Клюквенный-щербет-113-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:48,340 --> 00:01:50,630
Какво правиш тук?
2
00:01:53,350 --> 00:01:55,460
Дойдохме до края на пътя, Ишъл.
3
00:01:55,540 --> 00:01:57,410
Ти дойде до края на пътя, Ишъл.
4
00:01:57,410 --> 00:01:58,970
Ти дойде до края на пътя.
5
00:01:58,970 --> 00:02:03,860
Казваше, че няма смърт за теб. Ето
смъртта, която избрах за теб.
6
00:02:07,470 --> 00:02:10,410
Знам, че си убиецът на мама.
7
00:02:12,850 --> 00:02:15,860
Знам, че ти уби мама. Убиец.
8
00:02:21,420 --> 00:02:24,880
Сега е твой ред да умреш.
9
00:02:26,490 --> 00:02:28,370
Мустафа.
10
00:02:31,230 --> 00:02:32,820
Не прави глупости.
11
00:02:38,330 --> 00:02:41,290
Маниак. Ще ни убиеш.
12
00:02:41,290 --> 00:02:43,740
Болен, луд.
13
00:02:43,740 --> 00:02:45,740
Луд!
14
00:02:48,220 --> 00:02:50,920
Преди 2 дни
15
00:02:58,440 --> 00:02:59,740
Мустафа.
16
00:02:59,930 --> 00:03:02,600
Къде отиде, без да ми кажеш? И не
отговаряш на телефона.
17
00:03:02,600 --> 00:03:04,490
Не можах да отговоря, Нилай. Не
бях свободен.
18
00:03:04,600 --> 00:03:05,920
Откъде идваш?
19
00:03:06,830 --> 00:03:08,680
От Аслъ.
20
00:03:09,180 --> 00:03:10,780
Разбра ли какво върти?
21
00:03:10,780 --> 00:03:12,190
С какво заплашва Ишъл?
22
00:03:12,190 --> 00:03:17,030
Ще ти разкажа, Нилай, ще ти
разкажа. Ще си взема паспорта.
Имам малко работа. Всичко ще
разкажа.
23
00:03:17,030 --> 00:03:18,350
За какво ти е паспорт?
24
00:03:18,350 --> 00:03:19,780
Нилай, всичко ще ти кажа.
25
00:03:19,780 --> 00:03:21,950
Моля те, на никого нищо не
разказвай, дори на майка си.
26
00:03:21,950 --> 00:03:23,810
Добре ли? Вече стигнахме до целта.
27
00:03:23,810 --> 00:03:26,240
Ще реша тези неща и всичко ще ти
разкажа.
28
00:03:29,450 --> 00:03:33,350
Вие за добро ли сте? Мъж и жена,
какви работи въртите?
29
00:03:33,350 --> 00:03:35,880
Никакви, скъпа, просто си
говорихме.
30
00:03:37,180 --> 00:03:38,800
Нека Господ да продължи вашето
общуване.
31
00:03:38,800 --> 00:03:39,870
Амин.
32
00:03:40,430 --> 00:03:43,610
Пак ме загледа, ще тръгвам.
33
00:03:45,790 --> 00:03:47,780
Не, скъпа, защо говориш така?
34
00:03:49,650 --> 00:03:50,440
Тръгвам.
35
00:03:50,440 --> 00:03:52,670
Добре, Мустафа, не ме оставяй без
вести.
36
00:03:54,200 --> 00:03:55,300
Погледни ме.
37
00:03:55,300 --> 00:03:56,850
Какво върти?
38
00:03:56,850 --> 00:03:58,810
Нищо не върти, какво да върти?
39
00:03:59,820 --> 00:04:01,930
Всичко е под мой контрол.
40
00:04:01,930 --> 00:04:03,790
Никога повече няма да ти навреди.
41
00:04:03,790 --> 00:04:04,810
Не се притеснявай, Ишъл.
42
00:04:04,810 --> 00:04:06,680
Добре, да бъде така.
43
00:04:06,680 --> 00:04:10,220
Дори и да има вреда, ще го затворя
в лудница.
44
00:04:10,220 --> 00:04:11,970
Нека да бъде внимателен.
45
00:04:11,970 --> 00:04:13,390
Той е внимателен, внимателен.
46
00:04:13,560 --> 00:04:14,940
Не се притеснявай.
47
00:04:14,940 --> 00:04:17,060
Добре, хайде, аз избягах.
48
00:04:20,600 --> 00:04:23,350
Не се знае кой кого ще затвори,
г-жо Ишъл.
49
00:04:24,490 --> 00:04:30,060
Господи, моля те, дай разум на
Мустафа, да не извърши лудост в
последния момент. Моля те,
Всевишни.
50
00:04:30,060 --> 00:04:31,260
Амин.
51
00:04:32,870 --> 00:04:34,260
Къде са малките?
52
00:04:34,260 --> 00:04:36,870
Нилай. Мустафа.
53
00:04:39,480 --> 00:04:40,570
Влез.
54
00:04:42,460 --> 00:04:44,030
Идвам, брат.
55
00:04:44,630 --> 00:04:45,980
Къде се шляеш, Абидин?
56
00:04:45,980 --> 00:04:48,210
Решавах дела.
57
00:04:48,210 --> 00:04:49,910
Към добро ли? Пропусна ли нещо?
58
00:04:49,910 --> 00:04:52,200
Не просто пропусна, Абидин.
59
00:04:52,200 --> 00:04:54,530
Ти пропусна огромно събитие,
Абидин.
60
00:04:54,530 --> 00:04:55,800
Но аз се зарекох.
61
00:04:55,800 --> 00:04:59,200
Нито един раб на господа не
трябва да говори за това, което
се случи тази нощ.
62
00:04:59,200 --> 00:05:00,830
Боже мой. Не говори така.
63
00:05:00,830 --> 00:05:03,400
Не говоря, човек. За това и говоря.
Как казват?
64
00:05:03,400 --> 00:05:06,850
Ако преждевременно кажеш за
това, което не се е случило,
всичко ще се разруши.
65
00:05:06,850 --> 00:05:08,840
Искам добра тактика. Не ме
занимавай.
66
00:05:08,910 --> 00:05:13,350
Но, Абидин, ако това се получи,
искай от мен каквото искаш.
67
00:05:13,350 --> 00:05:16,400
Брат, аз винаги се моля.
68
00:05:16,400 --> 00:05:17,810
Добре, остави това.
69
00:05:17,970 --> 00:05:19,700
Защо те повиках тук?
70
00:05:19,750 --> 00:05:20,290
Защо?
71
00:05:20,290 --> 00:05:25,680
Днес отидохме да посетим
семейството на момичето, което
съпругът на г-жа Къвълджъм
Йомер блъсна и уби.
72
00:05:26,180 --> 00:05:28,520
Тя има много странно семейство.
73
00:05:28,590 --> 00:05:30,650
Странно семейство, тоест.
74
00:05:30,790 --> 00:05:33,580
Почувствах, че нещо не е наред
там, ще ти кажа.
75
00:05:33,580 --> 00:05:35,820
Брат, твоето чувство е моята
навигация.
76
00:05:35,820 --> 00:05:37,150
Какво ще правим?
77
00:05:38,050 --> 00:05:43,550
Майката на момичето даде на
г-жа Къвълджъм незабелязано
дневника на дъщеря си.
78
00:05:43,610 --> 00:05:49,020
Казах, че ще го дам на г-жа
Къвълджъм. Казах, че задължително
ще реша проблема и го взех.
79
00:05:49,020 --> 00:05:53,510
Тя има и братовчед. Разхожда се
много наперено.
80
00:05:53,510 --> 00:05:54,850
Този човек изобщо не ми харесва.
81
00:05:54,850 --> 00:06:00,910
Ти отиваш в района и научаваш
от приятели и другари кой е този
човек.
82
00:06:00,910 --> 00:06:03,120
Но правиш всичко бързо, Абидин.
83
00:06:03,120 --> 00:06:06,690
Всичко правиш и решаваш
светкавично.
84
00:06:06,690 --> 00:06:07,780
Хайде, върви.
85
00:06:07,780 --> 00:06:09,670
Аз вече тръгнах, брат.
86
00:06:13,100 --> 00:06:15,250
Оттук със сигурност нещо ще
излезе.
87
00:06:16,220 --> 00:06:17,370
Със сигурност.
88
00:06:19,820 --> 00:06:23,240
Ако успея да измъкна и Йомер...
89
00:06:23,380 --> 00:06:26,640
От този трон нито един раб на
Господа не ще може да ме свали.
90
00:06:27,040 --> 00:06:27,980
Никой.
91
00:06:28,140 --> 00:06:29,950
Хайде, хайде.
92
00:06:32,250 --> 00:06:34,250
Ясемин, здравей.
93
00:06:34,370 --> 00:06:36,680
Какво ще кажеш за това колко
бързо се върнах?
94
00:06:36,680 --> 00:06:40,280
Кълна се, не очаквах толкова рано,
мислех, че ще останеш още малко.
95
00:06:40,360 --> 00:06:44,980
Когато татко намери момиче на
моята възраст, взех Вегош и
избягах оттам.
96
00:06:44,980 --> 00:06:46,950
Толкова те разбирам.
97
00:06:46,950 --> 00:06:49,970
Същите проблеми навремето
се случиха и с нас.
98
00:06:50,050 --> 00:06:51,540
Как е майка ти?
99
00:06:51,540 --> 00:06:52,710
Успя ли да се събере?
100
00:06:54,000 --> 00:06:56,760
Докато брат Йомер е там, това не е
особено възможно, но...
101
00:06:57,200 --> 00:06:58,660
Малко по-добре.
102
00:06:59,010 --> 00:07:00,040
Виж какво ще кажа.
103
00:07:00,040 --> 00:07:02,380
Аз тази вечер ще изляза на среща,
ела и ти с мен.
104
00:07:02,380 --> 00:07:05,370
И това не е нещо сериозно, ще
излезем, за да се разведрим.
105
00:07:05,370 --> 00:07:07,920
Не, скъпа, какво да правя аз на
твоята среща? Ти иди.
106
00:07:07,920 --> 00:07:09,320
Не се глупавей.
107
00:07:09,320 --> 00:07:12,610
Откакто дойде, не се разбира
дали си в Истанбул или на траур.
108
00:07:12,610 --> 00:07:14,100
Права си.
109
00:07:14,100 --> 00:07:17,340
Докато мама е в такова състояние,
това е невъзможно, Ясемин.
110
00:07:17,340 --> 00:07:20,590
Когато ще ходим, много вероятно
майка ти ще спи.
111
00:07:20,590 --> 00:07:22,500
Освен това, тя не е сама.
112
00:07:23,230 --> 00:07:25,590
Разбира се, както знаеш, няма да
настоявам.
113
00:07:25,940 --> 00:07:27,290
Хайде.
114
00:07:27,390 --> 00:07:28,550
Кълна се, хайде.
115
00:07:28,550 --> 00:07:30,700
И на мен ми трябва да видя малко
хора.
116
00:07:30,700 --> 00:07:31,890
Това е!
117
00:07:31,890 --> 00:07:33,870
Тогава довечера ще се свържем.
118
00:07:33,870 --> 00:07:35,640
- Ще се свържем. Пиши ми.
- Добре.
119
00:07:35,640 --> 00:07:37,640
- Ще се видим.
- Ще се видим.
120
00:07:39,290 --> 00:07:41,010
Ясемин се върна.
121
00:07:41,810 --> 00:07:42,740
Колко бързо.
122
00:07:42,740 --> 00:07:45,260
Кълна се, драмата в семейството
на момичето е по-лоша от нашата.
123
00:07:48,370 --> 00:07:50,210
Не исках да кажа това, мамо.
124
00:07:50,350 --> 00:07:52,040
Не, Чимен, няма значение.
125
00:07:52,040 --> 00:07:54,090
И аз вече няма какво да кажа.
126
00:07:54,090 --> 00:07:58,030
Още ми предложи да излезем тази
вечер, но, оставяйки те така...
127
00:07:58,030 --> 00:08:00,420
Чимен, ти и без това се връщаш
след няколко дни.
128
00:08:00,420 --> 00:08:02,990
Твоята отпуска тук мина с
нашите проблеми.
129
00:08:02,990 --> 00:08:05,310
Иди. Разходи се с приятели.
Позабавлявай се.
130
00:08:08,810 --> 00:08:09,990
Какво стана?
131
00:08:12,850 --> 00:08:14,350
Ще ви кажа нещо.
132
00:08:14,350 --> 00:08:16,250
Чимен, какво стана? Нещо ли
се е случило?
133
00:08:16,250 --> 00:08:17,690
Нещо лошо ли?
134
00:08:17,690 --> 00:08:18,800
Не.
135
00:08:18,800 --> 00:08:20,040
Не лошо.
136
00:08:20,830 --> 00:08:23,050
Но няма много да ти хареса.
137
00:08:23,050 --> 00:08:24,190
Какво стана?
138
00:08:25,400 --> 00:08:27,100
Мамо, аз прекъснах следването
си.
139
00:08:27,620 --> 00:08:31,410
През този семестър няма да
продължа. Ще продължа през следващия. Не мога да замина, оставяйки те.
140
00:08:31,410 --> 00:08:33,210
Чимен, какво говориш?
141
00:08:33,210 --> 00:08:34,940
Как не те е срам, Чимен.
142
00:08:34,940 --> 00:08:37,030
Чимен, как можеш да направиш
това?
143
00:08:37,030 --> 00:08:40,220
Ти не можеш да предположиш колко
това ще ме разстрои?
144
00:08:40,220 --> 00:08:42,710
Аз подадох за Омер, защото мисля
за вас.
145
00:08:42,710 --> 00:08:46,380
Как ще позволя това да прекъсне
твоето образование?
146
00:08:46,380 --> 00:08:49,650
В никакъв случай не приемам това.
Обаждаш се и решаваш веднага.
147
00:08:49,650 --> 00:08:53,080
Мамо, това е невъзможно. Аз не
мога да се обадя и да поправя, аз вече го направих.
148
00:08:53,370 --> 00:08:56,950
Нищо няма да стане. Ще отида по-
късно.
149
00:08:57,390 --> 00:08:59,800
Момичето е право, Къвълджъм.
150
00:08:59,850 --> 00:09:01,380
Неизвестно е какво ще бъде утре.
151
00:09:01,380 --> 00:09:02,350
Как да отиде?
152
00:09:02,350 --> 00:09:04,490
Единият ми крак е в гроба.
153
00:09:04,490 --> 00:09:09,100
- Мамо, поне недей така, моля те.
- Бабо, какви са тези думи?
154
00:09:09,330 --> 00:09:11,400
Нищо няма да стане, ако не отида
за един семестър.
155
00:09:11,400 --> 00:09:12,750
Много се разстройвам.
156
00:09:12,750 --> 00:09:17,080
Кога моите проблеми започнаха да
влияят на образованието на децата?
157
00:09:17,080 --> 00:09:18,940
Мамо, недей така.
158
00:09:19,650 --> 00:09:23,000
Обещавам ти, ще видиш дипломата
ми в най-добрия ѝ вид.
159
00:09:23,000 --> 00:09:25,220
Но сега ми позволи да бъда до теб.
160
00:09:27,020 --> 00:09:28,700
Мила моя.
161
00:09:29,940 --> 00:09:31,760
Много се извинявам, Чимен.
162
00:09:31,760 --> 00:09:33,190
Мамо, не се глупавей.
163
00:09:33,240 --> 00:09:34,360
Какви са тези извинения?
164
00:09:34,360 --> 00:09:38,050
Много съм щастлива да съм тук, до теб.
165
00:09:41,310 --> 00:09:44,350
И се отървах от ученето.
166
00:09:44,710 --> 00:09:46,200
Погледни ме. Чехълът лети.
167
00:09:46,200 --> 00:09:49,640
Можеш ли малко да се усмихнеш?
Усмивката ти много ти отива.
168
00:09:49,640 --> 00:09:51,140
Ето така.
169
00:09:51,310 --> 00:09:52,570
Добре, съгласна съм.
170
00:09:52,570 --> 00:09:55,100
Щом си до мен, иди с приятелите си.
171
00:09:55,100 --> 00:09:56,600
Разходи се днес, забавлявай се.
172
00:09:56,600 --> 00:10:01,720
Иначе ще чувствам, че опетнявам твоя
живот заедно със моя. Чувствам се,
сякаш ще полудея.
173
00:10:01,720 --> 00:10:03,330
Добре, ще отида.
174
00:10:03,870 --> 00:10:05,340
Ела тук.
175
00:10:09,570 --> 00:10:11,620
Свободна ли си, г-жо кралице?
176
00:10:12,790 --> 00:10:14,950
Вече ме е страх да кажа "заповядай".
177
00:10:16,920 --> 00:10:18,310
Мамо.
178
00:10:20,220 --> 00:10:22,950
Дойдох да поискам помощ от теб по
една тема.
179
00:10:23,710 --> 00:10:25,290
Ти никога не си правил това!
180
00:10:25,560 --> 00:10:27,950
Кълна се, изненадваш ме, Фираз.
181
00:10:28,090 --> 00:10:29,640
Каква помощ, сине?
182
00:10:30,050 --> 00:10:32,730
Искаш ли да махна любовницата ти?
183
00:10:32,730 --> 00:10:33,980
Какво?
184
00:10:34,250 --> 00:10:35,910
За Бога, не използвай тази дума.
185
00:10:35,910 --> 00:10:37,220
И без това се чувствам ужасно.
186
00:10:37,220 --> 00:10:39,280
Чувствай се. Чувствай се ужасно.
187
00:10:40,460 --> 00:10:43,030
Заради теб на какви ли не врати не
чукам.
188
00:10:43,030 --> 00:10:46,650
Добре, обещавам ти, ще поправя всичко.
189
00:10:46,650 --> 00:10:48,980
И затова ли дойде.
190
00:10:49,370 --> 00:10:50,620
Мамо.
191
00:10:50,970 --> 00:10:52,580
Утре е рожденият ден на Нурсема.
192
00:10:53,550 --> 00:10:55,180
Не знаех, че има рожден ден.
193
00:10:55,780 --> 00:10:58,600
Те не празнуват такива неща, нали.
194
00:10:59,200 --> 00:11:01,600
Не мисля, че са ѝ организирали
партита в бащината къща.
195
00:11:03,770 --> 00:11:04,590
Мамо.
196
00:11:04,590 --> 00:11:06,630
Домът на Нурсема сега е до мен.
197
00:11:06,630 --> 00:11:09,370
Не се интересувам какво са ѝ правили
в бащината ѝ къща.
198
00:11:09,370 --> 00:11:13,460
Затова искам да организирам хубав
рожден ден.
199
00:11:14,680 --> 00:11:16,600
И дойдох да поискам помощ от теб.
200
00:11:16,820 --> 00:11:18,720
Така ли ще умириш съвестта си?
201
00:11:18,720 --> 00:11:20,000
Недей.
202
00:11:20,510 --> 00:11:21,870
Мамо, моля те, недей.
203
00:11:22,380 --> 00:11:24,620
Виж как се старая, не виждаш ли?
204
00:11:24,620 --> 00:11:27,510
Остави ме, нека направя нещо.
За семейството, за дома нещо ще направя.
205
00:11:27,730 --> 00:11:31,590
Виж, кълна се, повече няма да
направя нищо, което ще разстрои Нурсема.
206
00:11:32,940 --> 00:11:34,000
Ще помисля.
207
00:11:34,000 --> 00:11:35,670
До вечерта ще поговорим.
208
00:11:36,840 --> 00:11:38,100
Ще помогнеш ли?
209
00:11:40,560 --> 00:11:42,720
Разгледай подаръка при моя бижутер.
210
00:11:42,720 --> 00:11:45,020
Не можахте да купите нищо нормално
на момичето.
211
00:11:45,020 --> 00:11:47,250
Красиво колие.
212
00:11:48,150 --> 00:11:49,090
От мен.
213
00:11:49,090 --> 00:11:50,210
Благодаря, мамо.
214
00:12:11,310 --> 00:12:13,380
Здравейте. Лека работа.
215
00:12:13,380 --> 00:12:17,330
Бих искал да заверя пълномощно
за прехвърляне на акции. Това е образец.
216
00:12:17,330 --> 00:12:18,670
Разбира се. Може ли паспорта?
217
00:12:18,670 --> 00:12:19,710
Разбира се.
218
00:12:21,190 --> 00:12:22,360
Заповядайте.
219
00:12:27,400 --> 00:12:30,720
За съжаление, нямате право
да заверявате пълномощно.
220
00:12:32,290 --> 00:12:33,510
Не разбрах, как?
221
00:12:33,510 --> 00:12:35,520
На вас е учредено попечителство.
222
00:12:35,520 --> 00:12:38,330
Без съгласието на попечителя
не можем да дадем пълномощно.
223
00:12:38,630 --> 00:12:40,480
Нямам право на подпис?
224
00:12:40,480 --> 00:12:42,140
Да, за съжаление, изглежда така.
225
00:12:42,140 --> 00:12:45,380
Ако дойдете със съгласието на
попечителя, ще можем да го оформим.
226
00:12:45,380 --> 00:12:46,070
Разбрах.
227
00:12:46,070 --> 00:12:47,770
Разбрах, добре, благодаря. Благодаря.
228
00:12:47,770 --> 00:12:48,980
Приятен ден.
229
00:12:53,450 --> 00:12:55,480
Проклятие.
230
00:12:55,480 --> 00:12:56,960
Успокой се.
231
00:12:56,960 --> 00:12:58,940
Успокой се, ще решиш.
232
00:12:58,940 --> 00:13:02,610
Господи, не позволявай да видя
ясен ден лош, помогни ми.
233
00:13:06,240 --> 00:13:09,230
Ох. Добре си направила, Чимен.
234
00:13:09,230 --> 00:13:11,300
Кълна се, казах го и се освободих.
235
00:13:12,600 --> 00:13:13,970
Днес ли?
236
00:13:13,970 --> 00:13:17,390
Не. Няма да мога. Друг път
ще отидем, добре ли?
237
00:13:17,460 --> 00:13:19,180
Предварително ти желая приятно изкарване.
238
00:13:20,340 --> 00:13:23,170
Добре. Съобщи ми, ако нещо се
случи, добре ли?
239
00:13:23,600 --> 00:13:25,390
Хайде, целувам те, чао.
240
00:13:26,790 --> 00:13:28,640
- Добре дошла.
- Благодаря, живот мой.
241
00:13:28,640 --> 00:13:29,310
Коя е това?
242
00:13:29,310 --> 00:13:30,150
Чимен.
243
00:13:30,220 --> 00:13:33,510
С приятели отива да се разхожда,
покани и мен.
244
00:13:34,050 --> 00:13:35,330
Докато всичко наоколо гори.
245
00:13:35,510 --> 00:13:36,880
Това какво е, о, Господи.
246
00:13:36,880 --> 00:13:38,010
Фатих.
247
00:13:38,010 --> 00:13:41,710
Ако още веднъж заговориш за
сестра ми, ще те накарам да съжаляваш.
248
00:13:42,550 --> 00:13:46,920
Целия род повлече на награждаване,
където не спечели награда.
249
00:13:46,920 --> 00:13:48,490
Ние нещо казахме ли?
250
00:13:48,670 --> 00:13:51,160
Дога, добре, че е преживяно.
251
00:13:51,160 --> 00:13:54,030
Сега имаш коз и ще капеш вечно.
252
00:13:54,030 --> 00:13:55,910
Повярвай ми, все ми е едно.
253
00:13:56,040 --> 00:13:58,290
Дойдох там, за да те подкрепя.
254
00:13:58,290 --> 00:14:01,190
Най-много щях да се зарадвам, ако ти
беше получил наградата. Бъди сигурен.
255
00:14:01,340 --> 00:14:07,960
Това, че за всичко веднага се караш,
вече ми омръзна.
256
00:14:07,960 --> 00:14:09,560
Живот мой, току-що се прибрах.
257
00:14:09,560 --> 00:14:10,450
Сега.
258
00:14:10,450 --> 00:14:13,400
Почакай, виж какво говориш.
Трябва ли това?
259
00:14:13,400 --> 00:14:15,030
Нахвърлих ли се върху теб?
260
00:14:15,270 --> 00:14:16,830
Боже мой.
261
00:14:22,010 --> 00:14:23,800
И какво?
262
00:14:23,860 --> 00:14:26,610
- Няма да отговориш?
- Не. Защо?
263
00:14:26,740 --> 00:14:28,090
Защо?
264
00:14:28,090 --> 00:14:29,530
Не можеш ли да говориш до мен?
265
00:14:29,530 --> 00:14:32,070
Не, скъпа, не е това проблемът. Не
искам да преживявам проблемите с теб.
266
00:14:32,070 --> 00:14:35,070
Достатъчно сме си един на друг.
Достатъчно се караме.
267
00:14:35,070 --> 00:14:36,920
Няма да се занимаваме и с
проблемите на трети човек.
268
00:14:41,710 --> 00:14:43,780
Не искам да се виждаш с това момиче.
269
00:14:44,080 --> 00:14:44,840
Какво?
270
00:14:44,840 --> 00:14:46,010
Чух.
271
00:14:46,010 --> 00:14:48,370
Не искам. И това е. Боже мой.
272
00:14:48,370 --> 00:14:52,710
Списание, снимки, награждаване.
Всичко свърши, стига. Не трябва повече.
273
00:14:53,570 --> 00:14:54,890
Ревнуваш ли?
274
00:14:55,770 --> 00:14:56,880
Фатих.
275
00:14:57,000 --> 00:14:58,720
Ако ревнувам, то ревнувам.
276
00:14:58,720 --> 00:15:00,520
Да не се виждаш, казвам. Толкова ли е
трудно?
277
00:15:00,520 --> 00:15:01,560
Добре.
278
00:15:01,560 --> 00:15:03,110
Добре, няма.
279
00:15:03,490 --> 00:15:05,960
Виж, дори знаеш ли какво ще направя
сега?
280
00:15:07,350 --> 00:15:10,580
Пред очите ти блокирам. Всичко.
281
00:15:12,360 --> 00:15:13,740
Ето.
282
00:15:15,180 --> 00:15:17,850
До гуша ми дойде от шум и караници.
Виж.
283
00:15:17,850 --> 00:15:19,320
Доволна ли си?
284
00:15:20,210 --> 00:15:21,290
Доволна съм.
285
00:15:21,510 --> 00:15:22,870
Много съм доволна.
286
00:15:22,870 --> 00:15:25,560
- Браво.
- Хайде, да вървим. Да вървим.
287
00:15:36,740 --> 00:15:39,350
Джемре току-що заспа.
288
00:15:39,350 --> 00:15:40,480
Добре.
289
00:15:45,530 --> 00:15:46,830
Дога.
290
00:15:48,790 --> 00:15:50,200
Ще те питам нещо.
291
00:15:50,200 --> 00:15:53,080
Защо беше с кисело лице от сутринта?
292
00:15:53,340 --> 00:15:55,610
Бях малко разстроена.
293
00:15:55,610 --> 00:15:57,160
Скарахте ли се с Фатих?
294
00:15:57,160 --> 00:15:58,330
Ами.
295
00:15:58,400 --> 00:16:01,470
Едва започнахме да се караме, но
решихме, слава Богу.
296
00:16:01,470 --> 00:16:03,710
Ако се бяхте скарали, и ти щеше да
отнесеш.
297
00:16:03,710 --> 00:16:05,040
Какво направих пак?
298
00:16:05,040 --> 00:16:07,510
Ако вкъщи настъпи краят на света, на
мен ще мислите.
299
00:16:07,510 --> 00:16:11,300
Добре, нищо не си направила. Просто
така казах, извинявай.
300
00:16:11,620 --> 00:16:14,900
Но... Тази твоя приятелка Седа.
301
00:16:14,900 --> 00:16:16,290
Фатих е на мушка.
302
00:16:16,290 --> 00:16:20,250
Рано сутрин, късно вечер... Постоянно
звъни на Фатих.
303
00:16:20,250 --> 00:16:21,700
Сериозно ли?
304
00:16:21,700 --> 00:16:22,710
Да.
305
00:16:22,710 --> 00:16:26,430
Първоначално не го приемах сериозно,
затова не ти казах.
306
00:16:26,430 --> 00:16:28,000
Наскоро предупредих Фатих.
307
00:16:28,000 --> 00:16:31,370
Той я е блокирал навсякъде. Познавам
такива момичета.
308
00:16:31,570 --> 00:16:33,480
Тя ще продължи да опитва.
309
00:16:33,480 --> 00:16:36,040
Не. Не чак толкова, скъпа.
310
00:16:36,420 --> 00:16:39,150
Не чак толкова. Това няма да го направи.
311
00:16:39,330 --> 00:16:42,060
Наистина, мама веднага я заподозря.
312
00:16:42,830 --> 00:16:46,150
Не мога да повярвам. Жената
идеално разбира хората.
313
00:16:46,150 --> 00:16:47,580
Как така?
314
00:16:47,580 --> 00:16:51,170
В онзи ден сестра Севтап заради това
ме накара да отида на снимките?
315
00:16:51,170 --> 00:16:52,810
Разбира се, скъпа, какво си мислеше?
316
00:16:52,810 --> 00:16:56,060
Но не съм мислила, че Седа е способна
на такова нещо.
317
00:16:56,060 --> 00:16:57,240
Иначе щях да я изпратя.
318
00:16:57,240 --> 00:16:58,690
Умолявам те, недей.
319
00:16:58,690 --> 00:17:00,420
Не смей да правиш нищо на момичето.
320
00:17:00,420 --> 00:17:02,890
Нека не се възгордява.
321
00:17:03,050 --> 00:17:04,960
Но ще те помоля за нещо.
322
00:17:04,960 --> 00:17:09,990
Ако иска да дойде тук под предлог, че
иска да те види, моля те, не позволявай,
добре ли?
323
00:17:09,990 --> 00:17:13,600
Дори зад прага на тази къща няма да
може да премине, не се тревожи.
324
00:17:15,270 --> 00:17:19,590
Можем да се хапем един друг, но на
други няма да позволим.
325
00:17:19,590 --> 00:17:20,940
Благодаря ти.
326
00:17:23,570 --> 00:17:25,580
Боже мой, къде е този Лео?
327
00:17:33,780 --> 00:17:36,420
Защо не вдигаш телефона?
328
00:17:40,120 --> 00:17:42,940
Скъпи, исках да се преоблека.
329
00:17:42,940 --> 00:17:43,830
Това е добре.
330
00:17:43,830 --> 00:17:47,450
А аз ще извърша намаз. Иначе съвсем
ще се уморя, ако го направя след вечеря.
331
00:17:47,970 --> 00:17:48,780
Ти не извърши ли намаз?
332
00:17:48,780 --> 00:17:49,960
Кога щях да успея, Ишил?
333
00:17:49,960 --> 00:17:51,600
Току-що обявиха началото на молитвата.
334
00:17:51,800 --> 00:17:52,680
Вярно.
335
00:17:52,680 --> 00:17:54,390
Вече съвсем се обърках.
336
00:17:54,390 --> 00:17:57,460
Тогава ти прочети молитвата, а аз ще
отида в кухнята.
337
00:17:57,950 --> 00:17:58,850
Добре.
338
00:18:06,470 --> 00:18:09,510
Смята, че съм съвсем слабоумен. Така
няма да стане.
339
00:18:16,290 --> 00:18:17,400
Омер?
340
00:18:20,250 --> 00:18:24,410
Братко, ако позволиш, искам да те питам
за нещо.
341
00:18:24,580 --> 00:18:25,470
А, какво има.
342
00:18:25,470 --> 00:18:26,540
Питай.
343
00:18:26,730 --> 00:18:29,160
Защо не се виждаш с децата?
344
00:18:30,140 --> 00:18:33,010
Да, разбирам, имаш трудни отношения с
майка им.
345
00:18:33,010 --> 00:18:35,140
На никого не бих пожелал такова нещо.
346
00:18:35,710 --> 00:18:37,090
Ужасна ситуация.
347
00:18:37,420 --> 00:18:39,110
Но децата не са виновни.
348
00:18:39,110 --> 00:18:42,180
Омер, някога имал ли си нужда от пари?
349
00:18:42,180 --> 00:18:44,000
Не, братко, слава Богу.
350
00:18:44,860 --> 00:18:47,030
Господ никога не ме е изпитвал с
безпаричие.
351
00:18:47,030 --> 00:18:48,740
И аз също не съм имал нужда.
352
00:18:49,710 --> 00:18:52,740
Дори не помня да съм се страхувал да остана без пари.
353
00:18:54,340 --> 00:18:55,830
И децата ми също.
354
00:18:56,790 --> 00:19:04,030
Но когато тези двамата поискаха богатството ми, цялото ми имущество отиде при майка им.
355
00:19:04,030 --> 00:19:07,220
Този, който е опитал вкуса на парите, вече не се променя.
356
00:19:07,220 --> 00:19:09,800
Е, да, баща им е в затвора.
357
00:19:10,080 --> 00:19:13,170
Защо да избират мен?
358
00:19:13,480 --> 00:19:15,000
Възможно ли е такова нещо, братко?
359
00:19:15,580 --> 00:19:17,980
Как могат децата да заменят баща си за пари?
360
00:19:18,080 --> 00:19:19,690
Синът направи точно това.
361
00:19:19,750 --> 00:19:24,140
Но дъщеря ми се наложи.
362
00:19:25,140 --> 00:19:26,760
Няма къде да отиде.
363
00:19:27,020 --> 00:19:32,590
Сега тя живее в бащината къща с този негодник.
364
00:19:33,200 --> 00:19:36,630
И това ме ядосва най-много!
365
00:19:37,440 --> 00:19:39,300
Кога ти изтича присъдата, братко?
366
00:19:39,300 --> 00:19:45,150
Ако е рекъл Бог, след 14 месеца съм свободен.
367
00:19:45,150 --> 00:19:47,550
Значи, след като си тръгнеш, ще остана тук съвсем сам.
368
00:19:47,550 --> 00:19:50,790
Не, съвсем не е така.
369
00:19:50,860 --> 00:19:54,430
Няма да се задържиш тук дълго.
370
00:19:54,430 --> 00:19:55,960
Ще видиш.
371
00:19:56,090 --> 00:19:58,880
Твоята вина още не е доказана.
372
00:19:59,130 --> 00:20:00,010
Нали така?
373
00:20:00,010 --> 00:20:04,780
Дори и да е така, зад теб стои твоето вярно семейство.
374
00:20:04,780 --> 00:20:07,480
Мислиш ли, че ще позволят да изгниеш тук?
375
00:20:08,400 --> 00:20:10,030
Надявам се да е така.
376
00:20:10,030 --> 00:20:11,520
Надявам се.
377
00:20:14,590 --> 00:20:18,040
Мустафа, влязох в стаята ти, но те нямаше.
378
00:20:18,170 --> 00:20:19,330
Излязох да се поразходя, татко.
379
00:20:19,330 --> 00:20:21,640
Старая се всеки ден да правя по 11 хиляди крачки. Това ми помага.
380
00:20:21,640 --> 00:20:23,040
Браво на теб.
381
00:20:23,040 --> 00:20:24,650
Браво, сине.
382
00:20:24,650 --> 00:20:26,230
И ние трябва да правим така.
383
00:20:26,810 --> 00:20:31,460
В Сура Ал-Бакара е казано "Създадохме ви с умерена и балансирана същност".
384
00:20:31,460 --> 00:20:35,990
Е, скъпи, аз ти предлагам да се запишеш във фитнес, а ти не искаш.
385
00:20:35,990 --> 00:20:39,280
Аз укрепвам физическото си здраве с молитва.
386
00:20:39,630 --> 00:20:42,120
Татко, утре искам да отида и да се видя с чичо.
387
00:20:42,120 --> 00:20:44,030
Чичо ти не иска да се вижда с никого.
388
00:20:44,030 --> 00:20:46,050
Дори със сина си едва се видя.
389
00:20:46,440 --> 00:20:50,340
Чичо не иска да види не нас, а г-жа Къвълджъм.
390
00:20:50,750 --> 00:20:52,490
Мустафа, ти също трябва да отидеш.
391
00:20:52,490 --> 00:20:55,340
Чичо винаги е бил до нас в трудни моменти.
392
00:20:55,820 --> 00:20:57,280
Може би и аз да отида?
393
00:20:57,280 --> 00:20:58,910
Не е нужно, Нилай. Ние ще отидем.
394
00:20:58,910 --> 00:21:00,370
С баба ми се видя.
395
00:21:00,370 --> 00:21:03,370
Защото тя държеше на ръце малкия му син, Дога.
396
00:21:03,950 --> 00:21:07,680
Мисля, че ако чичо излезе, той повече няма да общува със семейството ви.
397
00:21:07,850 --> 00:21:09,780
Е, майката на Сьонмез не е виновна.
398
00:21:09,780 --> 00:21:14,060
Както и да е, не сме ние тези, които да съдим чуждите грехове.
399
00:21:19,190 --> 00:21:23,410
Пътувайте заедно. Чичо ще се зарадва да ви види заедно.
400
00:21:23,410 --> 00:21:24,500
Добре.
401
00:21:24,640 --> 00:21:26,290
Да пътуваме заедно, брат.
402
00:21:29,520 --> 00:21:35,960
Татко, ако си свободен, можем ли след
вечеря да пием кафе в кабинета ти?
Трябва да поговоря с теб.
403
00:21:39,060 --> 00:21:40,890
Мустафа, какво има?
404
00:21:40,890 --> 00:21:42,990
Трябва да поговоря с баща си, Нилай.
405
00:21:44,040 --> 00:21:48,140
Да, отдавна не сме пили кафе заедно.
406
00:21:48,140 --> 00:21:51,010
Нилай, приготви ни без захар кафе.
407
00:21:51,010 --> 00:21:52,900
А ние със сина ми ще си поговорим.
408
00:21:52,900 --> 00:21:54,100
Хайде, Мустафа.
409
00:21:55,050 --> 00:21:56,540
Приятен апетит.
410
00:22:03,170 --> 00:22:06,010
Да видим какво ни очаква напред.
411
00:22:11,820 --> 00:22:13,420
Слушам те, Мустафа.
412
00:22:15,950 --> 00:22:17,430
Извинявай, татко.
413
00:22:25,980 --> 00:22:28,140
Какво има, Мустафа? Крием ли нещо?
414
00:22:28,140 --> 00:22:32,910
Не, татко. Просто искам този разговор
да си остане между нас.
415
00:22:32,910 --> 00:22:35,620
В нашата къща обичат да подслушват
зад вратата.
416
00:22:37,220 --> 00:22:37,990
Добре.
417
00:22:37,990 --> 00:22:39,240
Слушам.
418
00:22:39,870 --> 00:22:43,070
Татко, трудно понесох смъртта на
майка ми.
419
00:22:44,110 --> 00:22:48,850
Знам, извърших много грешки и постъпки
и много ви натъжих всички.
420
00:22:48,850 --> 00:22:53,030
Но това беше траур и всички го
преживяхме по свой начин.
421
00:22:53,030 --> 00:23:00,110
Лежах в болницата и се оправих.
По този начин платих за всичко сторено,
нали?
422
00:23:00,110 --> 00:23:01,570
Ти се оправи, сине.
423
00:23:01,570 --> 00:23:03,950
Слава богу, че си добре.
424
00:23:04,580 --> 00:23:07,400
Тогава защо си мой настойник, татко?
425
00:23:08,080 --> 00:23:08,980
Какво?
426
00:23:08,980 --> 00:23:10,940
Не си ли ти мой попечител?
427
00:23:10,940 --> 00:23:12,070
Да.
428
00:23:12,250 --> 00:23:14,100
И аз питам - защо?
429
00:23:16,370 --> 00:23:18,090
Така беше нужно, Мустафа.
430
00:23:18,090 --> 00:23:21,020
Да, разбирам, тогава така е било
нужно.
431
00:23:21,020 --> 00:23:22,630
Но защо все още си такъв?
432
00:23:24,150 --> 00:23:27,490
Защо задаваш такъв въпрос?
433
00:23:27,560 --> 00:23:28,930
Имаш ли нужда от нещо?
434
00:23:28,930 --> 00:23:30,920
Не, от нищо.
435
00:23:31,160 --> 00:23:34,450
Но аз съм възрастен мъж.
436
00:23:35,290 --> 00:23:36,690
Имам семейство.
437
00:23:36,690 --> 00:23:38,270
Имам жена и дете.
438
00:23:41,060 --> 00:23:44,870
Не искам да живея като непълноценен
човек с етикет на луд.
439
00:23:44,870 --> 00:23:48,200
Сякаш съм безпомощен инвалид.
Разбираш ли ме?
440
00:23:49,050 --> 00:23:50,770
Имам растящ син.
441
00:23:50,770 --> 00:23:53,300
Ще трябва да се подават някои
документи по отношение на него.
442
00:23:54,290 --> 00:23:58,560
И не искам той да мисли, че баща му
е недееспособен.
443
00:23:58,640 --> 00:24:02,810
Моля те, помогни ми да си върна
идентичността.
444
00:24:04,090 --> 00:24:05,800
Това много ме гризе.
445
00:24:10,440 --> 00:24:12,090
Добре, Мустафа.
446
00:24:12,500 --> 00:24:14,170
Незабавно ще реша този въпрос.
447
00:24:14,360 --> 00:24:16,820
Повече не си забивай главата с този
проблем.
448
00:24:16,820 --> 00:24:18,960
Ти си напълно здрав, слава богу.
449
00:24:19,620 --> 00:24:22,420
Бъди до жена си и сина си.
450
00:24:22,420 --> 00:24:26,330
А аз винаги ще те подкрепям. Добре ли
е, сине?
451
00:24:27,020 --> 00:24:29,220
Бог да те благослови, баща.
452
00:24:41,160 --> 00:24:43,080
Ето и кафето.
453
00:24:43,080 --> 00:24:44,430
Заповядай, дъще.
454
00:24:48,890 --> 00:24:49,910
Благодаря.
455
00:24:53,440 --> 00:24:54,850
Мустафа.
456
00:24:56,160 --> 00:24:57,350
Благодаря, Нилай.
457
00:24:57,650 --> 00:24:59,220
За здраве.
458
00:24:59,350 --> 00:25:00,430
Нилай.
459
00:25:00,480 --> 00:25:01,620
Какво има, татко?
460
00:25:01,620 --> 00:25:03,870
Нали помолих за кафе без захар?
461
00:25:03,870 --> 00:25:06,520
Да, сложих ли много захар? Извини ме, ще го сменя.
462
00:25:06,520 --> 00:25:09,320
Не, не, благодаря. Много е хубаво.
463
00:25:09,320 --> 00:25:10,300
Можеш да вървиш.
464
00:25:10,300 --> 00:25:11,720
Добре, татко.
465
00:25:15,750 --> 00:25:17,670
"Значи, не забравям".
466
00:25:21,290 --> 00:25:22,290
И какво от това?
467
00:25:22,290 --> 00:25:23,830
За какво ли говорят?
468
00:25:24,280 --> 00:25:25,850
Когато влязох, млъкнаха.
469
00:25:25,850 --> 00:25:26,530
Не знам.
470
00:25:26,530 --> 00:25:28,300
Снахо, моля ти се.
471
00:25:28,300 --> 00:25:30,820
Нямаше да се върнеш тук, ако не беше подслушвала зад вратата. Не ни лъжи.
472
00:25:30,820 --> 00:25:32,860
Честно, не подслушвах, Фатих.
473
00:25:33,350 --> 00:25:34,530
Наистина ли?
474
00:25:36,400 --> 00:25:38,820
А ти защо си толкова разтревожена?
475
00:25:38,820 --> 00:25:40,740
Не, не съм разтревожена за нищо.
476
00:25:41,010 --> 00:25:45,110
Просто се страхувам, че Мустафа ще изтърси нещо и ще ядоса Абдуллах.
477
00:25:45,110 --> 00:25:47,930
Ишъл, Мустафа няма да го направи.
478
00:25:50,420 --> 00:25:52,240
Сигурно иска да се върне на работа.
479
00:25:52,240 --> 00:25:54,270
Ако иска, ще се върне. Не трябва да иска разрешение.
480
00:25:56,150 --> 00:25:57,950
Сигурно иска пари.
481
00:25:59,030 --> 00:26:01,030
Тогава трябва да се обърне към мен.
482
00:26:01,030 --> 00:26:03,340
Аз се занимавам с тези въпроси и решавам всичко.
483
00:26:03,340 --> 00:26:05,950
- Пак започна.
- Просто те проверих.
484
00:26:05,950 --> 00:26:07,430
Не мога да повярвам.
485
00:26:07,470 --> 00:26:10,930
Исках да разбера какво ще кажеш и не ме разочарова.
486
00:26:11,460 --> 00:26:12,820
Аз нищо не казах, Фатих.
487
00:26:12,820 --> 00:26:14,210
Толкова ли е трудно да ми признаеш заслугите?
488
00:26:14,210 --> 00:26:16,140
Моля те, не ме закачай.
489
00:26:16,140 --> 00:26:18,110
Моля ви се, не започвайте.
490
00:26:18,260 --> 00:26:20,470
Край, повече не мога да търпя.
491
00:26:20,790 --> 00:26:24,170
По-добре да отида да се погрижа за себе си.
492
00:26:24,170 --> 00:26:25,240
Всичко, лека нощ.
493
00:26:25,240 --> 00:26:26,370
Довиждане.
494
00:26:29,050 --> 00:26:31,120
А аз ще отида в кухнята.
495
00:26:32,120 --> 00:26:34,340
Не ме закачай.
496
00:26:34,340 --> 00:26:38,950
Поне веднъж можеше да се съгласиш с мен.
497
00:26:40,770 --> 00:26:42,530
Слушай, какво става?
498
00:26:42,530 --> 00:26:43,870
Какво иска?
499
00:26:43,870 --> 00:26:45,580
Нищо, честна дума.
500
00:26:45,580 --> 00:26:49,660
Нилай, да не си посмяла да криеш нещо от мен.
501
00:26:49,660 --> 00:26:51,570
Мисля, че е точно за пиленцата.
502
00:26:51,570 --> 00:26:54,140
Те растат и сега им е много трудно.
503
00:26:54,140 --> 00:26:55,440
Какво говориш?
504
00:26:55,440 --> 00:26:57,060
Подиграваш ли ми се?
505
00:26:57,060 --> 00:26:59,040
Какви проблеми може да има Мустафа?
506
00:26:59,040 --> 00:27:00,820
Той само за пиленцата си мисли.
507
00:27:00,820 --> 00:27:01,950
Добре, добре.
508
00:27:02,090 --> 00:27:04,650
Все пак, ако нещо се случи, ще ми
кажеш, нали?
509
00:27:04,650 --> 00:27:06,580
Ние сме в една лодка.
510
00:27:07,650 --> 00:27:08,840
Хайде, върви.
511
00:27:37,220 --> 00:27:38,850
"Нищо не се чува".
512
00:27:40,660 --> 00:27:41,610
Ишил?
513
00:27:41,610 --> 00:27:42,780
Скъпи?
514
00:27:42,780 --> 00:27:44,300
Бях се притеснила.
515
00:27:44,300 --> 00:27:45,950
Подслушваше ли зад вратата?
516
00:27:46,710 --> 00:27:48,000
Как пък не.
517
00:27:48,000 --> 00:27:49,650
Аз не съм Нилай.
518
00:27:50,050 --> 00:27:51,220
И не можеш да бъдеш.
519
00:27:51,220 --> 00:27:53,270
Мустафа, говорихме за това.
520
00:27:53,270 --> 00:27:54,750
Не ме карай да съжалявам.
521
00:27:54,750 --> 00:27:56,010
Извинявай, татко.
522
00:28:00,510 --> 00:28:04,330
Не казах нищо пред Мустафа. Какво
правиш до вратата?
523
00:28:04,330 --> 00:28:06,510
В тази къща всички са луднали
май.
524
00:28:06,510 --> 00:28:10,710
Нямам ли друга работа? Просто
вървях към теб и ти отвори вратата.
525
00:28:10,710 --> 00:28:15,600
Боже опази, още и ме обвиняват,
че подслушвам зад вратата. Хайде стига.
526
00:28:15,720 --> 00:28:17,270
Никой не те обвинява.
527
00:28:17,270 --> 00:28:18,290
Успокой се.
528
00:28:19,590 --> 00:28:20,700
Добре, добре.
529
00:28:21,220 --> 00:28:23,800
За какво си говорихте?
530
00:28:24,310 --> 00:28:26,690
Мустафа иска всичко да остане
между нас.
531
00:28:28,140 --> 00:28:31,270
Значи имаш тайни от жена си?
532
00:28:31,270 --> 00:28:32,710
Изненадваш ме.
533
00:28:32,710 --> 00:28:34,630
Разговор между син и баща не е
тайна.
534
00:28:34,630 --> 00:28:36,060
Просто си поговорихме от сърце.
535
00:28:36,390 --> 00:28:39,420
Добре, ще прочета една молитва.
536
00:28:39,470 --> 00:28:42,870
Разбира се, върви, върви.
537
00:28:44,940 --> 00:28:49,450
Мустафа е намислил нещо, но аз
ще разбера всичко.
538
00:28:50,950 --> 00:28:55,570
Ай, Чимен, колко си хубава.
539
00:28:55,570 --> 00:28:56,980
Я се обърни.
540
00:28:56,980 --> 00:28:59,020
Не мога да се нагледам.
541
00:28:59,020 --> 00:29:00,020
Прекрасна си.
542
00:29:00,020 --> 00:29:01,870
Просто се поразкрасих малко.
543
00:29:01,870 --> 00:29:03,940
Хубавице моя, много си хубава.
544
00:29:03,940 --> 00:29:05,300
Повеселете се добре.
545
00:29:05,430 --> 00:29:09,580
Между другото, прати ми номера на
Ясемин и местоположението ви, да не се притеснявам.
546
00:29:09,580 --> 00:29:10,910
Мамо, спокойно.
547
00:29:10,910 --> 00:29:13,200
Това е известно място в Етилер.
Ще се забавляваме и ще се върнем.
548
00:29:13,200 --> 00:29:15,820
Мила, все пак ми прати местоположението.
549
00:29:16,300 --> 00:29:20,020
Малко ли нещо може да се случи. Какво ли не ни се е случвало.
550
00:29:20,020 --> 00:29:21,180
Точно така.
551
00:29:21,180 --> 00:29:23,430
Добре, ако това ще те успокои, ще
изпратя съобщение.
552
00:29:23,430 --> 00:29:24,610
И в колко часа ще се върнеш?
553
00:29:24,610 --> 00:29:28,170
В това заведение музиката на живо
започва в един през нощта.
554
00:29:28,170 --> 00:29:31,900
И кой слуша тази музика в един
през нощта?
555
00:29:31,900 --> 00:29:34,450
Хайде да те взема със себе си някой
път, кралице моя.
556
00:29:34,450 --> 00:29:37,920
В това заведение винаги е пълно с
хора. Няма къде да стъпиш.
557
00:29:37,920 --> 00:29:39,420
Нямам какво да правя там, скъпа.
558
00:29:39,420 --> 00:29:41,710
Потанцувайте си от сърце.
559
00:29:41,710 --> 00:29:45,010
Най-важното е да не си търсите
белята.
560
00:29:47,080 --> 00:29:50,910
Ясемин ми изпрати съобщение. Вече
е пред вратата и ме чака. Тръгвам.
561
00:29:50,910 --> 00:29:52,310
Целувам ви.
562
00:29:52,680 --> 00:29:53,860
Забавлявайте се добре.
563
00:29:53,860 --> 00:29:55,530
Късмет, мила.
564
00:29:55,530 --> 00:29:57,180
Бъдете внимателни.
565
00:29:58,000 --> 00:30:00,090
Братко, ти разбираш повече от това.
566
00:30:01,060 --> 00:30:02,980
Все пак седиш тук от толкова години.
567
00:30:03,250 --> 00:30:05,340
Какво очаква човек, седящ зад
решетките?
568
00:30:05,340 --> 00:30:07,380
Вест от близък човек.
569
00:30:07,380 --> 00:30:09,310
Или поне писмо.
570
00:30:10,340 --> 00:30:12,970
Но така и не получава нищо.
571
00:30:12,970 --> 00:30:15,930
Господ няма да те накара да чакаш,
Омер.
572
00:30:16,600 --> 00:30:18,580
Той просто те спира временно.
573
00:30:18,580 --> 00:30:20,490
Не исках да се озова тук, братко.
574
00:30:22,120 --> 00:30:23,870
Това е просто нещастен случай.
575
00:30:25,420 --> 00:30:27,310
Но животът ми се обърка.
576
00:30:27,720 --> 00:30:33,530
Може би си живял много години, без
да забелязваш нещо.
577
00:30:34,420 --> 00:30:40,930
Слушай, тези стени не са просто
наказание за теб.
578
00:30:42,720 --> 00:30:43,880
Това е твоето огледало.
579
00:30:43,880 --> 00:30:46,090
За да се погледнеш и да опознаеш
себе си.
580
00:30:47,290 --> 00:30:49,270
И как мога да се огледам в това
огледало, братко?
581
00:30:49,830 --> 00:30:51,870
Като се гледам в него, ме е срам от
самия себе си.
582
00:30:51,870 --> 00:30:53,440
Срамът е нещо добро.
583
00:30:53,920 --> 00:30:56,670
Това означава, че сърцето ти още
не е закоравяло.
584
00:30:56,670 --> 00:31:05,540
Има хора, които ходят с богати
дрехи, но сърцата им отдавна са
вкаменени.
585
00:31:06,370 --> 00:31:09,820
А ти все още чуваш съвестта си.
586
00:31:10,160 --> 00:31:13,730
Дишаш, въпреки че те боли. Нали
така, Омер?
587
00:31:15,200 --> 00:31:16,700
Слава Богу.
588
00:31:17,600 --> 00:31:21,460
Но ще ме прости ли майката на
покойното момиче?
589
00:31:23,270 --> 00:31:24,840
Ще мога ли да простя на Къвълджъм?
590
00:31:24,840 --> 00:31:30,470
Омер, хората си мислят, че да
простиш, означава да забравиш.
591
00:31:30,470 --> 00:31:31,840
Не, не е така.
592
00:31:31,840 --> 00:31:37,290
Да простиш, означава да си спомняш,
но да не се сърдиш.
593
00:31:37,530 --> 00:31:39,410
Колко красиво каза, братко.
594
00:31:40,940 --> 00:31:44,030
Жалко, че не се запознах с теб
по-рано.
595
00:31:45,750 --> 00:31:48,350
Може би нямаше да пропусна толкова
много.
596
00:31:48,350 --> 00:31:52,600
Сърцето не чака подходящ момент,
Омер.
597
00:31:52,700 --> 00:31:55,690
Най-важното е да откриеш истината.
598
00:31:55,930 --> 00:32:02,100
Тук разчитаме само на себе си.
599
00:32:02,100 --> 00:32:04,280
Всичко това ще мине.
600
00:32:04,830 --> 00:32:06,160
Само търпение.
601
00:32:08,440 --> 00:32:09,530
Дай Боже, брат.
602
00:32:09,530 --> 00:32:10,770
Дай Боже.
603
00:32:17,420 --> 00:32:18,850
Вероятно, са ме прецакали.
604
00:32:18,850 --> 00:32:21,960
Не говори глупости. Музиката още
не е започнала. Ще дойде.
605
00:32:22,240 --> 00:32:26,170
Нека прави каквото иска. Да се
забавляваме по-добре.
606
00:32:26,170 --> 00:32:27,190
Точно така.
607
00:32:27,190 --> 00:32:29,460
Извинете, донесете напитки.
608
00:32:29,460 --> 00:32:30,310
Веднага.
609
00:32:30,690 --> 00:32:31,500
Благодаря.
610
00:32:31,810 --> 00:32:32,700
Толкова бързо?
611
00:32:32,810 --> 00:32:36,420
Днес взех картата на баща ми,
всичко е за мен. Забавлявай се!
612
00:32:36,420 --> 00:32:38,170
Добре.
613
00:32:45,260 --> 00:32:46,580
Дойдоха.
614
00:32:46,580 --> 00:32:47,790
Човече, давай по-бързо.
615
00:32:47,790 --> 00:32:49,710
- Добре.
- Хайде.
616
00:32:50,540 --> 00:32:53,120
Момичета, извинете, че закъсняхме
малко.
617
00:32:53,490 --> 00:32:54,770
Чимен, това е Тан.
618
00:32:54,770 --> 00:32:55,450
Приятно ми е да се запознаем.
619
00:32:55,450 --> 00:32:56,650
Здравей.
620
00:32:57,690 --> 00:32:58,310
Емир.
621
00:32:58,310 --> 00:32:58,810
Здравей.
622
00:32:58,810 --> 00:33:00,020
Ясемин.
623
00:33:00,330 --> 00:33:01,310
Здравей.
624
00:33:01,860 --> 00:33:02,870
Чимен.
625
00:33:03,780 --> 00:33:04,930
Емир.
626
00:33:18,480 --> 00:33:19,730
Тогава ще отида, ще се видим.
627
00:33:19,730 --> 00:33:21,040
Къде отиваш?
628
00:33:21,300 --> 00:33:22,760
Не бъди глупава.
629
00:33:22,850 --> 00:33:25,350
Не можеш просто така да станеш и
да си тръгнеш. Остани, забавлявай се.
630
00:33:31,770 --> 00:33:32,910
Добре тогава.
631
00:33:39,990 --> 00:33:42,060
Тогава за нас.
632
00:33:49,330 --> 00:33:52,370
Не си ли твърде бърза? Музиката
току-що започна.
633
00:33:52,370 --> 00:33:54,090
Хайде, не обръщай внимание на
музиката.
634
00:33:56,110 --> 00:33:57,370
Не, няма да пия.
635
00:33:57,660 --> 00:33:58,630
Защо?
636
00:33:58,930 --> 00:34:00,060
Дойдох с колата.
637
00:34:09,380 --> 00:34:10,930
Защо се смееш?
638
00:34:11,810 --> 00:34:13,360
Просто така.
639
00:34:13,360 --> 00:34:14,570
Да вървим ли?
640
00:34:14,570 --> 00:34:14,990
Да вървим.
641
00:34:14,990 --> 00:34:16,560
Да танцуваме.
642
00:34:20,230 --> 00:34:25,120
<i>Отвори сърцето си, дойдох.</i>
643
00:34:25,120 --> 00:34:29,220
<i>Дръж здраво, не пускай.</i>
644
00:34:29,220 --> 00:34:33,370
<i>С толкова труд разруших стените
си.</i>
645
00:34:59,150 --> 00:35:00,700
Уау.
646
00:35:00,700 --> 00:35:02,610
Това не е ли първата им среща?
647
00:35:03,840 --> 00:35:04,670
Да.
648
00:35:04,670 --> 00:35:06,490
Но какво е това осъждане?
649
00:35:06,490 --> 00:35:09,820
Не, какво говориш? Какво
осъждане? Не е заради това.
650
00:35:09,820 --> 00:35:11,730
Не знам, просто…
651
00:35:11,730 --> 00:35:13,070
Как се сближиха толкова бързо?
652
00:35:13,070 --> 00:35:16,830
Кълна се, единственото ми
задължение е да върна Ясемин у дома
цяла и невредима.
653
00:35:16,830 --> 00:35:17,620
Също така!
654
00:35:17,620 --> 00:35:18,670
Аз имам същото.
655
00:35:18,820 --> 00:35:19,710
Кълна се.
656
00:35:20,070 --> 00:35:25,580
Ако някой ме пита как съм прекарал
времето си в армията, ще кажа, че съм
пазил Тан.
657
00:35:25,580 --> 00:35:26,350
Кълна се.
658
00:35:27,670 --> 00:35:29,250
Винаги ли е така?
659
00:35:31,080 --> 00:35:32,700
Умееш ли да пазиш тайни?
660
00:35:34,300 --> 00:35:35,260
Да.
661
00:35:36,080 --> 00:35:37,490
Винаги е така.
662
00:35:39,350 --> 00:35:40,460
А твоят?
663
00:35:40,610 --> 00:35:43,500
Не знам. За първи път идваме някъде.
664
00:35:44,030 --> 00:35:44,770
Ето как?
665
00:35:44,770 --> 00:35:45,440
Да.
666
00:35:47,460 --> 00:35:49,130
Хубаво е, че дойдохме.
667
00:36:28,780 --> 00:36:30,770
Хубаво е, че си се родила, моя жено!
668
00:36:33,950 --> 00:36:35,420
Много са красиви.
669
00:36:35,420 --> 00:36:39,830
Ти излезе през нощта, за да ги
купиш? Аз се чудех къде отиде?
670
00:36:39,830 --> 00:36:40,810
Да.
671
00:36:40,860 --> 00:36:42,190
Това е малко.
672
00:36:43,260 --> 00:36:45,570
Хубаво е, че си се родила, моя жено.
673
00:36:45,870 --> 00:36:49,470
Хубаво е, че си се родила, моя най-
красива жено.
674
00:36:49,470 --> 00:36:51,330
Хубаво е, че станах твоя жена.
675
00:36:55,200 --> 00:36:56,610
Много те обичам.
676
00:36:56,930 --> 00:36:58,350
Моето момиче.
677
00:36:58,350 --> 00:37:00,140
И аз много те обичам.
678
00:37:05,280 --> 00:37:06,060
Боже мой.
679
00:37:10,050 --> 00:37:11,310
Нурсема.
680
00:37:11,310 --> 00:37:13,820
Това момиче не знае ли колко е часът?
681
00:37:13,820 --> 00:37:15,220
Дори полунощ мина!
682
00:37:15,220 --> 00:37:18,540
Тя се обажда, защото имам рожден
ден, Фираз.
683
00:37:18,540 --> 00:37:19,840
Каква е разликата?
684
00:37:19,840 --> 00:37:23,270
Каква е разликата? Беше вчера, днес
е. Каква е тази близост, Нурсема?
685
00:37:23,270 --> 00:37:26,890
Добре, не се ядосвай. Ще се обадя
утре, ще й звънна.
686
00:37:26,890 --> 00:37:28,160
Не се обаждай.
687
00:37:28,570 --> 00:37:29,420
Не звъни.
688
00:37:29,420 --> 00:37:32,870
От толкова дни ти казвам, че не искам
да се виждаш с нея, Нурсема.
689
00:37:32,870 --> 00:37:34,270
Ти все още казваш, че ще се обадиш.
690
00:37:34,270 --> 00:37:35,450
Няма да звъниш.
691
00:37:35,450 --> 00:37:38,260
Тя не може да ти звъни в такъв час.
Никой не може, не само тя, Нурсема.
692
00:37:38,260 --> 00:37:39,690
Добре, добре.
693
00:37:39,690 --> 00:37:43,190
Погледни ме, любима, моля те. Добре.
694
00:37:43,640 --> 00:37:47,390
Така ще ти е по-добре, добре. Утре
ще се обадя.
695
00:37:47,390 --> 00:37:49,610
И ще прекъсна общуването, добре ли е?
696
00:37:50,740 --> 00:37:51,470
Добре.
697
00:37:51,470 --> 00:37:53,770
Да не разваляме нощта.
698
00:37:56,730 --> 00:37:58,560
Бъди внимателна.
699
00:37:58,560 --> 00:38:00,400
Добре ли си, Ясемин?
700
00:38:00,400 --> 00:38:03,340
Добре съм. Чимен. Искам да танцувам.
701
00:38:03,340 --> 00:38:04,830
Добре.
702
00:38:05,950 --> 00:38:07,230
Къде е Тан?
703
00:38:07,930 --> 00:38:08,990
Тан?
704
00:38:08,990 --> 00:38:10,170
Да.
705
00:38:10,720 --> 00:38:12,350
С Тан всичко свърши.
706
00:38:13,950 --> 00:38:15,150
Глупак.
707
00:38:15,150 --> 00:38:16,300
Ясемин.
708
00:38:18,780 --> 00:38:20,040
А ти защо не си тръгна?
709
00:38:20,040 --> 00:38:21,830
Не можех да ви оставя и да си тръгна.
710
00:38:27,110 --> 00:38:28,300
Какво означава това?
711
00:38:28,760 --> 00:38:31,540
Приятелката ти е в такова състояние,
ти също си пила малко.
712
00:38:31,540 --> 00:38:32,590
Аз?
713
00:38:32,590 --> 00:38:34,700
- Ти си напълно добре.
- Добре съм.
714
00:38:34,700 --> 00:38:35,960
- Напълно добре.
- Да.
715
00:38:35,960 --> 00:38:37,420
Все пак дойдох с колата.
716
00:38:37,420 --> 00:38:39,290
Помислих си, че е по-добре да ви
откарам спокойно.
717
00:38:39,290 --> 00:38:41,370
Не сме в състояние да откажем.
718
00:38:41,370 --> 00:38:42,850
И не трябва.
719
00:38:43,400 --> 00:38:45,040
Но аз съм добре.
720
00:38:45,620 --> 00:38:46,700
Тогава да тръгваме.
721
00:38:46,850 --> 00:38:48,660
Хайде, ще взема нещата.
722
00:38:48,660 --> 00:38:50,570
Там е чантата ми.
723
00:39:01,060 --> 00:39:02,300
Хайде.
724
00:39:02,300 --> 00:39:04,250
Ще ѝ помогнем да си облече якето.
725
00:39:06,380 --> 00:39:07,550
Хайде.
726
00:39:22,940 --> 00:39:24,700
Съжалявам, че ти създадохме неудобство.
727
00:39:24,700 --> 00:39:27,900
Какво говориш? Не можех да ви оставя.
728
00:39:32,720 --> 00:39:33,860
Можеш ли да посочиш адреса?
729
00:39:35,310 --> 00:39:36,540
Първо кого да откарам?
730
00:39:36,540 --> 00:39:38,670
Живеем в съседни сгради.
731
00:39:38,670 --> 00:39:39,680
Наистина ли?
732
00:39:39,680 --> 00:39:40,830
Супер.
733
00:39:42,340 --> 00:39:46,000
Недей да си помисляш, Тан е добро
момче. Но понякога може да се държи глупаво.
734
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
И аз правя всичко вместо него.
735
00:39:49,360 --> 00:39:52,440
Тоест, да караш момичета от клуба
вкъщи през нощта е твое задължение.
736
00:39:52,440 --> 00:39:53,810
Не.
737
00:39:54,870 --> 00:39:56,110
А какво тогава?
738
00:40:01,990 --> 00:40:03,770
Как се казваше тази песен?
739
00:40:04,380 --> 00:40:05,520
Коя песен?
740
00:40:06,460 --> 00:40:09,170
Която свиреше, когато дойдохме.
Ти пееше с нея.
741
00:40:10,420 --> 00:40:12,620
Най-любимата ми песен на Сезен Аксу.
742
00:40:12,620 --> 00:40:14,670
"Какво се чува за любовта".
743
00:40:16,210 --> 00:40:17,570
Защо акцентираш върху това?
744
00:40:17,570 --> 00:40:20,420
Не, не акцентирам. Просто се сетих за това.
745
00:40:20,420 --> 00:40:22,460
Въпреки че обикновено не мисля.
746
00:40:27,120 --> 00:40:28,450
Ти също мислеше.
747
00:40:29,880 --> 00:40:33,090
Сигурна съм, че този трик го
използваш с всяко момиче, което си срещнал.
748
00:40:33,090 --> 00:40:35,290
Не, кълна се, не го правя.
749
00:40:36,770 --> 00:40:38,670
Дори не слушам турска музика.
750
00:40:39,480 --> 00:40:40,410
Добре.
751
00:40:40,410 --> 00:40:42,560
Много яко готин Емир.
752
00:40:43,620 --> 00:40:44,600
Емир.
753
00:40:46,330 --> 00:40:47,600
Емир.
754
00:40:47,940 --> 00:40:48,840
Фамилия?
755
00:40:48,840 --> 00:40:50,100
Серткайя.
756
00:40:50,800 --> 00:40:52,290
О, Господи.
757
00:40:53,260 --> 00:40:54,590
Какво?
758
00:40:55,240 --> 00:40:56,060
Какво има?
759
00:40:57,970 --> 00:40:58,930
Май пристигнахме.
760
00:40:58,930 --> 00:41:00,970
Да, тук е къщата на Ясемин.
761
00:41:02,780 --> 00:41:04,960
Но как да я оставя в такова състояние?
762
00:41:04,960 --> 00:41:06,100
Не може ли да остане при теб?
763
00:41:06,100 --> 00:41:08,030
И аз мисля, че е по-добре да остане.
Утре ще си тръгне.
764
00:41:08,030 --> 00:41:08,620
Да.
765
00:41:08,620 --> 00:41:11,180
Ние ще слезем тук, нашата къща е
след две къщи.
766
00:41:11,180 --> 00:41:13,430
Вече пристигнахме, аз ще ви закарам.
767
00:41:58,610 --> 00:41:59,670
Това...
768
00:42:01,070 --> 00:42:01,990
Какво?
769
00:42:05,080 --> 00:42:06,290
Исках да ти пожелая лека нощ.
770
00:42:08,630 --> 00:42:09,880
Ще ти помогна.
771
00:42:15,740 --> 00:42:16,690
Ясемин.
772
00:42:16,690 --> 00:42:18,290
Хайде, пристигнахме.
773
00:42:19,030 --> 00:42:21,410
Дръж се, внимавай.
774
00:42:21,410 --> 00:42:23,040
Внимавай.
775
00:42:24,920 --> 00:42:26,480
Дръж се за мен.
776
00:42:26,480 --> 00:42:27,400
Хайде.
777
00:42:30,850 --> 00:42:32,080
Добре ли си?
778
00:42:32,760 --> 00:42:33,910
Емир.
779
00:42:34,050 --> 00:42:39,080
Наистина, много благодаря за всичко.
Никой друг не би го направил, ти дори
ни закара.
780
00:42:48,280 --> 00:42:50,580
Виждам любов.
781
00:42:52,210 --> 00:42:54,660
Тя е пияна. Не знае какво говори.
782
00:42:55,310 --> 00:42:56,200
Разбира се.
783
00:42:56,970 --> 00:42:58,360
Лека нощ тогава.
784
00:42:58,630 --> 00:42:59,800
Лека нощ.
785
00:43:01,330 --> 00:43:02,430
Ясемин!
786
00:43:02,700 --> 00:43:03,850
Хайде.
787
00:43:03,850 --> 00:43:05,410
Тук има стъпало, внимавай.
788
00:43:05,410 --> 00:43:06,800
Минута.
789
00:43:06,800 --> 00:43:08,240
Минута.
790
00:43:08,240 --> 00:43:10,850
Много съм изпила.
791
00:43:30,710 --> 00:43:31,970
Ало.
792
00:43:31,970 --> 00:43:33,110
Добро утро, мамо.
793
00:43:33,110 --> 00:43:34,690
Добро утро, дъще.
794
00:43:34,760 --> 00:43:36,200
Какво правите?
795
00:43:36,200 --> 00:43:37,440
Всичко е наред.
796
00:43:37,440 --> 00:43:39,180
Храня Абдулах.
797
00:43:39,180 --> 00:43:41,110
Малко по-късно ще отида на закуска.
798
00:43:41,110 --> 00:43:42,140
А ти какво правиш?
799
00:43:42,140 --> 00:43:45,660
Какво да правя? Нямам интриги и екшън.
800
00:43:45,660 --> 00:43:47,890
Приятен апетит, мой малък.
801
00:43:47,890 --> 00:43:50,040
Той вече си е изял всичко.
802
00:43:50,040 --> 00:43:51,120
Нилай.
803
00:43:51,120 --> 00:43:52,720
Виж какво ще ти кажа.
804
00:43:52,720 --> 00:43:55,810
Има едно глупаче до Асил - Абидин.
805
00:43:56,100 --> 00:43:58,890
Вчера ми изпрати цветя вкъщи чрез Юсуф.
806
00:43:58,890 --> 00:44:01,220
Той не може да се откаже.
807
00:44:01,220 --> 00:44:03,570
Как да се отърва от него?
808
00:44:04,360 --> 00:44:06,200
Може би да говоря с г-н Абдулах?
809
00:44:06,200 --> 00:44:09,290
Мамо, в никакъв случай не намесвай баща ми.
810
00:44:09,290 --> 00:44:11,950
После аз оставам крайна.
811
00:44:11,950 --> 00:44:13,300
Реши го със своите техники.
812
00:44:13,300 --> 00:44:14,380
Със своите техники?
813
00:44:14,380 --> 00:44:21,430
Къде ли не го пратих. Но е нагъл, все едно му е. Такъв е.
814
00:44:21,640 --> 00:44:24,880
Какво да направя, за да се откаже от мен?
815
00:44:24,880 --> 00:44:27,630
Но знаеш, не е толкова лесно да се откажеш от мен.
816
00:44:28,400 --> 00:44:29,490
Измислих го.
817
00:44:29,490 --> 00:44:30,270
Поискай пари.
818
00:44:30,270 --> 00:44:33,280
Когато една жена иска пари, мъжът веднага изчезва.
819
00:44:33,280 --> 00:44:35,050
Дори и да харесва много жената, изчезва.
820
00:44:35,050 --> 00:44:37,080
Искай всичко да ти купува.
821
00:44:37,080 --> 00:44:40,360
Ще видиш, никакъв Абидин няма да остане.
822
00:44:40,360 --> 00:44:42,620
Умница!
823
00:44:42,620 --> 00:44:45,600
Как не се сетих? Мъжете мразят това.
824
00:44:45,600 --> 00:44:46,350
Вярно.
825
00:44:46,350 --> 00:44:48,400
Почакай. Ще му се обадя и ще се срещна.
826
00:44:48,400 --> 00:44:50,280
Срещни се, но знай граница.
827
00:44:50,430 --> 00:44:52,320
И не го кани вкъщи.
828
00:44:52,320 --> 00:44:53,940
Срещнете се в някоя сладкарница.
829
00:44:53,940 --> 00:44:56,370
Може би да взема и карамфил?
830
00:44:56,370 --> 00:44:58,410
Не е ясно коя е майка и коя дъщеря, нали?
831
00:44:58,410 --> 00:45:00,200
Да, за съжаление.
832
00:45:00,200 --> 00:45:00,890
Добре.
833
00:45:00,890 --> 00:45:03,230
Ти закусвай, аз ще ти се обадя.
834
00:45:03,230 --> 00:45:03,960
Чао.
835
00:45:03,960 --> 00:45:04,420
Чао.
836
00:45:04,420 --> 00:45:05,890
Ще се видим.
837
00:45:40,370 --> 00:45:42,590
Зациклила си на Серткая?
838
00:45:42,590 --> 00:45:44,540
Добро утро. Събуди ли се вече?
839
00:45:44,540 --> 00:45:45,540
Добро утро.
840
00:45:45,540 --> 00:45:49,800
Чимен, извини ме. Отдавна не бях излизала, малко прекалих.
841
00:45:50,070 --> 00:45:51,770
Нищо страшно, не се глупи.
842
00:45:51,770 --> 00:45:54,690
Няма проблем, но твоето семейство сигурно много се е притеснявало.
843
00:45:54,690 --> 00:45:57,040
Не, проверих, никой не ми се е обаждал.
844
00:45:57,040 --> 00:45:59,000
За мен само един човек можеше да се безпокои.
845
00:45:59,000 --> 00:46:01,260
Няма да я оставя сама, ще отида при нея.
846
00:46:01,260 --> 00:46:02,540
Добре, скъпа.
847
00:46:03,330 --> 00:46:06,100
Искаш ли да поговорим за това, че си преследвала Емир?
848
00:46:06,100 --> 00:46:07,350
Не.
849
00:46:08,000 --> 00:46:09,970
През нощта той ни закара до вкъщи.
850
00:46:09,970 --> 00:46:14,530
И аз разгледах профила му. Мислех да благодаря.
851
00:46:16,300 --> 00:46:17,840
Познаваш ли този човек?
852
00:46:17,840 --> 00:46:19,610
Аз лично не го познавам.
853
00:46:19,610 --> 00:46:21,850
Но всички знаят Емир Серткая.
854
00:46:22,260 --> 00:46:23,330
Защо?
855
00:46:23,720 --> 00:46:25,480
Той плейбой ли е?
856
00:46:25,480 --> 00:46:28,340
Чимен, осъзнаваш ли, че се
интересуваш от него?
857
00:46:28,340 --> 00:46:32,390
Не, какво говориш? Просто реших
да те попитам като приятелка.
858
00:46:33,010 --> 00:46:33,690
Добре.
859
00:46:33,950 --> 00:46:36,080
Тогава ще говорим, когато се
съвзема.
860
00:46:36,080 --> 00:46:36,630
Добре.
861
00:46:36,630 --> 00:46:37,280
Ще се видим.
862
00:46:37,280 --> 00:46:38,490
Ще се видим.
863
00:46:47,860 --> 00:46:50,250
Нормален не би ми попаднал.
864
00:46:51,210 --> 00:46:53,650
Добро утро. Всички сте тук.
865
00:46:53,650 --> 00:46:54,670
Добро, скъпа.
866
00:46:54,670 --> 00:46:55,660
Какво има, Нилай?
867
00:46:55,660 --> 00:46:57,580
Отново дълги разговори с мама?
868
00:46:57,580 --> 00:47:01,900
Мустафа, тя е сама, какво друго да
прави? Скучно й е, затова звъни.
869
00:47:02,120 --> 00:47:05,020
Нека Господ не показва липсата й.
Нека звъни, това е прекрасно.
870
00:47:05,170 --> 00:47:05,540
Нали?
871
00:47:05,540 --> 00:47:07,500
Трябва да се цени, докато е жива.
872
00:47:09,850 --> 00:47:12,520
Между другото, Фираз ми звънна.
873
00:47:12,520 --> 00:47:14,320
Днес е рожденият ден на Нурсема.
874
00:47:14,320 --> 00:47:17,340
Вечерта той прави изненада, ще
чака всички ни.
875
00:47:17,340 --> 00:47:19,660
Днес е рожденият ден на Нурсема.
876
00:47:19,740 --> 00:47:20,800
Как можах да забравя?
877
00:47:20,800 --> 00:47:22,860
В ред ли сме изобщо, Мустафа?
878
00:47:22,860 --> 00:47:24,120
Това е нормално.
879
00:47:24,700 --> 00:47:25,790
А какво се е случило?
880
00:47:26,560 --> 00:47:28,470
Всеки е в своите грижи.
881
00:47:28,470 --> 00:47:29,400
Затова.
882
00:47:31,580 --> 00:47:32,420
Татко.
883
00:47:32,420 --> 00:47:33,350
Ще отидем ли?
884
00:47:33,350 --> 00:47:34,560
Ще отидем, разбира се.
885
00:47:34,560 --> 00:47:36,830
Ако кажа, че празнувам рожден ден...
886
00:47:36,830 --> 00:47:38,800
Ще кажеш, че при вас не е прието.
887
00:47:38,800 --> 00:47:40,880
Когато става въпрос за дъщеря,
веднага казваш, че ще отидем.
888
00:47:41,130 --> 00:47:43,880
Ишъл, никой вече не спазва
нашите традиции.
889
00:47:43,880 --> 00:47:48,190
Ако не беше желанието на
Нурсема, знаеш, рождените дни.
890
00:47:48,190 --> 00:47:50,030
Добре, скъпи, просто се шегувам.
891
00:47:51,140 --> 00:47:54,710
Брат, дай да посетим чичо след
закуска, оттам ще отидем на работа.
892
00:47:54,710 --> 00:47:55,720
Толкова бързо?
893
00:47:57,070 --> 00:47:58,160
Имаш ли работа?
894
00:47:59,020 --> 00:47:59,890
Не.
895
00:47:59,890 --> 00:48:01,340
Просто попитах.
896
00:48:01,780 --> 00:48:05,170
Предайте му поздрави от всички,
попитайте дали има нужда от нещо.
897
00:48:05,170 --> 00:48:07,200
Каза ми, че няма нужда. Но все пак
го попитайте.
898
00:48:07,200 --> 00:48:08,860
Добре, татко, не се притеснявай.
899
00:48:14,180 --> 00:48:16,950
Тя толкова много изпи.
900
00:48:17,020 --> 00:48:18,320
Шегуваш се, Чимен.
901
00:48:18,320 --> 00:48:21,210
Вярно, прибрахме я вкъщи и тя заспа.
902
00:48:22,340 --> 00:48:24,470
Нейният приятел ни закара вкъщи.
903
00:48:24,550 --> 00:48:26,500
Майка й сигурно се е ядосала.
904
00:48:26,500 --> 00:48:28,790
Не, дори не я попита за нея.
905
00:48:28,790 --> 00:48:31,410
Не мога да повярвам какви са тези хора?
906
00:48:31,410 --> 00:48:37,160
Ако детето бъде оставено само, тя ще
се държи така, жалко.
907
00:48:37,330 --> 00:48:42,340
И на теб не мога да повярвам, Чимен.
Как можеш да се качваш в кола с непознат?
908
00:48:42,340 --> 00:48:43,950
В страната таксита не останаха ли?
909
00:48:43,950 --> 00:48:47,900
Мамо, какво да правя? Ясемин не беше
в състояние да ходи, бях принудена.
910
00:48:47,900 --> 00:48:51,820
Дъще, той научи адреса ти.
911
00:48:51,860 --> 00:48:56,320
В света толкова много неща се случват.
Толкова много неща преживяхме, възможно ли е?
912
00:48:56,320 --> 00:48:57,550
Той изобщо не е такъв човек.
913
00:48:57,550 --> 00:48:59,550
Дори не пи, за да седне зад волана.
914
00:48:59,550 --> 00:49:00,980
Оставаше и да пие.
915
00:49:01,320 --> 00:49:04,060
Ще даваме медал на тези, които не пият
зад волана.
916
00:49:04,060 --> 00:49:06,160
Омер пи и какво стана.
917
00:49:07,360 --> 00:49:13,780
Добре, явно повече няма да излизаме с
Ясемин, ще правим йога в градината.
918
00:49:13,780 --> 00:49:16,290
Добре, радвам се, че сама осъзна това
решение.
919
00:49:19,000 --> 00:49:21,310
И реших да попитам дали имате нужда от
нещо.
920
00:49:21,310 --> 00:49:25,010
Севиляй, много ми се прииска турско кафе.
921
00:49:25,010 --> 00:49:29,520
След закуска бих изпила с дъщеря и
внучка.
922
00:49:29,730 --> 00:49:31,300
Добре. Сега ще направя.
923
00:49:33,850 --> 00:49:37,520
Виж това, човек си мисли, че такова
нещо се случва само във филмите.
924
00:49:38,580 --> 00:49:41,170
Дай Боже, чичо скоро да излезе.
925
00:49:41,170 --> 00:49:42,230
Амин.
926
00:49:43,180 --> 00:49:44,540
Къде са те?
927
00:49:44,540 --> 00:49:48,330
Добре, седни, фирмата за две минути няма
да фалира.
928
00:49:48,330 --> 00:49:49,920
Не е заради това.
929
00:49:51,630 --> 00:49:52,750
Чичо.
930
00:49:59,140 --> 00:50:01,010
Здравейте. Добре дошли.
931
00:50:01,010 --> 00:50:02,690
Здравей, чичо.
932
00:50:03,820 --> 00:50:07,490
Не бих искал да се срещаме тук, но животът
е такъв.
933
00:50:07,490 --> 00:50:12,030
Какво говориш, чичо, животът е
непредсказуем.
934
00:50:12,030 --> 00:50:14,110
Никой не знае къде ще бъдем утре.
935
00:50:14,110 --> 00:50:16,890
Всеки ден се молим за теб, чичо, не се
притеснявай.
936
00:50:16,890 --> 00:50:18,430
Благодаря.
937
00:50:18,430 --> 00:50:21,690
Мустафа, прочетох писмото ти, приятно
ми беше, благодаря.
938
00:50:21,690 --> 00:50:22,730
И на теб благодаря, чичо.
939
00:50:22,730 --> 00:50:25,650
Чичо, как си?
940
00:50:26,260 --> 00:50:28,560
Можем ли нещо да направим за теб?
941
00:50:29,080 --> 00:50:33,590
Не знам, Фатих, дори не знам защо съм
тук.
942
00:50:33,590 --> 00:50:36,400
Не е ясно, виновен ли съм или не.
943
00:50:36,400 --> 00:50:38,520
Просто се опитвам да убия времето.
944
00:50:38,520 --> 00:50:41,080
Ще излезеш на следващото заседание,
чичо, вярвам.
945
00:50:41,080 --> 00:50:41,940
Ще излезеш.
946
00:50:41,940 --> 00:50:43,050
Дай Боже.
947
00:50:43,420 --> 00:50:46,000
Как са у дома? Дога и Джемре в ред ли са?
948
00:50:46,400 --> 00:50:48,210
В ред са, в ред са.
949
00:50:48,210 --> 00:50:51,150
Всичко е добре у дома.
950
00:50:51,490 --> 00:50:55,940
Но Дога се чувства виновна заради майка си.
951
00:50:56,980 --> 00:50:58,620
Нека чувства.
952
00:50:58,730 --> 00:50:59,760
Нека.
953
00:50:59,760 --> 00:51:01,850
Фатих, Доа не е виновна.
954
00:51:02,190 --> 00:51:03,730
Не я притискай.
955
00:51:03,730 --> 00:51:07,720
Ти ги пази и бъди до тях.
956
00:51:08,190 --> 00:51:12,190
Не я обиждай, защото си ядосан
на Къвълджъм. Тя наистина не е виновна.
957
00:51:12,670 --> 00:51:14,610
Това е грях.
958
00:51:14,710 --> 00:51:17,360
Виж, Мустафа отново е с нас.
959
00:51:17,930 --> 00:51:20,050
Това е живот, не се знае какво ще
бъде утре.
960
00:51:20,180 --> 00:51:22,110
Днес сме тук.
961
00:51:28,360 --> 00:51:29,690
Времето изтече.
962
00:51:29,690 --> 00:51:30,520
Толкова бързо?
963
00:51:30,520 --> 00:51:31,740
Да, свърши.
964
00:51:33,120 --> 00:51:36,540
Срещите обикновено траят по-дълго,
но такива - толкова.
965
00:51:36,540 --> 00:51:38,880
Ще дойдем пак, чичо, не се притеснявай.
966
00:51:39,460 --> 00:51:41,080
Ще дойдем, чичо, не се притеснявай.
967
00:51:41,080 --> 00:51:44,420
Обичам ви, пазете се, поверявам ви
на Бог.
968
00:51:45,530 --> 00:51:47,680
Ще излезеш, ще излезеш.
969
00:52:00,230 --> 00:52:02,150
Времето свърши, да тръгваме.
970
00:52:04,330 --> 00:52:05,360
Как?
971
00:52:05,570 --> 00:52:08,840
Цената на това колие говори сама за себе си.
972
00:52:09,350 --> 00:52:11,760
Какво? Какво не е наред? Зле ли е?
973
00:52:11,760 --> 00:52:15,740
То крещи "сбърках и паднах с лице в калта".
974
00:52:17,320 --> 00:52:20,550
- Просто ти казвам.
- Защо ме плашите, господине?
975
00:52:22,470 --> 00:52:24,960
Добре. Има ли новини от твоята извратенячка?
976
00:52:24,960 --> 00:52:28,080
Не, няма новини, не ми звъни.
977
00:52:28,230 --> 00:52:32,570
Вчера звънна на Нурсема, реагирах студено
и не ѝ дадох да отговори.
978
00:52:32,630 --> 00:52:33,610
Е, добре.
979
00:52:34,600 --> 00:52:39,820
Мисля, господине, че така ще мога
да отдалеча Нурсема от това момиче
и тя няма да се вижда с нея.
980
00:52:39,820 --> 00:52:41,620
Ще ти кажа нещо.
981
00:52:41,620 --> 00:52:46,180
Ако Нурсема не отговори няколко
пъти, момичето само ще охладнее.
982
00:52:46,180 --> 00:52:49,520
Тя се уплаши, казвам ти.
983
00:52:50,960 --> 00:52:53,980
Добре. Лесно се отърва, кълна се.
984
00:52:54,220 --> 00:52:55,230
Влизай.
985
00:52:57,260 --> 00:52:59,070
Брат, свободен ли си?
986
00:52:59,270 --> 00:53:01,170
Тръгвам.
987
00:53:01,360 --> 00:53:06,500
Вие сигурно имате работа с документи,
а аз - с торта. Поверявам ви на Бог.
988
00:53:06,500 --> 00:53:08,330
Ще се видим.
989
00:53:09,990 --> 00:53:11,550
Казвай.
990
00:53:11,680 --> 00:53:13,370
Имам големи новини, братко.
991
00:53:18,180 --> 00:53:19,970
Слушам ви, г-жо Асуде.
992
00:53:20,450 --> 00:53:23,100
Добре, благодаря, а вие как сте?
993
00:53:24,080 --> 00:53:25,320
Да?
994
00:53:27,670 --> 00:53:28,580
Разбрах.
995
00:53:29,160 --> 00:53:33,160
Но знаете нашето положение.
996
00:53:33,740 --> 00:53:34,740
Добре.
997
00:53:34,990 --> 00:53:37,000
Добре, ще поговорим тогава.
998
00:53:37,000 --> 00:53:38,210
Благодаря ви.
999
00:53:38,210 --> 00:53:40,060
Довиждане, хубав ден.
1000
00:53:41,430 --> 00:53:43,640
С кого ще говориш?
1001
00:53:43,640 --> 00:53:45,180
Г-жа Асуде, мамо.
1002
00:53:45,180 --> 00:53:47,770
Нурсема има рожден ден, тя ни кани.
1003
00:53:47,770 --> 00:53:48,870
Колко хубаво, ще отидем.
1004
00:53:48,870 --> 00:53:52,320
Не, Чимен, там ще бъдат г-н Абдуллах,
Мустафа и останалите.
1005
00:53:52,430 --> 00:53:56,090
Какво да правя на рождения ден
на Нурсема? Имам си достатъчно проблеми.
1006
00:53:56,090 --> 00:53:58,330
Някой ще каже нещо и няма да се сдържа.
1007
00:53:58,330 --> 00:54:00,400
Кой какво ще каже, дете?
1008
00:54:00,500 --> 00:54:02,960
Г-жа Асуде дали щеше да ти се обади,
ако имаше нещо такова?
1009
00:54:02,960 --> 00:54:04,640
Баба говори истината.
1010
00:54:04,640 --> 00:54:06,510
Ще отидем и Доа ще видим.
1011
00:54:06,510 --> 00:54:09,170
Не знам дори. Тя моли да не я обиждам.
1012
00:54:09,170 --> 00:54:11,140
Нямаше да отида, ако не беше тя.
1013
00:54:11,140 --> 00:54:15,160
Г-жа Асуде винаги е била на твоя страна,
не я обиждай.
1014
00:54:15,160 --> 00:54:16,490
Ще отидем.
1015
00:54:16,660 --> 00:54:18,630
Добре, тогава заедно ще отидем.
1016
00:54:18,630 --> 00:54:22,940
Не, аз ще остана със Севиляй и Кемал,
вие отидете.
1017
00:54:23,720 --> 00:54:26,500
Чимен, тогава ще отидем заедно с теб.
1018
00:54:26,720 --> 00:54:27,430
Добре.
1019
00:54:27,500 --> 00:54:31,300
Казваш, че братовчедът на това
момиче е първият заподозрян?
1020
00:54:31,300 --> 00:54:35,040
Брат, поразпитах всички, тя му харесва.
1021
00:54:35,040 --> 00:54:37,960
Той в кръга на приятелите си се шегува,
че ще се ожени за нея.
1022
00:54:37,960 --> 00:54:40,960
Как може да се шегуваш, че ще се
ожениш за братовчедка си?
1023
00:54:40,960 --> 00:54:42,410
Точно за това говоря.
1024
00:54:42,620 --> 00:54:44,500
Очевидно е, че е обсебен от нея.
1025
00:54:44,730 --> 00:54:47,450
Момичето отива да учи, а той я следи.
1026
00:54:47,500 --> 00:54:50,780
Ти виж това.
1027
00:54:50,780 --> 00:54:52,830
Да, има още.
1028
00:54:52,830 --> 00:54:55,600
Той има татуировка с буквата "Й" на ръката.
1029
00:54:55,600 --> 00:54:59,740
На приятелите си е казал, че я е
направил в чест на майка си.
1030
00:54:59,740 --> 00:55:03,880
Но по думите на приятелите му това е
името на момичето.
1031
00:55:05,480 --> 00:55:07,780
Този човек изобщо не ми хареса.
1032
00:55:07,780 --> 00:55:10,420
Ще разкажа за това на г-жа Къвълджъм.
1033
00:55:10,540 --> 00:55:13,820
Нека тя сама реши какво да прави,
това не ни касае.
1034
00:55:13,820 --> 00:55:17,120
Ти свърши добра работа, Абидин, браво.
1035
00:55:17,120 --> 00:55:18,220
Браво.
1036
00:55:18,360 --> 00:55:19,320
Благодаря.
1037
00:55:19,320 --> 00:55:20,490
Да дойда ли с теб?
1038
00:55:20,570 --> 00:55:24,070
Не, ти иди на сестра си помогни, тя
има гости тази вечер.
1039
00:55:24,070 --> 00:55:27,080
Апо ще дойде със семейството си.
1040
00:55:27,080 --> 00:55:28,390
Както заповядаш, брат.
1041
00:55:28,390 --> 00:55:29,530
Хайде.
1042
00:55:38,880 --> 00:55:41,730
Ало, г-жа Севтап?
1043
00:55:41,730 --> 00:55:43,720
Ало, г-н Абидин.
1044
00:55:43,720 --> 00:55:45,390
Аз казах "г-н".
1045
00:55:46,260 --> 00:55:48,710
Да, в течение съм, слушам.
1046
00:55:49,030 --> 00:55:50,170
Как си?
1047
00:55:50,170 --> 00:55:53,910
Как може да съм зле, когато чух гласа ви?
1048
00:55:53,910 --> 00:55:56,020
Щастлив съм.
1049
00:55:56,980 --> 00:56:02,860
Ти изпрати цветя, обадих се да благодаря,
те са много красиви.
1050
00:56:03,250 --> 00:56:05,430
Харесаха ли ви?
1051
00:56:05,750 --> 00:56:11,000
Много ми хареса, може ли да дойдеш
на кафе?
1052
00:56:11,000 --> 00:56:12,490
Кафе? Къде?
1053
00:56:12,490 --> 00:56:16,690
Днес съм си вкъщи, ела, ще ти
се отблагодаря.
1054
00:56:17,050 --> 00:56:20,100
Добре, идвам.
1055
00:56:20,100 --> 00:56:21,340
Чакам.
1056
00:56:21,340 --> 00:56:22,900
Чао.
1057
00:56:22,900 --> 00:56:24,370
Добре.
1058
00:56:25,520 --> 00:56:27,640
Чакам ли? Какво казах?
1059
00:56:29,600 --> 00:56:34,700
Елате, г-н Абидин, елате, ще ви
погледам.
1060
00:56:38,700 --> 00:56:40,250
Имате ли някакви желания, г-н?
1061
00:56:40,380 --> 00:56:46,600
Скоро излизам, имам работа, а ти
бъди до г-н Абдуллах, Бирсен.
1062
00:56:46,820 --> 00:56:48,410
Да не се нуждае от нищо.
1063
00:56:48,410 --> 00:56:49,690
Добре, госпожо.
1064
00:56:50,250 --> 00:56:54,820
Не, ще ти се обадя, ако ми трябва
нещо.
1065
00:56:54,870 --> 00:56:59,190
Скъпи, след последните събития,
постоянно мисля за теб.
1066
00:56:59,190 --> 00:57:01,820
И не искам да оставаш сам вкъщи.
1067
00:57:01,820 --> 00:57:03,600
Вкъщи няма никого.
1068
00:57:03,820 --> 00:57:05,220
Бирсен, ти направи, както ти казах.
1069
00:57:05,220 --> 00:57:07,080
Добре, госпожо, не се притеснявайте.
1070
00:57:12,500 --> 00:57:13,950
Какво е това?
1071
00:57:14,380 --> 00:57:17,820
Любими, нямам лоши намерения.
1072
00:57:17,910 --> 00:57:20,830
Не трябва да го оставяме така.
1073
00:57:20,830 --> 00:57:23,570
Знаеш ли какво преживя Сонмез
султан.
1074
00:57:23,570 --> 00:57:26,490
Боже опази! Казвам го за твое добро.
1075
00:57:26,490 --> 00:57:29,280
Паметта ми е на мястото си.
1076
00:57:29,690 --> 00:57:30,700
Да?
1077
00:57:32,960 --> 00:57:38,240
Добре, тогава кажи, какво решихме
да купим на Нурсема?
1078
00:57:41,230 --> 00:57:42,140
Нищо не сме решили.
1079
00:57:42,140 --> 00:57:45,440
Ето, за това говоря.
1080
00:57:45,540 --> 00:57:46,850
Как така не сме решили?
1081
00:57:46,850 --> 00:57:51,810
Ти предложи да ѝ купим обици, аз
се съгласих и ти показах варианти.
1082
00:57:51,810 --> 00:57:55,100
Абдуллах, ако не вярваш, виж.
1083
00:58:14,460 --> 00:58:16,080
Не помниш.
1084
00:58:16,560 --> 00:58:17,200
Не.
1085
00:58:17,200 --> 00:58:20,860
Добре, ще отида да купя подарък
на Нурсема.
1086
00:58:20,860 --> 00:58:24,220
Но ще те заведем при моя лекар.
1087
00:58:24,220 --> 00:58:26,650
Не може така, стига.
1088
00:58:26,670 --> 00:58:29,800
Не съм луда, че да си измислям
това.
1089
00:58:37,460 --> 00:58:39,960
Виждаш ли? Демет звъни.
1090
00:58:40,200 --> 00:58:42,200
Какво да ѝ кажа?
1091
00:58:46,970 --> 00:58:47,970
Ало, Демет?
1092
00:58:47,970 --> 00:58:49,640
Ало, Нурсема, как си?
1093
00:58:49,640 --> 00:58:51,670
Добре съм, скъпа, благодаря, ти как
си?
1094
00:58:51,670 --> 00:58:52,650
И аз съм добре.
1095
00:58:52,650 --> 00:58:56,330
Извинявай, че ти звъннах късно вчера.
1096
00:58:56,330 --> 00:58:59,450
Искам първа да поздравявам хората,
които обичам.
1097
00:58:59,450 --> 00:59:01,850
Но не помислих, че си омъжена жена.
1098
00:59:01,850 --> 00:59:06,880
А, какво говориш, няма нищо, много
ми е приятно, благодаря.
1099
00:59:06,880 --> 00:59:10,180
Да, не можах да отговоря вчера.
1100
00:59:10,180 --> 00:59:12,060
Сигурно си била заета.
1101
00:59:12,060 --> 00:59:13,090
Нищо.
1102
00:59:13,450 --> 00:59:16,190
Честити години, честит рожден ден.
1103
00:59:16,190 --> 00:59:18,310
Много благодаря, скъпа, благодаря.
1104
00:59:18,310 --> 00:59:22,600
Купих ти подарък, ще ти го дам, когато се видим.
1105
00:59:22,600 --> 00:59:25,540
Какво ще правиш? Има ли някакъв план?
1106
00:59:25,540 --> 00:59:29,250
Не, аз не празнувам рождени дни.
1107
00:59:29,250 --> 00:59:31,560
Но съпругът ми, вероятно, ще направи изненада.
1108
00:59:31,560 --> 00:59:35,030
Тоест, просто ще нарежем торта вътре в семейството.
1109
00:59:35,030 --> 00:59:38,040
Разбрах, скъпа, намисли си желание, целувам те.
1110
00:59:38,060 --> 00:59:41,510
Благодаря, скъпа, ще се видим.
1111
00:59:46,050 --> 00:59:49,530
Много хубаво момиче, Фираз се е вманиачил.
1112
01:00:01,620 --> 01:00:04,030
Повикваният абонат в момента е недостъпен.
1113
01:00:04,030 --> 01:00:06,280
- Оставете съобщение...
- Боже мой.
1114
01:00:07,150 --> 01:00:09,170
Къде си, любими?
1115
01:00:14,550 --> 01:00:16,260
Добре. Приятен ден.
1116
01:00:17,330 --> 01:00:18,160
Приятен ден.
1117
01:00:18,160 --> 01:00:19,260
Приятен ден.
1118
01:00:19,260 --> 01:00:23,690
Лео, тоест, аз търся Аслан Гедиз, но е недостъпен.
1119
01:00:23,690 --> 01:00:25,380
В стаята ли е? Можете ли да се обадите?
1120
01:00:25,380 --> 01:00:26,830
Минутка.
1121
01:00:27,970 --> 01:00:29,930
Г-н Аслан се е изнесъл.
1122
01:00:35,130 --> 01:00:37,030
Изнесъл се е?
1123
01:00:37,280 --> 01:00:38,380
Кога?
1124
01:00:39,000 --> 01:00:40,940
Вчера се е изнесъл.
1125
01:00:44,710 --> 01:00:48,690
Къде се е изнесъл?
1126
01:00:56,670 --> 01:00:59,060
Повикваният абонат в момента е недостъпен.
1127
01:00:59,060 --> 01:01:02,740
- Глупак!
- Оставете съобщение след сигнала.
1128
01:01:04,180 --> 01:01:06,270
Глупак!
1129
01:01:22,090 --> 01:01:24,860
Извинете, г-жо Ишъл?
1130
01:01:25,210 --> 01:01:26,240
Да.
1131
01:01:26,400 --> 01:01:28,230
Г-н Лео ви е оставил писмо.
1132
01:01:28,490 --> 01:01:29,800
Какво писмо?
1133
01:01:31,140 --> 01:01:32,100
Заповядайте.
1134
01:01:41,870 --> 01:01:45,330
Който не може да се задоволи с малко,
повече няма да постигне.
1135
01:01:46,650 --> 01:01:50,900
Парите в касата ще ти стигнат. Желая
ти щастие със съпруга ти.
1136
01:01:54,630 --> 01:01:56,280
Лео избяга.
1137
01:02:01,010 --> 01:02:03,200
Нека Господ те накаже.
1138
01:02:05,840 --> 01:02:08,140
Нека Господ те накаже.
1139
01:02:11,730 --> 01:02:12,690
Здравейте, заповядайте.
1140
01:02:12,690 --> 01:02:15,010
Здравейте, извинете, че дойдох без да предупредя.
1141
01:02:15,010 --> 01:02:15,900
Какво говорите.
1142
01:02:15,900 --> 01:02:17,340
Надявам се, г-жа Къвълджъм е вкъщи.
1143
01:02:17,400 --> 01:02:18,750
Вкъщи е, заповядайте.
1144
01:02:21,640 --> 01:02:23,380
- Добре дошъл, Асил.
- Здравейте.
1145
01:02:24,350 --> 01:02:26,290
- Надявам се, не ви притесних.
- Добре дошъл.
1146
01:02:26,290 --> 01:02:26,870
Благодаря.
1147
01:02:26,870 --> 01:02:28,290
Влез, седни.
1148
01:02:28,580 --> 01:02:30,190
Не ви притесних, надявам се.
1149
01:02:30,190 --> 01:02:32,310
Какво говорите. Възможно ли е такова нещо?
1150
01:02:32,310 --> 01:02:33,730
Валиде не е ли тук?
1151
01:02:33,730 --> 01:02:35,300
Тя спи.
1152
01:02:35,300 --> 01:02:36,930
Предайте моя поздрав.
1153
01:02:36,930 --> 01:02:38,220
Ще предадем.
1154
01:02:38,220 --> 01:02:39,820
Дойдох тук по тази причина.
1155
01:02:39,820 --> 01:02:42,950
Надявам се, че има напредък
относно тетрадката.
1156
01:02:42,990 --> 01:02:47,120
Г-жо Къвълджъм, завърших работата
си и има напредък.
1157
01:02:47,120 --> 01:02:50,360
Братовчедът на момичето, този
нервен човек, и вие го видяхте.
1158
01:02:50,360 --> 01:02:50,900
Да.
1159
01:02:50,900 --> 01:02:53,280
Той стана проблем за момичето.
1160
01:02:53,280 --> 01:02:56,590
Човекът, за когото момичето говореше
в тетрадката, е той.
1161
01:02:56,590 --> 01:03:00,580
Поразпитах приятели и роднини
в техния квартал.
1162
01:03:00,580 --> 01:03:04,350
Всички са сигурни, че този човек
е направил нещо на момичето.
1163
01:03:04,350 --> 01:03:05,090
Как така?
1164
01:03:05,090 --> 01:03:09,090
Ще можем ли с това да докажем
невиността на Йомер?
1165
01:03:09,090 --> 01:03:12,720
Г-жо Къвълджъм, той е ненормален,
и вие видяхте.
1166
01:03:13,340 --> 01:03:17,380
Има ли доказателства, че Йомер
е блъснал момичето?
1167
01:03:17,380 --> 01:03:19,570
Не, това така или иначе беше сляпа зона.
1168
01:03:19,570 --> 01:03:28,450
Ако той не беше казал... Ако вие
не се бяхте оплакали... никой нямаше
да разбере за това...
1169
01:03:29,100 --> 01:03:30,420
И какво ще стане сега?
1170
01:03:30,420 --> 01:03:34,940
Мисля, че трябва да разкажем
това на полицията.
1171
01:03:34,940 --> 01:03:46,340
Ако хванат този човек и го разпитат,
ако го разпитат хубаво, той ще
разкаже всичко.
1172
01:03:46,340 --> 01:03:50,190
Има още много присъди.
1173
01:03:50,450 --> 01:03:51,710
Не вярвам.
1174
01:03:51,710 --> 01:03:53,270
Божие наказание, негодник.
1175
01:03:53,270 --> 01:04:00,680
Той е първият заподозрян. Дайте
тетрадката на полицията и, ако
намерят някаква следа, то Йомер
веднага ще излезе.
1176
01:04:00,680 --> 01:04:01,870
Надявам се, Асил.
1177
01:04:01,870 --> 01:04:06,000
Ти направи такова добро за нас,
не знам как ще ти се отплатим.
1178
01:04:06,000 --> 01:04:08,140
Благодаря ви много, наистина.
1179
01:04:08,140 --> 01:04:11,460
Нека излезе, тогава ще приема
благодарности.
1180
01:04:11,460 --> 01:04:12,870
Ще дойдете ли вечерта?
1181
01:04:12,870 --> 01:04:16,000
Да, сега ще се подготвим и ще излезем.
1182
01:04:16,000 --> 01:04:18,960
Тогава се гответе, аз ще тръгвам.
1183
01:04:19,320 --> 01:04:20,120
Ще се видим.
1184
01:04:20,120 --> 01:04:20,790
Ще се видим.
1185
01:04:20,790 --> 01:04:22,130
Ще те изпратя.
1186
01:04:31,250 --> 01:04:34,030
Аз това...
1187
01:04:34,170 --> 01:04:35,150
Здравейте.
1188
01:04:37,650 --> 01:04:39,170
Загубих дар слово.
1189
01:04:39,170 --> 01:04:40,730
Не знам какво да кажа.
1190
01:04:41,030 --> 01:04:43,510
Можеш да започнеш с поздрав.
1191
01:04:43,660 --> 01:04:44,870
Да.
1192
01:04:47,720 --> 01:04:50,770
Исках да започна ефектно.
1193
01:04:50,770 --> 01:04:53,410
Влизай вътре, влизай.
1194
01:04:53,410 --> 01:04:54,240
Обувките?
1195
01:04:54,240 --> 01:04:57,420
Разбира се. Бъди любезен, събуй ги.
Поставих чехли.
1196
01:04:58,570 --> 01:05:00,090
Да.
1197
01:05:02,960 --> 01:05:06,170
Г-жо, това е за вас.
1198
01:05:06,170 --> 01:05:07,290
Това какво е?
1199
01:05:07,290 --> 01:05:10,170
Реших да вляза в магазина,
преди да дойда тук.
1200
01:05:10,600 --> 01:05:12,360
- Това място за благотворителност ли е?
- Не.
1201
01:05:12,360 --> 01:05:14,100
Купих много витамини.
1202
01:05:14,100 --> 01:05:16,810
Скоро зима, както знаете.
1203
01:05:16,810 --> 01:05:18,260
Колко си грижовен.
1204
01:05:18,260 --> 01:05:21,290
Добре, хайде. Ръцете те болят,
постави го тук. Влез вътре.
1205
01:05:22,930 --> 01:05:24,060
Ето така.
1206
01:05:24,060 --> 01:05:25,700
- Така ли?
- Да.
1207
01:05:26,560 --> 01:05:28,110
Странен.
1208
01:05:32,840 --> 01:05:35,250
Какъв красив дом имате.
1209
01:05:35,250 --> 01:05:36,540
Това е домът на дъщеря ми.
1210
01:05:36,540 --> 01:05:39,540
Но направих някои промени по
мой вкус.
1211
01:05:39,540 --> 01:05:41,780
Вижда се, вижда се. Да не те
урокисам.
1212
01:05:42,880 --> 01:05:44,270
Чай, кафе? Какво ще пиеш?
1213
01:05:44,270 --> 01:05:46,830
Честно казано, една чаша вода ще
ми е достатъчна.
1214
01:05:47,820 --> 01:05:49,230
Добре.
1215
01:05:57,190 --> 01:06:00,870
Каква е тази красота?
1216
01:06:01,140 --> 01:06:03,250
Да не я урокисам.
1217
01:06:07,670 --> 01:06:09,370
Какво дава.
1218
01:06:12,860 --> 01:06:15,250
Как можа да постъпиш така с мен,
Лео?
1219
01:06:15,620 --> 01:06:16,880
Как можах?
1220
01:06:17,880 --> 01:06:20,280
Накара ме да имам нужда от този
човек.
1221
01:06:21,170 --> 01:06:24,790
Дано да се задавиш с парите,
които ми взе. Копеле.
1222
01:06:29,780 --> 01:06:31,360
Не трябва да се предаваме.
1223
01:06:32,000 --> 01:06:33,770
Започваме от нулата.
1224
01:06:41,630 --> 01:06:44,840
Лео не беше там, когато се роди.
И няма да умреш с неговото заминаване.
1225
01:06:45,510 --> 01:06:48,350
Готово. Това е всичко.
1226
01:06:50,720 --> 01:06:52,380
Дори в това състояние мислеше
за това.
1227
01:06:52,890 --> 01:06:55,110
Нищо няма да ти се случи.
1228
01:07:09,020 --> 01:07:10,670
И така.
1229
01:07:19,480 --> 01:07:21,780
Моят съпруг също е тук.
1230
01:07:21,780 --> 01:07:22,970
Добре дошъл.
1231
01:07:22,970 --> 01:07:24,030
Благодаря.
1232
01:07:24,550 --> 01:07:26,550
Красавица.
1233
01:07:26,550 --> 01:07:28,340
Моят шамфъстък.
1234
01:07:29,190 --> 01:07:30,680
Ще я изям.
1235
01:07:30,680 --> 01:07:32,260
Какво е това, Ишъл?
1236
01:07:32,260 --> 01:07:36,310
Любими, купих дрехи за Алев.
1237
01:07:36,310 --> 01:07:38,530
След това подарък за Нурсема.
1238
01:07:38,600 --> 01:07:40,550
И няколко неща купих за теб.
1239
01:07:40,550 --> 01:07:41,800
Не трябваше.
1240
01:07:41,800 --> 01:07:43,940
Възможно ли е такова нещо, душа
моя?
1241
01:07:43,940 --> 01:07:45,840
Ти си моето всичко.
1242
01:07:45,840 --> 01:07:47,830
На кого ще купувам, ако не на
теб?
1243
01:07:47,830 --> 01:07:50,850
- Как не те е срам.
- Благодаря.
1244
01:07:57,310 --> 01:08:01,300
Е, какво? Какви са ти намеренията?
1245
01:08:01,300 --> 01:08:03,680
Защо не ме оставяш? Разкажи.
1246
01:08:04,450 --> 01:08:06,120
Честно казано, г-жо Севтап.
1247
01:08:06,120 --> 01:08:09,130
Видях ви. Влюбих се.
1248
01:08:09,130 --> 01:08:11,500
Пропуснете това.
1249
01:08:11,500 --> 01:08:13,680
Тоест казваш, че имаш сериозни
намерения?
1250
01:08:13,680 --> 01:08:15,470
Имаш намерение да се жениш или
какво?
1251
01:08:15,470 --> 01:08:19,340
Вие само се съгласете и веднага ще
организираме днес-утре. Ако не стане,
то вдругиден.
1252
01:08:21,710 --> 01:08:24,220
А ти ще можеш ли да осъществиш
моите условия?
1253
01:08:24,220 --> 01:08:25,210
Какви условия?
1254
01:08:25,210 --> 01:08:27,680
Ще мога, разбира се. Условията са
глупости.
1255
01:08:29,180 --> 01:08:33,430
Има отговорност, която трябва да
поеме човек, който възнамерява да се
ожени за мен.
1256
01:08:33,430 --> 01:08:34,610
Готов съм.
1257
01:08:34,610 --> 01:08:38,600
Ще поема. Какво толкова има в
отговорността? Всичко можем да
постигнем.
1258
01:08:39,160 --> 01:08:41,720
Искам къща и кола.
1259
01:08:45,040 --> 01:08:46,310
Какво става?
1260
01:08:46,310 --> 01:08:48,570
Ти стана сериозен. Зависна.
1261
01:08:48,570 --> 01:08:52,760
Е... Ще излъжа, ако кажа, че не се
изненадах.
1262
01:08:52,760 --> 01:08:54,810
Да, да.
1263
01:08:54,810 --> 01:08:59,770
Нима за такава жена като вас къща и
кола не са ли твърде малко?
1264
01:09:02,330 --> 01:09:04,040
Какво говориш?
1265
01:09:04,040 --> 01:09:11,920
Извинете, но за такава жена като вас
трябват хамами, дворци и дори
резиденции.
1266
01:09:11,920 --> 01:09:13,790
А то и повече.
1267
01:09:14,940 --> 01:09:16,010
Казваш?
1268
01:09:16,010 --> 01:09:16,880
Вече казах.
1269
01:09:16,880 --> 01:09:18,020
Ще уредим.
1270
01:09:18,020 --> 01:09:19,510
Какво още?
1271
01:09:19,980 --> 01:09:20,940
В смисъл "какво още"?
1272
01:09:20,940 --> 01:09:23,840
Само една къща и кола ли?
1273
01:09:23,840 --> 01:09:27,490
Например, нека имате малък пудел.
1274
01:09:27,770 --> 01:09:29,220
Това какво е? Слушалки?
1275
01:09:29,220 --> 01:09:35,040
Не, не. Все пак богатите жени имат
кучета. Такива малки, мили,
къдрави.
1276
01:09:36,320 --> 01:09:37,470
Така ли казваш?
1277
01:09:37,470 --> 01:09:41,260
Да. Аз съм такъв човек. Аз спазвам
обещанията.
1278
01:09:42,250 --> 01:09:44,300
Ето ти на.
1279
01:09:46,230 --> 01:09:47,460
Челюстта ме сви.
1280
01:09:47,460 --> 01:09:48,690
Какво?
1281
01:09:48,690 --> 01:09:50,730
Челюстта ме сви, челюстта.
1282
01:09:51,100 --> 01:09:54,030
Да налея ли гореща вода? Веднага ще
отпусне.
1283
01:09:54,030 --> 01:09:55,660
Стой две минутки.
1284
01:09:56,830 --> 01:09:58,630
Ти ме разсейваш.
1285
01:10:01,690 --> 01:10:04,700
Сви ме, сви ме. Нещо се случи.
1286
01:10:04,700 --> 01:10:06,320
Схвана ме.
1287
01:10:06,320 --> 01:10:07,620
Благодарение на теб.
1288
01:10:07,620 --> 01:10:08,730
Да.
1289
01:10:23,270 --> 01:10:26,960
Лека работа. Исках да предам
пълномощно за прехвърляне на акции.
Ето пълномощното.
1290
01:10:30,130 --> 01:10:31,620
Удостоверение за самоличност.
1291
01:10:43,750 --> 01:10:45,290
Благодаря.
1292
01:10:47,250 --> 01:10:49,090
Исках да подпиша това.
1293
01:11:00,130 --> 01:11:00,850
Всичко.
1294
01:11:00,850 --> 01:11:02,850
- Нека бъде за добро.
- Благодаря.
1295
01:11:12,140 --> 01:11:13,780
Мир на теб, Асил.
1296
01:11:14,360 --> 01:11:16,480
Контролът над акциите е в моите
ръце.
1297
01:11:16,540 --> 01:11:20,010
Ако искаш да се пазариш с мен, трябва
най-накрая да ми покажеш нещо.
1298
01:11:20,150 --> 01:11:23,210
Ако ми хареса, акциите са твои.
1299
01:11:23,210 --> 01:11:24,380
Разбрахме ли се?
1300
01:11:25,520 --> 01:11:26,620
Прекрасно.
1301
01:11:30,100 --> 01:11:32,460
Ти стигна края на пътя, Ишъл.
1302
01:11:33,140 --> 01:11:34,830
Стигна края на пътя
1303
01:11:45,160 --> 01:11:47,470
Ах!
1304
01:11:48,120 --> 01:11:54,320
Тези очи! Вижте красотата на моята
именичка.
1305
01:11:54,560 --> 01:11:58,260
Не защото ще правим нещо, но малко
се нагласи.
1306
01:11:58,260 --> 01:12:01,240
Жена?
1307
01:12:02,320 --> 01:12:04,960
Тъжно ми е, че си мислиш, че няма да
правим нищо.
1308
01:12:05,160 --> 01:12:05,990
Затвори очи.
1309
01:12:05,990 --> 01:12:08,080
Шегувам се, шегувам се. Стой.
1310
01:12:08,080 --> 01:12:09,260
Значи така.
1311
01:12:09,260 --> 01:12:14,840
Скоро цялото семейство Унал ще
дойде тук.
1312
01:12:14,970 --> 01:12:17,090
За да отпразнува твоя рожден ден.
1313
01:12:17,310 --> 01:12:18,970
Наистина?
1314
01:12:18,970 --> 01:12:21,050
Да, наистина. Боже мой.
1315
01:12:21,050 --> 01:12:22,910
Момиче, радвай се, че не те изложих
на рекламен банер.
1316
01:12:23,880 --> 01:12:25,960
"Жена ми се роди, сякаш изгря слънце".
1317
01:12:27,840 --> 01:12:30,900
Все пак не излагай на рекламни
банери, ами ако нещо се случи.
1318
01:12:33,700 --> 01:12:37,300
Какво мислиш, кое да облека? Това?
1319
01:12:37,530 --> 01:12:39,240
Или това?
1320
01:12:40,350 --> 01:12:41,590
Любими.
1321
01:12:48,900 --> 01:12:51,790
Защо ти са сълзи в очите?
1322
01:12:52,780 --> 01:12:54,070
Жена моя.
1323
01:12:55,690 --> 01:13:00,220
Наистина много те обичам.
1324
01:13:00,220 --> 01:13:01,540
Не забравяй това, добре?
1325
01:13:01,900 --> 01:13:03,400
Как мога да забравя?
1326
01:13:04,770 --> 01:13:06,210
Знам.
1327
01:13:07,780 --> 01:13:09,790
Аз също много те обичам.
1328
01:13:13,840 --> 01:13:15,910
Гримът се развали.
1329
01:13:17,440 --> 01:13:21,680
Нагласи се добре, направи си грим,
подготви се.
1330
01:13:21,680 --> 01:13:23,640
Чакам те долу. Хайде.
1331
01:13:23,860 --> 01:13:26,670
Добре? Жена моя. Хайде.
1332
01:13:26,670 --> 01:13:28,880
Каква красива жена имам.
1333
01:13:30,760 --> 01:13:31,870
Жена моя.
1334
01:13:34,480 --> 01:13:36,850
Целия ми грим развали, луд такъв.
1335
01:13:43,040 --> 01:13:45,280
Къде са сребърните прибори и порт-
куто?
1336
01:13:47,450 --> 01:13:50,040
Тоест подложките за вилици и ножове.
1337
01:13:50,040 --> 01:13:51,670
Добре, г-жо Асуде. Веднага.
1338
01:13:51,670 --> 01:13:52,900
Хайде.
1339
01:13:54,550 --> 01:13:55,810
Сестричке.
1340
01:13:57,360 --> 01:13:58,840
Всичко е готово.
1341
01:13:58,990 --> 01:14:00,320
Браво.
1342
01:14:00,550 --> 01:14:02,000
Да ти кажа ли нещо?
1343
01:14:02,000 --> 01:14:04,670
Ти наистина обичаш тази снаха.
1344
01:14:04,770 --> 01:14:09,830
Казвам го на Фираз, но, изглежда, и
аз искам да изчистя съвестта си.
1345
01:14:09,960 --> 01:14:12,200
В какво положение ме постави този
младеж.
1346
01:14:12,200 --> 01:14:15,650
Хваната си.
1347
01:14:16,550 --> 01:14:19,080
Случайно чух.
1348
01:14:19,230 --> 01:14:23,420
Изглежда, младежът, за когото
клюкарстват, съм аз.
1349
01:14:23,420 --> 01:14:24,610
Къде е Нурсема?
1350
01:14:24,610 --> 01:14:25,990
Горе.
1351
01:14:25,990 --> 01:14:27,660
Приготвя се. Това е...
1352
01:14:27,660 --> 01:14:28,810
Казах, мамо.
1353
01:14:28,810 --> 01:14:31,260
Че ще празнуваме рождения ден.
И тя много се зарадва.
1354
01:14:31,260 --> 01:14:33,120
Добре.
1355
01:14:35,670 --> 01:14:40,130
Тази красота, тази изящност.
Нурсема?
1356
01:14:40,230 --> 01:14:42,550
Ти изгря, сякаш слънце.
1357
01:14:42,550 --> 01:14:45,040
Асил, не я смущавай.
1358
01:14:47,270 --> 01:14:50,240
Колко е красиво всичко. Колко
шикарно.
1359
01:14:54,740 --> 01:14:55,710
Нурсема.
1360
01:14:56,960 --> 01:14:58,540
Честит рожден ден.
1361
01:14:58,540 --> 01:14:59,760
Щастливи години.
1362
01:14:59,760 --> 01:15:02,030
Много благодаря, мамо Асуде.
1363
01:15:08,210 --> 01:15:10,940
Отваряй, отваряй, отваряй.
1364
01:15:18,200 --> 01:15:21,170
Много благодаря. Много е красиво.
1365
01:15:21,170 --> 01:15:23,090
Какво говориш. Няма и дума да
става.
1366
01:15:23,610 --> 01:15:25,170
Лястовичка.
1367
01:15:25,600 --> 01:15:28,220
Символ на надежда и вярност.
1368
01:15:31,340 --> 01:15:32,540
Сложи го, мамо.
1369
01:15:32,540 --> 01:15:33,740
Фираз.
1370
01:15:33,740 --> 01:15:34,990
Много ще се радвам.
1371
01:15:34,990 --> 01:15:35,750
Моля.
1372
01:15:35,750 --> 01:15:37,140
Добре.
1373
01:15:39,710 --> 01:15:41,340
Ще помогна.
1374
01:15:41,880 --> 01:15:43,550
Носи го за радост.
1375
01:15:43,620 --> 01:15:45,240
Много благодаря.
1376
01:15:45,240 --> 01:15:47,430
Много ти отива.
1377
01:15:47,540 --> 01:15:50,110
А това е от мен.
1378
01:15:50,110 --> 01:15:52,020
Постави ме в неудобно положение,
Адил.
1379
01:15:52,020 --> 01:15:53,340
Обеци. Просто обеци.
1380
01:15:53,340 --> 01:15:54,820
Асил.
1381
01:15:57,120 --> 01:15:59,720
Много благодаря. Много си любезен.
Много са красиви.
1382
01:15:59,720 --> 01:16:01,110
Ти ме познаваш.
1383
01:16:03,770 --> 01:16:05,360
Много благодаря.
1384
01:16:06,290 --> 01:16:07,800
Мамо.
1385
01:16:08,630 --> 01:16:11,110
Можеш ли да ни снимаш с жена ми
на тази маса?
1386
01:16:11,110 --> 01:16:13,890
Фираз, аз не разбирам от тези
неща. Асил, ти снимай.
1387
01:16:13,890 --> 01:16:16,890
Хайде. Не мрънкайте. Боже мой.
1388
01:16:17,070 --> 01:16:19,120
Нека и красотата на тази маса
да се вижда.
1389
01:16:19,120 --> 01:16:22,340
Сякаш пълнометражен филм помолих
да снима. Една снимка.
1390
01:16:22,340 --> 01:16:24,130
Снимам. Усмихвайте се.
1391
01:16:24,130 --> 01:16:25,440
Усмихвай се.
1392
01:16:25,880 --> 01:16:27,420
Още една ще направя.
1393
01:16:27,520 --> 01:16:31,600
- Нека всеки да гледа подаръка си.
- Снимах.
1394
01:16:31,900 --> 01:16:33,090
Много красиво се е получило.
1395
01:16:33,090 --> 01:16:35,340
Ако не ви хареса, ще снимам още
веднъж.
1396
01:16:35,340 --> 01:16:37,320
Не, скъпи. Ще ни хареса.
1397
01:16:37,380 --> 01:16:40,210
Много красиво се е получило, Асил.
Здраве на ръцете ти.
1398
01:16:42,800 --> 01:16:46,250
Мамо Асуде, много благодаря.
Наистина.
1399
01:16:46,250 --> 01:16:48,110
Какво говориш.
1400
01:16:48,360 --> 01:16:49,980
Нека целият свят да почака.
1401
01:16:49,980 --> 01:16:51,550
Днес се роди жена ми.
1402
01:16:52,610 --> 01:16:54,140
Добре, че се роди, любима.
1403
01:16:55,050 --> 01:16:56,700
Ще бъдем заедно цял живот.
1404
01:17:00,280 --> 01:17:03,230
Жена ми се роди, жена ми.
Жена ми.
1405
01:17:08,050 --> 01:17:09,410
Нека целият свят почака.
1406
01:17:09,410 --> 01:17:10,610
Днес се роди жена ми.
1407
01:17:10,610 --> 01:17:12,130
Добре, че се роди, любима.
1408
01:17:12,130 --> 01:17:13,900
Ще бъдем заедно цял живот.
1409
01:17:14,180 --> 01:17:16,410
Мерзавец. Божие наказание.
1410
01:17:18,340 --> 01:17:19,940
Ти почакай, г-н Фираз.
1411
01:17:20,020 --> 01:17:21,730
Скоро светът ще спре.
1412
01:17:21,890 --> 01:17:23,330
Ти почакай.
1413
01:17:25,010 --> 01:17:26,880
- Добре дошли.
- Благодаря.
1414
01:17:26,980 --> 01:17:29,560
- Г-жо Ишъл, как сте? Добре ли сте?
- Добре съм.
1415
01:17:29,560 --> 01:17:32,740
- Добре дошли.
- Добре, че ви видяхме.
1416
01:17:33,050 --> 01:17:34,340
Тук не му е мястото, Асил.
1417
01:17:34,340 --> 01:17:38,210
Всъщност, не е времето и мястото.
Може би не е мястото, но...
1418
01:17:38,210 --> 01:17:40,160
Времето наближава.
1419
01:17:40,460 --> 01:17:42,110
Моля, моля. Моля, седнете.
1420
01:17:44,130 --> 01:17:45,740
Добре дошъл, Фатих.
1421
01:17:45,740 --> 01:17:46,880
Благодаря, сестро.
1422
01:17:46,880 --> 01:17:48,140
Фатих, добре дошъл.
1423
01:17:48,140 --> 01:17:49,900
- Моля, моля.
- Добре дошла, Нилай.
1424
01:17:50,360 --> 01:17:51,630
Мустафа.
1425
01:17:51,840 --> 01:17:53,040
Добре дошъл, Мустафа.
1426
01:17:56,060 --> 01:17:57,410
Значи г-жа Къвълджъм е дошла.
1427
01:17:57,410 --> 01:17:59,880
Не знаех, че мама ще дойде.
1428
01:18:02,540 --> 01:18:03,520
И ние не знаехме.
1429
01:18:03,520 --> 01:18:07,370
Живот мой, да няма неприятности.
Днес е рожденият ден на Нурсема.
1430
01:18:07,370 --> 01:18:10,750
Татко, да няма неприятности, моля.
Аз също току-що разбрах.
1431
01:18:10,750 --> 01:18:11,820
Добре, дъще. Добре.
1432
01:18:11,820 --> 01:18:13,800
Нурсема, защо се обясняваш?
1433
01:18:13,800 --> 01:18:15,240
Мама под забрана ли е?
1434
01:18:15,240 --> 01:18:17,300
Не заради това казах, знаеш.
1435
01:18:25,350 --> 01:18:26,750
Добре дошла, Къвълджъм.
1436
01:18:26,780 --> 01:18:28,430
Благодаря, г-жо Асуде.
1437
01:18:30,720 --> 01:18:32,100
Добре дошла, скъпа.
1438
01:18:32,100 --> 01:18:35,420
Нурсема? Честит рожден ден.
1439
01:18:35,420 --> 01:18:36,090
Много благодаря.
1440
01:18:36,100 --> 01:18:37,750
- Добре дошли.
- Благодаря.
1441
01:18:37,830 --> 01:18:39,440
Добре, че се роди, Нурсема.
1442
01:18:39,550 --> 01:18:42,190
Много благодаря, Чимен. И ти добре
дошла.
1443
01:18:45,220 --> 01:18:49,310
Искам да ви помоля за тази вечер.
1444
01:18:49,840 --> 01:18:52,670
Нека оставим зад гърба си обидите и
кавгите.
1445
01:18:55,210 --> 01:18:57,000
Къвълджъм е моето съкровище.
1446
01:18:58,090 --> 01:19:00,040
Нурсема, за теб е малък подарък.
1447
01:19:00,040 --> 01:19:02,690
Много благодаря, не трябваше.
1448
01:19:02,880 --> 01:19:04,970
Хайде, към масата тогава.
1449
01:19:05,070 --> 01:19:05,770
Моля.
1450
01:19:05,840 --> 01:19:06,800
Хайде.
1451
01:19:11,900 --> 01:19:13,680
Само Омер липсва на масата.
1452
01:19:14,570 --> 01:19:17,290
Бяхме при него, праща на всички поздрави.
1453
01:19:17,290 --> 01:19:19,250
Сестро, поздравява те за рождения ден.
1454
01:19:19,250 --> 01:19:23,020
Как? Добре ли е? Защо не казахте?
И аз щях да дойда.
1455
01:19:23,020 --> 01:19:25,070
Жена моя, не се разстройвай.
1456
01:19:25,070 --> 01:19:26,660
Ще отидем заедно.
1457
01:19:27,090 --> 01:19:32,170
Не искам да ви давам надежди, но
скоро няма да е нужно.
1458
01:19:32,170 --> 01:19:33,080
Има ли новини?
1459
01:19:33,080 --> 01:19:36,110
Бащата на момичето и братовчед
ѝ са отведени в полицията.
1460
01:19:36,110 --> 01:19:38,220
Мисля, че ще открият нещо.
1461
01:19:39,240 --> 01:19:41,660
Чакай малко. Какъв баща? Какъв
братовчед? Какво става? Не разбрах.
1462
01:19:42,590 --> 01:19:45,440
Асил винаги беше с нас през този
период, благодаря му.
1463
01:19:45,440 --> 01:19:53,210
Семейството на момичето, което
Омер блъсна... тоест, както
предполагаме, дойдоха у нас и
поискаха пари за пролятата кръв.
1464
01:19:53,520 --> 01:19:55,860
Асил беше свидетел.
1465
01:19:56,250 --> 01:19:59,800
Заподозряхме тяхното семейство,
отидохме няколко пъти у тях.
1466
01:19:59,800 --> 01:20:01,380
Как се случи това? Не разбрах.
1467
01:20:01,380 --> 01:20:03,780
Не сме в течение. Какво става?
1468
01:20:03,780 --> 01:20:07,630
Не исках да ви съобщавам, тъй като
не беше точно.
1469
01:20:07,630 --> 01:20:15,950
Отидохме у тях с г-жа Къвълджъм.
Г-жа Къвълджъм се държа достойно.
Майката на момичето ѝ се довери
и ни даде тетрадка.
1470
01:20:15,950 --> 01:20:19,310
Отнесохме тази тетрадка в участъка,
в полицията я дадохме.
1471
01:20:19,310 --> 01:20:21,130
Ще видим. Дай Боже, всичко да се
оправи.
1472
01:20:21,130 --> 01:20:22,840
Какво говорите?
1473
01:20:23,050 --> 01:20:25,160
Какво става? И аз за първи път чувам.
1474
01:20:25,160 --> 01:20:26,620
Какво става...
1475
01:20:26,620 --> 01:20:27,620
Каква тетрадка?
1476
01:20:27,620 --> 01:20:28,850
Дневникът на момичето.
1477
01:20:28,850 --> 01:20:31,280
Там беше написано нещо странно.
1478
01:20:31,280 --> 01:20:34,630
Асил помогна, сега тази тетрадка
е в полицията.
1479
01:20:34,630 --> 01:20:36,300
Асиле, как да ти се отблагодарим?
1480
01:20:36,300 --> 01:20:39,080
Дай Боже да има полза, после ще
видим.
1481
01:20:39,080 --> 01:20:42,580
Месьо, отново сте на коня.
1482
01:20:45,190 --> 01:20:47,240
Нека Господ бъде доволен, Асиле.
1483
01:20:47,650 --> 01:20:51,050
Асиле, поздравления. Винаги си
до нас.
1484
01:20:51,650 --> 01:20:57,410
Асил реши въпроса, който трябваше
да решиш ти, Фатих.
1485
01:20:57,410 --> 01:20:57,940
Сестро...
1486
01:20:57,940 --> 01:20:59,120
Благодарим, Асиле.
1487
01:20:59,120 --> 01:21:02,980
- Не трябва да говориш така. Ако
знаех... - А как трябва?
1488
01:21:03,350 --> 01:21:06,140
Вкарал си ни в черния списък, не
може да се доближим до теб.
1489
01:21:06,140 --> 01:21:07,670
Има добри хора.
1490
01:21:11,090 --> 01:21:11,880
Чимен, аз...
1491
01:21:11,880 --> 01:21:13,390
Фатих, стига.
1492
01:21:23,830 --> 01:21:28,890
Само искам чичо да излезе на
свобода възможно най-скоро.
1493
01:21:29,230 --> 01:21:29,940
Амин, дъще.
1494
01:21:29,940 --> 01:21:31,850
- Амин. Амин. - Дай Боже.
1495
01:21:32,740 --> 01:21:34,230
Съжалявам, братко.
1496
01:21:35,780 --> 01:21:39,040
Шах и мат.
1497
01:21:48,580 --> 01:21:52,330
Казах ти. Майсторът надмина
ученика.
1498
01:21:52,330 --> 01:21:55,300
Братко, с опита се случва и това.
1499
01:22:05,150 --> 01:22:09,390
Омер Унал, приготвяй се. Утре
излизаш.
1500
01:22:13,540 --> 01:22:14,820
Как така?
1501
01:22:15,110 --> 01:22:16,830
Ти си оправдан.
1502
01:22:16,940 --> 01:22:18,250
Можеш да си събереш нещата.
1503
01:22:18,250 --> 01:22:19,620
Нека остане в миналото.
1504
01:22:21,920 --> 01:22:23,100
Братко?
1505
01:22:25,140 --> 01:22:27,490
- Ела тук, ела.
- Господи!
1506
01:22:30,270 --> 01:22:31,570
Слава Богу.
1507
01:22:32,820 --> 01:22:34,290
Нека остане в миналото.
1508
01:22:36,100 --> 01:22:37,400
Поздравления, братко Йонер.
1509
01:22:37,400 --> 01:22:39,460
Нека Бог бъде доволен.
1510
01:22:39,460 --> 01:22:40,180
Нека остане в миналото.
1511
01:22:40,180 --> 01:22:41,880
Благодаря, благодаря.
1512
01:23:31,730 --> 01:23:33,220
Асил, в коя посока е тоалетната?
1513
01:23:33,590 --> 01:23:35,860
Той е намислил нещо.
1514
01:23:36,080 --> 01:23:37,540
Хайде да те заведа.
1515
01:23:42,370 --> 01:23:45,730
Любов моя, ще отида да си измия ръцете.
1516
01:23:45,730 --> 01:23:48,210
Първо подари подаръка.
1517
01:23:48,210 --> 01:23:50,250
Честит рожден ден, скъпа моя.
1518
01:23:57,100 --> 01:23:58,900
Какво правиш тук?
1519
01:23:58,900 --> 01:24:02,840
Цяла вечер си с телефона в ръце.
Проверяваш го постоянно. Какво има?
1520
01:24:02,840 --> 01:24:05,210
Дога, не ме питай. Зле съм.
1521
01:24:06,190 --> 01:24:07,190
Какво се е случило?
1522
01:24:07,190 --> 01:24:08,640
Запознах се с едно момче.
1523
01:24:08,640 --> 01:24:09,650
Казва се Емир.
1524
01:24:09,650 --> 01:24:11,900
Приятел на Ясемин.
1525
01:24:12,690 --> 01:24:14,360
Излязохме една вечер да се поразходим...
1526
01:24:14,360 --> 01:24:15,440
И?
1527
01:24:15,520 --> 01:24:18,420
Много готин човек. Такъв възпитан.
1528
01:24:18,420 --> 01:24:23,680
Сякаш не е от нашия свят. Освен
това е красив. Харизматичен.
1529
01:24:24,170 --> 01:24:25,730
Той ни закара до вкъщи.
1530
01:24:25,730 --> 01:24:27,170
И?
1531
01:24:27,170 --> 01:24:28,290
Това е всичко.
1532
01:24:28,290 --> 01:24:31,270
Мислех, че ще направи следващата
стъпка, но дотам беше.
1533
01:24:32,810 --> 01:24:34,480
Може би има приятелка.
1534
01:24:34,480 --> 01:24:36,530
Не, аз разбрах.
1535
01:24:36,840 --> 01:24:39,760
Боже мой! Колко си хитра.
1536
01:24:39,760 --> 01:24:40,920
Разбира се.
1537
01:24:41,140 --> 01:24:45,070
- Боже мой.
- Не, със сигурност няма приятелка.
1538
01:24:45,070 --> 01:24:47,460
Какво да правя? Да започна да го следя?
1539
01:24:47,460 --> 01:24:51,090
Сякаш ще се жениш за него.
1540
01:24:51,220 --> 01:24:52,830
Е, вас вече ви видяхме.
1541
01:24:52,830 --> 01:24:55,690
Боже опази, Чимен.
1542
01:24:55,690 --> 01:24:57,650
Последвай го, нищо няма да стане.
1543
01:24:57,650 --> 01:25:01,430
Добре, ще го последвам и това е.
1544
01:25:01,430 --> 01:25:04,570
Момичета? Какво намислихте?
1545
01:25:05,000 --> 01:25:07,100
А, нищо. Просто си говорим.
1546
01:25:10,520 --> 01:25:13,040
Както обсъдихме по-рано, аз подготвих
необходимите документи.
1547
01:25:13,040 --> 01:25:15,000
Всичко е готово за предаване.
1548
01:25:15,000 --> 01:25:20,580
Мустафа, ти си единственият, когото
не бих заподозрял.
1549
01:25:20,580 --> 01:25:22,380
Колко си добър.
1550
01:25:22,870 --> 01:25:25,450
Асил, всичко е готово.
1551
01:25:25,450 --> 01:25:28,930
Трябва да знам, че не правя
всичко напразно.
1552
01:25:28,930 --> 01:25:30,510
Бъди спокоен по този въпрос.
1553
01:25:30,510 --> 01:25:32,220
Не хвърлям думи на вятъра.
1554
01:25:32,220 --> 01:25:34,380
Исках да кажа, че знаеш...
1555
01:25:34,560 --> 01:25:36,040
Но ти не знаеш.
1556
01:25:36,040 --> 01:25:39,210
Но с времето ще разбереш.
Не се притеснявай.
1557
01:25:39,580 --> 01:25:40,970
И какво следва?
1558
01:25:40,970 --> 01:25:42,300
Ела в компанията.
1559
01:25:42,300 --> 01:25:44,860
Изслушай това, което знам.
1560
01:25:44,860 --> 01:25:48,440
Ако разбереш, че това ще ти
помогне, ще се подпишеш.
1561
01:25:48,440 --> 01:25:50,040
Добре? Добре.
1562
01:25:53,340 --> 01:25:54,800
Това ли е, за което си мисля?
1563
01:25:54,800 --> 01:25:57,450
Дори повече, Мустафа.
1564
01:25:57,890 --> 01:25:59,570
Много повече.
1565
01:26:03,060 --> 01:26:07,370
Братко? Какво правите тук?
1566
01:26:07,370 --> 01:26:11,790
Ще кажа нещо... Възхитен
съм от Мустафа.
1567
01:26:11,790 --> 01:26:13,700
Той е невероятен човек.
1568
01:26:14,320 --> 01:26:15,520
Той е такъв, братко.
1569
01:26:15,520 --> 01:26:17,370
Мустафа, ела при мен на работа.
1570
01:26:17,370 --> 01:26:19,910
Ще пием чай, кафе. Очаквам те!
1571
01:26:19,910 --> 01:26:21,570
Добре. Дай Боже. Ще видим.
1572
01:26:21,570 --> 01:26:23,640
Ще сляза долу.
1573
01:26:23,640 --> 01:26:26,230
И аз ще отида. Невероятно.
1574
01:26:28,320 --> 01:26:29,540
Мустафа...
1575
01:26:31,560 --> 01:26:34,820
Мустафа, наистина...
1576
01:26:37,740 --> 01:26:38,640
Какво правихте?
1577
01:26:38,640 --> 01:26:41,330
Просто си говорихме. Какво
друго може да бъде?
1578
01:26:42,050 --> 01:26:45,700
Фираз, какво си натворил, интересно?
1579
01:26:47,700 --> 01:26:49,720
Това е скъп подарък.
1580
01:26:53,090 --> 01:26:55,830
Ти отново говориш глупости.
1581
01:26:55,830 --> 01:26:57,250
Шегувам се, любима.
1582
01:26:57,250 --> 01:27:00,290
- Не обичам такива шеги.
- Добре. Няма повече.
1583
01:27:11,850 --> 01:27:13,010
Кой е това, интересно?
1584
01:27:13,010 --> 01:27:14,860
Никого не очакваме.
1585
01:27:14,860 --> 01:27:17,420
Аз не знам списъка с гости.
1586
01:27:17,560 --> 01:27:19,760
Аз подготвих, жено моя.
1587
01:27:39,470 --> 01:27:40,920
Демет?!
1588
01:27:49,220 --> 01:27:51,130
Е, ти даваш...
1589
01:28:03,260 --> 01:28:05,190
Добре дошла.
1590
01:28:05,190 --> 01:28:06,450
Благодаря!
1591
01:28:06,760 --> 01:28:08,220
Колко много сте.
1592
01:28:08,220 --> 01:28:09,940
Имаш голямо семейство, Нурсема.
1593
01:28:09,940 --> 01:28:12,600
Да, това е моето семейство.
1594
01:28:12,600 --> 01:28:14,200
Моята приятелка - Демет.
1595
01:28:14,200 --> 01:28:15,410
Добър вечер.
1596
01:28:15,410 --> 01:28:16,960
- Добър вечер.
- Добър вечер.
1597
01:28:18,650 --> 01:28:20,820
Много се радвам да те видя.
1598
01:28:20,820 --> 01:28:22,690
Фираз направи изненада.
1599
01:28:23,420 --> 01:28:26,310
Айше, донеси чай и торта.
1600
01:28:26,310 --> 01:28:28,550
Демет, ела, сядай.
1601
01:28:30,730 --> 01:28:35,480
Не ми даваше да я виждам, а сам я
покани тук.
1602
01:28:37,010 --> 01:28:38,130
Не си струва.
1603
01:28:39,640 --> 01:28:41,810
Дойдох да направя най-голямата изненада.
1604
01:28:43,250 --> 01:28:44,600
Демет, не смей.
1605
01:28:46,880 --> 01:28:48,010
Недей.
1606
01:28:56,210 --> 01:28:57,650
Какво става?
1607
01:28:58,900 --> 01:29:00,400
Нищо.
1608
01:29:00,660 --> 01:29:02,070
Ела с мен.
1609
01:29:02,070 --> 01:29:03,650
Пусни!
1610
01:29:06,710 --> 01:29:07,690
Махни ръката си!
1611
01:29:07,710 --> 01:29:08,640
- Ела с мен!
- Какво става?
1612
01:29:08,650 --> 01:29:09,310
Пусни!
1613
01:29:09,310 --> 01:29:11,060
Какво има, Асил? Какво има?
1614
01:29:11,060 --> 01:29:13,730
Настана хаос.
1615
01:29:15,960 --> 01:29:16,870
Тръгвай след мен!
1616
01:29:16,870 --> 01:29:18,480
Пусни!
1617
01:29:18,480 --> 01:29:19,780
Какво става?
1618
01:29:21,090 --> 01:29:23,830
Съпруг, който умира от любов към теб...
1619
01:29:23,830 --> 01:29:24,980
Демет, не смей!
1620
01:29:27,190 --> 01:29:28,340
Недей.
1621
01:29:28,530 --> 01:29:29,810
Какво? Какво?
1622
01:29:30,770 --> 01:29:31,630
Момиче, ела!
1623
01:29:31,630 --> 01:29:33,000
Пусни те, казвам!
1624
01:29:33,000 --> 01:29:34,580
Махни ръката си!
1625
01:29:35,800 --> 01:29:40,660
Този човек преди месец ми се кълнеше
в любов!
1626
01:29:45,170 --> 01:29:45,580
Какво?!
1627
01:29:45,580 --> 01:29:46,810
Какво?!
1628
01:29:47,720 --> 01:29:51,430
Той казваше, че никого не е обичал
като мен!
1629
01:30:11,430 --> 01:30:12,710
Какво?
1630
01:30:16,420 --> 01:30:17,630
Дръж.
1631
01:30:18,720 --> 01:30:20,470
Ако не вярваш, сама виж.
1632
01:30:21,110 --> 01:30:21,910
Недей да го правиш.
1633
01:30:22,840 --> 01:30:23,860
Дръж.
1634
01:30:25,990 --> 01:30:28,300
- Момиче, ела тук.
- Пусни!
1635
01:30:29,160 --> 01:30:31,120
Нурсема, дай го. Не прави глупости.
1636
01:30:44,850 --> 01:30:46,390
Защо?
1637
01:30:55,610 --> 01:30:56,740
Нурсема!
1638
01:30:56,740 --> 01:30:58,110
Сестра, всичко е наред, всичко е наред.
1639
01:30:58,110 --> 01:30:59,240
Момиче, ела тук!
1640
01:30:59,240 --> 01:31:00,450
Пусни!
1641
01:31:00,620 --> 01:31:03,150
Махай се! Вън от къщата ми!
1642
01:31:03,150 --> 01:31:04,230
Ще си тръгна, ще си тръгна.
1643
01:31:04,230 --> 01:31:05,270
Не се тревожи.
1644
01:31:05,270 --> 01:31:08,130
Вашият живот е построен на лъжи!
1645
01:31:08,200 --> 01:31:11,400
Нурсема, дойдох, за да ти направя добро.
1646
01:31:11,400 --> 01:31:13,680
Всички тези хора те лъжат!
1647
01:31:13,680 --> 01:31:14,420
Пусни!
1648
01:31:15,040 --> 01:31:16,340
Махай се оттук!
1649
01:31:16,340 --> 01:31:21,090
Тази жена дойде в дома ми!
1650
01:31:21,560 --> 01:31:24,360
Тази жена от самото начало знаеше всичко!
1651
01:31:27,610 --> 01:31:29,880
- Какво?!
- А, не!
1652
01:31:32,250 --> 01:31:34,340
Тя знаеше, че съм със сина ѝ!
1653
01:31:39,600 --> 01:31:40,370
Пусни...
1654
01:31:40,370 --> 01:31:43,380
Ти си мислиш, че свекърва ти те
обича много.
1655
01:31:43,440 --> 01:31:44,780
Исках да знаеш истината.
1656
01:31:44,780 --> 01:31:48,080
- Никой не те обича. Изобщо никой!
- Махай се оттук! Махай се!
1657
01:31:48,080 --> 01:31:49,190
Вън!
1658
01:31:49,190 --> 01:31:51,400
Момиче, тръгвай оттук!
1659
01:31:51,400 --> 01:31:53,840
Тръгвай! Божието проклятие!
1660
01:31:58,470 --> 01:31:59,720
Не.
1661
01:32:00,520 --> 01:32:01,690
Хайде, тръгваме.
1662
01:32:02,560 --> 01:32:03,060
Нурсема.
1663
01:32:03,060 --> 01:32:04,410
Защо?
1664
01:32:05,240 --> 01:32:06,720
Хайде, да поговорим.
1665
01:32:07,180 --> 01:32:10,080
- Ще поговорим. Нурсема.
- Защо? Защо?
1666
01:32:10,080 --> 01:32:10,860
Нурсема.
1667
01:32:10,860 --> 01:32:12,150
Тя лъже.
1668
01:32:12,150 --> 01:32:14,740
- Защо? Защо?
- Кълна се, тя лъже.
1669
01:32:14,740 --> 01:32:15,370
За какво?
1670
01:32:15,370 --> 01:32:16,420
- Тя лъже.
- За какво?
1671
01:32:16,420 --> 01:32:17,190
Хайде да поговорим.
1672
01:32:17,190 --> 01:32:18,110
За какво лъже тя?
1673
01:32:18,110 --> 01:32:19,210
Хайде да поговорим.
1674
01:32:19,210 --> 01:32:21,040
- Кажи. За какво лъже тя?
- Хайде.
1675
01:32:21,040 --> 01:32:22,130
Къде ще ходим?
1676
01:32:22,130 --> 01:32:22,970
За какво лъже тя?
1677
01:32:22,970 --> 01:32:24,800
И аз не разбрах.
1678
01:32:24,800 --> 01:32:25,420
Тя лъже.
1679
01:32:25,420 --> 01:32:26,900
Не разбрах.
1680
01:32:27,970 --> 01:32:28,520
Хайде, дъще.
1681
01:32:28,520 --> 01:32:30,150
За какво лъже тя?
1682
01:32:30,670 --> 01:32:33,010
- Хайде.
- Моля те...
1683
01:32:50,560 --> 01:32:52,250
Защо...
1684
01:32:53,650 --> 01:32:55,490
Защо? Защо?
1685
01:32:55,490 --> 01:32:57,460
Как можа да го направиш?
1686
01:33:00,070 --> 01:33:03,960
Как можа? Как можа?
1687
01:33:03,960 --> 01:33:05,240
Защо?
1688
01:33:08,160 --> 01:33:09,830
Обичах те!
1689
01:33:09,830 --> 01:33:10,860
Защо?
1690
01:33:13,910 --> 01:33:19,410
Не! Защо? Защо? Не разбирам!
Защо? Фираз, защо?
1691
01:33:20,270 --> 01:33:27,760
Защо постъпи така с мен?! Защо?
Защо?! Защо?!
1692
01:33:28,340 --> 01:33:31,830
Защо?!
1693
01:33:33,910 --> 01:33:34,830
Нурсема.
1694
01:33:34,830 --> 01:33:36,990
Нурсема, хайде, дъще.
1695
01:33:37,180 --> 01:33:40,940
Защо? Тате, минута. Дай минута.
1696
01:33:40,940 --> 01:33:44,160
Дай минута. Дай минута, тате.
1697
01:33:49,500 --> 01:33:51,290
Наричах те майка.
1698
01:33:52,070 --> 01:33:53,710
Наричах те майка.
1699
01:33:54,440 --> 01:33:57,470
Майка ми умря, смятах те за
моя майка.
1700
01:33:57,470 --> 01:33:58,630
Нурсема...
1701
01:33:58,630 --> 01:34:01,070
- Такава ли си майка?
- Стига.
1702
01:34:01,070 --> 01:34:02,590
Хайде. Дъще, хайде.
1703
01:34:02,590 --> 01:34:03,500
Хайде.
1704
01:34:03,500 --> 01:34:04,960
Срам ви е.
1705
01:34:04,960 --> 01:34:06,110
Защо?
1706
01:34:06,110 --> 01:34:07,090
Хайде, дъще.
1707
01:34:15,190 --> 01:34:16,410
Хайде, хайде.
1708
01:34:37,270 --> 01:34:39,530
Господи, дай ми търпение.
1709
01:34:39,530 --> 01:34:41,040
Но аз ви казах.
1710
01:34:41,170 --> 01:34:44,580
Казах ви, че този подарък е заради
това, че нещо е направил. Никой не повярва.
1711
01:34:44,580 --> 01:34:45,770
Ишил, стига!
1712
01:34:45,770 --> 01:34:47,500
Ти виж в каква ситуация попадна
дъщеря ми.
1713
01:34:47,500 --> 01:34:49,060
Виж болката, която тя преживява.
1714
01:34:49,060 --> 01:34:51,340
Добре, скъпи, нищо не казвам.
1715
01:34:51,610 --> 01:34:53,530
И аз се разстроих от състоянието
на момичето.
1716
01:34:53,530 --> 01:34:55,280
Аз те предупреждавам един път.
1717
01:34:55,280 --> 01:34:59,440
Няма да се държиш, сякаш Нурсема
е гост, когато се прибере вкъщи.
1718
01:34:59,440 --> 01:35:00,890
Никакви спорове, да знаеш.
1719
01:35:00,890 --> 01:35:02,400
Разбира се, живот мой.
1720
01:35:02,400 --> 01:35:03,390
Какво щях да направя?
1721
01:35:03,390 --> 01:35:04,940
Ама ти даваш.
1722
01:35:05,870 --> 01:35:07,290
Проклятие.
1723
01:35:07,690 --> 01:35:09,830
И майката в играта, значи.
1724
01:35:09,830 --> 01:35:11,120
Безсрамници.
1725
01:35:14,740 --> 01:35:17,290
Търпение. Всичко.
1726
01:35:20,570 --> 01:35:21,870
Нурсема.
1727
01:35:21,870 --> 01:35:23,360
Добре ли си?
1728
01:35:23,360 --> 01:35:26,810
Искаш ли да се разходим по
крайбрежната алея и да подишаме?
1729
01:35:27,400 --> 01:35:29,190
Нищо не искам.
1730
01:35:29,450 --> 01:35:31,180
Сестра, ще ти кажа нещо.
1731
01:35:31,180 --> 01:35:32,530
Не исках да казвам.
1732
01:35:32,530 --> 01:35:33,670
- Кой е той?
- Фатих...
1733
01:35:33,670 --> 01:35:36,900
Кой е той? Отърва се от този глупак.
Каква полза имаше от него в живота?
1734
01:35:36,900 --> 01:35:40,490
Той никога не е направил нищо, за
да те заслужи.
1735
01:35:40,490 --> 01:35:41,900
Добре ли си, сестра? Дори не се
разстройвай.
1736
01:35:41,900 --> 01:35:43,670
Време ли му е сега?
1737
01:35:43,670 --> 01:35:44,230
Замълчи.
1738
01:35:44,230 --> 01:35:45,780
Какво време?
1739
01:35:45,940 --> 01:35:47,150
Идиот.
1740
01:35:47,390 --> 01:35:48,520
Защо?
1741
01:35:52,240 --> 01:35:53,320
Защо?
1742
01:35:53,590 --> 01:35:54,690
Нурсема.
1743
01:35:54,690 --> 01:35:57,260
Това е срам на този, който ти е
изневерил.
1744
01:35:57,260 --> 01:35:59,050
Ти нямаш вина.
1745
01:35:59,170 --> 01:36:02,790
Аз най-добре ще разбера огъня
вътре в теб. Знам.
1746
01:36:02,790 --> 01:36:03,870
Затова...
1747
01:36:03,870 --> 01:36:06,690
Поплачи. Поплачи, не го дръж в
себе си, моля те.
1748
01:36:06,690 --> 01:36:08,970
Остави, нека всичко излезе.
1749
01:36:13,280 --> 01:36:15,150
Исках да родя дете.
1750
01:36:19,360 --> 01:36:21,670
Можех да съм бременна сега.
1751
01:36:26,260 --> 01:36:28,400
Господи, от какво ме защити ти?
1752
01:36:29,000 --> 01:36:30,630
Добре, че ме защити.
1753
01:36:31,720 --> 01:36:34,660
Когато се роди дете, всичко се обърква.
1754
01:36:34,660 --> 01:36:37,120
Дога, добре, стига ти.
1755
01:36:37,120 --> 01:36:40,800
Боже мой. Нещо е преживяла. Не я закачай.
Нека се съвземе.
1756
01:36:40,800 --> 01:36:44,050
Страхуваш ли се, че думата ще те
докосне и теб?
1757
01:36:44,050 --> 01:36:47,980
Какво общо има това? Как темата е
свързана с мен? Как е свързана с нас?
1758
01:36:47,980 --> 01:36:49,320
Мълчи.
1759
01:36:51,090 --> 01:36:51,650
Добре.
1760
01:36:51,650 --> 01:36:52,960
За Бога, стига.
1761
01:36:52,960 --> 01:36:54,980
Не се карайте заради мен.
1762
01:36:55,610 --> 01:36:57,690
Няма нищо, добре съм. Да се прибираме.
1763
01:36:59,580 --> 01:37:02,240
Мама изобщо не вярваше на този Фираз.
1764
01:37:02,240 --> 01:37:04,440
Виж, жената пак е права.
1765
01:37:04,690 --> 01:37:06,080
Копеле.
1766
01:37:06,080 --> 01:37:08,630
Как ще съберем Нурсема след това?
1767
01:37:08,630 --> 01:37:13,270
Не напразно казват, че съдбата на
момичето прилича на съдбата на майка ѝ.
1768
01:37:13,600 --> 01:37:16,090
По-добре да не празнуваме рождени дни.
1769
01:37:16,210 --> 01:37:17,510
Какви глупости говориш, Нилай?
1770
01:37:17,510 --> 01:37:19,140
Не съм ли права, Мустафа?
1771
01:37:20,230 --> 01:37:21,660
Дано да не си права.
1772
01:37:21,660 --> 01:37:24,990
Ти днес за какво говореше горе с Асил?
1773
01:37:24,990 --> 01:37:26,560
За нищо не говорих.
1774
01:37:27,730 --> 01:37:32,540
Утре Ишил ще напусне тази къща, а
ние заедно ще излекуваме раните си.
1775
01:37:32,540 --> 01:37:37,160
Сестра и татко ще бъдат като Нихал и
Аднан от "Забранена любов".
1776
01:37:37,160 --> 01:37:38,840
Едновременно ще бъдат изоставени.
1777
01:37:38,840 --> 01:37:39,450
Нилай.
1778
01:37:39,450 --> 01:37:42,810
За Бога, остави за малко тези сравнения.
1779
01:37:43,240 --> 01:37:44,780
Да приключваме ли за тази вечер?
1780
01:37:44,780 --> 01:37:46,260
Няма ли да отидем при сестра?
1781
01:37:46,260 --> 01:37:47,920
Няма да отидем. И ти не ходи.
1782
01:37:47,920 --> 01:37:49,830
Няма да тичаме веднага за клюки.
1783
01:37:50,230 --> 01:37:52,020
Остави, нека момичето да остане
малко насаме.
1784
01:37:52,020 --> 01:37:53,430
Добре, добре.
1785
01:37:53,430 --> 01:37:54,970
Тогава ще вървя, лека нощ.
1786
01:37:54,970 --> 01:37:56,180
Лека нощ.
1787
01:38:05,770 --> 01:38:06,500
Зюлкар.
1788
01:38:06,500 --> 01:38:07,810
Зюлкар.
1789
01:38:07,810 --> 01:38:09,710
Господ те изпрати при мен.
1790
01:38:09,710 --> 01:38:12,580
Нилай, какво става? В къщата е хаос.
Моля те.
1791
01:38:12,580 --> 01:38:15,420
Бирсен дори не можа да разузнае.
Момичето ще умре от липса на информация.
1792
01:38:15,420 --> 01:38:17,400
Щях да се пръсна, ако не бях казала
на някого.
1793
01:38:17,400 --> 01:38:18,860
Ти трябваше да знаеш какво се е случило.
1794
01:38:18,860 --> 01:38:19,800
Разказвай давай.
1795
01:38:19,800 --> 01:38:23,160
Този Фираз изневерява на сестра.
1796
01:38:23,160 --> 01:38:24,240
И?
1797
01:38:24,240 --> 01:38:26,160
Зюлкар, не ме ли чуваш?
1798
01:38:26,160 --> 01:38:28,200
На рождения ден на момичето нападна
любовницата.
1799
01:38:28,200 --> 01:38:29,970
Кълна се, не съм изненадан.
1800
01:38:29,970 --> 01:38:30,640
Как така?
1801
01:38:30,640 --> 01:38:33,870
Ако мъжът постоянно повтаря "жена
и жена"…
1802
01:38:33,870 --> 01:38:35,820
Значи, на този мъж не може да се
има доверие.
1803
01:38:35,820 --> 01:38:36,820
Какво говориш?
1804
01:38:36,820 --> 01:38:38,000
Това говоря.
1805
01:38:38,000 --> 01:38:40,770
Бой се от този, който постоянно
говори за любов, Нилай.
1806
01:38:40,770 --> 01:38:43,160
Фираз и без това беше хлъзгав тип.
1807
01:38:43,160 --> 01:38:46,410
Кълна се, дори късно го хванахме.
1808
01:38:46,410 --> 01:38:47,130
Зюлкар.
1809
01:38:47,130 --> 01:38:49,850
Не ми даде да клюкарствам.
1810
01:38:49,850 --> 01:38:54,990
Ако ти донеса информация, ще
слушаш и ще се чудиш, казвайки "ох, ах".
1811
01:38:54,990 --> 01:38:56,780
Няма повече да разговарям с теб.
1812
01:38:58,760 --> 01:39:00,090
Не разговаряй!
1813
01:39:00,380 --> 01:39:02,010
А и какво ми е на мен до Фираз?
1814
01:39:05,230 --> 01:39:08,140
Всички изневеряват на жените си,
а аз получавам.
1815
01:39:11,300 --> 01:39:15,850
Родни, замръзнал си така, заради
Бога, стани вече. Хайде, умолявам те, хайде.
1816
01:39:16,030 --> 01:39:17,440
Добре, този Фираз е глупак.
1817
01:39:17,440 --> 01:39:18,890
Аз ти се доверих, Асил.
1818
01:39:18,890 --> 01:39:20,850
Как не спря тази девойка?
1819
01:39:20,850 --> 01:39:25,250
Сестра, ти не видя ли девойката?
Девойката е болна, луда. Какво да правя? Да лекувам?
1820
01:39:25,250 --> 01:39:26,550
Изложих се, изложих се.
1821
01:39:26,550 --> 01:39:27,940
Как ще отида в тази фирма?
1822
01:39:27,940 --> 01:39:29,700
За каква фирма говориш?!
1823
01:39:30,780 --> 01:39:34,060
Аз съм твой син, мамо!
1824
01:39:34,060 --> 01:39:38,010
Семейството ми се разруши днес,
мамо! Семейството ми се разруши!
1825
01:39:38,740 --> 01:39:43,000
Мамо, аз съм твой син!
1826
01:39:43,060 --> 01:39:45,890
Аз ли ти казах да прегръщаш тази
жена?
1827
01:39:45,990 --> 01:39:47,730
Виновен е и още се възмущава!
1828
01:39:49,050 --> 01:39:53,060
Няма да мога, няма да мога да живея
без Нурсема!
1829
01:39:53,060 --> 01:39:54,440
Пукни!
1830
01:39:54,440 --> 01:39:55,850
Сестра, заради Бога!
1831
01:39:55,850 --> 01:39:57,880
Заради Бога, моля те, моля!
1832
01:39:57,880 --> 01:40:00,400
След всяка нощ следва утро. Моля
те, моля.
1833
01:40:00,400 --> 01:40:01,910
Може би Нурсема ще се смекчи.
1834
01:40:01,910 --> 01:40:02,830
Откъде да знаем?
1835
01:40:02,830 --> 01:40:04,370
Разбира се, тя е отделна глупачка.
1836
01:40:04,370 --> 01:40:05,420
Не мога да кажа, че няма да се смекчи.
1837
01:40:05,420 --> 01:40:06,990
Стига!
1838
01:40:06,990 --> 01:40:07,760
Стига!
1839
01:40:07,770 --> 01:40:09,980
- Не ми повишавай тон!
-Всичко! Всичко!
1840
01:40:10,020 --> 01:40:12,250
Сестра, всичко!
1841
01:40:12,250 --> 01:40:13,600
Махни го оттук!
1842
01:40:13,600 --> 01:40:14,430
Да не го виждам!
1843
01:40:14,430 --> 01:40:16,450
- Ставай оттук! Ставай оттук!
- Сестра!
1844
01:40:16,450 --> 01:40:19,230
- Да не те виждам!
- Сестра! Сестра!
1845
01:40:20,730 --> 01:40:21,510
Хайде, момче.
1846
01:40:21,820 --> 01:40:24,590
Хайде, Фираз. Хайде, хайде. Хайде.
1847
01:40:43,460 --> 01:40:45,980
Искам отново да върна нашата любов.
1848
01:40:45,980 --> 01:40:47,570
Много те разстройвах.
1849
01:40:47,570 --> 01:40:48,910
Много те обиждах.
1850
01:40:49,330 --> 01:40:51,190
Много те отблъсквах, знам.
1851
01:40:53,830 --> 01:40:55,220
Ще почакам.
1852
01:40:55,280 --> 01:40:56,280
Какво?
1853
01:40:58,000 --> 01:40:59,020
Ще почакам.
1854
01:41:00,710 --> 01:41:03,440
Не виждаш ли колко съм влюбен в теб?
1855
01:41:03,440 --> 01:41:06,210
Не ти казвам веднага да се влюбиш
в мен, Нурсема.
1856
01:41:06,210 --> 01:41:07,590
Не мога да кажа.
1857
01:41:07,770 --> 01:41:09,470
Има нещо между нас.
1858
01:41:09,670 --> 01:41:10,800
Виждам.
1859
01:41:12,550 --> 01:41:14,870
Нурсема, не можем един без друг.
1860
01:41:32,820 --> 01:41:35,040
Нарекох я на нашата любов.
1861
01:41:35,040 --> 01:41:36,890
Когато хората се обичат...
1862
01:41:36,890 --> 01:41:39,480
Когато им е добре заедно...
1863
01:41:39,620 --> 01:41:41,740
Трябва да пазят любовта си, нали?
1864
01:41:45,760 --> 01:41:49,850
За да не си разстроена... Не мога
сега...
1865
01:41:50,990 --> 01:41:53,200
Не мога да те гледам такава.
1866
01:41:53,730 --> 01:41:54,720
Защо?
1867
01:42:03,870 --> 01:42:09,770
Наистина много те обичам. Не
забравяй. Добре?
1868
01:42:52,890 --> 01:42:55,340
Абонирала се е за него като жалка.
1869
01:42:57,210 --> 01:42:59,240
Може би да се отпиша, докато не
е забелязал?
1870
01:43:04,490 --> 01:43:06,030
Глупава Чимен!
1871
01:43:06,030 --> 01:43:08,250
Прочете съобщението за две секунди.
1872
01:43:08,250 --> 01:43:10,360
Сякаш чакаше с телефона в ръце.
1873
01:43:11,280 --> 01:43:13,420
Много се страхувах да не те видя
отново.
1874
01:43:23,700 --> 01:43:25,020
Слушам ли?
1875
01:43:25,170 --> 01:43:26,590
Да, аз съм.
1876
01:43:27,900 --> 01:43:29,270
Наистина ли?!
1877
01:43:29,560 --> 01:43:32,850
Добре! Добре, много благодаря.
1878
01:43:32,850 --> 01:43:35,240
Благодаря ви, добре! Много ви
благодаря!
1879
01:43:35,990 --> 01:43:38,370
Не мога да повярвам! Днес освобождават
Омер!
1880
01:43:38,370 --> 01:43:39,070
Какво?!
1881
01:43:39,690 --> 01:43:41,110
Какво?!
1882
01:43:41,110 --> 01:43:43,380
Слава Богу!
1883
01:43:45,840 --> 01:43:47,880
Нека остане в миналото, г-жо
Къвълджъм!
1884
01:43:47,880 --> 01:43:49,400
Благодаря, Севиляй!
1885
01:43:49,400 --> 01:43:50,680
Много се радвам, мамо!
1886
01:43:50,680 --> 01:43:52,270
Къвълджъм, сигурно ли е?!
1887
01:43:52,270 --> 01:43:54,260
Да, мамо, сигурно е!
1888
01:43:54,960 --> 01:43:58,460
Нека отсега нататък винаги да
плачем от щастие!
1889
01:43:58,460 --> 01:44:01,560
Севиляй, приготви любимата храна
на Омер, моля те!
1890
01:44:01,560 --> 01:44:04,100
Приготви масата, масата!
1891
01:44:04,120 --> 01:44:05,380
Не се притеснявайте.
1892
01:44:05,450 --> 01:44:09,270
- Няма ли да отидем да го посрещнем?!
- Не, Чимен. Той ще се прибере.
1893
01:44:09,270 --> 01:44:12,470
Не искам да се притеснява напразно.
Брат му ще отиде.
1894
01:44:12,470 --> 01:44:14,210
Нали видя какво стана вчера.
1895
01:44:14,210 --> 01:44:15,210
Мълчи.
1896
01:44:15,210 --> 01:44:16,240
А какво стана вчера?
1897
01:44:16,240 --> 01:44:18,860
Мамо, дори не питай. Хиляди пъти
съжалихме, че отидохме.
1898
01:44:18,860 --> 01:44:19,980
А какво не стана?
1899
01:44:19,980 --> 01:44:21,670
Разкажете де.
1900
01:44:24,450 --> 01:44:26,350
Фираз има любовница.
1901
01:44:26,350 --> 01:44:27,210
Какво?!
1902
01:44:32,950 --> 01:44:34,620
- Благодаря, дъще.
- Приятен апетит.
1903
01:44:37,390 --> 01:44:38,720
Къде е Нурсема?
1904
01:44:39,550 --> 01:44:42,250
Татко, влязох при нея. Тя каза, че
няма да яде.
1905
01:44:42,510 --> 01:44:43,990
Така ли се прави, скъпа?
1906
01:44:44,300 --> 01:44:47,550
Живот мой, не я притискай сега.
1907
01:44:50,460 --> 01:44:52,720
По-добре да отида при Нурсема.
1908
01:44:52,720 --> 01:44:54,720
Хубавице, да си дояла закуската.
1909
01:44:54,720 --> 01:44:57,520
Не, нямам апетит. На вас приятен
апетит.
1910
01:44:57,630 --> 01:44:58,570
Благодаря.
1911
01:45:00,670 --> 01:45:02,580
Фатих, свърши се с теб.
1912
01:45:02,580 --> 01:45:05,120
Тя си спомни всичките си травми.
1913
01:45:05,850 --> 01:45:08,670
Снахо, не се занимавай с мен. Яж,
моля те.
1914
01:45:09,440 --> 01:45:10,910
Нилай е права.
1915
01:45:11,000 --> 01:45:16,240
Снаха и девер. Сега ще бъдат заедно
срещу измамниците.
1916
01:45:17,350 --> 01:45:19,890
Мислиш ли, че няма да бъдат против
теб?
1917
01:45:21,280 --> 01:45:23,470
Казах ли такова нещо, Мустафа?
1918
01:45:23,470 --> 01:45:25,400
Не е нужно веднага да се заяждаш с
мен.
1919
01:45:25,570 --> 01:45:27,820
Хайде, яжте.
1920
01:45:28,080 --> 01:45:32,380
За какво говорите? Защо трябва да
изпаднат в депресивно състояние?
1921
01:45:32,380 --> 01:45:36,280
Татко, в социалните мрежи сега всички
са психолози.
1922
01:45:36,280 --> 01:45:38,320
От там започна всичко.
1923
01:45:38,660 --> 01:45:40,670
Прости, Всевишни...
1924
01:45:54,050 --> 01:45:55,070
Нурсема?
1925
01:45:55,070 --> 01:45:56,360
Дога, влез.
1926
01:45:58,860 --> 01:45:59,850
Свободна ли си?
1927
01:46:00,150 --> 01:46:00,940
Влез.
1928
01:46:03,130 --> 01:46:04,560
Мила моя.
1929
01:46:06,750 --> 01:46:09,480
Знам колко ти е трудно, Нурсема.
1930
01:46:09,480 --> 01:46:13,210
Думите са излишни, и това знам.
1931
01:46:14,700 --> 01:46:16,810
Но с времето ще мине.
1932
01:46:16,810 --> 01:46:18,050
Знам.
1933
01:46:19,300 --> 01:46:21,780
Преживявам всичко, което беше преди.
1934
01:46:22,890 --> 01:46:24,090
Знам, че ще мине.
1935
01:46:24,090 --> 01:46:26,680
Забрави за всичко. Нека Господ ги
накаже.
1936
01:46:33,940 --> 01:46:36,460
Ти как прости на Фатих?
1937
01:46:40,270 --> 01:46:41,610
Нурсема...
1938
01:46:43,960 --> 01:46:46,140
Мислех, че ще мога да простя.
1939
01:46:47,710 --> 01:46:50,340
Толкова го обичах.
1940
01:46:51,240 --> 01:46:52,940
Много исках да простя.
1941
01:46:56,040 --> 01:47:02,350
Първо лъжех себе си, а после и
околните.
1942
01:47:02,820 --> 01:47:09,880
Дълго време си спомнях дните, когато
се запознахме.
1943
01:47:09,970 --> 01:47:11,200
Не знам...
1944
01:47:13,100 --> 01:47:14,880
Но сега разбирам.
1945
01:47:17,250 --> 01:47:22,860
Има единствена причина, поради която
може да се изгорят мостове...
1946
01:47:25,930 --> 01:47:28,620
Не можах да простя на Фатих, Нурсема.
1947
01:47:29,660 --> 01:47:31,720
Не можах...
1948
01:47:38,780 --> 01:47:40,520
Мила моя. Скъпа моя.
1949
01:47:42,790 --> 01:47:49,190
Господи! Дойдох да те утеша... Само
виж. Съжалявам.
1950
01:47:49,190 --> 01:47:50,390
Не говори глупости.
1951
01:47:54,170 --> 01:47:55,280
Извинете.
1952
01:48:02,340 --> 01:48:04,190
Имате ли място за мен?
1953
01:48:04,190 --> 01:48:05,550
Заповядай, заповядай.
1954
01:48:05,590 --> 01:48:08,760
Чудехме се къде се забави?
Нашата главоболка.
1955
01:48:11,360 --> 01:48:13,670
Вземи се в ръце.
1956
01:48:13,670 --> 01:48:15,350
Вие сте прекрасни жени.
1957
01:48:15,350 --> 01:48:22,560
Историята е пълна със събития,
където жена, на която са изневерили,
се издига... А мъжът, напротив,
потъва на дъното.
1958
01:48:22,560 --> 01:48:27,980
Искам да кажа, че историята
винаги е циклична.
1959
01:48:28,620 --> 01:48:33,250
За Бога... Не ме разсмивай в
такова състояние.
1960
01:48:33,250 --> 01:48:36,090
Сестро, винаги се смей. Усмивката
ти подхожда.
1961
01:48:36,160 --> 01:48:42,140
Към това, не си струва да лееш
сълзи заради този Фираз. Подлец.
1962
01:48:42,140 --> 01:48:44,360
Тя е права. Говори истината.
1963
01:48:44,750 --> 01:48:46,600
Винаги се смей.
1964
01:48:54,740 --> 01:48:57,680
Все още не могат да се върнат от
Нурсема.
1965
01:48:57,680 --> 01:48:59,340
И ти иди при нея.
1966
01:48:59,340 --> 01:49:02,920
Не, мъниче. Ще стоя настрана.
1967
01:49:07,290 --> 01:49:08,220
Как е сестра ти?
1968
01:49:08,440 --> 01:49:11,820
Фатих, тя е в лошо състояние.
Как да е иначе?
1969
01:49:11,820 --> 01:49:13,560
Но с времето ще мине.
1970
01:49:13,560 --> 01:49:15,470
Деца, подкрепете сестра си.
1971
01:49:15,490 --> 01:49:18,080
Човек може да бъде спасен само
от семейството си.
1972
01:49:20,880 --> 01:49:23,030
За добро ли е? Г-жо Къвълджъм.
1973
01:49:24,610 --> 01:49:25,740
Слушам, г-жо Къвълджъм.
1974
01:49:26,340 --> 01:49:29,420
Да, не можах да отговоря на
обаждането сутринта. Значи, това
е бил адвокатът.
1975
01:49:29,420 --> 01:49:30,640
Слушам ви.
1976
01:49:33,350 --> 01:49:34,530
Наистина ли?!
1977
01:49:34,990 --> 01:49:37,330
Благодаря, че ми съобщихте.
1978
01:49:38,760 --> 01:49:40,160
Слава Богу.
1979
01:49:40,340 --> 01:49:41,470
Довиждане.
1980
01:49:42,890 --> 01:49:43,650
Какво става, татко?
1981
01:49:43,650 --> 01:49:45,460
Свързано ли е с чичо? Какво се
случи?
1982
01:49:45,460 --> 01:49:47,540
Чичо ви го пускат след няколко часа.
1983
01:49:47,540 --> 01:49:48,590
Колко хубаво!
1984
01:49:48,590 --> 01:49:50,670
Ще отида да го посрещна.
1985
01:49:51,000 --> 01:49:51,660
И аз ще дойда.
1986
01:49:51,660 --> 01:49:56,460
Не, татко, не е нужно. И без
това си уморен. Аз и брат ми ще
отидем. Добре, братко? Няма да се
тълпим там.
1987
01:49:56,460 --> 01:50:00,740
Имам важна работа днес, Фатих.
Ще посрещна чичо у дома, добре?
1988
01:50:00,740 --> 01:50:02,200
Каква работа?
1989
01:50:02,730 --> 01:50:05,290
Важна работа. Не мога ли да имам
важни работи?
1990
01:50:06,810 --> 01:50:08,360
Откъде накъде, скъпи?
1991
01:50:09,000 --> 01:50:11,850
Просто ми стана интересно. Какво
ме интересува мен?
1992
01:50:12,300 --> 01:50:14,530
Добре, ще отида да се приготвя.
Ще ви съобщя.
1993
01:50:14,530 --> 01:50:15,660
Хайде, сине.
1994
01:50:19,390 --> 01:50:20,730
Живот мой.
1995
01:50:21,500 --> 01:50:25,530
- Всичко се оправя, слава Богу.
- Слава Богу.
1996
01:50:25,530 --> 01:50:31,100
Може ли да избягаме някъде с теб,
като съпруг и съпруга?
1997
01:50:31,500 --> 01:50:32,840
Какво говориш такова?
1998
01:50:32,840 --> 01:50:36,620
Горе дъщеря ми лее крокодилски
сълзи. А аз на почивка ще ходя?
1999
01:50:36,840 --> 01:50:37,790
Добре, скъпи.
2000
01:50:37,790 --> 01:50:39,900
Исках да сменя обстановката.
2001
01:50:40,360 --> 01:50:41,450
Не е уместно.
2002
01:50:42,040 --> 01:50:43,220
Слава Богу.
2003
01:51:01,920 --> 01:51:05,710
Добро утро, мир на дома ти.
2004
01:51:05,710 --> 01:51:09,040
Коя къща ще изберете, г-жо Севтап?
2005
01:51:09,040 --> 01:51:11,260
О, Всевишни Господи...
2006
01:51:15,020 --> 01:51:16,400
Синко?
2007
01:51:18,000 --> 01:51:21,410
Тъкмо се чудех къде са клюките от майка ми?
2008
01:51:21,410 --> 01:51:24,570
Нилай, ще отида в кухнята, докато говориш.
2009
01:51:24,570 --> 01:51:25,980
Добре, сестро Хаят.
2010
01:51:27,050 --> 01:51:27,880
Ало?
2011
01:51:27,880 --> 01:51:30,340
Нилай, имам шокиращи новини за теб.
2012
01:51:30,340 --> 01:51:34,490
Повярвай ми, не толкова шокиращи, колкото моите. Но първо ти.
2013
01:51:34,580 --> 01:51:35,730
Какво се случи пак?
2014
01:51:35,730 --> 01:51:38,280
Мамо, ще разкажа. Но първо ти, давай.
2015
01:51:38,280 --> 01:51:43,580
Този Абидин постоянно ми изпраща снимки на къщи. Той е луд.
2016
01:51:43,580 --> 01:51:44,990
Шегуваш ли се.
2017
01:51:44,990 --> 01:51:46,260
Сериозно!
2018
01:51:46,260 --> 01:51:49,110
Просто да поискаш пари и да се отървеш от него няма да стане, казвам ти.
2019
01:51:49,110 --> 01:51:50,930
Тогава не се отървавай, мамо.
2020
01:51:50,930 --> 01:51:52,130
Тоест...
2021
01:51:52,130 --> 01:51:55,530
Той не е мой тип, но винаги се съгласява с всичко.
2022
01:51:55,530 --> 01:51:57,760
Може би не е с всичкия си?
2023
01:51:57,760 --> 01:52:01,600
Винаги съм срещала идиоти по пътя си.
2024
01:52:01,770 --> 01:52:03,730
Добре, да видим.
2025
01:52:03,830 --> 01:52:05,820
Няма да се отказваме от подарък от съдбата.
2026
01:52:05,820 --> 01:52:07,490
Ти какви новини имаш?
2027
01:52:07,490 --> 01:52:09,770
Вчера пак бяхме в центъра на събитията.
2028
01:52:09,770 --> 01:52:11,180
Сега ще разкажа, слушай внимателно.
2029
01:52:11,180 --> 01:52:13,490
Този Фираз...
2030
01:52:15,660 --> 01:52:17,230
Бог да помага.
2031
01:52:19,260 --> 01:52:20,250
Нека всичко остане в миналото.
2032
01:52:20,250 --> 01:52:22,010
Нека Господ спаси. Нека Господ спаси.
2033
01:52:22,010 --> 01:52:24,100
Това е нашият подарък.
2034
01:52:24,100 --> 01:52:26,770
- Благодаря.
- Ще си спомняте за нас, поздравявам.
2035
01:52:26,770 --> 01:52:28,710
Благодаря, нека Господ спаси.
2036
01:52:28,710 --> 01:52:29,510
Нека всичко остане в миналото.
2037
01:52:29,510 --> 01:52:30,930
Нека Господ спаси.
2038
01:52:38,530 --> 01:52:40,610
Прости ми за всичко, брат Хикмет.
2039
01:52:40,710 --> 01:52:41,730
Прощавам.
2040
01:52:42,160 --> 01:52:46,650
Казах ти, че няма да си тук дълго.
2041
01:52:48,210 --> 01:52:51,350
Не мислех, че чак толкова.
2042
01:52:51,620 --> 01:53:00,430
Омер, питаше ме дали можеш да направиш нещо за мен.
2043
01:53:00,620 --> 01:53:02,540
Да, с радост.
2044
01:53:02,750 --> 01:53:04,330
Благодарение на теб съм жив.
2045
01:53:04,330 --> 01:53:06,000
Гледам на света по друг начин.
2046
01:53:06,900 --> 01:53:09,530
Ще направя всичко, каквото мога за теб.
2047
01:53:16,440 --> 01:53:20,400
Омер, трябва да се разплатя с някого.
2048
01:53:21,360 --> 01:53:26,950
Ще можеш ли да извървиш този път с мен?
2049
01:53:28,220 --> 01:53:29,840
Ще направя каквото кажеш, братко.
2050
01:53:30,070 --> 01:53:35,490
Тогава ще следиш семейството ми.
2051
01:53:35,490 --> 01:53:39,740
Добре? Ако трябва, ще се внедриш в
тяхната работа.
2052
01:53:39,740 --> 01:53:43,110
Ще се разплатя с тях, когато изляза
оттук.
2053
01:53:43,110 --> 01:53:49,070
Ако спечелиш доверието им, много
ще ми помогнеш.
2054
01:53:49,490 --> 01:53:53,440
Но не трябва да знаят, че ме познаваш.
2055
01:53:53,480 --> 01:53:55,170
Сега се успокой.
2056
01:53:55,170 --> 01:53:57,840
Съвземи се.
2057
01:53:58,000 --> 01:54:02,750
След това ще изпратя човек при теб и
той ще ти разкаже всичко.
2058
01:54:02,750 --> 01:54:04,450
Ще ти разкаже подробности.
2059
01:54:04,640 --> 01:54:06,610
Не се притеснявай, братко Хикмет.
2060
01:54:07,860 --> 01:54:15,310
Ще се разплатим с тях за всичко, което
са ти причинили, с Божията воля.
2061
01:54:17,040 --> 01:54:19,170
Благодаря ти, Йомер, благодаря ти.
2062
01:54:37,770 --> 01:54:43,850
Асил, може ли да вземеш нашата
фамилия? Защо се месиш във всички
семейни дела?
2063
01:54:43,850 --> 01:54:48,470
Не, няма нужда, благодаря. Аз само
извадих чичо ти от затвора, моля те.
2064
01:54:48,470 --> 01:54:53,320
Той и без това трябваше да излезе, а
ти пак обърна всичко в твоя полза, и
двамата го знаем.
2065
01:54:58,160 --> 01:54:59,220
Чичо.
2066
01:55:02,790 --> 01:55:03,340
Нека всичко остане в миналото.
2067
01:55:03,340 --> 01:55:04,630
Благодаря.
2068
01:55:04,750 --> 01:55:05,740
Чичо.
2069
01:55:08,030 --> 01:55:09,700
Нека остане в миналото, чичо.
2070
01:55:13,590 --> 01:55:15,180
Благодаря ти, Фатих.
2071
01:55:21,900 --> 01:55:25,920
Чичо, татко също искаше да дойде, но
не го взех със себе си, за да не става
многолюдно.
2072
01:55:26,170 --> 01:55:27,460
Добре си направил.
2073
01:55:28,980 --> 01:55:34,090
Асил, говорих с адвоката, ти
съдейства, за да изляза.
2074
01:55:34,420 --> 01:55:35,770
Нека Бог да е доволен от теб.
2075
01:55:36,760 --> 01:55:37,960
Какво говориш, Йомер.
2076
01:55:37,970 --> 01:55:41,090
Аз просто направих това, което г-жа
Къвълджъм ме помоли.
2077
01:55:41,090 --> 01:55:43,680
На твое място щях да благодаря на нея.
2078
01:55:43,680 --> 01:55:47,830
- Добре, чичо, не се напрягай, къде да
те закарам? - Ще се прибера вкъщи,
Фатих.
2079
01:55:47,940 --> 01:55:48,850
Добре.
2080
01:55:49,530 --> 01:55:50,780
Сигурен ли си?
2081
01:55:51,050 --> 01:55:52,110
Сигурен съм.
2082
01:55:52,250 --> 01:55:53,440
Хайде.
2083
01:55:54,570 --> 01:55:55,850
Дано Бог не позволи да преживеем
повече такова нещо.
2084
01:55:55,850 --> 01:55:56,310
Амин.
2085
01:55:56,310 --> 01:55:57,430
Ще се видим.
2086
01:56:04,330 --> 01:56:06,050
Добре, слава Богу.
2087
01:56:06,360 --> 01:56:07,880
Отлично, сине.
2088
01:56:08,630 --> 01:56:09,980
Добре.
2089
01:56:09,980 --> 01:56:11,410
Ще се видим.
2090
01:56:15,700 --> 01:56:17,480
Скъпи, помоли ли се?
2091
01:56:18,320 --> 01:56:21,500
Не, не съм дошъл да се моля, а да си
взема лекарствата.
2092
01:56:22,740 --> 01:56:24,970
Но ти ми каза, че отиваш да се молиш.
2093
01:56:28,260 --> 01:56:33,430
Ишъл, да поговорим. Хайде.
2094
01:56:33,510 --> 01:56:34,580
Какво стана?
2095
01:56:35,460 --> 01:56:37,010
Седни, седни.
2096
01:56:44,420 --> 01:56:47,890
Ишъл, защо се опитваш да ме убедиш,
че забравям всичко?
2097
01:56:48,200 --> 01:56:49,460
Каква е целта ти?
2098
01:56:51,380 --> 01:56:52,650
В смисъл?
2099
01:56:53,670 --> 01:56:56,150
Скъпи, защо да се държа така?
2100
01:56:58,200 --> 01:57:03,110
Отидох в болницата, срещнах се с
лекаря и си направих изследвания.
2101
01:57:03,310 --> 01:57:04,970
Получих резултатите.
2102
01:57:06,140 --> 01:57:08,990
Нямам никакви проблеми с паметта.
2103
01:57:09,720 --> 01:57:11,560
Наблюдавах домашните.
2104
01:57:11,880 --> 01:57:16,250
Имам такива проблеми само с теб и Бирсен.
2105
01:57:16,810 --> 01:57:18,620
Защо се държиш така с мен?
2106
01:57:19,710 --> 01:57:20,500
Каква е причината?
2107
01:57:25,120 --> 01:57:27,440
Абдулах, какво говориш?
2108
01:57:28,400 --> 01:57:35,920
Аз... само за твое добро се въртя около теб.
2109
01:57:36,130 --> 01:57:39,210
А ти за какво си мислиш?
2110
01:57:40,860 --> 01:57:42,410
Много съм обидена.
2111
01:57:48,850 --> 01:57:50,060
Добре.
2112
01:57:51,950 --> 01:57:56,130
Добре, добре, явно не сме се разбрали,
такова може да бъде.
2113
01:57:56,800 --> 01:58:00,940
Но искам да знаеш, че нямам никакви
проблеми с паметта.
2114
01:58:01,340 --> 01:58:05,000
Слава Богу, много се радвам.
2115
01:58:05,820 --> 01:58:08,690
Скъпи, защо да искам това?
2116
01:58:10,000 --> 01:58:12,020
Ние с теб сме спътници в живота.
2117
01:58:12,660 --> 01:58:14,170
Не плачи, моля те.
2118
01:58:17,990 --> 01:58:20,090
Абдулах, много съм уморена.
2119
01:58:20,820 --> 01:58:24,540
Моля да отидем някъде, и това не искаш.
2120
01:58:25,770 --> 01:58:32,260
Поне заедно с Дога да вземем яхта и да
поплуваме, да се проветрим.
2121
01:58:32,380 --> 01:58:34,150
Разбира се, пътувайте.
2122
01:58:34,220 --> 01:58:38,750
За мен няма никакви проблеми. Само не
се бавете.
2123
01:58:39,090 --> 01:58:43,570
Попитайте и Нилай и Нурсема. Не си струва
само с една снаха да пътувате.
2124
01:58:43,570 --> 01:58:49,720
На Нурсема сега не си струва да
предлагам, но на Нилай ще кажа, добре.
2125
01:58:50,570 --> 01:58:51,750
Отлично.
2126
01:59:07,870 --> 01:59:10,770
Виждаш ли, колко добре се разбират.
2127
01:59:11,180 --> 01:59:12,640
Както ние сега.
2128
01:59:16,060 --> 01:59:18,660
Какво правят?
2129
01:59:19,180 --> 01:59:22,260
Какво правят? Ще изям тези вкусотийки.
2130
01:59:22,260 --> 01:59:24,500
Момичета, какво правите?
2131
01:59:24,500 --> 01:59:27,170
На братовчедите даваме да играят.
2132
01:59:27,170 --> 01:59:30,520
Опитахме се да извадим сестра от
стаята, но тя не излезе.
2133
01:59:30,520 --> 01:59:33,200
Не я притискайте, тя ще излезе.
2134
01:59:35,930 --> 01:59:38,270
Нилай, сякаш има миризма.
2135
01:59:38,770 --> 01:59:40,440
Ще погледна Апо.
2136
01:59:40,610 --> 01:59:42,310
Апо, синко.
2137
01:59:45,120 --> 01:59:46,660
Дай да погледна.
2138
01:59:46,660 --> 01:59:47,940
Той ли е?
2139
01:59:47,940 --> 01:59:52,730
Да, той напълни памперса, сега ще се
върна. Хайде, синко.
2140
01:59:52,940 --> 01:59:54,850
Дога, какво да кажа.
2141
01:59:54,850 --> 02:00:00,500
Много съм уморена, може да отидем на
яхта да се разходим?
2142
02:00:00,500 --> 02:00:04,080
Ще бъде отлично, и аз вече не мога.
2143
02:00:04,690 --> 02:00:07,720
Тъкмо Нилай я няма, да избягаме, докато
тя не види.
2144
02:00:08,140 --> 02:00:10,720
Добре, но не казвай, че аз пътувам.
2145
02:00:10,720 --> 02:00:13,550
Няма, ще кажа, че аз една ще бъда.
2146
02:00:14,690 --> 02:00:17,670
Сестра Хаят, ще нагледаш ли децата
няколко часа?
2147
02:00:17,670 --> 02:00:18,600
Разбира се, ще наглеждам.
2148
02:00:18,600 --> 02:00:19,540
Добре.
2149
02:00:23,380 --> 02:00:24,580
Скъпа дъщеричка моя.
2150
02:00:58,670 --> 02:00:59,610
Ела тук.
2151
02:01:01,550 --> 02:01:03,300
Скъпа дъще.
2152
02:01:25,450 --> 02:01:28,010
Мама много те обича, Джемрето.
2153
02:01:28,330 --> 02:01:29,510
Добре?
2154
02:01:31,280 --> 02:01:32,730
Толкова много те обичам.
2155
02:01:39,480 --> 02:01:41,220
Да не преувеличаваш.
2156
02:01:41,430 --> 02:01:42,960
Направо я зацелува.
2157
02:01:42,960 --> 02:01:44,560
Ще се върнем след два часа.
2158
02:01:48,060 --> 02:01:51,950
Не знам, понякога съм толкова
тревожна.
2159
02:01:51,950 --> 02:01:54,690
Някакво странно усещане.
2160
02:01:55,220 --> 02:01:56,800
Ще наметна нещо и ще дойда.
2161
02:01:56,800 --> 02:01:59,970
Добре, ще поговоря за яхтата.
А ти не се бави.
2162
02:02:58,190 --> 02:02:59,800
А аз точно те чаках.
2163
02:03:05,570 --> 02:03:07,050
Видеозаписите готови ли са?
2164
02:03:07,250 --> 02:03:09,170
Всичко е готово, Мустафа.
2165
02:03:09,170 --> 02:03:14,130
И видеозаписите, и документите.
2166
02:03:17,840 --> 02:03:21,770
А ти самият готов ли си?
2167
02:03:25,560 --> 02:03:27,520
Ако стане нещо, не съм виновен.
2168
02:03:48,540 --> 02:03:49,940
Аз съм Корай.
2169
02:03:50,590 --> 02:03:52,800
Отдавна работя с г-жа Ишил.
2170
02:03:53,290 --> 02:03:55,430
Но днес разбрах, че не сме
един за друг.
2171
02:03:57,930 --> 02:04:01,800
Ако нещо се случи с мен,
знайте, че убих Пембе Унал.
2172
02:04:03,940 --> 02:04:07,570
Получих заповед от г-жа Ишил и
подложих отрова в тортата.
2173
02:04:10,390 --> 02:04:12,340
Г-жа Пембе не е умряла от инфаркт.
2174
02:04:13,650 --> 02:04:15,020
Ние я отровихме.
2175
02:04:16,710 --> 02:04:20,040
Има всички гласови съобщения и
кореспонденции.
2176
02:04:26,840 --> 02:04:28,310
Добре ли си, Мустафа?
2177
02:04:30,460 --> 02:04:32,050
Дай ми флашката!
2178
02:04:36,520 --> 02:04:38,200
Първо подпиши.
2179
02:04:52,300 --> 02:04:53,500
Изтрий.
2180
02:05:15,410 --> 02:05:17,960
Нека сега те да мислят.
2181
02:05:32,280 --> 02:05:33,730
Мамо, тръгвам.
2182
02:05:52,720 --> 02:05:54,980
Мамо, нищо ли няма да ми кажеш?
2183
02:05:55,160 --> 02:06:00,130
Твоето тръгване не е първото,
нито последното, Фираз.
2184
02:06:00,980 --> 02:06:03,800
Нямам повече сили да те прикривам.
2185
02:06:03,800 --> 02:06:05,000
Уморих се.
2186
02:06:06,720 --> 02:06:07,940
Писна ми.
2187
02:06:08,370 --> 02:06:12,070
Не, този път е различно.
2188
02:06:12,120 --> 02:06:13,430
И какво?
2189
02:06:14,920 --> 02:06:17,050
Не успя да убедиш Нурсема?
2190
02:06:17,920 --> 02:06:19,730
Тя не отговаря на моите повиквания.
2191
02:06:20,140 --> 02:06:21,280
Добре.
2192
02:06:22,560 --> 02:06:24,580
Нека поне тя се спаси.
2193
02:06:25,220 --> 02:06:26,410
Мамо, тръгвам.
2194
02:06:26,760 --> 02:06:30,100
Понякога си мисля: "Дано Господ
да прибере душата ми".
2195
02:06:31,470 --> 02:06:36,590
Вече си толкова голям, но имам
толкова проблеми с теб.
2196
02:06:38,010 --> 02:06:39,370
Не, обещавам.
2197
02:06:41,550 --> 02:06:43,340
Дълго няма да ме видиш.
2198
02:06:45,600 --> 02:06:46,810
Тръгвай.
2199
02:06:47,900 --> 02:06:50,350
Но остани там, където ще отидеш.
2200
02:06:50,940 --> 02:06:52,070
И не се връщай.
2201
02:06:52,070 --> 02:06:58,800
Мамо, да се прегърнем за последно?
2202
02:07:13,020 --> 02:07:14,980
Мамо, прости ми.
2203
02:07:43,310 --> 02:07:45,170
Севиляй, готово ли е всичко?
2204
02:07:45,170 --> 02:07:47,490
Готово е, г-жо Къвълджъм, не се
притеснявайте.
2205
02:07:49,840 --> 02:07:51,140
Аз ще отворя.
2206
02:08:03,870 --> 02:08:05,170
Омер, добре дошъл.
2207
02:08:20,250 --> 02:08:22,070
Добре дошъл, г-н Омер.
2208
02:08:22,070 --> 02:08:23,750
Добре дошъл, братко Омер.
2209
02:08:23,750 --> 02:08:25,120
Благодаря ти, Чимен.
2210
02:08:29,660 --> 02:08:31,060
Добре дошъл, Омер.
2211
02:08:31,060 --> 02:08:32,510
Добре си дошъл, сине.
2212
02:08:32,510 --> 02:08:33,860
Благодаря ви, г-жо Сьонмез.
2213
02:08:45,410 --> 02:08:46,290
Сине.
2214
02:08:47,380 --> 02:08:48,710
Моят Кемал.
2215
02:08:48,710 --> 02:08:49,960
Ела при мен.
2216
02:08:50,250 --> 02:08:55,480
Ела при мен, синко. С името
Господне. Мой синко.
2217
02:08:58,450 --> 02:08:59,870
Татко ти дойде.
2218
02:09:02,530 --> 02:09:04,280
Миличък.
2219
02:09:04,870 --> 02:09:06,290
Добрият ми.
2220
02:09:06,890 --> 02:09:08,340
Татко ти дойде.
2221
02:09:10,810 --> 02:09:12,510
Омер, добре дошъл.
2222
02:09:15,090 --> 02:09:16,620
Дойдох за нещата си.
2223
02:09:17,430 --> 02:09:19,590
Докато не намеря жилище, ще живея
в хотел.
2224
02:09:20,030 --> 02:09:23,650
А когато се устроя, ще изпратя
някой за Кемал.
2225
02:09:24,300 --> 02:09:26,400
Севиляй, можеш ли да събереш
нещата ми?
2226
02:09:26,900 --> 02:09:28,410
Разбира се, г-н Омер.
2227
02:09:28,600 --> 02:09:30,670
Омер, сине…
2228
02:09:30,670 --> 02:09:34,170
Г-жо Сьонмез, нямаме какво да
обсъждаме. Моля ви.
2229
02:09:51,020 --> 02:09:52,750
А къде са всички?
2230
02:09:53,540 --> 02:09:55,200
Мустафа, баща ти е в джамията.
2231
02:09:55,200 --> 02:09:57,110
Сестра ти не излиза от стаята си.
2232
02:09:57,110 --> 02:09:58,650
А Ишъл отиде в пристанището на
яхтата.
2233
02:09:58,650 --> 02:10:01,160
Аз изобщо не знам къде е Дога.
Вероятно е на фризьор.
2234
02:10:01,160 --> 02:10:03,270
Сякаш ще умре, ако не си направи
прическа.
2235
02:10:03,270 --> 02:10:05,400
А защо Ишъл е на яхтата?
2236
02:10:05,660 --> 02:10:06,980
Откъде да знам?
2237
02:10:07,350 --> 02:10:09,190
Тя замина ли някъде? Къде?
2238
02:10:09,190 --> 02:10:10,470
Зюлкар знае.
2239
02:10:10,470 --> 02:10:13,400
Той има приложение на телефона
си и просто я следи.
2240
02:10:13,930 --> 02:10:15,330
Мустафа?
2241
02:10:15,900 --> 02:10:18,390
Защо питаш за Ишъл? Случило ли
се е нещо?
2242
02:10:18,390 --> 02:10:19,390
Не, нищо.
2243
02:10:19,390 --> 02:10:21,080
Просто не искам да я виждам.
2244
02:10:22,610 --> 02:10:25,700
Мустафа, защо си толкова блед?
2245
02:10:25,700 --> 02:10:27,170
Не, добре съм.
2246
02:10:27,950 --> 02:10:29,540
Добре съм, благодаря.
2247
02:10:30,870 --> 02:10:34,610
Нилай, приготви ми мента с лимон.
2248
02:10:34,610 --> 02:10:37,020
- Да те покрия.
- Не, няма нужда.
2249
02:10:37,020 --> 02:10:40,400
Просто приготви мента с лимон, а
аз ще си почина малко до вечеря.
2250
02:10:40,400 --> 02:10:41,240
Просто ще пийна.
2251
02:10:41,240 --> 02:10:45,400
Добре, тогава ще отида при сина
ти, а после ще ти приготвя напитката.
2252
02:10:45,400 --> 02:10:47,770
Да, но ти я направи, добре ли?
2253
02:10:48,560 --> 02:10:50,600
Само не Бирсен. Искам ти да я
приготвиш.
2254
02:10:50,640 --> 02:10:53,250
Добре, аз ще ти я приготвя. Не
се тревожи.
2255
02:11:26,610 --> 02:11:27,790
Татко.
2256
02:11:27,900 --> 02:11:31,980
Пиша това писмо първо за теб, а
после за всички, които не ми вярваха.
2257
02:11:32,860 --> 02:11:34,270
Стигнах до края на пътя.
2258
02:11:34,410 --> 02:11:36,080
Днес всичко ще свърши.
2259
02:11:36,230 --> 02:11:39,350
Като чуете този диск, ще разберете,
че съм прав, но ще е твърде късно.
2260
02:11:39,390 --> 02:11:40,890
Дотук съм.
2261
02:11:41,990 --> 02:11:43,550
Мустафа.
2262
02:12:39,160 --> 02:12:40,490
Зюлкар.
2263
02:12:40,490 --> 02:12:41,400
Тъкмо те търсех.
2264
02:12:41,400 --> 02:12:42,200
Слушам, брат.
2265
02:12:42,200 --> 02:12:45,290
Май имаш система за проследяване
на лодки на телефона си.
2266
02:12:45,290 --> 02:12:45,990
Имам.
2267
02:12:45,990 --> 02:12:49,990
Виж къде е яхтата. Може вечерта
да излезем с Нилай.
2268
02:12:49,990 --> 02:12:51,090
Добре.
2269
02:12:54,500 --> 02:12:56,510
Брат, сега показва пристанището в
Гарипче.
2270
02:12:56,510 --> 02:12:58,860
- Пристанището в Гарипче? Добре.
- Да.
2271
02:13:01,670 --> 02:13:03,430
Зюлкар. Благодаря ти.
2272
02:13:07,870 --> 02:13:09,530
Дано е на добро.
2273
02:13:24,500 --> 02:13:27,230
Колко хубаво направихме, че дойдохме
тук, Ишъл.
2274
02:13:27,840 --> 02:13:31,170
Наистина се разсеях. Трябваше ми
това.
2275
02:13:31,660 --> 02:13:35,990
Момиче, ние сме си виновни. Пред
вратата стои яхта, а ние не я ползваме.
2276
02:13:35,990 --> 02:13:37,300
Права си.
2277
02:13:41,290 --> 02:13:43,970
Какво стана? Внезапно времето се
развали.
2278
02:13:44,360 --> 02:13:47,190
Ако сега не излезем, ще ни завали.
Хайде.
2279
02:13:47,190 --> 02:13:48,080
Да, да.
2280
02:13:48,080 --> 02:13:50,010
Ще помоля сметката, докато времето
не се е развалило още повече.
2281
02:14:04,580 --> 02:14:05,930
Моят Мустафа.
2282
02:14:09,380 --> 02:14:11,080
Къде е отишъл?
2283
02:14:16,110 --> 02:14:17,570
Какво е това?
2284
02:14:24,210 --> 02:14:27,950
Татко, пиша това писмо първо за
теб, а после за всички, които не ми вярваха.
2285
02:14:28,170 --> 02:14:29,510
Стигнах до края на пътя.
2286
02:14:29,760 --> 02:14:31,260
Днес всичко ще свърши.
2287
02:14:31,500 --> 02:14:34,790
Като чуете този диск, ще разберете,
че съм прав, но ще е твърде късно.
2288
02:14:35,140 --> 02:14:36,470
Дотук съм.
2289
02:14:36,470 --> 02:14:37,310
Мустафа.
2290
02:14:39,040 --> 02:14:40,320
Не.
2291
02:14:40,320 --> 02:14:41,630
Не.
2292
02:14:45,710 --> 02:14:46,760
Не.
2293
02:14:47,180 --> 02:14:48,990
Не, о, Господи.
2294
02:14:48,990 --> 02:14:50,370
Не.
2295
02:14:50,370 --> 02:14:51,830
Не.
2296
02:14:51,830 --> 02:14:53,210
Не.
2297
02:14:53,210 --> 02:14:54,900
Не.
2298
02:14:58,030 --> 02:15:00,340
Помощ!
2299
02:15:00,340 --> 02:15:02,220
Помощ!
2300
02:15:02,220 --> 02:15:03,330
Бягайте!
2301
02:15:03,330 --> 02:15:05,800
Краят на света идва!
2302
02:15:05,800 --> 02:15:07,410
Бягайте!
2303
02:15:07,770 --> 02:15:10,470
Краят на света идва! Бягайте!
2304
02:15:12,060 --> 02:15:14,020
Бягайте!
2305
02:15:14,610 --> 02:15:16,840
Помощ!
2306
02:15:16,840 --> 02:15:19,110
Краят на света идва!
2307
02:15:23,300 --> 02:15:24,050
Дога.
2308
02:15:24,450 --> 02:15:26,180
Ишъл.
2309
02:15:26,200 --> 02:15:28,010
- Дога!
- Ишъл.
2310
02:15:28,010 --> 02:15:30,180
Държим се като ученички.
2311
02:15:30,180 --> 02:15:33,140
Как се наводни толкова бързо.
2312
02:15:33,140 --> 02:15:36,610
- Ишъл, внимавай, стой.
- Времето е хубаво. Да вървим.
2313
02:15:37,580 --> 02:15:39,870
Добре дошли. Здравейте.
2314
02:15:39,870 --> 02:15:41,200
Здравейте.
2315
02:15:43,310 --> 02:15:46,380
Да вървим, да вървим, да вървим.
2316
02:15:47,250 --> 02:15:48,830
Прекрасно.
2317
02:15:58,310 --> 02:15:59,210
Замръзнах.
2318
02:15:59,210 --> 02:15:59,940
И аз.
2319
02:15:59,940 --> 02:16:01,530
Всички сме мокри.
2320
02:16:01,530 --> 02:16:03,970
Какво стана изведнъж?
2321
02:16:06,490 --> 02:16:11,900
- Всичко е мокро. Ще отида до
тоалетната.
- Добре. Добре, скъпа.
2322
02:16:14,460 --> 02:16:16,010
Капитан Асъм!
2323
02:16:16,010 --> 02:16:18,030
Затвори предните стъкла.
2324
02:16:20,520 --> 02:16:22,430
Капитан Асъм говоря!
2325
02:16:22,830 --> 02:16:24,740
Затвори предните стъкла!
2326
02:16:25,620 --> 02:16:27,050
Боже мой.
2327
02:16:27,050 --> 02:16:28,440
Капитан Асъм!
2328
02:16:28,440 --> 02:16:31,470
Затвори предните стъкла, казах!
Не чуваш ли?
2329
02:16:52,590 --> 02:16:55,450
Какво правиш тук?
2330
02:16:58,110 --> 02:17:00,120
Достигнахме края на пътя, Ишъл.
2331
02:17:08,540 --> 02:17:10,140
Ти достигна края на пътя, Ишъл.
2332
02:17:10,350 --> 02:17:11,950
Ти достигна края на пътя.
2333
02:17:11,950 --> 02:17:14,250
Ти каза, че не си застрашена от
смъртта.
2334
02:17:14,250 --> 02:17:15,950
Ето смъртта, която избрах за теб.
2335
02:17:20,390 --> 02:17:22,940
Знам, че си убиецът на майка ми!
2336
02:17:25,800 --> 02:17:28,670
Знам, че ти уби майка ми! Убиец!
2337
02:17:34,340 --> 02:17:37,510
Сега е твой ред да умреш!
2338
02:17:39,480 --> 02:17:41,410
Мустафа!
2339
02:17:44,180 --> 02:17:45,740
Не прави глупости!
2340
02:17:49,120 --> 02:17:50,880
Луд ли си?
2341
02:17:53,140 --> 02:17:54,780
Ало!
2342
02:18:01,820 --> 02:18:04,460
Ще ни убиеш!
2343
02:18:04,460 --> 02:18:07,030
Ненормален! Луд!
2344
02:18:07,030 --> 02:18:08,570
Луд!
2345
02:18:08,810 --> 02:18:10,710
- Ти си луд!
- Ишъл!
2346
02:18:11,120 --> 02:18:12,600
Ишъл, какво става?
2347
02:18:14,950 --> 02:18:16,820
Мустафа, какво правиш?
2348
02:18:16,820 --> 02:18:18,080
Какво правиш тук?
2349
02:18:18,080 --> 02:18:20,380
- Мустафа.
- Дога, какво правиш тук?
2350
02:18:20,380 --> 02:18:22,500
Какво правиш тук?
2351
02:18:22,500 --> 02:18:23,790
Дога, направи нещо!
2352
02:18:23,790 --> 02:18:26,620
- Мустафа, какво правиш?
- Дога, направи нещо! Ще ни убие!
2353
02:18:26,620 --> 02:18:29,680
- Ще ни убие!
- Да бъде проклет! Какво правиш тук?
2354
02:18:29,680 --> 02:18:31,800
Мустафа, опомни се! Какво правиш, Мустафа?
2355
02:18:31,800 --> 02:18:33,940
Ненормален! Ще ни убие!
2356
02:18:35,920 --> 02:18:37,610
Проклятие.
2357
02:18:41,310 --> 02:18:43,510
- Там има кораб!
- Проклятие.
2358
02:18:46,340 --> 02:18:47,920
Глупачка!
2359
02:18:48,020 --> 02:18:49,950
Мустафа!
2360
02:18:50,030 --> 02:18:51,430
Проклятие!
2361
02:18:53,640 --> 02:18:56,890
- Проклятие!
- Не!
2362
02:19:00,380 --> 02:19:02,570
Не, не, не.
2363
02:19:04,850 --> 02:19:05,960
Задръжте се за нещо!
2364
02:19:05,960 --> 02:19:07,770
Не!
2365
02:19:08,210 --> 02:19:09,870
Джемре!