TranslateSubtitles.org

The-Mighty-Nein_S01E08_The-Zadash-Job_1.en-us.Dialog.Sdh.clean.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,084 --> 00:00:01,919
Преди в "The Mighty Nein"...

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,297
Който е откраднал плана на Маяка,
планира да го използва.

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,591
Този Маяк може явно да прави
много повече от

4
00:00:07,675 --> 00:00:10,720
-реинкарнация.
-Върнете Маяка.

5
00:00:10,803 --> 00:00:13,472
Аз съм Астрид. Големият е Еадулф.

6
00:00:13,556 --> 00:00:16,392
Ти, момче, си специален.

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,893
Защо си тук, Нот?

8
00:00:17,977 --> 00:00:19,562
Ще ви донеса само опасност.

9
00:00:19,645 --> 00:00:21,230
Защото сме приятели.

10
00:00:23,774 --> 00:00:26,110
Джестър. Лорд Шарп те търси.

11
00:00:26,193 --> 00:00:28,446
Пътнико, това е последният ти шанс.

12
00:00:28,529 --> 00:00:29,363

13
00:00:29,447 --> 00:00:30,990
Кой ти даде силите, Фиорд?

14
00:00:31,073 --> 00:00:32,366
Не знам.

15
00:00:32,450 --> 00:00:34,785
Консумирай.

16
00:00:34,869 --> 00:00:37,079
Това са много червени очи.

17
00:00:37,163 --> 00:00:40,124
Нонагон, това означава ли, че
проработи? Ритуалът.

18
00:00:40,207 --> 00:00:41,542

19
00:00:43,502 --> 00:00:45,004
Вас Айзелкрос.

20
00:00:45,087 --> 00:00:47,631
Намери ли някой, който да е
готов да открадне артефакта?

21
00:00:47,715 --> 00:00:48,591
Може и да съм намерил

22
00:00:48,674 --> 00:00:51,010
точно група способни глупаци.

23
00:00:51,093 --> 00:00:53,637
Кажи ми къде са
закарали Маяка.

24
00:00:53,721 --> 00:00:57,057
Мислех, че искаше да забравиш
тези чувства, Яша.

25
00:00:58,559 --> 00:00:59,602
Асамблеята.

26
00:00:59,685 --> 00:01:01,228

27
00:01:01,312 --> 00:01:02,396
Накъде?

28
00:01:08,861 --> 00:01:10,863

29
00:01:21,499 --> 00:01:22,708
Хм.

30
00:01:23,793 --> 00:01:25,294

31
00:01:27,046 --> 00:01:29,006
Идва буря.

32
00:01:30,966 --> 00:01:33,385
Как винаги разбираш?

33
00:01:33,469 --> 00:01:34,929
Мога да го усетя.

34
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
В костите си.

35
00:01:39,141 --> 00:01:41,435
Като старата дама Марли?

36
00:01:41,519 --> 00:01:43,854
Ей, не се подигравай на
Господаря на бурите.

37
00:01:43,938 --> 00:01:46,816
Никога не бих. Подигравам ти се.

38
00:01:46,899 --> 00:01:48,484

39
00:01:51,362 --> 00:01:52,530
Хм.

40
00:02:00,412 --> 00:02:03,666
Помни защо си тук.

41
00:02:03,749 --> 00:02:05,668

42
00:02:05,751 --> 00:02:07,127

43
00:02:11,882 --> 00:02:14,134
Създател на сираци.

44
00:02:31,235 --> 00:02:33,612
Помни целта си.

45
00:02:35,197 --> 00:02:39,034
Помни плана ми.

46
00:02:43,622 --> 00:02:45,708

47
00:03:13,319 --> 00:03:15,321
♪ ♪

48
00:03:27,666 --> 00:03:31,545
 Добре, това е планът.

49
00:03:31,629 --> 00:03:32,671
Артефактът Крин --

50
00:03:32,755 --> 00:03:34,840
Този, който ще откраднем.

51
00:03:34,924 --> 00:03:37,092
Да. Ще бъде изложен

52
00:03:37,176 --> 00:03:40,804
на Гала вечерта на шампионите в
последната вечер на фестивала Harvest Close.

53
00:03:40,888 --> 00:03:42,598
След три дни!

54
00:03:42,681 --> 00:03:43,933
То-Точно така.

55
00:03:44,016 --> 00:03:45,684
В главната зала

56
00:03:45,768 --> 00:03:47,853
на академията Soltryce. Ето.

57
00:03:47,937 --> 00:03:49,480
За какъв тип парти говорим?

58
00:03:49,563 --> 00:03:53,192
Типът само за много богати
или добре свързани, предполагам.

59
00:03:53,275 --> 00:03:54,860
И всяко парти, на което не сме
поканени, определено си заслужава.

60
00:03:54,944 --> 00:03:56,654
И всяко парти, на което не сме
поканени, определено си заслужава.

61
00:03:56,737 --> 00:03:58,948
И така, как трябва да влезем?

62
00:03:59,031 --> 00:04:00,991
Е, ще ви е необходима покана.

63
00:04:01,075 --> 00:04:03,953
Специално омагьосана покана.

64
00:04:04,036 --> 00:04:05,996
Тогава ще трябва да откраднем една.

65
00:04:07,623 --> 00:04:09,833
И имам перфектната цел.

66
00:04:09,917 --> 00:04:11,543
-Лорд Сутан.
-

67
00:04:11,627 --> 00:04:14,296
Той не е посещавал гала
откакто лейди Сутан почина,

68
00:04:14,380 --> 00:04:17,967
но винаги е изпращал
покана от благоприличие.

69
00:04:18,050 --> 00:04:21,720
Ще трябва да влезете и да излезете
без да бъдете забелязани.

70
00:04:21,804 --> 00:04:24,556
Но резиденцията му е пълна с капани.

71
00:04:24,640 --> 00:04:27,101
Visda-Revelo.

72
00:04:27,184 --> 00:04:30,980
Независимо от това,
бих ви посъветвал да не оставяте следи.

73
00:04:31,063 --> 00:04:32,606
 Бюро. Горно чекмедже.

74
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
Книга със заклинания.

75
00:04:44,868 --> 00:04:47,705
 Джентълменът каза: "Не
оставяйте следи."

76
00:04:47,788 --> 00:04:49,915
-Трябва да взема това.
- Хей.

77
00:04:49,999 --> 00:04:51,125
Остави го.

78
00:04:51,208 --> 00:04:53,127
 Наистина ли?

79
00:04:53,210 --> 00:04:57,297
Или сме екип,
или работите за себе си.

80
00:04:57,381 --> 00:04:58,757
Решете.

81
00:05:01,677 --> 00:05:02,678
-
-

82
00:05:03,554 --> 00:05:05,472
-
-Добре, мамка му. Ааа!

83
00:05:06,682 --> 00:05:09,101
-
-

84
00:05:09,184 --> 00:05:11,437
Д'оу, какво?

85
00:05:11,520 --> 00:05:12,771
Спокойно. Аз съм тук.

86
00:05:14,106 --> 00:05:15,274
Аз съм тук.

87
00:05:15,357 --> 00:05:18,027
Твърде си слаб.

88
00:05:18,110 --> 00:05:19,695
 Отстъпете назад.

89
00:05:26,702 --> 00:05:28,037
Ще ви трябва и

90
00:05:28,120 --> 00:05:29,121
отвличане на вниманието.

91
00:05:29,204 --> 00:05:32,124
О, много отвличам вниманието.

92
00:05:32,207 --> 00:05:35,419
Да, но тази работа
има нужда от още...

93
00:05:35,502 --> 00:05:37,421
мускули.

94
00:05:37,504 --> 00:05:40,632
Академията Солтрайс
е по същество крепост.

95
00:05:40,716 --> 00:05:44,553
За да стъпите на територията,
трябва да се изкачите по външната стена

96
00:05:44,636 --> 00:05:46,638
незабелязано, да се промъкнете
покрай редиците пазачи

97
00:05:46,722 --> 00:05:48,849
и да се изкачите на най-високата кула.

98
00:05:48,932 --> 00:05:53,729
Всеки фестивал завършва с фойерверки
от покрива ѝ.

99
00:05:53,812 --> 00:05:57,399
Ако можете да скочите 6 метра
до кулата и да запалите фойерверките,

100
00:05:57,483 --> 00:05:59,818
ще привлечете всички на балкона.

101
00:05:59,902 --> 00:06:03,030
И това ще е вашият шанс за удар.

102
00:06:03,113 --> 00:06:04,156
 Но Бо,

103
00:06:04,239 --> 00:06:05,199
можеш ли да скочиш толкова далеч?

104
00:06:05,282 --> 00:06:08,368
 Да. Ха. Това е лесно.

105
00:06:08,452 --> 00:06:10,621
Искам да кажа, че всичко е в четириглавите.

106
00:06:10,704 --> 00:06:14,875
Инфилтрацията ще изисква
по-деликатен подход.

107
00:06:14,958 --> 00:06:17,086
Някой трябва да присъства на галата.

108
00:06:17,169 --> 00:06:19,213
-
-За да бъдем нашите очи и уши.

109
00:06:19,296 --> 00:06:21,006
 Изберете мен, изберете мен.

110
00:06:21,090 --> 00:06:25,135
Тя е единствената тук, която знае
нещо за богатите хора.

111
00:06:25,219 --> 00:06:26,929
Е, тогава, скъпа моя, изглежда

112
00:06:27,012 --> 00:06:29,098
-ще ви трябва рокля.
-

113
00:06:29,181 --> 00:06:30,891
Нещо деликатно

114
00:06:30,974 --> 00:06:33,560
и консервативно, за да се слеете
с елита на Задаш.

115
00:06:33,644 --> 00:06:36,897
Познавате ме твърде добре, господин Джентълмен.

116
00:06:36,980 --> 00:06:39,233
Придобиването на артефакта трябва
да се случи

117
00:06:39,316 --> 00:06:41,485
бързо и скришно.

118
00:06:41,568 --> 00:06:44,196
Използваме канализационни тунели
за контрабанда.

119
00:06:44,279 --> 00:06:45,989
Има скрит вход
към територията на Академията

120
00:06:46,073 --> 00:06:47,825
точно зад залата за гала.

121
00:06:47,908 --> 00:06:51,120
Чакайте, канализация? Като-като вода?

122
00:06:51,203 --> 00:06:53,330
Е, течаща течност, така или иначе.

123
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
И тъй като ще трябва да преодолеете

124
00:06:55,499 --> 00:06:58,585
всички защити около артефакта,
магически или физически,

125
00:06:58,669 --> 00:07:01,338
предлагам да си приготвите
някои отвари предварително.

126
00:07:01,421 --> 00:07:03,090
Можем да се справим с това,
нали?

127
00:07:03,173 --> 00:07:05,592
Хе! Залагам си на мокрото дупе.

128
00:07:05,676 --> 00:07:08,220
 Тогава
остава бягството.

129
00:07:08,303 --> 00:07:10,055
Винаги запазете най-доброто за накрая.

130
00:07:11,140 --> 00:07:12,891

Имам
малко за поправка,

131
00:07:12,975 --> 00:07:14,810
което може да свърши работа.

132
00:07:14,893 --> 00:07:18,397
Ще имате само няколко минути
да избягате от Три-Шпил, преди те

133
00:07:18,480 --> 00:07:20,899
да го заключат. Бягството трябва да е

134
00:07:20,983 --> 00:07:24,111
незабелязано и бързо. И запомнете,

135
00:07:24,194 --> 00:07:27,322
градската стража на Задаш не е за
подценяване.

136
00:07:27,406 --> 00:07:29,741
Трябва да очаквате конфронтация.

137
00:07:29,825 --> 00:07:31,660

Моето мото е да приемете, че ще
ви прецакат, за да можете да се

138
00:07:31,743 --> 00:07:33,453
подготвите за прецакването.

139
00:07:33,537 --> 00:07:35,247

Може да открадна това.

140
00:07:37,082 --> 00:07:40,252
 Май наистина го правим.

141
00:07:40,335 --> 00:07:42,421
Е, тогава ще ви трябват доставки.

142
00:07:44,965 --> 00:07:47,801
Мисля, че знам едно място.

143
00:07:48,844 --> 00:07:50,846


144
00:07:52,347 --> 00:07:54,933
О, Боже мой. Вижте всички неща!

145
00:07:55,017 --> 00:07:58,061
-О, колко е сладко!
-Добре дошли в "Неуязвимия скитник".

146
00:07:58,145 --> 00:07:59,396
Аз съм омагьосник

147
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
-Пумат Сол.
- Е, аз съм Джестър,

148
00:08:01,565 --> 00:08:03,066
а ние сме Могъщата деветка.

149
00:08:03,150 --> 00:08:05,152
 Разбира се. С какво мога да помогна?

150
00:08:05,235 --> 00:08:07,988
О! Можеш ли да направиш така, че
от това никога да не свършва алкохол?

151
00:08:08,071 --> 00:08:09,698
О, за бога.

152
00:08:09,781 --> 00:08:13,535
Абсолютно. Това ще ви струва
около 180 златни.

153
00:08:13,619 --> 00:08:16,288
 Това е много, Нот.

154
00:08:16,371 --> 00:08:17,664
Никога не искам нищо.

155
00:08:17,748 --> 00:08:20,334
Искам го. Трябва ми!

156
00:08:21,668 --> 00:08:22,753


157
00:08:22,836 --> 00:08:23,670
 Едно...

158
00:08:23,754 --> 00:08:24,588
Две...

159
00:08:24,671 --> 00:08:26,673
-Вашият магазин е невероятен.
-Три...

160
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
-Четири...
-Ще взема всичките, моля.

161
00:08:28,550 --> 00:08:30,469
Също така, какво прави това?

162
00:08:30,552 --> 00:08:33,931
О, Пумат Прайм е много горд с това.

163
00:08:34,014 --> 00:08:38,185
Поръсено върху ядливо вещество,
то значително подобрява вкуса

164
00:08:38,268 --> 00:08:40,646
до степен
да бъде направо разсейващо.

165
00:08:40,729 --> 00:08:42,940
 Тогава ще бъде мое.

166
00:08:44,191 --> 00:08:45,859
А, продавате и екипировка, също?

167
00:08:45,943 --> 00:08:46,860
 Това всъщност е

168
00:08:46,944 --> 00:08:49,738
много мощен артефакт.

169
00:08:51,782 --> 00:08:53,158
♪ ♪

170
00:08:53,242 --> 00:08:54,368
Мамка му.

171
00:08:54,451 --> 00:08:56,328


172
00:08:56,411 --> 00:08:58,288
Колко струва да го направя розово?

173
00:09:01,375 --> 00:09:02,459

Първата ми

174
00:09:02,542 --> 00:09:05,963
гала! Нямам търпение да танцувам.
Тази рокля е толкова развяваща се.

175
00:09:06,046 --> 00:09:09,341
Обичам я. Хм.

176
00:09:09,424 --> 00:09:11,051
Хей, познавам този задник.

177
00:09:11,134 --> 00:09:13,053
-Кой задник?
-Лорд Шарп.

178
00:09:13,136 --> 00:09:16,974
Той се опита да ме убие, толкова е
смешно. Какво означават тези имена?

179
00:09:17,057 --> 00:09:18,642
Ах,
scheisse.

180
00:09:18,725 --> 00:09:20,394
Това е списъкът с гостите.

181
00:09:20,477 --> 00:09:22,312
И започнаха глупостите.

182
00:09:22,396 --> 00:09:23,814
Какво?

183
00:09:23,897 --> 00:09:27,693
Ако някой на партито може да те
разпознае, не можеш да отидеш.

184
00:09:27,776 --> 00:09:29,569
А? Не!

185
00:09:29,653 --> 00:09:32,281
Но аз... мога да държа ветрило
или нещо. Или...

186
00:09:32,364 --> 00:09:33,699
... да говоря така.

187
00:09:34,700 --> 00:09:37,452
Джестър, твърде рисковано е.

188
00:09:38,412 --> 00:09:40,289
 Но си имам рокля и всичко.

189
00:09:41,373 --> 00:09:42,416


190
00:09:43,875 --> 00:09:45,002


191
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Какво да правим, Кейлъб?

192
00:09:48,422 --> 00:09:51,300
Галата започва след половин час.
Без нашето вътрешно момиче,

193
00:09:51,383 --> 00:09:52,634
планът не работи.

194
00:09:52,718 --> 00:09:54,803
Ще се счупя като
двумедна проститутка в затвора.

195
00:09:54,886 --> 00:09:55,804
 Спокойно, момиче.

196
00:09:55,887 --> 00:09:57,222
Спокойно.

197
00:09:57,306 --> 00:09:59,766
 Добре. По дяволите, ще го направя.

198
00:09:59,850 --> 00:10:01,727
Джестър може да се изкачи на кулата.

199
00:10:01,810 --> 00:10:03,854
Ще отида на тъпото парти.

200
00:10:05,105 --> 00:10:07,524


201
00:10:07,607 --> 00:10:11,361
Какво? Не мислите, че не мога
да бъда бляскава богаташка?

202
00:10:11,445 --> 00:10:14,614
Мм. Борегард, не искам да обидя,

203
00:10:14,698 --> 00:10:19,161
но гала от този калибър изисква
определено количество...

204
00:10:19,244 --> 00:10:20,454
автентичност.

205
00:10:20,537 --> 00:10:23,665
Тези хора имат език на тялото,
усъвършенстван от години на мачкане

206
00:10:23,749 --> 00:10:25,709
на чуждите надежди и мечти. Това...

207
00:10:25,792 --> 00:10:28,170
Семейни лозя Лионет.

208
00:10:28,253 --> 00:10:31,006
 Това... ти ли си?

209
00:10:32,257 --> 00:10:35,093
Имам толкова много въпроси.

210
00:10:35,177 --> 00:10:36,928


211
00:10:41,558 --> 00:10:44,269
 Наистина съжалявам, Джестър.

212
00:10:44,353 --> 00:10:46,855
Знам колко много искаше
да отидеш на бала.

213
00:10:48,482 --> 00:10:52,069
Чувстваш ли понякога, че винаги
виждаш какво искаш,

214
00:10:52,152 --> 00:10:53,904
но никога не можеш да го получиш?

215
00:10:54,905 --> 00:10:56,365
Слушай, след тази печалба,

216
00:10:56,448 --> 00:10:59,409
можем да отидем на много партита.

217
00:10:59,493 --> 00:11:02,120
Не това имам предвид.

218
00:11:02,204 --> 00:11:05,540
Липсва ми Мама, липсва ми Пътешественика,
но най-вече...

219
00:11:07,292 --> 00:11:11,296
... ми липсва да имам приятел, на
когото мога да кажа всичко, знаеш ли?

220
00:11:11,380 --> 00:11:14,091
И си мислех, че това парти може
да бъде нашият шанс да...

221
00:11:15,300 --> 00:11:17,636
О, няма значение. Тъпо е.

222
00:11:17,719 --> 00:11:18,845
Тъпа съм.

223
00:11:18,929 --> 00:11:21,264
Хей. Хей.

224
00:11:21,348 --> 00:11:23,725
Не наричай приятелката ми "тъпа".

225
00:11:24,976 --> 00:11:26,520
Хм.

226
00:11:26,603 --> 00:11:28,271
Благодаря ти.

227
00:11:28,355 --> 00:11:29,648
Оскар.

228
00:11:29,731 --> 00:11:31,191
Какво?

229
00:11:31,274 --> 00:11:34,277
Добре, време е.

230
00:11:34,361 --> 00:11:36,947

231
00:11:45,539 --> 00:11:47,833
- Ъм, милейди.
- Запуши си устата.

232
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
 Глупак...

233
00:11:50,168 --> 00:11:51,461
Майната му...

234
00:11:58,301 --> 00:12:00,137
-Спри да си чоплиш дупето.
-

235
00:12:00,220 --> 00:12:03,682
Мисля, че Джестър ми взе грешен
размер при шивача.

236
00:12:03,765 --> 00:12:06,476
 Не мисля, че е така.

237
00:12:06,560 --> 00:12:09,020
Късмет. И остани жива.

238
00:12:11,690 --> 00:12:13,733

239
00:12:13,817 --> 00:12:16,445
 Съжаляваме ли, че се опитваме
да бъдем добри все още?

240
00:12:16,528 --> 00:12:17,988
Всеки ден, откакто те срещнах.

241
00:12:18,071 --> 00:12:19,698

242
00:12:19,781 --> 00:12:22,284
Willkommen.
Насам, моля.

243
00:12:22,367 --> 00:12:23,702
Покана, моля.

244
00:12:34,713 --> 00:12:36,173
Добре дошли на галата.

245
00:12:37,841 --> 00:12:40,427

246
00:12:40,510 --> 00:12:42,262
А, върви първа.

247
00:12:42,345 --> 00:12:45,682
Трябваше да ме обявиш на тези
тъпи неща.

248
00:12:50,103 --> 00:12:51,521
Ъ...

249
00:12:51,605 --> 00:12:54,649
Лейди Борегард Лионет

250
00:12:54,733 --> 00:12:57,444
от Каморда Лионетс.

251
00:12:57,527 --> 00:12:58,570

252
00:12:58,653 --> 00:13:00,989
Лионет, тук в Задаш.

253
00:13:01,072 --> 00:13:03,950
Колко е богата вашето семейство?

254
00:13:04,034 --> 00:13:06,828
Достатъчно богати, за да сме
задници и пак да сме популярни.

255
00:13:06,912 --> 00:13:08,079
Да намерим нашата цел.

256
00:13:09,456 --> 00:13:11,416

257
00:13:17,214 --> 00:13:19,633
Ах, пишка.

258
00:13:19,716 --> 00:13:21,343
Господа, искате ли да помогнете?

259
00:13:21,426 --> 00:13:22,385
 Разкарай се.

260
00:13:22,469 --> 00:13:24,012

261
00:13:25,138 --> 00:13:28,475
Добре, тогава. Просто ще сменя
цяло колело сама.

262
00:13:31,937 --> 00:13:34,189

263
00:13:34,272 --> 00:13:36,107

264
00:13:36,191 --> 00:13:38,193
Това нещо дори няма сладък колан.

265
00:13:40,654 --> 00:13:41,655

266
00:13:43,782 --> 00:13:46,034
Знам, че работата на Бо не е тази,
която искаше,

267
00:13:46,117 --> 00:13:48,161
но все пак ще я направиш специална.

268
00:13:48,245 --> 00:13:50,622
Ти си единствена по рода си.

269
00:13:50,705 --> 00:13:54,709
И от всички нас, най-малко
се нуждаеш от въображаем приятел.

270
00:13:58,463 --> 00:13:59,965
Бъди себе си.

271
00:14:00,048 --> 00:14:02,050
Дай ми малко тласък?

272
00:14:12,644 --> 00:14:15,272
Хя!

273
00:14:20,360 --> 00:14:22,821
 Ето го. Реликвата.

274
00:14:22,904 --> 00:14:25,407
Има милион стари мъже тук.

275
00:14:25,490 --> 00:14:27,867
Как да намерим нашия?

276
00:14:27,951 --> 00:14:31,121
Майстор Икитон, такъв горд момент.

277
00:14:31,204 --> 00:14:34,708
Чух, че крал Дуендал ти дължи
много в последния сблъсък.

278
00:14:35,500 --> 00:14:37,127
Е, предполагам, че го намерихме.

279
00:14:37,210 --> 00:14:40,005
Защо тези кретени от Волстръкър
изглеждат еднакви?

280
00:14:40,088 --> 00:14:41,298
Култистите винаги го правят.

281
00:14:41,381 --> 00:14:44,050
-Това е нещо като брандинг.
-

282
00:14:44,134 --> 00:14:48,847
Жалко, че трябва да си изцапате
ръцете, биейки се с тези чудовища.

283
00:14:48,930 --> 00:14:52,225
Добре. Може би трябва да
изчакаме, когато е по-сам...

284
00:14:52,309 --> 00:14:55,729
Или сега. Да, да, сега е добре.

285
00:14:55,812 --> 00:14:57,480
О, шит.

286
00:14:57,564 --> 00:14:59,566
-
-

287
00:15:01,401 --> 00:15:04,195
 Ваше височество.
Наслаждавате ли се на фестивала?

288
00:15:05,238 --> 00:15:06,323
О, мамка му.

289
00:15:08,742 --> 00:15:09,743
Спрете!

290
00:15:09,826 --> 00:15:11,578


291
00:15:11,661 --> 00:15:13,288
Вашата карета!

292
00:15:13,371 --> 00:15:14,706
О, боже мой!

293
00:15:14,789 --> 00:15:18,293
Е, отидете да извикате
пожарната, глупаци. Бързо!

294
00:15:23,923 --> 00:15:25,467


295
00:15:25,550 --> 00:15:27,594


296
00:15:27,677 --> 00:15:28,887
 Пст.

297
00:15:28,970 --> 00:15:30,138
Защо копчета?

298
00:15:30,221 --> 00:15:31,389
К-Какво?

299
00:15:31,473 --> 00:15:34,142
Копчетата. Събирате ли ги?

300
00:15:34,225 --> 00:15:36,186
О, ъм...

301
00:15:36,269 --> 00:15:39,064
ъ, те ми напомнят
за момче, което познавах.

302
00:15:42,025 --> 00:15:43,109
Е,

303
00:15:43,193 --> 00:15:46,571
в случай че се обърка,
спомнете си за мен, нали?

304
00:15:53,703 --> 00:15:55,246


305
00:15:56,581 --> 00:15:58,249


306
00:15:58,333 --> 00:16:00,293


307
00:16:04,255 --> 00:16:06,591


308
00:16:09,010 --> 00:16:10,428


309
00:16:13,682 --> 00:16:15,684
Мъртви сме. Мъртви сме.
Пропуснахме шанса си.

310
00:16:15,767 --> 00:16:18,353
-Има твърде много охрана.
-Събери се, човече.

311
00:16:22,440 --> 00:16:23,775
Просто ще направим нов план.

312
00:16:23,858 --> 00:16:27,946
Как? Беше достатъчно трудно
да измислим един план.

313
00:16:29,864 --> 00:16:31,199
Мм, имам идея.

314
00:16:31,282 --> 00:16:33,243
-Но ще ми трябва вашият колан.
-Какво?

315
00:16:34,244 --> 00:16:36,538
Почакай. Бо. Какво?

316
00:16:38,873 --> 00:16:40,208
 Четири дракона?

317
00:16:40,291 --> 00:16:41,334
 Пълни глупости говориш.

318
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
 Не.

319
00:16:42,502 --> 00:16:45,755
Братовчед ми ми каза.
Имаха някакво страшно име.

320
00:16:45,839 --> 00:16:48,341
Като Хроматична комбинация.

321
00:16:48,425 --> 00:16:49,467
 Мамка му?

322
00:16:49,551 --> 00:16:51,469


323
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Пътешественико?

324
00:16:57,392 --> 00:16:59,102
Някакъв съвет?

325
00:17:01,688 --> 00:17:03,690
Добре.

326
00:17:03,773 --> 00:17:05,900
Не съм толкова добър в
катеренето като Бо, но както каза Моли,

327
00:17:05,984 --> 00:17:08,528
специален съм по други начини.
Просто...

328
00:17:08,611 --> 00:17:11,990
... бъди мен. Хм.

329
00:17:13,575 --> 00:17:15,410
330
00:17:19,497 --> 00:17:20,498

331
00:17:36,931 --> 00:17:39,184
Мамка му.

332
00:17:42,520 --> 00:17:44,355

333
00:17:49,903 --> 00:17:50,987
-
-

334
00:17:51,070 --> 00:17:52,489

335
00:17:55,074 --> 00:17:56,326

336
00:17:58,995 --> 00:18:00,371
Всичко е наред.

337
00:18:00,455 --> 00:18:02,248
Добре съм.

338
00:18:04,375 --> 00:18:05,376

339
00:18:08,171 --> 00:18:10,590
Не. Не. Не съм добре. Не съм добре.

340
00:18:10,673 --> 00:18:13,635
Ъм, ъ, Калеб, пътят е наводнен,

341
00:18:13,718 --> 00:18:15,720
така че ще трябва да направиш всичко
сам. Съжалявам.

342
00:18:15,804 --> 00:18:17,096
Можеш да отговориш на това съобщение.

343
00:18:17,180 --> 00:18:19,516
Нот, съжалявам, че има вода.

344
00:18:19,599 --> 00:18:22,602
Знам, че те плаши, но трябва да
преминеш през нея,

345
00:18:22,685 --> 00:18:24,312
иначе всички ще умрем.

346
00:18:24,395 --> 00:18:27,565
Моля те, знам, че можеш да го направиш.

347
00:18:27,649 --> 00:18:29,150
 Добре.

348
00:18:30,485 --> 00:18:31,611
-Добре.
-

349
00:18:31,694 --> 00:18:33,279
-
-Ааа!

350
00:18:33,363 --> 00:18:34,989

351
00:18:38,243 --> 00:18:40,078
Мамка му.

352
00:18:41,079 --> 00:18:43,498
-
-

353
00:18:46,835 --> 00:18:49,879
 О, еми богиньо.

354
00:18:49,963 --> 00:18:52,423
А аз си мислех, че това парти ще е
пълна загуба на време.

355
00:18:53,967 --> 00:18:56,010
 Трейси.

356
00:18:57,095 --> 00:18:58,930
Не се интересувам.

357
00:18:59,013 --> 00:19:01,474
 Царица. Искам да кажа, защо да се
интересуваш?

358
00:19:01,558 --> 00:19:02,976
Ти си очарователна,

359
00:19:03,059 --> 00:19:05,311
а това място е толкова клиширано.

360
00:19:05,395 --> 00:19:06,396
Но ти,

361
00:19:06,479 --> 00:19:09,524
тотално излъчваш опасност. Права ли
съм?

362
00:19:09,607 --> 00:19:10,942

363
00:19:11,025 --> 00:19:14,737
Боже. Косата ти?
Просто завладяваща.

364
00:19:15,822 --> 00:19:16,906
Махай се.

365
00:19:16,990 --> 00:19:18,241

366
00:19:18,324 --> 00:19:20,910
Добре. Р-р-р.

367
00:19:25,707 --> 00:19:27,709
Чудите ли се защо избра нас?

368
00:19:27,792 --> 00:19:29,085
Брен?

369
00:19:29,168 --> 00:19:31,421
Не беше заради нашия талант, Астрид.

370
00:19:31,504 --> 00:19:32,505

371
00:19:32,589 --> 00:19:34,507
Беше, защото вече вярвахме

372
00:19:34,591 --> 00:19:37,010
в истината, която ни продаде.

373
00:19:38,469 --> 00:19:39,721
Дълбоко в себе си,

374
00:19:39,804 --> 00:19:42,098
ние вече вярвахме в нея.

375
00:19:43,600 --> 00:19:47,812
Вярвахме, че властта си заслужава
всяка цена.

376
00:19:47,896 --> 00:19:49,230
Но грешахме.

377
00:19:49,314 --> 00:19:50,690
Ако ме извините.

378
00:19:50,773 --> 00:19:52,317
Предупредих те какво ще стане

379
00:19:52,400 --> 00:19:53,401
ако не стоиш настрана.

380
00:19:53,484 --> 00:19:54,861
- Какво е?
-Брен.

381
00:19:54,944 --> 00:19:55,945
Той е тук.

382
00:19:56,029 --> 00:19:57,280
Брен?

383
00:19:59,282 --> 00:20:02,327
Малка Искрице, ти ли си?

384
00:20:02,410 --> 00:20:06,289
Много се радвам да знам, че си
още жив.

385
00:20:06,372 --> 00:20:09,709
Не заради липса на опити от
твоя страна.

386
00:20:09,792 --> 00:20:11,085
О, аз-аз не бих наранил любимия
си ученик.

387
00:20:11,169 --> 00:20:14,213
наранил любимия си ученик.

388
00:20:14,297 --> 00:20:16,090
Хм, Брен?

389
00:20:16,174 --> 00:20:17,717
Още ли си там?

390
00:20:17,800 --> 00:20:22,096
Каза ни, че трябва да сме
готови да направим всичко за

391
00:20:22,180 --> 00:20:24,766
Империята. Както и тя за теб.

392
00:20:24,849 --> 00:20:26,726
Тогава няма да се успокоя докато

393
00:20:26,809 --> 00:20:31,022
не те изгоря и всичко, което си
построил до основи.

394
00:20:31,105 --> 00:20:32,815
За Империята.

395
00:20:34,067 --> 00:20:35,735


396
00:20:39,238 --> 00:20:43,117
Занесете Фара до Заубершпира.

397
00:20:52,502 --> 00:20:54,837
 О, мамка му, мамка му, мамка
му. Какво прави?

398
00:20:57,173 --> 00:20:59,384
 Какво правя?

399
00:20:59,467 --> 00:21:00,635
Хм.

400
00:21:06,182 --> 00:21:07,600


401
00:21:11,104 --> 00:21:12,105


402
00:21:14,232 --> 00:21:15,191


403
00:21:16,526 --> 00:21:19,654
Спри да бъдеш шибан страхливец!

404
00:21:19,737 --> 00:21:20,989
Те ще умрат

405
00:21:21,072 --> 00:21:22,865
заради теб!

406
00:21:24,283 --> 00:21:25,910


407
00:21:25,994 --> 00:21:27,996


408
00:21:39,507 --> 00:21:41,968
Покажи смело лице.

409
00:21:47,140 --> 00:21:48,266


410
00:21:48,349 --> 00:21:49,851


411
00:21:53,688 --> 00:21:55,940


412
00:21:56,024 --> 00:21:58,109
Уху!

413
00:21:58,192 --> 00:22:00,486
Направих го! Да!

414
00:22:00,570 --> 00:22:01,821


415
00:22:06,117 --> 00:22:08,619
О, майната ти, вода!

416
00:22:08,703 --> 00:22:11,205


417
00:22:12,290 --> 00:22:15,793
 Джестер? Джестер, чуваш ли ме?

418
00:22:15,877 --> 00:22:18,212
Джестер, излязох от шибания
канал.

419
00:22:18,296 --> 00:22:19,714
Пет минути до отвличането на
вниманието.

420
00:22:19,797 --> 00:22:21,215
Стигна ли до кулата вече?

421
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Можеш да отговориш на това
съобщение.

422
00:22:22,884 --> 00:22:26,054
А, да. Ъм... почти съм там.

423
00:22:26,137 --> 00:22:27,638


424
00:22:32,727 --> 00:22:33,853


425
00:22:36,105 --> 00:22:37,607
Хм.

426
00:22:37,690 --> 00:22:39,442

427
00:22:43,446 --> 00:22:45,281
О, боже.

428
00:22:47,825 --> 00:22:48,910
-
- Хей!

429
00:22:58,294 --> 00:22:59,545
 Трейси.

430
00:23:01,839 --> 00:23:03,007


431
00:23:03,091 --> 00:23:04,258
Уау. Къде отиваш--

432
00:23:04,342 --> 00:23:06,677
Издигни "Маякът".
Трябва да се справя с нещо.

433
00:23:12,183 --> 00:23:15,812
Всичко е в четирите.
Всичко е в четирите.

434
00:23:15,895 --> 00:23:19,607
Наистина ли си мислеше,
че можеш да ми избягаш, Брен?

435
00:23:20,817 --> 00:23:23,903
 Ъ...
nein?

436
00:23:25,822 --> 00:23:28,199
 Не се нуждая от теб, Пътешественико.

437
00:23:28,282 --> 00:23:30,201
Просто се нуждая от себе си!

438
00:23:32,286 --> 00:23:33,454


439
00:23:36,165 --> 00:23:37,166


440
00:23:39,293 --> 00:23:40,294
А?

441
00:23:40,378 --> 00:23:43,506


442
00:23:43,589 --> 00:23:45,716
Казваше?

443
00:23:45,800 --> 00:23:46,926
Пътешественико!

444
00:23:48,094 --> 00:23:49,095
-
- Ау!

445
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
-Защо ме напусна?
-

446
00:23:50,847 --> 00:23:52,932
Никога не бих те напуснал.

447
00:23:53,015 --> 00:23:54,684
Ти си ми любимец.

448
00:23:56,144 --> 00:23:58,938
Приятелите ми казаха, че си
те въобразявам.

449
00:24:00,022 --> 00:24:01,232
Приятели?

450
00:24:01,315 --> 00:24:03,192
Ами, искам да кажа,

451
00:24:03,276 --> 00:24:04,610
не си толкова добър, колкото теб.

452
00:24:05,611 --> 00:24:08,656
Бих помислил, че е невъзможно.

453
00:24:08,739 --> 00:24:12,118
Доста шега си си забъркал,
Шут.

454
00:24:12,201 --> 00:24:14,245
Знам.

455
00:24:14,328 --> 00:24:15,746
Искаш ли да помогнеш?

456
00:24:15,830 --> 00:24:17,206


457
00:24:26,257 --> 00:24:28,926
Очаквам с нетърпение шоуто.

458
00:24:29,010 --> 00:24:30,428
Чакай!

459
00:24:31,596 --> 00:24:33,181
Моля те, не ме напускай отново.

460
00:24:33,264 --> 00:24:35,016
Шут, скъпи ми.

461
00:24:35,099 --> 00:24:37,852
Винаги съм с теб.

462
00:24:39,770 --> 00:24:40,771


463
00:24:43,191 --> 00:24:44,567


464
00:24:47,361 --> 00:24:49,071


465
00:24:49,155 --> 00:24:50,865
Revelo.

466
00:24:52,074 --> 00:24:53,075


467
00:24:54,577 --> 00:24:56,662
Здрасти.

468
00:24:56,746 --> 00:24:58,164
Къде е той?

469
00:25:00,875 --> 00:25:04,503
-
-Къде е Брен?

470
00:25:04,587 --> 00:25:06,881


471
00:25:08,090 --> 00:25:08,966
-
-А?

472
00:25:09,050 --> 00:25:10,218


473
00:25:14,388 --> 00:25:16,140
-
- О, фойерверки.

474
00:25:19,560 --> 00:25:20,645
Къде е той?

475
00:25:20,728 --> 00:25:21,812
476
00:25:21,896 --> 00:25:24,732
Няма да питам повече.

477
00:25:24,815 --> 00:25:26,817

478
00:25:29,820 --> 00:25:31,989

479
00:25:35,576 --> 00:25:36,661
Къде е Брен?

480
00:25:36,744 --> 00:25:38,162
Истинският.

481
00:25:38,246 --> 00:25:40,248
 Мислиш, че ще ти кажа?

482
00:25:40,331 --> 00:25:44,335
Мислиш, че ти е приятел,
но само ще те предаде.

483
00:25:44,418 --> 00:25:47,588
Добре, първо, "приятел" е
силна дума. Второ,

484
00:25:47,672 --> 00:25:48,881
дръж ми хуя.

485
00:25:48,965 --> 00:25:50,383

486
00:25:50,466 --> 00:25:52,635

487
00:25:58,849 --> 00:26:01,978
Кобалтова душа. Това е
очарователно.

488
00:26:02,561 --> 00:26:03,646

489
00:26:07,066 --> 00:26:09,485
Време е да развалим партито.

490
00:26:15,032 --> 00:26:17,034

491
00:26:30,381 --> 00:26:31,215

492
00:26:38,889 --> 00:26:39,974

493
00:26:57,658 --> 00:26:59,452

494
00:27:06,125 --> 00:27:07,543

495
00:27:11,797 --> 00:27:14,133
Здравей, Люсиен.

496
00:27:19,221 --> 00:27:20,765

497
00:27:20,848 --> 00:27:22,058
Учителю.

498
00:27:33,110 --> 00:27:34,111
Хм?

499
00:27:35,529 --> 00:27:37,865
Добре, да видим какво имаме.

500
00:27:41,285 --> 00:27:42,703
А?

501
00:27:44,622 --> 00:27:47,875
Едулф, къде си?
Изпуснах от поглед майстор Икитон.

502
00:27:52,505 --> 00:27:54,632
Е, да го духаме.

503
00:27:54,715 --> 00:27:56,384
Странно.

504
00:27:56,467 --> 00:27:59,553
Защото много добре си
спомням, че те убих,

505
00:27:59,637 --> 00:28:01,347
Люсиен.

506
00:28:01,430 --> 00:28:02,598

507
00:28:05,851 --> 00:28:06,894

508
00:28:27,915 --> 00:28:29,375
Хм.

509
00:28:30,126 --> 00:28:31,168
Уау!

510
00:28:32,503 --> 00:28:33,796

511
00:28:33,879 --> 00:28:35,131
 Кейлъб!

512
00:28:36,424 --> 00:28:39,927
Радвам се да те видя също,
Нот Храбрата.

513
00:28:40,010 --> 00:28:43,347
Така, ъм, малък проблем.

514
00:28:43,431 --> 00:28:45,266
Кажи, че си научил за тези

515
00:28:45,349 --> 00:28:47,143
магически капани в училище
за магьосници.

516
00:28:47,226 --> 00:28:48,269
Да.

517
00:28:48,352 --> 00:28:51,021
Моят учител ме научи доста добре.

518
00:28:52,189 --> 00:28:53,691
 Какъв беше този взрив?

519
00:28:53,774 --> 00:28:56,610
Отвличане на вниманието.
Къде е майстор Икитон?

520
00:28:58,237 --> 00:29:00,948
Махарба, Рефинеж.

521
00:29:01,031 --> 00:29:02,241

522
00:29:05,786 --> 00:29:07,496
Отстъпете.

523
00:29:07,580 --> 00:29:09,039
Аз ще се оправя с този.
524
00:29:17,298 --> 00:29:20,384
И какво мислиш, че е това?

525
00:29:20,468 --> 00:29:22,219
Ами, ако Трент го иска,

526
00:29:22,303 --> 00:29:25,264
значи трябва да е доста силно.

527
00:29:25,347 --> 00:29:27,141
И опасно.

528
00:29:27,224 --> 00:29:28,809
Чудя се какво прави.

529
00:29:28,893 --> 00:29:30,978
 Всичко.

530
00:29:31,979 --> 00:29:33,522


531
00:29:35,816 --> 00:29:39,236
Сега можем да говорим насаме, Брен.

532
00:29:40,154 --> 00:29:41,989


533
00:29:42,072 --> 00:29:43,324
Съжалявам.

534
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
Срещали ли сме се?

535
00:29:44,617 --> 00:29:47,828
Какво смяташе, че ще постигнеш,
като дойдеш тук?

536
00:29:47,912 --> 00:29:50,539
Сега аз съм Нонагонът.

537
00:29:50,623 --> 00:29:52,541
И този път ще се уверя,

538
00:29:52,625 --> 00:29:55,169
че ще останеш мъртъв.

539
00:29:57,254 --> 00:29:59,340


540
00:30:07,556 --> 00:30:10,100
Не, не, това не е възможно.

541
00:30:11,435 --> 00:30:12,853


542
00:30:14,480 --> 00:30:15,564
- Ъ, Фиорд?

543
00:30:15,648 --> 00:30:16,899
-
- Мамка му.

544
00:30:18,901 --> 00:30:20,152
Шит.

545
00:30:22,238 --> 00:30:24,073


546
00:30:40,506 --> 00:30:43,008
 Наричат го Фара на Луксона.

547
00:30:43,092 --> 00:30:44,677
Красиво, нали?

548
00:30:44,760 --> 00:30:49,181
Крийн вярват, че това е
фрагмент от техния бог.

549
00:30:50,015 --> 00:30:51,850
А какво е всъщност?

550
00:30:51,934 --> 00:30:54,019
Нещо ново.

551
00:30:54,103 --> 00:30:56,021
Нова магия?

552
00:30:56,105 --> 00:30:57,523
Дунамантия.

553
00:30:57,606 --> 00:31:02,945
Нов хоризонт на знание,
който принадлежи на Империята.

554
00:31:03,028 --> 00:31:05,573
- Тази война...
- Която ти започна.

555
00:31:06,657 --> 00:31:08,284
Разбира се, че я започнах.

556
00:31:08,367 --> 00:31:10,035
Но само за да създам

557
00:31:10,119 --> 00:31:12,162
траен мир.

558
00:31:13,831 --> 00:31:17,334
Дунамантията е толкова силна,
че може да сложи край на всички войни.

559
00:31:17,418 --> 00:31:22,548
Дори Крийн няма да се осмелят да ни
прекосят, ако се научим да владеем
силата ѝ.

560
00:31:22,631 --> 00:31:24,049
Научим.

561
00:31:24,133 --> 00:31:28,137
Значи... нямаш представа какво прави.

562
00:31:28,220 --> 00:31:31,056
Все още не. Но с твоя

563
00:31:31,140 --> 00:31:34,727
блясък до моя, бихме могли да
открием тайните ѝ и да надминем

564
00:31:34,810 --> 00:31:37,146
всеки архимаг в историята.

565
00:31:37,229 --> 00:31:41,150
Това е, което винаги
си искал, нали, Брен?

566
00:31:41,233 --> 00:31:43,819
Силата да промениш света.

567
00:31:43,902 --> 00:31:46,739
Да промениш миналото си.

568
00:31:51,952 --> 00:31:54,955
Не. Не, Калеб, не го слушай.

569
00:31:57,416 --> 00:31:58,917


570
00:32:02,630 --> 00:32:04,632
-
-

571
00:32:07,551 --> 00:32:10,262


572
00:32:10,346 --> 00:32:12,014


573
00:32:35,371 --> 00:32:36,705
О, богове.

574
00:32:36,789 --> 00:32:39,708
Нот? Аз съм тук, приятелю.

575
00:32:54,598 --> 00:32:55,599

576
00:33:08,654 --> 00:33:09,530
Нот.

577
00:33:09,613 --> 00:33:11,240
Нот, добре ли си?

578
00:33:12,324 --> 00:33:13,784
Махнете се от мен, предатели.

579
00:33:13,867 --> 00:33:15,035
Нот, аз...

580
00:33:15,119 --> 00:33:18,372
Не, видях те. Видях те и този гадняр.

581
00:33:18,455 --> 00:33:20,040
Това Трент ли беше?

582
00:33:20,124 --> 00:33:23,043
Виж, ще обсъдим това по-късно, когато...

583
00:33:23,127 --> 00:33:25,421
Всички ли са живи? Взехме ли нещото?

584
00:33:25,504 --> 00:33:27,673
Не, не го взехме.

585
00:33:27,756 --> 00:33:29,049
 Хей.

586
00:33:29,133 --> 00:33:31,093
-Къде е Фиорд?
-Загубих го в хаоса.

587
00:33:31,176 --> 00:33:32,177
Взехме ли нещото?

588
00:33:32,261 --> 00:33:33,470
-Не.
-Не.

589
00:33:34,680 --> 00:33:35,889
Ау!

590
00:33:35,973 --> 00:33:37,766
-Мамка му, Бо!
-Съжалявам, човече.

591
00:33:37,850 --> 00:33:39,560
-Взехме ли нещото?
- Не.

592
00:33:39,643 --> 00:33:41,645
Може ли, моля ви, да се отдалечим

593
00:33:41,729 --> 00:33:43,731
преди да говорим за каквото и да е?

594
00:33:44,982 --> 00:33:47,109
Чакайте, къде е Моли?

595
00:33:47,192 --> 00:33:48,485
Моли?

596
00:33:51,363 --> 00:33:52,740
 Какво се случи тук?

597
00:33:52,823 --> 00:33:54,408
Добре ли сте?

598
00:33:58,829 --> 00:34:01,331
Мамка му. Имаме може би две минути

599
00:34:01,415 --> 00:34:03,208
преди да затворят Три-Кулата.

600
00:34:03,292 --> 00:34:05,335
Трябва ни друг начин да излезем.

601
00:34:05,419 --> 00:34:07,713
 Мразя това.

602
00:34:11,258 --> 00:34:13,051
Всички в моята дупка!

603
00:34:16,597 --> 00:34:17,723
Моли?

604
00:34:18,474 --> 00:34:19,475

605
00:34:23,270 --> 00:34:25,814
Съжалявам, любов. Не знам какво, ъ...

606
00:34:25,898 --> 00:34:29,109
В-всичко е наред. Ще отидем заедно.

607
00:34:33,864 --> 00:34:35,699
-
-

608
00:34:40,245 --> 00:34:42,247

609
00:35:00,641 --> 00:35:01,642
Едулф!

610
00:35:04,394 --> 00:35:06,146

611
00:35:07,314 --> 00:35:08,315

612
00:35:09,525 --> 00:35:11,151

613
00:35:19,117 --> 00:35:20,118
Ааа!

614
00:35:20,202 --> 00:35:21,245

615
00:35:25,791 --> 00:35:28,126

616
00:35:36,552 --> 00:35:38,136

617
00:36:01,618 --> 00:36:03,537
Върнете Маяка!

618
00:36:17,718 --> 00:36:18,719

619
00:36:44,202 --> 00:36:46,038
♪ ♪

620
00:37:07,893 --> 00:37:09,311

621
00:37:12,522 --> 00:37:13,941
Есек.

622
00:37:15,859 --> 00:37:18,570

623
00:37:18,654 --> 00:37:20,614
Сериозно, какво бяха тези неща?

624
00:37:20,697 --> 00:37:23,033
Изглеждаха като огромни, страшни
 насекоми.

625
00:37:23,116 --> 00:37:24,242
Ударна група "Крин".

626
00:37:24,326 --> 00:37:26,954
Да,
и те имат артефакта.

627
00:37:30,457 --> 00:37:32,626
Погълни.

628
00:37:34,628 --> 00:37:36,880
Погълни!

629
00:37:36,964 --> 00:37:38,131
 Спрете.

630
00:37:38,215 --> 00:37:39,883
-Всички спрете.
-

631
00:37:39,967 --> 00:37:42,135
-Чувате ли това?
-

632
00:37:46,515 --> 00:37:49,309
Мразя проклетите канали.

633
00:37:54,731 --> 00:37:56,650
Отстъпете или ще бъдете покосени.

634
00:37:56,733 --> 00:37:58,860
Може би трябва да послушаме човека-
 насекомо.

635
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
Не, вижте.

636
00:38:02,280 --> 00:38:04,116
Те имат това, от което се нуждаем.

637
00:38:06,743 --> 00:38:08,620
Окио Тенеброс!

638
00:38:12,082 --> 00:38:13,750
-
- Джестър!

639
00:38:13,834 --> 00:38:15,335
-Нищо не виждам!
-Какво става?!

640
00:38:15,419 --> 00:38:16,420
-Калеб!
-Не!

641
00:38:16,503 --> 00:38:17,504
Къде сте?

642
00:38:18,380 --> 00:38:20,507

643
00:38:20,590 --> 00:38:21,758

644
00:38:22,926 --> 00:38:24,594
-Джестър?
-

645
00:38:24,678 --> 00:38:25,679
Джестър?

646
00:38:26,430 --> 00:38:28,849
Погълни!

647
00:38:28,932 --> 00:38:30,517
-Фиорд, помогни!
-Джестър!

648
00:38:30,600 --> 00:38:31,935
 Помогнете ми!

649
00:38:32,019 --> 00:38:34,771
Погълни!

650
00:38:34,855 --> 00:38:36,189
 Помогнете ми!

651
00:38:40,444 --> 00:38:43,447
Погълни!

652
00:38:49,077 --> 00:38:51,455

653
00:38:55,542 --> 00:38:57,377

654
00:39:00,797 --> 00:39:02,007

655
00:39:10,807 --> 00:39:12,309

656
00:39:14,019 --> 00:39:15,479

657
00:39:27,866 --> 00:39:29,618

658
00:39:33,914 --> 00:39:36,291

659
00:39:41,046 --> 00:39:42,214

660
00:39:44,841 --> 00:39:45,717
Съжалявам.

661
00:39:45,801 --> 00:39:48,970
Не знам, аз... аз--

662
00:39:49,054 --> 00:39:50,847
Уной ел!

663
00:39:53,809 --> 00:39:55,811
Колко ви остава на всички?

664
00:39:55,894 --> 00:39:57,312

665
00:40:02,984 --> 00:40:05,529
Тогава да умрем в пламъци на славата?

666
00:40:05,612 --> 00:40:06,988
Има ли друг начин?

667
00:40:07,989 --> 00:40:09,991

668
00:40:15,705 --> 00:40:17,207

669
00:40:21,837 --> 00:40:24,005

670
00:40:37,477 --> 00:40:38,353


671
00:40:42,649 --> 00:40:43,984


672
00:40:46,278 --> 00:40:48,613


673
00:40:48,697 --> 00:40:49,906
Моля.

674
00:40:53,618 --> 00:40:56,037
Моля, помогнете ми.

675
00:41:02,127 --> 00:41:04,129


676
00:41:32,157 --> 00:41:34,159
♪ ♪

677
00:41:56,097 --> 00:41:57,098
Чуруликане.
Powered by translatesubtitles.org