TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:32,340 --> 00:01:37,950
Вашата леля почина, но благодарение
на Хиджран съобщението й звучи
изненадващо живо.

2
00:01:37,950 --> 00:01:39,100
Слушайте.

3
00:01:39,100 --> 00:01:40,600
Лельо, аз съм, Хиджран.

4
00:01:40,600 --> 00:01:42,990
Ще дойдат онези, които ще те
разпитват за детето, което продаде.

5
00:01:42,990 --> 00:01:44,770
В никакъв случай не се качвай в
къщата на платото.

6
00:01:44,770 --> 00:01:49,290
Ако случайно те хванат, на никого
нищо не казвай. Слушай, брат Шериф
ще те убие.

7
00:01:49,290 --> 00:01:51,650
Добре, лельо? В никакъв случай.

8
00:01:51,650 --> 00:01:52,940
Чухте.

9
00:01:53,200 --> 00:01:54,940
Няма връщане назад.

10
00:01:56,400 --> 00:01:59,940
Кажете ни коя е майката на Елени.

11
00:02:01,940 --> 00:02:03,830
Оруч. Оруч.

12
00:02:03,830 --> 00:02:06,760
Недей. За Бога, недей, дете мое.

13
00:02:06,760 --> 00:02:10,010
Оруч. Виж, този Кочари застреля
баща ти.

14
00:02:10,010 --> 00:02:12,980
Той уби баща ти. Остави ме сама,
а вас - без опора.

15
00:02:12,980 --> 00:02:16,810
Когато чичо ти влезе в затвора,
аз ви отгледах сама, дете мое.

16
00:02:16,810 --> 00:02:21,820
А сега Кочари, нашият кръвен
враг, нашият смъртен противник,
ще се събере с онова тридневно
момиченце.

17
00:02:21,830 --> 00:02:24,440
Не предавай гроба на баща си.

18
00:02:24,470 --> 00:02:26,020
Умолявам те, Оруч.

19
00:02:26,020 --> 00:02:27,320
Недей.

20
00:02:27,320 --> 00:02:36,040
Само защото онова момиченце
трябва да се събере с майка си,
не погребвай собствената си майка.

21
00:02:46,720 --> 00:02:57,540
Аз собствената си майка в гроба
няма да погребвам.

22
00:03:03,820 --> 00:03:05,120
Ти победи.

23
00:03:35,860 --> 00:03:39,980
Но дори и да замълча, Кочари няма
да се откаже от това дело.

24
00:03:39,980 --> 00:03:44,190
Докато не му предадете майката
на момичето, той няма да се успокои.

25
00:03:44,190 --> 00:03:49,070
Затова няма да я предадем.

26
00:03:49,380 --> 00:03:50,520
Как така?

27
00:03:50,700 --> 00:03:52,640
Ти ще я предадеш.

28
00:03:59,540 --> 00:04:00,670
Как?

29
00:04:00,840 --> 00:04:01,760
Как?

30
00:04:02,640 --> 00:04:03,920
Ето така.

31
00:04:03,920 --> 00:04:14,450
Когато се изясни, че леля Хиджран
е продала Елени, ти уж си направил
анализ. И по резултатите от ДНК-теста
майката на Елени излезе коя?

32
00:04:14,450 --> 00:04:15,820
Ще видя.

33
00:04:23,570 --> 00:04:24,800
Хиджран.

34
00:04:30,800 --> 00:04:32,370
Оруч, племенник.

35
00:04:33,220 --> 00:04:39,880
Води пазарлък. Предай Хиджран.
Върни нашите пари, търговия, земя -
всичко върни.

36
00:04:46,400 --> 00:04:48,500
Спаси семейството си.

37
00:05:08,350 --> 00:05:09,580
Кочари.

38
00:05:20,750 --> 00:05:22,090
Спуснете.

39
00:05:25,670 --> 00:05:26,260
Ще поговорим.

40
00:05:26,260 --> 00:05:27,730
Разбира се, ще поговорим.

41
00:05:27,730 --> 00:05:34,300
Сега чичо ти или ще ни предаде
майката на Елени, или ще произнесе
прощална молитва.

42
00:05:34,880 --> 00:05:36,680
Аз ще ви предам майката на
момичето.

43
00:05:39,820 --> 00:05:40,570
Аз.

44
00:05:40,740 --> 00:05:41,560
Ти?

45
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Ти познаваш ли майка ми?

46
00:05:54,810 --> 00:05:55,870
Познавам.

47
00:06:03,990 --> 00:06:05,050
Какво?

48
00:06:13,570 --> 00:06:15,120
Коя?

49
00:06:29,930 --> 00:06:33,210
Тристата милиона, които взе от
мен, ще ги върнеш.

50
00:06:41,190 --> 00:06:45,840
Ти… ти се пазариш. За да кажеш
коя е майка ми.

51
00:06:46,940 --> 00:06:48,750
А ти какво си мислеше, малка?

52
00:06:50,080 --> 00:06:51,830
Той е Фуртуна все пак.

53
00:06:55,360 --> 00:06:57,250
Съгласен съм.

54
00:06:57,590 --> 00:06:58,990
Ще го дам.

55
00:07:00,170 --> 00:07:01,790
В бизнеса с чай да не се бъркаш.

56
00:07:04,990 --> 00:07:06,920
Хиджран, стига рева.

57
00:07:07,020 --> 00:07:11,700
Но, брат Шериф, как ще стана майка на това момиче?

58
00:07:11,760 --> 00:07:15,190
Тя е дъщеря на Есме и Адил,
мразя я.

59
00:07:15,190 --> 00:07:17,930
Как ще се държа като нейна майка?

60
00:07:17,930 --> 00:07:20,470
И Кочарите също ме мразят.

61
00:07:20,470 --> 00:07:22,860
Елени изобщо не ме обича.

62
00:07:22,860 --> 00:07:24,760
Изобщо не ме обича.

63
00:07:33,960 --> 00:07:37,550
Освен земята, прие всички условия.

64
00:07:40,780 --> 00:07:45,200
Ако не доведа веднага майката
на момичето... ще ни стовари Фуртуна.

65
00:07:46,590 --> 00:07:51,140
А още... Бог да ви накаже.

66
00:07:51,140 --> 00:07:53,950
Бог да ви накаже.

67
00:08:11,980 --> 00:08:13,370
Хиджран.

68
00:08:15,210 --> 00:08:17,130
Хайде, събирай се, дъще.

69
00:08:17,130 --> 00:08:20,590
Сестра Зарифе, ще се изложа
пред цялото село.

70
00:08:20,760 --> 00:08:22,510
Оруч.

71
00:08:23,320 --> 00:08:25,580
Оруч, Кочари каза.

72
00:08:25,960 --> 00:08:27,960
Моля те, кажи ми.

73
00:08:28,400 --> 00:08:30,520
Познаваш ли майката на Елени?

74
00:08:32,130 --> 00:08:33,360
Познавам.

75
00:08:38,350 --> 00:08:39,390
Познавам, снахо.

76
00:08:41,440 --> 00:08:44,550
Аз ли? Аз ли съм нейната майка?

77
00:08:45,110 --> 00:08:46,920
Кажи, че аз съм.

78
00:08:46,920 --> 00:08:50,770
Моля те... Роднино мой... Кажи,
че аз съм нейната майка.

79
00:08:51,500 --> 00:08:52,720
Хайде.

80
00:08:54,260 --> 00:08:54,980
Снахо.

81
00:09:05,040 --> 00:09:06,820
Ти не си нейна майка.

82
00:09:10,650 --> 00:09:11,570
Аз съм.

83
00:09:26,190 --> 00:09:28,250
Сега отивам да се срещна с
дъщеря си.

84
00:09:37,060 --> 00:09:37,960
Не.

85
00:09:38,560 --> 00:09:40,960
Не. Не, не, не, не, не.

86
00:09:40,960 --> 00:09:42,290
Не, Хиджран.

87
00:09:42,570 --> 00:09:45,510
Не е Хиджран нейната майка.

88
00:09:45,510 --> 00:09:47,090
Не е вярно, лъжа е.

89
00:09:47,090 --> 00:09:49,790
Емине. Емине, това е капан.

90
00:09:50,290 --> 00:09:52,240
Капан.

91
00:09:52,300 --> 00:09:54,780
Не е вярно. Не е вярно.

92
00:10:27,780 --> 00:10:30,800
Най-накрая, доведе майка ми.

93
00:11:02,580 --> 00:11:07,240
Е, Фуртуна, къде е майката
на Елени, която щеше да доведеш?

94
00:11:57,640 --> 00:11:58,770
Ти.

95
00:12:04,870 --> 00:12:06,000
Ти.

96
00:12:33,380 --> 00:12:34,480
Доведе.

97
00:12:36,710 --> 00:12:37,710
Ето я.

98
00:12:40,360 --> 00:12:42,660
Тя ли е моята майка?

99
00:12:50,430 --> 00:12:52,490
Не исках да разбереш.

100
00:12:54,790 --> 00:12:59,870
На мен без теб, на теб без мен
ни беше по-спокойно.

101
00:13:00,540 --> 00:13:05,070
Но истината излезе наяве.

102
00:13:09,020 --> 00:13:10,930
Не.

103
00:13:11,940 --> 00:13:13,430
Не.

104
00:13:15,420 --> 00:13:16,180
Не.

105
00:13:16,640 --> 00:13:19,860
Не, тук има грешка. Не.

106
00:13:33,810 --> 00:13:35,480
Няма грешка.

107
00:13:35,720 --> 00:13:41,050
Заподозрях се малко след тази история
с акушерката.

108
00:13:41,500 --> 00:13:45,850
Взех ДНК от двама ви. Ваша коса.
Направих тест.

109
00:13:48,690 --> 00:13:50,630
Стига тази клоунада.

110
00:13:50,630 --> 00:13:51,770
Стига.

111
00:13:52,540 --> 00:13:54,150
Какви интриги плетете?

112
00:14:15,640 --> 00:14:18,160
Не, не.

113
00:14:18,160 --> 00:14:20,480
Как? А?

114
00:14:31,690 --> 00:14:35,660
Съдейки по резултатите от теста,
тя е моя майка.

115
00:14:35,700 --> 00:14:37,330
Да започнем отначало?

116
00:14:41,680 --> 00:14:43,810
Може ли да те прегърна?

117
00:14:43,930 --> 00:14:46,060
Ще ме отблъснеш ли?

118
00:14:57,480 --> 00:15:00,290
Ти ли си моята дъщеря?

119
00:15:26,080 --> 00:15:32,130
Ако това е игра, свършено е със
теб, синко.

120
00:15:38,710 --> 00:15:39,780
Няма игра.

121
00:15:40,010 --> 00:15:45,140
Това...Елени не е добре, на момичето
му е зле.

122
00:15:45,450 --> 00:15:47,950
Да я вкараме вътре, селяните я
гледат.

123
00:15:48,460 --> 00:15:49,900
Почакай тук.

124
00:16:16,450 --> 00:16:18,130
Дребосъче.

125
00:16:18,790 --> 00:16:20,360
Искаш ли да поговорим?

126
00:16:22,090 --> 00:16:24,050
Или ми кажи какво искаш.

127
00:16:24,660 --> 00:16:26,520
Прегърни ме.

128
00:16:32,430 --> 00:16:35,940
Но нека...нека тя повече не ме
прегръща.

129
00:16:36,720 --> 00:16:39,620
Само ти ме прегръщай, добре ли?

130
00:16:41,630 --> 00:16:43,440
Само аз ще те прегръщам.

131
00:16:56,530 --> 00:16:57,510
Гезер!

132
00:17:13,850 --> 00:17:18,750
Докато вземаме показанията ѝ, иди
и накажи Фуртун.

133
00:17:20,570 --> 00:17:22,050
Какво наказание?

134
00:17:23,210 --> 00:17:28,680
Ако е лъжа, тогава наказание за
това, че са излъгали, а ако е истина,
тогава наказание за укриване.

135
00:17:29,460 --> 00:17:32,010
В никакъв случай! Без възражения.

136
00:17:33,830 --> 00:17:37,540
Сине на чичо, доволен съм от теб.

137
00:17:37,700 --> 00:17:39,860
Каквото и да направиш, ще го приема.

138
00:17:40,540 --> 00:17:42,940
Аз също съм доволен от теб, сине
на чичо.

139
00:17:46,000 --> 00:17:48,420
Кочарийци, качете се в пикапите!

140
00:17:49,120 --> 00:17:50,780
Качете се в пикапите!

141
00:17:53,840 --> 00:17:55,010
Напред!

142
00:17:59,240 --> 00:18:03,350
Аз също ще дойда, Еюпхан има
неплатена сметка, ще я закрия.

143
00:18:05,900 --> 00:18:07,530
Какво става, Кочари, къде отиват?

144
00:18:07,610 --> 00:18:11,000
Не знам къде ще ги заведе Гезер.

145
00:18:12,470 --> 00:18:13,940
Да тръгваме.

146
00:18:33,030 --> 00:18:35,100
Спокойно, спокойно, добре ли?

147
00:18:35,230 --> 00:18:36,700
Няма спокойствие.

148
00:18:37,600 --> 00:18:38,770
Това е моята дъщеря.

149
00:18:38,770 --> 00:18:40,420
Все още нямаме доказателства.

150
00:18:40,420 --> 00:18:42,120
Действията им са доказателство.

151
00:18:42,120 --> 00:18:46,160
Ако не бях нейна майка, нямаше да
предадат Хиджран - Кочари.

152
00:18:46,350 --> 00:18:48,670
Но пак нищо нямаме.

153
00:18:49,010 --> 00:18:50,450
Все още сме с празни ръце.

154
00:18:50,450 --> 00:18:51,360
Не.

155
00:18:51,360 --> 00:18:53,010
Знаеш ли защо?

156
00:18:53,290 --> 00:18:54,940
Аз съм майката на това момиче.

157
00:19:18,600 --> 00:19:20,840
Мир вам.

158
00:19:29,210 --> 00:19:30,890
Защо няма отговор "и на теб мир"?

159
00:19:31,650 --> 00:19:33,850
И на теб мир, но за добро ли?

160
00:19:33,990 --> 00:19:34,960
Какво е това поведение?

161
00:19:35,050 --> 00:19:36,080
Разбира се, че е за добро.

162
00:19:36,390 --> 00:19:37,990
Какво по-хубаво от това?

163
00:19:38,280 --> 00:19:40,130
Майката на Елени е намерена.

164
00:19:45,690 --> 00:19:48,290
Снахо, защо дойде?

165
00:19:48,700 --> 00:19:51,900
Момичето е тук, майката е тук.

166
00:19:56,230 --> 00:19:58,340
Реших, че без празненство не може.

167
00:19:59,220 --> 00:20:01,300
Няма ли да ме поканиш?

168
00:20:02,770 --> 00:20:04,120
Заповядай.

169
00:20:26,850 --> 00:20:28,140
Добре ли си?

170
00:20:31,210 --> 00:20:33,510
Нека тази жена не ми е майка.

171
00:20:33,510 --> 00:20:34,770
Може би това е игра.

172
00:20:35,670 --> 00:20:38,590
Казвам, да не полудяваме.

173
00:20:39,360 --> 00:20:42,840
Да не полудяваме? Какво?

174
00:20:42,840 --> 00:20:45,480
Искам да кажа, да не се вманиачаваме.

175
00:20:46,310 --> 00:20:47,640
Нека разказват.

176
00:20:47,640 --> 00:20:49,050
А ние какво ще правим през това време?

177
00:20:50,020 --> 00:20:51,680
Ще им направим рентген.

178
00:20:51,780 --> 00:20:53,160
Ще видим.

179
00:20:53,880 --> 00:20:55,020
Добре ли е?

180
00:20:56,410 --> 00:20:57,530
Добре.

181
00:20:57,530 --> 00:20:59,030
Това е всичко.

182
00:20:59,330 --> 00:21:00,290
Хайде.

183
00:21:01,420 --> 00:21:03,000
Тогава ми кажи.

184
00:21:03,420 --> 00:21:03,980
Какво стана?

185
00:21:04,100 --> 00:21:09,070
Ти и Хиджран сте били заедно преди?

186
00:21:09,160 --> 00:21:10,330
Няма начин!

187
00:21:10,800 --> 00:21:12,380
Дори не съм я докосвал.

188
00:21:13,430 --> 00:21:15,400
Прости, Господи, дъще.

189
00:21:19,370 --> 00:21:20,860
Малка.

190
00:21:23,870 --> 00:21:26,240
И аз много бих искал да бъда твой баща.

191
00:21:26,730 --> 00:21:27,770
И аз също.

192
00:21:28,360 --> 00:21:29,130
Много.

193
00:21:29,130 --> 00:21:31,520
Но кръвта не е най-важното.

194
00:21:31,670 --> 00:21:33,190
Душата е важна.

195
00:21:33,640 --> 00:21:36,940
Ще бъда за теб това, което искаш.
Добре?

196
00:21:47,390 --> 00:21:48,520
Това...

197
00:21:49,020 --> 00:21:50,080
Есме...

198
00:21:50,880 --> 00:21:52,280
Какво стана с нея?

199
00:21:52,780 --> 00:21:54,670
Тя е в еуфория.

200
00:21:55,400 --> 00:21:57,250
Извинявай, но какво е това?

201
00:21:57,250 --> 00:22:01,190
Това... тя е прекалено енергична,
прекалено щастлива.

202
00:22:01,250 --> 00:22:03,380
Но в същото време сякаш нервите
са ѝ разклатени.

203
00:22:03,620 --> 00:22:06,060
Е, ние я наричаме луда.

204
00:22:06,770 --> 00:22:08,350
И аз това забелязах.

205
00:22:08,900 --> 00:22:10,740
Защо, според теб?

206
00:22:11,800 --> 00:22:13,690
Ще разберем.

207
00:22:14,370 --> 00:22:15,520
Готови ли сме?

208
00:22:19,490 --> 00:22:20,430
Готова.

209
00:22:24,010 --> 00:22:25,070
Хайде.

210
00:22:49,750 --> 00:22:55,340
Елени, може ли да поговорим насаме?

211
00:22:58,480 --> 00:22:59,600
Защо?

212
00:23:02,550 --> 00:23:03,750
Ще кажа само на теб.

213
00:23:03,900 --> 00:23:07,110
Това, което е преживяла в миналото.
Не искам всички да слушат.

214
00:23:14,340 --> 00:23:15,700
Не.

215
00:23:16,110 --> 00:23:17,200
Не може.

216
00:23:17,370 --> 00:23:20,360
Тук се доверявам само на трима души.

217
00:23:20,760 --> 00:23:24,480
Адил, Фадиме...

218
00:23:32,990 --> 00:23:34,090
И още...

219
00:23:34,950 --> 00:23:36,340
Есме.

220
00:24:02,210 --> 00:24:03,360
Добре.

221
00:24:04,870 --> 00:24:13,400
А сега ми разкажи всичко от самото
начало, къде съм сред тези, на които се
доверяваш.

222
00:24:26,450 --> 00:24:31,020
Аз и Адил бяхме влюбени преди.

223
00:24:36,600 --> 00:24:38,170
Много обичах Адил.

224
00:24:38,210 --> 00:24:41,850
-Искаш да кажеш, че бащата на Елени
е Кочари, ще те заколя тук.
-Не! Не!

225
00:24:42,780 --> 00:24:45,300
Кочари! Отстъпи!

226
00:24:45,730 --> 00:24:46,780
Отстъпи!

227
00:24:47,570 --> 00:24:50,990
Просто се разхождахме, това е всичко.

228
00:24:52,460 --> 00:24:56,930
Няма да ми повярваш, но Елени не е
наша дъщеря с Хиджран.

229
00:24:57,450 --> 00:24:59,810
Не, ще повярвам.

230
00:25:00,470 --> 00:25:02,390
Тя не е ваша дъщеря.

231
00:25:06,010 --> 00:25:07,660
Дори знам.

232
00:25:08,230 --> 00:25:09,440
Не.

233
00:25:13,310 --> 00:25:14,550
Не?

234
00:25:14,760 --> 00:25:16,010
Как?

235
00:25:16,300 --> 00:25:17,410
Ще ти кажа как.

236
00:25:17,410 --> 00:25:20,910
Ами очевидно как.

237
00:25:20,910 --> 00:25:25,870
Ако имахте дете, Хиджран щеше да
развява флага, а не да крие Елени.

238
00:25:26,080 --> 00:25:28,880
Тя има дете от Кочари, ще пропусне
ли шанс?

239
00:25:29,160 --> 00:25:33,250
Да, вече щяхте да сте се оженили.

240
00:25:33,520 --> 00:25:37,120
Е, за щастие, ти си единствената
омъжена сред нас, затова ти вярвам.

241
00:25:37,130 --> 00:25:40,160
Да, тя е единствената омъжена
сред нас.

242
00:25:40,250 --> 00:25:41,560
И ти това помни, Кочари.

243
00:25:41,560 --> 00:25:42,610
Добре, стига.

244
00:25:42,740 --> 00:25:43,620
Ела тук, Есме.

245
00:25:43,620 --> 00:25:44,810
Погледни ме.

246
00:25:45,330 --> 00:25:46,940
Ела тук, Есме.

247
00:25:51,530 --> 00:25:52,700
Добре.

248
00:25:53,180 --> 00:25:54,960
Моят баща не е Адил.

249
00:25:57,790 --> 00:26:00,290
Но вие бяхте заедно.

250
00:26:00,290 --> 00:26:01,660
После?

251
00:26:06,090 --> 00:26:07,060
Разделихме се.

252
00:26:09,370 --> 00:26:12,440
После това Адил и Есме се влюбиха.

253
00:26:12,940 --> 00:26:18,180
Когато щяха да избягат, той бе
в затвора и аз полудях тогава.

254
00:26:18,180 --> 00:26:29,680
Бях много млада, много глупава,
много влюбена, не бях на себе си.

255
00:26:31,500 --> 00:26:37,490
В Трабзон непознат мъж ми даде
нещо да пия.

256
00:26:41,300 --> 00:26:45,880
Изпих го, изпих го и се опих.

257
00:26:49,140 --> 00:26:50,410
После...

258
00:26:57,020 --> 00:26:59,860
Ти не познаваш баща ми.

259
00:27:11,820 --> 00:27:15,110
Въздух, нужен ми е въздух, нужен
ми е въздух.

260
00:27:34,220 --> 00:27:37,320
Момиче, ще те унищожа.

261
00:27:37,530 --> 00:27:39,290
Ще те разкъсам.

262
00:27:39,290 --> 00:27:42,630
-Ще те разкъсам, ще ти изскубя косата.
-Снахо, снахо, пусни.

263
00:27:42,690 --> 00:27:44,090
-Пусни!
-Ще те разкъсам!

264
00:27:44,130 --> 00:27:46,020
-Пусни!
-Ти натъжи дъщеря ми!

265
00:27:46,130 --> 00:27:47,440
Ще те унищожа.

266
00:27:47,460 --> 00:27:48,440
-Снахо, добре.
-Пусни.

267
00:27:48,480 --> 00:27:51,390
-Ще те убия, махни се, ще я довърша.
-Снахо, не се бави, снахо.

268
00:27:57,460 --> 00:27:58,660
Добре.

269
00:27:59,500 --> 00:28:04,470
Добре, добре. Всичко мина. Мина.

270
00:28:05,250 --> 00:28:08,340
Добре ли си? Добре ли си, да?

271
00:28:10,860 --> 00:28:16,620
Аз... аз... Изобщо не си
представях нещата така.

272
00:28:17,020 --> 00:28:23,070
Трябваше да намеря майка си. Не
трябваше да се чувствам самотна.

273
00:28:23,200 --> 00:28:26,260
Не трябваше да мисля, че ме лъжат.

274
00:28:26,290 --> 00:28:31,010
Първо, не си сама в този живот,
аз съм тук.

275
00:28:32,400 --> 00:28:34,150
Ние сме тук.

276
00:28:37,110 --> 00:28:41,290
Второ, ти също казваш, че Хиджран
лъже, нали?

277
00:28:41,310 --> 00:28:45,670
Опитаха се да ме убият, опитаха се
да ме убият.

278
00:28:46,570 --> 00:28:48,740
Нападнаха те.

279
00:28:48,740 --> 00:28:52,460
Дори се пазаряха, за да кажат името
на майката.

280
00:28:52,770 --> 00:28:57,970
Ако Фуртуна могат да направят това,
защо да не отидат по-далеч?

281
00:28:58,330 --> 00:29:00,570
Защо да не измислят фалшива майка?

282
00:29:00,570 --> 00:29:03,570
Защо тази майка да не се окаже Хиджран?

283
00:29:03,570 --> 00:29:07,530
Ние... трябва да направим ДНК тест.

284
00:29:08,010 --> 00:29:12,370
-Не може да се вярва на това, което
донесе Оруч. -Ще направим, разбира се.

285
00:29:12,470 --> 00:29:14,880
Фалшифицирали са го, фалшив е,
очевидно е.

286
00:29:14,990 --> 00:29:16,630
Ще направим ДНК тест.

287
00:29:16,630 --> 00:29:18,030
Добре.

288
00:29:21,680 --> 00:29:23,240
Сбърках.

289
00:29:23,510 --> 00:29:29,270
Оруч... Оруч също е замесен в тази
лъжа, нали?

290
00:29:29,700 --> 00:29:35,330
Сбърках, ти ми казваше: "Ако се
довериш на Фуртуна, ще се разочароваш".

291
00:29:36,180 --> 00:29:39,760
Сбърках, не трябваше да се доверявам
на Оруч, ти беше прав.

292
00:29:45,270 --> 00:29:47,690
Иска ми се да грешах, дребна.

293
00:29:48,630 --> 00:29:50,740
Иска ми се да грешах.

294
00:29:54,270 --> 00:29:56,210
Защо, защо?

295
00:29:56,210 --> 00:29:58,300
Защо лъжат?

296
00:30:04,040 --> 00:30:04,750
-Стой!
-Снахо!

297
00:30:04,850 --> 00:30:05,760
-Снахо!
-Пусни!

298
00:30:05,780 --> 00:30:06,490
-Емине!
-Пусни!

299
00:30:06,510 --> 00:30:07,050
Добре, снахо!

300
00:30:07,090 --> 00:30:07,850
-Ще те довърша!
-Спрете!

301
00:30:07,920 --> 00:30:08,860
Емине, пусни!

302
00:30:09,030 --> 00:30:09,970
Добре, пусни!

303
00:30:15,920 --> 00:30:18,040
Майката на Елени е Хиджран.

304
00:30:20,760 --> 00:30:21,690
Има хартия.

305
00:30:22,550 --> 00:30:23,730
Лъжа.

306
00:30:24,060 --> 00:30:25,030
Лъжа.

307
00:30:25,240 --> 00:30:27,260
Те са променили датата на раждане.

308
00:30:27,260 --> 00:30:29,090
И са фалшифицирали теста. Не вярвам.

309
00:30:29,300 --> 00:30:30,480
Не вярвам.

310
00:30:30,480 --> 00:30:33,980
Снахо, ти излагаш семейството ни на
опасност, когато губиш ума си.

311
00:30:34,060 --> 00:30:35,920
Успокой се.

312
00:30:38,210 --> 00:30:39,370
Скъпи.

313
00:30:39,370 --> 00:30:42,670
Скъпи, мислиш ли, че не знам, че
защитаваш семейството си?

314
00:30:42,840 --> 00:30:46,720
Мислиш ли, че не виждам бурята в
очите ти?

315
00:30:47,120 --> 00:30:51,540
Ти си син на Фуртуна, ще направиш
всичко, за да защитиш Фуртуна.

316
00:30:52,070 --> 00:30:56,620
Човек ще направи всичко за
семейството си, дори ще излъже.

317
00:30:57,570 --> 00:30:59,650
Но не ти се сърдя.

318
00:30:59,650 --> 00:31:02,310
Кълна се, не ти се сърдя.

319
00:31:02,310 --> 00:31:04,990
Не, кълна се, това е лъжа.

320
00:31:05,470 --> 00:31:09,510
Много се сърдя, но те разбирам.

321
00:31:10,090 --> 00:31:15,630
Твоето семейство, майка ти, чичо ти,
кръвта...

322
00:31:16,910 --> 00:31:18,770
Но знаеш ли какво, скъпи?

323
00:31:19,100 --> 00:31:21,450
Фуртуна не е моето семейство.

324
00:31:21,750 --> 00:31:24,470
Фуртуна е само моята фамилия.

325
00:31:24,770 --> 00:31:26,540
Не е моята кръв.

326
00:31:30,140 --> 00:31:35,270
Ако Елени е моята кръв, тогава тя
е и моето семейство.

327
00:31:35,270 --> 00:31:39,670
Тоест, няма да ми пука, ако изложа
Фуртуна на опасност.

328
00:31:39,800 --> 00:31:46,710
Ако Елени е моя дъщеря, ако е така,
ще се откажа от фамилията си.

329
00:31:48,880 --> 00:31:54,220
Ще се разведа с този Шериф, който
ти е чичо. Разбра ли? Ще се разведа.

330
00:31:54,250 --> 00:31:55,250
Добре, снахо.

331
00:31:55,310 --> 00:31:59,470
Ще стана такъв враг на тази
Фуртуна, че ще търсят Кочари с фенер.

332
00:31:59,470 --> 00:32:01,690
Не си виждал как губя ума си.

333
00:32:01,770 --> 00:32:04,360
Много силно губя ума си, Оруч.

334
00:32:04,450 --> 00:32:05,780
Много силно губя ума си.

335
00:32:05,780 --> 00:32:06,490
Добре, снахо.

336
00:32:06,490 --> 00:32:07,560
Добре. Ще поговорим.

337
00:32:10,710 --> 00:32:11,760
Къде е Елени?

338
00:32:14,860 --> 00:32:17,250
Не понесе Хиджран.

339
00:32:17,730 --> 00:32:19,120
Излезе да подиша въздух.

340
00:32:20,830 --> 00:32:27,030
А сега ти...защо се развеждаш със
съпруга си?

341
00:32:27,830 --> 00:32:30,650
Защо мразиш Фуртуна, снахо на
Фуртуна?

342
00:32:30,750 --> 00:32:33,540
Не ѝ обръщай внимание, тя просто
говори.

343
00:32:33,670 --> 00:32:37,750
Ядоса се заради това, че Елени е
останала без майка толкова години.

344
00:32:38,380 --> 00:32:39,520
Наистина ли?

345
00:32:39,720 --> 00:32:41,420
Ти просто говориш, Есме?

346
00:32:42,220 --> 00:32:44,640
Ти се ядоса, заради това, че Елени
години е била без майка?

347
00:32:44,660 --> 00:32:50,840
Ако знаеше колко съм ядосана
заради това, че Елени години беше
без майка.

348
00:32:51,190 --> 00:32:52,710
Щеше да полудееш, щеше да
полудееш.

349
00:32:52,830 --> 00:32:54,620
Аз и без това полудях днес.

350
00:32:54,780 --> 00:32:56,430
Но в теб има някаква лудост.

351
00:32:56,450 --> 00:32:57,790
Нямам никаква лудост засега.

352
00:32:57,790 --> 00:32:59,210
Има, има.

353
00:32:59,210 --> 00:33:00,940
Ти винаги си била малко луда...

354
00:33:00,940 --> 00:33:02,760
А днес си особено луда.

355
00:33:02,860 --> 00:33:04,850
Днес си сияйна Есме!

356
00:33:04,850 --> 00:33:07,130
Ще те ударя и ще се задавиш!

357
00:33:07,130 --> 00:33:08,300
Стига!

358
00:33:09,160 --> 00:33:11,230
Снахо, отстъпи малко.

359
00:33:11,230 --> 00:33:12,320
Отстъпи.

360
00:33:12,990 --> 00:33:14,670
И ти отстъпи.

361
00:33:16,980 --> 00:33:24,210
Ако сте готови, сега ще ви кажа защо Елени е била без майка от години, защо трябваше да оставя детето си.

362
00:33:24,210 --> 00:33:25,550
Почакай малко.

363
00:33:26,030 --> 00:33:28,070
Нека първо Гюзеп разкаже.

364
00:33:36,270 --> 00:33:37,880
Готов съм, сине на чичо.

365
00:33:38,160 --> 00:33:40,340
Гледай ме, няма да се сдържа.

366
00:33:42,610 --> 00:33:49,390
И така, Фуртуна, ти се пазари тази сутрин с нас, за да кажеш коя е майката на Елени.

367
00:33:49,390 --> 00:33:50,300
Нали?

368
00:33:50,810 --> 00:33:51,790
Вярно.

369
00:33:52,370 --> 00:33:53,090
Е, и?

370
00:33:53,090 --> 00:33:55,430
Съгласихме се на сделката.

371
00:33:55,430 --> 00:33:57,540
Ще те попитам още веднъж.

372
00:33:57,910 --> 00:33:59,880
Съгласи ли се на сделката?

373
00:33:59,880 --> 00:34:01,040
Какво направихме?

374
00:34:02,650 --> 00:34:03,460
Съгласихме се.

375
00:34:04,740 --> 00:34:06,030
Нали доведох Хиджран.

376
00:34:06,030 --> 00:34:08,380
Искаш да кажеш, че не е постановка.

377
00:34:08,380 --> 00:34:10,560
Искаш да кажеш, че е истина.

378
00:34:11,020 --> 00:34:13,250
В името на Бога.

379
00:34:15,320 --> 00:34:16,790
Ти си вярващ човек, Оруч.

380
00:34:16,790 --> 00:34:18,780
Ти се боиш от Господ.

381
00:34:18,780 --> 00:34:19,580
Нали, Оруч?

382
00:34:19,580 --> 00:34:22,210
-Кочари...
-Тогава се закълни в Господ.

383
00:34:22,340 --> 00:34:24,760
Кажи: Нека Господ бъде мой свидетел...

384
00:34:25,260 --> 00:34:27,950
Майката на Елени е Хиджран.

385
00:34:27,970 --> 00:34:29,060
Кажи, Оруч.

386
00:34:29,110 --> 00:34:29,960
Ти пък...

387
00:34:30,000 --> 00:34:33,390
Господ ли ти е свидетел?

388
00:34:35,890 --> 00:34:37,190
Г-н докторе.

389
00:34:46,980 --> 00:34:48,180
Господ ми е свидетел.

390
00:34:54,890 --> 00:34:56,770
Майката на Елени...

391
00:35:08,980 --> 00:35:10,320
Хиджран.

392
00:35:18,440 --> 00:35:20,780
Тогава ще ти произнесем присъдата.

393
00:35:22,580 --> 00:35:24,350
Чу ли, Гюзеп!

394
00:35:58,090 --> 00:35:59,160
Гюзеп!

395
00:35:59,400 --> 00:36:00,840
Опаковайте го!

396
00:36:02,670 --> 00:36:03,320
Чичо, отдръпни се!

397
00:36:03,320 --> 00:36:05,170
-Чичо, отдръпни се.
-Исо, всичко е наред, Исо!

398
00:36:06,140 --> 00:36:07,110
Не смей, Исо!

399
00:36:07,110 --> 00:36:07,800
Гюзеп!

400
00:36:10,440 --> 00:36:11,720
Гюзеп!

401
00:36:14,630 --> 00:36:16,260
Не, не, не!

402
00:36:16,260 --> 00:36:18,430
Не, Хезеп!

403
00:36:19,300 --> 00:36:20,570
 Хезеп!

404
00:36:27,610 --> 00:36:29,650
 Хезеп!

405
00:36:30,080 --> 00:36:31,980
Едно!

406
00:36:32,650 --> 00:36:34,950
-Две!
-Хезеп!

407
00:36:34,980 --> 00:36:36,530
Три!

408
00:36:38,520 --> 00:36:40,760
Хезеп!

409
00:36:46,610 --> 00:36:48,640
Ти се закле.

410
00:36:48,880 --> 00:36:49,660
За какво е това наказание?

411
00:36:49,740 --> 00:36:53,460
Това е наказание, защото
се пазареше с мен да кажеш
коя е майката на Елени.

412
00:36:53,460 --> 00:36:54,990
Ти скри истината.

413
00:36:54,990 --> 00:36:56,230
Заслужи си го.

414
00:36:56,230 --> 00:36:57,530
Гледай.

415
00:36:59,940 --> 00:37:01,050
Гледай!

416
00:37:08,840 --> 00:37:10,670
Хайде, по-бързо, по-бързо.

417
00:37:11,400 --> 00:37:13,400
По-бързо, по-бързо, по-бързо.

418
00:37:13,410 --> 00:37:14,600
Разбра ли?

419
00:37:17,390 --> 00:37:18,590
Не.

420
00:37:21,100 --> 00:37:22,160
Сипвай.

421
00:37:38,210 --> 00:37:42,920
Тази клечка кибрит, в чест на
любимата песен на моя Кочари...

422
00:37:45,320 --> 00:37:47,920
Запалих и хвърлих.

423
00:38:09,040 --> 00:38:12,650
Фадиме, покажи това на Еюпхан.

424
00:38:12,670 --> 00:38:14,060
До него съм, шефе.

425
00:38:14,210 --> 00:38:16,210
Искайте от тях за Еюпхан.

426
00:38:22,140 --> 00:38:27,230
Еюпхан, виж, това е отмъщението
на Кочари!

427
00:38:31,760 --> 00:38:33,420
Хезеп...

428
00:38:40,260 --> 00:38:42,400
Хайде.

429
00:38:49,060 --> 00:38:50,190
***.

430
00:38:52,730 --> 00:38:53,620
***.

431
00:38:54,640 --> 00:38:57,050
***, този път ще те довърша!

432
00:38:57,310 --> 00:38:58,340
Много е страшно.

433
00:38:58,480 --> 00:39:01,700
Еюпхан, синко, това е за това,
което направиха.

434
00:39:05,570 --> 00:39:07,500
Добре, че си ти, Еюпхан.

435
00:39:11,230 --> 00:39:14,410
Ще те довърша.

436
00:39:24,360 --> 00:39:29,680
Момчета, изгорете това място,
разрушете, не оставяйте камък
върху камък.

437
00:39:29,690 --> 00:39:31,030
Добре, братко.

438
00:39:40,960 --> 00:39:43,660
Видя ли каква е цената да
скриеш истината.

439
00:39:45,270 --> 00:39:47,440
Помисли каква е цената на лъжата.

440
00:39:48,100 --> 00:39:49,250
Слушай, Кочари...

441
00:40:09,190 --> 00:40:13,690
Кажи им да свалят оръжията,
иначе ще застреляме някого.

442
00:40:16,550 --> 00:40:18,550
Как си, Фадиме?

443
00:40:28,920 --> 00:40:30,190
Дойдох за жена си.

444
00:40:30,190 --> 00:40:32,260
А аз си помислих, че си научил
за фабриката си.

445
00:40:33,190 --> 00:40:35,740
Не сме задържали жена ти на
сила, взимай я.

446
00:40:35,740 --> 00:40:37,220
Какво стана с фабриката?

447
00:40:37,220 --> 00:40:38,820
Ще видиш.

448
00:40:38,820 --> 00:40:40,080
Оруч.

449
00:40:40,080 --> 00:40:41,470
Какво говори?

450
00:40:41,470 --> 00:40:42,770
Какво направи с фабриката?

451
00:40:43,010 --> 00:40:45,080
Той не направи нищо, което да
не сте заслужили.

452
00:40:52,190 --> 00:40:53,830
Есме, тръгваме.

453
00:40:54,080 --> 00:40:55,870
Есме.

454
00:40:58,540 --> 00:41:00,560
Веднага ли ще си тръгнеш?

455
00:41:01,040 --> 00:41:03,900
Или ще отговориш на един въпрос,
ако те попитам?

456
00:41:05,870 --> 00:41:07,540
Какво говориш?

457
00:41:08,020 --> 00:41:11,290
Казвам, че изобщо не повярвах
във вашата измислица.

458
00:41:11,410 --> 00:41:13,540
Но има нещо, което ме интересува
много.

459
00:41:13,540 --> 00:41:15,260
Може би Есме знае.

460
00:41:19,830 --> 00:41:20,920
Есме.

461
00:41:22,480 --> 00:41:26,110
Защо съпругът ти ни подхвърли
Хиджран?

462
00:41:27,790 --> 00:41:29,220
Какво означава това?

463
00:41:29,220 --> 00:41:30,700
"Подхвърли"?

464
00:41:34,800 --> 00:41:36,910
Каква полза получи ти от това,
момиче?

465
00:41:36,910 --> 00:41:39,220
За какво се съгласи на тази игра?

466
00:41:39,220 --> 00:41:41,800
Това не е игра!

467
00:41:41,800 --> 00:41:45,090
Казвам, че съм майка на Елени,
защо не ми вярваш?

468
00:41:45,110 --> 00:41:47,070
Значи, не намерих причини да
ти вярвам.

469
00:41:47,070 --> 00:41:48,340
Но има такива.

470
00:41:49,540 --> 00:41:54,820
Ако ДНК тестът не е достатъчен,
тогава кажи, виждала ли си гърба ми?

471
00:41:57,990 --> 00:41:59,010
Гърба ми?

472
00:42:02,970 --> 00:42:05,270
А какво общо има гърбът на
момичето с това?

473
00:42:05,330 --> 00:42:09,850
Огромно отношение. Видях ръката
й преди двадесет години.

474
00:42:10,380 --> 00:42:12,610
Видях, когато ми отрязаха пъпната
връв.

475
00:42:16,100 --> 00:42:18,910
На гърба й има родилно петно.
Червено.

476
00:42:28,760 --> 00:42:29,730
Има ли?

477
00:42:30,780 --> 00:42:32,050
Има.

478
00:42:36,300 --> 00:42:39,500
Ако не съм те родила, откъде да
знам за петното на гърба ти?

479
00:42:46,460 --> 00:42:49,370
Искаш ли още доказателства,
Кочарлъ?

480
00:42:54,660 --> 00:42:57,600
Ето, единствената снимка, която
имам.

481
00:43:17,300 --> 00:43:20,540
Не исках да ми те дадат на ръце,
защото можеше да не те пусна.

482
00:43:20,710 --> 00:43:24,980
Но исках да имам снимка и я направих.

483
00:43:25,100 --> 00:43:26,900
И това ли не е достатъчно, за да
докаже, че съм твоя майка?

484
00:43:26,900 --> 00:43:29,750
Откъде да знаем, че това дете е
Елени?

485
00:43:35,820 --> 00:43:38,640
Това дете съм аз. Аз...

486
00:44:03,580 --> 00:44:05,110
Сега доволен ли си?

487
00:44:09,060 --> 00:44:13,550
Повярвахте ли, че Хиджран е майката
на Елени?

488
00:44:13,600 --> 00:44:15,610
Всичко ли, г-жо доктор?

489
00:44:21,320 --> 00:44:27,960
Кочарлъ, имаш ли какво да кажеш
по този въпрос?

490
00:44:29,490 --> 00:44:31,350
Махайте се.

491
00:44:33,170 --> 00:44:35,050
Повече нямам какво да кажа.

492
00:44:38,110 --> 00:44:39,480
Хайде, Есме.

493
00:45:19,370 --> 00:45:20,440
Кочарлъ!

494
00:45:23,150 --> 00:45:27,150
Ти ме питаше за майката на Елени.

495
00:45:28,810 --> 00:45:33,460
Ти казваше: "Ако беше нашето дете".

496
00:45:34,120 --> 00:45:35,300
Казвах.

497
00:45:38,510 --> 00:45:41,830
Аз и казвах: "А какво, ако ни е
загубила и е дошла да ни търси".

498
00:45:44,350 --> 00:45:47,070
Ако имахме дете...

499
00:45:51,210 --> 00:45:55,410
Ако беше дошло да ни търси, щях
да ти кажа:

500
00:45:56,570 --> 00:46:01,410
"Не вярвай, направи ДНК тест там,
където имаш доверие".

501
00:46:32,430 --> 00:46:33,700
Отвори го.

502
00:46:44,830 --> 00:46:48,860
Ще полудея, ще полудея!

503
00:47:21,950 --> 00:47:24,050
Какво имаше предвид?

504
00:47:24,330 --> 00:47:26,080
Не знам.

505
00:47:30,120 --> 00:47:32,150
Тя каза, сякаш...

506
00:47:32,150 --> 00:47:34,170
Сякаш аз...

507
00:47:34,170 --> 00:47:37,480
Сякаш съм твое дете.

508
00:47:37,480 --> 00:47:38,550
Почакай.

509
00:47:44,250 --> 00:47:45,680
Почакай, не сега.

510
00:47:47,170 --> 00:47:48,390
Не сега.

511
00:47:49,350 --> 00:47:50,640
Не сега, в никакъв случай.

512
00:47:51,070 --> 00:47:52,850
В никакъв случай.

513
00:47:57,770 --> 00:47:58,520
Хайде.

514
00:48:05,440 --> 00:48:06,960
Хайде и ще влезем вътре.

515
00:48:07,030 --> 00:48:11,470
Ти я отведи, а аз ще отида при Адил.

516
00:48:41,090 --> 00:48:44,230
А ако това момиче е наша дъщеря, Есме?

517
00:48:51,500 --> 00:48:55,460
Ти ме питаше за майката на Елени.

518
00:48:55,460 --> 00:48:57,280
Ако имахме дете...

519
00:48:58,930 --> 00:49:01,340
Ако той дойдеше да ни търси...

520
00:49:08,230 --> 00:49:10,070
Тя каза, сякаш...

521
00:49:10,070 --> 00:49:11,430
Сякаш аз...

522
00:49:11,710 --> 00:49:14,530
Сякаш съм твое дете.

523
00:49:27,160 --> 00:49:30,540
Адил, трябва да ти кажа нещо.

524
00:49:31,200 --> 00:49:31,760
Есме.

525
00:49:35,570 --> 00:49:39,160
Не, не, не, не, не.

526
00:49:39,620 --> 00:49:43,770
Имам тайна, която крия от теб.

527
00:49:43,770 --> 00:49:47,320
Тайна? Каква тайна, момиче?

528
00:49:49,640 --> 00:49:50,980
Адил.

529
00:49:54,020 --> 00:49:55,400
Аз...

530
00:50:01,430 --> 00:50:04,550
Тази тайна - ето тази тайна.

531
00:50:09,110 --> 00:50:14,610
Тази тайна беше свързана с Елени.

532
00:50:40,020 --> 00:50:48,720
Двадесет години си го крила от мен? Кажи ми поне веднъж истината.

533
00:50:51,050 --> 00:50:52,900
Поне веднъж кажи истината.

534
00:51:28,850 --> 00:51:30,000
Какви са щетите?

535
00:51:30,010 --> 00:51:33,280
Не знам. Много големи.

536
00:51:33,280 --> 00:51:38,470
Взриви се, всичко изчезна. Цялата ни продукция, всички складове - всичко изгориха. Нито една партида чай не остана.

537
00:51:39,230 --> 00:51:39,970
Всичко?

538
00:51:39,970 --> 00:51:46,040
Всичко. Заради Фадиме запалиха един склад. А знаеш ли какво направиха заради Елени? Единадесет склада изгориха, единадесет склада.

539
00:51:46,150 --> 00:51:49,250
Да не урочасам, да не урочасам.

540
00:51:49,250 --> 00:51:54,960
Камък върху камък не оставиха. Колко там конвейери, машини, ленти - всичко разбиха. Всичко до един.

541
00:51:56,550 --> 00:52:02,460
На фабриката ще й трябват месеци, за да заработи отново. И това ще струва много пари.

542
00:52:09,760 --> 00:52:15,990
Колко там бяха тези пари от Кочари? Колко стотици милиона?

543
00:52:22,220 --> 00:52:23,080
Триста.

544
00:52:24,070 --> 00:52:26,940
Не знаеш ли, мамо? Ти колко време гониш тези пари.

545
00:52:26,940 --> 00:52:33,570
Изхвръкна ми от главата. Тези триста милиона веднага ги преведохме по сметката на селяните.

546
00:52:34,120 --> 00:52:35,720
Жалко,

547
00:52:36,370 --> 00:52:38,140
че веднага ги раздадохме.

548
00:52:38,150 --> 00:52:44,480
Добре поне, че колата, която хвърлиха върху Гьокхан, се счупи и хората оцеляха ранени. Иначе всички наши хора щяха да загинат благодарение на вас.

549
00:52:45,970 --> 00:52:50,290
Стига вече. Тук от стрес сега ще умра, стига.

550
00:52:50,550 --> 00:52:53,630
- Не се върти около мен.
- Да не се въртя, а?

551
00:52:54,190 --> 00:52:57,120
 Не се върти. Добре. Няма.

552
00:52:57,720 --> 00:53:00,570
Хайде да седнем тук един срещу друг.
Хайде, мамо, хайде.

553
00:53:01,000 --> 00:53:01,900
Хайде.

554
00:53:05,270 --> 00:53:10,190
Хайде да се помолим Кочари да
повярва на нашата лъжа и да получим
по-малки щети.

555
00:53:10,190 --> 00:53:12,290
Така стресът ще бъде по-малък. Или
почакай.

556
00:53:12,310 --> 00:53:15,190
Знаеш ли какво да направим? Хайде да
си поиграем.

557
00:53:15,530 --> 00:53:16,500
Майка и син.

558
00:53:23,760 --> 00:53:25,610
Ези или тура. Ще играем.

559
00:53:25,760 --> 00:53:31,490
 Когато Кочари разбере кой е скрил
дъщеря му, след като изгори и разруши
цялата Фуртуна, интересно е кого ще
убие пръв?

560
00:53:33,280 --> 00:53:36,630
 Моя брат или чичо?

561
00:53:42,320 --> 00:53:45,890
Ако е ези - брат. Ако е тура - чичо.

562
00:53:48,820 --> 00:53:50,920
Но ако падне настрани - то теб.

563
00:54:33,200 --> 00:54:34,350
Брат...

564
00:54:34,750 --> 00:54:37,250
За да не те погреба...

565
00:54:37,500 --> 00:54:40,870
Стана част от всичките ви игри.

566
00:54:41,040 --> 00:54:43,590
Но знаеш ли какво правиш?

567
00:54:43,600 --> 00:54:47,890
Ти съзнателно заравяш сина си в
земята.

568
00:54:48,570 --> 00:54:50,120
Със собствените си ръце.

569
00:55:20,940 --> 00:55:21,900
Прости.

570
00:55:23,050 --> 00:55:23,960
За какво?

571
00:55:25,530 --> 00:55:27,230
Есме така каза.

572
00:55:28,910 --> 00:55:32,320
Аз полудях и те оставих тук сама.

573
00:55:33,170 --> 00:55:34,900
И аз тук полудях.

574
00:55:38,880 --> 00:55:41,920
Хайде заедно да полудеем.

575
00:55:43,930 --> 00:55:45,770
 Но първо да направим нещо друго.

576
00:55:46,000 --> 00:55:47,270
Какво ще направим?

577
00:55:51,060 --> 00:55:51,800
Хайде.

578
00:55:52,350 --> 00:55:54,820
Хайде, хайде.

579
00:56:02,050 --> 00:56:04,830
Добре дошъл, паша, добре дошъл.

580
00:56:04,880 --> 00:56:06,190
Благодаря.

581
00:56:06,400 --> 00:56:07,620
Хайде, хайде.

582
00:56:07,630 --> 00:56:08,710
Дай ръка.

583
00:56:08,720 --> 00:56:09,550
Ура!

584
00:56:09,550 --> 00:56:11,650
Виж кой е там...

585
00:56:11,790 --> 00:56:14,580
Ох, нашият паша, ела тук, ела.

586
00:56:14,760 --> 00:56:17,640
 Стой, стой, ципът се отвори, стой.

587
00:56:17,640 --> 00:56:20,360
 Ела тук, ела, ела тук.

588
00:56:23,720 --> 00:56:25,000
Донесете ми го.

589
00:56:25,000 --> 00:56:26,880
Донесете, донесете.

590
00:56:27,430 --> 00:56:28,930
 Синко, къде беше?

591
00:56:28,990 --> 00:56:31,020
 Къде се губи?

592
00:56:33,070 --> 00:56:35,080
Какъв лъв.

593
00:56:37,470 --> 00:56:40,220
Синко, много ми липсваше, къде беше?

594
00:56:40,510 --> 00:56:43,080
Амирим. Как си?

595
00:56:43,080 --> 00:56:44,960
 Добре, слава Богу, а ти как си?

596
00:56:44,960 --> 00:56:47,230
И аз също съм добре. А как е Еюпхан?

597
00:56:47,230 --> 00:56:50,610
Еюпхан е добре, вкъщи, ще се оправи,
дай Боже.

598
00:56:50,610 --> 00:56:52,170
Дай Боже. Нека се оправи.

599
00:56:52,170 --> 00:56:54,490
Благодаря, дъще, благодаря.

600
00:56:59,440 --> 00:57:00,700
Моят Адил...

601
00:57:01,120 --> 00:57:02,400
Какво, Адил, какво?

602
00:57:02,400 --> 00:57:03,740
И не ми се усмихвай.

603
00:57:03,740 --> 00:57:05,170
Забравила си пътя към селото.

604
00:57:05,170 --> 00:57:09,230
Имам дете, работа, нямам време
да си почеша главата.

605
00:57:09,230 --> 00:57:11,700
Как мога веднага от Трабзон в село...

606
00:57:13,040 --> 00:57:15,760
Ти... ти... ела тук.

607
00:57:15,760 --> 00:57:17,790
Ти си ужасен.

608
00:57:17,790 --> 00:57:19,620
Ужасен, ужасен човек си.

609
00:57:19,830 --> 00:57:22,320
Елени, знаеш ли коя е това?

610
00:57:22,500 --> 00:57:25,570
Близначката на Геззеп, дъщерята
на леля ми, Илве.

611
00:57:25,710 --> 00:57:28,320
Имаш близначка?

612
00:57:28,320 --> 00:57:29,130
Да.

613
00:57:30,530 --> 00:57:31,920
Но виж, аз съм по-красива.

614
00:57:32,710 --> 00:57:34,480
А тя е по-умна.

615
00:57:34,510 --> 00:57:37,430
Тя не стана толкова луда като
мен, учи и стана лекар.

616
00:57:39,600 --> 00:57:42,270
Много ми е приятно, аз съм Елени.

617
00:57:42,380 --> 00:57:43,370
Аз също съм лекар.

618
00:57:43,370 --> 00:57:50,700
И на мен ми е много приятно, Елени,
но аз, разбира се, не съм медицински
доктор като теб. Защитих докторска
дисертация по молекулярна биология,
биолог..

619
00:57:52,720 --> 00:57:54,330
Молекулярна биология?

620
00:57:57,840 --> 00:57:58,900
Или?..

621
00:57:59,290 --> 00:58:06,710
Точно така - майка на истински
мъж, истински доктор от Кочари.
В Трабзон имаме ДНК-лаборатория.

622
00:58:07,030 --> 00:58:09,510
Нали казахме - на никого, освен
на нас, не трябва да се вярва,
нали?

623
00:58:10,990 --> 00:58:14,990
Толкова се успокоих, толкова
се зарадвах.

624
00:58:15,020 --> 00:58:19,840
И аз тогава толкова се зарадвах.
Когато Адил ми откри лаборатория,
помислих си: най-накрая ще
бъда полезна.

625
00:58:19,840 --> 00:58:22,530
Ти ли откри лабораторията?

626
00:58:22,530 --> 00:58:28,360
Няма "ти" или "аз", момиче, при
нас няма такова нещо. Каквото Бог
е дал - общо благо е. Хайде тогава.

627
00:58:29,070 --> 00:58:32,670
Лъвче, иди поиграй малко с дядо
Амирим.

628
00:58:34,040 --> 00:58:38,880
Иди, да те направим Амир. Влизай
вътре, влизай, магаренце.

629
00:58:39,450 --> 00:58:43,440
А ние ще се качим горе - ще
разберем чия е тази дъщеря.
Хайде.

630
00:58:43,460 --> 00:58:44,630
Къде беше?

631
00:58:44,650 --> 00:58:47,210
Къде се губиш? Ти къде беше?

632
00:59:06,350 --> 00:59:07,910
Елени, затвори вратата.

633
00:59:10,650 --> 00:59:12,890
Дай ми тази снимка, да я погледна
още веднъж.

634
00:59:14,890 --> 00:59:15,610
Дръж.

635
00:59:16,050 --> 00:59:18,760
Гледай, докато не повярваш, че
аз съм майката на Елени.

636
00:59:22,350 --> 00:59:23,660
Какво правиш?

637
00:59:24,400 --> 00:59:29,170
Геззеп, Фадиме, заключете Хиджран
до Балъ.

638
00:59:31,260 --> 00:59:32,190
С кого?

639
00:59:32,190 --> 00:59:36,450
Ако поиска телефон - не ѝ давайте.
За да не донесе на брат си Шериф.

640
00:59:38,090 --> 00:59:40,760
Не... Защо да донасям?..

641
00:59:49,020 --> 00:59:50,000
Става ли?

642
00:59:51,360 --> 00:59:53,140
Да-да, има прилика.

643
00:59:53,940 --> 00:59:55,120
Сложи я.

644
01:00:13,390 --> 01:00:14,250
Взех я.

645
01:00:19,000 --> 01:00:20,010
Хайде.

646
01:00:28,350 --> 01:00:29,610
Ела тук.

647
01:00:46,460 --> 01:00:47,850
Дъщеря на леля ми?

648
01:00:49,070 --> 01:00:50,170
Хиджран.

649
01:00:52,410 --> 01:00:54,430
Хиджран, спаси ме, Хиджран.

650
01:00:54,430 --> 01:00:57,400
Тези планинци ме отвлякоха, Хиджран,
спаси ме.

651
01:00:57,400 --> 01:00:58,750
Хиджран.

652
01:01:09,830 --> 01:01:13,750
Мой паша, хайде, нека и чичо ти да те целуне.

653
01:01:13,780 --> 01:01:15,010
Ела тук, ела.

654
01:01:16,590 --> 01:01:17,550
Илве.

655
01:01:18,180 --> 01:01:19,520
Кога ще излязат резултатите?

656
01:01:19,520 --> 01:01:21,570
Ще се постарая да ги дам до утре вечерта.

657
01:01:22,110 --> 01:01:23,430
Е, с Бог.

658
01:01:23,500 --> 01:01:24,560
-Хайде, ще се видим!
-Хайде.

659
01:01:24,560 --> 01:01:25,380
Хайде, Атакан.

660
01:01:25,600 --> 01:01:27,120
Хайде!

661
01:01:27,820 --> 01:01:28,950
Илве.

662
01:01:32,540 --> 01:01:33,670
Почакай малко.

663
01:01:34,110 --> 01:01:35,090
Тръгваме.

664
01:01:55,660 --> 01:01:59,450
Вземи и това, виж дали ще съвпадне.

665
01:02:02,660 --> 01:02:03,980
Адил?

666
01:02:06,660 --> 01:02:07,980
Тест за бащинство?

667
01:02:29,260 --> 01:02:31,560
Или пък Елени е твоя, и Есме...?

668
01:02:43,500 --> 01:02:46,590
Я, я, хайде, Атакан.

669
01:02:46,590 --> 01:02:48,480
Хайде, тръгваме.

670
01:02:54,230 --> 01:02:56,810
Ела, ела тук, ела тук.

671
01:03:05,350 --> 01:03:09,070
Това... това, което каза Есме…

672
01:03:10,370 --> 01:03:16,740
Мога ли да бъда твое дете?

673
01:03:19,930 --> 01:03:21,850
Кажи нещо.

674
01:03:21,900 --> 01:03:25,000
Има ли такава вероятност?

675
01:03:28,210 --> 01:03:30,060
Дай Боже, не.

676
01:03:30,120 --> 01:03:32,530
Нали много искаше да си ми баща.

677
01:03:32,740 --> 01:03:35,650
Искам, много искам.

678
01:03:36,730 --> 01:03:39,330
Но ако това е истина, аз ще бъда не само баща.

679
01:03:42,480 --> 01:03:44,160
Аз ще бъда и убиец.

680
01:03:51,540 --> 01:03:53,660
За това, че са ме продали?

681
01:03:54,260 --> 01:03:58,020
За това, че не са ти казали? Затова ще станеш убиец?

682
01:03:58,050 --> 01:04:01,960
Елени, ти видя какво направих с Фуртъна днес.

683
01:04:03,370 --> 01:04:09,300
Ако ти, ти…

684
01:04:09,300 --> 01:04:11,200
Ако аз съм твоя дъщеря...

685
01:04:11,960 --> 01:04:18,710
Ако се окажеш тя, мислиш ли, че ще оставя Фуртъна на мира?

686
01:04:19,020 --> 01:04:21,720
Но ти ще се събереш с дъщеря си.

687
01:04:21,890 --> 01:04:22,950
Това е друго.

688
01:04:23,320 --> 01:04:24,550
Как друго?

689
01:04:25,000 --> 01:04:26,700
Това е отделно, това е отделно.

690
01:04:27,190 --> 01:04:29,110
Аз себе си си знам.

691
01:04:29,540 --> 01:04:31,560
Видите ли, той се знае.

692
01:04:32,860 --> 01:04:34,140
Това е лудост.

693
01:04:34,140 --> 01:04:36,970
Трябва да отидеш на психиатър.

694
01:04:36,970 --> 01:04:39,310
Ти наистина имаш големи проблеми с гнева.

695
01:04:39,310 --> 01:04:40,460
Какво ще правиш?

696
01:04:40,460 --> 01:04:43,380
Всички ли ще избиеш? Колко ще избиеш?

697
01:04:43,380 --> 01:04:47,000
Ти пъхна главата на Оруч в турбината на самолета, защото той попита: "Коя е Есме за теб?".

698
01:04:47,000 --> 01:04:49,970
Ти хвърли Исо под стълбата заради това, че той отвлече Фадиме.

699
01:04:49,970 --> 01:04:52,490
Какво ще направиш този път? Докъде ще стигнеш?

700
01:04:52,490 --> 01:04:54,550
Аз ще ти кажа докъде ще стигна.

701
01:04:54,550 --> 01:04:56,180
Нито един човек!

702
01:04:56,180 --> 01:04:58,220
Няма да оставя жив нито един човек.

703
01:04:58,220 --> 01:05:02,110
Няма дори да оставя риби в моретата
и птици в небето.

704
01:05:02,110 --> 01:05:04,380
Ще им устроя свършека на света,
разбра ли?

705
01:05:34,050 --> 01:05:38,120
Есме, Есме, момиче, ти луда ли си?

706
01:05:38,210 --> 01:05:40,770
Какво каза там на Кочари?

707
01:05:42,000 --> 01:05:45,170
Есме, казвам ти, Есме.

708
01:05:49,070 --> 01:05:51,020
Това е земята на Кочари, Фуртуна.

709
01:05:51,150 --> 01:05:54,580
Особено ти е забранено да влизаш.

710
01:05:55,960 --> 01:05:58,640
Земята на Кочари, да?

711
01:05:59,540 --> 01:06:01,810
Ще кажа на шефа си...

712
01:06:02,280 --> 01:06:03,730
Той е мъртъв.

713
01:06:05,810 --> 01:06:08,220
Той е мъртъв, счупих му перото.

714
01:06:10,810 --> 01:06:12,110
Счупих го.

715
01:06:22,360 --> 01:06:24,850
Казах на Кочари: ако имахме дете...

716
01:06:24,870 --> 01:06:26,480
Казах: не вярвай, направи тест.

717
01:06:26,480 --> 01:06:28,660
Да, ти направи тази мръсотия.

718
01:06:28,660 --> 01:06:31,210
Сега той отдавна щеше да е помолил
Илве да направи тест.

719
01:06:31,390 --> 01:06:32,510
Коя е Илве?

720
01:06:32,510 --> 01:06:34,140
Дъщерята на леля Кочари.

721
01:06:34,460 --> 01:06:37,100
Навремето тя се опитваше да ни
сгоди.

722
01:06:37,170 --> 01:06:39,260
В Трабзон има лаборатория.

723
01:06:40,070 --> 01:06:43,080
Ти знаеше, накара го да го направи.

724
01:06:43,120 --> 01:06:44,590
А ти какво си мислеше?

725
01:06:44,650 --> 01:06:47,370
Ако аз не мога да го направя, Кочари
ще направи тест.

726
01:06:47,920 --> 01:06:50,650
Разкажи как Илве се опитваше да
ви сгоди?

727
01:06:50,710 --> 01:06:54,270
Не успя, но се стараеше.

728
01:06:57,190 --> 01:07:00,690
Сега... тогава не се срещахме.

729
01:07:01,010 --> 01:07:04,070
Не му давах шанс, но той постоянно
ме преследваше.

730
01:07:04,070 --> 01:07:05,640
Отивам на пазара, той е зад гърба ми.

731
01:07:05,640 --> 01:07:07,360
Отивам на сватба, той е до мен.

732
01:07:07,510 --> 01:07:09,340
Танцувам хоро, той ме хващаше за
ръка.

733
01:07:09,350 --> 01:07:10,330
Залепи се.

734
01:07:10,740 --> 01:07:16,920
После, веднъж, когато чистех стъклата
на Фуртуна, гледам...

735
01:07:20,660 --> 01:07:23,340
Ах ти, янгаз!

736
01:07:28,050 --> 01:07:30,280
Няма повече да тичам след теб,
чуваш ли ме?

737
01:07:30,280 --> 01:07:32,480
Няма повече да тичам след теб,
махай се оттук, тръгвай.

738
01:07:32,480 --> 01:07:33,870
Момиче, виж ме, виж ме, виж ме.

739
01:07:33,910 --> 01:07:35,910
-Виж я, виж.
-Имаше този янгаз Кочари.

740
01:07:35,930 --> 01:07:38,140
Той ще те зареже и теб, ще отиде
при друго момиче, ще ти кажа.

741
01:07:38,140 --> 01:07:39,600
Дай му ритник, дай.

742
01:07:39,600 --> 01:07:43,030
Братовчеде, това момиче наистина е
влюбено в теб.

743
01:07:43,120 --> 01:07:45,590
Вземи парите, ти спечели.

744
01:07:47,750 --> 01:07:50,110
Спорихме с братовчедка ми.

745
01:07:50,430 --> 01:07:54,130
Аз казах, Есме ще ревнува, и казах,
че ще излее тази кофа на главите ни.

746
01:07:54,130 --> 01:07:54,550
Какво?

747
01:07:55,220 --> 01:07:56,210
Защо да ревнувам?

748
01:07:56,300 --> 01:07:58,680
За какво да ревнувам? Направих го...

749
01:07:59,390 --> 01:08:01,340
Солидарност на момичетата.

750
01:08:01,390 --> 01:08:05,160
Брат, ако щеше да проявява
солидарност, защо ме доведе тук?

751
01:08:05,160 --> 01:08:08,030
Кълна се, уморих се да те слушам ден и нощ.

752
01:08:08,380 --> 01:08:10,700
О, скъпа моя, готов съм да дам живота си за
твоите капризи.

753
01:08:10,770 --> 01:08:13,460
Добре, не жалиш този бедняк, пожали поне Илве.

754
01:08:13,510 --> 01:08:15,700
Спаси я от мен.

755
01:08:19,600 --> 01:08:20,620
Не?

756
01:08:24,020 --> 01:08:25,300
Пак не се получи, хайде.

757
01:08:27,170 --> 01:08:30,470
Кочари, който не се откъсваше от теб...

758
01:08:30,650 --> 01:08:33,890
Къде беше той, когато се омъжваше за Шериф
Фуртун?

759
01:08:33,970 --> 01:08:36,810
Той веднага те забрави.

760
01:08:37,420 --> 01:08:39,220
В затвора.

761
01:08:40,450 --> 01:08:43,250
За раняването на Шериф Фуртун.

762
01:09:08,900 --> 01:09:11,150
Проклятие! Какво са ви направили?!

763
01:09:11,150 --> 01:09:13,350
-Разбира се, какво направиха?
-Гьокхан.

764
01:09:21,160 --> 01:09:22,600
Те нищо не направиха.

765
01:09:23,160 --> 01:09:25,060
Първо ти нападна хората им.

766
01:09:25,060 --> 01:09:26,460
Какво трябваше да направят хората?

767
01:09:26,870 --> 01:09:27,940
Какво очакваше?

768
01:09:28,990 --> 01:09:30,840
Между другото, те изгориха и разрушиха
чайната фабрика.

769
01:09:30,840 --> 01:09:32,130
Всички стоки изгоряха.

770
01:09:32,250 --> 01:09:33,110
Апаратите...

771
01:09:33,110 --> 01:09:34,170
Нищо не може да се използва.

772
01:09:34,170 --> 01:09:35,990
Мамка му, знам, знам.

773
01:09:36,020 --> 01:09:37,010
Радваш ли се и на това?

774
01:09:37,010 --> 01:09:38,390
Харесва ти? Добре, радвай се.

775
01:09:38,390 --> 01:09:40,870
Но помисли, дали ще го оставя без отговор?

776
01:09:40,960 --> 01:09:42,380
И какво още ще направиш?

777
01:09:42,380 --> 01:09:43,390
Ще видиш.

778
01:09:43,390 --> 01:09:44,140
Чичо!

779
01:09:44,140 --> 01:09:45,980
Добре, Оруч, стига, стига.

780
01:09:46,080 --> 01:09:47,740
Ще се справиш ли тук сам?

781
01:09:47,740 --> 01:09:49,780
Не, извикай Елени, нека помогне.

782
01:09:51,340 --> 01:09:53,600
Бог да ги накаже.

783
01:09:54,030 --> 01:09:55,350
Господ знае какво наказание ни е приготвил.

784
01:09:55,350 --> 01:09:56,960
Е, какво пък.

785
01:09:56,960 --> 01:09:59,100
Нека семейството види чеиза, моята Севджан.

786
01:09:59,300 --> 01:10:00,250
Ох, да не ни урочасат.

787
01:10:00,250 --> 01:10:06,610
-Колко добре вървим.
-Мълчи.

788
01:10:14,590 --> 01:10:15,710
Какво става?

789
01:10:15,880 --> 01:10:18,360
Разбрахме се с майка ти за тази вечер.

790
01:10:18,370 --> 01:10:19,970
Че ще донесем сватбения чеиз.

791
01:10:19,990 --> 01:10:21,130
Всички ще видят чеиза.

792
01:10:21,820 --> 01:10:23,040
Тя забрави ли?

793
01:10:27,990 --> 01:10:29,380
Мир вам.

794
01:10:29,380 --> 01:10:30,760
И на вас мир.

795
01:10:30,870 --> 01:10:32,550
Защо да забравяме, скъпа?

796
01:10:32,740 --> 01:10:34,670
Добре дошли, влезте.

797
01:10:35,570 --> 01:10:36,300
Хайде, момичета.

798
01:10:36,320 --> 01:10:37,240
Хайде, напред.

799
01:10:37,240 --> 01:10:40,230
Хайде, влизай, сестро.

800
01:10:41,180 --> 01:10:42,360
Хайде.

801
01:10:42,850 --> 01:10:44,250
Къде е брат ти, Исо?

802
01:10:44,970 --> 01:10:46,330
Той изобщо не отговаря на обаждания.

803
01:10:46,420 --> 01:10:48,100
Кълна се, че нищо не знам.

804
01:10:48,170 --> 01:10:51,240
Виж, сестрите Емине и сестрите
Есме също ги няма никъде.

805
01:10:51,630 --> 01:10:52,720
И Елени също я няма.

806
01:10:53,340 --> 01:10:54,850
Нещо не знам ли, Исо?

807
01:10:55,000 --> 01:10:58,090
Седжо, да не би да изглеждам
като детектив по издирване?

808
01:10:58,120 --> 01:10:59,780
Седжо, давай. Давай вътре.

809
01:11:00,300 --> 01:11:02,070
Хайде.

810
01:11:03,570 --> 01:11:04,780
Исо.

811
01:11:05,040 --> 01:11:05,950
Слушам, господине.

812
01:11:05,950 --> 01:11:07,540
Къде е баджанакът ми? Няма го?

813
01:11:07,550 --> 01:11:08,600
Мамка му, кой ти е баджанак?

814
01:11:08,830 --> 01:11:10,230
Какъв е този въпрос?

815
01:11:10,360 --> 01:11:11,390
Оруч, кой друг?

816
01:11:11,420 --> 01:11:11,890
Оруч, така ли?

817
01:11:11,920 --> 01:11:12,650
-Да.
-Оруч?

818
01:11:12,680 --> 01:11:13,240
Да.

819
01:11:13,240 --> 01:11:13,900
Брат Хъдър.

820
01:11:14,280 --> 01:11:15,540
Брат ми не ти е баджанак.

821
01:11:15,600 --> 01:11:16,450
Как не е баджанак?

822
01:11:16,470 --> 01:11:17,180
Не е баджанак.

823
01:11:17,180 --> 01:11:18,940
Сестра Емине се разведе с теб.
Ти забрави ли?

824
01:11:18,970 --> 01:11:21,640
Мамка му, млъкни, нищо не казвай.
Не ми напомняй за това.

825
01:11:21,860 --> 01:11:22,500
Погледни ме.

826
01:11:22,500 --> 01:11:23,400
Исо.

827
01:11:23,400 --> 01:11:24,690
Емине вътре ли е?

828
01:11:24,750 --> 01:11:26,310
О, Господи.

829
01:11:26,310 --> 01:11:27,970
Брат Хъдър, днес всички ме питат
нещо за нещо.

830
01:11:27,970 --> 01:11:30,470
Ще полудея. Хайде, влизай вътре.

831
01:11:31,150 --> 01:11:34,400
Влизай, влизай, брат Хъдър, хайде.

832
01:11:35,040 --> 01:11:36,030
Исо.

833
01:11:38,690 --> 01:11:40,070
Погледни ме.

834
01:11:40,180 --> 01:11:42,510
Обади се на тази Есме.

835
01:11:43,420 --> 01:11:47,800
Нека доведе със себе си Емине,
служи им.

836
01:11:47,890 --> 01:11:54,860
И без това главата ме цепи, имам
хиляди грижи в главата си.

837
01:11:54,940 --> 01:11:57,850
Няма да се справя с всички тези
хора сам.

838
01:11:58,010 --> 01:11:59,220
Хайде.

839
01:11:59,960 --> 01:12:01,810
Мамо, мамо.

840
01:12:02,410 --> 01:12:05,110
Добре, добре съм.

841
01:12:05,110 --> 01:12:06,750
Добре съм, хайде.

842
01:12:12,870 --> 01:12:14,440
Добре, хайде.

843
01:12:14,630 --> 01:12:16,190
Ти му дай да яде и го сложи да спи.

844
01:12:16,190 --> 01:12:19,230
Виж, храната му е едно към едно
и половина, не се обърквай.

845
01:12:19,950 --> 01:12:24,710
Ако Бедрийе дойде, в никакъв
случай не й давай детето, аз ще дойда.

846
01:12:26,490 --> 01:12:28,500
Добре, до скоро.

847
01:12:29,900 --> 01:12:32,860
Сестра, момиче, ти ще останеш ли тук?

848
01:12:32,860 --> 01:12:33,920
Няма ли да ходиш в имението?

849
01:12:33,920 --> 01:12:37,260
Нека Кочаръ направи теста, нека
резултатът бъде известен.

850
01:12:37,300 --> 01:12:40,070
Дотогава не искам да виждам никой
от това имение.

851
01:12:40,300 --> 01:12:41,620
А ако дойде зет ти, Шериф?

852
01:12:41,650 --> 01:12:43,030
Не го наричай зет.

853
01:12:43,030 --> 01:12:46,340
Добре, сестро, ще се разведем с мъжете си.

854
01:12:46,400 --> 01:12:48,400
Затова ли е добре, добре?

855
01:12:48,720 --> 01:12:51,590
Но и ти не лудей без доказателства.

856
01:12:51,650 --> 01:12:53,250
Не казвай нищо на Кочарлъ.

857
01:12:53,440 --> 01:12:55,740
Да приемем, че Елени не е твоя дъщеря.

858
01:12:56,610 --> 01:12:58,820
Но ти каза предварително на Кочарлъ.

859
01:12:59,050 --> 01:13:02,950
Кочарлъ ще разбере, че си бременна и че бебето ти е умряло.

860
01:13:03,450 --> 01:13:05,000
Какво ще направи Кочарлъ?

861
01:13:05,200 --> 01:13:07,480
Виж, видяхме какво направи той днес.

862
01:13:07,560 --> 01:13:10,520
Кълна се, нито Зарифе, нито Шериф...

863
01:13:10,930 --> 01:13:12,910
Нито теб ще остави жива.

864
01:13:13,080 --> 01:13:15,400
Страх ме е, кажи нещо.

865
01:13:16,070 --> 01:13:17,550
Не се тревожи.

866
01:13:18,210 --> 01:13:22,890
Няма да кажа на Кочарлъ, че съм родила, докато няма резултат.

867
01:13:26,620 --> 01:13:28,560
И теб те е страх, нали?

868
01:13:28,560 --> 01:13:30,010
Не от страх.

869
01:13:30,010 --> 01:13:31,500
А защо?

870
01:13:32,480 --> 01:13:47,140
Ако Елени не е наша дъщеря, ако детето ни е умряло, Кочарлъ също ще изпита болката от загубата на дете.

871
01:13:47,450 --> 01:13:51,080
Ти изпита тази болка, но все още съжаляваш този янгаз?

872
01:13:51,080 --> 01:13:52,160
Не съжалявам.

873
01:13:52,740 --> 01:13:58,680
Ако искаш, нека умре, но нека не изпитва болката от загубата на дете.

874
01:14:04,000 --> 01:14:06,130
Моята красавица.

875
01:14:12,540 --> 01:14:15,180
Добре, добре.

876
01:14:27,950 --> 01:14:32,380
Но дъщеря ми е жива, резултатът е известен тук.

877
01:14:32,380 --> 01:14:34,700
Елени е моя дъщеря.

878
01:14:35,560 --> 01:14:37,700
Да, сестро, твоя дъщеря.

879
01:14:38,520 --> 01:14:40,500
Тръгвам, давай.

880
01:14:42,700 --> 01:14:43,730
Хайде, ще се видим.

881
01:14:43,730 --> 01:14:45,190
Късмет.

882
01:14:47,980 --> 01:14:49,010
Снахо, добре ли си?

883
01:14:49,010 --> 01:14:51,360
Разкажи ми за играта, която сте забъркали с Хиджран...

884
01:14:51,360 --> 01:14:52,700
И ще бъда добре, Исо.

885
01:14:53,660 --> 01:14:55,140
Снахо, това...

886
01:14:56,250 --> 01:14:59,980
Ще отварят сватбения сандък на Севджан и всички селяни дойдоха.

887
01:15:00,210 --> 01:15:02,550
Мама каза Есме да дойде.

888
01:15:02,550 --> 01:15:03,970
Сватбен сандък?

889
01:15:03,970 --> 01:15:04,860
Да, сватбен сандък.

890
01:15:04,860 --> 01:15:11,000
Кажи на майка си, че единственото, което ще отворя, ако отида там, са пелените на детето ми.

891
01:15:11,000 --> 01:15:12,830
Пелените, които така и не успях да увия.

892
01:15:12,980 --> 01:15:14,580
Да ги отворя пред цялото село, Исо?

893
01:15:15,340 --> 01:15:16,580
Снахо...

894
01:15:16,680 --> 01:15:17,870
Не идвай.

895
01:15:18,200 --> 01:15:20,060
Не идвай, тук са селяните и други такива.

896
01:15:20,090 --> 01:15:23,290
Какво ще правиш? Ще ти е скучно тук, забрави.

897
01:15:33,570 --> 01:15:35,990
Приятен апетит.

898
01:15:39,670 --> 01:15:41,540
Благодаря.

899
01:15:49,760 --> 01:15:53,270
Шюкрийе, колко се разтревожихте.

900
01:15:55,380 --> 01:16:04,740
Вие сте ни и така...как...как...

901
01:16:09,710 --> 01:16:10,490
Мамо.

902
01:16:12,310 --> 01:16:19,190
Дадохте дъщеря си като цвете, нямаше
нужда от този сандък.

903
01:16:19,260 --> 01:16:20,440
Нима така може, Зарифе?

904
01:16:20,590 --> 01:16:22,800
Дъщеря ми също има чест.

905
01:16:22,800 --> 01:16:24,400
-Разбира се.
-Разбира се.

906
01:16:24,480 --> 01:16:26,640
Мухсине, отвори тези вързопи.

907
01:16:27,520 --> 01:16:31,640
А после ще отидем в къщата на Оруч
насреща, да видим чеиза.

908
01:16:31,690 --> 01:16:35,180
В името Господне.

909
01:16:35,180 --> 01:16:38,190
Това са пижамените комплекти на нашия
жених.

910
01:16:38,280 --> 01:16:39,760
Два.

911
01:16:39,970 --> 01:16:43,190
Това са неговите вратовръзки.

912
01:16:43,200 --> 01:16:44,740
Покажи добре, Мухсине.

913
01:16:44,770 --> 01:16:51,100
Това е самобръсначка, дезодорант, а
ето това е парфюм.

914
01:16:51,250 --> 01:16:54,430
Ох, ох, ох, ох. Какъв красив вързоп.

915
01:16:55,330 --> 01:16:56,910
Точно за моя девер.

916
01:16:57,570 --> 01:16:58,800
Браво.

917
01:16:59,170 --> 01:17:03,860
Да не урочасам, колко добре сте събрали
чеиза, сватя.

918
01:17:04,200 --> 01:17:09,190
Сетих се нещо, ти не сложи нито една
игла за моя Хъдър.

919
01:17:09,230 --> 01:17:12,680
А ти не събра готов комплект за моята
къща, Бедрие.

920
01:17:12,800 --> 01:17:14,010
Ти и това ли си спомни?

921
01:17:14,010 --> 01:17:15,520
Веднага заяждаш.

922
01:17:15,520 --> 01:17:16,560
Не се заяждай.

923
01:17:16,660 --> 01:17:28,110
Сега, в чест на това, че разгънахме
чеиза, ще ви дадем и радостна вест.

924
01:17:28,180 --> 01:17:44,080
Нашият враг Кочари открадна от нашия
съселянин... това... пари за... за...

925
01:17:44,230 --> 01:17:45,290
Чай.

926
01:17:45,680 --> 01:17:46,140
А?

927
01:17:46,340 --> 01:17:47,010
Пари за чай.

928
01:17:47,010 --> 01:17:50,750
Да, ние върнахме парите за чай.

929
01:17:50,750 --> 01:17:51,550
Слава Богу.

930
01:17:51,550 --> 01:17:53,430
-Добре.
-Слава Богу.

931
01:17:53,440 --> 01:17:56,810
Сега проверявайте своите банкови
сметки.

932
01:17:57,000 --> 01:18:01,230
Всичко полека превеждаме. Дай Боже...

933
01:18:02,980 --> 01:18:06,000
Дай ми вода.

934
01:18:08,690 --> 01:18:11,020
Каква си хубава девојка.

935
01:18:16,560 --> 01:18:18,640
Как се казваш?

936
01:18:19,970 --> 01:18:21,630
Мамо, какво говориш?

937
01:18:21,700 --> 01:18:22,900
-Тя попита за името?
-Тя попита за името.

938
01:18:22,930 --> 01:18:23,600
Тя попита за името?

939
01:18:23,640 --> 01:18:24,680
-Да.
-Мамо?

940
01:18:27,110 --> 01:18:29,530
Мамо Зарифе, аз съм Севджан.

941
01:18:31,460 --> 01:18:32,550
Твоята снаха.

942
01:18:34,380 --> 01:18:35,330
Мамо, добре ли си?

943
01:18:36,750 --> 01:18:37,420
Добре ли си?

944
01:18:37,460 --> 01:18:38,840
Сестро Зарифе, добре ли си?

945
01:18:38,880 --> 01:18:42,330
Да, добре съм, добре съм. Нищо няма.

946
01:18:43,090 --> 01:18:44,380
Вземи, сестро Зарифе.

947
01:18:46,590 --> 01:18:47,340
Какво е това?

948
01:18:48,840 --> 01:18:50,270
Ти искаше вода, сестро Зарифе...

949
01:18:51,450 --> 01:18:52,810
Сестро Зарифе.

950
01:18:52,830 --> 01:18:53,880
-Сестро Зарифе.
-Сестра!

951
01:18:53,900 --> 01:18:56,870
- Сестра Зарифе.
- Диша ли? Диша ли?

952
01:18:56,880 --> 01:18:58,600
Обадете се на бърза помощ.

953
01:18:58,640 --> 01:19:00,170
Обадете се на бърза помощ, обадете
се на бърза помощ.

954
01:19:00,190 --> 01:19:03,750
- Донесете одеколон, там е.
- Одеколон, одеколон!

955
01:19:03,860 --> 01:19:05,660
- Одеколон!
- Мамо, мамо, мамо!

956
01:19:05,670 --> 01:19:08,330
- Диша ли?
- Мамо.

957
01:19:21,870 --> 01:19:23,190
Исо звъни, ще отговоря.

958
01:19:23,280 --> 01:19:24,600
Отговори, чичо.

959
01:19:25,410 --> 01:19:26,700
Да, племенник.

960
01:19:35,410 --> 01:19:36,510
Какво стана?

961
01:19:39,890 --> 01:19:40,860
Твоята майка...

962
01:19:43,390 --> 01:19:44,730
Парализа.

963
01:19:48,310 --> 01:19:49,890
Тя получи инсулт.

964
01:20:14,990 --> 01:20:16,030
- Село.
- Оруч.

965
01:20:16,060 --> 01:20:16,650
Това е моята майка.

966
01:20:16,670 --> 01:20:19,110
Съзнанието е нестабилно, налягането
е 160 на 95.

967
01:20:19,110 --> 01:20:21,120
Загуба на сила, прекъсната реч.

968
01:20:21,160 --> 01:20:22,150
Подозирам инсулт.

969
01:20:22,150 --> 01:20:23,380
Веднага ще направим БТС.

970
01:20:23,460 --> 01:20:24,390
Добре.

971
01:20:49,200 --> 01:20:50,670
БТС е чист.

972
01:20:50,820 --> 01:20:51,880
Как чист?

973
01:20:51,880 --> 01:20:52,690
Невъзможно.

974
01:20:52,690 --> 01:20:54,300
Боже мой.

975
01:21:03,860 --> 01:21:04,920
Оруч.

976
01:21:04,950 --> 01:21:07,560
- Добре дошли, докторе.
- Оздравявай, сине. Това е майка ти.

977
01:21:07,560 --> 01:21:09,440
Оздравявай.

978
01:21:09,610 --> 01:21:10,550
Много благодаря, докторе.

979
01:21:10,750 --> 01:21:13,060
Беше поставена предварителна
диагноза инсулт.

980
01:21:13,250 --> 01:21:15,240
Но направихме томография.

981
01:21:15,240 --> 01:21:17,140
Нито кръвоизлив, нито тромб.

982
01:21:17,140 --> 01:21:18,190
Как е възможно да е чисто?

983
01:21:18,200 --> 01:21:19,460
Сигурно не сте видели.

984
01:21:19,520 --> 01:21:20,410
Нека направим ЯМР.

985
01:21:20,410 --> 01:21:21,190
Направихме, докторе.

986
01:21:21,320 --> 01:21:21,860
Ето.

987
01:21:21,860 --> 01:21:23,680
- И той е чист.
- Ето.

988
01:21:26,290 --> 01:21:27,160
Боже мой.

989
01:21:27,160 --> 01:21:28,160
Това е невъзможно.

990
01:21:28,160 --> 01:21:29,780
Нека и ние прегледаме.

991
01:21:29,940 --> 01:21:31,020
Хайде.

992
01:21:36,100 --> 01:21:37,930
Зарифе, Зарифе.

993
01:21:38,260 --> 01:21:40,800
Ох, Зарифе, какво ни се случи?

994
01:21:44,150 --> 01:21:45,050
Оруч.

995
01:21:45,050 --> 01:21:46,190
Брат.

996
01:21:52,700 --> 01:21:55,090
Оруч, как е снахата?

997
01:21:56,050 --> 01:21:56,920
Не знам.

998
01:21:59,330 --> 01:22:00,540
Какво значи "не знаеш"?

999
01:22:00,540 --> 01:22:02,770
Това парализа ли е или не, ще се
излекува ли или не?

1000
01:22:02,770 --> 01:22:06,010
Не знаем, всички признаци сочат
парализа.

1001
01:22:06,010 --> 01:22:09,060
Той не реагира на команди. Дезориентирана.
Не може да вдигне ръка.

1002
01:22:09,160 --> 01:22:10,910
Не може да покаже. Не може да говори.

1003
01:22:11,000 --> 01:22:15,630
Но при това КТ и ЯМР са чисти,
кръвните изследвания са чисти.

1004
01:22:15,630 --> 01:22:16,730
Няма диагноза.

1005
01:22:16,870 --> 01:22:17,510
Не можем да намерим причината.

1006
01:22:17,510 --> 01:22:19,180
Какво означава това?

1007
01:22:19,180 --> 01:22:20,540
Какво означава "не можем да намерим"?

1008
01:22:20,540 --> 01:22:23,290
Трима невролози, двама хирурзи.

1009
01:22:23,820 --> 01:22:26,120
Не можем да намерим. Не намерихме.

1010
01:22:46,730 --> 01:22:49,180
Оруч, майка ти има епилепсия, има пристъп.

1011
01:22:51,520 --> 01:22:54,080
Пациентката има пристъп. Сестра, дайте маска.

1012
01:22:54,180 --> 01:22:58,070
Ще я поставим веднага. Инжектирайте 10
милиграма диазепам венозно.

1013
01:22:58,160 --> 01:23:00,330
Моля, побързайте.

1014
01:23:08,530 --> 01:23:11,510
-Веднага ще свържем пациентката към
монитор, по-бързо. -Моля, докторе.

1015
01:23:47,920 --> 01:23:48,460
Какво се случи?

1016
01:23:48,510 --> 01:23:52,420
Или го блокирай, или отговори, честна
дума, нервите ми не издържат.

1017
01:23:52,530 --> 01:23:55,920
Не говоря с лъжци, аз ги блокирам.

1018
01:24:03,100 --> 01:24:05,190
Ела тук, да продължим.

1019
01:24:13,760 --> 01:24:16,830
Боже мой! Елени...

1020
01:24:16,970 --> 01:24:21,910
Не трябва да ти пиша, знам, но имам
нужда от твоята лекарска помощ и твоя
интелект. Майка ми умира. Ще помогнеш?

1021
01:24:29,390 --> 01:24:30,970
Тя ме блокира.

1022
01:24:41,060 --> 01:24:44,300
Фадиме Кочари, кажи на Елени, нека се
обади на брат ми. Спешно.

1023
01:24:44,590 --> 01:24:45,860
Майка ми умира.

1024
01:24:46,220 --> 01:24:48,190
Мамка му, тя вече ме е блокирала.

1025
01:24:49,600 --> 01:24:52,380
О, Господи.

1026
01:24:52,780 --> 01:24:55,770
Боже мой.

1027
01:25:03,080 --> 01:25:04,090
Това...

1028
01:25:05,020 --> 01:25:06,410
Какво искаше да каже?

1029
01:25:06,410 --> 01:25:07,290
Теб какво те засяга?

1030
01:25:07,290 --> 01:25:10,740
Той се пазареше, за да ти покаже
майка си, за да ти я даде.

1031
01:25:10,810 --> 01:25:12,710
Никога не го забравяй.

1032
01:25:13,040 --> 01:25:15,310
Ако, разбира се, той е дал истинската
ми майка.

1033
01:25:22,550 --> 01:25:24,360
Слушай, момиче, какво ми дойде на ум.

1034
01:25:24,400 --> 01:25:25,540
Какво се случи?

1035
01:25:25,540 --> 01:25:35,950
Ако Есме е твоя майка, а брат ми е
твоя баща, то аз тогава съм ти леля.

1036
01:25:37,670 --> 01:25:39,170
Ще бъда твоя леля.

1037
01:25:39,170 --> 01:25:40,010
Леля?

1038
01:25:40,040 --> 01:25:42,280
Да. Ще бъда твоя леля.

1039
01:25:42,370 --> 01:25:44,210
Нима може такава малка леля да има?

1040
01:25:44,270 --> 01:25:45,200
Не ти ли хареса?

1041
01:25:45,240 --> 01:25:46,410
Не, хареса ми.

1042
01:25:47,590 --> 01:25:48,460
Почакай, дай да погледна.

1043
01:25:48,460 --> 01:25:49,890
Виж, какво ще ти кажа.

1044
01:25:49,890 --> 01:25:51,450
Казват, че дъщерята прилича на лелята
по бащина линия.

1045
01:25:52,430 --> 01:25:53,610
Погледни ме, приличаш ли на мен?

1046
01:25:53,610 --> 01:25:55,190
Почакай, почакай, почакай, приличаш
ли на мен?

1047
01:25:55,190 --> 01:25:58,310
Да видим. Дъщерята прилича на лелята
по бащина линия, да видим, приличаш
ли на мен?

1048
01:25:58,370 --> 01:26:00,020
Да видим, виж.

1049
01:26:00,020 --> 01:26:02,690
Виж носа, а косата...

1050
01:26:02,750 --> 01:26:04,330
Всъщност, може би, знаеш ли?

1051
01:26:04,330 --> 01:26:06,390
Виж ми лицето, виж очите.

1052
01:26:06,600 --> 01:26:07,580
Очите.

1053
01:26:07,700 --> 01:26:08,540
Да погледна.

1054
01:26:08,540 --> 01:26:10,530
Май е тя.

1055
01:26:11,220 --> 01:26:13,220
Нали?

1056
01:26:25,020 --> 01:26:32,600
Ако ни търсеше, щях да ти кажа:
не вярвай, направи ДНК тест, на
което място имаш доверие.

1057
01:26:57,890 --> 01:27:01,040
Да запалим ли света?

1058
01:27:07,920 --> 01:27:10,100
Махай се, Кочарлъ.

1059
01:27:10,190 --> 01:27:13,070
Не мога да се занимавам с теб от
рано. Нямам сили.

1060
01:27:13,530 --> 01:27:15,870
Защото твоето еуфорично състояние
е отминало.

1061
01:27:16,620 --> 01:27:18,190
Какви състояния?

1062
01:27:18,980 --> 01:27:20,270
Елени каза.

1063
01:27:23,510 --> 01:27:25,270
Каза, че Есме е в еуфория.

1064
01:27:25,330 --> 01:27:27,020
Момичето е образовано, разбира се.

1065
01:27:27,020 --> 01:27:29,080
Няма как да те нарече луда.

1066
01:27:30,330 --> 01:27:32,500
Елени смята, че съм луда?

1067
01:27:34,460 --> 01:27:35,210
А ти не си ли такава?

1068
01:27:35,290 --> 01:27:39,080
Ти взриви чаена фабрика, набута
хора в машина за рязане на чай.

1069
01:27:39,270 --> 01:27:40,350
Кой е луд?

1070
01:27:40,350 --> 01:27:42,280
Луд съм, няма да отричам.

1071
01:27:44,750 --> 01:27:48,000
След това, което каза, станах още
по-луд и дойдох така.

1072
01:27:50,150 --> 01:27:53,080
И няма да си тръгна, без да получа
някои отговори.

1073
01:27:54,520 --> 01:27:59,850
Кажи ми, достатъчно ли си луда, за
да ми дадеш тези отговори.

1074
01:27:59,940 --> 01:28:01,550
Казах ти каквото исках да кажа.

1075
01:28:01,860 --> 01:28:03,700
Казах ти да направиш теста там,
където имаш доверие.

1076
01:28:04,030 --> 01:28:05,860
Не, ще го направя.

1077
01:28:06,460 --> 01:28:08,750
Но това не е отговорът, който търся.

1078
01:28:09,110 --> 01:28:09,820
Какво?

1079
01:28:21,940 --> 01:28:28,250
Когато бягахме, ми каза, че има
тайна.

1080
01:28:30,500 --> 01:28:32,340
Каква е тази тайна, Есме?

1081
01:28:38,120 --> 01:28:43,090
Говориш за преди двадесет години,
не помня.

1082
01:28:47,080 --> 01:28:49,940
Ще се разведеш ли със съпруга си
заради това, Есме?

1083
01:28:50,290 --> 01:28:52,040
Няма такова нещо.

1084
01:28:53,420 --> 01:28:57,740
Тази тайна ли е причината да не
вярваш, че Хиджран е майка на Елени?

1085
01:28:57,740 --> 01:28:59,210
Не помня никаква тайна.

1086
01:28:59,260 --> 01:29:04,940
Беше ли бременна, когато бягахме,
Есме?

1087
01:29:07,630 --> 01:29:10,880
Елени наша дъщеря ли е, Есме?

1088
01:29:17,800 --> 01:29:19,640
Зададох един въпрос.

1089
01:29:21,330 --> 01:29:24,290
Елени наша дъщеря ли е, Есме?

1090
01:29:25,220 --> 01:29:26,690
Няма такова нещо, пусни.

1091
01:29:26,750 --> 01:29:29,710
-Пусни ме.
-Вчера дадох проба от косата си.

1092
01:29:30,970 --> 01:29:33,720
Ако Елени е от моята кръв, ще се
разбере.

1093
01:29:35,200 --> 01:29:51,340
Ако си родила Елени, ако Елени е
моя дъщеря, Бог да е милостив към
всички ви.

1094
01:29:53,100 --> 01:29:55,160
Защото аз няма да съм милостив.

1095
01:30:14,060 --> 01:30:16,100
Какво прави той тук?

1096
01:30:20,270 --> 01:30:21,900
Останал е тук през нощта?

1097
01:30:21,960 --> 01:30:24,120
Какво те засяга, по дяволите, какво
те засяга?

1098
01:30:24,120 --> 01:30:27,680
Бягай, бягай, извикай я, нека дойде,
бягай бързо.

1099
01:30:37,360 --> 01:30:40,060
Момиче, ти и Кочарлъ прекарахте ли
нощта заедно?

1100
01:30:40,110 --> 01:30:41,800
Ще ти прегризя гърлото, Севджан.

1101
01:30:41,800 --> 01:30:43,780
Аз нещо лошо ли казах?

1102
01:30:44,100 --> 01:30:46,090
Ако зет ми разбере, какво ще стане?
Затова попитах.

1103
01:30:46,130 --> 01:30:47,560
Не започвай за зет ти.

1104
01:30:47,560 --> 01:30:49,380
Кажи ми, за какво си дошла.

1105
01:30:49,680 --> 01:30:50,920
Сетих се.

1106
01:30:51,650 --> 01:30:56,010
Нали има една Зарифе Фуртуна, моята
величествена свекърва?

1107
01:30:56,100 --> 01:30:57,610
Тя е получила инсулт.

1108
01:30:57,940 --> 01:30:58,470
Какво?

1109
01:30:58,470 --> 01:31:01,450
Да, вярно е. Лекарите казват, че няма
да оцелее.

1110
01:31:02,520 --> 01:31:07,860
Сестра, искаш ли тронът да остане
празен, а аз да го заема и да седна на него?

1111
01:31:07,860 --> 01:31:10,030
Въпреки че тогава, знаеш ли, ще се
пръснеш от завист.

1112
01:31:10,150 --> 01:31:12,330
Боже мой! Севджан!

1113
01:31:12,460 --> 01:31:15,850
Ще те ударя така, че ще видиш кой ще
се пръсне.

1114
01:31:16,250 --> 01:31:18,210
Къде е тя сега? Къде е Оруч?

1115
01:31:30,690 --> 01:31:33,230
За добро ли? Нямате ли образование?

1116
01:31:33,290 --> 01:31:36,190
На табелата на входа на селото пише
"Фуртунковци нямат право да влизат",
не виждате ли?

1117
01:31:36,190 --> 01:31:38,810
Вие сте тук от сутрин до вечер.

1118
01:31:39,330 --> 01:31:41,190
Дойдохме да видим Елени.

1119
01:31:41,450 --> 01:31:43,220
А, така трябваше да кажете веднага.

1120
01:31:43,840 --> 01:31:45,140
Махайте се оттук.

1121
01:31:45,210 --> 01:31:45,500
Хайде!

1122
01:31:45,530 --> 01:31:48,650
Чакър, ако Елени иска да си тръгнем,
ще си тръгнем.

1123
01:31:49,140 --> 01:31:51,970
Това е въпрос на живот и смърт. Майка
ми е болна.

1124
01:31:53,850 --> 01:31:55,400
Те са в къщата на чичо ми началника.

1125
01:31:55,770 --> 01:31:58,050
Твоят чичо рани Еюпхан, те са близо
до него.

1126
01:31:59,140 --> 01:32:00,170
Хайде.

1127
01:32:01,540 --> 01:32:03,210
Не се бавете, хайде.

1128
01:32:08,330 --> 01:32:09,750
Момичето Елени.

1129
01:32:09,860 --> 01:32:12,030
Ти тази сутрин три пъти обиколи селото.

1130
01:32:12,030 --> 01:32:15,740
Кога ще се изправи този мързеливец?
Той все лежи. Кога?

1131
01:32:17,050 --> 01:32:18,650
Не ме гледай така.

1132
01:32:19,270 --> 01:32:20,890
Колко пъти да ти кажа?

1133
01:32:23,200 --> 01:32:27,660
Ако Фадиме ме гледа така, дайте ми
още три дни, докторе.

1134
01:32:34,680 --> 01:32:40,050
Прекъснахме разговора ви, но...

1135
01:32:41,340 --> 01:32:42,940
Какво правите тук?

1136
01:32:43,190 --> 01:32:44,400
Какво правите тук?!

1137
01:32:44,420 --> 01:32:47,460
А, дошъл е да си вземе обратно кръвта,
която е дал.

1138
01:32:47,800 --> 01:32:50,610
Елени, можеш ли да ми вземеш обратно
кръвта на този Фуртунец?

1139
01:32:50,760 --> 01:32:53,300
Елени, мога ли да си взема обратно
това, което дадох?

1140
01:32:53,550 --> 01:32:56,450
Кръвта на Фуртунец е малко тежка, не
всеки може да я понесе.

1141
01:32:56,500 --> 01:32:57,970
Човек ще изпадне в шок.

1142
01:32:58,100 --> 01:32:59,480
Исо, стига.

1143
01:33:01,100 --> 01:33:02,560
Защо дойдохте?

1144
01:33:03,660 --> 01:33:05,190
Защо не питаш мен, Елени?

1145
01:33:05,190 --> 01:33:06,700
Защо питаш Исо?

1146
01:33:06,860 --> 01:33:10,000
Може би, защото си мисли, че няма да
говориш без пазарлък.

1147
01:33:12,610 --> 01:33:15,500
Елени. Трябва да поговорим.

1148
01:33:21,380 --> 01:33:22,950
Момче...

1149
01:33:27,970 --> 01:33:29,220
Елени.

1150
01:33:31,690 --> 01:33:32,770
Елени.

1151
01:33:33,130 --> 01:33:34,340
Почакай малко.

1152
01:33:35,850 --> 01:33:36,890
Елени.

1153
01:33:37,850 --> 01:33:39,200
Обаждах ти се вчера.

1154
01:33:39,450 --> 01:33:40,800
Блокирах те.

1155
01:33:40,970 --> 01:33:42,030
Забелязах.

1156
01:33:42,600 --> 01:33:44,200
Добре, тогава пусни ме.

1157
01:33:44,200 --> 01:33:49,130
Виж, много съгреших пред
теб в тази сделка, която
сключих заради майка ти.

1158
01:33:49,130 --> 01:33:51,120
Постъпих много лошо, знам.

1159
01:33:51,190 --> 01:33:52,370
Довиждане.

1160
01:33:54,050 --> 01:33:55,540
Майка ми е болна.

1161
01:33:55,540 --> 01:33:56,930
Г-жо докторе.

1162
01:33:57,240 --> 01:33:58,300
Тя умира.

1163
01:33:58,980 --> 01:34:00,170
Какво й е?

1164
01:34:00,420 --> 01:34:01,870
Какво й е?

1165
01:34:04,650 --> 01:34:06,270
Няма никакви признаци.

1166
01:34:06,850 --> 01:34:16,120
Няма ориентация, няма реч,
зачестиха епилептичните
пристъпи, съзнанието се колебае.

1167
01:34:17,270 --> 01:34:21,490
Исхемичен...като исхемичен
пристъп, като инсулт?

1168
01:34:21,620 --> 01:34:25,020
Всички клинични признаци
са като при инсулт, нали?

1169
01:34:25,020 --> 01:34:28,220
Тоест или хеморагичен,
или остър исхемичен.

1170
01:34:28,220 --> 01:34:30,500
Дошъл си тук да спориш с мен.

1171
01:34:30,840 --> 01:34:32,370
Това е спешен случай,
трябва да ходим в болница.

1172
01:34:32,370 --> 01:34:34,990
-Трябва да се направи ЯМР.
-Жената е в болница от снощи.

1173
01:34:35,190 --> 01:34:37,330
Но компютърната томография
е чиста.

1174
01:34:37,330 --> 01:34:38,480
Как чиста?

1175
01:34:38,480 --> 01:34:39,440
Невъзможно.

1176
01:34:39,440 --> 01:34:40,080
Наистина?

1177
01:34:40,080 --> 01:34:42,760
Поне можеше да е кръвоизлив,
тромб или нещо друго.

1178
01:34:42,960 --> 01:34:43,650
Но не.

1179
01:34:43,730 --> 01:34:46,360
От снощи се консултираме
с професори.

1180
01:34:46,360 --> 01:34:49,750
Звъним на всички задгранични
лекари, които познаваме.

1181
01:34:49,840 --> 01:34:51,490
Обсъждаме диагнозата, но…

1182
01:34:52,060 --> 01:34:54,130
В крайна сметка казаха, че
трябва да я преместим в Истанбул.

1183
01:34:54,320 --> 01:34:56,280
Може би там ще намерят, но…

1184
01:34:56,280 --> 01:34:57,720
А ако не намерят?

1185
01:34:59,500 --> 01:35:01,260
Състоянието се влошава
много бързо, Елени.

1186
01:35:02,520 --> 01:35:09,490
Ако продължи така, може
и да не оцелее.

1187
01:35:10,330 --> 01:35:18,630
Може би, ако ти дойдеш
със своя гениален ум и
погледнеш, ще видиш нещо,
което ние не виждаме?

1188
01:35:19,940 --> 01:35:21,460
Майка ми няма да умре.

1189
01:35:24,490 --> 01:35:28,570
Разбира се, ако можеш да ни
простиш…

1190
01:35:46,130 --> 01:35:48,070
Получи ли си отговора?

1191
01:35:51,710 --> 01:35:53,110
Получих.

1192
01:35:53,310 --> 01:35:55,390
Заслужи ли този отговор?

1193
01:35:56,530 --> 01:35:59,400
Ти се пазареше с нея заради
майката на това момиче.

1194
01:36:00,120 --> 01:36:02,600
А сега си дошъл тук да
молиш за помощ?

1195
01:36:02,920 --> 01:36:04,280
Откъде имаш такава наглост?

1196
01:36:04,280 --> 01:36:05,620
Фадиме.

1197
01:36:06,720 --> 01:36:07,740
Фадиме.

1198
01:36:08,170 --> 01:36:09,220
Стига вече.

1199
01:36:09,220 --> 01:36:10,460
Какво "стига"?

1200
01:36:11,170 --> 01:36:12,480
Какво "стига"?

1201
01:36:13,030 --> 01:36:20,400
След всичко, което направихте,
дойдохте при нас с молба заради
майка ви, в която няма и капка
човечност...

1202
01:36:20,400 --> 01:36:23,680
Фадиме, не говори така за майка
ми. Сега не е моментът.

1203
01:36:23,680 --> 01:36:26,260
Виждаш ли тази коса? Виждаш ли?

1204
01:36:26,370 --> 01:36:29,410
Казах на брат ми да подстриже косата,
защото ти си я докоснал.

1205
01:36:30,030 --> 01:36:39,780
Ако майка ти умре и гори в ада,
само тогава душата ми ще се
охлади.

1206
01:36:40,680 --> 01:36:42,120
Само тогава.

1207
01:36:42,240 --> 01:36:43,800
-***...
-Какво да кажа?

1208
01:36:44,420 --> 01:36:45,150
***...

1209
01:36:46,830 --> 01:36:48,000
***...

1210
01:36:58,690 --> 01:36:59,660
Елени?

1211
01:37:03,190 --> 01:37:06,240
Почакай малко, нагоре ли отиде,
за да се приготвиш?

1212
01:37:06,400 --> 01:37:08,200
Готова съм, можем да тръгваме.

1213
01:37:08,200 --> 01:37:10,950
Елени, ти никъде няма да ходиш.

1214
01:37:11,370 --> 01:37:12,600
Ти никъде няма да ходиш.

1215
01:37:12,600 --> 01:37:15,290
Казах ти, жената е получила
инсулт. Животът й е в опасност.

1216
01:37:15,460 --> 01:37:16,730
Тя е болна.

1217
01:37:18,870 --> 01:37:21,070
Зарифе, ако иска, нека получи
инсулт...

1218
01:37:21,110 --> 01:37:23,510
Ако иска, нека умре и отиде в
ада. Теб какво те засяга?

1219
01:37:23,780 --> 01:37:26,730
Теб какво те засяга, Елени? Ти
никъде няма да ходиш.

1220
01:37:33,860 --> 01:37:35,230
Вече си тръгна.

1221
01:37:36,140 --> 01:37:37,650
Елени.

1222
01:37:40,140 --> 01:37:43,130
Фадиме, не се отделяй от Елени.

1223
01:37:43,240 --> 01:37:44,660
Разбира се, братко.

1224
01:37:44,660 --> 01:37:47,330
Чакър, вземи момчетата и следвайте
момичетата.

1225
01:37:47,420 --> 01:37:47,780
Добре, братко.

1226
01:37:47,780 --> 01:37:49,740
-Не оставяйте момичетата сами.
-Хайде.

1227
01:37:54,710 --> 01:37:56,550
Отворете тази врата.

1228
01:37:57,570 --> 01:37:58,900
Гьозеп!

1229
01:38:00,180 --> 01:38:02,190
Отворете тази врата.

1230
01:38:02,280 --> 01:38:03,040
Гьозеп!

1231
01:38:03,120 --> 01:38:05,770
Внимателно, внимателно, внимателно.

1232
01:38:06,050 --> 01:38:08,220
Какво има? Какво? Какво? Какво?

1233
01:38:08,520 --> 01:38:09,690
Сестра ми Зарифе?

1234
01:38:09,690 --> 01:38:11,100
Да, сестра ти Зарифе.

1235
01:38:11,660 --> 01:38:13,080
Тя е получила инсулт?

1236
01:38:13,080 --> 01:38:15,240
Да, сестра ти Зарифе е получила
инсулт.

1237
01:38:15,740 --> 01:38:17,350
Дай Боже да умре.

1238
01:38:19,150 --> 01:38:20,960
А ти искаш ли да тръгнеш след
нея?

1239
01:38:20,990 --> 01:38:22,080
Кажи, искаш ли?

1240
01:38:22,120 --> 01:38:24,010
Ти съвсем си полудял.

1241
01:38:24,010 --> 01:38:26,900
Ти сам ще се парализираш.
Вредно е да се нервираш така.

1242
01:38:28,010 --> 01:38:30,250
Момиче, ти да не си проблем на
главата ми? Какво те интересува?

1243
01:38:30,700 --> 01:38:32,420
Какво те интересуват моите нерви?

1244
01:38:32,760 --> 01:38:34,400
Вие самите сте проблем.

1245
01:38:34,400 --> 01:38:35,930
Вие отвлякохте две жени.

1246
01:38:35,930 --> 01:38:38,500
Къде са те? Какви две жени?

1247
01:38:38,500 --> 01:38:42,180
Виждам само една вятърничава
и една лъжкиня.

1248
01:38:42,210 --> 01:38:43,650
Стига де.

1249
01:38:44,840 --> 01:38:47,020
А ние не виждаме нито един
нормален мъж.

1250
01:38:47,400 --> 01:38:49,130
Какво ще правим с това?

1251
01:38:52,730 --> 01:38:54,590
Махни се оттук.

1252
01:39:10,570 --> 01:39:12,250
Прости, Господи!

1253
01:39:12,990 --> 01:39:17,990
Момиче, защо се промъкваш толкова
тихо към мен и заставаш зад гърба ми?

1254
01:39:18,160 --> 01:39:20,750
Да дойда с тъпан, когато шпионирам?

1255
01:39:20,750 --> 01:39:22,460
Изтърси глупост.

1256
01:39:27,530 --> 01:39:29,650
Цяла нощ се опитвах да изкопча
нещо от нея.

1257
01:39:32,000 --> 01:39:35,180
Тя казва: "Елени е моя дъщеря" и
нищо повече.

1258
01:39:38,680 --> 01:39:41,500
Трябва да вярваш само на Господ.

1259
01:39:42,440 --> 01:39:45,420
И то защото в единството на Господ
няма съмнение.

1260
01:39:47,880 --> 01:39:49,190
Погледни ме.

1261
01:39:49,660 --> 01:39:53,390
Имаш ли някаква лична вражда с
тази Хиджран?

1262
01:39:53,440 --> 01:39:55,760
Боже мой!

1263
01:39:55,910 --> 01:39:57,310
Момиче, каква вражда?

1264
01:39:57,310 --> 01:39:59,600
Откъде да знам за вашата лична
вражда?

1265
01:39:59,600 --> 01:40:00,400
Момиче, погледни ме.

1266
01:40:00,470 --> 01:40:04,910
Твърде много си вреш носа навсякъде.
Внимавай, ще ти го отрежат.

1267
01:40:14,600 --> 01:40:16,570
Каква е паролата му?

1268
01:40:17,490 --> 01:40:22,620
Основаването на Трабзон е 1967 г.?

1269
01:40:22,620 --> 01:40:23,700
Не.

1270
01:40:27,250 --> 01:40:29,300
1987.

1271
01:40:31,890 --> 01:40:33,430
Опитай, да видим дали ще стане.

1272
01:40:34,760 --> 01:40:38,540
Видя, че взех телефона, и мълча,
нали?

1273
01:40:39,060 --> 01:40:41,540
Да, сетих се.

1274
01:40:46,430 --> 01:40:49,360
Мислех, че обичаш да донасяш всичко
на Фуртан.

1275
01:40:49,400 --> 01:40:51,570
Гезéп, истината е, че не смятах
да донасям нищо.

1276
01:40:52,660 --> 01:40:57,560
Кълна се, просто искам да узная
състоянието на сестра Зарифе.

1277
01:40:58,360 --> 01:41:01,660
Знаеш, че нямам никого в този живот
освен нея.

1278
01:41:02,730 --> 01:41:03,910
Как така нямаш?

1279
01:41:05,170 --> 01:41:07,000
Ти имаш дъщеря...

1280
01:41:10,730 --> 01:41:12,190
Или нямаш?

1281
01:41:14,380 --> 01:41:15,730
Не знам.

1282
01:41:16,930 --> 01:41:18,520
Има ли?

1283
01:41:21,050 --> 01:41:23,140
Елени дори не ме прегърна.

1284
01:41:23,470 --> 01:41:29,150
Единственият човек, когото мога да
прегърна в този живот, може би сега
умира.

1285
01:41:29,940 --> 01:41:31,430
Гезéп, моля те.

1286
01:41:31,570 --> 01:41:33,120
Тихо.

1287
01:41:33,230 --> 01:41:38,970
Поне... поне ще узная за нейното
състояние.

1288
01:41:40,030 --> 01:41:41,170
Моля те.

1289
01:41:42,080 --> 01:41:49,560
Или ще кажеш на брат си Шериф, че
сме направили собствен ДНК тест.

1290
01:41:54,430 --> 01:41:55,550
Нали?

1291
01:41:57,120 --> 01:41:59,260
Никакви телефони и прочие.

1292
01:42:02,470 --> 01:42:05,110
Това определено е лична вражда.

1293
01:42:07,040 --> 01:42:08,930
Ти също ела тук, ела.

1294
01:42:52,910 --> 01:42:54,840
Добре дошла, мамо.

1295
01:42:55,250 --> 01:42:57,870
Не с добро си дошла, нали, Шериф?

1296
01:42:58,430 --> 01:42:59,930
Как е Зарифе?

1297
01:43:01,530 --> 01:43:02,720
Зле е, мамо.

1298
01:43:03,680 --> 01:43:06,540
Лекарите казаха, че няма нито лек,
нито надежда.

1299
01:43:06,610 --> 01:43:09,140
О, Господи, помогни ни.

1300
01:43:09,930 --> 01:43:11,890
Какво се случи със снахата?

1301
01:43:13,080 --> 01:43:14,740
И ти още питаш ли, мамо?

1302
01:43:16,240 --> 01:43:19,310
Какво каза вчера на снаха ми Зарифе?

1303
01:43:20,720 --> 01:43:34,250
Ако тази гъркиня е дете на Есме и ако сте
я продали, кълна се, снахо, ще те изгоня
от Фуртуна!

1304
01:43:36,240 --> 01:43:40,520
Тя се фиксира върху твоя клевета.
След като ти го каза, й стана само по-зле.

1305
01:43:49,120 --> 01:43:52,570
Добро утро, паша, и добро утро, мамо на паша.

1306
01:43:52,600 --> 01:43:55,430
Чичов син, какво правиш тук толкова рано?

1307
01:43:55,430 --> 01:43:58,860
Какво да правя, чакам от теб радостни новини.

1308
01:43:58,860 --> 01:44:00,960
Кога ще ми съобщиш новината?

1309
01:44:00,960 --> 01:44:03,110
Ти винаги така казваше преди.

1310
01:44:03,110 --> 01:44:07,800
"Чакам от теб радостни новини, кога ще
съобщиш тази радостна новина."

1311
01:44:22,790 --> 01:44:25,110
Адил, какво правиш тук?

1312
01:44:25,160 --> 01:44:26,820
Аз чакам от теб радостни новини.

1313
01:44:26,870 --> 01:44:28,530
Приблизително кога ще ми съобщиш новината?

1314
01:44:28,530 --> 01:44:30,270
Говорих с Есма.

1315
01:44:31,520 --> 01:44:34,390
Тя изпрати радостна вест по видеовръзка.

1316
01:44:34,390 --> 01:44:36,190
Отвори, това ли е?

1317
01:44:47,290 --> 01:44:49,310
Тя ми пее, на мен.

1318
01:44:49,360 --> 01:44:50,340
Виж, виж.

1319
01:44:50,360 --> 01:44:53,700
Не ми трябват ни променливи, ни непостоянни.

1320
01:44:53,700 --> 01:44:55,330
Непостоянният Кочари.

1321
01:44:57,930 --> 01:44:59,270
Вземи това.

1322
01:45:00,390 --> 01:45:01,390
Ще й покажа.

1323
01:45:01,390 --> 01:45:04,190
Ще й покажа и променливи, и непостоянни.

1324
01:45:05,250 --> 01:45:10,610
Да, тогава вестта беше за любов, а сега тест
за бащинство.

1325
01:45:10,920 --> 01:45:16,540
Добре, Адил, тази радостна вест се състои
в това, че ще се окажеш неин баща, или не?

1326
01:45:17,920 --> 01:45:18,590
Не знам.

1327
01:45:18,590 --> 01:45:19,260
Не знаеш?

1328
01:45:19,260 --> 01:45:20,770
Не знам още, не знам.

1329
01:45:20,860 --> 01:45:22,210
Кълна се, ще полудея.

1330
01:45:22,210 --> 01:45:23,450
Скоро окончателно ще лудна.

1331
01:45:23,450 --> 01:45:25,390
Но ти и така винаги си бил малко луд, нали?

1332
01:45:25,440 --> 01:45:28,250
Илве, в объркване съм.

1333
01:45:29,080 --> 01:45:31,650
Добре, но още е само осем сутринта.

1334
01:45:31,720 --> 01:45:36,200
Сега ще закарам Атакан в училище, а
после веднага ще отида в лабораторията.

1335
01:45:36,200 --> 01:45:38,500
Ще се занимавам само с вашия тест.

1336
01:45:38,520 --> 01:45:40,060
Но това не се прави така просто.

1337
01:45:40,060 --> 01:45:41,600
Ще закарам Атакан паша в училище.

1338
01:45:41,600 --> 01:45:44,810
-А ти иди на работа, давай. -Не, не
глупей, почакай, не, добре.

1339
01:45:44,900 --> 01:45:48,030
Бързо ще закарам, там са само петдесет
метра, нищо страшно.

1340
01:45:48,030 --> 01:45:50,300
Веднага ще отида в лабораторията, всичко
ще направя, обещавам.

1341
01:45:50,300 --> 01:45:51,820
Момиче, какво да правя по това време?

1342
01:45:51,890 --> 01:45:54,280
Не знам, ти иди, изкарвай пари.

1343
01:45:54,450 --> 01:45:55,560
Прави каквото и да е.

1344
01:45:55,560 --> 01:45:58,020
Казвам ти, вечерта, обещавам.

1345
01:45:58,020 --> 01:45:59,400
Добре, ладно.

1346
01:45:59,400 --> 01:46:02,150
Паша, майка ти съвсем не разбира.

1347
01:46:02,340 --> 01:46:03,400
Ела тук.

1348
01:46:03,470 --> 01:46:04,870
Почакай, Атакан.

1349
01:46:05,250 --> 01:46:07,130
Кочари, мръснико.

1350
01:46:09,520 --> 01:46:12,930
Виж му думите! Ти на това ли учиш!

1351
01:46:13,380 --> 01:46:16,200
-Боже мой.
-Кълна се, няма такова нещо.

1352
01:46:16,700 --> 01:46:18,680
Погледни тези думи, погледни.

1353
01:46:20,240 --> 01:46:21,760
Ела тук, Кочари.

1354
01:46:23,510 --> 01:46:24,970
Нека остане в миналото, г-жо Ширин.

1355
01:46:25,010 --> 01:46:27,740
-Благодаря.
-Нека остане в миналото, г-жо Ширин.

1356
01:46:27,740 --> 01:46:29,270
Благодаря.

1357
01:46:29,510 --> 01:46:31,530
Пропуснете, пропуснете! Отдръпнете се!
Отдръпнете се!

1358
01:46:31,530 --> 01:46:32,950
-Какво прави тя тук?
-Не се намесвай!

1359
01:46:32,970 --> 01:46:33,910
Докторке!

1360
01:46:34,400 --> 01:46:35,700
Докторке!

1361
01:46:37,620 --> 01:46:43,020
Тези професори в университетите
не можаха да разберат какво става
с моята снаха...

1362
01:46:43,100 --> 01:46:49,430
Затова, ако знаеш нещо, ако ти
дойде нещо на ум...

1363
01:46:55,160 --> 01:47:01,520
Моля те, излекувай снаха ми, давам
ти дума, можеш да поискаш от мен
каквото искаш.

1364
01:47:08,050 --> 01:47:12,150
Ако те попитам коя е истинската
ми майка, ще изпълниш ли
желанието ми?

1365
01:47:23,180 --> 01:47:25,250
Не ни свързвай с Кочари.

1366
01:47:26,570 --> 01:47:28,740
Дадох ти майка.

1367
01:47:29,630 --> 01:47:33,820
Точно така. В такъв случай нямам
повече желания.

1368
01:47:35,640 --> 01:47:38,840
Греховете ти се оказаха ли твърде
тежки за душата ти?

1369
01:47:39,500 --> 01:47:41,940
Затова ли лекарите не могат да
намерят нищо?

1370
01:47:42,410 --> 01:47:45,430
Скоро ще разбера дали Елени е
моя дъщеря.

1371
01:47:45,980 --> 01:47:50,620
Дотогава не смей да умираш,
сестра Зарифе.

1372
01:47:51,030 --> 01:47:59,060
Не умирай, за да мога да ти изкрещя
в лицето, че не те благославям,
защото криеше дъщеря ми от мен.

1373
01:48:00,420 --> 01:48:02,010
Не смей да умираш.

1374
01:48:14,450 --> 01:48:18,130
Снахо, позволете на Елени да я
прегледа.

1375
01:48:30,690 --> 01:48:33,890
Елени, давай, давай, да не губим
време.

1376
01:48:36,620 --> 01:48:38,570
Почакай отвън.

1377
01:49:05,560 --> 01:49:08,150
Госпожо Зарифе, можете ли да ме
погледнете?

1378
01:49:15,340 --> 01:49:17,010
Вдигнете ръка.

1379
01:49:25,250 --> 01:49:26,420
Как се казвате?

1380
01:49:26,520 --> 01:49:30,430
З-е-ф-а.

1381
01:49:30,540 --> 01:49:32,490
Вчера тя започна да забравя думите.

1382
01:49:32,620 --> 01:49:35,410
Сега тя може да държи ръката си
във въздуха за няколко секунди.

1383
01:49:35,410 --> 01:49:38,890
Ако спрем да приемаме лекарства,
получава пристъп.

1384
01:49:38,890 --> 01:49:40,970
Сякаш мозъкът отказва, разбирате
ли?

1385
01:49:41,560 --> 01:49:45,110
С пулса всичко е наред. Постоянно
следим пулса.

1386
01:49:45,110 --> 01:49:46,810
Аз не гледам пулса.

1387
01:49:51,340 --> 01:49:53,080
Гледам ноктите.

1388
01:49:54,770 --> 01:49:57,020
Има ли хронично заболяване?

1389
01:49:57,700 --> 01:50:00,730
Хипотиреоидизъм, особено Хашимото.

1390
01:50:01,760 --> 01:50:05,590
Да, има, но тя постоянно приема
лекарства. В обикновения живот
никога не сме имали такива оплаквания.

1391
01:50:05,670 --> 01:50:06,660
Тя редовно приема лекарства.

1392
01:50:06,720 --> 01:50:09,560
Дори проверих показателите на
щитовидната ѝ жлеза, нямаше
проблеми.

1393
01:50:09,860 --> 01:50:11,590
Това не може да е свързано с този
инсулт.

1394
01:50:12,150 --> 01:50:13,880
Това изобщо не е инсулт.

1395
01:50:14,430 --> 01:50:15,270
Какво?

1396
01:50:15,270 --> 01:50:16,430
Какво говориш?

1397
01:50:16,430 --> 01:50:18,800
Снаха ми е парализирана, не виждаш
ли?

1398
01:50:19,090 --> 01:50:20,460
Не.

1399
01:50:21,210 --> 01:50:22,930
Вашата снаха не е парализирана.

1400
01:50:28,980 --> 01:50:33,590
Много ли се притеснявахте, когато
търсихте фалшива майка за мен,
г-жо Зарифе?

1401
01:50:34,650 --> 01:50:36,680
Може би сте забравили да си вземете
лекарството по това време.

1402
01:50:36,680 --> 01:50:40,130
Моето търсене на майка ви причини
прекомерен стрес, нали?

1403
01:50:41,630 --> 01:50:46,760
Г-жо доктор, тук лежи болна жена.

1404
01:50:46,960 --> 01:50:47,820
Жената умира.

1405
01:50:47,820 --> 01:50:50,910
Ти ли мъмриш умираща жена?

1406
01:50:50,980 --> 01:50:55,120
Наистина ли, Елени, това казваш на
умираща жена? Какво значение има това?

1407
01:50:55,210 --> 01:50:56,260
Много голямо значение.

1408
01:50:56,350 --> 01:50:58,590
Майка ти е била под силен стрес.

1409
01:50:59,270 --> 01:51:00,490
Искаш да кажеш?

1410
01:51:00,490 --> 01:51:01,810
Психологически?

1411
01:51:02,600 --> 01:51:04,040
Психологическа парализа.

1412
01:51:04,040 --> 01:51:06,800
Искаш да кажеш, че мама получава
психологическа атака?

1413
01:51:06,950 --> 01:51:09,260
Отлично. Това ли е твоята диагноза?

1414
01:51:09,550 --> 01:51:10,940
Нямам думи, Елени!

1415
01:51:11,330 --> 01:51:12,830
Това е, че аз нямам думи.

1416
01:51:12,920 --> 01:51:14,550
Не казах "психологически".

1417
01:51:14,550 --> 01:51:16,360
Това е нарушение на функциите
на мозъка.

1418
01:51:17,290 --> 01:51:18,920
Свързано с Хашимото.

1419
01:51:20,290 --> 01:51:21,090
Какво говориш?

1420
01:51:21,090 --> 01:51:23,650
Казвам, че при хората с Хашимото,
макар и много рядко, но се случва.

1421
01:51:23,650 --> 01:51:27,090
Ако си спомням правилно, с
вероятност нула цяло и осем стотни на сто хиляди.

1422
01:51:27,090 --> 01:51:31,620
Казвам, че прекомерният стрес
води до това, че имунната система атакува мозъка.

1423
01:51:31,620 --> 01:51:33,890
Мозъкът на майка ти атакува самата нея.

1424
01:51:38,450 --> 01:51:39,800
Това е проблемът на майка ти.

1425
01:51:40,220 --> 01:51:41,900
Енцефалопатия на Хашимото.

1426
01:51:41,900 --> 01:51:43,540
Нейният мозък отказва.

1427
01:51:43,540 --> 01:51:45,150
Какво значи "мозъкът отказва"?

1428
01:51:45,150 --> 01:51:47,490
Г-жо доктор, какво ще стане със
снаха ми?

1429
01:51:47,610 --> 01:51:49,480
Това значи, че нейният мозък отказва.

1430
01:51:49,920 --> 01:51:51,700
Скоро тя ще изпадне в кома.

1431
01:51:53,500 --> 01:51:55,560
А после ще умре.

1432
01:52:02,650 --> 01:52:05,040
Ще въведем висока доза кортизон.

1433
01:52:05,620 --> 01:52:07,720
Ако диагнозата е вярна, веднага
ще й стане по-добре.

1434
01:52:08,140 --> 01:52:09,410
А ако грешиш?

1435
01:52:09,700 --> 01:52:12,770
Ако й стане по-добре, значи не
съм сгрешила.

1436
01:52:12,830 --> 01:52:17,310
А ако греша, тогава, както веднъж
каза на Адил...

1437
01:52:18,150 --> 01:52:20,640
Ако не се подобри състоянието, то
царството небесно за нея.

1438
01:52:44,820 --> 01:52:48,300
Може би да сложиш възглавница под
крака? Тя отдавна да беше отпаднала.

1439
01:52:48,860 --> 01:52:49,620
Какво?

1440
01:52:49,750 --> 01:52:52,180
Страхуваш ли се, че майка ти ще умре?

1441
01:52:54,690 --> 01:52:56,610
Ти се молиш тя да умре.

1442
01:52:56,820 --> 01:52:58,630
Аз се моля тя да умре.

1443
01:52:58,770 --> 01:53:00,180
Ние сме врагове.

1444
01:53:00,180 --> 01:53:02,180
Но ти си нейно дете.

1445
01:53:05,540 --> 01:53:07,030
Иди, виж майка си.

1446
01:53:20,040 --> 01:53:21,730
Ти ли взе да ме съжаляваш?

1447
01:53:22,810 --> 01:53:24,640
Какво трябва да те съжалявам?

1448
01:53:25,510 --> 01:53:29,310
Благодарение на вас нямам нито
майка, нито баща, какво да те съжалявам?

1449
01:53:33,650 --> 01:53:34,780
Иди.

1450
01:53:35,650 --> 01:53:37,840
Посети майка си, докато е жива.

1451
01:54:01,180 --> 01:54:02,760
Спокойно, почакай.

1452
01:54:20,460 --> 01:54:22,520
Какво гледате?

1453
01:54:27,770 --> 01:54:29,260
Снахата.

1454
01:54:35,320 --> 01:54:38,370
- Какво стана?
- Слава на Бога!

1455
01:54:38,720 --> 01:54:39,740
Какво ми се случи?

1456
01:54:39,760 --> 01:54:41,260
Какво стана? Какво стана?

1457
01:54:41,500 --> 01:54:44,020
Ти почти умря, Елени те спаси.

1458
01:54:45,130 --> 01:54:47,120
Възстановявайте се, г-жо Зарифе.

1459
01:54:48,430 --> 01:54:52,210
Отдъхнете си, утре ще се върнете в
предишното състояние.

1460
01:54:57,210 --> 01:55:04,340
Гордея се с теб! Толкова се гордея,
че нямам думи.

1461
01:55:08,310 --> 01:55:13,700
Това... Можем ли да поговорим?

1462
01:55:16,250 --> 01:55:19,220
- Насаме.
- Разбира се, ще поговорим.

1463
01:55:19,400 --> 01:55:20,140
Хайде.

1464
01:55:22,210 --> 01:55:24,120
Тя може да изръси нещо.

1465
01:55:24,520 --> 01:55:26,280
Разделете ги.

1466
01:55:30,140 --> 01:55:37,140
Мамо, ти каза вчера, че ще убиеш
това момиче. Днес това момиче спасява
живота ти, а ти все още продължаваш.

1467
01:55:38,600 --> 01:55:40,480
Фуртънлъ!

1468
01:55:41,430 --> 01:55:47,370
Нашият доктор Елени Миряно спаси
живота на Зарифе Фуртъна!

1469
01:55:47,400 --> 01:55:49,890
- Бог да я благослови!
- Бог да я благослови!

1470
01:55:49,940 --> 01:55:53,880
- Бог да я благослови!
- Слава на Бога!

1471
01:55:53,980 --> 01:55:56,400
Бог да я благослови!

1472
01:55:56,450 --> 01:55:58,310
Здраве на ръцете ти.

1473
01:55:58,360 --> 01:56:04,980
Спаси ли или разруши направената ѝ
магия?

1474
01:56:05,460 --> 01:56:10,770
Как гъркиня успя да я излекува за две
минути, когато толкова лекари не
можаха да ѝ помогнат?

1475
01:56:10,800 --> 01:56:18,230
Стига вече! Слушай тук, ако още
една дума кажеш за това момиче,
кълна се, ще те изгоня от това село!

1476
01:56:18,370 --> 01:56:19,370
Мен ще изгониш?

1477
01:56:19,430 --> 01:56:19,820
А кого другиго?

1478
01:56:19,820 --> 01:56:21,800
Майката на бъдещата си жена?

1479
01:56:22,440 --> 01:56:25,500
Ако ще гоните, то тази гъркиня, а не
мен, женихе!

1480
01:56:25,530 --> 01:56:26,810
Тъщо, стига!

1481
01:56:26,850 --> 01:56:27,870
Какво стига?

1482
01:56:27,870 --> 01:56:29,050
Тъщо!

1483
01:56:29,400 --> 01:56:34,860
Елени, ти спаси живота на снаха ми,
Бог да те благослови.

1484
01:56:35,060 --> 01:56:39,740
Но ти ги виждаш, по-добре си иди
сега.

1485
01:56:39,790 --> 01:56:43,650
Есме, а ти отведи майка си вкъщи.

1486
01:56:45,390 --> 01:56:47,120
Благодаря.

1487
01:56:53,500 --> 01:56:55,370
Прегръщай, прегръщай.

1488
01:56:56,590 --> 01:57:01,380
Ти сега си иди, аз вечерта ще дойда,
ще поговорим, добре?

1489
01:57:07,800 --> 01:57:09,180
Елени!

1490
01:57:13,000 --> 01:57:14,450
Бягай, бягай.

1491
01:57:15,260 --> 01:57:19,370
Оруч, Оруч, Оруч, почакай, къде Оруч?

1492
01:57:20,570 --> 01:57:25,650
Без дори да погледне лицето на
годеницата си, той се втурна след
гръцката докторка.

1493
01:57:25,820 --> 01:57:27,350
Не говори глупости, Бедрие.

1494
01:57:27,350 --> 01:57:29,420
Той не погледна.

1495
01:57:30,800 --> 01:57:32,300
- Мика.
- Елени, почакай малко.

1496
01:57:32,300 --> 01:57:34,010
- Мика.
- Елени, какво стана?

1497
01:57:35,640 --> 01:57:36,340
Не си добре.

1498
01:57:36,340 --> 01:57:37,480
Не питай.

1499
01:57:37,480 --> 01:57:39,350
Да отидем ли в Кочари?

1500
01:57:39,660 --> 01:57:40,750
Какво ѝ направи?

1501
01:57:40,880 --> 01:57:43,300
Синко, затвори си устата, не ме
дразни. Хайде, Елени.

1502
01:57:43,670 --> 01:57:46,880
Тя няма да дойде. И дори няма
да остане в Турция.

1503
01:57:52,090 --> 01:57:56,050
Елени, приета си в Харвардския
университет!

1504
01:57:58,750 --> 01:58:01,760
Дори забравих, че съм подавала
заявление.

1505
01:58:01,780 --> 01:58:04,240
Но те не са забравили, Елени,
те те чакат.

1506
01:58:08,060 --> 01:58:09,510
Елени, ела, да поговорим тук.

1507
01:58:09,520 --> 01:58:10,150
Пусни ме.

1508
01:58:10,150 --> 01:58:11,220
Пусни момичето!

1509
01:58:11,280 --> 01:58:11,520
Пусни ме.

1510
01:58:11,520 --> 01:58:12,530
Аз...

1511
01:58:12,530 --> 01:58:13,920
-Мика. Оруч, какво направи?
-Исо.

1512
01:58:13,970 --> 01:58:14,870
Пусни, Оруч, пусни.

1513
01:58:14,870 --> 01:58:15,420
Вземете го.

1514
01:58:15,530 --> 01:58:16,930
Не позволявайте на Кочарийците
да минават.

1515
01:58:16,960 --> 01:58:18,890
Пусни, пусни, пусни.

1516
01:58:22,990 --> 01:58:26,190
-Релакс, релакс.
-Пусни ме!

1517
01:58:26,850 --> 01:58:28,800
Оруч, пусни.

1518
01:58:28,950 --> 01:58:29,900
Седни.

1519
01:58:30,140 --> 01:58:33,310
Оруч, това е отвличане на човек,
пусни ме!

1520
01:58:33,310 --> 01:58:35,020
Ако Адил разбере, ще те унищожи!

1521
01:58:35,240 --> 01:58:36,570
Пусни!

1522
01:58:38,460 --> 01:58:39,370
Ей!

1523
01:58:39,730 --> 01:58:40,800
Ей, Оруч!

1524
01:58:41,090 --> 01:58:42,560
Оруч!

1525
01:58:59,870 --> 01:59:01,240
Ще заминеш ли, Елени?

1526
01:59:01,540 --> 01:59:04,460
Какво те интересува? И без това
цялото село ме мрази.

1527
01:59:04,480 --> 01:59:07,930
Ти ме взе пред всички, доведе
ме тук. Сега няма да ме гледат.

1528
01:59:08,050 --> 01:59:11,370
Елени, ще заминеш ли?

1529
01:59:11,880 --> 01:59:16,120
Ще отидеш ли с Михаил, или
както там, Мика?

1530
01:59:16,820 --> 01:59:18,880
Мика.

1531
01:59:19,790 --> 01:59:22,280
Ако щях да замина, защо щях
да се тревожа за селяните?

1532
01:59:24,650 --> 01:59:25,840
Как така? Няма да заминеш?

1533
01:59:26,120 --> 01:59:27,760
Няма да замина.

1534
01:59:28,600 --> 01:59:30,530
Дойдох заради майка ми, няма
да замина.

1535
01:59:31,220 --> 01:59:35,070
А сега ме върни обратно веднага,
иначе, виж, сама ще изляза.

1536
01:59:35,130 --> 01:59:37,540
Да, в такова време ще плуваш
с дрехи.

1537
01:59:37,540 --> 01:59:39,170
Нищо подобно, ще поговорим.

1538
01:59:39,750 --> 01:59:40,980
За какво да говорим?

1539
01:59:47,010 --> 01:59:48,600
Ами, аз...

1540
01:59:51,510 --> 01:59:55,040
Искам да кажа, че съм много
щастлив, че не заминаваш.

1541
01:59:55,240 --> 01:59:56,360
Тебе.

1542
01:59:56,730 --> 02:00:02,070
Може би, не знам... благодаря ти,
че излекува майка ми.

1543
02:00:02,070 --> 02:00:05,700
А ти ще се извиниш ли за това,
че се пазареше, давайки майка
ми в замяна?

1544
02:00:13,120 --> 02:00:15,500
-Но Елени, аз...
-Не смей.

1545
02:00:16,300 --> 02:00:18,650
Никога повече не говори с мен.

1546
02:00:19,060 --> 02:00:23,850
В момента, в който се пазареше
за майка ми, ме удари в гърба.

1547
02:00:25,780 --> 02:00:33,000
Затова, Оруч Фуртуна, от този
момент ме смятай за Кочари.

1548
02:00:35,140 --> 02:00:37,210
И никога повече не ми обръщай
гръб.

1549
02:01:18,240 --> 02:01:20,210
Чакър, Чакър, Чакри, добре, недей.

1550
02:01:20,250 --> 02:01:22,400
Моля те, моля те.

1551
02:01:22,400 --> 02:01:23,360
Елени?

1552
02:01:37,890 --> 02:01:38,960
Брат.

1553
02:01:55,430 --> 02:02:02,300
Тя ми каза: Отсега ме смятай за
Кочари.

1554
02:02:04,230 --> 02:02:05,930
Я стига.

1555
02:02:09,950 --> 02:02:18,570
Тя ще се държи с мен както
Фурутна се държи с Кочари.

1556
02:02:20,330 --> 02:02:21,810
И какво ще стане сега?

1557
02:02:22,320 --> 02:02:39,320
Адил каза: "Вие сте Фурутна, ние
сме Кочари, или се предаваме,

1558
02:02:42,290 --> 02:02:43,960
или се убиваме." Е, и?

1559
02:02:47,190 --> 02:02:48,830
Щом не убих...

1560
02:03:01,020 --> 02:03:02,490
Оруч?

1561
02:03:02,580 --> 02:03:05,250
Защо ме изложи пред цялото село?

1562
02:03:27,990 --> 02:03:29,960
Фурутнци!

1563
02:03:32,720 --> 02:03:35,490
Заповядайте на сватбата ми със
Севджан.

1564
02:03:36,610 --> 02:03:38,310
-Поздравления!
-Какво?

1565
02:03:38,320 --> 02:03:39,490
Пожелавам ви щастие!

1566
02:03:43,850 --> 02:03:46,110
Все едно вече си приготвила
зестрата.

1567
02:03:47,410 --> 02:03:49,750
Няма смисъл да чакаме.

1568
02:03:51,540 --> 02:03:52,720
Ще се оженим и ще приключим с
това.

1569
02:03:52,840 --> 02:03:53,830
Оруч!

1570
02:04:15,010 --> 02:04:16,390
Момиче, какво направи?

1571
02:04:16,600 --> 02:04:19,500
Току-що пристигнах, Гьозеп каза,
че Елени е отишла във Фурутна.

1572
02:04:19,700 --> 02:04:21,620
А аз тук полудявах.

1573
02:04:21,960 --> 02:04:23,540
Това...

1574
02:04:25,290 --> 02:04:28,650
Зарифе Фурутна е болна.

1575
02:04:29,670 --> 02:04:30,990
Чухме.

1576
02:04:31,360 --> 02:04:32,380
А аз съм лекар.

1577
02:04:32,380 --> 02:04:33,100
Знаехме.

1578
02:04:33,100 --> 02:04:34,020
И тогава?

1579
02:04:34,020 --> 02:04:36,020
Добре, добре.

1580
02:04:36,610 --> 02:04:38,000
Поне излекува ли я?

1581
02:04:43,760 --> 02:04:44,740
Хей!

1582
02:04:46,360 --> 02:04:48,010
Какво прави този турист тук?

1583
02:04:48,080 --> 02:04:49,570
Как казвате вие, турците?

1584
02:04:49,650 --> 02:04:52,310
Браво, имате отлична памет.

1585
02:04:52,560 --> 02:04:53,740
Аз съм Микаил.

1586
02:04:54,660 --> 02:04:57,300
Паметта ми е невероятна, но
търпението ми е на предела.

1587
02:04:57,620 --> 02:05:00,440
Братко, нямаме място. Извинявай,
лек път.

1588
02:05:00,460 --> 02:05:03,490
Адил. Той не е турист.

1589
02:05:03,680 --> 02:05:07,130
Той е от Гърция. Семеен приятел.
Племенник на чичо свещеника.

1590
02:05:07,180 --> 02:05:08,770
А, и първата любов на Елени.

1591
02:05:08,840 --> 02:05:09,570
Какво?

1592
02:05:09,570 --> 02:05:13,020
Бях на пет години. Видях го за
последен път тогава.

1593
02:05:13,220 --> 02:05:16,370
Той се е променил толкова много,
че дори не го познах.

1594
02:05:16,430 --> 02:05:19,470
Тогава е добре, тогава не се
брой. Няма да му направим нищо,

1595
02:05:19,520 --> 02:05:20,150
сине на чичо. Да.

1596
02:05:20,290 --> 02:05:21,070
Гьозеп.

1597
02:05:22,520 --> 02:05:23,990
Защо тогава е дошъл?

1598
02:05:24,120 --> 02:05:25,610
Майка ми го изпрати.

1599
02:05:25,900 --> 02:05:28,060
За да ме защити.

1600
02:05:28,360 --> 02:05:29,490
За да те защити?

1601
02:05:29,520 --> 02:05:33,400
Е, щом защитаваш, значи не съм
нужен, разбира се.

1602
02:05:33,470 --> 02:05:34,790
Но аз все пак ще остана тук.

1603
02:05:34,790 --> 02:05:36,690
В случай, че на Елени потрябва
нещо.

1604
02:05:36,750 --> 02:05:38,390
В случай, че потрябва нещо?

1605
02:05:40,120 --> 02:05:43,340
Гьозеп, да приютим този приятел.

1606
02:05:43,790 --> 02:05:44,790
И ще вземем показания.

1607
02:05:44,810 --> 02:05:46,910
-Хайде, хайде, хайде.
-Адил, Адил.

1608
02:05:47,360 --> 02:05:48,210
Какво каза той?

1609
02:05:48,250 --> 02:05:50,690
"Ще вземем показания", каза той,
Елени. Какво каза той?

1610
02:05:50,720 --> 02:05:51,190
Гьозеп.

1611
02:05:51,270 --> 02:05:53,720
Добре, добре, о, Боже мой!

1612
02:05:54,630 --> 02:06:00,260
Братко Микаил, ще поговорим с
теб насаме по-късно. Съгласен?

1613
02:06:00,310 --> 02:06:02,140
С удоволствие, с удоволствие.

1614
02:06:02,340 --> 02:06:05,890
Елени, ще отидем в Трабзон, ще
чакаме на хълма Илве.

1615
02:06:05,940 --> 02:06:09,520
От сутринта ще се пръсна или ще
експлодирам, ще направя нещо.

1616
02:06:09,640 --> 02:06:12,380
Добре. Но изчакай малко, добре ли?

1617
02:06:12,410 --> 02:06:14,040
Ще дойде Есме, ще говорим и с нея.

1618
02:06:14,370 --> 02:06:15,680
Какво ще говориш с Есма?

1619
02:06:15,790 --> 02:06:17,580
Е, тя каза нещо...

1620
02:06:18,230 --> 02:06:22,500
Сякаш съм ваше дете.

1621
02:06:22,770 --> 02:06:23,850
Ще попитам за това.

1622
02:06:24,580 --> 02:06:26,560
Попитах, тя не казва.

1623
02:06:27,130 --> 02:06:30,110
Ще получим ДНК резултати, ще
имаме още повече въпроси.

1624
02:06:30,140 --> 02:06:31,090
Добре? Обади й се по пътя.

1625
02:06:31,090 --> 02:06:32,480
-Минутка, минутка.
-Добре ли?

1626
02:06:32,500 --> 02:06:33,860
-Поговорете по пътя.
-Минутка, минутка.

1627
02:06:34,830 --> 02:06:36,490
Какво означават ДНК резултати?

1628
02:06:39,910 --> 02:06:41,140
Ела тук, братко Мика, ела.

1629
02:06:41,490 --> 02:06:45,500
С брат Гьозеп ще ти разкажем
всичко от самото начало, добре?

1630
02:06:45,860 --> 02:06:47,290
Братко, вие вървете.

1631
02:06:47,460 --> 02:06:48,560
Върнете се с добри новини.

1632
02:06:48,570 --> 02:06:49,780
Дай Боже.

1633
02:06:50,520 --> 02:06:51,830
Хайде, хайде!

1634
02:06:51,910 --> 02:06:52,730
Хайде.

1635
02:06:53,890 --> 02:06:56,310
Тръгвай.

1636
02:06:59,300 --> 02:07:00,580
Готова ли си?

1637
02:07:06,390 --> 02:07:07,560
Не знам.

1638
02:07:07,730 --> 02:07:14,140
Една част от мен е готова, друга
е нетърпелива. Една част от мен...

1639
02:07:16,660 --> 02:07:21,040
Се страхува... да се надява.

1640
02:07:21,190 --> 02:07:21,890
Вярно.

1641
02:07:22,520 --> 02:07:28,070
И това има, но най-много...

1642
02:07:29,540 --> 02:07:43,700
Ако се окажеш мой баща, докато
донесеш края на света на цялата
Фуртуна... най-много се страхувам
да не те загубя в този край на света.

1643
02:07:44,020 --> 02:07:46,800
Аз също, дребосъче, аз също.

1644
02:07:55,680 --> 02:07:56,900
Хайде да вървим.

1645
02:07:58,310 --> 02:08:00,730
Нека бъде каквото ще, хайде.

1646
02:08:17,970 --> 02:08:22,580
Илве, тъкмо пътувахме към теб.

1647
02:08:22,720 --> 02:08:28,410
А, резултатите от теста излязоха
по-рано, отколкото очаквах.
Мислех, че ще дойда и веднага ще
съобщя.

1648
02:08:32,160 --> 02:08:33,900
Готови ли са резултатите от теста?

1649
02:08:39,480 --> 02:08:44,800
Вътре... да влезем вътре.

1650
02:08:51,580 --> 02:08:52,820
Хайде, влез.

1651
02:08:52,860 --> 02:08:54,530
-Влез, влез.
-Скъпа.

1652
02:08:54,800 --> 02:08:55,730
Ти намери ли майка си?

1653
02:08:55,760 --> 02:08:56,440
Още не.

1654
02:08:56,510 --> 02:08:58,550
Не снимай, ела тук.

1655
02:08:58,550 --> 02:09:01,050
Фадме, извикай Хиджран.

1656
02:09:01,370 --> 02:09:02,970
Братко, може ли първо да чуем?

1657
02:09:03,000 --> 02:09:03,880
Не.

1658
02:09:03,960 --> 02:09:06,580
Когато Илве чете резултатите, искам
да я погледна в очите.

1659
02:09:06,660 --> 02:09:07,260
Доведи я.

1660
02:09:41,340 --> 02:09:43,420
Елате тук, госпожо Хиджран.

1661
02:09:45,420 --> 02:09:46,300
Какво става?

1662
02:09:51,840 --> 02:09:53,960
Отвори резултатите, Илве.

1663
02:10:01,390 --> 02:10:02,430
Да.

1664
02:10:11,420 --> 02:10:15,630
Първо ще започна с теста за бащинство
на Адил.

1665
02:10:21,620 --> 02:10:42,270
Адил Кочари, съвпадението на ДНК между
теб и Елени Миряно е нула процента.

1666
02:10:53,310 --> 02:10:55,010
Тоест?

1667
02:10:56,580 --> 02:10:58,860
Тоест, ти не си неин баща.

1668
02:11:35,370 --> 02:11:41,610
Съвпадение на ДНК между Хиджран Джезбели
и Елени Миляно…

1669
02:11:48,090 --> 02:11:50,860
Деветдесет и девет цяло и девет
десети процента.

1670
02:12:09,580 --> 02:12:11,620
Елени, Хиджран е твоята майка.

1671
02:13:20,920 --> 02:13:24,320
-Мика, може ли да поговорим?
-Разбира се, скъпа.

1672
02:13:27,120 --> 02:13:28,280
Може ли да поговорим?

1673
02:13:37,670 --> 02:13:39,310
А ти почакай.

1674
02:14:12,440 --> 02:14:14,300
Защо, по дяволите, защо?

1675
02:14:15,160 --> 02:14:16,340
Защо?

1676
02:14:18,470 --> 02:14:21,190
Защо каза да не вярвам на Хиджран?

1677
02:14:21,260 --> 02:14:25,820
Защо, сякаш знаейки нещо, каза: "Иди,
направи теста там, където вярваш", защо?

1678
02:14:25,940 --> 02:14:30,670
Защо ми даде надежда в ръцете, а после
отново я открадна, оставяйки ме с тази
рана, защо?

1679
02:14:30,680 --> 02:14:32,320
Защото…

1680
02:14:37,120 --> 02:14:39,210
Защото не вярвах на Хиджран.

1681
02:14:43,090 --> 02:14:45,870
Не повярвах, че тя е майка на Хиджран.

1682
02:14:48,460 --> 02:14:51,800
***, ти отново ли завидя на Хиджран?

1683
02:14:52,010 --> 02:14:57,860
Ти отново, заради това, че завидя на
Хиджран, съсипа живота ми, Есме!

1684
02:15:04,620 --> 02:15:07,790
Може ли да излезем? Ще ви изпратя.

1685
02:16:01,680 --> 02:16:04,540
Благодаря на брат Шериф.

1686
02:16:04,830 --> 02:16:05,630
А?

1687
02:16:06,470 --> 02:16:07,400
Илве.

1688
02:16:56,780 --> 02:17:01,550
Ще събера всички тези Кочари тук и ще
ги изгоря.

1689
02:17:13,300 --> 02:17:15,870
Не теб, дете мое, не теб.

1690
02:17:17,040 --> 02:17:20,020
Ти също си Кочари, но си още малък.

1691
02:17:20,040 --> 02:17:22,330
-Защо плачеш?
-Искам мама.

1692
02:17:22,360 --> 02:17:24,400
Ти си гладен, а?

1693
02:17:24,400 --> 02:17:25,370
Гладен ли си?

1694
02:17:25,400 --> 02:17:26,750
Искам мама.

1695
02:17:26,750 --> 02:17:31,400
Добре, аз също искам мама, но тя има
работа.

1696
02:17:32,020 --> 02:17:35,320
Нали ти казах, остави мама първо да
си свърши работата.

1697
02:17:36,320 --> 02:17:40,210
Нека завърши добре, както аз искам.

1698
02:17:40,210 --> 02:17:42,630
И след това ще се събереш с мама, ето,
вземи.

1699
02:17:53,260 --> 02:17:55,060
Може би.

1700
02:18:38,230 --> 02:18:40,380
Аз все пак съм майката на Елени.

1701
02:18:41,540 --> 02:18:43,150
Сега сме всички заедно.

1702
02:18:43,360 --> 02:18:45,800
Докога ще ме мразиш още?

1703
02:18:46,440 --> 02:18:47,700
Не знам.

1704
02:18:48,070 --> 02:18:49,520
Вечно.

1705
02:18:50,580 --> 02:18:53,390
Но ти някога се закле, Гезеп.

1706
02:18:55,330 --> 02:18:58,320
"Ще те обичам вечно, Хиджран",
каза ти.

1707
02:19:00,240 --> 02:19:04,700
Ти не спази тази дума, може би
и тази няма да спазиш.

1708
02:19:38,930 --> 02:19:40,210
Каква беше твоята тайна?

1709
02:19:48,740 --> 02:19:55,160
Когато бягахме, ти не беше
бременна, каква е тайната?

1710
02:19:57,830 --> 02:20:01,260
Имам тайна, която криех от
теб.

1711
02:20:05,140 --> 02:20:07,260
Да, така.

1712
02:20:08,030 --> 02:20:10,390
Спечелих конкурса за народна
песен.

1713
02:20:16,200 --> 02:20:20,280
Ако бяхме успели да избягаме,
щеше да станеш известна певица.

1714
02:20:22,140 --> 02:20:24,170
Всички щяха да знаят нашите
народни песни, нали?

1715
02:20:24,170 --> 02:20:27,260
В крайна сметка никой не чу
моите песни.

1716
02:20:28,120 --> 02:20:29,240
Песни?

1717
02:20:29,240 --> 02:20:31,300
След теб.

1718
02:20:33,770 --> 02:20:35,250
Много писах.

1719
02:20:36,450 --> 02:20:40,890
Това беше любов, просто писах...

1720
02:20:42,990 --> 02:20:45,320
Каква любов, приятелю!

1721
02:20:47,360 --> 02:20:50,970
Раздира ме, не оставя нищо,
бедната ми душа.

1722
02:20:57,460 --> 02:21:02,880
Ти също разкъса душата ми,
когато седна на сватбената маса.

1723
02:21:03,810 --> 02:21:05,810
А сега и това.

1724
02:21:06,090 --> 02:21:08,690
Какво искаш от мен, момиче?

1725
02:21:09,410 --> 02:21:11,300
Ти беше ли там?

1726
02:21:12,960 --> 02:21:14,960
-Стой, стой, стой!
-Пусни ме! Пусни!

1727
02:21:14,960 --> 02:21:17,040
20 години по-рано

1728
02:21:17,040 --> 02:21:18,000
Стой, по дяволите!

1729
02:21:18,000 --> 02:21:18,930
Стой!

1730
02:21:18,930 --> 02:21:20,420
Стой, по дяволите!

1731
02:21:20,420 --> 02:21:27,520
-Ще вляза!
-Стой! Стой, по дяволите!

1732
02:21:27,530 --> 02:21:29,000
Гезеп, Гезеп!

1733
02:21:29,000 --> 02:21:30,710
Спрете!

1734
02:21:30,790 --> 02:21:31,840
Спрете!

1735
02:21:31,840 --> 02:21:34,100
Спрете! Задръжте го!

1736
02:21:34,120 --> 02:21:39,510
Брат жандарм, брат жандарм,
помогни, моля те! Бият брат ми!

1737
02:21:39,750 --> 02:21:40,950
Братовчед!

1738
02:21:41,070 --> 02:21:41,660
Сега!

1739
02:21:41,670 --> 02:21:43,190
Браво, братовчеде!

1740
02:22:05,580 --> 02:22:09,950
Есме, съгласна ли си да се
омъжиш за Шериф Фуртун?

1741
02:22:24,340 --> 02:22:25,290
Да.

1742
02:23:11,330 --> 02:23:14,780
Отговори, ти беше ли там?

1743
02:23:16,020 --> 02:23:18,530
Ти беше в затвора.

1744
02:23:18,530 --> 02:23:21,770
За нападение над Шериф.

1745
02:23:21,810 --> 02:23:23,580
Дадоха ти две години.

1746
02:23:23,580 --> 02:23:24,800
Как?

1747
02:23:25,350 --> 02:23:28,260
Илве и Гезеп устроиха
представление.

1748
02:23:29,050 --> 02:23:30,420
Ти избяга ли?

1749
02:23:32,490 --> 02:23:33,530
Защо?

1750
02:23:35,190 --> 02:23:37,180
Защо дойде на сватбата ми?

1751
02:23:38,790 --> 02:23:45,360
Знаеш ли, когато на човек съобщават
за смъртта на този, когото обича.

1752
02:23:46,430 --> 02:23:48,120
Той не иска да повярва.

1753
02:23:49,890 --> 02:23:53,370
Той отива и докосва студеното
тяло с ръка.

1754
02:23:53,370 --> 02:23:55,810
Ето тогава, по дяволите.

1755
02:23:56,230 --> 02:23:58,900
Тогава аз точно така мислех.

1756
02:24:01,090 --> 02:24:03,780
Дойдох на сватбата ти, за да повярвам.

1757
02:24:05,640 --> 02:24:07,190
Ти повярва.

1758
02:24:22,730 --> 02:24:24,040
Добре ли си?

1759
02:24:27,200 --> 02:24:27,920
Това...

1760
02:24:27,980 --> 02:24:28,690
Фадиме.

1761
02:24:29,100 --> 02:24:31,060
Можеш ли да доведеш Хиджран?

1762
02:24:37,680 --> 02:24:38,880
Взех решение.

1763
02:24:40,340 --> 02:24:41,420
Какво?

1764
02:24:47,100 --> 02:24:49,320
Преди да кажа решението си...

1765
02:24:52,780 --> 02:24:54,620
Защо ми даде надежда?

1766
02:24:57,930 --> 02:25:00,620
Защо ме накара да повярвам, че
ти си майка ми?

1767
02:25:09,310 --> 02:25:11,490
Тя завидя на Хиджран.

1768
02:25:17,820 --> 02:25:19,200
Наистина ли?

1769
02:25:32,490 --> 02:25:33,610
Елени, добре ли си, дъще?

1770
02:25:33,650 --> 02:25:35,870
Не ме наричай дъщеря.

1771
02:25:35,930 --> 02:25:37,510
Мълчи.

1772
02:25:42,960 --> 02:25:47,630
В деня, когато разбрах, че съм
осиновена...

1773
02:25:48,100 --> 02:25:50,900
Всичките ми мечти, които строях
цял живот, се промениха.

1774
02:25:51,010 --> 02:25:54,570
Единственото ми желание стана
да намеря корените си.

1775
02:25:54,570 --> 02:26:00,330
Толкова се зарадвах, че ще намеря
майка си.

1776
02:26:01,470 --> 02:26:08,340
Оставих целия си живот, образование,
семейство, всичко назад.

1777
02:26:20,030 --> 02:26:21,680
Намерих те.

1778
02:26:27,140 --> 02:26:30,040
Ти си най-важният човек в живота ми.

1779
02:26:31,270 --> 02:26:32,740
Много съм щастлива.

1780
02:26:41,560 --> 02:26:43,960
Но няма да мога да бъда щастлива
заради намерената майка.

1781
02:26:46,610 --> 02:26:51,470
Не те обичам, прости, не мога да
обичам.

1782
02:26:53,810 --> 02:26:55,890
Затова...

1783
02:26:56,980 --> 02:26:59,090
Взех решение.

1784
02:27:00,560 --> 02:27:08,460
Това...връщам се към мечтите
си, които бяха преди да науча.

1785
02:27:14,980 --> 02:27:16,930
Бях приета в Харвардския университет.

1786
02:27:23,860 --> 02:27:25,980
Аз от...заминавам.

1787
02:28:19,320 --> 02:28:20,460
Това...

1788
02:28:22,140 --> 02:28:30,290
Ще се сбогувам с Кочари, агнето
и селото...

1789
02:28:30,330 --> 02:28:35,250
Ще дойда след пет минути, добре ли?

1790
02:29:15,400 --> 02:29:16,450
Не можеш да си тръгнеш.

1791
02:29:16,450 --> 02:29:17,280
Ще си тръгна.

1792
02:29:17,280 --> 02:29:18,370
Не можеш да си тръгнеш.

1793
02:29:18,370 --> 02:29:20,700
Ти накара да плаче този Кочари, не
видя ли?

1794
02:29:20,850 --> 02:29:21,850
Очите му са пълни със сълзи.

1795
02:29:21,850 --> 02:29:23,400
Не можеш да го оставиш така и да си
тръгнеш.

1796
02:29:23,400 --> 02:29:24,670
Ще си тръгна.

1797
02:29:24,670 --> 02:29:25,930
Знаеш ли защо?

1798
02:29:27,690 --> 02:29:32,390
Защото за пръв път в живота си
някого мразя.

1799
02:29:34,010 --> 02:29:35,570
Мразя те!

1800
02:29:41,970 --> 02:29:43,980
Мислех, че си майка ми.

1801
02:29:46,940 --> 02:29:50,900
Вътрешният глас винаги те е наричал мама.

1802
02:29:51,250 --> 02:29:55,400
Всеки път, когато гледах Адил, го
наричах баща.

1803
02:29:57,050 --> 02:29:58,710
Заради теб.

1804
02:29:59,350 --> 02:30:01,690
Ти ми даде тази надежда.

1805
02:30:02,120 --> 02:30:04,010
Ти ни даде тази надежда.

1806
02:30:04,280 --> 02:30:11,040
Ако не беше моя майка, защо ни даде
надежда? Никога няма да ти простя.

1807
02:30:11,130 --> 02:30:12,090
Стой.

1808
02:30:12,180 --> 02:30:12,600
Стой.

1809
02:30:12,620 --> 02:30:14,960
Ти зададе въпрос, аз ще отговоря. Ти
ще ме изслушаш.

1810
02:30:15,030 --> 02:30:16,790
Какъв въпрос, какъв отговор?

1811
02:30:16,790 --> 02:30:17,330
Остави.

1812
02:30:17,330 --> 02:30:19,580
Ти попита защо ти дадох надежда.

1813
02:30:19,590 --> 02:30:20,660
Отговорът е за това.

1814
02:30:21,250 --> 02:30:23,650
Да. Разказвай.

1815
02:30:23,820 --> 02:30:27,510
Как можа да ни дадеш надежда, защото
завиждаше на Хиджран?

1816
02:30:27,560 --> 02:30:29,340
Аз не завиждах на Хиджран!

1817
02:30:29,340 --> 02:30:30,800
Да я забравим тази Хиджран!

1818
02:30:32,190 --> 02:30:34,490
Аз ви дадох надежда...

1819
02:30:34,490 --> 02:30:36,520
Защото аз самата получих надежда.

1820
02:30:36,570 --> 02:30:37,680
Какво?

1821
02:30:38,640 --> 02:30:48,330
Ти нали мислено ме нарече мама. А аз
те нарекох дъщеричка.

1822
02:30:50,130 --> 02:30:53,310
Вие не сте единствените, на които е
отнета надеждата.

1823
02:30:54,400 --> 02:30:56,370
Как не сме единствените?

1824
02:30:58,450 --> 02:31:00,380
Как ти получи надежда?

1825
02:31:01,850 --> 02:31:07,040
Преди двадесет години погребах дъщеря
си.

1826
02:31:17,390 --> 02:31:18,320
Какво?

1827
02:31:21,350 --> 02:31:26,560
Ако беше жива, щеше да е на твоята
възраст.

1828
02:31:29,720 --> 02:31:33,050
Бащата... кой е бащата?

1829
02:31:34,890 --> 02:31:36,360
Адил.

1830
02:31:40,890 --> 02:31:45,050
Бащата на дъщеря ми, която се намира
в земята, е Адил.

1831
02:32:02,410 --> 02:32:08,300
Много съжалявам, много съжалявам.
Powered by translatesubtitles.org