TranslateSubtitles.org

Thank-You,-Next_S02E07-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,000 --> 00:00:12,666
Няма да ходиш никъде!

2
00:00:12,750 --> 00:00:15,208
Излезеш ли през тази врата,
няма да можеш да се върнеш.

3
00:00:15,291 --> 00:00:17,583
Лейла. Лейла.

4
00:00:18,416 --> 00:00:19,958
Добро утро. Добро утро.

5
00:00:22,166 --> 00:00:23,375
Добро утро.

6
00:00:23,458 --> 00:00:26,166
Казахме да го оставим при Али,
но той е в САЩ.

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,416
Ще го оставя при Йомер.
Г-жа Гюлназ е вкъщи.

8
00:00:29,500 --> 00:00:30,666
-Добре.
-Добре ли?

9
00:00:32,500 --> 00:00:34,083
Ще се видим в съда.

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Будна ли си?

11
00:00:35,875 --> 00:00:36,916
Виж ме.

12
00:00:37,625 --> 00:00:39,375
Будна ли си? Будна си. Добре.

13
00:00:39,458 --> 00:00:41,375
-Хайде. Приятел. Хайде.
-Да тръгваме.

14
00:00:42,791 --> 00:00:44,625
-Лейла.
-Да?

15
00:00:45,375 --> 00:00:46,500
Днес е денят.

16
00:00:47,000 --> 00:00:48,583
Днес е големият ден. Добре?

17
00:00:49,083 --> 00:00:50,708
Ела тук. Ела.

18
00:00:50,791 --> 00:00:53,041
Кажи го и ти. Днес е големият ден.

19
00:00:53,125 --> 00:00:53,958
Ела тук.

20
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Днес е денят.

21
00:01:04,458 --> 00:01:07,833
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩ

22
00:01:28,125 --> 00:01:30,875
Едис! Едис!

23
00:01:32,250 --> 00:01:35,750
Едис! Едис!

24
00:01:41,791 --> 00:01:43,041
Може ли едно уиски?

25
00:01:43,750 --> 00:01:44,833
Благодаря.

26
00:01:51,750 --> 00:01:52,666
Здравейте.

27
00:01:55,000 --> 00:01:56,083
Не се тревожете.

28
00:02:00,541 --> 00:02:02,500
Трябва да си на сцената след пет.

29
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
И трябва да напуснеш това място
след едно.

30
00:02:13,958 --> 00:02:15,291
Добре дошли.

31
00:02:19,250 --> 00:02:23,041
Няма да успее. Още е в Измир.
Случаят е по-голям, отколкото
си мислехме.

32
00:02:23,541 --> 00:02:26,041
Цялото ръководство в
звукозаписната компания се смени.

33
00:02:26,125 --> 00:02:28,416
Лейла го оправя с голяма операция.

34
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
Насам.

35
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
-Благодаря за всичко.
-Разбира се.

36
00:02:41,250 --> 00:02:42,333
Ти си най-добрата.

37
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Хайде. Взриви ги. Хайде!

38
00:03:00,666 --> 00:03:04,625
Където и да погледна, навсякъде
си около мен. Не понасям тази мъка.

39
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
Ако не видя лицето ти и за секунда,
чувствам се сякаш умирам, по дяволите!

40
00:03:10,458 --> 00:03:14,208
Дори клепачите ти са обсебване.
Как ме затвори?

41
00:03:21,041 --> 00:03:22,916
О! Точно навреме ти се обадих.

42
00:03:23,000 --> 00:03:24,625
Не мога да те чуя в момента.

43
00:03:24,708 --> 00:03:26,375
Идвам.

44
00:03:26,458 --> 00:03:27,750
Остави ме сам.

45
00:03:28,250 --> 00:03:30,541
След няколко часа ще бъда при теб.
Не се притеснявай.

46
00:03:30,625 --> 00:03:31,958
Идвам. На път съм.

47
00:03:39,333 --> 00:03:41,041
Много ти благодаря. Благодаря.

48
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
-Лейла.
-Здрасти.

49
00:04:05,916 --> 00:04:07,750
И накрая, ето я и Лейла.

50
00:04:07,833 --> 00:04:10,583
Май малко закъснях, но...

51
00:04:15,208 --> 00:04:16,125
Добре ли си?

52
00:04:18,208 --> 00:04:19,375
Добре съм.

53
00:04:19,458 --> 00:04:21,208
-Добре дошла.
-Благодаря.

54
00:04:21,708 --> 00:04:23,375
Бяхме загубили надежда.

55
00:04:24,000 --> 00:04:26,250
Не можах да дойда по-рано.

56
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Не знаех, че свириш на пиано.

57
00:04:34,750 --> 00:04:37,000
-Добре дошла.
-Благодаря.

58
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
Лейла, много ми хареса подаръкът ти.

59
00:04:43,416 --> 00:04:44,500
Много благодаря.

60
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
Е, няма съмнение, че този
подарък за рожден ден не беше мой.

61
00:04:48,791 --> 00:04:51,791
Беше на Джем. Това е моят подарък.

62
00:04:54,791 --> 00:04:56,208
Ти си толкова мила.

63
00:04:56,791 --> 00:04:57,916
-Джем.
-Да?

64
00:05:00,166 --> 00:05:03,416
-Много ти благодаря.
-Моля, честит рожден ден отново.

65
00:05:04,333 --> 00:05:06,583
Чух, че имаш рожден ден след 15 дни.

66
00:05:06,666 --> 00:05:10,166
-Да, но не планирам да празнувам.
-О, защо не?

67
00:05:10,250 --> 00:05:12,291
И не искам парти изненада.

68
00:05:14,291 --> 00:05:16,708
Гладна ли си? Можем да те оправим.

69
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Не, хапнах нещо в полета.

70
00:05:20,416 --> 00:05:23,000
Пропусна невероятна вечер, Лейла.

71
00:05:23,083 --> 00:05:25,916
-Да, така изглежда.
-Беше невероятно.

72
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Джем ме накара да се чувствам
толкова добре отново тази вечер.

73
00:05:28,583 --> 00:05:31,458
Накара ме да се чувствам толкова специална.

74
00:05:33,416 --> 00:05:36,833
Това е прекрасно. Толкова се радвам.
Толкова се радвам, че си щастлива.

75
00:05:36,916 --> 00:05:39,791
Отново и отново и отново, честит рожден ден.

76
00:05:39,875 --> 00:05:41,250
Честит рожден ден на мен.

77
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
Но нека партито да започне отново.

78
00:05:47,000 --> 00:05:50,125
-Лейла е тук. Да започнем отново, Джем.
-Дефне, моля те, недей.

79
00:05:50,208 --> 00:05:53,000
-Лейла, моля те.
-Не, сега ще се забавляваме заедно.

80
00:05:53,958 --> 00:05:55,541
Да взема още шампанско.

81
00:05:56,416 --> 00:05:57,250
Добре ли си?

82
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
Не ме оставяй.

83
00:06:14,541 --> 00:06:16,291
Тук сме, Дефне. Тук сме.

84
00:06:16,375 --> 00:06:17,250
Джемо.

85
00:06:18,625 --> 00:06:21,166
Да. Ела, Дефне.

86
00:06:21,250 --> 00:06:24,125
-Лейла.
-Тук сме. И двете сме тук.

87
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Тук сме.

88
00:06:27,416 --> 00:06:30,083
Да. И така.

89
00:06:30,166 --> 00:06:31,958
Тя ли ще спи с дрехите си?

90
00:06:33,208 --> 00:06:34,375
Ще бъде добре.

91
00:06:36,583 --> 00:06:40,208
Добре. Спи спокойно сега.
Ще говорим следобед, добре?

92
00:06:44,416 --> 00:06:46,000
Не можете да ни разделите.

93
00:06:50,041 --> 00:06:52,125
Дори Селим не можа да ни раздели.

94
00:06:55,500 --> 00:06:57,375
Винаги ще бъдем заедно.

95
00:07:04,333 --> 00:07:06,875
Приятелче зайче. Любов моя!

96
00:07:07,375 --> 00:07:08,958
-Приятелче.
-Как си, момче?

97
00:07:09,458 --> 00:07:12,125
-Какво става? Какво правиш?
-Кафе?

98
00:07:12,208 --> 00:07:13,166
Разбира се.

99
00:07:13,250 --> 00:07:15,916
Игра ли? Беше ли ти скучно, любов моя?

100
00:07:16,000 --> 00:07:17,375
Какъв е планът ти за днес?

101
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Отивам в офиса.

102
00:07:19,791 --> 00:07:21,708
Имам няколко срещи.

103
00:07:21,791 --> 00:07:24,250
-Нищо друго.
-Човек никога не знае.

104
00:07:24,333 --> 00:07:28,125
Може би ще се намесиш като пожарникар,
за да разрешиш някакъв проблем, а?

105
00:07:30,500 --> 00:07:33,041
Едис е важен клиент, Джем.

106
00:07:33,125 --> 00:07:35,083
Трябваше да отида в Измир.

107
00:07:36,791 --> 00:07:38,333
Знам, скъпа. Знам, но...

108
00:07:39,875 --> 00:07:43,791
Стори ми се странно, че подреди
всичко в последната минута

109
00:07:43,875 --> 00:07:46,791
с операция, в която промени
целия борд.

110
00:07:49,958 --> 00:07:51,625
Не беше наистина в последната минута.

111
00:07:51,708 --> 00:07:53,875
Работим по това от доста време.

112
00:07:53,958 --> 00:07:57,250
Но не искахме да изложим на риск
концерта и турнето,

113
00:07:57,333 --> 00:07:59,500
затова проведохме процеса тихо.

114
00:08:00,708 --> 00:08:01,875
Дори не можа да ми кажеш.

115
00:08:04,250 --> 00:08:07,458
Не мислех, че рожденият ден на Дефне
ще бъде толкова голяма работа.

116
00:08:07,958 --> 00:08:10,666
Щях да отида и да се върна,
но се проточи.

117
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
Но все пак, аз се справих гладко
и чудесно.

118
00:08:15,291 --> 00:08:16,625
Нямам предвид инциденти.

119
00:08:17,125 --> 00:08:18,125
Поздравления.

120
00:08:22,666 --> 00:08:27,625
Въпреки че се появих в края му,
хванах значителна част от партито.

121
00:08:27,708 --> 00:08:28,916
Много благодаря.

122
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
Ироничен си.

123
00:08:35,416 --> 00:08:37,208
Просто се опитвам да разбера.

124
00:08:38,791 --> 00:08:40,125
Не, ти си ироничен.

125
00:08:41,625 --> 00:08:43,500
Нахвърляш се върху мен, Джемо.

126
00:08:52,041 --> 00:08:54,500
-Уморен си.
-Разбира се, че съм уморен.

127
00:08:56,500 --> 00:08:59,083
Знаеш ли,
можех да остана там през нощта.

128
00:08:59,166 --> 00:09:00,833
Можех да се върна сутринта.

129
00:09:01,458 --> 00:09:04,458
Но се върнах заради теб. Не заради
Дефне.

130
00:09:04,541 --> 00:09:05,583
Благодаря.

131
00:09:08,666 --> 00:09:11,083
-Все още го правиш.
-Не.

132
00:09:11,166 --> 00:09:13,041
-Ще си взема вана.
-Аз също.

133
00:09:30,375 --> 00:09:32,875
Аз бях в живота им от самото начало.

134
00:09:36,166 --> 00:09:41,250
Отрових брака им сладко
и безшумно.

135
00:09:43,875 --> 00:09:46,000
Тя е много опасна жена, Лейла.

136
00:09:47,583 --> 00:09:48,916
Тя иска Джем.

137
00:09:51,041 --> 00:09:53,208
Има много неща, които не знаем,
но ще разберем.

138
00:10:01,791 --> 00:10:03,875
Не можеш да ни разделиш.

139
00:10:08,000 --> 00:10:08,916
Какво има?

140
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
Сънувах.

141
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
За какво беше?

142
00:10:24,708 --> 00:10:26,666
Че Туба ме насапунисваше,

143
00:10:26,750 --> 00:10:29,833
и че Дефне скочи върху мен като
Чъки…

144
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
Пропуснах всичко това.

145
00:10:31,333 --> 00:10:33,541
Заеквах и мърморех. Говорих глупости.

146
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Казах нещо глупаво
за самолетна катастрофа.

147
00:10:36,666 --> 00:10:37,791
Най-лошото.

148
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
Не знам, но…

149
00:10:41,041 --> 00:10:44,500
Но мисля, че започвам да полудявам
като Туба, момичета.

150
00:10:44,583 --> 00:10:48,791
Скъпа, това е напълно нормално,
тъй като тя го прави нарочно.

151
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
"Не можеш да ни разделиш"? Какъв идиот.

152
00:10:51,250 --> 00:10:52,875
-Нали? Да.
-Пълен идиот.

153
00:10:52,958 --> 00:10:55,708
Ще каже, че е била пияна, ако я
попиташ. Не питай.

154
00:10:57,125 --> 00:10:59,666
-Ти вече я попита ли, Лейла? Хайде!
-Ти ли?

155
00:11:01,291 --> 00:11:03,000
Е, аз не попитах Дефне, но...

156
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
Как бяха нещата между теб и Селим?

157
00:11:09,666 --> 00:11:11,583
Не си толкова хитър, а?

158
00:11:14,583 --> 00:11:18,333
-Какво каза той?
-Каза, че нещата са били добре. Какво
друго?

159
00:11:19,041 --> 00:11:23,375
Знаеш ли, с Дефне и всичко? Добре ли
бяха? Разбираха ли се добре?

160
00:11:25,375 --> 00:11:26,708
Какво стана?

161
00:11:27,291 --> 00:11:29,375
Нищо. Просто съм любопитна.

162
00:11:31,458 --> 00:11:33,208
Не би попитала просто ей така.

163
00:11:33,291 --> 00:11:34,291
Какво стана?

164
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Ами...

165
00:11:39,458 --> 00:11:41,708
Дефне каза някои неща.

166
00:11:41,791 --> 00:11:43,750
Разбира се, беше пияна, но...

167
00:11:45,000 --> 00:11:47,666
На мен ми прозвуча
сякаш го каза нарочно.

168
00:11:49,416 --> 00:11:52,000
Като, "Никой никога не може да ни
раздели."

169
00:11:52,083 --> 00:11:53,958
"Дори Селим не можа да ни раздели."

170
00:11:57,666 --> 00:11:59,250
И ти ли започна да правиш така?

171
00:12:00,250 --> 00:12:03,083
Какво искаш да кажеш с "И ти ли
започна"? Казаха ми нещо...

172
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
Не прави това, Лейла.

173
00:12:08,666 --> 00:12:10,083
Не правя нищо, Джем.

174
00:12:10,166 --> 00:12:13,166
Просто съм любопитна за значението на
това, което чух.

175
00:12:13,250 --> 00:12:14,625
Не означава нищо.

176
00:12:15,291 --> 00:12:17,125
Дефне пи твърде много, напи се.

177
00:12:17,208 --> 00:12:19,666
И после говори глупости. Това е всичко.

178
00:12:24,916 --> 00:12:26,375
Не попадай в тези капани.

179
00:12:27,750 --> 00:12:29,875
За пръв път се държа така.

180
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
Обзалагам се, че това е най-многото,
което е направил. Виж, това.

181
00:12:33,250 --> 00:12:36,000
Това. Аз го правя. Правя ли го правилно?
Това.

182
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Не, Есра. Този път наистина се ядоса.

183
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
-Срамувахте ли се?
-О, не бъди глупава.

184
00:12:41,500 --> 00:12:45,458
Човек като Джем Муратан, комиксов герой,
би ли се срамил?

185
00:12:45,541 --> 00:12:48,916
Изсипаха тон пари в двора му и той не
каза нито дума.

186
00:12:49,000 --> 00:12:51,500
Дори не си прави труда да реагира.

187
00:12:51,583 --> 00:12:53,208
Това е най-многото, което прави.

188
00:12:54,958 --> 00:12:56,875
-Не харесвате Джем, нали?
-Какво?

189
00:12:56,958 --> 00:12:58,500
-Хайде!
-Не го харесваш.

190
00:12:58,583 --> 00:13:01,416
-Няма такова нещо! Не бъди глупава.
-Определено не го харесваш.

191
00:13:01,500 --> 00:13:04,500
Не. Откакто се преместих при Джем,
никога не сте ме посещавали.

192
00:13:04,583 --> 00:13:05,500
Не го харесваш.

193
00:13:05,583 --> 00:13:08,250
-Не, не.
-Скъпа, но ти никога не си вкъщи.

194
00:13:08,333 --> 00:13:10,833
-Винаги пътуваш.
-Всеки уикенд на друго място.

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,125
Не, каня ви навсякъде, където ходим.

196
00:13:13,208 --> 00:13:15,750
По един или друг начин, винаги намирате
оправдание.

197
00:13:15,833 --> 00:13:18,375
-Вероятно просто лош момент.
-И Дорук е пораснал.

198
00:13:18,458 --> 00:13:20,875
-Знаеш, че поведението му се е променило.
-Да.

199
00:13:20,958 --> 00:13:23,083
Добре. Значи имаш Дорук. Ти?

200
00:13:23,166 --> 00:13:25,541
Поканих те толкова пъти, откакто
скъса с Туан.

201
00:13:25,625 --> 00:13:28,666
- Ти дори не дойде нито веднъж.
- Дойдох. Останах там веднъж.

202
00:13:28,750 --> 00:13:32,166
Остана, да. Веднъж. Дойде през нощта
и избяга сутринта.

203
00:13:32,250 --> 00:13:35,833
Не, трябваше да отида при моите.
Какво трябваше да направя, Лейла?

204
00:13:37,541 --> 00:13:39,250
Всичко беше толкова красиво.

205
00:13:39,333 --> 00:13:40,541
- О, не.
- Скъпа!

206
00:13:40,625 --> 00:13:42,500
- Ще дойдем.
- Преди се виждахме повече.

207
00:13:42,583 --> 00:13:44,375
Разбира се, ще дойдем пак, скъпа.

208
00:13:44,458 --> 00:13:47,250
Добре, става.
Тогава идвате този уикенд, ок?

209
00:13:47,333 --> 00:13:50,208
Мурат, Сарп. Идвате на барбекю
този уикенд.

210
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
- Ок?
- Джем не е ли вкъщи?

211
00:13:53,583 --> 00:13:54,666
Той е!

212
00:13:55,583 --> 00:13:58,708
Но аз имам това…
Ще се видя с момиче. Имам среща.

213
00:13:58,791 --> 00:14:01,958
- Нямаме ли онова нещо?
- Да, имаме онова нещо. Трябва да ходим.

214
00:14:02,041 --> 00:14:05,875
Какво? Какво е онова нещо?
Нямате нищо.

215
00:14:05,958 --> 00:14:08,916
Лъжеш. Нямате нищо.
Какво ти направи Джем?

216
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
- Не е така.
- Той нищо не направи. Разбира се.

217
00:14:12,083 --> 00:14:14,083
- Има нещо. Лъжеш.
- Лейла.

218
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
Има нещо.
Кажи ми какво е. Какво се случи?

219
00:14:17,041 --> 00:14:19,291
- Не ми е комфортно около Джем.
- Какво?

220
00:14:20,708 --> 00:14:23,250
Скъпа, на Джем му е неудобно с нас.

221
00:14:23,333 --> 00:14:25,375
Той на практика е принуден да ни търпи.

222
00:14:25,458 --> 00:14:28,666
Как е възможно това?
Не говори глупости. Той ви обожава.

223
00:14:28,750 --> 00:14:32,208
Не. Той много ви обича.
И затова той ни харесва.

224
00:14:32,291 --> 00:14:34,666
Но никой не обожава никого.
Нека спрем да се заблуждаваме.

225
00:14:34,750 --> 00:14:38,041
Да, той на практика
ни търпи, Лейла.

226
00:14:38,125 --> 00:14:41,791
И ти не си себе си около Джем, Лейла.

227
00:14:42,375 --> 00:14:43,791
- Какво?
- Да.

228
00:14:43,875 --> 00:14:47,958
Ти почти се пречупваш, за да ни
събереш с Джем,

229
00:14:48,041 --> 00:14:49,625
да ни обединиш, да ни слееш.

230
00:14:49,708 --> 00:14:52,041
И колкото повече се опитваш,
толкова повече се изморяваме.

231
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
Наистина ли?

232
00:14:55,291 --> 00:14:59,541
Същото беше, когато бях с Туан.
Затова знам какво е.

233
00:15:05,625 --> 00:15:06,875
Джем, върни се тук.

234
00:15:09,625 --> 00:15:10,791
Джем, моля те.

235
00:15:25,541 --> 00:15:26,375
Да, Лейла?

236
00:15:26,458 --> 00:15:28,250
Здравей. Подходящ ли е моментът?

237
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
Разбира се. Току-що излязох от среща.
На път съм към обекта.

238
00:15:31,750 --> 00:15:34,250
Поканих момчетата на брънч в неделя.

239
00:15:35,500 --> 00:15:39,833
- Има ли специален повод?
- Не, просто да прекараме време заедно.

240
00:15:39,916 --> 00:15:41,500
Може би можем да направим барбекю.

241
00:15:41,583 --> 00:15:44,625
Казах и на чичо и Джихан.
И те идват.

242
00:15:44,708 --> 00:15:46,875
Трябва напълно да нахлуем в избата ти.

243
00:15:47,625 --> 00:15:49,166
Добре, става.

244
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Организирах го, преди да те питам,
но ти нямаше план, нали?

245
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Майка ми ще ме посети в неделя.

246
00:16:03,708 --> 00:16:04,833
- О?
- Ъхъ.

247
00:16:05,958 --> 00:16:07,083
Защо не ми каза?

248
00:16:08,375 --> 00:16:10,541
Не, тя няма да остане тук. Няма проблем.

249
00:16:11,041 --> 00:16:12,416
Ще бъде тук цяла седмица.

250
00:16:12,500 --> 00:16:15,333
Но може би ще искаш
да прекараш деня с нея.

251
00:16:16,666 --> 00:16:19,458
Ще кажа на момчетата
и ще го пренасрочим за следващата седмица.

252
00:16:19,541 --> 00:16:22,916
Не. Отиваме в Ница следващата събота.

253
00:16:24,125 --> 00:16:24,958
Така ли?

254
00:16:27,000 --> 00:16:28,416
Отивам да купувам лодка.

255
00:16:33,541 --> 00:16:34,375
Знаеш ли какво?

256
00:16:36,291 --> 00:16:38,083
Защо не сложим календара
някъде на видно място,

257
00:16:38,166 --> 00:16:40,875
така че и двамата да знаем
за плановете си?

258
00:16:40,958 --> 00:16:44,083
Преди ме уведомяваше предварително,
но вече не го правиш.

259
00:16:45,500 --> 00:16:48,041
-Не искаш ли да дойдеш?
-Не съм казал това.

260
00:16:48,125 --> 00:16:51,333
Казах, че ми се искаше да узная
за плановете ти по-рано.

261
00:16:53,708 --> 00:16:54,708
Прав си.

262
00:16:55,833 --> 00:16:59,333
Отсега нататък и двамата ще говорим
преди да правим планове.

263
00:16:59,416 --> 00:17:00,416
Добре ли е?

264
00:17:01,708 --> 00:17:04,000
Когато това свърши, Йoмер,
го махаме.

265
00:17:04,083 --> 00:17:06,416
Но не го слагаме така.
Обратно е.

266
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
-Ето така. Добре, Йoмер?
-Добре.

267
00:17:09,333 --> 00:17:12,208
Нека не слагаме чинията
директно на масата. Добре, Йoмер?

268
00:17:12,291 --> 00:17:13,625
-А?
-Добре.

269
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
И какво да правим тогава?

270
00:17:15,916 --> 00:17:17,625
Определяме си приоритетите

271
00:17:17,708 --> 00:17:20,916
и харчим по-внимателно,
докато си намериш работа.

272
00:17:21,000 --> 00:17:22,875
-Добре ли е, Йoмер?
-Добре.

273
00:17:25,166 --> 00:17:26,166
Добре.

274
00:18:10,166 --> 00:18:12,708
О! Любов моя!

275
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
И аз ли те събудих? И аз ли те събудих?

276
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
Какво ще кажеш да излезем навън? Хайде.

277
00:18:19,000 --> 00:18:21,083
Ела, любов моя. Ела.

278
00:18:23,708 --> 00:18:26,833
Не пикай навсякъде. Пикай отстрани.

279
00:18:31,916 --> 00:18:34,083
И двамата сме гости в тази къща.

280
00:18:52,958 --> 00:18:56,500
Този път проблемите
бяха теми, които не бях учил преди.

281
00:18:59,625 --> 00:19:03,125
Минаха почти три месеца,
откакто се нанесох.

282
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
Виждаш ли...

283
00:19:11,125 --> 00:19:13,750
Все още не съм се установил напълно
в тази къща.

284
00:19:13,833 --> 00:19:16,708
Нямам предвид физически, между другото.
Имам предвид духовно.

285
00:19:19,458 --> 00:19:22,333
А аз се адаптирам лесно, знаеш.

286
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
САРП: СКОРО СЕ ПРИБИРАМ. СЛЕД 10 МИН.

287
00:19:24,291 --> 00:19:26,666
Местил съм се толкова много пъти през
годините,

288
00:19:27,333 --> 00:19:29,875
но никога не съм се чувствал толкова
чужд.

289
00:19:30,708 --> 00:19:32,750
-Защото?
-Защото...

290
00:19:36,625 --> 00:19:39,666
И не си мисли,
че пак се оплаквам, татко, моля те.

291
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
Разбира се, че не, скъпа.

292
00:19:41,083 --> 00:19:42,708
Кажи ми как се чувстваш, моля те.

293
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Ами...

294
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
Джем е прекрасен мъж.

295
00:19:48,375 --> 00:19:49,708
Разбира се, че е.

296
00:19:49,791 --> 00:19:52,500
Той е толкова съвършен, че да се запиташ:

297
00:19:52,583 --> 00:19:55,416
"Какво повече искам?
Моля ли Бог за беда?" Но...

298
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
Възможно ли е?

299
00:19:59,458 --> 00:20:01,708
Наистина ли е възможно? А?

300
00:20:03,208 --> 00:20:07,916
Вчера Есра каза, че
той е като герой от комикс.

301
00:20:08,416 --> 00:20:10,541
И го наричаха Батман преди това.

302
00:20:11,500 --> 00:20:14,500
Знаеш какво имам предвид, нали?
Все едно винаги носи маска.

303
00:20:15,416 --> 00:20:21,250
Все едно е супергерой, който
още не се е превърнал напълно в човек.

304
00:20:21,333 --> 00:20:23,833
Винаги се държи така, както трябва.

305
00:20:26,333 --> 00:20:30,625
Виж, сега ми звъни. Сякаш знае,
че го обсъждах.

306
00:20:30,708 --> 00:20:31,583
Виждаш ли?

307
00:20:33,500 --> 00:20:36,000
Човекът, на когото сте се обадили,
е на друга линия. Моля--

308
00:20:43,375 --> 00:20:48,708
Разбира се, той е грижовен, обичлив
и всичко останало, и това е много хубаво.

309
00:20:49,375 --> 00:20:51,458
Но има нещо странно,

310
00:20:52,375 --> 00:20:55,291
пасивно-агресивно в него, което
не мога да обясня.

311
00:20:55,916 --> 00:21:01,541
Сега разбирам много по-добре
какво се опитваха да ми кажат другите жени.

312
00:21:02,166 --> 00:21:03,708
Той нарцисист ли е?

313
00:21:06,541 --> 00:21:08,208
Да кажем перфекционист.

314
00:21:10,125 --> 00:21:12,791
И постоянно ме бомбардира с любов.

315
00:21:12,875 --> 00:21:14,583
Не ме оставя на мира.

316
00:21:14,666 --> 00:21:17,875
И когато го разтърсиш малко, за
да го върнеш към реалността,

317
00:21:17,958 --> 00:21:19,500
той го приема твърде крайно.

318
00:21:19,583 --> 00:21:21,625
Какво има? Чакам Сарп.

319
00:21:21,708 --> 00:21:24,083
Добре съм. Ще настинеш.
Изчакай горе.

320
00:21:24,166 --> 00:21:26,625
Не, той ще дойде скоро. Много
ти благодаря.

321
00:21:30,375 --> 00:21:31,375
Какво казвах?

322
00:21:31,458 --> 00:21:33,583
Казваше: "Джем ми се струва толкова
фалшив".

323
00:21:34,541 --> 00:21:35,375
О?

324
00:21:35,458 --> 00:21:36,833
Това е най-важното.

325
00:21:37,333 --> 00:21:42,208
Спомняш ли си как ми описа Джем,
още преди да споменеш името му.

326
00:21:42,708 --> 00:21:44,208
Описа нарцисист.

327
00:21:44,291 --> 00:21:46,541
"Ако наистина опознаеш мъж като него,

328
00:21:46,625 --> 00:21:50,250
и видиш недостатъците и слабостите
му, не би могла да го обичаш", каза ти.

329
00:21:51,375 --> 00:21:53,166
Но аз обичам Джем.

330
00:21:53,666 --> 00:21:57,041
Страстта понякога може да бъде
сбъркана с голяма любов.

331
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
И така...

332
00:22:05,125 --> 00:22:06,750
Това ли е всичко тогава?

333
00:22:06,833 --> 00:22:11,166
Слушай, знаеш колко много се
възхищавам на Джем, нали?

334
00:22:11,250 --> 00:22:14,416
Той е успешен, добър човек.
Изглежда така от разстояние.

335
00:22:14,916 --> 00:22:17,166
Но аз винаги съм за Лейла.

336
00:22:17,958 --> 00:22:21,333
Без значение коя е другата страна,
винаги съм за Лейла.

337
00:22:24,166 --> 00:22:27,291
Спомни си какво ми каза в самото
начало.

338
00:22:28,166 --> 00:22:33,166
Имаш ли общи мечти и проблеми
с мъж като него?

339
00:22:34,208 --> 00:22:36,291
Помисли си. Отдели си време.

340
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Госпожо Лейла, добре ли сте?

341
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
О, Боже. Не си добре.

342
00:23:12,333 --> 00:23:14,125
Ще ти донеса вода. Добре.

343
00:23:14,833 --> 00:23:15,833
Лейла?

344
00:23:19,333 --> 00:23:20,625
Добре ли си?

345
00:23:22,000 --> 00:23:25,541
Скъпа, всичко е наред. Дишай.
Тук съм. Всичко е наред.

346
00:23:26,250 --> 00:23:28,083
Миличка, всичко е наред. Всичко
е наред.

347
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
Ела тук, дай ми ръката си.

348
00:23:35,291 --> 00:23:37,625
Заповядай, миличка. Пий това.
Заповядай.

349
00:23:50,833 --> 00:23:54,458
Ти ми се обади. Бях на среща,
така че не можех да отговоря.

350
00:23:55,166 --> 00:23:58,291
-Ти беше на среща?
-Да. Какво има? Всичко ли е наред?

351
00:23:58,791 --> 00:24:00,250
Не, просто се обадих да питам

352
00:24:01,000 --> 00:24:03,250
дали искаш нещо специално за неделя.

353
00:24:04,166 --> 00:24:06,625
Не. Искам да кажа, от теб зависи.

354
00:24:07,375 --> 00:24:08,583
Добре ли си?

355
00:24:09,083 --> 00:24:11,583
Добре съм.
Просто съм малко зает в момента.

356
00:24:12,208 --> 00:24:14,291
Добре. Ще се видим тази вечер.

357
00:24:14,375 --> 00:24:16,458
Добре, чао. Целувки.

358
00:24:22,750 --> 00:24:24,958
Не съм в състояние да обяснявам сега.

359
00:24:25,041 --> 00:24:26,916
Той ще попита защо отидох в стария
си апартамент.

360
00:24:27,000 --> 00:24:29,666
И не мога просто да кажа,
че отидох, защото ми липсваше.

361
00:24:31,291 --> 00:24:33,458
Това ли те провокира? А?

362
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
Скъпа, ти получи паник атака.

363
00:24:40,333 --> 00:24:42,291
Държиш се сякаш нищо не е станало.

364
00:24:42,375 --> 00:24:44,583
Сарп, заради Бога,
замълчи за минута.

365
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
Защото закъснях ли, а?

366
00:24:46,958 --> 00:24:50,458
Замълчи Сарп, заради Бога.
Само за малко. Да си почина.

367
00:25:15,333 --> 00:25:16,541
Лейла.

368
00:25:17,958 --> 00:25:19,416
Скъпа, какво става?

369
00:25:23,125 --> 00:25:25,708
-Тръгвам си.
-Къде отиваш?

370
00:25:28,458 --> 00:25:30,833
Ще ви очаквам всички в неделя.

371
00:25:30,916 --> 00:25:34,041
Имаш ли кола?
Не можеш да ходиш сама. Идвам.

372
00:25:55,041 --> 00:25:59,375
О? Госпожо Дилара,
защо разчиствате масата?

373
00:25:59,458 --> 00:26:02,916
Г-н Джем няма да идва за вечеря.
Асистентът му току-що се обади.

374
00:26:04,583 --> 00:26:05,583
О.

375
00:26:06,583 --> 00:26:08,375
Защо не ми каза?

376
00:26:28,875 --> 00:26:30,250
Точно както го обичаш.

377
00:26:30,916 --> 00:26:33,375
Сочно отвътре,
хрупкаво отвън.

378
00:26:40,875 --> 00:26:42,125
Благодаря ти.

379
00:26:48,708 --> 00:26:52,458
ЛЕЙЛА: ЩЕ ЗАКЪСНЕЕШ ЛИ?
ПРИТЕСНЯВАМ СЕ. ЗАЩО НЕ МИ СЕ ОБАДИ?

380
00:26:52,541 --> 00:26:54,500
Да ти приготвя ли вечерята?

381
00:26:55,625 --> 00:26:57,750
Не, и аз няма да остана.
Благодаря ви много.

382
00:26:57,833 --> 00:26:59,125
Приятна вечер.

383
00:27:02,583 --> 00:27:05,041
Благодаря ти,
че не проточи напрежението.

384
00:27:11,625 --> 00:27:15,166
ЛЕЙЛА: СИГУРНО СИ МНОГО ЗАЕТ.
ТОГАВА ЩЕ СИ НАПРАВЯ ПЛАНОВЕ С ФУНДА.

385
00:27:15,250 --> 00:27:16,541
ОБАДИ МИ СЕ, КОГАТО СВЪРШИШ

386
00:27:30,666 --> 00:27:35,208
Фактът, че все още не реагираш
на това с Дефне,

387
00:27:36,083 --> 00:27:37,833
ми се струва малко страхливо, Лейла.

388
00:27:37,916 --> 00:27:41,708
Не е страхливост.
Не искам да реагирам клиширано.

389
00:27:41,791 --> 00:27:44,750
Защото Дефне чака
да попадна в този капан.

390
00:27:45,750 --> 00:27:47,375
Помниш ли нашия залог?

391
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
Не започвай пак.

392
00:27:50,291 --> 00:27:51,916
В края на тази история,

393
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
ти и аз ще си тръгнем ръка за ръка.

394
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
Хайде сега.

395
00:27:55,500 --> 00:27:57,000
Братле, виж това. Виж.

396
00:27:57,083 --> 00:27:58,416
Филтрите трябва да бъдат забранени.

397
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
Това е измама.
Погледни това. Това тя ли е?

398
00:28:02,916 --> 00:28:06,583
Ако си извадиш главата от телефона,
има повече възможности наоколо.

399
00:28:06,666 --> 00:28:07,916
Готова храна, братле.

400
00:28:08,000 --> 00:28:10,583
Гладен си,
отваряш хладилника и си взимаш.

401
00:28:10,666 --> 00:28:12,333
Разбра ли? Така трябва да го виждаш.

402
00:28:12,416 --> 00:28:14,208
Но това е преработена храна.

403
00:28:14,291 --> 00:28:16,791
Стига. Отвратителен си.

404
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
Виждаш ли, пак нищо.

405
00:28:18,875 --> 00:28:20,875
Той дори не е прочел съобщението ми.

406
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
Знаеш ли кой
беше във Fade In вчера?

407
00:28:23,166 --> 00:28:25,166
-Кой?
-Йон Ричардс.

408
00:28:25,750 --> 00:28:28,416
-Кой е той?
-Бившият съпруг на Дефне.

409
00:28:28,500 --> 00:28:29,625
-О!
-О!

410
00:28:29,708 --> 00:28:32,875
Има изложение за дигитални изкуства.
Дойдоха тук като голяма група.

411
00:28:32,958 --> 00:28:34,375
Той знае ли за теб?

412
00:28:34,458 --> 00:28:37,708
Не, срещнах ги като собственик на
мястото. Аз ги бях домакин.

413
00:28:37,791 --> 00:28:40,083
Нямахме възможност да клюкарстваме.

414
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
И кой спонсорира изложението?

415
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
-Кой?
-Нил Катманоглу.

416
00:28:45,291 --> 00:28:47,166
И кой препоръча ресторанта ми?

417
00:28:47,250 --> 00:28:49,041
Нил Катманоглу.

418
00:28:49,125 --> 00:28:51,750
Тя е напълно разпалена и на лов.
Невероятно.

419
00:28:51,833 --> 00:28:52,875
Точно така.

420
00:28:55,458 --> 00:28:57,083
Какво? Това е Туан.

421
00:28:57,166 --> 00:28:59,416
-Туан?
-Кой? С момиче ли е?

422
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
Спри! Спри, Фунда! Спри!

423
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
-Спри, момиче. Не ходи.
-Фунда!

424
00:29:05,875 --> 00:29:08,166
Уау, хапваш бургер, а?

425
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Значи спря да се храниш етично.
Ядеш месо!

426
00:29:10,875 --> 00:29:12,958
Лекарят ми каза, че имам дефицит на
B12.

427
00:29:13,041 --> 00:29:15,291
-Поздравления. Наслади му се.
-Кълна се!

428
00:29:15,375 --> 00:29:17,041
Слушай. Лекарят каза така.

429
00:29:17,125 --> 00:29:18,291
Веднъж седмично...

430
00:29:18,791 --> 00:29:21,750
-Жалко за детето. Не е готино.
-Наистина. И аз го съжалих.

431
00:29:21,833 --> 00:29:25,250
Сестра ми също е веган.
Не е нищо подобно.

432
00:29:25,333 --> 00:29:27,666
Искам да кажа, той буквално ме
тероризираше месеци наред.

433
00:29:27,750 --> 00:29:29,333
Срамувах се при всяка хапка.

434
00:29:29,416 --> 00:29:32,541
-Не публикува снимката, нали?
-Не, не я публикувах.

435
00:29:32,625 --> 00:29:33,916
Джем, защо не отиде?

436
00:29:34,000 --> 00:29:35,416
Беше поканен, но...

437
00:29:36,166 --> 00:29:37,666
Чух за това малко късно.

438
00:29:38,250 --> 00:29:40,041
Всъщност му бях писал.

439
00:29:40,125 --> 00:29:43,208
Ако беше го погледнал, щеше да знае.
Но уви, не го направи.

440
00:29:43,291 --> 00:29:44,333
Това не е като нас.

441
00:29:45,416 --> 00:29:47,791
И така, хора,
вчера имахме първия си скандал.

442
00:29:49,291 --> 00:29:53,208
"Къде беше? Защо не се обади?
Защо не отговори?" Цялата работа.

443
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
Всичко за всички
трябва да е тема с вас, хора.

444
00:29:55,791 --> 00:29:59,458
Точно така. Винаги е било така
и ще продължава да бъде така.

445
00:29:59,541 --> 00:30:00,833
-Свикни с това.
-Да правим барбекю!

446
00:30:00,916 --> 00:30:02,833
-Хайде. Аз ще го запаля.
-Хайде.

447
00:30:02,916 --> 00:30:04,000
Месото е готово.

448
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
Какво искаш да кажеш?

449
00:30:07,750 --> 00:30:09,083
Как е готово?

450
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
Не е ли страхотно?

451
00:30:11,500 --> 00:30:13,125
Мястото не мирише на дим.

452
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
Но защо?

453
00:30:17,541 --> 00:30:22,166
Забавлението е в разговорите край
барбекюто.

454
00:30:23,791 --> 00:30:25,500
Съжалявам. Не знаех за вашите обичаи.

455
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
Няма проблем. Страхотно е.

456
00:30:28,416 --> 00:30:29,750
-Всичко е готово.
-Да.

457
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
Късна закуска без мен, а?

458
00:30:35,083 --> 00:30:37,208
Мишка със смъртни желания си
играе с топките на котката.

459
00:30:37,291 --> 00:30:39,666
-Есра!
-Какво? Жената го заслужава.

460
00:30:39,750 --> 00:30:42,166
О, всички са тук.

461
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
-Добре дошли.
-Приятен апетит.

462
00:30:43,666 --> 00:30:45,125
-Заето ли е?
-Заповядай.

463
00:30:45,208 --> 00:30:46,375
Как си, Дефне?

464
00:30:46,458 --> 00:30:49,416
Добре съм.
Не успях да ти благодаря за онази вечер.

465
00:30:50,375 --> 00:30:52,791
-Бях пълен провал, нали?
-Няма проблем.

466
00:30:52,875 --> 00:30:54,416
Сигурна съм, че ти би направила
същото за мен.

467
00:30:54,500 --> 00:30:56,625
Чух, че си била с Фейяз снощи.

468
00:30:58,291 --> 00:31:00,458
Да, бяхме с Шейяз.

469
00:31:00,541 --> 00:31:03,541
Искам да кажа, всички бяхме заедно
и Шейяз също беше с нас.

470
00:31:03,625 --> 00:31:07,583
Вестниците пишат: "Секси адвокатката
на Едис броди нощем с кокетния готвач."

471
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
Тези таблоиди, мамка му…

472
00:31:08,958 --> 00:31:12,250
Е, всъщност,
нищо, което казват за мен, не е лъжа.

473
00:31:12,333 --> 00:31:15,416
Искам да кажа, все пак съм адвокат
на Едис, а нашият готвач е, знаете…

474
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
Лейла.

475
00:31:28,416 --> 00:31:31,416
Чух цялата история
от бившия съпруг на Дефне.

476
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Момчета, тези документи ще бъдат ли
достатъчно доказателство?

477
00:31:50,000 --> 00:31:51,333
Сега, това трябва да е достатъчно.

478
00:31:59,458 --> 00:32:01,500
Подсъдими Джем Муратхан!

479
00:32:01,583 --> 00:32:04,208
Адвокат на защитата, Белиз Темур!
Powered by translatesubtitles.org