TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x02---A-Single-Life.DVDRip.IMA.English.updated.Addic7ed.com.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,867 --> 00:00:02,718
<font color=3366FF>
В системата на наказателното правосъдие,

2
00:00:02,718 --> 00:00:06,375
<font color=3366FF>
престъпленията на сексуална основа се
считат за особено отвратителни.

3
00:00:06,375 --> 00:00:07,674
<font color=3366FF>
В град Ню Йорк,

4
00:00:07,674 --> 00:00:11,386
отдадените детективи, които разследват
тези порочни престъпления, са членове

5
00:00:11,386 --> 00:00:14,222
<font color=3366FF>
на елитен отряд, известен като
Специализирано звено за жертви.

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,357
<font color=3366FF>Това са техните истории.

7
00:00:18,632 --> 00:00:21,409
Домати, два за 50 цента... специално.

8
00:00:21,409 --> 00:00:23,110
Само един.

9
00:00:23,973 --> 00:00:26,989
- Четири за долар.
- Трябва ми само един.

10
00:00:30,051 --> 00:00:31,774
Жалко.

11
00:00:32,125 --> 00:00:33,619
Трагично.

12
00:00:44,217 --> 00:00:45,831
Извинете, полиция.

13
00:00:46,132 --> 00:00:47,779
Отстъпете, направете място тук.

14
00:00:49,275 --> 00:00:51,378
Бенсън, Специализирано звено за жертви.

15
00:00:51,522 --> 00:00:52,504
Скачач?

16
00:00:52,504 --> 00:00:54,783
Скачачите първо отварят прозорците.

17
00:00:54,783 --> 00:00:56,582
Разчистиха тротоара, улучиха колата.

18
00:00:56,582 --> 00:00:57,624
О, Боже...

19
00:00:59,039 --> 00:01:00,544
Извинете.

20
00:01:12,637 --> 00:01:14,704
Някой уведоми ли СЗЖ?

21
00:01:14,963 --> 00:01:17,199
Защото не носи бикини, искате да кажете?

22
00:01:17,861 --> 00:01:19,533
Просто я завийте!

23
00:01:22,022 --> 00:01:23,267
Вижте това.

24
00:01:23,267 --> 00:01:24,259
Хей...

25
00:01:24,259 --> 00:01:25,826
Какво гледаме?

26
00:01:25,826 --> 00:01:27,295
Няма следи от взлом,

27
00:01:27,295 --> 00:01:29,302
две чаши полуизпито вино,

28
00:01:29,302 --> 00:01:31,780
два чисти комплекта отпечатъци...

29
00:01:31,780 --> 00:01:33,052
любовна свада.

30
00:01:33,052 --> 00:01:34,340
Любовна свада...

31
00:01:34,340 --> 00:01:35,914
обикновено се целуват и се сдобряват.

32
00:01:35,914 --> 00:01:37,694
Детектив...

33
00:01:37,694 --> 00:01:39,359
пакет ултра-ребра.

34
00:01:39,359 --> 00:01:41,359
Изглежда, че може би са направили
повече от целувка.

35
00:01:41,359 --> 00:01:43,171
Да, той й прочете малко Уолт Уитман,

36
00:01:43,171 --> 00:01:45,173
правиха гореща, страстна любов,

37
00:01:45,173 --> 00:01:47,501
след това, преди да се обърне и да
заспи,

38
00:01:47,501 --> 00:01:49,655
той я изхвърли през прозореца...
извинете ме...

39
00:01:49,655 --> 00:01:50,805
през прозореца.

40
00:01:50,805 --> 00:01:54,060
Не съм сигурен на какво води този
изблик.

41
00:01:54,179 --> 00:01:56,129
Изнасилване.

42
00:01:57,385 --> 00:01:59,936
Както казах, няма следи от взлом.

43
00:02:00,130 --> 00:02:02,041
Не казах, че е непознат.

44
00:02:02,041 --> 00:02:05,256
Плюс това, тя не беше точно облечена
с екипировката си "отказ".

45
00:02:05,256 --> 00:02:06,701
Не те чух да казваш това.

46
00:02:06,701 --> 00:02:10,244
Вие ли сте от "отряда за политическа
коректност"?

47
00:02:10,244 --> 00:02:12,891
Елиът Стейблър, Специализирано звено
за жертви.

48
00:02:12,891 --> 00:02:15,691
Партньорът ми, детектив Бенсън, и аз

49
00:02:15,691 --> 00:02:19,271
бяхме извикани по явно убийство с
очевидни сексуални нюанси.

50
00:02:19,271 --> 00:02:21,330
Добре, искате ли го?

51
00:02:21,330 --> 00:02:23,265
Добре... вземи го ти.

52
00:02:24,396 --> 00:02:25,215
Размести се,

53
00:02:25,215 --> 00:02:26,539
Джейкъби, давай да се движим.

54
00:02:26,754 --> 00:02:28,504
Добре, хора, приключвайте.

55
00:02:46,304 --> 00:02:50,186
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC
ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)

56
00:02:55,338 --> 00:02:57,246
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï
(¿¤¸®¾ù ½ºÅúí·¯ Çü»ç æµ)

57
00:03:00,810 --> 00:03:03,106
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)

58
00:03:07,519 --> 00:03:09,425
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú
(Á¸ ¹®ġ Çü»ç æµ)

59
00:03:12,559 --> 00:03:14,532
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº
(µ· ũ·¹°Ç °æ°¨ æµ)

60
00:03:16,354 --> 00:03:18,110
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ
³²È¿ÁÖ(³²È¿ÁÖ@nate.com)

61
00:03:18,954 --> 00:03:19,789
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª

62
00:03:19,985 --> 00:03:23,513
<font color=FF9900>Law & Order SVU
1x01

63
00:03:23,838 --> 00:03:26,480
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА
ИЗЛЪЧВАНЕ ПО NBC:

64
00:03:34,403 --> 00:03:36,470
Осем етажа нагоре, осем надолу.

65
00:03:36,470 --> 00:03:38,306
Изглежда сякаш е била
изстреляна от оръдие.

66
00:03:38,306 --> 00:03:39,503
Куй на стероиди?

67
00:03:39,503 --> 00:03:40,985
Не, янките са на
пътуване.

68
00:03:40,985 --> 00:03:43,168
Да, те са долу в Балтимор,
ритат малко задниците на Ориол.

69
00:03:43,168 --> 00:03:45,543
Какво ще кажете за обикновен стар
гняв, подхранван от тестостерон?

70
00:03:45,543 --> 00:03:46,521
Нейният приятел?

71
00:03:46,521 --> 00:03:47,548
Или приятелка.

72
00:03:47,548 --> 00:03:49,486
Можеш да подхвърлиш 45 килограма
без да се изпотиш.

73
00:03:49,486 --> 00:03:51,185
Да те подхвърля теб,
кльощав задник.

74
00:03:51,185 --> 00:03:52,533
Виждаш ли? Гневът?

75
00:03:52,533 --> 00:03:53,630
А какво ще кажете за съседите?

76
00:03:53,630 --> 00:03:55,908
Никой не я познаваше отвъд
обичайното кимване и махане.

77
00:03:55,908 --> 00:03:56,811
Тя работеше от вкъщи...

78
00:03:56,811 --> 00:03:59,473
Всичко, което знаеха, беше, че
носи лаптоп със себе си.

79
00:03:59,473 --> 00:04:01,057
Цялото нещо е
пирамида.

80
00:04:01,057 --> 00:04:02,132
Какво цялото нещо?

81
00:04:02,132 --> 00:04:04,059
Лаптопи... станахме
нация от "лаптопъри"...

82
00:04:04,059 --> 00:04:05,384
изписваме поръчки на лаптопите си,

83
00:04:05,384 --> 00:04:07,191
още лаптопи... какво стана
с химикалките?

84
00:04:07,191 --> 00:04:11,008
Вик имаше среща с д-р Даниелс
всеки вторник и четвъртък в 5:15.

85
00:04:11,008 --> 00:04:13,618
Проверете адресната ѝ книга.
Какво работеше тя, жертвата?

86
00:04:13,618 --> 00:04:14,603
Тя беше писател...

87
00:04:14,603 --> 00:04:17,280
"Улични луди: Съкращения в бюджета
и психично болните."

88
00:04:17,280 --> 00:04:21,287
"Краткият живот на Алис Х."...
за самоубийство.

89
00:04:21,287 --> 00:04:24,038
"Дизайнерски вагини...
Това ли е здравеопазване?"

90
00:04:24,038 --> 00:04:25,012
"Ню Йорк Леджър."

91
00:04:25,012 --> 00:04:28,057
"Майкъл, Стивън,
Сам У."...всички мъже.

92
00:04:28,057 --> 00:04:32,075
Даниелс, Марк... клинична
психология на 911 East 72nd Street.

93
00:04:32,075 --> 00:04:34,005
"Как да изградим по-добър оргазъм,"

94
00:04:34,005 --> 00:04:36,569
в "Космополитън."
Някой може да убие за това.

95
00:04:36,569 --> 00:04:38,265
Вие двамата...
проверете пак квартала.

96
00:04:38,265 --> 00:04:40,994
Ей! / Касиди, ти си в съда по
случая "Метро Строукър".

97
00:04:40,994 --> 00:04:42,074
Това вярно ли е? / Да, сър.

98
00:04:42,074 --> 00:04:43,728
Добре, ако закъсаш, обади ми се.

99
00:04:46,343 --> 00:04:47,469
<font color=BFEFFF>Това е Гретхен.

100
00:04:47,469 --> 00:04:49,517
<font color=BFEFFF>Оставете съобщение. Чао.

101
00:04:50,748 --> 00:04:52,651
<font color=BFEFFF>Нямате съобщения.

102
00:04:58,130 --> 00:04:59,194
<font color=BFEFFF>Това е Гретхен.

103
00:04:59,194 --> 00:05:01,535
<font color=BFEFFF>Оставете съобщение.
Довиждане.

104
00:05:02,121 --> 00:05:04,191
<font color=BFEFFF>Нямате съобщения.

105
00:05:05,038 --> 00:05:08,127
Чух груби игри, сякаш някой
хвърля нещо.

106
00:05:08,127 --> 00:05:09,098
После какво?

107
00:05:09,098 --> 00:05:12,616
Този писък, после "хрус", и
алармата на колата се включи.

108
00:05:12,719 --> 00:05:14,490
Видяхте ли някой да напуска
апартамента ѝ?

109
00:05:14,490 --> 00:05:16,836
Какво? Трябваше да си подам
главата и да погледна?

110
00:05:16,836 --> 00:05:18,763
Точно... за да може да види
лицето ми.

111
00:05:18,763 --> 00:05:19,881
Извинете,

112
00:05:19,881 --> 00:05:22,782
колко време апартамента на
това момиче остава местопрестъпление?

113
00:05:22,782 --> 00:05:23,757
Защо?

114
00:05:23,757 --> 00:05:26,163
Ние сме следващи в списъка за
апартамент с една спалня.

115
00:05:26,163 --> 00:05:27,211
Как се казвате?

116
00:05:27,211 --> 00:05:28,806
Джейсън Каргил.

117
00:05:28,806 --> 00:05:31,538
Г-н Каргил, аз съм от борда
по недвижими имоти...

118
00:05:31,538 --> 00:05:33,181
вие вече не сте в списъка.

119
00:05:36,289 --> 00:05:39,756
Половината от тях признаха, че не
могат да различат съседите си от престъпника.

120
00:05:39,756 --> 00:05:41,093
А вие можете ли?

121
00:05:41,093 --> 00:05:43,298
- Да мога какво?
- Да различавате съседите си?

122
00:05:43,298 --> 00:05:45,260
Защо, защото живея тук?

123
00:05:45,260 --> 00:05:47,475
Никога не съм си вкъщи. Винаги
съм с теб.

124
00:05:47,475 --> 00:05:49,452
А хората казват, че предградията
са анонимни.

125
00:05:49,452 --> 00:05:51,406
О, не. Куинс е предградие? Откога?

126
00:05:51,406 --> 00:05:54,969
Откакто имаме малко място,
няколко дървета, трева за косене.

127
00:05:54,969 --> 00:05:57,682
Да, имам редовна снимка 8х10 как
косите тревата.

128
00:05:57,682 --> 00:05:58,734
Аз...

129
00:05:58,734 --> 00:06:00,236
понякога.

130
00:06:00,236 --> 00:06:03,080
Признай, Кати върши цялата
домакинска работа, защото никога те няма.

131
00:06:03,080 --> 00:06:05,246
Добре, признавам, Кати е
мъжът в къщата.

132
00:06:05,246 --> 00:06:07,109
- Точно така.
- Докато Дики не стане достатъчно голям.

133
00:06:07,829 --> 00:06:10,735
Имате късмет... нямате за
какво да се притеснявате.

134
00:06:10,811 --> 00:06:12,537
Определено нямам трева за косене.

135
00:06:12,537 --> 00:06:14,404
Да, аз съм си редовен монах.

136
00:06:14,564 --> 00:06:16,142
Монахиня.

137
00:06:20,832 --> 00:06:22,475
Какво?

138
00:06:22,588 --> 00:06:24,546
Нищо.

139
00:06:33,345 --> 00:06:34,868
Обади ли се на Sears?

140
00:06:34,868 --> 00:06:36,737
Обадих се на Sears. / И...?

141
00:06:36,926 --> 00:06:39,432
И ограничената гаранция изтече.

142
00:06:39,432 --> 00:06:41,901
- Как, по дяволите, се случи това?
- Как, по дяволите, да знам?

143
00:06:41,901 --> 00:06:45,151
Ти беше този, който искаше да
купи трошачката за отпадъци и да я инсталираш сам.

144
00:06:45,151 --> 00:06:46,037
Почакай малко...

145
00:06:46,037 --> 00:06:47,541
Аз инсталирах това правилно.

146
00:06:47,541 --> 00:06:50,900
Ако просто спрете да хвърляте
толкова много боклуци в него.

147
00:06:50,900 --> 00:06:53,335
Мари, моля те, слез от
телефона.

148
00:06:53,335 --> 00:06:54,857
Трябва да тръгвам.

149
00:06:56,418 --> 00:06:58,128
Мамо, видя ли костенурката?

150
00:06:58,128 --> 00:07:00,055
Оставих го в мивката.

151
00:07:03,914 --> 00:07:05,862
<font color=FF3366>
Върховен съд
Процес, част 16
Вторник, 21 септември

152
00:07:05,862 --> 00:07:08,165
Когато попитахте обвиняемия 
какво е мислил

153
00:07:08,165 --> 00:07:10,273
по време на нападението, 
какво каза той?

154
00:07:11,936 --> 00:07:14,825
Тя каза, че си е помислила, 
че му се усмихва,

155
00:07:14,825 --> 00:07:17,213
затова той седнал до нея.

156
00:07:17,213 --> 00:07:19,971
Влак номер 3 на...

157
00:07:19,971 --> 00:07:21,566
На коя спирка беше това?

158
00:07:21,566 --> 00:07:22,871
96-та улица.

159
00:07:22,871 --> 00:07:26,455
Считам, че подсъдимият 
е професор в Манхатънския университет.

160
00:07:26,815 --> 00:07:29,787
И така, той седна и какво 
се случи след това?

161
00:07:29,787 --> 00:07:32,468
Той започнал да разговаря с 
нея, но след това,

162
00:07:32,468 --> 00:07:36,275
тъй като не получил отговор, 
той предположил, че тя спи.

163
00:07:37,497 --> 00:07:38,866
И какво направи той след това?

164
00:07:38,866 --> 00:07:40,703
Слухове, Ваша чест.

165
00:07:41,635 --> 00:07:45,732
Какво ви каза професор 
Ормонд, че е направил след това?

166
00:07:45,732 --> 00:07:48,136
Той пъхнал ръката си 
вътре в блузата ѝ,

167
00:07:48,136 --> 00:07:51,347
а след това взел ръката ѝ 
и я поставил върху неговия...

168
00:07:51,347 --> 00:07:53,524
върху неговия...

169
00:07:54,776 --> 00:07:56,670
...генитален регион,

170
00:07:56,670 --> 00:08:01,017
а след това я накарал 
да го търка, докато той...

171
00:08:01,371 --> 00:08:04,932
докато той достигне желаната цел.

172
00:08:05,055 --> 00:08:06,317
Нямам повече въпроси, Ваша чест.

173
00:08:06,317 --> 00:08:09,000
Детектив, как този случай 
стана ваш?

174
00:08:09,000 --> 00:08:12,230
Бяхте ли на смяна в метрото 
по време на предполагаемото нападение?

175
00:08:12,230 --> 00:08:15,653
Не, пътник е уведомил член 
на Транзитната полиция,

176
00:08:15,653 --> 00:08:16,586
който е извършил ареста.

177
00:08:16,586 --> 00:08:19,534
След това случаят беше прехвърлен 
към Отдела за специални жертви.

178
00:08:19,534 --> 00:08:20,684
Член на който сте вие?

179
00:08:20,684 --> 00:08:22,124
- Да, сър.
- От колко време?

180
00:08:22,124 --> 00:08:24,117
Да видим... осем месеца.

181
00:08:24,117 --> 00:08:26,465
Значи сте експерт по сексуални 
престъпления... така ли е?

182
00:08:26,465 --> 00:08:28,472
Всички имаме какво да научим.

183
00:08:28,472 --> 00:08:29,698
Сигурен съм.

184
00:08:29,698 --> 00:08:31,955
Можете ли да ни кажете 
техническия,

185
00:08:31,955 --> 00:08:36,201
или "психо-сексуалния" термин, 
ако щете... за опипване на непознат?

186
00:08:37,629 --> 00:08:40,119
Fromage...?

187
00:08:40,674 --> 00:08:43,939
Смятам, че е "frottage".

188
00:08:43,939 --> 00:08:45,176
Точно така, "frottage".

189
00:08:45,176 --> 00:08:48,889
Сега, тъй като пътничката 
се оказа, че не е спала,

190
00:08:48,889 --> 00:08:51,761
а всъщност е била мъртва,

191
00:08:51,761 --> 00:08:53,517
как бихте нарекли това?

192
00:08:53,517 --> 00:08:55,580
Знаете ли, не знам 
как се нарича това,

193
00:08:55,580 --> 00:08:57,024
но аз го наричам отвратително!

194
00:08:57,024 --> 00:08:58,821
Не одобрявате 
на морална основа,

195
00:08:58,821 --> 00:09:01,563
но тъй като така наречената 
"жертва", бидейки мъртва,

196
00:09:01,563 --> 00:09:03,904
не е могла да знае, 
че я опипват,

197
00:09:03,904 --> 00:09:07,347
или "fromaged" от подсъдимия, 
къде е нападението?

198
00:09:13,826 --> 00:09:16,082
Изглеждате толкова щастлив, 
колкото пощальон по Коледа.

199
00:09:16,082 --> 00:09:17,906
Затова, оправете ми настроението.

200
00:09:17,906 --> 00:09:20,431
Върнахме куп документи 
от нейния апартамент.

201
00:09:20,431 --> 00:09:22,410
Няма заплашителни писма
от бивши гаджета,

202
00:09:22,410 --> 00:09:24,517
дори съобщение на нейния
автоматичен секретар.

203
00:09:24,517 --> 00:09:27,229
Тази жена кара
Дж. Д. Селинджър да изглежда като купонджия.

204
00:09:27,229 --> 00:09:28,636
Кажи ми.

205
00:09:28,636 --> 00:09:32,136
Още никой в живота ѝ не знае,
че е мъртва. Вярваш ли?

206
00:09:32,136 --> 00:09:34,596
Джефрис се е провалил
с най-близките роднини? / Да.

207
00:09:34,677 --> 00:09:39,725
В молбата си за наем тя е оставила
"Уведомете при спешност" празно.

208
00:09:39,725 --> 00:09:43,897
Ако я е убил вътре и я е оставил там,
можеше да е там седмици, месеци.

209
00:09:44,009 --> 00:09:45,995
Код, можеш ли
да си представиш да живееш така?

210
00:09:45,995 --> 00:09:48,737
Какво?

211
00:09:48,737 --> 00:09:51,618
Все още има много "Джейн Доу"
в книгите, години по-късно.

212
00:09:51,618 --> 00:09:53,201
Не и в нашите.

213
00:09:53,201 --> 00:09:55,173
Някой знае нейната история.

214
00:09:55,173 --> 00:09:58,234
- Нейният психиатър.
- Добре, нейният психиатър.

215
00:09:58,696 --> 00:10:02,149
<font color=FF3366>
Офис на д-р Марк Даниелс
911 East 72nd Street
Вторник, 21 септември

216
00:10:02,630 --> 00:10:04,314
О, здравейте.

217
00:10:04,588 --> 00:10:07,857
Слушайте, хора, не приемам
случайни посещения или двойки.

218
00:10:07,857 --> 00:10:10,583
- Всъщност, очаквам пациент.
- Не сме двойка.

219
00:10:10,599 --> 00:10:11,425
Е, във всеки случай...

220
00:10:11,425 --> 00:10:14,784
Вашият пациент няма
да дойде днес, докторе.

221
00:10:15,390 --> 00:10:16,619
Какво искате да кажете?

222
00:10:16,619 --> 00:10:18,362
Тя е мъртва.

223
00:10:19,740 --> 00:10:22,165
Не можахме
да открием най-близки роднини,

224
00:10:22,165 --> 00:10:24,328
гадже...
близки приятели.

225
00:10:24,328 --> 00:10:26,015
Надяваме се, че вие
можете да ни помогнете с това.

226
00:10:26,015 --> 00:10:27,123
Знаете, че не мога да направя това.

227
00:10:27,123 --> 00:10:30,219
Знаем...
"доктор-пациент бла, бла, бла."

228
00:10:30,323 --> 00:10:33,946
Можем да получим съдебна заповед,
за да ви помогнем от вашия етичен проблем.

229
00:10:39,384 --> 00:10:40,725
Родителите на Кретчен са мъртви.

230
00:10:40,725 --> 00:10:43,409
Има сестра на име
Елън Травис в района на Денвър.

231
00:10:43,409 --> 00:10:45,502
Годеник, гадже?

232
00:10:45,983 --> 00:10:47,913
Не, че е споменавала.

233
00:10:48,529 --> 00:10:50,530
Тя беше много потаен човек.

234
00:10:50,606 --> 00:10:52,515
С изключение на вас.

235
00:10:53,090 --> 00:10:55,072
За това ми плащат.

236
00:10:56,905 --> 00:10:59,120
Психиатърът дори не попита
как е умряла, забелязахте ли?

237
00:10:59,120 --> 00:11:00,880
Той се стараеше да не
отговаря на нашите въпроси,

238
00:11:00,880 --> 00:11:02,937
вероятно си е помислил, че
и той не трябва да задава никакви.

239
00:11:03,391 --> 00:11:05,259
Разкъсвания от стъклото.

240
00:11:05,259 --> 00:11:07,094
Счупен врат, ребра, лумбални прешлени.

241
00:11:07,094 --> 00:11:08,503
Преди или от падането?

242
00:11:08,503 --> 00:11:09,885
От.

243
00:11:10,448 --> 00:11:12,194
Има ли следи от борба?

244
00:11:12,799 --> 00:11:16,036
Съседът каза, че е чул
много шум преди падането.

245
00:11:16,036 --> 00:11:18,844
Тогава трябва да е било
съгласувано раздвижване...

246
00:11:19,027 --> 00:11:20,953
няма контузии,
няма вътрешни охлузвания.

247
00:11:20,953 --> 00:11:23,647
Пистолет в главата
няма да остави охлузвания.

248
00:11:24,184 --> 00:11:26,614
Аз съм на ваша страна, детектив.

249
00:11:29,811 --> 00:11:32,760
Оставих съобщения на всички,
които психиатърът посочи,

250
00:11:32,760 --> 00:11:34,878
включително сестрата в Колорадо.

251
00:11:34,878 --> 00:11:37,239
Гласова поща, гласова поща, гласова поща.

252
00:11:37,239 --> 00:11:39,223
Вече никой ли не вдига телефона?

253
00:11:39,223 --> 00:11:40,487
Тя се е криела от някого.

254
00:11:40,487 --> 00:11:42,118
Насилствен бивш?

255
00:11:42,306 --> 00:11:43,171
Бивши.

256
00:11:43,171 --> 00:11:45,101
Мислех, че психиатърът каза "без гадже".

257
00:11:45,101 --> 00:11:46,849
Изглеждаше несигурен.

258
00:11:46,849 --> 00:11:48,159
Изглеждаше необщителен.

259
00:11:48,159 --> 00:11:49,809
Ще трябва да изпълниш заплахата си...

260
00:11:49,809 --> 00:11:52,960
да получиш съдебна заповед и да го
принудиш да спре да се държи като котка.

261
00:11:53,045 --> 00:11:54,677
Джаксън.

262
00:11:54,677 --> 00:11:56,021
Какво?

263
00:11:56,021 --> 00:11:57,393
Елиът.

264
00:11:59,737 --> 00:12:00,986
Стейблър.

265
00:12:00,986 --> 00:12:02,434
Да.

266
00:12:02,660 --> 00:12:04,675
Добре.

267
00:12:05,140 --> 00:12:06,543
Махай се оттук.

268
00:12:06,543 --> 00:12:08,567
Има ли предишни провинения?

269
00:12:08,639 --> 00:12:10,982
- Благодаря много.
- Трябва да ти кажа, че обичам компютрите.

270
00:12:10,982 --> 00:12:11,888
Отпечатъкът върху чашата за вино?

271
00:12:11,888 --> 00:12:13,597
Съвпада с един, който имат в 
досиетата в Олбани.

272
00:12:13,597 --> 00:12:14,567
Държавен затвор?

273
00:12:14,567 --> 00:12:19,399
Нюйоркски държавен департамент по
психиатрия... д-р Марк Даниелс.

274
00:12:19,399 --> 00:12:21,233
Нейният собствен психиатър?

275
00:12:21,357 --> 00:12:24,535
Е, предполагам, че 
котешките игри свършиха.

276
00:12:27,036 --> 00:12:30,196
Съжалявам, брат ми иска да помогне,

277
00:12:30,196 --> 00:12:32,169
но юридически ръцете му са вързани.

278
00:12:32,169 --> 00:12:34,200
Ръцете му бяха в нейния апартамент.

279
00:12:34,200 --> 00:12:37,297
Взехме много "добре образовани"
отпечатъци от чаша вино.

280
00:12:37,297 --> 00:12:42,169
Д-р Даниелс, можете ли да обясните кога и
защо сте посетили вашата пациентка?

281
00:12:42,169 --> 00:12:43,429
Почакайте...

282
00:12:43,429 --> 00:12:47,640
той е бил в апартамента на г-ца Куин
за кратко по обяд, по нейна молба,

283
00:12:47,640 --> 00:12:49,138
за да се погрижи за криза.

284
00:12:49,138 --> 00:12:50,662
Или ерекция?

285
00:12:50,662 --> 00:12:51,932
Това е обидно. / Наистина?

286
00:12:51,932 --> 00:12:53,943
Мислех, че отсъствието на такава 
беше обидно.

287
00:12:54,819 --> 00:12:56,314
Каква е твоята гледна точка?

288
00:12:56,314 --> 00:13:00,014
Въпросът е, какво е правил брат ти
в нейния апартамент?

289
00:13:00,014 --> 00:13:03,099
Кратка професионална консултация.

290
00:13:03,099 --> 00:13:07,530
Той се е върнал в офиса в 2:30, за да
се погрижи за пациентите до края на деня.

291
00:13:07,530 --> 00:13:11,073
Докторе, къде бяхте тази
вечер... около 8:00?

292
00:13:11,073 --> 00:13:12,722
Не мисля...

293
00:13:12,722 --> 00:13:14,864
Бях при колега терапевт...

294
00:13:14,864 --> 00:13:18,950
при дама колега терапевт... на
вечеря в нейния апартамент.

295
00:13:18,950 --> 00:13:21,166
Пристигнах там около 6:30
и си тръгнах оттам около 9:00.

296
00:13:21,166 --> 00:13:25,549
Имате ли име и номер на вашата
приятелка "дама колега терапевт"?

297
00:13:26,359 --> 00:13:28,911
Д-р Марк Даниелс беше
в моя апартамент снощи

298
00:13:28,911 --> 00:13:31,235
от около 6:30 до малко след 9:00.

299
00:13:31,235 --> 00:13:33,449
Имате ли портиер или някой друг 
да е бил у дома?

300
00:13:33,449 --> 00:13:35,414
Не, можете ли да ми кажете за
какво става въпрос?

301
00:13:35,414 --> 00:13:37,393
Може би трябва да попитате 
лекаря за това.

302
00:13:37,393 --> 00:13:39,258
Д-р Даниелс е изключително зает.

303
00:13:39,258 --> 00:13:43,348
Да, обзалагам се. Познавате ли 
други жени, с които е "зает"?

304
00:13:43,433 --> 00:13:46,318
Имаме професионални отношения.

305
00:13:46,318 --> 00:13:48,851
Абсолютно не се интересувам 
от личния му живот.

306
00:13:48,851 --> 00:13:50,343
Извинете ме.

307
00:13:51,054 --> 00:13:52,116
Мисля, че тя лъже за него?

308
00:13:52,116 --> 00:13:53,540
Кой може да каже?

309
00:13:54,930 --> 00:13:56,135
Аз съм.

310
00:13:56,682 --> 00:13:58,039
Стейблър.

311
00:13:58,131 --> 00:14:01,930
Хей... Уди, благодаря, че се 
върна при мен толкова бързо.

312
00:14:01,930 --> 00:14:03,100
Не, не, не...

313
00:14:03,100 --> 00:14:06,797
става дума за жена. 
Тя е писала за теб...

314
00:14:08,544 --> 00:14:10,287
Перфектно.

315
00:14:10,287 --> 00:14:11,732
Ще се видим тогава.

316
00:14:11,732 --> 00:14:14,023
<font color=FF3366>
New York Ledger
705 West 44th Street
Вторник, 21 септември

317
00:14:14,023 --> 00:14:15,481
- Как си, Елиът? 
- Всичко е наред.

318
00:14:15,481 --> 00:14:16,775
Това е моят партньор, Оливия Бенсън.

319
00:14:16,775 --> 00:14:17,798
Хей, как сте?

320
00:14:17,798 --> 00:14:19,558
По-добре изглеждаш от Алфонс.

321
00:14:19,558 --> 00:14:21,973
Благодаря. / Какво стана с 
"Дебелия"? Инфаркт?

322
00:14:21,973 --> 00:14:23,541
Пенсионира се и се премести във 
Флорида.

323
00:14:23,541 --> 00:14:25,467
Същата работа.

324
00:14:25,467 --> 00:14:27,006
Познавате ли тази жена?

325
00:14:28,418 --> 00:14:29,539
Мисля, че не, не.

326
00:14:29,539 --> 00:14:30,918
Ами за нея?

327
00:14:31,030 --> 00:14:34,781
О, да, момичето, което беше 
изхвърлено през прозореца на 82-ра.

328
00:14:34,781 --> 00:14:37,994
Видях снимката в конкурса. 
Не харесваме сцени на смърт.

329
00:14:37,994 --> 00:14:40,395
Името й беше Кретчен Куин.

330
00:14:40,395 --> 00:14:42,130
Не...

331
00:14:42,130 --> 00:14:43,167
Сигурен ли си?

332
00:14:43,167 --> 00:14:46,155
Намерихме името ви в нейния Ролодекс...
мислехме, че можете да ни помогнете.

333
00:14:46,155 --> 00:14:48,159
Човече...

334
00:14:48,159 --> 00:14:49,731
Разговарях с нея по 
телефона веднъж-два пъти...

335
00:14:49,731 --> 00:14:51,923
когато се обади, за да каже, че 
харесва определена колона,

336
00:14:51,923 --> 00:14:52,989
но никога не съм я срещал.

337
00:14:52,989 --> 00:14:55,021
Публикувахте някои от нейните статии.

338
00:14:55,021 --> 00:14:57,491
Аз съм колумнист, скъпа, 
не съм редактор.

339
00:14:57,491 --> 00:15:00,103
Тя беше просто поредния 
автор за мен.

340
00:15:00,448 --> 00:15:02,265
Уау, тя беше нещо като...

341
00:15:02,265 --> 00:15:03,161
Какво?

342
00:15:03,161 --> 00:15:04,659
"Студена лисица"?

343
00:15:04,659 --> 00:15:05,547
"Мацка"?

344
00:15:05,547 --> 00:15:07,208
Не, ти си мацка...

345
00:15:07,457 --> 00:15:09,283
И студена лисица.

346
00:15:09,679 --> 00:15:11,703
Не, това момиче... това е нещо

347
00:15:11,703 --> 00:15:14,962
дълбок, дълбок кладенец, в който 
бихте паднали.

348
00:15:14,962 --> 00:15:16,561
Каква загуба.

349
00:15:17,238 --> 00:15:19,095
Може би Мънч е прав...

350
00:15:19,583 --> 00:15:21,159
хората трябва да станат 
от компютрите си.

351
00:15:21,159 --> 00:15:22,892
Пикантна подправка. /
Пикантна подправка.

352
00:15:22,892 --> 00:15:25,026
Срещи, търкане на лакти...
какво мислите?

353
00:15:26,227 --> 00:15:27,295
Точно така. / Още малко
пикантна подправка.

354
00:15:27,295 --> 00:15:28,801
Благодаря.

355
00:15:29,549 --> 00:15:33,290
Кредитната ѝ карта показва
редовна серия от скъпи вечери

356
00:15:33,290 --> 00:15:37,890
през последната година.
Последната в "Il Posto Vecchio"

357
00:15:37,890 --> 00:15:39,771
за 372 долара.
Не е евтино. / Не.

358
00:15:39,771 --> 00:15:41,387
Grazie.

359
00:15:41,454 --> 00:15:43,568
<font color=FF3366>
Il Posto Vecchio
99 West 54th Street
Вторник, 21 септември

360
00:15:43,673 --> 00:15:46,409
Толкова много красиви лица,
които да запомня.

361
00:15:46,409 --> 00:15:48,317
О, глупав аз...

362
00:15:48,710 --> 00:15:51,443
Това ще ти помогне ли да
освежиш паметта си?

363
00:15:51,443 --> 00:15:54,589
Тя беше с един от водещите...
не местен също. Национален.

364
00:15:54,589 --> 00:15:55,913
Но тогава, всички те изглеждат
еднакви.

365
00:15:55,913 --> 00:15:57,278
Спомням си я.

366
00:15:57,278 --> 00:15:58,585
Тя беше с Далас Уорнър.

367
00:15:58,585 --> 00:16:01,123
- Получих сериозен съвет.
- Така ли?

368
00:16:01,123 --> 00:16:02,656
Тези водещи правят
много пари.

369
00:16:02,656 --> 00:16:04,401
Не от него... от нея.

370
00:16:04,401 --> 00:16:06,926
Предполагам, че тя е била
негов шеф. Обичам това.

371
00:16:10,294 --> 00:16:13,349
Имаме насока с последици
за надпреварата за Сената.

372
00:16:13,349 --> 00:16:15,447
Тя беше в невероятно
завладяващо интервю.

373
00:16:15,447 --> 00:16:17,941
Сигурен съм, че е била, но
ние сме тук за Гретхен Куин.

374
00:16:17,941 --> 00:16:18,969
Тя има ли връзка със Сали?

375
00:16:18,969 --> 00:16:21,217
Жена ми и аз вечеряме с нея
в Джорджтаун следващата седмица...

376
00:16:21,217 --> 00:16:22,731
Бен също, ако се върне
от Европа.

377
00:16:22,731 --> 00:16:24,325
Не Сали, Гретхен...

378
00:16:24,325 --> 00:16:27,231
тя също беше писателка.
Вярвам, че я познавахте.

379
00:16:28,613 --> 00:16:30,163
Има ли нещо, което можете
да направите с това?

380
00:16:30,163 --> 00:16:31,741
Г-н Уорнър...?

381
00:16:32,909 --> 00:16:34,873
Извинете ни.

382
00:16:35,301 --> 00:16:37,134
Да или не?

383
00:16:37,134 --> 00:16:38,818
Познавах я?

384
00:16:39,889 --> 00:16:42,926
Наистина ли някой познава
някого?

385
00:16:42,926 --> 00:16:44,430
Не се философствайте с нас...

386
00:16:44,430 --> 00:16:47,505
ти си само жокей на
телесуфльор, ние сме само ченгета.

387
00:16:48,017 --> 00:16:49,796
Не съм я виждал повече от месец.

388
00:16:49,796 --> 00:16:51,713
Бяхте ли в ефир миналата нощ?

389
00:16:51,828 --> 00:16:54,447
Не, почивам си от събота до понеделник.

390
00:16:54,447 --> 00:16:56,191
Вечерях с жена си
миналата нощ...

391
00:16:56,191 --> 00:16:59,750
има управител и пълна зала
сервитьори, които знаят, че бях там.

392
00:17:01,118 --> 00:17:04,553
Предполагам, че можете да
потвърдите това, без да се свържете с нея.

393
00:17:05,352 --> 00:17:08,166
Ако искате снимка на нея,
с удоволствие ще ви я предоставя.

394
00:17:09,191 --> 00:17:10,955
След пет, г-н Уорнър.

395
00:17:11,573 --> 00:17:13,645
Добър вечер, аз съм Далас Уорнър.

396
00:17:13,645 --> 00:17:15,352
Източници от Белия дом днес...

397
00:17:15,352 --> 00:17:18,474
Той е или социопат, или наистина
вярва в своите глупости.

398
00:17:18,474 --> 00:17:20,219
Социопат.

399
00:17:20,641 --> 00:17:23,621
Какво си мисли, че е
второто пришествие на Уолтър Кронкайт?

400
00:17:23,621 --> 00:17:26,048
Е, той беше достатъчно любезен
да ни даде интервю.

401
00:17:26,048 --> 00:17:29,530
Да, сякаш правеше услуга на
Кретчен, че я имаше отстрани.

402
00:17:29,530 --> 00:17:31,469
Нахалство. / Разкажи ми.

403
00:17:32,829 --> 00:17:39,156
Той вече е решил, че смъртта ѝ
е по-маловажна от живота му, кариерата му...

404
00:17:39,424 --> 00:17:41,433
О, човече. / Какво?

405
00:17:41,477 --> 00:17:45,266
Просто знам, човек като него...
алибито му ще е желязно.

406
00:17:47,513 --> 00:17:48,983
Копеле.

407
00:17:49,449 --> 00:17:51,745
<font color=FF3366>
"Черната перла"
727 East 86th Street
Сряда, 22 септември

408
00:17:51,881 --> 00:17:54,161
Преди няколко дни.
Как можах да забравя?

409
00:17:54,161 --> 00:17:55,856
Тя пиеше с този
страхотен водещ на новини.

410
00:17:55,856 --> 00:17:57,897
Как се казваше?
"Уорнър"? "Уорън"? Както и да е.

411
00:17:57,897 --> 00:17:59,492
Далас Уорнър? / Той.

412
00:17:59,492 --> 00:18:00,849
Но не изглеждаше щастлива.

413
00:18:00,849 --> 00:18:03,937
- Защо така?
- Жените ли? Кой знае?

414
00:18:04,025 --> 00:18:05,945
Аз трябва да имам такива проблеми.

415
00:18:05,945 --> 00:18:07,972
Професионално нещастие
или лично?

416
00:18:07,972 --> 00:18:09,855
Тя галеше ръката му, плачеше,

417
00:18:09,855 --> 00:18:11,682
а той седеше изправен и
оглеждаше наоколо.

418
00:18:11,682 --> 00:18:13,726
Виждам това стотици
пъти в седмицата, скъпа,

419
00:18:13,726 --> 00:18:16,395
а езикът на тялото?
Беше лично,

420
00:18:16,395 --> 00:18:19,523
в смисъл... човекът вече си беше тръгнал.

421
00:18:20,280 --> 00:18:21,861
Това ли е всичко?

422
00:18:23,484 --> 00:18:24,788
Моля.

423
00:18:29,236 --> 00:18:31,248
Да, бях с нея в понеделник вечерта.

424
00:18:31,556 --> 00:18:34,365
Когато ми казахте, че е мъртва,
бях шокиран.

425
00:18:34,441 --> 00:18:37,109
Смешно, не изглеждахте шокиран...
изглеждахте по-скоро...

426
00:18:37,109 --> 00:18:39,001
хладнокръвен, всъщност.

427
00:18:39,574 --> 00:18:41,629
Бях дискретен, детектив.

428
00:18:41,629 --> 00:18:45,236
Да бъдеш дискретен и да лъжеш
полицията са две различни неща.

429
00:18:45,236 --> 00:18:46,504
Бях добър за нея.

430
00:18:46,504 --> 00:18:48,935
Преди мен тя е била с
куп лъжливи психопати.

431
00:18:48,935 --> 00:18:51,584
Знаете ли имената на някои
от другите лъжци?

432
00:18:51,584 --> 00:18:53,166
Не.

433
00:18:53,166 --> 00:18:55,034
Бях безопасен...
точно от това имаше нужда.

434
00:18:55,034 --> 00:18:57,436
Обаждах ѝ се често и
връщах обажданията ѝ навреме.

435
00:18:57,436 --> 00:18:59,844
Какво се случи последния
път, когато я видяхте?

436
00:19:00,429 --> 00:19:02,401
Обади ми се и плачеше.

437
00:19:02,401 --> 00:19:05,809
Попитах я дали иска да се
срещнем за питие... имах време преди вечеря.

438
00:19:06,069 --> 00:19:10,382
Веднага щом седнах на масата,
тя ми каза, че спи с психиатъра си...

439
00:19:10,382 --> 00:19:12,369
продължавало е интензивно
от няколко седмици.

440
00:19:12,369 --> 00:19:14,479
Защо би ви се доверила?

441
00:19:14,965 --> 00:19:17,893
Добър слушател съм. / Когато
искаш да влезеш в панталоните на някого.

442
00:19:17,893 --> 00:19:22,183
Ако искате да се държите нахално,
ще се обадя на адвоката си и можете

443
00:19:22,183 --> 00:19:25,844
да забравите за взаимното сътрудничество.
Тогава ще се обадя на адвоката ти

444
00:19:25,844 --> 00:19:27,381
и ще го попитам дали си убил Кретчен.
И защо да съм го направил?

445
00:19:27,381 --> 00:19:29,343
За да я спреш да не
избъбри на жена ти?

446
00:19:29,343 --> 00:19:30,167
Това е достатъчно.

447
00:19:30,167 --> 00:19:32,711
Извинете ни, за секунда.
Детектив Бенсън...

448
00:19:32,711 --> 00:19:35,755
защо не слезете, говорете
с Кармайкъл в офиса на прокурора,

449
00:19:35,755 --> 00:19:38,952
и да видим дали можем да
започнем този O.B.B., добре ли?

450
00:19:44,192 --> 00:19:46,725
Искате да го
удавя ли?

451
00:19:46,832 --> 00:19:47,809
Няма да постигнем нищо там.

452
00:19:47,809 --> 00:19:49,890
- Не "ние"... аз съм.
- Какво значи това?

453
00:19:49,890 --> 00:19:51,977
Този надут глупак никога не 
би се унижил да се занимава с жена...

454
00:19:51,977 --> 00:19:53,945
Влизай там.

455
00:19:54,660 --> 00:19:56,433
- Добре ли сме?
- Добре сме.

456
00:19:58,514 --> 00:20:00,207
Всичко наред ли е, детектив?

457
00:20:00,207 --> 00:20:04,626
Да. Тя е... знаете.

458
00:20:04,918 --> 00:20:08,250
Оттук горе имаш съвсем 
различна перспектива за хората.

459
00:20:08,374 --> 00:20:10,256
Като мравки ли?

460
00:20:10,753 --> 00:20:12,840
Да, донякъде.

461
00:20:13,005 --> 00:20:16,320
Та, бяхме при психиатъра на Кретчен.

462
00:20:16,536 --> 00:20:19,735
Да, тя каза, че в началото 
било вълнуващо...

463
00:20:19,735 --> 00:20:20,700
Да?

464
00:20:20,700 --> 00:20:23,938
...той да знае всичките ѝ най-мрачни
сенки и въпреки това да се влюби в нея...

465
00:20:23,938 --> 00:20:26,442
всичко това. Казах, че мисля, че 
трябва да го съди.

466
00:20:27,830 --> 00:20:29,430
Малко е късно за това.

467
00:20:29,430 --> 00:20:32,852
Ако повторите това, което ми казахте
за терапевта, да речем, пред голямо жури...

468
00:20:32,852 --> 00:20:34,548
Не, не, не... това не е за протокола.

469
00:20:34,548 --> 00:20:36,817
Не, не, не... не е интервю за
"60 минути" тук.

470
00:20:36,817 --> 00:20:38,755
Това е разследване на убийство.

471
00:20:38,755 --> 00:20:40,612
И все пак, това е твоята дума срещу моята,

472
00:20:40,612 --> 00:20:42,976
а на моята се има доверие 
по целия свят.

473
00:20:47,380 --> 00:20:49,025
А в собствения ти дом?

474
00:20:50,677 --> 00:20:52,848
Колко струва твоята дума там, Далас?

475
00:21:03,024 --> 00:21:05,236
Уорнър май има солидно алиби.

476
00:21:05,236 --> 00:21:08,983
Не мисля, че би предложил вечеря с
жена си на обществено място, ако лъжеше.

477
00:21:08,983 --> 00:21:11,052
Имаме пръстовите отпечатъци на 
психиатъра на местопрестъплението...

478
00:21:11,052 --> 00:21:13,843
Ще взема заповед за ДНК, ако трябва.

479
00:21:13,843 --> 00:21:15,919
Слушай, обадиха ми се за трупа.

480
00:21:15,919 --> 00:21:17,773
Трябва да освободят място в моргата.

481
00:21:17,773 --> 00:21:19,686
Все още няма кой да я прибере?

482
00:21:19,686 --> 00:21:21,207
Ей, ти ми кажи.

483
00:21:21,207 --> 00:21:22,485
Имаме сестра в Денвър,

484
00:21:22,485 --> 00:21:25,171
но към момента тя остава толкова
загадъчна, колкото и Кретчен.

485
00:21:25,171 --> 00:21:26,918
Няма спомени сред вещите ѝ?

486
00:21:26,918 --> 00:21:29,548
Не сме имали възможност да прегледаме
всичките ѝ неща.

487
00:21:29,651 --> 00:21:33,710
Знаеш ли кога може да е подходящо
време да го направим?

488
00:21:37,135 --> 00:21:38,551
От Крийк, Касиди.

489
00:21:38,551 --> 00:21:40,867
"Некро"..."смърт", "филия"... "любов към".

490
00:21:40,867 --> 00:21:43,001
- Опитай.
- Некрофилия.

491
00:21:43,001 --> 00:21:44,911
Пак. / Некрофилия.

492
00:21:44,911 --> 00:21:47,970
Или "Египетска любов", според 
Хенри Милър.

493
00:21:48,158 --> 00:21:49,286
Некрофилия.

494
00:21:49,286 --> 00:21:51,173
Некрофилия. / Браво.

495
00:21:51,287 --> 00:21:54,284
Трябва да ѝ е било забавно 
да кръщава файловете си.

496
00:21:54,284 --> 00:21:57,605
Това е "Пенис точка Цитати".

497
00:21:58,032 --> 00:21:59,418
Ти ли ще го четеш или аз?

498
00:21:59,418 --> 00:22:01,205
Действай.

499
00:22:04,156 --> 00:22:05,914
Не, това е твое.

500
00:22:05,914 --> 00:22:07,458
Нещо? / Не.

501
00:22:07,759 --> 00:22:12,527
Добре, "Биология на амазонките"
от Кретчен Куин.

502
00:22:12,527 --> 00:22:15,278
"Има малък сом, от който се
страхуват повече от пиранята.

503
00:22:15,278 --> 00:22:17,436
Нарича се..." "Кандиру."

504
00:22:18,052 --> 00:22:19,515
Какво каза?

505
00:22:19,515 --> 00:22:21,054
Това е прекрасно. Кажи му.

506
00:22:21,054 --> 00:22:23,237
"Той ще плува право в пениса
на мъжа

507
00:22:23,237 --> 00:22:27,057
и ще се забие там, като изправи
остри шипове..."

508
00:22:27,057 --> 00:22:29,789
"Изправяйки остри шипове..."
това е риба с чувство за ирония.

509
00:22:29,789 --> 00:22:30,902
Как разбра това?

510
00:22:30,902 --> 00:22:35,556
В джунглата винаги ни учеха:
"Не си дръж носа, дръж си камъните."

511
00:22:36,767 --> 00:22:38,372
Точно така.

512
00:22:38,520 --> 00:22:39,837
Годишник?

513
00:22:40,188 --> 00:22:42,378
Книга с поезия от Силвия Плат.

514
00:22:42,502 --> 00:22:46,307
Разбира се. / Закъсняла с 20 години
от гимназия "Патърсън".

515
00:22:46,571 --> 00:22:48,923
<font color=FF3366>
Гимназия "Патърсън"
Източен Берген, Ню Джърси
Сряда, 22 септември

516
00:22:49,054 --> 00:22:50,186
На връщане сме.

517
00:22:50,186 --> 00:22:53,832
Истинското име на жертвата е
"Сюзън Сидарски".

518
00:22:53,906 --> 00:22:55,847
Около 20 минути. Точно така.

519
00:22:56,266 --> 00:22:57,903
Кръвните тестове още не са готови.

520
00:22:57,903 --> 00:23:00,007
Психиатърът и неговият говорител са.

521
00:23:00,129 --> 00:23:02,722
Може ли да изскубна косата
за сравнение, позволено ли е?

522
00:23:03,460 --> 00:23:06,624
Кретчен е проявила класически
признаци на сексуално насилие в детството.

523
00:23:06,624 --> 00:23:09,068
Тя беше прекалено разюздана, беше
много съблазнителна,

524
00:23:09,068 --> 00:23:11,597
постоянно ме питаше дали я намирам
за привлекателна.

525
00:23:11,597 --> 00:23:12,891
Намирате ли я?

526
00:23:13,374 --> 00:23:15,266
И тогава тя ми каза,

527
00:23:15,266 --> 00:23:18,207
че баща ѝ е започнал да я малтретира
след 13-ия ѝ рожден ден.

528
00:23:18,207 --> 00:23:19,995
Как я е малтретирал?

529
00:23:19,995 --> 00:23:21,648
Трябва ли да съм клиничен? Хайде.

530
00:23:21,930 --> 00:23:23,957
Да, трябва.

531
00:23:23,957 --> 00:23:26,872
Емоционално насилие? Галене? Какво?

532
00:23:26,872 --> 00:23:28,559
Полов акт.

533
00:23:28,559 --> 00:23:30,595
С по-малко клинични думи,
имате предвид "изнасилване".

534
00:23:32,696 --> 00:23:35,204
И в момента, в който завърши
гимназия, тя избяга.

535
00:23:35,204 --> 00:23:37,118
Местеше се почти всяка година.

536
00:23:37,359 --> 00:23:41,060
Спря да бяга, когато стигна
до Ню Йорк?

537
00:23:41,060 --> 00:23:43,602
Колко често я виждахте?

538
00:23:43,602 --> 00:23:45,733
- като пациентка?
- Да, като пациентка.

539
00:23:45,733 --> 00:23:47,324
Два пъти седмично.

540
00:23:47,662 --> 00:23:49,540
Това трябва да е скъпо, нали?

541
00:23:49,690 --> 00:23:53,057
Тя имаше доверителен фонд, въпреки
че ми каза, че отказва да го докосне.

542
00:23:53,057 --> 00:23:54,965
Нямаше значение...
Фактурирах нейната застраховка.

543
00:23:54,965 --> 00:23:58,670
Относно сексуалните ѝ преживявания...?

544
00:23:59,773 --> 00:24:02,209
Беше анонимно

545
00:24:02,209 --> 00:24:04,493
и безрадостно за нея.

546
00:24:04,575 --> 00:24:06,628
Тя би взела всеки мъж от квартала,

547
00:24:06,628 --> 00:24:09,371
стига тя да го избере, преди
той да е решил за нея.

548
00:24:09,371 --> 00:24:11,556
Имала е история с откачени любовници...

549
00:24:11,556 --> 00:24:13,208
Някой от които би могъл да я убие.

550
00:24:13,208 --> 00:24:14,485
Благодаря ви...

551
00:24:14,485 --> 00:24:16,505
Благодаря ти, че си толкова 
откровен с нас...

552
00:24:16,505 --> 00:24:20,541
Въпреки че пропусна частта, където 
ти беше последният ѝ луд любовник.

553
00:24:20,541 --> 00:24:22,154
Това е несправедливо.

554
00:24:22,154 --> 00:24:26,004
Същото е и да спиш с 
уязвим пациент, който ти вярваше.

555
00:24:26,295 --> 00:24:28,059
Слушай, аз никога...

556
00:24:29,499 --> 00:24:31,181
Какво?

557
00:24:31,639 --> 00:24:33,098
Никога не съм искал да я предам.

558
00:24:33,098 --> 00:24:34,592
Да, но го направи.

559
00:24:35,566 --> 00:24:40,201
Мисля, че психиатричната комисия 
ще погледне с лошо на твоето предателство.

560
00:24:40,395 --> 00:24:43,756
Да, да, да... имате знаци 
навсякъде в училище за "опасност от непознати".

561
00:24:43,756 --> 00:24:46,979
Как да ги предупредите за 
хора, на които трябва да вярват?

562
00:24:46,979 --> 00:24:48,505
Техните свещеници?

563
00:24:48,505 --> 00:24:50,253
Скаут лидери?

564
00:24:50,253 --> 00:24:51,526
Бъдещи терапевти? Кажи ми...

565
00:24:51,526 --> 00:24:54,973
как да кажете на децата за това, 
без да ги накарате да бъдат напълно параноични?

566
00:24:54,973 --> 00:24:56,878
Вече сме водили този разговор.

567
00:24:56,878 --> 00:24:58,947
Знам, знам. Просто...

568
00:24:59,413 --> 00:25:02,551
Морийн получи "B" по алгебра, 
което е малко чудо

569
00:25:02,551 --> 00:25:06,994
и ортодонтът на Катлийн каза, че 
може да не се наложи да имаме цял фиксатор...

570
00:25:06,994 --> 00:25:07,937
- Това е добре....
- така че това трябва да помогне.

571
00:25:07,937 --> 00:25:09,217
Това е добре....

572
00:25:09,217 --> 00:25:12,040
Нейният терапевт не беше 
единственият, който я прави.

573
00:25:12,641 --> 00:25:14,242
Нейният баща.

574
00:25:16,384 --> 00:25:17,783
Нейният баща? / Да.

575
00:25:20,127 --> 00:25:23,822
Елизабет ти направи 
пепелник от Play-Doh.

576
00:25:23,822 --> 00:25:26,034
Аз не пуша.

577
00:25:26,034 --> 00:25:27,514
Разбира се, че не.

578
00:25:28,059 --> 00:25:30,453
Това е хубаво. Къде е той?

579
00:25:30,453 --> 00:25:32,848
Е, Дики го пусна в тоалетната.

580
00:25:32,848 --> 00:25:34,264
Ха, малкият принц.

581
00:25:38,779 --> 00:25:41,247
Как може някой...?

582
00:25:45,640 --> 00:25:48,074
Нейният баща.

583
00:25:51,272 --> 00:25:52,306
Оливия.

584
00:25:52,306 --> 00:25:53,522
Добро утро, Мънч.

585
00:25:53,522 --> 00:25:55,325
Сестрата на жертвата 
от Денвър е тук.

586
00:25:55,325 --> 00:25:56,455
Тук, в отделението?

587
00:25:56,455 --> 00:25:58,836
Ню Йорк... апартамент с 
две спални, в центъра.

588
00:25:58,836 --> 00:26:00,550
Тя не е точно топла и жизнерадостна.

589
00:26:00,550 --> 00:26:02,566
Тъгата прави странни неща с хората.

590
00:26:02,566 --> 00:26:03,726
Не мисля, че е скръб.

591
00:26:03,726 --> 00:26:06,323
Две сестри, растящи в 
едно и също насилствено домакинство...

592
00:26:06,323 --> 00:26:08,614
какви са шансовете това да 
се е случило само на една от тях?

593
00:26:09,067 --> 00:26:10,917
Вероятно много малки.

594
00:26:10,917 --> 00:26:12,315
По дяволите.

595
00:26:12,411 --> 00:26:14,944
Жертвата положи впечатляващи 
усилия да избяга от семейството си.

596
00:26:14,944 --> 00:26:16,597
За да избяга от баща си...

597
00:26:16,597 --> 00:26:19,382
променяйки името си от 
"Сюзън" на "Кретчен".

598
00:26:19,382 --> 00:26:21,765
Кретчен е някой, който никога 
не е срещал татко Сидарски.

599
00:26:21,765 --> 00:26:23,416
Тя избяга в друг град,

600
00:26:23,416 --> 00:26:27,329
тя тичаше от мъж на мъж, 
опитвайки се да намери утеха.

601
00:26:27,412 --> 00:26:30,261
Знаете ли, че некрофилията не е
само с мъртви хора?

602
00:26:30,261 --> 00:26:32,657
- Виждаш ли до какво доведе?
- Не, взех го от Нет-а.

603
00:26:32,657 --> 00:26:34,949
Предполага се, че някакъв
известен актьор в Холивуд,

604
00:26:34,949 --> 00:26:36,745
наема проститутки да лежат в ледена
баня...

605
00:26:36,745 --> 00:26:39,255
чака, докато посинеят от студ,
преди да се гмурне.

606
00:26:39,255 --> 00:26:40,739
Да продължим нататък.

607
00:26:40,739 --> 00:26:42,481
"Компулсивен онанизъм."

608
00:26:42,594 --> 00:26:44,005
"Онанизъм."

609
00:26:44,270 --> 00:26:47,001
Хей... сестрата на момичето Куин?

610
00:26:47,001 --> 00:26:48,152
Тя е тук.

611
00:26:48,152 --> 00:26:50,460
Имате ли формите за освобождаване?

612
00:26:52,462 --> 00:26:53,533
Г-жо Травис?

613
00:26:53,533 --> 00:26:56,125
Оливия Бенсън. Моят партньор,
Елиът Стейблър.

614
00:26:56,125 --> 00:26:58,675
Ние сме детективите по случая
на вашата сестра.

615
00:26:59,478 --> 00:27:01,258
Защо не седнете?

616
00:27:01,560 --> 00:27:04,727
Това са ключовете за апартамента
на сестра ви

617
00:27:04,785 --> 00:27:08,051
ако искате да се отбиете, може би
да вземете някакви семейни вещи.

618
00:27:08,051 --> 00:27:09,518
Не че ще има нещо.

619
00:27:09,518 --> 00:27:11,025
Защо казвате това?

620
00:27:11,185 --> 00:27:13,799
Не съм говорила със сестра си
от над 20 години.

621
00:27:13,799 --> 00:27:16,324
Преди около два месеца тя започна
да ми звъни от нищото

622
00:27:16,324 --> 00:27:18,414
казвайки, че иска връзка.

623
00:27:18,414 --> 00:27:19,990
И?

624
00:27:20,096 --> 00:27:23,199
Беше повърхностно,

625
00:27:23,199 --> 00:27:24,837
меко казано,

626
00:27:24,940 --> 00:27:26,251
и след това спря.

627
00:27:26,251 --> 00:27:28,995
И все пак, вие сте единственият
роднина, който успяхме да открием.

628
00:27:28,995 --> 00:27:31,645
Вашата сестра беше нещо като...

629
00:27:31,645 --> 00:27:35,059
- мистерия.
- Тя беше кралица на драмата, детектив.

630
00:27:36,012 --> 00:27:37,905
Никой не можеше да я разбере.

631
00:27:37,905 --> 00:27:41,083
Мислех, че е на девет години, когато
сте заминали за Колорадо.

632
00:27:41,407 --> 00:27:43,887
Ами, деветгодишните момичета са
сложни.

633
00:27:44,901 --> 00:27:46,476
Разкажете ми.

634
00:27:47,557 --> 00:27:50,540
Ако искате да използвате телефона, за
да се обадите на вашите роднини за погребението...

635
00:27:50,540 --> 00:27:53,103
Баща ми е мъртъв. И какво
погребение?

636
00:27:53,103 --> 00:27:55,409
Аз съм в Ню Йорк, за да подпиша
документите, да отида в Saks,

637
00:27:56,293 --> 00:27:58,142
и да се кача на следващия самолет
за вкъщи.

638
00:27:59,878 --> 00:28:02,879
Тогава няма да ви задържаме повече.
Благодаря ви за отделеното време.

639
00:28:07,339 --> 00:28:10,001
Тя е била малтретирана, знаете ли.

640
00:28:10,795 --> 00:28:12,143
Тази нейна студена фасада?

641
00:28:12,143 --> 00:28:14,135
Може би просто живее в Колорадо.

642
00:28:14,135 --> 00:28:17,473
Тя се облича повече "Пето Авеню",
отколкото "Скалисти планини".

643
00:28:18,112 --> 00:28:21,251
Получавам "полицейски модни"
затъмнения.

644
00:28:21,356 --> 00:28:22,692
Този тоалет...

645
00:28:22,692 --> 00:28:25,459
Психиатърът на Кретчен каза, че тя
никога не е докосвала доверителния си фонд.

646
00:28:25,459 --> 00:28:27,360
Но тази... Тя е...

647
00:28:29,861 --> 00:28:31,738
Кой плаща?

648
00:28:33,129 --> 00:28:34,532
Кой плаща?

649
00:28:35,527 --> 00:28:38,171
Нямате ли компютърни файлове
на ваше разположение?

650
00:28:38,171 --> 00:28:40,200
Да, 20 000 известни сексуални
престъпници,

651
00:28:40,200 --> 00:28:44,045
всички на кръстосани препратки по
склонност и физически характеристики.

652
00:28:44,045 --> 00:28:44,882
Вярно ли е това?

653
00:28:44,882 --> 00:28:48,183
Можем да ви дадем всеки педераст в
Манхатън с четири инча единица,

654
00:28:48,183 --> 00:28:50,986
но 401K... това е извън нашата
област на експертиза.

655
00:28:50,986 --> 00:28:53,223
Трент Петерсън? Бенсън, Стаблър.

656
00:28:53,223 --> 00:28:55,418
Бенсън, Стаблър, Смит и Фенуик.

657
00:28:55,748 --> 00:28:56,658
С какво мога да ви помогна?

658
00:28:56,658 --> 00:28:59,697
Разказвах им за новата система на
бизнес секцията и как можете да

659
00:28:59,697 --> 00:29:03,798
получите финансови данни за всеки
или всяка корпорация в свободния свят.

660
00:29:03,798 --> 00:29:05,302
Да, но...

661
00:29:05,302 --> 00:29:07,098
М.Е. одобри ли това?

662
00:29:08,055 --> 00:29:09,330
Петерсън, аз съм в краен срок.

663
00:29:09,330 --> 00:29:10,925
Тръстът на Сидарски.

664
00:29:11,031 --> 00:29:13,907
Сестрата посяга във
фонда на жертвата.

665
00:29:13,907 --> 00:29:16,532
- Това ли имаме тук?
- Не, тя имаше собствена отделна сметка.

666
00:29:16,532 --> 00:29:18,683
Кретхен просто седеше там и растеше.

667
00:29:18,683 --> 00:29:21,337
- Как растеше?
- 31/2 милиона и все още се покачва.

668
00:29:21,337 --> 00:29:24,227
О, наистина? Това са много пари и
много мотив.

669
00:29:24,680 --> 00:29:26,084
Какво е това? Наследството?

670
00:29:26,084 --> 00:29:28,188
Не е наследство... това е тръст.

671
00:29:28,308 --> 00:29:30,976
Жив тръст, управляван от баща й.

672
00:29:30,976 --> 00:29:33,186
Уау, уау, чакай малко...

673
00:29:33,186 --> 00:29:34,568
Мислех, че каза, че бащата е мъртъв.

674
00:29:34,568 --> 00:29:36,264
Точно така, но бяхме дезинформирани.

675
00:29:36,264 --> 00:29:39,059
Робърт Сидарски живее и работи в
Ню Джърси.

676
00:29:39,059 --> 00:29:40,673
Искате ли да знаете номера на обувките
му?

677
00:29:41,148 --> 00:29:42,962
Ще ти кажа какво искам да знам...

678
00:29:42,962 --> 00:29:45,663
Искам да знам истината за тези хора.

679
00:29:48,209 --> 00:29:50,813
<font color=FF3366>
Laurel Athletic Shoes, Inc.
Ийст Берген, Ню Джърси
Четвъртък, 23 септември

680
00:29:50,813 --> 00:29:53,611
Всички творчески хора... нашите
изследователски и развойни дейности, маркетинг,

681
00:29:53,611 --> 00:29:56,381
вътрешен рекламен персонал... всичко
това се прави тук, в Ню Джърси.

682
00:29:56,381 --> 00:29:58,886
Но маратонките се правят къде? Китай?
Малайзия?

683
00:29:58,886 --> 00:29:59,791
В по-голямата си част, да.

684
00:29:59,791 --> 00:30:02,774
Не се притеснявайте, г-н Сидарски, ние
не сме тук заради нарушения на детския труд.

685
00:30:02,774 --> 00:30:04,278
Тук нямаме тайни.

686
00:30:04,278 --> 00:30:06,012
О, всички имаме тайни.

687
00:30:07,751 --> 00:30:10,331
Бихте ли ме просветлили?

688
00:30:10,820 --> 00:30:12,953
Дъщеря ви е мъртва, г-н Сидарски.

689
00:30:16,012 --> 00:30:17,264
Какво...?

690
00:30:18,377 --> 00:30:20,530
Не. Не.

691
00:30:23,185 --> 00:30:25,143
Знае ли жена ми?

692
00:30:25,143 --> 00:30:26,437
Трябва да се обадя на жена си.

693
00:30:26,437 --> 00:30:29,831
Някой я е изхвърлил през прозорец на
Ийст 82-ра улица.

694
00:30:30,043 --> 00:30:31,775
Какво?

695
00:30:32,659 --> 00:30:35,461
Това е невъзможно...

696
00:30:35,461 --> 00:30:37,243
семейството ми е на брега.

697
00:30:37,243 --> 00:30:39,728
Те са на почивка. Трябваше да се срещна
с тях в петък.

698
00:30:39,728 --> 00:30:42,357
Имаме положителна идентификация,
господине.

699
00:30:42,503 --> 00:30:46,504
Второто ви дете... родено на 10 май
1967 г.?

700
00:30:47,531 --> 00:30:49,743
Сюзън...

701
00:30:50,794 --> 00:30:54,015
Съзи отдавна я загубих.

702
00:30:55,146 --> 00:30:57,929
Тъжно дете.

703
00:30:59,538 --> 00:31:01,166
Тъжен край.

704
00:31:04,865 --> 00:31:06,539
Е, добре...

705
00:31:09,743 --> 00:31:12,150
- Какво мислиш? - Какво мисля?

706
00:31:12,244 --> 00:31:13,888
Искам да го напляскам хубаво.

707
00:31:13,888 --> 00:31:15,920
Дори и да накараш сестрата на
 Кретчен да се изправи напред,

708
00:31:15,920 --> 00:31:17,978
давностният срок отдавна е изтекъл.

709
00:31:17,978 --> 00:31:19,214
- Може би не. - Какво имаш предвид?

710
00:31:19,214 --> 00:31:20,367
"Законът на Меган."

711
00:31:20,367 --> 00:31:22,028
Ако можем да изпомпваме паметта
 на сестрата,

712
00:31:22,028 --> 00:31:24,330
това ще стартира отново часовника
 за емоционалното насилие.

713
00:31:24,330 --> 00:31:26,663
Не знам. Възстановената памет
 е такава дупка за плъхове.

714
00:31:26,663 --> 00:31:29,149
- Струва си да опитаме. - Това дори
 няма да помогне на нашия случай.

715
00:31:29,149 --> 00:31:33,345
Елиът, може би той не е нейният
 убиец. Просто го наказваме.

716
00:31:33,345 --> 00:31:34,659
Притеснявам се за това малко момиче.

717
00:31:34,659 --> 00:31:37,678
Това малко момиче на брега на морето
 чака баща си да се прибере вкъщи.

718
00:31:37,678 --> 00:31:39,405
Който има майка...

719
00:31:39,425 --> 00:31:42,147
която е все още жива и можем
 само да се надяваме да обърне внимание.

720
00:31:42,147 --> 00:31:43,649
Надежда?

721
00:31:43,649 --> 00:31:46,184
Надеждата не е достатъчна, Елиът.

722
00:32:23,448 --> 00:32:25,049
Мислех, че не пиеш.

723
00:32:25,049 --> 00:32:27,418
Не пия. Това не означава, че ти не
 можеш.

724
00:32:28,281 --> 00:32:29,118
Добре съм.

725
00:32:30,562 --> 00:32:32,483
Елиът е у дома с Кати и децата,

726
00:32:32,483 --> 00:32:34,513
а Мънч е някъде навън.

727
00:32:34,699 --> 00:32:37,733
Джефрис и Касиди...

728
00:32:37,910 --> 00:32:39,590
ние живеем тук... ние просто

729
00:32:39,590 --> 00:32:42,448
изчезваме в нощта.

730
00:32:43,178 --> 00:32:47,961
В отдела за убийства, ходехме
 всяка вечер и се напивахме.

731
00:32:48,042 --> 00:32:51,701
Разказвахме военни истории, може
 би се заблуждавахме малко

732
00:32:51,701 --> 00:32:53,996
и се чувствахме ужасно на следващата
 сутрин.

733
00:32:53,996 --> 00:32:55,127
Това е по-добре.

734
00:32:55,127 --> 00:32:56,732
Много.

735
00:32:58,451 --> 00:33:01,078
Така че защо си сам тази вечер?

736
00:33:05,920 --> 00:33:10,445
Съпругата ми беше на полет до
 Орландо и обратно

737
00:33:10,445 --> 00:33:12,210
като стюардеса,

738
00:33:12,487 --> 00:33:16,256
и бях у дома, търках водорасли от
 плочките

739
00:33:16,256 --> 00:33:18,648
около басейна, който никога
 не използвахме...

740
00:33:18,648 --> 00:33:21,243
този, който ме вкара в неприятности
 с Вътрешните работи

741
00:33:21,243 --> 00:33:24,955
защото "какво прави ченге с басейн",
 нали?

742
00:33:26,586 --> 00:33:28,889
И тогава телефонът звънна...

743
00:33:29,692 --> 00:33:33,544
обаждането, което тя винаги очакваше,

744
00:33:33,544 --> 00:33:35,563
винаги се е страхувала.

745
00:33:36,506 --> 00:33:38,841
Така че,

746
00:33:38,841 --> 00:33:41,483
Мардж е...

747
00:33:42,368 --> 00:33:45,108
разпръсната на парчета
 над някакво блато...

748
00:33:46,259 --> 00:33:49,742
и аз съм у дома в Бенсънхърст

749
00:33:49,742 --> 00:33:53,241
опитвайки се да разбера тестовата
 картина на нашия гигантски телевизор...

750
00:33:55,850 --> 00:33:58,381
искам толкова много да пия отново,

751
00:33:59,675 --> 00:34:02,158
надявайки се на капитулация...

752
00:34:02,623 --> 00:34:04,082
забрава.

753
00:34:07,041 --> 00:34:09,715
Като нашето момиче, жертвата.

754
00:34:11,508 --> 00:34:16,156
Спала е с всеки в квартала, за да
стигне до същото място...

755
00:34:16,908 --> 00:34:18,691
забрава.

756
00:34:19,280 --> 00:34:21,919
Влез й в главата, Оливия,

757
00:34:22,134 --> 00:34:24,345
и ще стигнеш до извършителя.

758
00:34:28,293 --> 00:34:30,152
Как му беше името, Уорнър...

759
00:34:30,152 --> 00:34:32,697
двойникът на "Питър Дженингс"?
Има солидно алиби.

760
00:34:32,697 --> 00:34:35,852
Половината хора в Горен Ийст
Сайд знаеха, че изневерява на жена си.

761
00:34:35,852 --> 00:34:37,870
Кажи ми... какъв е мотивът?

762
00:34:37,870 --> 00:34:39,990
Тогава е психиатърът, нали? / Не.

763
00:34:40,429 --> 00:34:43,905
Пак, какъв е мотивът?
Нанесъл е щети, признавам, но...

764
00:34:43,905 --> 00:34:45,285
Психически щети.

765
00:34:45,285 --> 00:34:47,917
Ти ли си "г-н Прозрение" сега?
Откъде го взе това, "Психическа линия"?

766
00:34:47,917 --> 00:34:51,170
Емоционално я е изнасилил, но я
е убил?

767
00:34:51,480 --> 00:34:53,530
- Няма начин.
- Добре, тогава кой?

768
00:34:54,875 --> 00:34:56,603
Мисля, че трябва да погледнете
бащата.

769
00:34:56,603 --> 00:34:59,268
Бащата, който не я е виждал от
20 години? Защо?

770
00:34:59,268 --> 00:35:02,133
Защото се е криела от "Татко
Най-скъп"?

771
00:35:02,133 --> 00:35:05,269
Психиатърът каза, че старецът е
хитър и все още търпелив.

772
00:35:05,269 --> 00:35:07,276
И така, той разбира, че тя живее
в Манхатън,

773
00:35:07,276 --> 00:35:10,734
казва на новата си съпруга и дете:
"Вземете си пържени миди, имам работа в града",

774
00:35:10,734 --> 00:35:14,293
отива, "Динг-донг, здравей, аз съм
Татко" и я изхвърля през прозореца?

775
00:35:14,293 --> 00:35:18,405
Д-р Марк Даниелс, психотерапевтът,
беше на местопрестъплението.

776
00:35:18,405 --> 00:35:22,958
Имаме отпечатъци от него по
чаша за вино и пакет "ултра-тънки с ребра", доколкото си спомням.

777
00:35:22,958 --> 00:35:26,737
И така, ще може ли някой да ми
каже защо не е на разпит,

778
00:35:26,737 --> 00:35:30,171
докато говорим, изпотен от двама
от моите най-добри детективи?

779
00:35:30,171 --> 00:35:32,047
Не беше той.

780
00:35:32,047 --> 00:35:34,313
Беше бащата.

781
00:35:34,692 --> 00:35:38,456
Ами ако тя е осребрила един от
чековете си от доверителен фонд?

782
00:35:38,456 --> 00:35:39,782
Така я е намерил.

783
00:35:39,782 --> 00:35:41,789
Той отива в апартамента й, влиза,

784
00:35:41,789 --> 00:35:44,845
тя чука психиатъра или водещия...

785
00:35:44,845 --> 00:35:46,973
той е притежателен, ревнив...

786
00:35:46,973 --> 00:35:48,030
всички обичайни глупости.

787
00:35:48,030 --> 00:35:50,164
Не знам.
Новата дъщеря, младата...

788
00:35:50,164 --> 00:35:52,029
там ще бъде неговият фокус.

789
00:35:52,029 --> 00:35:55,067
Може би Кретчен пишеше роман
за това колко жалко е било детството й.

790
00:35:55,067 --> 00:35:56,859
- Защо не?
- Всички останали го правят.

791
00:35:56,859 --> 00:35:59,969
Трябва да накараш тази сестра да
проговори.

792
00:36:01,770 --> 00:36:03,535
Заповядайте.

793
00:36:05,065 --> 00:36:06,872
Г-жо Травис,

794
00:36:06,872 --> 00:36:08,351
в колко часа е полетът ви?

795
00:36:08,351 --> 00:36:11,281
Скоро... не достатъчно скоро, но скоро.

796
00:36:11,281 --> 00:36:12,914
Искате да се върнете при децата
си, знам.

797
00:36:12,914 --> 00:36:14,961
Сигурен съм, че нямат търпение да
видят мама отново.

798
00:36:14,961 --> 00:36:17,247
Така е, така че, ако нямате нищо
против...

799
00:36:17,247 --> 00:36:20,690
Исках да кажа, че съжалявам, че
бяхме толкова груби с вас онзи ден.

800
00:36:20,690 --> 00:36:24,113
Вероятно се чудите защо не останах
и да защитя малката си сестра.
801
00:36:24,113 --> 00:36:26,031
Това ли е всичко?

802
00:36:26,242 --> 00:36:28,024
Съжалявам.

803
00:36:28,492 --> 00:36:31,452
Почакайте, моля, не си отивайте.
Л... моля.

804
00:36:31,452 --> 00:36:34,146
Знаете ли, че имате малка
полусестра?

805
00:36:34,760 --> 00:36:36,480
Тя е на 10.

806
00:36:36,835 --> 00:36:38,986
Знаете ли какво ще се случи с
нея?

807
00:36:38,986 --> 00:36:41,973
Не. / Същото, което се случи на
вас, г-жо Травис.

808
00:36:41,973 --> 00:36:43,915
Това беше нейната драма, не моя.

809
00:36:43,915 --> 00:36:46,510
Моля ви, г-жо Травис, само ме
изслушайте.

810
00:36:46,510 --> 00:36:48,476
Това е и ваша драма.

811
00:36:49,162 --> 00:36:51,557
Сега, моля ви, можем да помогнем.

812
00:36:51,557 --> 00:36:53,329
Трябва да тръгвам.

813
00:36:53,329 --> 00:36:55,640
Само още един ден...

814
00:36:55,640 --> 00:36:57,838
в живота.

815
00:37:09,017 --> 00:37:12,492
Можете ли да си представите да
сте малко момиче в неговата къща?

816
00:37:23,945 --> 00:37:25,904
<font color=BFEFFF>
Дори не си помисляй да ме докосваш.

817
00:37:25,904 --> 00:37:28,642
<font color=BFEFFF>- Аз само...
- Само какво?

818
00:37:29,195 --> 00:37:31,257
<font color=BFEFFF>
Само искаш да го накараш да се
чувства по-добре ли?

819
00:37:31,257 --> 00:37:34,216
- Можем ли да използваме това?
- Просто да видим накъде ще отиде.

820
00:37:34,313 --> 00:37:36,355
<font color=BFEFFF>
Копеле такова.

821
00:37:37,013 --> 00:37:38,712
Страхливо,

822
00:37:38,712 --> 00:37:40,173
отвратително,

823
00:37:40,173 --> 00:37:42,226
болен копелдак.

824
00:37:42,226 --> 00:37:43,478
Ели, скъпа, сладурано...

825
00:37:43,478 --> 00:37:45,160
Замълчи.

826
00:37:45,160 --> 00:37:47,150
Така ли наричаш новата си?

827
00:37:47,150 --> 00:37:49,356
Твоята малка "сладурана"?

828
00:37:50,305 --> 00:37:53,699
"Дай на тати да опита от този
сладък пай"?

829
00:37:54,172 --> 00:37:56,365
Това ли мислиш, че ще направиш?

830
00:37:56,510 --> 00:37:58,146
Не знам за какво говорите.

831
00:37:58,146 --> 00:37:59,686
Наистина ли?

832
00:38:00,989 --> 00:38:03,553
Ти уби Сузи, как е това?

833
00:38:04,214 --> 00:38:05,259
Ти я уби.

834
00:38:05,259 --> 00:38:07,289
Слушай,

835
00:38:07,289 --> 00:38:09,411
говорих с полицията,

836
00:38:09,411 --> 00:38:12,557
<font color=BFEFFF>
и не бях близо до града онази
нощ.

837
00:38:12,557 --> 00:38:14,675
Не онази нощ.

838
00:38:16,319 --> 00:38:18,077
Не и другата нощ.

839
00:38:19,647 --> 00:38:21,523
Ели,

840
00:38:21,523 --> 00:38:24,253
Мисля, че правиш доста скъпа
грешка.

841
00:38:26,882 --> 00:38:28,957
Тръст фонда...

842
00:38:30,961 --> 00:38:33,949
Това ли е с което ме заплашваш?

843
00:38:34,893 --> 00:38:36,849
Татко...

844
00:38:39,959 --> 00:38:42,449
заврем го отзад.

845
00:38:42,611 --> 00:38:44,755
Знаеш ли как Сузи го наричаше?

846
00:38:44,755 --> 00:38:47,524
"Кървави пари"...

847
00:38:48,790 --> 00:38:51,830
от първия път, когато прокърви,
когато я задържа...

848
00:38:51,830 --> 00:38:53,920
- Добре...
- точно както ме задържа.

849
00:38:53,920 --> 00:38:55,509
Добре, стига толкова.

850
00:38:55,509 --> 00:38:58,956
Това е древна история. Просто
оставете да почива.

851
00:39:00,950 --> 00:39:03,165
Имам новини за теб, татко.

852
00:39:04,587 --> 00:39:06,882
Това не е древна история.

853
00:39:07,352 --> 00:39:10,150
Тази жена детектив, която
срещна? И аз се срещнах с нея.

854
00:39:10,188 --> 00:39:12,417
Тя ме убеди да остана, и
познай какво?

855
00:39:14,015 --> 00:39:15,851
Тя казва

856
00:39:15,851 --> 00:39:18,346
че ако си спомня нещата сега,

857
00:39:18,346 --> 00:39:23,437
съдия в Ню Джърси ще
разкаже историята ми пред голямо жури.

858
00:39:23,437 --> 00:39:25,370
Добре, слушай, мила, моля те...

859
00:39:25,370 --> 00:39:27,295
Имам ново семейство.

860
00:39:27,295 --> 00:39:28,502
Знам.

861
00:39:28,502 --> 00:39:30,270
Затова всичко излезе отново,

862
00:39:30,270 --> 00:39:33,338
точно както да се е случило вчера...

863
00:39:34,671 --> 00:39:36,993
което е чувството, което имам

864
00:39:36,993 --> 00:39:41,669
всеки ден от живота си.

865
00:39:51,289 --> 00:39:52,924
Какво е това?

866
00:39:52,924 --> 00:39:55,142
Сестра ми е написала това.

867
00:39:55,142 --> 00:39:56,610
Тя го изпрати по пощата до Денвър,

868
00:39:56,610 --> 00:39:58,410
а съпругът ми, когото никога
няма да срещнеш,

869
00:39:58,410 --> 00:40:00,763
ми го изпрати по факс тук.
Искаш ли да ти го прочета?

870
00:40:00,763 --> 00:40:01,852
Не, какво добро ще направи това?

871
00:40:01,852 --> 00:40:03,361
Направи ми добро!

872
00:40:07,976 --> 00:40:09,865
И на Сузи.

873
00:40:14,206 --> 00:40:16,337
"Кретчен Куин...

874
00:40:17,898 --> 00:40:20,532
родена Сюзън Сидарски...

875
00:40:22,432 --> 00:40:24,904
чест автор на "Ню Йорк
Леджър",

876
00:40:24,904 --> 00:40:27,173
се самоуби в понеделник вечерта.

877
00:40:27,683 --> 00:40:30,433
<font color=BFEFFF>
Тя се надява, че смъртта й
ще посочи обвинителен пръст

878
00:40:30,433 --> 00:40:32,984
<font color=BFEFFF>
към отговорните мъже.

879
00:40:33,104 --> 00:40:38,208
<font color=BFEFFF>В края на краищата нищо
не се хареса на г-ца Куин... нито храна,
книга или човек.

880
00:40:38,285 --> 00:40:41,627
Не можеше да понася звука на
мислите си или докосването на собствената
си кожа."

881
00:40:41,627 --> 00:40:43,343
- Какво е това?
- Некрологът на Сузи.

882
00:40:43,343 --> 00:40:45,306
Тя сама го е написала.

883
00:40:46,686 --> 00:40:49,175
"Остават живи...

884
00:40:49,175 --> 00:40:53,364
От бившия й приятел,
Далас Уорнър, който беше перфектен...

885
00:40:53,877 --> 00:40:56,565
с изключение на съпругата и четирите
деца;

886
00:40:56,621 --> 00:40:59,672
от д-р Марк Даниелс, терапевта,

887
00:40:59,672 --> 00:41:01,766
който я познаваше отвътре и отвън,

888
00:41:01,766 --> 00:41:03,766
буквално и библейски;

889
00:41:03,766 --> 00:41:06,720
и не на последно място,

890
00:41:06,780 --> 00:41:08,582
Робърт

891
00:41:08,582 --> 00:41:11,142
Сидарски...

892
00:41:13,384 --> 00:41:17,269
нейният баща."

893
00:41:18,522 --> 00:41:19,826
Виж, ела!

894
00:41:19,826 --> 00:41:20,927
"Нейният

895
00:41:20,927 --> 00:41:22,179
баща..."

896
00:41:22,179 --> 00:41:23,604
Това е достатъчно.

897
00:41:23,604 --> 00:41:24,428
Моля те!

898
00:41:24,428 --> 00:41:27,374
"Който отне детството й,

899
00:41:27,374 --> 00:41:28,560
девствеността й..."

900
00:41:28,560 --> 00:41:31,313
Моля те, не! / усещането й
за безопасност и справедливост в света..."

901
00:41:31,313 --> 00:41:32,266
Ели...!

902
00:41:32,266 --> 00:41:34,325
"Причината за смъртта е падане...

903
00:41:34,325 --> 00:41:37,561
самопричинено.

904
00:41:37,961 --> 00:41:41,798
Тя беше на 32.

905
00:41:43,735 --> 00:41:45,258
<font color=BFEFFF>Тя беше... на 32.

906
00:41:48,437 --> 00:41:52,196
Тя беше на 32, татко!

907
00:41:53,558 --> 00:41:56,091
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤ 
(http://club.nate.com/tsm)

908
00:41:56,250 --> 00:41:58,886
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤ 
(http://club.nate.com/tsm)

909
00:41:59,132 --> 00:42:01,941
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ 
(http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org