Charmed-(1998)---S01E01---Something-Wicca-This-Way-Comes-(1080p-BluRay-x265-Silence)_Track03_PGS-eng.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:19,978 --> 00:00:22,439
Хайде, бейби. Хайде, скъпа.
2
00:00:23,607 --> 00:00:25,609
Добро момиче.
3
00:01:20,956 --> 00:01:23,542
Древен господар на земята
4
00:01:23,709 --> 00:01:26,211
Владетел на луната и слънцето
5
00:01:26,670 --> 00:01:29,590
Аз те защитавам по мой вълшебен начин
6
00:01:29,756 --> 00:01:32,384
Тук, в кръга мой заклет
7
00:01:32,718 --> 00:01:35,554
Моля те, защити това пространство
8
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
И предложи слънчевата си сила
9
00:01:47,649 --> 00:01:48,984
Какво правиш тук?
10
00:02:15,677 --> 00:02:19,514
- Прю?
- Тук съм, поправям полилея.
11
00:02:23,977 --> 00:02:26,647
- Съжалявам, че закъснях.
- Както винаги.
12
00:02:26,813 --> 00:02:29,441
Пайпър, аз щях да посрещна
електротехника лично,
13
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
но не мога да напусна музея преди 6.
Нямам време дори да се преоблека.
14
00:02:32,778 --> 00:02:36,239
Просто... не осъзнавах колко дълго
бях в Китайския квартал. Джереми звъня ли?
15
00:02:36,406 --> 00:02:39,076
Не, но изпрати рози
и колет.
16
00:02:39,242 --> 00:02:41,912
Какво правеше в Китайския квартал?
Мислех, че имаш интервю?
17
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
Имах, но отидох на пазара Йънг Ли
след интервюто,
18
00:02:44,748 --> 00:02:47,584
за да купя съставките
за рецептата ми за прослушването.
19
00:02:47,709 --> 00:02:50,003
И този имитатор на Волфганг Пък
не те нае днес?
20
00:02:50,128 --> 00:02:53,757
Не, но това може да ми осигури работата.
21
00:02:53,924 --> 00:02:55,550
Джереми ти е изпратил портвайн?
22
00:02:55,717 --> 00:02:57,636
Той е основната съставка
за моята рецепта.
23
00:02:57,803 --> 00:02:59,721
Добро гадже.
24
00:03:00,347 --> 00:03:02,683
О, Боже мой. Не мога да повярвам.
25
00:03:02,849 --> 00:03:05,644
Кажи ми, че това не е
нашата стара дъска за спиритизъм.
26
00:03:05,811 --> 00:03:08,689
Намерих я в мазето, когато търсех
уред за проверка на вериги.
27
00:03:08,855 --> 00:03:10,649
"За моите три прекрасни момичета.
28
00:03:10,816 --> 00:03:12,984
Нека това ви даде светлината,
за да намерите сенките.
29
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
Силата на трите ще ви освободи.
С любов, мама."
30
00:03:16,113 --> 00:03:18,615
Никога не разбрахме какво
означава този надпис.
31
00:03:18,824 --> 00:03:22,577
Изпрати го на Фийби. Това момиче
е толкова в тъмното, може би малко светлина
32
00:03:22,786 --> 00:03:24,454
Винаги си толкова строга с нея.
33
00:03:24,621 --> 00:03:27,457
Пайпър, момичето няма визия.
Няма усет за бъдещето.
34
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Наистина мисля, че
Фийби се оправя.
35
00:03:30,460 --> 00:03:33,046
Докато не се появи
тук, предполагам, че е добра новина.
36
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
Добре.
37
00:05:23,615 --> 00:05:25,367
Добре, добре.
Трима служители работят по случая.
38
00:05:25,534 --> 00:05:27,953
- Време беше.
- Дойдох веднага щом чух.
39
00:05:28,453 --> 00:05:30,789
Още една мъртва жена, нали?
На около 20 години?
40
00:05:30,997 --> 00:05:34,125
Търся те повече от час, Трюдо.
Къде беше?
41
00:05:34,334 --> 00:05:35,710
В Оукланд, проверявах следа.
42
00:05:35,877 --> 00:05:37,212
Каква следа?
43
00:05:37,379 --> 00:05:39,881
- Такава, която не доведе до никъде.
- Избягваш въпроса ми.
44
00:05:40,048 --> 00:05:43,593
Защото не искаш да знаеш, че
ходих в магазин за окултни предмети.
45
00:05:44,553 --> 00:05:47,556
Ти ме мразиш, нали?
Искаш да ме видиш да страдам.
46
00:05:47,722 --> 00:05:49,474
Искам да разреша тези убийства.
47
00:05:49,683 --> 00:05:52,561
- Някой преследва вещици.
- Жени.
48
00:05:52,727 --> 00:05:55,814
Обзалагам се, че тази жена горе
е убита с атаме.
49
00:05:55,981 --> 00:05:58,066
Грешка. Двуостър стоманен нож.
50
00:05:58,233 --> 00:06:00,485
Точно така. Това е атаме.
51
00:06:00,652 --> 00:06:03,530
Това е церемониален инструмент.
Вещиците го използват да насочват енергия.
52
00:06:04,155 --> 00:06:05,782
Тази жена не е насочила нищо.
53
00:06:05,949 --> 00:06:09,160
Тя е намушкана. Просто и ясно.
54
00:06:10,245 --> 00:06:12,455
Намерена ли е близо до олтар?
55
00:06:12,622 --> 00:06:13,957
Да.
56
00:06:14,124 --> 00:06:16,668
Имаше ли резби на олтара?
57
00:06:19,421 --> 00:06:21,131
Просто ми направи услуга.
58
00:06:21,298 --> 00:06:25,594
Никога не следвай следа,
без първо да се консултираш с мен.
59
00:06:25,969 --> 00:06:27,554
Искаш да ходиш по окултни магазини?
60
00:06:30,724 --> 00:06:32,350
Просто се захващай за работа, добре?
61
00:06:33,727 --> 00:06:35,770
Инспектор Трюдо.
62
00:06:36,062 --> 00:06:38,356
Джереми Бърнс,
Сан Франциско Кроникъл.
63
00:06:38,523 --> 00:06:40,942
- Искате ли да коментирате?
- Жена е намушкана.
64
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
Просто и ясно.
65
00:06:43,445 --> 00:06:45,989
Това е третата за три седмици.
66
00:07:02,714 --> 00:07:04,799
Не разбирам. Проверих всичко.
67
00:07:04,966 --> 00:07:07,594
Няма причина полилеят
да не работи.
68
00:07:07,761 --> 00:07:10,096
Говорихме за това какво
да правим със свободната стая.
69
00:07:10,263 --> 00:07:12,557
Мисля, че си права.
Имаме нужда от съквартирант.
70
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
Е, можем да дадем стаята
под наем на намалена цена,
71
00:07:15,226 --> 00:07:16,895
в замяна на помощ
из къщата.
72
00:07:17,020 --> 00:07:18,688
Фийби е добра с гаечен ключ.
73
00:07:19,272 --> 00:07:20,690
Фийби живее в Ню Йорк.
74
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
Вече не.
75
00:07:24,152 --> 00:07:25,779
Какво?
76
00:07:26,279 --> 00:07:28,657
Тя напусна Ню Йорк.
Връща се да живее при нас.
77
00:07:31,826 --> 00:07:33,536
Сигурно се шегуваш.
78
00:07:33,745 --> 00:07:36,122
Е, трудно можех да откажа.
79
00:07:36,331 --> 00:07:38,458
Това е и нейна къща.
Завещана е на всички ни.
80
00:07:38,625 --> 00:07:41,252
Да, преди месеци и не сме я
виждали или говорили с нея!
81
00:07:41,419 --> 00:07:44,089
- Е, ти не си говорила с нея.
- Не, не съм.
82
00:07:44,297 --> 00:07:45,966
Може би си забравила
защо съм толкова ядосана.
83
00:07:46,132 --> 00:07:48,259
Не, разбира се, че не,
но тя нямаше къде другаде да отиде.
84
00:07:48,426 --> 00:07:50,178
Тя загуби работата си. Има дългове.
85
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
И това е новина?
86
00:07:52,138 --> 00:07:53,640
От колко време знаеш
за това?
87
00:07:53,848 --> 00:07:55,517
От няколко дни.
88
00:07:55,684 --> 00:07:58,019
Може би седмица. Или две.
89
00:07:58,770 --> 00:08:01,523
Благодаря, че сподели.
Кога пристига?
90
00:08:02,524 --> 00:08:04,067
Изненада!
91
00:08:07,487 --> 00:08:09,906
Намерих ключа за скриване.
92
00:08:10,407 --> 00:08:12,325
Фийби, добре дошла у дома.
93
00:08:12,534 --> 00:08:15,495
- Здравей, Пайпър.
- Толкова се радвам да те видя.
94
00:08:15,662 --> 00:08:18,456
- Нали, Прю?
- Нямам думи.
95
00:08:19,666 --> 00:08:22,752
- О, забравих за таксито.
- Аз ще го платя.
96
00:08:23,503 --> 00:08:25,839
Пайпър, това е портмонето ми!
97
00:08:28,925 --> 00:08:31,428
Благодаря. Ще ти го върна.
98
00:08:32,387 --> 00:08:34,180
Това ли е всичко, което донесе?
99
00:08:34,347 --> 00:08:36,474
Това е всичко, което притежавам.
Това и един велосипед.
100
00:08:39,227 --> 00:08:41,021
Виж, знам, че не искаш
да съм тук.
101
00:08:41,187 --> 00:08:42,605
Няма да продаваме къщата на баба.
102
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Затова ли мислиш, че се върнах?
103
00:08:44,441 --> 00:08:47,027
Единствената причина, поради
която Пайпър и аз се отказахме
104
00:08:47,193 --> 00:08:50,030
от апартамента си и се върнахме,
е, защото тази къща е била
105
00:08:50,238 --> 00:08:52,407
в семейството ни поколения
наред. Няма нужда от урок по
106
00:08:52,699 --> 00:08:54,909
история, аз също израснах тук.
Така че можем ли да поговорим за
107
00:08:55,076 --> 00:08:57,037
това, което наистина те притеснява?
Не, все още съм бясна на теб.
108
00:08:57,412 --> 00:08:58,913
Така че предпочиташ да имаме
напрегната среща,
109
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
изпълнена със скучни разговори
и незначителни приказки?
110
00:09:01,791 --> 00:09:04,252
Не, но иначе няма да имаме
за какво да говорим.
111
00:09:04,627 --> 00:09:07,422
- Никога не съм докосвал Роджър.
- Уау.
112
00:09:07,589 --> 00:09:10,508
Знам, че мислиш другояче,
защото това ти каза онзи,
113
00:09:10,759 --> 00:09:13,219
който носи Армани и обича да
пие шардоне и има тръстов фонд,
114
00:09:13,386 --> 00:09:14,721
но... Хей!
115
00:09:15,263 --> 00:09:19,684
Имам страхотна идея! Защо не
приготвя страхотна вечеря за
116
00:09:19,893 --> 00:09:21,895
събирането ни? Не съм гладна.
117
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Ядох в автобуса.
118
00:09:24,731 --> 00:09:27,567
Добре, ще опитаме груповата
прегръдка по-късно.
119
00:09:28,401 --> 00:09:30,987
Намирам се в жилищна сграда
на ъгъла на 8-ма и Франклин,
120
00:09:31,154 --> 00:09:33,490
където тази вечер е извършено
убийство.
121
00:09:33,656 --> 00:09:35,909
Жертвата, за която се смята, че
е медицинска сестра в Окръжна
122
00:09:36,076 --> 00:09:38,995
болница, е била намушкана
до смърт в апартамента си.
123
00:09:39,162 --> 00:09:42,123
- Аз съм. - Влизай.
124
00:09:44,000 --> 00:09:47,796
- О, благодаря ти, Боже.
Умирам от глад! - Предположих.
125
00:09:47,962 --> 00:09:50,799
Хей, това е моят приятел, Джереми!
126
00:09:51,174 --> 00:09:53,593
- Какво се е случило?
- О, някаква жена е била убита.
127
00:09:53,760 --> 00:09:56,304
"Убита"? Фийби, била си в Ню
Йорк твърде дълго.
128
00:09:57,013 --> 00:09:58,890
Да. Трябваше да си остана.
129
00:09:59,808 --> 00:10:02,644
Защо не каза на Прю, че се връщам?
130
00:10:02,894 --> 00:10:04,479
И да рискувам да смени ключалките?
131
00:10:04,646 --> 00:10:07,232
Освен това, ти трябваше да си
човекът, който да й каже, а не аз.
132
00:10:07,482 --> 00:10:09,359
Добра забележка, Страхливке.
133
00:10:09,526 --> 00:10:13,321
Просто ми е толкова трудно да
говоря с нея. Тя винаги е била
134
00:10:13,488 --> 00:10:15,865
повече като майка. Това не е
нейна вина. На практика трябваше
135
00:10:16,074 --> 00:10:18,993
да жертва собственото си детство,
за да ни отгледа. - Собственото
136
00:10:19,160 --> 00:10:20,578
си детство, за да ни отгледа.
Да, да, да.
137
00:10:22,664 --> 00:10:24,624
Хей, имаме късмет, че беше
толкова отговорна.
138
00:10:24,999 --> 00:10:27,752
На теб и на мен ни беше лесно.
Всичко, което трябваше да
139
00:10:27,961 --> 00:10:30,755
направим, беше да сме там. Да,
добре, вече не ми трябва майка,
140
00:10:33,091 --> 00:10:34,425
знаеш ли, трябва ми сестра. Хей.
141
00:10:34,592 --> 00:10:36,553
Това винаги е била най-студената
стая в къщата.
142
00:10:37,011 --> 00:10:38,680
Благодаря.
143
00:10:47,939 --> 00:10:50,066
Същата татуировка е била и на
другите две жертви.
144
00:10:50,233 --> 00:10:52,819
Така че убиецът убива членове
на култ.
145
00:10:52,986 --> 00:10:54,571
Не, убиецът е на лов на вещици.
146
00:10:54,737 --> 00:10:57,782
О, да, и е на 500 години и живее
в Салем.
147
00:10:57,949 --> 00:11:02,495
Огледай се, Трюдо. Пентаграми,
олтари, дарове.
148
00:11:02,662 --> 00:11:04,539
Всички инструменти за изродски
фестивал.
149
00:11:04,747 --> 00:11:07,959
Наричат ги шабаши и това
едва ли е било изродски фестивал.
150
00:11:08,293 --> 00:11:12,297
Тя е била практикуваща сама.
Практикувала е занаята си сама.
151
00:11:13,131 --> 00:11:15,550
Да те питам нещо.
Вярваш ли в НЛО?
152
00:11:16,176 --> 00:11:18,052
- По дяволите, не.
- И аз също.
153
00:11:18,219 --> 00:11:21,181
Но вярваш ли, че има хора,
които вярват в НЛО?
154
00:11:21,389 --> 00:11:23,892
Да, но мисля, че са луди.
155
00:11:24,058 --> 00:11:28,313
Тогава защо не можеш да повярваш,
че има хора, които вярват, че са вещици?
156
00:11:28,646 --> 00:11:32,692
Виж, знам само, че ако не
спреш да говориш за вещици,
157
00:11:33,151 --> 00:11:34,944
ще започна да те разпитвам.
158
00:11:41,701 --> 00:11:43,745
Бих се държал настрана от тази
котка, Трюдо.
159
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
Одере всекиго.
160
00:11:47,123 --> 00:11:49,167
Ще се видим при колата.
161
00:12:00,345 --> 00:12:02,805
Радвам се да чуя, че ти и Джереми
все още сте заедно.
162
00:12:02,972 --> 00:12:04,766
Къде се запознахте, между другото?
163
00:12:04,933 --> 00:12:09,020
Запознахме се в болничния бюфет
в деня, когато Грамс беше приета.
164
00:12:09,187 --> 00:12:12,523
Той отразяваше история,
а аз ревях над геврек.
165
00:12:12,690 --> 00:12:14,943
И той ми подаде салфетка.
166
00:12:15,109 --> 00:12:17,779
- Колко романтично.
- Всъщност беше.
167
00:12:17,946 --> 00:12:21,157
На салфетката имаше неговия
телефонен номер.
168
00:12:22,075 --> 00:12:24,118
- Спри да буташ показалеца.
- Не го докосвам.
169
00:12:24,285 --> 00:12:26,621
Ти винаги буташе
показалеца.
170
00:12:26,788 --> 00:12:28,706
Още пуканки?
171
00:12:29,374 --> 00:12:30,708
Ей, забравих въпроса ти.
172
00:12:30,875 --> 00:12:34,587
Попитах дали Прю ще прави секс
с някой друг освен със себе си тази година.
173
00:12:34,754 --> 00:12:36,506
Това е отвратително!
174
00:12:36,756 --> 00:12:39,425
Моля те, кажи да.
175
00:12:43,388 --> 00:12:44,889
Пайпър.
176
00:12:46,224 --> 00:12:48,893
- Пайпър, влез тук!
- Какво?
177
00:12:49,269 --> 00:12:52,188
- Какво направихте сега?
- Аз ли? Не съм направил нищо.
178
00:12:52,355 --> 00:12:54,732
Показалецът на дъската за духове.
Той се движеше сам.
179
00:12:56,567 --> 00:12:58,736
Сериозно съм. Изписа А-Т.
180
00:12:59,237 --> 00:13:00,697
- Е, ти ли го бутна?
- Не!
181
00:13:00,863 --> 00:13:02,573
Ти винаги буташе показалеца.
182
00:13:02,740 --> 00:13:05,827
Пръстите ми едва го докосваха.
Виж.
183
00:13:11,958 --> 00:13:14,502
Пак го направи! Той се движи!
184
00:13:17,005 --> 00:13:19,924
- Все още е на буквата Т.
- Кълна се, че се движеше.
185
00:13:24,137 --> 00:13:25,680
Ето! Виж!
186
00:13:26,597 --> 00:13:29,350
- Видя ли това, нали?
- Мисля, че да, да.
187
00:13:29,559 --> 00:13:31,436
Казах ти, че не го докосвам.
188
00:13:33,146 --> 00:13:35,481
Прю, можеш ли да влезеш тук за
секунда?
189
00:13:36,774 --> 00:13:39,485
- Какво сега?
- Мисля, че се опитва да ни каже нещо.
190
00:13:42,113 --> 00:13:43,197
Таван.
191
00:13:48,369 --> 00:13:51,205
Не мислиш ли, че прекаляваш?
Ние сме в пълна безопасност тук.
192
00:13:51,372 --> 00:13:54,709
Не казвай това. В филмите на ужасите
този, който го казва, е следващият, който умира.
193
00:13:54,876 --> 00:13:58,087
Навън вали пороен дъжд. Има психопат
на свобода. Джереми дори не е вкъщи.
194
00:13:58,254 --> 00:14:01,674
Така че аз... ще чакам в таксито, докато
той се прибере от работа.
195
00:14:01,799 --> 00:14:04,385
- Това ще е евтино.
- Прю, видях как показалецът се движи.
196
00:14:04,635 --> 00:14:08,348
Не, виж, това, което видя, бяха
пръстите на Фийби, които бутаха показалеца.
197
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Няма нищо на този таван.
Тя си прави шега с нас.
198
00:14:11,017 --> 00:14:13,019
Не знаем това. Живеем тук от месеци
насам
199
00:14:13,186 --> 00:14:16,439
и никога не сме успели
да отворим вратата на тавана.
200
00:14:16,689 --> 00:14:19,192
- Чудесно, сега телефонът не работи.
- Да, няма ток.
201
00:14:19,359 --> 00:14:21,194
- Просто ела с мен в мазето.
- Какво?
202
00:14:21,402 --> 00:14:23,404
Трябва да държиш фенерчето.
203
00:14:23,821 --> 00:14:25,615
Фийби ще дойде с теб в мазето.
204
00:14:25,782 --> 00:14:29,160
- Не, отивам на тавана.
- Не, няма. Вече се разбрахме.
205
00:14:29,369 --> 00:14:31,829
Няма да чакам някакъв майстор
да огледа тавана
206
00:14:32,038 --> 00:14:35,208
и със сигурност няма да чакам
до утре. Отивам сега.
207
00:14:38,753 --> 00:14:40,671
Пру, чакай!
208
00:16:16,559 --> 00:16:19,395
"Книга на сенките.
209
00:16:24,525 --> 00:16:26,486
Чуйте сега думите на вещиците
210
00:16:26,694 --> 00:16:29,322
Тайните, които скрихме в нощта
211
00:16:29,489 --> 00:16:32,158
Най-старите богове са призовани
212
00:16:32,325 --> 00:16:35,578
Тук се търси великата магия
213
00:16:36,412 --> 00:16:38,664
В тази нощ и в този час,
214
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Призовавам древната сила
215
00:16:41,792 --> 00:16:45,463
Донесете силите си на нас, трите
сестри
216
00:16:45,630 --> 00:16:47,924
Искаме силата
217
00:16:48,174 --> 00:16:51,135
Дайте ни силата"
218
00:17:11,572 --> 00:17:13,699
Какво правиш?
219
00:17:14,116 --> 00:17:17,078
Четене на заклинание.
220
00:17:17,245 --> 00:17:18,788
Беше в тази Книга на сенките.
221
00:17:18,955 --> 00:17:21,123
- Намерих я в този сандък.
- Дай да видя.
222
00:17:21,332 --> 00:17:24,293
- Как влезе тук?
- Вратата се отвори.
223
00:17:24,460 --> 00:17:25,795
Почакай малко.
224
00:17:25,962 --> 00:17:28,422
Заклинание? Какво заклинание?
225
00:17:28,589 --> 00:17:31,717
В него се казваше нещо за трите
съществени неща в магията:
226
00:17:31,884 --> 00:17:34,762
момент, чувство и фазите на луната.
227
00:17:34,929 --> 00:17:37,056
Ако някога ще направим това,
228
00:17:37,223 --> 00:17:41,602
сега, в полунощ на пълнолуние, е
най-силното време.
229
00:17:41,769 --> 00:17:44,230
"Това"? Какво "това"?
230
00:17:44,397 --> 00:17:45,856
Да получим силите си.
231
00:17:46,023 --> 00:17:49,652
Какви сили? Чакай, нашите сили?
Включи ли и мен в това?
232
00:17:49,819 --> 00:17:51,404
Не, тя включи всички ни.
233
00:17:51,571 --> 00:17:53,322
"Донесете силите си
на нас, трите сестри"
234
00:17:53,489 --> 00:17:56,534
- Това е книга за магьосничество.
- Дай да видя.
235
00:18:03,791 --> 00:18:05,668
Дъски за духове. Книги за
магьосничество.
236
00:18:05,835 --> 00:18:08,254
Разбира се, че всички тези луди
неща започнаха, когато ти пристигна.
237
00:18:08,421 --> 00:18:10,256
Не аз намерих дъската за духове.
238
00:18:10,423 --> 00:18:12,592
Не моите пръсти се плъзгаха
по указателя.
239
00:18:12,758 --> 00:18:15,136
Няма значение, защото нищо не
се случи, нали, Фийби?
240
00:18:15,303 --> 00:18:17,221
Когато прочете заклинанието?
241
00:18:17,388 --> 00:18:20,683
Е, главата ми се завъртя
и повърнах супа от грах.
242
00:18:20,850 --> 00:18:22,476
Как да знам?
243
00:18:22,643 --> 00:18:24,353
Е, всичко изглежда по същия начин.
244
00:18:24,520 --> 00:18:26,689
- Права си.
- Да, къщата все още се нуждае
от работа.
245
00:18:26,897 --> 00:18:31,652
И всичко е същото, така че нищо
не се е променило, нали?
246
00:19:01,807 --> 00:19:03,225
Рано си станала.
247
00:19:03,392 --> 00:19:05,353
Изобщо не съм спала.
248
00:19:05,478 --> 00:19:07,355
Не ми казвай, че си сложи черна
конична шапка
249
00:19:07,521 --> 00:19:10,650
и прекара нощта, летейки около
квартала на метла?
250
00:19:11,525 --> 00:19:14,945
Единствената метла, която съм
имала, беше в килера до мопа.
251
00:19:15,112 --> 00:19:17,448
И какво правеше?
252
00:19:17,740 --> 00:19:19,116
Четях. Прю тук ли е?
253
00:19:19,283 --> 00:19:22,036
Отиде на работа рано.
Четеш на глас?
254
00:19:22,745 --> 00:19:24,455
Не.
255
00:19:24,914 --> 00:19:26,415
Но според Книгата на сенките,
256
00:19:26,582 --> 00:19:31,420
една от нашите прародителки е била
вещица на име Мелинда Уорън.
257
00:19:32,129 --> 00:19:34,507
Имаме братовчед, който е пияница,
и леля, която е маниакална,
258
00:19:34,674 --> 00:19:36,967
и баща, който е невидим.
259
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
Сериозна съм. Тя е практикувала сили.
Три сили.
260
00:19:40,012 --> 00:19:44,016
Можела е да мести предмети със ума си,
да вижда бъдещето и да спира времето.
261
00:19:44,141 --> 00:19:46,352
Преди Мелинда да бъде изгорена
на клада,
262
00:19:46,519 --> 00:19:49,146
тя се е заклела, че всяко поколение
вещици от рода Уорън
263
00:19:49,313 --> 00:19:51,691
ще става все
по-силно и по-силно,
264
00:19:51,857 --> 00:19:55,277
кулминирайки с пристигането
на три сестри.
265
00:19:55,945 --> 00:19:59,365
Тези сестри ще бъдат най-могъщите
вещици, които светът е познавал.
266
00:19:59,573 --> 00:20:02,910
Те са добри вещици
и мисля, че сме тези сестри.
267
00:20:03,077 --> 00:20:07,123
Виж, знам, че случилото се снощи
беше странно и необяснимо,
268
00:20:07,289 --> 00:20:10,292
но ние не сме вещици
и нямаме специални сили.
269
00:20:10,501 --> 00:20:13,963
Освен това, баба ни не беше вещица
и доколкото знаем, и майка ни също.
270
00:20:15,798 --> 00:20:17,842
Така че, вземи това, Нанси Дрю.
271
00:20:18,676 --> 00:20:20,678
Ние сме защитниците на невинните.
272
00:20:20,845 --> 00:20:22,930
Известни сме като Омагьосаните!
273
00:20:28,018 --> 00:20:30,146
Има промяна в плановете.
274
00:20:30,312 --> 00:20:32,815
Промяна в плановете?
Относно изложбата на Бийлс?
275
00:20:32,982 --> 00:20:35,526
Допълнителните пари, които помогнахте
да съберем чрез частни дарения,
276
00:20:35,693 --> 00:20:38,362
предизвикаха значителен
корпоративен интерес.
277
00:20:38,529 --> 00:20:42,658
Артефактите на Бийлс вече ще станат
част от нашата постоянна колекция.
278
00:20:42,825 --> 00:20:45,369
Е, това е страхотно.
279
00:20:45,578 --> 00:20:48,372
Ето защо съветът иска някой
малко по-квалифициран
280
00:20:48,539 --> 00:20:51,000
да се занимава с колекцията
от сега нататък.
281
00:20:51,167 --> 00:20:52,835
Изглеждате изненадана.
282
00:20:53,002 --> 00:20:55,004
Не знам защо, бясна съм.
283
00:20:55,212 --> 00:20:57,548
Не само съм на този проект
от самото му начало,
284
00:20:57,715 --> 00:21:01,677
но аз съм кураторът, който осигури
цялата изложба.
285
00:21:03,345 --> 00:21:05,473
Вие сте по-квалифицираният човек,
нали?
286
00:21:05,639 --> 00:21:08,225
Едва ли можех да кажа "не" на целия
съвет на директорите, нали?
287
00:21:08,434 --> 00:21:10,227
Но знам, че ще се радвате за мен.
288
00:21:10,436 --> 00:21:13,856
В крайна сметка, това, което е добро
за мен, определено е добро за вас.
289
00:21:15,065 --> 00:21:17,735
- Нали, госпожице Халиуел?
- "Госпожице Халиуел"?
290
00:21:17,902 --> 00:21:20,404
Откога спряхме да бъдем
на първо име?
291
00:21:20,613 --> 00:21:22,448
Когато спряхме да спим заедно?
292
00:21:22,615 --> 00:21:24,950
Или когато ти върнах
годежния пръстен, Роджър?
293
00:21:25,117 --> 00:21:27,953
Не осъзнавах, че двете
се изключват взаимно.
294
00:21:28,120 --> 00:21:30,790
Въпреки че определено се наслаждавах
на едното повече от другото.
295
00:21:31,582 --> 00:21:33,000
Копеле.
296
00:21:34,627 --> 00:21:36,712
Прю, почакай.
297
00:21:37,379 --> 00:21:41,383
Чувствам, че трябва да кажа нещо,
дори и само за да избегна дело.
298
00:22:12,248 --> 00:22:16,418
Времето ти изтече.
299
00:22:17,503 --> 00:22:18,879
Да видим.
300
00:22:19,046 --> 00:22:21,423
Печено свинско с гратен,
Флоренски копър
301
00:22:21,590 --> 00:22:24,718
и пене с порт сос от дреболии.
302
00:22:24,927 --> 00:22:26,303
- Шеф Мур?
- Какво?
303
00:22:26,512 --> 00:22:27,847
Портът.
304
00:22:28,013 --> 00:22:31,267
Да. Без него сосът е просто
солена маринара.
305
00:22:31,433 --> 00:22:33,978
Рецепта от женско списание.
306
00:22:34,562 --> 00:22:36,438
Нямах време за...
307
00:22:39,608 --> 00:22:41,110
Но...
308
00:22:45,948 --> 00:22:47,366
Шеф Мур?
309
00:22:47,950 --> 00:22:49,827
Шеф Мур?
310
00:22:51,579 --> 00:22:53,247
Ало?
311
00:22:54,623 --> 00:22:56,333
Ало?
312
00:23:16,812 --> 00:23:19,231
Това е много хубаво.
313
00:23:19,398 --> 00:23:20,733
C'est magnifique .
314
00:23:23,569 --> 00:23:27,281
Моя беше идеята да предизвикам
корпоративен интерес от дарения.
315
00:23:27,448 --> 00:23:32,870
Освен това, не само съм с този
проект от самото му начало,
316
00:23:33,037 --> 00:23:37,750
но и двамата знаем кой наистина
осигури цялата изложба.
317
00:23:38,125 --> 00:23:40,210
- Прю.
- Напускам.
318
00:23:41,545 --> 00:23:44,173
Ще трябва да ти се обадя пак.
319
00:23:45,341 --> 00:23:46,884
Помисли за това, Прю.
320
00:23:47,051 --> 00:23:50,179
Скапана работа, скапано заплащане,
скапан шеф. Какво да мисля?
321
00:23:50,346 --> 00:23:53,015
Бъдещето ти. Защото, повярвай
ми, ако си тръгнеш без предизвестие,
322
00:23:53,182 --> 00:23:55,643
- можеш да забравиш всякакви...
- Не ме заплашвай, Роджър.
323
00:24:00,022 --> 00:24:02,274
Познаваш ме. Трябваше да пробвам.
324
00:24:02,775 --> 00:24:04,652
Наранена си. Ядосана си.
325
00:24:04,818 --> 00:24:06,946
Гордостта ти е наранена.
Разбирам всичко това.
326
00:24:07,446 --> 00:24:09,990
Затова не можеш да видиш, че
ти правя услуга.
327
00:24:10,616 --> 00:24:13,452
- Извинете?
- Трябваше да отнема изложбата.
328
00:24:13,702 --> 00:24:17,414
Ако не бях, съветът щеше да влезе
и да сложи пълен непознат на мое място.
329
00:24:18,082 --> 00:24:19,416
Помисли за това, Прю.
330
00:24:19,583 --> 00:24:22,086
Аз съм тук за теб, а не някой чужд.
331
00:24:22,252 --> 00:24:24,588
Трябва да ми благодариш, а не
да ме напускаш.
332
00:24:24,797 --> 00:24:26,215
Е, не съм притеснен.
333
00:24:26,382 --> 00:24:30,010
Сигурен съм, че интелектът ти бързо
ще се справи със 75-те компютърни диска
334
00:24:30,219 --> 00:24:32,846
и хилядите страници изследвания,
които оставих в офиса си.
335
00:24:33,013 --> 00:24:35,015
- Ще съжаляваш за това.
- Не мисля.
336
00:24:35,224 --> 00:24:38,060
Мислех, че раздялата с теб беше
най-доброто нещо, което съм правил,
337
00:24:38,227 --> 00:24:39,937
но това определено надминава това.
338
00:24:41,605 --> 00:24:43,440
Сбогом, Роджър.
339
00:24:44,650 --> 00:24:48,112
Надявам се, че няма офис консумативи
в чантата ти!
340
00:25:03,085 --> 00:25:04,712
Какво, по дяволите, беше това?
341
00:25:06,797 --> 00:25:09,216
Фийби, отговори на телефона.
342
00:25:09,383 --> 00:25:11,635
Отговори на телефона.
343
00:25:19,143 --> 00:25:20,853
О, Боже, Джереми, изплаши ме.
344
00:25:21,020 --> 00:25:22,354
Виждам. Съжалявам.
345
00:25:22,521 --> 00:25:23,897
- Добре ли си?
- Да.
346
00:25:24,064 --> 00:25:28,152
Сега съм. Наистина съм.
Какво правиш тук?
347
00:25:28,318 --> 00:25:31,030
Исках да бъда първият, който ще
те поздрави за новата ти работа.
348
00:25:31,405 --> 00:25:33,532
Винаги ме изненадваш.
Как разбра?
349
00:25:33,699 --> 00:25:35,034
Приготвила си своята специалност.
350
00:25:35,284 --> 00:25:39,872
И всеки, който някога е опитвал от
твоята работа, може да види колко си талантлива.
351
00:25:40,080 --> 00:25:42,499
Толкова се възбуждам, когато
говориш за храна.
352
00:25:42,666 --> 00:25:44,376
Хот дог.
353
00:25:44,835 --> 00:25:47,629
Хамбургери. Пица.
354
00:26:19,870 --> 00:26:21,413
Не, чакай!
355
00:26:49,066 --> 00:26:51,443
Здравейте, търся сестра си,
Фийби Халиуел.
356
00:26:51,568 --> 00:26:53,320
Една секунда, моля.
Как беше името отново?
357
00:26:53,737 --> 00:26:56,240
Инспектор Андрю Трюдо, Отдел
"Убийства".
358
00:26:56,490 --> 00:26:58,534
Доктор Гордън ме очаква.
359
00:26:59,993 --> 00:27:01,537
Анди?
360
00:27:02,204 --> 00:27:04,832
Прю? Не мога да повярвам.
361
00:27:05,249 --> 00:27:08,043
- Как си?
- Добре съм. Ти как си?
362
00:27:08,210 --> 00:27:12,548
Добре съм. Просто не мога да
повярвам, че се засичаме.
363
00:27:12,714 --> 00:27:15,384
Да. Взимам Фийби.
Имала е някакъв инцидент.
364
00:27:15,592 --> 00:27:18,095
- Добре ли е?
- О, да. Ще бъде добре.
365
00:27:18,387 --> 00:27:20,305
Какво правиш тук?
366
00:27:21,598 --> 00:27:23,767
Разследване на убийство.
367
00:27:24,518 --> 00:27:27,396
Сестра ви е още на рентген,
така че ще отнеме още 15 минути.
368
00:27:27,563 --> 00:27:29,731
Кабинетът на доктор Гордън е вляво
и надолу по коридора.
369
00:27:29,898 --> 00:27:32,234
Той е с пациент в момента,
но можете да изчакате.
370
00:27:32,776 --> 00:27:35,154
- Благодаря.
- Благодаря.
371
00:27:35,904 --> 00:27:37,739
Е, добре...
372
00:27:39,408 --> 00:27:41,577
Радвам се да те видя, Прю.
373
00:27:41,952 --> 00:27:44,788
Да, и аз също, Анди.
Пази се.
374
00:27:47,624 --> 00:27:51,378
Знаеш ли, Фийби е заета
и доктор Гордън е зает.
375
00:27:52,588 --> 00:27:55,549
Мога ли да те почерпя с лошо
кафе, докато чакаме?
376
00:27:55,883 --> 00:27:57,467
Разбира се.
377
00:27:59,178 --> 00:28:01,430
Значи, сега си инспектор?
378
00:28:01,597 --> 00:28:05,142
Какво да кажа? Във всеки друг
град щяха да ме наричат "детектив".
379
00:28:05,309 --> 00:28:06,977
"Инспектор" е по-класно.
380
00:28:07,728 --> 00:28:09,313
Вече повече ми харесва.
381
00:28:10,105 --> 00:28:11,815
Баща ти трябва да е много горд.
382
00:28:11,982 --> 00:28:14,484
Трето поколение,
можеш да се обзаложиш, че е щастлив.
383
00:28:14,651 --> 00:28:16,904
А ти?
Преобръщаш ли света?
384
00:28:17,112 --> 00:28:19,489
Е, аз живея
обратно в къщата на баба.
385
00:28:19,656 --> 00:28:22,451
И от преди час,
си търся работа.
386
00:28:23,076 --> 00:28:25,787
- Чух, че си се преместила в Портланд.
- Върнах се.
387
00:28:26,371 --> 00:28:28,582
Все още ли се виждаш с Роджър?
388
00:28:29,124 --> 00:28:31,501
- Откъде знаеш за него?
- Познавам хора.
389
00:28:32,669 --> 00:28:34,796
Проверявал си ме?
390
00:28:35,589 --> 00:28:38,592
Не бих го нарекъл така.
391
00:28:39,676 --> 00:28:40,969
Как би го нарекъл?
392
00:28:42,596 --> 00:28:44,223
Любопитни умове искат да знаят.
393
00:28:44,473 --> 00:28:47,809
- Проверявал си ме.
- Какво да кажа? Детектив съм.
394
00:28:47,976 --> 00:28:50,812
Госпожице Халиуел, моля, срещнете
сестра си в сестринския пост.
395
00:28:53,607 --> 00:28:56,276
Избраните? Омагьосаните?
Фийби, това е лудост.
396
00:28:56,443 --> 00:28:59,154
Искаш да кажеш, че нищо странно
не ти се е случило днес?
397
00:28:59,321 --> 00:29:02,324
Не си замразявала времето
или местила нещо?
398
00:29:02,491 --> 00:29:05,702
Роджър ми взе една изложба.
399
00:29:06,078 --> 00:29:09,081
Добре, виж, Фийби, знам, че си
мислиш, че можеш да виждаш бъдещето,
400
00:29:09,248 --> 00:29:11,959
- което е доста иронично...
- Тъй като не мислиш, че имам такова?
401
00:29:12,209 --> 00:29:17,965
Че моята визия за живота е мрачна
в сравнение с твоя съвършен ад?
402
00:29:18,382 --> 00:29:22,552
Дори и да не искаш да ми вярваш,
поне веднъж не можеш ли да ми се довериш?
403
00:29:22,719 --> 00:29:25,514
Фийби, аз нямам
специални сили.
404
00:29:25,722 --> 00:29:28,058
А сега, къде е сметаната?
405
00:29:32,396 --> 00:29:35,148
Наистина ли? Това изглежда
доста специално за мен.
406
00:29:42,531 --> 00:29:47,202
О, Боже мой.
Значи мога да движа неща с ума си?
407
00:29:47,411 --> 00:29:51,039
С толкова много, което държиш вътре,
трябва вече да си смъртоносно оръжие.
408
00:29:52,040 --> 00:29:55,669
- Не вярвам.
- Това значи, че Пайпър може да спира времето.
409
00:29:58,547 --> 00:30:01,174
- Добре ли си?
- Не, не съм добре.
410
00:30:01,341 --> 00:30:05,721
- Превърна ме във вещица.
- Родена си такава, всички сме.
411
00:30:05,887 --> 00:30:08,265
И мисля, че по-добре да започнем
да се учим да се справяме с това.
412
00:30:11,935 --> 00:30:13,770
Когато разглеждах
Книгата на Сенките
413
00:30:13,937 --> 00:30:17,107
видях тези гравюри. Приличаха на
нещо от картина на Бош.
414
00:30:17,274 --> 00:30:20,110
Всички тези ужасяващи образи
на три жени
415
00:30:20,277 --> 00:30:22,904
борейки се с различни превъплъщения
на злото.
416
00:30:23,071 --> 00:30:24,614
Злото се бори със злото, това е обрат.
417
00:30:24,781 --> 00:30:27,534
Всъщност, вещицата може да бъде
или добра, или зла.
418
00:30:27,701 --> 00:30:31,872
Добрата вещица следва Уиканския завет:
"Ако не вреди на никого, прави каквото щеш."
419
00:30:32,039 --> 00:30:35,292
Лошата вещица, или магьосникът,
има само една цел,
420
00:30:35,459 --> 00:30:38,503
да убива добри вещици
и да получи техните сили.
421
00:30:38,670 --> 00:30:40,839
За съжаление, изглеждат
като обикновени хора.
422
00:30:41,006 --> 00:30:43,800
Могат да бъдат всеки, навсякъде.
423
00:30:43,967 --> 00:30:45,635
И това какво общо има
с нас?
424
00:30:45,802 --> 00:30:48,680
Ами, в първата дърворезба
те бяха в дрямка,
425
00:30:48,847 --> 00:30:52,225
но във втората се бореха
с някакъв магьосник.
426
00:30:52,392 --> 00:30:56,605
Мисля, че докато бяхме в неведение
за нашите сили, бяхме в безопасност.
427
00:30:56,772 --> 00:30:58,774
Вече не.
428
00:31:03,945 --> 00:31:08,075
Случвало ли ти се е нещо странно
или необяснимо?
429
00:31:08,617 --> 00:31:11,620
Разбира се. Нарича се късмет или съдба.
430
00:31:11,787 --> 00:31:13,830
Някои го наричат чудеса.
431
00:31:14,039 --> 00:31:16,041
Защо? Какво се случи?
432
00:31:16,208 --> 00:31:20,504
Забрави. Дори и да можех да ти кажа,
ще се закълнеш, че съм луда.
433
00:31:20,921 --> 00:31:23,256
Отвори си късметлийското курабийче.
434
00:31:24,966 --> 00:31:27,135
Добре.
435
00:31:29,930 --> 00:31:32,849
"Скоро ще бъдеш на върха."
436
00:31:33,642 --> 00:31:35,310
Не пише това.
437
00:31:35,477 --> 00:31:37,521
- Да, пише.
- Дай да видя.
438
00:31:37,729 --> 00:31:39,022
Това лошо ли е?
439
00:31:39,231 --> 00:31:43,276
"На света.
Скоро ще бъдеш на върха на света."
440
00:31:43,443 --> 00:31:45,779
- Можеш ли да завиеш наляво на 7-ма?
- Разбира се.
441
00:31:45,946 --> 00:31:48,240
Седма? Мислех, че отиваме
у вас.
442
00:31:48,448 --> 00:31:50,117
Така е, но ти ми напомни
за нещо.
443
00:31:50,283 --> 00:31:52,202
Искам да ти покажа
старата сграда "Боуинг".
444
00:31:52,369 --> 00:31:53,995
Гледката към залива Голдън Гейт?
445
00:31:54,162 --> 00:31:55,956
Удивителна е.
446
00:31:57,332 --> 00:31:59,835
- След малко ще се върна с рецептата ви.
- Отделете си време.
447
00:32:00,001 --> 00:32:02,087
Извинете, къде държите
аспирина?
448
00:32:02,295 --> 00:32:04,172
- Третият ред.
- Благодаря.
449
00:32:04,339 --> 00:32:06,675
Чаят от лайка е чудесен
за главоболие.
450
00:32:06,842 --> 00:32:08,343
Не за това, няма да помогне.
451
00:32:08,510 --> 00:32:10,429
Знаеш ли, не ме е страх от
нашите сили.
452
00:32:10,595 --> 00:32:13,432
Искам да кажа, всеки наследява
нещо от семейството си, нали?
453
00:32:13,598 --> 00:32:16,101
Да, пари, антики, силна
склонност.
454
00:32:16,309 --> 00:32:17,894
Това нормалните хора наследяват.
455
00:32:18,103 --> 00:32:19,896
Кой иска да е нормален,
когато можем да сме специални?
456
00:32:20,105 --> 00:32:21,982
Аз искам да съм нормална.
Искам животът ми да е...
457
00:32:22,149 --> 00:32:23,900
Нали това е третият ред?
458
00:32:24,067 --> 00:32:27,237
Е, не можем да променим случилото
се. Не можем да отменим съдбата си.
459
00:32:27,404 --> 00:32:29,698
- Виждаш ли аспирин?
- Виждам чай от лайка.
460
00:32:29,865 --> 00:32:32,492
Виж, току-що разбрах, че съм
вещица,
461
00:32:32,659 --> 00:32:33,994
че сестрите ми са вещици,
462
00:32:34,202 --> 00:32:38,081
и че имаме сили, които очевидно
ще отприщят всички форми на злото.
463
00:32:38,331 --> 00:32:40,167
Зло, което ще тръгне
да ни търси.
464
00:32:40,333 --> 00:32:41,710
Така че, извинявай, Фийби,
465
00:32:41,877 --> 00:32:44,504
но точно сега не съм в
хомеопатично настроение.
466
00:32:44,671 --> 00:32:47,841
Тогава изкарай главоболието
си от главата си.
467
00:32:54,848 --> 00:32:57,559
Ти местиш неща, когато си разстроена.
468
00:32:58,059 --> 00:33:01,438
Това е смешно. Мислех, че си
паднала на ръката, не на главата.
469
00:33:01,605 --> 00:33:05,275
- Не ми вярваш?
- Разбира се, че не ти вярвам!
470
00:33:05,567 --> 00:33:07,152
Роджър.
471
00:33:09,613 --> 00:33:11,907
Сега, да поговорим за татко
и да видим какво ще стане.
472
00:33:12,073 --> 00:33:14,242
- Той е мъртъв, Фийби.
- Не, той се е преместил от Ню Йорк,
473
00:33:14,409 --> 00:33:15,911
но е много жив.
474
00:33:16,077 --> 00:33:17,454
За мен не е.
475
00:33:17,621 --> 00:33:19,247
Той умря в деня, в който
напусна мама.
476
00:33:19,456 --> 00:33:22,876
За какво говориш? Той винаги
е бил дразнител за теб!
477
00:33:23,043 --> 00:33:25,879
Ядосана си, че е жив,
ядосана си, че се опитах да го намеря,
478
00:33:26,087 --> 00:33:28,256
и си ядосана, че се върнах.
479
00:33:28,423 --> 00:33:31,176
Татко, татко, татко, татко.
480
00:33:39,142 --> 00:33:41,895
- По-добре ли си?
- Много.
481
00:33:42,062 --> 00:33:44,356
Книгата на сенките каза, че
силите ни ще растат.
482
00:33:45,065 --> 00:33:47,067
Да нараснат до какво?
483
00:33:53,114 --> 00:33:56,159
Е, ето ни.
484
00:33:56,368 --> 00:33:58,662
Не ме интересува колко е
удивителна гледката, няма да вляза.
485
00:33:58,870 --> 00:34:01,998
Хайде, имам изненада вътре.
486
00:34:14,052 --> 00:34:15,512
Ще ти хареса.
487
00:34:15,679 --> 00:34:19,057
Обзалагам се, че ще кажеш на
Фийби и Прю в момента, в който ги видиш.
488
00:34:19,808 --> 00:34:22,310
Никога не съм споменавала,
че Фийби се е върнала вкъщи.
489
00:34:22,477 --> 00:34:24,938
- Опа.
- Какво е това?
490
00:34:25,313 --> 00:34:26,648
Това е твоята изненада.
491
00:34:27,023 --> 00:34:28,733
Джеръми, спри.
Плашиш ме.
492
00:34:29,734 --> 00:34:31,945
- По дяволите, сериозна съм!
- И аз съм сериозен!
493
00:34:32,153 --> 00:34:34,489
Виждаш ли, чаках шест месеца за това.
494
00:34:34,656 --> 00:34:38,034
Откакто баба влезе
в болницата.
495
00:34:38,243 --> 00:34:41,329
Виждаш ли, аз знам от доста време,
че в момента, в който старата вещица пукне,
496
00:34:41,496 --> 00:34:43,623
всичките ви сили ще бъдат
освободени.
497
00:34:43,832 --> 00:34:45,208
Сили, които ще
се разкрият
498
00:34:45,417 --> 00:34:47,711
веднага щом трите се съберете
отново.
499
00:34:48,545 --> 00:34:50,630
Всичко, което беше необходимо, беше
Фийби да се върне.
500
00:34:51,006 --> 00:34:53,133
Ти си, нали?
Ти уби всички тези жени.
501
00:34:53,341 --> 00:34:55,302
Не жени, а вещици.
502
00:34:55,635 --> 00:34:57,429
Защо?
503
00:34:58,346 --> 00:35:00,140
Това беше единственият начин
да получат силите им.
504
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
А сега искам твоите.
505
00:35:18,074 --> 00:35:19,576
Добре, мисли, остани спокойна.
506
00:35:20,201 --> 00:35:22,454
Мисли, мисли, мисли.
Трябва да се махна от тук.
507
00:35:22,621 --> 00:35:25,707
Добре, добре.
508
00:35:47,354 --> 00:35:48,772
Прю, Роджър е.
509
00:35:48,980 --> 00:35:51,024
Реших да те пусна
обратно на работа.
510
00:35:51,191 --> 00:35:52,776
Сериозно, да поговорим.
511
00:35:52,984 --> 00:35:56,446
Е, Пайпър определено не е
вкъщи, освен ако не се е превърнала
в котка.
512
00:35:56,613 --> 00:35:58,198
- Как котката влезе?
- Не знам.
513
00:35:58,365 --> 00:35:59,741
Някой е оставил прозорец отворен.
514
00:35:59,908 --> 00:36:03,036
- Пайпър остави ли съобщение?
- Вероятно е навън с Джеръми.
515
00:36:03,203 --> 00:36:06,039
- Роджър се обади.
- Да, чух.
516
00:36:06,373 --> 00:36:08,541
- Прю!
- Тук съм.
517
00:36:10,418 --> 00:36:12,587
- Пайпър?
- Боже мой. Какво има? Какво е?
518
00:36:12,754 --> 00:36:15,006
Заключете вратите! Проверете
прозорците! Нямаме време!
519
00:36:15,173 --> 00:36:17,342
Фийби, в Книгата пишеше ли как
да се отървем от...
520
00:36:17,759 --> 00:36:20,303
- Магьосник?
- О, Боже мой.
521
00:36:33,775 --> 00:36:36,361
Ще те хвана, кучко.
522
00:36:44,869 --> 00:36:47,372
- Ще се обадя в полицията.
- И да им кажем, че сме вещици?
523
00:36:47,539 --> 00:36:50,500
Че някакъв изрод със сили отвъд
разбирането се опитва да ни убие?
524
00:36:50,667 --> 00:36:54,129
Дори и полицията да дойде, те не
могат да се мерят с Джеръми и ние
ще сме следващите.
525
00:36:54,295 --> 00:36:57,674
Намерих отговора.
Това е единствената ни надежда.
Хайде!
526
00:36:58,842 --> 00:37:00,719
Добре, поставихме деветте свещи
527
00:37:00,885 --> 00:37:03,096
помазани с маслата
и подправките в кръг.
528
00:37:03,263 --> 00:37:05,056
Почакайте, броя само осем.
529
00:37:05,223 --> 00:37:07,434
- Забравила си тази.
- Свещ за рожден ден?
530
00:37:07,642 --> 00:37:10,061
Предполагам, че на баба ни не са й
стигали консумативите за вещици.
531
00:37:10,228 --> 00:37:11,855
Добре, след това ни трябва куклата.
532
00:37:12,063 --> 00:37:13,732
- Взех я.
- Мисля, че сме готови.
533
00:37:14,107 --> 00:37:15,650
Готови сме да произнесем заклинанието.
534
00:37:15,859 --> 00:37:18,778
Добре, първо, ще го направя по-силно.
535
00:37:19,696 --> 00:37:23,408
Любовта ти ще изсъхне и ще си отиде
от живота и сърцето ми
536
00:37:23,575 --> 00:37:26,786
Остави ме, Джеръми
И си върви завинаги
537
00:37:31,499 --> 00:37:34,711
- Добре, заклинанието е завършено.
- Да се надяваме, че ще работи.
538
00:38:07,243 --> 00:38:09,245
Почакайте, не проработи.
539
00:38:09,829 --> 00:38:11,539
- Какво?
- Заклинанието. Не проработи.
540
00:38:12,207 --> 00:38:14,626
- Откъде знаеш?
- Когато докоснах гърнето, имах проблясък.
541
00:38:14,793 --> 00:38:17,921
- Видях Джеръми.
- Докосна гърнето и го видя?
542
00:38:18,129 --> 00:38:19,881
Той е на път насам.
543
00:38:31,893 --> 00:38:33,520
Здравейте, дами.
544
00:38:33,728 --> 00:38:35,396
Пайпър, Фийби...
545
00:38:36,356 --> 00:38:38,691
...махайте се от тук. Веднага!
546
00:38:39,567 --> 00:38:41,194
Готин трик, кучко.
547
00:38:41,402 --> 00:38:44,405
Да, ти винаги си била коравата,
нали, Прю?
548
00:38:50,578 --> 00:38:52,580
Фийби, права си.
Нашите сили, те растат.
549
00:38:52,789 --> 00:38:54,624
Сложете колкото можете повече неща
пред вратата!
550
00:38:54,791 --> 00:38:58,419
Няма да ме спреш, Прю.
Моите сили са по-силни от твоите.
551
00:38:58,586 --> 00:39:00,964
- Добре.
- Да, внимавай.
552
00:39:05,552 --> 00:39:08,429
Не мислиш, че един стол ще
ме спре.
553
00:39:09,097 --> 00:39:11,891
Не мислиш, че един скрин ще
ме спре.
554
00:39:12,934 --> 00:39:15,311
Разбрахте ли го, вещици?
555
00:39:16,312 --> 00:39:20,358
Нищо, нищо не може да ме спре.
556
00:39:22,569 --> 00:39:24,696
Какво да правим?
В капан сме!
557
00:39:28,533 --> 00:39:31,077
Хайде, ще се изправим заедно!
Помните ли спиритическата дъска?
558
00:39:31,244 --> 00:39:32,954
Надписът на гърба!
559
00:39:33,204 --> 00:39:35,039
Силата на трите ще ни освободи.
560
00:39:42,839 --> 00:39:44,340
Хайде, трябва да останем заедно.
561
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
Силата на трите ще ни освободи.
562
00:39:47,343 --> 00:39:49,095
Силата на трите ще ни освободи.
563
00:39:49,262 --> 00:39:51,055
Силата на трите ще ни освободи.
564
00:39:51,764 --> 00:39:53,766
Силата на трите ще ни освободи.
565
00:39:53,933 --> 00:39:55,894
Силата на трите ще ни освободи.
566
00:39:56,060 --> 00:39:57,770
Аз не съм единственият!
567
00:39:58,354 --> 00:40:00,064
Аз съм един от милиони.
568
00:40:00,273 --> 00:40:04,694
На места, които не можете да
си представите, под форми, в които
569
00:40:04,861 --> 00:40:06,446
никога не бихте повярвали. Ние
сме адът на тази земя!
570
00:40:06,738 --> 00:40:13,244
Никога няма да сте в безопасност
и никога няма да бъдете свободни!
571
00:40:21,586 --> 00:40:23,755
Силата на трите.
572
00:40:35,975 --> 00:40:37,477
Добро утро.
573
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
Здрасти.
574
00:40:41,272 --> 00:40:43,483
Това е изненада.
575
00:40:43,942 --> 00:40:47,236
Чувствам се много виновна за
онова лошо кафе.
576
00:40:47,403 --> 00:40:49,155
Просто искам да ти се реванширам.
577
00:40:49,322 --> 00:40:50,907
И така, донесе ми хубава
чаша кафе?
578
00:40:51,074 --> 00:40:52,909
О, това ли? Не, това е мое.
579
00:40:54,744 --> 00:40:57,205
Просто исках да те поканя на
вечеря.
580
00:40:59,040 --> 00:41:00,458
Освен ако, разбира се, те е
страх.
581
00:41:01,125 --> 00:41:02,752
Страх ме е от какво?
582
00:41:02,919 --> 00:41:04,545
О, знаеш. Да си изкараме твърде
хубаво,
583
00:41:04,712 --> 00:41:08,675
да събудим стари спомени, да
разпалим стария пламък.
584
00:41:08,841 --> 00:41:10,343
Добра точка. По-добре да не го
правим.
585
00:41:10,927 --> 00:41:12,595
Добре.
586
00:41:13,388 --> 00:41:15,264
Петък вечер, 8:00?
587
00:41:16,808 --> 00:41:18,643
Ти се поколеба.
588
00:41:18,810 --> 00:41:21,187
Да, но не е това, което си мислиш.
589
00:41:22,438 --> 00:41:25,108
Просто животът ми стана малко
сложен.
590
00:41:27,443 --> 00:41:30,405
- Мога ли да ти се обадя?
- Разбира се.
591
00:41:35,326 --> 00:41:37,161
Пази се, Прю.
592
00:41:37,662 --> 00:41:39,414
Довиждане, Анди.
593
00:41:40,123 --> 00:41:43,167
- Това беше Анди.
- Казах ти, че чух мъжки глас.
594
00:41:43,334 --> 00:41:45,461
Какво искаше?
595
00:41:45,962 --> 00:41:47,463
Покани ме да излезем.
596
00:41:47,630 --> 00:41:49,048
И ти каза?
597
00:41:49,215 --> 00:41:53,177
Ами, започнах да казвам "да" и
после спрях.
598
00:41:53,720 --> 00:41:56,931
Чудех се дали мога да излизам.
Искам да кажа, вещиците излизат
599
00:41:57,390 --> 00:42:00,810
ли на срещи? Не само излизат,
но обикновено хващат най-добрите
600
00:42:10,028 --> 00:42:12,280
мъже. Няма да се смеете, когато
това се случи на вас.
601
00:42:12,488 --> 00:42:14,365
Вярвайте ми, всичко ще бъде
различно сега.
602
00:42:14,532 --> 00:42:16,409
Е, поне животът ни няма да
е скучен.
603
00:42:16,576 --> 00:42:17,994
Но никога няма да бъдат същите.
604
00:42:18,161 --> 00:42:19,746
И това е лошо нещо?
605
00:42:19,912 --> 00:42:22,206
Не, но може да е голям проблем.
606
00:42:22,373 --> 00:42:24,083
Прю е права. Какво ще
правим?
607
00:42:24,250 --> 00:42:25,626
Какво не можем да правим?
608
00:42:25,793 --> 00:42:27,920
Ще бъдем внимателни. Ще
бъдем мъдри.
609
00:42:28,087 --> 00:42:29,505
И ще се подкрепяме една друга.
610
00:42:29,714 --> 00:42:32,175
Това ще е интересно.