TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-105-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:40,060 --> 00:01:42,240
Много съм влюбен в теб, скъпа съпруго.

2
00:01:44,240 --> 00:01:46,330
Аз съм влюбена в теб повече.

3
00:02:04,100 --> 00:02:05,780
Скоро ще дойда.

4
00:02:10,960 --> 00:02:12,350
Какво пак се е случило?

5
00:02:12,650 --> 00:02:15,460
Пак... Фатих.

6
00:02:16,280 --> 00:02:17,340
Какво казва?

7
00:02:17,340 --> 00:02:18,810
Много е влюбен в мен.

8
00:02:18,810 --> 00:02:20,340
Кажи, че и ти си влюбена в него.

9
00:02:20,340 --> 00:02:22,800
Аз точно това писах, знаеш ли?

10
00:02:22,800 --> 00:02:25,130
Но не ми се искаше и изтрих.

11
00:02:25,390 --> 00:02:26,610
Дога.

12
00:02:26,610 --> 00:02:28,880
Ти също си упорита.

13
00:02:28,880 --> 00:02:31,380
Момиче, иди и поискай прошка от мъжа си.

14
00:02:32,330 --> 00:02:34,120
Какво ме засяга? Нека той да иска.

15
00:02:34,120 --> 00:02:37,490
Добре, нека той да иска. Какво е това? Като котка и куче.

16
00:02:37,710 --> 00:02:40,510
Ишил, добре, добре.

17
00:02:40,510 --> 00:02:41,730
Лека нощ.

18
00:02:42,150 --> 00:02:43,490
Лека нощ, скъпа.

19
00:02:53,680 --> 00:02:55,030
Свободна ли си?

20
00:02:55,100 --> 00:02:56,530
Да се обадя ли?

21
00:03:20,600 --> 00:03:21,600
Демет?

22
00:03:22,510 --> 00:03:23,900
Любима.

23
00:03:25,630 --> 00:03:28,070
Реших да не заспя, докато не чуя гласа ти.

24
00:03:36,880 --> 00:03:40,250
Г-жо Дога.

25
00:03:41,540 --> 00:03:43,100
Ти неуравновесен ли си?

26
00:03:45,450 --> 00:03:48,780
Аз ти пращам съобщение, пълно с любов.

27
00:03:49,560 --> 00:03:52,300
А ти ми отговаряш с думите "скоро ще дойда", Дога.

28
00:03:52,330 --> 00:03:53,510
Фатих.

29
00:03:53,510 --> 00:03:57,980
Не ми пращай съобщения "обичам те, много съм влюбен в теб".

30
00:03:58,250 --> 00:04:01,940
Ти разбиваш сърцето ми, отнасяш се зле, унижаваш.

31
00:04:02,790 --> 00:04:05,130
Нито една добра дума не казваш.

32
00:04:05,130 --> 00:04:07,160
Месеци наред те търпя.

33
00:04:07,160 --> 00:04:09,390
А с теб нещо не е наред. Нещо се е случило с теб.

34
00:04:09,390 --> 00:04:11,720
В мен стреляха, Дога.

35
00:04:12,440 --> 00:04:15,750
Какво преживях, какво изживях, ти въобще в час ли си?

36
00:04:15,750 --> 00:04:17,100
Аз също преживях, Фатих.

37
00:04:17,100 --> 00:04:19,550
Аз също бях с теб, ако си забравил.

38
00:04:19,690 --> 00:04:22,700
Ти имаш безкрайна злоба към мен.

39
00:04:23,240 --> 00:04:26,950
Изливайки си отровата, не ми пращай съобщения, пълни с любов.

40
00:04:28,140 --> 00:04:30,250
Няма ли изход?

41
00:04:30,480 --> 00:04:33,630
Няма ли изход да се разберем? Каквото и да правя, не мога да те угодя.

42
00:04:33,630 --> 00:04:36,490
Защото ти си програмирана да ме обвиняваш.

43
00:04:36,840 --> 00:04:38,440
Тогава нищо не прави.

44
00:04:41,550 --> 00:04:43,900
Защото и аз не забравям случилото се, Фатих.

45
00:08:07,130 --> 00:08:08,730
Аз не искам.

46
00:08:10,730 --> 00:08:14,370
Слава на Господ. Слава.

47
00:08:14,370 --> 00:08:15,600
Как си, Фатих?

48
00:08:15,600 --> 00:08:17,450
Сестра, добре дошла. Добре, слава Богу.

49
00:08:17,450 --> 00:08:18,910
Ти си добре, добре, да не ти е уроки.

50
00:08:18,910 --> 00:08:21,030
Нека остане в миналото, шурей.

51
00:08:21,030 --> 00:08:24,780
Едва не умря от ръцете на брат си.

52
00:08:25,620 --> 00:08:28,080
Не говори глупости, Фираз.

53
00:08:29,330 --> 00:08:31,290
Той се шегува, скъпа.

54
00:08:32,660 --> 00:08:35,970
И без това преживяхме тежки дни.
Нека се усмихнем поне малко.

55
00:08:35,970 --> 00:08:37,260
Да се усмихвам?

56
00:08:38,030 --> 00:08:42,710
Разбираш ли ситуацията, в която
се намираме, Дога? Не разбрах.

57
00:08:43,000 --> 00:08:44,770
О, Господи.

58
00:08:45,920 --> 00:08:48,950
Докато Нурсема е тук, ще отида
да подишам въздух.

59
00:08:49,020 --> 00:08:50,300
Искаш ли нещо?

60
00:08:50,300 --> 00:08:51,340
Не.

61
00:08:52,850 --> 00:08:54,270
Фираз, хайде, и ти.

62
00:08:54,270 --> 00:08:57,830
Виж как са чичо и останалите.
Може да имат нужда от нещо.
Виж, не мога да стигна навсякъде.

63
00:08:57,830 --> 00:08:59,780
Ще остана малко с Фатих.

64
00:09:05,580 --> 00:09:07,390
Понякога си мисля...

65
00:09:07,630 --> 00:09:12,000
Сякаш всички умряхме малко в
онази нощ.

66
00:09:12,970 --> 00:09:15,100
Сега просто се преструваме, че
сме живи.

67
00:09:15,230 --> 00:09:17,310
Точно така.

68
00:09:19,000 --> 00:09:23,690
Все още, събуждайки се сутрин,
не знам с какво изражение ще ме
посрещне жена ми.

69
00:09:25,020 --> 00:09:27,570
Нурсема се дразни дори от моята
походка.

70
00:09:29,080 --> 00:09:31,900
Имаш малко смешна походка,
наистина.

71
00:09:33,320 --> 00:09:34,440
Погледни се.

72
00:09:34,790 --> 00:09:38,040
Щом казваш така, значи е истина.
Не съм си го измислил просто така.

73
00:09:38,040 --> 00:09:39,720
Шегувам се.

74
00:09:40,700 --> 00:09:42,290
Господи.

75
00:09:42,820 --> 00:09:44,060
Не знам.

76
00:09:44,890 --> 00:09:47,430
Понякога сякаш се задушавам.

77
00:09:49,560 --> 00:09:54,330
Фатих се държи, сякаш аз съм
виновна за всичко случващо се.
Постоянно ме ругае.

78
00:09:54,330 --> 00:09:57,180
Добре, разбирам, преживяхме
сложни неща.

79
00:09:57,180 --> 00:09:58,990
Преживяна е истинска катастрофа.

80
00:09:58,990 --> 00:10:00,940
И не просто катастрофа.

81
00:10:01,170 --> 00:10:05,150
И аз мълча, защото разбирам
някои неща, но...

82
00:10:05,560 --> 00:10:08,670
И се изяждам отвътре.

83
00:10:09,150 --> 00:10:11,120
А аз се научих да мълча.

84
00:10:11,860 --> 00:10:14,220
Когато мълчиш, всичко наоколо
кипи по-малко.

85
00:10:14,220 --> 00:10:16,540
Кипи по-малко, но...

86
00:10:17,520 --> 00:10:19,820
Тогава човек се губи.

87
00:10:19,870 --> 00:10:21,660
Забравяш дори какво чувстваш.

88
00:10:22,060 --> 00:10:24,960
Например, най-много ми липсва
смехът, може би.

89
00:10:24,960 --> 00:10:26,300
И на мен.

90
00:10:26,850 --> 00:10:28,160
А на мен да бъда себе си.

91
00:10:28,160 --> 00:10:32,840
Станахме като малка група за
терапия.

92
00:10:34,370 --> 00:10:40,530
Клуб на тези, които след много
травматични ситуации се опитват
да останат живи.

93
00:10:41,240 --> 00:10:48,120
Тогава едно от условията за
влизане в клуба е страх от смъртта.

94
00:10:48,120 --> 00:10:48,930
Може.

95
00:10:48,930 --> 00:10:52,300
Разбито сърце и няколко сълзи.

96
00:10:53,190 --> 00:10:54,520
Отлично. Дай пет.

97
00:10:58,480 --> 00:11:00,360
Момиче Дога, добре е, че те има.

98
00:11:00,360 --> 00:11:03,530
Кълна се, ако не беше ти, щях да
полудея за няколко месеца тук.

99
00:11:03,530 --> 00:11:05,000
И теб е добре, че те има.

100
00:11:05,000 --> 00:11:06,180
Какво?

101
00:11:06,390 --> 00:11:07,620
Ще направим така.

102
00:11:07,620 --> 00:11:10,430
Понякога ще се срещаме, ще се
смеем, ще клюкарстваме.

103
00:11:10,430 --> 00:11:11,890
Добре.

104
00:11:11,890 --> 00:11:15,250
Понякога можем да се срещаме
като ранени от семейство Юнал.

105
00:11:15,250 --> 00:11:17,640
Ранени от семейство Юнал. Добре.

106
00:11:18,150 --> 00:11:21,830
Днес ни изписват, но мислите
ми са с мама, брат Омер.

107
00:11:21,830 --> 00:11:23,010
Той беше като призрак.

108
00:11:23,010 --> 00:11:25,120
Не се тревожи, Дога.

109
00:11:25,120 --> 00:11:28,150
Докато Кемал е жив, майка ти
ще е наред.

110
00:11:28,660 --> 00:11:31,410
Защо всичко това се случва с нас?

111
00:11:32,230 --> 00:11:33,480
Виж.

112
00:11:33,480 --> 00:11:37,190
Понякога човек чувства, че
целият товар на света е върху му.

113
00:11:37,190 --> 00:11:39,080
Преживява толкова много неприятности.

114
00:11:39,080 --> 00:11:42,150
Пита се, защо това се случва с него.

115
00:11:42,350 --> 00:11:46,640
Но ще видиш, как този товар те
прави по-силен.

116
00:11:47,210 --> 00:11:49,640
Може би не искам да съм силна.

117
00:11:49,640 --> 00:11:51,170
Дога, не се съпротивлявай, моля те.

118
00:11:51,170 --> 00:11:53,160
Защо? Капризнича ли?

119
00:11:53,160 --> 00:11:55,580
Не, не капризничиш, но...

120
00:11:55,580 --> 00:11:59,420
Преживяното трябва да се
интерпретира иначе.

121
00:11:59,420 --> 00:12:01,780
Не питайки, защо това се случи с мен.

122
00:12:01,960 --> 00:12:06,020
Трябва да питаш, как да го реша.
Само така човек ще издържи.

123
00:12:06,020 --> 00:12:09,870
Кой се разбива, кой пуска корени.

124
00:12:11,080 --> 00:12:15,980
Не забравяй. Най-красивите цветя
в света разцъфват от най-сухата земя.

125
00:12:16,330 --> 00:12:19,310
Брат Омер, кълна се, че много
ти се възхищавам, знаеш ли?

126
00:12:19,370 --> 00:12:23,470
Бих искала такава глава, като
твоята, нищо друго не бих искала.

127
00:12:23,620 --> 00:12:25,060
Мисли добре за желанията си.

128
00:12:25,060 --> 00:12:26,800
Ще бъде, както мислиш.

129
00:12:26,980 --> 00:12:30,430
Разбира се, няма да е много лесно.
Пътят понякога е сложен.

130
00:12:30,430 --> 00:12:32,090
Казваш, че лесно не е?

131
00:12:32,090 --> 00:12:33,230
За съжаление, не.

132
00:12:33,230 --> 00:12:35,280
Животът е построен на това, да се
учиш.

133
00:12:35,840 --> 00:12:39,320
Всичко преживяно е много. С нас
много неща се случиха.

134
00:12:39,320 --> 00:12:41,710
Все пак сме живи. Борим се.

135
00:12:42,160 --> 00:12:43,950
Виж, отново те изписват от болницата.

136
00:12:43,950 --> 00:12:45,650
Фатих е наред, слава Богу.

137
00:12:45,650 --> 00:12:48,810
С времето и агресията му ще мине,
не се тревожи.

138
00:12:48,810 --> 00:12:49,970
Надявам се.

139
00:12:49,970 --> 00:12:50,830
Така ще бъде.

140
00:12:51,060 --> 00:12:53,300
Главната вяра.

141
00:12:54,400 --> 00:12:56,360
Ще отида при Кемал.

142
00:12:56,360 --> 00:12:58,410
Нека майка ти малко да си подиша.

143
00:12:58,590 --> 00:13:00,410
Брат Омер, много благодаря.

144
00:13:00,410 --> 00:13:02,210
Моля те, Дога.

145
00:13:02,510 --> 00:13:03,680
Ти бъди наред.

146
00:13:05,200 --> 00:13:07,310
- Хайде, ще се видим.
- Ще се видим.

147
00:13:15,850 --> 00:13:17,100
Слушам те, Фатих.

148
00:13:17,100 --> 00:13:18,480
Дога, къде си?

149
00:13:18,480 --> 00:13:21,310
Разговаряхме с брат Омер в градината,
какво се е случило?

150
00:13:21,310 --> 00:13:22,970
Колко прекрасно.

151
00:13:22,970 --> 00:13:25,620
Кълна се, Господ да не прекъсва
разговора ви. Съпругът ти е болен.

152
00:13:25,620 --> 00:13:28,520
Върна се от оня свят. Днес го
изписват, а ти долу разговаряш, а?

153
00:13:28,520 --> 00:13:31,690
Фатих, излизайки от стаята, видях,
че спиш.

154
00:13:31,690 --> 00:13:34,750
Затова реших да изпия кафе, какво
се случи? Какво има тук?

155
00:13:34,750 --> 00:13:37,370
Да изпия кафе. Каква е тази любов
към кафето? Не разбрах.

156
00:13:37,570 --> 00:13:39,140
Не съм виждал такова нещо.

157
00:13:39,140 --> 00:13:42,600
Искам по-скоро да изляза от тази
болница. Моля те. Можеш ли да дойдеш,

158
00:13:42,600 --> 00:13:43,970
Добре, Фатих.

159
00:13:44,210 --> 00:13:45,480
Идвам.

160
00:13:46,980 --> 00:13:48,160
Ало.

161
00:13:57,900 --> 00:13:59,470
Виж, моля те.

162
00:13:59,540 --> 00:14:02,770
Не нарушавай равновесието ми,
отнасяйки се ту така, ту иначе.

163
00:14:02,770 --> 00:14:03,890
Бъди нормален.

164
00:14:03,890 --> 00:14:06,020
Бъди нормален. Ето толкова е просто.

165
00:14:07,140 --> 00:14:09,500
Ето сега философ ни се качи на главата.

166
00:14:09,500 --> 00:14:11,720
Добре, Дога, повече няма да пращам
съобщение.

167
00:14:12,260 --> 00:14:14,230
Ти не разбираш тази наивност.

168
00:14:17,960 --> 00:14:19,150
Лека нощ на теб.

169
00:14:20,590 --> 00:14:22,160
Лека нощ.

170
00:14:30,800 --> 00:14:35,960
Да имах и аз такива очи.

171
00:14:35,960 --> 00:14:40,970
Да имах и аз такива очи.

172
00:14:40,970 --> 00:14:44,420
Очите от теб, любовта от мен.

173
00:14:44,420 --> 00:14:46,760
Няма да мога да се разделя с теб,
малка госпожо. Аз съм с теб.

174
00:14:46,760 --> 00:14:48,300
Давай, давай.

175
00:14:48,300 --> 00:14:51,840
Малко промених края на песента, но
смятай, че сме се вързали.

176
00:14:51,840 --> 00:14:57,680
Добро утро, семейство Ердем и много
ценен аксесоар на чантата на Нурсема.

177
00:14:57,680 --> 00:14:58,500
Какво?

178
00:14:59,380 --> 00:15:02,840
Има такова нещо, което се закача на
чантата, показват го в социалните мрежи.

179
00:15:02,840 --> 00:15:05,290
Нещо ценно. В този смисъл.

180
00:15:06,930 --> 00:15:07,570
Не знам това.

181
00:15:07,570 --> 00:15:09,580
Добро утро тогава. На всички добро утро.

182
00:15:09,580 --> 00:15:12,670
Сестро, готов съм за днешната среща
като ракета.

183
00:15:12,670 --> 00:15:15,180
Облегнете се, закопчайте коланите.

184
00:15:15,180 --> 00:15:17,960
Във фирмата ще задухат съвсем нови
ветрове. Бъдете готови.

185
00:15:17,960 --> 00:15:20,250
Кълна се, ти знаеш ли? Много съм
развълнувана.

186
00:15:20,380 --> 00:15:22,090
В колко часа беше срещата то?

187
00:15:22,230 --> 00:15:23,580
Фираз, ядосвам се.

188
00:15:23,580 --> 00:15:26,360
Виж, Асил откъде пристигна, вече
започна да работи.

189
00:15:26,460 --> 00:15:28,580
Ти дори времето не знаеш.

190
00:15:28,580 --> 00:15:30,730
На Фираз работата не е в кръвта.

191
00:15:30,730 --> 00:15:36,540
Боже мой. Какво общо има това? Работя
или не, каква разлика? Не гладуваме.

192
00:15:36,540 --> 00:15:37,850
Пълна маса.

193
00:15:37,850 --> 00:15:39,760
Боже мой. Просто времето попитах.

194
00:15:39,760 --> 00:15:42,640
Живот мой, защо питаш за времето?

195
00:15:42,780 --> 00:15:45,390
Ти и без това си на работа. Имаш ли
нещо друго, освен работа?

196
00:15:45,390 --> 00:15:46,770
Не.

197
00:15:46,770 --> 00:15:48,920
Аз и без това съм на работа, Нурсема.

198
00:15:48,920 --> 00:15:50,400
Тогава няма проблем.

199
00:15:50,400 --> 00:15:51,440
И аз така мисля.

200
00:15:51,440 --> 00:15:52,960
Приятен апетит.

201
00:15:53,710 --> 00:15:56,820
Животе мой, довечера ще отидем ли при
татко? Моля те.

202
00:15:56,820 --> 00:15:59,060
Виж, не са те виждали. Срамно е.

203
00:15:59,220 --> 00:16:00,080
Ще видим.

204
00:16:00,080 --> 00:16:02,260
Няма да видим, Фираз. Вървете.

205
00:16:02,260 --> 00:16:03,550
Много е срамно, разбира се.

206
00:16:05,690 --> 00:16:07,580
И вие елате, г-жо Асуде, ако искате.

207
00:16:07,580 --> 00:16:09,090
Не, скъпа, няма да дойда.

208
00:16:09,090 --> 00:16:11,320
Ще дойда друг път. Предай поздрави.

209
00:16:11,320 --> 00:16:14,460
И аз бих искал да ви поканя някой
ден, наистина.

210
00:16:15,110 --> 00:16:15,830
Къде?

211
00:16:15,830 --> 00:16:19,280
Не у дома, вероятно. Домът ме
натиска. Не издържам у дома.

212
00:16:19,280 --> 00:16:20,620
Имам и такава особеност.

213
00:16:20,620 --> 00:16:24,200
Вече съм специалист по въпросите
как, къде, кога и кого да каня.

214
00:16:24,200 --> 00:16:25,970
Например, г-н Абдуллах.

215
00:16:25,970 --> 00:16:26,760
Нали така?

216
00:16:27,290 --> 00:16:28,700
Нашият старши.

217
00:16:28,700 --> 00:16:30,010
С удоволствие бих го приел.

218
00:16:30,010 --> 00:16:32,070
- Какво мислиш, сестро?
- Разбира се.

219
00:16:42,100 --> 00:16:43,140
Добро утро!

220
00:16:43,140 --> 00:16:44,390
Извинете.

221
00:16:44,390 --> 00:16:45,760
Добро утро, дъще!

222
00:16:45,760 --> 00:16:47,110
Добро утро, скъпа!

223
00:16:48,650 --> 00:16:50,170
Нурсема звъни.

224
00:16:50,270 --> 00:16:51,810
Още от сутринта.

225
00:16:51,900 --> 00:16:53,300
Добро утро, дъще!

226
00:16:54,000 --> 00:16:59,360
Разбира се, радваме се, елате на вечеря.

227
00:17:00,490 --> 00:17:05,260
Добре. Ще се видим довечера! С Бог!

228
00:17:05,810 --> 00:17:06,780
Благодаря!

229
00:17:08,230 --> 00:17:09,170
Какво се случи?

230
00:17:09,170 --> 00:17:10,620
Ще дойдат ли днес?

231
00:17:11,390 --> 00:17:14,290
Ще дойдат на вечеря. Помоли да
направят съответните приготовления.

232
00:17:14,910 --> 00:17:16,990
Тогава трябва да сложа бронята.

233
00:17:19,920 --> 00:17:21,520
Какво се случи, Дога?

234
00:17:22,620 --> 00:17:23,300
Нищо.

235
00:17:25,300 --> 00:17:26,260
Какво беше това сега, Ишил?

236
00:17:26,260 --> 00:17:30,330
Животе мой, ние, разбира се, обичаме
Нурсема и всичко останало.

237
00:17:30,330 --> 00:17:32,330
Но тя като се стовари, все едно цунами
се излива върху нас.

238
00:17:32,330 --> 00:17:34,650
А после, когато тя изчезне, трябва да
се киснем в сол.

239
00:17:34,650 --> 00:17:36,340
Иначе няма как да се отървем от този
негативизъм.

240
00:17:36,340 --> 00:17:38,920
Ай, Ишил.

241
00:17:40,270 --> 00:17:42,210
Дога, май ти е смешно?

242
00:17:42,210 --> 00:17:44,590
- Да, Фатих, смешно ми е.
- Наистина ли това те забавлява?

243
00:17:44,590 --> 00:17:45,360
Да.

244
00:17:46,300 --> 00:17:47,530
Тя няма да дойде сама.

245
00:17:47,530 --> 00:17:49,420
Мъжът й също искал да дойде.

246
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
Добре. Толкова дълго не сме виждали
нашия зет.

247
00:17:52,100 --> 00:17:53,210
О, вярно.

248
00:17:53,210 --> 00:17:56,290
Фираз прави атмосферата малко по-поносима.

249
00:17:56,290 --> 00:17:57,190
Нека дойде.

250
00:17:57,190 --> 00:17:59,390
Липсваше ни. Отдавна не беше идвал.

251
00:17:59,390 --> 00:18:01,700
В компанията не е ясно дали го има
или не.

252
00:18:02,310 --> 00:18:03,090
Боже мой.

253
00:18:07,830 --> 00:18:09,140
Виж, виж.

254
00:18:09,140 --> 00:18:12,200
Тя си е направила и задника.

255
00:18:12,200 --> 00:18:13,600
Гледам и не разбирам.

256
00:18:13,600 --> 00:18:15,210
Как го разбираш това, мамо?

257
00:18:15,210 --> 00:18:19,130
Ами, имам селективно възприятие.
Ако имах пари, и аз щях да направя.

258
00:18:19,130 --> 00:18:20,960
А после умират, преди да успея да ги
претопя.

259
00:18:20,960 --> 00:18:22,990
Знаеш ли, не се бъркай в тази работа.

260
00:18:22,990 --> 00:18:24,650
Какво виждаме в новините?

261
00:18:24,650 --> 00:18:26,040
Позорят ги заради техните пари.

262
00:18:26,040 --> 00:18:29,740
Честно казано, много искам да участвам
в много неща, Нилай.

263
00:18:29,740 --> 00:18:34,230
След болестта, колкото и да живея,
ми се струва, че не съм живяла изобщо.

264
00:18:34,230 --> 00:18:38,170
Вътре в мен е такава жажда за живот,
че дори не мога да обясня.

265
00:18:38,170 --> 00:18:43,160
За една минута, кажи ми, каква е
разликата между теб или мен и тези,
които живеят такъв живот?

266
00:18:43,460 --> 00:18:46,650
Омъжих се за сина на един от най-
богатите хора в Турция и какво стана,
мамо?

267
00:18:46,650 --> 00:18:48,850
Този апартамент е моят дял.

268
00:18:48,850 --> 00:18:50,260
Така че, нека седнем спокойно!

269
00:18:50,260 --> 00:18:54,030
Айде де, скъпа, на това не съм съгласна.

270
00:18:54,030 --> 00:18:55,110
Не, моля! Добре, че ми напомни.

271
00:18:55,110 --> 00:18:59,320
Сега ще отида при този Апо, ще те
заключа в тази къща и ще седиш. Ние
сме като плевели вече тук.

272
00:18:59,320 --> 00:19:02,380
Мамо, аз не искам да ходя в тази къща.

273
00:19:02,380 --> 00:19:03,520
Ще ти напомня.

274
00:19:03,520 --> 00:19:06,490
Никой не ти казва да ходиш вкъщи. Не
се бъркай в дела, в които не разбираш.

275
00:19:06,490 --> 00:19:08,220
Погрижи се за детето си, хайде.

276
00:19:08,220 --> 00:19:09,320
Добре, добре.

277
00:19:09,320 --> 00:19:12,160
Каквото и да правиш, не ме замесвай.

278
00:19:12,160 --> 00:19:17,030
А аз забравих, тази вечер ще дойде
мой приятел. Като се връщам, ще отида
на пазара.

279
00:19:17,030 --> 00:19:19,800
Ще купя риба, зеленчуци. Ще направим
питки.

280
00:19:19,800 --> 00:19:20,750
Какъв е този приятел?

281
00:19:20,750 --> 00:19:22,970
Виж, виж, виж ситуацията.

282
00:19:22,970 --> 00:19:25,430
Момиче, ти майка ли си ми или баща?

283
00:19:25,430 --> 00:19:27,480
Кажи, кой е този твой приятел, мамо?

284
00:19:27,480 --> 00:19:29,640
Моят приятел Дуду.

285
00:19:29,640 --> 00:19:32,150
Той е мил, разговорлив. Ще ти хареса.

286
00:19:32,270 --> 00:19:34,000
Добре, нека дойде.

287
00:19:35,090 --> 00:19:37,570
Кемал спи толкова сладко, г-жо Къвълджъм.

288
00:19:37,920 --> 00:19:39,450
И вие също си починете малко.

289
00:19:39,450 --> 00:19:41,000
Добре, Севиляй, благодаря!

290
00:19:42,150 --> 00:19:45,180
Къвълджъм, говори ли с доктора?

291
00:19:45,180 --> 00:19:47,030
Нем, мамо, съвсем няма новини.

292
00:19:47,030 --> 00:19:48,680
Те постоянно са ми в ума.

293
00:19:48,680 --> 00:19:51,330
Не искам да им звъня отново и отново,
за да не ги притеснявам.

294
00:19:51,330 --> 00:19:54,160
Затова мисля, че Нилгюн ще се обади.

295
00:19:54,160 --> 00:19:55,200
Ще се обади непременно.

296
00:19:55,200 --> 00:19:57,980
Тоест, дори и да не се обади, пак
ще видя Хакан.

297
00:19:58,260 --> 00:19:59,470
Да, скъпа.

298
00:19:59,470 --> 00:20:02,050
В крайна сметка, той е новият главен
лекар на неонатологичното отделение.

299
00:20:02,050 --> 00:20:03,890
Винаги ще подскаже нещо.

300
00:20:03,890 --> 00:20:07,860
Само попитай, моля те. Знаеш колко е
важна Нилгюн за мен. Никога няма да
забравя какво направи тя.

301
00:20:07,860 --> 00:20:10,920
- Тя направи толкова много за Кемал.
- Много.

302
00:20:11,340 --> 00:20:13,050
Бог да ги благослови.

303
00:20:14,110 --> 00:20:17,020
Скъпа, имам среща и ще отида във
фирмата.

304
00:20:17,640 --> 00:20:18,850
Искаш ли нещо?

305
00:20:18,850 --> 00:20:19,820
Не, синко, не.

306
00:20:19,820 --> 00:20:21,360
Колко сме тук.

307
00:20:21,360 --> 00:20:25,160
Не се опитвай да избегнеш работата.
Твърде дълго не си я вършил.

308
00:20:26,170 --> 00:20:28,550
С ваше разрешение, мога ли да
целуна булката?

309
00:20:28,550 --> 00:20:29,990
Можете.

310
00:20:32,880 --> 00:20:33,590
Ще се видим.

311
00:20:33,590 --> 00:20:35,120
Лека работа, скъпи.

312
00:20:39,470 --> 00:20:42,260
- Дали прекалих?
- Не, не.

313
00:20:43,170 --> 00:20:45,410
Имате ли молба към мен, господине?

314
00:20:45,410 --> 00:20:47,560
Направи ли макетите, които поисках?

315
00:20:47,560 --> 00:20:48,710
Направих ги, господине.

316
00:20:49,040 --> 00:20:51,520
Те са специално за Фатих…

317
00:20:51,520 --> 00:20:56,150
О! Фатих, точно за него си говорехме.
Наистина.

318
00:20:56,410 --> 00:21:00,810
Разбира се, името ми се споменава,
защото правя неща, които предизвикват
разговори.

319
00:21:00,810 --> 00:21:03,400
Ядосан си. Наистина си ядосан.

320
00:21:03,400 --> 00:21:04,350
Хайде, приеми го.

321
00:21:04,350 --> 00:21:07,860
Виж, нормално е, за първи път си с мен
на събрание.

322
00:21:07,860 --> 00:21:11,270
Отпусни се, почини си и с времето ще
свикнеш. Това е всичко.

323
00:21:11,270 --> 00:21:17,280
Да. Винаги сме били много
гостоприемни към нашите гости.

324
00:21:19,390 --> 00:21:24,040
Скъпи Фатих. Докато умният търси
мост, глупакът ще преплува реката.

325
00:21:24,040 --> 00:21:26,140
Историята е дело на лудите.

326
00:21:26,140 --> 00:21:29,850
И така, какво ще кажете? Вашите
гости.

327
00:21:31,150 --> 00:21:32,510
Ще се видим на срещата.

328
00:21:39,240 --> 00:21:40,870
Колко хубаво, че дойде, Юсуф.

329
00:21:41,120 --> 00:21:42,310
Защо ме посрещаш на вратата?

330
00:21:42,310 --> 00:21:43,170
Г-н Фатих...

331
00:21:43,170 --> 00:21:47,140
Какво, например? Какво?
Невероятно.

332
00:21:47,140 --> 00:21:49,260
Мълния удари компанията.

333
00:21:49,260 --> 00:21:50,740
Те нямат представа.

334
00:21:50,740 --> 00:21:52,170
Асил Йълдъръм.

335
00:21:58,660 --> 00:22:03,810
Видя ли този Фатих? Видя ли какъв
стана там? Изнерви се като ме видя.
И се взриви на Юсуф.

336
00:22:03,810 --> 00:22:09,230
Ще кажа нещо. Знаеш ли какво ще ти
кажа? Да наблюдаваш как страда
беднякът е удоволствие.

337
00:22:09,230 --> 00:22:14,560
И какво прави този Юсуф там сега?
Виж, влезе в стаята. Сега вероятно
споменава всичките си роднини по
майчина линия.

338
00:22:17,280 --> 00:22:19,040
Какво да правим?

339
00:22:19,800 --> 00:22:23,380
Юсуф... Извикай Юсуф.

340
00:22:23,520 --> 00:22:25,310
Кажи, че шефът му вика.

341
00:22:26,000 --> 00:22:27,430
Разбира се, брат.

342
00:22:30,850 --> 00:22:33,420
Именно това питат.

343
00:22:34,620 --> 00:22:37,920
Ей, виж насам, началникът те вика.

344
00:22:44,310 --> 00:22:45,200
Отново?

345
00:22:45,200 --> 00:22:47,630
Нека е за добро, какво друго да кажа.

346
00:22:47,820 --> 00:22:48,690
Кой началник?

347
00:22:48,690 --> 00:22:51,970
Шефът вика, шефът. Г-н Асил, Асил.

348
00:22:52,890 --> 00:22:53,410
Защо?

349
00:22:53,410 --> 00:22:57,010
Иска да купи нещо за компанията.

350
00:22:57,010 --> 00:22:59,740
Хайде, хайде, хайде.

351
00:22:59,830 --> 00:23:02,290
Търпение, търпение!

352
00:23:08,140 --> 00:23:09,220
Добър ден, г-н Асил.

353
00:23:09,220 --> 00:23:10,280
Вие ли ме извикахте?

354
00:23:10,280 --> 00:23:13,040
Г-н Юсуф, добре дошли. Седнете.

355
00:23:16,180 --> 00:23:19,510
Исках лично да се срещна с тези
квалифицирани служители.

356
00:23:19,510 --> 00:23:20,150
Аз съм Асил.

357
00:23:21,030 --> 00:23:22,980
Радвам се да се запознаем. Аз съм
Юсуф.

358
00:23:23,350 --> 00:23:24,340
Какво ще пиете?

359
00:23:24,340 --> 00:23:26,770
Благодаря много, г-н. Аз нищо не
искам.

360
00:23:26,770 --> 00:23:29,060
Г-н Юсуф, вие какво ще пиете?

361
00:23:29,370 --> 00:23:31,100
Добре, тогава аз ще пия чай.

362
00:23:31,100 --> 00:23:31,640
Чудесно.

363
00:23:31,990 --> 00:23:34,590
Абдо, и ти също.

364
00:23:34,590 --> 00:23:35,810
И аз също.

365
00:23:38,380 --> 00:23:40,940
Как сте?

366
00:23:41,390 --> 00:23:42,130
Добре съм.

367
00:23:42,130 --> 00:23:49,070
Всичко е наред, разбира се, но г-н
Юсуф, това, което видях в коридора,
не беше приятно. Какво е това
отношение?

368
00:23:49,070 --> 00:23:51,510
Пред теб дете ли стои?

369
00:23:51,510 --> 00:23:58,710
Разбира се, вие сте детето на шефа,
млад, незрял и инфантилен, но
колко години опит има пред очите
ви?

370
00:23:58,710 --> 00:24:01,670
Има все пак понятия като човечност
и допустимост. Как е възможно
такова нещо?

371
00:24:01,670 --> 00:24:02,910
Боже мой.

372
00:24:04,160 --> 00:24:05,140
Няма проблеми.

373
00:24:05,140 --> 00:24:06,430
Фатих израсна пред очите ни.

374
00:24:06,430 --> 00:24:11,030
Според мен, той не е пораснал много.
Сякаш още е на ръцете ти.

375
00:24:11,030 --> 00:24:13,960
Г-н Асил, семейството преживява
много труден момент.

376
00:24:13,960 --> 00:24:15,660
Фатих носи тежък товар.

377
00:24:15,660 --> 00:24:17,880
Той, по същество, контролира цялото
семейство.

378
00:24:17,880 --> 00:24:21,060
Честно казано, разбирам притесненията
ви.

379
00:24:21,260 --> 00:24:24,950
Разбирам го, г-н Юсуф.

380
00:24:25,390 --> 00:24:31,580
Но, в крайна сметка, човекът, с когото
говориш, е вече възрастен. Обръщат
се с "г-н". Ако не може да каже "г-н",
тогава ще каже "брат".

381
00:24:31,980 --> 00:24:34,580
Към това, той няма и половината от
твоя опит.

382
00:24:34,580 --> 00:24:35,970
Аз ти увеличих заплатата.

383
00:24:35,970 --> 00:24:36,970
С петдесет процента.

384
00:24:37,020 --> 00:24:40,500
Твоят бонус ще бъде изплатен днес.
Добре? За начало.

385
00:24:40,500 --> 00:24:44,860
Няма ли да възникне проблем, ако
колегите ни в компанията разберат
за това, г-н?

386
00:24:45,010 --> 00:24:46,350
Няма.

387
00:24:46,350 --> 00:24:50,050
Тоест, ако ти не кажеш, въобще няма
да има проблеми.

388
00:24:53,930 --> 00:24:55,430
Добре, Фатих, това...

389
00:24:55,950 --> 00:25:01,030
Казвам ви, г-н Юсуф, никой не може
да се меси.

390
00:25:01,030 --> 00:25:05,720
Към това, ако той знаеше за
заплатите в компанията, той щеше
да направи същото, като мен.

391
00:25:05,720 --> 00:25:07,260
Аз се грижа за моите служители.

392
00:25:07,260 --> 00:25:09,030
Аз ги защитавам, аз им помагам.

393
00:25:09,030 --> 00:25:11,800
Тези, които не го правят, ще трябва
да седнат и да помислят. Ясно ли
обяснявам?

394
00:25:12,140 --> 00:25:14,620
Тези, които не им дават права, ще
трябва да помислят.

395
00:25:16,920 --> 00:25:17,960
Темата е затворена.

396
00:25:17,960 --> 00:25:18,580
Добре?

397
00:25:18,580 --> 00:25:20,310
Много благодаря, г-н Асил.

398
00:25:20,680 --> 00:25:22,060
Абдо.

399
00:25:22,600 --> 00:25:25,590
Брат, поръчах чай, скоро ще го
донесе.

400
00:25:25,590 --> 00:25:26,480
Добре.

401
00:25:28,950 --> 00:25:33,880
Не се ли радваш на такава среща? Не разбрах.

402
00:25:33,880 --> 00:25:35,660
Ама че приказки. Какви са тези думи?

403
00:25:35,660 --> 00:25:37,820
Тогава лицето ти да се усмихне малко.

404
00:25:37,820 --> 00:25:39,440
50% премия.

405
00:25:45,080 --> 00:25:46,500
Здравейте!

406
00:25:46,500 --> 00:25:47,910
Здравейте!

407
00:25:47,910 --> 00:25:50,190
Дойдох да видя г-н Абдулах. Вкъщи ли е?

408
00:25:50,190 --> 00:25:51,440
Вие коя сте?

409
00:25:51,440 --> 00:25:53,040
Севтап.

410
00:25:53,040 --> 00:25:55,580
А, разбрах. Майката на г-ца Нилай.

411
00:25:55,580 --> 00:25:56,340
Точно така.

412
00:25:56,340 --> 00:25:57,120
Да.

413
00:25:57,120 --> 00:25:58,810
Ти си Бирсен, нали?

414
00:25:58,810 --> 00:26:00,860
Да, влезте.

415
00:26:02,400 --> 00:26:04,810
Косата е току-що боядисана.

416
00:26:05,650 --> 00:26:06,880
Какво?

417
00:26:06,880 --> 00:26:08,920
Казвам за прическата.

418
00:26:08,920 --> 00:26:14,080
Номерът на боята е 8.1. Техника балеаж, държана 15 минути.

419
00:26:14,080 --> 00:26:15,420
Момиче, ти фризьорка ли си?

420
00:26:15,420 --> 00:26:16,790
Разбирам малко.

421
00:26:16,790 --> 00:26:17,860
Браво.

422
00:26:17,860 --> 00:26:19,450
Сестра, добре дошла.

423
00:26:19,450 --> 00:26:21,390
Зюлкар, благодаря ти, скъпи.

424
00:26:21,390 --> 00:26:22,590
Как си?

425
00:26:22,590 --> 00:26:23,890
Какво стана?

426
00:26:23,890 --> 00:26:25,990
Тя дойде да види г-н Абдулах.

427
00:26:26,320 --> 00:26:31,050
Кълна се, чаках кога ще започне предаването на информация.

428
00:26:31,050 --> 00:26:32,420
Сестра, да влезем вътре.

429
00:26:32,420 --> 00:26:34,830
Иначе ще разпитва.

430
00:26:34,830 --> 00:26:36,740
Аз пък ли разпитвам, моля ти се.

431
00:26:36,740 --> 00:26:42,170
Не. Тя не ме разпитва, но знае всичко: от цвета на косата ми до балеажа. Да не я урочасам.

432
00:26:42,170 --> 00:26:45,810
Знае, знае. Да не я урочасам. Прости, Всевишни.

433
00:26:45,810 --> 00:26:47,380
Хайде, сестро, да преминем в хола.

434
00:26:47,380 --> 00:26:48,270
Хайде.

435
00:26:48,270 --> 00:26:49,540
Заповядайте.

436
00:26:49,540 --> 00:26:51,350
Добър ден, татко.

437
00:26:51,350 --> 00:26:52,530
Дойде сестра Севтап.

438
00:26:52,530 --> 00:26:55,890
Здравейте. Извинявайте, дойдох без покана.

439
00:26:55,890 --> 00:26:58,150
Ама че приказки, влезте, моля.

440
00:26:58,150 --> 00:26:59,930
Добре, сядам.

441
00:27:02,470 --> 00:27:04,800
Много се радваме да ви видим, г-жо Севтап.

442
00:27:04,800 --> 00:27:08,600
Е, да кажем, че изобщо не съм на място.

443
00:27:09,030 --> 00:27:09,970
Нилай не дойде ли?

444
00:27:09,970 --> 00:27:12,030
Нилай я няма. Тя е вкъщи.

445
00:27:12,860 --> 00:27:14,390
С какво да ви почерпя, г-жо?

446
00:27:14,730 --> 00:27:17,150
Ако има чай, ще изпия една чаша.

447
00:27:17,150 --> 00:27:18,480
Приготви, моля те, на всички, скъпа Бирсен.

448
00:27:18,480 --> 00:27:19,790
Веднага ще приготвя.

449
00:27:21,270 --> 00:27:24,790
Как сте, г-н Абдулах?

450
00:27:24,990 --> 00:27:26,590
Как е Мустафа?

451
00:27:27,170 --> 00:27:30,570
Всичко е наред. Дано не стане по-зле.

452
00:27:30,920 --> 00:27:35,320
Нека Бог бъде добър към нас, към децата, и да не ни изпитва със Своята доброта.

453
00:27:35,320 --> 00:27:36,430
Амин.

454
00:27:36,430 --> 00:27:37,220
Амин.

455
00:27:37,220 --> 00:27:38,980
Посетихме Мустафа. Видяхме се.

456
00:27:38,980 --> 00:27:40,440
Слава Богу, чувства се добре.

457
00:27:40,990 --> 00:27:45,820
Когато казвам "добре", разбира се, "добре
за кого" или "добре за какво" е друг въпрос.

458
00:27:45,820 --> 00:27:49,760
Заради преминатото лечение той напълно
загуби паметта си.

459
00:27:49,760 --> 00:27:50,950
Той не помни нищо.

460
00:27:50,950 --> 00:27:55,470
Колко прекрасно. Просто го направи и
после го изтрий.

461
00:27:55,470 --> 00:27:56,510
Удобно.

462
00:27:56,510 --> 00:27:59,110
А какво ще стане с нашите спомени?

463
00:27:59,110 --> 00:28:00,040
Наистина.

464
00:28:00,040 --> 00:28:02,080
Каквото и да кажете, права сте.

465
00:28:02,080 --> 00:28:05,620
Аз нося бремето на постъпките на сина
ми в този свят.

466
00:28:05,620 --> 00:28:07,710
И, разбира се, ще го нося и в отвъдния живот.

467
00:28:07,710 --> 00:28:10,840
Аз се моля на Господ всеки ден.

468
00:28:12,480 --> 00:28:13,900
Моля ви.

469
00:28:15,710 --> 00:28:17,140
Благодаря ти, Бирсен.

470
00:28:17,140 --> 00:28:19,070
Приятен апетит.

471
00:28:20,040 --> 00:28:21,440
Благодаря ти, дъще.

472
00:28:22,480 --> 00:28:23,500
Мерси, сладка.

473
00:28:23,500 --> 00:28:25,050
Приятен апетит.

474
00:28:25,050 --> 00:28:30,360
Г-н Абдуллах, дъщеря ми няма повече
сълзи в очите.

475
00:28:31,100 --> 00:28:35,200
Остана с малко дете на ръце в такава
млада възраст.

476
00:28:35,200 --> 00:28:38,650
Г-жо Севтап, никога не сме искали да
оставяме Нилай.

477
00:28:38,810 --> 00:28:40,420
Тя сама взе това решение.

478
00:28:40,600 --> 00:28:42,560
Нилай също е наша дъщеря.

479
00:28:42,560 --> 00:28:50,070
А какво щяхте да направите, ако вместо
Нилай всичко това беше преживяла Нурсема?
Всъщност тя го преживя.

480
00:28:50,500 --> 00:28:53,780
Не правете това, г-жо Севтап. Нима е
едно и също?

481
00:28:53,780 --> 00:28:55,490
Нилай е много нещастна.

482
00:28:55,860 --> 00:29:00,260
Като нейна майка, аз правя всичко
възможно, за да се усмихва дъщеря ми.

483
00:29:00,380 --> 00:29:04,110
Колкото и да е разстроена, Мустафа
все пак остава баща на детето й.

484
00:29:04,110 --> 00:29:05,900
Детето също трябва да вижда баща си.

485
00:29:05,900 --> 00:29:10,320
Мустафа мисли по същия начин. Умоляваше
ме "синът ми, моето дете".

486
00:29:10,320 --> 00:29:12,110
Но аз не му позволих.

487
00:29:12,110 --> 00:29:14,370
Защото мислех, че вие няма да искате това.

488
00:29:14,370 --> 00:29:16,520
Нилай така или иначе не иска това.

489
00:29:17,470 --> 00:29:24,100
Но щеше да е по-добре, ако ти говореше
за това като по-възрастен. Не знам как
ще се развие съдбата й с Мустафа.

490
00:29:24,100 --> 00:29:26,400
Като нейна майка, дори не мога да кажа
на дъщеря си да се сдобрят.

491
00:29:26,400 --> 00:29:31,310
Няма да поема такава отговорност, но
за да не расте внукът ми без баща…

492
00:29:31,310 --> 00:29:33,250
Господ да ви благослови, г-жо Севтап.

493
00:29:33,250 --> 00:29:35,850
Вие проявихте инициатива и дойдохте
толкова надалеч.

494
00:29:35,850 --> 00:29:38,690
Ще дойда утре след молитвата и ще
поговоря с Нилай.

495
00:29:38,690 --> 00:29:40,250
Ще бъде право в целта.

496
00:29:41,240 --> 00:29:42,690
Сестра Севтап?

497
00:29:42,690 --> 00:29:44,460
Ох, мила Дога, каква красота.

498
00:29:44,460 --> 00:29:46,030
Добре дошла.

499
00:29:46,160 --> 00:29:48,290
Благодаря ти, мила.

500
00:29:48,670 --> 00:29:49,750
Тръгваш ли си?

501
00:29:49,750 --> 00:29:52,520
Да, щях да се срещна с приятели от
университета.

502
00:29:52,640 --> 00:29:54,010
Нека Зюлкар те закара.

503
00:29:54,010 --> 00:29:55,390
Не е нужно, татко.

504
00:29:55,390 --> 00:29:57,880
Все пак няма да се забавя дълго.
Само час-два.

505
00:29:57,880 --> 00:29:59,770
А после сама ще се върна.

506
00:29:59,770 --> 00:30:01,450
Тогава и аз ще дойда.

507
00:30:01,450 --> 00:30:02,990
Ще изляза заедно с Дога.

508
00:30:02,990 --> 00:30:04,130
Аз ще те закарам.

509
00:30:04,130 --> 00:30:06,350
Благодаря, розичке моя.

510
00:30:06,860 --> 00:30:08,890
- Довиждане.
- Бог да ви благослови.

511
00:30:08,910 --> 00:30:10,340
- Очакваме ви отново.
- Благодаря.

512
00:30:10,340 --> 00:30:12,120
Ще се видим по-късно.

513
00:30:12,190 --> 00:30:13,070
Хайде.

514
00:30:18,320 --> 00:30:20,540
Въпреки че тази жена е проста, аз
обичам тази жена.

515
00:30:20,540 --> 00:30:22,010
Главата работи.

516
00:30:23,010 --> 00:30:28,270
Нека вярващите не се унижават
един друг.

517
00:30:28,270 --> 00:30:31,020
Защото е възможно именно тези хора,
които сте осъдили, да се окажат
най-достойни.

518
00:30:31,020 --> 00:30:36,910
Докато аз само извършвах ежедневните
молитви, 5 пъти на ден, тази благородна
жена прояви грижа и мъдрост.

519
00:30:36,910 --> 00:30:41,860
Тя помисли за бъдещето на нашите
деца и дойде право на прага ни.

520
00:30:41,960 --> 00:30:45,310
Та кои сме ние, че да говорим за нея
пренебрежително, наричайки я проста?

521
00:30:45,310 --> 00:30:48,630
Това няма край. Направо сърцето ме
сви.

522
00:30:48,630 --> 00:30:50,460
Ти каза толкова красиво, скъпи мой.

523
00:30:50,460 --> 00:30:52,290
Сърцето ми се изпълни с радост.

524
00:30:52,290 --> 00:30:54,840
Ще отида да проверя кухнята, за да
можем да приключим с приготовленията.

525
00:30:54,840 --> 00:30:56,580
И аз ще отида в джамията.

526
00:30:57,580 --> 00:30:59,450
Изпрати Зюлкар при мен.

527
00:30:59,450 --> 00:31:00,790
Добре, скъпи.

528
00:31:05,340 --> 00:31:11,440
Оказва се, че мъжът е имал друга
къща, друг живот в Бейкоз.

529
00:31:11,440 --> 00:31:15,330
Когато му се е родило дете от тази
жена, той им е открил това място,
нали?

530
00:31:15,830 --> 00:31:18,050
Разбира се, и двете жени са знаели
една за друга.

531
00:31:18,050 --> 00:31:20,380
Даващият и вземащият, така да се
каже, са съгласни.

532
00:31:20,380 --> 00:31:23,060
За Бога, кога успя да научиш всичко
това?

533
00:31:23,060 --> 00:31:25,810
Вземай информацията, не питай за
източниците.

534
00:31:26,110 --> 00:31:28,360
Всеки има свои методи.

535
00:31:28,360 --> 00:31:30,180
Но не питай повече.

536
00:31:30,180 --> 00:31:32,680
Ако се сближим, ще научиш всички
клюки.

537
00:31:32,680 --> 00:31:34,090
Наистина се предавам.

538
00:31:35,040 --> 00:31:36,750
Ще видя дали сестра Севтап е станала.

539
00:31:36,750 --> 00:31:37,740
Тя си тръгна.

540
00:31:37,740 --> 00:31:39,970
Тя и г-жа Дога вече излязоха.

541
00:31:40,380 --> 00:31:41,570
Откъде знаеш?

542
00:31:41,570 --> 00:31:43,960
Чух как запали колата на г-жа Дога.

543
00:31:43,960 --> 00:31:45,250
Ти си пъргава. Да не ти уроки.

544
00:31:45,840 --> 00:31:47,560
Всичко чуваш.

545
00:31:52,690 --> 00:31:57,060
Зюлкар, по-бързо. Г-н Абдуллах те
чака. Той ще ходи в джамията.

546
00:31:57,060 --> 00:31:58,050
Идвам вече.

547
00:31:59,130 --> 00:32:00,280
Слушам, госпожо.

548
00:32:00,280 --> 00:32:02,330
Имаме гости тази вечер, Бирсен.

549
00:32:02,330 --> 00:32:03,370
Знам, госпожо.

550
00:32:03,370 --> 00:32:04,880
Вече започнах с подготовката.

551
00:32:04,880 --> 00:32:06,900
Ще пристигне г-жа Нурсема със съпруга си.

552
00:32:06,900 --> 00:32:09,870
Майка им ще дойде ли? Не знам.

553
00:32:09,870 --> 00:32:10,820
Странно.

554
00:32:10,820 --> 00:32:13,590
И ти нещо не знаеш?

555
00:32:13,590 --> 00:32:15,830
Не, г-жа Асуде няма да дойде.

556
00:32:15,830 --> 00:32:17,340
Ще дойдат само двамата.

557
00:32:17,340 --> 00:32:19,620
Само не искам да се приготвяш старателно.

558
00:32:19,620 --> 00:32:22,460
Не искам да свикват. Ще ги посрещнем
както обикновено и това е.

559
00:32:22,610 --> 00:32:24,280
Да не би г-н Абдуллах да се ядоса.

560
00:32:24,280 --> 00:32:27,480
Май забрави кой командва в къщата?

561
00:32:27,480 --> 00:32:29,490
Не казвам да оставим гостите гладни.

562
00:32:29,490 --> 00:32:30,950
Просто не си струва да се стараеш
много.

563
00:32:30,950 --> 00:32:32,000
Сама реши как трябва.

564
00:32:32,000 --> 00:32:33,130
Добре, госпожо.

565
00:32:33,130 --> 00:32:36,090
Между другото, днес ви донесоха пратка.

566
00:32:36,090 --> 00:32:37,570
Не мога да мисля за работа сега.

567
00:32:37,570 --> 00:32:40,080
Тази седмица купих много от онлайн магазин.

568
00:32:40,080 --> 00:32:41,600
Сама я сложи някъде.

569
00:32:41,600 --> 00:32:43,460
Добре, госпожо. Ще уредя всичко.

570
00:33:21,740 --> 00:33:23,460
Какво е това?

571
00:33:29,600 --> 00:33:31,420
Това падна.

572
00:33:35,670 --> 00:33:36,810
Какво е това?

573
00:33:37,850 --> 00:33:39,180
Сякаш е празно.

574
00:33:43,660 --> 00:33:45,090
Добре.

575
00:33:48,250 --> 00:33:49,290
"Ишъл Унал"

576
00:34:28,310 --> 00:34:29,640
Толкова много ми липсваш.

577
00:35:01,570 --> 00:35:04,330
Ето сега в стаята влезе слънчева светлина.

578
00:35:04,580 --> 00:35:06,860
Толкова ми е зле.

579
00:35:08,680 --> 00:35:10,730
Как не те е срам. А ти още и се смееш.

580
00:35:10,730 --> 00:35:13,300
Ти си толкова мила. Затова и се смея.

581
00:35:13,300 --> 00:35:16,610
Любима, сега ще ти изпратя моя масажист.

582
00:35:16,610 --> 00:35:18,430
Не се притеснявай, утре всичко ще е добре.

583
00:35:18,430 --> 00:35:19,340
Сериозно ли?

584
00:35:19,340 --> 00:35:20,230
Да.

585
00:35:20,230 --> 00:35:21,800
Би било чудесно.

586
00:35:21,800 --> 00:35:23,790
Тъкмо Абдуллах не е вкъщи.

587
00:35:23,790 --> 00:35:27,040
Изпрати го при мен за два часа за масаж.

588
00:35:27,040 --> 00:35:28,350
Ще уредя всичко.

589
00:35:30,270 --> 00:35:31,930
Толкова сме ви виновни.

590
00:35:31,930 --> 00:35:34,090
Не успяхме да ви посетим навреме.

591
00:35:34,290 --> 00:35:35,830
Какво говориш, Абдуллах.

592
00:35:35,830 --> 00:35:37,870
Всеки има свои проблеми.

593
00:35:37,940 --> 00:35:39,630
Вече и четиридесет дни минаха.

594
00:35:39,630 --> 00:35:41,590
Утре ще четат молитва.

595
00:35:42,050 --> 00:35:44,970
Ще се радваме, ако дойдеш с жена си.

596
00:35:44,970 --> 00:35:47,070
Нека Господ чуе молитвите. С радост ще
дойдем.

597
00:35:47,070 --> 00:35:48,540
Знаеш адреса.

598
00:35:48,740 --> 00:35:50,240
Към обяд.

599
00:35:50,240 --> 00:35:51,180
Добре.

600
00:35:59,460 --> 00:36:00,700
Влезте.

601
00:36:02,850 --> 00:36:04,280
Чичо?

602
00:36:04,780 --> 00:36:06,410
Какво правиш тук? Влез. Добре дошъл.

603
00:36:06,410 --> 00:36:07,780
Как си?

604
00:36:07,780 --> 00:36:08,440
Всичко наред ли е?

605
00:36:08,440 --> 00:36:10,460
А ти как си? Отивам на среща.

606
00:36:10,460 --> 00:36:12,730
Да, знам. Затова дойдох.

607
00:36:13,130 --> 00:36:14,750
Правилно си направил, чичо.

608
00:36:14,750 --> 00:36:16,600
Какво ще пиеш? Да те почерпя. Седни.

609
00:36:16,600 --> 00:36:18,490
Аз не съм гост, сине. Какво има?

610
00:36:18,490 --> 00:36:20,250
Нямаше ме само два месеца.

611
00:36:20,400 --> 00:36:24,710
Сега ще се заема с делата. Докато
ме нямаше, ти се справяше добре,
Фатих. Браво.

612
00:36:25,130 --> 00:36:26,110
Благодаря, чичо.

613
00:36:26,110 --> 00:36:27,700
Работих много.

614
00:36:27,700 --> 00:36:30,130
Ако знаеше колко трудно ми беше.

615
00:36:30,630 --> 00:36:34,210
И тази г-жа Асуде се държеше
неподобаващо.

616
00:36:34,420 --> 00:36:36,600
Как така? Те са наши партньори.

617
00:36:36,600 --> 00:36:40,620
Сега на срещата сам ще видиш какви
са партньори, чичо.

618
00:36:40,830 --> 00:36:42,640
Ако не ми вярваш, питай Юсуф.

619
00:36:42,840 --> 00:36:44,060
А защо просто Юсуф?

620
00:36:44,060 --> 00:36:45,050
Вече не го наричаш брат?

621
00:36:45,050 --> 00:36:46,340
Чичо.

622
00:36:46,660 --> 00:36:48,100
Това е работна среда.

623
00:36:48,500 --> 00:36:51,700
Никакви чичовци и братя.

624
00:36:51,880 --> 00:36:53,160
Наистина ли?

625
00:36:53,490 --> 00:36:54,750
На мен ли намекваш така, Фатих?

626
00:36:54,750 --> 00:36:56,890
Не, чичо, какво говориш.

627
00:36:56,890 --> 00:36:59,030
Ти си ми роднина. От семейството.

628
00:36:59,030 --> 00:37:04,930
Мисля, че е непрофесионално да се
обръщаш така към чужди хора, които
работят с теб.

629
00:37:05,770 --> 00:37:07,890
Ти си се променил.

630
00:37:08,210 --> 00:37:11,060
Да, научих много, докато бях тук
сам.

631
00:37:13,310 --> 00:37:18,140
Добре, ще отида да се заема с
делата. Нали знаеш, че ме нямаше
отдавна.

632
00:37:18,140 --> 00:37:19,680
Ще се видим след половин час.

633
00:37:19,680 --> 00:37:20,740
Добре, чичо.

634
00:37:23,300 --> 00:37:25,310
Всички ще разберете.

635
00:37:26,130 --> 00:37:29,590
Всички ще разберете колко е важен
Фатих Унал за тази компания.

636
00:37:30,400 --> 00:37:32,380
Толкова месеци отсъстваше, още и
говориш нещо.

637
00:37:32,460 --> 00:37:33,470
Сериозно?

638
00:37:37,500 --> 00:37:38,600
Г-н Йомер!

639
00:37:39,480 --> 00:37:40,110
Йомер.

640
00:37:40,110 --> 00:37:41,240
Йомер Унал.

641
00:37:41,770 --> 00:37:42,870
Аслъ Йълдъръм.

642
00:37:42,870 --> 00:37:47,440
Да, отдавна исках да се запозная с
вас. Наистина съм щастлив, че ви
виждам.

643
00:37:47,440 --> 00:37:48,280
Благодаря.

644
00:37:48,280 --> 00:37:49,530
Поздравявам ви.

645
00:37:49,530 --> 00:37:51,330
Господ да ви благослови. Благодаря.

646
00:37:51,330 --> 00:37:55,330
Може би е късно, но вашето семейство
преживя огромна скръб.

647
00:37:55,330 --> 00:37:57,110
Всичко да е наред.

648
00:37:57,110 --> 00:37:58,100
Амин. Дай Боже.

649
00:37:58,100 --> 00:38:02,030
Май в края на всички нещастия
пострада Фатих.

650
00:38:03,200 --> 00:38:04,430
Не разбрах?

651
00:38:05,730 --> 00:38:06,470
Е, добре...

652
00:38:07,120 --> 00:38:10,020
Г-н Йомер, извинете, може ли да
кажа нещо?

653
00:38:11,060 --> 00:38:13,200
Фатих е млад и неопитен.

654
00:38:13,200 --> 00:38:15,170
Но това не е детска градина.

655
00:38:15,340 --> 00:38:20,610
Наблюдавах работата му, но
честно казано, не впечатлява.

656
00:38:20,610 --> 00:38:22,690
Въпреки че, всичко това е
поправимо.

657
00:38:22,690 --> 00:38:24,150
Но високомерието е страшно нещо.

658
00:38:24,150 --> 00:38:29,800
Боже опази. Повярвайте, когато
служителите минават покрай него,
забелязват. Много страшно нещо.

659
00:38:29,800 --> 00:38:31,900
Г-н Асил, ще ви кажа следното.

660
00:38:31,900 --> 00:38:33,880
Фатих ми е като син.

661
00:38:33,880 --> 00:38:35,510
Много го обичам.

662
00:38:35,510 --> 00:38:39,410
Знаете ли, заради семейни
обстоятелства ме нямаше два месеца.

663
00:38:39,410 --> 00:38:44,970
И му се наложи да поеме повече
отговорности. И е естествено, че
някъде се е държал твърдо.

664
00:38:45,160 --> 00:38:46,650
Но сега съм тук.

665
00:38:46,650 --> 00:38:48,960
И аз ще ръководя делата.

666
00:38:49,040 --> 00:38:50,910
А вие не се притеснявайте за
нищо. Добре?

667
00:38:51,100 --> 00:38:53,230
Ох, облекна ми.

668
00:38:53,230 --> 00:38:54,750
Ще се видим на събранието.

669
00:38:55,440 --> 00:38:56,650
Ще се видим.

670
00:38:58,750 --> 00:39:00,380
А той е прав в нещо.

671
00:39:00,940 --> 00:39:02,030
Г-жо Ишъл?

672
00:39:02,920 --> 00:39:04,950
Дойде мъж и каза, че е масажист.

673
00:39:05,790 --> 00:39:06,940
Колко бързо.

674
00:39:06,940 --> 00:39:08,140
Да го пусна ли?

675
00:39:08,140 --> 00:39:09,180
Да, нека влезе.

676
00:39:09,180 --> 00:39:12,210
А ти приготви легло за масаж в
моята стая.

677
00:39:12,210 --> 00:39:13,500
Постави кърпа.

678
00:39:13,500 --> 00:39:17,350
Затвори завесите и запали две
свещи.

679
00:39:17,350 --> 00:39:20,750
И пусни спокойна музика.

680
00:39:20,750 --> 00:39:22,120
Добре, г-жо.

681
00:39:28,830 --> 00:39:30,480
Здравейте, г-жо Ишъл.

682
00:39:32,440 --> 00:39:33,630
Здравейте.

683
00:39:34,100 --> 00:39:36,660
Изглежда, че сте дошли за масаж?

684
00:39:36,660 --> 00:39:38,590
Аз съм физиотерапевт, г-жо.

685
00:39:38,760 --> 00:39:40,570
Имате болки.

686
00:39:41,860 --> 00:39:43,260
Боли ме вратът.

687
00:39:43,260 --> 00:39:45,290
Болката минава по целия гръб.

688
00:39:45,290 --> 00:39:46,650
Може ли да погледна?

689
00:39:46,650 --> 00:39:47,980
Добре.

690
00:39:50,820 --> 00:39:51,690
С ваше позволение.

691
00:39:51,690 --> 00:39:52,220
Разбира се.

692
00:39:52,220 --> 00:39:55,500
Ще погледна къде да направя
масаж, за да не сгреша.

693
00:39:55,850 --> 00:39:56,710
Аз натискам.

694
00:39:56,710 --> 00:39:57,630
Боли ли ви?

695
00:39:57,630 --> 00:39:58,410
Не.

696
00:39:59,290 --> 00:40:00,130
А тук?

697
00:40:00,490 --> 00:40:02,870
Докоснахте се и пръстите ми
изтръпнаха.

698
00:40:02,870 --> 00:40:05,470
- Добре, потърпете малко.
- Колко боли.

699
00:40:05,470 --> 00:40:06,520
С името на Господа!

700
00:40:06,520 --> 00:40:07,620
Какво става?!

701
00:40:07,840 --> 00:40:09,520
Какво става тук, казах?!

702
00:40:09,520 --> 00:40:12,330
Скъпи, успокой се! Боли ме вратът.

703
00:40:12,330 --> 00:40:14,190
Затова извиках физиотерапевт.

704
00:40:14,930 --> 00:40:15,980
Излез.

705
00:40:16,800 --> 00:40:18,600
Излез! Да не те виждам! Махай се!

706
00:40:21,690 --> 00:40:24,860
В моя дом с непознат мъж... Луда ли си, Ишъл?!

707
00:40:24,860 --> 00:40:26,450
Абдулах, започвам да се ядосвам.

708
00:40:26,450 --> 00:40:28,420
Обяснявам ти, а ти не разбираш.

709
00:40:28,420 --> 00:40:31,170
Извиках физиотерапевт! Всичко ме боли.

710
00:40:31,170 --> 00:40:32,650
Сякаш ме хвана с него в леглото!

711
00:40:32,650 --> 00:40:34,610
Прости ми, Всевишни! Какво говориш?!

712
00:40:34,610 --> 00:40:35,530
Не е ли така?!

713
00:40:35,530 --> 00:40:37,260
В какво ме обвиняваш?!

714
00:40:37,260 --> 00:40:38,540
Какво си помисли?!

715
00:40:38,540 --> 00:40:40,170
За такава ли жена ме мислиш?

716
00:40:40,170 --> 00:40:42,560
Опетняваш честта ми!

717
00:40:42,780 --> 00:40:44,620
В това състояние съм заради теб!

718
00:40:44,620 --> 00:40:47,260
Матката ми пострада и няма да имам деца!

719
00:40:47,960 --> 00:40:50,020
А ти още и се съмняваш в мен.

720
00:40:50,020 --> 00:40:51,660
Не те ли е срам!

721
00:40:52,120 --> 00:40:53,440
Браво.

722
00:40:53,800 --> 00:40:55,200
Как го е измислила всичко.

723
00:40:55,200 --> 00:40:56,610
Умна жена.

724
00:40:56,610 --> 00:40:58,390
Г-жо Бирсен. Казахте ли нещо?

725
00:40:59,730 --> 00:41:00,550
Не, не.

726
00:41:00,550 --> 00:41:01,730
Гледайте си работата.

727
00:41:01,730 --> 00:41:04,600
Връщам се вкъщи, а някой ми гали жена ми!

728
00:41:04,600 --> 00:41:05,870
Какво трябваше да си помисля?!

729
00:41:05,870 --> 00:41:09,140
Не я е галил, а търсеше болното място!

730
00:41:09,140 --> 00:41:11,220
Той е физиотерапевт! Доктор!

731
00:41:11,220 --> 00:41:14,040
Друг мъж няма да прави масаж на жена ми!

732
00:41:14,040 --> 00:41:14,700
Точка!

733
00:41:14,700 --> 00:41:18,460
Обадих се в салона и помолих за масажистка!

734
00:41:18,460 --> 00:41:20,480
Явно не са ме разбрали.

735
00:41:20,480 --> 00:41:22,930
Аз не съм виновна. Защо ми крещиш?

736
00:41:22,930 --> 00:41:29,200
Ишъл, какво ще направиш, ако се прибереш и ме видиш с друга жена в това положение?!

737
00:41:29,200 --> 00:41:30,630
Дано по-скоро.

738
00:41:30,630 --> 00:41:32,320
Щях да наследя всичко.

739
00:41:32,320 --> 00:41:33,240
Не говори така.

740
00:41:33,240 --> 00:41:36,070
Да, да.

741
00:41:36,960 --> 00:41:38,910
Любими, извини ме.

742
00:41:38,910 --> 00:41:41,080
Ишъл, много се ядосах.

743
00:41:41,080 --> 00:41:42,170
Не е за вярване.

744
00:41:42,170 --> 00:41:45,270
Скъпи, обяснявам ти.

745
00:41:45,270 --> 00:41:47,520
Опитай се да ме разбереш.

746
00:41:47,680 --> 00:41:50,190
Не знаех, че ще дойде мъж.

747
00:41:50,400 --> 00:41:54,430
Отказах се от бъдещето си заради теб. Моля те, не ми крещи.

748
00:41:54,680 --> 00:41:56,400
Ти си моят свят.

749
00:41:56,400 --> 00:41:58,060
Иначе защо съм тук?

750
00:41:59,050 --> 00:42:02,520
Да, но и ти уважавай моите граници, Ишъл.

751
00:42:02,600 --> 00:42:07,490
Скъпи, аз винаги те уважавам. Не
ме натъжавай заради някакъв
физиотерапевт.

752
00:42:07,490 --> 00:42:10,230
Друг мъж няма да масажира жена
ми.

753
00:42:10,230 --> 00:42:11,170
Това е невъзможно!

754
00:42:11,170 --> 00:42:11,700
И точка.

755
00:42:11,700 --> 00:42:13,960
Любими, това повече няма да се
повтори.

756
00:42:13,960 --> 00:42:18,000
Ще се обадя в салона и ще се
разправя с тях. Не се тревожи.

757
00:42:18,000 --> 00:42:19,410
Невъзпитани.

758
00:42:19,410 --> 00:42:22,260
Те много добре знаят, че съм
почтена жена.

759
00:42:23,670 --> 00:42:28,330
Но, моля те, да не се караме.

760
00:42:28,330 --> 00:42:33,120
А ти също внимавай какво си
обличаш, Ишил.

761
00:42:33,120 --> 00:42:34,340
Внимавам.

762
00:42:34,340 --> 00:42:36,940
Така се облякох, защото в къщата
има само жени.

763
00:42:36,940 --> 00:42:39,530
Винаги внимавам за това. Не се
тревожи.

764
00:42:40,250 --> 00:42:41,580
Така трябва да бъде.

765
00:42:41,580 --> 00:42:43,090
Ние сме добропорядъчни хора.

766
00:42:43,090 --> 00:42:45,410
И всички наоколо трябва да
разбират това.

767
00:42:45,410 --> 00:42:46,370
Ясно?

768
00:42:47,100 --> 00:42:50,120
Честна дума, аз се грижа за
външния вид.

769
00:42:50,120 --> 00:42:51,340
Не се тревожи.

770
00:42:51,340 --> 00:42:53,220
В крайна сметка, за теб съдят по
мен.

771
00:42:53,220 --> 00:42:54,690
Но, моля те, не ми се сърди.

772
00:42:54,690 --> 00:42:56,670
Виж, аз още треперя цялата.

773
00:42:59,110 --> 00:43:00,280
Да се сдобрим ли?

774
00:43:04,220 --> 00:43:05,660
Да се сдобрим.

775
00:43:07,320 --> 00:43:09,070
Вярвай в моята любов.

776
00:43:13,820 --> 00:43:15,250
Как мина денят ти?

777
00:43:15,370 --> 00:43:16,810
Слава Богу, добре.

778
00:43:16,810 --> 00:43:18,010
Слава Богу.

779
00:43:18,010 --> 00:43:20,300
В джамията срещнах мой стар
приятел.

780
00:43:20,300 --> 00:43:21,260
Има си дете.

781
00:43:21,260 --> 00:43:23,200
Ще му четат молитва в чест на
четиридесетия ден.

782
00:43:23,200 --> 00:43:24,580
Поканили са и нас.

783
00:43:24,580 --> 00:43:25,610
О, чудесно.

784
00:43:25,610 --> 00:43:26,820
Разбира се, ще отидем.

785
00:43:26,820 --> 00:43:28,240
Същото семейство, като нас.

786
00:43:28,360 --> 00:43:32,190
Затова трябва да се облечем
подобаващо.

787
00:43:32,270 --> 00:43:34,820
Облечи нещо прилично, или пък
отиди да си купиш дрехи.

788
00:43:34,820 --> 00:43:37,200
Не, ще намеря нещо.

789
00:43:38,450 --> 00:43:42,610
Преди вечеря ще отида да чета
Коран в кабинета си. Не ме
безпокойте.

790
00:43:42,610 --> 00:43:44,280
Добре, скъпи.

791
00:43:49,840 --> 00:43:52,450
Да те няма, Лео.

792
00:43:52,860 --> 00:43:54,940
Едва не пострадах заради теб.

793
00:43:54,940 --> 00:43:56,660
Ненормален.

794
00:44:01,640 --> 00:44:02,800
Добро утро.

795
00:44:05,830 --> 00:44:07,060
Къде беше?

796
00:44:07,060 --> 00:44:08,280
Аз вече съм тук.

797
00:44:08,280 --> 00:44:10,430
Всички сте добре дошли.

798
00:44:10,430 --> 00:44:11,980
Работите ни вървят добре.

799
00:44:11,980 --> 00:44:15,400
Ще има кратка, но важна
презентация.

800
00:44:15,400 --> 00:44:22,040
Запълняемостта на нашия хотел
се е увеличила с 12 процента
спрямо предходната година.

801
00:44:22,040 --> 00:44:27,170
Особено впечатлява търсенето на хотели в града.

802
00:44:27,170 --> 00:44:33,040
Но същото не може да се каже за хотелите на брега.

803
00:44:33,040 --> 00:44:34,570
Там картината е нестабилна.

804
00:44:34,570 --> 00:44:37,370
Може би трябва да преразгледаме ценовата политика.

805
00:44:37,370 --> 00:44:39,290
А каква е оценката за удовлетвореността на клиентите?

806
00:44:39,290 --> 00:44:41,850
Общият показател е добър. Осем и шест.

807
00:44:41,850 --> 00:44:44,650
Положителните отзиви на клиентите са се увеличили с 40%.

808
00:44:44,650 --> 00:44:48,820
Разбира се, това влияе положително на резервациите.

809
00:44:48,820 --> 00:44:49,870
Благодаря, Фатих.

810
00:44:52,150 --> 00:44:53,300
Благодаря.

811
00:44:53,550 --> 00:44:55,470
Цифрите са впечатляващи, обаче...

812
00:44:55,610 --> 00:44:59,750
Според вас, фирма като нашата може ли да се задоволи с това?

813
00:45:00,200 --> 00:45:01,840
Определено не.

814
00:45:01,840 --> 00:45:05,690
Защото световните фирми, с които се състезаваме...

815
00:45:05,790 --> 00:45:10,870
Продават не само стаи, но и впечатления, нали?

816
00:45:11,010 --> 00:45:14,960
Какво можем да направим в този случай? Ще ви кажа.

817
00:45:14,960 --> 00:45:16,690
Нали имаме големи хотели?

818
00:45:16,690 --> 00:45:20,350
Можем да купим яхти за там.

819
00:45:20,710 --> 00:45:21,830
Да, да.

820
00:45:21,830 --> 00:45:25,590
Подготвени специално за гостите.

821
00:45:25,590 --> 00:45:28,650
Ще отидем по-далеч, г-н Йомер.

822
00:45:28,650 --> 00:45:30,190
Можем да направим така.

823
00:45:30,190 --> 00:45:33,320
Можем да превърнем тези яхти в хотели.

824
00:45:33,320 --> 00:45:35,150
Само си помислете.

825
00:45:35,410 --> 00:45:37,210
Поне 20 стаи.

826
00:45:37,210 --> 00:45:38,620
Г-н Йомер.

827
00:45:38,940 --> 00:45:42,360
Вижте, не говоря за вложения.

828
00:45:42,360 --> 00:45:44,930
Не се бъркайте. Говоря за следното.

829
00:45:44,930 --> 00:45:50,720
За идея, която ще ни издигне на ново ниво, разбирате ли?

830
00:45:50,720 --> 00:45:58,150
Иначе каква е разликата дали са взели стая, откраднали са шампоан, скъсали са хавлията.

831
00:45:58,150 --> 00:46:06,160
За Бога, няма такова нещо, Фатих. Предлагам да продаваме не стаи, а мечти.

832
00:46:07,400 --> 00:46:11,150
Остави този телефон, поне тук не прави така.

833
00:46:11,150 --> 00:46:15,320
Не сме в Сингапур, първо това ще кажа.

834
00:46:15,320 --> 00:46:17,910
Може би не знаете, след като току-що пристигнахте.

835
00:46:18,130 --> 00:46:20,460
Нали? Нямаме такива клиенти.

836
00:46:20,460 --> 00:46:24,010
Това, което казвате, няма да проработи тук.

837
00:46:24,010 --> 00:46:25,490
Ще проработи.

838
00:46:26,520 --> 00:46:28,950
Ще разширим клиентската база.

839
00:46:28,950 --> 00:46:30,000
Ще проработи.

840
00:46:30,000 --> 00:46:34,650
Г-н Фатих, не съм дошъл тук да бера круши.

841
00:46:34,680 --> 00:46:39,330
Но тези, които не са узрели, ще ги изхвърля, разбира се.

842
00:46:42,150 --> 00:46:47,470
Тоест, г-н Йомер, готов съм да вложа пари тук.

843
00:46:50,090 --> 00:46:51,710
Присъединявам се към Асълю.

844
00:46:51,800 --> 00:46:54,240
Не можем все да вървим по един и същи път.

845
00:46:54,240 --> 00:46:56,080
Трябва да се променим.

846
00:46:58,280 --> 00:47:00,590
А за промени се иска смелост.

847
00:47:00,590 --> 00:47:02,800
Затова съм тук.

848
00:47:02,890 --> 00:47:05,230
Да направя това, което не сте могли да направите.

849
00:47:06,470 --> 00:47:08,590
Само че пропускате нещо.

850
00:47:08,900 --> 00:47:11,910
Ние не търгуваме с яхти, имаме хотел.

851
00:47:17,710 --> 00:47:19,860
Фатих, мисля, че това е добра идея.

852
00:47:19,970 --> 00:47:22,390
Аз също мисля, че е отлична идея.

853
00:47:23,120 --> 00:47:25,840
Парите не се печелят, ако не се харчат.

854
00:47:26,110 --> 00:47:28,670
Задължително са нужни вложения.

855
00:47:29,770 --> 00:47:32,920
Ще го направим така, с ваше позволение,
г-н Йомер.

856
00:47:32,920 --> 00:47:35,030
Ще гласуваме.

857
00:47:35,200 --> 00:47:36,810
Да, ще гласуваме.

858
00:47:39,720 --> 00:47:41,050
Кой е съгласен?

859
00:48:11,120 --> 00:48:13,040
Решението е прието.

860
00:48:16,650 --> 00:48:18,280
Събранието е завършено.

861
00:48:18,380 --> 00:48:19,800
Благодаря ти, чичо.

862
00:48:20,580 --> 00:48:21,520
За добро.

863
00:48:21,520 --> 00:48:22,770
За добро.

864
00:48:22,770 --> 00:48:23,920
Нека бъде за добро.

865
00:48:28,940 --> 00:48:31,990
Йомер, успокой го малко.

866
00:48:32,130 --> 00:48:33,710
Не можем да продължаваме така.

867
00:48:33,710 --> 00:48:36,800
Месеци наред се занимавам с него,
повече не мога.

868
00:48:36,980 --> 00:48:41,440
Г-жо Асуде, не се притеснявайте, аз
вече съм тук, на работа.

869
00:48:41,600 --> 00:48:43,060
Благодаря ти, Йомер.

870
00:48:51,770 --> 00:48:53,270
Хареса ли ти изненадата, любима?

871
00:48:53,270 --> 00:48:55,180
Нека Господ не те накаже.

872
00:48:55,180 --> 00:48:57,010
Абдуллах щеше да ме убие.

873
00:48:59,230 --> 00:49:02,010
Обичаш да ме поставяш в такова
положение, нали?

874
00:49:02,010 --> 00:49:03,170
Ние бяхме на една страна, нали?

875
00:49:03,170 --> 00:49:05,770
Може би го правя, защото не успяхме
да бъдем на една страна.

876
00:49:05,770 --> 00:49:07,480
Защото не си с мен.

877
00:49:07,480 --> 00:49:09,160
Ти луд ли си?

878
00:49:09,160 --> 00:49:10,390
Добро утро.

879
00:49:10,750 --> 00:49:13,560
Остави тези глупости, говорихме за това.

880
00:49:14,850 --> 00:49:17,530
Взе малко от мъжа си и се изплаши ли?

881
00:49:17,530 --> 00:49:18,860
От какво да се страхувам?

882
00:49:18,860 --> 00:49:20,520
Търпя заради нас двамата.

883
00:49:20,520 --> 00:49:21,760
Спокойно, шампионе.

884
00:49:21,760 --> 00:49:25,100
Ти все още се шегуваш.

885
00:49:25,100 --> 00:49:30,360
Моля те, повече не прави нищо, което
ще ме постави в трудно положение.

886
00:49:30,360 --> 00:49:32,280
Той още беше вкъщи по това време.

887
00:49:32,280 --> 00:49:34,220
Едва намерих какво да кажа.

888
00:49:34,220 --> 00:49:35,210
Не плачи.

889
00:49:35,210 --> 00:49:40,450
Докато ти се наслаждаваш, аз тук страдам
заради нашето бъдеще.

890
00:49:44,020 --> 00:49:46,230
Не се смей. И без това нервите ми са опънати.

891
00:49:46,230 --> 00:49:49,620
Не се сърди, любима, това са прелестите
на любовта.

892
00:49:49,620 --> 00:49:53,310
Не можем да бъдем монотонни, ще добавим
малко цветове.

893
00:49:53,310 --> 00:49:54,650
Изключвам се.

894
00:49:57,400 --> 00:49:58,880
Какво е това?

895
00:50:04,690 --> 00:50:07,690
Къвълджъм, има ли новини от Нилгюн?

896
00:50:07,690 --> 00:50:09,430
Не, мамо.

897
00:50:09,430 --> 00:50:12,210
Не искам да я тормозя постоянно.

898
00:50:12,290 --> 00:50:14,000
Но и много се притеснявам.

899
00:50:14,000 --> 00:50:18,870
Г-жо Къвълджъм, не дай Боже, може
авария да е станала?

900
00:50:18,870 --> 00:50:22,170
Не знам, Севиляй, но и аз си помислих
това.

901
00:50:22,170 --> 00:50:24,760
Ще се обадя пак.

902
00:50:33,760 --> 00:50:39,920
Нилгюн, мила, не можах да те открия.
Къде си? Притесних се.

903
00:50:40,700 --> 00:50:43,300
Кемал е добре, добре е, но...

904
00:50:43,300 --> 00:50:45,400
Какво става с гласа ти?

905
00:50:45,980 --> 00:50:47,790
Какво се случи?

906
00:50:49,740 --> 00:50:51,200
Нилгюн, какво говориш?

907
00:50:54,080 --> 00:50:56,230
Нилгюн, не знам какво да кажа.

908
00:50:56,230 --> 00:50:59,120
Защо сега? Какво общо има това?
Не разбирам.

909
00:50:59,120 --> 00:51:01,160
Мога ли да направя нещо?

910
00:51:01,750 --> 00:51:06,300
Добре, добре, успокой се. Ще дойда
при теб днес.

911
00:51:06,850 --> 00:51:10,910
Добре, мила, ще ти се обадя, целувам
те.

912
00:51:10,910 --> 00:51:12,210
Ще се видим.

913
00:51:12,480 --> 00:51:14,800
Какво стана, Къвълджъм, пребледняла
си.

914
00:51:14,800 --> 00:51:19,290
Сина на Нилгюн го обвиняват в убийство,
в затвора е, мамо.

915
00:51:19,290 --> 00:51:19,970
Какво?

916
00:51:19,970 --> 00:51:20,640
Как?

917
00:51:20,640 --> 00:51:24,290
Нилгюн казва, че не е виновен, но не
разбирам.

918
00:51:24,340 --> 00:51:27,690
Когато се върне Йомер, ще отидем
вечерта при нея, ще разберем всичко.

919
00:51:27,690 --> 00:51:30,750
Г-жо Къвълджъм, за Кемал, не се
притеснявайте, ще се погрижа за него.

920
00:51:30,750 --> 00:51:32,450
Не се тревожете.

921
00:51:32,560 --> 00:51:34,240
Добре, Севиляй, благодаря ти.

922
00:51:43,950 --> 00:51:45,390
Добре дошла.

923
00:51:46,200 --> 00:51:47,460
С добро си дошъл.

924
00:51:48,940 --> 00:51:51,450
Какво има? Сякаш си разстроен.

925
00:51:51,860 --> 00:51:54,390
Нищо, свързано е с работата.

926
00:51:54,390 --> 00:51:55,760
Разбирам.

927
00:51:59,280 --> 00:52:03,610
Остави ме. А ти за какво се готвиш?

928
00:52:03,660 --> 00:52:07,510
Гости ще дойдат, реших да се гримирам.

929
00:52:07,510 --> 00:52:10,830
Гости е сестра ми, нали знаеш?

930
00:52:10,830 --> 00:52:17,040
Боже мой, Фатих, не бях в настроение.
Реших да се гримирам в свободното
си време, какво толкова?

931
00:52:17,040 --> 00:52:20,080
Освен това, приключих.

932
00:52:20,080 --> 00:52:21,250
Хайде да вървим.

933
00:52:21,250 --> 00:52:26,130
Дога, знаеш, че не обичам червеното
червило.

934
00:52:26,130 --> 00:52:27,760
Сякаш си изяла черен дроб.

935
00:52:27,760 --> 00:52:29,600
Нанеси друг цвят.

936
00:52:29,600 --> 00:52:30,570
И на татко няма да му хареса.

937
00:52:30,570 --> 00:52:34,630
Ти сега стана съдия в модно ревю,
г-н Фатих?

938
00:52:34,630 --> 00:52:38,060
Не, не съм станал. Но ние просто ще
вечеряме вкъщи.

939
00:52:38,060 --> 00:52:40,730
Защо си се гримирала така?

940
00:52:40,730 --> 00:52:45,570
Купих си нова рокля, исках да си направя
грим за нея. Исках така, какво толкова?

941
00:52:45,570 --> 00:52:46,820
Какво те интересува?

942
00:52:46,820 --> 00:52:47,680
Какво те интересува?

943
00:52:47,680 --> 00:52:54,050
Добре, Дога, добре. Прави каквото искаш,
но ако татко ти каже нещо... Не смей
да ми се оплакваш.

944
00:52:54,050 --> 00:52:54,900
Не смей.

945
00:52:54,900 --> 00:52:59,190
Фатих, никой не може да каже нещо за
външния ми вид.

946
00:52:59,190 --> 00:53:00,800
Ако каже, ще намеря какво да кажа.

947
00:53:00,800 --> 00:53:01,440
Да?

948
00:53:02,780 --> 00:53:04,740
Дори на баща ми ще противоречиш?

949
00:53:04,740 --> 00:53:08,800
Няма да го наричаме така, ще го наречем
поставяне на граници.

950
00:53:09,110 --> 00:53:10,710
Както правя с теб.

951
00:53:18,740 --> 00:53:22,480
Скъпи, нали се сдобрихме? А ти
още се сърдиш.

952
00:53:22,480 --> 00:53:24,220
Не се сърдя, Ишил.

953
00:53:24,220 --> 00:53:26,670
Не мога да забравя това, което
видях.

954
00:53:27,060 --> 00:53:28,380
Темата е затворена, забрави.

955
00:53:28,380 --> 00:53:30,800
Иначе и аз ще отворя стари теми.

956
00:53:30,800 --> 00:53:31,250
Добре.

957
00:53:32,170 --> 00:53:33,520
Добър вечер.

958
00:53:33,520 --> 00:53:35,010
Добър вечер, дъще.

959
00:53:35,240 --> 00:53:37,120
Добър вечер, скъпа.

960
00:53:38,040 --> 00:53:39,780
Колко си красива.

961
00:53:39,780 --> 00:53:41,630
Сияеш като луна. Да не ти е
уроки.

962
00:53:41,630 --> 00:53:45,900
Не, като обикновено, просто си
сложих червило.

963
00:53:46,160 --> 00:53:48,470
Днес особено ми харесваш.

964
00:53:50,050 --> 00:53:51,010
Добър вечер.

965
00:53:51,010 --> 00:53:52,840
Добър вечер, сине, сядай.

966
00:53:54,310 --> 00:53:57,250
Фатих, цени я.

967
00:53:57,250 --> 00:53:59,280
Виж каква красива жена имаш.

968
00:53:59,280 --> 00:54:01,340
Знам, че жена ми е красива.

969
00:54:01,340 --> 00:54:08,200
И знам цената й. Би било добре,
ако и тя знаеше моята цена.

970
00:54:21,100 --> 00:54:22,970
Скъпи, къде беше?

971
00:54:22,970 --> 00:54:24,610
Уморен съм, скъпа.

972
00:54:26,130 --> 00:54:28,210
Съвещанието се проточи.

973
00:54:28,210 --> 00:54:30,460
После попаднах в задръстване и
чак сега успях да дойда.

974
00:54:30,460 --> 00:54:31,240
Добре дошъл.

975
00:54:31,240 --> 00:54:32,760
Добре дошла, г-жо Сонмез.

976
00:54:32,760 --> 00:54:34,460
С добро сте дошли, г-жо Сонмез.

977
00:54:34,870 --> 00:54:35,800
Добре ли си?

978
00:54:35,800 --> 00:54:37,550
Не съм добре.

979
00:54:38,120 --> 00:54:39,290
Със Кемал ли нещо?

980
00:54:39,290 --> 00:54:41,170
Боже опази.

981
00:54:41,170 --> 00:54:42,730
Кемал е много добре.

982
00:54:43,520 --> 00:54:46,510
Не можах да се свържа с Нилгюн,
знаеш ли.

983
00:54:46,690 --> 00:54:50,160
Днес говорих, те са в голяма беда,
Омер.

984
00:54:50,160 --> 00:54:51,270
Какво има?

985
00:54:51,270 --> 00:54:54,070
Сина й са го задържали,
подозират го в убийство.

986
00:54:54,070 --> 00:54:54,810
Какво?

987
00:54:54,810 --> 00:54:56,030
И аз съм в шок.

988
00:54:56,030 --> 00:54:57,190
Инцидент ли е някакъв?

989
00:54:57,190 --> 00:54:59,220
Не, направо убийство.

990
00:54:59,450 --> 00:55:00,840
Боже мой.

991
00:55:00,840 --> 00:55:02,410
Той такъв човек ли е?

992
00:55:02,410 --> 00:55:04,190
И аз съм го виждала веднъж.

993
00:55:04,190 --> 00:55:08,610
Но Нилгюн и Хакан са го възпитали,
колко лош може да е?

994
00:55:09,130 --> 00:55:10,680
Много съжалявам.

995
00:55:12,150 --> 00:55:13,830
Да даде Бог търпение на
семейството му.

996
00:55:13,830 --> 00:55:16,580
Да не дава Бог на никого да
изпита такова нещо.

997
00:55:16,580 --> 00:55:19,770
Но ние не го познаваме особено,
може ли да е направил такова нещо?

998
00:55:19,770 --> 00:55:21,600
Нилгюн казва, че това е
невъзможно.

999
00:55:21,600 --> 00:55:25,390
Майката най-добре познава
детето си, Омер.

1000
00:55:25,390 --> 00:55:28,450
Понякога такива неща не могат
да се разберат, Къвълджъм.

1001
00:55:28,510 --> 00:55:30,740
Например, Мустафа. (Например,
Мустафа.)

1002
00:55:30,740 --> 00:55:33,340
Мислехме ли, че ще го направи?
(Мислехме ли, че ще го направи?)

1003
00:55:33,340 --> 00:55:35,110
Мамо, не знам. (Мамо, не знам.)

1004
00:55:35,110 --> 00:55:37,830
Но трябва да съм до Нилгюн в този
период. (Но трябва да съм до...)

1005
00:55:37,830 --> 00:55:39,750
Скъпи, да тръгваме след вечеря?
(Скъпи, да тръгваме...)

1006
00:55:39,750 --> 00:55:41,590
Ще тръгваме, разбира се, скъпа.
(Ще тръгваме, разбира се, скъпа.)

1007
00:55:43,060 --> 00:55:45,850
Заповядайте, вечерята е готова.
(Заповядайте, вечерята е готова.)

1008
00:55:47,180 --> 00:55:51,590
Мамо, колко много си направила.
(Мамо, колко много си направила.)

1009
00:55:51,620 --> 00:55:54,520
Нилай, може ли да ти налея чаша?
(Нилай, може ли да ти налея чаша?)

1010
00:55:54,520 --> 00:55:56,670
Една вечер да пиеш с нас. (Една
вечер да пиеш с нас.)

1011
00:55:56,670 --> 00:55:57,670
Мамо, покай се. (Мамо, покай се.)

1012
00:55:57,670 --> 00:55:59,860
Аз не съм такава. (Аз не съм
такава.)

1013
00:55:59,860 --> 00:56:00,410
Добре. (Добре.)

1014
00:56:00,410 --> 00:56:02,150
Ако правя нещо, го правя напълно.
(Ако правя нещо, го правя...)

1015
00:56:02,150 --> 00:56:03,780
Добре, не се ядосвай, добре.
(Добре, не се ядосвай, добре.)

1016
00:56:03,780 --> 00:56:06,710
Кажи благодаря, че ти позволявам
да пиеш в тази къща. (Кажи...)

1017
00:56:06,870 --> 00:56:10,470
Ако го правиш всяка вечер, ще
говорим по друг начин. (Ако...)

1018
00:56:10,470 --> 00:56:13,200
Нилай, започвам да се ядосвам.
(Нилай, започвам да се ядосвам.)

1019
00:56:13,710 --> 00:56:16,070
Дойде, сега ще видиш. (Дойде,
сега ще видиш.)

1020
00:56:16,180 --> 00:56:17,840
Сякаш е дошъл някой важен.
(Сякаш е дошъл някой важен.)

1021
00:56:17,840 --> 00:56:20,690
Мама полудя от това, че не се
вижда с никого. (Мама полудя...)

1022
00:56:22,130 --> 00:56:23,460
Здравей. (Здравей.)

1023
00:56:23,460 --> 00:56:25,110
Момиче, Дуду. (Момиче, Дуду.)

1024
00:56:25,140 --> 00:56:26,560
Скъпа. (Скъпа.)

1025
00:56:26,560 --> 00:56:27,470
Сестричке. (Сестричке.)

1026
00:56:27,470 --> 00:56:29,580
Много ми липсваше. (Много ми
липсваше.)

1027
00:56:29,580 --> 00:56:32,030
Каква красота? (Каква красота?)

1028
00:56:32,030 --> 00:56:33,540
Интересно, защо? (Интересно, защо?)

1029
00:56:33,540 --> 00:56:35,350
Виж ти. (Виж ти.)

1030
00:56:35,350 --> 00:56:37,440
Красота. (Красота.)

1031
00:56:37,440 --> 00:56:39,040
Ти си Нилай? (Ти си Нилай?)

1032
00:56:39,040 --> 00:56:40,200
Привет. (Привет.)

1033
00:56:40,200 --> 00:56:42,900
Да те целуна, хайде, хайде. (Да те
целуна, хайде, хайде.)

1034
00:56:43,010 --> 00:56:46,010
Скъпа моя. Скъпа моя. (Скъпа моя.
Скъпа моя.)

1035
00:56:46,010 --> 00:56:47,470
Приличаме ли си? (Приличаме ли си?)

1036
00:56:49,380 --> 00:56:53,800
Ами... Ако кажа, че изобщо не си
приличаме? (Ами... Ако кажа...)

1037
00:56:54,510 --> 00:56:57,430
Дуду, какъв е този вид? (Дуду,
какъв е този вид?)

1038
00:56:57,430 --> 00:56:59,570
Какво му е? (Какво му е?)

1039
00:56:59,570 --> 00:57:02,210
Ти сякаш си се родила наново?
(Ти сякаш си се родила наново?)

1040
00:57:02,210 --> 00:57:05,530
Аз се преобразих. (Аз се
преобразих.)

1041
00:57:06,880 --> 00:57:07,800
Какво означава това? (Какво
означава това?)

1042
00:57:07,800 --> 00:57:09,070
Отидох при лекар. (Отидох при
лекар.)

1043
00:57:09,070 --> 00:57:12,250
И му казах "доктор Дживан, създай
ме наново". (И му казах...)

1044
00:57:12,250 --> 00:57:13,670
Това е резултатът. (Това е
резултатът.)

1045
00:57:13,670 --> 00:57:15,670
Сериозно? (Сериозно?)

1046
00:57:15,670 --> 00:57:17,140
Как съм? (Как съм?)

1047
00:57:17,140 --> 00:57:18,930
Да им даде Господ разум. (Да им
даде Господ разум.)

1048
00:57:20,340 --> 00:57:22,990
Ще те видя на моите години. (Ще
те видя на моите години.)

1049
00:57:24,140 --> 00:57:25,610
Дуду. (Дуду.)

1050
00:57:25,610 --> 00:57:27,720
Много ли болеше, сестричке? (Много
ли болеше, сестричке?)

1051
00:57:27,720 --> 00:57:29,440
Болеше, сестричке.

1052
00:57:29,440 --> 00:57:31,780
Но търпях заради красотата, какво да правя?

1053
00:57:31,780 --> 00:57:33,260
Пари?

1054
00:57:33,260 --> 00:57:35,170
Не питай, сестро.

1055
00:57:35,170 --> 00:57:36,520
100 хиляди ще бъдат ли?

1056
00:57:36,520 --> 00:57:37,610
Долари.

1057
00:57:37,610 --> 00:57:38,870
Какво?!

1058
00:57:38,870 --> 00:57:40,630
Вярно е.

1059
00:57:40,950 --> 00:57:43,240
Откъде намери толкова?

1060
00:57:43,530 --> 00:57:48,170
Севтап, сестро, колко си любопитна.
Толкова си приготвила, дръпни се.

1061
00:57:48,170 --> 00:57:51,670
Да видим какво е приготвила нашата
Севош.

1062
00:57:51,730 --> 00:57:54,130
Колко хубаво, че дойдохте, деца.

1063
00:57:54,130 --> 00:57:58,060
Вечерята е готова, може ли да изпиете
чай преди това?

1064
00:57:58,140 --> 00:57:59,270
Деца, чай?

1065
00:58:00,050 --> 00:58:03,990
Не, след вечеря ще пием чай, няма да
останем дълго.

1066
00:58:03,990 --> 00:58:05,850
Тогава да седнем на масата.

1067
00:58:05,870 --> 00:58:06,520
Давайте.

1068
00:58:06,540 --> 00:58:08,990
Фираз рядко се вижда.

1069
00:58:08,990 --> 00:58:11,010
Той веднага ограничи времето.

1070
00:58:30,790 --> 00:58:35,120
Когато сме всички заедно, дори стените
на къщата дишат.

1071
00:58:35,520 --> 00:58:38,570
Най-голямото богатство на човек е
неговото семейство.

1072
00:58:38,570 --> 00:58:42,560
Докато сте до мен, не искам нищо
повече.

1073
00:58:43,550 --> 00:58:46,420
Семейството е голямо съкровище.

1074
00:58:48,550 --> 00:58:52,420
Докато сме заедно, докато се подкрепяме...

1075
00:58:52,420 --> 00:58:55,910
Всяка вечеря е като празник, нали,
татко?

1076
00:58:55,910 --> 00:59:00,170
Всичко изглежда много вкусно,
благодаря.

1077
00:59:00,170 --> 00:59:01,540
Приятен апетит.

1078
00:59:05,750 --> 00:59:09,960
Дога, много си красива днес.

1079
00:59:11,670 --> 00:59:16,230
Боже мой. Първо Ишил, сега сестра.
Ще започна да ревнувам жена си.

1080
00:59:16,230 --> 00:59:19,760
Фатих, малко се посмяхме, не
прекалявай.

1081
00:59:19,920 --> 00:59:20,910
Скъпа, какво казах?

1082
00:59:20,910 --> 00:59:23,410
Добре, стига, превърнахте вечерята
в детска градина.

1083
00:59:23,410 --> 00:59:25,080
Да вечеряме спокойно.

1084
00:59:28,480 --> 00:59:32,290
Дога, видя ли гривните, които
качих?

1085
00:59:32,290 --> 00:59:35,510
Те са направени от цветно стъкло.

1086
00:59:35,510 --> 00:59:36,780
Да ги купим ли?

1087
00:59:36,780 --> 00:59:37,960
Може, ще ги купим.

1088
00:59:37,960 --> 00:59:38,910
Аз ще ти ги купя.

1089
00:59:38,910 --> 00:59:40,070
Добре.

1090
00:59:40,560 --> 00:59:44,090
Имате хубави отношения. Да не ви
сме уроки.

1091
00:59:44,190 --> 00:59:46,110
Не ги гледай, сестро.

1092
00:59:46,110 --> 00:59:49,910
Ишил сега ще купи нещо на Дога.

1093
00:59:49,910 --> 00:59:54,200
А на нея няма да ѝ хареса и ще се
обиди така.

1094
00:59:56,610 --> 00:59:58,620
Какво означава това, Фатих?

1095
00:59:58,620 --> 01:00:01,090
Живот мой, ти предпочиташ диаманти.
Хайде да не говорим за това.

1096
01:00:01,090 --> 01:00:02,250
Боже мой.

1097
01:00:02,430 --> 01:00:05,590
Но аз не се сърдя. Това е нормално.

1098
01:00:05,660 --> 01:00:08,660
Ти си жена на Фатих Унал. Ще носиш
диаманти.

1099
01:00:11,840 --> 01:00:14,290
Вижте ги какви ги вършат.

1100
01:00:14,290 --> 01:00:15,960
Всеки ще носи това, което му
приляга.

1101
01:00:15,960 --> 01:00:16,770
Точно.

1102
01:00:16,770 --> 01:00:19,310
Да си в тон със семейството ви,
също не е лесно, зетко.

1103
01:00:19,310 --> 01:00:21,310
Вече не знаем как да го направим.

1104
01:00:24,240 --> 01:00:30,580
Фатих, и диаманти ще носим, и
различни модни мъниста, когато е
необходимо.

1105
01:00:31,190 --> 01:00:32,830
Днес е време за икономии.

1106
01:00:33,000 --> 01:00:34,250
Разхищението е грях.

1107
01:00:34,300 --> 01:00:35,960
Татко, не говори така.

1108
01:00:35,960 --> 01:00:38,730
Г-жа Ишъл сега ще се разстрои
много.

1109
01:00:39,470 --> 01:00:41,000
Грешиш, мила.

1110
01:00:41,000 --> 01:00:43,740
Да бъда със съпруга си - това е,
което ми харесва най-много.

1111
01:00:43,740 --> 01:00:45,710
Останалото е глупост.

1112
01:00:47,970 --> 01:00:54,370
Как Фатих заприлича на дете, на
което са отнели играчката.
Обиди ни се, обиди се.

1113
01:00:54,500 --> 01:00:58,520
Ти почакай, ние само започваме.
Аз първо ще го изкарам извън
ума, а после ще го лекувам в
изправено положение.

1114
01:00:58,520 --> 01:00:59,190
Ще видиш.

1115
01:00:59,190 --> 01:01:00,750
Ти остави това всичко.

1116
01:01:01,500 --> 01:01:02,840
Как прекара Омер?

1117
01:01:02,840 --> 01:01:04,020
Не го прекарах.

1118
01:01:04,020 --> 01:01:07,340
Застанах пред него и казах всичко,
което мисля. Не прекарах.

1119
01:01:07,670 --> 01:01:09,260
Добре, така е, но...

1120
01:01:09,260 --> 01:01:14,330
Те вечно твърдят "ние сме
семейство, ние сме семейство".
Затова казах.

1121
01:01:14,330 --> 01:01:17,320
Плюя на това семейство, сестро.
Какво семейство?

1122
01:01:17,320 --> 01:01:19,670
Ще привлечем този Омер към себе
си.

1123
01:01:19,740 --> 01:01:23,200
Ще изпратим Фатих, а после ще се
оправим. Не се притеснявай.

1124
01:01:23,440 --> 01:01:25,020
Забележително. Би било отлично.

1125
01:01:25,020 --> 01:01:28,020
Твоят днес тръгна на гостуващ
мач.

1126
01:01:28,020 --> 01:01:29,650
Нека Господ да му помогне.

1127
01:01:29,650 --> 01:01:32,960
Всъщност аз обичам Нурсема
отделно от Фираз.

1128
01:01:34,600 --> 01:01:36,970
Аз я доведох в живота на Фираз.

1129
01:01:36,970 --> 01:01:39,970
Тоест аз станах причина за тяхното
сближаване.

1130
01:01:39,970 --> 01:01:42,180
Но бракът е сериозно нещо, Асил.

1131
01:01:42,610 --> 01:01:44,810
Нещо е възможно, а нещо не.

1132
01:01:44,810 --> 01:01:46,820
Всичко си има ниво.

1133
01:01:46,820 --> 01:01:48,570
Но не успях да обясня това на
сина си.

1134
01:01:48,570 --> 01:01:50,110
Нищо, сестро.

1135
01:01:50,110 --> 01:01:52,310
Значи, момчето се е влюбило.

1136
01:01:52,310 --> 01:01:53,840
Според мен той не е влюбен.

1137
01:01:55,260 --> 01:01:58,230
Аз съм отговорна за това, че Фираз
се приближи към Нурсема.

1138
01:01:58,230 --> 01:01:59,180
Това какво значи?

1139
01:01:59,180 --> 01:02:00,380
Ти не мисли така, Асил.

1140
01:02:00,380 --> 01:02:02,250
Аз се ядосвам на Фираз, но...

1141
01:02:03,260 --> 01:02:07,620
Причината за всяко действие на
Фираз - или да ми угоди...

1142
01:02:07,910 --> 01:02:09,920
Или да отмъсти.

1143
01:02:09,920 --> 01:02:10,920
Средно положение няма.

1144
01:02:10,920 --> 01:02:14,080
Ей, сестричке, ей.

1145
01:02:14,080 --> 01:02:16,510
Кажи го направо, mommy issues.

1146
01:02:16,980 --> 01:02:17,900
Това какво е?

1147
01:02:17,900 --> 01:02:18,770
Помисли така.

1148
01:02:18,770 --> 01:02:24,180
Ако спреш всяко момиче на улицата,
всяка има проблемни, сложни и
заплетени отношения с баща си.

1149
01:02:24,180 --> 01:02:27,510
Това се нарича daddy issues. А
мъжката версия - mommy issues.

1150
01:02:27,510 --> 01:02:30,120
Тези термини са измислени от новото
поколение.

1151
01:02:30,670 --> 01:02:32,040
И ние бяхме млади.

1152
01:02:32,040 --> 01:02:33,640
Нас защо нищо не ни се случи?

1153
01:02:33,640 --> 01:02:35,570
Сега гледам в социалните мрежи.

1154
01:02:35,570 --> 01:02:37,080
Всичко критикуват.

1155
01:02:37,080 --> 01:02:38,590
Всичко анализират.

1156
01:02:38,590 --> 01:02:40,870
Всичко разглеждат от гледна точка
на психологията.

1157
01:02:40,870 --> 01:02:41,880
Боже мой.

1158
01:02:41,880 --> 01:02:44,970
Тоест... В този живот знам и
казвам едно нещо.

1159
01:02:45,960 --> 01:02:48,720
Винаги има причинно-следствена връзка.

1160
01:02:49,980 --> 01:02:52,800
Аз съм причината за всичко, което
прави Фираз. Аз.

1161
01:02:52,800 --> 01:02:53,670
Аз го знам.

1162
01:02:53,670 --> 01:02:55,850
Ти си добре, сестро, знаеш ли?

1163
01:02:55,850 --> 01:02:59,120
Виж, ти поне си майка, която го
признава това. Браво.

1164
01:02:59,440 --> 01:03:01,070
Аз това ти го казвам.

1165
01:03:01,070 --> 01:03:02,580
Нима мога да кажа на Фираз?

1166
01:03:02,580 --> 01:03:07,650
Сестра, не прави така. Виж, помисли
така, сестричке.

1167
01:03:07,650 --> 01:03:12,400
Поне ако му кажеш, той ще спре да
прави нещо напук на теб. Сестра.

1168
01:03:12,400 --> 01:03:14,500
Не, не. Няма да кажа нищо повече.

1169
01:03:14,500 --> 01:03:15,700
Няма да се меся.

1170
01:03:15,700 --> 01:03:17,520
Нека правят каквото си искат.

1171
01:03:17,520 --> 01:03:19,410
Създали са си семейство.

1172
01:03:19,460 --> 01:03:23,390
- Дай Боже, и ти да имаш ново, добро
семейство. - Опази Господ.

1173
01:03:23,390 --> 01:03:26,840
Опази Господ, не ме подвеждай,
сестра. На мен и така... Не се занимавай
с мен, моля те.

1174
01:03:26,840 --> 01:03:28,010
Не ме подвеждай, сестра.

1175
01:03:28,010 --> 01:03:31,130
В тихи води дяволи се въдят.

1176
01:03:32,040 --> 01:03:33,080
Виж.

1177
01:03:33,160 --> 01:03:35,360
Самотата не може да се търпи цял живот.

1178
01:03:35,360 --> 01:03:38,140
После ще отидеш в новинарските
програми, като мен.

1179
01:03:39,270 --> 01:03:47,020
Не ми е присъщо да се влюбвам. Ако
някога някъде видиш как крещя от болка,
то знай, че става дума за пари, а не за любов.

1180
01:03:48,970 --> 01:03:50,200
Приятен апетит.

1181
01:03:50,200 --> 01:03:51,520
Ама ти даваш.

1182
01:03:52,810 --> 01:03:54,040
Любима.

1183
01:03:54,370 --> 01:03:57,980
Намерих един тип, ще полудееш.

1184
01:03:57,980 --> 01:03:59,720
- Ти дори го познаваш. - Кой?

1185
01:03:59,720 --> 01:04:02,400
Помниш ли един Ахмет? Идваше в
Елмадаг.

1186
01:04:02,400 --> 01:04:05,670
Момиче, ти къде го намери? В публичен
дом ли се запознахте?

1187
01:04:05,670 --> 01:04:07,690
Не, какъв публичен дом?

1188
01:04:07,900 --> 01:04:09,950
Той е истински лодкар.

1189
01:04:11,750 --> 01:04:14,510
6 месеца в годината прекарва на яхта.

1190
01:04:16,250 --> 01:04:17,300
И какво направи твоята сестрица?

1191
01:04:17,300 --> 01:04:18,400
Какво направи?

1192
01:04:18,400 --> 01:04:21,200
Разби лагер в пристанището, където
беше неговата яхта.

1193
01:04:22,090 --> 01:04:24,080
Чаках с месеци.

1194
01:04:24,080 --> 01:04:26,740
Там на място реших всичко.

1195
01:04:26,740 --> 01:04:29,240
Вие сте извършили истинска операция
с него.

1196
01:04:29,240 --> 01:04:31,610
Живот мой, той също постъпи така с мен.

1197
01:04:31,610 --> 01:04:33,470
Първо си опънах лицето.

1198
01:04:33,850 --> 01:04:38,290
После си направих устни. Ботокси,
тук и тук.

1199
01:04:38,290 --> 01:04:40,620
Напълно всичко, което е дал Господ.

1200
01:04:41,360 --> 01:04:42,560
Какво, Фираз?

1201
01:04:42,560 --> 01:04:44,070
Как е г-жа Асуде?

1202
01:04:44,070 --> 01:04:45,790
Отдавна не сме я виждали.

1203
01:04:45,950 --> 01:04:48,050
Добре е, честно. Класическа майка.

1204
01:04:48,510 --> 01:04:51,610
Сутрин работа, вечер работа, така.

1205
01:04:51,610 --> 01:04:53,890
Щеше да е добре, ако не ни беше
 натресла този Асил.

1206
01:04:55,670 --> 01:04:56,700
Какво има?

1207
01:04:56,700 --> 01:05:03,520
Татко, не казвай. Днес на срещата
 повтаряха, че пред хотела ще сложат яхти, и ще обслужват клиенти.

1208
01:05:03,520 --> 01:05:07,030
За големи вериги ще купуват мегаяхти
 или нещо подобно. Глупости.

1209
01:05:07,030 --> 01:05:08,770
Глупости някакви.

1210
01:05:08,770 --> 01:05:11,460
Съгласиха се, сякаш народът е много
 заинтересован от яхти.

1211
01:05:12,690 --> 01:05:14,680
Според мен, е много логична идея.

1212
01:05:16,770 --> 01:05:18,160
И на мен така ми се струва.

1213
01:05:19,050 --> 01:05:20,790
Много ли разбираш, Дога?

1214
01:05:22,580 --> 01:05:26,210
Фатих, довери се на Асил. Той е умен
 човек.

1215
01:05:26,210 --> 01:05:27,310
Какъв умен?

1216
01:05:27,310 --> 01:05:29,180
Какъв умен? Някакъв глупак.

1217
01:05:29,550 --> 01:05:33,370
Всъщност, идеята е добра. Добра идея.

1218
01:05:35,410 --> 01:05:38,340
Асил и на мен ми се струва малко странен.

1219
01:05:40,030 --> 01:05:42,220
Сега много ми стана интересно.

1220
01:05:43,050 --> 01:05:44,220
Хайде и ние да се запознаем.

1221
01:05:45,140 --> 01:05:47,650
Не изоставай.

1222
01:05:48,920 --> 01:05:50,170
Изобщо не се притеснявай.

1223
01:05:50,170 --> 01:05:52,220
Няма да изоставам, живот мой.

1224
01:05:54,270 --> 01:05:55,320
Фатих.

1225
01:05:55,320 --> 01:05:57,100
Не създавай суматоха във фирмата.

1226
01:05:57,100 --> 01:05:58,680
Не се напрягай с никого.

1227
01:05:58,890 --> 01:06:01,270
В работна обстановка трябва да има спокойствие.

1228
01:06:02,660 --> 01:06:03,770
Добре, татко.

1229
01:06:05,540 --> 01:06:06,830
Добър вечер.

1230
01:06:06,970 --> 01:06:07,800
Алев заспа.

1231
01:06:07,800 --> 01:06:10,040
Джемре реши да целуне родителите си преди сън.

1232
01:06:10,040 --> 01:06:11,770
- Кой дойде?
- Моята красива дъщеричка.

1233
01:06:11,770 --> 01:06:13,620
Лека нощ.

1234
01:06:14,040 --> 01:06:16,720
Цялата си в червило по бузите.

1235
01:06:16,720 --> 01:06:18,950
Татковата единствена.

1236
01:06:20,800 --> 01:06:22,140
Ще те изям.

1237
01:06:22,430 --> 01:06:23,740
И леля да те целуне.

1238
01:06:24,650 --> 01:06:26,390
Да отиде при леля.

1239
01:06:26,390 --> 01:06:30,080
Да отиде при леля, да отиде при леля.

1240
01:06:30,080 --> 01:06:31,530
Сестра, да не я урочасаме.

1241
01:06:31,530 --> 01:06:32,950
Много ти отива.

1242
01:06:33,530 --> 01:06:35,030
Ред е на вас.

1243
01:06:38,450 --> 01:06:39,620
Дай Боже.

1244
01:06:42,590 --> 01:06:43,500
Дръж, сестро.

1245
01:06:43,500 --> 01:06:45,240
- Хайде, отиваме. Ще спим.
- Хайде.

1246
01:06:45,240 --> 01:06:46,260
Чао-чао.

1247
01:06:46,260 --> 01:06:48,260
Чао.

1248
01:06:52,650 --> 01:06:54,600
И аз много бих искала, но...

1249
01:06:55,040 --> 01:06:56,060
Както е известно.

1250
01:06:56,060 --> 01:06:59,430
Заради Мустафа никога няма да имам деца.

1251
01:07:09,510 --> 01:07:10,840
Добре, няма значение.

1252
01:07:11,380 --> 01:07:13,520
Надявам се скоро да имате.

1253
01:07:14,080 --> 01:07:15,500
Съдба.

1254
01:07:18,880 --> 01:07:22,070
Нека Бог да даде на всички, които искат.

1255
01:07:23,720 --> 01:07:25,230
Ишил.

1256
01:07:25,230 --> 01:07:26,360
Не се разстройвай.

1257
01:07:26,520 --> 01:07:30,830
Добре? Не трябва да спираме да се надяваме на Божията милост.

1258
01:07:34,450 --> 01:07:37,770
Може ли да тръгваме полека, Нурсема?

1259
01:07:39,140 --> 01:07:40,760
Татко, с твое позволение.

1260
01:07:43,010 --> 01:07:44,320
Ще дойда пак.

1261
01:07:44,550 --> 01:07:46,020
Чао, дъще.

1262
01:07:46,310 --> 01:07:50,160
Фираз, сине, не чакайте покана. Това е и ваш дом. Не се отдалечавайте.

1263
01:07:50,160 --> 01:07:51,030
Благодаря, господине.

1264
01:07:51,030 --> 01:07:53,270
Ще дойдем. Лека нощ.

1265
01:07:55,140 --> 01:07:57,330
Къвълджъм, защо се случи това с нас?

1266
01:07:57,330 --> 01:07:59,030
Все още не мога да го проумея.

1267
01:07:59,030 --> 01:08:00,770
А какво казва адвокатът?

1268
01:08:01,480 --> 01:08:03,180
Казва, че това е много сложен случай.

1269
01:08:03,640 --> 01:08:06,570
Не се отчайвайте веднага. Със сигурност има някаква надежда.

1270
01:08:08,090 --> 01:08:11,180
Ако не го е направил, разбира се, има.

1271
01:08:11,290 --> 01:08:13,200
Какъв човек си ти?

1272
01:08:13,200 --> 01:08:15,040
Синът ми не е убивал никого.

1273
01:08:15,040 --> 01:08:16,260
Какъв баща си ти?

1274
01:08:16,260 --> 01:08:17,370
Нилгюн.

1275
01:08:17,650 --> 01:08:19,150
Виж истината вече.

1276
01:08:19,150 --> 01:08:20,080
Нилгюн.

1277
01:08:20,150 --> 01:08:21,760
Не правете така, моля ви.

1278
01:08:21,760 --> 01:08:23,370
Приятели, моля, малко по-спокойно.

1279
01:08:23,370 --> 01:08:27,450
Вижте, сега трябва да се подкрепяте.

1280
01:08:27,450 --> 01:08:30,240
Той не вярваше на Фуркан от самото начало.

1281
01:08:30,760 --> 01:08:32,400
Той е твой син! Син!

1282
01:08:32,400 --> 01:08:33,400
Нилгюн.

1283
01:08:33,400 --> 01:08:34,850
Успокой се, моля те.

1284
01:08:34,850 --> 01:08:36,760
Знам, че сега е много трудна ситуация.

1285
01:08:36,760 --> 01:08:38,970
Синът ми е невинен, Къвълджъм.

1286
01:08:39,550 --> 01:08:42,030
Синът ми дори мравка не би наранил.

1287
01:08:42,330 --> 01:08:47,180
Синът ми винаги ни питаше "мамо, как съобщавате новина за смърт?".

1288
01:08:47,180 --> 01:08:50,140
Това е момчето, което казваше, че не може да стане доктор заради това.

1289
01:08:50,140 --> 01:08:52,070
Как може да убие човек?

1290
01:08:52,940 --> 01:08:54,250
А как се случи това?

1291
01:08:54,250 --> 01:08:58,070
Нашият син има доста бурна връзка с приятелката си.

1292
01:08:58,280 --> 01:09:01,380
Разделяха се и се събираха 50 пъти през това време.

1293
01:09:01,380 --> 01:09:04,210
И дори наскоро пак се скараха.

1294
01:09:04,210 --> 01:09:06,260
Между тях е имало караница.

1295
01:09:07,010 --> 01:09:09,000
Има и свидетели.

1296
01:09:09,000 --> 01:09:11,870
Момичето беше намерено мъртво на сутринта.

1297
01:09:11,980 --> 01:09:15,240
Тоест... В този случай единственият заподозрян е нашият син.

1298
01:09:15,240 --> 01:09:17,060
Всички улики сочат към него.

1299
01:09:17,060 --> 01:09:19,120
Дори баща му не вярва в неговата невинност.

1300
01:09:19,120 --> 01:09:20,960
Защо полицията да вярва?

1301
01:09:20,960 --> 01:09:22,240
Срам за теб.

1302
01:09:22,240 --> 01:09:23,200
Срам.

1303
01:09:23,200 --> 01:09:25,020
Отвори си очите, отвори!

1304
01:09:25,040 --> 01:09:27,400
Все още обичаш детето си като на 10.

1305
01:09:27,720 --> 01:09:29,920
Той се промени вече, порасна!

1306
01:09:30,380 --> 01:09:35,560
Толкова се старах, толкова говорих
с него. Казах, че тези отношения
няма да продължат, разделете се.

1307
01:09:35,560 --> 01:09:37,510
Казах, че ще навредят един на друг.

1308
01:09:39,430 --> 01:09:42,710
Извинете, наистина. И пред вас ми
е неудобно...

1309
01:09:42,710 --> 01:09:44,270
Не, не, няма значение. Какво говорите.

1310
01:09:44,270 --> 01:09:46,740
Ние и така дойдохме тук, за да ви
подкрепим.

1311
01:09:47,610 --> 01:09:50,180
Хакан, вие сигурно сте наели адвокат.

1312
01:09:50,180 --> 01:09:52,770
Но в този въпрос моят адвокат е
много добър специалист.

1313
01:09:53,330 --> 01:09:55,150
Ако искаш, ще ви запозная с него,
добре ли?

1314
01:09:55,150 --> 01:09:56,100
Добре.

1315
01:09:56,100 --> 01:09:59,340
Нилгюн, никой не може да познава
детето си по-добре от майката.

1316
01:09:59,340 --> 01:10:02,980
Ако вярваш в невинността на сина
си, застани зад него.

1317
01:10:02,980 --> 01:10:04,420
Така и ще бъде.

1318
01:10:04,420 --> 01:10:07,830
Той сега има нужда от теб повече
от обикновено, нали знаеш?

1319
01:10:07,830 --> 01:10:08,610
Къвълджъм.

1320
01:10:08,610 --> 01:10:11,090
Много благодаря, че дойдохте.

1321
01:10:11,230 --> 01:10:15,530
Ние още дори с хора от нашето
семейство не успяхме да говорим.

1322
01:10:15,700 --> 01:10:18,010
Ще видим какво ще стане там.

1323
01:10:19,090 --> 01:10:21,230
Вие не ни осъждахте. Благодаря ви.

1324
01:10:21,630 --> 01:10:23,210
Какво означава това, Нилгюн?

1325
01:10:23,430 --> 01:10:25,530
Кои сме ние, че да ви осъждаме?

1326
01:10:25,530 --> 01:10:26,890
Ти си почини сега.

1327
01:10:26,890 --> 01:10:28,450
Не се вманиачавай върху нищо.

1328
01:10:28,450 --> 01:10:30,400
Ти си много нужна на сина си.

1329
01:10:30,400 --> 01:10:31,510
Аз пак ще дойда.

1330
01:10:31,510 --> 01:10:34,350
Ще ти помогна с каквото мога.

1331
01:10:34,520 --> 01:10:35,670
Много благодаря, скъпа.

1332
01:10:36,420 --> 01:10:37,980
Няма да се бавим.

1333
01:10:38,220 --> 01:10:40,320
Нилгюн, не се изморявай.

1334
01:10:40,320 --> 01:10:41,510
Ще ти се обадя сутринта.

1335
01:10:41,510 --> 01:10:43,120
- Добре ли?
- Много благодаря.

1336
01:10:43,410 --> 01:10:44,710
- Ще ви изпратя.
- Ще се свържем.

1337
01:10:44,710 --> 01:10:46,390
Благодаря ви.

1338
01:10:50,710 --> 01:10:54,770
Нилгюн сега не дава нищо да се
каже за сина ѝ, но той е и мое
дете също.

1339
01:10:55,220 --> 01:10:57,000
Ако е виновен, ще понесе наказание.

1340
01:10:57,000 --> 01:10:58,630
Вярно говориш, Хакан, но...

1341
01:10:58,630 --> 01:11:00,670
Ти не говори това сега на Нилгюн.

1342
01:11:00,670 --> 01:11:02,880
Очевидно тя още не е успяла да
преживее шока.

1343
01:11:02,880 --> 01:11:04,460
Да, и аз така мисля.

1344
01:11:04,870 --> 01:11:08,550
Вие сега се подготвяте за най-
лошото, това е нормално.

1345
01:11:08,550 --> 01:11:09,760
Точно така.

1346
01:11:09,760 --> 01:11:12,940
Мамите не могат да бъдат толкова
реалистични, за съжаление.

1347
01:11:13,800 --> 01:11:16,970
Омер, твоят адвокат - адвокат по
наказателни дела ли е?

1348
01:11:16,970 --> 01:11:18,050
Той ще ни помогне ли?

1349
01:11:18,050 --> 01:11:21,480
Разбира се, разбира се, какво говориш?
Той е специалист в своята сфера.

1350
01:11:21,480 --> 01:11:22,900
Аз много му вярвам.

1351
01:11:22,900 --> 01:11:25,040
Ще се свържа с вас в най-кратък срок.

1352
01:11:27,850 --> 01:11:32,310
Кълна се, не мога да кажа, че не се
ядосах вечерта на Доа.

1353
01:11:33,050 --> 01:11:34,380
Това е нормално, разбира се.

1354
01:11:36,010 --> 01:11:37,120
Защо?

1355
01:11:38,110 --> 01:11:42,000
Щом си намери на кого да се ядосаш
днес, мисията е изпълнена.

1356
01:11:42,000 --> 01:11:44,620
Премина на ново ниво, Супер Марио.

1357
01:11:47,650 --> 01:11:49,410
Как не те е срам, Фираз.

1358
01:11:49,410 --> 01:11:51,350
Поне веднъж ме подкрепи.

1359
01:11:51,950 --> 01:11:55,070
Кълна се, а какво да правя? И аз ли
да се ядосвам на Доа?

1360
01:11:55,170 --> 01:11:56,220
Ядосвай се.

1361
01:11:58,260 --> 01:12:00,980
Какво е това? Излишна искреност с Ишил.

1362
01:12:01,960 --> 01:12:03,250
Нурсема.

1363
01:12:03,250 --> 01:12:05,940
Те живеят в една къща. Според теб това
не е ли нормално?

1364
01:12:05,940 --> 01:12:08,690
Ишил е жената, която зае мястото на
майка ми.

1365
01:12:09,070 --> 01:12:10,390
Виж.

1366
01:12:10,390 --> 01:12:17,290
Добре, нека е така, както казваш. Ишил
е жената, която зае мястото на майка ти.
Но тя не е на мястото на майката на Доа
все пак.

1367
01:12:17,710 --> 01:12:20,840
Кълна се, Нурсема, ти си заседнала на
едно място.

1368
01:12:20,840 --> 01:12:25,140
Все не излизаш оттам. И все се ровиш.
Остави.

1369
01:12:25,140 --> 01:12:26,690
Излез оттам. Издърпай се.

1370
01:12:26,690 --> 01:12:28,120
Остави тази ситуация.

1371
01:12:28,120 --> 01:12:31,240
Добре, добре. Не даваш за Доа нищо да
кажа.

1372
01:12:31,240 --> 01:12:33,120
Боже мой.

1373
01:12:33,120 --> 01:12:34,530
Какво общо има това?

1374
01:12:34,530 --> 01:12:36,880
Добре, аз обичам Доа.

1375
01:12:36,880 --> 01:12:40,550
Тя е добро момиче. И много се
разстройвам за нея.

1376
01:12:40,620 --> 01:12:41,770
Защо се разстройваш?

1377
01:12:41,770 --> 01:12:43,760
Защо се разстройвам? А според теб?

1378
01:12:43,760 --> 01:12:47,810
Тя търпи човек на име Фатих Унал от
сутрин до вечер.

1379
01:12:47,810 --> 01:12:49,520
Той е ходеща надменност.

1380
01:12:49,520 --> 01:12:51,950
Такива изцепки и всичко такова.

1381
01:12:51,950 --> 01:12:54,420
От такъв голям гонор ризата ще се
спука.

1382
01:12:56,070 --> 01:12:57,710
Добре, живот мой.

1383
01:12:58,710 --> 01:13:02,830
Не искам да се караме заради други.
Добре, прав си.

1384
01:13:03,000 --> 01:13:07,000
Не искам да се караме. Не искам ругатни.
Не искам шум.

1385
01:13:07,230 --> 01:13:09,820
Искам да съм спокойна с теб.

1386
01:13:09,990 --> 01:13:14,410
Най-важното - искам да сме, както преди.

1387
01:13:20,910 --> 01:13:22,850
Кълна се, не знам, Къвълджъм.

1388
01:13:22,850 --> 01:13:24,270
Мисля, че момчето е виновно.

1389
01:13:24,270 --> 01:13:26,910
Откъде го взе, Йозгюр? Недей така, моля
те.

1390
01:13:26,910 --> 01:13:29,990
Живот мой, ти не видя ли хладнокръвието
на бащата?

1391
01:13:30,090 --> 01:13:32,750
Добре, майката може да се отнася
чувствително, но...

1392
01:13:32,750 --> 01:13:35,170
Бащата сякаш прие ситуацията.

1393
01:13:35,300 --> 01:13:36,530
Типът мисли какво да прави.

1394
01:13:36,530 --> 01:13:39,090
Възможно ли е така лесно да се откажеш
от детето си?

1395
01:13:39,090 --> 01:13:41,370
Нека никой не се сблъсква с такова
нещо.

1396
01:13:41,670 --> 01:13:43,750
Но все още нищо не е известно.

1397
01:13:43,750 --> 01:13:46,110
Добре, неизвестно е, Къвълджъм, но не
знам.

1398
01:13:46,510 --> 01:13:50,210
Все пак последният човек, с когото са
видели момичето - е момчето.

1399
01:13:50,210 --> 01:13:51,320
Има и свидетели.

1400
01:13:51,320 --> 01:13:56,430
Не дай Боже, но може да получи голямо
наказание. Може да не излезе от затвора.

1401
01:13:56,430 --> 01:13:58,240
Младостта на момчето ще изчезне. Жалко.

1402
01:13:58,240 --> 01:14:02,600
Нилгюн вече е губила дете. Това няма да
понесе за нищо на света.

1403
01:14:02,920 --> 01:14:06,450
Щом вярва, че е невинен, ще го подкрепя
докрай.

1404
01:14:06,450 --> 01:14:08,650
Ще направим всичко по силите си,
животе мой.

1405
01:14:08,650 --> 01:14:10,180
Разбира се, че ще направим, животе мой.

1406
01:14:10,930 --> 01:14:12,610
Няма да ги оставим сами.

1407
01:14:14,930 --> 01:14:17,250
Човек може да осигури трон на детето си.

1408
01:14:17,370 --> 01:14:19,020
Но съдбата не може да осигури.

1409
01:14:19,020 --> 01:14:20,810
Да. За съжаление.

1410
01:14:20,880 --> 01:14:25,110
Виж, не видях Кемал за кратко и вече
ми липсва.

1411
01:14:25,110 --> 01:14:28,840
Колкото и години да минат, тази миризма
винаги остава.

1412
01:14:28,840 --> 01:14:31,920
Дъщеря, син, изобщо няма значение.

1413
01:14:36,250 --> 01:14:37,700
Добър вечер.

1414
01:14:37,700 --> 01:14:38,940
Не се притеснявай.

1415
01:14:42,600 --> 01:14:47,250
Красива дъщеря. Да не й е уроки на
дъщеря ми.

1416
01:14:47,250 --> 01:14:48,870
Любов моя.

1417
01:14:48,870 --> 01:14:51,130
Кълна се. Локум, локум.

1418
01:14:52,640 --> 01:14:56,180
Хаят, много добре се грижиш за детето,
Бог да е доволен от теб.

1419
01:14:56,230 --> 01:14:57,460
Имаш ли нужда от нещо?

1420
01:14:57,740 --> 01:15:00,630
Благодаря, г-н Абдуллах. Имам всичко
благодарение на вас.

1421
01:15:00,850 --> 01:15:04,120
Ти си много важна за нас, дъщеря ми ти
е поверена.

1422
01:15:04,650 --> 01:15:07,210
Не се притеснявайте, няма да я изпускам
от очи.

1423
01:15:08,290 --> 01:15:09,910
Лека нощ.

1424
01:15:09,910 --> 01:15:11,850
Лека нощ, живот (Хаят).

1425
01:15:13,170 --> 01:15:14,890
Лека нощ.

1426
01:15:23,540 --> 01:15:24,320
Ишъл.

1427
01:15:25,780 --> 01:15:28,250
Как говориш с възрастна жена?

1428
01:15:28,250 --> 01:15:29,530
Срам.

1429
01:15:30,220 --> 01:15:32,650
Любими, това е наша шега.

1430
01:15:32,990 --> 01:15:35,030
Освен това, Хаят има уста.

1431
01:15:35,030 --> 01:15:37,100
Ако я притесняваше, щеше да ми каже.

1432
01:15:37,330 --> 01:15:41,420
Не, тя от уважение няма да каже и не
може да каже. Ти също не забравяй за
уважението.

1433
01:15:41,420 --> 01:15:43,000
Спри да се шегуваш така.

1434
01:15:43,850 --> 01:15:44,760
Добре.

1435
01:15:45,050 --> 01:15:48,360
Ако знаех, че ще се ядосаш, щях ли
да го направя?

1436
01:15:49,530 --> 01:15:51,160
Днес те ядосах.

1437
01:15:51,160 --> 01:15:52,460
Хайде да се реванширам.

1438
01:15:52,620 --> 01:15:55,540
Не, днес е свещена вечер, не може.

1439
01:15:55,540 --> 01:15:56,560
Извинявай.

1440
01:16:00,250 --> 01:16:01,690
Добре де.

1441
01:16:01,690 --> 01:16:03,380
Все едно ми трябва.

1442
01:16:15,450 --> 01:16:16,870
Животе мой.

1443
01:16:16,870 --> 01:16:18,140
Слушам, скъпа.

1444
01:16:20,330 --> 01:16:24,860
Днес по пътя си мислех…

1445
01:16:25,120 --> 01:16:26,030
За какво?

1446
01:16:26,570 --> 01:16:28,280
Казах ти в колата.

1447
01:16:29,360 --> 01:16:32,570
Че ми липсваме от миналото.

1448
01:16:33,470 --> 01:16:35,720
Искам нас от миналото.

1449
01:16:48,890 --> 01:16:53,390
Когато за първи път се влюбихме един
в друг.

1450
01:16:56,170 --> 01:16:58,030
Когато не можехме да се съберем.

1451
01:17:00,830 --> 01:17:02,100
Аз съм с теб…

1452
01:17:03,470 --> 01:17:05,830
Винаги съм мечтала да създам семейство.

1453
01:17:11,040 --> 01:17:12,240
Фираз.

1454
01:17:13,300 --> 01:17:14,720
Знам.

1455
01:17:17,490 --> 01:17:20,620
В този студен период…

1456
01:17:21,410 --> 01:17:23,030
Не беше лесно.

1457
01:17:23,830 --> 01:17:25,190
Не лесно?

1458
01:17:26,000 --> 01:17:29,960
Този период ни задуши и хвърли в стената.

1459
01:17:31,880 --> 01:17:33,420
Не говори така.

1460
01:17:35,090 --> 01:17:37,050
Все пак мина.

1461
01:17:38,360 --> 01:17:39,330
Дай Боже.

1462
01:17:41,380 --> 01:17:43,250
Тоест…

1463
01:17:44,090 --> 01:17:46,180
Фираз, разбирам.

1464
01:17:46,740 --> 01:17:49,340
Не те исках, отблъсквах те.

1465
01:17:50,970 --> 01:17:52,700
Отдалечих се.

1466
01:17:53,520 --> 01:17:55,230
Допуснах много грешки.

1467
01:17:56,900 --> 01:17:59,550
Но се поправям, старая се.

1468
01:18:01,480 --> 01:18:02,890
И аз искам.

1469
01:18:03,650 --> 01:18:04,810
Какво?

1470
01:18:04,810 --> 01:18:06,080
Да стана майка.

1471
01:18:16,070 --> 01:18:18,830
Ти не искаше, Нурсема.

1472
01:18:21,530 --> 01:18:24,040
Казах ти го в онзи период.

1473
01:18:25,430 --> 01:18:29,410
Казах ти за усещането си и ти ме разбра.

1474
01:18:29,410 --> 01:18:31,000
Но сега всичко се промени.

1475
01:18:31,000 --> 01:18:34,020
Сега го искам. Искам да стана майка.

1476
01:18:34,970 --> 01:18:37,740
Какво се промени, Нурсема?

1477
01:18:44,450 --> 01:18:48,790
Спрях да чакам нещо да се промени.

1478
01:18:49,450 --> 01:18:51,020
Много те обичам.

1479
01:18:53,980 --> 01:18:55,850
А ти обичаш ли ме?

1480
01:18:57,290 --> 01:19:01,810
Мислиш ли, че любовта ни не заслужава
да отгледаме дете?

1481
01:19:02,360 --> 01:19:04,620
Мисля, че не трябва да бързаме, Нурсема.

1482
01:19:05,160 --> 01:19:07,680
Бъди сигурна в чувствата си.

1483
01:19:08,760 --> 01:19:10,690
Аз пак съм тук, не бягам никъде.

1484
01:19:10,690 --> 01:19:12,700
Прегърни ме.

1485
01:19:16,400 --> 01:19:18,740
Ти и не можеш да избягаш.

1486
01:19:20,540 --> 01:19:22,680
Няма да те пусна никъде.

1487
01:19:37,420 --> 01:19:39,770
Добър ден. Може ли кода?

1488
01:19:39,790 --> 01:19:41,240
7558.

1489
01:19:41,240 --> 01:19:42,960
- Благодаря, брат.
- Добър ден.

1490
01:19:42,960 --> 01:19:44,190
Пристигна!

1491
01:19:44,220 --> 01:19:45,440
Кълна се, пристигна.

1492
01:19:47,450 --> 01:19:49,340
Пристигна, пристигна, пристигна.

1493
01:19:49,340 --> 01:19:50,110
Какво пристигна?

1494
01:19:50,110 --> 01:19:52,160
Няма да повярваш на видяното.

1495
01:19:52,160 --> 01:19:54,710
Затвори очи. Ще се облека и ще се
върна.

1496
01:19:54,710 --> 01:19:57,030
Мамо, не ме плаши.

1497
01:19:57,210 --> 01:19:59,440
Направи нещо, уморих се.

1498
01:19:59,440 --> 01:20:01,520
Ти си като Илбер Ортайлъ.

1499
01:20:01,520 --> 01:20:03,000
Какво общо има това?

1500
01:20:03,000 --> 01:20:06,120
Тя понякога разказва за живота на хора.

1501
01:20:06,120 --> 01:20:09,110
Казва "да кажа честно, да не се
обижда никой".

1502
01:20:09,110 --> 01:20:10,980
И започваш да очакваш с нетърпение.

1503
01:20:10,980 --> 01:20:12,200
Какво ли ще разкаже.

1504
01:20:12,200 --> 01:20:16,660
И тя казва, че в нечия книга...
а, няма значение.

1505
01:20:16,660 --> 01:20:18,380
Има грешки.

1506
01:20:18,380 --> 01:20:19,730
И при теб е същото.

1507
01:20:19,730 --> 01:20:21,880
Какво ме интересува какво си
поръчала от интернет?

1508
01:20:21,880 --> 01:20:23,440
Колко много говориш!

1509
01:20:23,440 --> 01:20:24,870
Затвори очи.

1510
01:20:24,870 --> 01:20:26,770
О, Боже мой.

1511
01:20:28,380 --> 01:20:29,600
Добре.

1512
01:20:29,600 --> 01:20:30,910
Затварям.

1513
01:20:35,570 --> 01:20:37,420
Отвори очи.

1514
01:20:41,230 --> 01:20:43,160
Мамо, опази Боже.

1515
01:20:43,160 --> 01:20:44,450
Какво ти е?

1516
01:20:44,450 --> 01:20:45,480
Какво имаш отзад?

1517
01:20:45,480 --> 01:20:47,510
Задник на Дженифър Лопес.

1518
01:20:47,510 --> 01:20:48,700
Добре...

1519
01:20:48,700 --> 01:20:49,980
А защо е там?

1520
01:20:49,980 --> 01:20:52,400
Нали му казват "задник", къде
другаде да го сложа?

1521
01:20:53,030 --> 01:20:55,540
Прости, Господи. Мамо, какво е
това?

1522
01:20:55,540 --> 01:20:58,780
Не е истински, пришит е.

1523
01:21:00,050 --> 01:21:00,760
Как така?

1524
01:21:00,760 --> 01:21:04,920
Вчера го видях при Дуду и не
можех да откъсна очи.

1525
01:21:04,920 --> 01:21:09,810
Щом нямам пари за пластична
операция, ще си купя аналог.

1526
01:21:09,810 --> 01:21:11,290
Сутринта веднага поръчах.

1527
01:21:11,290 --> 01:21:13,720
Бих ти пожелала да си го носиш
със здраве.

1528
01:21:13,720 --> 01:21:15,530
Господи, дай ми търпение.

1529
01:21:16,470 --> 01:21:18,440
Защо го гледаш това, мамо?

1530
01:21:18,440 --> 01:21:19,720
Тези жени все такива ги вършат.

1531
01:21:19,720 --> 01:21:26,140
Тогава и аз ще правя. Какво
толкова? На една възраст сме, но
тя изглежда по-млада от мен.
Тя толкова много неща си е
направила.

1532
01:21:26,140 --> 01:21:29,040
Освен това, еднакво започнахме.

1533
01:21:30,160 --> 01:21:33,770
Тя евала. А какво? Винаги
мъжете ли ще ни използват?

1534
01:21:33,770 --> 01:21:35,810
Намерила си е богат.

1535
01:21:35,810 --> 01:21:39,900
Всичко си е преправила. А после
го е отпратила.

1536
01:21:39,900 --> 01:21:42,590
Опази Боже.

1537
01:21:42,590 --> 01:21:44,500
Кълна се, да не се обижда никой.

1538
01:21:44,500 --> 01:21:48,350
Защо не намеря богат мъж и да не
живея като кралица?

1539
01:21:48,350 --> 01:21:49,940
Мамо, какво говориш?

1540
01:21:49,940 --> 01:21:51,900
Добре, забрави за мен.

1541
01:21:51,900 --> 01:21:53,800
Занимавай се с детето си, ти го
остави там.

1542
01:21:53,800 --> 01:21:55,480
Скоро ще дойде свекърът.

1543
01:21:55,480 --> 01:21:57,230
И от него ми писна.

1544
01:21:57,230 --> 01:21:58,450
Нямам желание.

1545
01:21:58,450 --> 01:21:59,620
Не се уморявай.

1546
01:21:59,620 --> 01:22:01,900
Съгласявай се с всичко, което
говори.

1547
01:22:01,900 --> 01:22:03,070
Хайде.

1548
01:22:03,210 --> 01:22:04,880
Занимавай се с детето си.

1549
01:22:04,880 --> 01:22:06,520
А аз ще се погледна в огледалото.

1550
01:22:08,320 --> 01:22:10,380
Боже мой, всички ме притискат.

1551
01:22:10,380 --> 01:22:12,630
Какво ще правя с нея?

1552
01:22:19,850 --> 01:22:21,020
Ишил.

1553
01:22:21,260 --> 01:22:22,970
Хайде да приключваме и да тръгваме.

1554
01:22:22,970 --> 01:22:25,620
Първо ще наминем през Нилай,
после на молитва.

1555
01:22:25,620 --> 01:22:26,820
На чия молитва, татко?

1556
01:22:26,820 --> 01:22:29,290
Може би помниш, Евлиягил.

1557
01:22:29,290 --> 01:22:30,470
Г-н Хюсеин.

1558
01:22:30,470 --> 01:22:32,160
Да, сетих се.

1559
01:22:32,160 --> 01:22:34,120
Нека Господ приеме.

1560
01:22:34,170 --> 01:22:36,030
Имат седмо дете, да не ги урочасам.

1561
01:22:36,040 --> 01:22:37,030
Да, да.

1562
01:22:37,060 --> 01:22:38,610
Сериозно?

1563
01:22:38,760 --> 01:22:39,950
Седмо?

1564
01:22:40,080 --> 01:22:42,110
Какво я спря на седмото?

1565
01:22:42,990 --> 01:22:45,840
Защо говориш така?
Обичам многодетни семейства.

1566
01:22:45,840 --> 01:22:49,240
Голямото семейство е винаги
прекрасно. Нека Господ дари това.

1567
01:22:50,900 --> 01:22:52,000
Фатих.

1568
01:22:52,390 --> 01:22:56,280
В компанията не предизвиквай
спорове, не се карайте, синко.

1569
01:22:56,470 --> 01:22:58,990
Искат да купят яхта? Нека купят.

1570
01:22:58,990 --> 01:23:01,060
Това няма да те направи по-лош.

1571
01:23:01,260 --> 01:23:03,710
Ти представляваш мен там, не
забравяй.

1572
01:23:05,490 --> 01:23:06,780
Добре, татко.

1573
01:23:07,860 --> 01:23:09,200
Май конкурентът е сериозен?

1574
01:23:09,200 --> 01:23:11,540
Те никога не са били наши
конкуренти.

1575
01:23:11,780 --> 01:23:13,220
И няма да могат.

1576
01:23:15,910 --> 01:23:17,290
Хайде, преобличай се.

1577
01:23:17,290 --> 01:23:18,680
Хайде, моя живот.

1578
01:23:20,640 --> 01:23:21,940
Това не е подходящо?

1579
01:23:23,330 --> 01:23:24,230
Ишил.

1580
01:23:24,360 --> 01:23:26,200
Отиваме на молитва.

1581
01:23:26,200 --> 01:23:27,720
Облечи нещо по-затворено.

1582
01:23:27,720 --> 01:23:29,380
Обяснявал съм ти и преди.

1583
01:23:30,660 --> 01:23:31,270
Добре.

1584
01:23:31,270 --> 01:23:32,790
Ще се преоблека и ще дойда.

1585
01:23:37,800 --> 01:23:40,760
Татко Абдуллах, скоро ще помолиш
Ишил да се покрие.

1586
01:23:41,960 --> 01:23:43,830
В религията няма принуждение,
дъще.

1587
01:23:44,300 --> 01:23:47,320
Всеки трябва да наставлява
съпругата си по правилния път.

1588
01:23:47,440 --> 01:23:50,870
Този, който не говори на жена си
за религията това, което знае...

1589
01:23:50,870 --> 01:23:53,240
поема и нейните грехове върху себе си.

1590
01:23:53,860 --> 01:23:55,470
Тези думи се отнасят за теб, Фатих.

1591
01:23:55,780 --> 01:23:57,320
Да, татко.

1592
01:23:57,320 --> 01:24:00,160
Обичам да разказвам на Дога за
религията.

1593
01:24:04,100 --> 01:24:05,400
Асил тръгна рано.

1594
01:24:05,400 --> 01:24:08,650
Той приема работата по-сериозно,
отколкото очаквах.

1595
01:24:08,650 --> 01:24:12,280
Свързал се е с някои компании.

1596
01:24:12,280 --> 01:24:14,600
За да огледа яхти за хотелите.

1597
01:24:14,600 --> 01:24:16,490
Веднага щом се събуди, тръгна с
Абидин.

1598
01:24:18,410 --> 01:24:20,730
Хареса ми този Абидин.

1599
01:24:22,690 --> 01:24:24,940
И на мен ми хареса, приятен младеж.

1600
01:24:25,980 --> 01:24:28,970
Колко близо познавате Асил?

1601
01:24:29,110 --> 01:24:31,990
Не си ми разказвал за него, дори името му не съм чувала.

1602
01:24:32,080 --> 01:24:33,140
Нурсема.

1603
01:24:33,140 --> 01:24:37,770
Ако не познавахме Асил отблизо, нямаше да го наемем, нито да го пуснем в къщата.

1604
01:24:37,770 --> 01:24:39,640
Не се тревожи за това.

1605
01:24:39,840 --> 01:24:41,530
Той ми се стори ненадежден.

1606
01:24:41,530 --> 01:24:44,000
Не обръщай внимание на приказките му.

1607
01:24:44,000 --> 01:24:46,410
Той е безобиден.

1608
01:24:46,750 --> 01:24:48,030
Не се безпокой.

1609
01:24:48,030 --> 01:24:50,190
Ако казвате така, значи е така.

1610
01:24:56,170 --> 01:25:01,230
Това е най-надеждната, здрава и красива яхта.

1611
01:25:01,300 --> 01:25:06,880
Ако не искате да избирате между почивка в морето и комфорт…

1612
01:25:06,880 --> 01:25:08,680
Този вариант е за вас.

1613
01:25:08,750 --> 01:25:11,910
За мен е добре. Красиво е.

1614
01:25:11,910 --> 01:25:14,180
Добре, не е лошо.

1615
01:25:14,180 --> 01:25:18,070
Остави ли подаръка в кабинета на Фатих, Абидин?

1616
01:25:18,070 --> 01:25:19,490
В кабинета му, г-н.

1617
01:25:19,490 --> 01:25:20,580
Абидин.

1618
01:25:20,580 --> 01:25:24,640
Трябва ни още повече. Трябва да похарчим колкото се може повече.

1619
01:25:25,210 --> 01:25:26,840
Ще направя всичко.

1620
01:25:26,840 --> 01:25:29,680
Вярвам ти, ще го направиш.

1621
01:25:29,680 --> 01:25:32,210
Но обърни повече внимание на турския, Абидин.

1622
01:25:32,210 --> 01:25:33,810
Повече или по-малко те разбирам.

1623
01:25:33,810 --> 01:25:35,300
Но в офиса няма да те разберат.

1624
01:25:35,300 --> 01:25:36,970
Няма да разберат.

1625
01:25:38,460 --> 01:25:39,790
Не се предавай.

1626
01:25:39,790 --> 01:25:41,540
Ти си дясната ми ръка.

1627
01:25:41,540 --> 01:25:42,530
Разбра ли?

1628
01:25:42,610 --> 01:25:44,190
Ще работиш.

1629
01:25:44,190 --> 01:25:45,300
Ще работя, брат.

1630
01:25:45,300 --> 01:25:47,510
Работиш ти, да.

1631
01:25:47,510 --> 01:25:49,500
Поне го кажи нормално, за Бога.

1632
01:25:49,500 --> 01:25:50,780
Какви са тези думи?

1633
01:25:52,260 --> 01:25:53,790
Ами…

1634
01:25:53,870 --> 01:25:54,920
Работя.

1635
01:25:54,920 --> 01:25:55,690
Отлично.

1636
01:25:55,690 --> 01:25:57,240
Повече или по-малко.

1637
01:26:02,900 --> 01:26:04,260
Как ви се струва?

1638
01:26:04,370 --> 01:26:06,250
Искам още повече.

1639
01:26:06,480 --> 01:26:07,860
Тази е 25 метра.

1640
01:26:07,860 --> 01:26:09,380
И какво, г-н?

1641
01:26:09,380 --> 01:26:11,010
Няма ли по-големи от 25?

1642
01:26:11,010 --> 01:26:13,030
Фабриката не произвежда? Не разбрах.

1643
01:26:13,030 --> 01:26:14,260
Такъв ли ви е мирогледът?

1644
01:26:14,260 --> 01:26:16,240
Има, г-н, има.

1645
01:26:16,360 --> 01:26:17,580
Заповядайте.

1646
01:26:20,520 --> 01:26:21,660
Живот мой, излизам.

1647
01:26:21,660 --> 01:26:22,980
Добре, скъпи.

1648
01:26:22,980 --> 01:26:24,180
Искаш ли нещо от мен?

1649
01:26:24,180 --> 01:26:27,280
Не забрави да се обадиш на адвоката за г-н Хакан, нали?

1650
01:26:27,280 --> 01:26:30,810
Предадох номера. Ако се разберат, и аз ще се присъединя към процеса.

1651
01:26:31,140 --> 01:26:32,490
Какъв адвокат е това, момчета?

1652
01:26:32,490 --> 01:26:35,570
Мамо, ти спеше, като дойдохме, не
успяхме да поговорим. Ще ти разкажа
после, сега изпращам Омер.

1653
01:26:35,570 --> 01:26:37,070
Не, не се притеснявай.

1654
01:26:37,070 --> 01:26:38,540
Целувам ви, ще се видим.

1655
01:26:38,540 --> 01:26:39,760
Ще се видим.

1656
01:26:41,480 --> 01:26:42,760
Какво става, Къвълджъм?

1657
01:26:42,760 --> 01:26:47,030
Мамо, кълна се, изглежда, че
Нилгюн има по-сериозен проблем,
отколкото си мислехме.

1658
01:26:47,030 --> 01:26:49,800
Нейният син е единственият
заподозрян за убийството.

1659
01:26:49,800 --> 01:26:54,140
Може би той наистина е извършил
убийството, Къвълджъм?

1660
01:26:54,450 --> 01:26:56,660
Ти не беше там.

1661
01:26:56,660 --> 01:26:58,390
Баща му казва същото.

1662
01:26:58,660 --> 01:27:01,090
Но, разбира се, Нилгюн мисли друго.

1663
01:27:01,090 --> 01:27:02,940
Както всяка майка.

1664
01:27:03,070 --> 01:27:04,920
Колко жалко. О, Боже мой.

1665
01:27:04,980 --> 01:27:06,130
Много е трудно.

1666
01:27:06,320 --> 01:27:07,520
О, Боже мой.

1667
01:27:07,710 --> 01:27:09,770
Не се притеснявай за това сега.

1668
01:27:09,770 --> 01:27:12,060
Нека Господ угаси огъня, който сам
е разпалил.

1669
01:27:12,060 --> 01:27:13,650
За първи път чувам тази фраза.

1670
01:27:14,880 --> 01:27:18,220
Това е фраза на покойната ми майка,
твоята баба.

1671
01:27:18,220 --> 01:27:20,820
Когато дойде беда…

1672
01:27:20,820 --> 01:27:23,410
Нека свърши на място, да не се
разпространява.

1673
01:27:23,410 --> 01:27:26,140
Това означава да не стане по-зле.

1674
01:27:26,140 --> 01:27:27,780
Красив смисъл.

1675
01:27:28,000 --> 01:27:31,390
Старите фрази са много красиви.

1676
01:27:31,390 --> 01:27:32,110
Вярно е.

1677
01:27:32,300 --> 01:27:34,460
Дойдохме.

1678
01:27:34,670 --> 01:27:37,820
Добре дошли. Добре дошли.

1679
01:27:37,820 --> 01:27:40,530
Събуди се и гледа така, г-жо
Къвълджъм.

1680
01:27:40,530 --> 01:27:41,940
Добро утро.

1681
01:27:43,070 --> 01:27:46,040
Севиляй, ти стерилизира ли всичко?

1682
01:27:46,040 --> 01:27:46,640
Да, разбира се.

1683
01:27:46,640 --> 01:27:48,760
Добре, но за всеки случай го направи
още веднъж.

1684
01:27:54,140 --> 01:27:55,180
Какво има, мамо?

1685
01:27:55,180 --> 01:27:57,200
Защо въртиш очи зад гърба ми?

1686
01:27:57,200 --> 01:27:58,710
Нищо не правя, дъще.

1687
01:27:58,710 --> 01:28:00,190
Ако нещо кажа, така ще бъде.

1688
01:28:00,190 --> 01:28:01,400
Разбира се, г-жо Къвълджъм.

1689
01:28:01,400 --> 01:28:05,080
Смятате ме за ненормална, но аз
мисля за детето си, ясно ли е?

1690
01:28:05,080 --> 01:28:06,960
Не се намесвайте.

1691
01:28:08,470 --> 01:28:11,120
Как можеш да крещиш на възрастната
си майка?

1692
01:28:11,120 --> 01:28:16,090
Мамо, защо плачеш от нищото? Не
мога ли нищо да кажа? Не можем ли
да говорим нормално?

1693
01:28:16,090 --> 01:28:17,950
Постоянно ми крещиш.

1694
01:28:17,950 --> 01:28:19,060
Постоянно?

1695
01:28:19,060 --> 01:28:19,920
Да.

1696
01:28:19,920 --> 01:28:23,170
А аз съм обидена, че го правиш зад
гърба ми, мамо! Не може ли да е така?

1697
01:28:23,170 --> 01:28:25,280
Не може! Не може!

1698
01:28:25,650 --> 01:28:27,260
Да бях умряла по-рано, щеше да се
успокоиш.

1699
01:28:27,260 --> 01:28:29,270
Мамо, спри, моля те.

1700
01:28:29,640 --> 01:28:32,050
Кълна се, писна ми!

1701
01:28:32,350 --> 01:28:35,440
Караш ме да викаш пред детето!

1702
01:28:41,800 --> 01:28:44,410
Заповядай, дръж.

1703
01:28:45,730 --> 01:28:46,580
Благодаря.

1704
01:28:48,600 --> 01:28:49,400
Ишил.

1705
01:28:51,160 --> 01:28:52,580
Благодаря.

1706
01:28:55,010 --> 01:28:56,550
Скъпа.

1707
01:28:57,030 --> 01:28:58,750
Благодаря, мамо.

1708
01:28:59,750 --> 01:29:01,870
Приятен апетит.

1709
01:29:02,810 --> 01:29:05,020
Г-жо Севтап?

1710
01:29:05,680 --> 01:29:09,300
Тренирате ли? Защото отзад виждам
уголемяване.

1711
01:29:09,300 --> 01:29:10,550
Не казвай.

1712
01:29:11,040 --> 01:29:12,170
Само това липсваше.

1713
01:29:12,170 --> 01:29:13,800
Спрете.

1714
01:29:13,800 --> 01:29:15,890
Боже опази. Госпожо.

1715
01:29:16,250 --> 01:29:18,160
Не казах нищо такова, живот мой.

1716
01:29:20,410 --> 01:29:21,780
Кога ще се събуди внукът ми?

1717
01:29:21,780 --> 01:29:25,940
Ако аз толкова ми липсва, представям
си колко липсва на баща му.

1718
01:29:26,620 --> 01:29:27,950
Скоро ще се събуди.

1719
01:29:28,310 --> 01:29:30,240
Баща му не го погледна, докато беше
вкъщи.

1720
01:29:30,240 --> 01:29:32,880
Сега се радва, че се е отървал от
него. Не се притеснявай, баща.

1721
01:29:32,970 --> 01:29:34,210
Дъще.

1722
01:29:34,870 --> 01:29:37,570
Разбирам гнева ти, но грешиш.

1723
01:29:37,570 --> 01:29:40,140
Ходих в болницата при Мустафа.

1724
01:29:40,140 --> 01:29:45,180
Той ме прегърна, плака. Молеше ме
да му доведа сина.

1725
01:29:45,180 --> 01:29:47,330
Как мога да отведа детето при него?

1726
01:29:47,750 --> 01:29:49,060
Тя е права.

1727
01:29:49,390 --> 01:29:50,290
Ишил.

1728
01:29:52,620 --> 01:29:54,550
Дъще, послушай баща си.

1729
01:29:55,220 --> 01:29:58,000
Нилай, не съм дошъл да те убеждавам.

1730
01:29:58,180 --> 01:29:59,260
Това е твоят дом.

1731
01:29:59,260 --> 01:30:01,340
Вратите му винаги са отворени за теб.

1732
01:30:02,260 --> 01:30:06,120
Да простиш на съпруга си или не -
това си е твоя работа.

1733
01:30:06,120 --> 01:30:10,200
Но не можеш да заставаш между бащата
и детето.

1734
01:30:10,200 --> 01:30:13,610
Ако искаш, можеш да дойдеш с нас
днес.

1735
01:30:13,780 --> 01:30:16,910
Ако не, позволи ми да заведа детето
при баща му.

1736
01:30:22,290 --> 01:30:25,360
Не съм готова за среща с Мустафа.

1737
01:30:25,890 --> 01:30:27,580
Но аз израснах без баща.

1738
01:30:28,520 --> 01:30:31,930
Затова не искам да разделям детето
от баща му.

1739
01:30:32,610 --> 01:30:35,490
Можеш да вземеш Абдуллах със себе
си по всяко време, татко.

1740
01:30:36,440 --> 01:30:37,490
Благодаря ти, дъще.

1741
01:30:57,040 --> 01:30:58,150
Може ли да вляза?

1742
01:30:58,540 --> 01:30:59,570
Влез.

1743
01:31:15,080 --> 01:31:17,900
Знам, че понякога много наранявам.

1744
01:31:18,580 --> 01:31:21,060
Но ти ме познаваш, мамо.

1745
01:31:21,510 --> 01:31:23,650
Много се страхувам за Кемал.

1746
01:31:25,690 --> 01:31:31,520
Докато се опитвам да защитя Кемал,
разрушавам всички и всичко наоколо.

1747
01:31:32,790 --> 01:31:35,120
Но ти ме познаваш по-добре, отколкото
аз самата.

1748
01:31:35,380 --> 01:31:37,800
Много те обичам, мамо.

1749
01:31:44,990 --> 01:31:46,120
Къвълджъм.

1750
01:31:46,120 --> 01:31:49,310
Понякога съм много обидчива.

1751
01:31:49,310 --> 01:31:53,480
Когато човек остарее, всичко
се усеща по-силно.

1752
01:31:53,480 --> 01:31:58,800
Особено думите, погледите от теб…

1753
01:31:58,970 --> 01:32:00,980
Много разбиват сърцето.

1754
01:32:00,980 --> 01:32:04,180
Мамо, аз нарочно ли ще те обидя?

1755
01:32:04,720 --> 01:32:09,380
Понякога така се получава, че
не мога да се спра.

1756
01:32:10,760 --> 01:32:14,820
Паниката вътре в мен руши всичко.

1757
01:32:14,820 --> 01:32:16,130
Знам.

1758
01:32:16,690 --> 01:32:17,590
Знам.

1759
01:32:17,590 --> 01:32:20,670
Знам каква голяма отговорност носиш.

1760
01:32:20,670 --> 01:32:22,740
И чувствам.

1761
01:32:22,860 --> 01:32:25,590
Детето расте не лесно.

1762
01:32:25,670 --> 01:32:30,700
Майките от децата никога
не могат да се откажат.

1763
01:32:30,700 --> 01:32:31,660
Знам.

1764
01:32:32,330 --> 01:32:34,060
Извини ме.

1765
01:32:34,060 --> 01:32:35,590
Прости ми, моля те, мамо.

1766
01:32:35,590 --> 01:32:43,520
Каквото и да става, колкото и да
повишавам тон, аз много те обичам.

1767
01:32:43,520 --> 01:32:46,620
Мила моя.

1768
01:32:46,620 --> 01:32:50,040
Аз мога ли да се откажа от теб,
Къвълджъм?

1769
01:32:50,070 --> 01:32:52,720
Ти си моят първороден.

1770
01:32:53,220 --> 01:32:56,180
Все още моето дете.

1771
01:32:56,760 --> 01:32:57,590
Скъпа.

1772
01:33:11,320 --> 01:33:12,580
Това какво е?

1773
01:33:16,320 --> 01:33:17,850
Боже мой.

1774
01:33:29,760 --> 01:33:31,530
Играчки е изпратил.

1775
01:33:37,270 --> 01:33:45,730
"Ако е дошло време да се отправите
в плаване, корабът, насочващ се
към непознатото, отплава от това
пристанище" - Яхя Кемал Беятлъ.

1776
01:33:45,730 --> 01:33:48,140
С любов, Асъйл Йълдъръм.

1777
01:33:48,140 --> 01:33:50,560
Подлецът изпратил играчка.

1778
01:33:52,400 --> 01:33:54,420
Подлец такъв, кой си ти?

1779
01:33:54,420 --> 01:33:56,530
Радвам се, че се разбрахме, Хакан.

1780
01:33:57,380 --> 01:33:58,950
Разбира се, разбира се.
Задължително ще дойда.

1781
01:33:58,950 --> 01:34:00,820
Ти ми кажи датата.

1782
01:34:00,890 --> 01:34:03,060
И детето ще се зарадва, може би.

1783
01:34:03,830 --> 01:34:05,190
На Нилгюн предай поздрави.

1784
01:34:05,190 --> 01:34:06,600
Да даде Господ търпение.

1785
01:34:08,080 --> 01:34:09,120
Благодаря.

1786
01:34:11,420 --> 01:34:12,440
Чичо.

1787
01:34:12,440 --> 01:34:14,160
Виж, ще полудея, ще полудея.

1788
01:34:14,160 --> 01:34:15,410
За добро ли е, Фатих?

1789
01:34:16,520 --> 01:34:18,350
- Какво стана, сине?
- Ще пребия този Асъйл.

1790
01:34:18,350 --> 01:34:20,300
Посред тази фирма ще го пребия.

1791
01:34:20,300 --> 01:34:21,820
За добро ли е, сине? Какво
стана пак?

1792
01:34:21,820 --> 01:34:24,880
Знаеш ли какво направи този идиот,
чичо?

1793
01:34:24,880 --> 01:34:28,940
Остави на бюрото ми в подаръчна
опаковка играчка кораб.

1794
01:34:28,940 --> 01:34:29,800
Играчка кораб.

1795
01:34:29,800 --> 01:34:31,130
Ти разбираш ли какво искам да кажа?

1796
01:34:31,130 --> 01:34:34,330
Разбирам, сине, какво има в това?
И на мен направи кораб. Типа прояви
внимание.

1797
01:34:34,330 --> 01:34:35,380
Той ли е изпратил?

1798
01:34:35,400 --> 01:34:35,800
Да.

1799
01:34:35,820 --> 01:34:38,020
Това е нормален макет на кораб.

1800
01:34:38,020 --> 01:34:39,990
А на мен остави играчка, чичо.
Ти не разбираш ли?

1801
01:34:39,990 --> 01:34:41,090
Защо мислиш, че оставих?

1802
01:34:41,090 --> 01:34:42,240
Аз дете ли съм? Иска да ме нарече дете.

1803
01:34:42,250 --> 01:34:45,320
Фатих, недей, моля те, за Бога. Изненадваш ме.

1804
01:34:45,320 --> 01:34:47,010
Още и идваш да ми се оплакваш.

1805
01:34:47,010 --> 01:34:48,550
Чичо, извинявай.

1806
01:34:48,550 --> 01:34:53,040
Ако не беше се съгласил, без да познаваш
този човек, нямаше да го преживяваме сега.

1807
01:34:53,040 --> 01:34:55,990
Фатих, наистина си се вманиачил в този човек.

1808
01:34:55,990 --> 01:34:57,120
Какъв е този комплекс?

1809
01:34:57,120 --> 01:34:58,910
Недей, за Бога. Това е фирма.

1810
01:34:58,910 --> 01:35:00,880
Не можем да управляваме така тук.

1811
01:35:00,880 --> 01:35:02,360
Не се дръж като дете, моля те.

1812
01:35:02,360 --> 01:35:03,700
Като дете?

1813
01:35:04,290 --> 01:35:05,880
Като дете, да, чичо?

1814
01:35:05,880 --> 01:35:06,960
Добре, чичо.

1815
01:35:06,960 --> 01:35:10,550
- Фатих, за Бога. 
- Чух това, което исках, чичо.

1816
01:35:10,550 --> 01:35:11,810
Чу.

1817
01:35:11,810 --> 01:35:12,880
Чу.

1818
01:35:21,130 --> 01:35:23,830
Кълна се, ти си дете. Кълна се, дете.

1819
01:35:27,890 --> 01:35:29,140
Г-жо Нурсема.

1820
01:35:29,140 --> 01:35:34,640
Гледайки нивото на хормоните ви, виждаме,
че яйчниковият резерв започва да намалява.

1821
01:35:34,640 --> 01:35:38,980
Това е част от естественото стареене на
вашите яйцеклетки.

1822
01:35:41,810 --> 01:35:43,310
Не мога да имам дете?

1823
01:35:43,310 --> 01:35:44,500
Може, може.

1824
01:35:44,500 --> 01:35:46,660
Все още се образуват яйцеклетки.

1825
01:35:46,820 --> 01:35:50,610
Но процесът на здравословно образуване
на яйцеклетки се забави.

1826
01:35:50,710 --> 01:35:54,200
Това може да повлияе на репродуктивността
в бъдеще.

1827
01:35:54,200 --> 01:35:55,550
Добре.

1828
01:35:55,550 --> 01:35:56,930
Тогава какво трябва да правим?

1829
01:35:56,930 --> 01:35:58,280
Да започваме ли лечение?

1830
01:35:58,280 --> 01:36:00,560
За известно време ще пробваме
естествени начини.

1831
01:36:00,560 --> 01:36:01,800
Ще наблюдаваме.

1832
01:36:01,930 --> 01:36:04,270
Има комплекти, определящи овулацията.

1833
01:36:04,270 --> 01:36:04,850
Да.

1834
01:36:04,850 --> 01:36:05,880
Купете ги.

1835
01:36:05,880 --> 01:36:06,620
Добре.

1836
01:36:06,620 --> 01:36:08,230
Няма нищо, за което трябва да се притеснявате.

1837
01:36:08,230 --> 01:36:08,950
Бъдете спокойни.

1838
01:36:08,950 --> 01:36:11,770
Добре. Много се успокоих, благодаря.

1839
01:36:13,490 --> 01:36:15,780
Кълна се, добре, че дойдохте днес.

1840
01:36:15,780 --> 01:36:16,970
Съвсем те няма.

1841
01:36:16,970 --> 01:36:19,980
Знаеш, че се занимавам с Джемре, какво да правя?

1842
01:36:19,980 --> 01:36:21,410
Права си.

1843
01:36:21,670 --> 01:36:23,760
Тогава следващия път у мен.

1844
01:36:23,760 --> 01:36:25,600
Добре, уговорихме се.

1845
01:36:25,720 --> 01:36:27,160
Хайде, пази се.

1846
01:36:27,410 --> 01:36:28,250
Ще се видим.

1847
01:36:28,250 --> 01:36:29,090
- Ще се видим.
- Чао.

1848
01:36:29,090 --> 01:36:30,110
Чао.

1849
01:36:32,800 --> 01:36:34,590
Може ли сметката?

1850
01:36:40,420 --> 01:36:43,410
Вечеряхме, не успях да пиша, липсваше ми.

1851
01:36:45,970 --> 01:36:46,960
Момичето Дога.

1852
01:36:46,960 --> 01:36:47,480
Фираз.

1853
01:36:47,480 --> 01:36:47,990
Как си?

1854
01:36:47,990 --> 01:36:49,150
Добре, а ти?

1855
01:36:49,150 --> 01:36:50,820
Добре, как иначе? Какво правиш?

1856
01:36:50,820 --> 01:36:52,490
Бях с приятелка. А ти?

1857
01:36:52,490 --> 01:36:54,630
Просто излязох да подишам въздух.

1858
01:36:54,630 --> 01:36:55,860
Добре си направил.

1859
01:36:55,860 --> 01:36:56,780
Ела, седни.

1860
01:36:56,780 --> 01:36:58,130
Ще пием кафе.

1861
01:36:58,440 --> 01:36:59,700
Ще седна.

1862
01:37:01,830 --> 01:37:02,660
Извинете.

1863
01:37:02,660 --> 01:37:03,900
Американо?

1864
01:37:03,900 --> 01:37:05,130
Може, и студена вода.

1865
01:37:05,130 --> 01:37:07,470
Две американо и студена вода.

1866
01:37:09,160 --> 01:37:10,620
Казвай, какво става?

1867
01:37:10,620 --> 01:37:13,720
Какво да става? Ти беше на вечеря,
видя.

1868
01:37:13,720 --> 01:37:15,850
Фатих се занимава с врага. Какво да
правим?

1869
01:37:15,920 --> 01:37:17,800
Момиче, да ти кажа ли нещо?

1870
01:37:17,800 --> 01:37:20,280
Нещо не е наред с този човек.

1871
01:37:20,280 --> 01:37:22,090
Тези негови номера.

1872
01:37:22,090 --> 01:37:24,140
"Живот мой, ти си жена на Фатих
Унал".

1873
01:37:24,140 --> 01:37:24,660
Точно така.

1874
01:37:24,660 --> 01:37:26,120
Номера и такива неща.

1875
01:37:26,120 --> 01:37:27,470
И във фирмата е такъв.

1876
01:37:27,470 --> 01:37:29,760
С всеки ден става все по-зле.

1877
01:37:29,760 --> 01:37:30,520
Ще ти кажа.

1878
01:37:30,520 --> 01:37:34,250
Дяволът казва "дай му право в
лицето".

1879
01:37:34,250 --> 01:37:38,180
Дяволът би ли искал да удрят
помощника му?

1880
01:37:40,250 --> 01:37:41,540
Добре, остави.

1881
01:37:43,760 --> 01:37:45,050
Фираз.

1882
01:37:45,470 --> 01:37:47,750
Шегата настрана, много съм нещастна.

1883
01:37:47,750 --> 01:37:49,270
И аз.

1884
01:37:49,270 --> 01:37:51,250
Не, при мен е малко по-различно.

1885
01:37:51,250 --> 01:37:53,310
Нямам повече търпение.

1886
01:37:53,310 --> 01:37:58,620
Фатих, баща му, тази къща, правила,
условия. Уморих се.

1887
01:37:58,620 --> 01:38:00,590
Искам да взема дъщеря си и да си
тръгна.

1888
01:38:00,590 --> 01:38:06,380
Кълна ти се, дори да кажем, че сме
се срещнали, седнали и поговорили,
тази фамилия и за това ще каже
нещо.

1889
01:38:06,380 --> 01:38:07,740
Ето така.

1890
01:38:07,740 --> 01:38:09,270
Боже мой, какво да кажем?

1891
01:38:09,270 --> 01:38:13,160
Избрахме определен ден с Дога и
веднъж седмично се срещаме с Дога.

1892
01:38:13,160 --> 01:38:16,660
И ще преминем през всеки от
семейството Унал ли?

1893
01:38:17,410 --> 01:38:19,070
Момиче, те са такива.

1894
01:38:19,070 --> 01:38:19,850
Свикни.

1895
01:38:19,850 --> 01:38:22,420
Като се случи нещо, излизат извън
себе си.

1896
01:38:22,610 --> 01:38:25,820
Кълна се, не знам още колко ще
издържа.

1897
01:38:27,270 --> 01:38:28,550
Недей.

1898
01:38:28,620 --> 01:38:31,140
Не се развеждай.

1899
01:38:31,140 --> 01:38:34,000
Няма да се справя сам с тях. Ще
полудея, сигурно.

1900
01:38:34,000 --> 01:38:36,070
Защо говориш така?

1901
01:38:36,070 --> 01:38:38,050
Да пием студена вода.

1902
01:38:38,050 --> 01:38:39,560
Благодаря.

1903
01:38:39,560 --> 01:38:40,780
Приятен апетит.

1904
01:38:40,780 --> 01:38:43,240
Мога ли да ги махна? Празни са.

1905
01:38:43,470 --> 01:38:45,990
Ти си жената на Фатих Унал. Пий кафе.

1906
01:38:45,990 --> 01:38:48,190
За този, който не пие кафе.

1907
01:38:48,190 --> 01:38:50,490
Всеки пие това, което му е удобно.

1908
01:38:50,590 --> 01:38:54,430
Благодаря на Господ, който ни събра
по този повод.

1909
01:38:54,430 --> 01:39:00,580
По този повод, за нашето дете,
което се роди, молим за здрав и
дълъг живот.

1910
01:39:00,580 --> 01:39:06,730
Да стане полезен човек за семейството
и народа.

1911
01:39:32,830 --> 01:39:33,970
Ишъл.

1912
01:39:34,840 --> 01:39:35,970
Свали си крака.

1913
01:39:35,970 --> 01:39:37,180
Свали крака си.

1914
01:39:42,320 --> 01:39:43,690
Поздравявам ви.

1915
01:39:44,040 --> 01:39:45,600
Поздравявам ви.

1916
01:39:45,970 --> 01:39:46,800
Поздравявам ви.

1917
01:39:46,800 --> 01:39:48,900
Поздравявам ви. Добре дошли.

1918
01:39:52,880 --> 01:39:54,200
Ишъл.

1919
01:40:04,230 --> 01:40:07,280
Ще ви отведем в стаята за жени.

1920
01:40:07,310 --> 01:40:09,110
Ще продължим разговора там.

1921
01:40:09,110 --> 01:40:10,130
Благодаря.

1922
01:40:10,130 --> 01:40:11,450
Ще остана със съпруга си.

1923
01:40:11,450 --> 01:40:13,140
Разбира се, както желаете.

1924
01:40:13,140 --> 01:40:14,880
Нямаме разделение.

1925
01:40:14,880 --> 01:40:17,210
Мислех, че може да ви е по-
комфортно с жените.

1926
01:40:17,210 --> 01:40:17,930
Разбрах.

1927
01:40:17,930 --> 01:40:19,700
Ще наминавам от време на време.

1928
01:40:19,700 --> 01:40:20,700
Добре.

1929
01:40:20,700 --> 01:40:21,950
Да седнем.

1930
01:40:24,600 --> 01:40:26,530
Ишъл, какво правиш?

1931
01:40:26,670 --> 01:40:28,030
Срам ли те е?

1932
01:40:28,030 --> 01:40:30,520
Човек не се здрависва така.

1933
01:40:31,470 --> 01:40:32,510
Болен ли е?

1934
01:40:33,330 --> 01:40:34,830
Мълчи, моля те.

1935
01:40:34,830 --> 01:40:37,240
Защо прегръщаш чужд човек?

1936
01:40:37,360 --> 01:40:39,440
Живот мой, направих, както знам.

1937
01:40:39,440 --> 01:40:40,850
Откъде да знам обичаите?

1938
01:40:40,850 --> 01:40:41,970
Мълчи, нищо не казвай.

1939
01:40:41,970 --> 01:40:43,500
Важното е да не привличаш внимание.

1940
01:40:46,720 --> 01:40:47,690
Моля.

1941
01:40:48,710 --> 01:40:49,960
Благодаря.

1942
01:40:50,400 --> 01:40:51,780
Бебето момиче ли е, или момче?

1943
01:40:51,780 --> 01:40:53,760
Дай Боже, да е жена.

1944
01:41:02,340 --> 01:41:02,930
Какво е това?

1945
01:41:03,650 --> 01:41:04,790
Какво е това?

1946
01:41:04,790 --> 01:41:06,550
Твое е. Брояч.

1947
01:41:06,850 --> 01:41:08,400
Ти ли го взе?

1948
01:41:08,700 --> 01:41:09,840
Да.

1949
01:41:13,560 --> 01:41:15,130
Ставай, ставай.

1950
01:41:23,800 --> 01:41:24,880
Така.

1951
01:41:24,880 --> 01:41:26,570
Абдуллах, защо трябваше?

1952
01:41:26,570 --> 01:41:27,900
Достатъчно е, че дойдохте.

1953
01:41:27,900 --> 01:41:29,320
Това е обичай.

1954
01:41:29,320 --> 01:41:29,950
Благодаря.

1955
01:41:29,950 --> 01:41:31,200
Да не урочасам.

1956
01:41:37,960 --> 01:41:40,110
Ишил, виж, наистина е хубавичка.

1957
01:41:40,110 --> 01:41:42,210
Люлката на детето скоро ще се
обърне.

1958
01:41:42,210 --> 01:41:45,430
Ако знаех, щях да родя преди
разстрела.

1959
01:41:45,430 --> 01:41:47,740
Стреляха ме не на правилното място.

1960
01:41:49,450 --> 01:41:51,250
Добре, добре, мълча.

1961
01:41:53,640 --> 01:41:54,680
Влизай.

1962
01:41:59,440 --> 01:42:00,470
Г-жо Асуде.

1963
01:42:00,470 --> 01:42:01,570
Свободна ли сте?

1964
01:42:01,570 --> 01:42:03,060
Нурсема, добре дошла.

1965
01:42:03,060 --> 01:42:04,130
Свободна съм, разбира се.

1966
01:42:04,130 --> 01:42:05,060
Влизай, седни, моля те.

1967
01:42:05,060 --> 01:42:06,030
Влизай.

1968
01:42:08,970 --> 01:42:10,130
Какво ще пиеш?

1969
01:42:10,130 --> 01:42:11,830
Нищо, благодаря.

1970
01:42:13,190 --> 01:42:15,470
Нурсема, няма проблеми, нали?

1971
01:42:15,470 --> 01:42:18,090
Не, няма проблеми.

1972
01:42:18,090 --> 01:42:19,120
Напротив.

1973
01:42:21,830 --> 01:42:23,590
Идвам от лекар.

1974
01:42:23,650 --> 01:42:25,420
От гинеколог.

1975
01:42:26,210 --> 01:42:28,350
Искам да стана майка вече.

1976
01:42:33,110 --> 01:42:39,730
Ние с вас от време на време
много се карахме.

1977
01:42:39,730 --> 01:42:41,400
Спорихме.

1978
01:42:42,330 --> 01:42:45,710
Не знам защо реших на вас първа
да съобщя тази новина.

1979
01:42:46,530 --> 01:42:48,520
Но мисля, че заради липсата
на семейство.

1980
01:42:50,700 --> 01:42:53,560
Не ме удряйте по раните ми.

1981
01:42:53,640 --> 01:42:57,200
Г-жо Асуде, аз след загубата
на майка…

1982
01:42:58,770 --> 01:43:01,050
И с Фираз разговаряхме в онзи
период.

1983
01:43:01,050 --> 01:43:03,090
Не исках дете.

1984
01:43:04,220 --> 01:43:07,220
Защото не исках да донеса дете
в траурен период.

1985
01:43:08,140 --> 01:43:09,690
Не бях в ред.

1986
01:43:10,420 --> 01:43:13,410
Братът на майка ми почина, когато
беше бременна с мен.

1987
01:43:13,410 --> 01:43:15,230
В периода на бременността ми…

1988
01:43:15,270 --> 01:43:19,120
В периода на кърмене…

1989
01:43:21,910 --> 01:43:23,720
Тя винаги е страдала.

1990
01:43:23,720 --> 01:43:25,410
Траур носеше.

1991
01:43:26,780 --> 01:43:32,880
При мен от време на време без
причина има периоди на тъга.

1992
01:43:32,880 --> 01:43:35,300
Навярно, защото съм дете на траур.

1993
01:43:35,460 --> 01:43:37,000
Много съжалявам.

1994
01:43:37,000 --> 01:43:41,450
Г-жо Асуде, имам обвивка отвън.
Аз това го знам.

1995
01:43:41,450 --> 01:43:46,200
Но това е, за да скрия раните
вътре.

1996
01:43:47,560 --> 01:43:49,250
Но сега искам да съм в ред.

1997
01:43:49,250 --> 01:43:51,650
Става ми по-добре. Старая се.

1998
01:43:51,800 --> 01:43:55,810
И искам да стана майка. Мисля,
че това ще ми се отрази добре.

1999
01:43:55,810 --> 01:43:57,450
Нурсема.

2000
01:43:57,810 --> 01:43:59,730
Много се радвам за теб.

2001
01:43:59,730 --> 01:44:03,380
И за себе си, много съм развълнувана,
честно.

2002
01:44:03,540 --> 01:44:05,530
Говори ли с Фъраз?

2003
01:44:06,080 --> 01:44:07,420
Поговорихме си малко.

2004
01:44:07,420 --> 01:44:10,800
Вчера вечерта говорихме, но не казах,
че ходих на лекар.

2005
01:44:15,480 --> 01:44:17,620
Добрият човек си държи на думата.

2006
01:44:17,620 --> 01:44:18,880
Нурсема.

2007
01:44:18,880 --> 01:44:20,010
Скъпа.

2008
01:44:23,540 --> 01:44:24,220
Как си?

2009
01:44:24,220 --> 01:44:25,510
Добре съм, ти как си?

2010
01:44:25,510 --> 01:44:26,680
И аз съм добре.

2011
01:44:26,680 --> 01:44:31,060
Ходих на лекар, после дойдох да
поговоря с майка ти.

2012
01:44:31,170 --> 01:44:33,090
Реших да видя чичо.

2013
01:44:33,280 --> 01:44:35,770
Не ти се обадих нарочно, живот мой,
защото си тук.

2014
01:44:35,770 --> 01:44:38,930
В офиса съм, скъпа. Излязох да
подишам.

2015
01:44:38,930 --> 01:44:40,910
Сблъсках се с Дога.

2016
01:44:40,910 --> 01:44:42,850
Как се озова Дога тук?

2017
01:44:42,850 --> 01:44:44,440
Не съм в течение, съвпадение.

2018
01:44:44,440 --> 01:44:47,470
Няма ли да попиташ на какъв лекар
ходи Нурсема?

2019
01:44:48,120 --> 01:44:49,640
Какъв лекар, Нурсема?

2020
01:44:49,640 --> 01:44:50,920
Говорихме си.

2021
01:44:51,180 --> 01:44:52,020
Гинеколог.

2022
01:44:57,980 --> 01:44:59,050
Да отидем при чичо?

2023
01:44:59,050 --> 01:45:00,120
Да отидем, добре.

2024
01:45:00,120 --> 01:45:02,940
Г-жо Асуде, аз искам да приготвя
вечерята.

2025
01:45:02,940 --> 01:45:04,830
Ако дойдете гладна, ще се радвам
много.

2026
01:45:04,830 --> 01:45:06,180
Отлично.

2027
01:45:06,180 --> 01:45:07,150
Добре, скъпа.

2028
01:45:07,150 --> 01:45:08,320
Ще се видим вечерта.

2029
01:45:08,320 --> 01:45:09,660
Приятен ден.

2030
01:45:21,960 --> 01:45:25,510
- Чичо, свободен ли си? - Деца,
добре дошли.

2031
01:45:26,620 --> 01:45:27,730
Нурсема.

2032
01:45:29,420 --> 01:45:30,430
Как си, Нурсема?

2033
01:45:30,430 --> 01:45:31,960
Добре съм, ти как си, чичо?

2034
01:45:31,960 --> 01:45:33,710
Добре, много добре.

2035
01:45:33,710 --> 01:45:34,550
Как си, братко?

2036
01:45:34,550 --> 01:45:35,420
Здравей, Фъраз.

2037
01:45:35,440 --> 01:45:36,530
Заповядайте, седнете.

2038
01:45:40,230 --> 01:45:46,180
Чичо, извинявай, че не дойдох при
теб, помислих, че на г-жа Къвълджъм
трябва време.

2039
01:45:46,180 --> 01:45:49,490
Не се притеснявай, Нурсема, не сме
чужди.

2040
01:45:50,090 --> 01:45:53,460
Братко, как е детето?

2041
01:45:54,190 --> 01:45:55,930
Слава Богу, добре е.

2042
01:45:56,070 --> 01:46:01,200
Деца, само Господ и аз знаем какво
преживях през тези три месеца.

2043
01:46:01,590 --> 01:46:04,010
Слава Богу, всичко свърши.

2044
01:46:04,410 --> 01:46:06,940
Тогава ще ви дойдем на гости.

2045
01:46:06,940 --> 01:46:08,860
Искам да видя Кемал.

2046
01:46:08,860 --> 01:46:10,860
Когато пожелаете.

2047
01:46:11,080 --> 01:46:12,490
Ще попитам нещо.

2048
01:46:12,690 --> 01:46:15,880
Как е отново да станеш баща след
толкова време?

2049
01:46:15,880 --> 01:46:18,450
Това отнася сърцето на човек на
друго място.

2050
01:46:18,760 --> 01:46:20,680
Душата на човек се променя.

2051
01:46:20,680 --> 01:46:26,030
Няма значение дали оставаш без сън.

2052
01:46:26,250 --> 01:46:28,130
Смисълът на всичко се променя.

2053
01:46:30,390 --> 01:46:33,830
Малката му усмивка променя целия свят.

2054
01:46:34,020 --> 01:46:35,170
Много е странно.

2055
01:46:37,490 --> 01:46:40,070
Дай Боже и ние да го изпитаме.

2056
01:46:40,800 --> 01:46:41,430
Амин.

2057
01:46:41,480 --> 01:46:42,230
Амин.

2058
01:46:42,280 --> 01:46:46,270
Семейството става цяло с дете.

2059
01:46:46,680 --> 01:46:53,910
Неговата усмивка, поглед превръщат
дома в семейно гнездо.

2060
01:46:54,770 --> 01:46:56,040
Как да го кажа?

2061
01:46:56,250 --> 01:47:02,800
Неговата усмивка ражда в сърцето на
човека такава светлина...

2062
01:47:02,900 --> 01:47:06,760
Че не мислиш за проблемите.

2063
01:47:11,390 --> 01:47:13,420
Ще вървим, брат.

2064
01:47:14,740 --> 01:47:15,840
Вървете.

2065
01:47:17,170 --> 01:47:19,160
Благодаря, че дойдохте.

2066
01:47:19,160 --> 01:47:21,550
Чичо, довиждане, доверявам се на
Господ.

2067
01:47:21,550 --> 01:47:23,170
Ще се видим, доверявам ви на Господ.

2068
01:47:23,170 --> 01:47:24,390
Благодаря.

2069
01:47:32,920 --> 01:47:34,760
Психиатрична клиника.

2070
01:47:34,760 --> 01:47:38,360
Здравейте, аз съм сестрата на Мустафа
Унал.

2071
01:47:38,360 --> 01:47:41,550
Ако не греша, той е свободен в момента.

2072
01:47:41,550 --> 01:47:43,670
Да, в градината е сега.

2073
01:47:43,670 --> 01:47:45,360
Мога ли да говоря с него?

2074
01:47:45,360 --> 01:47:48,410
Имате ли ви в списъка?

2075
01:47:48,410 --> 01:47:49,320
Да, имам.

2076
01:47:49,320 --> 01:47:51,480
Добре, ще ви се обадим сега.

2077
01:47:51,480 --> 01:47:52,930
Чакам.

2078
01:47:56,610 --> 01:47:58,130
Мустафа?

2079
01:47:58,130 --> 01:48:02,930
Казаха, че ти звънят. Да отидем в
стаята, там ще говориш.

2080
01:48:17,360 --> 01:48:18,350
Ало.

2081
01:48:18,350 --> 01:48:19,580
Нурсема?

2082
01:48:19,920 --> 01:48:22,730
Братко, скъпи мой.

2083
01:48:22,730 --> 01:48:23,830
Много ми липсваш.

2084
01:48:23,830 --> 01:48:25,780
И ти много ми липсваш.

2085
01:48:25,780 --> 01:48:26,930
Как си?

2086
01:48:26,930 --> 01:48:28,460
Не знам, казват, че съм добре.

2087
01:48:28,460 --> 01:48:31,910
Добре си, дай Боже, добре си.

2088
01:48:31,910 --> 01:48:33,470
Ще бъдеш още по-добре.

2089
01:48:33,470 --> 01:48:36,470
Нурсема, толкова се радвам, че те чух.

2090
01:48:37,030 --> 01:48:39,080
Нурсема, нищо не помня.

2091
01:48:39,320 --> 01:48:41,660
Какво направих, че се отказахте от мен?

2092
01:48:42,080 --> 01:48:45,520
Братко, не говори така, нима ще се
откажем от теб?

2093
01:48:45,600 --> 01:48:49,780
Чакаме да се върнеш, чакаме да се
оправиш.

2094
01:48:49,880 --> 01:48:51,550
Ние сме със сърцето си с теб.

2095
01:48:51,550 --> 01:48:54,490
Много ми липсвате. Много ми липсвате.

2096
01:48:54,780 --> 01:48:57,050
Нилай не говори с мен. Тя ми е обидена?

2097
01:48:57,050 --> 01:48:58,330
Ти не обръщай внимание на Нилай.

2098
01:48:58,330 --> 01:49:00,860
Тя дете гледа. Ти знаеш, братко.

2099
01:49:00,950 --> 01:49:05,080
Вярвам, че скоро ще се срещнеш със
сина си.

2100
01:49:06,070 --> 01:49:07,560
Добре.

2101
01:49:07,560 --> 01:49:09,680
А ти как си? Как е твоят съпруг?

2102
01:49:10,490 --> 01:49:12,530
Добре сме, братко, слава Богу.

2103
01:49:13,000 --> 01:49:15,340
Днес взех решение.

2104
01:49:15,530 --> 01:49:17,480
Реших да го споделя с теб.

2105
01:49:17,480 --> 01:49:20,550
Защото няма с кой друг освен с теб.

2106
01:49:22,660 --> 01:49:24,830
Реших да стана майка.

2107
01:49:25,840 --> 01:49:31,040
Ако Господ позволи, искам вече да съм.

2108
01:49:34,850 --> 01:49:36,380
Отлично.

2109
01:49:36,500 --> 01:49:38,050
Много се радвам за теб.

2110
01:49:38,050 --> 01:49:40,520
Ти ще бъдеш най-добрата майка, Нурсема.

2111
01:49:40,970 --> 01:49:44,550
Дай Боже, когато се роди племенник,
ще бъда до вас.

2112
01:49:44,550 --> 01:49:48,550
Ще бъдеш, разбира се, ще бъдеш.
Ще играеш с него.

2113
01:49:49,100 --> 01:49:51,330
Много те обичам, братко.

2114
01:49:51,880 --> 01:49:54,840
Ще ти се обадя пак, поверявам те на
Господ.

2115
01:49:54,840 --> 01:49:57,050
Добре, добре, върви.

2116
01:50:06,820 --> 01:50:08,060
Това, това.

2117
01:50:08,060 --> 01:50:12,630
Абидин, да поръчаме тази.

2118
01:50:12,890 --> 01:50:16,860
Сякаш купуваш домати на пазара.

2119
01:50:17,290 --> 01:50:20,920
Искаш да кажеш, че яхта не се купува
като домати на пазара?

2120
01:50:21,430 --> 01:50:25,980
Абидин, ще купя каквото искам, ти ме
знаеш.

2121
01:50:25,980 --> 01:50:27,360
Знам.

2122
01:50:27,360 --> 01:50:28,450
Махай се, Абидин.

2123
01:50:28,450 --> 01:50:32,090
Абидин, стой, така не става.

2124
01:50:34,380 --> 01:50:36,990
Погледни ме.

2125
01:50:37,790 --> 01:50:38,660
Внимателно погледни.

2126
01:50:38,660 --> 01:50:39,600
Погледнах.

2127
01:50:39,600 --> 01:50:40,970
Внимателно слушай.

2128
01:50:41,950 --> 01:50:43,960
Ще го направя един път.

2129
01:50:44,040 --> 01:50:49,220
В петък Джемил, Джемал и Джемиле цялата
компания се черпят в украсената със
завитушки и еркери хижа на джуджето-
лакировач Джанип.

2130
01:50:49,230 --> 01:50:52,310
И ядат пилета с дзадзик и дзадзик с
подправки.

2131
01:50:52,310 --> 01:50:57,820
А после те отиват да слушат стрекота
на щурците на любимата прабаба на
хитрия географ от района Джебеджи.

2132
01:50:57,880 --> 01:50:59,110
Разбра ли?

2133
01:51:01,570 --> 01:51:04,080
- Невероятно!
- Разбра ли?

2134
01:51:04,080 --> 01:51:05,990
Нищо не разбрах.

2135
01:51:05,990 --> 01:51:07,640
Абидин, дикция.

2136
01:51:07,760 --> 01:51:08,840
Скоропоговорка.

2137
01:51:08,840 --> 01:51:10,520
Учи скоропоговорки, Абидин.

2138
01:51:10,520 --> 01:51:11,400
Малко следи за това.

2139
01:51:11,400 --> 01:51:19,230
Погледни ме. Погледни моята артикулация,
дикция, енергия, ум. Абидин, гледай
понякога.

2140
01:51:19,230 --> 01:51:20,890
Не мога да откъсна очи, братко.

2141
01:51:23,690 --> 01:51:25,170
В интернет има много неща.

2142
01:51:28,820 --> 01:51:32,490
Сега върви, поговори с хората и купи
яхтата.

2143
01:51:32,490 --> 01:51:35,250
Работното време свърши.

2144
01:51:35,250 --> 01:51:37,510
Ще отида да подразня хората.

2145
01:51:37,510 --> 01:51:40,670
Ще се подиграя на Фатих, ще ги
подлудя.

2146
01:51:40,670 --> 01:51:42,040
Вземи това, Абидин.

2147
01:51:42,040 --> 01:51:43,320
Добре, братко.

2148
01:51:49,360 --> 01:51:51,040
Малък.

2149
01:51:55,490 --> 01:51:56,670
На мен ли го каза това?

2150
01:51:56,670 --> 01:51:58,230
Защо си такъв?

2151
01:51:58,230 --> 01:52:00,500
- Не ти хареса подаръкът?
- Аз този подарък на теб...

2152
01:52:02,670 --> 01:52:08,290
Можеше да имам идеи по този въпрос,
но се моли, че чичо ти го има.

2153
01:52:10,020 --> 01:52:11,780
Ще те питам нещо.

2154
01:52:12,020 --> 01:52:14,700
Какъв е проблемът ти? Какво ти трябва?

2155
01:52:14,700 --> 01:52:21,360
Ама какво ти е, Фатих? Какъв проблем
да имам аз? Проблемът ми е, че си много
уморен.

2156
01:52:21,570 --> 01:52:23,270
Имаш стрес.

2157
01:52:23,270 --> 01:52:28,400
Иди, поразходи се, забавлявай се,
млад си, не се разстройвай.

2158
01:52:28,400 --> 01:52:29,680
Но ти ме разстройваш.

2159
01:52:29,680 --> 01:52:31,770
Но аз съм такъв, Фатих.

2160
01:52:31,770 --> 01:52:33,180
Мога да разстроя човек.

2161
01:52:33,180 --> 01:52:36,640
До мен нервите на човек трябва да са
точно такива.

2162
01:52:36,640 --> 01:52:38,840
Иначе всичко ще е напразно.

2163
01:52:38,960 --> 01:52:42,520
Разбрах, разбрах. Асил...

2164
01:52:42,820 --> 01:52:46,990
Ти знаеш ли историята за петела,
който кукуригал рано?

2165
01:52:46,990 --> 01:52:48,320
Разбира се, че знам.

2166
01:52:48,320 --> 01:52:52,890
- Отрязали му главата. Но за какво е
това? - Асил.

2167
01:52:53,840 --> 01:52:57,730
Предупреждавам те за последен път,
не си изпитвай късмета.

2168
01:52:58,000 --> 01:52:59,660
За да не се разстройваш после.

2169
01:53:01,280 --> 01:53:04,500
Фатих ме предупреди.

2170
01:53:08,230 --> 01:53:11,460
В живота си не съм виждала такъв
дълъг мевлид.

2171
01:53:11,660 --> 01:53:13,440
Не говори така, грях е.

2172
01:53:13,440 --> 01:53:14,590
Да те закарам да ядеш?

2173
01:53:14,590 --> 01:53:16,630
Не, не искам да ям.

2174
01:53:16,630 --> 01:53:18,520
Но ще отидем при Къвълджъм.

2175
01:53:18,950 --> 01:53:21,230
Срамно е, че не отидохме при тях.

2176
01:53:21,230 --> 01:53:23,870
Но на чуждо дете надянаха килограм
злато.

2177
01:53:23,870 --> 01:53:26,650
Изпратих подарък на Кемал, не се
притеснявай.

2178
01:53:26,650 --> 01:53:28,290
Но и да ги видим трябва.

2179
01:53:28,350 --> 01:53:30,890
Но сега подходящо ли е?

2180
01:53:30,890 --> 01:53:33,110
Да, скъпи, те не са ни чужди.

2181
01:53:33,110 --> 01:53:34,150
Звъня.

2182
01:53:42,560 --> 01:53:43,860
Къвълджъм?

2183
01:53:43,860 --> 01:53:45,740
Скъпа, как си?

2184
01:53:46,120 --> 01:53:47,850
Супер.

2185
01:53:48,040 --> 01:53:50,070
Аз и Абдуллах сме в задръстване.

2186
01:53:50,070 --> 01:53:51,990
Познай къде отиваме?

2187
01:53:51,990 --> 01:53:53,450
При теб.

2188
01:53:53,450 --> 01:53:56,000
Но не готви нищо специално.

2189
01:53:56,000 --> 01:53:57,580
Така нахлухме.

2190
01:53:57,580 --> 01:53:59,560
Просто искаме да ви видим.

2191
01:54:00,100 --> 01:54:01,400
Целувам те, скъпа.

2192
01:54:02,900 --> 01:54:04,860
Много се радва, чакат ни.

2193
01:54:04,860 --> 01:54:08,170
Добре, и Омер ще видя.

2194
01:54:13,420 --> 01:54:14,850
Скъпи, добре дошъл.

2195
01:54:14,850 --> 01:54:16,430
С добро си дошъл.

2196
01:54:16,450 --> 01:54:17,590
Как си, скъпа?

2197
01:54:17,590 --> 01:54:18,740
Добре, ти.

2198
01:54:19,160 --> 01:54:20,530
Добре.

2199
01:54:21,440 --> 01:54:23,060
Г-жо Сонмез, как сте?

2200
01:54:23,060 --> 01:54:24,710
Здравей, сине, добре дошъл.

2201
01:54:24,710 --> 01:54:26,070
Дойдох с добри намерения.

2202
01:54:26,670 --> 01:54:28,200
Какво прави той?

2203
01:54:30,270 --> 01:54:32,310
Къвълджъм, успя ли да си починеш?

2204
01:54:32,310 --> 01:54:37,870
Починах си, мамо, но довечера г-н
Абдуллах ще дойде на вечеря.
Севиляй, имаме ли храна?

2205
01:54:37,870 --> 01:54:41,420
Има, разбира се, г-жо Къвълджъм,
ще приготвя още нещо сега.

2206
01:54:41,420 --> 01:54:42,970
Защо не съм в течение?

2207
01:54:42,970 --> 01:54:45,780
Ишъл се обади по пътя, каза, че
идват, не успях нищо да кажа.

2208
01:54:45,780 --> 01:54:48,070
Боже мой. Брат ти обикновено не
правеше така.

2209
01:54:48,070 --> 01:54:51,190
Йомер, остана ли нещо? Всички
правят каквото си искат.

2210
01:54:51,190 --> 01:54:55,220
Не се притеснявай. Те са гости, ще
ядат каквото има.

2211
01:54:55,220 --> 01:54:57,360
Не за това се притеснявам.

2212
01:54:57,360 --> 01:55:00,120
Не искам да виждам никой от това
семейство, Йомер.

2213
01:55:00,120 --> 01:55:04,770
Къвълджъм, скъпа, не си ги виждала
от месеци.

2214
01:55:04,770 --> 01:55:06,750
Потърпи два часа.

2215
01:55:06,750 --> 01:55:08,750
Няма друг изход.

2216
01:55:08,750 --> 01:55:11,730
Скъпа, може би така ще се поотпуснеш.

2217
01:55:11,820 --> 01:55:13,320
Брат ти не е виновен.

2218
01:55:13,320 --> 01:55:16,020
Добре, ще погледна какво има в кухнята.

2219
01:55:23,020 --> 01:55:26,790
Сигурен съм, че кръвната ми захар
падна. Какво се готви там, братко?

2220
01:55:26,940 --> 01:55:28,460
Ти си на диета.

2221
01:55:28,460 --> 01:55:29,520
До такава степен ли?

2222
01:55:31,080 --> 01:55:33,690
Започнахте ли да сервирате масата?
Здраве на ръцете ви.

2223
01:55:37,420 --> 01:55:38,580
Огладняхте ли?

2224
01:55:38,580 --> 01:55:40,460
Да сядаме на масата.

2225
01:55:41,970 --> 01:55:44,780
Скъпа, Нурсема, напразно си се
трудила днес.

2226
01:55:44,780 --> 01:55:48,180
Разбира се, че не, уморих ли се? Знаете
ли, обичам да съм в кухнята.

2227
01:55:50,140 --> 01:55:55,340
Е, изглежда, пътят към сърцето на
г-н Фираз е през стомаха. Мъжете
никога не се променят.

2228
01:55:55,590 --> 01:55:57,770
Толкова много си приготвила, Нурсема.

2229
01:55:57,770 --> 01:55:59,220
Приятен апетит.

2230
01:55:59,220 --> 01:56:02,810
Наистина, отдавна не съм била в
кухнята. Надявам се да ви хареса.

2231
01:56:02,810 --> 01:56:05,560
Как да не ни хареса, разбира се.

2232
01:56:06,560 --> 01:56:12,970
Признавам си. Нурсема. Изглежда, не
си толкова мрачна, колкото си мислех.

2233
01:56:13,830 --> 01:56:15,550
Зависи от човека.

2234
01:56:17,420 --> 01:56:23,120
Ох, ох, да вечеряме вкусно. Слава Богу
за днешния ден.

2235
01:56:23,260 --> 01:56:24,650
Слава Богу.

2236
01:56:31,130 --> 01:56:34,450
Скъпи Асил, успя ли да разгледаш
яхтите?

2237
01:56:35,170 --> 01:56:37,830
По принцип съм съгласен с тези два
варианта.

2238
01:56:37,830 --> 01:56:41,520
Но тъй като не знам паричния поток
на вашата компания, ще изчакам.

2239
01:56:41,630 --> 01:56:42,730
Според мен не става въпрос за пари.

2240
01:56:42,730 --> 01:56:44,730
Но Уналъ могат да бъдат досадни.

2241
01:56:45,040 --> 01:56:48,660
Ох, нека малко се изморят.

2242
01:56:52,960 --> 01:56:54,480
Нурсема, не ни обръщай внимание.

2243
01:56:54,480 --> 01:56:57,540
Говорим за работа. Не го приемай
лично.

2244
01:56:57,540 --> 01:56:58,690
Няма проблем.

2245
01:56:59,750 --> 01:57:02,530
Баща ми купи яхта за годеницата си.

2246
01:57:02,570 --> 01:57:07,360
Така че две яхти, три пъти повече, не
биха изморили баща ми, г-н Асил.
Не се притеснявайте.

2247
01:57:09,610 --> 01:57:13,630
Иска ми се моята съпруга да се окаже
съкровище за всички ни. Ще видим,
Бог да помага.

2248
01:57:14,350 --> 01:57:15,710
Хареса ли ти?

2249
01:57:16,930 --> 01:57:18,100
Здраве на ръцете ти.

2250
01:57:20,230 --> 01:57:23,360
За толкова кратко време, кога успя
да приготвиш всичко това?

2251
01:57:25,000 --> 01:57:27,370
Извиняваме се, че се появихме така
от нищото.

2252
01:57:27,370 --> 01:57:29,890
Какво говорите, моля ви?

2253
01:57:29,890 --> 01:57:31,690
Добре дошли отново.

2254
01:57:31,690 --> 01:57:34,370
Целта е да разделим масата ни.

2255
01:57:34,370 --> 01:57:36,480
Е, времената се промениха.

2256
01:57:37,460 --> 01:57:39,860
И така, кога Кемал ще се събуди?

2257
01:57:39,860 --> 01:57:42,600
Нямам търпение да го прегърна.

2258
01:57:42,920 --> 01:57:47,850
Ами, Ишил, Кемал все още е много
чувствителен малчуган. Затова
има много малко контакти.

2259
01:57:47,850 --> 01:57:49,120
Но той скоро ще се събуди.

2260
01:57:49,120 --> 01:57:50,850
Когато се събуди, ще е от разстояние.

2261
01:57:50,850 --> 01:57:52,940
Ох, скъпа. Добре.

2262
01:57:54,460 --> 01:57:56,140
Нека се възстанови скоро.

2263
01:57:56,910 --> 01:58:00,110
Дай Боже детето ни да не страда
още повече от болести през живота.

2264
01:58:00,110 --> 01:58:01,020
Амин.

2265
01:58:01,020 --> 01:58:01,880
Амин.

2266
01:58:01,880 --> 01:58:05,060
Господ ни изпитва с хора, а не
с болести.

2267
01:58:09,080 --> 01:58:12,630
Г-жо Къвълджъм, след случилото
се изобщо не успяхме да поговорим.

2268
01:58:12,740 --> 01:58:15,450
Не мога да се извиня достатъчно
от името на детето си.

2269
01:58:15,600 --> 01:58:21,870
Г-н Абдуллах, Мустафа крещеше
толкова силно "приближавам се
към този момент", но го игнорирахте.

2270
01:58:21,870 --> 01:58:27,210
Нещо повече, вие го игнорирахте
толкова дълго, че за съжаление
резултатът беше катастрофален.

2271
01:58:27,350 --> 01:58:28,900
Каквото и да кажете, прав сте.

2272
01:58:29,020 --> 01:58:32,300
Господ знае колко много съжалявам
за това оттогава.

2273
01:58:33,870 --> 01:58:35,740
Живея с угризения на съвестта.

2274
01:58:35,740 --> 01:58:39,680
Надявайки се на прошка, реших
да построя джамия.

2275
01:58:41,190 --> 01:58:42,150
Кога?

2276
01:58:42,300 --> 01:58:44,430
Мислех си за това днес по време
на Мавлид.

2277
01:58:45,120 --> 01:58:47,070
Помислих си "защо да не построим
джамия?".

2278
01:58:47,070 --> 01:58:50,070
Щеше да е достатъчно, ако бяхме
приели благословиите на всички,
Омер.

2279
01:58:50,070 --> 01:58:51,710
Добра идея, братко.

2280
01:58:53,090 --> 01:58:57,100
Омер, къде е Кибла?

2281
01:58:57,150 --> 01:58:58,660
Ще застана за молитва.

2282
01:59:02,010 --> 01:59:03,190
Не знаеш ли?

2283
01:59:04,600 --> 01:59:06,760
Кълна се, за момент се обърках.

2284
01:59:07,230 --> 01:59:09,650
Все още не ми се е случвало да
се моля в тази къща, братко.

2285
01:59:09,650 --> 01:59:11,070
Ходя само в петък.

2286
01:59:11,070 --> 01:59:12,190
Да ме прости Господ.

2287
01:59:12,190 --> 01:59:13,080
Килимче за молитва?

2288
01:59:13,080 --> 01:59:14,350
Не.

2289
01:59:16,200 --> 01:59:17,510
Има, дъще.

2290
01:59:17,700 --> 01:59:18,500
Сега ще донеса.

2291
01:59:18,500 --> 01:59:19,390
Има?

2292
01:59:19,390 --> 01:59:20,260
Да, дъще.

2293
01:59:20,260 --> 01:59:22,320
Той е във всеки дом. Аз го донесох.

2294
01:59:22,490 --> 01:59:25,810
Вижте моята кралица.

2295
01:59:26,340 --> 01:59:28,110
Благодаря на г-жа Сьонмез.

2296
01:59:28,110 --> 01:59:30,520
Познава такива тънкости.

2297
01:59:30,520 --> 01:59:32,580
Ние сме от старата школа.

2298
01:59:35,940 --> 01:59:39,980
Все още щяхме да живеем отделно,
слава Богу, това не се случи.

2299
01:59:39,980 --> 01:59:42,270
Като на топка играем. Дори не даваш
спокойно да си отворим устата.

2300
01:59:42,270 --> 01:59:44,980
Фатих, кой говори от нас? Ти или аз?

2301
01:59:44,980 --> 01:59:47,970
Мисля, че не се интересуваш от
това, за което говоря.

2302
01:59:47,970 --> 01:59:53,050
Да. Ако говориш за натрапници
в компанията, да, Фатих.
Не ме интересува.

2303
01:59:53,050 --> 01:59:54,480
Добре, добре.

2304
01:59:54,720 --> 01:59:55,910
Тогава разкажи ти нещо.

2305
01:59:55,910 --> 01:59:57,010
Нека те изслушаме.

2306
01:59:57,010 --> 01:59:58,660
Не искам да говоря за нищо.

2307
01:59:58,660 --> 02:00:02,500
Какво става? Коя е тази Дога?
Какво е това поведение?

2308
02:00:02,720 --> 02:00:03,740
Къде отиваме?

2309
02:00:03,740 --> 02:00:05,560
Виж, май много имитираш Ишъл.

2310
02:00:05,560 --> 02:00:08,810
Не спиш. А после ходиш с такова
недоволно лице. Не го прави.

2311
02:00:09,450 --> 02:00:11,090
Ще си легна по-рано днес, Фатих.

2312
02:00:11,090 --> 02:00:12,790
Все едно няма какво да правя.

2313
02:00:13,350 --> 02:00:15,020
Заседнала съм тук.

2314
02:00:15,020 --> 02:00:16,740
Заседнала си тук?

2315
02:00:17,420 --> 02:00:20,370
Извинявай, какво означава това?

2316
02:00:20,640 --> 02:00:24,170
Фатих, тук дори стените ме
притискат.

2317
02:00:24,170 --> 02:00:26,900
Боже мой. Пак този концерт с
преместването, нали? Нищо
интересно.

2318
02:00:26,900 --> 02:00:29,180
Ето. С теб не може да се говори.

2319
02:00:29,180 --> 02:00:32,610
Не може да се говори? Любопитно
е за какво не може да се говори
с мен?

2320
02:00:32,610 --> 02:00:37,650
Фатих, толкова съм нещастна.
Толкова съм нещастна. Толкова ли
е трудно да се разбере?

2321
02:00:37,650 --> 02:00:40,000
Имаш ли представа как се държиш
с мен?

2322
02:00:40,000 --> 02:00:41,240
Защо си нещастна, Дога?

2323
02:00:41,240 --> 02:00:43,400
Не разбирам. Защо си нещастна,
наистина?

2324
02:00:43,400 --> 02:00:46,550
Виж, всички живеем заедно като
семейство, в прекрасен, чудесен
дом.

2325
02:00:46,550 --> 02:00:49,530
Имаме всичко, което искаме. Не
разбирам защо си нещастна.

2326
02:00:49,530 --> 02:00:53,820
Искам да кажа, за какво мога да
говоря или какво да кажа на
човек с такъв начин на мислене?

2327
02:00:54,750 --> 02:00:59,310
Виж, скъпа, искаш ли всеки път да
се прибирам от работа с букет
цветя в ръка?

2328
02:00:59,310 --> 02:01:01,600
Да ти отдавам цялото си
внимание, цялата си енергия, но
не.

2329
02:01:01,600 --> 02:01:02,790
Животът не е такъв.

2330
02:01:02,790 --> 02:01:04,410
Работя като кон по цял ден.

2331
02:01:04,410 --> 02:01:07,900
Понякога трябва да цениш това,
което имаш, и да си
благодарен. Разбираш ли?

2332
02:01:07,900 --> 02:01:10,900
Извинете, но за какво трябва да
съм благодарна?

2333
02:01:10,900 --> 02:01:12,490
Казвам ти, не слушаш ли?

2334
02:01:12,570 --> 02:01:15,600
А какво ще кажеш за твоето
поведение, за твоята грубост...

2335
02:01:15,620 --> 02:01:18,660
Ти, този, който караше целия
свят да се върти заради мен, какво
стана?

2336
02:01:18,830 --> 02:01:20,740
Не се бави, моля те.

2337
02:01:21,100 --> 02:01:22,740
Фатих, няма да мога.

2338
02:01:25,320 --> 02:01:29,950
Не се смей. Фатих, много съм
сериозна. Няма да мога.

2339
02:01:32,560 --> 02:01:37,510
Никога не мисли за себе си като
за незаменим. Никога. Сериозна
съм.

2340
02:01:37,750 --> 02:01:38,820
Разбрах.

2341
02:01:41,100 --> 02:01:42,570
Приятен апетит.

2342
02:01:42,570 --> 02:01:43,760
Благодаря.

2343
02:01:46,680 --> 02:01:47,940
Нека види.

2344
02:01:49,360 --> 02:01:51,820
Нека намери някой като мен.

2345
02:01:54,100 --> 02:01:57,050
Демет. Мисля за теб.

2346
02:01:57,050 --> 02:01:58,330
Ще си лягам.

2347
02:02:50,900 --> 02:02:52,140
Нурсема?

2348
02:03:03,940 --> 02:03:05,310
Много ми липсваше.

2349
02:03:10,290 --> 02:03:11,860
А ти не ми ли липсваше?

2350
02:03:30,160 --> 02:03:31,340
Много съм уморен.

2351
02:03:31,990 --> 02:03:34,060
Хайде, лягай да спиш, живот мой.

2352
02:03:34,480 --> 02:03:36,160
Ще отида да се измия.

2353
02:03:36,280 --> 02:03:37,320
Разбира се.

2354
02:03:50,150 --> 02:03:55,450
О, какво е дошло? И са го сложили тук.

2355
02:04:14,140 --> 02:04:15,740
Боже мой.

2356
02:04:25,210 --> 02:04:26,680
Боже мой.

2357
02:04:39,240 --> 02:04:41,080
"Знам, че си убиец".

2358
02:04:50,320 --> 02:04:51,130
Какво се случи?

2359
02:05:00,980 --> 02:05:02,390
Какво се случи, Ишъл?
Powered by translatesubtitles.org