Любовь-и-слезы-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:57,600 --> 00:01:00,660
Къде ходиш толкова часове? Какво
правиш тук?
2
00:01:02,310 --> 00:01:04,520
Мейра, те питам. Отговаряй!
3
00:01:04,550 --> 00:01:05,750
Защо крещиш?
4
00:01:06,450 --> 00:01:10,650
Казаха ми, че си вкъщи. Отидох
вкъщи, но те нямаше.
5
00:01:10,700 --> 00:01:14,130
Отидох на централния площад -
те няма. Всички питам - никой не знае.
6
00:01:14,180 --> 00:01:17,410
И си забравила телефона вкъщи?
Къде беше?!
7
00:01:17,960 --> 00:01:19,270
Излязох на разходка.
8
00:01:20,020 --> 00:01:22,590
Ти излезе на разходка на
непознато място?
9
00:01:23,360 --> 00:01:24,210
Да.
10
00:01:25,790 --> 00:01:27,780
Не говори нищо, Мейра.
11
00:01:27,960 --> 00:01:29,490
Не говори нищо.
12
00:01:42,990 --> 00:01:44,540
Не помня!
13
00:01:46,800 --> 00:01:49,910
Как дойдох тук? Защо съм тук?
Не знам.
14
00:01:51,330 --> 00:01:53,280
Не помня.
15
00:01:53,730 --> 00:01:55,270
Не знам.
16
00:01:55,680 --> 00:01:58,770
Защо съм тук? Бях във вашата
къща. Защо дойдох тук?
17
00:01:58,810 --> 00:02:00,930
Не знам какво се случи с мен.
18
00:02:02,980 --> 00:02:04,240
Не знам.
19
00:02:06,110 --> 00:02:07,470
Много ме е страх.
20
00:02:26,580 --> 00:02:27,820
Не се страхувай.
21
00:02:29,500 --> 00:02:31,200
Не се страхувай, аз съм до теб.
22
00:02:37,310 --> 00:02:38,570
Обичам те.
23
00:02:40,120 --> 00:02:41,790
Обичам те, Мейра.
24
00:02:44,110 --> 00:02:46,030
Не искам да умра сама.
25
00:02:46,830 --> 00:02:48,770
Не искам да умра без теб.
26
00:02:50,390 --> 00:02:52,270
Не искам да умра без теб.
27
00:02:52,320 --> 00:02:53,940
Знаеш ли какво се случи днес?
28
00:03:03,370 --> 00:03:05,990
Дойде новина от центъра за
изследване на рака.
29
00:03:07,110 --> 00:03:09,110
Те изследваха твоите анализи.
30
00:03:10,750 --> 00:03:12,790
Те могат да те излекуват.
31
00:03:14,950 --> 00:03:17,120
Разплаках се, но от щастие.
32
00:03:18,110 --> 00:03:19,400
Наистина?
33
00:03:19,790 --> 00:03:22,040
Ще се оправиш, Мейра. Няма да
умреш.
34
00:03:22,320 --> 00:03:23,910
Всичко това ще мине.
35
00:03:26,480 --> 00:03:28,390
Всичко ще мине, ще забравим
всичко това.
36
00:03:28,430 --> 00:03:33,200
Погледни ме, ще говорим за всичко.
37
00:03:34,190 --> 00:03:36,330
Какво се случи? Как стигнахме до тук?
38
00:03:41,060 --> 00:03:43,370
Отсега нататък винаги ще бъдем
заедно.
39
00:03:43,940 --> 00:03:45,710
Никога повече не ме оставяй.
40
00:03:47,620 --> 00:03:48,760
Никога.
41
00:04:13,430 --> 00:04:14,670
Добре ли си, Мейра?
42
00:04:17,530 --> 00:04:18,700
Тръгваме.
43
00:04:35,640 --> 00:04:37,510
Защо дойде тук?
44
00:04:38,830 --> 00:04:41,410
Татко Емин имаше нужда от помощ.
45
00:04:43,280 --> 00:04:46,130
Той е кандидат за председател.
46
00:04:46,840 --> 00:04:50,370
Има проект за органичен пазар за
Аксувади.
47
00:04:50,430 --> 00:04:52,580
Той не успя да ми разкаже за този
проект.
48
00:04:52,710 --> 00:04:53,860
Това е нормално.
49
00:04:54,380 --> 00:04:58,710
И неговият конкурент каза, че не
си държи на думата.
50
00:04:58,750 --> 00:05:00,600
Опитваше се да го победи.
51
00:05:00,630 --> 00:05:02,110
Еда е пратила съобщение.
52
00:05:02,420 --> 00:05:03,410
Какво?
53
00:05:04,850 --> 00:05:06,810
Какво трябваше да направя?
54
00:05:07,210 --> 00:05:10,870
Не можеш да се ядосваш, че
те общуват с мен.
55
00:05:11,940 --> 00:05:16,150
Заради един обикновен базарски
проект...
56
00:05:16,790 --> 00:05:20,370
Не можех да позволя да загуби.
57
00:05:20,630 --> 00:05:21,570
Затова.
58
00:05:24,850 --> 00:05:26,830
Трябваше да видиш другия човек.
59
00:05:26,880 --> 00:05:29,300
Когато му взех микрофона от ръцете.
60
00:05:29,350 --> 00:05:32,880
Дори той искаше да гласува за
него - така гледаше.
61
00:05:34,320 --> 00:05:35,750
Те са тук! Тук! Хайде!
62
00:05:37,190 --> 00:05:39,820
-Къде беше?
-Мейра.
63
00:05:39,860 --> 00:05:41,220
-Слава Богу.
-Слава Богу!
64
00:05:41,370 --> 00:05:42,970
Слава Богу, дъще.
65
00:05:43,020 --> 00:05:45,550
Много се изплашихме, много се
изплашихме.
66
00:05:45,870 --> 00:05:47,110
Какво ти е на вида?
67
00:05:48,220 --> 00:05:51,710
Много се уплашихме.
68
00:05:51,780 --> 00:05:54,550
Детето е съвсем замръзнало,
влизайте вътре.
69
00:05:54,590 --> 00:05:56,260
Съвсем е замръзнала. Хайде.
70
00:05:56,290 --> 00:05:57,810
Хайде, мила, хайде.
71
00:05:57,850 --> 00:05:58,650
Хайде, влизай.
72
00:05:58,680 --> 00:05:59,920
Хайде.
73
00:05:59,950 --> 00:06:02,330
Веднага ще я завием.
74
00:06:02,360 --> 00:06:03,710
Господи.
75
00:06:04,210 --> 00:06:05,650
Господи.
76
00:06:25,200 --> 00:06:27,470
Сине, мили.
77
00:06:28,080 --> 00:06:32,080
Харун, Харун, не ме оставяй, сине.
78
00:06:32,630 --> 00:06:38,530
Сине мой, не ме оставяй, не ме
оставяй.
79
00:06:40,260 --> 00:06:42,540
Ще те чакам.
80
00:06:42,580 --> 00:06:45,570
Тук съм.
81
00:06:47,280 --> 00:06:48,500
Татко.
82
00:06:48,710 --> 00:06:51,830
Татко, сърцето му не бие.
83
00:06:51,880 --> 00:06:54,030
-Всичко, всичко.
-Татко.
84
00:06:54,070 --> 00:06:55,660
-Татко.
-Всичко е наред.
85
00:06:55,690 --> 00:06:57,330
Всичко. Всичко.
86
00:06:57,370 --> 00:07:00,530
Всичко е наред, ще мине.
87
00:07:10,570 --> 00:07:12,670
Изпий засега горещ чай.
88
00:07:13,070 --> 00:07:14,420
Благодаря.
89
00:07:22,140 --> 00:07:24,020
Какво се е случило с ръката ти?
90
00:07:25,760 --> 00:07:27,680
Наскоро видях в социалните мрежи.
91
00:07:27,730 --> 00:07:28,360
Какво?
92
00:07:28,400 --> 00:07:31,400
Виж, това е линията на живота.
93
00:07:31,850 --> 00:07:33,630
Моята е толкова къса.
94
00:07:34,020 --> 00:07:35,200
Разнервих се.
95
00:07:35,230 --> 00:07:38,180
Мейра, ти не вярваш в такива
глупости, нали?
96
00:07:39,650 --> 00:07:41,870
Имам смъртоносна болест.
97
00:07:42,100 --> 00:07:44,010
Моята линия на живота е много
къса.
98
00:07:44,060 --> 00:07:45,430
Кратък път.
99
00:07:46,430 --> 00:07:47,510
Не е ли иронично?
100
00:07:47,550 --> 00:07:48,810
Възможно е.
101
00:07:48,850 --> 00:07:52,370
Но разбрахме, че има лечение.
102
00:07:52,420 --> 00:07:55,730
Казах ти, ще станем рано и ще отидем в клиниката.
103
00:07:55,770 --> 00:07:57,420
Не мисли повече за това.
104
00:07:59,610 --> 00:08:00,610
Казах.
105
00:08:02,900 --> 00:08:05,040
Аз също ще кажа нещо.
106
00:08:13,890 --> 00:08:16,010
Подготвих завещание.
107
00:08:16,890 --> 00:08:18,790
Всъщност се получи така.
108
00:08:19,150 --> 00:08:24,450
Майка ми ме накара да подпиша завещание преди сватбата.
109
00:08:26,060 --> 00:08:28,430
Но след това се срещнах с адвокат.
110
00:08:28,470 --> 00:08:33,060
Съставих го сама, оставих всичко на теб.
Всичко мое е твое, Селим.
111
00:08:33,850 --> 00:08:37,430
Моето има значение, а това, което ме накара да
подпиша мама, няма.
112
00:08:37,450 --> 00:08:41,170
Нито едно няма значение. Какво завещание?
Какъв адвокат?
113
00:08:41,210 --> 00:08:43,140
Мейра, моля те, замълчи.
114
00:08:45,310 --> 00:08:47,010
Селим, моля те.
115
00:08:48,150 --> 00:08:49,030
Мейра.
116
00:08:49,060 --> 00:08:51,570
Не искам да прекратявам този разговор сега.
117
00:08:52,290 --> 00:08:53,440
Защо? За какво е нужно това?
118
00:08:53,470 --> 00:08:56,000
Селим, моля те, това е важно за мен.
119
00:08:58,880 --> 00:09:00,940
Не знаем какво ще се случи утре.
120
00:09:01,870 --> 00:09:03,360
Разбрахме го днес.
121
00:09:04,510 --> 00:09:07,880
Не знам дали утре ще се събудя като Мейра.
122
00:09:09,440 --> 00:09:14,240
Или дали ще помня всичко, не знам. Това е
болест.
123
00:09:14,280 --> 00:09:14,900
Мейра.
124
00:09:14,920 --> 00:09:20,470
В момента искам да ме изслушаш без да ме
осъждаш.
125
00:09:22,700 --> 00:09:25,350
Добре, ако това ще те успокои.
126
00:09:25,460 --> 00:09:26,850
Разказвай. Слушам те.
127
00:09:35,890 --> 00:09:39,040
Ако умра, искам да направиш няколко неща.
128
00:09:42,120 --> 00:09:45,530
Например, погребението, нека бъде просто.
129
00:09:45,570 --> 00:09:48,190
Моля те, нека не преувеличават, иначе със
сигурност ще прекалят.
130
00:09:49,720 --> 00:09:52,190
Като цветя нека бъдат маргаритки.
131
00:09:53,970 --> 00:09:55,440
Има и съобщение за смъртта.
132
00:09:55,470 --> 00:09:59,400
Много е важно какво ще бъде написано в него.
133
00:09:59,440 --> 00:10:01,060
Моля те, нека напишат нещо красиво.
134
00:10:01,110 --> 00:10:02,680
Всички ще го четат.
135
00:10:07,940 --> 00:10:08,910
Да.
136
00:10:10,900 --> 00:10:14,950
Мисля, че няма да траят траур дълго.
137
00:10:16,220 --> 00:10:18,200
Мисля, че никой няма да се натъжи.
138
00:10:18,850 --> 00:10:22,180
Да. Дори мама.
139
00:10:23,950 --> 00:10:25,170
Ти си го дръж.
140
00:10:30,700 --> 00:10:32,160
Ще плачеш, нали?
141
00:10:35,670 --> 00:10:37,620
Искаш ли да плача?
142
00:10:41,940 --> 00:10:44,050
Не, не искам, не плачи.
143
00:10:45,250 --> 00:10:46,480
Не плачи.
144
00:10:48,220 --> 00:10:50,200
Не искам да плачеш, но...
145
00:10:52,330 --> 00:10:53,840
Искам да се натъжиш.
146
00:10:55,620 --> 00:10:56,860
Натъжи се малко.
147
00:11:02,340 --> 00:11:08,920
Не можеш да ме забравиш, няма да намеря
покой.
148
00:11:09,560 --> 00:11:11,410
Ако бързо ме забравиш, ще те преследвам.
149
00:11:11,450 --> 00:11:12,880
Господи.
150
00:11:13,870 --> 00:11:15,300
Какво да направя?
151
00:11:21,590 --> 00:11:24,450
Искам, например, да ме съжаляваш.
152
00:11:28,900 --> 00:11:29,960
Да.
153
00:11:31,700 --> 00:11:33,570
Мисли, че ти е жал.
154
00:11:35,010 --> 00:11:37,350
Че вече не съм до теб.
155
00:11:39,480 --> 00:11:41,490
Че вече не съм жив.
156
00:11:47,350 --> 00:11:49,580
Нека остана малко в мислите ти,
Селим.
157
00:11:52,770 --> 00:11:59,390
Ако не съм в мислите ти, ще
изглежда, че никога не съм бил.
158
00:12:02,160 --> 00:12:04,290
Сякаш никога не сме съществували.
159
00:12:05,510 --> 00:12:06,770
Ще се натъжа.
160
00:12:17,710 --> 00:12:19,090
Хайде.
161
00:12:22,330 --> 00:12:24,190
Това ли е тя? Как се казваше?
162
00:12:24,230 --> 00:12:26,870
-Това е линия...
-Тази, линията на живота.
163
00:12:39,470 --> 00:12:41,480
Това не е само твоят.
164
00:12:42,330 --> 00:12:43,410
Но и моят път.
165
00:12:44,440 --> 00:12:47,120
Пътят, който ще извървим заедно.
166
00:12:47,160 --> 00:12:47,890
Добре ли е?
167
00:12:50,130 --> 00:12:53,090
Сега спри да говориш глупости.
Мисля, че си уморена.
168
00:12:53,150 --> 00:12:57,720
Не знаеш какво говориш. Ще
станем рано сутринта и ще отидем.
169
00:12:57,750 --> 00:13:00,250
Трябва да си лягаме. Добре ли е?
170
00:13:02,050 --> 00:13:03,360
Хайде.
171
00:13:07,360 --> 00:13:10,870
Нито глътка не направи. Хайде,
отпий глътка.
172
00:13:10,960 --> 00:13:13,490
Тук се стараехме.
173
00:13:55,220 --> 00:13:56,520
Докторе, как е той?
174
00:13:56,640 --> 00:13:58,340
Г-н Харун е добре, няма риск за
живота му.
175
00:13:58,370 --> 00:14:01,870
Слава Богу. Слава Богу.
176
00:14:02,880 --> 00:14:05,280
Може ли да го видя?
177
00:14:05,320 --> 00:14:07,520
Стомахът на пациента е добре,
сега е в безсъзнание.
178
00:14:07,580 --> 00:14:09,810
Щом се събуди, разбира се, ще
можете да го видите.
179
00:14:09,840 --> 00:14:11,310
Днес ще остане под наблюдение.
180
00:14:11,500 --> 00:14:12,640
Стомахът?
181
00:14:12,680 --> 00:14:15,380
Изглежда, г-н Харун е силно отровен.
182
00:14:15,410 --> 00:14:17,330
С какво е отровен?
183
00:14:17,360 --> 00:14:19,310
Сега се правят анализи.
184
00:14:19,350 --> 00:14:22,640
Когато е готов токсикологичният
отчет, ще можем да кажем точно.
185
00:14:22,700 --> 00:14:24,880
Ти имаш ли нещо общо с това,
Дилшах?
186
00:14:26,330 --> 00:14:27,750
Не говори глупости.
187
00:14:31,390 --> 00:14:33,360
Йелиз ни гледа. Иди на мястото си.
188
00:14:33,400 --> 00:14:36,900
Това хранително отравяне ли е?
189
00:14:36,950 --> 00:14:39,950
Честно казано, не мисля, но както
казах.
190
00:14:40,000 --> 00:14:42,590
Когато има резултати, ще кажем
точно.
191
00:14:42,640 --> 00:14:43,350
Нека мине.
192
00:14:43,380 --> 00:14:43,960
Благодаря.
193
00:14:43,990 --> 00:14:45,380
Много благодаря.
194
00:14:47,090 --> 00:14:50,510
Татко, ще отида да се обадя на
Мейре.
195
00:14:50,710 --> 00:14:52,610
Не е нужно да се обаждаш на Мейре
сега.
196
00:14:53,480 --> 00:14:55,060
Никой нищо няма да каже.
197
00:14:55,090 --> 00:14:57,230
Къде са те?
198
00:14:57,250 --> 00:15:01,070
Те са в Измит, при семейството
на Селим.
199
00:15:01,140 --> 00:15:04,890
Добре. Никой няма да се обажда
на Мейре и Селим.
200
00:15:04,930 --> 00:15:07,170
Ще изчакаме, докато дойдат.
201
00:15:07,200 --> 00:15:11,390
Ще попитам, когато пристигнат. Първо
ще говоря със Селим.
202
00:16:29,210 --> 00:16:30,360
Добро утро.
203
00:16:36,920 --> 00:16:38,620
Добро утро!
204
00:16:38,620 --> 00:16:41,290
Може ли така да се влиза?
205
00:16:41,290 --> 00:16:45,420
Сине, ела тук! Как не е красиво!
Какво правиш?
206
00:16:45,420 --> 00:16:47,730
Още от рано сутринта, излез.
Добро утро!
207
00:16:47,730 --> 00:16:49,620
-Добро утро!
-Добро утро!
208
00:16:49,700 --> 00:16:51,910
Всичко, върви, върви.
209
00:16:51,910 --> 00:16:54,450
Между другото, закуската е готова,
чакаме ви.
210
00:16:54,450 --> 00:16:56,170
-Сега ще се преоблечем и ще дойдем.
-Добре.
211
00:16:56,170 --> 00:16:57,590
Аз ще затворя вратата.
212
00:16:58,940 --> 00:16:59,980
Ами да.
213
00:17:05,180 --> 00:17:07,360
Чакат ни, да вървим.
214
00:17:07,360 --> 00:17:08,590
Вярно.
215
00:17:12,730 --> 00:17:14,010
Да вървим.
216
00:17:23,030 --> 00:17:25,960
Добре, дъще Зухал. Слава Богу!
217
00:17:26,430 --> 00:17:27,830
Ние сме си у дома.
218
00:17:33,140 --> 00:17:34,970
Слава Богу, че е наред.
219
00:17:35,490 --> 00:17:37,410
Днес ще я изпишат.
220
00:17:37,860 --> 00:17:40,600
Докторът каза ли причината за
отравянето?
221
00:17:41,110 --> 00:17:43,110
Какво има? Много ли е интересно?
222
00:17:43,160 --> 00:17:45,290
Ти ли се увличаш по тази тема?
223
00:17:45,290 --> 00:17:49,030
Йелиз, не говори глупости от рано
сутринта, млъкни, моля те.
224
00:17:49,360 --> 00:17:53,660
Добре, татко, аз все пак ще отида
сега в болницата, ще разбера какво
се е случило.
225
00:17:53,720 --> 00:17:56,490
А когато се върна, бих искала да…
226
00:17:56,780 --> 00:18:04,140
Обсъдихме подробно как е умряла
Дилшах, надгробния ѝ камък и всичко
останало.
227
00:18:06,210 --> 00:18:09,080
Аз точно исках да говоря с вас за
това.
228
00:18:09,640 --> 00:18:11,300
Ето как, скъпа моя?
229
00:18:11,610 --> 00:18:14,780
Вчера толкова много неща се случиха,
не можах да кажа нищо в своя защита.
230
00:18:15,450 --> 00:18:17,920
Въпреки че няма какво да се защитава.
231
00:18:19,060 --> 00:18:22,820
Разбира се, на първо място г-н Четин,
цялото семейство…
232
00:18:24,000 --> 00:18:28,760
Всички заслужават да чуят обяснение
за моя живот, който стана хоби за
Йелиз.
233
00:18:28,900 --> 00:18:32,450
Знай, че много се разстроих заради
твоите думи.
234
00:18:32,450 --> 00:18:33,690
Боже мой.
235
00:18:34,350 --> 00:18:38,190
Защото това ми напомни за това, което
се опитвах да забравя.
236
00:18:39,410 --> 00:18:43,230
Но си права, трябваше да кажа.
237
00:18:43,270 --> 00:18:45,420
Трябваше да споделя с г-н Четин.
238
00:18:45,880 --> 00:18:48,730
Съжалявам, прости ми.
239
00:18:49,850 --> 00:18:53,660
За какво става въпрос, Дилшах? Кажи,
за да разберем.
240
00:18:56,280 --> 00:19:00,370
Имах трудно юношество, ти знаеш това.
241
00:19:01,700 --> 00:19:08,380
Направих всичко това, за да се отърва
от един човек, който ме преследваше.
242
00:19:08,380 --> 00:19:11,320
Как само ги измисляш нещата, Дилшах.
243
00:19:11,320 --> 00:19:13,890
Аз станах жертва на нападение.
244
00:19:13,930 --> 00:19:16,320
Няколко дни прекарах в болницата.
245
00:19:16,690 --> 00:19:19,520
Излязох и той отново започна да ме
преследва.
246
00:19:19,760 --> 00:19:25,370
Тогава познавах един доктор с добри
намерения, той ми помогна.
247
00:19:25,450 --> 00:19:28,830
Той предложи да кажем на всички, че
съм умряла.
248
00:19:30,010 --> 00:19:31,780
И аз се съгласих.
249
00:19:32,920 --> 00:19:36,920
Само така можах да се спася.
250
00:19:37,790 --> 00:19:41,470
Възможно е в този гроб да няма Дилшах.
251
00:19:42,040 --> 00:19:44,780
Но там е погребано моето минало,
г-н Четин.
252
00:19:58,540 --> 00:19:59,930
Браво.
253
00:20:21,230 --> 00:20:22,970
Хлябът е горещ, току-що излязъл
от пещта.
254
00:20:22,970 --> 00:20:25,140
-Как ухае вкусно, дай ми.
-Заповядайте.
255
00:20:25,140 --> 00:20:26,970
-Хайде.
-А ето и менемен!
256
00:20:27,120 --> 00:20:28,240
Дръж, татко.
257
00:20:28,350 --> 00:20:32,470
Мамо, надявам се, че не е много
пикантен? Миналата седмица чушките
бяха много люти.
258
00:20:32,610 --> 00:20:35,010
Значи, така е писано, нищо не може
да се направи.
259
00:20:35,110 --> 00:20:37,300
И това вземи, вземи.
260
00:20:37,730 --> 00:20:39,170
Приятен апетит.
261
00:20:39,220 --> 00:20:40,200
Дай ми, братко.
262
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
Дръж.
263
00:20:43,340 --> 00:20:45,460
Просто ще полудееш.
264
00:20:45,730 --> 00:20:47,460
Боже мой!
265
00:20:48,590 --> 00:20:51,670
Мете, ще вземеш ли, скъпи мой?
266
00:20:51,670 --> 00:20:52,790
Да.
267
00:20:53,010 --> 00:20:54,040
Дръж.
268
00:20:54,230 --> 00:20:57,970
-Сам си прави всичко, няма нищо
безплатно.
-Чичо!
269
00:20:57,970 --> 00:20:59,320
Чичо!
270
00:20:59,400 --> 00:21:00,550
Да!
271
00:21:00,920 --> 00:21:02,110
Как е ученето?
272
00:21:02,110 --> 00:21:04,210
Много добре! Колко получи по
математика?
273
00:21:04,210 --> 00:21:05,040
98.
274
00:21:05,040 --> 00:21:07,170
-Какво говориш?
-Яж, хайде, яж.
275
00:21:07,170 --> 00:21:08,900
Той не обича.
276
00:21:08,960 --> 00:21:11,310
-Обича, обича.
-Той ще яде, ще яде, чичо. Всичко
ще изяде.
277
00:21:11,310 --> 00:21:12,900
И яйца ще яде.
278
00:21:12,960 --> 00:21:14,660
-Отвори си устата, ела тук.
-Хайде.
279
00:21:14,660 --> 00:21:15,860
Ела тук, ела тук.
280
00:21:15,860 --> 00:21:18,620
Браво, момчето ми! Браво!
281
00:21:20,170 --> 00:21:22,260
Яжте сирене, много е вкусно.
282
00:21:23,090 --> 00:21:26,300
Добре, татко, и ти яж.
283
00:21:42,170 --> 00:21:43,310
Хареса ли ти?
284
00:21:48,320 --> 00:21:50,020
Вземи и това.
285
00:21:53,460 --> 00:21:54,610
Домат.
286
00:21:56,380 --> 00:21:57,540
Маслини?
287
00:21:57,650 --> 00:21:58,450
Ще взема.
288
00:21:58,450 --> 00:21:59,070
Яж.
289
00:21:59,070 --> 00:22:00,580
Ще закъснееш, хайде.
290
00:22:11,000 --> 00:22:11,680
И това.
291
00:22:11,680 --> 00:22:12,990
-Аз ще взема.
-Добре.
292
00:22:36,990 --> 00:22:40,320
Ти ли миеш съдовете?
293
00:22:40,320 --> 00:22:41,530
Селим!
294
00:22:41,740 --> 00:22:44,680
Мамо, здраве на ръцете ти, всичко
беше великолепно, но трябва да тръгваме.
295
00:22:44,680 --> 00:22:45,700
Добре.
296
00:22:46,000 --> 00:22:49,310
Селим, добре ли сте, а?
297
00:22:50,630 --> 00:22:54,970
Да, мамо, не се тревожи. Малко се
объркахме, но сега сме добре.
298
00:22:56,710 --> 00:22:59,010
Синът ми не може да се обърка.
299
00:22:59,560 --> 00:23:05,100
Ще те изям, ще те изям, но сега
трябва да тръгваме. Мейра!
300
00:23:06,120 --> 00:23:07,040
Мейра, идваме!
301
00:23:07,040 --> 00:23:08,170
Аз ще си обуя обувките.
302
00:23:08,170 --> 00:23:09,920
Добре, сине, добре.
303
00:23:13,050 --> 00:23:14,550
Слава Богу.
304
00:23:22,910 --> 00:23:24,880
Внимавай, внимавай.
305
00:23:24,930 --> 00:23:28,820
Сине, добре ли си? Сигурен ли си?
306
00:23:28,820 --> 00:23:31,830
-Можем да останем още един ден.
-Добре съм, мамо, добре съм.
307
00:23:32,300 --> 00:23:35,470
Още не сме получили доклада.
Защо толкова бързаме?
308
00:23:35,470 --> 00:23:37,830
Мамо, добре съм, моля те,
да си тръгваме. Добре?
309
00:23:37,830 --> 00:23:38,930
Махнете ме оттук.
310
00:23:38,930 --> 00:23:41,530
Добре, много ни изплаши.
311
00:23:43,590 --> 00:23:44,960
Йелиз.
312
00:23:46,580 --> 00:23:49,450
Ах, Харун! Изплаши ни!
313
00:23:49,450 --> 00:23:50,700
Преувеличавате, лельо.
314
00:23:50,700 --> 00:23:53,470
Ние ли преувеличаваме? Жената
каза, че си умрял.
315
00:23:54,000 --> 00:23:55,960
Изплаши ни.
316
00:23:55,960 --> 00:23:58,030
Като се прибера, първото нещо
е да я изгоня.
317
00:23:58,030 --> 00:24:00,250
Скъпа, тя беше в шок, затова
каза така.
318
00:24:00,250 --> 00:24:02,440
И така успяхме да стигнем
до болницата.
319
00:24:02,440 --> 00:24:03,870
Не искам да я виждам.
320
00:24:03,870 --> 00:24:06,930
А говорихте ли с доктора?
Резултатите готови ли са?
321
00:24:06,930 --> 00:24:08,080
Къде е брат ми?
322
00:24:08,080 --> 00:24:09,540
Оформяме документите за
изписване.
323
00:24:09,540 --> 00:24:13,310
Не знам, още не сме получили
доклада, просто решихме да тръгваме.
324
00:24:13,310 --> 00:24:15,640
Как? Резултатът още не е готов?
325
00:24:15,640 --> 00:24:16,600
Не.
326
00:24:16,600 --> 00:24:20,160
С какво може да се е отровил?
Изглеждаше добре в хола.
327
00:24:20,160 --> 00:24:21,610
Да.
328
00:24:22,240 --> 00:24:24,210
Всичко стана след халвата.
329
00:24:24,210 --> 00:24:27,090
Сине, халвата беше приготвена
в кухнята.
330
00:24:27,840 --> 00:24:31,920
Но трябва да разберем кой я е
докоснал.
331
00:24:31,920 --> 00:24:35,210
Не знам, но за малко да ядете
халва на погребението ми.
332
00:24:35,210 --> 00:24:37,800
Какво говориш? Не дай Боже!
333
00:24:38,140 --> 00:24:39,110
Харун.
334
00:24:39,290 --> 00:24:44,660
Не знам, може би да изчакаме
резултата? Още нищо не знаем,
но искаме да си тръгнем.
335
00:24:44,820 --> 00:24:47,500
Внезапно да възникне усложнение.
336
00:24:47,530 --> 00:24:50,210
Не, скъпа, не се притеснявай,
аз ще остана тук.
337
00:24:50,210 --> 00:24:55,480
Вие вървете, а аз ще говоря
с доктора, ще разбера резултатите
и ще дойда.
338
00:24:55,480 --> 00:24:57,080
Тогава ще тръгваме.
339
00:24:57,520 --> 00:25:00,440
Хайде, хайде, ще се видим.
340
00:25:00,440 --> 00:25:02,100
Довиждане.
341
00:25:02,810 --> 00:25:04,350
Всичко най-хубаво.
342
00:25:30,940 --> 00:25:32,680
Докторе, здравейте!
343
00:25:32,790 --> 00:25:34,950
Готови ли са резултатите на
Харун Аксел?
344
00:25:34,950 --> 00:25:36,350
За съжаление, все още не.
345
00:25:36,350 --> 00:25:37,470
Боже мой.
346
00:25:37,910 --> 00:25:41,690
А ще можете ли да ми ги изпратите,
когато ги получите?
347
00:25:41,690 --> 00:25:44,910
Задължително трябва да разбера
от какво се е отровил племенникът ми.
348
00:25:45,440 --> 00:25:46,350
Разбира се.
349
00:25:46,860 --> 00:25:48,220
Докторе.
350
00:25:48,890 --> 00:25:50,770
Записахте ли номера ми?
351
00:25:54,040 --> 00:25:55,310
Разбира се, г-жо Йелиз.
352
00:25:55,310 --> 00:25:57,740
Прекрасна сте, благодаря.
353
00:25:58,040 --> 00:26:00,790
Нека първо чуем, не се ядосвай
на доктора веднага.
354
00:26:00,790 --> 00:26:03,240
Скъпи мои, веднага дойдохте,
като разбрахте.
355
00:26:03,240 --> 00:26:05,720
Не се тревожи, Селим, моят проблем
няма нищо общо с доктора.
356
00:26:05,720 --> 00:26:07,390
А с тумор в мозъка.
357
00:26:09,260 --> 00:26:10,240
Селим.
358
00:26:10,240 --> 00:26:11,310
Лельо.
359
00:26:12,430 --> 00:26:13,350
Какво става?
360
00:26:13,350 --> 00:26:15,970
Нищо не става, обикновен преглед.
361
00:26:15,970 --> 00:26:18,990
Какъв е този обикновен преглед
при онколог?
362
00:26:18,990 --> 00:26:20,740
Мейра говореше за тумор, чух я.
363
00:26:20,740 --> 00:26:21,460
Лельо.
364
00:26:21,460 --> 00:26:22,690
Отдръпни се.
365
00:26:22,780 --> 00:26:23,880
Боже.
366
00:26:30,140 --> 00:26:31,110
Зехра.
367
00:26:31,180 --> 00:26:33,850
Всичко е наред. Миличка моя!
368
00:26:34,130 --> 00:26:36,500
Кажи довиждане на татко, давай.
369
00:26:36,500 --> 00:26:38,560
Добре, плаче.
370
00:26:38,560 --> 00:26:39,240
Занеси я.
371
00:26:40,620 --> 00:26:42,360
Удобно ли ти е, синко?
372
00:26:42,520 --> 00:26:45,200
Мамо, на никого не му е било толкова
удобно.
373
00:26:45,520 --> 00:26:49,400
Добре съм, мамо, удобно ми е,
всичко е наред.
374
00:26:49,400 --> 00:26:50,140
Добре.
375
00:26:50,140 --> 00:26:51,270
Мамо.
376
00:26:51,860 --> 00:26:54,090
Нека винаги всичко е наред, синко.
377
00:26:54,090 --> 00:26:55,610
Миличък мой.
378
00:26:55,810 --> 00:26:58,290
Ако имате нужда от нещо, ще бъда долу.
379
00:26:58,290 --> 00:26:59,350
Добре.
380
00:27:03,040 --> 00:27:04,940
Все още ни смята за деца.
381
00:27:04,940 --> 00:27:08,310
Майка ти е права, Харун. Много се
изплашихме.
382
00:27:08,360 --> 00:27:11,090
Мислехме, че ще умреш.
383
00:27:11,990 --> 00:27:13,480
Не я притискай.
384
00:27:22,870 --> 00:27:26,250
Помниш ли Айсел, моята приятелка
от университета?
385
00:27:26,250 --> 00:27:29,800
Преди пет години и на нея казаха,
че има тумор в мозъка.
386
00:27:29,800 --> 00:27:34,320
Тя плака, разстрои се, светът ѝ се
срина. Но какво се случи после?
387
00:27:34,470 --> 00:27:37,260
Тя се оправи, сега е напълно здрава.
388
00:27:37,310 --> 00:27:41,060
Играе тенис, чувства се по-добре
от мен и теб.
389
00:27:41,130 --> 00:27:42,560
Че е по-добре от мен, е сигурно.
390
00:27:42,560 --> 00:27:45,190
И ти ще се оправиш.
391
00:27:45,860 --> 00:27:48,720
Имаме много пари, връзки.
392
00:27:48,720 --> 00:27:53,510
В наше време няма нелечима болест,
за всичко има лечение, нали?
393
00:27:53,510 --> 00:27:55,760
Лечението започна днес.
394
00:27:55,840 --> 00:27:57,610
Не се тревожи, с Мейра всичко ще
бъде наред.
395
00:27:57,610 --> 00:27:58,780
Да!
396
00:27:58,950 --> 00:28:03,380
Вие вече сте намерили лечение. Не
се страхувай, добре?
397
00:28:03,590 --> 00:28:06,580
Лельо, не ме е страх, че няма да се
излекувам.
398
00:28:07,340 --> 00:28:09,500
Страх ме е какво ще кажеш на нашите.
399
00:28:10,030 --> 00:28:11,980
Моля те, не искам никой да знае.
400
00:28:12,430 --> 00:28:13,570
Никой ли не знае?
401
00:28:13,570 --> 00:28:15,850
Само Селим ли знае?
402
00:28:17,080 --> 00:28:22,040
Добре, засега е достатъчно, че съпругът ти и аз знаем.
403
00:28:22,040 --> 00:28:24,920
Сега трябва да знам всичко.
404
00:28:25,100 --> 00:28:27,560
Не крий нищо от мен, добре?
405
00:28:30,240 --> 00:28:33,750
Не се тревожи, докторът казва, че има надежда.
406
00:28:34,160 --> 00:28:37,100
Ще се оправиш. Виждаш ли, и докторът така казва.
407
00:28:37,100 --> 00:28:42,380
Ти си съвсем здрава, не го приемай сериозно, всичко ще е наред.
408
00:28:42,430 --> 00:28:45,980
Кой ще се излекува, ако не ти? Боже мой!
409
00:28:49,790 --> 00:28:53,210
Лельо, защо дойде в болницата? Няма нищо лошо, надявам се?
410
00:28:53,280 --> 00:28:54,750
Това...
411
00:28:54,940 --> 00:28:59,020
Слава Богу, сега всичко е наред, но Харун се отрови снощи.
412
00:28:59,020 --> 00:29:00,810
Отрови се? Какво?
413
00:29:00,810 --> 00:29:02,700
Да, да, но сега е добре.
414
00:29:03,250 --> 00:29:05,500
Снощи се случиха толкова много неща...
415
00:29:05,960 --> 00:29:09,030
Е, няма значение, важното е, че сега е добре.
416
00:29:09,030 --> 00:29:11,730
Не мисли за нищо, за нищо.
417
00:29:11,730 --> 00:29:13,770
Ще се прибереш вкъщи и ще видиш брат си.
418
00:29:13,770 --> 00:29:16,500
Какво отравяне? Какво се случи?
419
00:29:16,650 --> 00:29:21,140
Не знаем, но скоро непременно ще разберем.
420
00:29:21,140 --> 00:29:22,340
Добре, добре.
421
00:29:22,570 --> 00:29:26,150
Мейра, може ли да тръгваме, докато не си се уморила?
422
00:29:27,010 --> 00:29:28,150
Да тръгваме.
423
00:29:28,860 --> 00:29:34,240
Лельо, моля те, не казвай на никого, особено на мама.
424
00:29:34,260 --> 00:29:37,510
Нима мога да кажа? Разбира се, че няма да кажа.
425
00:29:37,650 --> 00:29:40,820
Твоята тайна е в сигурни ръце, не се тревожи.
426
00:29:40,930 --> 00:29:43,800
Но ти все пак помисли.
427
00:29:45,850 --> 00:29:48,220
Вървете. Закарай я, мой красив зет.
428
00:29:48,240 --> 00:29:51,340
Вие яжте, а аз тук...
429
00:29:52,160 --> 00:29:54,500
Трябва да разбера резултатите от изследванията на Харун.
430
00:29:54,550 --> 00:29:55,980
И после и аз ще се прибера вкъщи.
431
00:29:55,980 --> 00:29:56,910
Добре.
432
00:29:58,040 --> 00:29:59,060
Хайде.
433
00:30:02,110 --> 00:30:03,350
Мейра.
434
00:30:08,290 --> 00:30:09,620
Мила моя.
435
00:30:22,890 --> 00:30:28,760
Кой знае колко си се разстроила, когато разбра. Да бях аз тогава до теб.
436
00:30:30,160 --> 00:30:33,410
Но сега винаги ще бъда до теб, добре?
437
00:30:37,210 --> 00:30:38,740
Ще се справим с тази болест.
438
00:30:39,100 --> 00:30:40,740
Много те обичам.
439
00:30:41,730 --> 00:30:43,170
Довиждане, лельо.
440
00:31:12,250 --> 00:31:17,750
Абонатът временно не е на разположение, оставете съобщение след сигнала.
441
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Ало?
442
00:31:25,390 --> 00:31:27,380
Ало, Фунда? Как си?
443
00:31:27,410 --> 00:31:29,360
Йелиз, добре съм. Ти как си?
444
00:31:29,400 --> 00:31:30,880
Добре съм.
445
00:31:31,900 --> 00:31:34,510
Айсел смени ли си телефонния номер?
446
00:31:35,210 --> 00:31:36,700
Не си ли чула?
447
00:31:38,380 --> 00:31:39,400
Какво?
448
00:31:39,550 --> 00:31:44,120
Ти тогава беше в чужбина. Айсел почина миналата година.
449
00:31:44,170 --> 00:31:45,420
Как?
450
00:31:46,680 --> 00:31:51,700
Операцията ѝ мина успешно и всичко беше наред.
451
00:31:51,780 --> 00:31:53,130
Какво стана?
452
00:31:53,520 --> 00:31:56,930
Не знам. Не се лекува толкова лесно.
453
00:31:56,980 --> 00:31:58,570
За съжаление, тя не успя да победи
болестта.
454
00:31:58,570 --> 00:32:02,520
Как умря? Как? Как?
455
00:32:25,060 --> 00:32:27,120
Дъще, как е Харун?
456
00:32:27,160 --> 00:32:30,360
Добре е. Искаше да поспи малко.
Ишил е до него.
457
00:32:31,010 --> 00:32:35,750
Ще кажа нещо, тате. Може ли да
проверим още веднъж кухнята?
458
00:32:35,750 --> 00:32:37,870
Явно има заплаха.
459
00:32:37,870 --> 00:32:40,960
Не се притеснявай. Отдавна вече
проверих всичко.
460
00:32:41,050 --> 00:32:43,360
Целият персонал на кухнята е сменен.
461
00:32:43,450 --> 00:32:47,040
Сменихме всички кухненски
принадлежности.
462
00:32:48,010 --> 00:32:50,310
Няма да оставим това дело.
463
00:32:53,180 --> 00:32:55,660
Не се паникьосвайте, г-н Четин.
464
00:32:55,750 --> 00:33:00,210
И без това много те накара да
се изнервиш подслушвателното
устройство на Селим.
465
00:33:00,860 --> 00:33:05,960
Татко, не разбирам с каква цел
Селим направи това?
466
00:33:05,960 --> 00:33:09,270
Ако искаше да навреди, той е
толкова години наоколо...
467
00:33:09,750 --> 00:33:11,870
Тук има нещо друго. Нещо ново.
468
00:33:11,880 --> 00:33:16,480
Може би, но ще разберем, дай Боже.
469
00:33:17,360 --> 00:33:18,480
Фуат.
470
00:33:23,270 --> 00:33:28,030
Донеси сейфа. Ще го отворим.
Ще видим какво има вътре.
471
00:33:34,400 --> 00:33:36,240
Аз съм в кабинета.
472
00:33:43,000 --> 00:33:45,540
Защо дойдохме тук? Къде отиваме?
Казвай вече.
473
00:33:45,540 --> 00:33:50,250
Нищо. Просто ще ядем. Няма да те
карам да чакаш дълго.
474
00:33:50,620 --> 00:33:52,530
Ти си толкова нетърпелива.
475
00:33:52,780 --> 00:33:57,050
Сестра, имам хубава детелина.
Няма ли да вземеш?
476
00:33:58,420 --> 00:34:01,490
Всяка означава + 3 години към
живота ви.
477
00:34:02,070 --> 00:34:02,930
Купи, братко.
478
00:34:02,930 --> 00:34:06,470
Дай ни една. Тук колко има? 20.
479
00:34:07,020 --> 00:34:08,500
20 ще стигнат ли?
480
00:34:08,880 --> 00:34:13,130
Умножено по 3 = 60 години е
нормално, но няма да стигне.
481
00:34:13,160 --> 00:34:17,560
Мислейки за двамата... Дай ни всички.
482
00:34:19,500 --> 00:34:21,980
Дай и маргаритки на красивото
момиче.
483
00:34:23,770 --> 00:34:27,030
Момиче, да ти гледам на ръка.
484
00:34:37,270 --> 00:34:41,050
Не гледай, сестро. Ние по-добре ще
купим маргаритки.
485
00:34:41,260 --> 00:34:42,950
И ще тръгваме. Бързаме.
486
00:34:45,940 --> 00:34:47,070
И това вземи.
487
00:34:47,540 --> 00:34:48,880
Прекрасно.
488
00:34:51,500 --> 00:34:54,530
Благодаря. Хубава работа. Хайде.
489
00:34:54,780 --> 00:34:55,890
Красиво ли е?
490
00:34:55,990 --> 00:34:58,610
Много съм гладен. Трябва да
побързаме.
491
00:34:58,610 --> 00:34:59,710
Хайде.
492
00:35:08,420 --> 00:35:11,090
Заповядайте, рибката е готова.
Хрупкава е.
493
00:35:11,090 --> 00:35:13,200
-Здраве на ръцете ви.
-Приятен апетит.
494
00:35:16,140 --> 00:35:18,270
Вкусни са.
495
00:35:19,200 --> 00:35:21,430
Как ти хрумна да дойдеш тук?
496
00:35:22,530 --> 00:35:26,950
Казват, че това е полезно за
паметта. Може и на теб да помогне.
497
00:35:35,260 --> 00:35:36,520
И това яж.
498
00:35:40,950 --> 00:35:43,280
След ядене да проверим Харун?
499
00:35:44,740 --> 00:35:48,490
Всички полудяха от страх. Боят се,
че нещо може да му се случи.
500
00:35:49,820 --> 00:35:57,630
Мейра, леля Йелиз не обърна
внимание на отравянето, но според
мен това не е нормално.
501
00:35:59,210 --> 00:36:00,400
Може би.
502
00:36:02,090 --> 00:36:04,660
Дядо със сигурност ще иска да
разследваш.
503
00:36:13,370 --> 00:36:14,570
И риба яж.
504
00:36:23,020 --> 00:36:28,710
Селим ще дойде и ще отговаря за
всичко. Но първо, Фуат, отвори сейфа.
505
00:36:59,520 --> 00:37:00,320
Хайде, тате.
506
00:37:00,320 --> 00:37:03,200
Вземи, не мога да прочета. Дребно е.
507
00:37:03,300 --> 00:37:07,080
Какво направихте, тате? Не трябваше ли
да съобщите, преди да отворите сейфа?
508
00:37:07,970 --> 00:37:09,430
Документ за развод.
509
00:37:10,640 --> 00:37:12,490
Селим ли го крие в сейфа?
510
00:37:12,490 --> 00:37:13,050
Не.
511
00:37:13,050 --> 00:37:14,570
Как така? Развеждат ли се?
512
00:37:14,570 --> 00:37:17,320
Не, не може да бъде. Отдръпни се.
513
00:37:17,410 --> 00:37:21,390
Случи се. Адвокат Селим си е подготвил
документи за развод.
514
00:37:21,390 --> 00:37:22,590
Г-н Четин.
515
00:37:25,830 --> 00:37:27,800
Той иска да се разведе.
516
00:37:28,440 --> 00:37:32,960
Не, красивият зет не може да постъпи
така.
517
00:37:33,330 --> 00:37:35,280
Тате, веднага ще се обадим и ще
говорим.
518
00:37:35,780 --> 00:37:38,810
И това, което направихте, е
неуважение към личния живот.
519
00:37:38,840 --> 00:37:42,130
Как можете да отваряте сейфа на Селим
и Мейра без тяхно знание?
520
00:37:42,170 --> 00:37:44,060
Моля, да го сложим на място.
521
00:37:44,060 --> 00:37:44,840
Йелиз.
522
00:37:44,880 --> 00:37:46,750
-Дай насам.
-Мълчи.
523
00:37:46,790 --> 00:37:50,680
Ако в тази къща подслушват кабинета
ми, аз ще отворя всичко.
524
00:37:50,680 --> 00:37:52,290
Никой няма да се обажда на никого.
525
00:37:52,290 --> 00:37:55,030
Този Селим ще дойде тук и ще отговаря.
526
00:38:09,130 --> 00:38:11,580
Г-н Селим, всичко е готово.
527
00:38:14,170 --> 00:38:16,800
Може ли да тръгваме вече? Сигурно си
уморена.
528
00:38:16,910 --> 00:38:18,010
Не съм уморена.
529
00:38:18,630 --> 00:38:22,540
Добре. Да тръгваме към вкъщи. Може
да имам изненада за теб.
530
00:38:23,040 --> 00:38:24,960
Не обичам изненади, Селим.
531
00:38:28,360 --> 00:38:30,090
Но днешната може да ти хареса.
532
00:38:30,770 --> 00:38:32,750
И според мен, ще ти хареса.
533
00:38:40,580 --> 00:38:41,700
Да тръгваме.
534
00:38:42,810 --> 00:38:43,710
Аз ще взема.
535
00:38:43,710 --> 00:38:44,800
Браво.
536
00:39:16,180 --> 00:39:17,720
Благодаря.
537
00:39:23,350 --> 00:39:25,070
Добър вечер на всички.
538
00:39:25,590 --> 00:39:27,130
Добър вечер, скъпа.
539
00:39:27,960 --> 00:39:29,350
А къде е Харун?
540
00:39:32,530 --> 00:39:33,660
Добре ли сте?
541
00:39:33,660 --> 00:39:36,870
Прекрасно, сети се, че имаш брат.
542
00:39:36,870 --> 00:39:38,610
Леля каза, че е добре.
543
00:39:38,610 --> 00:39:42,480
Да, каза, че е добре. Защото е добре.
Седни.
544
00:39:42,580 --> 00:39:46,230
Добре е. Лежи. Да даде Бог да се
оправи.
545
00:39:46,400 --> 00:39:49,710
Жено, казах ти да не и съобщаваш.
546
00:39:53,020 --> 00:39:55,570
Ако Харун е добре, то защо сте такива?
547
00:39:58,860 --> 00:40:03,160
Мейра, има някои неща, които ни
разстроиха.
548
00:40:03,560 --> 00:40:04,730
Какво се е случило?
549
00:40:08,660 --> 00:40:09,940
Какво е това, дядо?
550
00:40:21,670 --> 00:40:23,100
Къде е зетят?
551
00:40:26,340 --> 00:40:30,280
Той паркира. Сега ще дойде.
Нищо не разбрах.
552
00:40:30,320 --> 00:40:31,320
Какво е това?
553
00:40:33,910 --> 00:40:35,830
Ще ти кажа, дъще.
554
00:40:36,340 --> 00:40:40,880
Твоят съпруг е предател, който
се е внедрил в семейството ни.
555
00:40:40,880 --> 00:40:42,000
-Жено, спри. -Почакай.
556
00:40:42,010 --> 00:40:42,970
Зухал.
557
00:40:42,990 --> 00:40:50,050
С това малко устройство е
подслушвал кабинета ми.
558
00:40:50,340 --> 00:40:52,800
Селим? Подслушвал кабинета?
559
00:40:53,900 --> 00:40:56,040
Защо Селим би направил това,
дядо?
560
00:40:56,450 --> 00:40:59,910
Мейра, в кабинета на дядо има
бръмбар....
561
00:40:59,980 --> 00:41:02,040
Тоест са инсталирали това
устройство.
562
00:41:02,040 --> 00:41:06,290
И неговият приемник е намерен
във вашия дом.
563
00:41:07,120 --> 00:41:12,570
Още и заедно със записи на
важни срещи.
564
00:41:12,600 --> 00:41:17,320
И дядо затова иска да говори със
Селим.
565
00:41:17,410 --> 00:41:18,960
Иска да попита.
566
00:41:19,710 --> 00:41:26,940
Мейра, Селим е можел да
подслушва тези разговори?
567
00:41:26,940 --> 00:41:29,430
-Може би? -Татко, възможно ли е?
568
00:41:29,850 --> 00:41:33,590
Вярвах на Селим. Дори го взех
в борда на директорите.
569
00:41:33,590 --> 00:41:37,820
Не знам какво да кажа в такава
ситуация, Мейра.
570
00:41:37,820 --> 00:41:41,030
Как можете да мислите така?
Селим не би направил това.
571
00:41:41,080 --> 00:41:42,550
Защо му е да го прави?
572
00:41:42,560 --> 00:41:45,890
Татко, изобщо ли не познавате
Селим?
573
00:41:45,890 --> 00:41:54,440
Селим. Селим, който решава всеки
ваш проблем и ви помага. Защо
му е да го прави?
574
00:41:55,420 --> 00:41:57,230
Очевидно това е нечия игра.
575
00:41:58,770 --> 00:42:01,330
Очевидно, това е подхвърлено в
нашия дом.
576
00:42:01,360 --> 00:42:04,990
Да и в нашия дом всички могат
да влязат, като и вие.
577
00:42:04,990 --> 00:42:06,690
Явно могат и в стаята ни да се
разхождат.
578
00:42:06,690 --> 00:42:07,900
Това е моят дом!
579
00:42:07,960 --> 00:42:14,250
И онзи е моят дом. Това е моята
земя. И ще влизам когато поискам
и където поискам.
580
00:42:14,470 --> 00:42:16,430
Не съм длъжен да ви питам.
581
00:42:16,430 --> 00:42:20,360
Стига вече. Стига. Не оказвайте
натиск на момичето.
582
00:42:20,930 --> 00:42:26,430
Тя нищо не знае. Какви жестоки
хора сте.
583
00:42:28,050 --> 00:42:31,460
Нека всички се успокоим.
584
00:42:31,890 --> 00:42:34,820
Не е нужно да нагнетяваме средата.
585
00:42:34,850 --> 00:42:40,730
Ти иди у дома. Почини си. Утре
татко ще говори с твоя съпруг
насаме.
586
00:42:41,500 --> 00:42:42,890
Няма да говори.
587
00:42:46,790 --> 00:42:49,830
С моя съпруг никой няма да говори.
588
00:42:51,310 --> 00:42:59,590
Не знам, какво става тук, но няма
да позволя да навредите на моя
съпруг, забърквайки го във вашите
игри.
589
00:42:59,590 --> 00:43:01,690
Така ли? Прекрасно.
590
00:43:01,690 --> 00:43:04,890
Ти досега за какво говориш?
591
00:43:05,140 --> 00:43:09,050
Ти за какво говориш, дъще? Ти
сляпа ли си?
592
00:43:09,100 --> 00:43:11,100
Какво ти казах, когато се омъжваше
за този човек?
593
00:43:11,300 --> 00:43:12,820
Този човек е ловец на пари.
594
00:43:12,880 --> 00:43:14,920
Той не подхожда на нашето
семейство.
595
00:43:14,920 --> 00:43:17,680
Почакай. Той не подхожда на
нашето семейство.
596
00:43:17,680 --> 00:43:19,810
Този човек жадува за пари. Не
ти ли казах?
597
00:43:19,810 --> 00:43:23,750
Ти както винаги отговори със
своята дързост.
598
00:43:23,750 --> 00:43:28,230
Ти винаги знаеш най-добре.
Разбира се, че знаеш.
599
00:43:28,390 --> 00:43:31,410
Ще ти кажа нещо. Ти нищо не
знаеш.
600
00:43:31,450 --> 00:43:33,990
Разбра ли? Ето.
601
00:43:34,230 --> 00:43:36,390
Ти не познаваш собствения си съпруг.
602
00:43:36,390 --> 00:43:37,840
-Зюхал, стига.
- Не.
603
00:43:37,840 --> 00:43:38,810
-Лельо, мълчи.
-Мейра всичко...
604
00:43:38,830 --> 00:43:39,730
Лельо, не смей!
605
00:43:39,730 --> 00:43:40,630
Няма да стигне.
606
00:43:40,630 --> 00:43:42,690
Добре познавам съпруга си.
607
00:43:42,890 --> 00:43:47,470
Толкова добре познавам съпруга си,
че няма да позволя да говориш така.
608
00:43:47,470 --> 00:43:50,340
Наистина ли? Ти съпруга...? Добре.
609
00:43:50,340 --> 00:43:55,150
Дръж и гледай как съпругът ти,
когото защитаваш, те унищожи.
610
00:43:56,020 --> 00:43:57,040
Видя ли?
611
00:44:02,460 --> 00:44:04,880
Селим се развежда с теб, Мейра.
612
00:44:15,550 --> 00:44:18,410
Отвори си очите.
613
00:44:41,560 --> 00:44:42,540
Браво, Зюхал.
614
00:44:42,540 --> 00:44:43,110
Не се намесвайте.
615
00:44:43,110 --> 00:44:43,770
Браво.
616
00:44:43,770 --> 00:44:45,180
Не се намесвайте.
617
00:45:04,910 --> 00:45:10,540
Мейра, знам, че е късно. Но искам
да поздравя за годишнината от сватбата.
618
00:45:25,160 --> 00:45:26,550
Кажи, че това не е вярно.
619
00:45:29,610 --> 00:45:33,290
Селим, кажи че това не е вярно.
620
00:45:34,340 --> 00:45:37,210
Отричай. Кажи, че това е лъжа.
621
00:45:38,100 --> 00:45:39,460
Селим, кажи нещо.
622
00:45:39,470 --> 00:45:40,070
Мейра.
623
00:45:40,070 --> 00:45:42,280
Селим, отричай.
624
00:45:43,030 --> 00:45:46,460
Кажи, че не си подготвял молба,
за да се разведеш с мен.
625
00:45:46,760 --> 00:45:47,950
Няма да кажеш ли?
626
00:45:48,840 --> 00:45:52,210
Моля те, кажи. Моля те.
627
00:45:53,770 --> 00:45:54,980
Няма да мога.
628
00:45:56,000 --> 00:46:01,820
Няма да мога, Мейра. Защото
подготвях молба за развод.
629
00:46:02,630 --> 00:46:03,430
Не.
630
00:46:03,430 --> 00:46:06,630
Знам, трябваше да ти кажа по-рано.
Права си.
631
00:46:06,990 --> 00:46:08,610
Но не можах да кажа.
632
00:46:17,460 --> 00:46:18,540
Мейра.
633
00:46:18,750 --> 00:46:19,910
Кога?
634
00:46:22,700 --> 00:46:24,570
Кога я написа?
635
00:46:36,410 --> 00:46:38,490
Мейра, трябва да говоря с теб.
636
00:46:42,290 --> 00:46:43,340
В онзи ден.
637
00:46:48,030 --> 00:46:50,550
Денят, когато ти казах, че ще умра.
638
00:46:51,600 --> 00:46:52,930
Да.
639
00:46:54,430 --> 00:46:55,540
Да.
640
00:46:59,230 --> 00:47:06,340
Затова толкова време не говореше.
Реши, че не трябва, щом все пак ще умра.
641
00:47:06,750 --> 00:47:09,540
Дори изчака. Затова...
642
00:47:13,040 --> 00:47:14,090
Ти съжали.
643
00:47:14,150 --> 00:47:15,260
Не.
644
00:47:15,260 --> 00:47:16,710
Не каза, защото ме съжали.
645
00:47:16,710 --> 00:47:18,340
Не, Мейра.
646
00:47:18,820 --> 00:47:19,780
Не.
647
00:47:21,530 --> 00:47:23,290
Това всичко е лъжа ли?
648
00:47:23,890 --> 00:47:30,070
Ти съжали. И не можа да кажеш.
Реши, че не трябва.
649
00:47:30,560 --> 00:47:35,430
Не трябва, Селим. Ти запуши ли се,
Селим?
650
00:47:35,500 --> 00:47:38,810
Каза ли си "мълчи" и се запуши?
651
00:47:38,810 --> 00:47:41,360
Това не е мълчание, Мейра.
652
00:47:42,390 --> 00:47:46,030
Не можах да кажа. Не можах.
653
00:47:47,190 --> 00:47:51,700
Ти каза. Знаеш ли какво ми каза?
654
00:47:52,140 --> 00:47:54,240
Ти ми излъга!
655
00:47:54,240 --> 00:47:56,150
Ти ми излъга!
656
00:47:56,150 --> 00:48:01,080
Ти каза, че винаги ще си до мен.
657
00:48:01,390 --> 00:48:03,400
Ти каза: "Не се страхувай. Аз съм до
теб."
658
00:48:06,320 --> 00:48:07,480
Ти ми...
659
00:48:07,480 --> 00:48:08,230
Мейра.
660
00:48:08,270 --> 00:48:10,930
Каза, че ме обичаш.
661
00:48:11,590 --> 00:48:16,280
Обичам те. Обичам те, Мейра.
662
00:48:18,790 --> 00:48:20,930
Това толкова ли е лесно за теб?
663
00:48:23,060 --> 00:48:27,630
Ти дори... Мейра пак ще умре.
664
00:48:27,850 --> 00:48:30,380
Ще се преструвам, че обичам.
Нали, Селим?
665
00:48:31,930 --> 00:48:33,590
Не... Да.
666
00:48:33,620 --> 00:48:35,940
Да, Господ да ме накаже. Да!
667
00:48:36,130 --> 00:48:39,710
В самото начало беше така. Но
после всичко се промени.
668
00:48:39,950 --> 00:48:44,350
Бяхме както преди. И аз разбрах.
669
00:48:44,510 --> 00:48:46,100
Съгласен съм, че направих грешка.
670
00:48:46,120 --> 00:48:51,060
Какво направи? Ти направи всички
прави.
671
00:48:51,400 --> 00:48:56,260
Ти счупи това, което изградих
срещу семейството... Дори срещу
целия свят.
672
00:48:56,360 --> 00:48:59,460
Ти счупи стената, която изградих
срещу целия свят, Селим.
673
00:48:59,770 --> 00:49:03,350
Ти направи това, което не ти
прилича. Ти излъга, Селим.
674
00:49:03,610 --> 00:49:07,410
Ти ме излъга.
675
00:49:10,660 --> 00:49:12,110
-Мейра.
-Не смей.
676
00:49:22,210 --> 00:49:23,650
Мейра, стой.
677
00:49:25,770 --> 00:49:27,000
Мейра.
678
00:49:30,100 --> 00:49:31,440
Мейра, стой.
679
00:49:32,080 --> 00:49:34,880
-Мейра, не можеш да отидеш сама
в това време. -Не ме следвай.
680
00:49:35,570 --> 00:49:36,490
Не ме докосвай.
681
00:49:36,490 --> 00:49:38,350
Почакай. Няма да ти позволя да си
тръгнеш.
682
00:49:38,350 --> 00:49:40,170
Повече няма да можеш да ми казваш
какво да правя.
683
00:49:40,170 --> 00:49:44,610
Едва вчера се изгуби. Едва не
полудях. В какво състояние беше,
когато те намерих.
684
00:49:45,600 --> 00:49:47,310
По-добре да не ме беше намирал.
685
00:49:52,710 --> 00:49:53,820
Мейра.
686
00:49:56,350 --> 00:49:58,880
Мейра.
687
00:49:59,730 --> 00:50:01,000
Мейра.
688
00:51:16,290 --> 00:51:18,920
Здравейте, г-н Селим. Добро утро.
689
00:51:18,940 --> 00:51:20,640
Какво има, г-н Халил?
690
00:51:21,280 --> 00:51:24,830
Извинете, май дойдох в неподходящ
момент.
691
00:51:26,020 --> 00:51:27,620
Не, не.
692
00:51:27,620 --> 00:51:32,110
Вчера ви изпратих съобщение, но
май не сте го видели.
693
00:51:32,750 --> 00:51:34,940
Може би, може би. Какво има? Какво
се случи?
694
00:51:34,940 --> 00:51:42,710
Г-н Селим, вие ми казахте да
огледам територията, където беше
срязаната ограда, аз го направих.
695
00:51:42,840 --> 00:51:47,530
Честно казано, и аз не очаквах
това, но на територията на вашия
съсед има камера.
696
00:51:47,530 --> 00:51:51,490
Веднага отидох и помолих съседа за
записите от камерата.
697
00:51:51,490 --> 00:51:53,060
И той не отказа, благодаря му.
698
00:51:53,060 --> 00:51:55,660
Даде ми записите от камерата.
699
00:51:57,230 --> 00:52:00,720
Той ги качи тук, не знам дали е
твърд диск или флашка.
700
00:52:00,720 --> 00:52:03,400
Опитах се да отворя, но не можах и
ви го донесох.
701
00:52:04,520 --> 00:52:06,300
Браво, браво.
702
00:52:07,860 --> 00:52:09,570
Ела тук и седни, Халил.
703
00:52:10,400 --> 00:52:12,480
Сядай, сядай.
704
00:52:15,270 --> 00:52:18,010
Аз ще донеса лаптопа. Хайде,
седни тук.
705
00:52:40,960 --> 00:52:42,610
Не, не се отваря.
706
00:52:43,100 --> 00:52:46,580
Или форматът е друг, или има грешка.
707
00:52:46,810 --> 00:52:50,410
Г-н Селим, съседът ви каза, че
всички записи са на нея.
708
00:52:50,410 --> 00:52:53,300
И дори някой преди мен е идвал и
е питал за записите.
709
00:52:53,300 --> 00:52:54,630
Кой, знаеш ли?
710
00:52:54,630 --> 00:52:56,440
Честно, не знам, г-н Селим.
711
00:52:58,160 --> 00:52:59,420
Добре.
712
00:53:00,020 --> 00:53:02,380
Благодаря, уморих те с това.
713
00:53:02,480 --> 00:53:04,330
Няма за какво, моля ви, г-н Селим.
714
00:53:04,330 --> 00:53:06,120
Винаги съм на ваше разположение.
715
00:53:06,690 --> 00:53:07,850
Извинявай.
716
00:53:09,190 --> 00:53:12,550
Ало, брат. Добро утро. Как си?
Какво ново?
717
00:53:12,550 --> 00:53:14,670
Вчера ти звънях, но не успях да
се свържа с теб.
718
00:53:14,670 --> 00:53:18,620
Фуркан, имаше един познат
програмист, дай ми адреса му.
719
00:53:18,620 --> 00:53:20,500
Ще му изпратя една флашка, за да
я отвори.
720
00:53:20,500 --> 00:53:21,630
Какво стана? Какво има?
721
00:53:21,630 --> 00:53:23,970
Ще ти разкажа после, ти ми
изпрати адреса.
722
00:53:23,970 --> 00:53:26,200
Всъщност, по-добре кажи, ще запиша.
723
00:53:26,710 --> 00:53:29,560
Добре, добре, сега ще ти кажа
адреса.
724
00:53:36,450 --> 00:53:38,810
Добре. Ще те помоля за още нещо.
725
00:53:38,810 --> 00:53:41,610
Ще отидеш ли да погледнеш после,
ще се занимаваш ли с това?
726
00:53:44,070 --> 00:53:45,420
Добре, чао засега.
727
00:53:48,290 --> 00:53:50,470
Халил, вземи това и го закарай на
този адрес.
728
00:53:50,470 --> 00:53:51,520
А останалото ще го уредя аз.
729
00:53:51,520 --> 00:53:53,070
Както кажете, г-н Селим.
730
00:53:53,070 --> 00:53:53,850
Приятен ден.
731
00:53:53,850 --> 00:53:55,650
Благодаря, благодаря още веднъж.
732
00:54:06,690 --> 00:54:08,860
Г-н Селим, добро утро.
733
00:54:08,860 --> 00:54:10,070
Добро утро.
734
00:54:10,640 --> 00:54:12,260
Г-н Четин ви очаква.
735
00:54:49,800 --> 00:54:51,240
Този брак приключи.
736
00:54:58,630 --> 00:54:59,730
Ало.
737
00:55:00,050 --> 00:55:02,450
Имам новина за теб, просто бомба.
738
00:55:02,600 --> 00:55:05,210
Мейра Аксел и Селим Кескин се
развеждат.
739
00:55:05,320 --> 00:55:06,950
Тази новина…
740
00:55:06,970 --> 00:55:12,420
Искам да я видя във всички
социални мрежи, в заглавията.
На всички страници и изобщо навсякъде.
741
00:55:13,260 --> 00:55:14,480
Хайде.
742
00:56:06,020 --> 00:56:07,740
Елате, елате с мен.
743
00:57:26,980 --> 00:57:28,810
-Можете ли да го отворите?
-Разбира се.
744
00:57:40,890 --> 00:57:43,080
Всъщност, те се обичат един друг.
745
00:57:44,710 --> 00:57:46,950
Направо истинска история за
пепеляшка.
746
00:57:49,370 --> 00:57:50,380
Разбира се.
747
00:57:50,950 --> 00:57:54,630
Точно както ти обичаш Харун,
нали така, пепеляшке?
748
00:57:57,760 --> 00:57:58,890
Какво стана?
749
00:57:59,390 --> 00:58:01,190
Или пък не го обичаш?
750
00:58:01,820 --> 00:58:04,000
Намерихме сейф тук и го отворихме,
елате насам.
751
00:58:06,760 --> 00:58:08,070
Хайде, хайде, хайде.
752
00:58:14,520 --> 00:58:16,120
Тук има много неща.
753
00:58:40,850 --> 00:58:42,110
Майко мила.
754
00:58:43,200 --> 00:58:44,260
Какво стана?
755
00:58:44,610 --> 00:58:46,720
Това не го очаквах.
756
00:58:46,970 --> 00:58:48,510
Ах, Селим.
757
00:58:51,840 --> 00:58:54,150
И това изобщо не го очаквах.
758
00:58:56,160 --> 00:58:57,430
И какво ще правим сега?
759
00:58:57,430 --> 00:58:58,790
Сега…
760
00:58:59,270 --> 00:59:02,370
Ще върнем всичко, което сме разпилели по местата му.
761
00:59:09,790 --> 00:59:11,880
Ишъл, можеш ли да подържиш фенера?
762
00:59:14,210 --> 00:59:15,730
Хайде.
763
00:59:19,850 --> 00:59:20,950
Г-н Селчук.
764
00:59:20,950 --> 00:59:21,790
Заповядайте.
765
00:59:22,830 --> 00:59:24,210
Много благодаря.
766
00:59:25,070 --> 00:59:27,470
Това ще го сложим до сейфа.
767
00:59:31,810 --> 00:59:33,290
Сема, и това сложи.
768
00:59:33,420 --> 00:59:34,790
Там, където го намери.
769
00:59:36,680 --> 00:59:40,820
А след това, ще изчакаме семейство Аксел, което скоро ще оставим без дом.
770
00:59:41,130 --> 00:59:44,080
Само да дойде и да го намери.
771
01:00:07,150 --> 01:00:08,730
Заповядай, зетко.
772
01:00:09,330 --> 01:00:12,450
Разбира се, ако все още мога да те наричам зет.
773
01:00:13,380 --> 01:00:15,240
А сега, обясни ми.
774
01:00:15,540 --> 01:00:19,010
Защо си поставил подслушвател в стаята ми?
775
01:00:22,400 --> 01:00:24,340
Какъв подслушвател?
776
01:00:24,640 --> 01:00:29,690
Не ставаше въпрос само за този нелеп протокол, който си подготвил, за да се разведеш с Мейра.
777
01:00:29,840 --> 01:00:33,680
В стаята ми имаше бръмбар, а в твоя сейф – приемник.
778
01:00:33,720 --> 01:00:34,560
Обясни всичко.
779
01:00:34,560 --> 01:00:36,720
Ще обясня какво, но какво ще обясня?
780
01:00:36,720 --> 01:00:40,120
Ясно е, че това е недоразумение. Нямам нищо общо с подслушвателното устройство.
781
01:00:40,120 --> 01:00:42,980
Какво да вярвам, на очите си или на теб?
782
01:00:42,980 --> 01:00:43,960
На мен.
783
01:00:44,370 --> 01:00:51,010
Дядо Четин, не разбирам за какво говорите. Мислех, че съм тук заради развода ни с Мейра.
784
01:00:51,010 --> 01:00:52,030
Не.
785
01:00:53,360 --> 01:00:55,190
С кого работиш?
786
01:00:55,190 --> 01:00:57,480
С Едип или Бахадър?
787
01:00:57,960 --> 01:00:58,840
Не разбрах?
788
01:00:58,840 --> 01:01:00,120
Тези, които са те наели.
789
01:01:00,120 --> 01:01:04,070
Моите врагове. Как са те купили, зетко?
790
01:01:04,760 --> 01:01:07,330
Дядо Четин, моля ви, не ми говорете така.
791
01:01:07,490 --> 01:01:10,810
Аз не се продавам. Никой нищо не ми е обещал и не може да обещае.
792
01:01:10,810 --> 01:01:14,900
Никога не съм си представял, че ще имам такъв разговор с теб.
793
01:01:14,900 --> 01:01:17,890
Много ме разочарова.
794
01:01:18,090 --> 01:01:20,520
Не знам какво се е случило между теб и Мейра.
795
01:01:20,520 --> 01:01:22,000
Това си е ваша работа.
796
01:01:22,000 --> 01:01:27,950
Ако зависеше от мен, щях отдавна да те застрелям с пушката си.
797
01:01:28,000 --> 01:01:30,840
Но Мейра сама знае какво трябва да прави.
798
01:01:30,840 --> 01:01:34,100
Това, което се случва между съпрузите, засега се отнася само за вас.
799
01:01:34,100 --> 01:01:38,650
Но не мисли, че темата с развода приключи тук.
800
01:01:38,700 --> 01:01:40,440
Ще говорим за това по-късно.
801
01:01:40,440 --> 01:01:44,680
Дядо Четин, нямам нищо общо
с подслушването в стаята ви.
802
01:01:44,860 --> 01:01:47,700
Очевидно някой е против вас,
дори и мен, и готви голям заговор.
803
01:01:47,700 --> 01:01:49,280
Щом не си ти.
804
01:01:49,280 --> 01:01:50,310
Тогава кой го направи?
805
01:01:50,310 --> 01:01:53,200
Този, който имаше полза да ви
подслушва.
806
01:01:53,200 --> 01:01:56,020
Оглавявам правния ви отдел от
толкова години.
807
01:01:56,020 --> 01:01:57,690
Имам достъп до по-голямата част
от информацията.
808
01:01:57,690 --> 01:01:59,890
Каква полза бих имал от това?
809
01:01:59,890 --> 01:02:03,030
Когато намерим човека, който е имал
полза и който ви е подслушвал.
810
01:02:03,030 --> 01:02:04,270
Тогава ще намерим и този, който ме
обвини в това.
811
01:02:04,270 --> 01:02:05,450
Това са празни приказки.
812
01:02:05,450 --> 01:02:07,800
Ако знаеш кой е, кажи го сега.
813
01:02:07,800 --> 01:02:09,540
Все още не знам.
814
01:02:10,270 --> 01:02:11,910
Но ако ми позволите, ще го намеря.
815
01:02:11,910 --> 01:02:13,530
Давам ти три дни.
816
01:02:13,570 --> 01:02:16,400
Ако докажеш в рамките на три дни,
добре.
817
01:02:16,400 --> 01:02:20,210
Иначе ще съм сигурен, че си ти и
ще действам по съответния начин.
818
01:02:20,320 --> 01:02:22,190
И ще си платиш жестоко за това.
819
01:02:22,270 --> 01:02:23,570
Ще докажа.
820
01:02:36,270 --> 01:02:40,960
Селим отрече за подслушвателното
устройство и каза на Четин, че ще
докаже своята невинност.
821
01:02:41,020 --> 01:02:45,360
Четин му даде три дни. Все още не
успяхме да го изгоним от къщата.
822
01:02:50,410 --> 01:02:52,320
Ние не успяхме, но Мейра го изгони.
823
01:02:52,320 --> 01:02:54,310
Сега е най-подходящото време да
действаме.
824
01:02:54,310 --> 01:02:58,340
Между другото, има някаква флашка.
Ще ти изпратя адреса, погрижи се.
825
01:02:58,940 --> 01:03:02,080
Какво да кажа? Какво да кажа то?
826
01:03:02,080 --> 01:03:04,470
Във всичко случило се…
827
01:03:04,580 --> 01:03:09,660
Единственото нещо, което ме
зарадва, беше, че Мейра изгони
Селим от къщата.
828
01:03:11,570 --> 01:03:13,130
Новините са просто ужасни.
829
01:03:13,130 --> 01:03:15,060
Виж това, Зюхал.
830
01:03:15,060 --> 01:03:18,190
Всички знаят за това. Изложихме се
пред всички.
831
01:03:18,190 --> 01:03:19,780
Вече са го качили, нали?
832
01:03:19,780 --> 01:03:21,830
Успокой се малко, Зюхал.
833
01:03:22,110 --> 01:03:24,160
Мейра много се нуждае от теб.
834
01:03:24,160 --> 01:03:25,750
Особено в такъв период.
835
01:03:25,750 --> 01:03:27,680
Не познаваш ли Мейра?
836
01:03:27,680 --> 01:03:29,690
Всичко прави, както си иска.
837
01:03:29,690 --> 01:03:31,580
Никого не слуша.
838
01:03:31,950 --> 01:03:34,180
А в крайна сметка всичко се
отразява на нас.
839
01:03:34,180 --> 01:03:35,120
Винаги е било така.
840
01:03:35,120 --> 01:03:39,040
Зюхал, всичко, всичко, моля те,
стига. Давай да го изключим. Живот
мой, изключи го това.
841
01:03:39,040 --> 01:03:42,170
Не си разваляй настроението. Нищо
страшно, в тази страна на всеки ден
се сменя дневния ред.
842
01:03:42,170 --> 01:03:44,910
Ще се случи нов скандал и всички
ще забравят за това.
843
01:03:46,520 --> 01:03:49,730
Зюхал, новините за Мейра са просто
навсякъде.
844
01:03:49,730 --> 01:03:54,740
Ами да, твоят красавец зет не
губи време и е предал новината на
журналистите.
845
01:03:54,740 --> 01:03:56,470
Никога не съм си представяла, че
това е възможно.
846
01:03:56,470 --> 01:04:00,700
Мислех, че е възникнало
недоразумение, ще се разберат и
всичко ще се оправи.
847
01:04:00,700 --> 01:04:03,130
Йелиз, има ли решение този изобщо?
848
01:04:04,330 --> 01:04:07,580
Не помниш ли какво направи, когато
всички бяхме против брака им?
849
01:04:08,120 --> 01:04:09,930
Ти ги подкрепи.
850
01:04:10,390 --> 01:04:15,870
Интересно колко пъти още ще те
излъжат, преди да разбереш, че не
те бива да преценяваш хората?
851
01:04:16,690 --> 01:04:18,440
Ти, ти...
852
01:04:18,440 --> 01:04:19,850
Не си ли ти...
853
01:04:19,850 --> 01:04:21,940
Дилшах има ли син?
854
01:04:21,940 --> 01:04:24,110
И не мога да кажа на никого за това?
855
01:04:24,170 --> 01:04:28,350
Тази змия ни лъже под носа двадесет години.
856
01:04:28,570 --> 01:04:30,240
Не, Дженго, не мога да мълча.
857
01:04:30,240 --> 01:04:30,960
Няма да мога да мълча.
858
01:04:30,960 --> 01:04:34,150
Точно затова трябва да действаш тайно, Йелиз.
859
01:04:34,150 --> 01:04:36,870
Ако го обявиш без доказателства, тя ще отрече всичко?
860
01:04:36,870 --> 01:04:39,140
И в крайна сметка ти ще бъдеш виновна.
861
01:04:47,870 --> 01:04:50,500
Как това е свързано с факта, че не разбирам от хора?
862
01:04:50,500 --> 01:04:53,490
Никога не съм предполагала, че Селим ще направи това.
863
01:04:53,680 --> 01:04:55,260
Че ще зареже Мейра.
864
01:04:55,260 --> 01:04:57,170
Още и в такъв период.
865
01:04:57,360 --> 01:04:58,840
В какъв период?
866
01:04:59,170 --> 01:05:02,580
В период, когато Мейра е разстроена.
867
01:05:03,360 --> 01:05:04,940
Не разбирате ли?
868
01:05:04,940 --> 01:05:06,590
Колко е разстроена Мейра.
869
01:05:06,590 --> 01:05:08,640
Казват, че майките чувстват такова нещо.
870
01:05:08,640 --> 01:05:13,040
Тъй като не съм майка, не разбирам съвсем.
871
01:05:13,430 --> 01:05:14,800
Добре, а ти Дилшах?
872
01:05:14,800 --> 01:05:19,940
И ти не можеш да разбереш, защото не си майка, нали?
873
01:05:23,120 --> 01:05:26,110
Какво общо има това с майчинството?
874
01:05:26,780 --> 01:05:30,760
Ако се вгледаш внимателно в хората, ще видиш вътрешното им лице.
875
01:05:31,590 --> 01:05:34,990
Забелязахте ли, че има нещо във въздуха тук?
876
01:05:35,400 --> 01:05:38,490
Той е развален. Влияе ми зле.
877
01:05:38,700 --> 01:05:40,520
Вие продължавайте да клюкарствате.
878
01:05:40,650 --> 01:05:42,520
Ще отида да се обадя на Мейра.
879
01:06:00,750 --> 01:06:01,770
Ерджан?
880
01:06:01,770 --> 01:06:02,840
Здравей.
881
01:06:04,100 --> 01:06:06,690
Добре дошъл. Уговаряли сме среща?
882
01:06:06,690 --> 01:06:10,240
Не, не сме уговаряли. Знам, че се появих малко внезапно.
883
01:06:10,240 --> 01:06:11,610
Но имам изненада за теб.
884
01:06:11,610 --> 01:06:13,160
Това е малка изненада, но...
885
01:06:15,600 --> 01:06:18,600
Мъничък договор с "Милан".
886
01:06:21,400 --> 01:06:24,630
Разбира се, вече чух новините.
887
01:06:24,940 --> 01:06:26,800
Бях притеснен дали си добре.
888
01:06:28,220 --> 01:06:29,470
Заповядай.
889
01:06:38,110 --> 01:06:39,300
Моля.
890
01:07:05,880 --> 01:07:09,720
Не можеше да ми донесеш нищо по-добро от този договор.
891
01:07:10,250 --> 01:07:11,790
Аз помислих точно същото.
892
01:07:11,790 --> 01:07:13,160
Благодаря.
893
01:07:31,300 --> 01:07:32,410
Мейра.
894
01:07:33,730 --> 01:07:36,570
Не се фиксирай върху нищо, добре?
895
01:07:39,160 --> 01:07:40,850
Винаги се усмихвай така.
896
01:07:41,800 --> 01:07:43,380
Много ти отива.
897
01:07:53,810 --> 01:07:54,800
Селим.
898
01:08:02,040 --> 01:08:05,240
Надявам се, че за последен път те виждам в тази къща, Селим.
899
01:08:05,330 --> 01:08:06,530
Надявам се.
900
01:08:06,840 --> 01:08:08,940
Произнасяте ми присъда без съд.
901
01:08:09,870 --> 01:08:12,760
Ще си тръгнеш, без да кажеш нищо, Селим?
902
01:08:13,050 --> 01:08:14,930
Защо реши, че не съм казал нищо?
903
01:08:14,930 --> 01:08:16,820
Току-що дойдох от г-н Четин.
904
01:08:16,820 --> 01:08:19,840
Просто си помислих, че ако беше така, нямаше да излезеш толкова ядосан.
905
01:08:19,840 --> 01:08:23,790
Да, сега си тръгвам, но съжалявам, това не е последното ми посещение.
906
01:08:23,840 --> 01:08:27,260
Ще намеря отговорния за всичко това и с голямо удоволствие ще го разкрия.
907
01:08:27,410 --> 01:08:30,030
И повярвайте ми, изобщо не ме вълнува вашето мнение.
908
01:08:30,060 --> 01:08:30,950
Единствената, за която се тревожа, е Мейра.
909
01:08:30,970 --> 01:08:33,770
За какво мислеше, опитвайки се да се разведеш с Мейра?
910
01:08:33,790 --> 01:08:35,900
Искаше да измъкнеш пари от нас?
911
01:08:35,950 --> 01:08:37,890
Знаеш ли какво направи Мейра, Селим?
912
01:08:37,980 --> 01:08:40,680
Тя се обърна срещу нас, заставайки до теб.
913
01:08:40,720 --> 01:08:45,320
Тя казваше: "Селим не е такъв човек, за какъвто го мислите, много му вярвам. И вие ще го опознаете с времето."
914
01:08:45,360 --> 01:08:47,360
Но се оказа, че дъщеря ми е била сляпа.
915
01:08:47,430 --> 01:08:49,230
Очите й бяха покрити със завеса.
916
01:08:49,280 --> 01:08:53,050
Видяхме... видяхме какво става.
917
01:08:53,090 --> 01:08:54,760
Дъщеря ми се оказа глупачка.
918
01:08:54,790 --> 01:08:56,420
Глупачка, безмозъчна.
919
01:08:56,450 --> 01:09:00,250
Не разбирам как можете да бъдете толкова безмилостни към родната си дъщеря?
920
01:09:00,840 --> 01:09:03,940
Знам, че изобщо не ме обикнахте и не искахте да ме виждате от самото начало.
921
01:09:04,010 --> 01:09:06,150
Толкова много искате аз да стоя зад тази игра.
922
01:09:06,190 --> 01:09:10,490
Толкова много искате да се окаже, че Мейра е грешала за мен от самото начало!
923
01:09:11,050 --> 01:09:12,810
Но няма да се окажете прави!
924
01:09:13,370 --> 01:09:15,340
Ще намеря всички, замесени в това дело!
925
01:09:17,880 --> 01:09:20,450
И ще е добре, ако се опитате поне малко да обикнете дъщеря си!
926
01:09:20,480 --> 01:09:21,230
Знай си мястото!
927
01:09:21,260 --> 01:09:23,250
Знай си мястото! Знай си мястото!
928
01:09:23,290 --> 01:09:25,410
Как можеш да заставаш между мен и дъщеря ми?
929
01:09:25,470 --> 01:09:28,750
Как можеш изобщо да съдиш отношенията ми с дъщеря ми?
930
01:09:28,790 --> 01:09:30,070
Казах всичко!
931
01:09:30,630 --> 01:09:33,110
Ще се видим отново, за съжаление.
932
01:09:35,220 --> 01:09:37,380
Виждате ли, нали, колко пафосно се държи?
933
01:09:37,420 --> 01:09:41,230
Остави го, невъзпитан! Дори ми подейства на нервите!
934
01:09:41,310 --> 01:09:44,020
Как може той да коментира отношенията ми с дъщеря ми...
935
01:09:44,070 --> 01:09:47,500
-Хайде, хайде!
-Как може да се намесва, да коментира?!
936
01:09:47,530 --> 01:09:49,070
Живот мой!
937
01:09:50,300 --> 01:09:51,580
Невъзпитан!
938
01:09:57,230 --> 01:09:59,740
Как ти се струва договорът? Много надежден, нали?
939
01:09:59,870 --> 01:10:01,860
Добре, че етажът не се дели.
940
01:10:01,930 --> 01:10:04,980
И добре, че уставният капитал е 8 процента от 100.
941
01:10:05,450 --> 01:10:07,610
Защо Милан иска да работи със своя екип?
942
01:10:07,640 --> 01:10:09,060
Това е политика на компанията.
943
01:10:09,750 --> 01:10:13,840
Те не искат да работят с никого, който е над 27 години.
944
01:10:13,910 --> 01:10:14,890
Защо?
945
01:10:15,440 --> 01:10:17,420
Това е стратегия на марката.
946
01:10:17,530 --> 01:10:20,830
Те не искат да продават продуктите си на възрастни хора.
947
01:10:21,370 --> 01:10:23,500
Какво тясно мислене!
948
01:10:24,410 --> 01:10:26,420
И какво лошо има във възрастта?
949
01:10:26,840 --> 01:10:30,710
И изобщо умението да старееш е нещо луксозно. Трябва да му завиждат.
950
01:10:31,230 --> 01:10:34,810
Не всеки може да остарее. Какъв тесногръд човек.
951
01:10:34,890 --> 01:10:38,840
Може би е тесногръд, но заради това
ли ще се откажеш от договора?
952
01:10:40,140 --> 01:10:43,690
Накарах го да приеме всички наши
условия по договора.
953
01:10:43,720 --> 01:10:45,040
Всички условия.
954
01:10:45,090 --> 01:10:49,540
Да, той заради теб прие моите условия.
955
01:10:50,460 --> 01:10:54,530
Заради това, че си посредник. И така
или иначе състави този договор.
956
01:10:55,250 --> 01:10:58,220
-Знаеш, че не това имах предвид.
-Не, моля те...
957
01:10:58,280 --> 01:11:00,060
Хайде да бъдем честни един с друг.
958
01:11:01,290 --> 01:11:02,850
Да поговорим честно.
959
01:11:03,980 --> 01:11:07,770
Ти тази помощ оказа в замяна на
нещо, нали?
960
01:11:07,820 --> 01:11:09,730
Какво искаш от Акселгруп?
961
01:11:11,130 --> 01:11:12,960
Ти не си го направил просто така.
962
01:11:13,050 --> 01:11:15,950
Права си, не го направих просто така.
963
01:11:16,020 --> 01:11:18,060
Не обичам да оставам длъжник, Ерджан.
964
01:11:18,090 --> 01:11:20,370
После не съм спокоен. Ти ме знаеш.
965
01:11:20,590 --> 01:11:24,030
Кажи открито какво очакваш от
Акселгруп?
966
01:11:24,460 --> 01:11:28,520
За начало нищо не очаквам от
Акселгруп.
967
01:11:31,070 --> 01:11:34,770
Наистина ли се развеждате със Селим?
968
01:11:38,900 --> 01:11:40,590
Още не сме се развели.
969
01:11:41,470 --> 01:11:42,420
Разведи се.
970
01:11:44,170 --> 01:11:46,650
Ти питаше какво очаквам в замяна.
971
01:11:48,200 --> 01:11:50,230
Искам да се разведеш със Селим.
972
01:11:52,540 --> 01:11:56,920
Няма да останеш в брак с мъж, който
е планирал да те зареже, Мейра?
973
01:11:57,440 --> 01:11:58,220
Нали?
974
01:11:59,120 --> 01:12:00,790
Това си е моя работа.
975
01:12:01,900 --> 01:12:03,590
Преминаваш границите.
976
01:12:04,990 --> 01:12:06,010
Добре.
977
01:12:07,070 --> 01:12:09,330
Тогава още малко ще премина
границите.
978
01:12:10,790 --> 01:12:12,850
Искам да заема неговото място.
979
01:12:14,280 --> 01:12:15,630
Бъди с мен.
980
01:12:17,210 --> 01:12:22,170
Ако го кажех, наистина щях да отида
твърде далеч, нали?
981
01:12:29,170 --> 01:12:31,640
По-добре си върви вече, Ерджан.
982
01:12:31,680 --> 01:12:34,120
Ще предам договора чрез адвокатите
на компанията.
983
01:12:34,160 --> 01:12:35,820
Този разговор отиде твърде далеч.
984
01:12:37,380 --> 01:12:38,350
Добре.
985
01:12:40,110 --> 01:12:42,430
Мейра? Добре ли си?
986
01:12:46,050 --> 01:12:48,250
Добре съм. Ще пийна вода.
987
01:13:27,480 --> 01:13:30,530
Мейра, сигурна ли си, че си добре?
988
01:13:30,570 --> 01:13:31,990
Да, добре съм. Ще те изпратя.
989
01:13:33,590 --> 01:13:36,990
Мейра, трябва да поговорим насаме.
990
01:13:37,080 --> 01:13:38,650
Не искат да те виждат тук.
991
01:13:38,680 --> 01:13:39,560
Не разбираш ли?
992
01:13:39,610 --> 01:13:42,470
А ти защо се месиш? Защо се бъркаш
във всяко наше дело?
993
01:13:42,510 --> 01:13:44,260
Ти кой си изобщо?
994
01:13:44,430 --> 01:13:46,760
Просто мисля за доброто на Мейра.
995
01:13:46,810 --> 01:13:48,130
Това твоя работа ли е?
996
01:13:48,170 --> 01:13:49,040
Да.
997
01:13:49,230 --> 01:13:51,590
Това е моя работа, защото ти не успя!
998
01:13:51,640 --> 01:13:52,190
Какво говориш...
999
01:13:52,210 --> 01:13:53,660
Селим, не! Селим!
1000
01:13:57,010 --> 01:13:59,560
Ерджан, да те изпратя.
1001
01:14:16,470 --> 01:14:17,640
Сигурна ли си?
1002
01:14:17,740 --> 01:14:19,300
Сигурна съм, Ерджан!
1003
01:14:20,040 --> 01:14:21,100
Хайде.
1004
01:14:28,730 --> 01:14:30,340
Господи, дай ми търпение!
1005
01:14:55,370 --> 01:14:56,770
Благодаря, благодаря, добре.
1006
01:14:57,090 --> 01:14:59,920
Слушай, ще ти изпратя сега лекарство.
1007
01:14:59,990 --> 01:15:02,350
На него няма етикет.
1008
01:15:02,400 --> 01:15:04,490
Потърси какво е това лекарство.
1009
01:15:04,520 --> 01:15:06,040
И после ми кажи.
1010
01:15:06,360 --> 01:15:08,080
Какво правиш?
1011
01:15:08,300 --> 01:15:11,720
Ти какво правиш? Какво прави той
в нашата къща?
1012
01:15:11,760 --> 01:15:12,970
В моята къща.
1013
01:15:13,020 --> 01:15:14,280
Навярно това искаше да кажеш.
1014
01:15:14,310 --> 01:15:16,250
Мейра, знам, че ми се сърдиш.
1015
01:15:16,360 --> 01:15:18,470
Но не е ясно какъв човек е той.
1016
01:15:18,540 --> 01:15:20,620
Внезапно се появи, започна да
инвестира по-крупно.
1017
01:15:20,670 --> 01:15:23,100
Работи с Харун, свърза те с Милан.
1018
01:15:23,170 --> 01:15:26,330
Откакто той дойде, стават някакви
странни неща! Не забелязваш ли?!
1019
01:15:26,870 --> 01:15:29,480
Теб какво те засяга? Ревнуваш ли?
1020
01:15:29,550 --> 01:15:33,640
Не виждаш ли, че има лоши
намерения, ненадежден е, съмнителен!
1021
01:15:33,870 --> 01:15:36,670
Добре, той е ненадежден, а ти,
Селим?
1022
01:15:36,740 --> 01:15:38,410
А ти надежден ли си?
1023
01:15:39,690 --> 01:15:41,370
Той те манипулира.
1024
01:15:41,470 --> 01:15:43,000
Той те манипулира.
1025
01:15:43,070 --> 01:15:45,280
А откъде да знам, че ти не ме
манипулираш?
1026
01:15:46,550 --> 01:15:49,170
И въобще, ако се опитваше да
извърти нещо зад гърба ми, щях да
разбера.
1027
01:15:49,220 --> 01:15:51,030
Той не може толкова лесно да ме
излъже.
1028
01:15:51,070 --> 01:15:52,650
Но аз те излъгах!
1029
01:15:54,940 --> 01:15:57,270
Ти успя ли да разбереш моите планове?
1030
01:15:59,210 --> 01:16:01,770
Ако аз успях да те излъжа, всички
ще успеят, Мейра!
1031
01:16:01,900 --> 01:16:04,470
Казвам ти го, за да те защитя!
1032
01:16:04,710 --> 01:16:06,680
И дойдох тук, за да кажа, не
оставай сама!
1033
01:16:06,700 --> 01:16:09,250
Позволи ми да остана с теб, поне за
периода на лечението!
1034
01:16:09,630 --> 01:16:11,030
Не трябва да оставаш сама.
1035
01:16:11,050 --> 01:16:12,720
Не ме защитавай, Селим!
1036
01:16:13,030 --> 01:16:15,530
Нито от болестта, нито от Ерджан!
1037
01:16:15,580 --> 01:16:17,310
Защити ме от самия себе си!
1038
01:16:17,340 --> 01:16:20,520
Защо възразяваш на всичко? Защо се
инатѝш?!
1039
01:16:20,550 --> 01:16:23,830
Защо нито веднъж не ме слушаш?!
Не казваш, че и аз мога да съм прав?
1040
01:16:23,890 --> 01:16:24,810
Казвала съм!
1041
01:16:25,770 --> 01:16:27,420
Казвала съм, слушала съм!
1042
01:16:27,760 --> 01:16:30,280
Доверих се и какво получих?
1043
01:16:30,490 --> 01:16:32,540
Огромно разочарование!
1044
01:16:32,870 --> 01:16:35,190
Само ти ли се разочарова, Мейра?
1045
01:16:35,950 --> 01:16:38,380
Ти поне веднъж попита ли ме защо
подготвих тази декларация?
1046
01:16:40,910 --> 01:16:42,520
Бях нещастен, Мейра!
1047
01:16:43,880 --> 01:16:47,000
Не можех да дишам! Стените сякаш
ме притискаха! Не разбираш ли?!
1048
01:16:47,420 --> 01:16:48,540
Ти беше нещастен?!
1049
01:16:50,900 --> 01:16:52,120
Нещастен?
1050
01:16:52,440 --> 01:16:56,400
А аз, Селим? Аз щастлива ли бях?
1051
01:16:57,560 --> 01:17:00,980
Уморих се да се блъскам в стените,
които си издигнала около себе си.
1052
01:17:04,290 --> 01:17:06,020
Сега можеш да се успокоиш.
1053
01:17:08,720 --> 01:17:11,580
Защото, аз подписах.
1054
01:17:18,420 --> 01:17:20,220
Вече можеш да се успокоиш!
1055
01:17:20,270 --> 01:17:22,030
Но ти точно това искаш, нали?
1056
01:17:22,070 --> 01:17:25,700
Да ти го дам, и да се разведем
по взаимно съгласие, нали?!
1057
01:17:25,860 --> 01:17:27,320
Това няма да е толкова лесно.
1058
01:17:27,470 --> 01:17:29,450
Това не е толкова лесно, Селим.
1059
01:17:29,590 --> 01:17:33,270
Това ще е не тогава, когато ти
искаш! А тогава, когато аз искам!
1060
01:17:33,580 --> 01:17:35,510
Ще видиш, аз ще се излекувам!
1061
01:17:35,540 --> 01:17:39,410
Ще се излекувам, ще се взема
в ръце, ще наема най-добрите адвокати!
1062
01:17:39,470 --> 01:17:44,120
И за всяка твоя лъжа, за всеки
момент...
1063
01:17:44,150 --> 01:17:47,560
Когато ме караше да изпитвам такива
емоции, аз ще живея, Селим!
1064
01:17:47,640 --> 01:17:49,470
Аз ще живея напук!
1065
01:17:50,030 --> 01:17:54,790
Ако ще живееш само заради това,
това само ще ме зарадва, Мейра.
1066
01:18:02,650 --> 01:18:04,240
Твоите неща са готови.
1067
01:18:05,480 --> 01:18:07,690
Ще изпратя куфарите в дома
на майка ти.
1068
01:18:42,480 --> 01:18:43,440
Да?
1069
01:18:46,490 --> 01:18:47,690
Слушам?
1070
01:18:50,330 --> 01:18:51,790
Веднага оправете всичко в офиса!
1071
01:18:51,810 --> 01:18:53,190
Татко, какво се случи?
1072
01:18:53,710 --> 01:18:55,770
Постъпил е донос в прокуратурата.
1073
01:18:55,930 --> 01:19:00,460
Предварително съобщиха, че ще
проверят сметките. Проклятие!
1074
01:19:00,780 --> 01:19:01,540
Как?!
1075
01:19:01,570 --> 01:19:06,620
Някой е подал жалба - че в сметките
на компанията се случват измами!
1076
01:19:08,880 --> 01:19:10,180
Татко, според теб това е Селим?
1077
01:19:10,210 --> 01:19:11,070
Възможно ли е това да е Селим?
1078
01:19:11,110 --> 01:19:13,370
Дори някаква дреболия може
да съсипе всичко.
1079
01:19:13,400 --> 01:19:17,570
Ако се разкрият нещата, които
се опитваме да скрием, свършено е с нас.
1080
01:19:17,610 --> 01:19:20,420
Ще загубим всичко! А което е по-
лошо, може да ни светят 20 години затвор!
1081
01:19:20,490 --> 01:19:23,950
Трябва да изтрием всички данни
в компанията! Не искам и грешка! Бързо!
1082
01:19:54,620 --> 01:19:56,430
Лельо, трябва да поговорим.
1083
01:19:57,640 --> 01:19:59,000
Лельо!
1084
01:20:14,640 --> 01:20:15,750
Да, Фуркан?
1085
01:20:15,780 --> 01:20:16,870
Брат, как си?
1086
01:20:16,910 --> 01:20:18,750
Имало е и по-добри дни.
1087
01:20:19,220 --> 01:20:21,110
Е, какво? Флашката отвори ли се?
1088
01:20:21,160 --> 01:20:24,650
Отвори се, отвори се. Момчето
айти специалист...
1089
01:20:24,880 --> 01:20:28,010
Той каза, че мрежата е прерязана
от жена.
1090
01:20:28,060 --> 01:20:28,710
Жена?
1091
01:20:28,760 --> 01:20:30,540
Да, наистина жена.
1092
01:20:30,580 --> 01:20:32,450
Аз го помолих да ми го прати.
1093
01:20:32,490 --> 01:20:35,600
Но не отговаря, сега отивам при него.
1094
01:20:35,630 --> 01:20:37,640
Добре, ако има нещо, ми съобщи.
1095
01:20:37,690 --> 01:20:43,480
Селим, не знам дали знаеш, но в
интернет навсякъде има новини за развода.
1096
01:20:50,590 --> 01:20:52,040
Ама не!
1097
01:20:52,090 --> 01:20:53,550
Какво се случи, дъще?
1098
01:20:54,010 --> 01:20:55,350
Шок! Шок! Шок!
1099
01:20:55,410 --> 01:21:00,440
Внучката на успешния бизнесмен,
Четин Аксел, Мейра Аксел и Селим
1100
01:21:00,870 --> 01:21:06,410
Кескин се развеждат! Говори се, че
двойката е взела това решение поради
постоянни конфликти и ще се разведат...
1101
01:21:07,030 --> 01:21:08,880
Минута... каква е датата тук?
1102
01:21:08,910 --> 01:21:09,780
Дай да погледна.
1103
01:21:09,810 --> 01:21:11,030
-Мамо, спри!
-Дъще, дай!
1104
01:21:11,080 --> 01:21:12,700
Не се ли бяха оправили отношенията?
1105
01:21:12,750 --> 01:21:14,170
Да, татко, те имаха добри отношения.
1106
01:21:14,220 --> 01:21:17,340
Да, ако нещо се беше случило,
щяхме да усетим. Бяха като гълъбчета!
1107
01:21:17,380 --> 01:21:19,060
Вие не видяхте ли?
1108
01:21:19,100 --> 01:21:21,740
Минута, почакайте! Сега ще разберем.
1109
01:21:22,120 --> 01:21:23,670
Къде ми е телефонът?
1110
01:21:26,550 --> 01:21:28,110
Господи!
1111
01:21:42,040 --> 01:21:43,380
Затвори.
1112
01:21:43,410 --> 01:21:44,630
Селим, нали?
1113
01:21:44,670 --> 01:21:45,430
Обади се на Мейра.
1114
01:21:45,450 --> 01:21:47,360
Мамо, давай, обади се на Мейра.
1115
01:22:15,790 --> 01:22:17,590
И тя затвори.
1116
01:22:18,120 --> 01:22:21,710
Господи, какво им се случи,
че за един ден стигнаха до това състояние?
1117
01:22:21,750 --> 01:22:23,080
Мисля, че това е вярно.
1118
01:22:23,140 --> 01:22:25,210
Тази новина е вярна.
1119
01:22:25,470 --> 01:22:27,610
Защо тогава затвориха?
1120
01:22:27,670 --> 01:22:32,310
Да ви кажа ли нещо? Струва
ми се, че онази вечер нещо се случи.
Все пак имаше някаква драма.
1121
01:22:32,360 --> 01:22:34,630
Изчезването на Мейра и т.н.,
това нормално ли беше?
1122
01:22:34,670 --> 01:22:37,640
Еда, не започвай пак да си измисляш.
1123
01:22:37,970 --> 01:22:41,050
Заради това, че просто не
отговориха на обаждането.
1124
01:22:41,340 --> 01:22:44,520
Навярно имат работа. Заети са,
на съвещание.
1125
01:22:44,550 --> 01:22:47,850
Това, че не отговориха, означава
ли, че новините са верни?
1126
01:22:47,900 --> 01:22:49,920
Не знам, татко... няма дим без огън.
1127
01:22:49,950 --> 01:22:54,340
Не, не, хайде, закусвайте.
1128
01:23:14,680 --> 01:23:16,470
И къде е той?
1129
01:23:17,640 --> 01:23:21,600
Ти ми каза, че да си взема видеото,
че е готово!
1130
01:23:40,520 --> 01:23:41,900
Здравей, братко.
1131
01:23:41,930 --> 01:23:42,620
Здравей.
1132
01:23:44,350 --> 01:23:47,350
Без разрешение от прокуратурата
това не е много възможно, но...
1133
01:23:47,380 --> 01:23:49,870
Твоята камера вижда тази страна.
1134
01:23:49,900 --> 01:23:51,850
Мога ли да видя записите?
1135
01:23:51,890 --> 01:23:53,450
Няма го началника, братко.
1136
01:23:53,500 --> 01:23:55,110
Обадете се вечерта, когато дойде.
1137
01:23:57,560 --> 01:23:59,570
Добре, дай номера.
1138
01:23:59,620 --> 01:24:01,590
Добре. 538...
1139
01:24:01,820 --> 01:24:04,730
Тази точка, до която стигна от нулата...
1140
01:24:04,800 --> 01:24:06,190
Не ти ли стигна?
1141
01:24:06,760 --> 01:24:10,450
Ти израсна до съвета на директорите
в огромната компания Акселгруп.
1142
01:24:10,870 --> 01:24:12,750
Такова нещо дори не би ти се присънило!
1143
01:24:12,770 --> 01:24:14,750
Това е човек, Зюхал.
1144
01:24:14,930 --> 01:24:18,170
Той винаги иска повече! На него
никога не му е достатъчно.
1145
01:24:18,230 --> 01:24:21,450
Кой знае какво имущество си е
заработил, за което ние не знаем.
1146
01:24:21,490 --> 01:24:23,190
Не знам...
1147
01:24:23,270 --> 01:24:25,590
Но не разбирам тази неблагодарност.
1148
01:24:25,630 --> 01:24:27,660
Дори и за твоето семейство се грижим ние!
1149
01:24:27,720 --> 01:24:30,490
Мислиш ли, че чии са всички тези заведения?
1150
01:24:30,540 --> 01:24:34,650
В такава ситуация тези заведения
няма да останат при тях, нали?
1151
01:24:34,730 --> 01:24:39,820
Зюхал... Не знам, дали това ще
награди делата им.
1152
01:24:39,890 --> 01:24:40,900
Аз така мисля.
1153
01:24:45,190 --> 01:24:46,890
Ишил, какво стана, мила?
1154
01:24:47,020 --> 01:24:48,760
Харун добре ли е? Нещо случи ли
се?
1155
01:24:48,800 --> 01:24:50,630
Харун е добре, мамо.
1156
01:24:50,660 --> 01:24:52,560
Той си почива в стаята си.
1157
01:24:52,600 --> 01:24:54,040
Заисках да подишам въздух.
1158
01:24:54,070 --> 01:24:57,010
Добре, просто се притесних, като
видях, че слизаш толкова забързано.
1159
01:24:57,050 --> 01:24:58,220
Не...
1160
01:25:08,090 --> 01:25:10,110
Кога ще изпратиш парите?
1161
01:25:10,150 --> 01:25:13,410
Времето става все по-малко. Ако
искаш дъщеря ти, по-точно, моята...
1162
01:25:13,440 --> 01:25:19,160
Да продължи да живее в това
богатство, то трябва да ми предадеш
тези пари не по-късно от утре.
1163
01:25:21,470 --> 01:25:24,170
Както казах, записите от болниците
ги видях.
1164
01:25:24,200 --> 01:25:26,580
Но справките на Харун още ги няма.
1165
01:25:26,630 --> 01:25:29,630
Значи докторът затова не ми се
обади.
1166
01:25:29,680 --> 01:25:32,590
Но знаеш ли какво? Аз мисля, че
Харун нарочно се отрови.
1167
01:25:32,610 --> 01:25:34,720
И истинската цел е бил моят баща.
1168
01:25:34,740 --> 01:25:37,350
Работникът в болницата говореше
много завоалирано.
1169
01:25:37,400 --> 01:25:40,580
Вижда се, че му е заповядано с
никого да не споделя информация.
1170
01:25:42,700 --> 01:25:44,270
А ето и брат ми пристигна.
1171
01:25:56,260 --> 01:25:57,950
Добре дошъл, братко.
1172
01:26:00,750 --> 01:26:02,170
Ще ви запозная.
1173
01:26:02,630 --> 01:26:07,760
Дженго-той проверява дребни неща
за мен, а това е брат ми, Едип.
1174
01:26:08,140 --> 01:26:09,480
Здравейте, радвам се да се запознаем.
1175
01:26:09,510 --> 01:26:10,920
Радвам се на запознанството, г-н Едип.
1176
01:26:11,740 --> 01:26:13,590
Какви ги вършиш пак?
1177
01:26:13,620 --> 01:26:15,400
Не, братко, нищо не върша.
1178
01:26:15,450 --> 01:26:17,890
Миналата седмица вкъщи имаше
отравяне.
1179
01:26:17,990 --> 01:26:20,020
Харун едва не умря.
1180
01:26:20,070 --> 01:26:22,510
И аз мисля, че това го направи
Дилшах.
1181
01:26:22,550 --> 01:26:25,870
Първо Мейра, а сега Харун. Това е да!
1182
01:26:25,900 --> 01:26:28,120
Или и за това обвинихте мен?
1183
01:26:28,180 --> 01:26:32,480
Не съвсем, но ако някого искат да
обвинят в семейството, ти първа
идваш на ум.
1184
01:26:32,520 --> 01:26:34,410
А втората съм аз. Нали знаеш.
1185
01:26:34,450 --> 01:26:37,920
Йелиз, права си, че наричаш
Дилшах змия.
1186
01:26:37,940 --> 01:26:41,050
Но ти подозираш Дилшах.
1187
01:26:41,090 --> 01:26:42,300
Във всяко зло в този свят, нали
така?
1188
01:26:42,330 --> 01:26:45,470
Да, но наистина е така! Просто чуй!
1189
01:26:45,530 --> 01:26:47,720
Имам големи новини за теб!
1190
01:26:48,060 --> 01:26:50,140
Дилшах, оказва се, има син.
1191
01:26:50,180 --> 01:26:52,470
И тя го е отгледала в Америка.
1192
01:26:52,490 --> 01:26:57,550
Защото, Дилшах ежемесечно
изпращала пари в Америка.
1193
01:26:57,580 --> 01:27:00,310
На името на жена на име Сара.
1194
01:27:00,920 --> 01:27:03,400
Чувал ли си за някой на име Сара?
1195
01:27:04,160 --> 01:27:05,870
Не, не съм чувал.
1196
01:27:07,190 --> 01:27:09,370
Продължаваме да търсим, Дженго.
1197
01:27:17,520 --> 01:27:19,530
Добра работа, братко.
1198
01:27:20,380 --> 01:27:23,030
Братко, има жена на име Сара.
1199
01:27:23,850 --> 01:27:26,460
Откъде съм чувал за тази Сара...
1200
01:27:26,510 --> 01:27:27,210
Е?
1201
01:27:27,230 --> 01:27:30,840
Сара е...нали е Ерджан.
1202
01:27:31,510 --> 01:27:36,900
Той остана в приюта Акселей до 12
години, а после беше осиновен.
1203
01:27:36,970 --> 01:27:37,910
И те заедно отлетяха за Америка.
1204
01:27:37,960 --> 01:27:41,220
Да, леля Йелиз разказваше!
1205
01:27:41,270 --> 01:27:43,190
Тази Дилшах все праща пари.
1206
01:27:43,550 --> 01:27:44,750
Дилшах?
1207
01:27:46,200 --> 01:27:47,310
Да.
1208
01:27:48,250 --> 01:27:49,450
Сериозно?
1209
01:27:52,090 --> 01:27:56,730
Ако разберем как са свързани
Дилшах и Ерджан...
1210
01:27:57,820 --> 01:28:00,090
Ако Дилшах е такава, както казва
леля Йелиз...
1211
01:28:00,170 --> 01:28:03,930
Ще разузнаем всичко. Трябва да
поговоря с нея.
1212
01:28:04,280 --> 01:28:06,040
Ти поговори с нея.
1213
01:28:07,220 --> 01:28:10,300
Ако разучаваш тази Сара.
1214
01:28:10,330 --> 01:28:12,130
Трябва да отделим допълнителен
бюджет.
1215
01:28:12,170 --> 01:28:13,580
Имай предвид. Ще струва скъпо.
1216
01:28:13,620 --> 01:28:15,370
Добре, ще решим, какво толкова?
1217
01:28:16,010 --> 01:28:18,080
Първо ще разберем всичко.
1218
01:28:23,340 --> 01:28:24,710
А Мейра как е, брат?
1219
01:28:26,290 --> 01:28:27,760
Как е Мейра...
1220
01:28:29,020 --> 01:28:32,150
Много е мотивирана от омразата си
към мен.
1221
01:28:33,860 --> 01:28:36,470
Може би това ще я държи на повърхността.
1222
01:28:36,930 --> 01:28:39,190
Не говори глупости.
1223
01:28:39,260 --> 01:28:41,630
Ти я държиш на повърхността.
1224
01:28:43,270 --> 01:28:45,990
Богу, когато не е до мен, се
притеснявам.
1225
01:28:45,990 --> 01:28:49,590
Казах на шофьора и леля Йелиз да
не я оставят сама.
1226
01:28:49,980 --> 01:28:51,520
Но умът ми е винаги с нея.
1227
01:28:52,010 --> 01:28:53,420
Иди я виж тогава, синко.
1228
01:28:53,420 --> 01:28:54,670
Иди я виж.
1229
01:28:55,280 --> 01:28:57,110
Не мога Фуркан, как да я видя?
1230
01:28:57,110 --> 01:28:58,080
Как така не можеш?
1231
01:28:58,080 --> 01:28:59,620
Кажи, че си дошъл за нещата си.
1232
01:28:59,620 --> 01:29:02,420
В крайна сметка аз пратих
куфарите си на мама. За какви
неща говориш?
1233
01:29:11,870 --> 01:29:13,180
Трябва да те е срам.
1234
01:29:14,640 --> 01:29:16,030
Яж, яж.
1235
01:29:16,030 --> 01:29:17,330
Добре.
1236
01:29:46,800 --> 01:29:48,980
Не можем да живеем в една къща.
1237
01:29:51,280 --> 01:29:55,200
Разбира се, ще кажа каквото
искате да чуете.
1238
01:29:57,930 --> 01:30:02,120
Бракът ми със Селим скоро ще се
разпадне.
1239
01:30:06,680 --> 01:30:12,220
Всъщност, Мейра, този брак беше
грешка от самото начало.
1240
01:30:15,630 --> 01:30:19,140
Мисля, че взе много правилно
решение и не мога да кажа, че
съжалявам.
1241
01:30:20,050 --> 01:30:22,230
И не очаквах да съжаляваш.
1242
01:30:24,240 --> 01:30:27,500
Искам тази тема да остане в
тесен кръг.
1243
01:30:28,240 --> 01:30:32,830
Моля ви, да не го обсъждаме, моля.
1244
01:30:33,240 --> 01:30:34,550
Но няма да стане така.
1245
01:30:34,790 --> 01:30:38,850
Нашите отношения с теб не са
само въпрос на зет.
1246
01:30:39,800 --> 01:30:42,090
Той е замесен във всички наши дела.
1247
01:30:43,040 --> 01:30:46,270
И не е толкова просто, нали, Мейра?
1248
01:30:48,210 --> 01:30:50,930
Напоследък ни се струпаха всички
проблеми на главата.
1249
01:30:50,930 --> 01:30:54,100
Ясно е, че някой е настроен срещу
семейството ни.
1250
01:30:54,330 --> 01:30:57,660
Затова трябва да разпитаме всички.
1251
01:30:57,660 --> 01:31:00,640
Не всеки, не всеки.
1252
01:31:00,640 --> 01:31:02,250
Само Селим, аз смятам.
1253
01:31:02,800 --> 01:31:05,460
Освен това, трябва да разкъсаме
всички негови връзки с компанията.
1254
01:31:05,460 --> 01:31:13,380
Май ми е неудобно да се намесвам,
но Селим след развода може да е
обиден и зъл.
1255
01:31:13,540 --> 01:31:16,430
Той може да стане агресивен и да
атакува.
1256
01:31:16,430 --> 01:31:21,620
А щом е в течение на всички дела
на семейството, трябва да сме по-
внимателни, струва ми се.
1257
01:31:22,450 --> 01:31:26,320
Разбира се, всеки съди по себе си,
Дилшах.
1258
01:31:26,440 --> 01:31:29,660
Но си много права, това е семейна
работа.
1259
01:31:29,710 --> 01:31:32,360
Така че не се намесвай, млъкни.
1260
01:31:32,360 --> 01:31:34,860
Не трябва да спорите помежду си.
1261
01:31:34,860 --> 01:31:36,380
Познавам Селим.
1262
01:31:38,190 --> 01:31:40,690
Той ще приеме раздялата с
достойнство.
1263
01:31:40,820 --> 01:31:41,930
Аз също мисля така.
1264
01:31:42,180 --> 01:31:44,920
Ти винаги знаеш най-добре какво
да правиш, Мейра.
1265
01:31:47,740 --> 01:31:49,840
Дадох на Селим три дни.
1266
01:31:50,850 --> 01:31:57,610
За тези три дни той или ще намери
предателя и ще докаже своята
невинност.
1267
01:31:58,310 --> 01:32:05,810
Или ще отговори за последствията
от това предателство.
1268
01:32:09,650 --> 01:32:16,160
Наистина не разбирам, все още ли
имате надежда, че Селим ще се
оправдае?
1269
01:32:16,280 --> 01:32:24,100
Това, че е подготвил протокол за
развод и го е скрил от теб, това
не е ли достатъчно, Мейра?
1270
01:32:24,140 --> 01:32:25,330
Зухал.
1271
01:33:13,050 --> 01:33:16,080
Сменете този апарат, той е
остарял.
1272
01:34:05,870 --> 01:34:09,630
Ще ти кажа защо съм тук, а ти
не се учудвай, че съм забравил в
компанията.
1273
01:34:09,970 --> 01:34:11,750
Дадох дума на г-н Четин.
1274
01:34:12,160 --> 01:34:14,960
Че ще намеря и твоето семейство,
и този, който подстрои всичко
срещу мен.
1275
01:34:15,440 --> 01:34:17,200
Ще се оправя с делата и ще си
замина.
1276
01:34:17,440 --> 01:34:18,630
Добре.
1277
01:34:20,730 --> 01:34:22,950
Дядо ти даде три дни.
1278
01:34:23,760 --> 01:34:27,770
След това ще напишеш молба за
напускане и ще я занесеш в
счетоводството.
1279
01:34:28,370 --> 01:34:29,620
Не се притеснявай.
1280
01:34:29,860 --> 01:34:31,590
И ние ще го намерим.
1281
01:34:43,240 --> 01:34:46,060
Искам да проучат всичко, свързано
с г-н Селим.
1282
01:34:46,060 --> 01:34:49,480
Извадки по кредитни карти,
движения по сметките, телефонни
разговори...
1283
01:34:49,520 --> 01:34:53,410
Ще бъда в течение на всичко, което
прави, всяка негова стъпка.
1284
01:34:53,860 --> 01:34:55,410
Добре, г-жо Мейра.
1285
01:34:59,470 --> 01:35:01,180
Сами видяхте.
1286
01:35:01,180 --> 01:35:05,740
Момичето дойде тук, каза, че ще
открием органичен пазар в
търговския център, даде дума.
1287
01:35:05,740 --> 01:35:07,120
Сами го чухте.
1288
01:35:07,300 --> 01:35:09,990
Ако щяха да се развеждат, защо
ще прави такова нещо?
1289
01:35:10,350 --> 01:35:14,530
Ами, клюките за богатите винаги
ходят, живот мой, нямат край.
1290
01:35:14,530 --> 01:35:16,460
Кълна се, тя беше много
въодушевена.
1291
01:35:16,460 --> 01:35:18,230
А и момичето е много красиво.
1292
01:35:18,230 --> 01:35:21,580
Момиче, Фатма, ако си боядисаш
косата, ще е страхотно.
1293
01:35:21,580 --> 01:35:24,640
Ако си подстрижеш и малко бретон,
ще е супер.
1294
01:35:31,360 --> 01:35:32,510
Какво стана?
1295
01:35:34,910 --> 01:35:36,070
Какво?
1296
01:35:36,400 --> 01:35:37,440
Какво стана?
1297
01:35:40,160 --> 01:35:40,820
Какво стана?
1298
01:35:40,820 --> 01:35:41,930
Заповядайте.
1299
01:35:42,290 --> 01:35:45,630
Район Енегюн, къщи четиридесет и
едно, четиридесет и две,
четиридесет и три?
1300
01:35:45,690 --> 01:35:47,660
Да, точно тук е.
1301
01:35:47,660 --> 01:35:49,300
Това е бакалията и магазинът.
1302
01:35:49,300 --> 01:35:50,560
Това е магазинът на брат ми.
1303
01:35:50,560 --> 01:35:51,250
Какво се случва?
1304
01:35:51,250 --> 01:35:52,310
Еда?
1305
01:35:52,490 --> 01:35:53,790
Какво става? Какъв е проблемът?
1306
01:35:54,070 --> 01:35:56,230
Вие сте Огуз Кескин, нали?
1307
01:35:56,230 --> 01:35:56,800
Да.
1308
01:35:56,800 --> 01:35:58,580
А вие, предполагам, сте Еда Кескин?
1309
01:35:58,580 --> 01:35:59,370
Правилно ли е?
1310
01:35:59,370 --> 01:36:00,880
Да, аз съм.
1311
01:36:00,880 --> 01:36:04,530
Г-жо, дойдохме тук по заповед на г-н
Азиз.
1312
01:36:04,690 --> 01:36:06,270
Азиз Аксел?
1313
01:36:06,270 --> 01:36:07,860
Да, точно така.
1314
01:36:08,180 --> 01:36:11,800
Г-н Азиз ви моли да освободите
неговата собственост.
1315
01:36:11,800 --> 01:36:15,150
Тоест бръснарницата, боксовата
зала и бакалията.
1316
01:36:15,150 --> 01:36:19,840
Молим да подпишете заявлението за
доброволно напускане, без последствия,
моля.
1317
01:36:19,920 --> 01:36:26,560
Между другото, за ваша информация,
едноседмичният ви срок за предупреждение
започва от днес.
1318
01:36:26,560 --> 01:36:29,120
Какво казвате, г-н шеф? Какво
изгонване?
1319
01:36:29,390 --> 01:36:32,250
Не разбираме каква е причината да
напуснем.
1320
01:36:32,250 --> 01:36:33,660
Право на собственика.
1321
01:36:33,660 --> 01:36:34,850
Ние просто изпълняваме заповедта.
1322
01:36:34,850 --> 01:36:37,080
Какво означава това? Възможно ли е
това?
1323
01:36:43,910 --> 01:36:45,190
Клон на района.
1324
01:36:45,390 --> 01:36:47,360
Трябва да говорим с някой
упълномощен от счетоводството.
1325
01:36:47,360 --> 01:36:48,350
Разбира се, ще съобщя сега.
1326
01:36:48,350 --> 01:36:49,440
Не, не съобщавайте на никого.
1327
01:36:49,440 --> 01:36:50,790
Кажете на кой етаж са.
1328
01:36:50,790 --> 01:36:52,120
Дойдохме за проверка.
1329
01:37:06,620 --> 01:37:10,780
Г-н шеф, тук има очевидна грешка.
1330
01:37:11,120 --> 01:37:14,280
Аз съм кандидат за кмет на този район,
семейството ни е уважавано.
1331
01:37:14,280 --> 01:37:16,390
Какво става насред улицата, скъпа?
1332
01:37:17,030 --> 01:37:19,930
Извинете, заповедта е издадена от
Азиз Аксел?
1333
01:37:19,930 --> 01:37:21,390
Да, това е компания "Аксел".
1334
01:37:21,390 --> 01:37:23,990
Тези магазини не са ли на Мейре?
1335
01:37:23,990 --> 01:37:26,200
В документите те са посочени като
собственост на компания "Аксел".
1336
01:37:27,600 --> 01:37:28,710
Не ви ли е срам?
1337
01:37:28,710 --> 01:37:32,320
Да дойдете и ей така, просто, да ни
изкарате виновни пред вратата.
1338
01:37:32,320 --> 01:37:34,990
Не разбирам в кой век живеем.
1339
01:37:35,320 --> 01:37:37,290
Значи сега трябва да освободим това
място?
1340
01:37:37,290 --> 01:37:39,370
Да, госпожо, за съжаление.
1341
01:37:39,370 --> 01:37:41,440
Но имате седмица предупреждение.
1342
01:37:41,440 --> 01:37:42,440
Ето, моля.
1343
01:37:45,540 --> 01:37:47,830
Няма да освободя, кълна се, няма да
освободя!
1344
01:37:47,830 --> 01:37:49,260
Нека тогава сами ме изхвърлят оттук.
1345
01:37:49,260 --> 01:37:51,700
Дъще, за момент, звънни на брат си.
1346
01:37:51,700 --> 01:37:54,420
-Хайде, хайде.
-Дайте ни минутка, добре ли?
1347
01:37:54,420 --> 01:37:55,270
Добре, спокойно.
1348
01:37:55,270 --> 01:37:56,280
Добре.
1349
01:38:05,900 --> 01:38:07,120
Слушам, Еда. Какво се е случило?
1350
01:38:07,120 --> 01:38:12,000
Селим, дойдоха някакви адвокати, исках
да ти се обадя, мислех, че може би ги
познаваш.
1351
01:38:12,000 --> 01:38:13,330
Какви адвокати? Какво искат те?
1352
01:38:13,330 --> 01:38:16,030
Казват, по заповед на Аксел, да
освободим магазините.
1353
01:38:16,030 --> 01:38:17,580
Сега ни изхвърлят на улицата.
1354
01:38:17,580 --> 01:38:18,720
Какво означава това?
1355
01:38:20,160 --> 01:38:23,090
Оказва се, нашите магазини
принадлежат на компания Аксел.
1356
01:38:23,090 --> 01:38:26,190
Връчиха ни предупреждение, сега
ни изхвърлят навън, това е всичко.
1357
01:38:26,190 --> 01:38:29,080
Казват, има подписана заповед от
г-н Азиз.
1358
01:38:30,150 --> 01:38:33,940
Добре, Еда, каквото и да искат,
подписвайте и освобождавайте.
1359
01:38:34,560 --> 01:38:36,680
Вървете си у дома, когато се
върна, ще ви обясня всичко.
1360
01:38:36,680 --> 01:38:39,630
И предайте на родителите, да не се
притесняват.
1361
01:38:41,160 --> 01:38:45,610
Селим, това заради новината за
развода ли е?
1362
01:38:45,610 --> 01:38:46,830
И да, и не.
1363
01:38:46,830 --> 01:38:49,060
Ще ви обясня всичко, когато се
върна, добре ли е? Ще ви се обадя.
1364
01:38:59,800 --> 01:39:01,760
Какво стана, Еда? Какво казва Селим?
1365
01:39:02,730 --> 01:39:04,230
Казва, освобождавайте.
1366
01:39:06,610 --> 01:39:07,960
Какво изобщо става?
1367
01:39:08,400 --> 01:39:14,830
От дома изкарват подслушване,
нападение над района, проверки.
1368
01:39:16,190 --> 01:39:23,390
А вие двамата, бъдещи глави на
семейството след мен, си седите.
1369
01:39:24,100 --> 01:39:27,760
И кой тогава се бори, за да ни
спаси?
1370
01:39:29,440 --> 01:39:33,620
Подозираме и обвиняваме Селим, че
е сложил подслушване в моя дом.
1371
01:39:33,620 --> 01:39:35,860
Дядо, нима и зад това не стои Селим?
1372
01:39:36,120 --> 01:39:38,920
Той днес взе и отиде в компанията,
това нормално ли е?
1373
01:39:39,080 --> 01:39:41,210
Може би, е знаел, че ще дойде
данъчната?
1374
01:39:41,390 --> 01:39:43,240
Той е нещо изпуснал, каквото и да е.
1375
01:39:43,240 --> 01:39:47,440
Татко, да не се получи, че
"давещият се за сламка се хваща"?
1376
01:39:47,440 --> 01:39:48,950
Аз му дадох време.
1377
01:39:48,950 --> 01:39:50,330
Ще видим.
1378
01:39:50,330 --> 01:39:51,610
Змия ли е или герой?
1379
01:39:51,610 --> 01:39:52,820
Татко, какво говориш?
1380
01:39:52,820 --> 01:39:54,060
Казвам, пропаднахме.
1381
01:39:54,060 --> 01:39:56,420
Казвам, от вас нищо няма да излезе.
1382
01:39:56,420 --> 01:39:59,190
Молете се, Селим да се окаже невинен.
1383
01:39:59,190 --> 01:40:00,850
Знаете ли, защо?
1384
01:40:00,980 --> 01:40:03,860
Защото ако е невинен, той е
единственият, който може да ни спаси.
1385
01:40:03,860 --> 01:40:04,910
А ако не е, татко.
1386
01:40:04,910 --> 01:40:08,020
Тогава вие с баща ви ще седнете
един срещу друг.
1387
01:40:08,020 --> 01:40:10,560
Решете, кой от вас ще стане
изкупителна жертва.
1388
01:40:10,560 --> 01:40:12,860
Аз ще дам на един от вас пълномощия
и той ще отиде в затвора.
1389
01:40:12,860 --> 01:40:15,780
На моята възраст нямам никакво
намерение да влизам в затвора.
1390
01:40:17,100 --> 01:40:19,520
Имам малко дете, дядо, не мога да
вляза в затвора.
1391
01:40:19,520 --> 01:40:22,680
Татко, ще кажеш ли нещо? Не, не
мога, имам дете.
1392
01:40:22,680 --> 01:40:23,990
А аз какво, трябва да вляза, сине?
1393
01:40:24,110 --> 01:40:24,950
Това ли искаш да кажеш?
1394
01:40:24,950 --> 01:40:26,190
Татко, аз ти казвам, имам дете!
1395
01:40:26,190 --> 01:40:27,330
Замълчете!
1396
01:40:27,670 --> 01:40:28,770
Тихо!
1397
01:40:28,950 --> 01:40:30,450
И от вас също нищо няма да излезе.
1398
01:40:30,450 --> 01:40:32,130
Какви деца сте вие?
1399
01:40:32,130 --> 01:40:34,330
И пет пари не струвате.
1400
01:41:38,880 --> 01:41:43,260
Всяка раздяла е ново начало, ясно?
1401
01:41:47,200 --> 01:41:49,150
И оттук нататък всичко приключва.
1402
01:41:52,300 --> 01:41:54,640
Хайде, да се прибираме вкъщи.
1403
01:41:56,760 --> 01:41:57,930
Хайде.
1404
01:42:26,760 --> 01:42:28,890
Слушай, Селим, ако си замесен...
1405
01:42:28,890 --> 01:42:32,980
Не знам какво мнение съм оставил,
но не съм ви предавал.
1406
01:42:33,850 --> 01:42:36,580
И проблемите в семейния ми живот
с Мейра нямат нищо общо с компанията.
1407
01:42:36,580 --> 01:42:38,260
Това е много по-дълбок проблем.
1408
01:42:38,260 --> 01:42:41,860
Очевидно някой посяга на
имуществото и живота ви.
1409
01:42:41,860 --> 01:42:44,820
Изпирането на пари, укриването на
данъци са много сериозни обвинения.
1410
01:42:44,960 --> 01:42:47,670
Ако го докажат, няма да ни е лесно
да се измъкнем.
1411
01:42:49,790 --> 01:42:52,120
Ако си спомните какво се случваше
в компанията тези дни...
1412
01:42:52,380 --> 01:42:54,700
Мисля, че за това време трябва да
наемете охрана.
1413
01:42:54,740 --> 01:42:57,360
И дори да се преместите на
безопасно място, което никой не знае,
включително и аз.
1414
01:42:57,360 --> 01:42:58,980
Защо трябва да ти вярвам?
1415
01:42:59,190 --> 01:43:02,810
Може би ти си тази сянка, която стои
зад всичко това.
1416
01:43:03,160 --> 01:43:06,280
Сред вас, дори точно до вас, е вашият
голям враг.
1417
01:43:06,280 --> 01:43:08,910
Надявам се след няколко дни да
разбера кой е това.
1418
01:43:09,140 --> 01:43:11,400
Тогава може би доверието ви в мен
ще се възстанови.
1419
01:43:11,450 --> 01:43:13,720
И дори ако сме разведени с Мейра,
вие сте моето семейство.
1420
01:43:13,720 --> 01:43:15,510
Няма да съм неблагодарен към вас.
1421
01:43:15,540 --> 01:43:16,750
А сега, моля...
1422
01:43:17,280 --> 01:43:19,060
Моля, вземете предвид това, което
казах.
1423
01:43:22,610 --> 01:43:24,360
Ако си невинен...
1424
01:43:25,340 --> 01:43:28,750
И ако нещо се случи с мен, задължително
трябва да останеш на свобода.
1425
01:43:31,620 --> 01:43:32,690
Помни.
1426
01:43:32,840 --> 01:43:34,280
Имаш два дни.
1427
01:44:01,870 --> 01:44:09,100
И в детския дом винаги си била такава,
зацикляла си върху нещо и си пускала
горната устна.
1428
01:44:10,560 --> 01:44:11,840
Точно като пате, с личице на бебе.
1429
01:44:13,010 --> 01:44:15,470
А ти никога не си имала мило лице.
1430
01:44:21,040 --> 01:44:26,090
Дойдох да ти помогна, сестро, и
изобщо не очаквах такова неуважение
от теб.
1431
01:44:27,800 --> 01:44:29,460
Ела тук, ела.
1432
01:44:31,340 --> 01:44:32,360
Ела.
1433
01:44:35,320 --> 01:44:36,340
Добре ли си?
1434
01:44:36,480 --> 01:44:37,570
Добре съм.
1435
01:44:38,930 --> 01:44:44,030
Братко, излагаш на опасност и себе
си, и мен.
1436
01:44:44,580 --> 01:44:47,190
Не каза ли, че този подлец отново ме
заплашва?
1437
01:44:47,190 --> 01:44:53,130
Да, заплашва ме, че ще разкаже на
всички, че Пери не е дъщеря на Харун.
1438
01:44:53,750 --> 01:44:56,160
Но за дъщеря ми бащата е Харун.
1439
01:44:56,850 --> 01:45:00,030
Харун... той наистина ли е добър
човек?
1440
01:45:01,330 --> 01:45:02,450
Да.
1441
01:45:02,620 --> 01:45:04,960
Тоест той изобщо не прилича на
другите Аксел?
1442
01:45:05,880 --> 01:45:07,680
Ето това ме натъжава най-много.
1443
01:45:08,410 --> 01:45:10,290
Трябва да скъсаш с него колкото
може по-скоро.
1444
01:45:10,880 --> 01:45:12,370
Трябва да се махнеш оттук по-скоро.
1445
01:45:12,370 --> 01:45:13,960
Виж, Пери е още малка.
1446
01:45:13,960 --> 01:45:17,630
На нейната възраст тя няма да
запомни нищо, но ако мине още малко
време.
1447
01:45:17,910 --> 01:45:20,580
Тази ситуация ще остави в нея
незаздравяващи белези.
1448
01:45:22,000 --> 01:45:23,200
Да.
1449
01:45:24,370 --> 01:45:26,590
Добре, да се разправим с това сега.
1450
01:45:26,590 --> 01:45:28,560
Ще му платим пари, за да млъкне.
1451
01:45:28,970 --> 01:45:30,080
А после това...
1452
01:45:30,080 --> 01:45:34,000
Ти ще ме изпратиш в Америка, нали?
1453
01:45:35,860 --> 01:45:39,510
Ще те изпратя, не се притеснявай,
задължително ще те изпратя.
1454
01:45:40,910 --> 01:45:43,850
Вземи, давай да се заемем с това.
1455
01:45:59,210 --> 01:46:04,480
Г-н Ерджан, лекарството, за което
питате, обикновено се използва от
пациенти с рак, особено с тумор в
мозъка.
1456
01:46:04,500 --> 01:46:07,240
Това лекарство е за лечение на
смъртоносна болест.
1457
01:46:12,450 --> 01:46:14,970
Направих ти успокояващ чай.
1458
01:46:14,970 --> 01:46:17,630
За да се успокоят нервите малко.
1459
01:46:19,070 --> 01:46:21,590
Благодаря, моя Дилшах, благодаря.
1460
01:46:22,470 --> 01:46:26,100
Твоят чай не може да успокои моите
нерви, но...
1461
01:46:27,210 --> 01:46:30,900
Ако не беше ти, в тази къща никой
нямаше да се погрижи за мен.
1462
01:46:30,900 --> 01:46:35,300
И синът ми, и внукът ми се отвърнаха
от мен в най-трудния ден.
1463
01:46:35,750 --> 01:46:38,760
Тази история с прокуратурата много
ли те напряга?
1464
01:46:40,050 --> 01:46:41,530
Още как.
1465
01:46:47,190 --> 01:46:50,090
Заради това на моята възраст мога
дори да вляза в затвора.
1466
01:46:50,260 --> 01:46:53,470
И след това няма да изляза жив от
там.
1467
01:46:54,280 --> 01:46:56,710
Пази Боже, не говори така.
1468
01:46:56,710 --> 01:46:58,330
Сърцето ми се свива.
1469
01:47:00,990 --> 01:47:03,690
Целият ми живот премина в любов към
теб.
1470
01:47:04,480 --> 01:47:11,200
На твоя ум, на твоето сърце, на
твоята любов към мен, на твоята
твърда подкрепа.
1471
01:47:12,540 --> 01:47:14,920
Винаги съм им се възхищавал.
1472
01:47:16,520 --> 01:47:19,920
Струва ми се, че ти си единственият,
който ме обича в този живот.
1473
01:47:21,930 --> 01:47:24,860
Какви са тези думи? Ела насам.
1474
01:47:29,050 --> 01:47:30,700
Ела, седни.
1475
01:47:37,370 --> 01:47:40,530
Знаеш ли, това, което се случва в
последно време, много ме плаши.
1476
01:47:42,150 --> 01:47:45,010
Аз, аз какво ще правя без теб?
1477
01:47:45,260 --> 01:47:47,010
Как ще живея в тази къща?
1478
01:47:47,010 --> 01:47:49,440
Аз не съм твоя жена, не съм член на
семейството.
1479
01:47:49,440 --> 01:47:51,510
В края на краищата, аз съм просто
чужда.
1480
01:47:53,990 --> 01:47:56,010
Ти не можеш да бъдеш чужда за мен.
1481
01:47:57,080 --> 01:48:01,000
В нашите отношения няма никаква
официалност.
1482
01:48:02,400 --> 01:48:04,490
Но това няма никакво значение.
1483
01:48:04,570 --> 01:48:07,480
Защото животът без теб няма за мен
никакво значение.
1484
01:48:09,020 --> 01:48:10,090
Виж.
1485
01:48:12,090 --> 01:48:21,200
Ако тези официални дела станат за
теб проблем, аз ще вляза в затвора
вместо теб.
1486
01:48:21,700 --> 01:48:23,310
Какви са тези думи?
1487
01:48:24,090 --> 01:48:25,400
Възможно ли е това?
1488
01:48:40,470 --> 01:48:41,500
Дръж.
1489
01:48:41,810 --> 01:48:43,010
Какво е това сега?
1490
01:48:43,150 --> 01:48:44,970
На тази хартия пиши каквото искаш.
1491
01:48:44,970 --> 01:48:46,580
Дай ми всякакво пълномощно.
1492
01:48:46,580 --> 01:48:47,540
И?
1493
01:48:50,300 --> 01:48:54,600
Твоите синове може би не искат да
поемат тази отговорност, но аз ще
я поема.
1494
01:48:56,010 --> 01:49:00,800
Освен това, това ще предотврати
падането на акциите на твоята
компания.
1495
01:49:03,320 --> 01:49:09,530
Нямам чест, за която да се грижа, и
семейство, което да защитавам, а ти
имаш.
1496
01:49:11,340 --> 01:49:13,880
Затова ще вляза в затвора вместо
теб.
1497
01:49:18,270 --> 01:49:21,860
Ако съберем цялото ми семейство,
пак няма да е равно на една теб.
1498
01:49:21,940 --> 01:49:28,470
Освен това, има още нещо, което
трябва да подпишеш.
1499
01:49:32,810 --> 01:49:34,550
Ще се омъжиш ли за мен?
1500
01:49:34,550 --> 01:49:36,570
Освен това, тази вечер?
1501
01:49:38,060 --> 01:49:39,230
Какво?
1502
01:49:39,870 --> 01:49:41,800
Или ме отхвърляш?
1503
01:49:43,980 --> 01:49:45,680
Възможно ли е?
1504
01:49:47,780 --> 01:49:49,230
Възможно ли е?
1505
01:49:50,320 --> 01:49:51,260
Да.
1506
01:50:08,140 --> 01:50:10,550
Добре дошли. Добре дошли.
1507
01:50:10,600 --> 01:50:12,150
Поздравявам ви, г-н Четин!
1508
01:50:12,190 --> 01:50:12,850
Благодаря.
1509
01:50:12,880 --> 01:50:13,870
Г-жо Дилшах.
1510
01:50:13,920 --> 01:50:15,600
Благодаря ви.
1511
01:50:15,710 --> 01:50:16,790
Да започваме ли с бракосъчетанието?
1512
01:50:16,830 --> 01:50:18,430
Дълго чакахме, дълго!
1513
01:50:18,860 --> 01:50:20,950
Къде са свидетелите?
1514
01:50:21,000 --> 01:50:22,600
Скоро ще пристигнат.
1515
01:50:33,840 --> 01:50:35,120
-Здравейте.
-Здравейте.
1516
01:50:35,180 --> 01:50:36,120
Здравейте.
1517
01:50:36,150 --> 01:50:38,070
Това е брат ми, г-н Фуркан!
1518
01:50:38,110 --> 01:50:38,520
Здравейте.
1519
01:50:38,560 --> 01:50:39,680
Здравейте. Радвам се да се запознаем.
1520
01:50:39,720 --> 01:50:43,050
Аз съм милото агънце в това семейство,
а той е непослушен.
1521
01:50:43,640 --> 01:50:47,830
Повика ме - дойдох, но не мисли,
че съм ти простила, зетко Селим.
1522
01:50:47,880 --> 01:50:50,320
Работата е едно, приятелството е
съвсем друго.
1523
01:50:50,360 --> 01:50:51,420
Давай, разказвай.
1524
01:50:51,610 --> 01:50:53,270
Заповядайте, седнете. Ще ви
разкажа.
1525
01:50:54,890 --> 01:50:59,790
Вие казахте, че Дилшах превежда
пари на жена на име Сара.
1526
01:50:59,820 --> 01:51:00,840
Сара Форбе.
1527
01:51:00,890 --> 01:51:05,080
Да, тази жена. Тя е и мащеха на
Ерджан.
1528
01:51:12,500 --> 01:51:16,920
Не съм ти простила, но се издигна
в моите очи, благодарение на тази
информация.
1529
01:51:17,140 --> 01:51:21,470
Ние сега за Сара Форбе, как беше
там? Форб?
1530
01:51:21,510 --> 01:51:22,030
Форбек!
1531
01:51:22,080 --> 01:51:22,910
Форбек!
1532
01:51:22,950 --> 01:51:25,160
Ако разберем информация за нея...
1533
01:51:25,210 --> 01:51:28,760
Ще разберем как е свързана с
Дилшах, нали така?
1534
01:51:28,780 --> 01:51:30,160
Точно така.
1535
01:51:30,190 --> 01:51:33,210
Минута, минута. Нищо не разбрах.
1536
01:51:33,250 --> 01:51:39,010
Братко, Ерджан е живял в
приюта Аксел.
1537
01:51:39,340 --> 01:51:42,920
А после идва жена от Америка и го
осиновява.
1538
01:51:42,950 --> 01:51:43,880
Сара Форбек.
1539
01:51:43,920 --> 01:51:51,020
Сара Форбек. Но най-странното е, че
Дилшах постоянно й изпраща пари.
1540
01:51:51,070 --> 01:51:53,880
Ще търся информация, за да разбера
тази връзка.
1541
01:51:53,920 --> 01:51:55,650
Но намери ли нещо?
1542
01:51:55,690 --> 01:51:57,020
Искахме да поговорим.
1543
01:51:59,040 --> 01:52:05,610
Струва ми се, че Дилшах е майка на
Ерджан.
1544
01:52:05,660 --> 01:52:08,860
Защото Дилшах има син.
1545
01:52:10,010 --> 01:52:13,130
По-скоро, това е много странно.
1546
01:52:13,150 --> 01:52:13,790
Така ли?
1547
01:52:14,240 --> 01:52:18,270
Не... Имате отлична интуиция.
1548
01:52:18,330 --> 01:52:20,450
Вероятно има определена връзка.
1549
01:52:20,490 --> 01:52:25,160
Но трябва да проверим степента на
родство. Може би първа, или втора.
1550
01:52:25,200 --> 01:52:28,050
Не знам, първа или втора.
1551
01:52:28,070 --> 01:52:33,260
Но знам, че не трябва да казваме
на никого нищо.
1552
01:52:33,300 --> 01:52:34,640
Ще им покажем доказателствата.
1553
01:52:34,710 --> 01:52:38,890
Вече се изложих на риск от тази змия.
1554
01:52:39,960 --> 01:52:42,610
Секунда, получих съобщение.
1555
01:52:42,660 --> 01:52:44,240
Разговарях с човек днес.
1556
01:52:44,270 --> 01:52:45,120
С кой?
1557
01:52:45,170 --> 01:52:48,040
Онзи тип, ИТ специалистът, изчезна.
1558
01:52:48,610 --> 01:52:52,890
Той имаше камери в магазина си,
които заснеха всичко.
1559
01:52:52,960 --> 01:52:56,360
Помолих собственика за записите.
1560
01:52:56,450 --> 01:52:59,630
Два дни го убеждавах, дадох
толкова пари.
1561
01:52:59,660 --> 01:53:01,560
Той ще ми изпрати записите.
1562
01:53:02,190 --> 01:53:03,640
Нека ги изпрати.
1563
01:53:08,710 --> 01:53:09,650
Моля.
1564
01:53:09,700 --> 01:53:11,210
-Добре дошли.
-Добре дошли.
1565
01:53:11,240 --> 01:53:12,680
-Радвам се да ви видя.
-Добре дошли.
1566
01:53:12,720 --> 01:53:14,090
Да започваме ли с брака?
1567
01:53:14,560 --> 01:53:15,190
Разбира се.
1568
01:53:15,230 --> 01:53:16,090
Заповядайте.
1569
01:53:23,060 --> 01:53:25,230
Изглежда сякаш се крием.
1570
01:53:25,280 --> 01:53:27,820
Твоето семейство не знае. Няма
ли да се разстроят?
1571
01:53:27,860 --> 01:53:29,470
Не обръщай внимание.
1572
01:53:30,430 --> 01:53:34,290
Имало ли е някога полза от
семейството?
1573
01:53:34,600 --> 01:53:39,160
Виждаш ли? Каза, че ще бъдеш
до мен дори в най-лошите дни.
1574
01:53:39,260 --> 01:53:41,120
Не мисли за това сега.
1575
01:53:41,890 --> 01:53:46,470
Знам, че чакаше този момент.
1576
01:53:46,570 --> 01:53:48,010
Нека се насладим на момента.
1577
01:53:48,840 --> 01:53:51,070
Какво бих правила без теб?
1578
01:53:52,640 --> 01:54:00,160
Господа, събрали сме се тук, за да
запечатаме брака на Четин Аксел
и Дилшах Йълдъръм?
1579
01:54:00,190 --> 01:54:05,640
Четин Аксел, приемаш ли Дилшах
Йълдъръм за своя съпруга?
1580
01:54:06,520 --> 01:54:07,520
Да.
1581
01:54:08,450 --> 01:54:13,050
Дилшах Йълдъръм, съгласна ли сте
да вземете Четин Аксел за съпруг?
1582
01:54:13,710 --> 01:54:14,540
Да.
1583
01:54:14,560 --> 01:54:16,720
Вие ли сте свидетелите?
1584
01:54:16,750 --> 01:54:17,670
Да, господине.
1585
01:54:17,720 --> 01:54:18,640
Съгласни сме.
1586
01:54:19,470 --> 01:54:21,720
Моля, господа, сложете подписи.
1587
01:54:33,360 --> 01:54:34,800
И ще те видим.
1588
01:54:35,510 --> 01:54:36,960
С кого точно?
1589
01:54:37,010 --> 01:54:38,750
С мен, разбира се.
1590
01:54:52,070 --> 01:54:52,860
Заповядайте.
1591
01:54:53,290 --> 01:54:54,480
Благодаря.
1592
01:54:55,040 --> 01:54:58,960
По този начин ви обявявам за съпруг
и съпруга.
1593
01:54:59,000 --> 01:55:00,120
Поздравления.
1594
01:55:03,360 --> 01:55:04,600
Моля, госпожо Дилшах.
1595
01:55:04,800 --> 01:55:06,930
-Поздравления.
-Благодаря.
1596
01:55:10,000 --> 01:55:12,200
Да бъдете свидетели е вашата съдба.
1597
01:55:12,250 --> 01:55:14,070
Госпожа Дилшах много искаше това.
1598
01:55:14,400 --> 01:55:17,180
Не я обидихте и дойдохте. Благодаря.
1599
01:55:17,220 --> 01:55:21,840
Господин Четин, това е голяма чест
за мен.
1600
01:55:21,880 --> 01:55:22,920
Поздравления.
1601
01:55:22,960 --> 01:55:27,970
Освен това, повярвай ми, ще запазя тази тайна.
1602
01:55:28,110 --> 01:55:30,040
Не се съмнявам, синко.
1603
01:55:31,410 --> 01:55:35,480
Успя да го направиш! Трябва да те е страх.
1604
01:55:35,860 --> 01:55:37,630
Да те видим, душа моя.
1605
01:55:37,660 --> 01:55:38,640
Амин.
1606
01:55:38,880 --> 01:55:41,160
Господарю, моля за вашето позволение.
1607
01:55:41,220 --> 01:55:42,210
Разбира се.
1608
01:55:42,700 --> 01:55:44,170
Поздравления, г-жо Дилшах.
1609
01:55:44,210 --> 01:55:45,520
Благодаря.
1610
01:55:49,580 --> 01:55:50,610
Поздравления.
1611
01:55:50,650 --> 01:55:51,380
Благодаря.
1612
01:55:51,410 --> 01:55:52,250
Поздравления.
1613
01:55:52,290 --> 01:55:53,490
-Благодаря.
-Благодаря.
1614
01:56:01,560 --> 01:56:02,460
Пристигна.
1615
01:56:02,520 --> 01:56:05,180
-Кълна се, пристигна. Той изпрати.
-Отваряй, давай.
1616
01:56:06,280 --> 01:56:07,460
Да видим.
1617
01:56:16,810 --> 01:56:17,970
Стой, почакай малко.
1618
01:56:18,010 --> 01:56:18,700
Стой.
1619
01:56:18,750 --> 01:56:20,710
Кого видяхте? Кой е това?
1620
01:56:24,880 --> 01:56:26,120
Ерджан.
1621
01:56:26,440 --> 01:56:27,520
Това е Ерджан.
1622
01:56:27,580 --> 01:56:28,900
Не може да бъде.
1623
01:56:30,140 --> 01:56:32,720
Знаех си, че е мерзавец.
1624
01:56:32,750 --> 01:56:33,670
Знаех си.
1625
01:56:33,730 --> 01:56:37,840
Татко, не ме смята за син, но тях ги довежда в семейството.
1626
01:56:37,930 --> 01:56:38,760
Вижте.
1627
01:56:39,220 --> 01:56:40,680
Докторът звъни.
1628
01:56:43,980 --> 01:56:45,720
Здравейте, г-н докторе.
1629
01:56:45,790 --> 01:56:48,240
Г-жо Йелиз, искахте да ви съобщя.
1630
01:56:48,280 --> 01:56:50,600
Пристигнаха резултатите от анализите.
1631
01:56:50,660 --> 01:56:52,250
И какъв е резултатът?
1632
01:56:52,300 --> 01:56:55,710
Аневризмата или парализата може да е предизвикана от някаква отрова.
1633
01:56:55,760 --> 01:56:59,350
Тоест, вероятността да е хранително отравяне е малка. Била е смес.
1634
01:56:59,370 --> 01:57:00,430
Смес?
1635
01:57:00,440 --> 01:57:05,180
За щастие, Бог опази племенника ви. Ако не беше млад, нямаше да оцелее.
1636
01:57:05,210 --> 01:57:06,190
Благодаря.
1637
01:57:06,600 --> 01:57:07,580
Мейра.
1638
01:57:09,690 --> 01:57:10,660
Татко?
1639
01:57:14,250 --> 01:57:15,370
Вземи го.
1640
01:57:16,960 --> 01:57:18,760
Не отговаря, Селим.
1641
01:57:19,620 --> 01:57:22,400
-Ще се обадя на дядо Четин. Да тръгваме.
-Добре.
1642
01:57:22,450 --> 01:57:23,790
Добре, съобщи ми.
1643
01:57:23,840 --> 01:57:25,170
Добре, ще кажем.
1644
01:57:26,310 --> 01:57:30,390
Искам да те почерпя малко. Няма да ми се обидиш?
1645
01:57:30,440 --> 01:57:32,410
Как мога да откажа?
1646
01:58:52,800 --> 01:58:53,970
Да, Селим?
1647
01:58:54,020 --> 01:58:55,440
Дядо Четин, добре ли си?
1648
01:58:55,580 --> 01:58:58,450
Ако г-жа Дилшах е наблизо, не показвай нищо. Просто слушай.
1649
01:58:58,510 --> 01:59:00,730
Всичко това са го устроили Дилшах и Ерджан.
1650
01:59:00,800 --> 01:59:05,050
Има голяма вероятност те да са съобщили в полицията. Те са устроили нападението в селото.
1651
01:59:05,120 --> 01:59:07,240
Имаме доказателства. Дядо?
1652
01:59:07,680 --> 01:59:08,620
Дядо?
1653
01:59:11,740 --> 01:59:13,680
- В колата, бързо. - Какво има?
1654
01:59:13,800 --> 01:59:15,140
Бързо, бързо.
1655
01:59:29,190 --> 01:59:30,270
Шах.
1656
01:59:31,920 --> 01:59:33,210
И мат.
1657
01:59:37,080 --> 01:59:38,140
Добре ли си?
1658
01:59:39,210 --> 01:59:40,870
Не си добре, нали?
1659
01:59:42,600 --> 01:59:45,850
Да, има такъв страничен ефект.
1660
01:59:46,470 --> 01:59:52,450
След две минути те парализира.
1661
01:59:52,760 --> 01:59:55,790
Кълна се, наистина. Не мога да
повярвам.
1662
01:59:59,510 --> 02:00:04,760
Но... не се притеснявай.
1663
02:00:05,660 --> 02:00:07,400
Няма да умреш веднага.
1664
02:00:08,600 --> 02:00:14,650
Ако умреш веднага, няма смисъл
от тази сватба.
1665
02:00:18,480 --> 02:00:21,020
Аз съм твоя жена...
1666
02:00:22,880 --> 02:00:24,110
Отлично.
1667
02:00:24,450 --> 02:00:29,660
Имам право да вземам решения
от твое име.
1668
02:00:30,510 --> 02:00:32,280
Не е ли прекрасно?
1669
02:00:32,610 --> 02:00:33,820
Да.
1670
02:00:37,370 --> 02:00:40,810
Затова трябва да останеш в кома.
1671
02:00:41,250 --> 02:00:44,510
Не за дълго, ще ми трябват
няколко месеца.
1672
02:00:44,580 --> 02:00:48,760
Моля те, умолявам те. За мен,
г-н Четин.
1673
02:00:51,680 --> 02:00:55,870
Виж от добрата страна.
Само няколко месеца.
1674
02:00:59,590 --> 02:01:10,650
Бях принудена да живея с такъв
отвратителен човек, който съсипа
живота ми.
1675
02:01:15,010 --> 02:01:17,190
Затова няколко месеца е малък
данък.
1676
02:01:17,360 --> 02:01:19,320
Какво е времето?
1677
02:01:25,000 --> 02:01:26,130
Татко?
1678
02:01:30,510 --> 02:01:31,550
Татко?
1679
02:01:47,780 --> 02:01:48,840
Мейра?
1680
02:01:52,220 --> 02:01:53,280
Мейра?
1681
02:02:05,130 --> 02:02:06,260
Татко?
1682
02:02:07,650 --> 02:02:08,660
Татко?
1683
02:02:11,560 --> 02:02:12,600
Татко?
1684
02:02:15,380 --> 02:02:16,570
Татко?
1685
02:02:17,410 --> 02:02:20,350
Няма начин.
1686
02:02:25,460 --> 02:02:26,540
Татко?
1687
02:02:26,830 --> 02:02:28,490
Стой, стой.
1688
02:02:31,320 --> 02:02:32,410
Татко?
1689
02:02:34,600 --> 02:02:39,720
Г-н Четин? Г-н Четин, какво
ти е?
1690
02:02:40,090 --> 02:02:40,590
Татко?
1691
02:02:40,780 --> 02:02:41,600
Г-н Четин?
1692
02:02:41,640 --> 02:02:42,500
Татко?
1693
02:02:42,950 --> 02:02:43,930
Г-н Четин?
1694
02:02:43,970 --> 02:02:44,960
Татко?
1695
02:02:45,040 --> 02:02:46,100
Махни се!
1696
02:02:46,150 --> 02:02:48,450
Татко? Татко?
1697
02:02:49,370 --> 02:02:50,640
Какво направи с татко?
1698
02:02:50,670 --> 02:02:52,460
Не знам, случи се внезапно.
1699
02:02:53,990 --> 02:02:54,780
Татко?
1700
02:02:54,920 --> 02:02:55,800
Татко?
1701
02:03:01,300 --> 02:03:03,490
Селим, любими мой.
1702
02:03:03,760 --> 02:03:05,190
Обичам те.