TranslateSubtitles.org

Dept.Q.S01E09.Episode.9.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,600 --> 00:00:11,960
<i>Кажете името си за протокола, моля.</i>

2
00:00:13,520 --> 00:00:14,960
<i>Лайл Дженингс.</i>

3
00:00:16,160 --> 00:00:19,360
- <i>Как е окото ти?
- Били са ме и по-силно.</i>

4
00:00:19,880 --> 00:00:21,440
<i>Къде? Тук?</i>

5
00:00:21,960 --> 00:00:25,279
<i>Тук. В училище. Вкъщи.</i>

6
00:00:25,280 --> 00:00:28,160
- <i>От кого?
- Зависеше от деня, всъщност.</i>

7
00:00:29,440 --> 00:00:30,840
<i>Но винаги си го заслужавахме.</i>

8
00:00:31,360 --> 00:00:32,360
<i>"Ние"?</i>

9
00:00:33,280 --> 00:00:34,360
<i>Аз и брат ми.</i>

10
00:00:36,000 --> 00:00:39,679
- <i>Защо каза, че го заслужавате?</i>
- <i>Бяхме лайнари.</i>

11
00:00:39,680 --> 00:00:43,280
<i>Те работеха здраво, за да сложат
храна на масата, а ние бяхме неблагодарни.</i>

12
00:00:43,800 --> 00:00:46,919
- <i>Това твои думи ли са?</i>
- <i>Думите, които използвам.</i>

13
00:00:46,920 --> 00:00:49,520
<i>Звучи
като нещо, което родител би казал.</i>

14
00:00:50,040 --> 00:00:52,399
<i>Ами, тя всъщност нищо не казваше.</i>

15
00:00:52,400 --> 00:00:55,039
- <i>"Тя"?
- Нашата майка.</i>

16
00:00:55,040 --> 00:00:58,519
<i>Понякога просто спираше да ни говори
за, като, месеци.</i>

17
00:00:58,520 --> 00:00:59,599
<i>Месеци?</i>

18
00:00:59,600 --> 00:01:03,039
<i>И винаги се опитвахме да разберем
какво сме сгрешили, но...</i>

19
00:01:03,040 --> 00:01:04,120
<i>Мхм.</i>

20
00:01:04,640 --> 00:01:07,440
<i>...това е много по-лошо от това
да те ударят.</i>

21
00:01:08,080 --> 00:01:09,919
<i>Не е толкова лошо, колкото хипербара.</i>

22
00:01:09,920 --> 00:01:12,160
<i>Хипербара? Какво е това?</i>

23
00:01:12,760 --> 00:01:14,799
<i>Хипербарна камера.</i>

24
00:01:14,800 --> 00:01:17,399
<i>В нея поставят водолази,
ако получат декомпресия.</i>

25
00:01:17,400 --> 00:01:19,959
- <i>Като за гмуркане?
- Да.</i>

26
00:01:19,960 --> 00:01:22,839
<i>Знаеш ли,
понякога водолазите слизат долу и...</i>

27
00:01:22,840 --> 00:01:25,519
<i>знаеш ли,
за да проверят платформите или каквото и да е,</i>

28
00:01:25,520 --> 00:01:28,959
<i>и ако прекарат твърде много време
долу или излязат твърде бързо,</i>

29
00:01:28,960 --> 00:01:30,360
<i>трябва да влязат там.</i>

30
00:01:30,920 --> 00:01:32,919
<i>Баща ни купи стара за
бизнеса си -</i>

31
00:01:32,920 --> 00:01:36,840
<i>А, и майка ти ви поставяше
вътре в това нещо като наказание?</i>

32
00:01:37,400 --> 00:01:38,240
<i>Да.</i>

33
00:01:38,840 --> 00:01:41,439
- <i>За колко време?</i>
- <i>Беше трудно да се каже.</i>

34
00:01:41,440 --> 00:01:43,919
<i>Тя пускаше и спираше светлините
в случайни часове.</i>

35
00:01:43,920 --> 00:01:46,079
<i>Хари ми казваше
колко е часът и денят,</i>

36
00:01:46,080 --> 00:01:48,440
<i>но просто знаех, че си го измисля.</i>

37
00:01:49,160 --> 00:01:53,279
<i>Опитваше се да ме успокои.
Не обичам малки пространства като това.</i>

38
00:01:53,280 --> 00:01:55,039
<i>Хари се грижеше за теб.</i>

39
00:01:55,040 --> 00:01:57,440
<i>Да, а аз се грижех за Хари.</i>

40
00:01:58,920 --> 00:02:02,039
<i>След като умря,
понякога просто ни поставяше там</i>

41
00:02:02,040 --> 00:02:04,720
<i>и отиваше да се напие
и забравяше, че сме там.</i>

42
00:02:05,240 --> 00:02:07,840
<i>Поставяше "нас" там?
Искаш да кажеш, поставяше те там?</i>

43
00:02:08,400 --> 00:02:10,359
<i>Ти каза,
"понякога ни поставяше там",</i>

44
00:02:10,360 --> 00:02:12,040
<i>но ти беше там сам.</i>

45
00:02:13,840 --> 00:02:14,960
<i>Но не бях сам.</i>

46
00:02:15,920 --> 00:02:16,920
<i>Хари беше с мен.</i>

47
00:02:18,160 --> 00:02:21,960
<i>Значи, това беше след като Хари умря?</i>

48
00:02:22,760 --> 00:02:23,960
<i>Да, така беше.</i>

49
00:02:24,480 --> 00:02:27,360
<i>Значи Хари беше мъртъв? Той... Той си
беше отишъл?</i>

50
00:02:28,320 --> 00:02:32,599
<i>Да, той беше мъртъв, но не си беше
отишъл. Хари никога не би ме оставил.</i>

51
00:02:32,600 --> 00:02:34,680
<i>Значи, той призрак ли е?</i>

52
00:02:36,480 --> 00:02:38,520
<i>Мислиш ли ме за тъпанар?</i>

53
00:02:39,680 --> 00:02:40,960
<i>Хари не беше призрак.</i>

54
00:02:41,960 --> 00:02:42,920
<i>Той си беше Хари.</i>

55
00:02:43,440 --> 00:02:45,120
<i>Тогава, тук ли е в момента?</i>

56
00:02:46,240 --> 00:02:49,399
<i>Майната ти. Просто си играеш с мен.</i>

57
00:02:49,400 --> 00:02:50,999
<i>Не си играя с теб.</i>

58
00:02:51,000 --> 00:02:54,359
<i>Ако ми кажеш пак да се разкарам,
ще те изритам в другото око.</i>

59
00:02:54,360 --> 00:02:55,680
<i>Разбра ли?</i>

60
00:02:56,800 --> 00:02:59,920
<i>Разкажи ми за Сам Хейг. Какво става?</i>

61
00:03:00,720 --> 00:03:01,840
<i>Да ти разкажа за кого?</i>

62
00:03:02,640 --> 00:03:05,919
<i>Сам. Детето, което тормозиш.</i>

63
00:03:05,920 --> 00:03:08,480
<i>Детето, което ти направи това
на лицето.</i>

64
00:03:09,400 --> 00:03:10,440
<i>О, не, това е Хари.</i>

65
00:03:11,120 --> 00:03:13,360
<i>Мъртвият ти брат те е ритнал в окото?</i>

66
00:03:14,000 --> 00:03:15,320
<i>Не ми ли вярваш?</i>

67
00:03:15,960 --> 00:03:19,559
<i>Просто искам да разбера защо
би направил нещо подобно.</i>

68
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
<i>О, беше ми ядосан.</i>

69
00:03:21,360 --> 00:03:23,720
- <i>За какво?
- Защото го тормозех.</i>

70
00:03:24,240 --> 00:03:26,599
<i>Не му харесваше, когато
го следвах навсякъде.</i>

71
00:03:26,600 --> 00:03:28,400
<i>Наричаше ме малък шибан глупак.</i>

72
00:03:28,920 --> 00:03:30,640
<i>Но ако не го следвах...</i>

73
00:03:33,440 --> 00:03:34,600
<i>щеше да е мъртъв.</i>

74
00:03:36,560 --> 00:03:40,400
<i>Лайл, брат ти е мъртъв.
Знаеш го, нали?</i>

75
00:03:41,440 --> 00:03:44,399
<i>Ти... Ти сам го каза.
Ти каза точно тези думи.</i>

76
00:03:44,400 --> 00:03:46,200
<i>"След като Хари умря."</i>

77
00:03:49,360 --> 00:03:51,360
<i>Да. Добре.</i>

78
00:03:52,400 --> 00:03:55,640
<i>Детето, което следваш,
не е брат ти.</i>

79
00:03:56,280 --> 00:03:59,280
<i>Това е друго дете на име Сам Хейг.</i>

80
00:04:03,920 --> 00:04:05,080
<i>Не, това е Хари.</i>

81
00:04:05,600 --> 00:04:07,680
<i>Прилича на Хари, но не е той.</i>

82
00:04:08,200 --> 00:04:12,439
<i>Още веднъж, той се казва Сам Хейг.</i>

83
00:04:12,440 --> 00:04:14,520
<i>Знам, че го разбираш това.</i>

84
00:04:15,800 --> 00:04:17,960
<i>Ако казваш.</i>

85
00:04:21,120 --> 00:04:24,639
Та къде мислим, че са паркирали
тоя малък лудак тези дни?

86
00:04:24,640 --> 00:04:27,359
- Проверявах това.
- Знаем, че преди десет год. е излязъл.

87
00:04:27,360 --> 00:04:29,639
Не открих никакви данни за Лайл
Дженингс

88
00:04:29,640 --> 00:04:32,679
след като беше прехвърлен към
отделението за ПРП в Рамптън.

89
00:04:32,680 --> 00:04:33,959
- Но преди шест години--
- ПРП?

90
00:04:33,960 --> 00:04:37,239
Ъм, Подобрено разстройство на
личността. Беше там за--

91
00:04:37,240 --> 00:04:39,519
- Какво е Рамптън?
- Това е лудница.

92
00:04:39,520 --> 00:04:41,239
Карл и аз бяхме там, за да
интервюираме--

93
00:04:41,240 --> 00:04:42,959
Може ли всички да замълчите

94
00:04:42,960 --> 00:04:46,040
и да оставите това момиче да
завърши едно изречение поне веднъж?

95
00:04:46,680 --> 00:04:47,680
Боже.

96
00:04:50,400 --> 00:04:53,599
Само да напомня, скъпа,
тъмният ангел ще дойде скоро, окей?

97
00:04:53,600 --> 00:04:55,199
О, трябва ли?

98
00:04:55,200 --> 00:04:57,599
Продължавай, Роуз. Продължавай.

99
00:04:57,600 --> 00:05:01,279
Не позволявай на тия арогантни
копелета да бъдат толкова арогантни.

100
00:05:01,280 --> 00:05:02,759
Благодаря ти, Дона.

101
00:05:02,760 --> 00:05:04,359
И така...

102
00:05:04,360 --> 00:05:06,519
Преди шест години имаше Л. Дженингс

103
00:05:06,520 --> 00:05:09,479
с адрес в Лонгей, което ми се
стори интересно -

104
00:05:09,480 --> 00:05:12,320
- Точно отсреща е от...
- Остави я да каже, по дяволите!

105
00:05:14,920 --> 00:05:17,359
Точно отсреща от Мор.

106
00:05:17,360 --> 00:05:19,360
Но Л. Дженингс вече не живее там.

107
00:05:19,960 --> 00:05:21,519
Какво означава "Л"?

108
00:05:21,520 --> 00:05:24,599
Всичко, което намерих, адресът,
токът, наемът,

109
00:05:24,600 --> 00:05:26,599
всичко беше на името на Л. Дженингс.

110
00:05:26,600 --> 00:05:29,719
Така че може да е Лайл Дженингс
или Лари Дженингс.

111
00:05:29,720 --> 00:05:31,599
Но има близост до Мор.

112
00:05:31,600 --> 00:05:35,520
Има това, и фактът, че Л. Дженингс
е работил за ферибота.

113
00:05:36,360 --> 00:05:38,719
- Откъде знаеш?
- Говорих с хазяйката.

114
00:05:38,720 --> 00:05:41,399
Тя го помни. Чакам шофьорска книжка.

115
00:05:41,400 --> 00:05:43,760
Защо просто не каза това
още в началото?

116
00:05:44,760 --> 00:05:46,200
- О, да.
- Мхм.

117
00:05:47,240 --> 00:05:49,399
- Добре, приключи ли?
- Да, приключих.

118
00:05:49,400 --> 00:05:51,920
Добре, нека обобщим.

119
00:05:52,640 --> 00:05:56,159
Знаем, че Лайл Дженингс е бил
в Годхейвън със Сам Хейг.

120
00:05:56,160 --> 00:05:58,999
Знаем, че Лайл е бил брат
на Хари Дженингс,

121
00:05:59,000 --> 00:06:02,519
който ограби Лингардови, нападна
Уилям и умря, опитвайки се да избяга.

122
00:06:02,520 --> 00:06:05,839
Това, което не знаем, е дали Л.
Дженингс е нашият Лайл.

123
00:06:05,840 --> 00:06:08,959
Но ако е така, изведнъж имаме
пряка връзка с Мерит.

124
00:06:08,960 --> 00:06:11,439
Знам, че каквато и да е измамна
причина

125
00:06:11,440 --> 00:06:13,840
тази извратена дребна душица
да нарани Мерит,

126
00:06:14,920 --> 00:06:16,160
тя е мъртва.

127
00:06:29,840 --> 00:06:33,000
<i>Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла</i>

128
00:06:33,600 --> 00:06:34,840
<i>Ла, ла, ла</i>

129
00:06:35,440 --> 00:06:36,720
<i>Ла, ла, ла</i>

130
00:06:37,320 --> 00:06:39,120
<i>Ла, ла, ла</i>

131
00:06:53,160 --> 00:06:56,479
<i>Арахнофобия, от гръцките думи
arachne и phobia,</i>

132
00:06:56,480 --> 00:06:58,159
<i>е страхът от паяци</i>

133
00:06:58,160 --> 00:07:01,640
<i>и други арахниди, като скорпиони
и кърлежи.</i>

134
00:07:02,320 --> 00:07:05,639
<i>Индивидите с арахнофобия надценяват</i>

135
00:07:05,640 --> 00:07:08,639
<i>вероятността да се сблъскат с паяци.</i>

136
00:07:08,640 --> 00:07:12,159
<i>Страдащите имат негативни реакции
към паяжини</i>

137
00:07:12,160 --> 00:07:15,280
<i>и надценяват размера
и обиколката на паяка.</i>

138
00:07:15,840 --> 00:07:20,399
<i>Този страх и надценяване
могат да причинят физически симптоми,</i>

139
00:07:20,400 --> 00:07:21,799
<i>като замаяност,</i>

140
00:07:21,800 --> 00:07:22,840
<i>гадене,</i>

141
00:07:23,440 --> 00:07:24,919
<i>изпотяване, треперене,</i>

142
00:07:24,920 --> 00:07:25,879
<i>разклащане,</i>

143
00:07:25,880 --> 00:07:28,959
<i>учестен сърдечен ритъм, писъци
и плач.</i>

144
00:07:28,960 --> 00:07:32,639
<i>Що се отнася до това кога да
потърсите лечение, може да се запитате</i>

145
00:07:32,640 --> 00:07:35,719
<i>дали вашата фобия ви влияе
по следните начини.</i>

146
00:07:35,720 --> 00:07:38,839
<i>Затруднява ли ви излизането навън?</i>

147
00:07:38,840 --> 00:07:40,679
<i>Пречи ли ви на работата?</i>

148
00:07:40,680 --> 00:07:43,279
<i>Влияе ли на социалния ви живот?</i>

149
00:07:43,280 --> 00:07:46,479
<i>Пречи ли ви да прекарвате време
с любимите си хора?</i>

150
00:07:46,480 --> 00:07:48,119
<i>Пречи ли ви да спите?</i>

151
00:07:48,120 --> 00:07:50,839
<i>Дали ви занимават мисли ежедневно?</i>

152
00:07:50,840 --> 00:07:54,040
<i>- Това са няколко въпроса...</i>
- Извинете, почуках.

153
00:07:56,400 --> 00:07:57,839
Искахте да ме видите, госпожо?

154
00:07:57,840 --> 00:08:00,079
Все още сме в задънена улица с
Лейт Парк.

155
00:08:00,080 --> 00:08:01,440
Не сме в задънена улица.

156
00:08:01,960 --> 00:08:04,759
Имаме солидна връзка между жертвата
и П.К. Андерсън.

157
00:08:04,760 --> 00:08:06,159
Колко солидна?

158
00:08:06,160 --> 00:08:08,440
Смятаме, че П.К. Андерсън може да
е бил замесен.

159
00:08:09,200 --> 00:08:10,519
Замесен в собствената си смърт?

160
00:08:10,520 --> 00:08:14,319
Причината, посочена от Андерсън за
престоя му на местопрестъплението,

161
00:08:14,320 --> 00:08:15,599
стана... проблематична.
Проблематична в какво отношение?

162
00:08:15,600 --> 00:08:16,999
Той твърди пред Харди и Морк,

163
00:08:17,000 --> 00:08:19,119
че дъщерята на жертвата е подала
сигнал за проверка.

164
00:08:19,120 --> 00:08:20,479
Това се оказа невярно.

165
00:08:20,480 --> 00:08:21,959
Тя не се е обадила?

166
00:08:21,960 --> 00:08:23,120
Тя не съществува.

167
00:08:23,960 --> 00:08:25,559
Защо чувам това чак сега?

168
00:08:25,560 --> 00:08:29,639
Току-що го открихме. Но това открива
нова линия на разследване.

169
00:08:29,640 --> 00:08:31,920
Със сигурност.

170
00:08:32,720 --> 00:08:36,680
Кажи ми, Логан. Как получи
цялата тази нова информация?

171
00:08:39,880 --> 00:08:41,800
Първоначалният ми въпрос остава.

172
00:08:42,680 --> 00:08:44,480
Как ще приключиш този случай?

173
00:08:45,320 --> 00:08:48,999
Не можем просто да го оставим отворен.
Особено след като трима от нашите

174
00:08:49,000 --> 00:08:51,160
бяха простреляни.
Не предлагам да го оставим отворен.

175
00:08:52,840 --> 00:08:54,439
Отнемаш ли ми го?

176
00:08:54,440 --> 00:08:57,239
Не знам. Трябва ли?

177
00:08:57,240 --> 00:08:59,000
Искаш да го дадеш на Морк?

178
00:08:59,680 --> 00:09:01,680
Не знам. Трябва ли?

179
00:09:02,200 --> 00:09:04,199
Той не може да разследва
собственото си прострелване.

180
00:09:04,200 --> 00:09:07,159
Имаш право. Той не може. Но ти можеш
ли?

181
00:09:07,160 --> 00:09:08,599
Абсолютно мога.

182
00:09:08,600 --> 00:09:11,640
Тогава го направи, по дяволите, или
ще го дам на някой друг.

183
00:09:23,320 --> 00:09:26,079
<i>Ако сте отговорили с "да" на някой от
горните въпроси,</i>

184
00:09:26,080 --> 00:09:29,999
<i>може да обмислите да се консултирате
с психотерапевт</i>

185
00:09:30,000 --> 00:09:34,280
<i>или да прочетете детската книга</i>
Паяжината на Шарлот.

186
00:10:14,480 --> 00:10:15,600
Ейлса?

187
00:10:18,680 --> 00:10:20,399
Не може ли една стара жена да
поремне

188
00:10:20,400 --> 00:10:23,039
без някакъв задник да тропа по вратата
й?

189
00:10:23,040 --> 00:10:26,239
- Донесох ти това.
- Ти ли си пощальонът сега, Джон?

190
00:10:26,240 --> 00:10:28,599
Дани каза, че не те е виждал от
известно време, така че...

191
00:10:28,600 --> 00:10:30,360
Все едно че пропускам нещо.

192
00:10:31,640 --> 00:10:32,679
Всичко е боклук.

193
00:10:32,680 --> 00:10:34,279
Това вероятно е просто извинение,

194
00:10:34,280 --> 00:10:36,999
за да се отбиеш и да видиш дали
още дишам, а?

195
00:10:37,000 --> 00:10:40,159
Ах, ти ще дишаш още дълго след
останалите от нас.

196
00:10:40,160 --> 00:10:42,800
Но си прав. Не съм тук, за да пусна
пощата.

197
00:10:43,400 --> 00:10:44,480
О, да?

198
00:10:45,000 --> 00:10:48,199
Виж, аз... получавам запис на всяко
обаждане на 112,

199
00:10:48,200 --> 00:10:50,920
направено от диспечерския център на
континента.

200
00:10:51,440 --> 00:10:53,639
Имаха едно наскоро и го насочиха
насам.

201
00:10:53,640 --> 00:10:55,159
Има ли проблем?

202
00:10:55,160 --> 00:10:58,920
Ами, като се има предвид, че беше
прекъснат секунда след свързването,

203
00:10:59,520 --> 00:11:02,359
надявах се, че можеш да ми кажеш.

204
00:11:02,360 --> 00:11:04,959
- Аз?
- Обаждането е от твоя мобилен.

205
00:11:04,960 --> 00:11:07,079
Ами, не знам как е станало това,
Джон,

206
00:11:07,080 --> 00:11:11,679
защото единственото, което правя
почти цял ден, е

207
00:11:11,680 --> 00:11:16,360
да гледам <i>Antiques Roadshow</i> и,
ъ, предаването за цветята в Челси.

208
00:11:17,120 --> 00:11:20,200
Откъде ти е тази синина, а? Гледане
на предаването за цветята?

209
00:11:21,520 --> 00:11:22,680
Бях забравила за това.

210
00:11:23,400 --> 00:11:26,559
- Представям си, че изглежда по-зле,
отколкото е. - Как го направи?

211
00:11:26,560 --> 00:11:29,639
Глупаво е наистина. Носех боклука
до кофата.

212
00:11:29,640 --> 00:11:31,959
Загубих равновесие и паднах.

213
00:11:31,960 --> 00:11:35,479
Виждаш ли, трябва да използвам
инвалидната количка, когато нося нещо.

214
00:11:35,480 --> 00:11:37,199
- Мм.
- Но я мразя.

215
00:11:37,200 --> 00:11:38,919
Кара ме да се чувствам инвалид.

216
00:11:38,920 --> 00:11:41,319
- И се обади на 112?
- Не помня.

217
00:11:41,320 --> 00:11:44,000
- Ейлса.
- Искам да кажа, ъ... може би.

218
00:11:45,080 --> 00:11:46,359
Той тук ли е?

219
00:11:46,360 --> 00:11:49,039
Знаеш, че не е безопасно за теб,
ако това момче е наоколо.

220
00:11:49,040 --> 00:11:50,599
Той не е момче.

221
00:11:50,600 --> 00:11:53,399
Важното е, той ли го направи?

222
00:11:53,400 --> 00:11:54,560
Ако го е направил,

223
00:11:55,080 --> 00:11:57,319
мислиш ли, че
ще извикам полицията на сина си

224
00:11:57,320 --> 00:11:59,120
след това, което направихте на другия?

225
00:11:59,720 --> 00:12:00,880
Предупредих го.

226
00:12:01,400 --> 00:12:04,839
Казах му точно какво ще се случи,
ако го хвана отново наоколо.

227
00:12:04,840 --> 00:12:06,679
Той е наясно с твоето предупреждение.

228
00:12:06,680 --> 00:12:11,439
Да, добре, но да си наясно не е същото
като да се подчиняваш, нали?

229
00:12:11,440 --> 00:12:12,920
Той не е тук.

230
00:12:14,080 --> 00:12:17,640
Сгушил се е с някоя развратна
малка курва в Лонгей.

231
00:12:18,240 --> 00:12:20,359
Така ли? Значи си сама, а?

232
00:12:20,360 --> 00:12:21,560
Имам си пушката.

233
00:12:22,280 --> 00:12:24,679
Иначе,
това съм само аз и птичите лайна.

234
00:12:24,680 --> 00:12:28,360
Все пак,
ще идвам по-често.

235
00:12:29,480 --> 00:12:31,360
Добре, Джон.

236
00:12:33,480 --> 00:12:36,160
Ти носи пощата,
а аз ще сложа чайника, а?

237
00:13:17,240 --> 00:13:19,000
<i>Спешен случай. Коя служба?</i>

238
00:13:26,480 --> 00:13:28,160
<i>Спешен случай. Коя служба?</i>

239
00:13:35,040 --> 00:13:36,720
<i>Спешен случай. Коя служба?</i>

240
00:14:37,800 --> 00:14:39,120
Защо е толкова горещо?

241
00:14:40,240 --> 00:14:43,359
<i>Хипербарната камера
ще започне да се нагрява,</i>

242
00:14:43,360 --> 00:14:45,439
<i>с увеличаване на налягането.</i>

243
00:14:45,440 --> 00:14:49,639
<i>При пет атмосфери, или 50 метра
дълбочина,</i>

244
00:14:49,640 --> 00:14:54,639
<i>температурата вътре в камерата
ще бъде около 32 градуса по Целзий,</i>

245
00:14:54,640 --> 00:14:57,280
<i>или 90 градуса по Фаренхайт.</i>

246
00:14:58,280 --> 00:15:01,640
<i>Правилото е, колкото по-дълбоко,
толкова по-горещо.</i>

247
00:15:03,160 --> 00:15:07,680
<i>Кислородът ще стане по-плътен
и ще стане по-трудно да се диша.</i>

248
00:15:08,960 --> 00:15:14,279
<i>Човек може да започне да изпитва
хипероксия, или...</i>

249
00:15:14,280 --> 00:15:15,360
Помощ.

250
00:15:16,840 --> 00:15:18,320
Помощ, помощ!

251
00:15:18,840 --> 00:15:20,040
Помогнете ми!

252
00:15:20,720 --> 00:15:23,280
Помогнете ми, помогнете ми!

253
00:15:23,960 --> 00:15:24,959
Помогнете ми!

254
00:15:24,960 --> 00:15:26,519
<i>...и замъглено зрение.</i>

255
00:15:26,520 --> 00:15:28,439
Аз съм... Аз съм Мерит Лингард.

256
00:15:28,440 --> 00:15:29,719
Моля, помогнете ми!

257
00:15:29,720 --> 00:15:35,920
{\an8}Момче, кажи ми, че не гледам
това, което гледам.

258
00:15:36,680 --> 00:15:40,439
Кажи ми, че това не е
Мерит, мамка му, Лингард.

259
00:15:40,440 --> 00:15:41,480
Кажи ми.

260
00:15:42,000 --> 00:15:42,920
Ей!

261
00:15:43,720 --> 00:15:46,120
Спомняш ли си нашата сделка?

262
00:15:46,640 --> 00:15:49,040
Това е копелето, което ме взе!

263
00:15:49,640 --> 00:15:52,239
Помогнете ми! Измъкнете ме оттук!

264
00:15:52,240 --> 00:15:55,679
Тя ли е била там през цялото време?

265
00:15:55,680 --> 00:15:57,080
Сложно е.

266
00:15:58,240 --> 00:16:00,480
Нещата не се случиха точно както, ъм...

267
00:16:01,400 --> 00:16:03,519
"Тя падна зад борда, Джон!"

268
00:16:03,520 --> 00:16:05,679
"Беше злополука, Джон."

269
00:16:05,680 --> 00:16:07,760
"Поетично правосъдие, Джон."

270
00:16:08,800 --> 00:16:11,399
Четири години. Нищо.

271
00:16:11,400 --> 00:16:14,279
А сега имах полицаи
от континента

272
00:16:14,280 --> 00:16:17,799
два пъти през последната седмица,
питаха за нея.

273
00:16:17,800 --> 00:16:18,959
Помогнете ми!

274
00:16:18,960 --> 00:16:20,240
Боже!

275
00:16:23,200 --> 00:16:24,680
Тогава си помислих,

276
00:16:25,720 --> 00:16:27,120
каквото е направено, е направено,

277
00:16:27,920 --> 00:16:30,600
че и двете семейства са пострадали достатъчно.

278
00:16:31,440 --> 00:16:36,799
Държал си я
в този проклет огромен железен бял дроб

279
00:16:36,800 --> 00:16:38,320
в продължение на четири години.

280
00:16:40,440 --> 00:16:42,160
Какво трябва да направя сега?

281
00:16:43,280 --> 00:16:44,399
Просто си тръгни.

282
00:16:44,400 --> 00:16:46,680
Честно казано, просто влез в колата си
и тръгвай, и...

283
00:16:47,560 --> 00:16:50,120
следващия път, когато се върнеш тук,
тя ще е изчезнала.

284
00:16:50,720 --> 00:16:51,760
Ние ще сме изчезнали.

285
00:16:52,440 --> 00:16:54,200
О, не мога да направя това.

286
00:16:55,520 --> 00:16:56,640
Не този път.

287
00:16:57,240 --> 00:16:59,839
И така... тогава сме в безизходица.

288
00:16:59,840 --> 00:17:01,000
Май да.

289
00:17:03,520 --> 00:17:04,720
Айлса знае ли, че ти си...

290
00:17:51,120 --> 00:17:52,920
Здравейте, Клеър, Уилям.

291
00:17:53,640 --> 00:17:56,520
- Благодаря, че дойдохте.
- Съобщението ти беше много неясно.

292
00:17:57,640 --> 00:17:58,640
И така...

293
00:17:59,360 --> 00:18:02,239
искаме да... ви покажем нещо.

294
00:18:02,240 --> 00:18:03,320
Моля.

295
00:18:15,200 --> 00:18:16,999
Това е...

296
00:18:17,000 --> 00:18:18,519
Хари Дженингс.

297
00:18:18,520 --> 00:18:19,639
Мерит харесваше Хари.

298
00:18:19,640 --> 00:18:21,280
Изглежда добър човек.

299
00:18:23,680 --> 00:18:24,680
Беше ли?

300
00:18:28,480 --> 00:18:30,600
Защо тогава мислите, че

301
00:18:31,440 --> 00:18:33,000
Той те нападна?

302
00:18:39,680 --> 00:18:42,880
...бърза топка в...

303
00:18:46,760 --> 00:18:47,680
Да?

304
00:18:52,440 --> 00:18:53,320
Ало?

305
00:19:27,640 --> 00:19:29,399
Хари?

306
00:19:29,400 --> 00:19:33,079
Полицаят от Мор каза, че
Хари имал избухлив нрав,

307
00:19:33,080 --> 00:19:35,479
че Хари все се забърквал в боеве.

308
00:19:35,480 --> 00:19:36,919
Ето какво ще ти кажа, Уилям.

309
00:19:36,920 --> 00:19:39,120
Хари няма криминално досие.

310
00:19:39,800 --> 00:19:40,800
Няма нищо.

311
00:19:41,360 --> 00:19:45,200
Но... Лайл Дженингс има.

312
00:19:45,720 --> 00:19:48,799
Лайл е бил изпратен в Годхейвън
точно след смъртта на Хари.

313
00:19:48,800 --> 00:19:50,960
Точно след като те нападнаха.

314
00:19:51,520 --> 00:19:53,199
<i>Хари, какво правиш?</i>

315
00:19:53,200 --> 00:19:54,719
Съжалявам.

316
00:19:54,720 --> 00:19:56,040
Не!

317
00:20:00,400 --> 00:20:02,199
<i>Лайл!</i>

318
00:20:02,200 --> 00:20:04,279
Добре, спрете!

319
00:20:04,280 --> 00:20:06,240
- Мисля, че трябва да...
- <i>Спрете!</i>

320
00:20:10,000 --> 00:20:10,959
Стига!

321
00:20:10,960 --> 00:20:13,279
Какво правиш тук?

322
00:20:13,280 --> 00:20:16,159
Мислех, че ще заминеш със
сестрата.

323
00:20:16,160 --> 00:20:19,879
Излез и влез в шибаната кола.

324
00:20:19,880 --> 00:20:22,320
Добре, че бях тук, иначе щеше
да си шибано мъртъв.

325
00:20:30,440 --> 00:20:31,520
Мамка му.

326
00:20:50,760 --> 00:20:52,120
Стига.

327
00:20:52,720 --> 00:20:55,439
Казах ти, че това ще е кратко
интервю

328
00:20:55,440 --> 00:20:57,159
и после ще се приберем вкъщи.

329
00:20:57,160 --> 00:20:59,679
Значи е добре. Значи сме... О.
Значи се прибираме.

330
00:20:59,680 --> 00:21:02,160
Не, добре е... Добре е. Остави го.
Добре е.

331
00:21:02,680 --> 00:21:04,280
Той не се опитва да ме нарани.

332
00:21:05,040 --> 00:21:06,280
Страх го е.

333
00:21:06,920 --> 00:21:09,760
Това ли се случи на ферибота,
когато удари Мерит?

334
00:21:10,480 --> 00:21:14,680
Не си бил ядосан. Страхувал си се.
Защото си видял Лайл на лодката.

335
00:21:17,720 --> 00:21:18,960
Видял си този човек.

336
00:21:21,680 --> 00:21:25,320
Същият човек, който е бил в къщата
ти в нощта на обира.

337
00:21:26,000 --> 00:21:27,679
Хари Дженингс не те е нападнал.

338
00:21:27,680 --> 00:21:29,240
Лайл Дженингс го е направил.

339
00:21:32,800 --> 00:21:34,760
Това също може да е Лайл Дженингс?

340
00:21:55,280 --> 00:21:56,400
<i>Какво беше това?</i>

341
00:21:56,920 --> 00:21:59,999
<i>Уилям Лингард идентифицира
Лайл Дженингс като човека на ферибота.</i>

342
00:22:00,000 --> 00:22:02,399
<i>Как го направи? Мислех, че не говори.</i>

343
00:22:02,400 --> 00:22:04,759
- Нарисувал го е.
- Карл...

344
00:22:04,760 --> 00:22:07,679
- Трябва да се обадиш на бреговата охрана.
- За какво?

345
00:22:07,680 --> 00:22:08,839
За да ни закарат до Мор,

346
00:22:08,840 --> 00:22:11,719
за да можем да говорим с Ейлса
Дженингс къде може да е синът ѝ.

347
00:22:11,720 --> 00:22:14,639
- Няма да се обаждам на шибаната
брегова охрана.
- Тогава ни вземи хеликоптер.

348
00:22:14,640 --> 00:22:17,519
Хели... Има шибан ферибот.

349
00:22:17,520 --> 00:22:19,840
Ти си доста публичен относно
повторното отваряне на делото.

350
00:22:20,440 --> 00:22:22,279
<i>Аз</i> съм доста публичен?

351
00:22:22,280 --> 00:22:24,399
Просто казвам,
че трябва да знае, че го търсим.

352
00:22:24,400 --> 00:22:26,999
Колкото по-скоро разберем
къде се намира, толкова по-добре.

353
00:22:27,000 --> 00:22:28,079
Така че, иди го намери.

354
00:22:28,080 --> 00:22:31,679
Но когато го направиш, отстъпи
и извикай подкрепления. Разбрано?

355
00:22:31,680 --> 00:22:32,799
Ами лодката?

356
00:22:32,800 --> 00:22:37,960
Разбира се, Карл. Ще подам молба
да ти взема ведомствения катер.

357
00:22:38,480 --> 00:22:40,160
Има ведомствен катер?

358
00:22:43,120 --> 00:22:44,160
Майната ти.

359
00:22:44,840 --> 00:22:45,840
Благодаря.

360
00:22:46,880 --> 00:22:50,119
Роуз не може да се свърже
с полицая на Мхор, Кънингам.

361
00:22:50,120 --> 00:22:51,719
Какво искаш да кажеш, че не може?

362
00:22:51,720 --> 00:22:53,399
Синът ѝ казва,

363
00:22:53,400 --> 00:22:55,880
че не е чувал нищо от него
от вчера сутринта.

364
00:22:56,480 --> 00:22:58,040
Така че той няма да знае, че идваме.

365
00:22:59,480 --> 00:23:00,479
Защо казваш това?

366
00:23:00,480 --> 00:23:03,199
Първият път, когато бяхме тук,
ти попита за Хари Дженингс.

367
00:23:03,200 --> 00:23:04,399
Да.

368
00:23:04,400 --> 00:23:06,919
Кънингам никога не спомена Лайл,
което ми се струва странно.

369
00:23:06,920 --> 00:23:10,079
- Защо да говори за единия, а не за
другия? - Никога не съм питал за Лайл.

370
00:23:10,080 --> 00:23:12,679
Не, но той описа Хари
като нарушителя.

371
00:23:12,680 --> 00:23:15,399
Нещо за това, че е избухлив
и се забърква в боеве.

372
00:23:15,400 --> 00:23:18,679
Вадех това момче от момчета
в кръчмата поне веднъж седмично.

373
00:23:18,680 --> 00:23:20,959
Той имаше това, което бих нарекъл
лош нрав.

374
00:23:20,960 --> 00:23:24,000
Но Лайл беше този,
който отиде в Годхейвън, а не Хари.

375
00:23:24,520 --> 00:23:29,000
Човек като Кънингам никога няма
да признае, че е преследвал грешното дете.

376
00:23:31,840 --> 00:23:34,640
За много хора истината е просто
това, което трябва да бъде.

377
00:24:09,280 --> 00:24:10,999
<i>Искам да пиша за Годхейвън.</i>

378
00:24:11,000 --> 00:24:12,479
Какво за него?

379
00:24:12,480 --> 00:24:16,039
- За всичко. Цялото преживяване.
- Защо ти трябваше моето разрешение?

380
00:24:16,040 --> 00:24:19,999
Не ми трябва, но...
Ще се чувствам по-добре, ако си съгласен.

381
00:24:20,000 --> 00:24:23,239
- Защо да не съм?
- Заради случилото се.

382
00:24:23,240 --> 00:24:25,839
- Искам да ти се извиня.
- За какво?

383
00:24:25,840 --> 00:24:27,160
За това, което направих, приятелю.

384
00:24:27,760 --> 00:24:30,720
Не минава ден, в който да не мисля
за това и да се чувствам ужасно.

385
00:24:31,400 --> 00:24:35,279
Така че част от причината да дойда
да те видя е, за да мога, знаеш ли, да се
поправя.

386
00:24:35,280 --> 00:24:38,279
Да се поправиш, по дяволите?
Трезвен ли си нещо сега?

387
00:24:38,280 --> 00:24:41,160
Рано или късно всички
трябва да платим за това, което сме направили.

388
00:24:41,760 --> 00:24:44,239
<i>Това е вторият човек,
който чувам да казва това за седмица.</i>

389
00:24:44,240 --> 00:24:46,399
<i>Е, това е истината. И е мой ред.</i>

390
00:24:46,400 --> 00:24:48,720
- <i>Как ме намери?</i>
- <i>Просто...</i>

391
00:24:49,320 --> 00:24:50,319
направих това, което правя.

392
00:24:50,320 --> 00:24:55,399
И така, как... правиш това, което правиш...
без да те хванат?

393
00:24:55,400 --> 00:24:56,839
Какво имаш предвид?

394
00:24:56,840 --> 00:24:59,519
Как се сближаваш с някого,
за да го разследваш?

395
00:24:59,520 --> 00:25:01,159
Не планираш да преследваш някого?

396
00:25:01,160 --> 00:25:03,559
Не планираш да ме преследваш отново?

397
00:25:03,560 --> 00:25:04,640
Не. Ъ...

398
00:25:06,560 --> 00:25:08,000
Само се бъзикам, приятелю.

399
00:25:09,000 --> 00:25:10,999
Първоначалният подход е всичко.

400
00:25:11,000 --> 00:25:13,119
<i>Дръж се така, сякаш не ти пука
дали ще говорят.</i>

401
00:25:13,120 --> 00:25:15,399
<i>Бъди уверен, което ще е трудно,</i>

402
00:25:15,400 --> 00:25:17,399
<i>но трябва да се преструваш.</i>

403
00:25:17,400 --> 00:25:19,120
<i>Искам да имаш нещо.</i>

404
00:25:19,800 --> 00:25:23,240
Мобилния ми. Ако имаш нужда от
нещо, добре?

405
00:25:24,680 --> 00:25:25,680
Добре.

406
00:25:27,240 --> 00:25:29,119
Ние, момчетата от G-haven, трябва
да сме заедно, нали?

407
00:25:29,120 --> 00:25:32,520
Да, абсолютно.

408
00:25:33,440 --> 00:25:37,399
По-добре да се връщам на работа.
Благодаря, че се отби.

409
00:25:37,400 --> 00:25:38,320
Да.

410
00:25:38,840 --> 00:25:41,359
Някой ден ти и аз трябва да се
качим на Cullen Crag.

411
00:25:41,360 --> 00:25:43,039
О, да? Какво има там?

412
00:25:43,040 --> 00:25:45,279
Моят храм. Аз съм катерач.

413
00:25:45,280 --> 00:25:47,799
Катерач. Пробвал ли си някога?

414
00:25:47,800 --> 00:25:50,280
Не, човече. Страх ме е от височини.

415
00:25:53,120 --> 00:25:54,600
Просто се шегувам, братле.

416
00:25:57,440 --> 00:26:00,120
Слушай, ъ-ъ... благодаря ти, че
си толкова готин за всичко това.

417
00:26:00,720 --> 00:26:01,880
Да, разбира се, Сам.

418
00:26:03,160 --> 00:26:04,720
- Ще се видим по-късно, а?
- Да.

419
00:26:33,360 --> 00:26:36,600
<i>Добре, хора, седнете, стойте
мирно. Започваме.</i>

420
00:30:11,240 --> 00:30:14,399
<i>Хипербарната камера ще започне
да се нагрява,</i>

421
00:30:14,400 --> 00:30:16,559
<i>с увеличаването на налягането.</i>

422
00:30:16,560 --> 00:30:20,559
<i>При пет атмосфери, или 50 метра
дълбочина,</i>

423
00:30:20,560 --> 00:30:25,719
<i>температурата вътре в камерата ще
бъде около 32 градуса по Целзий,</i>

424
00:30:25,720 --> 00:30:28,559
<i>или 90 градуса по Фаренхайт.</i>

425
00:30:28,560 --> 00:30:31,760
<i>Основното правило е, колкото
по-дълбоко, толкова по-горещо.</i>

426
00:30:32,280 --> 00:30:36,399
<i>Кислородът ще стане по-плътен
и ще стане по-трудно да се диша.</i>

427
00:30:36,400 --> 00:30:40,439
<i>Човек може да започне да изпитва
хипероксия,</i>

428
00:30:40,440 --> 00:30:44,159
<i>или високи нива на CO2 в дишането.</i>

429
00:30:44,160 --> 00:30:48,799
<i>Тези симптоми включват треперене,
изпотяване, объркване,</i>

430
00:30:48,800 --> 00:30:51,399
<i>главоболие и замъглено зрение.</i>

431
00:30:51,400 --> 00:30:53,320
Може ли още малко вода?

432
00:30:54,240 --> 00:30:55,400
<i>Още вода.</i>

433
00:31:01,600 --> 00:31:02,879
Какво става там горе?

434
00:31:02,880 --> 00:31:05,760
Изключвам всичко, освен
налягането.

435
00:31:11,440 --> 00:31:13,600
<i>Ало?</i>

436
00:33:23,720 --> 00:33:24,920
Тази пластмаса,

437
00:33:25,440 --> 00:33:28,240
тя е здрава, дори и с пукнатината.

438
00:33:30,280 --> 00:33:31,560
Баща ми я е изобретил.

439
00:33:34,480 --> 00:33:36,639
Така че ще бъде невъзможно да я
счупиш.

440
00:33:36,640 --> 00:33:38,720
Защо да искам да счупя прозореца?

441
00:33:39,240 --> 00:33:42,200
За да причиниш внезапна
декомпресия.

442
00:33:44,000 --> 00:33:45,920
За да се самоубиеш.

443
00:33:46,720 --> 00:33:49,279
Знаеш ли, за да не се задушиш
бавно до смърт

444
00:33:49,280 --> 00:33:51,440
от екстремно високо налягане.

445
00:33:54,080 --> 00:33:56,280
Гниете в ада, кучко.

446
00:34:00,240 --> 00:34:03,760
Хари беше отличен брат.

447
00:34:05,080 --> 00:34:06,359
Знам.

448
00:34:06,360 --> 00:34:08,840
Но Хари винаги се е грижил само
за мен.

449
00:34:10,720 --> 00:34:13,440
И тогава дойде мой ред да се
грижа за Хари,

450
00:34:13,960 --> 00:34:14,960
и аз го направих.

451
00:34:15,640 --> 00:34:16,720
Какво искаш да кажеш?

452
00:34:17,240 --> 00:34:20,520
Искам да кажа, че попречих на
брат ти да нарани моя брат.

453
00:34:22,640 --> 00:34:24,320
Значи... Уилям,

454
00:34:25,520 --> 00:34:26,799
това си бил ти.

455
00:34:26,800 --> 00:34:28,559
Не, по дяволите, не, не.

456
00:34:28,560 --> 00:34:31,080
Не, това беше ти. Ти беше.

457
00:34:32,080 --> 00:34:35,320
Хари мислеше само за теб.

458
00:34:35,920 --> 00:34:39,880
Ако никога не те беше срещал,
тогава... нямаше да сме тук, нали?

459
00:34:41,640 --> 00:34:45,360
Така че си виновен, Мерит, и мисля,
че го знаеш.

460
00:34:46,400 --> 00:34:49,800
Мисля, че затова си се върнал за
погребението му. Мхм.

461
00:34:52,400 --> 00:34:55,400
И никой никога не се измъква
наистина от престъпление.

462
00:34:57,000 --> 00:34:58,400
Не това ли каза?

463
00:35:00,280 --> 00:35:01,680
Рано или късно,

464
00:35:02,520 --> 00:35:05,720
каквото и да са направили,
винаги ги застига.

465
00:35:27,840 --> 00:35:31,039
<i>Твърдо вярвам, че тези, които
извършват престъпления с насилие</i>

466
00:35:31,040 --> 00:35:32,840
<i>никога не се измъкват от това.</i>

467
00:35:33,360 --> 00:35:35,519
<i>Съдът може да ги освободи,</i>

468
00:35:35,520 --> 00:35:41,040
<i>но дали ще е съвест, карма или
вселената, в крайна сметка...</i>

469
00:35:43,040 --> 00:35:46,159
<i>Твърдо вярвам, че тези, които
извършват престъпления с насилие</i>

470
00:35:46,160 --> 00:35:48,199
<i>никога не се измъкват от това.</i>

471
00:35:48,200 --> 00:35:50,679
<i>Съдът може да ги освободи,</i>

472
00:35:50,680 --> 00:35:56,240
<i>но дали ще е съвест, карма или
вселената, в крайна сметка...</i>

473
00:35:57,680 --> 00:36:00,879
<i>Твърдо вярвам, че тези, които
извършват престъпления с насилие</i>

474
00:36:00,880 --> 00:36:02,880
<i>никога не се измъкват от това.</i>

475
00:36:05,920 --> 00:36:07,359
<i>- Имаш ли го?</i>
- Мхм.

476
00:36:07,360 --> 00:36:10,879
Ще ми кажеш ли как се сдоби
с копие от досието на Лайл Дженингс?

477
00:36:10,880 --> 00:36:13,599
<i>Два копия. Просто помолих за тях.</i>

478
00:36:13,600 --> 00:36:14,879
<i>Просто ти ги дадоха?</i>

479
00:36:14,880 --> 00:36:17,679
<i>Помолих по начина, по който ти
каза да искам каквото и да е.</i>

480
00:36:17,680 --> 00:36:20,039
<i>- По правилния начин.
- Наистина?</i>

481
00:36:20,040 --> 00:36:23,640
<i>Казах им, че съм асистент на Мойра и
тя е разляла кафе върху нейното.</i>

482
00:36:25,680 --> 00:36:28,320
Браво, момиче. Добре, да започваме.

483
00:36:29,360 --> 00:36:32,599
Знаеше ли, че остров Мхор е бил
главната база за проучване

484
00:36:32,600 --> 00:36:35,039
на нефт в Северно море?

485
00:36:35,040 --> 00:36:36,920
Не знаех това.

486
00:36:37,720 --> 00:36:40,719
И че тук са инвестирани близо
един милиард паунда.

487
00:36:40,720 --> 00:36:43,120
- Откъде разбра това?
- Уикипедия.

488
00:36:43,800 --> 00:36:45,679
Да ти отнемат обещанието,

489
00:36:45,680 --> 00:36:48,439
живот, провесен пред теб и после...

490
00:36:48,440 --> 00:36:51,400
откъснат от ръцете ти
в последния момент.

491
00:36:52,160 --> 00:36:54,679
Това може да ядоса хората.

492
00:36:54,680 --> 00:36:57,079
Да ги накара да направят неща,
които иначе не биха.

493
00:36:57,080 --> 00:36:59,719
Повечето хора нямат нужда от
добра причина да се ядосват.

494
00:36:59,720 --> 00:37:00,920
Вземи теб например.

495
00:37:01,520 --> 00:37:02,559
О, тъчé.

496
00:37:02,560 --> 00:37:06,799
Жена ми казваше, че най-добрият
отговор на гнева е мълчанието.

497
00:37:06,800 --> 00:37:08,360
Бих искал да се запозная с жена ти.

498
00:37:10,040 --> 00:37:11,280
Жена ми е мъртва.

499
00:37:12,040 --> 00:37:12,919
Откога?

500
00:37:12,920 --> 00:37:14,919
Откакто умря. В Сирия.
501
00:37:14,920 --> 00:37:16,999
- Казах ти го това.
- Щях да си спомням.

502
00:37:17,000 --> 00:37:19,079
- Защото си толкова съпричастен.
- Добре, чакай малко.

503
00:37:19,080 --> 00:37:22,319
Казах ти, че трябва да гледам
момичетата, аз съм отговорен за тях,

504
00:37:22,320 --> 00:37:25,080
и понякога щях да закъснявам
или дори да пропускам работа.

505
00:37:25,600 --> 00:37:28,159
Вярвам, че отговорът ти беше:
"Не ми пука изобщо."

506
00:37:28,160 --> 00:37:31,920
Къде в това изречение трябваше
да заключа, че жена ти е... мъртва?

507
00:37:32,880 --> 00:37:35,640
Каза ми, че си дошъл тук,
защото имали нужда от лекари.

508
00:37:36,160 --> 00:37:37,200
Това е вярно.

509
00:37:37,720 --> 00:37:40,520
Тя искаше нашите момичета
да учат медицина като нея.

510
00:37:42,160 --> 00:37:44,280
Но нито едната не е много добра
в науката.

511
00:37:45,680 --> 00:37:47,880
Мина, най-малката ми, тя иска
да стане...

512
00:37:48,920 --> 00:37:50,040
TikTok инфлуенсър.

513
00:37:50,800 --> 00:37:51,840
Как умря тя?

514
00:37:55,360 --> 00:37:57,320
Оперира грешния човек.

515
00:38:01,120 --> 00:38:04,279
<i>Изглежда, че животът на Лайл
се е объркал напълно,</i>

516
00:38:04,280 --> 00:38:05,759
<i>след смъртта на брат му.</i>

517
00:38:05,760 --> 00:38:08,160
Не знам. Чели ли сте неговия
психологически доклад?

518
00:38:10,080 --> 00:38:13,399
<i>"На осем години Лайл Дженингс
е хванат да убива куче на съсед,</i>

519
00:38:13,400 --> 00:38:15,399
<i>което го е лаело по време
на празничен парад."</i>

520
00:38:15,400 --> 00:38:17,919
<i>"Лайл е заподозрян в няколко
други убийства на животни,</i>

521
00:38:17,920 --> 00:38:20,279
но никога не е хванат и никога не
е признал за нищо

522
00:38:20,280 --> 00:38:22,079
по време на сесиите за оценка."

523
00:38:22,080 --> 00:38:23,999
"Лайл е насочен към изпитващия."

524
00:38:24,000 --> 00:38:26,279
<i>Изглежда, че Лайл е роден
изкривен по грешен начин.</i>

525
00:38:26,280 --> 00:38:29,639
Първият път, когато го изпратиха
в Годхейвън, беше за преследване

526
00:38:29,640 --> 00:38:33,759
на момче от училище. Родителите на
детето го намерили да спи на пода

527
00:38:33,760 --> 00:38:36,520
до леглото на детето. Лайл влязъл
с взлом през нощта. Беше на 12.

528
00:39:04,440 --> 00:39:05,840
Каква е тази миризма?

529
00:39:06,640 --> 00:39:07,919
Отчаяние.

530
00:39:07,920 --> 00:39:10,159
<i>"Майката на Лайл Дженингс,
Ейлса Дженингс,</i>

531
00:39:10,160 --> 00:39:13,239
беше поставена в недоброволна
психиатрична грижа за 19 месеца

532
00:39:13,240 --> 00:39:15,199
след смъртта на съпруга си,

533
00:39:15,200 --> 00:39:18,039
оставяйки Лайл и брат му сами
в имота."

534
00:39:18,040 --> 00:39:19,799
<i>Нямам търпение да получа
нейното досие.</i>

535
00:39:19,800 --> 00:39:22,280
- Къде видя това? - <i>Ами,
страница 23.</i>

536
00:39:23,120 --> 00:39:24,399
<i>От друга оценка.</i>

537
00:39:24,400 --> 00:39:25,319
<i>"Като наказание,</i>

538
00:39:25,320 --> 00:39:28,399
<i>Ейлса Дженингс редовно заключваше
Лайл и по-големия му брат</i>

539
00:39:28,400 --> 00:39:31,079
<i>в хипербарната камера в имота
Шорбърд</i>

540
00:39:31,080 --> 00:39:32,639
<i>за дълги периоди от време."</i>

541
00:39:32,640 --> 00:39:35,679
"Лайл нямаше негативна връзка
с тези наказания."

542
00:39:35,680 --> 00:39:37,440
"Смяташе, че това е напълно
нормално."

543
00:39:57,640 --> 00:39:59,240
Изглежда, че е тръгнала на
бързо.

544
00:40:02,520 --> 00:40:06,399
Изглежда, че е изгубила напълно
разсъдъка си след смъртта на Хари.

545
00:40:06,400 --> 00:40:07,520
<i>"Според Лайл,</i>

546
00:40:08,040 --> 00:40:11,919
<i>поведението на Ейлса към него
след смъртта на брат му се влошило."</i>

547
00:40:11,920 --> 00:40:14,159
<i>"Беше след дълго отсъствие
от училище,</i>

548
00:40:14,160 --> 00:40:16,519
<i>когато полицията посети имота,</i>

549
00:40:16,520 --> 00:40:18,599
<i>че откриха какво е правила тя,</i>

550
00:40:18,600 --> 00:40:20,400
<i>и след това беше
хоспитализирана."</i>

551
00:40:20,920 --> 00:40:25,719
<i>Бащата, Клайв Дженингс,
загина в пожар, пушейки в леглото.</i>

552
00:40:25,720 --> 00:40:28,119
14-годишният Лайл беше
единственият друг човек вкъщи.

553
00:40:28,120 --> 00:40:30,959
<i>Какво, мислиш, че Лайл е убил
собствения си баща на 14?</i>

554
00:40:30,960 --> 00:40:31,960
Би било брилянтно, ако го е направил.

555
00:40:35,680 --> 00:40:39,639
Мойра специално каза да не правиш
това, което сега ще направиш.

556
00:40:39,640 --> 00:40:41,879
Тя каза да не влизаме, ако намерим Лайл,

557
00:40:41,880 --> 00:40:44,959
което ще бъде по-лесно да се
постигне, ако намерим шибан ключ.

558
00:40:44,960 --> 00:40:47,039
- И така...
- Ще направиш това без заповед?

559
00:40:47,040 --> 00:40:49,039
- Ти донесе ли заповед със себе си?
- Не.

560
00:40:49,040 --> 00:40:51,239
Тогава, да, влизам без заповед.

561
00:40:51,240 --> 00:40:53,480
И без теб. За да те предпазя.

562
00:40:55,040 --> 00:40:57,239
"Shorebird Ocean Systems".

563
00:40:57,240 --> 00:40:58,320
<i>Какво е това?</i>

564
00:40:58,840 --> 00:41:02,280
Това е бизнесът на бащата.
"Shorebird Ocean Systems".

565
00:41:03,160 --> 00:41:04,160
SOS.

566
00:41:11,040 --> 00:41:13,360
Искате ли да ви го отворя?

567
00:41:14,680 --> 00:41:16,399
- Да, моля.
- <i>Почакай.</i>

568
00:41:16,400 --> 00:41:17,919
"Когато беше на 15,

569
00:41:17,920 --> 00:41:20,399
Лайл Дженингс беше обвинен
в принуждаване на друго момче

570
00:41:20,400 --> 00:41:22,879
в декомпресионна камера
на имота."

571
00:41:22,880 --> 00:41:25,879
<i>"След това се измъкнал и оставил
момчето само в камерата."</i>

572
00:41:25,880 --> 00:41:28,079
- Харди...
- <i>Почакай. Трябва да продължиш да четеш.</i>

573
00:41:28,080 --> 00:41:30,159
"Лайл е увеличавал налягането,

574
00:41:30,160 --> 00:41:33,559
за да види дали в някакъв момент
момчето ще загуби съзнание,

575
00:41:33,560 --> 00:41:35,319
когато местната полиция го открила."

576
00:41:35,320 --> 00:41:38,600
<i>"Това беше скоро
след като майка му беше приета."</i>

577
00:41:39,320 --> 00:41:43,119
Така че Лайл Дженингс отвлякъл някого
и го е поставил в хипербарна камера?

578
00:41:43,120 --> 00:41:44,879
Пише принудил, не отвлякъл.

579
00:41:44,880 --> 00:41:46,519
<i>Все пак е доста шибано странно,</i>

580
00:41:46,520 --> 00:41:49,279
<i>че заключи друго дете
на мястото, където беше заключен.</i>

581
00:41:49,280 --> 00:41:50,440
Не е странно.

582
00:41:51,880 --> 00:41:53,040
Това е патологично.

583
00:41:59,000 --> 00:42:00,679
- Роуз.
- В дома на Дженингс ли си?

584
00:42:00,680 --> 00:42:01,839
Защо?

585
00:42:01,840 --> 00:42:05,799
<i>Лайл Дженингс веднъж заключил дете
в хипербарна камера за три дни.</i>

586
00:42:05,800 --> 00:42:06,880
Карл.

587
00:42:08,520 --> 00:42:09,400
Кога?

588
00:42:09,920 --> 00:42:11,959
- <i>Когато беше на 15.</i>
- 15?

589
00:42:11,960 --> 00:42:13,919
<i>Възможно е да е направил същото и
с Мерит.</i>

590
00:42:13,920 --> 00:42:16,359
<i>Огледа
вътре в сградите и не намери нищо.</i>

591
00:42:16,360 --> 00:42:18,400
Огледах само вътре в една от тях.

592
00:42:18,920 --> 00:42:21,239
Другата беше
под директива за опасни материали

593
00:42:21,240 --> 00:42:22,319
и беше затворена.

594
00:42:22,320 --> 00:42:24,079
Какъв вид опасен материал?

595
00:42:24,080 --> 00:42:26,559
Колин току-що каза, че Агенцията
по околна среда я е затворила преди време.

596
00:42:26,560 --> 00:42:28,359
Какво означава "преди време"?

597
00:42:28,360 --> 00:42:29,520
Той не каза.

598
00:42:32,720 --> 00:42:34,200
Обади му се и го попитай.

599
00:43:07,960 --> 00:43:11,000
Какво ще кажеш за това?
Не се отказвам, кучко.

600
00:43:30,920 --> 00:43:32,280
{\an8}О, ето те и теб.

601
00:43:43,680 --> 00:43:45,839
Да.

602
00:43:45,840 --> 00:43:49,439
Колин каза, че е обявено за обект
с опасни материали преди четири години.

603
00:43:49,440 --> 00:43:51,439
Това ли е числото, което даде?
Четири години?

604
00:43:51,440 --> 00:43:52,920
<i>Интересно, нали?</i>

605
00:43:53,440 --> 00:43:56,959
Много. Добре. Стой наблизо.
Ще се огледаме.

606
00:43:56,960 --> 00:43:58,039
<i>Ъ, Карл,</i>

607
00:43:58,040 --> 00:44:01,719
той каза да не влизаме в
имота без служител от неговия отдел.

608
00:44:01,720 --> 00:44:03,399
Кажи му, че това е местопрестъпление

609
00:44:03,400 --> 00:44:05,719
и може да чука служител от
неговия отдел.

610
00:44:05,720 --> 00:44:07,039
Няма да му го кажа.

611
00:44:07,040 --> 00:44:08,439
Чувал ли е нещо от баща си?

612
00:44:08,440 --> 00:44:11,479
Не, още не, но му звъни
на всеки десет минути.

613
00:44:11,480 --> 00:44:13,520
- <i>Добре.</i>
- Ъ, Карл...

614
00:44:15,520 --> 00:44:16,600
това местопрестъпление ли е?

615
00:44:17,600 --> 00:44:18,880
Ще ти кажа.

616
00:44:19,600 --> 00:44:21,200
Внимавайте за токсични отпадъци.

617
00:44:45,880 --> 00:44:46,760
Да.

618
00:44:53,160 --> 00:44:54,280
Добре е.

619
00:45:32,640 --> 00:45:33,640
<i>Какво е това?</i>

620
00:45:34,240 --> 00:45:38,840
Някакви... дълбоководни
проучвателни сондажни глупости.

621
00:45:39,640 --> 00:45:41,200
Не сондажния колектор.

622
00:45:42,440 --> 00:45:43,440
Това.

623
00:46:32,840 --> 00:46:34,840
Това е Колин Кънингам, синът.

624
00:47:59,640 --> 00:48:00,719
О, боже мой.

625
00:48:00,720 --> 00:48:02,120
Това на живо ли е?

626
00:48:02,640 --> 00:48:03,840
Мисля, че да.

627
00:48:06,040 --> 00:48:08,559
Откъдето и да идва това
изображение, не може да е далеч

628
00:48:08,560 --> 00:48:10,720
защото тези антени не са направени за...

629
00:48:12,000 --> 00:48:13,360
голям обхват.

630
00:48:17,400 --> 00:48:18,319
Карл.

631
00:48:18,320 --> 00:48:19,919
<i>Здравейте на всички. Ъм...</i>

632
00:48:19,920 --> 00:48:21,920
- Карл!
- Има друга врата.

633
00:48:29,560 --> 00:48:32,479
<i>...било то съвест, карма или вселената,</i>

634
00:48:32,480 --> 00:48:35,960
<i>те в крайна сметка, по един или друг
начин, са наказани за това, което са направили.</i>

635
00:48:36,480 --> 00:48:39,919
<i>Твърдо вярвам, че тези, които
извършват тежки престъпления</i>

636
00:48:39,920 --> 00:48:41,960
<i>никога не се измъкват истински.</i>

637
00:48:42,840 --> 00:48:44,399
<i>Съдът може да ги освободи,</i>

638
00:48:44,400 --> 00:48:49,719
<i>но било то съвест, карма или
вселената, те в крайна сметка...</i>

639
00:48:49,720 --> 00:48:50,800
Ало?

640
00:48:54,200 --> 00:48:57,400
<i>Твърдо вярвам, че тези, които
извършват тежки престъпления...</i>

641
00:48:58,000 --> 00:49:00,120
Ало? Ало?

642
00:49:00,840 --> 00:49:01,960
Ало?

643
00:49:07,960 --> 00:49:08,960
Мерит!

644
00:49:11,600 --> 00:49:12,680
Мерит!

645
00:49:13,480 --> 00:49:16,599
<i>Твърдо вярвам, че тези, които
извършват тежки престъпления</i>

646
00:49:16,600 --> 00:49:18,680
<i>никога не се измъкват истински.</i>

647
00:49:19,400 --> 00:49:21,239
<i>Съдът може да ги освободи,</i>

648
00:49:21,240 --> 00:49:25,000
<i>но било то съвест, карма или
вселената...</i>

649
00:49:25,600 --> 00:49:26,760
Знаех си.

650
00:49:32,800 --> 00:49:35,879
<i>Твърдо вярвам, че тези, които
извършват тежки престъпления</i>

651
00:49:35,880 --> 00:49:37,880
<i>никога не се измъкват напълно.</i>

652
00:49:38,560 --> 00:49:40,359
<i>Съдът може да ги освободи,</i>

653
00:49:40,360 --> 00:49:43,839
<i>но дали е съвест, карма...</i>

654
00:49:43,840 --> 00:49:45,919
Как, по дяволите, да спрем това?

655
00:49:45,920 --> 00:49:48,280
<i>...наказани за това, което са сторили.</i>

656
00:49:50,760 --> 00:49:54,200
<i>Твърдо вярвам, че онези,
които извършват насилствени престъпления...</i>

657
00:49:58,960 --> 00:50:01,919
Другата страна.

658
00:50:01,920 --> 00:50:06,080
<i>...в крайна сметка, по един или
друг начин, наказани за делата си.</i>

659
00:50:09,720 --> 00:50:13,199
<i>Твърдо вярвам,
че онези, които извършват насилствени...</i>

660
00:50:13,200 --> 00:50:14,280
Мамка му.

661
00:50:15,240 --> 00:50:17,399
<i>Съдът може да ги освободи,</i>

662
00:50:17,400 --> 00:50:21,679
<i>но дали е съвест, карма
или Вселената,</i>

663
00:50:21,680 --> 00:50:25,160
<i>в крайна сметка, по един или
друг начин, наказани за делата си.</i>

664
00:50:27,360 --> 00:50:29,040
<i>Твърдо вярвам, че онези, които--</i>

665
00:50:31,800 --> 00:50:34,839
<i>Хипербарната камера ще започне
да се нагрява,</i>

666
00:50:34,840 --> 00:50:37,039
<i>тъй като налягането се увеличава.</i>

667
00:50:37,040 --> 00:50:40,959
<i>При пет атмосфери или 50 метра
дълбочина,</i>

668
00:50:40,960 --> 00:50:42,920
<i>температурата вътре в камерата...</i>

669
00:50:44,440 --> 00:50:48,999
<i>...32 градуса по Целзий или 90
градуса по Фаренхайт.</i>

670
00:50:49,000 --> 00:50:52,599
<i>Общото правило е,
че колкото по-дълбоко, толкова по-горещо.</i>

671
00:50:52,600 --> 00:50:57,039
<i>Кислородът ще стане по-плътен
и ще стане по-трудно да се диша.</i>

672
00:50:57,040 --> 00:50:59,600
<i>Човек може да започне да изпитва...</i>

673
00:51:01,480 --> 00:51:04,359
- По дяволите, гледам я.
- <i>Тя в камерата ли е?</i>

674
00:51:04,360 --> 00:51:06,559
Опитваме се да измислим
как да я извадим.

675
00:51:06,560 --> 00:51:08,439
Не пипайте нищо. Трябва ми секунда.

676
00:51:08,440 --> 00:51:11,919
- Няма да я оставим да умре.
- <i>Не пипайте нищо, по дяволите.</i>

677
00:51:11,920 --> 00:51:14,040
Ако я отворите, може да я убиете.

678
00:51:14,920 --> 00:51:17,280
На колко атмосфери налягане
е тя?

679
00:51:17,960 --> 00:51:21,919
Ъ... беше на шест от външната
страна на хипербарната камера долу,

680
00:51:21,920 --> 00:51:25,359
а сега е... седем и половина,
така че налягането се покачва.

681
00:51:25,360 --> 00:51:27,839
Девет атмосфери
и кислородът става токсичен.

682
00:51:27,840 --> 00:51:29,199
Трябва да направите нещо.

683
00:51:29,200 --> 00:51:31,719
Ако я оставим, ще умре.
Ако я извадим, ще умре.

684
00:51:31,720 --> 00:51:35,359
- Какво, по дяволите, трябва да правим?
- Трябва да стабилизирате налягането.

685
00:51:35,360 --> 00:51:38,519
След като се стабилизира, пише,
че военноморските сили или бреговата

686
00:51:38,520 --> 00:51:40,879
охрана могат да я извадят
с хипербарна носилка.

687
00:51:40,880 --> 00:51:43,159
<i>- Какво е това?</i>
- Преносима версия на камерата.

688
00:51:43,160 --> 00:51:44,759
Така че дори и налягането да падне,

689
00:51:44,760 --> 00:51:47,079
ако я вкарате в една,
ще имате време.

690
00:51:47,080 --> 00:51:49,159
- Какво? Колко време?
- Може би 15 минути.

691
00:51:49,160 --> 00:51:50,599
Петнадесет, добре.

692
00:51:50,600 --> 00:51:53,039
Започнете да търсите нещо,
което контролира налягането.

693
00:51:53,040 --> 00:51:54,959
Има много контроли за налягане.

694
00:51:54,960 --> 00:51:57,279
Включени ли са?
Ще прилича на лост.

695
00:51:57,280 --> 00:51:59,479
Исусе Христе,
можеш ли да го изключиш?

696
00:51:59,480 --> 00:52:02,319
<i>...ще започне да се нагрява,
тъй като налягането се увеличава--</i>

697
00:52:02,320 --> 00:52:03,840
Май имаме един.

698
00:52:06,080 --> 00:52:06,920
Оръжие!

699
00:52:17,480 --> 00:52:20,599
<i>Твърдо вярвам,
че онези, които извършват насилствени</i>

700
00:52:20,600 --> 00:52:22,680
<i>никога не се измъкват напълно.</i>

701
00:52:23,520 --> 00:52:25,159
<i>Съдът може да ги освободи,</i>

702
00:52:25,160 --> 00:52:29,319
<i>но било то съвест, карма или
вселената,</i>

703
00:52:29,320 --> 00:52:32,040
<i>те в крайна сметка, по един или
друг начин, са наказани...</i>

704
00:52:33,280 --> 00:52:34,120
Карл!

705
00:52:57,440 --> 00:52:58,840
Какво, по дяволите, става, приятелю?

706
00:53:14,680 --> 00:53:15,679
Хей!

707
00:53:15,680 --> 00:53:17,640
Хей, задник!

708
00:53:27,280 --> 00:53:29,720
Карл?

709
00:53:31,520 --> 00:53:32,520
Мамка му.

710
00:54:03,000 --> 00:54:04,279
<i>Добре сме.</i>

711
00:54:04,280 --> 00:54:06,360
О, копеле, копеле.

712
00:54:32,400 --> 00:54:33,520
Мерит,

713
00:54:35,080 --> 00:54:36,280
Аз съм Акрам.

714
00:54:37,880 --> 00:54:39,680
Сега ще те приберем вкъщи.

715
00:58:07,520 --> 00:58:09,720
О, по дяволите.

716
00:58:34,040 --> 00:58:36,559
Веднъж започнеш ли, не можеш да
спреш.

717
00:58:36,560 --> 00:58:39,639
Да, да.
Като крек или фъстъци.

718
00:58:39,640 --> 00:58:41,280
О, Господи.

719
00:58:42,280 --> 00:58:44,560
- Добре ли си, Карл?
- Хей.

720
00:58:47,720 --> 00:58:50,400
Ами, ако знаех, че правите домашно
посещения...

721
00:58:51,680 --> 00:58:55,040
- Да пикая ли в чаша?
- Само ако обикновено го правиш там.

722
00:58:55,840 --> 00:58:58,280
- Какво стана с ръката ти?
- Пак ли те простреляха?

723
00:58:58,880 --> 00:58:59,720
Странно, но...

724
00:59:00,520 --> 00:59:01,440
Не.

725
00:59:02,080 --> 00:59:03,639
Това е сачма. Ще се оправя.

726
00:59:03,640 --> 00:59:06,200
Сигурен съм, че всички ще прочетете
за това.

727
00:59:11,240 --> 00:59:12,399
Връщате ми го, нали?

728
00:59:12,400 --> 00:59:15,759
Ти видя моето.
Редно е и аз да видя твоето.

729
00:59:15,760 --> 00:59:19,799
- За това говоря.
- Всъщност е изненадващо хубаво.

730
00:59:19,800 --> 00:59:22,799
- Няма нищо общо с мен.
- Очевидно.

731
00:59:22,800 --> 00:59:26,360
- Карл, какво, по дяволите, стана с ръката ти?
- Днес бях полицай.

732
00:59:27,640 --> 00:59:29,240
За първи път от много време.

733
00:59:30,240 --> 00:59:32,999
- Какво, по дяволите, означава това?
- Можем ли да го направим утре?

734
00:59:33,000 --> 00:59:36,599
Ще си поговорим надълго и нашироко.
Обещавам. Всички кървави подробности.

735
00:59:36,600 --> 00:59:38,720
Ето.

736
00:59:39,400 --> 00:59:40,400
Благодаря ти.

737
00:59:43,040 --> 00:59:44,560
Рожденият ден на Уимбълдън?

738
00:59:45,560 --> 00:59:47,960
Просто исках да ги оставя пред
вратата.

739
00:59:48,920 --> 00:59:50,719
А сега е парти.

740
00:59:50,720 --> 00:59:53,679
Мм?

741
00:59:53,680 --> 00:59:55,160
О, да!

742
00:59:55,800 --> 00:59:58,920
Добре. Вече сме започнали...

743
01:00:06,800 --> 01:00:09,160
Просто исках да ви благодаря лично.

744
01:00:09,680 --> 01:00:12,239
Казаха ми, че сте настоявали за
подноваване на случая,

745
01:00:12,240 --> 01:00:14,719
и ако вие... не бяхте направили
това, тогава...

746
01:00:14,720 --> 01:00:17,759
Това беше... беше много отборен
усилия.

747
01:00:17,760 --> 01:00:19,400
Вече им благодарих.

748
01:00:20,320 --> 01:00:23,520
На всички, с изключение на детектив
Мьорк. Надявах се да е тук.

749
01:00:24,120 --> 01:00:26,999
- Не сте се срещали?
- Още не, но бих искал.

750
01:00:27,000 --> 01:00:29,240
Детектив Мьорк си взе малко почивка.
751
01:00:29,960 --> 01:00:31,239
О, колко време отпуск?

752
01:00:31,240 --> 01:00:33,560
Що се отнася до Карл, кой може да каже?

753
01:00:34,240 --> 01:00:35,680
Добре, разбирам.

754
01:00:36,640 --> 01:00:40,399
Аз си тръгвам.
За кой знае колко време.

755
01:00:40,400 --> 01:00:41,880
Къде отиваш?

756
01:00:42,520 --> 01:00:45,240
Ще заведа Уилям у дома, в Mhòr.

757
01:00:45,840 --> 01:00:47,400
Да прекарам малко време с баща ми.

758
01:00:48,120 --> 01:00:51,799
Говорихме си, ъ,
но има още много да се каже.

759
01:00:51,800 --> 01:00:53,359
Обикновено е така.

760
01:00:53,360 --> 01:00:55,840
Е, ъ, благодаря ви отново за всичко.

761
01:00:56,440 --> 01:00:59,680
Успех, Мерит. Надявам се да намерите
това, което търсите в Mhòr.

762
01:01:04,520 --> 01:01:08,079
Благодаря ви много, дами и господа.
Ще се видим утре.

763
01:01:08,080 --> 01:01:10,639
Ъ, Марджъри,
би ли ми донесла протоколите?

764
01:01:10,640 --> 01:01:12,320
- Добре.
- Благодаря.

765
01:01:33,920 --> 01:01:35,400
Детектив Морк.

766
01:01:36,000 --> 01:01:37,160
Лорд адвокат.

767
01:01:37,760 --> 01:01:39,240
Имахме ли среща?

768
01:01:39,960 --> 01:01:41,559
Освен ако не си уговорил.

769
01:01:41,560 --> 01:01:44,400
Просто исках да ти кажа,
че няма да те докладвам

770
01:01:44,920 --> 01:01:47,159
за случилото се
по време на процеса срещу Греъм Финч.

771
01:01:47,160 --> 01:01:51,520
Въпреки че, очевидно, не мога да
обещае, че Кърсти Аткинс ще е толкова

772
01:01:52,120 --> 01:01:53,800
- Може ли?
- Трябва.

773
01:01:56,440 --> 01:01:59,160
Направи това, което всеки баща
на твое място би направил.

774
01:02:01,080 --> 01:02:03,439
Не мисля, че
искаш да отправяш нападки.

775
01:02:03,440 --> 01:02:08,320
Да си затваряш шибаната уста е
най-добрата ти стратегия в момента,

776
01:02:15,000 --> 01:02:16,519
ще удвоиш бюджета ми,

777
01:02:16,520 --> 01:02:18,479
или по-точно, да ми дадеш парите,

778
01:02:18,480 --> 01:02:21,439
които първоначално бяха
отпуснати за моя бюджет.

779
01:02:21,440 --> 01:02:23,279
С какво друго мога да ви бъда полезен?

780
01:02:23,280 --> 01:02:27,040
Сигурен съм, лорд адвокат, с вашето
влияние, можете да осигурите на

781
01:02:29,040 --> 01:02:32,719
заслужаващ кандидат бързо повишение
до ранг Д.И.

782
01:02:32,720 --> 01:02:35,079
Предполагам, че говорите
за сирийския джентълмен,

783
01:02:35,080 --> 01:02:36,799
когото представихте като свой бодигард.

784
01:02:36,800 --> 01:02:39,239
Той е политически бежанец,
който е тук с молба за убежище,

785
01:02:39,240 --> 01:02:41,360
и колкото и да не ми се иска да го призная,

786
01:02:42,720 --> 01:02:43,839
той е добър полицай,

787
01:02:43,840 --> 01:02:45,120
по-добър от повечето.

788
01:02:46,320 --> 01:02:47,519
Ще видя какво мога да направя.

789
01:02:47,520 --> 01:02:49,160
Това би било чудесно.

790
01:02:50,800 --> 01:02:51,800
Благодаря ви.

791
01:02:57,360 --> 01:02:58,480
О, и, ъм...

792
01:03:00,480 --> 01:03:01,880
Ще ми трябва нова кола.

793
01:03:02,840 --> 01:03:06,080
И не някаква конфискувана боклук или
някоя изморена обща кола.

794
01:03:07,040 --> 01:03:09,079
Някаква конкретна марка и модел?

795
01:03:09,080 --> 01:03:10,160
Не знам.

796
01:03:11,760 --> 01:03:12,960
Ти какво караш?

797
01:03:13,680 --> 01:03:15,400
Един Ford Fuck Off.

798
01:04:43,880 --> 01:04:46,000
- Съжалявам.
- Хей, добре е.

799
01:06:12,320 --> 01:06:13,480
Копеле.

800
01:06:38,480 --> 01:06:39,480
Харди.

801
01:06:42,280 --> 01:06:46,360
Като се оправиш долу, имам нещо,
което искам да погледнеш.

802
01:06:46,960 --> 01:06:49,080
- Случай?
- Не, шибан хемороид.

803
01:06:49,600 --> 01:06:50,960
Да, случай.

804
01:06:52,280 --> 01:06:54,000
Нещо за мен и Карл?

805
01:06:54,960 --> 01:06:56,240
Нещо за теб.

806
01:06:58,960 --> 01:07:00,000
Тръгвай.

807
01:07:01,000 --> 01:07:07,039
<i>Всичките ми кошмари избягаха от главата</i>

808
01:07:07,040 --> 01:07:12,480
<i>Залостете вратата, моля, не ги пускайте</i>

809
01:07:13,360 --> 01:07:19,040
<i>Никога не трябваше да си тръгваш</i>

810
01:07:19,560 --> 01:07:24,920
<i>Сега главата ми се цепи по шева</i>

811
01:07:31,160 --> 01:07:36,480
<i>И не знам дали мога</i>

812
01:07:46,000 --> 01:07:47,040
Ей!

813
01:07:52,840 --> 01:07:54,160
Какво по дяволите?!

814
01:07:55,600 --> 01:08:01,360
<i>Добре дошъл у дома</i>

815
01:08:41,160 --> 01:08:47,920
<i>Тук, под дробовете ми</i>

816
01:08:48,520 --> 01:08:53,479
<i>Усещам палците ти</i>

817
01:08:53,480 --> 01:09:00,400
<i>Да притискат кожата ми отново</i>
Powered by translatesubtitles.org