The-Club_S01E08_Episode-8.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,750
NETFLIX СЕРИАЛ
2
00:01:13,750 --> 00:01:16,083
Ето какво остана от разлятото мляко.
3
00:01:16,583 --> 00:01:18,208
Казах ти да не се занимаваш.
4
00:01:18,958 --> 00:01:19,875
Наслаждавай се.
5
00:01:27,250 --> 00:01:28,166
Добре е.
6
00:01:29,625 --> 00:01:30,666
Сигурна съм.
7
00:01:38,916 --> 00:01:40,083
Първата ти снимка?
8
00:01:43,208 --> 00:01:44,083
Да.
9
00:01:44,958 --> 00:01:48,708
Моята е направена, когато бях на 12.
Групова снимка в сиропиталището.
10
00:01:50,666 --> 00:01:53,166
Няма значение за мен. Не е нужно.
11
00:01:53,750 --> 00:01:54,666
Помисли си.
12
00:01:55,458 --> 00:01:57,166
Някой убива причината да съществуваш
13
00:01:57,708 --> 00:01:59,291
и просто си тръгва.
14
00:02:02,458 --> 00:02:03,833
Сякаш си лошо семе.
15
00:02:10,250 --> 00:02:12,125
Поне имаш майка си.
16
00:02:19,583 --> 00:02:22,000
Познаваш ли магазина за хранителни
стоки на ъгъла?
17
00:02:23,291 --> 00:02:26,416
Един млад мъж и майка му
живееха в тази сграда.
18
00:02:27,416 --> 00:02:29,291
Никой не знаеше къде е бащата.
19
00:02:29,833 --> 00:02:33,000
Той идваше и си отиваше, когато си
искаше.
20
00:02:34,083 --> 00:02:36,041
Един ден избухна пожар долу.
21
00:02:37,041 --> 00:02:39,125
Жената изтича долу в паника.
22
00:02:40,791 --> 00:02:42,916
Вратата се отвори. Тя видя мъжа си.
23
00:02:45,708 --> 00:02:46,666
По бельо.
24
00:02:50,458 --> 00:02:51,833
Очевидно, този глупак...
25
00:02:53,083 --> 00:02:55,541
изневерявал с жената отдолу.
26
00:02:58,583 --> 00:03:00,916
Той доста изгоря в пожара.
27
00:03:01,000 --> 00:03:02,083
Какво направи тя?
28
00:03:03,500 --> 00:03:05,083
Грижи се за него месеци наред.
29
00:03:05,625 --> 00:03:06,875
Мехлеми, бани,
30
00:03:07,708 --> 00:03:09,750
храна, напитки, пълният пакет.
31
00:03:10,625 --> 00:03:11,958
А младият мъж?
32
00:03:15,333 --> 00:03:17,125
Той дори не знаеше за това.
33
00:03:19,333 --> 00:03:20,541
Нямаше представа.
34
00:03:30,833 --> 00:03:33,458
Това е в общи линии какво е семейство,
Айсел.
35
00:03:43,083 --> 00:03:44,583
Трябва ли да я изпратя?
36
00:03:44,666 --> 00:03:45,625
Тя няма да си тръгне.
37
00:04:20,375 --> 00:04:21,250
Добре ли си?
38
00:04:23,791 --> 00:04:26,083
Трябваше да слушаш, преди да си
тръгнеш.
39
00:04:26,791 --> 00:04:28,291
Да слушам какво точно?
40
00:04:29,791 --> 00:04:31,250
Ти уби баща ми.
41
00:04:32,500 --> 00:04:33,666
Ти го скри от мен.
42
00:04:33,750 --> 00:04:35,375
Какво има да се чуе?
43
00:04:36,625 --> 00:04:38,125
Как можех да обясня?
44
00:04:39,416 --> 00:04:40,791
Какво трябваше да кажа?
45
00:04:42,750 --> 00:04:44,708
"Аз застрелях баща ти." Просто така?
46
00:04:45,875 --> 00:04:47,666
"Той съсипа семейството ми
47
00:04:48,208 --> 00:04:50,833
и ме остави съвсем сама, затова го
застрелях."
48
00:04:50,916 --> 00:04:52,541
Това щеше ли да свърши работа?
49
00:04:52,625 --> 00:04:55,791
Останала си сама, когато си била на
17, затова си застреляла някого.
50
00:04:56,375 --> 00:05:00,708
Аз бях съвсем сама в продължение на
17 години, но ти ме измъчваше, защото
обичах Исмет.
51
00:05:00,791 --> 00:05:03,500
Защото не исках ти да
преживееш същото.
52
00:05:04,625 --> 00:05:08,125
Не исках да останеш сама,
опитвайки се да защитиш това.
53
00:05:09,208 --> 00:05:11,041
Направих това, което мислех,
че е правилно.
54
00:05:14,750 --> 00:05:17,875
И се лутах в майчинството.
Дадох най-доброто от себе си.
55
00:05:19,916 --> 00:05:21,916
Ако съм се провалила, вината е моя.
56
00:05:35,291 --> 00:05:36,375
Той знаеше ли за мен?
57
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Ти също го лъжеше, нали?
58
00:05:47,083 --> 00:05:48,000
Той не знаеше.
59
00:05:51,041 --> 00:05:52,958
Каква егоистична жена си.
60
00:05:53,541 --> 00:05:55,541
Остави ме съвсем сама години
наред,
61
00:05:56,500 --> 00:05:59,041
а после се появи
и ми каза, че си ми майка.
62
00:05:59,875 --> 00:06:00,958
Имах надежди.
63
00:06:02,333 --> 00:06:04,333
Рискувахме. Опитахме се.
64
00:06:04,833 --> 00:06:06,791
Но все още криеш неща,
65
00:06:07,291 --> 00:06:08,875
все още молиш за съжаление.
66
00:06:08,958 --> 00:06:09,791
Рашел--
67
00:06:09,875 --> 00:06:11,500
Върви си. Не искам да те слушам.
68
00:06:11,583 --> 00:06:12,458
Моля те, Рашел.
69
00:06:13,125 --> 00:06:15,250
Той няма да се грижи за теб.
Казах ти.
70
00:06:15,333 --> 00:06:16,291
Ще се грижи.
71
00:06:16,375 --> 00:06:18,083
-Не се е грижил.
-Ще се грижи!
72
00:06:18,166 --> 00:06:19,416
-Няма!
-Ще се грижи!
73
00:06:22,541 --> 00:06:23,875
Ще се женим.
74
00:07:04,125 --> 00:07:05,041
Хей.
75
00:07:05,666 --> 00:07:06,541
Спри, ти.
76
00:07:07,458 --> 00:07:09,083
-Тасула!
-Остави ме на мира!
77
00:07:09,166 --> 00:07:12,250
-Как смееш да ми казваш да
спра да се занимавам?
-Не искам да го правиш.
78
00:07:12,750 --> 00:07:13,916
Погледни ме.
79
00:07:14,000 --> 00:07:17,208
Бях много пияна.
Бях ядосана на някого. Случиха се неща.
80
00:07:17,291 --> 00:07:20,208
-Спри да правиш от това голям
проблем.
-Аз ли правя голям проблем?
81
00:07:20,708 --> 00:07:23,166
Ти дойде при мен. Изобщо не
беше пияна.
82
00:07:23,250 --> 00:07:24,416
Погледни ме, Тасула.
83
00:07:24,500 --> 00:07:27,166
-Не можеш просто да си тръгнеш
от мен.
-Пусни ме.
84
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
-Добре ли е? Не можеш просто--
-Пусни ме!
85
00:07:29,333 --> 00:07:30,416
Какво става?
86
00:07:33,666 --> 00:07:35,958
Мислиш си, че си голяма клечка,
защото работиш за Али?
87
00:07:36,458 --> 00:07:37,708
Разкарай се!
88
00:07:37,791 --> 00:07:39,125
Тя също има хора.
89
00:07:40,250 --> 00:07:41,125
Какво има?
90
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
Нищо.
91
00:07:49,833 --> 00:07:50,875
Тръгвай.
92
00:07:52,166 --> 00:07:53,083
Разкарай се!
93
00:08:01,000 --> 00:08:03,208
Това е резултатът
от бизнеса ти с Али.
94
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Изритаха те,
но все още кроиш планове.
95
00:08:06,541 --> 00:08:09,208
-Внимавай какво говориш.
-Не. Ти внимавай какво правиш.
96
00:08:09,916 --> 00:08:11,625
Аз управлявам зад кулисите сега.
97
00:08:12,541 --> 00:08:13,875
Май забравяш това.
98
00:08:21,000 --> 00:08:23,916
Г-н Челеби, г-н Орхан ви търси.
99
00:08:24,000 --> 00:08:25,083
Има гост.
100
00:08:42,500 --> 00:08:44,166
Казано просто, г-н Орхан,
101
00:08:44,666 --> 00:08:47,875
Сега е най-добрият момент за инвестиции.
102
00:08:50,041 --> 00:08:52,041
Нашата нация трябва да използва
103
00:08:52,125 --> 00:08:54,708
изключителни турски предприемачи
като теб.
104
00:08:54,791 --> 00:08:57,208
Искам бизнесът ми да расте.
105
00:08:57,291 --> 00:08:58,208
Чудесно.
106
00:08:58,791 --> 00:09:02,708
Има много сгради, подходящи за
инвестиции на булеварда.
107
00:09:03,208 --> 00:09:07,083
Вярвам, че много немюсюлмани
ще искат да продават.
108
00:09:07,166 --> 00:09:09,000
Просто избери сграда.
109
00:09:11,083 --> 00:09:15,250
Обичам възможностите, но защо
биха продавали?
110
00:09:16,375 --> 00:09:17,750
Не са щастливи тук.
111
00:09:18,916 --> 00:09:20,500
Особено гърците.
112
00:09:26,333 --> 00:09:27,500
Не знаех.
113
00:09:28,250 --> 00:09:29,458
Те също не знаят.
114
00:09:39,125 --> 00:09:42,541
Челеби, влез.
Да те запозная с г-н Кюршат.
115
00:09:42,625 --> 00:09:43,541
Добре дошъл, сър.
116
00:09:43,625 --> 00:09:45,666
Челеби е повече от
дясната ми ръка.
117
00:09:45,750 --> 00:09:47,375
Той управлява мястото по-добре от мен.
118
00:09:47,458 --> 00:09:48,458
Твърде сте любезен.
119
00:09:48,541 --> 00:09:52,000
Така че, не трябва да се притесняваш
за мястото,
120
00:09:52,083 --> 00:09:54,541
когато отсъстваш, търсейки
инвестиции.
121
00:09:56,666 --> 00:09:57,666
Имаме ли сделка?
122
00:10:00,708 --> 00:10:02,625
За турската нация тогава.
123
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Не пия, когато работя, сър.
124
00:10:06,625 --> 00:10:10,666
Вече не си просто служител тук.
Считай се за шеф.
125
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
Добре, щом казвате.
126
00:10:13,583 --> 00:10:14,458
Добре.
127
00:10:20,125 --> 00:10:25,500
Донеси го
Донеси го в Бейоглу
128
00:10:25,583 --> 00:10:27,916
Донеси го, мила
129
00:10:28,000 --> 00:10:32,291
Донеси го в Истанбул
Донеси го
130
00:10:32,375 --> 00:10:36,708
Донеси го, любов
Донеси го
131
00:10:39,125 --> 00:10:41,125
Донеси го вече
132
00:10:41,208 --> 00:10:45,500
Донеси го в Бейоглу
133
00:10:45,583 --> 00:10:47,583
Донеси го, скъпа
134
00:10:47,666 --> 00:10:51,958
Донеси го в Истанбул
135
00:10:52,041 --> 00:10:58,125
Донеси го, любов
Донеси го
136
00:10:58,833 --> 00:11:00,041
Така...
137
00:11:00,125 --> 00:11:01,458
Извинете ме, моля.
138
00:11:02,166 --> 00:11:03,750
Ще се върна веднага.
139
00:11:06,583 --> 00:11:08,541
Добро утро.
140
00:11:13,708 --> 00:11:14,750
Какво е това?
141
00:11:14,833 --> 00:11:17,125
Той ни покани за участие и дойдохме.
142
00:11:19,041 --> 00:11:22,208
Хаджи, плати на господата и ги
изпрати.
143
00:11:22,291 --> 00:11:23,250
Да, госпожо.
144
00:11:29,208 --> 00:11:30,250
Как са те?
145
00:11:30,833 --> 00:11:33,125
Ще се присъединят към шоуто тази вечер.
146
00:11:33,208 --> 00:11:36,083
Истински анатолийски празник
147
00:11:36,166 --> 00:11:39,333
за Предприемач на годината.
148
00:11:42,625 --> 00:11:43,833
Той го заслужава.
149
00:11:43,916 --> 00:11:46,208
Не можехме да празнуваме преди,
така че това е добре.
150
00:11:46,291 --> 00:11:47,958
Не е ли малко рано?
151
00:11:51,208 --> 00:11:53,125
Все още ли си ми ядосана?
152
00:11:55,166 --> 00:11:56,083
Така ли е?
153
00:11:57,500 --> 00:11:59,416
Не знам как ни е чула.
154
00:11:59,958 --> 00:12:01,333
Мислех, че сме сами.
155
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
Какъв шок.
156
00:12:05,541 --> 00:12:07,208
Разбирам. Още си ядосана.
157
00:12:08,375 --> 00:12:10,041
Ще оправя нещата с Рашел.
158
00:12:10,625 --> 00:12:11,833
-Не, благодаря.
-Моля те!
159
00:12:11,916 --> 00:12:15,250
Могъщият Селим Сонгюр ще я
посети лично.
160
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Няма как да откаже.
161
00:12:18,125 --> 00:12:19,916
Също така, какво значи "не"?
162
00:12:20,625 --> 00:12:22,416
Жертвах много за теб.
163
00:12:24,541 --> 00:12:28,083
Тя трябва да посети майка си.
Това е най-малкото, което може да направи.
164
00:12:39,375 --> 00:12:40,333
Къде са те?
165
00:12:40,416 --> 00:12:41,750
Тръгнаха си, г-н Селим.
166
00:12:41,833 --> 00:12:42,833
Как така?
167
00:12:44,500 --> 00:12:46,833
Наистина ли щеше да ги
качиш на сцената?
168
00:12:46,916 --> 00:12:49,791
От кога ти си шеф на моето шоу?
169
00:12:49,875 --> 00:12:52,291
Нямаше да ги отпратя, ако
мислех, че си сериозен.
170
00:12:52,375 --> 00:12:54,750
Вече не ме приемаш на сериозно?
171
00:12:55,250 --> 00:12:56,416
Разбира се, че те приемам.
172
00:12:58,458 --> 00:13:00,083
Твоят любим шеф
173
00:13:01,041 --> 00:13:04,041
успя да получи тази награда
благодарение на този клоун.
174
00:13:04,791 --> 00:13:07,833
Какво има? Не съм ли достатъчно
добър за ценния г-н Орхан?
175
00:13:07,916 --> 00:13:09,666
Селим, моля те, успокой се.
176
00:13:09,750 --> 00:13:12,041
-Имаме тема...
-Аз имам тема!
177
00:13:13,291 --> 00:13:14,625
Днес няма репетиция!
178
00:13:14,708 --> 00:13:15,666
Махайте се!
179
00:13:26,750 --> 00:13:28,166
Какво стана?
180
00:13:32,333 --> 00:13:33,458
Аз те питам.
181
00:13:35,541 --> 00:13:36,958
Щом ти управляваш нещата.
182
00:13:44,083 --> 00:13:46,375
Зад кулисите отново са мои.
183
00:13:47,666 --> 00:13:48,541
Нещо повече,
184
00:13:49,041 --> 00:13:50,250
от сега нататък,
185
00:13:50,333 --> 00:13:51,791
целият клуб
186
00:13:51,875 --> 00:13:53,916
е мой и само мой.
187
00:13:54,958 --> 00:13:56,458
Това никога няма да се случи.
188
00:13:57,375 --> 00:14:00,250
-Няма да приемам заповеди от теб.
-Говори с г-н Орхан.
189
00:14:25,375 --> 00:14:27,541
Матилда, г-н Селим тук ли е?
190
00:14:38,166 --> 00:14:39,000
Матилда.
191
00:14:40,041 --> 00:14:41,000
Матилда!
192
00:14:42,916 --> 00:14:43,833
Добре ли си?
193
00:14:49,791 --> 00:14:51,375
Г-н Селим още не е тук.
194
00:14:51,458 --> 00:14:53,125
Мисля, че е при шивача.
195
00:14:57,208 --> 00:14:58,250
Всичко е наред.
196
00:14:59,500 --> 00:15:01,083
Ще се видим следващия път.
197
00:15:02,750 --> 00:15:04,458
-Внимавайте, госпожо.
-Заповядайте.
198
00:15:49,708 --> 00:15:52,000
Яж, миличка. Ядеш за двама.
199
00:15:52,916 --> 00:15:54,458
Щом това е животът ни сега...
200
00:15:55,000 --> 00:15:56,666
Мамо, ще спреш ли?
201
00:15:56,750 --> 00:15:58,000
Защо да го направя, сине?
202
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
Тя има проблеми, но се случва.
203
00:16:00,583 --> 00:16:02,166
И отглеждането на теб не беше лесно.
204
00:16:03,333 --> 00:16:06,333
Той никога не ме слушаше.
И сега не ме слуша.
205
00:16:08,708 --> 00:16:09,583
Какво щеше да направи той?
206
00:16:11,250 --> 00:16:13,583
Той беше умен, честен младеж.
207
00:16:13,666 --> 00:16:15,083
Остър като игла.
208
00:16:16,083 --> 00:16:18,083
Той беше влюбен в Нимет.
209
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
-Дъщерята на съседа.
-Мамо.
210
00:16:20,208 --> 00:16:21,708
Десет години по-голяма от него.
211
00:16:22,208 --> 00:16:25,125
Той се промъква в къщата ѝ, за да
я види
212
00:16:25,833 --> 00:16:27,750
и се натъква на баща ѝ!
213
00:16:28,541 --> 00:16:29,708
Той просто…
214
00:16:32,541 --> 00:16:34,375
Изпрах всичките им килими.
215
00:16:34,458 --> 00:16:35,291
Трябваше.
216
00:16:39,000 --> 00:16:41,208
-Благодаря за вечерята.
-Радвам се, че ти хареса.
217
00:16:41,708 --> 00:16:42,875
Много благодаря.
218
00:16:43,416 --> 00:16:44,750
Аз ще се погрижа за това.
219
00:16:44,833 --> 00:16:45,666
Просто върви.
220
00:16:54,625 --> 00:16:56,750
Съжалявам. Тя може да е безтактна.
221
00:16:56,833 --> 00:16:58,666
Не, беше хубаво.
222
00:17:00,125 --> 00:17:02,625
Не ми каза за какво
говорихте тази сутрин.
223
00:17:04,125 --> 00:17:04,958
Нищо.
224
00:17:05,458 --> 00:17:07,375
-Нищо?
-Нищо.
225
00:17:15,791 --> 00:17:17,458
Как мина денят ти?
226
00:17:18,458 --> 00:17:19,875
Какво има на устната ти?
227
00:17:19,958 --> 00:17:20,958
Айсел.
228
00:17:21,041 --> 00:17:23,750
Какво мислиш, Исмет? Обичайните неща.
229
00:17:23,833 --> 00:17:26,916
Каза, че няма да си тръгне, но отне
две минути.
230
00:17:27,000 --> 00:17:29,375
Просто съм любопитен. Може би те
разстрои.
231
00:17:29,458 --> 00:17:31,208
-Трябваше да попитам.
-Тези дни свършиха.
232
00:17:31,291 --> 00:17:33,916
Оказва се, че знаех как да се отърва
от нея. Забрави.
233
00:17:34,875 --> 00:17:36,000
Добре. Ще млъкна.
234
00:17:40,458 --> 00:17:41,916
Или ще се отървеш и от мен.
235
00:17:45,166 --> 00:17:46,541
Защо да го направя?
236
00:17:49,875 --> 00:17:51,666
Това ли е краят на света сега?
237
00:18:05,416 --> 00:18:07,166
Кой ти каза да импровизираш?
238
00:18:07,250 --> 00:18:09,208
-Ние сме джаз група, човече.
-Джаз група, дявол да го вземе!
239
00:18:09,291 --> 00:18:10,541
Не са тук заради теб!
240
00:18:10,625 --> 00:18:13,416
-Това правим, Селим.
-Не! Повече не!
241
00:18:13,500 --> 00:18:15,041
Свирете, вземете си парите и си
тръгвайте!
242
00:18:15,125 --> 00:18:17,083
Импровизации! Това свърши!
243
00:18:17,166 --> 00:18:18,916
Времето за мечтаене свърши!
244
00:18:19,666 --> 00:18:20,541
Хайде.
245
00:18:21,250 --> 00:18:23,958
-Къде отиваш?
-Намери си нова група.
246
00:18:25,791 --> 00:18:26,916
Майната ти!
247
00:18:28,250 --> 00:18:29,750
Сега имаш принципи!
248
00:18:42,666 --> 00:18:45,291
Шегуваш ли се? Какво е това?
249
00:18:46,375 --> 00:18:49,250
Сигурно са го дали на химическо
чистене. Не са знаели.
250
00:18:49,333 --> 00:18:50,791
Какво се опитват да направят?
251
00:18:50,875 --> 00:18:52,666
Дразнят ме? Подлудяват ме?
252
00:18:52,750 --> 00:18:55,458
Един критикува шоуто ми,
друг поставя костюма тук,
253
00:18:55,541 --> 00:18:56,833
а третият импровизира!
254
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Какво се опитват да направят?
255
00:18:59,250 --> 00:19:02,166
Ако следвах мечтата си,
тези неонови светлини щяха да угаснат!
256
00:19:02,250 --> 00:19:03,416
Нямаше да имам поддръжници!
257
00:19:03,500 --> 00:19:04,583
По дяволите с тях!
258
00:19:07,166 --> 00:19:08,208
Нека си вървят.
259
00:19:08,291 --> 00:19:10,291
Селим, моля те, успокой се.
260
00:19:11,500 --> 00:19:13,791
Ти си специален за всички, Селим.
261
00:19:15,125 --> 00:19:18,291
Все още можеш да следваш
мечтата си, ако наистина искаш.
262
00:19:20,125 --> 00:19:21,458
Ако "наистина" искам?
263
00:19:22,750 --> 00:19:24,083
О, сега аз съм виновна.
264
00:19:24,666 --> 00:19:27,708
Изплаших се и те използвах
като извинение, нали?
265
00:19:28,458 --> 00:19:29,500
Браво, Матилда.
266
00:19:31,083 --> 00:19:33,125
Рашел беше права за теб.
267
00:19:34,458 --> 00:19:37,125
Никога не ти пукаше как се чувства тя.
268
00:19:37,208 --> 00:19:39,833
Защото тайно й завиждаше.
269
00:19:41,083 --> 00:19:43,083
Защото тя направи това, което ти не можа.
270
00:19:43,958 --> 00:19:44,958
Тя се влюби
271
00:19:46,083 --> 00:19:47,583
и застана до любовта си.
272
00:20:09,500 --> 00:20:11,291
Рашел беше права за теб.
273
00:20:12,541 --> 00:20:15,333
Никога не ти пукаше как се чувства тя.
274
00:20:23,375 --> 00:20:25,375
Защото тя направи това, което ти не можа.
275
00:20:26,750 --> 00:20:27,791
Тя се влюби
276
00:20:28,875 --> 00:20:30,583
и застана до любовта си.
277
00:21:29,291 --> 00:21:30,708
ЛИЧНА КАРТА
278
00:21:34,541 --> 00:21:36,375
Тъй като ще се омъжвате.
279
00:21:38,375 --> 00:21:39,291
О, да.
280
00:21:40,583 --> 00:21:42,916
Мислех, че е при нея, така че...
281
00:21:43,875 --> 00:21:46,083
Можех да мина да я взема.
282
00:21:46,625 --> 00:21:49,791
Тя има важен преглед
при лекар утре.
283
00:21:49,875 --> 00:21:50,833
Не може да го пропусне.
284
00:21:52,375 --> 00:21:55,625
Побързайте обаче. Детето скоро ще се роди.
285
00:22:17,041 --> 00:22:18,083
Г-н Кюршат?
286
00:22:19,541 --> 00:22:21,958
Не бях уведомен. Г-н Орхан не е тук?
287
00:22:22,041 --> 00:22:24,375
-Ще проверя веднага--
-Няма нужда.
288
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
Тук съм заради теб.
289
00:22:26,958 --> 00:22:27,916
Моля.
290
00:22:34,000 --> 00:22:37,125
Вярвам, че сте с г-н Орхан
от самото начало.
291
00:22:37,208 --> 00:22:38,791
Да, така е.
292
00:22:39,458 --> 00:22:41,750
Започнахме няколко заведения заедно.
293
00:22:42,250 --> 00:22:45,083
Трябваше да ги затворим
поради различни причини.
294
00:22:45,166 --> 00:22:47,125
Знаете останалата част от историята.
295
00:22:47,208 --> 00:22:48,791
-Това е бизнес.
-Да.
296
00:22:48,875 --> 00:22:50,958
-Резултатът е това, което има значение.
-Точно така.
297
00:22:51,041 --> 00:22:53,583
В края на краищата той е
предприемач на годината.
298
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
Ти игра голяма роля в това.
299
00:22:55,708 --> 00:22:56,833
Много сте любезен.
300
00:22:58,333 --> 00:23:01,291
Ще преследваме по-големи планове
с него в бъдеще,
301
00:23:02,083 --> 00:23:04,416
Но напоследък изглежда доста разсеян.
302
00:23:05,000 --> 00:23:09,583
Затова смятам, че ще е по-добре,
ако аз и ти си сътрудничим повече.
303
00:23:12,500 --> 00:23:14,250
Искате ли питие?
304
00:23:14,875 --> 00:23:17,250
Биx предложил скоч, но е малко рано.
305
00:23:17,333 --> 00:23:19,833
Но ако искате, мога да уредя нещо--
306
00:23:19,916 --> 00:23:20,916
Турско кафе.
307
00:23:21,916 --> 00:23:22,958
Разбира се, господине.
308
00:23:23,500 --> 00:23:25,333
-Как го предпочитате?
-Без захар.
309
00:23:25,416 --> 00:23:26,500
Веднага.
310
00:23:34,875 --> 00:23:36,875
Момчета, две турски кафета.
311
00:23:36,958 --> 00:23:38,750
Едното без захар.
312
00:23:39,541 --> 00:23:41,500
Имам гост, но елате по-късно.
313
00:23:41,583 --> 00:23:43,291
Да обсъдим новата поръчка.
314
00:24:03,333 --> 00:24:05,500
Каза ли ѝ, че ще се женим?
315
00:24:05,583 --> 00:24:07,458
Просто го изтърсих. Карахме се.
316
00:24:15,000 --> 00:24:18,708
Тя каза, че няма да се грижиш
за мен. Затова просто го казах.
317
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
Просто го каза?
318
00:24:21,041 --> 00:24:22,041
Просто го казах.
319
00:24:22,833 --> 00:24:24,250
Защо правиш това?
320
00:24:24,791 --> 00:24:27,083
Ако не те бях намерил
след всички тези месеци,
321
00:24:27,166 --> 00:24:29,833
щеше ли просто да дойдеш
и да кажеш: "Родих?"
322
00:24:34,875 --> 00:24:37,000
-Това, което се опитвам да кажа е--
-Махай се.
323
00:24:40,458 --> 00:24:41,291
Айсел.
324
00:24:41,375 --> 00:24:42,333
Махай се!
325
00:25:04,166 --> 00:25:05,458
Къде, по дяволите, е той?
326
00:25:07,750 --> 00:25:08,916
Къде е Матилда?
327
00:25:10,958 --> 00:25:14,458
Защо трябва да гоня звездата
точно преди шоуто?
328
00:25:17,291 --> 00:25:18,250
Къде е той?
329
00:25:18,333 --> 00:25:19,708
Все още го няма.
330
00:25:19,791 --> 00:25:20,625
Не знам.
331
00:25:20,708 --> 00:25:22,166
Твоя работа е да знаеш.
332
00:25:23,208 --> 00:25:26,208
Тъй като сега ти управляваш
клуба и зад кулисите,
333
00:25:26,291 --> 00:25:28,083
да го доведеш тук е твоя работа.
334
00:25:34,708 --> 00:25:35,958
Добър вечер.
335
00:25:45,541 --> 00:25:47,166
-Моля те, спри да пиеш.
-Пусни ме.
336
00:25:48,416 --> 00:25:50,333
Не можеш да излезеш на сцената
в този вид.
337
00:25:50,416 --> 00:25:51,541
Той трябва.
338
00:25:53,833 --> 00:25:54,750
Прав е.
339
00:25:55,250 --> 00:25:56,125
Трябва.
340
00:25:56,833 --> 00:25:58,833
Без значение какво се случва,
341
00:25:58,916 --> 00:26:00,916
шоуто трябва да продължи.
342
00:26:02,541 --> 00:26:04,041
Запиши го това.
343
00:26:04,666 --> 00:26:06,500
Ще бъде убийствен текст.
344
00:26:08,791 --> 00:26:10,250
Едва стоиш на краката си.
345
00:26:10,333 --> 00:26:11,916
Не можеш да пееш така.
346
00:26:12,000 --> 00:26:13,250
О, но мога.
347
00:26:13,333 --> 00:26:14,541
Не можеш!
348
00:26:14,625 --> 00:26:15,541
Той ще го направи.
349
00:26:16,208 --> 00:26:18,916
Ако може да стои, ще бъде на
тази сцена.
350
00:26:19,000 --> 00:26:20,333
Браво, Челеби!
351
00:26:25,416 --> 00:26:26,583
Какъв е планът ти?
352
00:26:27,625 --> 00:26:30,250
Да изложиш Селим? Да съсипеш клуба?
353
00:26:30,333 --> 00:26:31,541
Какъв е планът ти?
354
00:26:32,208 --> 00:26:34,833
Искаш да отмениш шоуто
в първия ми ден?
355
00:26:34,916 --> 00:26:37,666
Не те е грижа за нищо друго,
освен за себе си.
356
00:26:38,375 --> 00:26:41,083
Докато ти си добре,
клубът може да отиде по дяволите.
357
00:26:41,583 --> 00:26:43,458
Винаги ли процъфтяваш от провали?
358
00:26:43,541 --> 00:26:46,083
Какъв провал? Какъв план?
За какво говориш?
359
00:26:46,166 --> 00:26:47,791
Опитвам се да си върша работата.
360
00:26:47,875 --> 00:26:50,041
Ще трябва да кажеш това на
г-н Орхан.
361
00:27:02,375 --> 00:27:03,250
Влезте.
362
00:27:08,708 --> 00:27:11,333
Г-н Орхан, трябва да говоря с вас.
363
00:27:13,125 --> 00:27:15,125
За Челеби и вчерашния ви гост.
364
00:27:16,083 --> 00:27:16,958
Добре.
365
00:27:18,041 --> 00:27:19,458
Момчетата ще си бъдат момчета.
366
00:27:19,541 --> 00:27:22,083
Обзалагам се, че е с приятелите си.
Каза ли ти нещо?
367
00:27:24,333 --> 00:27:25,708
Казвам ти.
368
00:27:26,375 --> 00:27:29,458
След като се ожените,
Исмет ще бъде нов човек.
369
00:27:29,541 --> 00:27:30,500
Ще видиш.
370
00:27:31,458 --> 00:27:34,375
Той има своите проблеми,
но не е като баща си.
371
00:27:35,125 --> 00:27:37,375
Няма да излезе от къщата,
след като види детето си.
372
00:27:39,583 --> 00:27:43,125
Щеше да знае по-добре, ако бяхме
успели да му дадем някои ценности.
373
00:27:44,333 --> 00:27:46,125
Баща му не беше добър.
374
00:29:22,541 --> 00:29:23,958
За какво говоря?
375
00:29:35,500 --> 00:29:37,291
Тук съм
376
00:29:37,958 --> 00:29:40,208
Но сърцето ми е в страната на
великаните
377
00:29:40,291 --> 00:29:43,583
Тъй като е приказка
Очите ми са затворени…
378
00:29:43,666 --> 00:29:44,708
Вижте го.
379
00:29:47,708 --> 00:29:50,833
Не можахме да измислим оправдание,
затова го оставихме.
380
00:29:50,916 --> 00:29:52,333
Какво ще се случи?
381
00:29:53,833 --> 00:29:55,083
Катастрофа.
382
00:29:55,166 --> 00:29:56,791
Може би дори няма да завърши.
383
00:29:56,875 --> 00:29:57,958
И тогава?
384
00:29:58,041 --> 00:30:02,375
Виждам заглавията.
"Падението на любимата звезда."
385
00:30:04,041 --> 00:30:06,041
Мислите ли, че мястото
ще бъде същото без него?
386
00:30:07,625 --> 00:30:09,541
Ще вземем обикновен певец и ще
опитаме.
387
00:30:10,125 --> 00:30:11,916
Няма да стане. Ще фалираме.
388
00:30:13,625 --> 00:30:14,791
И тогава,
389
00:30:14,875 --> 00:30:18,375
лешоядите ще се опитат да ни
купят евтино.
390
00:30:19,125 --> 00:30:20,375
Да кажем, че го продадем.
391
00:30:20,458 --> 00:30:22,041
Ще продължа по пътя си,
392
00:30:22,125 --> 00:30:24,916
а новият собственик ще има нужда
от асистент, който е запознат.
393
00:30:25,000 --> 00:30:26,916
Може би да му предложи партньорство.
394
00:30:27,000 --> 00:30:28,083
Прав ли съм?
395
00:30:28,166 --> 00:30:29,125
А, Челеби?
396
00:30:32,250 --> 00:30:33,833
От колко време познаваш Кюршат?
397
00:30:45,541 --> 00:30:46,500
Ало?
398
00:30:48,333 --> 00:30:49,166
Да?
399
00:30:57,666 --> 00:30:59,166
Какво му каза?
400
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
Казах му това, което видях.
401
00:31:02,291 --> 00:31:05,250
И какво видя, освен че си
вършех работата?
402
00:31:07,333 --> 00:31:10,083
Казах му колко си близка с Кюршат.
403
00:31:10,166 --> 00:31:12,750
Кюршат? Какво общо има той с това?
404
00:31:12,833 --> 00:31:15,625
Точно както когато ти
разруши семейството ми, нали?
405
00:31:19,333 --> 00:31:20,916
Г-н Селим припадна.
406
00:31:27,333 --> 00:31:29,041
Съжалявам, че ви накарах да чакате.
407
00:31:29,833 --> 00:31:31,291
-Заповядайте.
-Здравейте.
408
00:31:31,375 --> 00:31:33,166
-Добър вечер.
-Заповядайте.
409
00:31:33,666 --> 00:31:34,500
Влезте.
410
00:31:34,583 --> 00:31:36,291
Господине, получихме сигнал
411
00:31:36,375 --> 00:31:38,291
относно една от вашите слугини.
412
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Тръгваме си.
413
00:33:48,916 --> 00:33:49,916
Какво става?
414
00:33:50,000 --> 00:33:51,083
Какво има?
415
00:33:52,041 --> 00:33:55,458
Тя може да роди по-рано, а той
не я води на лекар.
416
00:33:56,375 --> 00:33:58,958
Въпреки че специално му казах.
417
00:34:01,541 --> 00:34:02,875
Дори не ти е казал.
418
00:34:05,750 --> 00:34:08,333
Ето как добре се грижи за теб.
419
00:34:08,416 --> 00:34:11,250
-Той ми каза. Не исках да ходя.
-Спри да лъжеш, Рашел!
420
00:34:11,333 --> 00:34:15,250
Дори не се прибра снощи.
Греша ли?
421
00:34:17,875 --> 00:34:19,875
-Ще останеш с мен.
-Няма.
422
00:34:19,958 --> 00:34:21,291
-Ще останеш!
-Няма!
423
00:34:21,375 --> 00:34:22,666
Трябва ли да повикаме акушерка?
424
00:34:28,958 --> 00:34:30,583
Моля ви, оставете Айсел на мира.
425
00:34:31,083 --> 00:34:34,125
Имаме час следобед.
Оставете я да си почине.
426
00:34:34,708 --> 00:34:35,833
Така ли, господине?
427
00:34:37,125 --> 00:34:38,791
Каква е следващата ти стъпка тогава?
428
00:34:38,875 --> 00:34:41,416
Тя вече ти каза.
Ще се женим.
429
00:36:19,833 --> 00:36:21,541
Това ли беше гениалният ти план?
430
00:36:22,375 --> 00:36:23,291
А?
431
00:36:27,833 --> 00:36:31,708
Ти ли ще играеш, вместо тази
катастрофа там?
432
00:36:35,041 --> 00:36:36,041
Браво.
433
00:36:40,291 --> 00:36:42,333
Ти си причината да е такъв.
434
00:36:45,125 --> 00:36:46,458
Бяхте толкова добри заедно.
435
00:36:49,333 --> 00:36:50,541
Бяхте семейство.
436
00:36:50,625 --> 00:36:52,125
Ти разруши семейството ми!
437
00:36:53,791 --> 00:36:55,416
Не ми позволи да имам такова!
438
00:36:56,250 --> 00:36:58,500
Всичко е заради теб.
439
00:36:59,125 --> 00:37:00,708
Не можеше да се разбереш със Селим.
440
00:37:00,791 --> 00:37:03,458
Той е най-малкият ми проблем.
441
00:37:03,541 --> 00:37:06,541
Опитваше се да отмъстиш
за Мюмтаз, нали?
442
00:37:09,916 --> 00:37:11,541
Изчака, докато изляза.
443
00:37:13,833 --> 00:37:15,333
Колко си отмъстителен?
444
00:37:16,458 --> 00:37:19,625
За какво говориш? А?
445
00:37:23,125 --> 00:37:25,458
Мюмтаз? План? Отмъщение?
446
00:37:25,958 --> 00:37:29,458
-За какво говориш?
-Караше ме да подписвам празни записи.
447
00:37:30,416 --> 00:37:32,666
Каза, че само ти можеш да
заличиш дълга ми.
448
00:37:34,916 --> 00:37:38,375
Не ти ли стига?
Какво още искаш от мен?
449
00:37:41,041 --> 00:37:42,208
Как…
450
00:37:43,958 --> 00:37:45,000
Как можеш да бъдеш
451
00:37:45,791 --> 00:37:47,666
Толкова си глупава, жено?
452
00:37:49,916 --> 00:37:51,625
Въобще не познавам Кюршат.
453
00:37:53,250 --> 00:37:56,875
Да го гори дяволът и Мюмтаз.
Какво друго да ти кажа?
454
00:37:56,958 --> 00:37:58,583
Защо тогава взехте личната
ми карта?
455
00:38:00,416 --> 00:38:03,166
Защо не ме оставите да
изработя дълга си другаде?
456
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Зададох въпрос.
457
00:38:10,666 --> 00:38:11,541
Отговори ми.
458
00:38:12,708 --> 00:38:14,875
Защо? Какво искаше от мен?
459
00:38:16,583 --> 00:38:18,041
Исках да ме видиш.
460
00:38:23,916 --> 00:38:25,000
Исках те…
461
00:38:29,250 --> 00:38:30,333
да видиш…
462
00:38:32,416 --> 00:38:34,166
колко много все още те обичам.
463
00:38:42,458 --> 00:38:46,416
Ако ме беше разпознала на
гарата, това нямаше да се случи.
464
00:38:48,458 --> 00:38:50,291
Ако не ме беше накарала да се
чувствам
465
00:38:51,041 --> 00:38:53,416
още по-безполезен, отколкото
когато бях Азиз.
466
00:38:56,500 --> 00:38:58,916
Правих всичко в продължение на
години…
467
00:39:01,125 --> 00:39:03,541
само за да ме погледнеш, но
какво направи ти?
468
00:39:06,375 --> 00:39:09,666
Влюби се в онзи копеле, Мюмтаз.
469
00:39:11,916 --> 00:39:13,125
И какво направи той?
470
00:39:18,000 --> 00:39:20,791
Предупредих те тогава.
Казах ти да не го правиш.
471
00:39:21,708 --> 00:39:23,500
Казах ти, че те лъже.
472
00:39:26,791 --> 00:39:29,083
Но ти отиде и му даде писмото.
473
00:39:29,791 --> 00:39:30,791
Какво писмо?
474
00:39:31,875 --> 00:39:34,083
Писмото, обясняващо как те
лъже.
475
00:39:36,375 --> 00:39:38,166
Никога не съм виждала такова
писмо.
476
00:39:41,625 --> 00:39:44,500
Един ден ти написах писмо.
477
00:39:48,375 --> 00:39:51,500
Написах: "Мюмтаз те лъже. Не
му вярвай."
478
00:39:53,125 --> 00:39:55,125
Мюмтаз ми го върна
479
00:39:55,708 --> 00:39:57,416
и ми каза, че си го изпратила
обратно.
480
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
Разбира се, знаех,
481
00:40:00,708 --> 00:40:02,541
че той е този,
482
00:40:03,541 --> 00:40:05,541
който ме натопи
483
00:40:06,125 --> 00:40:07,625
и ме вкара зад решетките.
484
00:40:13,208 --> 00:40:16,333
Трябваше сам да го убия, вместо
да ти пиша.
485
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
Матилда?
486
00:41:08,208 --> 00:41:09,291
Исхак?
487
00:41:11,875 --> 00:41:12,791
Братко?
488
00:41:20,958 --> 00:41:21,916
Братко!
489
00:41:27,833 --> 00:41:28,666
Братко!
490
00:41:34,708 --> 00:41:35,583
Братко!
491
00:41:39,250 --> 00:41:40,125
Аби!