TranslateSubtitles.org

Подземный-мир-1-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,550 --> 00:00:52,830
Според проучвания, мафията за
трафик на наркотици печели 1,3
трилиона долара годишно.
Броят на хората, употребяващи
наркотици, надхвърля 250 милиона.
Този брой ще се увеличи до 2050 г.
За да могат правоохранителните
органи да вършат работата си
успешно, е необходима подкрепата
на семействата и обществото.
____________________________________________
Групите за трафик на наркотици и
мафиите в този сериал са реални.
Но ролите в този сериал са измислени.

2
00:01:12,360 --> 00:01:15,180
Толкова много те обичам.

3
00:01:16,130 --> 00:01:19,310
Ако имах възможност да се родя
отново, щях да те избера отново.

4
00:01:22,360 --> 00:01:23,250
Любима.

5
00:01:23,290 --> 00:01:24,340
Али.

6
00:01:26,000 --> 00:01:29,370
Знаеш ли, заради теб съм готов
на всичко.

7
00:01:30,480 --> 00:01:31,870
На всичко?

8
00:01:31,910 --> 00:01:32,930
Всичко.

9
00:01:35,910 --> 00:01:36,820
Добре.

10
00:01:36,890 --> 00:01:37,790
Какво?

11
00:01:41,530 --> 00:01:42,430
Тогава.

12
00:01:42,850 --> 00:01:43,690
Какво?

13
00:01:47,330 --> 00:01:48,330
Какво?

14
00:01:53,870 --> 00:01:55,330
Ще се омъжиш ли за мен?

15
00:02:01,010 --> 00:02:02,720
Обичам те.

16
00:02:04,080 --> 00:02:07,160
И искам да бъда с теб до края
на живота си.

17
00:02:16,530 --> 00:02:20,490
Какъв въпрос е това, след като
отговорът е очевиден?

18
00:02:20,800 --> 00:02:22,690
Утре да направим сватбата?

19
00:02:23,700 --> 00:02:25,280
Утре не може, любима.

20
00:02:25,450 --> 00:02:28,880
Добре, добре, много рано.
Когато поискаш.

21
00:02:28,900 --> 00:02:30,400
Когато кажеш.

22
00:02:30,770 --> 00:02:32,160
Али.

23
00:02:34,320 --> 00:02:39,560
Джейлян? Влюбих се в теб.

24
00:02:39,820 --> 00:02:41,760
А аз се влюбих в теб.

25
00:02:43,320 --> 00:02:48,790
В плановете ми имаше всичко,
включително любов към теб.

26
00:02:48,860 --> 00:02:51,310
Защо говориш за това така,
сякаш има нещо лошо в това?

27
00:02:51,360 --> 00:02:56,130
Това е нещо забележително...
Срещата с теб ми донесе най-
голямото щастие в живота.

28
00:02:56,190 --> 00:02:58,040
Освен това, дори не се усмихвах.

29
00:02:58,090 --> 00:03:01,520
И аз, и аз.

30
00:03:02,060 --> 00:03:06,540
Ти правиш всеки наш ден най-
добрият.

31
00:03:07,690 --> 00:03:08,240
Джейлян.

32
00:03:08,270 --> 00:03:09,560
Любими.

33
00:03:13,150 --> 00:03:16,040
Искам да те помоля за едно
нещо, което не е лесно.

34
00:03:18,640 --> 00:03:20,790
Ако не успееш - ще разбера.

35
00:03:22,380 --> 00:03:26,170
Али, притеснявам се, любими.

36
00:03:26,490 --> 00:03:29,690
Добре, говори. Какво искаш?
Говори.

37
00:03:33,060 --> 00:03:34,820
Трябва да се разделим за известно
време.

38
00:03:44,240 --> 00:03:45,620
Не разбрах.

39
00:03:47,490 --> 00:03:51,480
Искам да заминеш в чужбина.
Вече всичко съм подготвил.

40
00:03:54,660 --> 00:03:57,550
Благодарение на помощта на Мелек,
много скоро ще мога да се свържа
с теб.

41
00:03:57,600 --> 00:03:58,690
Минута...

42
00:03:59,440 --> 00:04:03,410
Любими, какво се опитваш да
кажеш? Защо трябва да правя това?

43
00:04:05,410 --> 00:04:08,360
Джейлян, възникна сериозен
проблем, трябва да го реша.

44
00:04:08,400 --> 00:04:10,300
Какъв проблем? Кажи.

45
00:04:10,460 --> 00:04:15,080
Веднага щом се оправя с всичко,
веднага ще дойда. Обещавам:
отсега нататък ще бъдем заедно
завинаги.

46
00:04:15,170 --> 00:04:18,650
Можеш ли да обясниш защо го
криеш? Защо не казваш?

47
00:04:18,700 --> 00:04:22,600
Ще разбереш, любима. Всичко
ще ти разкажа, но не сега.

48
00:04:23,670 --> 00:04:25,960
Искам едно от теб.

49
00:04:26,030 --> 00:04:29,040
Не питай повече нищо, просто
си тръгни оттук.

50
00:04:29,060 --> 00:04:30,380
Ще питам.

51
00:04:31,620 --> 00:04:35,680
Али, имаш ли някакъв проблем? Какво стана?

52
00:04:35,730 --> 00:04:40,800
Държиш се така, сякаш не се познаваме…
Какво има?

53
00:04:42,050 --> 00:04:44,440
Просто все още не ме познаваш
достатъчно добре, Джейлян.

54
00:04:48,840 --> 00:04:51,960
Обещавам да ти разкажа всичко, но по-късно.

55
00:04:53,030 --> 00:04:54,720
Моля те, тръгвай.

56
00:04:54,880 --> 00:04:55,790
Нямам време.

57
00:04:55,850 --> 00:04:58,570
Али, какво се случи?

58
00:04:58,620 --> 00:05:01,720
Какво ще правиш, нещо лошо ли?

59
00:05:02,280 --> 00:05:04,380
Казвай. Ще правиш ли нещо лошо?

60
00:05:04,410 --> 00:05:05,240
Джейлян.

61
00:05:06,020 --> 00:05:07,860
-Ако ме обичаш. -Обичам те.

62
00:05:07,900 --> 00:05:09,310
Тогава си тръгвай оттук.

63
00:05:10,710 --> 00:05:15,060
Не питай, просто си тръгвай.

64
00:06:10,280 --> 00:06:11,560
Къде, сестро?

65
00:06:18,000 --> 00:06:19,180
Сестра?

66
00:07:29,880 --> 00:07:30,970
На добро ли е?

67
00:07:49,250 --> 00:07:50,200
Али?

68
00:07:50,260 --> 00:07:51,330
Али, добре ли си?

69
00:07:51,380 --> 00:07:52,170
Джейлян, тръгвай оттук.

70
00:07:52,220 --> 00:07:53,490
Али, добре ли си? Какво има?

71
00:07:53,560 --> 00:07:54,340
Джейлян, тръгвай!

72
00:07:54,380 --> 00:07:55,820
Али, какво се случи?! Али!

73
00:07:58,390 --> 00:07:59,730
Джейлян!

74
00:07:59,780 --> 00:08:01,140
Джейлян!

75
00:08:03,320 --> 00:08:04,280
Джейлян.

76
00:08:05,480 --> 00:08:06,420
Али.

77
00:08:06,460 --> 00:08:08,040
Много боли.

78
00:08:08,070 --> 00:08:09,350
Ще решим всичко, това е драскотина,
драскотина.

79
00:08:09,820 --> 00:08:10,890
Добре, добре.

80
00:08:10,920 --> 00:08:11,860
Добре, спокойно.

81
00:08:12,330 --> 00:08:13,670
Спокойно, любима.

82
00:08:15,910 --> 00:08:17,540
Това е просто драскотина.

83
00:09:00,270 --> 00:09:04,170
-Йомер, трябва да подготвим видеото
от ресторанта! -Веднага, г-жо.

84
00:09:11,700 --> 00:09:17,480
Г-н, този човек на видеото е извършил
убийството на 10 души и е ранил още 6.

85
00:09:18,000 --> 00:09:20,390
Какво? Какво казваш, Аслъ?

86
00:09:20,630 --> 00:09:24,540
Сред умрелите е Бедреттин Ханоглу.

87
00:09:24,600 --> 00:09:26,760
Говорим за Хайдар Али, нали?

88
00:09:26,830 --> 00:09:28,380
Да, г-н.

89
00:09:29,130 --> 00:09:30,380
Той е умрял или е ранен?

90
00:09:30,420 --> 00:09:33,070
Няма нито една драскотина по него. Той
е в участъка.

91
00:09:35,530 --> 00:09:40,280
На никого да не се разрешава да влиза
на разпита - да чакат нашето пристигане.
Нито един детайл не трябва да попадне
у външни лица преди нас.

92
00:09:40,310 --> 00:09:42,220
Г-н, минута, минута.

93
00:09:43,550 --> 00:09:45,560
Научих всички подробности.

94
00:09:45,940 --> 00:09:48,610
Всъщност, в ръцете ни е много важна
информация.

95
00:10:14,280 --> 00:10:15,640
Къде е Бозо?

96
00:10:16,280 --> 00:10:17,900
Горе е, брат.

97
00:10:31,150 --> 00:10:32,490
Бозо, може ли?

98
00:10:32,530 --> 00:10:33,580
Влизай.

99
00:10:41,700 --> 00:10:43,660
Убиха чичо ти.

100
00:10:45,000 --> 00:10:46,160
Кого?

101
00:10:46,870 --> 00:10:48,060
Бедо.

102
00:10:58,240 --> 00:10:59,410
Кой?

103
00:11:01,380 --> 00:11:03,300
Кога?

104
00:11:03,400 --> 00:11:05,320
Убиецът е заловен.

105
00:11:05,390 --> 00:11:08,420
Ще разберем кой е, когато го доведат.

106
00:12:59,140 --> 00:13:00,790
Хайдар Али, здравей.

107
00:13:02,350 --> 00:13:03,280
Здравейте.

108
00:13:03,970 --> 00:13:07,490
Аз съм Йълмаз, не съм от полицията.

109
00:13:09,020 --> 00:13:10,390
Откъде сте вие?

110
00:13:10,760 --> 00:13:12,730
Да го пропуснем.

111
00:13:12,790 --> 00:13:16,010
Ако има възможност, ще се опознаем.

112
00:13:16,340 --> 00:13:19,000
Когато разбереш откъде съм, ще ме познаеш.

113
00:13:22,300 --> 00:13:25,230
Възхитен съм от теб. Добре си го планирал.

114
00:13:25,280 --> 00:13:28,620
Уби Бедо, въпреки охраната наоколо.

115
00:13:28,680 --> 00:13:32,410
Уби го и дори не се одраска. Това е сериозно.

116
00:13:35,220 --> 00:13:37,570
И? Как го планира всичко?

117
00:13:40,630 --> 00:13:42,010
Няма план.

118
00:13:42,050 --> 00:13:46,960
Имах проблеми с тях.

119
00:13:47,910 --> 00:13:49,710
Направих това, което трябваше да направя.

120
00:13:52,840 --> 00:13:54,980
Как се казва любимата ти?

121
00:13:57,940 --> 00:13:59,880
Джейлян? Джейлян, нали така?

122
00:13:59,940 --> 00:14:02,530
Предполагаше ли, че тя ще убие някого?

123
00:14:02,550 --> 00:14:04,110
Джейлян няма нищо общо.

124
00:14:04,140 --> 00:14:05,540
Слушай, момче.

125
00:14:07,570 --> 00:14:12,840
Ако си честен, имаш шанс.

126
00:14:14,800 --> 00:14:17,090
Не съм искал нищо от вас.

127
00:14:20,380 --> 00:14:22,820
А за приятелката си?

128
00:14:24,980 --> 00:14:28,580
Добре, не мислиш за себе си. Помисли за Джейлян.

129
00:14:29,340 --> 00:14:33,390
И семейството на този човек няма да те остави на мира.

130
00:14:37,280 --> 00:14:41,330
Добре си го планирал, възхитени сме, но...

131
00:14:41,420 --> 00:14:45,330
Не си помислил, че приятелката ти може да убие някого.

132
00:14:46,280 --> 00:14:49,640
Казах ти, че Джейлян няма нищо общо.

133
00:14:50,850 --> 00:14:53,340
Но видеото говори друго.

134
00:14:56,300 --> 00:15:00,920
Ако приемеш предложението ни, веднага ще изрежем част от него.

135
00:15:08,430 --> 00:15:09,870
Какво предложение?

136
00:15:23,990 --> 00:15:27,440
Хайдар Али, слушай, ти си особен човек.

137
00:15:27,500 --> 00:15:30,330
Знам, че Бедо уби семейството ти.

138
00:15:31,240 --> 00:15:35,550
Знаех, че ще го направиш - че ще отмъстиш. Но няма да лъжа...

139
00:15:35,580 --> 00:15:40,070
Не очаквах да оцелееш.

140
00:15:42,870 --> 00:15:47,380
След като не умря, от този момент ще живееш.

141
00:15:50,270 --> 00:15:52,620
Какво искате от мен?

142
00:15:54,170 --> 00:15:58,760
Момче, ако си с нас, след 5 минути Джейлян...

143
00:15:58,800 --> 00:16:02,160
Ще я пуснат на свобода. А ти ще излезеш след 3 години.

144
00:16:03,120 --> 00:16:05,620
Освен това ще помоля да ти дадат две години.

145
00:16:05,690 --> 00:16:08,250
За какво? Какво трябва да направя за 2 години?

146
00:16:09,240 --> 00:16:11,700
Ще ти кажа после. Не мога да кажа сега.

147
00:16:11,780 --> 00:16:13,970
Ще разбереш, когато му дойде времето.

148
00:16:16,100 --> 00:16:21,390
Хайдар Али, ще ти е трудно - ще е тежко.

149
00:16:21,840 --> 00:16:27,540
Но ако успееш, ще вземеш приятелката си, ще отидете където искате.

150
00:16:27,610 --> 00:16:29,270
Обещавам ти.

151
00:16:47,070 --> 00:16:49,520
Как ще спася Джейлян?

152
00:16:54,620 --> 00:16:56,620
Джейлян ще започне да повдига обвинения.

153
00:16:56,670 --> 00:16:58,910
Все пак и тя е ранена.

154
00:16:58,940 --> 00:17:01,650
След това ще оправим всичко, не се тревожи.

155
00:17:27,350 --> 00:17:28,720
Той е съгласен.

156
00:17:29,370 --> 00:17:30,390
Видях.

157
00:17:32,680 --> 00:17:34,500
Играта започна ли?

158
00:17:56,140 --> 00:17:58,540
Насам. Хайде, влизай.

159
00:18:10,400 --> 00:18:12,810
Остави обувките, влизай.

160
00:18:16,140 --> 00:18:17,690
Ръцете горе.

161
00:18:20,150 --> 00:18:22,180
Вземи обувките, влизай.

162
00:18:27,700 --> 00:18:30,150
Добре, влез в първата стая.

163
00:18:32,630 --> 00:18:34,110
Ще вземем отпечатъци.

164
00:18:34,310 --> 00:18:35,890
4 пръста от дясната ръка.

165
00:18:36,730 --> 00:18:38,370
4 пръста от лявата ръка.

166
00:18:40,060 --> 00:18:41,500
2 палеца.

167
00:18:42,780 --> 00:18:44,760
Седнете, погледнете камерата.

168
00:18:46,140 --> 00:18:47,320
Назад.

169
00:18:51,120 --> 00:18:52,300
В камерата!

170
00:18:55,670 --> 00:18:56,740
Лека работа, момчета.

171
00:18:56,760 --> 00:18:57,490
-Благодаря.
-Благодаря.

172
00:18:57,530 --> 00:18:58,760
Седни, седни.

173
00:19:04,150 --> 00:19:05,840
Това Хайдар Али Аслан ли е?

174
00:19:05,890 --> 00:19:06,800
Този е.

175
00:19:06,870 --> 00:19:09,130
В коя колония да го изпратим?

176
00:19:10,680 --> 00:19:12,580
При Бозо.

177
00:19:15,540 --> 00:19:16,910
Бозкурт Ханоглу.

178
00:19:19,080 --> 00:19:22,070
Господине, ако разберат, ще имам проблеми.

179
00:19:22,130 --> 00:19:24,690
Кълна се, можем да си загубим професията.

180
00:19:24,740 --> 00:19:26,520
Никой няма да чуе, момче.

181
00:19:35,350 --> 00:19:36,890
Подпишете.

182
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
Добре, влизай. Вземи си вещите.

183
00:19:43,320 --> 00:19:44,300
Хайде.

184
00:19:51,180 --> 00:19:53,030
Добре, влизай.

185
00:19:53,380 --> 00:19:54,340
Хайде.

186
00:21:04,140 --> 00:21:05,100
Мини.

187
00:21:08,250 --> 00:21:09,920
Бог да спаси.

188
00:21:35,450 --> 00:21:39,000
Да, господа. Нека всички си почиват.

189
00:21:58,130 --> 00:21:59,920
Ти уби чичо си.

190
00:22:08,660 --> 00:22:10,600
Защо го направи?

191
00:22:13,220 --> 00:22:15,350
Той уби семейството ми.

192
00:22:18,310 --> 00:22:21,160
Появи се възможност и аз го убих.

193
00:22:53,490 --> 00:22:55,100
Браво.

194
00:22:57,320 --> 00:22:59,920
Чичо ми беше истински мерзавец.

195
00:22:59,950 --> 00:23:02,960
Никой не посмя да го убие, но ти…

196
00:23:04,000 --> 00:23:06,700
Аз самият щях да го убия, но той ме заключи тук.

197
00:23:07,710 --> 00:23:09,220
Браво.

198
00:23:09,940 --> 00:23:11,220
Ефрайм!

199
00:23:11,410 --> 00:23:12,940
Слушам, Бозо.

200
00:23:13,960 --> 00:23:17,390
Ако някой се отнесе лошо с Хайдар Али, значи ще се отнесе лошо и с мен.

201
00:23:17,530 --> 00:23:19,210
Предупреждавам те.

202
00:23:19,530 --> 00:23:20,600
Разбра ли?

203
00:23:20,860 --> 00:23:22,340
Разбрах, Бозо.

204
00:23:23,890 --> 00:23:25,780
Кажи го на всички.

205
00:23:27,650 --> 00:23:28,890
Добре.

206
00:23:30,880 --> 00:23:32,230
Ела с мен.

207
00:23:34,420 --> 00:23:36,410
Аднан, приготви ни кафе.

208
00:23:36,410 --> 00:23:37,950
Както кажеш, братко.

209
00:23:38,710 --> 00:23:42,310
Брат Ефраим, защо брат Бозо не го уби?

210
00:23:42,690 --> 00:23:45,010
Откъде да знам, Аднан? Сигурно знае какво прави.

211
00:23:45,010 --> 00:23:46,720
Иди, приготви кафе.

212
00:23:59,450 --> 00:24:01,610
Мислех, че ще отмъстиш.

213
00:24:02,950 --> 00:24:04,540
Все пак, твой чичо.

214
00:24:06,800 --> 00:24:11,480
Не желая на никого такъв чичо, той съсипа живота на мен и братята ми.

215
00:24:12,520 --> 00:24:13,980
Той заповяда да убият баща ми.

216
00:24:13,980 --> 00:24:17,950
Своя роден брат. А защо? За да стане глава на семейството.

217
00:24:18,940 --> 00:24:23,100
Аз избягах, скрих се, постигнах нещо с моя труд.

218
00:24:23,240 --> 00:24:26,970
Той разбра, че ще го убия, затова подхвърли в колата ми наркотици и съобщи в полицията.

219
00:24:26,980 --> 00:24:32,040
И аз съм тук.

220
00:24:34,010 --> 00:24:35,320
Аз съм тук.

221
00:24:39,700 --> 00:24:44,430
Това е моята история. А сега сядай, да чуем твоята.

222
00:24:49,830 --> 00:24:54,360
Аз нещо не разбрах в твоята история. Разкажи всичко, за да нямам съмнения.

223
00:24:55,030 --> 00:25:02,320
Аз не мога да живея със съмнения, такъв е моят характер.

224
00:25:03,350 --> 00:25:04,450
Какво?

225
00:25:08,820 --> 00:25:10,690
Убивал ли си някого преди?

226
00:25:12,950 --> 00:25:13,860
Не.

227
00:25:13,860 --> 00:25:14,880
Не.

228
00:25:16,340 --> 00:25:17,570
И какво ще кажем?

229
00:25:18,810 --> 00:25:25,610
Такъв порядъчен човек като теб извади пистолет и стреля!

230
00:25:26,140 --> 00:25:32,970
Ти стреляш във всеки срещнат, а в теб нито един куршум не е попаднал, да не те урочасам.

231
00:25:38,650 --> 00:25:40,550
Кой те е възпитал?

232
00:25:43,600 --> 00:25:44,660
Моят чичо.

233
00:25:46,950 --> 00:25:49,240
Кой е твоят чичо? Той бандит ли е?

234
00:25:49,810 --> 00:25:51,330
Специални части?

235
00:25:52,740 --> 00:25:54,190
Той живее в друга страна.

236
00:26:00,600 --> 00:26:02,370
Какво значи в друга страна?

237
00:26:04,480 --> 00:26:07,130
Той се погрижи за мен и моята по-малка сестра.

238
00:26:07,190 --> 00:26:11,000
Благодаря му. Той работеше в оръжейна фабрика в Белгия.

239
00:26:11,390 --> 00:26:12,570
И?

240
00:26:12,770 --> 00:26:17,320
В детството си нямах играчки.

241
00:26:19,690 --> 00:26:23,670
Ти попадна в съмнение, но трябва време, за да умре то.

242
00:26:23,830 --> 00:26:26,920
Не го приемай лично, аз съм такъв.

243
00:26:27,060 --> 00:26:31,280
Ако обикна някого, ще се съмнявам до самата си смърт.

244
00:26:35,700 --> 00:26:36,660
Благодаря, Аднан.

245
00:26:36,660 --> 00:26:38,370
Приятен апетит, братко.

246
00:26:40,070 --> 00:26:41,320
Благодаря.

247
00:26:48,660 --> 00:26:50,970
Мисля, че трябва да се откажеш от нещо едно.

248
00:26:54,380 --> 00:26:55,790
От какво?

249
00:26:56,480 --> 00:26:59,580
Или не обичай, или не се съмнявай.

250
00:27:01,670 --> 00:27:04,020
Боже мой.

251
00:27:08,230 --> 00:27:10,560
Боже мой.

252
00:27:14,840 --> 00:27:16,710
Хайдар Али Аслан.

253
00:27:35,440 --> 00:27:38,910
Хайдар Али, ела.

254
00:27:41,440 --> 00:27:46,490
Ефо, разбери данните за чичо Хайдар
Али и кажи на всички да не му
причиняват вреда.

255
00:27:46,490 --> 00:27:46,970
Добре.

256
00:27:46,970 --> 00:27:48,190
Не е нужно.

257
00:27:56,630 --> 00:28:00,760
Ти нищо не си искал, мой льв. Аз
заповядах.

258
00:28:04,810 --> 00:28:09,030
Твоята сестра. Мога ли да направя
нещо за нея?

259
00:28:09,590 --> 00:28:14,240
Те са в безопасност там и няма да
дойдат тук, докато не се върна.

260
00:28:15,080 --> 00:28:17,520
А тъй като май няма да изляза от
тук...

261
00:28:17,780 --> 00:28:19,860
Те ще се погрижат за себе си.

262
00:28:20,480 --> 00:28:22,510
Говорейки за свобода.

263
00:28:23,120 --> 00:28:26,590
Разбира се, не знам какво си казал
по време на разпита.

264
00:28:28,330 --> 00:28:33,210
Но кажи за делото, колко свидетели
имаше? Може да можем да помогнем.

265
00:28:33,360 --> 00:28:35,970
Призна ли всичко или отрече?

266
00:28:37,640 --> 00:28:39,220
Нищо не казах.

267
00:28:41,340 --> 00:28:43,070
Тогава е лошо.

268
00:28:43,570 --> 00:28:47,010
Ако си се възползвал от правото си
и си мълчал, няма да има отстъпка.

269
00:28:47,010 --> 00:28:49,070
Ще има двойно наказание, Хайдар Али.

270
00:28:50,280 --> 00:28:52,440
Има ли нещо по-лошо от доживотен
затвор?

271
00:28:55,320 --> 00:28:58,260
Брат Бозкурт, масата е сложена.

272
00:28:59,230 --> 00:29:01,370
Хайде, Хайдар, хайде.

273
00:29:02,280 --> 00:29:04,960
Току-що си попаднал тук, затова не
знаеш.

274
00:29:05,220 --> 00:29:08,370
Как трябва да се ходи на екзекуция,
как трябва да се слиза.

275
00:29:08,370 --> 00:29:11,540
Как слагат примката на врата. Как я
свалят.

276
00:29:11,650 --> 00:29:13,450
Ти не познаваш този свят.

277
00:29:14,120 --> 00:29:15,110
Да, Ефраим?

278
00:29:15,110 --> 00:29:16,090
Да.

279
00:29:18,400 --> 00:29:19,680
Приятен апетит.

280
00:29:19,680 --> 00:29:21,080
Благодаря, братко!

281
00:29:26,580 --> 00:29:28,010
И какъв е този свят?

282
00:29:33,370 --> 00:29:35,930
Това място се нарича подземен свят,
Хайдар.

283
00:29:36,370 --> 00:29:40,730
Ти можеш да си убиец, убил 10 души.

284
00:29:41,080 --> 00:29:43,890
Или пък невинен, който се е защитавал.

285
00:29:48,020 --> 00:29:49,470
Ще видим.

286
00:29:52,260 --> 00:29:53,830
Няма какво да се гледа.

287
00:29:56,270 --> 00:29:57,710
Каквото е писано, това ще бъде.

288
00:30:01,870 --> 00:30:03,120
Боже мой.

289
00:32:04,600 --> 00:32:05,980
Не спи!

290
00:32:06,710 --> 00:32:07,640
Натискай!

291
00:32:08,120 --> 00:32:09,460
Бий!

292
00:32:09,670 --> 00:32:10,880
Хайде, братко.

293
00:32:14,690 --> 00:32:16,930
Тук, отвори! Бягай.

294
00:32:17,880 --> 00:32:18,990
Отвори, отвори!

295
00:32:18,990 --> 00:32:20,850
Бягай, бягай, бягай!

296
00:32:24,590 --> 00:32:26,870
Бозо, исках да те питам нещо.

297
00:32:28,150 --> 00:32:33,190
Ти си достатъчно силен, имаш голямо
семейство.

298
00:32:33,260 --> 00:32:34,760
Имаш име.

299
00:32:35,080 --> 00:32:36,930
Защо не успя да се измъкнеш оттук?

300
00:32:39,400 --> 00:32:42,110
Някой казва да влезеш в затвора и
си тук, моли те да излезеш - и ти
излизаш.

301
00:32:43,570 --> 00:32:47,220
Но тъй като чичо ми почина,
вероятно скоро ще изляза.

302
00:32:47,620 --> 00:32:49,390
Виж. Ей!

303
00:32:50,450 --> 00:32:51,610
Дръж!

304
00:32:52,400 --> 00:32:54,550
Ти показа на всички, че ме
подкрепяш.

305
00:32:54,550 --> 00:32:57,220
Чичо ти няма ли деца, приятели?

306
00:32:57,250 --> 00:32:58,820
Няма ли да те нападнат?

307
00:32:59,760 --> 00:33:04,260
Хайдар, ако един период
завършва, започва нов.

308
00:33:04,790 --> 00:33:06,600
Винаги има кучета.

309
00:33:07,050 --> 00:33:08,900
Ами за децата...

310
00:33:09,680 --> 00:33:12,620
Няма да убиваме всички, не
сме злодеи.

311
00:33:13,740 --> 00:33:17,340
Ако не ме нападат, няма да се
намесвам.

312
00:33:17,770 --> 00:33:23,820
Но ако започнат да говорят за
баща ми...

313
00:33:34,280 --> 00:33:36,750
Изпратих делото ти на правилното
място.

314
00:33:39,450 --> 00:33:41,330
Казват, че имало много
свидетели.

315
00:33:41,490 --> 00:33:43,560
Да не ти е уроки, дори не се
криеше.

316
00:33:45,140 --> 00:33:51,280
Но не се тревожи, ако изляза
на свобода, знай, че най-добре
мога да убеждавам хората.

317
00:33:51,680 --> 00:33:54,280
Правилната комуникация решава
всичко.

318
00:33:56,530 --> 00:33:59,070
Ще говоря с всеки твой
свидетел.

319
00:33:59,980 --> 00:34:02,730
Не мисли за това, може да се
забави малко.

320
00:34:03,020 --> 00:34:05,010
Но не като доживотен затвор.

321
00:34:05,720 --> 00:34:09,400
Все ми е едно, никой не ме чака
на свобода.

322
00:34:10,010 --> 00:34:14,430
Мой Хайдар! Бъди умен, мой
Хайдар!

323
00:34:15,220 --> 00:34:16,480
Бъди умен.

324
00:34:16,480 --> 00:34:18,200
Сега имаш мен.

325
00:34:19,690 --> 00:34:21,190
Ти главно излез.

326
00:34:21,600 --> 00:34:24,010
Дай Боже да изляза, да излезем.

327
00:34:26,720 --> 00:34:28,210
Ефраим!

328
00:34:28,440 --> 00:34:29,230
Слушам, Бозо.

329
00:34:29,230 --> 00:34:32,790
Кажи на втория номер, ако пак
удари така топката, ще го
обеся за краката.

330
00:34:33,570 --> 00:34:36,530
Казах ти, че не е никакъв
футболист, но не ме послуша.

331
00:34:36,530 --> 00:34:37,960
Тогава играй ти, Ефраим.

332
00:34:37,960 --> 00:34:39,860
Не виждаш ли? Губим.

333
00:34:40,560 --> 00:34:43,780
Бозо, моля те, не ни карайте да
се караме с надзирателите.

334
00:34:43,780 --> 00:34:45,550
И без това много неща поръчах
за вечерта.

335
00:34:45,550 --> 00:34:49,110
Тогава да е равен, Ефраим. Защо
губим?

336
00:34:53,960 --> 00:34:55,620
Нека Хайдар Али да играе.

337
00:34:56,440 --> 00:35:00,590
Очевидно е, че няма никакви
проблеми, улучва право в целта.

338
00:35:02,450 --> 00:35:05,680
Хайдар, ти си живял в друга
държава, умееш сигурно да
играеш.

339
00:35:05,960 --> 00:35:06,920
Умея.

340
00:35:06,990 --> 00:35:09,620
Умееш. Хайдар Али ще играе.

341
00:35:10,620 --> 00:35:13,070
Ей! Смяна на футболист.

342
00:35:13,070 --> 00:35:17,100
Втори номер, излез. Излез!
Бягай!

343
00:35:17,620 --> 00:35:20,350
Бягай! Хайдар ще играе.

344
00:35:22,590 --> 00:35:28,710
Бозо, да ти кажа ли нещо? Не
харесвам нещо този Хайдар.

345
00:35:28,970 --> 00:35:30,170
Наистина?

346
00:35:30,740 --> 00:35:32,830
Имаш добро предчувствие.

347
00:35:33,740 --> 00:35:36,630
Озовахме се тук, когато ти
повярвахме последния път, Ефо.

348
00:35:37,240 --> 00:35:41,490
Стига глупости. Разбери дали е
казал истината.

349
00:35:42,440 --> 00:35:43,850
Добре.

350
00:35:47,260 --> 00:35:48,630
Много добре.

351
00:35:49,290 --> 00:35:50,250
Тук, тук.

352
00:35:50,250 --> 00:35:51,520
Предай на Хайдар.

353
00:35:54,540 --> 00:35:55,960
Да! Не трябва…

354
00:35:56,000 --> 00:35:58,150
Гол! Гол!

355
00:35:58,340 --> 00:35:59,610
Гол!

356
00:36:00,890 --> 00:36:01,990
Хайде.

357
00:36:02,770 --> 00:36:06,260
Не му хареса, вижте ли. Той вкарва
добре.

358
00:36:08,870 --> 00:36:11,280
Хайдар!

359
00:36:12,440 --> 00:36:13,750
Отлично.

360
00:36:16,480 --> 00:36:18,050
Слава Богу.

361
00:36:27,420 --> 00:36:31,820
Толкова пъти съм казвал, Ефраим.
В затвора трябва да се храниш добре.

362
00:36:31,820 --> 00:36:33,650
Иначе ще изгнием.

363
00:36:34,920 --> 00:36:37,400
Бозо, сякаш сме за цял живот.

364
00:36:37,400 --> 00:36:39,800
Ти сам каза, че скоро ще излезем.

365
00:36:39,940 --> 00:36:42,050
Кълна се, стана тежко.

366
00:36:42,940 --> 00:36:44,090
Моят Аднан!

367
00:36:44,090 --> 00:36:45,150
Брат.

368
00:36:45,580 --> 00:36:46,640
Налей ми чай.

369
00:36:46,640 --> 00:36:47,780
Сега, брат.

370
00:36:58,660 --> 00:36:59,710
Приятен апетит!

371
00:36:59,710 --> 00:37:00,880
-Благодаря!
-Благодаря!

372
00:37:02,070 --> 00:37:03,400
Седнете, седнете.

373
00:37:03,600 --> 00:37:08,720
Какво има? Донесе сладко след мача?

374
00:37:10,410 --> 00:37:12,980
Началникът иска да види Хайдар
Али Аслан.

375
00:37:18,220 --> 00:37:19,400
Защо?

376
00:37:20,890 --> 00:37:22,350
Не знам.

377
00:37:28,520 --> 00:37:29,710
Добре.

378
00:37:30,740 --> 00:37:33,090
Отиди, разбери какво иска да каже
началникът.

379
00:37:42,300 --> 00:37:43,980
Г-н надзирател.

380
00:37:46,560 --> 00:37:47,930
Ти излез.

381
00:37:50,350 --> 00:37:54,990
Слушай какво става там и ни кажи.
Добре?

382
00:37:55,320 --> 00:37:57,440
Ако чуя нещо, ще кажа.

383
00:37:59,990 --> 00:38:01,990
Говори ли с Бозо?

384
00:38:01,990 --> 00:38:04,170
Сега ще говоря, не се притеснявай.

385
00:38:04,390 --> 00:38:05,540
Добре.

386
00:38:17,750 --> 00:38:21,270
Бозо, надзирателят казва…

387
00:38:21,750 --> 00:38:28,410
Ако разберат за преместването на
Хайдар Али в твоята килия, ще започнат
разследване срещу него.

388
00:38:28,480 --> 00:38:30,310
Ще го отстранят от работа, може да
загуби…

389
00:38:30,310 --> 00:38:35,220
Ефраим, дай му всичко, което иска,
не се дърпай. И без това съм разстроен.

390
00:38:37,180 --> 00:38:38,020
Добре.

391
00:39:07,270 --> 00:39:08,890
Влез, Хайдар Али.

392
00:39:09,420 --> 00:39:10,790
Слушам, началник.

393
00:39:11,330 --> 00:39:13,560
Тези хора са от разузнаването.

394
00:39:14,190 --> 00:39:16,260
Имат въпроси към теб.

395
00:39:17,000 --> 00:39:20,590
Искаха да те вземат и прокурорът
разреши.

396
00:39:20,790 --> 00:39:22,680
А това е разрешението.

397
00:39:29,350 --> 00:39:32,090
Иди и разкажи всичко, което знаеш.

398
00:39:35,670 --> 00:39:39,300
Началник, нямам какво да разказвам.

399
00:39:40,120 --> 00:39:41,450
Не искам да си тръгвам.

400
00:39:41,450 --> 00:39:44,390
Хайдар Али, помогни на нашите приятели.

401
00:39:44,390 --> 00:39:48,020
Може би така ще ти е по-лесно тук и в съда.

402
00:40:10,060 --> 00:40:11,440
Чакай тук.

403
00:40:11,980 --> 00:40:13,320
Добър вечер.

404
00:40:13,370 --> 00:40:15,240
Добър вечер, надзирателю.

405
00:40:15,560 --> 00:40:16,760
Бозо не е ли тук?

406
00:40:16,760 --> 00:40:17,780
В двора е.

407
00:40:18,300 --> 00:40:19,470
Дойдох.

408
00:40:20,670 --> 00:40:25,900
Какво има, г-н надзирател? Хайдар е добре?
Надявам се, няма проблеми?

409
00:40:26,050 --> 00:40:29,020
Има един проблем, г-н Бозкурт.

410
00:40:29,890 --> 00:40:33,310
Какво значи проблем? Какъв?

411
00:40:33,510 --> 00:40:37,190
Дойдоха от разузнаването, казаха,
че имат някакви въпроси.

412
00:40:37,190 --> 00:40:39,150
Прокурорът е дал съгласие.

413
00:40:39,220 --> 00:40:40,890
И е изпратил писмено разрешение.

414
00:40:41,950 --> 00:40:45,820
За какво е на разузнаването Хайдар Али?

415
00:40:46,010 --> 00:40:47,400
Аз също не разбрах.

416
00:40:47,500 --> 00:40:51,320
Но Хайдар Али не искаше да идва.

417
00:40:51,970 --> 00:40:53,870
Но му се наложи.

418
00:41:03,580 --> 00:41:10,550
Благодаря, г-н надзирател. Все пак
послушай още, ако нещо научиш,
кажи ни. Добре?

419
00:41:10,590 --> 00:41:11,660
Разбира се, добре.

420
00:41:12,220 --> 00:41:14,980
Между другото, говорих за теб, всичко
е готово.

421
00:41:16,440 --> 00:41:17,810
Благодаря.

422
00:41:18,750 --> 00:41:19,540
Лека вечер.

423
00:41:19,540 --> 00:41:21,000
Лека вечер.

424
00:41:32,730 --> 00:41:33,910
Какво ще кажеш?

425
00:41:35,300 --> 00:41:37,410
Започвам да се съмнявам.

426
00:41:46,430 --> 00:41:48,980
Когато се върне, ще свършим с него,
както трябва.

427
00:41:50,160 --> 00:41:51,410
Добре.

428
00:42:50,050 --> 00:42:51,270
Доведохте ли Хайдар Али?

429
00:42:51,270 --> 00:42:52,810
Той е тук, г-н.

430
00:43:05,490 --> 00:43:07,030
Добре дошъл, мой льо.

431
00:43:08,840 --> 00:43:12,730
Вие луди ли сте? Може ли така да
се взима човек от затвора?

432
00:43:12,730 --> 00:43:15,370
Именно така и взимат от затвора.

433
00:43:15,760 --> 00:43:18,060
Въпреки че Аслъ имаше друга идея.

434
00:43:18,270 --> 00:43:21,410
Можехме да поръчаме раняване и
да те вземем от болницата.

435
00:43:22,410 --> 00:43:25,470
Но аз казах, че не си струва да се
прави това, няма да е красиво.

436
00:43:26,580 --> 00:43:30,060
Вие не ранихте, но Бозо ще ме
наръга с нож, когато се върна.

437
00:43:30,060 --> 00:43:31,200
Така ли?

438
00:43:31,380 --> 00:43:33,070
Той ще ме убие.

439
00:43:33,880 --> 00:43:36,920
Чухме, че имате добри отношения,
Бозо ти вярва.

440
00:43:36,970 --> 00:43:39,440
Вие съвсем не познавате човека, при
когото изпращате?

441
00:43:39,440 --> 00:43:41,440
Да не би той да започне веднага да
се доверява на някого?

442
00:43:41,440 --> 00:43:42,240
Няма никакви проблеми.

443
00:43:42,240 --> 00:43:43,610
Как няма проблеми?

444
00:43:43,610 --> 00:43:47,320
Ще решим този проблем, когато те
изпратим в затвора, не мисли за
това.

445
00:43:47,470 --> 00:43:50,260
Гладен ли си? Искаш ли нещо?

446
00:43:53,470 --> 00:43:58,110
Забравете сега за мен. Къде е
Джейлян? Как е тя?

447
00:43:58,110 --> 00:44:01,780
Добре, добре е. Леля й я изпрати
на околосветско пътешествие, за
да забрави за теб.

448
00:44:01,780 --> 00:44:03,140
Аслъ така каза.

449
00:44:03,330 --> 00:44:05,100
Околосветско пътешествие?

450
00:44:05,100 --> 00:44:08,100
Трябва да знаеш само едно - Джейлян
е в безопасност.

451
00:44:08,350 --> 00:44:11,380
Но докато работата ни не свърши,
няма Джейлян.

452
00:44:11,480 --> 00:44:13,510
Не си я виждал, не я познаваш, тя е
мъртва.

453
00:44:15,510 --> 00:44:18,820
Казваме го не само за твое добро.

454
00:44:18,920 --> 00:44:20,130
Разбра ли?

455
00:44:22,910 --> 00:44:24,180
Разбрах.

456
00:44:25,980 --> 00:44:28,630
Аслъ, да донесат храната.

457
00:44:32,260 --> 00:44:33,570
Как вървят нещата?

458
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
Премести ме в килията на Бозо?

459
00:44:40,580 --> 00:44:42,150
Аз убих чичо му.

460
00:44:42,150 --> 00:44:45,170
Защо съм в една килия с него? Ами
ако ме беше убил?

461
00:44:45,170 --> 00:44:46,990
Нямаше да разберем, ако не беше
там.

462
00:44:47,100 --> 00:44:50,990
Не се намесих нарочно, за да те помоли
сам да те премести при него.

463
00:44:51,100 --> 00:44:54,360
Бозо щеше да убие веднага, ако имаше
съмнения.

464
00:44:58,280 --> 00:45:00,080
Той изглежда като прям човек.

465
00:45:00,270 --> 00:45:03,570
Прям? По-скоро луд.

466
00:45:04,210 --> 00:45:08,900
Той смята, че ще стане глава на клана,
тъй като чичо му умря, и че ще го
пуаснат скоро.

467
00:45:08,900 --> 00:45:11,530
Правилно, ще го пуснат.

468
00:45:12,280 --> 00:45:16,240
Как правилно? Кой ще го пусне? Как
ще го пуснат?

469
00:45:16,320 --> 00:45:20,330
Той каза, че всичко може да се случи,
ако някой иска, но не разбрах.

470
00:45:20,330 --> 00:45:22,910
Ти си тук, за да разбереш това, Хайдар
Али.

471
00:45:25,050 --> 00:45:27,970
Бозкурт Ханоглу или както го наричат
Бозо.

472
00:45:28,080 --> 00:45:30,720
Изгряващата звезда на Истанбулския
картел.

473
00:45:31,320 --> 00:45:33,830
Какъв е този картел на Истанбул? Кои
са те?

474
00:45:33,910 --> 00:45:36,980
Тези хора управляват подземния свят.

475
00:45:37,670 --> 00:45:41,290
Наркотици, продажба на оръжия,
контрабанда.

476
00:45:41,290 --> 00:45:47,740
Тези хора контролират всички
незаконни дела, които съществуват.

477
00:45:47,900 --> 00:45:51,900
Те управляват съдбите на хората,
намирайки се под земята.

478
00:46:01,750 --> 00:46:03,260
Приятен апетит.

479
00:46:06,110 --> 00:46:08,640
На първата среща ти каза, че си ме
наблюдавал.

480
00:46:09,380 --> 00:46:10,430
Защо?

481
00:46:20,440 --> 00:46:23,470
Ще отговоря веднъж и повече няма да
говоря.

482
00:46:23,470 --> 00:46:24,530
Добре.

483
00:46:27,000 --> 00:46:28,660
Познавахме баща ти.

484
00:46:35,960 --> 00:46:37,560
Откъде го познавахте?

485
00:46:37,920 --> 00:46:39,340
Ще ти разкажа, когато всичко свърши.

486
00:46:39,360 --> 00:46:41,200
Обещавам, но не сега.

487
00:46:41,860 --> 00:46:44,190
Сега ще ти нарисуваме пътна карта.

488
00:46:44,780 --> 00:46:49,790
До излизането от затвора ще научиш
всичко, което трябва, по повод
Истанбулския картел.

489
00:46:50,370 --> 00:46:52,560
Виж, до определен момент ще мога да
те защитя.

490
00:46:52,600 --> 00:46:53,700
Ще мога да охранявам.

491
00:46:53,700 --> 00:46:55,720
Но след определен момент си сам.

492
00:46:56,210 --> 00:46:58,870
Докато не се свържа с теб сам, не
можеш да се свързваш с мен.

493
00:46:59,020 --> 00:47:01,050
Не можеш да действаш със своите
емоции.

494
00:47:01,050 --> 00:47:02,950
Ако го направиш, ще си платиш.

495
00:47:03,020 --> 00:47:08,440
Ако е необходимо, ще убиеш всички,
за да останеш жив и да стигнеш до
своята цел.

496
00:47:11,440 --> 00:47:13,850
Ще бъдеш тук на гости пет дни.

497
00:47:13,930 --> 00:47:18,100
Първите два дни ще минат спокойно.
Останалите три ще бъдат тежки.

498
00:47:18,860 --> 00:47:20,100
Какво значи - тежки?

499
00:47:20,100 --> 00:47:22,840
Все едно ще го изпиташ по болезнен
начин.

500
00:47:22,930 --> 00:47:27,120
Затова на твое място тези два дни бих
се наслаждавал, пил и ял.

501
00:47:34,690 --> 00:47:37,910
Този Хайдар Али за първи път влиза
в затвора в Белгия.

502
00:47:37,910 --> 00:47:39,110
За какво влезе?

503
00:47:39,820 --> 00:47:41,740
Нали имаше едни Назир и останалите
Дазлаци?

504
00:47:41,740 --> 00:47:42,580
Има.

505
00:47:43,290 --> 00:47:48,220
Той докарал четирима-петима от тях
до кома, дали му две години затвор.

506
00:47:48,720 --> 00:47:50,000
Четирима или петима?

507
00:47:51,030 --> 00:47:52,000
Четирима.

508
00:47:52,640 --> 00:47:54,310
Защо не го махнаха?

509
00:47:54,380 --> 00:47:57,440
Явно момчето е добре обучено,
Бозо. Добре са го тренирали.

510
00:47:57,440 --> 00:48:00,120
Това и питам, Ефо. Кой го е
възпитал, къде са го обучили?

511
00:48:00,120 --> 00:48:01,580
Това и аз питам.

512
00:48:02,980 --> 00:48:04,390
Сега ще разкажа.

513
00:48:05,700 --> 00:48:06,990
Добре, продължавай.

514
00:48:08,460 --> 00:48:11,540
Този Хайдар Али от дете се занимавал
с бокс.

515
00:48:11,630 --> 00:48:15,010
Казах на нашите момчета да разпитат
в клубовете, където се забавляват.

516
00:48:15,010 --> 00:48:16,300
Това е вярна информация.

517
00:48:16,330 --> 00:48:20,270
Но основно тези бойни дела ги научил
в затвора.

518
00:48:20,340 --> 00:48:22,380
Той, оказва се, има приятел в килията.

519
00:48:22,380 --> 00:48:24,260
Този човек го е научил.

520
00:48:24,340 --> 00:48:27,410
После човекът го взел и го закарал
на Филипините.

521
00:48:29,110 --> 00:48:30,290
Не, не, скъпи.

522
00:48:30,290 --> 00:48:32,130
Разпитах какво е това място.

523
00:48:32,130 --> 00:48:35,470
Оказва се, че там дават малка
шепа ориз, а после цяла седмица гладуваш.

524
00:48:35,470 --> 00:48:37,370
Едно такова място посред гората.

525
00:48:37,370 --> 00:48:41,920
Той научил там за боеве, близък бой,
далечен бой, разбрал всичко и се изучил.

526
00:48:43,600 --> 00:48:45,340
Брат, прясно сварих.

527
00:48:45,910 --> 00:48:46,820
Аднан.

528
00:48:46,820 --> 00:48:47,750
Заповядай, брат.

529
00:48:47,750 --> 00:48:49,530
Бог ти е погледнал в лицето.

530
00:48:49,850 --> 00:48:51,150
Защо, брат?

531
00:48:51,410 --> 00:48:53,270
Ти нали трябваше да решиш с Хайдар
Али?

532
00:48:53,270 --> 00:48:55,660
Да, брат. Последното решение беше
такова.

533
00:48:55,660 --> 00:48:56,570
Ще го поразтърся.

534
00:48:56,570 --> 00:48:58,830
Моли се той да не те пребие. *** ти
ще го поразтърсиш.

535
00:48:58,830 --> 00:48:59,910
Човекът, оказва се, е профи.

536
00:48:59,910 --> 00:49:01,050
Как така?

537
00:49:01,100 --> 00:49:02,230
Бозо?

538
00:49:02,310 --> 00:49:05,090
Ние не сме казвали на Аднан да се
бие с човека.

539
00:49:05,090 --> 00:49:07,390
Казахме да се оправи с него, когато
се появи възможност.

540
00:49:07,730 --> 00:49:09,250
Да кажем, че е за добро.

541
00:49:11,010 --> 00:49:13,040
Ще видим кой с кого ще се оправи.

542
00:49:13,270 --> 00:49:15,590
Брат Бозкурт, ти нещо ще кажеш ли
и аз няма да го направя?

543
00:49:15,590 --> 00:49:17,110
Приключвай шоуто, Аднан.

544
00:49:20,610 --> 00:49:22,440
И затвори вратата, че ми духа във
врата.

545
00:49:22,440 --> 00:49:23,520
Веднага, брат.

546
00:49:26,020 --> 00:49:31,290
Бозо, ако питаш мен, мисля, че този
Хайдар Али се е договорил с разузнаването.

547
00:49:31,360 --> 00:49:33,770
Иначе за седмица вече щеше да е
решено.

548
00:49:33,770 --> 00:49:35,380
5 дни минаха, Ефрайм.

549
00:49:35,510 --> 00:49:36,680
Не преувеличавай.

550
00:49:39,770 --> 00:49:42,110
Има ли нещо друго, което искаш да
знаеш?

551
00:49:45,530 --> 00:49:48,380
Има ли любима, годеница, някаква
 слабост?

552
00:49:48,480 --> 00:49:52,000
Какво ни интересува личният живот
 на човек, когото ще убием?

553
00:49:53,150 --> 00:49:55,260
Вярно, и ти си прав.

554
00:49:59,320 --> 00:50:00,360
Дойде г-н надзирателят.

555
00:50:00,360 --> 00:50:02,340
Брат Ефрайм, дойде г-н
 надзирателят.

556
00:50:02,340 --> 00:50:03,400
Нека влезе.

557
00:50:07,490 --> 00:50:09,040
Аднан, синко, направи кафе.

558
00:50:09,040 --> 00:50:10,860
Не, не, не е нужно.

559
00:50:12,830 --> 00:50:13,970
Господа.

560
00:50:21,510 --> 00:50:23,780
Току-що докараха твоя човек.

561
00:50:25,670 --> 00:50:27,000
Кой е този "мой човек"?

562
00:50:31,480 --> 00:50:32,780
Хайдар.

563
00:50:36,210 --> 00:50:38,060
Казаха, че няма да го доведат тук.

564
00:50:38,950 --> 00:50:42,170
Добре, защо не го доведоха тук?

565
00:50:42,440 --> 00:50:45,970
Той е в спешното. Докарали са го
 до кома.

566
00:50:45,990 --> 00:50:47,800
Докараха го и го оставиха тук.

567
00:50:47,800 --> 00:50:50,470
Казаха, че дори в болница няма
 да ходи.

568
00:50:52,480 --> 00:50:54,160
Какво значи "в кома"?

569
00:50:56,930 --> 00:50:58,820
Пребили са го много лошо.

570
00:51:45,790 --> 00:51:47,440
Брат Бозкурт, добре дошъл!

571
00:51:47,440 --> 00:51:49,240
Не се притеснявай, нека мине.

572
00:51:49,240 --> 00:51:50,310
Братко, добре дошъл!

573
00:51:50,540 --> 00:51:51,570
Добре дошъл, братко!

574
00:51:51,570 --> 00:51:52,260
Благодаря.

575
00:51:52,270 --> 00:51:53,500
Нека мине.

576
00:51:53,500 --> 00:51:54,790
Благодаря, братко.

577
00:52:19,050 --> 00:52:20,240
Лъв мой.

578
00:52:35,300 --> 00:52:37,600
Лъв мой, какво са ти направили?

579
00:52:48,960 --> 00:52:51,140
Какво искаха тези хора от теб?

580
00:52:52,970 --> 00:52:54,240
Теб.

581
00:52:59,570 --> 00:53:00,830
Какво означава това?

582
00:53:02,550 --> 00:53:07,900
Оказва се, че ти си поръчал да
 ме убият.

583
00:53:12,400 --> 00:53:17,320
Казаха, че ако приема това, ще
 призная.

584
00:53:21,440 --> 00:53:23,420
Добре, а какво каза ти, лъв мой?

585
00:53:25,250 --> 00:53:27,130
Няма да лъжа.

586
00:53:36,450 --> 00:53:38,220
Глас или нещо чу ли?

587
00:53:38,220 --> 00:53:39,670
Име някакво.

588
00:53:39,810 --> 00:53:41,830
Знаеш ли къде са те отвели?

589
00:53:44,210 --> 00:53:46,400
Сложиха ми чувал на главата.

590
00:53:47,800 --> 00:53:49,860
Не знам къде бях.

591
00:53:51,860 --> 00:53:53,020
Бозо.

592
00:53:53,620 --> 00:53:57,100
Някой има намерение да не те
 пуска оттук изобщо.

593
00:53:57,190 --> 00:53:58,950
Ще ти дадат присъда.

594
00:53:58,950 --> 00:54:01,940
Ще изляза оттук, Ефрайм.

595
00:54:05,590 --> 00:54:07,390
И теб ще измъкна оттук.

596
00:54:08,320 --> 00:54:13,700
Ако трябва, ще отида, ще се видя
 и ще убедя всеки, който е видял,
 че си застрелял Бедо.

597
00:54:13,700 --> 00:54:15,390
И ще те измъкна оттук.

598
00:54:16,840 --> 00:54:18,640
Нека това бъде моята дума към теб.

599
00:54:30,630 --> 00:54:33,070
Ефрайм, този човек няма да го
 оставят на мира тук.

600
00:54:34,360 --> 00:54:39,040
Бозо. Това не е място, където можем
 да оставим придружител до него.

601
00:54:39,040 --> 00:54:41,400
Казах ли ти за придружител, Ефрем?

602
00:54:41,460 --> 00:54:42,710
Какво ще правим?

603
00:54:43,990 --> 00:54:45,040
Аднан.

604
00:54:45,040 --> 00:54:46,620
Заповядай, братко Бозкурт.

605
00:54:46,660 --> 00:54:47,910
Нарани се.

606
00:54:51,200 --> 00:54:52,350
С нож.

607
00:55:04,860 --> 00:55:20,120
3 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО

608
00:55:24,310 --> 00:55:25,930
Братко Бозо, нека всичко мине.

609
00:55:25,930 --> 00:55:27,100
Благодаря.

610
00:55:27,140 --> 00:55:28,400
Поздравления.

611
00:55:29,140 --> 00:55:31,190
Бог да не те изпраща повече тук,
брате мой.

612
00:55:32,300 --> 00:55:33,630
-Поздравления, братко.
-Благодаря, братко.

613
00:55:33,630 --> 00:55:35,630
Нека не се повтаря.

614
00:55:37,890 --> 00:55:40,520
Хайде, поздравления. Сега излизаш
на свобода.

615
00:55:40,520 --> 00:55:43,050
И теб поздравявам, получи повишение.

616
00:55:43,380 --> 00:55:45,530
Надзирателят е отстранен от длъжност.

617
00:55:45,600 --> 00:55:47,690
Казват, че ще го уволнят от професията.

618
00:55:48,090 --> 00:55:50,360
Добре, че си тръгваш оттук, Бозо.

619
00:55:50,410 --> 00:55:52,410
Иначе нямаше да ти позволя дори
да си отвориш очите.

620
00:55:52,580 --> 00:55:53,570
Какво още искаш?

621
00:55:53,570 --> 00:55:55,420
Благодарение на мен стана началник.

622
00:55:55,800 --> 00:55:57,740
Благодарение на моята държава.

623
00:55:58,600 --> 00:56:00,620
Добре, хайде, сбогувайте се.

624
00:56:00,620 --> 00:56:01,940
Аз съм до вратата.

625
00:56:05,160 --> 00:56:06,920
Моят Хайдар.

626
00:56:07,510 --> 00:56:09,260
Слава на този, който събра отново.

627
00:56:09,870 --> 00:56:11,510
Хайде, поздравявам те.

628
00:56:13,410 --> 00:56:14,690
Бъди спокоен.

629
00:56:17,110 --> 00:56:18,700
Тези места са ти поверени.

630
00:56:18,700 --> 00:56:21,020
Стигнахме до края на времето,
което ни даваха.

631
00:56:21,330 --> 00:56:23,180
Реших да не си тръгвам, без да те видя.

632
00:56:23,180 --> 00:56:24,130
Добре си направил.

633
00:56:24,130 --> 00:56:25,400
Чух, много се зарадвах.

634
00:56:25,400 --> 00:56:27,680
В скоро време и ти излизаш оттук
и идваш при мен.

635
00:56:27,680 --> 00:56:29,220
Не съм забравил думата си.

636
00:56:29,790 --> 00:56:32,450
Ти излезе, останалото няма значение.

637
00:56:32,760 --> 00:56:34,590
Не се случи това, което казаха
тези хора.

638
00:56:35,370 --> 00:56:36,590
Благодаря.

639
00:56:37,390 --> 00:56:38,820
Благодаря.

640
00:56:39,440 --> 00:56:41,100
Казвам на всички.

641
00:56:41,680 --> 00:56:45,540
Бозо излезе навън, но вътре остави
друг Бозо.

642
00:56:46,020 --> 00:56:49,490
Този, който не се подчинява
на Хайдар Али, ще го смятам за предател.

643
00:56:49,490 --> 00:56:50,690
-Както заповядаш, братко.
-Както заповядаш, братко.

644
00:56:50,690 --> 00:56:51,370
Както кажеш, братко.

645
00:56:51,370 --> 00:56:52,390
Добре.

646
00:56:52,590 --> 00:56:53,690
Моят Аднан.

647
00:56:53,790 --> 00:56:55,370
Заповядай, братко Бозкурт.

648
00:56:58,640 --> 00:57:00,530
Ти ще бъдеш сянката на Хайдар Али.

649
00:57:03,950 --> 00:57:07,160
Каквото е за мен Ефрем - ти си
същото за него.

650
00:57:10,390 --> 00:57:11,740
Благодаря, братко.

651
00:57:12,020 --> 00:57:14,050
Виж, виж как се усмихва.

652
00:57:14,440 --> 00:57:15,620
Защо се усмихва?

653
00:57:15,890 --> 00:57:19,020
Ще извадиш мъжа, а сянката му
ли ще остане вътре?

654
00:57:19,220 --> 00:57:21,350
Вече каза новината веднъж, Бозо.

655
00:57:24,710 --> 00:57:26,010
Ще съобщя.

656
00:57:27,230 --> 00:57:28,200
Ефраим.

657
00:57:28,200 --> 00:57:29,650
Слушам, Бозо.

658
00:57:30,060 --> 00:57:31,050
Хайде.

659
00:57:53,620 --> 00:57:55,280
Направи кафе на брат Хайдар, лъв
мой.

660
00:57:55,280 --> 00:57:56,460
Веднага, братко.

661
00:58:47,030 --> 00:58:49,830
Толкова много те обичам.

662
00:58:49,960 --> 00:58:53,090
Ако дойдех в този живот още веднъж,
пак щях да избера теб.

663
00:58:53,160 --> 00:58:54,410
Ще се омъжиш ли за мен?

664
00:58:54,620 --> 00:58:57,580
Това вероятно не е въпрос, защото
отговорът е очевиден.

665
00:58:57,890 --> 00:58:59,900
Хайде, да се оженим утре?

666
00:59:21,320 --> 00:59:37,420
3 ГОДИНИ ПО-КЪСНО

667
00:59:59,970 --> 01:00:01,950
Хайде, поставете си подписите.

668
01:00:01,950 --> 01:00:03,590
Хайде, нека всичко мине, Хайдар Али.

669
01:00:03,590 --> 01:00:04,630
Благодаря.

670
01:00:04,680 --> 01:00:06,120
Нека Бог повече не изпраща тук.

671
01:00:06,120 --> 01:00:07,370
Амин.

672
01:00:07,880 --> 01:00:08,880
Благослови.

673
01:00:08,880 --> 01:00:10,260
Благославям.

674
01:00:11,390 --> 01:00:12,710
Нека Бог повече не изпраща тук.

675
01:00:12,710 --> 01:00:13,290
Амин.

676
01:00:13,290 --> 01:00:14,320
Благослови.

677
01:00:14,320 --> 01:00:15,630
Благославям.

678
01:00:36,130 --> 01:00:37,360
Добре дошъл, братко. Нека всичко
мине.

679
01:00:37,360 --> 01:00:37,820
Благодаря.

680
01:00:37,820 --> 01:00:38,880
Нека всичко мине.

681
01:00:38,880 --> 01:00:39,880
Благодаря.

682
01:00:45,260 --> 01:00:46,600
Лъв мой.

683
01:00:48,390 --> 01:00:49,730
Нека всичко мине.

684
01:00:49,910 --> 01:00:51,260
Благодаря, братко.

685
01:00:51,580 --> 01:00:52,940
Нека всичко мине, Хайдар Али.

686
01:00:52,940 --> 01:00:53,950
Благодаря.

687
01:00:54,000 --> 01:00:55,820
Бозо те чака вкъщи.

688
01:00:55,890 --> 01:00:56,420
Аднан.

689
01:00:56,420 --> 01:00:57,000
Братко.

690
01:00:57,000 --> 01:00:58,350
Почивай си днес.

691
01:00:58,350 --> 01:00:59,940
Иди да видиш приятелите и жена
си.

692
01:00:59,940 --> 01:01:01,810
Утре сутринта ще дойдеш, добре ли?

693
01:01:01,810 --> 01:01:03,150
Благодаря, братко.

694
01:01:04,170 --> 01:01:06,570
Брат Хайдар, с твое позволение.

695
01:01:06,630 --> 01:01:07,870
До скоро.

696
01:01:40,490 --> 01:01:41,440
Приятен апетит!

697
01:01:41,440 --> 01:01:42,320
Благодаря.

698
01:01:45,740 --> 01:01:46,610
Братко?

699
01:01:46,610 --> 01:01:48,220
Добро утро, скъпи мои!

700
01:01:48,220 --> 01:01:49,470
Добро утро!

701
01:01:49,840 --> 01:01:52,760
Вземи, сложи това и разказвай, какво
казват децата на твоя чичо.

702
01:01:55,250 --> 01:01:57,610
Не само децата на чичо ми, брат.

703
01:01:57,610 --> 01:01:58,910
Те са деца и на твоя чичо.

704
01:01:58,910 --> 01:02:01,410
Не се мотай, разказвай.

705
01:02:07,270 --> 01:02:10,220
Те искат да разпространяват
наркотици на вътрешния пазар.

706
01:02:14,990 --> 01:02:18,390
Не им ли казахте, че ние не продаваме
наркотици на вътрешния пазар?

707
01:02:18,790 --> 01:02:21,210
И съответно, не даваме да се
разпространяват.

708
01:02:23,290 --> 01:02:26,710
Ето те и казват: Какво значи "не
продаваме"?

709
01:02:26,750 --> 01:02:27,770
Така ли казват?

710
01:02:27,770 --> 01:02:29,010
Какво значи "не продаваме", казват?

711
01:02:29,010 --> 01:02:30,880
Ето какво казват.

712
01:02:31,030 --> 01:02:36,190
Това не сме ние - продават сирийци,
Афганистан, Иран, Пакистан.

713
01:02:36,400 --> 01:02:40,380
Бозо, Турция с всичките си
многочислени аспекти достигна отметката в сто милиона.

714
01:02:41,120 --> 01:02:43,160
Вътрешният пазар е по-голям, отколкото в Европа.

715
01:02:44,150 --> 01:02:45,400
Разбира се.

716
01:02:47,590 --> 01:02:49,530
Явно, вие сте забравили.

717
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
Затова и не сте могли да разкажете.

718
01:02:52,690 --> 01:02:54,900
Седнете и аз още веднъж ще ви
напомня.

719
01:02:58,260 --> 01:02:59,510
Сядай.

720
01:03:13,430 --> 01:03:16,200
Ние имаме споразумение.

721
01:03:16,950 --> 01:03:21,870
Какво е единственото условие, което
ни позволява да продължаваме това дело, без да се сблъскваме с препятствия на нашия път?

722
01:03:22,220 --> 01:03:24,370
Осигуряване на транспортирането
на стоката.

723
01:03:24,370 --> 01:03:26,060
Какво правим, момче?

724
01:03:26,060 --> 01:03:29,510
Вземаме от точка А и доставяме
в точка Б.

725
01:03:29,510 --> 01:03:30,800
Това е всичко.

726
01:03:32,780 --> 01:03:34,860
Излязох от затвора, Явуз мой.

727
01:03:37,520 --> 01:03:39,570
Аз имам прекрасен живот.

728
01:03:41,370 --> 01:03:45,290
Заспивам и се събуждам под звуците
на птици.

729
01:03:45,460 --> 01:03:47,130
Нямам намерение да се връщам
в затвора.

730
01:03:52,760 --> 01:03:54,460
Ти също излезе от затвора.

731
01:03:54,620 --> 01:03:56,020
Ти имаш ли намерение да се върнеш
там отново?

732
01:03:56,020 --> 01:03:57,340
Брат, как темата е свързана с мен?

733
01:03:57,340 --> 01:03:59,790
Не знам, синко, аз те питам като
твой брат.

734
01:04:00,550 --> 01:04:01,770
Брат.

735
01:04:02,380 --> 01:04:04,900
Има проблем, който ти трябва да
решиш.

736
01:04:05,660 --> 01:04:08,820
След смъртта на Бедо ти добре ги
отвличаше, няма да лъжа.

737
01:04:09,340 --> 01:04:11,280
Но маймуната отвори очите си.

738
01:04:12,690 --> 01:04:13,600
Става ли въпрос за пари?

739
01:04:13,600 --> 01:04:16,040
Брат, нима всичко не опира до пари,
моля те?

740
01:04:16,140 --> 01:04:17,580
За мен - не.

741
01:04:19,070 --> 01:04:22,470
Но ако за тях е така, ще го обсъдим.

742
01:04:23,480 --> 01:04:25,660
Колко пари искат тези чакали?

743
01:04:26,470 --> 01:04:29,770
800-900 милиона долара, казва
Мердан.

744
01:04:30,050 --> 01:04:31,020
Приход?

745
01:04:31,020 --> 01:04:32,280
Това са парите за периода.

746
01:04:32,380 --> 01:04:35,350
Приходът зависи от твоите връзки
и пари.

747
01:04:36,240 --> 01:04:37,420
Отлични пари.

748
01:04:37,420 --> 01:04:38,600
Добри пари.

749
01:04:44,720 --> 01:04:45,850
Тоест, брат?

750
01:04:45,850 --> 01:04:47,260
Ето какво, лъв мой.

751
01:04:47,260 --> 01:04:49,100
Няма ни в бизнеса с вътрешния пазар.

752
01:04:50,610 --> 01:04:52,300
Бозо, ще започне война.

753
01:04:52,360 --> 01:04:53,950
Не съм приключил, Явуз.

754
01:04:54,080 --> 01:04:55,350
Не ме прекъсвай.

755
01:05:06,380 --> 01:05:09,540
За да не започне война, парите, които искат, ще им ги дам аз.

756
01:05:10,110 --> 01:05:11,400
Как така?

757
01:05:12,750 --> 01:05:15,530
Ще дадеш ли на синовете на чичо ти 800 милиона?

758
01:05:15,610 --> 01:05:17,260
Ще им дам един милиард долара.

759
01:05:17,370 --> 01:05:19,500
И те няма да се занимават с този бизнес.

760
01:05:52,330 --> 01:05:53,440
Добре дошъл, братко!

761
01:05:53,440 --> 01:05:54,210
Добре дошъл!

762
01:05:54,210 --> 01:05:56,020
В багажника има чанта, вземете я.

763
01:06:10,950 --> 01:06:11,920
Ако сте готови, можем да тръгваме.

764
01:06:11,920 --> 01:06:12,930
Готови сме.

765
01:06:13,550 --> 01:06:14,680
Тръгваме.

766
01:07:19,300 --> 01:07:20,070
Къде е Бозо?

767
01:07:20,070 --> 01:07:21,070
Горе са, в градината.

768
01:07:21,070 --> 01:07:21,890
Някой има ли около него?

769
01:07:21,890 --> 01:07:23,930
Брат Паша и брат Явуз.

770
01:07:25,940 --> 01:07:27,460
Паша вече излезе ли?

771
01:07:27,510 --> 01:07:29,170
Минаха около шест месеца.

772
01:07:29,380 --> 01:07:31,270
Бозо е много близък с братята си.

773
01:07:31,270 --> 01:07:34,100
Той те извади теб - ще остави ли вътре брата си?

774
01:07:36,450 --> 01:07:37,740
Кой е Явуз?

775
01:07:37,940 --> 01:07:39,820
Мой племенник, за съжаление.

776
01:07:39,930 --> 01:07:42,500
От името на Бозо той управлява района.

777
01:07:46,460 --> 01:07:48,280
Предай моите думи точно.

778
01:07:48,400 --> 01:07:49,680
И събери всички вечерта.

779
01:07:49,680 --> 01:07:52,180
Под предлог "да се забавляваме" ще обсъдим и ще затворим тази тема.

780
01:07:52,180 --> 01:07:53,500
Добре, братко.

781
01:07:55,390 --> 01:07:58,120
Ти виж моя другар.

782
01:07:58,160 --> 01:08:01,010
Да не му е уроки, да не му е уроки.

783
01:08:02,460 --> 01:08:04,770
Добре дошъл, добре дошъл!

784
01:08:04,770 --> 01:08:05,950
С добро си дошъл!

785
01:08:06,790 --> 01:08:07,990
Благодаря за всичко, Бозо.

786
01:08:07,990 --> 01:08:09,890
Няма за какво, другарче, какво говориш.

787
01:08:09,890 --> 01:08:11,660
Нека всичко мине.

788
01:08:12,850 --> 01:08:14,050
Ще ви запозная.

789
01:08:14,400 --> 01:08:16,510
Един баща, различни майки - моят другар Паша.

790
01:08:16,510 --> 01:08:17,580
Нека всичко мине.

791
01:08:17,660 --> 01:08:18,780
Благодаря.

792
01:08:18,780 --> 01:08:21,060
Вътре имаш отлична репутация. Много те обичат.

793
01:08:21,060 --> 01:08:22,040
Благодаря им.

794
01:08:22,040 --> 01:08:23,670
Обичат го, обичат го.

795
01:08:24,700 --> 01:08:27,760
А това и бащи различни, и майки. Моят другар Явуз.

796
01:08:27,760 --> 01:08:30,760
Нямаме кръвна връзка, но той е истински брат.

797
01:08:31,410 --> 01:08:32,550
Приятно ми е да се запознаем.

798
01:08:33,060 --> 01:08:34,180
Благодаря.

799
01:08:35,020 --> 01:08:36,760
А това е знаменитият Хайдар Али.

800
01:08:36,990 --> 01:08:38,490
Хайде, хайде.

801
01:08:38,550 --> 01:08:39,890
Изглеждаш добре.

802
01:08:39,890 --> 01:08:40,860
Добре съм, добре.

803
01:08:40,860 --> 01:08:44,040
Слава Богу, настроението ми се оправи.

804
01:08:45,610 --> 01:08:46,800
Братко, с твое позволение.

805
01:08:46,800 --> 01:08:47,980
Ако няма нищо друго, ще тръгваме.

806
01:08:47,980 --> 01:08:49,310
Не, не, вървете с Ефо.

807
01:08:49,310 --> 01:08:50,990
- Добре. Хайде, ще се видим.
- Хайде.

808
01:08:51,130 --> 01:08:52,550
Какво ще пиеш? С какво да те почерпя?

809
01:08:52,550 --> 01:08:53,410
Вода.

810
01:08:53,410 --> 01:08:55,220
Не говори скучно. Какво ще пиеш?

811
01:08:55,220 --> 01:08:56,450
Ти пий каквото искаш.

812
01:08:56,490 --> 01:08:58,630
Сине, аз не мога да пия.

813
01:08:58,630 --> 01:09:00,870
Снаха ти не разрешава, докато не се стъмни.

814
01:09:01,090 --> 01:09:02,040
Моята снаха?

815
01:09:02,130 --> 01:09:04,630
Да, ожених се, ти какво, не чу ли?

816
01:09:04,630 --> 01:09:06,250
Кога се ожени? Не съм чувал.

817
01:09:06,250 --> 01:09:09,440
Не сме правили сватба, просто така, помежду си.

818
01:09:09,440 --> 01:09:11,770
Нищо себе си, не мога да ти повярвам.

819
01:09:12,020 --> 01:09:13,810
Честно, аз също не мога да си повярвам.

820
01:09:15,350 --> 01:09:17,150
Да кажем, че е любов от пръв поглед.

821
01:09:19,120 --> 01:09:23,060
И така, защо една жена да се влюби в теб от втори поглед?

822
01:09:25,500 --> 01:09:26,450
Какво означава това?

823
01:09:26,450 --> 01:09:30,300
Жена, казвам, или ще се влюби в теб от пръв поглед, или ще те намрази.

824
01:09:31,660 --> 01:09:32,710
Да кажем, че така се е случило.

825
01:09:32,750 --> 01:09:34,710
Ще ти разкажа, хайде.

826
01:09:34,710 --> 01:09:37,100
Неслихан, направи две обикновени кафета.

827
01:09:37,100 --> 01:09:39,640
И кажи на снаха си, че е дошъл нашият гост.

828
01:09:39,770 --> 01:09:40,660
Хайде.

829
01:09:43,140 --> 01:09:44,010
Хайде.

830
01:09:44,210 --> 01:09:45,540
Заповядай, влизай.

831
01:09:48,680 --> 01:09:49,910
Това защо?

832
01:09:50,990 --> 01:09:53,230
Лъв мой, научили сме това от по-възрастните.

833
01:09:53,230 --> 01:09:55,580
Още повече, ако си търговец, не може да се отдалечаваш от магазина.

834
01:09:55,580 --> 01:09:56,770
Говорейки за магазин?

835
01:09:58,510 --> 01:10:00,560
Виж, моят магазин.

836
01:10:02,270 --> 01:10:04,380
Ето така гледам от тук до вечерта.

837
01:10:04,470 --> 01:10:07,930
На кой кораб какъв товар? Къде пътуват моите стоки?

838
01:10:09,570 --> 01:10:11,300
Между другото, не планирай нищо за вечерта.

839
01:10:11,300 --> 01:10:12,660
Ще бъдем заедно.

840
01:10:14,440 --> 01:10:18,380
Бозо, всъщност аз имам следното намерение, разбира се, ако позволиш.

841
01:10:18,850 --> 01:10:21,570
Искам да отида при чичо и сестра ми.

842
01:10:23,140 --> 01:10:25,500
Но все още имам забрана за пътуване в чужбина.

843
01:10:25,770 --> 01:10:27,350
Това е лесно, ще го организираме.

844
01:10:27,350 --> 01:10:29,930
Но имам други планове за теб.

845
01:10:30,280 --> 01:10:31,700
По отношение на мен?

846
01:10:33,110 --> 01:10:36,930
Ето как, аз и децата на чичо ми сме в процес на помирение.

847
01:10:37,050 --> 01:10:39,530
Те по някакъв начин ми се подчиниха.

848
01:10:40,090 --> 01:10:43,520
Но твоето положение за тях все още е рана.

849
01:10:43,860 --> 01:10:46,290
Днес е ден за помирение след обиди.

850
01:10:46,290 --> 01:10:49,330
Вечерта всички заедно ще се забавляваме и ще затворим тази тема.

851
01:10:49,330 --> 01:10:51,580
Ще отидеш, където пожелаеш.

852
01:10:51,730 --> 01:10:53,000
Свободен си.

853
01:10:53,310 --> 01:10:58,970
Но искам, където и да отидеш, да
живееш, без да се обръщаш назад.

854
01:11:00,160 --> 01:11:02,650
Добре, но това не е лесна работа.

855
01:11:02,650 --> 01:11:04,840
Знаеш, това е кръвна вражда.

856
01:11:04,990 --> 01:11:06,940
Как тези хора ще променят мнението
си?

857
01:11:07,290 --> 01:11:10,320
Мой Хайдар, това е моя грижа.

858
01:11:19,670 --> 01:11:21,150
Живот мой.

859
01:11:22,110 --> 01:11:24,210
Моята най-красива жена.

860
01:11:35,470 --> 01:11:38,510
Това е моят приятел, за когото ти
разказвах, Хайдар.

861
01:11:38,510 --> 01:11:40,120
Хайдар Али Аслан.

862
01:11:43,960 --> 01:11:48,550
А това е моята прекрасна жена,
Джейлан - същата пострадала.

863
01:11:55,850 --> 01:11:57,840
Е, ела тук, какво си се вкаменила?

864
01:12:08,820 --> 01:12:17,890
Не каза, че става дума за същия
Хайдар, който ме рани.

865
01:12:20,130 --> 01:12:21,730
Това дело вече е затворено.

866
01:12:21,800 --> 01:12:23,850
Ти нали си оттегли жалбата.

867
01:12:24,110 --> 01:12:27,440
Синко, ти не знаеш, снаха ти се
оказа много упорита.

868
01:12:27,470 --> 01:12:30,250
Десет души промениха показанията
си в твоя полза, освен един.

869
01:12:30,290 --> 01:12:31,040
Знаеш ли кой?

870
01:12:31,080 --> 01:12:32,150
Освен снаха ти.

871
01:12:35,300 --> 01:12:36,310
Какво да се прави?

872
01:12:37,210 --> 01:12:39,840
За да я убедя, трябваше да се оженя.

873
01:12:49,900 --> 01:12:52,870
Говорих с теб за това от уважение.

874
01:12:52,950 --> 01:12:54,610
Хайдар не ме предаде в затвора.

875
01:12:54,660 --> 01:12:59,380
Ако ме беше предал - щеше да
получи присъда.

876
01:13:05,790 --> 01:13:09,370
Синко, поне се извини. Тя пребледня.

877
01:13:09,440 --> 01:13:11,500
Какво става? Защо гледаш, като
враг?

878
01:13:11,830 --> 01:13:17,260
Не, просто се обърках малко, като
видях г-жата пред себе си.

879
01:13:18,440 --> 01:13:22,040
Добре, поръчах ти подарък. Ще го
взема.

880
01:13:22,120 --> 01:13:26,670
Докато се върна - обсъдете това и
затворете темата.

881
01:13:26,730 --> 01:13:29,280
Не искам около себе си никакви
обиди и недоизказани неща.

882
01:13:29,710 --> 01:13:30,910
Добре?

883
01:13:31,550 --> 01:13:34,450
Ние сега сме семейство.

884
01:13:49,120 --> 01:13:54,240
Джейлан, ти луда ли си?! Какво
правеше там?! Защо се омъжи за него?!

885
01:13:54,260 --> 01:13:57,070
Искаш да ти се отчитам?

886
01:13:57,120 --> 01:13:59,790
Аз заради теб станах убиец, ти
разбираш ли?!

887
01:13:59,820 --> 01:14:04,590
Отговори на въпроса ми! Отговори
на въпроса ми!

888
01:14:04,700 --> 01:14:06,240
Престани да ми задаваш въпроси!

889
01:14:06,310 --> 01:14:07,530
Престани да задаваш въпроси тук!

890
01:14:07,540 --> 01:14:10,350
Ти заради отмъщение не разруши
целия ни живот, Али?

891
01:14:10,400 --> 01:14:15,050
Ти използва жената, която, както
твърдеше, обичаш, само за отмъщение?

892
01:14:15,070 --> 01:14:17,500
Когато стрелях, теб не трябваше да
те има там.

893
01:14:17,550 --> 01:14:19,120
Какво направи? Ти се върна.

894
01:14:19,150 --> 01:14:20,750
Да, върнах се.

895
01:14:20,790 --> 01:14:21,770
Защо се върна?

896
01:14:21,790 --> 01:14:23,390
Защото те обичам.

897
01:14:23,420 --> 01:14:25,130
Върнах се, за да не умреш. Знаеш,
нали?

898
01:14:25,190 --> 01:14:28,930
По дяволите, заради теб бях готов
да умра... а сега каква стана?!

899
01:14:28,960 --> 01:14:31,120
Каква стана? *** стана?

900
01:14:31,690 --> 01:14:34,200
А ти какъв стана? Какъв стана?

901
01:14:34,240 --> 01:14:36,720
Мафиот? Убиец?

902
01:14:37,200 --> 01:14:38,640
За отмъщение.

903
01:14:38,660 --> 01:14:41,180
Племенник на убития от теб човек...

904
01:14:41,210 --> 01:14:42,410
Ти...

905
01:15:00,270 --> 01:15:03,160
Гледам, боите все още са бледи.

906
01:15:04,290 --> 01:15:06,860
Нормално е, първи ден.

907
01:15:09,880 --> 01:15:14,850
Вечерта всички заедно ще се забавляваме, темата ще бъде затворена.

908
01:15:20,020 --> 01:15:24,570
Скъпи, вие отидете с приятел да се поразходите, аз днес ще си почина.

909
01:15:24,640 --> 01:15:26,800
Нали казах - всички заедно, моя Джейлан.

910
01:15:31,910 --> 01:15:33,760
Иди се приготви, ако искаш.

911
01:15:36,530 --> 01:15:38,660
Както кажеш, живот мой.

912
01:15:47,590 --> 01:15:49,280
Ела тук, Хайдар, ела.

913
01:15:49,810 --> 01:15:51,880
Ще видим дали ще ти хареса или не.

914
01:15:56,760 --> 01:16:01,040
Специална поръчка, поръчах два. Серийните номера са еднакви.

915
01:16:01,160 --> 01:16:04,680
Моят пистолет - твой, твоят пистолет - мой.

916
01:16:04,710 --> 01:16:06,430
Изстреляният куршум - един.

917
01:16:06,810 --> 01:16:08,440
Потръж, виж как?

918
01:16:14,030 --> 01:16:16,280
Как? Как лежи в ръката?

919
01:16:16,490 --> 01:16:17,960
Нещо потресаващо.

920
01:16:20,560 --> 01:16:21,380
Има глас.

921
01:16:21,410 --> 01:16:23,270
Сложи, дъще, сложи.

922
01:16:39,680 --> 01:16:42,760
Али.

923
01:16:43,060 --> 01:16:44,690
Али.

924
01:17:41,050 --> 01:17:41,680
Брат.

925
01:17:41,700 --> 01:17:42,600
Как си?

926
01:17:43,060 --> 01:17:44,130
Ела насам.

927
01:17:44,340 --> 01:17:45,710
Атмосферата ти е класна.

928
01:17:45,750 --> 01:17:48,040
Днес е многолюдно.

929
01:18:07,600 --> 01:18:08,760
Къде са твоите?

930
01:18:08,830 --> 01:18:10,080
Скоро ще дойдат.

931
01:18:10,130 --> 01:18:12,100
Звънях на Ферхат, каза - ще изпратя.

932
01:18:13,330 --> 01:18:14,360
Явуз!

933
01:18:14,410 --> 01:18:16,300
Той не е влизал вътре, казва, че главата му не работи.

934
01:18:16,340 --> 01:18:18,400
Боже мой! Ефраим!

935
01:18:18,430 --> 01:18:19,290
Слушам, Бозо!

936
01:18:19,320 --> 01:18:21,070
На нашия г-н му е скучно, нали, Ефраим?

937
01:18:21,110 --> 01:18:23,990
Ти Явуз не го ли познаваш, Бозо? Сякаш от собствения си джоб плаща.

938
01:18:24,020 --> 01:18:25,520
Какво казват братовчедите?

939
01:18:25,580 --> 01:18:29,700
Ами, обикновено твоите братовчеди са възхитени от такова предложение.

940
01:18:29,700 --> 01:18:31,630
Но те малко се намръщиха.

941
01:18:32,950 --> 01:18:34,030
Причината?

942
01:18:34,420 --> 01:18:36,480
Искат нашата сестра, договаряме се.

943
01:18:36,510 --> 01:18:40,170
За да няма война, искат осемстотин и девет, даваме една.

944
01:18:40,610 --> 01:18:44,230
Оттук нататък всеки да гледа в оба. Мисля.

945
01:18:44,260 --> 01:18:45,390
Аз също така мисля.

946
01:18:48,930 --> 01:18:51,030
Живот мой!

947
01:18:56,200 --> 01:18:57,270
Няма да го понеса.

948
01:19:04,160 --> 01:19:05,240
Момиче.

949
01:19:11,930 --> 01:19:13,090
Бозо!

950
01:19:13,670 --> 01:19:15,340
Позволи ми, аз ще отида.

951
01:19:15,410 --> 01:19:17,420
Тук ще има скандал във всеки
случай, това е очевидно.

952
01:19:17,460 --> 01:19:23,280
Мой Хайдар! Ако някъде ще има
скандал, то аз ще го направя.

953
01:19:23,330 --> 01:19:26,070
На никой друг не е позволено
такова нещо.

954
01:19:34,070 --> 01:19:38,120
Недей така. Не ме натъжавай.
Нека лицето ти се усмихне малко.

955
01:19:39,350 --> 01:19:41,330
Бозо, за какво да се усмихва
лицето ми?

956
01:19:41,370 --> 01:19:44,620
Ти ме изведе на разходка с човек,
който стреля по мен. Да се забавлявам?

957
01:19:44,640 --> 01:19:46,830
Това не е човекът, който стреля
по теб, нали обсъдихме всичко.

958
01:19:46,880 --> 01:19:50,080
Имаше някакво объркване, случаен
куршум те улучи в крака, нищо страшно.

959
01:19:50,120 --> 01:19:52,570
Той не ти е роднина, нито
своя.

960
01:19:52,810 --> 01:19:55,360
Недей. Разсей се малко.

961
01:19:57,600 --> 01:20:00,320
Добре. Да се разсея.

962
01:20:12,260 --> 01:20:13,850
Мой Хайдар!

963
01:20:19,220 --> 01:20:22,850
Не познаваш ли жените, мой Хайдар?
Те таят обида.

964
01:20:22,930 --> 01:20:25,590
Такова нещо не се забравя лесно.

965
01:20:25,850 --> 01:20:29,520
Или ме улучи в крака, или можех
да остана инвалид, или да умра.

966
01:20:29,570 --> 01:20:31,570
В крака те улучи - преувеличаваш.

967
01:20:34,620 --> 01:20:36,520
Трябваше веднага да кажеш и на
двама ни.

968
01:20:36,600 --> 01:20:38,470
Поне да се бяхме подготвили.

969
01:20:38,750 --> 01:20:44,080
Хайдар, за такова нещо не се
подготвят. Трябва бързо, без предупреждения.

970
01:20:44,140 --> 01:20:45,990
Намали темпото, извини се.

971
01:20:46,070 --> 01:20:48,220
Земята е тясна. Малко място.

972
01:20:48,270 --> 01:20:51,050
За Бога! Не можем сега да се
занимаваме с това.

973
01:20:51,110 --> 01:20:53,410
Добре. Ще пиеш ли нещо?

974
01:20:53,520 --> 01:20:55,720
Каза ли ѝ, че родителите ти са
убили баща ми? - Това е важно.

975
01:20:55,760 --> 01:20:58,880
Ще прояви емпатия, милост или,
не знам, нещо подобно.

976
01:20:59,150 --> 01:21:01,990
Добре. Скоро ще отида да поговоря.

977
01:21:02,090 --> 01:21:03,920
Ето така!

978
01:21:04,090 --> 01:21:06,860
Правилната комуникация решава
всичко.

979
01:21:22,610 --> 01:21:23,640
Какво казваш?

980
01:21:23,690 --> 01:21:25,670
Братко, сега ще уговорим някак
Ферхат.

981
01:21:25,700 --> 01:21:29,530
Ти даде разрешение за брак със
Султан. В крайна сметка, ще ни стане зет.

982
01:21:30,260 --> 01:21:34,890
Но ето го неговия брат, Мердан.
Него ще бъде малко по-трудно да убедим.

983
01:21:36,220 --> 01:21:38,030
С това ще се справим, Паша.

984
01:21:38,260 --> 01:21:39,340
После.

985
01:21:57,880 --> 01:21:58,990
Ух ти!

986
01:22:00,200 --> 01:22:01,430
Каква любов!

987
01:22:02,170 --> 01:22:04,280
Дори една година не можа да
изчака, нали?

988
01:22:05,230 --> 01:22:06,440
Не можа.

989
01:22:07,150 --> 01:22:08,260
Ти знаеш.

990
01:22:09,930 --> 01:22:10,920
Знам.

991
01:22:12,160 --> 01:22:14,520
Знам, но... но това ще свърши.

992
01:22:15,140 --> 01:22:18,410
В най-скоро време ще свърши.
Остана малко.

993
01:22:19,900 --> 01:22:21,760
Как ще свърши това?

994
01:22:22,420 --> 01:22:26,570
Какво ще правиш? Ще ме спасиш
ли от този живот?

995
01:22:26,590 --> 01:22:27,470
Ще спася.

996
01:22:28,270 --> 01:22:33,320
Ще спася и теб, и този, който
трябва да ти стане съпруг.

997
01:22:34,670 --> 01:22:37,040
Всички ще убиеш.

998
01:22:37,780 --> 01:22:40,900
Вярно. Ти можеш.

999
01:22:41,540 --> 01:22:44,300
Ти си човек на отмъщението, нали?

1000
01:22:44,360 --> 01:22:45,560
Ще можеш.

1001
01:22:45,730 --> 01:22:46,730
По дяволите!

1002
01:22:47,320 --> 01:22:49,890
Майната ви, на всички ви, и на
бъдещето ви!

1003
01:22:49,930 --> 01:22:52,240
И на миналото ви!

1004
01:22:56,230 --> 01:22:57,650
Разбрахме се.

1005
01:22:59,310 --> 01:23:00,370
Добре.

1006
01:23:00,460 --> 01:23:05,280
Хайдар Али, дойдоха. Сега ще
започнат да говорят глупости.

1007
01:23:05,710 --> 01:23:07,810
За да няма проблеми, спокойно,
добре ли?

1008
01:23:07,870 --> 01:23:08,900
-Добре.
- Добре.

1009
01:23:08,920 --> 01:23:09,950
Изпрати го.

1010
01:23:09,990 --> 01:23:11,720
Бозо, дойдоха.

1011
01:23:11,810 --> 01:23:14,440
Не пий повече, не ни излагай
пред хората.

1012
01:23:14,490 --> 01:23:16,260
Дай ми чантичката си, Паша.

1013
01:23:16,330 --> 01:23:18,490
Ще си оправя червилото и ще дойда.

1014
01:23:50,490 --> 01:23:52,330
Здравей, братко Бозкурт!

1015
01:23:53,710 --> 01:23:57,140
Здравей, братко! Къде е брат ти?

1016
01:23:57,200 --> 01:23:58,950
Брат ми няма да дойде.

1017
01:23:59,000 --> 01:24:00,390
Мен изпрати.

1018
01:24:01,270 --> 01:24:02,460
Какво значи това?

1019
01:24:03,070 --> 01:24:04,830
Предаде ви поздрави.

1020
01:24:04,880 --> 01:24:07,650
И каза, че приема вашето
щедро предложение.

1021
01:24:07,970 --> 01:24:08,850
Но...

1022
01:24:08,880 --> 01:24:10,580
"Но" какво, Ферхат?

1023
01:24:11,280 --> 01:24:14,840
Той приема предложението, но не
идва да благодари?

1024
01:24:14,880 --> 01:24:19,770
Паша, вие пирувате в една ложа с
човека, убил баща ни.

1025
01:24:20,180 --> 01:24:24,070
Замълчахме, защото ви дадохме
дума. Нищо не направихме на този.

1026
01:24:24,160 --> 01:24:26,580
Но нашето решение е окончателно,
братко.

1027
01:24:30,800 --> 01:24:33,550
Искаме главата на Хайдар Али.

1028
01:24:33,800 --> 01:24:36,120
Да не ни я дадеш - не ти прилича.

1029
01:24:37,490 --> 01:24:40,110
Не ми казвай какво ми прилича,
а какво - не.

1030
01:24:40,590 --> 01:24:42,450
Ти ли решаваш?

1031
01:24:44,520 --> 01:24:49,010
Ще дойда, ще си взема парите и
ще те игнорирам, това ли искаш да кажеш?

1032
01:24:50,660 --> 01:24:54,250
Как така, братко! Аз предадох
само това, което каза брат ми.

1033
01:24:56,290 --> 01:25:01,930
Братко, в края на краищата сме
роднини. Скоро ще станем семейство.

1034
01:25:02,840 --> 01:25:05,530
Човекът, застрелял вчера баща ни,
днес е във вашата ложа.

1035
01:25:06,450 --> 01:25:10,600
Утре или вдругиден може да
стреля в теб или в някой друг от
тази ложа, кой знае.

1036
01:25:10,680 --> 01:25:12,810
Ще постъпя, както постъпи баща ти.

1037
01:25:13,120 --> 01:25:14,260
И теб ще застрелям.

1038
01:25:21,150 --> 01:25:26,800
Позволихте си да ми кажете
такова нещо. Добре, че брат ми не дойде.

1039
01:25:36,820 --> 01:25:41,850
Братко Бозкурт, щом брат ми не
дойде, дойдох аз.

1040
01:25:42,270 --> 01:25:47,810
Щом ще бъдем едно семейство.
Братко, дайте това куче.

1041
01:25:47,900 --> 01:25:50,320
Дайте го, аз ще отида и ще
свърша каквото трябва.

1042
01:25:53,810 --> 01:25:55,720
И парите ще останат при вас.

1043
01:25:57,480 --> 01:25:59,800
Цял живот ще сме ви в подчинение.

1044
01:26:15,230 --> 01:26:23,470
Ферхат, ти ще поискаш от мен
невъзможното. И ще поискаш така...

1045
01:26:24,530 --> 01:26:26,250
И аз ще се разплатя.

1046
01:26:28,090 --> 01:26:33,270
Ти си върви. Нека дойде брат
ти, утре рано сутринта.

1047
01:26:56,930 --> 01:26:58,430
Къде си?

1048
01:27:00,320 --> 01:27:01,270
Какво се случи?

1049
01:27:01,330 --> 01:27:02,530
Развалят настроението.

1050
01:27:02,590 --> 01:27:04,080
Кой? Ферхат нещо ли направи?

1051
01:27:04,150 --> 01:27:06,090
Ето е, не можеш да си избереш
семейството.

1052
01:27:25,610 --> 01:27:27,750
Бозо, бързо!

1053
01:27:27,830 --> 01:27:29,700
На земята! На земята!

1054
01:27:42,620 --> 01:27:43,950
Бозо!

1055
01:27:44,160 --> 01:27:44,980
Бозо!

1056
01:27:45,060 --> 01:27:46,540
Какво правиш? Ще умреш!

1057
01:27:46,570 --> 01:27:47,370
Пусни!

1058
01:27:47,410 --> 01:27:49,920
Жено, виждаш ли това?

1059
01:27:49,970 --> 01:27:52,610
Времето ми още не е дошло, нищо
няма да ми се случи.

1060
01:27:58,400 --> 01:27:59,690
Бозо!

1061
01:28:00,090 --> 01:28:01,040
Излязоха ли?

1062
01:28:01,160 --> 01:28:02,040
Стой!

1063
01:28:02,080 --> 01:28:03,200
Паша, бягайте!

1064
01:28:03,250 --> 01:28:05,180
Минавай! Минавай!

1065
01:28:05,740 --> 01:28:07,330
- Хайдар, вдигни!
- Хайдар!

1066
01:28:07,400 --> 01:28:08,960
Хайдар! Излез! Излез!

1067
01:28:09,020 --> 01:28:10,080
Хайдар!

1068
01:28:13,860 --> 01:28:14,640
Бягайте! Бягайте! Бягайте!

1069
01:28:14,680 --> 01:28:15,690
Какво става?

1070
01:28:15,720 --> 01:28:16,480
Паша!

1071
01:28:20,270 --> 01:28:21,470
Бозо, добре ли си?

1072
01:28:21,510 --> 01:28:23,530
Докарах колата от тази страна.

1073
01:28:23,650 --> 01:28:24,890
Махнете се от пътя!

1074
01:28:33,460 --> 01:28:35,000
Махни се! Махни се! Махни се!

1075
01:28:39,140 --> 01:28:42,080
Явуз, виж дали са стреляли
от съседните.

1076
01:28:42,190 --> 01:28:43,370
Разбери кои са те.

1077
01:28:43,430 --> 01:28:44,370
Добре, добре.

1078
01:28:44,930 --> 01:28:47,290
Явуз, оправи и записите.

1079
01:28:47,400 --> 01:28:48,970
Не се тревожи, остави това на мен.

1080
01:28:50,080 --> 01:28:51,890
Бързо, бързо, бързо!

1081
01:29:57,960 --> 01:29:59,040
Охраната увеличена ли е?

1082
01:29:59,080 --> 01:29:59,700
Увеличена е, брат.

1083
01:29:59,750 --> 01:30:00,690
С колко човека я увеличиха?

1084
01:30:00,750 --> 01:30:01,320
С шестнайсет.

1085
01:30:01,350 --> 01:30:02,360
Добре.

1086
01:30:16,480 --> 01:30:17,760
Благодаря!

1087
01:30:23,140 --> 01:30:24,240
Ранен ли си?

1088
01:30:24,330 --> 01:30:26,450
Нищо сериозно. Драскотина.

1089
01:30:32,440 --> 01:30:33,620
Обади се на нашия лекар, да те
погледне.

1090
01:30:33,670 --> 01:30:34,870
Добре, брат.

1091
01:30:36,410 --> 01:30:38,840
Брат, можем ли да поговорим
малко?

1092
01:30:41,410 --> 01:30:42,740
Снахо, добре ли си?

1093
01:30:44,640 --> 01:30:46,270
Кои бяха това, Паша?

1094
01:30:46,350 --> 01:30:48,270
Ще разберем, снахо.

1095
01:30:49,130 --> 01:30:50,100
Къде е кухнята?

1096
01:30:50,130 --> 01:30:51,310
Долу.

1097
01:31:10,840 --> 01:31:12,940
Какво правиш, лекарят ще дойде
сега.

1098
01:31:13,050 --> 01:31:15,100
Не, не трябва, сам ще се оправя.

1099
01:31:44,420 --> 01:31:46,130
Какво търсиш?

1100
01:31:46,610 --> 01:31:48,260
Спирт или нещо подобно.

1101
01:32:29,270 --> 01:32:30,810
Направи го, ако искаш.

1102
01:32:33,220 --> 01:32:35,060
Обичаш да ме нараняваш.

1103
01:32:40,440 --> 01:32:41,600
Може.

1104
01:33:06,020 --> 01:33:07,770
Ти изобщо не си ме обичала?

1105
01:33:17,240 --> 01:33:18,570
Отговори.

1106
01:33:19,840 --> 01:33:22,120
Поне заради спокойствието ми, дай отговор.

1107
01:33:25,660 --> 01:33:27,520
Изобщо не си ме обичала?

1108
01:33:47,170 --> 01:33:48,160
Али!

1109
01:33:50,470 --> 01:33:52,450
Махай се оттук!

1110
01:33:55,620 --> 01:33:57,400
Махай се!

1111
01:36:07,130 --> 01:36:11,100
Братовчеде, оправяй се!

1112
01:36:11,550 --> 01:36:12,960
Добре ли си, а?

1113
01:36:15,170 --> 01:36:16,680
Добре съм, добре съм. Да не му е
уроки!

1114
01:36:16,720 --> 01:36:18,090
Брат, добре ли си?

1115
01:36:19,260 --> 01:36:20,450
Седнете.

1116
01:36:29,790 --> 01:36:31,380
Да поговорим насаме?

1117
01:36:31,430 --> 01:36:33,130
Гордостта си ли включи?

1118
01:36:33,790 --> 01:36:37,780
Хайдар вчера ни спаси живота,
а ти гордост включваш? Седни!

1119
01:36:51,610 --> 01:36:57,250
Разбирам, ядосан си и си много прав,
но защо насочваш тази злост към нас?

1120
01:36:59,110 --> 01:37:00,400
Защо?

1121
01:37:01,490 --> 01:37:02,680
Мердан.

1122
01:37:05,020 --> 01:37:16,080
До жена си, пред всички... до жена
си, когато те извиках и не дойде.

1123
01:37:19,000 --> 01:37:24,850
Освен това, когато този Ферхат
излезе. Какъв добър човек си ти,
Ферхат?

1124
01:37:27,480 --> 01:37:28,960
Да продължавам ли още?

1125
01:37:29,790 --> 01:37:31,080
Брат Бозкурт...

1126
01:37:33,120 --> 01:37:40,110
Ако ни подозираш, тук сме, пред теб,
но не сме ***.

1127
01:37:41,040 --> 01:37:44,230
Ние сме хора, които влизат в дома ти
и излизат оттам, ние сме семейство.

1128
01:37:44,750 --> 01:37:53,110
Ако мислим да ти направим нещо,
ще те застреляме, гледайки те в лицето.
Зад гърба ти няма да въртим дела.

1129
01:37:59,740 --> 01:38:09,980
Въпреки това, което каза брат ми,
ако все още ни подозираш, направи
всичко, което трябва, докато сме тук и
нека случаят се затвори.

1130
01:38:28,110 --> 01:38:29,520
Кой тогава, по дяволите?

1131
01:38:30,590 --> 01:38:32,040
Кой тогава, по дяволите?

1132
01:38:32,330 --> 01:38:35,440
Кой се осмелява да се опита да ме убие
пред всички?

1133
01:38:35,840 --> 01:38:38,420
Кой влиза в това заведение с дългоцевно
оръжие?

1134
01:38:38,420 --> 01:38:40,640
Как си мислеха да се измъкнат оттам,
Мердан?

1135
01:38:40,640 --> 01:38:45,860
Бозо, наистина ли ни подозираш
толкова сериозно?

1136
01:38:45,860 --> 01:38:47,070
Твоето семейство.

1137
01:38:48,400 --> 01:38:50,620
Не ти ли показаха списъка на
загиналите от твоето семейство?

1138
01:38:50,620 --> 01:38:55,460
Всички те бяха чужди. Казват, че
дори мексиканци и тайванци е имало
сред тях.

1139
01:38:55,980 --> 01:38:59,710
Но аз те предупреждавах, нали, синко,
предупреждавах?!

1140
01:38:59,930 --> 01:39:02,330
Виж, казах, тези момчета съвсем
са озверели.

1141
01:39:02,860 --> 01:39:04,100
А ти какво направи?

1142
01:39:04,560 --> 01:39:07,040
Само заради този човек ти вложи клевета
в устата ни.

1143
01:39:09,620 --> 01:39:10,610
Мердан.

1144
01:39:15,490 --> 01:39:20,330
От самото начало, този, когото
наричате "този човек" е Хайдар Али
Аслан.

1145
01:39:26,240 --> 01:39:28,190
Хайдар Али Аслан...

1146
01:39:29,660 --> 01:39:31,830
Скъп за мен човек.

1147
01:39:32,050 --> 01:39:33,200
Скъп?

1148
01:39:33,780 --> 01:39:35,730
Добре, разбрахме.

1149
01:39:36,410 --> 01:39:38,680
Вижда се, че снощи той ви спаси живота.

1150
01:39:38,680 --> 01:39:39,790
Благодаря.

1151
01:39:40,700 --> 01:39:43,290
Може да имаме кръвна вражда с
този човек.

1152
01:39:43,790 --> 01:39:50,170
Но тъй като той рискува главата
си за теб, за главата на семейството.

1153
01:39:53,610 --> 01:39:56,160
От този момент се отказвам от
претенциите си.

1154
01:40:15,940 --> 01:40:17,250
Как си, Аднан?

1155
01:40:18,080 --> 01:40:19,820
Братко, добре съм, благодаря.

1156
01:40:20,050 --> 01:40:21,420
Между другото, разопаковах
твоите неща.

1157
01:40:21,420 --> 01:40:22,480
Благодаря.

1158
01:40:23,860 --> 01:40:24,720
Аднан.

1159
01:40:25,450 --> 01:40:26,580
Заповядай, братко.

1160
01:40:27,120 --> 01:40:29,770
Какво мислиш, това работа на
братовчедите ли е?

1161
01:40:30,290 --> 01:40:33,060
Искаш да кажеш, биха ли имали
смелостта за това?

1162
01:40:33,600 --> 01:40:35,020
Затова те питам.

1163
01:40:35,020 --> 01:40:40,220
Ами, ако сестра Султан и Ферхат
не бяха сгодени, бих казал, че
всичко е възможно.

1164
01:40:40,920 --> 01:40:43,560
Но брат Бозкурт и брат Паша дадоха
сестра си за тях.

1165
01:40:44,080 --> 01:40:45,560
Защо биха го направили?

1166
01:40:46,540 --> 01:40:47,820
Мислиш ли, че са те?

1167
01:40:51,230 --> 01:40:54,690
Мисля, че след такава голяма акция
има само един въпрос.

1168
01:40:56,450 --> 01:40:59,980
Ако Бозо беше умрял, на кого
щеше да е най-изгодно?

1169
01:41:03,240 --> 01:41:06,620
Тоест, щеше да е изгодно на всички,
които не бяха там с вас.

1170
01:41:07,450 --> 01:41:08,620
И ти не беше там.

1171
01:41:08,620 --> 01:41:12,880
Братко, на местопрестъплението
брат Бозкурт, аз ли щях да остана
или ти?

1172
01:41:13,490 --> 01:41:16,490
Това казвам, кой щеше да остане?

1173
01:41:19,760 --> 01:41:24,350
Добре, ще се преоблека и ще изляза
на разходка, а ти си гледай
твоите неща.

1174
01:41:24,530 --> 01:41:25,600
Ще дойда с теб.

1175
01:41:25,600 --> 01:41:26,880
Не, няма нужда.

1176
01:44:03,600 --> 01:44:05,350
Какво правиш тук?

1177
01:44:06,830 --> 01:44:08,000
Не разбрах.

1178
01:44:08,110 --> 01:44:10,670
Какво още правиш на този остров,
Али?

1179
01:44:14,730 --> 01:44:16,580
Всъщност, ти какво правиш тук,
Джейлян?

1180
01:44:16,580 --> 01:44:18,080
Аз живея тук.

1181
01:44:18,160 --> 01:44:20,870
В твое отсъствие се омъжих,
създадох семейство, живея тук, Али.

1182
01:44:20,870 --> 01:44:24,630
Не ми разказвай приказки, момиче,
не ми разказвай приказки, кажи
ми поне една дума.

1183
01:44:25,030 --> 01:44:26,290
Кажи, че си била принудена.

1184
01:44:26,290 --> 01:44:28,430
Кажи, че са ме принудили, кажи
ми поне нещо.

1185
01:44:28,430 --> 01:44:29,990
Казвам ти.

1186
01:44:30,120 --> 01:44:33,080
Казвам, че създадох семейство с
мъж, когото обичам, казвам, че
живея тук.

1187
01:44:33,080 --> 01:44:34,870
Все още обичаш, казваш.

1188
01:44:34,870 --> 01:44:36,940
Все още обичаш, казваш.

1189
01:44:37,550 --> 01:44:38,890
Кога успя да обикнеш, момиче?

1190
01:44:38,890 --> 01:44:40,900
Кога успя да обикнеш този мъж?

1191
01:44:41,610 --> 01:44:42,780
Кажи, че си ми ядосана.

1192
01:44:42,780 --> 01:44:44,270
Кажи, че си ме намразила.

1193
01:44:44,270 --> 01:44:48,060
Кажи, че така си отмъсти, за да
си тръгна и аз оттук.

1194
01:44:48,190 --> 01:44:51,560
Да си тръгна от живота ти, но ми
кажи нещо разумно.

1195
01:44:52,090 --> 01:44:53,870
Аз те познавам, Джейлян.

1196
01:45:04,930 --> 01:45:06,960
Ти вече не ме познаваш.

1197
01:45:08,700 --> 01:45:11,170
Ти вече изобщо не ме познаваш.

1198
01:45:12,750 --> 01:45:15,140
Защото ти уби онази Джейлян,
която познаваше.

1199
01:45:16,340 --> 01:45:20,780
Ти със собствените си ръце уби
своята Джейлян.

1200
01:45:21,790 --> 01:45:23,340
Джейлян, Джейлян.

1201
01:45:23,340 --> 01:45:24,810
-Слушам, лельо.
-Джейлан?

1202
01:45:26,470 --> 01:45:32,010
Не, добре съм, не е свързано с мен, той
се оказа приятел на Бозо от затвора.

1203
01:45:44,450 --> 01:45:45,730
Живот мой.

1204
01:45:47,100 --> 01:45:48,340
Живот мой.

1205
01:45:48,790 --> 01:45:51,360
Джейлан моя, какво си правила?

1206
01:45:51,580 --> 01:45:55,520
А какво да правя? Малко се разходих,
времето е хубаво, стана ми по-леко.

1207
01:45:57,250 --> 01:45:58,890
Нещо те разстрои ли?

1208
01:45:59,460 --> 01:46:01,720
Не, нищо няма.

1209
01:46:02,230 --> 01:46:03,680
Седни, поседи с мен пет минути.

1210
01:46:03,680 --> 01:46:05,670
Наистина, нищо няма, живот мой.

1211
01:46:08,130 --> 01:46:09,000
Какво се случи?

1212
01:46:09,500 --> 01:46:11,000
Кой те разстрои?

1213
01:46:12,460 --> 01:46:13,550
Лельо.

1214
01:46:13,920 --> 01:46:17,950
Моята обикновена леля. Обади се, имахме
малко напрежение, това е всичко, това е.

1215
01:46:21,260 --> 01:46:22,600
Какво говори леля?

1216
01:46:23,600 --> 01:46:25,280
Същите думи.

1217
01:46:25,350 --> 01:46:29,730
Ами, разстрои се заради случилото се,
казва, може би ще се върна от Германия,
а аз казвам, не се връщай.

1218
01:46:31,360 --> 01:46:32,620
Тя е права.

1219
01:46:35,920 --> 01:46:37,650
Каквото и да каже, тя е права.

1220
01:46:39,280 --> 01:46:40,590
Ще ида да взема душ.

1221
01:46:40,590 --> 01:46:42,880
Ще ти приготвя нещо вкусно, добре?

1222
01:46:42,880 --> 01:46:43,840
Добре.

1223
01:46:48,670 --> 01:46:49,890
Любима.

1224
01:46:51,590 --> 01:46:53,110
Вечерта ще има гости.

1225
01:46:53,820 --> 01:46:54,820
Кои?

1226
01:47:31,640 --> 01:47:45,910
1, 2, 3, наляво, 4, 5, 6, 25, 26, надясно.

1227
01:47:46,150 --> 01:47:56,660
28, 29, 30, 31, 32, 49, 50, 51, наляво.

1228
01:47:57,080 --> 01:48:09,300
60, 61, надясно, 360, 842, 843, 853,
854, 855.

1229
01:49:14,100 --> 01:49:15,260
Влез.

1230
01:49:16,850 --> 01:49:18,080
Имаме проблем.

1231
01:49:18,080 --> 01:49:18,990
Какъв точно?

1232
01:49:18,990 --> 01:49:20,580
Хайдар Али е тук.

1233
01:49:22,810 --> 01:49:24,170
Как тук?

1234
01:49:38,180 --> 01:49:39,870
Как е намерил това място, Аслъ?

1235
01:49:40,290 --> 01:49:42,220
Без да попитаме, няма да разберем.

1236
01:50:18,170 --> 01:50:19,490
Какво търсиш тук?

1237
01:50:19,640 --> 01:50:20,870
Теб търся.

1238
01:50:20,920 --> 01:50:22,320
Как намери това място?

1239
01:50:22,580 --> 01:50:25,360
Както ти ме намери, така и аз те намерих.

1240
01:50:25,360 --> 01:50:27,390
Зададох ти въпрос, дай нормален отговор.

1241
01:50:27,390 --> 01:50:31,660
Хайдар Али, от гледна точка на сигурността,
по-добре ще е да отговориш на този въпрос.

1242
01:50:36,690 --> 01:50:39,560
Когато ме караха от затвора дотук, си
броях наум.

1243
01:50:40,490 --> 01:50:44,050
След четиринадесет минути звуците се
промениха, разбрах, че влизаме в тунел.

1244
01:50:45,870 --> 01:50:46,900
Достатъчно?

1245
01:50:46,900 --> 01:50:48,590
Достатъчно, благодаря.

1246
01:50:48,590 --> 01:50:50,770
Не е нужно да местим щаба.

1247
01:50:51,260 --> 01:50:53,820
Добре, всички могат да продължат да работят
вътре, хайде.

1248
01:50:56,080 --> 01:50:57,180
Присядай тук.

1249
01:51:04,110 --> 01:51:05,860
Какво се опитваш да направиш?

1250
01:51:07,580 --> 01:51:09,880
Аз какво се опитвам да направя, така ли?

1251
01:51:10,770 --> 01:51:13,150
А вие какво се опитвате да направите?

1252
01:51:13,760 --> 01:51:16,030
Подслонявате ме с някакъв човек.

1253
01:51:16,030 --> 01:51:24,450
Говорите за отмъщение, говорите
за картел, аз на всичко се съгласявам,
само за да защитя любимата жена, а
после какво виждам?

1254
01:51:24,610 --> 01:51:28,960
Мъжът, с когото ме настанихте, се
ожени за моята любима.

1255
01:51:29,060 --> 01:51:30,070
Каква е тази машинация?

1256
01:51:30,070 --> 01:51:32,050
Какво общо има това с мен?

1257
01:51:32,050 --> 01:51:35,620
Откъде да знам, че твоето момиче ще
се омъжи за наркоман-мафиот?

1258
01:51:36,150 --> 01:51:38,060
Значи, ти не си знаел, така ли?

1259
01:51:38,060 --> 01:51:39,160
Не знаех.

1260
01:51:39,590 --> 01:51:41,680
Когато разбрах, вече беше решено.

1261
01:51:42,180 --> 01:51:48,910
Хайдар Али, ние организирахме смяна
на самоличността, за да извадим
момичето от аферата.

1262
01:51:48,910 --> 01:51:52,590
Честно казано, не очаквахме, че
Бозкурт ще съблазни момичето.

1263
01:51:52,800 --> 01:51:54,470
Не очаквахте, така ли?

1264
01:51:55,190 --> 01:51:57,220
А какво друго не очаквахте?

1265
01:51:57,220 --> 01:52:00,260
Че този човек може да е толкова умен.

1266
01:52:00,260 --> 01:52:04,140
Например, сестра му току-що се върна
в Истанбул с частен самолет.

1267
01:52:04,400 --> 01:52:06,220
Познай кой е с нея?

1268
01:52:07,760 --> 01:52:09,690
Сестра ти Мелек.

1269
01:52:10,530 --> 01:52:11,690
Мелек?

1270
01:52:12,550 --> 01:52:14,740
Мелек какво общо има? Нали трябваше
да я защитите?

1271
01:52:14,740 --> 01:52:17,330
Не казахме, че са я довели насила,
г-н Йълмаз.

1272
01:52:17,440 --> 01:52:20,930
Човекът явно намира начин да
привърже всички към себе си.

1273
01:52:22,880 --> 01:52:24,470
Приятелю…

1274
01:52:24,500 --> 01:52:25,830
Ще полудея.

1275
01:52:25,860 --> 01:52:27,650
Ще си загубя разсъдъка с вас.

1276
01:52:27,680 --> 01:52:29,240
Помолих ви за две неща.

1277
01:52:29,280 --> 01:52:30,750
Помолих ви да защитите двама души.

1278
01:52:30,750 --> 01:52:32,220
Едната - Джейлян, другата - Мелек.

1279
01:52:32,220 --> 01:52:33,890
Той направи Джейлян своя съпруга.

1280
01:52:33,890 --> 01:52:36,150
А сестра ми какво, взе я за заложник
този тип?

1281
01:52:36,920 --> 01:52:39,640
Намали глас, ела да седнеш.

1282
01:52:48,320 --> 01:52:50,930
Нали казах, не можем всичко да
предвидим.

1283
01:52:50,930 --> 01:52:55,230
Също както не предвидихме, че ти
ще застреляш безброй хора в клуба
вчера вечерта.

1284
01:52:55,570 --> 01:52:56,940
Пак ли аз съм виновен?

1285
01:52:57,360 --> 01:52:58,250
Пак ли аз съм виновен.

1286
01:52:58,250 --> 01:53:01,620
Аз в нощта, когато излязох от
затвора, по чудо избегнах смъртта.

1287
01:53:01,660 --> 01:53:02,930
Пак ли аз съм виновен?

1288
01:53:02,930 --> 01:53:06,230
Никой не те обвинява в нищо, ясно ли
е?

1289
01:53:06,750 --> 01:53:13,630
Ние правим ход и всички правят ходове,
не мисля, че сме на етап да приемаме
това лично.

1290
01:53:15,920 --> 01:53:17,330
Аз излизам от тази афера.

1291
01:53:17,600 --> 01:53:20,740
Аз излизам от тази афера, аз се
въвлякох в това, за да защитя Джейлян.

1292
01:53:20,740 --> 01:53:25,610
След като не успяхте да защитите,
аз си взимам сестра ми и се махам
оттук.

1293
01:53:25,610 --> 01:53:29,200
Мой лъв, виж, за какво си говорихме?

1294
01:53:29,480 --> 01:53:32,660
Въвлякохме се в афера, поехме по път,
от този път няма връщане назад.

1295
01:53:33,520 --> 01:53:36,720
Мисли за това като за онзи тунел, в
който току-що влезе.

1296
01:53:36,720 --> 01:53:39,530
Ще чакаме, докато вратите не се
отворят, докато не проникнем в леговището
на тези хора.

1297
01:53:39,530 --> 01:53:43,480
Ще търпим, дори и да настъпи краят на
света, само така можем да постигнем
успех.

1298
01:53:53,310 --> 01:53:59,840
Кажете ми поне следното, този Бозкурт,
доколко знае моето минало, приятелю?

1299
01:54:00,150 --> 01:54:04,880
Той избра Джейлян специално или я
видя и се влюби?

1300
01:54:05,870 --> 01:54:10,590
Сестра ми я довежда тук, за да ме
заплашва, или от любезност?

1301
01:54:10,830 --> 01:54:12,980
Не знаем доколко е осведомен.

1302
01:54:13,100 --> 01:54:18,010
Но сега съм сигурен в едно, Бозо сам си избира и приятели, и врагове.

1303
01:54:20,100 --> 01:54:26,810
И ако не грешиш, не действаш под влияние на емоции, ще станеш негов близък приятел.

1304
01:54:29,130 --> 01:54:35,830
Разбира се, ако Джейлян и Мелек при първата среща не издадат, че са се познавали.

1305
01:54:38,570 --> 01:54:40,790
Джейлян не ме издаде, Мелек ли ще ме издаде?

1306
01:54:40,790 --> 01:54:42,230
Но Мелек е проста.

1307
01:54:42,590 --> 01:54:48,270
Мелек е проста, откъде да знае, че Джейлян може да сгафи, да се изпусне.

1308
01:54:49,490 --> 01:54:54,780
Лъвче мое, ако се случи, Бозо няма да ви остави живи, вземете мерки.

1309
01:54:56,170 --> 01:54:57,210
Добре.

1310
01:54:58,870 --> 01:55:02,730
Ще избия всички на острова и така ще дойда тук.

1311
01:55:10,170 --> 01:55:11,370
Пропуснете.

1312
01:55:43,630 --> 01:55:44,990
Идат.

1313
01:56:20,030 --> 01:56:21,010
Как си, Ефо?

1314
01:56:21,010 --> 01:56:22,240
Благодаря, скъпа.

1315
01:56:26,170 --> 01:56:27,200
Братко.

1316
01:56:27,200 --> 01:56:28,140
Скъпа.

1317
01:56:28,140 --> 01:56:30,140
Нека всичко остане в миналото.

1318
01:56:31,700 --> 01:56:34,790
Всичко мина, няма нищо, добре дошла в дома си.

1319
01:56:35,590 --> 01:56:37,090
Благодаря.

1320
01:56:37,920 --> 01:56:39,650
Много ми липсваше.

1321
01:56:39,650 --> 01:56:41,840
И ти на мен, и ти на мен.

1322
01:56:42,630 --> 01:56:45,840
Да ви запозная, Мелек, сестрата на Хайдар Али.

1323
01:56:48,210 --> 01:56:49,370
Добре дошла, Мелек.

1324
01:56:49,370 --> 01:56:50,570
Благодаря.

1325
01:56:51,200 --> 01:56:53,340
Брат ти не знае, че си тук.

1326
01:56:53,370 --> 01:56:55,650
Исках да се усмихне, като те види.

1327
01:56:56,010 --> 01:56:59,680
И за мен беше голяма изненада, не мога да си представя какво ще е за брат ми.

1328
01:57:00,680 --> 01:57:02,440
Къде е, още ли не се е свързал с него?

1329
01:57:02,440 --> 01:57:05,150
Все още няма новини, телефонът е изключен.

1330
01:57:05,150 --> 01:57:07,720
Няма проблем, знам къде е.

1331
01:57:12,520 --> 01:57:13,910
Къде е снахата?

1332
01:57:14,180 --> 01:57:15,580
Горе е, приготвя вечеря.

1333
01:57:15,580 --> 01:57:16,570
Не стойте на студа, влезте.

1334
01:57:16,570 --> 01:57:18,560
Хайде, да те запозная със снахата.

1335
01:57:18,650 --> 01:57:19,700
Какво направи, братко?

1336
01:57:19,700 --> 01:57:22,000
Добре съм, братко, хайде да излезем.

1337
01:57:22,000 --> 01:57:24,200
Ефо, запалете камината горе.

1338
01:57:25,790 --> 01:57:26,440
Заповядай, скъпа.

1339
01:57:26,440 --> 01:57:27,830
Благодаря.

1340
01:57:29,950 --> 01:57:31,930
Хубавице от хубавиците, дойдохме.

1341
01:57:31,930 --> 01:57:33,650
Добре дошла, Султан.

1342
01:57:37,580 --> 01:57:38,790
Джейлян?

1343
01:57:45,590 --> 01:57:54,050
Да, да, аз съм Джейлян, а ти си Мелек, нали така?

1344
01:57:54,050 --> 01:57:57,270
Да, казаха ми, че ще дойдеш. Добре дошла.

1345
01:57:58,460 --> 01:58:01,520
Султан също ми е разказвал много за теб.

1346
01:58:01,520 --> 01:58:05,380
Много е говорила за теб, но пак е малко.

1347
01:58:06,810 --> 01:58:08,740
Поздравления, между другото.

1348
01:58:08,740 --> 01:58:11,190
Сигурно си много щастлива, че брат ти излезе.

1349
01:58:11,530 --> 01:58:15,420
Да кажем, че радостта и тъгата ми се случиха едновременно.

1350
01:58:18,370 --> 01:58:20,110
Нека всичко остане в миналото, Джейлян.

1351
01:58:20,110 --> 01:58:22,060
Благодаря, красавице, добре дошла.

1352
01:58:22,490 --> 01:58:25,840
Разбра ли кои бяха тези хора вчера,
кои са те?

1353
01:58:25,840 --> 01:58:27,900
Братята със сигурност ще узнаят.

1354
01:58:27,900 --> 01:58:29,870
Очевидно, пак всичко ще се обърка.

1355
01:58:29,870 --> 01:58:31,660
Кога всичко е било спокойно?

1356
01:58:32,040 --> 01:58:33,700
Добре, вие се запознайте.

1357
01:58:33,700 --> 01:58:36,830
Ще се обадя на Ферхат, не можех
да му се обадя до Паша.

1358
01:58:40,880 --> 01:58:41,900
Ти...

1359
01:58:41,940 --> 01:58:43,900
Върви, върви, върви, върви.

1360
01:58:45,890 --> 01:58:47,600
-Какво правиш тук?
-Мелек.

1361
01:58:47,600 --> 01:58:49,600
Тихо, моля те, тихо.

1362
01:58:50,370 --> 01:59:00,240
Само запомни ето какво, ако някой
в тази къща се изпусне за миналото
дори малко, всички ще умрат, моля
те.

1363
01:59:02,300 --> 01:59:07,050
Ако всички умрат, за мен няма
проблем, ти тук най-много заслужаваш
смъртта.

1364
01:59:20,550 --> 01:59:23,280
Брат Хайдар пристигна, Хакан,
пускай катера.

1365
01:59:29,520 --> 01:59:30,910
Брат, добре дошъл.

1366
01:59:31,140 --> 01:59:32,230
Благодаря.

1367
01:59:32,230 --> 01:59:33,420
Телефонът ти беше изключен.

1368
01:59:33,420 --> 01:59:35,010
Брат Ефраим звъня без спиране.

1369
01:59:35,010 --> 01:59:36,760
Брат Бозкурт има изненада за теб,
казват.

1370
01:59:36,760 --> 01:59:38,740
Трябваше да кажа, че не обичам
изненади.

1371
01:59:39,510 --> 01:59:40,610
Нещо те разстрои?

1372
01:59:40,610 --> 01:59:41,490
Не, нищо.

1373
01:59:41,490 --> 01:59:42,580
Да вървим бързо.

1374
01:59:42,600 --> 01:59:43,600
Хайде.

1375
02:00:22,730 --> 02:00:27,480
Хайдар Али, най-малко Бозо не
търпи, ако ще бъде изключен телефон.

1376
02:00:27,760 --> 02:00:33,920
Нека прости, Ефраим, в затвора
нямаше телефон, не съм свикнал, не
взех го със себе си.

1377
02:01:20,010 --> 02:01:21,510
Къде си, мой лъв?

1378
02:01:21,610 --> 02:01:23,120
Бях на гробището.

1379
02:01:25,170 --> 02:01:26,230
Знаех.

1380
02:01:27,730 --> 02:01:29,840
Какво стана, ти се вълнуваше.

1381
02:01:30,370 --> 02:01:33,870
Не, няма да казваме вълнуваше,
имах изненада за теб.

1382
02:01:34,250 --> 02:01:38,730
Аз съм такъв човек, не мога да
търпя, правя изненада и веднага
искам, да ме хвалят за това.

1383
02:01:39,900 --> 02:01:40,940
Каква изненада?

1384
02:01:40,970 --> 02:01:45,240
Вчера в суматохата не успяхме да
поговорим. Вчера сестра ми се
връщаше от Париж.

1385
02:01:45,300 --> 02:01:49,730
И аз й казах, да вземе и твоята
сестра със себе си, за да утолите
тъгата по един друг.

1386
02:01:50,660 --> 02:01:51,800
Как?

1387
02:01:52,030 --> 02:01:52,920
Мелек ще пристигне?

1388
02:01:52,960 --> 02:01:55,190
В смисъл ще пристигне? Пристигна,
пристигна!

1389
02:01:55,220 --> 02:01:56,520
Тук е Мелек! Да вървим!

1390
02:01:56,550 --> 02:01:58,920
Паша, да вървим!

1391
02:01:58,960 --> 02:02:01,040
Гладен съм, нищо не ядох по пътя.

1392
02:02:01,080 --> 02:02:02,280
Отлично, имаме пир.

1393
02:02:02,470 --> 02:02:03,350
Хайде.

1394
02:02:04,610 --> 02:02:06,310
Братя със сестри се срещат!

1395
02:02:07,970 --> 02:02:09,180
Да...

1396
02:02:09,480 --> 02:02:10,790
Хайде, хайде.

1397
02:02:12,600 --> 02:02:13,640
Хайде!

1398
02:02:14,280 --> 02:02:15,590
Мелек!

1399
02:02:22,880 --> 02:02:24,190
Брат!

1400
02:02:28,480 --> 02:02:29,640
Добре дошла!

1401
02:02:47,890 --> 02:02:50,240
Дори не знаех, че си излязъл, брат!

1402
02:02:50,300 --> 02:02:53,440
Човек поне да беше съобщил! Изобщо
 не си ме липсвал?

1403
02:02:53,490 --> 02:02:57,000
Много ми липсваше, много.

1404
02:02:59,480 --> 02:03:01,860
Исках да ти съобщя при първа
 възможност.

1405
02:03:03,990 --> 02:03:05,580
Брат, какво става?

1406
02:03:08,620 --> 02:03:10,030
Ще поговорим, Мелек.

1407
02:03:12,010 --> 02:03:14,030
Хайде, избърши си сълзите.

1408
02:03:14,480 --> 02:03:15,940
Сега сме заедно.

1409
02:03:16,220 --> 02:03:17,730
И никога няма да се разделим.

1410
02:03:18,340 --> 02:03:22,100
Господи... искам хората да се
 усмихват, да са щастливи.

1411
02:03:22,140 --> 02:03:24,270
И някак си става така, че в края
 все пак все едни сълзи.

1412
02:03:24,330 --> 02:03:25,870
И никой не казва: "Добре, че те
 има, Бозо!"

1413
02:03:25,900 --> 02:03:27,580
Добре, че те има, живот мой!

1414
02:03:33,350 --> 02:03:35,220
Това са сълзи от радост.

1415
02:03:35,250 --> 02:03:36,830
Бозо, от радост.

1416
02:03:37,270 --> 02:03:38,550
Благодаря.

1417
02:03:38,670 --> 02:03:41,060
За мен беше важно събирането със
 сестра ми.

1418
02:03:41,090 --> 02:03:42,130
Няма за какво.

1419
02:03:45,160 --> 02:03:46,930
Никой така не прегръща брат си.

1420
02:03:48,960 --> 02:03:51,340
Все пак има кой да те прегръща.

1421
02:03:51,380 --> 02:03:53,040
Ще прегърна моя Паша.

1422
02:03:54,750 --> 02:03:57,350
Виждаш ли? Завиждат ни.

1423
02:03:57,440 --> 02:04:00,720
Живот мой, нали знаеш, че в този
 дом всички искат щастие.

1424
02:04:00,760 --> 02:04:01,800
Да?

1425
02:04:02,850 --> 02:04:04,000
Хайде, огладняхме.

1426
02:04:04,060 --> 02:04:11,080
Между другото, за щастието. Ако
 кажа, че съм поканена на вечер...
 Ще е ли некрасиво от моя страна?

1427
02:04:11,290 --> 02:04:12,900
Кажи да дойде и Ферхат.

1428
02:04:12,950 --> 02:04:16,660
Брат, ти и сутринта устрои.

1429
02:04:16,840 --> 02:04:19,120
Нека Султан отиде, поне
 настроението й ще се оправи.

1430
02:04:19,180 --> 02:04:20,480
Нека не се оправя.

1431
02:04:21,030 --> 02:04:24,470
А ако има какво да каже, нека ти
 каже, докато не е станало късно.

1432
02:04:24,520 --> 02:04:28,790
Брат, той и сутринта само говори
 по телефона, че не е виновен.

1433
02:04:28,840 --> 02:04:32,940
Той беше малко груб с Хайдар Али,
 и това е нормално.

1434
02:04:33,000 --> 02:04:35,340
Ти не познаваш ли Ферхат? Ще се
 поправи.

1435
02:04:36,670 --> 02:04:38,230
Както иска.

1436
02:04:38,490 --> 02:04:39,940
Както иска.

1437
02:04:40,570 --> 02:04:43,770
Хайдар Али, не успяхме да се
 запознаем. Добре дошъл.

1438
02:04:43,880 --> 02:04:45,330
Благодаря.

1439
02:04:45,640 --> 02:04:49,950
Извини Ферхат, той е малко
 високомерен, но е добър.

1440
02:04:50,560 --> 02:04:53,990
Ти за нас си същият, какъвто си
 за моя брат.

1441
02:04:54,210 --> 02:04:55,260
Благодаря.

1442
02:04:56,660 --> 02:04:58,600
Не се зациклям на такова, няма
 проблем.

1443
02:04:58,640 --> 02:04:59,670
Благодаря.

1444
02:05:00,630 --> 02:05:03,550
Добре, тогава аз тръгвам. Приятен
 апетит.

1445
02:05:03,810 --> 02:05:04,740
Ще се видим, шамфъстък!

1446
02:05:04,780 --> 02:05:05,880
Благодаря.

1447
02:05:06,150 --> 02:05:07,080
Бъди внимателна.

1448
02:05:11,700 --> 02:05:12,790
Да.

1449
02:05:14,890 --> 02:05:16,230
Приятен апетит.

1450
02:05:22,670 --> 02:05:24,190
Това твой плов ли е?

1451
02:05:25,370 --> 02:05:28,480
Веднага казвам, че това е най-
добрият пилаф в живота ти.

1452
02:05:32,970 --> 02:05:34,420
Здраве на ръцете ти, снахо.

1453
02:05:34,450 --> 02:05:35,920
Приятен апетит.

1454
02:05:40,420 --> 02:05:42,470
Как е чичо? Добре ли е?

1455
02:05:42,910 --> 02:05:43,860
Добре е, братко.

1456
02:05:45,460 --> 02:05:48,130
И него поканихме, но той каза,
че няма да дойде.

1457
02:05:48,170 --> 02:05:55,000
Той не успя да долети, защото
малко се страхува от самолети,
братко. Иначе с радост би дошъл.

1458
02:05:55,050 --> 02:05:59,810
Казват, че момчето прилича на
чичо си, но този Хайдар Али от
нищо не се страхува.

1459
02:05:59,870 --> 02:06:01,780
Как чичо се страхува от самолети?

1460
02:06:01,810 --> 02:06:03,990
Моят брат също от някои неща се
страхува.

1461
02:06:04,010 --> 02:06:05,280
Наистина?

1462
02:06:05,320 --> 02:06:06,400
Например?

1463
02:06:09,760 --> 02:06:11,800
Например, от любов.

1464
02:06:11,970 --> 02:06:14,720
Брат много се страхува да се
влюби.

1465
02:06:15,130 --> 02:06:17,520
Казват, че няма ум този, който
не се страхува от любовта.

1466
02:06:17,590 --> 02:06:19,280
Няма да позволя да обидят моя
другар.

1467
02:06:19,310 --> 02:06:21,180
Колкото повече се страхуваш,
толкова по-добре.

1468
02:06:22,080 --> 02:06:28,420
И наистина, Хайдар Али, когато
изчезна днес някъде, аз помислих,
че си отишъл при любимата.

1469
02:06:30,080 --> 02:06:31,560
Няма ли никого?

1470
02:06:34,060 --> 02:06:35,150
Имаше.

1471
02:06:36,370 --> 02:06:39,420
Имаше, но умря.

1472
02:06:56,370 --> 02:06:57,830
Красавице моя, какво става?

1473
02:06:58,170 --> 02:06:59,490
Ти се замисли така.

1474
02:07:01,840 --> 02:07:03,760
И на вечеря нито дума не каза.

1475
02:07:06,470 --> 02:07:07,690
Какво има?

1476
02:07:08,490 --> 02:07:09,800
Пътят те е уморил?

1477
02:07:10,600 --> 02:07:13,210
Разбира се, и пътят ме умори
малко, но...

1478
02:07:16,070 --> 02:07:17,960
Най-много брат.

1479
02:07:20,500 --> 02:07:24,650
Той е много напрегнат. Не му
противоречи, добре ли?

1480
02:07:24,680 --> 02:07:25,680
Моля те.

1481
02:07:25,730 --> 02:07:28,680
Те по чудо се спасиха от смъртта,
това е нормално.

1482
02:07:29,190 --> 02:07:32,290
Ето затова малко бъди по-
мека с него.

1483
02:07:32,340 --> 02:07:35,640
Съгласявай се с всичко, което
той казва.

1484
02:07:36,070 --> 02:07:37,850
Да се съгласявам, да?

1485
02:07:38,380 --> 02:07:42,840
Той взе и направи дясна ръка на
човека, убил баща ми, а аз ще
се съгласявам с всичко, което
той ще каже?

1486
02:07:43,360 --> 02:07:44,470
Защо?

1487
02:07:49,010 --> 02:07:50,400
Заради нас.

1488
02:07:51,910 --> 02:07:54,230
За да можем да се оженим.

1489
02:07:55,040 --> 02:07:57,810
Не искам да възникнат някакви
проблеми.

1490
02:08:00,730 --> 02:08:06,030
Красавице моя, как Хайдар Али е
свързан с нашия брак?

1491
02:08:06,250 --> 02:08:08,360
Това са различни теми.

1492
02:08:08,400 --> 02:08:10,710
Ферхат, разбираш ли?

1493
02:08:10,870 --> 02:08:14,230
Той снощи заради моя брат и
останалите рискува живота си!

1494
02:08:14,250 --> 02:08:16,300
Нека се затвори вече тази тема!

1495
02:08:17,900 --> 02:08:19,430
Няма да се затвори, красавице
моя.

1496
02:08:19,660 --> 02:08:20,900
Няма да се затвори!

1497
02:08:21,330 --> 02:08:27,360
Колкото и да ми се налага да
говоря за обратното, но това
дело няма да свърши, докато не
застрелям Хайдар Али.

1498
02:08:29,150 --> 02:08:30,660
Не днес, то утре.

1499
02:09:03,450 --> 02:09:05,480
Ще разкажеш ли вече?

1500
02:09:09,290 --> 02:09:10,720
Ще разкажа.

1501
02:09:11,240 --> 02:09:15,060
Ще разкажа, но не знам откъде да
 започна.

1502
02:09:16,240 --> 02:09:18,920
Можеш да започнеш с Джейлян.

1503
02:09:22,180 --> 02:09:23,670
Не знам, Мелек.

1504
02:09:24,060 --> 02:09:25,300
Не знам.

1505
02:09:25,350 --> 02:09:26,830
Опитвам се да разбера.

1506
02:09:27,280 --> 02:09:32,970
Аз попитах. И отговорът беше
 следният: докато те нямаше, се
влюбих и се омъжих.

1507
02:09:35,790 --> 02:09:39,290
Добре, чудесно.

1508
02:09:40,720 --> 02:09:49,810
Ти попадаш зад решетките, започваш
 да се сприятеляваш с него, а той
после излиза и се жени за бившето
ти гадже.

1509
02:09:49,840 --> 02:09:50,890
Говори нормално!

1510
02:09:50,930 --> 02:09:54,360
В смисъл говори нормално? Ти си
 наивен?

1511
02:09:54,430 --> 02:09:59,470
Ти измисли план, рискува живота
 си.

1512
02:09:59,520 --> 02:10:03,900
После се влюби в жена и провали
 плана си и живота си.

1513
02:10:04,040 --> 02:10:07,470
Не трябваше да те хванат в онзи
 ресторант.

1514
02:10:07,520 --> 02:10:09,450
Хванаха те заради Джейлян.

1515
02:10:09,510 --> 02:10:14,190
Виждаш ли, ти много я обичаш,
 ще се ожените и т.н.

1516
02:10:14,230 --> 02:10:15,940
Ето я голямата ти любов!

1517
02:10:15,970 --> 02:10:18,400
Стига, Мелек, не ме притискай.

1518
02:10:19,060 --> 02:10:22,000
Казвам ти, че в тази работа има
 нещо гнило и се опитвам да го
разбера.

1519
02:10:22,080 --> 02:10:24,540
А ти с нищо не ми помагаш, като
дойде тук.

1520
02:10:24,630 --> 02:10:27,230
Трябва да намериш някакъв повод
 и да се върнеш обратно в Брюксел
при чичо.

1521
02:10:27,260 --> 02:10:28,390
Защо?

1522
02:10:28,530 --> 02:10:33,920
Защото те доведоха тук не само
за да се зарадвам или да утолим
тъгата си един към друг.

1523
02:10:35,130 --> 02:10:38,840
Тоест, ти ме обичаш толкова
много.

1524
02:10:39,120 --> 02:10:41,760
Че ако ги предадеш, ще ме убият.

1525
02:10:41,790 --> 02:10:43,430
Така ли? Заради това съм тук?

1526
02:10:45,090 --> 02:10:47,840
Ти не познаваш този Бозу.

1527
02:10:48,290 --> 02:10:50,560
Този тип мисли по друг начин.

1528
02:10:50,630 --> 02:10:54,240
Заради своята безопасност той
 използва слабостите на хората,
които го заобикалят.

1529
02:10:54,280 --> 02:10:56,070
А ти си моята слабост.

1530
02:10:56,540 --> 02:10:59,280
Затова трябва да намериш повод
 и да се върнеш в Брюксел.

1531
02:10:59,330 --> 02:11:01,440
Не съм аз твоята слабост, братко.

1532
02:11:01,490 --> 02:11:03,280
Твоята слабост е Джейлян.

1533
02:11:03,360 --> 02:11:06,690
Но не е известно дали той знае за
това или не.

1534
02:11:07,280 --> 02:11:09,070
Джейлян не показа нищо.

1535
02:11:09,320 --> 02:11:10,680
Тя иска да си тръгна оттук.

1536
02:11:12,200 --> 02:11:13,140
Какво?

1537
02:11:13,200 --> 02:11:15,000
Иска да си тръгнеш?

1538
02:11:15,360 --> 02:11:19,930
Ако Джейлян наистина искаше да
 си тръгнеш, щеше да е достатъчна
само една дума на съпруга ѝ.

1539
02:11:20,350 --> 02:11:22,910
Видях как Бозкурт я гледаше в
очите.

1540
02:11:22,940 --> 02:11:24,380
Как я гледаше?

1541
02:11:24,610 --> 02:11:25,950
Като теб.

1542
02:11:28,190 --> 02:11:29,750
Той е влюбен.

1543
02:11:52,290 --> 02:11:54,080
Мамо, добре дошла!

1544
02:12:00,010 --> 02:12:02,430
Толкова те чаках!

1545
02:12:02,870 --> 02:12:05,250
Ти забрави пътя към квартала!

1546
02:12:05,830 --> 02:12:06,950
Къде си?

1547
02:12:07,000 --> 02:12:09,570
Какво да се прави, заради дела не
 успяхме да дойдем, няма да лъжа.

1548
02:12:09,630 --> 02:12:10,960
Къде е жена ти?

1549
02:12:11,170 --> 02:12:12,360
Няма я вкъщи.

1550
02:12:12,400 --> 02:12:15,800
А аз си помислих, как Бозо успя
да ме пусне в къщата си?

1551
02:12:15,860 --> 02:12:17,740
Е, мамо, как можеш! Изобщо не
можах да заобичам тази Джейлян.

1552
02:12:17,780 --> 02:12:19,370
Ти си обичай, какво ме интересува?

1553
02:12:19,420 --> 02:12:21,260
Поседни, ще разтопя олово против
уроки.

1554
02:12:21,290 --> 02:12:22,820
Добре, мамо, добре.

1555
02:12:22,870 --> 02:12:25,620
И предупреди охраната, че Йълдъз
ще дойде!

1556
02:12:25,650 --> 02:12:27,440
Разбрах, г-жо.

1557
02:12:38,090 --> 02:12:39,650
Много ли е урукисването?

1558
02:12:43,550 --> 02:12:45,020
Лельо, чакай.

1559
02:13:06,800 --> 02:13:09,150
Кой каквото и да направи.

1560
02:13:09,190 --> 02:13:11,760
Твоята защита продължава.

1561
02:13:12,090 --> 02:13:15,780
Докато съм жива, никой нищо няма
да ти направи.

1562
02:13:15,810 --> 02:13:17,280
Слава Богу.

1563
02:13:18,990 --> 02:13:20,510
Но бъди внимателен.

1564
02:13:21,540 --> 02:13:24,440
Ако ще те сломят, то ще е отвътре.

1565
02:13:24,850 --> 02:13:27,560
Говори, говори.

1566
02:13:29,660 --> 02:13:34,520
Твоят чичо от Мардин отново прави
смут.

1567
02:13:34,970 --> 02:13:36,090
Какво прави?

1568
02:13:37,040 --> 02:13:41,380
Струва ми се, че главата му е пълна
с неща.

1569
02:13:41,430 --> 02:13:45,410
Я стига, каква полза от него?

1570
02:13:46,310 --> 02:13:47,720
Разказвай, Йълдъз!

1571
02:13:47,780 --> 02:13:53,010
Айшен казва, че в онази вечер,
когато ви обстрелваха, Мердан
постоянно е бил на телефона.

1572
02:13:53,070 --> 02:13:56,820
Първоначално е бил в добро
настроение, а после се е ядосал.

1573
02:13:56,870 --> 02:13:59,480
Счупил телефона, изхвърлил го.
Бил е и пиян.

1574
02:13:59,540 --> 02:14:02,730
Но не е видял, че Айшен го е видяла.

1575
02:14:02,790 --> 02:14:04,160
А с кого е говорил?

1576
02:14:04,210 --> 02:14:06,600
Откъде да знае момичето с кого е
говорил?

1577
02:14:06,670 --> 02:14:12,410
Вижда се, че Мердан първо се е
радвал, че ще умрете, а после се
е натъжил, че не сте умрели.

1578
02:14:15,540 --> 02:14:17,440
А как в това дело е замесен Ферхат?

1579
02:14:17,470 --> 02:14:21,240
Той обича Султан. И мисля, че
нищо лошо няма да ви направи.

1580
02:14:22,890 --> 02:14:25,040
Няма да направи нищо лошо!

1581
02:14:25,710 --> 02:14:31,040
Да ако намери възможност, то един
Бог знае какво ще направи!

1582
02:15:00,240 --> 02:15:03,600
Мердан и останалите стигнаха до
пристана. Скоро ще са тук.

1583
02:15:10,970 --> 02:15:13,560
Хайдар, ако те помоля за нещо, ще
го направиш ли?

1584
02:15:13,690 --> 02:15:14,860
Ще направя.

1585
02:15:15,280 --> 02:15:16,590
Всичко, каквото поискаш.

1586
02:15:19,530 --> 02:15:20,910
За мен това е важно.

1587
02:15:21,160 --> 02:15:22,520
Ще решим, Бозо.

1588
02:15:22,770 --> 02:15:23,840
Какво има?

1589
02:15:25,200 --> 02:15:26,330
Ще кажа.

1590
02:15:26,820 --> 02:15:30,620
Брат, това са братовчеди.

1591
02:15:31,670 --> 02:15:33,630
Няма да е много добре, ако нещо
направим.

1592
02:15:35,050 --> 02:15:37,020
Ние нищо и няма да направим.

1593
02:15:40,340 --> 02:15:42,110
Брат, Хайдар Али също не е подходящ.

1594
02:15:42,160 --> 02:15:45,010
-Районът е под контрол...
-Кой говори това?

1595
02:15:45,200 --> 02:15:46,350
Така ли се казва?

1596
02:15:46,400 --> 02:15:48,270
Брат, обади се и питай Явуз. Той
най-добре знае района.

1597
02:15:48,310 --> 02:15:50,760
И районът е мой, всичко е мое!

1598
02:15:56,920 --> 02:15:58,440
Елате с мен!

1599
02:16:08,800 --> 02:16:09,690
Брат?

1600
02:16:09,750 --> 02:16:10,810
Моя Султан!

1601
02:16:10,870 --> 02:16:13,410
Обади ли се на Ферхат и другите?
Те идват на вечеря ли?

1602
02:16:13,460 --> 02:16:14,540
Не.

1603
02:16:15,650 --> 02:16:17,520
Няма да останат за вечеря.

1604
02:16:17,550 --> 02:16:18,960
Говори ли със снаха си?

1605
02:16:18,980 --> 02:16:20,380
Да. Тя идва.

1606
02:16:20,410 --> 02:16:21,280
Добре.

1607
02:16:23,300 --> 02:16:25,510
Добре дошъл, братко Мердан!

1608
02:16:25,590 --> 02:16:27,140
Благодаря ти, Султан!

1609
02:16:29,960 --> 02:16:31,060
Как си, скъпа?

1610
02:16:31,080 --> 02:16:31,860
Добре съм.

1611
02:16:31,900 --> 02:16:32,640
Братко?

1612
02:16:32,680 --> 02:16:33,520
Благодаря.

1613
02:16:33,560 --> 02:16:34,760
Заповядайте, седнете.

1614
02:16:38,510 --> 02:16:41,950
Виждам, че ще говорите за
скучни неща. Ще отида в къщата.

1615
02:16:42,000 --> 02:16:44,510
Ела тук, ела. Това е семеен въпрос.

1616
02:16:44,560 --> 02:16:45,680
Ти също седни.

1617
02:16:47,480 --> 02:16:52,000
Щом е семеен въпрос, може
ли този човек да си тръгне?

1618
02:16:59,270 --> 02:17:07,780
Хайдар Али е член на нашето
семейство. Но не мога да разбера
каква позиция заемате вие двамата?

1619
02:17:09,450 --> 02:17:10,780
Какво означава това?

1620
02:17:12,500 --> 02:17:17,700
Мердан, зад гърба ми се въртят
неща.

1621
02:17:18,830 --> 02:17:22,950
Не знам колко дълбоко си замесен.

1622
02:17:23,480 --> 02:17:30,150
Но ме познаваш, не мога да живея
с подозрения.

1623
02:17:31,410 --> 02:17:37,480
Ако не бяха кръвните връзки,
щях да говоря съвсем различно.

1624
02:17:42,430 --> 02:17:45,000
Братко, вече говорихме за това.

1625
02:17:45,830 --> 02:17:48,060
Кой те настройва срещу нас?

1626
02:18:02,090 --> 02:18:08,570
Ферхат, развалих годежа ти със
Султан.

1627
02:18:12,090 --> 02:18:13,810
Сватбата е отменена.

1628
02:18:16,290 --> 02:18:18,130
Какво?! Братко...

1629
02:18:27,480 --> 02:18:29,040
Братко, какво говориш?

1630
02:18:29,310 --> 02:18:30,130
Какво става?

1631
02:18:30,190 --> 02:18:33,190
Казах каквото имах да казвам!
Свърши се с това.

1632
02:18:35,130 --> 02:18:36,980
А сега напусни къщата ми.

1633
02:18:44,650 --> 02:18:46,340
Паша, кажи нещо!

1634
02:18:47,860 --> 02:18:51,040
Не противореча на брат си, Ферхат.

1635
02:18:56,030 --> 02:18:56,950
Братко?

1636
02:18:58,410 --> 02:19:04,600
Братко, напоследък чертаеш
дебели линии.

1637
02:19:06,250 --> 02:19:11,860
Мердан, не прекрачвай границата.

1638
02:19:19,290 --> 02:19:20,440
Не прекрачвай.

1639
02:19:21,370 --> 02:19:25,820
Ферхат, тръгваме.

1640
02:19:27,570 --> 02:19:30,070
Султан, ти нищо ли няма да кажеш?

1641
02:19:30,090 --> 02:19:31,830
А какво ще каже Султан?!

1642
02:19:31,890 --> 02:19:35,340
Казах всичко! Не се унижавай
повече! Хайде!

1643
02:19:40,340 --> 02:19:41,680
Ферхат, тръгвай.

1644
02:19:42,650 --> 02:19:44,490
Няма да можеш да ме разделиш
с любимата ми!

1645
02:19:44,550 --> 02:19:46,890
Нито ти, нито някой друг има
достатъчно сили за това!

1646
02:19:47,110 --> 02:19:48,000
Ферхат, тръгвай, казах!

1647
02:19:48,030 --> 02:19:49,250
Братко, не виждаш ли какво прави?

1648
02:19:49,300 --> 02:19:50,660
Ще говорим по-късно!

1649
02:19:50,690 --> 02:19:51,380
Братко...

1650
02:19:51,430 --> 02:19:53,030
Ферхат, по-късно!

1651
02:19:53,310 --> 02:19:54,310
Хайде!

1652
02:19:54,450 --> 02:19:55,430
Хайде!

1653
02:19:55,870 --> 02:19:56,850
Хайде!

1654
02:19:58,290 --> 02:19:59,290
Спокойно.

1655
02:19:59,320 --> 02:20:00,440
Спокойно.

1656
02:20:09,590 --> 02:20:11,060
Здравей.

1657
02:20:11,710 --> 02:20:14,170
Здравей, Мелек, добре дошла. Седни.

1658
02:20:20,000 --> 02:20:23,640
Братко, какво става? Защо направи
така?

1659
02:20:23,920 --> 02:20:25,530
Аз казах всичко!

1660
02:20:25,560 --> 02:20:28,640
Добре, но каква е моята вина?

1661
02:20:28,690 --> 02:20:30,340
Ти не си виновна.

1662
02:20:31,930 --> 02:20:35,180
Ако брат ти казва нещо, то е за
твое добро.

1663
02:20:35,220 --> 02:20:36,900
За мое добро?

1664
02:20:37,410 --> 02:20:40,390
Разделяш ме с любимия, нали?

1665
02:20:43,270 --> 02:20:51,720
Султан, на този свят никой не може
да те обича повече от брат ти!
Довери се на брат си.

1666
02:20:57,320 --> 02:20:58,470
Здравей.

1667
02:20:59,170 --> 02:21:02,340
Джейлян, кажи нещо на брат ми!

1668
02:21:03,770 --> 02:21:04,880
Какво стана?

1669
02:21:05,040 --> 02:21:07,290
Той развали годежа ни с Ферхат.

1670
02:21:07,370 --> 02:21:08,330
Причината?

1671
02:21:09,930 --> 02:21:12,040
За да бъде тя още по-щастлива.

1672
02:21:12,100 --> 02:21:16,760
Ти заради моето щастие ме
разделяш с любимия, братко?!

1673
02:21:16,900 --> 02:21:20,830
Живот мой, ти ли решаваш кой с кого
да бъде щастлив?

1674
02:21:20,900 --> 02:21:22,410
Аз решавам!

1675
02:21:25,640 --> 02:21:27,870
Аз решавам всичко!

1676
02:21:30,790 --> 02:21:32,080
Седни!

1677
02:21:36,630 --> 02:21:38,170
И ти седни.

1678
02:21:42,010 --> 02:21:44,100
Напразно се напрягаме.

1679
02:21:45,660 --> 02:21:47,530
За какво е всичко това?

1680
02:21:47,550 --> 02:21:50,350
Ние искаме да говорим за нещо хубаво,
а в крайна сметка сме в това положение!

1681
02:21:50,390 --> 02:21:51,480
Да, Мелек?

1682
02:22:12,270 --> 02:22:18,510
Хайдар Али и Султан, сгодявам ви.

1683
02:22:25,900 --> 02:22:27,540
Ще се ожените.

1684
02:22:45,440 --> 02:22:46,890
Поздравявам ви.
Powered by translatesubtitles.org