име Махмуд?
1716
01:29:53,850 --> 01:29:57,730
-Ще полудея!
-Невра, Невра, ту мяукаш, ту крещиш.
1717
01:29:57,790 --> 01:30:01,540
Тогава не ме карай да крещя, не ме карай.
1718
01:30:01,640 --> 01:30:04,300
Заглъхнах, вече не чувам.
1719
01:30:04,300 --> 01:30:06,720
Наистина, заглъхнах.
1720
01:30:06,720 --> 01:30:08,120
Ти ме оглуши.
1721
01:30:09,160 --> 01:30:11,260
Сега ще дойде съобщение.
1722
01:30:13,530 --> 01:30:14,930
-Операцията завърши.
-Завърши?
1723
01:30:14,950 --> 01:30:16,930
-Да, скоро ще излезе доктор Еврен.
-Добре.
1724
01:30:17,750 --> 01:30:18,380
Той ще дойде ли?
1725
01:30:18,380 --> 01:30:20,240
-Да, да, чакай.
-Добре.
1726
01:30:24,900 --> 01:30:26,230
Да, как мина?
1727
01:30:26,910 --> 01:30:28,440
Прекрасно мина.
1728
01:30:28,960 --> 01:30:31,960
Премахнах фистулата, няма увреждане на червата.
1729
01:30:32,410 --> 01:30:35,090
Сега ще остане в реанимация, това е нормална процедура.
1730
01:30:35,190 --> 01:30:37,280
Сега можеш да си отдъхнеш.
1731
01:30:38,350 --> 01:30:39,360
Много благодаря.
1732
01:30:39,360 --> 01:30:40,960
Нека остане в миналото.
1733
01:30:43,100 --> 01:30:45,310
Е, виждаш ли?
1734
01:30:53,050 --> 01:30:55,700
Всичко мина, казах ти.
1735
01:30:56,090 --> 01:30:59,890
Виж, всичко се получи, сега ще го преместят в реанимация.
1736
01:31:00,260 --> 01:31:01,130
Тогава ще седя тук.
1737
01:31:01,180 --> 01:31:02,880
Не, не, ще слезем в стаята.
1738
01:31:03,020 --> 01:31:03,850
Добре.
1739
01:31:10,650 --> 01:31:12,740
Благодаря.
1740
01:31:12,840 --> 01:31:16,090
-Здравейте, г-н Исмаил.
-Здравейте.
1741
01:31:16,090 --> 01:31:17,380
Добре дошъл.
1742
01:31:17,600 --> 01:31:19,460
Не ви накарах да чакате много, нали?
1743
01:31:19,480 --> 01:31:22,500
Съвсем не, вие дойдохте навреме.
1744
01:31:22,500 --> 01:31:24,780
Както трябва да бъде.
1745
01:31:24,780 --> 01:31:30,000
Ако трябва да съм честен, мисля, че аз малко закъснях, моля.
1746
01:31:30,140 --> 01:31:33,590
Как така, вие, излиза, че... добре.
1747
01:31:33,630 --> 01:31:36,050
Вие бяхте тук.
1748
01:31:36,990 --> 01:31:39,060
-Благодаря.
-Моля.
1749
01:31:39,130 --> 01:31:43,910
Аз трябваше да поискам среща преди вас.
1750
01:31:44,010 --> 01:31:46,560
А, как така?
1751
01:31:47,130 --> 01:31:50,050
Толкова се радвам, че мислим еднакво.
1752
01:31:50,050 --> 01:31:51,730
Тоест сега вие сте на същото мнение.
1753
01:31:51,730 --> 01:31:58,100
Да, мислех за това, но не се реших да
говоря за това лице в лице.
1754
01:31:58,140 --> 01:32:00,900
Да, тоест и аз не се решавах.
1755
01:32:00,900 --> 01:32:04,080
-Иначе по-рано щях за Тимур...
-Да.
1756
01:32:04,560 --> 01:32:06,690
Знам, работата е в Тимур, разбира се.
1757
01:32:06,860 --> 01:32:10,160
Да, значи е станало недоразумение.
1758
01:32:10,160 --> 01:32:16,620
Иначе, ако знаех, че сте толкова
мек и разбиращ, щяхме да се срещнем по-рано.
1759
01:32:16,620 --> 01:32:19,640
Да, тоест каква е разликата?
1760
01:32:19,770 --> 01:32:21,560
Главното е, че дойдохте, това е достатъчно.
1761
01:32:21,670 --> 01:32:24,560
Ой, вие сте много мил, благодаря.
1762
01:32:24,630 --> 01:32:26,160
А вие сте много красива.
1763
01:32:27,390 --> 01:32:32,310
Винаги съм ценял много вашата
красота и благородство.
1764
01:32:32,310 --> 01:32:39,120
Благодаря. Вашето разположение, тоест,
нали знаете, възрастта ни вече мина, мина вече.
1765
01:32:39,120 --> 01:32:43,550
Съвсем не, какво значи възрастта е
минала и все такова, това са нашите прекрасни времена.
1766
01:32:43,550 --> 01:32:46,830
Мисля, че трябва да се наслаждаваме на това.
1767
01:32:47,890 --> 01:32:52,920
Жалко, че не си предоставихме тази
възможност един на друг по-рано.
1768
01:32:54,200 --> 01:32:59,370
Тоест, извинете, каква възможност
имате предвид?
1769
01:32:59,370 --> 01:33:04,250
Тази възможност да се опознаем по-отблизо.
1770
01:33:07,190 --> 01:33:08,720
Казах ли нещо не както трябва?
1771
01:33:08,770 --> 01:33:15,010
Аз, тоест, просто всичко стана много бързо.
1772
01:33:15,340 --> 01:33:18,970
Много се смутих, сега нещо ще кажа.
1773
01:33:19,280 --> 01:33:20,600
Ще се оттегля някъде.
1774
01:33:21,950 --> 01:33:26,250
Прекъсване, прекъсване, тоест за грим.
1775
01:33:26,690 --> 01:33:31,310
Вие направете поръчка, аз сега ще дойда.
1776
01:33:31,310 --> 01:33:34,360
Имате ли някакви особени желания?
1777
01:33:34,360 --> 01:33:35,530
По ваша преценка.
1778
01:33:37,060 --> 01:33:40,630
Тоест, както искате, все едно.
1779
01:33:40,630 --> 01:33:43,600
Ой, по-добре да се проваля през земята сега.
1780
01:33:43,600 --> 01:33:46,590
Какво ти става, Невра?
1781
01:33:50,740 --> 01:33:51,990
Какво преживях?
1782
01:33:52,100 --> 01:33:53,890
Какво преживях наскоро?
1783
01:33:53,930 --> 01:33:55,420
Как така?
1784
01:33:55,550 --> 01:33:57,970
И какво, това аз ли направих предложение, ли?
1785
01:33:58,900 --> 01:34:00,020
Не може да бъде.
1786
01:34:00,020 --> 01:34:02,130
Как, как не разбрах?
1787
01:34:02,130 --> 01:34:06,500
Какво да говоря сега, какво да говоря,
какво да говоря?
1788
01:34:06,500 --> 01:34:13,200
Но от друга страна, такъв шанс се
поднесе, какво да правя сега?
1789
01:34:13,280 --> 01:34:15,370
Нали искам да бъда истинска майка, да?
1790
01:34:15,370 --> 01:34:19,880
Искам Тимур отново искрено да ме
нарече мама.
1791
01:34:19,880 --> 01:34:21,880
Да, мама, той ще каже "мама".
1792
01:34:21,880 --> 01:34:24,890
Да, да, нека Тимур да ме нарича мама, моля.
1793
01:34:25,390 --> 01:34:30,990
Майчинството – това какво е, ето така?
Майчинството – това не е така. Не може.
1794
01:34:31,120 --> 01:34:31,960
Какво да правя?
1795
01:34:31,960 --> 01:34:35,410
Аз сега...как е това, тоест, това аз ли съм?
1796
01:34:35,410 --> 01:34:37,880
Тоест, аз ли направих предложение? От
къде на къде? Не!
1797
01:34:37,880 --> 01:34:40,020
Ама какво говорите, не, не, не е така.
1798
01:34:40,020 --> 01:34:42,590
И човек не трябва да се смущава сега.
1799
01:34:42,640 --> 01:34:45,590
Тоест, става въпрос за длъжността
главен лекар.
1800
01:34:45,590 --> 01:34:48,590
Тимур...какво да правя?
1801
01:34:48,750 --> 01:34:49,960
Направи нещо.
1802
01:34:49,960 --> 01:34:52,530
Невра, Невра, направи нещо.
1803
01:34:54,540 --> 01:34:56,250
Да използваме красотата си.
1804
01:34:56,250 --> 01:35:01,180
Разбира се, щом го е хванала, аз също
ще използвам красотата си.
1805
01:35:02,140 --> 01:35:06,110
Ето така, ще увелича малко.
1806
01:35:07,460 --> 01:35:11,500
Прекрасно, много хубаво се получи,
напред.
1807
01:35:20,900 --> 01:35:22,720
Добър ден.
1808
01:35:23,110 --> 01:35:25,820
Д-р Еврен? Д-р Еврен, нещо случи
ли се?
1809
01:35:25,840 --> 01:35:27,660
Нали не трябваше да имате нощно
дежурство.
1810
01:35:27,670 --> 01:35:31,860
Не, имам онлайн среща по американско
време по един случай.
1811
01:35:31,860 --> 01:35:34,960
-Приятно дежурство, ще се видим.
-Добре, ще се видим, докторе, благодаря.
1812
01:35:38,230 --> 01:35:40,850
И така, г-н Баки, направихме ви
промивка на стомаха.
1813
01:35:40,910 --> 01:35:44,580
Сега в течение на 24 часа трябва
да следите какво ядете.
1814
01:35:44,650 --> 01:35:47,810
Пийте много вода и избягвайте пикантна
храна, добре?
1815
01:35:47,810 --> 01:35:48,520
Бързо възстановяване!
1816
01:35:48,580 --> 01:35:51,340
Дори обикновен картофен чипс не
може?
1817
01:35:51,340 --> 01:35:53,060
Не може, да.
1818
01:35:53,130 --> 01:35:55,380
Поне вафлите абсорбират вода.
1819
01:35:55,380 --> 01:35:56,700
Каква вода, моля?
1820
01:35:56,700 --> 01:35:57,780
От стомаха.
1821
01:35:57,780 --> 01:35:59,260
Абсорбират вода от стомаха.
1822
01:35:59,260 --> 01:36:03,060
Да, по възможност не ги консумирайте
известно време.
1823
01:36:03,060 --> 01:36:04,990
И вафлите не абсорбират вода от
стомаха.
1824
01:36:04,990 --> 01:36:06,760
Добре. Още веднъж се възстановявайте.
1825
01:36:06,790 --> 01:36:07,620
Възстановявайте се!
1826
01:36:07,630 --> 01:36:09,310
-Моят стомах!
-Внимателно, внимателно!
1827
01:36:09,320 --> 01:36:10,140
Стомах?
1828
01:36:10,190 --> 01:36:12,380
Защо всички днес имат разстройство
на стомаха, не разбирам?
1829
01:36:12,420 --> 01:36:14,400
Когато кажа 3-2-1. 3-2-1.
1830
01:36:14,400 --> 01:36:17,000
Информация за приеманите лекарства
получена ли е? Какво показа сортировката?
1831
01:36:17,000 --> 01:36:20,880
Нашата пациентка Мерал Зенгин. 36
години. Приемала е няколко лекарства
за стомах.
1832
01:36:20,880 --> 01:36:23,270
Възстановявайте се. Къде точно ви
боли?
1833
01:36:23,310 --> 01:36:25,470
Но преди вече е постъпвала с диагноза
"язва".
1834
01:36:25,470 --> 01:36:27,260
Имате ли язва? Провеждали ли сте
някакъв вид лечение?
1835
01:36:27,260 --> 01:36:28,760
Задушава ме.
1836
01:36:28,760 --> 01:36:31,550
Добре. Ще направим 5 милиграма мепедин.
1837
01:36:31,550 --> 01:36:33,620
-Веднага ще направя.
-Малко ще успокоим пациентката.
1838
01:36:33,620 --> 01:36:35,670
Добре, ще я повдигнем, ще чуя дишането.
1839
01:36:38,660 --> 01:36:40,070
Добре.
1840
01:36:48,990 --> 01:36:50,890
Да подготвим ендоскопия.
1841
01:36:50,900 --> 01:36:51,360
Незабавно.
1842
01:36:51,360 --> 01:36:52,330
Добре.
1843
01:36:52,490 --> 01:36:55,050
Г-жо Мерал, сега всичко е наред,
вие сте с нас.
1844
01:36:55,050 --> 01:36:55,530
Добре ли сте?
1845
01:36:56,080 --> 01:37:00,090
Не се тревожете. Лекарствата, които
ще ви направя, малко ще ви успокоят.
1846
01:37:00,120 --> 01:37:04,160
Знам, че ви боли. Скоро ще ви стане
малко по-леко, добре?
1847
01:37:04,180 --> 01:37:07,840
Йълдъръм, мисля, че трябва да видим
ЕКГ.
1848
01:37:08,190 --> 01:37:11,480
Мислиш ли, че е необходимо? Тя казва,
че я боли корема.
1849
01:37:11,480 --> 01:37:14,130
Аз подозирам нещо друго.
1850
01:37:14,130 --> 01:37:17,060
Тоест, Бахар, ние сега напразно
ще вземем анализи.
1851
01:37:17,060 --> 01:37:19,080
Подозирам белодробна тромбоемболия.
1852
01:37:19,080 --> 01:37:21,780
Не изглежда да е нещо толкова сериозно,
но ти знаеш по-добре.
1853
01:37:21,780 --> 01:37:24,830
Тя има затруднено дишане. Яремните
вени са подути.
1854
01:37:24,830 --> 01:37:26,700
Ще направим КТ изследване, Йълдър.
Добре?
1855
01:37:27,580 --> 01:37:33,140
-Ферди, да видим Д-димер и
биохимичен анализ, добре? -Добре.
1856
01:37:33,940 --> 01:37:36,220
Зареди в системата.
1857
01:37:37,990 --> 01:37:41,930
Добре, Майкъл, чакам вашите
резултати.
1858
01:37:41,930 --> 01:37:43,590
Ще се видим утре.
1859
01:37:43,590 --> 01:37:44,800
Довиждане.
1860
01:37:44,940 --> 01:37:46,060
Докторе.
1861
01:37:46,730 --> 01:37:47,820
Да, Йълдъръм.
1862
01:37:48,710 --> 01:37:50,540
Докторе, имаме пациент в спешното.
1863
01:37:50,540 --> 01:37:55,660
Обикновено дежурният лекар е Реха,
но той е на операция, така че не мога
1864
01:37:55,710 --> 01:37:56,770
да се консултирам с него. Но аз вече
си тръгвах.
1865
01:37:56,770 --> 01:37:58,530
Докторе, бихте ли погледнали за
няколко минути?
1866
01:37:58,530 --> 01:38:00,920
Поне за да разберете дали Бахар е
поставила правилната диагноза.
1867
01:38:00,930 --> 01:38:01,920
Защото не съм сигурен.
1868
01:38:01,920 --> 01:38:03,720
Тя не ми позволява да се намесвам.
1869
01:38:06,560 --> 01:38:10,210
Лекарствата, които е приемала, без
да знае, още повече объркаха
1870
01:38:10,260 --> 01:38:11,710
ситуацията. Разбира се, по снимката
ще разберем по-добре.
1871
01:38:11,840 --> 01:38:13,550
Ферди скоро ще донесе това, което
поиска.
1872
01:38:13,550 --> 01:38:14,530
Да.
1873
01:38:15,850 --> 01:38:16,870
Докторе.
1874
01:38:17,430 --> 01:38:18,430
Притеснихме ви, но...
1875
01:38:18,450 --> 01:38:20,600
Мисля, че пациентката има съмнение
за белодробна тромбоемболия.
1876
01:38:20,600 --> 01:38:22,070
Мисля, че трябва спешно да се
направи КТ.
1877
01:38:22,270 --> 01:38:24,330
Докторе, но това не съответства на
анамнезата на пациентката.
1878
01:38:24,330 --> 01:38:25,700
Но съответства на резултатите от
изследването.
1879
01:38:25,700 --> 01:38:26,810
Показателите са много високи.
1880
01:38:26,810 --> 01:38:28,620
-Бахар, ето анализите, които
поиска. -Ето ги и тях.
1881
01:38:28,630 --> 01:38:29,160
Моля, докторе.
1882
01:38:29,160 --> 01:38:30,120
Ще погледна.
1883
01:38:32,170 --> 01:38:33,300
Да, Бахар е права.
1884
01:38:33,300 --> 01:38:34,630
Проблемът не е в стомаха, а в белите
дробове.
1885
01:38:34,630 --> 01:38:35,090
Къде е пациентката?
1886
01:38:35,090 --> 01:38:36,490
Тук, докторе.
1887
01:38:37,540 --> 01:38:38,850
Г-жо.
1888
01:38:38,850 --> 01:38:40,780
Г-жо, от колко време сте в това
състояние?
1889
01:38:41,380 --> 01:38:41,980
Г-жо!
1890
01:38:42,010 --> 01:38:43,890
Казва, че страда от тези болки от
четири години, докторе.
1891
01:38:43,890 --> 01:38:46,170
Каза, че ги облекчавала с лекарства.
1892
01:38:46,740 --> 01:38:48,070
Докторе, пациентката загуби съзнание.
1893
01:38:48,070 --> 01:38:48,610
Травма.
1894
01:38:48,610 --> 01:38:50,010
Незабавно в травматологичната палата.
1895
01:38:50,040 --> 01:38:51,260
Дайте кислород през амбу.
1896
01:38:51,300 --> 01:38:52,440
Подгответе венозен достъп.
1897
01:38:52,440 --> 01:38:53,910
Бързо, бързо.
1898
01:38:53,910 --> 01:38:56,460
Ако започне фибрилация, подгответе
апарата.
1899
01:38:56,860 --> 01:38:58,450
Бързо носете. Носи.
1900
01:38:58,610 --> 01:38:59,610
Завъртай, завъртай, завъртай.
1901
01:38:59,640 --> 01:39:00,550
Завъртай, завъртай, завъртай.
1902
01:39:00,550 --> 01:39:01,320
Бързо.
1903
01:39:01,320 --> 01:39:03,080
Насам.
1904
01:39:03,510 --> 01:39:04,640
Слагай.
1905
01:39:10,380 --> 01:39:12,020
-Продължавам.
- Продължавай.
1906
01:39:19,840 --> 01:39:21,460
Бахар, гледай показателите.
1907
01:39:24,250 --> 01:39:25,170
Няма отговор.
1908
01:39:25,170 --> 01:39:26,280
Пет милиграма адреналин.
1909
01:39:26,280 --> 01:39:26,770
Добре, докторе.
1910
01:39:34,580 --> 01:39:35,320
Отговор?
1911
01:39:35,320 --> 01:39:36,230
Няма отговор, докторе.
1912
01:39:36,560 --> 01:39:38,450
Подготви дефибрилатор.
1913
01:39:43,730 --> 01:39:45,270
Момчета, отдръпнете се.
1914
01:39:46,230 --> 01:39:47,200
200 джаула.
1915
01:39:47,210 --> 01:39:49,060
-Разреждам!
-Разряд!
1916
01:39:50,200 --> 01:39:51,220
220.
1917
01:39:51,350 --> 01:39:52,440
220 джаула.
1918
01:39:52,590 --> 01:39:54,100
-Разреждам!
-Разряд!
1919
01:39:55,170 --> 01:39:56,330
240.
1920
01:39:56,460 --> 01:39:57,970
240 джаула.
1921
01:39:58,420 --> 01:40:00,070
-Разреждам!
-Разряд!
1922
01:40:09,620 --> 01:40:11,020
260.
1923
01:40:11,160 --> 01:40:12,410
260 джаула.
1924
01:40:12,530 --> 01:40:13,320
Хайде.
1925
01:40:13,390 --> 01:40:15,060
-Разреждам!
-Разряд!
1926
01:40:17,620 --> 01:40:18,790
280.
1927
01:40:19,250 --> 01:40:20,530
280 джаула
1928
01:40:20,600 --> 01:40:21,830
Разреждам.
1929
01:40:25,410 --> 01:40:26,420
Сърдечна активност!
1930
01:40:26,510 --> 01:40:28,670
Да, да!
1931
01:40:43,030 --> 01:40:44,970
Това е заради шока.
1932
01:40:46,120 --> 01:40:46,700
Докторе.
1933
01:40:46,730 --> 01:40:48,200
Въведете на пациентката антикоагулант.
1934
01:40:48,240 --> 01:40:49,470
Нека тук да постои известно време.
1935
01:40:50,110 --> 01:40:51,840
Съобщете на доктор Реха.
1936
01:40:52,640 --> 01:40:53,550
Добре.
1937
01:40:53,550 --> 01:40:54,530
Добре, докторе.
1938
01:40:56,560 --> 01:40:58,010
Елате насам.
1939
01:40:58,040 --> 01:40:59,770
Антикоагулант.
1940
01:41:26,690 --> 01:41:30,290
Няколко часа само аз говоря.
1941
01:41:31,130 --> 01:41:34,320
Надявам се, че не ви обърках главата,
скъпи г-н Исмаил.
1942
01:41:34,350 --> 01:41:35,700
Какво говорите, възможно ли е такова
нещо?
1943
01:41:35,770 --> 01:41:37,690
Вие сте майка, това е вашето дете.
1944
01:41:37,690 --> 01:41:39,490
-Имате много грижи. Това е нормално.
-Да.
1945
01:41:39,510 --> 01:41:40,740
Разбира се, как иначе?
1946
01:41:40,740 --> 01:41:42,700
Възможно ли е да е иначе след това,
което разказах?
1947
01:41:42,700 --> 01:41:45,300
Разказахте ми неща, които изобщо
не знаех.
1948
01:41:45,450 --> 01:41:52,860
Аз, освен това, повярвайте, за да не
ви обърквам, малко... цензурирах разказа. Представете си, какво е било всъщност.
1949
01:41:52,860 --> 01:41:57,160
След тази история с Тугра в главата ми
наистина всичко се обърка.
1950
01:41:57,160 --> 01:41:58,740
Аз дори се удавих във всичко това.
1951
01:41:58,930 --> 01:42:03,830
Сигурно е много трудно за толкова
умен, успешен и талантлив човек,
като вас.
1952
01:42:03,850 --> 01:42:06,950
Но има нещо, което ме притеснява,
скъпи г-н Исмаил.
1953
01:42:07,080 --> 01:42:10,430
Въпреки цялата тази
несправедливост, след цялата тази
несправедливост…
1954
01:42:10,430 --> 01:42:15,170
Не разбирам как Ренгин все още
може да остане на този пост.
1955
01:42:15,170 --> 01:42:19,330
Няма да можете да докажете това,
което казвате.
1956
01:42:19,330 --> 01:42:23,870
Защото те мислят, че тя е спасила
болницата от голяма беда.
1957
01:42:23,870 --> 01:42:28,080
Но откъде знаем, че няма да има
други беди, нали?
1958
01:42:28,080 --> 01:42:33,410
Вижте, на Ренгин много странно ѝ
работи главата.
1959
01:42:33,540 --> 01:42:34,940
Само не казвайте, че сте го чули
от мен.
1960
01:42:34,940 --> 01:42:38,930
Честно казано, не мисля, че мога да
направя нещо сам.
1961
01:42:38,930 --> 01:42:39,730
Как така?
1962
01:42:39,800 --> 01:42:40,540
Вие?
1963
01:42:41,790 --> 01:42:49,510
Г-н Исмаил, вие сте много скромен,
тоест, повярвайте ми, вие сам по
себе си сте цяла длъжност, тоест,
ще кажа така.
1964
01:42:49,560 --> 01:42:55,190
Вие сте умен, успешен, тоест имате
супер-интелект.
1965
01:42:55,210 --> 01:43:11,910
Вие наистина сте сами по себе си
цяла длъжност, тоест супер-
интелект, вижте, Тимур е невероятен,
той толкова хубаво говори за вас,
винаги казва, какъв сте справедлив и
порядъчен човек.
1966
01:43:11,970 --> 01:43:12,810
Гордея се.
1967
01:43:12,810 --> 01:43:16,540
Какво говорите, госпожо, това е
вашата любезност.
1968
01:43:26,030 --> 01:43:26,690
Брат.
1969
01:43:26,760 --> 01:43:30,770
Уау, уау, уау, вижте моя красив
шеф, и аз щях да ти звънна.
1970
01:43:30,770 --> 01:43:32,930
Я стига, ти бързо се върна в
Истанбул.
1971
01:43:32,930 --> 01:43:33,960
Забравил си брат си.
1972
01:43:33,960 --> 01:43:35,470
Какво се цупиш?
1973
01:43:35,470 --> 01:43:39,210
Твой брат дойде от хиляди
километри, а теб те няма?
1974
01:43:39,280 --> 01:43:42,420
Брат, не можах да изляза в отпуск,
нали знаеш. Нямаше ли да дойда? Ще
дойда следващата седмица.
1975
01:43:42,430 --> 01:43:44,000
Шегувам се, шегувам се.
1976
01:43:44,000 --> 01:43:45,170
Всичко наред ли е?
1977
01:43:45,170 --> 01:43:47,990
Ще можем ли да те видим на
състезанията, а?
1978
01:43:47,990 --> 01:43:51,480
Ще можем ли да подкрепим Джем
Ялкън под номер 378?
1979
01:43:51,510 --> 01:43:52,160
Брат, не се подигравай.
1980
01:43:52,160 --> 01:43:53,670
И без това много се уморявам.
1981
01:43:53,670 --> 01:43:55,540
Но от друга страна, се влюбих в
тази работа.
1982
01:43:55,540 --> 01:43:58,170
Когато взема тези съставки в ръце,
все едно ставам друг човек.
1983
01:43:58,170 --> 01:44:00,820
А когато поднесеш в чиния, се
чувстваш като птица.
1984
01:44:00,820 --> 01:44:03,630
Добре, прекрасно. Да беше видял
тази шеф Назлъ.
1985
01:44:03,950 --> 01:44:07,250
Шеф Назлъ? Докторе, коя е тази
шеф Назлъ? Какво става?
1986
01:44:07,290 --> 01:44:09,330
Не, сине, не е така.
1987
01:44:09,330 --> 01:44:10,770
Тук е роднина на пациент.
1988
01:44:11,000 --> 01:44:14,480
Шефката ми изпи главата, много е
нервна.
1989
01:44:14,580 --> 01:44:17,970
Е, кухнята е бойно поле, разбира се,
човек, излизащ оттам, ще бъде
нервен.
1990
01:44:18,990 --> 01:44:21,270
Е, аз свикнах, но…
1991
01:44:21,270 --> 01:44:22,140
Какво се е случило?
1992
01:44:22,140 --> 01:44:24,840
Няма нищо, брат. Като дойда, ще
ти разкажа.
1993
01:44:25,790 --> 01:44:29,560
Какво правиш? Като отиде в
болницата, видя ли сестра Бахар?
1994
01:44:30,550 --> 01:44:32,160
Остави това сега.
1995
01:44:32,160 --> 01:44:34,190
Поговори ли с нея?
1996
01:44:34,190 --> 01:44:35,710
Разбра ли за кого говоря.
1997
01:44:35,950 --> 01:44:37,520
Не, брат, не съм говорил.
1998
01:44:37,730 --> 01:44:40,120
Брат, звънят ми, да ти звънна
по-късно?
1999
01:44:40,240 --> 01:44:41,530
Добре, добре, звънни ми после.
2000
01:44:41,530 --> 01:44:42,580
Ще се видим, брат.
2001
01:44:42,580 --> 01:44:43,760
Добре.
2002
01:45:09,200 --> 01:45:10,390
Мои мили.
2003
01:45:37,820 --> 01:45:42,090
-Синко, ще те покрия.
-Какво стана?
2004
01:45:42,190 --> 01:45:43,860
Защо си легнал тук?
2005
01:45:44,250 --> 01:45:47,320
Нека днес бъде така.
2006
01:46:18,140 --> 01:46:18,860
Мамо.
2007
01:46:20,970 --> 01:46:21,990
Дъще.
2008
01:46:23,440 --> 01:46:24,950
Душа моя.
2009
01:46:26,210 --> 01:46:27,340
Върви.
2010
01:46:27,340 --> 01:46:29,560
Ела тук, ела.
2011
01:46:29,560 --> 01:46:30,890
Върви.
2012
01:46:31,770 --> 01:46:33,330
Ела тук.
2013
01:46:33,770 --> 01:46:34,790
Душа моя.
2014
01:46:39,690 --> 01:46:42,740
Мамо, нали знаеш, че не съм такава, нали?
2015
01:46:44,390 --> 01:46:46,390
Знам, мила моя.
2016
01:46:47,490 --> 01:46:48,590
Прости ми.
2017
01:46:49,900 --> 01:46:51,550
Ти ми прости.
2018
01:46:51,650 --> 01:46:55,440
Каза, че ще мине, но не минава.
2019
01:46:55,750 --> 01:47:00,310
Липсва ми, притеснявам се, искам да чуя гласа му.
2020
01:47:00,720 --> 01:47:04,170
Искам да знам дали има някой в живота му.
2021
01:47:10,610 --> 01:47:15,520
Как бих искала да изтръгна тази трънка от сърцето ти.
2022
01:47:16,340 --> 01:47:21,420
Ако...ако майките имаха такава сила.
2023
01:47:21,620 --> 01:47:29,880
За да мога всички беди да изтръгна от сърцето ти, всичко да угасне.
2024
01:47:30,910 --> 01:47:32,910
А ако не угасне?
2025
01:47:33,840 --> 01:47:37,000
А ако не искам да гасне?
2026
01:47:37,730 --> 01:47:40,820
Защо нямам друг избор?
2027
01:47:45,800 --> 01:47:48,640
Защото сега не е подходящото време, мила моя.
2028
01:47:50,560 --> 01:47:52,670
Съжалявам, но не.
2029
01:47:57,140 --> 01:48:00,020
Но за теб може да настъпи подходящо време.
2030
01:48:00,510 --> 01:48:03,010
Вие сте още в самото начало на пътя.
2031
01:48:03,280 --> 01:48:08,580
Ако разстоянието убива любовта, то това не е истинска любов.
2032
01:48:11,530 --> 01:48:15,940
А ако това е истинска любов, то няма от какво да се страхуваш.
2033
01:48:18,030 --> 01:48:20,100
Моя красавице.
2034
01:48:34,110 --> 01:48:39,620
Резервирам място в заведение Наз на рождения ти ден. Вечеряме двамата, възражения не се приемат.
2035
01:48:44,280 --> 01:48:48,930
Ела тук, ще покрием крачетата ти. Замръзнала си.
2036
01:48:49,220 --> 01:48:50,510
Замръзнах.
2037
01:48:52,280 --> 01:48:54,180
Моето красиво момиче.
2038
01:48:59,010 --> 01:49:01,320
Дъще, изчакай малко, още никой не е дошъл.
2039
01:49:01,320 --> 01:49:03,120
Но, мамо, аз ще ходя на училище.
2040
01:49:03,120 --> 01:49:04,400
Добре.
2041
01:49:04,730 --> 01:49:06,760
Азиз Урас! Мамо!
2042
01:49:06,880 --> 01:49:08,960
Всички мълчат.
2043
01:49:09,210 --> 01:49:10,500
Мамо, давай де!
2044
01:49:16,550 --> 01:49:19,220
Никой нищо не би помнил, ако не бяха технологиите...
2045
01:49:19,430 --> 01:49:21,600
А? Какво каза, мамо?
2046
01:49:21,650 --> 01:49:22,760
Какво каза?
2047
01:49:22,760 --> 01:49:25,760
Нищо не казах. Не, нищо не казах. Какво стана?
2048
01:49:25,930 --> 01:49:27,800
Нищо не стана.
2049
01:49:34,500 --> 01:49:35,300
Мамо.
2050
01:49:35,300 --> 01:49:36,270
Душа моя.
2051
01:49:36,360 --> 01:49:38,490
Къде е сладкото от ягоди?
2052
01:49:39,410 --> 01:49:40,500
Там е.
2053
01:49:40,500 --> 01:49:41,620
В хладилника.
2054
01:49:47,010 --> 01:49:47,630
Какво има?
2055
01:49:47,630 --> 01:49:48,370
А?
2056
01:49:48,610 --> 01:49:51,580
Какво има? Защо ме гледаш така жално?
2057
01:49:52,800 --> 01:49:55,370
Какъв ден е днес?
2058
01:49:55,670 --> 01:49:59,210
-Май е обикновен ден.
-Коя дата сме днес?
2059
01:49:59,450 --> 01:50:01,040
Мамо, не знам, нямам си телефона.
2060
01:50:01,040 --> 01:50:03,430
Добре, добре. Телефонът ми е тук, ще
погледна.
2061
01:50:04,440 --> 01:50:06,410
Сякаш провери.
2062
01:50:06,560 --> 01:50:07,950
Хайде, хайде всички.
2063
01:50:07,950 --> 01:50:08,670
Добро утро, мамо.
2064
01:50:08,670 --> 01:50:09,390
Добро утро.
2065
01:50:09,390 --> 01:50:10,320
Добро утро, лентяйке!
2066
01:50:10,320 --> 01:50:11,140
Душице моя.
2067
01:50:11,510 --> 01:50:12,880
Налиташ ни на езика.
2068
01:50:12,960 --> 01:50:17,900
Почакай, ако се бавиш с този училищен
въпрос, още повече ще си го навлечеш.
2069
01:50:20,950 --> 01:50:22,310
Внимавай, ще се задавиш!
2070
01:50:22,320 --> 01:50:23,260
Бързам, бързам.
2071
01:50:23,260 --> 01:50:25,480
Трябва да отскоча до едно място преди
болницата.
2072
01:50:26,030 --> 01:50:26,770
Затова.
2073
01:50:26,800 --> 01:50:27,890
Добро утро.
2074
01:50:27,890 --> 01:50:29,310
До къде ще отскочиш?
2075
01:50:29,310 --> 01:50:31,970
Мислех, че ще отидем заедно в
болницата, но...
2076
01:50:31,970 --> 01:50:33,310
Трябва да отида до лабораторията.
2077
01:50:33,310 --> 01:50:34,490
Ти ще отидеш с мама, добре ли?
2078
01:50:34,490 --> 01:50:35,400
Ще взема това.
2079
01:50:35,400 --> 01:50:36,100
Ще свърша нещо.
2080
01:50:36,100 --> 01:50:36,780
Добре ли?
2081
01:50:36,780 --> 01:50:39,090
Да, мамо, ти днес...
2082
01:50:39,120 --> 01:50:41,880
-Какво?
-Нещо забрави тук.
2083
01:50:44,680 --> 01:50:45,580
Това е...
2084
01:50:47,720 --> 01:50:48,980
Дежурство.
2085
01:50:48,980 --> 01:50:50,700
Ти днес си на дежурство?
2086
01:50:50,850 --> 01:50:53,270
Дежурство? Аз дежурих вчера вечерта.
2087
01:50:53,320 --> 01:50:54,780
Колко още трябва да дежуря?
2088
01:50:54,780 --> 01:50:57,900
Оставете ме да си почина, синко, казвате
ми да работя, казвате ми да почивам.
2089
01:50:57,900 --> 01:51:00,350
После пък казвате кога ще дежуря.
2090
01:51:00,350 --> 01:51:01,390
Какво да правя?
2091
01:51:01,390 --> 01:51:05,020
Добре, просто ми стана интересно, избягах.
2092
01:51:05,690 --> 01:51:08,090
-Брате, ще ме закараш ли до училище?
Закъснявам.
-Побързай!
2093
01:51:08,090 --> 01:51:10,740
Добре, приятни уроци. Ще се видим.
2094
01:51:17,240 --> 01:51:19,210
Какво стана? Какво стана? Нещо ли стана?
2095
01:51:20,140 --> 01:51:24,120
Ако питаш за вчера, Урас просто вдигна
истерия без причина.
2096
01:51:25,280 --> 01:51:28,510
Слушай, ще кажа нещо, може и да не е
моя работа, но...
2097
01:51:29,340 --> 01:51:32,490
Каквото и да правите, не спете отделно.
2098
01:51:32,490 --> 01:51:35,750
Не спете. Ако трябва, сложете една възглавница
между вас.
2099
01:51:35,830 --> 01:51:39,820
Наречете я възглавница на помирението
или възглавница против стреса, както искате.
2100
01:51:40,020 --> 01:51:43,550
Но отделните легла означават отделен живот.
2101
01:51:43,550 --> 01:51:48,470
Серен, честна дума, сякаш е незабелязано за
човек в брак...
2102
01:51:48,470 --> 01:51:51,700
Тих, коварен капан се получава.
2103
01:51:51,700 --> 01:51:53,660
Да, права си, права си.
2104
01:51:53,660 --> 01:51:56,160
И на мен тази ситуация не ми харесва.
2105
01:51:57,250 --> 01:52:00,380
Не можех и да предположа, че ще ми липсва
толкова Сюзан.
2106
01:52:00,380 --> 01:52:04,370
Вярно. Добре, нека дойде, нека дойде, и ние,
надявам се, ще оправим отношенията.
2107
01:52:04,370 --> 01:52:05,210
Ще се оправят, ще се оправят.
2108
01:52:05,240 --> 01:52:08,020
Няма нищо, което да не можете да оправите,
всичко ще се оправи.
2109
01:52:08,020 --> 01:52:10,790
Добре, ще отида да сваря кафе, после ще
отида в болницата.
2110
01:52:10,790 --> 01:52:12,490
Имаш още време.
2111
01:52:12,490 --> 01:52:16,130
Не, имам работа преди смяната. Едва ще
успея.
2112
01:52:16,230 --> 01:52:18,220
Къде е моето?
2113
01:52:19,820 --> 01:52:23,570
Към това, вечерта, може би ще ни стане
по-добре.
2114
01:52:23,570 --> 01:52:25,100
Какво вечерта?
2115
01:52:29,740 --> 01:52:32,250
Ами нищо вечерта.
2116
01:52:32,250 --> 01:52:33,630
Ще видя.
2117
01:52:33,630 --> 01:52:35,600
Ние ще се приберем вкъщи след работа.
2118
01:52:35,600 --> 01:52:38,720
Вкъщи ще правим нещо.
2119
01:52:38,720 --> 01:52:40,550
За това говоря.
2120
01:52:40,550 --> 01:52:44,920
Но ако питаш за това, кой трябва да направи
първата крачка...
2121
01:52:44,920 --> 01:52:48,470
Не, няма да се намесвам.
2122
01:52:53,960 --> 01:52:55,480
Какво е това?
2123
01:52:55,480 --> 01:52:59,270
-Какво е това?
-Това е Серен, от Ефсун, от г-жа Ефсун е
дошло.
2124
01:52:59,270 --> 01:53:00,880
На теб е дошло.
2125
01:53:04,670 --> 01:53:05,900
Аз избягах.
2126
01:53:05,900 --> 01:53:06,810
Ще се видим.
2127
01:53:06,810 --> 01:53:08,180
Добре, скъпа.
2128
01:53:10,450 --> 01:53:11,050
Ще отворим.
2129
01:53:11,200 --> 01:53:12,460
Мамо, какво любопитство е това?
2130
01:53:12,460 --> 01:53:14,260
Защо трябва да отваряме?
2131
01:53:14,260 --> 01:53:16,450
Стопанката не отваря.
2132
01:53:16,590 --> 01:53:19,550
Когато поиска, когато е готова...
2133
01:53:19,890 --> 01:53:20,860
Ще отвори.
2134
01:53:20,860 --> 01:53:21,560
Вярно.
2135
01:53:21,560 --> 01:53:23,150
Точно на време дойде.
2136
01:53:23,680 --> 01:53:25,170
В смисъл, има си ден?
2137
01:53:25,170 --> 01:53:27,350
Има, мамичко, всичко си има ден.
2138
01:53:27,390 --> 01:53:29,900
Всеки си има ден.
2139
01:53:29,900 --> 01:53:31,780
Има, сядай.
2140
01:53:31,780 --> 01:53:32,740
Хайде де.
2141
01:53:32,740 --> 01:53:33,410
Сега...
2142
01:53:33,440 --> 01:53:34,940
Няма значение сега.
2143
01:53:35,250 --> 01:53:40,880
Толкова портокалов сок... цял ден ще
страдаме от болки в корема.
2144
01:54:03,770 --> 01:54:04,920
Доктор Еврен?
2145
01:54:05,530 --> 01:54:05,930
Доктор?
2146
01:54:06,010 --> 01:54:07,130
Хайде да излезем заедно.
2147
01:54:07,130 --> 01:54:10,270
Не, докторе, сега това е твоето място.
2148
01:54:10,500 --> 01:54:13,620
Ти знаеш къде и как да ме подмамиш.
2149
01:54:14,050 --> 01:54:16,150
Какво стана, докторе, почувства ли се
хванат?
2150
01:54:17,260 --> 01:54:19,100
Не знам, докторе, не знам какво чувствам.
2151
01:54:19,200 --> 01:54:25,620
Аз... знаеш ли, казваш да се изправиш
срещу страховете си, това правя.
2152
01:54:25,800 --> 01:54:27,970
Да кажем, че опитвам.
2153
01:54:28,240 --> 01:54:29,520
Забелязах.
2154
01:54:30,300 --> 01:54:32,370
Забелязах, че забеляза, докторе.
2155
01:54:32,580 --> 01:54:35,950
Откакто дойдох, радарите ти са
включени, и аз го забелязах.
2156
01:54:36,720 --> 01:54:38,850
Да кажем професионална болест.
2157
01:54:38,850 --> 01:54:41,150
Човек, дори и без да иска, чете
това, което вижда.
2158
01:54:41,150 --> 01:54:44,130
Докторе, ако искате да излеете душата
си, да разкажете, ще ви изслушам.
2159
01:54:44,290 --> 01:54:46,180
Сякаш кофата е препълнена.
2160
01:54:47,050 --> 01:54:49,160
Не знам, докторе, не знам дали е
препълнена.
2161
01:54:49,320 --> 01:54:51,330
Когато бях там, имах тежък график.
2162
01:54:51,390 --> 01:54:53,860
Нямах възможност да мисля.
2163
01:54:55,030 --> 01:54:58,870
Е, не знам, какво видя, промених ли се?
2164
01:54:59,080 --> 01:55:07,500
Мисля, че дойде съвсем друг човек,
но не знам дали е решил проблемите
си или ги е погребал.
2165
01:55:08,940 --> 01:55:13,650
Струва ми се, че се принуждаваш да
забравиш истинската си същност,
така ли е?
2166
01:55:13,650 --> 01:55:15,720
Как мислиш?
2167
01:55:18,030 --> 01:55:24,090
Не знам, докторе, не знам какво чувствам.
2168
01:55:25,000 --> 01:55:27,920
Каква беше истинската ми същност,
също не знам.
2169
01:55:29,780 --> 01:55:33,010
Тоест аз много се промених до Бахар.
2170
01:55:33,990 --> 01:55:37,060
Наистина много се промених.
2171
01:55:37,060 --> 01:55:40,290
Не мислех, че е възможно толкова.
2172
01:55:42,730 --> 01:55:51,060
Тоест забравих какъв беше животът
ми преди това, какво правех и
всичко останало, много ми беше трудно.
2173
01:55:51,240 --> 01:55:53,070
Успях ли да се събера, също не знам.
2174
01:55:53,070 --> 01:55:58,480
Тоест ето така, полека се опитвам
да се върна към корените си.
2175
01:55:59,180 --> 01:55:59,940
Отлично.
2176
01:56:00,970 --> 01:56:03,010
Да се връщаш към корените си е
добре, докторе.
2177
01:56:03,210 --> 01:56:03,970
Това е добре.
2178
01:56:05,440 --> 01:56:07,890
Но искам скромно да те предупредя
за нещо.
2179
01:56:07,890 --> 01:56:12,220
За първи път с Бахар почувства, че
принадлежиш към някое място.
2180
01:56:12,220 --> 01:56:12,990
Не забравяй.
2181
01:56:12,990 --> 01:56:16,570
Видях, че за първи път можеш да
оставиш сърцето си някъде.
2182
01:56:16,570 --> 01:56:19,040
Ще забравиш ли Бахар, това не ме
засяга.
2183
01:56:19,110 --> 01:56:25,230
Но не забравяй какво намери в нея,
какво всъщност търсеше, и в никакъв
случай не се оставяй без корени, докторе.
2184
01:56:26,470 --> 01:56:27,320
Какво?
2185
01:56:27,320 --> 01:56:28,530
Принадлежност.
2186
01:56:32,520 --> 01:56:34,690
Започвам сеанс, после ще продължим,
добре?
2187
01:57:18,650 --> 01:57:22,580
Благодаря, докторе Високомерие, за
това, че включихте баща ми в списъка
си с постижения.
2188
01:57:22,580 --> 01:57:24,530
Може би малко прекалих със страха.
2189
01:57:24,610 --> 01:57:29,490
Да, знам. Това няма да изчисти
цялата радиация, която създадох,
но може би малко ще ободри.
2190
01:57:29,530 --> 01:57:32,430
Надявам се, че познах правилно
вкуса ти.
2191
01:57:49,450 --> 01:57:51,930
Достатъчно ли е разбъркано дъното
на този тест?
2192
01:57:51,930 --> 01:57:52,640
Аз разбърквам.
2193
01:57:52,680 --> 01:57:53,930
Разбъркайте още.
2194
01:57:53,930 --> 01:57:57,180
И махнете това месо оттук, когато
изстине.
2195
01:58:01,210 --> 01:58:01,800
Ало.
2196
01:58:02,480 --> 01:58:04,130
Да, това е господин Високомерие.
2197
01:58:04,130 --> 01:58:04,970
Здравейте.
2198
01:58:04,990 --> 01:58:06,740
И без това разбрах по начина, по
който звъни телефонът.
2199
01:58:06,860 --> 01:58:08,370
Благодаря за закуската.
2200
01:58:08,370 --> 01:58:10,830
Малко рискувах, като добавих масло
от трюфели, но...
2201
01:58:10,910 --> 01:58:12,740
Всъщност не обичам много трюфели.
2202
01:58:12,740 --> 01:58:15,790
Но изглежда толкова красиво. Ще опитам
по-късно.
2203
01:58:15,840 --> 01:58:17,580
Знаех, че мога да се доверя на вашия вкус.
2204
01:58:17,670 --> 01:58:18,780
Права бях.
2205
01:58:19,300 --> 01:58:20,550
Как разбрахте, че имам вкус?
2206
01:58:20,590 --> 01:58:23,580
По вашето високомерие.
2207
01:58:23,580 --> 01:58:24,840
Оправихме ли се?
2208
01:58:24,840 --> 01:58:25,790
Карали ли сме се?
2209
01:58:25,790 --> 01:58:27,180
Нима не?
2210
01:58:28,500 --> 01:58:29,260
-Тогава…
-Тогава…
2211
01:58:30,450 --> 01:58:31,990
Не, ти.
2212
01:58:32,480 --> 01:58:36,750
Тогава в чест на нашето помирение
тази вечер…
2213
01:58:36,750 --> 01:58:39,300
Може ли да ви поканя на вечеря?
2214
01:58:39,300 --> 01:58:43,140
Разбира се. Как мога да откажа след
такъв подарък?
2215
01:58:43,140 --> 01:58:44,090
Прекрасно.
2216
01:58:44,760 --> 01:58:45,530
Това...
2217
01:58:45,740 --> 01:58:46,930
Вечерта.
2218
01:58:47,440 --> 01:58:49,040
Да кажем, вечерта?
2219
01:58:49,040 --> 01:58:49,880
Добре.
2220
01:58:50,900 --> 01:58:52,200
Добре, тогава ще се видим.
2221
01:58:52,360 --> 01:58:53,120
Добре.
2222
01:58:59,830 --> 01:59:00,800
Добре.
2223
01:59:03,990 --> 01:59:05,770
Как Йълдъръм намери толкова бързо
доктор Ерен?
2224
01:59:05,770 --> 01:59:07,210
Истински командващ бурята.
2225
01:59:07,290 --> 01:59:08,690
Защо говориш така? Добре, че го
намери.
2226
01:59:08,690 --> 01:59:10,080
Животът на една жена е спасен!
2227
01:59:10,100 --> 01:59:11,730
Не каза ли, че Бахар е поставила
правилна диагноза?
2228
01:59:11,800 --> 01:59:13,220
Значи Бахар я е спасила.
2229
01:59:13,260 --> 01:59:16,640
Ами да, но доктор Ерен също се
притече на помощ, когато имаше проблем.
Слава богу.
2230
01:59:16,750 --> 01:59:19,540
Ако беше видял как внезапно се
прегърнаха.
2231
01:59:19,600 --> 01:59:22,050
Какви прегръдки? Гледам, че тук
клюкарствате. Какво имате?
2232
01:59:22,120 --> 01:59:25,730
Ами, знаеш ли, в социалните мрежи
котки, кучета там всякакви се прегръщат
заедно.
2233
01:59:25,750 --> 01:59:27,730
Ти знаеш, че за Дуру това е главното
занимание.
2234
01:59:27,730 --> 01:59:30,400
Въпреки че, как намираш време за
всичко това.
2235
01:59:30,460 --> 01:59:32,810
Брат, жените са трудни за разбиране.
Мислиш, че си разбрал.
2236
01:59:32,810 --> 01:59:34,350
Всичко става още по-заплетено.
2237
01:59:34,350 --> 01:59:35,930
Няма да разбереш.
2238
01:59:36,080 --> 01:59:38,190
Търсят кого да прегърнат, не могат
да прегърнат.
2239
01:59:38,190 --> 01:59:40,320
Нас ни прегръщат... тоест всички
са еднакви.
2240
01:59:41,220 --> 01:59:45,920
Дуру, ние, жените, луди ли сме,
кои сме ние, какво ще кажеш, а?
2241
01:59:45,920 --> 01:59:49,150
Какво сме ние, че караме да страдат
тези бедни мъже?
2242
01:59:49,150 --> 01:59:55,040
Тоест ние винаги нещо говорим,
задължително изискваме да поемете
отговорност, задължително изискваме
някаква магия.
2243
01:59:55,040 --> 01:59:58,420
Бедничките, какво ли не понасят
от нас, а?
2244
01:59:59,550 --> 02:00:00,970
Нищо, нищо няма да ти кажа.
2245
02:00:00,970 --> 02:00:03,990
А какво ще ми кажеш? Минутка,
почакай, почакай.
2246
02:00:03,990 --> 02:00:04,490
Какво?
2247
02:00:05,020 --> 02:00:06,840
Ти разбра ли това от това, което
казах, а?
2248
02:00:06,840 --> 02:00:09,100
И още идваш тук и ме обсъждаш с
хората?
2249
02:00:09,100 --> 02:00:11,560
Аз просто чакам ти поне малко да
помислиш за мен.
2250
02:00:11,560 --> 02:00:13,400
Няма какво да се мисли, ясно ли е?
2251
02:00:13,510 --> 02:00:15,800
Сюзан ще се върне, всичко ще се
върне към нормалното. Всичко е просто.
2252
02:00:15,800 --> 02:00:18,440
Тоест Сюзан е най-важното в цялата
ни история?
2253
02:00:18,440 --> 02:00:19,340
Сюзан?
2254
02:00:19,340 --> 02:00:21,040
Ще ти кажа какво наистина ще стане.
2255
02:00:21,040 --> 02:00:23,800
Ще си тръгнеш, когато Сюзан се
върне, спокойно ще отидеш в стаята си.
2256
02:00:23,800 --> 02:00:24,940
Това ще е нормално.
2257
02:00:24,940 --> 02:00:27,800
Как изобщо не можеш да разбереш
същността на проблема?
2258
02:00:27,800 --> 02:00:32,700
-Защо не разбираш, а?
-Ти не разбираш какви са тези
движения въобще? Опитвам се да търпя!
-Ти търпиш?
2259
02:00:32,710 --> 02:00:35,220
Какво правите, деца? И тук ли започнахте?
2260
02:00:35,380 --> 02:00:37,180
Какво трябваше да започнем, тате?
2261
02:00:37,210 --> 02:00:38,950
-Докторе, той пак бяга.
-Ние дори не бяхме започнали.
-Урас!
2262
02:00:39,100 --> 02:00:41,320
След петнайсет минути имаме обход, момчета.
2263
02:00:41,390 --> 02:00:43,060
Съвземете се, съберете се.
2264
02:00:43,070 --> 02:00:45,290
Откъде пак дойде тази небрежност в отбора?
2265
02:00:47,060 --> 02:00:49,380
Оставете си проблемите у дома, деца.
2266
02:00:52,650 --> 02:00:55,400
С твое позволение, този път аз ще избягам.
2267
02:01:09,740 --> 02:01:12,280
Трябва да извадим петната.
2268
02:01:19,390 --> 02:01:20,390
Скъпа!
2269
02:01:20,640 --> 02:01:21,480
Какво?
2270
02:01:21,950 --> 02:01:22,380
Какво?
2271
02:01:22,470 --> 02:01:24,190
-Какво има, Бахар?
-Какво?
2272
02:01:24,210 --> 02:01:27,500
-Изглеждаш много красиво.
-Благодаря, а ти?
2273
02:01:27,640 --> 02:01:30,370
Живот мой, щяхме да ходим на
ресторант, рожден ден, и такива неща.
2274
02:01:30,370 --> 02:01:31,530
Какво е това изражение?
2275
02:01:31,560 --> 02:01:34,470
Хайде де, колко е часът?
2276
02:01:34,470 --> 02:01:34,770
Какво?
2277
02:01:34,770 --> 02:01:35,460
Има още време.
2278
02:01:35,460 --> 02:01:39,450
Няма никакво време, трябва да си
вземеш душ, да се гримираш, да се
приведеш, хайде.
2279
02:01:39,490 --> 02:01:41,880
Не се чувствам много добре, честно казано.
2280
02:01:41,900 --> 02:01:44,890
Дори мама не помни рождения ми ден,
така че не е задължително.
2281
02:01:46,450 --> 02:01:48,860
Днес ли е този ден?
2282
02:01:49,090 --> 02:01:51,450
Ох, как забравих?
2283
02:01:51,450 --> 02:01:53,520
Много се извинявам. Ай, Бахар!
2284
02:01:53,520 --> 02:01:55,200
Да, днес е денят, в който се родих, мамо.
2285
02:01:55,200 --> 02:01:58,400
-Честит рожден ден, извини ме.
-Благодаря.
2286
02:01:58,430 --> 02:01:59,700
Честит рожден ден.
2287
02:01:59,800 --> 02:02:01,080
-Забрави.
-Ох, забравих.
2288
02:02:01,080 --> 02:02:02,240
Разбрах.
2289
02:02:02,260 --> 02:02:03,760
Много се извинявам, наистина.
2290
02:02:03,780 --> 02:02:05,610
Не мога да запомням дати.
2291
02:02:05,610 --> 02:02:06,790
Да, не можеш.
2292
02:02:06,820 --> 02:02:09,810
-Скъпа моя, красавице моя.
-Не успя да си спомни, изобщо не успя.
2293
02:02:09,910 --> 02:02:11,020
Добре, че те родих.
2294
02:02:11,020 --> 02:02:12,920
Добре, че роди, но трябва и да помниш.
2295
02:02:12,920 --> 02:02:14,970
Ох, просто съм стара. Стара.
2296
02:02:14,970 --> 02:02:17,210
Ох, за бога. Ние сме само за две минути тук...
2297
02:02:17,210 --> 02:02:20,270
Ти веднага "аз съм стара". Когато
се стигне до доктор Реха, тогава
няма старост.
2298
02:02:20,320 --> 02:02:26,200
-Какво говориш?
-А какво, това е лъжа? Лъжа?
2299
02:02:26,210 --> 02:02:27,210
Още какво!
2300
02:02:27,270 --> 02:02:29,890
-Ами...
-Ела тук, пак ще те прегърна, ще те целуна.
2301
02:02:29,920 --> 02:02:34,040
Честит рожден ден! Добре е, че си
дошла на този свят!
2302
02:02:34,060 --> 02:02:35,140
Това е много важно.
2303
02:02:35,150 --> 02:02:36,730
Твоят живот е много важен!
2304
02:02:36,750 --> 02:02:39,630
Добре. Не ме ли броиш? Аз се сетих.
2305
02:02:39,780 --> 02:02:41,520
Но сега не ми харесваш.
2306
02:02:41,520 --> 02:02:41,820
Какво?
2307
02:02:41,900 --> 02:02:46,290
Ти си лайно сега, ти си момиче лайно сега.
2308
02:02:46,310 --> 02:02:50,600
Моля те, сбогувай се, вземи се в ръце,
съвземи се, веднага под душа.
2309
02:02:50,600 --> 02:02:54,680
-Добре. Подуши това.
-Хайде, животе мой, веднъж ще
подуша, да ти и на теб ти мирише.
2310
02:02:54,730 --> 02:02:56,390
Вкусно е, знаеш ли?
2311
02:02:56,410 --> 02:02:57,820
Аз казвам, че мирише на парфюм!
2312
02:02:57,840 --> 02:03:00,160
Вярно! Мирише на парфюм!
2313
02:03:00,180 --> 02:03:05,300
-Ти си невероятна!
-Тя вече лудна ли?!
2314
02:03:07,350 --> 02:03:08,980
Глупачка!
2315
02:03:10,840 --> 02:03:14,640
Тя е като тиква, мисли си, че
всички са забравили.
2316
02:03:14,700 --> 02:03:16,860
Ох, горкото ми момиче, жалко за нея.
2317
02:03:16,910 --> 02:03:19,680
Сега вечерта ще види всички и ще
се разцъфне, като цвете на тиква.
2318
02:03:19,680 --> 02:03:20,280
Надявам се.
2319
02:03:20,280 --> 02:03:22,290
Ох, да не чуе, това е изненада.
2320
02:03:22,290 --> 02:03:24,790
Мамо, къде са кърпите?
2321
02:03:24,790 --> 02:03:27,050
-Не ги намерих!
-Идвам, почакай, аз ще отида.
2322
02:03:27,120 --> 02:03:29,230
Добре, добре, ще се обадя на Серен.
2323
02:03:29,240 --> 02:03:32,160
-Къде са те? Тук ги сложих.
-Идвам, идвам, идвам.
2324
02:03:32,230 --> 02:03:33,070
Боже мой.
2325
02:03:33,090 --> 02:03:34,600
Добре.
2326
02:03:35,480 --> 02:03:36,580
Дойдох.
2327
02:03:40,200 --> 02:03:41,640
Но поне веднъж отговори.
2328
02:03:41,640 --> 02:03:46,480
Тук се опитваме нещо да направим,
животе мой, поне веднъж вдигни, а.
2329
02:03:46,480 --> 02:03:50,180
Какво да направя? Да ида да
погаля децата ли?
2330
02:03:51,050 --> 02:03:52,850
Моите дечица.
2331
02:03:54,990 --> 02:03:56,160
Ще се обадя на Дорук.
2332
02:04:03,490 --> 02:04:04,230
Ало.
2333
02:04:04,230 --> 02:04:04,810
Дорук.
2334
02:04:05,150 --> 02:04:07,890
Дорук, не мога да се свържа със Серен.
2335
02:04:07,900 --> 02:04:09,200
Тя там ли е? Погледни.
2336
02:04:09,720 --> 02:04:11,760
Тя беше тук, беше тук.
2337
02:04:12,020 --> 02:04:15,250
А, Серен, Чагла не можеше да се
свърже с теб.
2338
02:04:15,250 --> 02:04:16,540
Включвам високоговорителя.
2339
02:04:16,540 --> 02:04:17,660
Слушам, Чагла.
2340
02:04:17,660 --> 02:04:20,780
Серен, какво става там при вас?
2341
02:04:20,780 --> 02:04:21,470
Всичко готово ли е?
2342
02:04:21,470 --> 02:04:22,930
Подаръците как са?
2343
02:04:22,930 --> 02:04:28,210
Всичко е наред. Но може ли да не
дойда? Ще дойда и ще разваля
настроението на жената.
2344
02:04:28,210 --> 02:04:28,810
Аллах-Аллах.
2345
02:04:28,810 --> 02:04:32,290
Не започвай сега. На теб ще ти е от
полза, и на Азиз Урас също ще е от
полза. Хайде.
2346
02:04:32,340 --> 02:04:37,220
По-добре да не правим сцени там,
защото и двамата сме като газови
бутилки с отворен кран.
2347
02:04:37,380 --> 02:04:39,790
Аз ще премахна вашия газ, любими.
2348
02:04:39,790 --> 02:04:41,230
Хайде, хайде.
2349
02:04:41,230 --> 02:04:43,620
Дорук, вземи тези двамата на теб.
2350
02:04:43,740 --> 02:04:44,460
Слушам.
2351
02:04:44,460 --> 02:04:45,740
Всичко, целувам те, чао-чао.
2352
02:04:45,740 --> 02:04:46,710
Целуваме те.
2353
02:04:47,720 --> 02:04:49,940
Дорук, не прави нищо.
2354
02:04:49,940 --> 02:04:51,630
Виж, Серен, Серен, слушай, ще ти кажа
нещо.
2355
02:04:51,650 --> 02:04:53,800
Азиз Урас също е много разстроен и
искрено съжалява.
2356
02:04:53,880 --> 02:04:57,460
Вчера вечерта ми се оплакваше няколко
часа, този човек, от когото обикновено
2357
02:04:57,560 --> 02:04:58,920
не можеш да измъкнеш дума, ти знаеш.
А на кого да се оплаквам, Дорук?
2358
02:04:58,920 --> 02:05:00,190
Оплачи ми се на мен.
2359
02:05:01,180 --> 02:05:04,570
Или не, не се оплаквай. В отношенията
така става, сол и пипер.
2360
02:05:04,570 --> 02:05:08,020
Ти иди поработи върху този пипер.
Главното е да го доведеш, добре ли?
2361
02:05:10,600 --> 02:05:13,870
Боже мой, каква е моята вина?
2362
02:05:13,940 --> 02:05:16,130
Аз наистина искрено питам, каква е
моята вина?
2363
02:05:16,130 --> 02:05:20,150
Виж, това също е добре, но аз избирам
между това и това.
2364
02:05:20,150 --> 02:05:21,270
Какво говориш?
2365
02:05:21,850 --> 02:05:26,340
Аз казвам, че ти опита всички
пренареждания и комбинации, Чагла.
2366
02:05:26,340 --> 02:05:32,130
Любима, е, за мястото, където ще
отидем двамата, нещо по-нормално,
2367
02:05:32,130 --> 02:05:34,630
просто, мисля, че би било по-добре.
Не може да бъде. Ще преувеличаваме,
2368
02:05:34,630 --> 02:05:36,700
Бахар. Ще преувеличаваме толкова,
колкото е възможно.
2369
02:05:36,700 --> 02:05:39,160
Защото тази възраст я имаш само веднъж
в живота си.
2370
02:05:39,160 --> 02:05:41,680
Добре? Давай, облечи това, пробвай.
2371
02:05:41,680 --> 02:05:43,960
Това, което ти хареса, аз със собствените
си ръце ще го изгладя.
2372
02:05:43,960 --> 02:05:45,880
Това ще ти бъде подарък.
2373
02:05:45,880 --> 02:05:48,090
Да, интересно, кога за последен път
си гладила?
2374
02:05:48,090 --> 02:05:50,480
А, аз понякога го правя за удоволствие.
2375
02:05:50,480 --> 02:05:52,320
За удоволствие?
2376
02:05:53,040 --> 02:05:54,740
Г-жо Хале!
2377
02:05:54,740 --> 02:05:55,970
Слушам.
2378
02:05:56,250 --> 02:05:57,850
Каква Хале? Аз съм Ренгин.
2379
02:05:58,050 --> 02:05:59,900
А, ето как?
2380
02:06:00,360 --> 02:06:01,950
Бахар е наблизо, значи.
2381
02:06:02,150 --> 02:06:05,380
Вие сте много умна жена, наистина.
2382
02:06:05,380 --> 02:06:09,090
Какъв ум, г-жо Хале? Слушам, с какво
мога да помогна?
2383
02:06:09,150 --> 02:06:10,910
Исках да попитам, просто ми е интересно.
2384
02:06:10,910 --> 02:06:12,560
Тимур вечерта няма да дойде, нали?
2385
02:06:12,560 --> 02:06:14,350
Не, не, разбира се.
2386
02:06:14,350 --> 02:06:20,280
Ние в нашите витаминни коктейли никога
не използваме ненужни продукти.
2387
02:06:20,280 --> 02:06:22,170
Затова не се безпокойте.
2388
02:06:22,170 --> 02:06:23,310
Елате, елате.
2389
02:06:23,310 --> 02:06:26,740
С удоволствие, г-жо, добре. Много
благодаря за информацията.
2390
02:06:26,740 --> 02:06:29,250
Благодаря. Хубав ден.
2391
02:06:29,500 --> 02:06:30,800
Глупачка.
2392
02:06:31,180 --> 02:06:32,250
Май е това.
2393
02:06:32,320 --> 02:06:33,160
Да?
2394
02:06:33,230 --> 02:06:33,810
Това?
2395
02:06:33,810 --> 02:06:35,720
Но така отдалеч няма да стане. Хайде.
2396
02:06:35,720 --> 02:06:36,310
А?
2397
02:06:36,310 --> 02:06:39,050
Хайде. Дай енергия, събери се.
2398
02:06:39,050 --> 02:06:39,870
Съвземи се.
2399
02:06:39,870 --> 02:06:40,880
А? Хайде.
2400
02:06:40,880 --> 02:06:43,130
-Ще те изям. -Енергия по случай твоя
ден!
2401
02:06:43,190 --> 02:06:45,560
Виж, още седи. Ставай вече.
2402
02:06:45,560 --> 02:06:46,200
Хайде.
2403
02:06:46,200 --> 02:06:46,770
Добре, добре.
2404
02:06:46,770 --> 02:06:47,980
Хайде. Сама не мога да се справя.
2405
02:06:48,010 --> 02:06:49,320
Хайде. Хайде, тръгвай.
2406
02:06:49,340 --> 02:06:50,590
Ох, краката ми.
2407
02:06:50,660 --> 02:06:52,310
Тези обувки ме убиват малко.
2408
02:06:52,310 --> 02:06:54,830
-Пробвай моите.
-Твоите ще обуя, хайде, напред.
2409
02:06:54,890 --> 02:06:57,300
-Хайде, да видим.
-Хайде, тръгвай, хайде, тръгвай.
2410
02:06:57,510 --> 02:07:02,330
Дорук, ти ли изписа номер 876 или
Шимшек трябваше да го направи?
2411
02:07:02,330 --> 02:07:04,770
А, докторе, Йълдъръм го направи,
всичко мина без проблеми.
2412
02:07:04,840 --> 02:07:05,690
А, добре.
2413
02:07:05,690 --> 02:07:08,400
Вечерта ще се позабавляваме, а, докторе?
2414
02:07:08,410 --> 02:07:10,080
Като казваш "позабавляваме"?
2415
02:07:10,410 --> 02:07:13,370
Партито на Бахар е, изненада за
рождения ден.
2416
02:07:13,370 --> 02:07:16,090
В заведението на г-жа Наз, наясно сте, нали?
2417
02:07:16,140 --> 02:07:18,720
Разбира се, как иначе, аз съм главният
поканен.
2418
02:07:18,720 --> 02:07:21,520
Възможен ли е рожден ден без мен?
Разбира се, ще се позабавляваме.
2419
02:07:21,530 --> 02:07:22,390
Ти се занимавай със своята работа сега.
2420
02:07:22,390 --> 02:07:25,730
-Добре.
-Само не се отпускайте много, иначе
трудно ще ви събера после.
2421
02:07:33,590 --> 02:07:36,220
Просто идеалната рожденичка, браво.
2422
02:07:36,220 --> 02:07:37,730
Виж, виж, виж, напред, момиче, напред!
2423
02:07:37,750 --> 02:07:39,270
Тръгвай, аз ще те гледам.
2424
02:07:39,290 --> 02:07:41,780
Любима, повече приличам на поп-звезда.
2425
02:07:41,850 --> 02:07:44,360
Тоест, малко прекали с моята коса
и грим, моя скъпа.
2426
02:07:44,390 --> 02:07:46,300
Ние само двамата ще вечеряме.
2427
02:07:46,300 --> 02:07:48,380
Тоест, денят ми стана малко тъжен.
2428
02:07:48,380 --> 02:07:49,420
Съвсем не.
2429
02:07:49,420 --> 02:07:53,330
Много добре се получи, днес куп сторита
качваме, пет хиляди нови последователи.
2430
02:07:53,400 --> 02:07:56,560
Може ли да поискаме от Назлъ пари
за реклама?
2431
02:07:56,600 --> 02:07:58,990
Честно да ти кажа, миналия път
момичето не взе сметка.
2432
02:07:58,990 --> 02:08:01,620
Днес също се обади, каза, че всичко е от мен.
2433
02:08:01,710 --> 02:08:06,440
Тук сметките са доста големи, прилично излезе.
2434
02:08:06,440 --> 02:08:07,470
Със момичето имаш здрави отношения.
2435
02:08:08,080 --> 02:08:09,310
-Със момичето имаш здрави отношения.
-Здрави.
2436
02:08:09,340 --> 02:08:12,710
Аз какво ще кажа, Ренгин също започна
да се мотае с нас, защо ли.
2437
02:08:12,730 --> 02:08:16,720
Може ли да заполучим също Наз и да
станем такъв четирилистен детелина, какво ще кажеш?
2438
02:08:16,720 --> 02:08:18,500
Защо не?
2439
02:08:18,560 --> 02:08:20,720
-Събирайте се!
-Тя идва! Идва!
2440
02:08:24,760 --> 02:08:27,900
Изненада!
2441
02:08:28,660 --> 02:08:31,880
-Как така?
-Честит рожден ден, Бахар!
2442
02:08:31,920 --> 02:08:35,110
Честит рожден ден, Бахар!
2443
02:08:35,120 --> 02:08:38,130
-Честит рожден ден, Бахар!
-Затова ме помоли да се поизтупам.
2444
02:08:38,170 --> 02:08:40,630
Щастливи години ти желая!
2445
02:08:40,660 --> 02:08:43,550
Ти си най-добрият приятел в този свят!
2446
02:08:43,580 --> 02:08:44,530
И ти също!
2447
02:08:46,920 --> 02:08:48,200
Честит рожден ден!
2448
02:08:48,210 --> 02:08:59,290
-Хайде.
-Честит рожден ден, Бахар! Честит
рожден ден, Бахар! Щастливи години ти желая!
2449
02:08:59,360 --> 02:09:04,360
-Направи се, че забрави? Моя скъпа!
-Да, решихме да те излъжем.
2450
02:09:04,400 --> 02:09:06,020
-Честит рожден ден, мамо.
-Мой скъпи!
2451
02:09:06,210 --> 02:09:07,680
Честит рожден ден, мамо.
2452
02:09:11,110 --> 02:09:14,760
-Махни се от мен!
-Едва не ме удуши.
2453
02:09:14,770 --> 02:09:16,570
Честит рожден ден.
2454
02:09:16,670 --> 02:09:19,710
-Добре дошли!
-Скъпа моя!
2455
02:09:19,800 --> 02:09:20,730
Честит рожден ден!
2456
02:09:20,760 --> 02:09:22,540
-Честит рожден ден!
-Благодаря.
2457
02:09:22,610 --> 02:09:23,240
Докторе?
2458
02:09:23,280 --> 02:09:24,590
Скъпа Бахар!
2459
02:09:24,620 --> 02:09:25,900
Честит рожден ден!
2460
02:09:30,050 --> 02:09:33,700
Бахар, знам, че съм неканен
гост, но целта ми не е да те
безпокоя.
2461
02:09:33,700 --> 02:09:34,150
Да.
2462
02:09:34,220 --> 02:09:38,000
В края на краищата имаме
деца, трябва да се научим
да живеем заедно.
2463
02:09:38,000 --> 02:09:39,660
Това е подарък за рождения
ти ден, моля.
2464
02:09:39,890 --> 02:09:42,540
Благодаря, не трябваше.
2465
02:09:42,650 --> 02:09:45,530
Честит рожден ден, няма ли
да го отвориш?
2466
02:09:53,750 --> 02:09:56,200
Съжалявам, че не те чух в
деня, когато удари по масата.
2467
02:09:56,300 --> 02:09:57,720
Знам, че е малко късно.
2468
02:09:57,720 --> 02:10:00,510
Ако не можем да постигнем
сладък свят, може би ще
опитаме солен.
2469
02:10:00,510 --> 02:10:03,210
Опитвам се повече да не
развалям твоя вкус и сол.
2470
02:10:03,210 --> 02:10:03,920
Честит рожден ден.
2471
02:10:03,920 --> 02:10:04,990
Благодаря.
2472
02:10:05,750 --> 02:10:06,390
Щастливи години.
2473
02:10:06,390 --> 02:10:07,550
Благодаря.
2474
02:10:09,040 --> 02:10:10,560
Да.
2475
02:10:10,730 --> 02:10:11,330
Хайде.
2476
02:10:11,330 --> 02:10:14,170
Хайде! Да хапнем нещо!
2477
02:10:14,840 --> 02:10:15,940
Всичко е прекрасно!
2478
02:10:16,050 --> 02:10:17,300
Е, какво ще правим?
2479
02:10:17,300 --> 02:10:18,320
Къде?
2480
02:10:19,120 --> 02:10:19,820
Чагла!
2481
02:10:20,550 --> 02:10:22,420
Добре дошла.
2482
02:10:22,720 --> 02:10:24,230
Тук е много красиво.
2483
02:10:24,230 --> 02:10:25,590
Да, здраве на ръцете ти.
2484
02:10:25,590 --> 02:10:26,880
Ти също си много красива.
2485
02:10:26,880 --> 02:10:27,640
Благодаря.
2486
02:10:28,590 --> 02:10:30,200
Видях, че някой подарява
подаръци.
2487
02:10:30,210 --> 02:10:31,710
Мога ли и аз да подаря моя
подарък?
2488
02:10:31,740 --> 02:10:34,390
Този човек, който подари
подарък, изобщо не трябваше
да е тук.
2489
02:10:34,390 --> 02:10:36,500
Подаръци сега не подаряваме.
2490
02:10:36,500 --> 02:10:37,440
След тортата ще подарим.
2491
02:10:37,440 --> 02:10:38,790
Но трябва спешно да си тръгна.
2492
02:10:38,860 --> 02:10:40,050
Ама накъде?
2493
02:10:40,050 --> 02:10:42,500
Имам среща тази вечер.
2494
02:10:43,720 --> 02:10:44,690
Наистина ли?
2495
02:10:44,690 --> 02:10:46,150
Добре, тогава и него покани.
2496
02:10:46,410 --> 02:10:46,880
Тук?
2497
02:10:46,880 --> 02:10:51,600
Да, а защо не? Струва ми се,
че тази вечер в този град
няма по-добра локация.
2498
02:10:51,630 --> 02:10:52,550
Какво ще кажеш?
2499
02:10:52,930 --> 02:10:55,590
Не знам. Добре, ще опитам,
ще видим.
2500
02:10:55,590 --> 02:10:58,780
Не опитвай, направи го.
Виж, тук има цяла купчина
опитни жени.
2501
02:10:58,780 --> 02:11:02,130
Ще ти кажем "червен флаг" или
"зелен флаг" и ще си спестиш време.
2502
02:11:02,130 --> 02:11:03,240
Вашите "червени флагове"...
2503
02:11:03,240 --> 02:11:05,700
Оправяй се с това, оправяй се!
2504
02:11:06,780 --> 02:11:08,820
-Бахар!
-Скъпа!
2505
02:11:08,840 --> 02:11:11,380
Наз щеше да си тръгва, има среща.
2506
02:11:11,410 --> 02:11:13,050
Но настоях, тя ще го доведе тук.
2507
02:11:13,080 --> 02:11:13,780
Тя има среща?
2508
02:11:13,790 --> 02:11:15,280
Да, има среща.
2509
02:11:16,680 --> 02:11:18,040
Какво е това?
2510
02:11:18,450 --> 02:11:20,850
Да това, това, това какво е?
2511
02:11:20,970 --> 02:11:23,420
Това е резюме на живота ми.
2512
02:11:23,420 --> 02:11:25,150
Не, не говори глупости.
2513
02:11:25,150 --> 02:11:26,260
Не, разбира се, не е така.
2514
02:11:26,260 --> 02:11:27,350
Защо го покани?
2515
02:11:27,350 --> 02:11:28,250
Защо го покани?
2516
02:11:28,330 --> 02:11:29,570
Дали аз ще го поканя?
2517
02:11:29,610 --> 02:11:30,900
Възможно ли е такова нещо?
2518
02:11:30,900 --> 02:11:35,930
Проведох толкова тайна операция,
че... Протече, ето дявола.
2519
02:11:35,970 --> 02:11:36,930
Какво мога да направя?
2520
02:11:36,930 --> 02:11:37,840
Няма значение.
2521
02:11:38,000 --> 02:11:40,540
-Извини ме, Бахар.
-Ще се справим някак.
2522
02:11:40,840 --> 02:11:43,690
Много добре си го измислила,
приятелко.
2523
02:11:43,940 --> 02:11:44,570
Но...
2524
02:11:44,570 --> 02:11:46,050
Но, никакви "но", Бахар.
2525
02:11:46,050 --> 02:11:46,830
Какво си говорихме?
2526
02:11:46,830 --> 02:11:48,580
Независимо от всичко, казахме, нали?
2527
02:11:48,610 --> 02:11:49,020
Така си говорихме.
2528
02:11:49,020 --> 02:11:50,550
Да, така си говорихме.
2529
02:11:50,550 --> 02:11:55,060
Скъпа, в живота на Еврен не може
да има друга жена.
2530
02:11:55,060 --> 02:11:57,990
Ти го знаеш, аз го знам, няма такъв
шанс.
2531
02:11:58,060 --> 02:12:03,020
Е, в краен случай, той може да скача
напред-назад, максимум.
2532
02:12:03,060 --> 02:12:04,630
За да се разсее.
2533
02:12:04,950 --> 02:12:06,270
Това трябва да ме радва ли?
2534
02:12:06,270 --> 02:12:07,400
Няма за какво да се радваш особено.
2535
02:12:07,400 --> 02:12:08,920
Сега ще те зарадвам.
2536
02:12:08,920 --> 02:12:10,610
Аз те радвам сега.
2537
02:12:10,610 --> 02:12:12,080
Извинявам се.
2538
02:12:12,080 --> 02:12:13,980
Благодаря, още не са успели да ми
донесът.
2539
02:12:13,980 --> 02:12:15,720
Пий, пий.
2540
02:12:17,620 --> 02:12:18,770
Уау.
2541
02:12:21,840 --> 02:12:22,520
И на теб ще донеса.
2542
02:12:22,680 --> 02:12:23,890
Още един, изчакай.
2543
02:12:24,010 --> 02:12:26,440
Колко са красиви тези чаши.
2544
02:12:26,570 --> 02:12:28,160
Много красиви.
2545
02:12:28,570 --> 02:12:29,860
Добре.
2546
02:12:33,330 --> 02:12:35,850
Мило момиче, ела с мен.
2547
02:12:35,900 --> 02:12:37,850
-Къде?
-Ела. Ще пробвам нещо.
2548
02:15:19,860 --> 02:15:24,460
Още веднъж! Още веднъж! Още веднъж!
2549
02:15:43,840 --> 02:15:46,440
Еврен? Еврен!
2550
02:15:48,610 --> 02:15:50,570
Добре дошъл!
2551
02:16:07,010 --> 02:16:10,220
Още веднъж! Още веднъж! Още веднъж!
2552
02:16:10,850 --> 02:16:13,150
Беше много хубаво, скъпа Бахар, още
веднъж!