TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-14-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:35,860 --> 00:00:39,850
Съжалявам, закъснях заради задръствания.

2
00:00:39,850 --> 00:00:41,520
Няма проблем.

3
00:00:41,520 --> 00:00:43,270
Нека започнем.

4
00:00:43,280 --> 00:00:47,460
Сложете си микрофоните, моля, и да започваме записа.

5
00:00:49,460 --> 00:00:50,720
Благодаря.

6
00:00:50,720 --> 00:00:52,180
Няма за какво.

7
00:00:53,530 --> 00:00:59,570
Всъщност и аз се чудех, кой е откраднал сърцето на г-н Серхат, г-жо Зейнеп.

8
00:00:59,810 --> 00:01:03,290
Не е точно така, а обратното.

9
00:01:03,290 --> 00:01:05,620
Серхат открадна моето сърце.

10
00:01:06,870 --> 00:01:09,160
Да?

11
00:01:11,610 --> 00:01:12,780
Така се случи.

12
00:01:14,120 --> 00:01:19,590
Мислех, че никога повече няма да обикна и да се оженя, но срещнах Зейнеп.

13
00:01:19,590 --> 00:01:21,870
Наруших клетвата си.

14
00:01:21,990 --> 00:01:24,080
Много сте щастлива, г-жо Зейнеп.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,400
Вие живеете приказка, за която мечтае всяко младо момиче.

16
00:01:29,300 --> 00:01:32,760
Не, аз нямах такава мечта.

17
00:01:33,080 --> 00:01:36,850
Като дете не обичах вълшебни приказки.

18
00:01:36,850 --> 00:01:41,600
Защо всички жени трябва да чакат принц, който ще ги спаси?

19
00:01:42,600 --> 00:01:45,390
Как се запознахте?

20
00:01:45,710 --> 00:01:47,890
Съдбата ни събра.

21
00:01:47,890 --> 00:01:50,380
Може да се каже точно така.

22
00:01:51,630 --> 00:01:57,030
Говори се, че връзката ви е започнала, когато сте били женен за г-жа Берак. Вярно ли е?

23
00:01:57,600 --> 00:02:00,320
Връзката ни със Зейнеп започна много след развода.

24
00:02:00,320 --> 00:02:03,230
Тоест, казвате, че няма изневяра?

25
00:02:04,160 --> 00:02:07,630
Просто задавам въпросите, които са на ум на хората, извинете.

26
00:02:09,580 --> 00:02:12,350
Серхат не е човек, който би изневерил.

27
00:02:12,690 --> 00:02:16,670
Ако беше така, нямаше да бъда с него.

28
00:02:17,000 --> 00:02:20,020
В такъв случай, вие сте се развели с г-жа Берак по друга причина.

29
00:02:20,020 --> 00:02:23,230
Бяхте любимата двойка на обществото.

30
00:02:23,230 --> 00:02:26,330
Всички мислеха, че имате идеален брак.

31
00:02:28,870 --> 00:02:31,320
Нека приключим тази тема.

32
00:02:34,060 --> 00:02:39,650
Браковете, които изглеждат идеални, всъщност може да не са такива.

33
00:02:42,210 --> 00:02:44,120
Дишането е равномерно, дихателните пътища са проходими.

34
00:02:44,180 --> 00:02:46,080
Налягането е 120 на 80.

35
00:02:46,210 --> 00:02:49,780
Има рани от дясната и лявата страна на главата, но кръвотечението е спряло.

36
00:02:50,060 --> 00:02:53,120
Има синини около очите и клепачите.

37
00:03:01,330 --> 00:03:02,660
Реагира на светлина.

38
00:03:02,870 --> 00:03:05,400
Но аз все пак искам томография на главата. Да уточним ситуацията.

39
00:03:05,400 --> 00:03:07,100
Добре.

40
00:03:09,960 --> 00:03:11,670
Колко е часът?

41
00:03:11,770 --> 00:03:14,180
Г-н Джихан, успокойте се, в болница сте.

42
00:03:14,210 --> 00:03:15,710
Колко е часът?

43
00:03:15,710 --> 00:03:18,380
Часът е един следобед.

44
00:03:25,900 --> 00:03:27,890
Къде е телефонът ми?

45
00:03:27,890 --> 00:03:29,620
Дайте ми телефона.

46
00:03:29,620 --> 00:03:31,150
Г-н Джихан, не трябва да ставате.

47
00:03:31,150 --> 00:03:32,680
Дайте ми телефона.

48
00:03:33,120 --> 00:03:34,630
Има следи от побой по тялото ви.

49
00:03:34,630 --> 00:03:36,600
Трябва да се обадя на жена си.

50
00:03:36,600 --> 00:03:38,230
Жена ми е в опасност.

51
00:03:38,230 --> 00:03:39,930
Дай ми телефона.

52
00:03:39,930 --> 00:03:42,220
Г-н Джихан, легнете, моля.

53
00:03:43,000 --> 00:03:44,640
Телефонът ми...

54
00:03:45,330 --> 00:03:47,520
Легнете, моля.

55
00:03:47,520 --> 00:03:48,810
Дай ми телефона.

56
00:03:48,810 --> 00:03:50,560
Дай ми телефона.

57
00:03:50,560 --> 00:03:55,630
А какво мислят децата ви за
брака ви с г-жа Зейнеп?

58
00:03:55,720 --> 00:03:59,140
Ще свикнат, но...

59
00:03:59,650 --> 00:04:01,630
Знам, че обичат Зейнеп.

60
00:04:01,950 --> 00:04:04,010
Аз също много ги обичам.

61
00:04:04,010 --> 00:04:05,300
Колко хубаво.

62
00:04:05,300 --> 00:04:07,750
Няма да сте типична мащеха.

63
00:04:08,710 --> 00:04:11,080
Те си имат майка.

64
00:04:11,300 --> 00:04:14,410
Просто искам да съм им приятелка.

65
00:04:14,410 --> 00:04:19,000
Това е напълно достатъчно.
Хайде да ви снимаме.

66
00:04:19,380 --> 00:04:20,250
Разбира се.

67
00:04:34,670 --> 00:04:37,220
Може ли да застанете по-близо?

68
00:04:37,420 --> 00:04:40,030
Не стой като приятел от армията.

69
00:04:40,670 --> 00:04:41,890
Добре.

70
00:04:43,350 --> 00:04:45,400
Добре. Погледнете натам.

71
00:04:51,560 --> 00:04:53,930
Може ли да се погледнете?

72
00:04:58,720 --> 00:05:05,120
Ще е странно, ако се възмущавам
от тази заплата.

73
00:05:05,150 --> 00:05:10,280
А какви ще са ми задълженията,
г-жо Беррак?

74
00:05:10,780 --> 00:05:11,960
Задължения?

75
00:05:12,920 --> 00:05:17,000
Ще събираш храната и чантата
за училище на децата.

76
00:05:18,110 --> 00:05:21,790
Виж докъде ни докара животът.

77
00:05:22,030 --> 00:05:24,970
Зейнеп стана бавачка на Кадер,
а аз - на вашите дъщери.

78
00:05:24,970 --> 00:05:30,760
- Ако някой ми беше казал това...
- Изглеждам ли толкова глупава,
че да ти поверя децата?

79
00:05:31,460 --> 00:05:37,090
Ти готви и чисти, а с момичетата
се старай да не се занимаваш.

80
00:05:43,590 --> 00:05:48,350
Оставих списък с храна и
рецепти в кухнята.

81
00:05:53,050 --> 00:05:56,890
Ако не ми даваше толкова пари,
щях да те поставя на място.

82
00:06:02,220 --> 00:06:03,270
Какво искаш?

83
00:06:03,270 --> 00:06:06,820
Беррак, веднага ела у дома.

84
00:06:07,280 --> 00:06:09,310
Трябва да помогнеш на Азра.

85
00:06:09,310 --> 00:06:11,500
Какво говориш? Каква помощ?

86
00:06:11,560 --> 00:06:17,080
Ела вкъщи, в спалнята.
Ще разбереш.

87
00:06:17,750 --> 00:06:19,990
Какво направи с Азра?

88
00:06:20,400 --> 00:06:21,870
Защо й е нужна помощ?

89
00:06:21,870 --> 00:06:23,860
Беррак, спри да задаваш въпроси.

90
00:06:24,100 --> 00:06:25,400
Направи каквото ти казвам, веднага.

91
00:06:25,400 --> 00:06:27,250
Джихан, какъв маниак си ти?

92
00:06:27,250 --> 00:06:29,870
Докато не кажеш какво се е
случило с Азра, няма да отида.

93
00:06:29,870 --> 00:06:31,400
Няма да се меся в това.

94
00:06:31,490 --> 00:06:32,880
Послушай ме.

95
00:06:33,400 --> 00:06:37,040
Серхат до днес беше достатъчно
учтив с теб.

96
00:06:37,360 --> 00:06:41,350
Но ако разбере кой е истинският
баща на Кадер, всичко ще е
различно, знаеш.

97
00:06:41,350 --> 00:06:47,660
Няма да можеш да се намираш не
само в Истанбул, но и в Турция.
А дъщерите си ще виждаш
само насън.

98
00:06:47,850 --> 00:06:51,790
Да се обадя ли и да кажа
истината на Серхат?

99
00:06:51,790 --> 00:06:54,110
Защо сам не помагаш на жена си?

100
00:06:54,110 --> 00:06:57,340
Не ми е добре, в болница съм,
Беррак.

101
00:06:57,510 --> 00:07:00,060
Тибет почти ме уби.

102
00:07:00,720 --> 00:07:03,310
По-добре да беше довършил започнатото.

103
00:07:21,990 --> 00:07:22,850
Добре.

104
00:07:24,230 --> 00:07:26,570
Всичко мина. Ти добре ли си?

105
00:07:31,230 --> 00:07:33,140
Хайде да отворя.

106
00:07:43,190 --> 00:07:45,370
Радвам се, че се запознахме.

107
00:07:46,900 --> 00:07:49,910
И аз си го казвам всеки ден.

108
00:07:50,320 --> 00:07:52,580
Радвам се, че се запознахме.

109
00:07:55,960 --> 00:08:02,570
Ти ми спаси живота, но аз ти го провалих.

110
00:08:05,440 --> 00:08:08,100
Ти изпълни живота ми със смисъл, Азра.

111
00:08:09,110 --> 00:08:15,750
Когато съм с теб, чувствам как сърцето
ми бие. Не бих заменил това чувство.

112
00:08:27,600 --> 00:08:29,170
Радвам се, че те има.

113
00:08:29,390 --> 00:08:30,670
И аз.

114
00:08:36,710 --> 00:08:40,570
Преди да се предам на полицията,
искам да посетя мама.

115
00:08:41,040 --> 00:08:42,050
Добре.

116
00:08:50,860 --> 00:08:51,830
Хайде.

117
00:08:58,250 --> 00:09:01,390
Получи се чудесно интервю.
Всички ще го харесат много.

118
00:09:01,500 --> 00:09:03,070
Много ви благодаря, г-н Серхат.

119
00:09:03,070 --> 00:09:04,340
Няма за какво.

120
00:09:04,340 --> 00:09:07,910
Г-жо Зейнеп, надявам се, че не
съм ви поставила в трудно положение.

121
00:09:08,120 --> 00:09:09,670
Нямаше да ви се получи.

122
00:09:09,670 --> 00:09:12,630
Защото нямам грешки, заради които
мога да попадна в затруднено положение.

123
00:09:12,630 --> 00:09:14,220
Разбира се.

124
00:09:15,100 --> 00:09:19,030
Седеф, и на теб благодаря. Ще
поддържаме връзка.

125
00:09:19,320 --> 00:09:20,230
Довиждане.

126
00:09:20,240 --> 00:09:21,270
Довиждане.

127
00:09:25,880 --> 00:09:28,230
Мислех, че няма да дойдеш.

128
00:09:28,640 --> 00:09:30,920
Не се съмнявах, че ще дойдеш.

129
00:09:39,450 --> 00:09:41,220
Тогава ще се върна в хотела.

130
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
Мамо, стига, навсякъде стана прашно.

131
00:10:04,130 --> 00:10:07,550
Мамо, кажи нещо. Плашиш ме.

132
00:10:07,560 --> 00:10:10,000
Сякаш ме удряш мен.

133
00:10:10,140 --> 00:10:11,950
Права си.

134
00:10:11,950 --> 00:10:14,700
Удрям килима, защото не мога да
удрям теб.

135
00:10:14,860 --> 00:10:18,820
Ебру, аз нали не съм те родила,
за да бъдеш моето изпитание?

136
00:10:19,410 --> 00:10:21,780
В какви неща се забърка, дъще?

137
00:10:23,280 --> 00:10:25,080
Няма да влезеш в затвора, нали?

138
00:10:25,200 --> 00:10:27,320
Мамо, не. Нищо такова няма да има.

139
00:10:27,470 --> 00:10:30,880
Не съм извършила престъпление.
Случи се заради неопитност.

140
00:10:31,050 --> 00:10:32,960
Ако бях извършила престъпление,
щях да съм богата.

141
00:10:34,020 --> 00:10:37,040
Виж, нямам пари. Дори не знам
как ще живея този месец.

142
00:10:41,290 --> 00:10:43,720
Добре, че Зейнеп и г-н Серхат се
ожениха.

143
00:10:45,270 --> 00:10:46,610
Какво каза?

144
00:10:47,000 --> 00:10:49,170
Как промени мнението си толкова бързо?

145
00:10:49,170 --> 00:10:54,110
Току-що вдигнахте скандал,
защото се ожениха тайно.

146
00:10:54,150 --> 00:11:00,910
Това е друг въпрос. Имам предвид,
че г-н Серхат не те е предал на полицията,
защото си сестра на жена му.

147
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
Тоест казваш, че трябва да съм
благодарна на зет си.

148
00:11:06,900 --> 00:11:13,170
Ебру, сега ще ми разказваш всичко:
с кого работиш и с кого се виждаш.

149
00:11:13,310 --> 00:11:16,260
Мамо, даваш ми контролирана свобода.

150
00:11:16,260 --> 00:11:19,110
Може би ще ме заключиш в стаята?

151
00:11:19,110 --> 00:11:20,370
Моля се...

152
00:11:20,370 --> 00:11:22,050
Моля се...

153
00:11:35,300 --> 00:11:36,670
Г-жо Беррак.

154
00:11:37,240 --> 00:11:39,080
Дойдох при Азра. Джихан знае.

155
00:11:39,110 --> 00:11:40,980
Г-жа Азра си тръгна, г-жо Беррак.

156
00:11:41,640 --> 00:11:42,700
Как си тръгна?

157
00:11:42,700 --> 00:11:45,560
Дойде някакъв мъж и попита за г-жа Азра.

158
00:11:45,620 --> 00:11:48,540
Казах, че е в стаята си. Той отиде след нея.

159
00:11:48,580 --> 00:11:51,650
После си тръгнаха заедно.

160
00:11:51,710 --> 00:11:53,570
Не каза името си?

161
00:11:53,770 --> 00:11:54,790
Не.

162
00:11:54,900 --> 00:11:57,180
Не помня да е идвал преди.

163
00:11:57,670 --> 00:12:00,670
Обадих се на г-н Джихан, но не успях да се свържа.

164
00:12:00,670 --> 00:12:02,200
Ще се обадя на г-жа Севим.

165
00:12:02,290 --> 00:12:04,500
Недей, аз ще се обадя. Гледай си работата.

166
00:12:04,670 --> 00:12:05,690
Добре.

167
00:12:39,120 --> 00:12:41,030
Любимата ми добре ли е?

168
00:12:41,540 --> 00:12:43,880
Азра не е тук, тя си тръгна.

169
00:12:45,540 --> 00:12:46,750
Как си тръгна?

170
00:12:46,960 --> 00:12:48,060
Не знам.

171
00:12:48,230 --> 00:12:52,480
Някакъв човек дойде, попита за Азра,
после я взе от стаята и си тръгнаха.

172
00:12:53,970 --> 00:12:55,160
Кой е той?

173
00:12:55,630 --> 00:12:57,550
Сигурно имаш предположения.

174
00:13:00,220 --> 00:13:01,380
Не знам.

175
00:13:01,590 --> 00:13:02,500
Не знам.

176
00:13:04,010 --> 00:13:07,020
Добре, можеш да вървиш.

177
00:13:09,500 --> 00:13:10,880
Болен.

178
00:13:30,190 --> 00:13:31,570
Накъде отиваш?

179
00:13:33,220 --> 00:13:35,260
Отивам при татко, г-н Серхат.

180
00:13:35,540 --> 00:13:38,540
Ще му обясня защо правим това шоу.

181
00:13:38,660 --> 00:13:41,030
За да не го чуе от някой друг и да не се разстрои.

182
00:13:41,320 --> 00:13:43,020
До скоро.

183
00:13:43,210 --> 00:13:45,790
Между другото, можеш да не ме наричаш
вече г-н Серхат.

184
00:13:45,870 --> 00:13:47,610
Можеш да ме наричаш Серхат.

185
00:13:48,250 --> 00:13:51,540
Вие ми дадохте заповед, че ще ви
наричам "г-н Серхат."

186
00:13:51,910 --> 00:13:54,660
А сега казвате, че "г-н" може да се махне.
Какво се промени?

187
00:13:54,830 --> 00:13:56,370
Обстоятелствата се промениха.

188
00:13:57,000 --> 00:13:59,050
Не, нищо не се е променило.

189
00:13:59,380 --> 00:14:02,130
За мен вие все още сте г-н Серхат.

190
00:14:04,640 --> 00:14:16,770
Разбира се, пред други хора ще ви наричам
Серхат, за да не се разкрие лъжата ни.
Но вие ще си останете за мен г-н Серхат.

191
00:14:18,220 --> 00:14:19,410
Разбрах.

192
00:14:19,570 --> 00:14:20,940
Защото красиво разказах.

193
00:14:20,960 --> 00:14:21,850
Да.

194
00:14:22,080 --> 00:14:24,300
Тъй като си филолог.

195
00:14:53,900 --> 00:14:56,370
Какво прави тя тук?

196
00:15:05,290 --> 00:15:09,600
Искам да знам със сигурност дали Серхат
и Зейнеп са наистина женени.

197
00:15:09,680 --> 00:15:12,550
Ще следиш всяка тяхна стъпка и ще ми казваш.

198
00:15:12,970 --> 00:15:15,500
Г-жо Беррак, как мога да го направя?

199
00:15:15,780 --> 00:15:17,490
Някак ще се справиш.

200
00:15:24,580 --> 00:15:28,360
Ако г-н Серхан се усъмни, ще ме уволни.

201
00:15:28,440 --> 00:15:36,220
Ако не направиш каквото ти казах,
ще се прибера веднага и ще кажа,
че от самото начало си била мой шпионин.

202
00:15:36,420 --> 00:15:37,750
Чу ли ме?

203
00:15:37,750 --> 00:15:40,020
Серхат ще те уволни моментално.

204
00:15:40,020 --> 00:15:42,920
Г-жо Беррак, не го правете, моля ви.

205
00:15:42,920 --> 00:15:46,230
Много се нуждая от тази работа.

206
00:15:46,460 --> 00:15:48,760
Трябва да изкарам пари.

207
00:15:48,800 --> 00:15:56,340
Добре, предлагам ти работа. Разбери
дали наистина са заедно и ще те засипя
с пари.

208
00:16:05,520 --> 00:16:06,340
Добре.

209
00:16:06,340 --> 00:16:11,370
Добре, разбрахме се, мамо, ще мина
да те видя на път за вкъщи. Целувам те.

210
00:16:11,370 --> 00:16:13,890
Г-жо Зейнеп, нещо искахте ли?

211
00:16:13,890 --> 00:16:15,810
С кого разговаряше?

212
00:16:16,200 --> 00:16:17,770
С майка ми.

213
00:16:25,250 --> 00:16:30,500
Г-жо Зейнеп, ако искате, може да
погледнете и моя телефон.

214
00:16:30,500 --> 00:16:31,610
Не.

215
00:16:31,610 --> 00:16:34,250
Не, няма да гледам, стига толкова.

216
00:16:55,790 --> 00:16:57,360
Какво стана, защо не си тръгна?

217
00:17:00,600 --> 00:17:01,920
Нищо.

218
00:17:04,460 --> 00:17:05,880
Нещо се е случило.

219
00:17:07,880 --> 00:17:11,250
Заподозрях за момент, че Джансу
разговаря с Беррак.

220
00:17:11,550 --> 00:17:12,780
Джансу?

221
00:17:15,210 --> 00:17:16,480
Г-н Серхат, къде отивате?

222
00:17:16,480 --> 00:17:18,870
Г-н Серхат, изчакайте една секунда,
добре.

223
00:17:18,870 --> 00:17:20,740
Какво ще правите, ще уволните
момичето?

224
00:17:20,740 --> 00:17:21,730
Да.

225
00:17:21,730 --> 00:17:27,020
Ако всичко е така, както казваш... ако
тя предава новини от тази къща на
Беррак, разбира се, ще изгоня Джансу.

226
00:17:27,020 --> 00:17:30,600
А за вас, богатите, е толкова лесно да
се разпореждате с хората, нали?

227
00:17:30,600 --> 00:17:31,950
Така не може.

228
00:17:32,120 --> 00:17:35,800
Момичето има брат студент, живеят
в квартира...

229
00:17:36,330 --> 00:17:39,510
Не може да лишаваме човек от работа
заради едно мое подозрение.

230
00:17:39,680 --> 00:17:42,050
Да наблюдаваме.

231
00:17:42,050 --> 00:17:44,410
Ако има нещо такова, пак ще направим
каквото трябва.

232
00:17:44,410 --> 00:17:46,420
Но аз такъв грях няма да поема на себе
си.

233
00:17:46,690 --> 00:17:49,120
Защо заподозря, че тя говори с Беррак?

234
00:17:49,120 --> 00:17:51,520
Говореха по телефона едновременно.

235
00:17:51,690 --> 00:17:55,450
И сякаш се гледаха така една друга,
така ми се стори.

236
00:17:56,040 --> 00:17:58,760
Беррак е тук, в дома на Азра.

237
00:18:00,640 --> 00:18:03,650
Сигурно е дошла да предаде новини на
майка си.

238
00:18:10,840 --> 00:18:12,360
Добре дошли, г-жо Севим.

239
00:18:12,360 --> 00:18:14,080
Имате гостенка.

240
00:18:14,080 --> 00:18:15,580
Коя?

241
00:18:15,720 --> 00:18:17,520
Аз съм, майката Севим.

242
00:18:23,480 --> 00:18:25,000
Безсрамнице!

243
00:18:25,000 --> 00:18:27,530
Как посмя да дойдеш в тази къща?

244
00:18:29,160 --> 00:18:30,670
Ще обясня всичко.

245
00:18:36,380 --> 00:18:37,350
Майко Севим…

246
00:18:37,360 --> 00:18:41,420
Все още ли можеш да ме наричаш
майка? Каква безсрамна жена си.

247
00:18:42,040 --> 00:18:45,090
Тогава ще говоря г-жо Севим.

248
00:18:45,090 --> 00:18:47,740
Още повече, сега Зейнеп ще ви
нарича майка.

249
00:18:47,740 --> 00:18:50,920
О, какво общо има това, защо Зейнеп
ме нарича майка?

250
00:18:51,330 --> 00:18:53,170
Вие не знаете ли?

251
00:18:53,170 --> 00:18:58,210
Ясно. Г-н Серхат не е поканил
никого на сватбата си.

252
00:18:58,520 --> 00:19:01,590
И по някаква причина аз трябва
да съобщавам тази щастлива новина.

253
00:19:02,050 --> 00:19:04,100
Те са се оженили.

254
00:19:04,760 --> 00:19:08,570
И са го направили, за да спасят Кадер.

255
00:19:09,500 --> 00:19:11,160
Лъжеш.

256
00:19:12,280 --> 00:19:15,630
Синът ми не би направил такова
нещо тайно от мен.

257
00:19:15,630 --> 00:19:17,470
Преди Зейнеп не би постъпил така.

258
00:19:17,710 --> 00:19:20,340
Но сега всичко е различно.

259
00:19:20,520 --> 00:19:23,100
Серхат се държи безотговорно.

260
00:19:23,100 --> 00:19:26,560
Осиновявайки Кадер, той я прави
съсобственик на наследството.

261
00:19:27,230 --> 00:19:30,460
Трябва да му попречим.

262
00:19:30,720 --> 00:19:35,840
Вече не съм ти снаха. Но съм майка
на внучките ти. Да действаме заедно.

263
00:19:35,840 --> 00:19:38,260
В този случай да действаме заедно.

264
00:19:38,260 --> 00:19:41,310
Берак, не бих пила вода с теб.

265
00:19:41,310 --> 00:19:43,010
А сега се махай от къщата ми.

266
00:19:43,010 --> 00:19:45,650
И повече не идвай тук.

267
00:19:45,650 --> 00:19:46,900
Махай се.

268
00:19:46,900 --> 00:19:48,070
Добре.

269
00:20:02,050 --> 00:20:05,520
Джихан е в болница.

270
00:20:06,900 --> 00:20:09,560
Казва, че едва не е умрял.

271
00:20:10,910 --> 00:20:12,460
Какво говориш?

272
00:20:14,000 --> 00:20:18,040
Не исках да ви развалям почивката
с тези лоши новини. Съжалявам.

273
00:20:40,780 --> 00:20:43,310
Ще се навърташ ли тук постоянно?

274
00:20:43,310 --> 00:20:48,890
Ако да, да дадем снимката ти на
охраната, да не те пускат вътре.

275
00:20:51,570 --> 00:20:53,300
В качеството на каква?

276
00:20:53,760 --> 00:20:56,270
Като фалшивата жена на Серхат ли?

277
00:20:57,700 --> 00:21:02,190
Твърде се възгордя за човек,
сключил фиктивен брак.

278
00:21:06,640 --> 00:21:09,390
Сигурна ли си, че е фиктивен?

279
00:21:10,490 --> 00:21:14,990
Откъде знаеш какво се е случвало
между нас зад тези четири стени?

280
00:21:16,840 --> 00:21:20,990
Бях там, когато Серхат обясняваше
защо се жени, забрави ли?

281
00:21:21,150 --> 00:21:22,830
Не, не съм забравила.

282
00:21:23,040 --> 00:21:25,450
Да, така казваме на всички.

283
00:21:25,450 --> 00:21:28,070
Но ти не си чужда, Берак.

284
00:21:28,070 --> 00:21:30,710
Ще ти кажа истината, заслужаваш я.

285
00:21:31,650 --> 00:21:34,130
Със Серхат наистина се оженихме.

286
00:21:42,610 --> 00:21:43,760
Берак.

287
00:21:46,280 --> 00:21:49,680
Сама ли ще си тръгнеш или да те
изхвърля със сила?

288
00:21:49,770 --> 00:21:51,790
Не съм дошла по собствено желание.

289
00:21:51,790 --> 00:21:56,590
Джихан се обади. Помоли да кажа на
Азра, че е в болница.

290
00:21:57,210 --> 00:21:59,050
Г-н Джихан е в болница? Защо?

291
00:21:59,050 --> 00:22:02,040
Не знам, някой го е пребил жестоко.

292
00:22:04,380 --> 00:22:05,650
Добре ли е?

293
00:22:05,650 --> 00:22:07,540
Нямам представа.

294
00:22:08,120 --> 00:22:09,790
А, между другото...

295
00:22:10,340 --> 00:22:14,400
Азра избяга от къщи.
При това с мъж.

296
00:22:16,990 --> 00:22:18,390
Какво говориш?

297
00:22:18,760 --> 00:22:21,650
Веднъж сгреших и щяхте да ме убиете
с камъни.

298
00:22:21,860 --> 00:22:29,300
Азра напусна мъжа си и си тръгна.
С любовник, когото доведе у дома.

299
00:22:29,430 --> 00:22:30,320
Стига.

300
00:22:31,280 --> 00:22:34,060
По твоите думи няма да съдя никого.

301
00:22:35,230 --> 00:22:37,360
Чудя се кой е любовникът ѝ?

302
00:22:38,840 --> 00:22:42,380
Братко, кажи ми истината, моля те.

303
00:22:44,850 --> 00:22:47,520
Дойдох за Азра, тя напуска съпруга си.

304
00:22:54,840 --> 00:22:59,540
 Ти знаеш ли с кого е тя?

305
00:23:00,110 --> 00:23:02,780
Откъде да знам кой е любовникът на Азра?

306
00:23:10,400 --> 00:23:12,310
Серхат!

307
00:23:18,750 --> 00:23:22,320
Оженихте ли се?

308
00:23:24,530 --> 00:23:26,950
Тогава няма да ви преча, успех.

309
00:23:35,940 --> 00:23:39,260
Берак изгори градината на Зейнеп,
сега и теб ли запали?

310
00:23:40,720 --> 00:23:42,310
Значи това е истина?

311
00:23:42,740 --> 00:23:45,530
Нямахме друг избор, за да вземем Кадер.

312
00:23:47,120 --> 00:23:50,220
Ти луд ли си, Серхат?

313
00:23:50,220 --> 00:23:53,530
Коя е тази Кадер, за бога?

314
00:23:53,530 --> 00:23:56,390
Тя ти е влязла в главата, нали?

315
00:23:56,390 --> 00:23:58,800
Използва Кадер и те затвори в клетка.

316
00:23:58,800 --> 00:24:01,320
- Мамо.
- От самото начало това беше планът ѝ.

317
00:24:01,320 --> 00:24:03,280
Мамо, стига.

318
00:24:03,280 --> 00:24:05,240
Аз предложих брак.

319
00:24:05,240 --> 00:24:09,760
Тоест ти сам, със собствените си крака,
влезе в клетката?

320
00:24:09,760 --> 00:24:12,370
Браво, сине, браво.

321
00:24:15,420 --> 00:24:21,350
Знаеш ли в какво състояние е семейството
ти, докато се занимаваш с Кадер?

322
00:24:21,660 --> 00:24:24,050
Джихан е в болница.

323
00:24:24,050 --> 00:24:25,540
Знам.

324
00:24:25,930 --> 00:24:27,180
Знаеш?

325
00:24:27,730 --> 00:24:29,950
Тогава защо не си до брат си?

326
00:24:29,950 --> 00:24:31,950
Това моя брат го попитай.

327
00:24:47,100 --> 00:24:49,120
Ало, мамо? Нещо случи ли се?

328
00:24:49,170 --> 00:24:50,760
Да, случи се.

329
00:24:50,760 --> 00:24:53,160
Джихан е в болница.

330
00:24:54,360 --> 00:24:56,460
Джан, защо нищо не казваш?

331
00:24:56,460 --> 00:24:58,600
Серхат е някакъв странен, студен.

332
00:24:58,600 --> 00:25:02,280
Казвам ти — Джихан е в болница, а ти
дори не отговаряш.

333
00:25:02,590 --> 00:25:04,020
Какво става, сине?

334
00:25:04,360 --> 00:25:05,830
Какво става?

335
00:25:08,940 --> 00:25:12,990
Братко, надявам се, че не правиш това,
което си мисля.

336
00:25:13,670 --> 00:25:15,180
Много се надявам.

337
00:25:20,200 --> 00:25:21,580
Татко.

338
00:25:24,300 --> 00:25:26,310
Можем да спрем тук, братко.

339
00:25:27,580 --> 00:25:30,050
Вие можете да продължите.

340
00:25:32,750 --> 00:25:33,810
 Татко.

341
00:25:40,090 --> 00:25:42,090
Татко, успешна работа.

342
00:25:42,210 --> 00:25:43,930
 Благодаря, дъще, добре дошла.

343
00:25:43,930 --> 00:25:46,060
Благодаря, успешна работа.

344
00:25:46,060 --> 00:25:48,670
Толкова е студено, не ти ли е студено тук?

345
00:25:48,670 --> 00:25:54,890
А какво да правя, след като количката
за кестени се развали — вкъщи ли да стоя?

346
00:25:54,920 --> 00:25:57,520
 На тази възраст вече и работа няма да ми дадат.

347
00:26:02,060 --> 00:26:02,920
Това...

348
00:26:02,920 --> 00:26:13,150
Дъще, знам какво ще кажеш. Но работата,
която ще предложи г-н Серхат, не ми трябва.
Дори не предлагай.

349
00:26:13,150 --> 00:26:16,070
Татко, не, няма да предложа.

350
00:26:16,640 --> 00:26:18,250
Няма да предложа.

351
00:26:18,770 --> 00:26:22,030
Дай да ми пирожките на мама.
Едно ще изям.

352
00:26:22,030 --> 00:26:23,800
Ела тук, ела.

353
00:26:26,690 --> 00:26:28,540
Седни.

354
00:26:31,920 --> 00:26:33,750
Благодаря, татко.

355
00:26:38,840 --> 00:26:41,800
Пирожките на мама…

356
00:26:44,490 --> 00:26:45,810
Благодаря, тате.

357
00:26:52,300 --> 00:26:59,550
Ами... от социалните служби
дойдоха. Решихме да ги сложим,
за да е по-правдоподобно.

358
00:27:15,950 --> 00:27:16,540
Добро утро.

359
00:27:16,600 --> 00:27:20,650
Добро утро, г-н Серхат. Отивам
на училище. Ще се видим.

360
00:27:20,650 --> 00:27:22,230
Между другото.

361
00:27:27,100 --> 00:27:32,130
Сложи това на пръста си, за да
видят инспекторите от соц.
служби, когато дойдат.

362
00:27:33,210 --> 00:27:38,500
Аз и без това знам защо да го
сложа, г-н Серхат. Не е нужно
да обяснявате толкова подробно.

363
00:27:39,630 --> 00:27:41,240
Няма ли да го сложиш?

364
00:27:42,060 --> 00:27:45,900
Аз отивам на училище. Затова и
няма нужда.

365
00:27:46,320 --> 00:27:49,890
Вие ми казвате, но самият вие
също не сте го сложили.

366
00:27:49,890 --> 00:27:51,780
Аз ще го сложа преди да дойдат.

367
00:27:51,780 --> 00:27:53,670
Тогава защо трябва да го слагам
сега?

368
00:27:53,670 --> 00:27:57,460
Дори и бракът да е фалшив, ако
мъжът не носи пръстен, и аз
няма да нося. Това е.

369
00:27:57,760 --> 00:28:00,880
Добре. Но защо се ядоса така?

370
00:28:00,880 --> 00:28:02,270
Аз не съм ядосана.

371
00:28:02,950 --> 00:28:04,400
Съвсем не съм ядосана.

372
00:28:06,750 --> 00:28:07,940
Права си.

373
00:28:17,720 --> 00:28:20,030
Всичките ти първи пъти се
разрушиха, нали?

374
00:28:23,160 --> 00:28:28,710
Първото предложение за брак.
Първият път, когато каза "да".

375
00:28:30,920 --> 00:28:33,440
Първият момент, когато сложи
брачната халка.

376
00:28:39,610 --> 00:28:46,880
Съжалявам, Зейнеп. Много
съжалявам, че пожертва мечтите
си.

377
00:28:50,560 --> 00:28:53,400
Но това не е ваша вина.

378
00:28:54,630 --> 00:28:57,420
Аз всичко направих заради Кадер.

379
00:28:57,420 --> 00:28:59,540
Заради нея всичко си струва.

380
00:29:01,450 --> 00:29:02,660
Няма нищо страшно.

381
00:29:04,350 --> 00:29:06,960
Нека да нямам романтични
спомени.

382
00:29:07,410 --> 00:29:12,220
Нека да има... Ти го заслужаваш.

383
00:29:14,840 --> 00:29:16,260
Ще се видим.

384
00:29:26,780 --> 00:29:28,600
Но аз направих още нещо.

385
00:29:30,530 --> 00:29:38,230
Дадох интервю. За да разкажа
на всички, че аз и г-н Серхат
сме женени.

386
00:29:39,780 --> 00:29:42,160
Исках да научиш от мен, татко.

387
00:29:46,540 --> 00:29:47,540
Дъще...

388
00:29:48,850 --> 00:29:53,910
Виж, това, май, вече излезе от
рамките на необходимостта да
вземем Кадер.

389
00:29:53,910 --> 00:29:56,680
Не, не, нищо подобно.

390
00:29:56,900 --> 00:30:01,530
Аз просто ще осиновя Кадер.
Г-н Серхат веднага ще излезе от
семейството ми.

391
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Но, моля те, бъди на моя страна.

392
00:30:08,370 --> 00:30:11,450
Без теб се чувствам самотна.

393
00:30:12,630 --> 00:30:18,510
Ти тук работиш по цял ден,
мръзнеш... и аз мръзна.

394
00:30:18,510 --> 00:30:21,850
Да знам, че те няма до мен, зад
гърба ми…

395
00:30:23,410 --> 00:30:25,320
Ме кара да потрепервам.

396
00:30:27,490 --> 00:30:29,490
Моля те, не ме оставяй сама,
татко.

397
00:30:29,760 --> 00:30:31,520
Дъще...

398
00:30:32,470 --> 00:30:37,990
Каквато и грешка да сте
направили, аз винаги съм зад
вас.

399
00:30:42,190 --> 00:30:43,570
Успешна работа.

400
00:30:44,500 --> 00:30:45,540
Майсторе, това ли е всичко?

401
00:30:45,540 --> 00:30:45,970
Всичко.

402
00:30:46,300 --> 00:30:49,680
Опаковай ги, изглеждат много вкусни.

403
00:30:57,350 --> 00:30:58,580
Колко?

404
00:30:58,630 --> 00:31:00,090
Двеста и петдесет.

405
00:31:00,090 --> 00:31:01,120
Заповядайте, майсторе.

406
00:31:02,370 --> 00:31:05,490
- Благодаря.
- Лека работа.

407
00:31:05,490 --> 00:31:08,140
Ти свърши, да затваряме дюкяна и да се прибираме.

408
00:31:08,140 --> 00:31:11,990
Аз ще заключа, Зейнеп. Ти не мръзни, студено е.

409
00:31:11,990 --> 00:31:13,510
Влизай в колата и се прибирай.

410
00:31:13,510 --> 00:31:16,650
Изпратих колата. Ще се приберем заедно.

411
00:31:16,650 --> 00:31:18,180
Ще го доям по-късно.

412
00:31:21,590 --> 00:31:25,530
Години наред затварях дюкяна с мама, а днес ще го затварям с теб.

413
00:31:32,520 --> 00:31:33,950
Сбогом.

414
00:31:45,050 --> 00:31:49,120
Няма да те предам на полицията. Отговори, моля те. Да поговорим.

415
00:31:53,940 --> 00:31:55,300
Какво стана?

416
00:31:59,110 --> 00:32:02,940
Той ще те помоли да се върнеш вкъщи. Ела тук.

417
00:32:03,040 --> 00:32:06,980
Върни го обратно.

418
00:32:07,190 --> 00:32:08,880
Азра.

419
00:32:09,720 --> 00:32:11,550
Какво искаш, Джихан?

420
00:32:11,910 --> 00:32:14,910
Ако ще ме заплашваш, недей.

421
00:32:15,040 --> 00:32:18,900
Вече изгорих всички мостове. Отивам да се предам в полицията.

422
00:32:18,960 --> 00:32:20,870
Недей.

423
00:32:22,350 --> 00:32:24,270
Няма да те предам на полицията.

424
00:32:24,290 --> 00:32:26,550
При условие, че се върна вкъщи?

425
00:32:27,140 --> 00:32:28,410
Никога няма да се върна.

426
00:32:28,470 --> 00:32:31,130
Този дом за мен е по-лош от затвор.

427
00:32:31,290 --> 00:32:35,020
Не, не искам да се връщаш вкъщи.

428
00:32:35,330 --> 00:32:41,320
Чаках да ме обикнеш някога, но това няма да се случи.

429
00:32:42,340 --> 00:32:43,210
Да се разведем.

430
00:32:43,580 --> 00:32:47,150
Това нова игра ли е? Искаш да ме мъчиш?

431
00:32:47,150 --> 00:32:52,420
Не. Ти дори предпочиташ да влезеш в затвора, само и само да не живееш с мен.

432
00:32:53,040 --> 00:32:56,580
Недей. Да се разведем.

433
00:32:56,690 --> 00:32:59,060
В смисъл?

434
00:32:59,380 --> 00:33:01,450
Толкова лесно ще се разведем?

435
00:33:01,870 --> 00:33:04,720
Няма ли да ме накажеш?

436
00:33:05,010 --> 00:33:06,240
Да.

437
00:33:08,800 --> 00:33:11,340
Наистина те обикнах, Азра.

438
00:33:11,600 --> 00:33:12,720
Наистина.

439
00:33:13,120 --> 00:33:17,140
Няма да вкарам в затвора жената, която обичам.

440
00:33:17,460 --> 00:33:19,600
Но ще имам едно условие.

441
00:33:21,840 --> 00:33:29,420
Като причина за развода ще посочим непреодолими различия. Ще забравим какво е било вкъщи.

442
00:33:29,890 --> 00:33:34,440
Ще мълча и ще крия твоето престъпление.

443
00:33:36,340 --> 00:33:40,950
А ти ще мълчиш за това, как се държах с теб.

444
00:33:42,700 --> 00:33:43,890
Съгласна.

445
00:33:43,890 --> 00:33:45,310
Добре.

446
00:33:46,110 --> 00:33:47,500
Обичам те.

447
00:33:48,640 --> 00:33:50,560
Азра, за какво се договорихте?

448
00:33:50,560 --> 00:33:52,130
Ще се върнеш ли вкъщи?

449
00:33:52,320 --> 00:33:53,520
Не.

450
00:33:54,160 --> 00:33:56,340
Джихан се съгласи на развод.

451
00:33:56,420 --> 00:34:01,780
Той няма да ме предаде. Ще мълчи, за да не говоря за неговите изтезания.

452
00:34:02,760 --> 00:34:06,440
Значи няма да влезеш в затвора?

453
00:34:06,810 --> 00:34:08,170
Не.

454
00:34:19,570 --> 00:34:22,680
Полудей от щастие, Азра.

455
00:34:27,890 --> 00:34:30,380
Иска ми се да се махна оттук.

456
00:34:32,030 --> 00:34:33,930
Ще ти покажа аз.

457
00:34:41,680 --> 00:34:44,410
Синко, какво ти направиха?

458
00:34:44,970 --> 00:34:46,640
Мамо, успокой се.

459
00:34:46,640 --> 00:34:48,010
Добре съм.

460
00:34:48,010 --> 00:34:50,480
Поне съм жив.

461
00:34:54,640 --> 00:34:58,480
Дойдох, за да не остава мама сама, а не заради теб.

462
00:34:59,740 --> 00:35:01,540
Кой го направи?

463
00:35:01,910 --> 00:35:03,870
Кой го направи?

464
00:35:03,870 --> 00:35:06,600
Да бъде проклет.

465
00:35:06,810 --> 00:35:08,610
Не знам, мамо.

466
00:35:08,610 --> 00:35:10,540
Не знаеш?

467
00:35:12,430 --> 00:35:14,940
Дори предположения нямаш ли?

468
00:35:15,700 --> 00:35:17,680
Какво ви става?

469
00:35:19,470 --> 00:35:21,030
Кой го направи, синко?

470
00:35:21,030 --> 00:35:22,430
Ако знаеш, казвай.

471
00:35:22,430 --> 00:35:24,250
Хората, с които работи, мамо.

472
00:35:27,650 --> 00:35:29,000
Каква работа?

473
00:35:30,550 --> 00:35:32,300
Джихан.

474
00:35:32,520 --> 00:35:35,070
Разказвай всичко, което знаеш.

475
00:35:35,680 --> 00:35:38,830
Защо братята ти се ядосват на теб, синко?

476
00:35:38,830 --> 00:35:41,850
Разкажи ми всичко.

477
00:35:44,560 --> 00:35:46,750
Всичко е по моя вина, мамо.

478
00:35:49,580 --> 00:35:52,160
Забърках се в ненужни неща.

479
00:35:53,070 --> 00:35:55,950
Правех го зад гърба на Серхат.

480
00:35:58,360 --> 00:36:01,100
А сега си нося наказанието.

481
00:36:03,330 --> 00:36:04,480
Стой.

482
00:36:04,800 --> 00:36:06,530
Не се разстройвай.

483
00:36:06,600 --> 00:36:08,960
Ще ти разкажа всичко.

484
00:36:20,690 --> 00:36:22,270
Моите принцеси.

485
00:36:22,710 --> 00:36:24,230
Добре дошла, мамо.

486
00:36:24,240 --> 00:36:25,650
Здравей.

487
00:36:27,040 --> 00:36:29,340
Тюляй нищо ли не ви е приготвила за ядене?

488
00:36:30,280 --> 00:36:32,440
Скоро ще бъде готово.

489
00:36:33,450 --> 00:36:36,530
Илким, няма ли да поздравиш мама?

490
00:36:36,530 --> 00:36:41,020
Мамо, поканих днес приятели вкъщи, сега отменям.

491
00:36:41,020 --> 00:36:44,110
Викай ги тук, за мен не е проблем.

492
00:36:44,720 --> 00:36:50,590
Мамо, няма да викам приятели в такъв район и да се излагам.

493
00:36:51,150 --> 00:36:53,960
Толкова ли лошо място сме?

494
00:37:08,160 --> 00:37:09,980
Какво правиш тук?

495
00:37:09,980 --> 00:37:12,050
Трябва да поговорим.

496
00:37:12,050 --> 00:37:14,960
Дъщерите ми са вкъщи. Няма да стане тук.

497
00:37:14,960 --> 00:37:16,810
Хайде да поговорим в градината.

498
00:37:22,720 --> 00:37:24,470
Готово.

499
00:37:28,930 --> 00:37:30,250
Какво е това?

500
00:37:30,250 --> 00:37:34,350
Бисквити без брашно и захар. Рецептата е от вашата майка.

501
00:37:38,370 --> 00:37:46,240
Дори Кадер не бих го направила. Ако
питаш, аз съм лоша, а Берак е добра.

502
00:37:50,240 --> 00:37:51,790
Да, татко.

503
00:37:52,400 --> 00:37:55,030
Включи високоговорителя, искам и аз
да слушам.

504
00:37:55,030 --> 00:37:56,090
Интересно какво ще каже.

505
00:37:56,260 --> 00:38:00,530
Хаял, дъще, идвам да ви взема с Илким.

506
00:38:00,530 --> 00:38:02,120
Но няма да се върнем вкъщи.

507
00:38:02,120 --> 00:38:03,440
Да.

508
00:38:03,440 --> 00:38:07,390
Не ви прибирам вкъщи. Когато
искате, тогава ще се върнете.

509
00:38:07,860 --> 00:38:11,750
Да отидем на пързалката, като в
старите дни. Да се позабавляваме.

510
00:38:11,750 --> 00:38:14,510
Татко, ние вече не сме в онова време.

511
00:38:14,510 --> 00:38:16,830
Всичко се е променило.

512
00:38:16,830 --> 00:38:20,060
Момичета, спрете, аз си удържах на
думата.

513
00:38:20,060 --> 00:38:25,280
Не допуснах никого в живота си.
Оженихме се, за да спасим Кадер.

514
00:38:25,280 --> 00:38:27,710
Добре, татко, отлагаме плана.

515
00:38:27,710 --> 00:38:30,770
Не идвай сега, че пак ще се караш.

516
00:38:31,220 --> 00:38:33,640
Няма да се карам с майка ти повече,
не се притеснявайте.

517
00:38:33,640 --> 00:38:35,370
Не с мама.

518
00:38:35,370 --> 00:38:38,740
Таткото на Аксел дойде. Говори си с
мама.

519
00:38:38,740 --> 00:38:40,000
Тибет?

520
00:38:40,000 --> 00:38:41,830
Какво прави той там?

521
00:38:44,490 --> 00:38:46,040
Не знам.

522
00:38:47,650 --> 00:38:50,000
Ще ви се обадя по-късно.

523
00:38:58,760 --> 00:39:00,990
В никакъв случай. Ти луд ли си?

524
00:39:01,000 --> 00:39:03,100
Как можеш да ми предложиш такова
нещо?

525
00:39:03,440 --> 00:39:05,290
Махай се от къщата ми.

526
00:39:05,320 --> 00:39:09,600
Или ще се съгласиш, или ще кажа на
Серхат истината за бащата на Кадер.

527
00:39:09,660 --> 00:39:13,780
Стига си ме заплашвал с Джихан.
Няма да можеш да го направиш.

528
00:39:13,780 --> 00:39:16,350
Не бъди толкова сигурна.

529
00:39:19,130 --> 00:39:20,360
Мамо.

530
00:39:21,550 --> 00:39:23,600
Скъпа, нещо ли се е случило?

531
00:39:23,600 --> 00:39:25,400
Татко ще дойде.

532
00:39:25,400 --> 00:39:28,730
Добре, влез, а чичо Тибет ще си ходи.

533
00:39:32,960 --> 00:39:36,470
Махай се, за да не стане нещо пред
дъщерите ми.

534
00:39:36,470 --> 00:39:39,460
Добре, тръгвам, но ти помисли над
предложението ми.

535
00:39:40,360 --> 00:39:44,590
Помисли какво може да се случи, ако
не се съгласиш.

536
00:39:58,470 --> 00:39:59,530
Добре дошъл, Ариф.

537
00:39:59,590 --> 00:40:01,630
Здравей. Лека работа.

538
00:40:02,080 --> 00:40:04,260
Зейнеп, какво става?

539
00:40:04,490 --> 00:40:06,460
Здравей, мамо.

540
00:40:06,460 --> 00:40:07,860
Какво става?

541
00:40:07,860 --> 00:40:11,150
Не ти стигна да се оплачеш на мама,
на татко ли се оплака?

542
00:40:12,380 --> 00:40:16,600
Ти нямаш нищо общо, Ебру.

543
00:40:18,320 --> 00:40:21,540
Какво става? От какво трябва да се
оплаква сестра ти?

544
00:40:23,170 --> 00:40:25,360
Съпругът ѝ ме уволни, татко.

545
00:40:25,360 --> 00:40:26,960
Защо те уволни?

546
00:40:26,960 --> 00:40:30,370
Серхат е прав.

547
00:40:30,490 --> 00:40:36,730
Тя е неопитна, сбъркала е, а Серхат
се ядосал.

548
00:40:38,050 --> 00:40:42,900
Не се ядосвай, все едно беше лошо
място. Така е по-добре.

549
00:40:47,170 --> 00:40:49,840
Ебру, не се бави.

550
00:40:49,900 --> 00:40:54,000
Дъще, не се тревожи, ще си намериш
друга работа.

551
00:40:54,000 --> 00:40:57,630
Вие сте сестри, не се разстройвайте
за такива неща.

552
00:40:58,800 --> 00:41:02,980
Мамо, аз говорих с татко и на теб
ще разкажа.

553
00:41:03,910 --> 00:41:09,910
Аз и г-н Серхат разказахме на
пресата за нашия брак.

554
00:41:12,180 --> 00:41:13,760
Ето това е ситуацията.

555
00:41:13,760 --> 00:41:18,320
Аз трябваше да намеря изход, а
сестра ми да си седи вкъщи бедна,

556
00:41:18,320 --> 00:41:23,220
но горда. Но стигнахме до там, че
аз проветрявам килимите, а сестра

557
00:41:23,270 --> 00:41:27,340
ми дава интервюта. Скандал. Аз
все още съм горда. И не станах богата,

558
00:41:27,340 --> 00:41:30,200
Ебру. Момичета, какво става с вас?
Елате на себе си.

559
00:41:30,580 --> 00:41:35,600
Господи. Сякаш сте врагове. Вие
сте сестри.

560
00:41:35,600 --> 00:41:37,320
Какво правите?

561
00:41:37,320 --> 00:41:38,890
Добре, татко.

562
00:41:40,950 --> 00:41:46,570
Между другото, къде е брат? От
сутринта не мога да му се обадя.

563
00:41:46,570 --> 00:41:47,790
Той не ми се обади.

564
00:41:47,790 --> 00:41:50,880
За какво ти е брат? Нещо се е
случило?

565
00:41:52,040 --> 00:41:54,370
Г-жа Азра избяга от къщи.

566
00:41:59,290 --> 00:42:01,190
Как това е свързано с твоя брат?

567
00:42:08,710 --> 00:42:10,680
Всички са вкъщи.

568
00:42:11,120 --> 00:42:12,870
Имаме гост.

569
00:42:13,720 --> 00:42:15,120
Влизай.

570
00:42:20,510 --> 00:42:22,400
Да бе.

571
00:42:38,130 --> 00:42:42,040
Мамо, не плачи. Не се разстройвай.

572
00:42:42,160 --> 00:42:44,350
Как да не плача, Джихан?

573
00:42:44,350 --> 00:42:46,800
Какви ужасни неща си направил!

574
00:42:48,090 --> 00:42:53,780
Да. И аз се мразя.

575
00:42:55,660 --> 00:42:57,680
По-добре да бях умрял там.

576
00:42:57,680 --> 00:43:03,120
Мълчи, нека Всевишният да те пази.
Не говори такива неща.

577
00:43:04,250 --> 00:43:07,110
- Никой не иска да умреш.
 - Защо?

578
00:43:08,100 --> 00:43:10,130
Братко, ти щеше ли да се
разстроиш?

579
00:43:15,340 --> 00:43:20,950
Какъвто и да си, ти си наш брат.
Стой далеч от нас.

580
00:43:20,950 --> 00:43:22,540
Но бъди наред.

581
00:43:28,420 --> 00:43:30,640
Къде е Азра?

582
00:43:31,680 --> 00:43:33,980
Тя ме остави.

583
00:43:33,980 --> 00:43:35,510
Какво?

584
00:43:37,450 --> 00:43:39,340
Азра ми изневери, мамо.

585
00:43:42,520 --> 00:43:44,520
Какво говориш, Джихан?

586
00:43:45,220 --> 00:43:47,980
Чуваш ли какво говориш?

587
00:43:47,980 --> 00:43:49,850
Азра не би постъпила така.

588
00:43:50,870 --> 00:43:52,100
Спомнете си.

589
00:43:52,840 --> 00:43:55,680
За Беррак също казваха, че няма
да го направи. Какво стана в крайна сметка?

590
00:43:57,480 --> 00:43:59,530
Всичко е очевидно.

591
00:44:02,560 --> 00:44:06,040
А Азра ми изневери с брата на Зейнеп.

592
00:44:10,060 --> 00:44:16,440
Когато разбра, че знам, те избягаха
заедно.

593
00:44:28,600 --> 00:44:29,990
Какво означава, че тя ще живее в
тази къща?

594
00:44:30,050 --> 00:44:31,770
Дъще, нямаш ли къде да отидеш?

595
00:44:31,770 --> 00:44:35,210
Мамо, тя се развежда със съпруга си.
Първото време, докато си оправи живота.

596
00:44:35,340 --> 00:44:36,570
Наистина ли се развежда?

597
00:44:41,200 --> 00:44:47,280
Татко, няма ли да помогнем на
Азра, докато не се изправи на крака?

598
00:44:50,120 --> 00:44:54,190
Мустафа, няма проблем, ще намеря
къде да живея.

599
00:44:54,190 --> 00:44:55,890
Азра, не.

600
00:44:55,890 --> 00:44:57,790
Татко, кажи нещо.

601
00:44:58,130 --> 00:45:00,640
Тя няма никого, да не ѝ помогнем?

602
00:45:00,640 --> 00:45:02,830
Ти помогна, и до какво доведе това?

603
00:45:02,830 --> 00:45:04,910
И до какво доведе това?

604
00:45:04,910 --> 00:45:07,940
Те съдиха за нападение над съпруга ѝ.

605
00:45:07,940 --> 00:45:10,090
Тогава имаше други обстоятелства.

606
00:45:10,090 --> 00:45:12,670
Джихан я принуди да промени показанията.

607
00:45:12,670 --> 00:45:14,220
Господи.

608
00:45:14,220 --> 00:45:16,680
- Да не ги беше променяла.
 - Мамо.

609
00:45:16,680 --> 00:45:17,830
Добре.

610
00:45:18,010 --> 00:45:22,670
Когато онази вечер дойдох при вас,
изглеждахте щастлива, г-жо Азра.

611
00:45:22,670 --> 00:45:29,370
Планирахте да заминете със съпруга
си на почивка, какво се промени?

612
00:45:30,480 --> 00:45:33,420
Разбрах, че не мога.

613
00:45:34,640 --> 00:45:36,600
Разбрахте го за няколко дни?

614
00:45:36,870 --> 00:45:42,710
Зейнеп, стига. Понякога човек
може да вземе решение за ден,

615
00:45:42,710 --> 00:45:45,160
дори за минута. Виж какво правиш
заради Кадер.

616
00:45:45,160 --> 00:45:47,610
Братко, тя е дете. Това са различни
неща.

617
00:45:47,610 --> 00:45:49,120
Стига.

618
00:45:49,120 --> 00:45:51,780
Нямаме възможност да издържаме още
един човек.

619
00:45:51,780 --> 00:45:52,380
Хайде, дъще.

620
00:45:52,380 --> 00:45:54,210
Мамо, моля те, недей.

621
00:45:54,210 --> 00:45:57,140
Мустафа, караш се с майка си заради
чужда жена?

622
00:45:57,140 --> 00:45:59,580
Какво да правим? Да я изхвърлим на
улицата?

623
00:45:59,690 --> 00:46:00,570
Мустафа!

624
00:46:00,570 --> 00:46:02,820
Мустафа, успокой се, синко, успокой
се.

625
00:46:03,060 --> 00:46:04,270
Майка ти е права.

626
00:46:04,270 --> 00:46:05,870
Тя не може да остане в тази къща.

627
00:46:07,050 --> 00:46:08,300
Добре.

628
00:46:09,690 --> 00:46:11,000
Тогава аз също ще си тръгна с Азра.

629
00:46:11,000 --> 00:46:11,470
Хайде.

630
00:46:11,470 --> 00:46:12,990
Мустафа, недей.

631
00:46:12,990 --> 00:46:14,870
Няма да те оставя, Азра.

632
00:46:15,140 --> 00:46:16,230
Хайде.

633
00:46:17,300 --> 00:46:18,530
Хайде.

634
00:46:20,150 --> 00:46:21,280
Мустафа, къде?

635
00:46:21,280 --> 00:46:22,720
Мамо, добре съм.

636
00:46:22,720 --> 00:46:23,490
Успокой се.

637
00:46:23,490 --> 00:46:25,090
Остави я, жено, остави я.

638
00:46:25,090 --> 00:46:27,220
Нека върви където иска, остави я.

639
00:46:56,290 --> 00:46:58,720
Да бъдеш измамен е много лошо, братко.

640
00:47:01,480 --> 00:47:05,820
Повярвай ми, дори побоят, който получих,
не ме боли толкова.

641
00:47:07,560 --> 00:47:09,950
Най-добре ще ме разбере Серхат.

642
00:47:11,290 --> 00:47:13,750
Разбира се, Серхат ще разбере.

643
00:47:13,750 --> 00:47:16,720
Серхат отишъл и се оженил за Зейнеп.

644
00:47:17,890 --> 00:47:18,980
Какво?

645
00:47:22,800 --> 00:47:25,670
Братко, това вярно ли е?

646
00:47:25,670 --> 00:47:28,270
Да, бях им свидетел на сключването
на брака.

647
00:47:28,450 --> 00:47:29,930
Браво и на теб.

648
00:47:30,000 --> 00:47:34,210
Тоест, вместо да разубедиш брат си
от женитба, ти отишъл и свидетелствал.

649
00:47:34,210 --> 00:47:36,160
Мамо, колко пъти сме ти казвали.

650
00:47:36,160 --> 00:47:37,480
Това е фиктивен брак.

651
00:47:37,480 --> 00:47:42,120
И продължават да измислят тези
лъжи, карат всички да вярват.

652
00:47:42,160 --> 00:47:47,060
Виждаш ли, брат й е с Азра, а тя
е със Серхат.

653
00:47:47,180 --> 00:47:50,330
Не ме карайте да говоря сега.

654
00:47:50,540 --> 00:47:55,740
Мамо, както каза брат ми, така е.

655
00:47:56,210 --> 00:47:58,960
Иначе какво общо има Серхат със
Зейнеп, моля ви се?

656
00:47:59,120 --> 00:48:03,610
Вижте, след всичко, което казахте,
остарях с десет години.

657
00:48:03,690 --> 00:48:05,910
Трябва да ви е срам всички!

658
00:48:06,410 --> 00:48:09,600
Ще изляза да подишам малко свеж
въздух.

659
00:48:19,230 --> 00:48:21,780
Има ли нещо друго, което криете
от мен?

660
00:48:21,890 --> 00:48:22,910
Не.

661
00:48:23,350 --> 00:48:26,290
Интригите и тайните са твоя работа,
Джихан.

662
00:48:39,630 --> 00:48:41,860
Какво правиш тук? На кого звъниш?

663
00:48:41,880 --> 00:48:42,460
На никого.

664
00:48:42,760 --> 00:48:44,150
Какво значи на никого?

665
00:48:49,080 --> 00:48:49,990
Какво е това, Ебру?

666
00:48:51,040 --> 00:48:54,250
Ти какво, веднага ли хукна да звъниш
на Джихан? Трябва да те е срам!

667
00:48:54,460 --> 00:48:56,160
Защо трябва да ме е срам, скъпа?

668
00:48:56,340 --> 00:48:57,730
Какво разбра?

669
00:48:57,730 --> 00:48:59,500
Какво трябва да разбера?

670
00:48:59,500 --> 00:49:00,340
Какво трябва да разбера, Ебру?

671
00:49:00,340 --> 00:49:01,820
Разкажи ми, за да разбера.

672
00:49:01,820 --> 00:49:03,540
Ами, нищо не става.

673
00:49:04,480 --> 00:49:05,660
Жената на този мъж е в къщата ни.

674
00:49:05,680 --> 00:49:06,720
В течение ли си?

675
00:49:06,720 --> 00:49:08,300
Обадих се, за да съобщя за това.

676
00:49:08,300 --> 00:49:09,260
Какво ти става?

677
00:49:09,260 --> 00:49:10,570
Какво ти става?

678
00:49:11,310 --> 00:49:14,320
Не, Рефика, не.

679
00:49:14,320 --> 00:49:15,610
Какво не разбираш?

680
00:49:15,610 --> 00:49:16,310
Не.

681
00:49:16,310 --> 00:49:17,360
Ох!

682
00:49:17,360 --> 00:49:18,770
Боже мой!

683
00:49:18,770 --> 00:49:20,220
Татко, какво стана?

684
00:49:20,220 --> 00:49:21,460
Успокой се.

685
00:49:21,460 --> 00:49:25,380
Какво прави омъжена жена в нашата
къща, моля ви се, Рефика?

686
00:49:25,430 --> 00:49:29,000
Ако не кажем "добре", Мустафа ще
си тръгне с нея.

687
00:49:30,480 --> 00:49:32,720
Да не пренебрегваме сина си, а?

688
00:49:33,560 --> 00:49:35,260
Не виждаш ли, Ариф?

689
00:49:35,500 --> 00:49:40,130
Той е толкова заслепен, че я доведе
у дома, влюбва се в тази жена.

690
00:49:40,840 --> 00:49:42,630
Той вече се е влюбил.

691
00:49:46,460 --> 00:49:49,970
Предупредих го наскоро, но не
послуша.

692
00:49:50,100 --> 00:49:53,350
Ти виж! Защо не ни каза?

693
00:49:53,690 --> 00:49:55,690
Веднага щяхме да го дръпнем, дъще.

694
00:49:55,720 --> 00:49:58,120
Татко, какво щеше да се промени,
ако бях казала?

695
00:49:58,220 --> 00:50:00,320
Той беше пред къщата на тази жена.

696
00:50:00,320 --> 00:50:03,710
Чакаше, каза: "Ще я взема и ще я
отведа", чакаше, чакаше и си тръгна.

697
00:50:03,710 --> 00:50:06,180
Мислех, че е затворил тази глава,
но...

698
00:50:07,170 --> 00:50:09,210
Не, не, така не става.

699
00:50:09,210 --> 00:50:12,940
Хайде да ги повикаме, нека бъдат
пред очите ни поне.

700
00:50:13,030 --> 00:50:15,600
Виж, ще спасим сина си от голяма
грешка.

701
00:50:15,600 --> 00:50:17,680
Ще помогнеш много, много.

702
00:50:18,680 --> 00:50:20,560
Ще отида и ще ги доведа.

703
00:50:20,760 --> 00:50:22,450
Рефика.

704
00:50:22,450 --> 00:50:25,710
Добре, тате, добре, добре.

705
00:50:26,440 --> 00:50:27,700
Добре.

706
00:50:49,110 --> 00:50:50,420
Къде е този негодник?

707
00:50:51,350 --> 00:50:53,610
Серхат, какво става? За кого говориш?

708
00:50:53,770 --> 00:50:55,750
Колко негодници има в живота ти?

709
00:50:55,750 --> 00:50:57,480
Говоря за Тибет.

710
00:50:59,440 --> 00:51:01,070
Той не влезе в къщата, говорихме в градината.

711
00:51:01,090 --> 00:51:02,390
Дори и в градината не може да дойде.

712
00:51:02,490 --> 00:51:05,820
Този тип не може дори да мине покрай къщата, където са дъщерите ми, чу ли ме?

713
00:51:05,920 --> 00:51:07,980
Каза ли на баща си, че Тибет е идвал?

714
00:51:07,980 --> 00:51:09,590
Какво значение има? Не нападай сега момичетата.

715
00:51:09,960 --> 00:51:10,760
Татко, добре.

716
00:51:11,130 --> 00:51:12,810
Както каза майка, така и стана.

717
00:51:12,810 --> 00:51:15,300
Чичо Тибет не влезе в къщата.

718
00:51:15,590 --> 00:51:16,700
Няма значение.

719
00:51:16,700 --> 00:51:17,670
Хайде, гответе се.

720
00:51:17,760 --> 00:51:19,300
Заминаваме, вече няма да живеете в тази къща.

721
00:51:19,370 --> 00:51:20,920
Никъде не отиваме.

722
00:51:21,000 --> 00:51:23,010
И ти ни излъга.

723
00:51:23,770 --> 00:51:27,090
Дъще, колко пъти да ви казвам защо се ожених за Зейнеп.

724
00:51:27,420 --> 00:51:28,960
Казах ви, оженихме се заради Кадер.

725
00:51:29,190 --> 00:51:31,380
По-добре да не ни даваше обещания.

726
00:51:32,080 --> 00:51:34,310
Серхат, само бъди внимателен.

727
00:51:34,310 --> 00:51:38,050
Зейнеп може да си помисли, че наистина си се оженил за нея.

728
00:51:38,050 --> 00:51:40,350
Не разбивай после доброто й сърце.

729
00:51:40,350 --> 00:51:42,240
Добре, няма да го разбия.

730
00:51:43,140 --> 00:51:44,340
Тръгвате ли?

731
00:51:51,540 --> 00:51:53,620
Този тип повече няма да се появи в тази къща.

732
00:51:53,620 --> 00:51:56,790
Ако е необходимо, ще си взема дъщерите от теб чрез полицията.

733
00:52:00,520 --> 00:52:03,090
Утре ще излезе нашето интервю със Зейнеп.

734
00:52:03,140 --> 00:52:05,210
Хората трябва да мислят, че бракът ни е истински.

735
00:52:05,960 --> 00:52:07,120
Не се изненадвайте, когато видите.

736
00:52:10,060 --> 00:52:11,700
Господи.

737
00:52:24,100 --> 00:52:28,400
Мустафа, връщай се у дома, аз ще се оправя.

738
00:52:28,560 --> 00:52:31,430
От този момент няма "ти" и "аз", има "ние".

739
00:52:32,730 --> 00:52:34,850
Вие, младите, съвсем сте луднали.

740
00:52:34,930 --> 00:52:39,180
Какви са тези разходки по улицата денем рамо до рамо, не дай Боже, ако г-н Джихан види, какво тогава?

741
00:52:39,560 --> 00:52:44,230
Занимавай се със своята работа, не си забивай главата с такива неща, г-н Джихан видял, каквото трябвало да види, и чул, каквото трябвало да чуе.

742
00:52:49,660 --> 00:52:50,780
Мустафа.

743
00:53:00,190 --> 00:53:01,750
Добре, връщай се у дома.

744
00:53:01,850 --> 00:53:03,330
Баща ти не е съгласен, но…

745
00:53:03,520 --> 00:53:05,180
Нека тя дойде и живее с нас.

746
00:53:06,590 --> 00:53:09,120
Но тя трябва колкото се може по-скоро да си намери къща и да се изнесе.

747
00:53:09,500 --> 00:53:12,150
Мамо, нека първо си намери работа, а после ще й наемем жилище.

748
00:53:12,250 --> 00:53:13,750
Нека си устрои живота.

749
00:53:14,420 --> 00:53:16,770
Ох, ох, Мустафа.

750
00:53:18,680 --> 00:53:22,260
Какво значи "г-н Джихан видял, каквото трябвало да види, и чул, каквото трябвало да чуе"?

751
00:53:22,260 --> 00:53:23,660
Развеждаме се.

752
00:53:24,870 --> 00:53:26,540
Това е чудесно.

753
00:53:26,730 --> 00:53:29,380
Е, тогава ще можеш да ми
върнеш дълга.

754
00:53:31,260 --> 00:53:34,200
Уважаема госпожо Азра, защо сте
толкова изненадана?

755
00:53:34,460 --> 00:53:37,780
Все пак казахте "желай каквото
искаш, веднага щом се разведа".

756
00:53:38,060 --> 00:53:42,520
Добре, добре, първо ще се
разведем и тогава ще видим.

757
00:53:42,900 --> 00:53:44,410
Добре.

758
00:53:48,930 --> 00:53:50,370
Хайде.

759
00:53:53,850 --> 00:53:54,800
Хайде!

760
00:54:07,420 --> 00:54:09,370
И освен това тя ще остане при
сестра Рефика.

761
00:54:57,230 --> 00:54:59,030
Слушам ви, г-н Серхат.

762
00:54:59,220 --> 00:55:00,390
Зейнеп, къде си?

763
00:55:00,670 --> 00:55:02,730
При родителите ми съм, какво
се е случило?

764
00:55:03,010 --> 00:55:04,200
Излез пред вратата.

765
00:55:04,460 --> 00:55:06,040
Тук ли сте?

766
00:55:09,230 --> 00:55:10,670
Какво се е случило, дъще?

767
00:55:11,540 --> 00:55:12,600
Нищо.

768
00:55:25,490 --> 00:55:27,020
Зейнеп, тръгваш ли си?

769
00:55:27,020 --> 00:55:28,470
Да, мамо.

770
00:55:31,050 --> 00:55:32,010
Какво става?

771
00:55:34,330 --> 00:55:35,250
Аз ще бъда вътре.

772
00:55:59,860 --> 00:56:02,160
Знаеше, че Азра е тръгнала с
брат ти, нали?

773
00:56:02,600 --> 00:56:03,880
Ти скри това от мен.

774
00:56:03,880 --> 00:56:06,320
Не, разбрах, когато се прибрах
вкъщи.

775
00:56:06,320 --> 00:56:08,730
Но ти знаеше, че имат връзка.

776
00:56:09,150 --> 00:56:12,090
Когато днес Берак каза, че
Азра е тръгнала с мъж, лицето
ти се промени.

777
00:56:12,220 --> 00:56:15,580
Не, г-н Серхат, брат ми просто
се опитва да помогне на Азра.

778
00:56:15,760 --> 00:56:17,080
Те нямат връзка.

779
00:56:17,490 --> 00:56:18,590
Нали, братко?

780
00:56:23,490 --> 00:56:24,800
Каква помощ, Азра?

781
00:56:26,120 --> 00:56:27,720
Имаш ли нужда от помощ?

782
00:56:28,610 --> 00:56:30,260
Но ще имам едно условие.

783
00:56:30,330 --> 00:56:34,410
Да кажем, че причината за
развода са силни разногласия.

784
00:56:35,290 --> 00:56:39,170
Не, просто аз и Джихан вече не
можем да се разберем.

785
00:56:39,240 --> 00:56:42,520
Ако не можеш да се разбереш,
ще се разделиш, ще се разведеш.

786
00:56:43,040 --> 00:56:45,880
След това ще ходиш с когото
искаш.

787
00:56:46,600 --> 00:56:48,520
Но първо ще се разведеш.

788
00:56:49,150 --> 00:56:52,450
Толкова е подло, нечестно...

789
00:56:52,450 --> 00:56:53,690
Г-н Серхат.

790
00:56:55,270 --> 00:56:56,720
Знай какво говориш.

791
00:56:58,730 --> 00:57:01,370
Няма друг смисъл в това, което
направихте.

792
00:57:01,630 --> 00:57:03,440
Добре, стига.

793
00:57:03,440 --> 00:57:04,330
Добре.

794
00:57:11,350 --> 00:57:13,280
Правете каквото искате.

795
00:57:14,780 --> 00:57:17,080
Не искам повече да те виждам
около семейството ми.

796
00:57:20,870 --> 00:57:21,950
Зейнеп.

797
00:57:22,220 --> 00:57:23,590
Влизай в колата.

798
00:57:24,040 --> 00:57:25,740
Сестричке, сестричке.

799
00:57:26,010 --> 00:57:27,350
Не е нужно да си тръгваш.

800
00:57:27,350 --> 00:57:29,330
Братко, знам, че не съм длъжна.

801
00:57:29,470 --> 00:57:32,040
Но и ти не трябва да правиш сцени.

802
00:57:32,330 --> 00:57:33,640
Недей да го правиш.

803
00:58:16,690 --> 00:58:18,810
Никога повече нищо не крий от мен.

804
00:59:19,690 --> 00:59:20,100
По-бавно.

805
00:59:20,100 --> 00:59:21,510
Бъди внимателен, Джан.

806
00:59:21,600 --> 00:59:23,830
-По-бавно, по-бавно, по-бавно.
-По-бавно, по-бавно.

807
00:59:23,940 --> 00:59:25,150
Аз те държа.

808
00:59:25,210 --> 00:59:27,040
-Боже, Джихан. Стой.
-Внимателно.

809
00:59:27,070 --> 00:59:28,610
-Стой, сине, стой.
-Добре.

810
00:59:28,740 --> 00:59:29,540
Добре, аз съм добре.

811
00:59:29,610 --> 00:59:31,730
Добре. Внимавай с ръката.

812
00:59:32,010 --> 00:59:33,880
Ще сложа тези лекарства тук.

813
00:59:33,880 --> 00:59:35,710
Телефонът ти също е тук.

814
00:59:35,710 --> 00:59:36,930
Разбра ли?

815
00:59:39,000 --> 00:59:40,870
Отвратителна гадост.

816
00:59:40,890 --> 00:59:44,150
Ще изхвърля всичко, което принадлежи
на тази гадост, от тази къща.

817
00:59:44,150 --> 00:59:46,130
Нищо няма да остане.

818
00:59:46,130 --> 00:59:48,400
Мамо, недей така.

819
00:59:48,940 --> 00:59:50,570
Каквото и да се е случило, аз обичах
това момиче.

820
00:59:50,570 --> 00:59:59,400
Слушай, Джихан, в никакъв случай,
казвам ти, дори и да дойде и да падне
в краката ти, ти никога няма да ѝ
простиш, разбра ли?

821
00:59:59,790 --> 01:00:02,860
Всичко свърши, всичко свърши, всичко.

822
01:00:03,350 --> 01:00:07,500
Стига вече, това е просто невъзможно.

823
01:00:07,630 --> 01:00:08,950
По дяволите!

824
01:00:09,970 --> 01:00:14,430
Сине, жена ти избяга с любовника
си, за каква любов още говориш?

825
01:00:14,430 --> 01:00:18,220
Да, тя ме разби.

826
01:00:19,560 --> 01:00:21,360
Изгори ме отвътре.

827
01:00:23,050 --> 01:00:25,290
Но аз я обичам, братко, какво да правя?

828
01:00:38,050 --> 01:00:39,890
Ах, моята скъпа Азра.

829
01:00:42,630 --> 01:00:44,830
Това няма да продължи дълго.

830
01:00:45,620 --> 01:00:48,590
След известно време отново ще спим
един до друг.

831
01:01:05,680 --> 01:01:10,550
Тук няма ваша слугиня, г-жо Азра,
бъдете добра, захванете се за нещо.

832
01:01:11,460 --> 01:01:14,160
-Аз ще направя всичко, което...
-Не, не, седни, ти си гост.

833
01:01:14,340 --> 01:01:15,380
Мамо, но нали...

834
01:01:15,390 --> 01:01:17,750
Ебру, не се бави, дъще, не се бави.

835
01:01:18,570 --> 01:01:20,540
Азра не е моя снаха, не е моя дъщеря.

836
01:01:20,540 --> 01:01:21,620
Защо трябва да помага?

837
01:01:28,430 --> 01:01:30,070
Мамо.

838
01:01:30,080 --> 01:01:33,430
На брат Рющю му остана само това,
жалко, че не каза по-рано.

839
01:01:33,430 --> 01:01:35,470
Вие какво, оставихте ли ми разум?

840
01:01:35,470 --> 01:01:38,290
Нима имам сили да мисля за хляб, сине?

841
01:01:53,760 --> 01:01:57,030
Хайде, сядайте на масата, сядайте.

842
01:02:01,450 --> 01:02:02,740
Ела тук.

843
01:02:14,560 --> 01:02:17,680
Ебру, след вечеря приготви на Азра
легло в стаята си.

844
01:02:18,290 --> 01:02:20,230
Защо трябва да деля стаята си?

845
01:02:20,230 --> 01:02:21,400
Тя трябва да спи в стаята на брат ми?

846
01:02:21,520 --> 01:02:24,590
Не ме вкарвай в лудницата, Ебру,
Боже мой.

847
01:02:24,590 --> 01:02:29,340
Добре, Рефика, добре, да се нахраним
спокойно, седнете вече.

848
01:02:29,340 --> 01:02:31,030
Не можах да се сдържа, какво да правя?

849
01:02:33,660 --> 01:02:37,200
Ти не обръщай внимание на майка ми,
тя малко се ядоса на Ебру.

850
01:02:43,330 --> 01:02:46,980
Мамо, иди, приготви легло на това
момиче в хола, защо трябва да го
приготвям в моята стая?

851
01:02:47,080 --> 01:02:48,040
В хола не може.

852
01:02:48,040 --> 01:02:49,180
Защо?

853
01:02:49,180 --> 01:02:51,210
Дъще, докато спим, през нощта тя ще
се срещне с брат ти.

854
01:02:51,260 --> 01:02:54,350
Ох, Ебру, караш ме да говоря лоши
неща.

855
01:02:54,610 --> 01:02:56,990
Тоест, казваш ми да съм пазител на
честта.

856
01:02:57,060 --> 01:02:59,480
Както и да го наречеш, тя ще спи в
твоята стая.

857
01:03:00,000 --> 01:03:02,710
Стига вече, виж, баща ти се ядосва.

858
01:03:02,710 --> 01:03:05,930
Ах, честна дума.

859
01:03:07,670 --> 01:03:10,310
В тази къща само аз съм виновна за
всичко.

860
01:03:46,130 --> 01:03:48,650
Защо ядеш тайно, дъще?

861
01:03:49,150 --> 01:03:50,900
Срамуваш ли се от мен?

862
01:03:50,900 --> 01:03:57,290
Не, не, не, просто огладнях, исках
да видя какво има в хладилника.

863
01:03:58,880 --> 01:04:01,780
Тогава дай така: минавай.

864
01:04:06,050 --> 01:04:10,000
Ето, вземи, яж каквото искаш, добре
ли?

865
01:04:10,000 --> 01:04:12,100
Вземи и това, вземи го.

866
01:04:12,520 --> 01:04:13,770
И това също го изяж.

867
01:04:14,590 --> 01:04:17,590
А това задължително го опитай.

868
01:04:17,590 --> 01:04:20,150
Мамо, не искам да ям, стига.

869
01:04:21,890 --> 01:04:23,200
Мамо, какво става?

870
01:04:23,550 --> 01:04:25,240
Моля те, виж, не се срамувай.

871
01:04:25,240 --> 01:04:27,320
Яж каквото искаш, добре ли?

872
01:04:27,900 --> 01:04:29,620
Всичко изяж.

873
01:04:29,620 --> 01:04:33,410
Вижте, от този момент нататък повече
няма да ви притискам за нищо.

874
01:04:33,410 --> 01:04:36,720
А после се оплаквате от мен на вашата
сестра Зейнеп.

875
01:04:37,460 --> 01:04:42,170
Оказва се, че съм някаква жестока,
деспотична, отвратителна майка.

876
01:04:42,920 --> 01:04:44,420
Не, не си такава.

877
01:04:44,420 --> 01:04:48,190
Тогава се отказвайте от всичко, което
правех за вас.

878
01:04:48,190 --> 01:04:52,610
Не свирете на пиано, откажете плуването,
станете посредствени хора.

879
01:04:52,610 --> 01:04:57,200
Растете, аплодирайки успехите на
приятели, унижени, добре ли?

880
01:04:57,200 --> 01:04:58,900
Ах, виж.

881
01:04:58,900 --> 01:05:01,640
И това също задължително го опитай.

882
01:05:10,360 --> 01:05:12,760
Защо ме гледате със страх?

883
01:05:18,130 --> 01:05:19,740
Страхувате ли се от мен?

884
01:05:24,700 --> 01:05:26,990
Мразите ли ме?

885
01:05:28,080 --> 01:05:30,850
Какво направих, освен че ви обичах?

886
01:05:32,010 --> 01:05:36,290
- По-добре да бях умряла. По-добре
да бях умряла. - Мамо...

887
01:05:36,310 --> 01:05:40,100
- Няма да умреш. - По-добре да не
бях излизала от комата.

888
01:05:40,220 --> 01:05:41,810
Няма да умреш.

889
01:05:41,810 --> 01:05:43,010
Няма да умреш.

890
01:05:43,010 --> 01:05:44,350
Няма да умреш.

891
01:05:44,350 --> 01:05:46,380
Мамо, не те мразим.

892
01:05:46,380 --> 01:05:49,130
И не се страхуваме. Много те обичаме.

893
01:05:49,130 --> 01:05:50,260
Вярно е.

894
01:05:58,060 --> 01:06:02,440
В деня, в който родих Кадер, трябваше
да взема решение.

895
01:06:03,180 --> 01:06:08,150
Ако в този ден бях казала на баща
ви за Кадер, той веднага щеше да ви
отнеме от мен.

896
01:06:08,700 --> 01:06:13,830
Аз... аз, за да не ви загубя, пожертвах
детето, което родих.

897
01:06:14,490 --> 01:06:16,440
А какво направи баща ви?

898
01:06:16,910 --> 01:06:19,910
Той ще се жени заради дете, с което
няма никаква връзка.

899
01:06:20,090 --> 01:06:21,870
Той е готов да рискува това, за да
ви загуби.

900
01:06:22,080 --> 01:06:26,810
Но той обеща, че няма да ни изостави.

901
01:06:29,440 --> 01:06:32,060
Той вече се е отказал от теб.

902
01:06:32,620 --> 01:06:35,900
Скоро всичко твое ще даде на Кадер.

903
01:06:37,720 --> 01:06:39,050
Не.

904
01:06:39,780 --> 01:06:41,470
Той не може да се откаже.

905
01:06:45,210 --> 01:06:47,190
Той не може да се откаже.

906
01:06:47,190 --> 01:06:49,480
Той не може да се откаже.

907
01:06:49,620 --> 01:06:51,520
Той не може да се откаже...

908
01:06:54,990 --> 01:06:56,990
Я на Джихан се сърдя не по-малко.

909
01:06:58,270 --> 01:07:04,300
Но като го видях днес в това състояние… сърцето ме заболя.

910
01:07:10,550 --> 01:07:12,100
Ти познаваш Джихан.

911
01:07:12,130 --> 01:07:16,100
Той греши, после отрича. Опитва се да се измъкне.

912
01:07:16,610 --> 01:07:18,550
Той си е такъв от дете.

913
01:07:19,620 --> 01:07:21,530
Джихан си е Джихан.

914
01:07:21,920 --> 01:07:25,750
Но днес за първи път го видях сломен, сякаш се е предал.

915
01:07:26,230 --> 01:07:30,820
Всичко настрана - но измяната на Азра, напускането на дома...

916
01:07:31,500 --> 01:07:33,880
Много го е засегнало, това се вижда.

917
01:07:38,000 --> 01:07:39,850
Познато чувство.

918
01:07:41,810 --> 01:07:54,550
Гняв. Наранена гордост. Чувството, което изтощава: «Как можах да се излъжа?»

919
01:07:58,090 --> 01:08:03,460
Никога не бих помислил, че Азра е способна на такова нещо, разбираш ли?

920
01:08:03,460 --> 01:08:05,890
Аз също мислех, че Берак няма да постъпи така.

921
01:08:06,810 --> 01:08:08,230
Но постъпи.

922
01:08:10,510 --> 01:08:17,250
Човек най-много го нараняват най-близките – от които изобщо не очаква.

923
01:08:34,570 --> 01:08:36,870
Ето, тук ще спиш.

924
01:08:37,490 --> 01:08:39,740
Благодаря, Ебру.

925
01:08:40,090 --> 01:08:42,350
Не ми благодари.

926
01:08:42,350 --> 01:08:45,770
Ако зависеше от мен, щях да те изхвърля през вратата още сега.

927
01:08:46,400 --> 01:08:48,960
Лека нощ.

928
01:09:18,730 --> 01:09:20,990
Не мога да говоря сега, да си пишем.

929
01:09:26,480 --> 01:09:28,190
Родителите ти са до теб ли?

930
01:09:40,480 --> 01:09:42,490
Не, жена ти.

931
01:09:49,980 --> 01:09:51,470
Тя дойде ли при вас?

932
01:09:56,420 --> 01:09:58,270
Брат ми я докара.

933
01:10:28,710 --> 01:10:32,710
Защо не вдигаш, безотговорен такъв? Уволниха ме, сестра ми ми изпи мозъка…

934
01:10:32,760 --> 01:10:36,010
Сега и Азра казва, че се развеждате. Какво става, Джихан?

935
01:10:49,490 --> 01:10:52,050
Бях в болница, нападнаха ме.

936
01:10:52,050 --> 01:10:54,470
Имам куп пукнатини и синини.

937
01:11:05,470 --> 01:11:08,590
Толкова ли ме обичаш? Толкова ли се притесни?

938
01:11:08,590 --> 01:11:14,740
Хайде, стига. Къде си, как стана? Кой те нападна?

939
01:11:14,800 --> 01:11:20,480
След като Серхат разкри нашата история, хората, за които работех, се ядосаха много.

940
01:11:21,160 --> 01:11:24,830
Щом не можаха да стигнат Серхат, дойдоха при мен и ме пребиха.

941
01:11:24,980 --> 01:11:27,970
Сериозно? Господи, как е възможно?

942
01:11:27,970 --> 01:11:30,640
Е, тогава бързо да се оправяш… добре ли си?

943
01:11:30,640 --> 01:11:32,490
Добре съм, добре.

944
01:11:32,490 --> 01:11:36,830
Е, малко по-добре съм. Сега съм си вкъщи.

945
01:11:36,830 --> 01:11:41,960
При първа възможност ти се обадих. Защо Азра дойде при вас?

946
01:11:42,720 --> 01:11:45,470
Значи, няма къде другаде да отиде.

947
01:11:47,570 --> 01:11:49,150
Ще се развеждате ли?

948
01:11:49,680 --> 01:11:53,650
Разбира се, че се развеждаме, разбира се. Приключихме с това.

949
01:11:54,310 --> 01:11:58,940
Тя дойде, за да предизвика съжаление… за да те притесни.

950
01:11:58,940 --> 01:12:01,710
Тя и без това вече забърка достатъчно бъркотии.

951
01:12:02,960 --> 01:12:06,610
Утре ще дойда да те видя. Може ли?

952
01:12:06,610 --> 01:12:10,050
Не, не. Чакай новини от мен.

953
01:12:10,240 --> 01:12:11,550
Добре.

954
01:12:17,250 --> 01:12:18,740
Какво гледаш?

955
01:12:19,250 --> 01:12:22,690
Ебру. Виж, не трябва.

956
01:12:23,080 --> 01:12:27,380
Отърви се от Джихан. Той не е такъв, какъвто го мислиш.

957
01:12:30,170 --> 01:12:38,170
Това ли ми казваш ти - тази, която е в моя дом, в моите дрехи, опитва се да живее в моята стая?

958
01:12:38,200 --> 01:12:40,330
Азра, стига вече.

959
01:12:40,370 --> 01:12:42,990
Джихан ще се разведе с теб, всичко свърши.

960
01:13:00,370 --> 01:13:01,550
Влезте.

961
01:13:06,300 --> 01:13:07,480
Г-н Серхат.

962
01:13:07,820 --> 01:13:09,240
Може ли?

963
01:13:09,750 --> 01:13:11,220
Разбира се, разбира се, влезте.

964
01:13:31,160 --> 01:13:33,200
Толкова ли е трудно, Зейнеп?

965
01:13:35,370 --> 01:13:36,810
Какво е трудно?

966
01:13:37,500 --> 01:13:39,340
Да удържиш дадената дума.

967
01:13:43,840 --> 01:13:49,010
Ако вече не обичаш - да кажеш
"благодаря" и да си тръгнеш.

968
01:13:50,660 --> 01:13:52,060
Толкова ли е трудно?

969
01:13:54,960 --> 01:13:56,770
Кажи ми като жена.

970
01:14:03,290 --> 01:14:08,570
Ако дам на някого дума, ще
помисля хиляда пъти.

971
01:14:11,020 --> 01:14:13,820
А след като я дам, никога няма да се откажа от нея.

972
01:14:17,650 --> 01:14:21,260
Така че, според мен, не си струва да ме питаш за това.

973
01:15:09,970 --> 01:15:11,390
Добро утро.

974
01:15:11,610 --> 01:15:13,090
Какво правиш тук?

975
01:15:13,090 --> 01:15:14,370
Нищо.

976
01:15:14,370 --> 01:15:16,180
Просто седя.

977
01:15:16,180 --> 01:15:18,300
Вие спите, г-н Серхат.

978
01:15:18,300 --> 01:15:19,860
Спите.

979
01:15:20,290 --> 01:15:21,400
Защо?

980
01:15:21,890 --> 01:15:23,540
Ще ме гледате, докато спя ли?

981
01:15:27,210 --> 01:15:31,600
Възхищавам се на вашето
надменно лице... не мога да не гледам, затова реших да погледам малко.

982
01:15:31,600 --> 01:15:33,120
Господи.

983
01:15:33,680 --> 01:15:42,240
Тази Джансу, тази Джансу... Ако
тя наистина шпионира за Берак - нека и на нея го каже. Хайде.

984
01:15:42,600 --> 01:15:46,820
Нека каже, че съм в стаята. А тя
нека пише за това с плач в дневника.

985
01:15:49,990 --> 01:15:52,090
Защо се смеете така?

986
01:15:54,990 --> 01:15:56,120
Това не е смешно.

987
01:15:56,270 --> 01:15:59,490
Добре, че не остава да спи. Иначе щеше да ти се наложи да спиш до мен.

988
01:16:00,000 --> 01:16:01,710
Дълго ще трябва да чакаш.

989
01:16:01,710 --> 01:16:03,200
А защо да чакаш?

990
01:16:04,110 --> 01:16:06,280
И не чакайте. Не трябва да чакате.

991
01:16:06,770 --> 01:16:09,290
Добре, г-н Серхат, посмяхме се,
позабавлявахме се - стига.

992
01:16:09,290 --> 01:16:12,220
Хайде, спете, аз скоро ще изляза.

993
01:16:14,870 --> 01:16:19,850
Но ако тази Джансу наистина предава
новини на Берак - тук няма място за шеги, тя трябва да напусне този дом.

994
01:16:19,950 --> 01:16:24,640
Да... но нека засега да не
съгрешаваме. Нека се убедим.

995
01:16:28,610 --> 01:16:30,060
Обажда се адвокатът.

996
01:16:33,950 --> 01:16:36,130
- Спокойно.
- Добре, спокойна съм.

997
01:16:37,210 --> 01:16:37,890
Отговорете.

998
01:16:37,890 --> 01:16:38,500
Ще отговоря.

999
01:16:38,500 --> 01:16:40,270
Говорете, спокойна съм.

1000
01:16:41,380 --> 01:16:42,570
Слушам, г-н Ергин?

1001
01:16:42,570 --> 01:16:47,860
Г-н Серхат, извинете, че звъня
толкова рано, но… исках да
съобщя добрата новина по-скоро.

1002
01:16:47,860 --> 01:16:51,680
Не е нужно да чакате понеделник.
Кадер можете да вземете още днес.

1003
01:16:54,380 --> 01:16:57,040
Добре, г-н Ергин, ще ви
се обадя по-късно, да поговорим.

1004
01:16:57,040 --> 01:16:58,630
Слава богу.

1005
01:16:58,630 --> 01:17:01,340
Слава богу, наистина, слава богу.

1006
01:17:03,080 --> 01:17:08,400
Ой, извинете, г-н Серхат,
помислих, че сте излезли. Дойдох
да сменя чаршафите, извинявам се.

1007
01:17:11,170 --> 01:17:12,420
Молитвите ти бяха чути.

1008
01:17:12,530 --> 01:17:14,320
Не, г-н Серхат.

1009
01:17:17,300 --> 01:17:18,800
И тази прегръдка беше планирана?

1010
01:17:18,800 --> 01:17:20,220
Не.

1011
01:17:20,220 --> 01:17:22,610
Не беше. Просто от душа.

1012
01:17:24,420 --> 01:17:26,410
Добре, ще се видим на закуска.

1013
01:17:38,780 --> 01:17:40,440
Приятен апетит.

1014
01:17:41,060 --> 01:17:42,360
Излизам, жено.

1015
01:17:43,590 --> 01:17:45,460
Ариф, рано си.

1016
01:17:46,930 --> 01:17:50,650
Рано, жено, рано. А какво да правя?

1017
01:17:50,650 --> 01:17:53,820
Да седя вкъщи и да полудявам?

1018
01:17:53,820 --> 01:17:55,850
По-добре да отида да поработя.

1019
01:18:00,600 --> 01:18:01,080
Благодаря ти.

1020
01:18:01,080 --> 01:18:02,800
- Татенце, нека Бог да ти даде
късмет в делата. - Давай.

1021
01:18:02,800 --> 01:18:04,480
- Благодаря. - Успешна работа,
татко, успешна.

1022
01:18:04,480 --> 01:18:06,890
- Хубава работа, Ариф. - Благодаря.

1023
01:18:10,620 --> 01:18:12,970
Мустафа, да тръгваме и ние.

1024
01:18:14,500 --> 01:18:16,040
Добре, мамо.

1025
01:18:19,660 --> 01:18:21,350
Азра.

1026
01:18:21,350 --> 01:18:25,830
Ти спокойно си дояж закуската.
Ще закарам мама, после ще потърсим
работа за теб, добре ли е?

1027
01:18:26,130 --> 01:18:28,300
Няма да се върнеш веднага, синко.

1028
01:18:28,880 --> 01:18:31,780
Първо ще отидем на пазара, ще
купим цветя.

1029
01:18:31,780 --> 01:18:34,980
На кредит, значи. Колкото можем.

1030
01:18:34,980 --> 01:18:39,340
Ти се занимавай със своите дела,
Мустафа. А аз ще погледна свободни
работни места в интернет.

1031
01:18:39,340 --> 01:18:41,470
Щом така казваш.

1032
01:18:42,360 --> 01:18:50,040
Между другото… ти излезе толкова
припряно от къщи, сигурно без
пари. Заповядай.

1033
01:18:50,980 --> 01:18:54,950
Сякаш парите ни не стигат -
да даваме и на чужда жена
джобни пари.

1034
01:18:57,550 --> 01:19:01,350
Братко. Но аз ще ти кажа ето какво:

1035
01:19:01,630 --> 01:19:06,440
С тези двеста лири, които даде
на Азра, тя дори няма да излезе
извън този квартал, имай предвид.

1036
01:19:06,830 --> 01:19:09,490
Добре, Ебру, добре. Вземи.

1037
01:19:09,800 --> 01:19:12,940
Не, имам, благодаря.

1038
01:19:13,240 --> 01:19:14,700
Добре.

1039
01:19:17,780 --> 01:19:18,880
Добър ден.

1040
01:19:18,880 --> 01:19:20,610
Тук ли живее Азра Теджер?

1041
01:19:20,610 --> 01:19:21,980
- Не. - Да.

1042
01:19:25,100 --> 01:19:27,490
Тя временно е отседнала тук,
слушам ви.

1043
01:19:31,750 --> 01:19:33,320
Азра съм аз, какво има?

1044
01:19:33,490 --> 01:19:35,750
Докарахме вещите ви, къде да ги
оставим?

1045
01:19:36,230 --> 01:19:38,800
Ето тук можете да ги оставите.

1046
01:19:39,190 --> 01:19:41,740
Цял камион… как ще го сложа тук?

1047
01:19:55,270 --> 01:19:59,620
Наистина ли имаш цял камион
дрехи?

1048
01:20:00,910 --> 01:20:03,920
Моите и в този куфар не се
събират.

1049
01:20:10,230 --> 01:20:12,120
Как ще се побере всичко това в
нашата къща?

1050
01:20:13,210 --> 01:20:16,050
Не, не ми трябва това, можете да
го върнете обратно.

1051
01:20:16,090 --> 01:20:18,840
Не можем. Г-жа Севим каза да
оставим всичко тук.

1052
01:20:20,130 --> 01:20:23,150
Тогава го изхвърлете в боклука
или каквото и да е, не ми трябва, махайте.

1053
01:20:23,220 --> 01:20:27,870
Ай, жалко е, все пак са маркови
дрехи, колко са красиви. Г-жа Азра, това не се изхвърля.

1054
01:20:27,970 --> 01:20:33,380
Ако се притеснявате, че г-жа Рефика
каза, че няма място... нека постои при нас.

1055
01:20:33,700 --> 01:20:34,340
Нека постои при нас.

1056
01:20:34,380 --> 01:20:38,130
Разбира се, разбира се, сега ще го
закарам вкъщи. Брат, влизай в колата, наблизо е, две минути.

1057
01:20:38,300 --> 01:20:40,260
Ти си злато, просто злато.

1058
01:20:40,330 --> 01:20:42,590
Влизай, затваряй, затваряй.

1059
01:20:43,540 --> 01:20:44,880
Брат...

1060
01:20:47,040 --> 01:20:51,220
Само знай: заплатата ти няма да
стигне дори за химическото на Азра, казвам ти го веднага.

1061
01:20:51,330 --> 01:20:53,010
Ебру.

1062
01:20:53,290 --> 01:20:55,790
Мамо, подготвям микробус, ела.

1063
01:21:15,020 --> 01:21:20,370
Г-жа Азра, сега ще погасите
останалия ни дълг, ще закрием сметката, нали?

1064
01:21:20,370 --> 01:21:21,790
Почакай още малко.

1065
01:21:21,790 --> 01:21:23,110
Добре-добре.

1066
01:21:23,110 --> 01:21:28,180
Имаме ли план за плащане? Не,
просто не исках да ви поставям в неудобно положение, затова питам.

1067
01:21:28,180 --> 01:21:31,940
Какво ще направиш - ще изпратиш
на Джихан моя снимка с Мустафа?

1068
01:21:31,940 --> 01:21:34,200
Забрави ли? Развеждаме се.

1069
01:21:35,010 --> 01:21:36,500
Не.

1070
01:21:36,930 --> 01:21:43,070
Ще разкажа как захвърлихте дъщерята
на тези добри хора право в краката на г-н Джихан.

1071
01:21:43,870 --> 01:21:48,370
Нали, за да се спасите от г-н Джихан,
използвахте Ебру като пешка.

1072
01:21:48,370 --> 01:21:51,910
Когато това се разбере, дори не
знам кой ще ви разкъса повече - г-жа Рефика или Ебру.

1073
01:21:51,910 --> 01:21:57,150
А и Мустафа, разбира се, ще има
реакция, мисля, че това ще добави дистанция във връзката ви.

1074
01:21:57,600 --> 01:21:58,980
Добре...

1075
01:21:59,310 --> 01:22:00,820
Аз някак ще оправя всичко.

1076
01:22:00,820 --> 01:22:04,470
Точно така, г-жа Азра, продължавайте
да се страхувате от мен, разбрахме ли се?

1077
01:22:05,320 --> 01:22:06,260
Хайде, влизай.

1078
01:22:07,870 --> 01:22:08,900
Влизай, влизай.

1079
01:22:22,580 --> 01:22:24,140
Приятен апетит, г-н Серхат.

1080
01:22:24,140 --> 01:22:25,510
Благодаря.

1081
01:22:25,550 --> 01:22:27,710
Причината за това щастие е Кадер?

1082
01:22:27,820 --> 01:22:28,960
Разбира се.

1083
01:22:29,490 --> 01:22:31,710
Нямам търпение да я взема.

1084
01:22:32,360 --> 01:22:34,340
Не знам как ще мине днешният ден.

1085
01:22:34,980 --> 01:22:37,190
Това ще е най-хубавият рожден ден
в живота ми.

1086
01:22:37,390 --> 01:22:38,520
Какво?

1087
01:22:38,520 --> 01:22:39,450
Нищо.

1088
01:22:39,880 --> 01:22:40,740
Тръгвам си.

1089
01:22:40,740 --> 01:22:42,070
Искате ли нещо друго?

1090
01:22:42,070 --> 01:22:43,670
Не искате, довиждане.

1091
01:22:43,670 --> 01:22:45,030
А, Зейнеп.

1092
01:22:47,040 --> 01:22:49,860
Трябва да се разберем с този пръстен.

1093
01:22:49,860 --> 01:22:51,530
Разбрахме се, сложихме пръстена.

1094
01:22:51,530 --> 01:23:00,070
Не, хората искат да видят на
пръста на Зейнеп Теджер не обикновен венчален пръстен, а скъп диамант.

1095
01:23:01,020 --> 01:23:03,650
Ако искаш да повярват, че сме женени.

1096
01:23:04,750 --> 01:23:07,330
Добре, тогава ти избери, а аз ще го
сложа.

1097
01:23:07,330 --> 01:23:09,780
Ще ходя на училище, не мога просто
да се разхождам по магазините за бижута.

1098
01:23:09,800 --> 01:23:13,070
Знаех, че така ще кажеш, затова
пръстените ще ги донесат тук.

1099
01:23:19,460 --> 01:23:25,250
Но не съм свикнала с тези диаманти
и украшения, какво ще стане, ако ги загубя или нещо им се случи?

1100
01:23:25,970 --> 01:23:27,070
Не се притеснявай.

1101
01:23:27,070 --> 01:23:31,880
Как така "не се притеснявай", какво ще
ви върна след развода?

1102
01:23:31,880 --> 01:23:37,650
При развод пръстените или ги хвърлят
в главата на другата страна, или в морето, това е правило.

1103
01:23:37,650 --> 01:23:45,540
Добре, това не е лошо, но мисля, че
това се отнася до двойки, които са се оженили по любов, разочаровани и разведени.

1104
01:23:45,540 --> 01:23:50,160
Ние не се оженихме по любов, и няма
да се разочароваме.

1105
01:23:54,060 --> 01:23:55,340
Добър ден, г-н Серхат.

1106
01:23:55,340 --> 01:23:56,870
Добър ден, добре дошли.

1107
01:23:56,870 --> 01:24:00,220
Зейнеп, г-н Фехми е най-добрият
бижутер в Истанбул.

1108
01:24:00,220 --> 01:24:02,300
Зейнеп е моята съпруга.

1109
01:24:02,560 --> 01:24:03,830
Много ми е приятно.

1110
01:24:03,830 --> 01:24:04,630
И на мен.

1111
01:24:04,630 --> 01:24:07,710
Донесох ви моите най-специални изделия.

1112
01:24:13,200 --> 01:24:14,570
Заповядайте, влезте.

1113
01:24:20,130 --> 01:24:21,650
Да ти кажа ли нещо?

1114
01:24:21,670 --> 01:24:26,170
Заминаването на г-жа Азра се стовари
върху къщата на този Джихан като бомба!

1115
01:24:26,970 --> 01:24:28,230
Глупава Азра.

1116
01:24:28,230 --> 01:24:28,850
Точно така.

1117
01:24:29,240 --> 01:24:32,500
Не, какво е това – да зарежеш богат
съпруг и да се омъжиш за бедния Мустафа?

1118
01:24:32,500 --> 01:24:34,350
Каква безсмислица.

1119
01:24:37,560 --> 01:24:38,520
Какво е това?

1120
01:24:38,840 --> 01:24:44,460
Говори се, че връзката ви е започнала,
когато сте били женени за бившата си съпруга Беррак. Вярно ли е това?

1121
01:24:44,820 --> 01:24:47,610
Връзката ни със Зейнеп започна много
по-късно, след развода.

1122
01:24:47,660 --> 01:24:49,310
Разбира се, изневяра не е имало.

1123
01:24:49,310 --> 01:24:52,420
Извинете, просто питам това, което
интересува всички.

1124
01:24:52,420 --> 01:24:59,940
Серхат не е човек, който е способен
на изневяра. Ако беше такъв, нямаше да бъда с него.

1125
01:25:00,140 --> 01:25:02,780
В такъв случай, развели сте се с г-жа
Беррак по друга причина.

1126
01:25:03,200 --> 01:25:08,390
-Бяхте любимата двойка на обществото.
Всички мислеха, че имате идеален брак.
-Ще взема това.

1127
01:25:08,480 --> 01:25:10,130
Ще го обновя.

1128
01:25:15,800 --> 01:25:19,070
Ще ти покажа, Зейнеп, как може да се
разруши репутация.

1129
01:25:25,790 --> 01:25:28,310
Вижте, това също е доста рядък
екземпляр.

1130
01:25:38,830 --> 01:25:41,160
Има ли нещо друго, което ти хареса?

1131
01:25:42,880 --> 01:25:46,090
Всичко е много красиво. Възхитена съм
от всичко.

1132
01:25:46,630 --> 01:25:54,720
Но ако това беше истински брак, бих
искала да нося този пръстен на пръста си до края на живота си.

1133
01:25:58,700 --> 01:26:02,760
Бих искала да нося този пръстен.
Много е красив.

1134
01:26:04,950 --> 01:26:07,760
Но на вас това сега няма да ви хареса.

1135
01:26:08,440 --> 01:26:12,900
Това е пръстенът, който хората очакват
от съпругата на Серхат Теджер.

1136
01:26:12,920 --> 01:26:15,250
Нека бъде този рядък екземпляр,
възхитена съм от него.

1137
01:26:19,560 --> 01:26:21,270
Много е красив.

1138
01:26:22,480 --> 01:26:24,070
Какво правите?

1139
01:26:27,920 --> 01:26:29,560
Какво правите, г-н Серхат?

1140
01:26:33,500 --> 01:26:35,910
Поне нека бъде по правилата.

1141
01:27:07,360 --> 01:27:10,240
Кога ще подадеш молба за развод?

1142
01:27:11,270 --> 01:27:13,460
Защото няма да повярвам, докато не
подадеш молба.

1143
01:27:13,460 --> 01:27:14,850
Възможно най-скоро.

1144
01:27:16,420 --> 01:27:17,520
Надявам се.

1145
01:27:20,580 --> 01:27:22,060
Ало.

1146
01:27:26,760 --> 01:27:31,200
Какво? Кога се е случило това?

1147
01:27:32,690 --> 01:27:38,010
Добре, в коя болница са я закарали?
Веднага идвам.

1148
01:27:38,350 --> 01:27:39,370
Какво се е случило?

1149
01:27:39,720 --> 01:27:41,510
Майка ми е получила инсулт.

1150
01:27:41,630 --> 01:27:42,970
Да оздравява!

1151
01:27:42,970 --> 01:27:45,640
Трябва да отида при нея веднага.

1152
01:27:45,860 --> 01:27:50,770
Ебру, казах, че имам пари, за
да не съм в тежест на Мустафа,
но нямам.

1153
01:27:51,630 --> 01:27:53,640
Ще ми дадеш ли пари за път?

1154
01:27:53,960 --> 01:27:56,900
Разбира се, че ще ти дам, но
чантата ми е там, за секунда.

1155
01:28:04,080 --> 01:28:11,200
Дори стой, хайде да отидем
заедно. Вземи си палтото.

1156
01:28:19,460 --> 01:28:25,050
Много ексклузивно интервю със
Серхат Теджер и новата му съпруга
Зейнеп Теджер.

1157
01:28:31,350 --> 01:28:38,960
Момичета. Какво стана? Защо
имате такива кисели лица?

1158
01:28:40,510 --> 01:28:42,910
Видяхме вашето интервю с татко.

1159
01:28:42,910 --> 01:28:45,980
Изглеждахте така, сякаш много
се обичате.

1160
01:28:45,980 --> 01:28:48,400
Е, значи, играхме добре.

1161
01:28:48,880 --> 01:28:50,760
Не трябва да вярвате на всичко,
което виждате.

1162
01:28:50,760 --> 01:28:53,100
Това е, което извличаме от
това, ясно ли е?

1163
01:28:56,920 --> 01:28:59,100
Пръстенът също е много
убедителен.

1164
01:28:59,100 --> 01:29:01,840
Добре, след развода ще ти го
дам, ако ти е харесал.

1165
01:29:01,990 --> 01:29:03,810
Ще го запазиш, ще го носиш,
когато пораснеш.

1166
01:29:05,550 --> 01:29:07,770
Момичета, добре.

1167
01:29:07,770 --> 01:29:10,000
Объркани сте.

1168
01:29:10,000 --> 01:29:13,180
Виждайки това, е напълно
нормално да мислите така.

1169
01:29:13,790 --> 01:29:20,770
Както вече обяснихме, оженихме
се само заради формалността, за
да вземем Кадер.

1170
01:29:20,770 --> 01:29:22,140
Това е всичко.

1171
01:29:23,430 --> 01:29:24,590
Ясно ли е?

1172
01:29:27,200 --> 01:29:32,100
Между другото, за Кадер, днес
отидем за сестра ви.

1173
01:29:33,360 --> 01:29:34,650
Наистина?

1174
01:29:36,370 --> 01:29:37,880
Това е отлична новина.

1175
01:29:37,880 --> 01:29:38,590
Да.

1176
01:29:38,590 --> 01:29:39,800
Ние също ли да отидем?

1177
01:29:39,800 --> 01:29:40,400
Да.

1178
01:29:40,400 --> 01:29:42,340
Добре, ще отидем заедно да я
вземем.

1179
01:29:42,340 --> 01:29:44,000
О, колко страхотно ще бъде.

1180
01:29:44,000 --> 01:29:45,180
Толкова много ми липсваше.

1181
01:29:45,180 --> 01:29:47,030
Най-накрая да направим парти в
чест на пристигането, а?

1182
01:29:47,130 --> 01:29:49,580
Да, ще бъде много страхотно.

1183
01:29:51,540 --> 01:29:54,200
Г-н Серхат е купил мебели за
Кадер, г-жо Беррак.

1184
01:29:54,200 --> 01:29:55,860
Сега я доставят.

1185
01:29:56,090 --> 01:29:57,750
Серхат и Зейнеп вкъщи ли са?

1186
01:29:57,750 --> 01:29:59,340
Не, не са вкъщи.

1187
01:29:59,340 --> 01:30:00,240
Добре.

1188
01:30:00,840 --> 01:30:03,000
Премести тези неща в стаята на
Илким.

1189
01:30:03,160 --> 01:30:03,880
Как?

1190
01:30:03,880 --> 01:30:06,130
Чу ли какво казах, прави каквото
ти казвам.

1191
01:30:06,130 --> 01:30:08,580
Премести мебелите на Кадер в
стаята на Илким.

1192
01:30:08,740 --> 01:30:10,980
Ще кажеш, че не си разбрала
правилно, и това е всичко.

1193
01:30:10,980 --> 01:30:15,560
Г-жо Беррак, вижте, поставяте
ме в много трудно положение,
моля, не го правете.

1194
01:30:15,560 --> 01:30:18,010
Ох, пак ли същото?

1195
01:30:18,010 --> 01:30:23,690
В замяна на тази мила услуга
ще ти дам годишната заплата,
която ще получиш там, не се
притеснявай.

1196
01:30:24,550 --> 01:30:27,240
Добре, добре, добре, ще го
направя.

1197
01:30:34,320 --> 01:30:36,000
Какво искаш пак?

1198
01:30:36,050 --> 01:30:37,560
Помисли ли върху моето
предложение?

1199
01:30:37,560 --> 01:30:40,310
Не, защото няма да го приема.

1200
01:30:40,310 --> 01:30:41,740
Добре, както знаеш.

1201
01:30:42,600 --> 01:30:45,590
Вземи този плик и го занеси на
г-н Серхат, дай му го лично.

1202
01:30:45,590 --> 01:30:46,620
Разбрах, г-н Тибет.

1203
01:30:50,300 --> 01:30:53,220
Мисля, че се досещаш какво съм
написал в плика.

1204
01:30:53,630 --> 01:30:55,710
Серхат има право да знае истината.

1205
01:30:55,910 --> 01:30:57,500
Ти блъфираш, Тибет.

1206
01:30:57,760 --> 01:31:03,830
Тогава иди в хотела, застани
пред Серхат и сама ще видиш.

1207
01:31:04,000 --> 01:31:06,560
Но мисля, че трябва да тръгваш
колкото се може по-скоро.

1208
01:31:06,560 --> 01:31:11,020
Защото моят офис е по-близо до
хотела, отколкото твоят дом, Берак.

1209
01:31:35,170 --> 01:31:36,920
Как е майка ти?

1210
01:31:36,920 --> 01:31:38,800
Майка ми не се чувства добре.

1211
01:31:45,600 --> 01:31:47,210
Не се разстройвай.

1212
01:31:48,590 --> 01:31:49,980
Тя ще се оправи.

1213
01:31:55,060 --> 01:31:56,130
Благодаря.

1214
01:31:59,340 --> 01:32:00,120
Г-жо Азра.

1215
01:32:00,260 --> 01:32:01,390
Да.

1216
01:32:01,500 --> 01:32:05,820
Майка ви е получила много тежък
инсулт, трябва незабавно да я оперираме.

1217
01:32:06,610 --> 01:32:12,150
Добре, направете всичко необходимо,
но тя ще оцелее след операцията, нали?

1218
01:32:12,260 --> 01:32:13,860
Ще направим всичко възможно.

1219
01:32:14,280 --> 01:32:15,950
-Добре.
-Бързо възстановяване!

1220
01:32:19,480 --> 01:32:21,110
Тя ще се оправи.

1221
01:32:21,520 --> 01:32:22,950
Брат.

1222
01:32:23,040 --> 01:32:24,180
Азра.

1223
01:32:25,180 --> 01:32:27,340
Майка ми не се чувства добре.

1224
01:32:27,340 --> 01:32:29,440
Получила е инсулт.

1225
01:32:30,020 --> 01:32:31,270
Ще я оперират.

1226
01:32:32,630 --> 01:32:33,560
Добре.

1227
01:32:33,560 --> 01:32:34,450
Не се страхувай, тя ще се оправи.

1228
01:32:34,450 --> 01:32:34,850
Добре ли?

1229
01:32:34,850 --> 01:32:36,170
Не се тревожи.

1230
01:32:38,920 --> 01:32:40,160
Няма никой вкъщи.

1231
01:32:40,160 --> 01:32:42,090
Ако искаш да ме видиш, чакам те.

1232
01:32:45,000 --> 01:32:50,770
Брат, ти дойде, аз ще тръгвам тогава.

1233
01:32:53,150 --> 01:32:54,360
Добре, добре.

1234
01:32:56,950 --> 01:32:58,560
Още веднъж, оздравявай.

1235
01:33:01,180 --> 01:33:04,490
Ела тук, ела, успокой се, седни малко.

1236
01:33:04,620 --> 01:33:05,540
Хайде.

1237
01:33:06,450 --> 01:33:08,490
Ще ти донеса вода.

1238
01:33:19,370 --> 01:33:21,860
Г-жо Севим, добре дошли.

1239
01:33:23,030 --> 01:33:26,130
Вие сте родител на кой ученик?

1240
01:33:26,770 --> 01:33:32,870
Много добре знаете чии интереси
съм дошла да защитавам.

1241
01:33:33,070 --> 01:33:34,480
Г-жо Севим, моля ви.

1242
01:33:35,080 --> 01:33:39,230
Ако ще говорите за това дали Кадер
ще живее от наследството на Илким...

1243
01:33:39,230 --> 01:33:41,640
Не, не, не е така.

1244
01:33:45,530 --> 01:33:46,650
Какво е това?

1245
01:33:48,280 --> 01:33:52,810
Ако не си хвърлила око на богатството
на Серхат, няма от какво да се страхуваш.

1246
01:33:53,140 --> 01:33:55,840
Това брачен договор ли е?

1247
01:33:56,010 --> 01:33:57,310
Точно така.

1248
01:33:58,620 --> 01:34:01,230
Да видим какви са истинските ти
намерения.

1249
01:34:02,980 --> 01:34:06,650
Тоест, просто да го кажа...

1250
01:34:11,120 --> 01:34:16,150
Ако нямате повече въпроси, имам много
работа, г-жо Севим.

1251
01:34:19,890 --> 01:34:22,240
Надявам се, че се успокои.

1252
01:34:26,030 --> 01:34:28,880
Но не, не си се успокоил, нали?

1253
01:34:30,460 --> 01:34:34,130
Как иначе да обясня, че не искам пари?

1254
01:34:35,330 --> 01:34:38,580
Впрочем, това не е толкова важно.

1255
01:34:53,940 --> 01:34:55,710
Слушам, г-н Серхат.

1256
01:34:55,760 --> 01:34:58,190
Зейнеп, няма да мога да дойда да
взема Кадер с теб.

1257
01:34:58,190 --> 01:35:01,740
Съвещанието ми се проточи, сега
пътувам към хотела, имам неща,
които трябва да уредя с брат ми.

1258
01:35:01,740 --> 01:35:06,740
Наистина ли? Добре, добре, тогава
ще отидем с Хаял и Илкъм.

1259
01:35:06,960 --> 01:35:08,250
Момичетата също ли идват?

1260
01:35:09,690 --> 01:35:12,450
Те много се зарадваха, като
разбраха, че Кадер ще може да
излезе от там.

1261
01:35:12,450 --> 01:35:14,640
Те също поискаха да дойдат.

1262
01:35:15,390 --> 01:35:18,750
Те са много добри момичета, г-н
Серхат.

1263
01:35:19,210 --> 01:35:21,550
Ще направим и парти в чест на
нейното пристигане.

1264
01:35:21,550 --> 01:35:23,700
Сигурно ще успеете дотогава.

1265
01:35:23,700 --> 01:35:25,620
Ще направя всичко по силите си,
Зейнеп.

1266
01:35:25,620 --> 01:35:27,240
И аз ще имам изненада за Кадер.

1267
01:35:27,240 --> 01:35:28,420
И каква е тя?

1268
01:35:28,840 --> 01:35:30,990
Кадер вече ще има собствена стая.

1269
01:35:30,990 --> 01:35:33,040
Подготвям й стая в къщата.

1270
01:35:34,770 --> 01:35:36,740
Много се радвам!

1271
01:35:36,800 --> 01:35:40,540
Много се радвам, г-н Серхат! Кадер
ще бъде във възторг, когато я
види.

1272
01:35:41,330 --> 01:35:42,270
Ще се видим.

1273
01:35:43,080 --> 01:35:44,350
Ще се видим.

1274
01:35:50,540 --> 01:35:51,620
Моля.

1275
01:35:51,740 --> 01:35:52,960
Благодаря.

1276
01:35:52,960 --> 01:35:54,070
Благодаря.

1277
01:35:56,780 --> 01:36:02,280
-Пресни гевреци, пресни гевреци,
има със сирене, има прости, пресни
гевреци.
-Това не е ли той?

1278
01:36:02,640 --> 01:36:06,230
-Има пресни гевреци, прости, със
сирене, пресни гевреци.
-Хайде, хайде, включи.

1279
01:36:06,280 --> 01:36:07,910
Здравейте.

1280
01:36:08,120 --> 01:36:11,650
Здравейте, здравейте, момчета,
какво правите? Улично интервю?

1281
01:36:11,780 --> 01:36:13,290
Може и така да се каже.

1282
01:36:13,920 --> 01:36:17,990
Честно казано, животът е труден и
нищо повече, братко.

1283
01:36:18,180 --> 01:36:19,800
Вие сте бащата на Зейнеп Теджер,
нали?

1284
01:36:20,190 --> 01:36:21,420
Ариф Джандан.

1285
01:36:23,530 --> 01:36:25,930
Да, но откъде знаете това?

1286
01:36:25,930 --> 01:36:28,770
Вашата дъщеря се омъжи за един
от най-влиятелните бизнесмени в
страната.

1287
01:36:28,770 --> 01:36:30,440
А вие все още продавате гевреци
на улицата.

1288
01:36:30,440 --> 01:36:32,440
Вашата дъщеря обидена ли ви е,
г-н Ариф?

1289
01:36:32,440 --> 01:36:36,440
Каква обида, братко, няма никаква
обида, Господи.

1290
01:36:36,500 --> 01:36:37,830
Откъде го взехте това?

1291
01:36:37,830 --> 01:36:40,610
Тя самата не помага или вие не
пожелахте нейната помощ?

1292
01:36:41,590 --> 01:36:42,710
Оставете ме, братко.

1293
01:36:42,710 --> 01:36:43,520
Няма да говоря.

1294
01:36:43,520 --> 01:36:44,610
Оставете ме на мира.

1295
01:36:44,670 --> 01:36:47,380
Г-н Ариф, може би вашата дъщеря
иска да скрие миналото си?

1296
01:36:47,380 --> 01:36:48,870
Не снимай, братко.

1297
01:36:48,870 --> 01:36:49,890
Какво снимаш?

1298
01:36:49,890 --> 01:36:51,050
Нали казах, че няма да говоря.

1299
01:36:51,050 --> 01:36:51,530
Не разбираш ли?

1300
01:36:51,530 --> 01:36:52,270
Върви си по пътя.

1301
01:36:52,270 --> 01:36:54,350
-Г-н Ариф, бихте ли ни дали
 коментар? -Няма да говоря!

1302
01:36:54,400 --> 01:36:56,130
Защо не говорите, г-н Ариф?

1303
01:36:56,130 --> 01:36:59,070
Г-н Ариф, чакаме вашия отговор.

1304
01:37:05,780 --> 01:37:07,580
Този път не донесе ли колон?

1305
01:37:10,200 --> 01:37:13,390
Много се изплаших, когато получих
 съобщение, че сте нападнат.

1306
01:37:14,290 --> 01:37:17,200
Виж, не попадай повече в
 неприятности, добре ли?

1307
01:37:17,940 --> 01:37:22,750
Освен това, много се притеснявах,
 че довеждаш нелегални в хотела.

1308
01:37:22,960 --> 01:37:24,820
И изобщо, баща ми е прав, Джихан.

1309
01:37:24,820 --> 01:37:26,990
Човек трябва да изкарва пари с
 чест и достойнство.

1310
01:37:28,450 --> 01:37:31,060
Извинявам се.

1311
01:37:32,090 --> 01:37:33,260
Много ли те боли?

1312
01:37:33,260 --> 01:37:35,360
Не, не, добре съм, добре съм.

1313
01:37:35,360 --> 01:37:37,490
Сега съм по-добре.

1314
01:37:38,690 --> 01:37:40,490
Твоята любов ме изцелява.

1315
01:37:41,530 --> 01:37:47,780
Скоро ще отворя нова страница в
 живота си, далеч от всички проблеми.

1316
01:37:48,780 --> 01:37:52,730
Щом се отърва от тази Азра, ще
 завърша бракоразводния процес...

1317
01:37:54,010 --> 01:37:56,220
Веднага ще се оженя за теб.

1318
01:37:58,530 --> 01:38:03,580
Дотогава връзката ни трябва да
 остане тайна, любима.

1319
01:38:04,280 --> 01:38:07,340
Иначе Азра, казвайки, че съм ѝ
 изневерил…

1320
01:38:07,930 --> 01:38:11,070
Ще вдигне скандал и ще се опита
 да ми отнеме всичко, до бельото.

1321
01:38:11,070 --> 01:38:12,660
Не се тревожи.

1322
01:38:13,040 --> 01:38:14,490
На никого няма да кажа.

1323
01:38:15,070 --> 01:38:18,120
Освен това, дори и Азра да иска,
 тя няма да има сили да се бори с нас.

1324
01:38:19,260 --> 01:38:22,520
Майка ѝ получи инсулт, тя се нуждае
 от операция.

1325
01:38:22,740 --> 01:38:23,940
Леле.

1326
01:38:25,070 --> 01:38:26,640
Жалко.

1327
01:38:28,360 --> 01:38:32,970
По време на брака ни аз се грижех
 за майка ѝ.

1328
01:38:33,900 --> 01:38:35,730
И сега също съм готов.

1329
01:38:36,370 --> 01:38:40,190
Не мога да я оставя заради това, че
 се развеждаме.

1330
01:38:40,230 --> 01:38:44,800
Джихан, ти си много добър!

1331
01:38:46,830 --> 01:38:49,540
Искам винаги да си с мен.

1332
01:38:49,690 --> 01:38:50,980
Аз също.

1333
01:38:52,720 --> 01:38:55,050
Но сега трябва да си тръгваш.

1334
01:38:55,170 --> 01:39:01,610
В последните дни мама е нервна,
 може да се ядоса на теб и ще
 трябва да се карам с нея.

1335
01:39:01,730 --> 01:39:02,650
Добре.

1336
01:39:05,380 --> 01:39:06,730
Но ще ми пишеш, нали?

1337
01:39:06,750 --> 01:39:07,500
Добре.

1338
01:39:11,340 --> 01:39:12,820
Не забравяй да си изпиеш лекарствата.

1339
01:39:12,930 --> 01:39:13,570
Добре.

1340
01:39:19,610 --> 01:39:23,010
Разбира се, че майка ти ще се
 подложи на операция, Азра.

1341
01:39:26,130 --> 01:39:28,630
Само се чудя, с какви пари?

1342
01:39:31,980 --> 01:39:36,340
Има ли някакви новини за човека,
 който рани Зейнеп?

1343
01:39:36,380 --> 01:39:37,670
За съжаление, не.

1344
01:39:37,670 --> 01:39:41,010
Г-н Неджип не намери нищо? Нито
 видеозаписи, нито свидетели?

1345
01:39:41,010 --> 01:39:45,110
Ситуацията е много глупава, дори
 няма за какво да се захванем.

1346
01:39:49,090 --> 01:39:50,440
Бъди внимателен.

1347
01:39:50,820 --> 01:39:53,250
Ти го нае на работа. Ти го познаваш?

1348
01:39:53,410 --> 01:39:54,320
Може и така да се каже.

1349
01:39:54,330 --> 01:39:57,260
Той е трудолюбив надежден човек.
 Той няма да ни подведе.

1350
01:39:57,560 --> 01:39:59,940
Ако ти така казваш, значи е така.

1351
01:40:04,150 --> 01:40:05,980
Донесох документ за г-н Серхат.

1352
01:40:05,980 --> 01:40:07,050
Нека да го взема аз.

1353
01:40:07,050 --> 01:40:09,310
Не. Казаха ми да го дам лично.

1354
01:40:09,310 --> 01:40:10,750
Кой го изпрати?

1355
01:40:11,110 --> 01:40:12,840
Пише на документа.

1356
01:40:12,840 --> 01:40:14,930
Разбрах. Той е в ресторанта.

1357
01:40:21,670 --> 01:40:24,650
Берак, къде отиваш?

1358
01:40:24,650 --> 01:40:26,030
Къде е Серхат?

1359
01:40:26,030 --> 01:40:27,750
В ресторанта е.

1360
01:40:27,750 --> 01:40:29,790
Още ли не си му казала всичко?

1361
01:40:29,790 --> 01:40:33,480
Пак ли ще използваш, че имате
общи деца?

1362
01:40:44,510 --> 01:40:45,860
Тибет ли те изпрати?

1363
01:40:46,050 --> 01:40:47,230
Да.

1364
01:40:48,160 --> 01:40:49,890
Кажи на Тибет, че Берак го взе.

1365
01:40:49,890 --> 01:40:51,200
Махай се.

1366
01:40:51,200 --> 01:40:52,370
Берак.

1367
01:40:55,180 --> 01:40:57,300
Какво правиш тук?

1368
01:41:03,480 --> 01:41:06,300
Момичетата след училище излязоха
със Зейнеп.

1369
01:41:06,300 --> 01:41:08,510
Какво значи това?

1370
01:41:09,080 --> 01:41:11,530
Дойде ли тук, за да зададеш този
въпрос?

1371
01:41:12,760 --> 01:41:19,000
Серхат, един човек дойде, донесе
ти документ. Насочих го насам.

1372
01:41:22,450 --> 01:41:24,000
Какво има там?

1373
01:41:24,090 --> 01:41:26,130
Нищо.

1374
01:41:26,450 --> 01:41:27,430
Дай насам.

1375
01:41:27,720 --> 01:41:29,640
Не, мое е.

1376
01:41:29,640 --> 01:41:32,210
Берак, дай го, иначе насила ще го
взема.

1377
01:41:47,390 --> 01:41:48,310
Берак.

1378
01:42:11,200 --> 01:42:13,800
Когато седях тъжна...

1379
01:42:13,810 --> 01:42:19,400
Чух, че хвърлят камъни по прозореца.
Погледнах. А там сестра Зейнеп и
г-н Серхат.

1380
01:42:19,400 --> 01:42:20,920
И после Пелин каза...

1381
01:42:20,920 --> 01:42:22,440
После ще разказваш за Пелин.

1382
01:42:22,440 --> 01:42:27,160
Дишай, не е нужно да разказваш
всичко на един дъх. Вече ще си
тук.

1383
01:42:27,160 --> 01:42:29,550
По-бавно ли да разказвам?

1384
01:42:29,550 --> 01:42:33,410
Размислих, разказвай както искаш.
Липсваше ми главата ти.

1385
01:42:33,890 --> 01:42:37,710
Винаги ли ще сме заедно? Няма ли
някой да ме вземе?

1386
01:42:37,740 --> 01:42:39,780
Разбира се, че няма да те вземат.

1387
01:42:40,050 --> 01:42:44,420
Но сега живеем с мама, не тук.

1388
01:42:46,590 --> 01:42:48,920
Но в училище ще се виждаме.

1389
01:42:48,920 --> 01:42:50,330
Ще ходя ли на училище?

1390
01:42:50,330 --> 01:42:51,450
Да.

1391
01:42:52,290 --> 01:42:54,480
Лети, лети.

1392
01:43:01,670 --> 01:43:02,900
Добре дошла.

1393
01:43:03,050 --> 01:43:07,190
Г-н Серхат не можа да те вземе,
но ти е подготвил изненада.

1394
01:43:09,350 --> 01:43:11,640
Виж в стаята ни, дали се е променило
нещо.

1395
01:43:11,640 --> 01:43:14,150
Г-жо Зейнеп, новите неща не ги
пренесоха във вашата стая...

1396
01:43:14,150 --> 01:43:16,880
А в стаята на Илкъм.

1397
01:43:17,300 --> 01:43:20,000
Какви неща? Какво сте направили
със стаята ми?

1398
01:43:20,000 --> 01:43:20,870
Илкъм.

1399
01:43:39,030 --> 01:43:41,760
Серхат, какво пише там?

1400
01:43:44,090 --> 01:43:46,440
Помолила е адвокат да напише
заявление.

1401
01:43:46,830 --> 01:43:49,770
Тя иска дял в хотела.

1402
01:43:54,110 --> 01:43:55,820
Да, искам.

1403
01:43:56,780 --> 01:43:58,860
Това няма да стане.

1404
01:43:59,340 --> 01:44:04,850
Задоволи се с това, което ти дадох
при развода. От хотела нищо няма
да получиш.

1405
01:44:05,690 --> 01:44:07,460
Ще видим.

1406
01:44:14,960 --> 01:44:17,030
Берак повече няма да припари в
този хотел.

1407
01:44:17,120 --> 01:44:18,720
Добре.

1408
01:44:26,460 --> 01:44:28,840
Къде са вещите ми?

1409
01:44:28,840 --> 01:44:33,270
Преместих ги в старата стая на г-жа
Зейнеп.

1410
01:44:33,520 --> 01:44:36,220
Татко е дал стаята ми на Кадер?

1411
01:44:36,260 --> 01:44:39,950
Илким, татко ти може ли да постъпи
така?

1412
01:44:39,950 --> 01:44:43,220
Може би не съм разбрала правилно?

1413
01:44:45,920 --> 01:44:47,710
Сестра Илким, не се натъжавай.

1414
01:44:47,710 --> 01:44:51,020
Ще ти върна стаята, само и само
да не се натъжаваш.

1415
01:44:51,280 --> 01:44:54,190
Не искам. Не искам твоята милостиня.

1416
01:44:54,250 --> 01:44:56,270
Имам стая в дома на мама.

1417
01:44:56,320 --> 01:44:57,540
Илким, накъде?

1418
01:44:57,540 --> 01:44:59,470
Илким.

1419
01:44:59,470 --> 01:45:01,870
Татко сигурно има обяснение,
Илким.

1420
01:45:01,870 --> 01:45:04,520
Повече не искам обяснения.

1421
01:45:04,520 --> 01:45:06,240
Уморих се.

1422
01:45:06,240 --> 01:45:09,290
Всичко е очевидно. Кадер е по-важна
от мен.

1423
01:45:09,290 --> 01:45:11,660
Хубавице, как може да е така?

1424
01:45:11,830 --> 01:45:13,960
Успокой се, да поговорим.

1425
01:45:13,960 --> 01:45:15,010
Не.

1426
01:45:15,010 --> 01:45:19,110
Щом в тази къща няма място за
вещите ми, значи и за мен няма.

1427
01:45:19,890 --> 01:45:21,130
Илким.

1428
01:45:21,130 --> 01:45:22,340
Илким, почакай.

1429
01:45:22,340 --> 01:45:24,580
Да поговорим, Илким.

1430
01:45:26,080 --> 01:45:27,740
Ах, Илким.

1431
01:45:34,520 --> 01:45:35,960
Ти нарочно.

1432
01:45:36,540 --> 01:45:40,200
Не, г-жо Зейнеп. Защо да го правя?

1433
01:45:41,520 --> 01:45:44,210
Направи го нарочно, Джансу.

1434
01:45:44,490 --> 01:45:49,040
Защото шпионираш за Берак, нали?

1435
01:45:49,340 --> 01:45:51,730
Предаваш ѝ новини от къщата.

1436
01:45:52,920 --> 01:45:54,280
Какво каза Берак?

1437
01:45:54,280 --> 01:45:58,460
Каза ли да подготвиш стаята на
Илким за Кадер? Каза ли Илким да
се натъжи, какво каза?

1438
01:45:58,460 --> 01:46:02,130
Г-жо Зейнеп, аз, аз наистина не
разбирам какво имате предвид.

1439
01:46:02,130 --> 01:46:04,100
Не лъжи.

1440
01:46:04,100 --> 01:46:07,720
В момента, в който се усъмних в
теб за първи път, трябваше да те
изгоня от къщата.

1441
01:46:07,720 --> 01:46:09,860
Но не го направих.

1442
01:46:09,860 --> 01:46:12,620
Помислих си, че имаш нужда от
пари, че си работничка.

1443
01:46:13,050 --> 01:46:15,530
 Казах, да не трупаме грях на
душата си. А ти какво направи?

1444
01:46:15,530 --> 01:46:18,580
Предаде къщата, в която изкарваше
хляба си.

1445
01:46:21,750 --> 01:46:26,030
Събирай си вещите. Веднага се
махай оттук.

1446
01:46:27,790 --> 01:46:29,460
Веднага.

1447
01:46:47,080 --> 01:46:49,060
Сестра Зейнеп.

1448
01:46:49,430 --> 01:46:50,760
Мила.

1449
01:46:50,760 --> 01:46:53,760
Нека сестра Илким не си отива,
нека се върне.

1450
01:46:53,760 --> 01:46:56,440
Аз ще спя тук, в хола.

1451
01:46:57,460 --> 01:46:58,990
Ела тук.

1452
01:47:07,750 --> 01:47:14,570
Казвам ти, няма да говоря, брат, колко
пъти казах да не снима... а той така,
така ми пъха микрофона под носа.

1453
01:47:14,570 --> 01:47:16,350
Откъде те намериха?

1454
01:47:16,350 --> 01:47:18,670
Не знам как ме намериха.

1455
01:47:21,510 --> 01:47:23,150
Надявам се, че всичко е наред.

1456
01:47:23,150 --> 01:47:24,890
А това кой е сега?

1457
01:47:37,580 --> 01:47:38,690
Слушам ви.

1458
01:47:41,270 --> 01:47:43,010
Азра, оказва се, е тук.

1459
01:47:43,650 --> 01:47:45,890
В момента я няма вкъщи.

1460
01:47:46,650 --> 01:47:48,240
Намерила си е мястото.

1461
01:47:49,260 --> 01:47:52,750
И преди сватбата с Джихан е живяла
в такава къща.

1462
01:47:53,830 --> 01:47:55,580
Върнала се е към корените си.

1463
01:47:55,580 --> 01:47:57,860
Г-жо, как може да говорите така,
спрете се.

1464
01:47:57,860 --> 01:48:00,530
Какво значи намерила си мястото,
какво говориш?

1465
01:48:01,040 --> 01:48:04,630
И изобщо, ще ви кажа едно нещо.

1466
01:48:04,630 --> 01:48:08,170
Този, който изневери веднъж, ще
изневерява винаги.

1467
01:48:08,530 --> 01:48:11,330
Азра ще изневери и на вашия син.

1468
01:48:11,330 --> 01:48:13,940
Азра не ми е снаха и няма да бъде.

1469
01:48:13,940 --> 01:48:16,990
Стой, стой, стой, спокойно, спокойно,
виж ме.

1470
01:48:16,990 --> 01:48:19,870
Махнете се вече от нас, стига,
омръзнахте.

1471
01:48:19,870 --> 01:48:21,890
Махайте се от живота ни.

1472
01:48:21,890 --> 01:48:26,090
Ние ще си тръгнем от вашия живот.
Няма проблем.

1473
01:48:26,090 --> 01:48:30,320
Но вие от нашия живот не си тръгвате.

1474
01:48:50,260 --> 01:48:53,200
Какво, помисли ли над моето
предложение?

1475
01:48:53,430 --> 01:48:56,020
Да. Добре, съгласна съм.

1476
01:48:56,200 --> 01:49:00,240
Но ми дай малко време. Трудно ми е да
го приема веднага.

1477
01:49:00,370 --> 01:49:06,640
Добре. Само че нямам много време.
Трябва да го решим възможно най-
скоро, разбрахме ли се?

1478
01:49:06,640 --> 01:49:07,870
Разбрахме се.

1479
01:49:08,330 --> 01:49:13,680
Между другото, откъде ти хрумна
идеята с дела от хотела? Серхат
избесня.

1480
01:49:14,740 --> 01:49:20,060
Това не беше уловка. Наех много
силен адвокат. Ти ще откриеш това дело.

1481
01:49:20,060 --> 01:49:23,320
Помолих Серхат по човешки да даде
хотела, той отказа.

1482
01:49:23,320 --> 01:49:26,160
А по-нататък сам да си мисли.

1483
01:49:30,200 --> 01:49:32,920
Брат, не разбрах тази жена.

1484
01:49:33,250 --> 01:49:35,840
Дали е луда, или просто лоша, не мога
да разбера.

1485
01:49:35,840 --> 01:49:41,400
Да ми изневери, после да върти куп
интриги, а после да дойде и да иска
дял от хотела.

1486
01:49:42,770 --> 01:49:44,350
Прав си.

1487
01:49:46,250 --> 01:49:48,390
Какво се върти в главата й...

1488
01:49:49,790 --> 01:49:53,900
Май е заради твоята сватба със Зейнеп.

1489
01:49:54,170 --> 01:49:55,810
Както и да е, брат.

1490
01:49:55,910 --> 01:49:59,730
Работих със зъби и нокти, за да
построя този хотел.

1491
01:49:59,730 --> 01:50:02,990
Ако иска дял, ще трябва да чака дълго.

1492
01:50:13,370 --> 01:50:17,870
Зейнеп, нека Илкъм и Хаял не си
тръгват, да вечеряме вечерта.

1493
01:50:17,990 --> 01:50:22,190
Г-н Серхат, случи се нещо много лошо.

1494
01:50:24,590 --> 01:50:26,010
Какво се е случило?

1495
01:50:31,840 --> 01:50:37,250
Мамо, как може татко да даде моята
стая на Кадер? Това е моята стая. Моя.

1496
01:50:38,760 --> 01:50:42,350
С този си постъпка баща ти показа
кого е избрал, дъще.

1497
01:50:43,910 --> 01:50:45,750
Боли, но е истина.

1498
01:50:45,850 --> 01:50:48,120
Татко няма да избере някого вместо нас.

1499
01:50:48,350 --> 01:50:50,210
Сигурно е грешка.

1500
01:50:50,210 --> 01:50:53,220
Ай, ти винаги защитаваш татко и Зейнеп.

1501
01:50:53,220 --> 01:50:57,430
Нараниха ме, нараниха сестра ти.
Нищо ли не значим за теб?

1502
01:50:57,430 --> 01:50:59,220
Мамо, какво говориш?

1503
01:50:59,220 --> 01:51:00,870
Много ви обичам.

1504
01:51:00,870 --> 01:51:03,400
Тогава не заставай на тяхна страна.

1505
01:51:19,660 --> 01:51:22,930
- Достатъчно измори Илкъм днес.
- Отдръпни се.

1506
01:51:32,700 --> 01:51:34,170
Илкъм.

1507
01:51:35,310 --> 01:51:38,010
Дъще, как да дам стаята ти на Кадер?

1508
01:51:38,790 --> 01:51:42,590
Наистина ли мислиш, че съм способен
на такова нещо?

1509
01:51:42,710 --> 01:51:45,140
Вече не знам в какво да вярвам.

1510
01:51:45,730 --> 01:51:48,600
Значи Кадер е по-скъпа за теб от мен.

1511
01:51:49,450 --> 01:51:52,850
Няма да обикна никого повече от вас.

1512
01:51:54,240 --> 01:51:57,000
Имаше грешка, но я поправих.

1513
01:51:58,120 --> 01:52:00,200
Върнах всичко в предишното състояние.

1514
01:52:00,200 --> 01:52:02,090
Така ще остане, докато не се върнеш
у дома.

1515
01:52:02,090 --> 01:52:03,960
 Няма да се върна в тази къща.

1516
01:52:03,960 --> 01:52:05,950
Ай, не говори глупости, Илкъм.

1517
01:52:05,950 --> 01:52:08,740
 Виж, баща ти сам казва, че е грешка.

1518
01:52:10,640 --> 01:52:13,770
А да се ожениш за Зейнеп и да дадеш
стаята на Кадер — също по грешка?

1519
01:52:13,770 --> 01:52:14,510
Берак.

1520
01:52:14,510 --> 01:52:16,050
Бъди малко честен.

1521
01:52:16,050 --> 01:52:18,400
Постави Кадер на мястото на дъщерите
си.

1522
01:52:18,400 --> 01:52:19,580
 Стига.

1523
01:52:19,580 --> 01:52:21,550
Не настройвай децата против мен.

1524
01:52:22,240 --> 01:52:24,460
Ти ли устрои целия този позор чрез
Джансу, а?

1525
01:52:24,460 --> 01:52:26,370
Ти нарочно ли смени стаята на Илкъм?

1526
01:52:26,430 --> 01:52:29,310
Е, да. Ако завали, пак мен ще
обвиниш.

1527
01:52:29,480 --> 01:52:30,260
 Така е.

1528
01:52:30,260 --> 01:52:32,280
Не стоиш ли ти зад всяка гадост?

1529
01:52:32,280 --> 01:52:35,210
Когато става въпрос за отмъщение, не
жалиш и дъщерите си.

1530
01:52:35,210 --> 01:52:40,190
Аз, за да не им навредя, се отказах
от собственото си дете. Какво говориш?

1531
01:52:40,190 --> 01:52:42,470
 Браво на теб. Еталон за майчинство.

1532
01:52:42,470 --> 01:52:44,950
Стига вече, спрете да се карате.

1533
01:52:44,950 --> 01:52:46,280
 Стига.

1534
01:52:46,840 --> 01:52:53,200
Мамо. Наистина ли помоли Джансу да
го направи?

1535
01:52:53,200 --> 01:52:55,220
 Не мога да повярвам, Хаял.

1536
01:52:55,220 --> 01:52:59,230
Щом ме питаш за това, значи вече си
избрала страна, дъще.

1537
01:53:00,370 --> 01:53:05,050
За да си пълниш спокойно стомаха и
да не свириш на пиано, продаваш майка,
а?

1538
01:53:05,050 --> 01:53:08,630
Всичко, достатъчно. Повече няма да
търпите мамините глупости.

1539
01:53:08,630 --> 01:53:09,720
Събирайте се, заминаваме.

1540
01:53:09,720 --> 01:53:11,030
 Няма да дойда.

1541
01:53:11,030 --> 01:53:12,730
Илкъм.

1542
01:53:13,360 --> 01:53:14,950
 Аз идвам.

1543
01:53:15,470 --> 01:53:18,400
 Тогава ти остани при баща си, а аз
ще бъда при мама.

1544
01:53:18,460 --> 01:53:19,710
Няма да те оставя, Илкъм.

1545
01:53:19,780 --> 01:53:21,470
Тя не иска да дойде, какво ще правиш?

1546
01:53:21,470 --> 01:53:23,390
Ще я влачиш ли насила?

1547
01:53:24,760 --> 01:53:26,680
А теб трябва да те е срам.

1548
01:53:27,300 --> 01:53:28,450
Дъщеря на баща си.

1549
01:53:28,920 --> 01:53:31,350
Татко, татко, моля те, да вървим.

1550
01:53:31,390 --> 01:53:33,330
Хайде, дъще, събери си раницата.

1551
01:53:41,190 --> 01:53:43,290
Знам, че сега си ядосан.

1552
01:53:44,900 --> 01:53:46,540
Но знай едно нещо.

1553
01:53:49,490 --> 01:53:54,080
Обичам теб и Хаял повече от всичко.

1554
01:53:56,210 --> 01:53:59,660
Повече от всичко и всички.

1555
01:54:01,860 --> 01:54:03,550
Тук съм, татко.

1556
01:54:08,520 --> 01:54:10,110
Няма да се откажа от теб.

1557
01:54:32,220 --> 01:54:33,720
Моята прекрасна дъще.

1558
01:54:48,900 --> 01:54:51,650
Колко пари трябват за операцията
на майка ти?

1559
01:54:53,720 --> 01:54:55,630
500 000.

1560
01:54:59,060 --> 01:55:04,910
Добре, някак ще се справим, ако
не стане, ще продадем камиона.

1561
01:55:04,940 --> 01:55:07,550
Ще съберем, ще изравним, някак.

1562
01:55:07,550 --> 01:55:09,410
Колко може да струва той?

1563
01:55:11,890 --> 01:55:16,510
Ами, може и да не е толкова много,
но все пак нещо е по-добре от нищо.

1564
01:55:17,580 --> 01:55:22,700
Не това имах предвид, извинявай,
много съм разстроена.

1565
01:55:22,850 --> 01:55:27,430
Нищо, добре, между другото, храната
е готова.

1566
01:55:27,430 --> 01:55:31,510
Ако искаш, да отидем да хапнем нещо
и после пак да посетим майка ти.

1567
01:55:32,130 --> 01:55:37,020
Нямам апетит, ще дойда по-късно,
добре ли е?

1568
01:56:05,030 --> 01:56:07,460
Ти си последната ми надежда, братко
Джан.

1569
01:56:14,540 --> 01:56:15,780
Братко Джан, можем ли да поговорим?

1570
01:56:15,830 --> 01:56:17,340
Какво направи, момиче?

1571
01:56:17,340 --> 01:56:19,210
Това приляга ли ти?

1572
01:56:20,670 --> 01:56:23,720
Слушай, братко Джан, не е така,
както си мислиш.

1573
01:56:23,720 --> 01:56:25,680
Как е тогава, Азра, как?

1574
01:56:25,800 --> 01:56:28,220
Не напусна ли мъжа си заради друг
мъж?

1575
01:56:28,220 --> 01:56:30,270
Да, брат ми има много недостатъци.

1576
01:56:30,330 --> 01:56:31,920
Той може да те побърка, разбирам.

1577
01:56:32,010 --> 01:56:33,800
Но дори той не заслужава предателство.

1578
01:56:33,950 --> 01:56:35,950
Но аз...

1579
01:56:35,960 --> 01:56:37,740
Какво "аз", Азра? Какво?

1580
01:56:38,590 --> 01:56:41,830
Всъщност, твоята неблагодарност беше
очевидна от самото начало.

1581
01:56:41,830 --> 01:56:44,310
Седях в затвора вместо теб, цели
пет години.

1582
01:56:44,310 --> 01:56:46,850
Нито веднъж, нито веднъж не дойде
да ме посетиш.

1583
01:56:46,850 --> 01:56:50,720
Не прояви вярност към човека, когото
наричаше брат, не прояви грижа за
мъжа си.

1584
01:56:50,950 --> 01:56:52,640
Ти си такава, Азра!

1585
01:56:54,110 --> 01:56:55,610
Прав си, братко.

1586
01:56:57,880 --> 01:56:59,470
Аз съм виновна за всичко.

1587
01:57:01,160 --> 01:57:03,190
Никога повече няма да те притеснявам.

1588
01:57:15,640 --> 01:57:16,610
Хайде, дъще.

1589
01:57:23,940 --> 01:57:26,760
Кадер, добре дошла.

1590
01:57:29,810 --> 01:57:31,700
Благодаря, г-н Серхат.

1591
01:57:32,090 --> 01:57:33,800
Много ни липсваше.

1592
01:57:34,110 --> 01:57:36,050
"Г-н Серхат" вече е твърде официално.

1593
01:57:36,080 --> 01:57:37,350
Брат Серхат.

1594
01:57:37,910 --> 01:57:39,810
А сестра Илким не дойде ли?

1595
01:57:39,840 --> 01:57:41,530
Тя ми се обиди ли?

1596
01:57:41,530 --> 01:57:42,280
Не дойде.

1597
01:57:42,480 --> 01:57:43,260
Аз дойдох.

1598
01:57:44,760 --> 01:57:46,960
Твоята сестра Илким ми се обиди.

1599
01:57:48,710 --> 01:57:49,680
Добре дошла.

1600
01:57:49,680 --> 01:57:50,920
Хайде, тръгвайте.

1601
01:57:53,700 --> 01:57:55,240
Не дойде, нали?

1602
01:57:57,670 --> 01:58:00,020
Ако не беше дошла, баща ти много
щеше да се натъжи.

1603
01:58:00,020 --> 01:58:01,560
Добре, че дойде.

1604
01:58:02,460 --> 01:58:03,640
Аз ще бъда в стаята си.

1605
01:58:03,640 --> 01:58:04,340
Добре.

1606
01:58:04,340 --> 01:58:06,720
Мога ли и аз да дойда, сестро
Хаял?

1607
01:58:06,900 --> 01:58:07,970
Добре, ела.

1608
01:58:15,870 --> 01:58:21,700
Г-н Серхат, много съжалявам, ако
ви бях послушала, ако бяхме изгонили
Джансу.

1609
01:58:21,960 --> 01:58:23,850
Ако само не те бях послушала.

1610
01:58:24,020 --> 01:58:29,660
Ами, не знам, не исках да поемам
такава отговорност, не исках да греша.

1611
01:58:29,880 --> 01:58:31,050
Ето...

1612
01:58:32,080 --> 01:58:35,150
Ако проявяваш милост към недостоен
човек, така ще бъде.

1613
01:58:35,150 --> 01:58:38,430
Той ще дойде и ще те удари в
най-слабото място.

1614
01:58:40,470 --> 01:58:40,950
Ало.

1615
01:58:40,950 --> 01:58:42,900
Мамо, мога ли да ти се обадя по-късно?

1616
01:58:42,900 --> 01:58:46,660
Зейнеп, спри, не затваряй, при баща ти
са дошли или журналисти, или папараци,
няма значение.

1617
01:58:46,660 --> 01:58:49,620
Казали нещо от сорта на: "Дъщеря
ви крие ли ви или се срамува от вас?"

1618
01:58:49,620 --> 01:58:50,450
Какво?

1619
01:58:51,120 --> 01:58:52,430
Какво казаха?

1620
01:58:52,430 --> 01:58:54,460
Аз да се срамувам от баща си?

1621
01:58:54,730 --> 01:58:57,070
Кой е той, какво говори?

1622
01:58:58,620 --> 01:59:02,400
Омъжих се за богат човек и затова
крия баща си, така ли?

1623
01:59:02,490 --> 01:59:05,000
Какво право имат да разстройват баща ми?

1624
01:59:05,730 --> 01:59:06,710
Добре, успокой се.

1625
01:59:06,920 --> 01:59:09,150
Как могат така да разстройват баща ми?

1626
01:59:10,840 --> 01:59:13,130
Добре, мамо, ще говорим по-късно, добре.

1627
01:59:15,230 --> 01:59:16,680
Какви ги говорят?

1628
01:59:16,730 --> 01:59:17,980
Какво се случи?

1629
01:59:40,810 --> 01:59:41,620
Азра?

1630
01:59:46,770 --> 01:59:51,480
А аз се обиждах, защо моята скъпа
снаха, станала моя съседка, още не
е дошла.

1631
01:59:53,340 --> 01:59:56,250
Исках да те помоля за нещо, Беррак.

1632
01:59:57,540 --> 02:00:00,360
Нямаше към кого друг да се обърна.

1633
02:00:00,820 --> 02:00:02,110
Добре ли си?

1634
02:00:02,970 --> 02:00:03,900
Не.

1635
02:00:05,680 --> 02:00:07,210
Майка ми получи инсулт.

1636
02:00:07,990 --> 02:00:09,840
Има нужда от операция.

1637
02:00:12,300 --> 02:00:14,620
Можеш ли да ми заемеш пари?

1638
02:00:16,020 --> 02:00:17,590
Около петстотин хиляди.

1639
02:00:19,320 --> 02:00:22,370
Няма да те лъжа, като казвам, че
нямам пари.

1640
02:00:22,670 --> 02:00:27,040
Но, за съжаление, като самотна майка,
не мога да ти заема пари.

1641
02:00:28,320 --> 02:00:33,640
По-добре беше да си спестиш малко
пари, преди да зарежеш Джихан и да
дойдеш в района на бедния си възлюбен.

1642
02:00:33,730 --> 02:00:36,030
Мустафа не е мой възлюбен.

1643
02:00:37,410 --> 02:00:38,860
Беррак, моля те.

1644
02:00:39,550 --> 02:00:41,250
Става въпрос за майка ми.

1645
02:00:41,250 --> 02:00:43,300
По всякакъв начин ще си върна дълга.

1646
02:00:45,230 --> 02:00:46,740
Ще помисля.

1647
02:00:46,980 --> 02:00:48,220
Добре.

1648
02:00:48,410 --> 02:00:49,180
Благодаря ти.

1649
02:00:49,910 --> 02:00:52,300
Тогава чакам новини от теб.

1650
02:00:52,300 --> 02:00:53,550
Добре.

1651
02:01:18,410 --> 02:01:19,470
Какво искаш?

1652
02:01:19,470 --> 02:01:23,550
Жена ти току-що ме молеше за заем.

1653
02:01:23,550 --> 02:01:26,090
Нужни са ѝ пари за операцията на майка ѝ.

1654
02:01:27,120 --> 02:01:29,790
Добре, нека любовникът ѝ намери тези пари.

1655
02:01:29,790 --> 02:01:34,100
Петстотин хиляди, този човек никога
няма да намери толкова пари.

1656
02:01:41,860 --> 02:01:43,590
Изпрати го при Тибет.

1657
02:01:43,840 --> 02:01:48,430
Недей, Тибет взима прекалено високи
лихви, те няма да могат да върнат.

1658
02:01:49,920 --> 02:01:54,560
Но нали точно това искаш, нали?

1659
02:01:55,320 --> 02:01:57,730
Това ще бъде още една болка за
семейството на Зейнеп.

1660
02:01:58,500 --> 02:02:00,510
Това е точно за теб.

1661
02:02:28,560 --> 02:02:38,080
Моето прекрасно момиче, цветно
момиче, поспаланке, събуди се,

1662
02:02:41,780 --> 02:02:44,430
ставай, утрото настъпи. Утрото
настъпи, добро утро.

1663
02:02:44,940 --> 02:02:46,960
Добро утро, сестро Зейнеп.

1664
02:02:47,010 --> 02:02:48,680
Спа ли добре в новата си стая?

1665
02:02:48,680 --> 02:02:49,920
Хареса ли ти да спиш тук?

1666
02:02:49,920 --> 02:02:51,090
Много.

1667
02:02:54,460 --> 02:02:56,510
Много съм щастлива.

1668
02:02:56,600 --> 02:02:59,640
Знаеш ли, когато се събуждаш сутрин,
ставаш още по-мила.

1669
02:02:59,640 --> 02:03:01,710
Усещам от теб сладък вкус.

1670
02:03:05,560 --> 02:03:09,320
Може ли да има днес за мен по-добър
подарък за рождения ден от теб?

1671
02:03:10,440 --> 02:03:12,500
Днес ли е рожденият ти ден?

1672
02:03:13,220 --> 02:03:14,010
Да.

1673
02:03:14,280 --> 02:03:16,040
Ще режем ли торта?

1674
02:03:16,040 --> 02:03:18,800
Разбира се, че ще, как да не щем?

1675
02:03:18,800 --> 02:03:20,240
Ще.

1676
02:03:20,240 --> 02:03:23,730
Знаеш ли, майка ми ми прави торта
за всеки рожден ден.

1677
02:03:24,000 --> 02:03:25,750
И за този рожден ден също ще направи.

1678
02:03:26,310 --> 02:03:31,710
За първи път няма Ебру, няма го брат
ми, няма го баща ми.

1679
02:03:32,660 --> 02:03:34,070
Но нищо.

1680
02:03:35,280 --> 02:03:36,750
Не са се обадили, но ще се обадят.

1681
02:03:36,750 --> 02:03:38,310
Още е рано сутринта.

1682
02:03:38,950 --> 02:03:40,760
Ще се обадят и веднага ще честитят.

1683
02:03:41,250 --> 02:03:43,760
После заедно ще ядем торта.

1684
02:03:44,770 --> 02:03:47,540
Може би брат Серхат също ще купи.

1685
02:03:48,720 --> 02:03:50,250
Той няма да си спомни.

1686
02:03:50,770 --> 02:03:52,250
И защо трябва да си спомня?

1687
02:03:52,980 --> 02:03:54,340
Той няма да може да си спомни.

1688
02:04:07,510 --> 02:04:08,590
Г-н Серхат.

1689
02:04:08,820 --> 02:04:10,680
Говорих с интериорния дизайнер на
хотела.

1690
02:04:10,680 --> 02:04:12,270
Той те чака.

1691
02:04:13,380 --> 02:04:14,760
Защо?

1692
02:04:15,550 --> 02:04:19,780
Вероятно не искаш да използваш
мебелите, които е избрала бившата ми жена.

1693
02:04:20,150 --> 02:04:23,080
Честно казано, мебелите не ме вълнуват
особено, г-н Серхат.

1694
02:04:23,630 --> 02:04:30,020
Ако има дизайнер, който може да
се справи с проблемите, които ми е

1695
02:04:30,430 --> 02:04:34,750
създала бившата жена на съпруга ми,
то нека бъде, ще поговоря с него.

1696
02:04:34,960 --> 02:04:37,090
Не се бави, Зейнеп, Хаял днес ще бъде
навън, можеш да вземеш и Кадер, ако искаш.

1697
02:04:37,090 --> 02:04:39,460
Не, не, г-н Серхат.

1698
02:04:39,520 --> 02:04:40,860
Днес е специален ден за мен, ще отида
при майка си.

1699
02:04:40,860 --> 02:04:42,270
Какъв специален ден?

1700
02:04:42,270 --> 02:04:44,500
Какво има днес? Не е чак толкова
специален ден, но...

1701
02:04:44,520 --> 02:04:48,380
Тогава ела в хотела, говори с
дизайнера, а после отиди където искаш.

1702
02:04:48,640 --> 02:04:50,160
Затварям.

1703
02:04:53,240 --> 02:04:55,640
Той ми съсипа рождения ден!

1704
02:04:55,770 --> 02:04:57,840
Какво става!

1705
02:05:01,860 --> 02:05:03,070
Хайде да си измием лицата.

1706
02:05:03,070 --> 02:05:05,200
А после да закусим, хайде.

1707
02:05:05,750 --> 02:05:08,020
Хайде, бягай.

1708
02:05:18,010 --> 02:05:19,750
Ох, Мустафа, лека работа!

1709
02:05:19,830 --> 02:05:20,500
Благодаря.

1710
02:05:20,700 --> 02:05:23,600
Не, не затова го казвам, у вас
всичко е сложно, затова казах.

1711
02:05:24,060 --> 02:05:26,010
Г-жа Берак иска да те види.

1712
02:05:26,940 --> 02:05:27,790
Тя какво, слуги няма ли?

1713
02:05:27,790 --> 02:05:30,120
Ако иска да ме види, да дойде
сама, тя какво, чака да падна в краката ѝ?

1714
02:05:30,420 --> 02:05:31,920
Аз не знам това.

1715
02:05:31,920 --> 02:05:33,890
Каза, че е важен въпрос.

1716
02:05:33,890 --> 02:05:36,080
Май е свързано с г-жа Азра.

1717
02:05:44,590 --> 02:05:47,060
Сега ще ходим в хотела, сестро Зейнеп?

1718
02:05:47,100 --> 02:05:48,140
Да, мила моя.

1719
02:05:48,140 --> 02:05:49,950
Ще се срещнем с интериорни дизайнери.

1720
02:05:49,950 --> 02:05:51,880
Кои са тези "интериорни дизайнери"?

1721
02:05:52,790 --> 02:05:55,170
Хора, които ще направят дома
ни по-красив.

1722
02:06:03,960 --> 02:06:06,790
Интересно, моите родители също
ли забравиха, че днес имам рожден ден?

1723
02:06:06,980 --> 02:06:10,360
Не се разстройвай, сестро Зейнеп,
моят рожден ден никой не го отбелязва.

1724
02:06:10,360 --> 02:06:12,050
Свикнала съм.

1725
02:06:19,730 --> 02:06:22,370
Тогава хайде да си дадем обещание.

1726
02:06:22,670 --> 02:06:26,960
Каквото и да става, няма да
забравяме нашите рождени дни.

1727
02:06:27,520 --> 02:06:28,890
Винаги ще ги отбелязваме.

1728
02:06:29,800 --> 02:06:30,640
Договорихме ли се?

1729
02:06:30,640 --> 02:06:31,590
Договорихме се.

1730
02:06:33,140 --> 02:06:33,750
Ела тук.

1731
02:06:53,190 --> 02:06:56,100
Да, ти ме извика, какво има
относно Азра?

1732
02:06:57,440 --> 02:06:58,590
Тя дойде при мен вчера вечерта.

1733
02:06:59,720 --> 02:07:00,670
Защо?

1734
02:07:01,630 --> 02:07:03,550
Майка ѝ има нужда от операция.

1735
02:07:03,600 --> 02:07:04,860
Жалко.

1736
02:07:05,130 --> 02:07:06,230
Тя ме помоли за заем.

1737
02:07:06,230 --> 02:07:07,520
Добре, няма нужда.

1738
02:07:07,520 --> 02:07:09,950
Аз ще намеря тези пари.

1739
02:07:10,170 --> 02:07:11,310
Как?

1740
02:07:11,580 --> 02:07:16,300
Ако говориш за кредит, коя
банка ще ти даде толкова пари?

1741
02:07:16,300 --> 02:07:18,320
Ако казах, че ще намеря, значи
ще намеря, Боже мой!

1742
02:07:18,320 --> 02:07:19,610
Мустафа.

1743
02:07:21,420 --> 02:07:23,440
Виж, аз обичам Азра.

1744
02:07:23,440 --> 02:07:26,740
Много години бяхме снахи, не съм
видяла нищо лошо от нея.

1745
02:07:26,780 --> 02:07:28,870
Искам да ѝ помогна.

1746
02:07:28,870 --> 02:07:30,740
Аз не мога да дам назаем.

1747
02:07:30,740 --> 02:07:34,200
Но аз познавам някой, който може
да ти даде назаем.

1748
02:07:34,700 --> 02:07:36,110
Кой е той?

1749
02:07:36,890 --> 02:07:37,890
Тибет.

1750
02:07:54,850 --> 02:07:57,880
Сестро Зейнеп, моите обувки.

1751
02:07:59,870 --> 02:08:01,150
Искаш ли да го направя?

1752
02:08:01,150 --> 02:08:01,910
Не.

1753
02:08:01,910 --> 02:08:03,090
Добре.

1754
02:08:06,860 --> 02:08:08,480
Браво!

1755
02:08:10,280 --> 02:08:12,060
Добре дошли, г-жо Зейнеп.

1756
02:08:12,060 --> 02:08:13,000
Здравейте.

1757
02:08:13,000 --> 02:08:14,560
Очакват ви в ресторанта.

1758
02:08:14,560 --> 02:08:16,550
Интериорните дизайнери, нали?

1759
02:08:16,550 --> 02:08:18,660
Да, да, заповядайте.

1760
02:08:30,270 --> 02:08:32,670
Искам да получавам плащане в един и
същи ден всеки месец.

1761
02:08:33,020 --> 02:08:35,900
Не се тревожете, човек съм на думата.

1762
02:08:39,360 --> 02:08:41,100
Ще бъде хубаво.

1763
02:08:42,370 --> 02:08:46,070
Ако не беше молбата на Берак,
никога не бих дал назаем на непознат.

1764
02:08:48,290 --> 02:08:55,270
Но дори и да е молба на Берак, ако не
върнеш дълга, няма да простя.

1765
02:09:00,030 --> 02:09:00,620
Разбрах.

1766
02:09:36,350 --> 02:09:37,670
Заповядайте, г-жо Зейнеп!

1767
02:09:37,930 --> 02:09:39,940
Искате ли да свалим якето ви?

1768
02:09:42,370 --> 02:09:44,670
Изненада!

1769
02:09:55,950 --> 02:09:57,430
Сестра Зейнеп, видя ли?

1770
02:09:57,430 --> 02:09:59,670
Не са забравили рождения ти ден.

1771
02:10:00,270 --> 02:10:02,100
Не са забравили.

1772
02:10:04,980 --> 02:10:08,100
Аз пък си мислех, че всички сте
забравили.

1773
02:10:08,100 --> 02:10:10,150
Как можеш да говориш така, дъще?

1774
02:10:10,150 --> 02:10:12,950
Кога сме забравили рождения ти ден,
миличка?

1775
02:10:13,070 --> 02:10:15,320
Честит рожден ден, добре че те има.

1776
02:10:15,320 --> 02:10:17,160
Мамо, благодаря ти.

1777
02:10:17,160 --> 02:10:20,330
Мама обикновено печеше тортата вкъщи.

1778
02:10:20,330 --> 02:10:23,310
Но г-н Серхат настоя да празнуваме тук.

1779
02:10:27,760 --> 02:10:29,650
Трудно убедих баща ти.

1780
02:10:31,650 --> 02:10:32,680
Моето добро момиче.

1781
02:10:32,680 --> 02:10:34,190
Татко.

1782
02:10:34,190 --> 02:10:36,060
Честит рожден ден, скъпа.

1783
02:10:36,060 --> 02:10:38,000
Благодаря ти, татко.

1784
02:10:39,830 --> 02:10:41,990
Винаги се гордея с теб.

1785
02:10:42,000 --> 02:10:43,500
Нали не си мислила друго, нали?

1786
02:10:43,990 --> 02:10:45,190
В никакъв случай.

1787
02:10:45,460 --> 02:10:47,680
Не познавам ли дъщеря си?

1788
02:10:50,260 --> 02:10:51,430
Мой скъпи татко.

1789
02:10:55,140 --> 02:10:57,000
Честит рожден ден, сестричке.

1790
02:10:57,520 --> 02:10:59,270
Обидена съм ти, но много те обичам.

1791
02:10:59,270 --> 02:11:01,040
Добре, че си ми сестра.

1792
02:11:01,040 --> 02:11:02,420
Моята красавица.

1793
02:11:02,720 --> 02:11:04,230
И аз те обичам много.

1794
02:11:04,230 --> 02:11:08,910
Между другото, малко съм обидена
и на мъжа ти, но днес ще го пропусна.

1795
02:11:09,390 --> 02:11:10,680
Хайде.

1796
02:11:11,120 --> 02:11:12,620
Благодаря.

1797
02:11:16,300 --> 02:11:17,980
Г-н Серхат.

1798
02:11:18,760 --> 02:11:20,330
Какво направихте?

1799
02:11:21,660 --> 02:11:23,230
Днес ще забравим всичко.

1800
02:11:23,230 --> 02:11:26,240
Ще празнуваме рождения ден на Зейнеп.

1801
02:11:42,530 --> 02:11:46,140
Да, след като и рожденичката
дойде, ще помоля да започнат да
сервират ястията.

1802
02:11:46,190 --> 02:11:49,630
Но и ти ще седнеш с нас, ще
празнуваме всички заедно.

1803
02:11:51,750 --> 02:11:52,810
Заповядай.

1804
02:12:16,570 --> 02:12:18,120
Ало, Илким.

1805
02:12:18,260 --> 02:12:19,850
Какво правиш, Хаял?

1806
02:12:20,390 --> 02:12:23,030
Нищо, сестра ми Зейнеп днес
има рожден ден.

1807
02:12:23,050 --> 02:12:24,280
В хотела сме.

1808
02:12:25,350 --> 02:12:28,200
О, вие вече сте като семейство.
Колко хубаво.

1809
02:12:28,200 --> 02:12:29,830
Ама какво общо има това.

1810
02:12:29,830 --> 02:12:31,000
И ти ела.

1811
02:12:31,000 --> 02:12:32,740
Освен това баща ми много ще
се зарадва.

1812
02:12:32,740 --> 02:12:34,300
Няма да дойда.

1813
02:12:34,720 --> 02:12:36,850
Той предпочете Кадер пред мен.

1814
02:12:37,960 --> 02:12:40,280
Кадер поне чувства ли се
добре в стаята ми?

1815
02:12:40,280 --> 02:12:41,990
Не говори глупости, Илким.

1816
02:12:42,080 --> 02:12:44,830
Освен това баща ми върна стаята
ти в предишното състояние.

1817
02:12:44,830 --> 02:12:46,610
Напразно се разстройваш.

1818
02:12:47,340 --> 02:12:49,430
Поне разстройвам само себе си.

1819
02:12:49,430 --> 02:12:50,880
Ти разстрои и майка ми.

1820
02:12:50,880 --> 02:12:52,690
А ти разстрои баща ми.

1821
02:12:57,390 --> 02:12:59,370
Тя затвори, глупачка.

1822
02:13:02,140 --> 02:13:03,430
Добре ли си?

1823
02:13:04,240 --> 02:13:05,580
Да, благодаря.

1824
02:13:07,990 --> 02:13:09,800
Тази торта твоя ли е?

1825
02:13:11,970 --> 02:13:13,320
Не.

1826
02:13:14,060 --> 02:13:16,500
Моят рожден ден вече мина.

1827
02:13:16,500 --> 02:13:18,210
И без това беше много лош.

1828
02:13:18,210 --> 02:13:19,910
Майка ми беше в кома.

1829
02:13:20,110 --> 02:13:21,960
Твоят все пак мина по-добре.

1830
02:13:23,350 --> 02:13:25,910
На моя рожден ден беше
погребението на баща ми.

1831
02:13:27,230 --> 02:13:28,400
Много съжалявам.

1832
02:13:32,340 --> 02:13:34,240
Вече мина много време.

1833
02:13:36,290 --> 02:13:37,940
Как е майка ти, добре ли е?

1834
02:13:37,940 --> 02:13:38,910
Да.

1835
02:13:41,630 --> 02:13:43,310
Омер, сине, къде се забави?

1836
02:13:43,360 --> 02:13:44,040
Идвам, братко.

1837
02:13:44,040 --> 02:13:45,340
Добре, остави, ще оправя аз.

1838
02:13:49,250 --> 02:13:51,020
Трябва да вървя.

1839
02:13:51,870 --> 02:13:56,940
Приятно изкарване, изглеждаш
като рожденичката.

1840
02:14:09,120 --> 02:14:11,950
Значи, вие нарочно ме поканихте
в хотела, пошегувахте се с мен.

1841
02:14:11,990 --> 02:14:15,000
Не, това е обичайното ми
състояние.

1842
02:14:16,860 --> 02:14:19,090
Радвам се да те радвам така.

1843
02:14:26,530 --> 02:14:27,590
Торта!

1844
02:14:30,400 --> 02:14:32,310
Но брат ми още го няма.

1845
02:14:32,310 --> 02:14:34,320
Обадих се, сестричке, той скоро
ще дойде.

1846
02:14:34,330 --> 02:14:36,750
Добре, тогава ще отида да го
посрещна.

1847
02:14:47,020 --> 02:14:48,090
Омер.

1848
02:14:50,440 --> 02:14:52,020
Какво правиш тук?

1849
02:14:54,150 --> 02:14:55,730
Тук работя.

1850
02:14:55,840 --> 02:14:58,070
Сине, знаеш ли чий е този хотел?

1851
02:14:58,570 --> 02:14:59,590
Знам.

1852
02:14:59,850 --> 02:15:02,870
Омер, за малко да убиеш сестра ми.

1853
02:15:02,870 --> 02:15:05,210
Не ти ли казах да не се навърташ около нас?

1854
02:15:05,630 --> 02:15:07,820
Не се навъртам около вас.

1855
02:15:07,820 --> 02:15:09,790
Аз работя тук.

1856
02:15:09,790 --> 02:15:13,670
Ти рани сестра ми, а аз го скрих.

1857
02:15:13,770 --> 02:15:16,170
Не настоявай, братче, не настоявай.

1858
02:15:21,580 --> 02:15:22,480
Пусни!

1859
02:15:22,480 --> 02:15:23,530
Пусни това!

1860
02:15:23,580 --> 02:15:24,820
Какво правиш? Пусни!

1861
02:15:24,840 --> 02:15:25,970
Пусни брат ми, пусни!

1862
02:15:26,080 --> 02:15:28,520
- Зейнеп!
- Казах ти, пусни го, пусни!

1863
02:15:28,530 --> 02:15:29,680
- Спри!
- Пусни!

1864
02:16:34,400 --> 02:16:36,250
Какво правиш там?

1865
02:16:46,880 --> 02:16:47,940
Какво е това?

1866
02:16:49,720 --> 02:16:51,650
Бирдже, веднага иди да извикаш г-н Серхат.

1867
02:16:54,290 --> 02:16:55,800
Не бързай.

1868
02:16:55,800 --> 02:16:58,030
Това са мои пари, не съм крала нищо.

1869
02:16:58,700 --> 02:17:00,290
Пусни де.

1870
02:17:00,290 --> 02:17:03,410
Явно не мога да обясня, това са мои пари.

1871
02:17:03,410 --> 02:17:04,760
Отдръпни се.

1872
02:17:06,310 --> 02:17:08,180
Пусни, мачкаш ми парите.

1873
02:17:08,180 --> 02:17:10,060
Няма да отидеш никъде, докато не дойде
г-н Серхат.

1874
02:17:10,060 --> 02:17:12,010
Казвам, това са мои пари, не разбираш
ли?

1875
02:17:12,060 --> 02:17:13,420
Момиче, пусни!

1876
02:17:28,870 --> 02:17:31,110
Можеш ли да се отдръпнеш? Това са мои
пари.

1877
02:17:31,210 --> 02:17:33,780
Не можеш да отидеш никъде, докато не
дойде г-н Серхат.

1878
02:17:53,030 --> 02:17:55,280
Какво става тук, Седеф?

1879
02:18:19,900 --> 02:18:20,820
Брат?

1880
02:18:48,980 --> 02:18:53,350
Ти знаеше кой ме рани, познаваш го.

1881
02:18:53,560 --> 02:18:56,090
Но си го скрил, така ли?

1882
02:18:59,720 --> 02:19:01,170
Зейнеп.
Powered by translatesubtitles.org