TranslateSubtitles.org

Далекий-город-23-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:01:26,020 --> 00:01:29,140
Всички персонажи и събития в този
сериал нямат връзка с реални хора или институции.

3
00:01:29,460 --> 00:01:32,140
Не, не, не! Спуснете, спуснете.

4
00:01:32,140 --> 00:01:34,940
Спуснете. Спуснете, всичко е наред.

5
00:01:34,940 --> 00:01:36,200
Добре. Няма нищо страшно.

6
00:01:36,200 --> 00:01:37,200
Не се приближавайте!

7
00:01:37,200 --> 00:01:38,350
- Ще стрелям.
- Не.

8
00:01:38,350 --> 00:01:39,590
Спусни го, така не може.

9
00:01:39,590 --> 00:01:41,100
- Махни се.
- Пуснете!

10
00:01:41,100 --> 00:01:42,820
- Не се намесвай. Остави.
- Пуснете ме.

11
00:01:54,980 --> 00:01:56,710
Ще унищожа това куче.

12
00:01:56,710 --> 00:01:59,030
Ти ми обеща, каза, че ще се разведат.

13
00:01:59,030 --> 00:02:00,980
- Ще го унищожа, няма как.
- Шахин...

14
00:02:00,980 --> 00:02:02,330
Ще оправим, ще оправим!

15
00:02:02,330 --> 00:02:03,820
- Спусни пистолета!
- Шахин!

16
00:02:03,820 --> 00:02:05,230
Добре, ще го спусне.

17
00:02:05,230 --> 00:02:06,740
- Спусни! Недей.
- Стой, стой.

18
00:02:06,740 --> 00:02:09,100
- Шахин, не го прави.
- Шахин, не си заслужава.

19
00:02:12,000 --> 00:02:15,930
Шахин, няма да го направиш,
спусни, давай.

20
00:02:17,290 --> 00:02:18,630
Спусни пистолета!

21
00:02:18,630 --> 00:02:23,330
Не го прави, давай.

22
00:02:24,610 --> 00:02:26,460
В името на Бога, спусни.

23
00:02:27,000 --> 00:02:28,380
Слушай, това не е шега.

24
00:02:28,740 --> 00:02:30,010
Давай.

25
00:02:54,030 --> 00:02:55,280
Наре?

26
00:03:08,930 --> 00:03:09,910
Наре, недей.

27
00:03:09,910 --> 00:03:11,470
Недей!

28
00:03:25,080 --> 00:03:26,610
Наре!

29
00:03:36,940 --> 00:03:38,180
- Наре!
- Наре!

30
00:03:38,180 --> 00:03:39,870
Наре!

31
00:03:40,200 --> 00:03:40,990
Наре!

32
00:03:40,990 --> 00:03:42,230
Дъще.

33
00:03:42,950 --> 00:03:44,200
Дъще.

34
00:03:44,200 --> 00:03:45,130
Наре!

35
00:03:45,550 --> 00:03:48,100
- Дъще!
- Обадете се на бърза помощ!

36
00:03:48,100 --> 00:03:49,060
Бърза помощ!

37
00:03:49,060 --> 00:03:51,450
- Бърза помощ.
- Дъще, дъще моя!

38
00:03:53,630 --> 00:03:55,620
Отстъпете! Отстъпете!

39
00:03:55,620 --> 00:03:57,840
- Отстъпете!
- Отстъпете!

40
00:03:57,860 --> 00:03:59,240
Наре!

41
00:03:59,240 --> 00:04:00,440
Отстъпете!

42
00:04:00,440 --> 00:04:01,960
Джихан, жива ли е? Джихан!

43
00:04:01,960 --> 00:04:03,830
Шахин, стой, не смей.

44
00:04:03,830 --> 00:04:05,280
- Кая, не се приближавай!
- Шахин, недей да го правиш!

45
00:04:05,280 --> 00:04:06,930
Жива ли е, Джихан? Кажи!

46
00:04:06,930 --> 00:04:07,950
Синко, какво правиш?

47
00:04:07,950 --> 00:04:13,150
- Спусни!
- Мамо, отстъпи!

48
00:04:13,150 --> 00:04:15,730
- Жива ли е, кажи?
- Отстъпи!

49
00:04:15,730 --> 00:04:18,050
- Отстъпи!
- Шахин.

50
00:04:35,630 --> 00:04:37,590
- Кажи, жива ли е?
- Спусни пистолета!

51
00:04:37,590 --> 00:04:39,540
Кажи, жива ли е тя?

52
00:04:46,710 --> 00:04:48,070
Жива е.

53
00:04:54,450 --> 00:04:57,340
- Отвори вратата! 
- Хайде, отворете вратите!

54
00:04:58,780 --> 00:05:01,060
Спуснете, спуснете.

55
00:05:05,010 --> 00:05:06,400
Жива е, скъпи мой.

56
00:05:06,400 --> 00:05:09,300
- Жива е, сине. 
- Хайде, тръгваме.

57
00:05:09,300 --> 00:05:10,940
Бързо!

58
00:05:14,490 --> 00:05:16,730
Жива е!

59
00:05:16,730 --> 00:05:17,920
Жива е.

60
00:05:17,920 --> 00:05:19,820
Наре!

61
00:05:22,730 --> 00:05:25,450
- Тръгваме, откарват я. 
- Хайде, хайде!

62
00:05:34,260 --> 00:05:35,630
Наре!

63
00:05:35,920 --> 00:05:37,100
Сине.

64
00:05:37,100 --> 00:05:38,370
Наре!

65
00:05:48,540 --> 00:05:50,390
Наре, какво направи?! Наре!

66
00:05:50,390 --> 00:05:51,850
Наре, какво направи ти?

67
00:05:51,850 --> 00:05:53,440
Можете ли да натиснете тук?

68
00:05:53,940 --> 00:05:55,610
Братко, тя ще оцелее ли?

69
00:05:55,610 --> 00:05:57,520
Ще оцелее ли? Хайде, направете
нещо!

70
00:05:57,520 --> 00:06:01,320
Ще оцелее, разбира се, ще
оцелее. Не може така бързо да си отиде.

71
00:06:07,070 --> 00:06:08,800
Не може така.

72
00:06:57,950 --> 00:07:00,110
- Ще ни позволите ли? 
- Добре, докторе.

73
00:07:03,300 --> 00:07:04,470
По-добре ли си?

74
00:07:06,410 --> 00:07:07,880
Добре съм, да.

75
00:07:07,880 --> 00:07:09,100
Добре.

76
00:07:10,100 --> 00:07:11,390
Ти беше в затвора.

77
00:07:13,980 --> 00:07:15,510
Кого ходеше да посетиш?

78
00:07:21,440 --> 00:07:22,170
Г-жо Алия!

79
00:07:22,170 --> 00:07:23,100
Слушам.

80
00:07:23,100 --> 00:07:24,510
Г-жо Наре...

81
00:07:25,670 --> 00:07:26,480
Какво се е случило?

82
00:07:26,480 --> 00:07:27,590
Тежко ранена е.

83
00:07:29,760 --> 00:07:31,440
Идвам. Къде?

84
00:07:36,160 --> 00:07:37,780
Дъще... това...

85
00:07:37,850 --> 00:07:39,660
Ще ми подадеш ли чантата?

86
00:07:39,990 --> 00:07:41,050
Благодаря.

87
00:07:53,370 --> 00:07:54,720
Добре ли сте?

88
00:07:55,050 --> 00:07:56,120
Добре съм, добре съм.

89
00:08:00,260 --> 00:08:01,690
Отдръпни се.

90
00:08:03,270 --> 00:08:04,430
Хайде, Наре.

91
00:08:04,520 --> 00:08:06,110
- Джихан, какво се случи? 
- Хайде.

92
00:08:06,110 --> 00:08:07,040
- Наре! 
- Тук съм.

93
00:08:07,040 --> 00:08:08,560
- Тя се е простреляла.
- Дръж се, Наре!

94
00:08:08,920 --> 00:08:09,940
- Хайде, по-бързо!
- Какво се случи?

95
00:08:09,940 --> 00:08:12,300
Огнестрелна рана в областта на
горната част на черния дроб.

96
00:08:12,300 --> 00:08:13,370
В операционната веднага.

97
00:08:13,370 --> 00:08:14,190
Отвори.

98
00:08:14,190 --> 00:08:15,040
Хайде, отвори.

99
00:08:15,040 --> 00:08:16,640
- Вратите, вратите отворете!
- Хайде!

100
00:08:16,640 --> 00:08:18,110
Хайде, дръж се, Наре!

101
00:08:18,110 --> 00:08:19,640
- Дръж се, Наре!
- Кая!

102
00:08:19,640 --> 00:08:21,160
- Не можете да минете оттук.
- Наре, дръж се, Наре...

103
00:08:21,160 --> 00:08:23,340
- Вие останете тук.
- Наре, дръж се!

104
00:08:23,530 --> 00:08:24,820
- Не смей!
- Наре, дръж се!

105
00:08:24,820 --> 00:08:26,910
- Добре, стойте тук!
- Чакай.

106
00:08:26,910 --> 00:08:28,380
Дръж се...

107
00:08:30,140 --> 00:08:32,820
Добре, добре.

108
00:08:39,490 --> 00:08:41,250
Нека всичко остане в миналото.

109
00:08:41,830 --> 00:08:46,800
Преместихме г-жа Садакат в
стаята. Налягането е много високо,
опитваме се да го понижим, но е добре,
не се притеснявайте.

110
00:08:54,650 --> 00:08:56,330
Вкараха я за операция.

111
00:08:57,580 --> 00:09:00,030
Може да продължи дълго, затова
не се тревожете.

112
00:09:00,030 --> 00:09:01,330
Нормално е.

113
00:09:17,830 --> 00:09:18,750
- Нека всичко остане в миналото.
- Синко!

114
00:09:18,760 --> 00:09:19,730
Благодаря!

115
00:09:20,150 --> 00:09:21,640
Пуснаха те.

116
00:09:21,640 --> 00:09:23,300
Всичко мина, мина.

117
00:09:23,300 --> 00:09:24,770
Къде е Наре? В коя болница е?

118
00:09:24,770 --> 00:09:26,410
Все още ли говориш "Наре"?

119
00:09:26,410 --> 00:09:30,160
Все още говориш "Наре", ще
полудея!

120
00:09:30,240 --> 00:09:33,730
Това ли си забравил в участъка? Какво?
Тя се развежда.

121
00:09:33,850 --> 00:09:36,220
Гонят те, ти все пак тичаш след нея.

122
00:09:36,220 --> 00:09:37,970
Отиде и какво стана?

123
00:09:38,120 --> 00:09:39,930
Какво щях да правя, ако ти се беше
случило нещо?

124
00:09:39,930 --> 00:09:43,060
Мислиш ли, че ще мога да живея, ако
Наре умре?

125
00:09:43,240 --> 00:09:45,130
- Твоите сълзи...
- Ще мога ли да живея?

126
00:09:45,210 --> 00:09:46,910
Родничко мое!

127
00:09:46,910 --> 00:09:48,390
Какво е състоянието й?

128
00:09:49,370 --> 00:09:50,900
Вкараха я за операция.

129
00:09:51,080 --> 00:09:52,470
Къде отиваш?

130
00:09:52,740 --> 00:09:56,080
Къде отиваш? Ще ме вкараш в гроба!

131
00:09:56,720 --> 00:09:57,910
Почакай!

132
00:09:57,910 --> 00:09:59,160
Стой, чакай!

133
00:10:11,480 --> 00:10:13,780
- Нека всичко остане в миналото!
- Благодаря!

134
00:10:13,780 --> 00:10:15,040
Къде е Наре?

135
00:10:15,040 --> 00:10:16,870
- Заведете ме при нея.
- Легни, почивай.

136
00:10:16,870 --> 00:10:19,800
- Внимавай с ръката.
- Тя е на операция, не може при нея сега.

137
00:10:19,800 --> 00:10:21,150
На операция.

138
00:10:22,490 --> 00:10:23,840
Как можа да направиш такова нещо?!

139
00:10:23,850 --> 00:10:25,140
- Моля те...
- Почакай!

140
00:10:25,140 --> 00:10:28,920
Мамо, как можа да отидеш и да
свидетелстваш за Йозкан?

141
00:10:29,700 --> 00:10:33,030
Как не помисли, че това момиче може
да направи такова нещо, мамо?

142
00:10:33,200 --> 00:10:36,850
Не помислих, какво да направя? Как
можех да помисля, че ще се простреля?

143
00:10:36,850 --> 00:10:38,260
Именно така правиш всичко.

144
00:10:38,260 --> 00:10:40,510
Ако се разведе, ще отиде при това куче
Шахин.

145
00:10:40,510 --> 00:10:43,960
- Все още Шахин.
- Все още говориш Шахин, мамо, все
още Шахин говориш!

146
00:10:43,960 --> 00:10:46,010
Какво ще правиш, ако Наре умре?

147
00:10:46,010 --> 00:10:48,760
- Какво ще правиш?
- Ама спрете се!

148
00:10:48,760 --> 00:10:49,530
Стой!

149
00:10:49,610 --> 00:10:52,380
Отиде и взе от Шахин, от гроба също ли
ще можеш да вземеш?

150
00:10:52,960 --> 00:10:55,780
Това момиче от гроба също ли ще
можеш да изкараш, мамо?!

151
00:10:55,780 --> 00:10:57,480
Боже опази, Боже опази!

152
00:10:57,480 --> 00:10:59,550
Не казвай "гроб", моля те.

153
00:10:59,550 --> 00:11:00,370
Ето на...

154
00:11:00,370 --> 00:11:02,270
Хайде, Кая, излез.

155
00:11:02,270 --> 00:11:04,220
- Излез.
- Боже опази!

156
00:11:04,390 --> 00:11:06,890
- Не дай...
- Пригответе и донесете успокоително.

157
00:11:06,890 --> 00:11:09,010
Добре, сестричке, добре.

158
00:11:09,030 --> 00:11:10,610
- Наре!
- Всичко е наред.

159
00:11:10,610 --> 00:11:12,380
Дъще...

160
00:11:12,380 --> 00:11:13,770
Дъщеричке.

161
00:11:50,680 --> 00:11:53,800
Дадох ѝ малко хапчета, ще поспи малко.

162
00:11:54,260 --> 00:11:55,200
Къде е Наре?

163
00:12:00,720 --> 00:12:02,210
- Как е тя?
- Почакай.

164
00:12:02,210 --> 00:12:04,300
- Сине, какво правиш тук?
- Добре, стой, стой!

165
00:12:04,300 --> 00:12:05,650
- Какво разказваш?
- Спокойно.

166
00:12:05,650 --> 00:12:06,040
Кая.

167
00:12:06,050 --> 00:12:07,850
Тя е жена ми, за какво говориш?

168
00:12:07,850 --> 00:12:08,570
Каква жена?

169
00:12:08,570 --> 00:12:10,410
- Няма да ходя никъде! Ще бъда тук!
- Каква жена?!

170
00:12:10,410 --> 00:12:13,440
- Наре умира заради теб!
- Заради теб е!

171
00:12:13,440 --> 00:12:15,370
- В болница сме!
- Ще те закопая с ръцете си!

172
00:12:15,380 --> 00:12:15,990
Кая, моля те!

173
00:12:16,010 --> 00:12:18,200
- Ще те погреба с ръцете си!
- Аля.

174
00:12:18,200 --> 00:12:19,330
Аля.

175
00:12:19,330 --> 00:12:20,350
- Аля.
- Кая!

176
00:12:20,350 --> 00:12:22,210
Аля, наистина не исках да става така.

177
00:12:22,210 --> 00:12:23,630
Знам, виж, Наре е в операционната.

178
00:12:23,630 --> 00:12:26,720
Ти излез, ще ти съобщя, когато тя излезе оттам. Моля те.

179
00:12:28,220 --> 00:12:29,910
Трябва да останеш спокоен.

180
00:12:32,250 --> 00:12:33,570
Ето още!

181
00:12:33,570 --> 00:12:35,700
- Излезе ли от операционната?
- Не, още не е излязла.

182
00:12:35,700 --> 00:12:38,450
Вие чакайте отвън, ще ви съобщя, когато тя излезе.

183
00:12:38,450 --> 00:12:39,320
Нека остане в миналото!

184
00:12:39,320 --> 00:12:40,290
Бог да ви е на помощ.

185
00:12:40,310 --> 00:12:42,610
С какво лице дойде тук, мръснико?

186
00:12:42,610 --> 00:12:44,090
Г-жо Фидан, излезте, хайде.

187
00:12:44,090 --> 00:12:46,040
Жена ми е вътре и се бори за живота си заради теб.

188
00:12:46,240 --> 00:12:48,960
Жена ми е вътре, за да не станеш убиец, за да не ме застреля полицията.

189
00:12:48,960 --> 00:12:49,630
Замълчи!

190
00:12:49,840 --> 00:12:52,320
Да, по дяволите, да, тя го направи заради мен, заради мен.

191
00:12:52,320 --> 00:12:52,990
Шахин!

192
00:12:52,990 --> 00:12:54,380
По-добре да се бях застрелял в главата!

193
00:12:54,380 --> 00:12:56,430
По-добре да се беше застрелял в главата! По-добре да се беше застрелял.

194
00:12:56,430 --> 00:12:58,250
- Сине, слушай!
- Една минута!

195
00:12:58,250 --> 00:13:00,040
Обичаме се, сине!

196
00:13:00,040 --> 00:13:02,470
- От самото начало се обичаме, ти знаеше това и се ожени за нея!
- Сине, стой!

197
00:13:02,470 --> 00:13:05,650
- Защо не се разведеш с нея?
- Мислиш ли, че не я обичам?!

198
00:13:05,650 --> 00:13:08,060
- Ти знаеше всичко прекрасно!
- Спрете!

199
00:13:08,060 --> 00:13:09,930
- Ти си мръсник!
- Сине, Наре е в операционната!

200
00:13:09,930 --> 00:13:12,750
Шахин! Шахин, Наре е в операционната! Излез вече!

201
00:13:12,750 --> 00:13:14,170
- Излез! Излез!
- Синко, няма да изляза!

202
00:13:14,170 --> 00:13:15,890
- Няма да отида никъде!
- Излез!

203
00:13:15,890 --> 00:13:18,150
- Излез!
- Застреляй ме в главата, иначе аз ще се застрелям!

204
00:13:18,300 --> 00:13:20,480
- Но аз няма да отида никъде!
- Спрете!

205
00:13:20,800 --> 00:13:25,440
Стреляй, стреляй се в главата. Иначе аз ще
стрелям, дайте ми пистолет, ще стрелям.

206
00:13:25,440 --> 00:13:31,090
Заради теб дъщеря ми се мъчи горе, мъчи се и
ти още стоиш тук и говориш!

207
00:13:31,090 --> 00:13:32,390
Замълчи, жено, иначе ще те приключа!

208
00:13:32,400 --> 00:13:35,510
Взимай сина си и се махай оттук, Фидан,
дъщеря ми умира заради теб!

209
00:13:35,510 --> 00:13:37,930
- Заради теб умира!
- Мамо, спри!

210
00:13:37,930 --> 00:13:38,630
Влизай вътре!

211
00:13:38,640 --> 00:13:40,660
Как можеш да бъдеш такава безсърдечна майка?

212
00:13:40,660 --> 00:13:41,670
Синко, ела.

213
00:13:41,670 --> 00:13:43,620
Това момиче е в това състояние заради теб!

214
00:13:43,760 --> 00:13:47,440
- Ти направи това момиче нещастно! Лъжесвидетелства!
- Шахин! Шахин!

215
00:13:47,440 --> 00:13:48,350
Спрете се!

216
00:13:48,350 --> 00:13:51,570
- Как ти стиска да направиш такова нещо?!
- Синко, ела.

217
00:13:51,570 --> 00:13:53,260
Замълчете!

218
00:13:54,540 --> 00:13:55,480
Добре.

219
00:13:55,480 --> 00:13:56,620
Стига!

220
00:13:58,080 --> 00:13:59,240
Затъмнете се.

221
00:14:00,690 --> 00:14:07,290
Та това момиче там се бори за живота си, а вие
тук правите циркове, гледайте....

222
00:14:09,010 --> 00:14:14,390
Гледайте, не ме изкарвайте извън себе си,
кълна се, няма да пощадя никого, няма да гледам,
че сте роднини, ще се нахвърля върху вас!

223
00:14:21,220 --> 00:14:22,790
Нека човечността остане при нас.

224
00:14:22,790 --> 00:14:24,210
Хайде. Господ да ви е на помощ.

225
00:14:24,210 --> 00:14:25,430
Хайде, да тръгваме, синко.

226
00:14:25,430 --> 00:14:27,020
Няма да си тръгна, докато не видя Наре, мамо.

227
00:14:27,020 --> 00:14:29,980
- Шахин, в името на всичко свято, стига.
- Мамо, няма да си тръгна, докато не я видя!

228
00:14:29,980 --> 00:14:31,680
Стига, стига.

229
00:14:31,680 --> 00:14:33,780
- Стига, ела, давай.
- Няма да си тръгна.

230
00:14:33,780 --> 00:14:35,280
- Няма да си тръгна, докато не я видя.
- Ало.

231
00:14:39,820 --> 00:14:40,950
Добре, идваме.

232
00:14:40,950 --> 00:14:41,430
Какво?

233
00:14:41,440 --> 00:14:42,580
Изкарват я от операционната.

234
00:14:42,580 --> 00:14:43,970
- Заведете ме, давай.
- Хайде, мамо.

235
00:14:43,970 --> 00:14:45,050
- Хайде.
- Идем.

236
00:14:45,060 --> 00:14:45,990
- Хайде.
- Мамо.

237
00:14:45,990 --> 00:14:46,740
Хайде, тръгваме.

238
00:14:46,740 --> 00:14:49,540
Дай Боже, всичко да е наред с нея.

239
00:14:50,660 --> 00:14:52,400
Джихан, да отидем да видим. Хайде.

240
00:15:13,340 --> 00:15:14,560
- Докторе!
- Докторе!

241
00:15:14,570 --> 00:15:15,440
Добре.

242
00:15:16,480 --> 00:15:17,350
Докторе!

243
00:15:17,920 --> 00:15:20,550
Има сериозно увреждане на черния дроб.

244
00:15:20,740 --> 00:15:24,310
При такова ниво на увреждане обикновено очакваме
обширни кръвоизливи.

245
00:15:27,640 --> 00:15:34,920
Въпреки това, вероятно поради взривната вълна от
куршума, съдовите структури са коагулирали
(съсирени) и тя по чудо е останала жива.

246
00:15:34,920 --> 00:15:36,940
Тоест, дъщеря ми ще живее?

247
00:15:38,040 --> 00:15:41,290
Да, но за това е необходима спешна трансплантация
на орган.

248
00:15:42,240 --> 00:15:44,100
Какво говорите, докторе?

249
00:16:02,300 --> 00:16:04,100
Както казах, необходима е трансплантация на орган.

250
00:16:04,100 --> 00:16:06,890
За това ни е необходим донор.

251
00:16:09,280 --> 00:16:11,770
Значи, не успя да спасиш дъщеря ми, а, докторе?

252
00:16:12,830 --> 00:16:14,730
- Благодаря.
- С позволение, нека остане в миналото.

253
00:16:15,700 --> 00:16:16,460
Какво ще стане сега?

254
00:16:16,460 --> 00:16:17,360
Ще намерим.

255
00:16:19,760 --> 00:16:21,760
Какво ще стане сега с Наре? Какво?

256
00:16:21,760 --> 00:16:23,530
Какво ще стане с Наре? Какво ще стане с
дъщеря ми?

257
00:16:23,550 --> 00:16:27,700
-Добре, сестро.
-Какво ще стане с Наре?

258
00:16:55,240 --> 00:16:56,670
Моята Наре!

259
00:16:56,670 --> 00:16:59,510
Моето тъмно агънце!

260
00:17:02,420 --> 00:17:03,830
Дъще!

261
00:17:04,710 --> 00:17:08,240
Моето тъмно агънце! О, Господи, моля те,
събери ме с нея.

262
00:17:11,030 --> 00:17:12,760
Колко време имаме?

263
00:17:12,890 --> 00:17:14,740
Утре трябва да бъде оперирана непременно.

264
00:17:20,020 --> 00:17:23,310
А какви са условията, за да станеш донор?

265
00:17:23,560 --> 00:17:24,790
- Трябва да тръгвам сега.

266
00:17:24,800 --> 00:17:27,130
Но г-жа Аля ще ви предостави необходимата
информация.
- Разбира се, разбира се.

267
00:17:27,130 --> 00:17:28,080
- Благодаря, докторе.
- Бързо възстановяване!

268
00:17:28,110 --> 00:17:29,090
 Ще се видим!

269
00:17:35,390 --> 00:17:37,170
Моля те, бъди силен.

270
00:17:39,540 --> 00:17:42,340
Всички се нуждаят от твоята сила, моля те.

271
00:17:45,970 --> 00:17:47,720
С нея всичко ще бъде наред, Джихан.

272
00:18:05,020 --> 00:18:06,640
Братко!

273
00:18:09,520 --> 00:18:11,140
Много съжалявам.

274
00:18:15,040 --> 00:18:17,960
Трябва ѝ трансплантация на орган, за да
оцелее, Зерин.

275
00:18:19,080 --> 00:18:21,000
Ще направя всичко необходимо.

276
00:18:21,000 --> 00:18:22,180
Моля те, не се разстройвай.

277
00:18:22,180 --> 00:18:23,800
Тя ще се оправи, добре ли е?

278
00:18:42,340 --> 00:18:44,550
Братко Джихан, аз съм тук.

279
00:18:44,610 --> 00:18:45,940
Винаги. Ще направя всичко, което е нужно.

280
00:18:45,950 --> 00:18:47,000
Благодаря.

281
00:18:49,660 --> 00:18:52,550
Снахо, аз също искам да видя Наре. Мога
ли да я видя?

282
00:18:56,050 --> 00:18:57,370
Пет минути.

283
00:18:57,900 --> 00:19:00,100
После всички в конферентната зала, за да
обсъдим донорството.

284
00:19:00,110 --> 00:19:01,070
Добре.

285
00:19:01,270 --> 00:19:04,640
Когато брат ти излезе, ела с нас в
конферентната зала, всички сме нужни.

286
00:19:04,640 --> 00:19:05,670
Ще бъда там.

287
00:19:11,860 --> 00:19:13,150
Кая.

288
00:19:13,460 --> 00:19:16,860
Сестра ти ще се оправи, моля те, бъди силен,
добре?

289
00:20:12,690 --> 00:20:14,290
Защо ходи при него?

290
00:20:15,970 --> 00:20:17,580
Защо се мръщиш?

291
00:20:17,900 --> 00:20:20,170
Направих го, за да те зарадвам.

292
00:20:21,400 --> 00:20:23,800
Исках той да рухне от любов.

293
00:20:24,500 --> 00:20:25,920
Не се мръщи.

294
00:20:26,120 --> 00:20:27,280
Слава!

295
00:20:54,680 --> 00:20:55,960
Наре...

296
00:20:58,480 --> 00:21:00,070
Моя красавице...

297
00:21:06,450 --> 00:21:09,270
Всичко, до което се докосна, го превръщам
в камък.

298
00:21:17,730 --> 00:21:21,230
Колкото повече искам, толкова повече се
отдалечавам от теб.

299
00:21:29,190 --> 00:21:31,690
Вече се страхувам да желая.

300
00:21:38,080 --> 00:21:40,260
Само да се събудиш, Наре.

301
00:21:41,690 --> 00:21:43,600
Можеш да не ми прощаваш.

302
00:21:44,350 --> 00:21:46,420
Само ти да се оправиш.

303
00:22:12,740 --> 00:22:17,090
Ах, ах, агънце мое, ах, душичке, дете мое.

304
00:22:18,180 --> 00:22:20,580
Музафер, тя ще се оправи, нали?

305
00:22:20,580 --> 00:22:23,460
С Божията помощ, ще се оправи.

306
00:22:23,460 --> 00:22:26,690
Само не спирайте да се молите, добре? Молете се, много се молете.

307
00:22:26,690 --> 00:22:29,400
Молим се, молим се. Може ли да не се молим, Музафер?

308
00:22:29,400 --> 00:22:30,830
Музафер...

309
00:22:31,080 --> 00:22:33,830
Аз също ще дам черния си дроб, да дойда ли?

310
00:22:33,980 --> 00:22:36,270
Стой, стой, къде отиваш?

311
00:22:36,470 --> 00:22:38,960
Може ли така, само да кажеш "ще дам черния си дроб"?

312
00:22:39,050 --> 00:22:41,840
Първо ще говорим със снахата.

313
00:22:42,110 --> 00:22:44,950
В зависимост от това, ще ви съобщя, добре?

314
00:22:44,950 --> 00:22:48,150
Съобщи, съобщи. Веднага ще дотичам, Музафер, добре?

315
00:22:50,300 --> 00:22:51,820
Мамо, аз също ще дам черния си дроб.

316
00:22:51,820 --> 00:22:55,950
Пакизе, защо ни е твоят черен дроб, като аз съм тук?

317
00:22:55,950 --> 00:22:57,540
Ами ако твоят не е подходящ, а моят е?

318
00:22:57,540 --> 00:23:00,320
Ще бъде подходящ, с Божията помощ, дъще, ще бъде.

319
00:23:00,320 --> 00:23:02,900
Какво ме гледаш? Кой ще върши тези неща, Пакизе?

320
00:23:02,900 --> 00:23:04,440
Кой ще върши всичко това? Какво ме гледаш?

321
00:23:13,280 --> 00:23:14,820
Нека остане в миналото.

322
00:23:14,890 --> 00:23:16,520
Много се разстроих за г-жа Наре.

323
00:23:19,830 --> 00:23:21,920
Сестро, какво правиш?

324
00:23:21,920 --> 00:23:24,260
Боже мой! Малко човечност.

325
00:23:24,260 --> 00:23:25,880
Какво говориш, Хасан?

326
00:23:26,310 --> 00:23:27,810
Върви, занимавай се със своите дела.

327
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
Виж я, тя още стои там.

328
00:23:31,220 --> 00:23:33,430
Слушай, и без това съм изнервен, давай.

329
00:23:43,280 --> 00:23:44,940
Какво правят тук?

330
00:23:45,650 --> 00:23:47,500
Шахин и Зеррин ще излязат оттук.

331
00:23:48,540 --> 00:23:49,910
Г-жо Садакат.

332
00:23:50,960 --> 00:23:52,990
Търсим донор за Наре.

333
00:23:54,370 --> 00:23:57,320
Дори и да са врагове, много се нуждаем от тях.

334
00:23:57,320 --> 00:24:01,430
Защото са ни много близки роднини, затова много се нуждаем. Заповядайте.

335
00:24:01,920 --> 00:24:03,140
Ще ви разкажа всичко.

336
00:24:14,250 --> 00:24:15,640
Скоро ще дойда.

337
00:24:16,750 --> 00:24:18,200
Защо дойде?

338
00:24:18,200 --> 00:24:20,890
Притеснявам се за г-жа Наре. Как е тя?

339
00:24:21,480 --> 00:24:22,770
Тя ще бъде добре.

340
00:24:23,120 --> 00:24:24,380
Ти добре ли си?

341
00:24:24,600 --> 00:24:25,860
Добре съм, добре съм.

342
00:24:26,250 --> 00:24:28,960
Дай Боже, скоро да се оправи.

343
00:24:29,990 --> 00:24:31,630
Нека остане в миналото.

344
00:24:31,630 --> 00:24:33,380
Много се разстроих за г-жа Наре.

345
00:24:33,380 --> 00:24:34,430
Благодаря.

346
00:24:34,570 --> 00:24:38,810
Не знам дали черният ми дроб ще помогне, но съм готова да го дам с удоволствие.

347
00:24:42,480 --> 00:24:44,880
Ти се лекуваш, твоят черен дроб няма да е подходящ.

348
00:24:45,890 --> 00:24:48,420
Нека Господ да е доволен от вас. Благодаря, че помислихте.

349
00:24:48,420 --> 00:24:50,510
Дай Боже, скоро да се оправи.

350
00:24:50,510 --> 00:24:53,130
Хайде, почивай в стаята си, ще ти съобщя.

351
00:24:55,360 --> 00:24:57,110
Пак искам всичко да остане в миналото.

352
00:25:09,180 --> 00:25:13,180
Аз също съм готова да направя всичко.
Надявам се скоро да се намери донор.

353
00:25:13,180 --> 00:25:14,200
Алия.

354
00:25:17,140 --> 00:25:18,550
Благодаря, г-жо Мине.

355
00:25:33,650 --> 00:25:38,330
Преди всичко, донорът трябва да е
доброволец и да е над осемнадесет.

356
00:25:38,330 --> 00:25:40,080
- Добре, аз ще дам, снахо.
- И аз ще дам.

357
00:25:40,080 --> 00:25:41,880
- Добре, и аз ще дам, снахо.
- И аз ще дам.

358
00:25:41,880 --> 00:25:42,920
Нека черният ми дроб да бъде пожертван
за нея.

359
00:25:42,920 --> 00:25:45,200
Добре, снахо, накрая всички ще дадем
черния си дроб.

360
00:25:45,210 --> 00:25:45,940
 Да.

361
00:25:45,940 --> 00:25:47,770
- Добре.
- Всички ще дадем...

362
00:25:47,910 --> 00:25:50,170
Но не трябва ли първо кръвните ни
групи да съвпадат?

363
00:25:50,170 --> 00:25:52,720
Трябва, трябва кръвните ни групи да
съвпадат.

364
00:25:52,720 --> 00:25:55,690
Функциите на черния ни дроб трябва
да са нормални.

365
00:25:55,690 --> 00:26:01,680
Освен това, анатомията на черния дроб
на донора трябва да е съвместима.

366
00:26:01,680 --> 00:26:05,100
До четвърта степен родство не е нужно
да се получава разрешение.

367
00:26:05,100 --> 00:26:10,030
Но за останалите е нужно да се получи
одобрение от етичната комисия.

368
00:26:10,030 --> 00:26:13,260
Добре, аз съм с кръвна група като на
дъщеря ми.

369
00:26:13,260 --> 00:26:16,670
Нека вземат черния ми дроб и да ѝ го
дадат, само и само Наре да е жива.

370
00:26:16,670 --> 00:26:20,830
Г-жо Садакат, имате хронични
заболявания, не можем да вземем.

371
00:26:24,790 --> 00:26:27,890
Добре, Наре е с кръвна група B (3)
отрицателна.

372
00:26:28,100 --> 00:26:29,950
Не е съвместима с моята.

373
00:26:30,100 --> 00:26:31,870
Майка ми е B отрицателна.

374
00:26:31,870 --> 00:26:35,740
Не, майка ти не би дала на Наре дори
грях, камо ли черен дроб.

375
00:26:35,740 --> 00:26:39,060
Нито аз съм такава, нито Умю, нито Пакизе.

376
00:26:49,540 --> 00:26:50,910
Аз ще дам.

377
00:26:53,500 --> 00:26:54,630
Как?

378
00:26:57,080 --> 00:26:58,990
Братко, моята е подходяща.

379
00:27:01,170 --> 00:27:02,870
Ти си B отрицателен?

380
00:27:05,160 --> 00:27:07,370
Кадир, ти си B отрицателен?

381
00:27:07,370 --> 00:27:09,660
Да, сине, аз съм B отрицателен.

382
00:27:09,660 --> 00:27:11,780
Вярно ли е, сине?

383
00:27:11,780 --> 00:27:14,180
Да, сине, аз съм като вълк, да не ми
е уроки.

384
00:27:14,180 --> 00:27:17,340
Ще дам, с удоволствие, само и само
г-жа Наре да се спаси.

385
00:27:17,340 --> 00:27:18,830
Снахо, той казва, че е B отрицателен.

386
00:27:18,830 --> 00:27:20,700
- Добре.
- Ух, моя юнак!

387
00:27:20,700 --> 00:27:22,470
- Благодаря ти, Кадир!
- Благодаря ти, Кадир!

388
00:27:22,690 --> 00:27:25,600
- Благодаря! Бог да те възнагради.
- Братко мой!

389
00:27:26,080 --> 00:27:27,210
Братко мой!

390
00:27:27,210 --> 00:27:29,840
Какво трябва да направим сега, снахо?
Аз съм готов.

391
00:27:30,360 --> 00:27:32,970
Ще проверим функциите на черния дроб,
ако е подходящ...

392
00:27:32,970 --> 00:27:33,840
Ще е подходящ.

393
00:27:33,840 --> 00:27:38,690
Добре, ще направим необходимите
изследвания за операцията.

394
00:27:38,690 --> 00:27:40,160
- Хайде, с Бог!
- Добре.

395
00:27:40,160 --> 00:27:40,940
Аз съм готов.

396
00:27:40,940 --> 00:27:42,340
- Братко мой.
- Добре тогава.

397
00:27:42,340 --> 00:27:43,760
- Хайде.
- Хайде, с Бог!

398
00:27:43,760 --> 00:27:45,620
Бог да те възнагради, Кадир.

399
00:27:45,620 --> 00:27:47,330
И вас, и вас.

400
00:27:47,330 --> 00:27:49,000
Здрав си като ряпа, да не ти е уроки!

401
00:27:59,340 --> 00:28:00,840
Г-жо Мине!

402
00:28:03,950 --> 00:28:05,280
Г-н Демир!

403
00:28:05,910 --> 00:28:07,780
Здравейте, как сте?

404
00:28:07,780 --> 00:28:10,950
Здравейте, много добре.
Благодаря, как сте вие?

405
00:28:10,950 --> 00:28:12,970
Да, и аз съм добре, благодаря.

406
00:28:13,060 --> 00:28:14,990
Но изглеждате зле.

407
00:28:15,340 --> 00:28:17,570
Пак ли сте много разстроен?

408
00:28:20,060 --> 00:28:22,110
Дръжте се настрана от мен, г-н Демир.

409
00:28:22,270 --> 00:28:23,010
Добре?

410
00:28:23,310 --> 00:28:27,270
В един прекрасен ден ще разберете,
до кого трябва да сте по-близо, дай Боже.

411
00:28:33,800 --> 00:28:35,150
Не задържай, не задържай.

412
00:28:35,740 --> 00:28:37,040
Не задържай в себе си.

413
00:28:37,200 --> 00:28:38,860
Честна дума, това причинява болести.

414
00:28:39,840 --> 00:28:42,740
С нетърпение чакам деня, в който
ще разберете всичко.

415
00:28:44,920 --> 00:28:46,940
Какво пак говорите, г-н Демир?

416
00:28:46,940 --> 00:28:49,930
Изобщо не разбирам за какво говорите.

417
00:28:49,930 --> 00:28:55,640
Разбираш, честна дума, разбираш,
кълна се, разбираш.

418
00:28:56,180 --> 00:28:57,670
Говоря за Угур Кълънч.

419
00:28:57,920 --> 00:29:01,950
Надявам се да чуя от вас добри
новини до 40-ия ден.

420
00:29:02,640 --> 00:29:03,530
Добре?

421
00:29:04,960 --> 00:29:06,370
Всичко хубаво!

422
00:29:39,330 --> 00:29:42,410
Функциите на черния дроб на
Кадир са в норма.

423
00:29:43,020 --> 00:29:46,230
Няма никакви пречки за операцията.

424
00:29:48,010 --> 00:29:49,310
Ще можем ли да вземем от него?

425
00:29:51,550 --> 00:29:52,860
Слава Богу!

426
00:29:56,460 --> 00:30:00,040
Разрешението на комисията от
областното управление по здравеопазване получихте ли?

427
00:30:00,050 --> 00:30:02,070
Ихтияр сега отиде за документите.

428
00:30:02,070 --> 00:30:03,390
Добре.

429
00:30:12,930 --> 00:30:15,180
А ако тя не издържи до утре?

430
00:30:20,810 --> 00:30:21,930
Недей така.

431
00:30:26,100 --> 00:30:28,220
Нима ще можем без нея?

432
00:30:30,570 --> 00:30:32,290
И тя няма да може без нас.

433
00:30:34,870 --> 00:30:37,180
Тя вече отдавна започна да ни липсва.

434
00:30:37,180 --> 00:30:39,170
По твоите викове и т.н.

435
00:30:41,010 --> 00:30:42,740
Аз най-малко викам на нея.

436
00:30:44,800 --> 00:30:47,080
Затова най-много и липсваш.

437
00:30:50,960 --> 00:30:52,420
Слушай, ти чу доктора.

438
00:30:52,700 --> 00:30:55,440
Пациентите в такива случаи губят
много кръв.

439
00:30:57,180 --> 00:30:58,850
И не могат да оцелеят.

440
00:30:59,820 --> 00:31:02,380
Но Наре се вкопчи в живота,
тя започна да се съпротивлява.

441
00:31:07,000 --> 00:31:08,680
И продължава да се съпротивлява.

442
00:31:09,400 --> 00:31:10,850
Тя ще живее, Джихан.

443
00:31:17,130 --> 00:31:18,920
Моля те, не мисли за лошо.

444
00:32:01,050 --> 00:32:04,560
Всевишни, аз се обръщам към Теб.

445
00:32:05,810 --> 00:32:10,400
Господи, запази живота на дъщеря
ми, направи така, че да излезе жива
и здрава от операцията.

446
00:32:11,940 --> 00:32:15,430
Умолявам те, преживях болката от
загубата на дете.

447
00:32:17,510 --> 00:32:22,900
Недей да преживявам болката от
загубата на още едно свое дете.
Запази живота на децата ми, Господи,
запази живота на децата ми.

448
00:32:22,900 --> 00:32:26,950
Вземи години от моя живот, за да
могат тези години да ги живеят те.

449
00:32:27,920 --> 00:32:28,890
Господи.

450
00:32:31,010 --> 00:32:32,390
Амин.

451
00:32:32,740 --> 00:32:33,340
Амин.

452
00:32:42,060 --> 00:32:44,360
Моли се за грешките си, мамо.

453
00:32:44,940 --> 00:32:46,140
Помоли за прошка.

454
00:32:51,500 --> 00:32:54,470
Ако някога съм искала да се
разведе...

455
00:32:54,710 --> 00:32:56,790
Това е било за нейно добро.

456
00:32:58,190 --> 00:33:01,510
Ще помолиш за прошка за
всичко, което направи на Наре.

457
00:33:04,780 --> 00:33:07,350
И ще помолиш за прошка за
това, което направи в съда.

458
00:33:09,640 --> 00:33:13,190
Ще помолиш за прошка за това,
че дъщеря ти се простреля.

459
00:33:22,520 --> 00:33:27,710
По каквато и причина да е, ще
помолиш за прошка, че си я.
И ще ми дадеш дума.

460
00:33:31,180 --> 00:33:33,080
Ако се получи и Наре оцелее...

461
00:33:36,160 --> 00:33:38,590
А тя ще оцелее, дай Боже.

462
00:33:39,090 --> 00:33:41,900
С Божията воля ще запазим
живота на сестра ми.

463
00:33:45,110 --> 00:33:47,490
Ще се съгласиш да се разведе.

464
00:33:48,090 --> 00:33:50,890
И повече няма да я пращаш
при Йозкан, мамо.

465
00:33:55,230 --> 00:33:58,490
И ще се закълнеш в Корана за
всичко, което казах.

466
00:34:00,210 --> 00:34:10,810
Бог ми е свидетел... дъщеря ми
да се оправи, и ще я разведа.

467
00:34:15,120 --> 00:34:16,410
Нека Бог приеме, мамо.

468
00:34:16,410 --> 00:34:17,680
Нека Бог прости.

469
00:34:27,980 --> 00:34:29,560
Гол!

470
00:34:29,560 --> 00:34:30,620
Браво!

471
00:34:30,620 --> 00:34:32,150
Отново вкарах гол.

472
00:34:32,150 --> 00:34:33,750
Хайде още един, сине.

473
00:34:36,790 --> 00:34:37,890
Още един гол!

474
00:34:37,890 --> 00:34:40,260
Ура, гол, гол, гол!

475
00:34:41,400 --> 00:34:42,350
Мамо.

476
00:34:42,350 --> 00:34:43,170
Миличък.

477
00:34:43,170 --> 00:34:46,790
Много ми е скучно, ела и ти,
да играем заедно.

478
00:34:46,790 --> 00:34:51,640
Но аз хич не разбирам от
футбол, ти играеш прекрасно,
много обичам да те гледам.

479
00:34:52,960 --> 00:34:57,390
Умът ти е при сестра Наре, за
това не играеш, а?

480
00:34:57,390 --> 00:34:59,730
Никой не играе с мен.

481
00:35:00,720 --> 00:35:02,740
Всички са тъжни.

482
00:35:04,080 --> 00:35:06,120
Много ли е болна?

483
00:35:15,410 --> 00:35:17,660
Леля Наре е болна, да.

484
00:35:17,660 --> 00:35:20,010
Но не е много болна, ще се
оправи.

485
00:35:20,150 --> 00:35:22,270
Нормално е да сме болни.

486
00:35:22,270 --> 00:35:24,400
Много пъти сме го говорили.

487
00:35:24,400 --> 00:35:25,970
Всеки може да се разболее.

488
00:35:26,040 --> 00:35:29,540
Затова имаме доктори.

489
00:35:29,770 --> 00:35:31,480
За да лекуват болните.

490
00:35:31,480 --> 00:35:34,120
Леля Наре също ще я излекуват.

491
00:35:34,180 --> 00:35:35,790
Мога ли да я видя?

492
00:35:35,790 --> 00:35:39,660
Да, но не сега, после ще те
заведа.

493
00:35:39,660 --> 00:35:40,400
Добре.

494
00:35:40,400 --> 00:35:41,880
Виж кой е дошъл.

495
00:35:41,880 --> 00:35:45,990
Тук има някой, който вкарва
най-добрите голове. Кой е?

496
00:35:45,990 --> 00:35:47,140
Нонарду.

497
00:35:47,140 --> 00:35:47,740
Кой?

498
00:35:47,740 --> 00:35:49,030
- Аз съм, Нонарду.
- Ти?

499
00:35:49,030 --> 00:35:49,970
Нонарду.

500
00:35:49,970 --> 00:35:51,460
Нонарду!

501
00:35:51,460 --> 00:35:53,070
Аз ще застана на вратата, ще
успееш ли да вкараш?

502
00:35:53,070 --> 00:35:54,050
Ще вкарам.

503
00:35:54,050 --> 00:35:54,720
Вкарвай.

504
00:35:56,080 --> 00:35:56,970
Давай.

505
00:35:57,130 --> 00:36:00,650
Синът ми е много добър в това,
ще можеш ли да играеш?

506
00:36:00,650 --> 00:36:01,740
Ще видим.

507
00:36:05,100 --> 00:36:06,570
- Гол, ура, ура!
- Точно така.

508
00:36:06,580 --> 00:36:08,930
Какъв гол беше това?

509
00:36:11,160 --> 00:36:12,200
Хайде.

510
00:36:12,870 --> 00:36:15,260
Давай, този път от тук.

511
00:36:17,540 --> 00:36:18,710
Върви, върви, върви.

512
00:36:18,710 --> 00:36:20,460
По-нататък, по-нататък.

513
00:36:20,850 --> 00:36:21,860
Давай, сине.

514
00:36:21,860 --> 00:36:22,920
Давай, Дениз.

515
00:36:22,920 --> 00:36:24,220
Пак ще застана на вратата.

516
00:36:24,530 --> 00:36:25,290
Бий.

517
00:36:35,120 --> 00:36:39,070
- Гол, гол, гол!
- О, Боже мой, как ще стане гол?

518
00:36:39,070 --> 00:36:41,460
- Браво! Браво!
- Много добре вкарах, нали?

519
00:36:41,460 --> 00:36:44,330
Какво говориш? Никога не съм
виждал такъв удар.

520
00:36:44,640 --> 00:36:45,940
Да ударим ли още веднъж?

521
00:36:45,940 --> 00:36:46,700
Татко.

522
00:36:47,480 --> 00:36:49,710
Долу има футболни врати.

523
00:36:49,710 --> 00:36:58,280
Ти, аз, чичо Кая, брат Кадир,
брат Музафер, да повикаме и
чичовците, които стоят до онези
врати, и да направим мач.

524
00:36:58,280 --> 00:36:59,740
Да повикаме и цялото село, роден.

525
00:36:59,740 --> 00:37:00,860
Може.

526
00:37:01,010 --> 00:37:06,380
Дениз, знаеш ли каква е
ситуацията за днес. Тоест, днес
няма да стане, но после? Тогава после.

527
00:37:06,380 --> 00:37:07,370
Добре.

528
00:37:08,420 --> 00:37:09,950
Нека леля Наре се оправи и ти
обещавам.

529
00:37:09,970 --> 00:37:15,300
Че заедно с всички имена, които
изброи, и с цялото село ще бъдем
там заедно да играем футбол, добре ли?

530
00:37:15,300 --> 00:37:16,230
Добре.

531
00:37:16,230 --> 00:37:17,980
Но искам и екип.

532
00:37:17,980 --> 00:37:19,440
И екип ли искаш?

533
00:37:20,080 --> 00:37:21,720
Добре, и екип ще ти купя.

534
00:37:21,720 --> 00:37:22,660
И бутонки ще купя.

535
00:37:22,660 --> 00:37:23,830
Какво са бутонки?

536
00:37:24,240 --> 00:37:26,680
Футболни обувки.

537
00:37:26,680 --> 00:37:29,030
Колко е умен този човек.

538
00:37:29,220 --> 00:37:29,980
Ела тук.

539
00:37:29,980 --> 00:37:31,440
Той ще лети.

540
00:37:31,440 --> 00:37:33,570
Да полетим.

541
00:37:55,770 --> 00:37:59,990
Виж, и канарче приготвих.
Кадир, много я обичаш. Яж, дете мое, яж.

542
00:37:59,990 --> 00:38:04,860
Сега няма да ти разрешават да
ядеш, ще останеш гладен, а ти не си
свикнал на глад, после ще се разстроиш.

543
00:38:04,860 --> 00:38:06,820
Сладко, и сладко приготвих, сладко.

544
00:38:06,820 --> 00:38:11,730
Юмю, жено, този човек ще ходи на
операция, няма да умре от глад.

545
00:38:11,730 --> 00:38:15,040
Мамо, недей така. Не
преувеличавай толкова, какво сладко?

546
00:38:15,040 --> 00:38:16,540
Нищо не преувеличавам, той ще яде.

547
00:38:16,540 --> 00:38:19,140
Той ще спаси г-жа Наре, трябват
му сили.

548
00:38:19,140 --> 00:38:22,140
И след операцията ще се грижа за
теб, ще се грижа за теб като за
бебе, дете мое.

549
00:38:22,140 --> 00:38:23,210
Юмю.

550
00:38:23,210 --> 00:38:25,490
Ти поеми грижите за него, да бъде
твой син.

551
00:38:25,490 --> 00:38:26,880
Може.

552
00:38:26,880 --> 00:38:30,180
Тоест, аз ще бъда съпруг, който ще
живее със семейството на жена си.

553
00:38:30,440 --> 00:38:32,040
Кадир.

554
00:38:48,510 --> 00:38:50,090
Какви са тези думи?

555
00:38:51,140 --> 00:38:53,270
Какво значи, че ще бъдеш съпруг,
който ще живее със семейството на жена си, синко?

556
00:39:00,940 --> 00:39:02,220
Не.

557
00:39:02,710 --> 00:39:06,180
Тоест, ти каза за попечителство.

558
00:39:06,180 --> 00:39:07,720
Тоест, това е шега.

559
00:39:07,720 --> 00:39:09,850
- Детето се шегува. Да, видях.
- Това е шега.

560
00:39:09,880 --> 00:39:11,890
Това е шега, а на теб веднага ти
трепнаха мустаците.

561
00:39:11,890 --> 00:39:12,260
Видях.

562
00:39:12,270 --> 00:39:16,130
- Аз се шегувам.
- Шегуваш се, шегуваш се, това е шега.

563
00:39:16,130 --> 00:39:18,920
- Добър вечер, приятен апетит.
- Добър вечер, г-жо Аля.

564
00:39:18,920 --> 00:39:19,740
Добре дошли, г-жо Аля.

565
00:39:19,740 --> 00:39:21,100
С добро си дошла.

566
00:39:21,190 --> 00:39:24,180
А ние подготвяме Кадир за утрешната
операция, да не му е уроки.

567
00:39:24,180 --> 00:39:25,600
Какво правите?

568
00:39:25,600 --> 00:39:27,450
Не можеш да ядеш много.

569
00:39:27,450 --> 00:39:32,490
Кълна се, вече е много късно,
снахо. Защото г-н Кадир вече изяде порция за цяла седмица.

570
00:39:32,490 --> 00:39:34,650
- Не преувеличавай. Той преувеличава.
- Нима не яде?

571
00:39:34,660 --> 00:39:35,400
Няма такова нещо.

572
00:39:35,400 --> 00:39:36,840
Не ядох, кълна се, не ям.

573
00:39:36,840 --> 00:39:39,360
Добре, добре, сега повече не яж.

574
00:39:39,540 --> 00:39:41,440
Ще си гладен до операцията.

575
00:39:41,560 --> 00:39:44,180
Виж, ще си гладен, добре, че яде, детето ми.

576
00:39:44,180 --> 00:39:45,730
Тоест, той до сутринта ще бъде
гладен, ето как?

577
00:39:45,730 --> 00:39:47,350
Да, до сутринта.

578
00:39:48,290 --> 00:39:49,620
Добре, а как ще стане това?

579
00:39:50,190 --> 00:39:51,630
Той няма да може да не яде.

580
00:39:52,530 --> 00:39:56,120
Трябва да го вържем, ще намеря
въже, вътре имаше въже.

581
00:39:56,120 --> 00:39:58,420
Той преувеличава, преувеличава.

582
00:39:58,420 --> 00:40:01,860
Как некрасиво, аз, аз няма да ям
заради г-жа Наре.

583
00:40:01,860 --> 00:40:02,490
Сигурен ли си?

584
00:40:02,490 --> 00:40:04,350
Разбира се, заради нея няма да ям.

585
00:40:04,350 --> 00:40:05,400
Това е сериозен въпрос.

586
00:40:05,400 --> 00:40:06,160
Дай Боже.

587
00:40:06,160 --> 00:40:07,300
Няма да ядеш, нали?

588
00:40:07,300 --> 00:40:09,160
Аз вече го нахраних.

589
00:40:09,160 --> 00:40:09,780
Разбира се.

590
00:40:09,880 --> 00:40:16,500
Г-жо Аля, в тази операция няма
никаква опасност, нали? Дай Боже, с позволението на Господ ще са живи и здрави с нас.

591
00:40:17,280 --> 00:40:18,510
Ще бъдат.

592
00:40:19,220 --> 00:40:20,390
Не мислете за лошо.

593
00:40:20,390 --> 00:40:21,800
Не, ние не мислим.

594
00:40:21,800 --> 00:40:23,360
Хайде, приятна вечер.

595
00:40:23,360 --> 00:40:24,100
Приятна вечер.

596
00:40:24,100 --> 00:40:24,780
- Приятна вечер.
- Ти няма да ядеш, нали?

597
00:40:24,800 --> 00:40:25,650
Не, не.

598
00:40:25,650 --> 00:40:26,560
Не яж, моля те.

599
00:40:26,560 --> 00:40:28,090
Приятна вечер, снахо.

600
00:40:28,090 --> 00:40:29,640
Какво говориш?

601
00:40:29,640 --> 00:40:31,540
- Е, страх ме е, Музафер.
- Разбира се, те ще бъдат с нас.

602
00:40:31,540 --> 00:40:33,640
- Страх ме е.
- Разбира се, те ще бъдат с нас.

603
00:40:40,670 --> 00:40:42,300
Аз ли го направих?

604
00:40:43,060 --> 00:40:44,840
Аз ли станах причината?

605
00:40:47,970 --> 00:40:52,290
Господи, какво направих? Господи, какво направих? Господи, какво направих?

606
00:40:57,880 --> 00:40:59,500
Какво правиш?

607
00:41:01,660 --> 00:41:02,800
Нищо.

608
00:41:04,280 --> 00:41:05,850
Намерихме донор.

609
00:41:07,050 --> 00:41:08,580
Поздравявам ви.

610
00:41:10,010 --> 00:41:11,890
Благодаря, да.

611
00:41:12,810 --> 00:41:14,680
Дай Боже, бързо да се оправи.

612
00:41:14,870 --> 00:41:16,760
Ще се оправи, ще се оправи.

613
00:41:17,160 --> 00:41:18,380
Добре ли си?

614
00:41:20,320 --> 00:41:22,890
Добре съм, добре съм.

615
00:41:24,420 --> 00:41:25,770
Яде ли?

616
00:41:27,420 --> 00:41:29,860
Иди при сина си и му покажи своята майчинска обич.

617
00:41:30,010 --> 00:41:31,470
Взе ли си лекарствата?

618
00:41:32,370 --> 00:41:34,070
Айде стига вече.

619
00:41:34,580 --> 00:41:36,100
Всички сме смъртни.

620
00:41:36,630 --> 00:41:37,790
Не се напрягай толкова.

621
00:41:37,790 --> 00:41:39,150
Остави, нека върви, както върви.

622
00:41:42,580 --> 00:41:43,750
Добре си, добре си.

623
00:41:47,370 --> 00:41:49,890
В затвора кого ходи да видиш?

624
00:41:53,340 --> 00:41:54,700
Един приятел.

625
00:41:56,490 --> 00:41:58,240
Един приятел.

626
00:42:00,470 --> 00:42:04,070
В затвора в Мардин... ходи да видиш
ли приятел?

627
00:42:04,070 --> 00:42:07,260
Да, само заради него, само за да го
видя, дойдох тук.

628
00:42:07,260 --> 00:42:09,310
Събрах вещите и ги занесох.

629
00:42:11,390 --> 00:42:14,460
Кой ти е приятел, задържан или
персонал? Кой?

630
00:42:17,290 --> 00:42:20,570
Слушай, там има много опасни хора,
не ходи по всякакви съмнителни места.

631
00:42:22,380 --> 00:42:24,320
Аз също съм седяла 9 години.

632
00:42:24,320 --> 00:42:25,850
Така ли изглеждам?

633
00:42:26,210 --> 00:42:27,700
Опасна.

634
00:42:36,820 --> 00:42:39,260
Защо тайно отиваш, без да
съобщиш?

635
00:42:39,260 --> 00:42:40,700
Ти нещо въртиш.

636
00:42:40,700 --> 00:42:44,320
Какво мога да въртя, дъще? Какво да
въртя?

637
00:42:44,720 --> 00:42:47,130
Ако те бях попитала, щеше ли да
разрешиш?

638
00:42:47,130 --> 00:42:48,230
Нямаше да разреша.

639
00:42:49,650 --> 00:42:52,360
Имах тук един приятел, когото
преместиха тук от затвора, в който бях.

640
00:42:52,360 --> 00:42:54,610
Той ми дойде на ум и отидох при него.

641
00:42:54,610 --> 00:42:56,730
От гледна точка на човечността. Какво
има в това?

642
00:42:56,730 --> 00:42:57,980
Няма да ходиш.

643
00:42:58,180 --> 00:43:00,730
Да, никъде няма да ходиш, без да
съобщиш.

644
00:43:00,730 --> 00:43:02,220
Както кажеш.

645
00:43:02,430 --> 00:43:03,510
Вземи си лекарствата.

646
00:43:03,510 --> 00:43:04,830
Разбира се, разбира се.

647
00:43:19,920 --> 00:43:21,090
Моля, г-н.

648
00:43:25,100 --> 00:43:26,190
Г-н Халис.

649
00:43:26,190 --> 00:43:28,070
Няма, благодаря.

650
00:43:41,030 --> 00:43:43,480
Изглеждаш много замислен.

651
00:43:43,480 --> 00:43:44,910
Дали е за добро?

652
00:43:46,460 --> 00:43:48,250
Няма нищо.

653
00:43:48,350 --> 00:43:50,610
Просто така, все същото, както винаги.

654
00:43:53,080 --> 00:43:55,270
Днес при теб идва жена.

655
00:43:55,500 --> 00:43:56,460
Коя е тя?

656
00:43:59,620 --> 00:44:01,380
Далечна роднина.

657
00:44:01,380 --> 00:44:05,620
Дойде да попита дали имам нужда от
нещо или не и т.н. Тоест, нищо сериозно.

658
00:44:05,620 --> 00:44:07,250
Остави я.

659
00:44:07,350 --> 00:44:08,900
Има ли новини за Наре?

660
00:44:08,900 --> 00:44:10,130
В какво състояние е?

661
00:44:10,130 --> 00:44:11,620
Дай Боже, да умре.

662
00:44:11,840 --> 00:44:15,130
По друг начин няма да остави Шахин
на мира.

663
00:44:15,570 --> 00:44:18,200
Нека умре, и поне ще се отървем от
нея.

664
00:44:18,750 --> 00:44:21,210
Прости, Всевишни.

665
00:44:22,100 --> 00:44:24,860
Халис Коруоглу, имаш среща с адвокат.

666
00:44:28,140 --> 00:44:32,830
Скоро е заседанието, явно заради
това е дошъл.

667
00:44:34,090 --> 00:44:35,430
Да е за добро.

668
00:44:36,190 --> 00:44:37,730
Ще излезеш, дай Боже.

669
00:44:37,730 --> 00:44:40,180
Дай Боже. Дай Боже, ще изляза.

670
00:44:57,810 --> 00:44:59,230
Добре дошли, г-н адвокат.

671
00:44:59,410 --> 00:45:00,430
С добро съм дошъл.

672
00:45:01,740 --> 00:45:04,080
Вчера се видяхме по повод делото,
г-н Халис.

673
00:45:04,080 --> 00:45:05,660
Какво има? Какво се е случило?

674
00:45:07,680 --> 00:45:09,400
Има друг проблем.

675
00:45:10,980 --> 00:45:12,500
Сложи го в джоба си.

676
00:45:15,570 --> 00:45:16,920
И го дай на Шереф.

677
00:45:18,820 --> 00:45:20,790
Има една жена, която трябва да бъде
отстранена.

678
00:45:20,900 --> 00:45:24,230
Там е написано къде и с кого остава.

679
00:45:24,500 --> 00:45:25,810
Само че е спешно.

680
00:45:26,180 --> 00:45:28,870
Трябва да се реши утре, ясно ли е?

681
00:45:28,950 --> 00:45:30,720
Добре, ще предам.

682
00:45:31,690 --> 00:45:32,940
Благодаря.

683
00:46:28,980 --> 00:46:30,300
Защо още си тук?

684
00:46:34,000 --> 00:46:35,930
А ти защо?

685
00:46:42,140 --> 00:46:43,460
Не можах да си тръгна.

686
00:46:45,540 --> 00:46:47,090
А аз как да си тръгна?

687
00:47:37,560 --> 00:47:39,520
Отговори, отговори.

688
00:47:41,400 --> 00:47:42,300
Мамо, стига.

689
00:47:42,300 --> 00:47:44,800
Дай този телефон. Не звъни.

690
00:47:44,800 --> 00:47:47,440
Не отговаря, той е глупак и мен ще
подлуди.

691
00:47:48,140 --> 00:47:51,900
Той се е залепил за тази стая.

692
00:47:51,900 --> 00:47:53,080
Какво да направя?

693
00:47:53,320 --> 00:47:54,820
А той какво би направил?

694
00:47:55,040 --> 00:47:59,000
Понякога си мисля да умре и да се
спасим.

695
00:47:59,000 --> 00:48:02,410
Мамо, какво говориш? Е, чак дотам
не, стига вече.

696
00:48:02,410 --> 00:48:06,190
Прости ми, прости.

697
00:48:07,070 --> 00:48:10,300
Това момиче ме дразни.

698
00:48:10,470 --> 00:48:13,410
Не ме ли видя сутринта?

699
00:48:13,410 --> 00:48:18,880
Отидох там и видях. Как насочи пистолет
към този. Как се казваше?

700
00:48:18,880 --> 00:48:20,190
Да му се изгуби името.

701
00:48:20,190 --> 00:48:24,260
Бягам, а там Наре... А моят насочи
пистолет към себе си.

702
00:48:24,500 --> 00:48:25,540
Едва не умрях.

703
00:48:25,560 --> 00:48:27,390
Наре го спаси, нали знаеш?

704
00:48:27,390 --> 00:48:28,300
И какво от това?

705
00:48:28,300 --> 00:48:29,410
И какво от това?

706
00:48:29,410 --> 00:48:30,540
Едно и също.

707
00:48:30,540 --> 00:48:32,770
Ще преживяваме едно и също.

708
00:48:34,240 --> 00:48:35,650
Омръзна ми.

709
00:48:36,400 --> 00:48:45,230
Всеки път да мисля дали синът ми ще
се върне жив или не. Да живея с този
страх ми омръзна. Омръзна ми!

710
00:48:45,230 --> 00:48:46,490
Чу ли?

711
00:48:54,740 --> 00:48:56,230
Ще отида да го взема и ще дойда.

712
00:48:56,230 --> 00:48:57,210
Мамо.

713
00:48:57,210 --> 00:48:59,670
Добре, моля те, ти стой, а аз ще
отида.

714
00:48:59,670 --> 00:49:00,680
Добре ли? Ще отида.

715
00:49:00,680 --> 00:49:03,280
- Ще те послуша ли?
- Ще послуша, ще послуша.

716
00:49:03,280 --> 00:49:04,510
Ти стой.

717
00:49:07,770 --> 00:49:08,830
Боже мой.

718
00:49:08,830 --> 00:49:11,010
Какво да кажа на мъжа ти? Той ще
дойде за теб.

719
00:49:11,020 --> 00:49:13,380
Кажи, че ще се върна с такси.

720
00:49:15,340 --> 00:49:16,740
Омръзна ми.

721
00:49:16,740 --> 00:49:18,800
Омръзна ми.

722
00:49:18,800 --> 00:49:20,180
Омръзна ми.

723
00:49:29,180 --> 00:49:30,090
Може ли да вляза?

724
00:49:30,090 --> 00:49:31,490
Влизай. Влизай. Влизай.

725
00:49:36,330 --> 00:49:38,100
Днес нищо не си ял.

726
00:49:42,510 --> 00:49:44,180
Донесох супа.

727
00:49:45,110 --> 00:49:45,950
За мен ли?

728
00:49:45,950 --> 00:49:46,950
Ти ли я приготви?

729
00:49:50,970 --> 00:49:52,540
За Дениз приготвих.

730
00:49:54,770 --> 00:50:01,270
Аз те питах как мога да ти помогна.
И ти каза да приготвя супа.

731
00:50:01,940 --> 00:50:03,520
Приготвих я.

732
00:50:05,210 --> 00:50:07,120
Нарекла съм я "супа против проблеми".

733
00:50:08,780 --> 00:50:10,950
Малко ядох, сякаш помогна.

734
00:50:10,950 --> 00:50:12,340
Опитай.

735
00:50:13,890 --> 00:50:15,350
Супа против проблеми.

736
00:50:17,090 --> 00:50:21,910
Ако на теб ти е помогнала сред всичко
това, то със сигурност има успокоително
вътре.

737
00:50:27,100 --> 00:50:29,010
Няма да лъжа, хареса ми.

738
00:50:29,570 --> 00:50:30,730
Благодаря.

739
00:50:31,370 --> 00:50:32,580
Моля.

740
00:50:36,720 --> 00:50:38,110
В името на Господа.

741
00:50:50,990 --> 00:50:52,860
Много вкусно се е получило.

742
00:50:52,950 --> 00:50:54,390
Приятен апетит.

743
00:51:21,720 --> 00:51:22,960
Защо дойде?

744
00:51:22,960 --> 00:51:26,260
Мама ти звъни, а ти не отговаряш,
братко.

745
00:51:26,430 --> 00:51:27,590
Тя се притеснява.

746
00:51:27,590 --> 00:51:30,360
Знам, братко, но може ли да поспиш
малко?

747
00:51:32,700 --> 00:51:34,510
Няма да дойда, ще бъда тук.

748
00:51:35,150 --> 00:51:37,850
Нека хората те откарат, иди.

749
00:52:18,380 --> 00:52:19,370
Демир?

750
00:52:20,220 --> 00:52:22,080
Дойдох да взема Зеррин, мамо.

751
00:52:30,450 --> 00:52:32,190
Как е Джихан? Заспа ли?

752
00:52:32,250 --> 00:52:33,030
Заспа.

753
00:52:34,410 --> 00:52:36,130
Питаше за леля си.

754
00:52:38,010 --> 00:52:40,270
И пита за мача.

755
00:52:41,130 --> 00:52:43,470
Няма да го забрави, чака, какво ще правим?

756
00:52:43,470 --> 00:52:46,710
Ще направим мач, обещахме му.

757
00:52:48,430 --> 00:52:49,420
Ще направим.

758
00:52:51,070 --> 00:52:52,990
Нека Наре се оправи.

759
00:52:57,660 --> 00:52:59,300
Джихан, тя ще се оправи.

760
00:53:01,730 --> 00:53:03,230
Тя ще се оправи.

761
00:53:09,380 --> 00:53:11,510
Благодаря на Кадир.

762
00:53:12,660 --> 00:53:17,280
Да, наистина, невъзможно е да не му се възхищаваш.

763
00:53:18,340 --> 00:53:19,810
Колко хубаво.

764
00:53:20,660 --> 00:53:26,010
Между вас има връзка, дори по-голяма от семейна.

765
00:53:26,010 --> 00:53:27,300
Много хубаво.

766
00:53:29,360 --> 00:53:30,400
Така е.

767
00:53:34,680 --> 00:53:41,220
Тази... операция е рискована и за двамата, нали?

768
00:53:44,180 --> 00:53:47,010
Във всяка операция има риск, Джихан.

769
00:53:48,930 --> 00:53:53,000
Но не мислим за това. Те ще бъдат добре, мислим така.

770
00:53:53,600 --> 00:53:56,640
Изследванията на Кадир са много добри.

771
00:53:57,230 --> 00:53:59,160
Наре е много силна.

772
00:54:01,620 --> 00:54:03,530
Затова да не мислим за лошото.

773
00:54:03,530 --> 00:54:05,060
Те ще бъдат добре.

774
00:54:07,580 --> 00:54:08,840
Дай Боже.

775
00:54:13,010 --> 00:54:20,780
Питам, защото ми хрумна. Има такова нещо, че органът може да не се приеме, след трансплантацията.

776
00:54:20,780 --> 00:54:22,150
Джихан.

777
00:54:22,900 --> 00:54:25,980
Черният дроб се възстановява много бързо.

778
00:54:26,200 --> 00:54:29,500
Не мисля, че Наре ще има някакви проблеми.

779
00:54:29,650 --> 00:54:31,320
И ти не мисли.

780
00:54:33,130 --> 00:54:34,320
Вярвам.

781
00:55:00,030 --> 00:55:01,260
Не се притеснявай.

782
00:55:13,940 --> 00:55:15,410
Как е майка ти?

783
00:55:15,630 --> 00:55:16,710
Добре е.

784
00:55:18,000 --> 00:55:21,840
Тя се зарадва, че са намерили донор за Наре.

785
00:55:22,250 --> 00:55:25,660
Не успях да попитам сутринта. Ти отиде след нея.

786
00:55:25,660 --> 00:55:26,980
Какво има?

787
00:55:28,410 --> 00:55:30,700
Както и предполагах.

788
00:55:34,560 --> 00:55:36,920
Тя искаше да се поразходи.

789
00:55:37,320 --> 00:55:42,940
После и аз отидох, седнахме заедно и се поразходихме.

790
00:55:44,360 --> 00:55:47,400
Когато пристигнахме, вие бяхте в болницата. Не и беше зле, Боже мой?

791
00:55:50,020 --> 00:55:51,440
Малко.

792
00:55:53,690 --> 00:55:55,630
От лекарствата, такова може да се случи.

793
00:55:55,630 --> 00:55:57,170
Това е нормално.

794
00:56:09,920 --> 00:56:12,720
В очите ти има страх и вълнение.

795
00:56:20,350 --> 00:56:22,850
Докато Наре е в това състояние, как да бъда?

796
00:56:23,120 --> 00:56:25,120
Как да съм добре?

797
00:56:25,840 --> 00:56:30,090
Не каза ли току-що да не се страхувам и че всичко ще се оправи?

798
00:56:30,090 --> 00:56:31,390
Излъга ли?

799
00:56:31,980 --> 00:56:32,970
Не.

800
00:56:34,190 --> 00:56:36,160
Тогава какво е това в очите ти?

801
00:56:40,450 --> 00:56:42,030
Кажи.

802
00:56:42,030 --> 00:56:43,060
Какво има?

803
00:56:45,020 --> 00:56:49,260
Ти винаги казваш, че сега не е
моментът да говорим, ще говорим после.

804
00:56:52,090 --> 00:56:54,460
Точно така, сега не е моментът
да говорим за това.

805
00:56:56,390 --> 00:56:58,610
Трябва да се концентрираме върху
утрешния ден.

806
00:56:58,810 --> 00:57:02,330
Ще станем рано, ще бягаме, ще се
уморим.

807
00:57:02,540 --> 00:57:04,150
Трябва да си починем.

808
00:57:09,960 --> 00:57:11,650
Опитай се да поспиш.

809
00:57:11,880 --> 00:57:12,490
Добре.

810
00:57:12,490 --> 00:57:14,040
Яж супата.

811
00:57:15,040 --> 00:57:16,070
Ще ям.

812
00:57:17,730 --> 00:57:20,130
Благодаря, много е вкусно.

813
00:57:22,720 --> 00:57:23,930
Лека нощ.

814
00:57:25,130 --> 00:57:26,460
Лека нощ.

815
00:57:49,340 --> 00:57:50,280
Не си ли тръгна?

816
00:57:50,280 --> 00:57:52,560
Трябва да ядеш, давай, братко.

817
00:58:03,460 --> 00:58:04,490
Благодаря.

818
00:58:06,390 --> 00:58:07,780
Поне ти яж.

819
00:58:13,050 --> 00:58:14,820
Това е с колбас.

820
00:58:25,070 --> 00:58:25,790
Какво става?

821
00:58:25,790 --> 00:58:27,300
- Хайде. Хайде.
- Какво правиш?

822
00:58:27,300 --> 00:58:28,080
Хайде.

823
00:58:28,100 --> 00:58:30,330
Кажи благодаря, че сме в болницата.

824
00:58:30,790 --> 00:58:32,960
- Кажи благодаря, че сме в
болницата.
- Махай се.

825
00:58:32,960 --> 00:58:34,870
Хайде, хайде.

826
00:58:36,810 --> 00:58:39,180
- Какво правиш?
- Хайде.

827
00:58:42,060 --> 00:58:43,870
Какво правиш?

828
00:59:23,820 --> 00:59:25,590
Добър вечер, Кадир.

829
00:59:29,860 --> 00:59:31,420
Добър вечер, Пакизе.

830
00:59:40,880 --> 00:59:44,390
Не ме гледай така, сякаш умирам.

831
00:59:45,330 --> 00:59:46,920
Какво общо има това, скъпи?

832
00:59:47,220 --> 00:59:51,740
Ще надживееш всички ни. Просто съм
много уморена, затова седя така.

833
00:59:52,750 --> 00:59:55,150
А, тогава ще си вървя.

834
00:59:55,150 --> 00:59:56,420
Седни!

835
00:59:56,550 --> 01:00:01,430
Утре ти е операцията, трябва да
си здрав, трябва да почиваш.

836
01:00:02,050 --> 01:00:05,200
Седни, моля те, хайде.

837
01:00:07,200 --> 01:00:07,920
Тогава ще седна.

838
01:00:07,920 --> 01:00:09,030
Седни.

839
01:00:13,210 --> 01:00:18,350
Всъщност ти се възхищавам.

840
01:00:19,410 --> 01:00:21,870
Правиш много добро дело.

841
01:00:21,970 --> 01:00:23,190
Не всеки би могъл.

842
01:00:24,530 --> 01:00:26,610
Направих го, за да ми се възхищаваш.

843
01:00:26,710 --> 01:00:29,400
Не говори като маниак, Кадир, не
може да ти се каже добра дума.

844
01:00:29,400 --> 01:00:30,710
Шегувам се.

845
01:00:30,710 --> 01:00:31,750
Наистина се шегувам.

846
01:00:43,810 --> 01:00:44,860
Пакизе.

847
01:00:48,070 --> 01:00:50,820
Днес пред съда...

848
01:00:53,040 --> 01:00:55,030
Г-жа Наре не пощади живота си.

849
01:01:00,760 --> 01:01:03,120
Те са готови да умрат един за друг.

850
01:01:05,210 --> 01:01:07,060
Толкова много се обичат.

851
01:01:07,640 --> 01:01:09,730
Такава е тяхната любов.

852
01:01:16,680 --> 01:01:17,880
Пакизе.

853
01:01:22,460 --> 01:01:26,460
Все още ли обичаш Шахин?

854
01:01:27,140 --> 01:01:28,230
Виж, Пакизе.

855
01:01:29,780 --> 01:01:31,340
Шахин няма да те погледне.

856
01:01:36,040 --> 01:01:37,250
Стой, къде отиваш?

857
01:01:37,250 --> 01:01:39,020
Не казах да се ядосваш.

858
01:01:39,020 --> 01:01:41,970
Тоест... Сериозно ти казвам.

859
01:01:45,130 --> 01:01:47,520
И без това вече не мисля за него.

860
01:01:56,680 --> 01:01:58,040
За Шахин?

861
01:02:10,120 --> 01:02:11,910
Кадир, какво ти е?

862
01:02:14,120 --> 01:02:18,010
Кадир, трепериш, имаш ли температура?
Цял си червен, какво ти е?

863
01:02:18,150 --> 01:02:19,740
Ако и да беше добре, вече не е.

864
01:02:19,740 --> 01:02:22,310
Кадир, утре имаш операция, иди.

865
01:02:22,310 --> 01:02:24,560
Иди, легни, почини си.

866
01:02:25,930 --> 01:02:27,250
Хайде, Кадир.

867
01:02:31,570 --> 01:02:33,790
Хайде, лека нощ, Кадир.

868
01:02:43,380 --> 01:02:47,220
О, Всевишни, нека всичко бъде
наред утре.

869
01:02:48,970 --> 01:02:50,430
Какво правиш?

870
01:02:51,370 --> 01:02:52,720
Пусни ръката ми!

871
01:02:59,770 --> 01:03:01,210
Какво правиш?

872
01:03:01,370 --> 01:03:03,800
Изцепки в колата, в болницата!

873
01:03:03,800 --> 01:03:06,010
За ръката дърпаш, какво ти е?

874
01:03:11,360 --> 01:03:12,690
Какво правеше там?

875
01:03:13,460 --> 01:03:14,820
Какво правех там?

876
01:03:14,820 --> 01:03:15,710
Аз съм й сестра!

877
01:03:15,710 --> 01:03:17,380
Отидох да подкрепя брат си.

878
01:03:17,380 --> 01:03:19,530
Носейки чай на Кая, подкрепяш
брат си?

879
01:03:19,720 --> 01:03:22,130
Внимавай какво говориш, Демир, заради
брат си отидох.

880
01:03:22,130 --> 01:03:23,770
Ти отиде заради Кая!

881
01:03:25,610 --> 01:03:27,080
За какво си говорихте?

882
01:03:27,490 --> 01:03:29,000
Какво ти каза, а?

883
01:03:29,610 --> 01:03:30,660
Нищо.

884
01:03:30,740 --> 01:03:34,810
Те гладуват с часове, аз им занесох
храна.

885
01:03:34,860 --> 01:03:36,950
Какво намекваш?

886
01:03:36,950 --> 01:03:39,920
Той те гледаше като луд, Зерин!

887
01:03:45,120 --> 01:03:46,580
Е, добре де!

888
01:03:47,670 --> 01:03:49,150
Радвай се.

889
01:03:49,770 --> 01:03:51,340
Не това ли искаше?

890
01:03:52,210 --> 01:03:56,490
Не е ли това част от твоето отмъщение,
Демир Байбарс?

891
01:03:58,110 --> 01:04:01,830
Не ти ли казваше, че ще страдаме от
тази любов?

892
01:04:03,350 --> 01:04:04,610
Радвай се тогава!

893
01:04:05,720 --> 01:04:06,990
Защо си нервен?

894
01:04:12,510 --> 01:04:14,220
Сега какво се промени?

895
01:04:33,530 --> 01:04:37,820
Демир, синко, пусни това момиче, нека
си върви.

896
01:04:37,820 --> 01:04:39,970
Нека не свърши като Шейда, синко.

897
01:04:39,970 --> 01:04:40,970
Млъкни.

898
01:04:40,970 --> 01:04:43,030
Синко, послушай ме, поне веднъж!

899
01:04:43,030 --> 01:04:47,260
Виж, жертва ще бъдеш ти, пак ти ще се
разстроиш накрая.

900
01:04:47,260 --> 01:04:48,410
Послушай ме!

901
01:04:48,410 --> 01:04:50,090
Ти слушай мен!

902
01:04:50,190 --> 01:04:52,610
Няма повече да се въртиш около това куче Джихан.

903
01:04:52,830 --> 01:04:54,990
Ще развалиш този договор!

904
01:04:54,990 --> 01:04:56,720
А ти ще оставиш ли това момиче?

905
01:04:56,720 --> 01:04:57,930
Не!

906
01:04:58,350 --> 01:05:00,630
Докато не отмъстя, няма да я оставя!

907
01:05:38,640 --> 01:05:39,970
Шейда.

908
01:05:40,740 --> 01:05:42,880
Душа моя, Шейда.

909
01:05:44,560 --> 01:05:46,620
Ще обичам само теб.

910
01:05:51,410 --> 01:05:53,490
Ще обичам само теб.

911
01:06:06,430 --> 01:06:08,610
Всевишни, спаси детето ми.

912
01:06:08,610 --> 01:06:13,050
Защити детето ми, запази я.

913
01:06:14,000 --> 01:06:15,010
Джихан!

914
01:06:16,610 --> 01:06:17,450
Джихан!

915
01:06:18,220 --> 01:06:19,430
Музафер?

916
01:06:21,040 --> 01:06:21,940
Джихан!

917
01:06:23,240 --> 01:06:23,730
Джихан!

918
01:06:23,730 --> 01:06:24,810
Снахо!

919
01:06:24,810 --> 01:06:26,790
Снахо, спешно, снахо!

920
01:06:30,930 --> 01:06:32,200
- Какво? Какво?
- Джихан!

921
01:06:32,410 --> 01:06:33,370
Кадир!

922
01:06:33,580 --> 01:06:35,000
Има висока температура.

923
01:06:35,000 --> 01:06:38,020
За Бога, ела, снахо, погледни.

924
01:06:38,020 --> 01:06:38,680
Идвам.

925
01:06:38,680 --> 01:06:39,780
Много се изплаших.

926
01:06:39,780 --> 01:06:41,120
Той цял гори, снахо.

927
01:06:41,120 --> 01:06:42,830
Погледни, моля те.

928
01:06:43,240 --> 01:06:45,320
С името на Всевишния.

929
01:06:45,320 --> 01:06:49,330
Гори, гори! Дай това, донеси нова вода, бързо!

930
01:06:49,570 --> 01:06:50,630
Какво става?

931
01:06:50,920 --> 01:06:52,480
Отдръпни се! Какво му стана?

932
01:06:53,560 --> 01:06:55,400
- Има висока температура.
- Мерихте ли?

933
01:06:55,400 --> 01:06:59,200
39,5, но сложихме оцет, може би вече падна малко.

934
01:06:59,940 --> 01:07:02,540
Не е паднала, така няма да падне.

935
01:07:02,540 --> 01:07:04,970
Ти погледни сама, Алия. Погледни.

936
01:07:04,970 --> 01:07:06,920
Така няма да падне, това прилича на инфекция.

937
01:07:06,930 --> 01:07:07,950
Как така?

938
01:07:08,990 --> 01:07:11,910
Добре, но той ще може ли да помогне?

939
01:07:12,440 --> 01:07:14,240
Операцията е невъзможна.

940
01:07:14,790 --> 01:07:16,580
А какво ще стане с Наре?

941
01:07:16,960 --> 01:07:23,170
Добре, ще решим, ще намерим изход. Сега, Кадир трябва да е в болницата, трябва да му помогнем.

942
01:07:23,170 --> 01:07:29,190
Снахо, направи някаква инжекция, аз ще отида на операцията.

943
01:07:29,190 --> 01:07:30,560
Но така не може.

944
01:07:30,560 --> 01:07:36,660
Трябва да спасим г-жа Наре, така не може.

945
01:07:36,660 --> 01:07:39,320
Извинете.

946
01:07:41,200 --> 01:07:44,320
Не исках, братко.

947
01:07:44,820 --> 01:07:48,770
Добре, ти нищо не можеш да направиш, всичко е по волята на Всевишния.

948
01:07:48,910 --> 01:07:50,770
Съберете го и го закарайте в болницата.

949
01:07:50,770 --> 01:07:54,240
Закарайте го, докато продължавайте с оцета.

950
01:07:55,500 --> 01:08:01,630
Кадир, синко, потърпи, добре ли е, синко?

951
01:08:01,630 --> 01:08:02,890
Хайде.

952
01:08:11,970 --> 01:08:13,110
Какво става?

953
01:08:13,110 --> 01:08:14,420
Нещо не е наред.

954
01:08:15,900 --> 01:08:17,380
Какво става, докторе?

955
01:08:19,070 --> 01:08:21,160
Какво има там? Какво?

956
01:08:42,930 --> 01:08:44,330
Нещо става, Шахин.

957
01:08:44,910 --> 01:08:46,330
Нещо става.

958
01:08:46,980 --> 01:08:48,100
Какво има, докторе?

959
01:08:48,330 --> 01:08:50,230
Спешно трябва да започнем операцията.

960
01:08:50,230 --> 01:08:52,680
Доведете донор, нека се подготви.

961
01:08:52,680 --> 01:08:54,270
Обади се на Кадир, бързо.

962
01:08:54,270 --> 01:08:55,520
О, Всевишни!

963
01:09:00,660 --> 01:09:01,660
Нещо случи ли се?

964
01:09:01,660 --> 01:09:04,470
Братко, спешно е, състоянието е критично.

965
01:09:04,470 --> 01:09:05,260
Къде е Кадир?

966
01:09:05,260 --> 01:09:05,970
Забравете за него.

967
01:09:05,970 --> 01:09:07,070
Какво значи "забравете"?

968
01:09:07,070 --> 01:09:08,590
Кадир е болен, не може.

969
01:09:08,590 --> 01:09:11,740
- Братко, много и е зле!
- Той е много болен.

970
01:09:11,740 --> 01:09:13,380
Какво ще правим, братко? Какво ще?

971
01:09:13,380 --> 01:09:14,990
Ще се обадим на хора, да търсят.

972
01:09:14,990 --> 01:09:17,220
- Нещо ще се появи.
- Нямаме време, време!

973
01:09:17,220 --> 01:09:18,230
Добре, не се паникьосвай!

974
01:09:18,230 --> 01:09:20,020
Ще изгубим Наре, братко!

975
01:09:20,020 --> 01:09:21,840
- Не говори така!
- Всичко.

976
01:09:22,400 --> 01:09:23,820
Не говори така.

977
01:09:23,820 --> 01:09:25,150
Мамо.

978
01:09:27,860 --> 01:09:29,780
Кръвната група на мама е подходяща.

979
01:09:32,900 --> 01:09:33,970
Снаха Фидан?

980
01:09:33,970 --> 01:09:35,060
Да.

981
01:09:36,970 --> 01:09:38,700
Тя няма да се съгласи.

982
01:09:38,950 --> 01:09:40,600
Няма да се съгласи.

983
01:09:40,770 --> 01:09:42,300
Ще се съгласи.

984
01:09:45,370 --> 01:09:48,420
Няма да приеме, няма да приеме.

985
01:09:50,210 --> 01:09:51,920
Трябва да побързаме.

986
01:09:52,450 --> 01:09:53,550
Братко.

987
01:09:57,790 --> 01:09:59,380
Как да побързам?

988
01:09:59,610 --> 01:10:00,550
Как?

989
01:10:14,730 --> 01:10:16,800
Вчера отиде, не го доведе.

990
01:10:17,090 --> 01:10:20,370
Ще хапнем малко и ще отида. Ще
доведа брат ти.

991
01:10:20,370 --> 01:10:25,040
Никъде не ходи, Наре днес я оперират,
остави брат ти на мира.

992
01:10:25,040 --> 01:10:26,390
Аз сама ще отида.

993
01:10:26,820 --> 01:10:28,770
Ти никъде няма да ходиш.

994
01:10:28,830 --> 01:10:30,890
Чу ли? Дадох дума на мъжа ти.

995
01:10:30,890 --> 01:10:32,830
После и при мен няма да ме пусне,
какво ще правя?

996
01:10:32,900 --> 01:10:34,210
Братко.

997
01:10:34,790 --> 01:10:35,450
Мамо.

998
01:10:35,450 --> 01:10:37,140
Най-накрая, ти дойде!

999
01:10:37,140 --> 01:10:39,220
- Толкова звънях, защо не отговаряш?!
- Мамо!

1000
01:10:39,240 --> 01:10:40,530
Стой, сега не му е времето.

1001
01:10:40,530 --> 01:10:44,080
Татко ти също знае, едва го успокоих.

1002
01:10:44,080 --> 01:10:46,220
Мамо, чуй ме, замълчи, чуй ме!

1003
01:10:46,220 --> 01:10:47,690
Слушай!

1004
01:10:47,710 --> 01:10:49,210
Слушай!

1005
01:10:49,510 --> 01:10:52,990
Нощем не спя, мислейки, че ще ти се
 случи нещо!

1006
01:10:52,990 --> 01:10:53,800
- Мамо!
- Какво говориш?

1007
01:10:53,800 --> 01:10:55,280
Изобщо не мислиш ли за това?

1008
01:10:55,480 --> 01:10:58,120
Кадир не може да помогне, болен е.

1009
01:10:58,120 --> 01:10:58,930
Какво?

1010
01:10:58,930 --> 01:11:02,560
Не говоря заради Наре, но Всевишният
 знае работата си!

1011
01:11:02,560 --> 01:11:04,790
Мамо, не, недей, моля те, не!

1012
01:11:04,790 --> 01:11:06,400
Тя умира, мамо, Наре умира!

1013
01:11:06,410 --> 01:11:07,850
И какво да правя?

1014
01:11:09,060 --> 01:11:10,590
Можеш да я спасиш.

1015
01:11:13,080 --> 01:11:14,660
Твоята кръвна група е подходяща.

1016
01:11:17,970 --> 01:11:18,720
Какво каза?

1017
01:11:18,760 --> 01:11:21,630
Спешно е нужен донор на черен дроб,
 мамо!

1018
01:11:25,290 --> 01:11:27,130
-Мамо.
-Ти ще бъдеш донор, моля те?

1019
01:11:27,220 --> 01:11:28,270
Как ще го направя това?

1020
01:11:28,280 --> 01:11:31,350
- Не, не, няма да го направя!
- Виж, умолявам те.

1021
01:11:31,350 --> 01:11:32,520
Момичето умира, мамо.

1022
01:11:32,520 --> 01:11:36,980
Тази Садакат иска смъртта на сина
 ми, а аз ще дам черния дроб на дъщеря
 ѝ?

1023
01:11:36,980 --> 01:11:40,300
Забрави го, момичето умира, умира!

1024
01:11:40,300 --> 01:11:44,320
Как да го забравя? Това, което сториха
 на сина и съпруга ми, как да го забравя?

1025
01:11:44,320 --> 01:11:47,500
Каква е вината на това момиче, мамо?
 Каква е вината ѝ?

1026
01:11:52,810 --> 01:11:57,010
Мамо, вие ме унищожихте, не го
 правете и с брат ми!

1027
01:11:57,060 --> 01:11:57,980
Не трябва!

1028
01:12:08,330 --> 01:12:11,560
Ето, звънят от затвора, какво ще кажа
 сега на баща ти?

1029
01:12:11,560 --> 01:12:13,820
Не казвай нищо, не вдигай!

1030
01:12:14,850 --> 01:12:16,690
Ако татко разбере, ще ме убие!

1031
01:12:16,690 --> 01:12:18,210
Това е живот, мамо, живот!

1032
01:12:18,380 --> 01:12:19,370
- Няма да го направя!
- Моля те!

1033
01:12:19,390 --> 01:12:21,630
Ако баща ти разбере, ще убие!

1034
01:12:21,630 --> 01:12:24,570
- Мамо, това е човешки живот! Тя ще
 умре!
- Всичко чу ли! Чу ли!

1035
01:12:24,570 --> 01:12:27,230
Няма да го предам, чу ли!

1036
01:12:31,810 --> 01:12:33,260
Садакат?

1037
01:12:54,430 --> 01:12:56,540
Защо дойде тук?

1038
01:12:56,540 --> 01:12:58,470
Да поговорим малко, Фидан?

1039
01:13:00,590 --> 01:13:02,340
За какво да говорим, Садакат?

1040
01:13:05,070 --> 01:13:07,970
Ти вчера вече всичко каза.

1041
01:13:08,160 --> 01:13:09,310
Или не?

1042
01:13:10,550 --> 01:13:14,680
Да стреляш в главата на сина ми ти
 каза, сама искаше!

1043
01:13:14,680 --> 01:13:16,000
Не ти ли говореше това?

1044
01:13:17,950 --> 01:13:19,130
А, Садакат?

1045
01:13:19,130 --> 01:13:20,390
Не беше ли така?

1046
01:13:23,020 --> 01:13:28,470
Каза ми да си взема сина и да изчезна.

1047
01:13:29,900 --> 01:13:32,040
Ти ме изгони.

1048
01:13:34,880 --> 01:13:36,790
Защо сега се лееш при мен?

1049
01:13:40,190 --> 01:13:43,080
Стоиш пред мен като плъх, попаднал в
 капан за мишки.

1050
01:13:50,310 --> 01:13:51,740
Права си.

1051
01:13:52,940 --> 01:13:54,330
Не отричам.

1052
01:13:55,370 --> 01:13:56,520
Нищо не казвам.

1053
01:14:00,980 --> 01:14:02,850
Но когато става въпрос за дете...

1054
01:14:11,980 --> 01:14:14,920
Когато става въпрос за дете,
всичко е неважно.

1055
01:14:17,430 --> 01:14:23,120
Фидан, скланям глава пред теб.

1056
01:14:29,700 --> 01:14:32,090
Ти ме накара да преживея много,
Садакат.

1057
01:14:35,420 --> 01:14:39,010
Мъжът ми е в затвора от толкова
много време.

1058
01:14:40,380 --> 01:14:43,050
Децата ми не видяха щастлив ден
заради теб.

1059
01:14:43,050 --> 01:14:44,480
Заради теб!

1060
01:15:00,750 --> 01:15:02,990
Имаш право да ме мразиш, Фидан.

1061
01:15:06,210 --> 01:15:08,340
Но дъщеря ми е невинна.

1062
01:15:11,630 --> 01:15:13,450
Фидан, тя е невинна.

1063
01:15:14,790 --> 01:15:21,300
От самото начало невинна като
ангел е дъщеря ми. Тя умира...

1064
01:15:23,380 --> 01:15:25,310
За Бога, помогни.

1065
01:15:30,570 --> 01:15:33,020
Помогни, моля те, Фидан.

1066
01:15:34,680 --> 01:15:36,140
Дойдох тук.

1067
01:15:38,450 --> 01:15:40,740
Дойдох тук да те моля.

1068
01:15:54,760 --> 01:15:56,860
Фидан, помогни. Дойдох в краката
ти.

1069
01:15:57,770 --> 01:16:00,970
Дойдох да се моля в краката ти,
Фидан.

1070
01:16:04,120 --> 01:16:08,910
Дойдох да умолявам. За Бога,
Фидан. За Бога.

1071
01:16:11,550 --> 01:16:13,400
Спаси дъщеря ми.

1072
01:16:13,400 --> 01:16:15,850
Спаси дъщеря ми, Фидан.

1073
01:16:27,010 --> 01:16:33,160
Умолявам те, Фидан, помогни ми.
Помогни на дъщеря ми. За Бога.

1074
01:16:36,400 --> 01:16:39,670
За Бога, помогни, Фидан.

1075
01:16:51,410 --> 01:16:53,010
Умира.

1076
01:16:53,010 --> 01:16:58,190
Детето ми умира. Моля те, помогни,
Фидан. Помогни.

1077
01:17:00,120 --> 01:17:02,640
За Бога, помогни, Фидан.

1078
01:17:12,390 --> 01:17:16,610
За Бога, помогни, Фидан.

1079
01:17:16,610 --> 01:17:18,860
Помогни.

1080
01:17:19,570 --> 01:17:22,660
Нямам черен дроб, за да дам на
дъщеря ти.

1081
01:17:24,450 --> 01:17:27,580
Мамо, недей така. За Бога, недей.

1082
01:17:27,840 --> 01:17:30,090
Ти също имаш дъщеря.

1083
01:17:30,910 --> 01:17:33,610
Дъщеря ми умира, Фидан.

1084
01:17:33,610 --> 01:17:39,350
Дъщеря ми умира. Моля те, помогни.
Дъщеря ми умира.

1085
01:17:43,670 --> 01:17:48,180
Не че ще дам черен дроб, дори
греха си няма да дам.

1086
01:17:49,400 --> 01:17:50,420
Чух.

1087
01:17:53,200 --> 01:17:54,850
Мамо, недей.

1088
01:17:54,850 --> 01:17:56,200
Мамо.

1089
01:18:06,480 --> 01:18:09,150
Мамо, за Бога, недей така.

1090
01:18:10,040 --> 01:18:11,240
Мамо, хайде.

1091
01:18:12,700 --> 01:18:14,150
Мамо, хайде.

1092
01:18:14,480 --> 01:18:20,800
След това не търси дявола си в
ада, Фидан.

1093
01:18:26,170 --> 01:18:27,660
Аз съм пред теб.

1094
01:18:31,170 --> 01:18:32,940
Тук съм!

1095
01:18:32,940 --> 01:18:34,310
Тук съм!

1096
01:18:44,140 --> 01:18:45,540
Мамо, хайде.

1097
01:18:55,570 --> 01:18:57,780
Кълна се, ще се убия!

1098
01:18:57,780 --> 01:18:59,730
Мамо, ти ще я спасиш!

1099
01:18:59,730 --> 01:19:00,610
Времето изтича!

1100
01:19:00,610 --> 01:19:04,930
Хайде, мамо, за Бога! Наре умира!
Хайде, мамо!

1101
01:19:05,300 --> 01:19:08,640
Джихан, намерен е донор.

1102
01:19:09,060 --> 01:19:10,600
Наре е в операционната.

1103
01:19:12,090 --> 01:19:14,090
Слава Богу.

1104
01:19:15,460 --> 01:19:16,890
Поздравления.

1105
01:19:33,480 --> 01:19:35,220
Наре влезе в операционната, нали?

1106
01:19:35,220 --> 01:19:37,180
Да, току-що влязоха.

1107
01:19:37,180 --> 01:19:38,520
И?

1108
01:19:39,080 --> 01:19:40,300
Кой е донорът?

1109
01:19:48,280 --> 01:19:49,320
Озкан.

1110
01:20:55,240 --> 01:20:57,020
Нека Господ е доволен от него.

1111
01:20:57,770 --> 01:21:00,680
Нека Господ е доволен. Слава Богу.

1112
01:21:08,440 --> 01:21:10,200
Значи, кръвната група съвпада?

1113
01:21:10,200 --> 01:21:11,360
Да.

1114
01:21:11,410 --> 01:21:14,520
Заради това, че е неин съпруг,
веднага я взеха за операция.

1115
01:21:14,850 --> 01:21:16,920
Колко ще продължи операцията?

1116
01:21:16,920 --> 01:21:18,860
Ще отнеме доста време, Кая.

1117
01:21:18,860 --> 01:21:22,290
Не бива да чакаме тук. Ще ни
съобщят така или иначе.

1118
01:21:22,430 --> 01:21:26,090
Ще мислим позитивно за Наре и
всичко ще бъде наред. Да излезем.

1119
01:21:27,450 --> 01:21:29,460
- Добре, да вървим.
- Да вървим.

1120
01:21:39,890 --> 01:21:41,660
Братко, Наре ще бъде добре.

1121
01:21:41,660 --> 01:21:43,440
Тя ще живее.

1122
01:21:49,630 --> 01:21:53,070
Ало, Музафер, какво направихте?

1123
01:21:53,070 --> 01:21:55,050
Добре, добре, слава Богу.

1124
01:21:55,060 --> 01:21:56,540
Добре съм, мамо Умю!

1125
01:21:56,540 --> 01:21:57,440
Чухте ли?

1126
01:21:57,440 --> 01:22:01,260
Когато разбра, че е намерен донор
за Наре, му стана още по-добре.

1127
01:22:01,260 --> 01:22:03,320
Намери се, намери се.

1128
01:22:03,320 --> 01:22:08,250
Слава Богу. Очаквам добри новини
за госпожа Наре от теб.

1129
01:22:08,250 --> 01:22:11,640
Грижи се добре за моя Кадир, хайде.

1130
01:22:12,500 --> 01:22:17,790
Когато Наре и Кадир влязат живи и
здрави през тази врата, всичките
ми проблеми ще изчезнат.

1131
01:22:17,790 --> 01:22:20,520
Амин, амин.

1132
01:22:23,800 --> 01:22:25,900
Добър ден, госпожо Фикрие.

1133
01:22:25,900 --> 01:22:27,520
- Добър ден.
- Добър ден.

1134
01:22:27,520 --> 01:22:28,700
Намерихте ли донор?

1135
01:22:28,700 --> 01:22:31,060
- Намерихме, слава Богу.
- Слава Богу.

1136
01:22:31,540 --> 01:22:32,800
Кой?

1137
01:22:33,730 --> 01:22:34,820
Нейният съпруг.

1138
01:22:34,940 --> 01:22:39,050
Това е животът, не се знае кой и
откъде ще стреля.

1139
01:22:39,100 --> 01:22:39,770
Вярно.

1140
01:22:39,800 --> 01:22:44,610
Не ми прилича, но ми е интересно,
накъде отивате?

1141
01:22:44,610 --> 01:22:46,230
Да разсеем главата си, елате с мен.

1142
01:22:46,770 --> 01:22:47,830
Прости, Всевишни.

1143
01:22:47,860 --> 01:22:51,110
Къде ще ходя, Умю, ще ми сложат
система.

1144
01:22:51,240 --> 01:22:55,790
Желаем ви здраве, госпожо Фикрие.
Кълна се, всеки ден се молим за вас.

1145
01:22:55,790 --> 01:22:58,250
Щяха да ви закарат хората, не се
изморявайте.

1146
01:22:58,250 --> 01:23:01,920
Не, нека те ви разходят, да подишате
свеж въздух.

1147
01:23:01,920 --> 01:23:04,160
Не съм ви виждала да излизате от
имението.

1148
01:23:04,160 --> 01:23:05,260
Кълна се, истината е.

1149
01:23:05,260 --> 01:23:07,110
Толкова сме добре.

1150
01:23:07,110 --> 01:23:08,980
Нека дойдат добри вести от Наре.

1151
01:23:08,980 --> 01:23:13,980
Ако трябва, ще отидем с моята кола
и ще направим обиколка.

1152
01:23:13,980 --> 01:23:15,630
Ще направим театър.

1153
01:23:16,310 --> 01:23:17,880
- Ще направим театър.
- Приятен ден.

1154
01:23:17,880 --> 01:23:19,000
Приятен ден.

1155
01:23:19,000 --> 01:23:24,390
Не знам дали е добра или лоша
тази жена, но ми е жал за нея.

1156
01:23:24,390 --> 01:23:28,300
Не знам дали е добра или лоша,
но със сигурност има моменти,
в които съжалява.

1157
01:23:28,300 --> 01:23:29,110
Има, има.

1158
01:23:29,110 --> 01:23:33,930
Може да е и заради болест. Защото
болестта променя личността на
човек, Пакизе.

1159
01:23:33,930 --> 01:23:35,370
Може би.

1160
01:23:38,210 --> 01:23:40,040
Госпожо Фикрие, ако искате, ще
ви закараме.

1161
01:23:40,040 --> 01:23:42,850
Не искам, благодаря. Сама ще
карам.

1162
01:23:42,850 --> 01:23:44,600
Ще откарам, казва.

1163
01:24:21,750 --> 01:24:26,580
Толкова много я молех. Притиснах
се в краката й.

1164
01:24:27,280 --> 01:24:31,850
Седнах в краката й, за да помогне
на дъщеря ми.

1165
01:24:38,700 --> 01:24:42,110
Толкова много неща каза на Йозкан,
но виж, той спаси живота на
дъщеря ми.

1166
01:24:42,110 --> 01:24:45,030
Значи е имало причина да не се
разведат.

1167
01:24:45,030 --> 01:24:47,060
Мамо, какво говориш?

1168
01:24:47,800 --> 01:24:50,120
Ако Наре се беше развела, всичко
това нямаше да се случи.

1169
01:24:50,120 --> 01:24:50,990
Всичко.

1170
01:24:51,520 --> 01:24:53,710
Сега не му е времето. Друг път ще
говорим за това.

1171
01:24:53,890 --> 01:24:55,530
Ти беше там, чу.

1172
01:24:56,650 --> 01:24:57,830
Видя със собствените си очи.

1173
01:24:59,030 --> 01:25:03,380
Жената каза, не че ще й спася
живота, дори греха си няма да й
дам.

1174
01:25:05,760 --> 01:25:08,290
Виждате ли, няма да даде греха си.

1175
01:25:08,290 --> 01:25:10,910
Дъщеря ми още ли щеше да бъде
снаха на тази жена?

1176
01:25:11,050 --> 01:25:11,930
На такава жена.

1177
01:25:11,930 --> 01:25:14,270
Каква е вината на Зерин и Шахин,
мамо?

1178
01:25:14,670 --> 01:25:17,700
Той полудяваше, опря пистолет в
главата си, искаше да се застреля.

1179
01:25:17,700 --> 01:25:18,600
Какво друго да направи?

1180
01:25:18,600 --> 01:25:20,240
- Кая, тихо.
- От самото начало.

1181
01:25:20,240 --> 01:25:22,920
- От самото начало беше ясно, че
няма да се получи.
- Тихо.

1182
01:25:22,920 --> 01:25:25,550
Има причина, поради която бях
против толкова дълго време.

1183
01:25:25,890 --> 01:25:27,790
Виж какво стана.

1184
01:25:27,790 --> 01:25:28,910
Жена.

1185
01:25:29,020 --> 01:25:33,580
Тази жена поиска смъртта на
дъщеря ми. На нея ли щеше да е
снаха?

1186
01:25:33,580 --> 01:25:35,250
Виж кой говори за това.

1187
01:25:35,400 --> 01:25:36,500
Не стреля ли ти по снахата?

1188
01:25:36,500 --> 01:25:37,840
Всичко, всичко.

1189
01:25:37,840 --> 01:25:39,820
- Тя е твоя снаха, ще те запозная.
- Кая, стига!

1190
01:25:39,820 --> 01:25:45,980
Стига! Стига сте говорили вече!
Там Наре се бори за живота си, а
вие за какво спорите тук?! Стига
вече!

1191
01:25:45,980 --> 01:25:47,700
Хайде, аз и ти ще вземем вода.

1192
01:25:47,700 --> 01:25:50,770
- Ще пиете ли нещо?
- Няма да пият нищо, остави.

1193
01:25:51,720 --> 01:25:53,060
Спокойно.

1194
01:26:00,280 --> 01:26:01,600
Брат.

1195
01:26:01,940 --> 01:26:03,050
Брат.

1196
01:26:06,430 --> 01:26:09,290
Кълна се, ако бях останал още
малко там, щях да съборя масата
оттам.

1197
01:26:09,290 --> 01:26:14,660
Разбира се, нищо не върви както
трябва, ти се напрегна.

1198
01:26:15,300 --> 01:26:16,940
Резултатът ще бъде добър, надявам
се.

1199
01:26:16,940 --> 01:26:18,100
Дай Боже.

1200
01:26:18,310 --> 01:26:19,450
Кафе?

1201
01:26:20,720 --> 01:26:22,180
Ще пия чай.

1202
01:26:22,510 --> 01:26:23,830
Чай?

1203
01:26:24,180 --> 01:26:25,470
- Чай, моля.
- Два чая.

1204
01:26:27,630 --> 01:26:31,850
И ти вървиш по пътя на г-жа...

1205
01:26:32,190 --> 01:26:33,040
Така ли излиза?

1206
01:26:33,040 --> 01:26:34,450
Да, точно така.

1207
01:26:35,980 --> 01:26:41,140
Добре, тогава за следващия
рожден ден ще ми подариш броеница.

1208
01:26:41,660 --> 01:26:42,720
Ще я използвам, кълна се.

1209
01:26:42,720 --> 01:26:43,380
Броеница?

1210
01:26:43,380 --> 01:26:45,560
Добре, използвай я.

1211
01:26:45,560 --> 01:26:47,100
Но само не до мама.

1212
01:26:47,410 --> 01:26:48,720
 Защо, интересно?

1213
01:26:48,730 --> 01:26:50,480
Тя се ядосва. Недей.

1214
01:26:50,480 --> 01:26:51,410
Благодаря.

1215
01:26:51,410 --> 01:26:54,360
Какво става? Тук твоите пари
няма да минат. Запиши на мое име.

1216
01:26:54,360 --> 01:26:55,570
Добре.

1217
01:26:56,770 --> 01:26:58,710
Моля, докторе, моля.

1218
01:26:59,460 --> 01:27:00,190
Лека работа.

1219
01:27:00,190 --> 01:27:01,760
Благодаря.

1220
01:27:12,170 --> 01:27:13,360
Ще си взема вода.

1221
01:27:13,360 --> 01:27:14,230
Студена вода.

1222
01:27:14,230 --> 01:27:15,520
Добре.

1223
01:27:30,260 --> 01:27:31,460
Вкусно.

1224
01:27:31,780 --> 01:27:32,770
Вкусно?

1225
01:27:32,890 --> 01:27:34,980
Това е най-хубавото нещо на света.

1226
01:27:40,590 --> 01:27:41,880
По-добре ли си?

1227
01:27:44,720 --> 01:27:46,070
По-добре.

1228
01:27:46,170 --> 01:27:48,370
Благодаря, чаят помогна.

1229
01:27:49,670 --> 01:27:51,450
Понякога ще пием чай.

1230
01:27:52,000 --> 01:27:53,240
Помага.

1231
01:27:53,440 --> 01:27:54,890
Тогава да изпием един ден и кафе.

1232
01:27:54,890 --> 01:27:55,860
Добре.

1233
01:27:55,860 --> 01:27:56,980
Ще пием.

1234
01:27:57,100 --> 01:27:58,530
Ще те почерпя с мира.

1235
01:27:58,780 --> 01:27:59,690
Опитвала ли си мира?

1236
01:28:00,020 --> 01:28:00,680
Мира?

1237
01:28:01,530 --> 01:28:02,240
Какво е това?

1238
01:28:02,240 --> 01:28:05,930
По-горчиво е от еспресо 10 пъти.

1239
01:28:05,930 --> 01:28:06,860
Много обичам такова.

1240
01:28:06,870 --> 01:28:09,000
Да, ти обичаш горчиво кафе.

1241
01:28:14,600 --> 01:28:16,050
Здравей.

1242
01:28:16,350 --> 01:28:17,480
Здравей.

1243
01:28:19,230 --> 01:28:20,330
Да?

1244
01:28:21,570 --> 01:28:25,090
Намери се донор, това исках да
кажа. Нека всичко остане зад гърба ни.

1245
01:28:25,090 --> 01:28:26,730
Благодаря.

1246
01:28:26,820 --> 01:28:28,890
Колко добър се оказа съпругът й.

1247
01:28:28,890 --> 01:28:32,110
Значи, все още има хора, които
мислят за другите.

1248
01:28:33,610 --> 01:28:34,980
Остави ни сами, Мине.

1249
01:28:36,040 --> 01:28:37,150
Разбира се, разбира се.

1250
01:28:37,150 --> 01:28:44,460
Но има такива принудителни срещи.
И аз работя в тази болница. В противен
случай, трябва да напусна, г-н Джихан.

1251
01:28:44,960 --> 01:28:46,520
Не днес, Мине.

1252
01:28:46,640 --> 01:28:48,160
Сега изобщо не е моментът за това.

1253
01:28:48,300 --> 01:28:50,070
Днес е труден ден.

1254
01:28:50,200 --> 01:28:51,570
Аз нищо не ви питах.

1255
01:28:51,570 --> 01:28:54,250
Мине, ако не си тръгнеш, наистина
ще те уволня оттук.

1256
01:28:54,250 --> 01:28:55,260
Джихан.

1257
01:28:55,390 --> 01:28:57,070
Разбира се, разбира се.

1258
01:28:58,360 --> 01:29:00,790
Изобщо няма да се учудя, ако те
уволнят.

1259
01:29:03,750 --> 01:29:04,560
Добре ли си?

1260
01:29:04,560 --> 01:29:05,350
Добре ли си?

1261
01:29:07,160 --> 01:29:10,240
Облокоти се. Облокоти се, изпий малко
вода.

1262
01:29:10,240 --> 01:29:11,250
Добре съм.

1263
01:29:11,250 --> 01:29:12,820
Добре, изпий малко вода.

1264
01:29:13,600 --> 01:29:17,330
Когато се напрягам, май ми пада
кръвното.

1265
01:29:17,330 --> 01:29:18,650
Всичко, добре съм.

1266
01:29:18,650 --> 01:29:19,800
Ще можеш ли да ходиш?

1267
01:29:19,800 --> 01:29:22,740
Ще мога, ще мога. Вие сте много
добра, благодаря.

1268
01:29:27,930 --> 01:29:29,580
Каза, че е кръвното.

1269
01:29:29,580 --> 01:29:31,090
Веднъж вече беше така.

1270
01:29:31,090 --> 01:29:33,240
Да, и аз видях.

1271
01:29:33,820 --> 01:29:35,040
Хайде, да вървим, да вървим.

1272
01:29:35,040 --> 01:29:36,160
Да вървим. Забрави.

1273
01:29:36,680 --> 01:29:38,740
Две минути ще пия чай.

1274
01:29:38,740 --> 01:29:41,120
Две минути искам спокойствие
само.

1275
01:29:42,520 --> 01:29:43,220
Твою же...

1276
01:29:43,220 --> 01:29:44,640
Прости, Всевишни!

1277
01:29:44,640 --> 01:29:46,030
Всичко, всичко.

1278
01:30:18,880 --> 01:30:20,470
Какво прави той?

1279
01:30:21,970 --> 01:30:24,830
Какво правиш, животно?!

1280
01:30:25,070 --> 01:30:26,580
Божие наказание.

1281
01:30:26,640 --> 01:30:27,830
Махни се!

1282
01:30:38,290 --> 01:30:40,810
Боже мой! Боже мой! Боже мой!

1283
01:31:54,600 --> 01:31:56,120
Г-жо Фикрие?

1284
01:31:58,200 --> 01:31:59,480
Г-жо Фикрие?

1285
01:32:20,360 --> 01:32:22,790
Г-жо Фикрие?

1286
01:32:22,920 --> 01:32:24,930
Претърпяхте много сериозна
катастрофа.

1287
01:32:24,930 --> 01:32:28,320
Хванах ви в момента, в който
щяхте да паднете от скалата.

1288
01:32:29,330 --> 01:32:31,330
Не се притеснявайте, ще бъдете
добре.

1289
01:32:31,330 --> 01:32:34,380
Ще бъдете добре, не се
притеснявайте.

1290
01:32:34,380 --> 01:32:36,350
- Добре.
- Няма сериозни наранявания.

1291
01:32:36,350 --> 01:32:38,710
В болницата ще я прегледаме по-
подробно.

1292
01:32:38,710 --> 01:32:40,460
Нека всичко остане в миналото!

1293
01:32:42,800 --> 01:32:44,890
Много ме боли.

1294
01:32:47,020 --> 01:32:51,970
Не се притеснявайте, ще мине.
Нормално е, че те боли, но ще мине.

1295
01:32:51,970 --> 01:32:53,280
Ще мине.

1296
01:32:53,860 --> 01:32:56,050
Всичко ще бъде наред с вас.

1297
01:32:59,110 --> 01:33:00,930
Вашите показатели са добри, г-жо
Фикрие.

1298
01:33:00,930 --> 01:33:03,440
Не си струва да се тревожите и
притеснявате, бъдете спокойни.

1299
01:33:03,450 --> 01:33:04,580
Добре ли си?

1300
01:33:04,910 --> 01:33:06,470
- Добре съм.
- Здравейте!

1301
01:33:06,670 --> 01:33:08,430
Отиваме с рентгена, г-жо Алия.

1302
01:33:08,430 --> 01:33:09,430
Не се притеснявайте.

1303
01:33:09,430 --> 01:33:12,650
Няма защо да се страхувате и тревожите,
всичко е наред.

1304
01:33:12,650 --> 01:33:14,630
Днес нека остане под наше наблюдение.

1305
01:33:14,630 --> 01:33:16,250
Вечерта ще я изпратим вкъщи.

1306
01:33:16,250 --> 01:33:17,920
- Благодаря!
- Още веднъж, оздравявайте!

1307
01:33:17,920 --> 01:33:18,940
Благодаря, докторе.

1308
01:33:18,940 --> 01:33:19,810
Ти в ред ли си, да?

1309
01:33:19,810 --> 01:33:21,530
- Нека всичко остане в миналото.
- В ред съм, благодаря.

1310
01:33:21,620 --> 01:33:22,560
Как стана аварията?

1311
01:33:22,560 --> 01:33:26,320
Пътувах нагоре по трасето.

1312
01:33:26,360 --> 01:33:29,280
И видях как колата на г-жа Фикрие
върви право към пропастта.

1313
01:33:29,280 --> 01:33:31,900
Веднага изтичах, натиснах спирачка.

1314
01:33:32,030 --> 01:33:33,690
Тя си удари главата.

1315
01:33:33,760 --> 01:33:34,870
Беше в безсъзнание.

1316
01:33:34,870 --> 01:33:36,440
Взех я и я докарах тук.

1317
01:33:36,920 --> 01:33:39,010
А ти какво правеше там, Хасан?

1318
01:33:39,630 --> 01:33:41,670
Просто минавах, сестро.

1319
01:33:45,760 --> 01:33:47,240
Нека всичко остане в миналото!

1320
01:33:49,600 --> 01:33:51,040
Много благодаря! Благодаря!

1321
01:33:52,740 --> 01:33:54,000
Давай, Хасан.

1322
01:33:54,900 --> 01:33:57,230
Още веднъж оздравявайте, г-жо Фикрие!

1323
01:33:57,230 --> 01:33:58,440
Благодаря.

1324
01:33:58,550 --> 01:34:01,220
Вие ми спасихте живота, много благодаря!

1325
01:34:01,220 --> 01:34:04,670
Ама какво говорите! Аз не съм чужд,
не съм чужд!

1326
01:34:04,790 --> 01:34:06,630
Аз съм брат на г-жа Садакат.

1327
01:34:06,630 --> 01:34:08,200
Казвам се Хасан.

1328
01:34:10,730 --> 01:34:12,910
Хасан, давай.

1329
01:34:15,080 --> 01:34:16,950
Много ми е приятно да се запозная,
г-н Хасан.

1330
01:34:19,180 --> 01:34:20,810
Чичо, или оставай, или си тръгвай,
давай.

1331
01:34:21,950 --> 01:34:23,610
Хасан!

1332
01:34:27,040 --> 01:34:28,510
Аз ще вървя.

1333
01:34:30,740 --> 01:34:32,370
Много благодаря.

1334
01:34:32,470 --> 01:34:33,860
Г-н чичо.

1335
01:34:42,850 --> 01:34:45,320
Как се случи това? Как колата се
повреди?

1336
01:34:45,760 --> 01:34:51,680
Ами... в някакъв момент изгубих контрол,
изпаднах в паника, вероятно.

1337
01:34:52,060 --> 01:34:53,690
Не си спомням точно.

1338
01:34:53,880 --> 01:34:55,000
Изпаднала в паника?

1339
01:34:56,190 --> 01:35:00,350
Но така не може. Следващия път кажете
къде ви трябва и нашите ще ви откарат.

1340
01:35:01,240 --> 01:35:02,640
Добре.

1341
01:35:03,920 --> 01:35:05,820
Г-жа Наре излезе ли от операцията?

1342
01:35:05,820 --> 01:35:08,180
Не още, операцията още продължава,
чакаме.

1343
01:35:08,280 --> 01:35:10,150
Дай Боже, да излезе.

1344
01:35:10,150 --> 01:35:11,280
Дай Боже.

1345
01:35:12,510 --> 01:35:13,910
Ще ви оставя насаме.

1346
01:35:13,910 --> 01:35:15,260
Ще затворя вратата.

1347
01:35:19,920 --> 01:35:21,210
И така.

1348
01:35:21,770 --> 01:35:23,350
Ти много добре караш кола.

1349
01:35:23,350 --> 01:35:27,640
Колкото те помня, караш добре и
никак не можеше да изпаднеш в паника.

1350
01:35:28,710 --> 01:35:30,700
Какво се случи, че излезе от пътя,
казвай.

1351
01:35:33,410 --> 01:35:35,030
Не съм вземала нищо.

1352
01:35:35,030 --> 01:35:36,810
Искаш ли да помиришеш, ела.

1353
01:35:37,770 --> 01:35:40,200
Не се глупави, сериозно те питам.

1354
01:35:40,380 --> 01:35:41,770
Аля...

1355
01:35:41,970 --> 01:35:46,010
Повикай сестра, ще изпия лекарството
 и ще си тръгна, за Бога, давай.

1356
01:35:48,780 --> 01:35:51,730
- Свали и това яке, ще се изпотиш.
- Да, ще се изпотя.

1357
01:35:51,730 --> 01:35:54,330
Мокра ще бъдеш после.

1358
01:36:11,270 --> 01:36:13,120
Ти го изпрати това.

1359
01:36:14,500 --> 01:36:16,500
Не се срещаше с мен.

1360
01:36:17,560 --> 01:36:20,850
Много умолявах, много пъти ти писах.

1361
01:36:20,990 --> 01:36:23,900
Казвах ти, изпрати поне снимка с
 внука.

1362
01:36:24,270 --> 01:36:25,910
А ти това ми изпрати.

1363
01:36:26,720 --> 01:36:28,050
Помниш ли?

1364
01:36:29,830 --> 01:36:31,120
Помня.

1365
01:36:43,530 --> 01:36:45,930
Това някой виждал ли го е?

1366
01:36:48,030 --> 01:36:49,620
Откъде ти хрумна това?

1367
01:36:50,240 --> 01:36:52,010
На кого можех да го покажа?

1368
01:36:52,190 --> 01:36:54,010
И какво от това, ако на някого го
 покажа?

1369
01:36:56,970 --> 01:36:58,970
Показвала ли си го на някого?

1370
01:36:58,970 --> 01:37:01,060
За толкова години някой виждал ли го е?

1371
01:37:02,390 --> 01:37:04,290
Не, не помня... тоест...

1372
01:37:04,530 --> 01:37:05,890
Той беше в албума.

1373
01:37:06,150 --> 01:37:08,430
А когато дойдох тук, го взех със себе си.

1374
01:37:10,040 --> 01:37:11,690
Дай го тук, дай.

1375
01:37:12,050 --> 01:37:13,870
Смачка го веднага.

1376
01:37:21,540 --> 01:37:22,710
Слушам.

1377
01:37:24,550 --> 01:37:25,940
Добре, идваме.

1378
01:37:26,050 --> 01:37:27,400
Наре излиза, трябва да съобщя.

1379
01:37:27,420 --> 01:37:28,310
Хайде, поздравявам ви.

1380
01:37:28,330 --> 01:37:30,600
Почивай, ще дойда.

1381
01:37:30,600 --> 01:37:31,910
Добре, дъще, добре.

1382
01:37:40,460 --> 01:37:41,770
Халис...

1383
01:37:42,770 --> 01:37:45,020
Да пукнеш, Халис, да пукнеш.

1384
01:37:45,200 --> 01:37:46,830
Тя се оказа късметлийка, г-н Халис.

1385
01:37:47,410 --> 01:37:49,650
Някой дойде и я спаси, преди да падне.

1386
01:37:50,080 --> 01:37:51,730
И трябваше да избягам.

1387
01:37:51,910 --> 01:37:53,490
Късметлийка, видите ли...

1388
01:37:53,990 --> 01:37:56,520
Не казваш, че сам не си се справил,
 нещастнико.

1389
01:37:56,690 --> 01:37:57,770
Какво да направя?

1390
01:37:57,770 --> 01:37:59,060
Да продължавам ли?

1391
01:37:59,260 --> 01:38:00,410
Чакай.

1392
01:38:00,610 --> 01:38:02,240
Почакай малко.

1393
01:38:03,010 --> 01:38:05,380
Два пъти поред, ще предизвикаме
 подозрения.

1394
01:38:06,230 --> 01:38:08,570
Ще помисля и ще ти съобщя.

1395
01:38:32,020 --> 01:38:34,400
О, Господи, помогни!

1396
01:38:34,550 --> 01:38:36,640
Ти приеми моите молитви!

1397
01:38:36,640 --> 01:38:38,640
Спаси дъщеря ми!

1398
01:38:38,810 --> 01:38:40,880
Спаси дъщеря ми.

1399
01:38:55,400 --> 01:38:58,390
Докторе, какво стана, спасихте ли
 дъщеря ми? Жива ли е?

1400
01:38:58,390 --> 01:39:02,730
Трансплантацията на черен дроб на
 Наре мина успешно.

1401
01:39:02,740 --> 01:39:04,810
- О, слава богу!
- Слава богу.

1402
01:39:04,810 --> 01:39:07,950
- Слава богу!
- Ох, благодаря!

1403
01:39:07,950 --> 01:39:10,690
- Слава богу!
- Преместихме Наре в интензивно
 отделение, състоянието е нормално.

1404
01:39:10,780 --> 01:39:14,170
Дъщеря ми е жива, жива! Нека Бог
 да е доволен от вас!

1405
01:39:14,170 --> 01:39:15,700
Слава богу!

1406
01:39:15,750 --> 01:39:17,020
Озкан?

1407
01:39:18,620 --> 01:39:20,880
За Озкан, за съжаление, нямам
 добри новини.

1408
01:39:22,940 --> 01:39:25,240
По време на операцията в мозъка му
 възникнаха проблеми.

1409
01:39:25,240 --> 01:39:26,660
Получи се емболия.

1410
01:39:32,560 --> 01:39:35,420
Смятаме, че е много свързано с
 голямата употреба на алкохол.

1411
01:39:47,180 --> 01:39:49,310
Неговите близки приятели ни
 предупредиха.

1412
01:39:49,310 --> 01:39:51,010
Употребявал е голямо количество
 алкохол.

1413
01:39:51,290 --> 01:39:54,050
И не ни е съобщил, че преди
 операцията е пил алкохол.

1414
01:39:54,660 --> 01:39:58,120
Предполагам, е решил, че няма да
 го вземем на операция, затова е
скрил.

1415
01:39:58,140 --> 01:39:59,120
Ще оцелее ли?

1416
01:39:59,120 --> 01:40:01,000
Ако трябва да бъда честен,
 състоянието му е тежко.

1417
01:40:01,000 --> 01:40:02,790
Но правим всичко по силите си.

1418
01:40:03,540 --> 01:40:06,160
Правете, правете, докторе, каквото
 трябва.

1419
01:40:06,160 --> 01:40:06,990
- Благодаря, докторе.
- Благодаря.

1420
01:40:07,000 --> 01:40:08,140
Нека всичко остане в миналото!

1421
01:40:12,160 --> 01:40:16,270
Ако Озкан умре, ще се чувствам
 виновен.

1422
01:40:17,990 --> 01:40:19,850
Какво ще правя, Зерин?

1423
01:40:20,920 --> 01:40:24,070
Как ще погледна Наре в лицето? Какво
 ще ѝ кажа?

1424
01:40:25,080 --> 01:40:26,410
Братко, слушай.

1425
01:40:28,020 --> 01:40:30,080
Може би ще се оправи.

1426
01:40:30,480 --> 01:40:32,400
Не мисли веднага за лошото.

1427
01:40:33,240 --> 01:40:35,340
Трудно ще бъде да се оправи.

1428
01:40:36,800 --> 01:40:39,760
Докато всички дишат във врата ти,
 ще бъде трудно.

1429
01:41:00,780 --> 01:41:02,350
Мамо, махай се оттук.

1430
01:41:11,190 --> 01:41:12,590
Шахин.

1431
01:41:15,100 --> 01:41:16,650
Сине, погледни ме.

1432
01:41:16,650 --> 01:41:18,250
Погледни ме.

1433
01:41:23,190 --> 01:41:26,000
Миличък мой, синко мой.

1434
01:41:29,610 --> 01:41:30,880
Слушай.

1435
01:41:31,280 --> 01:41:34,000
Слушай, Всевишният също не иска
 това.

1436
01:41:36,920 --> 01:41:38,910
Махай се, мамо! Махай се!

1437
01:41:39,120 --> 01:41:40,890
Махай се оттук!

1438
01:42:47,580 --> 01:42:48,500
Тръгваме си.

1439
01:42:50,050 --> 01:42:51,700
Зерин, тръгвай!

1440
01:42:55,180 --> 01:42:57,350
Нали бракът ни спасява брат ти?

1441
01:42:57,350 --> 01:42:59,010
Защо се вторачваш в него?

1442
01:42:59,010 --> 01:43:01,130
Мерзък тип!

1443
01:43:05,520 --> 01:43:07,450
Стой, стой!

1444
01:45:30,390 --> 01:45:34,050
- Хайде! Момиче, какво се бавиш?
- Ура! Ура!

1445
01:45:34,050 --> 01:45:36,090
Пристигнаха!

1446
01:45:36,090 --> 01:45:37,750
Татко!

1447
01:45:38,190 --> 01:45:39,980
Родни ми! Ела тук!

1448
01:45:40,480 --> 01:45:41,860
Добре дошъл!

1449
01:45:41,860 --> 01:45:42,930
Добре, че си тук!

1450
01:45:42,930 --> 01:45:44,240
Добре, че си тук!

1451
01:45:49,070 --> 01:45:50,750
Нека остане в миналото, Кадир!

1452
01:45:50,750 --> 01:45:51,960
Благодаря ти, Пакизе.

1453
01:45:52,310 --> 01:45:55,500
Кадир, сине, нека остане в миналото!
Дано си добре.

1454
01:45:55,500 --> 01:45:57,750
Благодаря ти, мамо Умю, добре съм,
благодаря.

1455
01:45:58,390 --> 01:46:00,810
Хайде, пожелай на чичо Кадир
да остане всичко в миналото.

1456
01:46:01,310 --> 01:46:03,480
Нека всичко остане в миналото,
чичо Кадир!

1457
01:46:03,490 --> 01:46:05,290
Благодаря ти, лъвче мое, благодаря!

1458
01:46:05,290 --> 01:46:07,290
Хайде, хайде да те заведа в твоята
стая, хайде.

1459
01:46:07,290 --> 01:46:08,190
Добре съм.

1460
01:46:08,190 --> 01:46:09,750
- Да, да, ти си добре.
- Не може така.

1461
01:46:09,750 --> 01:46:11,300
- Хайде.
- Кадир!

1462
01:46:12,050 --> 01:46:13,340
Ще си почиваш, хайде!

1463
01:46:13,340 --> 01:46:13,990
Хайде, сине.

1464
01:46:13,990 --> 01:46:15,570
- Добре, идвам.
- Хайде.

1465
01:46:15,740 --> 01:46:17,600
Скъпи мой!

1466
01:46:18,440 --> 01:46:21,620
Много се радваме за г-жа Наре,
нека всичко остане в миналото.

1467
01:46:21,620 --> 01:46:22,880
Благодаря.

1468
01:46:22,880 --> 01:46:25,960
А! Леля Наре оздравя ли?

1469
01:46:26,400 --> 01:46:28,810
Не, леля ти Наре още не е оздравяла,
но се оправя.

1470
01:46:28,810 --> 01:46:30,070
Слава Богу.

1471
01:46:30,070 --> 01:46:33,560
Много се разстроихме заради г-н
Йозкан, бързо възстановяване, дай Боже.

1472
01:46:33,560 --> 01:46:34,410
Амин.

1473
01:46:34,410 --> 01:46:35,290
Амин.

1474
01:46:35,670 --> 01:46:38,870
Г-жа Садакат ви чака горе, на масата.

1475
01:46:39,610 --> 01:46:40,980
Да отидем на масата.

1476
01:46:40,980 --> 01:46:44,110
Вече ядох, ще играя още малко с топка.

1477
01:46:44,110 --> 01:46:45,080
Яде ли?

1478
01:46:45,080 --> 01:46:46,840
- Яде, г-н Джихан.
- Чичо Кая!

1479
01:46:46,860 --> 01:46:47,340
Да, принце мой.

1480
01:46:47,340 --> 01:46:51,740
Ти, аз, баща ми ще играем в един отбор.

1481
01:46:52,620 --> 01:46:54,550
Добре, ще бъдем в един отбор, добре.

1482
01:46:54,550 --> 01:46:55,780
Хайде.

1483
01:46:57,590 --> 01:46:58,450
Хайде.

1484
01:46:58,530 --> 01:47:00,600
Хайде, играй, да видим как хвърляш, хайде.

1485
01:47:01,400 --> 01:47:02,840
Браво.

1486
01:47:04,310 --> 01:47:05,240
Хвърляй.

1487
01:47:05,240 --> 01:47:07,460
Хайде, добре.

1488
01:47:08,170 --> 01:47:10,760
Пакизе, ти дори не можеш да
задържиш топката.

1489
01:47:18,910 --> 01:47:19,620
Ало.

1490
01:47:19,620 --> 01:47:21,490
Това ли е затворът Мидят?

1491
01:47:21,490 --> 01:47:24,240
Исках да посетя един затворник.

1492
01:47:24,240 --> 01:47:25,430
Име... да.

1493
01:47:35,950 --> 01:47:37,970
Защо затвори? Трябваше да говориш.

1494
01:47:38,120 --> 01:47:39,630
После ще говоря.

1495
01:47:40,710 --> 01:47:42,520
Ти си приоритет за мен.

1496
01:47:43,990 --> 01:47:45,160
Коя е тя?

1497
01:47:45,970 --> 01:47:47,100
Алия...

1498
01:47:47,380 --> 01:47:51,160
Казах ти, приятелка, нищо повече,
какво значи "коя е тя, коя е тя"?

1499
01:47:51,360 --> 01:47:52,470
Мой приятел.

1500
01:47:54,170 --> 01:47:58,860
Наскоро научих истината за живота си,
криеше това от мен с години.

1501
01:47:59,910 --> 01:48:07,320
Ако знаех защо трябваше да ме
изоставиш, може би щях да имам
по-добър живот. Можех да имам
съвсем различен живот.

1502
01:48:07,770 --> 01:48:09,060
Нямаше да стане.

1503
01:48:10,250 --> 01:48:11,610
Нямаше да стане.

1504
01:48:12,090 --> 01:48:14,050
Ако знаеше, животът ти нямаше
да бъде спасен.

1505
01:48:15,050 --> 01:48:18,080
Щеше да живееш и да гниеш в
това блато, като мен.

1506
01:48:18,800 --> 01:48:20,390
Не трябваше да знаеш.

1507
01:48:22,520 --> 01:48:24,760
Отново не трябва да знам?

1508
01:48:24,760 --> 01:48:28,910
Отново криеш за мое добро? Какво
криеш? Защо криеш?

1509
01:48:28,910 --> 01:48:32,860
Алия, какво мога да скрия от теб?
Какво ще крия от теб, дъще?

1510
01:48:32,860 --> 01:48:34,100
Добър вечер.

1511
01:48:34,280 --> 01:48:36,180
- Добър вечер.
- Добър вечер.

1512
01:48:36,700 --> 01:48:39,400
Дойдох да проверя дали всичко е
наред.

1513
01:48:39,400 --> 01:48:41,290
Всичко е наред, аз съм добре.

1514
01:48:41,870 --> 01:48:45,210
Много се радвам за г-жа Наре,
много се зарадвах!

1515
01:48:45,270 --> 01:48:47,610
Дай Боже и съпругът ѝ скоро да се
оправи.

1516
01:48:48,480 --> 01:48:50,400
Дай Боже. Нека Господ бъде
доволен от вас.

1517
01:48:50,400 --> 01:48:51,780
Хайде да излезем.

1518
01:48:51,980 --> 01:48:53,720
Можем ли да поговорим малко?

1519
01:48:56,240 --> 01:48:57,420
Какво?

1520
01:48:58,070 --> 01:48:59,330
Можем ли да поговорим малко?

1521
01:48:59,330 --> 01:49:00,500
Насаме.

1522
01:49:01,780 --> 01:49:02,920
С Джихан?

1523
01:49:08,240 --> 01:49:09,410
Ти...

1524
01:49:10,120 --> 01:49:13,470
Ти сама каза, Наре... Знаеш
обстоятелствата. Сега ли е
подходящото време?

1525
01:49:13,470 --> 01:49:14,770
Алия.

1526
01:49:15,390 --> 01:49:16,400
Позволи.

1527
01:49:25,900 --> 01:49:27,210
Слушам.

1528
01:49:32,200 --> 01:49:35,980
Причината за брака ти с дъщеря
ми е завещанието.

1529
01:49:37,230 --> 01:49:40,390
Боран ти е поверил да ги защитиш.

1530
01:49:40,490 --> 01:49:43,190
Разбрах благодарение на майка ти.

1531
01:49:43,760 --> 01:49:46,040
Вашият брак не е истински.

1532
01:49:47,280 --> 01:49:48,660
Да преминем към въпроса.

1533
01:49:52,670 --> 01:49:56,130
Дъщеря ми не говори с мен за
такива неща и няма да го направи.

1534
01:49:57,150 --> 01:49:59,060
Но ми е интересно.

1535
01:50:00,280 --> 01:50:01,550
Какво ще стане?

1536
01:50:03,550 --> 01:50:05,790
Винаги ли така ще живеете?

1537
01:50:07,320 --> 01:50:11,400
Сега не ми е прилично да говоря
там, където дъщеря ви не говори.

1538
01:50:12,590 --> 01:50:14,750
Тя сключи ли споразумение с теб?

1539
01:50:16,830 --> 01:50:18,280
Кой каза?

1540
01:50:19,400 --> 01:50:22,440
Никой нищо не е казвал, тя е
моя дъщеря.

1541
01:50:22,900 --> 01:50:24,060
Познавам я.

1542
01:50:24,140 --> 01:50:25,710
Тя би го направила.

1543
01:50:28,140 --> 01:50:30,330
Добре.

1544
01:50:31,750 --> 01:50:36,680
Този брак ще продължи до
18-ия рожден ден на Джихан,
след това те ще си тръгнат.

1545
01:50:36,830 --> 01:50:38,160
Това беше условието.

1546
01:50:38,740 --> 01:50:39,870
Добре?

1547
01:50:47,700 --> 01:50:49,120
Не я пускай.

1548
01:50:53,320 --> 01:50:58,310
Нито сега, нито в бъдеще не
пускай ръката на дъщеря ми.

1549
01:50:58,970 --> 01:51:00,810
И обещай.

1550
01:51:02,570 --> 01:51:03,710
Обещавам.

1551
01:51:08,660 --> 01:51:17,460
Каквато я познаваш сега, какво
място заема в сърцето ти, нека
то никога не се измести.

1552
01:51:18,480 --> 01:51:22,560
Довери се на чувствата си, те ще
ти покажат пътя.

1553
01:51:22,760 --> 01:51:27,440
Каквото и да се случи, каквото и
да преживеете, продължавай винаги
да ѝ вярваш.

1554
01:51:27,950 --> 01:51:31,080
Не пускай ръката ѝ, застани зад
нея.

1555
01:51:36,510 --> 01:51:38,720
Защо казвате това сега?

1556
01:51:42,270 --> 01:51:44,530
Днес можех да умра в тази
катастрофа.

1557
01:51:46,180 --> 01:51:48,270
Това е животът, нищо не е известно.

1558
01:51:48,800 --> 01:51:51,470
Ти знаеш, че съм много сериозно
болна.

1559
01:51:52,360 --> 01:51:54,470
Не ми остава много време.

1660
01:51:56,260 --> 01:51:58,830
Исках да го кажа, докато имам време.

1561
01:52:06,690 --> 01:52:11,650
Искам да ти поверя дъщеря си, с
нейното чисто сърце.

1562
01:52:15,410 --> 01:52:17,120
Не трябва да имате съмнения.

1563
01:52:18,450 --> 01:52:21,990
Няма, зетко, няма.

1564
01:52:24,290 --> 01:52:25,640
Ако позволите...

1565
01:52:26,090 --> 01:52:27,350
Разбира се, разбира се.

1566
01:52:28,520 --> 01:52:29,610
Приятна вечер.

1567
01:52:29,610 --> 01:52:30,840
Приятна вечер.

1568
01:52:42,810 --> 01:52:44,220
За какво си говорихте?

1569
01:52:48,130 --> 01:52:50,410
Предполагах, че подслушваш зад
вратата, но...

1570
01:52:50,410 --> 01:52:51,150
Не подслушваше ли?

1571
01:52:51,150 --> 01:52:52,420
Е, това ти е навик.

1572
01:52:52,420 --> 01:52:54,080
Джихан, не говори глупости.

1573
01:52:54,080 --> 01:52:55,100
За какво си говорихте?

1574
01:52:55,100 --> 01:52:59,810
Жената не ти ли каза, ако ти
разкажа какво ми каза тя, няма ли
да е грозно?

1575
01:52:59,810 --> 01:53:00,880
Няма.

1576
01:53:00,880 --> 01:53:02,280
Какво ти каза?

1577
01:53:03,040 --> 01:53:04,060
Защо настояваш?

1578
01:53:04,060 --> 01:53:05,890
Защото искам да знам!

1579
01:53:12,150 --> 01:53:13,940
Искам да знам.

1580
01:53:16,080 --> 01:53:19,620
Никога не се знае какво ще
направи, може да говори глупости и
всякакви странни неща.

1581
01:53:20,580 --> 01:53:23,030
Тоест, страхувам се, че пак го е
направила.

1582
01:53:23,030 --> 01:53:25,530
Тоест, тя пак ли говореше странни
неща? Какво каза?

1583
01:53:27,240 --> 01:53:30,060
Зададе въпроси за нашия фиктивен
брак.

1584
01:53:32,120 --> 01:53:33,420
Какво попита?

1585
01:53:35,890 --> 01:53:39,310
Попита колко още ще продължим
така.

1586
01:53:43,480 --> 01:53:45,060
Добре.

1587
01:54:05,890 --> 01:54:08,160
Не ти ли е интересно какво отговорих?

1588
01:54:13,290 --> 01:54:14,630
Не ми е интересно.

1589
01:54:22,310 --> 01:54:23,470
Защото знам.

1590
01:54:30,980 --> 01:54:34,200
Каза, че сме в такава ситуация, за
нашата текуща ситуация.

1591
01:54:35,390 --> 01:54:37,160
Трябва да си разказал.

1592
01:54:38,660 --> 01:54:40,210
Че това е невъзможно.

1593
01:54:47,000 --> 01:54:51,460
Трябва да си казал, че тази
ситуация няма да се промени до
заминаването на Алия.

1594
01:55:00,320 --> 01:55:02,470
Да и как може да е по друг начин?

1595
01:55:10,400 --> 01:55:11,880
Нали така?

1596
01:55:17,010 --> 01:55:18,130
Така.

1597
01:55:26,780 --> 01:55:28,490
Наре я преместват в обикновена
стая.

1598
01:55:38,520 --> 01:55:39,500
Да.

1599
01:55:47,440 --> 01:55:49,110
Разбира се, сега ще иска да разбере.

1600
01:55:49,190 --> 01:55:53,540
Тя сега не знае нищо за това кой е
донорът.

1601
01:55:54,810 --> 01:55:56,680
И не знае за Йозкан.

1602
01:55:58,650 --> 01:56:00,080
Как ще и кажем?

1603
01:56:00,080 --> 01:56:01,590
Принудени сме да кажем.

1604
01:56:01,590 --> 01:56:02,800
Да.

1605
01:56:07,380 --> 01:56:09,200
Но това е много тежко за нея.

1606
01:56:09,660 --> 01:56:11,110
Няма какво да се направи.

1607
01:56:11,680 --> 01:56:13,320
И за кой от нас е лесно това?

1608
01:56:14,530 --> 01:56:15,420
Но...

1609
01:56:16,660 --> 01:56:19,130
Едва си помислихме, че ще се разведат...

1610
01:56:20,890 --> 01:56:23,680
И без това много се тревожа за Наре.

1611
01:56:24,520 --> 01:56:26,620
И за Шахин много се тревожа.

1612
01:56:27,620 --> 01:56:30,250
Но сега се тревожа и за Йозкан.

1613
01:56:34,620 --> 01:56:37,100
Няма ли Йозкан шанс да се спаси?

1614
01:56:37,170 --> 01:56:39,360
Може да се спаси, но...

1615
01:56:41,210 --> 01:56:50,220
Такива ситуации могат да доведат до
нарушения на възприятията на когнитивно
ниво или проблеми като инсулт или парализа.

1616
01:56:50,300 --> 01:56:51,940
Надявам се, че няма да ги има.

1617
01:56:51,940 --> 01:56:53,060
Да даде Господ.

1618
01:57:11,710 --> 01:57:13,130
Да си лягаме ли?

1619
01:57:19,390 --> 01:57:20,640
Лека нощ.

1620
01:57:28,140 --> 01:57:29,360
Лека нощ.

1621
01:59:34,880 --> 01:59:36,580
Хайде, хайде.

1622
01:59:36,580 --> 01:59:38,690
Хайде, завърти и карай малко по-бързо.

1623
01:59:42,480 --> 01:59:44,020
Колко добре караш.

1624
01:59:47,550 --> 01:59:50,340
Добре, хайде.

1625
01:59:55,470 --> 01:59:57,170
Дениз, браво.

1626
01:59:57,900 --> 02:00:00,050
Хайде сега да започнем оттук.

1627
02:00:00,050 --> 02:00:00,640
Какво?

1628
02:00:00,640 --> 02:00:01,850
Ето оттук ще започнем.

1629
02:00:01,850 --> 02:00:03,500
Добре.

1630
02:00:04,770 --> 02:00:10,350
Хайде, младежо, ела тук, ела. Хайде.

1631
02:01:09,210 --> 02:01:10,360
Добро утро.

1632
02:01:10,480 --> 02:01:11,740
Добро утро.

1633
02:01:12,510 --> 02:01:13,430
Всичко наред ли е?

1634
02:01:14,260 --> 02:01:17,040
Наред е, погледнах лекарствата.

1635
02:01:20,070 --> 02:01:22,530
Майка ти е с Джихан.

1636
02:01:27,270 --> 02:01:28,680
Излизаш ли?

1637
02:01:30,770 --> 02:01:33,220
Имам малка работа.

1638
02:01:34,020 --> 02:01:34,900
Добре.

1639
02:01:35,930 --> 02:01:37,290
Добре ли си?

1640
02:01:38,460 --> 02:01:39,430
Добре съм.

1641
02:01:42,150 --> 02:01:43,840
Добре ли си?

1642
02:01:44,960 --> 02:01:46,320
Ще бъда по-добре.

1643
02:01:48,050 --> 02:01:50,300
Да, добре.

1644
02:01:50,300 --> 02:01:52,380
Аз ще отида до болницата.

1645
02:01:52,470 --> 02:01:56,120
Ако искаш, след 15 минути заедно...

1646
02:01:57,320 --> 02:01:59,960
Добре. Тогава ще взема чантата.

1647
02:02:28,440 --> 02:02:29,860
Наре?

1648
02:02:33,930 --> 02:02:36,900
Изглеждаш добре.

1649
02:02:37,210 --> 02:02:39,600
Прекрасно е да те видя такава.

1650
02:02:39,790 --> 02:02:41,730
Не исках да се получи така.

1651
02:02:41,730 --> 02:02:43,610
Не говори такива неща.

1652
02:02:43,700 --> 02:02:45,230
Не мисли за това.

1653
02:02:45,230 --> 02:02:48,930
Най-важното е, че си добре и си с нас.

1654
02:02:49,630 --> 02:02:51,490
Само за това мисли.

1655
02:02:51,700 --> 02:02:54,270
Всички много те обичаме.

1656
02:02:55,860 --> 02:02:57,120
Не смей, не смей.

1657
02:02:57,120 --> 02:02:59,140
Не го казвам, за да плачеш.

1658
02:02:59,430 --> 02:03:00,650
Не плачи.

1659
02:03:04,290 --> 02:03:06,180
Как е Шахин?

1660
02:03:08,050 --> 02:03:09,230
Добре е.

1661
02:03:09,320 --> 02:03:10,510
Добре е.

1662
02:03:10,890 --> 02:03:12,240
Наистина.

1663
02:03:18,270 --> 02:03:20,840
Трансплантираха ли ми черен дроб?

1664
02:03:22,110 --> 02:03:26,650
Да, операцията мина много успешно.

1665
02:03:26,680 --> 02:03:28,250
Всичко е чудесно.

1666
02:03:29,480 --> 02:03:32,110
Г-жо Алия, ще вземем пациента.

1667
02:03:32,510 --> 02:03:34,410
Преместваме се в стаята, да вървим.

1668
02:04:30,630 --> 02:04:31,870
Преместиха ли я в стаята?

1669
02:04:32,320 --> 02:04:33,310
Вътре е.

1670
02:04:33,310 --> 02:04:34,480
Слава Богу.

1671
02:04:40,340 --> 02:04:42,080
Дъще моя.

1672
02:04:42,370 --> 02:04:43,980
Слава Богу.

1673
02:04:44,040 --> 02:04:45,180
Наре.

1674
02:04:45,200 --> 02:04:47,150
Скъпа моя.

1675
02:04:47,210 --> 02:04:50,180
Слава Богу. Всевишни, слава на Тебе!

1676
02:04:50,910 --> 02:04:52,540
Как си?

1677
02:04:53,050 --> 02:04:54,030
Добре.

1678
02:04:55,140 --> 02:04:56,020
Скъпа.

1679
02:04:59,170 --> 02:05:00,460
Добре ли си?

1680
02:05:01,210 --> 02:05:02,680
Добре съм, братко.

1681
02:05:05,860 --> 02:05:09,320
Дъще, ще се оправиш.

1682
02:05:09,770 --> 02:05:11,770
Ще се оправиш много повече.

1683
02:05:12,690 --> 02:05:14,140
Жива си.

1684
02:05:15,040 --> 02:05:16,920
Боли ли те нещо?

1685
02:05:18,870 --> 02:05:19,910
Малко.

1686
02:05:20,080 --> 02:05:22,560
Това е нормално, ще мине.

1687
02:05:22,790 --> 02:05:27,880
Ще мине, дъще, ще мине. Жива си,
слава Богу.

1688
02:05:30,950 --> 02:05:33,230
Трансплантираха ли ми черен дроб.

1689
02:05:33,340 --> 02:05:34,600
Да, трансплантираха ти.

1690
02:05:39,030 --> 02:05:40,570
Кой даде?

1691
02:05:42,010 --> 02:05:43,780
После ще говорим.

1692
02:05:48,760 --> 02:05:50,610
Защо? Интересно ми е.

1693
02:05:50,750 --> 02:05:53,230
Да, после ще ти разкажа всичко.

1694
02:05:53,230 --> 02:05:54,740
Сега не е време за това.

1695
02:05:54,740 --> 02:05:56,570
Първо се оправи.

1696
02:05:59,190 --> 02:06:00,450
Случило ли се е нещо?

1697
02:06:00,450 --> 02:06:01,570
Какво е могло да се случи?

1698
02:06:02,150 --> 02:06:05,500
Има нещо, защо не казвате?
Интересно ми е.

1699
02:06:05,500 --> 02:06:07,620
Какво се е случило, какво?

1700
02:06:09,020 --> 02:06:10,310
Не.

1701
02:06:21,880 --> 02:06:23,750
Кажи.

1702
02:06:23,950 --> 02:06:25,200
После това.

1703
02:06:30,500 --> 02:06:33,260
Озкан ти е дал черен дроб, благодаря му.

1704
02:06:39,100 --> 02:06:40,550
Какво?

1705
02:06:46,930 --> 02:06:48,470
Защо?

1706
02:06:49,160 --> 02:06:50,740
Защо Озкан?

1707
02:06:50,740 --> 02:06:52,080
Добре, Наре.

1708
02:06:52,080 --> 02:06:54,450
Не е нужно да мислиш за това сега.

1709
02:06:54,920 --> 02:06:55,890
Защо?

1710
02:06:58,180 --> 02:07:00,090
Не говори така, моля те.

1711
02:07:02,540 --> 02:07:06,190
Нека Бог е доволен от него, благодарение
на него си жива.

1712
02:07:09,520 --> 02:07:10,650
По-добре да бях умряла.

1713
02:07:10,650 --> 02:07:11,810
Наре.

1714
02:07:12,440 --> 02:07:13,550
Не говори така.

1715
02:07:13,550 --> 02:07:15,770
Прости, Всевишни. Не дай Боже.

1716
02:07:15,770 --> 02:07:17,670
Какво говориш, Наре?

1717
02:07:17,670 --> 02:07:19,100
Не говори такива неща.

1718
02:07:25,390 --> 02:07:29,250
Наре, погледни ме, не говори така.

1719
02:07:29,880 --> 02:07:31,710
Не говори така.

1720
02:07:34,390 --> 02:07:35,740
Той тук ли е?

1721
02:07:39,400 --> 02:07:40,540
Тук.

1722
02:07:46,890 --> 02:07:49,080
Не му е много добре.

1723
02:08:20,740 --> 02:08:23,600
Трябваше да умра от куршум.

1724
02:08:24,400 --> 02:08:25,810
Наре.

1725
02:08:27,600 --> 02:08:28,650
Ще я отведем.

1726
02:08:28,650 --> 02:08:30,560
Прекалено дълго си стояла на крака.

1727
02:08:30,580 --> 02:08:31,510
Хайде.

1728
02:08:32,320 --> 02:08:34,390
Хайде, внимателно, внимателно.

1729
02:08:34,420 --> 02:08:35,990
Внимателно.

1730
02:08:36,030 --> 02:08:38,200
Внимателно с корема.

1731
02:08:38,450 --> 02:08:41,100
Не говори повече такива неща
и не ме ядосвай, добре?

1732
02:08:41,100 --> 02:08:42,050
Хайде.

1733
02:10:05,580 --> 02:10:06,820
Влизай.

1734
02:10:07,360 --> 02:10:13,430
Намерих я в стаята за терапия, г-жо
Алия. Г-жа Фикрие забрави чантата.
Щях да ѝ я дам, но днес няма час.

1735
02:10:14,300 --> 02:10:15,740
Аз ще я взема, благодаря.

1736
02:10:16,010 --> 02:10:16,810
Лека работа.

1737
02:10:16,840 --> 02:10:17,840
Благодаря.

1738
02:11:09,090 --> 02:11:10,080
Влизай.

1739
02:11:13,640 --> 02:11:15,600
Какво има? Нещо случи ли се?

1740
02:11:15,600 --> 02:11:17,910
Не, исках да кажа, че си тръгваме.

1741
02:11:17,910 --> 02:11:21,450
Добре, сестрите ще бъдат с Наре.

1742
02:11:21,450 --> 02:11:25,570
Сега ѝ е трудно. Но тя ще свикне,
ще се съвземе.

1743
02:11:27,480 --> 02:11:28,930
Добре ли си?

1744
02:11:29,860 --> 02:11:30,840
Добре съм.

1745
02:11:31,850 --> 02:11:33,830
Не се притеснявай, върви.

1746
02:14:02,360 --> 02:14:03,820
Добре ли сте?

1747
02:14:05,220 --> 02:14:07,840
- Да. Добре съм!
- Да ви помогна?

1748
02:14:24,590 --> 02:14:25,930
Ало, Дженк?

1749
02:14:25,930 --> 02:14:30,860
Възникна много опасна ситуация,
моля те, ела да ме вземеш.

1750
02:15:31,660 --> 02:15:33,110
Това беше ти.

1751
02:15:37,490 --> 02:15:39,830
Ти поръча тази катастрофа.

1752
02:15:40,390 --> 02:15:43,800
Опита се да ме убиеш, за да не говоря.

1753
02:15:45,820 --> 02:15:47,640
Дори и така да е...

1754
02:15:48,190 --> 02:15:51,130
Какво ще направиш, луда Фико?

1755
02:15:51,130 --> 02:15:52,440
Какво можеш да направиш?

1756
02:15:53,210 --> 02:15:56,890
Мислиш ли, че следващия път
отново ще се спасиш?

1757
02:15:56,890 --> 02:15:59,570
А ти мислиш ли се за много умен?

1758
02:16:01,230 --> 02:16:04,080
Снимах видео и го изпратих на адвокат.

1759
02:16:04,640 --> 02:16:08,670
Разказах там, че ти организира
катастрофата, за да убиеш Боран.

1760
02:16:10,910 --> 02:16:14,910
Ако нещо ми се случи, видеото веднага
ще бъде у прокурора.

1761
02:16:16,730 --> 02:16:21,010
Ако нещо ти се случи, ще бъде
у прокурора, да?

1762
02:16:21,340 --> 02:16:24,370
Да, добре, направи така.

1763
02:16:24,660 --> 02:16:26,340
А аз какво ще направя?

1764
02:16:27,240 --> 02:16:28,630
Аз какво ще направя?

1765
02:16:28,720 --> 02:16:30,620
Ще отида при Албора.

1766
02:16:30,760 --> 02:16:33,670
Ще застана пред Садакат Албора.

1767
02:16:33,670 --> 02:16:36,330
Ще застана пред Джихан Албора.

1768
02:16:36,330 --> 02:16:40,320
И ще призная, че ти ми даде тази
снимка за пари.

1769
02:16:40,320 --> 02:16:41,590
Разбра ли ме?

1770
02:16:42,220 --> 02:16:43,310
Ти ще признаеш ли?

1771
02:16:43,310 --> 02:16:44,760
В какво ще признаеш, а?

1772
02:16:44,760 --> 02:16:46,780
В какво?

1773
02:16:46,780 --> 02:16:48,250
Това е лъжа, лъжа!

1774
02:16:48,250 --> 02:16:48,850
Идиот!

1775
02:16:48,860 --> 02:16:50,830
Каква лъжа? На теб кой ще повярва?

1776
02:16:50,830 --> 02:16:52,710
Всички знаят каква си.

1777
02:16:52,710 --> 02:16:55,090
Ти продаде дъщеря си за пари.

1778
02:16:55,090 --> 02:16:58,240
Ти и за това можеше да вземеш
пари, Фико!

1779
02:16:58,240 --> 02:17:01,360
Какъв си лъжец!

1780
02:17:01,510 --> 02:17:03,270
Ако изгоря аз, ще изгоря и теб!

1781
02:17:03,270 --> 02:17:04,150
Ти също ще страдаш.

1782
02:17:04,160 --> 02:17:05,010
Ти лъжеш!

1783
02:17:05,010 --> 02:17:06,950
Защо да лъжа, защо?

1784
02:17:07,000 --> 02:17:10,440
- Не съм взимала пари от теб, мръснико!
Мръснико! - И ти си виновна! И ти!

1785
02:17:10,720 --> 02:17:12,770
- Няма да повярват! Мръснико!
- Махни ръката си!

1786
02:17:12,790 --> 02:17:14,330
Ти ли го направи?

1787
02:17:22,200 --> 02:17:22,900
Алия!

1788
02:17:22,900 --> 02:17:23,980
Ти ли го направи?

1789
02:17:23,980 --> 02:17:24,950
Алия!

1790
02:17:27,370 --> 02:17:29,040
Ти ли му показа снимката?

1791
02:17:29,040 --> 02:17:30,910
Алия, дъще, той лъже!

1792
02:17:30,920 --> 02:17:33,220
Ти ли му показа снимката?

1793
02:17:33,220 --> 02:17:35,520
Алия, това е лъжа. Просто споделих
щастието си,

1794
02:17:35,530 --> 02:17:37,040
- Той ме използва.
- Не лъжи.

1795
02:17:37,040 --> 02:17:41,060
- Ти купища пари взе от мен!
- Мръсен тип! Мръсник!

1796
02:17:41,060 --> 02:17:42,410
Ти ли го направи?

1797
02:17:42,720 --> 02:17:45,370
- Ти ли го направи това?
- Искаш ли да разбереш?

1798
02:17:45,370 --> 02:17:47,730
Питай майка си, майка!

1799
02:17:48,160 --> 02:17:49,070
Пусни!

1800
02:17:49,070 --> 02:17:49,800
Моля ви, г-н началник.

1801
02:17:49,830 --> 02:17:51,210
Ти причини ли катастрофата?

1802
02:17:51,210 --> 02:17:52,120
Обвини майка си!

1803
02:17:52,120 --> 02:17:53,960
Ти ли уби Боран?!

1804
02:17:54,170 --> 02:17:56,580
Ти ли унищожи живота ни! Ти ли го
 направи?

1805
02:17:56,580 --> 02:17:58,360
Не съм правил нищо, майка ти също...

1806
02:17:58,370 --> 02:17:59,880
Ти ли уби Боран?

1807
02:17:59,970 --> 02:18:00,930
Майка ти също е виновна.

1808
02:18:00,930 --> 02:18:02,040
Кажи на дъщеря си!

1809
02:18:02,050 --> 02:18:03,500
Мръсен лъжец!

1810
02:18:03,500 --> 02:18:04,750
- Ти ли го направи?
- Негодник!

1811
02:18:04,750 --> 02:18:06,720
- Куп пари взе!
- Лъжец!

1812
02:18:06,810 --> 02:18:07,620
Ти ли го направи?

1813
02:18:07,640 --> 02:18:09,030
Не съм, майка ти направи всичко.

1814
02:18:09,030 --> 02:18:10,580
Той умря благодарение на майка ти.

1815
02:18:10,630 --> 02:18:11,620
Алия!
Powered by translatesubtitles.org