TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-113-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:48,340 --> 00:01:50,630
Какво правиш тук?

2
00:01:53,350 --> 00:01:55,460
Дойдохме до края на пътя, Ишъл.

3
00:01:55,540 --> 00:01:57,410
Ти дойде до края на пътя, Ишъл.

4
00:01:57,410 --> 00:01:58,970
Ти дойде до края на пътя.

5
00:01:58,970 --> 00:02:03,860
Казваше, че няма смърт за теб. Ето
смъртта, която избрах за теб.

6
00:02:07,470 --> 00:02:10,410
Знам, че си убиецът на мама.

7
00:02:12,850 --> 00:02:15,860
Знам, че ти уби мама. Убиец.

8
00:02:21,420 --> 00:02:24,880
Сега е твой ред да умреш.

9
00:02:26,490 --> 00:02:28,370
Мустафа.

10
00:02:31,230 --> 00:02:32,820
Не прави глупости.

11
00:02:38,330 --> 00:02:41,290
Маниак. Ще ни убиеш.

12
00:02:41,290 --> 00:02:43,740
Болен, луд.

13
00:02:43,740 --> 00:02:45,740
Луд!

14
00:02:48,220 --> 00:02:50,920
Преди 2 дни

15
00:02:58,440 --> 00:02:59,740
Мустафа.

16
00:02:59,930 --> 00:03:02,600
Къде отиде, без да ми кажеш? И не
отговаряш на телефона.

17
00:03:02,600 --> 00:03:04,490
Не можах да отговоря, Нилай. Не
бях свободен.

18
00:03:04,600 --> 00:03:05,920
Откъде идваш?

19
00:03:06,830 --> 00:03:08,680
От Аслъ.

20
00:03:09,180 --> 00:03:10,780
Разбра ли какво върти?

21
00:03:10,780 --> 00:03:12,190
С какво заплашва Ишъл?

22
00:03:12,190 --> 00:03:17,030
Ще ти разкажа, Нилай, ще ти
разкажа. Ще си взема паспорта.
Имам малко работа. Всичко ще
разкажа.

23
00:03:17,030 --> 00:03:18,350
За какво ти е паспорт?

24
00:03:18,350 --> 00:03:19,780
Нилай, всичко ще ти кажа.

25
00:03:19,780 --> 00:03:21,950
Моля те, на никого нищо не
разказвай, дори на майка си.

26
00:03:21,950 --> 00:03:23,810
Добре ли? Вече стигнахме до целта.

27
00:03:23,810 --> 00:03:26,240
Ще реша тези неща и всичко ще ти
разкажа.

28
00:03:29,450 --> 00:03:33,350
Вие за добро ли сте? Мъж и жена,
какви работи въртите?

29
00:03:33,350 --> 00:03:35,880
Никакви, скъпа, просто си
говорихме.

30
00:03:37,180 --> 00:03:38,800
Нека Господ да продължи вашето
общуване.

31
00:03:38,800 --> 00:03:39,870
Амин.

32
00:03:40,430 --> 00:03:43,610
Пак ме загледа, ще тръгвам.

33
00:03:45,790 --> 00:03:47,780
Не, скъпа, защо говориш така?

34
00:03:49,650 --> 00:03:50,440
Тръгвам.

35
00:03:50,440 --> 00:03:52,670
Добре, Мустафа, не ме оставяй без
вести.

36
00:03:54,200 --> 00:03:55,300
Погледни ме.

37
00:03:55,300 --> 00:03:56,850
Какво върти?

38
00:03:56,850 --> 00:03:58,810
Нищо не върти, какво да върти?

39
00:03:59,820 --> 00:04:01,930
Всичко е под мой контрол.

40
00:04:01,930 --> 00:04:03,790
Никога повече няма да ти навреди.

41
00:04:03,790 --> 00:04:04,810
Не се притеснявай, Ишъл.

42
00:04:04,810 --> 00:04:06,680
Добре, да бъде така.

43
00:04:06,680 --> 00:04:10,220
Дори и да има вреда, ще го затворя
в лудница.

44
00:04:10,220 --> 00:04:11,970
Нека да бъде внимателен.

45
00:04:11,970 --> 00:04:13,390
Той е внимателен, внимателен.

46
00:04:13,560 --> 00:04:14,940
Не се притеснявай.

47
00:04:14,940 --> 00:04:17,060
Добре, хайде, аз избягах.

48
00:04:20,600 --> 00:04:23,350
Не се знае кой кого ще затвори,
г-жо Ишъл.

49
00:04:24,490 --> 00:04:30,060
Господи, моля те, дай разум на
Мустафа, да не извърши лудост в
последния момент. Моля те,
Всевишни.

50
00:04:30,060 --> 00:04:31,260
Амин.

51
00:04:32,870 --> 00:04:34,260
Къде са малките?

52
00:04:34,260 --> 00:04:36,870
Нилай. Мустафа.

53
00:04:39,480 --> 00:04:40,570
Влез.

54
00:04:42,460 --> 00:04:44,030
Идвам, брат.

55
00:04:44,630 --> 00:04:45,980
Къде се шляеш, Абидин?

56
00:04:45,980 --> 00:04:48,210
Решавах дела.

57
00:04:48,210 --> 00:04:49,910
Към добро ли? Пропусна ли нещо?

58
00:04:49,910 --> 00:04:52,200
Не просто пропусна, Абидин.

59
00:04:52,200 --> 00:04:54,530
Ти пропусна огромно събитие,
Абидин.

60
00:04:54,530 --> 00:04:55,800
Но аз се зарекох.

61
00:04:55,800 --> 00:04:59,200
Нито един раб на господа не
трябва да говори за това, което
се случи тази нощ.

62
00:04:59,200 --> 00:05:00,830
Боже мой. Не говори така.

63
00:05:00,830 --> 00:05:03,400
Не говоря, човек. За това и говоря.
Как казват?

64
00:05:03,400 --> 00:05:06,850
Ако преждевременно кажеш за
това, което не се е случило,
всичко ще се разруши.

65
00:05:06,850 --> 00:05:08,840
Искам добра тактика. Не ме
занимавай.

66
00:05:08,910 --> 00:05:13,350
Но, Абидин, ако това се получи,
искай от мен каквото искаш.

67
00:05:13,350 --> 00:05:16,400
Брат, аз винаги се моля.

68
00:05:16,400 --> 00:05:17,810
Добре, остави това.

69
00:05:17,970 --> 00:05:19,700
Защо те повиках тук?

70
00:05:19,750 --> 00:05:20,290
Защо?

71
00:05:20,290 --> 00:05:25,680
Днес отидохме да посетим
семейството на момичето, което
съпругът на г-жа Къвълджъм
Йомер блъсна и уби.

72
00:05:26,180 --> 00:05:28,520
Тя има много странно семейство.

73
00:05:28,590 --> 00:05:30,650
Странно семейство, тоест.

74
00:05:30,790 --> 00:05:33,580
Почувствах, че нещо не е наред
там, ще ти кажа.

75
00:05:33,580 --> 00:05:35,820
Брат, твоето чувство е моята
навигация.

76
00:05:35,820 --> 00:05:37,150
Какво ще правим?

77
00:05:38,050 --> 00:05:43,550
Майката на момичето даде на
г-жа Къвълджъм незабелязано
дневника на дъщеря си.

78
00:05:43,610 --> 00:05:49,020
Казах, че ще го дам на г-жа
Къвълджъм. Казах, че задължително
ще реша проблема и го взех.

79
00:05:49,020 --> 00:05:53,510
Тя има и братовчед. Разхожда се
много наперено.

80
00:05:53,510 --> 00:05:54,850
Този човек изобщо не ми харесва.

81
00:05:54,850 --> 00:06:00,910
Ти отиваш в района и научаваш
от приятели и другари кой е този
човек.

82
00:06:00,910 --> 00:06:03,120
Но правиш всичко бързо, Абидин.

83
00:06:03,120 --> 00:06:06,690
Всичко правиш и решаваш
светкавично.

84
00:06:06,690 --> 00:06:07,780
Хайде, върви.

85
00:06:07,780 --> 00:06:09,670
Аз вече тръгнах, брат.

86
00:06:13,100 --> 00:06:15,250
Оттук със сигурност нещо ще
излезе.

87
00:06:16,220 --> 00:06:17,370
Със сигурност.

88
00:06:19,820 --> 00:06:23,240
Ако успея да измъкна и Йомер...

89
00:06:23,380 --> 00:06:26,640
От този трон нито един раб на
Господа не ще може да ме свали.

90
00:06:27,040 --> 00:06:27,980
Никой.

91
00:06:28,140 --> 00:06:29,950
Хайде, хайде.

92
00:06:32,250 --> 00:06:34,250
Ясемин, здравей.

93
00:06:34,370 --> 00:06:36,680
Какво ще кажеш за това колко
бързо се върнах?

94
00:06:36,680 --> 00:06:40,280
Кълна се, не очаквах толкова рано,
мислех, че ще останеш още малко.

95
00:06:40,360 --> 00:06:44,980
Когато татко намери момиче на
моята възраст, взех Вегош и
избягах оттам.

96
00:06:44,980 --> 00:06:46,950
Толкова те разбирам.

97
00:06:46,950 --> 00:06:49,970
Същите проблеми навремето
се случиха и с нас.

98
00:06:50,050 --> 00:06:51,540
Как е майка ти?

99
00:06:51,540 --> 00:06:52,710
Успя ли да се събере?

100
00:06:54,000 --> 00:06:56,760
Докато брат Йомер е там, това не е
особено възможно, но...

101
00:06:57,200 --> 00:06:58,660
Малко по-добре.

102
00:06:59,010 --> 00:07:00,040
Виж какво ще кажа.

103
00:07:00,040 --> 00:07:02,380
Аз тази вечер ще изляза на среща,
ела и ти с мен.

104
00:07:02,380 --> 00:07:05,370
И това не е нещо сериозно, ще
излезем, за да се разведрим.

105
00:07:05,370 --> 00:07:07,920
Не, скъпа, какво да правя аз на
твоята среща? Ти иди.

106
00:07:07,920 --> 00:07:09,320
Не се глупавей.

107
00:07:09,320 --> 00:07:12,610
Откакто дойде, не се разбира
дали си в Истанбул или на траур.

108
00:07:12,610 --> 00:07:14,100
Права си.

109
00:07:14,100 --> 00:07:17,340
Докато мама е в такова състояние,
това е невъзможно, Ясемин.

110
00:07:17,340 --> 00:07:20,590
Когато ще ходим, много вероятно
майка ти ще спи.

111
00:07:20,590 --> 00:07:22,500
Освен това, тя не е сама.

112
00:07:23,230 --> 00:07:25,590
Разбира се, както знаеш, няма да
настоявам.

113
00:07:25,940 --> 00:07:27,290
Хайде.

114
00:07:27,390 --> 00:07:28,550
Кълна се, хайде.

115
00:07:28,550 --> 00:07:30,700
И на мен ми трябва да видя малко
хора.

116
00:07:30,700 --> 00:07:31,890
Това е!

117
00:07:31,890 --> 00:07:33,870
Тогава довечера ще се свържем.

118
00:07:33,870 --> 00:07:35,640
- Ще се свържем. Пиши ми.
- Добре.

119
00:07:35,640 --> 00:07:37,640
- Ще се видим.
- Ще се видим.

120
00:07:39,290 --> 00:07:41,010
Ясемин се върна.

121
00:07:41,810 --> 00:07:42,740
Колко бързо.

122
00:07:42,740 --> 00:07:45,260
Кълна се, драмата в семейството
на момичето е по-лоша от нашата.

123
00:07:48,370 --> 00:07:50,210
Не исках да кажа това, мамо.

124
00:07:50,350 --> 00:07:52,040
Не, Чимен, няма значение.

125
00:07:52,040 --> 00:07:54,090
И аз вече няма какво да кажа.

126
00:07:54,090 --> 00:07:58,030
Още ми предложи да излезем тази
вечер, но, оставяйки те така...

127
00:07:58,030 --> 00:08:00,420
Чимен, ти и без това се връщаш
след няколко дни.

128
00:08:00,420 --> 00:08:02,990
Твоята отпуска тук мина с
нашите проблеми.

129
00:08:02,990 --> 00:08:05,310
Иди. Разходи се с приятели.
Позабавлявай се.

130
00:08:08,810 --> 00:08:09,990
Какво стана?

131
00:08:12,850 --> 00:08:14,350
Ще ви кажа нещо.

132
00:08:14,350 --> 00:08:16,250
Чимен, какво стана? Нещо ли
се е случило?

133
00:08:16,250 --> 00:08:17,690
Нещо лошо ли?

134
00:08:17,690 --> 00:08:18,800
Не.

135
00:08:18,800 --> 00:08:20,040
Не лошо.

136
00:08:20,830 --> 00:08:23,050
Но няма много да ти хареса.

137
00:08:23,050 --> 00:08:24,190
Какво стана?

138
00:08:25,400 --> 00:08:27,100
Мамо, аз прекъснах следването
си.

139
00:08:27,620 --> 00:08:31,410
През този семестър няма да
продължа. Ще продължа през следващия. Не мога да замина, оставяйки те.

140
00:08:31,410 --> 00:08:33,210
Чимен, какво говориш?

141
00:08:33,210 --> 00:08:34,940
Как не те е срам, Чимен.

142
00:08:34,940 --> 00:08:37,030
Чимен, как можеш да направиш
това?

143
00:08:37,030 --> 00:08:40,220
Ти не можеш да предположиш колко
това ще ме разстрои?

144
00:08:40,220 --> 00:08:42,710
Аз подадох за Омер, защото мисля
за вас.

145
00:08:42,710 --> 00:08:46,380
Как ще позволя това да прекъсне
твоето образование?

146
00:08:46,380 --> 00:08:49,650
В никакъв случай не приемам това.
Обаждаш се и решаваш веднага.

147
00:08:49,650 --> 00:08:53,080
Мамо, това е невъзможно. Аз не
мога да се обадя и да поправя, аз вече го направих.

148
00:08:53,370 --> 00:08:56,950
Нищо няма да стане. Ще отида по-
късно.

149
00:08:57,390 --> 00:08:59,800
Момичето е право, Къвълджъм.

150
00:08:59,850 --> 00:09:01,380
Неизвестно е какво ще бъде утре.

151
00:09:01,380 --> 00:09:02,350
Как да отиде?

152
00:09:02,350 --> 00:09:04,490
Единият ми крак е в гроба.

153
00:09:04,490 --> 00:09:09,100
- Мамо, поне недей така, моля те.
- Бабо, какви са тези думи?

154
00:09:09,330 --> 00:09:11,400
Нищо няма да стане, ако не отида
за един семестър.

155
00:09:11,400 --> 00:09:12,750
Много се разстройвам.

156
00:09:12,750 --> 00:09:17,080
Кога моите проблеми започнаха да
влияят на образованието на децата?

157
00:09:17,080 --> 00:09:18,940
Мамо, недей така.

158
00:09:19,650 --> 00:09:23,000
Обещавам ти, ще видиш дипломата
ми в най-добрия ѝ вид.

159
00:09:23,000 --> 00:09:25,220
Но сега ми позволи да бъда до теб.

160
00:09:27,020 --> 00:09:28,700
Мила моя.

161
00:09:29,940 --> 00:09:31,760
Много се извинявам, Чимен.

162
00:09:31,760 --> 00:09:33,190
Мамо, не се глупавей.

163
00:09:33,240 --> 00:09:34,360
Какви са тези извинения?

164
00:09:34,360 --> 00:09:38,050
Много съм щастлива да съм тук, до теб.

165
00:09:41,310 --> 00:09:44,350
И се отървах от ученето.

166
00:09:44,710 --> 00:09:46,200
Погледни ме. Чехълът лети.

167
00:09:46,200 --> 00:09:49,640
Можеш ли малко да се усмихнеш?
Усмивката ти много ти отива.

168
00:09:49,640 --> 00:09:51,140
Ето така.

169
00:09:51,310 --> 00:09:52,570
Добре, съгласна съм.

170
00:09:52,570 --> 00:09:55,100
Щом си до мен, иди с приятелите си.

171
00:09:55,100 --> 00:09:56,600
Разходи се днес, забавлявай се.

172
00:09:56,600 --> 00:10:01,720
Иначе ще чувствам, че опетнявам твоя
живот заедно със моя. Чувствам се,
сякаш ще полудея.

173
00:10:01,720 --> 00:10:03,330
Добре, ще отида.

174
00:10:03,870 --> 00:10:05,340
Ела тук.

175
00:10:09,570 --> 00:10:11,620
Свободна ли си, г-жо кралице?

176
00:10:12,790 --> 00:10:14,950
Вече ме е страх да кажа "заповядай".

177
00:10:16,920 --> 00:10:18,310
Мамо.

178
00:10:20,220 --> 00:10:22,950
Дойдох да поискам помощ от теб по
една тема.

179
00:10:23,710 --> 00:10:25,290
Ти никога не си правил това!

180
00:10:25,560 --> 00:10:27,950
Кълна се, изненадваш ме, Фираз.

181
00:10:28,090 --> 00:10:29,640
Каква помощ, сине?

182
00:10:30,050 --> 00:10:32,730
Искаш ли да махна любовницата ти?

183
00:10:32,730 --> 00:10:33,980
Какво?

184
00:10:34,250 --> 00:10:35,910
За Бога, не използвай тази дума.

185
00:10:35,910 --> 00:10:37,220
И без това се чувствам ужасно.

186
00:10:37,220 --> 00:10:39,280
Чувствай се. Чувствай се ужасно.

187
00:10:40,460 --> 00:10:43,030
Заради теб на какви ли не врати не
чукам.

188
00:10:43,030 --> 00:10:46,650
Добре, обещавам ти, ще поправя всичко.

189
00:10:46,650 --> 00:10:48,980
И затова ли дойде.

190
00:10:49,370 --> 00:10:50,620
Мамо.

191
00:10:50,970 --> 00:10:52,580
Утре е рожденият ден на Нурсема.

192
00:10:53,550 --> 00:10:55,180
Не знаех, че има рожден ден.

193
00:10:55,780 --> 00:10:58,600
Те не празнуват такива неща, нали.

194
00:10:59,200 --> 00:11:01,600
Не мисля, че са ѝ организирали
партита в бащината къща.

195
00:11:03,770 --> 00:11:04,590
Мамо.

196
00:11:04,590 --> 00:11:06,630
Домът на Нурсема сега е до мен.

197
00:11:06,630 --> 00:11:09,370
Не се интересувам какво са ѝ правили
в бащината ѝ къща.

198
00:11:09,370 --> 00:11:13,460
Затова искам да организирам хубав
рожден ден.

199
00:11:14,680 --> 00:11:16,600
И дойдох да поискам помощ от теб.

200
00:11:16,820 --> 00:11:18,720
Така ли ще умириш съвестта си?

201
00:11:18,720 --> 00:11:20,000
Недей.

202
00:11:20,510 --> 00:11:21,870
Мамо, моля те, недей.

203
00:11:22,380 --> 00:11:24,620
Виж как се старая, не виждаш ли?

204
00:11:24,620 --> 00:11:27,510
Остави ме, нека направя нещо.
За семейството, за дома нещо ще направя.

205
00:11:27,730 --> 00:11:31,590
Виж, кълна се, повече няма да
направя нищо, което ще разстрои Нурсема.

206
00:11:32,940 --> 00:11:34,000
Ще помисля.

207
00:11:34,000 --> 00:11:35,670
До вечерта ще поговорим.

208
00:11:36,840 --> 00:11:38,100
Ще помогнеш ли?

209
00:11:40,560 --> 00:11:42,720
Разгледай подаръка при моя бижутер.

210
00:11:42,720 --> 00:11:45,020
Не можахте да купите нищо нормално
на момичето.

211
00:11:45,020 --> 00:11:47,250
Красиво колие.

212
00:11:48,150 --> 00:11:49,090
От мен.

213
00:11:49,090 --> 00:11:50,210
Благодаря, мамо.

214
00:12:11,310 --> 00:12:13,380
Здравейте. Лека работа.

215
00:12:13,380 --> 00:12:17,330
Бих искал да заверя пълномощно
за прехвърляне на акции. Това е образец.

216
00:12:17,330 --> 00:12:18,670
Разбира се. Може ли паспорта?

217
00:12:18,670 --> 00:12:19,710
Разбира се.

218
00:12:21,190 --> 00:12:22,360
Заповядайте.

219
00:12:27,400 --> 00:12:30,720
За съжаление, нямате право
да заверявате пълномощно.

220
00:12:32,290 --> 00:12:33,510
Не разбрах, как?

221
00:12:33,510 --> 00:12:35,520
На вас е учредено попечителство.

222
00:12:35,520 --> 00:12:38,330
Без съгласието на попечителя
не можем да дадем пълномощно.

223
00:12:38,630 --> 00:12:40,480
Нямам право на подпис?

224
00:12:40,480 --> 00:12:42,140
Да, за съжаление, изглежда така.

225
00:12:42,140 --> 00:12:45,380
Ако дойдете със съгласието на
попечителя, ще можем да го оформим.

226
00:12:45,380 --> 00:12:46,070
Разбрах.

227
00:12:46,070 --> 00:12:47,770
Разбрах, добре, благодаря. Благодаря.

228
00:12:47,770 --> 00:12:48,980
Приятен ден.

229
00:12:53,450 --> 00:12:55,480
Проклятие.

230
00:12:55,480 --> 00:12:56,960
Успокой се.

231
00:12:56,960 --> 00:12:58,940
Успокой се, ще решиш.

232
00:12:58,940 --> 00:13:02,610
Господи, не позволявай да видя
ясен ден лош, помогни ми.

233
00:13:06,240 --> 00:13:09,230
Ох. Добре си направила, Чимен.

234
00:13:09,230 --> 00:13:11,300
Кълна се, казах го и се освободих.

235
00:13:12,600 --> 00:13:13,970
Днес ли?

236
00:13:13,970 --> 00:13:17,390
Не. Няма да мога. Друг път
ще отидем, добре ли?

237
00:13:17,460 --> 00:13:19,180
Предварително ти желая приятно изкарване.

238
00:13:20,340 --> 00:13:23,170
Добре. Съобщи ми, ако нещо се
случи, добре ли?

239
00:13:23,600 --> 00:13:25,390
Хайде, целувам те, чао.

240
00:13:26,790 --> 00:13:28,640
- Добре дошла.
- Благодаря, живот мой.

241
00:13:28,640 --> 00:13:29,310
Коя е това?

242
00:13:29,310 --> 00:13:30,150
Чимен.

243
00:13:30,220 --> 00:13:33,510
С приятели отива да се разхожда,
покани и мен.

244
00:13:34,050 --> 00:13:35,330
Докато всичко наоколо гори.

245
00:13:35,510 --> 00:13:36,880
Това какво е, о, Господи.

246
00:13:36,880 --> 00:13:38,010
Фатих.

247
00:13:38,010 --> 00:13:41,710
Ако още веднъж заговориш за
сестра ми, ще те накарам да съжаляваш.

248
00:13:42,550 --> 00:13:46,920
Целия род повлече на награждаване,
където не спечели награда.

249
00:13:46,920 --> 00:13:48,490
Ние нещо казахме ли?

250
00:13:48,670 --> 00:13:51,160
Дога, добре, че е преживяно.

251
00:13:51,160 --> 00:13:54,030
Сега имаш коз и ще капеш вечно.

252
00:13:54,030 --> 00:13:55,910
Повярвай ми, все ми е едно.

253
00:13:56,040 --> 00:13:58,290
Дойдох там, за да те подкрепя.

254
00:13:58,290 --> 00:14:01,190
Най-много щях да се зарадвам, ако ти
беше получил наградата. Бъди сигурен.

255
00:14:01,340 --> 00:14:07,960
Това, че за всичко веднага се караш,
вече ми омръзна.

256
00:14:07,960 --> 00:14:09,560
Живот мой, току-що се прибрах.

257
00:14:09,560 --> 00:14:10,450
Сега.

258
00:14:10,450 --> 00:14:13,400
Почакай, виж какво говориш.
Трябва ли това?

259
00:14:13,400 --> 00:14:15,030
Нахвърлих ли се върху теб?

260
00:14:15,270 --> 00:14:16,830
Боже мой.

261
00:14:22,010 --> 00:14:23,800
И какво?

262
00:14:23,860 --> 00:14:26,610
- Няма да отговориш?
- Не. Защо?

263
00:14:26,740 --> 00:14:28,090
Защо?

264
00:14:28,090 --> 00:14:29,530
Не можеш ли да говориш до мен?

265
00:14:29,530 --> 00:14:32,070
Не, скъпа, не е това проблемът. Не
искам да преживявам проблемите с теб.

266
00:14:32,070 --> 00:14:35,070
Достатъчно сме си един на друг.
Достатъчно се караме.

267
00:14:35,070 --> 00:14:36,920
Няма да се занимаваме и с
проблемите на трети човек.

268
00:14:41,710 --> 00:14:43,780
Не искам да се виждаш с това момиче.

269
00:14:44,080 --> 00:14:44,840
Какво?

270
00:14:44,840 --> 00:14:46,010
Чух.

271
00:14:46,010 --> 00:14:48,370
Не искам. И това е. Боже мой.

272
00:14:48,370 --> 00:14:52,710
Списание, снимки, награждаване.
Всичко свърши, стига. Не трябва повече.

273
00:14:53,570 --> 00:14:54,890
Ревнуваш ли?

274
00:14:55,770 --> 00:14:56,880
Фатих.

275
00:14:57,000 --> 00:14:58,720
Ако ревнувам, то ревнувам.

276
00:14:58,720 --> 00:15:00,520
Да не се виждаш, казвам. Толкова ли е
трудно?

277
00:15:00,520 --> 00:15:01,560
Добре.

278
00:15:01,560 --> 00:15:03,110
Добре, няма.

279
00:15:03,490 --> 00:15:05,960
Виж, дори знаеш ли какво ще направя
сега?

280
00:15:07,350 --> 00:15:10,580
Пред очите ти блокирам. Всичко.

281
00:15:12,360 --> 00:15:13,740
Ето.

282
00:15:15,180 --> 00:15:17,850
До гуша ми дойде от шум и караници.
Виж.

283
00:15:17,850 --> 00:15:19,320
Доволна ли си?

284
00:15:20,210 --> 00:15:21,290
Доволна съм.

285
00:15:21,510 --> 00:15:22,870
Много съм доволна.

286
00:15:22,870 --> 00:15:25,560
- Браво.
- Хайде, да вървим. Да вървим.

287
00:15:36,740 --> 00:15:39,350
Джемре току-що заспа.

288
00:15:39,350 --> 00:15:40,480
Добре.

289
00:15:45,530 --> 00:15:46,830
Дога.

290
00:15:48,790 --> 00:15:50,200
Ще те питам нещо.

291
00:15:50,200 --> 00:15:53,080
Защо беше с кисело лице от сутринта?

292
00:15:53,340 --> 00:15:55,610
Бях малко разстроена.

293
00:15:55,610 --> 00:15:57,160
Скарахте ли се с Фатих?

294
00:15:57,160 --> 00:15:58,330
Ами.

295
00:15:58,400 --> 00:16:01,470
Едва започнахме да се караме, но
решихме, слава Богу.

296
00:16:01,470 --> 00:16:03,710
Ако се бяхте скарали, и ти щеше да
отнесеш.

297
00:16:03,710 --> 00:16:05,040
Какво направих пак?

298
00:16:05,040 --> 00:16:07,510
Ако вкъщи настъпи краят на света, на
мен ще мислите.

299
00:16:07,510 --> 00:16:11,300
Добре, нищо не си направила. Просто
така казах, извинявай.

300
00:16:11,620 --> 00:16:14,900
Но... Тази твоя приятелка Седа.

301
00:16:14,900 --> 00:16:16,290
Фатих е на мушка.

302
00:16:16,290 --> 00:16:20,250
Рано сутрин, късно вечер... Постоянно
звъни на Фатих.

303
00:16:20,250 --> 00:16:21,700
Сериозно ли?

304
00:16:21,700 --> 00:16:22,710
Да.

305
00:16:22,710 --> 00:16:26,430
Първоначално не го приемах сериозно,
затова не ти казах.

306
00:16:26,430 --> 00:16:28,000
Наскоро предупредих Фатих.

307
00:16:28,000 --> 00:16:31,370
Той я е блокирал навсякъде. Познавам
такива момичета.

308
00:16:31,570 --> 00:16:33,480
Тя ще продължи да опитва.

309
00:16:33,480 --> 00:16:36,040
Не. Не чак толкова, скъпа.

310
00:16:36,420 --> 00:16:39,150
Не чак толкова. Това няма да го направи.

311
00:16:39,330 --> 00:16:42,060
Наистина, мама веднага я заподозря.

312
00:16:42,830 --> 00:16:46,150
Не мога да повярвам. Жената
идеално разбира хората.

313
00:16:46,150 --> 00:16:47,580
Как така?

314
00:16:47,580 --> 00:16:51,170
В онзи ден сестра Севтап заради това
ме накара да отида на снимките?

315
00:16:51,170 --> 00:16:52,810
Разбира се, скъпа, какво си мислеше?

316
00:16:52,810 --> 00:16:56,060
Но не съм мислила, че Седа е способна
на такова нещо.

317
00:16:56,060 --> 00:16:57,240
Иначе щях да я изпратя.

318
00:16:57,240 --> 00:16:58,690
Умолявам те, недей.

319
00:16:58,690 --> 00:17:00,420
Не смей да правиш нищо на момичето.

320
00:17:00,420 --> 00:17:02,890
Нека не се възгордява.

321
00:17:03,050 --> 00:17:04,960
Но ще те помоля за нещо.

322
00:17:04,960 --> 00:17:09,990
Ако иска да дойде тук под предлог, че
иска да те види, моля те, не позволявай,
добре ли?

323
00:17:09,990 --> 00:17:13,600
Дори зад прага на тази къща няма да
може да премине, не се тревожи.

324
00:17:15,270 --> 00:17:19,590
Можем да се хапем един друг, но на
други няма да позволим.

325
00:17:19,590 --> 00:17:20,940
Благодаря ти.

326
00:17:23,570 --> 00:17:25,580
Боже мой, къде е този Лео?

327
00:17:33,780 --> 00:17:36,420
Защо не вдигаш телефона?

328
00:17:40,120 --> 00:17:42,940
Скъпи, исках да се преоблека.

329
00:17:42,940 --> 00:17:43,830
Това е добре.

330
00:17:43,830 --> 00:17:47,450
А аз ще извърша намаз. Иначе съвсем
ще се уморя, ако го направя след вечеря.

331
00:17:47,970 --> 00:17:48,780
Ти не извърши ли намаз?

332
00:17:48,780 --> 00:17:49,960
Кога щях да успея, Ишил?

333
00:17:49,960 --> 00:17:51,600
Току-що обявиха началото на молитвата.

334
00:17:51,800 --> 00:17:52,680
Вярно.

335
00:17:52,680 --> 00:17:54,390
Вече съвсем се обърках.

336
00:17:54,390 --> 00:17:57,460
Тогава ти прочети молитвата, а аз ще
отида в кухнята.

337
00:17:57,950 --> 00:17:58,850
Добре.

338
00:18:06,470 --> 00:18:09,510
Смята, че съм съвсем слабоумен. Така
няма да стане.

339
00:18:16,290 --> 00:18:17,400
Омер?

340
00:18:20,250 --> 00:18:24,410
Братко, ако позволиш, искам да те питам
за нещо.

341
00:18:24,580 --> 00:18:25,470
А, какво има.

342
00:18:25,470 --> 00:18:26,540
Питай.

343
00:18:26,730 --> 00:18:29,160
Защо не се виждаш с децата?

344
00:18:30,140 --> 00:18:33,010
Да, разбирам, имаш трудни отношения с
майка им.

345
00:18:33,010 --> 00:18:35,140
На никого не бих пожелал такова нещо.

346
00:18:35,710 --> 00:18:37,090
Ужасна ситуация.

347
00:18:37,420 --> 00:18:39,110
Но децата не са виновни.

348
00:18:39,110 --> 00:18:42,180
Омер, някога имал ли си нужда от пари?

349
00:18:42,180 --> 00:18:44,000
Не, братко, слава Богу.

350
00:18:44,860 --> 00:18:47,030
Господ никога не ме е изпитвал с
безпаричие.

351
00:18:47,030 --> 00:18:48,740
И аз също не съм имал нужда.

352
00:18:49,710 --> 00:18:52,740
Дори не помня да съм се страхувал да остана без пари.

353
00:18:54,340 --> 00:18:55,830
И децата ми също.

354
00:18:56,790 --> 00:19:04,030
Но когато тези двамата поискаха богатството ми, цялото ми имущество отиде при майка им.

355
00:19:04,030 --> 00:19:07,220
Този, който е опитал вкуса на парите, вече не се променя.

356
00:19:07,220 --> 00:19:09,800
Е, да, баща им е в затвора.

357
00:19:10,080 --> 00:19:13,170
Защо да избират мен?

358
00:19:13,480 --> 00:19:15,000
Възможно ли е такова нещо, братко?

359
00:19:15,580 --> 00:19:17,980
Как могат децата да заменят баща си за пари?

360
00:19:18,080 --> 00:19:19,690
Синът направи точно това.

361
00:19:19,750 --> 00:19:24,140
Но дъщеря ми се наложи.

362
00:19:25,140 --> 00:19:26,760
Няма къде да отиде.

363
00:19:27,020 --> 00:19:32,590
Сега тя живее в бащината къща с този негодник.

364
00:19:33,200 --> 00:19:36,630
И това ме ядосва най-много!

365
00:19:37,440 --> 00:19:39,300
Кога ти изтича присъдата, братко?

366
00:19:39,300 --> 00:19:45,150
Ако е рекъл Бог, след 14 месеца съм свободен.

367
00:19:45,150 --> 00:19:47,550
Значи, след като си тръгнеш, ще остана тук съвсем сам.

368
00:19:47,550 --> 00:19:50,790
Не, съвсем не е така.

369
00:19:50,860 --> 00:19:54,430
Няма да се задържиш тук дълго.

370
00:19:54,430 --> 00:19:55,960
Ще видиш.

371
00:19:56,090 --> 00:19:58,880
Твоята вина още не е доказана.

372
00:19:59,130 --> 00:20:00,010
Нали така?

373
00:20:00,010 --> 00:20:04,780
Дори и да е така, зад теб стои твоето вярно семейство.

374
00:20:04,780 --> 00:20:07,480
Мислиш ли, че ще позволят да изгниеш тук?

375
00:20:08,400 --> 00:20:10,030
Надявам се да е така.

376
00:20:10,030 --> 00:20:11,520
Надявам се.

377
00:20:14,590 --> 00:20:18,040
Мустафа, влязох в стаята ти, но те нямаше.

378
00:20:18,170 --> 00:20:19,330
Излязох да се поразходя, татко.

379
00:20:19,330 --> 00:20:21,640
Старая се всеки ден да правя по 11 хиляди крачки. Това ми помага.

380
00:20:21,640 --> 00:20:23,040
Браво на теб.

381
00:20:23,040 --> 00:20:24,650
Браво, сине.

382
00:20:24,650 --> 00:20:26,230
И ние трябва да правим така.

383
00:20:26,810 --> 00:20:31,460
В Сура Ал-Бакара е казано "Създадохме ви с умерена и балансирана същност".

384
00:20:31,460 --> 00:20:35,990
Е, скъпи, аз ти предлагам да се запишеш във фитнес, а ти не искаш.

385
00:20:35,990 --> 00:20:39,280
Аз укрепвам физическото си здраве с молитва.

386
00:20:39,630 --> 00:20:42,120
Татко, утре искам да отида и да се видя с чичо.

387
00:20:42,120 --> 00:20:44,030
Чичо ти не иска да се вижда с никого.

388
00:20:44,030 --> 00:20:46,050
Дори със сина си едва се видя.

389
00:20:46,440 --> 00:20:50,340
Чичо не иска да види не нас, а г-жа Къвълджъм.

390
00:20:50,750 --> 00:20:52,490
Мустафа, ти също трябва да отидеш.

391
00:20:52,490 --> 00:20:55,340
Чичо винаги е бил до нас в трудни моменти.

392
00:20:55,820 --> 00:20:57,280
Може би и аз да отида?

393
00:20:57,280 --> 00:20:58,910
Не е нужно, Нилай. Ние ще отидем.

394
00:20:58,910 --> 00:21:00,370
С баба ми се видя.

395
00:21:00,370 --> 00:21:03,370
Защото тя държеше на ръце малкия му син, Дога.

396
00:21:03,950 --> 00:21:07,680
Мисля, че ако чичо излезе, той повече няма да общува със семейството ви.

397
00:21:07,850 --> 00:21:09,780
Е, майката на Сьонмез не е виновна.

398
00:21:09,780 --> 00:21:14,060
Както и да е, не сме ние тези, които да съдим чуждите грехове.

399
00:21:19,190 --> 00:21:23,410
Пътувайте заедно. Чичо ще се зарадва да ви види заедно.

400
00:21:23,410 --> 00:21:24,500
Добре.

401
00:21:24,640 --> 00:21:26,290
Да пътуваме заедно, брат.

402
00:21:29,520 --> 00:21:35,960
Татко, ако си свободен, можем ли след
вечеря да пием кафе в кабинета ти?
Трябва да поговоря с теб.

403
00:21:39,060 --> 00:21:40,890
Мустафа, какво има?

404
00:21:40,890 --> 00:21:42,990
Трябва да поговоря с баща си, Нилай.

405
00:21:44,040 --> 00:21:48,140
Да, отдавна не сме пили кафе заедно.

406
00:21:48,140 --> 00:21:51,010
Нилай, приготви ни без захар кафе.

407
00:21:51,010 --> 00:21:52,900
А ние със сина ми ще си поговорим.

408
00:21:52,900 --> 00:21:54,100
Хайде, Мустафа.

409
00:21:55,050 --> 00:21:56,540
Приятен апетит.

410
00:22:03,170 --> 00:22:06,010
Да видим какво ни очаква напред.

411
00:22:11,820 --> 00:22:13,420
Слушам те, Мустафа.

412
00:22:15,950 --> 00:22:17,430
Извинявай, татко.

413
00:22:25,980 --> 00:22:28,140
Какво има, Мустафа? Крием ли нещо?

414
00:22:28,140 --> 00:22:32,910
Не, татко. Просто искам този разговор
да си остане между нас.

415
00:22:32,910 --> 00:22:35,620
В нашата къща обичат да подслушват
зад вратата.

416
00:22:37,220 --> 00:22:37,990
Добре.

417
00:22:37,990 --> 00:22:39,240
Слушам.

418
00:22:39,870 --> 00:22:43,070
Татко, трудно понесох смъртта на
майка ми.

419
00:22:44,110 --> 00:22:48,850
Знам, извърших много грешки и постъпки
и много ви натъжих всички.

420
00:22:48,850 --> 00:22:53,030
Но това беше траур и всички го
преживяхме по свой начин.

421
00:22:53,030 --> 00:23:00,110
Лежах в болницата и се оправих.
По този начин платих за всичко сторено,
нали?

422
00:23:00,110 --> 00:23:01,570
Ти се оправи, сине.

423
00:23:01,570 --> 00:23:03,950
Слава богу, че си добре.

424
00:23:04,580 --> 00:23:07,400
Тогава защо си мой настойник, татко?

425
00:23:08,080 --> 00:23:08,980
Какво?

426
00:23:08,980 --> 00:23:10,940
Не си ли ти мой попечител?

427
00:23:10,940 --> 00:23:12,070
Да.

428
00:23:12,250 --> 00:23:14,100
И аз питам - защо?

429
00:23:16,370 --> 00:23:18,090
Така беше нужно, Мустафа.

430
00:23:18,090 --> 00:23:21,020
Да, разбирам, тогава така е било
нужно.

431
00:23:21,020 --> 00:23:22,630
Но защо все още си такъв?

432
00:23:24,150 --> 00:23:27,490
Защо задаваш такъв въпрос?

433
00:23:27,560 --> 00:23:28,930
Имаш ли нужда от нещо?

434
00:23:28,930 --> 00:23:30,920
Не, от нищо.

435
00:23:31,160 --> 00:23:34,450
Но аз съм възрастен мъж.

436
00:23:35,290 --> 00:23:36,690
Имам семейство.

437
00:23:36,690 --> 00:23:38,270
Имам жена и дете.

438
00:23:41,060 --> 00:23:44,870
Не искам да живея като непълноценен
човек с етикет на луд.

439
00:23:44,870 --> 00:23:48,200
Сякаш съм безпомощен инвалид.
Разбираш ли ме?

440
00:23:49,050 --> 00:23:50,770
Имам растящ син.

441
00:23:50,770 --> 00:23:53,300
Ще трябва да се подават някои
документи по отношение на него.

442
00:23:54,290 --> 00:23:58,560
И не искам той да мисли, че баща му
е недееспособен.

443
00:23:58,640 --> 00:24:02,810
Моля те, помогни ми да си върна
идентичността.

444
00:24:04,090 --> 00:24:05,800
Това много ме гризе.

445
00:24:10,440 --> 00:24:12,090
Добре, Мустафа.

446
00:24:12,500 --> 00:24:14,170
Незабавно ще реша този въпрос.

447
00:24:14,360 --> 00:24:16,820
Повече не си забивай главата с този
проблем.

448
00:24:16,820 --> 00:24:18,960
Ти си напълно здрав, слава богу.

449
00:24:19,620 --> 00:24:22,420
Бъди до жена си и сина си.

450
00:24:22,420 --> 00:24:26,330
А аз винаги ще те подкрепям. Добре ли
е, сине?

451
00:24:27,020 --> 00:24:29,220
Бог да те благослови, баща.

452
00:24:41,160 --> 00:24:43,080
Ето и кафето.

453
00:24:43,080 --> 00:24:44,430
Заповядай, дъще.

454
00:24:48,890 --> 00:24:49,910
Благодаря.

455
00:24:53,440 --> 00:24:54,850
Мустафа.

456
00:24:56,160 --> 00:24:57,350
Благодаря, Нилай.

457
00:24:57,650 --> 00:24:59,220
За здраве.

458
00:24:59,350 --> 00:25:00,430
Нилай.

459
00:25:00,480 --> 00:25:01,620
Какво има, татко?

460
00:25:01,620 --> 00:25:03,870
Нали помолих за кафе без захар?

461
00:25:03,870 --> 00:25:06,520
Да, сложих ли много захар? Извини ме, ще го сменя.

462
00:25:06,520 --> 00:25:09,320
Не, не, благодаря. Много е хубаво.

463
00:25:09,320 --> 00:25:10,300
Можеш да вървиш.

464
00:25:10,300 --> 00:25:11,720
Добре, татко.

465
00:25:15,750 --> 00:25:17,670
"Значи, не забравям".

466
00:25:21,290 --> 00:25:22,290
И какво от това?

467
00:25:22,290 --> 00:25:23,830
За какво ли говорят?

468
00:25:24,280 --> 00:25:25,850
Когато влязох, млъкнаха.

469
00:25:25,850 --> 00:25:26,530
Не знам.

470
00:25:26,530 --> 00:25:28,300
Снахо, моля ти се.

471
00:25:28,300 --> 00:25:30,820
Нямаше да се върнеш тук, ако не беше подслушвала зад вратата. Не ни лъжи.

472
00:25:30,820 --> 00:25:32,860
Честно, не подслушвах, Фатих.

473
00:25:33,350 --> 00:25:34,530
Наистина ли?

474
00:25:36,400 --> 00:25:38,820
А ти защо си толкова разтревожена?

475
00:25:38,820 --> 00:25:40,740
Не, не съм разтревожена за нищо.

476
00:25:41,010 --> 00:25:45,110
Просто се страхувам, че Мустафа ще изтърси нещо и ще ядоса Абдуллах.

477
00:25:45,110 --> 00:25:47,930
Ишъл, Мустафа няма да го направи.

478
00:25:50,420 --> 00:25:52,240
Сигурно иска да се върне на работа.

479
00:25:52,240 --> 00:25:54,270
Ако иска, ще се върне. Не трябва да иска разрешение.

480
00:25:56,150 --> 00:25:57,950
Сигурно иска пари.

481
00:25:59,030 --> 00:26:01,030
Тогава трябва да се обърне към мен.

482
00:26:01,030 --> 00:26:03,340
Аз се занимавам с тези въпроси и решавам всичко.

483
00:26:03,340 --> 00:26:05,950
- Пак започна.
- Просто те проверих.

484
00:26:05,950 --> 00:26:07,430
Не мога да повярвам.

485
00:26:07,470 --> 00:26:10,930
Исках да разбера какво ще кажеш и не ме разочарова.

486
00:26:11,460 --> 00:26:12,820
Аз нищо не казах, Фатих.

487
00:26:12,820 --> 00:26:14,210
Толкова ли е трудно да ми признаеш заслугите?

488
00:26:14,210 --> 00:26:16,140
Моля те, не ме закачай.

489
00:26:16,140 --> 00:26:18,110
Моля ви се, не започвайте.

490
00:26:18,260 --> 00:26:20,470
Край, повече не мога да търпя.

491
00:26:20,790 --> 00:26:24,170
По-добре да отида да се погрижа за себе си.

492
00:26:24,170 --> 00:26:25,240
Всичко, лека нощ.

493
00:26:25,240 --> 00:26:26,370
Довиждане.

494
00:26:29,050 --> 00:26:31,120
А аз ще отида в кухнята.

495
00:26:32,120 --> 00:26:34,340
Не ме закачай.

496
00:26:34,340 --> 00:26:38,950
Поне веднъж можеше да се съгласиш с мен.

497
00:26:40,770 --> 00:26:42,530
Слушай, какво става?

498
00:26:42,530 --> 00:26:43,870
Какво иска?

499
00:26:43,870 --> 00:26:45,580
Нищо, честна дума.

500
00:26:45,580 --> 00:26:49,660
Нилай, да не си посмяла да криеш нещо от мен.

501
00:26:49,660 --> 00:26:51,570
Мисля, че е точно за пиленцата.

502
00:26:51,570 --> 00:26:54,140
Те растат и сега им е много трудно.

503
00:26:54,140 --> 00:26:55,440
Какво говориш?

504
00:26:55,440 --> 00:26:57,060
Подиграваш ли ми се?

505
00:26:57,060 --> 00:26:59,040
Какви проблеми може да има Мустафа?

506
00:26:59,040 --> 00:27:00,820
Той само за пиленцата си мисли.

507
00:27:00,820 --> 00:27:01,950
Добре, добре.

508
00:27:02,090 --> 00:27:04,650
Все пак, ако нещо се случи, ще ми
кажеш, нали?

509
00:27:04,650 --> 00:27:06,580
Ние сме в една лодка.

510
00:27:07,650 --> 00:27:08,840
Хайде, върви.

511
00:27:37,220 --> 00:27:38,850
"Нищо не се чува".

512
00:27:40,660 --> 00:27:41,610
Ишил?

513
00:27:41,610 --> 00:27:42,780
Скъпи?

514
00:27:42,780 --> 00:27:44,300
Бях се притеснила.

515
00:27:44,300 --> 00:27:45,950
Подслушваше ли зад вратата?

516
00:27:46,710 --> 00:27:48,000
Как пък не.

517
00:27:48,000 --> 00:27:49,650
Аз не съм Нилай.

518
00:27:50,050 --> 00:27:51,220
И не можеш да бъдеш.

519
00:27:51,220 --> 00:27:53,270
Мустафа, говорихме за това.

520
00:27:53,270 --> 00:27:54,750
Не ме карай да съжалявам.

521
00:27:54,750 --> 00:27:56,010
Извинявай, татко.

522
00:28:00,510 --> 00:28:04,330
Не казах нищо пред Мустафа. Какво
правиш до вратата?

523
00:28:04,330 --> 00:28:06,510
В тази къща всички са луднали
май.

524
00:28:06,510 --> 00:28:10,710
Нямам ли друга работа? Просто
вървях към теб и ти отвори вратата.

525
00:28:10,710 --> 00:28:15,600
Боже опази, още и ме обвиняват,
че подслушвам зад вратата. Хайде стига.

526
00:28:15,720 --> 00:28:17,270
Никой не те обвинява.

527
00:28:17,270 --> 00:28:18,290
Успокой се.

528
00:28:19,590 --> 00:28:20,700
Добре, добре.

529
00:28:21,220 --> 00:28:23,800
За какво си говорихте?

530
00:28:24,310 --> 00:28:26,690
Мустафа иска всичко да остане
между нас.

531
00:28:28,140 --> 00:28:31,270
Значи имаш тайни от жена си?

532
00:28:31,270 --> 00:28:32,710
Изненадваш ме.

533
00:28:32,710 --> 00:28:34,630
Разговор между син и баща не е
тайна.

534
00:28:34,630 --> 00:28:36,060
Просто си поговорихме от сърце.

535
00:28:36,390 --> 00:28:39,420
Добре, ще прочета една молитва.

536
00:28:39,470 --> 00:28:42,870
Разбира се, върви, върви.

537
00:28:44,940 --> 00:28:49,450
Мустафа е намислил нещо, но аз
ще разбера всичко.

538
00:28:50,950 --> 00:28:55,570
Ай, Чимен, колко си хубава.

539
00:28:55,570 --> 00:28:56,980
Я се обърни.

540
00:28:56,980 --> 00:28:59,020
Не мога да се нагледам.

541
00:28:59,020 --> 00:29:00,020
Прекрасна си.

542
00:29:00,020 --> 00:29:01,870
Просто се поразкрасих малко.

543
00:29:01,870 --> 00:29:03,940
Хубавице моя, много си хубава.

544
00:29:03,940 --> 00:29:05,300
Повеселете се добре.

545
00:29:05,430 --> 00:29:09,580
Между другото, прати ми номера на
Ясемин и местоположението ви, да не се притеснявам.

546
00:29:09,580 --> 00:29:10,910
Мамо, спокойно.

547
00:29:10,910 --> 00:29:13,200
Това е известно място в Етилер.
Ще се забавляваме и ще се върнем.

548
00:29:13,200 --> 00:29:15,820
Мила, все пак ми прати местоположението.

549
00:29:16,300 --> 00:29:20,020
Малко ли нещо може да се случи. Какво ли не ни се е случвало.

550
00:29:20,020 --> 00:29:21,180
Точно така.

551
00:29:21,180 --> 00:29:23,430
Добре, ако това ще те успокои, ще
изпратя съобщение.

552
00:29:23,430 --> 00:29:24,610
И в колко часа ще се върнеш?

553
00:29:24,610 --> 00:29:28,170
В това заведение музиката на живо
започва в един през нощта.

554
00:29:28,170 --> 00:29:31,900
И кой слуша тази музика в един
през нощта?

555
00:29:31,900 --> 00:29:34,450
Хайде да те взема със себе си някой
път, кралице моя.

556
00:29:34,450 --> 00:29:37,920
В това заведение винаги е пълно с
хора. Няма къде да стъпиш.

557
00:29:37,920 --> 00:29:39,420
Нямам какво да правя там, скъпа.

558
00:29:39,420 --> 00:29:41,710
Потанцувайте си от сърце.

559
00:29:41,710 --> 00:29:45,010
Най-важното е да не си търсите
белята.

560
00:29:47,080 --> 00:29:50,910
Ясемин ми изпрати съобщение. Вече
е пред вратата и ме чака. Тръгвам.

561
00:29:50,910 --> 00:29:52,310
Целувам ви.

562
00:29:52,680 --> 00:29:53,860
Забавлявайте се добре.

563
00:29:53,860 --> 00:29:55,530
Късмет, мила.

564
00:29:55,530 --> 00:29:57,180
Бъдете внимателни.

565
00:29:58,000 --> 00:30:00,090
Братко, ти разбираш повече от това.

566
00:30:01,060 --> 00:30:02,980
Все пак седиш тук от толкова години.

567
00:30:03,250 --> 00:30:05,340
Какво очаква човек, седящ зад
решетките?

568
00:30:05,340 --> 00:30:07,380
Вест от близък човек.

569
00:30:07,380 --> 00:30:09,310
Или поне писмо.

570
00:30:10,340 --> 00:30:12,970
Но така и не получава нищо.

571
00:30:12,970 --> 00:30:15,930
Господ няма да те накара да чакаш,
Омер.

572
00:30:16,600 --> 00:30:18,580
Той просто те спира временно.

573
00:30:18,580 --> 00:30:20,490
Не исках да се озова тук, братко.

574
00:30:22,120 --> 00:30:23,870
Това е просто нещастен случай.

575
00:30:25,420 --> 00:30:27,310
Но животът ми се обърка.

576
00:30:27,720 --> 00:30:33,530
Може би си живял много години, без
да забелязваш нещо.

577
00:30:34,420 --> 00:30:40,930
Слушай, тези стени не са просто
наказание за теб.

578
00:30:42,720 --> 00:30:43,880
Това е твоето огледало.

579
00:30:43,880 --> 00:30:46,090
За да се погледнеш и да опознаеш
себе си.

580
00:30:47,290 --> 00:30:49,270
И как мога да се огледам в това
огледало, братко?

581
00:30:49,830 --> 00:30:51,870
Като се гледам в него, ме е срам от
самия себе си.

582
00:30:51,870 --> 00:30:53,440
Срамът е нещо добро.

583
00:30:53,920 --> 00:30:56,670
Това означава, че сърцето ти още
не е закоравяло.

584
00:30:56,670 --> 00:31:05,540
Има хора, които ходят с богати
дрехи, но сърцата им отдавна са
вкаменени.

585
00:31:06,370 --> 00:31:09,820
А ти все още чуваш съвестта си.

586
00:31:10,160 --> 00:31:13,730
Дишаш, въпреки че те боли. Нали
така, Омер?

587
00:31:15,200 --> 00:31:16,700
Слава Богу.

588
00:31:17,600 --> 00:31:21,460
Но ще ме прости ли майката на
покойното момиче?

589
00:31:23,270 --> 00:31:24,840
Ще мога ли да простя на Къвълджъм?

590
00:31:24,840 --> 00:31:30,470
Омер, хората си мислят, че да
простиш, означава да забравиш.

591
00:31:30,470 --> 00:31:31,840
Не, не е така.

592
00:31:31,840 --> 00:31:37,290
Да простиш, означава да си спомняш,
но да не се сърдиш.

593
00:31:37,530 --> 00:31:39,410
Колко красиво каза, братко.

594
00:31:40,940 --> 00:31:44,030
Жалко, че не се запознах с теб
по-рано.

595
00:31:45,750 --> 00:31:48,350
Може би нямаше да пропусна толкова
много.

596
00:31:48,350 --> 00:31:52,600
Сърцето не чака подходящ момент,
Омер.

597
00:31:52,700 --> 00:31:55,690
Най-важното е да откриеш истината.

598
00:31:55,930 --> 00:32:02,100
Тук разчитаме само на себе си.

599
00:32:02,100 --> 00:32:04,280
Всичко това ще мине.

600
00:32:04,830 --> 00:32:06,160
Само търпение.

601
00:32:08,440 --> 00:32:09,530
Дай Боже, брат.

602
00:32:09,530 --> 00:32:10,770
Дай Боже.

603
00:32:17,420 --> 00:32:18,850
Вероятно, са ме прецакали.

604
00:32:18,850 --> 00:32:21,960
Не говори глупости. Музиката още
не е започнала. Ще дойде.

605
00:32:22,240 --> 00:32:26,170
Нека прави каквото иска. Да се
забавляваме по-добре.

606
00:32:26,170 --> 00:32:27,190
Точно така.

607
00:32:27,190 --> 00:32:29,460
Извинете, донесете напитки.

608
00:32:29,460 --> 00:32:30,310
Веднага.

609
00:32:30,690 --> 00:32:31,500
Благодаря.

610
00:32:31,810 --> 00:32:32,700
Толкова бързо?

611
00:32:32,810 --> 00:32:36,420
Днес взех картата на баща ми,
всичко е за мен. Забавлявай се!

612
00:32:36,420 --> 00:32:38,170
Добре.

613
00:32:45,260 --> 00:32:46,580
Дойдоха.

614
00:32:46,580 --> 00:32:47,790
Човече, давай по-бързо.

615
00:32:47,790 --> 00:32:49,710
- Добре.
- Хайде.

616
00:32:50,540 --> 00:32:53,120
Момичета, извинете, че закъсняхме
малко.

617
00:32:53,490 --> 00:32:54,770
Чимен, това е Тан.

618
00:32:54,770 --> 00:32:55,450
Приятно ми е да се запознаем.

619
00:32:55,450 --> 00:32:56,650
Здравей.

620
00:32:57,690 --> 00:32:58,310
Емир.

621
00:32:58,310 --> 00:32:58,810
Здравей.

622
00:32:58,810 --> 00:33:00,020
Ясемин.

623
00:33:00,330 --> 00:33:01,310
Здравей.

624
00:33:01,860 --> 00:33:02,870
Чимен.

625
00:33:03,780 --> 00:33:04,930
Емир.

626
00:33:18,480 --> 00:33:19,730
Тогава ще отида, ще се видим.

627
00:33:19,730 --> 00:33:21,040
Къде отиваш?

628
00:33:21,300 --> 00:33:22,760
Не бъди глупава.

629
00:33:22,850 --> 00:33:25,350
Не можеш просто така да станеш и
да си тръгнеш. Остани, забавлявай се.

630
00:33:31,770 --> 00:33:32,910
Добре тогава.

631
00:33:39,990 --> 00:33:42,060
Тогава за нас.

632
00:33:49,330 --> 00:33:52,370
Не си ли твърде бърза? Музиката
току-що започна.

633
00:33:52,370 --> 00:33:54,090
Хайде, не обръщай внимание на
музиката.

634
00:33:56,110 --> 00:33:57,370
Не, няма да пия.

635
00:33:57,660 --> 00:33:58,630
Защо?

636
00:33:58,930 --> 00:34:00,060
Дойдох с колата.

637
00:34:09,380 --> 00:34:10,930
Защо се смееш?

638
00:34:11,810 --> 00:34:13,360
Просто така.

639
00:34:13,360 --> 00:34:14,570
Да вървим ли?

640
00:34:14,570 --> 00:34:14,990
Да вървим.

641
00:34:14,990 --> 00:34:16,560
Да танцуваме.

642
00:34:20,230 --> 00:34:25,120
<i>Отвори сърцето си, дойдох.</i>

643
00:34:25,120 --> 00:34:29,220
<i>Дръж здраво, не пускай.</i>

644
00:34:29,220 --> 00:34:33,370
<i>С толкова труд разруших стените
си.</i>

645
00:34:59,150 --> 00:35:00,700
Уау.

646
00:35:00,700 --> 00:35:02,610
Това не е ли първата им среща?

647
00:35:03,840 --> 00:35:04,670
Да.

648
00:35:04,670 --> 00:35:06,490
Но какво е това осъждане?

649
00:35:06,490 --> 00:35:09,820
Не, какво говориш? Какво
осъждане? Не е заради това.

650
00:35:09,820 --> 00:35:11,730
Не знам, просто…

651
00:35:11,730 --> 00:35:13,070
Как се сближиха толкова бързо?

652
00:35:13,070 --> 00:35:16,830
Кълна се, единственото ми
задължение е да върна Ясемин у дома
цяла и невредима.

653
00:35:16,830 --> 00:35:17,620
Също така!

654
00:35:17,620 --> 00:35:18,670
Аз имам същото.

655
00:35:18,820 --> 00:35:19,710
Кълна се.

656
00:35:20,070 --> 00:35:25,580
Ако някой ме пита как съм прекарал
времето си в армията, ще кажа, че съм
пазил Тан.

657
00:35:25,580 --> 00:35:26,350
Кълна се.

658
00:35:27,670 --> 00:35:29,250
Винаги ли е така?

659
00:35:31,080 --> 00:35:32,700
Умееш ли да пазиш тайни?

660
00:35:34,300 --> 00:35:35,260
Да.

661
00:35:36,080 --> 00:35:37,490
Винаги е така.

662
00:35:39,350 --> 00:35:40,460
А твоят?

663
00:35:40,610 --> 00:35:43,500
Не знам. За първи път идваме някъде.

664
00:35:44,030 --> 00:35:44,770
Ето как?

665
00:35:44,770 --> 00:35:45,440
Да.

666
00:35:47,460 --> 00:35:49,130
Хубаво е, че дойдохме.

667
00:36:28,780 --> 00:36:30,770
Хубаво е, че си се родила, моя жено!

668
00:36:33,950 --> 00:36:35,420
Много са красиви.

669
00:36:35,420 --> 00:36:39,830
Ти излезе през нощта, за да ги
купиш? Аз се чудех къде отиде?

670
00:36:39,830 --> 00:36:40,810
Да.

671
00:36:40,860 --> 00:36:42,190
Това е малко.

672
00:36:43,260 --> 00:36:45,570
Хубаво е, че си се родила, моя жено.

673
00:36:45,870 --> 00:36:49,470
Хубаво е, че си се родила, моя най-
красива жено.

674
00:36:49,470 --> 00:36:51,330
Хубаво е, че станах твоя жена.

675
00:36:55,200 --> 00:36:56,610
Много те обичам.

676
00:36:56,930 --> 00:36:58,350
Моето момиче.

677
00:36:58,350 --> 00:37:00,140
И аз много те обичам.

678
00:37:05,280 --> 00:37:06,060
Боже мой.

679
00:37:10,050 --> 00:37:11,310
Нурсема.

680
00:37:11,310 --> 00:37:13,820
Това момиче не знае ли колко е часът?

681
00:37:13,820 --> 00:37:15,220
Дори полунощ мина!

682
00:37:15,220 --> 00:37:18,540
Тя се обажда, защото имам рожден
ден, Фираз.

683
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
Каква е разликата?

684
00:37:19,840 --> 00:37:23,270
Каква е разликата? Беше вчера, днес
е. Каква е тази близост, Нурсема?

685
00:37:23,270 --> 00:37:26,890
Добре, не се ядосвай. Ще се обадя
утре, ще й звънна.

686
00:37:26,890 --> 00:37:28,160
Не се обаждай.

687
00:37:28,570 --> 00:37:29,420
Не звъни.

688
00:37:29,420 --> 00:37:32,870
От толкова дни ти казвам, че не искам
да се виждаш с нея, Нурсема.

689
00:37:32,870 --> 00:37:34,270
Ти все още казваш, че ще се обадиш.

690
00:37:34,270 --> 00:37:35,450
Няма да звъниш.

691
00:37:35,450 --> 00:37:38,260
Тя не може да ти звъни в такъв час.
Никой не може, не само тя, Нурсема.

692
00:37:38,260 --> 00:37:39,690
Добре, добре.

693
00:37:39,690 --> 00:37:43,190
Погледни ме, любима, моля те. Добре.

694
00:37:43,640 --> 00:37:47,390
Така ще ти е по-добре, добре. Утре
ще се обадя.

695
00:37:47,390 --> 00:37:49,610
И ще прекъсна общуването, добре ли е?

696
00:37:50,740 --> 00:37:51,470
Добре.

697
00:37:51,470 --> 00:37:53,770
Да не разваляме нощта.

698
00:37:56,730 --> 00:37:58,560
Бъди внимателна.

699
00:37:58,560 --> 00:38:00,400
Добре ли си, Ясемин?

700
00:38:00,400 --> 00:38:03,340
Добре съм. Чимен. Искам да танцувам.

701
00:38:03,340 --> 00:38:04,830
Добре.

702
00:38:05,950 --> 00:38:07,230
Къде е Тан?

703
00:38:07,930 --> 00:38:08,990
Тан?

704
00:38:08,990 --> 00:38:10,170
Да.

705
00:38:10,720 --> 00:38:12,350
С Тан всичко свърши.

706
00:38:13,950 --> 00:38:15,150
Глупак.

707
00:38:15,150 --> 00:38:16,300
Ясемин.

708
00:38:18,780 --> 00:38:20,040
А ти защо не си тръгна?

709
00:38:20,040 --> 00:38:21,830
Не можех да ви оставя и да си тръгна.

710
00:38:27,110 --> 00:38:28,300
Какво означава това?

711
00:38:28,760 --> 00:38:31,540
Приятелката ти е в такова състояние,
ти също си пила малко.

712
00:38:31,540 --> 00:38:32,590
Аз?

713
00:38:32,590 --> 00:38:34,700
- Ти си напълно добре.
- Добре съм.

714
00:38:34,700 --> 00:38:35,960
- Напълно добре.
- Да.

715
00:38:35,960 --> 00:38:37,420
Все пак дойдох с колата.

716
00:38:37,420 --> 00:38:39,290
Помислих си, че е по-добре да ви
откарам спокойно.

717
00:38:39,290 --> 00:38:41,370
Не сме в състояние да откажем.

718
00:38:41,370 --> 00:38:42,850
И не трябва.

719
00:38:43,400 --> 00:38:45,040
Но аз съм добре.

720
00:38:45,620 --> 00:38:46,700
Тогава да тръгваме.

721
00:38:46,850 --> 00:38:48,660
Хайде, ще взема нещата.

722
00:38:48,660 --> 00:38:50,570
Там е чантата ми.

723
00:39:01,060 --> 00:39:02,300
Хайде.

724
00:39:02,300 --> 00:39:04,250
Ще ѝ помогнем да си облече якето.

725
00:39:06,380 --> 00:39:07,550
Хайде.

726
00:39:22,940 --> 00:39:24,700
Съжалявам, че ти създадохме неудобство.

727
00:39:24,700 --> 00:39:27,900
Какво говориш? Не можех да ви оставя.

728
00:39:32,720 --> 00:39:33,860
Можеш ли да посочиш адреса?

729
00:39:35,310 --> 00:39:36,540
Първо кого да откарам?

730
00:39:36,540 --> 00:39:38,670
Живеем в съседни сгради.

731
00:39:38,670 --> 00:39:39,680
Наистина ли?

732
00:39:39,680 --> 00:39:40,830
Супер.

733
00:39:42,340 --> 00:39:46,000
Недей да си помисляш, Тан е добро
момче. Но понякога може да се държи глупаво.

734
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
И аз правя всичко вместо него.

735
00:39:49,360 --> 00:39:52,440
Тоест, да караш момичета от клуба
вкъщи през нощта е твое задължение.

736
00:39:52,440 --> 00:39:53,810
Не.

737
00:39:54,870 --> 00:39:56,110
А какво тогава?

738
00:40:01,990 --> 00:40:03,770
Как се казваше тази песен?

739
00:40:04,380 --> 00:40:05,520
Коя песен?

740
00:40:06,460 --> 00:40:09,170
Която свиреше, когато дойдохме.
Ти пееше с нея.

741
00:40:10,420 --> 00:40:12,620
Най-любимата ми песен на Сезен Аксу.

742
00:40:12,620 --> 00:40:14,670
"Какво се чува за любовта".

743
00:40:16,210 --> 00:40:17,570
Защо акцентираш върху това?

744
00:40:17,570 --> 00:40:20,420
Не, не акцентирам. Просто се сетих за това.

745
00:40:20,420 --> 00:40:22,460
Въпреки че обикновено не мисля.

746
00:40:27,120 --> 00:40:28,450
Ти също мислеше.

747
00:40:29,880 --> 00:40:33,090
Сигурна съм, че този трик го
използваш с всяко момиче, което си срещнал.

748
00:40:33,090 --> 00:40:35,290
Не, кълна се, не го правя.

749
00:40:36,770 --> 00:40:38,670
Дори не слушам турска музика.

750
00:40:39,480 --> 00:40:40,410
Добре.

751
00:40:40,410 --> 00:40:42,560
Много яко готин Емир.

752
00:40:43,620 --> 00:40:44,600
Емир.

753
00:40:46,330 --> 00:40:47,600
Емир.

754
00:40:47,940 --> 00:40:48,840
Фамилия?

755
00:40:48,840 --> 00:40:50,100
Серткайя.

756
00:40:50,800 --> 00:40:52,290
О, Господи.

757
00:40:53,260 --> 00:40:54,590
Какво?

758
00:40:55,240 --> 00:40:56,060
Какво има?

759
00:40:57,970 --> 00:40:58,930
Май пристигнахме.

760
00:40:58,930 --> 00:41:00,970
Да, тук е къщата на Ясемин.

761
00:41:02,780 --> 00:41:04,960
Но как да я оставя в такова състояние?

762
00:41:04,960 --> 00:41:06,100
Не може ли да остане при теб?

763
00:41:06,100 --> 00:41:08,030
И аз мисля, че е по-добре да остане.
Утре ще си тръгне.

764
00:41:08,030 --> 00:41:08,620
Да.

765
00:41:08,620 --> 00:41:11,180
Ние ще слезем тук, нашата къща е
след две къщи.

766
00:41:11,180 --> 00:41:13,430
Вече пристигнахме, аз ще ви закарам.

767
00:41:58,610 --> 00:41:59,670
Това...

768
00:42:01,070 --> 00:42:01,990
Какво?

769
00:42:05,080 --> 00:42:06,290
Исках да ти пожелая лека нощ.

770
00:42:08,630 --> 00:42:09,880
Ще ти помогна.

771
00:42:15,740 --> 00:42:16,690
Ясемин.

772
00:42:16,690 --> 00:42:18,290
Хайде, пристигнахме.

773
00:42:19,030 --> 00:42:21,410
Дръж се, внимавай.

774
00:42:21,410 --> 00:42:23,040
Внимавай.

775
00:42:24,920 --> 00:42:26,480
Дръж се за мен.

776
00:42:26,480 --> 00:42:27,400
Хайде.

777
00:42:30,850 --> 00:42:32,080
Добре ли си?

778
00:42:32,760 --> 00:42:33,910
Емир.

779
00:42:34,050 --> 00:42:39,080
Наистина, много благодаря за всичко.
Никой друг не би го направил, ти дори
ни закара.

780
00:42:48,280 --> 00:42:50,580
Виждам любов.

781
00:42:52,210 --> 00:42:54,660
Тя е пияна. Не знае какво говори.

782
00:42:55,310 --> 00:42:56,200
Разбира се.

783
00:42:56,970 --> 00:42:58,360
Лека нощ тогава.

784
00:42:58,630 --> 00:42:59,800
Лека нощ.

785
00:43:01,330 --> 00:43:02,430
Ясемин!

786
00:43:02,700 --> 00:43:03,850
Хайде.

787
00:43:03,850 --> 00:43:05,410
Тук има стъпало, внимавай.

788
00:43:05,410 --> 00:43:06,800
Минута.

789
00:43:06,800 --> 00:43:08,240
Минута.

790
00:43:08,240 --> 00:43:10,850
Много съм изпила.

791
00:43:30,710 --> 00:43:31,970
Ало.

792
00:43:31,970 --> 00:43:33,110
Добро утро, мамо.

793
00:43:33,110 --> 00:43:34,690
Добро утро, дъще.

794
00:43:34,760 --> 00:43:36,200
Какво правите?

795
00:43:36,200 --> 00:43:37,440
Всичко е наред.

796
00:43:37,440 --> 00:43:39,180
Храня Абдулах.

797
00:43:39,180 --> 00:43:41,110
Малко по-късно ще отида на закуска.

798
00:43:41,110 --> 00:43:42,140
А ти какво правиш?

799
00:43:42,140 --> 00:43:45,660
Какво да правя? Нямам интриги и екшън.

800
00:43:45,660 --> 00:43:47,890
Приятен апетит, мой малък.

801
00:43:47,890 --> 00:43:50,040
Той вече си е изял всичко.

802
00:43:50,040 --> 00:43:51,120
Нилай.

803
00:43:51,120 --> 00:43:52,720
Виж какво ще ти кажа.

804
00:43:52,720 --> 00:43:55,810
Има едно глупаче до Асил - Абидин.

805
00:43:56,100 --> 00:43:58,890
Вчера ми изпрати цветя вкъщи чрез Юсуф.

806
00:43:58,890 --> 00:44:01,220
Той не може да се откаже.

807
00:44:01,220 --> 00:44:03,570
Как да се отърва от него?

808
00:44:04,360 --> 00:44:06,200
Може би да говоря с г-н Абдулах?

809
00:44:06,200 --> 00:44:09,290
Мамо, в никакъв случай не намесвай баща ми.

810
00:44:09,290 --> 00:44:11,950
После аз оставам крайна.

811
00:44:11,950 --> 00:44:13,300
Реши го със своите техники.

812
00:44:13,300 --> 00:44:14,380
Със своите техники?

813
00:44:14,380 --> 00:44:21,430
Къде ли не го пратих. Но е нагъл, все едно му е. Такъв е.

814
00:44:21,640 --> 00:44:24,880
Какво да направя, за да се откаже от мен?

815
00:44:24,880 --> 00:44:27,630
Но знаеш, не е толкова лесно да се откажеш от мен.

816
00:44:28,400 --> 00:44:29,490
Измислих го.

817
00:44:29,490 --> 00:44:30,270
Поискай пари.

818
00:44:30,270 --> 00:44:33,280
Когато една жена иска пари, мъжът веднага изчезва.

819
00:44:33,280 --> 00:44:35,050
Дори и да харесва много жената, изчезва.

820
00:44:35,050 --> 00:44:37,080
Искай всичко да ти купува.

821
00:44:37,080 --> 00:44:40,360
Ще видиш, никакъв Абидин няма да остане.

822
00:44:40,360 --> 00:44:42,620
Умница!

823
00:44:42,620 --> 00:44:45,600
Как не се сетих? Мъжете мразят това.

824
00:44:45,600 --> 00:44:46,350
Вярно.

825
00:44:46,350 --> 00:44:48,400
Почакай. Ще му се обадя и ще се срещна.

826
00:44:48,400 --> 00:44:50,280
Срещни се, но знай граница.

827
00:44:50,430 --> 00:44:52,320
И не го кани вкъщи.

828
00:44:52,320 --> 00:44:53,940
Срещнете се в някоя сладкарница.

829
00:44:53,940 --> 00:44:56,370
Може би да взема и карамфил?

830
00:44:56,370 --> 00:44:58,410
Не е ясно коя е майка и коя дъщеря, нали?

831
00:44:58,410 --> 00:45:00,200
Да, за съжаление.

832
00:45:00,200 --> 00:45:00,890
Добре.

833
00:45:00,890 --> 00:45:03,230
Ти закусвай, аз ще ти се обадя.

834
00:45:03,230 --> 00:45:03,960
Чао.

835
00:45:03,960 --> 00:45:04,420
Чао.

836
00:45:04,420 --> 00:45:05,890
Ще се видим.

837
00:45:40,370 --> 00:45:42,590
Зациклила си на Серткая?

838
00:45:42,590 --> 00:45:44,540
Добро утро. Събуди ли се вече?

839
00:45:44,540 --> 00:45:45,540
Добро утро.

840
00:45:45,540 --> 00:45:49,800
Чимен, извини ме. Отдавна не бях излизала, малко прекалих.

841
00:45:50,070 --> 00:45:51,770
Нищо страшно, не се глупи.

842
00:45:51,770 --> 00:45:54,690
Няма проблем, но твоето семейство сигурно много се е притеснявало.

843
00:45:54,690 --> 00:45:57,040
Не, проверих, никой не ми се е обаждал.

844
00:45:57,040 --> 00:45:59,000
За мен само един човек можеше да се безпокои.

845
00:45:59,000 --> 00:46:01,260
Няма да я оставя сама, ще отида при нея.

846
00:46:01,260 --> 00:46:02,540
Добре, скъпа.

847
00:46:03,330 --> 00:46:06,100
Искаш ли да поговорим за това, че си преследвала Емир?

848
00:46:06,100 --> 00:46:07,350
Не.

849
00:46:08,000 --> 00:46:09,970
През нощта той ни закара до вкъщи.

850
00:46:09,970 --> 00:46:14,530
И аз разгледах профила му. Мислех да благодаря.

851
00:46:16,300 --> 00:46:17,840
Познаваш ли този човек?

852
00:46:17,840 --> 00:46:19,610
Аз лично не го познавам.

853
00:46:19,610 --> 00:46:21,850
Но всички знаят Емир Серткая.

854
00:46:22,260 --> 00:46:23,330
Защо?

855
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Той плейбой ли е?

856
00:46:25,480 --> 00:46:28,340
Чимен, осъзнаваш ли, че се
 интересуваш от него?

857
00:46:28,340 --> 00:46:32,390
Не, какво говориш? Просто реших
 да те попитам като приятелка.

858
00:46:33,010 --> 00:46:33,690
Добре.

859
00:46:33,950 --> 00:46:36,080
Тогава ще говорим, когато се
 съвзема.

860
00:46:36,080 --> 00:46:36,630
Добре.

861
00:46:36,630 --> 00:46:37,280
Ще се видим.

862
00:46:37,280 --> 00:46:38,490
Ще се видим.

863
00:46:47,860 --> 00:46:50,250
Нормален не би ми попаднал.

864
00:46:51,210 --> 00:46:53,650
Добро утро. Всички сте тук.

865
00:46:53,650 --> 00:46:54,670
Добро, скъпа.

866
00:46:54,670 --> 00:46:55,660
Какво има, Нилай?

867
00:46:55,660 --> 00:46:57,580
Отново дълги разговори с мама?

868
00:46:57,580 --> 00:47:01,900
Мустафа, тя е сама, какво друго да
 прави? Скучно й е, затова звъни.

869
00:47:02,120 --> 00:47:05,020
Нека Господ не показва липсата й.
 Нека звъни, това е прекрасно.

870
00:47:05,170 --> 00:47:05,540
Нали?

871
00:47:05,540 --> 00:47:07,500
Трябва да се цени, докато е жива.

872
00:47:09,850 --> 00:47:12,520
Между другото, Фираз ми звънна.

873
00:47:12,520 --> 00:47:14,320
Днес е рожденият ден на Нурсема.

874
00:47:14,320 --> 00:47:17,340
Вечерта той прави изненада, ще
 чака всички ни.

875
00:47:17,340 --> 00:47:19,660
Днес е рожденият ден на Нурсема.

876
00:47:19,740 --> 00:47:20,800
Как можах да забравя?

877
00:47:20,800 --> 00:47:22,860
В ред ли сме изобщо, Мустафа?

878
00:47:22,860 --> 00:47:24,120
Това е нормално.

879
00:47:24,700 --> 00:47:25,790
А какво се е случило?

880
00:47:26,560 --> 00:47:28,470
Всеки е в своите грижи.

881
00:47:28,470 --> 00:47:29,400
Затова.

882
00:47:31,580 --> 00:47:32,420
Татко.

883
00:47:32,420 --> 00:47:33,350
Ще отидем ли?

884
00:47:33,350 --> 00:47:34,560
Ще отидем, разбира се.

885
00:47:34,560 --> 00:47:36,830
Ако кажа, че празнувам рожден ден...

886
00:47:36,830 --> 00:47:38,800
Ще кажеш, че при вас не е прието.

887
00:47:38,800 --> 00:47:40,880
Когато става въпрос за дъщеря,
 веднага казваш, че ще отидем.

888
00:47:41,130 --> 00:47:43,880
Ишъл, никой вече не спазва
 нашите традиции.

889
00:47:43,880 --> 00:47:48,190
Ако не беше желанието на
 Нурсема, знаеш, рождените дни.

890
00:47:48,190 --> 00:47:50,030
Добре, скъпи, просто се шегувам.

891
00:47:51,140 --> 00:47:54,710
Брат, дай да посетим чичо след
 закуска, оттам ще отидем на работа.

892
00:47:54,710 --> 00:47:55,720
Толкова бързо?

893
00:47:57,070 --> 00:47:58,160
Имаш ли работа?

894
00:47:59,020 --> 00:47:59,890
Не.

895
00:47:59,890 --> 00:48:01,340
Просто попитах.

896
00:48:01,780 --> 00:48:05,170
Предайте му поздрави от всички,
 попитайте дали има нужда от нещо.

897
00:48:05,170 --> 00:48:07,200
Каза ми, че няма нужда. Но все пак
 го попитайте.

898
00:48:07,200 --> 00:48:08,860
Добре, татко, не се притеснявай.

899
00:48:14,180 --> 00:48:16,950
Тя толкова много изпи.

900
00:48:17,020 --> 00:48:18,320
Шегуваш се, Чимен.

901
00:48:18,320 --> 00:48:21,210
Вярно, прибрахме я вкъщи и тя заспа.

902
00:48:22,340 --> 00:48:24,470
Нейният приятел ни закара вкъщи.

903
00:48:24,550 --> 00:48:26,500
Майка й сигурно се е ядосала.

904
00:48:26,500 --> 00:48:28,790
Не, дори не я попита за нея.

905
00:48:28,790 --> 00:48:31,410
Не мога да повярвам какви са тези хора?

906
00:48:31,410 --> 00:48:37,160
Ако детето бъде оставено само, тя ще
се държи така, жалко.

907
00:48:37,330 --> 00:48:42,340
И на теб не мога да повярвам, Чимен.
Как можеш да се качваш в кола с непознат?

908
00:48:42,340 --> 00:48:43,950
В страната таксита не останаха ли?

909
00:48:43,950 --> 00:48:47,900
Мамо, какво да правя? Ясемин не беше
в състояние да ходи, бях принудена.

910
00:48:47,900 --> 00:48:51,820
Дъще, той научи адреса ти.

911
00:48:51,860 --> 00:48:56,320
В света толкова много неща се случват.
Толкова много неща преживяхме, възможно ли е?

912
00:48:56,320 --> 00:48:57,550
Той изобщо не е такъв човек.

913
00:48:57,550 --> 00:48:59,550
Дори не пи, за да седне зад волана.

914
00:48:59,550 --> 00:49:00,980
Оставаше и да пие.

915
00:49:01,320 --> 00:49:04,060
Ще даваме медал на тези, които не пият
зад волана.

916
00:49:04,060 --> 00:49:06,160
Омер пи и какво стана.

917
00:49:07,360 --> 00:49:13,780
Добре, явно повече няма да излизаме с
Ясемин, ще правим йога в градината.

918
00:49:13,780 --> 00:49:16,290
Добре, радвам се, че сама осъзна това
решение.

919
00:49:19,000 --> 00:49:21,310
И реших да попитам дали имате нужда от
нещо.

920
00:49:21,310 --> 00:49:25,010
Севиляй, много ми се прииска турско кафе.

921
00:49:25,010 --> 00:49:29,520
След закуска бих изпила с дъщеря и
внучка.

922
00:49:29,730 --> 00:49:31,300
Добре. Сега ще направя.

923
00:49:33,850 --> 00:49:37,520
Виж това, човек си мисли, че такова
нещо се случва само във филмите.

924
00:49:38,580 --> 00:49:41,170
Дай Боже, чичо скоро да излезе.

925
00:49:41,170 --> 00:49:42,230
Амин.

926
00:49:43,180 --> 00:49:44,540
Къде са те?

927
00:49:44,540 --> 00:49:48,330
Добре, седни, фирмата за две минути няма
да фалира.

928
00:49:48,330 --> 00:49:49,920
Не е заради това.

929
00:49:51,630 --> 00:49:52,750
Чичо.

930
00:49:59,140 --> 00:50:01,010
Здравейте. Добре дошли.

931
00:50:01,010 --> 00:50:02,690
Здравей, чичо.

932
00:50:03,820 --> 00:50:07,490
Не бих искал да се срещаме тук, но животът
е такъв.

933
00:50:07,490 --> 00:50:12,030
Какво говориш, чичо, животът е
непредсказуем.

934
00:50:12,030 --> 00:50:14,110
Никой не знае къде ще бъдем утре.

935
00:50:14,110 --> 00:50:16,890
Всеки ден се молим за теб, чичо, не се
притеснявай.

936
00:50:16,890 --> 00:50:18,430
Благодаря.

937
00:50:18,430 --> 00:50:21,690
Мустафа, прочетох писмото ти, приятно
ми беше, благодаря.

938
00:50:21,690 --> 00:50:22,730
И на теб благодаря, чичо.

939
00:50:22,730 --> 00:50:25,650
Чичо, как си?

940
00:50:26,260 --> 00:50:28,560
Можем ли нещо да направим за теб?

941
00:50:29,080 --> 00:50:33,590
Не знам, Фатих, дори не знам защо съм
тук.

942
00:50:33,590 --> 00:50:36,400
Не е ясно, виновен ли съм или не.

943
00:50:36,400 --> 00:50:38,520
Просто се опитвам да убия времето.

944
00:50:38,520 --> 00:50:41,080
Ще излезеш на следващото заседание,
чичо, вярвам.

945
00:50:41,080 --> 00:50:41,940
Ще излезеш.

946
00:50:41,940 --> 00:50:43,050
Дай Боже.

947
00:50:43,420 --> 00:50:46,000
Как са у дома? Дога и Джемре в ред ли са?

948
00:50:46,400 --> 00:50:48,210
В ред са, в ред са.

949
00:50:48,210 --> 00:50:51,150
Всичко е добре у дома.

950
00:50:51,490 --> 00:50:55,940
Но Дога се чувства виновна заради майка си.

951
00:50:56,980 --> 00:50:58,620
Нека чувства.

952
00:50:58,730 --> 00:50:59,760
Нека.

953
00:50:59,760 --> 00:51:01,850
Фатих, Доа не е виновна.

954
00:51:02,190 --> 00:51:03,730
Не я притискай.

955
00:51:03,730 --> 00:51:07,720
Ти ги пази и бъди до тях.

956
00:51:08,190 --> 00:51:12,190
Не я обиждай, защото си ядосан
на Къвълджъм. Тя наистина не е виновна.

957
00:51:12,670 --> 00:51:14,610
Това е грях.

958
00:51:14,710 --> 00:51:17,360
Виж, Мустафа отново е с нас.

959
00:51:17,930 --> 00:51:20,050
Това е живот, не се знае какво ще
бъде утре.

960
00:51:20,180 --> 00:51:22,110
Днес сме тук.

961
00:51:28,360 --> 00:51:29,690
Времето изтече.

962
00:51:29,690 --> 00:51:30,520
Толкова бързо?

963
00:51:30,520 --> 00:51:31,740
Да, свърши.

964
00:51:33,120 --> 00:51:36,540
Срещите обикновено траят по-дълго,
но такива - толкова.

965
00:51:36,540 --> 00:51:38,880
Ще дойдем пак, чичо, не се притеснявай.

966
00:51:39,460 --> 00:51:41,080
Ще дойдем, чичо, не се притеснявай.

967
00:51:41,080 --> 00:51:44,420
Обичам ви, пазете се, поверявам ви
на Бог.

968
00:51:45,530 --> 00:51:47,680
Ще излезеш, ще излезеш.

969
00:52:00,230 --> 00:52:02,150
Времето свърши, да тръгваме.

970
00:52:04,330 --> 00:52:05,360
Как?

971
00:52:05,570 --> 00:52:08,840
Цената на това колие говори сама за себе си.

972
00:52:09,350 --> 00:52:11,760
Какво? Какво не е наред? Зле ли е?

973
00:52:11,760 --> 00:52:15,740
То крещи "сбърках и паднах с лице в калта".

974
00:52:17,320 --> 00:52:20,550
- Просто ти казвам.
- Защо ме плашите, господине?

975
00:52:22,470 --> 00:52:24,960
Добре. Има ли новини от твоята извратенячка?

976
00:52:24,960 --> 00:52:28,080
Не, няма новини, не ми звъни.

977
00:52:28,230 --> 00:52:32,570
Вчера звънна на Нурсема, реагирах студено
и не ѝ дадох да отговори.

978
00:52:32,630 --> 00:52:33,610
Е, добре.

979
00:52:34,600 --> 00:52:39,820
Мисля, господине, че така ще мога
да отдалеча Нурсема от това момиче
и тя няма да се вижда с нея.

980
00:52:39,820 --> 00:52:41,620
Ще ти кажа нещо.

981
00:52:41,620 --> 00:52:46,180
Ако Нурсема не отговори няколко
пъти, момичето само ще охладнее.

982
00:52:46,180 --> 00:52:49,520
Тя се уплаши, казвам ти.

983
00:52:50,960 --> 00:52:53,980
Добре. Лесно се отърва, кълна се.

984
00:52:54,220 --> 00:52:55,230
Влизай.

985
00:52:57,260 --> 00:52:59,070
Брат, свободен ли си?

986
00:52:59,270 --> 00:53:01,170
Тръгвам.

987
00:53:01,360 --> 00:53:06,500
Вие сигурно имате работа с документи,
а аз - с торта. Поверявам ви на Бог.

988
00:53:06,500 --> 00:53:08,330
Ще се видим.

989
00:53:09,990 --> 00:53:11,550
Казвай.

990
00:53:11,680 --> 00:53:13,370
Имам големи новини, братко.

991
00:53:18,180 --> 00:53:19,970
Слушам ви, г-жо Асуде.

992
00:53:20,450 --> 00:53:23,100
Добре, благодаря, а вие как сте?

993
00:53:24,080 --> 00:53:25,320
Да?

994
00:53:27,670 --> 00:53:28,580
Разбрах.

995
00:53:29,160 --> 00:53:33,160
Но знаете нашето положение.

996
00:53:33,740 --> 00:53:34,740
Добре.

997
00:53:34,990 --> 00:53:37,000
Добре, ще поговорим тогава.

998
00:53:37,000 --> 00:53:38,210
Благодаря ви.

999
00:53:38,210 --> 00:53:40,060
Довиждане, хубав ден.

1000
00:53:41,430 --> 00:53:43,640
С кого ще говориш?

1001
00:53:43,640 --> 00:53:45,180
Г-жа Асуде, мамо.

1002
00:53:45,180 --> 00:53:47,770
Нурсема има рожден ден, тя ни кани.

1003
00:53:47,770 --> 00:53:48,870
Колко хубаво, ще отидем.

1004
00:53:48,870 --> 00:53:52,320
Не, Чимен, там ще бъдат г-н Абдуллах,
Мустафа и останалите.

1005
00:53:52,430 --> 00:53:56,090
Какво да правя на рождения ден
на Нурсема? Имам си достатъчно проблеми.

1006
00:53:56,090 --> 00:53:58,330
Някой ще каже нещо и няма да се сдържа.

1007
00:53:58,330 --> 00:54:00,400
Кой какво ще каже, дете?

1008
00:54:00,500 --> 00:54:02,960
Г-жа Асуде дали щеше да ти се обади,
ако имаше нещо такова?

1009
00:54:02,960 --> 00:54:04,640
Баба говори истината.

1010
00:54:04,640 --> 00:54:06,510
Ще отидем и Доа ще видим.

1011
00:54:06,510 --> 00:54:09,170
Не знам дори. Тя моли да не я обиждам.

1012
00:54:09,170 --> 00:54:11,140
Нямаше да отида, ако не беше тя.

1013
00:54:11,140 --> 00:54:15,160
Г-жа Асуде винаги е била на твоя страна,
не я обиждай.

1014
00:54:15,160 --> 00:54:16,490
Ще отидем.

1015
00:54:16,660 --> 00:54:18,630
Добре, тогава заедно ще отидем.

1016
00:54:18,630 --> 00:54:22,940
Не, аз ще остана със Севиляй и Кемал,
вие отидете.

1017
00:54:23,720 --> 00:54:26,500
Чимен, тогава ще отидем заедно с теб.

1018
00:54:26,720 --> 00:54:27,430
Добре.

1019
00:54:27,500 --> 00:54:31,300
Казваш, че братовчедът на това
момиче е първият заподозрян?

1020
00:54:31,300 --> 00:54:35,040
Брат, поразпитах всички, тя му харесва.

1021
00:54:35,040 --> 00:54:37,960
Той в кръга на приятелите си се шегува,
че ще се ожени за нея.

1022
00:54:37,960 --> 00:54:40,960
Как може да се шегуваш, че ще се
ожениш за братовчедка си?

1023
00:54:40,960 --> 00:54:42,410
Точно за това говоря.

1024
00:54:42,620 --> 00:54:44,500
Очевидно е, че е обсебен от нея.

1025
00:54:44,730 --> 00:54:47,450
Момичето отива да учи, а той я следи.

1026
00:54:47,500 --> 00:54:50,780
Ти виж това.

1027
00:54:50,780 --> 00:54:52,830
Да, има още.

1028
00:54:52,830 --> 00:54:55,600
Той има татуировка с буквата "Й" на ръката.

1029
00:54:55,600 --> 00:54:59,740
На приятелите си е казал, че я е
направил в чест на майка си.

1030
00:54:59,740 --> 00:55:03,880
Но по думите на приятелите му това е
името на момичето.

1031
00:55:05,480 --> 00:55:07,780
Този човек изобщо не ми хареса.

1032
00:55:07,780 --> 00:55:10,420
Ще разкажа за това на г-жа Къвълджъм.

1033
00:55:10,540 --> 00:55:13,820
Нека тя сама реши какво да прави,
това не ни касае.

1034
00:55:13,820 --> 00:55:17,120
Ти свърши добра работа, Абидин, браво.

1035
00:55:17,120 --> 00:55:18,220
Браво.

1036
00:55:18,360 --> 00:55:19,320
Благодаря.

1037
00:55:19,320 --> 00:55:20,490
Да дойда ли с теб?

1038
00:55:20,570 --> 00:55:24,070
Не, ти иди на сестра си помогни, тя
има гости тази вечер.

1039
00:55:24,070 --> 00:55:27,080
Апо ще дойде със семейството си.

1040
00:55:27,080 --> 00:55:28,390
Както заповядаш, брат.

1041
00:55:28,390 --> 00:55:29,530
Хайде.

1042
00:55:38,880 --> 00:55:41,730
Ало, г-жа Севтап?

1043
00:55:41,730 --> 00:55:43,720
Ало, г-н Абидин.

1044
00:55:43,720 --> 00:55:45,390
Аз казах "г-н".

1045
00:55:46,260 --> 00:55:48,710
Да, в течение съм, слушам.

1046
00:55:49,030 --> 00:55:50,170
Как си?

1047
00:55:50,170 --> 00:55:53,910
Как може да съм зле, когато чух гласа ви?

1048
00:55:53,910 --> 00:55:56,020
Щастлив съм.

1049
00:55:56,980 --> 00:56:02,860
Ти изпрати цветя, обадих се да благодаря,
те са много красиви.

1050
00:56:03,250 --> 00:56:05,430
Харесаха ли ви?

1051
00:56:05,750 --> 00:56:11,000
Много ми хареса, може ли да дойдеш
на кафе?

1052
00:56:11,000 --> 00:56:12,490
Кафе? Къде?

1053
00:56:12,490 --> 00:56:16,690
Днес съм си вкъщи, ела, ще ти
се отблагодаря.

1054
00:56:17,050 --> 00:56:20,100
Добре, идвам.

1055
00:56:20,100 --> 00:56:21,340
Чакам.

1056
00:56:21,340 --> 00:56:22,900
Чао.

1057
00:56:22,900 --> 00:56:24,370
Добре.

1058
00:56:25,520 --> 00:56:27,640
Чакам ли? Какво казах?

1059
00:56:29,600 --> 00:56:34,700
Елате, г-н Абидин, елате, ще ви
погледам.

1060
00:56:38,700 --> 00:56:40,250
Имате ли някакви желания, г-н?

1061
00:56:40,380 --> 00:56:46,600
Скоро излизам, имам работа, а ти
бъди до г-н Абдуллах, Бирсен.

1062
00:56:46,820 --> 00:56:48,410
Да не се нуждае от нищо.

1063
00:56:48,410 --> 00:56:49,690
Добре, госпожо.

1064
00:56:50,250 --> 00:56:54,820
Не, ще ти се обадя, ако ми трябва
нещо.

1065
00:56:54,870 --> 00:56:59,190
Скъпи, след последните събития,
постоянно мисля за теб.

1066
00:56:59,190 --> 00:57:01,820
И не искам да оставаш сам вкъщи.

1067
00:57:01,820 --> 00:57:03,600
Вкъщи няма никого.

1068
00:57:03,820 --> 00:57:05,220
Бирсен, ти направи, както ти казах.

1069
00:57:05,220 --> 00:57:07,080
Добре, госпожо, не се притеснявайте.

1070
00:57:12,500 --> 00:57:13,950
Какво е това?

1071
00:57:14,380 --> 00:57:17,820
Любими, нямам лоши намерения.

1072
00:57:17,910 --> 00:57:20,830
Не трябва да го оставяме така.

1073
00:57:20,830 --> 00:57:23,570
Знаеш ли какво преживя Сонмез
султан.

1074
00:57:23,570 --> 00:57:26,490
Боже опази! Казвам го за твое добро.

1075
00:57:26,490 --> 00:57:29,280
Паметта ми е на мястото си.

1076
00:57:29,690 --> 00:57:30,700
Да?

1077
00:57:32,960 --> 00:57:38,240
Добре, тогава кажи, какво решихме
да купим на Нурсема?

1078
00:57:41,230 --> 00:57:42,140
Нищо не сме решили.

1079
00:57:42,140 --> 00:57:45,440
Ето, за това говоря.

1080
00:57:45,540 --> 00:57:46,850
Как така не сме решили?

1081
00:57:46,850 --> 00:57:51,810
Ти предложи да ѝ купим обици, аз
се съгласих и ти показах варианти.

1082
00:57:51,810 --> 00:57:55,100
Абдуллах, ако не вярваш, виж.

1083
00:58:14,460 --> 00:58:16,080
Не помниш.

1084
00:58:16,560 --> 00:58:17,200
Не.

1085
00:58:17,200 --> 00:58:20,860
Добре, ще отида да купя подарък
на Нурсема.

1086
00:58:20,860 --> 00:58:24,220
Но ще те заведем при моя лекар.

1087
00:58:24,220 --> 00:58:26,650
Не може така, стига.

1088
00:58:26,670 --> 00:58:29,800
Не съм луда, че да си измислям
това.

1089
00:58:37,460 --> 00:58:39,960
Виждаш ли? Демет звъни.

1090
00:58:40,200 --> 00:58:42,200
Какво да ѝ кажа?

1091
00:58:46,970 --> 00:58:47,970
Ало, Демет?

1092
00:58:47,970 --> 00:58:49,640
Ало, Нурсема, как си?

1093
00:58:49,640 --> 00:58:51,670
Добре съм, скъпа, благодаря, ти как
си?

1094
00:58:51,670 --> 00:58:52,650
И аз съм добре.

1095
00:58:52,650 --> 00:58:56,330
Извинявай, че ти звъннах късно вчера.

1096
00:58:56,330 --> 00:58:59,450
Искам първа да поздравявам хората,
които обичам.

1097
00:58:59,450 --> 00:59:01,850
Но не помислих, че си омъжена жена.

1098
00:59:01,850 --> 00:59:06,880
А, какво говориш, няма нищо, много
ми е приятно, благодаря.

1099
00:59:06,880 --> 00:59:10,180
Да, не можах да отговоря вчера.

1100
00:59:10,180 --> 00:59:12,060
Сигурно си била заета.

1101
00:59:12,060 --> 00:59:13,090
Нищо.

1102
00:59:13,450 --> 00:59:16,190
Честити години, честит рожден ден.

1103
00:59:16,190 --> 00:59:18,310
Много благодаря, скъпа, благодаря.

1104
00:59:18,310 --> 00:59:22,600
Купих ти подарък, ще ти го дам, когато се видим.

1105
00:59:22,600 --> 00:59:25,540
Какво ще правиш? Има ли някакъв план?

1106
00:59:25,540 --> 00:59:29,250
Не, аз не празнувам рождени дни.

1107
00:59:29,250 --> 00:59:31,560
Но съпругът ми, вероятно, ще направи изненада.

1108
00:59:31,560 --> 00:59:35,030
Тоест, просто ще нарежем торта вътре в семейството.

1109
00:59:35,030 --> 00:59:38,040
Разбрах, скъпа, намисли си желание, целувам те.

1110
00:59:38,060 --> 00:59:41,510
Благодаря, скъпа, ще се видим.

1111
00:59:46,050 --> 00:59:49,530
Много хубаво момиче, Фираз се е вманиачил.

1112
01:00:01,620 --> 01:00:04,030
Повикваният абонат в момента е недостъпен.

1113
01:00:04,030 --> 01:00:06,280
- Оставете съобщение...
- Боже мой.

1114
01:00:07,150 --> 01:00:09,170
Къде си, любими?

1115
01:00:14,550 --> 01:00:16,260
Добре. Приятен ден.

1116
01:00:17,330 --> 01:00:18,160
Приятен ден.

1117
01:00:18,160 --> 01:00:19,260
Приятен ден.

1118
01:00:19,260 --> 01:00:23,690
Лео, тоест, аз търся Аслан Гедиз, но е недостъпен.

1119
01:00:23,690 --> 01:00:25,380
В стаята ли е? Можете ли да се обадите?

1120
01:00:25,380 --> 01:00:26,830
Минутка.

1121
01:00:27,970 --> 01:00:29,930
Г-н Аслан се е изнесъл.

1122
01:00:35,130 --> 01:00:37,030
Изнесъл се е?

1123
01:00:37,280 --> 01:00:38,380
Кога?

1124
01:00:39,000 --> 01:00:40,940
Вчера се е изнесъл.

1125
01:00:44,710 --> 01:00:48,690
Къде се е изнесъл?

1126
01:00:56,670 --> 01:00:59,060
Повикваният абонат в момента е недостъпен.

1127
01:00:59,060 --> 01:01:02,740
- Глупак!
- Оставете съобщение след сигнала.

1128
01:01:04,180 --> 01:01:06,270
Глупак!

1129
01:01:22,090 --> 01:01:24,860
Извинете, г-жо Ишъл?

1130
01:01:25,210 --> 01:01:26,240
Да.

1131
01:01:26,400 --> 01:01:28,230
Г-н Лео ви е оставил писмо.

1132
01:01:28,490 --> 01:01:29,800
Какво писмо?

1133
01:01:31,140 --> 01:01:32,100
Заповядайте.

1134
01:01:41,870 --> 01:01:45,330
Който не може да се задоволи с малко,
повече няма да постигне.

1135
01:01:46,650 --> 01:01:50,900
Парите в касата ще ти стигнат. Желая
ти щастие със съпруга ти.

1136
01:01:54,630 --> 01:01:56,280
Лео избяга.

1137
01:02:01,010 --> 01:02:03,200
Нека Господ те накаже.

1138
01:02:05,840 --> 01:02:08,140
Нека Господ те накаже.

1139
01:02:11,730 --> 01:02:12,690
Здравейте, заповядайте.

1140
01:02:12,690 --> 01:02:15,010
Здравейте, извинете, че дойдох без да предупредя.

1141
01:02:15,010 --> 01:02:15,900
Какво говорите.

1142
01:02:15,900 --> 01:02:17,340
Надявам се, г-жа Къвълджъм е вкъщи.

1143
01:02:17,400 --> 01:02:18,750
Вкъщи е, заповядайте.

1144
01:02:21,640 --> 01:02:23,380
- Добре дошъл, Асил.
- Здравейте.

1145
01:02:24,350 --> 01:02:26,290
- Надявам се, не ви притесних.
- Добре дошъл.

1146
01:02:26,290 --> 01:02:26,870
Благодаря.

1147
01:02:26,870 --> 01:02:28,290
Влез, седни.

1148
01:02:28,580 --> 01:02:30,190
Не ви притесних, надявам се.

1149
01:02:30,190 --> 01:02:32,310
Какво говорите. Възможно ли е такова нещо?

1150
01:02:32,310 --> 01:02:33,730
Валиде не е ли тук?

1151
01:02:33,730 --> 01:02:35,300
Тя спи.

1152
01:02:35,300 --> 01:02:36,930
Предайте моя поздрав.

1153
01:02:36,930 --> 01:02:38,220
Ще предадем.

1154
01:02:38,220 --> 01:02:39,820
Дойдох тук по тази причина.

1155
01:02:39,820 --> 01:02:42,950
Надявам се, че има напредък
относно тетрадката.

1156
01:02:42,990 --> 01:02:47,120
Г-жо Къвълджъм, завърших работата
си и има напредък.

1157
01:02:47,120 --> 01:02:50,360
Братовчедът на момичето, този
нервен човек, и вие го видяхте.

1158
01:02:50,360 --> 01:02:50,900
Да.

1159
01:02:50,900 --> 01:02:53,280
Той стана проблем за момичето.

1160
01:02:53,280 --> 01:02:56,590
Човекът, за когото момичето говореше
в тетрадката, е той.

1161
01:02:56,590 --> 01:03:00,580
Поразпитах приятели и роднини
в техния квартал.

1162
01:03:00,580 --> 01:03:04,350
Всички са сигурни, че този човек
е направил нещо на момичето.

1163
01:03:04,350 --> 01:03:05,090
Как така?

1164
01:03:05,090 --> 01:03:09,090
Ще можем ли с това да докажем
невиността на Йомер?

1165
01:03:09,090 --> 01:03:12,720
Г-жо Къвълджъм, той е ненормален,
и вие видяхте.

1166
01:03:13,340 --> 01:03:17,380
Има ли доказателства, че Йомер
е блъснал момичето?

1167
01:03:17,380 --> 01:03:19,570
Не, това така или иначе беше сляпа зона.

1168
01:03:19,570 --> 01:03:28,450
Ако той не беше казал... Ако вие
не се бяхте оплакали... никой нямаше
да разбере за това...

1169
01:03:29,100 --> 01:03:30,420
И какво ще стане сега?

1170
01:03:30,420 --> 01:03:34,940
Мисля, че трябва да разкажем
това на полицията.

1171
01:03:34,940 --> 01:03:46,340
Ако хванат този човек и го разпитат,
ако го разпитат хубаво, той ще
разкаже всичко.

1172
01:03:46,340 --> 01:03:50,190
Има още много присъди.

1173
01:03:50,450 --> 01:03:51,710
Не вярвам.

1174
01:03:51,710 --> 01:03:53,270
Божие наказание, негодник.

1175
01:03:53,270 --> 01:04:00,680
Той е първият заподозрян. Дайте
тетрадката на полицията и, ако
намерят някаква следа, то Йомер
веднага ще излезе.

1176
01:04:00,680 --> 01:04:01,870
Надявам се, Асил.

1177
01:04:01,870 --> 01:04:06,000
Ти направи такова добро за нас,
не знам как ще ти се отплатим.

1178
01:04:06,000 --> 01:04:08,140
Благодаря ви много, наистина.

1179
01:04:08,140 --> 01:04:11,460
Нека излезе, тогава ще приема
благодарности.

1180
01:04:11,460 --> 01:04:12,870
Ще дойдете ли вечерта?

1181
01:04:12,870 --> 01:04:16,000
Да, сега ще се подготвим и ще излезем.

1182
01:04:16,000 --> 01:04:18,960
Тогава се гответе, аз ще тръгвам.

1183
01:04:19,320 --> 01:04:20,120
Ще се видим.

1184
01:04:20,120 --> 01:04:20,790
Ще се видим.

1185
01:04:20,790 --> 01:04:22,130
Ще те изпратя.

1186
01:04:31,250 --> 01:04:34,030
Аз това...

1187
01:04:34,170 --> 01:04:35,150
Здравейте.

1188
01:04:37,650 --> 01:04:39,170
Загубих дар слово.

1189
01:04:39,170 --> 01:04:40,730
Не знам какво да кажа.

1190
01:04:41,030 --> 01:04:43,510
Можеш да започнеш с поздрав.

1191
01:04:43,660 --> 01:04:44,870
Да.

1192
01:04:47,720 --> 01:04:50,770
Исках да започна ефектно.

1193
01:04:50,770 --> 01:04:53,410
Влизай вътре, влизай.

1194
01:04:53,410 --> 01:04:54,240
Обувките?

1195
01:04:54,240 --> 01:04:57,420
Разбира се. Бъди любезен, събуй ги.
Поставих чехли.

1196
01:04:58,570 --> 01:05:00,090
Да.

1197
01:05:02,960 --> 01:05:06,170
Г-жо, това е за вас.

1198
01:05:06,170 --> 01:05:07,290
Това какво е?

1199
01:05:07,290 --> 01:05:10,170
Реших да вляза в магазина,
преди да дойда тук.

1200
01:05:10,600 --> 01:05:12,360
- Това място за благотворителност ли е?
- Не.

1201
01:05:12,360 --> 01:05:14,100
Купих много витамини.

1202
01:05:14,100 --> 01:05:16,810
Скоро зима, както знаете.

1203
01:05:16,810 --> 01:05:18,260
Колко си грижовен.

1204
01:05:18,260 --> 01:05:21,290
Добре, хайде. Ръцете те болят,
постави го тук. Влез вътре.

1205
01:05:22,930 --> 01:05:24,060
Ето така.

1206
01:05:24,060 --> 01:05:25,700
- Така ли?
- Да.

1207
01:05:26,560 --> 01:05:28,110
Странен.

1208
01:05:32,840 --> 01:05:35,250
Какъв красив дом имате.

1209
01:05:35,250 --> 01:05:36,540
Това е домът на дъщеря ми.

1210
01:05:36,540 --> 01:05:39,540
Но направих някои промени по
мой вкус.

1211
01:05:39,540 --> 01:05:41,780
Вижда се, вижда се. Да не те
урокисам.

1212
01:05:42,880 --> 01:05:44,270
Чай, кафе? Какво ще пиеш?

1213
01:05:44,270 --> 01:05:46,830
Честно казано, една чаша вода ще
ми е достатъчна.

1214
01:05:47,820 --> 01:05:49,230
Добре.

1215
01:05:57,190 --> 01:06:00,870
Каква е тази красота?

1216
01:06:01,140 --> 01:06:03,250
Да не я урокисам.

1217
01:06:07,670 --> 01:06:09,370
Какво дава.

1218
01:06:12,860 --> 01:06:15,250
Как можа да постъпиш така с мен,
Лео?

1219
01:06:15,620 --> 01:06:16,880
Как можах?

1220
01:06:17,880 --> 01:06:20,280
Накара ме да имам нужда от този
човек.

1221
01:06:21,170 --> 01:06:24,790
Дано да се задавиш с парите,
които ми взе. Копеле.

1222
01:06:29,780 --> 01:06:31,360
Не трябва да се предаваме.

1223
01:06:32,000 --> 01:06:33,770
Започваме от нулата.

1224
01:06:41,630 --> 01:06:44,840
Лео не беше там, когато се роди.
И няма да умреш с неговото заминаване.

1225
01:06:45,510 --> 01:06:48,350
Готово. Това е всичко.

1226
01:06:50,720 --> 01:06:52,380
Дори в това състояние мислеше
за това.

1227
01:06:52,890 --> 01:06:55,110
Нищо няма да ти се случи.

1228
01:07:09,020 --> 01:07:10,670
И така.

1229
01:07:19,480 --> 01:07:21,780
Моят съпруг също е тук.

1230
01:07:21,780 --> 01:07:22,970
Добре дошъл.

1231
01:07:22,970 --> 01:07:24,030
Благодаря.

1232
01:07:24,550 --> 01:07:26,550
Красавица.

1233
01:07:26,550 --> 01:07:28,340
Моят шамфъстък.

1234
01:07:29,190 --> 01:07:30,680
Ще я изям.

1235
01:07:30,680 --> 01:07:32,260
Какво е това, Ишъл?

1236
01:07:32,260 --> 01:07:36,310
Любими, купих дрехи за Алев.

1237
01:07:36,310 --> 01:07:38,530
След това подарък за Нурсема.

1238
01:07:38,600 --> 01:07:40,550
И няколко неща купих за теб.

1239
01:07:40,550 --> 01:07:41,800
Не трябваше.

1240
01:07:41,800 --> 01:07:43,940
Възможно ли е такова нещо, душа
моя?

1241
01:07:43,940 --> 01:07:45,840
Ти си моето всичко.

1242
01:07:45,840 --> 01:07:47,830
На кого ще купувам, ако не на
теб?

1243
01:07:47,830 --> 01:07:50,850
- Как не те е срам.
- Благодаря.

1244
01:07:57,310 --> 01:08:01,300
Е, какво? Какви са ти намеренията?

1245
01:08:01,300 --> 01:08:03,680
Защо не ме оставяш? Разкажи.

1246
01:08:04,450 --> 01:08:06,120
Честно казано, г-жо Севтап.

1247
01:08:06,120 --> 01:08:09,130
Видях ви. Влюбих се.

1248
01:08:09,130 --> 01:08:11,500
Пропуснете това.

1249
01:08:11,500 --> 01:08:13,680
Тоест казваш, че имаш сериозни
намерения?

1250
01:08:13,680 --> 01:08:15,470
Имаш намерение да се жениш или
какво?

1251
01:08:15,470 --> 01:08:19,340
Вие само се съгласете и веднага ще
организираме днес-утре. Ако не стане,
то вдругиден.

1252
01:08:21,710 --> 01:08:24,220
А ти ще можеш ли да осъществиш
моите условия?

1253
01:08:24,220 --> 01:08:25,210
Какви условия?

1254
01:08:25,210 --> 01:08:27,680
Ще мога, разбира се. Условията са
глупости.

1255
01:08:29,180 --> 01:08:33,430
Има отговорност, която трябва да
поеме човек, който възнамерява да се
ожени за мен.

1256
01:08:33,430 --> 01:08:34,610
Готов съм.

1257
01:08:34,610 --> 01:08:38,600
Ще поема. Какво толкова има в
отговорността? Всичко можем да
постигнем.

1258
01:08:39,160 --> 01:08:41,720
Искам къща и кола.

1259
01:08:45,040 --> 01:08:46,310
Какво става?

1260
01:08:46,310 --> 01:08:48,570
Ти стана сериозен. Зависна.

1261
01:08:48,570 --> 01:08:52,760
Е... Ще излъжа, ако кажа, че не се
изненадах.

1262
01:08:52,760 --> 01:08:54,810
Да, да.

1263
01:08:54,810 --> 01:08:59,770
Нима за такава жена като вас къща и
кола не са ли твърде малко?

1264
01:09:02,330 --> 01:09:04,040
Какво говориш?

1265
01:09:04,040 --> 01:09:11,920
Извинете, но за такава жена като вас
трябват хамами, дворци и дори
резиденции.

1266
01:09:11,920 --> 01:09:13,790
А то и повече.

1267
01:09:14,940 --> 01:09:16,010
Казваш?

1268
01:09:16,010 --> 01:09:16,880
Вече казах.

1269
01:09:16,880 --> 01:09:18,020
Ще уредим.

1270
01:09:18,020 --> 01:09:19,510
Какво още?

1271
01:09:19,980 --> 01:09:20,940
В смисъл "какво още"?

1272
01:09:20,940 --> 01:09:23,840
Само една къща и кола ли?

1273
01:09:23,840 --> 01:09:27,490
Например, нека имате малък пудел.

1274
01:09:27,770 --> 01:09:29,220
Това какво е? Слушалки?

1275
01:09:29,220 --> 01:09:35,040
Не, не. Все пак богатите жени имат
кучета. Такива малки, мили,
къдрави.

1276
01:09:36,320 --> 01:09:37,470
Така ли казваш?

1277
01:09:37,470 --> 01:09:41,260
Да. Аз съм такъв човек. Аз спазвам
обещанията.

1278
01:09:42,250 --> 01:09:44,300
Ето ти на.

1279
01:09:46,230 --> 01:09:47,460
Челюстта ме сви.

1280
01:09:47,460 --> 01:09:48,690
Какво?

1281
01:09:48,690 --> 01:09:50,730
Челюстта ме сви, челюстта.

1282
01:09:51,100 --> 01:09:54,030
Да налея ли гореща вода? Веднага ще
отпусне.

1283
01:09:54,030 --> 01:09:55,660
Стой две минутки.

1284
01:09:56,830 --> 01:09:58,630
Ти ме разсейваш.

1285
01:10:01,690 --> 01:10:04,700
Сви ме, сви ме. Нещо се случи.

1286
01:10:04,700 --> 01:10:06,320
Схвана ме.

1287
01:10:06,320 --> 01:10:07,620
Благодарение на теб.

1288
01:10:07,620 --> 01:10:08,730
Да.

1289
01:10:23,270 --> 01:10:26,960
Лека работа. Исках да предам
пълномощно за прехвърляне на акции.
Ето пълномощното.

1290
01:10:30,130 --> 01:10:31,620
Удостоверение за самоличност.

1291
01:10:43,750 --> 01:10:45,290
Благодаря.

1292
01:10:47,250 --> 01:10:49,090
Исках да подпиша това.

1293
01:11:00,130 --> 01:11:00,850
Всичко.

1294
01:11:00,850 --> 01:11:02,850
- Нека бъде за добро.
- Благодаря.

1295
01:11:12,140 --> 01:11:13,780
Мир на теб, Асил.

1296
01:11:14,360 --> 01:11:16,480
Контролът над акциите е в моите
ръце.

1297
01:11:16,540 --> 01:11:20,010
Ако искаш да се пазариш с мен, трябва
най-накрая да ми покажеш нещо.

1298
01:11:20,150 --> 01:11:23,210
Ако ми хареса, акциите са твои.

1299
01:11:23,210 --> 01:11:24,380
Разбрахме ли се?

1300
01:11:25,520 --> 01:11:26,620
Прекрасно.

1301
01:11:30,100 --> 01:11:32,460
Ти стигна края на пътя, Ишъл.

1302
01:11:33,140 --> 01:11:34,830
Стигна края на пътя

1303
01:11:45,160 --> 01:11:47,470
Ах!

1304
01:11:48,120 --> 01:11:54,320
Тези очи! Вижте красотата на моята
именичка.

1305
01:11:54,560 --> 01:11:58,260
Не защото ще правим нещо, но малко
се нагласи.

1306
01:11:58,260 --> 01:12:01,240
Жена?

1307
01:12:02,320 --> 01:12:04,960
Тъжно ми е, че си мислиш, че няма да
правим нищо.

1308
01:12:05,160 --> 01:12:05,990
Затвори очи.

1309
01:12:05,990 --> 01:12:08,080
Шегувам се, шегувам се. Стой.

1310
01:12:08,080 --> 01:12:09,260
Значи така.

1311
01:12:09,260 --> 01:12:14,840
Скоро цялото семейство Унал ще
дойде тук.

1312
01:12:14,970 --> 01:12:17,090
За да отпразнува твоя рожден ден.

1313
01:12:17,310 --> 01:12:18,970
Наистина?

1314
01:12:18,970 --> 01:12:21,050
Да, наистина. Боже мой.

1315
01:12:21,050 --> 01:12:22,910
Момиче, радвай се, че не те изложих
на рекламен банер.

1316
01:12:23,880 --> 01:12:25,960
"Жена ми се роди, сякаш изгря слънце".

1317
01:12:27,840 --> 01:12:30,900
Все пак не излагай на рекламни
банери, ами ако нещо се случи.

1318
01:12:33,700 --> 01:12:37,300
Какво мислиш, кое да облека? Това?

1319
01:12:37,530 --> 01:12:39,240
Или това?

1320
01:12:40,350 --> 01:12:41,590
Любими.

1321
01:12:48,900 --> 01:12:51,790
Защо ти са сълзи в очите?

1322
01:12:52,780 --> 01:12:54,070
Жена моя.

1323
01:12:55,690 --> 01:13:00,220
Наистина много те обичам.

1324
01:13:00,220 --> 01:13:01,540
Не забравяй това, добре?

1325
01:13:01,900 --> 01:13:03,400
Как мога да забравя?

1326
01:13:04,770 --> 01:13:06,210
Знам.

1327
01:13:07,780 --> 01:13:09,790
Аз също много те обичам.

1328
01:13:13,840 --> 01:13:15,910
Гримът се развали.

1329
01:13:17,440 --> 01:13:21,680
Нагласи се добре, направи си грим,
подготви се.

1330
01:13:21,680 --> 01:13:23,640
Чакам те долу. Хайде.

1331
01:13:23,860 --> 01:13:26,670
Добре? Жена моя. Хайде.

1332
01:13:26,670 --> 01:13:28,880
Каква красива жена имам.

1333
01:13:30,760 --> 01:13:31,870
Жена моя.

1334
01:13:34,480 --> 01:13:36,850
Целия ми грим развали, луд такъв.

1335
01:13:43,040 --> 01:13:45,280
Къде са сребърните прибори и порт-
куто?

1336
01:13:47,450 --> 01:13:50,040
Тоест подложките за вилици и ножове.

1337
01:13:50,040 --> 01:13:51,670
Добре, г-жо Асуде. Веднага.

1338
01:13:51,670 --> 01:13:52,900
Хайде.

1339
01:13:54,550 --> 01:13:55,810
Сестричке.

1340
01:13:57,360 --> 01:13:58,840
Всичко е готово.

1341
01:13:58,990 --> 01:14:00,320
Браво.

1342
01:14:00,550 --> 01:14:02,000
Да ти кажа ли нещо?

1343
01:14:02,000 --> 01:14:04,670
Ти наистина обичаш тази снаха.

1344
01:14:04,770 --> 01:14:09,830
Казвам го на Фираз, но, изглежда, и
аз искам да изчистя съвестта си.

1345
01:14:09,960 --> 01:14:12,200
В какво положение ме постави този
младеж.

1346
01:14:12,200 --> 01:14:15,650
Хваната си.

1347
01:14:16,550 --> 01:14:19,080
Случайно чух.

1348
01:14:19,230 --> 01:14:23,420
Изглежда, младежът, за когото
клюкарстват, съм аз.

1349
01:14:23,420 --> 01:14:24,610
Къде е Нурсема?

1350
01:14:24,610 --> 01:14:25,990
Горе.

1351
01:14:25,990 --> 01:14:27,660
Приготвя се. Това е...

1352
01:14:27,660 --> 01:14:28,810
Казах, мамо.

1353
01:14:28,810 --> 01:14:31,260
Че ще празнуваме рождения ден.
И тя много се зарадва.

1354
01:14:31,260 --> 01:14:33,120
Добре.

1355
01:14:35,670 --> 01:14:40,130
Тази красота, тази изящност.
Нурсема?

1356
01:14:40,230 --> 01:14:42,550
Ти изгря, сякаш слънце.

1357
01:14:42,550 --> 01:14:45,040
Асил, не я смущавай.

1358
01:14:47,270 --> 01:14:50,240
Колко е красиво всичко. Колко
шикарно.

1359
01:14:54,740 --> 01:14:55,710
Нурсема.

1360
01:14:56,960 --> 01:14:58,540
Честит рожден ден.

1361
01:14:58,540 --> 01:14:59,760
Щастливи години.

1362
01:14:59,760 --> 01:15:02,030
Много благодаря, мамо Асуде.

1363
01:15:08,210 --> 01:15:10,940
Отваряй, отваряй, отваряй.

1364
01:15:18,200 --> 01:15:21,170
Много благодаря. Много е красиво.

1365
01:15:21,170 --> 01:15:23,090
Какво говориш. Няма и дума да
става.

1366
01:15:23,610 --> 01:15:25,170
Лястовичка.

1367
01:15:25,600 --> 01:15:28,220
Символ на надежда и вярност.

1368
01:15:31,340 --> 01:15:32,540
Сложи го, мамо.

1369
01:15:32,540 --> 01:15:33,740
Фираз.

1370
01:15:33,740 --> 01:15:34,990
Много ще се радвам.

1371
01:15:34,990 --> 01:15:35,750
Моля.

1372
01:15:35,750 --> 01:15:37,140
Добре.

1373
01:15:39,710 --> 01:15:41,340
Ще помогна.

1374
01:15:41,880 --> 01:15:43,550
Носи го за радост.

1375
01:15:43,620 --> 01:15:45,240
Много благодаря.

1376
01:15:45,240 --> 01:15:47,430
Много ти отива.

1377
01:15:47,540 --> 01:15:50,110
А това е от мен.

1378
01:15:50,110 --> 01:15:52,020
Постави ме в неудобно положение,
Адил.

1379
01:15:52,020 --> 01:15:53,340
Обеци. Просто обеци.

1380
01:15:53,340 --> 01:15:54,820
Асил.

1381
01:15:57,120 --> 01:15:59,720
Много благодаря. Много си любезен.
Много са красиви.

1382
01:15:59,720 --> 01:16:01,110
Ти ме познаваш.

1383
01:16:03,770 --> 01:16:05,360
Много благодаря.

1384
01:16:06,290 --> 01:16:07,800
Мамо.

1385
01:16:08,630 --> 01:16:11,110
Можеш ли да ни снимаш с жена ми
на тази маса?

1386
01:16:11,110 --> 01:16:13,890
Фираз, аз не разбирам от тези
неща. Асил, ти снимай.

1387
01:16:13,890 --> 01:16:16,890
Хайде. Не мрънкайте. Боже мой.

1388
01:16:17,070 --> 01:16:19,120
Нека и красотата на тази маса
да се вижда.

1389
01:16:19,120 --> 01:16:22,340
Сякаш пълнометражен филм помолих
да снима. Една снимка.

1390
01:16:22,340 --> 01:16:24,130
Снимам. Усмихвайте се.

1391
01:16:24,130 --> 01:16:25,440
Усмихвай се.

1392
01:16:25,880 --> 01:16:27,420
Още една ще направя.

1393
01:16:27,520 --> 01:16:31,600
- Нека всеки да гледа подаръка си.
- Снимах.

1394
01:16:31,900 --> 01:16:33,090
Много красиво се е получило.

1395
01:16:33,090 --> 01:16:35,340
Ако не ви хареса, ще снимам още
веднъж.

1396
01:16:35,340 --> 01:16:37,320
Не, скъпи. Ще ни хареса.

1397
01:16:37,380 --> 01:16:40,210
Много красиво се е получило, Асил.
Здраве на ръцете ти.

1398
01:16:42,800 --> 01:16:46,250
Мамо Асуде, много благодаря.
Наистина.

1399
01:16:46,250 --> 01:16:48,110
Какво говориш.

1400
01:16:48,360 --> 01:16:49,980
Нека целият свят да почака.

1401
01:16:49,980 --> 01:16:51,550
Днес се роди жена ми.

1402
01:16:52,610 --> 01:16:54,140
Добре, че се роди, любима.

1403
01:16:55,050 --> 01:16:56,700
Ще бъдем заедно цял живот.

1404
01:17:00,280 --> 01:17:03,230
Жена ми се роди, жена ми.
Жена ми.

1405
01:17:08,050 --> 01:17:09,410
Нека целият свят почака.

1406
01:17:09,410 --> 01:17:10,610
Днес се роди жена ми.

1407
01:17:10,610 --> 01:17:12,130
Добре, че се роди, любима.

1408
01:17:12,130 --> 01:17:13,900
Ще бъдем заедно цял живот.

1409
01:17:14,180 --> 01:17:16,410
Мерзавец. Божие наказание.

1410
01:17:18,340 --> 01:17:19,940
Ти почакай, г-н Фираз.

1411
01:17:20,020 --> 01:17:21,730
Скоро светът ще спре.

1412
01:17:21,890 --> 01:17:23,330
Ти почакай.

1413
01:17:25,010 --> 01:17:26,880
- Добре дошли.
- Благодаря.

1414
01:17:26,980 --> 01:17:29,560
- Г-жо Ишъл, как сте? Добре ли сте?
- Добре съм.

1415
01:17:29,560 --> 01:17:32,740
- Добре дошли.
- Добре, че ви видяхме.

1416
01:17:33,050 --> 01:17:34,340
Тук не му е мястото, Асил.

1417
01:17:34,340 --> 01:17:38,210
Всъщност, не е времето и мястото.
Може би не е мястото, но...

1418
01:17:38,210 --> 01:17:40,160
Времето наближава.

1419
01:17:40,460 --> 01:17:42,110
Моля, моля. Моля, седнете.

1420
01:17:44,130 --> 01:17:45,740
Добре дошъл, Фатих.

1421
01:17:45,740 --> 01:17:46,880
Благодаря, сестро.

1422
01:17:46,880 --> 01:17:48,140
Фатих, добре дошъл.

1423
01:17:48,140 --> 01:17:49,900
- Моля, моля.
- Добре дошла, Нилай.

1424
01:17:50,360 --> 01:17:51,630
Мустафа.

1425
01:17:51,840 --> 01:17:53,040
Добре дошъл, Мустафа.

1426
01:17:56,060 --> 01:17:57,410
Значи г-жа Къвълджъм е дошла.

1427
01:17:57,410 --> 01:17:59,880
Не знаех, че мама ще дойде.

1428
01:18:02,540 --> 01:18:03,520
И ние не знаехме.

1429
01:18:03,520 --> 01:18:07,370
Живот мой, да няма неприятности.
Днес е рожденият ден на Нурсема.

1430
01:18:07,370 --> 01:18:10,750
Татко, да няма неприятности, моля.
Аз също току-що разбрах.

1431
01:18:10,750 --> 01:18:11,820
Добре, дъще. Добре.

1432
01:18:11,820 --> 01:18:13,800
Нурсема, защо се обясняваш?

1433
01:18:13,800 --> 01:18:15,240
Мама под забрана ли е?

1434
01:18:15,240 --> 01:18:17,300
Не заради това казах, знаеш.

1435
01:18:25,350 --> 01:18:26,750
Добре дошла, Къвълджъм.

1436
01:18:26,780 --> 01:18:28,430
Благодаря, г-жо Асуде.

1437
01:18:30,720 --> 01:18:32,100
Добре дошла, скъпа.

1438
01:18:32,100 --> 01:18:35,420
Нурсема? Честит рожден ден.

1439
01:18:35,420 --> 01:18:36,090
 Много благодаря.

1440
01:18:36,100 --> 01:18:37,750
- Добре дошли.
- Благодаря.

1441
01:18:37,830 --> 01:18:39,440
Добре, че се роди, Нурсема.

1442
01:18:39,550 --> 01:18:42,190
Много благодаря, Чимен. И ти добре
дошла.

1443
01:18:45,220 --> 01:18:49,310
Искам да ви помоля за тази вечер.

1444
01:18:49,840 --> 01:18:52,670
Нека оставим зад гърба си обидите и
кавгите.

1445
01:18:55,210 --> 01:18:57,000
Къвълджъм е моето съкровище.

1446
01:18:58,090 --> 01:19:00,040
Нурсема, за теб е малък подарък.

1447
01:19:00,040 --> 01:19:02,690
Много благодаря, не трябваше.

1448
01:19:02,880 --> 01:19:04,970
Хайде, към масата тогава.

1449
01:19:05,070 --> 01:19:05,770
Моля.

1450
01:19:05,840 --> 01:19:06,800
Хайде.

1451
01:19:11,900 --> 01:19:13,680
Само Омер липсва на масата.

1452
01:19:14,570 --> 01:19:17,290
Бяхме при него, праща на всички поздрави.

1453
01:19:17,290 --> 01:19:19,250
Сестро, поздравява те за рождения ден.

1454
01:19:19,250 --> 01:19:23,020
Как? Добре ли е? Защо не казахте?
И аз щях да дойда.

1455
01:19:23,020 --> 01:19:25,070
Жена моя, не се разстройвай.

1456
01:19:25,070 --> 01:19:26,660
Ще отидем заедно.

1457
01:19:27,090 --> 01:19:32,170
Не искам да ви давам надежди, но
скоро няма да е нужно.

1458
01:19:32,170 --> 01:19:33,080
Има ли новини?

1459
01:19:33,080 --> 01:19:36,110
Бащата на момичето и братовчед
ѝ са отведени в полицията.

1460
01:19:36,110 --> 01:19:38,220
Мисля, че ще открият нещо.

1461
01:19:39,240 --> 01:19:41,660
Чакай малко. Какъв баща? Какъв
братовчед? Какво става? Не разбрах.

1462
01:19:42,590 --> 01:19:45,440
Асил винаги беше с нас през този
период, благодаря му.

1463
01:19:45,440 --> 01:19:53,210
Семейството на момичето, което
Омер блъсна... тоест, както
предполагаме, дойдоха у нас и
поискаха пари за пролятата кръв.

1464
01:19:53,520 --> 01:19:55,860
Асил беше свидетел.

1465
01:19:56,250 --> 01:19:59,800
Заподозряхме тяхното семейство,
отидохме няколко пъти у тях.

1466
01:19:59,800 --> 01:20:01,380
Как се случи това? Не разбрах.

1467
01:20:01,380 --> 01:20:03,780
Не сме в течение. Какво става?

1468
01:20:03,780 --> 01:20:07,630
Не исках да ви съобщавам, тъй като
не беше точно.

1469
01:20:07,630 --> 01:20:15,950
Отидохме у тях с г-жа Къвълджъм.
Г-жа Къвълджъм се държа достойно.
Майката на момичето ѝ се довери
и ни даде тетрадка.

1470
01:20:15,950 --> 01:20:19,310
Отнесохме тази тетрадка в участъка,
в полицията я дадохме.

1471
01:20:19,310 --> 01:20:21,130
Ще видим. Дай Боже, всичко да се
оправи.

1472
01:20:21,130 --> 01:20:22,840
Какво говорите?

1473
01:20:23,050 --> 01:20:25,160
Какво става? И аз за първи път чувам.

1474
01:20:25,160 --> 01:20:26,620
Какво става...

1475
01:20:26,620 --> 01:20:27,620
Каква тетрадка?

1476
01:20:27,620 --> 01:20:28,850
Дневникът на момичето.

1477
01:20:28,850 --> 01:20:31,280
Там беше написано нещо странно.

1478
01:20:31,280 --> 01:20:34,630
Асил помогна, сега тази тетрадка
е в полицията.

1479
01:20:34,630 --> 01:20:36,300
Асиле, как да ти се отблагодарим?

1480
01:20:36,300 --> 01:20:39,080
Дай Боже да има полза, после ще
видим.

1481
01:20:39,080 --> 01:20:42,580
Месьо, отново сте на коня.

1482
01:20:45,190 --> 01:20:47,240
Нека Господ бъде доволен, Асиле.

1483
01:20:47,650 --> 01:20:51,050
Асиле, поздравления. Винаги си
до нас.

1484
01:20:51,650 --> 01:20:57,410
Асил реши въпроса, който трябваше
да решиш ти, Фатих.

1485
01:20:57,410 --> 01:20:57,940
Сестро...

1486
01:20:57,940 --> 01:20:59,120
Благодарим, Асиле.

1487
01:20:59,120 --> 01:21:02,980
- Не трябва да говориш така. Ако
знаех... - А как трябва?

1488
01:21:03,350 --> 01:21:06,140
Вкарал си ни в черния списък, не
може да се доближим до теб.

1489
01:21:06,140 --> 01:21:07,670
Има добри хора.

1490
01:21:11,090 --> 01:21:11,880
Чимен, аз...

1491
01:21:11,880 --> 01:21:13,390
Фатих, стига.

1492
01:21:23,830 --> 01:21:28,890
Само искам чичо да излезе на
свобода възможно най-скоро.

1493
01:21:29,230 --> 01:21:29,940
Амин, дъще.

1494
01:21:29,940 --> 01:21:31,850
- Амин. Амин. - Дай Боже.

1495
01:21:32,740 --> 01:21:34,230
Съжалявам, братко.

1496
01:21:35,780 --> 01:21:39,040
Шах и мат.

1497
01:21:48,580 --> 01:21:52,330
Казах ти. Майсторът надмина
ученика.

1498
01:21:52,330 --> 01:21:55,300
Братко, с опита се случва и това.

1499
01:22:05,150 --> 01:22:09,390
Омер Унал, приготвяй се. Утре
излизаш.

1500
01:22:13,540 --> 01:22:14,820
Как така?

1501
01:22:15,110 --> 01:22:16,830
Ти си оправдан.

1502
01:22:16,940 --> 01:22:18,250
Можеш да си събереш нещата.

1503
01:22:18,250 --> 01:22:19,620
Нека остане в миналото.

1504
01:22:21,920 --> 01:22:23,100
Братко?

1505
01:22:25,140 --> 01:22:27,490
- Ела тук, ела.
- Господи!

1506
01:22:30,270 --> 01:22:31,570
Слава Богу.

1507
01:22:32,820 --> 01:22:34,290
Нека остане в миналото.

1508
01:22:36,100 --> 01:22:37,400
Поздравления, братко Йонер.

1509
01:22:37,400 --> 01:22:39,460
Нека Бог бъде доволен.

1510
01:22:39,460 --> 01:22:40,180
Нека остане в миналото.

1511
01:22:40,180 --> 01:22:41,880
Благодаря, благодаря.

1512
01:23:31,730 --> 01:23:33,220
Асил, в коя посока е тоалетната?

1513
01:23:33,590 --> 01:23:35,860
Той е намислил нещо.

1514
01:23:36,080 --> 01:23:37,540
Хайде да те заведа.

1515
01:23:42,370 --> 01:23:45,730
Любов моя, ще отида да си измия ръцете.

1516
01:23:45,730 --> 01:23:48,210
Първо подари подаръка.

1517
01:23:48,210 --> 01:23:50,250
Честит рожден ден, скъпа моя.

1518
01:23:57,100 --> 01:23:58,900
Какво правиш тук?

1519
01:23:58,900 --> 01:24:02,840
Цяла вечер си с телефона в ръце.
Проверяваш го постоянно. Какво има?

1520
01:24:02,840 --> 01:24:05,210
Дога, не ме питай. Зле съм.

1521
01:24:06,190 --> 01:24:07,190
Какво се е случило?

1522
01:24:07,190 --> 01:24:08,640
Запознах се с едно момче.

1523
01:24:08,640 --> 01:24:09,650
Казва се Емир.

1524
01:24:09,650 --> 01:24:11,900
Приятел на Ясемин.

1525
01:24:12,690 --> 01:24:14,360
Излязохме една вечер да се поразходим...

1526
01:24:14,360 --> 01:24:15,440
И?

1527
01:24:15,520 --> 01:24:18,420
Много готин човек. Такъв възпитан.

1528
01:24:18,420 --> 01:24:23,680
Сякаш не е от нашия свят. Освен
това е красив. Харизматичен.

1529
01:24:24,170 --> 01:24:25,730
Той ни закара до вкъщи.

1530
01:24:25,730 --> 01:24:27,170
И?

1531
01:24:27,170 --> 01:24:28,290
Това е всичко.

1532
01:24:28,290 --> 01:24:31,270
Мислех, че ще направи следващата
стъпка, но дотам беше.

1533
01:24:32,810 --> 01:24:34,480
Може би има приятелка.

1534
01:24:34,480 --> 01:24:36,530
Не, аз разбрах.

1535
01:24:36,840 --> 01:24:39,760
Боже мой! Колко си хитра.

1536
01:24:39,760 --> 01:24:40,920
Разбира се.

1537
01:24:41,140 --> 01:24:45,070
- Боже мой.
- Не, със сигурност няма приятелка.

1538
01:24:45,070 --> 01:24:47,460
Какво да правя? Да започна да го следя?

1539
01:24:47,460 --> 01:24:51,090
Сякаш ще се жениш за него.

1540
01:24:51,220 --> 01:24:52,830
Е, вас вече ви видяхме.

1541
01:24:52,830 --> 01:24:55,690
Боже опази, Чимен.

1542
01:24:55,690 --> 01:24:57,650
Последвай го, нищо няма да стане.

1543
01:24:57,650 --> 01:25:01,430
Добре, ще го последвам и това е.

1544
01:25:01,430 --> 01:25:04,570
Момичета? Какво намислихте?

1545
01:25:05,000 --> 01:25:07,100
А, нищо. Просто си говорим.

1546
01:25:10,520 --> 01:25:13,040
Както обсъдихме по-рано, аз подготвих
необходимите документи.

1547
01:25:13,040 --> 01:25:15,000
Всичко е готово за предаване.

1548
01:25:15,000 --> 01:25:20,580
Мустафа, ти си единственият, когото
не бих заподозрял.

1549
01:25:20,580 --> 01:25:22,380
Колко си добър.

1550
01:25:22,870 --> 01:25:25,450
Асил, всичко е готово.

1551
01:25:25,450 --> 01:25:28,930
Трябва да знам, че не правя
всичко напразно.

1552
01:25:28,930 --> 01:25:30,510
Бъди спокоен по този въпрос.

1553
01:25:30,510 --> 01:25:32,220
Не хвърлям думи на вятъра.

1554
01:25:32,220 --> 01:25:34,380
Исках да кажа, че знаеш...

1555
01:25:34,560 --> 01:25:36,040
Но ти не знаеш.

1556
01:25:36,040 --> 01:25:39,210
Но с времето ще разбереш.
Не се притеснявай.

1557
01:25:39,580 --> 01:25:40,970
И какво следва?

1558
01:25:40,970 --> 01:25:42,300
Ела в компанията.

1559
01:25:42,300 --> 01:25:44,860
Изслушай това, което знам.

1560
01:25:44,860 --> 01:25:48,440
Ако разбереш, че това ще ти
помогне, ще се подпишеш.

1561
01:25:48,440 --> 01:25:50,040
Добре? Добре.

1562
01:25:53,340 --> 01:25:54,800
Това ли е, за което си мисля?

1563
01:25:54,800 --> 01:25:57,450
Дори повече, Мустафа.

1564
01:25:57,890 --> 01:25:59,570
Много повече.

1565
01:26:03,060 --> 01:26:07,370
Братко? Какво правите тук?

1566
01:26:07,370 --> 01:26:11,790
Ще кажа нещо... Възхитен
съм от Мустафа.

1567
01:26:11,790 --> 01:26:13,700
Той е невероятен човек.

1568
01:26:14,320 --> 01:26:15,520
Той е такъв, братко.

1569
01:26:15,520 --> 01:26:17,370
Мустафа, ела при мен на работа.

1570
01:26:17,370 --> 01:26:19,910
Ще пием чай, кафе. Очаквам те!

1571
01:26:19,910 --> 01:26:21,570
Добре. Дай Боже. Ще видим.

1572
01:26:21,570 --> 01:26:23,640
Ще сляза долу.

1573
01:26:23,640 --> 01:26:26,230
И аз ще отида. Невероятно.

1574
01:26:28,320 --> 01:26:29,540
Мустафа...

1575
01:26:31,560 --> 01:26:34,820
Мустафа, наистина...

1576
01:26:37,740 --> 01:26:38,640
Какво правихте?

1577
01:26:38,640 --> 01:26:41,330
Просто си говорихме. Какво
друго може да бъде?

1578
01:26:42,050 --> 01:26:45,700
Фираз, какво си натворил, интересно?

1579
01:26:47,700 --> 01:26:49,720
Това е скъп подарък.

1580
01:26:53,090 --> 01:26:55,830
Ти отново говориш глупости.

1581
01:26:55,830 --> 01:26:57,250
Шегувам се, любима.

1582
01:26:57,250 --> 01:27:00,290
- Не обичам такива шеги.
- Добре. Няма повече.

1583
01:27:11,850 --> 01:27:13,010
Кой е това, интересно?

1584
01:27:13,010 --> 01:27:14,860
Никого не очакваме.

1585
01:27:14,860 --> 01:27:17,420
Аз не знам списъка с гости.

1586
01:27:17,560 --> 01:27:19,760
Аз подготвих, жено моя.

1587
01:27:39,470 --> 01:27:40,920
Демет?!

1588
01:27:49,220 --> 01:27:51,130
Е, ти даваш...

1589
01:28:03,260 --> 01:28:05,190
Добре дошла.

1590
01:28:05,190 --> 01:28:06,450
Благодаря!

1591
01:28:06,760 --> 01:28:08,220
Колко много сте.

1592
01:28:08,220 --> 01:28:09,940
Имаш голямо семейство, Нурсема.

1593
01:28:09,940 --> 01:28:12,600
Да, това е моето семейство.

1594
01:28:12,600 --> 01:28:14,200
Моята приятелка - Демет.

1595
01:28:14,200 --> 01:28:15,410
Добър вечер.

1596
01:28:15,410 --> 01:28:16,960
- Добър вечер.
- Добър вечер.

1597
01:28:18,650 --> 01:28:20,820
Много се радвам да те видя.

1598
01:28:20,820 --> 01:28:22,690
Фираз направи изненада.

1599
01:28:23,420 --> 01:28:26,310
Айше, донеси чай и торта.

1600
01:28:26,310 --> 01:28:28,550
Демет, ела, сядай.

1601
01:28:30,730 --> 01:28:35,480
Не ми даваше да я виждам, а сам я
покани тук.

1602
01:28:37,010 --> 01:28:38,130
Не си струва.

1603
01:28:39,640 --> 01:28:41,810
Дойдох да направя най-голямата изненада.

1604
01:28:43,250 --> 01:28:44,600
Демет, не смей.

1605
01:28:46,880 --> 01:28:48,010
Недей.

1606
01:28:56,210 --> 01:28:57,650
Какво става?

1607
01:28:58,900 --> 01:29:00,400
Нищо.

1608
01:29:00,660 --> 01:29:02,070
Ела с мен.

1609
01:29:02,070 --> 01:29:03,650
Пусни!

1610
01:29:06,710 --> 01:29:07,690
Махни ръката си!

1611
01:29:07,710 --> 01:29:08,640
- Ела с мен!
- Какво става?

1612
01:29:08,650 --> 01:29:09,310
Пусни!

1613
01:29:09,310 --> 01:29:11,060
Какво има, Асил? Какво има?

1614
01:29:11,060 --> 01:29:13,730
Настана хаос.

1615
01:29:15,960 --> 01:29:16,870
Тръгвай след мен!

1616
01:29:16,870 --> 01:29:18,480
Пусни!

1617
01:29:18,480 --> 01:29:19,780
Какво става?

1618
01:29:21,090 --> 01:29:23,830
Съпруг, който умира от любов към теб...

1619
01:29:23,830 --> 01:29:24,980
Демет, не смей!

1620
01:29:27,190 --> 01:29:28,340
Недей.

1621
01:29:28,530 --> 01:29:29,810
Какво? Какво?

1622
01:29:30,770 --> 01:29:31,630
Момиче, ела!

1623
01:29:31,630 --> 01:29:33,000
Пусни те, казвам!

1624
01:29:33,000 --> 01:29:34,580
Махни ръката си!

1625
01:29:35,800 --> 01:29:40,660
Този човек преди месец ми се кълнеше
в любов!

1626
01:29:45,170 --> 01:29:45,580
Какво?!

1627
01:29:45,580 --> 01:29:46,810
Какво?!

1628
01:29:47,720 --> 01:29:51,430
Той казваше, че никого не е обичал
като мен!

1629
01:30:11,430 --> 01:30:12,710
Какво?

1630
01:30:16,420 --> 01:30:17,630
Дръж.

1631
01:30:18,720 --> 01:30:20,470
Ако не вярваш, сама виж.

1632
01:30:21,110 --> 01:30:21,910
Недей да го правиш.

1633
01:30:22,840 --> 01:30:23,860
Дръж.

1634
01:30:25,990 --> 01:30:28,300
- Момиче, ела тук.
- Пусни!

1635
01:30:29,160 --> 01:30:31,120
Нурсема, дай го. Не прави глупости.

1636
01:30:44,850 --> 01:30:46,390
Защо?

1637
01:30:55,610 --> 01:30:56,740
Нурсема!

1638
01:30:56,740 --> 01:30:58,110
Сестра, всичко е наред, всичко е наред.

1639
01:30:58,110 --> 01:30:59,240
Момиче, ела тук!

1640
01:30:59,240 --> 01:31:00,450
Пусни!

1641
01:31:00,620 --> 01:31:03,150
Махай се! Вън от къщата ми!

1642
01:31:03,150 --> 01:31:04,230
Ще си тръгна, ще си тръгна.

1643
01:31:04,230 --> 01:31:05,270
Не се тревожи.

1644
01:31:05,270 --> 01:31:08,130
Вашият живот е построен на лъжи!

1645
01:31:08,200 --> 01:31:11,400
Нурсема, дойдох, за да ти направя добро.

1646
01:31:11,400 --> 01:31:13,680
Всички тези хора те лъжат!

1647
01:31:13,680 --> 01:31:14,420
Пусни!

1648
01:31:15,040 --> 01:31:16,340
Махай се оттук!

1649
01:31:16,340 --> 01:31:21,090
Тази жена дойде в дома ми!

1650
01:31:21,560 --> 01:31:24,360
Тази жена от самото начало знаеше всичко!

1651
01:31:27,610 --> 01:31:29,880
- Какво?!
- А, не!

1652
01:31:32,250 --> 01:31:34,340
Тя знаеше, че съм със сина ѝ!

1653
01:31:39,600 --> 01:31:40,370
Пусни...

1654
01:31:40,370 --> 01:31:43,380
Ти си мислиш, че свекърва ти те
обича много.

1655
01:31:43,440 --> 01:31:44,780
Исках да знаеш истината.

1656
01:31:44,780 --> 01:31:48,080
- Никой не те обича. Изобщо никой!
- Махай се оттук! Махай се!

1657
01:31:48,080 --> 01:31:49,190
Вън!

1658
01:31:49,190 --> 01:31:51,400
Момиче, тръгвай оттук!

1659
01:31:51,400 --> 01:31:53,840
Тръгвай! Божието проклятие!

1660
01:31:58,470 --> 01:31:59,720
Не.

1661
01:32:00,520 --> 01:32:01,690
Хайде, тръгваме.

1662
01:32:02,560 --> 01:32:03,060
Нурсема.

1663
01:32:03,060 --> 01:32:04,410
Защо?

1664
01:32:05,240 --> 01:32:06,720
Хайде, да поговорим.

1665
01:32:07,180 --> 01:32:10,080
- Ще поговорим. Нурсема.
- Защо? Защо?

1666
01:32:10,080 --> 01:32:10,860
Нурсема.

1667
01:32:10,860 --> 01:32:12,150
Тя лъже.

1668
01:32:12,150 --> 01:32:14,740
- Защо? Защо?
- Кълна се, тя лъже.

1669
01:32:14,740 --> 01:32:15,370
За какво?

1670
01:32:15,370 --> 01:32:16,420
- Тя лъже.
- За какво?

1671
01:32:16,420 --> 01:32:17,190
Хайде да поговорим.

1672
01:32:17,190 --> 01:32:18,110
За какво лъже тя?

1673
01:32:18,110 --> 01:32:19,210
Хайде да поговорим.

1674
01:32:19,210 --> 01:32:21,040
- Кажи. За какво лъже тя?
- Хайде.

1675
01:32:21,040 --> 01:32:22,130
Къде ще ходим?

1676
01:32:22,130 --> 01:32:22,970
За какво лъже тя?

1677
01:32:22,970 --> 01:32:24,800
И аз не разбрах.

1678
01:32:24,800 --> 01:32:25,420
Тя лъже.

1679
01:32:25,420 --> 01:32:26,900
Не разбрах.

1680
01:32:27,970 --> 01:32:28,520
Хайде, дъще.

1681
01:32:28,520 --> 01:32:30,150
За какво лъже тя?

1682
01:32:30,670 --> 01:32:33,010
- Хайде.
- Моля те...

1683
01:32:50,560 --> 01:32:52,250
Защо...

1684
01:32:53,650 --> 01:32:55,490
Защо? Защо?

1685
01:32:55,490 --> 01:32:57,460
Как можа да го направиш?

1686
01:33:00,070 --> 01:33:03,960
Как можа? Как можа?

1687
01:33:03,960 --> 01:33:05,240
Защо?

1688
01:33:08,160 --> 01:33:09,830
Обичах те!

1689
01:33:09,830 --> 01:33:10,860
Защо?

1690
01:33:13,910 --> 01:33:19,410
Не! Защо? Защо? Не разбирам!
Защо? Фираз, защо?

1691
01:33:20,270 --> 01:33:27,760
Защо постъпи така с мен?! Защо?
Защо?! Защо?!

1692
01:33:28,340 --> 01:33:31,830
Защо?!

1693
01:33:33,910 --> 01:33:34,830
Нурсема.

1694
01:33:34,830 --> 01:33:36,990
Нурсема, хайде, дъще.

1695
01:33:37,180 --> 01:33:40,940
Защо? Тате, минута. Дай минута.

1696
01:33:40,940 --> 01:33:44,160
Дай минута. Дай минута, тате.

1697
01:33:49,500 --> 01:33:51,290
Наричах те майка.

1698
01:33:52,070 --> 01:33:53,710
Наричах те майка.

1699
01:33:54,440 --> 01:33:57,470
Майка ми умря, смятах те за
моя майка.

1700
01:33:57,470 --> 01:33:58,630
Нурсема...

1701
01:33:58,630 --> 01:34:01,070
- Такава ли си майка?
- Стига.

1702
01:34:01,070 --> 01:34:02,590
Хайде. Дъще, хайде.

1703
01:34:02,590 --> 01:34:03,500
Хайде.

1704
01:34:03,500 --> 01:34:04,960
Срам ви е.

1705
01:34:04,960 --> 01:34:06,110
Защо?

1706
01:34:06,110 --> 01:34:07,090
Хайде, дъще.

1707
01:34:15,190 --> 01:34:16,410
Хайде, хайде.

1708
01:34:37,270 --> 01:34:39,530
Господи, дай ми търпение.

1709
01:34:39,530 --> 01:34:41,040
Но аз ви казах.

1710
01:34:41,170 --> 01:34:44,580
Казах ви, че този подарък е заради
това, че нещо е направил. Никой не повярва.

1711
01:34:44,580 --> 01:34:45,770
Ишил, стига!

1712
01:34:45,770 --> 01:34:47,500
Ти виж в каква ситуация попадна
дъщеря ми.

1713
01:34:47,500 --> 01:34:49,060
Виж болката, която тя преживява.

1714
01:34:49,060 --> 01:34:51,340
Добре, скъпи, нищо не казвам.

1715
01:34:51,610 --> 01:34:53,530
И аз се разстроих от състоянието
на момичето.

1716
01:34:53,530 --> 01:34:55,280
Аз те предупреждавам един път.

1717
01:34:55,280 --> 01:34:59,440
Няма да се държиш, сякаш Нурсема
е гост, когато се прибере вкъщи.

1718
01:34:59,440 --> 01:35:00,890
Никакви спорове, да знаеш.

1719
01:35:00,890 --> 01:35:02,400
Разбира се, живот мой.

1720
01:35:02,400 --> 01:35:03,390
Какво щях да направя?

1721
01:35:03,390 --> 01:35:04,940
Ама ти даваш.

1722
01:35:05,870 --> 01:35:07,290
Проклятие.

1723
01:35:07,690 --> 01:35:09,830
И майката в играта, значи.

1724
01:35:09,830 --> 01:35:11,120
Безсрамници.

1725
01:35:14,740 --> 01:35:17,290
Търпение. Всичко.

1726
01:35:20,570 --> 01:35:21,870
Нурсема.

1727
01:35:21,870 --> 01:35:23,360
Добре ли си?

1728
01:35:23,360 --> 01:35:26,810
Искаш ли да се разходим по
крайбрежната алея и да подишаме?

1729
01:35:27,400 --> 01:35:29,190
Нищо не искам.

1730
01:35:29,450 --> 01:35:31,180
Сестра, ще ти кажа нещо.

1731
01:35:31,180 --> 01:35:32,530
Не исках да казвам.

1732
01:35:32,530 --> 01:35:33,670
- Кой е той?
- Фатих...

1733
01:35:33,670 --> 01:35:36,900
Кой е той? Отърва се от този глупак.
Каква полза имаше от него в живота?

1734
01:35:36,900 --> 01:35:40,490
Той никога не е направил нищо, за
да те заслужи.

1735
01:35:40,490 --> 01:35:41,900
Добре ли си, сестра? Дори не се
разстройвай.

1736
01:35:41,900 --> 01:35:43,670
Време ли му е сега?

1737
01:35:43,670 --> 01:35:44,230
Замълчи.

1738
01:35:44,230 --> 01:35:45,780
Какво време?

1739
01:35:45,940 --> 01:35:47,150
Идиот.

1740
01:35:47,390 --> 01:35:48,520
Защо?

1741
01:35:52,240 --> 01:35:53,320
Защо?

1742
01:35:53,590 --> 01:35:54,690
Нурсема.

1743
01:35:54,690 --> 01:35:57,260
Това е срам на този, който ти е
изневерил.

1744
01:35:57,260 --> 01:35:59,050
Ти нямаш вина.

1745
01:35:59,170 --> 01:36:02,790
Аз най-добре ще разбера огъня
вътре в теб. Знам.

1746
01:36:02,790 --> 01:36:03,870
Затова...

1747
01:36:03,870 --> 01:36:06,690
Поплачи. Поплачи, не го дръж в
себе си, моля те.

1748
01:36:06,690 --> 01:36:08,970
Остави, нека всичко излезе.

1749
01:36:13,280 --> 01:36:15,150
Исках да родя дете.

1750
01:36:19,360 --> 01:36:21,670
Можех да съм бременна сега.

1751
01:36:26,260 --> 01:36:28,400
Господи, от какво ме защити ти?

1752
01:36:29,000 --> 01:36:30,630
Добре, че ме защити.

1753
01:36:31,720 --> 01:36:34,660
Когато се роди дете, всичко се обърква.

1754
01:36:34,660 --> 01:36:37,120
Дога, добре, стига ти.

1755
01:36:37,120 --> 01:36:40,800
Боже мой. Нещо е преживяла. Не я закачай.
Нека се съвземе.

1756
01:36:40,800 --> 01:36:44,050
Страхуваш ли се, че думата ще те
докосне и теб?

1757
01:36:44,050 --> 01:36:47,980
Какво общо има това? Как темата е
свързана с мен? Как е свързана с нас?

1758
01:36:47,980 --> 01:36:49,320
Мълчи.

1759
01:36:51,090 --> 01:36:51,650
Добре.

1760
01:36:51,650 --> 01:36:52,960
За Бога, стига.

1761
01:36:52,960 --> 01:36:54,980
Не се карайте заради мен.

1762
01:36:55,610 --> 01:36:57,690
Няма нищо, добре съм. Да се прибираме.

1763
01:36:59,580 --> 01:37:02,240
Мама изобщо не вярваше на този Фираз.

1764
01:37:02,240 --> 01:37:04,440
Виж, жената пак е права.

1765
01:37:04,690 --> 01:37:06,080
Копеле.

1766
01:37:06,080 --> 01:37:08,630
Как ще съберем Нурсема след това?

1767
01:37:08,630 --> 01:37:13,270
Не напразно казват, че съдбата на
момичето прилича на съдбата на майка ѝ.

1768
01:37:13,600 --> 01:37:16,090
По-добре да не празнуваме рождени дни.

1769
01:37:16,210 --> 01:37:17,510
Какви глупости говориш, Нилай?

1770
01:37:17,510 --> 01:37:19,140
Не съм ли права, Мустафа?

1771
01:37:20,230 --> 01:37:21,660
Дано да не си права.

1772
01:37:21,660 --> 01:37:24,990
Ти днес за какво говореше горе с Асил?

1773
01:37:24,990 --> 01:37:26,560
За нищо не говорих.

1774
01:37:27,730 --> 01:37:32,540
Утре Ишил ще напусне тази къща, а
ние заедно ще излекуваме раните си.

1775
01:37:32,540 --> 01:37:37,160
Сестра и татко ще бъдат като Нихал и
Аднан от "Забранена любов".

1776
01:37:37,160 --> 01:37:38,840
Едновременно ще бъдат изоставени.

1777
01:37:38,840 --> 01:37:39,450
Нилай.

1778
01:37:39,450 --> 01:37:42,810
За Бога, остави за малко тези сравнения.

1779
01:37:43,240 --> 01:37:44,780
Да приключваме ли за тази вечер?

1780
01:37:44,780 --> 01:37:46,260
Няма ли да отидем при сестра?

1781
01:37:46,260 --> 01:37:47,920
Няма да отидем. И ти не ходи.

1782
01:37:47,920 --> 01:37:49,830
Няма да тичаме веднага за клюки.

1783
01:37:50,230 --> 01:37:52,020
Остави, нека момичето да остане
малко насаме.

1784
01:37:52,020 --> 01:37:53,430
Добре, добре.

1785
01:37:53,430 --> 01:37:54,970
Тогава ще вървя, лека нощ.

1786
01:37:54,970 --> 01:37:56,180
Лека нощ.

1787
01:38:05,770 --> 01:38:06,500
Зюлкар.

1788
01:38:06,500 --> 01:38:07,810
Зюлкар.

1789
01:38:07,810 --> 01:38:09,710
Господ те изпрати при мен.

1790
01:38:09,710 --> 01:38:12,580
Нилай, какво става? В къщата е хаос.
Моля те.

1791
01:38:12,580 --> 01:38:15,420
Бирсен дори не можа да разузнае.
Момичето ще умре от липса на информация.

1792
01:38:15,420 --> 01:38:17,400
Щях да се пръсна, ако не бях казала
на някого.

1793
01:38:17,400 --> 01:38:18,860
Ти трябваше да знаеш какво се е случило.

1794
01:38:18,860 --> 01:38:19,800
Разказвай давай.

1795
01:38:19,800 --> 01:38:23,160
Този Фираз изневерява на сестра.

1796
01:38:23,160 --> 01:38:24,240
И?

1797
01:38:24,240 --> 01:38:26,160
Зюлкар, не ме ли чуваш?

1798
01:38:26,160 --> 01:38:28,200
На рождения ден на момичето нападна
любовницата.

1799
01:38:28,200 --> 01:38:29,970
Кълна се, не съм изненадан.

1800
01:38:29,970 --> 01:38:30,640
Как така?

1801
01:38:30,640 --> 01:38:33,870
Ако мъжът постоянно повтаря "жена
и жена"…

1802
01:38:33,870 --> 01:38:35,820
Значи, на този мъж не може да се
има доверие.

1803
01:38:35,820 --> 01:38:36,820
Какво говориш?

1804
01:38:36,820 --> 01:38:38,000
Това говоря.

1805
01:38:38,000 --> 01:38:40,770
Бой се от този, който постоянно
говори за любов, Нилай.

1806
01:38:40,770 --> 01:38:43,160
Фираз и без това беше хлъзгав тип.

1807
01:38:43,160 --> 01:38:46,410
Кълна се, дори късно го хванахме.

1808
01:38:46,410 --> 01:38:47,130
Зюлкар.

1809
01:38:47,130 --> 01:38:49,850
Не ми даде да клюкарствам.

1810
01:38:49,850 --> 01:38:54,990
Ако ти донеса информация, ще
слушаш и ще се чудиш, казвайки "ох, ах".

1811
01:38:54,990 --> 01:38:56,780
Няма повече да разговарям с теб.

1812
01:38:58,760 --> 01:39:00,090
Не разговаряй!

1813
01:39:00,380 --> 01:39:02,010
А и какво ми е на мен до Фираз?

1814
01:39:05,230 --> 01:39:08,140
Всички изневеряват на жените си,
а аз получавам.

1815
01:39:11,300 --> 01:39:15,850
Родни, замръзнал си така, заради
Бога, стани вече. Хайде, умолявам те, хайде.

1816
01:39:16,030 --> 01:39:17,440
Добре, този Фираз е глупак.

1817
01:39:17,440 --> 01:39:18,890
Аз ти се доверих, Асил.

1818
01:39:18,890 --> 01:39:20,850
Как не спря тази девойка?

1819
01:39:20,850 --> 01:39:25,250
Сестра, ти не видя ли девойката?
Девойката е болна, луда. Какво да правя? Да лекувам?

1820
01:39:25,250 --> 01:39:26,550
Изложих се, изложих се.

1821
01:39:26,550 --> 01:39:27,940
Как ще отида в тази фирма?

1822
01:39:27,940 --> 01:39:29,700
За каква фирма говориш?!

1823
01:39:30,780 --> 01:39:34,060
Аз съм твой син, мамо!

1824
01:39:34,060 --> 01:39:38,010
Семейството ми се разруши днес,
мамо! Семейството ми се разруши!

1825
01:39:38,740 --> 01:39:43,000
Мамо, аз съм твой син!

1826
01:39:43,060 --> 01:39:45,890
Аз ли ти казах да прегръщаш тази
жена?

1827
01:39:45,990 --> 01:39:47,730
Виновен е и още се възмущава!

1828
01:39:49,050 --> 01:39:53,060
Няма да мога, няма да мога да живея
без Нурсема!

1829
01:39:53,060 --> 01:39:54,440
Пукни!

1830
01:39:54,440 --> 01:39:55,850
Сестра, заради Бога!

1831
01:39:55,850 --> 01:39:57,880
Заради Бога, моля те, моля!

1832
01:39:57,880 --> 01:40:00,400
След всяка нощ следва утро. Моля
те, моля.

1833
01:40:00,400 --> 01:40:01,910
Може би Нурсема ще се смекчи.

1834
01:40:01,910 --> 01:40:02,830
Откъде да знаем?

1835
01:40:02,830 --> 01:40:04,370
Разбира се, тя е отделна глупачка.

1836
01:40:04,370 --> 01:40:05,420
Не мога да кажа, че няма да се смекчи.

1837
01:40:05,420 --> 01:40:06,990
Стига!

1838
01:40:06,990 --> 01:40:07,760
Стига!

1839
01:40:07,770 --> 01:40:09,980
- Не ми повишавай тон!
-Всичко! Всичко!

1840
01:40:10,020 --> 01:40:12,250
Сестра, всичко!

1841
01:40:12,250 --> 01:40:13,600
Махни го оттук!

1842
01:40:13,600 --> 01:40:14,430
Да не го виждам!

1843
01:40:14,430 --> 01:40:16,450
- Ставай оттук! Ставай оттук!
- Сестра!

1844
01:40:16,450 --> 01:40:19,230
- Да не те виждам!
- Сестра! Сестра!

1845
01:40:20,730 --> 01:40:21,510
Хайде, момче.

1846
01:40:21,820 --> 01:40:24,590
Хайде, Фираз. Хайде, хайде. Хайде.

1847
01:40:43,460 --> 01:40:45,980
Искам отново да върна нашата любов.

1848
01:40:45,980 --> 01:40:47,570
Много те разстройвах.

1849
01:40:47,570 --> 01:40:48,910
Много те обиждах.

1850
01:40:49,330 --> 01:40:51,190
Много те отблъсквах, знам.

1851
01:40:53,830 --> 01:40:55,220
Ще почакам.

1852
01:40:55,280 --> 01:40:56,280
Какво?

1853
01:40:58,000 --> 01:40:59,020
Ще почакам.

1854
01:41:00,710 --> 01:41:03,440
Не виждаш ли колко съм влюбен в теб?

1855
01:41:03,440 --> 01:41:06,210
Не ти казвам веднага да се влюбиш
в мен, Нурсема.

1856
01:41:06,210 --> 01:41:07,590
Не мога да кажа.

1857
01:41:07,770 --> 01:41:09,470
Има нещо между нас.

1858
01:41:09,670 --> 01:41:10,800
Виждам.

1859
01:41:12,550 --> 01:41:14,870
Нурсема, не можем един без друг.

1860
01:41:32,820 --> 01:41:35,040
Нарекох я на нашата любов.

1861
01:41:35,040 --> 01:41:36,890
Когато хората се обичат...

1862
01:41:36,890 --> 01:41:39,480
Когато им е добре заедно...

1863
01:41:39,620 --> 01:41:41,740
Трябва да пазят любовта си, нали?

1864
01:41:45,760 --> 01:41:49,850
За да не си разстроена... Не мога
сега...

1865
01:41:50,990 --> 01:41:53,200
Не мога да те гледам такава.

1866
01:41:53,730 --> 01:41:54,720
Защо?

1867
01:42:03,870 --> 01:42:09,770
Наистина много те обичам. Не
забравяй. Добре?

1868
01:42:52,890 --> 01:42:55,340
Абонирала се е за него като жалка.

1869
01:42:57,210 --> 01:42:59,240
Може би да се отпиша, докато не
е забелязал?

1870
01:43:04,490 --> 01:43:06,030
Глупава Чимен!

1871
01:43:06,030 --> 01:43:08,250
Прочете съобщението за две секунди.

1872
01:43:08,250 --> 01:43:10,360
Сякаш чакаше с телефона в ръце.

1873
01:43:11,280 --> 01:43:13,420
Много се страхувах да не те видя
отново.

1874
01:43:23,700 --> 01:43:25,020
Слушам ли?

1875
01:43:25,170 --> 01:43:26,590
Да, аз съм.

1876
01:43:27,900 --> 01:43:29,270
Наистина ли?!

1877
01:43:29,560 --> 01:43:32,850
Добре! Добре, много благодаря.

1878
01:43:32,850 --> 01:43:35,240
Благодаря ви, добре! Много ви
благодаря!

1879
01:43:35,990 --> 01:43:38,370
Не мога да повярвам! Днес освобождават
Омер!

1880
01:43:38,370 --> 01:43:39,070
Какво?!

1881
01:43:39,690 --> 01:43:41,110
Какво?!

1882
01:43:41,110 --> 01:43:43,380
Слава Богу!

1883
01:43:45,840 --> 01:43:47,880
Нека остане в миналото, г-жо
Къвълджъм!

1884
01:43:47,880 --> 01:43:49,400
Благодаря, Севиляй!

1885
01:43:49,400 --> 01:43:50,680
Много се радвам, мамо!

1886
01:43:50,680 --> 01:43:52,270
Къвълджъм, сигурно ли е?!

1887
01:43:52,270 --> 01:43:54,260
Да, мамо, сигурно е!

1888
01:43:54,960 --> 01:43:58,460
Нека отсега нататък винаги да
плачем от щастие!

1889
01:43:58,460 --> 01:44:01,560
Севиляй, приготви любимата храна
на Омер, моля те!

1890
01:44:01,560 --> 01:44:04,100
Приготви масата, масата!

1891
01:44:04,120 --> 01:44:05,380
Не се притеснявайте.

1892
01:44:05,450 --> 01:44:09,270
- Няма ли да отидем да го посрещнем?!
- Не, Чимен. Той ще се прибере.

1893
01:44:09,270 --> 01:44:12,470
Не искам да се притеснява напразно.
Брат му ще отиде.

1894
01:44:12,470 --> 01:44:14,210
Нали видя какво стана вчера.

1895
01:44:14,210 --> 01:44:15,210
Мълчи.

1896
01:44:15,210 --> 01:44:16,240
А какво стана вчера?

1897
01:44:16,240 --> 01:44:18,860
Мамо, дори не питай. Хиляди пъти
съжалихме, че отидохме.

1898
01:44:18,860 --> 01:44:19,980
А какво не стана?

1899
01:44:19,980 --> 01:44:21,670
Разкажете де.

1900
01:44:24,450 --> 01:44:26,350
Фираз има любовница.

1901
01:44:26,350 --> 01:44:27,210
Какво?!

1902
01:44:32,950 --> 01:44:34,620
- Благодаря, дъще.
- Приятен апетит.

1903
01:44:37,390 --> 01:44:38,720
Къде е Нурсема?

1904
01:44:39,550 --> 01:44:42,250
Татко, влязох при нея. Тя каза, че
няма да яде.

1905
01:44:42,510 --> 01:44:43,990
Така ли се прави, скъпа?

1906
01:44:44,300 --> 01:44:47,550
Живот мой, не я притискай сега.

1907
01:44:50,460 --> 01:44:52,720
По-добре да отида при Нурсема.

1908
01:44:52,720 --> 01:44:54,720
Хубавице, да си дояла закуската.

1909
01:44:54,720 --> 01:44:57,520
Не, нямам апетит. На вас приятен
апетит.

1910
01:44:57,630 --> 01:44:58,570
Благодаря.

1911
01:45:00,670 --> 01:45:02,580
Фатих, свърши се с теб.

1912
01:45:02,580 --> 01:45:05,120
Тя си спомни всичките си травми.

1913
01:45:05,850 --> 01:45:08,670
Снахо, не се занимавай с мен. Яж,
моля те.

1914
01:45:09,440 --> 01:45:10,910
Нилай е права.

1915
01:45:11,000 --> 01:45:16,240
Снаха и девер. Сега ще бъдат заедно
срещу измамниците.

1916
01:45:17,350 --> 01:45:19,890
Мислиш ли, че няма да бъдат против
теб?

1917
01:45:21,280 --> 01:45:23,470
Казах ли такова нещо, Мустафа?

1918
01:45:23,470 --> 01:45:25,400
Не е нужно веднага да се заяждаш с
мен.

1919
01:45:25,570 --> 01:45:27,820
Хайде, яжте.

1920
01:45:28,080 --> 01:45:32,380
За какво говорите? Защо трябва да
изпаднат в депресивно състояние?

1921
01:45:32,380 --> 01:45:36,280
Татко, в социалните мрежи сега всички
са психолози.

1922
01:45:36,280 --> 01:45:38,320
От там започна всичко.

1923
01:45:38,660 --> 01:45:40,670
Прости, Всевишни...

1924
01:45:54,050 --> 01:45:55,070
Нурсема?

1925
01:45:55,070 --> 01:45:56,360
Дога, влез.

1926
01:45:58,860 --> 01:45:59,850
Свободна ли си?

1927
01:46:00,150 --> 01:46:00,940
Влез.

1928
01:46:03,130 --> 01:46:04,560
Мила моя.

1929
01:46:06,750 --> 01:46:09,480
Знам колко ти е трудно, Нурсема.

1930
01:46:09,480 --> 01:46:13,210
Думите са излишни, и това знам.

1931
01:46:14,700 --> 01:46:16,810
Но с времето ще мине.

1932
01:46:16,810 --> 01:46:18,050
Знам.

1933
01:46:19,300 --> 01:46:21,780
Преживявам всичко, което беше преди.

1934
01:46:22,890 --> 01:46:24,090
Знам, че ще мине.

1935
01:46:24,090 --> 01:46:26,680
Забрави за всичко. Нека Господ ги
накаже.

1936
01:46:33,940 --> 01:46:36,460
Ти как прости на Фатих?

1937
01:46:40,270 --> 01:46:41,610
Нурсема...

1938
01:46:43,960 --> 01:46:46,140
Мислех, че ще мога да простя.

1939
01:46:47,710 --> 01:46:50,340
Толкова го обичах.

1940
01:46:51,240 --> 01:46:52,940
Много исках да простя.

1941
01:46:56,040 --> 01:47:02,350
Първо лъжех себе си, а после и
околните.

1942
01:47:02,820 --> 01:47:09,880
Дълго време си спомнях дните, когато
се запознахме.

1943
01:47:09,970 --> 01:47:11,200
Не знам...

1944
01:47:13,100 --> 01:47:14,880
Но сега разбирам.

1945
01:47:17,250 --> 01:47:22,860
Има единствена причина, поради която
може да се изгорят мостове...

1946
01:47:25,930 --> 01:47:28,620
Не можах да простя на Фатих, Нурсема.

1947
01:47:29,660 --> 01:47:31,720
Не можах...

1948
01:47:38,780 --> 01:47:40,520
Мила моя. Скъпа моя.

1949
01:47:42,790 --> 01:47:49,190
Господи! Дойдох да те утеша... Само
виж. Съжалявам.

1950
01:47:49,190 --> 01:47:50,390
Не говори глупости.

1951
01:47:54,170 --> 01:47:55,280
Извинете.

1952
01:48:02,340 --> 01:48:04,190
Имате ли място за мен?

1953
01:48:04,190 --> 01:48:05,550
Заповядай, заповядай.

1954
01:48:05,590 --> 01:48:08,760
Чудехме се къде се забави?
Нашата главоболка.

1955
01:48:11,360 --> 01:48:13,670
Вземи се в ръце.

1956
01:48:13,670 --> 01:48:15,350
Вие сте прекрасни жени.

1957
01:48:15,350 --> 01:48:22,560
Историята е пълна със събития,
където жена, на която са изневерили,
се издига... А мъжът, напротив,
потъва на дъното.

1958
01:48:22,560 --> 01:48:27,980
Искам да кажа, че историята
винаги е циклична.

1959
01:48:28,620 --> 01:48:33,250
За Бога... Не ме разсмивай в
такова състояние.

1960
01:48:33,250 --> 01:48:36,090
Сестро, винаги се смей. Усмивката
ти подхожда.

1961
01:48:36,160 --> 01:48:42,140
Към това, не си струва да лееш
сълзи заради този Фираз. Подлец.

1962
01:48:42,140 --> 01:48:44,360
Тя е права. Говори истината.

1963
01:48:44,750 --> 01:48:46,600
Винаги се смей.

1964
01:48:54,740 --> 01:48:57,680
Все още не могат да се върнат от
Нурсема.

1965
01:48:57,680 --> 01:48:59,340
И ти иди при нея.

1966
01:48:59,340 --> 01:49:02,920
Не, мъниче. Ще стоя настрана.

1967
01:49:07,290 --> 01:49:08,220
Как е сестра ти?

1968
01:49:08,440 --> 01:49:11,820
Фатих, тя е в лошо състояние.
Как да е иначе?

1969
01:49:11,820 --> 01:49:13,560
Но с времето ще мине.

1970
01:49:13,560 --> 01:49:15,470
Деца, подкрепете сестра си.

1971
01:49:15,490 --> 01:49:18,080
Човек може да бъде спасен само
от семейството си.

1972
01:49:20,880 --> 01:49:23,030
За добро ли е? Г-жо Къвълджъм.

1973
01:49:24,610 --> 01:49:25,740
Слушам, г-жо Къвълджъм.

1974
01:49:26,340 --> 01:49:29,420
Да, не можах да отговоря на
обаждането сутринта. Значи, това
е бил адвокатът.

1975
01:49:29,420 --> 01:49:30,640
Слушам ви.

1976
01:49:33,350 --> 01:49:34,530
Наистина ли?!

1977
01:49:34,990 --> 01:49:37,330
Благодаря, че ми съобщихте.

1978
01:49:38,760 --> 01:49:40,160
Слава Богу.

1979
01:49:40,340 --> 01:49:41,470
Довиждане.

1980
01:49:42,890 --> 01:49:43,650
Какво става, татко?

1981
01:49:43,650 --> 01:49:45,460
Свързано ли е с чичо? Какво се
случи?

1982
01:49:45,460 --> 01:49:47,540
Чичо ви го пускат след няколко часа.

1983
01:49:47,540 --> 01:49:48,590
Колко хубаво!

1984
01:49:48,590 --> 01:49:50,670
Ще отида да го посрещна.

1985
01:49:51,000 --> 01:49:51,660
И аз ще дойда.

1986
01:49:51,660 --> 01:49:56,460
Не, татко, не е нужно. И без
това си уморен. Аз и брат ми ще
отидем. Добре, братко? Няма да се
тълпим там.

1987
01:49:56,460 --> 01:50:00,740
Имам важна работа днес, Фатих.
Ще посрещна чичо у дома, добре?

1988
01:50:00,740 --> 01:50:02,200
Каква работа?

1989
01:50:02,730 --> 01:50:05,290
Важна работа. Не мога ли да имам
важни работи?

1990
01:50:06,810 --> 01:50:08,360
Откъде накъде, скъпи?

1991
01:50:09,000 --> 01:50:11,850
Просто ми стана интересно. Какво
ме интересува мен?

1992
01:50:12,300 --> 01:50:14,530
Добре, ще отида да се приготвя.
Ще ви съобщя.

1993
01:50:14,530 --> 01:50:15,660
Хайде, сине.

1994
01:50:19,390 --> 01:50:20,730
Живот мой.

1995
01:50:21,500 --> 01:50:25,530
- Всичко се оправя, слава Богу.
- Слава Богу.

1996
01:50:25,530 --> 01:50:31,100
Може ли да избягаме някъде с теб,
като съпруг и съпруга?

1997
01:50:31,500 --> 01:50:32,840
Какво говориш такова?

1998
01:50:32,840 --> 01:50:36,620
Горе дъщеря ми лее крокодилски
сълзи. А аз на почивка ще ходя?

1999
01:50:36,840 --> 01:50:37,790
Добре, скъпи.

2000
01:50:37,790 --> 01:50:39,900
Исках да сменя обстановката.

2001
01:50:40,360 --> 01:50:41,450
Не е уместно.

2002
01:50:42,040 --> 01:50:43,220
Слава Богу.

2003
01:51:01,920 --> 01:51:05,710
Добро утро, мир на дома ти.

2004
01:51:05,710 --> 01:51:09,040
Коя къща ще изберете, г-жо Севтап?

2005
01:51:09,040 --> 01:51:11,260
О, Всевишни Господи...

2006
01:51:15,020 --> 01:51:16,400
Синко?

2007
01:51:18,000 --> 01:51:21,410
Тъкмо се чудех къде са клюките от майка ми?

2008
01:51:21,410 --> 01:51:24,570
Нилай, ще отида в кухнята, докато говориш.

2009
01:51:24,570 --> 01:51:25,980
Добре, сестро Хаят.

2010
01:51:27,050 --> 01:51:27,880
Ало?

2011
01:51:27,880 --> 01:51:30,340
Нилай, имам шокиращи новини за теб.

2012
01:51:30,340 --> 01:51:34,490
Повярвай ми, не толкова шокиращи, колкото моите. Но първо ти.

2013
01:51:34,580 --> 01:51:35,730
Какво се случи пак?

2014
01:51:35,730 --> 01:51:38,280
Мамо, ще разкажа. Но първо ти, давай.

2015
01:51:38,280 --> 01:51:43,580
Този Абидин постоянно ми изпраща снимки на къщи. Той е луд.

2016
01:51:43,580 --> 01:51:44,990
Шегуваш ли се.

2017
01:51:44,990 --> 01:51:46,260
Сериозно!

2018
01:51:46,260 --> 01:51:49,110
Просто да поискаш пари и да се отървеш от него няма да стане, казвам ти.

2019
01:51:49,110 --> 01:51:50,930
Тогава не се отървавай, мамо.

2020
01:51:50,930 --> 01:51:52,130
Тоест...

2021
01:51:52,130 --> 01:51:55,530
Той не е мой тип, но винаги се съгласява с всичко.

2022
01:51:55,530 --> 01:51:57,760
Може би не е с всичкия си?

2023
01:51:57,760 --> 01:52:01,600
Винаги съм срещала идиоти по пътя си.

2024
01:52:01,770 --> 01:52:03,730
Добре, да видим.

2025
01:52:03,830 --> 01:52:05,820
Няма да се отказваме от подарък от съдбата.

2026
01:52:05,820 --> 01:52:07,490
Ти какви новини имаш?

2027
01:52:07,490 --> 01:52:09,770
Вчера пак бяхме в центъра на събитията.

2028
01:52:09,770 --> 01:52:11,180
Сега ще разкажа, слушай внимателно.

2029
01:52:11,180 --> 01:52:13,490
Този Фираз...

2030
01:52:15,660 --> 01:52:17,230
Бог да помага.

2031
01:52:19,260 --> 01:52:20,250
Нека всичко остане в миналото.

2032
01:52:20,250 --> 01:52:22,010
Нека Господ спаси. Нека Господ спаси.

2033
01:52:22,010 --> 01:52:24,100
Това е нашият подарък.

2034
01:52:24,100 --> 01:52:26,770
- Благодаря.
- Ще си спомняте за нас, поздравявам.

2035
01:52:26,770 --> 01:52:28,710
Благодаря, нека Господ спаси.

2036
01:52:28,710 --> 01:52:29,510
Нека всичко остане в миналото.

2037
01:52:29,510 --> 01:52:30,930
Нека Господ спаси.

2038
01:52:38,530 --> 01:52:40,610
Прости ми за всичко, брат Хикмет.

2039
01:52:40,710 --> 01:52:41,730
Прощавам.

2040
01:52:42,160 --> 01:52:46,650
Казах ти, че няма да си тук дълго.

2041
01:52:48,210 --> 01:52:51,350
Не мислех, че чак толкова.

2042
01:52:51,620 --> 01:53:00,430
Омер, питаше ме дали можеш да направиш нещо за мен.

2043
01:53:00,620 --> 01:53:02,540
Да, с радост.

2044
01:53:02,750 --> 01:53:04,330
Благодарение на теб съм жив.

2045
01:53:04,330 --> 01:53:06,000
Гледам на света по друг начин.

2046
01:53:06,900 --> 01:53:09,530
Ще направя всичко, каквото мога за теб.

2047
01:53:16,440 --> 01:53:20,400
Омер, трябва да се разплатя с някого.

2048
01:53:21,360 --> 01:53:26,950
Ще можеш ли да извървиш този път с мен?

2049
01:53:28,220 --> 01:53:29,840
Ще направя каквото кажеш, братко.

2050
01:53:30,070 --> 01:53:35,490
Тогава ще следиш семейството ми.

2051
01:53:35,490 --> 01:53:39,740
Добре? Ако трябва, ще се внедриш в
тяхната работа.

2052
01:53:39,740 --> 01:53:43,110
Ще се разплатя с тях, когато изляза
оттук.

2053
01:53:43,110 --> 01:53:49,070
Ако спечелиш доверието им, много
ще ми помогнеш.

2054
01:53:49,490 --> 01:53:53,440
Но не трябва да знаят, че ме познаваш.

2055
01:53:53,480 --> 01:53:55,170
Сега се успокой.

2056
01:53:55,170 --> 01:53:57,840
Съвземи се.

2057
01:53:58,000 --> 01:54:02,750
След това ще изпратя човек при теб и
той ще ти разкаже всичко.

2058
01:54:02,750 --> 01:54:04,450
Ще ти разкаже подробности.

2059
01:54:04,640 --> 01:54:06,610
Не се притеснявай, братко Хикмет.

2060
01:54:07,860 --> 01:54:15,310
Ще се разплатим с тях за всичко, което
са ти причинили, с Божията воля.

2061
01:54:17,040 --> 01:54:19,170
Благодаря ти, Йомер, благодаря ти.

2062
01:54:37,770 --> 01:54:43,850
Асил, може ли да вземеш нашата
фамилия? Защо се месиш във всички
семейни дела?

2063
01:54:43,850 --> 01:54:48,470
Не, няма нужда, благодаря. Аз само
извадих чичо ти от затвора, моля те.

2064
01:54:48,470 --> 01:54:53,320
Той и без това трябваше да излезе, а
ти пак обърна всичко в твоя полза, и
двамата го знаем.

2065
01:54:58,160 --> 01:54:59,220
Чичо.

2066
01:55:02,790 --> 01:55:03,340
Нека всичко остане в миналото.

2067
01:55:03,340 --> 01:55:04,630
Благодаря.

2068
01:55:04,750 --> 01:55:05,740
Чичо.

2069
01:55:08,030 --> 01:55:09,700
Нека остане в миналото, чичо.

2070
01:55:13,590 --> 01:55:15,180
Благодаря ти, Фатих.

2071
01:55:21,900 --> 01:55:25,920
Чичо, татко също искаше да дойде, но
не го взех със себе си, за да не става
многолюдно.

2072
01:55:26,170 --> 01:55:27,460
Добре си направил.

2073
01:55:28,980 --> 01:55:34,090
Асил, говорих с адвоката, ти
съдейства, за да изляза.

2074
01:55:34,420 --> 01:55:35,770
Нека Бог да е доволен от теб.

2075
01:55:36,760 --> 01:55:37,960
Какво говориш, Йомер.

2076
01:55:37,970 --> 01:55:41,090
Аз просто направих това, което г-жа
Къвълджъм ме помоли.

2077
01:55:41,090 --> 01:55:43,680
На твое място щях да благодаря на нея.

2078
01:55:43,680 --> 01:55:47,830
- Добре, чичо, не се напрягай, къде да
те закарам? - Ще се прибера вкъщи,
Фатих.

2079
01:55:47,940 --> 01:55:48,850
Добре.

2080
01:55:49,530 --> 01:55:50,780
Сигурен ли си?

2081
01:55:51,050 --> 01:55:52,110
Сигурен съм.

2082
01:55:52,250 --> 01:55:53,440
Хайде.

2083
01:55:54,570 --> 01:55:55,850
Дано Бог не позволи да преживеем
повече такова нещо.

2084
01:55:55,850 --> 01:55:56,310
Амин.

2085
01:55:56,310 --> 01:55:57,430
Ще се видим.

2086
01:56:04,330 --> 01:56:06,050
Добре, слава Богу.

2087
01:56:06,360 --> 01:56:07,880
Отлично, сине.

2088
01:56:08,630 --> 01:56:09,980
Добре.

2089
01:56:09,980 --> 01:56:11,410
Ще се видим.

2090
01:56:15,700 --> 01:56:17,480
Скъпи, помоли ли се?

2091
01:56:18,320 --> 01:56:21,500
Не, не съм дошъл да се моля, а да си
взема лекарствата.

2092
01:56:22,740 --> 01:56:24,970
Но ти ми каза, че отиваш да се молиш.

2093
01:56:28,260 --> 01:56:33,430
Ишъл, да поговорим. Хайде.

2094
01:56:33,510 --> 01:56:34,580
Какво стана?

2095
01:56:35,460 --> 01:56:37,010
Седни, седни.

2096
01:56:44,420 --> 01:56:47,890
Ишъл, защо се опитваш да ме убедиш,
че забравям всичко?

2097
01:56:48,200 --> 01:56:49,460
Каква е целта ти?

2098
01:56:51,380 --> 01:56:52,650
В смисъл?

2099
01:56:53,670 --> 01:56:56,150
Скъпи, защо да се държа така?

2100
01:56:58,200 --> 01:57:03,110
Отидох в болницата, срещнах се с
лекаря и си направих изследвания.

2101
01:57:03,310 --> 01:57:04,970
Получих резултатите.

2102
01:57:06,140 --> 01:57:08,990
Нямам никакви проблеми с паметта.

2103
01:57:09,720 --> 01:57:11,560
Наблюдавах домашните.

2104
01:57:11,880 --> 01:57:16,250
Имам такива проблеми само с теб и Бирсен.

2105
01:57:16,810 --> 01:57:18,620
Защо се държиш така с мен?

2106
01:57:19,710 --> 01:57:20,500
Каква е причината?

2107
01:57:25,120 --> 01:57:27,440
Абдулах, какво говориш?

2108
01:57:28,400 --> 01:57:35,920
Аз... само за твое добро се въртя около теб.

2109
01:57:36,130 --> 01:57:39,210
А ти за какво си мислиш?

2110
01:57:40,860 --> 01:57:42,410
Много съм обидена.

2111
01:57:48,850 --> 01:57:50,060
Добре.

2112
01:57:51,950 --> 01:57:56,130
Добре, добре, явно не сме се разбрали,
такова може да бъде.

2113
01:57:56,800 --> 01:58:00,940
Но искам да знаеш, че нямам никакви
проблеми с паметта.

2114
01:58:01,340 --> 01:58:05,000
Слава Богу, много се радвам.

2115
01:58:05,820 --> 01:58:08,690
Скъпи, защо да искам това?

2116
01:58:10,000 --> 01:58:12,020
Ние с теб сме спътници в живота.

2117
01:58:12,660 --> 01:58:14,170
Не плачи, моля те.

2118
01:58:17,990 --> 01:58:20,090
Абдулах, много съм уморена.

2119
01:58:20,820 --> 01:58:24,540
Моля да отидем някъде, и това не искаш.

2120
01:58:25,770 --> 01:58:32,260
Поне заедно с Дога да вземем яхта и да
поплуваме, да се проветрим.

2121
01:58:32,380 --> 01:58:34,150
Разбира се, пътувайте.

2122
01:58:34,220 --> 01:58:38,750
За мен няма никакви проблеми. Само не
се бавете.

2123
01:58:39,090 --> 01:58:43,570
Попитайте и Нилай и Нурсема. Не си струва
само с една снаха да пътувате.

2124
01:58:43,570 --> 01:58:49,720
На Нурсема сега не си струва да
предлагам, но на Нилай ще кажа, добре.

2125
01:58:50,570 --> 01:58:51,750
Отлично.

2126
01:59:07,870 --> 01:59:10,770
Виждаш ли, колко добре се разбират.

2127
01:59:11,180 --> 01:59:12,640
Както ние сега.

2128
01:59:16,060 --> 01:59:18,660
Какво правят?

2129
01:59:19,180 --> 01:59:22,260
Какво правят? Ще изям тези вкусотийки.

2130
01:59:22,260 --> 01:59:24,500
Момичета, какво правите?

2131
01:59:24,500 --> 01:59:27,170
На братовчедите даваме да играят.

2132
01:59:27,170 --> 01:59:30,520
Опитахме се да извадим сестра от
стаята, но тя не излезе.

2133
01:59:30,520 --> 01:59:33,200
Не я притискайте, тя ще излезе.

2134
01:59:35,930 --> 01:59:38,270
Нилай, сякаш има миризма.

2135
01:59:38,770 --> 01:59:40,440
Ще погледна Апо.

2136
01:59:40,610 --> 01:59:42,310
Апо, синко.

2137
01:59:45,120 --> 01:59:46,660
Дай да погледна.

2138
01:59:46,660 --> 01:59:47,940
Той ли е?

2139
01:59:47,940 --> 01:59:52,730
Да, той напълни памперса, сега ще се
върна. Хайде, синко.

2140
01:59:52,940 --> 01:59:54,850
Дога, какво да кажа.

2141
01:59:54,850 --> 02:00:00,500
Много съм уморена, може да отидем на
яхта да се разходим?

2142
02:00:00,500 --> 02:00:04,080
Ще бъде отлично, и аз вече не мога.

2143
02:00:04,690 --> 02:00:07,720
Тъкмо Нилай я няма, да избягаме, докато
тя не види.

2144
02:00:08,140 --> 02:00:10,720
Добре, но не казвай, че аз пътувам.

2145
02:00:10,720 --> 02:00:13,550
Няма, ще кажа, че аз една ще бъда.

2146
02:00:14,690 --> 02:00:17,670
Сестра Хаят, ще нагледаш ли децата
няколко часа?

2147
02:00:17,670 --> 02:00:18,600
Разбира се, ще наглеждам.

2148
02:00:18,600 --> 02:00:19,540
Добре.

2149
02:00:23,380 --> 02:00:24,580
Скъпа дъщеричка моя.

2150
02:00:58,670 --> 02:00:59,610
Ела тук.

2151
02:01:01,550 --> 02:01:03,300
Скъпа дъще.

2152
02:01:25,450 --> 02:01:28,010
Мама много те обича, Джемрето.

2153
02:01:28,330 --> 02:01:29,510
Добре?

2154
02:01:31,280 --> 02:01:32,730
Толкова много те обичам.

2155
02:01:39,480 --> 02:01:41,220
Да не преувеличаваш.

2156
02:01:41,430 --> 02:01:42,960
Направо я зацелува.

2157
02:01:42,960 --> 02:01:44,560
Ще се върнем след два часа.

2158
02:01:48,060 --> 02:01:51,950
Не знам, понякога съм толкова
тревожна.

2159
02:01:51,950 --> 02:01:54,690
Някакво странно усещане.

2160
02:01:55,220 --> 02:01:56,800
Ще наметна нещо и ще дойда.

2161
02:01:56,800 --> 02:01:59,970
Добре, ще поговоря за яхтата.
А ти не се бави.

2162
02:02:58,190 --> 02:02:59,800
А аз точно те чаках.

2163
02:03:05,570 --> 02:03:07,050
Видеозаписите готови ли са?

2164
02:03:07,250 --> 02:03:09,170
Всичко е готово, Мустафа.

2165
02:03:09,170 --> 02:03:14,130
И видеозаписите, и документите.

2166
02:03:17,840 --> 02:03:21,770
А ти самият готов ли си?

2167
02:03:25,560 --> 02:03:27,520
Ако стане нещо, не съм виновен.

2168
02:03:48,540 --> 02:03:49,940
Аз съм Корай.

2169
02:03:50,590 --> 02:03:52,800
Отдавна работя с г-жа Ишил.

2170
02:03:53,290 --> 02:03:55,430
Но днес разбрах, че не сме
един за друг.

2171
02:03:57,930 --> 02:04:01,800
Ако нещо се случи с мен,
знайте, че убих Пембе Унал.

2172
02:04:03,940 --> 02:04:07,570
Получих заповед от г-жа Ишил и
подложих отрова в тортата.

2173
02:04:10,390 --> 02:04:12,340
Г-жа Пембе не е умряла от инфаркт.

2174
02:04:13,650 --> 02:04:15,020
Ние я отровихме.

2175
02:04:16,710 --> 02:04:20,040
Има всички гласови съобщения и
кореспонденции.

2176
02:04:26,840 --> 02:04:28,310
Добре ли си, Мустафа?

2177
02:04:30,460 --> 02:04:32,050
Дай ми флашката!

2178
02:04:36,520 --> 02:04:38,200
Първо подпиши.

2179
02:04:52,300 --> 02:04:53,500
Изтрий.

2180
02:05:15,410 --> 02:05:17,960
Нека сега те да мислят.

2181
02:05:32,280 --> 02:05:33,730
Мамо, тръгвам.

2182
02:05:52,720 --> 02:05:54,980
Мамо, нищо ли няма да ми кажеш?

2183
02:05:55,160 --> 02:06:00,130
Твоето тръгване не е първото,
нито последното, Фираз.

2184
02:06:00,980 --> 02:06:03,800
Нямам повече сили да те прикривам.

2185
02:06:03,800 --> 02:06:05,000
Уморих се.

2186
02:06:06,720 --> 02:06:07,940
Писна ми.

2187
02:06:08,370 --> 02:06:12,070
Не, този път е различно.

2188
02:06:12,120 --> 02:06:13,430
И какво?

2189
02:06:14,920 --> 02:06:17,050
Не успя да убедиш Нурсема?

2190
02:06:17,920 --> 02:06:19,730
Тя не отговаря на моите повиквания.

2191
02:06:20,140 --> 02:06:21,280
Добре.

2192
02:06:22,560 --> 02:06:24,580
Нека поне тя се спаси.

2193
02:06:25,220 --> 02:06:26,410
Мамо, тръгвам.

2194
02:06:26,760 --> 02:06:30,100
Понякога си мисля: "Дано Господ
да прибере душата ми".

2195
02:06:31,470 --> 02:06:36,590
Вече си толкова голям, но имам
толкова проблеми с теб.

2196
02:06:38,010 --> 02:06:39,370
Не, обещавам.

2197
02:06:41,550 --> 02:06:43,340
Дълго няма да ме видиш.

2198
02:06:45,600 --> 02:06:46,810
Тръгвай.

2199
02:06:47,900 --> 02:06:50,350
Но остани там, където ще отидеш.

2200
02:06:50,940 --> 02:06:52,070
И не се връщай.

2201
02:06:52,070 --> 02:06:58,800
Мамо, да се прегърнем за последно?

2202
02:07:13,020 --> 02:07:14,980
Мамо, прости ми.

2203
02:07:43,310 --> 02:07:45,170
Севиляй, готово ли е всичко?

2204
02:07:45,170 --> 02:07:47,490
Готово е, г-жо Къвълджъм, не се
притеснявайте.

2205
02:07:49,840 --> 02:07:51,140
Аз ще отворя.

2206
02:08:03,870 --> 02:08:05,170
Омер, добре дошъл.

2207
02:08:20,250 --> 02:08:22,070
Добре дошъл, г-н Омер.

2208
02:08:22,070 --> 02:08:23,750
Добре дошъл, братко Омер.

2209
02:08:23,750 --> 02:08:25,120
Благодаря ти, Чимен.

2210
02:08:29,660 --> 02:08:31,060
Добре дошъл, Омер.

2211
02:08:31,060 --> 02:08:32,510
Добре си дошъл, сине.

2212
02:08:32,510 --> 02:08:33,860
Благодаря ви, г-жо Сьонмез.

2213
02:08:45,410 --> 02:08:46,290
Сине.

2214
02:08:47,380 --> 02:08:48,710
Моят Кемал.

2215
02:08:48,710 --> 02:08:49,960
Ела при мен.

2216
02:08:50,250 --> 02:08:55,480
Ела при мен, синко. С името
Господне. Мой синко.

2217
02:08:58,450 --> 02:08:59,870
Татко ти дойде.

2218
02:09:02,530 --> 02:09:04,280
Миличък.

2219
02:09:04,870 --> 02:09:06,290
Добрият ми.

2220
02:09:06,890 --> 02:09:08,340
Татко ти дойде.

2221
02:09:10,810 --> 02:09:12,510
Омер, добре дошъл.

2222
02:09:15,090 --> 02:09:16,620
Дойдох за нещата си.

2223
02:09:17,430 --> 02:09:19,590
Докато не намеря жилище, ще живея
в хотел.

2224
02:09:20,030 --> 02:09:23,650
А когато се устроя, ще изпратя
някой за Кемал.

2225
02:09:24,300 --> 02:09:26,400
Севиляй, можеш ли да събереш
нещата ми?

2226
02:09:26,900 --> 02:09:28,410
Разбира се, г-н Омер.

2227
02:09:28,600 --> 02:09:30,670
Омер, сине…

2228
02:09:30,670 --> 02:09:34,170
Г-жо Сьонмез, нямаме какво да
обсъждаме. Моля ви.

2229
02:09:51,020 --> 02:09:52,750
А къде са всички?

2230
02:09:53,540 --> 02:09:55,200
Мустафа, баща ти е в джамията.

2231
02:09:55,200 --> 02:09:57,110
Сестра ти не излиза от стаята си.

2232
02:09:57,110 --> 02:09:58,650
А Ишъл отиде в пристанището на
яхтата.

2233
02:09:58,650 --> 02:10:01,160
Аз изобщо не знам къде е Дога.
Вероятно е на фризьор.

2234
02:10:01,160 --> 02:10:03,270
Сякаш ще умре, ако не си направи
прическа.

2235
02:10:03,270 --> 02:10:05,400
А защо Ишъл е на яхтата?

2236
02:10:05,660 --> 02:10:06,980
Откъде да знам?

2237
02:10:07,350 --> 02:10:09,190
Тя замина ли някъде? Къде?

2238
02:10:09,190 --> 02:10:10,470
Зюлкар знае.

2239
02:10:10,470 --> 02:10:13,400
Той има приложение на телефона
си и просто я следи.

2240
02:10:13,930 --> 02:10:15,330
Мустафа?

2241
02:10:15,900 --> 02:10:18,390
Защо питаш за Ишъл? Случило ли
се е нещо?

2242
02:10:18,390 --> 02:10:19,390
Не, нищо.

2243
02:10:19,390 --> 02:10:21,080
Просто не искам да я виждам.

2244
02:10:22,610 --> 02:10:25,700
Мустафа, защо си толкова блед?

2245
02:10:25,700 --> 02:10:27,170
Не, добре съм.

2246
02:10:27,950 --> 02:10:29,540
Добре съм, благодаря.

2247
02:10:30,870 --> 02:10:34,610
Нилай, приготви ми мента с лимон.

2248
02:10:34,610 --> 02:10:37,020
- Да те покрия.
- Не, няма нужда.

2249
02:10:37,020 --> 02:10:40,400
Просто приготви мента с лимон, а
аз ще си почина малко до вечеря.

2250
02:10:40,400 --> 02:10:41,240
Просто ще пийна.

2251
02:10:41,240 --> 02:10:45,400
Добре, тогава ще отида при сина
ти, а после ще ти приготвя напитката.

2252
02:10:45,400 --> 02:10:47,770
Да, но ти я направи, добре ли?

2253
02:10:48,560 --> 02:10:50,600
Само не Бирсен. Искам ти да я
приготвиш.

2254
02:10:50,640 --> 02:10:53,250
Добре, аз ще ти я приготвя. Не
се тревожи.

2255
02:11:26,610 --> 02:11:27,790
Татко.

2256
02:11:27,900 --> 02:11:31,980
Пиша това писмо първо за теб, а
после за всички, които не ми вярваха.

2257
02:11:32,860 --> 02:11:34,270
Стигнах до края на пътя.

2258
02:11:34,410 --> 02:11:36,080
Днес всичко ще свърши.

2259
02:11:36,230 --> 02:11:39,350
Като чуете този диск, ще разберете,
че съм прав, но ще е твърде късно.

2260
02:11:39,390 --> 02:11:40,890
Дотук съм.

2261
02:11:41,990 --> 02:11:43,550
Мустафа.

2262
02:12:39,160 --> 02:12:40,490
Зюлкар.

2263
02:12:40,490 --> 02:12:41,400
Тъкмо те търсех.

2264
02:12:41,400 --> 02:12:42,200
Слушам, брат.

2265
02:12:42,200 --> 02:12:45,290
Май имаш система за проследяване
на лодки на телефона си.

2266
02:12:45,290 --> 02:12:45,990
Имам.

2267
02:12:45,990 --> 02:12:49,990
Виж къде е яхтата. Може вечерта
да излезем с Нилай.

2268
02:12:49,990 --> 02:12:51,090
Добре.

2269
02:12:54,500 --> 02:12:56,510
Брат, сега показва пристанището в
Гарипче.

2270
02:12:56,510 --> 02:12:58,860
- Пристанището в Гарипче? Добре.
- Да.

2271
02:13:01,670 --> 02:13:03,430
Зюлкар. Благодаря ти.

2272
02:13:07,870 --> 02:13:09,530
Дано е на добро.

2273
02:13:24,500 --> 02:13:27,230
Колко хубаво направихме, че дойдохме
тук, Ишъл.

2274
02:13:27,840 --> 02:13:31,170
Наистина се разсеях. Трябваше ми
това.

2275
02:13:31,660 --> 02:13:35,990
Момиче, ние сме си виновни. Пред
вратата стои яхта, а ние не я ползваме.

2276
02:13:35,990 --> 02:13:37,300
Права си.

2277
02:13:41,290 --> 02:13:43,970
Какво стана? Внезапно времето се
развали.

2278
02:13:44,360 --> 02:13:47,190
Ако сега не излезем, ще ни завали.
Хайде.

2279
02:13:47,190 --> 02:13:48,080
Да, да.

2280
02:13:48,080 --> 02:13:50,010
Ще помоля сметката, докато времето
не се е развалило още повече.

2281
02:14:04,580 --> 02:14:05,930
Моят Мустафа.

2282
02:14:09,380 --> 02:14:11,080
Къде е отишъл?

2283
02:14:16,110 --> 02:14:17,570
Какво е това?

2284
02:14:24,210 --> 02:14:27,950
Татко, пиша това писмо първо за
теб, а после за всички, които не ми вярваха.

2285
02:14:28,170 --> 02:14:29,510
Стигнах до края на пътя.

2286
02:14:29,760 --> 02:14:31,260
Днес всичко ще свърши.

2287
02:14:31,500 --> 02:14:34,790
Като чуете този диск, ще разберете,
че съм прав, но ще е твърде късно.

2288
02:14:35,140 --> 02:14:36,470
Дотук съм.

2289
02:14:36,470 --> 02:14:37,310
Мустафа.

2290
02:14:39,040 --> 02:14:40,320
Не.

2291
02:14:40,320 --> 02:14:41,630
Не.

2292
02:14:45,710 --> 02:14:46,760
Не.

2293
02:14:47,180 --> 02:14:48,990
Не, о, Господи.

2294
02:14:48,990 --> 02:14:50,370
Не.

2295
02:14:50,370 --> 02:14:51,830
Не.

2296
02:14:51,830 --> 02:14:53,210
Не.

2297
02:14:53,210 --> 02:14:54,900
Не.

2298
02:14:58,030 --> 02:15:00,340
Помощ!

2299
02:15:00,340 --> 02:15:02,220
Помощ!

2300
02:15:02,220 --> 02:15:03,330
Бягайте!

2301
02:15:03,330 --> 02:15:05,800
Краят на света идва!

2302
02:15:05,800 --> 02:15:07,410
Бягайте!

2303
02:15:07,770 --> 02:15:10,470
Краят на света идва! Бягайте!

2304
02:15:12,060 --> 02:15:14,020
Бягайте!

2305
02:15:14,610 --> 02:15:16,840
Помощ!

2306
02:15:16,840 --> 02:15:19,110
Краят на света идва!

2307
02:15:23,300 --> 02:15:24,050
Дога.

2308
02:15:24,450 --> 02:15:26,180
Ишъл.

2309
02:15:26,200 --> 02:15:28,010
- Дога!
- Ишъл.

2310
02:15:28,010 --> 02:15:30,180
Държим се като ученички.

2311
02:15:30,180 --> 02:15:33,140
Как се наводни толкова бързо.

2312
02:15:33,140 --> 02:15:36,610
- Ишъл, внимавай, стой.
- Времето е хубаво. Да вървим.

2313
02:15:37,580 --> 02:15:39,870
Добре дошли. Здравейте.

2314
02:15:39,870 --> 02:15:41,200
Здравейте.

2315
02:15:43,310 --> 02:15:46,380
Да вървим, да вървим, да вървим.

2316
02:15:47,250 --> 02:15:48,830
Прекрасно.

2317
02:15:58,310 --> 02:15:59,210
Замръзнах.

2318
02:15:59,210 --> 02:15:59,940
И аз.

2319
02:15:59,940 --> 02:16:01,530
Всички сме мокри.

2320
02:16:01,530 --> 02:16:03,970
Какво стана изведнъж?

2321
02:16:06,490 --> 02:16:11,900
- Всичко е мокро. Ще отида до
тоалетната.
- Добре. Добре, скъпа.

2322
02:16:14,460 --> 02:16:16,010
Капитан Асъм!

2323
02:16:16,010 --> 02:16:18,030
Затвори предните стъкла.

2324
02:16:20,520 --> 02:16:22,430
Капитан Асъм говоря!

2325
02:16:22,830 --> 02:16:24,740
Затвори предните стъкла!

2326
02:16:25,620 --> 02:16:27,050
Боже мой.

2327
02:16:27,050 --> 02:16:28,440
Капитан Асъм!

2328
02:16:28,440 --> 02:16:31,470
Затвори предните стъкла, казах!
Не чуваш ли?

2329
02:16:52,590 --> 02:16:55,450
Какво правиш тук?

2330
02:16:58,110 --> 02:17:00,120
Достигнахме края на пътя, Ишъл.

2331
02:17:08,540 --> 02:17:10,140
Ти достигна края на пътя, Ишъл.

2332
02:17:10,350 --> 02:17:11,950
Ти достигна края на пътя.

2333
02:17:11,950 --> 02:17:14,250
Ти каза, че не си застрашена от
смъртта.

2334
02:17:14,250 --> 02:17:15,950
Ето смъртта, която избрах за теб.

2335
02:17:20,390 --> 02:17:22,940
Знам, че си убиецът на майка ми!

2336
02:17:25,800 --> 02:17:28,670
Знам, че ти уби майка ми! Убиец!

2337
02:17:34,340 --> 02:17:37,510
Сега е твой ред да умреш!

2338
02:17:39,480 --> 02:17:41,410
Мустафа!

2339
02:17:44,180 --> 02:17:45,740
Не прави глупости!

2340
02:17:49,120 --> 02:17:50,880
Луд ли си?

2341
02:17:53,140 --> 02:17:54,780
Ало!

2342
02:18:01,820 --> 02:18:04,460
Ще ни убиеш!

2343
02:18:04,460 --> 02:18:07,030
Ненормален! Луд!

2344
02:18:07,030 --> 02:18:08,570
Луд!

2345
02:18:08,810 --> 02:18:10,710
- Ти си луд!
- Ишъл!

2346
02:18:11,120 --> 02:18:12,600
Ишъл, какво става?

2347
02:18:14,950 --> 02:18:16,820
Мустафа, какво правиш?

2348
02:18:16,820 --> 02:18:18,080
Какво правиш тук?

2349
02:18:18,080 --> 02:18:20,380
- Мустафа.
- Дога, какво правиш тук?

2350
02:18:20,380 --> 02:18:22,500
Какво правиш тук?

2351
02:18:22,500 --> 02:18:23,790
Дога, направи нещо!

2352
02:18:23,790 --> 02:18:26,620
- Мустафа, какво правиш?
- Дога, направи нещо! Ще ни убие!

2353
02:18:26,620 --> 02:18:29,680
- Ще ни убие!
- Да бъде проклет! Какво правиш тук?

2354
02:18:29,680 --> 02:18:31,800
Мустафа, опомни се! Какво правиш, Мустафа?

2355
02:18:31,800 --> 02:18:33,940
Ненормален! Ще ни убие!

2356
02:18:35,920 --> 02:18:37,610
Проклятие.

2357
02:18:41,310 --> 02:18:43,510
- Там има кораб!
- Проклятие.

2358
02:18:46,340 --> 02:18:47,920
Глупачка!

2359
02:18:48,020 --> 02:18:49,950
Мустафа!

2360
02:18:50,030 --> 02:18:51,430
Проклятие!

2361
02:18:53,640 --> 02:18:56,890
- Проклятие!
- Не!

2362
02:19:00,380 --> 02:19:02,570
Не, не, не.

2363
02:19:04,850 --> 02:19:05,960
Задръжте се за нещо!

2364
02:19:05,960 --> 02:19:07,770
Не!

2365
02:19:08,210 --> 02:19:09,870
Джемре!
Powered by translatesubtitles.org