TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-20-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:37,580 --> 00:01:42,350
Емине, не казаха ли на Неджие
снаха за това? Всички дойдоха,
освен нея.

2
00:01:42,880 --> 00:01:46,040
- Да, момиче? Неджие снаха.
- Господ да е доволен от вас. Благодаря.

3
00:01:46,080 --> 00:01:47,130
Господ да приеме.

4
00:01:47,130 --> 00:01:47,820
Благодаря.

5
00:01:47,830 --> 00:01:49,710
Благодаря. Благословен Рамазан.

6
00:01:50,480 --> 00:01:52,340
Амин. Нека бъде благословен.

7
00:01:53,480 --> 00:01:56,830
- Благословен Рамазан.
- Господ да е доволен от вас. Благодаря.

8
00:01:56,830 --> 00:01:58,280
Добре дошли. Благодаря.

9
00:01:58,300 --> 00:02:01,240
Господ да приеме. Благословен Рамазан.

10
00:02:11,270 --> 00:02:13,600
 Благословен Рамазан.
Благословен Рамазан.

11
00:02:13,610 --> 00:02:14,690
О, брат Хасан.

12
00:02:14,700 --> 00:02:16,420
Благословен Рамазан, братко.

13
00:02:16,430 --> 00:02:17,540
Благодаря.

14
00:02:26,240 --> 00:02:27,030
Амирум.

15
00:02:27,040 --> 00:02:28,000
Къде е Адил?

16
00:02:28,010 --> 00:02:29,450
Какво става, капитан Темел?

17
00:02:29,460 --> 00:02:31,170
Чух, че щял да се жени.

18
00:02:31,370 --> 00:02:33,580
Който има дъщеря, всички дойдоха.

19
00:02:33,800 --> 00:02:34,920
А Адил го няма.

20
00:02:35,000 --> 00:02:36,580
 Аз си помислих - може би вече е
намерил момиче?

21
00:02:37,700 --> 00:02:40,510
 Слушай, ти също имаш дъщеря,
нали?

22
00:02:40,520 --> 00:02:42,110
 Ти също доведе дъщеря си, капитан
Темел?

23
00:02:42,120 --> 00:02:42,700
Не.

24
00:02:42,770 --> 00:02:44,880
Не, нямам дъщеря, но имам племенница.

25
00:02:45,500 --> 00:02:47,680
- А ето я и нея.
- Коя?

26
00:02:51,010 --> 00:02:54,260
- Боже, дай търпение.
- Добре.

27
00:02:54,410 --> 00:02:55,440
Както е писано.

28
00:02:55,740 --> 00:02:57,330
Приятен ифтар ви желая.

29
00:02:57,340 --> 00:02:58,140
 Благодаря.

30
00:02:58,160 --> 00:02:59,030
Благодаря.

31
00:02:59,340 --> 00:03:00,600
 Хареса ли ти, Амирум?

32
00:03:00,690 --> 00:03:02,310
Възможно е…

33
00:03:02,340 --> 00:03:04,520
Нашият от инат не дойде.

34
00:03:04,540 --> 00:03:06,400
 Кълна се, запънал се е и не е
дойшъл.

35
00:03:06,430 --> 00:03:11,600
 Знаеше, че тук ще дойдат толкова
много хора. Кой знае къде ще се
нагощава.

36
00:03:11,610 --> 00:03:13,490
Тъпоглав козел.

37
00:03:23,190 --> 00:03:25,840
Ех, трябваше да взема и рамазанска
питка.

38
00:03:41,600 --> 00:03:43,520
Не трябваше да взимаш питка.

39
00:03:58,410 --> 00:04:02,430
Спешна доставка на питки, за онези
прекрасни жени, които забравиха да
ги вземат!

40
00:04:02,520 --> 00:04:03,870
 Заповядайте.

41
00:04:05,420 --> 00:04:10,040
Какъв внимателен човек е. Човек
може да се влюби в такъв.

42
00:04:10,890 --> 00:04:12,050
Нали?

43
00:04:13,590 --> 00:04:16,090
Няма да се влюбя в теб.

44
00:04:16,600 --> 00:04:18,240
 Ще се влюбиш, Ефулим, ще се
влюбиш.

45
00:04:18,300 --> 00:04:19,620
Чакай.

46
00:04:20,340 --> 00:04:21,610
 Ще се влюбиш.

47
00:04:22,580 --> 00:04:24,060
Чакай.

48
00:04:32,840 --> 00:04:35,470
 Избяга от теб - и пак се озовах при
теб, Кочари.

49
00:04:35,870 --> 00:04:37,400
Няма да се отървеш от мен.

50
00:04:56,400 --> 00:04:57,860
Господ да приеме.

51
00:05:24,610 --> 00:05:26,080
Какво те интересува?

52
00:05:27,180 --> 00:05:28,920
Какво те интересува? Нека замръзне.

53
00:05:33,390 --> 00:05:35,290
А ако не е той?

54
00:05:36,220 --> 00:05:38,060
Ако не погледнеш - глупачка си.

55
00:06:06,820 --> 00:06:10,230
Дай Боже, тя ме е видяла и не е
оставила храна на чужд мъж.

56
00:06:36,250 --> 00:06:38,120
В името на Господа...

57
00:07:02,020 --> 00:07:03,530
Приятен апетит на всички.

58
00:07:03,560 --> 00:07:06,040
- Благодаря.
- Нека Господ приеме поста ви.

59
00:07:06,520 --> 00:07:07,460
Амин.

60
00:07:10,090 --> 00:07:15,410
Сега трябва да ви съобщя една
новина. Малко лоша новина.

61
00:07:15,750 --> 00:07:17,160
Помислих си - нека първо вечерята
да свърши,

62
00:07:17,190 --> 00:07:18,510
а после ще кажа.

63
00:07:19,440 --> 00:07:20,610
Шериф Фуртуна…

64
00:07:20,710 --> 00:07:25,400
Тоест, чичо ми… Арестуван е.

65
00:07:42,100 --> 00:07:44,000
От този момент...

66
00:07:44,000 --> 00:07:48,980
Нашият нов глава е Оруч Фуртуна.

67
00:07:53,360 --> 00:07:54,920
Добре, няма нужда.

68
00:07:54,930 --> 00:07:55,450
Добре.

69
00:07:55,670 --> 00:07:56,430
 Благодаря.

70
00:07:56,980 --> 00:08:00,400
 Ако нещо се случи - елате при мен.
От този момент аз ще решавам всичко,
добре?

71
00:08:03,570 --> 00:08:07,850
Но аз още не съм умрял, племенник.

72
00:08:18,160 --> 00:08:19,260
А?

73
00:08:19,710 --> 00:08:25,930
Нали? Аз още не съм умрял. Как си,
снахо?

74
00:08:26,500 --> 00:08:27,520
Нека лошото остане назад.

75
00:08:27,520 --> 00:08:28,840
Благодаря.

76
00:08:29,450 --> 00:08:31,070
 Мамо…

77
00:08:33,930 --> 00:08:34,850
Сине.

78
00:08:36,780 --> 00:08:37,850
Скъпа мамо.

79
00:08:38,520 --> 00:08:40,720
Но, честна дума, браво.

80
00:08:41,740 --> 00:08:46,160
 Кълна се, браво на теб.

81
00:08:46,880 --> 00:08:51,630
Докато ме нямаше… моето пълномощно…

82
00:08:53,500 --> 00:08:55,090
Моята Фуртуна…

83
00:08:55,470 --> 00:08:57,720
Пазеше като собствен живот.

84
00:08:59,100 --> 00:09:02,040
 Аплодисменти за Оруч Фуртуна.

85
00:09:23,420 --> 00:09:25,880
А как изобщо излезе?

86
00:09:29,900 --> 00:09:32,240
 Показанията на свидетеля Есме
Фуртуна.

87
00:09:32,310 --> 00:09:38,050
В съвкупност с други доказателства
по делото, указват на вероятността
подсъдимият Шериф Фуртуна да се
укрие...

88
00:09:38,060 --> 00:09:40,550
И да унищожи доказателствата.

89
00:09:40,610 --> 00:09:44,230
 Затова, на основание член 100 от
НПК...

90
00:09:44,250 --> 00:09:46,660
Моля да се вземе мярка за неотклонение
- задържане под стража, г-н съдия.

91
00:09:50,250 --> 00:09:56,730
Уважаеми съдия. Балистичната
експертиза не показа, че куршумът е
изстрелян от моето оръжие.

92
00:09:56,730 --> 00:10:00,020
Обаче има свидетел, който твърди,
че е видял убийството.

93
00:10:00,170 --> 00:10:01,420
Да.

94
00:10:04,870 --> 00:10:08,700
Този свидетел лъже. Г-н съдия.

95
00:10:10,400 --> 00:10:12,560
 Тази жена - Есме Фуртуна - е моята
съпруга.

96
00:10:12,780 --> 00:10:22,410
Между нас тече бракоразводен процес
и открита вражда. И, за съжаление, тя
е човек неуравновесен.

97
00:10:22,430 --> 00:10:24,530
Тя неведнъж...

98
00:10:25,100 --> 00:10:29,510
Повреждаше моя дом и кола, и за това
има свидетели.

99
00:10:30,000 --> 00:10:34,040
Нещо повече, след даването на
показания тя изчезна.

100
00:10:34,210 --> 00:10:38,080
Изчезна. Тогава позволете да попитам,
г-н съдия.

101
00:10:38,100 --> 00:10:45,920
Решението за моя арест на основание
показанията на враждебен свидетел...

102
00:10:46,440 --> 00:10:52,860
Това не означава ли да прехвърлим
бракоразводното дело в наказателно?

103
00:10:54,660 --> 00:10:59,020
Тогава това вече не е правосъдие.

104
00:10:59,780 --> 00:11:02,670
Това е отмъщение на жена.

105
00:11:07,110 --> 00:11:12,010
Как каза?
Божествена справедливост.

106
00:11:13,840 --> 00:11:14,940
Оруч.

107
00:11:20,900 --> 00:11:23,500
Е, нека Господ приеме поста ви.

108
00:11:40,940 --> 00:11:44,380
Това, което ядеш, е царевичен хляб,
а не главата на Адил. Яж по-бавно.

109
00:11:44,420 --> 00:11:48,840
Ще му откъсна главата като сушена риба.

110
00:11:53,300 --> 00:11:54,920
Къде е Кочари?

111
00:12:00,290 --> 00:12:01,350
Какво ново?

112
00:12:01,430 --> 00:12:02,850
Какво става, зетко Фуртунчик?

113
00:12:02,980 --> 00:12:04,470
Къде е брат Адил?

114
00:12:05,390 --> 00:12:06,840
Ние също не знаем.

115
00:12:14,160 --> 00:12:16,230
Вижда се, че има нещо. Какво има?

116
00:12:16,250 --> 00:12:17,110
Има.

117
00:12:18,970 --> 00:12:20,580
Чичо ми излезе от затвора.

118
00:12:30,650 --> 00:12:31,700
Фуртуна...

119
00:12:33,450 --> 00:12:36,100
Какво става, защо колата на Елени е у
теб?

120
00:12:43,120 --> 00:12:44,820
Защото дадох пикапа на жена си.

121
00:12:47,060 --> 00:12:50,910
Колата ще измине прилично разстояние,
а след това ще ѝ откажат спирачките.

122
00:12:54,400 --> 00:12:55,310
Какво стана?

123
00:12:56,380 --> 00:12:57,930
Има ли проблем?

124
00:12:59,330 --> 00:13:00,730
Няма проблем.

125
00:13:45,220 --> 00:13:46,450
Фадиме...

126
00:13:50,210 --> 00:13:51,230
Нико...

127
00:13:52,010 --> 00:13:53,700
Нико, обади се на 112.

128
00:13:54,380 --> 00:13:55,380
Отвори.

129
00:13:55,860 --> 00:13:59,300
Нико, не си ли свързан?

130
00:14:01,450 --> 00:14:02,710
Не се включва.

131
00:14:02,750 --> 00:14:03,900
Това е...

132
00:14:06,290 --> 00:14:07,500
Добре.

133
00:14:11,530 --> 00:14:12,310
Добре.

134
00:14:12,430 --> 00:14:14,090
Ето така.

135
00:14:14,300 --> 00:14:15,140
Добре.

136
00:14:15,730 --> 00:14:16,390
Добре.

137
00:14:22,810 --> 00:14:24,230
Много е студено.

138
00:14:30,970 --> 00:14:31,790
Добре.

139
00:14:35,820 --> 00:14:36,870
Ето.

140
00:14:38,210 --> 00:14:38,790
Хайде.

141
00:14:38,940 --> 00:14:39,890
Добре.

142
00:14:40,120 --> 00:14:40,910
Добре.

143
00:14:41,060 --> 00:14:41,910
Ето.

144
00:14:42,060 --> 00:14:43,050
Ръка.

145
00:14:45,880 --> 00:14:47,010
Полека.

146
00:14:48,060 --> 00:14:49,150
И аз това...

147
00:14:49,760 --> 00:14:51,960
Ще наметна.

148
00:14:54,440 --> 00:14:55,590
Хайде, Фадиме.

149
00:14:55,660 --> 00:14:57,280
Потърпи, добре ли?

150
00:15:24,400 --> 00:15:25,510
Ставай!

151
00:15:25,630 --> 00:15:26,850
Сахур е вече.

152
00:15:26,860 --> 00:15:28,970
Ти нарочно ли остави тази храна, знаейки, че съм аз?

153
00:15:29,110 --> 00:15:29,680
Не,

154
00:15:29,900 --> 00:15:31,240
Просто я дадох за благотворителност.

155
00:15:40,170 --> 00:15:44,140
Донесох ти пай и липов чай. Хапни на
сахур и се махай после.

156
00:15:44,150 --> 00:15:48,340
Ти не познаваш нито един мюсюлманин,
с когото би искала да делиш маса, но
делиш прехраната си. Да, Есме?

157
00:15:48,500 --> 00:15:52,950
Аз не обичам да оставам длъжна. Смятай
го за твоя ремонт.

158
00:15:54,550 --> 00:15:56,390
Хайде, хапни и си тръгвай.

159
00:15:56,510 --> 00:15:58,950
Няма да си тръгна, докато не съм
сигурен, че с теб всичко е наред.

160
00:16:01,350 --> 00:16:06,470
Аз двадесет години живях в този свят
без теб. И стъкла в прозорците ще
забия, и покрива над главата си ще поправя.

161
00:16:06,580 --> 00:16:08,050
Ти не се тревожи за мен.

162
00:16:08,300 --> 00:16:10,500
Ти даде показания против Шериф.

163
00:16:12,090 --> 00:16:13,320
Да.

164
00:16:13,360 --> 00:16:15,750
Аз свалям товар от плещите си един по един.

165
00:16:15,830 --> 00:16:16,770
Вижда се.

166
00:16:17,510 --> 00:16:19,110
Ти подаде молба за развод.

167
00:16:19,150 --> 00:16:20,280
И?

168
00:16:20,560 --> 00:16:22,480
Накъде клониш, Кочари?

169
00:16:22,490 --> 00:16:24,010
Изглежда, че вървиш по своя път.

170
00:16:24,010 --> 00:16:25,380
Точно така.

171
00:16:25,550 --> 00:16:27,590
И този път не минава през Кочари.

172
00:16:27,850 --> 00:16:29,320
Не си променяй плановете.

173
00:16:29,490 --> 00:16:30,950
Какви планове?

174
00:16:31,330 --> 00:16:33,060
Ти ще се жениш.

175
00:16:33,190 --> 00:16:35,250
Е, върви си по пътя.

176
00:16:37,060 --> 00:16:39,220
Сутринта да не те виждам тук, Кочари.

177
00:16:39,230 --> 00:16:40,580
Ако ти си тук - то и аз съм тук.

178
00:16:40,590 --> 00:16:41,840
Ей, аз целия Рамазан ще съм тук.

179
00:16:41,850 --> 00:16:43,120
Добре, и аз съм тук.

180
00:16:43,350 --> 00:16:44,560
Защо?

181
00:16:44,980 --> 00:16:45,720
Защо?

182
00:16:45,740 --> 00:16:47,560
Върви се жени, създавай деца. Защо?

183
00:16:47,640 --> 00:16:50,020
А може би и аз не искам да оставам
длъжен, Есме.

184
00:16:52,780 --> 00:16:56,480
Ти отложи развода си с Шериф, за да
ме защитиш.

185
00:16:57,160 --> 00:16:59,990
Сега аз ще отложа брака си, за да те защитя.

186
00:17:00,520 --> 00:17:01,760
Но аз не те искам.

187
00:17:01,850 --> 00:17:03,490
Е, и добре.

188
00:17:03,650 --> 00:17:06,350
Добре, че не попитах, дали ти искаш мен.

189
00:17:07,030 --> 00:17:08,500
Не говори глупости.

190
00:17:08,500 --> 00:17:09,990
Ние казахме: "Ти по твоя път, аз по моя".

191
00:17:10,050 --> 00:17:10,950
Не чукай на вратата ми.

192
00:17:10,950 --> 00:17:12,360
Нима някой чука на вратата ти?

193
00:17:12,440 --> 00:17:14,970
Върви седи си вкъщи, аз седя тук.

194
00:17:17,370 --> 00:17:20,640
Мъж, не ме подлудявай.

195
00:17:23,770 --> 00:17:27,310
Кочари, махай се оттук, иначе ще стане
много лошо.

196
00:17:27,420 --> 00:17:30,160
Есме, не бушувай, да.

197
00:17:30,190 --> 00:17:33,120
Кочари, мри, да.

198
00:17:43,150 --> 00:17:45,580
Брат Адил, Шериф е излязъл от затвора.

199
00:17:47,950 --> 00:17:49,550
Шериф е излязъл от затвора?

200
00:17:49,550 --> 00:17:51,930
Включи високоговорителя, включи.

201
00:17:52,650 --> 00:17:55,200
Исо, какво значи, излязъл е от затвора?

202
00:17:55,200 --> 00:17:57,610
Снахо, слава на Господ, това си ти.

203
00:17:57,610 --> 00:18:00,460
Снахо, часове не мога да се свържа нито с
теб, нито с Фадиме, нито с Елени.

204
00:18:00,460 --> 00:18:02,280
С никого не мога да се свържа, полудявам.

205
00:18:02,740 --> 00:18:04,000
Как са момичетата? Добре ли са?

206
00:18:06,070 --> 00:18:07,180
Исо, какво говориш?

207
00:18:07,230 --> 00:18:08,710
Откъде да знам дали са добре?

208
00:18:09,060 --> 00:18:12,860
Снахо, момичетата щяха да дойдат при
теб за ифтар.

209
00:18:13,380 --> 00:18:14,820
Вече е сухур, не са ли там?

210
00:18:18,660 --> 00:18:19,990
Не са идвали.

211
00:18:21,860 --> 00:18:23,110
Не са идвали при мен.

212
00:19:04,220 --> 00:19:05,440
Зетко мой!

213
00:19:06,680 --> 00:19:08,050
Баджаначке!

214
00:19:08,920 --> 00:19:09,970
Бехчет.

215
00:19:11,120 --> 00:19:12,770
Поздравления! Излезе на свобода.

216
00:19:13,120 --> 00:19:17,450
Благодаря, благодаря, да те благослови
Господ, но...

217
00:19:19,210 --> 00:19:21,150
Какъв е проблемът на Есме?

218
00:19:21,150 --> 00:19:22,700
Защо си тръгна?

219
00:19:24,770 --> 00:19:26,090
Есме ми каза...

220
00:19:28,250 --> 00:19:30,340
Каза, че ще каже истината на Елени.

221
00:19:30,580 --> 00:19:32,510
А тя веднага ще изтича и ще каже на
баща си.

222
00:19:32,550 --> 00:19:32,960
Какво ще стане?

223
00:19:32,960 --> 00:19:34,960
Каза, че ще започне война.

224
00:19:35,330 --> 00:19:40,870
Но тя каза: "Ако изпреваря Кочарлъ, той
няма да намери никого, когото да изгори
във Фуртун".

225
00:19:42,800 --> 00:19:48,330
Каза: "Аз ще изгоря. И дъщеря ми няма
да остане без баща".

226
00:19:51,350 --> 00:19:54,690
Есме ми обяви война.

227
00:19:55,530 --> 00:19:58,090
Пълномащабна атака, кълна се.

228
00:19:58,900 --> 00:20:00,970
Опити за развод.

229
00:20:03,040 --> 00:20:04,320
Даване на показания.

230
00:20:04,320 --> 00:20:06,420
Как ще ме изгори?

231
00:20:06,420 --> 00:20:09,130
Има план, но не ми го каза.

232
00:20:09,390 --> 00:20:10,820
Не ми има толкова доверие.

233
00:20:10,950 --> 00:20:12,210
Какво?

234
00:20:13,620 --> 00:20:14,630
Какво?

235
00:20:14,930 --> 00:20:18,830
Какъв е този план, Есме, какъв е този
твой план?

236
00:20:19,180 --> 00:20:20,230
Господин Шериф.

237
00:20:20,850 --> 00:20:21,830
Да.

238
00:20:23,070 --> 00:20:23,800
Има новини.

239
00:20:23,800 --> 00:20:25,750
Как да няма? Какви са?

240
00:20:26,480 --> 00:20:31,100
Фадиме и Елени са изчезнали, вчера
са тръгнали, за да прекарат ифтар със
снахата Есме на Платото.

241
00:20:31,160 --> 00:20:32,070
Но не са стигнали.

242
00:20:32,160 --> 00:20:36,110
Или са катастрофирали някъде, или
някой е направил нещо.

243
00:20:36,110 --> 00:20:37,320
Всички ги търсят.

244
00:20:48,410 --> 00:20:52,480
Добре, идете и ги намерете преди
Кочарлъ, спасете Фадиме.

245
00:20:55,290 --> 00:20:56,070
Елени?

246
00:20:56,230 --> 00:20:57,480
Не я спасявайте.

247
00:20:57,480 --> 00:21:00,670
Все пак, ако няма момиче, на което да се
каже истината...

248
00:21:00,670 --> 00:21:03,220
Плановете на Есме ще се провалят.

249
00:21:03,270 --> 00:21:04,120
Това е всичко.

250
00:21:04,120 --> 00:21:05,270
Без кости.

251
00:21:05,270 --> 00:21:06,070
Чисто.

252
00:21:06,070 --> 00:21:06,980
Добре.

253
00:21:06,980 --> 00:21:08,170
Хайде.

254
00:21:08,170 --> 00:21:09,440
Хайде.

255
00:21:13,060 --> 00:21:14,180
Хайде.

256
00:21:15,300 --> 00:21:16,360
Разбрах.

257
00:21:20,020 --> 00:21:23,400
Ох, Севджан, ох.

258
00:21:46,150 --> 00:21:50,950
Момчета, идете там, на южната
страна, напред!

259
00:21:50,950 --> 00:21:53,100
Хайде, хайде!

260
00:21:55,460 --> 00:21:55,960
Върви!

261
00:21:55,960 --> 00:21:57,580
Хайде!

262
00:22:07,380 --> 00:22:08,010
Фадиме.

263
00:22:09,150 --> 00:22:10,660
Фадиме, къде си?

264
00:22:11,260 --> 00:22:12,710
Къде си?

265
00:22:17,850 --> 00:22:19,330
О, Господи, помогни.

266
00:22:19,360 --> 00:22:20,790
Фадиме!

267
00:22:27,260 --> 00:22:30,070
Продължете да търсите южната
страна с дрона.

268
00:22:31,430 --> 00:22:34,170
Продължаваме да търсим заедно
с кучетата.

269
00:22:34,190 --> 00:22:35,100
Къде сте?

270
00:22:35,100 --> 00:22:36,870
Къде сте?

271
00:22:42,690 --> 00:22:43,740
Какво стана?

272
00:22:48,990 --> 00:22:50,600
Там! Там!

273
00:23:01,540 --> 00:23:02,330
Чакър!

274
00:23:02,440 --> 00:23:05,660
Вземи координатите от GPS станцията,
обяви.

275
00:23:05,670 --> 00:23:08,280
Нека Оруч дойде с линейката, хайде.

276
00:23:10,690 --> 00:23:12,110
Намерихме пикапа!

277
00:23:13,750 --> 00:23:15,430
Давам координати.

278
00:23:15,430 --> 00:23:18,170
41.03 северна ширина.

279
00:23:20,780 --> 00:23:22,880
В какво състояние са? Добре ли са?

280
00:23:22,930 --> 00:23:26,330
Не знаем, пикапът е в подножието
на склона.

281
00:23:40,540 --> 00:23:45,460
Няма ги, няма ги, няма ги!

282
00:23:46,270 --> 00:23:47,440
Елени!

283
00:23:49,520 --> 00:23:50,710
Фадиме!

284
00:23:51,000 --> 00:23:52,350
Всички слушайте!

285
00:23:53,880 --> 00:23:54,450
Внимание!

286
00:23:54,490 --> 00:23:55,630
Пикапът е тук!

287
00:23:55,750 --> 00:23:57,100
Момичетата ги няма!

288
00:23:57,100 --> 00:23:59,010
Едната е ранена!

289
00:23:59,660 --> 00:24:00,920
Пускайте кучетата!

290
00:24:00,920 --> 00:24:02,490
Изпратете дронове!

291
00:24:02,490 --> 00:24:05,000
Чакаме спешно! Хайде!

292
00:24:05,100 --> 00:24:06,620
Момчета!

293
00:24:06,950 --> 00:24:10,370
Кучета! Дронове! Към северната
страна!

294
00:24:10,400 --> 00:24:11,560
Хайде!

295
00:24:12,220 --> 00:24:13,490
Хайде!

296
00:24:18,900 --> 00:24:20,940
Какво стана, какво стана?

297
00:24:21,020 --> 00:24:23,460
Стой, стой, стой, Есме, не прави
това, Есме, погледни ме.

298
00:24:23,500 --> 00:24:24,590
Погледни ме, погледни ме.

299
00:24:24,590 --> 00:24:26,040
-Има кръв!
-Погледни ме!

300
00:24:26,090 --> 00:24:27,660
Погледни ме, погледни ме.

301
00:24:27,690 --> 00:24:29,110
Видяла ли си апарата за кръвопреливане?

302
00:24:29,110 --> 00:24:30,480
Видяла ли си апарата за кръвопреливане?

303
00:24:30,480 --> 00:24:32,680
Виж, Елени е дала кръв на Фадиме, добре?

304
00:24:32,850 --> 00:24:34,730
Значи, Елени е била добре.

305
00:24:35,100 --> 00:24:35,830
Фадиме?

306
00:24:35,830 --> 00:24:38,100
Щом Елени ѝ е дала кръв, значи и тя е била жива.

307
00:24:38,100 --> 00:24:39,220
Само че...

308
00:24:39,220 --> 00:24:40,710
Какво "само че"?

309
00:24:41,300 --> 00:24:42,910
Има няколко следи тук.

310
00:24:44,300 --> 00:24:48,570
И следа от влачене, значи Елени е носила
Фадиме, след като ѝ е дала кръв.

311
00:24:50,210 --> 00:24:51,270
Оруч!

312
00:25:01,860 --> 00:25:03,150
Само че...

313
00:25:05,450 --> 00:25:07,390
Вероятно състоянието ѝ е лошо, добре?

314
00:25:10,260 --> 00:25:11,540
Лошо?

315
00:25:12,420 --> 00:25:13,580
Това е предположение!

316
00:25:15,710 --> 00:25:16,350
Братко.

317
00:25:16,460 --> 00:25:17,030
Братко.

318
00:25:17,030 --> 00:25:19,890
-Братко, братко.
-Добре, братко, ела тук, ела, ела, братко.

319
00:25:19,920 --> 00:25:20,910
Спокойно, виж.

320
00:25:20,910 --> 00:25:23,660
Виж, Елени е дала кръв на Фадиме, ясно?

321
00:25:24,260 --> 00:25:25,530
-Значи, те са били живи.
-Добре.

322
00:25:25,610 --> 00:25:26,820
Ще ги намерим, спокойно.

323
00:25:26,820 --> 00:25:27,820
Хайде.

324
00:25:27,820 --> 00:25:28,630
Спокойно.

325
00:25:28,630 --> 00:25:29,790
Хайде.

326
00:25:30,240 --> 00:25:31,600
Хайде, хайде.

327
00:25:31,710 --> 00:25:32,670
Хайде.

328
00:25:40,050 --> 00:25:41,170
По този път.

329
00:25:41,300 --> 00:25:42,950
Изпратете дроновете насам.

330
00:25:42,950 --> 00:25:44,160
Добре, прието.

331
00:25:44,780 --> 00:25:45,540
Погледни ме.

332
00:25:45,620 --> 00:25:47,270
-Намирам се на мястото, където е
линейката ми.
-Фадиме!

333
00:25:47,270 --> 00:25:49,290
Когато пристигнете на правилните
координати, вземете линейката.

334
00:25:49,290 --> 00:25:51,540
Когато намерим момичетата, ще ви кажа
къде сме, добре?

335
00:25:51,620 --> 00:25:53,060
Елени!

336
00:25:53,060 --> 00:25:54,320
Фадиме!

337
00:25:54,820 --> 00:25:56,220
Фадиме!

338
00:26:00,750 --> 00:26:02,260
Елени!

339
00:26:05,070 --> 00:26:07,090
Фадиме!

340
00:26:10,380 --> 00:26:11,930
Фадиме!

341
00:26:13,650 --> 00:26:14,450
Ще полудея.

342
00:26:14,450 --> 00:26:15,830
Какво е това, Адил?

343
00:26:16,020 --> 00:26:17,690
Погледни в тази торба.

344
00:26:21,410 --> 00:26:22,600
Какво е това?

345
00:26:28,040 --> 00:26:28,850
Има кръв по него.

346
00:26:36,900 --> 00:26:38,070
Телефонът на Елени.

347
00:26:38,070 --> 00:26:40,070
Оставила ни е следа, пусни го.

348
00:26:40,070 --> 00:26:41,260
Пуснете го.

349
00:26:41,780 --> 00:26:43,540
Аз съм Елени Миряно.

350
00:26:43,790 --> 00:26:45,920
Ако гледате това видео, нуждаем се от
спешна помощ.
351
00:26:45,920 --> 00:26:48,220
Катастрофирахме и се изгубихме.

352
00:26:48,220 --> 00:26:50,060
Сега са около шест-седем часа.

353
00:26:50,320 --> 00:26:54,370
Раната на Фадиме не е толкова лоша,
но има хипотермия.

354
00:26:54,370 --> 00:26:56,120
Тоест, тя замръзва.

355
00:26:56,160 --> 00:26:57,720
И аз скоро ще изпадна в хипотермия.

356
00:26:57,720 --> 00:26:59,020
След два часа ще изгубя съзнание.

357
00:26:59,100 --> 00:27:00,010
Оруч...

358
00:27:00,840 --> 00:27:03,620
-Добре, добре, спокойно.
-Ако не ни намерят.

359
00:27:03,830 --> 00:27:07,490
Вероятно ще замръзнем до смърт.

360
00:27:08,780 --> 00:27:11,740
Чух звуци от югоизток.

361
00:27:11,740 --> 00:27:13,270
Ще се опитаме да стигнем до пътя.

362
00:27:13,270 --> 00:27:17,110
Ако намерите това видео в телефона,
отидете там, където има обхват.

363
00:27:17,110 --> 00:27:20,460
Първо се обадете на 112, след това
на Адил Кочари, добре ли е?

364
00:27:21,160 --> 00:27:22,730
Благодаря.

365
00:27:24,070 --> 00:27:26,220
Няма да губим време, спокойно.

366
00:27:26,320 --> 00:27:28,180
Добре, добре, сега е единадесет часа.

367
00:27:28,180 --> 00:27:31,690
Може да са замръзнали, животът им е в
опасност. Да тръгваме колкото се може.

368
00:27:31,780 --> 00:27:33,800
Няма време за плач, давай. Бързо.

369
00:27:34,490 --> 00:27:35,810
Бързо, давай.

370
00:27:35,810 --> 00:27:37,850
Дронове и кучета на югоизток.

371
00:27:37,850 --> 00:27:39,770
Бърза помощ и пикапи също да тръгват.

372
00:27:39,770 --> 00:27:40,790
Бързо, давай.

373
00:27:40,790 --> 00:27:42,200
Разбрано!

374
00:27:44,030 --> 00:27:45,340
Чакър на линия!

375
00:27:45,340 --> 00:27:47,750
Докарайте линейка на пътя под бука
незабавно.

376
00:27:47,810 --> 00:27:49,510
Момичетата, предполагаемо, са в района.

377
00:27:49,510 --> 00:27:50,860
По-близо сме.

378
00:27:50,860 --> 00:27:52,250
Мисля, че ще отидем.

379
00:27:52,250 --> 00:27:53,690
Давай.

380
00:27:58,170 --> 00:27:59,770
Чакайте ме.

381
00:28:14,780 --> 00:28:18,670
Това са знаменията на Господ. Ние ти ги
четем като истина.

382
00:28:18,750 --> 00:28:21,870
Няма съмнение, ти си от пратениците.
(Сура „Ал-Бакара“, аят 252)

383
00:28:21,990 --> 00:28:23,920
Всевишният Господ каза истината.

384
00:28:23,970 --> 00:28:27,170
Твоят Господ, твоят изпълнен с достойнство
Господ, е далеч от това, което Му приписват.

385
00:28:27,310 --> 00:28:29,460
Мир на всички пратеници!

386
00:28:29,610 --> 00:28:33,020
Молитва.

387
00:28:33,060 --> 00:28:34,370
Ал-Фатиха.

388
00:28:43,390 --> 00:28:45,150
Амин.

389
00:28:46,720 --> 00:28:50,120
-Да приеме Господ.
-Аз ще взема Корана, мамо.

390
00:28:50,310 --> 00:28:53,800
-Да приеме Господ.
-Утре имаме четене на Корана в два часа,
дами, имайте предвид.

391
00:28:53,840 --> 00:28:55,120
Пригответе храна, добре ли е?

392
00:28:55,120 --> 00:28:56,030
Добре.

393
00:28:56,030 --> 00:28:57,330
Благодаря, да приеме Господ.

394
00:28:57,330 --> 00:28:59,310
-Хайде тогава.
-Хайде.

395
00:29:00,620 --> 00:29:03,070
-Мамо, аз ще изпратя дамите.
-Благодаря.

396
00:29:03,140 --> 00:29:06,240
Слава Богу, че ни показа и тези дни.

397
00:29:07,970 --> 00:29:09,840
Довиждане, лельо, ще се видим.

398
00:29:09,840 --> 00:29:11,360
Пазете се.

399
00:29:11,360 --> 00:29:13,070
-Благодаря, че дойдохте.
-Ще се видим, лельо.

400
00:29:13,100 --> 00:29:14,650
Дами, утре четенето на Корана е по същото
време.

401
00:29:14,660 --> 00:29:17,800
- Лельо, пази се.
- Благодаря, и ти се пази.

402
00:29:17,800 --> 00:29:18,810
Е, ще се видим утре.

403
00:29:18,870 --> 00:29:20,510
Ще се видим, лельо.

404
00:29:20,510 --> 00:29:21,890
Здраве на устата ти, ходжа.

405
00:29:21,900 --> 00:29:23,250
Ще се видим!

406
00:29:23,410 --> 00:29:25,070
Има ли новини?

407
00:29:25,220 --> 00:29:26,090
А ти?

408
00:29:26,110 --> 00:29:26,720
Не.

409
00:29:26,720 --> 00:29:27,590
Зарифе, момиче.

410
00:29:28,360 --> 00:29:32,330
Утре, ако даде Господ, и снаха ти
Фадѝме ще дойде на четенето на Корана, нали?

411
00:29:33,050 --> 00:29:35,350
Да, ще дойде, Бедрие, ако даде Господ, ще дойде.

412
00:29:35,350 --> 00:29:37,800
Младите работят, във фабриката и така нататък.

413
00:29:37,800 --> 00:29:38,940
Хайде, хайде.

414
00:29:38,990 --> 00:29:39,840
Хайде, хайде.

415
00:29:39,960 --> 00:29:41,220
-Хайде.
-Благодаря, че дойдохте.

416
00:29:41,460 --> 00:29:43,200
Мухсине, и ти върви, дъще.

417
00:29:43,390 --> 00:29:45,300
По време на Рамадан не е нужна работа.

418
00:29:45,300 --> 00:29:46,230
Върви, занимавай се със своята работа.

419
00:29:46,240 --> 00:29:48,460
Много благодаря, сестро Зарифе.

420
00:29:48,550 --> 00:29:49,610
Хайде.

421
00:29:51,520 --> 00:29:54,470
Абонатът е временно недостъпен.

422
00:29:56,340 --> 00:29:57,010
Не.

423
00:29:57,080 --> 00:30:03,010
Мамо, Бедрие ми каза: "Твоята снаха, ако даде Господ, ще дойде утре на четенето на Корана".

424
00:30:03,040 --> 00:30:07,550
А аз не мога да кажа на Бедрие, че снаха ми е изчезнала от снощи.

425
00:30:07,580 --> 00:30:10,550
Не мога да кажа, че сме я намерили, за да дойде утре на четенето на Корана.

426
00:30:10,550 --> 00:30:13,760
Телефонът на Оруч е изключен, недостъпен.

427
00:30:13,840 --> 00:30:17,320
Да, звънях на Исо, но няма обхват.

428
00:30:17,880 --> 00:30:26,160
Господи, в този благословен месец
Рамадан защити момичетата, нека нищо не им се случи, Зарифе.

429
00:30:26,260 --> 00:30:27,910
О, Всевишни, помогни.

430
00:30:27,950 --> 00:30:30,610
Амин, мамо, амин.

431
00:30:44,260 --> 00:30:45,230
Не издържа, дойде.

432
00:30:45,230 --> 00:30:47,360
Добре направи, добре дошла.

433
00:30:49,120 --> 00:30:50,800
Това е работа на брат Шериф, нали?

434
00:30:50,980 --> 00:30:52,080
Не знаем.

435
00:31:00,820 --> 00:31:02,650
Мисля, че знаем, сестро Зарифе.

436
00:31:03,870 --> 00:31:06,250
Брат Шериф не се ли опита да убие дъщеря ми?

437
00:31:11,180 --> 00:31:13,210
Казвайки "дъщеря ми"?

438
00:31:13,430 --> 00:31:16,410
Да, дъщеря ми.

439
00:31:17,520 --> 00:31:18,880
Тоест, Елени.

440
00:31:20,210 --> 00:31:22,270
Брат Шериф все пак се опита да я убие.

441
00:31:29,800 --> 00:31:32,560
Хиджран, моята Хиджран.

442
00:31:32,860 --> 00:31:33,780
Сестра.

443
00:31:38,380 --> 00:31:45,900
Когато остана сама в планината на онзи Кочари...

444
00:31:46,650 --> 00:31:55,160
Не се ли привърза твърде много към това момиче, а?

445
00:31:57,310 --> 00:31:58,090
Да.

446
00:32:02,630 --> 00:32:08,060
Казват, че ако кажеш четиридесет пъти - ще се сбъдне. Сестро Зарифе.

447
00:32:10,250 --> 00:32:15,600
Сега ми се струва, сякаш аз съм нейната истинска майка.

448
00:32:22,330 --> 00:32:24,520
Все пак ще се преместим в отделна къща.

449
00:32:28,230 --> 00:32:30,250
Нека дъщеря ми не умира, сестро Зарифе.

450
00:32:33,530 --> 00:32:35,150
Ако някой ще умира - нека това да е Есме.

451
00:32:35,340 --> 00:32:37,030
Господи, прости.

452
00:32:37,070 --> 00:32:38,580
Господи, прости.

453
00:32:38,590 --> 00:32:39,760
Хиджран.

454
00:32:40,100 --> 00:32:41,340
Хиджран.

455
00:32:41,430 --> 00:32:42,520
Хиджран.

456
00:32:42,530 --> 00:32:44,090
Моя Хиджран.

457
00:32:46,160 --> 00:32:47,720
Душа моя.

458
00:32:49,360 --> 00:32:50,840
Първо.

459
00:32:51,950 --> 00:32:53,110
Недей да полудяваш.

460
00:32:54,510 --> 00:32:56,160
Второ.

461
00:32:56,760 --> 00:32:58,170
Недей да полудяваш.

462
00:32:58,310 --> 00:33:00,430
Не ме карай да викам, майка ми е долу.

463
00:33:00,470 --> 00:33:03,500
Това момиче не е твоя дъщеря.

464
00:33:03,580 --> 00:33:04,640
Съвземи се.

465
00:33:04,810 --> 00:33:06,080
Съвземи се.

466
00:33:06,160 --> 00:33:09,510
Виждаш ли, ще се преместят в отделна къща.
Недей да полудяваш.

467
00:33:10,940 --> 00:33:13,700
- Защо?
- Искаш ли да ти кажа защо?

468
00:33:13,760 --> 00:33:19,200
Няма и да успееш да влезеш в тази къща,
когато те ще сринат този покрив върху
нас, ето защо.

469
00:33:20,140 --> 00:33:20,680
Как?

470
00:33:20,680 --> 00:33:22,080
Есме...

471
00:33:22,210 --> 00:33:25,000
Есме има някакъв план.

472
00:33:25,220 --> 00:33:30,690
Тя ще разкаже всичко на Елени. Цялата
истина. Но първо ще се разправи с нас.

473
00:33:30,700 --> 00:33:31,780
Разбра ли?

474
00:33:31,790 --> 00:33:33,570
Ще се преместят в отделна къща.

475
00:33:33,670 --> 00:33:34,640
Кой каза?

476
00:33:34,710 --> 00:33:36,450
Севджан.

477
00:33:37,330 --> 00:33:39,420
- Какво ще ни направи?
- Не знам.

478
00:33:40,540 --> 00:33:43,560
Не знам. Казва, че има някакъв план.
Не знам.

479
00:33:43,620 --> 00:33:46,820
Но първо ще се разправи с нас. После
ще направи нещо.

480
00:33:46,840 --> 00:33:47,990
Аз и самата не знам.

481
00:33:48,050 --> 00:33:49,810
Тук ще полудея.

482
00:33:53,660 --> 00:33:56,240
Нека първо Елени да се намери жива
и здрава.

483
00:34:00,610 --> 00:34:03,040
Докато Есме не се е разправила с нас...

484
00:34:05,400 --> 00:34:07,350
Ние сами ще се разправим с нея.

485
00:34:21,720 --> 00:34:22,970
Добре ли си?

486
00:34:24,400 --> 00:34:25,760
Добре съм.

487
00:34:26,330 --> 00:34:28,200
Защото ще намерим момичетата.

488
00:34:28,440 --> 00:34:29,430
А ти?

489
00:34:30,170 --> 00:34:33,290
Имаш ли нещо за ифтар в онази къща
на платото?

490
00:34:33,470 --> 00:34:34,410
Имам.

491
00:34:34,950 --> 00:34:36,150
Защо питаш?

492
00:34:36,850 --> 00:34:41,550
Момичетата щяха да дойдат на ифтар.
Ще хапнат за вечеря.

493
00:34:41,980 --> 00:34:42,840
Да.

494
00:34:43,380 --> 00:34:44,510
Днес ще го организираме.

495
00:34:45,270 --> 00:34:47,940
Но за теб няма. Ние с момичетата ще
организираме ифтар.

496
00:34:53,600 --> 00:34:54,820
Фадиме.

497
00:34:55,310 --> 00:34:56,730
Елени!

498
00:34:58,750 --> 00:35:00,890
Фадиме!

499
00:35:15,410 --> 00:35:16,540
Те са там!

500
00:35:16,820 --> 00:35:17,980
Хайде, идваме!

501
00:35:19,340 --> 00:35:20,910
Фадѝме!

502
00:35:22,900 --> 00:35:24,380
Ей, ей! Стой!

503
00:35:24,430 --> 00:35:26,570
Фадѝме! Елѐни!

504
00:35:26,710 --> 00:35:27,790
Елѐни!

505
00:35:32,960 --> 00:35:33,970
Те са там.

506
00:35:34,040 --> 00:35:34,950
Брат!

507
00:35:35,430 --> 00:35:36,170
Сестричке.

508
00:35:40,450 --> 00:35:41,430
Не пипай!

509
00:35:41,500 --> 00:35:42,170
Не пипай!

510
00:35:42,180 --> 00:35:42,830
Не.

511
00:35:42,840 --> 00:35:44,070
Адил, не пипай!

512
00:35:44,080 --> 00:35:44,820
Не пипай! Не пипай!

513
00:35:44,830 --> 00:35:45,880
Не пипай!

514
00:35:47,030 --> 00:35:48,300
Само не ги трѐсете момичетата!

515
00:35:48,350 --> 00:35:49,260
Не трѐсете!

516
00:35:49,440 --> 00:35:50,080
Не пипай!

517
00:35:50,090 --> 00:35:52,800
Недей, слушайте ме, Адил.

518
00:35:56,550 --> 00:35:59,840
Тук има много хора. Скрий се!

519
00:36:01,500 --> 00:36:02,530
 Хайде!

520
00:36:06,260 --> 00:36:08,640
 Ако първо се стоплят ръцете, ще изпаднат в шоково състояние.

521
00:36:08,660 --> 00:36:10,100
 Не пипай ръцете им, сестро!

522
00:36:10,110 --> 00:36:10,700
 Сестро.

523
00:36:10,860 --> 00:36:12,150
 Сестро, пусни!

524
00:36:12,170 --> 00:36:12,980
Отдръпнете се!

525
00:36:13,120 --> 00:36:14,060
Отдръпнете се, отдръпнете се!

526
00:36:14,130 --> 00:36:14,440
Хайде.

527
00:36:14,450 --> 00:36:15,310
Не пипайте, отдръпнете се!

528
00:36:15,310 --> 00:36:16,190
Хайде!

529
00:36:17,980 --> 00:36:19,320
Хайде, момчета!

530
00:36:19,770 --> 00:36:20,940
Хайде, момчета!

531
00:36:23,390 --> 00:36:24,690
Какво е състоянието?

532
00:36:31,160 --> 00:36:32,920
Има пулс, но много слаб.

533
00:36:36,390 --> 00:36:37,340
Хипотермия.

534
00:36:37,540 --> 00:36:38,250
Внимателно.

535
00:36:38,370 --> 00:36:38,870
Внимателно.

536
00:36:38,880 --> 00:36:39,650
Ще помогна.

537
00:36:39,700 --> 00:36:41,550
Четири години служих в армията.

538
00:36:41,580 --> 00:36:42,180
Добре.

539
00:36:42,480 --> 00:36:43,270
Помогни.

540
00:36:44,020 --> 00:36:44,710
Чакър.

541
00:36:44,770 --> 00:36:45,940
Бягайте към бърза помощ!

542
00:36:46,060 --> 00:36:48,260
- Извади червеното ми куфарче.
- Хайде, по-бързо!

543
00:36:48,540 --> 00:36:49,440
По-бързо!

544
00:36:49,780 --> 00:36:51,000
По-бързо-по-бързо!

545
00:36:51,050 --> 00:36:52,410
Дай ми чантата.

546
00:37:02,600 --> 00:37:03,600
Внимателно.

547
00:37:07,570 --> 00:37:09,290
Извади термоодеялата.

548
00:37:10,080 --> 00:37:12,450
Хайде, хайде! Защо не ги закарахме направо в болницата?

549
00:37:12,510 --> 00:37:14,140
Има усложнение, наречено афтърдроп.

550
00:37:14,170 --> 00:37:16,150
Ако започнем да ги движим, без да ги стоплим.

551
00:37:16,200 --> 00:37:16,940
Ще се разклати...

552
00:37:16,950 --> 00:37:19,010
Сърдечният ритъм ще се наруши и
може да спре.

553
00:37:19,430 --> 00:37:21,510
Затова първо ще ги стоплим, после
- в болницата.

554
00:37:21,940 --> 00:37:22,540
Хайде.

555
00:37:22,540 --> 00:37:23,020
Хайде.

556
00:37:23,370 --> 00:37:24,260
Хайде.

557
00:37:25,500 --> 00:37:26,510
Хайде, стопли се.

558
00:37:27,100 --> 00:37:28,100
Внимавай, внимавай.

559
00:37:28,270 --> 00:37:29,010
Покрий ги.

560
00:37:29,050 --> 00:37:30,080
Още.

561
00:37:30,940 --> 00:37:32,300
Добре ги покрий.

562
00:37:33,950 --> 00:37:36,090
Вземете термометър, измерете
температурата в ухото.

563
00:37:41,650 --> 00:37:42,860
На Фадиме е трийсет.

564
00:37:48,640 --> 00:37:50,240
На Елени е двайсет и девет.

565
00:37:54,100 --> 00:37:55,330
Много ниска.

566
00:37:59,020 --> 00:38:00,310
Какво означава това?

567
00:38:01,880 --> 00:38:02,420
Какво?

568
00:38:02,430 --> 00:38:03,650
Лошо...

569
00:38:03,720 --> 00:38:04,640
Те могат да умрат във всеки момент...

570
00:38:04,650 --> 00:38:08,210
Не, не. Не трябва да се говори така.
Не трябва да се говори така. Не.

571
00:38:08,210 --> 00:38:09,240
Адил, спокойно.

572
00:38:09,240 --> 00:38:09,930
Спокойно.

573
00:38:09,940 --> 00:38:11,490
Успокойте се. Нищо няма да се случи.

574
00:38:11,600 --> 00:38:12,210
Нищо няма да се случи.

575
00:38:12,250 --> 00:38:13,060
Спокойно.

576
00:38:14,250 --> 00:38:14,950
Мика.

577
00:38:14,990 --> 00:38:19,030
В линейката има още термоодеяла.
Тези термоодеяла няма да стигнат -
твърде е студено.

578
00:38:19,040 --> 00:38:19,960
Хайде!

579
00:38:21,010 --> 00:38:21,670
Ей...

580
00:38:21,860 --> 00:38:22,990
Хайде.

581
00:38:23,230 --> 00:38:23,820
По-бързо!

582
00:38:24,070 --> 00:38:25,060
По-бързо!

583
00:38:32,910 --> 00:38:33,520
Адил.

584
00:38:33,760 --> 00:38:35,950
Много е студено, трябва да се направи
нещо.

585
00:38:42,300 --> 00:38:45,690
Слушайте, момчета! Всички се
разпръснете наоколо!

586
00:38:45,810 --> 00:38:53,920
Събирайте дърва! Вземете трионите
от пикапите! Ще направим огнен
кръг около нас! Ще стоплим
Карадениз! Хайде!

587
00:38:53,940 --> 00:38:54,870
Хайде!

588
00:38:54,880 --> 00:38:55,570
Хайде!

589
00:38:55,590 --> 00:38:56,740
Хайде!

590
00:38:56,930 --> 00:38:58,620
- Хайде, момчета!
- Исо, ставай.

591
00:38:58,630 --> 00:39:00,140
Събери се, хайде!

592
00:39:00,330 --> 00:39:02,730
Добре, хайде, ела в себе си.
Еюпхан.

593
00:39:03,070 --> 00:39:04,550
Хайде, лъвче мое.

594
00:39:04,560 --> 00:39:05,330
Хайде де.

595
00:39:29,170 --> 00:39:30,280
Оруч.

596
00:39:31,840 --> 00:39:33,420
Те ще оцелеят ли?

597
00:39:33,440 --> 00:39:37,100
Ще ги стоплим. Ще отидем в
болницата, сестро.

598
00:39:39,650 --> 00:39:41,470
Нека Господ ни помогне, добре ли?

599
00:39:44,640 --> 00:39:46,380
Добре, нищо няма.

600
00:39:46,400 --> 00:39:47,660
Ще успеем, сестро.

601
00:39:47,950 --> 00:39:49,100
Ще успеем.

602
00:39:49,740 --> 00:39:51,540
Сега им е по-добре.

603
00:40:10,810 --> 00:40:11,940
Хайде, Чакър.

604
00:40:11,960 --> 00:40:12,470
Хайде.

605
00:40:12,470 --> 00:40:14,100
Хайде, хайде.

606
00:40:16,770 --> 00:40:17,470
По-бързо.

607
00:40:17,480 --> 00:40:18,130
Хайде, бързо!

608
00:40:18,140 --> 00:40:19,680
Натисни по-силно! Бързо!

609
00:40:51,000 --> 00:40:51,950
О, Господи...

610
00:40:52,130 --> 00:40:53,390
Сложи го там!

611
00:40:54,860 --> 00:40:56,140
Хайде!

612
00:40:56,410 --> 00:40:57,810
Хайде!

613
00:41:02,050 --> 00:41:03,900
Постави, постави. Не разкъсвайте кръга!

614
00:41:03,920 --> 00:41:05,280
Хайде, момчета! Хайде!

615
00:41:05,350 --> 00:41:06,130
Хайде!

616
00:42:19,020 --> 00:42:20,470
Ах, моя Фадиме.

617
00:42:49,470 --> 00:42:51,170
О, Господи, помогни...

618
00:42:51,410 --> 00:42:55,300
О, Господи, помогни...
О, Господи, помогни...

619
00:43:00,960 --> 00:43:03,330
Зет... Дръж.

620
00:43:08,020 --> 00:43:08,900
Зет?

621
00:43:10,610 --> 00:43:12,120
Добре ли си?

622
00:43:15,710 --> 00:43:20,920
Зетко, щом си добре... Виж, от сутринта съм толкова развълнувана, а защо ми се мръщиш?

623
00:43:21,020 --> 00:43:22,770
Съжалявам, Севджан.

624
00:43:22,820 --> 00:43:24,470
Много се извинявам.

625
00:43:25,220 --> 00:43:31,290
Жена ми подаде молба за развод. Освен това, може би си чула. Обвиняват ме в убийство.

626
00:43:32,780 --> 00:43:37,140
А и има делото на Адил Кочари, което се точи от незапомнени времена.

627
00:43:42,740 --> 00:43:44,360
Мамо. Добре дошла.

628
00:43:45,930 --> 00:43:47,320
Махни ръката си!

629
00:43:53,450 --> 00:43:57,840
Севджан, май пак направих нещо. Интересно какво ли направих?

630
00:43:58,120 --> 00:44:02,060
Ти ли отвлече момичетата, Шериф? Говори!

631
00:44:03,120 --> 00:44:05,580
Майко, шегуваш ли се?!

632
00:44:06,380 --> 00:44:10,940
Всичко това ти се струва шега, нали?! Смешно ли ти е?!

633
00:44:10,970 --> 00:44:13,130
Какво направи с момичетата?!

634
00:44:13,150 --> 00:44:15,270
Първо се вземи в ръце! Успокой се!

635
00:44:15,270 --> 00:44:19,040
Какво значи - успокой се?! Махни се оттук! Първо ти се успокой.

636
00:44:19,510 --> 00:44:23,960
Слушай ме, Севджан. Нали знаеш какви ги вършеше.

637
00:44:23,970 --> 00:44:25,290
Какво направи с момичетата?

638
00:44:25,290 --> 00:44:29,060
Мамо, откъде да знае тя? Аз и сам не знам. Нищо не съм направил, мамо.

639
00:44:29,070 --> 00:44:34,960
Ах, ти не знаеш, значи? Едва снощи излезе от затвора. Вкъщи не се прибра.

640
00:44:34,980 --> 00:44:36,530
Но нищо не знаеш, нали?

641
00:44:36,530 --> 00:44:41,560
И ти също каза, че Шериф го е направил, нали? Веднага ти се прииска да обвиниш Шериф, нали?

642
00:44:41,570 --> 00:44:42,780
Махни се.

643
00:44:42,870 --> 00:44:47,040
Кого да обвинявам, а?! Първо посегна на живота на Елени.

644
00:44:47,060 --> 00:44:48,900
Оказа ти се малко.

645
00:44:49,420 --> 00:44:51,840
Сега и на живота на Фадиме си хвърлил око.

646
00:44:51,850 --> 00:44:56,260
Двадесет години в това село и капка кръв не се проля.

647
00:44:56,400 --> 00:45:01,220
Ти излезе от затвора - и цялото село се превърна в пожар.

648
00:45:01,260 --> 00:45:07,540
Пак две момичета изчезнаха. И искаш да не те обвинявам? Кого тогава да обвинявам? Какво направи с момичетата?

649
00:45:10,100 --> 00:45:11,970
Севджан, чу ли?

650
00:45:15,360 --> 00:45:21,220
Мамо, оказа се, че много се е разстроила, че съм излязъл от затвора.

651
00:45:22,250 --> 00:45:23,860
Господи, Господи.

652
00:45:26,260 --> 00:45:28,660
Двадесет години живяхте спокойно,
нали, мамо?

653
00:45:29,000 --> 00:45:30,410
Без мен.

654
00:45:31,260 --> 00:45:33,940
Нека Шериф плати кръвния дълг

655
00:45:34,540 --> 00:45:36,080
И седи в затвора.

656
00:45:37,360 --> 00:45:40,380
А вие отвън ще живеете спокойно,
така ли?

657
00:45:42,130 --> 00:45:46,110
А после какво се случи, Севджан?
Шериф излезе от затвора.

658
00:45:47,170 --> 00:45:49,110
Вашето спокойствие наруши ли се?

659
00:45:53,500 --> 00:45:55,370
Твоята сестра...

660
00:45:55,590 --> 00:45:58,770
Когато Есме даде показания против
мен...

661
00:45:59,930 --> 00:46:03,380
И се опита отново да ме вкара в
затвора.

662
00:46:03,420 --> 00:46:09,020
Мама вече почти се успокои. Но какво
стана? Шериф след два дни излезе.

663
00:46:10,860 --> 00:46:12,410
Спокойствието на мама пак се наруши.

664
00:46:12,550 --> 00:46:13,980
Така ли е, мамо?

665
00:46:14,540 --> 00:46:19,770
Извинявам се за безпокойството, което
причиних на околните.

666
00:46:21,190 --> 00:46:25,240
Но най-много се извинявам за това,
че се намирам във вашето обкръжение.

667
00:46:37,870 --> 00:46:41,440
Къде са момичетата? Кажи веднага.

668
00:46:41,580 --> 00:46:42,290
Веднага!

669
00:46:45,540 --> 00:46:48,030
Ето, и аз ги търсех. Гьокхан звъни.

670
00:46:48,910 --> 00:46:49,990
Слушам, Гьокхан?

671
00:46:50,070 --> 00:46:51,230
Ало, г-н Шериф.

672
00:46:51,240 --> 00:46:53,490
Пристигнахме, но. малко закъсняхме.

673
00:46:53,510 --> 00:46:56,760
Кочарите намерили момичетата преди
нас. Откарали са ги в болницата.

674
00:46:57,170 --> 00:46:59,340
Чухме по радиото - състоянието им е
критично.

675
00:46:59,750 --> 00:47:03,580
Критично? Почакай. почакай минута.
Мама е тук.

676
00:47:03,720 --> 00:47:05,940
Сега ще включа високоговорителя,
разкажи ни на всички.

677
00:47:07,460 --> 00:47:09,050
Момичетата са намерени почти
замръзнали.

678
00:47:10,160 --> 00:47:11,970
Почти замръзнали?

679
00:47:12,070 --> 00:47:14,750
О, Господи, запази!

680
00:47:14,820 --> 00:47:15,500
Защо?

681
00:47:15,500 --> 00:47:18,420
Момичетата са катастрофирали, когато
са пътували с пикапа на Исо на Плато.

682
00:47:18,450 --> 00:47:20,270
А после изчезнаха.

683
00:47:22,940 --> 00:47:25,690
Значи, са катастрофирали, така ли?

684
00:47:26,220 --> 00:47:27,320
Катастрофа.

685
00:47:27,320 --> 00:47:29,290
Катастрофа, но има интересен детайл.

686
00:47:29,290 --> 00:47:30,630
Какъв интересен детайл?

687
00:47:30,630 --> 00:47:33,490
Сега сме при пикапа, Бехчет каза, че
ще провери.

688
00:47:33,560 --> 00:47:34,680
Погледнахте ли?

689
00:47:34,680 --> 00:47:37,780
Пикапът на Исо е имал проблеми със
спирачките, г-н Шериф.

690
00:47:40,590 --> 00:47:42,110
Какво говориш?

691
00:47:46,790 --> 00:47:49,820
Значи, проблем със спирачките, така
ли?

692
00:47:52,120 --> 00:47:54,290
Добре, Гьокхан, сега затвори.

693
00:47:55,320 --> 00:47:56,920
Ще ти се обадя.

694
00:47:57,040 --> 00:47:58,930
Зетко, кой можеше да направи това?

695
00:47:59,290 --> 00:48:00,320
Шериф.

696
00:48:00,930 --> 00:48:01,670
Шериф.

697
00:48:01,760 --> 00:48:02,560
Да, мамо?

698
00:48:04,100 --> 00:48:09,380
Исо каза, че е дал пикапа на Фадиме.

699
00:48:09,410 --> 00:48:11,410
Почакай минута, почакай.

700
00:48:11,410 --> 00:48:12,590
Мамо.

701
00:48:13,740 --> 00:48:14,790
Ти...

702
00:48:15,160 --> 00:48:24,110
Ти също ли помисли, че тези
Кочари се опитаха да убият
моя племенник, но късметът
беше на страната на момичетата?

703
00:48:24,110 --> 00:48:24,650
А?

704
00:48:24,840 --> 00:48:25,420
Сине.

705
00:48:25,420 --> 00:48:28,610
За момент, ти помисли същото
като твоя син?

706
00:48:29,330 --> 00:48:30,220
Мамо.

707
00:48:30,470 --> 00:48:31,080
Шерифе!

708
00:48:31,080 --> 00:48:33,260
Не шериф, ти сега почакай!

709
00:48:33,260 --> 00:48:36,860
Ти сега ми позволи да се
отлъча, мамо.

710
00:48:36,860 --> 00:48:38,600
Ти ми позволи да се отлъча.

711
00:48:44,210 --> 00:48:46,460
Аз сега ще отида.

712
00:48:46,530 --> 00:48:48,150
Аз сега ще отида.

713
00:48:48,150 --> 00:49:00,450
Ще отида и ще намеря кой е
посегнал на живота на моя
племенник, кой е причина за
аварията на моята снаха и доведена
дъщеря!

714
00:49:00,520 --> 00:49:01,570
Шерифе.

715
00:49:01,680 --> 00:49:02,750
Не, почакай.

716
00:49:02,750 --> 00:49:05,220
Аз сам ще произнеса присъдата.

717
00:49:06,440 --> 00:49:08,880
На твоя приятел Кочари.

718
00:49:10,790 --> 00:49:13,300
Може би тогава ще заобичаш и мен.

719
00:49:16,290 --> 00:49:17,340
Хайде, Севджан.

720
00:49:30,560 --> 00:49:31,000
Чичо.

721
00:49:31,070 --> 00:49:34,710
-Вземи вода. Вземи това.
-Добре.

722
00:49:35,500 --> 00:49:36,520
Къде е Еюпхан?

723
00:49:36,560 --> 00:49:39,210
Еюпхан каза, че ще се занимава
с дела и си тръгна.

724
00:49:41,870 --> 00:49:42,210
Добре.

725
00:49:42,330 --> 00:49:45,370
-Добре, ще вляза вътре.
-Добре.

726
00:49:46,050 --> 00:49:46,840
Момчета.

727
00:49:59,300 --> 00:50:00,820
Амирум.

728
00:50:01,380 --> 00:50:02,540
Как са те?

729
00:50:02,700 --> 00:50:04,120
Те са в реанимация.

730
00:50:04,440 --> 00:50:08,980
С повишаване на температурата,
калий в тялото се повишава и
увеличава риска от сърдечен удар.

731
00:50:08,980 --> 00:50:10,300
Няколко часа са критични.

732
00:50:10,380 --> 00:50:12,880
О, Господи, Ти защити децата.

733
00:50:14,690 --> 00:50:15,960
Погледнете ме.

734
00:50:16,370 --> 00:50:17,880
Отваряйте поста, давайте.

735
00:50:17,880 --> 00:50:19,100
Прозвуча азанът.

736
00:50:19,100 --> 00:50:20,860
Яжте нещо.

737
00:50:40,170 --> 00:50:41,020
Есме.

738
00:50:42,930 --> 00:50:44,150
Вземи.

739
00:50:59,750 --> 00:51:01,140
Вземи, сине.

740
00:51:07,520 --> 00:51:11,500
Ще отида до вратата на
реанимацията.

741
00:51:23,490 --> 00:51:24,640
Добре ли си?

742
00:51:26,570 --> 00:51:28,580
Когато момичетата излязат...

743
00:51:29,150 --> 00:51:31,280
Тогава ще съм добре.

744
00:51:43,870 --> 00:51:49,510
Ало. Елени и Фадиме претърпяха
катастрофа.

745
00:51:50,040 --> 00:51:52,920
Ние сме в болницата, аз
тръгнах от платото.

746
00:51:54,430 --> 00:51:57,690
Не, не, аз повече няма да отида
там.

747
00:52:01,320 --> 00:52:07,760
Дай Боже, момичетата да излязат
от болницата, и тогава вече,
когато дойда, ще ти съобщя,
ще дойдеш.

748
00:52:08,000 --> 00:52:13,790
Не, не, не се срещаме тук, по-добре
да сме далеч от чужди очи, за да
не заподозре никой.

749
00:52:14,530 --> 00:52:18,270
Добре, ще се чуем, до скоро.

750
00:52:19,820 --> 00:52:22,570
В името на Господа, ти ме изплаши.

751
00:52:23,370 --> 00:52:24,350
Кой беше това?

752
00:52:25,520 --> 00:52:27,070
В какво не трябва да подозираме?

753
00:52:27,840 --> 00:52:29,070
Какво те интересува?

754
00:52:29,360 --> 00:52:30,040
Какво те интересува?

755
00:52:30,040 --> 00:52:31,390
Есме.

756
00:53:11,380 --> 00:53:15,680
Погледни ме, никой няма да разбере, че повредихме спирачките, нали?

757
00:53:15,710 --> 00:53:18,960
Ще поправя, не се притеснявай, няма да разберат.

758
00:53:23,800 --> 00:53:25,480
По дяволите, няма пикап.

759
00:53:26,340 --> 00:53:27,410
Как?

760
00:53:34,010 --> 00:53:35,500
Няма пикап.

761
00:53:48,090 --> 00:53:49,900
Мир вам.

762
00:54:03,010 --> 00:54:07,290
Но вижте какво държите в ръцете си?

763
00:54:07,580 --> 00:54:10,340
Не сме дошли да се бием.

764
00:54:10,340 --> 00:54:13,920
Моят най-любим майстор Метин в Кочари!

765
00:54:14,250 --> 00:54:15,340
Какво правиш?

766
00:54:15,340 --> 00:54:16,680
За добро ли е, шериф Фуртуна?

767
00:54:16,760 --> 00:54:21,020
Кълна се, ти ще ни кажеш, за добро
или за лошо.

768
00:54:21,330 --> 00:54:23,110
Това е нашият пикап.

769
00:54:23,180 --> 00:54:24,750
Претърпях инцидент.

770
00:54:24,940 --> 00:54:26,250
Какво ви трябва?

771
00:54:26,250 --> 00:54:28,870
Пикапът е на равен път, не успяхте
да вземете завоя?

772
00:54:30,200 --> 00:54:34,590
Кълна се, нашите момчета питаха:
защо нямаме пикап, защо нямаме пикап?

773
00:54:34,670 --> 00:54:37,060
И аз се замислих, защо наистина
нямаме пикап?

774
00:54:38,360 --> 00:54:40,220
Придобих и веднага катастрофирах.

775
00:54:40,270 --> 00:54:42,120
Но...

776
00:54:45,290 --> 00:54:47,960
Подозирам опит за убийство.

777
00:54:48,090 --> 00:54:48,900
Опит?

778
00:54:48,920 --> 00:54:50,190
Да.

779
00:54:51,120 --> 00:54:52,340
Какво ще кажеш?

780
00:54:53,780 --> 00:54:55,310
Ще погледнеш ли?

781
00:55:09,010 --> 00:55:10,290
Почакайте.

782
00:55:11,820 --> 00:55:13,170
Фадиме.

783
00:55:18,330 --> 00:55:19,580
Братко.

784
00:55:19,730 --> 00:55:21,120
Тя е добре, братко, всичко е наред.

785
00:55:21,210 --> 00:55:22,490
Закарайте я на рентген.

786
00:55:22,900 --> 00:55:25,210
Състоянието не е тежко.

787
00:55:25,210 --> 00:55:29,560
Ще направят рентген, за да видят
дали няма счупване от аварията, а от там ще я закарат в стаята, добре?

788
00:55:29,890 --> 00:55:30,870
Добре, братко.

789
00:55:31,270 --> 00:55:32,540
Не се разстройвай, давай.

790
00:55:32,540 --> 00:55:33,840
Събери се.

791
00:55:34,150 --> 00:55:35,310
Давай, братко.

792
00:55:35,390 --> 00:55:36,530
Не се изнервяй.

793
00:55:38,480 --> 00:55:39,480
Братко.

794
00:55:40,690 --> 00:55:41,830
А Елени?

795
00:55:46,470 --> 00:55:47,600
Тя също ще бъде добре.

796
00:55:47,600 --> 00:55:48,920
С позволението на Господ, добре ли?

797
00:55:48,920 --> 00:55:50,080
Дай Боже.

798
00:55:50,080 --> 00:55:52,890
Ти иди в рентгеновото отделение,
не оставяй момичето само.

799
00:56:09,040 --> 00:56:10,340
Оруч, да ти дам вода?

800
00:56:11,580 --> 00:56:12,580
И двамата постим.

801
00:56:12,580 --> 00:56:14,070
Ифтар вече мина.

802
00:56:21,020 --> 00:56:22,540
Може би и аз ще постя.

803
00:56:22,650 --> 00:56:24,830
Християнин не може ли да пости по
 време на Рамадан, ако иска?

804
00:56:24,860 --> 00:56:26,310
Разбира се, че може.

805
00:56:26,310 --> 00:56:27,480
Не питат лична карта.

806
00:56:27,480 --> 00:56:29,110
Какви са правилата?

807
00:56:29,110 --> 00:56:30,580
Глад за всички.

808
00:56:32,470 --> 00:56:34,900
Останалото е работа на сърцето.

809
00:56:37,070 --> 00:56:38,830
Как се възнамерява?

810
00:56:39,300 --> 00:56:40,830
Защо постиш?

811
00:56:40,900 --> 00:56:42,080
За да почувствам.

812
00:56:42,540 --> 00:56:43,710
Какво да почувстваш?

813
00:56:43,710 --> 00:56:45,780
Чувството, което обхваща всички
 ви.

814
00:56:46,330 --> 00:56:47,980
Добре, тогава така и възнамерявай.

815
00:56:49,870 --> 00:56:52,370
Страхувам се да не кажа нещо грешно.

816
00:56:52,930 --> 00:56:54,310
Какво ще кажеш грешно?

817
00:56:54,310 --> 00:56:56,220
Ти просто го направи с мен.

818
00:56:56,220 --> 00:57:00,270
Кажи: "Господи, аз възнамерявам".

819
00:57:00,270 --> 00:57:02,160
Господи, аз възнамерявам.

820
00:57:02,350 --> 00:57:04,100
За да почувствам Рамадан.

821
00:57:04,200 --> 00:57:05,840
За да почувствам Рамадан.

822
00:57:05,880 --> 00:57:06,880
Искам да постя. Хайде.

823
00:57:06,920 --> 00:57:07,660
Искам да постя.

824
00:57:07,700 --> 00:57:09,320
В името на Господа, Всемилостивия,
 Милосърдния.

825
00:57:09,420 --> 00:57:10,320
Нека Господ приеме.

826
00:57:10,340 --> 00:57:11,140
Амин.

827
00:57:13,820 --> 00:57:14,820
О, Господи...

828
00:57:16,740 --> 00:57:20,590
Ние постим с твоето доволство.

829
00:57:21,920 --> 00:57:23,800
С твоето препитание отваряме пост.

830
00:57:26,110 --> 00:57:27,240
Ти приеми нашия пост.

831
00:57:36,580 --> 00:57:40,530
О, Господи, дарувай изцеление.

832
00:58:07,140 --> 00:58:07,600
Как е?

833
00:58:07,650 --> 00:58:09,750
Братко, слава Богу, Фадиме е добре.

834
00:58:09,750 --> 00:58:11,450
Лекарят каза, че се е спасила.

835
00:58:11,470 --> 00:58:12,640
Слава Богу!

836
00:58:12,710 --> 00:58:13,660
Сега е ред на Елени.

837
00:58:13,860 --> 00:58:14,980
Дай Боже.

838
00:58:19,810 --> 00:58:21,720
Тя скоро ще се събуди, ще влизате
 на смени.

839
00:58:21,720 --> 00:58:23,140
Още веднъж, оздравявайте.

840
00:58:23,140 --> 00:58:24,390
Благодаря.

841
00:58:30,590 --> 00:58:31,800
Хайде, влизай.

842
00:58:31,800 --> 00:58:33,190
Ти влизай, братко.

843
00:58:33,580 --> 00:58:34,140
Синко, влизай.

844
00:58:34,180 --> 00:58:35,070
Братко, влизай.

845
00:58:35,070 --> 00:58:38,550
Виж, ако братът на любимата ми
 приятелка се опита да влезе преди мен...

846
00:58:38,550 --> 00:58:39,450
Ще го пребия.

847
00:58:39,450 --> 00:58:40,970
Казах, влизай.

848
00:58:40,990 --> 00:58:42,520
Мой скъпи, разбери ме.

849
00:58:42,620 --> 00:58:45,790
Аз може би ще вляза и няма да изляза
 от стаята на жена ми с часове.

850
00:58:46,250 --> 00:58:48,200
Ти поне ще я видиш и след няколко
 минути ще излезеш.

851
00:58:48,310 --> 00:58:49,440
След няколко минути?

852
00:58:50,650 --> 00:58:51,960
Е, направи ми тази услуга, братко.

853
00:59:30,670 --> 00:59:34,520
-Братко.
-Не ставай.

854
00:59:36,190 --> 00:59:38,110
Слава на Господ!

855
00:59:38,360 --> 00:59:40,700
О, Господи, слава на Тебе!

856
00:59:42,140 --> 00:59:43,820
Елени е жива, нали?

857
00:59:45,760 --> 00:59:46,870
Жива е.

858
00:59:48,250 --> 00:59:49,910
Тя те спаси.

859
00:59:50,770 --> 00:59:53,130
Тя спаси ли и мен след теб?

860
00:59:57,510 --> 00:59:58,830
Тя е ангел.

861
01:00:00,860 --> 01:00:02,840
Ангел, изпратен ни от Господ.

862
01:00:11,860 --> 01:00:14,540
Исо не дойде ли?

863
01:00:15,220 --> 01:00:17,470
Не, не дойде.

864
01:00:18,540 --> 01:00:20,300
Дори не му пукаше.

865
01:00:24,770 --> 01:00:27,280
Братко, двете ти минути май изтекоха.

866
01:00:32,050 --> 01:00:33,530
Тогава ще тръгвам.

867
01:00:33,530 --> 01:00:34,500
Добре де.

868
01:00:46,120 --> 01:00:48,740
Е, разбира се, както желаеш.

869
01:00:48,780 --> 01:00:51,220
Можеш да поседиш и тук, ако искаш,
няма проблем.

870
01:01:07,130 --> 01:01:08,620
Скъпа моя съпруга!

871
01:01:10,100 --> 01:01:11,780
Мой кокалест съпруг.

872
01:01:19,430 --> 01:01:22,030
Ние трябваше да ходим на съд
после, нали?

873
01:01:22,850 --> 01:01:25,130
Не ми казвай, че си инсценирала
катастрофата, за да не се развеждаме.

874
01:01:27,470 --> 01:01:29,610
Ела, ела.

875
01:01:34,300 --> 01:01:36,930
Ела тук, ела, ела.

876
01:01:39,700 --> 01:01:40,620
Какво стана?

877
01:01:41,880 --> 01:01:43,130
Ще те ударя с глава.

878
01:01:44,110 --> 01:01:45,630
Ще ме удариш с глава, така ли?

879
01:01:47,750 --> 01:01:51,550
За какво си говорихме последния път?
Почакай, сетих се.

880
01:01:53,090 --> 01:01:54,880
Помниш ли какво ми каза?

881
01:01:55,740 --> 01:02:02,590
Каза ми: "Ако наистина бяхме женени,
щеше да си страхотен съпруг".

882
01:02:04,100 --> 01:02:09,340
А сега искаш да ме удариш с глава,
така ли? Е, хайде, удари.

883
01:02:14,360 --> 01:02:15,350
Така ли казах?

884
01:02:16,400 --> 01:02:18,160
Сигурно съм се побъркала.

885
01:02:24,480 --> 01:02:26,410
Аз съм луд!

886
01:02:28,130 --> 01:02:28,950
Ужасно се изплаших.

887
01:02:31,630 --> 01:02:33,590
Защото не умрях ли?

888
01:02:34,190 --> 01:02:35,240
А ти какво мислиш?

889
01:02:37,390 --> 01:02:39,680
Ако бях умряла, щеше да се отървеш
от делото за развод.

890
01:02:39,860 --> 01:02:40,870
Това лошо ли е?

891
01:02:43,390 --> 01:02:44,270
Лошо е.

892
01:02:55,840 --> 01:03:01,560
Кокалест, влюби ли се в мен, или какво?

893
01:03:06,790 --> 01:03:10,090
Май си малко луда. Да те видя.

894
01:03:10,110 --> 01:03:13,640
Почна да говориш глупости,
сигурно си си ударила главата в нещо.
Докторе!

895
01:03:13,680 --> 01:03:15,160
Не се смей.

896
01:03:15,210 --> 01:03:17,360
Не се смей, няма никаква любов.

897
01:03:17,360 --> 01:03:18,420
-Ало!
-Добре.

898
01:03:19,190 --> 01:03:21,140
Тогава ще отидем сутринта.

899
01:03:21,280 --> 01:03:22,410
Ще се разведем.

900
01:03:24,750 --> 01:03:27,560
Не може. Не можем да се разведем.

901
01:03:27,560 --> 01:03:28,650
Знаех си.

902
01:03:29,530 --> 01:03:33,870
Командире, войникът се влюби в
 бъркотията.

903
01:03:33,930 --> 01:03:37,960
Не се развеждаме не заради любовта
 ми към теб, а заради бедствията.

904
01:03:42,630 --> 01:03:45,900
Чичо ми излезе от затвора.

905
01:03:49,330 --> 01:03:51,030
Затова не можем да се разведем.

906
01:04:04,690 --> 01:04:06,000
Къде?

907
01:04:06,090 --> 01:04:07,780
Къде можем да отидем? В болницата.

908
01:04:07,920 --> 01:04:09,230
Добре, добре. Гьокхан.

909
01:04:09,470 --> 01:04:13,100
Закарай Хиджран в болницата.

910
01:04:13,580 --> 01:04:15,570
Нека момичето не остава без майка.

911
01:04:15,770 --> 01:04:17,560
Хайде, хайде, хайде.

912
01:04:18,270 --> 01:04:21,030
Хайде, Хиджран, хайде, хайде.

913
01:04:21,830 --> 01:04:25,030
Мамо, снахо, сега не си тръгвайте.

914
01:04:25,610 --> 01:04:28,750
Защо? Снаха ни е в болницата.

915
01:04:30,720 --> 01:04:32,810
Искам да поговоря с вас.

916
01:04:36,170 --> 01:04:37,550
Е, влезте.

917
01:04:52,980 --> 01:04:55,330
Е, какво искаш да кажеш?

918
01:04:59,390 --> 01:04:59,830
А?

919
01:05:00,830 --> 01:05:02,570
Не каза ли на снаха ми?

920
01:05:02,680 --> 01:05:03,540
А?

921
01:05:03,660 --> 01:05:09,410
Не, не казах, защото не исках да
 създавам бъркотия в болницата.
 Влез, Зарифе.

922
01:05:18,500 --> 01:05:21,420
Какво не ми каза?

923
01:05:21,430 --> 01:05:24,360
Въпреки че майка ми отново ме
 наклевети, но...

924
01:05:26,390 --> 01:05:27,440
Снахо.

925
01:05:28,010 --> 01:05:30,500
Кочар е прерязал спирачките на
 колата на Исо.

926
01:05:30,570 --> 01:05:32,700
Затова Фадиме претърпя инцидент.

927
01:05:39,920 --> 01:05:42,430
Този Кочар се е опитал да убие
 сина ти.

928
01:05:42,460 --> 01:05:46,110
Мисля, че от този момент нито Исо,
 нито жена му ще могат да останат там.

929
01:05:46,630 --> 01:05:47,640
Не може!

930
01:05:54,790 --> 01:05:58,170
Знам какво се опитваш да направиш.

931
01:05:58,250 --> 01:05:59,570
Боже мой! Наистина ли?

932
01:05:59,670 --> 01:06:04,690
Не можеш да задържиш Есме със сила,
 ще задържиш Фадиме.

933
01:06:05,890 --> 01:06:07,520
О, Господи!

934
01:06:07,580 --> 01:06:08,300
Наистина ли?

935
01:06:08,410 --> 01:06:09,000
Наистина!

936
01:06:09,050 --> 01:06:10,150
Наистина ли?

937
01:06:10,530 --> 01:06:13,660
Ти отново ме обвиняваш.

938
01:06:13,660 --> 01:06:14,950
Е, давай.

939
01:06:32,670 --> 01:06:34,280
Какво ще кажеш, снахо?

940
01:06:37,390 --> 01:06:39,790
Ако Фадиме е тук...

941
01:06:41,920 --> 01:06:47,710
Нито Есме ще може да се разведе с
 мен, нито аз ще отворя уста за Елени.

942
01:07:23,450 --> 01:07:24,490
Добре ли си?

943
01:07:25,700 --> 01:07:27,710
Елени все още не са извели.

944
01:07:31,520 --> 01:07:33,030
Фадиме се спаси.

945
01:07:33,030 --> 01:07:34,240
Слава Богу!

946
01:07:38,650 --> 01:07:40,040
Елени също ще се спаси.

947
01:07:40,040 --> 01:07:41,370
С позволението на Господ.

948
01:07:54,960 --> 01:07:55,940
Не мисли нищо.

949
01:07:57,140 --> 01:07:58,900
После дори няма да те погледна.

950
01:07:59,790 --> 01:08:00,830
Добре.

951
01:08:02,390 --> 01:08:04,400
Не мисля така, и ти не мисли.

952
01:08:32,140 --> 01:08:34,130
О, Господи, дай изцеление.

953
01:08:34,300 --> 01:08:35,860
Дай ни изцеление.

954
01:08:48,150 --> 01:08:50,690
В името на Господ Милостивия,
Милосърдния.

955
01:08:53,960 --> 01:08:55,140
Оруч.

956
01:08:55,610 --> 01:08:58,880
Не ставай, не ставай, лежи, лежи, лежи.

957
01:08:59,700 --> 01:09:00,350
Не ставай.

958
01:09:07,550 --> 01:09:08,760
Фадиме?

959
01:09:08,810 --> 01:09:10,870
Фадиме благодарение на теб е добре.

960
01:09:12,690 --> 01:09:16,070
Няма рискове, преместиха я в стая.

961
01:09:17,350 --> 01:09:19,090
Но ти си в реанимация.

962
01:09:25,170 --> 01:09:26,470
Кардиологична...

963
01:09:30,070 --> 01:09:32,430
Риск от кардиологична аритмия?

964
01:09:34,360 --> 01:09:35,780
Висок калий.

965
01:09:36,220 --> 01:09:39,760
Сърцето бие малко по-бавно.

966
01:09:39,760 --> 01:09:43,650
Затова, ако сега въведем калциев
глюконат...

967
01:09:45,360 --> 01:09:49,270
Г-жо доктор, имате ниски показатели!

968
01:09:49,270 --> 01:09:50,950
Ти не яде нищо заради поста.

969
01:09:50,950 --> 01:09:53,010
Ако си свалиш палтото в такова
време...

970
01:09:53,010 --> 01:09:54,730
В такова състояние ще бъдеш.

971
01:10:04,600 --> 01:10:08,040
Колко е калият?

972
01:10:09,490 --> 01:10:10,920
Около седем.

973
01:10:15,970 --> 01:10:17,600
Ако надвиши седем, сърцето ми ще
спре.

974
01:10:17,600 --> 01:10:19,510
Не, нищо такова няма да се случи.

975
01:10:20,080 --> 01:10:20,890
Не говори така.

976
01:10:23,150 --> 01:10:26,420
Ти стана лекар, отново.

977
01:10:27,170 --> 01:10:29,370
Казвам, ти стана г-н доктор.

978
01:10:31,400 --> 01:10:33,410
Аз съм до моята пациентка.

979
01:10:34,300 --> 01:10:35,910
Лекарите са познати.

980
01:10:35,910 --> 01:10:37,580
Разрешиха ми да вляза.

981
01:10:39,750 --> 01:10:41,830
Правилно са направили.

982
01:10:44,380 --> 01:10:45,990
Ако не беше ти...

983
01:10:48,460 --> 01:10:50,970
Щях да се почувствам много самотна.

984
01:10:54,460 --> 01:10:55,970
Мой приятел.

985
01:11:02,690 --> 01:11:07,740
И аз се чувствах много самотен,
когато те нямаше.

986
01:11:09,070 --> 01:11:10,270
Мой приятел.

987
01:11:12,370 --> 01:11:14,690
Когато ме нямаше?

988
01:11:16,730 --> 01:11:23,620
Когато те намерихме там, на върха
на планината, замръзваща...

989
01:11:26,470 --> 01:11:28,360
Наоколо имаше много хора.

990
01:11:28,970 --> 01:11:40,880
Но когато нямаш единствения приятел,
от който се нуждаеш, дори и целият
свят да е до теб, е безполезно.

991
01:11:57,100 --> 01:12:00,860
Затова кажи на сърцето си.

992
01:12:02,120 --> 01:12:03,630
Без спирания.

993
01:12:06,030 --> 01:12:07,580
Този свят без теб е непоносим.

994
01:12:08,720 --> 01:12:09,830
Добре?

995
01:12:13,090 --> 01:12:14,650
Не се притеснявай.

996
01:12:16,150 --> 01:12:18,350
Сърцето ми за нищо на света няма
да спре.

997
01:12:18,550 --> 01:12:21,460
Как няма да спре? Кажи де.

998
01:12:23,100 --> 01:12:25,860
Защото до теб се ускорява.

999
01:12:27,720 --> 01:12:28,940
Мой приятел.

1000
01:12:33,310 --> 01:12:36,090
О, Господи, ами...

1001
01:12:36,180 --> 01:12:39,640
Дори и в това състояние се опитваш
да ме уязвиш, нали?

1002
01:12:43,440 --> 01:12:44,680
Приятелю мой.

1003
01:13:04,010 --> 01:13:11,590
Елени, Елени, Елени, Елени.

1004
01:13:11,650 --> 01:13:12,350
Елени!

1005
01:13:12,450 --> 01:13:14,130
Бягайте, сърцето ѝ спря.

1006
01:13:14,130 --> 01:13:15,090
Бягайте.

1007
01:13:16,770 --> 01:13:19,500
-Червен код, реанимация, спешен случай.
-Нещо се е случило.

1008
01:13:19,580 --> 01:13:20,970
Какво се случи?

1009
01:13:23,410 --> 01:13:25,340
Какво се случи? Какво се случи?

1010
01:13:25,340 --> 01:13:26,560
Успокойте се, изчакайте.

1011
01:13:26,560 --> 01:13:27,750
Сърцето ѝ спря.

1012
01:13:37,170 --> 01:13:39,810
Не, не, не!

1013
01:13:42,420 --> 01:13:45,280
Не, не!

1014
01:13:46,340 --> 01:13:48,530
Не.

1015
01:15:41,040 --> 01:15:41,950
Давай.

1016
01:15:42,940 --> 01:15:44,060
Давай.

1017
01:16:18,760 --> 01:16:20,800
Върна се, върна се, добре.

1018
01:17:02,160 --> 01:17:03,050
Спаси се.

1019
01:17:06,950 --> 01:17:08,540
О, Господи, слава на Тебе!

1020
01:17:09,240 --> 01:17:10,950
Господ запази живота ѝ за нас!

1021
01:17:10,990 --> 01:17:12,840
О, Господи, слава на Тебе!

1022
01:17:23,900 --> 01:17:24,910
Слава Богу!

1023
01:17:25,830 --> 01:17:29,590
О, Господи... О, Господи, слава на Тебе!

1024
01:17:31,930 --> 01:17:33,020
Мога ли да вляза при нея?

1025
01:17:33,030 --> 01:17:34,100
Каква сте ѝ?

1026
01:17:35,470 --> 01:17:36,430
Считаме се за нейно семейство.

1027
01:17:36,440 --> 01:17:39,090
Съжалявам, не можем да пуснем тези,
които не са роднини.

1028
01:17:39,160 --> 01:17:41,350
Кълна се, просто ще постоя малко, моля!

1029
01:17:41,410 --> 01:17:44,080
За съжаление, госпожо, за да мога да
ви пусна, трябва да сте ѝ семейство.

1030
01:17:44,080 --> 01:17:46,020
Сестра, тя се счита за нейно семейство.

1031
01:17:58,030 --> 01:17:59,290
Аз съм ѝ майка.

1032
01:18:09,740 --> 01:18:10,920
Мога ли да вляза?

1033
01:19:13,730 --> 01:19:16,220
Защо не пребих Хиджран там?

1034
01:19:16,910 --> 01:19:20,050
Добре, с думи ще я нараним по-лошо,
но...

1035
01:19:20,050 --> 01:19:22,160
Жалко, че не я хванах за косата.

1036
01:19:23,260 --> 01:19:25,180
Например, не ѝ извадих очите.

1037
01:19:29,510 --> 01:19:31,930
Момиче, отговори, добре ли си?

1038
01:19:32,030 --> 01:19:34,250
От една страна ти, от друга този янгъз.

1039
01:19:34,480 --> 01:19:35,760
Няма да приключите.

1040
01:19:35,760 --> 01:19:40,920
В никакъв случай не съм на страната
на мъжете.

1041
01:19:40,920 --> 01:19:45,120
Но ти плака горчиво в селото на този
човек през нощта, после избяга.

1042
01:19:45,120 --> 01:19:46,620
Той сигурно се е притеснявал какво
да прави.

1043
01:19:46,620 --> 01:19:48,700
Аз самата ли знаех какво правя тогава?

1044
01:19:49,020 --> 01:19:50,260
Не ми се нахвърляй, Емине.

1045
01:19:50,260 --> 01:19:51,580
Добре, добре.

1046
01:19:56,070 --> 01:19:57,850
Къде е тази Илве?

1047
01:20:15,110 --> 01:20:16,150
А, пристигна.

1048
01:20:17,030 --> 01:20:18,170
Момичета, добро утро.

1049
01:20:18,770 --> 01:20:19,500
Добро утро.

1050
01:20:19,500 --> 01:20:20,810
-Добре дошла.
-Ела тук, ела.

1051
01:20:20,930 --> 01:20:22,470
-Минавай, минавай.
-Благодаря.

1052
01:20:22,620 --> 01:20:23,650
Благодаря.

1053
01:20:23,650 --> 01:20:24,830
Добре ли си?

1054
01:20:24,830 --> 01:20:25,790
Добре съм.

1055
01:20:26,690 --> 01:20:29,270
Елени също е добре, нали? Оруч каза, че няма проблеми.

1056
01:20:29,340 --> 01:20:31,630
Добре е, добре е, слава Богу, паднал ѝ е калият.

1057
01:20:31,660 --> 01:20:34,290
Ще я задържат в реанимация няколко часа.

1058
01:20:34,290 --> 01:20:36,190
Но после ще я изпишат.

1059
01:20:37,190 --> 01:20:37,950
Фадиме?

1060
01:20:37,950 --> 01:20:39,540
Фадиме също е добре.

1061
01:20:39,610 --> 01:20:42,440
Когато си тръгвах, вече бяха започнали да оформят епикризата.

1062
01:20:42,490 --> 01:20:46,070
Адил скоро ще отиде, ще вземе Фадиме, ще я закара в Кочари.

1063
01:20:46,110 --> 01:20:48,540
После оттам ще отиде в болницата при Елени.

1064
01:20:48,640 --> 01:20:50,120
Той също не е виждал дъщеря ми, нали?

1065
01:20:50,170 --> 01:20:53,010
Никой от нас не я е виждал, не ни пуснаха вътре.

1066
01:20:53,720 --> 01:20:55,690
Никого от нас не пуснаха.

1067
01:20:55,930 --> 01:20:57,320
Но Хиджран я пуснаха.

1068
01:20:57,390 --> 01:21:00,300
Дошла си тук, защото си ѝ ядосана?

1069
01:21:00,300 --> 01:21:03,570
Не само бях ядосана, изплаших се от себе си.

1070
01:21:03,570 --> 01:21:06,600
На ръба съм, всеки момент ще се срина.

1071
01:21:06,690 --> 01:21:08,960
Особено когато казаха, че не сте от семейството.

1072
01:21:08,960 --> 01:21:12,000
Едва се сдържах да не кажа: "Аз съм ѝ майка, аз съм ѝ майка".

1073
01:21:14,150 --> 01:21:17,510
И избяга от болницата, за да не провалиш плана, нали?

1074
01:21:18,230 --> 01:21:20,370
Избягах, за да не проваля плана.

1075
01:21:21,480 --> 01:21:25,340
Ах, между другото за плана, тук ли ще провеждаме събранието?

1076
01:21:25,420 --> 01:21:27,350
Не, да поговорим вътре, хайде.

1077
01:21:27,580 --> 01:21:28,330
Хайде.

1078
01:21:42,640 --> 01:21:43,550
Влизайте.

1079
01:21:51,480 --> 01:21:52,820
О, Господи!

1080
01:21:58,460 --> 01:21:59,360
Есме.

1081
01:22:00,190 --> 01:22:00,660
Добре съм.

1082
01:22:00,860 --> 01:22:03,870
Не можа ли да закусиш, когато избяга оттам?

1083
01:22:03,970 --> 01:22:04,750
А?

1084
01:22:04,750 --> 01:22:06,680
Гладуваш ли?

1085
01:22:06,680 --> 01:22:08,070
Изпих вода.

1086
01:22:09,310 --> 01:22:10,250
Сестра.

1087
01:22:10,310 --> 01:22:12,240
Пак съобщение от твоя.

1088
01:22:14,600 --> 01:22:16,620
Оставям момичетата и идвам там!

1089
01:22:16,640 --> 01:22:18,960
Напиши поне дума, добре ли си или не.

1090
01:22:28,080 --> 01:22:29,450
Тя го е блокирала!

1091
01:22:30,900 --> 01:22:35,770
Той малко се успокои, когато му казах, че отивам при вас, а сега съвсем ще изкукурига.

1092
01:22:35,850 --> 01:22:38,980
Той също... И се раздели със сестра ми, и я гони.

1093
01:22:39,250 --> 01:22:40,380
Не мога да го разбера!

1094
01:22:47,180 --> 01:22:51,150
В шатрата за ифтар всеки доведе дъщеря и племенница.

1095
01:22:51,150 --> 01:22:52,890
А кого гони Адил?

1096
01:22:52,910 --> 01:22:54,290
Есме, във високите части.

1097
01:22:54,330 --> 01:22:55,870
Да гони камък!

1098
01:23:01,830 --> 01:23:03,190
Сега...

1099
01:23:04,980 --> 01:23:06,480
Е, с името на Господ.

1100
01:23:10,290 --> 01:23:11,100
Ало.

1101
01:23:11,940 --> 01:23:13,390
Добре съм, добре съм.

1102
01:23:13,700 --> 01:23:15,520
Момичетата също са добре, слава Богу.

1103
01:23:15,720 --> 01:23:20,380
Нали казахме, когато се върна в платото,
ще ти се обадя и ще дойдеш.

1104
01:23:20,570 --> 01:23:23,320
Аз тръгвам днес, ти кога ще дойдеш?

1105
01:23:25,530 --> 01:23:27,400
Добре, ще дойдеш утре сутринта.

1106
01:23:27,740 --> 01:23:30,300
Добре, тогава до утре.

1107
01:23:30,660 --> 01:23:32,310
Приятен ден.

1108
01:23:36,080 --> 01:23:36,820
Това ли е?

1109
01:23:36,820 --> 01:23:38,010
Това е.

1110
01:23:38,120 --> 01:23:41,110
С позволението на Господ започваме.

1111
01:23:43,010 --> 01:23:44,900
С кого да започнем първото обединение?

1112
01:23:48,730 --> 01:23:50,480
С най-силния.

1113
01:24:18,470 --> 01:24:20,190
Кой докара този пикап тук?

1114
01:24:20,260 --> 01:24:21,910
Какво прави той тук?

1115
01:24:23,040 --> 01:24:24,010
Гьозеп.

1116
01:25:21,240 --> 01:25:22,720
Оздравявай, дъще.

1117
01:25:23,480 --> 01:25:25,100
Уплашихме се.

1118
01:25:30,450 --> 01:25:32,960
Оздравявай, годенице Фадиме.

1119
01:25:33,060 --> 01:25:34,080
Оздравявай.

1120
01:25:43,040 --> 01:25:46,240
А на мен няма ли да пожелаете да остане
всичко в миналото?

1121
01:25:46,780 --> 01:25:50,970
Вие ме вкарахте в затвора, но аз се
спасих.

1122
01:25:51,240 --> 01:25:52,410
Спаси се?

1123
01:25:53,750 --> 01:25:55,630
Не сме чували оправдание.

1124
01:25:56,590 --> 01:25:59,630
Дай Боже, скоро и това ще чуеш.

1125
01:25:59,780 --> 01:26:02,620
Ще бъде, ще бъде, почакай, и това ще
бъде.

1126
01:26:04,600 --> 01:26:06,000
Какво означава това?

1127
01:26:09,770 --> 01:26:12,380
Ти ли затвори пътя, ти ли докара този
пикап тук?

1128
01:26:12,380 --> 01:26:13,680
Да, аз го докарах.

1129
01:26:13,830 --> 01:26:17,310
Аз го докарах, но беше трудно да се
кара.

1130
01:26:17,480 --> 01:26:19,090
Знаеш ли защо?

1131
01:26:24,500 --> 01:26:26,010
Били са му прерязани спирачките.

1132
01:26:36,210 --> 01:26:39,630
Братко, спирачките на пикапа не
работеха.

1133
01:26:39,790 --> 01:26:41,190
Затова катастрофирахме.

1134
01:26:41,250 --> 01:26:41,850
Какво?

1135
01:26:41,850 --> 01:26:44,680
Момиче, защо не ми каза, че спирачките
са били повредени?

1136
01:26:45,480 --> 01:26:46,920
Мислех, че колата се е подхлъзнала.

1137
01:26:47,180 --> 01:26:49,880
Не, тя не се е подхлъзнала.

1138
01:26:50,050 --> 01:26:52,380
Едва не ги убиха.

1139
01:26:52,770 --> 01:27:00,050
Всъщност щяха да убият теб, но късметът
беше на тяхна страна.

1140
01:27:06,260 --> 01:27:06,950
Чичо.

1141
01:27:08,740 --> 01:27:09,980
Чичо, какво говориш?

1142
01:27:12,880 --> 01:27:15,250
Говори нормално, какво говориш?

1143
01:27:15,300 --> 01:27:18,820
Аз предположих, но вие няма да ми
повярвате.

1144
01:27:19,580 --> 01:27:21,590
Нека разкаже вашият съселянин.

1145
01:27:25,400 --> 01:27:26,600
Майстор Метин.

1146
01:27:31,620 --> 01:27:35,730
Колата на вашия зет имаше повредени
спирачки, мой Адил.

1147
01:27:35,800 --> 01:27:37,260
И това беше умишлено.

1148
01:27:37,260 --> 01:27:38,680
Какво говориш, майстор Метин?

1149
01:27:38,680 --> 01:27:39,660
Сигурен ли си?

1150
01:27:39,660 --> 01:27:41,060
Сигурен съм, мой Адил.

1151
01:27:41,060 --> 01:27:42,200
Благодаря.

1152
01:27:42,630 --> 01:27:45,670
Момчета, закарайте майстор Метин в
неговата работилница.

1153
01:27:58,970 --> 01:28:05,390
Сега, кой от вас се опита да убие
моя племенник?

1154
01:28:05,550 --> 01:28:06,880
Дявол да го вземе, говори като мъж.

1155
01:28:06,930 --> 01:28:08,880
Сега ще ти се нахвърля.

1156
01:28:08,950 --> 01:28:11,090
В Кочари няма такава подлост.

1157
01:28:11,090 --> 01:28:12,700
Успокой се!

1158
01:28:12,730 --> 01:28:14,130
Той какво, лъже ли?

1159
01:28:14,190 --> 01:28:16,510
Как да съм спокоен, г-жо Зарифе?

1160
01:28:16,740 --> 01:28:20,210
Той каза: опитали сте се да убиете
своя зет.

1161
01:28:20,240 --> 01:28:21,600
Нашия зет.

1162
01:28:21,790 --> 01:28:25,320
И още подло, прерязвайки спирачките,
нали?

1163
01:28:27,780 --> 01:28:30,900
Може би вие самите не сте го направили.

1164
01:28:31,190 --> 01:28:33,760
Но някой от вас го е направил.

1165
01:28:39,780 --> 01:28:48,670
Кочари, в твоето село животът на
моята снаха и моя син е в опасност.

1166
01:28:49,650 --> 01:28:51,300
Дай ни ги.

1167
01:28:52,730 --> 01:28:55,200
Да дам Фадиме във Фуртуна?

1168
01:28:55,340 --> 01:28:58,710
Да, ти не успя да я защитиш тук.

1169
01:29:00,450 --> 01:29:09,240
Предай Фадиме и намери този подлец,
който се опита да убие сина ми.

1170
01:29:12,950 --> 01:29:13,720
Ще подържиш ли?

1171
01:29:19,370 --> 01:29:31,120
Мамо, ако някой се е опитал да ме
убие, и в резултат на това жена ми и
Елени едва не загинаха, ще намеря
този убиец, ще го хвана за гърлото...

1172
01:29:36,020 --> 01:29:37,050
Не отивам във Фуртуна.

1173
01:29:37,090 --> 01:29:37,520
Исо!

1174
01:29:37,560 --> 01:29:38,070
Мамо!

1175
01:29:38,070 --> 01:29:38,590
Исо!

1176
01:29:38,600 --> 01:29:39,880
Не отивам, мамо.

1177
01:29:48,970 --> 01:29:50,130
Отиваме във Фуртуна.

1178
01:29:56,440 --> 01:29:58,760
Братко, какво, извинявай?

1179
01:30:00,420 --> 01:30:02,780
Боже мой! Няма ли възражения?

1180
01:30:02,780 --> 01:30:03,750
Не.

1181
01:30:04,800 --> 01:30:07,920
Исо, Фадиме, качете се в моя пикап.

1182
01:30:08,190 --> 01:30:09,690
Отиваме във Фуртуна.

1183
01:30:10,200 --> 01:30:11,550
Ще те чакам във Фуртуна.

1184
01:30:11,550 --> 01:30:12,800
Върви.

1185
01:30:16,100 --> 01:30:17,160
Айде, давай.

1186
01:30:50,880 --> 01:30:55,830
Кочари, ти наистина ще ни дадеш
Фадиме?

1187
01:31:00,420 --> 01:31:02,740
Ти ще намериш и този убиец и ще
ми го предадеш.

1188
01:31:02,830 --> 01:31:05,650
Посегнаха на моя племенник, кръвта
е моя кръв.

1189
01:31:05,670 --> 01:31:08,390
Не те познавам, Шериф Фуртуна.

1190
01:31:16,170 --> 01:31:17,300
Главатарю Оруч!

1191
01:31:36,090 --> 01:31:37,850
Имам пред теб кръвен дълг.

1192
01:31:37,850 --> 01:31:40,340
Докарахме те от болницата тук,
извинявай.

1193
01:31:40,410 --> 01:31:41,510
Нищо.

1194
01:31:42,010 --> 01:31:43,910
И така, както се договорихме.

1195
01:31:43,910 --> 01:31:46,340
Докато не намеря този, който е
прерязал спирачките...

1196
01:31:46,930 --> 01:31:48,680
Фадиме ще остане при теб.

1197
01:31:49,560 --> 01:31:50,660
Съгласен ли си?

1198
01:31:51,030 --> 01:31:52,460
С голямо удоволствие.

1199
01:31:52,790 --> 01:31:55,930
Като гаранция за безопасността
и на двамата...

1200
01:31:56,570 --> 01:31:59,630
Какво ще ми дадеш, главатарю Фуртуна?

1201
01:32:01,120 --> 01:32:05,760
Животът им е поверен първо на
Господ, а после на мен.

1202
01:32:11,970 --> 01:32:13,400
Благодаря.

1203
01:32:15,450 --> 01:32:16,920
Заповядай, братко, моля.

1204
01:32:17,440 --> 01:32:20,290
Добре, тогава да отидем в къщата
на главатаря Фуртун.

1205
01:32:20,560 --> 01:32:22,030
Ще поговорим.

1206
01:32:25,870 --> 01:32:27,490
Хайде, влизайте.

1207
01:32:30,960 --> 01:32:32,550
Влизай.

1208
01:32:34,930 --> 01:32:41,860
В къщата на главатаря Фуртун.

1209
01:32:43,740 --> 01:32:48,650
Разбира се, така е, разбира се,
разбира се. Разбира се.

1210
01:32:56,210 --> 01:32:59,810
Добре дошли, заповядайте,
заповядайте, добре дошли.

1211
01:33:00,430 --> 01:33:01,510
Заповядай, братко.

1212
01:33:06,250 --> 01:33:07,390
Хъдър.

1213
01:33:08,900 --> 01:33:10,690
Оттук и птица няма да прелети.

1214
01:33:11,220 --> 01:33:12,580
Разбрано, главатарю Оруч.

1215
01:33:12,680 --> 01:33:14,290
Пригответе се, момчета.

1216
01:33:18,110 --> 01:33:22,790
Нека влязат в къщата на главатаря
Фуртун.

1217
01:33:32,140 --> 01:33:33,750
Какво се смееш?

1218
01:33:38,820 --> 01:33:42,160
Но видя ли му лицето?

1219
01:33:45,180 --> 01:33:47,200
Как влязохме в имението...

1220
01:33:49,900 --> 01:33:52,000
Той имаше такова лице, виж...

1221
01:33:56,080 --> 01:33:57,650
Добре, добре.

1222
01:34:02,920 --> 01:34:04,660
Исо, добре, братко.

1223
01:34:04,750 --> 01:34:06,330
На какво се смееш?

1224
01:34:06,330 --> 01:34:07,490
Съвземи се.

1225
01:34:11,570 --> 01:34:13,000
Ти се засмя.

1226
01:34:13,180 --> 01:34:13,960
Виждаш ли?

1227
01:34:14,210 --> 01:34:15,650
Свих се от смях.

1228
01:34:18,700 --> 01:34:21,150
-Но е смешно!
-Ей, стига!

1229
01:34:21,400 --> 01:34:23,000
Стига вече.

1230
01:34:28,140 --> 01:34:29,550
Това са деца.

1231
01:34:30,420 --> 01:34:31,150
Влизай.

1232
01:34:32,190 --> 01:34:33,560
Влизай, братко, сядай.

1233
01:34:48,070 --> 01:34:50,940
Адил, ние изобщо не сме говорили.

1234
01:34:51,680 --> 01:34:53,330
Защо ни доведе тук?

1235
01:34:53,780 --> 01:34:56,450
Ти казваш, че дори и в Кочари не
ви защитихме, нали?

1236
01:34:56,450 --> 01:34:57,580
Братко.

1237
01:34:58,660 --> 01:34:59,920
Амирум…

1238
01:35:00,260 --> 01:35:04,360
Не дадохме Фадиме на Фуртне, защото
не бяхме сигурни за нейната безопасност.

1239
01:35:07,430 --> 01:35:09,500
Но не успяхме да защитим и Исо.

1240
01:35:10,730 --> 01:35:13,730
Не, братко, не ми трябва такава защита.

1241
01:35:13,730 --> 01:35:16,380
Сине, и на мен ще ми потрябва.

1242
01:35:16,380 --> 01:35:17,960
Не е заради теб.

1243
01:35:17,960 --> 01:35:20,940
В крайна сметка пострадаха Фадиме и
Елени.

1244
01:35:20,940 --> 01:35:21,830
Разбра ли?

1245
01:35:21,830 --> 01:35:25,150
Ако някой открито враждуваше с
теб, щях да разбера.

1246
01:35:25,150 --> 01:35:27,690
Но да си играеш с настройките на
спирачките…

1247
01:35:29,320 --> 01:35:31,000
Това е много коварно нещо, разбра
ли?

1248
01:35:31,000 --> 01:35:34,200
Когато се разхождахме из глутница
вълци, сред нас имаше чакал.

1249
01:35:34,310 --> 01:35:35,530
Разбираш ли?

1250
01:35:35,530 --> 01:35:36,690
Разбирам, братко.

1251
01:35:37,970 --> 01:35:39,320
Вярно, Амирум?

1252
01:35:40,100 --> 01:35:41,680
Вярно, мой Адил.

1253
01:35:42,400 --> 01:35:44,100
Сред нас се оказа чакал.

1254
01:35:44,680 --> 01:35:46,230
Ей, Кочари, ей.

1255
01:35:47,600 --> 01:35:51,390
Тогава нека засилим мерките за
сигурност тук.

1256
01:35:51,390 --> 01:35:53,320
Аз вярвам на моите хора, вие също
вярвайте.

1257
01:35:53,320 --> 01:35:56,100
Няма проблем, но някой е прерязал
тези спирачки.

1258
01:35:56,750 --> 01:36:00,090
Затова ни трябва някой по-надежден,
който да бъде начело.

1259
01:36:04,790 --> 01:36:07,150
Аз съм тук, синко на чичо, не се
притеснявай.

1260
01:36:09,350 --> 01:36:11,030
Не се тревожи, Оруч.

1261
01:36:11,030 --> 01:36:12,470
Тогава добре.

1262
01:36:13,590 --> 01:36:14,900
Благодаря, синко на леля.

1263
01:36:19,890 --> 01:36:21,970
Исо, остани с Фадиме днес.

1264
01:36:22,090 --> 01:36:25,110
Но от утре започни да ходиш при
чичо ми.

1265
01:36:25,110 --> 01:36:26,890
Виж, ние го затворихме в затвора,
той излезе.

1266
01:36:26,890 --> 01:36:28,140
Сестра ми се развежда с него.

1267
01:36:28,140 --> 01:36:30,240
Той нещо замисля, няма да си седи
със скръстени ръце.

1268
01:36:30,410 --> 01:36:32,750
Разбери какво е намислил, преди да
е направил нещо, разбра ли?

1269
01:36:33,470 --> 01:36:34,740
Това е моя работа, братко.

1270
01:36:35,470 --> 01:36:38,210
Вече в Кочари има такива, които
се опитват да ме убият.

1271
01:36:41,380 --> 01:36:44,380
Мисля, че станах голям враг за вас,
нали?

1272
01:36:48,700 --> 01:36:51,610
Ще намеря този, който посегна на
твоя живот, ти знаеш, нали?

1273
01:36:53,350 --> 01:36:54,850
Аз вървя по следите на това куче.

1274
01:36:55,190 --> 01:36:57,510
И там сам ще му произнесеш
присъдата.

1275
01:37:00,920 --> 01:37:02,190
Благодаря, братко.

1276
01:37:06,380 --> 01:37:09,650
Дивачке моя, ти повече не ходиш в
тази къща.

1277
01:37:09,740 --> 01:37:11,270
Не, няма да ходя в тази къща.

1278
01:37:11,270 --> 01:37:13,020
Към това, брат Гезеп също е тук.

1279
01:37:13,170 --> 01:37:14,660
И момчетата от Кочари също са тук.

1280
01:37:14,850 --> 01:37:17,520
Това място стана малък Кочари.

1281
01:37:17,760 --> 01:37:20,450
Не, спри, госпожо снахо.

1282
01:37:20,670 --> 01:37:22,300
Не до такава степен!

1283
01:37:25,600 --> 01:37:27,250
Ти ме нарече снаха.

1284
01:37:29,110 --> 01:37:30,130
Мен.

1285
01:37:30,130 --> 01:37:31,110
Е, а как да те наричам?

1286
01:37:31,280 --> 01:37:33,430
Имаш ли възражения да те наричам
снаха?

1287
01:37:33,650 --> 01:37:35,520
Не, нямам възражения, но…

1288
01:37:35,550 --> 01:37:36,880
Е?

1289
01:37:39,210 --> 01:37:40,350
Ами, не знам...

1290
01:37:41,210 --> 01:37:42,490
Аз станах и снаха.

1291
01:37:46,180 --> 01:37:47,750
Тя едва сега го разбра.

1292
01:37:50,320 --> 01:37:53,550
Амирум, говори с нашите съселяни,
с хората.

1293
01:37:53,600 --> 01:37:57,040
Нека да разберем в Кочари, дали
някой е чувал за тази работа със
спирачките.

1294
01:37:57,310 --> 01:38:03,230
Еюпхан, а ти утре сутринта събери
всички майстори по спирачките,
които могат да го направят и ги
доведи при мен.

1295
01:38:03,230 --> 01:38:04,350
Добре, братко.

1296
01:38:04,650 --> 01:38:05,880
Всичките.

1297
01:38:05,880 --> 01:38:06,970
Добре, братко.

1298
01:38:07,420 --> 01:38:08,370
Тогава добре.

1299
01:38:08,370 --> 01:38:10,620
Аз оттук отивам в болницата.

1300
01:38:10,990 --> 01:38:13,740
Ще видя Елени, а после ще видя
Есме.

1301
01:38:13,740 --> 01:38:14,530
Хайде.

1302
01:38:14,980 --> 01:38:17,470
Първо иди при сестра си Есме.

1303
01:38:19,780 --> 01:38:21,080
Тя е много зле.

1304
01:38:21,770 --> 01:38:22,760
Елени е на моя отговорност.

1305
01:38:24,700 --> 01:38:26,400
Ела с мен.

1306
01:38:48,500 --> 01:38:50,240
В случая с Елени...

1307
01:38:52,070 --> 01:38:53,800
Какво стана в случая с Елени?

1308
01:38:55,200 --> 01:38:57,150
Виж, тези два дни...

1309
01:38:59,800 --> 01:39:01,700
Инцидентът, в който попаднаха
момичетата...

1310
01:39:02,890 --> 01:39:04,570
Тази ситуация...

1311
01:39:05,860 --> 01:39:08,580
Хората се опознават по-добре в
трудни ситуации.

1312
01:39:09,470 --> 01:39:14,990
А аз вас, братя Фуртуна, ви
опознах по-добре.

1313
01:39:16,550 --> 01:39:17,980
И разбрах две неща.

1314
01:39:20,840 --> 01:39:29,680
Първо, този твой брат-хулиган
наистина обича моята сестра-хулиганка.

1315
01:39:32,680 --> 01:39:37,510
Второ, и ти също...

1316
01:39:46,210 --> 01:39:51,650
Виж, в такива дела няма забрани.

1317
01:39:51,690 --> 01:39:53,160
Знам.

1318
01:39:55,760 --> 01:39:57,600
Ти си надежден човек.

1319
01:39:57,830 --> 01:39:59,240
Станахме партньори.

1320
01:39:59,530 --> 01:40:01,470
Ще бъда откровен с теб.

1321
01:40:03,130 --> 01:40:03,790
Но...

1322
01:40:04,730 --> 01:40:07,450
Нямам право на глас, и това го знам.

1323
01:40:07,900 --> 01:40:12,710
Не, имаш, имаш право на глас.

1324
01:40:12,840 --> 01:40:13,750
Благодаря.

1325
01:40:15,430 --> 01:40:17,010
Ако имам право на глас...

1326
01:40:19,780 --> 01:40:22,610
Не искам Елени да е нещастна, Оруч.

1327
01:40:27,820 --> 01:40:32,080
Елени е нещастна, когато съм наоколо?

1328
01:40:33,490 --> 01:40:34,830
Не е ли така?

1329
01:40:36,860 --> 01:40:42,740
Да, много е нещастна.

1330
01:40:46,290 --> 01:40:51,620
Тя е най-смелото, най-самоотверженото
момиче, което познавам в този живот.

1331
01:40:51,620 --> 01:40:53,460
Тя измъкна Фадиме от онзи инцидент.

1332
01:40:53,460 --> 01:40:55,590
Влачи я километри по снега.

1333
01:40:56,280 --> 01:41:01,230
Даде на Фадиме кръвта си, палтото си.

1334
01:41:01,450 --> 01:41:02,310
Тя е такова момиче.

1335
01:41:05,540 --> 01:41:07,560
Сърцето ѝ спря, докато говореше с мен.

1336
01:41:08,880 --> 01:41:10,110
И въпреки това се усмихваше.

1337
01:41:10,900 --> 01:41:12,070
Такова момиче.

1338
01:41:17,380 --> 01:41:19,720
Нашите ще пият кръвта на това
момиче, кръв!

1339
01:41:19,740 --> 01:41:21,940
Да, ще пият.

1340
01:41:24,130 --> 01:41:26,370
Кръв капе от раните на Елени.

1341
01:41:27,610 --> 01:41:29,300
Кръвта ѝ няма да ви стигне.

1342
01:41:29,300 --> 01:41:31,510
Не, не се тревожи.

1343
01:41:32,470 --> 01:41:34,050
Няма да дам това момиче на никого.

1344
01:41:34,180 --> 01:41:35,830
Няма да я пусна в семейството си.

1345
01:41:36,580 --> 01:41:37,850
Ще останем приятели.

1346
01:41:38,610 --> 01:41:39,550
Обещавам.

1347
01:41:42,870 --> 01:41:44,390
Ще останеш приятел?

1348
01:41:47,890 --> 01:41:49,660
Няма да искаш да се съберете?

1349
01:41:52,680 --> 01:41:54,400
С момичето, което обичаш.

1350
01:42:00,490 --> 01:42:01,470
Трудно ли е?

1351
01:42:03,830 --> 01:42:04,770
Трудно.

1352
01:42:10,920 --> 01:42:12,770
Ти търпя двайсет години.

1353
01:42:14,620 --> 01:42:16,390
Значи не е толкова трудно.

1354
01:42:16,470 --> 01:42:17,190
А?

1355
01:43:03,860 --> 01:43:05,020
Есме!

1356
01:43:06,720 --> 01:43:08,050
Есме!

1357
01:43:23,980 --> 01:43:25,280
Есме!

1358
01:43:29,300 --> 01:43:30,410
Есме!

1359
01:43:41,000 --> 01:43:44,300
По-добре е да сме далеч от чужди
очи, за да не заподозре никой.

1360
01:43:55,170 --> 01:43:56,490
Дявол, дявол, дявол!

1361
01:43:56,610 --> 01:43:57,850
Есме!

1362
01:43:58,180 --> 01:43:59,480
Есме!

1363
01:44:00,100 --> 01:44:01,430
Кой е това, по дяволите?

1364
01:44:01,550 --> 01:44:02,790
Какво те интересува?!

1365
01:44:02,960 --> 01:44:04,160
Ти кой си, синко, а?

1366
01:44:04,160 --> 01:44:04,990
-Кой си ти?
-Какво става?

1367
01:44:04,990 --> 01:44:06,430
Махай се, по дяволите!

1368
01:44:09,020 --> 01:44:10,500
Не гледай!

1369
01:44:11,570 --> 01:44:13,820
Да не сме гаджета, Кочари, а?

1370
01:44:13,910 --> 01:44:14,890
За добро ли е?

1371
01:44:16,770 --> 01:44:19,110
Не, но ще станем.

1372
01:44:19,210 --> 01:44:20,650
Въпрос на момент е.

1373
01:44:20,650 --> 01:44:21,830
Кой е това, по дяволите?

1374
01:44:22,840 --> 01:44:25,320
Доведох механик, идиот!

1375
01:44:25,720 --> 01:44:28,950
Освен това, няма да излизам с теб.

1376
01:44:31,260 --> 01:44:32,450
А какво трябваше да се поправи?

1377
01:44:32,490 --> 01:44:33,740
Ще помогна.

1378
01:44:34,050 --> 01:44:35,370
Кочари, махай се.

1379
01:44:35,700 --> 01:44:37,890
-Махай се, дразниш ме.
-Кажи ми.

1380
01:44:38,120 --> 01:44:39,190
Разбирам от електричество.

1381
01:44:39,220 --> 01:44:41,130
-Ще оправя.
-Кочари, махай се, дразниш ме.

1382
01:44:41,210 --> 01:44:43,320
-Добре, ще намеря човек и ще го пратя.
-Казвам ти, махай се!

1383
01:44:43,330 --> 01:44:46,090
-Можеш ли да се махаш?
-Добре, ще го намеря, ще намеря, добре!

1384
01:44:56,070 --> 01:44:59,130
-Това място не е толкова далеч от чужди очи.
-Какво правиш, ей?

1385
01:45:00,180 --> 01:45:03,570
Запознавам се с приятел, когото
покани на тайна среща по телефона.

1386
01:45:03,820 --> 01:45:06,230
Тя не ме е канила на тайна среща,
аз само...

1387
01:45:06,250 --> 01:45:09,090
По дяволите, тя не те е канила
теб, нито мен, кого е поканила?

1388
01:45:09,220 --> 01:45:11,370
Личният живот на г-жа Есме не ни засяга.

1389
01:45:11,400 --> 01:45:13,110
Мисля, че и теб не те засяга.

1390
01:45:13,200 --> 01:45:14,560
Ти кой си, по дяволите?

1391
01:45:14,780 --> 01:45:15,800
Адвокат по разводи.

1392
01:45:18,190 --> 01:45:19,510
Приятел на Илве.

1393
01:45:22,620 --> 01:45:23,570
Седат.

1394
01:45:26,910 --> 01:45:29,930
Извинете, приятел на Илве,
адвокат г-н Седат.

1395
01:45:29,960 --> 01:45:32,200
А аз съм Адил Кочари, много ми е приятно.

1396
01:45:32,660 --> 01:45:34,280
А сега се махай.

1397
01:45:34,370 --> 01:45:36,080
С г-жа Есма ще говорим за делото.

1398
01:45:36,080 --> 01:45:38,380
Ей, така ли говорите за дела край морето?

1399
01:45:38,380 --> 01:45:40,900
Нямаш ли офис, с секретарка?

1400
01:45:40,900 --> 01:45:42,700
И ако си приятел на Илве, къде е самата Илве?

1401
01:45:42,700 --> 01:45:44,300
Кочари, стига вече.

1402
01:45:45,240 --> 01:45:48,280
Г-н Седат, да се видим утре в
моя ресторант, добре ли?

1403
01:45:48,300 --> 01:45:48,890
Майко мила!

1404
01:45:49,030 --> 01:45:50,210
Мълчи.

1405
01:45:50,470 --> 01:45:51,850
До утре, г-н Седат.

1406
01:45:51,900 --> 01:45:53,070
Сигурен ли сте?

1407
01:45:53,070 --> 01:45:54,250
Мога да ви закарам до вкъщи.

1408
01:45:54,250 --> 01:45:56,560
Сигурна съм, че е безвреден,
не се притеснявай.

1409
01:45:56,670 --> 01:45:58,050
Аз съм дори безвреден.

1410
01:45:58,230 --> 01:45:58,970
Кочари.

1411
01:46:00,990 --> 01:46:01,770
Добре, довиждане.

1412
01:46:01,770 --> 01:46:03,000
Довиждане.

1413
01:46:05,000 --> 01:46:06,320
Добре, върви.

1414
01:46:07,810 --> 01:46:10,200
Трябва и ти да си вървиш,
без спирачки.

1415
01:46:12,470 --> 01:46:15,210
Ако не си говорила с този
по телефона, тогава с кого?

1416
01:46:16,530 --> 01:46:19,330
Само не ми казвай "каква ти е
на теб работата", не смей.

1417
01:46:19,470 --> 01:46:22,030
Ще кажа! Каква ти е на теб
работата?

1418
01:46:24,340 --> 01:46:26,640
Но беше нормално да нахлуваш
на вечерята ми.

1419
01:46:27,380 --> 01:46:28,970
Ти после ми каза да не нахлувам
на твоята вечеря.

1420
01:46:28,970 --> 01:46:30,890
-Нахлула съм? Не!
-Не! Защо?

1421
01:46:33,870 --> 01:46:35,480
Защото не отидох на вечеря.

1422
01:46:36,920 --> 01:46:38,500
Разбих лагер пред дома ти.

1423
01:46:39,750 --> 01:46:41,380
Добре си направил!

1424
01:46:43,720 --> 01:46:45,620
Да, добре направих!

1425
01:46:46,600 --> 01:46:47,460
Не ме следвай, по дяволите.

1426
01:46:53,890 --> 01:46:55,110
Махни се вече от мен!

1427
01:46:55,170 --> 01:46:56,820
Никога няма да се махна!
Забрави за това!

1428
01:46:56,900 --> 01:46:59,960
Кочари, ти вървиш по твоя път,
аз по моя, не разбираш ли?

1429
01:47:00,120 --> 01:47:01,660
Твоят адвокат по разводи
не е ли женен?

1430
01:47:01,770 --> 01:47:03,360
Може ли да тръгне по твоя път?

1431
01:47:05,710 --> 01:47:06,510
Съдба.

1432
01:47:12,120 --> 01:47:14,870
Есме, не ме вкарвай в лудницата.

1433
01:47:15,360 --> 01:47:16,320
Махай се оттук.

1434
01:47:17,660 --> 01:47:19,370
Къде ще отседнеш тази вечер?

1435
01:47:19,570 --> 01:47:21,810
Не го казвай, не го казвай.

1436
01:47:22,120 --> 01:47:23,900
Къде ще отседнеш тази вечер?

1437
01:47:26,080 --> 01:47:27,510
Ще се видя с Елени и ще отида
на платото.

1438
01:47:27,570 --> 01:47:29,260
Оруч ще съобщи, когато я
преместят в стая.

1439
01:47:29,400 --> 01:47:31,200
Никакво плато, никакво плато.

1440
01:47:31,630 --> 01:47:35,070
Кочари, полудявам от страх за
момичетата.

1441
01:47:35,400 --> 01:47:38,900
Търсих с теб, плаках с теб,
радвах се с теб, но всичко свърши.

1442
01:47:39,000 --> 01:47:40,050
Стига!

1443
01:47:40,050 --> 01:47:42,210
Не мога да дишам, задушавам се.
Пусни ме!

1444
01:47:42,210 --> 01:47:43,430
Как да те пусна?

1445
01:47:44,070 --> 01:47:45,690
Шериф излезе от затвора.

1446
01:47:45,690 --> 01:47:47,270
Ти отиде и даде показания
за него.

1447
01:47:47,270 --> 01:47:48,490
Ти каза: "Аз му дадох пистолета".

1448
01:47:48,520 --> 01:47:50,300
А сега се развеждаш с този тип.

1449
01:47:50,650 --> 01:47:53,310
Господ знае какво ще направи,
как мога да те оставя?

1450
01:47:54,290 --> 01:47:56,140
Ти не си моята охрана.

1451
01:47:58,390 --> 01:47:59,640
Кой каза?

1452
01:48:03,430 --> 01:48:07,690
От този момент се обявявам за
твоя пълноправна охрана. Хайде.

1453
01:48:07,690 --> 01:48:08,820
Пълноправна охрана?

1454
01:48:10,730 --> 01:48:12,080
Много интересно.

1455
01:48:12,200 --> 01:48:14,330
Ако ме охраняваш на пълен работен ден...

1456
01:48:14,330 --> 01:48:16,840
Кога ще имаш време да се ожениш
и да имаш деца?

1457
01:48:19,270 --> 01:48:20,560
Съдба.

1458
01:48:24,030 --> 01:48:24,740
Махай се.

1459
01:48:25,960 --> 01:48:27,650
Махай се, не те искам.

1460
01:48:27,780 --> 01:48:29,030
Разкарай се, по дяволите.

1461
01:49:02,650 --> 01:49:10,290
Е, шериф Фуртуна, ти каза, че
когато дойде Фадиме, ще дойде и Есме?

1462
01:49:10,650 --> 01:49:12,940
Къде ще дойде Есме?

1463
01:49:13,300 --> 01:49:14,830
В дома на Оруч ли?

1464
01:49:15,700 --> 01:49:17,790
И там няма да попаднеш.

1465
01:49:17,930 --> 01:49:19,970
Навсякъде Кочари.

1466
01:49:19,990 --> 01:49:24,590
Толкова ли ти харесва, че навсякъде
е Кочари, мамо?

1467
01:49:24,590 --> 01:49:25,580
А?

1468
01:49:25,850 --> 01:49:30,470
Честно казано, мамо, понякога не
отстъпваш на моите врагове.

1469
01:49:32,880 --> 01:49:34,590
Иди при Оруч.

1470
01:49:34,720 --> 01:49:38,420
Заедно ще празнувате, ще се веселите.

1471
01:49:48,280 --> 01:49:50,170
Планове, планове.

1472
01:49:50,170 --> 01:49:55,070
Мамо, аз ще ида, ще го успокоя
малко, че иначе ще направи нещо.

1473
01:49:55,190 --> 01:49:56,270
Хайде.

1474
01:50:09,780 --> 01:50:11,600
Снахо, какво ще правим, а?

1475
01:50:11,740 --> 01:50:14,870
Виж, казвам го не само за себе си.

1476
01:50:14,870 --> 01:50:18,980
Това не е свързано с развода, това
се отнася до всички нас.

1477
01:50:20,230 --> 01:50:23,520
Снахо, погледни тук, погледни
тези снимки.

1478
01:50:24,420 --> 01:50:28,980
Емине, Илве, Есме се събрали,
говорили са с часове.

1479
01:50:28,980 --> 01:50:29,880
Севджан ги е изпратила.

1480
01:50:29,930 --> 01:50:31,670
Тя ще взриви тази тема.

1481
01:50:31,700 --> 01:50:36,260
Ще взриви и няма да ни останат
никакви козове срещу Есме.

1482
01:50:40,330 --> 01:50:41,490
Козове не останаха, нали?

1483
01:50:41,530 --> 01:50:42,580
А останаха ли?

1484
01:50:42,580 --> 01:50:46,030
Ако беше взела Елени за Оруч...

1485
01:50:47,310 --> 01:50:50,140
Щяхме да имаме отличен коз, но
ти не успя.

1486
01:50:50,200 --> 01:50:51,320
А какво трябваше да направя, Шериф?

1487
01:50:51,420 --> 01:50:56,420
Трябваше да накарам Оруч да седне
на сватбената маса, като насоча
пистолет към главата му ли?

1488
01:50:56,420 --> 01:50:56,990
Какво трябваше да правя?

1489
01:50:57,020 --> 01:50:59,170
Кълна се, това е отличен план.

1490
01:50:59,170 --> 01:51:01,990
Ако искаш, веднага ще ти намеря
пистолет.

1491
01:51:03,320 --> 01:51:05,450
Защо се смееш, а?

1492
01:51:07,270 --> 01:51:08,550
Дявол да те вземе...

1493
01:51:08,630 --> 01:51:10,170
Ти наистина си полудял.

1494
01:51:10,170 --> 01:51:10,900
Аз съм полудял, нали?

1495
01:51:10,950 --> 01:51:12,150
Не съм полудял, снахо.

1496
01:51:12,160 --> 01:51:13,950
Отчаян съм.

1497
01:51:16,900 --> 01:51:18,160
Не.

1498
01:51:22,570 --> 01:51:24,960
Ти не си отчаяна.

1499
01:51:25,230 --> 01:51:26,630
Покай се.

1500
01:51:26,850 --> 01:51:30,740
Зад гърба ти има снаха като планина!

1501
01:51:31,090 --> 01:51:32,520
Винаги.

1502
01:51:33,210 --> 01:51:35,300
Не си в безизходица.

1503
01:51:37,620 --> 01:51:40,410
Зарифе Фъртуна винаги ще намери решение.

1504
01:51:40,470 --> 01:51:44,010
Бъди спокоен, с позволението на Господ.

1505
01:52:08,790 --> 01:52:09,630
Елени.

1506
01:52:20,620 --> 01:52:22,540
Сине, продължавайте да спите!

1507
01:52:22,670 --> 01:52:23,660
Елени излезе.

1508
01:52:23,680 --> 01:52:24,810
Как излезе?

1509
01:52:33,190 --> 01:52:34,270
А, Елени.

1510
01:52:34,420 --> 01:52:36,460
Момиче, защо си тръгваш, без да ми кажеш?

1511
01:52:36,680 --> 01:52:38,060
Къде си?

1512
01:52:39,300 --> 01:52:40,500
Какво правиш там?

1513
01:52:44,360 --> 01:52:45,190
Какво?

1514
01:52:59,110 --> 01:53:00,640
Той е в шок.

1515
01:53:00,680 --> 01:53:02,540
Каза: "Какво?", и гласът му изчезна.

1516
01:53:04,840 --> 01:53:08,380
Така че да му каже: "Мама ми направи изненада, нае къща".

1517
01:53:08,580 --> 01:53:10,150
Нека не ти се сърди.

1518
01:53:12,180 --> 01:53:13,490
Нека се сърди, ако иска, бре.

1519
01:53:50,210 --> 01:53:51,050
И какво?

1520
01:53:54,050 --> 01:53:55,760
Хареса ли ти моята изненада?

1521
01:53:58,170 --> 01:54:00,650
Във възторг съм, много е красиво.

1522
01:54:00,990 --> 01:54:02,130
Във възторг съм, бре.

1523
01:54:07,870 --> 01:54:09,770
Ще живееш ли тук с мен?

1524
01:54:47,860 --> 01:54:50,550
Ти щеше да бъдеш до Елени? Какво правиш тук?

1525
01:54:50,720 --> 01:54:53,680
Ти нищо не знаеш, нищо!

1526
01:54:55,000 --> 01:54:56,440
Какво не знам, по дяволите?

1527
01:54:58,430 --> 01:54:59,490
Елени.

1528
01:55:00,140 --> 01:55:01,020
Елени.

1529
01:55:05,000 --> 01:55:05,750
Дявол!

1530
01:55:07,390 --> 01:55:10,270
Кажи ми, че съм те разбрал погрешно.

1531
01:55:10,780 --> 01:55:11,170
Какво?

1532
01:55:11,230 --> 01:55:15,690
Ти каза: "С Хиджран наехме празен палат".

1533
01:55:15,810 --> 01:55:17,050
Ти каза, че станахме съседи.

1534
01:55:17,100 --> 01:55:19,540
Кажи ми: "Турският ми е слаб, нямах предвид това".

1535
01:55:20,300 --> 01:55:21,680
Турският ми е много добър.

1536
01:55:21,830 --> 01:55:23,040
Тогава не знаеш какво говориш.

1537
01:55:23,040 --> 01:55:24,600
Прекрасно знам какво говоря.

1538
01:55:24,600 --> 01:55:26,360
С Хиджран ще живеем в тази къща.

1539
01:55:27,260 --> 01:55:28,490
Господ е велик!

1540
01:55:28,560 --> 01:55:29,290
Какво каза тя?

1541
01:55:29,290 --> 01:55:32,420
Те ще живеят в тази къща с Хиджран.

1542
01:55:34,510 --> 01:55:35,920
Защо крещите, по дяволите?

1543
01:55:36,460 --> 01:55:37,870
Сериозно ли, сестро?

1544
01:55:38,310 --> 01:55:39,530
Сериозно, Оруч.

1545
01:55:39,730 --> 01:55:43,260
Опитваме се да разберем дали дъщеря ми и аз имаме шанс.

1546
01:55:46,720 --> 01:55:47,550
Дявол...

1547
01:55:48,250 --> 01:55:49,480
Ела с мен.

1548
01:55:51,230 --> 01:55:52,200
-Хайде.
-Какво?

1549
01:55:52,590 --> 01:55:53,500
Хайде, хайде.

1550
01:56:00,500 --> 01:56:01,660
За Бога, Гьозеп!

1551
01:56:01,690 --> 01:56:04,050
Позволете ми да оправя отношенията
със дъщеря ми.

1552
01:56:04,050 --> 01:56:05,850
Дайте ми шанс.

1553
01:56:06,000 --> 01:56:09,690
Момиче, никой не ти отнема шанса.

1554
01:56:10,130 --> 01:56:13,620
Но тук ли ще уловиш този шанс?

1555
01:56:14,410 --> 01:56:15,880
Не намери ли друго място?

1556
01:56:17,280 --> 01:56:19,350
Ще ви купим къща в Сюрмене.

1557
01:56:20,890 --> 01:56:22,800
Огледай се.

1558
01:56:22,800 --> 01:56:23,640
Виж!

1559
01:56:26,510 --> 01:56:27,410
Какво виждаш?

1560
01:56:28,740 --> 01:56:30,470
Пейзаж, море.

1561
01:56:31,060 --> 01:56:33,260
Нашите момчета, момчетата Кочари.

1562
01:56:34,590 --> 01:56:35,650
Къде стоиш?

1563
01:56:38,380 --> 01:56:41,680
Тук, пред твоята врата.

1564
01:56:42,740 --> 01:56:44,750
Има ли по-безопасно място от това?

1565
01:56:46,390 --> 01:56:47,830
Чия беше тази идея?

1566
01:56:49,070 --> 01:56:51,360
Няма да лъжа, идеята е на сестра
ми Зарифе.

1567
01:56:51,920 --> 01:56:59,050
Но тя каза: "Никога не знаеш какво
ще направи Шериф, или останете в
Кочари, или си намерете къща, където
Оруч ще може да ви защити".

1568
01:57:02,590 --> 01:57:05,450
А Елени не искаше да остане в Кочари,
нали?

1569
01:57:05,700 --> 01:57:06,740
Да.

1570
01:57:19,120 --> 01:57:20,700
Адил много няма да го хареса.

1571
01:57:20,750 --> 01:57:22,160
Ти ще го убедиш.

1572
01:57:23,830 --> 01:57:26,510
-О, Господи, дай ми търпение!
-Преместих се с мама, какво ти пука?

1573
01:57:26,680 --> 01:57:28,620
Казвам ти да не се местиш с Хиджран.

1574
01:57:28,820 --> 01:57:30,160
Ти се местиш с Хиджран.

1575
01:57:30,320 --> 01:57:31,720
Казвам ти да стоиш далеч от чичо
ми.

1576
01:57:31,860 --> 01:57:36,010
Но ти се нанесе точно под носа му,
когато сега е периодът, в който Шериф
е полудял!

1577
01:57:36,070 --> 01:57:37,260
Защо, момиче, защо?

1578
01:57:38,320 --> 01:57:43,190
Нима човек може така да крещи на
приятел, бре?

1579
01:57:43,220 --> 01:57:46,270
Но човек може и живот да отнеме,
бре!

1580
01:57:46,740 --> 01:57:48,510
Искаш ли да ти кажа една турска
поговорка?

1581
01:57:48,510 --> 01:57:49,440
Кажи.

1582
01:57:49,440 --> 01:57:51,040
Не е чак толкова лесно, бре!

1583
01:57:51,650 --> 01:57:53,160
Няма такава поговорка, не измисляй!

1584
01:57:53,330 --> 01:57:55,160
И не сменяй темата.

1585
01:57:56,140 --> 01:58:01,470
Момиче, красавице моя, скъпи мой...
приятел.

1586
01:58:02,390 --> 01:58:06,100
Нали стоя далеч от теб, за да не те
пускам в семейството.

1587
01:58:10,070 --> 01:58:12,150
Влязох ли в твоето семейство, бре?

1588
01:58:12,990 --> 01:58:14,230
О, Господи, търпение ми дай!

1589
01:58:14,230 --> 01:58:15,600
Тя не разбира!

1590
01:58:16,480 --> 01:58:16,950
Оруч.

1591
01:58:16,950 --> 01:58:17,920
А?

1592
01:58:17,920 --> 01:58:20,490
Искаш да ме защитиш от Шериф, от
твоето семейство.

1593
01:58:20,490 --> 01:58:21,200
Да!

1594
01:58:21,630 --> 01:58:22,950
Искам точно това!

1595
01:58:23,900 --> 01:58:24,230
Добре.

1596
01:58:24,290 --> 01:58:26,840
Тогава моето пребиваване тук е добре.

1597
01:58:27,710 --> 01:58:29,600
И без това в медицинския пункт бяхме
поотделно.

1598
01:58:29,600 --> 01:58:30,240
Нали?

1599
01:58:30,400 --> 01:58:32,680
Е, ако живеем далеч един от друг...

1600
01:58:32,680 --> 01:58:34,590
Как ще ме защитиш?

1601
01:58:39,350 --> 01:58:41,320
Ти току-що ме излъга, нали?

1602
01:58:43,900 --> 01:58:44,830
Опитах се.

1603
01:58:45,480 --> 01:58:46,850
Поне.

1604
01:58:49,460 --> 01:58:51,610
Защо изобщо се занимавам?

1605
01:58:51,610 --> 01:58:53,380
Само си съсипвам гърлото и се наранявам.

1606
01:58:53,900 --> 01:58:56,300
Кочари няма да те задържи тук повече от два часа.

1607
01:58:57,250 --> 01:58:58,440
Ей, аз...

1608
01:59:00,180 --> 01:59:03,930
Не съм дете, нито глупачка.

1609
01:59:04,790 --> 01:59:09,840
Не казах нищо за тези твои "мичо" прояви, за да се чувствате добре, не издадох нито звук, но...

1610
01:59:09,840 --> 01:59:10,370
Мачо.

1611
01:59:10,490 --> 01:59:11,330
Какво?

1612
01:59:11,330 --> 01:59:12,420
Мичо е друго.

1613
01:59:12,420 --> 01:59:13,480
Мачо.

1614
01:59:13,800 --> 01:59:14,300
Мачо.

1615
01:59:14,300 --> 01:59:14,940
Мачо. И какво от това?

1616
01:59:14,950 --> 01:59:17,270
Не възразих срещу вашите мачо прояви.

1617
01:59:17,270 --> 01:59:18,970
Но аз съм възрастна жена.

1618
01:59:19,350 --> 01:59:21,180
И сама решавам къде да живея.

1619
01:59:21,180 --> 01:59:23,330
И аз искам да живея тук.

1620
01:59:23,850 --> 01:59:24,470
Ти я виж!

1621
01:59:24,680 --> 01:59:25,810
Ще видим.

1622
01:59:26,060 --> 01:59:26,710
Ще видиш.

1623
01:59:26,710 --> 01:59:27,920
Да, ще видим.

1624
01:59:28,550 --> 01:59:29,550
Ще видиш.

1625
01:59:29,550 --> 01:59:32,130
Когато излезеш от тази врата, ще свикнеш да ме виждаш всяка сутрин, бре!

1626
01:59:32,190 --> 01:59:34,350
Тогава нека Господ ми даде търпение!

1627
01:59:34,670 --> 01:59:35,170
Амин.

1628
01:59:35,170 --> 01:59:36,110
Да, амин.

1629
01:59:40,630 --> 01:59:41,450
Това Фадиме ли е?

1630
01:59:42,600 --> 01:59:43,730
Да, Фадиме, разбира се.

1631
01:59:43,800 --> 01:59:45,930
Събрали сме всички момичета Фадиме тук.

1632
01:59:46,530 --> 01:59:47,900
Фад-Фадиме.

1633
01:59:49,050 --> 01:59:50,170
Елени?

1634
01:59:58,410 --> 01:59:59,770
Момиче, какво правиш тук?

1635
01:59:59,770 --> 02:00:01,140
Вече живея тук.

1636
02:00:01,140 --> 02:00:03,430
А ти какво правиш тук?

1637
02:00:03,550 --> 02:00:04,600
Аз също живея тук.

1638
02:00:04,630 --> 02:00:05,650
Наистина?

1639
02:00:09,260 --> 02:00:10,320
Сестра.

1640
02:00:14,140 --> 02:00:15,270
Къде отиваш?

1641
02:00:15,270 --> 02:00:16,430
Към платото.

1642
02:00:17,860 --> 02:00:19,850
Кочари ли ще те закара?

1643
02:00:19,950 --> 02:00:20,660
Тихо!

1644
02:00:21,800 --> 02:00:23,010
Защо той трябва да ме кара?

1645
02:00:23,070 --> 02:00:24,640
Просто той чака пред вратата.

1646
02:00:25,550 --> 02:00:26,370
Излизай.

1647
02:00:26,940 --> 02:00:28,530
Излизай, излизай.

1648
02:00:29,010 --> 02:00:29,930
Излизай.

1649
02:00:30,440 --> 02:00:31,960
Ще "изям" този човек.

1650
02:00:31,960 --> 02:00:33,220
Излизай.

1651
02:00:40,390 --> 02:00:41,130
Тръгвай.

1652
02:00:41,500 --> 02:00:42,670
Аз те "изядох", мъж!

1653
02:00:43,120 --> 02:00:46,260
Севджан, сядай в червената си кола
и тръгвай.

1654
02:00:47,670 --> 02:00:48,750
Какво правиш тук?

1655
02:00:48,750 --> 02:00:49,360
Къде?

1656
02:00:49,360 --> 02:00:50,090
На платото.

1657
02:00:50,130 --> 02:00:51,100
Не можеш да ходиш там.

1658
02:00:52,430 --> 02:00:53,530
Защо?

1659
02:00:53,630 --> 02:00:56,680
Трябва да дойда с теб, но не мога.

1660
02:00:56,760 --> 02:00:57,710
Защо?

1661
02:00:59,490 --> 02:01:01,410
Не казах да не се притесняваш, но...

1662
02:01:02,100 --> 02:01:04,820
Спирачките на пикапа, който дадох
на Исо, бяха повредени.

1663
02:01:04,830 --> 02:01:05,750
Какво?

1664
02:01:05,750 --> 02:01:06,800
Да.

1665
02:01:07,200 --> 02:01:09,310
Затова момичетата претърпяха авария.

1666
02:01:10,110 --> 02:01:14,990
Този, който е прерязал спирачките,
е от Кочарлъ, трябва да го намеря.

1667
02:01:15,310 --> 02:01:19,290
Затова, за бога, не ме влачи по
пасищните пътища, влез вътре.

1668
02:01:26,550 --> 02:01:27,550
Слушам, Фуртюна.

1669
02:01:27,610 --> 02:01:32,150
Кочарлъ, веднага след като Елени
и Хиджран излязоха от болницата,

1670
02:01:32,150 --> 02:01:33,480
те наеха къща. Познай къде?

1671
02:01:34,310 --> 02:01:36,230
Елени и Хиджран наеха къща?

1672
02:02:38,410 --> 02:02:40,360
Хайде, да приеме Господ, младежо.

1673
02:02:40,370 --> 02:02:41,410
В името на Господа.

1674
02:02:41,410 --> 02:02:42,360
-Да приеме Господ.
-Амин.

1675
02:02:42,360 --> 02:02:43,310
Амин.

1676
02:02:51,630 --> 02:02:55,150
Кога ще мога да постя отново,
г-н доктор?

1677
02:02:57,030 --> 02:02:58,570
Ти пости в началото на Рамазана.

1678
02:02:58,840 --> 02:02:59,900
След това само в средата и в края.

1679
02:02:59,960 --> 02:03:00,960
Това е достатъчно.

1680
02:03:01,610 --> 02:03:03,290
Но възможно ли е това?

1681
02:03:03,420 --> 02:03:05,440
Когато бях дете, беше възможно,
честна дума.

1682
02:03:08,020 --> 02:03:09,060
Ти също си дете.

1683
02:03:09,060 --> 02:03:10,270
Моето дете.

1684
02:03:10,270 --> 02:03:11,430
Моя скъпа.

1685
02:03:16,730 --> 02:03:19,160
В името на Господа Милостивия,
Милосърдния, по-бавно, моля.

1686
02:03:31,110 --> 02:03:32,320
Есме, аз...

1687
02:03:45,540 --> 02:03:47,730
Бях толкова уплашена, че нещо ще
ти се случи.

1688
02:03:48,040 --> 02:03:49,460
Добре съм.

1689
02:04:00,900 --> 02:04:02,480
Слава на Господа!

1690
02:04:11,950 --> 02:04:13,390
Прекъснахме вашия ифтар, но...

1691
02:04:13,390 --> 02:04:15,030
Какво говорите, заповядайте.

1692
02:04:18,300 --> 02:04:23,020
Преместихте се в отделна къща?

1693
02:04:27,910 --> 02:04:29,120
Да.

1694
02:04:29,470 --> 02:04:31,380
Още и близо до имението на Фуртюна?

1695
02:04:31,510 --> 02:04:33,710
Настаних нашите момчета наоколо.

1696
02:04:36,150 --> 02:04:39,220
Какво обсъждахме за напускането
на Кочарлъ?

1697
02:04:40,220 --> 02:04:42,520
Каза, че не може, докато Шериф е на
свобода.

1698
02:04:42,950 --> 02:04:44,180
Тогава?

1699
02:04:45,190 --> 02:04:48,510
Но навсякъде е пълно с охрана.

1700
02:04:48,560 --> 02:04:50,620
Това е най-безопасното място.

1701
02:04:51,670 --> 02:04:52,590
Елени.

1702
02:04:56,070 --> 02:04:56,920
Есме.

1703
02:04:57,200 --> 02:04:58,070
Адил.

1704
02:05:02,030 --> 02:05:04,090
Много ви обичам и двамата.

1705
02:05:04,680 --> 02:05:05,710
Но...

1706
02:05:06,500 --> 02:05:10,470
Моля ви, когато се опитвам
да ви разбера, разберете и мен.

1707
02:05:13,950 --> 02:05:18,870
Как беше другото име на
фразата "това е моят дял"?

1708
02:05:19,130 --> 02:05:20,110
Съдба.

1709
02:05:21,980 --> 02:05:23,690
Това е моята съдба.

1710
02:05:44,440 --> 02:05:45,370
Есме!

1711
02:05:45,620 --> 02:05:46,400
Есме!

1712
02:05:46,400 --> 02:05:48,240
Не си тръгвай, добре.

1713
02:05:48,470 --> 02:05:50,190
Нека всеки намери своята съдба.

1714
02:05:55,940 --> 02:05:58,480
Есме, къде отиваш, без да
се сбогуваш?

1715
02:06:01,230 --> 02:06:03,830
Есме, да поговорим.

1716
02:06:07,540 --> 02:06:09,370
Няма да говориш с нея.

1717
02:06:10,220 --> 02:06:11,770
Няма да се доближаваш до нея.

1718
02:06:12,230 --> 02:06:13,120
Ясно?

1719
02:06:28,590 --> 02:06:30,930
Дори костенурката има дом на гърба си.

1720
02:06:30,930 --> 02:06:32,810
А ние, виж ни, като номади.

1721
02:06:32,810 --> 02:06:37,430
Да, дори Елени има.

1722
02:06:37,570 --> 02:06:39,120
Виж нашето положение.

1723
02:06:39,480 --> 02:06:43,220
Какво да правим? Може би трябва да
се изнесем в отделна къща?

1724
02:06:50,850 --> 02:06:51,600
Отделна къща?

1725
02:06:54,110 --> 02:06:55,920
Като истинска семейна двойка.

1726
02:06:56,980 --> 02:07:05,330
Е, ако не се обичаме толкова много,
колкото истинските семейни двойки…

1727
02:07:05,880 --> 02:07:10,220
Мисля, че се ценим един друг не по-малко от тях.

1728
02:07:11,170 --> 02:07:11,790
Мисля така.

1729
02:07:15,930 --> 02:07:17,160
Стойност?

1730
02:07:29,880 --> 02:07:30,680
Стойност.

1731
02:07:31,500 --> 02:07:48,230
Тоест, ценя, когато претърпя
инцидент, разбрах.

1732
02:07:59,890 --> 02:08:02,430
Мисля, че не те ценя толкова много.

1733
02:09:47,120 --> 02:09:50,950
Забравих да ти кажа "зетко"! Сестра
ми замина за платото, имай предвид.

1734
02:10:02,230 --> 02:10:03,670
Какво става?

1735
02:10:04,710 --> 02:10:05,700
Емине, добре ли си?

1736
02:10:05,700 --> 02:10:06,900
Изобщо не съм добре.

1737
02:10:06,980 --> 02:10:07,710
Какво се е случило?

1738
02:10:07,710 --> 02:10:10,840
Как можеш да живееш в една
къща със змията Хиджран?

1739
02:10:10,970 --> 02:10:12,630
Полудях, когато разбрах.

1740
02:10:14,180 --> 02:10:16,890
Емине, тя е моя майка, ще живея с нея.

1741
02:10:19,460 --> 02:10:20,970
Добре тогава.

1742
02:10:22,860 --> 02:10:24,250
Моята сестра Есме каза...

1743
02:10:24,400 --> 02:10:25,200
Затваряме.

1744
02:10:27,260 --> 02:10:30,730
Тя каза, че нашето момиче ще
живее в една къща със змията Хиджран.

1745
02:10:30,810 --> 02:10:31,110
Ще взема.

1746
02:10:31,150 --> 02:10:38,830
Иди и се погрижи да не отрови
Елени с отровата си, каза тя.

1747
02:10:38,860 --> 02:10:41,330
Тоест, ще останеш тук, няма да си тръгнеш.

1748
02:10:41,410 --> 02:10:45,000
Тук съм, няма да си тръгна.

1749
02:10:46,600 --> 02:10:47,760
Добре.

1750
02:11:02,820 --> 02:11:03,640
Елени.

1751
02:11:03,640 --> 02:11:04,930
Да.

1752
02:11:05,630 --> 02:11:08,360
Момиче, кога успя да купиш сушилня?

1753
02:11:08,580 --> 02:11:12,150
Пера си престилката всеки ден и нямам
време да я суша.

1754
02:11:12,270 --> 02:11:13,310
Помислих си, че ще купя веднага.

1755
02:11:13,360 --> 02:11:16,480
Разбира се, лекарят трябва да е чист.

1756
02:11:16,480 --> 02:11:21,410
И не обичам дрехите да се сушат
на радиатора.

1757
02:11:21,410 --> 02:11:24,850
Мирише на мухъл в цялата къща.

1758
02:11:24,930 --> 02:11:26,580
Разбрах, госпожо Чистофайница.

1759
02:11:26,650 --> 02:11:29,210
Дай да я изгладя, да има някаква
полза от мен.

1760
02:11:30,150 --> 02:11:31,030
Не е нужно.

1761
02:11:31,370 --> 02:11:33,780
Излиза от него готов за носене, виж.

1762
02:11:35,000 --> 02:11:37,310
Уау!

1763
02:11:37,650 --> 02:11:40,290
Момиче, там ли са скрили ютията?

1764
02:11:40,650 --> 02:11:43,110
Емине, не.

1765
02:11:43,500 --> 02:11:44,920
Емине.

1766
02:11:45,110 --> 02:11:47,420
Това е най-новата технология, затова виж.

1767
02:11:49,570 --> 02:11:50,790
Господи!

1768
02:11:50,940 --> 02:11:53,680
Ако разбирах от такива
технологични неща...

1769
02:11:53,680 --> 02:11:56,830
Вече щях да стана професор.

1770
02:11:56,830 --> 02:11:59,710
Единственото, което разбирам е, че
са направили нещо много хубаво.

1771
02:11:59,710 --> 02:12:00,980
Точно така.

1772
02:12:00,980 --> 02:12:02,210
Направили са нещо много хубаво.

1773
02:12:02,210 --> 02:12:04,650
Но наред с това хубаво нещо...

1774
02:12:04,950 --> 02:12:07,010
Хиджран не подхожда.

1775
02:12:07,620 --> 02:12:09,370
Да я изгоним от къщата.

1776
02:12:09,540 --> 02:12:10,210
Емине.

1777
02:12:10,210 --> 02:12:10,910
Какво?

1778
02:12:10,910 --> 02:12:12,000
Емине!

1779
02:12:12,000 --> 02:12:13,100
Какво?

1780
02:12:13,400 --> 02:12:16,190
О, Господи!

1781
02:12:17,040 --> 02:12:17,580
Бре.

1782
02:12:29,780 --> 02:12:31,160
Оценявам.

1783
02:12:35,260 --> 02:12:36,540
Оценявам.

1784
02:12:48,110 --> 02:12:51,310
Брат ми каза: "Те са деца".

1785
02:12:55,130 --> 02:12:58,300
Мисля, че много ми харесва да се
забавлявам с теб.

1786
02:13:01,560 --> 02:13:03,960
Но най-много обичам да те подкачам.

1787
02:13:05,120 --> 02:13:05,980
Боже мой!

1788
02:13:11,610 --> 02:13:12,330
Какво?

1789
02:13:14,520 --> 02:13:16,070
На добро ли е?

1790
02:13:17,400 --> 02:13:19,220
Обикновено не говореше такива неща.

1791
02:13:25,080 --> 02:13:31,560
Какъвто и да е бракът по сметка,
мисля, че в брака не трябва да има тайни.

1792
02:13:36,880 --> 02:13:38,010
Например...

1793
02:13:44,190 --> 02:13:48,490
Аз и Еюпхан веднъж отидохме
да ядем оризов пудинг.

1794
02:13:53,050 --> 02:13:53,910
Оризов пудинг?

1795
02:13:57,320 --> 02:13:58,280
С Еюпхан?

1796
02:14:06,780 --> 02:14:08,430
А също пихме чай в Бозтепе.

1797
02:14:08,560 --> 02:14:16,770
Спри, спри, ти можеш да го кажеш
така веднага, но аз не мога да го смеля.

1798
02:14:16,960 --> 02:14:18,450
Трудно ми е.

1799
02:14:24,890 --> 02:14:26,290
Тогава смели го...

1800
02:14:28,030 --> 02:14:29,630
Веднъж ме отвлече.

1801
02:14:30,960 --> 02:14:31,840
Какво?

1802
02:14:32,400 --> 02:14:33,600
В деня на сватбата.

1803
02:14:34,770 --> 02:14:35,830
В деня на сватбата?

1804
02:14:38,220 --> 02:14:38,980
В деня на сватбата.

1805
02:14:43,250 --> 02:14:45,060
Казах, че съм претърпяла авария.

1806
02:14:45,060 --> 02:14:46,380
Но аз не съм претърпявала авария.

1807
02:14:46,670 --> 02:14:48,280
Еюпхан ме отвлече.

1808
02:14:48,280 --> 02:14:49,710
Брат Гезеп успя.

1809
02:14:49,970 --> 02:14:51,140
Гезеп?

1810
02:14:51,230 --> 02:14:54,170
После решихме да не казваме на
никого, защото...

1811
02:14:54,600 --> 02:14:56,370
Моят чичо Амирум ще умре.

1812
02:14:57,580 --> 02:15:00,220
Моят брат ще хвърли Еюпхан под
стадото кози.

1813
02:15:00,420 --> 02:15:01,210
Не казахме.

1814
02:15:17,810 --> 02:15:19,550
Той не се е докосвал до косата
ми.

1815
02:15:20,810 --> 02:15:22,440
Той не се е докосвал, Исо.

1816
02:15:23,360 --> 02:15:24,090
Не се е докоснал?

1817
02:15:24,110 --> 02:15:25,460
Не се е докоснал.

1818
02:15:29,340 --> 02:15:31,100
Но ще разбера, ако се ядосаш.

1819
02:15:32,890 --> 02:15:37,320
Ти ме отвлече, затова те хвърлихме
под стадото кози.

1820
02:15:38,080 --> 02:15:43,110
Ти се докосна до косата ми, затова
подстригах косата си.

1821
02:15:43,760 --> 02:15:45,150
Но ние защитихме Еюпхан.

1822
02:15:47,950 --> 02:15:51,330
Ще разбера, ако се ядосаш.

1823
02:15:52,900 --> 02:15:53,900
Не.

1824
02:15:58,270 --> 02:16:01,790
Тоест... Не.

1825
02:16:02,880 --> 02:16:07,900
Не, няма да се ядосам, че и вие не
сте го хвърлили под стадото...

1826
02:16:08,070 --> 02:16:15,480
Бяхме врагове, тогава бяхте прави,
но сега, като се сетя, че Еюпхан те е отвлякъл...

1827
02:16:15,480 --> 02:16:17,050
Аз също те отвлякох...

1828
02:16:18,080 --> 02:16:22,200
Като се сетя, че са те отвличали
два пъти...

1829
02:16:22,200 --> 02:16:23,400
Аз...

1830
02:16:24,350 --> 02:16:25,390
Аз...

1831
02:16:27,780 --> 02:16:29,040
Какво да правя?

1832
02:16:29,110 --> 02:16:30,050
Какво да правя?

1833
02:16:30,050 --> 02:16:30,560
Какво да правя?

1834
02:16:30,560 --> 02:16:31,790
Какво да правя, знаеш ли?

1835
02:16:31,890 --> 02:16:33,490
Ще взема Еюпхан...

1836
02:16:33,490 --> 02:16:35,390
Ще кача и двамата в пикапа.

1837
02:16:35,390 --> 02:16:37,130
И ще се засилим с него.

1838
02:16:37,130 --> 02:16:38,690
Ще се засилим с него.

1839
02:16:38,690 --> 02:16:39,770
Какво да правя?

1840
02:16:43,830 --> 02:16:44,940
Какво да правя?

1841
02:16:51,750 --> 02:16:59,860
Може би той е мислил същото, като
теб, преди теб, но не заедно с теб,
а само ти.

1842
02:17:04,120 --> 02:17:05,960
Фадиме, Фадиме.

1843
02:17:09,170 --> 02:17:10,700
Фадиме.

1844
02:17:14,830 --> 02:17:16,100
Фадиме.

1845
02:17:16,600 --> 02:17:18,000
Фадиме.

1846
02:17:18,680 --> 02:17:20,010
Фадиме.

1847
02:17:21,620 --> 02:17:23,080
Фадиме.

1848
02:17:23,670 --> 02:17:25,040
Фадиме, какво говориш?

1849
02:17:26,540 --> 02:17:27,680
Какво говориш?

1850
02:17:28,530 --> 02:17:30,240
Повече да не го защитаваме...

1851
02:17:32,050 --> 02:17:34,460
За да няма тайни между нас…

1852
02:17:37,300 --> 02:17:39,580
Мога да говоря с теб за всичко.

1853
02:17:40,670 --> 02:17:48,700
Подозирам го, че той е повредил
спирачките на твоя пикап.

1854
02:17:54,390 --> 02:17:55,900
Ти подозираш.

1855
02:17:58,970 --> 02:18:00,390
Ти подозираш.

1856
02:18:00,540 --> 02:18:02,070
Исо, спри.

1857
02:18:03,850 --> 02:18:05,390
Не казах това, за да се ядосваш.

1858
02:18:05,810 --> 02:18:08,770
Казах го, за да няма повече тайни
между нас.

1859
02:18:11,720 --> 02:18:12,900
Исо.

1860
02:19:10,260 --> 02:19:12,760
Еюпхан, събра ли майсторите?

1861
02:19:13,510 --> 02:19:14,510
Събрах ги, шефе.

1862
02:19:24,950 --> 02:19:25,830
Хайде.

1863
02:19:25,940 --> 02:19:27,150
Минавайте, минавайте, минавайте.

1864
02:19:29,870 --> 02:19:31,840
Бързо, бързо, бързо, бързо, бързо.

1865
02:19:31,840 --> 02:19:34,590
Минавай, минавай, хайде, хайде.

1866
02:19:37,460 --> 02:19:39,410
Това ли са всички механици, Еюпхан?

1867
02:19:39,640 --> 02:19:41,140
Всички са, шефе.

1868
02:19:44,390 --> 02:19:45,030
Ей!

1869
02:19:45,900 --> 02:19:47,330
Сега ми кажете.

1870
02:19:47,530 --> 02:19:51,070
Кой от вас посегна на живота на
брат ми?

1871
02:19:52,100 --> 02:19:56,040
Кой от вас преряза спирачките на
колата на брат ми, а?

1872
02:19:56,470 --> 02:19:57,420
Кажете ми.

1873
02:19:58,790 --> 02:19:59,270
Говори!

1874
02:19:59,410 --> 02:20:00,600
Боже опази, Фуртуна!

1875
02:20:00,680 --> 02:20:03,040
Кочари, възможно ли е такова нещо?

1876
02:20:03,040 --> 02:20:04,010
Нищо не сме правили.

1877
02:20:04,030 --> 02:20:04,750
Аз нищо не съм правил.

1878
02:20:04,750 --> 02:20:05,390
И аз не съм правил.

1879
02:20:05,390 --> 02:20:06,610
Аз не съм.

1880
02:20:06,980 --> 02:20:07,530
Аз не съм.

1881
02:20:07,530 --> 02:20:08,580
Възможно ли е такова нещо? И аз
нищо не съм правил.

1882
02:20:08,610 --> 02:20:09,780
И аз нищо не съм правил.

1883
02:20:09,780 --> 02:20:11,050
Възможно ли е такова нещо?

1884
02:20:12,310 --> 02:20:13,670
Е?

1885
02:20:15,180 --> 02:20:16,490
Не са те, Еюпхан.

1886
02:20:18,270 --> 02:20:20,660
Някой от тях може да лъже, шефе.

1887
02:20:22,570 --> 02:20:23,870
Възможно е.

1888
02:20:26,050 --> 02:20:28,250
Някой лъже, но кой?

1889
02:20:30,100 --> 02:20:31,460
Аз нищо не съм правил.

1890
02:20:34,140 --> 02:20:36,070
Аз нищо такова не съм правил, шефе.

1891
02:20:36,910 --> 02:20:38,140
И аз не съм правил.

1892
02:20:38,400 --> 02:20:39,580
Аз не съм.

1893
02:20:39,790 --> 02:20:40,590
Възможно ли е такова нещо?

1894
02:20:40,620 --> 02:20:41,260
Аз не съм.

1895
02:20:41,260 --> 02:20:42,610
Аз нищо такова не съм правил.

1896
02:20:42,840 --> 02:20:43,830
Аз нищо такова не съм правил.

1897
02:20:43,830 --> 02:20:45,070
Възможно ли е такова нещо?

1898
02:20:52,510 --> 02:20:55,000
Кой според теб лъже, Еюпхан?

1899
02:20:56,320 --> 02:20:57,420
Не знам, шефе.

1900
02:21:02,690 --> 02:21:05,020
По-добре и аз да не знаех, синко.

1901
02:21:13,660 --> 02:21:14,730
Знаеш ли?

1902
02:21:14,730 --> 02:21:15,600
Почакай.

1903
02:21:19,280 --> 02:21:22,260
- Чакър, махни тези хора.
- Да тръгваме!

1904
02:21:23,220 --> 02:21:24,200
Бързо, бързо.

1905
02:21:24,980 --> 02:21:27,280
Излез, излез.

1906
02:21:28,390 --> 02:21:30,090
Погледнах майсторите.

1907
02:21:30,540 --> 02:21:32,730
Един липсва.

1908
02:21:38,030 --> 02:21:39,790
Къде е Решо, Еюпхан?

1909
02:21:41,890 --> 02:21:43,330
Кой е той, шефе?

1910
02:21:50,130 --> 02:21:52,550
Не го ли доведе тук, защото можеше да те предаде?

1911
02:21:53,140 --> 02:21:57,700
Опита ли се да накараш хора, на които не вярвам, да убият зет ми, Еюпхан?

1912
02:22:02,480 --> 02:22:04,210
Накарахме Решо да говори.

1913
02:22:04,270 --> 02:22:06,190
Отне му пет минути, за да заговори.

1914
02:22:13,090 --> 02:22:14,310
Ти беше.

1915
02:22:18,360 --> 02:22:21,710
Момичетата ми щяха да умрат заради теб, Еюпхан?

1916
02:22:21,910 --> 02:22:22,640
По дяволите!

1917
02:22:31,730 --> 02:22:33,660
Ще попитам веднъж!

1918
02:22:33,710 --> 02:22:36,190
Знаеш ли нещо, което аз не знам?

1919
02:22:36,370 --> 02:22:38,300
Защо се опита да убиеш Исо?

1920
02:22:41,790 --> 02:22:43,660
Не знам с какво са я заплашили...

1921
02:22:44,010 --> 02:22:48,380
Но сестра ти е жертва в този брак, шефе.

1922
02:22:48,430 --> 02:22:51,640
Този негодник не обича Фадиме.

1923
02:22:52,710 --> 02:22:54,550
Вероятно положението ѝ е лошо. Ясно?

1924
02:22:55,520 --> 02:22:56,040
Лошо?

1925
02:22:56,070 --> 02:22:56,680
Брат.

1926
02:22:56,680 --> 02:22:57,930
- Спокойно, ела тук.
- Брат.

1927
02:22:57,960 --> 02:22:58,920
Спокойно, виж...

1928
02:22:59,000 --> 02:23:01,680
Виж, Елени даде кръв на Фадиме. Ясно?

1929
02:23:02,220 --> 02:23:03,930
- Значи са били живи.
- Добре.

1930
02:23:12,490 --> 02:23:13,690
Той не обича Фадиме?

1931
02:23:15,130 --> 02:23:15,700
Да.

1932
02:23:16,760 --> 02:23:18,500
А Фадиме не обича Исо.

1933
02:23:19,910 --> 02:23:23,230
Брат, не, брат, моля те, брат, брат, моля те, не убивай.

1934
02:23:23,230 --> 02:23:28,250
Брат, не, брат, брат, брат, не, брат, не, брат, Исо.

1935
02:23:28,250 --> 02:23:30,200
А Фадиме не обича Исо?

1936
02:23:49,200 --> 02:23:53,340
Глава Оруч, ще искаш ли кръвно отмъщение?

1937
02:23:59,430 --> 02:24:00,410
Ела тук!

1938
02:24:07,220 --> 02:24:07,950
По дяволите!

1939
02:24:15,050 --> 02:24:16,940
Сърцето на Елени спря!

1940
02:24:17,320 --> 02:24:21,080
Сърцето на Елени спря!

1941
02:24:36,160 --> 02:24:37,790
Сега попитай още веднъж.

1942
02:24:37,980 --> 02:24:39,790
Ще искаш ли кръвно отмъщение?

1943
02:24:39,790 --> 02:24:40,780
Ще искам.

1944
02:24:41,890 --> 02:24:43,220
Това е право на Исо.

1945
02:24:45,140 --> 02:24:46,110
Добре.

1946
02:24:48,010 --> 02:24:50,330
Твоето наказание ще го определи Исо.

1947
02:24:53,580 --> 02:24:57,090
Не, не, не, не, не, шефе, не.

1948
02:24:57,090 --> 02:25:00,310
Ти... ти прави каквото искаш, но не принуждавай Исо.

1949
02:25:00,460 --> 02:25:01,530
Не го принуждавай, шефе.

1950
02:25:01,530 --> 02:25:04,430
Кръвта е негова, правото е негово.

1951
02:25:04,430 --> 02:25:06,620
Справедливостта на Кочари не работи
само в една посока.

1952
02:25:06,640 --> 02:25:07,220
По дяволите!

1953
02:25:08,750 --> 02:25:10,040
Извикайте Исо.

1954
02:25:10,520 --> 02:25:11,610
Хайде.

1955
02:25:14,700 --> 02:25:16,900
Той ще накаже предателя.

1956
02:25:40,560 --> 02:25:41,490
Адил.

1957
02:25:45,820 --> 02:25:46,740
Съжалявам.

1958
02:26:02,470 --> 02:26:09,000
Приятелю, каза ми да не се
приближавам до нея, да не говоря,
но аз изобщо не послушах.

1959
02:26:09,200 --> 02:26:10,890
Виж, докъде стигнах.

1960
02:27:45,270 --> 02:27:51,680
Излязох от затвора, а ти дори
не дойде да кажеш "нека остане
в миналото".

1961
02:27:52,600 --> 02:27:53,920
Как не те е срам!

1962
02:27:56,630 --> 02:27:58,350
Виж, аз дойдох.

1963
02:28:00,800 --> 02:28:02,570
Хайде, кажи "нека остане в миналото".

1964
02:28:03,910 --> 02:28:05,690
И още, ще приема извиненията ти.

1965
02:28:05,850 --> 02:28:07,910
Извинения, за какво?

1966
02:28:07,930 --> 02:28:10,260
Ти свидетелства, че съм извършил
убийство.

1967
02:28:10,310 --> 02:28:13,080
Ти извърши убийство, може би
затова?

1968
02:28:13,160 --> 02:28:19,580
Добре, добре, извърших, но не
става въпрос за това.

1969
02:28:19,680 --> 02:28:21,680
Става въпрос, че ме издаде.

1970
02:28:23,900 --> 02:28:26,700
И още, опита да се разведеш с мен.

1971
02:28:26,890 --> 02:28:28,370
Учиш наизуст това, което правя ли?

1972
02:28:28,410 --> 02:28:29,530
Не.

1973
02:28:31,420 --> 02:28:36,330
Опитвам се да ти кажа нещо.

1974
02:28:38,580 --> 02:28:39,730
Какво се опитваш да кажеш?

1975
02:28:39,730 --> 02:28:44,840
Есме, ти направи всичко това с мен.

1976
02:28:49,830 --> 02:28:54,830
Но ако ми се извиниш, ще ти простя.

1977
02:28:55,410 --> 02:28:55,880
Какво?

1978
02:28:55,880 --> 02:28:57,680
Изненадана ли си, а?

1979
02:28:57,680 --> 02:28:59,020
Не се изненадвай.

1980
02:28:59,440 --> 02:29:05,230
Опита да ме затвориш отново в
тази дупка, където прекарах
двадесет години, но ще ти простя.

1981
02:29:05,230 --> 02:29:08,450
Опита да се разведеш с мен, но
ще ти простя.

1982
02:29:08,450 --> 02:29:09,410
Защо?

1983
02:29:09,770 --> 02:29:10,990
Защото…

1984
02:29:15,330 --> 02:29:18,710
Ако ти взема Елени, ще се натъжиш
много.

1985
02:29:19,300 --> 02:29:22,840
А аз изобщо не мога да понеса
тъгата ти.

1986
02:29:22,840 --> 02:29:24,120
Ти знаеш.

1987
02:29:24,960 --> 02:29:26,390
И още…

1988
02:29:26,640 --> 02:29:30,530
Елени сега живее точно срещу
моята къща.

1989
02:29:30,790 --> 02:29:31,930
Ти…

1990
02:29:32,070 --> 02:29:33,470
Ти ме заплашваш?

1991
02:29:33,530 --> 02:29:34,440
Да.

1992
02:29:35,380 --> 02:29:36,540
Заплашвам.

1993
02:29:38,300 --> 02:29:39,300
Чу ли?

1994
02:29:42,130 --> 02:29:43,190
Какво чух?

1995
02:29:43,710 --> 02:29:44,930
Не ти.

1996
02:29:46,300 --> 02:29:47,990
Виж кой е чул.

1997
02:30:02,360 --> 02:30:03,360
Чух.

1998
02:30:11,870 --> 02:30:15,110
Г-н Шериф, вие извършихте
престъпление заплаха.

1999
02:30:15,450 --> 02:30:16,700
Полицията е на път.

2000
02:30:27,750 --> 02:30:28,770
Есме.

2001
02:30:51,790 --> 02:30:54,640
Виж, аз официално не съм тук.

2002
02:30:54,830 --> 02:30:59,070
Дойдох, защото помоли за помощ,
затова не можах да го спра, извинявай.

2003
02:31:00,610 --> 02:31:02,590
Но молбата ми остава в сила.

2004
02:31:02,590 --> 02:31:04,730
Тоест полицията ще го хване, не
се притеснявай.

2005
02:31:06,800 --> 02:31:11,340
Сега, каква е темата, за която
помоли за помощ, свързана със семейството ти?

2006
02:31:11,340 --> 02:31:14,390
Не чаках шерифа, но има някой,
когото чакам.

2007
02:31:14,390 --> 02:31:16,850
Искам да ви разкажа на двамата.

2008
02:31:20,650 --> 02:31:23,040
Илве, къде си?

2009
02:31:44,630 --> 02:31:45,610
Какво има?

2010
02:31:46,060 --> 02:31:48,190
Какво има, тоест? Какво? Какво
се случи?

2011
02:31:54,990 --> 02:31:56,020
Моята близначка.

2012
02:31:57,970 --> 02:32:00,750
Скоро ще чуеш много шокиращи
неща.

2013
02:32:01,810 --> 02:32:03,540
Но ти ще ни помогнеш, нали?

2014
02:32:03,540 --> 02:32:04,530
Илве.

2015
02:32:05,260 --> 02:32:06,570
Това нещо лошо ли е?

2016
02:32:07,110 --> 02:32:08,340
Нещо лошо ли се случи?

2017
02:32:09,260 --> 02:32:10,240
Хайде.

2018
02:33:06,030 --> 02:33:10,210
Родих дете преди двадесет години.

2019
02:33:15,740 --> 02:33:27,970
И си мислех, че това дете е умряло
през тези двадесет години, но не е, детето ми е продадено.

2020
02:33:34,740 --> 02:33:42,110
Името на детето ми... Елени Миряно.
Powered by translatesubtitles.org