TranslateSubtitles.org

Брат-11-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:53,700 --> 00:00:55,780
Г-н Тахир.

2
00:00:56,290 --> 00:00:57,260
Как?

3
00:01:01,790 --> 00:01:03,290
Как?

4
00:01:40,510 --> 00:01:45,620
Какво става, Доган? Когато баща ти…

5
00:01:45,770 --> 00:01:47,920
Как е свързан с Бехрам?

6
00:01:48,620 --> 00:01:49,930
Как?

7
00:01:52,590 --> 00:01:55,670
Направих каквото поиска, свидетелствах.

8
00:01:56,350 --> 00:02:00,040
Оттук нататък случаят на майстор Юсуф е окончателно приключен.

9
00:02:00,620 --> 00:02:02,370
Сега е твой ред.

10
00:02:02,590 --> 00:02:04,370
Ще изпълня обещанието си.

11
00:02:04,430 --> 00:02:06,640
Махинур веднага ще излезе оттам.

12
00:02:07,350 --> 00:02:08,640
Отпусни се.

13
00:02:09,850 --> 00:02:12,450
Когато предам истинския виновник на прокурора...

14
00:02:12,490 --> 00:02:15,400
Няма да имат друг избор, освен да я пуснат.

15
00:02:21,810 --> 00:02:23,240
Не, не, не може така, стига вече.

16
00:02:23,270 --> 00:02:24,110
Доган! Доган!

17
00:02:24,120 --> 00:02:25,380
Стой, не ходи, не ходи!

18
00:02:25,380 --> 00:02:27,130
Как да не ходя, Чагла? Да гледам ли просто?

19
00:02:27,130 --> 00:02:31,170
И преди не си гледал, отиде при баща си и какво получи? Нищо!

20
00:02:31,190 --> 00:02:33,100
Какво да направя, Чагла? Да мълча?

21
00:02:33,530 --> 00:02:37,180
Не, Доган, прав си, но погледни.

22
00:02:37,240 --> 00:02:41,810
Виждаш ли, лошите хора винаги се срещат тайно, а ние крещим пред всички.

23
00:02:41,820 --> 00:02:43,390
- Така нищо няма да постигнем.
- Боже мой.

24
00:02:43,420 --> 00:02:44,480
Не разбирам, Чагла!

25
00:02:44,510 --> 00:02:45,730
Прав си, Доган.

26
00:02:45,760 --> 00:02:48,890
Прав, но почакай, почакай, моля те.

27
00:02:48,930 --> 00:02:50,100
Хайде да почакаме.

28
00:02:50,450 --> 00:02:53,800
Г-н Тахир вече не е този, който беше преди 25 години.

29
00:02:53,840 --> 00:02:56,280
И ти не си 17-годишният Доган.

30
00:02:56,380 --> 00:03:00,540
Сега ръцете ни са вързани, затова нищо няма да разберем.

31
00:03:01,350 --> 00:03:03,930
Не можем да действаме без план.

32
00:03:03,970 --> 00:03:05,640
- Добре ли?
- Търпение, търпение.

33
00:03:05,670 --> 00:03:08,870
Те стават само по-силни с всяка наша необмислена стъпка.

34
00:03:08,890 --> 00:03:12,220
Затова те моля, успокой се, нека разберем какво става. Добре ли?

35
00:03:12,250 --> 00:03:14,420
Моля те, моля те, не ходи там.

36
00:03:16,780 --> 00:03:17,910
Добре.

37
00:04:07,960 --> 00:04:11,910
Г-н, а да се доверяваме на този Бехрам правилно ли е?

38
00:04:11,960 --> 00:04:13,220
Неизвестно е какво може да направи.

39
00:04:13,270 --> 00:04:18,110
Не се тревожи, той ще направи всичко за смисъла на живота си.

40
00:04:22,670 --> 00:04:25,800
Понесох наказание за престъпление, което ти извърши.

41
00:04:26,140 --> 00:04:30,300
Няколко години не можах да погледна в лицето на жената, която е смисълът на живота ми.

42
00:04:30,630 --> 00:04:34,900
Няма да се успокоя, докато не те изпратя в затвора.

43
00:04:34,970 --> 00:04:37,060
Моят маршрут е известен.

44
00:04:37,140 --> 00:04:40,750
Ти си моят враг, Тахир Ханджиоглу.

45
00:04:49,670 --> 00:04:51,090
Добре.

46
00:04:52,140 --> 00:04:59,140
А ако измъкна смисъла на живота ти от затвора?

47
00:05:02,240 --> 00:05:02,950
Как?

48
00:05:02,980 --> 00:05:05,880
Виж колко добре започна да чуваш.

49
00:05:06,290 --> 00:05:10,490
Казвам ти, любовта е такава болест…

50
00:05:11,000 --> 00:05:13,610
Че дори на враг не бих пожелал такава.
51
00:05:14,140 --> 00:05:15,700
Но това е само от полза за мен.

52
00:05:15,730 --> 00:05:16,940
Не продължавай.

53
00:05:17,320 --> 00:05:19,560
Как ще го измъкнеш? В замяна на какво?

54
00:05:19,610 --> 00:05:22,060
Утре сутринта ще отидеш при прокурора.

55
00:05:22,470 --> 00:05:24,250
Ще дадеш показания.

56
00:05:24,280 --> 00:05:31,540
Ще кажеш, че ти си убил майстор Юсуф и си понесъл наказанието.

57
00:05:33,030 --> 00:05:35,320
За да не бъде този случай отварян отново.

58
00:05:35,380 --> 00:05:38,000
Не, не може.

59
00:05:38,340 --> 00:05:41,380
Живях всички тези години, за да получа този чист лист.

60
00:05:42,180 --> 00:05:44,610
Как ще погледна смисъла на живота в очите?

61
00:05:44,650 --> 00:05:46,760
Не бъди Бердан.

62
00:05:47,650 --> 00:05:50,950
Щом си станал Бехрам, бъди умен.

63
00:05:56,840 --> 00:06:00,020
Как мога да ти вярвам? Къде са гаранциите?

64
00:06:01,780 --> 00:06:03,520
Така и си мислех.

65
00:06:11,500 --> 00:06:15,200
Написах, че не Махинур ме нападна.

66
00:06:15,590 --> 00:06:22,760
Ако отидеш при прокурора и дадеш показания, можеш да предадеш този лист на прокурора.

67
00:06:24,160 --> 00:06:28,330
Но дотогава никой не трябва да знае, че съм се събудил.

68
00:06:29,160 --> 00:06:31,970
Защо никой не знае? Какво искаш?

69
00:06:32,630 --> 00:06:35,090
Ще се свържеш с Шимшек.

70
00:06:35,130 --> 00:06:36,930
Наистина, кой е той?

71
00:06:38,360 --> 00:06:42,620
Добре, ще се справим с това по-късно, но предай на Шимшек...

72
00:06:42,930 --> 00:06:52,540
Ако иска да работи с мен, трябва да предава черните кутии след всяка доставка.

73
00:06:53,350 --> 00:06:56,860
Ако, разбира се, не лъжеш за връзката си с Шимшек.

74
00:06:59,500 --> 00:07:03,110
Помолих Шимшек да донесе доказателства за съществуването на черната кутия.

75
00:07:03,180 --> 00:07:06,530
А той изпрати страница от дневника на Мелек.

76
00:07:06,580 --> 00:07:09,110
Какво правеше това в черната кутия?

77
00:07:09,270 --> 00:07:14,640
Г-н Йълмаз провери стаята на Мелек, когато я арестуваха, за улики срещу нея.

78
00:07:14,690 --> 00:07:18,620
Той взе дневника и явно го е оставил в черната кутия.

79
00:07:18,660 --> 00:07:20,730
Боже мой!

80
00:07:22,460 --> 00:07:26,580
Да се родиш дъщеря на Тахир Ханджиоглу означава да отвориш очи в ада.

81
00:07:26,620 --> 00:07:30,010
Иска ми се да имах толкова смелост, колкото омраза изпитвам към баща си.

82
00:07:40,150 --> 00:07:41,720
- Слушай ме, негодник.
- Брат, почакай!

83
00:07:41,740 --> 00:07:43,080
- Можеш да правиш каквото искаш.
- Брат.

84
00:07:43,100 --> 00:07:45,170
- Не ме засяга, но стой далеч от сестра ми!
- Брат!

85
00:07:45,210 --> 00:07:46,000
Чуваш ли ме?

86
00:07:46,040 --> 00:07:48,120
- Брат, пусни ме!
- Не можеш да се държиш така, защото тя е прислуга.

87
00:07:48,150 --> 00:07:49,930
Брат, пусни ме!

88
00:07:50,460 --> 00:07:51,780
Брат, спри вече, стига!

89
00:07:51,810 --> 00:07:52,870
Кой си ти?!

90
00:07:52,900 --> 00:07:53,870
Стой!

91
00:07:53,920 --> 00:07:55,080
Нищо не разбрах, не изслуша!

92
00:07:55,110 --> 00:07:56,300
Какво да разбирам?

93
00:07:56,360 --> 00:07:58,570
Чакай, още ще отговаряш пред семейството!

94
00:07:58,600 --> 00:08:00,620
- Тогава ще си поговорим!
- Брат, спри вече, спри.

95
00:08:00,650 --> 00:08:01,730
Аз го направих.

96
00:08:01,760 --> 00:08:03,720
Той не е виновен, ясно ли е? Аз го направих.

97
00:08:03,790 --> 00:08:04,880
Как ти го направи?

98
00:08:05,040 --> 00:08:09,770
Можеш да ме биеш, да ме ругаеш, но аз се приближих до него, а той избра жена!

99
00:08:09,810 --> 00:08:11,210
Аз се влюбих, брат.

100
00:08:11,240 --> 00:08:13,630
Нургюл! Нургюл!

101
00:08:13,670 --> 00:08:15,820
Какво говориш?! Чуваш ли се какво говориш?!

102
00:08:15,860 --> 00:08:17,580
Мама ще получи инфаркт, ако чуе това!

103
00:08:17,580 --> 00:08:19,110
В какво положение ни постави заради теб!

104
00:08:19,160 --> 00:08:20,530
Фикрет.

105
00:08:20,560 --> 00:08:21,800
Млъкни.

106
00:08:27,080 --> 00:08:31,330
Мама няма да разбере нищо, но ти няма да останеш под покрива на тази къща.

107
00:08:31,360 --> 00:08:33,050
Ще заминеш за Ван, при леля ти, скоро.

108
00:08:33,110 --> 00:08:33,690
Толкова!

109
00:08:33,730 --> 00:08:34,260
Братко.

110
00:08:34,300 --> 00:08:35,730
Не говори глупости, не си играй с живота й!

111
00:08:35,780 --> 00:08:36,370
Какво те интересува теб?

112
00:08:36,400 --> 00:08:36,980
Братко, стой.

113
00:08:37,030 --> 00:08:37,650
Стой, моля те.

114
00:08:37,680 --> 00:08:39,180
Трябва да те питам аз?

115
00:08:39,260 --> 00:08:39,730
Братко.

116
00:08:39,760 --> 00:08:40,140
Върви.

117
00:08:40,190 --> 00:08:41,920
Божие наказание, върви.

118
00:08:54,360 --> 00:08:55,890
Саадет.

119
00:08:58,140 --> 00:08:59,790
Сестро, къде е Тахир?

120
00:08:59,820 --> 00:09:02,760
Чакай, чакай, успокой се. Ще обясня.

121
00:09:02,810 --> 00:09:03,830
Умря ли?

122
00:09:03,860 --> 00:09:05,670
Успокой се, Саадет, седни.

123
00:09:05,700 --> 00:09:06,610
Казах ти, че ще обясня.

124
00:09:06,660 --> 00:09:08,440
Аз съм тук, Саадет.

125
00:09:12,970 --> 00:09:14,010
Аз съм тук.

126
00:09:34,580 --> 00:09:37,580
Трябва да си направим нов план.

127
00:09:37,760 --> 00:09:40,520
На Тахир Ханджиоглу всичко му се разминава.

128
00:09:42,090 --> 00:09:45,360
Затвори завинаги делото на баща ми.

129
00:09:45,580 --> 00:09:47,150
Остава само един вариант.

130
00:09:47,180 --> 00:09:49,580
Това, че е наредил да взривят колата на прокурора.

131
00:09:50,020 --> 00:09:53,950
Ще можем да го изпратим в затвора, само ако открием нещо.

132
00:09:56,840 --> 00:09:59,310
Бих казала, че Йълмаз вече е задържан.

133
00:09:59,380 --> 00:10:01,980
Но видяхме кого е избрал.

134
00:10:02,400 --> 00:10:04,680
Няма никога да каже, че господин Тахир му е дал заповед.

135
00:10:04,710 --> 00:10:06,180
Няма да каже.

136
00:10:09,320 --> 00:10:10,330
Но...

137
00:10:10,950 --> 00:10:12,640
Но човекът, поставил бомбата.

138
00:10:14,260 --> 00:10:17,530
При даване на показания каза, че е имал лична неприязън към прокурора.

139
00:10:17,590 --> 00:10:19,470
Той е от клана.

140
00:10:19,540 --> 00:10:22,210
Може би ще можем да го убедим да каже истината.

141
00:10:22,280 --> 00:10:23,500
Е, поне ще опитаме.

142
00:10:23,540 --> 00:10:25,900
Ако искаш, мога аз да се срещна с него, като адвокат.

143
00:10:25,980 --> 00:10:27,600
Ще разбера кой е.

144
00:10:27,630 --> 00:10:28,820
Добре.

145
00:10:29,230 --> 00:10:31,400
А аз ще отида да говоря с господин Тахир.

146
00:10:31,440 --> 00:10:33,850
Да видим какво ще измисли.

147
00:10:35,280 --> 00:10:37,700
Отиди с колата, аз ще взема такси.

148
00:10:38,040 --> 00:10:39,170
Не, Доган, аз ще карам сама.

149
00:10:39,210 --> 00:10:41,400
Без възражения, ще се чуем.

150
00:10:41,450 --> 00:10:42,270
Внимавай.
151
00:10:42,320 --> 00:10:43,170
Добре.

152
00:10:43,190 --> 00:10:44,650
Ето и таксито.

153
00:10:45,440 --> 00:10:47,520
Добре, че го намерихме веднага.

154
00:10:48,950 --> 00:10:50,790
Дано да е свободно.

155
00:10:52,410 --> 00:10:53,440
Влизай.

156
00:10:53,460 --> 00:10:54,170
Добре.

157
00:10:54,210 --> 00:10:56,140
-Ще се чуем.
-Пази се, добре ли?

158
00:10:58,760 --> 00:11:00,180
Ще се видим.

159
00:11:04,420 --> 00:11:05,540
Здравейте.

160
00:11:05,600 --> 00:11:07,330
Здравейте.

161
00:11:17,340 --> 00:11:19,300
-Г-н Синан, това да не се повтаря.
-Да не се повтаря, г-н!

162
00:11:19,340 --> 00:11:21,190
-Да не се повтаря!
-Да не се повтаря, добре дошъл!

163
00:11:21,220 --> 00:11:23,730
Благодаря, благодаря, благодаря.

164
00:11:23,770 --> 00:11:25,140
Честито ни!

165
00:11:25,190 --> 00:11:28,780
Слава Богу, че ни го остави.

166
00:11:34,930 --> 00:11:37,220
Спокойно, не се паникьосвай.

167
00:11:37,270 --> 00:11:40,640
Временно е. Скоро Синан ще се стабилизира.

168
00:11:43,690 --> 00:11:46,280
Добре, помогнете на брат ви, хайде.

169
00:11:46,300 --> 00:11:47,190
Секунда.

170
00:11:59,480 --> 00:12:00,360
Сестра Нигяр.

171
00:12:00,380 --> 00:12:01,240
Да, миличък.

172
00:12:01,270 --> 00:12:02,810
Мама и леля ли ги няма?

173
00:12:02,850 --> 00:12:05,130
Не знам, бях в съседната къща, синко.

174
00:12:05,770 --> 00:12:08,710
Добре. А Доган го няма ли?

175
00:12:08,740 --> 00:12:11,190
Братът вече пътува, писах му, идва.

176
00:12:11,240 --> 00:12:12,600
Добре, добре.

177
00:12:12,650 --> 00:12:15,720
Добре, че господарят ни е вкъщи,
той се грижи за всичко.

178
00:12:15,750 --> 00:12:18,050
Слава Богу, слава Богу.

179
00:12:18,090 --> 00:12:19,050
Хайде.

180
00:12:19,920 --> 00:12:22,030
Хайде, хайде.

181
00:12:22,190 --> 00:12:23,340
Внимателно.

182
00:12:24,310 --> 00:12:25,530
Внимателно.

183
00:12:31,160 --> 00:12:32,260
Готово.

184
00:12:35,190 --> 00:12:36,880
Мамо!

185
00:12:38,490 --> 00:12:39,760
Лельо!

186
00:12:40,320 --> 00:12:41,990
Къде са?

187
00:12:42,030 --> 00:12:43,520
Сефа!

188
00:12:45,040 --> 00:12:48,860
Ето го главата на семейството!
Главата на семейството!

189
00:12:54,160 --> 00:12:57,510
Нека дойде вашата глава.

190
00:13:03,120 --> 00:13:04,270
Татко?

191
00:13:04,360 --> 00:13:05,640
Татко.

192
00:13:15,300 --> 00:13:18,650
Целуни ръката на баща си, глава.

193
00:13:19,800 --> 00:13:22,220
Не знам кой е наредил, братко.

194
00:13:23,010 --> 00:13:25,170
Но техният пешка ще бъде заловен.

195
00:13:25,570 --> 00:13:28,360
Какво? Кой е той?

196
00:13:29,520 --> 00:13:31,200
Ти го направи.

197
00:13:36,940 --> 00:13:38,050
Какво?

198
00:13:41,100 --> 00:13:43,480
Ти нареди да сложат бомбата.

199
00:13:47,330 --> 00:13:49,110
Почти умрях.

200
00:13:49,820 --> 00:13:52,660
Каква наредба? Каква бомба?
201
00:13:52,900 --> 00:13:56,660
Вие ще ме наречете ли убиец на син на тази възраст?

202
00:13:56,730 --> 00:14:00,220
Ти... Кога се събуди?

203
00:14:01,570 --> 00:14:03,970
Синан, Синан.

204
00:14:08,260 --> 00:14:15,270
Синан, след толкова време, когато избегнах смъртта, разкъсвайки савана...

205
00:14:15,640 --> 00:14:17,830
Така ли ме посрещаш?

206
00:14:18,340 --> 00:14:20,450
Татко, Синан е в шок.

207
00:14:20,500 --> 00:14:22,420
Той е, в шок.

208
00:14:22,870 --> 00:14:29,400
Синът ми е некадърен, глупав, страхлив...

209
00:14:30,520 --> 00:14:33,370
Но уважава баща си.

210
00:14:44,580 --> 00:14:49,090
А аз натискам, бутам, карам се...

211
00:14:49,150 --> 00:14:52,090
Но няма да стана убиец на сина си.

212
00:14:58,540 --> 00:15:00,620
А сега целуни ръката на баща си.

213
00:15:22,530 --> 00:15:24,390
Гюлюшан, добре ли си?

214
00:15:32,110 --> 00:15:33,610
Прокурор Лейла.

215
00:15:34,070 --> 00:15:35,720
Госпожо Чагла, какво се случи?

216
00:15:35,750 --> 00:15:39,850
Искам да се срещна с човека, който
постави бомбата в колата на прокурора.

217
00:15:39,880 --> 00:15:43,190
Малко вероятно е, но не мога да
не попитам защо?

218
00:15:44,630 --> 00:15:46,970
Г-н Тахир се събуди.

219
00:15:47,670 --> 00:15:49,110
Цял и невредим, на крака.

220
00:15:49,200 --> 00:15:50,240
Какво говориш?

221
00:15:51,000 --> 00:15:55,500
Мислим, че е замесен в този случай.
Още повече, ние с Доган смятаме, че
той е дал заповедта.

222
00:15:56,010 --> 00:15:58,880
Затова не можем да го оставим да
се измъкне без последствия.

223
00:15:58,910 --> 00:16:00,120
Моля, помогнете ми.

224
00:16:00,680 --> 00:16:01,650
Ела с мен.

225
00:16:04,470 --> 00:16:11,240
Боже, благодаря Ти, че ни върна
главата на семейството.

226
00:16:11,600 --> 00:16:14,110
Ти ни дари нашия син Синан.

227
00:16:15,400 --> 00:16:20,320
Дарувай на този дом здраве,
спокойствие и милост, Господи.

228
00:16:20,760 --> 00:16:26,930
Премахни обидите и раздорите,
които възникнаха между нас.

229
00:16:27,190 --> 00:16:31,400
Пази дома ни от болести и
печал, Господи.

230
00:16:32,070 --> 00:16:38,160
Не разрушавай огнището ни, Боже,
запази ни един за друг.

231
00:16:39,300 --> 00:16:40,160
Амин.

232
00:16:44,740 --> 00:16:49,880
Нигяр, забравихте ли да сервирате
пълнени сушени патладжани?

233
00:16:50,190 --> 00:16:52,760
Донеси, давай, Тахир ги много
харесва.

234
00:16:56,490 --> 00:16:59,580
Нека единството ни да не се
разруши.

235
00:17:02,650 --> 00:17:03,580
Само да беше.

236
00:17:06,760 --> 00:17:09,240
Доган, синко.

237
00:17:15,670 --> 00:17:17,690
Ти ми спаси живота.

238
00:17:18,170 --> 00:17:21,340
Хайде. Целуни ръката ми и да
сложим край на този раздор.

239
00:17:34,060 --> 00:17:40,400
Никога няма да целуна ръката на
човек, който едва не стана убиец
на собственото си дете.

240
00:17:48,320 --> 00:17:53,190
Ясно, това всичко Синан ти го
наби в главата.

241
00:17:53,210 --> 00:17:55,620
Истината си е истина, г-н Тахир.

242
00:17:55,620 --> 00:17:57,610
Ти сееш раздор.

243
00:17:58,750 --> 00:18:02,180
Ти ли си нашият вътрешен враг?

244
00:18:02,670 --> 00:18:06,110
Змията, която сме прибрали в
гърдите си? Какво си ти?

245
00:18:06,140 --> 00:18:09,230
Аз съм просто човек, който не
склонява глава пред твоята гнет.

246
00:18:10,520 --> 00:18:14,990
А сега да преминем към главното.
Ти не се събуди днес.

247
00:18:15,790 --> 00:18:17,670
Много съжалявам.

248
00:18:17,670 --> 00:18:19,120
Това вече е срамно, Доган.

249
00:18:19,170 --> 00:18:21,040
Не се намесвай, лельо, иначе ще
те обидя.

250
00:18:22,540 --> 00:18:24,670
Едва отворил очи - веднага се
заел за работа.

251
00:18:25,220 --> 00:18:29,680
Подхвърлил бомба в колата на прокурора, за да провали делото за убийството на майстор Юсуф.

252
00:18:30,210 --> 00:18:33,000
Почти пожертва собственото си дете.

253
00:18:33,810 --> 00:18:36,900
Ти мислиш само за себе си в този свят.

254
00:18:37,250 --> 00:18:42,300
Това ли смяташ за семейство? Това ли е единство? Това ли е бащинство?

255
00:18:42,470 --> 00:18:44,210
Кажи, Тахир Ханджиоглу.

256
00:18:45,750 --> 00:18:47,600
Искаш отчет от мен?

257
00:18:47,630 --> 00:18:50,500
В моя дом? Под моя покрив? Така ли?

258
00:18:50,540 --> 00:18:51,530
Така.

259
00:18:52,610 --> 00:18:56,360
Ти, пред прокурора, за случилото се онази нощ, че Махинур те е наръгала.

260
00:18:56,410 --> 00:18:59,050
Какво се е случило тогава - ти дори това не казваш.

261
00:19:00,070 --> 00:19:02,400
Защото дори нямаш смелост да кажеш истината.

262
00:19:02,880 --> 00:19:08,080
Търсиш оправдание, защото не можеш да кажеш: "Убих бащата на това момиче и тя ми отвърна така."

263
00:19:09,100 --> 00:19:10,580
Махай се. Тръгвай!

264
00:19:12,070 --> 00:19:16,190
Не, вече не съм на 17.

265
00:19:16,720 --> 00:19:17,830
Тръгвай, казвам!

266
00:19:21,830 --> 00:19:26,470
Няма да си тръгна, докато не те пратя зад решетките, които отдавна заслужаваш.

267
00:19:30,310 --> 00:19:32,830
За всеки съсипан живот - аз съм тук.

268
00:19:35,790 --> 00:19:36,690
Хайде.

269
00:19:39,630 --> 00:19:42,690
Особено пък такава пищна трапеза не мога да пропусна, извинявай.

270
00:19:44,300 --> 00:19:46,640
Вземи това, красавице. Хайде, седнете.

271
00:19:57,840 --> 00:19:59,180
Каква невъзпитаност!

272
00:19:59,710 --> 00:20:01,330
Каква несръчност!

273
00:20:01,760 --> 00:20:05,590
Къде се е видяло - да седнеш на масата преди главата на семейството?

274
00:20:06,010 --> 00:20:08,440
Главата на семейството вече седи тук.

275
00:20:09,190 --> 00:20:11,280
А и брат ми, мисля, не се вкопчва в такива неща.

276
00:20:11,400 --> 00:20:12,260
Не.

277
00:20:16,010 --> 00:20:16,780
Хайде.

278
00:20:31,420 --> 00:20:32,600
Саадет.

279
00:20:42,510 --> 00:20:45,410
Вземи това, синко. С мои ръце съм го приготвила.

280
00:20:59,900 --> 00:21:01,420
Много сме гладни.

281
00:21:04,350 --> 00:21:06,210
И аз съм много гладна, чичо.

282
00:21:06,210 --> 00:21:07,510
Хайде, моя розичке, седни.

283
00:21:16,410 --> 00:21:17,950
Не стойте, г-н Тахир.

284
00:21:19,830 --> 00:21:24,530
Не каза ли, че трябва да се върна? Ето, върнах се.

285
00:21:25,160 --> 00:21:26,180
Моля, седнете.

286
00:21:37,420 --> 00:21:39,610
Благодарение на мен сте всички тук.

287
00:21:42,970 --> 00:21:46,340
И, разбира се, ще отговаряте за бунта си срещу мен.

288
00:21:48,540 --> 00:21:50,930
Нека Бог ви съди всички.

289
00:21:51,370 --> 00:21:58,090
Човекът толкова време е болен, а вие му устройвате ад на земята. Той още не е изял и няколко хапки.

290
00:21:58,750 --> 00:22:02,270
Не го интересува храната, лельо, не се притеснявай.

291
00:22:03,010 --> 00:22:06,250
Избяга, защото не може да отговори на въпросите ми.

292
00:22:06,250 --> 00:22:06,960
Стига вече!

293
00:22:06,960 --> 00:22:08,350
На теб ти стига, лельо!

294
00:22:10,940 --> 00:22:16,530
Не само г-н Тахир - ти също ще отговаряш. Ти си неговото главно оръжие.

295
00:22:21,130 --> 00:22:22,720
Хайде, седнете, Сефа, снахо.

296
00:22:22,940 --> 00:22:24,820
Хайде да ядем с апетит.

297
00:22:24,870 --> 00:22:25,890
Хайде.

298
00:22:26,530 --> 00:22:28,480
Мамо, давай.

299
00:22:28,530 --> 00:22:29,210
Дръж.

300
00:22:29,540 --> 00:22:31,200
Ти не обичаш вилица.
301
00:22:31,200 --> 00:22:32,750
Подавай руку.

302
00:22:32,850 --> 00:22:33,540
Още кёфте?

303
00:22:33,540 --> 00:22:34,290
На мен.

304
00:22:36,470 --> 00:22:37,260
Дръж.

305
00:22:37,410 --> 00:22:40,570
Ти дръж, вземи.

306
00:23:06,580 --> 00:23:08,740
Здравей, Али, влизай, седни.

307
00:23:14,050 --> 00:23:15,600
Аз съм Чагла, адвокат.

308
00:23:17,020 --> 00:23:18,700
Дойдох да ти помогна.

309
00:23:22,280 --> 00:23:23,850
Защо не си вдигаш главата?

310
00:23:31,080 --> 00:23:35,090
Виж, Али, цената на убийството е висока.

311
00:23:36,220 --> 00:23:42,190
Но да поемеш вина за престъпление, което не си извършил, е много по-тежко.

312
00:23:42,830 --> 00:23:47,630
Затова, братко, кажи ми истината и ще ти помогна.

313
00:23:48,650 --> 00:23:50,820
Аз подхвърлих бомбата в колата на прокурора.

314
00:23:51,040 --> 00:23:55,610
Работех при него без осигуровка, не ми платиха парите, скарахме се, изгони ме.

315
00:23:55,890 --> 00:23:59,210
Понеже не си взех парите, се ядосах и взривих колата му.

316
00:24:00,410 --> 00:24:03,270
Дума по дума, това са показанията, които даде в прокуратурата.

317
00:24:04,520 --> 00:24:06,120
Кой те научи на това?

318
00:24:06,630 --> 00:24:08,750
Никой не ме научи на нищо.

319
00:24:08,780 --> 00:24:10,430
Искам да си ходя, не искам да говоря.

320
00:24:10,430 --> 00:24:11,450
Али, Али!

321
00:24:11,730 --> 00:24:12,370
Една секунда.

322
00:24:14,290 --> 00:24:17,210
Ще провалиш живота си заради чуждо убийство.

323
00:24:17,710 --> 00:24:19,610
Ти си само на 17 години, Али.

324
00:24:19,950 --> 00:24:22,860
Имаш цял живот пред себе си - защо да го хвърляш на вятъра?

325
00:24:25,810 --> 00:24:29,620
Разбира се, казаха ти: млад си, ще влезеш за 3-5 години и ще излезеш, нали?

326
00:24:31,850 --> 00:24:35,900
Измамиха те, Али, измамиха те.

327
00:24:36,550 --> 00:24:40,040
Дори и починалият да е бил пенсионер - той все пак е държавен обвинител.

328
00:24:40,760 --> 00:24:42,990
Сериозен бизнесмен получи тежки рани.

329
00:24:43,380 --> 00:24:47,050
Забрави за 3-5 години. Десетки години няма да можеш да излезеш от затвора.

330
00:24:49,170 --> 00:24:51,750
Подхвърлих, да, аз подхвърлих бомбата.

331
00:24:57,680 --> 00:24:58,460
Добре.

332
00:24:59,360 --> 00:25:02,660
Щом казваш истината. Нека поговорим още малко, става ли?

333
00:25:03,900 --> 00:25:04,700
Влизай.

334
00:25:12,880 --> 00:25:14,470
Тогава кажи следното.

335
00:25:15,900 --> 00:25:22,510
Г-н Шевкет имаше няколко коли. Откъде знаеше, че в онзи ден ще кара бялата?

336
00:25:23,250 --> 00:25:25,560
Аз... това...

337
00:25:26,930 --> 00:25:29,310
Той все караше бялата, затова.

338
00:25:32,240 --> 00:25:34,420
Г-н Шевкет имаше само една кола, Али.

339
00:25:36,710 --> 00:25:37,890
И тя беше черна.

340
00:25:39,500 --> 00:25:41,760
Ако си работил при него, как не го знаеш това?

341
00:25:42,340 --> 00:25:43,470
Моля те, върви си.

342
00:25:43,470 --> 00:25:44,790
Плашиш ли се от Тахир Ханджиоглу?

343
00:25:44,800 --> 00:25:47,080
- Сестро, моля те, върви си. - Заплашва ли те с нещо?

344
00:25:47,310 --> 00:25:52,040
Али, послушай, нямаш от какво да се страхуваш от Ханджиоглу.

345
00:25:52,440 --> 00:25:54,670
Ще те защитим дори с цената на живота си.

346
00:25:54,980 --> 00:25:58,250
Не позволявай на Тахир Ханджиоглу да те управлява като марионетка.

347
00:25:59,010 --> 00:26:02,610
Позволи ми да ти бъда адвокат. Позволи.

348
00:26:03,410 --> 00:26:06,080
Позволи ми да ти помогна, Али, моля те.

349
00:26:09,710 --> 00:26:14,050
Не се тревожи, всичко ще си дойде на мястото.

350
00:26:21,070 --> 00:26:21,720
Ало.

351
00:26:23,340 --> 00:26:24,980
Говори, Хамза, какво има?

352
00:26:24,990 --> 00:26:29,480
Господин, този Али, който пое вината - аз отидох в къщата му.

353
00:26:29,910 --> 00:26:34,730
Той се обади на майка си и каза, че ще се откаже от показанията си.

354
00:26:34,730 --> 00:26:38,500
Как избираш? Каза ми, че е надежден човек.

355
00:26:38,520 --> 00:26:42,360
Господин, той е надежден. Баща му навремето даде живота си за нас.

356
00:26:42,910 --> 00:26:45,670
Но някой му промива мозъка в момента.

357
00:26:47,480 --> 00:26:48,850
Кой бърка водата?

358
00:26:48,890 --> 00:26:50,970
Адвокат Чагла Онджу.

359
00:26:50,990 --> 00:26:55,270
Нашият човек вътре прати снимка. Тя се срещаше с някой.

360
00:26:55,340 --> 00:26:57,140
Добре, препрати ми веднага тази снимка.

361
00:26:57,140 --> 00:26:58,080
Добре, господин.

362
00:26:58,810 --> 00:27:01,430
Какво стана, лоша новина?

363
00:27:04,310 --> 00:27:05,460
Това е Чагла.

364
00:27:06,400 --> 00:27:11,040
Онази адвокатка, за която ти говорих, която се върти около Доган.

365
00:27:11,040 --> 00:27:16,000
Помниш ли онзи демон, който се опита да те убие - Махинур. Тя е сестра на Махинур.

366
00:27:16,350 --> 00:27:18,130
Дъщерите на майстор Юсуф.

367
00:27:21,710 --> 00:27:28,030
Какво стана с Доган, Тахир? Той си сътрудничи с тези, които ти навредиха.

368
00:27:29,210 --> 00:27:33,310
Разкажи какво стана? Какво направи отново тази недоадвокатка?

369
00:27:34,200 --> 00:27:40,100
Брато, казват, че Мелек ще бъде освободена днес, и снахата на Махинур е много разстроена. Така казаха момчетата.

370
00:27:40,790 --> 00:27:42,210
Свикнала е.

371
00:27:42,270 --> 00:27:43,890
А кой не би свикнал с Мелек?

372
00:27:44,230 --> 00:27:49,990
Няма значение. Моята Махинур скоро така или иначе ще излезе от тази тъмница.

373
00:27:54,220 --> 00:27:55,070
Излезте.

374
00:27:58,630 --> 00:28:01,750
Излезте! Хайде!

375
00:28:02,620 --> 00:28:03,910
Всички вън!

376
00:28:10,660 --> 00:28:12,140
Говори, Тахир Ханджиоглу.

377
00:28:12,560 --> 00:28:15,350
Надявам се, че отиваш да дадеш показания пред прокурора?

378
00:28:16,240 --> 00:28:21,480
Иначе, гледай - имам твоето писмено признание и причината за целия ми живот ще излезе оттам.

379
00:28:21,510 --> 00:28:22,970
Всичко по реда си.

380
00:28:23,910 --> 00:28:28,210
Бехрам, ние сега сме партньори, забрави ли?

381
00:28:28,250 --> 00:28:30,140
Сега имаме по-важна работа.

382
00:28:30,310 --> 00:28:37,370
Доган и тази адвокатка Чагла кроят нещо. Ще ти пратя името и адреса.

383
00:28:37,480 --> 00:28:42,570
Отиди там и намери начин да държиш тези хора под око.

384
00:28:43,040 --> 00:28:44,490
Не ми заповядвай! Не ми заповядвай!

385
00:28:44,490 --> 00:28:48,710
Така няма да стане, Тахир Ханджиоглу, така няма да стане.

386
00:28:49,000 --> 00:28:52,440
Първо всичко ще разкажеш, а след това ще е делото.

387
00:28:52,440 --> 00:28:54,210
С делото е така, Бехрам.

388
00:28:54,980 --> 00:29:00,650
Намери с какво да ги изнудваш. Ако не намериш, аз ще седна.

389
00:29:00,980 --> 00:29:07,450
И тогава нито дело, нито партньорство ще има, разбра ли?

390
00:29:09,860 --> 00:29:11,750
Безчестно куче.

391
00:29:16,290 --> 00:29:17,220
Влезте!

392
00:29:52,830 --> 00:29:54,330
Чагла, как вървят нещата?

393
00:29:54,370 --> 00:29:58,280
Доган, призналият се за поставяне на бомбата - това е 17-годишно момче.

394
00:29:58,700 --> 00:29:59,210
Какво?!

395
00:29:59,240 --> 00:30:01,300
Това момче не може да има нищо общо с бомбата, Доган.

396
00:30:01,320 --> 00:30:05,890
Трепереше от страх - видно е, че се опитват да му прехвърлят вината.

397
00:30:05,930 --> 00:30:10,310
Момчето се замисли малко, но те ще направят всичко, за да не промени показанията си.

398
00:30:10,340 --> 00:30:11,310
Нищо чудно.

399
00:30:12,220 --> 00:30:15,530
За да се спаси, господин Тахир отново хвърли невинен човек в огъня.

400
00:30:15,650 --> 00:30:18,160
Какво ще правим? Съдът на момчето е утре, Доган.

401
00:30:20,570 --> 00:30:22,930
Трябва да накараме той да промени показанията си, Чагла.

402
00:30:22,990 --> 00:30:25,560
Трябва по някакъв начин да покажем връзката на случая
с господин Тахир.

403
00:30:25,560 --> 00:30:28,810
Може би аз да отида да говоря със семейството му?
Намерих адреса им.

404
00:30:28,840 --> 00:30:31,110
Къщата им е в района на вашия клан.

405
00:30:31,190 --> 00:30:32,780
Тогава в никакъв случай не бива.

406
00:30:33,090 --> 00:30:34,820
Дори да отидем, те няма да говорят.

407
00:30:34,900 --> 00:30:35,830
Ще бъдат внимателни.

408
00:30:35,860 --> 00:30:37,900
Какво ще направим тогава? Много малко време имаме.

409
00:30:38,000 --> 00:30:39,550
Още трябва да освободим Мелек.

410
00:30:39,550 --> 00:30:42,410
Аз ще уредя всичко, аз ще уредя и ще се свържа
с теб.

411
00:30:42,520 --> 00:30:44,330
Ти уреди всичко с освобождаването на Мелек.

412
00:30:44,350 --> 00:30:45,950
Доган, между другото.

413
00:30:46,450 --> 00:30:47,710
Как мина всичко с баща ти?

414
00:30:49,380 --> 00:30:50,340
Неприятно.

415
00:30:51,660 --> 00:30:54,410
Беше лесно да се заплашва седемнадесетгодишен Доган.

416
00:30:54,510 --> 00:30:57,360
Но сега, не успя да се срещне с мен и избяга.

417
00:30:57,900 --> 00:30:59,080
Добре, а ти добре ли си?

418
00:31:03,330 --> 00:31:04,570
Не знам, Чагла.

419
00:31:06,380 --> 00:31:10,380
Изглежда, докато господин Тахир не си плати за
стореното, няма да съм добре.

420
00:31:45,930 --> 00:31:47,130
Здравейте.

421
00:31:50,730 --> 00:31:52,000
Познаваш ли го?

422
00:31:52,020 --> 00:31:53,690
Виждала съм, но не са от племето.

423
00:31:53,690 --> 00:31:54,800
Не знам защо са дошли.

424
00:31:57,650 --> 00:31:58,690
Слушайте ме внимателно.

425
00:32:00,370 --> 00:32:02,030
Това е районът на Ханджиоглу.

426
00:32:02,090 --> 00:32:05,210
И цялата местност също, много са.

427
00:32:05,850 --> 00:32:08,480
Ще ни убият, така че без шум.

428
00:32:08,660 --> 00:32:10,050
Ще убием човека.

429
00:32:10,050 --> 00:32:11,870
Ще го вземем и ще си тръгнем, това е.

430
00:32:12,910 --> 00:32:14,030
Чухте ли?

431
00:32:14,200 --> 00:32:14,890
Чухме, братко.

432
00:32:14,890 --> 00:32:16,690
Хайде, да намерим този тип. Разделете се.

433
00:32:34,930 --> 00:32:37,910
Третия номер, изоставащ с приблизително четири дължини…

434
00:32:37,980 --> 00:32:43,930
Продължава да води, като заема първо място
в първите четири процента от дистанцията.

435
00:32:43,950 --> 00:32:45,360
Мамо, гладен съм.

436
00:32:45,360 --> 00:32:46,120
Веднага нося, синко.

437
00:32:46,120 --> 00:32:47,050
Замълчете!

438
00:32:47,840 --> 00:32:51,030
Омръзна ми вече, не ми давате да слушам.

439
00:32:51,230 --> 00:32:52,750
Разкарайте се оттук.

440
00:32:52,820 --> 00:32:54,210
Бързо се махайте от къщата.

441
00:32:55,990 --> 00:32:56,870
Нуреттин…

442
00:32:57,890 --> 00:33:00,740
Не се ядосвай толкова, детето така или иначе
нищо няма да запомни.

443
00:33:00,810 --> 00:33:02,260
Тогава върви играй навън.

444
00:33:02,260 --> 00:33:03,070
Мамо, изгорих се!

445
00:33:03,070 --> 00:33:06,360
-Не ми дадохте да слушам. -Изгорих се!
Изгорих се!

446
00:33:06,480 --> 00:33:08,090
Кълна се, ще ви заколя.

447
00:33:08,100 --> 00:33:09,930
Не можах да слушам нормално!

448
00:33:10,000 --> 00:33:11,340
Какво да ви направя?

449
00:33:11,430 --> 00:33:12,640
Ще ви заколя!

450
00:33:13,160 --> 00:33:14,020
Докарахте ме до лудост!

451
00:33:14,020 --> 00:33:16,420
- Геджо, разбийте вратата.
- Ще ви заколя!

452
00:33:16,420 --> 00:33:18,260
Никой няма да ви спаси!

453
00:33:18,970 --> 00:33:21,010
Ще ви довърша!

454
00:33:21,110 --> 00:33:22,310
Какво се случва тук?

455
00:33:22,370 --> 00:33:22,990
По дяволите!

456
00:33:23,270 --> 00:33:24,440
По дяволите, кой си ти?

457
00:33:24,520 --> 00:33:25,850
Махни се от дома ми.

458
00:33:25,980 --> 00:33:28,530
Върви си! Иначе ще те смачкам.

459
00:33:28,550 --> 00:33:29,290
Ела навън!

460
00:33:29,490 --> 00:33:30,450
Нека се запознаем.

461
00:33:35,210 --> 00:33:37,610
Пратени сме от водача на вашето племе.

462
00:33:37,720 --> 00:33:38,950
Боже мой.

463
00:33:39,800 --> 00:33:41,450
Сега ли се сети за Бог?

464
00:33:41,450 --> 00:33:42,710
Жалък, жалък.

465
00:33:42,710 --> 00:33:44,790
Направих всичко, което казаха.

466
00:33:44,950 --> 00:33:47,360
Предадохме сина на жена му, задържаха го.

467
00:33:47,360 --> 00:33:49,170
Какво друго искат от мен?

468
00:33:53,670 --> 00:33:56,080
Какво си направил с парите? Това питат те.

469
00:33:57,720 --> 00:33:58,980
Имах дълг.

470
00:34:00,210 --> 00:34:01,960
Имал си дълг.

471
00:34:02,650 --> 00:34:05,350
По дяволите, божи идиот.

472
00:34:05,370 --> 00:34:07,300
Профукал си всичко на конни надбягвания, нали?

473
00:34:08,060 --> 00:34:09,970
Жалък си, просто жаден.

474
00:34:10,210 --> 00:34:11,150
Идиот.

475
00:34:12,550 --> 00:34:17,320
Вземете това куче и го заведете при нас. Там ще стане по-умен, иначе ще го смачкам тук.

476
00:34:17,320 --> 00:34:18,470
Пусни ми съпруга.

477
00:34:18,570 --> 00:34:19,380
Няма да пусна съпруга.

478
00:34:19,380 --> 00:34:19,770
Снахо.

479
00:34:19,770 --> 00:34:20,660
- Не ги водете.
- Всичко е наред, снахо.

480
00:34:20,660 --> 00:34:22,870
- Не го правете, не го правете.
- Всичко е наред, снахо, всичко. Няма проблеми.

481
00:34:23,180 --> 00:34:25,430
- Всичко.
- Успокой се, успокой се. Спокойно, снахо.

482
00:34:25,430 --> 00:34:26,360
Махни го, махни го, махни го, махни го.

483
00:34:26,360 --> 00:34:27,250
Спокойно.

484
00:34:27,910 --> 00:34:29,760
Остави и ти, снахо. Ще си починеш два дни.

485
00:34:29,760 --> 00:34:31,420
Мислиш ли, че много ни е нужен? Утре ще го върнем.

486
00:34:31,420 --> 00:34:32,760
Губи си ума, когато пие.

487
00:34:32,760 --> 00:34:34,990
А иначе се грижеше за нас.

488
00:34:34,990 --> 00:34:37,560
Останах вдовица с две деца. А той се ожени за мен.

489
00:34:37,560 --> 00:34:39,030
Това ли е начинът, по който се грижи?

490
00:34:39,970 --> 00:34:42,410
Свободата на другото дете ти му отдаде.

491
00:34:42,510 --> 00:34:43,650
Така ли се грижи за вас?

492
00:34:52,360 --> 00:34:54,020
Детето няма ли палто или яке? Облечи го.

493
00:34:54,020 --> 00:34:56,700
Не, не може. Сина не може.

494
00:34:56,700 --> 00:34:58,600
Той е още много малък. Не може.

495
00:34:58,600 --> 00:35:00,250
Сега ли се сети за това, снахо?

496
00:35:00,680 --> 00:35:02,340
Сега ли се сети за сина си?

497
00:35:02,880 --> 00:35:03,710
Погледни ме.

498
00:35:04,310 --> 00:35:08,910
Нека по-големият ти син каже в съда всичко, което искат да чуят.

499
00:35:09,170 --> 00:35:12,200
Тогава ще ти върнем сина и съпруга, не се притеснявай.

500
00:35:12,200 --> 00:35:12,470
Не.

501
00:35:12,470 --> 00:35:13,450
Няма да оставя майка си!

502
00:35:13,450 --> 00:35:14,180
Не.

503
00:35:20,200 --> 00:35:23,450
Снахо, и ти ела, да не го караме да плаче.

504
00:35:24,970 --> 00:35:25,820
Не.

505
00:35:28,900 --> 00:35:33,190
Хайде майка ти да ни сготви нещо вкусно, а ние с теб ще се поразходим навън и ще се върнем?

506
00:35:33,370 --> 00:35:34,640
Къде ти е якето?

507
00:35:34,730 --> 00:35:35,610
А, миличък?

508
00:35:36,230 --> 00:35:37,110
Не.

509
00:35:37,480 --> 00:35:38,170
Не.

510
00:35:47,530 --> 00:35:48,510
Не се страхувай.

511
00:35:53,410 --> 00:35:54,170
Братко.

512
00:35:55,450 --> 00:35:58,050
Братко, ето му якето.

513
00:36:01,210 --> 00:36:03,560
Това ли е майчинството и бащинството ви?

514
00:36:03,900 --> 00:36:04,540
Това?

515
00:36:05,020 --> 00:36:07,320
Не това майчинство и бащинство.

516
00:36:09,740 --> 00:36:11,510
Не. Не!

517
00:36:11,580 --> 00:36:12,100
Няма да го дам!

518
00:36:12,100 --> 00:36:13,470
Мамо! Мамо, не ме пускай!

519
00:36:13,470 --> 00:36:15,740
Не, няма да те пусна! Няма да дам сина си.

520
00:36:16,030 --> 00:36:17,490
Вземи го, Генджо, вземи го, вземи го.

521
00:36:17,490 --> 00:36:19,200
Не! Не! Няма да го дам!

522
00:36:19,200 --> 00:36:19,480
Пусни ме.

523
00:36:19,480 --> 00:36:20,550
-Няма да дам сина си! 
-Пусни ме.

524
00:36:20,550 --> 00:36:21,030
Сестричке.

525
00:36:21,030 --> 00:36:23,460
-Не може! 
-Сестричке, пусни ме! Сестричке, пусни ме!

526
00:36:23,490 --> 00:36:25,670
-Успокой се.
-Ще се поразходим малко и ще се върнем.

527
00:36:25,670 --> 00:36:26,450
Ще го доведа.

528
00:36:26,990 --> 00:36:28,940
Нека по-големият ти син направи това, което му е казано.

529
00:36:28,950 --> 00:36:31,120
И по-малкия веднага ще го доведа обратно, не се притеснявай.

530
00:36:31,120 --> 00:36:31,980
Той е още много малък.

531
00:36:32,090 --> 00:36:33,150
Снахо!

532
00:36:33,890 --> 00:36:35,380
Няма да повтарям повече.

533
00:36:37,110 --> 00:36:37,870
Моля те.

534
00:36:41,350 --> 00:36:42,100
Генджо.

535
00:36:42,810 --> 00:36:44,270
Помощникът на Доган е тук.

536
00:36:44,520 --> 00:36:45,860
Обади се незабавно на Фъро.

537
00:36:46,060 --> 00:36:48,660
Обади се незабавно на Фъро, нека дойде отзад, давай. И детето вземи.

538
00:36:48,950 --> 00:36:50,280
Не се притеснявай, ще го върна.

539
00:36:54,540 --> 00:36:56,170
Бащата така или иначе го отведохме.

540
00:36:56,690 --> 00:36:58,430
Но детето защо го отведохте, не разбрах.

541
00:36:58,530 --> 00:36:59,790
Само ще пречи.

542
00:37:00,280 --> 00:37:01,820
Принудени сме, Фъро, принудени сме.

543
00:37:02,410 --> 00:37:03,640
Нека майка му да върви.

544
00:37:04,970 --> 00:37:07,810
От страх за по-малкия си син, ще убеди по-големия си.

545
00:37:07,990 --> 00:37:11,990
Иначе, само заради скота-баща, той няма да признае, че е сложил бомбата.

546
00:37:12,110 --> 00:37:14,910
Чагла ще направи всичко, но ще го убеди.

547
00:37:14,910 --> 00:37:16,490
Братко. Братко.

548
00:37:16,610 --> 00:37:18,930
Ахмет се страхува, внимавай малко с думите.

549
00:37:19,150 --> 00:37:20,030
Ахмет.

550
00:37:20,490 --> 00:37:22,390
Няма да ти навредим, синко.
551
00:37:22,810 --> 00:37:24,250
Нали той си мъж.

552
00:37:25,010 --> 00:37:27,290
Вече сме се разбрали с него, нали?

553
00:37:27,290 --> 00:37:30,000
Лев, дай пет. Хайде.

554
00:37:30,750 --> 00:37:31,930
Страх ме е.

555
00:37:32,520 --> 00:37:34,250
Не се страхувай. Не се страхувай.

556
00:37:34,250 --> 00:37:36,110
Вече сме приятели.

557
00:37:36,480 --> 00:37:40,150
Знаеш ли играта с пръсти, Ахмет? Хайде да поиграем.

558
00:37:44,100 --> 00:37:45,600
Брато, отиваме в офиса, нали?

559
00:37:45,600 --> 00:37:47,260
Не, не, не, не можем в офиса.

560
00:37:47,460 --> 00:37:50,470
Ще отидем на друго място. Доган и Чагла са ни по петите, гледай.

561
00:37:50,580 --> 00:37:51,930
Видяхме и неговия помощник.

562
00:37:52,230 --> 00:37:53,960
Ще ти покажа, карай.

563
00:37:54,050 --> 00:37:54,720
Добре, брато.

564
00:38:06,410 --> 00:38:07,350
Хайде, скачай.

565
00:38:07,990 --> 00:38:08,790
Отвори вратата.

566
00:38:12,110 --> 00:38:13,030
Фико звъни.

567
00:38:13,190 --> 00:38:14,710
Той беше в къщата на Али.

568
00:38:14,830 --> 00:38:15,690
А, да.

569
00:38:18,540 --> 00:38:19,530
Говори, Фико.

570
00:38:19,570 --> 00:38:23,980
Ало, брато. Този Али има и по-малък брат, Ахмет.

571
00:38:24,450 --> 00:38:25,410
Отвлякоха го.

572
00:38:25,410 --> 00:38:26,080
Какво?

573
00:38:27,120 --> 00:38:28,910
Братът на Али е отвлечен.

574
00:38:29,370 --> 00:38:31,170
Кой го е отвлякъл? Хора на г-н Тахир?

575
00:38:31,170 --> 00:38:32,490
Не, други са.

576
00:38:32,540 --> 00:38:34,300
Майка им каза, че не са оттук.

577
00:38:35,290 --> 00:38:36,760
Можеше да вземеш снимка, Фико.

578
00:38:36,880 --> 00:38:38,090
Разбира се, взех я.

579
00:38:38,150 --> 00:38:39,970
Ще ти я пратя или на сестра Чагла.

580
00:38:39,970 --> 00:38:41,220
Изпрати я на Чагла.

581
00:38:41,280 --> 00:38:42,270
Добре, секунда.

582
00:38:48,050 --> 00:38:49,370
Изпратих я.

583
00:38:51,770 --> 00:38:52,850
Какво да правя сега, брато?

584
00:38:52,850 --> 00:38:54,550
Каза, че имаш роднини там.

585
00:38:54,550 --> 00:38:56,580
Отиди при тях, опитай се да говориш.

586
00:38:56,630 --> 00:38:59,140
Някой видял ли е или чул нещо, когато са отвлекли детето.

587
00:38:59,450 --> 00:39:01,770
Няма да кажат на полицията, но на теб може, Фико.

588
00:39:01,770 --> 00:39:03,050
Добре, добре.

589
00:39:03,230 --> 00:39:05,590
Ще кажа още нещо, брато. Малко не по темата.

590
00:39:05,590 --> 00:39:08,070
Ако поздравиш Мелек от мое име, щях да съм много щастлив.

591
00:39:08,950 --> 00:39:10,430
Разбира се, Фико, ще предам.

592
00:39:12,530 --> 00:39:15,670
Доган, можеш ли да погледнеш, съвсем малко дете е, горкичкото.

593
00:39:16,650 --> 00:39:18,610
Сигурно се е уплашило много.

594
00:39:18,620 --> 00:39:22,750
Ще заплашват Али с брат му и няма да му позволят да промени показанията си.

595
00:39:22,910 --> 00:39:25,100
Веднага разбраха, че се срещах с Али.

596
00:39:25,470 --> 00:39:27,520
Трябваше да бъда по-внимателна.

597
00:39:27,520 --> 00:39:29,070
Може би не трябваше да се срещам с него.

598
00:39:29,150 --> 00:39:31,040
Добре, спокойно, не се разстройвай.

599
00:39:31,340 --> 00:39:32,430
Ще намерим това малко дете.

600
00:39:32,520 --> 00:39:33,220
Как?
601
00:39:34,050 --> 00:39:35,600
Първо ще оставим Мелек при майка.

602
00:39:35,600 --> 00:39:37,190
След това ще започнем търсенето.

603
00:39:37,620 --> 00:39:39,970
Дай Боже, да получим новини и от Фико преди това.

604
00:39:39,970 --> 00:39:40,870
Дай Боже.

605
00:39:40,950 --> 00:39:41,510
Хайде.

606
00:39:44,280 --> 00:39:45,090
Господин Тахир.

607
00:39:45,890 --> 00:39:47,270
Случаят е решен.

608
00:39:47,680 --> 00:39:50,170
Имат още едно дете, малко.

609
00:39:50,430 --> 00:39:52,020
Забрахме го с доведения му баща.

610
00:39:52,050 --> 00:39:52,850
Браво.

611
00:39:53,270 --> 00:39:54,210
И какво да правим?

612
00:39:54,390 --> 00:39:58,950
Брат му Али ще даде показания на прокурора в съда.

613
00:39:59,230 --> 00:40:04,680
Ако даде показанията, които искам, ще върнете детето там, откъдето сте го взели.

614
00:40:04,900 --> 00:40:06,070
А ако не даде?

615
00:40:06,100 --> 00:40:09,810
Ако не даде, погрижете се за него.

616
00:40:10,310 --> 00:40:14,750
Този, който не изпълни задълженията си в племето, ще си плати.

617
00:40:17,210 --> 00:40:18,050
Има ли проблем?

618
00:40:19,530 --> 00:40:22,090
Проблемът е синът ти - Доган.

619
00:40:22,270 --> 00:40:24,390
Той е изпратил човек от района си, видях.

620
00:40:25,040 --> 00:40:25,970
Видял ли е вие?

621
00:40:26,030 --> 00:40:28,870
Не, не работя небрежно. Разбира се, че не ви е видял.

622
00:40:29,040 --> 00:40:32,180
Но е очевидно, че Доган също разследва този случай.

623
00:40:32,620 --> 00:40:36,690
Ако открие следа или нещо се случи, съобщете ни, за да сменим мястото, господин Тахир.

624
00:40:36,690 --> 00:40:38,290
Добре, добре, ще се свържем.

625
00:40:41,410 --> 00:40:43,110
Братко, къде отиваме?

626
00:40:43,370 --> 00:40:46,380
Изненада. Това е изненада, Ахмет.

627
00:40:49,370 --> 00:40:50,950
Сестро Хюля, а това ти го поръча.

628
00:40:50,950 --> 00:40:52,490
Много благодаря, Мелек.

629
00:40:53,380 --> 00:40:55,680
Момиче, Мелош, а това ще ми го дадеш ли?

630
00:40:55,680 --> 00:40:57,130
Ще го нося на срещите.

631
00:40:57,130 --> 00:40:57,720
Разбира се.

632
00:40:57,720 --> 00:40:59,090
Много благодаря.

633
00:40:59,120 --> 00:41:01,110
Момичета, Мелек ми даде чехлите.

634
00:41:01,110 --> 00:41:01,850
Толкова са меки.

635
00:41:01,850 --> 00:41:03,280
-Много са красиви. -Красиви са, нали?

636
00:41:03,360 --> 00:41:06,640
-Мелек, дъще, благодаря ти много, скъпа моя. -Няма защо. Няма защо.

637
00:41:06,640 --> 00:41:07,590
Благодаря.

638
00:41:08,370 --> 00:41:09,520
И така, дами.

639
00:41:09,960 --> 00:41:11,110
Засега е това.

640
00:41:11,110 --> 00:41:15,070
Но записах всички ваши желания и ще ви ги изпратя скоро.

641
00:41:15,090 --> 00:41:15,730
Много благодаря.

642
00:41:15,730 --> 00:41:16,280
Благодаря.

643
00:41:16,280 --> 00:41:17,230
Благодаря ти.

644
00:41:17,230 --> 00:41:18,830
-Благодаря. -Няма защо, няма защо.

645
00:41:19,380 --> 00:41:21,830
Вие бяхте семейство за мен месеци наред.

646
00:41:22,490 --> 00:41:24,500
Имахме много хубави и лоши моменти.

647
00:41:25,330 --> 00:41:26,430
Благодаря ви.

648
00:41:26,710 --> 00:41:27,930
Вие направихте много за мен.

649
00:41:27,930 --> 00:41:29,130
Няма защо.

650
00:41:29,280 --> 00:41:30,960
И ако аз съм направила нещо за вас, благословете.

651
00:41:30,960 --> 00:41:31,580
Благославяме.

652
00:41:31,580 --> 00:41:32,630
Нека Бог да е доволен от теб.

653
00:41:32,670 --> 00:41:33,790
Мелек си тръгва.

654
00:41:33,790 --> 00:41:35,810
-Няма да ви забравя.
 -Не ни забравяй, нас.

655
00:41:35,950 --> 00:41:37,420
Върви със здраве, скъпа.

656
00:41:37,520 --> 00:41:39,810
Не ми се сърди много,
 направих много грешки спрямо теб.

657
00:41:39,870 --> 00:41:42,390
Нека пътят ти и този
 на сина ти да бъде отворен.

658
00:41:43,530 --> 00:41:45,050
Тази Мелек е твърде наивна.

659
00:41:45,070 --> 00:41:47,080
Кълна се, че навън ще
 я обиждат.

660
00:41:53,010 --> 00:41:53,810
Сестра Инджи.

661
00:41:58,250 --> 00:41:59,380
Погледни ме, Мелек.

662
00:42:00,500 --> 00:42:03,020
Забрави това място и
 никога не се връщай.

663
00:42:03,330 --> 00:42:04,920
Отивай да завършиш
 образованието си.

664
00:42:04,950 --> 00:42:06,280
Стани добър лекар.

665
00:42:08,030 --> 00:42:09,500
Никога няма да те забравя.

666
00:42:10,410 --> 00:42:11,810
Но ти ме забрави.

667
00:42:12,710 --> 00:42:17,170
Чуй, такива като нас и
 като теб не сме от една
 порода и не споделяме
 една съдба.

668
00:42:17,750 --> 00:42:18,990
Разбрахме ли се, сестричке?

669
00:42:19,480 --> 00:42:20,730
Сестра Инджи.

670
00:42:26,710 --> 00:42:27,560
Хайде, добре.

671
00:42:35,520 --> 00:42:37,950
Защо не дойде? Това е
 всичко, което остана.

672
00:42:42,060 --> 00:42:45,940
Сестра Махинур, много ми
 е трудно да те оставя тук.

673
00:42:47,890 --> 00:42:49,400
Но ще идвам на всяка
 среща.

674
00:42:50,150 --> 00:42:51,610
Няма да те оставя сама.

675
00:42:52,970 --> 00:42:54,490
Ти също ми пиши, нали?

676
00:43:22,500 --> 00:43:23,710
Никога няма да сваля.

677
00:43:24,130 --> 00:43:25,150
Ти си душата ми.

678
00:43:28,730 --> 00:43:30,140
Всичко е заради баща ми.

679
00:43:30,790 --> 00:43:32,830
Всичко е заради лошите
 постъпки на баща ми.

680
00:43:58,010 --> 00:43:59,330
И аз съм като теб.

681
00:44:02,070 --> 00:44:03,350
Имам глас.

682
00:44:04,090 --> 00:44:06,250
Но не мога да говоря и
 да разкажа.

683
00:44:09,830 --> 00:44:13,030
Сестра Махинур, до теб
 се чувствам много спокойно.

684
00:44:13,660 --> 00:44:15,040
Ще ми липсваш много.

685
00:44:38,420 --> 00:44:40,990
Братко, толкова се
 оплакваше, че това е загуба.

686
00:44:40,990 --> 00:44:42,240
Но виж, най-накрая
 влезе в употреба.

687
00:44:42,240 --> 00:44:44,440
Чакаш аплодисменти като
 дете?

688
00:44:44,520 --> 00:44:45,970
Ето ти аплодисменти,
 синко.

689
00:44:46,730 --> 00:44:49,120
Ахмет, спри, не бягай!

690
00:44:49,120 --> 00:44:51,650
Моля те, ще паднеш,
 спри.

691
00:44:51,930 --> 00:44:54,100
Братко Генджо, там има
 виенско колело.

692
00:44:54,110 --> 00:44:55,980
Да, виенско колело.

693
00:44:57,150 --> 00:44:58,190
Виждаш ли, нали?

694
00:44:58,370 --> 00:45:02,050
Нашият, с меко сърце,
 за две минути обнови
 дрехите на детето.

695
00:45:02,770 --> 00:45:04,280
Господи мой.

696
00:45:04,740 --> 00:45:07,660
Ооо, ооо, ооо, Ахмет!?

697
00:45:07,750 --> 00:45:10,000
Колко ти отива синьото,
 синко.

698
00:45:10,650 --> 00:45:12,250
Стана като артист.

699
00:45:13,820 --> 00:45:16,510
Погледни ме, това е
 мястото на брат Фърат.

700
00:45:17,090 --> 00:45:18,300
Той ми каза.
701
00:45:18,860 --> 00:45:22,000
Казах, нека Ахмет днес прави каквото си иска.

702
00:45:22,790 --> 00:45:25,330
Ти можеш да правиш каквото си искаш.

703
00:45:25,330 --> 00:45:27,540
Ще отворим всички въртележки, синко. Какво ще кажеш?

704
00:45:28,850 --> 00:45:31,140
Така, мъничко, така. Хайде, хайде.

705
00:45:32,280 --> 00:45:33,290
Хайде, тръгнахме.

706
00:45:34,480 --> 00:45:35,620
Давай.

707
00:45:35,760 --> 00:45:37,520
Фъро! Фъро!

708
00:45:39,100 --> 00:45:40,980
Бягам, хайде, останете с Бог!

709
00:45:41,000 --> 00:45:43,920
Глупако, не тръгвай! Цялото семейство на момичето е там.

710
00:45:43,970 --> 00:45:44,980
Доган ще те убие.

711
00:45:45,030 --> 00:45:49,790
Нека. Когато моята Мелек се освободи, искам да я видя.

712
00:45:49,830 --> 00:45:51,190
- Фъро.
- Не говори глупости!

713
00:45:51,240 --> 00:45:52,640
Брат Бехрам ще ти счупи главата!

714
00:45:52,670 --> 00:45:55,560
Каквато и да е цената, за да видя Мелек, аз ще я платя.

715
00:45:55,600 --> 00:45:57,270
С удоволствие.

716
00:45:57,400 --> 00:45:58,840
Добре, тръгвам си.

717
00:45:58,880 --> 00:46:01,220
Кълна се, ако ме попита, веднага всичко ще му кажа.

718
00:46:01,260 --> 00:46:05,430
Няма проблеми, Фъро. Така или иначе знам какво ще кажеш.

719
00:46:38,650 --> 00:46:41,910
Ако тя е жива и дори да се ядоса, краят ти е дошъл.

720
00:46:42,150 --> 00:46:45,500
Кой след това ще може да раздели Синан и Махинур?

721
00:47:15,710 --> 00:47:17,000
Ахмет!

722
00:47:17,020 --> 00:47:19,000
Дойдох.

723
00:47:19,040 --> 00:47:21,240
Фърат, лови, лови, лови Исо!

724
00:47:21,300 --> 00:47:22,300
Лови Исо!

725
00:47:23,780 --> 00:47:25,200
Така, така!

726
00:47:25,220 --> 00:47:27,060
Боже мой!

727
00:47:27,880 --> 00:47:29,730
Ето това е!

728
00:47:33,540 --> 00:47:35,670
Кажи, госпожо Алтън, намери ли детето?

729
00:47:37,140 --> 00:47:39,540
Обиколих цялата къща, обърнах всичко надолу с главата.

730
00:47:39,570 --> 00:47:43,480
Погледнах и в стаята на леля Ламия – нито следа от детето.

731
00:47:43,520 --> 00:47:45,890
Без мен нищо не можеш, така ли?

732
00:47:45,920 --> 00:47:49,070
Ако си разбрал нещо, разбира се, че бих искала да знам.

733
00:47:49,100 --> 00:47:51,680
Този психотерапевт, психотерапевт.

734
00:47:51,720 --> 00:47:55,120
Нямаш ли контакт с нея? Съветвам ти да я провериш.

735
00:47:56,050 --> 00:47:57,170
Мислиш ли?!

736
00:47:57,430 --> 00:47:59,980
Тази жена е такава некадърница.

737
00:48:00,040 --> 00:48:03,110
Лисиците в главата ми ще я накарат да кара сърф.

738
00:48:03,150 --> 00:48:05,010
От нейното лечение нищо няма да остане.

739
00:48:07,140 --> 00:48:09,060
Сама се засмя на шегата си.

740
00:48:12,500 --> 00:48:15,970
С кого говориш? Какво се случи?

741
00:48:16,020 --> 00:48:19,500
Говорех с дъщерята на леля ми - Нарин. С кого друг да говоря?

742
00:48:19,550 --> 00:48:22,240
Какво иска дъщерята на леля ти Нарин? Стая, където да остане?

743
00:48:22,270 --> 00:48:26,790
Какво може да иска? Влязла е, гледала е - молитвена книга.

744
00:48:26,840 --> 00:48:29,730
Броеница. Какво друго има в стаята на леля?

745
00:48:30,030 --> 00:48:35,640
Ще отворя, ще вдигна ръце към Бог, ще кажа: "Боже, нека мъжът ми да не остане инвалид."

746
00:48:35,700 --> 00:48:37,880
"Нека по-скоро се изправи на крака."

747
00:48:37,910 --> 00:48:39,130
Доволен ли си?

748
00:48:51,330 --> 00:48:54,990
Сефа, всички питат: "Какво се случи с мъжа ти?"

749
00:48:55,950 --> 00:48:58,600
Казвам, че се е бил на улицата, но...

750
00:48:58,640 --> 00:49:00,230
Аз сама не вярвам - защо те да вярват?
751
00:49:00,270 --> 00:49:03,490
Гюлюшан, послушай! Клянусь ти, там имаше задръстване.

752
00:49:03,700 --> 00:49:04,370
Вярвай ми.

753
00:49:04,400 --> 00:49:05,910
Сефа!

754
00:49:06,330 --> 00:49:07,270
Дъщеричке!

755
00:49:07,320 --> 00:49:08,290
Мамичко!

756
00:49:08,350 --> 00:49:10,450
Нали не казаха точното време на изписване?

757
00:49:10,480 --> 00:49:12,300
Не казаха, мамичко.

758
00:49:12,350 --> 00:49:16,580
Но щом Мелек е готова, ще я изпишат. Почти е готово, не се тревожи!

759
00:49:17,110 --> 00:49:21,320
Сефа, трябва да направиш нещо. Брат ми даде клетва.

760
00:49:21,370 --> 00:49:22,270
Той ще ме изпрати.

761
00:49:22,300 --> 00:49:25,020
Нургюл, добре, ще говоря с Фикрет и ще оправя всичко.

762
00:49:25,640 --> 00:49:28,040
Само не ми се пречкай, моля те!

763
00:49:28,080 --> 00:49:29,910
Съпругата му ще види - ще се разстрои.

764
00:49:30,000 --> 00:49:31,920
Боже мой!

765
00:49:34,070 --> 00:49:35,230
Толкова съм развълнувана.

766
00:49:35,900 --> 00:49:38,080
Мамо, братята ми дойдоха.

767
00:49:38,210 --> 00:49:40,580
- Е, хайде!
- Да, братко.

768
00:49:40,630 --> 00:49:42,660
Днес водим Мелек у дома.

769
00:49:42,890 --> 00:49:45,500
Дай Боже, синко, дай Боже!

770
00:49:45,560 --> 00:49:49,420
Честито ни! Честито, мамо!

771
00:49:55,150 --> 00:49:56,400
Братко!

772
00:49:58,270 --> 00:49:59,860
Моята Мелек!

773
00:50:48,840 --> 00:50:51,570
Излязох! Спасих се!

774
00:50:52,480 --> 00:50:54,530
Колко ми липсваше.

775
00:50:54,570 --> 00:50:55,960
Добре дошла!

776
00:50:56,230 --> 00:51:02,670
Слънце мое, слънце мое! Слава на Бога, Всевишният чу молитвите ни!

777
00:51:02,680 --> 00:51:03,160
Дъщеричке моя!

778
00:51:03,190 --> 00:51:04,270
Слава на Бога!

779
00:51:04,300 --> 00:51:05,460
Благодаря!

780
00:51:12,270 --> 00:51:15,140
Мамо, спри да плачеш! Сега вече няма за какво да плачеш.

781
00:51:16,930 --> 00:51:23,660
Дъщеричке, слава на Бога! Отново можахме да те прегърнем! Слава на Бога!

782
00:51:26,580 --> 00:51:27,900
Моята Мелек.

783
00:51:31,340 --> 00:51:33,010
Моята Мелек!

784
00:51:37,200 --> 00:51:39,220
Дай ми това.

785
00:51:39,260 --> 00:51:41,660
Ако искате, ще го сложим тук.

786
00:51:47,820 --> 00:51:48,900
Братко!

787
00:51:52,810 --> 00:51:54,940
Доган!

788
00:52:04,100 --> 00:52:06,620
Моята Мелек! Единствена моя!

789
00:52:06,640 --> 00:52:07,920
Братко!

790
00:52:10,540 --> 00:52:12,130
Какво ти казах?

791
00:52:13,000 --> 00:52:15,540
Справи се. Благодаря ти!

792
00:52:15,580 --> 00:52:17,250
Няма за какво да благодариш.

793
00:52:17,300 --> 00:52:20,660
Ти просто получи заслужената си свобода, единствена моя.

794
00:52:30,160 --> 00:52:31,000
Мелек!

795
00:52:31,020 --> 00:52:33,200
Благодаря, Чагла.

796
00:52:41,550 --> 00:52:44,300
А къде е брат Синан? Говорихте, че е изписан от болницата.

797
00:52:44,350 --> 00:52:46,270
Брат ти те чака у дома.

798
00:52:46,340 --> 00:52:47,010
Добре ли е?

799
00:52:47,040 --> 00:52:48,780
Добре е, добре е.

800
00:52:52,260 --> 00:52:53,790
Слава на Бога.

801
00:52:55,660 --> 00:52:56,880
Какво става?

802
00:52:58,950 --> 00:53:00,110
Какво става?

803
00:53:00,430 --> 00:53:01,760
Какво става?

804
00:53:01,920 --> 00:53:03,150
Брато!

805
00:53:28,940 --> 00:53:30,910
Добре дошла, Мелек!

806
00:53:35,220 --> 00:53:36,520
Хайде, играйте!

807
00:53:41,900 --> 00:53:44,190
Доган, кой е това?

808
00:53:45,160 --> 00:53:46,610
Не питай, мамо.

809
00:53:48,280 --> 00:53:49,470
Доган!

810
00:53:49,960 --> 00:53:51,210
Доган!

811
00:53:51,410 --> 00:53:52,910
Алев!

812
00:53:59,430 --> 00:54:00,190
Хайде, тръгваме.

813
00:54:00,250 --> 00:54:02,830
Хайде, хайде, не разбрах, хайде де!

814
00:54:03,560 --> 00:54:04,840
Хайде, хайде!

815
00:54:07,470 --> 00:54:10,750
Четири, три, две, едно...

816
00:54:12,550 --> 00:54:13,430
Добре дошли!

817
00:54:13,460 --> 00:54:15,190
Благодаря, че ни приехте.

818
00:54:37,230 --> 00:54:39,730
Обичаш халай, ела.

819
00:54:40,220 --> 00:54:43,030
Ще вляза, Доган, ще се видя със сестра си.

820
00:54:43,160 --> 00:54:47,740
Не се мръщѝ, моля те. Виж, Мелек
се забавлява толкова много.

821
00:54:48,390 --> 00:54:50,680
Моля те, не разваляй настроението
на момичето.

822
00:54:50,910 --> 00:54:52,140
Добре ли?

823
00:54:52,170 --> 00:54:53,460
Добре, добре.

824
00:55:06,250 --> 00:55:09,120
Господин Тахир, за дъщеря Ви
беше труден период.

825
00:55:09,320 --> 00:55:10,750
Но се справи добре.

826
00:55:10,800 --> 00:55:12,280
Тя е толкова силна, колкото и Вие.

827
00:55:12,320 --> 00:55:13,810
Благодаря, г-н директор!

828
00:55:46,390 --> 00:55:47,550
Моля!

829
00:55:53,760 --> 00:55:55,250
Добре ли сте?

830
00:55:55,880 --> 00:55:57,970
Няма ли да се заемете със случая?

831
00:56:27,430 --> 00:56:32,040
Саадет, приключи това безобразие,
преди Тахир да дойде!

832
00:56:32,700 --> 00:56:35,550
Брат й Доган е тук. Няма проблем,
сестро.

833
00:56:35,590 --> 00:56:38,180
Омръзна ми вашата съвременност.

834
00:57:25,390 --> 00:57:28,350
Генджо, защо стоиш? Натисни газта!

835
00:58:00,460 --> 00:58:01,670
Татко!

836
00:58:05,590 --> 00:58:07,200
Ти се събуди.

837
00:58:11,140 --> 00:58:12,990
Нека всичко остане в миналото,
дъще!

838
00:58:14,110 --> 00:58:16,700
Преживя много несправедливост.

839
00:58:58,270 --> 00:59:00,340
Хайде у дома!

840
00:59:20,260 --> 00:59:21,690
Какво стана, единствена моя?

841
00:59:22,110 --> 00:59:23,260
Ще дойдеш, нали?

842
00:59:23,300 --> 00:59:24,700
Да, да, разбира се, че ще дойда.

843
00:59:24,730 --> 00:59:27,300
Вие вървете, аз ще дойда след Вас,
не се тревожи!

844
00:59:31,430 --> 00:59:32,670
Добре ли си?

845
00:59:42,370 --> 00:59:45,390
Влизай, ще се видим у дома.
Аз съм в колата на брат Сефа.

846
00:59:47,220 --> 00:59:48,610
Гюлюшан, и аз ще дойда по-късно.

847
00:59:48,650 --> 00:59:50,420
Добре, братко, не се тревожи.

848
01:00:17,890 --> 01:00:20,730
Братко, знам, че ми се сърдиш,
но виж...

849
01:00:25,370 --> 01:00:27,020
Благодаря, Генджо.

850
01:00:27,830 --> 01:00:29,600
Какво да се прави, братко.

851
01:00:29,830 --> 01:00:34,010
Ще понеса всеки удар от теб,
само за да се усмихне Мелек.

852
01:01:07,030 --> 01:01:11,360
Сестро... Дойдох при теб с новина.

853
01:01:15,180 --> 01:01:19,250
Г-н Тахир се събуди.

854
01:01:20,400 --> 01:01:22,510
Той е в добро състояние.

855
01:01:22,560 --> 01:01:27,520
Това означава, че ще получиш много
леко наказание.

856
01:01:43,190 --> 01:01:46,270
Не се тревожи, натискаме г-н
Тахир отвсякъде.

857
01:01:46,340 --> 01:01:48,640
Ще даде показанията, които искаме.

858
01:01:50,890 --> 01:01:52,310
Дай Боже...

859
01:02:00,510 --> 01:02:01,730
Сестро.

860
01:02:02,580 --> 01:02:09,140
Току-що видях г-н Тахир.

861
01:02:11,060 --> 01:02:12,980
Но не успях да кажа нищо.

862
01:02:15,770 --> 01:02:18,740
Исках да му кажа много неща, но...

863
01:02:19,520 --> 01:02:21,620
Не успях да кажа нито дума.

864
01:02:21,720 --> 01:02:25,810
Трябваше да кажа: "Ти си убиец!
Уби баща ми!"

865
01:02:25,850 --> 01:02:27,650
"Съсипа живота на сестра ми!"

866
01:02:27,710 --> 01:02:31,590
Но не можах...

867
01:02:31,800 --> 01:02:33,540
Стоях там така...

868
01:02:34,240 --> 01:02:36,190
И не казах нищо.

869
01:02:40,320 --> 01:02:42,090
Просто застинах.

870
01:02:42,630 --> 01:02:47,070
Той дори не ме разпозна,
представяш ли си?

871
01:02:48,270 --> 01:02:50,720
Толкова съм незначителна за него.

872
01:02:51,730 --> 01:02:56,260
Аз съм просто един човек от хилядите,
на които е съсипал живота.

873
01:03:04,840 --> 01:03:08,200
Когато го погледнах в очите -
още по-добре те разбрах, сестро.

874
01:03:10,310 --> 01:03:14,010
Ако имах нож в ръцете си...

875
01:03:16,210 --> 01:03:18,190
Не знам какво щях да направя.

876
01:03:21,210 --> 01:03:25,700
Но не се тревожи. Не се тревожи.

877
01:03:25,770 --> 01:03:27,520
Ще те измъкна оттук.

878
01:03:29,710 --> 01:03:31,510
Той ще седи тук.

879
01:03:31,870 --> 01:03:34,240
Защото това е мястото, което заслужава.

880
01:04:18,730 --> 01:04:20,110
Сестро...

881
01:04:23,450 --> 01:04:28,350
Тате даде ли показания, че е бил
ранен?

882
01:04:29,350 --> 01:04:30,550
Не.

883
01:04:31,240 --> 01:04:33,560
Не разбирам защо мълчи.

884
01:04:33,870 --> 01:04:35,430
Страх ме е...

885
01:04:39,150 --> 01:04:41,320
Добре, а той как се държи
с теб?

886
01:04:41,570 --> 01:04:43,700
Сякаш нищо не се е случило.

887
01:04:49,640 --> 01:04:51,220
Лельо!

888
01:04:51,290 --> 01:04:55,530
Наз? Не може да си Наз!

889
01:04:55,790 --> 01:04:58,270
Как така порасна?

890
01:04:58,300 --> 01:05:01,120
Ще те изям! Толкова много ми липсваше!

891
01:05:01,160 --> 01:05:02,750
Липсвах ли ти?

892
01:05:02,790 --> 01:05:03,830
Любов моя!

893
01:05:03,870 --> 01:05:05,170
Хайде, да вървим.

894
01:05:11,380 --> 01:05:16,310
Наз! Така не може, слизай долу!
Бързо!

895
01:05:16,340 --> 01:05:18,440
Тя не е толкова тежка, снахо!

896
01:05:18,660 --> 01:05:21,680
Снахо, няма ли да кажеш:
"Добре дошла! Как си?"

897
01:05:21,710 --> 01:05:23,200
Добре дошла, мила моя.

898
01:05:24,450 --> 01:05:25,930
Мириша ли лошо?

899
01:05:25,990 --> 01:05:28,610
Не, не точно...

900
01:05:28,650 --> 01:05:32,120
Но там има хиляди хора,
хиляди микроби.
901
01:05:32,160 --> 01:05:34,010
Снахо, какво говориш!

902
01:05:34,250 --> 01:05:39,250
За нейните микроби бих умрял, какво толкова?

903
01:05:39,930 --> 01:05:41,110
Скъпа…

904
01:05:43,250 --> 01:05:44,510
Братко?

905
01:05:46,530 --> 01:05:48,170
Скъпа, не се разстройвай.

906
01:05:48,920 --> 01:05:52,850
Доган каза, че това ще мине, не е завинаги.

907
01:05:53,430 --> 01:05:54,980
Добре…

908
01:05:56,210 --> 01:05:58,690
Моят бъдещ доктор, добре, че дойде.

909
01:06:00,530 --> 01:06:02,330
Боли ли те нещо, братко?

910
01:06:02,360 --> 01:06:04,280
Не, скъпа моя.

911
01:06:04,340 --> 01:06:07,040
Как могат да останат болки, след като те видях?

912
01:06:07,370 --> 01:06:09,010
Алтын е права.

913
01:06:09,050 --> 01:06:12,880
Въшки и кърлежи, не дава Господ.

914
01:06:12,930 --> 01:06:14,890
Няма да остане никакво спокойствие у дома.

915
01:06:14,950 --> 01:06:17,480
Казах да приготвят хамама.

916
01:06:17,520 --> 01:06:19,100
Ти се измий, преоблечи се.

917
01:06:19,140 --> 01:06:21,360
После ще седнем на масата, добре ли?

918
01:06:21,660 --> 01:06:24,720
Помолих да приготвят любимите ти ястия.

919
01:06:24,770 --> 01:06:26,680
И пай със спанак има.

920
01:06:28,320 --> 01:06:29,550
Хайде.

921
01:06:30,780 --> 01:06:32,010
Хайде, да вървим.

922
01:06:37,800 --> 01:06:39,000
Хайде.

923
01:06:40,620 --> 01:06:42,490
Момиче, давай, бутай!

924
01:06:42,530 --> 01:06:43,110
Бутай!

925
01:06:43,150 --> 01:06:44,790
Хайде, хайде!

926
01:06:45,360 --> 01:06:47,210
Ще ме следиш ли?

927
01:06:47,250 --> 01:06:51,290
Как Мелек ще диша, затворена в тези вериги, зад тези глухи стени?

928
01:06:51,350 --> 01:06:53,670
Как да оставя Мелек тук?

929
01:06:53,700 --> 01:06:58,320
Докато другите живеят живота си, сестра ми е обречена да бъде погребана жива?

930
01:06:58,340 --> 01:07:05,770
Боже… слава на Теб…

931
01:07:07,140 --> 01:07:10,280
Господи, Твоето могъщество е непостижимо.

932
01:07:19,730 --> 01:07:21,480
Твоето могъщество е непостижимо.

933
01:07:24,950 --> 01:07:27,620
Забравили сме как е – да плачем от щастие, Доган.

934
01:07:28,110 --> 01:07:30,230
Мелек се спаси. Слава Богу.

935
01:07:32,830 --> 01:07:35,860
Не ми подобава да се радвам, докато сестра ти е вътре, но…

936
01:07:35,880 --> 01:07:37,390
Не се стърпях.

937
01:07:38,410 --> 01:07:41,220
Денят, когато Мелек дойде тук за първи път…

938
01:07:41,250 --> 01:07:42,730
Това си спомних.

939
01:07:44,410 --> 01:07:46,980
Не го казвай така, Доган, моля те.

940
01:07:47,040 --> 01:07:48,660
Не го приемам.

941
01:07:48,720 --> 01:07:50,110
Не го приемам.

942
01:07:51,850 --> 01:07:54,610
Спази думата, която даде на сестра си.

943
01:07:54,780 --> 01:07:56,260
Днес е щастлив ден.

944
01:07:56,320 --> 01:07:58,640
Поздравявам те. Поздравявам ни.

945
01:07:59,710 --> 01:08:01,360
Благодаря, Чагла.

946
01:08:02,330 --> 01:08:04,340
Наистина, благодаря ти много.

947
01:08:05,540 --> 01:08:07,720
Ако не беше ти, нямаше да се справя.

948
01:08:08,250 --> 01:08:11,550
Да, спазих думата, която дадох на Мелек.

949
01:08:11,580 --> 01:08:13,950
Но ще спазя и думата, която дадох на теб.

950
01:08:13,990 --> 01:08:15,880
Ще измъкнем сестра ти оттук.
951
01:08:16,110 --> 01:08:19,250
И в онзи ден ще плачем заедно от щастие.

952
01:08:19,390 --> 01:08:23,370
Но в онзи ден аз ще бърша сълзите ти.

953
01:08:25,610 --> 01:08:27,530
Ще бъде трудно, Доган…

954
01:08:28,450 --> 01:08:29,840
Много трудно.

955
01:08:29,880 --> 01:08:32,720
Няма да е. Вярвай ми, няма да е.

956
01:08:33,150 --> 01:08:36,920
Дори… мисля, че открих улика.

957
01:08:36,960 --> 01:08:37,860
Какво е това?

958
01:08:37,920 --> 01:08:41,270
Мисля, че Ахмет е отвлечен от Бехрам.

959
01:08:41,350 --> 01:08:43,720
Покажи ми снимката, която Фико е пратил.

960
01:08:43,760 --> 01:08:44,510
Малкият?

961
01:08:44,540 --> 01:08:45,570
Да.

962
01:08:50,640 --> 01:08:51,640
Ето.

963
01:09:02,010 --> 01:09:03,750
Да, виж…

964
01:09:03,810 --> 01:09:05,440
Наистина Бехрам го е отвлякъл.

965
01:09:05,480 --> 01:09:06,610
Сериозен ли си, Доган?

966
01:09:06,660 --> 01:09:09,390
В колата на Генджо имаше шапка, същата като на детето.

967
01:09:09,430 --> 01:09:10,610
Видях със собствените си очи.

968
01:09:10,630 --> 01:09:12,230
Не, никога…

969
01:09:12,260 --> 01:09:15,190
Кога Бехрам стана човек на баща ти, Доган?

970
01:09:17,490 --> 01:09:20,590
Г-н Тахир е по-умен, отколкото си мислехме, Чагла.

971
01:09:20,690 --> 01:09:25,390
Разбра, че последният, когото ще подозирам, ще е Бехрам.

972
01:09:25,430 --> 01:09:26,730
Можеш ли да си представиш?

973
01:09:28,030 --> 01:09:29,660
Веднага се обаждам на Генджо.

974
01:09:30,950 --> 01:09:32,170
Добре.

975
01:09:33,230 --> 01:09:35,170
Братко, ти си тук.

976
01:09:35,610 --> 01:09:38,240
Нека влиза, нека.

977
01:09:41,520 --> 01:09:43,090
Къде се губиш?

978
01:09:43,140 --> 01:09:45,020
Братко, имах една малка работа.

979
01:09:45,060 --> 01:09:47,320
-Оправих я и дойдох. -Не ми измисляй.

980
01:09:47,390 --> 01:09:49,150
Ти, оказа се, си устроил там празненство за Мелек.

981
01:09:49,190 --> 01:09:55,450
Братко, момичето след толкова месеци излезе навън.

982
01:09:55,490 --> 01:09:57,910
Какво те интересува теб? Какво те интересува това?

983
01:09:57,940 --> 01:09:59,960
Това ли е твоя работа?

984
01:10:03,450 --> 01:10:04,500
Сестра Чагла се обажда.

985
01:10:04,530 --> 01:10:05,960
Не отговаряй! Не отговаряй!

986
01:10:05,980 --> 01:10:08,560
Доган усети миризмата, Доган я усети.

987
01:10:08,590 --> 01:10:10,120
Ти си слабото звено, затова ти се обаждат.

988
01:10:10,140 --> 01:10:11,240
Не отговаряй!

989
01:10:11,550 --> 01:10:13,580
Братко, може би нещо друго…

990
01:10:13,630 --> 01:10:14,650
Не губи време.

991
01:10:14,700 --> 01:10:19,980
Слушай, ако кажеш и дума на Чагла - ще си го изкарам на Мелек.

992
01:10:20,020 --> 01:10:21,080
На Мелек!

993
01:10:21,190 --> 01:10:24,950
Няма да устройваш празник, а погребение.

994
01:10:30,270 --> 01:10:31,360
Влез, седни тук.

995
01:10:31,390 --> 01:10:33,170
Да те виждам - никъде не мърдай.

996
01:10:43,140 --> 01:10:46,560
Не отговаря… Ще му покажа.

997
01:10:48,000 --> 01:10:50,430
Добре, а къде Бехрам би могъл да заведе детето?

998
01:10:50,470 --> 01:10:52,010
Откъде да знам, Доган?

999
01:10:52,060 --> 01:10:57,720
Ако знаех тайните места на Бехрам, щях да ти кажа още тогава, когато той отвлече сестра ми.

1000
01:10:57,760 --> 01:10:58,830
Права си.
1001
01:11:01,360 --> 01:11:03,480
Трябва да намерим друг начин.

1002
01:11:05,750 --> 01:11:07,670
Измислих нещо.

1003
01:11:12,390 --> 01:11:15,960
Суна! Можем ли да се видим веднага?

1004
01:11:15,990 --> 01:11:18,450
Доган, днес имам много приеми.

1005
01:11:18,480 --> 01:11:20,090
Да ти се обадя, когато се освободя?

1006
01:11:20,140 --> 01:11:22,470
Разбира се. Дори да е късно - няма значение.

1007
01:11:22,510 --> 01:11:23,640
Очаквам новини от теб.

1008
01:11:23,680 --> 01:11:24,530
Добре.

1009
01:11:25,860 --> 01:11:27,450
Какво измисли?

1010
01:11:27,980 --> 01:11:29,880
Ще ти разкажа по пътя, ще те закарам до вкъщи.

1011
01:11:30,320 --> 01:11:33,750
Но аз съм зациклил на Мелек.

1012
01:11:33,790 --> 01:11:34,400
Защо?

1013
01:11:34,450 --> 01:11:37,360
Когато момичето видя баща си жив и здрав…

1014
01:11:39,270 --> 01:11:41,090
Сякаш ѝ стана лошо.

1015
01:11:41,210 --> 01:11:42,290
Не разбрах.

1016
01:11:42,660 --> 01:11:44,530
Не че е грешна, Доган.

1017
01:11:44,580 --> 01:11:47,560
Ако си спомняш, те не решиха въпроса - ще я вземат ли от
училище или не.

1018
01:11:47,790 --> 01:11:50,000
Ще бъде трудно, докато аз съм тук.

1019
01:11:50,790 --> 01:11:52,590
Добре, да вървим.

1020
01:11:54,990 --> 01:11:59,230
Между другото, Чагла, ще сменя охраната пред
твоите врати.

1021
01:11:59,280 --> 01:12:00,630
Г-н Тахир вече е на крака.

1022
01:12:00,660 --> 01:12:03,730
Не бива да се допускат хора от клана толкова близо.

1023
01:12:03,770 --> 01:12:05,530
Фико ще намери някого, не се притеснявай.

1024
01:12:05,560 --> 01:12:07,500
Пак не пропусна нито една подробност.

1025
01:12:07,550 --> 01:12:09,190
Какво да кажа... браво.

1026
01:12:09,400 --> 01:12:11,570
Да кажем, това е професионално изкривяване.

1027
01:12:26,580 --> 01:12:29,730
Навън се стъмни - ще пусна светлината.

1028
01:12:35,650 --> 01:12:39,400
Знаеш ли, в затвора дори не разбираш - ден ли е
сега или нощ.

1029
01:12:39,680 --> 01:12:41,840
Ако и разбираш, няма значение.

1030
01:12:47,730 --> 01:12:51,280
Това е минало. Ние сме заедно.

1031
01:12:51,320 --> 01:12:53,330
Това наистина ли е минало, сестро?

1032
01:12:55,170 --> 01:13:00,160
Когато видях татко пред себе си, ми се стори, че всичко
започва отначало.

1033
01:13:00,200 --> 01:13:04,070
Не. Сега брат Доган е до теб.

1034
01:13:04,180 --> 01:13:05,640
Да, но...

1035
01:13:07,250 --> 01:13:08,770
Не знам.

1036
01:13:10,240 --> 01:13:12,770
Сестро, не ти ли се струва това странно?

1037
01:13:13,140 --> 01:13:15,300
Как татко...

1038
01:13:17,160 --> 01:13:18,850
Какво ще прави?

1039
01:13:19,930 --> 01:13:23,340
Когато мисля за това - полудявам.

1040
01:13:23,380 --> 01:13:24,520
Права си.

1041
01:13:25,310 --> 01:13:27,520
Но сега да не мислим за това, Мелек.

1042
01:13:27,570 --> 01:13:28,890
Ти едва сега се върна.

1043
01:13:29,040 --> 01:13:30,970
Сестро, не мога да остана в тази къща.

1044
01:13:31,870 --> 01:13:33,480
Вече не мога.

1045
01:13:33,510 --> 01:13:35,060
Няма да мога да живея тук.

1046
01:13:36,050 --> 01:13:38,770
Ще заминеш с брат Доган за Измир.

1047
01:13:43,540 --> 01:13:44,770
А аз...

1048
01:13:50,560 --> 01:13:53,810
Не мога спокойно да си тръгна, оставяйки те тук.

1049
01:13:54,400 --> 01:13:56,490
Ако си тръгна - проблем. Ако остана - също
проблем.

1050
01:13:57,060 --> 01:13:58,710
Не знам какво да правя.
1051
01:13:58,770 --> 01:14:00,240
Подскажи.

1052
01:14:01,480 --> 01:14:04,870
Не думай за меня, добре.

1053
01:14:04,900 --> 01:14:06,950
Особено, аз вече не съм сама.

1054
01:14:07,620 --> 01:14:09,380
До мен е моят съпруг.

1055
01:14:11,170 --> 01:14:13,670
Ще напусна този дом, Мелек.

1056
01:14:16,750 --> 01:14:19,470
-Тъмното не ни плаши.
-Тъмното не ни плаши.

1057
01:14:27,400 --> 01:14:29,590
Какво правите тук, момичешка банда?

1058
01:14:29,630 --> 01:14:31,770
Именно за теб си говорехме.

1059
01:14:33,100 --> 01:14:35,240
Какво говорехте за мен?

1060
01:14:43,800 --> 01:14:47,610
Ще ви направя кафе, веднага идвам.

1061
01:14:47,650 --> 01:14:49,320
Добре, добре.

1062
01:14:50,840 --> 01:14:53,150
Красавице моя.

1063
01:14:53,830 --> 01:14:55,510
Скъпа моя.

1064
01:15:06,920 --> 01:15:08,750
Сестро, ще поседя пет минути и ще си тръгна.

1065
01:15:08,790 --> 01:15:10,030
И това - само заради теб.

1066
01:15:10,060 --> 01:15:12,530
Генджо, длъжен си да ми помогнеш.

1067
01:15:12,560 --> 01:15:14,970
Сестро, аз заради теб дори живота си бих дал.

1068
01:15:15,010 --> 01:15:18,340
Ти си ми родна, скъпа си ми, но не мога да помогна.

1069
01:15:18,380 --> 01:15:21,590
Да ти помогна - значи да предам брат Бехрам.

1070
01:15:21,620 --> 01:15:22,310
Генджо…

1071
01:15:22,390 --> 01:15:25,680
Генджо, става въпрос за живота на едно дете.

1072
01:15:25,960 --> 01:15:27,460
Кълна се, той ще се върне по-рано.

1073
01:15:28,480 --> 01:15:29,980
Настроението е налице.

1074
01:15:30,400 --> 01:15:34,130
При това, знаеш ли какви хора сме. Ти какво?

1075
01:15:34,130 --> 01:15:38,170
Ти си различен, но не си от правилната страна, Генджо. Приеми го.

1076
01:15:38,240 --> 01:15:42,160
При това, ти си принуден да оставиш Бехрам.

1077
01:15:42,190 --> 01:15:45,430
Вярно, брат Бехрам е лош, той се отклони от пътя.

1078
01:15:46,110 --> 01:15:49,750
Той ти се гневеше, че седиш на една маса с враговете. Но направи още по-лошо.

1079
01:15:50,740 --> 01:15:53,610
Но тогава имаше причина, нали?

1080
01:15:53,780 --> 01:15:58,540
Братът също има причина. Познавам сърцата ви.

1081
01:15:59,220 --> 01:16:05,170
Но послушай, послушай. Гледай ме не като шпионин, а като брат.

1082
01:16:05,200 --> 01:16:08,680
Не, ако кажеш, че не можеш. Не бива да се виждаме.

1083
01:16:09,350 --> 01:16:13,140
Генджо, не прави така, не прави.

1084
01:16:13,140 --> 01:16:17,840
Ти сама каза, ние сме на различни страни.

1085
01:16:28,400 --> 01:16:29,740
Липсваше ти стаята?

1086
01:16:32,430 --> 01:16:34,480
Ако кажа истината, не.

1087
01:16:35,460 --> 01:16:36,190
Защо?

1088
01:16:36,840 --> 01:16:43,480
Това ще изхвърлиш. Казах, че нищо няма да остане от медицината. Изхвърли го.

1089
01:16:44,160 --> 01:16:47,960
Не искам. Свърши медицината.

1090
01:16:48,760 --> 01:16:51,610
Мислейки за преживяното, ми става неприятно.

1091
01:16:51,660 --> 01:16:54,490
Ако става въпрос за учене, това приключи, Мелек.

1092
01:16:54,970 --> 01:16:57,060
Ще продължиш да учиш. Не се тревожи.

1093
01:16:57,640 --> 01:17:00,710
Остана малко, но ще се подготвим заедно, ще решим.

1094
01:17:00,770 --> 01:17:05,280
Как, брат? Няма да ходим в Измир? Аз няма да уча тук. Реших.

1095
01:17:05,490 --> 01:17:07,980
Трябва да започна всичко от чист лист.

1096
01:17:08,020 --> 01:17:10,310
Единствената, ако имаш предвид затвора, то...

1097
01:17:10,310 --> 01:17:13,340
Брат, аз ти казах, че не искам.

1098
01:17:13,340 --> 01:17:17,160
След всичко случило се, не искам хората да ме гледат косо.

1099
01:17:17,530 --> 01:17:20,320
Ти си невинна, доказано е. Никой не може да каже нищо.

1100
01:17:20,320 --> 01:17:21,990
Брат, не искам.
1101
01:17:22,610 --> 01:17:27,090
Не искам. Не искам. Не искам да живея в Истанбул, в тази къща.

1102
01:17:27,090 --> 01:17:30,200
Моля те, моля те. Да отидем в Измир, да проверим билетите.

1103
01:17:30,200 --> 01:17:33,360
Хайде, утре. Да видим билетите за утре. Да видим билетите за утре. Моля те.

1104
01:17:36,310 --> 01:17:38,370
Мелек, единствена моя.

1105
01:17:42,000 --> 01:17:42,890
Мелек.

1106
01:17:44,830 --> 01:17:46,650
Ако не знам нещо, то...

1107
01:17:46,650 --> 01:17:49,590
Брате, трябва да започна отначало.

1108
01:17:50,540 --> 01:17:54,300
Моля те, моля те, моля те, не мога да остана тук. Моля те, брате, моля те.

1109
01:17:54,330 --> 01:17:55,980
Разбери ме, моля те.

1110
01:17:57,580 --> 01:17:58,270
Добре.

1111
01:18:00,820 --> 01:18:10,150
Да приемем, че ще оставим Чагла, Гюлюшан, всички в къщата, Синан.

1112
01:18:12,300 --> 01:18:14,230
Какво става с Махинур, Мелек?

1113
01:18:15,820 --> 01:18:18,400
Махинур е в затвора. Ще оставя ли Чагла сама?

1114
01:18:19,330 --> 01:18:21,300
Ако не беше тя, нямаше да успея да те измъкна.

1115
01:18:21,620 --> 01:18:23,370
Ще си тръгнем ли, обръщайки гръб?

1116
01:18:29,250 --> 01:18:29,860
Нали така?

1117
01:18:34,480 --> 01:18:35,610
Притеснявам ли?

1118
01:18:35,610 --> 01:18:36,840
Хайде, сестра Нигяр.

1119
01:18:37,580 --> 01:18:42,930
Мелек, госпожа Ламия каза да изхвърля вещите ти от затвора. Но аз намерих това в джоба ти.

1120
01:18:42,930 --> 01:18:43,640
Вземи.

1121
01:18:43,890 --> 01:18:45,120
Благодаря.

1122
01:18:46,020 --> 01:18:46,590
Какво е това?

1123
01:18:49,030 --> 01:18:50,360
Кажи на брата.

1124
01:18:55,020 --> 01:18:56,570
Сестра Махинур написа.

1125
01:18:56,950 --> 01:18:57,990
Какво пише?

1126
01:19:10,700 --> 01:19:11,590
Да, Суна?

1127
01:19:13,900 --> 01:19:15,320
Добре, добре, идвам.

1128
01:19:16,790 --> 01:19:21,010
Мелек, трябва да вървя. Ще говорим за това.

1129
01:19:22,280 --> 01:19:23,130
Ела тук.

1130
01:19:24,770 --> 01:19:28,420
Не се тревожи. Аз съм до теб, аз съм тук.

1131
01:19:28,880 --> 01:19:32,550
Ние сме заедно, не се тревожи за нищо, не се тревожи.

1132
01:19:34,490 --> 01:19:35,610
Не се тревожи.

1133
01:19:36,620 --> 01:19:37,290
Добре ли?

1134
01:19:37,810 --> 01:19:39,300
Ще погледна красивите ти очи.

1135
01:19:40,300 --> 01:19:41,180
Добре ли?

1136
01:19:44,200 --> 01:19:45,230
До скоро.

1137
01:20:07,040 --> 01:20:07,990
Кой е това?

1138
01:20:14,350 --> 01:20:15,410
Аз съм, дъще.

1139
01:20:15,480 --> 01:20:17,800
Мамо, баща ми пита ли за мен?

1140
01:20:17,840 --> 01:20:18,660
Не.

1141
01:20:19,930 --> 01:20:24,240
Баща ми говореше с някого. Дойдох при теб.

1142
01:20:24,990 --> 01:20:28,440
Донесох мляко с мед. Ти го харесваше в детството.

1143
01:20:29,590 --> 01:20:30,580
Мамо.

1144
01:20:33,400 --> 01:20:34,440
Душа моя.

1145
01:20:35,850 --> 01:20:38,410
Всички деца под един покрив.

1146
01:20:39,720 --> 01:20:42,420
От този момент нищо няма да се случи.

1147
01:20:43,920 --> 01:20:46,630
От този момент само празници, Мелек.

1148
01:20:47,020 --> 01:20:48,000
Нали така?

1149
01:20:48,000 --> 01:20:50,080
Разбира се, така, така.

1150
01:20:50,970 --> 01:20:57,230
Брат ти се върна. Моля се за нашето спокойствие и мир.
1151
01:20:58,490 --> 01:21:01,480
Молитвата на майката се приема, дъще.

1152
01:21:03,400 --> 01:21:09,440
Ако си довела мляко с мед, остани с мен тази нощ.

1153
01:21:11,410 --> 01:21:12,790
Ти все още си дете.

1154
01:21:13,150 --> 01:21:17,780
Дъще, как ще се поберем? Тук е тясно.

1155
01:21:18,430 --> 01:21:20,120
Откъде се взе това?

1156
01:21:21,120 --> 01:21:24,280
Ти и като дете беше такава.

1157
01:21:27,840 --> 01:21:30,860
И тогава се страхуваше от баща си, не се съгласяваше.

1158
01:21:35,570 --> 01:21:39,520
Какво ще стане, ако днес не се страхуваш, мамо? Спи днес с мен.

1159
01:21:39,520 --> 01:21:42,460
Моля те, мамо. Не ме оставяй сама, моля те.

1160
01:21:43,090 --> 01:21:44,640
Дъще, аз съм тук.

1161
01:21:45,120 --> 01:21:47,520
Никъде не отивам. Аз съм тук.

1162
01:21:48,860 --> 01:21:52,850
Хайде, късно е вече. Ти си лягай.

1163
01:21:53,030 --> 01:21:54,310
Хайде, дъще.

1164
01:21:56,070 --> 01:22:00,660
Хайде, спи. Хайде, спи спокойно. Ти си у дома. Хайде.

1165
01:22:03,140 --> 01:22:04,910
Хайде, дъще. Хайде, дъще.

1166
01:23:03,630 --> 01:23:04,700
Мелек.

1167
01:23:23,550 --> 01:23:29,510
Мелек, красива, виж. Къде съм?

1168
01:23:30,670 --> 01:23:36,960
Обещах, че ще се изкачим на най-високата планина на Истанбул. Казах, че Истанбул ще е под краката ни.

1169
01:23:36,970 --> 01:23:43,620
Но да кажа нещо? Нито една светлина в Истанбул не свети по-ярко от очите ти.

1170
01:23:44,840 --> 01:23:47,920
Няма нищо, пак говоря много, както обикновено.

1171
01:23:47,920 --> 01:23:50,360
Това е първият ти ден в дома. Нека бъде спокоен.

1172
01:23:50,880 --> 01:23:54,710
Ще се видим. Дай Боже.

1173
01:24:03,920 --> 01:24:05,760
Доган, не мога да повярвам.

1174
01:24:05,840 --> 01:24:11,240
По-скоро, баща ти убива прокурора. За да замаже всичко това, отвлича дете.

1175
01:24:12,600 --> 01:24:20,260
Суна, г-н Тахир може да направи всичко, дори не искам да мисля за това. Ще кажа така.

1176
01:24:22,420 --> 01:24:24,210
Добре. Какво мога да направя за теб?

1177
01:24:25,110 --> 01:24:29,490
Това дете е при Бехрам. Неговата слабост е Махинур, знаеш.

1178
01:24:29,850 --> 01:24:30,940
Знам.

1179
01:24:32,350 --> 01:24:38,010
Ако се обадиш, ще кажеш, че трябва да поговорим за Махинур. Той ще дотича, без да се замисли.

1180
01:24:38,210 --> 01:24:41,620
После е лесно. Ще следя Бехрам, ще намеря детето.

1181
01:24:42,510 --> 01:24:43,370
Разбрано.

1182
01:24:43,700 --> 01:24:46,030
Но ако се тревожиш за това да бъдеш с него.

1183
01:24:46,300 --> 01:24:48,040
Ти ще бъдеш ли до него?

1184
01:24:48,040 --> 01:24:49,130
Разбира се.

1185
01:24:49,640 --> 01:24:52,420
Ще бъда до теб, веднага щом ме повикаш.

1186
01:24:53,070 --> 01:24:54,860
Няма да позволя да ти навреди.

1187
01:24:56,760 --> 01:24:58,650
Тогава няма от какво да се страхуваш.

1188
01:24:59,120 --> 01:24:59,940
Точно така.

1189
01:25:02,320 --> 01:25:03,460
Ще ти дам номера.

1190
01:25:03,460 --> 01:25:04,660
Дай, ще се обадя.

1191
01:25:09,550 --> 01:25:10,100
Добре.

1192
01:25:14,690 --> 01:25:15,870
Ало, г-н Бехрам?

1193
01:25:16,840 --> 01:25:19,480
Добър вечер. Аз съм психиатър, Суна Гюлсевен.

1194
01:25:19,530 --> 01:25:23,060
Моля, г-жо Суна. Нека Бог да пази. Нещо с Махинур ли има?

1195
01:25:23,170 --> 01:25:24,880
Не, Махинур е добре.

1196
01:25:24,880 --> 01:25:28,730
Искам да говоря за нея. Тя говореше за вас.

1197
01:25:28,770 --> 01:25:33,000
Не ли? Тя говореше за мен?

1198
01:25:33,570 --> 01:25:38,880
Добре. Ще тичам, където кажете, където пожелаете, г-жо Суна.

1199
01:25:38,960 --> 01:25:41,580
Утре сутрин? Ще ти пратя адреса.

1200
01:25:41,650 --> 01:25:43,280
Добре, чакам новини, г-жо.
1201
01:25:43,390 --> 01:25:46,920
Очаквам новини. Ще тичам където кажеш,
където пожелаеш, госпожо.

1202
01:25:46,920 --> 01:25:48,060
Благодаря, лека нощ.

1203
01:25:48,060 --> 01:25:49,640
Всичко хубаво, всичко хубаво.

1204
01:25:50,980 --> 01:25:51,770
Брато.

1205
01:25:53,260 --> 01:25:54,850
Нашият не яде лахмаджун.

1206
01:25:54,880 --> 01:25:59,420
Магаре, магаре. Той не може да ми развали
настроението.

1207
01:25:59,830 --> 01:26:02,890
Синко, психиатърът се обади.

1208
01:26:04,180 --> 01:26:07,780
Махинур пита за мен, тя
говори за мен.

1209
01:26:07,900 --> 01:26:08,840
Колко хубаво, брато.

1210
01:26:08,840 --> 01:26:10,080
Къде е това дете?

1211
01:26:10,080 --> 01:26:10,920
В офиса, брато.

1212
01:26:11,110 --> 01:26:11,990
В офиса.

1213
01:26:13,040 --> 01:26:14,040
Ахмет.

1214
01:26:20,900 --> 01:26:21,960
Момче.

1215
01:26:22,690 --> 01:26:23,720
Чуваш ли?

1216
01:26:25,590 --> 01:26:27,140
Не обичаш ли лахмаджун?

1217
01:26:29,800 --> 01:26:30,630
Както искаш.

1218
01:26:33,160 --> 01:26:35,560
Тогава ще ям, ще ям.

1219
01:26:36,560 --> 01:26:41,060
Виж. Знаеш ли как се казва
това в Урфа?

1220
01:26:41,420 --> 01:26:45,670
Казват, че е с крем, с крем.
Да сложим домати, виж.

1221
01:26:48,910 --> 01:26:52,260
Спри, спри, спри, забравихме
лимона, забравихме лимона.

1222
01:26:55,220 --> 01:26:58,540
Така, отлично, ето така.

1223
01:27:02,580 --> 01:27:04,690
Това е произведение на изкуството.

1224
01:27:05,340 --> 01:27:07,700
Исо, махни се, аз ще изям
всичко.

1225
01:27:07,740 --> 01:27:08,570
Това е мое.

1226
01:27:09,210 --> 01:27:12,350
Добре, синко, добре, твое е.

1227
01:27:12,980 --> 01:27:14,110
Направи и на мен.

1228
01:27:14,110 --> 01:27:15,090
Ще направя.

1229
01:27:15,860 --> 01:27:17,910
Ще направя, синко, ще направя,
разбира се.

1230
01:27:18,640 --> 01:27:21,540
Душа моя, ще направя. Домати?

1231
01:27:23,090 --> 01:27:26,340
Ще сложа, разбира се, ще сложа
и домати.

1232
01:27:29,630 --> 01:27:30,720
Вземи, яж.

1233
01:27:31,480 --> 01:27:32,700
Не е люто?

1234
01:27:32,740 --> 01:27:38,160
Брато, направих го неуто.
Как може да е люто? Аз вече
изядох 6 парчета без теб.

1235
01:27:38,520 --> 01:27:44,770
Да не те урочасам. Виждаш ли,
синко? Той изяде 6 парчета.
Преди да е изял, ти яж.

1236
01:27:45,880 --> 01:27:46,640
Какво мислиш?

1237
01:27:49,280 --> 01:27:51,880
Добър апетит. Добър апетит.

1238
01:27:52,350 --> 01:27:56,780
Суна, ти беше великолепна,
благодаря. Няма да забравя тази
милост.

1239
01:28:03,140 --> 01:28:06,280
Помниш ли, гледахме английски
филми?

1240
01:28:06,560 --> 01:28:09,660
Как мога да не помня? Гледахме
до сутринта.

1241
01:28:10,840 --> 01:28:12,970
Сякаш сме във филм.

1242
01:28:18,800 --> 01:28:20,040
Чагла се обажда.

1243
01:28:21,410 --> 01:28:22,280
Да, Чагла?

1244
01:28:22,310 --> 01:28:23,970
Какво направи? Срещна ли се
със Суна?

1245
01:28:23,970 --> 01:28:26,640
Да, да, срещнахме се. С Бехрам
решихме.

1246
01:28:26,680 --> 01:28:29,690
Срещнах се с Генджо. Нищо не
се получи.

1247
01:28:29,690 --> 01:28:32,120
Щях да се учудя, ако не направиш
нещо сама.

1248
01:28:32,390 --> 01:28:34,430
Доган, ти реши ли какво ще
правиш?

1249
01:28:35,360 --> 01:28:37,340
Все още ли сте заедно?

1250
01:28:37,910 --> 01:28:39,320
Къде сте? Вкъщи?
1251
01:28:39,330 --> 01:28:41,360
Не, в кафене.

1252
01:28:43,570 --> 01:28:45,420
Тогава и аз ще дойда, гладна съм.

1253
01:28:45,420 --> 01:28:47,950
Разбира се, ще ти пратя адреса. Ела.

1254
01:28:48,610 --> 01:28:49,320
Добре.

1255
01:28:54,860 --> 01:28:55,880
Чагла идва.

1256
01:30:29,810 --> 01:30:30,430
Мелек?

1257
01:30:31,550 --> 01:30:33,650
Отвори вратата, дъще, ще поговорим.

1258
01:30:37,840 --> 01:30:38,790
Мелек?

1259
01:30:39,040 --> 01:30:42,720
Отвори вратата, казах, иначе ще стане
по-зле, ще поговорим.

1260
01:31:07,810 --> 01:31:09,690
Бягаш от баща си, дъще?

1261
01:31:11,090 --> 01:31:12,760
Или пак се криеш в шкафа?

1262
01:31:15,580 --> 01:31:17,880
Значи знаеш, че си виновна.

1263
01:31:22,970 --> 01:31:25,100
Какво пишеш в това писмо?

1264
01:31:26,870 --> 01:31:28,380
Какво има още там?

1265
01:31:29,830 --> 01:31:31,660
Ще узная от моите врагове.

1266
01:31:31,780 --> 01:31:33,790
Вземи и прочети, срамувай се, срамувай се.

1267
01:31:35,760 --> 01:31:38,470
Срам ти е, след като ти дадох.

1268
01:31:38,840 --> 01:31:40,170
Хайде, върви напред.

1269
01:31:40,690 --> 01:31:44,540
Татко, татко, прости ми, моля.

1270
01:31:44,720 --> 01:31:46,900
Прости ми, не бях себе си.

1271
01:31:47,150 --> 01:31:51,590
Когато каза, че ще ме вземеш след
училище и не ме изпрати при брат ми,
много се разстроих.

1272
01:31:51,590 --> 01:31:54,110
Много се ядосах на теб, затова всичко
това се случи, прости ми, моля.

1273
01:31:54,110 --> 01:31:56,740
Няма повече причини, моля, моля прости
ми, моля.

1274
01:31:56,740 --> 01:31:58,320
Не те ли познавам?

1275
01:31:59,960 --> 01:32:00,780
Татко.

1276
01:32:00,790 --> 01:32:02,880
 Казах, върви напред, върви напред,
върви.

1277
01:32:02,880 --> 01:32:03,680
Недей.

1278
01:32:03,680 --> 01:32:04,220
Върви.

1279
01:32:04,220 --> 01:32:05,170
Татко, моля недей, моля.

1280
01:32:05,170 --> 01:32:05,680
Върви.

1281
01:32:05,680 --> 01:32:06,980
Татко, моля недей.

1282
01:32:06,980 --> 01:32:08,950
Върви ти казвам, върви.

1283
01:32:09,540 --> 01:32:10,660
Моля, моля.

1284
01:32:10,660 --> 01:32:11,350
Върви.

1285
01:32:11,460 --> 01:32:13,280
Слизай, хайде, долу върви.

1286
01:32:13,780 --> 01:32:15,650
Татко, моля недей.

1287
01:32:15,650 --> 01:32:19,320
Мелек, Мелек, Мелек…

1288
01:32:19,360 --> 01:32:19,680
Върви.

1289
01:32:19,680 --> 01:32:21,120
Татко, пусни ме, моля.

1290
01:32:21,120 --> 01:32:21,870
Върви, казах.

1291
01:32:21,870 --> 01:32:23,480
Умолявам те, недей.

1292
01:32:23,630 --> 01:32:25,230
- Върви.
- Момичето току-що дойде.

1293
01:32:25,300 --> 01:32:27,010
Защо си толкова ядосан?

1294
01:32:27,080 --> 01:32:29,180
Мелек не е виновна за нищо, недей,
моля.

1295
01:32:29,180 --> 01:32:30,970
Татко, моля, недей, татко, моля.

1296
01:32:30,970 --> 01:32:31,800
Млъкни!

1297
01:32:32,510 --> 01:32:33,440
Госпожо Саадет?

1298
01:32:33,840 --> 01:32:34,850
Ти какво правиш тук?

1299
01:32:35,470 --> 01:32:38,670
Докато не кажа, нито храна, нито
вода няма да дават.

1300
01:32:39,030 --> 01:32:40,640
Който не ме слуша, ще го изгоня.

1301
01:32:40,640 --> 01:32:46,080
Татко, татко, тук е много тясно, не издържам, тук е като в килия.

1302
01:32:46,080 --> 01:32:50,220
Бий ме, накажи ме още, бий ме, моля те, само не ме заключвай тук, моля те.

1303
01:32:50,300 --> 01:32:51,840
Не да заключвам, казваш?

1304
01:32:51,930 --> 01:32:53,960
Може би тук ще ти дойде акълът.

1305
01:32:54,060 --> 01:32:56,280
Татко, татко, татко, моля те.

1306
01:32:56,370 --> 01:32:58,090
-Мелек, Мелек!
-Сестро!

1307
01:32:58,090 --> 01:32:58,920
Мелек!

1308
01:32:58,920 --> 01:32:59,820
Махай се!

1309
01:33:00,180 --> 01:33:03,690
Спри, безсрамнице, от теб ще питам аз какво да правя?

1310
01:33:04,470 --> 01:33:06,530
Влез вътре, влез вътре.

1311
01:33:08,290 --> 01:33:09,520
Мамо!

1312
01:33:10,220 --> 01:33:11,400
Мамо!

1313
01:33:12,280 --> 01:33:13,500
Мамо!

1314
01:33:13,570 --> 01:33:15,950
Сестро, не ме оставяй!

1315
01:33:16,710 --> 01:33:18,540
Не издържам тук.

1316
01:33:20,460 --> 01:33:22,560
Ще умра тук, мамо.

1317
01:33:24,510 --> 01:33:26,130
Не мога да дишам.

1318
01:33:38,650 --> 01:33:40,400
Страх ме е.

1319
01:33:41,290 --> 01:33:44,340
Татко, татко, татко, татко, моля те.

1320
01:33:44,450 --> 01:33:45,770
Сестрата ще получи сърдечен удар.

1321
01:33:45,770 --> 01:33:48,680
Моля те, пусни я, заключи мен вместо нея, аз ще понеса наказанието вместо нея.

1322
01:33:48,680 --> 01:33:50,670
Моля те, моля те, моля те.

1323
01:33:50,760 --> 01:33:51,130
Спри!

1324
01:33:51,130 --> 01:33:51,870
Татко, моля те.

1325
01:33:51,870 --> 01:33:52,460
Спри!

1326
01:33:52,590 --> 01:33:55,220
Каквото съм казал, така ще бъде, всички ще знаят!

1327
01:33:55,450 --> 01:33:56,060
Татко!

1328
01:33:56,100 --> 01:33:56,630
Синан.

1329
01:33:56,700 --> 01:33:57,210
Татко!

1330
01:33:57,210 --> 01:33:57,620
Синан…

1331
01:33:57,620 --> 01:33:59,960
Глава на това семейство отсега нататък съм аз.

1332
01:34:01,370 --> 01:34:04,300
Извади момичето, извади момичето, иначе ще изритам тази врата.

1333
01:34:04,320 --> 01:34:05,520
Как, как?

1334
01:34:05,780 --> 01:34:06,920
Глава?

1335
01:34:07,590 --> 01:34:09,040
Четвърт глава.

1336
01:34:10,020 --> 01:34:12,720
Синан, млъкни, ще те смачкам.

1337
01:34:12,870 --> 01:34:13,720
Татко…

1338
01:34:14,260 --> 01:34:16,340
Сестро, стани от пода, момиче, стани.

1339
01:34:16,590 --> 01:34:18,370
Няма да пипаш сестрите ми.

1340
01:34:18,450 --> 01:34:20,230
-Няма да пипаш.
-Какво става тук?

1341
01:34:20,230 --> 01:34:22,250
Алтын, говорих с баща си. Ръката ми, Алтын.

1342
01:34:22,250 --> 01:34:22,850
Сефа.

1343
01:34:22,920 --> 01:34:24,260
Алтын!

1344
01:34:26,060 --> 01:34:26,980
Какво става тук?

1345
01:34:29,260 --> 01:34:30,730
Защо Гюлюшан е на пода, татко Тахир?

1346
01:34:31,460 --> 01:34:32,980
-Алтын.
-Ти удари ли жена ми?

1347
01:34:34,060 --> 01:34:36,880
Сефа, не ме карай да ти отрежа езика.

1348
01:34:37,240 --> 01:34:39,430
Знай си мястото. Вземи жена си и се махни.

1349
01:34:39,430 --> 01:34:40,090
Сефа.

1350
01:34:40,090 --> 01:34:41,070
Сестро, пусни.
1351
01:34:41,240 --> 01:34:42,180
Сефа говоря.

1352
01:34:42,780 --> 01:34:44,120
- Гюлюшан, ела.
- Мамо, Мелек...

1353
01:34:44,480 --> 01:34:46,290
- Мамо, а Мелек...
- Гюлюшан, ела, мина.

1354
01:34:46,290 --> 01:34:48,120
Гюлюшан, хайде, ставай.

1355
01:34:51,410 --> 01:34:52,140
Върви.

1356
01:34:52,280 --> 01:34:53,900
Сестро, минавай, минавай, минавай.

1357
01:34:53,930 --> 01:34:54,840
Помогни.

1358
01:34:56,450 --> 01:34:58,010
Пусни ме, пусни.

1359
01:34:58,500 --> 01:34:59,670
Пусни!

1360
01:35:09,130 --> 01:35:10,840
Гледай, ще дам и от това.

1361
01:35:10,940 --> 01:35:11,640
Да погледна.

1362
01:35:13,030 --> 01:35:14,530
Гледай, искаш ли да опиташ и това?

1363
01:35:14,530 --> 01:35:16,380
Толкова ли е вкусно?

1364
01:35:16,470 --> 01:35:17,270
Стана ми любопитно.

1365
01:35:17,270 --> 01:35:17,990
Много е вкусно.

1366
01:35:17,990 --> 01:35:18,670
Здравей.

1367
01:35:19,380 --> 01:35:20,220
Добре дошла.

1368
01:35:20,500 --> 01:35:22,350
Благодаря. Госпожо Суна, как сте?

1369
01:35:22,350 --> 01:35:23,070
Благодаря.

1370
01:35:23,150 --> 01:35:24,080
Ела тук.

1371
01:35:27,790 --> 01:35:28,820
Благодаря.

1372
01:35:37,540 --> 01:35:39,180
Какво да ти поръчам? Какво ще ядеш?

1373
01:35:39,620 --> 01:35:40,960
Не знам, ще видя.

1374
01:35:42,990 --> 01:35:44,870
Аз, май, ще стана бавно.

1375
01:35:45,400 --> 01:35:46,950
Още не си дояла, къде отиваш?

1376
01:35:46,980 --> 01:35:49,150
Не настоявай, Доган, явно не иска.

1377
01:35:51,950 --> 01:35:55,460
Исках да направя най-доброто,
за да говорите лично...

1378
01:35:55,460 --> 01:35:58,440
Но, ако не говорите лично,
аз, разбира се, ще остана.

1379
01:35:58,600 --> 01:36:00,360
Нашата главна тема е Бехрам.

1380
01:36:05,860 --> 01:36:08,560
Утре трябва да проследим
Бехрам и да намерим детето.

1381
01:36:10,210 --> 01:36:12,030
Колко е уплашен, знае само Бог.

1382
01:36:12,310 --> 01:36:15,160
Генджо, той се грижи за него,
Доган, не се тревожи.

1383
01:36:15,670 --> 01:36:20,240
Дори да ме е предал,
няма да иска да пострада дете.

1384
01:36:21,080 --> 01:36:26,850
Бехрам го остави не на Генджо,
а на онзи психопат с очилата.
На него се довери.

1385
01:36:27,520 --> 01:36:29,820
Фират е малко безсърдечен.

1386
01:36:31,830 --> 01:36:34,040
Надявам се, дай Боже,
той да е при Генджо.

1387
01:36:34,100 --> 01:36:34,960
Дай Боже.

1388
01:36:42,710 --> 01:36:43,840
Слушам, мое цветенце.

1389
01:36:44,610 --> 01:36:46,000
Брат...

1390
01:36:47,900 --> 01:36:48,750
Гюлюшан...

1391
01:36:50,090 --> 01:36:51,260
Плачеш ли, скъпа моя?

1392
01:36:51,560 --> 01:36:53,480
Брат, никой от нас не можа да помогне.

1393
01:36:53,910 --> 01:36:55,820
На никого от нас не му стигнаха силите.

1394
01:36:56,080 --> 01:36:57,560
Гюлюшан, какво стана, не ме плаши.

1395
01:36:57,560 --> 01:36:58,720
С някого нещо стана ли?

1396
01:36:58,960 --> 01:37:00,480
Брат, криехме от теб.

1397
01:37:01,060 --> 01:37:02,430
Баща ни бие.

1398
01:37:02,540 --> 01:37:04,280
Брат, моля, направи нещо.

1399
01:37:04,620 --> 01:37:06,050
Брат, Мелек няма да издържи.

1400
01:37:06,210 --> 01:37:08,010
Брат, моля, ела тук.

1401
01:37:08,010 --> 01:37:10,440
Братко, Мелек няма да издържи повече.

1402
01:37:10,750 --> 01:37:12,350
Гюлюшан, ало?

1403
01:37:12,400 --> 01:37:15,020
Братко Доган, братко, трябва да дойдеш тук.

1404
01:37:16,130 --> 01:37:18,000
Аз съм до Гюлюшан, братко, не се притеснявай.

1405
01:37:18,000 --> 01:37:18,970
Прекъсвай, идвам.

1406
01:37:19,340 --> 01:37:21,160
Доган, добре ли си, какво става?

1407
01:37:21,420 --> 01:37:21,990
Доган?

1408
01:37:22,040 --> 01:37:23,210
Доган, какво се случи?

1409
01:37:23,780 --> 01:37:25,030
Ще успееш ли да се справиш сметката?

1410
01:37:25,030 --> 01:37:26,890
Разбира се, само ме дръжте в течение.

1411
01:37:26,890 --> 01:37:27,410
Добре.

1412
01:37:30,190 --> 01:37:31,050
Пусни ме!

1413
01:37:33,050 --> 01:37:33,850
Излез.

1414
01:37:35,210 --> 01:37:36,130
Излез!

1415
01:37:36,650 --> 01:37:45,720
Синан, скъпи, послушай, недей така. Ти също си баща, разбираш това, те ще се помирят.

1416
01:37:46,710 --> 01:37:47,670
Синан, не го прави така.

1417
01:37:47,670 --> 01:37:50,790
Махни ръката си, махни, виж, ще направя нещо случайно.

1418
01:37:52,640 --> 01:37:56,580
Така или иначе нищо не разбираш, остави ме поне на мира.

1419
01:37:56,850 --> 01:37:59,870
Излез, излез!

1420
01:38:21,850 --> 01:38:23,750
Гюлюшан, да се качим в нашата стая.

1421
01:38:23,920 --> 01:38:26,240
Когато разбере, че си се обадила, ще се ядоса още повече.

1422
01:38:29,760 --> 01:38:31,170
Братко, тя е в мазето.

1423
01:38:33,180 --> 01:38:34,630
Доган, не смей!

1424
01:38:36,840 --> 01:38:39,330
Махни се, лельо, за Бога, махни се!

1425
01:38:39,390 --> 01:38:41,440
Не можеш да съдиш сестрите си.

1426
01:38:41,520 --> 01:38:43,360
Не си им баща.

1427
01:38:45,790 --> 01:38:47,780
Моята Мелек, сестричке.

1428
01:38:48,020 --> 01:38:50,290
Дойдох, агънце мое, брат ти е с теб, не бой се.

1429
01:38:50,450 --> 01:38:51,400
Не се страхувай, моя единствена.

1430
01:38:51,590 --> 01:38:54,440
Така, сега ще подишаме, да вървим, красавице моя, сега ще се измъкнем оттук.

1431
01:38:54,580 --> 01:38:55,710
Да се измъкнем оттук.

1432
01:38:55,760 --> 01:38:57,410
Всичко, всичко, ела тук, скъпа моя.

1433
01:38:58,000 --> 01:39:00,170
Брат ти е с теб, брат ти е с теб.

1434
01:39:00,360 --> 01:39:02,530
Ела тук, единствена моя, Мелек.

1435
01:39:02,730 --> 01:39:06,380
Ела тук, момиче, седни тук, ела, скъпа, ела, скъпа.

1436
01:39:06,960 --> 01:39:08,810
Мелек, съсредоточи се върху дишането, добре ли е?

1437
01:39:08,810 --> 01:39:10,780
Знаеш какво да правиш, давай заедно.

1438
01:39:16,490 --> 01:39:18,540
Гюлюшан, масажирай китките, масажирай китките.

1439
01:39:18,730 --> 01:39:19,940
Още веднъж, единствена моя.

1440
01:39:26,540 --> 01:39:29,240
Прекрасно, виж, вдишваш въздух, още веднъж, още веднъж.

1441
01:39:32,920 --> 01:39:35,500
Умничка, момиче, умничка, виждаш, успява.

1442
01:39:35,520 --> 01:39:36,410
Давай, за последен път.

1443
01:39:36,410 --> 01:39:38,120
Сладка вода ще помогне, интересно ли е?

1444
01:39:38,120 --> 01:39:40,720
Ще помогне, мамо, ще помогне, минутка, минутка.

1445
01:39:40,960 --> 01:39:43,070
Още веднъж, още веднъж, красавице моя.

1446
01:39:50,100 --> 01:39:51,880
Умничка, добре, единствена моя.

1447
01:39:52,880 --> 01:39:55,260
Добре, ела тук, ела.

1448
01:39:55,270 --> 01:40:00,000
Пий, пий, единствена моя, пий, пий, единствена моя.

1449
01:40:07,110 --> 01:40:08,770
Не успях да я изтръгна от ръцете на баща ти.

1450
01:40:10,120 --> 01:40:11,460
Прости ми, моля.

1451
01:40:17,500 --> 01:40:19,380
Мамо, не мога повече да оставям Мелек тук.

1452
01:40:19,480 --> 01:40:21,790
Приготви ми малка чанта, тръгваме.

1453
01:40:22,350 --> 01:40:23,300
Добре.

1454
01:40:24,790 --> 01:40:25,690
Хайде, моя красавице.

1455
01:40:26,100 --> 01:40:28,360
Мелек, не се бой, моя красавице.

1456
01:40:28,630 --> 01:40:29,950
По-добре ли ти е, скъпа?

1457
01:40:31,290 --> 01:40:32,940
Ще те взема оттук, не се тревожи.

1458
01:40:33,110 --> 01:40:34,910
Ще те измъкна от тази къща.

1459
01:40:36,340 --> 01:40:38,070
Ще те взема оттук, добре ли?

1460
01:40:39,970 --> 01:40:43,000
Ако, ако, моя красавице...

1461
01:40:44,330 --> 01:40:45,620
Добре, скъпа.

1462
01:40:46,340 --> 01:40:50,260
Кой си ти, за да се изправяш между мен и детето ми, безичстенник?

1463
01:40:53,270 --> 01:40:55,700
Защо го направи, защо?!

1464
01:40:55,930 --> 01:40:58,680
Тя прекрачи границите, наказах я.

1465
01:40:58,710 --> 01:41:02,260
Възможно ли е човек да е враг на собствената си кръв, на детето си?

1466
01:41:02,260 --> 01:41:04,740
Това абсолютно не те засяга.

1467
01:41:05,310 --> 01:41:06,620
Аз съм неин баща.

1468
01:41:07,280 --> 01:41:08,570
Мога да обичам, мога и да набия.

1469
01:41:08,570 --> 01:41:09,900
Не можеш да биеш!

1470
01:41:10,050 --> 01:41:12,110
Ти изобщо имал ли си някога дете?

1471
01:41:12,580 --> 01:41:14,210
Откъде да знаеш?

1472
01:41:15,060 --> 01:41:17,870
Как се възпитава, как се привива морал.

1473
01:41:17,900 --> 01:41:18,910
Морал?

1474
01:41:19,220 --> 01:41:21,120
Говориш за морал?

1475
01:41:21,500 --> 01:41:23,370
Колко живота си отнел?

1476
01:41:23,460 --> 01:41:25,200
Колко съдби си разрушил?

1477
01:41:25,200 --> 01:41:26,120
Млъквай!

1478
01:41:26,810 --> 01:41:28,700
Аз на моите години ще уча от теб?

1479
01:41:28,780 --> 01:41:30,480
Как да живея, какво е морал.

1480
01:41:30,480 --> 01:41:32,160
В мислите си нямам такова нещо.

1481
01:41:32,320 --> 01:41:34,680
Каквото и да ти кажа сега, всичко е безполезно.

1482
01:41:34,810 --> 01:41:36,460
Жалко за изхабения въздух.

1483
01:41:36,780 --> 01:41:40,440
Но знай отсега, че часът на твоята разплата е дошъл, г-н Тахир.

1484
01:41:40,610 --> 01:41:42,440
Твоят час е дошъл.

1485
01:41:43,250 --> 01:41:46,380
Отсега нататък не мисли, че са беззащитни.

1486
01:41:46,450 --> 01:41:50,870
Не мисли, че ще позволя да ги унижаваш, както преди. Отсега аз съм тук!

1487
01:41:51,720 --> 01:41:58,550
И знай, от този час аз ще бъда по-голям брат не само за тези, които са под този покрив.

1488
01:41:58,730 --> 01:42:03,700
Но и за всички деца, пострадали от твоето зло.

1489
01:42:06,110 --> 01:42:09,540
Дано не си се обаждала на брат си Доган, Гюлюшан, дано.

1490
01:42:18,830 --> 01:42:20,920
Мелек, по-добре ли ти е?

1491
01:42:21,390 --> 01:42:22,780
Как си, моя единствена?

1492
01:42:23,300 --> 01:42:24,320
Ще взема, мамо.

1493
01:42:30,270 --> 01:42:30,890
Мамо.

1494
01:42:33,420 --> 01:42:35,050
И теб искам да взема.

1495
01:42:55,740 --> 01:42:56,670
Хайде, стягай се.

1496
01:42:57,700 --> 01:42:58,550
А мен?

1497
01:43:03,000 --> 01:43:06,310
Гюлюшан, както ти искаш.

1498
01:43:11,060 --> 01:43:14,160
Не мога да остана в дома на този престъпник нито минута.

1499
01:43:16,740 --> 01:43:18,010
Ти също?

1500
01:43:27,310 --> 01:43:30,280
Тръгваме, стягай се.
1501
01:43:31,070 --> 01:43:32,110
Хайде, моя красавице.

1502
01:43:36,940 --> 01:43:40,760
Брато, брато, вие останете засега.

1503
01:43:40,760 --> 01:43:43,100
Наз сигурно спи, недей да плашиш детето.

1504
01:43:43,440 --> 01:43:46,870
При това, щом намеря подходящо място за теб, и теб ще те освободя.

1505
01:43:47,020 --> 01:43:47,520
Добре.

1506
01:43:48,220 --> 01:43:51,840
Доган, може ли да отседнете в нашия хотел?

1507
01:43:51,970 --> 01:43:54,120
Няма да отида никъде, което принадлежи на Ханджиоглу.

1508
01:43:54,140 --> 01:43:56,020
Точно така, както желаеш.

1509
01:43:56,670 --> 01:44:00,080
Доган, моите красавици са ти поверени.

1510
01:44:00,850 --> 01:44:02,070
Не се притеснявай.

1511
01:44:03,990 --> 01:44:07,120
Пази се, ще ти се обадя, нали?

1512
01:44:12,570 --> 01:44:13,410
Мелек.

1513
01:44:16,370 --> 01:44:17,590
Госпожо Саадет?

1514
01:44:17,810 --> 01:44:18,820
За добро ли?

1515
01:44:20,230 --> 01:44:23,100
Ще се разведеш ли с мъжа, с когото живееш от петдесет и три години?

1516
01:44:24,400 --> 01:44:26,420
Мислиш ли, че ще позволя такова нещо?

1517
01:44:27,280 --> 01:44:28,760
Никога няма да позволя.

1518
01:44:30,640 --> 01:44:39,730
Преди 25 години направих грешка и цял живот ме мъчеха угризения.

1519
01:44:40,620 --> 01:44:42,220
Няма да го повторя отново.

1520
01:44:43,590 --> 01:44:45,290
Няма да изоставя децата си.

1521
01:44:45,880 --> 01:44:47,370
Никога няма да изоставя.

1522
01:44:54,460 --> 01:44:58,420
Доган, вече ти казах.

1523
01:44:59,290 --> 01:45:04,980
Ако ми противоречиш, ако излезеш през тази врата, няма да можеш да се върнеш обратно.

1524
01:45:44,180 --> 01:45:45,180
Сефа.

1525
01:46:26,960 --> 01:46:27,990
Благодаря.

1526
01:46:29,060 --> 01:46:30,380
Чагла?

1527
01:46:30,650 --> 01:46:32,490
Какво правиш тук?

1528
01:46:32,530 --> 01:46:34,770
Извиках те, но не чу.

1529
01:46:34,800 --> 01:46:36,350
Пристигнах с такси.

1530
01:46:37,760 --> 01:46:39,380
Желая това да не се повтаря.

1531
01:46:40,100 --> 01:46:41,780
Благодаря, дъще.

1532
01:46:42,900 --> 01:46:45,070
Да отидем у нас, Доган.

1533
01:46:47,570 --> 01:46:49,640
Не, Чагла, ще отидем в някой хотел.

1534
01:46:49,680 --> 01:46:53,370
Доган, моят дом е ваш дом, моля, ще се чувствате комфортно.

1535
01:46:55,360 --> 01:46:56,420
Да вървим.

1536
01:46:57,760 --> 01:46:58,410
Чагла.

1537
01:46:58,440 --> 01:47:02,700
Да, и охрана има, моля, без възражения.

1538
01:47:03,750 --> 01:47:06,140
Не отказвайте, моля ви, моля ви.

1539
01:47:10,170 --> 01:47:11,380
Добре.

1540
01:47:12,010 --> 01:47:12,910
Гюлюшан!

1541
01:47:16,920 --> 01:47:19,090
Брато Доган, може ли с вас?

1542
01:47:25,320 --> 01:47:26,720
Да вървим, Сефа, да вървим.

1543
01:47:26,760 --> 01:47:27,770
Да вървим.

1544
01:47:29,550 --> 01:47:31,390
Фико, вземи Гюлюшан.

1545
01:47:31,430 --> 01:47:32,700
Мамо, седни отпред.

1546
01:47:32,730 --> 01:47:33,860
Хайде, Мелек.

1547
01:47:45,900 --> 01:47:47,840
Добре дошъл!

1548
01:47:51,040 --> 01:47:54,510
Влизайте, влизайте. Чувствайте се като у дома си, моля.

1549
01:47:54,570 --> 01:47:57,600
Имаш гости, а тук сме и ние, безпокоим те.

1550
01:47:57,630 --> 01:48:01,740
-Какво говориш. Тя не се брои за гост, тя е своя.
-Да.
1551
01:48:01,770 --> 01:48:03,710
Извинете, моля.

1552
01:48:03,750 --> 01:48:05,810
- Сега ще сваля.
- Влизайте, влизайте, моля.

1553
01:48:06,100 --> 01:48:07,130
Влизайте, влизайте.

1554
01:48:07,170 --> 01:48:08,020
Добре.

1555
01:48:10,560 --> 01:48:15,120
Между другото, Чагла каза, че сте много уморени, затова веднага
подготвих легла.

1556
01:48:15,190 --> 01:48:17,720
А нашата двойка ще настаним горе.

1557
01:48:17,750 --> 01:48:19,270
Постелих на пода, но е удобно.

1558
01:48:19,310 --> 01:48:23,100
Нима няма да избираме легло в това време, какво говориш.

1559
01:48:23,520 --> 01:48:26,200
Мелек, ти и майка ти ще спите тук, в моята стая.

1560
01:48:26,240 --> 01:48:29,790
Доган, а на теб ти се пада диванът във всекидневната.

1561
01:48:30,760 --> 01:48:33,040
А вие къде ще спите, Чагла?

1562
01:48:33,100 --> 01:48:36,190
Ние с Дидем ще спим в стаята на сестрата, така или иначе сме свикнали,
не е проблем.

1563
01:48:36,220 --> 01:48:40,560
Само моля, ако нещо ви потрябва, кажете, веднага ще направя всичко.

1564
01:48:40,610 --> 01:48:43,020
Между другото, ако сте гладни, има и храна.

1565
01:48:43,060 --> 01:48:43,970
Добре ли?

1566
01:48:44,270 --> 01:48:47,660
Съпругът ми направи толкова много за вашето семейство.

1567
01:48:48,180 --> 01:48:52,860
Но ти все пак отвори вратите на дома си за нас, за мен.

1568
01:48:54,310 --> 01:48:56,610
Моето момиче с красиво сърце.

1569
01:49:02,770 --> 01:49:06,100
Толкова, не плачем, днес е първият ден на Мелек на свобода.

1570
01:49:06,140 --> 01:49:08,990
Нека заедно пренапишем тази нощ и я запомним.

1571
01:49:10,350 --> 01:49:12,900
Дано и сестра Махинур беше тук.

1572
01:49:13,800 --> 01:49:17,050
Мамо, казах ли ти, че ме изкъпа.

1573
01:49:17,090 --> 01:49:18,990
Хайде, ще ти покажа тяхната баня, има дори хамам.

1574
01:49:19,050 --> 01:49:21,260
-Направиха го, защото сестра Махинур харесва.
-Добре, добре.

1575
01:49:21,300 --> 01:49:24,050
А аз ще пусна чайника, ще хапнем сладко.

1576
01:49:24,070 --> 01:49:24,520
Да, да.

1577
01:49:24,540 --> 01:49:26,280
Чагла е права, влизайте, моля.

1578
01:49:26,310 --> 01:49:28,450
Влизайте, влизайте, моля, във всекидневната.

1579
01:49:28,500 --> 01:49:30,010
Гюлюшан, ела.

1580
01:49:53,730 --> 01:49:58,210
Доган, само не казвай хотел или друга къща, вие не сте тежест за
мен.

1581
01:49:58,240 --> 01:50:00,440
Много се радвам, че сте тук.

1582
01:50:01,050 --> 01:50:04,790
Да, и аз ми липсваше топлината на семейството.

1583
01:50:05,770 --> 01:50:08,680
Смятай, че го правиш за мен. Добре ли?

1584
01:50:39,380 --> 01:50:42,850
Дъщеря на човек, когото уби баща ми…

1585
01:50:46,910 --> 01:50:53,030
Стана дом за майка ми, за сестрите ми…

1586
01:50:55,800 --> 01:50:59,550
Не знам как ще успея да благодаря на голямото ти сърце, Чагла.

1587
01:51:03,070 --> 01:51:05,470
Ние сме част от една рана, Доган.

1588
01:51:07,690 --> 01:51:09,630
Ние нямаме дългове.

1589
01:51:31,450 --> 01:51:33,130
Къде е Синан?

1590
01:51:33,180 --> 01:51:36,670
Г-н Синан е малко зле, Алтин също е с него.

1591
01:51:36,710 --> 01:51:38,370
Ще ядат в стаята.

1592
01:51:38,410 --> 01:51:39,750
Зле ли е?

1593
01:51:40,740 --> 01:51:42,330
Страхливец!

1594
01:51:42,360 --> 01:51:45,140
Добре беше вчера, когато Доган беше до него.

1595
01:51:45,180 --> 01:51:49,310
А днес го няма, ето защо му липсва смелост да излезе при мен, разбира се!

1596
01:51:51,050 --> 01:51:52,290
Иди, Нигяр.

1597
01:51:52,310 --> 01:51:54,080
Добре, приятен апетит.

1598
01:51:56,540 --> 01:52:01,020
Сестро, виждаш ли как се отнесе Доган с нас, нали?

1599
01:52:01,060 --> 01:52:06,510
Сякаш не му стига това, което прави, а и е взел останалите с него.

1600
01:52:08,050 --> 01:52:10,030
Къщата опустя.
1601
01:52:10,390 --> 01:52:14,610
Погледни нашата семейна трапеза, в какво се превърна.

1602
01:52:14,650 --> 01:52:17,380
Това е, когато имаш непослушен син.

1603
01:52:17,410 --> 01:52:21,800
Значи, такъв син е наше изпитание, Тахир.

1604
01:52:22,610 --> 01:52:27,080
Но Бог е с нас, не се тревожи.

1605
01:52:27,120 --> 01:52:29,670
Успя ли да разбереш къде са отишли?

1606
01:52:31,880 --> 01:52:33,400
Да.

1607
01:52:33,520 --> 01:52:40,900
Отишли са в къщата на жената, която се опита да те убие и ще гори в ада.

1608
01:52:40,950 --> 01:52:44,580
Обърнали са гръб на дома ни и на нашата трапеза...

1609
01:52:44,630 --> 01:52:49,340
И са отишли при враговете, които ме докараха до това състояние?

1610
01:52:50,570 --> 01:52:54,090
Всичко това е заради Чагла!

1611
01:52:54,130 --> 01:52:57,770
Откакто това момиче прекрачи прага на дома ни...

1612
01:52:57,810 --> 01:53:00,920
Нещастията ни преследват непрекъснато!

1613
01:53:01,290 --> 01:53:04,220
Тахир, не казвай после, че не съм те предупредила.

1614
01:53:04,270 --> 01:53:09,210
Това момиче пъха носа си там, където не трябва.

1615
01:53:09,410 --> 01:53:13,570
Ако продължава така, тя ще унищожи семейството ни.

1616
01:53:13,620 --> 01:53:16,420
За сестра ѝ също говореше така.

1617
01:53:17,430 --> 01:53:20,140
Трябваше да направя нещо по-сериозно с нея.

1618
01:53:20,530 --> 01:53:23,670
Но откъде да знам, че днес ще се случи това?

1619
01:53:23,730 --> 01:53:26,910
И защо не се справих тогава? Защо?

1620
01:53:27,750 --> 01:53:32,730
Но почакай, няма да допусна същата грешка, този път няма да съжалявам.

1621
01:53:32,780 --> 01:53:37,630
Ще изтръгна Махинур и сестра ѝ с корените, с корените.

1622
01:53:38,450 --> 01:53:42,220
Ще им покажа какво означава да си играеш с Ханджиоглу.

1623
01:53:46,390 --> 01:53:48,940
Докторе, ти току-що спомена Махинур...

1624
01:53:49,040 --> 01:53:52,140
Заради нея съм готов да прекося морето и да дойда отново.

1625
01:53:52,210 --> 01:53:56,710
В миналия път ме разбра погрешно, не съм такъв човек.

1626
01:53:57,050 --> 01:53:59,980
Това беше, но остана в миналото, г-н Бехрам.

1627
01:54:00,040 --> 01:54:04,530
Махинур спомена за вас и разбрах, че е време да поговорим.

1628
01:54:04,620 --> 01:54:09,660
Всяка нова информация, която ми дадете, ще бъде
много важна.

1629
01:54:09,740 --> 01:54:12,090
Каква информация? Каква например?

1630
01:54:12,500 --> 01:54:15,590
Например, освен загубата на баща ѝ, случило ли се е нещо друго...

1631
01:54:15,640 --> 01:54:20,170
Което силно е повлияло на Махинур, г-н Бехрам?

1632
01:54:20,870 --> 01:54:26,930
Чували ли сте за тайни, за които никой не знае?

1633
01:54:28,240 --> 01:54:30,860
Какви тайни? Например?

1634
01:54:30,920 --> 01:54:32,690
Между кого?

1635
01:54:33,850 --> 01:54:36,840
Например, между г-н Синан и Махинур.

1636
01:54:38,860 --> 01:54:43,070
Докторе, казахте, че Махинур говори за мен и ме повика тук.

1637
01:54:43,270 --> 01:54:44,910
Какво общо има Сино?

1638
01:54:45,380 --> 01:54:48,060
Не те разбирам, докторе. Трудно ми е да те разбера.

1639
01:54:48,090 --> 01:54:49,730
Но вече говорихме за това, г-н Бехрам.

1640
01:54:49,790 --> 01:54:51,440
Има нещо като лекарска тайна.

1641
01:54:51,490 --> 01:54:54,220
Разбира се, не мога да ви кажа какво каза Махинур.

1642
01:54:54,270 --> 01:54:56,330
Но ако вие кажете нещо...

1643
01:54:56,380 --> 01:54:59,790
Ще имам възможност да я съпоставя с друга информация, това е всичко.

1644
01:55:00,450 --> 01:55:03,150
Говорят сериозно.

1645
01:55:03,250 --> 01:55:05,300
Ти ме помоли да ги разсея.

1646
01:55:05,370 --> 01:55:07,510
Да, да, и аз това забелязах.

1647
01:55:07,570 --> 01:55:09,670
Интересно ми е какво ли е попитала Бехрам?

1648
01:55:10,700 --> 01:55:12,710
Виж, Бехрам се ядоса.

1649
01:55:15,880 --> 01:55:18,960
Доган, изглежда нещо се е случило. Виж, Бехрам стана.

1650
01:55:26,830 --> 01:55:29,480
Добре, всичко приключи без инциденти.

1651
01:55:29,860 --> 01:55:33,330
Ела, Бехрам, покажи ни, накъде отиваш.

1652
01:55:57,180 --> 01:55:59,020
Това е много интересно, чела ли си?

1653
01:55:59,070 --> 01:56:00,460
Роман за любовта.

1654
01:56:00,510 --> 01:56:02,480
Чела съм, да.

1655
01:56:15,530 --> 01:56:17,630
Никога не е била омъжена?

1656
01:56:18,170 --> 01:56:20,180
Няма ли деца?

1657
01:56:20,250 --> 01:56:22,200
Доколкото знам, не.

1658
01:56:29,310 --> 01:56:33,190
А защо не говори? Има ли причина?

1659
01:56:34,300 --> 01:56:38,690
Започна терапия с приятелката на брат си. Братът каза, че там ще се разбере.

1660
01:56:38,720 --> 01:56:39,820
Така ли?

1661
01:56:41,380 --> 01:56:43,590
А кога ще проговори?

1662
01:56:43,630 --> 01:56:46,050
Колко интересно ти е, мамо.

1663
01:56:46,580 --> 01:56:49,750
Не знам, дъще, съжалих я, горката.

1664
01:56:50,100 --> 01:56:51,730
Исках да се помоля.

1665
01:56:51,780 --> 01:56:54,810
Виж, сестра ѝ ни отвори вратите на дома си.

1666
01:56:56,130 --> 01:56:57,450
Права си.

1667
01:57:37,650 --> 01:57:38,990
Пристигнахме, брат Доган.

1668
01:57:39,020 --> 01:57:40,000
Фико.

1669
01:57:40,430 --> 01:57:41,870
Благодаря, момчета.

1670
01:57:42,800 --> 01:57:43,990
Къщата в безопасност ли е?

1671
01:57:44,030 --> 01:57:46,110
Събрах всички пред къщата на сестра Чагла, братко.

1672
01:57:46,150 --> 01:57:48,490
Няма проблем, майка ти и сестрите ти също са в безопасност, не се тревожи.

1673
01:57:48,530 --> 01:57:51,570
Да, и тези момчета са мои приятели, всички са истински лъвове.

1674
01:57:51,630 --> 01:57:54,450
Ще направят всичко необходимо, само заповядай.

1675
01:57:55,140 --> 01:57:57,030
Какво правим? Ще нахлуем ли?

1676
01:57:57,070 --> 01:58:00,530
Без нахлуване, Фико, там има малко дете, трябва да сме внимателни.

1677
01:58:00,560 --> 01:58:02,790
И аз ще дойда, Доган. Няма да те оставя сам.

1678
01:58:03,720 --> 01:58:08,370
Не трябва да се тревожа за теб, когато съм там.

1679
01:58:08,490 --> 01:58:11,880
Момчето ще трепери, когато го взема оттам.

1680
01:58:11,930 --> 01:58:14,780
Някой ще трябва да го вземе на ръце и да му каже, че всичко е свършило.

1681
01:58:14,830 --> 01:58:17,250
И също така ще трябва да запалим колата.

1682
01:58:17,300 --> 01:58:18,580
И това си ти.

1683
01:58:19,880 --> 01:58:23,990
Ихсан, уведоми брат Бехрам, Доган Ханджиоглу пристигна.

1684
01:58:24,010 --> 01:58:28,270
Момчета, оръжията в последната редица, моля ви, не се правете на герои.

1685
01:58:28,300 --> 01:58:30,290
Ще взема детето, а вие ще свършите останалото.

1686
01:58:30,310 --> 01:58:30,760
Добре ли?

1687
01:58:30,780 --> 01:58:31,280
Добре.

1688
01:58:31,320 --> 01:58:32,120
Хайде.

1689
01:58:32,510 --> 01:58:33,990
Пази се, Доган.

1690
01:58:57,260 --> 01:58:59,420
Пусни, върви.

1691
01:59:00,420 --> 01:59:01,860
Върви!

1692
01:59:05,970 --> 01:59:08,670
Пусни ме, боли ме! Искам при мама!

1693
01:59:08,700 --> 01:59:11,080
Млъкни, сега ще ти ударя главата!

1694
01:59:11,620 --> 01:59:13,190
Пуснете детето!

1695
01:59:32,610 --> 01:59:35,950
Каква чест за нашия лунапарк, докторе.

1696
01:59:42,120 --> 01:59:46,260
Какво да се прави? Оказваме чест, защото вие нямате такава, подлеци.

1697
02:00:26,750 --> 02:00:27,890
Ей!

1698
02:01:00,690 --> 02:01:02,810
Ахмет! Ахмет, не се страхувай, не се страхувай.

1699
02:01:02,850 --> 02:01:03,700
Аз съм Доган.

1700
02:01:03,730 --> 02:01:05,730
Изпрати ме брат Али, ще те заведа при него.
1701
02:01:05,780 --> 02:01:06,840
Братът ми добре ли е?

1702
02:01:06,890 --> 02:01:08,820
Добре е, добре е, чака те.

1703
02:01:08,850 --> 02:01:10,210
Хайде, мое слънчице.

1704
02:01:10,250 --> 02:01:11,220
Хайде, братко.

1705
02:01:11,430 --> 02:01:12,130
Хайде.

1706
02:01:12,770 --> 02:01:14,420
Почакай тук.

1707
02:01:25,740 --> 02:01:26,620
Ахмет!

1708
02:01:43,090 --> 02:01:44,410
Не се приближавай, докторе.

1709
02:01:44,570 --> 02:01:46,840
Не се приближавай, ще остане тук при мен.

1710
02:01:46,840 --> 02:01:47,180
Братко!

1711
02:01:47,180 --> 02:01:48,480
Пусни детето, Бехрам.

1712
02:01:51,200 --> 02:01:51,980
Пусни го.

1713
02:01:52,830 --> 02:01:56,580
- Братко, той държи пистолет.
- Казах ти, никакви оръжия близо до детето, пусни го.

1714
02:02:06,520 --> 02:02:09,460
Ако Махинур те види в това състояние, ще ти плюе в лицето, Бехрам.

1715
02:02:10,520 --> 02:02:15,200
Любовта издига човека, а ти си паднал на дъното.

1716
02:02:15,640 --> 02:02:18,920
Превърнал си се в пионка на Тахир Ханджиоглу, който е провалил младостта ти.

1717
02:02:21,620 --> 02:02:25,280
Всичко, което направих, го направих от любов към Махинур.

1718
02:02:26,200 --> 02:02:31,320
Смяташ ли, че Тахир Ханджиоглу, който продава живота си, собственото си дете, ще защити любовта ти?

1719
02:02:32,460 --> 02:02:36,100
Не въвличайте детето във вашите мръсни игри, Бехрам. Пусни детето.

1720
02:02:37,100 --> 02:02:40,570
Дано ти остане поне капчица човечност, за да се появиш пред Махинур.

1721
02:02:41,480 --> 02:02:42,600
Пусни детето.

1722
02:02:50,260 --> 02:02:52,060
Не ми продавай съвест, докторе.

1723
02:02:52,100 --> 02:02:54,610
Какво разбираш от бедите на бедните?

1724
02:02:55,960 --> 02:02:57,520
Нима ще навредя на дете?

1725
02:02:58,610 --> 02:03:02,100
В нашата книга няма кръв от невинни деца.

1726
02:03:02,330 --> 02:03:04,720
Ти отдавна си продал тази книга на Тахир.

1727
02:03:05,540 --> 02:03:09,480
Тези, които въвличат малки деца в мръсни игри, не могат да бъдат наречени бащи на бедните.

1728
02:03:12,140 --> 02:03:14,120
И твоят ден на разплата ще дойде, Бехрам.

1729
02:03:14,260 --> 02:03:16,060
Остана ми съвсем малко, за да ти счупя перото.

1730
02:03:19,230 --> 02:03:20,140
Хайде, мой лъве.

1731
02:03:23,080 --> 02:03:24,640
Не се бой, не се бой.

1732
02:03:25,300 --> 02:03:27,760
Не се бой. Ще те заведа при брат Али. Добре ли?

1733
02:03:27,900 --> 02:03:29,280
Не се бой, добре ли?

1734
02:03:29,620 --> 02:03:30,170
Хайде.

1735
02:03:30,170 --> 02:03:38,270
В деня, когато разбереш, че перото на правосъдието, което се опитваш да счупиш, няма да докосне дори баща ти, то ще се стовари върху шията ти.

1736
02:03:49,930 --> 02:03:50,810
Добре ли си?

1737
02:03:56,510 --> 02:03:59,640
Ахмет, всичко свърши, братко. Ти си в безопасност.

1738
02:03:59,770 --> 02:04:01,360
Ще те заведем при мама.

1739
02:04:04,990 --> 02:04:08,170
Господин Доган, къде сте? Намерихте ли брат му?

1740
02:04:08,260 --> 02:04:11,060
Намерихме го, госпожо прокурор, намерихме го. Ахмет е с нас.

1741
02:04:11,270 --> 02:04:11,800
Добре.

1742
02:04:12,170 --> 02:04:15,240
Али ще бъде разпитан. Трябва да дойдете възможно най-скоро.

1743
02:04:15,240 --> 02:04:19,200
Ако не види брат си жив и здрав пред себе си, той ще поеме цялата вина.

1744
02:04:19,260 --> 02:04:19,790
Побързайте.

1745
02:04:19,800 --> 02:04:21,180
Пътуваме, госпожо прокурор.

1746
02:04:21,480 --> 02:04:24,710
Моля, задръжте Али в стаята, докато не влезем.

1747
02:04:24,920 --> 02:04:26,110
Пътуваме.

1748
02:04:30,300 --> 02:04:32,060
Фъро, добре ли си?

1749
02:04:32,080 --> 02:04:34,330
Добре съм, всичко е наред, но виж това.

1750
02:04:36,220 --> 02:04:38,440
Махайте се от очите ми! Хайде.
1751
02:04:42,820 --> 02:04:45,200
Брате, край е, край е.

1752
02:04:45,230 --> 02:04:48,960
Тахир ще пита за детето, брате. Ще иска предаване.

1753
02:04:50,580 --> 02:04:57,520
Слушай, този случай не трябва да стига до Тахир Ханджиоглу, той не бива да разбира.

1754
02:04:57,590 --> 02:05:01,530
Ако разбере, няма да свидетелства, за да измъкнат Махинур от тази дупка.

1755
02:05:02,600 --> 02:05:04,850
Да не дава Господ, Махинур да изгние в тази дупка.

1756
02:05:04,850 --> 02:05:08,720
Как ще го скрием, брате? Как ще го скрием?

1757
02:05:10,260 --> 02:05:11,430
Да се обадим на сестра Чагла.

1758
02:05:11,770 --> 02:05:15,650
Да ѝ се обадим и да ѝ кажем всичко, както е, брате.

1759
02:05:15,650 --> 02:05:21,220
Ако разбере, че всичко си направил заради Махинур, доброто сърце на Чагла...

1760
02:05:23,090 --> 02:05:26,150
За мен вече няма никаква Чагла.

1761
02:05:26,760 --> 02:05:29,870
В деня, когато се свърза с онзи лекар, я зачеркнах.

1762
02:05:30,500 --> 02:05:35,040
За мен сега съществува само Махинур и никой друг.

1763
02:05:37,060 --> 02:05:40,700
Да, господин Тахир, кога ще дадеш показания?

1764
02:05:40,920 --> 02:05:43,240
Махинур няма да остане и минута в тази дупка.

1765
02:05:43,340 --> 02:05:45,440
Къде бързаш, Бехрам?

1766
02:05:45,540 --> 02:05:47,080
Моята заповед към теб...

1767
02:05:47,080 --> 02:05:50,760
Ти къде бързаш?! Първо Махинур! Първо Махинур, господин Тахир!

1768
02:05:51,180 --> 02:05:58,540
Ако не свидетелстваш, за да измъкнеш Махинур, ще видиш това дете само на сън, господин Тахир.

1769
02:05:58,800 --> 02:06:06,750
Не ме е страх от никого - нито от господа, нито от паши, нито от други. Ако ми се замъгли разумът, ще ви унищожа всички, ще унищожа!

1770
02:06:06,770 --> 02:06:11,020
Кълна се, ще отида при прокурора и ще разкажа всичко.

1771
02:06:11,020 --> 02:06:18,370
Ако Махинур не излезе от тази врата днес, ще пусна това дете на улицата и ще разруша цялата ти схема!

1772
02:06:26,670 --> 02:06:29,010
Резултатът стана 2:1, да видим какво следва.

1773
02:06:29,410 --> 02:06:30,380
2:2

1774
02:06:33,140 --> 02:06:33,980
Хванах те.

1775
02:06:35,330 --> 02:06:36,310
Какъв беше резултатът?

1776
02:06:37,060 --> 02:06:38,360
3...

1777
02:06:38,990 --> 02:06:40,110
Брате!

1778
02:06:40,390 --> 02:06:43,220
Брате, добре ли си?

1779
02:06:44,470 --> 02:06:45,750
Напълно добре.

1780
02:06:46,580 --> 02:06:52,070
Брате, адвокатке, спасихте брат ми, не знам как да ви благодаря.

1781
02:06:52,160 --> 02:06:53,830
Няма за какво да се благодариш, Али.

1782
02:06:54,390 --> 02:06:57,180
Просто продължавай да бъдеш по-голям брат на Ахмет – това е достатъчно.

1783
02:06:57,380 --> 02:06:59,390
Той през целия път говореше за теб.

1784
02:06:59,740 --> 02:07:02,110
Ти нали обеща да го научиш да лови риба, нали?

1785
02:07:02,130 --> 02:07:05,680
Да, брате, като излезем оттук, ще идем да ловим риба?

1786
02:07:09,040 --> 02:07:12,460
Слушай, Али, имам брат и сестри.

1787
02:07:12,890 --> 02:07:16,020
Знам какво е да си далеч от тях.

1788
02:07:16,500 --> 02:07:19,780
Знам колко боли да ти липсва по-голям брат.

1789
02:07:21,620 --> 02:07:23,680
Сега влез вътре и постъпи правилно.

1790
02:07:23,860 --> 02:07:28,510
Давам ти дума като Доган Ханджиоглу – ще защитим и теб, и семейството ти.

1791
02:07:28,640 --> 02:07:31,710
Нито господин Тахир, нито кланът – никой няма да може да ви навреди.

1792
02:07:31,710 --> 02:07:34,000
Брате, ти Доган Ханджиоглу ли си?

1793
02:07:34,490 --> 02:07:36,730
Време е да вървим, започва заседанието.

1794
02:07:39,040 --> 02:07:39,920
Хайде, лъве мой.

1795
02:07:41,550 --> 02:07:42,640
Хайде, Ахмет.

1796
02:07:43,980 --> 02:07:45,650
Продължете си играта.

1797
02:07:45,650 --> 02:07:47,830
Кой водеше? Кой печелеше?

1798
02:07:47,830 --> 02:07:48,770
Аз бях...

1799
02:07:48,770 --> 02:07:50,830
Синко, синко!

1800
02:07:51,350 --> 02:07:52,450
Мамо!

1801
02:08:04,590 --> 02:08:06,620
Колкото и да ви благодаря, пак няма да е достатъчно.

1802
02:08:07,120 --> 02:08:08,520
Спасихте сина ми.

1803
02:08:09,460 --> 02:08:11,950
Върнахте ми моето агънце.

1804
02:08:13,040 --> 02:08:15,460
Али… Къде е той?

1805
02:08:15,480 --> 02:08:18,590
Али дава показания, чакаме края на заседанието.

1806
02:08:18,620 --> 02:08:20,580
Съгласи ли се да каже истината?

1807
02:08:20,760 --> 02:08:22,590
Надявам се, госпожо Айсел, дай Боже.

1808
02:08:28,010 --> 02:08:33,150
Госпожо Айсел, съпругът ви причинява много страдания на вас и децата ви.

1809
02:08:33,450 --> 02:08:34,710
Говорих с госпожа Чагла…

1810
02:08:34,710 --> 02:08:39,490
Ако желаете, мога да поема делото за развода ви.

1811
02:08:40,420 --> 02:08:44,620
Не искаме нито вие, нито децата ви отново да попадате в този ад.

1812
02:08:45,710 --> 02:08:47,920
И, разбира се, не искаме да ви наранят.

1813
02:08:49,060 --> 02:08:50,620
Нека Бог да бъде доволен от вас.

1814
02:08:53,940 --> 02:08:55,540
Нека Бог да бъде доволен от вас.

1815
02:08:57,140 --> 02:08:57,780
Да вървим.

1816
02:08:58,740 --> 02:08:59,990
Моето агънце.

1817
02:09:02,700 --> 02:09:04,700
Какво се случи? Какво каза Али?

1818
02:09:04,850 --> 02:09:06,260
Разказа истината.

1819
02:09:06,440 --> 02:09:09,720
Разказа как господин Тахир е заплашвал, карал го е да поеме вината.

1820
02:09:09,780 --> 02:09:14,980
Тоест сега има сериозни показания, че господин Тахир е подбудителят на взрива.

1821
02:09:14,980 --> 02:09:21,970
Когато показанията на Али и останалите доказателства се съчетаят, става ясно, че господин Тахир е главният заподозрян по това дело.

1822
02:09:22,250 --> 02:09:28,190
Вече започнах процедурата по задържането му, скоро ще бъде пред съда и ще отговаря за всичко, което е направил.

1823
02:09:28,200 --> 02:09:29,950
Благодаря ви много, госпожо прокурор.

1824
02:09:30,270 --> 02:09:31,500
Благодаря.

1825
02:09:31,760 --> 02:09:39,960
И да, госпожо Чагла, напълно ясно е, че господин Тахир е направил всичко това, за да не бъде открито отново делото отпреди двадесет и пет години.

1826
02:09:40,860 --> 02:09:47,440
Затова скоро ще започна процедурата по снемане на мярката за задържане на Махинур.

1827
02:09:52,960 --> 02:09:53,660
Успяхме.

1828
02:09:54,440 --> 02:10:01,220
Успяхме. И господин Тахир ще плати за всичко, което е направил, и сестра ми ще излезе на свобода.

1829
02:10:01,490 --> 02:10:03,530
Благодарение на вашата решимост, госпожо адвокат.

1830
02:10:04,300 --> 02:10:06,680
И, разбира се, не можем да пропуснем вашата настоятелност, господин доктор.

1831
02:10:11,890 --> 02:10:12,730
Какво се случи?

1832
02:10:15,700 --> 02:10:18,390
Искам да видя лицето на господин Тахир, когато го арестуват, Доган.

1833
02:10:19,360 --> 02:10:20,760
Когато му сложат белезниците.

1834
02:10:21,580 --> 02:10:28,420
Искам да го погледна в очите, когато светът, в който той се смяташе за крал, ще се срути под краката му.

1835
02:10:30,990 --> 02:10:32,230
Няма да те оставя сама.

1836
02:10:32,370 --> 02:10:34,430
Не, Доган, моля те.

1837
02:10:35,280 --> 02:10:37,040
Как ще бъдеш сама, Чагла?

1838
02:10:38,220 --> 02:10:40,580
Баща ми влезе в този палат сам.

1839
02:10:41,580 --> 02:10:43,230
Не се уплаши от господин Тахир.

1840
02:10:44,870 --> 02:10:45,980
И аз не се страхувам.

1841
02:10:47,110 --> 02:10:48,680
Искам да отида сама.

1842
02:10:50,040 --> 02:10:53,140
Освен това днес ти си нужен на семейството си.

1843
02:11:00,920 --> 02:11:04,630
Чагла, сигурна ли си, че не искаш да дойда с теб?

1844
02:11:06,250 --> 02:11:07,820
Аз съм дъщеря на баща си, Доган.

1845
02:11:09,260 --> 02:11:17,390
В деня, когато справедливостта възтържествува, аз трябва да стоя там, където той загина, сама и с високо вдигната глава.

1846
02:11:29,490 --> 02:11:31,490
Момичета, хайде, огънят се разпали.

1847
02:11:31,640 --> 02:11:32,550
Покрийте масата.

1848
02:11:32,550 --> 02:11:34,550
Почти е готово, брат.

1849
02:11:34,550 --> 02:11:36,180
Приготвихте ли овчарска салата с лук?

1850
02:11:36,180 --> 02:11:37,700
Приготвихме я с много лук.

1851
02:11:37,700 --> 02:11:39,630
Здраве да са ръцете ви.

1852
02:11:39,780 --> 02:11:42,150
-Хайде.
-Мелек, вземи това.

1853
02:11:42,150 --> 02:11:43,580
Дай ми чиниите.

1854
02:11:45,700 --> 02:11:48,810
Брат Доган, забравихме ли кестените?

1855
02:11:48,890 --> 02:11:50,200
Ще вземеш сега, синко.

1856
02:11:50,430 --> 02:11:50,970
Ще взема.

1857
02:11:51,080 --> 02:11:55,200
Дидем, миличка, въртиш се цял ден без спирка.

1858
02:11:55,330 --> 02:12:00,520
Седни поне две минути да си починеш. Ти, добре момиче, съвсем не даваш да се усети липсата на Чагла.

1859
02:12:00,690 --> 02:12:03,100
Какво пък, г-жо Саадет, ако Чагла я няма - аз съм тук.

1860
02:12:03,180 --> 02:12:06,720
И бъдете сигурни, ако Чагла видела тази маса, най-много да се зарадва.

1861
02:12:06,790 --> 02:12:08,160
Благодаря ти, дъще.

1862
02:12:10,170 --> 02:12:12,480
Брате, възхищавам се на сериозността ти.

1863
02:12:12,480 --> 02:12:14,410
Дори край мангала си като хирург.

1864
02:12:14,570 --> 02:12:15,690
Много преувеличаваш.

1865
02:12:16,370 --> 02:12:23,060
Но, разбира се, ако не следиш огъня, месото няма да се сготви - ще е жалко за храната.

1866
02:12:23,600 --> 02:12:26,060
Колко си красива. Да те целуна.

1867
02:12:27,170 --> 02:12:32,220
Когато бяхте малки, и ти, и брат ти обожавахте да стоите край мангала.

1868
02:12:32,420 --> 02:12:38,380
Въртахте се пред огъня, аз всеки път се страхувах да не изгорите ръцете и лицето си.

1869
02:12:38,900 --> 02:12:40,570
Братът веднъж се изгори.

1870
02:12:42,670 --> 02:12:43,330
Да.

1871
02:12:43,330 --> 02:12:44,180
Разбира се.

1872
02:12:45,900 --> 02:12:47,180
Сестро, да донеса ли нещо?

1873
02:12:47,180 --> 02:12:48,860
Вилици и т.н.

1874
02:12:49,420 --> 02:12:51,120
-Мелек, погледни.
-Фико.

1875
02:12:51,630 --> 02:12:52,820
Предавам ти.

1876
02:12:52,820 --> 02:12:54,100
-Добре.
-Мелек.

1877
02:12:54,460 --> 02:12:55,080
Да, брате.

1878
02:12:55,080 --> 02:12:56,110
Ела тук, ела.

1879
02:12:58,660 --> 02:13:00,000
Ела тук.

1880
02:13:03,760 --> 02:13:05,410
Знам, всички сме много уморени.

1881
02:13:06,730 --> 02:13:09,500
Загубили сме част от себе си, имаме големи загуби.

1882
02:13:10,370 --> 02:13:13,940
Но тази епоха мина.

1883
02:13:14,840 --> 02:13:20,510
Тахир Ханджиоглу днес ще плати за всеки откраднат живот, за всяка съсипана надежда.

1884
02:13:21,550 --> 02:13:24,100
Днес неговото имение ще се срути върху главата му.

1885
02:13:25,390 --> 02:13:26,710
Време е за разплата.

1886
02:13:31,780 --> 02:13:34,070
Скъпи мои, всичко, продължаваме.

1887
02:13:35,260 --> 02:13:35,940
Наз.

1888
02:13:35,980 --> 02:13:37,230
Моя единствена.

1889
02:13:37,750 --> 02:13:39,020
Ела тук.

1890
02:13:41,450 --> 02:13:44,960
Вие сте Ханджиоглу, а ние не сме ли?

1891
02:13:46,680 --> 02:13:51,060
Синко. Слава Богу, всички сме заедно.

1892
02:13:52,550 --> 02:13:53,880
Добре дошъл.

1893
02:13:53,880 --> 02:13:54,780
Зет.

1894
02:13:54,780 --> 02:13:56,260
Добре дошъл.

1895
02:13:56,380 --> 02:13:57,850
Благодаря.

1896
02:13:57,850 --> 02:13:58,510
Добре дошъл.

1897
02:13:58,510 --> 02:13:59,480
Добре дошъл.

1898
02:13:59,480 --> 02:14:01,840
Скъпа моя. Мамо.

1899
02:14:03,230 --> 02:14:04,200
Добре дошъл, брате.

1900
02:14:04,200 --> 02:14:09,150
Виж сега, ти си лекар, образован човек.
1901
02:14:09,150 --> 02:14:13,160
Остави мангала на професионалист. Остави, аз ще се оправя.

1902
02:14:13,160 --> 02:14:13,990
Добре дошъл, братко.

1903
02:14:13,990 --> 02:14:16,020
Благодаря, благодаря.

1904
02:14:16,860 --> 02:14:17,550
Хайде.

1905
02:14:17,690 --> 02:14:20,700
Разкарайте се, разкарайте се, хайде, главният по мангала дойде!

1906
02:14:20,960 --> 02:14:25,750
Мислиш ли, че ще се уплаша от мангала, защото един път се изгорих?

1907
02:14:25,800 --> 02:14:27,990
Разкарайте се, идва главният по мангала.

1908
02:14:27,990 --> 02:14:29,330
Добре дошъл, г-н Синан.

1909
02:14:29,370 --> 02:14:30,620
Стой, да не се изгориш пак, братко.

1910
02:14:30,620 --> 02:14:32,610
Благодаря, помислих.

1911
02:14:34,280 --> 02:14:36,120
Дай, дай му щипките.

1912
02:14:36,700 --> 02:14:39,880
Братко, снаха Алтин я няма ли?

1913
02:14:40,660 --> 02:14:42,600
Тя е до баща Тахир.

1914
02:14:45,380 --> 02:14:49,280
Разбира се, който иска да пие супа, ще почака.

1915
02:14:53,880 --> 02:14:56,030
Как си, братко? Добре ли си?

1916
02:14:56,660 --> 02:14:57,390
Добре.

1917
02:14:59,640 --> 02:15:01,570
Виж съдбата, братко.

1918
02:15:02,280 --> 02:15:11,760
Не успяхме да се поберем в този огромен имот, а сега сме в къщата на майстор Юсуф – човек, който баща ни уби.

1919
02:15:12,900 --> 02:15:17,520
Дишаме под един покрив с осиротелите му дъщери.

1920
02:15:19,060 --> 02:15:20,360
Ставаме едно семейство.

1921
02:15:24,400 --> 02:15:30,400
Днес на тази маса липсват две чинии, братко. Едната е за Чагла, другата за Махинур.

1922
02:15:33,810 --> 02:15:35,840
Докато не постигнат справедливост.

1923
02:15:37,060 --> 02:15:41,510
Докато не разрушат властта на Тахир, която смяташе за непоклатима...

1924
02:15:41,640 --> 02:15:44,480
Няма да можем да преглътнем и залък.

1925
02:15:46,240 --> 02:15:49,090
А после, ако Бог е рекъл, ще ядем с чиста душа.

1926
02:15:50,570 --> 02:15:51,300
Да?

1927
02:15:52,220 --> 02:15:54,320
Кьофтетата са готови, хайде.

1928
02:15:55,850 --> 02:15:58,230
Животното и без това е мъртво, защо го гориш пак?

1929
02:15:59,070 --> 02:16:01,070
Хайде, хайде, вземете.

1930
02:16:01,210 --> 02:16:02,680
Вземете ги, хайде.

1931
02:16:02,680 --> 02:16:03,960
Аз ще донеса.

1932
02:16:06,900 --> 02:16:08,160
Твоите патладжани.

1933
02:16:08,180 --> 02:16:10,980
Разбира се. Без патладжани не може.

1934
02:16:10,980 --> 02:16:12,640
Да ги хвърля в огъня или да ги оставя тук, братко?

1935
02:16:12,640 --> 02:16:13,900
Не, там е добре.

1936
02:16:23,900 --> 02:16:26,770
Виж състоянието на тази маса, Тахир.

1937
02:16:27,910 --> 02:16:33,180
Когато човек от кръвта и душата му прояви неблагодарност…

1938
02:16:33,790 --> 02:16:35,500
Това докосва сърцето му.

1939
02:16:36,100 --> 02:16:38,930
В този огромен имот те оставиха сам и си тръгнаха.

1940
02:16:38,980 --> 02:16:40,590
Никой не може да ме изостави.

1941
02:16:40,830 --> 02:16:42,300
Аз ще им посоча вратата.

1942
02:16:43,810 --> 02:16:45,970
Тръгналите си сами си купиха билет в едната посока.

1943
02:16:46,030 --> 02:16:46,910
Но, Тахир…

1944
02:16:46,910 --> 02:16:50,840
Дървото става по-гъсто, колкото повече го подрязваш, султанке Ламия.

1945
02:16:51,560 --> 02:16:53,190
Гнилите клони се счупиха.

1946
02:16:53,470 --> 02:16:59,240
Жлъчката излезе навън, ствола се изправи, коренът ми.

1947
02:17:00,780 --> 02:17:02,820
Този имот е мой.

1948
02:17:05,300 --> 02:17:06,680
Погледни дъщерята на Алтин.

1949
02:17:07,080 --> 02:17:09,930
Тя прави това, което не успя нейният мрънкащ мъж.

1950
02:17:10,580 --> 02:17:13,140
Като лъвица, чака в дома на мъжа си.
1951
02:17:13,280 --> 02:17:19,090
Тя прекрасно знае тежести на фамилията Ханджиоглу и на чия страна трябва да е.

1952
02:17:20,460 --> 02:17:21,580
Алтын, дъще...

1953
02:17:22,490 --> 02:17:23,320
Нали така?

1954
02:17:24,730 --> 02:17:25,800
Да, татко.

1955
02:17:29,380 --> 02:17:30,790
За добро, да даде Господ.

1956
02:17:31,020 --> 02:17:32,330
Какво става, Тахир?

1957
02:17:45,150 --> 02:17:46,550
Вие продължавайте да ядете.

1958
02:17:55,200 --> 02:17:57,500
Госпожо прокурор! Госпожо прокурор, какво правите?

1959
02:17:57,500 --> 02:17:58,610
Какво става?

1960
02:17:58,660 --> 02:17:59,650
Госпожо прокурор!

1961
02:18:01,060 --> 02:18:02,200
Госпожо прокурор!

1962
02:18:04,210 --> 02:18:06,790
Госпожо прокурор? Каква е тази дързост?

1963
02:18:07,660 --> 02:18:09,300
Това конюшня ли е тук?

1964
02:18:09,350 --> 02:18:11,090
Влизате в дома ми без разрешение.

1965
02:18:11,270 --> 02:18:12,700
Тахир Ханджиоглу.

1966
02:18:13,150 --> 02:18:18,940
Задържани сте по подозрение за умишлено убийство
на бившия прокурор Шевкет Гюнтай.

1967
02:18:18,950 --> 02:18:21,140
Какво? Какво говорите?

1968
02:18:25,930 --> 02:18:26,780
Тахир?

1969
02:18:28,150 --> 02:18:29,100
Брато?

1970
02:18:34,650 --> 02:18:35,540
Какво става?

1971
02:18:36,770 --> 02:18:37,580
Тахир...

1972
02:18:46,840 --> 02:18:47,970
Тахир!

1973
02:18:48,450 --> 02:18:49,720
Тахир, брато!

1974
02:18:51,140 --> 02:18:52,040
Тахир!

1975
02:19:08,360 --> 02:19:09,800
Господин Тахир!

1976
02:19:26,380 --> 02:19:28,350
Ако гледаме от огромното имение...

1977
02:19:30,880 --> 02:19:33,240
Ние всички изглеждаме като мравки, нали?

1978
02:19:37,150 --> 02:19:39,220
Ще ни стъпчеш и ще продължиш.

1979
02:19:40,020 --> 02:19:42,660
С пари, със страх...

1980
02:19:42,870 --> 02:19:44,930
Мислеше, че можеш да купиш всички нас.

1981
02:19:45,940 --> 02:19:47,140
Но не успя.

1982
02:19:48,090 --> 02:19:53,240
Защото в този свят има справедливост, за която
няма да стигнат парите ти и която властта ти
няма да успее да пречупи.

1983
02:19:54,170 --> 02:19:56,540
Ще платиш за кръвта на баща ни.

1984
02:19:59,330 --> 02:20:01,560
Гледай ме в очите, Тахир Ханджиоглу.

1985
02:20:04,280 --> 02:20:10,160
Тези беззащитни хора, които смачкахте,
събориха огромната ви империя.

1986
02:20:11,540 --> 02:20:12,640
Ти загуби.

1987
02:20:14,160 --> 02:20:15,480
А ние победихме.

1988
02:20:36,320 --> 02:20:37,680
Тахир, брато.

1989
02:20:39,750 --> 02:20:40,710
Тахир...

1990
02:20:50,820 --> 02:20:51,600
Тахир...

1991
02:20:53,250 --> 02:20:54,560
Тахир...

1992
02:21:53,820 --> 02:21:56,380
Ако видя радостта в очите ти...

1993
02:21:56,840 --> 02:21:57,670
Всичко е свършило.

1994
02:21:58,310 --> 02:22:00,400
И края му видях със собствените си очи.

1995
02:22:02,760 --> 02:22:04,270
Господин Тахир е задържан.

1996
02:22:15,040 --> 02:22:15,760
Заповядай.

1997
02:22:21,100 --> 02:22:23,000
Момичета, сложете на Чагла кюфтета.

1998
02:22:24,260 --> 02:22:26,520
Заповядай, скъпа. Заповядай.

1999
02:22:33,820 --> 02:22:36,050
Има и патладжан. Хайде да сложа малко патладжан.

2000
02:22:36,050 --> 02:22:37,280
- Благодаря.
- Искаш ли още?
2001
02:22:37,280 --> 02:22:38,760
Не, благодаря, стига.

2002
02:22:38,960 --> 02:22:40,630
- Добър апетит.
- Благодаря.

2003
02:22:40,660 --> 02:22:41,400
Салата.

2004
02:22:41,670 --> 02:22:43,300
Благодаря, Мелек.

2005
02:22:52,990 --> 02:22:54,240
Дори нашият баща...

2006
02:22:55,980 --> 02:22:58,280
Пръст, отрязан от правосъдието, не боли.

2007
02:23:00,330 --> 02:23:01,740
Случи се това, което трябваше.

2008
02:23:02,460 --> 02:23:03,740
Справедливостта възтържествува.

2009
02:23:09,200 --> 02:23:11,280
Нека не се разстройваме от лоши спомени.

2010
02:23:11,480 --> 02:23:13,280
Нека гледаме напред.

2011
02:23:13,990 --> 02:23:14,570
Нали така?

2012
02:23:16,260 --> 02:23:20,030
Баща, който почти ме уби, сега е зад решетките, така ли?

2013
02:23:23,680 --> 02:23:26,380
Моят вътрешен огън няма да изгасне лесно.

2014
02:23:28,200 --> 02:23:28,870
Но...

2015
02:23:30,040 --> 02:23:31,860
Все пак налели малко вода.

2016
02:23:39,770 --> 02:23:42,990
Сестро, това наистина ли се случва?

2017
02:23:43,710 --> 02:23:47,660
Вече няма да се плашим от всеки шум на врата или стъпки, сестро.

2018
02:23:48,920 --> 02:23:50,010
Спасени сме.

2019
02:23:50,870 --> 02:23:51,760
Спасени сме.

2020
02:23:51,760 --> 02:23:52,660
Спасени сме.

2021
02:23:52,660 --> 02:23:53,240
Всичко е свършило.

2022
02:23:53,240 --> 02:23:54,620
- Свършило.
- Свършило.

2023
02:23:54,950 --> 02:23:55,740
Свършило.

2024
02:23:55,740 --> 02:23:56,420
Свършило.

2025
02:24:03,660 --> 02:24:05,940
Не успях да кажа...

2026
02:24:22,900 --> 02:24:23,870
Мамо.

2027
02:24:30,660 --> 02:24:33,370
Не се обвинявай, не се обвинявай.

2028
02:24:33,780 --> 02:24:36,590
И ти си страдала години, сега си спасена.

2029
02:24:36,610 --> 02:24:38,590
Моля, простете ми.

2030
02:24:41,960 --> 02:24:42,880
Слава Богу.

2031
02:24:42,940 --> 02:24:44,190
Слава Богу, че това се случи.

2032
02:24:44,190 --> 02:24:44,940
Слава Богу.

2033
02:24:44,940 --> 02:24:45,920
Слава Богу, сине.

2034
02:24:45,920 --> 02:24:47,050
Слава Богу.

2035
02:24:49,940 --> 02:24:50,750
Виж ти.

2036
02:24:54,520 --> 02:24:55,420
Ще погледна още веднъж.

2037
02:24:55,600 --> 02:24:56,820
Сега вече всичко.

2038
02:24:57,710 --> 02:24:58,660
- Скъпа моя.
- Сине мой.

2039
02:24:59,390 --> 02:25:01,380
- Слава Богу, сине.
- Слава Богу.

2040
02:25:10,850 --> 02:25:13,180
Хайде, хайде, храната ще изстине.

2041
02:25:16,380 --> 02:25:19,120
Нека тази огромна къща и тази изстинала маса да останат за тях.

2042
02:25:19,800 --> 02:25:24,660
На нас тази красота, това спокойствие и благополучие са ни достатъчни, слава Богу.

2043
02:25:26,360 --> 02:25:27,220
Слава Богу.

2044
02:25:27,270 --> 02:25:30,340
Чагла, виж, не съм ял кюфтета, чаках теб.

2045
02:25:30,560 --> 02:25:31,310
Моето любимо.

2046
02:25:31,310 --> 02:25:32,300
Хайде.

2047
02:25:33,150 --> 02:25:34,440
Много добре са се получили.

2048
02:25:34,620 --> 02:25:36,790
Докторе, кажи кой ги е приготвил.

2049
02:25:36,790 --> 02:25:37,720
Кажи кой ги е приготвил.

2050
02:25:37,720 --> 02:25:40,610
Майстор грил номер едно.
2051
02:25:58,760 --> 02:26:02,640
Добре дошли в коридорите на правосъдието, Тахир Ханджиоглу.

2052
02:26:03,160 --> 02:26:04,810
Благодаря, г-жо прокурор.

2053
02:26:06,370 --> 02:26:09,560
Слава богу, че вратите на държавата са отворени за всички нас.

2054
02:26:09,920 --> 02:26:13,050
Но тук става доста студено.

2055
02:26:13,540 --> 02:26:15,360
Внимавайте да не настинете.

2056
02:26:16,630 --> 02:26:19,870
Мисля, че ще е по-добре да мислите за проблемите си, г-н Тахир.

2057
02:26:21,140 --> 02:26:23,600
Защото вътре ще е още по-студено.

2058
02:26:25,460 --> 02:26:26,240
Г-жо Лейла.

2059
02:26:26,300 --> 02:26:27,470
Моля, прокурор.

2060
02:26:27,740 --> 02:26:30,190
Обвинения, доказателства, всичко имаме.

2061
02:26:30,190 --> 02:26:32,050
Тъкмо щяхме да започнем разпита.

2062
02:26:32,170 --> 02:26:33,850
Само че вие не започвате.

2063
02:26:33,960 --> 02:26:35,340
Аз ще започна разпита.

2064
02:26:35,580 --> 02:26:36,740
Делото вече е мое.

2065
02:26:37,840 --> 02:26:38,690
Какво искаш да кажеш?

2066
02:26:45,150 --> 02:26:47,520
В това дело копахме кладенец с игла.

2067
02:26:47,960 --> 02:26:52,090
И в тази яма има кръвта на прокурор Шевкет, мъченик, както и кръвта на невинни хора.

2068
02:26:52,120 --> 02:26:57,770
За целите на разследването лично взех материалите по делото от прокуратурата.

2069
02:26:57,830 --> 02:27:00,480
Добре ли е? Сега, ако ми позволите.

2070
02:27:00,520 --> 02:27:03,570
Приятна смяна, г-жо прокурор.

2071
02:27:34,940 --> 02:27:36,210
Така.

2072
02:27:37,200 --> 02:27:38,400
Как се случи това?

2073
02:27:38,580 --> 02:27:40,330
Али Йълмаз промени показанията си?

2074
02:27:40,380 --> 02:27:41,500
За съжаление, г-жо Лейла.

2075
02:27:41,660 --> 02:27:43,120
Лека работа, уважаеми прокурор.

2076
02:27:52,560 --> 02:27:54,240
Как го пуснаха?

2077
02:27:54,320 --> 02:27:55,610
Поради липса на доказателства.

2078
02:27:55,610 --> 02:27:58,860
Телефонните доказателства, които бяха в стаята за веществени доказателства, изчезнаха. По погрешка.

2079
02:28:01,160 --> 02:28:02,030
Татко Тахир.

2080
02:28:02,030 --> 02:28:03,010
Моят Йълмаз.

2081
02:28:03,060 --> 02:28:04,170
Моят лъв.

2082
02:28:04,690 --> 02:28:05,560
Добре ли си?

2083
02:28:07,990 --> 02:28:09,480
Моля се за твоето здраве.

2084
02:28:09,620 --> 02:28:10,540
А ти как си?

2085
02:28:10,730 --> 02:28:11,380
Аз?

2086
02:28:12,450 --> 02:28:14,240
Попитали падишаха.

2087
02:28:14,780 --> 02:28:16,620
Колко приятели имаш?

2088
02:28:17,450 --> 02:28:20,660
А той отговори: "Не знам, още не съм слизал от трона".

2089
02:28:22,940 --> 02:28:24,680
А аз видях теб пред себе си.

2090
02:28:24,800 --> 02:28:26,880
Чувствам се още по-добре, Йълмаз.

2091
02:28:26,880 --> 02:28:27,820
Влез, седни.

2092
02:28:27,990 --> 02:28:28,940
Благодаря.

2093
02:28:30,430 --> 02:28:31,010
Заповядай.

2094
02:28:35,800 --> 02:28:36,920
Така, прокурор.

2095
02:28:38,550 --> 02:28:40,800
Моят подзащитник, г-н Тахир, е готов да даде показания.

2096
02:28:40,850 --> 02:28:41,400
Моля.

2097
02:28:41,440 --> 02:28:42,260
Добре.

2098
02:28:42,260 --> 02:28:46,320
Да започнем с една от най-важните точки на обвинението по делото.

2099
02:28:46,530 --> 02:28:50,320
Трагичният инцидент, случил се на сватбата на дъщеря ви.

2100
02:28:50,460 --> 02:28:55,040
Какво точно се случи онази нощ между вас и г-жа Махинур?
2101
02:28:59,150 --> 02:29:00,620
В нощта на сватбата...

2102
02:29:01,950 --> 02:29:04,610
В най-щастливия ден на дъщеря ми...

2103
02:29:05,180 --> 02:29:07,300
Проля се кръв, г-н прокурор.

2104
02:29:10,900 --> 02:29:13,880
Но тази кръв не е пролята от Махинур.

2105
02:29:15,110 --> 02:29:17,540
Не Махинур ме намушка.

2106
02:29:18,410 --> 02:29:22,280
Добре, тогава кой Ви намушка, г-н Тахир?

2107
02:29:22,440 --> 02:29:24,240
Щом не е Махинур, кой е тогава?

2108
02:29:26,260 --> 02:29:30,800
Когато на човек му се разбие сърцето,
езикът му се връзва, г-н прокурор.

2109
02:29:31,510 --> 02:29:35,460
На човек му е срам да предаде
своя кръв и плът.

2110
02:29:35,920 --> 02:29:37,090
За съжаление...

2111
02:29:38,490 --> 02:29:40,770
Този, който онази нощ ме удари
в гърба...

2112
02:29:42,150 --> 02:29:43,830
Този, който ме намушка...

2113
02:29:44,650 --> 02:29:48,150
Беше човек от моя кръв, плът
и семейство.

2114
02:29:49,030 --> 02:29:52,850
Когато бащата бъде наранен
в гърба от своето дете...

2115
02:29:53,120 --> 02:29:56,410
Тази рана никога няма да заздравее,
г-н прокурор.

2116
02:29:57,130 --> 02:30:00,400
Как един човек може да нарани
собственото си дете?

2117
02:30:00,770 --> 02:30:02,660
Как може да се оплаче?

2118
02:30:03,200 --> 02:30:04,920
Мълчах до днес.

2119
02:30:05,200 --> 02:30:07,040
За да не се разпадне семейството ми.

2120
02:30:07,520 --> 02:30:10,160
Казах, че е мой син, моя плът.

2121
02:30:10,390 --> 02:30:12,250
И заглуших болката си.

2122
02:30:13,480 --> 02:30:15,420
Аз онази нощ...

2123
02:30:16,230 --> 02:30:17,950
В кабинета ми...

2124
02:30:19,570 --> 02:30:20,930
Моята собствена плът...

2125
02:30:23,520 --> 02:30:25,420
Родното дете...

2126
02:30:26,090 --> 02:30:29,000
Доган Ханджиоглу ме намушка.

2127
02:30:34,020 --> 02:30:35,170
Каква е тази сирена?

2128
02:30:36,070 --> 02:30:37,050
Какво става?

2129
02:30:37,560 --> 02:30:39,180
Нещо се е случило, може би?

2130
02:30:41,500 --> 02:30:42,600
За добро, дай Боже.

2131
02:30:42,850 --> 02:30:43,790
Какво става?

2132
02:30:44,580 --> 02:30:46,160
Вие семейство Ханджиоглу ли сте?

2133
02:30:46,160 --> 02:30:46,820
Да.

2134
02:30:47,420 --> 02:30:48,920
Вие ли сте Доган Ханджиоглу?

2135
02:30:48,960 --> 02:30:49,600
Да.

2136
02:30:49,720 --> 02:30:53,620
Вие сте задържан за опит
за убийство на баща си Тахир Ханджиоглу.

2137
02:30:56,770 --> 02:30:57,260
Какво?

2138
02:31:13,230 --> 02:31:14,380
- Чаагла?
- Братко?

2139
02:31:14,450 --> 02:31:15,080
Какво става?

2140
02:31:15,080 --> 02:31:15,930
Моля.

2141
02:31:16,060 --> 02:31:16,860
Една минута.

2142
02:31:16,950 --> 02:31:17,630
- Моля.
- Доган?

2143
02:31:18,100 --> 02:31:19,110
Не.

2144
02:31:19,140 --> 02:31:19,600
Братко?

2145
02:31:19,600 --> 02:31:20,190
Не.

2146
02:31:20,260 --> 02:31:21,310
- Братко?
- Спокойно.

2147
02:31:21,310 --> 02:31:21,820
Не.

2148
02:31:21,820 --> 02:31:22,520
Една минута.

2149
02:31:22,520 --> 02:31:24,220
- Една минута, господин полицай.
- Не, не можете да отведете сина ми!

2150
02:31:24,220 --> 02:31:25,450
Спокойно, спокойно!

2151
02:31:25,450 --> 02:31:27,490
- Той никому нищо не е направил.
- Това е дело на Йълмаз, нали?

2152
02:31:27,490 --> 02:31:28,460
- Не.
- Какво е това, Доган?

2153
02:31:28,460 --> 02:31:30,510
Той на никого не би навредил. Не.

2154
02:31:31,290 --> 02:31:32,730
- Чагла.
- Не, не можете да го отвеждате.

2155
02:31:32,730 --> 02:31:34,800
Чагла! Чагла, няма ли да направиш нещо?

2156
02:31:34,950 --> 02:31:36,640
Аз съм адвокат, господин полицай.

2157
02:31:36,640 --> 02:31:38,650
Секунда. Секунда, какво става?

2158
02:31:39,110 --> 02:31:40,080
Брато?

2159
02:31:40,160 --> 02:31:40,670
Брато?

2160
02:31:40,670 --> 02:31:41,920
Не ни усложнявайте.

2161
02:31:42,080 --> 02:31:42,770
Сложете му белезници.

2162
02:31:42,770 --> 02:31:44,120
Моля ви, не го отвеждайте.

2163
02:31:44,220 --> 02:31:44,720
Това е.

2164
02:32:09,880 --> 02:32:10,360
Отвеждайте го.

2165
02:32:11,480 --> 02:32:12,260
- Секунда.
- Брато.

2166
02:32:12,260 --> 02:32:12,880
Брато Доган.

2167
02:32:12,880 --> 02:32:13,390
Брато!

2168
02:32:13,390 --> 02:32:13,780
Брато!

2169
02:32:13,780 --> 02:32:14,550
Синко!

2170
02:32:20,190 --> 02:32:21,560
Брато, какво става?
Powered by translatesubtitles.org