Розы-и-грехи-14-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:35,860 --> 00:00:39,850
Съжалявам, закъснях заради задръствания.
2
00:00:39,850 --> 00:00:41,520
Няма проблем.
3
00:00:41,520 --> 00:00:43,270
Нека започнем.
4
00:00:43,280 --> 00:00:47,460
Сложете си микрофоните, моля, и да започваме записа.
5
00:00:49,460 --> 00:00:50,720
Благодаря.
6
00:00:50,720 --> 00:00:52,180
Няма за какво.
7
00:00:53,530 --> 00:00:59,570
Всъщност и аз се чудех, кой е откраднал сърцето на г-н Серхат, г-жо Зейнеп.
8
00:00:59,810 --> 00:01:03,290
Не е точно така, а обратното.
9
00:01:03,290 --> 00:01:05,620
Серхат открадна моето сърце.
10
00:01:06,870 --> 00:01:09,160
Да?
11
00:01:11,610 --> 00:01:12,780
Така се случи.
12
00:01:14,120 --> 00:01:19,590
Мислех, че никога повече няма да обикна и да се оженя, но срещнах Зейнеп.
13
00:01:19,590 --> 00:01:21,870
Наруших клетвата си.
14
00:01:21,990 --> 00:01:24,080
Много сте щастлива, г-жо Зейнеп.
15
00:01:24,080 --> 00:01:28,400
Вие живеете приказка, за която мечтае всяко младо момиче.
16
00:01:29,300 --> 00:01:32,760
Не, аз нямах такава мечта.
17
00:01:33,080 --> 00:01:36,850
Като дете не обичах вълшебни приказки.
18
00:01:36,850 --> 00:01:41,600
Защо всички жени трябва да чакат принц, който ще ги спаси?
19
00:01:42,600 --> 00:01:45,390
Как се запознахте?
20
00:01:45,710 --> 00:01:47,890
Съдбата ни събра.
21
00:01:47,890 --> 00:01:50,380
Може да се каже точно така.
22
00:01:51,630 --> 00:01:57,030
Говори се, че връзката ви е започнала, когато сте били женен за г-жа Берак. Вярно ли е?
23
00:01:57,600 --> 00:02:00,320
Връзката ни със Зейнеп започна много след развода.
24
00:02:00,320 --> 00:02:03,230
Тоест, казвате, че няма изневяра?
25
00:02:04,160 --> 00:02:07,630
Просто задавам въпросите, които са на ум на хората, извинете.
26
00:02:09,580 --> 00:02:12,350
Серхат не е човек, който би изневерил.
27
00:02:12,690 --> 00:02:16,670
Ако беше така, нямаше да бъда с него.
28
00:02:17,000 --> 00:02:20,020
В такъв случай, вие сте се развели с г-жа Берак по друга причина.
29
00:02:20,020 --> 00:02:23,230
Бяхте любимата двойка на обществото.
30
00:02:23,230 --> 00:02:26,330
Всички мислеха, че имате идеален брак.
31
00:02:28,870 --> 00:02:31,320
Нека приключим тази тема.
32
00:02:34,060 --> 00:02:39,650
Браковете, които изглеждат идеални, всъщност може да не са такива.
33
00:02:42,210 --> 00:02:44,120
Дишането е равномерно, дихателните пътища са проходими.
34
00:02:44,180 --> 00:02:46,080
Налягането е 120 на 80.
35
00:02:46,210 --> 00:02:49,780
Има рани от дясната и лявата страна на главата, но кръвотечението е спряло.
36
00:02:50,060 --> 00:02:53,120
Има синини около очите и клепачите.
37
00:03:01,330 --> 00:03:02,660
Реагира на светлина.
38
00:03:02,870 --> 00:03:05,400
Но аз все пак искам томография на главата. Да уточним ситуацията.
39
00:03:05,400 --> 00:03:07,100
Добре.
40
00:03:09,960 --> 00:03:11,670
Колко е часът?
41
00:03:11,770 --> 00:03:14,180
Г-н Джихан, успокойте се, в болница сте.
42
00:03:14,210 --> 00:03:15,710
Колко е часът?
43
00:03:15,710 --> 00:03:18,380
Часът е един следобед.
44
00:03:25,900 --> 00:03:27,890
Къде е телефонът ми?
45
00:03:27,890 --> 00:03:29,620
Дайте ми телефона.
46
00:03:29,620 --> 00:03:31,150
Г-н Джихан, не трябва да ставате.
47
00:03:31,150 --> 00:03:32,680
Дайте ми телефона.
48
00:03:33,120 --> 00:03:34,630
Има следи от побой по тялото ви.
49
00:03:34,630 --> 00:03:36,600
Трябва да се обадя на жена си.
50
00:03:36,600 --> 00:03:38,230
Жена ми е в опасност.
51
00:03:38,230 --> 00:03:39,930
Дай ми телефона.
52
00:03:39,930 --> 00:03:42,220
Г-н Джихан, легнете, моля.
53
00:03:43,000 --> 00:03:44,640
Телефонът ми...
54
00:03:45,330 --> 00:03:47,520
Легнете, моля.
55
00:03:47,520 --> 00:03:48,810
Дай ми телефона.
56
00:03:48,810 --> 00:03:50,560
Дай ми телефона.
57
00:03:50,560 --> 00:03:55,630
А какво мислят децата ви за
брака ви с г-жа Зейнеп?
58
00:03:55,720 --> 00:03:59,140
Ще свикнат, но...
59
00:03:59,650 --> 00:04:01,630
Знам, че обичат Зейнеп.
60
00:04:01,950 --> 00:04:04,010
Аз също много ги обичам.
61
00:04:04,010 --> 00:04:05,300
Колко хубаво.
62
00:04:05,300 --> 00:04:07,750
Няма да сте типична мащеха.
63
00:04:08,710 --> 00:04:11,080
Те си имат майка.
64
00:04:11,300 --> 00:04:14,410
Просто искам да съм им приятелка.
65
00:04:14,410 --> 00:04:19,000
Това е напълно достатъчно.
Хайде да ви снимаме.
66
00:04:19,380 --> 00:04:20,250
Разбира се.
67
00:04:34,670 --> 00:04:37,220
Може ли да застанете по-близо?
68
00:04:37,420 --> 00:04:40,030
Не стой като приятел от армията.
69
00:04:40,670 --> 00:04:41,890
Добре.
70
00:04:43,350 --> 00:04:45,400
Добре. Погледнете натам.
71
00:04:51,560 --> 00:04:53,930
Може ли да се погледнете?
72
00:04:58,720 --> 00:05:05,120
Ще е странно, ако се възмущавам
от тази заплата.
73
00:05:05,150 --> 00:05:10,280
А какви ще са ми задълженията,
г-жо Беррак?
74
00:05:10,780 --> 00:05:11,960
Задължения?
75
00:05:12,920 --> 00:05:17,000
Ще събираш храната и чантата
за училище на децата.
76
00:05:18,110 --> 00:05:21,790
Виж докъде ни докара животът.
77
00:05:22,030 --> 00:05:24,970
Зейнеп стана бавачка на Кадер,
а аз - на вашите дъщери.
78
00:05:24,970 --> 00:05:30,760
- Ако някой ми беше казал това...
- Изглеждам ли толкова глупава,
че да ти поверя децата?
79
00:05:31,460 --> 00:05:37,090
Ти готви и чисти, а с момичетата
се старай да не се занимаваш.
80
00:05:43,590 --> 00:05:48,350
Оставих списък с храна и
рецепти в кухнята.
81
00:05:53,050 --> 00:05:56,890
Ако не ми даваше толкова пари,
щях да те поставя на място.
82
00:06:02,220 --> 00:06:03,270
Какво искаш?
83
00:06:03,270 --> 00:06:06,820
Беррак, веднага ела у дома.
84
00:06:07,280 --> 00:06:09,310
Трябва да помогнеш на Азра.
85
00:06:09,310 --> 00:06:11,500
Какво говориш? Каква помощ?
86
00:06:11,560 --> 00:06:17,080
Ела вкъщи, в спалнята.
Ще разбереш.
87
00:06:17,750 --> 00:06:19,990
Какво направи с Азра?
88
00:06:20,400 --> 00:06:21,870
Защо й е нужна помощ?
89
00:06:21,870 --> 00:06:23,860
Беррак, спри да задаваш въпроси.
90
00:06:24,100 --> 00:06:25,400
Направи каквото ти казвам, веднага.
91
00:06:25,400 --> 00:06:27,250
Джихан, какъв маниак си ти?
92
00:06:27,250 --> 00:06:29,870
Докато не кажеш какво се е
случило с Азра, няма да отида.
93
00:06:29,870 --> 00:06:31,400
Няма да се меся в това.
94
00:06:31,490 --> 00:06:32,880
Послушай ме.
95
00:06:33,400 --> 00:06:37,040
Серхат до днес беше достатъчно
учтив с теб.
96
00:06:37,360 --> 00:06:41,350
Но ако разбере кой е истинският
баща на Кадер, всичко ще е
различно, знаеш.
97
00:06:41,350 --> 00:06:47,660
Няма да можеш да се намираш не
само в Истанбул, но и в Турция.
А дъщерите си ще виждаш
само насън.
98
00:06:47,850 --> 00:06:51,790
Да се обадя ли и да кажа
истината на Серхат?
99
00:06:51,790 --> 00:06:54,110
Защо сам не помагаш на жена си?
100
00:06:54,110 --> 00:06:57,340
Не ми е добре, в болница съм,
Беррак.
101
00:06:57,510 --> 00:07:00,060
Тибет почти ме уби.
102
00:07:00,720 --> 00:07:03,310
По-добре да беше довършил започнатото.
103
00:07:21,990 --> 00:07:22,850
Добре.
104
00:07:24,230 --> 00:07:26,570
Всичко мина. Ти добре ли си?
105
00:07:31,230 --> 00:07:33,140
Хайде да отворя.
106
00:07:43,190 --> 00:07:45,370
Радвам се, че се запознахме.
107
00:07:46,900 --> 00:07:49,910
И аз си го казвам всеки ден.
108
00:07:50,320 --> 00:07:52,580
Радвам се, че се запознахме.
109
00:07:55,960 --> 00:08:02,570
Ти ми спаси живота, но аз ти го провалих.
110
00:08:05,440 --> 00:08:08,100
Ти изпълни живота ми със смисъл, Азра.
111
00:08:09,110 --> 00:08:15,750
Когато съм с теб, чувствам как сърцето
ми бие. Не бих заменил това чувство.
112
00:08:27,600 --> 00:08:29,170
Радвам се, че те има.
113
00:08:29,390 --> 00:08:30,670
И аз.
114
00:08:36,710 --> 00:08:40,570
Преди да се предам на полицията,
искам да посетя мама.
115
00:08:41,040 --> 00:08:42,050
Добре.
116
00:08:50,860 --> 00:08:51,830
Хайде.
117
00:08:58,250 --> 00:09:01,390
Получи се чудесно интервю.
Всички ще го харесат много.
118
00:09:01,500 --> 00:09:03,070
Много ви благодаря, г-н Серхат.
119
00:09:03,070 --> 00:09:04,340
Няма за какво.
120
00:09:04,340 --> 00:09:07,910
Г-жо Зейнеп, надявам се, че не
съм ви поставила в трудно положение.
121
00:09:08,120 --> 00:09:09,670
Нямаше да ви се получи.
122
00:09:09,670 --> 00:09:12,630
Защото нямам грешки, заради които
мога да попадна в затруднено положение.
123
00:09:12,630 --> 00:09:14,220
Разбира се.
124
00:09:15,100 --> 00:09:19,030
Седеф, и на теб благодаря. Ще
поддържаме връзка.
125
00:09:19,320 --> 00:09:20,230
Довиждане.
126
00:09:20,240 --> 00:09:21,270
Довиждане.
127
00:09:25,880 --> 00:09:28,230
Мислех, че няма да дойдеш.
128
00:09:28,640 --> 00:09:30,920
Не се съмнявах, че ще дойдеш.
129
00:09:39,450 --> 00:09:41,220
Тогава ще се върна в хотела.
130
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
Мамо, стига, навсякъде стана прашно.
131
00:10:04,130 --> 00:10:07,550
Мамо, кажи нещо. Плашиш ме.
132
00:10:07,560 --> 00:10:10,000
Сякаш ме удряш мен.
133
00:10:10,140 --> 00:10:11,950
Права си.
134
00:10:11,950 --> 00:10:14,700
Удрям килима, защото не мога да
удрям теб.
135
00:10:14,860 --> 00:10:18,820
Ебру, аз нали не съм те родила,
за да бъдеш моето изпитание?
136
00:10:19,410 --> 00:10:21,780
В какви неща се забърка, дъще?
137
00:10:23,280 --> 00:10:25,080
Няма да влезеш в затвора, нали?
138
00:10:25,200 --> 00:10:27,320
Мамо, не. Нищо такова няма да има.
139
00:10:27,470 --> 00:10:30,880
Не съм извършила престъпление.
Случи се заради неопитност.
140
00:10:31,050 --> 00:10:32,960
Ако бях извършила престъпление,
щях да съм богата.
141
00:10:34,020 --> 00:10:37,040
Виж, нямам пари. Дори не знам
как ще живея този месец.
142
00:10:41,290 --> 00:10:43,720
Добре, че Зейнеп и г-н Серхат се
ожениха.
143
00:10:45,270 --> 00:10:46,610
Какво каза?
144
00:10:47,000 --> 00:10:49,170
Как промени мнението си толкова бързо?
145
00:10:49,170 --> 00:10:54,110
Току-що вдигнахте скандал,
защото се ожениха тайно.
146
00:10:54,150 --> 00:11:00,910
Това е друг въпрос. Имам предвид,
че г-н Серхат не те е предал на полицията,
защото си сестра на жена му.
147
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
Тоест казваш, че трябва да съм
благодарна на зет си.
148
00:11:06,900 --> 00:11:13,170
Ебру, сега ще ми разказваш всичко:
с кого работиш и с кого се виждаш.
149
00:11:13,310 --> 00:11:16,260
Мамо, даваш ми контролирана свобода.
150
00:11:16,260 --> 00:11:19,110
Може би ще ме заключиш в стаята?
151
00:11:19,110 --> 00:11:20,370
Моля се...
152
00:11:20,370 --> 00:11:22,050
Моля се...
153
00:11:35,300 --> 00:11:36,670
Г-жо Беррак.
154
00:11:37,240 --> 00:11:39,080
Дойдох при Азра. Джихан знае.
155
00:11:39,110 --> 00:11:40,980
Г-жа Азра си тръгна, г-жо Беррак.
156
00:11:41,640 --> 00:11:42,700
Как си тръгна?
157
00:11:42,700 --> 00:11:45,560
Дойде някакъв мъж и попита за г-жа Азра.
158
00:11:45,620 --> 00:11:48,540
Казах, че е в стаята си. Той отиде след нея.
159
00:11:48,580 --> 00:11:51,650
После си тръгнаха заедно.
160
00:11:51,710 --> 00:11:53,570
Не каза името си?
161
00:11:53,770 --> 00:11:54,790
Не.
162
00:11:54,900 --> 00:11:57,180
Не помня да е идвал преди.
163
00:11:57,670 --> 00:12:00,670
Обадих се на г-н Джихан, но не успях да се свържа.
164
00:12:00,670 --> 00:12:02,200
Ще се обадя на г-жа Севим.
165
00:12:02,290 --> 00:12:04,500
Недей, аз ще се обадя. Гледай си работата.
166
00:12:04,670 --> 00:12:05,690
Добре.
167
00:12:39,120 --> 00:12:41,030
Любимата ми добре ли е?
168
00:12:41,540 --> 00:12:43,880
Азра не е тук, тя си тръгна.
169
00:12:45,540 --> 00:12:46,750
Как си тръгна?
170
00:12:46,960 --> 00:12:48,060
Не знам.
171
00:12:48,230 --> 00:12:52,480
Някакъв човек дойде, попита за Азра,
после я взе от стаята и си тръгнаха.
172
00:12:53,970 --> 00:12:55,160
Кой е той?
173
00:12:55,630 --> 00:12:57,550
Сигурно имаш предположения.
174
00:13:00,220 --> 00:13:01,380
Не знам.
175
00:13:01,590 --> 00:13:02,500
Не знам.
176
00:13:04,010 --> 00:13:07,020
Добре, можеш да вървиш.
177
00:13:09,500 --> 00:13:10,880
Болен.
178
00:13:30,190 --> 00:13:31,570
Накъде отиваш?
179
00:13:33,220 --> 00:13:35,260
Отивам при татко, г-н Серхат.
180
00:13:35,540 --> 00:13:38,540
Ще му обясня защо правим това шоу.
181
00:13:38,660 --> 00:13:41,030
За да не го чуе от някой друг и да не се разстрои.
182
00:13:41,320 --> 00:13:43,020
До скоро.
183
00:13:43,210 --> 00:13:45,790
Между другото, можеш да не ме наричаш
вече г-н Серхат.
184
00:13:45,870 --> 00:13:47,610
Можеш да ме наричаш Серхат.
185
00:13:48,250 --> 00:13:51,540
Вие ми дадохте заповед, че ще ви
наричам "г-н Серхат."
186
00:13:51,910 --> 00:13:54,660
А сега казвате, че "г-н" може да се махне.
Какво се промени?
187
00:13:54,830 --> 00:13:56,370
Обстоятелствата се промениха.
188
00:13:57,000 --> 00:13:59,050
Не, нищо не се е променило.
189
00:13:59,380 --> 00:14:02,130
За мен вие все още сте г-н Серхат.
190
00:14:04,640 --> 00:14:16,770
Разбира се, пред други хора ще ви наричам
Серхат, за да не се разкрие лъжата ни.
Но вие ще си останете за мен г-н Серхат.
191
00:14:18,220 --> 00:14:19,410
Разбрах.
192
00:14:19,570 --> 00:14:20,940
Защото красиво разказах.
193
00:14:20,960 --> 00:14:21,850
Да.
194
00:14:22,080 --> 00:14:24,300
Тъй като си филолог.
195
00:14:53,900 --> 00:14:56,370
Какво прави тя тук?
196
00:15:05,290 --> 00:15:09,600
Искам да знам със сигурност дали Серхат
и Зейнеп са наистина женени.
197
00:15:09,680 --> 00:15:12,550
Ще следиш всяка тяхна стъпка и ще ми казваш.
198
00:15:12,970 --> 00:15:15,500
Г-жо Беррак, как мога да го направя?
199
00:15:15,780 --> 00:15:17,490
Някак ще се справиш.
200
00:15:24,580 --> 00:15:28,360
Ако г-н Серхан се усъмни, ще ме уволни.
201
00:15:28,440 --> 00:15:36,220
Ако не направиш каквото ти казах,
ще се прибера веднага и ще кажа,
че от самото начало си била мой шпионин.
202
00:15:36,420 --> 00:15:37,750
Чу ли ме?
203
00:15:37,750 --> 00:15:40,020
Серхат ще те уволни моментално.
204
00:15:40,020 --> 00:15:42,920
Г-жо Беррак, не го правете, моля ви.
205
00:15:42,920 --> 00:15:46,230
Много се нуждая от тази работа.
206
00:15:46,460 --> 00:15:48,760
Трябва да изкарам пари.
207
00:15:48,800 --> 00:15:56,340
Добре, предлагам ти работа. Разбери
дали наистина са заедно и ще те засипя
с пари.
208
00:16:05,520 --> 00:16:06,340
Добре.
209
00:16:06,340 --> 00:16:11,370
Добре, разбрахме се, мамо, ще мина
да те видя на път за вкъщи. Целувам те.
210
00:16:11,370 --> 00:16:13,890
Г-жо Зейнеп, нещо искахте ли?
211
00:16:13,890 --> 00:16:15,810
С кого разговаряше?
212
00:16:16,200 --> 00:16:17,770
С майка ми.
213
00:16:25,250 --> 00:16:30,500
Г-жо Зейнеп, ако искате, може да
погледнете и моя телефон.
214
00:16:30,500 --> 00:16:31,610
Не.
215
00:16:31,610 --> 00:16:34,250
Не, няма да гледам, стига толкова.
216
00:16:55,790 --> 00:16:57,360
Какво стана, защо не си тръгна?
217
00:17:00,600 --> 00:17:01,920
Нищо.
218
00:17:04,460 --> 00:17:05,880
Нещо се е случило.
219
00:17:07,880 --> 00:17:11,250
Заподозрях за момент, че Джансу
разговаря с Беррак.
220
00:17:11,550 --> 00:17:12,780
Джансу?
221
00:17:15,210 --> 00:17:16,480
Г-н Серхат, къде отивате?
222
00:17:16,480 --> 00:17:18,870
Г-н Серхат, изчакайте една секунда,
добре.
223
00:17:18,870 --> 00:17:20,740
Какво ще правите, ще уволните
момичето?
224
00:17:20,740 --> 00:17:21,730
Да.
225
00:17:21,730 --> 00:17:27,020
Ако всичко е така, както казваш... ако
тя предава новини от тази къща на
Беррак, разбира се, ще изгоня Джансу.
226
00:17:27,020 --> 00:17:30,600
А за вас, богатите, е толкова лесно да
се разпореждате с хората, нали?
227
00:17:30,600 --> 00:17:31,950
Така не може.
228
00:17:32,120 --> 00:17:35,800
Момичето има брат студент, живеят
в квартира...
229
00:17:36,330 --> 00:17:39,510
Не може да лишаваме човек от работа
заради едно мое подозрение.
230
00:17:39,680 --> 00:17:42,050
Да наблюдаваме.
231
00:17:42,050 --> 00:17:44,410
Ако има нещо такова, пак ще направим
каквото трябва.
232
00:17:44,410 --> 00:17:46,420
Но аз такъв грях няма да поема на себе
си.
233
00:17:46,690 --> 00:17:49,120
Защо заподозря, че тя говори с Беррак?
234
00:17:49,120 --> 00:17:51,520
Говореха по телефона едновременно.
235
00:17:51,690 --> 00:17:55,450
И сякаш се гледаха така една друга,
така ми се стори.
236
00:17:56,040 --> 00:17:58,760
Беррак е тук, в дома на Азра.
237
00:18:00,640 --> 00:18:03,650
Сигурно е дошла да предаде новини на
майка си.
238
00:18:10,840 --> 00:18:12,360
Добре дошли, г-жо Севим.
239
00:18:12,360 --> 00:18:14,080
Имате гостенка.
240
00:18:14,080 --> 00:18:15,580
Коя?
241
00:18:15,720 --> 00:18:17,520
Аз съм, майката Севим.
242
00:18:23,480 --> 00:18:25,000
Безсрамнице!
243
00:18:25,000 --> 00:18:27,530
Как посмя да дойдеш в тази къща?
244
00:18:29,160 --> 00:18:30,670
Ще обясня всичко.
245
00:18:36,380 --> 00:18:37,350
Майко Севим…
246
00:18:37,360 --> 00:18:41,420
Все още ли можеш да ме наричаш
майка? Каква безсрамна жена си.
247
00:18:42,040 --> 00:18:45,090
Тогава ще говоря г-жо Севим.
248
00:18:45,090 --> 00:18:47,740
Още повече, сега Зейнеп ще ви
нарича майка.
249
00:18:47,740 --> 00:18:50,920
О, какво общо има това, защо Зейнеп
ме нарича майка?
250
00:18:51,330 --> 00:18:53,170
Вие не знаете ли?
251
00:18:53,170 --> 00:18:58,210
Ясно. Г-н Серхат не е поканил
никого на сватбата си.
252
00:18:58,520 --> 00:19:01,590
И по някаква причина аз трябва
да съобщавам тази щастлива новина.
253
00:19:02,050 --> 00:19:04,100
Те са се оженили.
254
00:19:04,760 --> 00:19:08,570
И са го направили, за да спасят Кадер.
255
00:19:09,500 --> 00:19:11,160
Лъжеш.
256
00:19:12,280 --> 00:19:15,630
Синът ми не би направил такова
нещо тайно от мен.
257
00:19:15,630 --> 00:19:17,470
Преди Зейнеп не би постъпил така.
258
00:19:17,710 --> 00:19:20,340
Но сега всичко е различно.
259
00:19:20,520 --> 00:19:23,100
Серхат се държи безотговорно.
260
00:19:23,100 --> 00:19:26,560
Осиновявайки Кадер, той я прави
съсобственик на наследството.
261
00:19:27,230 --> 00:19:30,460
Трябва да му попречим.
262
00:19:30,720 --> 00:19:35,840
Вече не съм ти снаха. Но съм майка
на внучките ти. Да действаме заедно.
263
00:19:35,840 --> 00:19:38,260
В този случай да действаме заедно.
264
00:19:38,260 --> 00:19:41,310
Берак, не бих пила вода с теб.
265
00:19:41,310 --> 00:19:43,010
А сега се махай от къщата ми.
266
00:19:43,010 --> 00:19:45,650
И повече не идвай тук.
267
00:19:45,650 --> 00:19:46,900
Махай се.
268
00:19:46,900 --> 00:19:48,070
Добре.
269
00:20:02,050 --> 00:20:05,520
Джихан е в болница.
270
00:20:06,900 --> 00:20:09,560
Казва, че едва не е умрял.
271
00:20:10,910 --> 00:20:12,460
Какво говориш?
272
00:20:14,000 --> 00:20:18,040
Не исках да ви развалям почивката
с тези лоши новини. Съжалявам.
273
00:20:40,780 --> 00:20:43,310
Ще се навърташ ли тук постоянно?
274
00:20:43,310 --> 00:20:48,890
Ако да, да дадем снимката ти на
охраната, да не те пускат вътре.
275
00:20:51,570 --> 00:20:53,300
В качеството на каква?
276
00:20:53,760 --> 00:20:56,270
Като фалшивата жена на Серхат ли?
277
00:20:57,700 --> 00:21:02,190
Твърде се възгордя за човек,
сключил фиктивен брак.
278
00:21:06,640 --> 00:21:09,390
Сигурна ли си, че е фиктивен?
279
00:21:10,490 --> 00:21:14,990
Откъде знаеш какво се е случвало
между нас зад тези четири стени?
280
00:21:16,840 --> 00:21:20,990
Бях там, когато Серхат обясняваше
защо се жени, забрави ли?
281
00:21:21,150 --> 00:21:22,830
Не, не съм забравила.
282
00:21:23,040 --> 00:21:25,450
Да, така казваме на всички.
283
00:21:25,450 --> 00:21:28,070
Но ти не си чужда, Берак.
284
00:21:28,070 --> 00:21:30,710
Ще ти кажа истината, заслужаваш я.
285
00:21:31,650 --> 00:21:34,130
Със Серхат наистина се оженихме.
286
00:21:42,610 --> 00:21:43,760
Берак.
287
00:21:46,280 --> 00:21:49,680
Сама ли ще си тръгнеш или да те
изхвърля със сила?
288
00:21:49,770 --> 00:21:51,790
Не съм дошла по собствено желание.
289
00:21:51,790 --> 00:21:56,590
Джихан се обади. Помоли да кажа на
Азра, че е в болница.
290
00:21:57,210 --> 00:21:59,050
Г-н Джихан е в болница? Защо?
291
00:21:59,050 --> 00:22:02,040
Не знам, някой го е пребил жестоко.
292
00:22:04,380 --> 00:22:05,650
Добре ли е?
293
00:22:05,650 --> 00:22:07,540
Нямам представа.
294
00:22:08,120 --> 00:22:09,790
А, между другото...
295
00:22:10,340 --> 00:22:14,400
Азра избяга от къщи.
При това с мъж.
296
00:22:16,990 --> 00:22:18,390
Какво говориш?
297
00:22:18,760 --> 00:22:21,650
Веднъж сгреших и щяхте да ме убиете
с камъни.
298
00:22:21,860 --> 00:22:29,300
Азра напусна мъжа си и си тръгна.
С любовник, когото доведе у дома.
299
00:22:29,430 --> 00:22:30,320
Стига.
300
00:22:31,280 --> 00:22:34,060
По твоите думи няма да съдя никого.
301
00:22:35,230 --> 00:22:37,360
Чудя се кой е любовникът ѝ?
302
00:22:38,840 --> 00:22:42,380
Братко, кажи ми истината, моля те.
303
00:22:44,850 --> 00:22:47,520
Дойдох за Азра, тя напуска съпруга си.
304
00:22:54,840 --> 00:22:59,540
Ти знаеш ли с кого е тя?
305
00:23:00,110 --> 00:23:02,780
Откъде да знам кой е любовникът на Азра?
306
00:23:10,400 --> 00:23:12,310
Серхат!
307
00:23:18,750 --> 00:23:22,320
Оженихте ли се?
308
00:23:24,530 --> 00:23:26,950
Тогава няма да ви преча, успех.
309
00:23:35,940 --> 00:23:39,260
Берак изгори градината на Зейнеп,
сега и теб ли запали?
310
00:23:40,720 --> 00:23:42,310
Значи това е истина?
311
00:23:42,740 --> 00:23:45,530
Нямахме друг избор, за да вземем Кадер.
312
00:23:47,120 --> 00:23:50,220
Ти луд ли си, Серхат?
313
00:23:50,220 --> 00:23:53,530
Коя е тази Кадер, за бога?
314
00:23:53,530 --> 00:23:56,390
Тя ти е влязла в главата, нали?
315
00:23:56,390 --> 00:23:58,800
Използва Кадер и те затвори в клетка.
316
00:23:58,800 --> 00:24:01,320
- Мамо.
- От самото начало това беше планът ѝ.
317
00:24:01,320 --> 00:24:03,280
Мамо, стига.
318
00:24:03,280 --> 00:24:05,240
Аз предложих брак.
319
00:24:05,240 --> 00:24:09,760
Тоест ти сам, със собствените си крака,
влезе в клетката?
320
00:24:09,760 --> 00:24:12,370
Браво, сине, браво.
321
00:24:15,420 --> 00:24:21,350
Знаеш ли в какво състояние е семейството
ти, докато се занимаваш с Кадер?
322
00:24:21,660 --> 00:24:24,050
Джихан е в болница.
323
00:24:24,050 --> 00:24:25,540
Знам.
324
00:24:25,930 --> 00:24:27,180
Знаеш?
325
00:24:27,730 --> 00:24:29,950
Тогава защо не си до брат си?
326
00:24:29,950 --> 00:24:31,950
Това моя брат го попитай.
327
00:24:47,100 --> 00:24:49,120
Ало, мамо? Нещо случи ли се?
328
00:24:49,170 --> 00:24:50,760
Да, случи се.
329
00:24:50,760 --> 00:24:53,160
Джихан е в болница.
330
00:24:54,360 --> 00:24:56,460
Джан, защо нищо не казваш?
331
00:24:56,460 --> 00:24:58,600
Серхат е някакъв странен, студен.
332
00:24:58,600 --> 00:25:02,280
Казвам ти — Джихан е в болница, а ти
дори не отговаряш.
333
00:25:02,590 --> 00:25:04,020
Какво става, сине?
334
00:25:04,360 --> 00:25:05,830
Какво става?
335
00:25:08,940 --> 00:25:12,990
Братко, надявам се, че не правиш това,
което си мисля.
336
00:25:13,670 --> 00:25:15,180
Много се надявам.
337
00:25:20,200 --> 00:25:21,580
Татко.
338
00:25:24,300 --> 00:25:26,310
Можем да спрем тук, братко.
339
00:25:27,580 --> 00:25:30,050
Вие можете да продължите.
340
00:25:32,750 --> 00:25:33,810
Татко.
341
00:25:40,090 --> 00:25:42,090
Татко, успешна работа.
342
00:25:42,210 --> 00:25:43,930
Благодаря, дъще, добре дошла.
343
00:25:43,930 --> 00:25:46,060
Благодаря, успешна работа.
344
00:25:46,060 --> 00:25:48,670
Толкова е студено, не ти ли е студено тук?
345
00:25:48,670 --> 00:25:54,890
А какво да правя, след като количката
за кестени се развали — вкъщи ли да стоя?
346
00:25:54,920 --> 00:25:57,520
На тази възраст вече и работа няма да ми дадат.
347
00:26:02,060 --> 00:26:02,920
Това...
348
00:26:02,920 --> 00:26:13,150
Дъще, знам какво ще кажеш. Но работата,
която ще предложи г-н Серхат, не ми трябва.
Дори не предлагай.
349
00:26:13,150 --> 00:26:16,070
Татко, не, няма да предложа.
350
00:26:16,640 --> 00:26:18,250
Няма да предложа.
351
00:26:18,770 --> 00:26:22,030
Дай да ми пирожките на мама.
Едно ще изям.
352
00:26:22,030 --> 00:26:23,800
Ела тук, ела.
353
00:26:26,690 --> 00:26:28,540
Седни.
354
00:26:31,920 --> 00:26:33,750
Благодаря, татко.
355
00:26:38,840 --> 00:26:41,800
Пирожките на мама…
356
00:26:44,490 --> 00:26:45,810
Благодаря, тате.
357
00:26:52,300 --> 00:26:59,550
Ами... от социалните служби
дойдоха. Решихме да ги сложим,
за да е по-правдоподобно.
358
00:27:15,950 --> 00:27:16,540
Добро утро.
359
00:27:16,600 --> 00:27:20,650
Добро утро, г-н Серхат. Отивам
на училище. Ще се видим.
360
00:27:20,650 --> 00:27:22,230
Между другото.
361
00:27:27,100 --> 00:27:32,130
Сложи това на пръста си, за да
видят инспекторите от соц.
служби, когато дойдат.
362
00:27:33,210 --> 00:27:38,500
Аз и без това знам защо да го
сложа, г-н Серхат. Не е нужно
да обяснявате толкова подробно.
363
00:27:39,630 --> 00:27:41,240
Няма ли да го сложиш?
364
00:27:42,060 --> 00:27:45,900
Аз отивам на училище. Затова и
няма нужда.
365
00:27:46,320 --> 00:27:49,890
Вие ми казвате, но самият вие
също не сте го сложили.
366
00:27:49,890 --> 00:27:51,780
Аз ще го сложа преди да дойдат.
367
00:27:51,780 --> 00:27:53,670
Тогава защо трябва да го слагам
сега?
368
00:27:53,670 --> 00:27:57,460
Дори и бракът да е фалшив, ако
мъжът не носи пръстен, и аз
няма да нося. Това е.
369
00:27:57,760 --> 00:28:00,880
Добре. Но защо се ядоса така?
370
00:28:00,880 --> 00:28:02,270
Аз не съм ядосана.
371
00:28:02,950 --> 00:28:04,400
Съвсем не съм ядосана.
372
00:28:06,750 --> 00:28:07,940
Права си.
373
00:28:17,720 --> 00:28:20,030
Всичките ти първи пъти се
разрушиха, нали?
374
00:28:23,160 --> 00:28:28,710
Първото предложение за брак.
Първият път, когато каза "да".
375
00:28:30,920 --> 00:28:33,440
Първият момент, когато сложи
брачната халка.
376
00:28:39,610 --> 00:28:46,880
Съжалявам, Зейнеп. Много
съжалявам, че пожертва мечтите
си.
377
00:28:50,560 --> 00:28:53,400
Но това не е ваша вина.
378
00:28:54,630 --> 00:28:57,420
Аз всичко направих заради Кадер.
379
00:28:57,420 --> 00:28:59,540
Заради нея всичко си струва.
380
00:29:01,450 --> 00:29:02,660
Няма нищо страшно.
381
00:29:04,350 --> 00:29:06,960
Нека да нямам романтични
спомени.
382
00:29:07,410 --> 00:29:12,220
Нека да има... Ти го заслужаваш.
383
00:29:14,840 --> 00:29:16,260
Ще се видим.
384
00:29:26,780 --> 00:29:28,600
Но аз направих още нещо.
385
00:29:30,530 --> 00:29:38,230
Дадох интервю. За да разкажа
на всички, че аз и г-н Серхат
сме женени.
386
00:29:39,780 --> 00:29:42,160
Исках да научиш от мен, татко.
387
00:29:46,540 --> 00:29:47,540
Дъще...
388
00:29:48,850 --> 00:29:53,910
Виж, това, май, вече излезе от
рамките на необходимостта да
вземем Кадер.
389
00:29:53,910 --> 00:29:56,680
Не, не, нищо подобно.
390
00:29:56,900 --> 00:30:01,530
Аз просто ще осиновя Кадер.
Г-н Серхат веднага ще излезе от
семейството ми.
391
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Но, моля те, бъди на моя страна.
392
00:30:08,370 --> 00:30:11,450
Без теб се чувствам самотна.
393
00:30:12,630 --> 00:30:18,510
Ти тук работиш по цял ден,
мръзнеш... и аз мръзна.
394
00:30:18,510 --> 00:30:21,850
Да знам, че те няма до мен, зад
гърба ми…
395
00:30:23,410 --> 00:30:25,320
Ме кара да потрепервам.
396
00:30:27,490 --> 00:30:29,490
Моля те, не ме оставяй сама,
татко.
397
00:30:29,760 --> 00:30:31,520
Дъще...
398
00:30:32,470 --> 00:30:37,990
Каквато и грешка да сте
направили, аз винаги съм зад
вас.
399
00:30:42,190 --> 00:30:43,570
Успешна работа.
400
00:30:44,500 --> 00:30:45,540
Майсторе, това ли е всичко?
401
00:30:45,540 --> 00:30:45,970
Всичко.
402
00:30:46,300 --> 00:30:49,680
Опаковай ги, изглеждат много вкусни.
403
00:30:57,350 --> 00:30:58,580
Колко?
404
00:30:58,630 --> 00:31:00,090
Двеста и петдесет.
405
00:31:00,090 --> 00:31:01,120
Заповядайте, майсторе.
406
00:31:02,370 --> 00:31:05,490
- Благодаря.
- Лека работа.
407
00:31:05,490 --> 00:31:08,140
Ти свърши, да затваряме дюкяна и да се прибираме.
408
00:31:08,140 --> 00:31:11,990
Аз ще заключа, Зейнеп. Ти не мръзни, студено е.
409
00:31:11,990 --> 00:31:13,510
Влизай в колата и се прибирай.
410
00:31:13,510 --> 00:31:16,650
Изпратих колата. Ще се приберем заедно.
411
00:31:16,650 --> 00:31:18,180
Ще го доям по-късно.
412
00:31:21,590 --> 00:31:25,530
Години наред затварях дюкяна с мама, а днес ще го затварям с теб.
413
00:31:32,520 --> 00:31:33,950
Сбогом.
414
00:31:45,050 --> 00:31:49,120
Няма да те предам на полицията. Отговори, моля те. Да поговорим.
415
00:31:53,940 --> 00:31:55,300
Какво стана?
416
00:31:59,110 --> 00:32:02,940
Той ще те помоли да се върнеш вкъщи. Ела тук.
417
00:32:03,040 --> 00:32:06,980
Върни го обратно.
418
00:32:07,190 --> 00:32:08,880
Азра.
419
00:32:09,720 --> 00:32:11,550
Какво искаш, Джихан?
420
00:32:11,910 --> 00:32:14,910
Ако ще ме заплашваш, недей.
421
00:32:15,040 --> 00:32:18,900
Вече изгорих всички мостове. Отивам да се предам в полицията.
422
00:32:18,960 --> 00:32:20,870
Недей.
423
00:32:22,350 --> 00:32:24,270
Няма да те предам на полицията.
424
00:32:24,290 --> 00:32:26,550
При условие, че се върна вкъщи?
425
00:32:27,140 --> 00:32:28,410
Никога няма да се върна.
426
00:32:28,470 --> 00:32:31,130
Този дом за мен е по-лош от затвор.
427
00:32:31,290 --> 00:32:35,020
Не, не искам да се връщаш вкъщи.
428
00:32:35,330 --> 00:32:41,320
Чаках да ме обикнеш някога, но това няма да се случи.
429
00:32:42,340 --> 00:32:43,210
Да се разведем.
430
00:32:43,580 --> 00:32:47,150
Това нова игра ли е? Искаш да ме мъчиш?
431
00:32:47,150 --> 00:32:52,420
Не. Ти дори предпочиташ да влезеш в затвора, само и само да не живееш с мен.
432
00:32:53,040 --> 00:32:56,580
Недей. Да се разведем.
433
00:32:56,690 --> 00:32:59,060
В смисъл?
434
00:32:59,380 --> 00:33:01,450
Толкова лесно ще се разведем?
435
00:33:01,870 --> 00:33:04,720
Няма ли да ме накажеш?
436
00:33:05,010 --> 00:33:06,240
Да.
437
00:33:08,800 --> 00:33:11,340
Наистина те обикнах, Азра.
438
00:33:11,600 --> 00:33:12,720
Наистина.
439
00:33:13,120 --> 00:33:17,140
Няма да вкарам в затвора жената, която обичам.
440
00:33:17,460 --> 00:33:19,600
Но ще имам едно условие.
441
00:33:21,840 --> 00:33:29,420
Като причина за развода ще посочим непреодолими различия. Ще забравим какво е било вкъщи.
442
00:33:29,890 --> 00:33:34,440
Ще мълча и ще крия твоето престъпление.
443
00:33:36,340 --> 00:33:40,950
А ти ще мълчиш за това, как се държах с теб.
444
00:33:42,700 --> 00:33:43,890
Съгласна.
445
00:33:43,890 --> 00:33:45,310
Добре.
446
00:33:46,110 --> 00:33:47,500
Обичам те.
447
00:33:48,640 --> 00:33:50,560
Азра, за какво се договорихте?
448
00:33:50,560 --> 00:33:52,130
Ще се върнеш ли вкъщи?
449
00:33:52,320 --> 00:33:53,520
Не.
450
00:33:54,160 --> 00:33:56,340
Джихан се съгласи на развод.
451
00:33:56,420 --> 00:34:01,780
Той няма да ме предаде. Ще мълчи, за да не говоря за неговите изтезания.
452
00:34:02,760 --> 00:34:06,440
Значи няма да влезеш в затвора?
453
00:34:06,810 --> 00:34:08,170
Не.
454
00:34:19,570 --> 00:34:22,680
Полудей от щастие, Азра.
455
00:34:27,890 --> 00:34:30,380
Иска ми се да се махна оттук.
456
00:34:32,030 --> 00:34:33,930
Ще ти покажа аз.
457
00:34:41,680 --> 00:34:44,410
Синко, какво ти направиха?
458
00:34:44,970 --> 00:34:46,640
Мамо, успокой се.
459
00:34:46,640 --> 00:34:48,010
Добре съм.
460
00:34:48,010 --> 00:34:50,480
Поне съм жив.
461
00:34:54,640 --> 00:34:58,480
Дойдох, за да не остава мама сама, а не заради теб.
462
00:34:59,740 --> 00:35:01,540
Кой го направи?
463
00:35:01,910 --> 00:35:03,870
Кой го направи?
464
00:35:03,870 --> 00:35:06,600
Да бъде проклет.
465
00:35:06,810 --> 00:35:08,610
Не знам, мамо.
466
00:35:08,610 --> 00:35:10,540
Не знаеш?
467
00:35:12,430 --> 00:35:14,940
Дори предположения нямаш ли?
468
00:35:15,700 --> 00:35:17,680
Какво ви става?
469
00:35:19,470 --> 00:35:21,030
Кой го направи, синко?
470
00:35:21,030 --> 00:35:22,430
Ако знаеш, казвай.
471
00:35:22,430 --> 00:35:24,250
Хората, с които работи, мамо.
472
00:35:27,650 --> 00:35:29,000
Каква работа?
473
00:35:30,550 --> 00:35:32,300
Джихан.
474
00:35:32,520 --> 00:35:35,070
Разказвай всичко, което знаеш.
475
00:35:35,680 --> 00:35:38,830
Защо братята ти се ядосват на теб, синко?
476
00:35:38,830 --> 00:35:41,850
Разкажи ми всичко.
477
00:35:44,560 --> 00:35:46,750
Всичко е по моя вина, мамо.
478
00:35:49,580 --> 00:35:52,160
Забърках се в ненужни неща.
479
00:35:53,070 --> 00:35:55,950
Правех го зад гърба на Серхат.
480
00:35:58,360 --> 00:36:01,100
А сега си нося наказанието.
481
00:36:03,330 --> 00:36:04,480
Стой.
482
00:36:04,800 --> 00:36:06,530
Не се разстройвай.
483
00:36:06,600 --> 00:36:08,960
Ще ти разкажа всичко.
484
00:36:20,690 --> 00:36:22,270
Моите принцеси.
485
00:36:22,710 --> 00:36:24,230
Добре дошла, мамо.
486
00:36:24,240 --> 00:36:25,650
Здравей.
487
00:36:27,040 --> 00:36:29,340
Тюляй нищо ли не ви е приготвила за ядене?
488
00:36:30,280 --> 00:36:32,440
Скоро ще бъде готово.
489
00:36:33,450 --> 00:36:36,530
Илким, няма ли да поздравиш мама?
490
00:36:36,530 --> 00:36:41,020
Мамо, поканих днес приятели вкъщи, сега отменям.
491
00:36:41,020 --> 00:36:44,110
Викай ги тук, за мен не е проблем.
492
00:36:44,720 --> 00:36:50,590
Мамо, няма да викам приятели в такъв район и да се излагам.
493
00:36:51,150 --> 00:36:53,960
Толкова ли лошо място сме?
494
00:37:08,160 --> 00:37:09,980
Какво правиш тук?
495
00:37:09,980 --> 00:37:12,050
Трябва да поговорим.
496
00:37:12,050 --> 00:37:14,960
Дъщерите ми са вкъщи. Няма да стане тук.
497
00:37:14,960 --> 00:37:16,810
Хайде да поговорим в градината.
498
00:37:22,720 --> 00:37:24,470
Готово.
499
00:37:28,930 --> 00:37:30,250
Какво е това?
500
00:37:30,250 --> 00:37:34,350
Бисквити без брашно и захар. Рецептата е от вашата майка.
501
00:37:38,370 --> 00:37:46,240
Дори Кадер не бих го направила. Ако
питаш, аз съм лоша, а Берак е добра.
502
00:37:50,240 --> 00:37:51,790
Да, татко.
503
00:37:52,400 --> 00:37:55,030
Включи високоговорителя, искам и аз
да слушам.
504
00:37:55,030 --> 00:37:56,090
Интересно какво ще каже.
505
00:37:56,260 --> 00:38:00,530
Хаял, дъще, идвам да ви взема с Илким.
506
00:38:00,530 --> 00:38:02,120
Но няма да се върнем вкъщи.
507
00:38:02,120 --> 00:38:03,440
Да.
508
00:38:03,440 --> 00:38:07,390
Не ви прибирам вкъщи. Когато
искате, тогава ще се върнете.
509
00:38:07,860 --> 00:38:11,750
Да отидем на пързалката, като в
старите дни. Да се позабавляваме.
510
00:38:11,750 --> 00:38:14,510
Татко, ние вече не сме в онова време.
511
00:38:14,510 --> 00:38:16,830
Всичко се е променило.
512
00:38:16,830 --> 00:38:20,060
Момичета, спрете, аз си удържах на
думата.
513
00:38:20,060 --> 00:38:25,280
Не допуснах никого в живота си.
Оженихме се, за да спасим Кадер.
514
00:38:25,280 --> 00:38:27,710
Добре, татко, отлагаме плана.
515
00:38:27,710 --> 00:38:30,770
Не идвай сега, че пак ще се караш.
516
00:38:31,220 --> 00:38:33,640
Няма да се карам с майка ти повече,
не се притеснявайте.
517
00:38:33,640 --> 00:38:35,370
Не с мама.
518
00:38:35,370 --> 00:38:38,740
Таткото на Аксел дойде. Говори си с
мама.
519
00:38:38,740 --> 00:38:40,000
Тибет?
520
00:38:40,000 --> 00:38:41,830
Какво прави той там?
521
00:38:44,490 --> 00:38:46,040
Не знам.
522
00:38:47,650 --> 00:38:50,000
Ще ви се обадя по-късно.
523
00:38:58,760 --> 00:39:00,990
В никакъв случай. Ти луд ли си?
524
00:39:01,000 --> 00:39:03,100
Как можеш да ми предложиш такова
нещо?
525
00:39:03,440 --> 00:39:05,290
Махай се от къщата ми.
526
00:39:05,320 --> 00:39:09,600
Или ще се съгласиш, или ще кажа на
Серхат истината за бащата на Кадер.
527
00:39:09,660 --> 00:39:13,780
Стига си ме заплашвал с Джихан.
Няма да можеш да го направиш.
528
00:39:13,780 --> 00:39:16,350
Не бъди толкова сигурна.
529
00:39:19,130 --> 00:39:20,360
Мамо.
530
00:39:21,550 --> 00:39:23,600
Скъпа, нещо ли се е случило?
531
00:39:23,600 --> 00:39:25,400
Татко ще дойде.
532
00:39:25,400 --> 00:39:28,730
Добре, влез, а чичо Тибет ще си ходи.
533
00:39:32,960 --> 00:39:36,470
Махай се, за да не стане нещо пред
дъщерите ми.
534
00:39:36,470 --> 00:39:39,460
Добре, тръгвам, но ти помисли над
предложението ми.
535
00:39:40,360 --> 00:39:44,590
Помисли какво може да се случи, ако
не се съгласиш.
536
00:39:58,470 --> 00:39:59,530
Добре дошъл, Ариф.
537
00:39:59,590 --> 00:40:01,630
Здравей. Лека работа.
538
00:40:02,080 --> 00:40:04,260
Зейнеп, какво става?
539
00:40:04,490 --> 00:40:06,460
Здравей, мамо.
540
00:40:06,460 --> 00:40:07,860
Какво става?
541
00:40:07,860 --> 00:40:11,150
Не ти стигна да се оплачеш на мама,
на татко ли се оплака?
542
00:40:12,380 --> 00:40:16,600
Ти нямаш нищо общо, Ебру.
543
00:40:18,320 --> 00:40:21,540
Какво става? От какво трябва да се
оплаква сестра ти?
544
00:40:23,170 --> 00:40:25,360
Съпругът ѝ ме уволни, татко.
545
00:40:25,360 --> 00:40:26,960
Защо те уволни?
546
00:40:26,960 --> 00:40:30,370
Серхат е прав.
547
00:40:30,490 --> 00:40:36,730
Тя е неопитна, сбъркала е, а Серхат
се ядосал.
548
00:40:38,050 --> 00:40:42,900
Не се ядосвай, все едно беше лошо
място. Така е по-добре.
549
00:40:47,170 --> 00:40:49,840
Ебру, не се бави.
550
00:40:49,900 --> 00:40:54,000
Дъще, не се тревожи, ще си намериш
друга работа.
551
00:40:54,000 --> 00:40:57,630
Вие сте сестри, не се разстройвайте
за такива неща.
552
00:40:58,800 --> 00:41:02,980
Мамо, аз говорих с татко и на теб
ще разкажа.
553
00:41:03,910 --> 00:41:09,910
Аз и г-н Серхат разказахме на
пресата за нашия брак.
554
00:41:12,180 --> 00:41:13,760
Ето това е ситуацията.
555
00:41:13,760 --> 00:41:18,320
Аз трябваше да намеря изход, а
сестра ми да си седи вкъщи бедна,
556
00:41:18,320 --> 00:41:23,220
но горда. Но стигнахме до там, че
аз проветрявам килимите, а сестра
557
00:41:23,270 --> 00:41:27,340
ми дава интервюта. Скандал. Аз
все още съм горда. И не станах богата,
558
00:41:27,340 --> 00:41:30,200
Ебру. Момичета, какво става с вас?
Елате на себе си.
559
00:41:30,580 --> 00:41:35,600
Господи. Сякаш сте врагове. Вие
сте сестри.
560
00:41:35,600 --> 00:41:37,320
Какво правите?
561
00:41:37,320 --> 00:41:38,890
Добре, татко.
562
00:41:40,950 --> 00:41:46,570
Между другото, къде е брат? От
сутринта не мога да му се обадя.
563
00:41:46,570 --> 00:41:47,790
Той не ми се обади.
564
00:41:47,790 --> 00:41:50,880
За какво ти е брат? Нещо се е
случило?
565
00:41:52,040 --> 00:41:54,370
Г-жа Азра избяга от къщи.
566
00:41:59,290 --> 00:42:01,190
Как това е свързано с твоя брат?
567
00:42:08,710 --> 00:42:10,680
Всички са вкъщи.
568
00:42:11,120 --> 00:42:12,870
Имаме гост.
569
00:42:13,720 --> 00:42:15,120
Влизай.
570
00:42:20,510 --> 00:42:22,400
Да бе.
571
00:42:38,130 --> 00:42:42,040
Мамо, не плачи. Не се разстройвай.
572
00:42:42,160 --> 00:42:44,350
Как да не плача, Джихан?
573
00:42:44,350 --> 00:42:46,800
Какви ужасни неща си направил!
574
00:42:48,090 --> 00:42:53,780
Да. И аз се мразя.
575
00:42:55,660 --> 00:42:57,680
По-добре да бях умрял там.
576
00:42:57,680 --> 00:43:03,120
Мълчи, нека Всевишният да те пази.
Не говори такива неща.
577
00:43:04,250 --> 00:43:07,110
- Никой не иска да умреш.
- Защо?
578
00:43:08,100 --> 00:43:10,130
Братко, ти щеше ли да се
разстроиш?
579
00:43:15,340 --> 00:43:20,950
Какъвто и да си, ти си наш брат.
Стой далеч от нас.
580
00:43:20,950 --> 00:43:22,540
Но бъди наред.
581
00:43:28,420 --> 00:43:30,640
Къде е Азра?
582
00:43:31,680 --> 00:43:33,980
Тя ме остави.
583
00:43:33,980 --> 00:43:35,510
Какво?
584
00:43:37,450 --> 00:43:39,340
Азра ми изневери, мамо.
585
00:43:42,520 --> 00:43:44,520
Какво говориш, Джихан?
586
00:43:45,220 --> 00:43:47,980
Чуваш ли какво говориш?
587
00:43:47,980 --> 00:43:49,850
Азра не би постъпила така.
588
00:43:50,870 --> 00:43:52,100
Спомнете си.
589
00:43:52,840 --> 00:43:55,680
За Беррак също казваха, че няма
да го направи. Какво стана в крайна сметка?
590
00:43:57,480 --> 00:43:59,530
Всичко е очевидно.
591
00:44:02,560 --> 00:44:06,040
А Азра ми изневери с брата на Зейнеп.
592
00:44:10,060 --> 00:44:16,440
Когато разбра, че знам, те избягаха
заедно.
593
00:44:28,600 --> 00:44:29,990
Какво означава, че тя ще живее в
тази къща?
594
00:44:30,050 --> 00:44:31,770
Дъще, нямаш ли къде да отидеш?
595
00:44:31,770 --> 00:44:35,210
Мамо, тя се развежда със съпруга си.
Първото време, докато си оправи живота.
596
00:44:35,340 --> 00:44:36,570
Наистина ли се развежда?
597
00:44:41,200 --> 00:44:47,280
Татко, няма ли да помогнем на
Азра, докато не се изправи на крака?
598
00:44:50,120 --> 00:44:54,190
Мустафа, няма проблем, ще намеря
къде да живея.
599
00:44:54,190 --> 00:44:55,890
Азра, не.
600
00:44:55,890 --> 00:44:57,790
Татко, кажи нещо.
601
00:44:58,130 --> 00:45:00,640
Тя няма никого, да не ѝ помогнем?
602
00:45:00,640 --> 00:45:02,830
Ти помогна, и до какво доведе това?
603
00:45:02,830 --> 00:45:04,910
И до какво доведе това?
604
00:45:04,910 --> 00:45:07,940
Те съдиха за нападение над съпруга ѝ.
605
00:45:07,940 --> 00:45:10,090
Тогава имаше други обстоятелства.
606
00:45:10,090 --> 00:45:12,670
Джихан я принуди да промени показанията.
607
00:45:12,670 --> 00:45:14,220
Господи.
608
00:45:14,220 --> 00:45:16,680
- Да не ги беше променяла.
- Мамо.
609
00:45:16,680 --> 00:45:17,830
Добре.
610
00:45:18,010 --> 00:45:22,670
Когато онази вечер дойдох при вас,
изглеждахте щастлива, г-жо Азра.
611
00:45:22,670 --> 00:45:29,370
Планирахте да заминете със съпруга
си на почивка, какво се промени?
612
00:45:30,480 --> 00:45:33,420
Разбрах, че не мога.
613
00:45:34,640 --> 00:45:36,600
Разбрахте го за няколко дни?
614
00:45:36,870 --> 00:45:42,710
Зейнеп, стига. Понякога човек
може да вземе решение за ден,
615
00:45:42,710 --> 00:45:45,160
дори за минута. Виж какво правиш
заради Кадер.
616
00:45:45,160 --> 00:45:47,610
Братко, тя е дете. Това са различни
неща.
617
00:45:47,610 --> 00:45:49,120
Стига.
618
00:45:49,120 --> 00:45:51,780
Нямаме възможност да издържаме още
един човек.
619
00:45:51,780 --> 00:45:52,380
Хайде, дъще.
620
00:45:52,380 --> 00:45:54,210
Мамо, моля те, недей.
621
00:45:54,210 --> 00:45:57,140
Мустафа, караш се с майка си заради
чужда жена?
622
00:45:57,140 --> 00:45:59,580
Какво да правим? Да я изхвърлим на
улицата?
623
00:45:59,690 --> 00:46:00,570
Мустафа!
624
00:46:00,570 --> 00:46:02,820
Мустафа, успокой се, синко, успокой
се.
625
00:46:03,060 --> 00:46:04,270
Майка ти е права.
626
00:46:04,270 --> 00:46:05,870
Тя не може да остане в тази къща.
627
00:46:07,050 --> 00:46:08,300
Добре.
628
00:46:09,690 --> 00:46:11,000
Тогава аз също ще си тръгна с Азра.
629
00:46:11,000 --> 00:46:11,470
Хайде.
630
00:46:11,470 --> 00:46:12,990
Мустафа, недей.
631
00:46:12,990 --> 00:46:14,870
Няма да те оставя, Азра.
632
00:46:15,140 --> 00:46:16,230
Хайде.
633
00:46:17,300 --> 00:46:18,530
Хайде.
634
00:46:20,150 --> 00:46:21,280
Мустафа, къде?
635
00:46:21,280 --> 00:46:22,720
Мамо, добре съм.
636
00:46:22,720 --> 00:46:23,490
Успокой се.
637
00:46:23,490 --> 00:46:25,090
Остави я, жено, остави я.
638
00:46:25,090 --> 00:46:27,220
Нека върви където иска, остави я.
639
00:46:56,290 --> 00:46:58,720
Да бъдеш измамен е много лошо, братко.
640
00:47:01,480 --> 00:47:05,820
Повярвай ми, дори побоят, който получих,
не ме боли толкова.
641
00:47:07,560 --> 00:47:09,950
Най-добре ще ме разбере Серхат.
642
00:47:11,290 --> 00:47:13,750
Разбира се, Серхат ще разбере.
643
00:47:13,750 --> 00:47:16,720
Серхат отишъл и се оженил за Зейнеп.
644
00:47:17,890 --> 00:47:18,980
Какво?
645
00:47:22,800 --> 00:47:25,670
Братко, това вярно ли е?
646
00:47:25,670 --> 00:47:28,270
Да, бях им свидетел на сключването
на брака.
647
00:47:28,450 --> 00:47:29,930
Браво и на теб.
648
00:47:30,000 --> 00:47:34,210
Тоест, вместо да разубедиш брат си
от женитба, ти отишъл и свидетелствал.
649
00:47:34,210 --> 00:47:36,160
Мамо, колко пъти сме ти казвали.
650
00:47:36,160 --> 00:47:37,480
Това е фиктивен брак.
651
00:47:37,480 --> 00:47:42,120
И продължават да измислят тези
лъжи, карат всички да вярват.
652
00:47:42,160 --> 00:47:47,060
Виждаш ли, брат й е с Азра, а тя
е със Серхат.
653
00:47:47,180 --> 00:47:50,330
Не ме карайте да говоря сега.
654
00:47:50,540 --> 00:47:55,740
Мамо, както каза брат ми, така е.
655
00:47:56,210 --> 00:47:58,960
Иначе какво общо има Серхат със
Зейнеп, моля ви се?
656
00:47:59,120 --> 00:48:03,610
Вижте, след всичко, което казахте,
остарях с десет години.
657
00:48:03,690 --> 00:48:05,910
Трябва да ви е срам всички!
658
00:48:06,410 --> 00:48:09,600
Ще изляза да подишам малко свеж
въздух.
659
00:48:19,230 --> 00:48:21,780
Има ли нещо друго, което криете
от мен?
660
00:48:21,890 --> 00:48:22,910
Не.
661
00:48:23,350 --> 00:48:26,290
Интригите и тайните са твоя работа,
Джихан.
662
00:48:39,630 --> 00:48:41,860
Какво правиш тук? На кого звъниш?
663
00:48:41,880 --> 00:48:42,460
На никого.
664
00:48:42,760 --> 00:48:44,150
Какво значи на никого?
665
00:48:49,080 --> 00:48:49,990
Какво е това, Ебру?
666
00:48:51,040 --> 00:48:54,250
Ти какво, веднага ли хукна да звъниш
на Джихан? Трябва да те е срам!
667
00:48:54,460 --> 00:48:56,160
Защо трябва да ме е срам, скъпа?
668
00:48:56,340 --> 00:48:57,730
Какво разбра?
669
00:48:57,730 --> 00:48:59,500
Какво трябва да разбера?
670
00:48:59,500 --> 00:49:00,340
Какво трябва да разбера, Ебру?
671
00:49:00,340 --> 00:49:01,820
Разкажи ми, за да разбера.
672
00:49:01,820 --> 00:49:03,540
Ами, нищо не става.
673
00:49:04,480 --> 00:49:05,660
Жената на този мъж е в къщата ни.
674
00:49:05,680 --> 00:49:06,720
В течение ли си?
675
00:49:06,720 --> 00:49:08,300
Обадих се, за да съобщя за това.
676
00:49:08,300 --> 00:49:09,260
Какво ти става?
677
00:49:09,260 --> 00:49:10,570
Какво ти става?
678
00:49:11,310 --> 00:49:14,320
Не, Рефика, не.
679
00:49:14,320 --> 00:49:15,610
Какво не разбираш?
680
00:49:15,610 --> 00:49:16,310
Не.
681
00:49:16,310 --> 00:49:17,360
Ох!
682
00:49:17,360 --> 00:49:18,770
Боже мой!
683
00:49:18,770 --> 00:49:20,220
Татко, какво стана?
684
00:49:20,220 --> 00:49:21,460
Успокой се.
685
00:49:21,460 --> 00:49:25,380
Какво прави омъжена жена в нашата
къща, моля ви се, Рефика?
686
00:49:25,430 --> 00:49:29,000
Ако не кажем "добре", Мустафа ще
си тръгне с нея.
687
00:49:30,480 --> 00:49:32,720
Да не пренебрегваме сина си, а?
688
00:49:33,560 --> 00:49:35,260
Не виждаш ли, Ариф?
689
00:49:35,500 --> 00:49:40,130
Той е толкова заслепен, че я доведе
у дома, влюбва се в тази жена.
690
00:49:40,840 --> 00:49:42,630
Той вече се е влюбил.
691
00:49:46,460 --> 00:49:49,970
Предупредих го наскоро, но не
послуша.
692
00:49:50,100 --> 00:49:53,350
Ти виж! Защо не ни каза?
693
00:49:53,690 --> 00:49:55,690
Веднага щяхме да го дръпнем, дъще.
694
00:49:55,720 --> 00:49:58,120
Татко, какво щеше да се промени,
ако бях казала?
695
00:49:58,220 --> 00:50:00,320
Той беше пред къщата на тази жена.
696
00:50:00,320 --> 00:50:03,710
Чакаше, каза: "Ще я взема и ще я
отведа", чакаше, чакаше и си тръгна.
697
00:50:03,710 --> 00:50:06,180
Мислех, че е затворил тази глава,
но...
698
00:50:07,170 --> 00:50:09,210
Не, не, така не става.
699
00:50:09,210 --> 00:50:12,940
Хайде да ги повикаме, нека бъдат
пред очите ни поне.
700
00:50:13,030 --> 00:50:15,600
Виж, ще спасим сина си от голяма
грешка.
701
00:50:15,600 --> 00:50:17,680
Ще помогнеш много, много.
702
00:50:18,680 --> 00:50:20,560
Ще отида и ще ги доведа.
703
00:50:20,760 --> 00:50:22,450
Рефика.
704
00:50:22,450 --> 00:50:25,710
Добре, тате, добре, добре.
705
00:50:26,440 --> 00:50:27,700
Добре.
706
00:50:49,110 --> 00:50:50,420
Къде е този негодник?
707
00:50:51,350 --> 00:50:53,610
Серхат, какво става? За кого говориш?
708
00:50:53,770 --> 00:50:55,750
Колко негодници има в живота ти?
709
00:50:55,750 --> 00:50:57,480
Говоря за Тибет.
710
00:50:59,440 --> 00:51:01,070
Той не влезе в къщата, говорихме в градината.
711
00:51:01,090 --> 00:51:02,390
Дори и в градината не може да дойде.
712
00:51:02,490 --> 00:51:05,820
Този тип не може дори да мине покрай къщата, където са дъщерите ми, чу ли ме?
713
00:51:05,920 --> 00:51:07,980
Каза ли на баща си, че Тибет е идвал?
714
00:51:07,980 --> 00:51:09,590
Какво значение има? Не нападай сега момичетата.
715
00:51:09,960 --> 00:51:10,760
Татко, добре.
716
00:51:11,130 --> 00:51:12,810
Както каза майка, така и стана.
717
00:51:12,810 --> 00:51:15,300
Чичо Тибет не влезе в къщата.
718
00:51:15,590 --> 00:51:16,700
Няма значение.
719
00:51:16,700 --> 00:51:17,670
Хайде, гответе се.
720
00:51:17,760 --> 00:51:19,300
Заминаваме, вече няма да живеете в тази къща.
721
00:51:19,370 --> 00:51:20,920
Никъде не отиваме.
722
00:51:21,000 --> 00:51:23,010
И ти ни излъга.
723
00:51:23,770 --> 00:51:27,090
Дъще, колко пъти да ви казвам защо се ожених за Зейнеп.
724
00:51:27,420 --> 00:51:28,960
Казах ви, оженихме се заради Кадер.
725
00:51:29,190 --> 00:51:31,380
По-добре да не ни даваше обещания.
726
00:51:32,080 --> 00:51:34,310
Серхат, само бъди внимателен.
727
00:51:34,310 --> 00:51:38,050
Зейнеп може да си помисли, че наистина си се оженил за нея.
728
00:51:38,050 --> 00:51:40,350
Не разбивай после доброто й сърце.
729
00:51:40,350 --> 00:51:42,240
Добре, няма да го разбия.
730
00:51:43,140 --> 00:51:44,340
Тръгвате ли?
731
00:51:51,540 --> 00:51:53,620
Този тип повече няма да се появи в тази къща.
732
00:51:53,620 --> 00:51:56,790
Ако е необходимо, ще си взема дъщерите от теб чрез полицията.
733
00:52:00,520 --> 00:52:03,090
Утре ще излезе нашето интервю със Зейнеп.
734
00:52:03,140 --> 00:52:05,210
Хората трябва да мислят, че бракът ни е истински.
735
00:52:05,960 --> 00:52:07,120
Не се изненадвайте, когато видите.
736
00:52:10,060 --> 00:52:11,700
Господи.
737
00:52:24,100 --> 00:52:28,400
Мустафа, връщай се у дома, аз ще се оправя.
738
00:52:28,560 --> 00:52:31,430
От този момент няма "ти" и "аз", има "ние".
739
00:52:32,730 --> 00:52:34,850
Вие, младите, съвсем сте луднали.
740
00:52:34,930 --> 00:52:39,180
Какви са тези разходки по улицата денем рамо до рамо, не дай Боже, ако г-н Джихан види, какво тогава?
741
00:52:39,560 --> 00:52:44,230
Занимавай се със своята работа, не си забивай главата с такива неща, г-н Джихан видял, каквото трябвало да види, и чул, каквото трябвало да чуе.
742
00:52:49,660 --> 00:52:50,780
Мустафа.
743
00:53:00,190 --> 00:53:01,750
Добре, връщай се у дома.
744
00:53:01,850 --> 00:53:03,330
Баща ти не е съгласен, но…
745
00:53:03,520 --> 00:53:05,180
Нека тя дойде и живее с нас.
746
00:53:06,590 --> 00:53:09,120
Но тя трябва колкото се може по-скоро да си намери къща и да се изнесе.
747
00:53:09,500 --> 00:53:12,150
Мамо, нека първо си намери работа, а после ще й наемем жилище.
748
00:53:12,250 --> 00:53:13,750
Нека си устрои живота.
749
00:53:14,420 --> 00:53:16,770
Ох, ох, Мустафа.
750
00:53:18,680 --> 00:53:22,260
Какво значи "г-н Джихан видял, каквото трябвало да види, и чул, каквото трябвало да чуе"?
751
00:53:22,260 --> 00:53:23,660
Развеждаме се.
752
00:53:24,870 --> 00:53:26,540
Това е чудесно.
753
00:53:26,730 --> 00:53:29,380
Е, тогава ще можеш да ми
върнеш дълга.
754
00:53:31,260 --> 00:53:34,200
Уважаема госпожо Азра, защо сте
толкова изненадана?
755
00:53:34,460 --> 00:53:37,780
Все пак казахте "желай каквото
искаш, веднага щом се разведа".
756
00:53:38,060 --> 00:53:42,520
Добре, добре, първо ще се
разведем и тогава ще видим.
757
00:53:42,900 --> 00:53:44,410
Добре.
758
00:53:48,930 --> 00:53:50,370
Хайде.
759
00:53:53,850 --> 00:53:54,800
Хайде!
760
00:54:07,420 --> 00:54:09,370
И освен това тя ще остане при
сестра Рефика.
761
00:54:57,230 --> 00:54:59,030
Слушам ви, г-н Серхат.
762
00:54:59,220 --> 00:55:00,390
Зейнеп, къде си?
763
00:55:00,670 --> 00:55:02,730
При родителите ми съм, какво
се е случило?
764
00:55:03,010 --> 00:55:04,200
Излез пред вратата.
765
00:55:04,460 --> 00:55:06,040
Тук ли сте?
766
00:55:09,230 --> 00:55:10,670
Какво се е случило, дъще?
767
00:55:11,540 --> 00:55:12,600
Нищо.
768
00:55:25,490 --> 00:55:27,020
Зейнеп, тръгваш ли си?
769
00:55:27,020 --> 00:55:28,470
Да, мамо.
770
00:55:31,050 --> 00:55:32,010
Какво става?
771
00:55:34,330 --> 00:55:35,250
Аз ще бъда вътре.
772
00:55:59,860 --> 00:56:02,160
Знаеше, че Азра е тръгнала с
брат ти, нали?
773
00:56:02,600 --> 00:56:03,880
Ти скри това от мен.
774
00:56:03,880 --> 00:56:06,320
Не, разбрах, когато се прибрах
вкъщи.
775
00:56:06,320 --> 00:56:08,730
Но ти знаеше, че имат връзка.
776
00:56:09,150 --> 00:56:12,090
Когато днес Берак каза, че
Азра е тръгнала с мъж, лицето
ти се промени.
777
00:56:12,220 --> 00:56:15,580
Не, г-н Серхат, брат ми просто
се опитва да помогне на Азра.
778
00:56:15,760 --> 00:56:17,080
Те нямат връзка.
779
00:56:17,490 --> 00:56:18,590
Нали, братко?
780
00:56:23,490 --> 00:56:24,800
Каква помощ, Азра?
781
00:56:26,120 --> 00:56:27,720
Имаш ли нужда от помощ?
782
00:56:28,610 --> 00:56:30,260
Но ще имам едно условие.
783
00:56:30,330 --> 00:56:34,410
Да кажем, че причината за
развода са силни разногласия.
784
00:56:35,290 --> 00:56:39,170
Не, просто аз и Джихан вече не
можем да се разберем.
785
00:56:39,240 --> 00:56:42,520
Ако не можеш да се разбереш,
ще се разделиш, ще се разведеш.
786
00:56:43,040 --> 00:56:45,880
След това ще ходиш с когото
искаш.
787
00:56:46,600 --> 00:56:48,520
Но първо ще се разведеш.
788
00:56:49,150 --> 00:56:52,450
Толкова е подло, нечестно...
789
00:56:52,450 --> 00:56:53,690
Г-н Серхат.
790
00:56:55,270 --> 00:56:56,720
Знай какво говориш.
791
00:56:58,730 --> 00:57:01,370
Няма друг смисъл в това, което
направихте.
792
00:57:01,630 --> 00:57:03,440
Добре, стига.
793
00:57:03,440 --> 00:57:04,330
Добре.
794
00:57:11,350 --> 00:57:13,280
Правете каквото искате.
795
00:57:14,780 --> 00:57:17,080
Не искам повече да те виждам
около семейството ми.
796
00:57:20,870 --> 00:57:21,950
Зейнеп.
797
00:57:22,220 --> 00:57:23,590
Влизай в колата.
798
00:57:24,040 --> 00:57:25,740
Сестричке, сестричке.
799
00:57:26,010 --> 00:57:27,350
Не е нужно да си тръгваш.
800
00:57:27,350 --> 00:57:29,330
Братко, знам, че не съм длъжна.
801
00:57:29,470 --> 00:57:32,040
Но и ти не трябва да правиш сцени.
802
00:57:32,330 --> 00:57:33,640
Недей да го правиш.
803
00:58:16,690 --> 00:58:18,810
Никога повече нищо не крий от мен.
804
00:59:19,690 --> 00:59:20,100
По-бавно.
805
00:59:20,100 --> 00:59:21,510
Бъди внимателен, Джан.
806
00:59:21,600 --> 00:59:23,830
-По-бавно, по-бавно, по-бавно.
-По-бавно, по-бавно.
807
00:59:23,940 --> 00:59:25,150
Аз те държа.
808
00:59:25,210 --> 00:59:27,040
-Боже, Джихан. Стой.
-Внимателно.
809
00:59:27,070 --> 00:59:28,610
-Стой, сине, стой.
-Добре.
810
00:59:28,740 --> 00:59:29,540
Добре, аз съм добре.
811
00:59:29,610 --> 00:59:31,730
Добре. Внимавай с ръката.
812
00:59:32,010 --> 00:59:33,880
Ще сложа тези лекарства тук.
813
00:59:33,880 --> 00:59:35,710
Телефонът ти също е тук.
814
00:59:35,710 --> 00:59:36,930
Разбра ли?
815
00:59:39,000 --> 00:59:40,870
Отвратителна гадост.
816
00:59:40,890 --> 00:59:44,150
Ще изхвърля всичко, което принадлежи
на тази гадост, от тази къща.
817
00:59:44,150 --> 00:59:46,130
Нищо няма да остане.
818
00:59:46,130 --> 00:59:48,400
Мамо, недей така.
819
00:59:48,940 --> 00:59:50,570
Каквото и да се е случило, аз обичах
това момиче.
820
00:59:50,570 --> 00:59:59,400
Слушай, Джихан, в никакъв случай,
казвам ти, дори и да дойде и да падне
в краката ти, ти никога няма да ѝ
простиш, разбра ли?
821
00:59:59,790 --> 01:00:02,860
Всичко свърши, всичко свърши, всичко.
822
01:00:03,350 --> 01:00:07,500
Стига вече, това е просто невъзможно.
823
01:00:07,630 --> 01:00:08,950
По дяволите!
824
01:00:09,970 --> 01:00:14,430
Сине, жена ти избяга с любовника
си, за каква любов още говориш?
825
01:00:14,430 --> 01:00:18,220
Да, тя ме разби.
826
01:00:19,560 --> 01:00:21,360
Изгори ме отвътре.
827
01:00:23,050 --> 01:00:25,290
Но аз я обичам, братко, какво да правя?
828
01:00:38,050 --> 01:00:39,890
Ах, моята скъпа Азра.
829
01:00:42,630 --> 01:00:44,830
Това няма да продължи дълго.
830
01:00:45,620 --> 01:00:48,590
След известно време отново ще спим
един до друг.
831
01:01:05,680 --> 01:01:10,550
Тук няма ваша слугиня, г-жо Азра,
бъдете добра, захванете се за нещо.
832
01:01:11,460 --> 01:01:14,160
-Аз ще направя всичко, което...
-Не, не, седни, ти си гост.
833
01:01:14,340 --> 01:01:15,380
Мамо, но нали...
834
01:01:15,390 --> 01:01:17,750
Ебру, не се бави, дъще, не се бави.
835
01:01:18,570 --> 01:01:20,540
Азра не е моя снаха, не е моя дъщеря.
836
01:01:20,540 --> 01:01:21,620
Защо трябва да помага?
837
01:01:28,430 --> 01:01:30,070
Мамо.
838
01:01:30,080 --> 01:01:33,430
На брат Рющю му остана само това,
жалко, че не каза по-рано.
839
01:01:33,430 --> 01:01:35,470
Вие какво, оставихте ли ми разум?
840
01:01:35,470 --> 01:01:38,290
Нима имам сили да мисля за хляб, сине?
841
01:01:53,760 --> 01:01:57,030
Хайде, сядайте на масата, сядайте.
842
01:02:01,450 --> 01:02:02,740
Ела тук.
843
01:02:14,560 --> 01:02:17,680
Ебру, след вечеря приготви на Азра
легло в стаята си.
844
01:02:18,290 --> 01:02:20,230
Защо трябва да деля стаята си?
845
01:02:20,230 --> 01:02:21,400
Тя трябва да спи в стаята на брат ми?
846
01:02:21,520 --> 01:02:24,590
Не ме вкарвай в лудницата, Ебру,
Боже мой.
847
01:02:24,590 --> 01:02:29,340
Добре, Рефика, добре, да се нахраним
спокойно, седнете вече.
848
01:02:29,340 --> 01:02:31,030
Не можах да се сдържа, какво да правя?
849
01:02:33,660 --> 01:02:37,200
Ти не обръщай внимание на майка ми,
тя малко се ядоса на Ебру.
850
01:02:43,330 --> 01:02:46,980
Мамо, иди, приготви легло на това
момиче в хола, защо трябва да го
приготвям в моята стая?
851
01:02:47,080 --> 01:02:48,040
В хола не може.
852
01:02:48,040 --> 01:02:49,180
Защо?
853
01:02:49,180 --> 01:02:51,210
Дъще, докато спим, през нощта тя ще
се срещне с брат ти.
854
01:02:51,260 --> 01:02:54,350
Ох, Ебру, караш ме да говоря лоши
неща.
855
01:02:54,610 --> 01:02:56,990
Тоест, казваш ми да съм пазител на
честта.
856
01:02:57,060 --> 01:02:59,480
Както и да го наречеш, тя ще спи в
твоята стая.
857
01:03:00,000 --> 01:03:02,710
Стига вече, виж, баща ти се ядосва.
858
01:03:02,710 --> 01:03:05,930
Ах, честна дума.
859
01:03:07,670 --> 01:03:10,310
В тази къща само аз съм виновна за
всичко.
860
01:03:46,130 --> 01:03:48,650
Защо ядеш тайно, дъще?
861
01:03:49,150 --> 01:03:50,900
Срамуваш ли се от мен?
862
01:03:50,900 --> 01:03:57,290
Не, не, не, просто огладнях, исках
да видя какво има в хладилника.
863
01:03:58,880 --> 01:04:01,780
Тогава дай така: минавай.
864
01:04:06,050 --> 01:04:10,000
Ето, вземи, яж каквото искаш, добре
ли?
865
01:04:10,000 --> 01:04:12,100
Вземи и това, вземи го.
866
01:04:12,520 --> 01:04:13,770
И това също го изяж.
867
01:04:14,590 --> 01:04:17,590
А това задължително го опитай.
868
01:04:17,590 --> 01:04:20,150
Мамо, не искам да ям, стига.
869
01:04:21,890 --> 01:04:23,200
Мамо, какво става?
870
01:04:23,550 --> 01:04:25,240
Моля те, виж, не се срамувай.
871
01:04:25,240 --> 01:04:27,320
Яж каквото искаш, добре ли?
872
01:04:27,900 --> 01:04:29,620
Всичко изяж.
873
01:04:29,620 --> 01:04:33,410
Вижте, от този момент нататък повече
няма да ви притискам за нищо.
874
01:04:33,410 --> 01:04:36,720
А после се оплаквате от мен на вашата
сестра Зейнеп.
875
01:04:37,460 --> 01:04:42,170
Оказва се, че съм някаква жестока,
деспотична, отвратителна майка.
876
01:04:42,920 --> 01:04:44,420
Не, не си такава.
877
01:04:44,420 --> 01:04:48,190
Тогава се отказвайте от всичко, което
правех за вас.
878
01:04:48,190 --> 01:04:52,610
Не свирете на пиано, откажете плуването,
станете посредствени хора.
879
01:04:52,610 --> 01:04:57,200
Растете, аплодирайки успехите на
приятели, унижени, добре ли?
880
01:04:57,200 --> 01:04:58,900
Ах, виж.
881
01:04:58,900 --> 01:05:01,640
И това също задължително го опитай.
882
01:05:10,360 --> 01:05:12,760
Защо ме гледате със страх?
883
01:05:18,130 --> 01:05:19,740
Страхувате ли се от мен?
884
01:05:24,700 --> 01:05:26,990
Мразите ли ме?
885
01:05:28,080 --> 01:05:30,850
Какво направих, освен че ви обичах?
886
01:05:32,010 --> 01:05:36,290
- По-добре да бях умряла. По-добре
да бях умряла. - Мамо...
887
01:05:36,310 --> 01:05:40,100
- Няма да умреш. - По-добре да не
бях излизала от комата.
888
01:05:40,220 --> 01:05:41,810
Няма да умреш.
889
01:05:41,810 --> 01:05:43,010
Няма да умреш.
890
01:05:43,010 --> 01:05:44,350
Няма да умреш.
891
01:05:44,350 --> 01:05:46,380
Мамо, не те мразим.
892
01:05:46,380 --> 01:05:49,130
И не се страхуваме. Много те обичаме.
893
01:05:49,130 --> 01:05:50,260
Вярно е.
894
01:05:58,060 --> 01:06:02,440
В деня, в който родих Кадер, трябваше
да взема решение.
895
01:06:03,180 --> 01:06:08,150
Ако в този ден бях казала на баща
ви за Кадер, той веднага щеше да ви
отнеме от мен.
896
01:06:08,700 --> 01:06:13,830
Аз... аз, за да не ви загубя, пожертвах
детето, което родих.
897
01:06:14,490 --> 01:06:16,440
А какво направи баща ви?
898
01:06:16,910 --> 01:06:19,910
Той ще се жени заради дете, с което
няма никаква връзка.
899
01:06:20,090 --> 01:06:21,870
Той е готов да рискува това, за да
ви загуби.
900
01:06:22,080 --> 01:06:26,810
Но той обеща, че няма да ни изостави.
901
01:06:29,440 --> 01:06:32,060
Той вече се е отказал от теб.
902
01:06:32,620 --> 01:06:35,900
Скоро всичко твое ще даде на Кадер.
903
01:06:37,720 --> 01:06:39,050
Не.
904
01:06:39,780 --> 01:06:41,470
Той не може да се откаже.
905
01:06:45,210 --> 01:06:47,190
Той не може да се откаже.
906
01:06:47,190 --> 01:06:49,480
Той не може да се откаже.
907
01:06:49,620 --> 01:06:51,520
Той не може да се откаже...
908
01:06:54,990 --> 01:06:56,990
Я на Джихан се сърдя не по-малко.
909
01:06:58,270 --> 01:07:04,300
Но като го видях днес в това състояние… сърцето ме заболя.
910
01:07:10,550 --> 01:07:12,100
Ти познаваш Джихан.
911
01:07:12,130 --> 01:07:16,100
Той греши, после отрича. Опитва се да се измъкне.
912
01:07:16,610 --> 01:07:18,550
Той си е такъв от дете.
913
01:07:19,620 --> 01:07:21,530
Джихан си е Джихан.
914
01:07:21,920 --> 01:07:25,750
Но днес за първи път го видях сломен, сякаш се е предал.
915
01:07:26,230 --> 01:07:30,820
Всичко настрана - но измяната на Азра, напускането на дома...
916
01:07:31,500 --> 01:07:33,880
Много го е засегнало, това се вижда.
917
01:07:38,000 --> 01:07:39,850
Познато чувство.
918
01:07:41,810 --> 01:07:54,550
Гняв. Наранена гордост. Чувството, което изтощава: «Как можах да се излъжа?»
919
01:07:58,090 --> 01:08:03,460
Никога не бих помислил, че Азра е способна на такова нещо, разбираш ли?
920
01:08:03,460 --> 01:08:05,890
Аз също мислех, че Берак няма да постъпи така.
921
01:08:06,810 --> 01:08:08,230
Но постъпи.
922
01:08:10,510 --> 01:08:17,250
Човек най-много го нараняват най-близките – от които изобщо не очаква.
923
01:08:34,570 --> 01:08:36,870
Ето, тук ще спиш.
924
01:08:37,490 --> 01:08:39,740
Благодаря, Ебру.
925
01:08:40,090 --> 01:08:42,350
Не ми благодари.
926
01:08:42,350 --> 01:08:45,770
Ако зависеше от мен, щях да те изхвърля през вратата още сега.
927
01:08:46,400 --> 01:08:48,960
Лека нощ.
928
01:09:18,730 --> 01:09:20,990
Не мога да говоря сега, да си пишем.
929
01:09:26,480 --> 01:09:28,190
Родителите ти са до теб ли?
930
01:09:40,480 --> 01:09:42,490
Не, жена ти.
931
01:09:49,980 --> 01:09:51,470
Тя дойде ли при вас?
932
01:09:56,420 --> 01:09:58,270
Брат ми я докара.
933
01:10:28,710 --> 01:10:32,710
Защо не вдигаш, безотговорен такъв? Уволниха ме, сестра ми ми изпи мозъка…
934
01:10:32,760 --> 01:10:36,010
Сега и Азра казва, че се развеждате. Какво става, Джихан?
935
01:10:49,490 --> 01:10:52,050
Бях в болница, нападнаха ме.
936
01:10:52,050 --> 01:10:54,470
Имам куп пукнатини и синини.
937
01:11:05,470 --> 01:11:08,590
Толкова ли ме обичаш? Толкова ли се притесни?
938
01:11:08,590 --> 01:11:14,740
Хайде, стига. Къде си, как стана? Кой те нападна?
939
01:11:14,800 --> 01:11:20,480
След като Серхат разкри нашата история, хората, за които работех, се ядосаха много.
940
01:11:21,160 --> 01:11:24,830
Щом не можаха да стигнат Серхат, дойдоха при мен и ме пребиха.
941
01:11:24,980 --> 01:11:27,970
Сериозно? Господи, как е възможно?
942
01:11:27,970 --> 01:11:30,640
Е, тогава бързо да се оправяш… добре ли си?
943
01:11:30,640 --> 01:11:32,490
Добре съм, добре.
944
01:11:32,490 --> 01:11:36,830
Е, малко по-добре съм. Сега съм си вкъщи.
945
01:11:36,830 --> 01:11:41,960
При първа възможност ти се обадих. Защо Азра дойде при вас?
946
01:11:42,720 --> 01:11:45,470
Значи, няма къде другаде да отиде.
947
01:11:47,570 --> 01:11:49,150
Ще се развеждате ли?
948
01:11:49,680 --> 01:11:53,650
Разбира се, че се развеждаме, разбира се. Приключихме с това.
949
01:11:54,310 --> 01:11:58,940
Тя дойде, за да предизвика съжаление… за да те притесни.
950
01:11:58,940 --> 01:12:01,710
Тя и без това вече забърка достатъчно бъркотии.
951
01:12:02,960 --> 01:12:06,610
Утре ще дойда да те видя. Може ли?
952
01:12:06,610 --> 01:12:10,050
Не, не. Чакай новини от мен.
953
01:12:10,240 --> 01:12:11,550
Добре.
954
01:12:17,250 --> 01:12:18,740
Какво гледаш?
955
01:12:19,250 --> 01:12:22,690
Ебру. Виж, не трябва.
956
01:12:23,080 --> 01:12:27,380
Отърви се от Джихан. Той не е такъв, какъвто го мислиш.
957
01:12:30,170 --> 01:12:38,170
Това ли ми казваш ти - тази, която е в моя дом, в моите дрехи, опитва се да живее в моята стая?
958
01:12:38,200 --> 01:12:40,330
Азра, стига вече.
959
01:12:40,370 --> 01:12:42,990
Джихан ще се разведе с теб, всичко свърши.
960
01:13:00,370 --> 01:13:01,550
Влезте.
961
01:13:06,300 --> 01:13:07,480
Г-н Серхат.
962
01:13:07,820 --> 01:13:09,240
Може ли?
963
01:13:09,750 --> 01:13:11,220
Разбира се, разбира се, влезте.
964
01:13:31,160 --> 01:13:33,200
Толкова ли е трудно, Зейнеп?
965
01:13:35,370 --> 01:13:36,810
Какво е трудно?
966
01:13:37,500 --> 01:13:39,340
Да удържиш дадената дума.
967
01:13:43,840 --> 01:13:49,010
Ако вече не обичаш - да кажеш
"благодаря" и да си тръгнеш.
968
01:13:50,660 --> 01:13:52,060
Толкова ли е трудно?
969
01:13:54,960 --> 01:13:56,770
Кажи ми като жена.
970
01:14:03,290 --> 01:14:08,570
Ако дам на някого дума, ще
помисля хиляда пъти.
971
01:14:11,020 --> 01:14:13,820
А след като я дам, никога няма да се откажа от нея.
972
01:14:17,650 --> 01:14:21,260
Така че, според мен, не си струва да ме питаш за това.
973
01:15:09,970 --> 01:15:11,390
Добро утро.
974
01:15:11,610 --> 01:15:13,090
Какво правиш тук?
975
01:15:13,090 --> 01:15:14,370
Нищо.
976
01:15:14,370 --> 01:15:16,180
Просто седя.
977
01:15:16,180 --> 01:15:18,300
Вие спите, г-н Серхат.
978
01:15:18,300 --> 01:15:19,860
Спите.
979
01:15:20,290 --> 01:15:21,400
Защо?
980
01:15:21,890 --> 01:15:23,540
Ще ме гледате, докато спя ли?
981
01:15:27,210 --> 01:15:31,600
Възхищавам се на вашето
надменно лице... не мога да не гледам, затова реших да погледам малко.
982
01:15:31,600 --> 01:15:33,120
Господи.
983
01:15:33,680 --> 01:15:42,240
Тази Джансу, тази Джансу... Ако
тя наистина шпионира за Берак - нека и на нея го каже. Хайде.
984
01:15:42,600 --> 01:15:46,820
Нека каже, че съм в стаята. А тя
нека пише за това с плач в дневника.
985
01:15:49,990 --> 01:15:52,090
Защо се смеете така?
986
01:15:54,990 --> 01:15:56,120
Това не е смешно.
987
01:15:56,270 --> 01:15:59,490
Добре, че не остава да спи. Иначе щеше да ти се наложи да спиш до мен.
988
01:16:00,000 --> 01:16:01,710
Дълго ще трябва да чакаш.
989
01:16:01,710 --> 01:16:03,200
А защо да чакаш?
990
01:16:04,110 --> 01:16:06,280
И не чакайте. Не трябва да чакате.
991
01:16:06,770 --> 01:16:09,290
Добре, г-н Серхат, посмяхме се,
позабавлявахме се - стига.
992
01:16:09,290 --> 01:16:12,220
Хайде, спете, аз скоро ще изляза.
993
01:16:14,870 --> 01:16:19,850
Но ако тази Джансу наистина предава
новини на Берак - тук няма място за шеги, тя трябва да напусне този дом.
994
01:16:19,950 --> 01:16:24,640
Да... но нека засега да не
съгрешаваме. Нека се убедим.
995
01:16:28,610 --> 01:16:30,060
Обажда се адвокатът.
996
01:16:33,950 --> 01:16:36,130
- Спокойно.
- Добре, спокойна съм.
997
01:16:37,210 --> 01:16:37,890
Отговорете.
998
01:16:37,890 --> 01:16:38,500
Ще отговоря.
999
01:16:38,500 --> 01:16:40,270
Говорете, спокойна съм.
1000
01:16:41,380 --> 01:16:42,570
Слушам, г-н Ергин?
1001
01:16:42,570 --> 01:16:47,860
Г-н Серхат, извинете, че звъня
толкова рано, но… исках да
съобщя добрата новина по-скоро.
1002
01:16:47,860 --> 01:16:51,680
Не е нужно да чакате понеделник.
Кадер можете да вземете още днес.
1003
01:16:54,380 --> 01:16:57,040
Добре, г-н Ергин, ще ви
се обадя по-късно, да поговорим.
1004
01:16:57,040 --> 01:16:58,630
Слава богу.
1005
01:16:58,630 --> 01:17:01,340
Слава богу, наистина, слава богу.
1006
01:17:03,080 --> 01:17:08,400
Ой, извинете, г-н Серхат,
помислих, че сте излезли. Дойдох
да сменя чаршафите, извинявам се.
1007
01:17:11,170 --> 01:17:12,420
Молитвите ти бяха чути.
1008
01:17:12,530 --> 01:17:14,320
Не, г-н Серхат.
1009
01:17:17,300 --> 01:17:18,800
И тази прегръдка беше планирана?
1010
01:17:18,800 --> 01:17:20,220
Не.
1011
01:17:20,220 --> 01:17:22,610
Не беше. Просто от душа.
1012
01:17:24,420 --> 01:17:26,410
Добре, ще се видим на закуска.
1013
01:17:38,780 --> 01:17:40,440
Приятен апетит.
1014
01:17:41,060 --> 01:17:42,360
Излизам, жено.
1015
01:17:43,590 --> 01:17:45,460
Ариф, рано си.
1016
01:17:46,930 --> 01:17:50,650
Рано, жено, рано. А какво да правя?
1017
01:17:50,650 --> 01:17:53,820
Да седя вкъщи и да полудявам?
1018
01:17:53,820 --> 01:17:55,850
По-добре да отида да поработя.
1019
01:18:00,600 --> 01:18:01,080
Благодаря ти.
1020
01:18:01,080 --> 01:18:02,800
- Татенце, нека Бог да ти даде
късмет в делата. - Давай.
1021
01:18:02,800 --> 01:18:04,480
- Благодаря. - Успешна работа,
татко, успешна.
1022
01:18:04,480 --> 01:18:06,890
- Хубава работа, Ариф. - Благодаря.
1023
01:18:10,620 --> 01:18:12,970
Мустафа, да тръгваме и ние.
1024
01:18:14,500 --> 01:18:16,040
Добре, мамо.
1025
01:18:19,660 --> 01:18:21,350
Азра.
1026
01:18:21,350 --> 01:18:25,830
Ти спокойно си дояж закуската.
Ще закарам мама, после ще потърсим
работа за теб, добре ли е?
1027
01:18:26,130 --> 01:18:28,300
Няма да се върнеш веднага, синко.
1028
01:18:28,880 --> 01:18:31,780
Първо ще отидем на пазара, ще
купим цветя.
1029
01:18:31,780 --> 01:18:34,980
На кредит, значи. Колкото можем.
1030
01:18:34,980 --> 01:18:39,340
Ти се занимавай със своите дела,
Мустафа. А аз ще погледна свободни
работни места в интернет.
1031
01:18:39,340 --> 01:18:41,470
Щом така казваш.
1032
01:18:42,360 --> 01:18:50,040
Между другото… ти излезе толкова
припряно от къщи, сигурно без
пари. Заповядай.
1033
01:18:50,980 --> 01:18:54,950
Сякаш парите ни не стигат -
да даваме и на чужда жена
джобни пари.
1034
01:18:57,550 --> 01:19:01,350
Братко. Но аз ще ти кажа ето какво:
1035
01:19:01,630 --> 01:19:06,440
С тези двеста лири, които даде
на Азра, тя дори няма да излезе
извън този квартал, имай предвид.
1036
01:19:06,830 --> 01:19:09,490
Добре, Ебру, добре. Вземи.
1037
01:19:09,800 --> 01:19:12,940
Не, имам, благодаря.
1038
01:19:13,240 --> 01:19:14,700
Добре.
1039
01:19:17,780 --> 01:19:18,880
Добър ден.
1040
01:19:18,880 --> 01:19:20,610
Тук ли живее Азра Теджер?
1041
01:19:20,610 --> 01:19:21,980
- Не. - Да.
1042
01:19:25,100 --> 01:19:27,490
Тя временно е отседнала тук,
слушам ви.
1043
01:19:31,750 --> 01:19:33,320
Азра съм аз, какво има?
1044
01:19:33,490 --> 01:19:35,750
Докарахме вещите ви, къде да ги
оставим?
1045
01:19:36,230 --> 01:19:38,800
Ето тук можете да ги оставите.
1046
01:19:39,190 --> 01:19:41,740
Цял камион… как ще го сложа тук?
1047
01:19:55,270 --> 01:19:59,620
Наистина ли имаш цял камион
дрехи?
1048
01:20:00,910 --> 01:20:03,920
Моите и в този куфар не се
събират.
1049
01:20:10,230 --> 01:20:12,120
Как ще се побере всичко това в
нашата къща?
1050
01:20:13,210 --> 01:20:16,050
Не, не ми трябва това, можете да
го върнете обратно.
1051
01:20:16,090 --> 01:20:18,840
Не можем. Г-жа Севим каза да
оставим всичко тук.
1052
01:20:20,130 --> 01:20:23,150
Тогава го изхвърлете в боклука
или каквото и да е, не ми трябва, махайте.
1053
01:20:23,220 --> 01:20:27,870
Ай, жалко е, все пак са маркови
дрехи, колко са красиви. Г-жа Азра, това не се изхвърля.
1054
01:20:27,970 --> 01:20:33,380
Ако се притеснявате, че г-жа Рефика
каза, че няма място... нека постои при нас.
1055
01:20:33,700 --> 01:20:34,340
Нека постои при нас.
1056
01:20:34,380 --> 01:20:38,130
Разбира се, разбира се, сега ще го
закарам вкъщи. Брат, влизай в колата, наблизо е, две минути.
1057
01:20:38,300 --> 01:20:40,260
Ти си злато, просто злато.
1058
01:20:40,330 --> 01:20:42,590
Влизай, затваряй, затваряй.
1059
01:20:43,540 --> 01:20:44,880
Брат...
1060
01:20:47,040 --> 01:20:51,220
Само знай: заплатата ти няма да
стигне дори за химическото на Азра, казвам ти го веднага.
1061
01:20:51,330 --> 01:20:53,010
Ебру.
1062
01:20:53,290 --> 01:20:55,790
Мамо, подготвям микробус, ела.
1063
01:21:15,020 --> 01:21:20,370
Г-жа Азра, сега ще погасите
останалия ни дълг, ще закрием сметката, нали?
1064
01:21:20,370 --> 01:21:21,790
Почакай още малко.
1065
01:21:21,790 --> 01:21:23,110
Добре-добре.
1066
01:21:23,110 --> 01:21:28,180
Имаме ли план за плащане? Не,
просто не исках да ви поставям в неудобно положение, затова питам.
1067
01:21:28,180 --> 01:21:31,940
Какво ще направиш - ще изпратиш
на Джихан моя снимка с Мустафа?
1068
01:21:31,940 --> 01:21:34,200
Забрави ли? Развеждаме се.
1069
01:21:35,010 --> 01:21:36,500
Не.
1070
01:21:36,930 --> 01:21:43,070
Ще разкажа как захвърлихте дъщерята
на тези добри хора право в краката на г-н Джихан.
1071
01:21:43,870 --> 01:21:48,370
Нали, за да се спасите от г-н Джихан,
използвахте Ебру като пешка.
1072
01:21:48,370 --> 01:21:51,910
Когато това се разбере, дори не
знам кой ще ви разкъса повече - г-жа Рефика или Ебру.
1073
01:21:51,910 --> 01:21:57,150
А и Мустафа, разбира се, ще има
реакция, мисля, че това ще добави дистанция във връзката ви.
1074
01:21:57,600 --> 01:21:58,980
Добре...
1075
01:21:59,310 --> 01:22:00,820
Аз някак ще оправя всичко.
1076
01:22:00,820 --> 01:22:04,470
Точно така, г-жа Азра, продължавайте
да се страхувате от мен, разбрахме ли се?
1077
01:22:05,320 --> 01:22:06,260
Хайде, влизай.
1078
01:22:07,870 --> 01:22:08,900
Влизай, влизай.
1079
01:22:22,580 --> 01:22:24,140
Приятен апетит, г-н Серхат.
1080
01:22:24,140 --> 01:22:25,510
Благодаря.
1081
01:22:25,550 --> 01:22:27,710
Причината за това щастие е Кадер?
1082
01:22:27,820 --> 01:22:28,960
Разбира се.
1083
01:22:29,490 --> 01:22:31,710
Нямам търпение да я взема.
1084
01:22:32,360 --> 01:22:34,340
Не знам как ще мине днешният ден.
1085
01:22:34,980 --> 01:22:37,190
Това ще е най-хубавият рожден ден
в живота ми.
1086
01:22:37,390 --> 01:22:38,520
Какво?
1087
01:22:38,520 --> 01:22:39,450
Нищо.
1088
01:22:39,880 --> 01:22:40,740
Тръгвам си.
1089
01:22:40,740 --> 01:22:42,070
Искате ли нещо друго?
1090
01:22:42,070 --> 01:22:43,670
Не искате, довиждане.
1091
01:22:43,670 --> 01:22:45,030
А, Зейнеп.
1092
01:22:47,040 --> 01:22:49,860
Трябва да се разберем с този пръстен.
1093
01:22:49,860 --> 01:22:51,530
Разбрахме се, сложихме пръстена.
1094
01:22:51,530 --> 01:23:00,070
Не, хората искат да видят на
пръста на Зейнеп Теджер не обикновен венчален пръстен, а скъп диамант.
1095
01:23:01,020 --> 01:23:03,650
Ако искаш да повярват, че сме женени.
1096
01:23:04,750 --> 01:23:07,330
Добре, тогава ти избери, а аз ще го
сложа.
1097
01:23:07,330 --> 01:23:09,780
Ще ходя на училище, не мога просто
да се разхождам по магазините за бижута.
1098
01:23:09,800 --> 01:23:13,070
Знаех, че така ще кажеш, затова
пръстените ще ги донесат тук.
1099
01:23:19,460 --> 01:23:25,250
Но не съм свикнала с тези диаманти
и украшения, какво ще стане, ако ги загубя или нещо им се случи?
1100
01:23:25,970 --> 01:23:27,070
Не се притеснявай.
1101
01:23:27,070 --> 01:23:31,880
Как така "не се притеснявай", какво ще
ви върна след развода?
1102
01:23:31,880 --> 01:23:37,650
При развод пръстените или ги хвърлят
в главата на другата страна, или в морето, това е правило.
1103
01:23:37,650 --> 01:23:45,540
Добре, това не е лошо, но мисля, че
това се отнася до двойки, които са се оженили по любов, разочаровани и разведени.
1104
01:23:45,540 --> 01:23:50,160
Ние не се оженихме по любов, и няма
да се разочароваме.
1105
01:23:54,060 --> 01:23:55,340
Добър ден, г-н Серхат.
1106
01:23:55,340 --> 01:23:56,870
Добър ден, добре дошли.
1107
01:23:56,870 --> 01:24:00,220
Зейнеп, г-н Фехми е най-добрият
бижутер в Истанбул.
1108
01:24:00,220 --> 01:24:02,300
Зейнеп е моята съпруга.
1109
01:24:02,560 --> 01:24:03,830
Много ми е приятно.
1110
01:24:03,830 --> 01:24:04,630
И на мен.
1111
01:24:04,630 --> 01:24:07,710
Донесох ви моите най-специални изделия.
1112
01:24:13,200 --> 01:24:14,570
Заповядайте, влезте.
1113
01:24:20,130 --> 01:24:21,650
Да ти кажа ли нещо?
1114
01:24:21,670 --> 01:24:26,170
Заминаването на г-жа Азра се стовари
върху къщата на този Джихан като бомба!
1115
01:24:26,970 --> 01:24:28,230
Глупава Азра.
1116
01:24:28,230 --> 01:24:28,850
Точно така.
1117
01:24:29,240 --> 01:24:32,500
Не, какво е това – да зарежеш богат
съпруг и да се омъжиш за бедния Мустафа?
1118
01:24:32,500 --> 01:24:34,350
Каква безсмислица.
1119
01:24:37,560 --> 01:24:38,520
Какво е това?
1120
01:24:38,840 --> 01:24:44,460
Говори се, че връзката ви е започнала,
когато сте били женени за бившата си съпруга Беррак. Вярно ли е това?
1121
01:24:44,820 --> 01:24:47,610
Връзката ни със Зейнеп започна много
по-късно, след развода.
1122
01:24:47,660 --> 01:24:49,310
Разбира се, изневяра не е имало.
1123
01:24:49,310 --> 01:24:52,420
Извинете, просто питам това, което
интересува всички.
1124
01:24:52,420 --> 01:24:59,940
Серхат не е човек, който е способен
на изневяра. Ако беше такъв, нямаше да бъда с него.
1125
01:25:00,140 --> 01:25:02,780
В такъв случай, развели сте се с г-жа
Беррак по друга причина.
1126
01:25:03,200 --> 01:25:08,390
-Бяхте любимата двойка на обществото.
Всички мислеха, че имате идеален брак.
-Ще взема това.
1127
01:25:08,480 --> 01:25:10,130
Ще го обновя.
1128
01:25:15,800 --> 01:25:19,070
Ще ти покажа, Зейнеп, как може да се
разруши репутация.
1129
01:25:25,790 --> 01:25:28,310
Вижте, това също е доста рядък
екземпляр.
1130
01:25:38,830 --> 01:25:41,160
Има ли нещо друго, което ти хареса?
1131
01:25:42,880 --> 01:25:46,090
Всичко е много красиво. Възхитена съм
от всичко.
1132
01:25:46,630 --> 01:25:54,720
Но ако това беше истински брак, бих
искала да нося този пръстен на пръста си до края на живота си.
1133
01:25:58,700 --> 01:26:02,760
Бих искала да нося този пръстен.
Много е красив.
1134
01:26:04,950 --> 01:26:07,760
Но на вас това сега няма да ви хареса.
1135
01:26:08,440 --> 01:26:12,900
Това е пръстенът, който хората очакват
от съпругата на Серхат Теджер.
1136
01:26:12,920 --> 01:26:15,250
Нека бъде този рядък екземпляр,
възхитена съм от него.
1137
01:26:19,560 --> 01:26:21,270
Много е красив.
1138
01:26:22,480 --> 01:26:24,070
Какво правите?
1139
01:26:27,920 --> 01:26:29,560
Какво правите, г-н Серхат?
1140
01:26:33,500 --> 01:26:35,910
Поне нека бъде по правилата.
1141
01:27:07,360 --> 01:27:10,240
Кога ще подадеш молба за развод?
1142
01:27:11,270 --> 01:27:13,460
Защото няма да повярвам, докато не
подадеш молба.
1143
01:27:13,460 --> 01:27:14,850
Възможно най-скоро.
1144
01:27:16,420 --> 01:27:17,520
Надявам се.
1145
01:27:20,580 --> 01:27:22,060
Ало.
1146
01:27:26,760 --> 01:27:31,200
Какво? Кога се е случило това?
1147
01:27:32,690 --> 01:27:38,010
Добре, в коя болница са я закарали?
Веднага идвам.
1148
01:27:38,350 --> 01:27:39,370
Какво се е случило?
1149
01:27:39,720 --> 01:27:41,510
Майка ми е получила инсулт.
1150
01:27:41,630 --> 01:27:42,970
Да оздравява!
1151
01:27:42,970 --> 01:27:45,640
Трябва да отида при нея веднага.
1152
01:27:45,860 --> 01:27:50,770
Ебру, казах, че имам пари, за
да не съм в тежест на Мустафа,
но нямам.
1153
01:27:51,630 --> 01:27:53,640
Ще ми дадеш ли пари за път?
1154
01:27:53,960 --> 01:27:56,900
Разбира се, че ще ти дам, но
чантата ми е там, за секунда.
1155
01:28:04,080 --> 01:28:11,200
Дори стой, хайде да отидем
заедно. Вземи си палтото.
1156
01:28:19,460 --> 01:28:25,050
Много ексклузивно интервю със
Серхат Теджер и новата му съпруга
Зейнеп Теджер.
1157
01:28:31,350 --> 01:28:38,960
Момичета. Какво стана? Защо
имате такива кисели лица?
1158
01:28:40,510 --> 01:28:42,910
Видяхме вашето интервю с татко.
1159
01:28:42,910 --> 01:28:45,980
Изглеждахте така, сякаш много
се обичате.
1160
01:28:45,980 --> 01:28:48,400
Е, значи, играхме добре.
1161
01:28:48,880 --> 01:28:50,760
Не трябва да вярвате на всичко,
което виждате.
1162
01:28:50,760 --> 01:28:53,100
Това е, което извличаме от
това, ясно ли е?
1163
01:28:56,920 --> 01:28:59,100
Пръстенът също е много
убедителен.
1164
01:28:59,100 --> 01:29:01,840
Добре, след развода ще ти го
дам, ако ти е харесал.
1165
01:29:01,990 --> 01:29:03,810
Ще го запазиш, ще го носиш,
когато пораснеш.
1166
01:29:05,550 --> 01:29:07,770
Момичета, добре.
1167
01:29:07,770 --> 01:29:10,000
Объркани сте.
1168
01:29:10,000 --> 01:29:13,180
Виждайки това, е напълно
нормално да мислите така.
1169
01:29:13,790 --> 01:29:20,770
Както вече обяснихме, оженихме
се само заради формалността, за
да вземем Кадер.
1170
01:29:20,770 --> 01:29:22,140
Това е всичко.
1171
01:29:23,430 --> 01:29:24,590
Ясно ли е?
1172
01:29:27,200 --> 01:29:32,100
Между другото, за Кадер, днес
отидем за сестра ви.
1173
01:29:33,360 --> 01:29:34,650
Наистина?
1174
01:29:36,370 --> 01:29:37,880
Това е отлична новина.
1175
01:29:37,880 --> 01:29:38,590
Да.
1176
01:29:38,590 --> 01:29:39,800
Ние също ли да отидем?
1177
01:29:39,800 --> 01:29:40,400
Да.
1178
01:29:40,400 --> 01:29:42,340
Добре, ще отидем заедно да я
вземем.
1179
01:29:42,340 --> 01:29:44,000
О, колко страхотно ще бъде.
1180
01:29:44,000 --> 01:29:45,180
Толкова много ми липсваше.
1181
01:29:45,180 --> 01:29:47,030
Най-накрая да направим парти в
чест на пристигането, а?
1182
01:29:47,130 --> 01:29:49,580
Да, ще бъде много страхотно.
1183
01:29:51,540 --> 01:29:54,200
Г-н Серхат е купил мебели за
Кадер, г-жо Беррак.
1184
01:29:54,200 --> 01:29:55,860
Сега я доставят.
1185
01:29:56,090 --> 01:29:57,750
Серхат и Зейнеп вкъщи ли са?
1186
01:29:57,750 --> 01:29:59,340
Не, не са вкъщи.
1187
01:29:59,340 --> 01:30:00,240
Добре.
1188
01:30:00,840 --> 01:30:03,000
Премести тези неща в стаята на
Илким.
1189
01:30:03,160 --> 01:30:03,880
Как?
1190
01:30:03,880 --> 01:30:06,130
Чу ли какво казах, прави каквото
ти казвам.
1191
01:30:06,130 --> 01:30:08,580
Премести мебелите на Кадер в
стаята на Илким.
1192
01:30:08,740 --> 01:30:10,980
Ще кажеш, че не си разбрала
правилно, и това е всичко.
1193
01:30:10,980 --> 01:30:15,560
Г-жо Беррак, вижте, поставяте
ме в много трудно положение,
моля, не го правете.
1194
01:30:15,560 --> 01:30:18,010
Ох, пак ли същото?
1195
01:30:18,010 --> 01:30:23,690
В замяна на тази мила услуга
ще ти дам годишната заплата,
която ще получиш там, не се
притеснявай.
1196
01:30:24,550 --> 01:30:27,240
Добре, добре, добре, ще го
направя.
1197
01:30:34,320 --> 01:30:36,000
Какво искаш пак?
1198
01:30:36,050 --> 01:30:37,560
Помисли ли върху моето
предложение?
1199
01:30:37,560 --> 01:30:40,310
Не, защото няма да го приема.
1200
01:30:40,310 --> 01:30:41,740
Добре, както знаеш.
1201
01:30:42,600 --> 01:30:45,590
Вземи този плик и го занеси на
г-н Серхат, дай му го лично.
1202
01:30:45,590 --> 01:30:46,620
Разбрах, г-н Тибет.
1203
01:30:50,300 --> 01:30:53,220
Мисля, че се досещаш какво съм
написал в плика.
1204
01:30:53,630 --> 01:30:55,710
Серхат има право да знае истината.
1205
01:30:55,910 --> 01:30:57,500
Ти блъфираш, Тибет.
1206
01:30:57,760 --> 01:31:03,830
Тогава иди в хотела, застани
пред Серхат и сама ще видиш.
1207
01:31:04,000 --> 01:31:06,560
Но мисля, че трябва да тръгваш
колкото се може по-скоро.
1208
01:31:06,560 --> 01:31:11,020
Защото моят офис е по-близо до
хотела, отколкото твоят дом, Берак.
1209
01:31:35,170 --> 01:31:36,920
Как е майка ти?
1210
01:31:36,920 --> 01:31:38,800
Майка ми не се чувства добре.
1211
01:31:45,600 --> 01:31:47,210
Не се разстройвай.
1212
01:31:48,590 --> 01:31:49,980
Тя ще се оправи.
1213
01:31:55,060 --> 01:31:56,130
Благодаря.
1214
01:31:59,340 --> 01:32:00,120
Г-жо Азра.
1215
01:32:00,260 --> 01:32:01,390
Да.
1216
01:32:01,500 --> 01:32:05,820
Майка ви е получила много тежък
инсулт, трябва незабавно да я оперираме.
1217
01:32:06,610 --> 01:32:12,150
Добре, направете всичко необходимо,
но тя ще оцелее след операцията, нали?
1218
01:32:12,260 --> 01:32:13,860
Ще направим всичко възможно.
1219
01:32:14,280 --> 01:32:15,950
-Добре.
-Бързо възстановяване!
1220
01:32:19,480 --> 01:32:21,110
Тя ще се оправи.
1221
01:32:21,520 --> 01:32:22,950
Брат.
1222
01:32:23,040 --> 01:32:24,180
Азра.
1223
01:32:25,180 --> 01:32:27,340
Майка ми не се чувства добре.
1224
01:32:27,340 --> 01:32:29,440
Получила е инсулт.
1225
01:32:30,020 --> 01:32:31,270
Ще я оперират.
1226
01:32:32,630 --> 01:32:33,560
Добре.
1227
01:32:33,560 --> 01:32:34,450
Не се страхувай, тя ще се оправи.
1228
01:32:34,450 --> 01:32:34,850
Добре ли?
1229
01:32:34,850 --> 01:32:36,170
Не се тревожи.
1230
01:32:38,920 --> 01:32:40,160
Няма никой вкъщи.
1231
01:32:40,160 --> 01:32:42,090
Ако искаш да ме видиш, чакам те.
1232
01:32:45,000 --> 01:32:50,770
Брат, ти дойде, аз ще тръгвам тогава.
1233
01:32:53,150 --> 01:32:54,360
Добре, добре.
1234
01:32:56,950 --> 01:32:58,560
Още веднъж, оздравявай.
1235
01:33:01,180 --> 01:33:04,490
Ела тук, ела, успокой се, седни малко.
1236
01:33:04,620 --> 01:33:05,540
Хайде.
1237
01:33:06,450 --> 01:33:08,490
Ще ти донеса вода.
1238
01:33:19,370 --> 01:33:21,860
Г-жо Севим, добре дошли.
1239
01:33:23,030 --> 01:33:26,130
Вие сте родител на кой ученик?
1240
01:33:26,770 --> 01:33:32,870
Много добре знаете чии интереси
съм дошла да защитавам.
1241
01:33:33,070 --> 01:33:34,480
Г-жо Севим, моля ви.
1242
01:33:35,080 --> 01:33:39,230
Ако ще говорите за това дали Кадер
ще живее от наследството на Илким...
1243
01:33:39,230 --> 01:33:41,640
Не, не, не е така.
1244
01:33:45,530 --> 01:33:46,650
Какво е това?
1245
01:33:48,280 --> 01:33:52,810
Ако не си хвърлила око на богатството
на Серхат, няма от какво да се страхуваш.
1246
01:33:53,140 --> 01:33:55,840
Това брачен договор ли е?
1247
01:33:56,010 --> 01:33:57,310
Точно така.
1248
01:33:58,620 --> 01:34:01,230
Да видим какви са истинските ти
намерения.
1249
01:34:02,980 --> 01:34:06,650
Тоест, просто да го кажа...
1250
01:34:11,120 --> 01:34:16,150
Ако нямате повече въпроси, имам много
работа, г-жо Севим.
1251
01:34:19,890 --> 01:34:22,240
Надявам се, че се успокои.
1252
01:34:26,030 --> 01:34:28,880
Но не, не си се успокоил, нали?
1253
01:34:30,460 --> 01:34:34,130
Как иначе да обясня, че не искам пари?
1254
01:34:35,330 --> 01:34:38,580
Впрочем, това не е толкова важно.
1255
01:34:53,940 --> 01:34:55,710
Слушам, г-н Серхат.
1256
01:34:55,760 --> 01:34:58,190
Зейнеп, няма да мога да дойда да
взема Кадер с теб.
1257
01:34:58,190 --> 01:35:01,740
Съвещанието ми се проточи, сега
пътувам към хотела, имам неща,
които трябва да уредя с брат ми.
1258
01:35:01,740 --> 01:35:06,740
Наистина ли? Добре, добре, тогава
ще отидем с Хаял и Илкъм.
1259
01:35:06,960 --> 01:35:08,250
Момичетата също ли идват?
1260
01:35:09,690 --> 01:35:12,450
Те много се зарадваха, като
разбраха, че Кадер ще може да
излезе от там.
1261
01:35:12,450 --> 01:35:14,640
Те също поискаха да дойдат.
1262
01:35:15,390 --> 01:35:18,750
Те са много добри момичета, г-н
Серхат.
1263
01:35:19,210 --> 01:35:21,550
Ще направим и парти в чест на
нейното пристигане.
1264
01:35:21,550 --> 01:35:23,700
Сигурно ще успеете дотогава.
1265
01:35:23,700 --> 01:35:25,620
Ще направя всичко по силите си,
Зейнеп.
1266
01:35:25,620 --> 01:35:27,240
И аз ще имам изненада за Кадер.
1267
01:35:27,240 --> 01:35:28,420
И каква е тя?
1268
01:35:28,840 --> 01:35:30,990
Кадер вече ще има собствена стая.
1269
01:35:30,990 --> 01:35:33,040
Подготвям й стая в къщата.
1270
01:35:34,770 --> 01:35:36,740
Много се радвам!
1271
01:35:36,800 --> 01:35:40,540
Много се радвам, г-н Серхат! Кадер
ще бъде във възторг, когато я
види.
1272
01:35:41,330 --> 01:35:42,270
Ще се видим.
1273
01:35:43,080 --> 01:35:44,350
Ще се видим.
1274
01:35:50,540 --> 01:35:51,620
Моля.
1275
01:35:51,740 --> 01:35:52,960
Благодаря.
1276
01:35:52,960 --> 01:35:54,070
Благодаря.
1277
01:35:56,780 --> 01:36:02,280
-Пресни гевреци, пресни гевреци,
има със сирене, има прости, пресни
гевреци.
-Това не е ли той?
1278
01:36:02,640 --> 01:36:06,230
-Има пресни гевреци, прости, със
сирене, пресни гевреци.
-Хайде, хайде, включи.
1279
01:36:06,280 --> 01:36:07,910
Здравейте.
1280
01:36:08,120 --> 01:36:11,650
Здравейте, здравейте, момчета,
какво правите? Улично интервю?
1281
01:36:11,780 --> 01:36:13,290
Може и така да се каже.
1282
01:36:13,920 --> 01:36:17,990
Честно казано, животът е труден и
нищо повече, братко.
1283
01:36:18,180 --> 01:36:19,800
Вие сте бащата на Зейнеп Теджер,
нали?
1284
01:36:20,190 --> 01:36:21,420
Ариф Джандан.
1285
01:36:23,530 --> 01:36:25,930
Да, но откъде знаете това?
1286
01:36:25,930 --> 01:36:28,770
Вашата дъщеря се омъжи за един
от най-влиятелните бизнесмени в
страната.
1287
01:36:28,770 --> 01:36:30,440
А вие все още продавате гевреци
на улицата.
1288
01:36:30,440 --> 01:36:32,440
Вашата дъщеря обидена ли ви е,
г-н Ариф?
1289
01:36:32,440 --> 01:36:36,440
Каква обида, братко, няма никаква
обида, Господи.
1290
01:36:36,500 --> 01:36:37,830
Откъде го взехте това?
1291
01:36:37,830 --> 01:36:40,610
Тя самата не помага или вие не
пожелахте нейната помощ?
1292
01:36:41,590 --> 01:36:42,710
Оставете ме, братко.
1293
01:36:42,710 --> 01:36:43,520
Няма да говоря.
1294
01:36:43,520 --> 01:36:44,610
Оставете ме на мира.
1295
01:36:44,670 --> 01:36:47,380
Г-н Ариф, може би вашата дъщеря
иска да скрие миналото си?
1296
01:36:47,380 --> 01:36:48,870
Не снимай, братко.
1297
01:36:48,870 --> 01:36:49,890
Какво снимаш?
1298
01:36:49,890 --> 01:36:51,050
Нали казах, че няма да говоря.
1299
01:36:51,050 --> 01:36:51,530
Не разбираш ли?
1300
01:36:51,530 --> 01:36:52,270
Върви си по пътя.
1301
01:36:52,270 --> 01:36:54,350
-Г-н Ариф, бихте ли ни дали
коментар? -Няма да говоря!
1302
01:36:54,400 --> 01:36:56,130
Защо не говорите, г-н Ариф?
1303
01:36:56,130 --> 01:36:59,070
Г-н Ариф, чакаме вашия отговор.
1304
01:37:05,780 --> 01:37:07,580
Този път не донесе ли колон?
1305
01:37:10,200 --> 01:37:13,390
Много се изплаших, когато получих
съобщение, че сте нападнат.
1306
01:37:14,290 --> 01:37:17,200
Виж, не попадай повече в
неприятности, добре ли?
1307
01:37:17,940 --> 01:37:22,750
Освен това, много се притеснявах,
че довеждаш нелегални в хотела.
1308
01:37:22,960 --> 01:37:24,820
И изобщо, баща ми е прав, Джихан.
1309
01:37:24,820 --> 01:37:26,990
Човек трябва да изкарва пари с
чест и достойнство.
1310
01:37:28,450 --> 01:37:31,060
Извинявам се.
1311
01:37:32,090 --> 01:37:33,260
Много ли те боли?
1312
01:37:33,260 --> 01:37:35,360
Не, не, добре съм, добре съм.
1313
01:37:35,360 --> 01:37:37,490
Сега съм по-добре.
1314
01:37:38,690 --> 01:37:40,490
Твоята любов ме изцелява.
1315
01:37:41,530 --> 01:37:47,780
Скоро ще отворя нова страница в
живота си, далеч от всички проблеми.
1316
01:37:48,780 --> 01:37:52,730
Щом се отърва от тази Азра, ще
завърша бракоразводния процес...
1317
01:37:54,010 --> 01:37:56,220
Веднага ще се оженя за теб.
1318
01:37:58,530 --> 01:38:03,580
Дотогава връзката ни трябва да
остане тайна, любима.
1319
01:38:04,280 --> 01:38:07,340
Иначе Азра, казвайки, че съм ѝ
изневерил…
1320
01:38:07,930 --> 01:38:11,070
Ще вдигне скандал и ще се опита
да ми отнеме всичко, до бельото.
1321
01:38:11,070 --> 01:38:12,660
Не се тревожи.
1322
01:38:13,040 --> 01:38:14,490
На никого няма да кажа.
1323
01:38:15,070 --> 01:38:18,120
Освен това, дори и Азра да иска,
тя няма да има сили да се бори с нас.
1324
01:38:19,260 --> 01:38:22,520
Майка ѝ получи инсулт, тя се нуждае
от операция.
1325
01:38:22,740 --> 01:38:23,940
Леле.
1326
01:38:25,070 --> 01:38:26,640
Жалко.
1327
01:38:28,360 --> 01:38:32,970
По време на брака ни аз се грижех
за майка ѝ.
1328
01:38:33,900 --> 01:38:35,730
И сега също съм готов.
1329
01:38:36,370 --> 01:38:40,190
Не мога да я оставя заради това, че
се развеждаме.
1330
01:38:40,230 --> 01:38:44,800
Джихан, ти си много добър!
1331
01:38:46,830 --> 01:38:49,540
Искам винаги да си с мен.
1332
01:38:49,690 --> 01:38:50,980
Аз също.
1333
01:38:52,720 --> 01:38:55,050
Но сега трябва да си тръгваш.
1334
01:38:55,170 --> 01:39:01,610
В последните дни мама е нервна,
може да се ядоса на теб и ще
трябва да се карам с нея.
1335
01:39:01,730 --> 01:39:02,650
Добре.
1336
01:39:05,380 --> 01:39:06,730
Но ще ми пишеш, нали?
1337
01:39:06,750 --> 01:39:07,500
Добре.
1338
01:39:11,340 --> 01:39:12,820
Не забравяй да си изпиеш лекарствата.
1339
01:39:12,930 --> 01:39:13,570
Добре.
1340
01:39:19,610 --> 01:39:23,010
Разбира се, че майка ти ще се
подложи на операция, Азра.
1341
01:39:26,130 --> 01:39:28,630
Само се чудя, с какви пари?
1342
01:39:31,980 --> 01:39:36,340
Има ли някакви новини за човека,
който рани Зейнеп?
1343
01:39:36,380 --> 01:39:37,670
За съжаление, не.
1344
01:39:37,670 --> 01:39:41,010
Г-н Неджип не намери нищо? Нито
видеозаписи, нито свидетели?
1345
01:39:41,010 --> 01:39:45,110
Ситуацията е много глупава, дори
няма за какво да се захванем.
1346
01:39:49,090 --> 01:39:50,440
Бъди внимателен.
1347
01:39:50,820 --> 01:39:53,250
Ти го нае на работа. Ти го познаваш?
1348
01:39:53,410 --> 01:39:54,320
Може и така да се каже.
1349
01:39:54,330 --> 01:39:57,260
Той е трудолюбив надежден човек.
Той няма да ни подведе.
1350
01:39:57,560 --> 01:39:59,940
Ако ти така казваш, значи е така.
1351
01:40:04,150 --> 01:40:05,980
Донесох документ за г-н Серхат.
1352
01:40:05,980 --> 01:40:07,050
Нека да го взема аз.
1353
01:40:07,050 --> 01:40:09,310
Не. Казаха ми да го дам лично.
1354
01:40:09,310 --> 01:40:10,750
Кой го изпрати?
1355
01:40:11,110 --> 01:40:12,840
Пише на документа.
1356
01:40:12,840 --> 01:40:14,930
Разбрах. Той е в ресторанта.
1357
01:40:21,670 --> 01:40:24,650
Берак, къде отиваш?
1358
01:40:24,650 --> 01:40:26,030
Къде е Серхат?
1359
01:40:26,030 --> 01:40:27,750
В ресторанта е.
1360
01:40:27,750 --> 01:40:29,790
Още ли не си му казала всичко?
1361
01:40:29,790 --> 01:40:33,480
Пак ли ще използваш, че имате
общи деца?
1362
01:40:44,510 --> 01:40:45,860
Тибет ли те изпрати?
1363
01:40:46,050 --> 01:40:47,230
Да.
1364
01:40:48,160 --> 01:40:49,890
Кажи на Тибет, че Берак го взе.
1365
01:40:49,890 --> 01:40:51,200
Махай се.
1366
01:40:51,200 --> 01:40:52,370
Берак.
1367
01:40:55,180 --> 01:40:57,300
Какво правиш тук?
1368
01:41:03,480 --> 01:41:06,300
Момичетата след училище излязоха
със Зейнеп.
1369
01:41:06,300 --> 01:41:08,510
Какво значи това?
1370
01:41:09,080 --> 01:41:11,530
Дойде ли тук, за да зададеш този
въпрос?
1371
01:41:12,760 --> 01:41:19,000
Серхат, един човек дойде, донесе
ти документ. Насочих го насам.
1372
01:41:22,450 --> 01:41:24,000
Какво има там?
1373
01:41:24,090 --> 01:41:26,130
Нищо.
1374
01:41:26,450 --> 01:41:27,430
Дай насам.
1375
01:41:27,720 --> 01:41:29,640
Не, мое е.
1376
01:41:29,640 --> 01:41:32,210
Берак, дай го, иначе насила ще го
взема.
1377
01:41:47,390 --> 01:41:48,310
Берак.
1378
01:42:11,200 --> 01:42:13,800
Когато седях тъжна...
1379
01:42:13,810 --> 01:42:19,400
Чух, че хвърлят камъни по прозореца.
Погледнах. А там сестра Зейнеп и
г-н Серхат.
1380
01:42:19,400 --> 01:42:20,920
И после Пелин каза...
1381
01:42:20,920 --> 01:42:22,440
После ще разказваш за Пелин.
1382
01:42:22,440 --> 01:42:27,160
Дишай, не е нужно да разказваш
всичко на един дъх. Вече ще си
тук.
1383
01:42:27,160 --> 01:42:29,550
По-бавно ли да разказвам?
1384
01:42:29,550 --> 01:42:33,410
Размислих, разказвай както искаш.
Липсваше ми главата ти.
1385
01:42:33,890 --> 01:42:37,710
Винаги ли ще сме заедно? Няма ли
някой да ме вземе?
1386
01:42:37,740 --> 01:42:39,780
Разбира се, че няма да те вземат.
1387
01:42:40,050 --> 01:42:44,420
Но сега живеем с мама, не тук.
1388
01:42:46,590 --> 01:42:48,920
Но в училище ще се виждаме.
1389
01:42:48,920 --> 01:42:50,330
Ще ходя ли на училище?
1390
01:42:50,330 --> 01:42:51,450
Да.
1391
01:42:52,290 --> 01:42:54,480
Лети, лети.
1392
01:43:01,670 --> 01:43:02,900
Добре дошла.
1393
01:43:03,050 --> 01:43:07,190
Г-н Серхат не можа да те вземе,
но ти е подготвил изненада.
1394
01:43:09,350 --> 01:43:11,640
Виж в стаята ни, дали се е променило
нещо.
1395
01:43:11,640 --> 01:43:14,150
Г-жо Зейнеп, новите неща не ги
пренесоха във вашата стая...
1396
01:43:14,150 --> 01:43:16,880
А в стаята на Илкъм.
1397
01:43:17,300 --> 01:43:20,000
Какви неща? Какво сте направили
със стаята ми?
1398
01:43:20,000 --> 01:43:20,870
Илкъм.
1399
01:43:39,030 --> 01:43:41,760
Серхат, какво пише там?
1400
01:43:44,090 --> 01:43:46,440
Помолила е адвокат да напише
заявление.
1401
01:43:46,830 --> 01:43:49,770
Тя иска дял в хотела.
1402
01:43:54,110 --> 01:43:55,820
Да, искам.
1403
01:43:56,780 --> 01:43:58,860
Това няма да стане.
1404
01:43:59,340 --> 01:44:04,850
Задоволи се с това, което ти дадох
при развода. От хотела нищо няма
да получиш.
1405
01:44:05,690 --> 01:44:07,460
Ще видим.
1406
01:44:14,960 --> 01:44:17,030
Берак повече няма да припари в
този хотел.
1407
01:44:17,120 --> 01:44:18,720
Добре.
1408
01:44:26,460 --> 01:44:28,840
Къде са вещите ми?
1409
01:44:28,840 --> 01:44:33,270
Преместих ги в старата стая на г-жа
Зейнеп.
1410
01:44:33,520 --> 01:44:36,220
Татко е дал стаята ми на Кадер?
1411
01:44:36,260 --> 01:44:39,950
Илким, татко ти може ли да постъпи
така?
1412
01:44:39,950 --> 01:44:43,220
Може би не съм разбрала правилно?
1413
01:44:45,920 --> 01:44:47,710
Сестра Илким, не се натъжавай.
1414
01:44:47,710 --> 01:44:51,020
Ще ти върна стаята, само и само
да не се натъжаваш.
1415
01:44:51,280 --> 01:44:54,190
Не искам. Не искам твоята милостиня.
1416
01:44:54,250 --> 01:44:56,270
Имам стая в дома на мама.
1417
01:44:56,320 --> 01:44:57,540
Илким, накъде?
1418
01:44:57,540 --> 01:44:59,470
Илким.
1419
01:44:59,470 --> 01:45:01,870
Татко сигурно има обяснение,
Илким.
1420
01:45:01,870 --> 01:45:04,520
Повече не искам обяснения.
1421
01:45:04,520 --> 01:45:06,240
Уморих се.
1422
01:45:06,240 --> 01:45:09,290
Всичко е очевидно. Кадер е по-важна
от мен.
1423
01:45:09,290 --> 01:45:11,660
Хубавице, как може да е така?
1424
01:45:11,830 --> 01:45:13,960
Успокой се, да поговорим.
1425
01:45:13,960 --> 01:45:15,010
Не.
1426
01:45:15,010 --> 01:45:19,110
Щом в тази къща няма място за
вещите ми, значи и за мен няма.
1427
01:45:19,890 --> 01:45:21,130
Илким.
1428
01:45:21,130 --> 01:45:22,340
Илким, почакай.
1429
01:45:22,340 --> 01:45:24,580
Да поговорим, Илким.
1430
01:45:26,080 --> 01:45:27,740
Ах, Илким.
1431
01:45:34,520 --> 01:45:35,960
Ти нарочно.
1432
01:45:36,540 --> 01:45:40,200
Не, г-жо Зейнеп. Защо да го правя?
1433
01:45:41,520 --> 01:45:44,210
Направи го нарочно, Джансу.
1434
01:45:44,490 --> 01:45:49,040
Защото шпионираш за Берак, нали?
1435
01:45:49,340 --> 01:45:51,730
Предаваш ѝ новини от къщата.
1436
01:45:52,920 --> 01:45:54,280
Какво каза Берак?
1437
01:45:54,280 --> 01:45:58,460
Каза ли да подготвиш стаята на
Илким за Кадер? Каза ли Илким да
се натъжи, какво каза?
1438
01:45:58,460 --> 01:46:02,130
Г-жо Зейнеп, аз, аз наистина не
разбирам какво имате предвид.
1439
01:46:02,130 --> 01:46:04,100
Не лъжи.
1440
01:46:04,100 --> 01:46:07,720
В момента, в който се усъмних в
теб за първи път, трябваше да те
изгоня от къщата.
1441
01:46:07,720 --> 01:46:09,860
Но не го направих.
1442
01:46:09,860 --> 01:46:12,620
Помислих си, че имаш нужда от
пари, че си работничка.
1443
01:46:13,050 --> 01:46:15,530
Казах, да не трупаме грях на
душата си. А ти какво направи?
1444
01:46:15,530 --> 01:46:18,580
Предаде къщата, в която изкарваше
хляба си.
1445
01:46:21,750 --> 01:46:26,030
Събирай си вещите. Веднага се
махай оттук.
1446
01:46:27,790 --> 01:46:29,460
Веднага.
1447
01:46:47,080 --> 01:46:49,060
Сестра Зейнеп.
1448
01:46:49,430 --> 01:46:50,760
Мила.
1449
01:46:50,760 --> 01:46:53,760
Нека сестра Илким не си отива,
нека се върне.
1450
01:46:53,760 --> 01:46:56,440
Аз ще спя тук, в хола.
1451
01:46:57,460 --> 01:46:58,990
Ела тук.
1452
01:47:07,750 --> 01:47:14,570
Казвам ти, няма да говоря, брат, колко
пъти казах да не снима... а той така,
така ми пъха микрофона под носа.
1453
01:47:14,570 --> 01:47:16,350
Откъде те намериха?
1454
01:47:16,350 --> 01:47:18,670
Не знам как ме намериха.
1455
01:47:21,510 --> 01:47:23,150
Надявам се, че всичко е наред.
1456
01:47:23,150 --> 01:47:24,890
А това кой е сега?
1457
01:47:37,580 --> 01:47:38,690
Слушам ви.
1458
01:47:41,270 --> 01:47:43,010
Азра, оказва се, е тук.
1459
01:47:43,650 --> 01:47:45,890
В момента я няма вкъщи.
1460
01:47:46,650 --> 01:47:48,240
Намерила си е мястото.
1461
01:47:49,260 --> 01:47:52,750
И преди сватбата с Джихан е живяла
в такава къща.
1462
01:47:53,830 --> 01:47:55,580
Върнала се е към корените си.
1463
01:47:55,580 --> 01:47:57,860
Г-жо, как може да говорите така,
спрете се.
1464
01:47:57,860 --> 01:48:00,530
Какво значи намерила си мястото,
какво говориш?
1465
01:48:01,040 --> 01:48:04,630
И изобщо, ще ви кажа едно нещо.
1466
01:48:04,630 --> 01:48:08,170
Този, който изневери веднъж, ще
изневерява винаги.
1467
01:48:08,530 --> 01:48:11,330
Азра ще изневери и на вашия син.
1468
01:48:11,330 --> 01:48:13,940
Азра не ми е снаха и няма да бъде.
1469
01:48:13,940 --> 01:48:16,990
Стой, стой, стой, спокойно, спокойно,
виж ме.
1470
01:48:16,990 --> 01:48:19,870
Махнете се вече от нас, стига,
омръзнахте.
1471
01:48:19,870 --> 01:48:21,890
Махайте се от живота ни.
1472
01:48:21,890 --> 01:48:26,090
Ние ще си тръгнем от вашия живот.
Няма проблем.
1473
01:48:26,090 --> 01:48:30,320
Но вие от нашия живот не си тръгвате.
1474
01:48:50,260 --> 01:48:53,200
Какво, помисли ли над моето
предложение?
1475
01:48:53,430 --> 01:48:56,020
Да. Добре, съгласна съм.
1476
01:48:56,200 --> 01:49:00,240
Но ми дай малко време. Трудно ми е да
го приема веднага.
1477
01:49:00,370 --> 01:49:06,640
Добре. Само че нямам много време.
Трябва да го решим възможно най-
скоро, разбрахме ли се?
1478
01:49:06,640 --> 01:49:07,870
Разбрахме се.
1479
01:49:08,330 --> 01:49:13,680
Между другото, откъде ти хрумна
идеята с дела от хотела? Серхат
избесня.
1480
01:49:14,740 --> 01:49:20,060
Това не беше уловка. Наех много
силен адвокат. Ти ще откриеш това дело.
1481
01:49:20,060 --> 01:49:23,320
Помолих Серхат по човешки да даде
хотела, той отказа.
1482
01:49:23,320 --> 01:49:26,160
А по-нататък сам да си мисли.
1483
01:49:30,200 --> 01:49:32,920
Брат, не разбрах тази жена.
1484
01:49:33,250 --> 01:49:35,840
Дали е луда, или просто лоша, не мога
да разбера.
1485
01:49:35,840 --> 01:49:41,400
Да ми изневери, после да върти куп
интриги, а после да дойде и да иска
дял от хотела.
1486
01:49:42,770 --> 01:49:44,350
Прав си.
1487
01:49:46,250 --> 01:49:48,390
Какво се върти в главата й...
1488
01:49:49,790 --> 01:49:53,900
Май е заради твоята сватба със Зейнеп.
1489
01:49:54,170 --> 01:49:55,810
Както и да е, брат.
1490
01:49:55,910 --> 01:49:59,730
Работих със зъби и нокти, за да
построя този хотел.
1491
01:49:59,730 --> 01:50:02,990
Ако иска дял, ще трябва да чака дълго.
1492
01:50:13,370 --> 01:50:17,870
Зейнеп, нека Илкъм и Хаял не си
тръгват, да вечеряме вечерта.
1493
01:50:17,990 --> 01:50:22,190
Г-н Серхат, случи се нещо много лошо.
1494
01:50:24,590 --> 01:50:26,010
Какво се е случило?
1495
01:50:31,840 --> 01:50:37,250
Мамо, как може татко да даде моята
стая на Кадер? Това е моята стая. Моя.
1496
01:50:38,760 --> 01:50:42,350
С този си постъпка баща ти показа
кого е избрал, дъще.
1497
01:50:43,910 --> 01:50:45,750
Боли, но е истина.
1498
01:50:45,850 --> 01:50:48,120
Татко няма да избере някого вместо нас.
1499
01:50:48,350 --> 01:50:50,210
Сигурно е грешка.
1500
01:50:50,210 --> 01:50:53,220
Ай, ти винаги защитаваш татко и Зейнеп.
1501
01:50:53,220 --> 01:50:57,430
Нараниха ме, нараниха сестра ти.
Нищо ли не значим за теб?
1502
01:50:57,430 --> 01:50:59,220
Мамо, какво говориш?
1503
01:50:59,220 --> 01:51:00,870
Много ви обичам.
1504
01:51:00,870 --> 01:51:03,400
Тогава не заставай на тяхна страна.
1505
01:51:19,660 --> 01:51:22,930
- Достатъчно измори Илкъм днес.
- Отдръпни се.
1506
01:51:32,700 --> 01:51:34,170
Илкъм.
1507
01:51:35,310 --> 01:51:38,010
Дъще, как да дам стаята ти на Кадер?
1508
01:51:38,790 --> 01:51:42,590
Наистина ли мислиш, че съм способен
на такова нещо?
1509
01:51:42,710 --> 01:51:45,140
Вече не знам в какво да вярвам.
1510
01:51:45,730 --> 01:51:48,600
Значи Кадер е по-скъпа за теб от мен.
1511
01:51:49,450 --> 01:51:52,850
Няма да обикна никого повече от вас.
1512
01:51:54,240 --> 01:51:57,000
Имаше грешка, но я поправих.
1513
01:51:58,120 --> 01:52:00,200
Върнах всичко в предишното състояние.
1514
01:52:00,200 --> 01:52:02,090
Така ще остане, докато не се върнеш
у дома.
1515
01:52:02,090 --> 01:52:03,960
Няма да се върна в тази къща.
1516
01:52:03,960 --> 01:52:05,950
Ай, не говори глупости, Илкъм.
1517
01:52:05,950 --> 01:52:08,740
Виж, баща ти сам казва, че е грешка.
1518
01:52:10,640 --> 01:52:13,770
А да се ожениш за Зейнеп и да дадеш
стаята на Кадер — също по грешка?
1519
01:52:13,770 --> 01:52:14,510
Берак.
1520
01:52:14,510 --> 01:52:16,050
Бъди малко честен.
1521
01:52:16,050 --> 01:52:18,400
Постави Кадер на мястото на дъщерите
си.
1522
01:52:18,400 --> 01:52:19,580
Стига.
1523
01:52:19,580 --> 01:52:21,550
Не настройвай децата против мен.
1524
01:52:22,240 --> 01:52:24,460
Ти ли устрои целия този позор чрез
Джансу, а?
1525
01:52:24,460 --> 01:52:26,370
Ти нарочно ли смени стаята на Илкъм?
1526
01:52:26,430 --> 01:52:29,310
Е, да. Ако завали, пак мен ще
обвиниш.
1527
01:52:29,480 --> 01:52:30,260
Така е.
1528
01:52:30,260 --> 01:52:32,280
Не стоиш ли ти зад всяка гадост?
1529
01:52:32,280 --> 01:52:35,210
Когато става въпрос за отмъщение, не
жалиш и дъщерите си.
1530
01:52:35,210 --> 01:52:40,190
Аз, за да не им навредя, се отказах
от собственото си дете. Какво говориш?
1531
01:52:40,190 --> 01:52:42,470
Браво на теб. Еталон за майчинство.
1532
01:52:42,470 --> 01:52:44,950
Стига вече, спрете да се карате.
1533
01:52:44,950 --> 01:52:46,280
Стига.
1534
01:52:46,840 --> 01:52:53,200
Мамо. Наистина ли помоли Джансу да
го направи?
1535
01:52:53,200 --> 01:52:55,220
Не мога да повярвам, Хаял.
1536
01:52:55,220 --> 01:52:59,230
Щом ме питаш за това, значи вече си
избрала страна, дъще.
1537
01:53:00,370 --> 01:53:05,050
За да си пълниш спокойно стомаха и
да не свириш на пиано, продаваш майка,
а?
1538
01:53:05,050 --> 01:53:08,630
Всичко, достатъчно. Повече няма да
търпите мамините глупости.
1539
01:53:08,630 --> 01:53:09,720
Събирайте се, заминаваме.
1540
01:53:09,720 --> 01:53:11,030
Няма да дойда.
1541
01:53:11,030 --> 01:53:12,730
Илкъм.
1542
01:53:13,360 --> 01:53:14,950
Аз идвам.
1543
01:53:15,470 --> 01:53:18,400
Тогава ти остани при баща си, а аз
ще бъда при мама.
1544
01:53:18,460 --> 01:53:19,710
Няма да те оставя, Илкъм.
1545
01:53:19,780 --> 01:53:21,470
Тя не иска да дойде, какво ще правиш?
1546
01:53:21,470 --> 01:53:23,390
Ще я влачиш ли насила?
1547
01:53:24,760 --> 01:53:26,680
А теб трябва да те е срам.
1548
01:53:27,300 --> 01:53:28,450
Дъщеря на баща си.
1549
01:53:28,920 --> 01:53:31,350
Татко, татко, моля те, да вървим.
1550
01:53:31,390 --> 01:53:33,330
Хайде, дъще, събери си раницата.
1551
01:53:41,190 --> 01:53:43,290
Знам, че сега си ядосан.
1552
01:53:44,900 --> 01:53:46,540
Но знай едно нещо.
1553
01:53:49,490 --> 01:53:54,080
Обичам теб и Хаял повече от всичко.
1554
01:53:56,210 --> 01:53:59,660
Повече от всичко и всички.
1555
01:54:01,860 --> 01:54:03,550
Тук съм, татко.
1556
01:54:08,520 --> 01:54:10,110
Няма да се откажа от теб.
1557
01:54:32,220 --> 01:54:33,720
Моята прекрасна дъще.
1558
01:54:48,900 --> 01:54:51,650
Колко пари трябват за операцията
на майка ти?
1559
01:54:53,720 --> 01:54:55,630
500 000.
1560
01:54:59,060 --> 01:55:04,910
Добре, някак ще се справим, ако
не стане, ще продадем камиона.
1561
01:55:04,940 --> 01:55:07,550
Ще съберем, ще изравним, някак.
1562
01:55:07,550 --> 01:55:09,410
Колко може да струва той?
1563
01:55:11,890 --> 01:55:16,510
Ами, може и да не е толкова много,
но все пак нещо е по-добре от нищо.
1564
01:55:17,580 --> 01:55:22,700
Не това имах предвид, извинявай,
много съм разстроена.
1565
01:55:22,850 --> 01:55:27,430
Нищо, добре, между другото, храната
е готова.
1566
01:55:27,430 --> 01:55:31,510
Ако искаш, да отидем да хапнем нещо
и после пак да посетим майка ти.
1567
01:55:32,130 --> 01:55:37,020
Нямам апетит, ще дойда по-късно,
добре ли е?
1568
01:56:05,030 --> 01:56:07,460
Ти си последната ми надежда, братко
Джан.
1569
01:56:14,540 --> 01:56:15,780
Братко Джан, можем ли да поговорим?
1570
01:56:15,830 --> 01:56:17,340
Какво направи, момиче?
1571
01:56:17,340 --> 01:56:19,210
Това приляга ли ти?
1572
01:56:20,670 --> 01:56:23,720
Слушай, братко Джан, не е така,
както си мислиш.
1573
01:56:23,720 --> 01:56:25,680
Как е тогава, Азра, как?
1574
01:56:25,800 --> 01:56:28,220
Не напусна ли мъжа си заради друг
мъж?
1575
01:56:28,220 --> 01:56:30,270
Да, брат ми има много недостатъци.
1576
01:56:30,330 --> 01:56:31,920
Той може да те побърка, разбирам.
1577
01:56:32,010 --> 01:56:33,800
Но дори той не заслужава предателство.
1578
01:56:33,950 --> 01:56:35,950
Но аз...
1579
01:56:35,960 --> 01:56:37,740
Какво "аз", Азра? Какво?
1580
01:56:38,590 --> 01:56:41,830
Всъщност, твоята неблагодарност беше
очевидна от самото начало.
1581
01:56:41,830 --> 01:56:44,310
Седях в затвора вместо теб, цели
пет години.
1582
01:56:44,310 --> 01:56:46,850
Нито веднъж, нито веднъж не дойде
да ме посетиш.
1583
01:56:46,850 --> 01:56:50,720
Не прояви вярност към човека, когото
наричаше брат, не прояви грижа за
мъжа си.
1584
01:56:50,950 --> 01:56:52,640
Ти си такава, Азра!
1585
01:56:54,110 --> 01:56:55,610
Прав си, братко.
1586
01:56:57,880 --> 01:56:59,470
Аз съм виновна за всичко.
1587
01:57:01,160 --> 01:57:03,190
Никога повече няма да те притеснявам.
1588
01:57:15,640 --> 01:57:16,610
Хайде, дъще.
1589
01:57:23,940 --> 01:57:26,760
Кадер, добре дошла.
1590
01:57:29,810 --> 01:57:31,700
Благодаря, г-н Серхат.
1591
01:57:32,090 --> 01:57:33,800
Много ни липсваше.
1592
01:57:34,110 --> 01:57:36,050
"Г-н Серхат" вече е твърде официално.
1593
01:57:36,080 --> 01:57:37,350
Брат Серхат.
1594
01:57:37,910 --> 01:57:39,810
А сестра Илким не дойде ли?
1595
01:57:39,840 --> 01:57:41,530
Тя ми се обиди ли?
1596
01:57:41,530 --> 01:57:42,280
Не дойде.
1597
01:57:42,480 --> 01:57:43,260
Аз дойдох.
1598
01:57:44,760 --> 01:57:46,960
Твоята сестра Илким ми се обиди.
1599
01:57:48,710 --> 01:57:49,680
Добре дошла.
1600
01:57:49,680 --> 01:57:50,920
Хайде, тръгвайте.
1601
01:57:53,700 --> 01:57:55,240
Не дойде, нали?
1602
01:57:57,670 --> 01:58:00,020
Ако не беше дошла, баща ти много
щеше да се натъжи.
1603
01:58:00,020 --> 01:58:01,560
Добре, че дойде.
1604
01:58:02,460 --> 01:58:03,640
Аз ще бъда в стаята си.
1605
01:58:03,640 --> 01:58:04,340
Добре.
1606
01:58:04,340 --> 01:58:06,720
Мога ли и аз да дойда, сестро
Хаял?
1607
01:58:06,900 --> 01:58:07,970
Добре, ела.
1608
01:58:15,870 --> 01:58:21,700
Г-н Серхат, много съжалявам, ако
ви бях послушала, ако бяхме изгонили
Джансу.
1609
01:58:21,960 --> 01:58:23,850
Ако само не те бях послушала.
1610
01:58:24,020 --> 01:58:29,660
Ами, не знам, не исках да поемам
такава отговорност, не исках да греша.
1611
01:58:29,880 --> 01:58:31,050
Ето...
1612
01:58:32,080 --> 01:58:35,150
Ако проявяваш милост към недостоен
човек, така ще бъде.
1613
01:58:35,150 --> 01:58:38,430
Той ще дойде и ще те удари в
най-слабото място.
1614
01:58:40,470 --> 01:58:40,950
Ало.
1615
01:58:40,950 --> 01:58:42,900
Мамо, мога ли да ти се обадя по-късно?
1616
01:58:42,900 --> 01:58:46,660
Зейнеп, спри, не затваряй, при баща ти
са дошли или журналисти, или папараци,
няма значение.
1617
01:58:46,660 --> 01:58:49,620
Казали нещо от сорта на: "Дъщеря
ви крие ли ви или се срамува от вас?"
1618
01:58:49,620 --> 01:58:50,450
Какво?
1619
01:58:51,120 --> 01:58:52,430
Какво казаха?
1620
01:58:52,430 --> 01:58:54,460
Аз да се срамувам от баща си?
1621
01:58:54,730 --> 01:58:57,070
Кой е той, какво говори?
1622
01:58:58,620 --> 01:59:02,400
Омъжих се за богат човек и затова
крия баща си, така ли?
1623
01:59:02,490 --> 01:59:05,000
Какво право имат да разстройват баща ми?
1624
01:59:05,730 --> 01:59:06,710
Добре, успокой се.
1625
01:59:06,920 --> 01:59:09,150
Как могат така да разстройват баща ми?
1626
01:59:10,840 --> 01:59:13,130
Добре, мамо, ще говорим по-късно, добре.
1627
01:59:15,230 --> 01:59:16,680
Какви ги говорят?
1628
01:59:16,730 --> 01:59:17,980
Какво се случи?
1629
01:59:40,810 --> 01:59:41,620
Азра?
1630
01:59:46,770 --> 01:59:51,480
А аз се обиждах, защо моята скъпа
снаха, станала моя съседка, още не
е дошла.
1631
01:59:53,340 --> 01:59:56,250
Исках да те помоля за нещо, Беррак.
1632
01:59:57,540 --> 02:00:00,360
Нямаше към кого друг да се обърна.
1633
02:00:00,820 --> 02:00:02,110
Добре ли си?
1634
02:00:02,970 --> 02:00:03,900
Не.
1635
02:00:05,680 --> 02:00:07,210
Майка ми получи инсулт.
1636
02:00:07,990 --> 02:00:09,840
Има нужда от операция.
1637
02:00:12,300 --> 02:00:14,620
Можеш ли да ми заемеш пари?
1638
02:00:16,020 --> 02:00:17,590
Около петстотин хиляди.
1639
02:00:19,320 --> 02:00:22,370
Няма да те лъжа, като казвам, че
нямам пари.
1640
02:00:22,670 --> 02:00:27,040
Но, за съжаление, като самотна майка,
не мога да ти заема пари.
1641
02:00:28,320 --> 02:00:33,640
По-добре беше да си спестиш малко
пари, преди да зарежеш Джихан и да
дойдеш в района на бедния си възлюбен.
1642
02:00:33,730 --> 02:00:36,030
Мустафа не е мой възлюбен.
1643
02:00:37,410 --> 02:00:38,860
Беррак, моля те.
1644
02:00:39,550 --> 02:00:41,250
Става въпрос за майка ми.
1645
02:00:41,250 --> 02:00:43,300
По всякакъв начин ще си върна дълга.
1646
02:00:45,230 --> 02:00:46,740
Ще помисля.
1647
02:00:46,980 --> 02:00:48,220
Добре.
1648
02:00:48,410 --> 02:00:49,180
Благодаря ти.
1649
02:00:49,910 --> 02:00:52,300
Тогава чакам новини от теб.
1650
02:00:52,300 --> 02:00:53,550
Добре.
1651
02:01:18,410 --> 02:01:19,470
Какво искаш?
1652
02:01:19,470 --> 02:01:23,550
Жена ти току-що ме молеше за заем.
1653
02:01:23,550 --> 02:01:26,090
Нужни са ѝ пари за операцията на майка ѝ.
1654
02:01:27,120 --> 02:01:29,790
Добре, нека любовникът ѝ намери тези пари.
1655
02:01:29,790 --> 02:01:34,100
Петстотин хиляди, този човек никога
няма да намери толкова пари.
1656
02:01:41,860 --> 02:01:43,590
Изпрати го при Тибет.
1657
02:01:43,840 --> 02:01:48,430
Недей, Тибет взима прекалено високи
лихви, те няма да могат да върнат.
1658
02:01:49,920 --> 02:01:54,560
Но нали точно това искаш, нали?
1659
02:01:55,320 --> 02:01:57,730
Това ще бъде още една болка за
семейството на Зейнеп.
1660
02:01:58,500 --> 02:02:00,510
Това е точно за теб.
1661
02:02:28,560 --> 02:02:38,080
Моето прекрасно момиче, цветно
момиче, поспаланке, събуди се,
1662
02:02:41,780 --> 02:02:44,430
ставай, утрото настъпи. Утрото
настъпи, добро утро.
1663
02:02:44,940 --> 02:02:46,960
Добро утро, сестро Зейнеп.
1664
02:02:47,010 --> 02:02:48,680
Спа ли добре в новата си стая?
1665
02:02:48,680 --> 02:02:49,920
Хареса ли ти да спиш тук?
1666
02:02:49,920 --> 02:02:51,090
Много.
1667
02:02:54,460 --> 02:02:56,510
Много съм щастлива.
1668
02:02:56,600 --> 02:02:59,640
Знаеш ли, когато се събуждаш сутрин,
ставаш още по-мила.
1669
02:02:59,640 --> 02:03:01,710
Усещам от теб сладък вкус.
1670
02:03:05,560 --> 02:03:09,320
Може ли да има днес за мен по-добър
подарък за рождения ден от теб?
1671
02:03:10,440 --> 02:03:12,500
Днес ли е рожденият ти ден?
1672
02:03:13,220 --> 02:03:14,010
Да.
1673
02:03:14,280 --> 02:03:16,040
Ще режем ли торта?
1674
02:03:16,040 --> 02:03:18,800
Разбира се, че ще, как да не щем?
1675
02:03:18,800 --> 02:03:20,240
Ще.
1676
02:03:20,240 --> 02:03:23,730
Знаеш ли, майка ми ми прави торта
за всеки рожден ден.
1677
02:03:24,000 --> 02:03:25,750
И за този рожден ден също ще направи.
1678
02:03:26,310 --> 02:03:31,710
За първи път няма Ебру, няма го брат
ми, няма го баща ми.
1679
02:03:32,660 --> 02:03:34,070
Но нищо.
1680
02:03:35,280 --> 02:03:36,750
Не са се обадили, но ще се обадят.
1681
02:03:36,750 --> 02:03:38,310
Още е рано сутринта.
1682
02:03:38,950 --> 02:03:40,760
Ще се обадят и веднага ще честитят.
1683
02:03:41,250 --> 02:03:43,760
После заедно ще ядем торта.
1684
02:03:44,770 --> 02:03:47,540
Може би брат Серхат също ще купи.
1685
02:03:48,720 --> 02:03:50,250
Той няма да си спомни.
1686
02:03:50,770 --> 02:03:52,250
И защо трябва да си спомня?
1687
02:03:52,980 --> 02:03:54,340
Той няма да може да си спомни.
1688
02:04:07,510 --> 02:04:08,590
Г-н Серхат.
1689
02:04:08,820 --> 02:04:10,680
Говорих с интериорния дизайнер на
хотела.
1690
02:04:10,680 --> 02:04:12,270
Той те чака.
1691
02:04:13,380 --> 02:04:14,760
Защо?
1692
02:04:15,550 --> 02:04:19,780
Вероятно не искаш да използваш
мебелите, които е избрала бившата ми жена.
1693
02:04:20,150 --> 02:04:23,080
Честно казано, мебелите не ме вълнуват
особено, г-н Серхат.
1694
02:04:23,630 --> 02:04:30,020
Ако има дизайнер, който може да
се справи с проблемите, които ми е
1695
02:04:30,430 --> 02:04:34,750
създала бившата жена на съпруга ми,
то нека бъде, ще поговоря с него.
1696
02:04:34,960 --> 02:04:37,090
Не се бави, Зейнеп, Хаял днес ще бъде
навън, можеш да вземеш и Кадер, ако искаш.
1697
02:04:37,090 --> 02:04:39,460
Не, не, г-н Серхат.
1698
02:04:39,520 --> 02:04:40,860
Днес е специален ден за мен, ще отида
при майка си.
1699
02:04:40,860 --> 02:04:42,270
Какъв специален ден?
1700
02:04:42,270 --> 02:04:44,500
Какво има днес? Не е чак толкова
специален ден, но...
1701
02:04:44,520 --> 02:04:48,380
Тогава ела в хотела, говори с
дизайнера, а после отиди където искаш.
1702
02:04:48,640 --> 02:04:50,160
Затварям.
1703
02:04:53,240 --> 02:04:55,640
Той ми съсипа рождения ден!
1704
02:04:55,770 --> 02:04:57,840
Какво става!
1705
02:05:01,860 --> 02:05:03,070
Хайде да си измием лицата.
1706
02:05:03,070 --> 02:05:05,200
А после да закусим, хайде.
1707
02:05:05,750 --> 02:05:08,020
Хайде, бягай.
1708
02:05:18,010 --> 02:05:19,750
Ох, Мустафа, лека работа!
1709
02:05:19,830 --> 02:05:20,500
Благодаря.
1710
02:05:20,700 --> 02:05:23,600
Не, не затова го казвам, у вас
всичко е сложно, затова казах.
1711
02:05:24,060 --> 02:05:26,010
Г-жа Берак иска да те види.
1712
02:05:26,940 --> 02:05:27,790
Тя какво, слуги няма ли?
1713
02:05:27,790 --> 02:05:30,120
Ако иска да ме види, да дойде
сама, тя какво, чака да падна в краката ѝ?
1714
02:05:30,420 --> 02:05:31,920
Аз не знам това.
1715
02:05:31,920 --> 02:05:33,890
Каза, че е важен въпрос.
1716
02:05:33,890 --> 02:05:36,080
Май е свързано с г-жа Азра.
1717
02:05:44,590 --> 02:05:47,060
Сега ще ходим в хотела, сестро Зейнеп?
1718
02:05:47,100 --> 02:05:48,140
Да, мила моя.
1719
02:05:48,140 --> 02:05:49,950
Ще се срещнем с интериорни дизайнери.
1720
02:05:49,950 --> 02:05:51,880
Кои са тези "интериорни дизайнери"?
1721
02:05:52,790 --> 02:05:55,170
Хора, които ще направят дома
ни по-красив.
1722
02:06:03,960 --> 02:06:06,790
Интересно, моите родители също
ли забравиха, че днес имам рожден ден?
1723
02:06:06,980 --> 02:06:10,360
Не се разстройвай, сестро Зейнеп,
моят рожден ден никой не го отбелязва.
1724
02:06:10,360 --> 02:06:12,050
Свикнала съм.
1725
02:06:19,730 --> 02:06:22,370
Тогава хайде да си дадем обещание.
1726
02:06:22,670 --> 02:06:26,960
Каквото и да става, няма да
забравяме нашите рождени дни.
1727
02:06:27,520 --> 02:06:28,890
Винаги ще ги отбелязваме.
1728
02:06:29,800 --> 02:06:30,640
Договорихме ли се?
1729
02:06:30,640 --> 02:06:31,590
Договорихме се.
1730
02:06:33,140 --> 02:06:33,750
Ела тук.
1731
02:06:53,190 --> 02:06:56,100
Да, ти ме извика, какво има
относно Азра?
1732
02:06:57,440 --> 02:06:58,590
Тя дойде при мен вчера вечерта.
1733
02:06:59,720 --> 02:07:00,670
Защо?
1734
02:07:01,630 --> 02:07:03,550
Майка ѝ има нужда от операция.
1735
02:07:03,600 --> 02:07:04,860
Жалко.
1736
02:07:05,130 --> 02:07:06,230
Тя ме помоли за заем.
1737
02:07:06,230 --> 02:07:07,520
Добре, няма нужда.
1738
02:07:07,520 --> 02:07:09,950
Аз ще намеря тези пари.
1739
02:07:10,170 --> 02:07:11,310
Как?
1740
02:07:11,580 --> 02:07:16,300
Ако говориш за кредит, коя
банка ще ти даде толкова пари?
1741
02:07:16,300 --> 02:07:18,320
Ако казах, че ще намеря, значи
ще намеря, Боже мой!
1742
02:07:18,320 --> 02:07:19,610
Мустафа.
1743
02:07:21,420 --> 02:07:23,440
Виж, аз обичам Азра.
1744
02:07:23,440 --> 02:07:26,740
Много години бяхме снахи, не съм
видяла нищо лошо от нея.
1745
02:07:26,780 --> 02:07:28,870
Искам да ѝ помогна.
1746
02:07:28,870 --> 02:07:30,740
Аз не мога да дам назаем.
1747
02:07:30,740 --> 02:07:34,200
Но аз познавам някой, който може
да ти даде назаем.
1748
02:07:34,700 --> 02:07:36,110
Кой е той?
1749
02:07:36,890 --> 02:07:37,890
Тибет.
1750
02:07:54,850 --> 02:07:57,880
Сестро Зейнеп, моите обувки.
1751
02:07:59,870 --> 02:08:01,150
Искаш ли да го направя?
1752
02:08:01,150 --> 02:08:01,910
Не.
1753
02:08:01,910 --> 02:08:03,090
Добре.
1754
02:08:06,860 --> 02:08:08,480
Браво!
1755
02:08:10,280 --> 02:08:12,060
Добре дошли, г-жо Зейнеп.
1756
02:08:12,060 --> 02:08:13,000
Здравейте.
1757
02:08:13,000 --> 02:08:14,560
Очакват ви в ресторанта.
1758
02:08:14,560 --> 02:08:16,550
Интериорните дизайнери, нали?
1759
02:08:16,550 --> 02:08:18,660
Да, да, заповядайте.
1760
02:08:30,270 --> 02:08:32,670
Искам да получавам плащане в един и
същи ден всеки месец.
1761
02:08:33,020 --> 02:08:35,900
Не се тревожете, човек съм на думата.
1762
02:08:39,360 --> 02:08:41,100
Ще бъде хубаво.
1763
02:08:42,370 --> 02:08:46,070
Ако не беше молбата на Берак,
никога не бих дал назаем на непознат.
1764
02:08:48,290 --> 02:08:55,270
Но дори и да е молба на Берак, ако не
върнеш дълга, няма да простя.
1765
02:09:00,030 --> 02:09:00,620
Разбрах.
1766
02:09:36,350 --> 02:09:37,670
Заповядайте, г-жо Зейнеп!
1767
02:09:37,930 --> 02:09:39,940
Искате ли да свалим якето ви?
1768
02:09:42,370 --> 02:09:44,670
Изненада!
1769
02:09:55,950 --> 02:09:57,430
Сестра Зейнеп, видя ли?
1770
02:09:57,430 --> 02:09:59,670
Не са забравили рождения ти ден.
1771
02:10:00,270 --> 02:10:02,100
Не са забравили.
1772
02:10:04,980 --> 02:10:08,100
Аз пък си мислех, че всички сте
забравили.
1773
02:10:08,100 --> 02:10:10,150
Как можеш да говориш така, дъще?
1774
02:10:10,150 --> 02:10:12,950
Кога сме забравили рождения ти ден,
миличка?
1775
02:10:13,070 --> 02:10:15,320
Честит рожден ден, добре че те има.
1776
02:10:15,320 --> 02:10:17,160
Мамо, благодаря ти.
1777
02:10:17,160 --> 02:10:20,330
Мама обикновено печеше тортата вкъщи.
1778
02:10:20,330 --> 02:10:23,310
Но г-н Серхат настоя да празнуваме тук.
1779
02:10:27,760 --> 02:10:29,650
Трудно убедих баща ти.
1780
02:10:31,650 --> 02:10:32,680
Моето добро момиче.
1781
02:10:32,680 --> 02:10:34,190
Татко.
1782
02:10:34,190 --> 02:10:36,060
Честит рожден ден, скъпа.
1783
02:10:36,060 --> 02:10:38,000
Благодаря ти, татко.
1784
02:10:39,830 --> 02:10:41,990
Винаги се гордея с теб.
1785
02:10:42,000 --> 02:10:43,500
Нали не си мислила друго, нали?
1786
02:10:43,990 --> 02:10:45,190
В никакъв случай.
1787
02:10:45,460 --> 02:10:47,680
Не познавам ли дъщеря си?
1788
02:10:50,260 --> 02:10:51,430
Мой скъпи татко.
1789
02:10:55,140 --> 02:10:57,000
Честит рожден ден, сестричке.
1790
02:10:57,520 --> 02:10:59,270
Обидена съм ти, но много те обичам.
1791
02:10:59,270 --> 02:11:01,040
Добре, че си ми сестра.
1792
02:11:01,040 --> 02:11:02,420
Моята красавица.
1793
02:11:02,720 --> 02:11:04,230
И аз те обичам много.
1794
02:11:04,230 --> 02:11:08,910
Между другото, малко съм обидена
и на мъжа ти, но днес ще го пропусна.
1795
02:11:09,390 --> 02:11:10,680
Хайде.
1796
02:11:11,120 --> 02:11:12,620
Благодаря.
1797
02:11:16,300 --> 02:11:17,980
Г-н Серхат.
1798
02:11:18,760 --> 02:11:20,330
Какво направихте?
1799
02:11:21,660 --> 02:11:23,230
Днес ще забравим всичко.
1800
02:11:23,230 --> 02:11:26,240
Ще празнуваме рождения ден на Зейнеп.
1801
02:11:42,530 --> 02:11:46,140
Да, след като и рожденичката
дойде, ще помоля да започнат да
сервират ястията.
1802
02:11:46,190 --> 02:11:49,630
Но и ти ще седнеш с нас, ще
празнуваме всички заедно.
1803
02:11:51,750 --> 02:11:52,810
Заповядай.
1804
02:12:16,570 --> 02:12:18,120
Ало, Илким.
1805
02:12:18,260 --> 02:12:19,850
Какво правиш, Хаял?
1806
02:12:20,390 --> 02:12:23,030
Нищо, сестра ми Зейнеп днес
има рожден ден.
1807
02:12:23,050 --> 02:12:24,280
В хотела сме.
1808
02:12:25,350 --> 02:12:28,200
О, вие вече сте като семейство.
Колко хубаво.
1809
02:12:28,200 --> 02:12:29,830
Ама какво общо има това.
1810
02:12:29,830 --> 02:12:31,000
И ти ела.
1811
02:12:31,000 --> 02:12:32,740
Освен това баща ми много ще
се зарадва.
1812
02:12:32,740 --> 02:12:34,300
Няма да дойда.
1813
02:12:34,720 --> 02:12:36,850
Той предпочете Кадер пред мен.
1814
02:12:37,960 --> 02:12:40,280
Кадер поне чувства ли се
добре в стаята ми?
1815
02:12:40,280 --> 02:12:41,990
Не говори глупости, Илким.
1816
02:12:42,080 --> 02:12:44,830
Освен това баща ми върна стаята
ти в предишното състояние.
1817
02:12:44,830 --> 02:12:46,610
Напразно се разстройваш.
1818
02:12:47,340 --> 02:12:49,430
Поне разстройвам само себе си.
1819
02:12:49,430 --> 02:12:50,880
Ти разстрои и майка ми.
1820
02:12:50,880 --> 02:12:52,690
А ти разстрои баща ми.
1821
02:12:57,390 --> 02:12:59,370
Тя затвори, глупачка.
1822
02:13:02,140 --> 02:13:03,430
Добре ли си?
1823
02:13:04,240 --> 02:13:05,580
Да, благодаря.
1824
02:13:07,990 --> 02:13:09,800
Тази торта твоя ли е?
1825
02:13:11,970 --> 02:13:13,320
Не.
1826
02:13:14,060 --> 02:13:16,500
Моят рожден ден вече мина.
1827
02:13:16,500 --> 02:13:18,210
И без това беше много лош.
1828
02:13:18,210 --> 02:13:19,910
Майка ми беше в кома.
1829
02:13:20,110 --> 02:13:21,960
Твоят все пак мина по-добре.
1830
02:13:23,350 --> 02:13:25,910
На моя рожден ден беше
погребението на баща ми.
1831
02:13:27,230 --> 02:13:28,400
Много съжалявам.
1832
02:13:32,340 --> 02:13:34,240
Вече мина много време.
1833
02:13:36,290 --> 02:13:37,940
Как е майка ти, добре ли е?
1834
02:13:37,940 --> 02:13:38,910
Да.
1835
02:13:41,630 --> 02:13:43,310
Омер, сине, къде се забави?
1836
02:13:43,360 --> 02:13:44,040
Идвам, братко.
1837
02:13:44,040 --> 02:13:45,340
Добре, остави, ще оправя аз.
1838
02:13:49,250 --> 02:13:51,020
Трябва да вървя.
1839
02:13:51,870 --> 02:13:56,940
Приятно изкарване, изглеждаш
като рожденичката.
1840
02:14:09,120 --> 02:14:11,950
Значи, вие нарочно ме поканихте
в хотела, пошегувахте се с мен.
1841
02:14:11,990 --> 02:14:15,000
Не, това е обичайното ми
състояние.
1842
02:14:16,860 --> 02:14:19,090
Радвам се да те радвам така.
1843
02:14:26,530 --> 02:14:27,590
Торта!
1844
02:14:30,400 --> 02:14:32,310
Но брат ми още го няма.
1845
02:14:32,310 --> 02:14:34,320
Обадих се, сестричке, той скоро
ще дойде.
1846
02:14:34,330 --> 02:14:36,750
Добре, тогава ще отида да го
посрещна.
1847
02:14:47,020 --> 02:14:48,090
Омер.
1848
02:14:50,440 --> 02:14:52,020
Какво правиш тук?
1849
02:14:54,150 --> 02:14:55,730
Тук работя.
1850
02:14:55,840 --> 02:14:58,070
Сине, знаеш ли чий е този хотел?
1851
02:14:58,570 --> 02:14:59,590
Знам.
1852
02:14:59,850 --> 02:15:02,870
Омер, за малко да убиеш сестра ми.
1853
02:15:02,870 --> 02:15:05,210
Не ти ли казах да не се навърташ около нас?
1854
02:15:05,630 --> 02:15:07,820
Не се навъртам около вас.
1855
02:15:07,820 --> 02:15:09,790
Аз работя тук.
1856
02:15:09,790 --> 02:15:13,670
Ти рани сестра ми, а аз го скрих.
1857
02:15:13,770 --> 02:15:16,170
Не настоявай, братче, не настоявай.
1858
02:15:21,580 --> 02:15:22,480
Пусни!
1859
02:15:22,480 --> 02:15:23,530
Пусни това!
1860
02:15:23,580 --> 02:15:24,820
Какво правиш? Пусни!
1861
02:15:24,840 --> 02:15:25,970
Пусни брат ми, пусни!
1862
02:15:26,080 --> 02:15:28,520
- Зейнеп!
- Казах ти, пусни го, пусни!
1863
02:15:28,530 --> 02:15:29,680
- Спри!
- Пусни!
1864
02:16:34,400 --> 02:16:36,250
Какво правиш там?
1865
02:16:46,880 --> 02:16:47,940
Какво е това?
1866
02:16:49,720 --> 02:16:51,650
Бирдже, веднага иди да извикаш г-н Серхат.
1867
02:16:54,290 --> 02:16:55,800
Не бързай.
1868
02:16:55,800 --> 02:16:58,030
Това са мои пари, не съм крала нищо.
1869
02:16:58,700 --> 02:17:00,290
Пусни де.
1870
02:17:00,290 --> 02:17:03,410
Явно не мога да обясня, това са мои пари.
1871
02:17:03,410 --> 02:17:04,760
Отдръпни се.
1872
02:17:06,310 --> 02:17:08,180
Пусни, мачкаш ми парите.
1873
02:17:08,180 --> 02:17:10,060
Няма да отидеш никъде, докато не дойде
г-н Серхат.
1874
02:17:10,060 --> 02:17:12,010
Казвам, това са мои пари, не разбираш
ли?
1875
02:17:12,060 --> 02:17:13,420
Момиче, пусни!
1876
02:17:28,870 --> 02:17:31,110
Можеш ли да се отдръпнеш? Това са мои
пари.
1877
02:17:31,210 --> 02:17:33,780
Не можеш да отидеш никъде, докато не
дойде г-н Серхат.
1878
02:17:53,030 --> 02:17:55,280
Какво става тук, Седеф?
1879
02:18:19,900 --> 02:18:20,820
Брат?
1880
02:18:48,980 --> 02:18:53,350
Ти знаеше кой ме рани, познаваш го.
1881
02:18:53,560 --> 02:18:56,090
Но си го скрил, така ли?
1882
02:18:59,720 --> 02:19:01,170
Зейнеп.