Лейла-39-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:37,870 --> 00:00:38,890
Татко.
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,630
Татко, какво направихте?
3
00:01:00,430 --> 00:01:01,500
Тя е мъртва.
4
00:01:04,410 --> 00:01:07,280
Суат, тя наистина ли умря?
5
00:01:12,300 --> 00:01:14,760
Май да, изглежда така.
6
00:01:23,470 --> 00:01:24,910
Суат.
7
00:01:27,070 --> 00:01:28,330
Какво направихте?
8
00:02:08,670 --> 00:02:11,600
Спешно ни трябваш, много спешно.
9
00:02:12,090 --> 00:02:15,640
Намери ми жена, която прилича на тази.
10
00:02:15,980 --> 00:02:17,230
Коя е това?
11
00:02:17,560 --> 00:02:19,980
Жена му на Ведат Кьороолу.
12
00:02:20,170 --> 00:02:21,400
Покойницата.
13
00:02:21,400 --> 00:02:27,770
Тоест, майката на Суат, той постоянно
рисува нейни портрети в стаята си.
14
00:02:28,120 --> 00:02:32,520
Суат е обсебен от нея, Ведат също,
важното е да прилича външно.
15
00:02:32,670 --> 00:02:34,520
Останалото ще го оправя аз.
16
00:02:34,520 --> 00:02:37,130
За какво ти е тя? Ще я вкараш в
имението като призрак ли?
17
00:02:39,160 --> 00:02:42,780
Ти намери тази жена за 2 часа. Тази
жена да е тук, когато дойдат бездомните,
Мали.
18
00:02:42,990 --> 00:02:45,640
Дете, луда ли си? Как да я намеря за
2 часа?
19
00:02:45,790 --> 00:02:49,470
Не съм луда, но ще направя така, че
чичо Ведат да полудее.
20
00:02:49,660 --> 00:02:53,470
Виждайки жена си, загинала при странни
обстоятелства,
21
00:02:53,470 --> 00:02:57,130
умът му окончателно ще го напусне.
22
00:02:57,130 --> 00:03:01,450
А децата му ще се паникьосат,
решавайки, че баща им е луд.
23
00:03:01,450 --> 00:03:05,160
Разбира се, в имението Кьороолу ще
настъпи хаос, а аз ще изляза суха от
водата.
24
00:03:06,320 --> 00:03:10,300
Но как да я намеря за два часа?
- Ще можеш да я намериш.
25
00:03:10,910 --> 00:03:14,840
Имам още много луди планове.
26
00:03:17,000 --> 00:03:18,670
Ще я намериш, Мали.
27
00:03:18,960 --> 00:03:22,460
Как наричаха онези, които търсят
актьори за сериали?
28
00:03:23,080 --> 00:03:25,000
Поне прилича ли?
29
00:03:25,160 --> 00:03:26,670
Виж сама.
30
00:03:32,640 --> 00:03:34,270
О, точно копие.
31
00:03:36,110 --> 00:03:37,260
Да излизам ли, сестро?
32
00:03:37,260 --> 00:03:39,880
Излизай, ти си призрак, дръж се
съответно.
33
00:03:39,880 --> 00:03:41,880
Коя съм аз?
34
00:03:42,380 --> 00:03:44,220
Ако платиш, ще стана и той.
35
00:03:44,220 --> 00:03:48,560
Браво, ще те отведа в склада, ще
чакаш там, докато се стъмни.
36
00:04:01,100 --> 00:04:02,430
Тя е жива.
37
00:04:03,680 --> 00:04:06,780
Слава богу. Тя е жива.
38
00:04:10,060 --> 00:04:10,910
Добре ли сте?
39
00:04:11,820 --> 00:04:16,810
Севги, Севги.
40
00:04:44,680 --> 00:04:46,120
Какво правиш тук?
41
00:04:46,320 --> 00:04:52,240
Аз не умрях, но ти ще умреш. Ще
умреш като брат ти.
42
00:04:52,510 --> 00:04:55,230
Не, не, ти не си истинска.
43
00:04:56,840 --> 00:04:58,220
Откъде се появи?
44
00:04:58,220 --> 00:05:02,560
Аз не умрях, но ти ще умреш. Ще
умреш като брат ти.
45
00:05:07,580 --> 00:05:08,570
Ти не си истинска.
46
00:05:10,840 --> 00:05:11,560
Нур!
47
00:05:12,960 --> 00:05:13,880
Лейля!
48
00:05:15,800 --> 00:05:16,880
Какво има?
49
00:05:18,620 --> 00:05:20,000
Откъде познаваш брат ми?
50
00:05:20,000 --> 00:05:21,740
Аз нищо не знам!
51
00:05:22,460 --> 00:05:24,920
Откъде знаеш как умря брат ми?
52
00:05:27,820 --> 00:05:31,070
Каза, че ще умра като брат ми. Говори!
53
00:05:31,690 --> 00:05:33,070
Г-н Ведат.
54
00:05:36,650 --> 00:05:36,700
Г-н Ведат, какво става?
55
00:06:06,160 --> 00:06:07,230
Татко.
56
00:06:09,130 --> 00:06:11,020
Татко, добре ли си?
57
00:06:16,320 --> 00:06:17,480
Обадете се на бърза помощ.
58
00:06:17,960 --> 00:06:19,120
Спешно се обадете.
59
00:06:19,120 --> 00:06:20,510
Обадете се на бърза помощ.
60
00:06:20,510 --> 00:06:23,280
Обаждам се, обаждам се.
- И на неговия доктор звънни.
61
00:06:23,280 --> 00:06:24,760
Бърза помощ не, бърза помощ не.
62
00:06:24,760 --> 00:06:26,760
Г-н Суат, г-н Суат.
63
00:06:27,640 --> 00:06:31,850
Ако нещо се случи на баща ми,
ще ви унищожа всички, разбра ли?
64
00:06:38,960 --> 00:06:40,440
Бърза помощ...
65
00:06:41,880 --> 00:06:45,690
Когато дойде бърза помощ, ще ни
питат какво е станало, и ще трябва
да разкажем, г-н Суат.
66
00:06:45,930 --> 00:06:50,380
В стаята г-н Ведат застреля човек,
разбирате ли.
67
00:07:00,520 --> 00:07:02,140
Няма да можем да го разкажем.
68
00:07:03,500 --> 00:07:05,390
Брат, кажи нещо.
69
00:07:09,040 --> 00:07:13,150
Те ще узнаят цялата история. Господине, можете ли да я откарате в болница?
70
00:07:19,320 --> 00:07:21,790
Добре, сега ще помогнем.
71
00:07:26,860 --> 00:07:29,260
Добре, свидетели няма.
72
00:08:16,280 --> 00:08:18,540
Кажи на прислугата да си държат
езиците зад зъбите.
73
00:08:18,780 --> 00:08:21,020
Казвам ти, ало.
- Чувам.
74
00:08:24,250 --> 00:08:27,820
А ако започнат да притискат баща,
ще кажем, че е получил нервен срив.
75
00:08:28,430 --> 00:08:30,320
А не беше ли нервен срив?
76
00:08:33,500 --> 00:08:34,760
Или е полудял?
77
00:08:34,760 --> 00:08:35,790
Мълчи.
78
00:08:35,790 --> 00:08:38,010
Успокой се, братче, той не чува.
79
00:08:38,010 --> 00:08:41,400
Дадохме му конска доза успокоително, спи като бебе.
80
00:08:48,010 --> 00:08:49,600
Ще спи до утре сутринта.
81
00:08:49,720 --> 00:08:52,240
Налягането е в норма, всичко е
добре.
82
00:08:52,240 --> 00:08:53,450
Ох, слава богу.
83
00:08:53,450 --> 00:08:54,960
Добре. Ще се чуваме. Заповядайте.
84
00:08:54,960 --> 00:08:56,440
- Да се оправя бързо.
- Заповядайте.
85
00:08:58,570 --> 00:09:00,190
Как е г-н Ведат?
86
00:09:01,020 --> 00:09:02,190
Татко е добре.
87
00:09:02,910 --> 00:09:05,580
- Да отмине по-скоро.
- Наистина, да мине по-скоро.
88
00:09:22,300 --> 00:09:23,500
Е, реши ли въпроса с привидението?
89
00:09:23,840 --> 00:09:25,500
Откарах я в болница, какво?
90
00:09:25,500 --> 00:09:27,800
Тя няма ли да ни създаде проблеми? Няма ли да извика полиция?
91
00:09:27,800 --> 00:09:29,610
Помниш Таджи от нашето сметище.
92
00:09:29,610 --> 00:09:35,100
Предадох му я, той я откара в
спешното, ще каже, че мъжът ѝ я
е застрелял, а той по човешки я е
докарал.
93
00:09:35,100 --> 00:09:37,100
Сега ѝ правят операция.
94
00:09:37,100 --> 00:09:39,100
А какво ще стане след операцията,
когато дойде в съзнание?
95
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
А ако умре, какво тогава? Маниачка.
96
00:09:41,100 --> 00:09:45,370
Типун да ти излезе, и така, и
иначе проблем. Добре, че не е само
наш.
97
00:09:45,580 --> 00:09:47,580
Ние не сме стреляли по нея, стреля
г-н Ведат.
98
00:09:47,580 --> 00:09:49,580
Той ще ѝ плати за мълчанието.
99
00:09:49,610 --> 00:09:52,330
Нека ѝ даде една от 400-те къщи.
100
00:09:52,540 --> 00:09:54,330
487.
101
00:09:54,570 --> 00:09:57,000
Тогава се приготви да получиш 486.
102
00:10:04,200 --> 00:10:05,870
Не се нуждая от почивка, добре съм.
103
00:10:05,870 --> 00:10:09,950
Наскоро куршум прелетя пред теб и много
се уплаших да не ти се случи нещо, Лейла.
104
00:10:11,310 --> 00:10:13,530
Аз също се изплаших, но съм добре.
Всичко мина.
105
00:10:21,320 --> 00:10:22,680
Жената, в която стреля чичо.
106
00:10:23,770 --> 00:10:25,480
Много прилича на покойната му съпруга.
107
00:10:25,790 --> 00:10:27,480
Г-н Фуат каза "мама".
108
00:10:28,330 --> 00:10:30,670
Предполагам, че някой иска да изплаши
г-н Ведат.
109
00:10:31,240 --> 00:10:35,020
Да изплаши, да обърка или да го покаже
объркан.
110
00:10:35,480 --> 00:10:37,020
Кой би могъл да го направи?
111
00:10:38,380 --> 00:10:40,540
В тази къща всички си копаят яма.
112
00:10:40,780 --> 00:10:42,940
Трудно е да се предположи.
113
00:10:43,500 --> 00:10:45,680
Всеки може да е.
114
00:10:46,170 --> 00:10:47,680
Точно така.
115
00:10:47,680 --> 00:10:49,680
Когато жената се събуди - ще разберем.
116
00:10:49,950 --> 00:10:51,680
Иншаллах, нека се събуди.
117
00:10:52,380 --> 00:10:56,830
От момента, в който ти дойде в тази къща,
в семейство Кероглу всеки ден нови събития.
118
00:10:58,970 --> 00:11:01,310
Къщата, в която работех преди
пътуването до Барселона...
119
00:11:02,490 --> 00:11:04,590
Беше също толкова странна, колкото тази.
120
00:11:05,450 --> 00:11:07,070
Но там беше ясно кой е лошият.
121
00:11:07,500 --> 00:11:09,070
Там имаше един лош човек.
122
00:11:09,930 --> 00:11:11,840
Всички останали се обичаха.
123
00:11:11,840 --> 00:11:15,370
Любов? В това семейство обичаше само
покойната снаха.
124
00:11:15,370 --> 00:11:17,370
Тук всички са готови да си извадят очите.
125
00:11:17,370 --> 00:11:20,840
Да, много тежка обстановка.
126
00:11:21,760 --> 00:11:22,840
Не чак толкова.
127
00:11:25,130 --> 00:11:26,200
Има теб.
128
00:11:28,300 --> 00:11:30,000
Какво щеше да правиш, ако ме нямаше?
129
00:11:30,350 --> 00:11:32,000
Щеше ли да се върнеш или щеше да
останеш?
130
00:11:32,200 --> 00:11:35,550
Останах, за да уредя нещата след
кончината на майка ми.
131
00:11:36,520 --> 00:11:38,010
Без теб нямаше да издържа.
132
00:11:40,360 --> 00:11:42,760
Може би ще те убедя да се върнем заедно.
133
00:11:46,350 --> 00:11:47,840
Ерен, какво би казала майка ти?
134
00:11:49,960 --> 00:11:52,460
Тя би казала да си тръгнеш или да
останеш?
135
00:11:56,120 --> 00:11:58,430
Унищожи това писмо.
136
00:11:58,680 --> 00:12:02,460
Умолявам те, тръгвай си от там.
137
00:12:02,590 --> 00:12:05,640
Иначе животът ти също ще бъде под заплаха.
138
00:12:07,480 --> 00:12:09,480
Това беше важно до запознанството
с теб.
139
00:12:12,110 --> 00:12:13,310
Сега това няма значение.
140
00:12:15,920 --> 00:12:16,720
Аз съм тук.
141
00:12:20,860 --> 00:12:22,520
Ще остана, защото ти си до мен.
142
00:12:25,500 --> 00:12:28,140
Някой трябва да те защити от куршуми.
143
00:12:33,550 --> 00:12:35,550
Г-н Суат ви вика, г-жо Лейла.
144
00:12:36,890 --> 00:12:37,960
Идвам сега.
145
00:12:39,230 --> 00:12:41,760
Аз също ще дойда, стана ми интересно.
146
00:12:49,130 --> 00:12:52,400
Реших, г-жо Диляра, тя е жива, не се
притеснявайте.
147
00:12:52,400 --> 00:12:55,550
Слава богу, много се зарадвах.
148
00:12:55,550 --> 00:12:56,460
Какво става с жената?
149
00:12:56,460 --> 00:12:58,160
Ти говориш с шофьора?
150
00:12:58,160 --> 00:13:00,560
Как реши? Нали не те попитаха...
151
00:13:00,560 --> 00:13:02,560
Коя е тази жена и какво се е
случило с нея?
152
00:13:02,560 --> 00:13:05,980
Връщам се сега. Ако искате,
ще ви разкажа на живо.
153
00:13:06,430 --> 00:13:07,600
Добре.
154
00:13:09,120 --> 00:13:11,630
Тя е жива. Оперират я.
155
00:13:11,630 --> 00:13:13,630
Слава Богу.
156
00:13:16,140 --> 00:13:18,090
Нур, Нур.
157
00:13:18,640 --> 00:13:20,090
Идвам.
158
00:13:20,480 --> 00:13:22,910
Поне едно нещо направете
както трябва.
159
00:13:23,640 --> 00:13:25,400
Карате ме да викам по това време.
160
00:13:25,400 --> 00:13:27,820
Вие се обърквате, а след това
аз отговарям.
161
00:13:28,780 --> 00:13:31,530
Почти умирам, докато обяснявам,
а вие не разбирате.
162
00:13:32,510 --> 00:13:35,800
Правете каквото ви казвам.
Ако нещо се случи - съобщете.
163
00:13:38,400 --> 00:13:39,340
Фирдевс.
164
00:13:43,470 --> 00:13:45,930
Драмата на студента на издръжка.
165
00:13:48,840 --> 00:13:50,110
Кой би казал...
166
00:13:50,380 --> 00:13:54,060
Че ученикът на г-н Ведат, за
когото се е грижил, ще порасне...
167
00:13:54,060 --> 00:13:56,060
Ще му стане зет...
168
00:13:56,110 --> 00:13:58,780
Ще поеме цялата тежест на
семейството.
169
00:13:58,780 --> 00:13:59,920
Не е ли така?
170
00:14:00,670 --> 00:14:01,600
Колко странно.
171
00:14:01,800 --> 00:14:03,600
Доволен съм от живота си.
172
00:14:04,460 --> 00:14:07,080
В крайна сметка имам история
за възвисяване.
173
00:14:08,990 --> 00:14:10,680
Ти...
174
00:14:11,240 --> 00:14:12,680
Ти със Суат...
175
00:14:13,050 --> 00:14:15,640
Ти се омъжи за него, защото
баща ти му дължеше пари?
176
00:14:18,160 --> 00:14:19,900
Все още плащам този дълг.
177
00:14:21,630 --> 00:14:23,640
Твоят дълг също няма да се
затвори бързо.
178
00:14:24,700 --> 00:14:28,110
Добре че не те обвиниха в
нападението на жената, в която
стреля Ведат.
179
00:14:29,600 --> 00:14:31,660
Такова нещо също можеше да се
случи.
180
00:14:31,660 --> 00:14:33,120
Е, е.
181
00:14:33,530 --> 00:14:35,880
Имам късмет, че жената е жива.
182
00:14:35,880 --> 00:14:37,880
Имаш голям късмет.
183
00:14:39,440 --> 00:14:42,110
Но ранената жена не прилича ли...
184
00:14:42,160 --> 00:14:43,470
Мълчи.
185
00:14:44,620 --> 00:14:46,520
Тя много прилича на г-жа Севги.
186
00:14:46,750 --> 00:14:50,890
Да, това е невероятно.
187
00:14:52,540 --> 00:14:55,840
Когато г-жа Севги беше жива, те
много се караха.
188
00:14:55,840 --> 00:14:59,870
Кристал, муранско стъкло —
всичко се разбиваше в стените.
189
00:14:59,870 --> 00:15:01,770
Всеки ден скандал и кавги.
190
00:15:01,770 --> 00:15:02,940
Наистина?
191
00:15:02,940 --> 00:15:03,900
Да.
192
00:15:12,060 --> 00:15:14,780
Семейство Кероглу се събра.
193
00:15:15,760 --> 00:15:17,530
Какво искаш да кажеш?
194
00:15:17,690 --> 00:15:20,220
Искаш да кажеш, че не са ни
поканили?
195
00:15:20,440 --> 00:15:23,150
И без това не искам да съм в
тази зала, Мурат.
196
00:15:24,080 --> 00:15:25,950
Ти искаш да си в играта.
197
00:15:25,950 --> 00:15:27,950
Те не те вземат в своя кръг.
198
00:15:28,110 --> 00:15:29,240
Нека не ме вземат.
199
00:15:29,240 --> 00:15:32,760
Нека си играят сами и не ме
забъркват.
200
00:15:33,960 --> 00:15:35,160
Както искаш.
201
00:15:48,330 --> 00:15:49,740
Ти ме извика.
202
00:15:55,420 --> 00:15:57,530
- Ерен?
- Мисля, че няма проблем.
203
00:16:05,870 --> 00:16:07,560
След като и ти седна...
204
00:16:08,250 --> 00:16:12,460
Бяхме на ръба на ужасно събитие.
205
00:16:19,820 --> 00:16:23,710
Но не разбирам какво правихте двамата
до баща ми по това време?
206
00:16:23,710 --> 00:16:25,710@
Г-н Ведат ме повика.
207
00:16:26,360 --> 00:16:29,290
Той беше в паника и изтичахме при него.
208
00:16:30,700 --> 00:16:33,230
Когато влязохме, пред него имаше жена.
209
00:16:33,370 --> 00:16:35,900
Много се изплаших, че ще направи
нещо на г-н Ведат.
210
00:16:37,180 --> 00:16:39,310
Г-н Ведат насочи оръжие към нея.
211
00:16:42,810 --> 00:16:43,880
Коя е тази жена?
212
00:16:43,880 --> 00:16:46,890
- Как влезе в къщата?
- Чакай, да чуем.
213
00:16:48,320 --> 00:16:52,170
- Какво правеше в стаята на баща ми?
- И аз не разбрах.
214
00:16:52,760 --> 00:16:54,810
Може ли да е някоя от бездомните?
215
00:16:57,130 --> 00:16:59,520
Не мисля, че е от бездомните.
216
00:17:01,040 --> 00:17:01,930
Е...
217
00:17:02,300 --> 00:17:06,860
Може би е влязла с бездомните,
или някой я е скрил в къщата. Всичко
е възможно.
218
00:17:11,930 --> 00:17:14,860
- Невъзможно.
- Как можеш да говориш толкова уверено?
219
00:17:15,450 --> 00:17:18,170
Защото аз съм управител в тази къща.
220
00:17:20,010 --> 00:17:22,830
Мисля, че си струва да разследваме
всички, които са влизали в къщата тази
нощ.
221
00:17:24,510 --> 00:17:25,640
И аз така мисля.
222
00:17:26,920 --> 00:17:32,200
Мисля, че директорът по сигурността
трябва да доведе всички и ще видим.
223
00:17:32,940 --> 00:17:35,280
Ахсен, имаме ли директор по сигурност?
Мислех, че си ти.
224
00:17:35,280 --> 00:17:37,840
Стига сте говорили за бездомните.
225
00:17:37,840 --> 00:17:41,800
Твоят ужасен план ни създаде проблеми.
Исках да се изплюя на твоя пиар.
226
00:17:41,800 --> 00:17:42,570
Аз поправям това, което ти развали.
227
00:17:42,570 --> 00:17:43,340
Аз развалих?
228
00:17:43,340 --> 00:17:46,830
- Какво говориш?
- А ти ходиш из къщата като госпожа.
229
00:17:46,830 --> 00:17:50,760
На думи си кралица, а на практика
нищо.
230
00:17:50,760 --> 00:17:56,570
Аз ли стоях, докато се рушеше къщата,
и после ли пуснах бездомните в къщата?
231
00:17:56,570 --> 00:17:59,070
Един от вас се издъни, а другият помогна.
232
00:17:59,070 --> 00:18:00,440
- Заради нея.
- Заради него.
233
00:18:00,440 --> 00:18:02,040
Какви ли семейства има.
234
00:18:02,040 --> 00:18:04,570
Г-н Ведат я нарече "Севги".
235
00:18:10,650 --> 00:18:11,390
Какво?
236
00:18:13,660 --> 00:18:14,720
Сигурна ли си?
237
00:18:14,810 --> 00:18:16,460
Може би е казал нещо друго?
238
00:18:16,640 --> 00:18:18,460
Да, той така каза.
239
00:18:20,560 --> 00:18:23,180
Той два пъти каза: "Севги, Севги".
240
00:18:23,180 --> 00:18:24,440
Добре, стига.
241
00:18:24,620 --> 00:18:25,930
Два пъти.
242
00:18:27,630 --> 00:18:29,020
И двете можете да вървите.
243
00:18:30,920 --> 00:18:31,360
Но...
244
00:18:31,360 --> 00:18:38,400
Баща ми утре първо ще ви разпита.
245
00:18:40,940 --> 00:18:42,600
Затова внимавайте какво говорите.
246
00:18:44,400 --> 00:18:46,360
Не се притеснявайте, г-н Суат.
247
00:18:46,960 --> 00:18:48,360
Г-жо Лейла, да вървим.
248
00:19:01,320 --> 00:19:04,360
Чудя се кой е пуснал в имението жена,
която прилича на снахата Севги.
249
00:19:08,220 --> 00:19:09,950
Ерен, главният въпрос...
250
00:19:10,520 --> 00:19:11,950
Как влезе в тази къща личният готвач
на баща ми...
251
00:19:12,400 --> 00:19:15,980
А най-добрата ти приятелка?
252
00:19:24,510 --> 00:19:25,560
Ти го направи това.
253
00:19:25,800 --> 00:19:30,120
Какво направих аз? Докажи. А то хвърляш кал.
254
00:19:30,120 --> 00:19:34,410
Ти се отърва от линейката и полицията.
255
00:19:34,760 --> 00:19:40,650
Но ако още веднъж се усъмня в нещо,
свързано с г-н Ведат, ще позвъня в
службата за спасяване.
256
00:19:41,680 --> 00:19:44,220
Какво правиш около моя племенник?
257
00:19:44,360 --> 00:19:46,670
Колко бързо забрави моя син.
258
00:19:46,800 --> 00:19:49,020
Ти уби майка му.
259
00:19:49,020 --> 00:19:52,140
Аз никого не съм убила, ти я уби.
260
00:19:52,970 --> 00:19:56,040
Но г-н Ведат е голям залък, ще ти
заседне в гърлото.
261
00:19:56,920 --> 00:19:58,620
Ти развали семейството на Йълдъз.
262
00:19:59,000 --> 00:20:02,060
Но този особняк ще ти се срути на
главата.
263
00:20:07,900 --> 00:20:10,540
Аз знам само това, което знаете вие.
264
00:20:10,650 --> 00:20:14,540
Тоест Барселона и ресторантът са
съвпадение?
265
00:20:14,760 --> 00:20:16,540
Отлично съвпадение.
266
00:20:20,170 --> 00:20:23,840
Интересно. Сестра, след твоите думи
моето внимание също се привлече.
267
00:20:24,720 --> 00:20:28,330
Вие напразно усложнявате. Можете да
усложнявате, колкото искате.
268
00:20:30,350 --> 00:20:34,730
Възможно е татко да е наел Лейла
заради нейните умения.
269
00:20:36,080 --> 00:20:39,850
Но ние я познахме първо като твоя
приятелка.
270
00:20:39,850 --> 00:20:42,600
Давай да не го забравяме това.
271
00:20:43,050 --> 00:20:46,350
Може ли в това дело да има твой дял?
272
00:20:46,490 --> 00:20:47,630
Интересно.
273
00:20:48,520 --> 00:20:52,920
Интересно, а в срутилата се къща може
ли да има твоя заслуга?
274
00:22:08,960 --> 00:22:10,860
Севги.
275
00:22:56,090 --> 00:22:57,660
Мали дойде ли?
276
00:22:59,210 --> 00:23:01,280
Аз дойдох, г-жо Диляра.
277
00:23:05,820 --> 00:23:07,680
Има ли някакви новини?
278
00:23:41,320 --> 00:23:43,840
Това ли е всичко? А за полицията има
ли новини?
279
00:23:43,840 --> 00:23:48,140
Както ви разказах, имам близък приятел,
аз дадох жената на него.
280
00:23:48,140 --> 00:23:52,640
Той каза, че я е ранил мъжът ѝ
посред пътя, а той я е довел в
болницата заради човечност.
281
00:23:53,720 --> 00:23:55,680
Разве там има място за човечност?
282
00:23:58,560 --> 00:24:00,990
Тя нямаше ли документ за самоличност?
283
00:24:01,230 --> 00:24:04,890
Тъй като тя дойде заедно с
бездомните...
284
00:24:05,000 --> 00:24:07,130
Те нямат документи.
285
00:24:07,130 --> 00:24:10,490
Съответно, тя навярно е проникнала
скришно.
286
00:24:10,490 --> 00:24:14,700
А в къщата е оглеждала, какво да
открадне.
287
00:24:17,600 --> 00:24:20,460
- В тази къща има проблеми със
сигурността.
- Това е точно.
288
00:24:20,720 --> 00:24:23,930
Ето как става, ако повериш делото на
Ахсен. Жената можеше да убие татко.
289
00:24:31,550 --> 00:24:33,420
- Само ти не ми трябваше.
- Върви.
290
00:24:51,870 --> 00:24:55,360
Ако делото на призрака Севги се
разкрие, какво ще правиш?
291
00:24:55,690 --> 00:24:58,880
Мали, аз лъжа 40 години, аз навярно
знам, какво ще правя.
292
00:24:59,080 --> 00:25:04,160
Ти я пусна вкъщи, а ти знаеше ли, че
Ведат ще стреля по нея?
293
00:25:04,540 --> 00:25:08,400
Кълна се, че не знаех. Много се
изплаших.
294
00:25:10,990 --> 00:25:12,680
Помислих си, че този път няма да
оцелея.
295
00:25:12,680 --> 00:25:15,230
Помислих си, че ще стреля по Лейла,
но не стреля.
296
00:25:15,440 --> 00:25:19,610
Добре. В крайна сметка аз реших
проблема...
297
00:25:19,610 --> 00:25:21,740
Сега станах надежден и верен работник.
298
00:25:22,000 --> 00:25:25,120
Браво. Истинското дело започва сега.
299
00:25:25,120 --> 00:25:29,740
Г-н Суат започва да подозира, че
татко му е луд.
300
00:25:29,740 --> 00:25:31,740
Аз чакам, кога ще се събуди Ведат.
301
00:25:31,740 --> 00:25:34,560
Трябваше да ме видиш.
302
00:25:34,560 --> 00:25:39,200
"Извинете, баща ви лудее." Бях великолепна.
303
00:25:39,200 --> 00:25:42,300
Братовчедките ти си струват една друга.
304
00:25:42,300 --> 00:25:44,300
Първо ще реша въпроса със завещанието на Ведат.
305
00:25:44,640 --> 00:25:46,300
Нека за Ведат назначат попечител.
306
00:25:46,720 --> 00:25:49,320
Ще ги въртя всички на пръста си, ще
видиш, Мали.
307
00:25:49,550 --> 00:25:52,560
Не гледай, че са такива надменни.
308
00:25:52,560 --> 00:25:55,080
Не всички, които имат пари, са умни.
309
00:25:55,080 --> 00:25:59,450
Не виждаш ли Диляра купонджийката?
Тя умира от липса на любов.
310
00:25:59,640 --> 00:26:05,870
Суат все още рисува портрети на
мама, в стаята му има 50 нейни портрета.
311
00:26:06,140 --> 00:26:09,340
А Ахсен е несъстоятелна и ранима.
Те са такива.
312
00:26:09,420 --> 00:26:13,340
Ето защо това наследство повече ще
ни подхожда.
313
00:26:15,580 --> 00:26:18,270
Жена, а ако Ведат беше стрелял в теб?
314
00:26:28,780 --> 00:26:32,670
Мали, какво правиш? Виж къде сме.
315
00:26:32,670 --> 00:26:35,150
Толкова чаках, за да те нарека
женушка.
316
00:26:35,150 --> 00:26:37,370
Остави ме да се насладя, ти маниак ли си?
317
00:26:45,820 --> 00:26:48,080
Интересно, на кой връх е умрял вълкът?
318
00:26:58,620 --> 00:27:03,310
Залепихме се един за друг.
319
00:27:44,830 --> 00:27:45,930
Г-н Суат.
320
00:27:47,980 --> 00:27:48,840
Говори.
321
00:27:48,910 --> 00:27:52,640
Разговарях с г-н Мали. Жената е
отведена в болница.
322
00:27:53,120 --> 00:27:57,000
Направена ѝ е операция. Изпратих
човек там, ако има нещо, ще ни съобщят.
Добре ли сте?
323
00:27:57,560 --> 00:28:01,020
Вместо да се тревожите за мен, по-добре
изяснете как тази жена е влязла вкъщи.
324
00:28:01,870 --> 00:28:04,510
Защото това е първият въпрос, който
татко ще зададе, след като се събуди.
325
00:28:04,510 --> 00:28:07,930
И аз постоянно мисля за това, г-н Суат.
326
00:28:07,930 --> 00:28:10,960
Как е влязла? Коя е тя? Не разбрах.
327
00:28:11,450 --> 00:28:15,500
Но г-н Ведат сякаш познаваше тази жена
от много години.
328
00:28:18,240 --> 00:28:19,100
В смисъл?
329
00:28:19,850 --> 00:28:23,690
Не казах нищо пред г-жа Диляра и г-жа
Ахсен, но...
330
00:28:23,690 --> 00:28:25,820
Г-н Ведат силно крещеше на жената.
331
00:28:25,820 --> 00:28:28,840
"Аз не съм ти съпруг! Аз не съм ти съпруг!"
332
00:28:32,320 --> 00:28:35,710
Той не насочи оръжието си към когото и да е.
333
00:28:35,710 --> 00:28:38,380
Насочи го към човек, когото познава
от години.
334
00:28:40,250 --> 00:28:41,480
Към Севги.
335
00:28:44,460 --> 00:28:47,070
Струва ми се, че главата на г-н Ведат...
336
00:28:47,950 --> 00:28:49,440
Е силно объркана.
337
00:28:50,400 --> 00:28:51,440
Това е опасно.
338
00:28:53,150 --> 00:28:55,680
Г-н Суат, май преминах границите.
339
00:28:56,780 --> 00:28:57,680
Моля да ме извините.
340
00:29:31,930 --> 00:29:34,730
Какво става? Сигурно си объркал стаите.
341
00:29:37,150 --> 00:29:39,850
Фирдевс, не ми е до шеги.
342
00:29:39,930 --> 00:29:41,850
Сигурно знам, че това е нашата стая.
343
00:29:43,770 --> 00:29:45,230
Спомни си значи.
344
00:29:45,800 --> 00:29:47,230
Радвам се, че си спомни.
345
00:30:17,180 --> 00:30:18,810
Тя приличаше на майка ти.
346
00:30:22,080 --> 00:30:23,400
Ти също разбираш.
347
00:30:28,250 --> 00:30:29,820
Татко също я нарече Севги.
348
00:30:31,280 --> 00:30:32,620
И той стреля по нея.
349
00:30:37,360 --> 00:30:39,520
Мама направи самоубийство.
350
00:30:41,960 --> 00:30:43,610
Това наистина ли е било така?
351
00:30:46,060 --> 00:30:48,600
От години не си задавам този въпрос.
352
00:30:49,440 --> 00:30:50,600
Не мога да попитам.
353
00:31:07,840 --> 00:31:09,340
Събуждам се всяка сутрин.
354
00:31:11,320 --> 00:31:13,040
Гледам в очите ти.
355
00:31:13,480 --> 00:31:15,040
Твоето състояние.
356
00:31:16,160 --> 00:31:18,890
Сякаш майка ти се е самоубила вчера.
357
00:31:22,540 --> 00:31:24,890
Сякаш за толкова време не е забравено.
358
00:31:28,410 --> 00:31:30,010
Твоят траур не свършва.
359
00:31:33,070 --> 00:31:34,200
Изобщо.
360
00:32:06,940 --> 00:32:07,690
Къде са парите?
361
00:32:07,690 --> 00:32:08,430
Там.
362
00:32:08,430 --> 00:32:09,360
В Лейла ли може да са?
363
00:32:10,090 --> 00:32:11,360
Може би са тук?
364
00:32:21,230 --> 00:32:22,990
Върнахме си детския дом.
365
00:32:27,160 --> 00:32:28,970
Много зарадва децата.
366
00:32:29,560 --> 00:32:31,370
Аз те зарадвах ли?
367
00:32:31,760 --> 00:32:34,170
Децата са много щастливи, и аз също.
368
00:32:34,170 --> 00:32:35,400
Не мога да чуя.
369
00:32:35,400 --> 00:32:36,560
Какво? Не чух.
370
00:32:36,920 --> 00:32:39,690
Готов съм на всичко, за да си щастлива.
371
00:32:41,610 --> 00:32:42,670
Много е шумно.
372
00:32:50,920 --> 00:32:52,360
Но има по-важен момент.
373
00:32:52,810 --> 00:32:54,360
Защо си тук, Лейла?
374
00:32:56,160 --> 00:33:02,910
Ти беше главен готвач в най-известния
ресторант в Барселона, а после стана
готвачка на Ведат.
375
00:33:03,310 --> 00:33:04,910
Още и в имението, където живея аз.
376
00:33:05,630 --> 00:33:06,560
Защо?
377
00:33:07,710 --> 00:33:09,800
Защото си много добър човек.
378
00:33:11,180 --> 00:33:12,350
Ти също.
379
00:35:38,590 --> 00:35:40,910
Да повдигна ли малко по-нагоре?
380
00:35:41,600 --> 00:35:42,910
Така добре ли е?
381
00:35:42,910 --> 00:35:44,350
Татко, удобно ли ти е?
382
00:35:44,350 --> 00:35:45,130
Добре.
383
00:35:46,030 --> 00:35:47,720
Какво искате за закуска?
384
00:35:49,580 --> 00:35:50,620
Нищо не искам.
385
00:35:51,130 --> 00:35:55,790
Татко, трябва да хапнете нещо преди
лекарствата. Да ви дам нещо малко?
386
00:35:55,790 --> 00:35:57,960
Сега ще организирам.
387
00:35:58,810 --> 00:36:00,400
Татко?
388
00:36:05,290 --> 00:36:06,700
Татко, ти си се събудил.
389
00:36:07,020 --> 00:36:09,360
Добро утро. Защо не ни казваш, че
се е събудил?
390
00:36:09,360 --> 00:36:11,790
Да, не може ли да кажете, че татко
се е събудил?
391
00:36:11,790 --> 00:36:15,310
Бяхме се събудили по-рано. Цяла нощ
не съм мигнала.
392
00:36:21,370 --> 00:36:22,650
Татко, добре ли си?
393
00:36:29,720 --> 00:36:31,690
Навън се затопли.
394
00:36:33,680 --> 00:36:36,410
Може би да се преместим на вилата?
395
00:36:36,410 --> 00:36:38,200
Кога искате да се преместим?
396
00:36:38,200 --> 00:36:40,200
Хайде да отидем преди уикенда.
397
00:36:48,680 --> 00:36:49,840
Така ли ще ме гледаш.
398
00:36:50,410 --> 00:36:52,520
Ти ли ме проверяваш с малкия си ум?
399
00:36:56,440 --> 00:36:58,920
Питаш ме за вилата, която продадохме
преди 1000 години.
400
00:36:59,290 --> 00:37:01,790
Още не съм умрял, умът ми е на място,
г-н Суат.
401
00:37:01,790 --> 00:37:03,790
Слава Богу.
402
00:37:05,950 --> 00:37:07,600
Татко, бъди внимателен.
403
00:37:07,600 --> 00:37:10,560
Ще ти се завие свят, не ставай рязко.
404
00:37:13,660 --> 00:37:14,750
Какво се случи с жената?
405
00:37:15,420 --> 00:37:16,750
Не сме викали линейка.
406
00:37:17,100 --> 00:37:19,230
Закарахме я в болницата.
407
00:37:19,230 --> 00:37:22,590
Новият шофьор я закара в
болницата, човек от нас е до нея.
408
00:37:22,590 --> 00:37:25,850
Казаха, че мъжът й я е ранил, а
после съсед я е намерил.
409
00:37:25,850 --> 00:37:27,850
Да, всички заедно направихме този
план.
410
00:37:31,400 --> 00:37:33,610
- Какво е състоянието й?
- Оперираха я.
411
00:37:34,780 --> 00:37:35,610
И какво стана?
412
00:37:39,610 --> 00:37:41,530
Излезе ли от операцията или не?
413
00:37:45,880 --> 00:37:47,130
Ето как се справяте.
414
00:37:47,130 --> 00:37:48,860
Сега ще проверя, татко.
415
00:37:48,860 --> 00:37:50,860
Нека дойдат Нур и Лейля.
416
00:37:52,970 --> 00:37:56,030
Вие тримата излезте, повикайте
Нур и Лейля.
417
00:37:56,680 --> 00:37:59,180
Хайде, хайде.
418
00:38:02,360 --> 00:38:04,320
Върви.
419
00:38:11,820 --> 00:38:14,620
Той се шегуваше или беше сериозен?
420
00:38:15,100 --> 00:38:16,620
Вероятно не е сериозен.
421
00:38:16,620 --> 00:38:18,270
Два пъти каза да ги повикаме.
422
00:38:18,270 --> 00:38:21,310
И какво сега? Слугините ще командват
татко?
423
00:38:21,640 --> 00:38:24,650
Татко обича да се шегува, когато е
ядосан.
424
00:38:24,650 --> 00:38:28,600
Когато ме показваха в новините, той
също говореше странни неща.
425
00:38:28,600 --> 00:38:30,920
Но не знам, не разбрах.
426
00:38:32,400 --> 00:38:33,900
Добро утро.
427
00:38:38,700 --> 00:38:40,670
Татко вика теб и Лейля.
428
00:38:45,920 --> 00:38:46,720
Добре.
429
00:39:14,750 --> 00:39:15,800
Добро утро.
430
00:39:15,930 --> 00:39:21,470
Наистина не мога да повярвам, че
някой от семейство Кероглу има такъв
вкус.
431
00:39:21,930 --> 00:39:24,910
Защото те не обичат спорта.
432
00:39:25,180 --> 00:39:27,450
Обикновено ядат и спят.
433
00:39:28,320 --> 00:39:30,590
Аз не съм от семейство Кероглу.
434
00:39:31,320 --> 00:39:32,970
Баща ми беше учител.
435
00:39:33,440 --> 00:39:36,170
Аз съм син на учителя Айхан и г-жа
Хандан.
436
00:39:36,760 --> 00:39:38,170
Да, вярно е.
437
00:39:39,160 --> 00:39:41,610
Но, за съжаление, ти също си
Кероглу.
438
00:39:42,030 --> 00:39:44,190
Твоят по-голям чичо Кероглу...
439
00:39:44,190 --> 00:39:46,030
Се събуди.
440
00:39:46,030 --> 00:39:49,240
Казвам за всеки случай, ако искаш да
го посетиш.
441
00:39:49,240 --> 00:39:50,240
Бъди в течение.
442
00:39:52,010 --> 00:39:54,270
- До скоро.
- До скоро.
443
00:40:14,940 --> 00:40:16,520
Ти си опитен, давай.
444
00:40:16,520 --> 00:40:17,790
Какво общо има това?
445
00:40:17,790 --> 00:40:20,460
Да не се лъжем.
446
00:40:20,560 --> 00:40:22,860
Ти отговаряш за подслушването на
вратите.
447
00:40:23,320 --> 00:40:24,830
Тогава какво правиш тук?
448
00:40:24,880 --> 00:40:26,030
Какво те интересува?
449
00:40:32,670 --> 00:40:33,640
Г-н Ведат.
450
00:40:33,640 --> 00:40:35,240
Нека всичко лошо остане назад.
451
00:40:35,680 --> 00:40:38,520
Как тази жена влезе в стаята ми?
452
00:40:40,300 --> 00:40:41,840
Каква управителка си ти?
453
00:40:43,050 --> 00:40:44,640
Г-н Ведат...
454
00:40:45,520 --> 00:40:47,450
Бездомниците, които дойдоха онази нощ...
455
00:40:47,450 --> 00:40:49,950
Бяха много, трябва да ги попитаме.
456
00:41:01,360 --> 00:41:03,560
И аз не знам, г-н Ведат.
457
00:41:03,560 --> 00:41:08,780
Разбира се, въпреки че г-жа Лейла казва,
че имаше бездомни гости...
458
00:41:08,780 --> 00:41:12,620
Но на мен ми се струва, че това е
нещо друго.
459
00:41:14,320 --> 00:41:18,140
В крайна сметка в къщата имаше
тълпа чужди хора.
460
00:41:19,260 --> 00:41:22,190
Вие двете сте нови, тоест и вие сте
чужди.
461
00:41:23,840 --> 00:41:25,130
Наблюдавам ви.
462
00:41:28,460 --> 00:41:30,560
Ти дойде още по-късно от Нур.
463
00:41:32,380 --> 00:41:33,960
Затова ще те наблюдавам.
464
00:41:37,740 --> 00:41:40,380
А сега ми направи закуска. Трябва
да си взема лекарствата.
465
00:41:40,380 --> 00:41:42,380
Разбира се.
466
00:41:43,800 --> 00:41:45,370
Ти стой.
467
00:41:55,850 --> 00:41:58,960
Деца мои, вече сте достатъчно големи,
за да подслушвате вратите.
468
00:41:59,390 --> 00:42:00,960
Слизайте долу.
469
00:42:07,040 --> 00:42:10,840
Нищо не казвай. Последно време има
фраза, която често използвам.
470
00:42:11,070 --> 00:42:12,200
Уволнена си.
471
00:42:12,600 --> 00:42:16,190
Г-н Ведат, ако позволите, бих искала
да се обясня.
472
00:42:17,080 --> 00:42:19,690
Просто се опитвам да си върша работата.
473
00:42:19,690 --> 00:42:24,560
Дори не разбрах как съм свързана
с това нещо. Просто мисля за хляба си.
Много съжалявам.
474
00:42:24,560 --> 00:42:27,820
Всичко започна да се случва след
появата ти, тоест това съвпадение ли е?
475
00:42:27,820 --> 00:42:29,820
Г-н Ведат, не съм виновна.
476
00:42:29,950 --> 00:42:31,360
А кой тогава е виновен?
477
00:42:31,600 --> 00:42:34,670
Не искам никого да обвинявам...
478
00:42:34,670 --> 00:42:38,800
Но г-жа Недрет не заради мен се
уволни. Г-жа Диляра каза какво да правя.
479
00:42:38,800 --> 00:42:40,380
Но въпреки това не мога да спя
нощем.
480
00:42:40,380 --> 00:42:41,800
Загубих съня си.
481
00:42:42,190 --> 00:42:44,750
Защо трябва да виждам в мен г-жа
Недрет?
482
00:42:44,800 --> 00:42:47,500
Не искам да прекрачвам граници.
483
00:42:47,600 --> 00:42:52,200
Не искам никого да обвинявам, но има
още един човек, който дойде тук с мен.
484
00:42:53,850 --> 00:42:54,920
Г-н Ерен.
485
00:42:57,870 --> 00:43:01,310
Не искам да проявя неуважение.
486
00:43:01,310 --> 00:43:04,840
Нямам право на това. Аз съм работник
в тази къща.
487
00:43:05,070 --> 00:43:13,930
Г-н Ерен внезапно започна да живее
в тази къща и да се интересува от работата.
488
00:43:14,380 --> 00:43:16,400
Ръцете ми треперят.
489
00:43:16,520 --> 00:43:19,080
Защото да обсъждам такива неща -
не е моя работа.
490
00:43:19,600 --> 00:43:24,110
Дори вчера каза, че къщата е била
съборена нарочно.
491
00:43:24,570 --> 00:43:26,910
Някой го е организирал.
492
00:43:27,600 --> 00:43:30,620
Сякаш той го е направил сам.
493
00:43:34,990 --> 00:43:36,670
Не знам.
494
00:43:39,600 --> 00:43:40,860
Повикай Суат.
495
00:43:45,240 --> 00:43:46,830
Г-н Ведат, уволнена ли съм?
496
00:43:46,830 --> 00:43:48,830
Излизай.
497
00:43:55,680 --> 00:43:56,620
Добро утро.
498
00:43:56,880 --> 00:43:58,250
Добро утро.
499
00:43:58,250 --> 00:43:59,260
Шефе, добро утро.
500
00:43:59,260 --> 00:44:00,600
Добро утро, г-н Ерен.
501
00:44:00,600 --> 00:44:01,920
Какво готвиш за чичо?
502
00:44:01,920 --> 00:44:05,500
Закуска за понижаване на холестерола.
503
00:44:05,740 --> 00:44:06,680
Диетична закуска.
504
00:44:06,680 --> 00:44:08,680
Дори на мен ми се прииска да съм на диета.
505
00:44:09,370 --> 00:44:11,850
Мисля, че вашият холестерол е нормален.
506
00:44:11,850 --> 00:44:14,880
Лейла, твое ли е да мислиш за нивата
на холестерола?
507
00:44:17,880 --> 00:44:19,360
Не, г-жо Ахсен.
508
00:44:21,020 --> 00:44:22,300
Къде е списъкът ти?
509
00:44:22,380 --> 00:44:24,840
Не ми трябва списък. Знам какво трябва
да приготвя.
510
00:44:24,840 --> 00:44:29,080
Откъде знаеш? Как можеш да си толкова
уверена?
511
00:44:29,080 --> 00:44:30,570
Какви са тези амбиции?
512
00:44:30,890 --> 00:44:34,030
Казваш, че си шеф, но откъде знаеш?
513
00:44:34,380 --> 00:44:36,350
Ахсен, можеш ли малко да се успокоиш?
514
00:44:36,380 --> 00:44:38,350
Спокойна съм, не виждаш ли?
515
00:44:38,350 --> 00:44:41,280
Лейла знае какво прави. Не можеш да се
отнасяш така с хората.
516
00:44:41,280 --> 00:44:44,060
Г-н Ерен, благодаря, но не е нужно.
517
00:44:44,060 --> 00:44:46,160
Ще ви изпратя списъка, г-жо Ахсен.
518
00:44:46,750 --> 00:44:49,130
Добре. Това е важно. Ще чакам.
519
00:44:57,820 --> 00:44:59,280
Ядосала се е за нещо.
520
00:45:07,770 --> 00:45:09,380
Мали, какво става?
521
00:45:09,380 --> 00:45:10,630
Има ли новини за жената?
522
00:45:10,710 --> 00:45:12,110
Има, госпожо Диляра.
523
00:45:12,110 --> 00:45:14,820
Операцията мина добре, отидох при нея
тази сутрин.
524
00:45:14,820 --> 00:45:15,870
Тя със сигурност е разказала нещо.
525
00:45:15,870 --> 00:45:16,800
Какво имаш предвид?
526
00:45:16,800 --> 00:45:18,270
Тя каза ли, че баща ми е стрелял по нея?
527
00:45:18,300 --> 00:45:19,430
Не, тя не е казвала такова нещо.
528
00:45:19,430 --> 00:45:20,670
Би ли казала такова нещо?
529
00:45:20,840 --> 00:45:25,360
Тя каза, че не е могла да види добре
човека, който е стрелял по нея. И добави,
че може да е съпругът й.
530
00:45:25,980 --> 00:45:27,830
Трябваше да каже това от самото начало.
531
00:45:27,960 --> 00:45:30,270
Добре. А какъв беше проблемът й тогава,
разбра ли?
532
00:45:30,890 --> 00:45:33,230
Мисля, че не е могло да бъде нищо друго
освен кражба.
533
00:45:33,320 --> 00:45:35,520
Това няма нищо общо с бездомните и
подобни, нали?
534
00:45:35,570 --> 00:45:37,980
Не, няма нищо общо с тях.
535
00:45:42,560 --> 00:45:46,290
Госпожо Диляра, чувствам се отговорен
към вас.
536
00:45:46,290 --> 00:45:47,620
Дори не знам защо.
537
00:45:47,620 --> 00:45:49,830
Моля, кажете ми, ако сега отивам твърде
далеч.
538
00:45:51,650 --> 00:45:52,560
Благодаря.
539
00:45:53,620 --> 00:45:58,270
Трябва да кажа, че това, че тази дама е
била ранена от г-н Ведат, изобщо не е
добре.
540
00:45:58,270 --> 00:46:05,960
Когато дойдох сутринта, жената, разбира
се, се събуди и беше в шок от случилото
се.
541
00:46:07,110 --> 00:46:11,030
Тя се оплакваше в болницата, че няма
къде да живее и така нататък.
542
00:46:11,030 --> 00:46:14,980
Затова имах някои очаквания, но жената
иска къща.
543
00:46:16,590 --> 00:46:17,820
Къща?
544
00:46:18,610 --> 00:46:21,360
Какви проблеми имат само!
545
00:46:21,470 --> 00:46:23,530
Ако нямат къща, нека живеят във вилата,
нали?
546
00:46:27,410 --> 00:46:29,460
Добре, Мали, благодаря.
547
00:46:29,720 --> 00:46:34,610
Искам да кажа, госпожо Диляра, ако този
господин Суат беше малко по-способен.
548
00:46:34,610 --> 00:46:35,320
Наистина.
549
00:46:36,200 --> 00:46:38,570
Не можеш да го наречеш неспособен,
разбира се.
550
00:46:38,570 --> 00:46:39,950
Но аз мога.
551
00:46:39,950 --> 00:46:42,150
Некадърен Суат.
552
00:46:55,510 --> 00:46:57,630
Господин Суат, г-н Ведат ви вика.
553
00:46:57,880 --> 00:46:59,000
Какво стана, нещо ли се е случило?
554
00:46:59,140 --> 00:47:01,250
Не знам, той ми каза, че аз съм виновна.
555
00:47:01,250 --> 00:47:02,490
Първо ме изгони, после ме върна.
556
00:47:02,490 --> 00:47:04,130
После каза да извикам Суат.
557
00:47:04,130 --> 00:47:05,720
Нур, нещо криеш ли от мен?
558
00:47:05,720 --> 00:47:06,810
Не, нищо не крия.
559
00:47:06,810 --> 00:47:09,370
Той дори попита за пистолета,
а аз казах, че не знам.
560
00:47:11,460 --> 00:47:14,010
И без това не казах къде сте,
господин Суат.
561
00:47:14,010 --> 00:47:15,460
Защо ме следвате?
562
00:47:15,550 --> 00:47:20,320
Онзи ден, когато Диляра щеше
да говори с баща ви, аз стоях
563
00:47:20,320 --> 00:47:22,870
пред вратата, за всеки случай,
да не се случи нещо, не дай Боже.
Сега мисля, че пак трябва да стоя
там, г-н Суат.
564
00:47:22,870 --> 00:47:24,330
Как така? Диляра също ли прави
така?
565
00:47:24,330 --> 00:47:27,080
Не дай Боже, на тази крехка
възраст, да я подлъжат черните
566
00:47:27,080 --> 00:47:28,840
дяволи, г-н Суат.
Дори мисълта за това ми е
много неприятна.
567
00:47:28,840 --> 00:47:30,590
Аз мога да се погрижа сам за
себе си, г-жо Нур.
568
00:47:30,590 --> 00:47:31,480
Няма нужда да идвате.
569
00:47:31,480 --> 00:47:32,630
Бъдете внимателен.
570
00:47:32,770 --> 00:47:34,260
Пазете се.
571
00:47:34,260 --> 00:47:36,400
Бъдете внимателни.
572
00:47:36,890 --> 00:47:38,780
Г-н Суат.
573
00:47:48,920 --> 00:47:53,540
Суат, Суат, Суат, трябва да
поговорим.
574
00:47:53,660 --> 00:47:54,690
Баща ми ме вика.
575
00:47:54,690 --> 00:47:56,880
Добре, жената се събудила,
проговорила.
576
00:47:57,000 --> 00:47:58,700
Какво говориш?
577
00:47:58,700 --> 00:47:59,800
Точно така.
578
00:47:59,800 --> 00:48:01,480
Жената се оказа крадла.
579
00:48:01,480 --> 00:48:03,820
Но тя е разказала на полицията
същата история като Мали.
580
00:48:03,860 --> 00:48:05,780
Тоест, казала е, че мъжът ѝ е
стрелял по нея, и така нататък.
581
00:48:06,860 --> 00:48:10,680
Много ме притеснява, че шофьорът
ти е толкова замесен във всичко
582
00:48:10,680 --> 00:48:11,900
това.
Аз му вярвам, скъпи.
583
00:48:11,940 --> 00:48:15,010
Ако не вярваш, тогава сам трябваше
да откараш жената в болницата.
584
00:48:15,010 --> 00:48:16,130
Боже мой.
585
00:48:16,130 --> 00:48:17,700
Какво казва баща ти, защо те
вика?
586
00:48:17,700 --> 00:48:19,230
Откъде да знам?
587
00:48:19,560 --> 00:48:22,360
Добре, след като ще говориш,
разкажи и за това.
588
00:48:22,360 --> 00:48:23,810
А, да, жената иска и къща.
589
00:48:23,810 --> 00:48:25,700
-Махни и това от списъка.
-Какво, къща?
590
00:48:25,960 --> 00:48:27,960
Какво общо има това, как се
стигна дотук?
591
00:48:27,960 --> 00:48:28,690
Какво става?
592
00:48:28,690 --> 00:48:30,490
Не ме гледай така.
593
00:48:30,490 --> 00:48:31,970
Жената е крадла, добре.
594
00:48:31,970 --> 00:48:34,500
Но баща ми е стрелял по тази
жена.
595
00:48:34,500 --> 00:48:36,130
Това също е реалност.
596
00:48:38,100 --> 00:48:45,070
Хайде, давай. Бъди смел, бъди
готов за ада.
597
00:48:45,330 --> 00:48:48,130
Ти можеш, аз вярвам в теб.
598
00:48:57,890 --> 00:48:59,060
Влез.
599
00:49:08,860 --> 00:49:10,530
Викахте ли ме?
600
00:49:11,030 --> 00:49:12,850
Къде е оръжието ми?
601
00:49:15,380 --> 00:49:17,420
Аз го унищожих, изхвърлих го в морето.
602
00:49:22,130 --> 00:49:25,750
Заведох те на хиподрума за конни надбягвания, когато беше в първи клас.
603
00:49:25,940 --> 00:49:28,650
Нали се разбрахме никога повече да не говорим за това, татко.
604
00:49:28,710 --> 00:49:31,690
Когато пистолетът гръмна, ти почти се напика посред хиподрума.
605
00:49:31,690 --> 00:49:36,180
Ти си все същият, хвърляш пистолет в морето заради изстрел.
606
00:49:38,270 --> 00:49:42,250
Какво стана със разрушената сграда, кой устрои диверсия, как бяха заобиколени тези въпроси?
607
00:49:42,250 --> 00:49:44,460
Не знам, татко, не можах да се заема с това заради вчерашното произшествие.
608
00:49:44,460 --> 00:49:45,760
Ще се заемеш, Суат.
609
00:49:45,760 --> 00:49:49,160
Ще се занимаваш с десет неща едновременно.
610
00:49:49,160 --> 00:49:52,700
Аз и така се занимавам, татко. Едно от тях е тази жена, която влезе в стаята ви.
611
00:49:57,860 --> 00:50:00,210
Върна ли се от отпуска, скъпа?
612
00:50:00,490 --> 00:50:04,240
Изненадах се, защото рядко си на сушата през лятото.
613
00:50:04,480 --> 00:50:07,370
Много ми трябва и на мен.
614
00:50:08,020 --> 00:50:12,590
Общо взето, къде и кога, скъпа Арзу, непременно ще се видим.
615
00:50:12,680 --> 00:50:13,930
Арзу?
616
00:50:14,690 --> 00:50:16,250
Интересно, коя Арзу?
617
00:50:19,910 --> 00:50:22,700
Слушай, да звънна на Бюлент? Какво ще кажеш?
618
00:50:22,700 --> 00:50:24,710
Той постоянно те пита.
619
00:50:24,800 --> 00:50:28,580
Господи, защо ме пита постоянно, не разбирам.
620
00:50:28,720 --> 00:50:31,690
Добре, когато се видим, ще обсъдим детайлите, добре ли е?
621
00:50:31,730 --> 00:50:33,250
Разбира се.
622
00:50:33,720 --> 00:50:35,730
Слушай, имам среща в момента.
623
00:50:35,730 --> 00:50:38,700
После ще ти пратя местоположението, ти ще дойдеш, договорихме ли се?
624
00:50:38,700 --> 00:50:41,290
И аз те прегръщам много силно. Предай поздрави на Джерен.
625
00:50:41,290 --> 00:50:43,380
Чао-чао, до скоро.
626
00:50:49,010 --> 00:50:50,100
Извинете.
627
00:50:50,100 --> 00:50:50,820
Слушам.
628
00:50:51,190 --> 00:50:52,950
Мали, май?
629
00:50:52,950 --> 00:50:53,930
Да.
630
00:50:56,480 --> 00:51:03,270
Вие и прислужницата се държите неловко. Бъдете малко по-внимателни.
631
00:51:03,410 --> 00:51:04,970
Не ме засяга.
632
00:51:04,970 --> 00:51:07,770
Но аз съм най-разбиращият човек в тази къща.
633
00:51:07,770 --> 00:51:09,510
Другите не са точно като мен.
634
00:51:09,510 --> 00:51:10,540
Благодаря.
635
00:51:10,540 --> 00:51:15,110
Иначе чуждите животи съвсем не ме интересуват.
636
00:51:28,180 --> 00:51:31,350
Ти си водил преговори с жена, която се опита да ме убие, влизайки в стаята ми?
637
00:51:31,560 --> 00:51:33,430
Ти си се съгласил да и дадеш къща?
638
00:51:33,490 --> 00:51:35,380
Тя не се е опитала да ви убие, татко.
639
00:51:35,380 --> 00:51:37,310
Опитала се е да извърши кражба, имате параноя.
640
00:51:37,310 --> 00:51:38,690
Внимавай какво говориш.
641
00:51:39,320 --> 00:51:41,300
Може и да съм параноик.
642
00:51:41,650 --> 00:51:46,390
Но може би някой наистина се опитва да ме убие, откъде знаеш?
643
00:51:47,070 --> 00:51:50,800
Как жената е влязла в къщата, откъде е влязла, някой я е пуснал, знаеш ли?
644
00:51:50,800 --> 00:51:51,860
Не.
645
00:51:57,380 --> 00:51:59,810
Може би сте прав за Ерен, татко.
646
00:51:59,810 --> 00:52:00,990
Защо не се връща?
647
00:52:01,020 --> 00:52:04,970
Дойде и остана заради годишнината от смъртта на майка си, нека да се маха по-бързо.
648
00:52:05,050 --> 00:52:09,990
Разберете какъв е проблемът му и го изпратете, решавайки проблема му тихо.
649
00:52:10,810 --> 00:52:16,080
Решете го заедно с Диляра. Две глави заедно стават една.
650
00:52:17,060 --> 00:52:19,300
Ако нямате повече претенции, мога ли да изляза, татко?
651
00:53:08,780 --> 00:53:12,230
И ти също ли не искаш да хвърлиш
тази табла по главите им?
652
00:53:12,640 --> 00:53:15,100
Знаеш ли какъв е най-големият
ти проблем?
653
00:53:15,410 --> 00:53:16,960
Имаш твърде много комплекси.
654
00:53:17,840 --> 00:53:19,280
Махни ръцете си, махни.
655
00:53:19,940 --> 00:53:21,190
Махай се от тук.
656
00:53:24,450 --> 00:53:25,510
Нур.
657
00:53:25,610 --> 00:53:29,890
Ако закъснея за господин Ведат,
ще кажа, че Нур не ми направи път.
658
00:53:30,670 --> 00:53:31,580
Браво.
659
00:53:31,580 --> 00:53:34,220
Колко захар да сложа в кафе
със средна сладост?
660
00:53:34,220 --> 00:53:36,770
Натисни бутона, машината ще го
направи сама.
661
00:53:41,940 --> 00:53:44,450
Кафе със средна сладост.
662
00:53:47,980 --> 00:53:49,320
Закуската ли се забави до това
време?
663
00:53:49,700 --> 00:53:51,750
Има много работа вкъщи, знаеш.
664
00:53:52,800 --> 00:53:54,590
Затвори очи.
665
00:53:54,670 --> 00:53:55,540
Защо?
666
00:53:55,540 --> 00:53:57,630
Затвори, ще си взема пастърма.
667
00:53:57,780 --> 00:53:58,980
Добре, вземи си.
668
00:53:59,130 --> 00:54:00,320
Затвори.
669
00:54:00,830 --> 00:54:02,400
Добре, затворих.
670
00:54:07,470 --> 00:54:11,160
Да ти кажа ли нещо? Ако разбере,
че нещо липсва, ще говоря с него,
нали?
671
00:54:11,360 --> 00:54:13,720
Мисля, че брои всяко парче.
672
00:54:13,820 --> 00:54:14,210
Разбира се.
673
00:54:14,210 --> 00:54:16,140
Поправи това, поправи.
674
00:54:17,360 --> 00:54:18,710
-Готово.
-Дано не забележи.
675
00:54:18,780 --> 00:54:19,880
Това за вегани ли е?
676
00:54:19,880 --> 00:54:21,960
-Изглежда много добре.
-Да, но накъде?
677
00:54:22,310 --> 00:54:23,940
Искам да видя скъпия си чичо.
678
00:54:23,940 --> 00:54:26,640
Той преживя сериозни трудности.
Искам да му кажа да остави
всичко в миналото.
679
00:54:26,700 --> 00:54:28,110
Почакай, почакай.
680
00:54:31,140 --> 00:54:31,880
Влез.
681
00:54:42,410 --> 00:54:45,100
Ти ли ги преброи всичките, нали?
Всичко стига ли?
682
00:54:45,100 --> 00:54:46,680
Разбира се, господине.
683
00:54:46,820 --> 00:54:48,400
Приятен апетит.
684
00:54:49,190 --> 00:54:51,130
Исках да кажа, да остави всичко
в миналото.
685
00:54:51,160 --> 00:54:54,580
Правилно си направил. Можеш да
вървиш. Ще закусвам.
686
00:54:58,620 --> 00:54:59,650
Ерен.
687
00:54:59,950 --> 00:55:01,020
Стой.
688
00:55:01,470 --> 00:55:03,630
И аз имам какво да ти кажа.
689
00:55:06,420 --> 00:55:09,380
Следващия път направи истински.
И на никого не казвай.
690
00:55:09,380 --> 00:55:11,000
Нека това да бъде наша тайна.
691
00:55:11,500 --> 00:55:13,390
Ще запазя нашата тайна, господине.
692
00:55:13,560 --> 00:55:15,030
Приятен апетит.
693
00:55:16,780 --> 00:55:18,680
Седни тук.
694
00:55:23,750 --> 00:55:29,050
Вчера вечерта каза, че са направили
заговор срещу мен, откъде ти дойде
идеята да се занимаваш с това
дело?
695
00:55:29,050 --> 00:55:33,700
Аз също съм част от това семейство,
исках да се занимавам със семейни
дела.
696
00:55:33,700 --> 00:55:36,110
Разкажи ми, как се занимаваше.
697
00:55:39,670 --> 00:55:41,150
Нур, стой.
698
00:55:41,270 --> 00:55:43,330
Почакай, ще разлееш кафето,
момент.
699
00:55:43,330 --> 00:55:45,350
-Майната му на кафето.
-Ама стой де!
700
00:55:45,380 --> 00:55:46,960
Момент, ще разлееш кафето, момент.
701
00:55:46,980 --> 00:55:50,570
Спокойно, нищо страшно, момиче.
Тук се случват такива неща, а ти
говориш само за кафе.
702
00:55:50,870 --> 00:55:52,490
Нали има една Фирдевс, която
е алкохоличка?
703
00:55:52,590 --> 00:55:54,300
Тя ни видя заедно.
704
00:55:54,850 --> 00:55:57,410
Казвам ти, не ме прегръщай пред
хората.
705
00:55:57,410 --> 00:56:00,130
Очевидно искам да те прегърна
от душа, но това не е най-голямата
бомба.
706
00:56:00,240 --> 00:56:03,060
Познай с кого ще се срещне днес
Фирдевс?
707
00:56:03,760 --> 00:56:04,540
Познай.
708
00:56:04,600 --> 00:56:08,980
Не ме изкарвай извън себе си,
кълна се, ще те ударя с това нещо.
Говори.
709
00:56:09,100 --> 00:56:11,830
От години ти давам информация
така, а ти все още не си свикнал.
710
00:56:11,830 --> 00:56:13,380
Кълна се, Нур.
711
00:56:13,460 --> 00:56:15,300
Тя ще се срещне с Арзу, с Арзу.
712
00:56:15,300 --> 00:56:16,200
Какво?
713
00:56:17,050 --> 00:56:18,980
Как така? Нашата Арзу, сигурен ли
си?
714
00:56:19,200 --> 00:56:20,990
Кълна се, нашата Арзу.
715
00:56:21,020 --> 00:56:23,950
Но знаеш ли какво? Джерен също
е тук с майка си.
716
00:56:24,050 --> 00:56:27,470
Защото тази алкохоличка, когато
затвори телефона, каза да предадем
поздрави на Джерен.
717
00:56:27,510 --> 00:56:29,940
Как може да е така?
718
00:56:30,020 --> 00:56:32,520
Да прокълне Господ всички!
719
00:56:32,580 --> 00:56:34,670
Този свят толкова ли е малък?
720
00:56:34,820 --> 00:56:36,490
Аз самият не разбрах.
721
00:56:36,490 --> 00:56:42,440
Трябва да си купиш подслушвателно
устройство, но толкова малко, че да
мога да го пъхна между зъбите си,
разбираш ли?
722
00:56:42,440 --> 00:56:43,240
Какво ще правиш?
723
00:56:43,240 --> 00:56:45,090
Какво правят с подслушвателно
устройство, Мали?
724
00:56:45,090 --> 00:56:48,000
Не задавай въпроси, прави каквото
ти казвам. Моля те.
725
00:56:49,640 --> 00:56:53,080
Навсякъде оставяш слюнките си
в Истанбул, кълна се.
726
00:56:53,080 --> 00:56:54,740
Пиеш кафе при всички.
727
00:56:54,790 --> 00:56:55,400
Какво е това?
728
00:56:55,400 --> 00:56:56,390
Дори и без захар.
729
00:56:56,420 --> 00:56:59,360
- Ти го изпи цялото.
- Така не става.
730
00:56:59,740 --> 00:57:01,250
Честна дума, не става.
731
00:57:03,600 --> 00:57:06,040
Каква е тази отпуснатост?
732
00:57:10,240 --> 00:57:11,270
Влезте.
733
00:57:14,750 --> 00:57:17,180
Господин Суат, искате ли кафе?
734
00:57:17,700 --> 00:57:19,540
Не съм искал кафе.
735
00:57:20,110 --> 00:57:23,920
Помислих си, може би да поговорим
на кафе.
736
00:57:24,940 --> 00:57:26,400
Затвори вратата.
737
00:57:30,270 --> 00:57:32,500
Баща ми пита защо Ерен не си
тръгва.
738
00:57:33,220 --> 00:57:33,890
Моля?
739
00:57:33,890 --> 00:57:35,960
Казвам, баща ми пита защо Ерен
не си тръгва.
740
00:57:35,960 --> 00:57:40,990
Не знам дали той е наредил да
съборят тази сграда, или някой
друг, или сама се е разрушила.
741
00:57:40,990 --> 00:57:43,260
Но Ведат Кероглу се е вманиачил
на тема Ерен.
742
00:57:43,300 --> 00:57:46,540
Виждам, че господин Ерен много
ви дразни.
743
00:57:46,540 --> 00:57:47,420
Не знам, но...
744
00:57:47,510 --> 00:57:50,990
Да, той ме дразни. И теб също
може, не забравяй.
745
00:57:52,480 --> 00:57:54,510
Няма да забравя, господин Суат.
746
00:57:56,370 --> 00:57:57,720
Трябва да се отървем от него.
747
00:57:59,170 --> 00:58:00,710
Той няма да седи спокойно.
748
00:58:02,090 --> 00:58:09,460
Докато не се успокои, Ведат Кероглу
ще го разпитват, ще се опитват да
разберат какво е намислил. Това
може да доведе до смъртта на Ханде.
749
00:58:12,290 --> 00:58:19,140
Имам нещо наум, но това е като...
имах един чичо.
750
00:58:19,140 --> 00:58:21,540
Твой чичо? Как се казваше?
751
00:58:22,110 --> 00:58:23,450
Селман.
752
00:58:23,560 --> 00:58:23,980
Разбирам.
753
00:58:25,270 --> 00:58:34,610
Той беше заможен човек, не много
богат, но и не беден. Имаше
няколко заведения, къщи. Веднъж
претърпя инцидент.
754
00:58:36,210 --> 00:58:38,790
Ток го удари.
755
00:58:38,930 --> 00:58:50,220
И той загуби... загуби разсъдъка
си, децата не можеха нищо да
попитат, нищо да кажат. Той
просто полудя.
756
00:58:50,560 --> 00:58:52,730
Той се обсеби от идеята, че този
човек ще ме убие, ще ме разчлени.
757
00:58:52,750 --> 00:58:59,540
Той отиде при него и каза:
"Цялото ми имущество, всичко мое
- твое е. Вземи, - каза той, -
вземи моето имущество, но запази
ми живота."
758
00:58:59,540 --> 00:59:00,810
А децата, разбира се, какво
направиха?
759
00:59:00,810 --> 00:59:02,860
-Какво направиха? Можеш ли да
разкажеш?
-Да, да.
760
00:59:02,860 --> 00:59:04,650
Назначиха му попечител, това
казвам.
761
00:59:04,660 --> 00:59:05,540
Попечител.
762
00:59:07,140 --> 00:59:11,360
Тоест, господин Ерен ще си тръгне
оттук така или иначе.
763
00:59:11,360 --> 00:59:14,500
Той е тук за кратко. Млад мъж. Но
господин Ведат ще остане тук.
764
00:59:14,500 --> 00:59:17,820
Ще се меси в делата. Ще се рови
в миналото. Ще се интересува от
Ханде.
765
00:59:17,890 --> 00:59:20,840
Вижте, наскоро с него и без това
се случи нещо странно.
766
00:59:20,840 --> 00:59:23,470
Той преживя необичаен инцидент.
Той ще събира пъзела.
767
00:59:23,470 --> 00:59:27,280
Това се опитвам да кажа. Господин
Ведат няма да може да се меси в
нищо...
768
00:59:28,000 --> 00:59:32,530
Трябва да бъде поставен в ъгъл,
където ще бъде неподвижен, и да
го държим там.
769
00:59:33,780 --> 00:59:36,580
Трябва да му отнемем възможностите.
770
00:59:37,820 --> 00:59:39,130
Както аз мисля.
771
00:59:40,610 --> 00:59:42,800
Аз така мисля, господин Суат.
772
00:59:47,080 --> 00:59:49,330
След вчерашния инцидент окончателно
се убедих в това.
773
00:59:49,330 --> 00:59:51,480
Не трябва да си детектив.
774
00:59:51,480 --> 00:59:54,400
Някой коварно действа срещу вас.
775
00:59:54,520 --> 00:59:57,270
Удивително, не забелязвах, че ти
работи мозъкът.
776
00:59:57,400 --> 00:59:58,990
Ти не го показваш много.
777
00:59:58,990 --> 01:00:00,360
Така е по-добре.
778
01:00:00,360 --> 01:00:03,580
Иначе това може да бъде опасно за
този дом.
779
01:00:04,170 --> 01:00:08,260
Аз мислех, че цялото това дело е
твое дело.
780
01:00:09,050 --> 01:00:10,660
Никак не можех да очаквам това от
вас.
781
01:00:10,930 --> 01:00:12,710
Честна дума, това е обида за
вашия интелект.
782
01:00:12,970 --> 01:00:16,620
Но ми е интересно, защо стигнахте
до такъв извод?
783
01:00:20,960 --> 01:00:23,840
Послушай ме, това не е нещо, което
трябва да обсъждаме в този имот.
784
01:00:24,050 --> 01:00:26,760
Ако баща ми научи за това, той ще
се превърне в чудовище.
785
01:00:26,800 --> 01:00:28,990
Той ще ни изяде всички живи,
разбираш ли?
786
01:00:28,990 --> 01:00:33,370
Аз и без това уважавам позицията
на баща ви.
787
01:00:33,370 --> 01:00:39,230
Вярно, но сега баща ви не е на
себе си, господин Суат.
788
01:00:39,350 --> 01:00:40,420
Вярно!
789
01:00:41,060 --> 01:00:46,190
Той дори обърка крадеца, който
влезе в къщата, с някой друг, той
нарече крадеца Севги.
790
01:00:48,800 --> 01:00:50,530
Възможно ли е да наречеш крадец
Севги?
791
01:00:54,240 --> 01:00:56,200
Това семейство има нужда от лидер.
792
01:00:56,230 --> 01:01:04,920
Вижте, ако поговорите със сестрите
си, по някакъв начин, ако разумно
и логично им обясните своята идея,
те ще ви подкрепят.
793
01:01:04,930 --> 01:01:08,810
Не, аз не разбирам. Тоест, в
стаята има слон.
794
01:01:09,380 --> 01:01:13,740
Всички игнорират слона. В стаята
има слон.
795
01:01:14,710 --> 01:01:16,700
Не мога да повярвам, че я нарече
Севги.
796
01:01:17,560 --> 01:01:20,780
След като я нарече Севги, той
натисна спусъка.
797
01:01:23,230 --> 01:01:26,260
Господин Ведат не е наред, господин
Суат, това ще ви кажа.
798
01:01:28,150 --> 01:01:32,340
Това е много болезнена ситуация,
много съжалявам, но господин Ведат
не е наред.
799
01:01:34,530 --> 01:01:35,990
С ваше позволение.
800
01:01:45,060 --> 01:01:48,190
Във всяко семейство има най-умния
човек, и в това семейство това съм
аз.
801
01:01:48,190 --> 01:01:51,040
Сега ще погледна и Диляра.
802
01:01:51,910 --> 01:01:59,270
Накратко, г-н Ерен, откакто ти
дойде в тази къща, започнаха
да се случват аномални неща.
803
01:01:59,800 --> 01:02:04,070
Мнозина не ме харесват, но и
техните действия са предвидими.
804
01:02:04,690 --> 01:02:09,000
Този път с Ведат Кероглу си
играе някой друг.
805
01:02:09,860 --> 01:02:12,930
Главата му работи добре за зло.
806
01:02:12,930 --> 01:02:16,060
Когато мислиш за това, освен
теб, никой не ми идва на ум.
807
01:02:18,400 --> 01:02:22,330
Освен това, Ахсен спомена, ти
каза, че в тази къща има
неприятни миризми.
808
01:02:22,330 --> 01:02:26,270
Ти говори като актьор и още
зае моето място.
809
01:02:26,270 --> 01:02:28,260
Вашият стол беше свободен, затова
седнах.
810
01:02:28,260 --> 01:02:30,910
Що се отнася до моите думи,
както вече казах.
811
01:02:30,910 --> 01:02:33,760
Това е малък откъс от пиеса,
която гледах с майка ми.
812
01:02:34,720 --> 01:02:40,840
Освен това, чичо Ведат, аз не
съм от тези, които ще плетат
интриги.
813
01:02:40,840 --> 01:02:43,370
Защото майка ми ме отгледа с
любов.
814
01:02:43,370 --> 01:02:48,520
Тя ме научи да обичам хората,
да им помагам, да не лъжа.
815
01:02:48,520 --> 01:02:50,470
А твоят баща?
816
01:02:51,980 --> 01:02:55,810
Твоята майка настояваше за
добри дела, защото тя знаеше
какъв си ти баща ти.
817
01:02:55,810 --> 01:02:58,380
Тя знаеше, но беше влюбена в
твоя баща.
818
01:02:58,380 --> 01:03:00,150
Знаеш ли колко пъти той изневери
на майка ти?
819
01:03:00,150 --> 01:03:01,800
Може ли да замълчите?
820
01:03:05,020 --> 01:03:09,430
Твоят баща беше човек, който
плетеше интриги зад гърба на
най-близките, копаеше им ями.
821
01:03:09,430 --> 01:03:11,620
Много пострадах заради него.
822
01:03:13,210 --> 01:03:19,630
Ти си син на баща си, г-н Ерен,
ти ядеш хляба ми на моята маса
и плетеш интриги зад гърба ми.
823
01:03:20,720 --> 01:03:24,810
Ти лъжеш и аз го виждам.
824
01:03:28,520 --> 01:03:34,170
Сложи край на затегналото си
посещение и си тръгвай от моя дом.
825
01:05:05,420 --> 01:05:08,440
Реално ме налегна.
826
01:05:11,160 --> 01:05:13,720
Трябва ли ви нещо, госпожо Диляра?
827
01:05:14,040 --> 01:05:15,680
Можеш ли да нанесеш лак?
828
01:05:16,370 --> 01:05:18,490
Да, разбира се, разбирам такива
неща.
829
01:05:18,490 --> 01:05:20,700
Винаги молих Недрет да нанася.
830
01:05:20,700 --> 01:05:22,660
Не ми се получава, нищо не
разбирам от това.
831
01:05:23,090 --> 01:05:24,840
Не ми харесва и трайният лак.
832
01:05:24,840 --> 01:05:26,000
Може ли?
833
01:05:27,760 --> 01:05:29,720
Може ли да взема тази възглавница?
834
01:05:32,760 --> 01:05:35,210
Добре, много обичам такива неща.
835
01:05:35,410 --> 01:05:36,570
И това избърсах.
836
01:05:36,570 --> 01:05:38,200
Имате ли лампа?
837
01:05:38,280 --> 01:05:39,260
Не.
838
01:05:39,760 --> 01:05:45,930
Следващия път трябва да купим
лампа, още ще нанесем
закрепващ слой, за да блести красиво.
839
01:05:46,200 --> 01:05:47,920
Май доста разбираш от това.
840
01:05:47,920 --> 01:05:50,740
Разбирам. Харесват ми тези дела.
841
01:05:53,180 --> 01:05:55,050
Дайте, моля.
842
01:05:56,620 --> 01:05:59,960
Виж, махни и това, което е
излязло извън краищата, отстрани.
843
01:05:59,960 --> 01:06:01,420
Много лошо нанесох.
844
01:06:01,500 --> 01:06:03,920
Ще ги изтрием с ацетон.
845
01:06:04,230 --> 01:06:07,540
Трябва да се смени, но засега ще
се справя с това, което има.
846
01:06:07,680 --> 01:06:08,950
Този е лош.
847
01:06:09,170 --> 01:06:10,550
Боже мой.
848
01:06:14,300 --> 01:06:18,000
Твоят баща беше човек, който
плетеше интриги зад гърба на
най-близките, копаеше им ями.
849
01:06:18,000 --> 01:06:19,860
Много пострадах заради него.
850
01:06:20,080 --> 01:06:22,920
Ти си син на баща си, г-н Ерен.
851
01:06:40,950 --> 01:06:43,190
Май изглежда срещата не е минала добре.
852
01:06:47,050 --> 01:06:49,510
Знаеш ли защо станах фотограф?
853
01:06:52,750 --> 01:06:54,930
Реших го още като дете.
854
01:06:56,030 --> 01:06:58,300
Тогава беше същото.
855
01:06:58,750 --> 01:07:00,730
Красивите моменти бяха много малко.
856
01:07:06,270 --> 01:07:10,980
Мислех си, че ако успея да уловя
красивите моменти, винаги ще съм щастлив.
857
01:07:15,380 --> 01:07:22,370
Когато пораснах, разбрах колко
детска идея е това, но ето ме.
858
01:07:30,730 --> 01:07:33,840
Отстрани изглежда много красиво,
нали?
859
01:07:34,660 --> 01:07:36,970
Със сигурност човек се топи от
възторг.
860
01:07:37,140 --> 01:07:43,140
Да живееш в такава къща, да имаш
такъв живот. Дава прекрасно усещане.
861
01:07:43,930 --> 01:07:49,590
Но откъде да знаят, че вътре няма
нищо друго, освен мръсотия, болка.
862
01:07:51,680 --> 01:07:57,420
Нито един ден... Знаеш ли, нито един
ден не бях щастлив с тези хора?
863
01:07:57,520 --> 01:07:58,820
Не ги обичах дори като дете.
864
01:07:58,820 --> 01:08:00,320
Защото не намирах нищо, което да
обичам.
865
01:08:00,380 --> 01:08:03,790
Нито в тях, нито в каквото и да е
около тях.
866
01:08:06,320 --> 01:08:08,070
Децата усещат.
867
01:08:09,940 --> 01:08:13,330
Разбират кой е добър и кой лош.
868
01:08:15,510 --> 01:08:20,110
Не знам, ти какво мислиш?
869
01:08:20,230 --> 01:08:23,410
Така, така, Ерен.
870
01:08:30,490 --> 01:08:36,140
Между другото, имате много красиви
ръце, госпожо Диляра. Обожавам лака.
871
01:08:37,030 --> 01:08:38,430
Ти луда ли си?
872
01:08:38,440 --> 01:08:39,810
Обикновено гледам тези места.
873
01:08:39,940 --> 01:08:42,580
Ръцете и краката на хората са важни.
874
01:08:42,580 --> 01:08:45,090
Имаше една поговорка, как беше?
875
01:08:45,090 --> 01:08:46,700
За приятел...
876
01:08:47,130 --> 01:08:49,320
Приятел – в главата, враг – в краката.
877
01:08:49,630 --> 01:08:50,540
При вас не е така.
878
01:08:50,540 --> 01:08:52,790
Вие сте много поддържана жена.
879
01:08:52,790 --> 01:08:54,850
Така трябва.
880
01:08:56,610 --> 01:08:59,400
Харесвам поддържани жени като вас.
881
01:08:59,400 --> 01:09:00,460
Дайте другата ръка.
882
01:09:00,460 --> 01:09:02,180
Почакай, краката ме болят.
883
01:09:02,180 --> 01:09:03,250
Хайде, свършвай.
884
01:09:03,320 --> 01:09:03,940
Още ли не си свършила?
885
01:09:04,010 --> 01:09:06,030
Почакайте, ще нанеса втори слой,
тук също има.
886
01:09:06,030 --> 01:09:07,820
Виж, тежка ти е ръката, Нур.
887
01:09:09,040 --> 01:09:12,040
Старая се всичко да е безупречно,
госпожо.
888
01:09:14,070 --> 01:09:17,670
Очевидно се опитваш да ми се
харесаш, Нур.
889
01:09:18,160 --> 01:09:21,360
Това история на възхищение ли е?
890
01:09:22,740 --> 01:09:25,380
Или мислиш по-професионално?
891
01:09:25,700 --> 01:09:28,760
Госпожо Диляра, честно казано,
възхищавам ви се.
892
01:09:28,800 --> 01:09:31,430
От осанката ви, от ума ви...
893
01:09:31,680 --> 01:09:37,830
От лидерството ви в тази къща,
защото смятам, че сте такава.
894
01:09:37,940 --> 01:09:40,010
А аз съм слугиня в тази къща.
895
01:09:40,070 --> 01:09:42,860
Разбира се, че искам да ме обичате.
896
01:09:42,980 --> 01:09:44,920
Браво, Нур.
897
01:09:45,170 --> 01:09:46,920
Харесва ми твоята честност.
898
01:09:47,560 --> 01:09:49,990
Не всички могат да говорят толкова
открито като теб.
899
01:09:50,620 --> 01:09:53,060
Аз много ценя честността.
900
01:09:53,180 --> 01:09:59,610
Това е едно от най-важните неща в
живота ми.
901
01:09:59,610 --> 01:10:02,450
Мислех, че трябва да кажа това на
госпожа Диляра.
902
01:10:02,770 --> 01:10:06,070
Защото ценя такива неща, но не
искам да прекрачвам граници.
903
01:10:06,910 --> 01:10:07,920
Какво?
904
01:10:08,030 --> 01:10:09,210
Искаш ли да помолиш за нещо?
905
01:10:09,800 --> 01:10:10,360
Не.
906
01:10:10,360 --> 01:10:12,130
Това не е свързано с молба.
907
01:10:12,130 --> 01:10:13,230
Случи се нещо друго.
908
01:10:13,230 --> 01:10:14,140
Какво?
909
01:10:14,140 --> 01:10:16,660
Но честно казано, страхувам се,
че ще ме разберете погрешно.
910
01:10:16,660 --> 01:10:17,950
Говори.
911
01:10:19,750 --> 01:10:22,580
Толкова се срамувам, запарих се,
госпожо Диляра.
912
01:10:22,930 --> 01:10:24,050
Говори, Нур.
913
01:10:24,070 --> 01:10:24,830
Боже мой.
914
01:10:24,830 --> 01:10:27,410
Наскоро отидох да занеса кафе на
господин Суат.
915
01:10:27,970 --> 01:10:30,310
Той говореше по телефона.
916
01:10:30,310 --> 01:10:33,190
Разбира се, чух за какво говори. И
когато чух...
917
01:10:33,240 --> 01:10:34,570
Е?
918
01:10:34,570 --> 01:10:36,850
Когато чух, разбира се, подслушах.
919
01:10:37,120 --> 01:10:37,810
Какво чу?
920
01:10:37,810 --> 01:10:41,480
Но много се страхувам, знаете ли?
Това е много неприлично.
921
01:10:41,480 --> 01:10:44,220
В крайна сметка разказвам на някого
това, което съм подслушала.
922
01:10:44,220 --> 01:10:46,180
Добре, Нур, говори, вече се схванах,
какво има?
923
01:10:46,260 --> 01:10:52,740
Господин Суат по телефона каза на
някого да лиши господин Ведат от
правото на подпис.
924
01:10:52,740 --> 01:10:54,340
Така чух.
925
01:10:54,890 --> 01:10:56,870
Каза нещо като настойник.
926
01:10:56,870 --> 01:10:58,070
Настойник?
927
01:10:58,070 --> 01:10:59,530
Да.
928
01:11:00,880 --> 01:11:03,770
Да, точно така каза, настойник...
929
01:11:08,690 --> 01:11:12,930
Получава се, че мисли за назначаване
на настойник над баща ми.
930
01:11:13,930 --> 01:11:19,580
Ето затова казвам, госпожо Диляра,
той иска цялата власт да е в него.
931
01:11:19,760 --> 01:11:25,770
Защото настойничеството говори за
това, след като е говорил за настойник.
932
01:11:27,120 --> 01:11:31,770
Не го интересува контролът, а този
таен проект.
933
01:11:31,770 --> 01:11:33,280
Какъв проект?
934
01:11:33,280 --> 01:11:39,460
Този глупав проект, който според
него ще изведе семейството ни на
ново ниво...
935
01:11:41,390 --> 01:11:43,260
Защо изобщо ти разказвам това сега?
936
01:11:43,260 --> 01:11:44,970
Не знам, госпожо Диляра...
937
01:11:44,970 --> 01:11:47,950
Моля, извинете ме, когато чух за
това...
938
01:11:47,980 --> 01:11:49,940
Добре, иди, добре си лакирала, хайде.
939
01:11:49,940 --> 01:11:51,690
Добре, не докосвайте нищо с ръце.
940
01:11:51,690 --> 01:11:53,800
Защото лакът не е много качествен.
941
01:11:53,880 --> 01:11:55,120
Добре.
942
01:11:55,340 --> 01:12:00,080
Госпожо Диляра, моля, нека това
остане между нас, господин Суат да
не знае.
943
01:12:00,120 --> 01:12:01,540
Добре, благодаря ти, иди.
944
01:12:01,540 --> 01:12:03,670
Благодаря, благодаря.
945
01:12:09,460 --> 01:12:10,990
Суат...
946
01:12:13,170 --> 01:12:14,670
Ето така.
947
01:12:15,090 --> 01:12:18,340
Търпях тези хора заради мама, но
повече не мога, Лейла.
948
01:12:19,500 --> 01:12:21,900
Затова ти казах да се махнеш оттук.
949
01:12:28,150 --> 01:12:29,610
Ерен.
950
01:12:30,600 --> 01:12:32,210
Може би да сменим обстановката?
951
01:12:32,210 --> 01:12:33,130
Как?
952
01:12:33,830 --> 01:12:36,470
Мисля, че да видиш децата ще
ти се отрази добре.
953
01:12:37,080 --> 01:12:38,140
Имаш предвид фондацията?
954
01:12:38,390 --> 01:12:39,670
Да, фондацията.
955
01:12:39,670 --> 01:12:41,440
И без това щях да излизам.
956
01:12:41,440 --> 01:12:43,880
Трябва да оправя тези
директорски неща.
957
01:12:43,990 --> 01:12:47,470
Трябва да намеря на кой да
поверя децата.
958
01:12:47,470 --> 01:12:49,010
Не искаш ли да ми правиш компания?
959
01:12:49,010 --> 01:12:50,600
И на теб ще ти се отрази добре, а?
960
01:12:50,680 --> 01:12:51,550
Може.
961
01:12:51,550 --> 01:12:53,430
Добре, уговорихме се.
962
01:12:54,250 --> 01:12:56,030
Разбира се, първо трябва
да получа разрешение.
963
01:12:56,030 --> 01:12:57,580
Добре.
964
01:13:05,840 --> 01:13:07,610
По-бързо да уредим този въпрос.
965
01:13:07,640 --> 01:13:09,210
Вече привлякохме достатъчно внимание.
966
01:13:09,210 --> 01:13:10,640
Да, да, абсолютно си прав.
967
01:13:10,750 --> 01:13:13,680
По-скоро да решим въпроса с
необходимото разрешително.
968
01:13:13,750 --> 01:13:17,070
В най-скоро време ще се срещна с тях.
969
01:13:19,070 --> 01:13:21,350
-Имате ли някакви желания, г-жо
Фирдевс? -Къде е Суат?
970
01:13:21,370 --> 01:13:23,700
Вътре е, с г-н Мурат.
971
01:13:23,950 --> 01:13:26,660
Това ще е много добре,
иначе този въпрос...
972
01:13:27,240 --> 01:13:28,250
Какво има?
973
01:13:28,800 --> 01:13:31,850
Ще изляза за малко, да се
срещна с приятелка.
974
01:13:31,850 --> 01:13:32,900
Ще пътувам с шофьор.
975
01:13:32,900 --> 01:13:35,220
Исках да обсъдя един въпрос
вътре в семейството.
976
01:13:35,220 --> 01:13:36,260
Първо ще се оправим с това.
977
01:13:36,260 --> 01:13:38,560
Мисля, че ще е кратко съвещание,
след това ще можеш да вървиш.
978
01:13:38,560 --> 01:13:40,670
Какво ме интересуват семейните
въпроси, Суат?
979
01:13:40,670 --> 01:13:42,930
Имам работа, казвам ти,
че ще излизам.
980
01:13:42,930 --> 01:13:43,590
Нур!
981
01:13:43,590 --> 01:13:44,580
Ще седнеш ли, моя скъпа?
982
01:13:44,580 --> 01:13:45,820
Нур!
983
01:13:47,380 --> 01:13:49,470
Веднъж на четиридесет години
щях да се видя с някого.
984
01:13:49,470 --> 01:13:51,280
Седни, мила моя. Нур!
985
01:13:55,360 --> 01:13:56,210
Ало.
986
01:13:56,210 --> 01:13:57,190
Слушам.
987
01:13:57,280 --> 01:13:58,860
Жена ми, любима, единствена, говори.
988
01:13:58,890 --> 01:14:01,340
Къде си? Жената скоро ще излезе.
989
01:14:01,420 --> 01:14:03,030
Момиче, аз пътувам, какво да
правя, да летя ли?
990
01:14:03,120 --> 01:14:04,380
Добре, побързай.
991
01:14:04,380 --> 01:14:07,010
Какво, за хляб ли ходихме
до магазина, андроид?
992
01:14:07,010 --> 01:14:08,020
Едва сега успях да намеря устройство.
993
01:14:08,040 --> 01:14:10,700
Хайде, добре, млъкни, побързай, хайде.
994
01:14:11,620 --> 01:14:12,860
Нур!
995
01:14:13,410 --> 01:14:16,410
Нур, Нур, Нур, Нур, Нур, Нур.
996
01:14:16,860 --> 01:14:18,520
Той избухна.
997
01:14:18,850 --> 01:14:20,520
Нур!
998
01:14:22,610 --> 01:14:23,430
Слушам ви.
999
01:14:23,430 --> 01:14:26,510
Къде ходиш? За кой път те викам!
1000
01:14:27,970 --> 01:14:29,590
Извинете, не чух.
1001
01:14:29,660 --> 01:14:30,670
Не си ли чула?
1002
01:14:31,090 --> 01:14:31,900
Да.
1003
01:14:34,420 --> 01:14:36,750
Бихте ли извикали Ахсен?
Нека дойдат възможно най-скоро.
1004
01:14:36,800 --> 01:14:38,440
Слушам, господарю.
1005
01:14:40,990 --> 01:14:42,720
Виждате ли, не е чула.
1006
01:14:43,080 --> 01:14:45,750
Само глуха прислуга ни липсваше.
1007
01:14:47,440 --> 01:14:51,450
Ако може да се отклоняваме
от списъка, защо изобщо го
съставяме, приятели?
1008
01:14:51,450 --> 01:14:54,720
Да не би да съм закачила седмичното
меню тук за украса?
1009
01:14:55,220 --> 01:14:56,470
Кажете ми.
1010
01:14:56,470 --> 01:14:57,780
Г-жо Ахсен, ако има специално
желание...
1011
01:14:57,780 --> 01:15:01,290
Не може да има специални желания,
господа, никой не може да има
специални желания.
1012
01:15:01,320 --> 01:15:04,630
Първо ще питате мен, ясно?
1013
01:15:05,850 --> 01:15:06,690
Г-жо Ахсен, простете...
1014
01:15:06,690 --> 01:15:08,620
Секунда, тук разговарям.
1015
01:15:08,620 --> 01:15:09,290
Извинете.
1016
01:15:09,340 --> 01:15:12,280
Тук смятам калориите на всеки
продукт.
1017
01:15:12,280 --> 01:15:16,450
Белтъчини, въглехидрати, ще ме
слушате, ясно?
1018
01:15:16,450 --> 01:15:18,220
Отсега нататък ще следвате този
списък.
1019
01:15:18,350 --> 01:15:19,430
Какво има?
1020
01:15:19,430 --> 01:15:20,740
Исках да помоля за разрешение.
1021
01:15:20,740 --> 01:15:21,780
За какво?
1022
01:15:21,780 --> 01:15:23,900
Имам едно лично нещо, затова.
1023
01:15:23,900 --> 01:15:25,770
Какво лично нещо?
1024
01:15:26,830 --> 01:15:29,580
Имам съвещание. Не мога да го
отложа.
1025
01:15:29,690 --> 01:15:31,600
Какво стана, работа ли си търсиш?
1026
01:15:31,900 --> 01:15:33,300
Не, не това имах предвид.
1027
01:15:34,180 --> 01:15:36,170
Добре, хайде, върви. Само не
закъснявай.
1028
01:15:36,170 --> 01:15:37,070
Добре.
1029
01:15:37,070 --> 01:15:39,370
Но повече не искам такива молби
в последната минута.
1030
01:15:39,370 --> 01:15:41,140
Повече няма да се повтори.
1031
01:15:44,220 --> 01:15:45,990
А ти какво стоиш там?
1032
01:15:45,990 --> 01:15:48,700
Г-н Суат ви викаше, госпожо.
Аз съм от него.
1033
01:15:48,830 --> 01:15:50,420
Добре, идвам.
1034
01:15:50,420 --> 01:15:52,670
Уморих се от всички ви.
1035
01:16:05,050 --> 01:16:06,740
Да, Лейла.
1036
01:16:10,530 --> 01:16:14,160
Разбира се, не всички са Нур,
както се извиваше пред нея.
1037
01:16:14,160 --> 01:16:16,070
Сега изобщо не ми е до теб,
честно.
1038
01:16:16,070 --> 01:16:19,070
Защо, какви интриги плетеш, какво
се е случило?
1039
01:16:19,070 --> 01:16:22,020
Твоят покоен син, Дживан, помниш
ли?
1040
01:16:22,020 --> 01:16:23,760
Открихме фонд на негово име.
1041
01:16:23,760 --> 01:16:25,610
А ти го закри.
1042
01:16:25,610 --> 01:16:27,250
Търся директор за там.
1043
01:16:27,250 --> 01:16:29,590
Доволна ли си? Искаш ли да
дойдеш?
1044
01:16:32,740 --> 01:16:33,620
Лейла!
1045
01:16:33,930 --> 01:16:35,690
А, директор вече е намерен.
1046
01:16:36,310 --> 01:16:39,000
Трябва да те е срам! Колко бързо
забрави моя Дживан.
1047
01:16:39,000 --> 01:16:40,230
Замълчи.
1048
01:16:40,450 --> 01:16:41,420
Готова съм.
1049
01:16:41,720 --> 01:16:42,380
Да вървим.
1050
01:16:42,380 --> 01:16:43,380
Хубав ден, г-н.
1051
01:16:43,380 --> 01:16:44,560
Приятен ден.
1052
01:17:03,860 --> 01:17:05,590
Г-жо Диляра, може ли да вляза?
1053
01:17:05,590 --> 01:17:06,850
Какво има, Нур?
1054
01:17:07,570 --> 01:17:10,070
Г-н Суат ви вика.
1055
01:17:10,950 --> 01:17:12,680
Той и мен ли вика при себе си?
1056
01:17:12,700 --> 01:17:16,710
Той и г-жа Ахсен повика, до него
бяха г-жа Фирдевс и г-н Мурат.
1057
01:17:18,290 --> 01:17:19,900
Всичко е ясно.
1058
01:17:19,900 --> 01:17:22,340
Навярно става дума за настойник.
1059
01:17:22,450 --> 01:17:23,620
Какъв е този настойник?
1060
01:17:23,620 --> 01:17:25,580
Настойник, та настойник.
1061
01:17:54,160 --> 01:17:56,950
Има къс път, ще минем от там.
1062
01:17:56,950 --> 01:17:59,520
Ти виж ти! Откъде знаеш това?
1063
01:17:59,730 --> 01:18:02,740
Аз съм готвач, питат ме къде
да купувам продукти.
1064
01:18:03,790 --> 01:18:05,850
И храна.
1065
01:18:05,850 --> 01:18:07,330
Какво още?
1066
01:18:08,820 --> 01:18:13,320
И как да повдигна настроението
на хората, това мога аз.
1067
01:18:13,320 --> 01:18:16,210
Например, отвори прозореца.
1068
01:18:16,550 --> 01:18:18,380
Отвори прозореца, отвори, отвори.
1069
01:18:18,380 --> 01:18:19,630
Добре.
1070
01:18:20,080 --> 01:18:21,170
Отвори.
1071
01:18:21,320 --> 01:18:23,600
Свеж въздух, колко е приятно.
1072
01:18:23,600 --> 01:18:25,780
Поздрави слънцето.
1073
01:18:27,000 --> 01:18:30,660
Наслаждавай се, чувствай.
1074
01:18:30,970 --> 01:18:33,080
Сменихме си ролите, нали?
1075
01:18:33,080 --> 01:18:34,980
Обикновено аз се старая да те
развеселя.
1076
01:18:36,810 --> 01:18:40,420
Ерен, знаеш ли, аз бях такава и
като дете.
1077
01:18:41,180 --> 01:18:44,140
Стараех се да развеселявам
своите приятели.
1078
01:18:44,830 --> 01:18:46,730
Получаваше ли ти се?
1079
01:18:47,690 --> 01:18:48,830
Получаваше ми се.
1080
01:18:54,760 --> 01:18:56,880
Какво е за теб детството?
1081
01:18:59,270 --> 01:19:08,540
Приятелство, болка, да делиш
болка и радост.
1082
01:19:11,220 --> 01:19:13,750
Но най-главното – надежда.
1083
01:19:14,400 --> 01:19:15,850
А за теб?
1084
01:19:17,220 --> 01:19:24,800
За мен – и изобилие, и нужда.
Хора, които постоянно се карат.
1085
01:19:27,060 --> 01:19:30,390
Знам, че директорът на фонда е
дойшъл от улицата.
1086
01:19:32,590 --> 01:19:33,940
Така е.
1087
01:19:35,920 --> 01:19:41,730
Майка ми умря, когато бях още
много малка. После баща ми се ожени.
1088
01:19:42,800 --> 01:19:48,250
После, когато баща ми умря, мащехата
ми ме хвърли на сметището.
1089
01:19:50,410 --> 01:19:54,780
Да, аз израснах на сметището.
1090
01:19:56,190 --> 01:19:58,410
Там се запознахме и със съпруга ми.
1091
01:19:59,270 --> 01:20:00,940
Там се срещнахме.
1092
01:20:01,640 --> 01:20:03,480
На сметището.
1093
01:20:09,920 --> 01:20:13,950
Знам, Ерен, аз много добре познавам
улиците.
1094
01:20:26,700 --> 01:20:29,700
Брате, викаше ме.
1095
01:20:29,880 --> 01:20:31,500
Влизай, сестричке, сядай.
1096
01:20:37,110 --> 01:20:40,070
О, семеен съвет се събра!
1097
01:20:40,130 --> 01:20:42,120
Разбира се, щом и ти дойде...
1098
01:20:42,210 --> 01:20:44,240
Така ли мислиш, скъпа Фирдевс?
1099
01:20:46,540 --> 01:20:50,610
Твоят скъп съпруг обикновено
си върти делата тихомълком, но…
1100
01:20:53,200 --> 01:20:54,930
Сестро, ела насам, ела.
1101
01:20:55,360 --> 01:20:56,410
Ще седна веднага.
1102
01:20:56,580 --> 01:20:58,500
Заповед отгоре.
1103
01:21:00,910 --> 01:21:02,400
Колко прекрасно!
1104
01:21:02,400 --> 01:21:04,700
Всички ги подреди пред себе си.
1105
01:21:05,300 --> 01:21:07,740
Сериозно, семейно лидерство и прочие.
1106
01:21:07,740 --> 01:21:08,900
Забележително.
1107
01:21:15,230 --> 01:21:19,850
Исках и вие да присъствате на това
събрание.
1108
01:21:19,850 --> 01:21:23,200
Защото и вие в края на краищата сте
част от това семейство.
1109
01:21:27,360 --> 01:21:32,770
Обаче на решението, което ще бъде
взето специално на това събрание,
вие няма да повлияете.
1110
01:21:36,670 --> 01:21:40,010
Много благодаря, скъпи Суат, много
се радвам.
1111
01:21:40,080 --> 01:21:42,480
За мен е чест и гордост.
1112
01:21:42,480 --> 01:21:44,020
Нали, Мурат?
1113
01:21:47,890 --> 01:21:49,790
Каква е тази реакция, казах ли нещо
лошо?
1114
01:21:49,790 --> 01:21:52,460
Казах, елате тук, седнете, ще ви
кажа нещо.
1115
01:21:52,460 --> 01:21:56,470
Исках и вие да присъствате тук, за
да не се чувствате чужди.
1116
01:21:56,470 --> 01:21:58,610
Защо сега се обиждаш на мен?
1117
01:21:59,530 --> 01:22:01,970
Какво има, брат, казвай вече.
1118
01:22:06,220 --> 01:22:09,050
Да, скъпи Суат, какво точно се опитваш
да кажеш?
1119
01:22:09,760 --> 01:22:12,330
Става въпрос за баща ни.
1120
01:22:15,160 --> 01:22:16,450
Ведат Кероглу.
1121
01:22:32,840 --> 01:22:34,180
Слушам ви, г-н Ведат.
1122
01:22:34,180 --> 01:22:35,200
Къде си?
1123
01:22:35,200 --> 01:22:37,080
Имах изслушване. В съда съм.
1124
01:22:37,120 --> 01:22:38,530
Лъжите си ги пази за работата.
1125
01:22:38,530 --> 01:22:41,700
Хвърляй си вилицата, чашата, всичко
хвърляй и те чакам в имението.
1126
01:22:41,700 --> 01:22:42,870
Раз... разбира се, господине.
1127
01:22:53,310 --> 01:22:57,460
Ако ще говориш за вчерашния
инцидент, ще го оправим.
1128
01:22:57,940 --> 01:23:00,730
Свързано е с това, но проблемът е
друг.
1129
01:23:00,730 --> 01:23:02,060
В какво?
1130
01:23:03,190 --> 01:23:04,290
Вижте.
1131
01:23:05,640 --> 01:23:07,690
В стаята има слон.
1132
01:23:07,690 --> 01:23:10,740
Но всички се правят, че не виждат
този слон.
1133
01:23:10,740 --> 01:23:12,790
Но този слон е в стаята.
1134
01:23:19,700 --> 01:23:21,770
Ти погледни тази птичка.
1135
01:23:25,400 --> 01:23:27,170
Извинявай, Суат.
1136
01:23:28,550 --> 01:23:29,730
Какво става?
1137
01:23:29,980 --> 01:23:32,670
Толкова не ти се получава, че...
1138
01:23:32,870 --> 01:23:35,380
Много смешно? Да направим почивка
за смях за вас?
1139
01:23:36,880 --> 01:23:38,730
Не, не, не, всичко.
1140
01:23:40,070 --> 01:23:41,510
Какво точно казваше?
1141
01:23:41,510 --> 01:23:42,050
Слон.
1142
01:23:49,920 --> 01:23:52,640
Слон. Ти нарече баща ми слон.
1143
01:23:52,700 --> 01:23:56,330
Татко, Суат те нарече слон.
1144
01:23:58,490 --> 01:24:02,190
Това е сравнение, сестричке. Учихме
изкуството на сравнението в училище.
1145
01:24:02,190 --> 01:24:05,550
Кажи ми, брат, откъде точно открадна
това сравнение?
1146
01:24:05,610 --> 01:24:07,970
Просто тя изобщо не ти подхожда.
1147
01:24:09,450 --> 01:24:11,610
Каква клиширана реплика от сериал?
1148
01:24:15,360 --> 01:24:21,820
Скъпи сестри, за съжаление,
психичното здраве на баща ни ту
се появява, ту изчезва.
1149
01:24:25,700 --> 01:24:30,420
Затова предлагам да назначим попечител.
1150
01:24:38,230 --> 01:24:40,480
Сериозно ли?
1151
01:24:40,720 --> 01:24:41,850
Да, сериозно, сестро.
1152
01:24:41,890 --> 01:24:45,040
Тоест, за съжаление, ситуацията е по-
лоша, отколкото предполагахме.
1153
01:24:45,040 --> 01:24:48,200
Състоянието на баща ни наистина се
влошава с всеки изминал ден.
1154
01:24:48,340 --> 01:24:53,380
Това, което се случи през последната
година, а после и през нощта.
1155
01:24:55,190 --> 01:24:59,470
Разбираш ли? На мястото на тази жена
можеше да бъде всеки един от нас.
1156
01:25:02,300 --> 01:25:06,260
Баща ни можеше да застреля някой
от нас. Тоест, един от нас можеше да
1157
01:25:10,700 --> 01:25:12,960
Ти наистина говориш глупости, братко!
1158
01:25:12,980 --> 01:25:17,100
Не ми казвай, че говоря глупости, това
е напълно възможно и го знаеш.
1159
01:25:17,190 --> 01:25:21,400
Тоест, смяташ за нормално, че баща
ми ще застреля някого пред работниците?
1160
01:25:21,400 --> 01:25:25,060
Кой знае какво ще направи утре,
може да направи нещо друго с нас.
1161
01:25:26,550 --> 01:25:29,410
Трябва да защитя и баща ни, и нас.
1162
01:25:29,410 --> 01:25:32,900
Така че, извинявайте, някой трябва
да поеме контрол.
1163
01:25:32,900 --> 01:25:35,600
Защото положението може да се влоши.
1164
01:25:37,830 --> 01:25:41,820
Някой трябва да има смелостта да го каже.
1165
01:25:43,720 --> 01:25:47,120
Епохата на Ведат Кероглу приключи.
1166
01:26:05,370 --> 01:26:06,680
Говори.
1167
01:26:07,800 --> 01:26:11,010
Получих поръчката ти. На паркинга съм.
1168
01:26:11,070 --> 01:26:12,980
Добре, идвам скоро.
1169
01:26:19,160 --> 01:26:24,880
Извинявайте, но ако епохата на
Ведат Кероглу приключи, чия епоха започна?
1170
01:26:32,540 --> 01:26:34,920
Епохата на Суат Кероглу Първи?
1171
01:26:35,420 --> 01:26:37,280
Много смешно.
1172
01:26:38,370 --> 01:26:42,020
Някой от нас трябва да поеме отговорност.
1173
01:26:42,020 --> 01:26:43,740
Не ти беше достатъчно да си по-голям
брат.
1174
01:26:43,740 --> 01:26:46,670
Реши да станеш и баща, предполагам.
1175
01:26:47,930 --> 01:26:50,160
Само да напомня.
1176
01:26:50,330 --> 01:26:51,760
Ние сме равни.
1177
01:26:51,760 --> 01:26:55,160
Дори ти и аз сме по-равни.
1178
01:26:55,160 --> 01:26:57,940
Говорите глупости, баща ми не е луд!
1179
01:26:57,940 --> 01:27:01,600
Първо, никога не съм казвал, че след
баща ми ще настъпи моята епоха.
1180
01:27:01,600 --> 01:27:05,680
Второ, мисля за бъдещето на
семейството ни, защото някой трябва.
1181
01:27:17,330 --> 01:27:23,080
Предлагам семейство Кероглу да се
управлява от нас тримата, с равни права.
1182
01:27:36,370 --> 01:27:38,000
Сериозно ли?
1183
01:27:38,720 --> 01:27:40,430
Разбираш ли какво говориш?
1184
01:27:40,470 --> 01:27:44,480
Да, разбирам много добре. Не искам
да правя това сам. В никакъв случай.
1185
01:27:47,200 --> 01:27:51,840
Мислите ли, че не го заслужаваме? Ето,
например, Мурат, колко страда с години,
1186
01:27:57,090 --> 01:27:59,840
Ние тримата ще сме равни, какво лошо
има в това, нали?
1187
01:28:00,430 --> 01:28:02,520
Знаеш, че никога не бих направил
това на баща си.
1188
01:28:14,480 --> 01:28:18,400
Много благодаря, децата много ви обикнаха,
много са щастливи.
1189
01:28:18,480 --> 01:28:21,710
Аз също много обикнах децата, не е
едностранно.
1190
01:28:21,770 --> 01:28:24,880
Кандидатите, които поканихте на
интервю, ще дойдат скоро.
1191
01:28:24,880 --> 01:28:26,680
Добре. Благодаря.
1192
01:28:26,680 --> 01:28:27,490
Моля.
1193
01:28:27,490 --> 01:28:28,710
До скоро.
1194
01:28:31,130 --> 01:28:32,120
Ерен.
1195
01:28:32,420 --> 01:28:33,700
Какво да правим?
1196
01:28:33,700 --> 01:28:35,900
Миналия път аз избирах директора.
1197
01:28:35,900 --> 01:28:37,360
А какъв човек се оказа!
1198
01:28:37,360 --> 01:28:38,760
Може би сега да оставим това на професионалисти?
1199
01:28:38,760 --> 01:28:39,740
Може би да не избирам аз?
1200
01:28:39,740 --> 01:28:43,230
Нито един професионалист няма да обича
тези деца толкова, колкото теб, Лейла.
1201
01:28:44,020 --> 01:28:46,050
Да, но той имаше добро CV.
1202
01:28:46,050 --> 01:28:49,260
Местата на работа бяха добри. Препоръките
бяха надеждни. Затова го и избрах.
1203
01:28:49,270 --> 01:28:50,420
Но какъв човек се оказа!
1204
01:28:50,420 --> 01:28:51,320
Виж.
1205
01:28:51,320 --> 01:28:54,760
Ти сама определи за себе си най-
правилния въпрос. Добре? Намери отговор.
1206
01:28:54,760 --> 01:28:57,570
Не се фиксирай нито върху CV-то,
нито върху препоръките.
1207
01:28:57,820 --> 01:29:00,790
Разбери се с кандидата, който ще
даде най-близък отговор на въпроса ти.
1208
01:29:00,790 --> 01:29:01,840
Разбрахме ли се?
1209
01:29:03,770 --> 01:29:04,480
Добре.
1210
01:29:04,520 --> 01:29:05,400
Добре.
1211
01:29:06,410 --> 01:29:07,710
Добре.
1212
01:29:09,970 --> 01:29:14,420
Е, очевидно е, че баща ми има
признаци на влошаване на психичното здраве.
1213
01:29:14,420 --> 01:29:15,380
Да.
1214
01:29:15,970 --> 01:29:21,600
Но въпреки това да назначаваш
попечител по този начин, да разкарваш
1215
01:29:26,020 --> 01:29:28,620
човека по болници... Това още повече
ще влоши здравето на баща ми.
1216
01:29:34,920 --> 01:29:37,840
Знам, че наум ме псуваш, братче.
1217
01:29:40,410 --> 01:29:44,820
Но от друга страна, ситуацията с
работата също е известна.
1218
01:29:44,820 --> 01:29:50,930
Но въпреки това, мисля, че може
да се намери друг път, някакъв компромис.
1219
01:29:50,930 --> 01:29:52,240
Аз също мисля така.
1220
01:29:53,620 --> 01:29:56,060
Ще намерим компромис, мисля.
1221
01:29:56,780 --> 01:29:58,450
Всички заедно.
1222
01:29:58,760 --> 01:30:00,960
Общ път.
1223
01:30:02,050 --> 01:30:05,690
Знаете ли, никой в този свят не
познава вас двамата по-добре от мен.
1224
01:30:07,360 --> 01:30:14,660
Страх ви е дори да помислите за
нещо, свързано с баща ми, или да си го кажете.
1225
01:30:17,340 --> 01:30:18,830
Ами ако стените имат уши?
1226
01:30:19,070 --> 01:30:23,500
Ами ако татко чуе мислите ми… и ме накаже?
1227
01:30:25,040 --> 01:30:26,880
Глупости.
1228
01:30:27,760 --> 01:30:29,000
Накратко казано,
1229
01:30:29,770 --> 01:30:33,390
Много добре ви познавам. И затова
знаех, че ще възразите.
1230
01:30:35,900 --> 01:30:38,280
Добре, помислете, преценете всичко.
1231
01:30:39,390 --> 01:30:40,650
Но побързайте.
1232
01:30:42,640 --> 01:30:46,730
Защото с всяка минута могат да
възникнат непредвидими проблеми.
1233
01:30:48,490 --> 01:30:50,400
Нима можехме да предскажем,
1234
01:30:50,400 --> 01:30:54,090
Че татко ще застреля крадец, като го
вземе за някой друг?
1235
01:30:54,640 --> 01:30:55,850
Точно така.
1236
01:30:55,850 --> 01:31:00,560
Вчера вечерта едва избегнахме
катастрофа. Въпреки че не може да се каже,
1237
01:31:00,730 --> 01:31:02,860
че всичко вече е точно зад гърба ни…
И никой не знае какво ще донесе утрешният ден.
1238
01:31:03,840 --> 01:31:05,360
Но каквото и да се случи,
1239
01:31:05,360 --> 01:31:07,470
Ще понесем последствията заедно.
1240
01:31:07,470 --> 01:31:09,470
Добре, какво предлагаш сега?
1241
01:31:09,630 --> 01:31:12,030
Казвам: обмислете добре всичко…
1242
01:31:12,320 --> 01:31:16,590
А после тази вечер, след вечеря,
ще проведем гласуване, в което ще
1243
01:31:19,560 --> 01:31:23,380
участваме само тримата. Ако решението
ще бъде взето не с мнозинство, а единодушно…
1244
01:31:23,450 --> 01:31:26,280
Ако ние тримата стигнем до едно решение?
1245
01:31:26,280 --> 01:31:30,360
Да, ако решим, че завещанието
на баща ни трябва да се промени —
1246
01:31:31,020 --> 01:31:33,040
Тогава ще го направим.
1247
01:31:39,600 --> 01:31:42,200
А ако един от нас е против?
1248
01:31:42,200 --> 01:31:46,460
Тогава ще се откажем от тази идея и,
както вече казах, заедно ще понесем последствията.
1249
01:31:46,460 --> 01:31:48,460
Вие знаете моето мнение.
1250
01:31:48,920 --> 01:31:51,400
Не мога да направя такова нещо на
баща си, вие това го знаете.
1251
01:31:51,400 --> 01:31:53,400
Добре, тогава гласуваш съответно.
1252
01:31:54,090 --> 01:31:57,340
Вечерта ще говорим пак. Помисли.
1253
01:32:14,960 --> 01:32:17,610
Добре. Заповядайте, г-жо Феза.
1254
01:32:25,210 --> 01:32:27,790
- Добре дошли.
- Здравейте, искам да говоря с г-н
Ведат.
1255
01:32:27,790 --> 01:32:30,410
Ще проверя дали г-н Ведат е
зает и ще ви кажа.
1256
01:32:41,740 --> 01:32:43,440
А, г-жо Диляра.
1257
01:32:43,640 --> 01:32:45,280
Какво става, Феза?
1258
01:32:45,280 --> 01:32:48,680
Баща ви се обади, помислих, че сте
в течение.
1259
01:32:49,820 --> 01:32:53,530
- Ще разбера.
- Не, просто той спешно ме повика и
веднага дойдох.
1260
01:32:54,300 --> 01:32:55,920
Типично за баща ми.
1261
01:32:55,920 --> 01:32:58,570
Надявам се, не ме е извикал по
средата на някое важно дело.
1262
01:32:59,040 --> 01:33:02,600
Не, имах заседание, бях в съда.
Веднага щом свърши, дойдох.
1263
01:33:03,450 --> 01:33:05,160
Г-н Ведат ви чака. Можем да
влезем.
1264
01:33:05,210 --> 01:33:07,050
Благодаря. Довиждане.
1265
01:33:08,040 --> 01:33:09,520
Можете да влезете оттук.
1266
01:33:26,120 --> 01:33:27,370
Здравейте, г-н Ведат.
1267
01:33:27,930 --> 01:33:29,370
Какво има?
1268
01:33:30,120 --> 01:33:31,370
Проблемът си ти.
1269
01:33:32,060 --> 01:33:36,940
Да видим дали наистина можеш да
бъдеш адвокат на Ведат Кероглу.
1270
01:33:38,250 --> 01:33:40,110
Ако искаш, запиши - ще разкажа
само веднъж.
1271
01:33:40,110 --> 01:33:42,730
Няма нужда. Ще запомня всичко.
1272
01:33:46,440 --> 01:33:48,590
Имах брат - Седат Кероглу.
1273
01:33:49,070 --> 01:33:52,720
През 1989 г. той внезапно изчезна.
1274
01:33:53,500 --> 01:33:54,720
До този момент съм в течение.
1275
01:33:55,080 --> 01:33:57,000
Минаха толкова години, а той така
и не се върна.
1276
01:33:57,000 --> 01:33:59,920
Полицията водеше разследване
отделно, аз - отделно.
1277
01:34:00,320 --> 01:34:03,150
Месеци, години… ни глас, ни следа.
1278
01:34:03,560 --> 01:34:06,300
Дъщеря му го търсеше повече и от
мен, но напразно.
1279
01:34:06,760 --> 01:34:11,100
От брат ми остана само неговият
внук - Ерен.
1280
01:34:13,260 --> 01:34:17,560
Покойната майка на Ерен никога не
попита: „Къде са парите ми? Къде е
моят дял?"
1281
01:34:18,250 --> 01:34:20,830
Но племенникът Ерен не е като нея.
1282
01:34:21,770 --> 01:34:22,830
Разбирам.
1283
01:34:23,310 --> 01:34:27,210
Във всяко семейство се намира
някой, който иска нещо, което не
му принадлежи – уви.
1284
01:34:27,310 --> 01:34:31,150
Той вече е на път. Скоро ще
поиска дял от наследството.
1285
01:34:31,960 --> 01:34:34,140
А вашият брат официално се
води за мъртъв?
1286
01:34:35,230 --> 01:34:39,020
Не. Надявам се, разбра какво имам
предвид.
1287
01:34:40,240 --> 01:34:41,600
Разбира се, че разбрах.
1288
01:34:41,880 --> 01:34:46,160
Ще направим всичко, за да не
получи г-н Ерен и грош от
наследството ви.
1289
01:34:46,160 --> 01:34:49,610
Позна въпроса. Надявам се, знаеш
и отговора.
1290
01:34:50,860 --> 01:34:51,930
Разбира се, че знам.
1291
01:34:54,000 --> 01:34:59,420
Макар че не е оригинал, виж…
Подслушване от най-висок клас,
просто шик. За кого е то?
1292
01:34:59,920 --> 01:35:01,420
За Фирдевс.
1293
01:35:02,920 --> 01:35:04,560
Неочаквано се получи.
1294
01:35:06,160 --> 01:35:10,430
Дай да видя… Ти голям ли си взел?
Къде ще го пъхна сега?
1295
01:35:10,910 --> 01:35:11,710
Мали...
1296
01:35:11,710 --> 01:35:16,110
Ще измислиш нещо. Не е там
въпросът… Последната ѝ изцепка
беше лоша.
1297
01:35:16,110 --> 01:35:23,150
Именно затова не трябва да
пропуснем този разговор. С кого
се среща там, тази Фирдевс?
1298
01:35:23,150 --> 01:35:25,390
За какво говорят, какво правят…
Това може да ни се върне?
1299
01:35:25,390 --> 01:35:28,140
А ако един ден обединят сили и
дойдат при нас с претенции?
1300
01:35:28,140 --> 01:35:32,540
Ще ударим преди те да нападнат.
Трябва да мислим така.
1301
01:35:32,540 --> 01:35:35,320
Разбра ли? Всичко, което казват
и правят, трябва да е наше.
1302
01:35:35,420 --> 01:35:36,140
Точно така.
1303
01:35:36,140 --> 01:35:38,140
Ако Диляра се обади - а тя ще се
обади -
1304
01:35:38,220 --> 01:35:40,490
Кажи, че си отишъл при жената, в
която Ведат стреля.
1305
01:35:41,100 --> 01:35:44,320
Жената, веднага щом излезе от
болницата, съвсем полудя.
1306
01:35:44,520 --> 01:35:46,990
Ти си отишъл, за да я укротиш.
1307
01:35:47,610 --> 01:35:48,990
А тя не млъква.
1308
01:35:50,230 --> 01:35:51,560
Къща иска.
1309
01:35:54,780 --> 01:35:58,000
"Любов, любов..." - и бам, застреля
жената.
1310
01:35:58,620 --> 01:36:01,680
Аз бих поискала апартамент. Кажи,
че тя иска апартамент.
1311
01:36:02,240 --> 01:36:03,680
Нека плаща скъперникът.
1312
01:36:10,270 --> 01:36:12,320
Иди си играй игрите, играй.
1313
01:36:12,910 --> 01:36:15,420
Но накрая ще си поиграя така с теб,
че свят ще ти се завие.
1314
01:36:19,020 --> 01:36:20,030
Какво ще кажете?
1315
01:36:20,620 --> 01:36:28,200
Тоест, да речем, ако имах на ръце
завещание на брат си, Седат Кероглу...
1316
01:36:29,360 --> 01:36:34,880
А Хандан навремето подписа документ,
че се отказва от наследство...
1317
01:36:34,880 --> 01:36:36,880
- Тогава всичко, край на историята.
- Именно.
1318
01:36:37,200 --> 01:36:43,420
Разбира се, племенникът ви ще заведе
дело за отказ от наследство и...
1319
01:36:43,520 --> 01:36:51,450
...подправяне на документи, но... За
да отмени това, ще започне: показания
на свидетели, архивни записи...
1320
01:36:51,450 --> 01:36:53,050
...графологични експертизи и прочее,
и прочее... Всичко това ще се проточи
задълго.
1321
01:36:53,050 --> 01:36:56,760
И господин Ерен само по коридорите
на съда ще тича.
1322
01:36:59,450 --> 01:37:01,040
Взе ли си изпита?
1323
01:37:01,560 --> 01:37:04,940
Откъде го взе? Нима делото вече
приключи?
1324
01:37:17,580 --> 01:37:19,710
Госпожо Фирдевс, може ли да вляза?
1325
01:37:43,070 --> 01:37:44,350
Суат?
1326
01:37:45,500 --> 01:37:46,970
Ти ли си, Суат?
1327
01:37:49,850 --> 01:37:50,890
Суат?
1328
01:38:54,250 --> 01:38:56,040
Намери ли въпроса?
1329
01:38:56,120 --> 01:38:58,040
- Намерих.
- И какъв е отговорът?
1330
01:38:59,770 --> 01:39:03,560
Всички въпроси имат един отговор -
любовта.
1331
01:39:05,850 --> 01:39:09,230
Надявам се, че ще чуеш този отговор
и ще направиш правилния избор.
1332
01:39:11,020 --> 01:39:13,580
- Тогава да започваме.
- Давай.
1333
01:39:17,690 --> 01:39:19,710
- Всички сте добре дошли.
- Здравейте.
1334
01:39:21,450 --> 01:39:23,680
- Господин Сердар, да започнем с вас.
- Разбира се.
1335
01:39:45,710 --> 01:39:47,340
Работи.
1336
01:39:48,190 --> 01:39:49,340
Арзу, скъпа.
1337
01:39:50,360 --> 01:39:54,120
Къде си? Вече излязох, скоро ще
бъда там, добре?
1338
01:40:00,680 --> 01:40:01,840
Както вече казах, госпожо Лейла...
1339
01:40:01,840 --> 01:40:03,710
Имам 12 години опит като директор.
1340
01:40:03,710 --> 01:40:07,880
А преди това около 10 години съм
работил в различни отрасли.
1341
01:40:09,640 --> 01:40:11,720
Мисля, че ще останете доволни.
1342
01:40:12,350 --> 01:40:14,030
Благодаря г-н Сердар.
1343
01:40:14,030 --> 01:40:18,330
Имаме имейл адреса ви, ще се свържем
с вас, благодаря.
1344
01:40:19,790 --> 01:40:21,040
Приятен ден.
1345
01:40:40,040 --> 01:40:41,290
Има ли нещо вътре?
1346
01:40:42,520 --> 01:40:44,110
Не.
1347
01:40:45,020 --> 01:40:48,110
Абра-кадабра, фокус-мокус.
1348
01:40:50,460 --> 01:40:51,440
Ето, дръж.
1349
01:40:52,240 --> 01:40:54,330
Свърши ли? Не.
1350
01:40:55,000 --> 01:40:56,330
Какви цветове има тук?
1351
01:40:56,330 --> 01:40:58,330
Жълто и зелено.
1352
01:40:58,330 --> 01:40:59,580
Жълто и зелено.
1353
01:40:59,580 --> 01:41:01,580
Фокус-мокус.
1354
01:41:04,910 --> 01:41:08,140
Ела, искаш ли да опиташ?
1355
01:41:08,670 --> 01:41:10,140
Ела тук.
1356
01:41:13,920 --> 01:41:16,430
Къде се научи на това, брат Ерен?
1357
01:41:16,800 --> 01:41:19,150
Изпращаха ме в лятно училище за сърф.
1358
01:41:19,150 --> 01:41:21,530
Но ми беше много скучно там и се
научих на това от книги.
1359
01:41:21,530 --> 01:41:23,930
-Какво е лятно училище?
-Какво е сърфинг?
1360
01:41:24,640 --> 01:41:28,830
Сърфинг е, когато в морето се
карат на вълни.
1361
01:41:28,830 --> 01:41:30,570
Никога не съм бил на море.
1362
01:41:30,570 --> 01:41:34,330
Слушай, ще отидем на море и ще
те науча на сърфинг.
1363
01:41:34,330 --> 01:41:35,610
Разбрахме се.
1364
01:41:36,750 --> 01:41:38,270
Брат Ерен?
1365
01:41:38,560 --> 01:41:41,440
Ти си сирак като нас и сестра
Лейла, нали?
1366
01:41:42,780 --> 01:41:44,010
Малко така.
1367
01:41:44,010 --> 01:41:46,010
Но сега имам вас, нали?
1368
01:42:02,270 --> 01:42:04,170
Арзу?
1369
01:42:04,170 --> 01:42:05,120
Как е?
1370
01:42:05,260 --> 01:42:08,600
Имаш прекрасна коса.
1371
01:42:09,610 --> 01:42:11,870
Променила си се невероятно.
1372
01:42:11,870 --> 01:42:15,900
Но, скъпа, не си ли в депресия?
Това е много рязък преход.
1373
01:42:15,900 --> 01:42:18,750
Напротив, в прекрасно настроение
съм.
1374
01:42:18,750 --> 01:42:20,480
Отлично, скъпа.
1375
01:42:21,040 --> 01:42:22,480
Присядай.
1376
01:42:30,750 --> 01:42:32,560
Аз също загубих баща си, когато
бях малък.
1377
01:42:41,080 --> 01:42:43,150
И растях далеч от мама в
училища-интернати.
1378
01:42:45,520 --> 01:42:48,430
Гладуваше ли в интерната?
1379
01:42:49,390 --> 01:42:52,640
Не, не гладувах, но и вие няма да
гладувате.
1380
01:42:54,200 --> 01:42:57,900
Вашата сестра Лейла е толкова
силна, толкова умна жена.
1381
01:42:57,900 --> 01:42:59,900
И вие ще бъдете същите.
1382
01:43:00,010 --> 01:43:01,290
Добре.
1383
01:43:03,740 --> 01:43:05,150
А къде е твоята майка?
1384
01:43:09,600 --> 01:43:11,020
Майка ми умря.
1385
01:43:13,760 --> 01:43:16,270
Моята също умря, не се
разстройвай.
1386
01:43:27,740 --> 01:43:29,130
Приятен апетит.
1387
01:43:29,130 --> 01:43:30,410
Благодаря.
1388
01:43:30,410 --> 01:43:34,160
Казвам на Джерен: "Слушай, скъпа,
любовта е едно, а бракът - съвсем
друго".
1389
01:43:34,160 --> 01:43:37,580
Бракът е просто партньорство.
1390
01:43:37,680 --> 01:43:41,230
Но тя не разбира, говори само за
любов.
1391
01:43:41,660 --> 01:43:44,480
Скъпа, мислиш ли, че ние на
нейната възраст разбирахме това?
1392
01:43:44,810 --> 01:43:46,000
Нищо не разбирахме.
1393
01:43:46,000 --> 01:43:48,700
Човек става по-умен с възрастта,
но...
1394
01:43:49,640 --> 01:43:53,640
Знаеш ли, ти имаше най-прекрасните
отношения.
1395
01:43:53,640 --> 01:43:57,040
Беше като в приказка.
1396
01:43:58,670 --> 01:44:01,370
Ако се разделите, това ще бъде
по всички заглавия.
1397
01:44:02,160 --> 01:44:04,890
Ако сте заедно - това също ще
бъде по всички заглавия.
1398
01:44:05,080 --> 01:44:07,630
Какво имаше между вас и Бюлент?
1399
01:44:07,630 --> 01:44:09,180
Ти погледни тази алкохоличка.
1400
01:44:09,180 --> 01:44:11,690
Мислехме, че е студена, а се
оказа гореща штучка.
1401
01:44:12,640 --> 01:44:15,180
Добре, че всичко мина, Арзу.
1402
01:44:15,360 --> 01:44:17,180
Значи всичко свърши?
1403
01:44:17,920 --> 01:44:19,900
Наистина ли се чувстваш така?
1404
01:44:20,110 --> 01:44:21,900
А какво да кажа?
1405
01:44:22,640 --> 01:44:24,430
Ожениха се.
1406
01:44:25,280 --> 01:44:27,450
Нямам никакви чувства към него.
1407
01:44:28,800 --> 01:44:30,170
Тоест, сигурна ли си?
1408
01:44:30,170 --> 01:44:31,900
Нямаш никакви чувства към Бюлент.
1409
01:44:32,200 --> 01:44:37,680
Добре, щом е така, да включим
Бюлент в нашия проект, какво ще
кажеш?
1410
01:44:38,300 --> 01:44:39,680
Какъв проект?
1411
01:44:40,160 --> 01:44:44,410
Нашият проект със Суат "Голд
Метропол 2030".
1412
01:44:44,620 --> 01:44:47,840
2030 или година по-късно.
1413
01:44:48,120 --> 01:44:51,580
Това семейство Кьороолу ще бъдат
богаташи в недвижими имоти.
1414
01:44:51,580 --> 01:44:54,720
Скъпа, а какво от това?
1415
01:44:54,720 --> 01:44:59,100
-Нали знаеш, те не обичат да се
фукат с парите си?
-За съжаление.
1416
01:44:59,600 --> 01:45:02,570
Те наистина са груби.
1417
01:45:02,970 --> 01:45:08,910
Но мисля, че това е поправимо.
1418
01:45:08,960 --> 01:45:10,170
Може би.
1419
01:45:10,170 --> 01:45:11,630
Между другото.
1420
01:45:11,630 --> 01:45:17,660
Суат не е такъв, знаеш ли, той е
като диамантът на това семейство,
далновиден човек.
1421
01:45:19,560 --> 01:45:24,410
Още повече, Суат вече е вложил в
този проект 50 милиона.
1422
01:45:26,350 --> 01:45:29,120
Арзу, не се интересувам от делата
на Суат.
1423
01:45:29,930 --> 01:45:36,680
Освен това Суат няма да може да
вложи в този проект дори 50 лири
до смъртта на Ведат Кьороолу.
1424
01:45:37,790 --> 01:45:38,680
Наистина ли?
1425
01:45:42,360 --> 01:45:43,560
Боже мой.
1426
01:45:44,170 --> 01:45:45,560
Да убиеш два заека с един куршум.
1427
01:45:46,650 --> 01:45:49,240
Голд Метропол.
1428
01:45:50,800 --> 01:45:52,400
2030.
1429
01:45:55,870 --> 01:45:58,010
Ах, ах, ах.
1430
01:46:03,690 --> 01:46:04,670
Не знам.
1431
01:46:04,670 --> 01:46:06,670
Можем да изпием още кафе.
1432
01:46:06,670 --> 01:46:10,000
Кафе? Какво кафе, толкова е скучно.
1433
01:46:10,280 --> 01:46:12,220
Толкова ли сме безнадеждни?
1434
01:46:12,960 --> 01:46:16,620
А, да, разбира се, време е за твоето
питие.
1435
01:46:17,450 --> 01:46:22,830
Тъй като не сме толкова
безнадеждни, се замислих.
1436
01:46:22,830 --> 01:46:27,260
Може би да дадеш още един шанс на
Бюлент.
1437
01:46:27,580 --> 01:46:29,260
Той все говори за теб.
1438
01:46:30,240 --> 01:46:32,890
Говоря за надежда.
1439
01:46:34,990 --> 01:46:36,350
Помисли си за това.
1440
01:46:42,170 --> 01:46:43,000
Кажи.
1441
01:46:43,230 --> 01:46:46,140
Имам две добри и една лоша новина
за теб.
1442
01:46:46,380 --> 01:46:47,230
Кажи.
1443
01:46:47,230 --> 01:46:48,410
Кажи, мъжо.
1444
01:46:49,020 --> 01:46:50,200
Кажи, Мали.
1445
01:46:50,320 --> 01:46:52,200
Или ще кажеш "мъж", или няма да
кажа нищо.
1446
01:46:52,520 --> 01:46:54,440
Не се прави, кажи.
1447
01:46:54,440 --> 01:46:55,850
Добре, както искаш.
1448
01:46:55,850 --> 01:47:00,030
Аз тук ще се занимавам със своите
дела, а ти там се занимавай с
попечителството над своите подопечни.
1449
01:47:05,260 --> 01:47:07,150
Господи.
1450
01:47:15,710 --> 01:47:17,870
Всичко наред ли е, желаете ли нещо,
господине?
1451
01:47:17,870 --> 01:47:19,870
Не искам нищо.
1452
01:47:19,870 --> 01:47:21,600
Но няма да кажа, че всичко е наред.
1453
01:47:24,890 --> 01:47:31,790
Какво става с попечителството,
интересно ми стана, г-жо Диляра
и г-жо Ахсен знаят ли за това?
1454
01:47:33,020 --> 01:47:35,470
Какво казват? Ще ви помогна.
1455
01:47:35,470 --> 01:47:37,470
Не е нужно, не си струва.
1456
01:47:39,230 --> 01:47:41,400
Ясно е, че Диляра ще се съгласи.
1457
01:47:43,180 --> 01:47:47,530
Но с Ахсен ще има проблеми.
Разбирам я, чувства се предател
към баща си.
1458
01:47:48,330 --> 01:47:52,460
Струва ми се, г-жо Ахсен се страхува
от баща ви, така го чувствам.
1459
01:47:53,420 --> 01:47:59,440
Защото си мисли, че когато г-н
Ведат разбере всичко, тя ще
излезе виновна в тази ситуация.
1460
01:48:00,280 --> 01:48:02,560
Мислиш ли, че трябва да я убедим?
1461
01:48:02,560 --> 01:48:07,130
Мисля, че г-н Мурат може да ви
помогне по този въпрос, тъй като
осъзнава сериозността на ситуацията.
1462
01:48:07,790 --> 01:48:09,370
Да, напълно възможно е.
1463
01:48:10,490 --> 01:48:12,880
Разбира се, че осъзнава
сериозността на ситуацията.
1464
01:48:12,880 --> 01:48:15,400
Защото е работил повече време
с баща си.
1465
01:48:15,840 --> 01:48:19,660
Той може да ви помогне особено
във въпроса за попечителството,
и разбира се...
1466
01:48:20,030 --> 01:48:23,950
И още може да ви помогне да убедите
г-жо Ахсен. Мисля така.
1467
01:48:30,750 --> 01:48:34,220
Така, г-жо Нермин, искам да ви
задам последния въпрос.
1468
01:48:34,220 --> 01:48:41,600
Какво бихте направили, за да спечелите
дете-сирак, за да не се чувства
самотно, за да се почувства в безопасност?
1469
01:48:42,080 --> 01:48:45,610
Бих провела работа за различни
възрастови групи от педагогическа
гледна точка.
1470
01:48:45,610 --> 01:48:47,610
Различни игри, развиващи увереност
в себе си.
1471
01:48:50,830 --> 01:48:52,040
Отлично.
1472
01:48:53,740 --> 01:48:57,680
Извинете г-н Мурат, че прекъсвам,
но г-н Суат помоли да ви повикат.
1473
01:48:57,680 --> 01:48:59,680
Добре.
1474
01:49:02,940 --> 01:49:05,080
- Той ли е горе?
- Да, в работния кабинет.
1475
01:49:11,630 --> 01:49:13,120
След последния инцидент.
1476
01:49:13,550 --> 01:49:16,380
Не мога да спя, загубих спокойствие,
знаеш Мурат.
1477
01:49:17,120 --> 01:49:18,380
Знам.
1478
01:49:19,020 --> 01:49:20,620
Разбирам, че си прав.
1479
01:49:20,620 --> 01:49:22,620
Дали баща ми ще направи нещо?
1480
01:49:22,620 --> 01:49:25,610
Да живееш в страх, че нещо ще се
случи, е много страшно.
1481
01:49:30,750 --> 01:49:33,080
Ведат Кероглу - е твой духовен баща.
1482
01:49:33,500 --> 01:49:36,800
Знам, твоята любов и уважение към
него са толкова големи, колкото и
нашите.
1483
01:49:37,740 --> 01:49:39,600
Затова твоето мнение също е много
важно.
1484
01:49:40,650 --> 01:49:41,900
Тоест.
1485
01:49:42,480 --> 01:49:43,900
Как да кажа?
1486
01:49:45,550 --> 01:49:48,080
Попечителството е много деликатен
въпрос.
1487
01:49:50,040 --> 01:49:53,370
Ведат Кероглу за мен е повече от
духовен баща.
1488
01:49:54,800 --> 01:49:57,850
Не искам да направя нищо, което
може да го ядоса или разстрои.
1489
01:49:58,480 --> 01:50:01,340
Разбира се, че ще се ядоса,
знаеш баща си.
1490
01:50:01,340 --> 01:50:02,720
Не можем да предотвратим това.
1491
01:50:03,000 --> 01:50:05,520
Но не забравяй, че той е мой баща.
1492
01:50:05,520 --> 01:50:08,860
Няма да направя нищо, което може
да го ядоса или обиди.
1493
01:50:09,100 --> 01:50:10,860
Обещавам.
1494
01:50:11,360 --> 01:50:12,860
Братска дума.
1495
01:50:16,540 --> 01:50:19,150
Разбира се, не ми е работа да
решавам.
1496
01:50:19,340 --> 01:50:20,490
Не говори така.
1497
01:50:22,910 --> 01:50:24,520
Братко, само между нас.
1498
01:50:25,370 --> 01:50:27,400
Аз също мисля, че попечителството
е напълно разумно.
1499
01:50:27,400 --> 01:50:29,400
Но, моля те, нека Ахсен не знае
нищо.
1500
01:50:29,400 --> 01:50:32,540
Напротив, ти трябва да убедиш Ахсен.
1501
01:50:32,540 --> 01:50:33,560
Не.
1502
01:50:34,560 --> 01:50:35,560
Не, не.
1503
01:50:35,720 --> 01:50:38,540
Не, моля те, братко, недей.
1504
01:50:39,980 --> 01:50:45,150
Още повече, ако кажа на Ахсен, че
баща ти има нужда от настойник, тя
няма да ме послуша.
1505
01:50:45,150 --> 01:50:46,600
Тя ще направи всичко по своему.
1506
01:50:46,600 --> 01:50:48,600
Трябва да я убедиш.
1507
01:50:49,080 --> 01:50:52,430
Трябва като съпруг, да я убедиш
да направи всичко по твоему.
1508
01:50:53,040 --> 01:50:55,480
Ти ще убедиш Ахсен, Мурат.
1509
01:50:57,820 --> 01:51:00,750
Знаеш, от години се държа с теб
като с брат.
1510
01:51:02,360 --> 01:51:04,270
Ти също го знаеш.
1511
01:51:05,120 --> 01:51:07,600
И повярвай ми, не искаш да го
загубиш това.
1512
01:51:09,950 --> 01:51:11,480
Убеди Ахсен.
1513
01:51:12,400 --> 01:51:13,480
Хайде.
1514
01:51:44,970 --> 01:51:45,960
Любима.
1515
01:51:47,600 --> 01:51:48,640
Скъпи.
1516
01:51:49,420 --> 01:51:50,640
Какво правиш?
1517
01:51:50,960 --> 01:51:54,430
Тук е малко разхвърляно, реших
малко да пооправя.
1518
01:51:54,430 --> 01:51:55,850
Какво ти е, добре ли си?
1519
01:51:58,010 --> 01:51:59,470
Трябва да поговорим.
1520
01:51:59,600 --> 01:52:04,380
Слушай, ако е за настойника на
баща, по-добре не започвай, Мурат.
1521
01:52:04,380 --> 01:52:07,210
Любима, заради бога, изслушай ме.
1522
01:52:07,800 --> 01:52:09,210
Добре, говори.
1523
01:52:10,140 --> 01:52:12,200
В тази къща някой беше застрелян.
1524
01:52:12,200 --> 01:52:15,040
А има ли гаранция, че това няма
да се случи отново? Мисля, че не.
1525
01:52:16,030 --> 01:52:18,320
А какво ще направим, ако стреля
по прислугата?
1526
01:52:18,670 --> 01:52:20,600
Не дай боже, да си причини вреда.
1527
01:52:21,850 --> 01:52:23,840
Говори ли с брат ми?
1528
01:52:23,840 --> 01:52:25,840
Това негови мисли ли са?
1529
01:52:26,080 --> 01:52:27,150
Нали така?
1530
01:52:27,200 --> 01:52:29,280
Какво общо има Суат?
1531
01:52:29,470 --> 01:52:32,060
Ти също знаеш истината.
1532
01:52:32,060 --> 01:52:34,520
Но те е страх от гнева на Ведат
Кьороолу.
1533
01:52:38,560 --> 01:52:39,450
Ахсен..
1534
01:52:40,360 --> 01:52:42,190
Моля те, помисли още веднъж.
1535
01:52:45,020 --> 01:52:46,300
Заради баща си.
1536
01:52:55,610 --> 01:53:04,110
И така г-н Хюсню, какво ще
направите, за да спечелите сърцето
на дете-сирак, за да не се чувства
самотно, за да се чувства в безопасност?
1537
01:53:05,260 --> 01:53:07,930
Наистина ли трябва да отговарям
на този въпрос?
1538
01:53:08,220 --> 01:53:09,280
Какво означава това?
1539
01:53:09,530 --> 01:53:11,550
Вече сте решили всичко.
1540
01:53:11,840 --> 01:53:13,550
Когато видяхте татуировките ми.
1541
01:53:14,480 --> 01:53:16,060
Моите пиърсинги.
1542
01:53:16,540 --> 01:53:17,790
Външния ми вид.
1543
01:53:17,790 --> 01:53:18,590
Не.
1544
01:53:18,590 --> 01:53:20,910
Не се притеснявайте, г-жо Лейла.
1545
01:53:21,240 --> 01:53:23,680
Слушайте, учил съм за класен
ръководител.
1546
01:53:24,360 --> 01:53:26,720
На 30 години съм и нямам опит.
1547
01:53:27,050 --> 01:53:28,720
Но...
1548
01:53:30,140 --> 01:53:32,000
Аз съм от същото място като тези
деца.
1549
01:53:34,590 --> 01:53:36,170
Израснал съм в приют.
1550
01:53:37,450 --> 01:53:38,880
Знам педагогика.
1551
01:53:38,880 --> 01:53:41,130
Но най-много знам какво е да си сирак.
1552
01:53:41,870 --> 01:53:44,430
Какво е да си сирак.
1553
01:53:48,520 --> 01:53:51,770
Имате достатъчно опит, благодаря ви,
г-н Хюсню.
1554
01:53:52,220 --> 01:53:52,990
Хюсо.
1555
01:53:53,820 --> 01:53:55,360
Наричат ме Хюсо.
1556
01:53:55,900 --> 01:53:57,360
Между приятели, имам предвид.
1557
01:53:58,670 --> 01:54:00,350
Хюсо.
1558
01:54:03,680 --> 01:54:04,860
Много ми е приятно.
1559
01:54:05,520 --> 01:54:06,860
И на мен.
1560
01:54:13,660 --> 01:54:14,640
Успя ли?
1561
01:54:20,830 --> 01:54:21,820
Ъъ?
1562
01:54:23,820 --> 01:54:24,730
Намери ли я.
1563
01:54:25,530 --> 01:54:26,460
Намери я, нали?
1564
01:54:26,460 --> 01:54:27,610
Намерих я.
1565
01:54:27,610 --> 01:54:28,880
Ето така.
1566
01:54:29,450 --> 01:54:32,540
Лейла, заслужи си вкусен сладолед.
1567
01:54:32,540 --> 01:54:33,760
Кой друг иска сладолед?
1568
01:54:33,760 --> 01:54:37,260
Аз, аз, аз.
1569
01:55:48,920 --> 01:55:50,330
Животът е толкова прекрасен, Лейла.
1570
01:55:52,330 --> 01:55:53,980
Честно ти казвам.
1571
01:56:04,680 --> 01:56:08,620
Може би все пак да дадем на
Бюлент още един шанс?
1572
01:56:08,620 --> 01:56:10,940
Той все време говори за теб.
1573
01:56:48,920 --> 01:56:49,720
Лейла.
1574
01:56:53,480 --> 01:56:58,600
Аз си помислих... тоест, не с ума
си, а със сърцето си реших...
1575
01:57:00,350 --> 01:57:01,920
Имам да те питам нещо.
1576
01:57:02,840 --> 01:57:03,920
Какво?
1577
01:57:05,160 --> 01:57:07,640
Помниш ли, че казах, че ще открия
фонд в чест на мама?
1578
01:57:08,360 --> 01:57:09,640
Да.
1579
01:57:11,800 --> 01:57:14,160
Така, искам да го отворя за
деца сираци.
1580
01:57:18,520 --> 01:57:20,620
Този светлина в очите им...
1581
01:57:21,840 --> 01:57:23,160
Техните невинни усмивки...
1582
01:57:24,880 --> 01:57:26,350
Искам да стана надежда за тях.
1583
01:57:29,450 --> 01:57:30,600
Ще ми помогнеш ли?
1584
01:57:32,300 --> 01:57:33,400
Ще помогна.
1585
01:57:34,010 --> 01:57:36,270
Ще помогна, Ерен. Разбира се.
1586
01:57:38,410 --> 01:57:39,710
Толкова се радвам, Ерен.
1587
01:57:40,190 --> 01:57:42,080
Наистина, много се радвам.
1588
01:57:43,980 --> 01:57:47,120
Но какво ще каже Ведат Кьороглу?
1589
01:57:48,480 --> 01:57:51,920
Той само умее да брои колко
може да се отпише от данъците,
1590
01:57:52,760 --> 01:57:53,920
повече нищо. Много се радвам.
1591
01:57:54,480 --> 01:57:55,390
Благодаря.
1592
01:57:55,390 --> 01:57:57,390
На теб благодаря.
1593
01:57:57,390 --> 01:57:58,830
Каква забележителна идея.
1594
01:57:59,340 --> 01:58:00,830
Това е всичко благодарение на теб.
1595
01:58:03,260 --> 01:58:05,760
-Аз ще отида.
-А аз тогава ще се кача горе.
1596
01:58:06,200 --> 01:58:07,310
Добре.
1597
01:58:07,920 --> 01:58:09,640
-Ще се видим.
-Ще се видим.
1598
01:58:21,210 --> 01:58:24,970
Тази Арзу...Тя е като октопод,
цялата е такава извиваща се.
1599
01:58:24,970 --> 01:58:26,160
Давай, разказвай хубавите новини.
1600
01:58:26,160 --> 01:58:28,590
Намерих слабото място на Фирдевс.
Има бивша любов.
1601
01:58:29,920 --> 01:58:34,010
Направо забранена. Ето ли е причината
за тези истерии?
1602
01:58:34,010 --> 01:58:40,730
Ами, не знам дали е от това, или от
алкохола, или от нещо друго...
1603
01:58:40,730 --> 01:58:42,000
Но те имаха голяма любов в младостта
си...
1604
01:58:42,000 --> 01:58:44,620
След това мъжът замина за Америка.
1605
01:58:44,620 --> 01:58:45,880
Как се казваше... Бюлент Демирхан,
Джемил или нещо подобно.
1606
01:58:45,880 --> 01:58:47,000
Но сега се е върнал.
1607
01:58:47,000 --> 01:58:52,920
Ах, прекрасно.
1608
01:58:53,080 --> 01:58:54,920
Тогава, разбира се, ще съберем тези
бивши влюбени.
1609
01:58:56,960 --> 01:58:58,940
Това е едно от любимите ни неща,
знаеш. А какво да кажем за другото?
1610
01:59:03,280 --> 01:59:05,100
Намерих тайния проект на Суат.
1611
01:59:06,240 --> 01:59:07,320
Помислих за думите ти, чичо Ведат.
1612
01:59:09,720 --> 01:59:10,960
Ти беше прав.
1613
01:59:11,560 --> 01:59:12,960
Не принадлежа на тези места.
1614
01:59:15,880 --> 01:59:16,490
И накрая?
1615
01:59:18,990 --> 01:59:20,300
Ще си тръгна.
1616
01:59:20,880 --> 01:59:22,300
Но имам едно условие.
1617
01:59:22,670 --> 01:59:24,830
Какво е то?
1618
01:59:26,910 --> 01:59:31,950
Искам цялото имущество на майка ми.
1619
01:59:37,440 --> 01:59:39,130
Делът на майка ми в общото
наследство, което принадлежи на
1620
01:59:40,680 --> 01:59:44,540
Седат и Ведат Кьороолу. Знам този
проект.
1621
01:59:44,750 --> 01:59:48,720
Всъщност се казва, че това ще бъде
новият Малък Истанбул.
1622
01:59:49,630 --> 01:59:51,100
Ако погледнете от тази страна, това е
много умна инвестиция за семейство
1623
01:59:51,100 --> 01:59:55,160
брокери на недвижими имоти. Но те
нямат такава визия.
1624
01:59:55,290 --> 01:59:57,800
Затова, вероятно, този глупак Суат е
успял да инвестира само петдесет
1625
02:00:02,360 --> 02:00:03,340
милиона. Но чичо Ведат определено
трябва да научи за това.
1626
02:00:03,340 --> 02:00:04,160
Момент!
1627
02:00:04,160 --> 02:00:06,160
Какво стана?
1628
02:00:07,420 --> 02:00:10,540
Отлагаме делото за завещанието.
1629
02:00:10,540 --> 02:00:11,710
Ще го направим, след като хванем
Ахсен и Мурат.
1630
02:00:11,710 --> 02:00:13,710
А какво ще правим сега?
1631
02:00:14,880 --> 02:00:18,380
Знаеш ли какво ще стане сега?
1632
02:00:18,380 --> 02:00:20,330
Чичо Ведат ще научи, че неговият
непослушен син ще му назначи
1633
02:00:20,330 --> 02:00:23,230
настойник. Еха... Кой ще му каже?
Ти ли?
1634
02:00:23,720 --> 02:00:26,490
Забрави ли коя съм аз, а? Не знаеш
ли каква е фамилията ми?
1635
02:00:27,320 --> 02:00:29,500
Новата. Нур Курназоглу (хитра).
1636
02:00:31,070 --> 02:00:32,080
Нур Курназоглу Ерташ.
1637
02:00:35,790 --> 02:00:37,720
Кого ще накараш да каже?
1638
02:00:38,440 --> 02:00:39,720
Няма да похарча и стотинка за себе
си.
1639
02:00:40,520 --> 02:00:44,830
Така ли?
1640
02:00:47,550 --> 02:00:49,150
Тогава ще открия фондове от името на
майка ми, баща ми и дядо Седат.
1641
02:00:49,150 --> 02:00:52,190
Ти си доста забавен човек, Ерен.
1642
02:00:53,290 --> 02:00:56,570
Развесели ме тази вечер, благодаря
ти.
1643
02:00:56,570 --> 02:00:59,610
Не мислех, че ще намерите думите
ми толкова смешни.
1644
02:01:01,160 --> 02:01:02,800
Не само фонд, но дори и бакалия
няма да можеш да отвориш - точно
1645
02:01:02,800 --> 02:01:04,800
на това се смея. Нито Седат, нито
майка ти.
1646
02:01:04,970 --> 02:01:05,660
Няма да получат и стотинка от мен.
1647
02:01:05,660 --> 02:01:09,400
Не разбрах?
1648
02:01:09,820 --> 02:01:11,760
Ще обясня така: майка ти и покойният
ти дядо пропиляха целия си капитал.
1649
02:01:15,800 --> 02:01:20,800
А аз със зъби и нокти постигнах това
положение.
1650
02:01:49,720 --> 02:01:51,440
Тоест, семейство Кьороолу няма и
стотинка, за да ти даде.
1651
02:01:51,440 --> 02:01:53,050
Извинете, че ви безпокоя, но с вас...
1652
02:01:53,050 --> 02:01:54,890
Сега не искам да слушам нищо.
1653
02:01:54,890 --> 02:01:56,890
Искам да говоря с вас, госпожо.
1654
02:01:58,800 --> 02:02:02,560
Мисля, че ще ви е интересно да
чуете това, което ще кажа.
1655
02:02:02,560 --> 02:02:03,930
Какво става?
1656
02:02:04,350 --> 02:02:08,730
Смятам, че трябва да знаете за
един случай, свързан със семейството.
1657
02:02:10,910 --> 02:02:12,000
Седнете.
1658
02:02:12,830 --> 02:02:14,000
Благодаря.
1659
02:02:16,780 --> 02:02:20,460
Не искам да проявя неуважение и
наистина не искам да ви тревожа.
1660
02:02:21,880 --> 02:02:24,330
В края на краищата, аз съм просто
служител тук.
1661
02:02:26,060 --> 02:02:28,240
Но вие сте опората на това семейство.
1662
02:02:29,720 --> 02:02:33,210
Вие сте тази сила, която държи
всички заедно.
1663
02:02:34,460 --> 02:02:37,520
Чух, че г-н Суат ще назначи
попечител на г-н Ведат Бей и...
1664
02:02:38,170 --> 02:02:39,520
Стана ми много тъжно.
1665
02:02:39,520 --> 02:02:41,040
Подслушваш ли зад вратата?
1666
02:02:41,040 --> 02:02:43,760
Не, не подслушвам.
1667
02:02:44,110 --> 02:02:47,740
Просто изкарвам хляба си, работя
тук, г-жо Ахсен.
1668
02:02:48,060 --> 02:02:50,040
Чух го, докато сервирах.
1669
02:02:51,390 --> 02:02:52,830
Но чух и нещо друго.
1670
02:02:54,110 --> 02:02:56,350
Затова ви безпокоя в такъв час.
1671
02:03:01,960 --> 02:03:03,960
Г-н Суат има проект.
1672
02:03:06,730 --> 02:03:10,360
Имам две новини. И двете са свързани
с брат ми, татко.
1673
02:03:10,860 --> 02:03:14,490
Но това се отнася и за теб.
1674
02:03:15,790 --> 02:03:16,800
Ще разкажеш ли?
1675
02:03:18,280 --> 02:03:20,760
Брат ми има таен проект.
1676
02:03:21,930 --> 02:03:22,760
И?
1677
02:03:23,710 --> 02:03:26,220
Gold Metropol 2030.
1678
02:03:26,220 --> 02:03:28,940
Той е вложил доста голяма сума там.
1679
02:03:29,080 --> 02:03:30,320
Колко?
1680
02:03:30,320 --> 02:03:31,600
50 милиона.
1681
02:03:32,160 --> 02:03:33,600
От кого чу това?
1682
02:03:33,770 --> 02:03:36,730
От Нур, нашата домакиня. Тя чу, а
после ми разказа.
1683
02:03:36,840 --> 02:03:38,240
Защо не ми каза?
1684
02:03:38,330 --> 02:03:40,780
Навярно не се е решила, татко.
1685
02:03:42,400 --> 02:03:43,960
А каква е втората новина?
1686
02:03:44,250 --> 02:03:47,260
Втората новина, татко, но, моля
те, запази спокойствие.
1687
02:03:47,740 --> 02:03:51,600
Ще разкажа, но когато с Мурат чухме
това за първи път, бяхме изненадани.
1688
02:03:51,600 --> 02:03:54,380
Дори казахме, че такова нещо няма
да има.
1689
02:03:54,570 --> 02:03:57,880
Мурат дори нападна брат ми.
1690
02:03:57,880 --> 02:03:59,340
Ахсен, не се бави, говори.
1691
02:03:59,500 --> 02:04:04,110
Брат ми иска да назначи попечител за
теб.
1692
02:04:05,710 --> 02:04:07,980
Какво каза?!
1693
02:04:08,410 --> 02:04:10,270
Брат каза,
1694
02:04:11,130 --> 02:04:13,100
Каза...
1695
02:04:13,660 --> 02:04:17,440
Че един ден можеш да застреляш и нас...
1696
02:04:18,160 --> 02:04:21,160
Че психичното ти здраве вече не е
в ред.
1697
02:04:21,160 --> 02:04:25,530
Трябва да вземем единодушно решение...
1698
02:04:26,400 --> 02:04:28,890
Той иска да те свали.
1699
02:04:28,970 --> 02:04:34,280
Но аз и Мурат бяхме против. Със
сигурност не искаме това за баща ни.
1700
02:04:34,280 --> 02:04:35,680
А как иначе?
1701
02:04:36,380 --> 02:04:37,680
Браво, Суат.
1702
02:04:38,540 --> 02:04:40,200
Добре ли сте, татко?
1703
02:04:40,490 --> 02:04:42,720
Диляра, какво каза тя?
1704
02:04:43,180 --> 02:04:44,890
Няма да лъжа, татко.
1705
02:04:44,890 --> 02:04:48,810
Диляра ще се съгласи с мен, както аз реша, така ще бъде.
1706
02:05:02,700 --> 02:05:03,950
Какво ще кажеш?
1707
02:05:05,450 --> 02:05:07,760
Как мислиш, ще приемат ли Ахсен и Диляра?
1708
02:05:08,270 --> 02:05:12,950
Диляра със сигурност ще приеме, Ахсен вече убеди Мурат.
1709
02:05:14,270 --> 02:05:15,950
Толкова ли си сигурен?
1710
02:05:16,730 --> 02:05:17,950
Да, сигурен съм.
1711
02:05:19,340 --> 02:05:22,840
Знаеш ли, дори и да се съгласят, в живота ти нищо няма да се промени.
1712
02:05:24,250 --> 02:05:26,110
Знаеш ли защо?
1713
02:05:26,320 --> 02:05:32,930
Защото ти си просто момче, което е нужно на сестрите, за да победят баща си.
1714
02:05:34,800 --> 02:05:37,520
Скъпа моя съпруго, какви красиви думи казваш.
1715
02:05:37,900 --> 02:05:39,900
Колко добре подкрепяш своя съпруг.
1716
02:05:40,490 --> 02:05:42,400
Чудя се, какво съм направил, за да те заслужа?
1717
02:05:42,840 --> 02:05:44,400
Помисли сам, какво си направил.
1718
02:05:52,880 --> 02:05:54,440
Със сигурност нещо много лошо.
1719
02:06:06,120 --> 02:06:07,690
И така, мои скъпи сестрички.
1720
02:06:08,700 --> 02:06:12,350
Смятам, че достатъчно размишлявахте над тази тема.
1721
02:06:12,940 --> 02:06:14,350
Можем да преминем към гласуване.
1722
02:06:35,200 --> 02:06:37,470
Знам, че това е твоята игра.
1723
02:06:42,110 --> 02:06:45,600
Вместо да се разхождаш с моя племенник, ти също би предприела някакви действия, Лейла.
1724
02:07:31,070 --> 02:07:34,860
Аз гласувам за това, че епохата на Ведат Кьороолу е завършила.
1725
02:07:36,140 --> 02:07:39,900
Докато аз не кажа, че всичко е свършило, нищо няма да свърши.
1726
02:07:41,790 --> 02:07:42,560
Татко?!
1727
02:07:51,210 --> 02:07:52,360
Срам за теб.
1728
02:07:52,510 --> 02:07:54,360
Трябваше ли и това да видя?
1729
02:07:55,120 --> 02:07:56,360
Да чуя това?
1730
02:07:56,720 --> 02:07:57,210
Татко...
1731
02:07:57,210 --> 02:07:58,780
Не ме наричай баща.
1732
02:08:07,680 --> 02:08:09,840
Аз се безпокоях за вас...
1733
02:08:09,840 --> 02:08:12,030
Вашата болест... Следствие на вашето състояние...
1734
02:08:12,760 --> 02:08:15,580
От този момент ти си уволнен.
1735
02:08:25,310 --> 02:08:26,940
Вземи се в ръце.
1736
02:08:28,090 --> 02:08:31,530
Никакви купони и пиянки. Ще бъдеш трезва.
1737
02:08:38,160 --> 02:08:44,330
От днес нататък, в рамките на установените от мен граници, ръководител на това семейство...
1738
02:08:48,240 --> 02:08:49,200
Ще бъдеш ти.
1739
02:09:02,840 --> 02:09:05,710
Всички правомощия и отговорности на Суат...
1740
02:09:08,510 --> 02:09:09,440
Принадлежат на теб.
1741
02:09:17,440 --> 02:09:18,990
Не се радвай напразно, Нур.
1742
02:09:19,580 --> 02:09:21,560
Ведат ще узнае коя си в действителност.